AR
87 CRITICA Și BIBLIOGRAFie
701
Uneori - e drept destul de rar — găsim în unele cazuri indicarea accentului era
R
cuvinte al căror sens nu e dat prea clar. necesară (rtearâ,-le, „dispoziție normativă” de
Astfel văz e - glosat „deoarece”, în pasajul : la gr. veapâ, -al).
LIB
acela nu poate iară să se hirotonească ca un *
mirean deintti, ce încă iar nu poate nice să se
Ediția se încheie cu un număr de repro
boteaze neștire a doa oară, văz că ce se va bo
duceri din Pravilă, pentru ca cei care nu au
teza ce să-și speale păcatele (p. 465). Credem
la îndemînă originalul să-și poată da seama
mai de grabă că văz are aici înțelesul „avînd de grafia acestui text, de ornamentațiile mar
Y
în vedere, văzînd că”. ginale și de la începutul unor pasaje.
în nota explicativă la Indice se arată că Pentru cercetători, ca și pentru toți oa
IT
va fi indicat și pluralul unor substantive. Se menii care se interesează de trecutul nostru,
dau unele plurale ca : poslure pentru posturi, ediția îndreptării legii este un ajutor prețios
RS
dar nu și patriarși (p. 602). pentru cunoașterea istorie
* limbii și culturii
romînești. Transcrierea riguroasă a .Pravilei
Nu totdeauna se dau variantele fonetice lui Matei Basarab, ca și studiile care însoțesc
(apar preadlojenie, predelojenie etc., dar nu și textul fac din această ediție o lucrare științi
razdreașenie pe lîngă răzdreașenie p. 551, lu-
natăci și lunătăci p. 376).
VE
fică de deosebită valoare.
I. Rizescu
NI
LU
Datorită faptului că poezia Văcăreștilor, rîndurile de față ne vom opri numai asupra
în special a primilor trei (Ienăchiță, Alecu și acestora.#
Nicolae), prezintă mai ales un interes documen Cu privire la modelele gramaticii lui Ienă-
NT
tar, ea nu a fost editată în antologii mai cu chiță Văcărescu, Al. Piru afirmă, la p. XII,
prinzătoare decît foarte rar. în ediția apărută următoarele : „S-a dovedit că pentru gramatica
în ultimul timp la Editura pentru literatură, propriu-zisă Văcărescu s-a servit de Gramatica
geografică (^aap■plP'tcx^ YewYpae>lxP) a Iui
CE
din 1940, îngrijită și comenttatăi cu mai puțin Gatifere (Veneția, 1734)”. Această afirmație
spirit critic de către Paul I. Papadopol, noua surprinde, deoarece Nestor Camariano a ară
SI
R
prefața gramaticii sale, este de fapl o geografie, s-ns, t-rmenul gramatică apar- și în titlul unor
RA
nu o gramatică. Se pare însă că Al. Piru nu a scrieri romîniști de la sfîraitul secolului al
rămas convins d- argumentarea lui Camariano. XVIII-lia. De ex-mplu, o fizică -1-mentară
El rip-tă afirmația citată și în cursul de tradusă din limba italiană de episcopul Amfi-
Literatură romtnă veche, București, 1961 lohie Hotiniul, pe la 1790, est- intitulată Gra
LIB
(p. 538), deși în ac-lași curs (p. 590), vorbind matica fizicii (v-zi ms. 1627 din Biblioteca
d-spre terminologia gramaticală folosită de Academiei R.P.R.). Tot Amfilohie Hoiiniul
Văcăr-scu, arală că -ste - d- prov-ni-nță ita traduc- din rusișt- și tipăr-țt- la Iași, în 1795,
liană și, cu ac-si pril-j, trimit- la ad-văralul O Gramatică lfologhiefaseă, „pentru învățătura
model al gramaticii lui Văcăr-scu : Lezioni di pravoslavnicii credință”.
TY
lingua toscana, de Girolamo Gigli. Prin ur în privința f-lului în care a fost stabilit
mare, așa cum s-a stabilit încă din 1936 (vezi i-xtul poeziilor incluse în antologie, am con
,,Arhiva Societății istorico-filologice din Iași”, statai cu surprindere că un-ori El-na Piru a
I
XLIII, p. 3 — 11, și articolul citat al lui N-stor iniirv-ni-t fără nici un t-m-i în lixiul original,
RS
Camariano), adevărul -st- că p-ntru gramatica „cor-ctînd” cîteva versuri pe car-, în r-alilat-,
propriu-zisă Văcărescu a avui un mod-l ita nu le-a înțeles. Faplul că în not-le din josul
lian, probabil lucrar-a citală a lui Girolamo paginii editoar-a menționează și forma ori
Gigli, iar pinlru partia a doua, capitolul de ginală nu scuză intervenția abuzivă în tixt.
retorică și versificație, unul grecesc, anume
gramatica lui Antonie Catiforos, la care se
r-f-ră autorul însuși în cuprinsul op-rei sale.
VE
Normal -ra ca versurile respectiv- să fi fost
-ditate așa cum se află în i-xtul de bază, iar
„cor-ctura” să fi fost făcută în note. De exem
De faptul că scri-r-a menționată a lui
NI
plu, în strofa a șas-a din poezia lui Iancu Văcă
Gh-orghios Fația este înlr-ad-văr o geografie rescu O zi și o noapte de primăvară la Văcă
ne put-m convinge cu ușurință, d-oar-ce ea rești sau Primăvara Amorului (p. 62), confun-
U
ceză, apoi din franc-ză în italiană, iar din ita tivul dar, cum esle în original. Ca atar-, strofa
liană în neogreacă, de călre Fația, a fost tra resp-clivă a lui Iancu Văcărescu :
dusă și în limba romînă, în a doua jumăiat- a
„Dar al vostru este, Muze,
secolului al XVIII-l-a, cu titlul Gheogrâfie
TR
din Iași, datai 1780, și ms. 2349 din Biblio- ar- alt sens în noua -diți- :
lica Academi-i R.P.R., datai 1786; o altă co „Dar a voastră -st-, Muze,
pie a textului respectiv se află în biblioteca Citira ce-am cul-zai
episcopiei Romanului). în pr-fața gramaticii S-o anine...”
/C
Ceea ce a indus și, după cum se v-d-, mai Foari- lesne all- voi,
induce încă în eroare p- unii cercetători -ste Instrumentului cerus-m
IA
R
703
RA
l-a, subliniat de noi, prin d-a, fapt care face
este pluralul substantivului voie, „voință, do ca partea a doua a strofei să-și piardă sensul
rință, plăcere”, pe cînd în al doilea caz este adevărat. Amor este încredințat că Norocul
pronumele personal voi, nu tot pluralul sub nu are complice la nelegiuirea lui, nu că de
stantivului, cum menționează editoarea în
LIB
această nelegiuire nu ar fi altul vinovat.
notă. La toate voi este o construcție populară
în următoarea strofă dintr-o poezie a lui
și arhaică, corespunzătoare dativului, care are
Ienăchiță Văcărescu (p. 4) :
aici sensul de „vouă tuturor” sau - „pentru
voi toate”. Prin urmare, adresîndu-se muzelor, „De-avea milostivire
poetul explică In strofa aceasta cauza răzbu
TY
Nu-i lucru pîste fire,
nării sale pe citeră : lucrul pe care i-1 ceruse
(să cînte iubirea) era prea greu nu numai pen Și cei ce au simțire
tru ea, ci chiar pentru toate muzele. Ca să Nu pot tăgădui”.
SI
sublinieze și mai mult greutatea acestei ac
țiuni, Văcărescu arată în continuare că „Nici Elena Piru înlocuiește sintagma de-avea din
original, cu prepoziția a sincopată, prin de-a
Apolo nu se prun^d ••• /L-acel cîntD...”
R
avea, mărind în felul acesta versul respectiv cu
O altă neînțelegere a unui vers întîlnim
încă o silabă. Evident, intervenția editoarei
la p. 68, în strofa a treizecișipatra a aceleiași
poezii a lui Iancu Văcărescu :
„Somnul, celor 'care place,
E vrăjmaș omorîtor,
VE
nu este admisibilă, deoarece poetul a recurs
la sincopă tocmai pentru a obține numărul de
silabe de care avea nevoie.
Oprindu-ne puțin asupra glosarului de la
NI
El îi face-n veci de zace sfîrșitul acestei ediții, observăm că editoarea
Ș-a mai multă viață mor”. consideră prea multe cuvinte drept creații
ale lui Iancu Văcărescu. în stadiul actual al
LU
din prima silabă, care este de fapt forma Să luăm, de exemplu, termenul bleaznă,
scurtă, specific munteană, a articolului adjec despre care Elena Piru spune : „cuvînt creat
de Iancu Văcărescu^cu sensul de : matahală’»
tival cea.
(p. 297). Dicționarul limbii romîne al Aca
CE
dei : rescu.
„A ta bună priimire Mențiunea „cuvînt creat de Iancu Văcă
S
R
fiind folosit atît cu sensul de „existență”, Modestele observații făcute mai sus nu
RA
mai ales în textele cu conținut filozofic, cît și știrbesc valoarea acestei noi ediții a poezie:
cu sensul de „substanță”, în -unele scrieri de Văcăreștilor. Cercetătorul găsește în ea un
științe naturale. Numai o cercetare specială îndreptar prețios pentru înțelegerea justă a
, asupi-a termenilor care au denumit în acea operei celor patru pionieri al liricii remîneșt^
LIB
perioadă noțiunile „existență” și „substanță” culte și un text pe care îl poate folosi cu toată
ar putea determina creatorul (eventual crea încrederea.
torii) acestui cuvînt. -V. A. Ursii
TY
R SI
VE
NI
LU
RA
NT
/ CE
SI
IA
CU