Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ö Ö se citeşte ca „o” lunguieţ, cu buzele ţuguiate, se aseamănă sunetului final din cuvântul „bleu”
ğ Ğ (yumuşak g – g moale), nu se pronunţă, rolul lui este de a dubla vocala din faţă
Exemple: yağmur (iaamur) = ploaie, soğuk (soouk) = rece, düğün (düün) = nuntă
GRUPURI DE SUNETE
Selam! – Salut! (formulă de salut folosită doar între prieteni apropiați, la începutul conversației)
İyi günler! – Bună ziua! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O zi bună!)
İyi akşamlar! – Bună seara! (sau, la finalul conversației, cu sensul de: O seară bună!)
Teşekkür ederim! – Mulţumesc! (Pentru Mulțumesc! vei mai auzi și variantele: Teșekkürler! Sağ ol! sau Sağ olun!)
Rica ederim! – Cu plăcere! (dacă îți dorești o variantă pentru această expresie, poți folosi: Bir șey değil!, adică: Pentru
puțin!)
Hoşça kal! – La revedere! (Dacă te desparți de mai multe persoane sau te afli într-un cadru formal, vei spune: Hoșça
kalın!, de exemplu: Hoşça kalın arkadaşlar! = La revedere, prieteni! Hoșça kalın Ali Bey! = La revedere, domnule Ali!)
Görüşürüz! – Pe curând!
După cum ai observat, în limba turcă multe saluturi au în componența lor substantive la plural, cum este şi İyi
akşamlar! – Bună seara!, unde akșam = seară, akșamlar = seri. Regula pluralului în limba turcă ține cont de ultima
vocală a cuvântului pe care dorim să-l punem la plural, astfel: dacă ultima vocală a cuvântului este a, ı, o sau u,
adăugăm la finalul cuvântului sufixul –LAR (kızlar – fete, doktorlar – doctori, sucuklar – cârnați turcești) și dacă ultima
vocală a cuvântului este e, i, ö sau ü, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –LER (trenler = trenuri, günler = zile,
şoförler = şoferi, biletler = bilete).
Excepțiile de la această regulă sunt situațiile în care înaintea substantivului apare un numeral mai mare decât BİR –
unu, caz în care substantivul rămâne la forma de singular: iki zeytin = două măsline, nu vom folosi: iki zeytinler.
Hoş geldin! – Bine ai venit! (Dacă în casa ta vor poposi mai multe persoane sau te afli într-un cadru formal, vei folosi
Hoș geldiniz! – Bine ați venit!)
Evet – Da
Hayır – Nu
Efendim? – Poftim?
Ne demek? – Ce înseamnă?
Pardon! – Mă scuzați!
Affedersiniz, en yakın otel nerede? – Mă scuzați, unde este cel mai apropiat hotel?
Ne zaman? – Când?
İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın? – Sunt bine, mulţumesc. Tu ce mai faci?
Görüşürüz! – Pe curând!
Alte formule care îți vor ajunge la ureche la începutul unei conversații sunt: Ne var ne yok? – Ce mai e nou, ce mai
zici? sau Ne haber? – Care-i treaba?, mai ales atunci când e vorba de o discuție între doi buni prieteni.
În 90% din cazuri, răspunsul întrebării NASILSIN? este İYİYİM! = Sunt bine!, NASILSIN transformându-se cumva într-
o întrebare de rutină, cu un răspuns standard. Dacă însă discuți cu cineva mai apropiat, care așteaptă un răspuns
real și sincer, poți opta pentru una dintre variantele de mai jos:
Vei remarca faptul că turcii răspund uneori la întrebarea Nasılsın? doar prin Teșekkür ederim! sau Teşekkürler!, adică
”-Ce faci? – Mulțumesc!”, ceea ce este perfect normal pentru ei dar puțin mai ciudat pentru vorbitorii de limba
română. Alte răspunsuri uzuale sunt: İdare eder. – Mă descurc. İşte ne olsun? – Ce să fac, nimic special! İyi diyelim
iyi olsun! – Să spunem că bine ca să fie bine! İyi olmaya çalışıyorum. – Încerc să fiu bine. (spus în general de o persoană
care are o problemă sau trece printr-o perioadă grea). Bildiğin gibi, yeni bir şey yok. – Aşa cum mă știi, nimic nou.
În Turcia, inevitabil vei întâlni și întrebarea Senin adın ne? = Cum te cheamă?, căci turcii sunt curioși din fire, vor să
afle lucruri despre tine, despre familia ta, de ce înveți turcă sau cum de ai ajuns în țara lor. Le luăm pe rând, cu
prezentările, și vei vedea, această lecție este deosebit de ușoară, îți trebuie doar puțină voință să înveți formulele de
mai jos!
Senin adın ne? – Cum te numeşti? (În anumite situații, vei întâlni și Senin soyadın ne? = Care este numele tău de
familie?, caz în care vei răspunde: Benim soyadım Popescu. = Numele meu de familie este Popescu.)
Ben Romanya’lıyım, Bükreş’liyim. Ya sen? – Eu sunt din România, din Bucureşti. Dar tu?
Ben Türkiye’liyim, İstanbul’luyum. Ya siz? – Eu sunt din Turcia, din Istanbul. Dar voi?/Dar dumneavoastră?
La întrebări este simplu: dacă te adresezi informal unei singure persoane folosești Nerelisin? = De unde eşti? și
Nerelisiniz? = De unde sunteți? dacă te adresezi mai multor persoane sau într-o manieră politicoasă unei singure
persoane. Pentru răspuns, adăugăm –LIYIM -LİYİM -LUYUM -LÜYÜM = Eu sunt din…, în funcție de ultima vocală a
cuvântului care desemnează țara și orașul în care te-ai născut: –LIYIM pentru ultima vocală a sau ı, –LİYİM pentru
ultima vocală e sau i, –LUYUM pentru ultima vocală o sau u, –LÜYÜM pentru ultima vocală ö sau ü. Ankaralıyım. =
Sunt din Ankara. / Ploieştiliyim. = Sunt din Ploieşti. / Braşovluyum. = Sunt din Braşov.
LECȚIA 6 RENKLER – Culorile
beyaz – alb (uneori, pentru noțiunile abstracte în general vei întâlni și varianta AK, Akdeniz = Marea Mediterană)
gri – gri
mavi – albastru
yeşil – verde
sarı – galben
mor – mov
pembe – roz
turuncu – portocaliu
kırmızı – roşu (s-ar putea ca în cazul acestei culori să mai întâlnești și varianta AL = purpuriu)
krem – crem
bej – bej
kahverengi – maron
sarı – galben
eflatun – violet
lacivert – bleumarin
açık mavi – bleu (după cum ai observat, pentru a denumi nuanța mai deschisă a unei culori, tot ceea ce trebuie să
faci este să adaugi cuvântul AÇIK – deschis, în fața culorii propriu-zise)
koyu yeşil – verde închis (la fel se întâmplă și în cazul nuanțelor închise, vei aduga de această dată KOYU = închis,
concentrat în fața culorii și… gata!, nimic mai mult)
boz – cenuşiu
lila – lila
renkli – colorat
rengarenk – multicolor
Benim gözlerim hahverengi. Senin gözlerin ne renk? – Ochii mei sunt căprui. Ai tăi ce culoare au?
Ai remarcat deja, dacă vrei să întrebi ce culoare are un anumit obiect, folosești următoarea structură: ___________
(denumirea obiectului) ne renk? Hai să vedem câteva exemple: ”Senin araban ne renk? – Ce culoare are mașina ta?”
”Sence en güzel güller ne renk? = După părerea ta, ce culoare au cei mai frumoși trandafiri?. Variante de răspuns
posibile ar fi: Benim arabam siyah. = Maşina mea este neagră. și Bence en güzel güller pembe. = După părerea mea,
cei mai frumoși trandafiri sunt roz.
adjectivele în limba turcă stau în fața substantivului, dar hai mai bine să exemplificăm această regulă printr-o
construcție simpatică, așa, ca să poți înțelege mai bine cum stă treaba: kırmızı bir elbise = o rochie roşie (ordinea
folosită în limba turcă este: ”roșie o rochie”) beyaz bir top = o minge albă, pembe bir kalem = un creion roz, yeșil bir
yaprak = o frunză verde, gri bir kedi = o pisică gri, mavi bir pantolon = un pantolon albastru.
Așadar, cu hârtie în față și pix în mână, trebuie neapărat să notezi că regula este: adjectiv + bir (un/o) + substantiv și
ea nu se aplică doar la culori, ci la orice alt adjectiv: büyük bir ev = o casă mare, küçük bir aile = o familie mică, lezzetli
bir yemek = o mâncare gustoasă. Acest tip de construcție îți va fi foarte folositor când vei dori să spui: Vreau un ceai
fierbinte. = Sıcak bir çay istiyorum. Locuiesc într-o casă nouă. = Yeni bir evde oturuyorum. Învăț o limbă ușoară. =
Kolay bir dil öğreniyorum. Încerci să oferi la rândul tău câteva exemple?
İstanbul’da hava durumu çok değişken. = În İstanbul starea vremii este foarte schimbătoare.
Benim şehrimde hava güneşli ama biraz soğuk. Senin şehrinde hava nasıl? – În oraşul meu vremea este însorită, dar
puţin cam rece. Cum este vremea în oraşul tău?
Una dintre valorile acestui sufix este ”CU”, sau ”CARE CONȚINE” şi, după cum vei vedea, se întâlnește și în câteva
cuvinte care au strânsă legătură cu starea vremii:
Despre timp, turcii spun că: Zaman beklerken çok yavaş, korkarken çok uzun, sevinçliyken çok kısadır. ~ Timpul e
foarte lent în timp ce aștepți, foarte lung atunci când îți este teamă și foarte scurt atunci când ești bucuros. Păstrând
în minte această înțeleaptă zicală, începem să învățăm câteva cuvinte care au legătură cu timpul!
saniye – secundă
dakika – minut
saat – oră
gün – zi
hafta – săptămână
ay – lună
yıl/sene – an
yüzyıl – secol
pazartesi – luni
salı – marţi
çarşamba – miercuri
perşembe – joi
cuma – vineri
cumartesi – sâmbătă
pazar – duminică
Pentru zilele din timpul săptămânii, turcii folosesc expresia hafta içi, iar pentru finalul de săptămână, hafta sonu. De
aici și urarea: İyi hafta sonu! ~ Un sfârșit de săptămână plăcut!
Dacă vrei să întrebi pe cineva ce zi a săptămânii este, poți folosi întrebarea: Bugün günlerden ne? – Ce zi este azi?,
forma corectă a răspunsului fiind: Bugün günlerden salı. – Azi este marți.
Iar dacă vrei să spui: Ne vedem miercuri! vom folosi Çarşamba günü görüşürüz! La fel trebuie să procedăm, desigur,
și cu restul zilelor din săptămână, urmând însă formula: _______ (ziua săptămânii) GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ.
Nu spune Hiç boş zamanım yok! – Nu am deloc timp liber! şi hai să continuăm cu memorarea lunilor anului!
ocak – ianuarie
șubat – februarie
mart – martie
nisan – aprilie
mayıs – mai
haziran – iunie
temmuz – iulie
ağustos – august
eylül – septembrie
ekim – octombrie
kasım – noiembrie
aralık – decembrie
Mevsimler – Anotimpurile
ilkbahar – primăvară (pentru acest anotimp este posibil să mai întâlnești și varianta bahar)
yaz – vară
sonbahar – toamnă (acest anotimp mai are o variantă în limba turcă, este vorba despre güz)
kış – iarnă
Pentru a spune vara, în timpul verii, vom folosi yazın, iar pentru iarna, în timpul iernii folosim kışın. Un alt regim îl au
celelalte două anotimpuri: ilkbaharda – primăvara și sonbaharda – toamna.
șafak – zori
kahvaltı – micul-dejun
sabah – dimineață
sabahleyin – diminețile
gün – zi
bugün – azi
gündüz – pe timp de zi
öğle – prânz
akşam – seară
akşamleyin – serile
dün – ieri
gece – noapte
geceleri – noaptea
erken – devreme
geç – târziu
zamanında – la timp
yarın – mâine
0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
14 – on dört
15 – on beş
16 – on altı
17 – on yedi
18 – on sekiz
19 – on dokuz
20 – yirmi
21 – yirmi bir
22 – yirmi iki
30 – otuz
31 – otuz bir
32 – otuz iki
40 – kırk
50 – elli
60 – altmış
70 – yetmiş
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz (pentru acest număr, nu este necesar să adăugi BİR (o), pentru că YÜZ înseamnă deja O SUTĂ)
300 – üç yüz
1000 – bin (ca şi la yüz – o sută, nici în acest caz nu trebuie adăugat BİR – un / o, bin înseamnă deja o mie)
10.000 – on bin
Acum că am învățat numerele, este ușor să comunicăm când este ziua noastră de naştere, folosind vocabularul din
postarea precedentă, cea cu lunile anului. Iată un exemplu: Benim doğum günüm on altı mart. Senin doğum günün
ne zaman? – Ziua mea este pe șaisprezece martie. Când este ziua ta de naștere? La mulți ani! vom spune fie Doğum
günün kutlu olsun!, fie İyi ki doğdun!, a doua variantă fiind potrivită pentru o persoană mai apropiată.
Pentru prețuri! Affedersiniz, șu pantolon ne kadar? 55 lira. – Fiți amabil,-ă, cât costă acei pantaloni? 55 de lire. Poți
așadar să întrebi prețul unul produs folosind întrebările: Bu ne kadar? Bu kaç para? Bunun fiyatı ne kadar?
Pentru a-ți spune numărul de telefon! Benim telefon numaram 00 90 533 672 20 55. ATENȚIE! În limba turcă, orice
număr de telefon se citește grupând cifrele pe sute și zeci și nu cifră cu cifră, așa cum se întâmplă în limba română!
Iată cum vom citi numărul de mai sus: çift sıfır (dublu de zero) – doksan – beş yüz otuz üç – altı yüz yetmiş iki – yirmi
– çift beş.
Pentru a citi ceasul: – Şimdi saat kaç? Şimdi saat iki! – Cât este ceasul acum? sau Ce oră este acum? Acum este ora
două!
Pentru a exprima ordinea: birinci – primul, prima, ikinci – al doilea, üçüncü – al treilea, dördüncü – al patrulea, beşinci
– al cincilea, altıncı – al șaselea, yedinci – al șaptelea, sekizinci – al optulea, dokuzuncu – al nouălea, onuncu – al
zecelea. Pentru formarea numeralelor ordinale avem așadar nevoie de sufixele (I)NCI, (İ)NCİ, (U)NCU, (Ü)NCÜ, pe
care le potrivim în funcție de ultima vocală a cuvântului, varianta din paranteză fiind folosită în cazul cuvintelor
terminate în consoană. Ben üçüncü katta oturuyorum. = Eu locuiesc la etajul al treilea. Bu onuncu dersimiz. = Aceasta
este a zecea noastră lecție.
Operații aritmetice! 2 + 2 = 4 İki artı iki eşit dört. 5-2 = 3 Beş eksi iki eşit üç. 3 x 2 = 6 Üç çarpı iki eşit altı. 10 : 2 = 5 On
bölü iki eşit beş.
Pentru a exprima data – tarih, în limba turcă: Bugün ayın kaçı? – În cât suntem azi? Bugün ayın biri. – Astăzi este
întâi. Data în limba turcă se notează astfel: 1 Șubat 2017, Çarşamba. – 01.02.2017 miercuri.
Sen benim ilk ve son aşkımsın. – Tu ești prima și ultima mea dragoste.
Sensiz hayatımın tadı olmaz. – Fără tine, viața mea nu are niciun farmec.
eş – soț, soție (vei auzi și formulele de KARI – nevastă și KOCA – bărbat, însă EȘ este varianta universal folosită și pe
care ți-o recomandăm și noi să o utilizezi.)
LECŢIA 12 – Vârsta şi ziua de naştere
İyi ki varsın, iyi ki doğdun! – La mulţi ani! (Ce bine că eşti, ce bine că te-ai născut! – urare între prieteni apropiaţi)
Efendim? – Poftim?
Anlamadım. – Nu am înţeles.
Unuttum. – Am uitat.
anne – mamă
baba – tată
kardeşler – fraţi
nine – bunică (pentru bunică putem întâlni și büyük anne sau anneanne, respectiv babaanne)
eniște – cumnat
eş – soţ, soţie
ikiz – geamăn
akraba – rudă
üvey – vitreg
Oğlunuz kaç yaşında? Kızınız kaç yaşında? – Câți ani are fiul dumneavoastră? Câți ani are fiica dumneavoastră?
Așa cum menționam într-una din lecțiile precedente, în limba turcă nu există noțiunea de gen, însă există câteva
modalității prin care turcii fac deosebirea între cele două sexe. Spre exemplu, cuvântul KARDEȘ, așa cum apare în
dicționar, poate însemna la fel de bine frate sau soră, în funcție de context. El acoperă noțiunea de copii ai aceluiași
părinte, frați, fără a specifica genul, sexul. Dacă însă dorim să specificăm dacă este vorba de un frate sau de o soră,
tot ceea ce avem de făcut este să adăugăm ERKEK (băiat, bărbat) pentru masculin și KIZ (fată) pentru feminin. Iată
cum!
Această regulă este valabilă pentru acele substantive al căror gen este ambiguu, există însă și cuvinte al căror gen
reiese din sensul cuvântului în sine: anne – mamă este întotdeauna feminin, nu poate fi confundat cu un cuvânt
masculin. Așa se întâmplă și cu baba – tată, bey – domn, hanım – doamnă și multe altele.
öğretmen = profesor
futbolcu = fotbalist
müdür = director
mimar = arhitect
sekreter = secretară
polis = poliţist
garson = chelner
muhasebeci = contabil
şoför = şofer
memur = funcţionar
doktor = doctor
aşçı = bucătar
hemşire = infirmieră
yazar = scriitor
satıcı = vânzător
mühendis = inginer
hizmetçi = om de serviciu
bankacı = bancher
şarkıcı = cântăreţ
ressam = pictor
politikacı = politician
yönetmen = regizor
gazeteci = ziarist
bahçıvan= grădinar
avukat = avocat
berber = frizer
aktör = actor
aktris = actriţă
işçi = muncitor
çiftçi = fermier
iş adamı = om de afaceri
itfayeci = pompier
asker = soldat
kuaför = coafeză
ekonomist = economist
müzisyen = muzician
sporcu = sportiv
Dacă dorești să întrebi pe cineva ce meserie are, este suficient să folosești întrebarea: Sen ne iș yapıyorsun? – Cu ce
te ocupi? sau Siz ne iş yapıyorsunuz? – Dumneavoastră cu ce vă ocupați? Un posibil răspuns poate fi: Ben sekreterim.
= Eu sunt secretară. Ben öğrenciyim. = Eu sunt student, ă. Ben mühendisim. = Eu sunt inginer.
Alte adjective care așteaptă să fie descoperite și, de ce nu, chiar însușite sunt aici: enteresan, ilginç – interesant, sıkıcı
– plictisitor, modern – modern, tuhaf – ciudat, kalabalık – aglomerat, hasta – bolnav, sağlıklı – sănătos, meşgul –
ocupat.
Notă gramaticală – Cum se spune ESTE în limba turcă? (Predicatul Nominal, pers a III-a sg.)
Pentru începători, aceste adjective sunt foarte importante și deopotrivă interesante deoarece cu ele putem forma
mini-propoziții și construcții extrem de folositoare: Bu restoran pahalı. – Acest restaurant este scump. După cum
observi, predicatul se subînțelege, nu este nevoie să îl notăm în vreun fel (regulă valabilă doar pentru predicatul
nominal, persoana a III-a singular). Spunem, așadar: Acest restaurant scump. Alte exemple: Bu șehir kalabalık. –
Acest oraș este aglomerat. Benim dedem hasta. – Bunicul meu este bolnav. Bence İstanbul çok ilginç. – După părerea
mea, Istanbulul este interesant. Benim annem genç. – Mama mea este tânără. Benim işim enteresan. – Munca mea
este interesantă.
Ben – Eu
Sen – Tu
O – El/Ea (În funcție de context, traducem cu El sau cu Ea, iar în caz că nu se specifică despre cine este vorba,
traducem în limba română cu ambele forme.)
Biz – Noi
Onlar – Ei/Ele
Ben de – Şi eu de asemenea (Ben de memnun oldum. – Și eu sunt încântat de cunoștință. Ben de evdeyim. – Și eu
sunt acasă)
Sen de – Şi tu
O da – Şi el/ Şi ea
Biz de – Şi noi
Onun – Al lui/ Al ei
Construcţia cu PENTRU
Pronumele şi prepoziţia CU
Benimle – Cu mine
Seninle – Cu tine
Onunla – Cu el/ea
Bizimle – Cu noi
Sizinle – Cu voi/Dvs
Onlarla – Cu ei/ele
Pronumele în Acuzativ
Beni – Pe mine
Seni – Pe tine
Onu – Pe el/Pe ea
Bizi – Pe noi
Sizi – Pe voi
Pronumele în Locativ
Pronumele în Dativ
Bana – Mie
Sana – Ţie
Ona – Lui/Ei
Bize – Nouă
Size – Vouă
Onlara – Lor
Pronumele în Ablativ
Benden – De la mine
Senden – De la tine
Ondan – De la el/ea
Bizden – De la noi
Sizden – De la voi/Dvs.
Onlardan – De la ei/ele
dindar = religios
misafirperver = ospitalier
iyikalpli = cumsecade
yardımsever = săritor
kıskanç = gelos
nişanlı = logodit
sinirli = nervos
dürüst= cinstit
olgun = matur
Pentru întrebări, turcii folosesc niște particule interogative care îi ajută la formarea interogației, adică a întrebării.
Acestea sunt MI? Mİ? MU? MÜ?, particule care se scriu separat de cuvânt și care nu au o traducere propriu-zisă. Ele
se potrivesc în funcție de ultima vocala a cuvântului conform următoarelor reguli:
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este A sau I, adăugăm MI. Bu masa mı? – Aceasta este o masă?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este E sau İ, adăugăm Mİ. Film güzel mi? – Filmul este frumos?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este O sau U, adăugăm MU. Ali doktor mu? – Ali e doctor?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este Ö sau Ü, adăugăm MÜ. Baban üzgün mü? – Tatăl tău este trist?
A aduce = getirmek
A alege = seçmek
A asculta = dinlemek
A aştepta = beklemek
A auzi = duymak
A citi = okumak
A căuta = aramak
A coborî = inmek
A da = vermek
A dormi = uyumak
A duce = götürmek
A face = yapmak
A fi = olmak
A folosi = kullanmak
A găsi = bulmak
A ieşi = çıkmak
A înota = yüzmek
A începe = başlamak
A se întoarce = dönmek
A înţelege = anlamak
A întreba = sormak
A învăţa = öğrenmek
A începe = bașlamak
A înnota = yüzmek
A ieși = çıkmak
A locui = oturmak
A lua = almak
A lucra = çalışmak
A merge = gitmek
A mânca = yemek
A obosi = yorulmak
A plânge = ağlamak
A se plimba = gezmek
A se plictisi = sıkılmak
A poveti = anlatmak
A pregăti = hazırlamak
A rămâne = kalmak
A scrie = yazmak
A spune = söylemek
A şti = bilmek
A trăi = yaşamak
A termina = bitirmek
A se trezi = kalkmak
A se uita = bakmak
A se distra = eğlenmek
A se îmbolnavi = hastalanmak
A se îmbrăca = giymek
A se întâlni = bulușmak
A se întoarce = dönmek
A se juca = oynamak
A se plictisi = sıkılmak
A se schimba = değişmek
A se supăra = kızmak
A se trezi = kalkmak
A se opri = durmak
A trăi = yașamak
A trece = geçmek
A urca = binmek
A uita = unutmak
A vinde = satmak
A vedea = görmek
A vorbi = konuşmak
A vrea = istemek
Bine, bine, vei spune, și la ce mă va ajuta dacă le memorez așa, la forma de infinitiv? Ne grăbim să-ți răspundem!
Poți folosi forma de infinitiv a verbelor în construcții de tipul: Türkçe konuşmak kolay. = Este uşor să vorbești limba
turcă. Su içmek çok önemli. = Este foarte important să bei apă. Arkadaşlarla buluşmak her zaman çok eğlenceli. =
Este mereu foarte distractiv să te întâlnești cu prietenii. Spor yapmak sağlıklı. = Este sănătos să faci sport. Ce am
făcut? Am alăturat unui infinitiv un adjectiv pentru a descrie cum ni se pare acțiunea sau activitatea respectivă.
Ordinea este deci: VERB LA INFINITIV urmat de UN ADJECTIV. Ce spui, încerci să contruiești și tu câteva exemple
pornind de la verbele din lista noastră?
Verbul yapmak – a face ajută la construirea mai multor expresii verbale importante, așa că notăm aici câteva dintre
ele: yemek yapmak – a găti, naz yapmak – a face nazuri, kahvaltı yapmak – a lua micul-dejun, şaka yapmak – a glumi,
resim yapmak – a picta, alışveriş yapmak – a face cumpărături, gürültü yapmak – a face cumpărături, temizlik yapmak
– a face curățenie, hata yapmak – a greși, stres yapmak – a se stresa, yürüyüş yapmak – a face drumeții, ütü yapmak
– a călca
Verbul etmek intră în compoziția altor expresii verbale, diferite de cele de sus: dans etmek – a dansa, kontrol etmek
– a controla, yardım etmek – a ajuta, davet etmek – a invita, dua etmek – a se ruga, seyahat etmek – a călători,
teșekkür etmek – a mulțumi, sohbet etmek – a discuta, telefon etmek – a telefona, tamir etmek – a repara, kabul
etmek – a accepta.
Înainte de a parcurge această lecție, neapărat trebuie să îți urăm Afiyet olsun! – Poftă mare!, căci urmează o
sumedenie de cuvinte care mai de care mai delicioase!
kahvaltı = mic-dejun
et = carne
balık = peşte
nohut = năut
mantar = ciuperci
makarna = spagetti
peynir = brânză
kaşar = caşcaval
salam = salam
sosis = crenvurst
jambon = şuncă
yumurta = ou
pastırma = pastrama
tereyağı = unt
çorba = ciorbă
salça = sos
ekmek = pâine
pilav = pilaf
turşu = murături
Nu uita ca, în viața reală, când te ridici de la masă, să mulțumești celui care a pregătit-o utilizând formula: Ellerine
sağlık! = Sărut-mâna pentru masă!
LECŢIA 21 FİLMLER VE DİZİLER – Filme şi seriale
dizi – serial
oyuncular – actori
bölüm – episod
yönetmen – regizor
çekim – filmare
çekmek – a filma
çekim – filmare
tarih – istorie
tarihi – istoric
yapımcı – producător
senarist – scenarist
sahne – scenă
köstüm – costume
yayın – difuzare
altyazı – subtitrare
son – final
plato – platou
reklam – reclamă
haber – ştire
program – emisiune TV
mülakat – interviu
LECŢIA 22 İçecekler – Băuturile
su – apă
süt – lapte
yoğurt – iaurt
Türk çayı – ceai turcesc (În Turcia, cuvântul çay face referire exclusiv la ceaiul negru, turcesc, pe care îl beau prietenii
noștri cu atâta plăcere, nu este nevoie să menționezi Türk çayı, atât de popular și de răspândit este. Când dorim însă
să comandăm un alt tip de ceai, atunci menționăm ce fel de ceai vrem – vezi mai jos.)
salep – băutură fierbinte care se serveşte iarna, făcut dintr-o pulbere specială din rădăcină de orhidee
limonata – limonadă
şarap – vin
bira – bere
votka – vodcă
şampanya – şampanie
kanyak – coniac
kırmızı şarap – vin roşu
Atunci când ni se oferă o băutură şi dorim să acceptăm spunem: Lütfen!– Vă rog!/Te rog!. Dacă nu dorești să primești,
vei spune: Teşekkür ederim! adică Nu, mulţumesc! Alte construcții folositoare au insistat și ele să apară în acest
articol! Ben bu akşam portakal suyu içmek istiyorum. – Eu în seara aceasta vreau să beau suc de portocale. Sen ne
içmek istiyorsun? – Tu ce vrei să bei? Sıcak çikolata yorgunluğa iyi gelir. – O ciocolată caldă face bine la oboseală.
Sunt și turci însă care spun: ”Ben burçlardan anlamam. – Eu nu înțeleg nimic din zodii.”
Koç – Berbec
Boğa – Taur
İkizler – Gemeni
Yengeç – Rac
Aslan – Leu
Başak – Fecioară
Terazi – Balanţă
Akrep – Scorpion
Yay – Săgetător
Oğlak – Capricorn
Kova – Vărsător
Balık – Peşti
Putem întreba pe cineva Sen ne burcusun? – Tu ce zodie eşti? iar ca răspuns este bine să folosim următoarea
construcţie: Ben akrep burcuyum., adică Eu sunt scorpion. Akrep ~ scorpion. … burcuyum ~ sunt zodia…
ananas – ananas
elma – măr
armut – pară
üzüm – strugure
çilek – căpşună
portakal – portocală
incir – smochină
erik – prună
şeftali – piersică
kayısı – caisă
kiraz – cireaşă
vişne – vişină
nar – rodie
dut – dude
muz – banană
mandalina – mandarină
limon – lămâie
mango – mango
papaya – papaya
ayva – gutuie
kivi – kiwi
hurma – curmală
böğürtlen – mură
ahududu – zmeură
ceviz – nucă
fındık – alună
kestane – castană
badem – migdală
kızılcık – coarnă
kuşburnu – măceşe
greyfurt – grapefruit
kuşüzümü – coacăză
Iar acum, pentru a face ca aceste cuvinte să capete şi o notă practică, te invităm să notezi răspunsul la întrebarea:En
çok sevdiğin meyve hangisi? – Care este fructul care îţi place cel mai mult? En çok sevdiğim meyve üzüm. – Strugurii
îmi plac cel mai mult.
Când călătoreşti în Turcia, realizezi cu uşurinţă că ceea ce se spune despre această ţară este adevărat: “Vii în vizită
pentru istorie şi rămâi pentru mâncare.” Varietatea de preparate este enormă, iar pe lângă multe tipuri de carne,
turcii adoră mâncărurile pe bază de legume – sebzeli yemek – şi salatele proaspete, care, practic, nu lipsesc de la
niciun prânz sau cină. Dolma înseamnă orice legumă umplută cu carne, un festin culinar pe care nu trebuie să-l ratezi!
patates – cartof
biber – ardei
soğan – ceapă
havuç – morcov
salatalık – castravete
karnıbahar – conopidă
kabak – dovlecel
fasulye – fasole
nohut – năut
mercimek – linte
maydanoz – pătrunjel
mısır – porumb
patlıcan – vânătă
pırasa – praz
domates – roşie
ıspanak – spanac
lahana – varză
kereviz – ţelină
sarmısak – usturoi
bezelye – mazăre
enginar – anghinare
rezene – fenicul
bisküvi – biscuit
şeker – bomboană
baklava – baclava
helva – halva
çikolata – ciocolată
dondurma – îngheţată
marmelat – marmeladă
şerbet – şerbet
kadayıf – cataif
kek – chec
muhallebi – budincă
kruvasan – croissant
kadayıf – straturi de tăiţei subţiri de cataif, la mijloc cu umplutră delicioasă de nuci sau fistic
lokma – gogoşele
aşure – “budinca lui Noe”, fiertură dulce din cereale, nătut şi seminţe şi fructe uscate
Dacă te afli într-un magazin de baclavale, poți cere folosindu-te de numerale și de cuvintele gram sau kilo: – 300
gram fıstıklı baklava alabilir miyim? – Îmi puteți da 300 de grame de baclava cu fistic? sau Yarım kilo cevizli baklava,
lütfen! – Vă rog, jumătate de kilogram de baclava cu nucă. În cazul în care dorești să întrebi: Aveți dulceață de
trandafiri?, trebuie să folosești structura cu VAR MI, iată cum: Gül reçeli var mı?
Pentru haine, îmbrăcăminte există mai multe denumiri în limba turcă, de toate te poți lovi: elbise, kıyafet, giyim,
giyecek, giysi, giyim kuşam. Çamaşır sunt rufele (de călcat, de spălat etc)
elbise – rochie
pantolon – pantaloni
ceket – jachetă
gömlek – cămaşă
tişört – tricou
etek – fustă
bluz – bluză
kazak – plover
yelek – vestă
bermuda – bermude
eşofman – trening
çorap – şosete
atlet – maiou
mont – geacă
smokin – smoking
trençkot – pardesiu
tulum – salopetă
palto – palton
manto – mantou
düğme – nasture
cep – buzunar
atlet – maiou
işlemli – brodat
zımbalı – cu ținte
çizgili – cu dungi
kareli – în carouri
desenli – cu desene
fırfırlı – cu franjuri
Ayakkabılar – Încălțăminte
terlik – papuci
bot – ghete
çizme – cizme
sandalet – sandale
kaşmir – cașmir
viskoz – vâscoză
elmas – diamant
kemik – din os
ipek – mătase
plastik – plastic
cam – sticlă
payetli – cu paiete
taşlı – cu pietre
zincir – lanț
Pentru pantofi, haine și îmbrăcăminte vom folosi verbul giymek = a îmbrăca, a purta, iar pentru accesorii, parfumuri,
creme și produse de machiaj avem nevoie de un altul, takmak = a-și pune. Iată câteva exemple, așa cum deja te-ai
obișnuit că apar pe turcalaunceai.ro odată cu fiecare nouă noțiune explicată!
burun – nas
ağız – gură
el – mână (elim)
dil = limbă
alın = frunte
ense = ceafă
yanak = obraz
kaş = sprânceană
kirpik = geană
ben = aluniţă
çene = bărbie
çil = pistrui
kırışık = rid
omuz = umăr
kol = braţ
dirsek = cot
parmak = deget
tırnak = unghie
göğüs = piept
sırt = spate
kalça = şold
karın = burtă
bel = talie
el = mână
parmak = deget
diz = genunchi
bademcik = amigdale
körbarsak = apendice
kaburga = coastă
beyin = creier
yüz = faţă
karaciğer = ficat
barsak = intestin
kas = mişchi
sinir = nerv
damar = venă
kemik = os
akciğer = plămân
böbrek = rinichi
mide = stomac
nasır = bătătură
bıyık = mustaţă
sakal = barbă
topuk = călcâi
yumruk = pumn
göbek = burtă
Explicaţia cuvintelor din paranteză: a fost adăugat sufixul posesiv, “al meu” “a mea”. Această formă ne va ajuta să
formăm construcţia: Mă doare… Mă doare capul. – Başım ağrıyor. Mă doare ochiul. – Gözüm ağrıyor. Mă doare
dintele. – Dişim ağrıyor. etc Verbul este folosit întotdeauna la persoana a IIIa singular alături de partea corpului care
ne doare + sufixele posesive.
Sırtın ağrıyor mu? – Te doare spatele? Hayır, hiç ağrımıyor. – Nu, nu mă doare deloc.
lâle – lalea
papatya – margaretă
gül – trandafir
nergis – narcisă
karanfil – garoafă
nilüfer – nufăr
frezya – frezie
kardelen – ghiocel
orkide – orhidee
müge – lăcrămioară
yasemin – iasomie
gelincik – mac
sardunya – muşcată
karahindiba – păpădie
ayçiçeği – floarea-soarelui
sümbül – zambilă
akasya – salcâm
ardıç – ienupar
yasemin – iasomie
defne – dafin
eğreltiotu – ferigă
fesleğen – busuioc
karaçalı – mărăcine
leylak – liliac
öksekotu – vâsc
sarmaşık – iederă
glayöl – gladiolă
En sevdiğimiz çiçek yasemin. En sevdiğin çiçek hangisi? – Floarea noastă favorită este iasomia. Dar a ta? Poţi răspunde
astfel: En sevdiğim çiçek ……….. – Floarea mea favorită este ……….
Türkiye – Turcia
Romanya – România
Almanya – Germania
Arjantin – Argentina
Arnavutluk – Albania
Avustralya – Australia
Avusturya – Austria
Azerbaycan – Azerbaidjan
Belçika – Belgia
Brezilya – Brazilia
Bulgaristan – Bulgaria
Çek Cumhuriyeti – Cehia
Çin – China
Danimarka – Danemarca
Endonezya – Indonezia
Fas – Maroc
Finlandiya – Finlanda
Fransa – Franţa
Gürcistan – Georgia
Hırvatistan – Croaţia
Hollanda – Olanda
Hindistan – India
İspanya – Spania
İsrail – Israel
İsveç – Suedia
İsviçre – Elveţia
İtalya – Italia
İrlanda – Irlanda
Japonya – Japonya
Kanada – Canada
Küba – Cuba
Lübnan – Liban
Macaristan – Ungaria
Meksika – Mexic
Mısır – Egipt
Norveç – Norvegia
Polonya – Polonia
Portekiz – Portugalia
Rusya – Rusia
Sırbistan – Serbia
Suriye – Siria
Yunanistan – Grecia
Notă gramaticală:
Acum că tot cunoaştem denumirile acestor ţări, este foarte ușor să le folosim în următoarea construcţie:
Ben İspanya’da yaşamak isterim. ~ Mi-aş dori să locuiesc în Spania. Vom folosi cazul Locativ, adăugând la finalul
ţărilor -DA (atunci când cuvântul are ultima vocală A, I, O, U) şi -DE (pt ultima vocală E, İ, Ö, Ü). Cuvintele finalizate
într-una din consoanele: f, s, t, k, ç, ş, h, p primesc variantele în -TA şi -TE. Toate aceste sufixe se scriu cu apostrof,
dacă sunt alăturate unor nume proprii, așa cum se întâmplă la țări și la orașe. Sen nerede yaşamak istersin? ~ Unde
ai dori să trăieşti?
Türkçe – turca
Romence – româna
İngilizce – engleza
Rusça – rusa
Fransızca – franceza
İspanyolca – spaniola
İtalyanca – italiana
Almanca – germana
Çince – chineza
Portekizce – portugheza
Macarca – maghiara
Yunanca – greaca
Bulgarca – bulgara
Arapça – araba
Japonca – japoneza
İsveççe – suedeza
Norveççe – norvegiana
Hollandaca – olandeza
İbranice – ebraica
Azerice – azera
Korece – coreeana
Foarte simplu, poţi spune: Ben Türkçe öğrenmek istiyorum. ~ Doresc să învăţ limba turcă. Ben Fransızca biliyorum. ~
Cunosc limba franceză. Ben Almanca anlıyorum. ~ Înţeleg limba germană. Ben Çince anlamıyorum. ~ Nu înțeleg limba
chineză. Cum ar arăta exemplele tale? Ce limbi vrei să înveţi, pe care le ştii deja?
Türk – turc
Romen – român
İngiliz – englez
Fransız – francez
Rus – rus
İtalyan – italian
İspanyol – spaniol
Portekiz – portughez
Hintli – indian
Çinli – chinez
Japon – japonez
Arap – arab
Sırp – sârb
İsveçli – suedez
Bulgar – bulgar
Yunanlı – grec
Amerikalı – american
Avusturyalı – austriac
Belçikalı – belgian
Alman – neamţ
Macar – maghiar
Ermeni – armean
Arjantinli – argentinian
Avustralyalı – australian
LECŢIA 33 MUTFAK EŞYALARI ~ Obiectele din bucătărie
tabak – farfurie
bardak – pahar
fincan – ceaşcă
kupa – cană
bıçak – cuţit
kaşık – lingură
çatal – furculiţă
çaydanlık – ceainic
cezve – ibric
sürahi – carafă
kase – castron
tencere – oală
tepsi – tavă
kepçe – polonic
tuzluk – solniţă
biberlik – piperniţă
kavanoz – borcan
süzgeç – strecurătoare
rende – răzătoare
tirbüşon – tirbuşon
ocak – aragaz
buzdolabı – frigider
fırın – cuptor
su ısıtıcı – fierbător
mikser – mixer
dondurucu – congelator
fırın – cuptor
davlumbaz – hotă
Hepimiz hayvanları seviyoruz, öyle değil mi? ~ Cu toții iubim animalele, nu este așa? Dacă și răspunsul tău este unul
afirmativ, ești invitat să parcurgi și să memorezi câteva denumiri de animale simpatice în limba turcă!
kedi – pisică
köpek – câine
at – cal
inek – vacă
tavşan – iepure
koyun – oaie
keçi – capră
aslan – leu
kaplan – tigru
yılan – şarpe
deve – cămilă
tavuk – găină
horoz – cocoş
domuz – porc
ördek – raţă
kaz – gâscă
maymun – maimuţă
kurbağa – broască
penguen – pinguin
zürafa – girafă
ayı – urs
sincap – veveriţă
kirpi – arici
yarasa – liliac
geyik – căprioară
kurt – lup
fare – şoarece
fil – elefant
zebra – zebră
tilki – vulpe
timsah – crocodil
su aygırı – hipopotam
En sevdiğim hayvan ………….. ~ Animalul care-mi place cel mai mult este ………….. Folosește întrebarea: En sevdiğin
hayvan hangisi? ~ Ce animal îţi place? pentru a afla animalul preferat al prietenului tău.
belediye – primărie
tiyatro – teatru
müze – muzeu
pazar – piaţă
cami – moschee
kilise – biserică
havuz – piscină
kuaför – coafor
berber – frizerie
eczane – farmacie
hastane – spital
klinik – clinică
mahkeme – judecătorie
havaalanı – aeroport
banka – bancă
kütüphane – bibliotecă
fırın – brutărie
pastane – cofetărie
postane – poştă
sinema – cinematograf
kitapçı – librărie
cezaevi – închisoare
otogar – autogară
stadyum – stadion
fabrika – fabrică
elçilik – ambasadă
otel – hotel
restoran – restaurant
okul – şcoală
üniversite – universitate
lise – liceu
dükkan – prăvălie
kuyumcu – bijutier
kırtasiye – papetărie
süpermarket – supermarket
manav – aprozar
kasap – măcelărie
çiçekçilik – florărie
Foarte simplu, poţi întreba: Affedersiniz, en yakın eczane nerede? ~ Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată
farmacie? Affedersiniz, en yakın kütüphane nerede? ~ Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată bibliotecă?
Una dintre cele mai “grele” întrebări atunci când intri într-un magazin turcesc este: “Buyurun! – Ce căutaţi? Ce doriţi?
Spuneţi!” Ei, şi ce faci dacă vrei DOAR să te uiţi? Cum explici turcului simpatic şi bine-voitor din magazin că nu vei fi
cumpărătorul surpriză care îi va face o vânzare fabuloasă? Nimic mai simplu! Spui: “Teşekkürler, biraz bakmak
istiyorum”. adică: “Vă mulţumesc, vreau să mă uit puţin.” Şi gata, ai scapat de insistenţele lor. Alte formule de luat
la pachet în Turcia:
… istiyorum. – Doresc … .
Bana uygun bir fiyat söylerseniz alırım. – Dacă-mi faceţi un preţ bun pentru acesta, îl iau.
Bunun büyük bedeni var mı? – Aveţi o mărime mai mare pentru acesta?
Bana bir tane havlu getirir misiniz lütfen? – Îmi puteţi aduce un prosop?
Notă gramaticală: Pentru a formula rugăminți politicoase, ai nevoie de posibilitativul în turcă, altfel spus, de
construcția cu a putea. Ca verb de sine stătăor a putea nu există în dicționarul turc, el existând doar alături de un
verb și este format cu ajutorul urmăroarei reguli: rădăcină verbală + a (pentru cele care se termină în MAK) sau e
(pentru cele care se termină în MEK) + bilir + particulele interogative urmate de -im, – sin, – , – iz, – siniz, – ler.
Cuvântul magic al lecției cu numărul treizeci și opt este: NEREDE? – Unde este? Konya nerede? İzmir nerede? Amasya
nerede? – Unde este Konya? Unde este Izmir? Unde este Amasya?
Affedersiniz, bu müzeye nasıl gidebilirim? – Mă scuzaţi, cum pot ajunge la acest muzeu?
yön – direcţie
sol – stânga
sağ – dreapta
burada – aici
orada – acolo
yakın – aproape
uzak – departe
karşısında – viz-a-viz
düz – înainte
yanında – lângă
Notă gramaticală: O nouă lecție, o nouă notă gramaticală poposește în mod gratuit pentru tine! Atunci când oferi
indicații într-un mod politicos, te sfătuim să folosești imperativul verbelor, persoana a II-a plural. Tot ce ai de făcut
este să adaugi, în funcție de armonia vocalică, -IN, -İN, -UN, -ÜN după rădăcina verbală sau -YIN, -YİN, -YUN, -YÜN,
în cazul în care aceasta se termină chiar într-o vocală. Cum niciodată nu strică exemplele, iată la ce ne-am gândit:
durmak = a se opri Durun! = Opriți!, bakmak = a privi Bakın! = Priviți!, sormak = a întreba Sorun! = Întrebați!, söylemek
= a spune Söyleyin! = Spuneți!
1. Ud / ut= lăută
2. Lavta = lăută
5. Kabak kemane
6. Keman = vioară
7. Kanun = liră
9. Klarnet = kralinet
13. Mey
17. Cura
20. Cümbü
26. Bendir
27. Kudüm
Flüt – flaut
Piyano – pian
Keman – vioară
Çello – violoncel
Gitar – chitară
Org – orgă
Harp – harpă
Gayda – cimpoi
Fagot – fagot
Mızıka – muzicuţă
Panflüt – nai
Poţi spune: Ben flüt (numele instrumentului) çalmayı öğrenmek isterim. = Mi-aş dori să învăţ să cânt la pian.
hamilelik = sarcină
emzirmek = a alăpta
demir = fier
plasenta = placentă
sancılar = contracții
sezeryan = cezariană
epidural = epidurală
yöntem = procedură
yenidoğan = nou-născut
emzik = suzetă
zıbın = body
başlık = bonetă
patik = botoşei
pudra = pudră
eldiven = mănușă
sterilazatör = sterilizator
beşik = leagăn
LECŢIA 42 İŞ ve KARİYER ~ Job şi carieră
başvuru – aplicaţie
özgeçmiş – CV
aday – candidat
eleman – angajat
iş veren – angajator
maaş – salariu
referanslar – referinţe
üretim – producţie
ticaret – comerţ
sağlık – sănătate
tekstil – textile
danışmanlık – consultanţă
pazarlama – marketing
çağrı merkezi – call center
ithalat/ihracat – import/export
muhasebe – contabilitate
satış – vânzări
yönetim – conducere
hukuk – drept
mühendislik – inginerie
tasarım – design
sekreterya – secretariat
Ce poate fi mai frumos decât să vezi Marea Insulă a Istanbulului din trăsură = fayton? Sau să te dai iarna cu sania =
kazık în zonele muntoase din Regiunea Mării Negre? Lecția 43 ne învață care sunt denumirile mijloacelor de
transport, continuă să parcurgi lecția dacă îți dorești să te descurci atunci când călătorești în Turcia.
otomobil – automobil
dolmuş – maxi-taxi
karavan – rulotă
feribot – feribot
gondol – gondolă
helikopter – elicopter
balon – balon
cip – jeep
motosiklet – motocicletă
bisiklet – bicicletă
kamyonet – camionetă
uçak – avion
tramvay – tramvai
metro – metrou
teleferik – telecabină
traktör – tractor
tren – tren
tır – tir
kamyon – camion
ambülans – ambulanţă
atv – atv
füniküler – funicular
yat – yacht
denizaltı – submarin
mopet – scuter
Affedersiniz, en yakın otobüs durağı nerede? – Mă scuzaţi, unde este cea mai apropiată staţie de autobuz? În plus,
trebuie să știi că verbul potrivit pentru cele mai multe dintre ele este binmek = a urca. A merge pe bicicletă este
bisiklete binmek sau bisiklet sürmek.
BONUS:
el arabası – roabă
kaykay – skateboard
kızak – sanie
römörkör – remorcă
uçurtma – zmeu
istasyon = gară
rötar = întârziere
Çekiniz! = Trageți!
İtiniz! = Împingeți!
LECŢIA 44 TELEVİZYON
canlı – în direct
haberler – ştiri
yarışma – concurs
reklamlar – publicitate
dizi – serial
Ben genelde futbol maçları seyrederim. – Eu în general urmăresc meciuri de fotbal. Ben dizi seyretmem. – Nu
urmăresc seriale. Kanalı değiştir, lütfen! Bu programı sevmedim. ~ Te rog, schimbă canalul. Nu îmi place această
emisiune.
koltuk – fotoliu
masa – masă
sandalye – scaun
kanepe – canapea
halı – covor
resim – tablou
şömine – şemineu
kitaplık – bibliotecă
masa saati – ceas de masă
perde – perdea
kapı – usă
pencere – fereastră
şifonyer – comodă
sepet – coş
leğen – lighean
tuvalet – toaletă
havlu – prosop
yatak – pat
yorgan – plapumă
battaniye – pătură
yastık – pernă
gardırop – şifonier
komodin – noptieră
kova – găleată
musluk – robinet
ventilatör – ventilator
anahtar – cheie
ayna – oglindă
vazo – vază
fırın – cuptor
Acum e rândul nostru să te învăţăm cum poţi descrie o încăpere, folosind la finalul propoziţiilor VAR (există) sau YOK
(nu există): Oturma odasında iki koltuk, yeni bir kanepe, bir kitaplık ve bir sehpa var. Duvarlarda eski resimler ve
fotoğraflar var. – În sufragerie există două fotolii, o canapea nouă, o bibliotecă şi o măsuţă pentru cafea. Pe pereţi
sunt tablouri vechi şi fotografii. Bu odada halı yok. ~ În această cameră nu există covor. Yatak odasında televizyon
yok. ~ În dormitor nu există televizor. Ce spui, poţi oferi câteva exemple asemănăoare?
LECȚIA 46 DOKTORDA
grip – gripă
öksürmek – a tuşi
nezle – guturai
esnemek – a căsca
hapșurmak – a strănuta
infeksyon – infecție
tedavi – tratament
ishal – diaree
kabızlık – constipație
migren – migrenă
felç – paralizie
kabakulak – oreion
üşütmek – a răci
hıçkırık – sughiț
uykusuzluk – insomnie
bulantı – greață
kusmak – a vărsa
romatizma – reumatism
hamile olmak – a fi însărcinată
çıban – bubă
sivilce – coș
hap – pastilă
aspirin – reumatism
kașıntı – mâncărime
eczane – farmacie
iğne – injecție
ameliyat – operație
aşı – vaccin
şurup – sirop
reçete – rețetă
çürük – carie
laksatif – laxativ
kansızlık – anemie
dolaşım – circulație
bulaşıcı – contagios
titremek – a tremura
terlemek – a transpira
hapșırmak – a strănuta
Kendimi iyi hissetmiyorum. Kendimi halsiz hissediyorum. – Nu mă simt bine. Mă simt fără vlagă.
Üşüttüm. – Am răcit.
sürücü = şofer
yaya = pieton
polis = polițist
gümrük = vamă
sınır = graniță
yakıt = carburant
sigorta = asigurare
dur = stop
yol ver = cedează trecerea
bagaj = portbagaj
direksiyon = volan
lastik = cauciuc
korna = claxon
fren = frână
kaporta = capotă
akü = baterie
cam = parbriz
far = far
Şi acum… urmează câteva întrebări și expresii folositoare pentru conducătorii auto aventurați în traficul turcesc cel
plin de necunoscute!
En yakın park yeri nerede? = Unde se află cea mai apropiată parcare?
En yakın benzin istasyonu nerede? = Unde se află cea mai apropiată benzinărie?
okul = școală
sınıf = clasă
not = notă
öğretmen = profesor
öğrenci = elev/student
öğretmek = a preda
öğrenmek = a învăța
anaokulu = grădiniță
ortaokul = gimnaziu
lise = liceu
üniversite = universitate
tahta = tablă
tebeșir = cretă
harita = hartă
defter = caiet
sınav = examen
dönem = semestru
tatil = vacanță
ödev = temă
dersler = materii
matematik = matematică
tarih = istorie
coğrafya = geografie
kimya = chimie
sınav = examen
diploma = diplomă
kütüphane = bibliotecă
laboratuvar = laborator
katılım = prezență
yapıştırıcı/uhu = lipici
suluboya = acuarele
dosya = dosar
makas = foarfecă
etiket = etichetă
cetvel = riglă
delgeç = perforator
tebeşir = cretă
bilgisayar = computer
pergel = compas
zımba = capsator
projektör = proiector
sözlük = dicționar
saat = ceas
büyüteç = lupă
atletizm – atletism
bovling – bowling
jimnastik – gimnastică
sörf – surf
kürek – vâsle
basketbol – baschet
takım – echipă
futbol – fotbal
oyuncu – jucător
voleybol – volei
rugby – rugby
kale – poartă
raket – rachetă
tenis – tenis
koşma – alergare
dağcılık – alpinism
yürüyüş yapmak – a face drumeții
kızak – sanie
stadyum – stadion
maç – meci
sporcu – sportiv
hakem – arbitru
kazanmak – a câștiga
zafer – victorie
yoga – yoga
takım – echipă
katılmak – a participa
beraberlik – egalitate
uzatma – prelungire
turnuva – turneu
rakip – adversar