Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Simonescu, Dan, Ion Neculce, Letopisetul Tarii Moldovei Si O Sama de Cuvinte, Limba Romana, Nr. 2, An X, 1961, P. 178-183
Simonescu, Dan, Ion Neculce, Letopisetul Tarii Moldovei Si O Sama de Cuvinte, Limba Romana, Nr. 2, An X, 1961, P. 178-183
RA
LIB
CRITICA și bibliografie
TY
SI
ION NECULCE, Letopisețul Țârii Moldovei și O samă de cuvinte.
Text stabilit, glosar, indice și studiu introductiv
ER
de acad. Iorgu Iordan. Ediția a Il-a, revăzută,
București, E.S.P L.A., 1959, CXXVIII + 460 p.
după imprimare, astfel încît a devenit nece bilitatea de a se identifica scrisul autograf
sară reeditarea ei. A doua ediție numără al lui Ion Neculce3. x
588 p. față de 463 p. cît avea ediția din 1956 * Editarea cronicii moldovenești a lui Ion
Sporul de pagini se datorește amplificării Neculce de către acad. Iorgu Iordan, unul
AL
studiului introductiv prin includerea unor din cei mai buni cunoscători ai graiului
probleme noi, precum și adoptării unei tehnici moldovenesc, prezintă garanția unei bune
mai estetice de tipărire a textului. Ediția a lucrări și, într-adevăr, ediția pe care o recen
doua este superioară primei ediții, înlocuind-o zăm este cea mai bună din cîte s-au întocmit
TR
chiar și în privința alegerii ilustrațiilor care pînă acum. Ea ridică multe probleme impor
explică și documentează unele afirmații sus tante de natură filologică, textologică și
ținute de editor; se dă, de exemplu, facsi lingvistică, pe lîngă cele de natură istoatdă-
milul actului autograf al lui Neculce (între
N
un hronograf care are multe pagini scrise de părerea — într-o - însemnare pe manuscris, din
mîna lui Neculce. Exemplele paleografice din 1924 — că sînt foi scrise de Neculce. Iulian
51» Ștefănescu, Cronografele romtneett: tipul Dano-
S
ms. 253 și doc. -- aduse de acad. Iorgu vici, în Revista istorică romînă. IX (1939),.
p. 42 : ,,unele foi (ale ms. 4793) par a fi scrise
IA
1 Acest an, indicat de nota tipografică de de Ion Neculce”. Problema a fost reluată în
la sfîrșitul volumului este cel real, iar nu 1957 de Mitu Grosu (Analele Univ. C. I. Par-
1955, pus pe pagina de titlu. La fel a procedat hon-București, Seria Șt. sociale," nr. 10/1957),.
E.S.P.L.A.și cu ediția a Il-a :aceasta a primit care alătură și probele paleografice conclu
bunul de tipar în ian. 1960, dar pagina de
CU
RA
Studiul introductiv, de 128 p., este primul rezolva numai pe baza tradiției manuscriselor.
studiu mai întins asupra operei lui Neculce, Unele dintre manuscrisele cronicii lui Neculce
privită sub diferite aspecte și de pe poziția (nr. 53, 112 și 254, toate din Biblioteca Aca
LIB
științifică marxist-leninistă : cronica e judecată demiei R.P.R.) cuprind 46 legende, cu patru
ca opera unui mare feudal, care însă, uneori, legende mai mult decît cuprind edițiile de
s-a desprins de interesele strîmte ale boierimii, pînă acum ale operei lui Neculce, inclusiv
din care făcea parte. cele două ale acad. Iorgu Iordan.
Y
în dorința legitimă de a-și îmbunătăți în legătură cu aceste patru legende mai
lucrarea, autorul ia în considerație toate puțin cunoscute ale lui Neculce, trebuie arătat
IT
contribuțiile noi cu privire la subiect, apărute că cea dintîi, despre Dragoș Vodă și b serica din
după imprimarea primei ediții. Astfel este Volovăț, există și în cronica lui Nicolae Qostin1,
îndreptată o veche eroare a istoricilor literari precum și într-o lucrare inedită a lui Axinte
RS
care socoteau că Neculce a fost fiul lui Enache Uricariul 12 (Neculce fiind deci al treilea dintre
„spudeul” (învățatul, cărturarul!; se arată cronicari care folosește această legendă popu
acum (după M. Costăchescu și G. A. Stoide) lară, păstrată și în folclor, pînă în zilele noas
că el a fost fiul vistiernicului Neculce, mort tre 3), iar celelalte trei legende sînt de mult
E
în 1677. După moartea acestuia, Catinca (o cunoscute, fiind publicate de N. Iorga 4.
Cantacuzinească), mama cronicarului, s-a IV Convingerea noastră este că aceste patru
recăsătorit cu Enache grămăticul. Un alt legende, figurînd în tradiția manuscriselor
amănunt biografic restabilit și pus în evidență care au transmis cronica lui Neculce, nu
UN
de autor este cel privitor la Maria, sora cro mai pot lipsi de acum înainte din ediția
nicarului, căsătorită cu vistiernicul Ștefan cronicii lui.
Duca. Amănuntul este prețios, deoarece explică Studiul limbii cronicii lui Neculce (p. LX —
circulația în manuscris a cronicii lui Neculce, LXXXIX) este deosebit de prețios : după
copiată, cum arată acad. Iorgu Iordan, în cîte știm, este singurul studiu multilateral,
AL
tirii” (p. XIII), deosebindu-se de ea doar în mai ales în varianta manuscrisului 53, pre
privința „verid^t^î^i^t^^ii” faptelor poveestte; zintă și fonetisme muntenești, prin aceasta
însuși cronicarul simte nevoia de a preveni 1 Nicolae Costin, Letopisețul Țării Mol
pe cititor că legendele sale „tîntu audzite dovei de la zidirea lumii pînă la 1601. Ed. de
SI
din om în om, de oameni vechi și bătrîni” Ioan Șt. Petre, București, 1942, p. 175 — 176.
2 Manuscrisul nr. 2591 din Biblioteca
(p. 7). Academiei R.P.R., f. 9n
în ce privește numărul legendelor care 3 Legenda istorică „Dragoș Vodă” culeasă
IA
compun 0 samă de cuvinte, autorul studiului de • Sim. FI. Marian, Tradiții poporane romîne
socotește că trebuie să se aștepte din partea din Bucovina, București, 1895, p. 40—63.
La p. 356, Marian indică și culegerile populare
istoriei literare „o examinare mai atentă” a germane, în chestiune.
CU
problemei (p. LVII, nota). în lipsa origi 4 N. Iorga, Studii și documente^., III,
nalului autograf al operei, problema se poate București, 1901, p. 38—41.
RY
180 CRITICA ȘI BIBLIOGRAFIE
RA
ea reprezentînd un ,,început de unificare mulele mediane din basme. Autorul studiului
lingvistică” (p. LXVI). Vocabularul lui dă numeroase exemple de reflecții personale,,
Neculce prezintă puține elemente specific de exclamații, de pasaje remarcabile prin
LIB
moldovenești. în limba lui pătrund neologisme „patos viguros”, umor sau ironie, prin care
de origine rusă și turcă. Caracterul arhaic al Neculce își sensibilizează gîndirea.
vocabularului este bogat exemplificat prin în ultima parte a studiului introductiv
cuvinte dispărute azi din limbă și prin cuvinte (p. CXIV— CXXVIII), autorul justifică modul
care în secolul al XVIII-lea aveau alt sens
TY
cum a editat cronica, după ce, mai întîi,
decît au astăzi. aruncă o privire critică obiectivă asupra edi
Caracteristica dominantă a sintaxei limbii țiilor anterioare. Și aici găsim multe obser
lui Neculce este folosirea frazei construite vații juste și originale, rodul unei reflecțiuni
SI
prin coordonare, particularitate a sintaxei îndelungate pe marginea operei lui Neculce.
limbii populare. O altă particularitate cu Printre altele, editorul observă pe bună
caracter popular a limbii lui Neculce constă dreptate că, deși avem o sumedenie de ediții
ER
în folosirea funcțiilor multiple ale conjunc ale cronicii, acestea se reduc, în fond la una
țiilor : și, de, iar, aproape sinonime ca sens, singură : aceea a lui Kogălniceanu din 1845,
că cu sens cauzal, explicativ, completiv; tipărită cu litere chirilice, retipărită în 1872,
adverbul deci (în limba lui Neculce : dece)
apare cu sens de atunci, după aceea. în con
IV
în transcriere cu litere latine.
nile cronicii, dovedește o dată mai mult transcriere, fotografiere sau ambele metode).
oralitatea limbii lui Neculce : ce-u (ce au), Exigențele științifice menite să ducă la
de-cea (de aceea), de-ice (de aice), co-ce (cu rezolvarea primei dificultăți sînt aceleași,
acea), c-un (cu un) etc. indiferent de caracterul ediției. Orice fel de
TR
lui (p. XC —CXIV). Autorul subliniază parti există al unei opere, de obicei manuscrisul
ciparea intelectuală și afectivă a lui Neculce autograf al autorului, în ultima lui formă.
CE
„la bogata și variata prezentare a evenimen Cronica lui Neculce nu s-a transmis însă
telor și oamenilor”, plasticitatea portretelor, într-un manuscris autograf al autorului, ci
„procedeele stilistice simple și sobre la fel numai in manuscrise copiate de alții, con
cu toți scriitorii populari”, repetițiile de temporani cu Neculce și de mai tîrziu.
cuvinte cu sensuri asemănătoare (tare și Acad. Iorgu Iordan cunoaște 15 manu
I/
mare, obrazul și numeli ș.a.), comparațiile, scrise ale cronicii lui Neculce : 53, 112, 114,
epitetul, metafora, frecvența proverbelor și 123, 232, 252, 253, 254, 912, 3416, 4161 - din
S
a locuțiunilor populare. în cronică, dar mai Biblioteca Academiei R.P.R., III, 1 (fost
ales în completările autografe ale lui Neculce, 179), II, 3 (fost 330) din Biblioteca centrală
IA
precum li s-a arăta înainte, la rîndul lor, lucrare cu caracter bibliografic elaborată în
istoriele lor” — anticipări care amintesc for cadrul Institutului de istorie al Academiei
R
CRITICA ȘI BIBLIOGRAFIE
RA
181
R.P.R. 1 sînt semnalate, în plus, trei manu ms. 253 : este cel mai vechi (nedatat), avînd '
scrise : nr. 238, f. 318—340 ; 2690, f. 318—340 ; numeroase adause scrise de Neculce însuși 3
LIB
3410, f. 315—338, toate din Biblioteca Aca Aceasta presupune că Neculce a citit copia
demiei R.P.R. Cercetîndu-le și raportîndu-le executată în acest manuscris, pe care a și
la filiația stabilită de acad. Iorgu Iordan corectaa-o; este o presupunere, nu este o
pentru celelalte manuscrise, am putut ' con certitudine că Neculce l-a citit și corectat
stata că aceste . trei manuscrise nu schimbă în întregime, dar chiar presupunînd posi
TY
datele problemee: . unul descinde din celălalt bil și acest caz, manuscrisul 253 exprimă
(a->b->c) și conțin numai partea finală a cronicii în modul cel mai autentic — în comparație
(din cap. XXII, domnia lui Grigorie Vodă, cu celelalte manuscrise — ultimul gînd al lui
^0^ : ..După aceasta, mergîndu Cootantin Neculce. Deci alegerea este bine făcută și
SI
postelnicul la Poartă... ”, pînă la sfîrșit, orice reeditare a lui Neculce trebuie să repro
vezi ediția Iorgu Iordan, p. .308lo—388). ducă acest . manuscris.
ER
Cele trei manuscrise fac parte din acea familie Lipsurile manuscrisului 253 (O samă de
de manuscrise, semnalată de Kogălniceanu cuvinte, predoslovia și începutul cronicii și
încă din 1846, care continuă pe Neculce alte fragmente din interiorul ei; vezi preci
(1741 — 1769), prin cronica lui Ion Canta. Ele zările editorului în nota de la p. 453) au fost
sînt și copiate recent : 238 la sfîirși-tul secolului
al XVIII-lea, celelalte două la începutul
IV
completate, adică transcrise, după manuscrisele
53, 254. Socotim că și alegerea acestor două
secolului al XlX-lea. manuscrise pentru completări este bună,
UN
Nu cunoaștem situația manuscrisului din deoarece, după ms. 253, acestea două sînt cele
posesia succesorilor prof. M. Costăchescu, din mai vechi (din anul 1766) și sînt copiate,
Iași, semnalat de Paul Mihaai 1 în orice caz, ambele, de Ioasaf Luca, care, așa cum s-a
studiul coimparrativ al manuscriselor trebuie arătat la începutul ■recenziei, a fost nepotul
lui Neculce. Rezultatele cercetărilor paleo
AL
nicii lui Neculce nr. 503,123 (Bibi. Academiei 3 în articolul citat la începutul recenziei.,
R.P.R.) și 132 (Bibi. Univ. Iași), pe care acad. Iorgu Iordan arată la ce foi anume se
Paul Mihail le-a apreciat greșit, socotind că găsesc aceste adause.
IA
RA
• care erau amestecate multe persoane încă în O întrebare pe care li-o pui în mod fiietc
•vață, ca să nu mai vorbim de aluziile mereu după lectura cronicii lui Neculce, mai ales
actuale, chiar acolo unde cronica se ocupă cînd știi că celelalte manuscrise aduc alte
d un trecut mai îndepărtat. Dar tocmai variante (omisiuni, interpolări, inversiuni,
LIB
faptul tăinuirii unei astfel de opere bogată schimbări de sens ș.a.) este următoarea :
•în elemente satirice, ironice, legate strîns de mai este necesară o ediție critică a cronicii?
actualitate, a trezit și mai mult curiozitatea O instituție, cum este de exemplu Institutul
boierilor. La insistențele cîtorvax, ea a fost de istorie al Academiei R.P.R., menită să
multiplicată, dar copierea s-a făcut de un publice cronicile în ediții critice, trebuie sau
Y
.r■nbru al familiei. Așa s-ar explica faptul nu să înscrie în planul ei de lucru editarea
T
că loas-f Luca a copiat între 1766 — 1781 de. cronicii cu toate variantele pe care le cuprinde
■șase ori cronica, precedînd-o sau nu de alte tradiția tuturor manuscriselor ? O ediție
SI
cronici. științifică, oricât de bună ar fi ea, cum este
în privința transcrierii textului din chi cazul ediției pe care o recenzăm, nu exclude
rilică în alfabetul de azi, interpretarea literelor și o ediție critică a aceleiași opere, dat fiind
ER
chirilice în general și a celor polifote (1 că cele două tipuri de ediții urmăresc, scopuri
a, x, a, ta) se face „după condițiile fo diferite. Desigur, ediția acad. Iorgu Iordan
netice în care apar” (p. CXXIII), potrivit a rezolvat problema textului de bază al
unei viitoare ediții critice, dar i.storieuI va
cu limba lui Neculce din pasajele lui autografe
IV
trebui să eutoateă și variantele lui, care,
•și cu graiul Moldovei de nord. Respectîndu-se
cu i■^>n.s1e■venlă normele fixate, editarea este, tu întot.dcauni .sînt ale. eop1țtiloi, ci pot fi și
UN
științifică. Ediția reproduce întocmai un ma- ale cronicarului. în cazul cronicii lui Neculce,
tutciit și completează lipsurile lui ieproducîtd ne întrebăm : cum se face că manuter1te care
'întocmai respectivele pasaje din alte două. în descind din același original3prezintă totuși între
felul acesta ediția pe care o recenzăm n-are ele deosebiri ? Neavînd autograful ^^1^1
nimic comun cu metoda numită a „reconsti cum putem ști ce este al lui Neculce și ce este
AL
tuirii” textului și a limbii lui12*. De aceea mi al nepotului său, copistul Ioasaf Luca ? Numai
-se pare improprie mențiunea din subtitlul compararea rînd cu rînd a manuteritelor
volumului „Text stabilit” ; ea nu corespunde poate înlesni sau ceiti da răspunsurile cuve
TR
lui Gr. Ureche) și I.-A. Gandrea (Psaltirea bună ediție lingvistică, iar modul cum editorul
Scheiană). în ambele cazuri, cititorii nu vor
găsi un tnun- mtnutcris publicat, ci un ,253
text alcătuit de editori cu pretenția de a 3 Neculce/'
CU
RA
a înțeles să țină seamă de propunerile critice faptul dacă au mai fost sau nu publicate,
făcute primei ediții poate constitui o pildă precum și a unor selecțiuni din operele seco
vie pentru cercetători în efortul de a-și îmbu
LIB
lului al XlII-lea și a tuturor textelor juridice
nătăți neîncetat munca științifică. Fiecare din sec. XIV-XVII.
pagină din studiul introductiv, fiecare notă S-a constatat cu prilejul discuțiilor că
filologică din partea consacrată textului publicarea textelor vechi este necesară ,,nu
unește probitatea științifică a autorului cu numai pentru elaborarea în viitor a unor teze
pasiunea sa pentru subiectul tratat.
ITY
noi, dar și pentru simpla reîmprospătare a
La fel de îmbucurătoare este și o altă materialului”. S-a arătat că ilustrațiile lingvis
constatare prilejuită de actuala ediție : publi tice se cam repetă și că ar fi bine ca ele să
carea textelor vechi a devenit și la noi, în fie cît mai variate și mereu altele.
ultimii ani, o necesitate tot mai mult simțită. La noi, Academia R.P.R., prin Institutul
RS
în Uniunea Sovietică s-a ținut în anul 1960 de istorie, Editura pentru literatură ș.a. au
o largă consfătuire cu delegați ai Academiei tipărit ediții critice și științifice de cronici.
de Științe a U.R.S.S. și ai diferitelor univer Cum am arătat, ediția Neculce ocupă între
sități, la care s-a luat în discuție problema acestea un loc însemnat. Buna primire din
editării textelor vechi ale limbii ruse. în urma
discuțiilor foarte rodnicex, s-a propus un
vast plan de perspectivă în vederea editării
VE
partea cititorilor a edițiilor scoase pînă acum
reprezintă o încurajare de a se urma sistematic
și perseverent în această direcție.
tuturor monumentelor de limbă din secolele
NI
XI—XIII, indiferent de conținutul lor și de Dan Simonescu
LU
LITERATURA ROMÎNĂ
manual pentru clasa a X-a, Editura didactică și pedagogică, 1960.
RA
romîne într-una din fazele importante ale și Ov. S. Crohmălniceanu) au pus spiritul
modernizării culturii noastre, de la Eminescu critic necesar pentru a lămuri aspectele
EN
nescu, Creangă, Caragiale, Coșbuc, Slavici liniile generale ale dezvoltării culturii și
etc., legați de realitățile noastre istorice și literaturii romîne din deceniile 8 — 9 ale vea
de aspirațiile poporului. cului trecut. Un subcapitol se ocupă de „dez
IA
140, care ne-a pus la dispoziție textul tradus. a lui Eminescu, Caragiale, Creangă, Slavici
6 - c. 1194