Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
CA 02 Amiralul Nisipurilor Herve de Peslouan 1937 PDF
CA 02 Amiralul Nisipurilor Herve de Peslouan 1937 PDF
Romane de a c ţ i u n e şi pasiune
HERVE DE PESLOUAN
• • •
AMIRALUL
NISIPURILOR
Traducere de
MĂRIA ANDREESCU
EDITURA .. A D E V E R U L " S. A.
HERVE DE P E S L O U AN
AMIRALUL NISIPURILOR
P A R T E A I-a
M I S T E R I O A S A NAIDA
CAPITOLUL 1
U N T R I O CAM D E O C H I A T
— Pietro !
C h e m a r e a ce r ă s u n a în aerul greoi al a-
miezii făcu pe câţiva arabi care târguiau
curmale şi smochine în j u r u l moscheiei din
T u n i s , s ă s e î n t o a r c ă . I n m i j l o c u l s t r ă z i i , \u\
om voinic, cu casca colonială d a t ă pe ceafa,
cu m â i n i l e 'n şolduri şi cu c a p u l sus, cu în
f ă ţ i ş a r e a a s p r ă a c o l o n i s t u l u i c a r e s'a călit
luptând împotriva bandelor de jefuitori şi
v â n â n d f i a r e l e s ă l b a t i c e a l e d e ş e r t u l u i , îşi r e
petă strigătul: _ Pietro!
Curioşii se întoarseră de astădată deabine-
O
lea. c ă u t â n d p e cel s t r i g a t . S u b b o l t a d i n f a ţ a
m o s c h c i e i , z ă r i r ă p e u n alt i n d i v i d c o b o r î n d
s p r e s t r a d a Sitei, c a r e d u c e l a b a z a r . B u i m ă
cit p r o b a b i l d e z a r v a ş i f o r f o t a i n d i g e n i l o r ,
d i n j u r u l lui, h a b a r n ' a v e a c ă fusese c h e m a i .
D a r un băeţaş desculţ îl trase de h a i n ă în nă
d e j d e a u n u i bacşiş, s p u n â n d u - i î n c e t : — Sidi,
t e c h e a m ă u n sidi...
Necunoscutul se întoarse atunci, puşe m â n a
streaşină la ochi şi scormoni bănuitor cu pri
virea mulţimea.
— Pietro, se auzi p e n t r u a treia o a r ă . De
a s t ă d a t ă P i e t r o zări pe colonist s t â n d nemiş
cat în acelaş loc ca şi m a i înainte.
Se a p r o p i e şi-i î n t i n s e m â n a : — Per la maci-
dona, d-ta e r a i , sdgnor S a m p i e r i ?
— D a r c i n e vroiai să fie? s p u s e celălalt i a r
gura lui ştirbă se întredeschise într'un râs
prietenos, în t i m p ce buza de jos i se pierdea
în stufoasa-i b a r b ă roşie. F i r e ş t e că eu sunt.
Ş i p e t r e c â n d u - ş i b r a ţ u l p e d u p ă a l n o u l u i so
sit, p l e c a r ă î m p r e u n ă .
— N u te-ai î n g r ă ş a t , s p u s e c o l o n i s t u l c ă t r e
Pietro cu oare-care ironie.
Şi era adevărat. S a m p i e r i m a i era el trea-
c ă - m e a r g ă î m b r ă c a t a p r o a p e c a toţi c o l o n i ş t i i ,
cu o cămaşă de pânză cu buzunare, pantaloni
scurţi uzaţi şi m u r d a r i , cizme moi, d a r Pic ti o
e r a î n t r ' u n hal făr'de hal. Nişte pantaloni de
catifea vărgată, căreia de r o a s ă ce era i se
vedea ţesătua de dedesubt, o c ă m a ş ă veche
k a k i d e m o d e l a m e r i c a n ş i u n ş n u r ce-i ţ i n e a
loc de cravată, alcătuiau m a i toată toaleta
lui.
Nişte pantofi de p â n z ă a c ă r o r talpă de
sfoară împletită începuse să se d e s t r a m e îi a-
copercau picioarele şi în cap purta un basc
slinos, c a r e a b i a îi p u t e a c u p r i n d e de bine, d^
rău, părul negru şi buclat.
Pietro se scuză c u m p u t u :
— Adevărat, signor Sampicri, d a r nu e vina
m e a . Ştii b i n e c ă n u - i u ş o r d e găsit d e lucru
pe vremea asta de şomaj.
— Şi u n d e pui că tu ai avut totdeauna câte
u n fir d e p ă r i n p o d u l p a l m e l o r ; d i m i n e a ţ a
şi seara le împleteşti cu grijă î m p r e u n ă şi de,
asia te c a m stinghereşte la lucru, h a i ?
— Râzi, signor Sampicri, spuse celălalt
pălind şi c ă u t â n d să se elibereze din sirân-
soarea italianului. D a r te asigur că viata c
foarte grea.
S i g n o r S a m p i e r i îşi c o n t i n u ă d r u m u l , tot
ţinând de braţ pe Pietro, şi ajunse la strada
Zituna.
— H a i s'o l u ă m p e a i c i . A ş a v e a p o a t e să-ţi
p r o p u n ceva. D a c ă primeşti...
— De ce n'aş p r i m i ?
— P e n t r u c ă s u n t u n e l e r i s c u r i . D a r Jtu t r e -
b u e c ă eşti î n v ă ţ a t c u d'al d e astea. C ă d o a r
nu treci d r e p t c h i a r aşa de naiv, P i e t r o .
— Păi... Şi zi e r o s t de n i s c a i v a î m p u ş c ă
turi?
— Şi de î m p u ş c ă t u r i si lovituri de cuţit.
— A , s p u s e P i e t r o , f ă r ă n i c i u n fel d e en
t u z i a s m . Ş i c r e z i t o t u ş c ă a m s'o s c o t l a c a p ă t ?
— P ă i de, ştiu şi eu, r ă s p u n s e celălalt ridi
când din umeri.
— Se plăteşte b i n e încalţe?
— Da se plăteşte bine. P â n ă în trei luni de
zile poţi fi î n d e a j u n s de bogat ca să te întorci
î n I t a l i a c u c e l p u ţ i n 50.000 d e l i r e .
Ochii negri ai lui Pietro străluceau ca nişte
m ă r g e l e ; tresări: — T r e b u e să omor p e ci
neva?
Sampicri izbucni în râs. — Nu, nu trcbue
s ă o m o r i p e nimeni... Cel p u ţ i n deocamdată.
— A, şi a t u n c i cu ce te p o t s e r v i ?
— Cu altceva. D a r haide omule, mergi oda
tă. P a r ' c ă ţi s'ar lipi pietrele uliţelor de talpă.
- Vezi că aş v r e a să pricep...
— T o a t e la v r e m e a lor. Mulîumeşte-te să
a s c u l ţ i şi, d a c ă v e i p r i m i , s ă t e s u p u i . . .
— P e n t r u d-ta a m s ă l u c r e z , s i g n o r S a m -
pieri?
— P o a t e . P e n t r u m i n e ş i p e n t r u alţii...
— Bine, d a r p e n t r u cine anume?...
— Haide, sfârşeşte. Şi S a m p i e r i strânse m a i
p u t e r n i c b r a ţ u l lui Pietro, care scoase u n ţi
păt de durere.
— O, mă d o a r e .
— Tot m a i simţi r a n a pe c a r e o ai deln
glontele pe care ţi l-am trântit în ziua când
dădeai târcoale puţin c a m p r e a de-aproape
casei m e l e din E r y t r e a ?
— Să nu v o r b i m d e s p r e asta...
— Ba d i m p o t r i v ă , să v o r b i m . C u m se face
c ă eşti a c u m l a T u n i s ? P e câte ştiam, crai
expulzat. N'ai făcut trei ani de puşcărie în
închisorile Alteţei Sale Bey-ului?
— Hm...
— Şi apoi, par'că-mi m a i amintesc, că ai
avut şi în F r a n ţ a câteva buclucuri?
— Aşa vorbesc gurile rele, m ă r t u r i s i Pietro.
D a r o m u l nu t r e b u e să c r e a z ă tot ce se s p u n e .
— N u . D a r t r e b u e să spuie tot ce se crede.
Ş i d e o a r e c e I t a l i a ţi-e î n c h i s ă ş i ţ i e ş i stima
bilului t ă u tată, d e o a r e c e F r a n ţ a nu-ţi convi
ne şi ş e d e r e a în Africa nu e s ă n ă t o a s ă p e n t r u
tine, z ă u n u ştiu u n d e te-ai p u t e a d u c e .
Z â m b e t u l schiţat de Pietro aducea m a i de
grabă a strâmbătură.
— E i , p a r ' c ă d e s p r e d-ta, s i g n o r S a m p i e r i ,
n u s e v o r b e ş t e că...
— C e ? Să faci î)inc să t a c i . Aici s u n t Olivie-
ro Sampieri, negustor din Nalut, din Tripoli-
tania. Sunt cunoscut, mă bucur de o reputaţie
b u n ă ; ce a fost, a fost.
— P ă i asta s p u n e a m şi eu.
— D e p a r t e griva de iepure, amice... răs
p u n s e celălalt, f ă r ă să se ofenseze de subînţe
lesurile tovarăşului. Deosebirea e că eu am
pe judecători în b u z u n a r pe când tu nu ai o
leţcaic.
— A s t a c h i a r că e a ş a .
— De f a p t , ce e cu v e n e r a b i l u l t ă u p ă r i n t e ?
Unde e?
— La T u n i s .
— A, c a r e va să zică ai venit să r e s p i r i
a e r u l din p a t r i e . Ai? Idiotule... î n t o a r c e r e a
f i u l u i r i s i p i t o r , n u alta... T a r e m ă t e m n u m a i
c ă v i ţ e l u l cel g r a s a r ă m a s n e t ă i a t . H a i s ă i n
t r ă m aici.
Sampieri împinse pe Pietro într'o cafenea
arabă, în care trei indigeni stăteau la taifas
sorbindu-şi trei p ă h ă r e l e de ceai cu m e n t ă .
Se aşezară turceşte într'un coli; Sampieri
c h e m ă p e c a f e g i u şi-i ş o p t i c e v a l a ureche.
Adaogă apoi cu glas t a r e : Şi să fim lăsaţi în
p a c e . T r a g e o b l o a n e l e ş i d ă a f a r ă p e toii a c e ş t i
pierde-vară.
— B i n e , sidi, s p u s e c a f e g i u l cu o p l e c ă c i u
n e . E x e c u t ă ordinul. Peste o clipă cafeneaua
era goală. Signor S a m p i e r i flueră satisfăcut,
c o m a n d ă două p a h a r e cu ceai de m e n t ă şi
r e c o m a n d ă încăodată patronului să aibe grije
s ă n u fie t u r b u r a ţ i d e n i m e n i .
— O ţigară, Pietro?
— Cu plăcere, signor S a m p i e r i .
7
Cei d o i b ă r b a ţ i , c o l o n i s t u l ş i a d o l e s c e n t u l ,
c ă c i P i e t r o s ă tot f i a v u t 20-22 d e a n i , îşi a p r i n
seră ţigările şi r ă m a s e r ă o clipă în tăcere.
A p o i d u p ă ce-şi a s t â m p ă r a s e r ă s e t e a , signor
Sampicri, reluă conversaţia:
— C a r e v a s ă z i c ă , tu ce c r e z i ?
— Despre ce?
— D e s p r e ceeace-li p r o p u n .
— Adică? ' _
C o l o n i s t u l lovi c u p u m n u l î n t a v a d e a r a
mă pusă în faţa lui pe o m a s ă joasă. — Drace,
auzi vorbă, să intri în serviciul m e u !
— Drept ce?
— D r e p t ce-oi v r e a eu... P u ş l a m a u a a i a b ă
t r â n ă d e t a i c ă - t ă u î n c ă n ' a d a t o r t u l p o p i i n-u-i
a ş a ? A m n e v o i e d e voi doi...
— Dar...
— T a c i d i n g u r ă . A m e u a c d e c o j o c u l vos
t r u : v ă b a g l a r ă c o a r e o r i c â n d v r e a u . Asasinii
bietului O m a r Ben Ahmed, Allah să-i pă
z e a s c ă s u f l e t u l , î n c ă n ' a u fost g ă s i ţ i p â n ă în
ziua de azi.
T â n ă r u l păli iar. — Te rog. signor S a m p i e r i ,
nu ţipa aşa.
— I d i o t ce eşti. N ' a i î n ţ e l e s că Aii e s u r d ?
A u z i n d u - ş i n u m e l e , c a f e g i u l c a r e s t ă t e a în
t o r s c u s p a t e l e l a cei d o i c l i e n ţ i , î n t o a r s e s p r e
ei chipul lui veşnic râzător, făcu o plecăciune
ş i a p o i îşi f ă c u d i n n o u d e l u c r u l a o b l o a n e .
P i e t r o scoase un oftat şi b ă g ă m â n a 'n bu
z u n a r . D a r c e l ă l a l t p r i n s e d e v e s t e şi-1 a p u c ă
de braţ.
— A n u , puştiule, asta n u . Cu m i n e nu
merge. Ia dă-mi jucărica.
Smunci m â n a tânărului din buzunar şi un
cuţit din acelea care se închid căzu pe covor.
Signor Sampieri îl ridică.
s
— B r a v o . Ţi-e f r i c ă s ă n u t e a t a c e careva.
Ţine minte odată pentru totdeauna, că de ar
fi să m o r în astă seară, p â n ă într'o s ă p t ă m â n ă
tu şi tatăl tău veţi fi spânzuraţi. D ă d u duşcă
p a h a r u l ş i m o r m ă i : — Aii, a d ă o s t i c l ă . P a
h a r e l e tale sunt m a i mici decât ouăle de po
rumbiţă...
D u p ă ce u m p l u din nou p a h a r e l e ochiu,
Sampieri puse m â n a lui uriaşă cu unghiile
p ă t r a t e pe şoldul tovarăşului: — Verişoară-ta,
m i c a M a d d a l c n a , e tot cu voi?
P i e t r o clătină d i n c a p : — Nu signor, e în
Franţa.
— Atâta p a g u b ă . Şi ce face în F r a n ţ a ?
— N a ş a ei, s i g n o r a P r o u v a y r e , ne-a c e r u t să
o d ă m i n t e r n ă la o m ă n ă s t i r e . O, s'a f ă c u t
domnişoară, Maddalena.
— Nu m a i spune. Şi e m u l t de c â n d n'ai
m a i văzut-o?
— F o a r t e m u l t . T a t a a văzut-o a n u l trecut.
— A, tatăl tău avea nevoie de b a n i ?
— Nu signor, d a r t r e b u e î n t o t d e a u n a să
p ă s t r ă m b u n e l e r e l a ţ i i c u cei c e n e v o r b i n e l e .
— Ce profitor... M'da...
Colonistul p ă r u să stea c â l ă v a vreme la
chibzuială, apoi spuse: — Ascultă-mă bine.
— Da s i g n o r .
— Ai să te duci la tatăl tău, c h i a r a c u m .
Ai să-i s p u i că-1 a ş t e p t a c i . Ai să-i r e p e ţ i tot
c e ţ i - a m s p u s . A m n e v o i e d e voi doi... ş i d e
Maddalcna...
— De verişoară-mea?... D a r n'o să a d m i t ă
niciodată...
— N i c i n u ştii m ă c a r ce-i c e r . Ş i d e f a p t n i c i
n ' a m să-i c e r n i m i c . T o t u s a m n e v o i e de ea.
Am să vă explic diseară despe ce e vorba.
— Şi dacă p a d r e nu vrea să vie?
9
Signor Sampieri rânji: — Atunci ai să-i
s p u i l u i „ p a d r e " a l t ă u să-şi p ă z e a s c ă p i e l e a .
Dacă p â n ă la ora 8, nu v'aţi înfiinţat amân
doi aici, c u n o s c cu nişte o a m e n i la prefectu
r ă , c a r e a r f i î n c â n t a ţ i s ă ş t i e î n c e fel a m u r i t
Omar Ben Ahmed.
— Dar...
— A j u n g e . De trei s ă p t ă m â n i vă tot caut.
Am norocul să te găsesc în clipa în care nici
n u m a i s p e r a m . . . Şi-ţi î n c h i p u i a c u m c ă a m s ă
m ă p u n d i n n o u p e c ă u t a t ? A m n e v o i e d e voi.
— Foarte mulţumesc.
— 1 aci din g u r ă . T r e b u e că î n t r ' a d e v ă r am
m a r e n e v o i e d e voi, p e n t r u c a s ă m ă a d r e s e z
u n o r t â l h a r i c a voi doi. D a c ă p l a n u l m e u reu
ş e ş t e , a i 50.000 d e l i r e . Ţ i - a m spus-o. 50.00Î)
p e n t r u t i n e ş i 50.000 p e n t r u t a i c ă - t ă u . A i p r i
c e p u t ? D e altfel d u p ă c e t a t a îşi v a f i luat
p a r t e a , v e i f i l i b e r s ă i-o... i e i î n a p o i . , a s t a t e
priveşte...
— Oricum... o să mă întrebe...
— N ' a r e să te întrebe absolut nimic. Eşti
tânăr, Pietro. P a d r e al tău, b ă t r â n u l Bcnito, e
deprins cu d'al de astea. Nu va fi p r i m a oară
c ă l u c r ă m î m p r e u n ă . H a i şterge-o. A i v e n i t ?
Şi-1 î n g h i o n t i p e P i e t r o s p r e u ş ă .
10
C A P I T O L U L 2.
D u p ă p l e c a r e a l u i P i e t r o , colonistiil m a i ră
m a s e c â t e v a m i n u t e î n t i n s p e pernăl, sorbind
u n u l t i m p a h a r d e Jiqueur. Apoi c h e m ă cafe-
giul:
— Stăpâna e aici?
— Da, sidi.
-- Întreab'o dacă pot s'o văd.
-- Bine, sidi.
Ali d i s p ă r u d u p ă o d r a p e r i e . S a m p i e r i îşi
trecu p r i n p ă r u l ciufulit un p i e p t e n e cu o co
c h e t ă r i e d e c a r e n u l-ai f i p u t u t c r e d e î n stare,
a p o i îşi a r a n j a c r a v a t a şi-şi şterse p a n t a l o n i i
de praf.
— D i v i n a s t ă p â n ă te a ş t e a p t ă , sidi.
— I a c a viu... Ascultă, ai să vezi pe o m u l c a r e
a fost a d i n e a o r i aici, î n a p o i n d u - s e cu î n c ă u n u l
m a i b ă t r â n . Ăla e t a t ă l lui. Ai să-i găzduieşti
aici, ai să le d a i de m â n c a r e , d a c ă le e f o a m e ,
de b ă u t , d a c ă le e sete. Şi m a i a m e s t e c ă alcool
î n v i n u l lor. A m n e v o i e s ă fie c u chef. I a r d a c ă
t e î n t r e a b ă ceva, t u s ă t a c i chitic. N ' a i v ă z u t ,
11
n i c i p e - a c o l o n ' a i t r e c u t . L a s ă - l e t o a t e î n sea
ma mea.
— Bine, sidi.
C o l o n i s t u l r i d i c ă d r a p e r i a , t r e c u î n t r ' u n co
ridor proaspăt văruit, care dădea într'o curte
interioară, răcoroasă şi parfumată, în care
m u r m u r a o fântână ţâşnitoare ca in majorita
tea caselor arabe. Această g r ă d i n ă în miniatu
ră, era î n c o n j u r a t ă de o vastă galerie acope
r i t ă , î n c a r e d ă d e a uşile c a m e r e l o r . T o t u l e r a
de o curăţenie p e d a n t ă care contrasta cu per
nele r u p t e ş i r o g o j i n i l e p r ă f u i t e d i n c a f e n e a .
Signor S a m p i e r i s t r ă b ă t u curtea, culese o
b e g o n i a , îşi r ă c o r i m â i n i l e î n apa: f â n t â n e i , ş i
d u p ă ce-şi p u s e f l o a r e a l a b u t o n i e r ă , s e o p r i î n
faţa unei uşi închise din dosul căreia se auzea
ţ ă c ă n i t u l caracteristic al m a ş i n c i de scris.
î ş i s c o a s e cascai, z â m b i c â t m a i a m a b i l ş i
b ă t u în uşă.
— Intră, se auzi un glas de femeie.
I n c a m e r a j n o b i l a t ă î n stil e u r o p e a n c u u n
l u x n e a ş t e p t a t p e n t r u o c a s ă a r a b ă , fie e a c h i a r
şi 'aşai de î n g r i j i t ţ i n u t ă ca aceasta, o tânără
f e m e i e b ă t e a l a m a ş i n ă c u o m a r e i u ţ e a l ă tex
tul u n u i raport.
— D-ta eşti S a m p i e r i ? îi s p u s e ea f ă r ă a în
toarce capul.
— D a , d o a m n ă , eu siunt.
— Bine, a ş t e a p t ă o clipă.
Colonistul se supuse, i a r t â n ă r a femeie, du
pă ce t e r m i n ă pagina şi m a i corectă cu cernea
lă o g r e ş a l ă , se î n t o a r s e şi s p u s e : — Te a s c u l t .
Necunoscuta era într'adevăr foarte frumoa
să. O v a l u l a d m i r a b i l d e p u r a l feţei ei, î n c a
drat de un păr negru şi bogat strâns pe ceafă
î n t r ' u n coc m a r e . e x p r i m a energie şi autori
tate. Buzele ei subţiri, mici, strânse, e r a u d i n
12
acelea c a r e nu se d e s c h i d n i c i o d a t ă d e c â t cu
un scop a n u m e , ochii ei m a r i şi s t r a n i i p r i
v e a u p e S a m p i e r i d r e p t i n i a t ă , f ă r ă şovăială.
Colonistul n u p u t u î n f r u n t a a c e a s t ă p r i v i r e ,
a cărei s t r ă l u c i r e l i m p e d e îl t u r b u r a . N e c u n o s
c u t a a v e a î n t r ' a d e v ă r ochi c i u d a ţ i de o culoa
re nelămurită, asemeni iinui giiwaer preţios şi
r a r . Ochi vioi, ca de a m e t i s t . I a r p r i v i r e a ei
s t r a n i e făcea ş i m a i e n i g m a t i c c h i p u l acesta
senin ş i d e n e u i t i t .
— H a i d e , vorbeşte S a m p i e r i .
G l a s u l ei m u z i c a l se făcu a s p r u , d u r , a u t o r i
tar. E r a glasul u n u i şef.
S a m p i e r i f ă c u u n pas, î n t i n s e m â n a c a s ă
p r e z i n t e o m a g i i l e l u i s t ă p â n e i casei, d a r c a n u
v ă z u s a u n u voi s ă v a d ă gestul; S a m p i e r i păli
s c r â ş n i n d d i n dinţi. I n cele d i n u r m ă , s p u s e
î n c r u n t a t : — Am găsit o a m e n i i de c a r e vă vor
bisem.
— Insfârşit.
— M'a costat s c u m p .
— Ţi se va plăti.
N e c u n o s c u t a p u s e a c c e n t u l pe se cu o n u a n
ţă de respect, i a r S a m p i e r i , cu o l i c ă r i r e de sa
tisfacţie în privire, u r m ă : — V o r fi aci diseară.
N e p o a t a e în F r a n ţ a .
T â n ă r a femeie îşi î n c r u c i ş a m â i n i l e fine şi
d i a f a n e p e g e n u n c h i . Erai î m b r ă c a t ă c u u n fel
d e p i j a m a d e m ă t a s e , care-i lăsa b r a ţ e l e goale,
d â n d m i ş c ă r i l o r ei o nesfârşită gra,ţie.
— D a c ă n e p o a t a e în F r a n ţ a , ce să fac cu a-
ceşti doi b ă r b a ţ i ?
— RTam g â n d i t că...
— Nu e t r e a b a d-tale să gândeşti, S a m p i e r i .
T r e a b a d-tale e să execuţi. Asta e tot. Să reve
n i m la chestiune.
S a m p i e r i îşi s t ă p â n i m â n i a . M'am gândit, to-
13
tuşi, c ă a r f i b i n e s ă f a c e ţ i c u n o ş t i n ţ ă c u ei. D e
n u m ă înşel, d o a m n ă , v ă interesează a n u m i t e
h â r t i i p e c a r e l e d e ţ i n e d-na P r o u v a y r e , n a ş a
t i n e r e i fete. M a d d a l e n a o v e d e d e s p e n a ş a ei.
P e c â t a m î n ţ e l e s , îşi v a p e t r e c e v a c a n ţ a c h i a r
l a d â n s a , l a G e r a r d m e r . Aţi p u t e a d e c i i n t r a î n
legături cu ea.
— P r i n c e m i j l o a c e ? Ştii b i n e c ă n u m i s e
p e r m i t e s ă f a c uiz d e v i o l e n ţ ă .
— Adevărat. D a r Benito Sanlorio, tatăl sau
m a i b i n e z i s u n c h i u l fetei, t u t o r e l e e i l e g a l , a r
p u t e a s u b un p r e t e x t o a r e c a r e să facă o vizită
n e p o a t e i lui, p e c a r e n ' a m a i văzut-o d e m a i
bine de un an.
— Şi a t u n c i ? Crezi că i m b e c i l u l a c e s t a va a-
vea î n d r ă z n e a l a s ă p u n ă m â n a p e h â r t i i l e c a r e
ne interesează?
— N i c i d e c u m , spuse S a m p i e r i cu o n u a n ţ ă
d e d i s p r e ţ . D a r B e n i t o s'ajr p u t e a î n a p o i a î n
F r a n ţ a cu o f e m e i e . . . Cu „ s o ţ i a " l u i . E v ă d u v ,
are nevoie de bani şi dacă l-am ferchezui ni
ţel, a r f i u n s o ţ f o a r t e p r e z e n t a b i l . E p ă c a t c ă
s'a l ă s a t r u i n a t d e p a t i m a l u i p e n t r u j o c u r i l e
de noroc. Pe v r e m u r i Santorio era cunoscut la
Milano ca un băiat de familie b u n ă şi ca un
negustor cinstit.
— Am înţeles. î m i p r o p u i să mă m ă r i t în a-
p a r e n ţ ă c u a c e s t B c n i t u , să-1 a d u c î n F r a n ţ a ş i
prin el să intru în graţiile tinerei Maddalena
si a l e n a ş e i ei.
— D a . doamnă», s p u s e S a m p i e r i , cu o p l e c ă
ciune adânca.
D u p ă câteva clipe de chibzuire, frumoasa
femeie r ă s p u n s e : — Da, asta s'ar p u t e a aran
ja. De m u l t locueşte la T u n i s acest Benito?
— D e ş a p t e s a u o p t a n i . d o a m n ă . A v e n i t aci
w
în urnia unor neplăceri de afaceri... s a u m a i
bine zis î n u r m a u n o r î n c u r c ă t u r i c u autorită
ţ i l e . G u v e r n u l i t a l i a n p r e f e r ă să-1 ş t i e p e a l t e
meleaguri...
— V'aţi întâlnit pe acelaş vapor? întrebă
n e c u n o s c u t a c u u n d i s p r e ţ p l i n d e seme.ţie.
— Da, d o a m n ă . N u m a i că dacă eu aş fi avut
a v e r e a lui Benilo S a n t o r i o , n ' a ş fi astăzi colo-
nist la N a l u t , ci c i n e ştie?... p o a t e p r i m - m i -
nistru.
— Sau ocnaş în Somalia italiană. Ştim noi
c â t e p a r a l e faci, s i g n o r S a m p i e r i . I a r dacă
d - t a î ţ i ţii v i i t o r i i c o m p l i c i s u b a m e n i n ţ a r e a
u n e i d e n u n ţ ă r i , n u u i t a c ă alţii t e tiu p e d-ta
l a fel.
S a m p i e r i se înclină din nou, d a r de astă-
d a t ă f ă r ă să r ă s p u n d ă . T â n ă r a femeie îi în
t o a r s e s p a t e l e , îşi a ş e z ă h â r t i i l e ş i s e s c u l ă .
— B i n e , s'a f ă c u t . P r i m e s c i d e i a d-tale. I a t ă
un cec. II post-datez. Ii vei î n c a s a c â n d vei fi
î n F r a n ţ a , deci p e s t e o p t zile. Ţ i n e . Ş i n e c u
noscuta îi întinse cu dispreţ hârtia pe care
îşi p u s e s e c h i a r atunci iscălitura elegantă.
S a m p i e r i o l u ă şi o b ă g ă în portofel.
— Mulţumesc doamnă.
— Poţi pleca. A, nu. î n c ă d o u ă cuvinte. Mai
verosimil ar fi ca acest Benito, care locueşte
de m u l t în Tunisia, să se fi căsătorit cu o in
digenă. Ii prezinţi deci discară pe N a i d a ben
N a i d , fiica şeicuhii N a î d b e n M o h a m e d .
— D v . v e ţ i fi a c e a b t a ?
— D a , c h i a r e u v o i fi. V o i a v e a c o s t u m u l
c a r e s e c u v i n e . A m fost c r e s c u t ă î n A l g e r i a , c u
n o s c b i n e F r a n ţ a ş i p o r t l a fel d e b i n e c o s t u
m u l a r a b şi v e s t m i n t e l e e u r o p e n e . Asta e tot.
— Mai aveţi şi alte o r d i n e să-mi daţi?
- Nu, n ' a m alte ordine de dat, spuse ne-
15
c u n o s c u t a c u a c e i a ş n u a n ţ ă d e d i s p r e ţ î n glas.
Sampieri făcu din nou o plecăciune, necu
n o s c u t a d ă d u u ş o r d i n c a p şi-1 l ă s ă să p l e c e
fără să-i m a i a c o r d e n i c i o p r i v i r e . Agită clo
poţelul şi în p r a g să ivi o b ă t r â n ă t u n i s i a n ă ,
cai*e î n c h i s e uşa d u p ă S a m p i e r i .
— M'ai strigat, s t ă p â n ă ?
— D a . Ai să-mi a d u c i c o s t u m u l m e u ber
ber şi toate fardurile mele.
D u p ă o o r ă , s t r a n i a fiinţă î m b r ă c a s e şalva
rii l a r g i a i f e m e i l o r i n d i g e n e , t u n i c a l u n g ă ,
p a p u c i i , p e l e r i n a de m ă t a s e şi îşi î n f ă ş u r ă
acum, c a p u l î n t r ' u n b u m u s d e l â n ă fină. îşi
vopsise degetele c u h e n e , i a r p e f r u n t e a ş i p e
b ă r b i a ei se v e d e a u d o u ă t a t u a j e c a r e cu o
oră înainte nu existau.
I a r ă ş i se a u z i r ă c i o c ă n i t u r i în u ş ă . Aii o în
tredeschise, v â r â n d u - ş i c a p u l p r i n c r ă p ă t u r ă
ş i scoase u n s t r i g ă t d e m i r a r e :
— Iartă-mă, divină stăpână. D a r schimba
r e a asta...
— Vezi-ţi de t r e a b a ta. Ce s'a î n t â m p l a t ?
— Au v e n i t cei doi o a m e n i . Sidi S a m p i e r i
î n t r e a b ă d a c ă să vie ei î n c o a c e s a u vii tu în
cafenea.
— Au m â n c a t ? Au b ă u t ?
— Da s t ă p â n ă .
— Du-i în m i c u l salon m a u r şi viu şi eu
a c u ş . P r e p a r ă ceaiul, c u m ştii.
Cafegiul d i s p ă r u . D u p ă o clipă, turburâ-
toarea Naida ben Naid înfăşurată in b u r n u -
sul e i a l b a p ă r u r a d i o a s ă î n p r a g u l c a m e r e i
u n d e o a ş t e p t a u colonistul şi cei doi c o m p l i c i .
Prezentările se făcură repede, necunoscuta
c u h u m u s u l r i d i c a t p â n ă l a ochi, o b s e r v a î n
t ă c e r e p e P i e t r o ş i p e t a t ă l l u i . îşi făcuse r e
p e d e o ideie d e s p r e t â n ă r , c a r e e r a u n a p a ş
1fi
d e r â n d , d i n cei c a r e alcătuesc p l e a v a m a h a
lalelor Marsiliei şi Neapolului. Se cunoştea
c â t colo d u p ă f r u n t e a l u i d e o m î n c ă p ă ţ â n a t ,
p r i v i r e a lui piezişe, că la o adică n ' a r fi p r e
getat să împlânte cuţitul în pieptul cuiva şi
s ă d e a a p o i b i r c u fugiţii. E l a v e a s ă s e o c u
pe de treburile m ă r u n t e . Cât despre Benito-
tatăl, era un bărbat de vreo 50 de ani, care
î n t i n e r e ţ e a l u i t r e b u i a s ă f i fost u n a l t om.
Viciul, alcoolul, m i z e r i a , îl făcuseră să deca
dă. D a r în toată înfăţişarea lui m a i avea
încă o o a r e c a r e eleganţă, şi c h i a r distincţie,
aşa încât putea fi un tovarăş prezentabil.
i n t r e timp, signor S a m p i e r i explică pe scurt
celor d o i m i s i u n e a lor. Necunoscuta aproba
s a u î n d r e p t a c â t e c e v a p e ici, p e c o l o .
- D a r m i - a i spus... z i s e î n c e l e d i n u r m ă
Pietro mirat.
— C e ţ i - a m s p u s ? s e r ă s t i S a m p i e r i l a el.
— Că, p o a t e că... o să fie... t ă r ă b o i ?
Necunoscuta izbucni în râs. E r a un râs
limpede, argintiu, încântător. Clătină din
cap:
- D a r de unde, băiatule? D e o c a m d a t ă poţi
pleca. T o t ce ţi se cere, e să stai cuminte.
D a r b a g ă d e s e a m ă s ă n u t r e b u e s ă ţi-o s p u n
a doua oară. Altminteri, vai şi-amar de tine.
B r a ţ u l e i gol î m p o d o b i t c u b r ă ţ ă r i g r e l e de
a r g i n t tăia a m e n i n ţ ă t o r a e r u l . T â n ă r u l t r e
sări, d a r necunoscuta se adresă lui Benito:
— Aşa d a r , ai înţeles? D e - a c u m a şi c â t ă vre
m e v a f i n e v o i e , s u n t s o ţ i a d-tale. P l e c ă m î n
F r a n ţ a p e s t e t r e i zile. P a ş a p o a r t e l e l e voi a -
vea eu, de asta să n ' a i grijă. T o t u l va fi în
r e g u l ă . P o f t i m 2000 franci p e n t r u speze de
e c h i p a m e n t . Ş i 100 f r a n c i p e n t r u fiul d-tale.
D e altfel S a m p i e r i v a î n g r i j i d e t o a t e c e l e a .
? 17
— Şi pe u r m ă ? întrebă Benito cu un tel de
umilinţă sălbatecă.
— P e u r m ă ? S ă f a c e ţ i tot c e v ă c e r . A s t a e
tot. C r e d c ă S a m p i e r i ţi-a s p u s s u m a c u c a r e
înţeleg să vă răsplătesc... serviciile. S u n t p r i n
u r m a r e s o ţ i a d-tale. N e - a m c ă s ă t o r i t a c u m
trei luni. Administrezi o parte din proprietă
ţile t a t ă l u i m e u , N a i d b e n M o h a m e d , c a i d u l
din S e d a d a şi şeicul tribului său. F a c e m un
v o i a j î n F r a n ţ a . D o r e s c să-ţi c u n o s c n e p o a t a
ş i s p e r să-i c u c e r e s c s t i m a .
— Va fi u ş o r p e n t r u dv., ş o p t i S a m p i e r i
umil.
— Destul j Nu-mi plac complimentele.
T â n ă r a femeie se ridică, înaltă în faldurile
b u r n u s u l u i c a r e z b u r a u c a n i ş t e a r i p i . Cei
trei bărbaţi o salutară.
— A s t a e t o t ? î n t r e b a r ă ei.
— Tot... d e o c a m d a t ă . B u n ă s e a r a .
Şi N a i d a b e n N a i d d i s p ă r u fără zgomot, ca
o n ă l u c ă albă, fără să vază m â i n i l e întinse
spre ea.
*) Judecător musulman.
18
CAPITOLUL 3.
PE MALURILE LACULUI
te
tul. Mi se p a r e că v r e a să studieze c h i m i a şi
să intre în învăţământ. Eu nu prea sunt de a-
c o r d c u n o u l fel d e v i a ţ ă a l f e t e l o r m o d e r n e .
Dar Maddalena, deşi în a p a r e n ţ ă foarte blân
dă, e foarte i n d e p e n d e n t ă şi m â n d r ă şi vrea
să-şi c â ş t i g e s i n g u r ă e x i s t e n ţ a . E u a ş p r e f e r a
s'o m ă r i t . C ă c i m ă r t u r i s e s c c ă m ă g â n d e s c Ja
u n u l din verii m e i , Gilbert de Parţial, c a r e a
făcut şcoala de ofiţeri şi va o c u p a un post
î n s e m n a t u n d e v a în Siria, Maroc sau Algeria.
Aş fi dorit ca tinerii să se logodească înainte
de a se d e s p ă r ţ i . Gilbert e b o g a t i a r M a d d a
lena c â n d voi m u r i va moşteni toată averea
m e a ; i-am şi făcut o dotă frumoasă.
— T â n ă r u l e aci?
— N u . V i n e m â i n e s e a r a să-şi i a r ă m a s b u n .
A stat aci 15 zile l u n a t r e c u t ă . S'au p l ă c u t şi
a c u m se iubesc foarte mult, dar Maddalena
m a i a r e r e z e r v e . V r e a s ă a ş t e p t e să-şi t r e a c ă
b l e s t e m a t u l a c e s t a de e x a m e n . . . să a i b ă o „si
t u a ţ i e " c â n d s'o m ă r i t a . E u d a u d i n u m e r i ş i
mă supun.
- Despre tutore ai m a i auzit ceva?
— Aşa în m o d vag, din c â n d în când. Din
ziua î n c a r e m i - a m l u a t fina l a m i n e , a m p u s
c a p ă t t u t u r o r c e r e r i l o r l u i d e b a n i . D e altfel,
peste trei luni M a d d a l e n a e m a j o r ă . A văzut-o
anul trecut când a venit la Nisa pentru nu
ştiu ce afaceri, eu nu l-am m a i v ă z u t de vreo
sase ani.
— Ai să r ă m â i m u l t ia G e r a r d m e r ?
— Trei luni, ca deobiceiu. Pe u r m ă mă în
torc la Paris, î m p r e u n ă cu M a d d a l e n a pe care
t r e b u e s'o s c o t î n l u m e . C o n t e z puţin şi pe
d-ta î n a c e a s t ă p r i v i n ţ ă .
D-na de Mormoy clătină din cap: — Din
p ă c a t e V a r a s ă m a i fiu î n F r a n ţ a . U r m e z p e
21
solul m e u m a i întâi în Egipl, a p o i în Algeria
unde e n u m i t guvernator. Plec peste o săptă
m â n ă . Am venit aci d o a r ca să-mi îmbrăţişez
copiii şi nepoţii.
— Atunci, d a c ă v ă r u l m e u p l e a c ă în Africa,
a m s ă t e r o g să-1 a i î n v e d e r e .
D o a m n a general se pregăti de plecare iar
d-na P r o u v a y r e s u n ă servitorul s p r e a o che
ma pe Maddalena.
O t â n ă r ă fată blondă a p ă r u în prag, zâmbi
toare ca o zi de p r i m ă v a r ă .
— D a r u n d e erai, draga m e a ? o întrebă
nasa.
— In c a m e r a mea. L u c r a m .
C h i a r azi, p e v r e m e a a s t a f r u m o a s ă ?
— îmi prepar examenul.
— Aşa de m u l t îndrăgeşti c a r t e a ? o î n t r e b ă
d-na Mormoy.
— Da, d o a m n ă . Ştiu că n a ş a ar vrea să mă
v a z ă l a d a n c i n g , p e l a c , j u c â n d golf, d a r s u n t
c a m s ă l b a t e c ă d e felul m e u .
— M i e î m i p l a c f e t e l e s t u d i o a s e , s p u s e d-na
Mormoy şi F r a n ţ a are nevoie de asemenea
femei conştiente de m e n i r e a şi datoria lor.
Ş i c u a c e a s t a d-na d e M o r m o y îşi l u ă r ă m a s
h u n , u r c ă î n t r ă s u r a ce-o a ş t e p t a , ş i d i s p ă r u
după o cotitură a drumului. Maddalena mai
f ă c u d-nei d e M o r m o y u n s e m n c u m â n a ş i s e
î n a p o i e l â n g ă n a ş a ei.
— Am p r i m i t o t e l e g r a m ă , îi ş o p t i a p o i ghc-
muindu-se drăgăstos la picioarele bătrânei pe
o pernă.
— D e l a c i n e ? D e î a o p r i e t e n ă ? D e l a Gil
bert?
— Nu, naşă. Dela tutorele meu.
— D e l a S a n t o r i o , o t e l e g r a m ă ? Şi ce v r e a ?
— Citeşte.
oo
— Tânăna fată scoase din b u z u n a r o hârtie
a l b a s t r ă p e c a r e o î n t i n s e d-nei P r o u v a y r e .
„Dragă copilă — citi a c e a s t a — află căsă
toria mea cu fiica şeicului din Sedada. Venim
franţa să te vedem. Sosim Gerardmer Mier
curi seara, dacă posibil. Sperăm să te luăm
cu noi având cămin. Avem proecte. Unchiul
tău care te iubeşte9'.
BENITO
— Ce p ă r e r e ai, n a ş ă ?
— G ă s e s c că c un d o r c a m b r u s c , fetiţa m e a
D a r î n s f ă r ş i l , t u t o r e l e e s t ă p â n . Ş i t u n u eşti
m a j o r ă d e c â t p e s t e trei l u n i . N u n e - a m g â n d i t
să-i c e r e m l a t i m p , să-ţi d e a l i b e r t a t e a s u b o
f o r m ă o a r e c a r e . A c u m e p r e a t â r z i u . Vei p e
t r e c e o l u n ă c u n o u a t a m ă t u ş ă . A p o i t e v e i în
t o a r c e la m i n e . S u n t s i g u r ă că vei şti să-ţi a-
peri i n d e p e n d e n ţ a .
— U n c h i u l soseşte cu t r e n u l de G?
— P r o b a b i l . Să te d u c i cu t r ă s u r a în î n t â m
p i n a r e a lui.
O c h i i M a d d e l e n e i s e u m p l u r ă d e o d a t ă d e la
c r i m i , i a r d-na P r o u v a y r e î n c e r c ă s'o l i n i ş t e a
scă, v o r b i n d u - i d e s p r e a l t c e v a , ş i i n t e r e s â n d u -
s e d e d o s a r e l e d i n p o d p e c a r e M a d d a l e n a voia
să le t r i e z e .
— Ai i s p r ă v i t cu h â r ţ o a g e l e c e l e a ? o î n t r e b ă
ea.
— Nu, încă nu. Sunt m a i multe dosare. Nu
m ' a m ocupat decât de două. Pe câte am înţe
les, e v o r b a de o i n v e n ţ i e .
— N u p r e a c r e d . S o ţ u l m e u m i - a v o r b i t des
p r e a s t a . T a t ă l lui, g e n e r a l u l P r o u v a y r e , t r ă i s e
m u l t ă v r e m e î n Africa ş i născocise u n s i s t e m
d e i r i g a ţ i e a S a h a r e i . S a u c a m aşa c e v a . D a c ' a r
f i fost d u p ă m i n e , a ş f i a r s t o a t e a c e s t e h â r t i i .
23
Dar soţul m e u se o p u n e a şi deoarece era amin
t i r e a l u i c e a m a i s c u m p ă , p ă s t r e z ş i a c u m do
sarele.
— Ai d r e p t a t e .
— C â n d vei fi a r a n j a t t o a t e h â r ţ o a g e l e , le
vom trimite m i n i s t e r u l u i de războiu c a r e o să
se d e s c u r c e c u m o şti. Şi a c u m du-te de te î m
bracă.
D - n a d e P r o u v a y r e îşi s ă r u t ă fina, c a r e u r c ă ,
i a r ă ş c a l m ă , î n c a m e r a ei.
?4
C A P I T O L U L 4.
ARTA DE A MINŢI
— I n t r ă , d r a g a m e a , i n t r ă ! spuse d-na P r o u
v a y r e t i n e r e i f e m e i c a r e s e ivise î n p r a g u l sa
lonaşului.
— Nu te deranjez, d o a m n ă ? întrebă Naida
ben Naid cu accentul gutural al femeilor ara
be.
— D e l o c . î m i p a r e b i n e s ă t e v ă d , c a să-ţi
vorbesc de fina m e a , pe c a r e o iubesc ca pe
copila m e a .
— Nu mă îndoesc, răspunse Naida care era
ş i a c u m îml>răcată î n c o s t u m u l e i a r a b , c e s t â r
nea senzaţie pe malurile lacului, ca şi frumu
seţea ei exotică. D a r nu făcea un p a s singură
şi nici u n a din scrisorile a n o n i m e , din buche
tele d e f l o r i ce-i e r a u t r i m i s e d e c ă t r e a d o r a
tori n e c u n o s c u ţ i n u c ă p ă t a u vre-un r ă s p u n s .
— Nu te simţi prea prost la G r a n d Hotel?
î n t r e b ă d-na P r o u v a y r e . î m i p a r e foarte r ă u că
ai refuzat să locueşti la noi. M a d d a l c n a şi cu
m i n e a m f i fost f e r i c i t e s ă t e p r i m i m ş i s ă n e
cunoaştem mai temeinic.
— D o m n u l şi stăpânul m e u se temea să nu
t e s u p e r e , d o a m n ă . Ş i a p o i , e u n fel d e u r s .
25
— Ştiu. D a r c r e d că vei a v e a o i n f l u e n ţ ă
foarte b u n ă a s u p r a Iui.
— Aşa s e s p u n e , d a r e u m ă î n d o e s c . B e n i t o
n u face d e c â t c c e a c c v r e a ş i ştii f o a r t e b i n e c ă
legea i n d i g e n ă , c h i a r m o d e r a t ă d e legea f r a n
c e z ă î i d ă d r e p t u r i a p r o a p e a b s o l u t e a s u p r a to
varăşei de viaţa. Aveam şi eu alte visuri, pe
c â n d e r a m l a Maici, î n Alger. P r i m u l m e u soţ
era atât de frumos, a t â t de bun.
— D . S a n t o r i o n u e p r i m u l d-lale b ă r b a t ?
— C u m ? N u ş t i a i ? î n t r e b ă N a i d a m i r a t ă . Iţi
cer iertare d o a m n ă . Benito nu v'a spus nimic?
— N u . A i sosit a l a t ă e r i , c o p i l a m e a , ş i n ' a m
prea p u t u t sta de vorbă.
— î m i d a i a t u n c i voie să-ţi p o v e s t e s c p e
scurt viata m e a ?
— T e rog. • *
— T a t ă l m e u , începu Naida, aşezându-se
turceşte pe o pernă, era caidul din N e d a d a . Se
c ă s ă t o r i s e cu o f r a n c e z ă şi a ş a se e x p l i c ă f a p t u l
că în c i u d a a c e s t o r o r i b i l e t a t u a j e şi a h e n e - u -
l u i ce-mi a c o p e r ă d e g e t e l e d u p ă m o d a o r i e n t a
lă, n'iam c h i a r t i p u l b e r b e r p u r . M a m a m e a a
m u r i t t â n ă r ă i a r socrii, f u r i o ş i d e c ă s ă t o r i a fiu
l u i lor, i i f ă c e a u v i a ţ a a m a r ă . M a m a o b ţ i n u
d i n p a r t e a t a t ă l u i m e u f ă g ă d u i a l a c ă voi f i
c r e s c u t ă ca o f a t ă e u r o p e a n ă . Am fost deci e-
d u c a t ă la m j â n ă s t i r e şi d e ş i b u n i c ă - r i i e a a de
clarat c ă voi r ă m â n e a m u s u l m a n ă , m ' a m bo
tezat totuşi în taină. P e n t r u toată lumea, chiar
p e n t r u soiul m e u , a m r e l i g i a ţ ă r i i m e l e , d a r d e
fapt sunt creştină. La treisprezece ani, buni
cul m e u , m a r e l e şeic din N e d a d a , m ' a scos de
l a m ă n ă s t i r e , mi-a ales u n soţ p e c a r e n u 4 cu
noşteam!, d a r c a r e d i n f e r i c i r e a fost c â t s e
p o a t e d e b u n ş i t a n d r u c u m i n e . N u şi-a m a i
26
l u a t n i c i o a l i a n e v a s t ă şi am fosl n e s p u s de
f e r i c i t ă c u el.
— A jnurit?
— Da d o a m n ă , spuse Naida cu lacrimi în
ochi. Soţul m e u A h m e d ben Buita, era m a r o
c a n ş i f ă c e a ja.rte d i n t r i b u l U d a i a , a l c e l o r
m a i v e s t i ţ i r ă z b o i n i c i a i I s l a m u l u i . A fost a s a
sinat. E r a p r e a bogat, p r e a m â n d r u , p r e a fru
mos. Răzbunările şi duşmăniile ancestrale sunt
m a i t a r i c a o r i c e . V i n o v a ţ i i n ' a u fost găsiţi
niciodată.
— Biata m e a copilă!
— M'am înapoiat la tatăl meu, u r m ă Naida,
şi am î m b r ă c a t vălul văduvelor. Tatăl m e u se
recăsătorise, era foarte bătrân şi avea câteva
f e m e i , t o a t e g e l o a s e d e m i n e . D e altfel ş i f r a ţ i i
mei vitregi mă considerau intrusă, şi stăruiau
p e l â n g ă tatăl m e u s ă m ă r e m ă r i t e . E u refu
zam, d a r apois'a prezentat î n t r u n rând signor
S a n t o r i o pe c a r e tatăl m e u îl c u n o ş t e a d i n afa
ceri. P ă r e a bogat, s t i m a t , b i n e văzut, şi î n t r ' o zi
tatăl m e u mi-a declarat că sunt logodnica lui.
M'am supus conform datinei, şi luna trecută
am devenit d-na Santorio. D a r soţul m e u e bru
tal, rău, r ă z b u n ă t o r , autoritar...
— Doamne!
— D a c ă nu mă bate, mă închide. Şi bea,
d o a m n ă . . . Ş t i ţ i că b e ţ i a e a p r o a p e o c r i m ă la
noi. De m u l t e ori vine beat acasă. M'am plâns,
t a t ă l m e u a i n t e r v e n i t , d a r tot e u a m r ă m a s
victima.
— Te compătimesc, draga mea.
— Am î n ţ e l e s c u r â n d că B e n i t o a f ă c u t o a-
f a c e r e l u â n d u - m ă d e n e v a s t ă . Şi-a c o n s o l i d a t
s i t u a ţ i a s o c i a l ă şi şi-a s a t i s f ă c u t o r g o l i u l . E a-
d e v ă r a t c ă t a t ă l m e u îşi c a m supraveghează
ginerele şi a p o i aş p u t e a să şi divorţez. De a-
29
ceia soţul m e u se m a i stăpâneşte a c u m . D a r
e r a m atât de singură şi tristă. A avut atunci
î d e i a s ă p l e c e c u m i n e î n F r a n ţ a , unde-1 c h e
m a u nişte afaceri. S u n t e m aci de trei săptă
m â n i ş i v o i a j ă m d e colo p â n ă c o l o . A m s c h i m
bat atmosfera, p a r c ă m ' a m renăscut. D a r soţul
m e u m i - a m ă r t u r i s i t p r o e c t u l l u i . V r e a sa-şi
c o n s o l i d e z e ş i m a i m,ult s i t u a ţ i a , să-şi m ă r i t e î n
acest scop n e p o a t a cu u n u l din fraţii mei. Iată
p e n t r u c e m i - a p r o p u s B e n i t o să-1 î n s o ţ e s c . O
v a l u a p e M a d d a l e n a c u e l ş i v a şti e l s'o f a c ă
să-şi a s c u l t e t u t o r e l e . Pe de altă p a r t e soţul
m e u a r e u n fiu. U n t i c ă l o s , c a r e - ş i ş a n t a j e a z ă
t a t ă l ş i c a r e i-a i n s p i r a t a c e s t p l a n . D a r p u t e ţ i
fi liniştită, d o a m n ă . M a d d a l e n a , d u p ă c u m m i -
ali spus alaltăeri, va fi m a j o r ă peste trei luni
şi în acest r ă s t i m p va avea în m i n e cea m a i
sinceră prietenă. Trei luni se poate amâna...
prelungi... aştepta.... P l e c ă m însă mâine...
— C u m , iasă d e r e p e d e ? e x c l a m ă d-na P r o u -
vayre speriată
— D a , m â i n e . S o ţ u l m e u e r e c h e m a t î n Al
g e r i a . Ş i a c u m , d o a m n ă , t e r o g d i n suflet s ă n u
s p u i n i m i c d i n cele ce ţi-am destăinuit soţului
m e u căci m ' a r ucide.
In clipa aceea uşa se deschise zgomotos şi un
t â n ă r chipeş, în uniformă, intră val-vârtej în
odaie.
— B u n ă ziua, mătuşă.. Iată-mă. Am venit cu
m a ş i n a şi n ' a m avut t i m p să vă vestesc sosirea
mea.
N a i d a s e r i d i c ă b r u s c , îşi a c o p e r i f a ţ a c u u n
capăt al b u r n u s u l u i de m ă t a s e . Ofiţerul se opri
şi el s t i n g h e r i t .
— I ţ i p r e z i n t p e d-na S a n t o r i o , s o ţ i a t u t o r e
l u i M a d d a l e n e i . A m să-ţi e x p l i c e u c u m s t a u
lucrurile. Nepotul meu, locotenentul de Par-
28
tiai; d r a g a mea N a i d a , s p e r că veţi fi b u n i
prieteni.
T â n ă r a femeie făcu o plecăciune, duse m â n a
la i n i m ă , a p o i la b u z e şi se r e t r a s e discret în-
t r ' u n colţ. O f i ţ e r u l f ă c u o p a u z ă c a s ă r ă s u f l e ,
apoi continuă, sprinţar:
— Am primit însfârşit ordinul de plecare.
T r e b u e s ă fiu m â i n e s e a r ă l a M a r s i l i a . S u n t
n u m i t pilot observator la baza n a v a l ă de hi-
d r o a v i o a n e d i n Bizerte. Am venit deci să-mi
iau r ă m a s b u n dela tine şi dela M a d d a l c n a .
Diseară plec, şi m â i n e sunt pe bord.
— Aşa de r e p e d e ?
— V e z i bine... H a i d e , m ă t u ş i c a . H a i s ă m e r
gem la Maddalcna.
N a i d a se a p r o p i e iarăşi şi spuse încet: —
î m i p e r m i t e ţ i s'o a d u c e u , d o a m n ă ? I a r l a r ă s
p u n s u l a f i r m a t i v al gazdei, soţia lui Benito
S a n t o r i o eşi d i n s a l o n a ş ş i u r c ă s c a r a l a p r i
m u l etaj. Ajungând în faţa camerei Maddale
nei, se uită î m p r e j u r şi scoase brusc un ţipăt.
O u ş ă s e d e s c h i s e ş i t â n ă r a f a t ă s e ivi î n p r a g ,
n e l i n i ş t i t ă : — D a r c e e s t e ? D-ta eşti, d o a m n ă ?
— I a r t ă - m ă , s p u s e N a i d a d â n d feţei ei o
e x p r e s i a d e m a r e d u r e r e . M i - a m s c r â n t i t glez
na pe parchetul alunecos şi sufăr îngrozitor.
— Vino în c a m e r a m e a . Ai să te întinzi pe
divan... Şi sprijinită de M a d d a l e n a , N a i d a
făcu câţiva paşi, g e m â n d de d u r e r e .
— M u l ţ u m e s c , d a r v o i a m să-ţi s p u n c ă e
jos un t â n ă r ofiţer c a r e t e aşteaptă. Naşa
d-tale m ' a r u g a t să te anunţ... î m i m a s e z pu
ţin g l e z n a ş i c o b o r ş i e u a c u m .
— E aici Gilbert? exclamă t â n ă r a fată ro
şind. Ah, ce fericită sunt... Scuză-mă, d o a m
n ă . . . Aş... d a c ă . . .
— Te înţeleg, s u r i o a r ă î n a r i p a t ă . Te înţeleg
?9
şi aş dori să-ţ.i deschizi inima pură faţă de
Naida, cum ar vrea şi ea să-şi deschidă inima
faţă de d-ta.
Dar Maddalena nu reacţiona la acest duios
îndemn. Dădu ajutor Naidei să se întindă pe
divan, apoi se ridică ferindu-se de gestul de
mângâere cu care aceasta voise să-şi înso
ţească cuvintele.
— Atunci cobor. Am să trimet pe cineva să
înştiinţeze pe tutorele meu de acest accident...
Şi cred că se va găsi pe-aici puţină apă de
plumb ca să-ţi faci nişte comprese.
De abia închise uşa şi Naida se sculă, fără
zgomot, alergând uşoară până la masa în de
zordine, la care lucrase Maddalena.
— La lucru! murmură Berbera. Iată clipa
pe care-am aşteptat-o. Iute! şi începu să sco
tocească printre hârtiile vrăfuite în faţa ei:
schiţe, planuri, rapoarte secrete şi hărţi.
In aceiaş clipă Maddalena intră voioasă în
salon, iar locotenentul de Parţial îi spuse ve
sel:—Ce-am auzit Maddalena, tutorele d-tale
de duce la Tunis şi apoi la Gabes? Ce feri
cire! Atunci o să ne vedem şi acolo. Sunt nu
mit în Africa.
— Şi să mă credeţi că mă bucur nespus de
coincidenţa asta mărturisi d-na Prouvayre.
Deşi noua ta mătuşă e o femeie adorabilă, în
care poţi avea deplină încredere şi mi-a pro
mis să vegheze asupra ta, nu eram câtuşi de
puţin liniştită să te văd plecând.
Maddalena povesti naşei micul accident al
Naidei şi pe d-na de Prouvayre n'o răbda ini
ma ei bună să nu se ducă imediat să vază de
ea; lăsă pe cei doi tineri singuri. Când intră,
însoţită de o cameristă, în buduarul finei sale,
30
găsi pe tânăra Berberă lungită pe divan cu
ochii închişi.
— Biata mea copilă. Ai dureri?
— Puţin. Nu e nimic. îşi arătă glezna învi
neţită şi lăsă să i se facă o compresă.
Se auziră bătăi în uşă şi un servitor anunţă
că d. Santorio se află în salon şi doreşte să
prezinte doamnei omagiile lui.
— Pofteşte-1 sus, împreună cu domnişoara
şi d. de Parţial. După câteva clipe Benito in
tră în camera Maddalenei şi alergă la divan.
Naida îl privi fix, apoi clipi din gene.
— Suferi, scumpa mea Naida? spus băr
batul.
— Da stăpâne... dar nu-i nimic.
— E o simplă scrântcală,, spuse d-na Prou
vayre; am să chem imediat trăsura ca să ducă
pe biata dv. soţie la hotel.
Naida se ridică într'un cot şi şopti câteva
cuvinte soţului ei, care tresări. Apoi acesta
spuse d-nei de Prouvayre:
— Să mă scuzaţi, doamnă, voiam să vă rog...
Plecăm mâine... Sunt rechemat. înţelegeţi că...
aşa stând lucrurile....
D-na Prouvayre şi Naida schimbară o pri
vire plină de tâlc. Bătrâna doamnă declară:
— Fie, m'am aşteptat la aceasta. Cum do
riţi.
Plecă. Iar mai târziu, seara, când „soţii"
Santorio se aflau iarăşi la hotel, Naida ben
Naid spuse cu dispreţ bărbatului:
— Benito Santorio, eşti regele dobitocilor.
Am hârtiile... Sau măcar o parte din ele, cele
care ne interesează. Nu mai avem aşadar ni
mic de făcut aici.
31
C A P I T O L U L 5.
D u p ă c i n c i zile, p a c h e b o t u l m e s a g e r i i l o r m a
r i t i m e „Amiral Longperrier" a n c o r a în p o r t u l
T u n i s . I n c a b i n a ei, u n d e - ş i s t r â n g e a l u c r u r i l e
în valiză pregătindu-se de debarcare, Madda
lena se întreba dacă nu visează. Nu pricepea
tandreţea subită a tutorelui, care p â n ă atunci
ş t i u s e d o a r s'o ţie d e p a r t e d e el, a v â n d g r i j ă
s'o d e a p e m â n a n a ş e i , s a u l a m ă n ă s t i r e , n u
m a i ca să nu-i stea pe c a p în viaţa lui aventu
r o a s ă . M a d d a l e n a îşi a m i n t e a c ă d i n t o t d e a u n a
îşi c u n o s c u s e u n c h i u l v e ş n i c l i p s i t d e b a n i ,
p e c â n d a c u m p ă r e a î n s t ă r i t ş i a c h i t a f ă r ă şo
v ă i a l ă toate socotelile c a r e i se p r e z e n t a u . D a r
deşi se a r ă t a s e e x t r e m de gentil şi de preve
n i t o r c u f i n a l u i , î n tot t i m p u l d r u m u l u i ,
a c e a s t a , f ă r ă să-şi d e a n i c i e a s e a m a d e c e ,
p ă s t r a o r e z e r v ă şi o m u ţ e n i e a p r o a p e sălba
tecă atât faţă de Benito cât şi faţă de Naida.
Rece, rezervată, î n c ă p ă ţ â n a t ă , ea se mulţu
m e a să p r i m e a s c ă toate atenţiile f ă r ă să facă
nimic ca să le provoace şi căutând dimpotri
v ă s ă s e p o a r t e î n a ş a fel, î n c â t î n s o ţ i t o r i i e i
să uite de ea. Astfel în t i m p u l v o i a j u l u i se în
c h i s e s e î n c a b i n a e i d e l u x , ce-i f u s e s e r e ţ i
nută alături de a p a r t a m e n t u l tutorelui şi al
mătuşei.
De altfel m u l t e i se p ă r e a u m i s t e r i o a s e . Deşi
în aparenţă brutal şi autoritar, Benito părea
că ştie de frica soţiei lui şi îi c e r e a a p r o b a r e a
î n a i n t e d e orice. Apoi solii a v e a u î n f i e c a r e
scară consfătuiri lungi în cabinele lor şi nici
odată tânăra fată nu era invitată să participe
l,i e l e . I a r î n t r e c e r e p r i n M a r s i l i a , u n d e t r ă
seseră la Hotel Noailles, Benito avusese în m a i
multe r â n d u r i nişte musafiri misterioşi, şi în
Ine să-şi î n c h i d ă s o ţ i a î n c a m e r a e i , c o n f o r m
dilinei m u s u l m a n e avea dimpotrivă grijă de
f i e c e d a t ă s'o c h e m e ş i p e e a ş i s ă î n c h i d ă b i n e
uşa c a m e r e i în c a r e se aflau.
Fireşte, nimic din toate acestea nu era alar
m a n t . I n a p a r e n ţ ă M a d d a l e n a e r a p e r f e c t li-
beră să se plimbe, să scrie, să citească, să facă
cc-i p l a c e , i i s e p ă r u s e t o t u ş i î n d o u ă r â n d u r i ,
la Lyon, d u p ă plecarea dela G e r a r d m e r şi la
Marsilia, că era î n d e a p r o a p e u r m ă r i t ă . Cu o
scară înainte, luând m a s a cu unchiul, Madda
lena se m i r a s e de lipsa Naidei. Benito îi de
clarase a t u n c i că soţia lui e r a suferindă, d a r
când t â n ă r a fată, cu toate insistenţele unchiu
lui de a o d u c e pe c o v e r t ă , se î n a p o i a s e în c a -
h i n a ei, M a d d a l e n a a r f i j u r a t c ă o m â n ă in
discretă îi cotrobăisc p r i n lucruri. T o a t e aces-
Ira o n e c ă j e a u d a r e a n u - ş i m a n i f e s t ă d e c â t
p ă r e r e a d e r ă u d e a-şi f i p ă r ă s i t a t â t d e b r u s c
u n s a . îşi f ă g ă d u i î n s i n e a e i , c a p e s t e t r e i l u n i
să-şi i m p u i e l a r â n d u l e i v o i n ţ a ş i s ă p ă t r u n d ă
până atunci misteriosul motiv, pentru care
f u s e s e s i l i t ă să-1 u r m e z e p e B e n i t o î n A f r i c a .
33
Un steward al vaporului bătu în uşă şi se
oferi să-i ia bagajul, deoarece vaporul se apro
pia de port. Luă valiza luxoasă, un dar a lui
Benito, şi recipisa bagaj clor. Maddalena arun
că o ultimă privire asupra camerei ce-i fusese
refugiu timp de două zile, şi urcă pe covertă.
Regăsi acolo pe unchiul ci şi pe Naida, er
metic înfăşurată în burnusul ei de mătase,
contemplând priveliştea. Maddalcna nu se stă
pâni să nu scoată un strigăt de admiraţie la
vederea peisajului, într'adevăr minunat.
După o manevră lungă, Amiralul Longper-
rier se lipi de cheiu, pe care domnea obişnuita
forfotă dela sosirea fiecărui pachebot. Deo
dată Maddalena îşi văzu unchiul scoţându-şi
pălăria şi fâlfâind-o în bătaia vântului. In za
dar căută tânăra fată în mulţime cui i se
adresa acest salut ; avu o strângere de inimă
că e aşa de singură cu noua ei familie.
Maddalena coborî cea dintâi pe chei, ocro
tită de unchiul ei care o ferea de îmbrânceli.
Când cele două tinere femei şi Benito împreu
nă cu hamalii, scăpară din îmbulzeală, tuto
rele Maddalenei aruncă o privire în mulţime
şi în aceeaş clipă tânăra fată văzu ivindu-se
un bărbat cu părul roşu, aspru la înfăţişare,
urmat de un tânăr slăbănog, care nu-1 pier
dea o clipă din ochi şi se ţinea scai de el.
— Ei, signor Sampieri, strigă Benito. Sunt
fericit că te văd. Nepoată-mea, Maddalena.
— Signorina, spuse colonistul făcând o ple
căciune de urs prost dresat, signorina, pă
mântul Africei depune omagiile sale la picioa
rele dv.
Maddalena zâmbi, iar Benito radios trase
spre el pe tânăr, care rămase ascuns pe după
Sampieri. — Ei Pietro, nu-ţi recunoşti veri-
34
şoara ? Haide îmbrăţişaţi-vă, povch8$i\J\flAY
tânăra fată făcu un pas înapoi şi întinse doar
mâna băiatului, care păli. Pietro se duse după
maşină, şi în aceiaşi clipă §e ciocni de un ofi
ţer apărut şi el pe chei. Pietro se întoarse în
furiat: — Nu poţi să-ţi deschizi ochii?
— Deschide-ţi tu ochii ! se răsti ofiţerul şi
fii ceva mai politicos, căci altminteri am să
te învăţ eu să-ţi treacă obrăznicia.
Maddalena, surprinsă întorsese şi ea capul
şi exclamă bucuroasă: — Gilbert, d-ta eşti?
— Maddalena! Fireşte că eu sunt. Am so
sit aseară. Dar îţi închipui că am obţinut ime
diat din partea şefului meu de escadrilă per
misiunea de a veni încoace. Hidroavionul meu
e pe lac. Am întârziat puţin cu amerizarea,
dar am văzut vaporul acostând. Şi tânărul ofi
ţer depuse o sărutare tandră şi respectuoasă
pe ambele mâini ale Maddalenei.
Cu ochii strălucitori de bucurie, aceasta se
adresă unchiului:
— Cunoşti pe locotenentul de Parţial?
— Desigur, spuse Benito, posomorându-se.
— Ar putea să ne însoţească?
— Cu neputinţă, Maddalena... Dar ne vom
vedea noi. Unchiul d-tale rămâne la Tunis?
Benito şovăi, dar din fericire Samgierii sal
vă situaţia.
— Din păcate, domnule, suntem aşteptaţi
la Gabes încă astă seară.
— Voi veni aşadar la Gabes. Deocamdată,
Maddalena, îmi pare bine că te-am văzut. Voi
telegrafia imediat naşei că eşti bine.
In clipa aceasta Pietro se întoarse pe scara
unui taximetru antediluvian care hodorogea
îngrozitor; deschise ostentativ uşa maşinei ca
să curme convorbirea. Benito, spuse şi el;
35
— A c u m să p l e c ă m r e p e d e , şi întinse ofiţeru
l u i m â n a . D a r fie d i n n e a t e n ţ i e , f i e d i n a d i n s ,
Gilbert nu văzu gestul, ci duse d o a r m â n a la
chipiu şi se depărta, fără să catadixească să
arunce măcar o privire asupra frumoasei
N a i d a , a i c ă r e i o c h i d e a m e t i s t a r u n c a u să
geţi d e m â n i e .
D u p ă cinci m i n u t e m a ş i n a hodorogită ajun
se la g a r ă . In acest scurt t i m p cei cinci călători
se p â n d i s e r ă u n i i pe alţii, f ă r ă să s c h i m b e un
cuvânt. Doar M a d d a l e n a , s p r e a-şi a s c u n d e
emoţia, privea mereu în stradă, muşcându-şi
buzele. In hall-ul gării, N a i d a şi M a d d a l e n a
a ş t e p t a r ă pe o bancă, în t i m p ce Benito şi
S a m p i e r i se duseră să ia biletele. U r m ă un
lung conciliabul, din care tânăra fată nu putu
s ă a u d ă n i m i c , a p o i S a m p i e r i f ă c u u n gest
violent şi c h e m ă pe P i e t r o , c ă r u i a îi d ă d u in
s t r u c ţ i u n i . T â n ă r u l v o i s ă p r o t e s t e z e , dar" c o l o
nistul îi i m p u s e tăcerea, f ă r ă intervenţia lui
Benito. In cele d i n u r m ă P i e t r o se lăsă con
vins, m a i c u s e a m ă d e a r g u m e n t u l u n o r bilete
de bancă, discret strecurate în m â n a lui.
— Şterge-o. Ne vei scrie d i n B i z e r t e . Asta-i
tot ce p u t u a u z i M a d d a l e n a . P i e t r o , r e v e n i n d
dela ghişeu, spuse tinerei fete: — Eu trebue
s ă r ă m â n aci, M a d d a l e n a , d a r s p e r c ă n e v o m
revedea, adaogă el cu entuziasm.
— Nu e nici o g r a b ă , P i e t r o , r ă s p u n s e fala
şi D u m n e z e u să te a i b ă în p a z a lui, c u m se
spune în ţara noastră.
T â n ă r u l roşi ca şi c u m M a d d a l e n a i-ar fi
ghicit g â n d u l şi a p o i p l e c ă i a r ; cei p a t r u călă
tori u r c a r ă în trenul de Gabes u n d e aveau să
a j u n g ă n o a p t e a t â r z i u . F u u n voiaj trist. Sin
g u r i î n c o m p a r t i m e n t u l l o r d e c l a s a I-a, c e i
p a t r u călători, aşezaţi fiecare în colţul lui pri-
vcau tăcuţi peisajul. D o a r la p r â n z în vagon-
r c s t a u r a n t îşi s p u s e r ă c â t e v a v o r b e d e p o l i t e ţ e .
Maddalena simţi plutind în j u r u l ei o amenin
ţare nelămurită. Blândeţea aparentă a un
chiului făcuse loc u n e i brutalităţi stăpânite,
i a r s i g n o r S a m p i e r i îşi m â n g â i a b a r b a r o ş i e ,
p r i v i n d fata cu o insistenţă suspectă. C â t des
pre Naida, părea că doarme, dar privirile pe
care le arunca din când în când asupra Mad-
dalenei, ar fi îndreptăţit-o pe aceasta să crea
dă că strania Berberă rumega planuri mai
degrabă primejdioase decât plăcute. Când se
întunecă, tânăra fată pretextă că e obosită,
p e n t r u a se î n t i n d e m t r ' u n c o m p a r t i m e n t ve
cin, l ă s â n d pe ceilalţi singuri. D a r se v e d e că
tot o s u s p e c t a u , c ă c i n u v o r b i r ă d e l o c s a u cel
mult în arabă, pe care Maddalena n'o price
pea. In sfârşit, t r e n u l a j u n s e la G a b e s . F r â n t ă
de oboseală, M a d d a l e n a coborî, sprijinită de
t u t o r e l e ei. S a m p i e r i î i d u s e b a g a j e l e , î n a i n
tând cu paşi repezi. D e o d a t ă un a r a b înalt,
voinic, cu f r u n t e a b r ă z d a t ă de o cicatrice
groaznică răsări în faţa lor. U n u l din ochi îi
era închis cu o t u m o a r e , iar celălalt înroşit.
S I ama, s p u s e e l c u u n s u r â s c a r e e r a m a i
degrabă un rânjet.
- Iată-1 p e t a t ă l m e u , s p u s e N a i d a , îutor-
eându-se spre M a d d a l e n a încremenită de spai
mă.
CAPITOLUL 6
PASĂRILE DE NOAPTE
D i n f e r i c i r e p e n t r u t â n ă r a f a t ă , d o m n e a în
t u n e r i c î n Pia,ţa G ă r i i p r o s t l u m i n a t ă , c ă c i alt
fel i s ' a r fi citit pe f a ţ ă t u r b u r a r e a . Benito
stătea de vorbă cu A r a b u l în dialectul sabir,
S a m p i e r o r ă m a s e cu N a i d a şi cu t â n ă r a fată.
D u p ă câţiva paşi, a j u n s e r ă în faţa u n u i hotel
de m â n a doua, în pragul căruia un t â n ă r indi
g e n p ă r e a că-i a ş t e p t a . D e a s t ă d a t ă l u ă N a i d a
cuvântul: Slama Ahmed, camerele sunt pre
gătite?
Indigenul se înclină, a p u c ă o l a m p ă fume-
gândă şi se pregăti să arate călătorilor d r u m u l .
U r c a r ă o scară care ducea la o galerie de u n d e
s e i n t r a î n c a m e r e , r â n d u i t e c a n i ş t e chilii d e
mănăstire. Naida se oprise în p r i m a cameră
t r ă g â n d p e M a d d a l e n a d u p ă ea.
— C u l c ă - t e s u r i o a r ă , şi e d i h n e ş t e - t c , c ă c i
mai avem o b u n ă bucată de d r u m mâine. Şi
n u p e ş o s e a c i p e o pistă, p r i n t r e n i s i p u r i .
M e r g e m c ă l a r e . Ştii s ă c ă l ă r e ş t i ?
— Da, doamnă.
— N u - j n i s p u n e d o a m n ă , M a d d a l e n a . E do
rinţa tutorelui tău. T r e b u e să fim prietene. Nu
m a i eu pot domoli furia unchiului. T r e b u e să
a i î n c r e d e r e î n m i n e ş i s u n t s i g u r ă c ă o vei
38
avea, c h i a r d a c ă ţi-ar v e n i g r e u . Aceste cuvin
te le spuse, î n c r u n t â n d uşor din s p r â n c e n e ,
ceeace d ă d e a c h i p u l u i s ă u p u r o e x p r e s i e tot
o d a t ă c u m p l i t ă ş i m i s t e r i o a s ă . M a d d a l e n a în
toarse c a p u l , c a ş i c u m n ' a r f i p u t u t s u p o r t a
această privire şi şopti:
— S u n t f o a r t e obosită, d o a m n ă , i a r t ă - m ă , şi
( r e d e - m ă că-mi voi da s i l i n ţ a să fac c u m e m a i
bine.
— B i n e . N o a p t e b u n ă s u r i o a r ă . Şi N a i d a să
rută uşor fruntea Maddalenei, fără ca aceasta
să se p o a t ă f e r i şi p ă r ă s i a p o i c a m e r a . Cu,m
minase singură, M a d d a l e n a alergă la uşă să
î m p i n g ă z ă v o r u l . D a r n u exista n i c i u n z ă v o r ,
ci d o a r u r m e l e u n o r ş u r u b u r i scoase şi o g a u r ă .
•-- î n c e p să înţeleg, s p u s e M a d a l e n a . Mi se
i a s i n g u r u l m i j l o c d e a-mi a p ă r a s i n g u r ă t a t e a .
Fie. Ş i c u o m a r e s f o r ţ a r e , t â r î m a s a p â n ă î n
faţa uşii, b a r i c a d â n d u - s e . îşi deschise a p o i va
liza, v ă r s ă c a n a c u a p ă r e c e î n l i g h i a n şi-şi r ă
cori c u î n c â n t a r e f a ţ a .
D e p e c o r i d o r s e a u z e a u voci î n ă b u ş i t e . D e
o d a t ă glasul l u i B e n i t o r ă s u n ă m a i l ă m u r i t :
— Ahmed, a d ă whisky şi p a h a r e . V r e a u să
beau astă seară. M'am săturat. Tăcu apoi, înă-
buşindu-şi u n strigăt. M a d d a l e n a t r a s e c u u r c -
h c a u a s t ă s e a r ă . M i s'a f ă c u t l e h a m i t e . T ă c u
apoi, î n ă b u ş i n d u - ş i u n strigăt. M a d d a l e n a t r a
se cu u r e c h e a şi înţelese că a c u m vorbea Nai
da, c a r e d ă d e a o r d i n e s c u r t e , calci B e n i t o s e
fâstâci şi s p u s e :
- D a r d e u n d e d o a m n ă , d o a r j n e dusă... L a
vârsta ei, c o p i i i d o r m d e c u m a u p u s c a p u l p e
p e r n ă . I n s l a r ş i t , fie c u m v r e ţ i . M a i b o m b ă n i
p u ţ i n şi s t r ă b ă t u c o r i d o r u l s p r e a d e s c h i d e u ş a
de alături. D a r N a i d a se opuse, şoptind ceva
ce Maddalena nu putu să audă. Doar Benito
39
c a r e s p u n e a c u g l a s t a r e t o t ce-i trecea pri.i
m i n t e , strigă: C e de-a p r e c a u ţ i i , p e n t r u D u m
nezeu. P a r ' c ă v ' a r fi frică să nu ne m ă n â n c e .
Uşa se închise brusc, şi t â n ă r a fată auzi des
c h i z â n d u-se o a l t ă uşă, m a i depărtată, apoi
paşi în acea cameră. In câteva rânduri, în timp
ce Maddelana, m u t ă de spaimă, asculta zgomo
tele de afară, t â n ă r u l i n d i g e n t r e c u p r i n gale
rie, d u c â n d o tavă, căci se a u z i clinchetul pa
harelor. Insfârşit se lăsă tăcere. T â n ă r a fată
îşi t e r m i n a s e t o a l e t a d e n o a p t e ş i v r o i a s ă s e
î n v e l e a s c ă c u p ă t u r a , c â n d «auzi u n h o h o t d e
r â s . î n c e r c ă î n z a d a r să-şi p o t o l e a s c ă n e l i n i ş t e a
ce-i s t r â n g e a i n i m a c a înlrun c l e ş t e ş i să-şi
uite bănuelile. Nu p u t u să a d o a r m ă . Se sculă
d i n n o u , îşi î n c ă l ţ ă p a p u c i i , î ş i î m b r ă c ă u n c a
pot, se d u s e l â n g ă uşă şi ascultă şi d e o a r e c e nu
p u t e a desluşi n i m i c , trase m a s a în lături, des
chise uşa încetişor şi scoase capul afară. Cori
dorul era pustiu. L u n a se ascunsese după un
nor, î n c u r t e d o m n e a linişte. T o a t ă l u m e a dor
m e a , a f a r ă de aventurieri, cari c h e f u i a u în ca
m e r a lor. Făiră s ă stea p e g â n d u r i , M a d d a l e n a
s e d u s e î n v â r f u l p i c i o a r e l o r g o a l e , îşi s c o s e s e
p a p u c i i de t e a m ă să n'o d e a de gol — şi se
o p r i în faţa uşii c a m e r e i vecine cu cea în c a r e
stăteau la taifas Naida, Benito, S a m p i e r i şi a-
rabul. Intră cu băgare de s e a m ă : c a m e r a era
la fel cu a c e e a pe c a r e o o c u p a ea. Un p a t , o
m a s ă , u n lavoar, u n d u l a p , o c u p a u cele p a t r u
colţuri. Pe jos era aşternută o rogojină. Ţi-
n â n d u - ş i r ă s u f l a r e a , M a d d a l e n a îşi l i p i u r e
c h e a de zid, d a r ţinuţi p r o b a b i l în f r â u de
N a i d a , cei trei b ă r b a ţ i d i s c u t a u cu glas scăzut.
T o t u ş i fetei, i se p ă r u la un m o m e n t dat, că
glasurile nu veneau de alături, ci de jos. Se
aplecă, b â j b ă i în î n t u n e r i c şi găsi sub degetele
40
c i u n fel d e c h e p e n g , p e care-1 d e s c h i s e . S e
culcă pe jos. P ă r e a astfel o n ă l u c ă albă, iner
tă... D e a s t ă d a t ă a u z e a d e s l u ş i t tot c e s e dis
cuta în camera alăturată:
— Uf, n u - m i p a r c r ă u c ă a m t e r m i n a t c u
rolul ăsta. E r a glasul Naidei. Accentul ei nu
m a i era că tuş de p u ţ i n gutural, ci dimpotri
vă avea o voce calmă, pură, sonoră. Apoi
S a m p i e r i întrebă: — D a r nu vreţi să ne spu
neţi, d o a m n ă , dcce aţi a d u s fata încoace?
— Dobitocule. ripostă N a i d a cu o voce m u ş
cătoare. Ne trebuia d o a r o ostatecă. Şi apoi
nu uita că M a d d a l e n a e acea c a r e a ,.furat"
documentele.
— La asta nu m ' a m g â n d i t , replică colo-
nistul. D a r se ştie c ă h â r t i i l e a u fost f u r a t e ?
Nu cred, dar trebue să l u ă m toate pre-
cauţiunile.
— Ce-aveţi de g â n d să faceţi cu nepoată-
mea? întrebă Benito.
- - O v o m î n c h i d e . S u n t d e s t u l e kasbah * )
l a T u j a d a u n d e v o m f i m â i n e . Tar „ t a t a " a r e
soldaţi care vor fi nişte temniceri de m â n a
întâi. Pe u r m ă , d u p ă ce vom izbândi, se va
alege... s a u v a pieri, s a u v a fugi. D u p ă c u m
îi va fi soarta...
Naida vorbea de moartea Maddalenei ca de
ceva foarte firesc. Nici o n u a n ţ ă de p ă r e r e de
r ă u s a u d e m i l ă î n g l a s u l ci.
— Şi h â r t i i l e ?
L e a m aci. N u m ' a m d e s p ă r ţ i t d e ele,
nici zi nici n o a p t e , de o s ă p t ă m â n ă . De altfel
asta nu vă priveşte. T r e a b a voastră e să-mi
executaţi ordinele întocmai. Atâta. Tu Rhe-
nuş, ai a n u n ţ a t pe căpitanul Amalfi?
*) C o l i b ă a r a b ă .
41
— Da doamnă, spuse Arabul, pe care Mad
dalena îl recunoscu după glas şi care părea să
arate Naidei un respect neaşteptat din partea
unui tată atât de crunt. Sidi Amalfi are să fie
peste trei zile la întâlnire şi are să vă aştepte.
— Bine. Mâine dimineaţă vom porni în re
cunoaştere sub pretextul unei plimbări ci
fata. Tu Sampieri, vei avea grijă de Madda
lena, în timp ce eu cu Benito şi Rhenuş mă
voi duce să văd cum stau lucrurile.
— Bine doamnă.
— Avem nevoie de lucrători, Sampieri. Vom
lucra cu echipe de noapte. Ai cumpărat cum
ţi-am spus terenurile depe malul mării dela
sud de Gabes?
— Da, sub pretext că vreau să înjghebez o
plantaţie de curmali şi portocali. Am mai de
clarat că pentru a fertiliza aceste pământuri
va trebui să fac lucrări de irigaţie.
— Şi în privinţa ofiţerului, ce-aveţi de
gând? întrebă Benito.
— Deocamdată nimic. Pietro îl va suprave-
ghia. Vom fi înştiinţaţi de cea mai mică miş
care a lui. Dacă ne stinghereşte, sunt destule
încăcrări sângeroase în oraş pentru ca să ne
cotorosim de el, măcar deocamdată. Dar ţin
să nu se ajungă la asasinat.
— Am înţeles. Şi când credeţi că va fi totul
gata? ^
— Nu ştiu. Ar putea să mi-o spuie poate
Amalfi. Totul depinde de rapiditatea lucră
rilor, de momentul pe care-1 vor socoti opor
tun cei care mi-au dat această misiune. Aveţi
ştiri din Tripolis ?
— Da, stăpână, spuse bătrânul Arab. Fiul
meu s'a înapoiat alaltăeri. O escadră încru
cişa în faţa portului Tripoli.
42
N a i d a i z b u c n i în r â s : — S t r a ş n i c . . . t o i u l c
în regulă. T o t u ş s u n t n e r ă b d ă t o a r e să-mi
a j u n g scopul. Am alte griji şi v r e a u să ter
m i n c u asta...
U r m ă o clipă de tăcere, pe care Sampieri
o î n t r e r u p s e cu un fel de s p a i m ă în glas :
— Ce femeie ciudată sunteţi, d o a m n ă . Cine
sunteţi? Ce urmăriţi? In slujba cui lucraţi?
Maddalena auzi scârţâitul unui scaun, apoi
glasul Naidei, care d e c l a r ă s e m e ţ : — Asta nu
c t r e a b a d-tale, S a m p i e r i . U i ţ i c i n e eşti ! C i n e
sunt eu? Te temi că sunt Geniul Răului? Şi
d a c ă a ş fi? I n o r i c e c a z n u - m i p l a c e s ă fiu
i n t e r o g a t ă . Aci r e p r e z i n t u n g u v e r n c a r e d i n -
t r ' u n singur c u v â n t p o a t e face din voi cada
vre. Ş i s ă ştii c ă p e m i n e n u m ă p o ţ i l u a n i c i
o d a t ă p r i n s u r p r i n d e r e . R e v o l v e r u l m e u ţin
teşte b i n e ş i n i c i î n g a u r ă d e ş a r p e n u e c i n e
v a l a a d ă p o s t d e r ă z b u n a r e a m e a . D a r s'a fă
cut târziu. N o p a t e b u n ă .
Auzind zgomotul scaunelor date la o parte,
M a d d a l e n a se sculă în g r a b ă şi î n a i n t e de a
închide chepengul, m a i prinse glasul Naidei,
carc-şi b ă t e a j o c d e B e n i t o : — T a c i d i n g u r ă .
Ksti u n laş, B e n i t o S a n t o r i o . P u ţ i n î m i p a s ă d e
t o a t e astea. D a r voi a v e a g r i j ă ş i e n e r g i e e u
î n l o c u l d-tale. D a c ă m â i n e n e p o a t a d-tale n u
v a f i s u p u s ă , a m e u a c d e c o j o c u l ei. Ş i a c u m
pleacă !
Maddalena abia vu timp să deschidă uşa şi
să se strecoare afară. C u m ajunsese în camera
c i ş i p u s e s e l a loc m a s a î n d r e p t u l uşii, c e i
trei b ă r b a ţ i i e ş i r ă d i n c a m e r ă ; u n p a s g r e o i s e
a p r o p i a , ş i d u p ă o c l i p ă S a m p i e r i m o r m ă i în
f u n d a t : — G a z e l a d o a r m e . . . D a r h i e n a ve
ghează... B u n ă s e a r a !
43
C A P I T O L U L 7.
PE MALURILE GOLFULUI
44
să-1 î n l ă t u r e ? I i e r a t e a m ă c a M a d d a l e n a s ă
n u s e p u n ă î n l e g ă t u r ă c u e l z ă d ă r n i c i n d ast
fel u n e l t i r i l e e i ?
Aceste g â n d u r i o c h i n u i r ă p â n ă şi în s o m n ;
se trezi târziu, z d r o b i t ă fiziceşte şi m o r a l i c e
şte d e z b u c i u m u l ş i d e p r i m e j d i i l e acestei că
lătorii. D ă d u m a s a la o p a r t e şi se î m b r ă c ă
în grabă. I se aduse un ceai verde ca un ceai
de izmă, nişte pâine grea şi îndesată şi puţin
unt topit; apoi servitorul îi spuse: — D o m n i
şoară, sidi vă aşteaptă în curte.
M a d d a l e n a îşi f ă c u v a l i z a ş i c o b o r î g r ă b i t ă .
S a m p i e r i o salută cu un z â m e b t ironic ca pe o
veche cunoştinţă şi se interesă c u m dormise
noaptea. Apoi îi spuse:
— M a i a v e m un d r u m l u n g de făcut. Mai în
tâi t r e c e m î n s ă p e l a G u r i n a .
— Unde vine asta?
— Pe malul mării, signorina. Dacă vrei pu
tem c h i a r să f a c e m o baie. Am acolo o k a s b a h
u n d e vă veţi p u t e a d e s b r ă c a în linişte.
— F i e , v o m vedea...
In faţa porţii hotelului se afla o m a ş i n ă de
m a r c ă foarte bună, iar la volan stătea bătrâ
nul arab, având alături de el pe Benito. N a i d a
îşi a c o p e r i s e i a r ă ş i f a ţ a c u v ă l u l ş i s e î n f ă ş u
rare în b u r n u s şi se aşezase în fundul maşi-
nei. T r a s e pe M a d d a l e n a l â n g ă ea, aşa încât
aceasta şedea a c u m între Berberă şi Sampieri.
Maşina porni ca fulgerul. O clipă, c â n d tre
cu prin faţa Oficiului afacerilor indigene,
Maddalena se gândise să ceară ca maşina să
fie o p r i t ă . I n a f a r ă d e f a p t u l c ă p r o b a b i l n ' a r
l i fost a s c u l t a t ă , n u s e p u t e a p l â n g e d e n i m i c
precis. E r a cu tutorele ei legal, N a i d a se p r e a
p u t e a s ă fie c ă s ă t o r i t ă l e g i t i m c u el. C i n e p u
tea dovedi că nu făceau o simplă excursie cu
45
nepoata lor? Să ceară să fie retrimisă în Fran
ţa? Să simuleze o boală? Pentru asta era timp
când altă scăpare nu va mai fi. Fuga era cu
neputinţă. Maddalena avea cel mult 3—400
franci, iar Benito declarase d-nei Prouvayre
că va avea el grijă de absolut toate cheltue-
lile nepoatei. Apoi nu cunoştea ţara şi ar fi
fost cu siguranţă urmărită, prinsă şi apoi pă
zită cu străşnicie, aşa încât n'ar mai fi putut
descoperi nimic din tot ce se urzea în jurul
ei. De aceea decise să rămâie în maşină, să
închidă ochii şi să simuleze că doarme.
Maşina înainta pe şoseaua în pantă şi de
odată un spectacol măreţ se desfăşură în faţa
ochilor uimiţi ai tinerei fete. Peisajul, cu şirul
de munţi între Tunisia şi Tripolis, cu marea
la orizont era nespus de frumos. Maşina făcu
se cam vre-o oră de drum, când se ivi o fermă
înconjurată de plantaţii. Arabul încetini mer
sul maşinii, Maddalena crezu că va stopa. Dar
se înşelase. Un tânăr indigen ieşise dintr'un
şanţ şi schimbase câteva cuvinte cu Sampieri.
Asta fusese tot. Apoi maşina porni din nou în
plină viteză. Dar colonistul se aplecă spre Be
nito şi-i spuse, în aşa fel încât Naida să-1 poa
tă auzi: — Amalfi ne aşteaptă pe diseară.
Maddalena, prinse o licărire de emoţie în
stranii ochi ai Naidei. O observă pe furiş. Ce
taină ascundeau oare aceşti ochi de ametist ?
Era într'adevăr fără seamăn culoarea lor.
Maddalena se cutremura gândindu-se ce abise
putea ascunde un chip aşa de pur.
Ca şi cum i-ar fi ghicit gândurile, „soţia lui
Benito" se aplecă spre tânăra fată : — Ei, su
rioară, nu eşti obosită?
— Mulţumesc, doamnă, răspunse Maddalena
închizându-se apoi tot drumul în muţenia ei
46
şi răspunzând doar monosilabic la toalc în
trebările. In cele din urmă Naida trebui să
se dea bătută. Cu tot vântul ce adia, în maşină
era foart cald. Trecură printr'o oază cu euca
lipţi răcoroşi, dar apoi porniră din nou pe
şoseaua toridă.
Ajungând la un fel de mlaştină, Sampieri
se adresă Naidei: — Va trebui să facem săpă
turi adânci, ca să ajungem aici. Deşi era cu
spatele la ci, Maddalena ghici că Berbera im
pusese colonistului tăcere, căci el nu mai stă
rui. In cele din urmă maşina ajunse la o răs
cruce cu un indicator de drumuri. Madda
lena citi în dreptul unei săgeţi: Guran 5 km.
Celelalte trei săgeţi indicau: spre nord-est
Marsa 25 km.; spre sud-vest, El Hamlia 60
km.; spre nord-vest, Zarath, 20 km. Fără să
ştie dece, tânăra fată se strădui să-şi întipă
rească în minte aceste nume; aveau să-i fie
poate de folos într'o bună zi. Arabul dela vo
lan o şi luase la stânga, continuând drumul
spre Guran.
Insfârşit călătorii ajunseră în acest sat in
digen, construit pe malul mării din cărămizi
şi din chirpici. Zărind maşina, indigenii să
riră în lături, făcând plecăciuni violente lui
Sampieri care le accepta cu vădită satisfacţie.
— Sper că-mi veţi, permite, domnişoară,
să vă fac onorurile modestei mele locuinţe.
Naida dădu din umeri ca şi cum ar fi socotit
de prisos aceste cuvinte amabile. Maşina intră
pe unica stradă a satului, oprind în faţa unei
case albe, cu aspect obişnuit.
— Poftiţi, d-ră. Vom prânzi imediat. Dacă
doriţi să faceţi o baie alegeţi-vă un costum
printre acele din dulapul acesta, şi la mare
ajungeţi străbătând doar grădina. Deschise o
47
uşă, ş i i n v i t ă p e M a d d a l c n a s ă i n t r e î n t r ' o ca
m e r ă goală, a v â n d d r e p t singur mobilier o ro
gojină, o saltea p u s ă d c a d r c p t u l pe jos şi nişte
z d r e n ţ e pestriţe c a r e ţ i n e a u probabil loc de
p ă t u r ă . M a d d a l e n a nu se împotrivi când uşa
s e î n c h i s e î n u r m a ei. A v u s e s e î n s ă t i m p să
vadă pe Sampieri revenind spre Nadia şi
s c h i m b â n d câteva vorbe cu ea şi cu ceilalţi.
Auzi apoi paşii lor d e p ă r t â n d u - s e şi o d o r i n ţ ă
a r z ă t o a r e de a afla î n c o t r o se d u c , o c u p r i n s e .
C r ă p ă uşa c a m e r e i şi o închise apoi repede
la loc, căci b ă t r â n u l a r a b r ă m ă s e s e în prag.
resfirând printre degete boabele de chihlim
b a r ale m ă t ă n i i l o r lui. M a d d a l c n a scoase din-
tr'un dulap din perete un costum de baie şi
s e î n c i n s e l a m i j l o c c u o p a n g l i c ă , p e n t r u a-1
m e n ţ i n e m a i bine, căci costumul, bărbătesc îi
era prea larg.
— Mă d u c că mă scald, spuse ea a r a b u l u i ,
care d ă d u din c a p şi o u r m ă fără nici o grabă.
Sampieri n'o minţise. La capătul grădinii era
un m a l pietros cu o scară naturală, la poalele
c ă r e i a se î n t i n d e a o p l a j ă cu n i s i p fin şi a r z ă
tor. M a d d a l e n a coborî şi î n t o r c â n d capul, zări
pe arabul aşezat sus pe mal, privind-o. Se
a r u n c ă î n m a r e şi, b u n ă î n o t ă t o a r e , a j u n s e r e
pede la o b a r c ă de pescari, la câteva sute
metri de coastă. Sări înăuntru, privi în j u r şi
văzu un g r u p c o m p u s din trei persoane care
gesticulau pe m a l u l înalt, la trei-patru kilo
m e t r i de sat. P r i v i n d cu atenţie, M a d d a l e n a le
recunoscu. Era Nadia ş i t o v a r ă ş i i e i . C e fă
ceau o a r e acolo? M a d d a l e n a înotă crawl dea-
lungul coastei, apropiindu-se tot m a i - m u l t
d e ei.
Dibuitul, găsi s u b p i c i o a r e l e ei o s t â n c ă as
c u n s ă î n a p ă , p e c a r e aşezându-se, n u m a i ca-
48
pul îi r ă m â n e a d e a s u p r a undelor. Nimeni n'o
putea vedea, d a r ea p u t e a observa tot ce se
p e t r e c e a î n j u r u l ci. Z ă r i p e S a m p i e r i d e s p r i n -
zându-se din g r u p şi m ă s u r â n d cu paşi egali
distanţele, pe care le striga pe r â n d Naidei,
ascunsă a c u m de creasta malului.
— 100, 150, 200, a c i e o g r o t ă , î n c ă 50 m e t r i ,
ani ajuns.
Se auzi glasul N a i d e i : — D e a j u n s . Ştiu
unde trebue să p u n e m mina. Plecară; Madda
lena r ă m a s e n e d u m e r i t ă . Se întoarse pe plajă
şi se î m b r ă c ă .
4 40
C A P I T O L U L 8.
— A f o s t b u n ă a p a , s i g n o r i n a ? î n t r e b ă sig
nor Sampieri când Maddalena veni la masă.
— Foarte bună. Mulţumesc, domnule. V a n i
aşteptat, dar nu vă întorseserăţi.
— Am nişte terenuri p r i n partea locului şi
u n c h i u l d-v. a f o s t a ş a d e g e n t i l s ă m ă î n s o
ţească, s p r e a-mi da sfaturi cu p r i v i r e la va
lorificarea lor, d e c l a r ă colonistul, întorcân-
du-se s p r e Benito, care d ă d u din c a p afir
mativ.
P r â n z u l fu frugal. Un pepene, o bucată de
m i e l fiert, orez, ş i f r u c t e . I m e d i a t d u p ă m a s ă ,
Naida întrebă enervată dacă n'au de gând
să plece. — Surioara m e a şi cu m i n e s u n t e m
nerăbdătoare să ne v e d e m acasă, stăpâne, se
scuză ea. Toţi se pregătiră de plecare d a r de
a s t ă d a t ă A r a b u l r ă m a s e î n s a t , p e c â n d cei
lalţi u r c a r ă din n o u în m a ş i n ă . In clipa ple
cării, N a i d a şi p s e u d o - p ă r i n t e l e ei a v u r ă o dis
cuţie a t â t d e vie î n c â t S a m p i e r i t r e b u i s ă in
tervină: — Haide, fă ce ţi se spune. Am ne
voie pe m â i n e de 60 o a m e n i cu lopeţi şi târ
li ăcoaipe. Şi vezi ca lucrările... de i r i g a ţ i e să
nu se tărăgăncască.
Arabul mai bombăni, dar Sampieri care se
aşezase la volan nici nu-i m a i d ă d u ascultare
y
50
ş i p o r n i . B e n i t o c a r e ş e d e a l â n g ă el, ţ i n e a î n
m â n ă o h a r t ă pe c a r e o consulta cu atenţie.
Ajungând iar la răscruce, şoferul o luă drept
înainte spre El Hamlia... Pe bancheta din fund
Maddalena, alături de Naida, privea deşertul.
D u p ă câtăva vreme maşina trecu din nou în
dreptul unui indicator care vestea: Kalaa-
Matmata 55 km.
Maşina străbătea acum un masiv muntos.
S a m p i e r i o c o n d u c e a cu o d i b ă c i e u l u i t o a r e .
In câteva r â n d u r i M a d d a l e n a şi Naida închi
seră ochii de t e a m ă să nu vază m a ş i n a pră-
buşindu-sc în prăpastie. Soarele a r d e a şi tutu
r o r a le era sete. M a d d a l e n a simţi o moleşeală
p r i n tot t r u p u l şi în c â t e v a r â n d u r i se p o m e n i
alipind pe umărul Naidei, care zâmbea tri
umfătoare. D u p ă două ore de h u r d u c ă t u r ă
pe piste anevoioase, m a ş i n a ieşi d i n n o u la
d r u m u l m a r e . N a i d a s p u s e : — A m sosit. Voi
revedea casa tatălui m e u .
— Dece n'a venit cu noi? întrebă Madda
lena.
— D . S a m p i e r i 1-a r u g a t p e t u t o r e l e d - l a l c
să se ocupe de nişte lucrări de a m e n a j a r e de
leren. E chestie de c â t e v a zile. Apoi signor
Sampierii ne va părăsi şi tatăl m e u va reveni.
Maşina ajunse a c u m în vârful platoului
m u n t o s de u n d e se deschidea o privelişte m ă
reaţă spre m a r e a depărtată care se contopea
cu cerul albastru. Agăţat pe coasta stâncoasă
a munţilor, satul indigen p ă r e a că pluteşte
între p ă m â n t şi cer, fortăreaţă invincibilă.
La ce înălţime ne aflăm? întrebă Madda
lena.
L a a p r o a p e 700 m e t r i , s p u s e N a i d a , d a r
îşi m u ş c ă b u z e l e , c a ş i c u m i - a r f i f o s t t e a m ă
că spusese prea mult. A c u m maşina ajunsese
51
în sat şi opri în fata u n e i case albe ca toate
celelalte, d a r izolată la o o a r e c a r e d e p ă r t a r e .
Pe când Sampieri adăpostea maşina într'un
garaj c a m primitiv, Naida făcea Maddalcnei
onorurile casei.
— Vei fi ca la t i n e a c a s ă , s u r i o a r ă . C r e d că
d u p ă u n d r u m a t â t d e l u n g , eşti b u c u r o a s ă s ă
te poţi odihni.
— Aş v r e a să scriu câteva cuvinte naşei,
spuse Maddalena.
— F i r e ş t e . P e c â n d s e r v i t o a r e l e t e v o r des-
b r ă c a şi-ţi v o r p r e g ă t i b a i a , a m s ă î n g r i j e s c s ă
ţ i s e a d u c ă tot ce-ţi t r e b u e p e n t r u scris.
I n t r e t i m p sclavi n e g r i ş i c o p i i d e s c ă r c a r ă
bagajele u m p l â n d casa de ţipetele şi râsetele
lor. D a r c u u n glas a u t o r i t a r c a r e n u î n g ă d u i a
replică, Naida puse capăt zarvei. C â n d vali
zele f u r ă d e s p a c h e t a t e î n c a m e r ă , Naida se
a d r e s ă M a d d a l e n e i : — Te las, s p e r că vei fi
liniştită. Cuvântul din u r m ă îl spuse apăsat,
c a ş i c u m î n e l a r f i fost o a m e n i n ţ a r e l a t e n t ă .
I a r M a d d a l e n a îşi a m i n t i c u o s t r â n g e r e d e
inimă, ultimele cuvinte rostite de N a i d a cu o
seară înainte. Deaceea M a d d a l e n a se gândi că
n'ar fi r ă u să joace comedie faţă de temnicera
e i şi-i î n t i n s e s p o n t a n p e n t r u p r i m a d a t ă m â n a .
— Iţi m u l ţ u m e s c d o a m n ă . . . v r e a u s ă zic N a i
da... ştiu tot c e a i f ă c u t p e n t r u m i n e ş i d a c ă
am întârziat atât de m u l t ca să-mi e x p r i m
r e c u n o ş t i n ţ a , p r i c i n a e că tot ce mi se î n t â m
plă e atât de neaşteptat... Gândeşte-te că a c u m
o s ă p t ă m â n ă m a i e r a m o fetiţă c a r e se ţinea
de poalele naşei.
O l u c i r e de b u c u r i e f u l g e r ă în o c h i i soţiei
lui Benito care o îmbrăţişa călduros:
— Vezi că te i u b e s c , M a d d a l e n a . Să n ' a i nici
52
o grijă; d a c ă î m i u r m e z i sfaturile nu ţi se va
î n t â m p l a n i m i c rău...
Ar m a i fi continuat, dar signor Sampieri
veni î n t r ' u n suflet ş o p t i n d N a i d e i c â t e v a cu
vinte în limba arabă, pe care Maddalena n'o
înţelegea.
Uimirea ce se citea pe chipul colonistului,
se resfrângea a c u m şi pe obrazul Naidei care
răspunse grăbită:
— Viu.
— V r e o s u p ă r a r e ? î n t r e b ă M a d d a l e n a cu o
naivitate voită.
— N u . Ne-a sosit un m u s a f i r . Te las.
Ş i f ă r ă s ă s e m a i o s t e n e a s c ă să-şi a c o p e r e
din n o u o b r a z u l p e n t r u străin, N a i d a ieşi în
chizând uşa.
M a d d a l e n a alergă la .fereastră, pe care un
oblon interior de l e m n o a p ă r a de căldură.
C â n d îl deschise, scoase un strigăt de uimire.
Fereastra a v e a gratii ca o f e r e a s t r ă de în
chisoare şi dădea într'o curte, în care vreo
zece oi b e h ă i a u disperate. Ziduri albe înalte,
î n c o n j u r a u c u r t e a d i n t o a t e p ă r ţ i l e ; n u s e ve
dea nimic care să poată ajuta la escalada
rea lor.
---- P r i z o n i e r ă . . . gândi tânăra fată culrcmu-
rându-se. Se spălă pe m â i n i şi se îndreptă spre
uşa pe care o găsi d e a s e m e n i ermetic închisă,
fie c ă N a i d a t r ă s e s e d i n g r e ş e a l ă z ă v o r u l d e
a f a r ă , fie c ă u ş a s e d e s c h i d e a n u m a i î n t r ' u n
fel s p e c i a l , p e c a r e n u - 1 ş t i a î n c ă M a d d a l e n a .
Ka se aşeză pe pat r e p e t â n d :
— Aşadar prizonieră. Bine. Ştiu ce a m ' d e
tăcut.
U ş a se deschise şi o b ă t r â n ă sclavă i n d i g e n ă
îi a d u s e un lighean m a r e de a r a m ă plin c ;
5i
apă caldă şi parfumată; pe braţ avea un
c o s t u m i n d i g e n d e m ă t a s ă ţ e s u t ă c u fir.
— Siaina, o s a l u t ă b ă t r â n a cu o p l e c ă c i u n e .
D a r M a d d a l e n a se sculase fără să stea pe
gânduri, şi n c p â s l t o a r e faţă de exclamaţiile
b ă t r â n e i , o î m b r â n c i şi se n ă p u s t i la uşă.
Sclava scăpă din m â i n i ligheanul, care se
rostogoli zgomotos p e podea. D a r m a i î n a i n t e
ca ea să fi făcut un pas, M a d d a l e n a trânti uşa,
o zăvori şi o l u ă la g o a n ă în n e ş t i r e d c a l u n g u l
galeriei.
I n u r m a ei. r ă c n e t e l e n e g r e s e i e r a u î n ă b u ş i t e
de uşa groasă de lemn. Din fericire, în curte
nu era n i m e n i şi servitorii indigeni e r a u ocu
paţi.
M a d d a l e n a c ă u t ă să se orienteze; coborî o
scară şi se văzu într'o grădină m a r c , pavată
cu m o z a i c şi p l i n ă de flori m i n u n a t e , c u m nu
le-ai f i p u t u t a ş t e p t a s ă g ă s e ş t i î n t r ' u n a s e m e
nea ţinut în care soarele dogorea toată ziua.
In mijlocul ei era un basin de piatră în
care curgea cu un susur molcom apa răco
roasă a unei fântâni. M a d d a l e n a înţelese că
la d r e a p t a şi la stânga casei e r a u grădina şi
c u r t e a c u oi. D e celelalte d o u ă p ă r ţ i t r e b u i a u
s ă fie ş o s e a u a s i m u n t e l e , a s a c u m s e î n f ă ţ i ş a u
y y ' y y
56
P A R T E A II-a
E N I G M A D E Ş E R T U L U I
CAPITOLUL I
PRIMELE CIOCNIRI
58
•— B u n . M a i v ă d in f o a i a c a l i f i c a t i v ă a
d-lalc că ştii p u ţ i n şi l i m b a a r a b ă .
— D a . Am învăţat-o a c u m vreo zece a n i în
Maroc, când tatăl m e u era ataşat militar pe
lângă Rezidenţa Generală.
— F o a r t e bine. D e v r e m e ce întruneşti aces
te trei însuşiri p e n t r u care mulţi camarazi
l e - a r i n v i d i a a c i , i a t ă ce-ţi c e r . . .
— La ordin, d o m n u l e amiral.
— Atunci citeşte întâi aceasta.
Şi a m i r a l u l î n t i n s e t â n ă r u l u i ofiţer o scri
soare oficială, cu a n t e t u l c o m a n d a n t u l u i pie
lii d i n T u n i s . G i l b e r t d e P a r ţ i a l c i t i c u e m o ţ i e
următoarele:
1) Satele arabe.
5«
Afară de aceasta, spre a asigura o colabo
rare mai strânsă cu serviciile noastre indige
ne, ar fi de dorit ca aceşti ofiţeri să ştie lim
ba arabă şi călăria, pentru a putea la nevoie
însoţi pe ofiţerii noştri de informaţiuni.
Contez pe escadrila în chestie mâine seara
la Tunis.
Primiţi, vă rog, domnule amiral, etc.
G i l b e r t d e P a r ţ i a l p u s e s c r i s o a r e a l a loc ş i
întrebă:
— D a c ă n u v ă s u p ă r a ţ i , d-le a m i r a l , c a r e
va fi de f a p t rolul n o s t r u ?
— B ă n u e s c că v e ţ i a v e a de t r a n s p o r t a t ofi
ţerii de i n f o r m a ţ i u n i în punctele periculoase
şi de făcut zboruri de recunoaştere. Am pre
g ă t i t î n a c e s t scop trei a v i o a n e , p r e v ă z u t e ş i
c u t r e n d e a t e r i z a r e p e r o a t e ş i c u flotoare. I n
felul a c e s t a p u t e ţ i ş i a m e r i z a ş i a t e r i z a . S u n t
avioane de v â n ă t o a r e , înzestrate deci cu câte
o m i t r a l i e r ă a u t o m a t ă c u t i r r a p i d p e c a r e pi
lotul o poate p u n e el însuşi în funcţiune. Veţi
lua m u n i ţ i i suficiente şi b o m b e lacrimogene şi
a s f i x i a n t e . V e ţ i l u a c u dv. l a T u n i s t r e i m e
c a n i c i , c a r e v o r r ă m â n e a j o s d a c ă s e cere p r e
zenţa lor pentru o recunoaştere.
— Am î n ţ e l e s .
— Poţi pleca imediat?
— C u m porunciţi, d o m n u l e a m i r a l . Cât vom
lipsi?
— P o a l e o s ă p t ă m â n ă , p o a t e două luni, nu
şliu. î m i î n c h i p u i însă c ă f i e r b e r e a d e ca
r e v o r b e ş t e r a p o r t u l e f e n o m e n u l c a r e s e ob
servă c a m în fiecare an p r i n v r e m e a asta.
D e o b i c e i u nu ţin m a i m u l t de 3 — 4 zile.
P r i c i n a e probabil sfârşitul R a m a d a n u l u i sau
epoca pelerinajului ritual la Mcca. Te poţi rc-
00
Irage, domnule comandant, te însărcinez să
însoţeşti pe d. de Parţial şi să-1 pui în legătu
ră cu camarazii lui de echipă.
Şi amiralul, ridicându-se, întinse mâna ofiţe
rului. — Noroc bun! şi scuză-mă că te-am pro
pus atât de curând pentru această operaţie
poliţienească, dar după cum ţi-am spus, în
truneşti calităţi prea rare, pentru ca să nu fie
puse la încercare.
— îmi faceţi o deosebită cinste, domnule
amiral. Mă voi strădui să fiu demn de ea.
Locotenentul ieşi, călăuzit de căpitanul de
vas, care-1 duse pe terenul de aviaţie, unde
în jurul a trei avioane se învârteau câţiva
militari. Din grup se desprinseră doi ofiţeri.
— Bună ^iua, Parţial. Ne bucurăm să fim
într'o echipă cu d-ta.
— Sunteţi gata, domnilor? întrebă coman
dantul.
— îndată. Luăm provizii de benzină.
Gilbert îşi puse repede combinezonul de a-
viator, puse să i se lege de umeri o paraşută
şi sări sprinten în carlinga aparatului în faţa
căruia un mecanic punea aparatul de dema
rat, caire dă impuls helicei automat. Cei doi
colegi ai lui Gilbert erau şi ei la posturile lor.
Căpitanul de vas întinse celui mai în vârstă
dintre ei un plic şi-i strigă câteva cuvinte pft
care Gilbert nu le putu desluşi. Locotenentul
controla comenzile, pompă ulei si ridică bra-
tul.
— Gata!....
Motorul începu să duduie. Marinarii săriră
în grabă în lături din faţa aripilor şi Gilbert
întorcând capul văzu în scaunul observatoru
lui pe mecanicul ce-1 însoţea, zâmbindu-i.
61
A p a r a t u l îşi l u ă z b o r u l , o d a t ă c u c e l e l a l t e
două.
I n c a r l i n g ă , G i l b e r t nu-şi m a i încăpea în
piele de bucurie. Aşadar, n'avca să mucegă-
iască pe c â m p u l de aviaţie ci avea să se a-
propie repede de Gabes; văzuse pe hartă că
r e g i u n e a u n d e t r e b u e că se afla M a d d a l e n a
era foarte a p r o a p e de Kalaa-Matmata.
D u p ă o o r ă , cei t r e i o f i ţ e r i erau întruniţi
în biroul generalului comandant al forţelor
cxpediţionarc dela Tunis. Acesta deschise
p l i c u l c e i-1 d ă d u s e u n u l d i n o f i ţ e r i ş i î n t r e
b ă : — C a r e d i n dv. c l o c o t e n e n t u l d e P a r ţ i a l ?
— Eu d o m n u l e general, spuse Gilbert.
— E ş t i fiul c o l o n e l u l u i de P a r ţ i a l ? A fost
u n u l din camarazii m e i din coloana expedi-
ţ i o n a r ă d i n Riff. A m u r i t c a u n e r o u . S p e r
c ă v e i f i d e m n d e el.
— Mă voi strădui, d o m n u l e general.
Generalul apăsa pe butonul unei sonerii:
C h i a m ă pe c ă p i t a n u l S a n d o r , spuse el ofiţeru
lui c a r e î n t r ă .
D u p ă o c l i p ă , sosi u n c ă p i t a n c a r e a v e a i n
signele serviciului de i n f a r m a ţ i u n i la gulerul
dolmanului.
— M'aţi c h e m a t , d o m n u l e g e n e r a l ?
— S a n d o r , iată pe d. de P a r ţ i a l . II vei în
soţi i m e d i a t l a K a l a a - M a t m a t a . T o v a r ă ş i i s ă i
îl vor u r m a m a i târziu. La nevoie î m i vei tri
m i t e p r i n t e l e g r a f i c f ă r ă fir r a p o r t u l c i f r a t .
Ai noul cifru?
— Nu, domnule general.
— P o f t i m , iată-1. D r u m b u n d o m n i l o r .
C â n d fură în c u r t e c ă p i t a n u l Sandor se
adresă noului său c a m a r a d :
— E x p e d i ţ i a n o a s t r ă nu c n i c i o b u c u r i e ,
fi-2
d r a g u l m e u . S'a c a m î n g r o ş a t g l u m a î n M e d
P u n c a p u l că a l a r m a vine dela răsărit... din
Tripolitania...
— C r e z i că Italienii?...
— Sst... n ' a m s p u s a s t a . . . d a r e p l a u z i b i l . I n
o r i c e c a z s ă fii c u b ă g a r e d e s e a m ă , c ă c i s u n
t e m î n c o n j u r a ţ i aici n u m a i d e spioni.
Şi într'adevăr, întorcându-se, zări un individ
c a r e mergeia d e a l u n g u l u n u i zid ş i s e d e p ă r t a
cu mâinile 'n buzunar. Gilbert alergă după el
strigându-1. I n d i v i d u l a l u ă la fugă, d a r tână
rul ofiţer era iute de picior şi-1 a j u n s e d i n
u r m ă . Ii puse m â n a pe umăr. Celălalt tresări
si b o l b o r o s i :
— Signor locotenent... lăsaţi-mă, signor loco
tenent... Nu fac nici un rău...
— D a r ce cauţi aici? Ţi-am m a i spus că nu
vreau să te văd în calea mea. C u m te cheamă?
Hai, răspunde.
— P i e t r o Santorio... Păi... să vedeţi... ş t i a m
c ' a v e ţ i s ă s o s i ţ i l a T u n i s şi... a m v e n i t d i n p a r
tea v e r i ş o a r e i m e l e s ă v ă s p u n . . . că... e b i n e
sănătoasă.
— Ai văzut-o pe M a d d a l c n a ?
Pietro minţi cu neruşinare.
— Da, signor locotenent. Ne-am despărţit
ieri d i m i n e a ţ ă . . . Am... sunt... Am sosit a s e a r ă
Era să plec din nou la Bizerte, d a r adineaori
v ' a m văzut şi am venit ca să vă spun...
— A, a ş a ! e x c l a m ă Gilbcrt încrezător. Bine,
d a c ' o m a i v e z i , s p u n c - i c ă p o a t e v o i v e n i s'o
v ă d m a i c u r â n d d e c â t îşi î n c h i p u e .
P i e t r o p l e c ă g r ă b i t i a r G i l b e r t r e v e n i l a to
varăşul său, s p u n â n d u - i :
E un biet calic c a r e a venit să-mi dea
G4
CAPITOLUL 2
CÂND AI UN S U F L E T MÂNDRU
•— O t e l e g r a m ă p e n t r u tine, stăpână.
N a i d a s m u l s e n e r ă b d ă t o a r e hârtia albastră
din m â n a s c l a v e i , d e s f ă c u t e l e g r a m a ş i c i t i :
68
— O, e c u m i n t e ca o s e r v i t o a r e a l u i A l a h .
— Nu-ţi c e r p ă r e r e a . E în c a m e r a ei?
— D a s t ă p â n ă . Aii s a d e l a u ş ă . A c u m n u
m a i p o a t e ieşi.
— B i n e . P e n t r u c ă a i fost a t â t d e p r o a s t ă
c r i c a s'o l a ş i s ă f u g ă d i n c a m e r ă , v e i c ă p ă t a
50 de lovituri de funie la întoarcerea stăpâ
nului.
— O!
Sclava păli, d a r N a i d a se şi depărtase. De
odată aceasta întoarse c a p u l : — Ai să pregă
teşti d o u ă c o s t u m e d e c ă l ă r i e ş i a i s ă d a i o r
d i n s ă fie p r e g ă t i ţ i t r e i c a i . Aii n e v a î n s o ţ i .
Plecăm. Ai înţeles?
— Da s t ă p â n ă .
T â n ă r a f e m e i e s e î n t o a r s e î n b i r o u l ei, ca
r e d ă d e a î n c u r t e a m a u r ă ş i scrise o t e l e g r a
mă pentru Pietro:
71
CAPITOLUL 3
74
Deodată în tubul acustic se auzi vocea co
mandantului.
— Lasă-te puţin mai jos.
In faţa avionului, o gloată forfotitoare, că
mile, miei, capre, vite, înconjurate de oameni,
se grăbea spre sud. Avionul dădu ocol de două
ori fugarilor şi-şi reluă zborul spre orizontul
înegrit de noaptea ce se lăsa.
După un sfert de oră, avionul zbura dea
supra lui Ksar Tarsin. Străzile strâmte mişu
nau de o popula ţie care se agita şi striga. Pe
marginea unui ued secat, indigenii, strânşi în
jurai a trei bărbaţi înfăşuraţi în burnusuri
negre, răcneau ameninţând cu pumnul.
— Coboară, repede. Ai mitraliera pregătită?
— Vreţi să-i secerăm?
— Cine ştie...
Avionul coborî tot mai jos până aproape de
terasele caseloi\ Arabii ridicară capetele şi o
luară la fugă ca şi cum le-ar fi fost frică să
nu vază pasărea prăbuşindu-se pe umerii lor.
Deodată locotenentul de Parţial, care privea
uimit spectacolul, zări pe o terasă un bărbat
îmbrăcat în alb, europeneşte, care urmărea a-
tent avionul, şi ridică braţul. Dar în acelaş
timp pilotul auzi la spatele lui un ţipăt care se
pierdu în uruitul motorului. întoarse capul şi
văzu pe Sandor prăbuşit în fundul avionului,
cu dolmanul său alb pătat de sânge.
— Bandiţii! Şi pe când tânărul ofiţer se pre
gătea să zboare mai sus, auzi în dosul lui un
răpăit înăbuşit în timp ce avionul era prins
într'o grindină de gloanţe.
„Aş jura că au o mitralieră..."
In zadar aviatorul trăgea de frâna de adân
cime. Avionul nu i se mai supunea. Venea cu
botul drept spre pământ. Gilbert mai încercă
75
o u l t i m ă m a n e v r ă , d a r î n z a d a r . A v i o n u l co
b o r a v e r t i g i n o s c u b o t u l î n j o s . T â n ă r u l ofiţer
î n c h i s e o c h i i , z ă r i c a î n vis p e M a d d a l e n a , la
cul dela G e r a r d m e r , silueta albă care trăsese
în c ă p i t a n ; o zguduire b r u t a l ă îl zvârli înainte
ş i n u m a i ştiu c e s e p e t r e c e c u el.
I se p ă r u că a u d e ţipete, ordine, apoi că e
scos d e s u b d ă r â m ă t u r i l e a v i o n u l u i ş i î n t i n s
pe nisip. î n c e r c ă să deschidă ochii şi zări vag
vestonul alb al u n u i bărbat, care părea să dea
ordine indigenilor din j u r u l lui. Apoi Gilbert
leşină din nou.
C â n d îşi v e n i î n fire, e r a c u l c a t p e o s a l t e a ,
într'o c a m e r ă joasă; uşa era deschisă şi se
vedea curtea interioară' pavată cu mozaic în
care se plimbau câţiva indigeni, î n a r m a ţ i cu
p u ş t i . T â n ă r u l ofiţer c ă u t ă s ă s e s c o a l e , d a r n u
putu. Ridică doar capul să privească în j u r şi
îşi d ă d u s e a m a a t u n c i c ă e r a l e g a t cobză, i n
c a p a b i l s ă f a c ă o m i ş c a r e . C a p u l î i a r d e a în
g r o z i t o r şi s u f e r e a de o s e t e c u m p l i t ă . D e s c h i s e
gura, încercă să ţipe şi căzu iar cu capul pe
s a l t e a . L a l u m i n a f ă c l i i l o r d i n c u r t e ş i d i n ca
m e r ă , recunoscu locul u n d e se afla: era prizo
nier, d a r t r ă i a . î n c ă n u e r a deci p i e r d u t totul.
Cu o sforţare s u p r a o m e n e a s c ă Gilbert încercă
î n c ă o d a t ă să se r i d i c e g e m â n d : Ma... Ma...
(apă).
Un paznic indigen îl trânti cu brutalitate la
loc pe saltea şi apoi se d e p ă r t a . D a r peste pu
ţ i n G i l b e r t v ă z u p e b ă r b a t u l în, h a i n e a l b e î n a
intând spre dânsul, aplecându-se şi d â n d ră
nitului o ceaşcă cu lapte bătut, pe care acesta
o s o r b i î n s e t a t . D u p ă c e G i l b e r t îşi a s t â m p ă -
r a s e setea, b ă r b a t u l d ă d u câteva o r d i n e în
l i m b a b e r b e r ă şi, s p r e u i m i r e a l u i G i l b e r t , in-
7G
digcnii sc r e t r a s e r ă respectuoşi şi închiseră
uşile.
— Te simţi m a i bine, d o m n u l e locotenent?
întrebă necunoscutul.
— C i n e eşti d - t a ? î n t r e b ă G i l b e r t f u r i o s .
Necunoscutul zâmbi:
— U n o f i ţ e r c a ş i d-ta. I ţ i c e r s c u z e p e n t r u
rele întâmplate, d a r n o u ă nu ne plac oamenii
curioşi. Regret că am oinorît pe însoţitorul
d-tale. N ' a m a v u t i n t e n ţ i a . V r o i a m d o a r s ă chi
rii esc r e z e r v o r u l d e b e n z i n ă s i s ă v ă f o r ţ e z s ă
y *
a t e r i z a ţ i . A m fost t o t u ş i n e v o i t s ă f a c u z d e
mitraliera de pe terasă.
— S u n t e m în stare de războiu?
— Nu. D a r s'ar p u t e a să fim în c u r â n d .
— Cine eşti d-ta? r e p e t ă Gilbert.
— N u m e l e n ' a r e nici o i m p o r t a n ţ ă . De altfel
ne-am m a i văzut. Ai zburat deasupra m e a a-
c u m două ore.
— D - t a eşti b ă r b a t u l d i n m a ş i n ă .
— Exact. Am socotit m a i n i m e r i t să-mi
s c h i m b i t i n e r a r i u l şi să viu să te aştept aci.
Ş t i a m că te vei î n t o a r c e şi noi a v e m nevoie să
fim lăsaţi în p a c e aci.
— Eşti un spion.
— î m i slujesc patria, d o m n u l e locotenent,
a ş a p r e c u m d-ta ţi-o s l u j e ş t i p e a d - t a l e . V r e i
să-mi d a i c u v â n t u l de o n o a r e că nu vei în
cerca să fugi?
— Nu.
— A t u n c i voi fi nevoit să te las în situaţia
i n c o m o d ă î n c a r e t e afli. V r e i s ă r ă s p u n z i l a
întrebările mele?
— Nici asta.
— In cazul acesta v o m aştepta ca foamea
să-ţi d e s l e g e l i m b a . V i a ţ a n u ţi-e î n p e r i c o l .
D a r ai o r a n ă superficială la cap, care te face
77
să suferi. Ţi-a fost jupuită pielea, când ai tre
buit să aterizezi în mod atât de brusc.
— Eşti un ticălos.
— Sunt în totul de părerea d-tale. Dacă aş
fi eu prizonierul d-tale aş vorbi la fel. Dar
problema nu se pune aşa. Voi desface puţin
strânsoarea funiilor ca să poţi dormi, şi
mâine vei fi iar pe drum.
— încotro?
— Asta ai să vezi. Bună seara domnule lo
cotenent, încă odată, sunt dezolat că te-am pus
în această situaţie, dar războiul e război.
Necunoscutul chemă un indigen, care des-
legă pe Gilbert, încătuşându-i doar picioarele
cu un fel de lanţ, care deşi-i lăsa libertatea
mişcărilor, îl împiedica să alerge. Ii puse pe
masă ţigări şi chibrituri, întrebă dacă nu-i lip
seşte nimic şi plecă lăsând uşile deschise.
In prag doi indigeni, înarmaţi până în dinţifc
vegheau în tăcere.
78
CAPITOLUL 4
EXPLICAŢII..
80
rul căreia arabii se strânseră pâlcuri. La sosi
rea ci se ploconiră până la pământ.
— Comandorul e aci?
— Dv. sunteţi doamnă? răspunse un glas în-
grijat. Victorie. A început lupta.
— Ştiu. Şi unde ţi-e prizonierul?
— Aci într'o sală specială.
— Vreau să-1 văd. Sau mai bine, nu. Aş-
leaptă.
Tânăra femeie ieşi din nou şi zărind pe Aii
si Maddalena care o urmau, alergă spre ei:
— Du caii la grajd, Aii. Ştii unde. In dreap
ta, în dosul clădirii. Iar tu, surioară, vino cu
mine, am să-ţi fac o mare bucurie.
Peste o clipă ajunse în pragul camerei unde
se afla locotenentul de Parţial.
— Gilbert!
Tânărul ofiţer tresări: — Maddalena. In-
sfârşit pricep... Ah, ticăloşii!
Cei doi tineri se îmbrăţişară cu patimă.
Comandorul Amalfi zâmbi:
— Vezi bine, domnule, că nu suntem călăi.
Facem şi imposibilul pentru ca să vă fim pe
plac. Acum dormiţi liniştiţi. Veţi aştepta aici
sau aiurea până ce vom fi ajuns La ţintă.
Naida îşi muşcă buzele, dar Amalfi puse să
se aducă o altă saltea şi o ceaşcă de lapte pen
tru tânăra fată. Apoi se adresă paznicului in
digen: — Veghiază asupra lor, iar la prima
mişcare mă chemi.
— Bine, sidi.
— Şi acum vino, doamnă. Am să-ţi vor
besc...
Izolaţi în fericirea lor, cei doi tineri nici
nu-şi dădură seama că spioana* şi ofiţerul ple
caseră. In şoaptă, Maddalena povesti pe scurt
lui Gilbert cele întâmplate. Ofiţerul îsi dădu
81
imediat seama de o mulţime de lucruri care
pentru Maddalena n'aveau niciun sens.
— Drace, înţeleg! Vor să inunde litoralul!
— Nu mai spune!
— Cum îţi spun. Mătuşă-mea şi colonelul
Prouvayre mi-au vorbit de această ideie, care
datează de acum 50 de ani. Toată întinderea
dela Sud de Gabes e sub nivelul mării si ar fi
de ajuns să se dinamiteze o parte din faleză,
ca marea să poată pătrunde prin canaluri de
irigaţie până la punctul, unde pământul e la
un nivel inferior suprafeţei marii. Atunci toa
tă regiunea va fi inundată pe o lăţime de vreo
80 km. şi pe o lungime de peste 500 km...
— Şi în ce scop?
— Căpitanul Prouvayre, tatăl colonelului,
credea că în felul acesta s'ar putea fertiliza o
bună parte din deşert... Apoi proectul a fost
lăsat în părăsire, avantagiile fiind preai mici
faţă de inconveniente. Creiarea golfului arti
ficial ar fi cerut cheltueli minime, dar ar fi
despărţit în întregime Tunisia de Tripolitania.
Pe vreamea aceea, italienii nu ocupaseră încă
regiunea, asupra căreia speram să întindem
mandatul nostru. Proectul a fost deci părăsit
dar a fost uşor pentru inamicii noştri să ia cu
noştinţă de el, căci toate ziarele din epoca a-
ceea îl comentaseră.
Deasemeni n'a fost greu să se afle cine deţi
nea hârtiile căpitanului Prouvayre, iar Naida
a combinat lucrurile în aşa fel, încât să pună
mâna pe dosar.
— Dar în ce scop? Ce interes au să despartă
cele două ţări?
— Ştiu eu? Oricât mă frământ, nu pot să
aflu cauza. Se tem oare de imperialismul no
stru? Le e teamă că vom provoca agitaţiuni în
82
T r i p o l i t a n i a ? Ar fi a b s u r d . In o r i c e caz, d a c a
i n a m i c i i n o ş t r i u r m ă r e s c u n s c o p p e c a r e nu-l
slim, t r e b u e s ă p r e v e n i m d e u r g e n ţ ă T u n i s u l .
Cu orice preţ.
— Pentru ce?
— Dar, mica m e a logodnică, p e n t r u c ă dacă
m a r e a năvăleşte brusc, cu o forţă n e m a i po
menită, pe această c â m p i e făcută p a r ' c ă anu
m e s ă fie i n u n d a t ă , î n z e c e o r e v a f i u n a -
devărat cataclism. Totul va pieri sub valuri.
Sute de sate nimicite. P o a t e cinci zeci de m i i
<le m o r ţ i . N i m e n i n u v a p u t e a f u g i .
— Nenorociţii! D a r p e n t r u c e toate acestea?
P e n t r u ce?
R ă m a s e r ă tăcuţi; apoi Gilbert spuse h e t ă r î t :
— T r e b u e n e a p ă r a t s ă fugim, M a d d a l e n a . . .
— Dar cum?
— N u ştiu. A , d a , a ş t e a p t ă . P e n t r u m i n e ,
este c u n e p u t i n ţ ă . S u n t î n c ă t u ş a t ş i î n a i n t e d e
a face trei p a ş i , aş fi p r i n s . Tu î n s ă eşti l i b e r ă
şi e de d a t o r i a ta să s c a p i ţ a r a de a c e s t d e z a
stru fără seamăn.
— Cum?
— T a c i . G a r d i a n u l se u i t ă la n o i . Mă g â n
desc... s t a i p u ţ i n . . . Am găsit... Sst!...
L o c o t e n e n t u l se s c u l ă a n e v o i e , şi se în
dreptă spre uşă c h e m â n d pe indigen în limba
a r a b ă . Acesta ezită, a p o i a r ă t ă f u n d u l c u r ţ i i .
Ofiţerul insistă. Obţinu în cele din u r m ă ceea-
ce voia. I n d i g e n u l î n c h i s e î n c e t i ş o r u ş i l e şi se
a ş e z ă î n p r a g c u s p a t e l e r e z e m a t d e uşă, c u
puşca între picioare.
Gilbert se întoarse repede spre tovarăşa lui.
— I-am spus că vrei să dormi, iar C o r a n u l
opreşte pe un b ă r b a t să se uite la o femeie,
chiar necredincioasă, c â n d ea se desbracâ... A-
83
dică aşa i-am spus lui, şi am reuşit să-1 con
ving. Avem trei minute. Şi am o ideie.
Se duse la fereastră şi-o deschise. Se aplecă
în afară.
— De această parte nu suntem păziţi şi cei
de aici au încredere în mine. Vei putea fugi
pe aici.
— Va fi însă nevoie să ne schimbăm hai
nele.
Tânăra fată roşi, dar şovăirea ei fu scurtă.
— Fac tot ce-mi spui.
— Uniforma mea te va ocroti măcar câte
va ceasuri. Oricât de violenţi ar fi cei din ju
rul tău, au respectul culorilor franceze. De
altfel tot porţi pantalonii de călărie aşa încât
n'ai decât să pui dolmanul peste bluză.
Maddalena făcu întocmai. îşi ascunse părut
blond sub chipiu şi pufni în râs.
— Şi acum ţine actele mele. Până ce ajungi
în liniile noastre, eşti locotenentul de Parţial,
dela baza de aviaţie din Bizerte.
Maddalena avea în noua ei ţinută o înfăţi
şare mândră şi îndrăzneaţă. Dar ochii i se
umplură de lacrimi.
— Dar tu? Ai să fii pedepsit.
— Ce a.re aface. De altfel nu cred să îndrăz
nească să mă ucidă. Şi tot voi fi eliberat.
— Dă-mi scrisori, ceva care să dovedească
că nu sunt spioană.
Gilbert rupse o filă din carnet, scrise pe ea
câteva rânduri cu stiloul si o întinse tinerei
fete.
— Ţine. Şi acum aşteaptă o clipă.
In picioarele goale, se îndreptă spre uşă, în
tinse manile şi înainte ca gardianul să poată
scoate un ţipăt, îl lovi cu capul de pământ ca
să-1 ameţească. Luă revolverul şi pumnalul
84
din centironul p a z n i c u l u i şi le d ă d u Maddc-
lenei.
— Nu-1 ucide.
— F i i pe p a c e . Nu ţin să-;mi agravez cazul.
Leagă-1. Pune-i un căluş a c u m . Şi h a i d e , lea
gă-mi şi m i e m â i n i l e la spate. Leagă-le b i n e .
Şi p u n e - m i şi m i e , î n a i n t e de pleci, c ă l u ş u l
î n g u r ă . N u t e t e m e . P a z n i c u l n ' a v ă z u t ni
m i c . E leşinat, B u n ă ideie, n u ?
C â n d Gilbert fu şi el legat cobză, se aplecă
spre M a d d a l e n a . ,
— F e t i ţ a m e a dragă, ai să sari a c u m p r i n fe
reastră şi ai să c a u ţ i să găiseşti un cal. Incaleci
în g r a b ă şi fugi. Peste p u ţ i n şi eu am să strig
şi am să d a u indicaţii false d e s p r e fuga ta.
Mergi m e r e u d u p ă soare. Du-te a c u m . S t a i !
Sărută-mă... Te iubesc... Şi a c u m — c ă l u ş u l , şi
du-te.
M a d d a l e n a d i s p ă r u . Gilbert a ş t e p t ă ca la
vre-un s f e r t de oră apoi î n d e p ă r t ă niţel călu
şul şi v ă z â n d pe g a r d i a n venindu-şi în fire şi
privindu-1 uluit, î n c e p u să r ă c n e a s c ă : — Aju
tor! Ajutor!
85
CAPITOLUL 5
FUGA
Ajungând în curte, Maddalena începu să se
orienteze, urcă pe un zid, alunecând fără zgo
mot de partea cealaltă şi se pomeni într'o curte
pietruită, la fel cu cea din care eşise şi în care
dădeau o mulţime de uşi. Tânăra fată se duse
tiptil spre uşa cea mai apropiată ascultând cu
luare aminte:
— Rod Balek. (Atenţie).
Erau doi indigeni care-şi vorbiau. Maddalena
îşi ţinu răsuflarea. Peste câteva clipe unul din
cei doi bărbaţi se depărta. Maddalena auzi
puşca celuilalt lovind pietrele curţii. Fata tre
cu neobservată şi ceva mai încolo găsi o uşă
întredeschisă de unde răbufnea o duhoare ca
racteristică gra j durilor.
— Salvată!
Intră bâjbâind în grajd şi mâna ei dădu
peste crupa unui cal, care tresări sub mân
gâiere. In fundul grajdului fumega o lampă
cu gaz, mascată de un stâlp. Maddalena aler
gă într'acolo, mări fitilul şi zări într'un colţ
un teanc de şele. Luă fără să aleagă una din
ele, o puse în spinarea unui cal, îi puse frâul
şi trase animalul în curte. Acum îi prindeau
bine lecţiile de călărie de la Gerardmer. Apoi
potrivi zăbalele, strânse chingile şi încalecă.
86
In noaptea calmă, tânăra fată n'auzea decât
gâfâitul calului, respiraţia ei agitată şi zgomo
tul copitelor pe pietrişul ulicioarei. Deodată,
la un colţ de stradă, zări întinzându-se în faţa
ei pustiul fără sfârşit. Maddalena nu-şi înce
tini galopul. Deocamdată se gândea să se ori
enteze . Principalul era să ajungă cât mai de
parte înainte de ,a se da alarma. întorcând ca
pul să vadă dacă n'o urmărea nimeni, văzu li
cărind în dosul ei la lumina lunii râuleţul de
argint al ued-ului pe care-1 străbătuse la ve
nire.
Zmuci calul de frâu şi-1 sili să se întoarcă
După o clipă, animalul galopa supus în albia
râului în care urmele copitelor se ştergeau
imediat acoperite de nămol.
Deodată Maddalena auzi departe în urma ei
focuri de armă. Fuga ei fusese descoperită,
dar detunăturile răsunau tot. mai departe.
Dădu pinteni calului şi abia după o jumătate
de oră, când fu convinsă că i se pierduse ur
ma, cel puţin deocamdată, lăsă calul să jnear-
gă la pas.
Primele momente de exaltare trecuseră şi
acum îşi dădea bine seama, că fapta- ei fusese
o nebunie. Nu cunoştea regiunea şi o cuprin
dea groaza la gândul că putea să moară de
foame şi de sete în acest pustiu fără margini.
Aducându-şi aminte de jertfa lui Gilbert şi de
marea misiune ce-şi luase asupră-şi, îşi stă
pâni emoţia şi îşi continuă drumul. Pe cât pu
tea să judece, trebuia să fie acum la o depăr
tare de vreo 15 kjn. de Ksar Tarsin. Când a-
jimse la izvorul râului, o luă pe un drum de
caravane, destul de umblat, pentruca să i se
poată găsi cât mai greu urma.
Se făcu ziuă, Soarele răsări brusc, spulbe-
87
rând umbrele nopţii şi orbind pe Maddalena.
Parcă şi calul se simţea înviorat. Maddalena
încerca acum să se orienteze pentru a putea
ajunge la Kalaa-Matmata, unde trebuia să dea
prima -alarmă. Ajunse la o oază; calul îşi as
tâmpără setea bând dintr'un izvor limpede ce
şopotca printre palmieri, iar Maddalena adu
nă curmalele căzute din pom făcându-şi pro
vizii în buzunarele mantalei, după ce-şi poto
lise foajnea. Bău şi ea apa nu prea rece, dar
totuşi răcoritoare.
Apoi îşi continuă goana.Trebuia să fie ora 5
sau 6 dimineaţa. I se părea că scăpase de o
veşnicie de călăii ei, căci instinctul libertăţii e
atot puternic la toate fiinţele pământeşti.
Doar grija de logodnicul ei o chinuia. Ii era
teamă că în furia lor, Naida şi Amalfi să nu
se fi răzbunat asupra nenorocitului. Un hohot
de plâns urcă pe buzele Maddalenei, care ge
m u : — Gilbert! Dar îşi luă seama şi-şi stăpâni
nervii zdruncinaţi. Franţa trebuia să fie acum
singura-i grijă.
Când soarele fu sus pe cer, Maddalena tre
bui să se oprească. Un fel de toropeală o cu
prinse, se clătină în şea. Căută cu ochii o oază,
stăpânită de dorinţa irezistibilă de a se odihni.
In cele din urmă zări la marginea unui pârâu
câţiva palmieri anemici, care răspândeau cu
zgârcenie umbră în jurul lor. In lipsă de un
adăpost mai bun, tânăra fată se opri acolo,
legă calul şi se întinse sub palmieri cu capul
culcat pe şea. Un somn greu o cuprinse.
Cât timp dor,mise oare? N'ar fi putut spune.
O oră, poate mai mult. Deodată Maddalena
auzi o voce guturală mormăind: — D o m n
locotinent, tu nu bine stai aci. Capeţi skhana
(insolaţie).
88
Dintr'o săritură tânără fată fu în picioare,
îşi căută revolverul şi se pregăti să-şi apere
viaţa, pe care o credea în pericol. Dar în
jurul ei vedea doar chipurile mirate, dar nu
ostile, ale unor indigeni, înfăşuraţi în humu
surile lor albe.
— Cine eşti? se adresă fata celui care o tre
zise. Acesta zâmbi, arătându-şi dinţii albi care
contrastau cu chipul ars de soare:
— Sirgent Ibn ben Kedaş, domn locotinent.
Sirgent Kedaş din regimen 6 infanterie. In
permisie la trib al meu. Dacă tu vrei vede...
Şi indigenul desfâcându-şi burnusul, scoase
dintr'un portofel o hârtie oficială, care-i con
firma spusele. Maddalena se linişti şi îi zâmbi
prietenos. Maddalena avusese grijă să nu-şi
scoată chipiul în timpul odihnei şi sergentul
deşi se mira ce zvelt şi ce mic de stat era su
periorul lui, aştepta respectuos ca acesta să-i
spună (în niciun caz nu-şi putea închipui că
Maddalena era o femeie şi apoi la rumi-i ăş
tia orice ai vedea, cât de sucit, nu trebue să te
mire) cum de se găsea fără nici o escortă,
într'o oază care nici nu e însemnată pehă.rţile
statului major. Şi cu tot respectul lui pentru
uniformă şi galoane, Ibn ben Kedaş nu se
putu stăpâni să nu-şi dea cu părerea: — Tu
rămas poate urmă, domn locotinent. Şi nu
ştii acum unde te duci...
Maddalena confirmă zâmbind. — Care e
postul cel mai apropiat? Te-ai putea tu duce
la Kalaa-Matmata?
Indige nul bătu din călcâe.
— Infanterist bun duce acolo unde trimes
locotinent. Eu iubeşte Franţa. Dacă tu spune
Kalaa Matmata, eu duce Kalaa Matmata.
— E departe?
89
— Mult departe. Asta nu pasă pe tine.
Când tu vrei eu fiu Kalaa Matmata ? Diseara ?
— Dacă poţi?
— Sunt Kalaa Matmata astăseară. Iau cămila
dela caravană şi hop la mine acolo.
— Ai să dai aceste două hârtii comandantu
lui pieţei şi ai să-i spui să vină imediat. Mă în
ţelegi ? Imediat. E foarte grav.
Maddalena şi subofiţerul păliră în acelaş
timp.
— Agitaţie în djiş-uri?
— Da. Comandantul trebue să vie neîntâr
ziat. Pe aici unde ajungi? Şi tânăra fată în
tinse braţul.
— Pe aici, repetă sergentul urmărindu-i pri
virea, la Bu Kedaş, trib al meu. Pe ur,mă la
Bir Kraşfa. Şi pe urmă la Dehibat...
— Da, da.... şi pe urmă?
— Tripoli... Italieni, Makaş Italieni.
Maddalena zâmbi. — Chiar acolo mă duc.
Poţi să-mi dai o călăuză?
— Da, domn locotinent. îndată.
Sergentul se întoarse dând câteva ordine
scurte. Din grupul indigenilor ieşiră doi, unul
aducând sergentului o cămilă echipată, celă
lalt, doi cai pentru Maddalena şi călăuză.
— Grăbeşte-te Ibn ben Kedaş, spuse Mad
dalena mulţumită.
— Da, domn locotinent. Dar la tine acum,
e s t i prieten la sirgent Ibn ben Kedaş. Toată
lumea primeşte bine la tine. Dacă cineva nu
vrea ascultă la tine, tu spui la mine şi eu taie
capu la el. Tu acum mare şef la trib Kedaş
pentrucă Ibn ben Kedaş, prieten la tine, este
fiu la caid dela Kedaşi şi toată lumea ascultă.
Şi cu acestea sergentul încalecă pe cămila
Sngenunchiată şi porni apoi călare în deşert.
90
CAPITOLUL VI
VIZIUNEA DE NEUITAT
92
Maddalena înţelese. Tânărul indigen îi ex
plică :
— Tu dormit, domn jîocotinent, eu vrut
vine înăuntru când auzit tropot de cai. Eu luat
revolver al tău pentru trag, dacă trebue. Ştiu
trag. Ibn ben Kedaş învăţat la mine.
— Au fost mulţi?
— Pote doisprezece sau mai mutte şi o buita
(fată) călare şi un rumi cu haine alb şi sol
daţi cu muk hala (puşcă). Tu înţelege?
— încotro mergeau?
— Unde şi noi. Atunci tu ascunde şi noi
merge după ei.
Porniră în goană. Madalena nu se mai în
doia de fidelitatea însoţitorului ei, în schimb
era stăpânită de o altă teamă: nu făcuse oare
rău că nu pornise cu Ibn ben-Kedaş la KaiLaa
Matmata în loc să vrea să-şi îndeplinească
misiunea până la sfârşit? Dacă iar dădea pe
ste Naida — şi nu se îndoia că „fata" obser
vată de călăuz era duşmanca ei iar omul în
alb, comandantul Amalfi — nu era oare to
tul pierdut?
Maddalena şi indigenul sosiră la ultimul sat
barbar dinainte de frontieră, Djneien, cum îi
spuse călăuzul. Străbătu ulicioarele strâmte
ale satului şi se opriră în faţa unei case.
Uşa se deschise şi un moşneag frumos apă
ru în prag. Zărind călăuzul, păru surprins şi
examina cu oarecare nelinişte pe însoţitorul
acestuia. In două-trei fraze indigenul explică
prenzeţa lor şi bătrânul Arab se înclină res
pectuos.
— Eşti la tine acasă, sidi locotinent.
Caii intrară în curte, poarta se închise fără
zgomot.
— Cine eşti tu? întrebă Maddalena.
93
— Mă numesc Ibn ben Kedaş ca şi acel pe
care l-ai întâlnit în bled, sidi locotinent. Sunt
bunicul lui şi am slujit ca mokihazni în ar
mata franceză din Maroc cu sidi colonel Prou
vayre.
Tânăra fată păli şi desfăcându-şi cu un
gest viu şi necugetat humusul se îndreptă
spre bătrânul arab cu mâinile întinse.
— L-ai cunoscut pe colonelul Prouvayre?
Sunt fiica lui! De îndată ce rostise acest cu
vânt, îl regretă, dar bătrânul arab zâmbi:
— Mi-o închipuiam, domnişoară locotinent.
Eşti prea gingaşă ca să fii bărbat ofiţer. Dar
asta te priveşte. Dacă eşti fiica lui sidi Prou
vayre, totul aici îţi aparţine. Vino, dacă vrei
să vorbeşti, vei vorbi. Dacă vrei să taci, vei
tăcea.
Conduse pe tânăra fată înăuntru, bătu din
palme şi de îndată două femei berbere adu
seră mâncărurile tradiţionale pe tăvi de ara
mă. Maddalena îmbucă cu poftă.
După ce se satură, mulţumi bătrânului,
şi-i spuse:
— Dacă mă trădezi vei primi o bună răs
plată...
Arabul ridică mâna: — Alah e Alah. Nicio
dată n'am trădat pe nimeni, necum pe un
francez.
— Atunci ascultă. Trebue să-mi procuri un
costum indigen şi trebue să plec cu tine. Cred
că vom putea ajunge la frontieră peste câteva
ore.
— Ba chiar în mai puţin de o oră, spuse
bătrânul. In cinci zeci de minute.
Bine. î m i voi pune vestminte de fată a-
rabâ, deoarece tot ai ghicit că sunt fată. Dacă
vrei voi trece drept fata ta, iar călăuzul va fi
94
fiul tău. Trefme să văd ce se petrece acolo.
Apoi fiul tău se va întoarce pentru a da a-
larma.
— Bine. Va fi cum porunceşti.
— Şi vei spune servitoarelor tale să nu
sufle un cuvânt nimănui.
— Servitoarea servitorului lui Alah e mu
tă. Nimeni nu va fi în stare să zmulgă lim-
bei ei o trădare.
După un sfert de oră ieşi din cameră un
de lăsase pe Maddalena şi dădu câteva ordi
ne. Un sclav aduse trei cai minunaţi şi fo
coşi. Bătrânul porunci să li se pue harna-
şamentul, îngriji şi de arme şi încalecă. Ne
potul urcă pe alt cal; cel mai frumos fu re
zervat Maddalenei. Când aceasta apăru în
prag, îmbrăcată cu un costum arab de mă
tase brodată, era atât de frumoasă, cu toate
că era trasă la faţă, încât bătrânul arab îşi
împreună mâinile.
— Sunt bine astfel?
— Fiica lui Mahomed nu era atât de fru
moasă ca tine, Alah să mă ierte. Acoperă-ţi
obrazul cu un văl, pentru ca soarele să nu
fie orbit. Şi după această declaraţie pom
poasă, spuse tinerei fete ca să încalice.
— Să mergem, spuse bătrânul. Iată ce te
sfătuesc. Sunt Ibn ben Kedaş, fost şeic al tri
bului. Mă duc la Uezen, unde se petrec eve
nimentele, care te interesează şi care nu mă
privesc, dar unde pasc vitele mele. Tu vei
vedea ce vei vroi, iar eu îmi voi vedea de
treburile mele. Apoi ne vom întoarce dacă
vrei.
— Şi nu te temi că Italienii au să se lege
de tine?
Bătrânul arab ridică mândru capul:
95
— Dacă vre-un rumi ar îndrăzni să se a-
tingă de un fir de păr al lui Ibn ben Kedaş,
tot Islamul s'ar răscula pentru a-1 răzbuna.
N'aibi nicio grijă.
Cei trei cai ieşiră pe poarta larg deschisă.
Maddalena cu faţa acoperită de văluri, călă
rea între bătrânul şeic şi tânărul călăuz. A-
tât era de iubit şi de stimat moşneagul, încât
indigenii îi sărutau în drum poalele humu
sului. Ajunşi pe câmp, caii porniră în ga
lop. Deodată arabul apucă braţul Maddale
nei şi, arătându-i spre o movilită, îi şopti:
— graniţa.
Un indigen sta de pază cu arma 'n mână.
Moşneagul îi spuse cîVi"-a cuvinte şi se adresă
apoi Maddalenei: — Nu trebue să te temi de
n i m i c Eşti cu mine. Şi porniră mai departe.
Deodată, pe când coborau povârnişul, Mad
dalena scoase un ţipăt înăbuşit: — Priveşte!
In faţa lor pe nisipul galben, şase contra
torpiloare se înălţau imense ca nişte fortă
reţe uriaşe îndreptate spre frontieră în mij
locul pustiului nemărginit.
96
CAPITOLUL 7
ORA H.
100
— Eşti iarăş prizonieră. Vezi că nu te ajută
Ia nimic să fugi de scrisa ta.
Maddalena lăsă capul în piept; bătrâna Fat-
ma o luă de mână şi o duse într'o cameră ve
cină, unde pe un pat, în fundul camerei, stă
tea întins un bărbat. Când acesta întoarse
capul spre ea, Maddalena îşi recunoscu lo
godnicul.
— Tu? bâigui el. Atunci totul e pierdut.
Dar în câteva cuvinte, Maddalena îl linişti,
povestindu-i cele întâmplate. Fatma se depăr
tase, lăsând pe cei doi tineri singuri. In min
tea ei simplă, cei doi trebuiau să fie împreună
de vreme ce amândoi erau prizonieri. Acest
raţionament fu salvarea lor. Gilbert de Par
ţial sărise în sus.
— Am găsit. Vom face tocmai pe dos de
cum am făcut alaltăeri. Dă-mi costumul tău.
— Costumul meu?
— Da. Eu ştiu araba şi voi găsi mijlocul să
plec de aci.
Maddalena se lăsă convinsă şi scoase humu
sul, vălul, rochia şi le întinse tânărului, cu un
gest atât de graţios în cât Gilbert nu se putu
stăpâni să n'o sărute.
— E poate ultima noastră sărutare, Madda
lena, dar orice s'ar întâmpla, până la moarte
ne vom fi credincioşi unul altuia. Intr'o clipă
Gilbert se desbrăcase la rândul lui şi îmbră
case costumul Maddalenei.
— Am s'o chem pe Fatma, care mă păzeşte,
şi am să-i spun că vreau să dorm. Tu te îm
braci cu hainele mele şi te întinzi pe saltea cu
spatele la zid. Pansamentul are să-ţi acopere
părul. Abia după un ceas au să te descopere.
Şi în timpul acesta eu voi fi ajuns departe.
— Te mai întorci?
101
— Dacă nu sunt aici încă astă seară, cu des
tui oameni ca să plătesc ticăloşilor acestora
toate suferinţele noastre, înseamnă că am mu
rit.
Gilbert făcu cum spusese, îşi trase vălul pe
faţă, şi cu un glas schimbat, piţigăiat, vorbi
ceva cu bătrâna servitoare. După o clipă dis
păruse. Maddalena, culcată pe saltea, nu făcea
o mişcare. Dar inima îi bătea de mai-mai să
se spargă.
Trecu o oră, poate mai mult. Maddalena tot
nu îndrăznea să facă o mişcare şi continua să
simuleze somnul. In cele din urmă auzi cu
groază deschizându-se uşa şi câteva glasuri,
între cari al Naidei, discutând cu aprindere.
— Iţi spun că fiica şeicului a dispărut. A
fost căutată pretutindeni. Nu e nici la tatăl ei,
nici la călăuză, nici cu femeile.
— Ce tot spui d-ta? Unde să se fi dus? De
altfel am şaizeci de oameni care străbat ne
încetat pustiul în lung şi 'n lat şi frontiera e
bine păzită.
— Dar dacă fata e logodnica locotenentu
lui?
— Şi dacă. Nu ştie un cuvânt arabă. Mi-ai
spus-o chiar d-ta. Va fi prinsă.
Apoi comandantul Amalfi se apropie d e
salteaua pe care era culcat presupusul Gilbert
de Parţial.
— Domnule locotenent, îţi cer scuze că nu
m'am ocupat de d-ta de aseară. Eram extrem
de ocupat. Dar acum vei părăsi Uazen-ul fă
ră o clipă de întârizere, căci lucrurile ar pu
tea să ia o întorsătură proastă pentru d-ta.
Maddalena nu se clinti. Naida stărui şi ea:
—Haide, vorbeşte. Arată-ţi chipul, boboce-
lule!
102
— Lasă doamnă, porunci Amalfi. E o laşi
tate inutilă să-ţi baţi joc de un prizonier. Di-
seară, domnule locotenent, se adresă apoi A-
malfi lui Gilbert, diseară la ora şase toată fa
leza dela sud de Gurant va sări în aer şi apa
mării va inunda terenul, mlaştinele dimpre
jur. La ora şapte marea va fi aci. La ora opt
ridicăm ancora. La miezul nopţii, contrator-
piloarele noastre vor ataca noua coastă a
Tunisiei şi mâine Tunisul, Cetatea Albă, va
fi a noastră. Ce ai de spus? Hai, răspunde, se
răsti el enervat.
Maddalena se ridică, îşi smulse pansamen
tul şi strigă în uluirea generală, pe când Na-
1
dia îşi încărca revolverul:
— Spun, că sunteţi nişte laşi!
103
CAPITOLUL 8
LA CE SERVEŞTE UN DIPLOMAT...
EPILOG
S F Â R Ş I T
119
ROMANE oe ACŢIUNE şi PASIUNE
La 15 Iunie apare :
CORABIA BLESTEMATĂ
Corabia blestemată e p o v e s t e a d e n e
crezut a unei stranii expediţii de vânători
de balene. Gonind după satanica Balenă
Albă a O c e a n u l u i , „Pequod" Corabia bles
temată d e s p i c ă i a r ă o d i h n ă v a l u r i l e t u t u r o r
m ă r i l o r globului, învăluită într'o ceaţă ţe
s u t ă d i n vis, m i s t e r ş i r e a l i t a t e . Ş i t o t u ş i î n
ce varietate infinită de culori scânteietoare
e r e d a t exotismul l u m e i noi ce se înfăţi
şează privirilor u i m i t e ale cetitorului. F a n
t o m a t i c e , şi t o t u ş i ce m ă r e ţ e şi ce vii se
desprind pe fondul de fatalitate s u p r a n a
turală a acesiei d r a m e , siluetele a s p r e şi
eroice ale personagiilor în frunte cu apri
gul C ă p i t a n A h a b , cel c u p i c i o r u l d e l e m n .
N e n u m ă r a t e peripeţii în care omul încăe-
rat cu Moartea îi dă piept n u m a i cu pro
p r i i l e lui f o r ţ e — s f i d a r e a n e c o n t e n i t ă a
elementelor oceanului deslănţuit, pasionante
vânători de balene descrie cu o r a r ă p u t e r e
de evocare, lupta cu făpturile fantastice
n ă s c u t e d i n r o m a n t i c e l e s u p e r s t i ţ i i a zeci d e
g e n e r a ţ i i d e m a r i n a r i — fac d i n „ P e q u o d "
nava ideală a tuturor celor porniţi să spargă
orizonturile — iar din r o m a n u l
„CORABIA BLESTEMATĂ"
e p o p e e a riscului şi a îndrăznelii, r o m a n u l
preferat al a d e v ă r a t u l u i cititor de a v e n t u r i
şi călătorii e x t r a o r d i n a r e .
Cereţi cu toţii la 15 Iunie numărul 3 :
Corabia b l e s t e m a t ă .
iu