Poezii de dragoste din literatura universală din creaţia
marilor poeţi străini: Edgar Allan Poe, Michelangelo Buonarroti, Serghei Esenin, Pablo Neruda, Johann Wolfgang Goethe. Vă puteţi inspira din ele pentru compunerea un mesaj de iubire pe care să-l trimiteţi iubitei/iubitului în ocazii speciale ca Valentine’s day, Dragobete, ziua de naştere sau ziua onomastică. De asemenea, puteţi posta versurile preferate la avatar sau pe diverse reţele de socializare: facebook, twitter, digg, myspace, etc.
Edgar Allan Poe – Annabel Lee
De demult s-a-ntâmplat, de demult… Era lângă-o mare cu ape-argintii, O fecioară trăia, şi poate c-o ştiţi, O fecioară, Annabel Lee ; Şi trăia doar c-un gând – s-o iubesc mereu, Şi trăia – să mă poată iubi.
Eu – un copil – şi ea un copil, Lângă-o mare cu ape-argintii, Ne iubeam ca un cântec mai presus de iubire Ca un cântec – Annabel Lee ; Şi priveau, pizmuind preacurata iubire, Chiar serafii de sus, din tării.
Şi aşa s-a-ntâmplat că-ntr-o zi, demult, Lângă marea cu ape-argintii Un vânt de pustiu s-a iscat dintr-un nor, îngheţând-o pe Annabel Lee; Măritele-i neamuri au dus-o departe. Departe de mine, spre miazăzi, Şi-au închis-o în mormântul de piatră, Lângă-o mare cu ape-argintii.
Chiar serafii, nicicând fericiţi ca noi, Pizmuindu-ne priveau din tării - Da, aşa s-a-ntâmplat (şi cu toţii o ştiu Lângă marea cu ape-argintii) Că-ntr-o noapte un vânt se-abătu, geros, îngheţând, ucigând pe Annabel Lee.
Dar iubirea ne-a fost mai presus de iubirea Celor mai bătrâni decât noi, doi copii - Celor mai înţelepţi decât noi, doi copii - Şi nici îngerii de sus, din tării, Nici demonii din funduri de-ocean N-au să poată vreodată visul meu despărţi De-al frumoasei Annabel Lee.
Şi, prin noapte, urcând, luna-mi pare un gând Al fecioarei Annabel Lee; Şi din ochii stelari eu văd ochii ei mari, Ai frumoasei Annabel Lee; Şi în fluxu-nnoptat lângă ea stau culcat, Lângă draga, iubita, logodnica mea, în mormântul din ţărmuri pustii, Lângă ţărmuri cu valuri pustii. (traducere Mihu Dragomir)
Michelangelo Buonarroti – Rime
4 Cum râd dintr-una-ntr-alta petrecute prin părul blond petalele-n cunună şi una pe cealaltă cum se mână s-ajungă prima fruntea să-i sărute! Ce bucuros îi strânge pieptu-i în cute veşmântul ziua, şi ce dulci se-ngână cu gâtul şi obrajii împreună din aur fire-n plete-ntreţesute! Şi totuşi numai planglica ce-o-atinge se bucură din plin când sânu-i prinde şi dulce în strânsoarea ei i-l frânge. Şi dacă brâul, brâul doar ce-o-ncinge „mereu – pare că spune - o voi cuprinde”, ce-aş face eu în braţe s-o pot strânge?
60 Dacă-o iubire castă, o mângâiere, o soartă-mpărtăşită-n doi, frăţeşte, un crud destin ce-n amândoi loveşte, o inimă ce bate-n doi şi-o vrere, un suflet ce spre veşnicele sfere cu-aceleaşi aripi, dintr-un trup zvâcneşte, dacă-o săgeată, singură, ţinteşte în două inimi, răscolind durere, dacă-a iubi pe cel’lalt, nu pe tine, cu geamăn foc şi geamănă dorinţă un singur ţel urmînd, acestea toate nu sunt nimic pe lângă nodu-în sine ce-n dragoste ne leagă şi-n credinţă; şi numai ura să-l dezlege poate.
72 Dacă prin ochi iubirea se rosteşte, nu ştiu alt semn mai limpede s-arate ce foc îndur; ţi-ajungă el din toate, stăpâne drag, şi milă-mi dovedeşte. Sufletul tău ce inima-mi priveşte cu-ngăduinţă, se va-ntoarce poate spre mine-atunci, în multa-i bunătate, cum harul către cel care-l cerşeşte. O, fericită zi, de va să fie! Oprească-se din mersul lor şi-adeste clipa şi ceasul, soarele şi luna, ca să-mi cuprind, nu mulţumită mie stăpânul drag şi dulce din aceste nedemne braţe pentru totdeauna. Citeste mai multe poezii de dragoste de Michelangelo Buonarroti pe www.interferente.ro/poezii-de-dragoste-de-Michelangelo-Buonarroti.html.
Lângă-un fişic de ruble, la masa din dugheană Stând astăzi cu zaraful, pornii să-l iscodesc: Cum oare, murmurându-l în limba ei persană Să-i spun frumoasei Lala gingaşul “te iubesc“? ……………………………………………………….
Şi mi-a răspuns zaraful prinzându-mă de haină: În dragoste cuvântul e de prisos oricând, În dragoste se tace sau se suspină-n taină Vorbesc doar ochii mistuitor arzând ……………………………………………………….
În dragoste sunt toate mireasmă si furtună Treci beat de fericire, zaci de tristeţe supt. “Tu eşti a mea“ pot trainic doar braţele să spună Ce şi-au cuprins iubita şi vălul i l-au rupt.
Pablo Neruda – Poemul XVIII
Aici te iubesc! Vântul se desprinde din pinii întunecaţi. Luna străluceşte ca fosforul în apa nestatornică. Zilele, de acelaşi soi, se urmăresc unele pe altele. Zăpada se dezvăluie în forme care dansează. Un pescăruş argintiu alunecă din vest. Uneori o corabie. Stele înalte, înalte. O, catargul unei corăbii. Singur. Uneori mă trezesc devreme şi sufletul mi-e ud. În depărtare, marea sună şi răsună. Acesta este un port. Aici te iubesc. Aici te iubesc şi orizontul te ascunde în zadar. Te iubesc şi printre aceste lucruri reci. Uneori, săruturile mele se urcă pe acele corabii grele ce străbat marea fără destinaţie. Mă regăsesc uitat ca ancorele vechi. Porturile devin triste când după-amiaza acostează. Viaţa mea oboseşte, înfometată, fără niciun scop. Iubesc ce nu am. Tu eşti atât de departe. Dezgustul meu se luptă cu amurgul înăbuşit. Dar noaptea revine şi începe să-mi cânte. Luna îşi răsfrânge visul neîntârziat. Cea mai mare stea mă priveşte prin ochii tăi. Şi, când te iubesc, pinii îţi cântă numele în vânt cu frunzele lor ca de coarde. (traducere de Ionuţ Popa)
Johann Wolfgang Goethe – Noapte de vrajă
Ies din sfânta mea căsuţă - Al visărilor cuibar. Şi mă pierd pe potecuţă, Prin pădurea de stejar.
Luna veche stă pe-o cracă, Vântul nopţii bate blând Şi mestecenii se-apleacă taină-n jurul lor ţesând.
Noaptea-şi murmură povestea Pe poteci ca pe-o minune. Inimă, ce ştii acestea, Bucură-te şi nu spune.
Neînţeleasă bucurie Ce mi-o dăruie clipa. Aş da nopti de-astea – o mie, Pentru-o noapte cu iubita.