Sunteți pe pagina 1din 49

Lecția Pilot – Alfabetul și pronunția

Pentru a putea citi sau scrie orice cuvânt în limba turcă, este nevoie să cunoaștem câte ceva despre
regulile de pronunție și de scriere. Ne vom ocupa doar de literele şi de suntele turceşti care nu există
sau care nu sunt redate identic în limba română. Suntele și literele care nu sunt menționate în lista
de mai jos sunt identice cu cele din limba română. Ajungem apoi şi la alte grupuri de sunete.

 ı I (i fără punct) se citeşte ca românescul î/â


Exemple: kız = fată, tatlı = dulce, ıspanak = spanac, altı = şase
 ö Ö se citeşte ca „o” lunguieţ, cu buzele ţuguiate, se aseamănă sunetului final
din cuvântul „bleu”
Exemple: asansör = lift, önemli = important, özel = special
 ü Ü se citeşte ca un „u” lunguieţ, aproximativ ca un „iu”
Exemple: gün = zi, süt = lapte, ünlü = cunoscut
 ç Ç se citeşte ca în românescul „CEai”
Exemple: çorap = ciorap, işçi = muncitor, buçuk = jumătate
 c C se citeşte ca în româneascul „GEam”
Exemple: yolcu = călător, ocak = aragaz, cadde = bulevard
 k K se citeşte precum „c” în limba română
kuş = pasăre, okul = şcoală, tabak = farfurie, doktor = doctor

ğ Ğ (yumuşak g – g moale), nu se pronunţă, rolul lui este de a dubla vocala din
faţă
Exemple: yağmur (iaamur) = ploaie, soğuk (soouk) = rece, düğün (düün) = nuntă
GRUPURI DE SUNETE

“ce” se citeşte “ge” Cemre = nume de fată


“ci” se citeşte “gi” gazeteci = ziarist
“ge” se citeşte “ghe” gelmek = a veni
“gi” se citeşte “ghi” dergi = revistă

De folos îţi va fi şi această pagina unde vei auzi sunetele din turcă, dar şi multe exemple citite de
nativi apăsând pe butonul denumit “Presentation”. Dacă totuși nu ești lămurit care este pronunția
sunetelor din limba turcă, ascultă pronunția cuvintelor din aceste lecții, sigur îți vor fi de folos!

LECȚIA 1 Expresii şi cuvinte uzuale în limba turcă


Merhaba! – Bună! Bună ziua!
Selam! – Salut! (formulă de salut folosită doar între prieteni apropiați, la începutul conversației)
Günaydın! – Bună dimineaţa!
İyi günler! – Bună ziua! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O zi bună!)
İyi akşamlar! – Bună seara! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O seară bună!)
İyi geceler! – Noapte bună!
Teşekkür ederim! – Mulţumesc! (Pentru Mulțumesc! vei mai auzi și variantele: Teșekkürler!
Sağ ol! sau Sağ olun!)
Rica ederim! – Cu plăcere! (dacă îți dorești o variantă pentru această expresie, poți folosi: Bir șey
değil!, adică: Pentru puțin!)
Hoşça kal! – La revedere! (Dacă te desparți de mai multe persoane sau te afli într-un cadru formal,
vei spune: Hoșça kalın!, de exemplu: Hoşça kalın arkadaşlar! = La revedere, prieteni! Hoșça
kalın Ali Bey! = La revedere, domnule Ali!)
Görüşürüz! – Pe curând!
Lütfen! – Te rog! Vă rog!
Tabii ki! – Sigur!
Maalesef! – Din păcate!

Notă gramaticală: Pluralul

 După cum ai observat, în limba turcă multe saluturi au în componența lor substantive la
plural, cum este şi İyi akşamlar! – Bună seara!, unde akșam = seară, akșamlar = seri.
Regula pluralului în limba turcă ține cont de ultima vocală a cuvântului pe care dorim să-l
punem la plural, astfel: dacă ultima vocală a cuvântului este a, ı, o sau u, adăugăm la finalul
cuvântului sufixul –LAR (kızlar – fete, doktorlar – doctori, sucuklar – cârnați turcești)
și dacă ultima vocală a cuvântului este e, i, ö sau ü, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –
LER (trenler = trenuri, günler = zile, şoförler = şoferi, biletler = bilete).
 Excepțiile de la această regulă sunt situațiile în care înaintea substantivului apare un
numeral mai mare decât BİR– unu, caz în care substantivul rămâne la forma de singular: iki
zeytin = două măsline, nu vom folosi: iki zeytinler.

LECȚIA 2 Expresii şi cuvinte uzuale în limba turcă – Partea aIIa

Hai, ne-am încălzit suficient, așa că vom continua în același ritm, cu alte expresii și formule des
folosite în limba turcă, ce te vor ajuta să începi să te descurci în această limbă!

Hoş geldin! – Bine ai venit! (Dacă în casa ta vor poposi mai multe persoane sau te afli într-un
cadru formal, vei folosi Hoș geldiniz! – Bine ați venit!)
Hoş bulduk! – Bine te-am găsit! Bine v-am găsit!
Evet – Da
Hayır – Nu
Olabilir – Se poate / E posibil
Efendim? – Poftim?
Tekrar söyle, lütfen! – Repetă, te rog!
Bir dakika, lütfen! – Un minut, te rog!
Ne demek? – Ce înseamnă?
Türkçesi ne? – Cum se spune la acest lucru în limba turcă?
Pardon! – Mă scuzați!
Özür dilerim! – Îmi cer scuze!
Beni affet! – Iartă-mă!
İmdat! – Ajutor!
Hangi otobüs? – Care autobuz?
… nerede? – unde este …?
İstasyon nerede? – Unde este gara?
Topkapı Sarayı nerede? – Unde este Palatul Topkapı?
Affedersiniz, en yakın otel nerede? – Mă scuzați, unde este cel mai apropiat hotel?
Kaç kilometre? – Câți kilometri sunt?
Ne zaman? – Când?

LECȚIA 3 Învățăm cum să întrebăm ”Ce faci? Ce faceți?”


Orice conversație în limba turcă începe cu o formulă de salut (una dintre cele enumerate mai sus) și
continuă, NEAPĂRAT, cu întrebarea Ce faci? – Nasılsın? În a treia lecție învățăm, așadar, ce
trebuie să întrebăm și cum trebuie să răspundem în astfel de cazuri.
Nasılsın? – Ce (mai) faci?
İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? – Sunt bine, mulţumesc. Tu ce mai faci?
Ben de iyiyim, teşekkür ederim! – Şi eu sunt bine, mulţumesc!
Nasılsınız? – Ce (mai) faceți?
Kolay gelsin! – Spor la treabă!
Görüşürüz! – Pe curând!
Alte formule care îți vor ajunge la ureche la începutul unei conversații sunt: Ne var ne yok? – Ce
mai e nou, ce mai zici? sau Ne haber? – Care-i treaba?, mai ales atunci când e vorba de o discuție
între doi buni prieteni.
În 90% din cazuri, răspunsul întrebării NASILSIN? este İYİYİM! = Sunt
bine!, NASILSIN transformându-se cumva într-o întrebare de rutină, cu un răspuns standard. Dacă
însă discuți cu cineva mai apropiat, care așteaptă un răspuns real și sincer, poți opta pentru una
dintre variantele de mai jos:
– Bomba gibiyim! = Sunt excelent!
– Çok mutluyum! = Sunt foarte fericit/fericită!
– Fena değilim! = N-o duc rău!
– Șöyle böyle! = Așa și așa!
– Biraz yorgunum! = Sunt puțin cam obosit/obosită!
– Kötüyüm. = Sunt rău.
– Hastayım. = Sunt bolnav/bolnavă.
Vei remarca faptul că turcii răspund uneori la întrebarea Nasılsın? doar prin Teșekkür
ederim! sau Teşekkürler!, adică ”-Ce faci? – Mulțumesc!”, ceea ce este perfect normal pentru ei
dar puțin mai ciudat pentru vorbitorii de limba română. Alte răspunsuri uzuale sunt: İdare eder. –
Mă descurc. İşte ne olsun? – Ce să fac, nimic special! İyi diyelim iyi olsun! – Să spunem că
bine ca să fie bine! İyi olmaya çalışıyorum. – Încerc să fiu bine. (spus în general de o persoană
care are o problemă sau trece printr-o perioadă grea). Bildiğin gibi, yeni bir şey yok. – Aşa cum
mă știi, nimic nou.

LECȚIA 4 TANIŞMA – Să facem cunoştinţă

În Turcia, inevitabil vei întâlni și întrebarea Senin adın ne? = Cum te cheamă?, căci turcii sunt
curioși din fire, vor să afle lucruri despre tine, despre familia ta, de ce înveți turcă sau cum de ai
ajuns în țara lor. Le luăm pe rând, cu prezentările, și vei vedea, această lecție este deosebit de ușoară,
îți trebuie doar puțină voință să înveți formulele de mai jos!
Benim adım Ferhat. – Numele meu este Ferhat.
Senin adın ne? – Cum te numeşti? (În anumite situații, vei întâlni și Senin soyadın ne? = Care
este numele tău de familie?, caz în care vei răspunde: Benim soyadım Popescu. = Numele meu
de familie este Popescu.)
Sizin adınız ne? – Cum vă numiţi?
Memnun oldum! – Îmi pare bine!
Ben de memnun oldum! – Şi mie îmi pare bine!
Tanıştığımıza memnun oldum! – Îmi pare bine să vă cunosc.
Hoşça kal! – La revedere!

Un articol complet despre numele din Turcia poți găsi aici.

LECȚIA 5 NERELİSİN? – De unde eşti?

O altă întrebare foarte des pusă străinilor este Nerelisin? – De unde ești?, caz în care interlocutorul
tău dorește să afle locul, țara sau orașul în care te-ai născut, mai pe scurt, originea ta! Iată cum ar
suna un dialog care conține această întrebare:
Nerelisin? – De unde eşti?
Nerelisiniz? – De unde sunteţi?
Ben Romanya’lıyım, Bükreş’liyim. Ya sen? – Eu sunt din România, din Bucureşti. Dar tu?
Ben Türkiye’liyim, İstanbul’luyum. Ya siz? – Eu sunt din Turcia, din Istanbul. Dar voi?/Dar
dumneavoastră?

Notă gramaticală: Exprimarea originii și verbul A FI

 La întrebări este simplu: dacă te adresezi informal unei singure persoane


folosești Nerelisin? = De unde eşti? șiNerelisiniz? = De unde sunteți? dacă te adresezi
mai multor persoane sau într-o manieră politicoasă unei singure persoane. Pentru răspuns,
adăugăm –LIYIM -LİYİM -LUYUM -LÜYÜM = Eu sunt din…, în funcție de ultima vocală
a cuvântului care desemnează țara și orașul în care te-ai născut: –LIYIM pentru ultima
vocală a sau ı, –LİYİM pentru ultima vocală e sau i, –LUYUM pentru ultima vocală o sau
u, –LÜYÜM pentru ultima vocală ösau ü. Ankaralıyım. = Sunt din
Ankara. / Ploieştiliyim. = Sunt din Ploieşti. / Braşovluyum. = Sunt din Braşov.

LECȚIA 6 RENKLER – Culorile

Ce ar fi viața fără culori? O lume anostă și plictisitoare, nu-i așa? Trebuie să înveți denumirea
culorilor în limba turcă, și, chiar dacă niciuna dintre ele nu seamănă cu denumirile culorilor din
limbile de circulație internațională, odată ce le-ai memorat, îți va fi foarte ușor să le folosești! Vei
vedea la finalul listei de culori cum!

beyaz – alb (uneori, pentru noțiunile abstracte în general vei întâlni și varianta AK, Akdeniz =
Marea Mediterană)
siyah – negru (la fel se întâmplă și cu varianta KARA pentru negru)
gri – gri
mavi – albastru
yeşil – verde
sarı – galben
mor – mov
pembe – roz
turuncu – portocaliu
kırmızı – roşu (s-ar putea ca în cazul acestei culori să mai întâlnești și varianta AL = purpuriu)
krem – crem
bej – bej
kahverengi – maron
sarı – galben
eflatun – violet
lacivert – bleumarin
açık mavi – bleu (după cum ai observat, pentru a denumi nuanța mai deschisă a unei culori, tot
ceea ce trebuie să faci este să adaugi cuvântul AÇIK – deschis, în fața culorii propriu-zise)
koyu yeşil – verde închis (la fel se întâmplă și în cazul nuanțelor închise, vei aduga de această
dată KOYU = închis, concentrat în fața culorii și… gata!, nimic mai mult)
boz – cenuşiu
gümüş rengi – argintiu
altın sarısı – auriu
lila – lila
renkli – colorat
rengarenk – multicolor
Benim gözlerim hahverengi. Senin gözlerin ne renk? – Ochii mei sunt căprui. Ai tăi ce
culoare au?
Benim gözlerim mavi. – Ochii mei sunt albaştri.
Ai remarcat deja, dacă vrei să întrebi ce culoare are un anumit obiect, folosești următoarea structură:
___________ (denumirea obiectului) ne renk? Hai să vedem câteva exemple: ”Senin
araban ne renk? – Ce culoare are mașina ta?” ”Sence en güzel güller ne renk? = După
părerea ta, ce culoare au cei mai frumoși trandafiri?. Variante de răspuns posibile ar fi: Benim
arabam siyah. = Maşina mea este neagră. și Bence en güzel güller pembe. = După părerea
mea, cei mai frumoși trandafiri sunt roz.
Notă gramaticală: Locul adjectivului în propoziție

 adjectivele în limba turcă stau în fața substantivului, dar hai mai bine să exemplificăm
această regulă printr-o construcție simpatică, așa, ca să poți înțelege mai bine cum stă
treaba: kırmızı bir elbise = o rochie roşie (ordinea folosită în limba turcă este: ”roșie o
rochie”) beyaz bir top = o minge albă, pembe bir kalem = un creion roz, yeșil bir
yaprak = o frunză verde, gri bir kedi = o pisică gri, mavi bir pantolon = un pantolon
albastru.

 Așadar, cu hârtie în față și pix în mână, trebuie neapărat să notezi că regula este: adjectiv +
bir (un/o) + substantiv și ea nu se aplică doar la culori, ci la orice alt adjectiv: büyük bir
ev = o casă mare, küçük bir aile = o familie mică, lezzetli bir yemek = o mâncare
gustoasă. Acest tip de construcție îți va fi foarte folositor când vei dori să spui: Vreau un ceai
fierbinte. = Sıcak bir çay istiyorum. Locuiesc într-o casă nouă. = Yeni bir evde
oturuyorum. Învăț o limbă ușoară. = Kolay bir dil öğreniyorum. Încerci să oferi la
rândul tău câteva exemple?

LECȚIA 7 HAVA DURUMU – Starea vremii

Vremea, vremea, un subiect mereu în actualitate! Caniculă sau viscol, ploaie sau un curcubeu
optimist, toate se află pe lista ta de discuții zilnice, așa că neapărat trebuie să îți spunem și variantele
lor în limba turcă!

Hava ne kadar güzel! – Ce vreme frumoasă!


Hava sıcak. – Vremea este caldă.
Hava soğuk. – Este frig.
Bugün hava kaç derece? – Câte grade sunt astăzi?
Bugün 10 (on) derece. – Astăzi sunt 10 grade.
Hava güneşli ama serin. – Vremea este însorită, dar răcoroasă.
Yağmurlu. – Vremea este ploioasă.
Karlı. – Este zăpadă.
Gökkuşağı var. = Este curcubeu.
İstanbul’da hava durumu çok değişken. = În İstanbul starea vremii este foarte schimbătoare.
Benim şehrimde hava güneşli ama biraz soğuk. Senin şehrinde hava nasıl? – În oraşul
meu vremea este însorită, dar puţin cam rece. Cum este vremea în oraşul tău?
Notă gramaticală: Sufixul -LI, -Lİ, -LU, -LÜ

 Una dintre valorile acestui sufix este ”CU”, sau ”CARE CONȚINE” şi, după cum vei vedea, se
întâlnește și în câteva cuvinte care au strânsă legătură cu starea vremii:
tuz = sare / tuzlu = sărat, care conține sare
șeker = zahăr / șekerli = dulce, care conține zahăr
yağmur = ploaie / yağmurlu = ploios
kar = zăpadă / karlı = cu zăpadă
rüzgar = vânt / rüzgarlı = cu vânt
nem = umiditate / nemli = umed
bulut = nor /bulutlu = înnorat
sis = ceață /sisli = (vreme) cu ceață
fırtına = furtună / fırtınalı = (vreme) cu furtună

LECȚIA 8 ZAMAN – Timpul


Despre timp, turcii spun că: Zaman beklerken çok yavaş, korkarken çok uzun, sevinçliyken
çok kısadır. ~ Timpul e foarte lent în timp ce aștepți, foarte lung atunci când îți este teamă și
foarte scurt atunci când ești bucuros.Păstrând în minte această înțeleaptă zicală, începem să
învățăm câteva cuvinte care au legătură cu timpul!

saniye – secundă
dakika – minut
saat – oră
gün – zi
hafta – săptămână
ay – lună
yıl/sene – an
yüzyıl – secol

Haftanın Günleri – Zilele săptămânii

pazartesi – luni
salı – marţi
çarşamba – miercuri
perşembe – joi
cuma – vineri
cumartesi – sâmbătă
pazar – duminică

Pentru zilele din timpul săptămânii, turcii folosesc expresia hafta içi, iar pentru finalul de
săptămână, hafta sonu. De aici și urarea: İyi hafta sonu! ~ Un sfârșit de săptămână plăcut!

Dacă vrei să întrebi pe cineva ce zi a săptămânii este, poți folosi întrebarea: Bugün günlerden
ne? – Ce zi este azi?, forma corectă a răspunsului fiind: Bugün günlerden salı. – Azi este marți.

Iar dacă vrei să spui: Ne vedem miercuri! vom folosi Çarşamba günü görüşürüz! La fel trebuie
să procedăm, desigur, și cu restul zilelor din săptămână, urmând însă formula: _______ (ziua
săptămânii) GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ.

Yılın Ayları – Lunile anului

Nu spune Hiç boş zamanım yok! – Nu am deloc timp liber! şi hai să continuăm cu memorarea
lunilor anului!

ocak – ianuarie
șubat – februarie
mart – martie
nisan – aprilie
mayıs – mai
haziran – iunie
temmuz – iulie
ağustos – august
eylül – septembrie
ekim – octombrie
kasım – noiembrie
aralık – decembrie

Mevsimler – Anotimpurile

ilkbahar – primăvară (pentru acest anotimp este posibil să mai întâlnești și varianta bahar)
yaz – vară
sonbahar – toamnă (acest anotimp mai are o variantă în limba turcă, este vorba despre güz)
kış – iarnă

Pentru a spune vara, în timpul verii, vom folosi yazın, iar pentru iarna, în timpul
iernii folosim kışın. Un alt regim îl au celelalte două anotimpuri: ilkbaharda –
primăvara și sonbaharda – toamna.

Alte cuvinte și expresii care au legătură cu timpul

șafak – zori
kahvaltı – micul-dejun
sabah – dimineață
sabahleyin – diminețile
gün – zi
bugün – azi
bütün gün – toată ziua
her gün – în fiecare zi
gündüz – pe timp de zi
öğle – prânz
öğleden sonra – după-amiaza
öğle yemeği – masa de prânz
akşam – seară
akşamleyin – serile
akşam yemeği – cina
dün – ieri
dün sabah – ieri dimineață
dün akşam – ieri seară
dün gece – ieri noapte
gece – noapte
geceleri – noaptea
gece yarısı – miezul nopții
geçen ay – luna trecută
geçen hafta – săptămâna trecută
geçen yıl – anul trecut
geçen gün – ieri
erken – devreme
geç – târziu
zamanında – la timp
son günlerde – în ultimele zile
son zamanlarda – în ultimul timp
gelecek ay – luna viitoare
gelecek hafta – săptămâna viitoare
gelecek sene/gelecek yıl – anul viitor
yarın – mâine
yarın sabah – mâine dimineață
yarın akşam – mâine seară
yarın gece – mâine noapte

LECȚIA 9 SAYILAR – Numerele


Numerele reprezintă, ca în orice altă limbă, un subiect foarte important, pentru că sunt foarte multe
situațiile în care avem nevoie de ele: pentru a spune ora sau data, pentru a întreba sau a comunica un
preț, pentru a ne spune vârsta… și câte și mai câte! Așadar, neapărat trebuie să învățăm bine de tot
numerele în limba turcă! Dacă ne păcălesc vânzătorii în bazar când încerăm să cumpărăm lampa
fermecată?! Trebuie să fim, așadar, pregătiți!

0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
14 – on dört
15 – on beş
16 – on altı
17 – on yedi
18 – on sekiz
19 – on dokuz
20 – yirmi
21 – yirmi bir
22 – yirmi iki
30 – otuz
31 – otuz bir
32 – otuz iki
40 – kırk
50 – elli
60 – altmış

70 – yetmiş
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz (pentru acest număr, nu este necesar să adăugi BİR (o), pentru că YÜZ înseamnă
deja O SUTĂ)
200 – iki yüz
300 – üç yüz
450 – dört yüz elli
690 – altı yüz doksan
987 – dokuz yüz seksen yedi
999 – dokuz yüz doksan dokuz
1000 – bin (ca şi la yüz – o sută, nici în acest caz nu trebuie adăugat BİR – un / o, bin înseamnă
deja o mie)
10.000 – on bin
100.000 – yüz bin
1.000.000 – bir milyon
1.000.000.000 – bir milyar
Acum că am învățat numerele, este ușor să comunicăm când este ziua noastră de naştere, folosind
vocabularul din postarea precedentă, cea cu lunile anului. Iată un exemplu: Benim doğum günüm
on altı mart. Senin doğum günün ne zaman? – Ziua mea este pe șaisprezece martie. Când
este ziua ta de naștere? La mulți ani! vom spune fie Doğum günün kutlu olsun!, fie İyi ki
doğdun!, a doua variantă fiind potrivită pentru o persoană mai apropiată.

LECȚIA 10 Utilizarea numerelor


Hai să vedem împreună câteva situații foarte uzuale în care este nevoie să utilizăm numerele:

1. Pentru prețuri! Affedersiniz, șu pantolon ne kadar? 55 lira. – Fiți amabil,-ă, cât costă
acei pantaloni? 55 de lire. Poți așadar să întrebi prețul unul produs folosind întrebările: Bu
ne kadar? Bu kaç para? Bunun fiyatı ne kadar?
2. Pentru a-ți spune numărul de telefon! Benim telefon numaram 00 90 533 672 20
55. ATENȚIE! În limba turcă, orice număr de telefon se citește grupând cifrele pe sute și zeci
și nu cifră cu cifră, așa cum se întâmplă în limba română! Iată cum vom citi numărul de mai
sus: çift sıfır (dublu de zero) – doksan – beş yüz otuz üç – altı yüz yetmiş iki –
yirmi – çift beş.
3. Pentru a citi ceasul: – Şimdi saat kaç? Şimdi saat iki! – Cât este ceasul acum? sau Ce
oră este acum? Acum este ora două!
4. Pentru a exprima ordinea: birinci – primul, prima, ikinci – al doilea, üçüncü – al
treilea, dördüncü – al patrulea, beşinci – al cincilea, altıncı – al șaselea, yedinci – al
șaptelea, sekizinci – al optulea, dokuzuncu– al nouălea, onuncu – al zecelea. Pentru
formarea numeralelor ordinale avem așadar nevoie de sufixele (I)NCI, (İ)NCİ, (U)NCU,
(Ü)NCÜ, pe care le potrivim în funcție de ultima vocală a cuvântului, varianta din paranteză
fiind folosită în cazul cuvintelor terminate în consoană. Ben üçüncü katta oturuyorum.
= Eu locuiesc la etajul al treilea. Bu onuncu dersimiz. = Aceasta este a zecea noastră
lecție.
5. Operații aritmetice! 2 + 2 = 4 İki artı iki eşit dört. 5-2 = 3 Beş eksi iki eşit üç. 3 x 2 =
6 Üç çarpı iki eşit altı. 10 : 2 = 5 On bölü iki eşit beş.
6. Pentru a exprima data – tarih, în limba turcă: Bugün ayın kaçı? – În cât suntem
azi? Bugün ayın biri. – Astăzi este întâi. Data în limba turcă se notează astfel: 1 Șubat
2017, Çarşamba. – 01.02.2017 miercuri.

LECŢIA 11 AŞK – Iubirea


Grea lecție! Fără nicio altă introducere, iată care sunt construcțiile pe care le-am selectat pentru tine:

Seni seviyorum. – Te iubesc.


Ben sana aşığım. – Sunt îndrăgostit/-ă de tine.
Sen benim hayatımsın. – Tu eşti viaţa mea.
Sevgilim. – Iubita mea./ Iubitul meu.
Bir tanem. – Aici e mai greu de tradus… Unica mea.
Aşkım. – Iubirea mea.
Gülüm. – Trandafirul meu. (folosit pentru fete)
Meleğim. – Îngerul meu. (folosit pentru fete)
Seni çok özledim. – Îmi este foarte dor de tine.
Sensiz yaşayamam. – Nu pot trăi fără tine.
Sen benim ilk ve son aşkımsın. – Tu ești prima și ultima mea dragoste.
Senden çok hoşlanıyorum. – Îmi place mult de tine.
Seni görmek istiyorum. – Vreau să te văd.
Benimle evlenir misin? – Te căsătorești cu mine?
Sensiz hayatımın tadı olmaz. – Fără tine, viața mea nu are niciun farmec.
Unutma beni! – Nu mă uita!
sevgili – iubit, iubită
nișanlı – logodnic, logodnică
eş – soț, soție (vei auzi și formulele de KARI – nevastă și KOCA – bărbat, însă EȘ este varianta
universal folosită și pe care ți-o recomandăm și noi să o utilizezi.)

Dacă îți dorești să citești și alte exemple care au în centru acest subiect fierbinte, ești invitat să dai
o tură chiar acum aici, sigur vei găsi ceva interesant!

LECŢIA 12 – Vârsta şi ziua de naştere


Acum, că ne descurcăm cu numerele, te invităm să descoperi alături de noi cum este exprimată
vârsta în limba turcă! Iată câteva exemple folositoare:

Kaç yaşındasın? – Câţi ani ai?


Kaç yaşındasınız? – Ce vârstă aveţi?
Ben 30 yaşındayım. Ya sen? Ya siz? – Eu am 30 de ani. Dar tu? Dar dumneavoastră/voi?
Senin annen kaç yaşında? – Câți ani are mama ta?
Benim annem elli beș yașında. – Mama mea are 55 de ani.
Bugün benim doğum günüm! – Azi este ziua mea de naştere.
Doğum günün kutlu olsun! – La mulţi ani!
İyi ki varsın, iyi ki doğdun! – La mulţi ani! (Ce bine că eşti, ce bine că te-ai născut! – urare între
prieteni apropiaţi)
Nice mutlu yıllara! – Mulţi ani fericiţi!

Notă culturală:

 Ca o ciudăţenie, turcii nu folosesc după aflarea vârstei expresia “Mulţi înainte!”, aşa cum se
obişnuieşte la noi. Găsești aici un articol complex despre ziua de naștere și cum se urează
“La mulți ani!” în limba turcă. Te invităm cu drag să îl parcurgi!

LECŢIA 13 – Probleme de comunicare


Știm, este tare greu când încerci să spui ceva, iar turcii nu au răbdare până termini și încep să
vorbească repede și tare, şi pur și simplu simți cum te pierzi, iar tot ce știai până atunci dispare în
ceață! Ca să preîntâmpini o astfel de situație, e bine să ai pregătită listuța de urgență, să poți să-i
oprești la timp!

Efendim? – Poftim?
Anlamadım. – Nu am înţeles.
Șimdi anladım. – Am înțeles.
Nasıl yanı? – Cum adică?
……….. ne demek? – Ce înseamnă ……….? ELMA ne demek? – Ce înseamnă ELMA?
Tekrarlayın, lütfen! – Repetaţi, vă rog.
Lütfen biraz yavaş konuşun. – Vă rog, vorbiţi mai rar.
İngilizce biliyor musun? – Ştii limba engleză?
Türkçe’yi az anlıyorum. – Înţeleg puţină turcă.
Bu kelimeyi bilmiyorum. – Nu cunosc acest cuvânt.
Șimdi hatırlamıyorum. – Acum nu îmi amintesc.
Unuttum. – Am uitat.
Lütfen yazın. – Scrieți-mi mai bine, vă rog!

LECŢIA 14 AİLE – Familia


În Turcia, familia reprezintă unul dintre stâlpii societății și are un rol extrem de important în viața
oricărui turc. De aceea, nu puteam trece cu vedere denumirile membrilor familiei în limba turcă. Iată
ce am pregătit!

anne – mamă
baba – tată
kardeşler – fraţi
abi – frate mai mare
abla – soră mai mare
teyze – mătuşa din partea mamei
dayı – unchiul din partea mamei
hala – mătuşa din partea tatălui
amca – unchiul din partea tatălui
nine – bunică (pentru bunică putem întâlni și büyük anne sau anneanne, respectiv babaanne)
dede – bunic (pentru bunic se folosește și varianta büyük baba)
kuzen – văr, verişoară
yeğen – nepot de frate
torun – nepot de bunic
eniște – cumnat
yenge – cumnată sau soția unchiului
eş – soţ, soţie
elti – soţiile a doi fraţi îşi spun între ele
görümce – sora soţului
kaynana / kayınvalide – soacră
kayınpeder / kaynata – socru
baldız – sora soţiei
ikiz – geamăn
akraba – rudă
üvey – vitreg
üvey baba, üvey anne – tată vitreg, mamă vitregă

Adăugăm și câteva întrebări care au legătură cu acest subiect:


Evli misiniz? – Sunteţi căsătorit?
Çocuklarınız var mı? – Aveţi copii?
Kardeșlerin var mı? – Ai frați?
Oğlunuz kaç yaşında? Kızınız kaç yaşında? – Câți ani are fiul dumneavoastră? Câți ani are
fiica dumneavoastră?

Notă gramaticală: Genul în limba turcă

 Așa cum menționam într-una din lecțiile precedente, în limba turcă nu există noțiunea de
gen, însă există câteva modalității prin care turcii fac deosebirea între cele două sexe. Spre
exemplu, cuvântul KARDEȘ, așa cum apare în dicționar, poate însemna la fel de
bine frate sau soră, în funcție de context. El acoperă noțiunea de copii ai aceluiași
părinte, frați, fără a specifica genul, sexul. Dacă însă dorim să specificăm dacă este vorba de
un frate sau de o soră, tot ceea ce avem de făcut este să adăugăm ERKEK (băiat, bărbat)
pentru masculin și KIZ (fată) pentru feminin. Iată cum!
erkek kardeș – frate
kız kardeş – soră
erkek torun – nepot
kız torun – nepoată
erkek kuzen – văr, verișor
kız kuzen – verişoară
erkek yeğen – nepot de frate
kız yeğen – nepoată de frate

 Această regulă este valabilă pentru acele substantive al căror gen este ambiguu, există însă și
cuvinte al căror gen reiese din sensul cuvântului în sine: anne – mamă este întotdeauna
feminin, nu poate fi confundat cu un cuvânt masculin. Așa se întâmplă și cu baba –
tată, bey – domn, hanım – doamnă și multe altele.

LECŢIA 15 MESLEKLER – Meseriile


În această lecție a venit rândul meseriilor să fie trecute în revistă. Cele mai importante denumiri de
meserii din limba turcă sunt:

öğretmen = profesor
futbolcu = fotbalist
öğrenci = elev, student
sunucu = prezentator (tv)
müdür = director
mimar = arhitect
sekreter = secretară
polis = poliţist
garson = chelner
muhasebeci = contabil
şoför = şofer
memur = funcţionar
doktor = doctor
aşçı = bucătar
hemşire = infirmieră
yönetici = administrator, manager
yazar = scriitor
satıcı = vânzător
mühendis = inginer
hizmetçi = om de serviciu
bankacı = bancher
denizci = marinar, scafandru
şarkıcı = cântăreţ
ressam = pictor
politikacı = politician
golf oyuncusu = jucător de golf
sigortacı = agent de asigurări
yönetmen = regizor
gazeteci = ziarist
bahçıvan= grădinar
avukat = avocat
berber = frizer
aktör = actor
aktris = actriţă
tercuman, çevirmen = traducător
işçi = muncitor
çiftçi = fermier
iş adamı = om de afaceri
iş kadını = femeie de afaceri
itfayeci = pompier
asker = soldat
kuaför = coafeză
ekonomist = economist
müzisyen = muzician
sporcu = sportiv
tamirci = reparator, mecanic

Dacă dorești să întrebi pe cineva ce meserie are, este suficient să folosești întrebarea: Sen ne iș
yapıyorsun? – Cu ce te ocupi? sau Siz ne iş yapıyorsunuz? – Dumneavoastră cu ce vă
ocupați? Un posibil răspuns poate fi: Ben sekreterim. = Eu sunt secretară. Ben
öğrenciyim. = Eu sunt student, ă. Ben mühendisim. = Eu sunt inginer.

LECŢIA 16 SIFATLAR – Adjective (I)


Legat de această lecție, trebuie să îți spunem că adjectivele au aceeaşi formă atât pentru masculin, cât
şi pentru feminim; în limba turcă nu există noţiunea de gen. Recomandare: este bine să încerci să
memorezi adjectivele în perechi de antonime, așa cum sunt prezentate mai jos!

büyük (mare) – küçük (mic)


mutlu (fericit) – mutsuz (nefericit)
güzel (frumosă) / yakışıklı (chipeş) – çirkin (urât, urâtă)
iyi (bun) – kötü (rău, urât)
yeni (nou) – eski (vechi)
genç (tânăr) – yaşlı (bătrân)
soğuk (rece) – sıcak (cald)
kolay (uşor) – zor (dificil, greu)
temiz (curat) – kirli (murdar)
evli (căsătorit) – bekâr (necăsătorit)
pahalı (scump) – ucuz (ieftin)
yakın (aproape) – uzak (departe)
zayıf (slab) – şişman (gras)
dolu (plin) – boş (gol)
uzun (lung, înalt) – kısa (scurt, scund)
çalışkan (harnic) – tembel (leneş)
zengin (bogat) – fakir (sărac)
Alte adjective care așteaptă să fie descoperite și, de ce nu, chiar însușite sunt aici: enteresan,
ilginç – interesant, sıkıcı – plictisitor, modern – modern, tuhaf – ciudat, kalabalık –
aglomerat, hasta – bolnav, sağlıklı – sănătos, meşgul – ocupat.
Notă gramaticală – Cum se spune ESTE în limba turcă? (Predicatul Nominal, pers a
III-a sg.)

 Pentru începători, aceste adjective sunt foarte importante și deopotrivă interesante deoarece
cu ele putem forma mini-propoziții și construcții extrem de folositoare: Bu restoran
pahalı. – Acest restaurant este scump. După cum observi, predicatul se subînțelege, nu este
nevoie să îl notăm în vreun fel (regulă valabilă doar pentru predicatul nominal, persoana a
III-a singular). Spunem, așadar: Acest restaurant scump. Alte exemple: Bu șehir
kalabalık. – Acest oraș este aglomerat. Benim dedem hasta. – Bunicul meu este
bolnav. Bence İstanbul çok ilginç. – După părerea mea, Istanbulul este
interesant. Benim annem genç. – Mama mea este tânără. Benim işim enteresan. –
Munca mea este interesantă.
LECŢIA 17 PRONUMELE PERSONALE
Formele pronumelor se schimbă în funcție de cazul în care se află. Pentru a înțelege mai multe
despre cazurile din limba turcă, te invităm cu drag să mergi la lecția care le este destinată! AICI

Cazul Nominativ – atunci când pronumele personale sunt subiect în propoziție

Ben – Eu
Sen – Tu
O – El/Ea (În funcție de context, traducem cu El sau cu Ea, iar în caz că nu se specifică despre cine
este vorba, traducem în limba română cu ambele forme.)
Biz – Noi
Siz – Voi/Dvs. (Dvs. – o persoană și Dvs. – mai multe persoane)
Onlar – Ei/Ele

Pronumele în construcţia cu ŞI, DE ASEMENEA (DA/DE)

Ben de – Şi eu de asemenea (Ben de memnun oldum. – Și eu sunt încântat de cunoștință. Ben


de evdeyim. – Și eu sunt acasă)
Sen de – Şi tu
O da – Şi el/ Şi ea
Biz de – Şi noi
Siz de – Şi voi/ Şi Dvs.
Onlar da – Şi ei/Şi ele

Pronumele posesive de întărire

Benim – Al meu/A mea/Ai mei/Ale mele


Senin – Al tău/A ta/Ai tăi/Ale tale
Onun – Al lui/ Al ei
Bizim – Al nostru/A noastră/Ai noștri/Ale noastre
Sizin – Al vostru/ Al Dvs.
Onların – Al lor/A lor/Ai lor/Ale lor

Construcţia cu PENTRU

Benim için – Pentru mine


Senin için – Pentru tine
Onun için – Pentru el/ea
Sizin için – Pentru voi/Dvs.
Onlar için – Pentru ei/ele

Pronumele şi prepoziţia CU

Benimle – Cu mine
Seninle – Cu tine
Onunla – Cu el/ea
Bizimle – Cu noi
Sizinle – Cu voi/Dvs
Onlarla – Cu ei/ele

Pronumele în Acuzativ
Beni – Pe mine
Seni – Pe tine
Onu – Pe el/Pe ea
Bizi – Pe noi
Sizi – Pe voi
Onları – Pe ei/Pe ele

Pronumele în Locativ

Bende – La mine (asupra mea)


Sende – La tine (asupra ta)
Onda – La el (asupra lui)/ La ea (asupra ei)
Bizde – La noi (asupra noastră)
Sizde – La voi (asupra voastră)
Onlarda – La ei/La ele (asupra lor)

Pronumele în Dativ

Bana – Mie
Sana – Ţie
Ona – Lui/Ei
Bize – Nouă
Size – Vouă
Onlara – Lor

Pronumele în Ablativ

Benden – De la mine
Senden – De la tine
Ondan – De la el/ea
Bizden – De la noi
Sizden – De la voi/Dvs.
Onlardan – De la ei/ele

LECŢIA 18 SIFATLAR – Adjective (II)


Pentru că îndrăgim mult adjectivele și le considerăm foarte importante, mai ales pentru cei aflați la
început de drum, le-am dedicat o nouă lecție, pentru a ne familiariza cu cât mai multe dintre ele:

akıllı = deștept zeki = inteligent, isteț aptal, salak = prost


tembel = leneș çalışkan = harnic
çekingen = timid konuşkan = vorbăreț
iyimser = optimist kötümser = pesimist
kibar = politicos kaba = nepoliticos
dindar = religios
mutlu = fericit mutsuz = nefericit
neşeli = vesel üzgün = trist
sağlıklı = sănătos sağlıksız = nesănătos, nociv
sevimli = simpatic sevimsiz = antipatic
samimi = sincer yalancı = mincinos
misafirperver = ospitalier
iyikalpli = cumsecade
yardımsever = săritor
sakin = liniștit hareketli = dinamic, activ
kıskanç = gelos
uzun boylu = înalt kısa = scund
sarışın = blond siyah saçlı = brunet
nişanlı = logodit
anlayışlı = înțelegător anlayışsız = neînțelegător
cömert = darnic cimri = zgârcit
sabırsız = nerăbdător sabırlı = răbdător
sinirli = nervos
ciddi = serios șakacı = glumeț komik = comic
nazik = manierat kaba = nesimțit
dürüst= cinstit
olgun = matur
Notă gramaticală: Negativul și interogativul predicatului nominal pers aIIIa singular
Pentru a spune NU ESTE, vom folosi DEĞİL, plasat la finalul construcției:
Benim arkadașım sinirli değil. = Prietenul meu nu este nervos.
Benim komșum dürüst değil. = Vecinul meu nu este cinstit.
Benim ninem cimri değil. = Bunica mea nu este zgârcită.
Pentru întrebări, turcii folosesc niște particule interogative care îi ajută la formarea interogației,
adică a întrebării. Acestea sunt MI? Mİ? MU? MÜ?, particule care se scriu separat de cuvânt și
care nu au o traducere propriu-zisă. Ele se potrivesc în funcție de ultima vocala a cuvântului conform
următoarelor reguli:
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este A sau I, adăugăm MI. Bu masa mı? – Aceasta este
o masă?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este E sau İ, adăugăm Mİ. Film güzel mi? – Filmul este
frumos?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este O sau U, adăugăm MU. Ali doktor mu? – Ali e
doctor?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este Ö sau Ü, adăugăm MÜ. Baban üzgün mü? – Tatăl
tău este trist?

LECŢIA 19 FİİLLER- Verbele


Ştim, când auzi acest cuvânt – verbe – simţi o durere difuză de cap. Mai mult ca sigur că această
durere ți se trage de la modelele de conjugare din limba franceză! Glumeam doar! Din fericire,
lucrurile nu stau la fel de complicat în limba turcă, unde verbele sunt prietenoase, poznaşe, cu o
sonoritate care îţi gâdilă urechea şi te fac deseori să zâmbeşti fără rost. Mai jos ai o porție zdravănă
de verbe.

A aduce = getirmek
A ajuta = yardım etmek
A alege = seçmek
A asculta = dinlemek
A aştepta = beklemek
A auzi = duymak
A citi = okumak
A căuta = aramak
A cânta = șarkı söylemek
A cumpăra = almak
A coborî = inmek
A da = vermek
A da voie = izin vermek
A detesta = nefret etmek
A dormi = uyumak
A duce = götürmek
A face = yapmak
A fi = olmak
A folosi = kullanmak
A găsi = bulmak
A ieşi = çıkmak
A înota = yüzmek
A începe = başlamak
A se întoarce = dönmek
A înţelege = anlamak
A întreba = sormak
A învăţa = öğrenmek
A începe = bașlamak
A înnota = yüzmek
A-i fi frică = korkmak
A ieși = çıkmak
A locui = oturmak
A lua = almak
A lucra = çalışmak
A merge = gitmek
A mânca = yemek
A minți = yalan söylemek
A obosi = yorulmak
A plânge = ağlamak
A-i plăcea = sevmek, hoșlanmak, beğenmek
A picta = resim yapmak
A se plimba = gezmek
A se plictisi = sıkılmak
A poveti = anlatmak
A pregăti = hazırlamak
A rămâne = kalmak
A răspunde = cevap vermek, yanıtlamak
A scrie = yazmak
A spune = söylemek
A şti = bilmek
A trăi = yaşamak
A termina = bitirmek
A se trezi = kalkmak
A se uita = bakmak
A se distra = eğlenmek
A se îmbolnavi = hastalanmak
A se îmbrăca = giymek
A se întâlni = bulușmak
A se întoarce = dönmek
A se înțelege cu cineva = anlașmak
A se juca = oynamak
A se plictisi = sıkılmak
A se schimba = değişmek
A se supăra = kızmak
A se trezi = kalkmak
A se opri = durmak
A trăi = yașamak
A trece = geçmek
A urca = binmek
A uita = unutmak
A urî = nefret etmek
A veni = gelmek
A vinde = satmak
A vedea = görmek
A vorbi = konuşmak
A vrea = istemek

Notă gramaticală: Construcția infinitiv + adjectiv

 Bine, bine, vei spune, și la ce mă va ajuta dacă le memorez așa, la forma de infinitiv? Ne
grăbim să-ți răspundem! Poți folosi forma de infinitiv a verbelor în construcții de
tipul: Türkçe konuşmak kolay. = Este uşor să vorbești limba turcă. Su içmek çok
önemli. = Este foarte important să bei apă. Arkadaşlarla buluşmak her zaman çok
eğlenceli. = Este mereu foarte distractiv să te întâlnești cu prietenii. Spor yapmak
sağlıklı. = Este sănătos să faci sport. Ce am făcut? Am alăturat unui infinitiv un adjectiv
pentru a descrie cum ni se pare acțiunea sau activitatea respectivă. Ordinea este deci: VERB
LA INFINITIV urmat de UN ADJECTIV. Ce spui, încerci să contruiești și tu câteva
exemple pornind de la verbele din lista noastră?
 Verbul yapmak – a face ajută la construirea mai multor expresii verbale importante, așa că
notăm aici câteva dintre ele: yemek yapmak – a găti, naz yapmak – a face
nazuri, kahvaltı yapmak – a lua micul-dejun, şaka yapmak – a glumi, resim yapmak –
a picta, alışveriş yapmak – a face cumpărături, gürültü yapmak – a face
cumpărături, temizlik yapmak – a face curățenie, hata yapmak – a greși, stres
yapmak – a se stresa, yürüyüş yapmak – a face drumeții, ütü yapmak – a călca
 Verbul etmek intră în compoziția altor expresii verbale, diferite de cele de sus: dans
etmek – a dansa, kontrol etmek – a controla, yardım etmek – a ajuta, davet etmek – a
invita, dua etmek – a se ruga, seyahat etmek– a călători, teșekkür etmek – a
mulțumi, sohbet etmek – a discuta, telefon etmek – a telefona, tamir etmek – a
repara, kabul etmek – a accepta.

LECŢIA 20 YİYECEK – Mâncare

Înainte de a parcurge această lecție, neapărat trebuie să îți urăm Afiyet olsun! – Poftă mare!, căci
urmează o sumedenie de cuvinte care mai de care mai delicioase!

yemek = mâncare gătită, masă


kahvaltı = mic-dejun
öğle yemeği = prânz
akşam yemeği = cină
et = carne
tavuk = carne de pasăre / pui
balık = peşte
dana eti = carne de vită
domuz eti = carne de porc
kuzu eti = miel
kıyma = carne tocată
nohut = năut
mantar = ciuperci
yeşil salata = salată verde
makarna = spagetti
sulu köfte = chiftele cu sos
siyah zeytin = măsline negre
yeşil zeytin = măsline verzi
peynir = brânză
beyaz beynir = telemea
kaşar = caşcaval
salam = salam
sucuk = cârnat condimentat
sosis = crenvurst
jambon = şuncă
yumurta = ou
pastırma = pastrama
gözleme = clătită sărată
yaprak dolması = sarmale
biber dolması = ardei umpluţi
tereyağı = unt
çorba = ciorbă
tavuk suyu = supă de pui
patates kızartması = cartofi prăjiţi
salça = sos
ekmek = pâine
pilav = pilaf
turşu = murături

Și acum, că ai terminat cu masa, revenim cu urarea Afiyet olsun! Stai, stai, stai, nu te invităm la
încă o porține de cuvinte turcești, ci îți urăm Să-ți fie de bine! Turcii folosesc aceeași expresie și
pentru Poftă bună!, dar și pentru Să-ți fie de bine!, traducerea modificându-se așadar în funcție de
momentul în care este folosită.

Nu uita ca, în viața reală, când te ridici de la masă, să mulțumești celui care a pregătit-o utilizând
formula: Ellerine sağlık! = Sărut-mâna pentru masă! Ai aici multe expresii folositoare în cele mai
diverse situații.

LECŢIA 21 FİLMLER VE DİZİLER – Filme şi seriale


La mare modă în ultima perioadă, filmele și serialele turcești se bucură de succes peste tot în lume.
De aceea, ne-am decis să dedicăm o lecție întreagă vocabularului care are legătură cu acest subiect și
suntem convinși că deja cunoști mulți termeni care apar în listuța pregătită de noi!

dizi – serial
film – film artistic
oyuncular – actori
aktör, oyuncu – actor
aktris, oyuncu – actriţă
bölüm – episod
yönetmen – regizor
set – platou de filmare
çekim – filmare
çekmek – a filma
çekim – filmare
kahraman / karakter – personaj
hikaye / öykü – poveste, subiect
dizi müzikleri – coloană sonoră
tarih – istorie
tarihi – istoric
yapımcı – producător
senarist – scenarist
sahne – scenă
köstüm – costume
yayın – difuzare
altyazı – subtitrare
son – final
plato – platou
reklam – reclamă
haber – ştire
program – emisiune TV
mülakat – interviu

LECŢIA 22 İçecekler – Băuturile


Dacă ai ajuns la lecția 22, neapărat înseamnă că ți s-a făcut sete! Fă o pauză, trage-ți sufletul,
potolește-ți setea cu una dintre băuturile de mai jos:

su – apă
meyve suyu – suc de fructe
portakal suyu – suc de portocale
nar suyu – suc de rodie
süt – lapte
yoğurt – iaurt
ayran – lapte bătut amestecat cu apă şi sare
domates suyu – suc de roşii
Türk kahvesi – cafea turcească
Türk çayı – ceai turcesc (În Turcia, cuvântul çay face referire exclusiv la ceaiul negru, turcesc, pe
care îl beau prietenii noștri cu atâta plăcere, nu este nevoie să menționezi Türk çayı, atât de popular
și de răspândit este. Când dorim însă să comandăm un alt tip de ceai, atunci menționăm ce fel de ceai
vrem – vezi mai jos.)
elma çayı – ceai de mere
siyah çay – ceai negru
yeşil çay – ceai verde
bitki çayı – ceai de plante
ıhlamur – ceai de tei
salep – băutură fierbinte care se serveşte iarna, făcut dintr-o pulbere specială din rădăcină de
orhidee
limonata – limonadă
maden suyu – apă minerală
soda – apă minerală cu aromă
sütlü kahve – cafea cu lapte

İçkiler – Băuturi alcoolice

şarap – vin
bira – bere
rakı – rachiu turcesc
votka – vodcă
şampanya – şampanie
kanyak – coniac
kırmızı şarap – vin roşu
beyaz şarap – vin alb

Pontul Turca La Un Ceai


 Atunci când ni se oferă o băutură şi dorim să acceptăm spunem: Lütfen!– Vă rog!/Te rog!.
Dacă nu dorești să primești, vei spune: Teşekkür ederim! adică Nu, mulţumesc! Alte
construcții folositoare au insistat și ele să apară în acest articol! Ben bu akşam portakal
suyu içmek istiyorum. – Eu în seara aceasta vreau să beau suc de portocale. Sen ne
içmek istiyorsun? – Tu ce vrei să bei? Sıcak çikolata yorgunluğa iyi gelir. – O
ciocolată caldă face bine la oboseală.

LECTIA 23 Burçlar – Zodiile


Trebuie să îți mărturisim că mulți turci țin mereu cont de zodii și sunt foarte interesați de acest
subiect, mult mai mult decât alte nații am putea spune. Din ce am remarcat până acum, turcilor le
place mult de tot să afle cât mai multe despre acest subiect, să descopere care sunt zodiile cu care se
înțeleg și cele cu care nu se înțeleg, iar uneori se poate chiar întâmpla să nu poți intra în grațiile unei
persoane pentru că pur și simplu nu ești zodia care trebuie. Sunt și turci însă care spun: ”Ben
burçlardan anlamam. – Eu nu înțeleg nimic din zodii.”

Koç – Berbec
Boğa – Taur
İkizler – Gemeni
Yengeç – Rac
Aslan – Leu
Başak – Fecioară
Terazi – Balanţă
Akrep – Scorpion
Yay – Săgetător
Oğlak – Capricorn
Kova – Vărsător
Balık – Peşti

Putem întreba pe cineva Sen ne burcusun? – Tu ce zodie eşti? iar ca răspuns este bine să folosim
următoarea construcţie: Ben akrep burcuyum., adică Eu sunt scorpion. Akrep ~ scorpion.
… burcuyum ~ sunt zodia…

LECŢIA 24 Meyveler – Fructele


Ce poate fi mai delicios decât un suc de rodie rece ca gheaţa într-o zi toridă de vacanţă în Turcia? Un
pepenaş roşu zemos şi dulce ca mierea care îţi dă o dependenţă fantastică şi care nu te lasă până când
nu mai poţi răsufla? Ori poate sucul îmbietor al strugurilor negrii te-a cucerit pe vecie? Le rezolvăm
pe toate, ai de unde alege, lista de mai jos e taaaaaaaare lungă şi plină de minunăţii care mai de care
mai pline de vitamine!

meyve salatası – salată de fructe


meyve suyu – suc de fructe
meyveli pasta – prăjitură cu fructe
ananas – ananas
elma – măr
armut – pară
üzüm – strugure
çilek – căpşună
kavun – pepene galben
karpuz – pepene roşu
portakal – portocală
incir – smochină
erik – prună
şeftali – piersică
kayısı – caisă
kiraz – cireaşă
vişne – vişină
hindistan cevizi – nucă de cocos
nar – rodie
dut – dude
muz – banană
mandalina – mandarină
limon – lămâie
mango – mango
papaya – papaya
ayva – gutuie
kivi – kiwi
hurma – curmală
böğürtlen – mură
ahududu – zmeură
ceviz – nucă
fındık – alună
kuru üzüm – stafidă
kestane – castană
badem – migdală
kızılcık – coarnă
kuşburnu – măceşe
greyfurt – grapefruit
kuşüzümü – coacăză

Iar acum, pentru a face ca aceste cuvinte să capete şi o notă practică, te invităm să notezi răspunsul la
întrebarea:En çok sevdiğin meyve hangisi? – Care este fructul care îţi place cel mai mult? En
çok sevdiğim meyve üzüm. – Strugurii îmi plac cel mai mult.

LECŢIA 25 Sebzeler – Legumele


Când călătoreşti în Turcia, realizezi cu uşurinţă că ceea ce se spune despre această ţară este adevărat:
“Vii în vizită pentru istorie şi rămâi pentru mâncare.” Varietatea de preparate este enormă, iar pe
lângă multe tipuri de carne, turcii adoră mâncărurile pe bază de legume – sebzeli yemek – şi
salatele proaspete, care, practic, nu lipsesc de la niciun prânz sau cină. Dolma înseamnă orice
legumă umplută cu carne, un festin culinar pe care nu trebuie să-l ratezi!

patates – cartof
biber – ardei
soğan – ceapă
havuç – morcov
salatalık – castravete
karnıbahar – conopidă
kabak – dovlecel
fasulye – fasole
nohut – năut
mercimek – linte
maydanoz – pătrunjel
mısır – porumb
patlıcan – vânătă
pırasa – praz
domates – roşie
marul – salată verde
ıspanak – spanac
lahana – varză
kereviz – ţelină
sarmısak – usturoi
bezelye – mazăre
enginar – anghinare
bal kabağı – dovleac
rezene – fenicul

LECŢIA 26 TATLILAR – Dulciurile


Dikkat! Mare atenţie! Următoarele cuvinte îți vor gâdila urechile şi îți vor trezi din amorţeală
papilele gustative! Cele mai apetisante denumiri de dulciuri în limba turcă s-au îngrămădit să prindă
un loc în cadrul lecției cu numărul 26! După cum știi, turcii sunt mari iubitori de dulciuri,
preparatele lor de tip desert precum baklava, lokum, künefesau dondurma fiind cunoscute în
toată lumea!

bisküvi – biscuit
şeker – bomboană
baklava – baclava
reçel – dulceaţă, gem
helva – halva
çikolata – ciocolată
dondurma – îngheţată
marmelat – marmeladă
kremalı pasta – prăjitură cu cremă
meyveli pasta – prăjitură cu fructe
yaş pastası – tort aniversar
sütlaç – desert asemănător orezului cu lapte
güllaç – dulce pe bază de lapte cu aromă de trandafiri
aşure – budincă cu cereale şi seminţe
şerbet – şerbet
şekerpare – biscuit însiropat
kadayıf – cataif
kek – chec
kurabiye – fursec, pricomigdală
muhallebi – budincă
revani – un tip de chec insiropat
sütlü tatlılar – dulciuri pe bază de lapte
lokum – rahat turcesc
meyve salatası – salată de fructe
keşkül – un tip de pandişpan umplut
havuçlu kek – prăjitură cu morcovi
tulumba – desert tradiţional turcesc
künefe – cataif cu brânză
kruvasan – croissant
irmik helvası – dulce pe bază de griş cu îngheţată
kazandibi – budincă din lapte
badem ezmesi – pastă de migdale asemănătoare marțipanului

ayva tatlısı – gutuie coaptă


kadayıf – straturi de tăiţei subţiri de cataif, la mijloc cu umplutră delicioasă de nuci sau fistic
cezerye – dulce din morcovi caramelizaţi
künefe – cataif cu branza. Se serveşte fierbinte.
şekerpare – fursecuri însiropate
lokma – gogoşele
aşure – “budinca lui Noe”, fiertură dulce din cereale, nătut şi seminţe şi fructe uscate
lokum – rahat turcesc
tulumba – mini – gogoşi crocanţi însiropaţi
tavuk göğüsü – budincă din piept de pui şi lapte
revani – pandişpan însiropat
kurabiye – fursec, pricomigdală
kabak tatlısı – dovleac copt
koz helva – nuga

Dacă te afli într-un magazin de baclavale, poți cere folosindu-te de numerale și de


cuvintele gram sau kilo: – 300 gram fıstıklı baklava alabilir miyim? – Îmi puteți da 300 de
grame de baclava cu fistic? sau Yarım kilo cevizli baklava, lütfen! – Vă rog, jumătate de
kilogram de baclava cu nucă. În cazul în care dorești să întrebi: Aveți dulceață de trandafiri?,
trebuie să folosești structura cu VAR MI, iată cum: Gül reçeli var mı?

LECŢIA 27 GİYSİLER – Hainele


Când vine vorba de industria textilelor, prietenii turci stau extrem de bine, fiind cunoscut faptul că,
în contrast cu ce poate știm deja, ei produc și haine de foarte bună calitate, multe dintre mărcile lor
sunt cunoscute în întreaga lume. Pe lângă acest lucru, se știe că în Turcia vei găsi cele mai bune
imitații ale unor piese consacrate, așa că mare atenție pe cei dai lirele sau banconetele de euro când
ajungi acolo.

Pentru haine, îmbrăcăminte există mai multe denumiri în limba turcă, de toate te poți lovi: elbise,
kıyafet, giyim, giyecek, giysi, giyim kuşam. Çamaşır sunt rufele (de călcat, de spălat etc)

elbise – rochie
pantolon – pantaloni
ceket – jachetă
gömlek – cămaşă
tişört – tricou
etek – fustă
takım elbise – costum bărbătesc
ceket ve etek takım – taior
bluz – bluză
kazak – plover
yelek – vestă
bermuda – bermude
gelinlik – rochie de mireasă
eşofman – trening
kapri – pantaloni trei-sferturi
şort – pantaloni scurti
çorap – şosete
atlet – maiou
mont – geacă
smokin – smoking
gecelik – cămaşă de noapte
trençkot – pardesiu
hırka – jachetă tricotată
tulum – salopetă
palto – palton
manto – mantou
kot pantolon – pantaloni din denim
tayt – colanţiAlte expresii legate de hainebol tişörtler – tricouri largi
gardırop / gardolap – şifonier
günlük hayatımda rahat giyinmeyi seviyorum – în viața de zi cu zi prefer să mă îmbrac
comod
düğme – nasture
cep – buzunar
mayo – costum de baie
atlet – maiou
askı – umeraș de haine
işlemli – brodat
zımbalı – cu ținte
kalem etek – fustă creion
file çorap – ciorapi plasă
çizgili – cu dungi
kareli – în carouri
desenli – cu desene
fırfırlı – cu franjuri
indirimli – cu preț redus

Ayakkabılar – Încălțăminte

terlik – papuci
bot – ghete
çizme – cizme
sandalet – sandale
bayan ayakkabısı – pantofi de damă
lastik çizme – cizme din cauciuc
patik – botoșiMaterialeyün – din lână
fitilli kadife – raiat
kaşmir – cașmir
jean / kot – de blugi
metal – din metal
kürk – din blană
koton – din bumbac
deri – din piele
viskoz – vâscoză
rugan – din lac
altın – din aur
gümüş – din argint
elmas – diamant
kemik – din os
ipek – mătase
altın kaplama – placat cu aur
plastik – plastic
kadife – din catifea
cam – sticlă
inci – din perle
payetli – cu paiete
taşlı – cu pietre
zincir – lanț
Pentru pantofi, haine și îmbrăcăminte vom folosi verbul giymek = a îmbrăca, a purta, iar pentru
accesorii, parfumuri, creme și produse de machiaj avem nevoie de un altul, takmak = a-și pune. Iată
câteva exemple, așa cum deja te-ai obișnuit că apar pe turcalaunceai.ro odată cu fiecare nouă noțiune
explicată!
Topuklu ayakkabı giyeriz. = Purtăm pantofi cu toc.
Bugün etek giymeyeceğim. = Astăzi nu voi purta fustă.
Sen mi parfüm sürdün? = Tu te-ai dat cu parfum?
Annem hiçbir zaman oje sürmez. = Mama mea nu se dă niciodată cu ojă.

LECŢIA 28 VÜCUT ORGANLARI – Părţile corpului


De voie, de nevoie, va trebui să le învăţăm! Ce vom face în Turcia când, dintr-o întâmplare nefericită,
vom avea o durere şi nu ştim să le explicăm medicilor? Cuvintele de mai jos îţi vor fi de folos, sperăm
noi, nu prea des! Dacă vrei să afli ce semnificaţie au cuvintele din paranteze, mergi în josul postării.

baş, kafa – cap (başım, kafam)


göz, gözler – ochi (gözüm, gözlerim)
diş – dinte (dişim)
burun – nas
kulak – ureche (kulağım)
ağız – gură
boyun – gât, pe exterior (boynum)
boğaz – gât, pe interior (boğazım)
omuz – umăr (omzum)
kol – braţ (kolum)
sırt – spate (sırtım)
karın – stomac (karnım)
bacak – picior (bacağım)
el – mână (elim)
parmak – deget (parmağım)
diz – genunchi (dizim)
ayak – talpa piciorului (ayağım)

dil = limbă
alın = frunte
ense = ceafă
saç, saçlar = păr
yanak = obraz
kaş = sprânceană
kirpik = geană
ben = aluniţă
çene = bărbie
çil = pistrui
kırışık = rid
omuz = umăr
kol = braţ
dirsek = cot
kol bileği = încheietura mâinii
parmak = deget
avuç içi = palmă
tırnak = unghie
göğüs = piept
sırt = spate
kalça = şold
karın = burtă
bel = talie
el = mână
parmak = deget
diz = genunchi
ayak bileği = gleznă
ayak parmağı = deget de la picioare
kadın altı = abdomen
bademcik = amigdale
körbarsak = apendice
köprücük kemiği = claviculă
kaburga = coastă
omurga = coloană vertebrală
beyin = creier
yüz = faţă
karaciğer = ficat
kalp, yürek = inimă
barsak = intestin
kas = mişchi
sinir = nerv
damar = venă
kemik = os
deri, cilt = piele
akciğer = plămân
böbrek = rinichi
mide = stomac
kulak zarı = timpan
safra kesesi = vezică biliară
idrar torbası = vezică urinară
nasır = bătătură
bıyık = mustaţă
sakal = barbă
topuk = călcâi
yumruk = pumn
göbek = burtă
yara izi = cicatrice
baş parmak = degetul mare
küçük parmak = degetul mic
orta parmak = degetul mijlociu
şahadet parmak = degetul arătător
parmak izi = amprentă

Explicaţia cuvintelor din paranteză: a fost adăugat sufixul posesiv, “al meu” “a mea”. Această formă
ne va ajuta să formăm construcţia: Mă doare… Mă doare capul. – Başım ağrıyor. Mă doare
ochiul. – Gözüm ağrıyor. Mă doare dintele. – Dişim ağrıyor. etc Verbul este folosit întotdeauna
la persoana a IIIa singular alături de partea corpului care ne doare + sufixele posesive.

Sırtın ağrıyor mu? – Te doare spatele? Hayır, hiç ağrımıyor. – Nu, nu mă doare deloc.

LECŢIA 29 ÇİÇEKLER – Florile


Despre flori există pe turcalaunceai.ro un articol întreg dedicat lor și, mai ales, semnificațiilor lor!
Aruncă un ochi dacă dorești să le descoperi! Iată însă care sunt denumirile principalelor flori din
limba turcă!
lâle – lalea
papatya – margaretă
gül – trandafir
hanımeli – mâna maicii domnului
nergis – narcisă
karanfil – garoafă
nilüfer – nufăr
frezya – frezie
kardelen – ghiocel
orkide – orhidee
müge – lăcrămioară
yasemin – iasomie
gelincik – mac
sardunya – muşcată
karahindiba – păpădie
ayçiçeği – floarea-soarelui
sümbül – zambilă
akasya – salcâm
ardıç – ienupar
yasemin – iasomie
defne – dafin
eğreltiotu – ferigă
fesleğen – busuioc
karaçalı – mărăcine
leylak – liliac
öksekotu – vâsc
sarmaşık – iederă
glayöl – gladiolă
fulya – clopoţei galbeni
lavanta çiçeği – lavandă

En sevdiğimiz çiçek yasemin. En sevdiğin çiçek hangisi? – Floarea noastă favorită este
iasomia. Dar a ta?Poţi răspunde astfel: En sevdiğim çiçek ……….. – Floarea mea favorită este
……….

LECŢIA 30 ÜLKELER ~ Ţările


Poate te întrebi de ce am introdus această lecție printre celelalte. Ei bine, deși știm foarte bine că
visezi permanent la o singură țară, e vorba despre Turcia, desigur, vei întâlni sau vei fi nevoit să
folosești și denumirile altor țări, așa că nu trece peste această lecție. Prietena cea mai bună a călătorit
în Egipt? Ai un unchi care locuiește în Suedia? Cum vei transmite aceste informații în turcă fără să
cunoști denumirea țărilor respective?

Türkiye – Turcia
Romanya – România
Almanya – Germania
Amerika Birleşik Devletleri (ABD) – SUA
Arjantin – Argentina
Arnavutluk – Albania
Avustralya – Australia
Avusturya – Austria
Azerbaycan – Azerbaidjan
Belçika – Belgia
Brezilya – Brazilia
Bulgaristan – Bulgaria
Çek Cumhuriyeti – Cehia
Çin – China
Danimarka – Danemarca
Endonezya – Indonezia
Fas – Maroc
Finlandiya – Finlanda
Fransa – Franţa
Güney Afrika – Africa de Sud
Gürcistan – Georgia
Hırvatistan – Croaţia
Hollanda – Olanda
Hindistan – India
İngiltere – Marea Britanie
İspanya – Spania
İsrail – Israel
İsveç – Suedia
İsviçre – Elveţia
İtalya – Italia
İrlanda – Irlanda
Japonya – Japonya
Kanada – Canada
Küba – Cuba
Kosta Rika – Costa Rica
Lübnan – Liban
Macaristan – Ungaria
Meksika – Mexic
Mısır – Egipt
Norveç – Norvegia
Polonya – Polonia
Portekiz – Portugalia
Rusya – Rusia
Sırbistan – Serbia
Suriye – Siria
Suudi Arabistan – Arabia Saudită
Yunanistan – Grecia

Notă gramaticală:

 Acum că tot cunoaştem denumirile acestor ţări, este foarte ușor să le folosim în următoarea
construcţie:
Ben İspanya’da yaşamak isterim. ~ Mi-aş dori să locuiesc în Spania. Vom folosi cazul
Locativ, adăugând la finalul ţărilor -DA (atunci când cuvântul are ultima vocală A, I, O, U)
şi -DE (pt ultima vocală E, İ, Ö, Ü). Cuvintele finalizate într-una din consoanele: f, s, t, k,
ç, ş, h, p primesc variantele în -TA şi -TE. Toate aceste sufixe se scriu cu apostrof, dacă sunt
alăturate unor nume proprii, așa cum se întâmplă la țări și la orașe. Sen nerede yaşamak
istersin? ~ Unde ai dori să trăieşti?

LECŢIA 31 YABANCI DİLLER ~ Limbile străine


Türkçe – turca
Romence – româna
İngilizce – engleza
Rusça – rusa
Fransızca – franceza
İspanyolca – spaniola
İtalyanca – italiana
Almanca – germana
Çince – chineza
Portekizce – portugheza
Macarca – maghiara
Yunanca – greaca
Bulgarca – bulgara
Arapça – araba
Japonca – japoneza
İsveççe – suedeza
Norveççe – norvegiana
Hollandaca – olandeza
İbranice – ebraica
Azerice – azera
Korece – coreeana

Atenționare: Toate limbile străine se scriu cu literă mare în turcă.

Pontul Turca La Un Ceai

 Foarte simplu, poţi spune: Ben Türkçe öğrenmek istiyorum. ~ Doresc să învăţ limba
turcă. Ben Fransızca biliyorum. ~ Cunosc limba franceză. Ben Almanca
anlıyorum. ~ Înţeleg limba germană. Ben Çince anlamıyorum. ~ Nu înțeleg limba
chineză. Cum ar arăta exemplele tale? Ce limbi vrei să înveţi, pe care le ştii deja?

LECŢIA 32 MİLLİYETLER ~ Naţionalităţile


Türk – turc
Romen – român
İngiliz – englez
Fransız – francez
Rus – rus
İtalyan – italian
İspanyol – spaniol
Portekiz – portughez
Hintli – indian
Çinli – chinez
Japon – japonez
Arap – arab
Sırp – sârb
İsveçli – suedez
Bulgar – bulgar
Yunanlı – grec
Amerikalı – american
Avusturyalı – austriac
Belçikalı – belgian
Alman – neamţ
Macar – maghiar
Ermeni – armean
Arjantinli – argentinian
Avustralyalı – australian
Atenționare: Este bine să știi că naţionalităţile se scriu cu literă mare și că se
foloseşte aceeaşi formă atât pentru pentru genul masculin cât şi pentru cel feminin.

LECŢIA 33 MUTFAK EŞYALARI ~ Obiectele din bucătărie


Gospodinele din Turcia se întrec să aibă o bucătărie cât mai curată şi mai bine echipată! Cea mai
îngrijită cameră este deci bucătăria, de obicei această încăpere fiind tixită cu tot felul de aparate
pentru gătit și preparat mâncare! Nu lipsește aproape din nicio casă mașina de spălat vase, pentru că
musafirii mulți vin la pachet cu multe rânduri de farfurii murdare!

tabak – farfurie
bardak – pahar
fincan – ceaşcă
kupa – cană
su bardağı – pahar de apă
çay bardağı – pahar de ceai
bıçak – cuţit
kaşık – lingură
çatal – furculiţă
küçük kaşık – linguriţă
çay kaşığı – linguriţă de ceai (jumătate din cea normală)
çaydanlık – ceainic
cezve – ibric
sürahi – carafă
kase – castron
salata kaseleri – boluri pentru salată
kahvaltılık seti – set de farfurioare pentru micul dejun
tencere – oală
teflon tava – tigaie din teflon
tepsi – tavă
düdüklü tencere – oala sub presiune
kepçe – polonic
kek kalıbı – formă pentru chec
baharat takımı – suport pentru mirodenii
tuzluk – solniţă
biberlik – piperniţă
yağlık – recipient pentru ulei
sirkelik – recipient pentru oţet
kavanoz – borcan
süzgeç – strecurătoare
rende – răzătoare
konserve açacağı – deschizător de conserve
masa örtüsü – faţă de masă
bulaşıklık – suport pentru veselă
kesme tahtası – tocător
fırın eldiveni – mănuşă pentru cuptor
tirbüşon – tirbuşon

BEYAZ EŞYALAR – electrocasnice pentru bucătărie

ocak – aragaz
buzdolabı – frigider
fırın – cuptor
mikrodalga fırın – cuptor cu microunde
bulaşık makinesi – maşină de spălat vase
kahve makinesi – cafetieră
su ısıtıcı – fierbător
mikser – mixer
tost makinesi – sandwich maker
ekmek kızartma makinesi – prăjitor de pâine
mutfak tartısı – cântar de bucătărie
meyve sıkacağı – storcător de fructe
dondurucu – congelator
fırın – cuptor
mikrodala fırın – cuptor cu microunde
davlumbaz – hotă
meyve sıkıcısı – storcător de fructe
ekmek yapma makinesi – maşină de făcut pâine

Pontul Turca La Un Ceai

 Cum te împrieteneşti cât mai repede cu aceste cuvinte simpatice? Foarte simplu, îţi spunem
noi! Notează pe post-it-uri colorate cât mai multe dintre denumirile de mai sus şi lipeşte-le
direct pe obiectele respective. Spre exemplu, scrie pe un post-it BUZDOLABI şi lipeşte-l pe
frigider! În doar câteva zile vei învăţa o mulţime de cuvinte noi, fără vreun efort conştient!
Nu uita să le repeți cât mai des, până simți că ele au intrat deja în vocabularul tău.

LECŢIA 34 HAYVANLAR ~ Animalele


Hepimiz hayvanları seviyoruz, öyle değil mi? ~ Cu toții iubim animalele, nu este așa? Dacă și
răspunsul tău este unul afirmativ, ești invitat să parcurgi și să memorezi câteva denumiri de animale
simpatice în limba turcă!

kedi – pisică
köpek – câine
at – cal
inek – vacă
tavşan – iepure
koyun – oaie
keçi – capră
aslan – leu
kaplan – tigru
yılan – şarpe
deve – cămilă
tavuk – găină
horoz – cocoş
domuz – porc
ördek – raţă
kaz – gâscă
maymun – maimuţă
kurbağa – broască
kaplumbağa – broască ţestoasă
penguen – pinguin
zürafa – girafă
ayı – urs
sincap – veveriţă
kirpi – arici
yarasa – liliac
geyik – căprioară
kurt – lup
fare – şoarece
fil – elefant
zebra – zebră
tilki – vulpe
timsah – crocodil
su aygırı – hipopotam

 Pontul Turca La Un Ceai: Mergi mai departe, ascultă şi joacă-te cu aceste


cuvinte: http://www.digitaldialects.com/Turkish/Animals.htm
 Şi pe această pagină poţi asculta denumirile câtorva animale în turcă. În partea dreaptă vei
observa alte multe categorii de cuvinte pe care le poţi învăţa.
http://mylanguages.org/multimedia/turkish_audio_animals.php
 Un exemplu de propoziţie simplă este:
En sevdiğim hayvan ………….. ~ Animalul care-mi place cel mai mult este
………….. Folosește întrebarea: En sevdiğin hayvan hangisi? ~ Ce animal îţi
place? pentru a afla animalul preferat al prietenului tău.

LECŢIA 35 BİNALAR VE MAĞAZALAR ~ Clădiri şi magazine


belediye – primărie
tiyatro – teatru
müze – muzeu
pazar – piaţă
cami – moschee
kilise – biserică
havuz – piscină
spor salonu – sală de fitness
güzellik salonu – salon de înfrumuseţare
kuaför – coafor
berber – frizerie
eczane – farmacie
hastane – spital
klinik – clinică
mahkeme – judecătorie
havaalanı – aeroport
banka – bancă
kütüphane – bibliotecă
fırın – brutărie
pastane – cofetărie
postane – poştă
benzin istasyonu – benzinărie
sinema – cinematograf
bakkal – băcănie / mini-market
alışveriş merkezi – centru comercial
kitapçı – librărie
cezaevi – închisoare
otogar – autogară
hamam – baie publică
karakol – secţie de poliţie
stadyum – stadion
fabrika – fabrică
elçilik – ambasadă
otel – hotel
restoran – restaurant
okul – şcoală
üniversite – universitate
lise – liceu
yurt – cămin studenţesc
dükkan – prăvălie
kuyumcu – bijutier
kırtasiye – papetărie
müzik evi – magazin de muzică
gözlükçü – optică medicală
oyuncakçı – magazin de jucării
süpermarket – supermarket
manav – aprozar
kasap – măcelărie
çiçekçilik – florărie

 Pontul Turca La Un Ceai Foarte simplu, poţi întreba: Affedersiniz, en yakın eczane
nerede? ~ Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată farmacie? Affedersiniz, en yakın
kütüphane nerede? ~ Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată bibliotecă?

LECŢIA 36 – ALIŞVERİŞTE ~ La cumpărături


Una dintre cele mai “grele” întrebări atunci când intri într-un magazin turcesc este: “Buyurun! – Ce
căutaţi? Ce doriţi? Spuneţi!” Ei, şi ce faci dacă vrei DOAR să te uiţi? Cum explici turcului simpatic şi
bine-voitor din magazin că nu vei fi cumpărătorul surpriză care îi va face o vânzare fabuloasă?Nimic
mai simplu! Spui: “Teşekkürler, biraz bakmak istiyorum”. adică: “Vă mulţumesc, vreau să mă
uit puţin.” Şi gata, ai scapat de insistenţele lor. Alte formule de luat la pachet în Turcia:

Bunun fiyatı ne kadar? – Acesta/aceasta cât costă?


… istiyorum. – Doresc … .
Bir şal istiyorum. – Doresc un şal.
Minder istiyorum. – Doresc o pernă decorativă.
Hepsi ne kadar? – Cât costă în total?
50 (elli) lira çok pahalı. – 50 de lire este prea scump.
Şuna bakabilir miyiz, lütfen? – Ne putem uita la acesta/aceasta?
Bana uygun bir fiyat söylerseniz alırım. – Dacă-mi faceţi un preţ bun pentru acesta, îl iau.
Kredi kartı ile ödeyebilir miyim? – Pot plăti cu cardul de credit?
Bunu deneyebilir miyim? – Pot să-l probez?
Bunun büyük bedeni var mı? – Aveţi o mărime mai mare pentru acesta?
Bunu çok beğendim! – Acesta îmi place mult!
Bunu hiç beğenmedim! – Nu-mi place deloc!

 Pontrul Turca La Un Ceai: află de aici cum trebuie să procedezi atunci când te afli la
cumpărături în Turcia și… se apropie momentul negocierii! După cum vei observa, am
dedicat un întreg articol acestei adevărate arte!

LECŢIA 37 OTELDE ~ La hotel


Pentru a ne asigura că vacanţa noastră va decurge liniştit şi fără probleme în Turcia, e bine să ştim
câteva întrebări folositoare în limba turcă:
Boş odanız var mı? – Aveţi camere libere?
Maalesef doluyuz. – Din păcate, totul este ocupat.
Nasıl bir oda istiyorsunuz? – Ce fel de cameră doriţi?
Tek kişilik bir oda. – O cameră single.
İki kişilik bir oda. – O cameră dublă.
Odayı görebilir miyim? – Pot să văd camera?
Kahvaltı dahil mi? – Micul dejun este inclus?
Tam pansiyon mu? – Este cu pensiune completă?
Kahvaltı saat kaçta başlıyor? – La ce oră începe micul dejun?
Bana bir tane havlu getirir misiniz lütfen? – Îmi puteţi aduce un prosop?
Oda temizlenmemiş. – În cameră nu s-a făcut curat.
Klima çalışmıyor. – Nu funcţionează aerul condiţionat.
Musluk damlıyor. – Robinetul curge.
Başka bir oda istiyorum. – Doresc o altă cameră.

 Notă gramaticală: Pentru a formula rugăminți politicoase, ai nevoie de posibilitativul în


turcă, altfel spus, de construcția cu a putea. Ca verb de sine stătăor a putea nu există în
dicționarul turc, el existând doar alături de un verb și este format cu ajutorul urmăroarei
reguli: rădăcină verbală + a (pentru cele care se termină în MAK) sau e (pentru cele care se
termină în MEK) + bilir + particulele interogative urmate de -im, – sin, – , – iz, – siniz, – ler.
Ben gel – e – bilir miyim? = Eu pot veni?
Sen gel – e – bilir misin? = Tu poți veni?
O gel – e – bilir mi? = El/Ea poate veni?
Biz gel – e – bilir miyiz? = Noi putem veni?
Siz gel – e – bilir misiniz? = Voi puteți veni?
Onlar gel – e – bilirler mi? = Ei pot să vină?

LECŢIA 38 YÖNLER – Direcţiile


Cuvântul magic al lecției cu numărul treizeci și opt este: NEREDE? – Unde este? Konya nerede?
İzmir nerede? Amasya nerede? – Unde este Konya? Unde este Izmir? Unde este Amasya?

Mersin kaç kilometre? – Câţi kilometri sunt până la Mersin?


Ankara kaç kilometre? – Câţi kilometri sunt până la Ankara?
Sağa mı? – O iau la dreapta?
Sola mı? – O iau la stânga?
İleride mi? – Este în faţă?
Geride mi? – Este în spate?
Affedersiniz, bu müzeye nasıl gidebilirim? – Mă scuzaţi, cum pot ajunge la acest muzeu?
Yolu harita üzerinde gösterebilir misiniz? – Puteţi arăta drumul pe hartă?

yön – direcţie
sol – stânga
sağ – dreapta
burada – aici
orada – acolo
yakın – aproape
uzak – departe
köşe/köşede – colţ/la colţ
karşısında – viz-a-viz
diğer tarafta – în partea cealaltă
meydan/meydanda – piaţă/în piaţă
kavşak/kavşakta – intersecţie/la intersecţie
trafik lambalarında – la semafor
yürüyerek 10 dakika – la 10 minute de mers pe jos
düz – înainte
yanında – lângă
kestirme yolu – scurtătură
yol işaretleri – semne de circulaţie

sola/sağa dönün – întoarceţi la stânga/la dreapta


iki kilometre ileriye gidin – mergeţi doi kilometri înainte
yolu takip edin – urmaţi acest drum

Notă gramaticală: O nouă lecție, o nouă notă gramaticală poposește în mod gratuit pentru tine!
Atunci când oferi indicații într-un mod politicos, te sfătuim să folosești imperativul verbelor,
persoana a II-a plural. Tot ce ai de făcut este să adaugi, în funcție de armonia vocalică, -IN, -İN, -UN,
-ÜN după rădăcina verbală sau -YIN, -YİN, -YUN, -YÜN, în cazul în care aceasta se termină chiar
într-o vocală. Cum niciodată nu strică exemplele, iată la ce ne-am gândit: durmak = a se
opri Durun! = Opriți!, bakmak = a privi Bakın! = Priviți!, sormak = a
întreba Sorun! = Întrebați!, söylemek = a spune Söyleyin! = Spuneți!

LECŢIA 39 – MÜZİK ENSTRUMANLARI Instrumentele muzicale


Cultura muzicală din Turcia cuprinde destul de multe instrumente proprii, pe care nu le regăsim
exact în aceeași formă și în cultura muzicală a altor țări. Ai mai jos o listă de

1. Ud / ut= lăută
2. Lavta = lăută
3. Klasik kemençe = violoncel de dimensiuni mai mici
4. Karadeniz kemençesi = kemençe specifin regiunii Mării Negre
5. Kabak kemane
6. Keman = vioară
7. Kanun = liră
8. Ney = instrument de suflat asemănător fluierului
9. Klarnet = kralinet
10. Dilsiz kaval = caval, fluier ciobănesc
11. Dilli kaval
12. Zurna = trompetă, goarnă
13. Mey
14. Sipsi = fluier de mici dimensiuni
15. Bağlama, uzun saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
16. Bağlama, kısa saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
17. Cura
18. Tanbur = tambur
19. Yaylı tanbur
20. Cümbü
21. Parmak zili
22. Oyun kaşığı
23. Koltuk davulu
24. Zilii tef
25. Darbuka = darbucă
26. Bendir
27. Kudüm
28. Asma davul
Flüt – flaut
Piyano – pian
Keman – vioară
Çello – violoncel
Gitar – chitară
Org – orgă
Harp – harpă
Bateri – set de tobe
Gayda – cimpoi
Fagot – fagot
Mızıka – muzicuţă
Panflüt – nai

 Pontul Turca La Un Ceai: Poţi spune: Ben flüt (numele instrumentului) çalmayı
öğrenmek isterim. = Mi-aş dori să învăţ să cânt la pian. Aici afli mai multe despre
instrumentele muzicale turceşti: http://www.allaboutturkey.com/muzikalet.htm

LECŢIA 40 Kısaltmalar ABREVIERI


Poate că de multe ori te-ai întrebat ce înseamnă anumite abrevieri din turcă. Acum a venit momentul
să afli câteva dintre ele:

vs (ve saire) – şi aşa mai departe


vb. (ve benzeri) – şi altele asemănătoare
MS (Millattan sonra) – după naşterea lui Hristos
MÖ (Millattan önce) – înainte de naşterea lui Hristos
TDK (Türk Dil Kurumu) – Institutul Turc de Lingvistică
T.C. (Türkiye Cumhuriyeti) – Republica Turcia
Bn. (Bayan) – Doamnă/Domnişoară
Md. (Müdür) – Director
AA (Anadolu Ajansı) – Agenţia de Ştiri Anatolia
A.Ş. (Anonim Şirket) – Societate Anonimă
ABD (Amerika Birleşik Devletleri) – Statele Unite ale Americii

Mai multe abrevieri, aici.

LECŢIA 41 ANNE VE BEBEK – Mama și bebelușul


Mai mult ca sigur că avem în comuniatetea noastră mămici sau viitoare mămici care locuiesc în
Turcia și care au nevoie să cunoască termeni legați de acest subiect! Așa că ne-am pus voinicește pe
treabă, am căutat și am răsfoit o mulțime de site-uri turcești pentru a putea alcătui lista de mai jos!

hamile = gravidă, însărcinată


hamile kalmak = a rămâne gravidă
hamilelik = sarcină
hamilelik testi = test de sarcină
hamilelik dönemi = perioada sarcinii
hamile kıyafetleri = haine pentru gravide
hamile tayt = colanți pentru gravide
doğurmak / doğum yapmak = a naşte
emzirmek = a alăpta
doğum çantası / hastane çantası = geanta pentru naştere / pentru spital
folik asit = acid folic
demir = fier
plasenta = placentă
sancılar = contracții
sancılar çekmek = a avea contracții
sezeryan = cezariană
epidural = epidurală
yöntem = procedură
yalancı sancılar = contracții false
su gelmek = a i se rupe apa
şiddetli kanama = sângerare abundentă
göbek kordonu = cordonul ombilical
kordon sarkması = înfășurarea cordonului
hijyenik pedler = absorbante igienice
emzirme sütyeni = sutien pentru alăptare
yenidoğan = nou-născut
çatlak kremi = cremă anti-vergeturi

çıkış takımı = costum pentru ieșirea din spital


oto koltuğu / araba koltuğu = scoică pentru mașină
priz koruyucu = protector pentru priză
bebek ürünleri = produse pentru bebeluși
bebek maması = mâncare pentru bebeluși
cam biberon = biberon de sticlă
biberon ısıtıcı = încălzitor pentru biberon
emzik = suzetă
zıbın = body
tırnak makası = forfecuță pentru unghii
bebek arabası = cărucior
anakucağı = balansoar pentru bebeluş
başlıklı havlu = prosop cu glugă
diş kaşıma oyuncağı = jucărie pentru mâncărimea gingiilor
başlık = bonetă
bebek bezleri = scutece pentru bebeluși
kulak çubuğu = bețișoare pentru urechi
bebek kremi = cremă pentru bebeluș
sivri kenar koruyucu = protector pentru margini ascuțite
toz mamalar = mâncare pentru bebeluși sub formă de praf
patik = botoşei
burun aspiratörü = aspirator nazal
ıslak mendil = șervețele umede
bebek küveti = cădiță pentru baie
oda nemlendiricisi = umidificator pentru cameră
mama sandalyesi = scaun pentru hrănit bebelușul
pudra = pudră
yağ = ulei de corp
oda termometresi = termomentru pentru cameră
bebek şampuanı = șampon pentru bebeluși
bebek çamaşır deterjanı = detergent de haine pentru bebeluși
saç fırçası / tarak = perie de păr / pieptene
eldiven = mănușă
sterilazatör = sterilizator
alt açma minderi = păturică de schimbat
göğüs pompası = pompă de sân
video bebek monitörü = monitor vide
bebek karyolası = pat cu dulap pentru bebeluş
beşik = leagăn

LECŢIA 42 İŞ ve KARİYER ~ Job şi carieră


Cum să-ţi găseşti un loc de muncă în Turcia? Unul dintre paşii necesari este să stăpâneşti bine
cuvintele legate de acest domeniu. TLUC îţi sare în ajutor!

başvurmak – a aplica pentru un job


başvuru – aplicaţie
özgeçmiş – CV
aday – candidat
eleman – angajat
iş veren – angajator
işe almak – a angaja
işe alınmak – a fi angajat
iş ilanı – anunţ pentru angajare
iş mülakatı / iş görüşmesi – interviu de angajare
maaş – salariu
maaş pazarlığı – negocierea salariului
eğitim seviyesi – nivelul de studii
yabancı dil seviyesi – nivelul de cunoaştere al limbilor străine
kişisel bilgiler – date personale
referanslar – referinţe
iş tecrübesi – experienţă de muncă
yarı zamanlı iş – jumătate de normă
iş teklifi – propunere de job
istifa etmek – a demisiona
terfi etmek – a avansa, a promova
staj yapmak – a efectua un stagiu
sektörler – sectoare, departamente
üretim – producţie
ticaret – comerţ
sağlık – sănătate
tekstil – textile
danışmanlık – consultanţă
pazarlama – marketing
çağrı merkezi – call center
ithalat/ihracat – import/export
muhasebe – contabilitate
satış – vânzări
yönetim – conducere
insan kanynakları – resurse umane
hukuk – drept
halkla ilişkiler – relaţii cu publicul
mühendislik – inginerie
tasarım – design
sekreterya – secretariat
güvenlik – pază şi protecţie

Pontul Turca La Un Ceai

 Aici îţi poţi depune aplicaţiile pentru a găsi un loc de muncă în Turcia. O altă pagină
asemănătoare poate fi accesată prin acest link. Aici găseşti expresii folositoare dacă deja
lucrezi în Turcia sau comunici la job în limba
turcă: http://ro.bab.la/expresii/afaceri/email/romana-turca/ Model de CV în limba
turcă: https://docs.google.com/file/d/0BwGsZyD79zdzQk44am5MZl9jbWs/edit

Lecţia 43 TAŞITLAR – Mijloace de transport


Ce poate fi mai frumos decât să vezi Marea Insulă a Istanbulului din trăsură = fayton? Sau să te dai
iarna cu sania = kazık în zonele muntoase din Regiunea Mării Negre? Lecția 43 ne învață care sunt
denumirile mijloacelor de transport, continuă să parcurgi lecția dacă îți dorești să te descurci atunci
când călătorești în Turcia.

otobüs – autobuz, autocar


otomobil – automobil
dolmuş – maxi-taxi
karavan – rulotă
yolcu gemisi – vapor de călători
binek arabası – căruţă
feribot – feribot
balıkçı teknesi – ambarcaţiune de pescuit
gondol – gondolă
helikopter – elicopter
balon – balon
cip – jeep
motosiklet – motocicletă
bisiklet – bicicletă
kamyonet – camionetă
uçak – avion
savaş uçağı – avion militar
yelkenli – barcă cu pânze
tramvay – tramvai
metro – metrou
teleferik – telecabină
traktör – tractor
tren – tren
tır – tir
kamyon – camion
ambülans – ambulanţă
atv – atv
okul otobüsü – autobuzul şcolii
servis – maşină de transport pentru angajaţii unei firme
füniküler – funicular
yat – yacht
denizaltı – submarin
tekne – ambarcaţiune mică
sandal – barcă cu vâsle
mopet – scuter

Un exemplu de întrebare uşor de construit este:


Affedersiniz, en yakın otobüs durağı nerede? – Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată
staţie de autobuz? În plus, trebuie să știi că verbul potrivit pentru cele mai multe dintre ele este
binmek = a urca. A merge pe bicicletă este bisiklete binmek sau bisiklet sürmek.

BONUS:
el arabası – roabă
kaykay – skateboard
kızak – sanie
römörkör – remorcă
uçurtma – zmeu

Iată încă alte câteva construcții folositoare:

Antalya’ya üç bilet istiyorum. = Vreau trei bilete până în Antalya.


gidiş-dönüş bileti = bilet dus-întors
Uçak saat kaçta kalkıyor? = La ce oră decolează avionul?
danışma bürosu = biroul de informații
Burada sigara içilir mi? = Se poate fuma aici?
Bavullarımızı nereden alıyoruz? = De unde ne putem recupera valizele?
Bagaj hakkım ne kadar? = Cât bagaj pot să iau?
Uçakta rötar var mı? = Avionul are întârziere?
Pencereyi kapatabilir miyim? = Pot închide fereastra?
istasyon = gară
rötar = întârziere
yemek vagonu = vagon – restaurant
Çekiniz! = Trageți!
İtiniz! = Împingeți!
Otobüs bileti nereden alabilirim? = De unde pot cumpăra bilet de autobuz?
Boş musunuz? = Sunteți liber? (către șoferul de taxi)
Burada inmek istiyorum. = Vreau să cobor aici.

LECŢIA 44 TELEVİZYON Televiziune


În Turcia, cele mai urmărite programe TV sunt serialele, ştirile, concursurile şi transmisiile sportive.
canlı – în direct
yeni bölüm – episod nou
haberler – ştiri
yarışma – concurs
eğlence programları – emisiuni de divertisment
reklamlar – publicitate
çocuk programları – programe pentru copii
dizi – serial
aşk fılmi – film de dragoste
casus filmi – film de spionaj
dini film – film religios
tarihi dram filmi – dramă istorică
komedi filmi – comedie
korku filmi – film de groază
macera filmi – film de aventuri
savaş filmi – film de război
bilim kurgu film – SF
çizgi film – film de desene animate
spor programları – emisiuni sportive
futbol maçları – meciuri de fotbal
televizyonu kapatmak – a stinge televizorul
televizyonu açmak – a aprinde televizorul
uzaktan kumanda – telecomandă
televizyon seyretmek – a privi la televizor

Câteva exemple de propoziţii simple:


Ben genelde futbol maçları seyrederim. – Eu în general urmăresc meciuri de fotbal. Ben dizi
seyretmem. – Nu urmăresc seriale. Kanalı değiştir, lütfen! Bu programı sevmedim. ~ Te
rog, schimbă canalul. Nu îmi place această emisiune.

Pontul Turca La Un Ceai

 Pentru cei care deja vorbesc turca, o idee excelentă este să urmărească emisiunea-concurs
KİM MİLYONLER OLMAK İSTER – e şi captivantă şi educativă în acelaşi timp. Aici ai toate
episoadele: http://www.youtube.com/results?search_query=kim+milyoner+olmak+ister

LECŢIA 45 EV EŞYALARI VE MOBİLYA – Obiectele din casă şi mobila


Acum e timpul să te aşezi comfortabil, să iei în mână agenda ori vreun caiet preferat, un ceai turcesc
sau unul aromat de fructe şi să notezi cuvintele din turcă care îţi vor fi de folos. Lista la care ne-am
gândit noi este:

koltuk – fotoliu
masa – masă
sandalye – scaun
kanepe – canapea
salıncaklı iskemle – balansoar
sehpa – măsuţă joasă/de cafea
halı – covor
resim – tablou
şömine – şemineu
kitaplık – bibliotecă
masa saati – ceas de masă
duvar saati – ceas de perete
perde – perdea
kapı – usă
pencere – fereastră
paspas – preş de picioare/mop
şifonyer – comodă
sepet – coş
küvet – cadă de baie
leğen – lighean
tuvalet – toaletă
havlu – prosop
düş kabini – cabină de duş
yatak – pat
yorgan – plapumă
başucu lambası – veioză
battaniye – pătură
minder – pernă decorativă
yastık – pernă
gardırop – şifonier
komodin – noptieră
süpürge ve taraş – mătură şi făraş
kova – găleată
musluk – robinet
ventilatör – ventilator
çöp kovası/kutusu – coş de gunoi
anahtar – cheie
ütü – fier de călcat
çamaşır sepeti – coş de rufe
ayna – oglindă
vazo – vază
fırın – cuptor

Notă gramaticală: Construcția cu VAR și YOK

 Acum e rândul nostru să te învăţăm cum poţi descrie o încăpere, folosind la finalul
propoziţiilor VAR (există) sau YOK (nu există): Oturma odasında iki koltuk, yeni bir
kanepe, bir kitaplık ve bir sehpa var. Duvarlarda eski resimler ve fotoğraflar
var. – În sufragerie există două fotolii, o canapea nouă, o bibliotecă şi o măsuţă pentru
cafea. Pe pereţi sunt tablouri vechi şi fotografii. Bu odada halı yok. ~ În această cameră
nu există covor. Yatak odasında televizyon yok. ~ În dormitor nu există televizor. Ce
spui, poţi oferi câteva exemple asemănăoare?
Pontul Turca La Un Ceai

 Pentru cei avansaţi, recomandăm pagina http://www.ikea.com.tr/tum_urunler.aspx unde


pot găsi o sumedenie de cuvinte în turcă legate de mobilă şi obiectele casnice!

LECȚIA 46 DOKTORDA – La doctor


grip – gripă
ateș – febră, temperatură
öksürmek – a tuşi
nezle – guturai
esnemek – a căsca
hapșurmak – a strănuta
infeksyon – infecție
tedavi – tratament
ishal – diaree
kabızlık – constipație
migren – migrenă
felç – paralizie
şeker hastası – diabet
kabakulak – oreion
üşütmek – a răci
soğuk almak – a răci
araba tutması – rău de mașină
hıçkırık – sughiț
uykusuzluk – insomnie
bulantı – greață
kusmak – a vărsa
romatizma – reumatism
hamile olmak – a fi însărcinată
çıban – bubă
sivilce – coș
hap – pastilă
aspirin – reumatism
kașıntı – mâncărime
eczane – farmacie
göz damlası – picături de ochi
ilk yardım çantası – trusă de prim ajutor
iğne – injecție
ameliyat – operație
aşı – vaccin
şurup – sirop
ağrı kesici – analgezic
reçete – rețetă
çürük – carie
diş ağrısı – durere de dinte
laksatif – laxativ
kansızlık – anemie
dolaşım – circulație
teșhis etmek – a consulta
kan tahlili – analiză de sânge
yatırmak – a se interna în spital
bulaşıcı – contagios
titremek – a tremura
terlemek – a transpira
hapșırmak – a strănuta

Cum poți explica simptome la doctor? Analizează formulele pe care le-am selectat noi:

Şikayetiniz nedir? – Ce vă supără?


Bacağım kırık. – Am piciorul rupt.
Karnım ağrıyor. – Mă doare burta.
Canım yanacak mı? – Mă va durea?
Midem bulanıyor. – Mi-e greață.
Kendimi iyi hissetmiyorum. Kendimi halsiz hissediyorum. – Nu mă simt bine. Mă simt
fără vlagă.
Burnum akıyor. – Îmi curge nasul.
Ateşim var. – Am febră.
Başım dönüyor. – Amețesc.
Boğazım ağrıyor. – Mă doare gâtul.
Tansiyonum var. – Am tensiune.
Üşüttüm. – Am răcit.
Buram ağrıyor. – Aici mă doare.
Kabızım. – Sunt constipat.
Uykusuzluk çekiyorum. – Sufăr de insomnie.
Bu dişi çektirmek istiyorum. – Vreau să îmi scot acest dinte.
Yüzün bembeyaz. – Ești foarte palid.

LECŢIA 47 OTOMOBIL – Mașina


Cei care călătoresc des cu mașina în Turcia vor fi interesați de această lecție, așa că iată lista de
vocabular la care ne-am gândit pentru această lecție:
otomatik araba = mașină automată
klimalı araba = maşină cu aer condiționat
sürücü = şofer
yaya = pieton
polis = polițist
trafik cezası = amendă
trafik kuralları = regulile de circulație
trafik işaretleri = semnele de circulație
trafik lambaları = semafor
gümrük = vamă
sınır = graniță
yakıt = carburant
sigorta = asigurare
benzin istasyonu = benzinărie
dur = stop
yol ver = cedează trecerea
yaya geçidi = trecere de pietoni
park yeri/otopark = parcare
emniyet kemeri = centură de siguranță
araba kullanmak/araba sürmek = a conduce
ehliyet = permis auto
bagaj = portbagaj
arka koltuk = banchetă
dikiz ayna = oglindă retrovizoare
direksiyon = volan
lastik = cauciuc
korna = claxon
park etmek = a parca
trafik kazası geçirmek = a suferi un accident auto
üstü açık otomobil = decapotabilă
fren = frână
frene basmak = a frâna
gaza basmak = a accelera
kaporta = capotă
araba parçaları = piese de maşină
egzoz borusu = țeava de eșapament
el freni = frâna de mâna
direksiyon kutusu = cutia de viteze
akü = baterie
kontak anahtarı = cheia de contact
cam = parbriz
cam silecekleri = ştergătoare
far = far
çocuk koltuğu = scaun pentru copil
yakıt deposu = rezervor
yedek lastik = roată/cauciuc de rezervă
sinyal ışıkları = semnalizatoare
hava yastığı = airbag
yedek parçaları = piese de rezervă
Şi acum… urmează câteva întrebări și expresii folositoare pentru conducătorii auto aventurați în
traficul turcesc cel plin de necunoscute!
En yakın park yeri nerede? = Unde se află cea mai apropiată parcare?
En yakın benzin istasyonu nerede? = Unde se află cea mai apropiată benzinărie?
Arabam bozuldu. = Mi s-a defectat mașina.
Lastiğim patladı. = Am pană.
Haritada gösterebilir misiniz? = Puteți indica pe hartă?
Bu adresi bulamıyorum. = Nu pot găsi această adresă.
Bana yardım edebilir misin? = Mă puteți ajuta?
Bir araba kiralamak istiyorum. = Vreau să închiriez o mașină.
Pontul Turca La Un Ceai

 Descoperă aici ”secretul” culorilor plăcuțelor de înmatriculare din


Turcia: http://www.turkishlanguage.co.uk/carplates.htm
LECŢIA 48 OKUL – Şcoala
okul = școală
okula gitmek = a merge la școală
sınıf = clasă
sınıf arkadaşı = coleg de clasă
not = notă
öğretmen = profesor
öğrenci = elev/student
öğretmek = a preda
öğrenmek = a învăța
okumak = a studia la o școală (liceu, facultate)
öğrenci karnesi = carnetul de note
ders programı = orar
anaokulu = grădiniță
ilkokul = şcoală primară
ortaokul = gimnaziu
lise = liceu
sanat lisesi = liceul de artă
üniversite = universitate
dershane = centru de pregătire
devlet okulu = școală de stat
özel okul = şcoală privată
yatılı okul = şcoală cu internat
sıra = bancă, pupitru
tahta = tablă
tebeșir = cretă
harita = hartă
defter = caiet
ders kitabı = manual
alıştırma kitabı = caiet de exerciții
sınav = examen
dönem = semestru
tatil = vacanță
ödev = temă
okul çantası = ghiozdan
dersler = materii
matematik = matematică
fen bilimleri = științe
tarih = istorie
coğrafya = geografie
kimya = chimie
müzik dersi = muzică
resim dersi = desen
beden eğitimi = educație fizică
sınav = examen
sınav kağıdı = foaie de examen
sınavı geçmek = a trece un examen
sınavdan kalmak = a pica un examen
ders çalışmak = a-și face lecțiile
tekrar yapmak = a recapitula
mezun olmak = a absolvi
diploma = diplomă
kütüphane = bibliotecă
öğretmenler odası = cancelarie
laboratuvar = laborator
katılım = prezență

LECȚIA 49 – SINIF EȘYALARI – Rechizitele şi obiectele din clasă


În lecția 48 am trecut împreună în revistă cuvinte și expresii care aveau legătură cu școala.
Continuăm oarecum în aceeași notă, oprindu-ne de această dată asupra rechizitelor, obiectelor
pentru școală necesare elevilor, dar nu numai! Cuvintele sunt extrem de folositoare și celor care
lucrează într-un birou și se lovesc constant de aceste denumiri. Ce spui, le dăm și lor o șansă? Nouă
ni se par extrem de simpatice!

yapıştırıcı/uhu = lipici
suluboya = acuarele
tükenmez kalem = pix
kurșun kalem = creion
silgi = gumă de șters
boya kalemi = creioane colorate
dosya = dosar
oyun hamuru = plastilină
kalemtıraş = ascuțitoare (traducerea acestui cuvânt ar fi”bărbierește creionul”)
defter kabı = copertă de caiet
krapon kağıdı = hârtie creponată
kalem çantası = penar
poşet dosya = folii protectoare
sırt çantası = ghiozdan
suluboya fırçası = pensulă
dolma kalem = stilou
resim defteri = caiet de desen
müzik defteri = caiet de muzică
çizim takımı = set de geometrie
ataç = agrafă
makas = foarfecă
etiket = etichetă
beslenme çantası = gentuță pentru sandviș/gustare
cetvel = riglă
lastikli dosya = dosar cu elastic
sayı çubuğu = bețișoare școlare pentru numărat
yapışkanlı not kağıdı = post-it-uri
dünya haritası = harta lumii
hesap makinesi = calculator
delgeç = perforator
tebeşir = cretă
kalem uçları = mine de creion
bilgisayar = computer
pergel = compas
zımba = capsator
projektör = proiector
kağıt = coală de hârtie
tahta silgisi = burete pentru tablă
sözlük = dicționar
saat = ceas
fosforlu kalem = marker
kareli okul defteri = caiet de matematică
elişi kağıdı = hârtie pentru lucrul manual
telli dosya = dosar cu șină
matara = sticlă pentru apă
büyüteç = lupă
küre = globul pământesc
öğrenci mikroskobu = microscop pentru elevi
mum boya = creioane cerate

LECȚIA 50 – SPORLAR – Sporturile


Iată, ultima lecție! Felicitări curajoșilor care au ajuns până aici! Mult a fost, puțin a rămas! În
încheierea articolului nostru, te invităm să acorzi puțină atenție denumirilor de sporturi în limba
turcă.

su sporları – sporturi nautice


top oyunları – jocuri cu mingea
balık avlamak – a pescui
fitnes ve kas geliştirme – fitness și culturism
velnes – relaxare, spa
bisiklete binmek – ciclism
doğada yürümek ve dağa tırmanış – drumeție și alpinism
ata binmek – călărie, a călări
atletizm – atletism
bovling – bowling
jimnastik – gimnastică
paten yapmak – a patina
sörf – surf
kürek – vâsle
kürek çekmek – a vâsli
dalgıç takımı – echipamanet de scufundări
basketbol – baschet
takım – echipă
futbol – fotbal
oyuncu – jucător
futbol sahası – teren de fotbal
voleybol – volei
rugby – rugby
kale – poartă
raket – rachetă
tenis – tenis
fitnes kulübü – club de fitness
koşma – alergare
dağcılık – alpinism
yürüyüş yapmak – a face drumeții
paraşütle atlamak – a se da cu parașuta
kayak yapmak – a schia
kızak – sanie
yarışma – întrecere, competiție, concurs
stadyum – stadion
maç – meci
sporcu – sportiv
hakem – arbitru
kazanmak – a câștiga
yenilmek – a pierde, a fi înfrânt
zafer – victorie
yoga – yoga
spor yapmak – a face sport

futbol oynamak – a juca fotbal


satranç oynamak – a juca șah
takım – echipă
altın madalya – medalie de aur
futbol sahası – teren de fotbal

katılmak – a participa
rekor kırmak – a doborî un record
beraberlik – egalitate
uzatma – prelungire
kırmızı kart – cartonaș roșu
turnuva – turneu
rakip – adversar
sayıyla yenmek – a învinge la puncte