Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
După cum ai observat, în limba turcă multe saluturi au în componența lor substantive la plural,
cum este şi İyi akşamlar! – Bună seara!, unde akșam = seară, akșamlar = seri. Regula pluralului
în limba turcă ține cont de ultima vocală a cuvântului pe care dorim să-l punem la plural, astfel:
dacă ultima vocală a cuvântului este a, ı, o sau u, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –
LAR (kızlar – fete, doktorlar – doctori, sucuklar – cârnați turcești) și dacă ultima vocală a
cuvântului este e, i, ö sau ü, adăugăm la finalul cuvântului sufixul –
LER (trenler = trenuri, günler = zile, şoförler = şoferi, biletler = bilete).
Excepțiile de la această regulă sunt situațiile în care înaintea substantivului apare un numeral
mai mare decât BİR – unu, caz în care substantivul rămâne la forma de singular: iki
zeytin = două măsline, nu vom folosi: iki zeytinler.
Hai, ne-am încălzit suficient, așa că vom continua în același ritm, cu alte expresii și formule des folosite în
limba turcă, ce te vor ajuta să începi să te descurci în această limbă!
Hoş geldin! – Bine ai venit! (Dacă în casa ta vor poposi mai multe persoane sau te afli într-un cadru
formal, vei folosi Hoș geldiniz! – Bine ați venit!)
Hoş bulduk! – Bine te-am găsit! Bine v-am găsit!
Evet – Da
Hayır – Nu
Olabilir – Se poate / E posibil
Efendim? – Poftim?
Tekrar söyle, lütfen! – Repetă, te rog!
Bir dakika, lütfen! – Un minut, te rog!
Ne demek? – Ce înseamnă?
Türkçesi ne? – Cum se spune la acest lucru în limba turcă?
Pardon! – Mă scuzați!
Özür dilerim! – Îmi cer scuze!
Beni affet! – Iartă-mă!
İmdat! – Ajutor!
Hangi otobüs? – Care autobuz?
… nerede? – unde este …?
İstasyon nerede? – Unde este gara?
Topkapı Sarayı nerede? – Unde este Palatul Topkapı?
Affedersiniz, en yakın otel nerede? – Mă scuzați, unde este cel mai apropiat hotel?
Kaç kilometre? – Câți kilometri sunt?
Ne zaman? – Când?
Orice conversație în limba turcă începe cu o formulă de salut (una dintre cele enumerate mai sus) și
continuă, NEAPĂRAT, cu întrebarea Ce faci? – Nasılsın? În a treia lecție învățăm, așadar, ce trebuie să
întrebăm și cum trebuie să răspundem în astfel de cazuri.
Alte formule care îți vor ajunge la ureche la începutul unei conversații sunt: Ne var ne yok? – Ce mai e
nou, ce mai zici? sau Ne haber? – Care-i treaba?, mai ales atunci când e vorba de o discuție între doi
buni prieteni.
– Kötüyüm. = Sunt rău.
– Hastayım. = Sunt bolnav/bolnavă.
În Turcia, inevitabil vei întâlni și întrebarea Senin adın ne? = Cum te cheamă?, căci turcii sunt curioși din
fire, vor să afle lucruri despre tine, despre familia ta, de ce înveți turcă sau cum de ai ajuns în țara lor. Le
luăm pe rând, cu prezentările, și vei vedea, această lecție este deosebit de ușoară, îți trebuie doar puțină
voință să înveți formulele de mai jos!
Benim adım Ferhat. – Numele meu este Ferhat.
Senin adın ne? – Cum te numeşti? (În anumite situații, vei întâlni și Senin soyadın ne? = Care este
numele tău de familie?, caz în care vei răspunde: Benim soyadım Popescu. = Numele meu de familie
este Popescu.)
Sizin adınız ne? – Cum vă numiţi?
Memnun oldum! – Îmi pare bine!
Ben de memnun oldum! – Şi mie îmi pare bine!
Tanıştığımıza memnun oldum! – Îmi pare bine să vă cunosc.
Hoşça kal! – La revedere!
O altă întrebare foarte des pusă străinilor este Nerelisin? – De unde ești?, caz în care interlocutorul tău
dorește să afle locul, țara sau orașul în care te-ai născut, mai pe scurt, originea ta! Iată cum ar suna un
dialog care conține această întrebare:
Ce ar fi viața fără culori? O lume anostă și plictisitoare, nu-i așa? Trebuie să înveți denumirea culorilor în
limba turcă, și, chiar dacă niciuna dintre ele nu seamănă cu denumirile culorilor din limbile de circulație
internațională, odată ce le-ai memorat, îți va fi foarte ușor să le folosești! Vei vedea la finalul listei de
culori cum!
beyaz – alb (uneori, pentru noțiunile abstracte în general vei întâlni și varianta AK, Akdeniz = Marea
Mediterană)
siyah – negru (la fel se întâmplă și cu varianta KARA pentru negru)
gri – gri
mavi – albastru
yeşil – verde
sarı – galben
mor – mov
pembe – roz
turuncu – portocaliu
kırmızı – roşu (s-ar putea ca în cazul acestei culori să mai întâlnești și varianta AL = purpuriu)
krem – crem
bej – bej
kahverengi – maron
sarı – galben
eflatun – violet
lacivert – bleumarin
açık mavi – bleu (după cum ai observat, pentru a denumi nuanța mai deschisă a unei culori, tot ceea ce
trebuie să faci este să adaugi cuvântul AÇIK – deschis, în fața culorii propriu-zise)
koyu yeşil – verde închis (la fel se întâmplă și în cazul nuanțelor închise, vei aduga de această
dată KOYU = închis, concentrat în fața culorii și… gata!, nimic mai mult)
boz – cenuşiu
gümüş rengi – argintiu
altın sarısı – auriu
lila – lila
renkli – colorat
rengarenk – multicolor
Benim gözlerim hahverengi. Senin gözlerin ne renk? – Ochii mei sunt căprui. Ai tăi ce culoare au?
adjectivele în limba turcă stau în fața substantivului, dar hai mai bine să exemplificăm această
regulă printr-o construcție simpatică, așa, ca să poți înțelege mai bine cum stă treaba: kırmızı bir
elbise = o rochie roşie (ordinea folosită în limba turcă este: ”roșie o rochie”) beyaz bir top = o
minge albă, pembe bir kalem = un creion roz, yeșil bir yaprak = o frunză verde, gri bir kedi = o
pisică gri, mavi bir pantolon = un pantolon albastru.
Așadar, cu hârtie în față și pix în mână, trebuie neapărat să notezi că regula este: adjectiv + bir
(un/o) + substantiv și ea nu se aplică doar la culori, ci la orice alt adjectiv: büyük bir ev = o casă
mare, küçük bir aile = o familie mică, lezzetli bir yemek = o mâncare gustoasă. Acest tip de
construcție îți va fi foarte folositor când vei dori să spui: Vreau un ceai fierbinte. = Sıcak bir çay
istiyorum. Locuiesc într-o casă nouă. = Yeni bir evde oturuyorum. Învăț o limbă ușoară. = Kolay
bir dil öğreniyorum. Încerci să oferi la rândul tău câteva exemple?
Vremea, vremea, un subiect mereu în actualitate! Caniculă sau viscol, ploaie sau un curcubeu optimist,
toate se află pe lista ta de discuții zilnice, așa că neapărat trebuie să îți spunem și variantele lor în limba
turcă!
İstanbul’da hava durumu çok değişken. = În İstanbul starea vremii este foarte schimbătoare.
Benim şehrimde hava güneşli ama biraz soğuk. Senin şehrinde hava nasıl? – În oraşul meu vremea este
însorită, dar puţin cam rece. Cum este vremea în oraşul tău?
Una dintre valorile acestui sufix este ”CU”, sau ”CARE CONȚINE” şi, după cum vei vedea, se
întâlnește și în câteva cuvinte care au strânsă legătură cu starea vremii:
tuz = sare / tuzlu = sărat, care conține sare
yağmur = ploaie / yağmurlu = ploios
kar = zăpadă / karlı = cu zăpadă
rüzgar = vânt / rüzgarlı = cu vânt
nem = umiditate / nemli = umed
fırtına = furtună / fırtınalı = (vreme) cu furtună
Despre timp, turcii spun că: Zaman beklerken çok yavaş, korkarken çok uzun, sevinçliyken çok
kısadır. ~ Timpul e foarte lent în timp ce aștepți, foarte lung atunci când îți este teamă și foarte scurt
atunci când ești bucuros. Păstrând în minte această înțeleaptă zicală, începem să învățăm câteva cuvinte
care au legătură cu timpul!
saniye – secundă
dakika – minut
saat – oră
gün – zi
hafta – săptămână
ay – lună
yıl/sene – an
yüzyıl – secol
pazartesi – luni
salı – marţi
çarşamba – miercuri
perşembe – joi
cuma – vineri
cumartesi – sâmbătă
pazar – duminică
Pentru zilele din timpul săptămânii, turcii folosesc expresia hafta içi, iar pentru finalul de
săptămână, hafta sonu. De aici și urarea: İyi hafta sonu! ~ Un sfârșit de săptămână plăcut!
Dacă vrei să întrebi pe cineva ce zi a săptămânii este, poți folosi întrebarea: Bugün günlerden ne? – Ce zi
este azi?, forma corectă a răspunsului fiind: Bugün günlerden salı. – Azi este marți.
Iar dacă vrei să spui: Ne vedem miercuri! vom folosi Çarşamba günü görüşürüz! La fel trebuie să
procedăm, desigur, și cu restul zilelor din săptămână, urmând însă formula: _______ (ziua
săptămânii) GÜNÜ GÖRÜŞÜRÜZ.
Nu spune Hiç boş zamanım yok! – Nu am deloc timp liber! şi hai să continuăm cu memorarea lunilor
anului!
ocak – ianuarie
șubat – februarie
mart – martie
nisan – aprilie
mayıs – mai
haziran – iunie
temmuz – iulie
ağustos – august
eylül – septembrie
ekim – octombrie
kasım – noiembrie
aralık – decembrie
Mevsimler – Anotimpurile
Pentru a spune vara, în timpul verii, vom folosi yazın, iar pentru iarna, în timpul iernii folosim kışın. Un
alt regim îl au celelalte două anotimpuri: ilkbaharda – primăvara și sonbaharda – toamna.
șafak – zori
kahvaltı – micul-dejun
sabah – dimineață
sabahleyin – diminețile
gün – zi
bugün – azi
bütün gün – toată ziua
her gün – în fiecare zi
gündüz – pe timp de zi
öğle – prânz
öğleden sonra – după-amiaza
öğle yemeği – masa de prânz
akşam – seară
akşamleyin – serile
akşam yemeği – cina
dün – ieri
dün sabah – ieri dimineață
dün akşam – ieri seară
dün gece – ieri noapte
gece – noapte
geceleri – noaptea
gece yarısı – miezul nopții
geçen ay – luna trecută
geçen hafta – săptămâna trecută
geçen yıl – anul trecut
geçen gün – ieri
erken – devreme
geç – târziu
zamanında – la timp
son günlerde – în ultimele zile
son zamanlarda – în ultimul timp
gelecek ay – luna viitoare
gelecek hafta – săptămâna viitoare
gelecek sene/gelecek yıl – anul viitor
yarın – mâine
yarın sabah – mâine dimineață
yarın akşam – mâine seară
yarın gece – mâine noapte
Numerele reprezintă, ca în orice altă limbă, un subiect foarte important, pentru că sunt foarte multe
situațiile în care avem nevoie de ele: pentru a spune ora sau data, pentru a întreba sau a comunica un
preț, pentru a ne spune vârsta… și câte și mai câte! Așadar, neapărat trebuie să învățăm bine de tot
numerele în limba turcă! Dacă ne păcălesc vânzătorii în bazar când încerăm să cumpărăm lampa
fermecată?! Trebuie să fim, așadar, pregătiți!
0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beş
6 – altı
7 – yedi
8 – sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
14 – on dört
15 – on beş
16 – on altı
17 – on yedi
18 – on sekiz
19 – on dokuz
20 – yirmi
21 – yirmi bir
22 – yirmi iki
30 – otuz
31 – otuz bir
32 – otuz iki
40 – kırk
50 – elli
60 – altmış
70 – yetmiş
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz (pentru acest număr, nu este necesar să adăugi BİR (o), pentru că YÜZ înseamnă deja O SUTĂ)
200 – iki yüz
300 – üç yüz
450 – dört yüz elli
690 – altı yüz doksan
987 – dokuz yüz seksen yedi
999 – dokuz yüz doksan dokuz
1000 – bin (ca şi la yüz – o sută, nici în acest caz nu trebuie adăugat BİR – un / o, bin înseamnă deja o
mie)
10.000 – on bin
100.000 – yüz bin
1.000.000 – bir milyon
1.000.000.000 – bir milyar
Acum că am învățat numerele, este ușor să comunicăm când este ziua noastră de naştere, folosind
vocabularul din postarea precedentă, cea cu lunile anului. Iată un exemplu: Benim doğum günüm on altı
mart. Senin doğum günün ne zaman? – Ziua mea este pe șaisprezece martie. Când este ziua ta de
naștere? La mulți ani! vom spune fie Doğum günün kutlu olsun!, fie İyi ki doğdun!, a doua variantă fiind
potrivită pentru o persoană mai apropiată.
Hai să vedem împreună câteva situații foarte uzuale în care este nevoie să utilizăm numerele:
3. Pentru a citi ceasul: – Şimdi saat kaç? Şimdi saat iki! – Cât este ceasul acum? sau Ce oră este
acum? Acum este ora două!
5. Operații aritmetice! 2 + 2 = 4 İki artı iki eşit dört. 5-2 = 3 Beş eksi iki eşit üç. 3 x 2 = 6 Üç çarpı iki
eşit altı. 10 : 2 = 5 On bölü iki eşit beş.
6. Pentru a exprima data – tarih, în limba turcă: Bugün ayın kaçı? – În cât suntem azi? Bugün ayın
biri. – Astăzi este întâi. Data în limba turcă se notează astfel: 1 Șubat 2017, Çarşamba. –
01.02.2017 miercuri.
Grea lecție! Fără nicio altă introducere, iată care sunt construcțiile pe care le-am selectat pentru tine:
Acum, că ne descurcăm cu numerele, te invităm să descoperi alături de noi cum este exprimată vârsta în
limba turcă! Iată câteva exemple folositoare:
Notă culturală:
Ca o ciudăţenie, turcii nu folosesc după aflarea vârstei expresia „Mulţi înainte!”, aşa cum se
obişnuieşte la noi. Găsești aici un articol complex despre ziua de naștere și cum se urează „La
mulți ani!” în limba turcă. Te invităm cu drag să îl parcurgi!
Știm, este tare greu când încerci să spui ceva, iar turcii nu au răbdare până termini și încep să vorbească
repede și tare, şi pur și simplu simți cum te pierzi, iar tot ce știai până atunci dispare în ceață! Ca să
preîntâmpini o astfel de situație, e bine să ai pregătită listuța de urgență, să poți să-i oprești la timp!
Efendim? – Poftim?
Anlamadım. – Nu am înţeles.
Șimdi anladım. – Am înțeles.
Nasıl yanı? – Cum adică?
……….. ne demek? – Ce înseamnă ……….? ELMA ne demek? – Ce înseamnă ELMA?
Tekrarlayın, lütfen! – Repetaţi, vă rog.
Lütfen biraz yavaş konuşun. – Vă rog, vorbiţi mai rar.
İngilizce biliyor musun? – Ştii limba engleză?
Türkçe’yi az anlıyorum. – Înţeleg puţină turcă.
Bu kelimeyi bilmiyorum. – Nu cunosc acest cuvânt.
Șimdi hatırlamıyorum. – Acum nu îmi amintesc.
Unuttum. – Am uitat.
Lütfen yazın. – Scrieți-mi mai bine, vă rog!
anne – mamă
baba – tată
kardeşler – fraţi
abi – frate mai mare
abla – soră mai mare
teyze – mătuşa din partea mamei
dayı – unchiul din partea mamei
hala – mătuşa din partea tatălui
amca – unchiul din partea tatălui
nine – bunică (pentru bunică putem întâlni și büyük anne sau anneanne, respectiv babaanne)
dede – bunic (pentru bunic se folosește și varianta büyük baba)
kuzen – văr, verişoară
yeğen – nepot de frate
torun – nepot de bunic
eniște – cumnat
yenge – cumnată sau soția unchiului
eş – soţ, soţie
elti – soţiile a doi fraţi îşi spun între ele
görümce – sora soţului
kaynana / kayınvalide – soacră
kayınpeder / kaynata – socru
baldız – sora soţiei
ikiz – geamăn
akraba – rudă
üvey – vitreg
üvey baba, üvey anne – tată vitreg, mamă vitregă
Așa cum menționam într-una din lecțiile precedente, în limba turcă nu există noțiunea de gen,
însă există câteva modalității prin care turcii fac deosebirea între cele două sexe. Spre exemplu,
cuvântul KARDEȘ, așa cum apare în dicționar, poate însemna la fel de bine frate sau soră, în
funcție de context. El acoperă noțiunea de copii ai aceluiași părinte, frați, fără a specifica genul,
sexul. Dacă însă dorim să specificăm dacă este vorba de un frate sau de o soră, tot ceea ce avem
de făcut este să adăugăm ERKEK (băiat, bărbat) pentru masculin și KIZ (fată) pentru feminin. Iată
cum!
Această regulă este valabilă pentru acele substantive al căror gen este ambiguu, există însă și
cuvinte al căror gen reiese din sensul cuvântului în sine: anne – mamă este întotdeauna
feminin, nu poate fi confundat cu un cuvânt masculin. Așa se întâmplă și
cu baba – tată, bey – domn, hanım – doamnă și multe altele.
În această lecție a venit rândul meseriilor să fie trecute în revistă. Cele mai importante denumiri de
meserii din limba turcă sunt:
öğretmen = profesor
futbolcu = fotbalist
öğrenci = elev, student
sunucu = prezentator (tv)
müdür = director
mimar = arhitect
sekreter = secretară
polis = poliţist
garson = chelner
muhasebeci = contabil
şoför = şofer
memur = funcţionar
doktor = doctor
aşçı = bucătar
hemşire = infirmieră
yönetici = administrator, manager
yazar = scriitor
satıcı = vânzător
mühendis = inginer
hizmetçi = om de serviciu
bankacı = bancher
denizci = marinar, scafandru
şarkıcı = cântăreţ
ressam = pictor
politikacı = politician
golf oyuncusu = jucător de golf
sigortacı = agent de asigurări
yönetmen = regizor
gazeteci = ziarist
bahçıvan= grădinar
avukat = avocat
berber = frizer
aktör = actor
aktris = actriţă
tercuman, çevirmen = traducător
işçi = muncitor
çiftçi = fermier
iş adamı = om de afaceri
iş kadını = femeie de afaceri
itfayeci = pompier
asker = soldat
kuaför = coafeză
ekonomist = economist
müzisyen = muzician
sporcu = sportiv
tamirci = reparator, mecanic
Dacă dorești să întrebi pe cineva ce meserie are, este suficient să folosești întrebarea: Sen ne iș
yapıyorsun? – Cu ce te ocupi? sau Siz ne iş yapıyorsunuz? – Dumneavoastră cu ce vă ocupați? Un posibil
răspuns poate fi: Ben sekreterim. = Eu sunt secretară. Ben öğrenciyim. = Eu sunt student, ă. Ben
mühendisim. = Eu sunt inginer.
Legat de această lecție, trebuie să îți spunem că adjectivele au aceeaşi formă atât pentru masculin, cât şi
pentru feminim; în limba turcă nu există noţiunea de gen. Recomandare: este bine să încerci să
memorezi adjectivele în perechi de antonime, așa cum sunt prezentate mai jos!
büyük (mare) – küçük (mic)
mutlu (fericit) – mutsuz (nefericit)
güzel (frumosă) / yakışıklı (chipeş) – çirkin (urât, urâtă)
iyi (bun) – kötü (rău, urât)
yeni (nou) – eski (vechi)
genç (tânăr) – yaşlı (bătrân)
soğuk (rece) – sıcak (cald)
kolay (uşor) – zor (dificil, greu)
temiz (curat) – kirli (murdar)
evli (căsătorit) – bekâr (necăsătorit)
pahalı (scump) – ucuz (ieftin)
yakın (aproape) – uzak (departe)
zayıf (slab) – şişman (gras)
dolu (plin) – boş (gol)
uzun (lung, înalt) – kısa (scurt, scund)
çalışkan (harnic) – tembel (leneş)
zengin (bogat) – fakir (sărac)
Alte adjective care așteaptă să fie descoperite și, de ce nu, chiar însușite sunt aici: enteresan, ilginç –
interesant, sıkıcı – plictisitor, modern – modern, tuhaf – ciudat, kalabalık – aglomerat, hasta –
bolnav, sağlıklı – sănătos, meşgul – ocupat.
Notă gramaticală – Cum se spune ESTE în limba turcă? (Predicatul Nominal, pers a III-a sg.)
Pentru începători, aceste adjective sunt foarte importante și deopotrivă interesante deoarece cu
ele putem forma mini-propoziții și construcții extrem de folositoare: Bu restoran pahalı. – Acest
restaurant este scump. După cum observi, predicatul se subînțelege, nu este nevoie să îl notăm
în vreun fel (regulă valabilă doar pentru predicatul nominal, persoana a III-a singular). Spunem,
așadar: Acest restaurant scump. Alte exemple: Bu șehir kalabalık. – Acest oraș este
aglomerat. Benim dedem hasta. – Bunicul meu este bolnav. Bence İstanbul çok ilginç. – După
părerea mea, Istanbulul este interesant. Benim annem genç. – Mama mea este tânără. Benim
işim enteresan. – Munca mea este interesantă.
Formele pronumelor se schimbă în funcție de cazul în care se află. Pentru a înțelege mai multe despre
cazurile din limba turcă, te invităm cu drag să mergi la lecția care le este destinată! AICI
Ben – Eu
Sen – Tu
O – El/Ea (În funcție de context, traducem cu El sau cu Ea, iar în caz că nu se specifică despre cine este
vorba, traducem în limba română cu ambele forme.)
Biz – Noi
Siz – Voi/Dvs. (Dvs. – o persoană și Dvs. – mai multe persoane)
Onlar – Ei/Ele
Construcţia cu PENTRU
Pronumele şi prepoziţia CU
Benimle – Cu mine
Seninle – Cu tine
Onunla – Cu el/ea
Bizimle – Cu noi
Sizinle – Cu voi/Dvs
Onlarla – Cu ei/ele
Pronumele în Acuzativ
Beni – Pe mine
Seni – Pe tine
Onu – Pe el/Pe ea
Bizi – Pe noi
Sizi – Pe voi
Onları – Pe ei/Pe ele
Pronumele în Locativ
Pronumele în Dativ
Bana – Mie
Sana – Ţie
Ona – Lui/Ei
Bize – Nouă
Size – Vouă
Onlara – Lor
Pronumele în Ablativ
Benden – De la mine
Senden – De la tine
Ondan – De la el/ea
Bizden – De la noi
Sizden – De la voi/Dvs.
Onlardan – De la ei/ele
Pentru că îndrăgim mult adjectivele și le considerăm foarte importante, mai ales pentru cei aflați la
început de drum, le-am dedicat o nouă lecție, pentru a ne familiariza cu cât mai multe dintre ele:
Pentru întrebări, turcii folosesc niște particule interogative care îi ajută la formarea interogației, adică a
întrebării. Acestea sunt MI? Mİ? MU? MÜ?, particule care se scriu separat de cuvânt și care nu au o
traducere propriu-zisă. Ele se potrivesc în funcție de ultima vocala a cuvântului conform următoarelor
reguli:
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este A sau I, adăugăm MI. Bu masa mı? – Aceasta este o
masă?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este E sau İ, adăugăm Mİ. Film güzel mi? – Filmul este
frumos?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este O sau U, adăugăm MU. Ali doktor mu? – Ali e doctor?
– Dacă ultima vocală a cuvântului din față este Ö sau Ü, adăugăm MÜ. Baban üzgün mü? – Tatăl tău
este trist?
Ştim, când auzi acest cuvânt – verbe – simţi o durere difuză de cap. Mai mult ca sigur că această durere
ți se trage de la modelele de conjugare din limba franceză! Glumeam doar! Din fericire, lucrurile nu stau
la fel de complicat în limba turcă, unde verbele sunt prietenoase, poznaşe, cu o sonoritate care îţi gâdilă
urechea şi te fac deseori să zâmbeşti fără rost. Mai jos ai o porție zdravănă de verbe.
A aduce = getirmek
A ajuta = yardım etmek
A alege = seçmek
A asculta = dinlemek
A aştepta = beklemek
A auzi = duymak
A citi = okumak
A căuta = aramak
A cânta = șarkı söylemek
A cumpăra = almak
A coborî = inmek
A da = vermek
A da voie = izin vermek
A detesta = nefret etmek
A dormi = uyumak
A duce = götürmek
A face = yapmak
A fi = olmak
A folosi = kullanmak
A găsi = bulmak
A ieşi = çıkmak
A înota = yüzmek
A începe = başlamak
A se întoarce = dönmek
A înţelege = anlamak
A întreba = sormak
A învăţa = öğrenmek
A începe = bașlamak
A înnota = yüzmek
A-i fi frică = korkmak
A ieși = çıkmak
A locui = oturmak
A lua = almak
A lucra = çalışmak
A merge = gitmek
A mânca = yemek
A minți = yalan söylemek
A obosi = yorulmak
A plânge = ağlamak
A-i plăcea = sevmek, hoșlanmak, beğenmek
A picta = resim yapmak
A se plimba = gezmek
A se plictisi = sıkılmak
A poveti = anlatmak
A pregăti = hazırlamak
A rămâne = kalmak
A răspunde = cevap vermek, yanıtlamak
A scrie = yazmak
A spune = söylemek
A şti = bilmek
A trăi = yaşamak
A termina = bitirmek
A se trezi = kalkmak
A se uita = bakmak
A se distra = eğlenmek
A se îmbolnavi = hastalanmak
A se îmbrăca = giymek
A se întâlni = bulușmak
A se întoarce = dönmek
A se înțelege cu cineva = anlașmak
A se juca = oynamak
A se plictisi = sıkılmak
A se schimba = değişmek
A se supăra = kızmak
A se trezi = kalkmak
A se opri = durmak
A trăi = yașamak
A trece = geçmek
A urca = binmek
A uita = unutmak
A urî = nefret etmek
A veni = gelmek
A vinde = satmak
A vedea = görmek
A vorbi = konuşmak
A vrea = istemek
Bine, bine, vei spune, și la ce mă va ajuta dacă le memorez așa, la forma de infinitiv? Ne grăbim
să-ți răspundem! Poți folosi forma de infinitiv a verbelor în construcții de tipul: Türkçe
konuşmak kolay. = Este uşor să vorbești limba turcă. Su içmek çok önemli. = Este foarte
important să bei apă. Arkadaşlarla buluşmak her zaman çok eğlenceli. = Este mereu foarte
distractiv să te întâlnești cu prietenii. Spor yapmak sağlıklı. = Este sănătos să faci sport. Ce am
făcut? Am alăturat unui infinitiv un adjectiv pentru a descrie cum ni se pare acțiunea sau
activitatea respectivă. Ordinea este deci: VERB LA INFINITIV urmat de UN ADJECTIV. Ce spui,
încerci să contruiești și tu câteva exemple pornind de la verbele din lista noastră?
Înainte de a parcurge această lecție, neapărat trebuie să îți urăm Afiyet olsun! – Poftă mare!, căci
urmează o sumedenie de cuvinte care mai de care mai delicioase!
Și acum, că ai terminat cu masa, revenim cu urarea Afiyet olsun! Stai, stai, stai, nu te invităm la încă o
porține de cuvinte turcești, ci îți urăm Să-ți fie de bine! Turcii folosesc aceeași expresie și pentru Poftă
bună!, dar și pentru Să-ți fie de bine!, traducerea modificându-se așadar în funcție de momentul în care
este folosită.
Nu uita ca, în viața reală, când te ridici de la masă, să mulțumești celui care a pregătit-o utilizând
formula: Ellerine sağlık! = Sărut-mâna pentru masă! Ai aici multe expresii folositoare în cele mai diverse
situații.
dizi – serial
film – film artistic
oyuncular – actori
aktör, oyuncu – actor
aktris, oyuncu – actriţă
bölüm – episod
yönetmen – regizor
set – platou de filmare
çekim – filmare
çekmek – a filma
çekim – filmare
kahraman / karakter – personaj
hikaye / öykü – poveste, subiect
dizi müzikleri – coloană sonoră
tarih – istorie
tarihi – istoric
yapımcı – producător
senarist – scenarist
sahne – scenă
köstüm – costume
yayın – difuzare
altyazı – subtitrare
son – final
plato – platou
reklam – reclamă
haber – ştire
program – emisiune TV
mülakat – interviu
Dacă ai ajuns la lecția 22, neapărat înseamnă că ți s-a făcut sete! Fă o pauză, trage-ți sufletul, potolește-
ți setea cu una dintre băuturile de mai jos:
su – apă
meyve suyu – suc de fructe
portakal suyu – suc de portocale
nar suyu – suc de rodie
süt – lapte
yoğurt – iaurt
ayran – lapte bătut amestecat cu apă şi sare
domates suyu – suc de roşii
Türk kahvesi – cafea turcească
Türk çayı – ceai turcesc (În Turcia, cuvântul çay face referire exclusiv la ceaiul negru, turcesc, pe care îl
beau prietenii noștri cu atâta plăcere, nu este nevoie să menționezi Türk çayı, atât de popular și de
răspândit este. Când dorim însă să comandăm un alt tip de ceai, atunci menționăm ce fel de ceai vrem –
vezi mai jos.)
elma çayı – ceai de mere
siyah çay – ceai negru
yeşil çay – ceai verde
bitki çayı – ceai de plante
ıhlamur – ceai de tei
salep – băutură fierbinte care se serveşte iarna, făcut dintr-o pulbere specială din rădăcină de orhidee
limonata – limonadă
maden suyu – apă minerală
soda – apă minerală cu aromă
sütlü kahve – cafea cu lapte
şarap – vin
bira – bere
rakı – rachiu turcesc
votka – vodcă
şampanya – şampanie
kanyak – coniac
kırmızı şarap – vin roşu
beyaz şarap – vin alb
Atunci când ni se oferă o băutură şi dorim să acceptăm spunem: Lütfen!– Vă rog!/Te rog!. Dacă
nu dorești să primești, vei spune: Teşekkür ederim! adică Nu, mulţumesc! Alte construcții
folositoare au insistat și ele să apară în acest articol! Ben bu akşam portakal suyu içmek
istiyorum. – Eu în seara aceasta vreau să beau suc de portocale. Sen ne içmek istiyorsun? – Tu
ce vrei să bei? Sıcak çikolata yorgunluğa iyi gelir. – O ciocolată caldă face bine la oboseală.
Trebuie să îți mărturisim că mulți turci țin mereu cont de zodii și sunt foarte interesați de acest subiect,
mult mai mult decât alte nații am putea spune. Din ce am remarcat până acum, turcilor le place mult de
tot să afle cât mai multe despre acest subiect, să descopere care sunt zodiile cu care se înțeleg și cele cu
care nu se înțeleg, iar uneori se poate chiar întâmpla să nu poți intra în grațiile unei persoane pentru că
pur și simplu nu ești zodia care trebuie. Sunt și turci însă care spun: ”Ben burçlardan anlamam. – Eu nu
înțeleg nimic din zodii.”
Koç – Berbec
Boğa – Taur
İkizler – Gemeni
Yengeç – Rac
Aslan – Leu
Başak – Fecioară
Terazi – Balanţă
Akrep – Scorpion
Yay – Săgetător
Oğlak – Capricorn
Kova – Vărsător
Balık – Peşti
Putem întreba pe cineva Sen ne burcusun? – Tu ce zodie eşti? iar ca răspuns este bine să folosim
următoarea construcţie: Ben akrep burcuyum., adică Eu sunt scorpion. Akrep ~ scorpion.
… burcuyum ~ sunt zodia…
Ce poate fi mai delicios decât un suc de rodie rece ca gheaţa într-o zi toridă de vacanţă în Turcia? Un
pepenaş roşu zemos şi dulce ca mierea care îţi dă o dependenţă fantastică şi care nu te lasă până când
nu mai poţi răsufla? Ori poate sucul îmbietor al strugurilor negrii te-a cucerit pe vecie? Le rezolvăm pe
toate, ai de unde alege, lista de mai jos e taaaaaaaare lungă şi plină de minunăţii care mai de care mai
pline de vitamine!
Iar acum, pentru a face ca aceste cuvinte să capete şi o notă practică, te invităm să notezi răspunsul la
întrebarea:En çok sevdiğin meyve hangisi? – Care este fructul care îţi place cel mai mult? En çok
sevdiğim meyve üzüm. – Strugurii îmi plac cel mai mult.
Când călătoreşti în Turcia, realizezi cu uşurinţă că ceea ce se spune despre această ţară este adevărat:
„Vii în vizită pentru istorie şi rămâi pentru mâncare.” Varietatea de preparate este enormă, iar pe lângă
multe tipuri de carne, turcii adoră mâncărurile pe bază de legume – sebzeli yemek – şi salatele
proaspete, care, practic, nu lipsesc de la niciun prânz sau cină. Dolma înseamnă orice legumă umplută cu
carne, un festin culinar pe care nu trebuie să-l ratezi!
patates – cartof
biber – ardei
soğan – ceapă
havuç – morcov
salatalık – castravete
karnıbahar – conopidă
kabak – dovlecel
fasulye – fasole
nohut – năut
mercimek – linte
maydanoz – pătrunjel
mısır – porumb
patlıcan – vânătă
pırasa – praz
domates – roşie
marul – salată verde
ıspanak – spanac
lahana – varză
kereviz – ţelină
sarmısak – usturoi
bezelye – mazăre
enginar – anghinare
bal kabağı – dovleac
rezene – fenicul
Dikkat! Mare atenţie! Următoarele cuvinte îți vor gâdila urechile şi îți vor trezi din amorţeală papilele
gustative! Cele mai apetisante denumiri de dulciuri în limba turcă s-au îngrămădit să prindă un loc în
cadrul lecției cu numărul 26! După cum știi, turcii sunt mari iubitori de dulciuri, preparatele lor de tip
desert precum baklava, lokum, künefe sau dondurma fiind cunoscute în toată lumea!
bisküvi – biscuit
şeker – bomboană
baklava – baclava
reçel – dulceaţă, gem
helva – halva
çikolata – ciocolată
dondurma – îngheţată
marmelat – marmeladă
kremalı pasta – prăjitură cu cremă
meyveli pasta – prăjitură cu fructe
yaş pastası – tort aniversar
sütlaç – desert asemănător orezului cu lapte
güllaç – dulce pe bază de lapte cu aromă de trandafiri
aşure – budincă cu cereale şi seminţe
şerbet – şerbet
şekerpare – biscuit însiropat
kadayıf – cataif
kek – chec
kurabiye – fursec, pricomigdală
muhallebi – budincă
revani – un tip de chec insiropat
sütlü tatlılar – dulciuri pe bază de lapte
lokum – rahat turcesc
meyve salatası – salată de fructe
keşkül – un tip de pandişpan umplut
havuçlu kek – prăjitură cu morcovi
tulumba – desert tradiţional turcesc
künefe – cataif cu brânză
kruvasan – croissant
irmik helvası – dulce pe bază de griş cu îngheţată
kazandibi – budincă din lapte
badem ezmesi – pastă de migdale asemănătoare marțipanului
ayva tatlısı – gutuie coaptă
kadayıf – straturi de tăiţei subţiri de cataif, la mijloc cu umplutră delicioasă de nuci sau fistic
cezerye – dulce din morcovi caramelizaţi
künefe – cataif cu branza. Se serveşte fierbinte.
şekerpare – fursecuri însiropate
lokma – gogoşele
aşure – „budinca lui Noe”, fiertură dulce din cereale, nătut şi seminţe şi fructe uscate
lokum – rahat turcesc
tulumba – mini – gogoşi crocanţi însiropaţi
tavuk göğüsü – budincă din piept de pui şi lapte
revani – pandişpan însiropat
kurabiye – fursec, pricomigdală
kabak tatlısı – dovleac copt
koz helva – nuga
Când vine vorba de industria textilelor, prietenii turci stau extrem de bine, fiind cunoscut faptul că, în
contrast cu ce poate știm deja, ei produc și haine de foarte bună calitate, multe dintre mărcile lor sunt
cunoscute în întreaga lume. Pe lângă acest lucru, se știe că în Turcia vei găsi cele mai bune imitații ale
unor piese consacrate, așa că mare atenție pe cei dai lirele sau banconetele de euro când ajungi acolo.
elbise – rochie
pantolon – pantaloni
ceket – jachetă
gömlek – cămaşă
tişört – tricou
etek – fustă
takım elbise – costum bărbătesc
ceket ve etek takım – taior
bluz – bluză
kazak – plover
yelek – vestă
bermuda – bermude
gelinlik – rochie de mireasă
eşofman – trening
kapri – pantaloni trei-sferturi
şort – pantaloni scurti
çorap – şosete
atlet – maiou
mont – geacă
smokin – smoking
gecelik – cămaşă de noapte
trençkot – pardesiu
hırka – jachetă tricotată
tulum – salopetă
palto – palton
manto – mantou
kot pantolon – pantaloni din denim
tayt – colanţiAlte expresii legate de hainebol tişörtler – tricouri largi
gardırop / gardolap – şifonier
günlük hayatımda rahat giyinmeyi seviyorum – în viața de zi cu zi prefer să mă îmbrac comod
düğme – nasture
cep – buzunar
mayo – costum de baie
atlet – maiou
askı – umeraș de haine
işlemli – brodat
zımbalı – cu ținte
kalem etek – fustă creion
file çorap – ciorapi plasă
çizgili – cu dungi
kareli – în carouri
desenli – cu desene
fırfırlı – cu franjuri
indirimli – cu preț redus
Ayakkabılar – Încălțăminte
terlik – papuci
bot – ghete
çizme – cizme
sandalet – sandale
bayan ayakkabısı – pantofi de damă
lastik çizme – cizme din cauciuc
patik – botoșiMaterialeyün – din lână
fitilli kadife – raiat
kaşmir – cașmir
jean / kot – de blugi
metal – din metal
kürk – din blană
koton – din bumbac
deri – din piele
viskoz – vâscoză
rugan – din lac
altın – din aur
gümüş – din argint
elmas – diamant
kemik – din os
ipek – mătase
altın kaplama – placat cu aur
plastik – plastic
kadife – din catifea
cam – sticlă
inci – din perle
payetli – cu paiete
taşlı – cu pietre
zincir – lanț
Pentru pantofi, haine și îmbrăcăminte vom folosi verbul giymek = a îmbrăca, a purta, iar pentru
accesorii, parfumuri, creme și produse de machiaj avem nevoie de un altul, takmak = a-și pune. Iată
câteva exemple, așa cum deja te-ai obișnuit că apar pe turcalaunceai.ro odată cu fiecare nouă noțiune
explicată!
De voie, de nevoie, va trebui să le învăţăm! Ce vom face în Turcia când, dintr-o întâmplare nefericită,
vom avea o durere şi nu ştim să le explicăm medicilor? Cuvintele de mai jos îţi vor fi de folos, sperăm
noi, nu prea des! Dacă vrei să afli ce semnificaţie au cuvintele din paranteze, mergi în josul postării.
dil = limbă
alın = frunte
ense = ceafă
saç, saçlar = păr
yanak = obraz
kaş = sprânceană
kirpik = geană
ben = aluniţă
çene = bărbie
çil = pistrui
kırışık = rid
omuz = umăr
kol = braţ
dirsek = cot
kol bileği = încheietura mâinii
parmak = deget
avuç içi = palmă
tırnak = unghie
göğüs = piept
sırt = spate
kalça = şold
karın = burtă
bel = talie
el = mână
parmak = deget
diz = genunchi
ayak bileği = gleznă
ayak parmağı = deget de la picioare
kadın altı = abdomen
bademcik = amigdale
körbarsak = apendice
köprücük kemiği = claviculă
kaburga = coastă
omurga = coloană vertebrală
beyin = creier
yüz = faţă
karaciğer = ficat
kalp, yürek = inimă
barsak = intestin
kas = mişchi
sinir = nerv
damar = venă
kemik = os
deri, cilt = piele
akciğer = plămân
böbrek = rinichi
mide = stomac
kulak zarı = timpan
safra kesesi = vezică biliară
idrar torbası = vezică urinară
nasır = bătătură
bıyık = mustaţă
sakal = barbă
topuk = călcâi
yumruk = pumn
göbek = burtă
yara izi = cicatrice
baş parmak = degetul mare
küçük parmak = degetul mic
orta parmak = degetul mijlociu
şahadet parmak = degetul arătător
parmak izi = amprentă
Explicaţia cuvintelor din paranteză: a fost adăugat sufixul posesiv, „al meu” „a mea”. Această formă ne
va ajuta să formăm construcţia: Mă doare… Mă doare capul. – Başım ağrıyor. Mă doare
ochiul. – Gözüm ağrıyor. Mă doare dintele. – Dişim ağrıyor. etc Verbul este folosit întotdeauna la
persoana a IIIa singular alături de partea corpului care ne doare + sufixele posesive.
Despre flori există pe turcalaunceai.ro un articol întreg dedicat lor și, mai ales, semnificațiilor lor! Aruncă
un ochi dacă dorești să le descoperi! Iată însă care sunt denumirile principalelor flori din limba turcă!
lâle – lalea
papatya – margaretă
gül – trandafir
hanımeli – mâna maicii domnului
nergis – narcisă
karanfil – garoafă
nilüfer – nufăr
frezya – frezie
kardelen – ghiocel
orkide – orhidee
müge – lăcrămioară
yasemin – iasomie
gelincik – mac
sardunya – muşcată
karahindiba – păpădie
ayçiçeği – floarea-soarelui
sümbül – zambilă
akasya – salcâm
ardıç – ienupar
yasemin – iasomie
defne – dafin
eğreltiotu – ferigă
fesleğen – busuioc
karaçalı – mărăcine
leylak – liliac
öksekotu – vâsc
sarmaşık – iederă
glayöl – gladiolă
fulya – clopoţei galbeni
lavanta çiçeği – lavandă
En sevdiğimiz çiçek yasemin. En sevdiğin çiçek hangisi? – Floarea noastă favorită este iasomia. Dar a
ta? Poţi răspunde astfel: En sevdiğim çiçek ……….. – Floarea mea favorită este ……….
Poate te întrebi de ce am introdus această lecție printre celelalte. Ei bine, deși știm foarte bine că visezi
permanent la o singură țară, e vorba despre Turcia, desigur, vei întâlni sau vei fi nevoit să folosești și
denumirile altor țări, așa că nu trece peste această lecție. Prietena cea mai bună a călătorit în Egipt? Ai
un unchi care locuiește în Suedia? Cum vei transmite aceste informații în turcă fără să cunoști
denumirea țărilor respective?
Türkiye – Turcia
Romanya – România
Almanya – Germania
Amerika Birleşik Devletleri (ABD) – SUA
Arjantin – Argentina
Arnavutluk – Albania
Avustralya – Australia
Avusturya – Austria
Azerbaycan – Azerbaidjan
Belçika – Belgia
Brezilya – Brazilia
Bulgaristan – Bulgaria
Çek Cumhuriyeti – Cehia
Çin – China
Danimarka – Danemarca
Endonezya – Indonezia
Fas – Maroc
Finlandiya – Finlanda
Fransa – Franţa
Güney Afrika – Africa de Sud
Gürcistan – Georgia
Hırvatistan – Croaţia
Hollanda – Olanda
Hindistan – India
İngiltere – Marea Britanie
İspanya – Spania
İsrail – Israel
İsveç – Suedia
İsviçre – Elveţia
İtalya – Italia
İrlanda – Irlanda
Japonya – Japonya
Kanada – Canada
Küba – Cuba
Kosta Rika – Costa Rica
Lübnan – Liban
Macaristan – Ungaria
Meksika – Mexic
Mısır – Egipt
Norveç – Norvegia
Polonya – Polonia
Portekiz – Portugalia
Rusya – Rusia
Sırbistan – Serbia
Suriye – Siria
Suudi Arabistan – Arabia Saudită
Yunanistan – Grecia
Notă gramaticală:
Acum că tot cunoaştem denumirile acestor ţări, este foarte ușor să le folosim în următoarea
construcţie:
Ben İspanya’da yaşamak isterim. ~ Mi-aş dori să locuiesc în Spania. Vom folosi cazul Locativ,
adăugând la finalul ţărilor -DA (atunci când cuvântul are ultima vocală A, I, O, U) şi -DE (pt ultima
vocală E, İ, Ö, Ü). Cuvintele finalizate într-una din consoanele: f, s, t, k, ç, ş, h, p primesc
variantele în -TA şi -TE. Toate aceste sufixe se scriu cu apostrof, dacă sunt alăturate unor nume
proprii, așa cum se întâmplă la țări și la orașe. Sen nerede yaşamak istersin? ~ Unde ai dori să
trăieşti?
Türkçe – turca
Romence – româna
İngilizce – engleza
Rusça – rusa
Fransızca – franceza
İspanyolca – spaniola
İtalyanca – italiana
Almanca – germana
Çince – chineza
Portekizce – portugheza
Macarca – maghiara
Yunanca – greaca
Bulgarca – bulgara
Arapça – araba
Japonca – japoneza
İsveççe – suedeza
Norveççe – norvegiana
Hollandaca – olandeza
İbranice – ebraica
Azerice – azera
Korece – coreeana
Foarte simplu, poţi spune: Ben Türkçe öğrenmek istiyorum. ~ Doresc să învăţ limba turcă. Ben
Fransızca biliyorum. ~ Cunosc limba franceză. Ben Almanca anlıyorum. ~ Înţeleg limba
germană. Ben Çince anlamıyorum. ~ Nu înțeleg limba chineză. Cum ar arăta exemplele tale? Ce
limbi vrei să înveţi, pe care le ştii deja?
Türk – turc
Romen – român
İngiliz – englez
Fransız – francez
Rus – rus
İtalyan – italian
İspanyol – spaniol
Portekiz – portughez
Hintli – indian
Çinli – chinez
Japon – japonez
Arap – arab
Sırp – sârb
İsveçli – suedez
Bulgar – bulgar
Yunanlı – grec
Amerikalı – american
Avusturyalı – austriac
Belçikalı – belgian
Alman – neamţ
Macar – maghiar
Ermeni – armean
Arjantinli – argentinian
Avustralyalı – australian
Atenționare: Este bine să știi că naţionalităţile se scriu cu literă mare și că se foloseşte aceeaşi formă
atât pentru pentru genul masculin cât şi pentru cel feminin.
Gospodinele din Turcia se întrec să aibă o bucătărie cât mai curată şi mai bine echipată! Cea mai îngrijită
cameră este deci bucătăria, de obicei această încăpere fiind tixită cu tot felul de aparate pentru gătit și
preparat mâncare! Nu lipsește aproape din nicio casă mașina de spălat vase, pentru că musafirii mulți
vin la pachet cu multe rânduri de farfurii murdare!
tabak – farfurie
bardak – pahar
fincan – ceaşcă
kupa – cană
su bardağı – pahar de apă
çay bardağı – pahar de ceai
bıçak – cuţit
kaşık – lingură
çatal – furculiţă
küçük kaşık – linguriţă
çay kaşığı – linguriţă de ceai (jumătate din cea normală)
çaydanlık – ceainic
cezve – ibric
sürahi – carafă
kase – castron
salata kaseleri – boluri pentru salată
kahvaltılık seti – set de farfurioare pentru micul dejun
tencere – oală
teflon tava – tigaie din teflon
tepsi – tavă
düdüklü tencere – oala sub presiune
kepçe – polonic
kek kalıbı – formă pentru chec
baharat takımı – suport pentru mirodenii
tuzluk – solniţă
biberlik – piperniţă
yağlık – recipient pentru ulei
sirkelik – recipient pentru oţet
kavanoz – borcan
süzgeç – strecurătoare
rende – răzătoare
konserve açacağı – deschizător de conserve
masa örtüsü – faţă de masă
bulaşıklık – suport pentru veselă
kesme tahtası – tocător
fırın eldiveni – mănuşă pentru cuptor
tirbüşon – tirbuşon
ocak – aragaz
buzdolabı – frigider
fırın – cuptor
mikrodalga fırın – cuptor cu microunde
bulaşık makinesi – maşină de spălat vase
kahve makinesi – cafetieră
su ısıtıcı – fierbător
mikser – mixer
tost makinesi – sandwich maker
ekmek kızartma makinesi – prăjitor de pâine
mutfak tartısı – cântar de bucătărie
meyve sıkacağı – storcător de fructe
dondurucu – congelator
fırın – cuptor
mikrodala fırın – cuptor cu microunde
davlumbaz – hotă
meyve sıkıcısı – storcător de fructe
ekmek yapma makinesi – maşină de făcut pâine
Cum te împrieteneşti cât mai repede cu aceste cuvinte simpatice? Foarte simplu, îţi spunem noi!
Notează pe post-it-uri colorate cât mai multe dintre denumirile de mai sus şi lipeşte-le direct pe
obiectele respective. Spre exemplu, scrie pe un post-it BUZDOLABI şi lipeşte-l pe frigider! În doar
câteva zile vei învăţa o mulţime de cuvinte noi, fără vreun efort conştient! Nu uita să le repeți
cât mai des, până simți că ele au intrat deja în vocabularul tău.
Hepimiz hayvanları seviyoruz, öyle değil mi? ~ Cu toții iubim animalele, nu este așa? Dacă și răspunsul
tău este unul afirmativ, ești invitat să parcurgi și să memorezi câteva denumiri de animale simpatice în
limba turcă!
kedi – pisică
köpek – câine
at – cal
inek – vacă
tavşan – iepure
koyun – oaie
keçi – capră
aslan – leu
kaplan – tigru
yılan – şarpe
deve – cămilă
tavuk – găină
horoz – cocoş
domuz – porc
ördek – raţă
kaz – gâscă
maymun – maimuţă
kurbağa – broască
kaplumbağa – broască ţestoasă
penguen – pinguin
zürafa – girafă
ayı – urs
sincap – veveriţă
kirpi – arici
yarasa – liliac
geyik – căprioară
kurt – lup
fare – şoarece
fil – elefant
zebra – zebră
tilki – vulpe
timsah – crocodil
su aygırı – hipopotam
Şi pe această pagină poţi asculta denumirile câtorva animale în turcă. În partea dreaptă vei
observa alte multe categorii de cuvinte pe care le poţi învăţa.
http://mylanguages.org/multimedia/turkish_audio_animals.php
belediye – primărie
tiyatro – teatru
müze – muzeu
pazar – piaţă
cami – moschee
kilise – biserică
havuz – piscină
spor salonu – sală de fitness
güzellik salonu – salon de înfrumuseţare
kuaför – coafor
berber – frizerie
eczane – farmacie
hastane – spital
klinik – clinică
mahkeme – judecătorie
havaalanı – aeroport
banka – bancă
kütüphane – bibliotecă
fırın – brutărie
pastane – cofetărie
postane – poştă
benzin istasyonu – benzinărie
sinema – cinematograf
bakkal – băcănie / mini-market
alışveriş merkezi – centru comercial
kitapçı – librărie
cezaevi – închisoare
otogar – autogară
hamam – baie publică
karakol – secţie de poliţie
stadyum – stadion
fabrika – fabrică
elçilik – ambasadă
otel – hotel
restoran – restaurant
okul – şcoală
üniversite – universitate
lise – liceu
yurt – cămin studenţesc
dükkan – prăvălie
kuyumcu – bijutier
kırtasiye – papetărie
müzik evi – magazin de muzică
gözlükçü – optică medicală
oyuncakçı – magazin de jucării
süpermarket – supermarket
manav – aprozar
kasap – măcelărie
çiçekçilik – florărie
Una dintre cele mai „grele” întrebări atunci când intri într-un magazin turcesc este: „Buyurun! – Ce
căutaţi? Ce doriţi? Spuneţi!” Ei, şi ce faci dacă vrei DOAR să te uiţi? Cum explici turcului simpatic şi bine-
voitor din magazin că nu vei fi cumpărătorul surpriză care îi va face o vânzare fabuloasă?Nimic mai
simplu! Spui: „Teşekkürler, biraz bakmak istiyorum”. adică: „Vă mulţumesc, vreau să mă uit puţin.” Şi
gata, ai scapat de insistenţele lor. Alte formule de luat la pachet în Turcia:
Pontrul Turca La Un Ceai: află de aici cum trebuie să procedezi atunci când te afli la cumpărături
în Turcia și… se apropie momentul negocierii! După cum vei observa, am dedicat un întreg
articol acestei adevărate arte!
Pentru a ne asigura că vacanţa noastră va decurge liniştit şi fără probleme în Turcia, e bine să ştim
câteva întrebări folositoare în limba turcă:
Cuvântul magic al lecției cu numărul treizeci și opt este: NEREDE? – Unde este? Konya nerede? İzmir
nerede? Amasya nerede? – Unde este Konya? Unde este Izmir? Unde este Amasya?
yön – direcţie
sol – stânga
sağ – dreapta
burada – aici
orada – acolo
yakın – aproape
uzak – departe
köşe/köşede – colţ/la colţ
karşısında – viz-a-viz
diğer tarafta – în partea cealaltă
meydan/meydanda – piaţă/în piaţă
kavşak/kavşakta – intersecţie/la intersecţie
trafik lambalarında – la semafor
yürüyerek 10 dakika – la 10 minute de mers pe jos
düz – înainte
yanında – lângă
kestirme yolu – scurtătură
yol işaretleri – semne de circulaţie
Notă gramaticală: O nouă lecție, o nouă notă gramaticală poposește în mod gratuit pentru tine! Atunci
când oferi indicații într-un mod politicos, te sfătuim să folosești imperativul verbelor, persoana a II-a
plural. Tot ce ai de făcut este să adaugi, în funcție de armonia vocalică, -IN, -İN, -UN, -ÜN după rădăcina
verbală sau -YIN, -YİN, -YUN, -YÜN, în cazul în care aceasta se termină chiar într-o vocală. Cum niciodată
nu strică exemplele, iată la ce ne-am gândit: durmak = a se opri Durun! = Opriți!, bakmak = a
privi Bakın! = Priviți!, sormak = a întreba Sorun! = Întrebați!, söylemek = a spune Söyleyin! = Spuneți!
Cultura muzicală din Turcia cuprinde destul de multe instrumente proprii, pe care nu le regăsim exact în
aceeași formă și în cultura muzicală a altor țări. Ai mai jos o listă de
1. Ud / ut= lăută
2. Lavta = lăută
3. Klasik kemençe = violoncel de dimensiuni mai mici
4. Karadeniz kemençesi = kemençe specifin regiunii Mării Negre
5. Kabak kemane
6. Keman = vioară
7. Kanun = liră
8. Ney = instrument de suflat asemănător fluierului
9. Klarnet = kralinet
10. Dilsiz kaval = caval, fluier ciobănesc
11. Dilli kaval
12. Zurna = trompetă, goarnă
13. Mey
14. Sipsi = fluier de mici dimensiuni
15. Bağlama, uzun saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
16. Bağlama, kısa saplı = instrument muzical oriental cu coardă lungă
17. Cura
18. Tanbur = tambur
19. Yaylı tanbur
20. Cümbü
21. Parmak zili
22. Oyun kaşığı
23. Koltuk davulu
24. Zilii tef
25. Darbuka = darbucă
26. Bendir
27. Kudüm
28. Asma davul
Flüt – flaut
Piyano – pian
Keman – vioară
Çello – violoncel
Gitar – chitară
Org – orgă
Harp – harpă
Bateri – set de tobe
Gayda – cimpoi
Fagot – fagot
Mızıka – muzicuţă
Panflüt – nai
Poate că de multe ori te-ai întrebat ce înseamnă anumite abrevieri din turcă. Acum a venit momentul să
afli câteva dintre ele:
Mai mult ca sigur că avem în comuniatetea noastră mămici sau viitoare mămici care locuiesc în Turcia și
care au nevoie să cunoască termeni legați de acest subiect! Așa că ne-am pus voinicește pe treabă, am
căutat și am răsfoit o mulțime de site-uri turcești pentru a putea alcătui lista de mai jos!
Cum să-ţi găseşti un loc de muncă în Turcia? Unul dintre paşii necesari este să stăpâneşti bine cuvintele
legate de acest domeniu. TLUC îţi sare în ajutor!
Aici îţi poţi depune aplicaţiile pentru a găsi un loc de muncă în Turcia. O altă pagină
asemănătoare poate fi accesată prin acest link. Aici găseşti expresii folositoare dacă deja lucrezi
în Turcia sau comunici la job în limba turcă: http://ro.bab.la/expresii/afaceri/email/romana-
turca/ Model de CV în limba
turcă: https://docs.google.com/file/d/0BwGsZyD79zdzQk44am5MZl9jbWs/edit
Ce poate fi mai frumos decât să vezi Marea Insulă a Istanbulului din trăsură = fayton? Sau să te dai iarna
cu sania = kazık în zonele muntoase din Regiunea Mării Negre? Lecția 43 ne învață care sunt denumirile
mijloacelor de transport, continuă să parcurgi lecția dacă îți dorești să te descurci atunci când călătorești
în Turcia.
otobüs – autobuz, autocar
otomobil – automobil
dolmuş – maxi-taxi
karavan – rulotă
yolcu gemisi – vapor de călători
binek arabası – căruţă
feribot – feribot
balıkçı teknesi – ambarcaţiune de pescuit
gondol – gondolă
helikopter – elicopter
balon – balon
cip – jeep
motosiklet – motocicletă
bisiklet – bicicletă
kamyonet – camionetă
uçak – avion
savaş uçağı – avion militar
yelkenli – barcă cu pânze
tramvay – tramvai
metro – metrou
teleferik – telecabină
traktör – tractor
tren – tren
tır – tir
kamyon – camion
ambülans – ambulanţă
atv – atv
okul otobüsü – autobuzul şcolii
servis – maşină de transport pentru angajaţii unei firme
füniküler – funicular
yat – yacht
denizaltı – submarin
tekne – ambarcaţiune mică
sandal – barcă cu vâsle
mopet – scuter
BONUS:
el arabası – roabă
kaykay – skateboard
kızak – sanie
römörkör – remorcă
uçurtma – zmeu
În Turcia, cele mai urmărite programe TV sunt serialele, ştirile, concursurile şi transmisiile sportive.
canlı – în direct
yeni bölüm – episod nou
haberler – ştiri
yarışma – concurs
eğlence programları – emisiuni de divertisment
reklamlar – publicitate
çocuk programları – programe pentru copii
dizi – serial
aşk fılmi – film de dragoste
casus filmi – film de spionaj
dini film – film religios
tarihi dram filmi – dramă istorică
komedi filmi – comedie
korku filmi – film de groază
macera filmi – film de aventuri
savaş filmi – film de război
bilim kurgu film – SF
çizgi film – film de desene animate
spor programları – emisiuni sportive
futbol maçları – meciuri de fotbal
televizyonu kapatmak – a stinge televizorul
televizyonu açmak – a aprinde televizorul
uzaktan kumanda – telecomandă
televizyon seyretmek – a privi la televizor
Câteva exemple de propoziţii simple:
Ben genelde futbol maçları seyrederim. – Eu în general urmăresc meciuri de fotbal. Ben dizi
seyretmem. – Nu urmăresc seriale. Kanalı değiştir, lütfen! Bu programı sevmedim. ~ Te rog, schimbă
canalul. Nu îmi place această emisiune.
Pentru cei care deja vorbesc turca, o idee excelentă este să urmărească emisiunea-concurs KİM
MİLYONLER OLMAK İSTER – e şi captivantă şi educativă în acelaşi timp. Aici ai toate
episoadele: http://www.youtube.com/results?search_query=kim+milyoner+olmak+ister
Acum e timpul să te aşezi comfortabil, să iei în mână agenda ori vreun caiet preferat, un ceai turcesc sau
unul aromat de fructe şi să notezi cuvintele din turcă care îţi vor fi de folos. Lista la care ne-am gândit noi
este:
koltuk – fotoliu
masa – masă
sandalye – scaun
kanepe – canapea
salıncaklı iskemle – balansoar
sehpa – măsuţă joasă/de cafea
halı – covor
resim – tablou
şömine – şemineu
kitaplık – bibliotecă
masa saati – ceas de masă
duvar saati – ceas de perete
perde – perdea
kapı – usă
pencere – fereastră
paspas – preş de picioare/mop
şifonyer – comodă
sepet – coş
küvet – cadă de baie
leğen – lighean
tuvalet – toaletă
havlu – prosop
düş kabini – cabină de duş
yatak – pat
yorgan – plapumă
başucu lambası – veioză
battaniye – pătură
minder – pernă decorativă
yastık – pernă
gardırop – şifonier
komodin – noptieră
süpürge ve taraş – mătură şi făraş
kova – găleată
musluk – robinet
ventilatör – ventilator
çöp kovası/kutusu – coş de gunoi
anahtar – cheie
ütü – fier de călcat
çamaşır sepeti – coş de rufe
ayna – oglindă
vazo – vază
fırın – cuptor
Acum e rândul nostru să te învăţăm cum poţi descrie o încăpere, folosind la finalul
propoziţiilor VAR (există) sau YOK (nu există): Oturma odasında iki koltuk, yeni bir kanepe, bir
kitaplık ve bir sehpa var. Duvarlarda eski resimler ve fotoğraflar var. – În sufragerie există două
fotolii, o canapea nouă, o bibliotecă şi o măsuţă pentru cafea. Pe pereţi sunt tablouri vechi şi
fotografii. Bu odada halı yok. ~ În această cameră nu există covor. Yatak odasında televizyon
yok. ~ În dormitor nu există televizor. Ce spui, poţi oferi câteva exemple asemănăoare?
grip – gripă
ateș – febră, temperatură
öksürmek – a tuşi
nezle – guturai
esnemek – a căsca
hapșurmak – a strănuta
infeksyon – infecție
tedavi – tratament
ishal – diaree
kabızlık – constipație
migren – migrenă
felç – paralizie
şeker hastası – diabet
kabakulak – oreion
üşütmek – a răci
soğuk almak – a răci
araba tutması – rău de mașină
hıçkırık – sughiț
uykusuzluk – insomnie
bulantı – greață
kusmak – a vărsa
romatizma – reumatism
hamile olmak – a fi însărcinată
çıban – bubă
sivilce – coș
hap – pastilă
aspirin – reumatism
kașıntı – mâncărime
eczane – farmacie
göz damlası – picături de ochi
ilk yardım çantası – trusă de prim ajutor
iğne – injecție
ameliyat – operație
aşı – vaccin
şurup – sirop
ağrı kesici – analgezic
reçete – rețetă
çürük – carie
diş ağrısı – durere de dinte
laksatif – laxativ
kansızlık – anemie
dolaşım – circulație
teșhis etmek – a consulta
kan tahlili – analiză de sânge
yatırmak – a se interna în spital
bulaşıcı – contagios
titremek – a tremura
terlemek – a transpira
hapșırmak – a strănuta
Cum poți explica simptome la doctor? Analizează formulele pe care le-am selectat noi:
Cei care călătoresc des cu mașina în Turcia vor fi interesați de această lecție, așa că iată lista de
vocabular la care ne-am gândit pentru această lecție:
Şi acum… urmează câteva întrebări și expresii folositoare pentru conducătorii auto aventurați în traficul
turcesc cel plin de necunoscute!
okul = școală
okula gitmek = a merge la școală
sınıf = clasă
sınıf arkadaşı = coleg de clasă
not = notă
öğretmen = profesor
öğrenci = elev/student
öğretmek = a preda
öğrenmek = a învăța
okumak = a studia la o școală (liceu, facultate)
öğrenci karnesi = carnetul de note
ders programı = orar
anaokulu = grădiniță
ilkokul = şcoală primară
ortaokul = gimnaziu
lise = liceu
sanat lisesi = liceul de artă
üniversite = universitate
dershane = centru de pregătire
devlet okulu = școală de stat
özel okul = şcoală privată
yatılı okul = şcoală cu internat
sıra = bancă, pupitru
tahta = tablă
tebeșir = cretă
harita = hartă
defter = caiet
ders kitabı = manual
alıştırma kitabı = caiet de exerciții
sınav = examen
dönem = semestru
tatil = vacanță
ödev = temă
okul çantası = ghiozdan
dersler = materii
matematik = matematică
fen bilimleri = științe
tarih = istorie
coğrafya = geografie
kimya = chimie
müzik dersi = muzică
resim dersi = desen
beden eğitimi = educație fizică
sınav = examen
sınav kağıdı = foaie de examen
sınavı geçmek = a trece un examen
sınavdan kalmak = a pica un examen
ders çalışmak = a-și face lecțiile
tekrar yapmak = a recapitula
mezun olmak = a absolvi
diploma = diplomă
kütüphane = bibliotecă
öğretmenler odası = cancelarie
laboratuvar = laborator
katılım = prezență
În lecția 48 am trecut împreună în revistă cuvinte și expresii care aveau legătură cu școala. Continuăm
oarecum în aceeași notă, oprindu-ne de această dată asupra rechizitelor, obiectelor pentru școală
necesare elevilor, dar nu numai! Cuvintele sunt extrem de folositoare și celor care lucrează într-un birou
și se lovesc constant de aceste denumiri. Ce spui, le dăm și lor o șansă? Nouă ni se par extrem de
simpatice!
yapıştırıcı/uhu = lipici
suluboya = acuarele
tükenmez kalem = pix
kurșun kalem = creion
silgi = gumă de șters
boya kalemi = creioane colorate
dosya = dosar
oyun hamuru = plastilină
kalemtıraş = ascuțitoare (traducerea acestui cuvânt ar fi”bărbierește creionul”)
defter kabı = copertă de caiet
krapon kağıdı = hârtie creponată
kalem çantası = penar
poşet dosya = folii protectoare
sırt çantası = ghiozdan
suluboya fırçası = pensulă
dolma kalem = stilou
resim defteri = caiet de desen
müzik defteri = caiet de muzică
çizim takımı = set de geometrie
ataç = agrafă
makas = foarfecă
etiket = etichetă
beslenme çantası = gentuță pentru sandviș/gustare
cetvel = riglă
lastikli dosya = dosar cu elastic
sayı çubuğu = bețișoare școlare pentru numărat
yapışkanlı not kağıdı = post-it-uri
dünya haritası = harta lumii
hesap makinesi = calculator
delgeç = perforator
tebeşir = cretă
kalem uçları = mine de creion
bilgisayar = computer
pergel = compas
zımba = capsator
projektör = proiector
kağıt = coală de hârtie
tahta silgisi = burete pentru tablă
sözlük = dicționar
saat = ceas
fosforlu kalem = marker
kareli okul defteri = caiet de matematică
elişi kağıdı = hârtie pentru lucrul manual
telli dosya = dosar cu șină
matara = sticlă pentru apă
büyüteç = lupă
küre = globul pământesc
öğrenci mikroskobu = microscop pentru elevi
mum boya = creioane cerate
Iată, ultima lecție! Felicitări curajoșilor care au ajuns până aici! Mult a fost, puțin a rămas! În încheierea
articolului nostru, te invităm să acorzi puțină atenție denumirilor de sporturi în limba turcă.
su sporları – sporturi nautice
top oyunları – jocuri cu mingea
balık avlamak – a pescui
fitnes ve kas geliştirme – fitness și culturism
velnes – relaxare, spa
bisiklete binmek – ciclism
doğada yürümek ve dağa tırmanış – drumeție și alpinism
ata binmek – călărie, a călări
atletizm – atletism
bovling – bowling
jimnastik – gimnastică
paten yapmak – a patina
sörf – surf
kürek – vâsle
kürek çekmek – a vâsli
dalgıç takımı – echipamanet de scufundări
basketbol – baschet
takım – echipă
futbol – fotbal
oyuncu – jucător
futbol sahası – teren de fotbal
voleybol – volei
rugby – rugby
kale – poartă
raket – rachetă
tenis – tenis
fitnes kulübü – club de fitness
koşma – alergare
dağcılık – alpinism
yürüyüş yapmak – a face drumeții
paraşütle atlamak – a se da cu parașuta
kayak yapmak – a schia
kızak – sanie
yarışma – întrecere, competiție, concurs
stadyum – stadion
maç – meci
sporcu – sportiv
hakem – arbitru
kazanmak – a câștiga
yenilmek – a pierde, a fi înfrânt
zafer – victorie
yoga – yoga
spor yapmak – a face sport
katılmak – a participa
beraberlik – egalitate
uzatma – prelungire
turnuva – turneu
rakip – adversar