Sunteți pe pagina 1din 5

ISTORIOGRAFIA CORESIANĂ

Partea a III-a. Bibliografia aspectelor


lingvistice ale tipăriturilor coresiene
Otilia URS
Biblioteca Academiei Române din Cluj-Napoca
Romanian Academy Library, Cluj-Napoca
Str. M. Kogălniceanu 12-14, 400084, Cluj-Napoca, România,
tel./fax:+40-0264-595027, e-mail: biblacadcj@yahoo.com
Personal e-mail: adelaelai@yahoo.com

Coresi Historiography. Part Three.


A Bibliography of Linguistic Aspects in Coresi Printings
The three parts of the study present an analytical bibliography dedicated to the life and work of printer Coresi
who worked in Târgovişte and Braşov during the sixteenth century.
In order to achieve an account of the bibliography as objectively as possible one has used the thematic-chronological
criterion. Meanwhile the value criterion has been used for a selection of the studies according to contributions done within
the specialized literature.
Keywords: Deacon Coresi, the analytical and thematic bibliography, printings belonging to the sisteenth century

T
ipăriturile lui Coresi, fiind primele texte îndelung dezbătut, constituind chiar subiectul unei
imprimate în limba română, au controverse între Alexandru Rosetti şi Nicolae
constituit suportul material de la care a Corlăteanu10. În cazul textelor româneşti care nu îşi
plecat studiul limbii române literare. S-a manifestat, găsesc corespondent în cele rotacizante, s-au efectuat
astfel, un interes deosebit faţă de aspectele lingvistice studii în vederea identificări originalelor în funcţie de
ale acestora, abordându-se subiecte ca localizarea mediul cultural care a determinat apariţia tipăriturilor
traducerilor originale care au stat la baza versiunilor respective sau s-a încercat stabilirea existenţei unor
coresiene1, operaţie care s-a întemeiat pe circulaţia versiuni anterioare care, din necunoscute cauze, nu s-au
particularităţilor dialectale ale limbii române din păstrat până astăzi, dar care sunt reclamate de
perioada respectivă, probleme referitoare la fonetica componenţa straturilor lingvistice din tipăriturile în
textelor2, la lexic3, la morfologie4 şi sintaxă5. Au fost cauză11. În cazul tipăriturilor slavone, dar şi al unora
studiate, de asemenea, şi probleme leagate de topică6 şi dintre cele româneşti, era firesc ca specialiştii să se
chiar dacă tipăriturile coresiene sunt toate texte orienteze spre versiunile originale slavone12.
religioase, asupra lor s-au efectuat cercetări în vederea Pentru că sunt primele texte româneşti imprimate
identificării stilurilor literare7. pentru toţi românii, precum şi pentru întreg spaţiul
Interpretarea tuturor acestor aspecte a determinat ortodox de expresie slavonă, în cazul tipăriturilor
susţinerea în literatura de specialitate a diferite opinii cu imprimate în această limbă, textele coresiene s-au
privire la rolul pe care aceste tipărituri l-au avut în răspândit pe un larg teritoriu care a fost identificat de
formarea limbii române literare de mai târziu8. cercetările care au avut ca obiect acest aspect13.
Existenţa versiunilor româneşti din textele Circulaţia textelor româneşti imprimate la Braşov a
rotacizante, considerate a fi anterioare celor coresiene, generat atitudini diferite faţă de particularităţile
a făcut ca specialiştii în domeniu să îşi îndrepte lingvistice proprii textelor în discuţie despre care s-a
cercetările în vederea identificării surselor originale ale afirmat că ar fi impus caracterul de „normă” faţă de
textelor coresiene înspre aceste versiuni9. Raportul textele literare din perioada următoare. Receptivitatea
dintre Codicele Vorneţian şi Apostolul coresian a fost faţă de aceste fenomene lingvistice a constituit obiectul

<<< 28
a numeroase studii14. Cele mai concludente dintre În consecinţă, se poate spune că nu a exista aspect
acestea sunt cele care stabilesc gradul de fidelitate al al acestei probleme care să nu intre în atenţia
textelor ulterioare faţă de cele coresiene, indiferent din cercetătorilor. Acest fapt a contribuit la o tot mai bună
ce zonă a ţării provin copiile şi prelucrările tipăriturilor cunoaştere a acestui fenomen cultural, iar atenţia
braşovene, precum şi cele care au avut în vedere acordată de către specialişti este pe măsura importanţei
identificarea acestor particularităţi lingvistice în pe care activitatea tipografică a lui Coresi o reprezintă
tipăriturile din secolul al XVI-lea care au întrebinţat în în istoria culturii româneşti.
alcătuirea lor textele imprimate de diaconul tipograf15.
Analiza istoriografiei expuse mai sus evidenţiază
câteva concluzii referitoare la imaginea de ansamblu a
bibliografiei subiectului în discuţie. Studiul acesteia Note:
demonstrează că istoriografia coresiană a trecut prin mai
multe faze de evoluţie care reflectă stadiul cercetărilor 1. H. Sztripszky–G. Alexics, Szegedi Gergely énekeskönyve
în diferite perioade, precum şi filiaţia ideilor între XVI századbeli roman forditásban, Budapest, 1911, p.
223-229; Ion Gheţie, Contribuţii la localizarea Cazaniei a II-a
cercetători. Astfel, în prima perioadă istoriografică se (1581) a diaconului Coresi, în Studii şi cercetări de lingvistică,
înregistrează menţiuni izolate despre existenţa XXIII, 1972, nr. 2, p. 147-157; Idem, Unde s-a tradus întâia
tipăriturilor realizate de diaconul Coresi la Braşov, Cazanie coresiană?, în Limba Română, XIX, 1970, nr. 2, p.
acestea înmulţindu-se odată cu începutul secolului al 121-127; Florentina Zgraon, „Evanghelia cu în văţătură” a
XIX-lea. În a doua etapă se întocmesc cataloagele diaconului Coresi (1581). Probleme de localizare, în Cele mai vechi
descriptive naţionale ale cărţii româneşti vechi, în texte româneşti. Coribuţii filologice şi lingvistice de Emanuela
cuprinsul acestora fiind prezentate şi cărţile coresiene. Buză Gheorghe Chivu, Mariana Costinescu, Ion Gheţie,
La acestea se adaugă preocupările similare ale Alexandru Mareş, Alexandra Roman Moraru, Florentina
specialiştilor străini care prezintă în lucrările lor Zgraon. Coordonator Ion Gheţie, Bucureşti, 1982, p.
exemplarele coresiene identificate în bibliotecile din 345-374.
afara ţării. Acum debutează acţiunea de reeditare a 2. A. Lambrior, Essai de phonètique roumaine. Voyelles
textelor în discuţie, ca o consecinţă a importanţei Toniques, în România, X, 1881, p. 361-364; Andrei Avram,
acestora în istoria literaturii şi a limbii române literare. Contribuţii la interpretarea grafiei chirilice a primelor texte
Sunt întocmite în acest timp şi primele monografii româneşti, extras din Studii şi cercetări de lingvistică, XV, 1964,
coresiene care vor încerca să înfăţăşeze activitatea nr. 1-5, p. 26-43.
tipografică a meşterului Coresi în integritatea ei. 3. Gavril Istrate, Caracterul regional al textelor noastre vechi, în
Studii şi cercetări ştiinţifice, Iaşi, Filologie, XIV, 1963, fasc. I,
Din a doua jumătate a secolului al XIX-lea p. 57-68; Claudia Tudose, Lexicul de bază în secolul al
cercetările coresiene intră într-o nouă etapă, în care XVI-lea, în Studii şi cercetări de lingvistică, XVI, 1965, nr. 5,
studiile se diversifică, abordând multiple aspecte partea I, p. 619-655, şi în Studii şi cercetări de lingvistică, XVI,
referitoare în special la activitatea cultural-tipografică şi nr. 6, partea a II-a, p. 801-829; Alexandru Mareş, Cea mai
la domeniile tangenţiale acesteia. Acum dobândeşte o veche atestare a cuvântului săpun şi raportul dintre psaltirile
mare importanţă cercetarea filigranologică, prin româneşti din secolul al XVI-lea, în Limba Română, XIX, 1970,
intermediul căreia cărţile al cărui an de imprimare nu era nr. 3, p. 247-251; Ion Gheţie, Un cuvânt cu înţeles obscur la
cunoscut au putut fi, astfel, datate. O dezvoltare Coresi: mereit, în Limba Română, XXI, 1972, nr. 5, p.
deosebită iau acum şi studiile dialectale referitoare la 463-464; Virgil Nestorescu, Aspecte ale formării cuvintelor în
identificarea traducerilor originale care stau la baza limba română veche (sec. XVI-XVI), II, în Studii şi cercetări de
textelor româneşti coresiene, precum şi stabilirea lingvistică, XXVII, 1976, nr. 5, 145-170; Laura Vasiliu,
Derivarea cu sufixe şi prefixe în „Cartea cu învăţătură” a
stemelor de filiaţie a copiilor acestora. S-a insistat, de diaconului Coresi din 1581, Bucureşti, 1979, p. 244-247,
asemenea, pe importanţa lingvistică a textelor în cauză, 249-251, 253-257; Emanuela Buză, Derivarea cu sufixe şi
precum şi pe rolul pe care acestea l-au exercitat asupra prefixe în Tâlcul evangheliilor şi Molitvenicul românesc, în Limba
dezvoltării limbii române literare din perioadele Română, 1979, XXVIII, nr. 1, p. 25-39; Adriana Ionescu,
următoare. Cercetări aprofundate au stabilit mediul care Lexicul de provenienţă autohtonă în textele din secolul al XVI–al
a determinat apariţia cărţilor coresiene, editorii implicaţi, XVIII-lea, Bucureşti, 1985.
dar şi interesele confesionale şi comerciale ale acestora. 4. Laura Vasiliu, Care şi cine în „Cartea cu învăţătură” (1581)
Locul de funcţionare a tipografiei a constituit subiectul a lui Coresi. Observaţii asupra întrebuinţării lor, în Limbă şi
a numeroase articole în care s-au susţinut opinii diferite. literatură, 1959, vol. VIII, nr. 2, p. 31-33; Pandele Olteanu,
S-au dezvoltat cercetările referitoare la particularităţile Contribuţii la studiul elementelor slave din cele mai vechi traduceri
atelierului tipografic coresian în raport cu celelalte româneşti. II. Verbe, adjective, adverbe, prepoziţii, particule, în
tipografii chirilice, la colaborările tipografului Coresi cu Limbă şi literatură, 1962, vol. VI, p. 67-97; Idem, Contribuţii
ceilalţi meşteri din aceeaşi perioadă, precum şi gradul de la studiul elementelor slave din cele mai vechi texte româneşti, în
implicare a diaconului în activitatea de traducere a Limbă şi literatură, 1962, vol. VI, p. 67-97; C. Dumitru,
cărţilor pe care le imprima. „De” în Cazania a doua a lui Coresi (1581), în Studii şi cercetări

29 >>>
de lingvistică, XIII, 1962, nr. 4, p. 455-476; Ion Diaconescu, capitale ale vechii limbi române literare, Iaşi, 1948, p. 103-115;
Unele aspecte ale înlocuirii infinitivului cu conjunctivul în limba G. Ivănescu, Teorii eronate despre limba literară românească, în
română din secolul al XVI-lea, în Omagiu lui Alexandru Rosetti Iaşul Literar, 1956, nr. 10, p. 92-95; J. Byck, Despre limba
la 70 de ani, Bucureşti, 1965, p. 167-170; Georgeta noastră literară, în Gazeta literară, III, nr. 19, (113), din 10
Ciompec, Observaţii asupra exprimării negaţiei în limba română mai 1956, p. 2-6; Alexandru Rosetti, Limba română în secolele
din secolele al XVI-lea–al XVIII-lea, în Studii şi cercetări de al XIII-lea–al XVI-lea, Bucureşti, 1956, p. 204-208; Gavril
lingvistică, XX, 1969, nr. 2, p. 197-209; Viorica Pamfil, Istrate, Originea şi dezvoltarea limbii române literare, în Analele
Formele de trecut indicativ în limba română din secolul al XVI-lea ştiinţifice ale Universităţii «Al. Ioan Cuza» din Iaşi, serie nouă,
şi frecvenţa lor, în Cercetări de lingvistică, XVII, 1973, nr. 2, p. secţiunea III, ştiinţe sociale. Tom. III, 1957, fasc. 1-2, p.
205-215; Dragoş Moldovan, Formaţiile premorfologice în limba 77-86; Gavril Istrate, Originea limbii române literare. Noi
română veche, în Anuarul de lingvistică şi istorie literară, XXVI, contribuţii, în Analele Ştiinţifice ale Universităţii «Alexandru
1977-1978, p. 45-69; Ion Gheţie, Florentina Zgraon, În Ioan Cuza» din Iaşi, Serie nouă, Secţiunea III, Ştiinţe
legătură cu formaţiilor premorfologice în limba română veche, în sociale, tom. IV, 1960, fasc. 2, supliment, p. 76 ş. u.; Boris
Studii şi cercetări de lingvistică, XXXII, 1981, nr. 2, p. 179-181. Cazacu, Studii de limbă literară. Probleme actuale ale cercetării
5. Nicolae Drăganu, Morfemele româneşti ale complementului ei, [Bucureşti], 1960, p. 23-25, 55-61; Emil Petrovici, Baza
în acuzativ şi vechimea lor, Bucureşti, 1943, p. 34-36; Florica dialecatlă a limbii nostre naţionale, în Limba Română, IX, 1960,
Dimitrescu, Despre pre la acuzativ în limba textelor traduse din nr. 5, p. 57-63; Ion Coteanu, Româna literară şi problemele ei
secolul al XVI-lea, în Studii şi cercetări de lingvistică, 1960, nr. principale, Bucureşti, 1961, p. 39-50; Dan Simonescu,
2, p. 219-226; I. Rizescu, Observaţii asupra complementului Problema originii limbii literare şi cărţile bisericeşti, în Studii
indirect sau al atribuirii, în Limba Română, X, 1961, nr. 5, p. Teologice, XIII, 1961, nr. 10, p. 552-565; Alexandru Rosetti,
432-444; Cristina Călăraşu, Observaţii asupra valorilor mai Boris Cazacu, Istoria limbii române literare. De la origini până
mult ca perfectul în limba secolelor al XVI-XVIII-lea, în Studii la începutul secolului al XIX-lea, Bucureşti, 1961, p. 48-57;
şi cercetări de lingvistică, XXII, 1961, p. 175-185; I. Rizescu, Alexandru Piru, Literatura română veche, Bucureşti, 1961,
Observaţii asupra propoziţiilor subordonate relative din Cartea cu 61-71; Ovid Densuşianu, Istoria limbii române, vol. II.
învăţătură (1581), în Studii şi cercetări de lingvistică, XIII, 1962, Secolul al XVI-lea, Bucureşti, 1961; Alexandru Graur,
nr. 1, p. 45-57; Paula Diaconescu, Schiţă de studiere semantică Evoluţia limbii române. Privire sintetică, Bucureşti, 1963, p.
a cazurilor cu exemplificări pe un text din secolul al XVI-lea, în 12-16; Alexandru Rosetti, Istoria limbii române din secolul al
Studii şi cercetări de lingvistică, XIII, 1962, nr. 2, p. 215-223; XIII-lea până la începutul secolului al XVII-lea, Bucureşti,
Pandele Olteanu, Adjectivul în Cazania I a diaconului Coresi 1966, p. 129-146; Alexandru Rosetti, Boris Cazacu, Liviu
şi în versiunea slavă de Neagovo, în Studii şi cercetări de lingvistică, Onu, Istoria limbii române literare, vol. I, ediţia a II-a,
XX, 1969, nr. 2, p. 105-131. Bucureşti, 1971, p. 49-83; Florica Dimitrescu, Contribuţii
6. Maria Rădulescu, Topica atributului adjectival în Evanghelia la istoria limbii române vechi, Bucureşti, 1973, p. 38-47, 70-95;
cu învăţătură a diaconului Coresi, în Studii şi cercetări de Ion Gheţie, Istoria limbii române literare. Privire sintetică,
lingvistică, XIV, 1963, nr. 2, p. 233-258; Idem, Observaţii Bucureşti, 1978, p. 52-103; Ştefan Munteanu, V. D. Ţâra,
asupra topicii subiectului şi a predicatului în limba română din Istoria limbii române literare, Bucureşti, 1978, p. 29-35, 54-66;
secolul al XVI-lea, în Studii şi cercetări de lingvistică, XX, 1969, Florica Dimitrescu, Coresi şi unitatea limbii române literare, în
nr. 1, p. 41-53. Astra, din 1 decembrie, 1978, p. 121-128; Ion Coteanu,
7. Gheorghe Chivu, I. Stilul celor mai vechi texte ştiinţifice Structura şi evoluţia limbii române (De la origini până la 1860),
româneşti, în Limba Română, XXIX, 1980, nr. 2, p. 111-122; Bucureşti, 1981, 87-95, 129-135, 140-145; Radu Ţurcanu,
Idem, Stilurile limbii române literare în perioada 1532-1640. III. Textul coresian în Cartea cu învăţătură din 1581, în Cumidava,
Stilul textelor ştiinţifice şi tehnice, în Limba Română, XXV, 1986, XIII, 1983, p. 84-91; Alexandru Rosetti, Istoria limbii
nr. 2, p. 110-115; Idem, Exista un stil ştiinţific şi tehnic în limba române. I. De la origini până la începutul secolului al XVII-lea.
română veche?, în Limba Română, XXXIX, 1990, nr. 1, p. Ediţie definitivă, Bucureşti, 1986, p. 436-439; G. Ivănescu,
5-10; Idem, Limba română. De la primelel texte până la sfârşitul Studii de istoria limbii române literare, Iaşi, 1989, p. 43-52;
secolului al XVIII-lea. Variante stilistice, Bucureşti, 2000, p. Gheorghe Chivu, Mariana Costinescu, C. Frâncu, Ion
31-73. Gheţie, Alexandra Roman Moraru, Mirela Teodorescu,
8. B. P. Haşdeu, Cuvente den betrani, vol. I, Limba română Istoria limbii române literare. Epoca veche (1532-1780),
vorbită între 1550-1600, Bucureşti, 1878, p. 5-17; Ovide coordonator Ion Gheţie, Bucureşti, 1997, 20-43.
Densuşianu, Histoire de la langue roumaine, Paris, tome I. 9. Nicolae Sulică, Catehismele româneşti din 1544 (Sibiu) şi
1901, tome II, 1938, p. 19-27; Idem, Limba română în secolul 1559 (Braşov). Precizări cu privire la izvoarele lor, în Anuarul
al XVI-lea (Curs litografiat), vol. I-III, Bucureşti, Liceului de băieţi «Papiu Ilarian» din Târgu-Mureş, 1936, p.
1933-1938, p. 33-39; Ion Bălan, Limba cărţilor bisericeşti, 47-101; Al. Grecu, Începuturile dreptului scris în limba română,
Studiu istoric şi liturghic, Blaj, 1914, p. 77-92, 98-126; în Studii, VII, 1954, nr. 4, p. 218-219; Alexandru Rosetii,
Alexandru Rosetti, Limba română în secolul al XVI-lea, Despre raportul dintre „Codicele Voroneţean” şi „Apostolul”
Bucureşti, 1932; Sextil Puşcariu, Limba română. Privire diaconului Coresi, în Omagiul lui Iorgu Iordan, Bucureşti, 1958,
generală, vol. I, Bucureşti, 1940, p. 26-32; Alexandru p. 745-781; Viorica Pamfil, Elementele regionale în lexicul Paliei
Rosetti, Istoria limbii române. Noţiuni generale, Bucureşti, de la Orăştie, în Cercetări de lingvistică, III, 1958, p. 227-248;
1942, p. 66-78; Alexandru Rosetti, Istoria limbii române, vol Florica Dimitrescu, Contribuţii la repartizarea regională a
I, Bucureşti, 1946, p. 32-38; Gheorghe Ivănescu, Problemele lexicului românesc în secolul al XVI-lea, în Studii şi cercetări de

<<< 30
lingvistică, XV, 1964, nr. 4, p. 539-559; Alexandru Rosetti, Catehisme luterane, în Dacoromana, II, 1922, p. 586-589;
Despre bazele limbii române literare, în Studii şi cercetări de Idem, Un fragment din cel mai vechi Molitvenic românesc, în
lingvistică, XV, 1964, nr. 4, p. 423-425; Ion Gheţie, În Dacoromania, II, 1921-1922, p. 262-269; Alexe
legătură cu versiunile moldoveneşti din 1532 ale Evangheliei şi Procopovici, Arhetipul husit al Catehismelor noastre luterane,
Apostolului, în Limba Română, XXVI, 1971 nr. 2, p. în Făt–Frumos, Suceava, II, 1927, nr. 3, p. 72-80, 104-111;
187-192; Mariana Costinescu, Raportul dintre Codicele Vasile Grecu, Izvorul principal bizantin pentru Cartea cu
Voroneţean şi celelalte versiuni româneşti din secolul al XVI-lea învăţătură a diaconului Coresi din 1581. Omiliile patriarhului
ale Apostolului, în Studii şi cercetări de lingvistică, XXIX, 1978, Ioan XIV Caleca (1334–1347), Bucureşti, 1939, p. 4-25;
nr. 1, p. 51-60; Alexandru Mareş, O versiune rotacizantă a Liviu Stan, Vechile noastre Pravile, în Mitropolia Moldovei şi
celor patru evanghelii. (Un izvor necunoscut al Tetraevanghelului Sucevei, XXXIV, 1958, nr. 9-10, p. 745-749; Ştefan
din 1561), în Limba Română, XXIII, 1974, nr. 3, p. 217-222; Ciobanu, Începuturile scrisului în limba română, extras din
Idem, Apostolul Iorga şi cele mai vechi versiuni româneşti ale Analele Academiei Române, Mem. Secţ. Lit., Seria III, p.
Apostolului, în Limba Română, XXV, 1976, nr. 5, p. 505-513; 46-49; Pandele Olteanu, Presupusul original unguresc al
Ion Gheţie, Psaltirea Hurmuzachi şi filiaţia psaltirilor româneşti Cazaniei I din 1564 a diaconului Coresi: corectarea unei erori, în
din secolele al XVI-lea şi al XVII-lea, XXVII, 1978, nr. 1, p. Omagiul lui Alexandru Rosetti, Bucureşti, 1965, p. 645-650;
51-58; Codicele Voroneţean. Ediţie critică, studiu filologic şi Atanasie Popa, Originalul cântecelor din Molitvenicul diaconului
studiu lingvistic de Mariana Costinescu, Bucureşti, 1981; Coresi din 1564, în Limba Română, XV, 1966, nr. 3, p.
Mariana Costinescu, Versiunile din secolul al XVI-lea ale 255-265; Pavel Binder, Arnold Huttman, Cu privire la
Apostolului. Probleme de filiaţie şi localizare, în Cele mai vechi datarea şi geneza Cazaniei I tipărită de diaconul Coresi, în Limba
texte româneşti. Contribuţii filologice şi lingvistice de Emanuela Română, XVI, 1967, nr. 2, p. 109-117; Liviu Stan, Observaţii
Buză, Gheorghe Chivu, Mariana Costinescu, Ion Gheţie, cu privire la Evangheliarul din Petersburg, în Limba Română,
Alexandru Mareş, Alexandra Roman Moraru, Florentina XVI, 1967, nr. 1, p. 73-75; Alexandru Mareş, Precizări în
Zgraon. Coordonator Ion Gheţie, Bucureşti, 1982, p. legătură cu traducerea Tetraevanghelului lui Coresi, în Studii şi
131-144; Alexandru Rosetti, Les Cathéchismes roumains du cercetări de lingvistică, XVIII, 1967, nr. 6, p. 651-667; Idem,
XVI-e siécle, în Mélanges de linguistique et de philologie, Prima pravilă bisericească tipărită în limba română şi raporturile
Copenhague-Bucuarest, 1947, p. 558-575; Istvánn Iuhász, ei cu cele mai vechi versiuni ale Nomocanonului prescurtat, în Studii
A reformáció az erdélyi románok Között, Kolozsvár, 1940, p. de limbă iterară şi filologie, 1969, vol. I, p. 269-293; Ioan N.
67-69; Alexandru Rosetti, Recherches sur la Phonetique du Floca, Originile dreptului scris în Biserica Ortodoxă Română
roumain au XVI-e siècle, Paris, 1926; Idem, Raportul dintre (Studiu istoric canonic), Sibiu 1969; Alexandru Mareş, O nouă
versiunea românească din „Codicele Voroneţean” şi versiunea din Psaltire slavo-română manuscrisă din secolul al XVI-lea, în Studii
„Apostolulu lui Coresi”, în anexa volumului Limba română în de limbă literară şi filologie, 1972, vol. II, p. 289-295; Ion
secolele al XIII-lea–al XVI-lea, Bucureşti, 1956, p. 204-208; Gheţie, Activitatea de traducere şi tipărire a cărţilor româneşti de
Vasile Olteanu, Izvoarele octoihurilor coresiene din Şcheii la sfârşitul secolului al XVI-lea, în Limba Română, XXIV,
Braşovului, în Biserica Ortodoxă Română, XCVII, 1979, nr. 1975, nr. 6, p. 609-615; Idem, Filiaţia Catehismelor luterane
3-4, p. 526-531; Idem, Controverse coresiene, în Cumidava, XI, din secolele XVI-al XVII-lea, în Limba Română, XXIV, 1975,
1979-1980, p. 354-356; Idem, Tiparul coresian, în Astra, nr. 2, p. 161-170; Mariana Costinescu, Biblia lui Luther, unul
1981, nr. 2, p. 1-12; G. Ivănescu, Elementele maramureşene din izvoarele Apostolului coresian, în Limba Română, XXX,
în limba tipăriturilor lui Coresi, în Studii şi cercetări ştiinţifice, 1980, nr. 2, p. 127-137; Ion Gheţie, A existat un izvor latin
Iaşi, Filologie, X, 1959, fasc. 1-2, p. 19-31. al Psaltirilor româneşti din secolul al XVI-lea?, în Limba
10. Alexandru Rosetti, Lexicul Apostolului lui Coresi comparat Română, 1982, nr. 2, p. 182-185; Radu Constantinescu,
cu al Codicelui Voroneţean, în Grai şi suflet, vol. I, fasciculul I, Vechiul drept românesc scris. Repertoriul izvoarelor 1340-1640,
1923, p. 100-106, republicat în limba franceză în volumul Bucureşti, 1984; Idem, O variantă necunoscută a Pravilei lui
Melanges de linguistique et philologie, Copenhague-Bucureşti, Coresi, în Limba Română, XXXV, 1986, nr. 6, p. 498-507;
1947, p. 589-596; Nicolae Corlăteanu, În jurul unei 12. P. V. Haneş, Evangheliarul românesc din 1561 în comparaţie
controverse filologice (Raportul dintre „Codicele Voroneţean” şi cu cel slavonesc, în Convorbiri literare, XLVII, 1913, nr. 10, p.
„Lucrul apostolesc” al lui Coresi), în Studii şi cercetări de 988-1007; S. I. Koliada, Ivan Feodorov şi tiparul în unele ţări
lingvistică, XI, 1960, nr. 3, p. 447-457; Alexandru Rosetti, din răsăritul Europei, în Probleme de istorie. Traduceri din reviste
Din nou despre raporturile dintre „Codicele Voroneţean” şi istorice sovietice, 1958, nr. 3, p. 42-44; Maria Rădulescu,
„Apostolul” diaconului Coresi, în Limba Română, X, 1961, nr. Originalul slav al Evangheliei cu învăţătură a diaconului Coresi.
2, p. 133-136; Nicolae Corlăteanu, Despre aceeaşi controversă Colecţii şi redacţii de omilii ale patriarhului Ioan Caleca,
filologică (Raportul dintre „Codicele Voroneţean” şi „Lucrul Bucureşti, Editura Academiei, 1959, p. 7-60; Pandele
apostolesc” al lui Coresi), în Limba Română, XII, 1963, nr. 4, Olteanu, Les originaux slavo-russes des plus anciennes collections
p. 352-359; Ştefan Paşca, Probleme în legătură cu începutul d’homèlies roumaines, în Romanoslavica, IX, 1963, p. 163-193;
scrisului românesc. Versiunile româneşti din secolul al XVI-lea ale Idem, Les originaux slavo-ruses des plus anciennes collections
„Apostolului”, în Cercetări de lingvistică, II, 1957, p. 47-90. d’homélies roumaines, în Romanoslavica, IX, 1963, p. 163-193;
11. E. Dăianu, Un Molitvenic calvinesc pentru români, în Idem, „Postila de Neagovo”, în lumina”Cazaniei I”, a diaconului
Răvaşul, VI, 1908, nr. 5-6, p. 168-181; Endre Veress, Coresi (1564), în Romanoslavica, XIII, 1966, p. 105-131;
Erdélyi és magyarorszàgi régi oláh Könyvek és nyomtatványok Alexandru Mareş, Teoria elementelor slave nord-carpatice din
(1544-1808), Koloszvár, 1910, p. 10-12; N. Drăganu, vechile texte româneşti, în Studii de limbă literară şi filologie, vol

31 >>>
III, 1974, p. 257-270; Stela Toma, Un original slav şi două 251-260; Vladimir Drâmba, O copie din secolul al XVII-lea a
traduceri coresiene, în Cercetări de lingvistică, XXIII, 1978, nr. Tâlcului evangheliilor şi Molitvenicul diaconului Coresi, în Studii
1, p. 87-89; Vasile Olteanu, Controverse coresiene, în Cumidava, şi cercetări de istorie literară şi folclor, IV, 1955, p. 535-571; Ion
XII, 1979-1980, p. 354-356; I. Ionescu, În legătură cu Gheţie, Raportul dintre Tetraevanghelul lui Coresi şi
originalul românesc al Tetraevanghelului coresian, în Limba Evangheliarul din Londra, în Studii şi cercetări de lingvistică,
Română, XXVIII, 1979, nr. 2, p. 207-208; Vasile Olteanu, XVIII, 1967, nr. 3, p. 313-324; Idem, Din nou despre raportul
Izvoarele Octoihurilor slavone din Şcheii Braşovului, în Biserica dintre Tetraevanghelul lui Coresi şi Evangheliarul din Londra.
Ortodoxă Română, XCVII, 1979, nr. 3-4, p. 526-531; Chestiune de metodă, în Studii şi cercetări de lingvistică, XVIII,
Alexandru Mareş, Originalele cărţilor coresiene. Pe marginea unei 1967, nr. 4, p. 641-650; Florica Dimitrescu, Despre raportul
ipoteze recente, în Revista de istorie şi teorie literară, XXXI, 1982, dintre Tetraevanghelul lui Coresi (1561) şi Evangheliarul
nr. 2, p. 198-208; Pandele Olteanu, Noi contribuţi la istoria manuscris din Londra (1574), în Studii şi cercetări de lingvistică,
primei Cazanii româneşti 1567, în Cumidava, XIII, 1983, p. XVIII, 1967, nr. 4, p. 447-454; Idem, Asupra Raportului
251-270; Vasile Olteanu, Izvoare coresiene, în Valori bibliofile dintre Tetraevanghelul lui Coresi şi Evangheliarul lui Radu de la
din patrimoniul cultural naţional. Cercetare şi valorificare, Măniceşti, în Omagiu lui Alexandru Rosetti, Bucureşti, 1965,
Bucureşti, 1983, p. 244-250; Idem, După 400 de ani. p. 177-180; Atanasie Popa, Texte vechi în Cazania lui
Activitatea lui Coresi, în Biblioteca, 1986, nr. 2, p. 29-30. Varlaam, în Mitropolia Ardealului, X, 1965, nr. 1-3, p. 73-99;
13. Barbu Teodorescu, Circulaţia vechii cărţii româneşti, în Florica Dimitrescu, Cu privire la raportul dintre Tetraevanghelul
Biserica Ortodoxă Română, 1961, nr. 1-2, p. 230-246; Paul lui Coresi şi Evangheliarul lui Radu de la Măniceşti, în Studii şi
Mihail, Circulaţia Octoihului slavon al lui Coresi în Bulgaria, în cercetări de lingvistică, XVIII, 1968, nr. 1, p. 49-52; Ion
Anuarul Institutului de Istorie şi Arheologie «A. D. Xenopol» din Gheţie, Rolul textelor coresiene în procesul de unificare a limbii
Iaşi, IX, 1972, p. 591-592; Florian Dudaş, Carte veche române literare, în Studii de limbă literară şi filologie, III, 1974,
românească în Bihor, Oradea, 1977, p. 12; Titus Furdui, Două p. 105-139; Florian Dudaş, Manuscrisele româneşti în
exemplare din Tâlcul Evangheliilor a lui Coresi recent descoperite bibliotecile Bihorului, partea a II-a. Literatura medievală şi
în comuna Măceu (Judeţul Hunodoara), în Sargetia, XVI-XVII, Catalogul manuscriselor, Oradea, 1986, p. 110-111.
1982-1983, p. 76-83; Doina Braicu, Consideraţii privind
prezenţa în sud-estul Transilvaniei a unor tipărituri româneşti din
secolul al XVI-lea, în Sargetia, XVI-XVII, 1982-1983, p.
547-549; Florian Dudaş, Cazania lui Varlaam în Transilvania, Bibliography:
Cluj-Napoca, 1983, p. 160-162; Octavian Şchiau, Coresi şi
spaţiul cultural românesc, în Cumidava, XIII, 1983, p. 17-23; Rosetti Alexandru, Cazacu Boris, Onu Liviu, Istoria limbii
Florian Dudaş, Vechi cărţi româneşti călătoare, Bucureşti, române literare [The History of Literary Romanian
1987. Language], vol. I, ed. a II-a, Bucureşti, 1971.
14. Moses Gaster, La versiona rumena del vangelo di Matteo, Cele mai vechi texte româneşti. Contribuţii filologice şi lingvistice
tratta del Tetraevanghelion del 1574 (ms. del Museo- Britannico: [The Oldest Romanian Texts. Philological and Linguistic
Harley 6311), în Archivo glottologico italiano, XII, 1890, p. Contributions] de Emanuela Buză, Gheorghe Chivu,
197-254; Gheorghe Chivu, Vechi psalmi româneşti din secolul Mariana Costinescu, Ion Gheţie, Alexandru Mareş,
al XVI-lea, în Limba Română, XXI, 1972, nr. 2, p. 145-154; Alexandra Roman Moraru, Florentina Zgraon.
Ion Gheţie, Influenţa cărţilor coresiene şi dispariţia rotacismului Coordonator Ion Gheţie, Bucureşti, 1982.
din textele nordice, în Limba Română, XXII, 1973, nr. 4, p. Gheorghe Chivu, Mariana Costinescu, C. Frâncu, Ion
293-299; Idem, Rolul textelor coresiene în procesul de unificare a
limbii române literare, în Studii de limbă literară şi filologie, III, Gheţie, Alexandra Roman Moraru, Mirela
1974, p. 105-139; Idem, Textele coresiene copiate în Codex Teodorescu, Istoria limbii române literare. Epoca Veche
Teodorescu, în Limba Română, XXV, 1976, nr. 1, p. 7-8; (1532-1780) [The History of Literary Romanian
Florian Dudaş, Un manuscris după o tipăritură a lui Coresi, Language. The Old Epoch (1532-1780)].
descoperit la Oradea, în Familia, XII, 1976, nr. 7, p. 10; Coordonator Ion Gheţie, Bucureşti, 1997.
Alexandru Mareş, O apreciere din 1726 asupra limbii Gheorghe Chivu, Limba română. De la primele texte până
Tetraevanghelului coresian, în Limba Română, XLI, 1992, nr. la sfârşitul secolului al XVIII-lea. Variante stilistice
1-2, p. 47-49; Magdalena Georgescu, O copie moldovenească [Romanian Language. From the First Texts until the End
a psaltirilor coresiene?, în Limba Română, XLII, 1993, nr. 6, of the Eighteenth Century. Stylistic Versions], Bucureşti,
p. 309-313. 2000.
15. Alexe Procopovici, Despre nazalizare şi rotacism,
Bucureşti, 1908, p. 31-37; Nicolae Drăganu, Un pasaj din
Evangheliarul de la 1560-1561 al lui Coresi rău înţeles până
acum, în Dacoromania, I, 1920-1921, p. 350-352; Idem,
Manuscrisul liceului grăniceresc «G. Coşbuc» din Năsăud şi
săsismele celor mai vechi manuscrise româneşti, în Dacoromania,
III, 1922-1923, Cluj, 1924, p. 499-500; Alexandru Rosetti,
Étude sur le rhotacisme en roumain, Paris, 1924; Idem,
Catehismul Marţian, în Grai şi suflet, II, 1925-1926, p.

<<< 32

S-ar putea să vă placă și