Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Limba Romana Aprilie 2019 PDF
Limba Romana Aprilie 2019 PDF
ROMÂNĂ
R ev i stă d e şt iinţă ş i c ul t ură
Nr. 1 (251), ianuarie-martie 2019
CHIŞINĂU
ROMÂNĂ
Apare la Chişinău din 1991 ISSN 0235-9111
SUMAR
ARGUMENT
Alexandru BANTOȘ
Reconstrucția identitară și reflexele sindromului politic 8
RETROSPECTIVĂ NECESARĂ
DORIN CIMPOEŞU
Limba română în Basarabia – după treizeci de ani 15
COȘERIANA
Emma TĂMÂIANU-MORITA
De la Apus spre Răsărit: Eugenio Coseriu şi Japonia 50
LIMBAJ ȘI COMUNICARE
Alexandru GAFTON
Despre hipercorectitudine. (I) Generalităţi 67
Viorica MOLEA
Delimitări ale oralităţii în limba română actuală 93
ITINERAR LEXICAL
Vasile PAVEL
Motivaţia de origine metaforică a semnului glotic 105
4 ROMÂNĂ
SINTEZE
Ştefan AFLOROAEI
Din nou întrebarea cu privire la sensul vieţii 111
Ala SAINENCO
,,O viziune românească asupra lumii” 120
CUVINTE DEZVELITE
Stelian DUMISTRĂCEL
Academiile de după ploaie 127
PRO DIDACTICA
Constantin ŞCHIOPU
Dezvoltarea la elevi a aptitudinilor de scriere creativă 131
INTERFERENȚE
Cristinel MUNTEANU
Expresii şi citate latineşti celebre modificate
în contexte româneşti şi străine 138
Eugen MUNTEANU
Mitul lui Orfeu în poezia lui Ovidius 146
CRITICĂ. ESEU
Mircea A. DIACONU
Despre graniţe istorice, geografice şi culturale 153
Ana BANTOŞ
Literatura română în postcomunism. Emergenţa scriiturii feminine 175
Adrian Dinu RACHIERU
Nichita Stănescu, o ,,existenţă poetică” 185
Iulian BOLDEA
Provocările istoriei literare 196
PREZENTĂRI ȘI RECENZII
Elena UNGUREANU
Nicolae Mătcaş: ,,Râvnesc infinitul ca nava un port” 203
Mircea COLOŞENCO
Lazăr Avram versus Catrene critice caritabile 215
5
EVENIMENT
Ala SAINENCO
Zilele Eminescu la Ipoteşti 220
RESTITUIRI
Ioan MILICĂ
Cuvinte electrice, telegrame eminesciene 226
RECITIREA CLASICILOR
Maria ABRAMCIUC
Proiectul prozastic al lui Alecu Russo:
pledoarie ideologică şi intenţionalitate artistică 243
Mircea COLOȘENCO
Concordanțe Friedrich Nietzsche – Mihai Eminescu 249
DIALOGUL ARTELOR
Vladimir BULAT
Culoarea nenumită 256
Carmen MARIN
Sensibilitatea feminină și universul artistic (pagini color) I-XII
NICOLAE POPA – 60
Ana BANTOȘ
Nicolae Popa. Interogația sinelui 260
ARS POETICA
Nicolae POPA
O mie de ani cu faţa la soare; Îngerul oilor; Fără sunet; Acul;
Teiul cu ramuri de mămăligă; Cheagul nopţilor;
O ceată de poeţi telurici; Loc luminos; Hainele; Toamna lui Nicolae;
Presentiment; Dumneavoastră; Târâtoarele; Deschidere 268
LECȚIILE ISTORIEI
Vlad MISCHEVCA
De la Pacea de la Iaşi până la Pacea de la Bucureşti: 1792-1812 280
6 ROMÂNĂ
Ion AGRIGOROAIEI
Sărbătorirea la Iaşi a Unirii Basarabiei cu România 289
Elena NEGRU, Gheorghe NEGRU
Autorităţile sovietice în război cu presa şi literatura
din Republica Socialistă România (mijlocul anilor 1960- anii 1970) 295
Ioan SCURTU
Marile puteri, România şi Basarabia (1917-2019) 307
CĂRȚI ȘI ATITUDINI
O carte a restituirii, a revoltei și a neuitării:
„Elită academică în închisoarea politică de la Sighet (1950-1955)” 323
Pantelimon HALIPPA
Un strigăt de alarmă 330
STARE DE VEGHE
Mircea DRUC
Nişte nostalgici 338
Sergiu MUSTEAŢĂ
Moştenirea sovietică – ce facem cu ea? 346
PROFIL
Ioan C. POPA
Theodor Magder – destinul unui evreu român în Basarabia 357
PROZĂ
Ion IACHIM
Lăcrimioarele 367
MESERII DE ALTĂDATĂ
Mihai SUCIU
Plutaşi pe Mureş 373
ECOURI, REFLECȚII
Dorina CIOBANU POPESCU
Miracolul lădiţei poştale 379
ARGUMENT 7
Nicolae IORGA
8 ROMÂNĂ
Reconstrucția identitară
și reflexele sindromului politic
Pentru a estima valoarea legislației lingvistice adoptate la Chișinău acum
trei decenii și pentru a profila natura „controverselor identitare” ce nu
contenesc nici acum, e necesar să evocăm contextul istoric în care se
producea „revoluția lingvistică”: în 1989 Republica Moldova mai făcea
parte din imperiul sovietic, iar însemnele fundamentale și fondatoare
ale identității românilor basarabeni, fortificate în cei 22 de ani de după
Marea Unire, fuseseră escamotate sau anihilate, prin teroare și violență,
în anii de aflare sub „cnut bolșevic”. Populația băștinașă avea suficien-
te motive să trateze cu rezerve „glasnostiul” și să califice „perestroika”
drept o strategie politică pasageră, sortită eșecului, așa cum s-a și dovedit
a fi ulterior. Or, Basarabia, „trecută prin foc și prin sabie, furată, trădată
mereu”, a însușit adevărul că democrația și libertatea nu pot veni de la
răsărit.
În mentalul colectiv, tăinuit și niciodată exprimat până la capăt, au fost
cu sânge scrijelate marile sacrificii provocate la mijlocul secolului trecut
de umilitoarea dramă a despărțirii de neam și de țară. Peste 100.000 de
români basarabeni (învățători, medici, juriști, preoți, funcționari etc.) au
trecut Prutul în 1940 și 1944, pornind pe lungul drum al bejeniei... Ca
un ecou apocaliptic, fără sfârșit, dăinuie peste destinul românilor basa-
rabeni acțiunile barbare ale regimului inchizitorial sovietic instaurat în
ținut de către NKVD-iști, după „eliberările” din 1940 și din 1944. Con-
Alexandru BANTOȘ
R E T R O S P E C T I VĂ N E C E S A R Ă 15
Dorin CIMPOEȘU
Limba română în Basarabia –
după treizeci de ani
Note 1
Anatol Petrencu, Istoria contemporană: studii, materiale,
atitudini, Chişnău, Cartdidact, 2011, p. 200-203.
2
Mihai Cernescu et comp., Republica Moldova: istoria po-
litică (1989–2000), Documente şi materiale, vol. I, Chişi-
nău, Centrul editorial al USM, 2000, p. 5-7.
3
Idem, p. 7.
4
Idem, p. 8.
5
Marian Enache, Dorin Cimpoeşu, Misiune diplomatică
în Republica Moldova (1993–1997), Iaşi, Polirom, 2000,
p. 89-97.
6
„Flux”, din 18 iulie 2008.
7
Agenţia Moldpres, din 19 decembrie 2007.
8
„Adevărul”, nr. 5836, din 23 aprilie 2009.
9
Agenţa Interlic, din 5 decembrie 2013.
10
Sesizările nr. 8b şi 41b/2013.
11
www.constcourt.md, accesat la 6 decembrie 2013.
12
www.europalibera.org, accesat la 9 februarie 2018.
D I M E N S I U N I A L E U N I TĂȚ I I N O A S T R E 25
Repere biobliografice
Academician GRIGORE BRÂNCUȘ
(n. 20 martie 1929, Peştişani, jud. Gorj), lingvist şi filolog
A făcut studii liceale la Târgu Jiu (la Liceul „Tudor Vladimirescu”, între
1940 și 1948) şi studii universitare la Facultatea de Filologie a Universității
din București (între 1948 și 1953). Din 1950 până în 1999 a fost cadru
didactic la Facultatea de Litere a Universităţii din Bucureşti. În 1999 a
devenit profesor consultant, iar în 2010 a primit titlul de profesor emerit al
universității bucureștene. A obținut doctoratul în filologie în anul 1968, sub
conducerea acad. Alexandru
Rosetti, din 1990 fiind
conducător de doctorat.
În 10 martie 2006 a fost ales
membru corespondent al
Academiei Române, iar din 15
noiembrie 2011 este membru
titular al Academiei.
În 1958-1959 şi 1965 a
făcut studii de specializare în
Albania, iar în 1968 şi 1969 a
fost lector de limba română la
universităţile din Amsterdam
şi Gröningen (Olanda).
A fost distins cu Premiul
„Timotei Cipariu” al Academiei
Române (în 1976).
Personalitate de prim rang a
lingvisticii româneşti actuale,
acad. Grigore Brâncuş este
autor al unor lucrări de
D I M E N S I U N I A L E U N I TĂȚ I I N O A S T R E 27
referinţă în diverse domenii – istoria limbii, gramatică, dialectologie,
lexicologie, filologie, istoria limbii literare, toponimie, antroponimie,
stilistică –, ce privesc forme multiple de manifestare a românei la toate
etapele de evoluție a acesteia. Este cel mai bun specialist român în cercetarea
fondului autohton al limbii noastre. A inițiat compararea structurilor
frazeologice și semantice comune limbilor română și albaneză, conturând,
în felul acesta, specificul românei deopotrivă între limbile romanice și
între idiomurile vorbite în Balcani. A studiat elementele străvechi, lexicale
și de structură gramaticală, moștenite de română din limba latină. Are
contribuții remarcabile în domeniul dialectologiei românești, corelând
constant faptul lingvistic dialectal nu doar cu limba literară, ci și cu
limba populară, cu etnografia, cu toponimia și antroponimia. Structura
morfologică a românei actuale și componentele de bază ale lexicului
românesc i-au reținut de asemenea îndelung atenția. Iar cercetarea etapelor
de evoluție a formei elevate a limbii noastre naționale și reevaluarea operei
unor mari reprezentanți ai lingvisticii, ai filologiei și ai literaturii românești
s-au concretizat în studii aprofundate și în ediții de referință.
Grigore BRÂNCUŞ
Vitalitatea limbii române
Note
1
T. Teaha, Aspecte ale graiului românesc din sudul Dunării
// „Omagiu Rosetti”, EA, 1965, p. 895-898; V. Nestores-
cu şi M. Petrişor, Graiul românilor din Bregovo (reg. Vidin,
Bulgaria), Craiova, 1969 (litografiat); A. Hartular, Gra-
34 ROMÂNĂ
iuri româneşti în medii alogene // Tratat de dialectologie românească (coord. V. Rusu), Cra-
iova, Scrisul românesc, 1984 (mai departe: Tratat).
2
Radu Flora, Graiurile româneşti din Banatul iugoslav // FD, 1, 1958, p. 123-141 (cu 5
hărţi); idem, Rumunski banatski govori u zvetlu lingvističke geografije (Les parlers roumains
du Banat à la lumiére de la géographie linguistique), Belgrad, 1969.
3
Rodica Bogza Irimie, Sistemul supranumelor la românii din Ungaria, Budapesta, Editura
Didactică, 1979; Ana Borbély, Cercetări asupra graiurilor româneşti din Ungaria, Buda-
pesta, 1990; Victor Iancu, Cum vorbesc românii din Ungaria, Compress, 1994.
4
Gr. Brâncuş, Despre limba unei gazete româneşti editate peste hotare // „Omagiu Iordan”,
1958, p. 113-118; Edith Iarovici, Unele aspecte ale influenţei limbii engleze asupra limbii
românilor din S.U.A., AUB, XVI, 1967, p. 223-239; Anca Belchiţă Hartular, American
langue mixte or langue mélangee, RRL, 1975, p. 459-460.
5
Cf. Al. Rosetti, Langue mixte et mélange de langues // „Acta linguistica”, V, 1945-1946,
Copenhague, p. 79 ş.a.
6
Carlo Tagliavini, Originile limbilor neolatine. Introducere în filologia romanică, versiune
românească îngrijită şi coordonată de Al. Niculescu, Bucureşti, 1977, p. 289.
D I M E N S I U N I A L E U N I TĂȚ I I N O A S T R E 35
Dorin POPESCU
Românii din jurul României –
centura de castitate și evadarea
din cercul geopolitic
Rolul comunităților istorice românești din
jurul țării pentru dezvoltarea, modernizarea
și securitatea națională a României este de-
terminant. Aceste comunități reprezintă o au-
tentică centură de siguranță cu rol geopolitic
protector pentru România.
În condițiile actualelor turbulențe geopoli-
D.P. – doctor în filologie,
președinte al Asociației
tice manifestate peste tot în lume și în mod
„Casa Mării Negre,” cadru special în zona extinsă a Mării Negre (regi-
universitar, publicist, expert în une cu potențial exploziv în creștere), noii
geopolitică, fost diplomat. vectori geopolitici (valurile neonaționaliste,
Volume publicate: Noica.
Bătălia continuă (2013); Figuri recrudescența extremismelor, contuziile ge-
ale textului anteic (2016); nerate de conflictul ideologic național–eu-
Răzbunarea barbarilor. 2000 de ropean–global, apetența hegemonică a unor
ani fără Ovidiu la Tomis (2017).
Membru în colectivul științific actori politici globali, noile forme de război
al revistelor „PATRIMONIUM. hibrid, insistența asupra dezinformării glo-
Revistă Română de Studii bale prin fake news, război informațional
Istorice și Interculturale” și
„OltArt” (Slatina). etc.) par a crea obstacole netradiționale în
menținerea stabilității și securității regio-
nale. Țările din regiune resimt din ce în ce
mai imperios nevoia de protecție împotri-
va acestor turbulențe, pentru a putea pro-
teja securitatea proprie, interesele proprii
și interesele aliaților. În această paradigmă,
centura de siguranță pe care o reprezin-
tă, pentru România, românii din jurul ei și
comunitățile lor devine de facto o centură
36 ROMÂNĂ
de castitate, care protejează (pe alocuri chiar garantează) imunitatea
României la turbulențele geopolitice.
În ultima perioadă, se vorbește tot mai des despre modelul perfect
de relaționare între țara de origine și țara de adopție, prin intermediul
comunităților lor etnice reciproce (folosesc aici conceptele țară de origine și
țară de adopție în sens metaforic, conotativ, pentru a simplifica schema lo-
gică; în discuția noastră, țara de origine este România, iar țările de adopție
– țările din vecinătatea României, din aria de etnogeneză românească, în
care trăiesc comunități istorice românești autohtone; cele două concepte
sunt funcționale mai ales în discuțiile privind comunitățile tip diaspora).
În mod bizar, se invocă prioritar (în special de către etnicii români din
Ucraina și Republica Moldova) un posibil model maghiar de protejare a
drepturilor minorităților etnice maghiare din țările vecine Ungariei (în
particular România, Ucraina, Slovacia). În centrul acestui model maghiar
stă principiul potrivit căruia ceea ce decide că este relevant pentru sine,
pentru supraviețuirea și prezervarea identității proprii o comunitate ma-
ghiară din vecinătatea Ungariei, reprezintă baza ideologică de sprijin a
autorităților de la Budapesta. Altfel spus, guvernul ungar lasă la latitudinea
comunităților etnice proprii din afara Ungariei stabilirea liniilor prioritare
și strategice pentru comunitatea respectivă. Ați auzit acest principiu invo-
cat foarte des, cu claritate și chiar ostentație, în diferite cazuri conflictua-
le și/sau tensionate, precum recentul caz al Legii-cadru privind educația,
adoptată la 5 septembrie 2017 în Rada Supremă a Ucrainei. Am auzit
și noi, în România, în mod curent, acest principiu de relaționare dintre
Budapesta și comunitatea maghiară din România, iar modelul maghiar
generează, în România, reacții și poziționări extrem de diverse (nu le voi
detalia aici, tema nefiind de interes direct pentru discuția noastră).
Voi folosi acest principiu (sfidând excesul de puritate al celor care nu
găsesc adecvat recursul la modelul maghiar – aceștia uită că invocarea
modelului maghiar o fac în special cei care sunt dezamăgiți de absența
unui model românesc similar), respectiv modelul maghiar (din păcate,
Bucureștiul nu a știut/putut să dezvolte un model de relaționare care
să fie văzut drept paradigmatic în plan regional), pentru a evidenția și
mai clar conceptul centurii de castitate.
România dezvoltă politici interne și externe în conformitate cu interese-
le naționale și ale aliaților definite în legislația națională și în acordurile
D I M E N S I U N I A L E U N I TĂȚ I I N O A S T R E 37
Ion I. IONESCU
Despre identitatea oamenilor
și a comunităților noastre
Emma TĂMÂIANU-MORITA
De la Apus spre Răsărit:
Eugenio Coseriu și Japonia
0. Notă preliminară
Din perspectiva distanței de peste un deceniu
și jumătate care ne desparte acum de trece-
rea în neființă a savantului Eugenio Coseriu,
titlul contribuției de față poate fi interpretat
în sens metaforic, ca deschidere spre un nou
început, pe o orbită mai amplă, a cercetări-
E.T.-M. – profesor dr.,
Universitatea Kindai (Japonia).
lor bazate pe cadrul conceptual elaborat de
Între 1990 și 2009 și-a Eugenio Coseriu – integralismul lingvistic.
desfășurat activitatea în cadrul Intenția noastră este însă, în primul rând, ace-
Colectivului de lingvistică ea de a rezuma relația concepției despre om și
generală și semiotică al
Universității Babeș-Bolyai, limbaj a lui Eugenio Coseriu cu spațiul nipon
Cluj-Napoca, iar între 2009 și prin această sintagmă în sensul ei literal, de
2016 – la Universitatea Akita direcționare dinspre Occident înspre Orient.
(Japonia). Domenii principale
de cercetare: lingvistica Astfel, în prima secțiune a lucrării vom urmări
textului de orientare drumul teoriei coșeriene de la Montevideo
integralistă, tipologie textuală, înspre Extremul Orient și diseminarea ei pe
lingvistică contrastivă,
gramatica funcţională. scena științifică japoneză începând cu dece-
Printre cele mai importante niul al cincilea al secolului XX. În cea de-a
volume: Fundamentele doua secțiune vom schița modul în care lim-
tipologiei textuale. O abordare
în lumina lingvisticii integrale ba (și lingvistica) japoneză au fost asumate în
(2001); Integralismul interiorul edificiului teoriei coșeriene, fiind
în lingvistica japoneză. valorizate și puse într-o nouă lumină prin
Dimensiuni – impact –
perspective (2002). Participantă
această integrare. Secțiunea finală a lucrării va
la numeroase întruniri desfășura (și) sensul metaforic al sintagmei,
științifice internaționale prin câteva gânduri legate de șansele dezvol-
în Germania, Italia, Franța,
Spania, Japonia, Cehia, Belgia.
tării viitoare a integralismului1.
COȘERIANA 51
locit. Întrucât o paletă largă de material primar legat de acest aspect a fost
pus la dispoziția cititorului de limbă română într-o serie de lucrări ante-
rioare (în special Tămâianu-Morita 2002, 2002-2003 și 2003), nu vom
relua aici întreaga argumentație, ci vom reaminti doar faptul că prima
caracterizare a lui Coseriu ca „un lingvist pentru secolul XXI” a fost avan-
sată de către Takashi Kamei, într-un registru grav, departe de festivismul
care s-a suprapus ulterior formulării desprinse de contextul ei inițial și
transformate în slogan superficial. Pasajul în cauză este următorul:
„Coseriu va fi fiind, probabil, un Copernic pentru lingvistica secolului
XX. [...] Oricum, autentica evaluare a lui Coseriu o încredinţăm viito-
rului; e limpede că ea nu stă în limitele puterilor noastre de azi. Dacă ar
fi să ne gândim la câţiva lingvişti reprezentativi pentru secolul XX – deşi
asta depinde şi de preferinţele personale – atunci Coseriu, care abia va
împlini 60 de ani în 1981 (spre deosebire de Jakobson, deja mult mai
în vârstă, ori Benveniste sau Kuryłovicz, plecaţi din lumea aceasta), aş
spune mai degrabă că nu este un lingvist care să reprezinte secolul XX. În
asemenea măsură este lingvistica secolului XX una ‘anistorică’ (ahistoris-
ch)! [...] Dacă ne întrebăm cine a reflectat cu adevărat în profunzime, din
perspectivă filosofic-istorică, asupra temeiurilor ultime ale relaţiei inex-
tricabile dintre limbaj şi fiinţa umană, atunci nu ne apare oare orientarea
dominantă în lingvistică una în care aceste temeiuri nu sunt căutate de
nimeni?! Chiar şi astăzi stafia lui Schleicher mai bântuie încă în toate
colţurile lumii. Linguistica in absentia hominis! Deşi în mod diferit de des-
tinul lui Schuchardt, Coseriu ar putea părea, şi el, un fel de eretic margi-
nalizat. Dacă luăm în considerare că a durat aproape o jumătate de veac
după moartea lui Saussure până ca el să-şi asigure statutul de neclintit
al unui Olimp al lingvisticii, atunci, până să vină ziua în care Coseriu va
fi venerat în mod autentic de toată lumea, ca o stea gigantică şi străluci-
toare mai presus de Saussure, născută de contemporaneitate, sortit este
poate să aşteptăm secolul XXI” (Kamei 1981: 247-248).
Analogia cu statutul lui Copernic este reluată, cu explicitări, în Kamei
1982, studiu pe care Kennosuke Ezawa, cel mai apropiat discipol și co-
laborator direct al lui Coseriu în ce privește problemele de lingvistică
japoneză, îl recomandă cu precădere ca „o investigaţie absolut remar-
cabilă” (Ezawa 1983: 348). Întocmai ca şi Copernic la timpul său, în
domeniul ştiinţelor universului natural, în prezent Coseriu apare mul-
54 ROMÂNĂ
tora drept un „eretic” ce se împotriveşte solitar orientării de gândire
dominante a epocii. Ca lingvist al secolului XX, Coseriu nu se poate
bucura de recunoaşterea pe scară largă a statutului său autentic, astfel
încât, de fapt, semnificaţia „revoluţiei coseriene” se poate adeveri abia
sub steaua unui veac viitor (Kamei 1982: 49). În viziunea lui Kamei,
miza autentică a monumentalei opere coseriene este aceea de „a re-
aduce la viaţă” lingvistica, de pe poziţiile teoriei cunoaşterii şi ale fi-
losofiei culturii şi istoriei, salvând-o din „uriaşa necropolă pustiită,
aflată în ruine”, lăsată în urmă de cercetările lingvistice ale ultimelor
decenii (Kamei 1982: 52-53). Aceste explicitări aruncă lumină asupra
imaginii metaforice sumative menționate mai sus, anume că în 1958
volumul coserian Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio
lingüístico l-a frapat ca „o chemare de lup singuratic, răsunând de la ce-
lălalt capăt al lumii” (Kamei 1981: 250).
A fi „un lingvist mai degrabă al secolului XXI” implică așadar două as-
pecte relaționate. În primul rând, viziunea coseriană este o concepție
care merge împotriva „spiritului vremii”, mai exact o concepție pen-
tru care scena științifică de acum nu este încă pregătită, o concepție
afirmată înaintea veacului său. În consecință, receptarea autentică nu
poate veni decât în contextul unei perspective distanțate de prezent, și
astfel eliberată de prejudecățile ideologice ale momentului și de resen-
timentele personale ale celor care s-au confruntat, adesea în pierdere,
cu intransigența intelectuală a omului Coseriu.
Cu toate că, în cronologia internă a diseminării operei coseriene în
Japonia, anul 1958 și deceniile 6 și 7 ale secolului XX, marcate de tra-
valiul lui Kamei și Tanaka, constituie, fără îndoială, primul act al unui
proces care continuă și în prezent, dacă luăm în considerare cronologia
validată extern, de ordinea în care traducerile care au văzut efectiv lu-
mina tiparului, locul prim îi aparține lui Tadao Shimomiya, prin publi-
carea în 1979 a traducerii volumului Lezioni di linguistica generale. De
fapt, conform indicației din Postfața traducătorului (Shimomiya 1979),
versiunea japoneză bazată pe ediția italiană în 1973 era deja pregăti-
tă pentru tipar în iulie 1977, dar, pe neașteptate, în luna septembrie
a aceluiași an Shimomiya a primit de la Coseriu o versiune revizuită,
cu ample corecturi pe manuscrisul italian, astfel încât refacerea com-
pletă a traducerii a necesitat încă un an, noul text fiind predat editu-
COȘERIANA 55
rii în octombrie 1978. Shimomiya ținea în mod special să își afirme
precedența în ceea ce privește deschiderea accesului către opera cose-
riană în Japonia. În câteva ocazii în care l-am întâlnit personal între anii
2002 și 2004, am sesizat nu doar preocuparea sa pentru faptul obiectiv
verificabil ca atare, ci și o investiție afectivă legată de recunoașterea ro-
lului său, materializat nu numai în respectiva traducere, ci și în prezen-
tări ale concepției coseriene, cum ar fi Shimomiya 1980.
Între anii 1976 şi 1983 s-a desfășurat și finalizat, graţie eforturilor lui
Kennosuke Ezawa, proiectul de traducere a 30 de studii coseriene scri-
se între anii 1952 şi 1978, reunite în patru volume de Opere Lingvistice
Alese (Coseriu 1981-1983) publicate la editura Sanshūsha. O echipă
de 15 traducători4 a participat la acest monumental proiect, al cărui
rezultat a răspuns pe deplin așteptărilor lui Coseriu:
„M-am ocupat mult şi de traducerea în japoneză. Ea a fost discutată
până în ultimele detalii în decursul unor îndelungate şedinţe cu tradu-
cătorii, la Tokyo, iar rezultatul a fost – pot spune fără ezitare – foarte
bun.” (Kabatek/Murguía 1997: 236).
Prin amplitudinea domeniilor acoperite și prin sistematicitatea tratării
originalelor din diverse limbi, seria japoneză rămâne în continuare nee-
galată, chiar și din perspectiva unei comparații critice cu volumele apă-
rute ulterior în franceză sub îngrijirea lui Jean-Pierre Durafour (Coseriu
2001) și în italiană sub îngrijirea lui Cristian Bota și Massimo Schiavi
(Coseriu 2007) – și ele, firește, lucrări de netăgăduită valoare pentru di-
seminarea integralismului în respectivele spații lingvistic-culturale.
Pe lângă volumele menționate aici, au mai fost realizate până în prezent
și alte traduceri în japoneză, lista lor completă fiind cuprinsă în Anexa 1.
ANEXA 1
Lucrări coseriene traduse în limba japoneză
(1) Ippan-gengogaku nyūmon [Lezioni di linguistica generale, 1973],
Tokyo: Sanshūsha, 1979. Traducere de T. Shimomiya (după o versiu-
ne italiană revizuită şi completată de autor).
(2) Gengo-chirigaku nyûmon [Geografia lingvistică], în lucrările confe-
rinţelor Nihon-hōgen-kenkyūkai 1976-1979, Tokyo 1979; Traducere
de T. Shibata; text republicat în 1981, în versiune revizuită.
(3) Dōshinaiyō, dōshi no kyōenseibun, tai. Nihongo no ukemi-kōbun ni
tsuite [Verbinhalt, Aktanten, Diathese. Zur japanischen Ukemi-Bildung,
1979], în „Energeia”, 6, Tokyo, 1980, p. 45-65. Traducere de M.
Kikuchi.
(4) Gengo to ningen [Omul şi limbajul său], în „Energeia”, 6, Tokyo,
1980, p. 97-115. Traducere de K. Ezawa.
(5) Utsuriyuku koso kotoba nare. Synchronie – diachronie – historia
[Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico],
Tokyo, Kronos, 1981. Traducere de K. Tanaka şi T. Kamei.
COȘERIANA 63
(6-9) Ningen no gaku toshite no gengogaku. Coseriu gengogaku-senshū
[Lingvistica în calitate de ştiinţă a omului. E. Coseriu: Opere lingvistice
alese], vol. 1-4, Tokyo, Sanshūsha, 1981-1983.
Vol. 1, Kōzōteki imiron [Semantică structurală], 1982.
Vol. 2, Gengotaikei [Sistemul lingvistic], 1981.
Vol. 3, Bunpō to ronri [Gramatică şi logică], 1981.
Vol. 4, Kotoba to ningen [Omul şi limbajul], 1983.
(10) Humboldt to gendaigengogaku [Humboldt şi lingvistica modernă],
în „Energeia”, Tokyo, 1984, p. 74-81. Traducere de M. Watanabe.
(11) Gengo henka to iu mondai. Kyōjitai, tsūjitai, rekishi [Sincronía, di-
acronía e historia. El problema del cambio lingüístico], Tokyo, Iwanami
Library of Classics, 2014. Traducere de K. Tanaka.
ANEXA 2
Studii coseriene care conțin analize privind limba japoneză
(1) Coseriu, Eugenio. 1979. Verbinhalt, Aktanten, Diathese. Zur japa-
nischen Ukemi-Bildung, în K. Ezawa şi K.H. Rennsch (ed.), Sprache und
Sprechen. Festschrift für Eberhard Zwirner zum 80. Geburstag, Tübingen,
Niemeyer, p. 35-55.
(2) Coseriu, Eugenio. 1982. Naturbild und Sprache, în J. Zimmermann
(ed.), Das Naturbild des Menschen, München, Wilhelm Fink Verlag, p.
260-284.
(3) Coseriu, Eugenio. 1989. Principes de syntaxe fonctionnelle, în „Travaux
de linguistique et de philologie”, XXVII, Strasbourg-Nancy, p. 5-46.
(4) Coseriu, Eugenio. 1994. Sprachtheorie und Grammatik bei Sekiguchi,
studiu explicativ la volumul Tsugio Sekiguchi, Deutsche Präpositionen.
Studien zu ihrer Bedeutungsform [traducere în limba germană a lucră-
rii Imikeitai o chūshin to suru doitsugo zenchishi no kenkyū], Tübingen,
Niemeyer, p. 59-64.
(5) Coseriu, Eugenio. 1996. Die gegenwärtige Lage in der Sprachforschung:
Einzelsprachliche und Sprachverwendungsforschung, în E. Coseriu,
64 ROMÂNĂ
K. Ezawa şi W. Kürschner (ed.), Sprachwissenschaftsgeschichte und
Sprachforschung. Ost-West Kolloquium Berlin 1995. Sprachform und
Sprachformen: Humboldt, Gabelentz, Sekiguchi, Tübingen, Niemeyer, p.
3-34.
(6) Coseriu, Eugenio. 2002. Das Japanische unter den Sprachen der
Welt, Ost-West Kolloquium für Sprachforschung und Sprachdidaktik,
Kobe, 26-27 martie 2002 (manuscris nepublicat).
Note 1
Considerațiile de față se întemeiază pe materiale publi-
cate și mărturii directe obținute de la lingviști japonezi
de-a lungul a peste două decenii, în parte discutate într-o
serie de studii anterioare (v. Tămâianu-Morita 2000-
2016 din lista bibliografică), la care adăugăm acum și
informații inedite. Articolul dezvoltă o intervenție pre-
zentată la Colocviul Internațional „EXIPORA: Exilul ro-
mânesc, diaspora și cultura națională”, desfășurat la Mediaș
în 20-22 octombrie 2017.
2
Traducerea tuturor pasajelor citate ne aparține.
3
Identitatea acestuia ne este acum cunoscută, din mărtu-
riile obținute personal de la Katsuhiko Tanaka în 2009.
Este vorba despre un reputat hispanist, care ulterior l-a
întîlnit și personal pe Coseriu și a participat la proiectul
traducerii Operelor Alese (Coseriu 1981-1983, v. Anexa
1). Dat fiind însă că în mărturiile sale publicate Kamei
nu revelează direct identitatea acestuia, păstrăm și noi –
pentru moment – tăcerea.
4
T. Miyasaka, M. Nishimura, H. Minamitate, M. Hara, H.
Ueda, A. Kawashima, Y. Watase, K. Kuramata, K. Ogami,
I. Suwa, K. Ezawa, I. Taniguchi, T. Shimomiya, M. Ono
şi Sh. Kishitani.
5
Contextul pragmatic este contextul extralingvistic nu-
mit „practic” sau „ocazional” în Coseriu 1955-56: 316
şi 1981: 98 și definit drept conjunctura subiectivă sau
obiectivă a actului de discurs. Pentru a cita cîteva exem-
ple din Coseriu 1955-1956: a vorbi cu un copil sau cu o
persoană în vîrstă, cu un prieten sau cu un dușman, acasă,
la piață sau într-o sală de clasă etc. Pentru „determinările
generale ale vorbirii individuale”, a se vedea și sinteza din
Coseriu 1988: 160-161.
6
Seria a ajuns la cea de-a șasea ediție: 2007 Aix-en-Pro-
vence, 2009 Cluj-Napoca, 2011 Almería, 2013 Udine,
2015 Potsdam, 2017 Lima. Următorul congres va avea
loc la Cádiz în 2019.
COȘERIANA 65
Referinţe bibliografice
1. Coseriu, Eugenio. 1955-1956. Determinación y entorno. Dos problemas de una lingüisti-
ca del hablar, în Coseriu 1962, p. 282-323.
2. Coseriu, Eugenio. 1958/1978. Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio
lingüístico, Montevideo; ed. a 3-a, revizuită, Madrid, Gredos, 1978.
3. Coseriu, Eugenio. 1962. Teoria del lenguaje y lingüistica general. Cinco estudios, Madrid, Gredos.
4. Coseriu, Eugenio. 1981. Textlinguistik. Eine Einführung, Tübingen, Narr.
5. Coseriu, Eugenio. 1983. Sprachtypologie und Typologie von sprachlichen Verfahren, în
Allgemeine Sprachwissenschaft, Sprachtypologie und Textlinguistik (Festschrift für Peter
Hartman), Tübingen, Narr, p. 269-279.
6. Coseriu, Eugenio. 1987a. Überblick über die Ergebnisse der Plenarsitzung „Typologie:
ganzheitliche Typologie versus Teiltypologie”, în Proceedings of the Fourteenth International
Congress of Linguists, Berlin 1987, vol. I/2, Berlin, Akademie Verlag, 1991, p. 237-242.
7. Coseriu, Eugenio. 1987b. Le latin vulgaire et le type linguistique roman, în Latin vulgaire
- latin tardif. Actes du Ier Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Pécs, 2-5 sept.
1985), Tübingen, Niemeyer, p. 53-64.
8. Coseriu, Eugenio. 1988. Sprachkompetenz. Grundzüge der Theorie des Sprechens,
Tübingen, Francke.
9. Coseriu, Eugenio. 2001. L’homme et son langage, Louvain, Peeters.
10. Coseriu, Eugenio. 2007. Il linguaggio e l’uomo attuale. Saggi di filosofia del linguaggio,
Verona, Edizioni Centro Studi Campostrini.
11. Ezawa, Kennosuke. 1983. Coseriu gengogaku no tokushoku to igi ni tsuite [Despre ca-
racteristicile şi sensul lingvisticii coseriene], studiu explicativ la E. Coseriu Ningen no gaku
toshite no gengogaku. Coseriu gengogaku-senshū [Lingvistica în calitate de ştiinţă a omului. E.
Coseriu: Opere lingvistice alese], Tokyo, Sanshūsha, vol. 4, p. 337-348.
12. Ezawa, Kennosuke. 1996. Sekiguchis Sprachforschung, în E. Coseriu, K. Ezawa şi W.
Kürschner (ed.) Sprachwissenschaftsgeschichte und Sprachforschung. Ost-West Kolloquium
Berlin 1995. Sprachform und Sprachformen, Humboldt, Gabelentz, Sekiguchi, Tübingen,
Niemeyer, p. 97-106.
13. Ezawa, Kennosuke. 2012. Die «(Sprach-)Norm» und das «Sprechen», în Analecta
Malacitana, special issue «Eugenio Coseriu (1921-2002) en los comienzos del siglo XXI»,
II, p. 23-30.
14. Ishiwata, Toshio / Takada, Makoto. 1990. Taishō gengogaku [Lingvistică contrastivă],
Tokyo, Ōfū.
15. Kabatek, Johannes / Murguía, Adolfo. 1997. „Die Sachen sagen, wie sie sind...”. Eugenio
Coseriu im Gespräch, Tübingen, Narr.
16. Kamei, Takashi. 1981. Kyōyakusha no kotoba [Cuvântul traducătorilor] - II, în E.
Coseriu, Utsuriyuku koso kotoba nare. Synchronie - diachronie – historia [Sincronía, dia-
cronía e historia. El problema del cambio lingüístico], Tokyo, Kronos, p. 244-254.
17. Kamei, Takashi. 1982. Eugenio Coseriu no gakusetsu ni tsuite. Gengogakushi no nagare
ni sotte [Despre doctrina ştiinţifică a lui Eugenio Coseriu. Urmînd cursul istoriei lingvisticii],
în „Seijōbungei”, 102, p. 38-70.
18. Shimomiya, Tadao. 1979. Yakusha atogaki [Postfaţa traducătorului] la E. Coseriu,
Ippan-gengogaku nyūmon [Lezioni di linguistica generale], Tokyo, Sanshūsha, p. 309.
66 ROMÂNĂ
19. Shimomiya, Tadao. 1980. Coseriu no gengo-riron [Teoria lingvistică a lui Coseriu], în
„Doitsu-go kyōiku bukai kaihō” („Berichte des Japanischen Deutschlehrerverbandes”),
17, p. 6-10.
20. Suzuki, Takao / Katsuhiko Tanaka. 2008. Tairon: Gengogaku ga kagaiaiteita jidai [T.
Suzuki în dialog cu K. Tanaka: Epoca de aur a lingvisticii], Tokyo: Iwanami Shoten.
21. Tanaka, Katsuhiko. 1981. Kyōyakusha no kotoba [Cuvântul traducătorilor] - I, în E.
Coseriu, Utsuriyuku koso kotoba nare. Synchronie – diachronie – historia [Sincronía, dia-
cronía e historia. El problema del cambio lingüístico], Tokyo, Kronos, p. 239-243.
22. Tămâianu, Emma. 2000. Eugenio Coseriu şi lingvistica japoneză. Schiţă pentru o evalu-
are globală, comunicare la Simpozionul Naţional al Fundaţiei Nipponica, Cluj-Napoca
şi Bucureşti, 11 octombrie 2000.
23. Tămâianu-Morita, Emma. 2001. Valorizarea integralismului în lingvistica japoneză.
Câteva repere, în „Studia Universitatis Babeş-Bolyai”, XLVI, nr. 4, p. 107-115.
24. Tămâianu-Morita, Emma. 2002. Integralismul în lingvistica japoneză. Dimensiuni –
impact – perspective, Cluj-Napoca, Clusium.
25. Tămâianu-Morita, Emma. 2002-2003. Semnificaţia lingvisticii coseriene în viziunea lui
Takashi Kamei. După douăzeci de ani, în „Dacoromania”, serie nouă, VII-VIII, p. 101-114.
26. Tămâianu-Morita, Emma. 2003. Lingvistica integrală în Japonia. Un punct de vedere
personal, în Supliment Contrafort „Modelul Coseriu”, X, nr. 10-11, p. 40-41.
27. Tămâianu-Morita, Emma. 2004. Limba japoneză. Schiţe de gramatică funcţională, vol.
I, Cluj-Napoca, Clusium.
28. Tămâianu-Morita, Emma. 2006. Limba japoneză. Schiţe de gramatică funcţională, vol.
II, Cluj-Napoca, Clusium.
29. Tămâianu-Morita, Emma. 2011. The Impact of Eugenio Coseriu’s Linguistic Theory
in Japan: the 1980s, în Gerda Hassler (ed.), Nationale und transnationale Perspektiven
der Geschichte der Sprachwissenschaft. Beiträge zur XI. Internationalen Konferenz zur
Geschichte der Sprachwissenschaften (ICHoLS) — Potsdam, 28.8.–2.9.2008, Münster,
Nodus Publikationen, p. 317-324.
30. Tămâianu-Morita, Emma. 2014. Eugenio Coseriu – sono ningenzō [Un portret al omu-
lui și savantului Eugenio Coseriu], Postfață (I), în E. Coseriu, Gengo henka to iu mondai.
Kyōjitai, tsūjitai, rekishi [Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico],
Tokyo, Iwanami Library of Classics, p. 411-421.
31. Tămâianu-Morita, Emma. 2016. Coșerianismul ca opțiune de viață – o mărturie japo-
neză, în „Limba Română”, XXVI, nr. 1-2 ian.-apr., p. 86-95.
LIMBA J ȘI COMUNICARE 67
Alexandru GAFTON
Despre hipercorectitudine.
(I) Generalități
Motto:
„Cine se poate lăuda că a găsit greşeli
în lumea din afară de voinţa noastră?”
Alexandru PHILIPPIDE
Note
1
În Philippide 1984, p. 107 şi urm., se vorbeşte despre
„amestecul vorbirilor”; de asemenea, în Wartburg 1962,
p. 22, 24, se arată că la contactul dintre idiomuri și dia-
lecte se produc oscilaţii retrograde – în general mişcari
în limbă.
2
O bibliografie se află în Hristea 1962, p. 171-180, iar
Hristea 1968, p. 277-315, constituie un studiu amplu
asupra acestui fenomen, care discută chestiunea plecînd
de la exemple – de regulă referitoare la stadii mai noi ale
limbii române.
3
De asemenea, în Phonétique et phonologie (Pușcariu
1937, p. 129) se spune: „Quand une loi phonétique en-
tre dans la conscience des sujets parlants, et qu’elle est
généralisée par eux, nous avons alors à faire a une loi
phonologique”(s.a.). Din această perspectivă, sistemul
fonologic (sau fonemic) ar reprezenta reflexia sistemului
fonetic în conştiinţa subiectului vorbitor.
4
A se vedea și D. Moldovanu, Completări la rew3: Lat. cli-
vus în română şi în graiurile ucrainene carpatice, în „Studii
şi cercetări de onomastică” 1, anul II (1996), p. 105-111.
5
Cf. Kiraly 1990, p. 176, unde se dau formele clentuş,
clintuş şi se explică: „este evident că magh. k + e, i (din
magh. dial. kentös, kintes) a fost apropiat de k’ din cuvin-
tele vechi româneşti şi s-a parcurs drumul în sens invers
k’ > cl’ > cl”.
6
Pentru conceptul ‘solidaritate regională’, a se vedea Puş-
cariu 1994, p. 310-311.
7
Cf. Paulus 1969, nota 2, p. 32: „l’analogie n’est conscien-
te qu’en un sens rélatif, n’excluant pas la pénombre de la
conscience et s’opposant seulement au caractère psycho-
logique des lois phonétiques”.
8
Această orientare ţine de o serie de factori, mai ales de
prestigiul şi gradul de difuzare a normei; cf. Dumistrăcel
1978. Privitor la evoluţia şi răspîndirea fenomenelor fo-
netice şi fonemice în spaţiu a se vedea Puşcariu 1994, p.
299-303.
9
Cf. Pușcariu 1929-1930, p. 221, unde se arată că „morfo-
nemul (...) este un produs al geniului limbei şi de cele mai
multe ori nu este decît continuarea, în conştiinţa gramati-
cală a subiectelor vorbitoare a unei legi fonologice” (s.a.)
şi „morfonemul este adesea inversarea legii fonologice,
uneori inversarea greşită” (s.a.) (p. 223).
10
Cu toate că vechile aspecte literare cunosc o întindere
regională, atunci cînd vorbim despre procesul de con-
stituire preferăm termenul local, întrucît considerăm că
90 ROMÂNĂ
întinderea regională este ulterioară, anterior existînd un punct de plecare, acesta fiind un
centru (politic, economic și cultural) de la care s-a produs apoi iradierea. Lucrurile nu
stau altfel în cazul altor limbi – fie greaca ori latina, fie cele romanice ori germanice – un
astfel de proces avînd nevoie de o anumită cantitate de energie, în măsură să se constitu-
ie în forță gravitațională generatoare a unui nivel critic de forță care să producă o astfel
de evoluție.
11
Fundamentarea teoretică a conceptului ‘dialect literar’, explicarea şi prezentarea critică
a teoriilor asupra vechii române literare îi aparțin lui Gh. Ivănescu (Ivănescu 1944-1945,
p. 15-80). Precizări în legătură cu concepţia lingvistului ieșean, în această chestiune, apar
în Ivănescu 1980; 1989, p. 249-263.
12
În Ivănescu 1944-1945 se susține argumentat că dialectul literar moldovenesc este,
cel puțin într-o anumită măsură, rezultanta contribuției graiului clasei conducătoare de
origine maramureșeană, arătînd astfel cum deosebirile diatopice pot deveni diastratice.
Principala observație care decurge de aici este că astfel se demonstrează iarăși că, la nive-
lul întregii comunități (daco)românești, sistemul era identic cu sine.
13
În Helgorsky 1982a se exprimă convingerea că norma socială are la bază intervenţia
conştientă a comunităţii, în vreme ce norma obiectivă „se confond pour l’usager avec
l’emploi «naturel» de sa langue (...). Toutefois, une variété donnée dans sa situation
d’emploi peut être sentie comme une norme sociale et faire l’objet d’interventions con-
scients” (p. 10). Este evident paralelismul cu cuplul evoluție fonetică / schimbare fono-
logică.
În Puşcariu 1927-1928, p. 784-788, se consideră că cei instruiţi „rezistă” analogiei, astfel
că ei impun în limbă forme neasemănătoare, dar care sînt familiare simţului lor lingvistic.
De unde se poate deduce că fiecare are deprinderea normei sale şi acţionează conform
unei logici interne a acesteia. În Pușcariu 1929-1930, p. 239, se arată că: „simţul gramati-
cal se manifestă la omul incult mai ales printr’o aplicare riguroasă şi o generalizare a mor-
fonemului, pe cînd la omul cult mai ales printr’o trebuinţă de analiză precisă şi printr’o
tendinţă de simetrie în interiorul categoriilor gramaticale” (s.a.).
Aceste afirmaţii pot fi corelate cu opiniile lui Quintilian care, după ce stabileşte că prin-
cipiul – unul dintre elementele pe care se bazează limbajul – este dat de analogie şi une-
ori de etimologie, atrage atenţia că analogia nu reprezintă un element aplicabil în orice
situaţie, deoarece de multe ori se află în contradicţie cu sine (Quintilian, I, p. 74). De
aceea este fundamentală precizarea autorului latin: „Într-adevăr, cînd oamenii au fost
creaţi, analogia nu a căzut din cer să dea formă vorbirii, ci ea a fost descoperită după ce
oamenii au început să vorbească şi după ce s-a observat în limbă în ce fel se termină cu-
vintele. Aşadar ea nu se sprijină pe reguli, ci pe exemple; şi nu este o regulă a vorbirii, ci
un rezultat al observării ei; astfel încît însăşi analogia îşi are originea în uz” (Quintilian,
vol. I, p. 75).
14
Ambele, uneori într-o măsură mai mare a doua, constituie o trăsătură generală a masei
de vorbitori, nu neapărat neinstruiți. În lumea germanică și anglo-americană – probabil
mai puțin în cea romanică – comunitățile locale și regionale își prețuiesc adesea propri-
ile norme lingvistice mai mult decît pe cele literare. Faptul se întemeiază pe înțelegerea
clară a unei distincții. Aceasta pleacă de la concepția că norma literară are un caracter
special, fiind destinată unei anumite modalități sau dimensiuni existențiale, în vreme ce
norma lingvistică locală sau regională este destinată gestionării modalităților existențiale
LIMBA J ȘI COMUNICARE 91
curente. Cele două destinații sînt mai degrabă necoincidente, efortul de a stăpîni norma
literară fiind răsplătit numai în cazul în care individul este nevoit să intre în situații de
comunicare ce-i impun utilizarea acesteia, norma literară nefiind una supradialectală, ci
doar una comună mai multor categorii specializate de vorbitori, folosind anumite tipuri
de comunicare situate la un anumit nivel.
Cum se vede, termenii distincției nu se confundă, întrucît a folosi norma literară ca pe
una supradialectală ar însemna folosirea improprie a unui instrument destinat altui tip
de uz. Desigur, în destule comunități anglo-americane și germanice, faptul ar echivala și
cu o nedorită pierdere de identitate a grupului astfel diluat în masa ansamblului, adică cu
o asumare a unei identități greu de acoperit de modul concret în care trăiește respectivul
individ.
15
De altfel, literatura de specialitate este foarte bogată în exemple care atestă la vorbitor
schimbări ale discursului obişnuit în funcţie de poziţia socială, provenienţa geografică,
sexul, vîrsta receptorului. Astfel este cazul – tipic – al preotului de ţară care, adresîndu-se
unui consătean, îl întreabă: „Bade Ioane, sînt potcoyiți caii?”, după care, adresîndu-i-se lui
S. Pușcariu, precizează: „Cînd pleci călare la munte trebuie mai întîi să te uiți dacă calul e
bine potcovit” (Puşcariu 1937, p. 85). Cf. și Pușcariu IV, p. 1376, unde se discută situaţia
individului cu mai multe norme (autorul le numește graiuri), în funcţie de destinatar.
16
Pot exista cazuri de indivizi capabili să stăpînească foarte bine două norme (cf. alr II
Introducere, p. 43, unde este menționat un vorbitor, bun cunoscător al particularităţilor
de grai din diferite zone ale Banatului, ceea ce nu-i afecta norma graiului său, păstrînd
separate acele trăsături de cele caracteristice graiului său), dar acestea sînt excepții ne-
semnificative prin frecvență și calitate.
17
Cf. relevanța observației lui M. Joos, din The Medieval Sibilants, în „Language”, Journal
of the Linguistic Society of America, 2 (1952), p. 222-231: „the phonetic drift, which
was kept going in the ususal way: that is, the dialects and idiolects of higher prestige
were more advanced in this direction, and their speakers carried the drift further along
so as to maintain the prestige-giving difference against their pursuers. The vanity factor
is needed to explain why phonetic drifts tend to continue in the same direction; the
‘inertia’ sometimes invoked is a label and not and argument” (p. 229).
Bibliografie
1. ALR, II, Introducere, Cluj-Napoca, 1988.
2. Caragiu Marioţeanu, M. (1958), Influenţa dacoromână asupra graiului unei familii aro-
mâne din R.P.R., în FD I, p. 79-111.
3. Dinu, T. (1923-1924), Graiul din Ţara Oltului, în GS I, p. 107-139.
4. Dumistrăcel, S. (1978), Influenţa limbii literare asupra graiurilor populare, Bucureşti.
5. Dumistrăcel, St., Hreapcă, D., Bîrleanu, I.-H. (1997), Ancheta dialectală ca formă de
comunicare, Iaşi.
6. Gillieron, J., Roques, M. (1912), Etudes de géographie linguistique d’après l’Atlas lingu-
istique de la France, Paris.
7. Graiul nostru, culegere de I.-A. Candrea, O. Densusianu, Th. Sperantia, Bucureşti,
1906.
8. Hagege, Cl., Haudricourt, A. (1978), La phonologie panchronique, Paris.
92 ROMÂNĂ
9. Helgorsky, Fr. (1982a), La notion de norme en linguistique, în „Le français moderne”,
(50), nr. 1, p. 1-15.
10. Hristea, Th. (1962), Conceptul de hipercorectitudine, în LR, XI, nr. 2, p. 171-180.
11. Hristea, Th. (1968), Probleme de etimologie, Editura Ştiinţifică, Bucureşti.
12. Iordan, I. (1943), Limba română actuală. O gramatică a greşelilor, Bucureşti.
13. Istrate, G. (1937), Graiul satului Nepos (jud. Bistriţa), în BIFR, IV, p. 50-97.
14. Istrate, G. (1939), Graiul popular scris, în BIFR, VI, p. 132-150.
15. Istrate, G. (1956), O problemă controversată: literarizarea, în SCŞt., VII, fasc. 1, p.
1-46.
16. Ivănescu, Gh. (1944-1945), Problemele capitale ale vechii române literare, în BIFR,
XI-XII, p. 1-412.
17. Ivănescu, Gh. (1980), Istoria limbii române, Iaşi.
18. Ivănescu, Gh. (1989), Studii de istoria limbii române literare, Iaşi.
19. Kiraly, Fr. (1990), Contacte lingvistice, Timişoara.
20. Leclerc, J. (1992), Langue et société, Québec.
21. Martinet, A. (1955), Économie des changements phonétiques, Berna.
22. Nandriş, Oct. (1963), Phonétique historique du roumain, Paris.
23. Paulus, J. (1969), La fonction symbolique du langage, Bruxelles.
24. Philippide, A. (1984), Opere alese, Ediţie îngrijită de Gheorghe Ivănescu şi Carmen
Gabriela Pamfil, Bucureşti.
25. Pop, S. (1966), Contributions au rhotacisme. Dans les Monts Apuseni, în Recueil posthu-
me de dialectologie, p. 63-66.
26. Pușcariu (1921-1922), „Dacoromania”.
27. Pușcariu, S. (1927-1928), Pe marginea cărților, în „Dacoromania” V, p. 744-800.
28. Puşcariu, S. (1929-1930), Morfonemul şi economia limbei, în „Dacoromania” VI, p.
211-243.
29. Puşcariu, S. (1937), Études de linguistique roumaine, Cluj-Bucureşti, 1937.
30. Pușcariu, S. (1974), Cercetări și studii, ediție de Ilie Dan, Iași.
31. Puşcariu, S. (1976), Limba română. Privire generală, ediţie, note, bibliografie, de
Magdalena Vulpe şi Ilie Dan, Bucureşti.
32. Pușcariu, S. (1994), Limba română, vol. II, Rostirea, ediţie îngrijită de Magdalena
Vulpe, Bucureşti.
33. Puşcariu, S., (1922-1923), Contribuţiuni fonologice, în „Dacoromania” III, 1922-
1923, p. 379-397.
34. Puşchilă, D. (1913), Molitvenicul lui Dosoftei, studiu de D. Puşchilă, în „Analele Aca-
demiei Române”, tomul XXXVI, Memoriile Secţiunii Literare.
35. Quintilian, M.F. (1974), Arta oratorică, traducere, studiu introductiv, tabel cronolo-
gic, note, indici de Maria Hetco, Bucureşti, 3 vol.
36. Tiugan, M. (1977), Sociolinguistics analysis of a phonological variable, în RRL, t. XXII,
p. 431-444.
37. Tiugan, M. (1978), The depalatalization of d before e. A Sociolinguistic Approach, în
RRL, t. XXIII, Supplément, p. 55-63.
38. Tiugan, M. (1979), The pronunciation of the diphtong [ia] in the Speech of Bucarest City
Community, în RRL, t. XXIV, p. 491-498.
39. Wartburg von, W. (1962), Problémes et méthodes de la linguistique, Paris.
LIMBA J ȘI COMUNICARE 93
Viorica MOLEA
Delimitări ale oralității
în limba română actuală
Vasile PAVEL
Motivaţia de origine metaforică
a semnului glotic
Ştefan AFLOROAEI
Din nou întrebarea
cu privire la sensul vieții
Note
1
Menționez că paginile de față reiau într-o nouă varian-
tă, mai extinsă, textul conferinței din 2 octombrie 2017,
susținute în Aula „Mihai Eminescu” a Universității „Ale-
xandru Ioan Cuza” din Iași, cu prilejul deschiderii anului
universitar.
2
Acest episod modern e comentat de Jean Grondin în ar-
ticolul Le sens de la vie: une question assez récente, mais plei-
ne de saveur („Théologiques”, 9, 2001, p. 7-15; revine asu-
pra lui în alte scrieri: Du sens de la vie. Essai philosophique,
2003; Du sens des choses. L’idée de la métaphysique, 2013).
3
Sunt texte semnate de Alfred J. Ayer (The Claims of
Philosophy), Kai Nielsen (Linguistic Philosophy and „The
Meaning of Life”), John Wisdom (The Meanings of the Qu-
estions of Life), Robert Nozick (Philosophy and the Mea-
ning of Life) și Susan Wolf (Meaning in Life), toate reluate
în E. D. Klemke & Steven M. Cahn (eds.), The Meaning of
Life. A Reader, Oxford University Press, New York, 2008.
4
De pildă, David E. Cooper, Meaning, Acumen, 2003; ul-
tima secțiune, dedicată sensului vieții, are în vedere mai
ales dificultățile de natură logică ale acestei chestiuni (cf.
§7.1 „A sensible question?”).
5
Cf. T. J. Mawson, God and the Meanings of Life: What
God Could and Couldn’t Do to Make Our Lives More Mea-
ningful, Bloomsbury, 2016.
6
Este motivul pentru care unii autori caută să clarifice în
prealabil sintagma „sens al vieții”. Jean Grondin, bună-
oară, reține patru accepțiuni ale sensului în această sin-
tagmă: direcție, semnificație, simț (al vieții) și putere de
evaluare. Un alt exeget, Iddo Landau, se oprește la două
accepțiuni: semnificație a vieții și valoarea ei într-un in-
SINTEZE 119
terval de timp. Prin cea dintâi căutăm să vedem dacă această viață este sau nu inteligibilă,
dacă are o anumită justificare sau chiar o rațiune. Prin cea de-a doua, căutăm să înțelegem
dacă ea merită trăită și susținută ca atare (Finding Meaning in an Imperfect World, Oxford
University Press, 2017, p. 6-16). Or, tocmai ideea de valoare – accepțiunea evaluativă
a sensului vieții – îi îngrijorează cel mai adesea pe oameni. O distincție importantă de
inspirație patristică face Dumitru Stăniloae, între „sensuri ale vieții” – de fiecare dată
multiple – și „țel al vieții”, acestea fiind recognoscibile când viața omului e privită în eco-
nomia creației divine (Studii de teologie dogmatică ortodoxă, Craiova, 1990, p. 159-163).
7
E știut, bunăoară, că viața omului nu se poate delimita temporal în mod precis, chiar
dacă noi ne-am obișnuit, convențional, să precizăm anul nașterii și – când e cazul – cel
al morții. Viața poate să facă loc unor clipe privilegiate, care fie modifică radical ordinea
temporalității, fie o suspendă într-o privință. Grație unor întâmplări sau unor alegeri,
sunt posibile ritmuri și trasee complet diferite ale uneia și aceleiași vieți. Există întot-
deauna o latură indeterminată și indefinită a vieții, ceva imprevizibil în cursul ei. Iar când
viața e dedicată cu totul unei vocații sau unei credințe, ea poate fi la fel de relevantă –
dacă nu cumva mai relevantă – și după ce survine clipa morții.
8
Blaise Pascal, Cugetări, § 73, traducere de Ioan Alexandru Badea, Editura Univers,
București, 1978.
9
Filosoful observă în același timp că un vechi erudit latin, Marcus Terentius Varro (116-
27 î. Hr., autorul scrierii Despre limba latină), ar fi ajuns la concluzia că din disputa cu pri-
vire la „cel mai înalt bun al omului” s-ar fi născut 288 de răspunsuri (!), după câte secte
filosofice sau religioase erau cunoscute la acea vreme (§ 74). Ironică sau nu, mențiunea
rămâne elocventă. Așadar, există destule – dacă nu cumva prea multe – răspunsuri.
120 ROMÂNĂ
Ala SAINENCO
„O viziune românească asupra lumii”
Stelian DUMISTRĂCEL
Academiile de după ploaie
Constantin ȘCHIOPU
Dezvoltarea la elevi
a aptitudinilor de scriere creativă
Cristinel MUNTEANU
Expresii şi citate latineşti celebre
modificate în contexte
româneşti şi străine
In memoriam Prof. Anatol Ciobanu
(1934-2016)
Note
1
Pentru o tratare in extenso a acelor transformări, vezi Cristinel Munteanu, Modificarea
discursului repetat latinesc în registrul grav al ştiinţei şi al filozofiei, în Nicolae Saramandu et
alii (editori), Academia Română. Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti”
Bucureşti, Lucrările primului simpozion internaţional de lingvistică (Bucureşti, 13-14 no-
iembrie, 2007), Bucureşti, Editura Universităţii din Bucureşti, 2008, p. 207-217.
2
Vezi şi articolul profesorului Stelian Dumistrăcel (dedicat sărbătoririi lui Anatol Cioba-
nu la 70 de ani), Dicton şi slogan, în „Limba Română” (Chişinău), anul XIV, nr. 12, 2004,
p. 46-53.
3
Vezi Cronicari munteni (ediţie îngrijită de Mihail Gregorian, studiu introductiv de Eu-
gen Stănescu), vol. I (Stolnicul Constantin Cantacuzino, Anonimul cantacuzinesc, Radu
Popescu), Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1961, p. 520.
4
Mihai Eminescu, Opere, vol. VI, Bucureşti, Editura Academiei Române, p. 347.
5
În ceea ce priveşte disponibilitatea lui Mihai Eminescu pentru întrebuinţarea formule-
lor paremiologice, vezi Ioan Milică, Proverbialul Eminescu, în „Cronica veche”, anul VII,
nr. 4, 2017, p. 5.
6
M. Eminescu, Opere, vol. X, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1989, p. 325.
7
Idem, p. 347.
8
Nicolae Manolescu, Despre poezie, Braşov, Aula, 2002, p. 43.
9
Luca Piţu, Ultima noapte de dragoste şi întâia noapte de filozofie, Bucureşti, Nemira, 1999,
p. 101.
10
Semnificativ este că, la intrarea într-un institut de cercetări atomice din America, o
placardă atenţiona: „Alcoolul conservă orice, cu excepţia unui secret!”. O altă expresie
latinească privind sinceritatea este Ex boca parvulorum veritas [‘Din gura copiilor iese
adevărul’] (cf. Marian 1973, p. 61).
11
M. Eminescu, Opere, vol. XIII, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1985, p. 218.
12
Ibidem.
13
O formă modernă, citată uneori, este sintagma englezească His master’s voice [‘Vocea
stăpânului’] (cf. Berg 2003, p 173 şi 151).
14
Jorge Luis Borges, Cărţile şi noaptea, Iaşi, Junimea, 1988, p. 123.
15
În vol. In memoriam Eugeniu Coşeriu, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2004, p.
122.
16
M. Eminescu, Opere, vol. XIII, p. 286.
17
Vasile Lovinescu, Mitul sfâşiat, Iaşi, Editura Institutul European, 1999, p. 218.
18
În „Făclia”, 6 noiembrie, 1991, p. 3 (apud Ciobanu & Novac 2002, p. 98).
146 ROMÂNĂ
Eugen MUNTEANU
Mitul lui Orfeu în poezia lui Ovidius*
Omnipotența iubirii
Erosul reprezintă în poetica ovidiană valoarea supremă, cauză și țintă a
existenței, însăși rațiunea de a fi. Ca permanentă tensiune vitală, amo-
rul stăpânește deopotrivă pe zei și pe oameni, fiind însoțit de greșeală și
de furie: Blanditiae comites tibi erunt Errorque Furorque / Asidue partes
turba secuta tuos, / His tu militibus superas hominesque deosque (Amores,
I, 2, 35-37). Dincolo de inevitabila alegorizare impusă de convențiile
INTERFERENȚE 149
stilistice ale vremii, se străvede aici concepția orfică despre iubire ca
putere supremă, cale de salvare prin cunoaștere și uniune la nivelul
întregului cosmos. Iubirea este substanța cea mai intimă a cântecu-
lui. Panerotismului cosmic din Metamorfoze îi corespunde în Amores,
Ars amandi și Heroide un panerotism, i‑am putea spune, social. „Cel
ce iubește este asemenea unui soldat, și Cupidon își are taberele sale:
Crede-mă, Atticus, cel ce iubește este asemenea unui soldat” spune po-
etul: Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido: / Attice, crede mihi,
militat omnis amans (Amores, I, 9, 1-2).
Absorbit de viziunea tragică a existenței în a doua parte a creației, ero-
tismul primelor opere ovidiene este solar și plenar, manifestându-se
în sfera jocului (lusus) și a plăcerilor (delicias). Iubirea este o desfăta-
re legitimă sau amor jucăuș (honesta voluptas, amor jucundus), poezia
înseamnă cântece dulci (molia carmina), iar muza mai îngăduitoare
(Musa jocosa).
Corespondența poet-natură
Prin potențele magice ale cuvintelor, poetul pătrunde în intimitatea
lucrurilor, modelând natura potrivit propriilor sale stări. Identificarea
imaginilor obsedante din opera de exil relevă în acest sens la Ovidi-
us preponderența unor metafore legate de sfera orfică. Rătăcirea, în-
doiala, căutarea, tentația adâncului, ceața, întunericul, zbuciumul,
amenințarea, noaptea, murmurul sunt dominantele complexului ima-
gistic al elegiilor. Între eul poetic și exterior se stabilește o strânsă co-
muniune, în urma căreia realul nu mai este reprezentat ca atare, ci inter-
pretat. Aspectelor superficiale și obiective ale lucrurilor li se caută un
înțeles mai profund, consonant cu stările de spirit ale poetului exilat.
Exacerbarea antinomiilor existenței îl menține pe poet într-un perma-
nent extaz al deznădejdii, dublat de orgoliul unui destin de excepție.
Tensiunea și disperarea se reflectă în participarea naturii, supusă prin
gestul hieratic al cântării: Alternaque est nostrae sumpta carina fugae, /
Quod facerem versus inter fera murmura ponti / Cycladas Aegeas obstipu-
isse puto. / Ipse ego nunc miror tantis animique marisque / Fluctibus inge-
nium non cecidisse meum. – „Și am luat cea de-a doua corabie a călători-
ei mele în exil, / Cum făceam versuri în mijlocul sălbaticului murmur
al mării/ A uimit, socot, Cicladele Mării Egee. / Și acuma mă mir că în
150 ROMÂNĂ
mijlocul atâtor frământări ale sufletului și ale mării/ Talentul meu nu
s-a frânt (Tristele, I, XL, 6-10).
Dintre toate elementele primare, mediul acvatic în special domină ima-
gistica ovidiană. La Ovidius, poet al intimității și al securității citadine,
apele sunt un mediu al dezolării și al morții, având aproape întotdeau-
na un aspect sumbru și zbuciumat. Înconjurat de ape, spațiul exilului
este absolut întunecat, opus fără întrerupere solarei imagini a limanu-
lui patriei râvnite: deploratae limen adire domus (Tristele, III, 5, 8).
Moarte și exil
Rupt de mediul său generic, domus, limen patriae, poetul orfic
supraviețuiește în lume ca într-un spațiu al exilului și suferinței. Nu nu-
mai omul ca atare, care poate spera o iertare și reîntoarcerea în patrie,
dar întreaga ființă se află în declin. Speranța salvării se convertește trep-
tat într-o iubire extatică pentru moarte (amor necis). În preajma morții,
puritatea durerii fără limite, asumarea orgoliului suprem al morții se
impune ca o soluție de a pune capăt exilului. Implorându‑l pe împărat
să fie iertat pentru vechea ofensă, poetul conjură deopotrivă tumultul
mării să îl ajute să scape de insuportabilul exil: Contenti nostris jam
precor esse malis! / Nec tamen, ut cuncti miserum servari valetis, / Quod
periit, salvum jam caput esse potest. / Ut mare considat ventisque ferenti-
bus utar, / Ut mihi parcatis, non minus exul ero! (Tristia, I, 2, 70-75)
Mircea A. DIACONU
Despre granițe istorice,
geografice și culturale
Traumele ca șansă?
În Reading Microliterature: Langage, Ethnicity,
Polyteritoriality (Diaconu 2018: 135-156), am
avansat ideea că literatura română este un sistem
literar determinat de contexte geo-politice aflate
la intersecția unor granițe de tipuri diferite: cele
etnice, cele administrative, cele politice. Iar la
M.A.D. – critic literar, eseist,
prof. univ. dr., prorector acestea am putea adăuga, metaforic vorbind, o
al Universității „Ştefan cel serie de granițe istorice, adică de fracturi în ceea
Mare”, Suceava. Dintre ce s-ar putea considera o devenire, o diacronie li-
volumele semnate: Ion niară. Propriu-zis, porneam de la câteva întrebări
Creangă – Nonconformism
şi gratuitate (2002); Studii
de genul: Aparțin literaturii române scriitorii din
şi documente bucovinene Republica Moldova, Bucovina, Banatul sârbesc
(2004); La sud de Dumnezeu ori din estul Ungariei?; Are vreo relevanță dacă
– Exerciţii de luciditate (2005); scriu în limba maternă sau nu?; Pot fi incluși li-
Cui i-e frică de Emil Cioran? teraturii române scriitorii de limba maghiară și
(2008); I. L. Caragiale.
Fatalitatea ironică (2012);
germană din România, mai ales că, după 1947,
Firul Ariadnei. 10 Cărţi de prin instituțiile care constituiau cadrul adminis-
proză şi nu numai (2014); trativ, ba chiar social și politic al literaturii, ele fac
Biblioteca română de parte din sistemul literar românesc? În încerca-
poezie postbelică (2016); rea de a oferi soluții la aceste întrebări – care pot
Metacritice (2018).
genera o redefinire sistemică a literaturii române
–, propuneam concepte precum microliteratură,
literatură intra- și extrateritorială, al căror rost
este să determine o reprezentare a literaturilor
dincolo de criteriul naționalului, care să reflecte
situații de fapt pe care o astfel de reprezentare le
ignoră.
154 ROMÂNĂ
Pornind de la aceste date, vom putea spune despre literatura scrisă
în limbile maghiară și germană din România, ori despre cea scrisă
în limba română din Serbia ori Ucraina că sunt minoritare, așa cum
vom putea spune despre literatura în limba română din Republica
Moldova că este marginală. Le vom putea numi însă microliteraturi,
cu existență intra- și extrateritorială, făcând astfel trimitere spre o
teritorialitate (și implicit o identitate) în mișcare, determinată de
relațiile simultane cu centre de putere și de referință diferite. Prin ur-
mare, vom considera literatura extrateritorială (i.e., literatura română
din Republica Moldova, fosta Iugoslavie, Bucovina și Ungaria) și li-
teratura intrateritorială (i.e., literatura maghiară și literatura germană
din România) drept microliteraturi care pot fi cercetate ținându-se
cont de multiplele contextualizări politice, geopolitice, culturale, ide-
ologice, administrative. Or, toate aceste aspecte generează diferențe
semnificative.
Pentru a putea descrie literaturile extra- și intrateritoriale și pentru
a putea avansa în încercarea de a le defini ca microliteraturi, aflate la
intersecția mai multor tendințe și sisteme (de raportare la ficțiunea a
cel puțin celor două centre, cel natural și cel istoric, și la autoficțiunea
propriei identități), e necesar să facem o incursiune în ceea ce am putea
numi narațiunea și istoria granițelor teritoriilor aduse deja în discuție.
Nu vom face prezentări exhaustive și nici nu vom avea pretenția de a
suplini studii istorice propriu-zise; cu riscul de a simplifica în aceas-
tă încercare cu caracter introductiv, ne vom opri la fiecare dintre mi-
croliteraturi pentru a-i descrie, simplu spus, mijloacele istorice de
funcționare și modalitățile de (auto)reprezentare. Opinia noastră este
că stabilirea câtorva repere este absolut necesară unei înscrieri corecte
în context a literaturii.
În fapt, deși par realități tari, teritoriile politice se află mai degrabă
într-un permanent echilibru precar, care favorizează mozaicul et-
nic și generează fie o literatură cu funcții în recuperarea sau con-
struirea identității, fie una care depășește problematica etnicității, a
apartenenței. Așa încât, am putea vorbi despre delimitările administra-
tiv-politice ca despre niște ficțiuni ale istoriei, cu consecințe în planul ge-
ografiei, demografiei, lingvisticii etc. Europa de Est este consecința câtor-
va fracturi ale istoriei, precum destrămarea Imperiului Austro-Ungar, a
CRITICĂ. ESEU 155
Șansa microliteraturilor
În urma stabilirii acestor repere, ar trebui să răspundem la câteva în-
trebări de domeniul evidenței. Cum se afirmă literatura română în
noile zone aparținând României în 1918? Cum se dezvoltă literatu-
ra română în zonele românești din afară, după 1947? Care e statutul
literaturii maghiare și germane din Transilvania ori a celei germane,
ucrainene, poloneze etc. din Bucovina? Mai interesant, chiar, cum se
afirmă literatura de limbă germană din Cernăuți într-un spațiu mul-
ticultural care trăiește cu mirajul identității naționale? Să nu uităm că
160 ROMÂNĂ
aici se naște Paul Celan și că există opinii foarte diferite privitoare la
contactele sale formatoare cu literatura română. Celan nu numai că a
debutat cu poemul Todesfuge în traducere românească (în 1947), dar
trăiește în mediul multicultural al Cernăuților, apoi alături de ultimele
valuri suprarealiste din Bucureștii de stânga. Va fi cunoscut el poezia
tinerilor poeți români din Cernăuți, ale căror creații erau invocate de
Alfred Margul Sperber în „Cernowitzer Morgenblatt” (1918-1940)?
Va fi avut vreun impact asupra creației sale poezia suprarealiștilor
bucureșteni? Afirmațiile exegeților sunt nu o dată contradictorii, ca și
cum orice ipoteză ar angaja o ideologie. Dar contactele indiscutabil că
vor fi existat (Sperber îi traduce pe poeții cernăuțeni în germană) –, iar
faptul că, pornind din Cernăuți, Celan scrie – așa cum s-a spus – în lim-
ba celor care i-au ucis părinții e cu atât mai relevant pentru deteritoria-
lizările pe care le practică Celan, duse până la – ultimă deteritorializare
– plonjarea în adâncurile Senei – care n-a ezitat să-l înghită.
O situație diferită au aceste spații după 1947. Toate aparțin Blocului
Comunist, iar acest fapt generează câteva coordonate comune – și ci-
neva ar trebui să studieze la modul concret cum reverberează în terito-
riile dependente de Moscova deciziile luate, în plan literar, acolo. Dar
câteva diferențe trebuie relevate: în vreme ce Basarabia și Bucovina,
deși cu statut distinct (una ca republică de sine stătătoare, a doua, ca
regiune minoritară a altui stat), aparțin Uniunii Sovietice, România,
Iugoslavia ori Ungaria se află într-o relație tensionată – presupunând
nu numai integrare și acceptare, ci și opoziție – cu centrul ideologic
de la Moscova. Pe de o parte, există o uniformizare globală a lumii co-
muniste la nivel instituțional: se edifică uniuni de creație, reviste lite-
rare, școli de literatură, alte organisme care urmăresc realizarea unei
literaturi dogmatice puse în slujba ideologiei; există chiar o istorie co-
mună. Am putea invoca dezghețul poststalinist, faptul că, din motive
de propagandă ideologică, se duce o politică de „colaborare frățească”
între minorități și grupurile majoritare; am putea invoca ieșirea de sub
tutela dogmatizării literaturii din primii ani ai comunismului, urmată
de o eliberare progresivă, care face ca fenomene similare să se dezvol-
te în toate regiunile-satelit mai degrabă independent, și nu ca urmare
a unor influențe dinspre Centrul mitizat spre periferii. Liberalizarea
post-stalinsită, și nu vreo influență a literaturii române, face ca în anii
’60 să existe o epocă a dezghețului și în Basarabia, ori Iugoslavia, și la
CRITICĂ. ESEU 161
minoritățile maghiare, ori germane din România. În fond, toate micro-
literaturile încep în anii comunismului prin a fi nu numai aparent ex-
plozive, ci și puternic ideologizate, pentru a se salva ulterior exclusiv în
estetic. Pe de altă parte, tezele centrale, de la Moscova, sunt dublate de
teze specifice fiecărei zone. În tot cazul, așa controlată și supusă unui
program ideologic, sau poate tocmai de aceea, fiind la comandă, lite-
ratura grupurilor etnice minoritare se dezvoltă acum și în zone în care
anterior lipsise. E fervoarea unei lumi noi care face din literatură un
instrument de propagandă. Mai mult, este la mijloc iluzia dezvoltării
unei literaturi comuniste globale, o victorie față de libertatea capitalis-
tă, față de care scriitorii reacționau în moduri diferite. În vreme ce unii
deveniseră uneltele sistemului politic, alții se izolau, făcând din izolare
o formă de protest implicit, sau dimpotrivă, vizau un fel de auto-co-
lonizare față de literatura Vestului, proiectată exclusiv în coordonate
estetice, unde își identificau Centrul.
Oricum, zonele supuse atenției au un traseu și repere distincte. După
două decenii românești, Basarabia, căreia i se adaugă Transnistria, de-
vine Republica Sovietică Socialistă Moldovenească, una dintre cele
16 republici ale URSS. Nevoia Moscovei de a impune existența unei
identități moldovenești exclude orice discuție despre România. O ana-
liză detaliată și atentă a realităților din viața literară și a literaturii pro-
priu-zise din perioada de după 1947 în Republica Sovietică Socialistă
Moldovenească, prin trimitere la sistemul ideologic și la complica-
tele dispute politice și etnice, realizează Petru Negură într-o carte de
referință, Nici eroi, nici trădători. Scriitorii moldoveni în epoca stalinistă,
Editura Cartier, 2014, ca și necunoscută, cred, în România. Controlate,
contactele culturale și literare cu Centrul extrateritorial (România,
Bucureștii) sunt rare și se făceau, accidental și indirect, prin interme-
diul librăriilor din Moscova sau, paradoxal, din Cernăuți ori Odessa; în
Bucovina, parte acum a Republicii Sovietice Socialiste Ucrainene, exis-
ta o minoritate românească, iar minoritățile se bucurau de privilegiul,
fie el oricât de propagandistic, de a fi protejate. Paradoxal, dar dezavan-
tajul românilor din RSSM consta în faptul că nu erau minoritari, iar ca
români, nici nu existau. Era, prin urmare, o literatură moldovenească și
ea îi cuprindea și pe scriitorii români din perioadele anterioare născuți
pe teritoriul marii Moldove. Ideologic, Moldova își redesena trecutul
literar și cultural, iar prezentul trebuia să aibă privirea îndreptată spre
162 ROMÂNĂ
Moscova. Or, privirea era îndreptată deopotrivă spre Moscova și spre
București, chiar dacă dinspre București imaginile erau distorsionate,
dacă nu înnegrite. Cu cât mai înnegrite ideologic, cu atât mai mitice.
Minoritară, comunitatea românească din Ucraina (din partea de nord a
Bucovinei) are aceleași interdicții în privința contactelor cu România.
Fiind însă parte a URSS, îi erau permise contactele cu RSSM. Dacă
totuși Bucureștiul era interzis pentru scriitori, ei puteau să privească
nu doar spre Kiev și spre Moscova, ci și spre Chișinău. Nu întâmplător,
majoritatea scriitorilor importanți din Cernăuți și din Bucovina ucrai-
neană au migrat la Chișinău (sau își publicau cărțile în capitala republi-
cii), în vreme ce scriitorii de la Chișinău migrau eventual spre Moscova
(când nu fuseseră deportați în Siberia).
Întrebarea la care ar trebui să se răspundă este dacă a existat un dialog în-
tre literaturile statelor URSS, atât de diferite, în fond, măcar prin tradițiile
lor individualizante. Or, ipoteza cea mai plauzibilă este că, tocmai ca mo-
dalitate de a se apăra de tendințele unioniste (i.e., ale Uniunii Sovietice),
aceste literaturi s-au concentrat, cel puțin în ultimele decenii comuniste,
asupra lor însele, repetând sau respectând formal deciziile impuse de
Centru, pe care încearcă mai degrabă să-l ignore. Să acceptăm că am avea
de-a face cu ceea ce Spivak numește „alteritate speculară abisală” (apud
Terian, 2013: 30), adică cu o pulverizare/anulare a Celuilalt? Greu de
spus că așa ceva s-ar petrece în cazul microliteraturilor care pot fi numite
naturale și care se raportează mental la un Centru prin care se autolegi-
timează. Ele se raportează la un Centru natural (literatura din România,
eventual din Vest) căruia vor să-i copieze identitatea. Prin urmare, fe-
nomenul nu poate fi înscris în categoria studiilor comparative coloniale
și post-coloniale. Cât despre microliteraturile ideologice (literaturile din
Blocul Sovietic și din cel, mai amplu, comunist), modelul impus e unul
pe care Centrul și-l autoimpune sieși. Altfel spus, Sinele dominant este
el însuși o construcție artificială, forțată, ne-naturală. În tot cazul, el n-a
generat decât fracturi, rupturi, disensiuni, crize, fiind acceptat prin com-
promis sau prin impostură.
Românii din Iugoslavia au cu totul alte condiții de dezvoltare.
Iugoslavia nu e un stat-națiune, iar Banatul sârbesc, numit Voivodina,
funcționează cu grade diferite de autonomie. Prin urmare, asemenea
altor minorități, comunității românești i se oferă posibilități de mani-
CRITICĂ. ESEU 163
festare. Mai mult, pe fondul rupturii dintre Stalin și Tito, iar mai târziu
al reacțiilor anti-moscovite ale lui Ceaușescu, comunitatea româneas-
că minoritară are posibilitatea să se autoexileze în Vest, ba chiar să
studieze în România. Faptul că se vorbea despre legendara prietenie
dintre Republica Socialistă Federativă Iugoslavia și România nu îm-
piedica exterminarea comunității românești de pe Valea Timocului ori
a minorităților macedoromâne, istroromâne, meglenoromâne. În tot
cazul, scriitorii români din Voivodina aveau contacte cu literatura din
România, mai veche sau contemporană, fuseseră atrași în vremea răz-
boiului de literatura suprarealistă din România sau din Franța, puteau
avea contacte cu scriitori români exilați la Paris, interziși în România,
precum Cioran și Ionesco. Mai mult, aparțineau unui spațiu multi-
lingvistic care permitea, dacă nu realizarea unor confluențe mai adânci,
măcar traducerea din și în alte limbi ale spațiului multi-lingvistic iugos-
lav (croată, sârbă, slovenă etc.). Interferențele dintre aceste literaturi
sunt mult mai pregnante decât cele dintre statele aparținând URSS.
Ceea ce trebuie să ne rețină atenția spre a fi investigat pentru fiecare caz
în parte este felul cum complexul etnic (faptul că tematica abordată își
asumă o misiune recuperatoare față de pericolul dispariției și asimilării
etnice) influențează microliteraturile extrateritoriale, cu riscurile care
decurg de aici, și care sunt cazurile în care abandonarea acestui com-
plex favorizează o literatură valoroasă, scrisă eventual în altă limbă de-
cât limba maternă. Cert este că prezența în apropiere a Centrului natu-
ral visat (lucru care se întâmplă cu literatura maghiară din România ori
cu cea română din Basarabia, pentru a da doar două exemple, dar nu se
întâmplă cu literatura de expresie germană din România) face ca lite-
ratura să se hrănească adesea cu acest complex al etnicității. Excepțiile
sunt și ele extrem de relevante. Cert este că vecinătatea frontierei naște
similarități, chiar dacă în momente diferite din istoricitatea lor, care
trebuie puse față în față între microliteraturi din zone diferite.
Dar după 1947 situația e mai degrabă paradoxală, o anomalie progra-
matică: o parte dintre scriitori renunță la identitatea lor etnică (și la
orice problematică de acest fel) pentru a sluji dogmei comuniste a cen-
trului, integrându-se astfel politicii oficiale. Crearea unor edituri sau
reviste pentru scriitorii de limbă maghiară sau germană a favorizat în
România dezvoltarea literaturii în aceste limbi. Scopul viza, firește, re-
164 ROMÂNĂ
alizarea propagandei comuniste, nu a uneia revizioniste. Așa încât, și
aici (ca și în Republica Moldova), dacă se vorbește, cel puțin în cazul
minorității maghiare, despre succesiunea unor generații literare, fap-
tul are în vedere îndepărtarea progresivă de literatura realismului so-
cialist și recuperarea unei autonomii ideologice și artistice. Identitatea
de grup nu mai este atât una etnică, ci una ideologică. În același timp,
sistemul politic impunea preeminența literaturii române, a celei majo-
ritare. Pare bizar, dar tocmai în anii comunismului au fost create con-
cepte speciale pentru a denumi literatura maghiară sau germană din
România. Astfel, scriitorii maghiari erau numiți „scriitori români de
limbă maghiară”, iar literatura în limba germană devenise rumäniende-
utsch Literatur, tot așa cum, în spațiul sovietic, s-a vorbit despre literatu-
ra sovietico-moldovenească. Totul pus deci sub semnul „naționalului”
etnic sau ideologic, al naționalului sau internaționalismului socialist.
Limba, într-adevăr, nu mai conta, dar conta ideologia, chiar atunci
când scriitorii de limbă maghiară sau germană erau împotriva siste-
mului. Altfel, contactele scriitorilor maghiari din România cu cei din
Ungaria erau, de asemenea, controlate și organizate pe principii ideo-
logice. Nimic nu se petrecea la voia întâmplării într-un sistem care fa-
voriza parcă mișcările transnaționale. Avantajul scriitorilor germani era
că scriau într-o limbă de largă circulație și că nu se hrăniseră prea mult
din obsesia granițelor ce trebuie corectate, revizuite, de asemenea, cei
din Republica Sovietică Socialistă Moldovenească puteau scrie în rusă
și se puteau muta la Moscova, așa cum cei din Iugoslavia puteau scrie
în sârbă și să publice la Belgrad.
În fine, în 1989 cade Cortina de Fier, Uniunea Sovietică se destramă,
Iugoslavia se dezmembrează, se produc noi relații de putere, granițele
– fie ele și naturale – permit mai degrabă contacte, decât rupturi. În
urma unor așteptări îndelungate, ar fi fost firesc ca literatura scrisă de
români în fosta Iugoslavie, în nordul Bucovinei sau pe teritoriul de azi
al Republicii Moldova să se integreze literaturii române, tot așa cum
cea a minorităților maghiară și germană din România să se integreze
literaturii maghiare sau germane. Or, lucrul acesta nu se produce, sau
se produce în grade nemulțumitoare.
Prin urmare, depinzând de mutațiile istorice, politice și geografice, li-
teratura în limba unor minorități etnice sau a unei majorități obligate
CRITICĂ. ESEU 165
să se dezvolte independent de un centru extern la care se raportează
capătă o identitate traumatică. Silită să se raporteze la un centru ideo-
logic sau politic pe care îl resimte ca străin și agresiv, literatura aceas-
ta se hrănește mai degrabă din reprezentarea ideală a Centrului furat.
Este cazul literaturii maghiare din Transilvania din perioada interbeli-
că, sau a literaturii române din RSSM, ba chiar a literaturii române din
Voivodina. În același timp, în anii comunismului, atât în România, cât
și în celelalte zone la care ne referim, se produce o altă ruptură, aceea
dintre scriitorii minoritari care au acceptat să militeze pentru noua ide-
ologie și aceia care fie au rămas ancorați în problematica revanșardă,
fie au făcut saltul și eventual au sucombat într-o literatură a sinelui, a
identității individuale.
Auto-rasism salvator?
În condițiile dezvoltării identității lor extra-teritoriale, sub presiunea
granițelor administrative și mentale, câteva dintre aceste narațiuni ale
istoriei se concretizează în concepte particularizante precum transilva-
nism, moldovenism, bucovinism, care merită să fie contextualizate, iar
semnificațiile lor, decriptate. E de văzut, dar n-o vom face noi aici, de
ce ele apar în anumite provincii și nu în altele.
Transilvanismul este un concept care apare la începutul anilor ’20 ai
secolului trecut, în comunitatea scriitorilor maghiari din Transilvania,
după ce, în urma Primului Război Mondial, această regiune s-a unit cu
România. Pierderea contactului direct cu Budapesta, centrul literaturii
maghiare, a generat nevoia unei afirmări a specificului local, născut din
nostalgia Ungariei Mari. Potențialul geopolitic al conceptului face ca
semnificațiile lui să devină deopotrivă un manifest și un program mobi-
lizator. Propriu-zis, scriitorii maghiari susțin că ar există în Transilvania
un specific etnic și cultural, construit tocmai pe interferențele dintre ro-
mâni, maghiari și sași, care ar determina autonomia culturii de aici față
de cultura românească, majoritară acum. În viziunea lui Kós Károly,
care este părintele și teoreticianul conceptului, „Ardealul reprezenta
o entitate specifică din punct de vedere geografic, istoric și cultural,
iar etniile aparținând acestui spațiu, respectiv maghiarii, românii și
sașii, au întreținut strânse și profunde legături nu numai cu propriile
166 ROMÂNĂ
«națiuni-mamă», dar și între ele [...]. Echilibrul relativ dintre aceste
trei etnii din Ardeal a dat naștere posibilităților pentru dezvoltarea lor
culturală autonomă” (Apud Szonda, 2008: 21). Așadar, dincolo de vi-
ziunea idilică și utopică, se manifestă aici intenția de a reabilita ideea
unui Ardeal cu existență istorică autonomă și consacrată, care ar trebui
dublată de o conștiință pe măsură. În practică, transilvanismul e ilus-
trat exclusiv de scriitori maghiari. În revistele în care sunt formulate
aceste puncte de vedere, apărute chiar pentru a susține o astfel de ide-
ologie, nu publică decât scriitori maghiari sau secui, în limba maghia-
ră. Nu scriitorii sași, nici scriitorii români care se înscriu firesc, ca și
înainte de 1918, literaturii române. De altfel, și înainte de 1918, fie ca
își publicau cărțile la Buda și în alte orașe din Imperiul Austro-Ungar,
fie că și le publicau în Regatul României, visul lor era recunoașterea
în mediul literar românesc. Într-un spațiu care se dorea global, cel al
Imperiului Austro-Ungar, scriitorii români visau o Republica Națională
a Literelor. De altfel, nu altceva își doreau scriitorii maghiari, chiar sub
masca multiculturalismului. Transilvanismul nu era decât o soluție de
criză, considerată implicit tranzitorie, pentru literatura maghiară, o
soluție folosită ca instrument politic. Nu e ocazional, în fond, faptul
că ideea transilvanismului apare după 1918, nu înainte. Și nu întâm-
plător atunci când se vorbește despre literatura maghiară din perioa-
da respectivă, e invocată cultura sau literatura maghiară globală. Visul
intelectualului maghiar era de a reface prin literatură un spațiu politic
fărâmat. Visul mobilizant era recuperarea literaturii maghiare în inte-
gralitatea sau globalitatea ei. Autonomia politică a Ardealului devenise,
până la urmă, ținta oricărui manifest pus sub semnul transilvanismului.
Pentru Kós Károly, „Erdély, Ardeal, Siebenbürger, Transilvania sau în
orice altă limbă din lume am denumi-o... este de o mie de ani o unitate
istorică separată, cu o conștiință transilvăneană aparte, respectiv cu o
cultură și o demnitate independentă” (Apud Szonda, 2008: 20).
De reținut că, în aceste condiții, Ion Chinezu publică, în 1930, un stu-
diu amplu numit Aspecte din literatura maghiară ardeleană. Iar lucrarea
nu e singulară, urmându-i altele, și în anii comunismului, și după 1989,
ceea ce nu înseamnă și cunoașterea literaturii maghiare din România de
către scriitorii români. O dată cu cel de-al Doilea Război Mondial și cu
includerea atât a României, cât și a Ungariei în Blocul Sovietic, militan-
tismul pentru transilvanism dispare sau capătă alte forme. Ciudat este
CRITICĂ. ESEU 167
că, abia în perioada sovietică și comunistă, sub impulsul ideii „înfrățirii
popoarelor”, se manifestă o sincronizare între literatura minoritară și
cea majoritară, dar o sincronizare determinată politic.
Moldovenismul (sau basarabenismul) are conotații ceva mai complicate
și diferit contextualizate diacronic. Pe scurt, Basarabia este denumi-
rea dată de Imperiul țarist părții dintre Prut și Nistru din Principatul
Moldovei anexate în 1812. Revenind României după Pacea de la Paris,
Basarabia e anexată de sovietici în 1940 și, definitiv, în 1944, devenind
RSSM. În 1991, după dezmembrarea URSS, Basarabia devine statul
autonom Republica Moldova. Or, pentru fiecare dintre perioade, acest
concept de individualizare, particularizant – impus cu forța sau asumat
deliberat – are semnificații distincte, ba chiar opuse. În perioada țaristă,
o dată cu dizolvarea progresivă a mișcării literare în limba română, scri-
itorii importanți se refugiază peste Prut, în Principatele Române, sau
adoptă limba rusă și consideră basarabenismul o marcă a legăturilor
cu literatura rusă. În anii sovietici însă, moldovenismul e un concept
ideologic la dispoziția aparatului de stat al URSS, care dorea distru-
gerea oricărei urme a conștiinței naționale românești. Totul era mol-
dovenesc sau basarabean, nimic nu mai era românesc. Iar faptul se pe-
trece și pe urmele unor mișcări culturale din perioada interbelică (ro-
mânească) a Basarabiei. Căci studiind la Chișinău, dar și la București
sau la Iași, tinerii scriitori militau pentru valorile regionale, chiar cu
nostalgia Rusiei, devenite între timp URSS. Cu toate aceste conotații
ideologice traumatizante, moldovenismul, cu echivalentul său perfect
derivat din cuvântul Basarabia, revine puternic după 1991, pentru a
defini existența unor date specifice față de literatura din România. Este
literatura moldovenească literatură română sau decalajele existente
ne obligă să vorbim despre „literatură moldovenească”? Opiniile sunt
împărțite. La o masă rotundă organizată pe această temă, un prozator
basarabean precum Serafim Saka susținea că „Vrem noi ori nu vrem,
dar există un fel de literatură căreia îi spunem moldovenească. Pentru
că este foarte neromânească” (apud Ciobanu, 2014: 265), chiar în pe-
rioada românească literatura din Basarabia fiind percepută ca ceva re-
tardat, întârziat, depășit. Pe vremea RSSM, se împământenise, oricum,
conceptul de literatură sovieto-moldovenească. Putem vorbi despre
proză basarabeană ori despre proză (românească) din Basarabia? Un
critic din Basarabia precum Mircea V. Ciobanu consideră, ironic, că
168 ROMÂNĂ
„cele mai cunoscute (în România) texte narative ale basarabenilor nu
se încadrează atât în proza românească, cu tendințele ei, cât reprezintă
o față «osebită». O proză pe care ar fi putut-o scrie doar basarabenii”
(apud Cimpoi, 2004: 78).
În tot cazul, Mihai Cimpoi scrie O istorie deschisă a literaturii române
din Basarabia, deși, dincolo de încercările de a identifica fenomene
sincrone sau influențe românești, tot timpul e preocupat să identifice
notele particularizante ale literaturii basarabene. Capitolul introductiv
se intitulează chiar Literatura basarabeană. Caractere esențiale. E aces-
ta un mod ușor de a depăși contradicțiile, împăcând și capra, și varza,
dând senzația unei ieșiri din impas. Și nu este vorba doar despre „ca-
ractere esențiale”, ci și de o organicitate de suprafață. Este ceea ce, în
fond, îl face pe același Mircea V. Ciobanu să afirme despre poezia basa-
rabeană de după Marele Război, de asemenea ironic: „nu se știe dacă
este, dar cu siguranță are o istorie a ei” (Ciobanu, 2014: 286). În fapt,
drept concluzie ar putea fi invocate cuvintele lui Wilhelmus Petrus van
Meurs, care constată că există printre literați un mit al moldovenismu-
lui care „le-a dat moldovenilor identitate independentă de cea a româ-
nilor și, practic, a conectat această identitate la patriotismul sovietic.
În plus, mitul a fost utilizat pentru a pune pe baze raționale politica
naționalităților și a limbii în Republica Moldova, ca și pentru a furniza
o armă în disputele politice în interiorul conducerii moldovenești sau
dintre URSS și România” (van Meurs 1996: 176).
Conceptul recuperator, așadar, al moldovenismului, care urma să insti-
tuie în interbelic mărci identitare, devine în perioada sovietică o ghiu-
lea atârnată de picior. Căci ideologia politică a URSS profită de această
marcare a regionalismului pentru a înțelege prin limba moldovenească
și prin popor moldovean/basarabean entități de sine stătătoare, auto-
nome. Așa încât, în cele câteva decenii de dominare sovietică, moldo-
venismul devine un concept nefast. În același timp, scrisul cu caractere
latine, și nu slavone, ori folosirea sintagmelor „limbă sau literatură ro-
mână” puteau fi similare cu o condamnare la moarte. Existența feno-
menelor basarabene specifice s-a întors împotriva celor care doreau să
le instituie.
Concluzia care se impune este că astfel de concepte unificatoare și par-
ticularizante se dovedesc a fi consecința unor programe politice sau a
CRITICĂ. ESEU 169
unor situații concrete greu de gestionat. În paranteză fie zis, situația
– fără prea mare relevanță în plan literar – e și mai elocventă atunci
când se vorbește despre bucovinism sau homo bucovinensis, concepte
pe care istoricii români le resping (și după 1918, și după 1991), con-
siderând că ele sunt fie consecința unei intenții de manipulare, la mij-
locul secolului al XIX-lea, când autoritățile austriece doresc să impună
mental o imagine pe care faptele ar contrazice-o, fie expresia unei nos-
talgii pentru istoricii din diaspora bucovineană după 1991. „Fantoma
nefirescului «homo bucovinensis» este reprezentată tot mai des ca un
ideal pierdut, care ar putea fi reînviat”, spun doi istorici contemporani
(Olaru, Purici 1996: 11). În fond, Bucovina este denumirea dată de
Imperiul Habsburgic nordului Moldovei, teritoriu pe care l-a anexat în
1775, și intenția era de a demonstra că ea este o construcție suprastata-
lă, multietnică, în care conviețuiau români, ucraineni, evrei, germani,
poloni, unguri, lipoveni, armeni, țigani, slovaci, greci, turci, într-un fel
de Elveție din estul Europei. Nici perioada românească n-a fost una
idilică, dar după 1940, în urma ultimatumului sovietic, germanii buco-
vineni se întorc în Germania, iar în nord au loc deportări, arestări, co-
lonizări cu ruși și ucraineni. Astăzi, Bucovina este un teritoriu despărțit
de o graniță care separă două naționalități (română și ucraineană), pro-
centul minorităților fiind nesemnificativ. Dar tocmai când Bucovina
a încetat să mai existe de facto, prin instituirea unei frontiere trasate
prin mijlocul fostului ducat, a reînviat mitul bucovinismului, cu care se
hrănesc chiar și etnici români. Nostalgia și dorința fac să se vorbească
despre o identitate proprie locului.
Atâta câtă este, relevanța literară din spațiul bucovinean e semnifica-
tivă. Căci se pun următoarele întrebări: există „literatura bucovinea-
nă” ori literatură română din Bucovina? Ori numai „scriitori români
din nordul Bucovinei”, cum se numește un studiu semnat de Ștefan
Hostiuc. Se poate vorbi despre literatura germană, ucraineană, polo-
neză etc. din Bucovina? E Bucovina un spațiu al interferențelor? Cât îi
privește pe scriitorii români, ei sunt animați de idealuri naționale până
în 1918, încearcă să se individualizeze și să se integreze în literatura
română în perioada interbelică, pentru ca, ulterior, cei din partea de
nord să suporte consecințele sistemului politic, ca minoritate, în RSSU
din cadrul URSS. Într-un studiu despre mișcarea tinerilor scriitori din
Bucovina anilor ’30 (Mișcarea Iconar. Literatură și politică în Bucovina
170 ROMÂNĂ
anilor ’30), constatam existența unui veritabil complex al provinciei
care s-a manifestat ca ezitare între dorința obsesivă de a fi recunoscuți,
acceptați și integrați de Centrul bucureștean și orgoliul de a li se
recunoaște notele particularizante, inventate cu orgoliu. De aici nevoia
de a se individualiza ca grup prin existența unui „gotic moldovenesc”,
de la care pornește G. Călinescu în istoria lui, care le dedică un capi-
tol distinct. Ce constata G. Călinescu – o bună intuiție, în fond – este
că „provincia a devenit puristă”, făcând tocmai din susținerea valorilor
pure „o formă de afirmare națională” (Călinescu, 1982: 906). Este ceea
ce se va întâmpla, nu la nivel geografic, ci istoric, cu generațiile – din
majoritatea extra-teritoriilor, dar și din literatura centrală – care înving
ideologicul printr-o proiectare, tot ideologică, în susținerea esteticului.
Fapt confirmat de Pascale Casanova, care constata că, fiind constrânși
să servească scopuri naționale, sau, în cazul nostru, ideologice, „scrii-
torii își creează treptat condițiile libertății literare, prin inventarea unei
limbi pur literare” (Casanova, 2007: 63).
Așadar, transilvanism, moldovenism, homo bucovinensis? Toate aceste
concepte puse în circulație relevă presiunea politică a granițelor – fizi-
ce sau mentale – care generează și un anumit tip de literatură, și anu-
mite speranțe. Nu întâmplător astfel de concepte nu există la scriitorii
sași ori șvabi din România, așa cum nu există nici la cei români din
Serbia. Cum nu există speranțe unioniste, ori de revizuire a granițelor,
nu există nici concepte tari în acest sens. Scriitorii care legitimează
folosirea unor concepte particularizante sunt, cu un termen poate
cam tare, prizonieri, etnici și lingvistici, ai conștiinței naționale. Și slujesc
această conștiință națională cu orice risc, pe care și-l asumă. Printre ele,
anonimatul, la care se adaugă o problematică regională, conservatoare,
care subordonează eul unei colectivități, și o limbă întârziată, defaza-
tă. Rare sunt cazurile în care această capcană etnică e depășită. Vida
Gábor mărturisește că încearcă să nu fie „prea tare influențat de faptul
că maghiarii din România alcătuiesc o minoritate etnică. Aceasta e o
problemă de ordin politic, social și oferă o optică mult prea specială
și limitată” (Vida 1999: 5). În același sens, Petru Cârdu, poet român
din Voivodina, mărturisește: „Nu m-am născut ca român, ci ca ins care
trebuie să lase un mesaj omenirii” (Cârdu 2013: 90). O excepție, care
merită o analiză distinctă, este literatura scrisă de tinerii poeți șvabi,
care vor alcătui Grupul de acțiune Banat, cărora li se alătură Herta
CRITICĂ. ESEU 171
Müller. Scriitorii aceștia, în special Herta Müller, scriu o literatură care
poate fi numită minoră chiar în sensul formulat de Deleuze și Guattari
în studiul despre Kafka.
În același timp, conceptele de felul acesta fac dovada nevoii de indi-
vidualizare. Este vorba, în fond, de construirea unei personalități dis-
tincte, care să se diferențieze atât de grupul majoritar, cât și de reperul
originar, chiar dacă adevăratul vis (și marea suferință, traumă) vizează
înscrierea în literatura-mamă, topirea în organicitatea ei. Afirmația lui
Mihai Cimpoi că „fenomenul basarabean își așteaptă integrarea în con-
textul global românesc” (Cimpoi 2002: 21) e valabilă aproape pentru
orice literatură extrateritorială. Dar cum e posibilă o contopire care să
fie în același timp protectoarea unei individualități și absorbirea fără
rest? Este un impas concretizat finalmente în analizele auto-proiective.
Așa se explică faptul că există, elaborate de critici extrateritoriali, O
istorie a literaturii române din Basarabia (de Mihai Cimpoi), O istorie a
literaturii române din Voivodina (de Ștefan N. Popa), Dicționarul litera-
turii române din Iugoslavia, de Costa Roșu, în condițiile în care istoriile
literare din România trec sub tăcere fenomenele extrateritoriale.
Teritoriile politico-literare care fac obiectul acestor pagini nu sunt niște
„non-locuri” (Augé: 78), pentru a folosi conceptul propus de antropo-
logul francez Marc Augé, ci, dimpotrivă, sunt spații unde literatura re-
levă întâlnirea, poate chiar confruntarea unor veritabile plăci tectonice.
Oricât de mult ar încerca un Centru administrativ să le disloce, oricât
de mult încearcă ele să se topească în Centrul mitic, identitatea lor e
dată tocmai de eșecul asumării unei diferențe prin raportare la celălalt.
Tocmai de aceea, microliteratura nu e, cum s-ar putea crede, un alt cuvânt
pentru regionalism, pentru specific și politică de izolare. Diferența con-
stă în faptul că nu celălalt – oricare ar fi el – stabilește, în oglindă, notele
particularizante. Microliteratura elimină din discuție relația de putere și,
deopotrivă, auto-colonizarea. Chiar dacă „Basarabia față de România
nu e același lucru ca Austria față de Germania sau Belgia franceză față
de Franța” (Simuț, 2005: 14), cum spune Ion Simuț, istoric literar din
România care comentează O istorie critică a literaturii din Basarabia, ra-
portarea permanentă la un Centru mitizat nu face decât să alimenteze
sentimentul eșecului sau orgoliul diferenței. Firește că Ion Simuț are
dreptate, pentru că literatura din Basarabia se hrănește obsesiv din mi-
172 ROMÂNĂ
rajul întoarcerii la matcă. Și dacă un scriitor (cazul lui Emilian Galaicu-
Păun, poet, prozator, critic literar care abandonează conținutul pentru
a se hrăni din intertext și artificiu), sau o generație întreagă (așa-numita
generație ’80) nu fac acest lucru, atunci ei sunt percepuți ca ne-basara-
beni, în Basarabia, și, eventual, foarte români în România. Situația e vala-
bilă pentru toate spațiile supuse atenției. Tocmai de aceea, soluția nu e de
găsit în atitudinea neconsolată, recuperatoare, regionalistă, ci în revolta,
implicită ori explicită, față de orice dependență.
Să ne amintim că, deși vorbesc despre o istorie unică și „indivizibi-
lă”, Călinescu și, într-un fel sau altul, toți istoricii literaturii române
din România de după el ignoră toate fenomenele extrateritoriale. Iar
istoricii literari sau scriitorii din spațiile extrateritoriale inventează sin-
cronizări și corespondențe, încearcă să se înscrie în organicitatea litera-
turii teritoriale, căutându-și în același timp mărcile diferențiatoare. Și
asta în condițiile în care ei înșiși lucrează cu ideea existenței unei lite-
raturi unice și indivizibile, în care nu sunt încă integrați. Aproape fără
excepție, scriitorii extra-teritoriali își exprimă regretul, nemulțumirea,
reproșul de a nu fi incluși încă în corpul literaturii-mamă.
Prin urmare, cred că soluția practică pentru a ieși din acest impas (un
impas cu conotații narcisiste și autoflagelatorii) nu constă în a vorbi în
continuare, patetic, dramatic și neconsolat, de o literatură unică și indi-
vizibilă (și de a ignora tot ceea ce nu intră în modelul teoretic propus),
ci de a vorbi despre microliteraturi. Iar la întrebarea câte literaturi ro-
mâne, maghiare, germane există am putea vorbi mai pragmatic despre
literatura română din Moldova, din Serbia etc., încercând nu să căutăm
dovezile unei sincronizări care nu fac decât să alimenteze sentimentul
eșecului, al nemulțumirii și frustrării și tot felul de complexe (de su-
perioritate și, deopotrivă, de inferioritate), ci să identificăm propriile
istorii, în contexte proprii.
Altfel, totul se raportează la istoria literaturii din patria-mamă (chiar
dacă, pentru perioade foarte mari, contactele au fost ca și inexistente)
și ceea ce rezultă e un soi de ficțiuni reacționare. Și dacă, după 1989, li-
teratura din spațiile extra-teritoriale poate să se lipească celei teritoriale
prin fenomene proprii de viață literară, din acel moment abia putem
vorbi de sincronizări ori, mai mult, de o singură literatură. Se va ajun-
ge, astfel, la o dispariție a microliteraturilor?
CRITICĂ. ESEU 173
În fapt, de la supoziția că ar putea exista mai multe literaturi, care-l și
înspăimânta, pornește unul dintre scriitorii originari, deci și emblema-
tici, din Basarabia, Alexie Mateevici, care conchidea la modul absolut:
„N-avem două limbi și două literaturi, ci numai una, aceeași cu cea de
peste Prut” (apud Cimpoi, 2002: 5). O singură limbă, da; dar o sin-
gură literatură? Ce se întâmplă cu literaturile germană și maghiară din
România? Sunt ele încorporate literaturii maghiare sau germane din
Ungaria și din Germania? Mai degrabă nu. Pe de altă parte, a le trata ca
literaturi de sine stătătoare provoacă reacții negative. De fapt, nu avem
de-a face cu literaturi, ci cu microliteraturi, a căror identitate este toc-
mai una de cumpănă.
Prin urmare, deși Pascale Casanova pledează pentru o Republică
Mondială a Literelor, aici, în Est, funcționează ideea unei literaturi
globale structurate pe principii naționale. Se vorbește încă despre
o „literatură globală maghiară” sau o „literatură globală română”,
ca și cum segmentele, momentan disparate, ar putea să devină (re-
devină), așa cum susține Deleuze, totalizabile (Deleuze, Guattari,
2013: 296). O astfel de literatură ar trebui să unească segmente-
le (cu aceeași identitate etnică și lingvistică) în jurul unui Centru
aflat în altă parte.
Textul a apărut inițial în revista „Meridian critic”, nr. 1/2018
Ana BANTOŞ
Literatura română în postcomunism.
Emergența scriiturii feminine
*
Nichita, așadar, ar fi ajuns în zilele noastre un „mit exorbitant”,
întreținând o idolatrie nejustificată. Judecând sociologic, pare curios
că un astfel de mit (și încă din „lumea” scriitorilor!) supraviețuiește
într-o epocă a demitizărilor frenetice, a consumerismului feroce (in-
ventând nevoi artificiale), a tranzienței galopante. Încât, o primă în-
trebare ne încearcă firesc; înainte de a afla dacă Nichita Stănescu este
„un idol fals” (cum susține Gh. Grigurcu), s-ar cuveni să cercetăm dacă
el (mai) este un idol. Nevoia de idoli ține, s-ar zice, de primitivismul
tribal. Dar în epoca neoanalfabetismului TV, ea – ca ofertă mediatică –
se manifestă virulent, ciclul de viață fiind scurt, starurile fiind ritmic
devorate de industria spectacolului. Așadar: este, oare, Nichita, azi, un
idol? Sau, măcar, un scriitor „inoxidabil”?
Scriind, autorul încerca „popularea realului”. Dar cuvântul, ispitind
colocvialitatea, rămâne un „organ fioros”, dovedindu-se un „instru-
ment neîncăpător al poetizării”. Încât, știind prea bine că poezia se
naște din ființa sentimentului, Nichita realizează că poezia scrisă e doar
o formă a poeziei. Conștientizând impasul, el va rămâne obsedat de
imperfecțiune. Nu-l atrage cizelarea artizanală. Dar, indiscutabil, a cre-
at un stil, purtând în lume o „originalitate misterioasă” (N. Manoles-
cu). Cine îi urmărește devenirea va observa, fără efort, că avem de-a
face cu un poet dificil, contradictoriu, dezvoltând, de fapt, un nebulos
program gnoseologic. El va decupa, preferențial, tema cosmogonică.
CRITICĂ. ESEU 191
Dacă mitul este „o întâmplare exaltată” (obișnuia să spună chiar cel
care s-a bucurat de o rapidă clasicizare), Nichita – confiscat de mi-
rajul poeziei, trăindu-l exaltat, aerian, „ireal” chiar – era un medium
propice pentru o modă comportamentală și poetică. O figură miti-
că deci. O precizare se impune imediat: nu Puterea, reamintim, a
instituit mitul Nichita Stănescu. Evident, mecanismele vieții literare,
solidarizarea șaizeciștilor au impus, până la urmă, acele clasamente,
încă valabile. Mitul Nichita este, în fond, un discurs publicitar. Dar
nu fără suport axiologic. Dacă mitul ca atare are o valoare, atrăgea
atenția Roger Caillois, „ea nu este nicidecum de ordin estetic”. El
aparține colectivității, răspunde celor mai diverse solicitări, dar nu
ne poate procura, penetrând „o plasă de determinări”, o explicație
suficientă. Imaginația afectivă intră, negreșit, în joc și rolul ei nu e
de ignorat. Cu atât mai mult astăzi, în plină revoluție iconică. Ex-
plozia mediatică la care asistăm convoacă, sub stindardul „ideologiei
consumului”, un repertoriu mitic și arhetipal, purtând ecourile unui
imaginar colectiv. Cultura însăși este un context simbolic, produ-
când relații de semnificare, atentând la receptivitatea subliminală.
Iar simbolul e înțeles și funcționează ca „pact social”, legitimizator.
Mai adăugăm, fără a insista aici asupra mecanismelor psiho-socio-
logice, că fenomenul publicitar (ca fenomen comunicațional) are o
certă finalitate persuasivă. Publicitatea, se știe, orientează percepția
socială, vehiculând imagini-ghid. Or, o astfel de propunere (pre-
cum poezia lui Nichita și, mai ales, Poetul) s-a impus cu ușurință,
mizând tocmai pe seducție, comparativ cu presiunea aparatului de
propagandă, cerând, în anii totalitarismului, docilitate și dresaj ide-
ologic. Persuadarea, în cazul Nichita, n-a avut nevoie de coerciție.
Socializarea mitului nichitian s-a produs pe cale naturală, putem zice,
satisfăcând un șir de nevoi compensative în contextul mecanismu-
lui opresiv. E drept, și personajul din spatele operei s-a îngrijit de
această omologare, livrând – la cerere – câteva declarații „pe linie”.
În rest, posteritatea critică, radicalizându-și pozițiile în tentativa de
a zdruncina ierarhiile osificate sau de a le îngheța, „lucrează” chiar
în sensul mitului nichitian. E limpede că această publicitate negativă
(pe care s-a marșat în ultima vreme) l-a readus în atenție pe autorul
Necuvintelor, supunându-l tirului critic și asigurându-i, și pe această
cale, longevitatea.
192 ROMÂNĂ
*
Trecut printr-o invidie pasageră (față de Labiș), mărturisită tardiv,
mult după întâlnirea cu acel „talent uriaș și feroce” din amfiteatrul
Odobescu, maturizându-se brusc (odată cu spendida sa generație) și
devenind iute un nume glorios, răsfățat, cunoscând, totuși, ezitări în
fața poeziei (și, în consecință, lungi, chinuitoare, tăceri editoriale),
Nichita Stănescu s-a „instituționalizat”. În casa-club, deschisă oricui,
s-au perindat mulți, inventând febricitant amintiri. Victimă a propri-
ei generozități, poetul a împărțit/risipit indulgențe și s-a bucurat de
o imensă popularitate. Și nu s-a referit niciodată denigrator la adresa
vreunui scriitor. Bineînțeles, asta nu-l scutește de firescul tratament
critic și de ofensiva reevaluărilor. Doar că acești contestatari, trecân-
du-l prin sita revizuirilor, atenți cu denivelările operei, mută discuția
în plan moral, contabilizând lașitățile, erorile, complicitățile. Nichita
nu a fost străin de astfel de abdicări. Atins de sedentarism (în sensul:
„de stat locului și în lucrare”), dezinteresat de conjuncturi, oricum fără
vocație politică, un om „moale”, fără complexul genialității (cf. Eugen
Simion), „ocrotit” de regim, Nichita e trecut acum prin malaxoarele
noii corectitudini politico-culturale. Da, putem afirma că, alegorizând
bombastic „momentul Grivița”, de pildă (1933 fiind și anul nașterii),
poetul și-a oferit „o cauțiune politică” (cf. Marian Popa). Desigur, tor-
turat de conștiința efemerității, s-a retras învăluit în aburii legendei,
fiind propriul/primul mitograf. Dar nu ne avertiza Nichita că autorul
real e „șters” în fața operei, dispare, urmând ca aceasta, când e cazul, să
ne procure bucuriile spiritului? Și la Stănescu, cel care își trimitea în
călătorie „numai ochiul” e cazul.
Spulberând vechi canoane și criterii, noua ideologie literară s-a
înverșunat, sub flamura postmodernismului, contra „bătrânilor
șaizeciști”. Vituperând chiar proletcultic (scria Magda Ursache), fără a
se sinchisi de propria lor autoritate morală, inchizitorii de modă nouă
excelează în rescrierea biografiilor. Bineînțeles, rediscutarea tablei va-
lorilor e un proces igienic, necesar pentru un sănătos metabolism cul-
tural. În consecință, nici Nichita Stănescu nu e intangibil, nu poate fi un
caz definitiv clasat. Dar cel care a produs în lirica noastră „o revoluție
comparabilă cu cea eminesciană” (cf. Geo Vasile) ar putea fi detronat,
fiindcă nu satisface pretențiile de model civic, cum cer zgomotoșii con-
CRITICĂ. ESEU 193
testatari (unii, scriitori de fundal)? Să ignorăm apoi că poetica stănes-
ciană – demonstra temeinic Marin Mincu – a impus o nouă viziune? E
puțin oare? Și, în ultimă instanță, contestația îi sporește chiar faima: „Și
cuvântul / spintecat / e roșu pe din lăuntru! / Tăiați-mă ca să sângerez.
/ Sângerați-mă ca să mor ! / Amin!” (v. Mișcarea prin naștere e a doua
mea moarte).
Curios, nimeni dintre cei care s-au aplecat asupra operei stănescie-
ne, cercetând fenomenul receptării și „denunțând” (vehement sau
voalat) declinul ultimilor ani n-a recunoscut că „vizibila încercare
de marginalizare” (cum scria, apăsat, C. Pricop, într-un riguros eseu
despre Literatura română postbelică, un prim volum ivit, în 2005, la
editura Universității „Al. I. Cuza”) s-ar datora unei opțiuni (partiza-
nat de grup), „omul fiind îmbrățișat de tabăra adversă”. Criticul ieșean
elimina orice echivoc și, interogând contextul, explica acele fluctuații
de recepție observând că abundentele controverse nu priveau, de fapt,
valoarea operei. Nici contextul estetic nu se schimbase de altminteri,
iar polarizarea vieții literare favoriza tocmai astfel de reacții. E limpe-
de că Stănescu nu mai putea fi negat după ce fusese întâmpinat super-
lativistic la debut; iar revistele „de opoziție” încercau să ridice „zidul
tăcerii” prin strategii consensuale. Politica și rivalitățile de grup (lite-
rar) n-au influențat opera în sens valoric, dar, neîndoielnic, au bruscat
receptarea ei. Fenomenul s-a prelungit după dispariția poetului și s-a
acutizat în ultimii ani, fiind aruncate pe tarabă argumente etico-ide-
ologice. Încât posteritatea stănesciană se anunță dificilă, nescutită de
seisme. Ștefan Agopian nu ezita, la rându-i, să recunoască tratamentul
rece aplicat unor cărți (Opere imperfecte, 1979), „mai mult din motive
politice decât estetice”. Fără critică literatura ar fi „oarbă”, zicea Nichita,
acceptând că a produs (și) „poezii necontrolate”. Cel care trăia „prin
umbra lui” (după constatarea lui N. Manolescu, în cronica la Epica
magna, remarcând fugitiv întoarcerea la epic) trebuia taxat, însă, pen-
tru obolul naționalist, cochetând cu „tabăra rea”. Fără a uita, desigur,
de verbozitate, autopastișă, „versuri rele” etc. Și N. Breban observa,
mâhnit, această tentativă de retrogradare. Amintirile în dialog (Matei
Călinescu / Ion Vianu) par a uita prietenia celor cinci, tinerețea „lup-
tătoare”, vechile aprecieri și entuziasme, subit volatilizate. Sau abando-
nate la vama Curtici, sublinia caustic marele romancier. În timp ce alte
voci (cazul lui Gh. Pârja, refăcând traseele maramușene; v. Călătoria
194 ROMÂNĂ
îngerului prin Nord, 2008) par, dimpotrivă, a se angaja în prezervarea
mitului, rezonând cu acea „insulă” arhaică, căutând un limbaj ritualic,
nepervertit (cf. Răzvan Voncu). Cert e că ultimul Nichita, prin Noduri
și semne (1982), propunea o infuzie dramatică, acceptată, odată cu anii
scurși de la dispariția poetului, ca „pecete inefasabilă” (N. Manolescu).
Obiect de adorație, „confiscat” în numele unui snobism fără frontiere,
Nichita și-a trăit destinul de mare poet. Aura poetului a remodelat bio-
grafia (Corin Braga), iar omul, seducător, un caracter „moale” (zic cei
care l-au cunoscut) s-a lăsat trăit, la modul sublim, de către poezia sa.
Instalat în această formulă sufletească, Nichita a dovedit la tot pasul
generozitate, lașitate, histrionism; și, nu în ultimul rând, frivolitate și
vulnerabilitate. Dubios moralicește (zic inclemenții procurori), el de-
vine o țintă preferată pe latura labilității etice. Dar alintatul Nichita,
să recunoaștem, a trăit — în plină epocă represivă — ca un om liber,
s-a bucurat, jucându-se, dăruit vocației sale, atingând starea de poezie.
S-a desprins de conjunctură, ispitit de metafizic, trăind o formă de li-
bertate, căzând în dicteu ori decepționând. Surprinzător, pentru Alex
Ștefănescu, el pare „neatins de ideologia comunistă”, aspirând spre o
viziune universalistă. Gh. Grigurcu, dimpotrivă, descoperea la poetul
teatral și limbut un diletantism înduioșător, melodramatic, fără dor de
vreo idee, cumplite inegalități, presărate în toate volumele, afectând
gândirea profundă și, desigur, nemăsura în toate (inclusiv din unghiul
recepției, incapabilă de o priză „critică”).
Vom reaminti că revoluția stănesciană a marcat o mutație a viziunii
poetice. Nichita ne-a apropiat, alături de congenerii săi, de lirismul
autentic, redescoperind modernismul interbelic, refăcând punțile de
legătură cu o tradiție fracturată. Poet până „în străfunduri” (cum l-a
văzut Ana Blandiana), „revoluționarul” Nichita a fost un inovator. Dar
radicalismul său a fost unul pur estetic, propunând alte instrumente
expresive. Trebuie să avem în vedere natura sacerdotală a poeziei sale
(„tăcând” lumea), modelul „fremătător” al lui Pârvan, angelismul in-
sinuat în toți porii acestui lirism care a descoperit „necuvintele” (as-
cunse în atâta moloz liric), încercând să dialogheze cu zeii; și să nu-i
cerem, așadar, ceea ce nu a fost, reproșându-i absența militantismului.
S-a trădat Nichita pe sine? Evident, vom descoperi cu ușurință eclipse
ale inspirației, după cum, pensând nereușitele, putem biciui acest „re-
CRITICĂ. ESEU 195
gistru meditabund”, nărăvit la diletantism. Dar ar trebui atunci să nu
observăm că Nichita a impus un limbaj, nu un număr de texte; a impus,
printr-o poezie filosofico-metafizică un sistem simbolic. Și-apoi, orice
autor înfruntă timpul prin câteva titluri. Nici revoluția nichitiană nu
trebuie „citită” prin declarațiile cohortelor de admiratori, semănând
— prin adulație nestrunită — o păguboasă confuzie și nivelând, fără
filtru critic, peisajul literar. Oricum, nu e cazul să recădem în biogra-
fic. Dar, după atâția ani de la dispariția sa, omul Nichita, magnanim,
culant, imatur (cf. Șerban Foarță), iubind curtea perpetuă, amiciția tu-
turor și gestul gratuit încă trăiește și fascinează. Și, probabil, abia după
ce vor pleca și cei care l-au cunoscut, o discuție critică, pe text, poate
începe. Până atunci, să acceptăm cu lejeritate ideea că Nichita ar fi „un
idol fals”, o iluzie a criticii postbelice, o personalitate gonflabilă? Sun-
tem convinși că lirica sa, inegală valoric (cum altfel?), trecând testul
primenirii generațiilor, va străluci și în zarea transmodernismului ce va
să vină. Dacă, firește, zăbava lecturii va mai ispiti valul internauților...
196 ROMÂNĂ
Iulian BOLDEA
Provocările istoriei literare
Note
1
Mircea Popa, Octavian Goga: între colectivitate și solitudi-
ne, Cluj-Napoca, Dacia, 1981.
2
Ibidem.
3
Ibidem.
202 ROMÂNĂ
4
Dan Mănucă, Virtuţile istoricului literar, în „Convorbiri literare”, nr. 9, 2017.
5
Ibidem.
6
Mircea Popa, Estuar, Bucureşti, Editura Didactică și Pedagogică, 1995.
7
Mircea Popa, De la Est spre Vest. Priveliști literare europene, Cluj-Napoca, Eikon, 2010.
8
Ibidem.
9
Ibidem.
10
Ibidem.
11
V. Fanache, Mircea Popa – 65, în „Steaua”, LV, nr. 4-5, 2004, p. 101.
Elena UNGUREANU
Nicolae MĂTCAȘ:
„Râvnesc infinitul ca nava un port”
Mircea COLOȘENCO
Lazăr Avram versus
Catrene critice caritabile
I
Creația dlui Lazăr Avram se constituie dintr-o
dedublare a inspirației intelectuale, pe de
o parte, din lucrările cu caracter ingineresc
în domeniul forării sondelor și exploatării
zăcămintelor de petrol și gaze naturale, ca
M.C. – istoric literar şi editor.
profesor dr. al Universității de Petrol și Gaze
Absolvent al Facultăţii de din Ploiești (absolvită ca șef de promoție, în
Filologie a Universităţii 1980), autor a zeci de cursuri și sute de arti-
„Alexandru Ioan Cuza” din cole, colaborator la nenumărate contracte de
Iaşi. În 1969 a absolvit şi cercetare tehno-științifice în țară și în străină-
cursurile de biblioteconomie
la Biblioteca Centrală de tate, iar, pe de altă parte, de literatura beletris-
Stat din Bucureşti. A lucrat tică – proze, poezii, memorialistică ș. a., care
muncitor, profesor, bibliograf, nu sunt violon d’Ingres, ci o a doua vocație.
redactor de ziar. A colaborat
la revistele „Manuscriptum”, Și parcă nu întâmplător s-a născut în comu-
„Revista de istorie şi teorie na transilvană Maieru (16 mai 1955), în
literară”, „Luceafărul”, „Ateneu”, care a urmat școala primară clasicul literatu-
„Steaua”, „Convorbiri literare”,
rii române Liviu Rebreanu (în clasa tatălui)
„Jurnal literar”, „Literatorul”
ş. a. Editează (inclusiv în co- și unde s-a născut fratele marelui scriitor,
laborare) operele scriitorilor Emil (17 dec. 1899) – prototipul lui Apostol
I. Creangă, I. Barbu, Bologa din romanul Pădurea spânzuraților.
L. Rebreanu, N. Stănescu, În Maieru funcționează Muzeul „Cuibul vi-
G. Bacova, N. Labiş,
Al. Macedonski,
selor” (1958), care adăpostește manuscrise,
G. Topârceanu ş. a. cărți rare, obiecte personale aparținând lui
Liviu Rebreanu și comunității locale, numele
instituției provenind de la titlul nuvelei aces-
tuia, sinonim cu cel al romanului scriitorului
216 ROMÂNĂ
german Erich Maria Remarque (1930), muzeu susținut de Consiliul
Comunal și amenajat de prof. Sever Ursa, muzeograf consacrat.
Este interesant faptul că numele de botez și cel de familie Lazăr Avram
fac parte din onomasiconul biblic – Lazăr, forma greacă pentru ebrai-
cul Eleazar, însemnând „Cel ajutat de Dumnezeu” (Luca 16, 20; Ioan
11, 1, 15), iar Avram, însemnând „Tatăl mulțimii” (Fac. 12; 15, 13-16).
Digresiunile făcute până aici sunt paralele, dar nu străine de capacitățile de
creație tehno-literare ale autorului volumului Dincolo de semne (Editura Karta-
Graphic, Ploiești, 1917, 462 p.), un compozit între aforistică-memorialistică-
proză scurtă, cuprinzând trei părți distincte: I. Mereu în cumpăna gândului; II.
Între lacrimă și surâs; III. Lumină în spirală, cu o prefață semnată de literatorul
prof. univ. dr. Ion Bălu și o postfață de scriitoarea Cleopatra Lorințiu.
Dar nu la această carte diaristică ne-am propus să adăstăm și nici la cele anteri-
oare, cum sunt creațiile literare în versuri Ning spicile tăciune (1997), Rădăcinile
albe (2000), și cele aforistice Meseria inimii (2010), Leac de singurătate (2013),
cu versiunea acestui volum în limba franceză – Remede contre la solitude (2016),
serie de opere încheiată de curând cu o antologie selectivă titrată simplu Poezii,
apărută în colecția „Opere omnia”, la Tipo-Moldova (Iași, 2018), ci la epigra-
mele pline de harismele înțelepciunii tradiționale ale distinsei personalități ac-
centuate ca om de știință, profesor universitar, scriitor.
Să nu uităm că aristocrația românească se trage din țărani (în prezent,
numiți globalistic „fermieri”), purtătorii/creatorii culturii strămoșești
– după cum susținea, încă pe la 1924, exegetul Garabet Ibrăileanu, re-
ferindu-se la opera lui Ion Creangă și nu numai la acest mare clasic al
artei literare culte daco-române.
Dl Lazăr Avram provine din atare etnos național, care nu s-a rupt de
cultura poporană, devenind homo universitaris, ci, dimpotrivă, și-a dat
măsura proprie, atât tehno-științei, cât și artei literare.
II
După cărțile menționate anterior, vine cu această nouă antologie titra-
tă Epigrame viole(n)te în 927 de cartușe, cu jocuri de idei finalizate în
poante spirituale, cu rime săltărețe, țintind direct și irevocatoriu ipocri-
zia, delațiunea, necinstea etc. sub formele lor de manifestare.
P R E Z E N TĂ R I Ș I R E C E N Z I I 217
Dispuse în cinci cicluri – I. Sâmburi de altoi/Ochi de veghe (1-185);
II. Boabe de păstăi/Imposibila oprire (186-497); III. Coji de toamnă/
Fără noimă (498-594); IV. Volbura/Avocatul șopronului (595-897);
V. Amintiri, amintiri…/Timp și destin (898-927), aria de investigație se
structurează în intersecții relative, cu umor ager și ironie vânoasă, cu
portrete în aqua forte, ingeniozitatea îmbogățită în tușe absurde prin
sagacitate clementă, totuși:
„În concediu, cel puțin, / Seara, plini de energie, / El vrea țuică
ș-apoi vin, / Ea vrea simplu, o „tărie” (De gustibus, 51); „În com-
plexu’ alimentar, / Oacheșa care servește / Nu te-nșală la cântar
/ Cât te-nșală când ochește…” (Comprehensiune, 69); „Că-i frâ-
nare sau ciocnire, / Că-i captură sau rodeo, / Astăzi, marea ei
iubire / Se cheamă Alfa Romeo!” (Julieta modernă, 102); „Să-i
sorb dragostea încet? / Sigur, nu ține figura… / Cum să-i ceri
unui poet / Să bea vin cu picătura?” (Percepție lirică, 185).
Alte catrene, deși par „ușure” în metamorfoza lor, filtrate prin site fine,
originale, miezoase, sunt încărcate cu sensuri ascunse la o lectură gră-
bită. Subiectele luate/extrase din medii sociale diverse dau de fieca-
re dată cu tifla ticăloșiilor, fiind încărcate cu „fitile” și „cuie” la adresa
moralității „subțiri”:
„De succese ca să ai parte / Între oamenii aleși, / Nu poți trece
mai departe / Fără ca să știi să ieși” (Dincolo de chibzuință, 187);
„Vrei cu Donici să cutreieri / Zarea strânsă ca-n arnici? / Hm!
Acum în loc de greieri / Cântă fostele furnici…” (Dincolo de fa-
bulă, 205); „Zise Vali, pupe-l zmeii!, / Tăinuit, discret, în șoaptă:
/ − Cum avem ziua Femeii, / Vreau și noaptea pentru-amantă!”
(Zise Vali Batistatu, 237); „Domnu’ Jude, vă asigur, / Că deși-s
de mult luați, / El trăiește mai mult singur, / Ea, retrasă… cu
bărbați” (Mărturie, 242).
Interesant este faptul că, nu de puține ori, textul pare academic, sti-
lul ales, dar pigmentat cu accente polemice, „secrețiile” fiind pe cât de
sincere, pe atât de critice, un amestec de biografie romanțată, care să
trezească interesul cititorului:
„Ca profesor, pe tăcute, / (O spun sincer cu decență) / C-am iubit fe-
mei trecute, / Da. Trecute de licență” (Cu schepsis, 254); „La petreceri,
218 ROMÂNĂ
cu ursita, / Când se-ncinge alăuta, / El aplică tropotita / Și, din când
în când, bătuta…” (Rafinament stilistic, 259); „Când soția îl înstrună,
/ Socotește cam așa: / − Ca să-mi cânte bine-n strună, / Pun pe nu
în loc de da” (Paulica Voicu, 273); „Îmi place vânătoarea, ca atare, /
Industrial-sportivă, ca la carte; / Urăsc nespus pe cea de-exterminare,
/ Și o ador pe-aceea de amante…” (Îmi place vânătoarea…, 283).
Cum trăim într-un prezent incert, modelele se schimbă și ele, fie din clima-
tul familial, fie intelectual, epigramistul ocolește stările contradictorii, dar
sub masca unor gesturi intelectualiste, fals modeste, sunt vizate posturile
semi-sferto-docților, a palavragiilor omniprezenți ce se vor a fi de prestigiu:
„Tot vorbindu-i de deochi, / Doctorul, nervos, îi spune: / −
După mers și după ochi, / Ai boala vacii nebune!” (Bâzdâc,
305); „Îmi șoptea un om de bine / Că-s traduși, fără să știe, /
Unu-n două limbi străine, / Celălalt doar de soție…” (La o lan-
sare de carte cu doi autori, 337); „Spadasin cu zvâc la dame / A
reușit cu mult temei / Să-ncrucișeze-n epigrame / Și trupuri
albe de femei” (Unui epigramist necunoscut, 343); „Țara mult au
descâlcit / Într-o lume încâlcită: / El, profesor prețuit, / Ea, pro-
fă neprețuită…” (Amicilor Dana și Neluță B., 373).
Autorul e dur, dar drept și actual, construind cu seriozitate și discreție
situații din argoul tabloidelor de scandal, biciuind rolul nociv devasta-
tor, în plan moral și spiritual, perversul, vedetele supra-evaluate, min-
ciuna, fiind și autocritic cu propriul său volum de semne. Cu onestita-
te, epigramistul pune între paranteze critice falsele valori, abandonân-
du-le de la caz la caz, nuanțate, potrivite gustului său, ca pe niște iluzii
pierdute sau dosite cu cinism, fiind fără noimă:
„Ea visa și el cobea, / Dar la urmă, ce noroc! / Ea să-l afle în cafea,
/ El, în cărțile de joc!” (Dincolo de tâlc, 428); „− De la care semn
nespus / Ți-a fost dragostea stăpână? / − De la foarte bine-n sus,
/ Cum ar zice nen’tu Vână!” (Răspuns unei întrebări legate de volu-
mul „Dincolo de semne”, 434); „Într-o largă-aserțiune / (Spre-a
nu fi interpretat!) / Treaba în direcțiune / O reglează regulat!”
(Unui director, 468); „Bate vântul peste gând, / Maiereanco de
pe deal! / Toamnă mi-e, și în curând / Fi-vom frunze de Ardeal!”
(Melancolică, 549).
P R E Z E N TĂ R I Ș I R E C E N Z I I 219
Cărturar ca un mizantrop incurabil (cum altfel să fie un epigramist no-
toriu?), rămâne, totuși, până aproape de final un copil capricios, deși
crud și răzgâiat datorită temperamentului său ușor țepos, ascuns de fi-
ecare dată sub șopronul delicateței civilizate. Se vrea, în același timp, și
avocat și procuror și judecător, „trăgând la pace”:
„După foste, după foști / Toarce gândul pe pustii, / Fiindcă după
ce cunoști / E mai bine să nu știi…” (Dincolo de intuiție, 565);
„Lecturat-am, așadar, / Cartea-ți despre zăcământ. / Totu-i im-
pecabil, doar / Conținutu-i la pământ…” (Referință critică, I.N.,
613); „Eu nu-nțeleg cum o valoare / Un bun profesor, vreau să
zic, / Să reprezinte-un rector care / În fond nu-nseamnă mai ni-
mic?!” (Unui coleg care-l reprezintă pe rector în diferite ocazii, 624).
Nu sunt iertate nici politicianismul, avariția și corupția în noua socie-
tate democratică post-decembristă:
„DNA – sitari sau corbi – / În justiție se vede, / Unii se pre-
fac că-s orbi, / Alții văd ce nu se vede…” (În Justiție…, 791);
„Nenea Secu, în schimbare, / A păstrat semne-n decor: /
Unii-n față cu topoare, / Alții – coadă de topor…” (Nenea Secu,
796); „Potlogari din țara mea, / Porecliți de nat, baronii, / Vor
să-mpărățească lumea / Cum pe vremuri, faraonii…” (Opinie,
866); „− Niciun combinat de stat / N-a rămas în România? /
Cum să nu! S-au combinat / Jaful și Turnătoria!” (Caleidoscop
postdecembrist, 870).
Încheierea epigramatică este triumfalistă, autorul dedică foștilor colegi
câte un catren de laudatio fide, portretizându-i cu umor și prietenie ne-
strămutată.
III
Nu am verificat dacă aceste sute de catrene pontoase ale cărții dlui
Lazăr Avram depășesc întrucâtva creațiile epigramiștilor noștri Al.
Macedonski, Păstorel Teodoreanu și nu numai, alături de cei contem-
porani, însă este sigur că multe dintre ele, din această carte, au spuma
acidă/vitriolentă/forțoasă, asemănătoare cu a multora dintre cele care
circulă cu francheță în mediile culturale. Timpul va decide.
220 ROMÂNĂ
Ala SAINENCO
Zilele Eminescu, la Ipotești
Daniel Cristea-Enache,
Andrei Terian-Dan, au fost
premiați pentru debut, de-a
lungul anilor, treizeci și unu
de poeți: Doru Mareș, Dan- Amfiteatrul Laurențiu Ulici
Bogdan Hanu, T. O. Bobe,
Liviu Georgescu, Răzvan Țupa, Cristian Pohrib, Dan Sociu, Teodor
Dună, Dan Coman, Claudiu Komartin, Bogdan Perdivară, Sebastian
Sifft, Oana Cătălina Ninu, Diana Geacăr, Andra Rotaru, Rita Chirian,
Livia Roşca, Florin Partene, Svetlana Cârstean, Stoian G. Bogdan,
Mihai Duțescu, Crista Bilciu, Andrei Dósa, Anatol Grosu, Ştefan
Baghiu, Ștefan Ivas, Merlich Saia, Ionelia Cristea, Robert G. Elekes,
Ciprian Popescu, Cristina Stancu.
La ediția XXI a Premiului de debut, din 19 autori (care au trimis direct
sau prin edituri volumele la Memorialul Ipotești), juriul, format anul
acesta din criticii: Al. Cistelecan (președinte), Mircea A. Diaconu,
Daniel Cristea-Enache, Vasile Spiridon, Andrei Terian-Dan, a nomi-
nalizat cinci poeți, respectiv cinci volume, a căror apariție o semnalăm
și în acest mod: Mina Decu, desprindere, Editura Charmides; Daniela
Hendea, Acordor de teremin, Editura fraACTalia; Iuliana Lungu, KOM-
MOS. Procesiune pentru histerectomie, Editura fraACTalia; Vlad Serda-
rian, Teritoriul animalelor, Editura Tracus Arte; Ioana Vintilă, Păsări în
furtuna de nisip, Casa de editură Max Blecher. Premiul i-a fost înmânat
222 ROMÂNĂ
Laureata premiului Național de Poezie „Mihai Eminescu” Opera Prima – Mina DECU
Ioan MILICĂ
Cuvinte electrice,
telegrame eminesciene
Onor. prim-ministru
București.
Directoru prefecturi locale Raul Grigorașcu insultat grav dumnezeu
mami și palme cafine central. Amenințat moarte. Viața onorul nesigu-
re. Rugăm anchetat urgent faptu.
Costăchel Gudurău
avocat, aleg. coleg. I, fost deputat.
RESTITUIRI 229
***
Onor. prim-ministru
București.
Repet reclama telegrama No... Petiționat parchetului. Procoror lipsește
oraș mănăstire maici chef. Substitut refudat pără vini procoror. Tremur
viața me, nu mai putem merge cafine. Facem responsabil guvern.
Costăchel Gudurău.
avocat, aleg. col. I, fost deputat.
***
Procuror tribunal X...
Anchetați urgent scandalul Costăchel Gudurău cu directorul prefectu-
rii și raportați imediat.
Ministrul Justiției.
***
Ziarului „Aurora Română”
București.
Az pitrecut scenă nostimă piața noastră. Madam Atenaisa P. al cărui
nume trecem sub tăcere, care părăsit soțul cetățean onorabil, pentru
romanse cu individ infam localitate, întâlnind nefericitul soț, căpătat
bună lecție moralitate în public, care aprobat. Această fimee fără ini-
mă neroșind amenințat cu sbiri puteri, deoarece complicele directoru
prefecturi.
Corespondent.
Maria ABRAMCIUC
Proiectul prozastic al lui Alecu Russo:
pledoarie ideologică
și intenționalitate artistică
Mircea COLOȘENCO
Concordanțe
Friedrich Nietzsche – Mihai Eminescu
Ideea pare hazardată. Cei doi, deși contemporani, nu s-au cunoscut
personal ori prin opere. Nu s-au interferat/intermediat într-un anume
fel. Nu au avut prieteni, colegi ori profesori comuni. Mai mult, preocu-
pările social-spirituale au fost total distincte și diferite ca gen, structu-
ră, tematică. (Facem abstracție de viața lor privată și de idiosincrasii.)
În cercetarea noastră, în condiții de adevăr ne-am impus o neutralita-
te severă (germ. Wertfrei), pentru a realiza un studiu de strictă obiec-
tivitate estetică cotidiană și diferit față de celelalte discipline/științe,
rezumându-ne doar la concordanța conceptelor: eterna reîntoarcere,
Ubermensch/supraomul/ omul de dincolo și voința de putere.
Bibliografia celor două personalități geniale este bogată, dar nu a fost
tratată încă o asemenea temă.
La Friedrich Nietzsche (1884, Röcken – Weimar, 1900), entitățile
enunțate sunt definite, comentate și supradimensionate. Au devenit
chiar un corp de doctrină și insuflate germanilor ca dogmă. De altfel,
bazele „crezului” germanist au fost puse de J. G. Fichte, Otto Bismarck,
Henri de Trutschke, H. St. Chamberlain, iar savanți ca W. Wundt,
Adolf von Harnack, R. Fucken, W. Ostwald i-au definit principiile,
invocând mitul sângelui. Pentru H. St. Chamberlain, cultura europea-
nă este esența germană, și nu de spirit latin: tot ce e bun la francezi
este franc, la spanioli – vizigot, la italieni – longobard (Kriegsaufsätze,
Bruckmann, München, 1915). În același sens, de curând, se încearcă
inocularea ideii cum că dacii din România sunt de seminție germană,
venind, cândva, din vestul Europei în perimetrul carpato-dunărean,
dar întorcându-se ulterior în Olanda și Danemarca, ținuturile lor de
origine (Alexandru Bădin, Dacia din vestul Europei în istoriografia euro-
peană. New York, U.S.A., 1998). Însă dincolo de acest furor teutonicus,
care nu dă totuși tonul vieții, germanismul (în ceea ce i-a privit, deopo-
250 ROMÂNĂ
trivă și pe Nietzsche și pe Eminescu) este o parte a culturii europene,
alături de celelalte culturi/civilizații ale bătrânului continent.
La Mihai Eminescu (Ipotești, 1850 – 1889, București), valorile culturii
germane au fost luate ca atare. Făcându-și studiile în mediu germanic,
Cernăuți-Viena-Berlin, structura culturii generale/speciale asimilate
poartă amprenta stilului germanic, în completă conștiință de sine întru
excelența firii proprii a neamului românesc. Geniul limbii și seminției
sale neolatine, clădită pe cercul intereselor comune moștenite instinc-
tiv daco-romane, i-au deschis drumul spre lumină creatoare ca persona-
litate distinctă. Mai întâi, G. Călinescu, descriindu-i opera și punctând
din aproape în mai aproape, înainte ca ea să fie editată perpessiciusian,
mai apoi, Zoe Dumitrescu-Bușulenga, cu preferință la influențele ro-
mantismului german, i-a cercetat și delimitat spațiul cultural asimilat
din lumea de cultură și civilizație germană. Schopenhauer, Fichte, Fd.
v. Hartmann, pe de o parte, dar și Jean Paul Richter, Hölderlin, Novalis,
Schiller, Arnim, Creuzer ș.a. pe de altă parte, dar nu și Fr. Nietzsche…
Concordanța/corespondența/potrivirea este o rezultantă a rolului ju-
cat de lecturile comune din acele surse teoretice și istorice parcurse de
cele două personalități și viziunile proprii de geniu, independente și
paralele, dacă nu concomitente. Am zice cu alte cuvinte: sensul epocii.
Când William Whewel a descris, pentru prima dată, conceptul de
concordanță în filosofia științei (Philosophy of the Inductive Sciences,
1840), evidențiind procesul prin care inducțiile leagă faptele de forma-
rea de idei noi, a crezut optimist că există o singură concepție corectă cu
rol unificator.
Pe parcurs, lucrurile s-au schimbat, ceea ce încercăm și noi să discer-
nem în continuare.
II
Un sector al operei eminesciene mai puțin cercetat/aprofundat în sine
este cel dedicat de poetul național dramaturgiei/teatrului, ba, conside-
rat ca o neîmplinire a geniului.
Opera dramatică originală eminesciană are următoarea structură:
RECITIREA CL A SICILOR 251
• drame istorice: Decebal, Pacea vine s-o ceară, Bogdan-Dragoș, Gruie
Sânger, Alexandru cel Bun, Ștefan cel Tânăr, Petru Rareș, Cel din urmă
Mușatin, Alexandru Lăpușneanu, Mira, Andrei Mureșanu, Povestea;
• comedii: Minte și inimă, Elvira în desperarea amorului, Convorbiri
literare: Romancero español (scrise în versuri), Gogu tatii, Județul
Împăratului, Județul lui Vodă (în proză).
La dodecameronul dramelor istorice, consacrat sub acest titlu gene-
ric de către G. Călinescu, au mai fost adăugate alte trei încercări dra-
matice: Călugărul și Chipul, Regina și cavalerul, Amor pierdut – viață
pierdută.
Primele două din seria dodecameronului sunt subiecte gemene, inspi-
rate din perioada Războaielor romano-dacice (101-106 d.Hr.), respectiv
Decebal și Pacea pământului vine s-o ceară; le-am contopit într-un text co-
mun sub formă de poem dramatic Decebal (Editura Sfera, Bârlad, 2000,
60 p.) subtitrat Teatru patetic, propunând o lectură fluentă.
Ceea ce trebuie menționat de la început este faptul indubitabil că ope-
ra dramatică eminesciană originală are subiecte unitare în fabulații co-
erente și cu personaje ce reprezintă pasiuni, și nu ființe, care se înfruntă
în numele unor idei, stări, situații. „Într-adevăr, Eminescu a inventat la
noi drama care nu e în fapte și întâmplări, ci în omul care gândește și
simte, prins cum este în durerea lumii, confruntat cu sine și cu alții într-o
pierzanie, care e a tuturor” (Petru Creția, Introducere. M. Eminescu.
Opere. Teatrul original și tradus, VIII, Editura Academiei Române,
București, 1986, p. XXI).
Sistemul conceptual al rodirilor dramatice originale este triadic: gene-
za neamului – Decebal, geneza statului – Bogdan-Dragoș, iar sfârșitul
unei încrengături ereditare conducătoare – Alexandru Lăpușneanu.
Celelalte opuri sunt complementare acestor lucrări dramatice, singu-
rele închegate ca formă literară față de cele rămase la limita de însăilări.
III
În fond, cum putem considera faptul că, în concepția literară emi-
nesciană se pot regăsi cele trei noțiuni invocate (eterna reîntoarcere,
Ubermensch, voința de putere) raportate la poemul dramatic Decebal?
252 ROMÂNĂ
Personajele principale – Traian și Decebal – reprezintă, totodată, două
principii/concepte ale autorului, două idei distincte.
Marcus Ulpius Traianus (53 – 117 d.Hr.), originar din Hispania, pri-
mul provincial devenit împărat al Romei (98-117 d. Hr.), a condus răz-
boaiele cu dacii (101-102, 105-106 d.Hr.) și cu parții (114-117 d.Hr.).
Decebalus per Scorilo i-a urmat la tronul Daciei regelui Duras-
Diurpaneus (87-106 d. Hr). Strateg talentat. Învins de Traian, se si-
nucide. Capul retezat îi este arătat lui Traian, trimis la Roma și aruncat
pe treptele Gemoniae, locul unde se aruncau stârvurile osândiților la
moarte.
Dacia lui Decebal, Dacia din nordul Dunării, a fost transformată în
provincie romană (Moesia Inferior) și populația romanizată, iar ulteri-
or, întregul teritoriu carpato-danubian a fost părăsit din ordinul împă-
ratului Aurelian (271).
Între cei doi protagoniști ai poemului dramatic Decebal, la care se adau-
gă Principele Tazig, dialogul se poartă în jurul eternei reîntoarceri (v.
691-703) a supraomului (v. 749-761), a voinței ca putere (v. 1291-1301).
Cele trei concepte/principii au un punct nodal comun: Genius, perso-
nificarea forței generatoare la romani, care sălășluiește în om. Fiecare
bărbat, liber ori sclav, are un Genius al său, care îl însoțește de la naștere
până la moarte.
Acest Genius era, în cultul familiei, pater familias, divinitate tutela-
ră nu numai pentru individ și familie, ci și pentru întregul popor –
Genius Populi Romani, din care s-a dezvoltat Genius Augusti (geniul
împăraților), respectiv, voința de putere, în triadă cu supraomul și cu
eterna reîntoarcere.
Ceea ce trebuie subliniat este faptul că și în Dacia a fost atestat Genius
ca forță protectoare: Genius Daciarum, Genius Nautorum, Genius
Liberatorum et Servorum, Genius Loci, Genius Commerci etc.
Așadar, concordanțele nietzschiene-eminesciene sunt, pe cale de
consecință, concordanțe germanice-latine.
Așadar, nimic nou sub soare…
RECITIREA CL A SICILOR 253
IV
Scânteia comună concordanței celor doi geniali gânditori a fost con-
sultarea operei majore a nu mai puțin faimosului Arthur Schopenhauer
(1788 – 1860).
În vreme ce Fr. Nietzsche a declarat fără niciun fel de dubiu: „Ateismul
a fost ceea ce m-a condus la Schopenhauer”, cu precizarea anterioară
„Tocmai tragedia este dovada că grecii nu erau pesimiști, Schopenhauer
s-a înșelat aici, după cum s-a înșelat în toate” (Fr. Nietzsche, Ecce homo.
Cum devii ceea ce ești. Cap. Inoportunele. Trad. de Liliana Micescu.
Editura Centaurus SRL, București, 1991, pp. 37, 42). Mihai Eminescu
l-a considerat pe marele filosof A. S., într-o polemică din ziarul
„Timpul” (8 februarie 1878), drept spiritus rector: „Schopenhauer, care
numește pe Hegel șarlatan și școala sa o adunătură de stârpituri” […]
zice: Dreptul poate fi suprimat prin forță, niciodată nimicit (blos un-
terdrückt nic aufgehoben) (vezi Lumea ca voință și idee, vol. II, p. 680)
și fiecine are dreptul a face tot ce nu atinge pe altul (Parerga, vol. II, p.
257)” (Mihai Eminescu, Opere. Vol. X, Publicistică, București, Editura
Academiei R. S. România, 1989, p. 44).
Și totuși, cei doi geniali gânditori au avut reacții asemănătoare în
privința conceptelor eterna reîntoarcere, supraomul și puterea ca voință:
I. ETERNA REÎNTOARCERE:
- Fr. Nietzsche. „Nemurirea costă scump: pentru ea se moare de mai
multe ori în timpul vieții. Există ceva pe care eu îl numesc ranchiuna
măreției; tot ceea ce este măreț, o operă, o faptă, odată desăvârșită, se
întoarce neîntârziat celui care a înfăptuit-o. Tocmai fiindcă a înfăptuit-o,
el este acum slab, nu-și mai suportă fapta, n-o mai privește în față”
(Ecce homo, op. cit., p. 57);
- M. Eminescu.
„DECEBAL:
Tu ai găsit-o… vorba ce ne-nseamnă
Furtuna da! Oceanul! Vijelia…
Astăzi o lume-n fundul ei visează
Și stele poartă pe oglinda-i creață,
254 ROMÂNĂ
Dar mâini ea falnică cumplit turbează
Și mișcă lumea ei negru măreață
Pe-ale ei mii și mii de nalte brațe
Ducând pieirea țări înmormântează…
Azi duc diluviu… mâne, nemurire
O armonie care capăt n-are
Astfel e-a ei întunecată fire
Astfel e sufletu-n antica mare
Ce-i pasă ce simțiri o să vă-nspire
Indiferentă… solitară… mare!
Astfel sunt dacii – luptă… ș-apoi pieire!” (Mihai Eminescu, Decebal, p.
127-150, în vol. M. E., Opere, IV, Teatru. Ediție critică, note și variante
de Aurelia Rusu. Studiu introductiv de George Munteanu. București,
Editura Minerva, 1978, p. 140)
Textul reprodus de noi, elaborat în anii studenției, cca. 1872-1873,
mss. 2254, 2286, apare independent în mss. 2287, f. 59, sub formă
de sonet titrat Adânca mare, transcris împreună cu altele trei (I. Cum
oceanu-ntărâtat; III. Veneția; IV. Maria Tudor), fără ca vreun editor/
exeget să-l menționeze ca parte componentă din drama Decebal;
*
…Quod erat demonstrandum…
256 ROMÂNĂ
Vladimir BULAT
Culoarea nenumită
Carmen MARIN
Sensibilitatea feminină
și universul artistic
Carmen MARIN
Ana BANTOŞ
Nicolae Popa. Interogația sinelui
Nicolae POPA
Îngerul oilor
Oile înseamnă viaţă, ne tot învăţa el,
şi ne chema să le admirăm urmele ascuţite
prin zăpadă. El a învăţat de inginer,
dar tânjea să se facă înger – un înger modest
şi nevăzut precum firul de lână care pluteşte
între soare şi gene...
ARS POETICA 269
într-o zi neguroasă aflase cum e să cobori bolnav
într-o râpă şi să te urci apoi sleit de puteri
pe costişă în căutarea unui fir de alior
căruia să-i storci toată puterea
şi să o tragi în piept ca să aibă cine
avea grijă de oi. Căci oile înseamnă viaţă!
Fără sunet
Dar ce caută muzicanţii în ograda noastră!?
două tromboane înalte de-un stat de om
strălucesc rezemate de uşă,
în timp ce mama dă jos via de pe haragi.
e pe la jumătatea dealului, se descurcă tot mai greu,
e tot mai încâlcită în viţă-de-vie şi nu-i spune nimeni
că ne-au intrat în ogradă muzicanţii.
Acul
Venise toamna şi bunica tocmai îşi pierduse acul.
se răsucise nu-ş-cum spre fereastră să-i bage aţa
şi nu l-a mai văzut. A dat alarma prin casă: „Vedeţi voi
cum zburdaţi pe-aici, să nu cumva să vă
intre-un drac de ac în bucă!”
ARS POETICA 271
a pus în mişcare mătura, făraşul, cârpa umedă.
niciun rezultat! „Şi nu vă mai zbânţuiţi atâta pe pat,
hai-hai! să nu vă intre dracul de ac într-un loc!”
scuturat cuvertură. Scuturat perne, pătură.
bătut saltea. Din nou niciun rezultat. „Să aducem
magnetul!” Eu am dat cu magnetul,
sora cu fierul şi cu descântecul: „Spune-mi, draaacule,
undeee-i acul buniciiii, că de nuuu, ’ţi dau cu fieru-n caaap
până când te-oooi omorâîî dii tooot!”
însă n-a mers la magnet. N-a mers la fier şi nici la
descântec! Între timp se făcu toamnă definitiv,
adică am încheiat cu succes culesul de vii.
via a rămas fără de struguri.
Cheagul nopţilor
Aici, pe patul de după sobă, a zăcut tata. A zăcut şi
a tot citit, apucând să-mi buchisească toate cărţile
şi sperând din toată inima ca următoarele
să fie mult mai interesante.
Loc luminos
Rupe vântul salcia frunzuliţă cu frunzuliţă,
crenguţă cu crenguţă
şi se luminează locul unde a crescut
şi s-a legănat salcia,
pe mal de râu,
beată de blândeţea înverzirii.
Hainele
Pe unde oare vor fi putrezind acum hainele
de care te-am dezbrăcat pentru prima dată?
Presentiment
Iată-mă stropit de sângele monstrului –
dovadă că a fost asasinat chiar acum
în revărsatul cântecului de pupăză: Pu-pu-pu!
un cântec prelungit la capătul crengii
asemeni punctelor de suspensie... Pu-pu-pu!
ARS POETICA 277
Să fie oare adevărat? Şi-a dat duhul
strivitorul de muşte? Şi ce mă fac eu,
musca de mine, în zori
fără molfăitul monstrului lângă piciorul mesei
sau lângă sandala lui Dumnezeu?
Dumneavoastră
Nu mai trece nimeni pe la Dumneavoastră.
Aveţi un creier mare şi o frunte mare
mâncaţi mult şi gândiţi mult
preferaţi ouăle crude supte cu paiul.
În copilărie aţi avut păduchi
şi azi când se întâmplă
să vă treacă ceva prin cap
vă pipăiţi imediat creştetul
asigurându-vă că totul s-a petrecut înăuntru.
Târâtoarele
Erai o plantă târâtoare.
Rătăceai după propria-ţi mireasmă.
Deschidere
Iese la soare şi bate covorul,
bate covorul apoi bate nucul din curte,
bate şi câteva cuie în banca de sub nuc,
se aşază bătrânește pe bancă
și își bate capul.
Își bate capul să-și aminească
dacă a bătut mai întâi cuiele
sau a bătut nucul și pe urmă cuiele
sau a bătut covorul apoi a bătut nucul,
apoi cuiele, apoi l-a bătut soarele-n ochi,
l-a bătut soarele-n cap
în timp ce bătea covorul de răsuna cartierul.
În fine, după atâta bătaie de cap
bate drumul în căutarea unei uşi
în care să bată și să nu i se deschidă.
Dar ca-nadins, azi toate ușile sunt deschise,
vede doar uși bătute de vânt
și numai una cu scânduri bătute în cruce,
iar pe scânduri scrie:
„Bate și ți se va deschide”.
Și el ce să facă? Se duce după ciocan și cuie,
revine și bate, bate câteva cuie
în scândurile bătute în cruce
și când simte că totul e bine bătut
așteaptă să bată și pentru el ora deschiderii.
280 ROMÂNĂ
Vlad MISCHEVCA
De la Pacea de la Iași până la Pacea
de la București: 1792-1812
Ion AGRIGOROAIEI
Sărbătorirea la Iași
a Unirii Basarabiei cu România.
Semnificația istorică a momentului
din 30 martie/12 aprilie 1918
Note
1
Ion Agrigoroaiei (coord.), Iașii și Unirea Basarabiei cu
România, Iași, 2018, passim.
2
Ion Agrigoroaiei, Unirea Basarabiei cu România în presa
vremii, Iași, 2018, p. 75 sq.
3
„Mişcarea”, 30 martie 1918.
4
Basarbenii în Iaşi, în „Mişcarea”, 1 aprilie 1918. Se mai
menţiona că la ora 18 a început o retragere cu torţe, în
frunte cu muzica militară. Demonstraţia a pornit de la
statuia lui Ştefan cel Mare şi s-a oprit în faţa Palatului Re-
gal, unde a avut loc o mare manifestaţie.
5
Decretul regal pentru promulgarea unirii Basarabiei cu
România, republicat în „Limba Română” (Chişinău), nr.
1-2, 1998, p. 8.
LECȚIILE ISTORIEI 295
1. Interzicerea literaturii
din România
Ca răspuns la cursul de distanțare de
Moscova, inițiat, la începutul anului 1960,
de către liderii de la București, conducerea
PCUS și PCM au declanșat în 1965 un răz-
E. N. – dr. conf. univ., boi ideologic și propagandistic ce viza atât
cercetător științific România, cât și populația din RSSM. Pentru
coordonator, Institutul de
Istorie (Chișinău). Autoare
prima dată în perioada postbelică, guvernul
a unor lucrări consacrate comunist din RSR devenise o țintă directă
RASSM și RSSM. a campaniilor propagandistice ale „partidu-
lui-frate” din URSS. În RSSM, politica anti-
românească fusese promovată și anterior, cu
precădere în perioada stalinistă. Totuși, în
acei ani, nu au fost atacate valorile camaradu-
lui de lagăr socialist, ci doar „moștenirea” și
„naționalismul burghez” din România regală.
Odată cu schimbarea paradigmei în politica și
istoriografia din RSR – respingerea abordări-
Gh. N. – dr. conf. univ., şef lor prorusești și prosovietice – pentru dem-
Secţia Istorie modernă la
nitarii de la Moscova și Chișinău, România
Institutul de Istorie al MECC
(din 2012). Redactor (1998) „frățească” s-a transformat într-o Românie
şi redactor-şef al revistei „revizionistă” și „naționalistă”.
de istorie şi cultură „Destin
Românesc” (din 2006). Primele victime ale războiului propagandistic
antiromânesc din RSSM, început în 1965, au
296 ROMÂNĂ
fost literatura și presa periodică din RSR, devenite în anii dezghețului
hrușciovist indispensabile pentru o bună parte a populației dintre Prut
și Nistru, care le cumpăra sau le abona. Profitându-se de relativa relaxa-
re a cenzurii din timpul destalinizării, în URSS și RSSM se organizau
decade ale culturii românești, alte acțiuni culturale sovieto-române.
În perioada 20-27 august 1964, la Chișinău s-a desfășurat săptămâna
difuzării literaturii românești din Republica Populară Română, iar în
perioada 12-21 septembrie 1964, în conformitate cu planul de colabo-
rare culturală și științifică sovieto-română, aici a fost organizată decada
cărții românești.
În nota informativă Cu privire la totalurile săptămânii difuzării literatu-
rii din Republica Populară România din 3 septembrie 1964, adjunctul
președintelui Asociației Comerțului cu Cărți din RSSM, I. Ivanenko,
aducea la cunoștință că, în cadrul evenimentului cultural din 20-27 au-
gust 1964, la magazinul nr. 10 din orașul Chișinău s-a vândut literatură
românească în valoare de 1.500 ruble, cele mai solicitate și mai vân-
dute cărți fiind: Viața lui Mihai Eminescu, de George Călinescu (104
exemplare), Proză, de Mihai Eminescu (125 exemplare), Versuri, de
Octavian Goga (100 exemplare), Dicționar rus-român (200 exempla-
re), Literatura veche românească, de Alexandru Piru (100 exemplare),
Gramatica limbii române (în 2 volume) (100 exemplare), Istoria limbii
române (în 3 volume) (50 exemplare) etc.1
Conform opiniilor oficiale, interesul sporit față de literatura din
România era determinat de calitățile acesteia, de lipsa în RSSM a lite-
raturii artistice, didactice, științifice în limba „moldovenească”.
La consfătuirea republicană a activului de partid din 22-23 decembrie
1965, I. Bodiul a criticat vehement atitudinea de „gură-cască” a unor
cadre, care au permis ca în RSSM să intre „mai mult de 60.000 de exem-
plare de literatură artistică și periodică” din România. Difuzarea unui
asemenea volum de literatură artistică și ediții periodice românești
„reacționare” reprezenta, în viziunea autorităților, un pericol public.
La 1 februarie 1966, a avut loc ședința prezidiului CC al PCM, în
cadrul căreia s-a discutat despre necesitatea intensificării controlu-
lui asupra pătrunderii în republică a literaturii străine, prin care se
avea în vedere presa și cartea românească din RSR. În luarea sa de
LECȚIILE ISTORIEI 297
cuvânt, I. Bodiul a reiterat ideea restrângerii circulației literaturii și
presei străine în RSSM și instituirea unui control riguros asupra aces-
tei literaturi.
P. Voronin, membru al prezidiului CC al PCM, a fost unul dintre
susținătorii fervenți ai acestei hotărâri: „Decizia este corectă și noi
trebuie să limităm accesul acestui gen de literatură. Este inadmisibil
ca la Călărași, de exemplu, să ajungă asemenea cantități de literatu-
ră periculoasă pentru noi, iar noi să nu controlăm acest lucru… Noi
nu intrăm într-o contradicție generală, ci reieșim din particularitățile
noastre (specificul nostru). Când o astfel de literatură intră undeva în
Siberia, e o situație, iar când aceasta vine la Călărași – e alta. Principala
noastră sarcină e să-i educăm pe oamenii muncii în spiritul devota-
mentului față de Partidul Comunist, de aceea nu văd aici niciun fel de
contradicții și la prezidiu trebuie să spunem clar ce dorim să realizăm
prin adoptarea unei asemenea hotărâri”2.
Prim-secretarul PCM, I. Bodiul, a sprijinit opinia lui P. Voronin, or-
donând nimicirea literaturii „dăunătoare” provenite din RSR: „Vreau
să spun că în Uniunea Sovietică niciodată nu a fost susținută literatu-
ra din străinătate. Nu țin minte niciun caz de acest gen. Dimpotrivă,
suntem cointeresați ca peste hotare să meargă cât mai multă literatură
de la noi, acest lucru este menționat și în dispoziție. Este vorba de un
schimb internațional și, vrem sau nu, suntem obligați să facem acest
lucru. Noi însă examinăm o chestiune concretă și trebuie să abordăm
problema în alt mod: această literatură ne aduce folos sau daună? Dacă
ne aduce folos – trebuie susținută, dacă ne prejudiciază – să punem
capăt intrării ei. La noi, această literatură are consecințe negative în
educația oamenilor noștri. Luați ziarul românesc (nu este indicat titlul
– n.n.) și veți vedea: în el nu e nimic despre Uniunea Sovietică. Aceasta
e de asemenea o chestiune ce ține de ideologie. Și aici nimic nu vine în
contradicție. Dacă literatura ne aduce prejudicii, ea trebuie interzisă.
Trebuie să scriem a se reglementa, iar după aceea să interzicem și să
nimicim literatura care aduce daune educației ideologice”3.
În preambulul hotărârii CC al PCM Despre literatura care vine în re-
publică din străinătate din 1 februarie 1966 se arăta, printre altele, că
în multe dintre publicațiile ce intrau în RSSM era falsificată realitatea,
iar acest fapt „dezorienta oamenii muncii din republică”, influența „ne-
298 ROMÂNĂ
gativ asupra formării unei concepții veridice despre lume în rândul
populației republicii, mai cu seamă în rândul tinerilor”, crea „confuzie
în mințile lor”, „dădea naștere dispozițiilor nesănătoase”. Astfel, hotă-
rârea prevedea reglementarea importului și difuzării în republică a li-
teraturii, ziarelor și revistelor străine și se interzicea importul edițiilor
străine „în care era falsificată realitatea istorică” de către „propaganda
burgheză antisovietică”. Se cerea retragerea din rețeaua de comerț și
din biblioteci a publicațiilor care, „după conținutul lor ideologic, nu
prezentau valoare pentru cititorul sovietic”.
Conform aceleiași hotărâri, importul de literatură și presă periodi-
că străină devenea o atribuție a CC al PCM. Șefilor de organizații
care dispuneau de biblioteci cu fonduri speciale de literatură străină
(Academia de Științe a RSS Moldovenești, Biblioteca de Stat „N. K.
Krupskaia” etc.) li se solicita să stabilească un control strict asupra lite-
raturii comandate. Secția știință și cultură a CC al Partidului Comunist
al Moldovei era abilitată să verifice corectitudinea utilizării fondurilor
speciale de literatură și să facă propuneri referitoare la reglementarea
eliberării ei. Ministerul Culturii, Ministerul Învățământului Public al
RSS Moldovenești trebuiau să stabilească ordinea și cercul de persoa-
ne cu drept să utilizeze, în biblioteci, organizații și instituții, literatura
și presa periodică primită din străinătate4.
La 5 iunie 1968, președintele Comitetului de Stat pentru presă al
Consiliului de Miniștri ai RSSM, E. Jmerenețkaia, prezenta CC al
PCM unele date cu privire la comenzile și comercializarea literaturii
în limba română în perioada 1966-1967 și ianuarie-mai 1968. În con-
formitate cu hotărârea din 1 februarie 1966, literatura țărilor socialiste
se comercializa în doar trei librării din RSSM: la librăria „Meridian”
din or. Chișinău (subordonată rețelei comerțului cu cărți); la librăria
nr. 1 din or. Bălți și la librăria nr. 3 din or. Tiraspol. Comenzile pen-
tru literatura în limba română se întocmeau în baza unor formulare
incluse în Catalogul internațional pentru comanda cărților noi, luân-
du-se la evidență atât cerințele cumpărătorilor individuali, cât și ale
organizațiilor. Până în 1966, la ordinul Asociației „Cartea”, comen-
zile erau direcționate către Oficiul Exportul de cărți, iar copiile – la
„Cartimex” din București. După 1966, Comitetul de Stat pentru presă
al Consiliului de Miniștri al RSSM avea obligația de a coordona, îm-
LECȚIILE ISTORIEI 299
preună cu Departamentul propagandă și agitație al CC al PCM toate
chestiunile privind comenzile de carte din străinătate. Din a doua ju-
mătate a anului 1967, RSSM a încetat să mai comande din România
literatură politică, literatură pentru copii și literatură din domeniul
agriculturii. Comenzile se întocmeau, în principal, pentru literatu-
ră tehnică, medicală, pentru îndrumare și, într-o cantitate mai mică,
pentru literatură artistică, cărți de artă și muzică. În anumite cazuri,
se comandau, în scop de informare, două-trei exemplare de literatură
politică. Din sus-numitul raport aflăm că, din noiembrie 1965, operele
lui O. Goga, N. Iorga și cele cu caracter analogic ale altor autori români
nu mai ajungeau în rețeaua de difuzare a cărții5.
În 1966, rețelei de comerț cu cărți i-au fost livrate 39.200 exemplare
de carte românească (1.036 de titluri) în valoare de 27.700 ruble; în
1967 – 36.700 exemplare (1.202 de titluri), în valoare de 21.700 de ru-
ble; în ianuarie-mai 1968 – 37.300 exemplare (655 titluri), în valoare
de 27.600 ruble. În pofida deciziilor luate, la începutul anului 1968, în
rețeaua comerțului cu cărți din RSSM a ajuns un număr relativ mare
de cărți din România. De exemplu, Dicționarul explicativ al limbii ro-
mâne – 1.800 exemplare; Dicționar francez-român – 900 exemplare;
Dicționar rus-român – 500 exemplare; Anatomia omului – 485 exem-
plare; Dicționar enciclopedic român – 500 exemplare. Valoarea acestor
cărți și încă a 11 titluri importante de literatură română constituia
14.000 de ruble, aproximativ jumătate din valoarea întregii cantități de
carte românească livrată în rețeaua de comerț din RSSM în lunile ianu-
arie-mai 1968. Titlurile menționate, inclusiv manualele, îndrumarele
și literatura critică pentru instituțiile de învățământ se bucurau de o
mare cerere6.
Dată fiind această situație, în perioada 1966-1967, Asociația pen-
tru Comerțul cu Cărți din RSSM a redus considerabil, față de anii
precedenți, comenzile pentru cărțile românești. Pentru că, pe parcur-
sul mai multor ani, Asociația „Cartea” s-a pronunțat în favoarea livrării
literaturii de import în valoare de 50.000 de ruble, în principal din con-
tul cărții românești, Comitetul pentru presă al RSSM a expediat către
Comitetul pentru presă al Consiliului de Miniștri al URSS o propune-
re privind reducerea cu 20.000 de ruble a importului de cărți străine,
în anul 19687.
300 ROMÂNĂ
La 6 mai 1968, CC al PCUS a adoptat hotărârea Cu privire la măsurile
de ajutor al RSS Moldovenești în ameliorarea muncii ideologice, în care
și-au găsit reflectare și unele prevederi ce vizau limitarea importului
de carte românească. Sus-numita hotărâre făcea parte din ansamblul
de contramăsuri ale CC al PCUS față de politica lui Ceaușescu de
distanțare de Moscova. CC al PCUS „i-a propus Asociației Unionale
«Cartea Internațională» să reglementeze schimbul de cărți și ediții
periodice cu RSR”, solicitând ca schimbul de carte între URSS și RSR
să se efectueze după principiul parității. Hotărârea stabilea reguli noi
în privința livrării literaturii românești care, de acum înainte, trebu-
ia efectuată în baza comenzilor parvenite din „provincie”. Din motiv
că mulți locuitori ai RSS Moldovenești se abonau la ediții periodice
românești în regiunile învecinate ale RSS Ucraineană, CC al PCUS a
„recomandat CC al PC al Ucrainei să întreprindă măsurile necesare
pentru reglementarea abonării la publicațiile românești în Ucraina”8.
Cu scopul de a îngrădi drastic accesul la literatura românească, tot în
luna mai 1968 au fost lichidate secțiile de literatură străină ale librări-
ilor din Bălți și Tiraspol. Totuși, pentru a salva aparențele unor relații
de ,,prietenie” cu RSR, a fost păstrată librăria nr. 2 din Chișinău, unde
se putea găsi literatură românească, dar din domenii care nu interesau
cititorii, și în cantități neînsemnate. În a doua jumătate a anului 1968,
rețelei de comerț din RSSM i-au fost furnizate spre comercializare cărți
românești în valoare de 984 ruble, ceea ce indica o scădere bruscă (de
28 de ori!) față de prima jumătate a aceluiași an. Dacă raportăm acest
fapt la anii 1964-1965, când în RSSM se aducea carte românească în
valoare de 50.000 de ruble, observăm o reducere de circa 50 de ori a
numărului acestora. În același timp, suma rezervată pentru procura-
rea literaturii din Bulgaria constituia 3.158 ruble, RDG – 2.329 ruble,
Polonia – 2.565 ruble, Cehoslovacia – 1.542 ruble.
În vederea aplicării hotărârii CC al PCM Cu privire la furnizarea și di-
fuzarea în Moldova a unor tipărituri din străinătate din 23 iulie 1968,
a fost redus cercul instituțiilor academice, culturale din RSSM care
aveau dreptul de a comanda literatură românească. În nota informati-
vă din 8 decembrie 1968 Despre modul de îndeplinire a hotărârii CC al
PCM din 23 iulie 1968 „Cu privire la furnizarea și difuzarea în Moldova
a unor tipărituri din străinătate”, E. Jmerenețkaia relata CC al PCM că
LECȚIILE ISTORIEI 301
doar cinci organizații din RSSM au fost abilitate cu dreptul de a co-
manda literatură străină (românească): Academia de Științe (respon-
sabil A. Kidel), Enciclopedia Sovietică Moldovenească (responsabil
A. Timuș), Biblioteca Republicană „N. K. Krupskaia” (responsabil
tov. Sotnikov), Biblioteca Republicană Științifico-Medicală (respon-
sabil F. Bercovici) și Biblioteca Universității de Stat (responsabilă tov.
Sosnovskaia). Toate comenzile se făceau în baza unor formulare de
strictă evidență9.
În anii 1975-1977, din cele cinci instituții abilitate cu dreptul de a pro-
cura carte românească, doar Academia de Științe și Biblioteca de Stat
Republicană „N. K. Krupskaia” au achiziționat literatură românească.
Astfel, în anul 1975, Academia de Științe a RSSM a procurat 1.042,
în 1976 – 1.414, iar în anul 1977 – 1.241 exemplare de carte editată
în RSR, iar Biblioteca „N. K. Krupskaia” respectiv 712, 1.590 și 1.052
exemplare. Sistemul sovietic de cenzură a instituit un control într-atât
de riguros, încât în RSS Moldovenească devenise aproape imposibil
să procuri cărți românești de valoare. După ce, la mijlocul anilor ’70,
în or. Bălți și Tiraspol au fost desființate librăriile în care se vindeau
cărți străine, în RSSM a mai rămas doar o singură librărie de acest fel
– librăria „Drujba” (Prietenie) din centrul Chișinăului. Aceasta avea
doar câteva rafturi de carte românească, ediții anodine sau „folositoa-
re” educației ideologice. Chiar dacă autoritățile comuniste din RSSM
încercau să păstreze aparențele unei bune colaborări și prietenii sovie-
to-române, faptul că la Chișinău nu se vindeau cărți din România nu
mai era un secret pentru conducerea comunistă din RSR. Gheorghe
Badrus, ambasador al RSR în URSS (în perioada 1972-1980), aflându-
se într-o delegație la Chișinău, în anul 1978, și-a dorit să facă o vizită la
librăria „Drujba” pentru a se documenta în legătură cu sesizările des-
pre lipsa cărților editate în RSR. Conducerea de la Chișinău, în frunte
cu I. Bodiul, dorind să mușamalizeze situația și să nu-și deconspire lip-
sa de prietenie, a făcut tot posibilul ca diplomatul român să nu poată
intra în librărie, căci, „a doua zi – își amintea Gheorghe Badrus – când
am ajuns în fața librăriei, am găsit scris pe ușă: Închis pentru inventar”10.
Această stare de lucruri s-a menținut și pe tot parcursul anilor ’80,
cărțile românești devenind obiecte de lux pentru intelectualii basara-
beni, dar și pentru mulți dintre oamenii simpli, care puteau face rost de
ele doar în alte orașe ale imensei URSS.
302 ROMÂNĂ
2. Suprimarea presei periodice românești
Ministrul Învățământului Public, E. Postovoi, informa, la 13 aprilie 1966,
CC al PCM despre intențiile sale de a reduce complet, în 1967, abonarea
la 73 și parțial la 12 denumiri de ediții periodice străine, „în principal din
RSR”. Rata publicațiilor din România a căror abonare, în anul 1967, se
reducea complet sau parțial constituia 46,6 și respectiv 58,3 la sută din
totalul publicațiilor periodice din străinătate. Printre edițiile românești
care nu mai puteau fi deloc abonate găsim următoarele titluri: „Analele
Institutului de Istorie a Partidului de pe lângă CC al PMR”, „Limba ro-
mână”, „Lupta de clasă”, „Rumînskaia Literatura”, „Revue roumaine de
lingvistique”, „Studii de cercetări de istorie veche”, „Studii și cercetări
lingvistice”, „Studii. Revistă de istorie”, „Femeia”, „Flacăra”, „Gazeta lite-
rară”, „Contemporanul”, „Luceafărul”, „Viața românească” etc.11
Dacă în anul 1966, RSS Moldovenească abona peste 100 mii exem-
plare de publicații periodice românești, în 1967 abonarea la aceste
ediții a scăzut brusc până la 8.342 (5.768 ziare și 2.574 reviste). Printre
cele mai solicitate reviste românești se numărau: „Femeia”, „Săteanca”,
„Arici pogonici”. În 1967, revista „Săteanca” număra 1.069 abonați,
„Femeia” – 473, „Arici pogonici” – 163, „Flacăra” – 151.
Revista „Săteanca” era foarte solicitată mai ales în mediul rural,
conținând recomandări utile pentru activitățile casnice și de grădi-
nărit. În 1967, cele mai multe abonamente la această revistă au fost
perfectate în următoarele raioane: Rezina (378), Kotovsk/Hâncești
(295), Cahul (129).
În general, presa din România se bucura de o popularitate mai mare
printre locuitorii raioanelor de nord. Astfel, din cei 2.574 abonați la
revistele din România, cei mai mulți se numărau în raioanele: Briceni
(539), Dondușeni (897), Râșcani (112), Lazo/Sângerei (111).
În anul 1968, comparativ cu anul 1967, numărul de abonamente la
presa din România s-a redus aproape în jumătate, constituind 4.473
exemplare, dintre care mai mult de jumătate (2.380 exemplare) reve-
nea revistelor românești de limbă rusă, cum ar fi: Rumînia (România),
Biblioteca Rumînia. Literaturnoe prilojenie k jurnalu Rumînia (Biblioteca
România. Supliment literar la revista România)12.
LECȚIILE ISTORIEI 303
Anul 1968 a constituit momentul de vârf al campaniei PCUS și PCM
împotriva presei din România, având drept rezultat o reducere drastică
a abonamentelor la ziarele și revistele românești în RSSM în anul ur-
mător. În anul 1969, ziarele și revistele din România, solicitate cel mai
mult în anul 1968 („Săteanca”, „Femeia”, „Gazeta literară”, „Magazin”,
„Studii și cercetări lingvistice”, „Limba română”, „Contemporanul”
etc.), au fost reduse la câteva exemplare, iar altele („Analele Institutului
de studii istorice și social-politice”, „Limba Română”, „Programele ra-
dio și televiziune”, „Arici pogonici”) nu au mai putut fi abonate deloc
în RSSM13.
Cu toate restricțiile impuse de autorități, românii din RSSM abonau
edițiile periodice din România în alte orașe ale URSS. În luna iulie
1968, ministrul telecomunicațiilor V. Rusu informa CC al PCM că ,,ex-
pedierea de facto în republică a unor publicații românești depășesc co-
menzile noastre din contul abonării efectuate peste hotarele Moldovei.
La Chișinău, au fost comandate și difuzate doar 41 exemplare ale zia-
rului „Contemporanul”, dar, de facto, primesc publicația 103 abonați:
20 dintre ei și-au perfectat abonamentul la Moscova, 12 – la Odessa,
8 – la Cernăuți. Au fost comandate (din RSSM – n.n.) 74 exemplare
de „Gazeta literară”, dar primesc publicația 125, dintre care 23 și-au
perfectat abonamentele la Moscova, 6 – la Reni, 5 – la Odessa. De ase-
menea, au fost comandate 40 de exemplare ale publicației „Magazin”,
primind-o 153 persoane: (37 și-au perfectat abonarea la Moscova;
16 – la Odessa, 10 – la Leningrad, 7 – la Cernăuți). Au fost coman-
date 9 exemplare de revistă „Arici pogonici”; primesc publicația 44
de abonați (15 – abonând-o prin Moscova; 7 – prin Odessa; 5 – prin
Leningrad). Au fost comandate 25 de exemplare de revista „Femeia”,
primesc publicația 73 de abonați (15 s-au abonat la Moscova, 8 – la
Odessa, 6 – la Leningrad)”14.
În anii 1969-1970, numărul abonaților la presa românească peste
hotarele RSSM depășea, în ansamblu, de trei ori pe cel al abonaților
la presa românească în RSSM. Astfel, în anul 1969, în pofida tutu-
ror piedicilor puse de autoritățile sovietice, locuitorii din RSSM au
abonat 1285 ziare și reviste românești, dintre care doar 436 pe te-
ritoriul RSSM. Numărul persoanelor abonate dincolo de hotarele
RSSM, la ziarele „România literară” și „Scânteia”, era de peste trei ori
304 ROMÂNĂ
mai mare decât al celor abonați în RSSM. Numărul abonaților din
RSSM, care și-au perfectat abonamentele la revistele „Luceafărul”,
„Flacăra”, „Viața românească” în alte orașe ale URSS, era de două-
sprezece, nouă și, respectiv, șapte ori mai mare decât al celor care
și-au completat abonamentele în RSSM. În 1969, cititorii din RSSM
au fost nevoiți să-și întocmească abonamentele la edițiile periodice
românești, aproape în întregime, în alte orașe ale URSS. Este vor-
ba de ziarele și revistele „Contemporanul”, „Magazinul”, „Albina”,
„Arici pogonici”, „Cinema”, „Cercetări lingvistice”, „Femeia”, „Limba
Română”, „Luminița”, „Săteanca”, „Urzica”, „Viața românească”.
La 2 noiembrie 1970, D. Cornovan, secretar al CC al PCM, responsa-
bil de ideologie, a expediat la CC al PCUS o notă informativă privind
abonarea la ziare și reviste românești în RSS Moldovenească. Din do-
cument aflăm că în RSSM, în anul 1970, au fost abonate, în total, 2.377
exemplare. Din acest număr, 1.803 exemplare au fost abonate peste
hotarele republicii și doar 574 exemplare – în RSSM. Cele mai multe
ziare și reviste din România au fost abonate în RSFSR – 1.433 exem-
plare, inclusiv în orașul Moscova și în regiunea Moscova – 1.183 exem-
plare, în regiunea Krasnodar – 119. În RSS Ucraineană au fost abonate
302 exemplare, în orașul Riga – 26, Minsk – 20, în orașele din Siberia
și Extremul Orient: Belomorsk – 10, Sverdlovsk – 19, Celiabinsk – 16,
Iujno-Sahalinsk – 11. În 1970, Chișinăul avea cei mai mulți abonați la
presa românească (2.065 exemplare), dintre care 1.509 exemplare au
fost abonate dincolo de frontierele republicii. În raioanele din RSSM
au fost abonate 206 exemplare, 3 – în RSSM, 203 – în alte regiuni ale
URSS15.
Dacă în RSSM chestiunea privind limitarea abonării presei din Româ-
nia fusese soluționată, în linii mari, în anii 1969-1970, rămânea încă
problema abonării individuale la presa românească în celelalte repu-
blici și regiuni ale URSS. An de an, în pofida interdicțiilor, în RSSM
ajungea un anumit număr de ediții periodice românești care, în opinia
autorităților comuniste, nu putea fi neglijat.
În memoriul Despre faptele de falsificare în Republica Socialistă România
a evenimentelor istorice și măsurile privind preîntâmpinarea consecințelor
lor negative în Moldova din 27 iunie 1975, I. Bodiul solicita CC al PCUS
ca „în scopul neutralizării influenței negative a României asupra repu-
LECȚIILE ISTORIEI 305
blicii noastre”, să se pună în practică „abonarea la publicațiile periodice
românești doar prin RSS Moldovenească” sau „să se interzică ca aceste
publicații să vină la noi din alte republici”.
Astfel, după anul 1975, în rezultatul unor solicitări periodice ale con-
ducerii PCM către CC al PCUS, posibilitatea românilor din RSSM de
a se abona la edițiile periodice din România în alte zone ale URSS a
fost suprimată. Totodată, și bibliotecilor le-a fost interzisă abonarea la
ziarele și revistele din România, cu excepția Bibliotecii Academiei de
Științe și Bibliotecii Republicane de Stat „N. K. Krupskaia”. Prezența
publicațiilor românești în aceste biblioteci nu constituia niciun pericol
atâta timp cât ele se păstrau în fonduri speciale la care accesul era limi-
tat, fiind destinat mai ales aparatului ideologic din RSSM.
Cu toate că în RSSM presa din România era, practic, suprimată, se-
cretarul CC al PCM pentru ideologie, I. Calin, în Informația privind
intensificarea propagandei române asupra RSS Moldovenești din 7 aprilie
1978, propunea CC al PCUS ,,reducerea suplimentară a furnizării și
răspândirii în țară a publicațiilor științifice și periodice românești care
conțin concepții și tendințe naționaliste și revizioniste”16.
În nota Despre îndeplinirea hotărârilor adoptate cu privire la consolidarea
bazei tehnico-materiale a teleradiodifuziunii de stat a RSS Moldovenești, re-
glementarea abonării la literatura și edițiile periodice din RSR și intrarea în
Moldova a turiștilor și cetățenilor români în scopuri personale, adresată CC al
PCM din 7 aprilie 1978, Gr. Eremei, Președintele Consiliului de Miniștri
ai RSSM, menționa că oficiile „Soiuzpeciati” (Presa unională) perfectase în
acel an abonamente „pentru 61 de ziare și 195 de reviste românești”, iar în
rețelele de vânzare cu amănuntul se prevedea să fie distribuite „15 ziare și
252 de reviste, inclusiv revista de modă – 200 de exemplare”17.
În concluzie putem constata că autoritățile din RSSM, prin limite
impuse succesiv, au reușit să ,,soluționeze”, în linii mari, în anii 1966-
1970, „problema” circulației literaturii și presei românești din RSR.
Totuși, atât timp cât în alte republici și regiuni ale URSS nu existau im-
pedimente în privința abonării la presa periodică românească, aceas-
ta continua să ajungă la abonații din RSSM. După 1975, în rezulta-
tul unor solicitări periodice ale conducerii PCM către CC al PCUS,
posibilitățile românilor din RSSM de a abona edițiile periodice din
306 ROMÂNĂ
România în alte zone ale URSS sunt restrânse în mod drastic, astfel
că revistele, ziarele și cărțile românești, chiar dacă aveau mare căutare,
mai ales, în rândul intelectualității și tineretului studios, nu mai puteau
fi procurate. În așa fel autoritățile comuniste de la Moscova și Chișinău
au înlăturat principalele obstacole ce stăteau în calea politicii de sovie-
tizare și rusificare a populației din RSSM.
Note
1
Elena Negru, Interzicerea circulației cărților din România
în RSS Moldovenească (mijlocul anilor ’60-anii ’70 ai sec.
XX), în „Destin românesc. Revistă de istorie și cultură”,
Serie nouă, an VII (XVIII) , nr.1(77), 2012, p. 91.
2
Elena Negru, Gheorghe Negru, „Cursul deosebit” al
României și supărarea Moscovei. Disputa sovieto-română
și campaniile propagandistice antiromânești din RSSM
(1965–1989). Studiu și documente, vol. 1, 1965–1975,
Chișinău, Centrul Editorial Poligrafic USM, 2013, p.
108-109.
3
Idem, p. 110.
4
Idem, p. 119.
5
Elena Negru, Interzicerea circulației cărților… , p. 96.
6
Ibidem.
7
Elena Negru, Gheorghe Negru, PCM și naționalismul, în
„Destin Românesc. Revistă de istorie și cultură”, Ediție
specială, nr. 5-6, 2010, p. 190-192.
8
Idem, p. 261-262.
9
Elena Negru, Gheorghe Negru, „Cursul deosebit” al Ro-
mâniei …, p. 315-316.
10
Elena Negru, Interzicerea circulației cărților… , p. 99.
11
Gheorghe Negru, Campanii împotriva României și a
naționalismului românesc din RSSM în anii ’60-’80 ai sec.
XX, în „Destin românesc. Revistă de istorie și cultură”,
Serie nouă nr. 1, 2010, p. 139.
12
Arhiva Naţională a Republicii Moldova (ANRM), fond
3121, inv.1, dosar 49, filele 119-123.
13
ANRM, fond 3121, inv.1, dosar 49, filele 119-123.
14
Elena Negru, Gheorghe Negru, „Cursul deosebit” al Ro-
mâniei…, p. 280.
15
Ibidem, p. 477- 478.
16
Ibidem, p. 105.
17
Elena Negru, Gheorghe Negru, „Cursul deosebit” al
României și supărarea Moscovei. Disputa sovieto-română
și campaniile propagandistice antiromânești din RSSM
(1965–1989). Studiu și documente, vol. 2 (1976-1989),
Chișinău, Tehnica-Info, 2016, p. 248.
LECȚIILE ISTORIEI 307
Ioan SCURTU
Marile puteri, România şi Basarabia
(1917 - 2019)
Note 1
Aluzie la războiul din 1877-1878.
2
În 1957 diplomatul român Alexandru Cretzeanu a pu-
blicat la Londra cartea The Lost Oportunyty, în care se re-
ferea la „ocazia pierdută” de liderii politici de la Bucureşti
de a negocia din vreme şi a scoate România din războiul
purtat alături de Germania lui Hitler, pentru ca astfel să
evite ocupaţia sovietică.
C Ă RȚ I Ș I AT I T U D I N I 323
Pantelimon HALIPPA
Un strigăt de alarmă
Domnule Președinte,
Situații grele apasă asupra oamenilor de seamă, asupra conducătorilor
omenirii. Prin poziția lor politică, fără ca să vrea, trebuie să se îngrijeas-
că de soarta maselor, de soarta noroadelor lor, de a tuturor noroadelor
lumii, cerându-le dreptul cel mai elementar – libertatea de a dispune de
soarta lor.
Azi, cu toate că nu dispun de forța politică din trecut, însă prin faptul că
numai cu 50 de ani în urmă am fost conducătorul acestor mase, al poporu-
lui român basarabean, prin mandatul pe care acel popor mi l-a dat atunci,
conștiința mea de om al poporului, de reprezentant al lui, mă obligă ca din
nou să-mi ridic glasul pe lângă conducătorii de state și de mari puteri, ca să
se facă dreptate poporului basarabean, din care fac și eu parte.
Pe aceste considerente, subsemnatul Pan Halippa, fost președinte al Par-
lamentului Basarabiei, al Sfatului Țării din Chișinău, și fost ministru al
Basarabiei și ministru la diferite departamente în mai multe guverne ale
României, fost deputat și senator, în situația în care se găsește poporul
Basarabiei, îmi iau însărcinarea în numele românilor din Basarabia (pro-
vincia românească dintre Prut și Nistru), care ținut se află în prezent în-
corporat la Rusia sovietică și care în prezent este denumită Republica
Sovietică Socialistă Moldovenească, ca să vă prezint următorul memoriu
cu doleanțele poporului basarabean.
Preluat din cartea Ion Constantin, Ion Negrei, Pantelimon Halippa, Apostol al Basara-
biei. Studii, Documente. Materiale, Chișinău, 2013, p. 489-494.
C Ă RȚ I Ș I AT I T U D I N I 331
Încă din cele mai vechi timpuri ale istoriei, poporul român, zămislit pe
aceste meleaguri, la întretăierea intereselor și drumurilor multor popoare
dornice de acaparări de teritorii, la granița dintre cele două lumi – latinita-
tea și lumea slavă, între Europa și Asia, și unde, peste noi, românii, au năvă-
lit toate popoarele răsăritului, care, în lăcomia lor de a ocupa Constantino-
polul cu strâmtorile Bosfor și Dardanele, precum și Roma cea cu un trecut
de remarcabilă cultură, acele popoare hrăpărețe au trecut peste noi și ne-au
jefuit până la sânge, precum și unele popoare ale nordului și apusului, care
nu se lăsau mai prejos, au năvălit și acestea asupra noastră. În fața acestor
năvălitori, poporul român și-a apărat cu vrednicie glia și neamul de-a lun-
gul secolelor. Nu prea am avut timp de tihnă. Vitregă ne-a fost soarta, dar
ce puteam face? Că aici ne-am pomenit din moși și strămoși, pe aceste me-
leaguri bătute de vitregia vremurilor și a neamurilor nesățioase, încă din
epoca neolitică și până în zilele noastre. În ultimele secole am fost subjugați
și trecuți din mână în mână, când sub stăpânirea Turciei, când sub stăpâni-
rea Rusiei, când sub cea a Austriei, și liniște nu am avut niciodată, deși noi,
românii, suntem un neam pașnic.
Din încleștarea seculară dintre Rusia, Turcia și Austria, departe de frații
noștri de gintă latină – francezi, italieni și spanioli – care ar fi putut să ne
ajute măcar din când în când, în anul 1775, Bucovina ne-a fost răpită și
alipită la Imperiul Habsburgic, iar în anul 1812 ni s-a sfârtecat și Moldo-
va, care a fost împărțită între Turcia și Rusia, partea de răsărit a Moldovei
fiind încorporată în Imperiul Rus. Mult sânge și lacrimi a vărsat sărmana
noastră Moldovă. Dar poporul român din Moldova de Răsărit, botezată
de Rusia cu numele de Basarabia, niciodată nu s-a împăcat cu gândul că
să rămână pentru vecie destrunchiată în cele trei părți, răpite de cele trei
puteri – Austria, Rusia și Turcia.
Iată însă că la orizont a apărut lumină și pentru noi, moldovenii, a venit
anul 1917, când, în urma revoluției ruse, s-au destrămat marile imperii și
după principiile enunțate de marele bărbat de stat, fostul președinte Wil-
son al Statelor Unite ale Americii: „Dreptul popoarelor la autodetermi-
nare”, noi, românii din Basarabia și Bucovina, ne-am dobândit libertatea.
În virtutea acestui principiu, primit cu entuziasm de toate popoarele lu-
mii, primii am fost noi basarabenii, care ne-am declarat ieșiți din Impe-
riul Rusiei și am votat unirea la Patria-mamă România. După Basarabia a
urmat apoi Bucovina și apoi Transilvania cu Banatul și Crișana, formând
332 ROMÂNĂ
cu toate provinciile România Mare – ținta de secole a poporului român.
Pacea de la Paris, din 1920, nu a făcut decât să consfințească hotărârea
popoarelor care și-au luat soarta în mâinile lor și și-au făurit viitorul.
Dar nu prea mult a trecut de la urgia fostului război mondial și nori negri
au apărut din nou asupra Europei, prin înscăunarea în Germania și Italia a
regimurilor fasciste, care în continuu au început să amenințe pacea lumii.
Rusia, care de secole întregi căuta să pună mâna pe mica Românie sau
măcar pe o parte din teritoriul acestei țări, în anul 1940, în bună înțelegere
cu guvernele fasciste ale Germaniei și Italiei, repetă actul de rășluire din
teritoriul României, care un secol înainte l-a mai săvârșit și, în urma a
două note ultimative din 26 și 27 iunie 1940, adresate guvernului român,
răpește României părțile de nord și răsărit ale Moldovei – Basarabia și
Bucovina.
În acel timp de dezechilibru politic în Europa, când țările garante ale
României – Franța și Anglia – se găseau în situația de dezastru, puse la
pământ, România, cu micile sale forțe militare, nu s-a putut împotrivi
colosului militar de la răsărit al Rusiei sovietice, care, de la înființarea
statului sovietic, totul a sacrificat numai pentru armament de agresiu-
ne, astfel că din nou Basarabia și în plus și Bucovina de Nord, și Ținutul
Herței au căzut pradă lăcomiei Rusiei, dezrădăcinându-se de la trunchiul
nostru, de la poporul român.
Hitler și Mussolini au avut interesul ca în acel moment să se îmbrățișeze
cu Stalin al Rusiei, să ne fărâmițeze ginta noastră, să ne dea pradă Rusiei,
pentru ca tot ei să ne mobilizeze în războiul contra Rusiei, cu promisiu-
nea ca să luptăm pentru a ne reîntregi țara cu teritoriile pe care tot ei au
consimțit să ni le răpească.
Nu a fost în firea noastră, a românilor, dorința de a ne război cu Rusia,
însă am fost mânați în ultimul război contra Rusiei sovietice fără voia
noastră, în primul rând, de către Germania lui Hitler, pentru a ne avea
alături de ea ca sursă de materiale petrolifere și numai în al doilea rând
pentru a ne recuceri ceea de ce Rusia sovietică ne-a lipsit cu brutalitate.
Dar, atunci când României i-a venit momentul potrivit, la 23 august
1944, poporul român a știut să iasă din coaliția hitleristo-mussoliniană
și să întoarcă armele contra acelora care au colaborat cu Stalin la răpirea
C Ă RȚ I Ș I AT I T U D I N I 333
Basarabiei și Bucovinei, împotriva Germaniei lui Hitler, alăturându-se
Puterilor Aliate – Statelor Unite ale Americii, Angliei, Franței și Rusiei
Sovietice, state cu care România a avut numai relații de bună prietenie.
Este știut de toată suflarea românească că dacă Rusia sovietică nu ar fi
atentat la tronul României, niciun român nu s-ar fi ridicat împotriva Uni-
unii Sovietice, ci, din contră, mulți români ar fi venit, sub diferite forme,
în ajutorul Rusiei sovietice.
Prin urmare, afirmațiile minciunoase ale Uniunii Sovietice că România
a pornit cu război împotriva acesteia sunt lipsite de orice temei; românii
s-au dus în război numai pentru a-și reîntregi țara cu ceea ce le-a fost ră-
pit chiar de Rusia lui Stalin. Și dacă printre cei care afirmă că România a
declarat război nedrept Uniunii Sovietice sunt și mii români, aceștia sunt
puțini la număr, sunt dintre cei care au vrut să pescuiască în apele tulburi
de atunci, să-și câștige un fotoliu guvernamental.
Dar încă în timpul războiului, la Conferința de la Yalta, prin împreju-
rări haine, am fost aruncați în brațele Rusiei sovietice, întocmai cum
șoarecele a fost aruncat în ghearele pisicii, tocmai în brațele acelui stat ru-
sesc care de secole nutrea ideea de a ne avea încorporați, fără voia noas-
tră, în teritoriul Imperiului Rus. Pacea de la Paris din 1946, pe lângă că
a confirmat înțelegerea de la Yalta, ne-a sortit o situație cum nu se poate
mai grea: pe lângă alte condiții extrem de grele fixate, ni s-a mai răpit un
teritoriu (Bucovina), care niciodată nu a aparținut Rusiei. Pace dreaptă
a fost aceasta, când Rusia sovietică a acaparat teritorii întregi ale unor
state libere și pașnice? Această nedreptate, săvârșită la Paris în 1946, este
strigătoare la cer. Dar cui trebuie să ne plângem, Domnule Președinte?
Dacă după raptul din 1940 din Basarabia s-au refugiat în România circa
20 000 de cetățeni basarabeni, în anul 1944 numărul refugiaților basa-
rabeni s-a ridicat la peste 500 000 de cetățeni români, care au venit să se
salveze în România.
Nu le-a fost ușor fraților noștri din România ca să ne primească la sânul
lor, în acele momente de grele încercări pentru ei, din cauza războiului,
dar au facut-o, pentru care bunătate nu avem cum să le mulțumim.
Guvernul sovietic, care prin declarația sa oficială, publicată în presa so-
vietică (ziarul „Izvestia” din primele zile ale lunii aprilie 1944) și radi-
334 ROMÂNĂ
oul sovietic prin Agenția TASS, deși a declarat solemn că în urmărirea
inamicului Germania hitleristă nu urmărește cuceriri de teritorii și nici
amestec în treburile interne ale altor state, respectiv și în România, dar
Uniunea Sovietică nu numai că ne-a răpit din teritoriul țării Basarabia și
Bucovina, dar cu de la sine putere a arestat foarte mulți cetățeni români
refugiați din Basarabia și i-a deportat în U.R.S.S., în Siberia, unde cei mai
mulți și-au găsit și moartea acolo, pe mulți dintre ei i-a condamnat la zeci
de ani de muncă silnică, pentru simpla vină de a fi fost „colaboratori ai
unui stat străin”, adică ai României, pentru „trădare de țară”, adică trăda-
rea țării sovietice, pe acei care niciodată nu au fost cetățeni sovietici, și
pentru „spionaj”, în favoarea României, pentru vina de a se refugia în țara
gintei lor latine, de grozăviile ocupației străine.
Cetățenilor basarabeni și bucovineni refugiați în România guvernul ro-
mân le-a acordat cetățenia română în formă, dar încă nici azi soarta aces-
tor români veniți din Basarabia și Bucovina nu este clară. E de ajuns ca
guvernul sovietic să formuleze și azi cereri pentru predarea unor cetățeni
români refugiați din Basarabia și guvernul român este pus în situație de a
se conforma. Cetățenii basarabeni sunt oameni dezmoșteniți de soartă,
ei se găsesc în România ca într-un ghetou, oricând la dispoziția guvernu-
lui U.R.S.S., orice s-ar spune, realitatea aceasta este.
Dar, problema Basarabiei și a Bucovinei nu poate fi considerată ca
soluționată, din punctul de vedere al dreptului internațional, al princi-
piului de autodeterminarea noroadelor și al drepturilor omului.
În privința cetățenilor basarabeni și bucovineni refugiați în România sau
în alte state, problema nu poate fi închisă, până ce teritoriile răpite nu
vor fi alipite la matca lor – România. La timpul său, guvernul român și
îndeosebi Conferința de Pace de la Paris din 1946 trebuia să acorde mai
multă atenție acestei categorii de cetățeni; ei sunt refugiați politici și ca
atare trebuia să li se aplice legile speciale ce îi privesc pe refugiații politici,
întocmai cum se aplică cetățenilor refugiați greci, spanioli etc., cărora, în
urma războiului intern din acele țări, li s-a acordat dreptul de a emigra
în orice țară unde cred ei că pot fi în buna lor siguranță, cu condiția ca
aceștia să nu desfășoare politică contra statului respectiv; trebuie să li se
elibereze pașapoarte Nansen, pentru a nu fi expuși la represalii. Socote-
lile celui de-al Doilea Război Mondial nu s-au încheiat cu respectarea
principiilor drepturilor popoarelor la autodeterminare și a garantării
C Ă RȚ I Ș I AT I T U D I N I 335
drepturilor omului, ci s-au acordat privilegii deosebite tocmai Rusiei
sovietice, care, în colaborare cu guvernul lui Hitler și al lui Mussolini,
sunt în egală măsură vinovați de dezlănțuirea celui de-al Doilea Război
Mondial, că dacă nu ataca Germania hitleristă, în mod sigur ar fi atacat
Uniunea Sovietică, cum a și fost parțial în 1940 cu Basarabia și Bucovina,
cu Finlanda și cu celelalte țări baltice, cu Polonia.
Ca favorizată pe urma celui de-al Doilea Război Mondial, Uniunea So-
vietică, în ultimii ani, a luat inițiativa de a se ține o conferință mondială
pentru securitatea europeană, la care inițiativă, după comanda dată de la
Moscova, au aderat toate statele ce fac parte din Tratatul de la Varșovia.
Este clar și ușor de înțeles că, prin acest tratat, care se va încheia, Uni-
unea Sovietică dorește să i se consfințească, de către acest suprem for
mondial, privilegiile căpătate după cel de-al Doilea Război Mondial, să
i se consfințească actualele granițe și influențe asupra altor state veci-
ne. Această victorie a U.R.S.S. asupra tuturor celorlalte Mari Puteri din
lume ar însemna un prim pas sigur, după care vor urma și alți pași, mai
pretențioși, pentru acapararea de noi teritorii. Infiltrarea U.R.S.S. în pito-
nul țărilor arabe este un exemplu grăitor.
De fapt, nu este un secret că U.R.S.S., respectiv Rusia, încă din cele mai
vechi timpuri, încă de la constituirea primelor cnezate ruse, nutrește idei
de expansiune și acaparare de teritorii și de robi. Începutul de expansiune
și acaparare l-a făcut sub lozinca: unirea creștinătății într-un mănunchi,
pentru a lupta împotriva păgânismului, – deci lozinca creștinismului, or-
todoxismului.
Al doilea pas de expansiune și acaparare l-a făcut sub lozinca panslavis-
mului, de unire a slavilor din sudul și estul Europei sub un singur scep-
tru; Petru cel Mare și împărăteasa Ecaterina a II-a a Rusiei au încercat să
înfăptuiască actul. Dar, spre regret, nici această lozincă n-a dat rezultate,
și apare o nouă lozincă: unirea proletariatului din lume împotriva capita-
lului, adică lozinca comunismului, care nu se desfășoară după cum pre-
văzuse Marx și Engels, ci sub indicațiile lui Lenin, și el tot un rus fiind.
Dar, vederile spre unire comunistă prind greu de tot, deși multe state do-
resc să construiască socialismul, există multe partide comuniste în Euro-
pa care vor viață comunistă, dar nu însă după modelul și sub hegemonie
rusească, ci în alt mod; nu prin cotropiri de țări și teroare, ci în mod liber.
336 ROMÂNĂ
Pentru că și sub această lozincă nu merg lucrurile bine în favoarea Rusiei
și în mod urgent, Rusia se grăbește. În ultimul timp, Uniunea Sovietică a
lansat o a patra lozincă: securitatea europeană.
Ideea securității europene în viața politică mondială se frământă de zeci
de ani, imediat după Primul Război Mondial, încă în cadrul fostei Ligi
a Națiunilor, dar la care nu s-a ajuns la niciun rezultat favorabil, tot din
cauza Rusiei sovietice, care nu poate cădea de acord asupra problemelor:
definirea agresorului și problema dezarmării, definirea problemei auto-
determinării popoarelor și drepturile omului etc. Rusia sovietică luptă
împotriva unui imperialism, pentru ca să întărească un alt imperialism
– nu capitalist, ci altul, comunist, sub egidă și titulatură moscovită.
Dar, este știut că nici această lozincă nu va putea da rod, pentru mai mul-
te motive:
– Cum poate să existe securitate europeană, atunci când inițiatoarea
ideii, Uniunea Sovietică, are subjugate, sub amenințarea sabiei și a
automatului, teritorii străine – Basarabia, Bucovina – de la România;
apoi toate cele trei țări baltice: Lituania, Letonia, Estonia; apoi teri-
torii din Finlanda, Polonia, Slovacia. Cât privește teritoriile din Asia,
nici nu mai știm câte și de la ce țări; apoi armatele sovietice se află în
afara granițelor ei, ținând sub ocupație Cehoslovacia, Ungaria, Ger-
mania etc., – în afară de dictatul politic asupra multor state vecine și
îndepărtate.
Se poate oare compara atitudinea Uniunii Sovietice de țară care a aca-
parat teritorii și încă mai vrea, după cel de-al Doilea Război Mondial
cu celelalte state aliate: Statele Unite ale Americii, Franța și Anglia, care
după cel de-al Doilea Război Mondial nu numai că n-au mai ocupat noi
teritorii și n-au subjugat țări, ci, din contra, au ajutat statele din coloniile
lor să devină libere și independente? Deci, au renunțat la teritorii.
Sunt 27 de ani de la terminarea celui de-al Doilea Război Mondial, iar
U.R.S.S. încă n-a intrat în granițele ei cu forțele ei armate, ci ține țări sub
ocupație, ca în vremea luptelor. În interiorul U.R.S.S., până în cele mai
mici localități, se găsesc depozite de armament de război și numai la cel
mai mic semnal, întreaga armată sovietică a și pus mâna pe arme și poate
mărșălui. Aceste metode netezesc calea unei securități europene?
C Ă RȚ I Ș I AT I T U D I N I 337
Mii de tineri studenți și elevi mai emancipați, care au încercat să-și re-
vendice problemele naționale, din Basarabia și Bucovina, sunt arestați și
deportați în localități unde nu li se știe nici adresă, nimic, și nici ei nu mai
pot comunica cu locurile natale. Securitate europeană poate fi această
viață, sub scutul rus al lui Ivan al III-lea cel Groaznic?
Ce fel de securitate europeană poate să fie aceasta, care vine să consfințească
situații de țări divizate în părți și ținute sub dominație politică și a armelor
celor mai moderne rusești, asupra popoarelor care-și cer dreptul la viața lor
liberă? Cerem securitate europeană în plin înțeles al cuvântului.
Domnule Președinte, prin mine, strigătul de alarmă al poporului din Ba-
sarabia și Bucovina se îndreaptă către Dumneavoastră și către guvernul
Statelor Unite ale Americii, care ocrotiți cu numele Americii atâta lume
oropsită, vă rugăm să veniți ca să ne luați și pe noi sub ocrotirea Dvs.
Suntem încredințați, Domnule președinte, că veți reuși în a ne elibera,
pentru că principiul de bază pe care stă marea națiune americană în ra-
porturile ei cu lumea întreagă, dreptul fiecărei națiuni la autodetermina-
re, este tot ce poate fi mai sfânt și mai măreț. Acest principiu cerem să ni
se aplice și nouă, românilor din Moldova de Răsărit și de Nord – Basara-
bia și Bucovina, care, după statisticile sovietice, numără peste 6 milioane
de români, împrăștiați în ținuturile Bucovinei de Nord, Basarabiei și în
ținuturile de dincolo de Nistru.
Această populație cere să fie ajutată ca să-și recapete libertatea de a deci-
de singură soarta ei, de unire la țara de gintă latină — România, care în
prezent se află sub ocupație rusească.
România, București
str. Alex. Donici, nr. 32, sector 2
1 august, 1969
338 ROMÂNĂ
Mircea DRUC
Niște nostalgici
1. Nostalgie rusească
La finele anilor ’80, majoritatea populației
Uniunii Sovietice nu mai spera că va ajunge
să trăiască în comunism. Despre „viitorul lu-
minos” și îndeplinirea planurilor cincinale
n-avea rost să vorbim. În ideologia partidu-
M.D. – om politic, adept al lui-stat (sau statului-partid) nu mai credea
Reunificării României. Născut nici măcar politbiroul. În scopuri politice,
la 25 iulie 1941 în Pociumbăuți,
județul Bălți. A absolvit Facultatea
sub Boris Elțîn, Kremlinul a respins în bloc
de Filologie a Universității din trecutul. Neoliberalii l-au înlocuit cu mitul
Leningrad (1964) și Facultatea unei uverturi prerevoluționare, descrise ca un
de Psihologie a Universității din
Moscova (1980). Studii doctorale
fel de epocă de aur. Ulterior, Vladimir Putin
la Institutul Americii Latine al a recuperat ideologic complexul militar-in-
Academiei de Științe a URSS dustrial, victoria asupra Germaniei, expan-
(1970). A lucrat la Moscova, siunea hegemonică sub pretextul „eliberării
Chișinău, Cernăuți, București în:
învățământ superior, cercetare noroadelor asuprite”. Reabilitarea lui Stalin,
științifică, producție, diplomație. ca strateg și modernizator, a constituit un ele-
Distins cu Ordinul Național ment central al propagandei ruse. Cât despre
„Steaua României" în grad de
Mare Ofițer. Activist al mișcării de victimele stalinismului, acestea continuă a fi
renaștere națională a românilor ignorate.
din Basarabia și Nordul Bucovinei
(1959-1991). Președinte al În prezent, societatea rusă suferă de o am-
Consiliului de Miniștri al RSSM nezie parțială, o descompunere a memoriei,
(1990-1991). La alegerile
prezidențiale din România, în
care a devenit capricioasă și selectivă. Rușii
septembrie 1992, a fost primul preferă să se identifice cu un regim criminal,
candidat independent cu o nu cu victimele acestuia. Astfel, Kremlinul
platformă unionistă declarată. În
prezent este pensionar, locuiește
are în continuare mari dificultăți cu detașarea
cu familia la București. Federației Ruse de trecut. Practic, nici nu și-o
dorește. În Rusia nu există niciun monument
S TA R E D E V E G H E 339
național ridicat de către statul rus pentru victimele stalinismului și ni-
ciun efort comemorativ național. EI au suferit o gravă criză de identi-
tate; au evitat chestiunea dificilă a responsabilităților; au preferat re-
fularea trecutului la periferia memoriei colective, iar astăzi regretă din
tot sufletul prăbușirea URSS. NOI am salutat dezagregarea imperiului
ideocratic bolșevic; am ales libertatea, dar nu am reușit să ne reglăm
conturile cu trecutul și am rămas profund traumatizați de efectele in-
vaziei sovietice și de stalinism.
În anii 1990, dificultățile cotidiene îndurate în URSS încă mai dăinuiau
în mintea mulțimilor: magazine prin care sufla vântul; cozile perma-
nente, deși nimeni nu era sigur că va apuca să pună ceva în sacoșă. Cu
toate acestea, în Federația Rusă comuniștii reprezentau o forță politi-
că. Sociologii ruși explicau relativa popularitate a Partidului Comunist
prin inerția, deprinderea și disciplina electorilor în etate. Observatorii
scenei politice se îndoiau că Partidul Comunist va rămâne cap de afiș
la alegeri. Influența comuniștilor urma să dispară „de moarte naturală”,
concomitent cu electoratul acestora. Totuși, diversele guverne neoli-
berale se simțeau amenințate de o eventuală revanșă comunistă.
În deceniile următoare, comuniștii au pierdut o mare parte din ponderea
lor politică. Paradoxal, însă nostalgicii roșii, din contra, s-au reanimat.
La alegerile prezidențiale din 2000, contracandidații comuniștilor le-au
preluat retorica. Pentru mobilizarea rușilor discursul despre trecutul
glorios era mai eficient decât cuvântările despre liberalism, economia de
piață și valorile democrației. Iar ideocrații Lumii Ruse au lansat sloganul
„Назад в СССР!” [Înapoi în URSS!]. La finele lunii octombrie 2018,
Rusia a sărbătorit cu mare pompă, printr-un concert solemn organizat
de Kremlin, centenarul komsomolului, creat în 1917 și dizolvat în 1991.
Cântece sovietice de epocă. Câteva lacrimi tandre prelinse pe obrazul
publicului compus din înalți funcționari și mari patroni. O bună parte
dintre actualii conducători și oligarhi au trecut, efectiv, prin komsomol,
care avea sarcina să contribuie la formarea nomenclaturii PCUS.
La ora actuală, tot mai mulți fanatici ai retrospectivei vorbesc și
scriu despre viața fericită din URSS. Există pe Internet mii de fo-
tografii neretușate din „epoca de aur” făcute de către profesioniști.
Însă nostalgicii apelează la vederile agitației vizuale sovietice. De re-
gulă, niște postere desenate: truditorii vizitează magazinele doldora
340 ROMÂNĂ
de mărfuri, sindicatele oferă foi de odihnă la stațiunile balneare sau
cheile de la noile apartamente. Situația seamănă cu jocurile Tolkien,
cu legile și relațiile unei lumi inventate. Numai că acei jucători sunt
conștienți de lumea lor ireală, pe când majoritatea nostalgicilor după
URSS consideră că EI studiază „adevărata istorie”. Internetul e plin
de rețele de socializare, forumuri, site-uri, grupuri pe Facebook și
conturi Twitter, unde se întâlnesc fanii comunismului de sorgin-
te bolșevică. EI fac schimb de amintiri – diverse mituri și fabulații,
care s-au transformat deja într-o realitate separată, existentă doar în
mintea lor, având puțin comun cu ceea ce a fost Uniunea Sovietică.
Realitatea inventată devine tot mai persistentă, migrând intactă de la
un forum la altul. Fanii URSS, la o beție, își aduc aminte de tinerețe;
de acele timpuri minunate când iarba era mai verde și apa mai udă,
soarele mai strălucitor și lumea din jur mai solidă. Iar acum, oriunde
te-ai uita, numai tinerime sfrijită.
Constatăm că nostalgicilor simpli, de la orașe și sate, nu le este dor
de coadă la alimentara, de subotnik și voskresnik, de ședințe de partid
și sindicate, de pedepse aplicate pentru devierea de la linia partidului.
Lor tare le plăcea statul puternic, care domina popoarele de la Marea
Baltică până în Asia Centrală, din Carpați până în Kurile și Kamceatka.
EI regretă statul învingător de care se temeau adversarii de orice fel. Le
pare rău că progeniturile lor nu mai fac armata în trupele dislocate în
Germania, dispuse să ajungă la Canalul Mânecii într-o săptămână. De
fapt, obiectul nostalgiei rusești nu e comunismul, ci imperiul, pe care
propria ideocrație l-a falimentat.
De-a lungul istoriei, imperiile s-au descompus frecvent, mai ales în se-
colul XX. Nu cred că la ora actuală francezii și englezii visează să ducă
din nou mostre de civilizație în Africa sau Indochina. Puțin probabil
că vreun austriac n-are somn și plânge nopțile după marele Imperiu
Austro-Ungar. Comparativ, problema rusului e diferită. Țara sa nu a
înregistrat realizări pe plan național, precum Anglia sau Franța. Rusia
s-a format de-a lungul secolelor ca imperiu. Ea și-a început expansiu-
nea în Orient încă înainte de a-și fi căpătat trăsăturile minimale de stat
național. Toate succesele înregistrate de Rusia au fost imperiale, inclu-
siv Marea Victorie, comemorată la 9 mai. Altceva mai nou, pentru a se
putea lăuda, rușii nu au.
S TA R E D E V E G H E 341
În spațiul ex-sovietic, perioada anilor ’90 a corespuns căutării febrile a
unei noi identități naționale. Astăzi, Uniunea Sovietică încă mai există
în mintea multor nostalgici, mai ales a „rușilor de profesie”, eșuați prin
fostele colonii ale imperiului spulberat. Regretabil, însă la Chişinău,
Tiraspol, Bălți și Comrat, nostalgicii după URSS plutesc în ceaţă, con-
tra curentului. Declarativi, ei vor să ne convingă că roşii sunt patrio-
ţii, albii – duşmanii poporului; internaţionalismul – da, naţionalismul
– ba şi nu vor să recunoască esenţialul: socialism german = socialism
sovietic; dictatură hitleristă = dictatură stalinistă; nazism = bolşevism.
Uniunea Europeană a egalat stalinismul cu nazismul. Mentalitatea de
homo sovieticus și propaganda bolșevică nu mai au credit. Vladimir
Putin nu este Vladimir Ulianov şi nici Leiba Bronştein, ca să lanseze
un Decret despre adevărul istoric.
Acum, în Federația Rusă, primul și cel mai important catalizator al nos-
talgiei ține de mentalitatea imperială, de pierderea sentimentului de
apartenență la o mare putere. Dar, în lumea contemporană, identitatea
și etnoconștiința au o importanță excepțională și nu pot fi înlocuite cu
o Lume Rusă amorfă sau cu un eurasianism imaginar. În fond, actualul
disconfort psihic al rușilor e generat nu atât de colapsul imperiului, cât
de lipsa națiunii, pe care imperiul ideocratic bolșevic a înlocuit-o până
la un timp. De aici și dorința de întoarcere în trecut, deoarece pentru
ruși URSS întruchipa nivelul maxim de „dizolvare” a naționalului în
imperial.
În lumea întreagă s-au perfectat culegeri de documente vizând crime-
le nazismului și bolșevismului. Citez dintr-un asemenea document
elaborat de cercetătorii ruși: „Într-o goană necruțătoare, sângeroasă,
negativă ca rezultat final, au fost executaţi prin împuşcare, au pierit în
războaie, au murit de foame şi boli peste 50 de milioane de compatri-
oţi. Au fost distruse, întoarse pe dos destinele a milioane de oameni…
Bolşevismul a comis crime monstruoase contra omenirii, fără termeni
de prescripție!” (Красное колесо – преступления без наказания,
www.proza.ru; http://bikol.narod.ru). Pe baza documentelor de ar-
hivă, apar, în pofida dificultăţilor inerente, tot mai multe lucrări de
investigaţie, monografii și filme despre victimele „eliberării sovieti-
ce”. Astăzi, toți profesioniștii, nu doar istoricii, acționează, pătrund în
esența circumstanțelor istorice, care tind să se repete necruțător. O
342 ROMÂNĂ
bibliografie la temă, incluzând și materiale audio-video, volumele de
memorii ale refugiaților, deținuților politici, deportaților ar cuprinde
zeci de pagini. Totodată, avem parte de numeroase mostre de nostal-
gie pentru ceea ce a fost cândva. De exemplu, la Moscova, în septem-
brie 2013, s-a ţinut un târg internaţional de carte, cu 1,2 mii de expo-
nenţi din 57 de ţări. Pe unii vizitatori i-a exaltat o lucrare de proporţii:
Stalin. Enciclopedie. Pe alţii, numeroasele volume despre pravoslavie,
autocraţie și URSS. A prezentat interes chiar și o broșură cu adresarea
pucistelor, din august 1991, către poporul sovietic. Așadar, surse de
informație există, n-avem de ce ne plânge. În biblioteci şi pe internet
sunt cărţi, avem filme, spectacole de teatru, cântece, materiale de ar-
hivă în diverse limbi și accesibile pentru toți doritorii, indiferent de
opțiunea și convingerea personală.
Dacă nu ai trăit în „paradisul sovietic” e suficient să accesezi maxim-nm.
livejornal.com ca să ai idee ce a însemnat acesta cu adevărat. Maxim
Mirovici și toți acei care postează pe site-ul respectiv pulverizează mi-
turile vehiculate de fanii URSS. Doritorii mai pot afla ce-a fost bine în
Uniunea Sovietică, pe timpul lui Stalin, și ce-a fost bine în Germania, pe
timpul lui Hitler. În 2009, Zahar Prilepin, Alfred Koh şi Boris Mineaev,
în timpul unor ședințe de spiritism, formulează numeroase întrebări per-
tinente. Chestionate, cele două personaje istorice răspund, ca şi cum ar fi
în viaţă. Interviurile intitulate Vorbeşte Hitler şi Vorbeşte Stalin au fost pu-
blicate în revista „Медведь” (http://medved-magazine.ru/). Citindu-le,
poţi afla, dacă te interesează, desigur, multe lucruri inedite vizând
motivația celor doi dictatori. De exemplu, convingerea lui Iosif Stalin că
el era, conform Torei, „un om fără prihană, evlavios”. Iar Adolf Hitler „a
fost un băiat bun”, după cum ne explică Rabbi Yosef Tzvi Ben Porat, dacă
îi urmărim prelegerile pe youtube.com.
Site-ul www.ava.md prezenta recent un document secret din arhiva
NKVD referitor la dinții și coroanele dentare din aur ale decedaților
în lagărele sovietice și întreba cititorii: „În ce constă diferența dintre la-
gărele de concentrare naziste și lagărele din gulagul sovietic?”; „Prin ce
se deosebesc «eroii» NKVD-ului de călăii hitleriști?”. Iată câteva răs-
punsuri traduse din rusă: „O singură diferență: enkavediștii au învins,
ghestapoviștii au pierdut. Învingătorilor – coroana de lauri, perdanților
– coroana de spini. E logic” (Dufa); „Diferența constă într-aceea că
S TA R E D E V E G H E 343
inițial ghestapoviștii au fost pe rol de ucenici, în timp ce enkavediștii
pe rol de maeștri” (Vlad); „Nu e nicio diferență dintre lagărele de con-
centrare naziste și lagărele gulagului, doar că în gulag erau maltratați
propriii cetățeni, iar în lagărele naziste – străinii și prizonierii de război
ai inamicului. Dar coronele dentare din aur ale decedaților sunt extra-
se de unele rude și în timp de pace. De ce ar fi renunțat bolșevicii sau
naziștii la aurul «inamicului»? Fotografiile prezentate ar părea o nele-
giuire, dar pe atunci nimeni nu se speria de asta” (Grin).
Deviza „Înapoi în URSS!” mai înseamnă și o modalitate de respinge-
re a capitalismului oligarhic și adaptarea la vicisitudinile vieții coti-
diene. Rusul crescut în „comunism” este șocat nu atât de proporțiile
inegalității, cât de nivelul injustiției. Populația Rusiei nu percepe elitele
actuale ca fiind demne de statutul și averea acestora. Iar atitudinea pute-
rii față de „masele largi populare” și „oamenii muncii de la orașe și sate”
provoacă o tot mai accentuată iritare. În Uniunea Sovietică, fiind soci-
etatea unei inegalități moderate, se consolidase treptat o tradiție axată
pe abaterea „corectă” de la legislația în vigoare. În lipsa democrației,
regimul asigura multiple instrumente de control și decontare locală a
puterii administrative și politice, acordând o atenție relativă și princi-
piilor meritocrației. De-acum, unora le pare deja că viața nomenclatu-
rii sovietice reprezenta o mostră de „servire a poporului” în ambalajul
unei abnegații și dezinteresări de tip franciscan.
Desigur, majoritatea rușilor regretă destrămarea URSS și din motive
strict personale. Acestea nu merită ironizate sau ignorate. În gene-
ral, creșterea cotei de nostalgie rusească este legată de viața psihică a
mulțimilor. „Indexul nostalgiei” evoluează în dependență de categorii-
le de vârstă. O creștere constantă se înregistrează printre cei care și-au
trăit anii tinereții în URSS, iar acum îmbătrânesc în Rusia. Unii se simt
drept parte intrinsecă a trecutului mort („dar eu încă sunt viu”). Alții
speră să supraviețuiască în noul sistem, care îi reciclează treptat.
Puterea Sovietică nu a putut asigura multe din comoditățile elemen-
tare, un nivel de trai ridicat nici măcar ca cel din RDG. A creat însă
percepția confuză a ideii de progres: identificarea omului sovietic cu
revoluția științifico-tehnică; zborurile spațiale și valorificarea energiei
nucleare întruchipau supremația tehnologică a primului stat socialist
din lume; susținerea decolonizării însemna situarea Kremlinului pe
344 ROMÂNĂ
„partea corectă a istoriei” – libertatea popoarelor, internaționalismul
ca viitor al umanității. La ora actuală situația este aproape diametral
opusă: Rusia luptă cu Ucraina pentru teritorii, iar Europa se integrează;
rușii se cramponează de trecut, iar occidentalii forțează interferențele
culturale; rușii expun spre vânzare produse depășite, inclusiv tehnică
militară, iar în țările occidentale circulă vehicule electrice și se dezvoltă
inteligența artificială.
În Federația Rusă sondajele sociologice arată că cel puțin 66% dintre
cetățeni duc dorul trecutului; circa 52% dintre respondenți regretă
așa-numitul „spațiu economic unitar”. Sentimentul lor nu e decât o
simplă perfidie, deoarece unitatea economică invocată nu era percepu-
tă de nimeni în perioada sovietică. Așa că, nu mai are rost să ne lamen-
tăm de lipsa unui atare spațiu unic în prezent. Inițial, nostalgia rușilor
după regimul sovietic era asociată cu probleme de identitate națională
și pierderea prestigiului internațional. În prezent nostalgia e pusă pe
seama dificultăților economice. În 2014, Rusia a intrat în recesiune
economică din cauza scăderii prețului petrolului și a sancțiunilor oc-
cidentale, iar oamenii de rând au fost afectați de stagnarea veniturilor,
devalorizarea rublei și inflație. Contestata reformă a pensiilor a scos
oamenii îi stradă și i-a redus popularitatea lui Putin.
Într-un discurs în Dumă, președintele Putin a definit destrămarea Uniunii
Sovietice ca cea mai mare catastrofă geopolitică a secolului XX. Când o
țară nu înregistrează nicio performanță, începe să se agațe disperată de
trecut. Dacă nici retrospectiv nu are cu ce se mândri, ea poate oricând
inventa mituri și legende. Acest fenomen controversat provoacă diverse
suspiciuni. Este un simptom cu mult mai grav decât toate preocupările
enumerate de către politicienii și experții Rusiei contemporane. Dorul
rușilor de trecut nu generează visul viitorului. Imperiul sovietic, cu atâ-
tea popoare cucerite și teritorii străine anexate, cu o economie excesiv
centralizată dependentă de resursele naturale, era destinat falimentării.
Mulți ruși îi deplâng dispariția blestemând adversarii externi și trădătorii
interni. Pare ridicol și absurd, dar într-un deșert șoarecii vor continua
să roadă un cactus; în Federația Rusia acest cactus istoric decorativ se
numește „nostalgia după realitatea sovietică”.
Reabilitarea nostalgică a Uniunii Sovietice merită toată atenția
exegeților. Ea reprezintă un ansamblu de coduri înscrise în cultu-
S TA R E D E V E G H E 345
ra societății ruse; o construcție a memoriei colective, modelată de
anumite structuri statale prin discursurile din mass-media ale unor
lideri și formatori de opinie. Nostalgia este, de asemenea, rezultatul
unei selecții, fiind fasonată de obiecte materiale și filtre subiective. În
memoria comunicațională a societății nostalgiile, ca și amintirile, se
confruntă cu voci divergente. La fel ca aducerile aminte, și nostalgii-
le circulă prin „locurile memoriei individuale” (mediile în care se află
dizolvate experiențele trăite și împărtășite de fiecare ființă umană în
parte). Suspiciunea față de arhivele ajustate de regimul sovietic ne face
să credem că nostalgiile și amintirile proliferate de istoria orală oferă
accesul la un adevăr non-voalat sau trucat.
Așadar, recidiva comunistă și nostalgia rusească reprezintă o îmbinare
de fenomene explicabile și de înțeles: tristețea iluziilor pierdute; dis-
confortul existenței în cadrul unor limite neclare ale spațiului național;
percepția mișcării într-o direcție incorectă sau contrară standardelor
specifice țărilor dezvoltate; senzația crescândă a electoratului că politi-
cienii i-au trădat și își duc viața într-o lume a lor paralelă; dezamăgirea
față de elitele naționale și incapacitatea mulțimilor de a înțelege înco-
tro se îndreaptă lumea contemporană. Toate aceste stări de spirit clare
constituie psihismul (viața psihică) națiunii ruse în prezent.
La majoritatea națiunilor un atare cumul de factori ar fi declanșat o
reorientare rapidă a minților luminate spre căutarea imaginii viitoru-
lui. Așa s-a întâmplat în secolul luminilor până la perioada cristalizării
în Europa a ideilor comunismului și fascismului. În Rusia însă, anu-
me acest aspect productiv al nostalgiei lipsește. Rusia va deveni țară
modernă numai abandonând circulația pe contrasens. La ora actuală,
rușilor li se pare că țara lor a fost cea mai modernă din lume în epoca
sovietică. Desigur, nostalgia rusească după URSS reprezintă o dorință
iluzorie de a se întoarce pe „partea corectă a istoriei”. Respingerea
evoluției firești și dezamăgirea personală duc la creșterea nostalgi-
ei postsovietice, dar cale de întoarcere nu există. „Cine nu deplânge
disoluția Uniunii Sovietice nu are inimă, cine vrea s-o creeze așa cum
era nu are minte”. O realitate tristă, dar adevărată. Federația Rusă repe-
tă unele erori tragice, care o fac vulnerabilă. Și multă lume consideră
că o dezagregare, precum cea a Uniunii Sovietice, e doar o chestiune
de timp.
346 ROMÂNĂ
Sergiu MUSTEAȚĂ
Moștenirea sovietică – ce facem cu ea?
Note
1
Republica Moldova nu face excepție, fenomenul nostalgiei fiind caracteristic pentru ma-
joritatea statelor postsocialiste. Pentru statele din sud-estul Europei acest fenomen are o
denumire specifică Jugonostalgia: Larisa Kurtović, Yugonostalgia on Wheels: Commemora-
ting Marshal Tito across Post-Yugoslav Borders. Two ethnographic tales from post-war Bosnia-
Herzegovina, în „Newsletter of the Institute of Slavic, East European, and Eurasian Studies”,
University of California, Berkeley, Spring 2011, vol. 28, no. 1, p. 2-13, 21-23. A se vedea
mai multe detalii despre fenomenul nostalgiei în unele publicaţii recente: Maya Nadkarni,
Olga Shevchenko, The Politics of Nostalgia: A Case for Comparative Analysis of Post-socialist
Practicies, în „Ab Imperio”, nr. 2, 2004, p. 482-518; Thomas Lahusen, Peter H. Solomon
(eds.), What Is Soviet Now?: Identities, Legacies, Memories, Berlin-Hamburh-Münster, LIT
Verlag, 2008; S. Oushakine, The Patriotism of Despair: Nation, War, and Loss in Russia, Cor-
nell University Press, 2009; Maria Todorova, Zsuzsa Gille, Post-communist Nostalgia, New
York, Berghahn Books, 2010; Maria Todorova (ed.), Remembering Communism: Genres of
Representation, New York, Social Science Research Council, Columbia University Press,
2010; G. W. Creed, Masquerade and Postsocialism: Ritual and Cultural Dispossession in Bul-
garia, Bloomington, Indiana University Press, 2011; Mirela-Luminiţa Murgescu, Romani-
an Perceptions of Communism, în „Euxeinos”, nr. 3, 2012, p. 5-13.
2
Vezi http://www.timpul.md/articol/cine-ne-a-facut-cei-mai-saraci-din-europa-30257.
html (consultat la 18.02.2012).
3
„Timpul”, 4 iunie 2010, disponibil la http://www.timpul.md/articol/poti-scoate-rm-
din-urss-dar-cum-scoti-urss-din-rm-11664.html (consultat la 26.06.2011).
4
Hotărârea Prezidiului Parlamentului Republicii Moldova nr. 688-XII din 25.08.1991.
5
Lenin – o dilemă mirositoare, disponibil la http://www.jurnal.md/ro/news/lenin-o-di-
lema-mirositoare-185149/ (ultima accesare 12.11.2010).
6
Decretul privind constituirea Comisiei pentru problemele ocrotirii monumentelor de
istorie şi cultură, 8.09.2004.
7
Vezi http://unimedia.md/?mod=news&id=21129 (consultat la 13.07.2010).
8
Avizul savanţilor „Cu privire la semnificaţia datei de 28 iunie 1940”, disponibil la http://
asm.md/?go=noutati_detalii&n=3183&new_language=0 (consultat la 13.07.2010)
9
Hotărârea privind aprecierea politică şi juridică a Tratatului sovieto-german de neagre-
siune din 1939 a fost adoptată de Congresul Deputaților Poporului URRS la 24 decem-
brie 1989.
10
„Principiile care guvernează justiția europeană ar trebui să asigure același tratament
pentru victimele tuturor formelor de totalitarism”, se arată într-o scrisoare semnată de
miniștrii de externe din România, Bulgaria, Cehia, Ungaria, Letonia şi Lituania. Docu-
mentul este adresat comisarului european Viviane Reding. Semnatarii susţin că triviali-
zarea sau negarea crimelor totalitare ar trebui să constituie o infracţiune, indiferent de
regimul responsabil. Negarea Holocaustului este deja interzisă în multe state europene.
Fostele țări comuniste doresc să extindă această interdicţie de la crimele regimului nazist
la cele ale comuniştilor din întreg Estul continentului.
11
Vezi http://www.lenta.ru/news/2011/06/01/charter/ (consultat la 05.08.2011).
12
Parlamentul Ungariei a egalat crimele comunismului cu Holocaustul. Pentru negarea
crimelor comunismului a fost introdusă pedeapsa penală de la unu la trei ani de detenţie.
356 ROMÂNĂ
Decizia a fost adoptată prin votul reprezentanţilor partidului de guvernământ, fosta opo-
ziţie de dreapta. Anterior, în februarie 2011, Parlamentul Ungariei a adoptat un proiect
de lege prin care negarea Holocaustului se pedepseşte cu trei ani de detenţie. Tot atunci,
cel mai mare partid de opoziţie a propus pedepsirea negării crimelor comunismului, dar
deputaţii au respins propunerea. http://unimedia.md/?mod=news&id=20035 (con-
sultat la 09.02.2011).
13
Vezi http://www.nit.md/index_md.php?action=news&id=3321 (consultat la 10.02.2011).
14
Vezi Convenţia pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale a
Consiliului Europei; Rezoluţia 1481(2006) a Adunării Parlamentare a Consiliului Euro-
pei privind necesitatea de condamnare internaţională a crimelor regimurilor comuniste
totalitare, 25 ianuarie 2006; Decizia nr. 1904/2006/CE a Parlamentului European şi a
Consiliului din 12 decembrie 2006 de instituire pentru perioada 2007-2013 a progra-
mului „Europa pentru cetăţeni” pentru promovarea cetăţeniei europene active; Rezolu-
ţia P6_TA (2008)0523 privind comemorarea foametei deliberate – Holodomor – din
Ucraina, 23 octombrie 2008; Decizia-cadru 2008/913JAI a Consiliului Europei privind
combaterea anumitor forme şi expresii ale rasismului şi xenofobiei prin intermediul
dreptului penal, 28 noiembrie 2008; Declaraţia Parlamentului European privind procla-
marea zilei de 23 august drept Ziua europeană a comemorării victimelor stalinismului şi
nazismului, 23 august 2008; Rezoluţia P6_TA (2009)0213 a Parlamentului European
referitoare la conştiinţa europeană şi totalitarism, 2 aprilie 2009; Rezoluţia 1723 (2010)
a Adunării Parlamentare privind comemorarea victimelor Foametei Mari (Holodomor)
din URSS, 28 aprilie 2010.
PROFIL 357
Ioan C. POPA
Theodor MAGDER – destinul
unui evreu român în Basarabia
Diplomă Domnească din 10.12.1879, prin care soldatului Iacov MAGDER (evreu)
i se acordă „naturalizarea română” și „toate drepturile civile și politice de cetățean
român”, în urma participării la Războiul pentru Independența României
PROFIL 361
practice, spre a evita neplăcuta situațiune a unei excluderi... De azi înainte
nu mai lucrezi pentru profesori, pentru notă, ci exclusiv pentru tine. De la
sine va urma și aprecierea profesorilor și notarea bună...
A studia filosofia nu înseamnă că studiezi pentru a deveni filosof! Înseamnă
numai că strângi, culegi și cauți să înveți înțelepciunea pornită din timpu-
rile cele mai vechi... – care îți va putea sluji, pe măsura cât vei reține din
această masă enormă de gândire, pentru viață...
Fii tu dintre acei care consideră că severitatea cu sine stă mai presus decât
a fi sever cu alții. Deci nu te arunci în critica lipsită de obiectivitate, adică
încerci să domini pornirea firească, pe care orice om o are, de a vedea paiul
din ochiul altuia...
Vei avea de citit, de consultat multe scrieri, lucrări pe tărâmul filosofiei. E
bine ca în diverse caiete să-ți faci notări, cu arătarea autorilor și cărților ci-
tite... Am primit de la profesorul Roșca nouă volume – versuri și proză. L-ai
văzut ce modest se înfățișează, când l-am întâlnit. Ce calitate strălucită este
și modestia! Cu dragoste multă, tata.
P.S. Mama e bine, te dorește mult și pe drept cuvânt așteaptă scrisoare lun-
gă de la tine, despre toate și mai ales impresii de la facultate, despre colegi,
prieteni.
Se pare că am ascultat de sfaturile tatei, deoarece am terminat primul
an de facultate cu rezultate foarte bune. Să-ți spun ce mi s-a întâmplat
cu profesorul Traian Herseni, care ne preda un curs de sociologie rura-
lă. Era foarte exigent, dar și foarte corect. Pentru examen ne-a indicat
100 de cărți ca bibliografie obligatorie. Nu puteai trece examenul dacă
nu parcurgeai toată această literatură de specialitate. Când am tras bi-
letul, am găsit o întrebare care suna cam așa: Ce vă spune abrevierea
AAA? M-am gândit puțin și mi-am adus aminte că întâlnisem undeva
această prescurtare. Era vorba de o lege agricolă importantă din SUA:
American Agricultural Act. Când i-am dat răspunsul, mi-a cerut car-
netul și m-a notat cu zece, fără alte întrebări. Am ieșit din sală foarte
repede, iar colegii care așteptau afară erau convinși că am fost picat.
Când au văzut însă nota, unul dintre ei a început să strige în gura mare:
A’ nebunit Herseni. Ăstuia, care e și jidan, și basarabean, i-a dat zece, iar pe
mine m-a picat a treia oară.
362 ROMÂNĂ
Tata, care era ofițer în rezervă, a fost concentrat. A plecat cu regimentul
într-o altă zonă a țării. Mama a rămas singură. În vacanța de vară, în
iunie 1940, m-am întors la Chișinău, fără să bănuiesc ce ne va aduce
sfârșitul lunii. A venit ziua de 26 iunie, cu ultimatumul sovietic. Totul
s-a petrecut foarte rapid. Ne-am pus problema să plecăm, știam că
Prutul va deveni o frontieră inaccesibilă și voiam să ne reîntâlnim cu
tata. Serviciul de poștă nu mai funcționa și nu mai puteam comunica
cu el.
Atunci am hotărât să mergem la gară. Mama, Sima, era îmbrăcată
într-o rochiță subțire, nu aveam cu noi niciun fel de documente. Am
ajuns la gară și am asistat la plecarea ultimului tren din Chișinău spre
București. Era arhiplin, lumea se suise și pe acoperiș. S-a apropiat de
noi un ceferist, probabil îl cunoștea pe tata, și ne-a spus cu voce scăzu-
tă: Doamnă, nu vă sfătuiesc să plecați. Cum nu existau curse auto, auto-
mobilele personale erau foarte puține, nu am mai avut cu ce pleca și am
rămas la Chișinău.
Știți că economia sovietică era strict planificată. Primul lucru pe care
l-am constatat după venirea sovieticilor a fost dispariția pâinii, a alimen-
telor. Nu am mai găsit lame să mă bărbieresc. Asta a fost prima impresie.
Am înțeles imediat că fără cunoașterea limbii ruse nu puteam face
nimic. Trebuia să am grijă de mama. Tata rămăsese dincolo de Prut.
De altfel, a avut un sfârșit trist. În septembrie, după venirea lui Ion
Antonescu la guvernare, a fost deblocat din armată. Nu a mai fost pri-
mit în barou și a rămas pe stradă, fără familie, fără posibilitatea de a-și
câștiga existența. A lăsat o ultimă scrisoare, în care arăta că era foarte
îngrijorat de soarta soției și a fiului. Am și după aceasta o copie. Iat-o, cu
ultimele sale gânduri: Nimic nu am pe conștiință ca cetățean... Niciodată
n-am făcut ticăloșii... Clipe de pe urmă Simei și copilului.
Scrisoarea este din septembrie 1940, fără dată. Într-un moment de dis-
perare, și-a pus capăt zilelor. Eu am aflat abia în octombrie și nu am
vrut să-i spun mamei. Dar ea simțea că s-a întâmplat ceva cu el. Mama
a murit în timpul războiului. În iunie 1941 s-a refugiat în Uzbekistan.
A făcut o hemoragie cerebrală și a murit în 1943, la vârsta de 53 de ani.
După instalarea autorităților sovietice eu trebuia să asigur existența
mea și a mamei. În luna august, am aflat că s-a deschis Institutul
PROFIL 363
Pedagogic și m-am dus la rector. Îl țin minte și azi, îl chema Makar
Makarovici Radu, era un moldovean din Tiraspol. L-am rugat să mă
accepte ca student al Facultății de Limba și Literatura Rusă. El mi-a
spus: Cum crezi că îmi pot asuma o asemenea răspundere, ca peste trei ani
să îți dau o diplomă care îți dă dreptul să predai la clasele superioare de li-
ceu limba și literatura rusă, când dumneata nu știi boabă de rusă. Era logic
ce spunea el. Și atunci am găsit o soluție. I-am spus: Mă acceptați până
la prima sesiune de examene, peste trei luni. Dacă atunci primesc note de
trecere, înseamnă că am dreptul să fiu student. Dacă nu, mă eliminați și eu
nu pot avea nicio pretenție. Am obținut note maxime la toate obiectele.
Adevărul este că m-a ajutat mult prietena și viitoarea mea soție, Asia
(1921-1989).
La 19 iunie am susținut ultimul examen, la 20 iunie 1941 am fost la
o petrecere studențească. Apoi a început războiul. Am fost mobilizat
de autoritățile sovietice, dar, fiind basarabean, nu au avut încredere
să mă trimită pe linia întâi. Așa am putut să-mi continui studiile la
universitățile pe care le întâlneam din garnizoană în garnizoană, oda-
tă ce linia frontului se deplasa spre Est (Transnistria, Ucraina, Rusia,
Uzbekistan). Odată cu sfârșitul războiului, am terminat și eu facultatea.
A urmat perioada sovietică, cu provocările ei împotriva istoriei și a
limbii române. Îmi amintesc cum, la un moment dat, pe când eram
redactor la editură și am publicat un album cu poetul național Mihai
Eminescu, o activistă rusoaică de la comitetul orășenesc de cultură și
educație socialistă m-a întrebat pe nepregătite: Tovarășe Magder, cum
numești dumneata limba pe care o vorbești în familie? Am simțit imediat
primejdia: folosirea sintagmei limba română era pedepsită. M-am gân-
dit puțin și am răspuns sec: Maternă. Limba maternă. A dat din cap și a
zâmbit forțat, fiindcă nu primise răspunsul pe care, probabil, îl aștepta,
dar nici nu putea să-mi reproșeze ceva.
...După câte s-au întâmplat de atunci, este greu să fii prooroc într-o
perioadă cu evenimente atât de imprevizibile, cum este cea pe care o
trăim. Am citit nu de mult unele referiri făcute în 1946, la început de
an, de către prim-ministrul dr. Petru Groza despre întâlnirea cu Stalin
din 1945, când s-a aflat la Moscova în vizită oficială. Groza l-a întrebat
pe Stalin despre viitorul Basarabiei și României. Acesta i-ar fi răspuns
așa: Nu încape îndoială că Basarabia este pământ românesc. Sigur, Stalin
364 ROMÂNĂ
se gândea că România avea să urmeze drumul Basarabiei și să devină
republică sovietică sau, oricum, comunistă. Dar important este faptul
că el recunoștea că Basarabia este pământ românesc.
... După multe demersuri și așteptări, la începutul anului 2007 mi-am
redobândit cetățenia română. Pentru că erau multe obstacole birocra-
tice, inclusiv din partea autorităților de la București, datorită pierderii
– fără voia mea – a cetățeniei române în 1940, m-am adresat de două
ori și fostului președinte al României, dl Emil Constantinescu, să inter-
vină pentru a urgenta procedura, pentru că sunt la o vârstă care nu-mi
permite să mai aștept mult. A intervenit, într-adevăr, și la 3 februarie
2007 i-am scris câteva rânduri de mulțumire. Iată-le:
Din momentul în care am fost anunțat că urmează să depun jurământul de
credință Patriei redobândite, tot gândul meu bun, călăuzit de un sentiment
de adâncă recunoștință, este îndreptat spre Excelența Voastră. Vă urez din
suflet să rămâneți mereu, de-a lungul anilor, pentru cei din jur, tot atât de
atent, mărinimos și săritor la nevoie, cum ați fost față de mine.
... Cum remarca odinioară strămoșul nostru, Cronicarul, nu vremuri-
le sunt sub oblăduirea omului, ci bietul om este supusul lor. Și totuși,
dacă această biată făptură, atât de ușor expusă intemperiilor vieții, ar
rămâne așa cum îi fusese hărăzit de la bun început de către Cel de Sus,
probabil că ar ști mai bine cum să facă pentru ca să câștige și cum să-și
păstreze demnitatea atunci când pierde... Oricum ar sta lucrurile, eu
unul, îndărătnic cum sunt, rămân azi ceea ce am fost ieri și alaltăieri, cu
alte cuvinte, cam de vreo 88 de ani, cu imaginea măiestrului vers emi-
nescian generalizat, pe care m-am apucat cândva să-l traduc în france-
ză: Je ne t’oublirai jamais,/ ma Boucovine aimee...”.
Între cărțile așezate pe rafturile bibliotecii din apartamentul său de pe
strada Zelinski 8, din Chișinău, figurau la loc de cinste câteva volume
aparținând lui Nicolae Titulescu, despre care Theo afirma: „O per-
sonalitate proeminentă la care țin foarte mult. Era deosebit din toate
punctele de vedere, în care politicul nu se despărțea de morală. Eu nu
mai cunosc asemenea cazuri... Titulescu era un om și rămâne, după pă-
rerea mea, în istoria României ca o figură, pe de o parte singulară, dar
pe de altă parte el a creat o tradiție, a continuat o tradiție, a respectat o
tradiție. Deci el este făuritor de idei, de soluții, dacă vreți. În orice caz,
PROFIL 365
Ion IACHIM
Lăcrimioarele
El nu se vede.
Pornim în coloane pe strada Lenin, spre centrul capitalei. Mă amuză
acest flaner2 politic și ridicol. Ajungem la o fostă biserică, o foarte fru-
moasă fostă, căreia i s-a retezat turnul ascuțit, prefăcând-o într-o clădi-
re cu acoperișul plat, într-un club. Interesant e că englezii, de la care am
împrumutat cuvântul, îl înțeleg în primul rând ca pe o bâtă, ciomag. În
acest club este ciomăgită cultura… Deocamdată facem un mic popas
și strigăm: „Trăiască!..”
Apoi mergem mai departe. Filozoful spune un banc. Un ziarist, care
activa la un cotidian, lipsește mai mult de jumătate de zi de la servi-
ciu. Ziarul trebuie trimis la tipografie, dar nu-i umplută pagina cu ar-
ticolul celui lipsă. Într-un târziu, apare și el. Redactorul îl ia la înjurat:
„Dumnezeii…” și așa mai departe. „Unde ai fost?!”. „Păi, am băut o sută
de grame…”. Redactorul: „Și eu beau… uneori. Ce-i atât de greu s-o
bei?!”. „Nu, este mai greu să-l găsești pe cel care să ți-o pună”.
Bărbații râd. Cel mai zgomotos – ateistul. I-a plăcut, mai ales, sudalma.
Ștefan Merealbe se vâră pe fir cu un catren „politic”:
„Caligula imperator
Și-a numit calul senator,
Ceaușescu, mai pedant,
Și-a făcut vaca savant!”.
Asistența nu știe cum să reacționeze: să râdă de român, care-i și opor-
tunist, care a cerut de la Kosâghin tezaurul și parcă ar fi fost vorba și de
Basarabia… sau să se supere: e vorba totuși de un Secretar general al
unui Partid Comunist…
Îmi întorc discret capul. Mă uit la coloana noastră. El nu-i.
Când a apărut în fața mea cu un buchet uriaș de lăcrimioare, am cre-
zut că am să am stop cardiac. „Vă felicit cu ocazia sărbătorii de primă-
vară!”, iar eu simțeam că mă prăbușesc printr-o breșă a spațiului, dar
și a timpului, într-o altă dimensiune. Eram ca și femeia ceea din pie-
sa lui Beckett, ce se scufunda în pământ. Doar că prăbușirea mea era
fulgerătoare… Mi-am încordat voința, să nu dau dovadă de slăbiciu-
ne, simțeam o puternică amețeală și tremur, credeam că am să leșin.
370 ROMÂNĂ
M-am străduit s-o fac pe mirata: „Se vând lăcrimioare în oraș?!” și mă
simțeam ca un acrofob care-i aruncat de pe un pod înalt. El s-a întors
supărat. Dar nu puteam să-i arăt, sub nicio formă, dragostea mea.
Acasă am plâns mult. Am luat medicamente pentru calmarea anxietății.
M-am mai liniștit puțin, când un gând, ascuțit ca un pumnal, mi-a trecut
prin minte: Ce am să fiu eu peste 20-25 de ani? O moluscă rece. Iar el un
bărbat în floarea vârstei… Și voiam să alung această imagine cu molus-
ca, însă ea stăruia și mă tachina până la demență. Unde mai pui că și alte
gânduri defel luminoase au pus stăpânire pe ființa mea. Mă gândeam că
dacă m-aș fi măritat până a fi studentă, atunci el ar fi putut să-mi fie fiu…
Și-mi răsăreau frânturi dintr-o pagină de publicitate, recent citită: „Aș face
cunoștință cu un tânăr necăsătorit, cumsecade, care ar avea vârsta de până
la 20 de ani, pentru dragoste și, eventual, pentru căsătorie. Eu am 37 de ani,
sunt plinuță. Junele cu cât e mai tânăr, cu atât mai bine”. Și erau indicate nu-
merele de telefon ale doamnei plinuțe… Mă vedeam în ipostaza acestei…
târfe. În același timp, eram conștientă: se întâmplă chiar destul de des fizi-
ologie fără dragoste, dar dragoste împlinită, în afara trupescului, nu există.
Sfântul Augustin, cât era el de sfânt, și tot a avut un fiu.
Mi-am zis să renunț la el, chiar și la gândul că aș fi putut să-l am, ca
speranța să nu-mi mai strivească sufletul. Mi-am zis să-i drămuiesc cu
acribie cunoștințele la limba franceză, ca să nu dau de bănuit nimănui că
l-aș fi favorizat. Cu cât îmi impuneam mai multe stavile (și numele aces-
ta al meu – Stăvilă…), cu atât mai rău mă simțeam. Căutam voluptatea
renunțării și n-o găseam. Conștiința că aș putea comite un păcat îmi cio-
cănea întruna în cap, cum bate în ușă un drumeț timid, dar nevoit să fie
insistent – n-are unde se adăposti într-o noapte geroasă de iarnă. Borges,
mi se pare, afirma că prezența conștiinței îl face pe om nefericit.
Și eu eram cea mai nefericită femeie.
Apoi a venit seminarul cu tema Mon livre préféré.
L-am văzut pe culoar, purta o pălărie neagră, cu boruri largi de-o pal-
mă. Deși îl prindea destul de bine, m-am mirat – nu-l mai văzusem cu
un asemenea acoperemânt.
Aveam convingerea, o am și acum, că un text îl determină pe cititor, în
cazul nostru pe student, să gândească. Știam că sunt și studenți care
PROZ Ă 371
molfăie textul fără care cumva să se aprofundeze în conținutul lui, bă-
nuiam însă că el nu face parte din categoria aceasta. Degrabă m-am
ciocnit de judecățile sale profunde și… originale.
L-am invitat să răspundă cam al treilea sau al patrulea. La început citea
de pe foaie propozițiile cam simple, dar într-o limbă franceză corectă.
Ne spunea că lectura este o plăcere deosebită. Că e firesc ca scriitorii să
citească – aceasta e pâinea lor. Dar nu doar ei citesc. Nu cunosc, spunea
el, niciun om politic de succes care să nu fi citit. Și a exemplificat: De
Gaulle, Churchill și… generalul Chiang Kai-Shec! Am rămas contrari-
ată de acest ultim nume și eram gata să-l întreb ceva despre conducăto-
rii noștri Brejnev, Bodiul, dar m-am oprit la timp: cu siguranță că mi-ar
fi răspuns cu o frază scandaloasă, ce m-ar fi oripilat.
L-am întrebat: „Totuși care-i cartea dumneavoastră preferată?”, la care el
mi-a răspuns: „Pot să vă spun care-i poetul meu preferat. Ion Minulescu”...
A urmat o pauză lungă. Minulescu e un nume pomenit mai cu seamă
peste Prut, iar în Republica Sovietică Socialistă Moldovenească este
ținut la index, de altfel ca și întreaga literatură din România. Apoi m-a
năucit gândul că și eu îl iubeam pe acest poet, deși poeziile sale nu erau
cartea mea de căpătâi. Pe urmă m-am gândit că în poezia lui Minulescu
sunt cam mulți amanți, ce caută iubire adevărată. Am vrut să-l întreb:
„Vă place cu adevărat sentimentalismul cam deșucheat, cam zgomotos
al acestui… Villon al cafenelei?”, dar tot atunci mi-am amintit de pălăria
sa cu boruri largi, ca a lui Minulescu, am aruncat o privire fugitivă spre
capul său tuns cicero, am zâmbit în sinea mea și am zis cât se poate de
liniștit: „Minulescu știa foarte bine franceza…”. „Știu, și eu am s-o învăț.
Poate nu ca Minulescu, fiindcă nu prea am timp…”.
Dialogul nostru promitea să fie de lungă durată. I-am pus punct.
„Așezați-vă, monsieur Vărzărescu”.
M-am gândit: cu romantismul acesta înflăcărat al lui, la sigur că scrie
versuri și e tot numai iubire de sine. Când narcisismul creator îl va în-
vinge pe narcisismul patogen din el, atunci Alistar Vărzărescu va deve-
ni fie savant, fie poet.
L-am visat. Era un amourex passionné3. Îmi cuprindea tâmplele cu pal-
mele sale, parcă ar fi ținut un potir de aur și își apropia gura de gura mea
inspirându-mi dragostea, dorințele, strigătul meu de femeie coaptă.
372 ROMÂNĂ
Când m-am trezit, mi-am zis că e prea rușinos visul – o profesoară să-
rutată de un student – că mă transform într-o nerușinată Marguerite
Duras4, care, în timp ce datele ei fizice se minimalizau, își sporea mon-
struos amoralitatea. Cel puțin egoismul ei de megalomană a fost satis-
făcut: a scris scandalosul L’ Amant de la Chine du Nord5, pe când eu,
în afară de niște lecții reușite, zic unii, n-am realizat nimic… Auzeam,
estompat, Romanța cheii de Ion Minulescu:
„Căci pe cea din urmă treaptă,
Ca-ntr-o carte înțeleaptă,
Am citit în fundul cupei
Naufragiul ce m-așteaptă!...”.
Note 1
Prostănac.
2
Plimbare pe jos.
3
Îndrăgostit, pasionat.
4
Scriitoare şi regizoare de film şi scenaristă franceză. Re-
numită prin scrisul ei, dar şi prin amoralitate.
5
Amantul din China de Nord, roman parţial autobiografic,
în care se istoriseşte povestea de dragoste dintre o adoles-
centă şi un bărbat mai în vârstă.
M E S E R I I D E A LTĂ D ATĂ 373
Mihai SUCIU
Plutași pe Mureș