Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Eftimie, Coresi, Atanasie Crimca ş.a. au scris în sla- Istanbul, Varşovia, Wittenberg, Viena, Budapesta,
vonă şi greacă; Petru Movilă – în slavonă, poloneză, Dresda, Kiev, Atena ş.a.) care ar putea să conţină
ucraineana veche; Dosoftei – în română, poloneză, documente poetice preţioase, legate de numele scri-
slavonă şi greacă; Petru Cercel – în italiană; Teodor itorilor noştri dintâi.
Corbea – în rusă; Miron Costin – a scris şi în polone- Acum mai mulţi ani am fost foarte surprins să
ză; Nicolae Olahus, Despot Vodă, Iohann Sommer, găsesc în arhive şi biblioteci din Moscova (în fon-
Christianus Schesaeus – în latină; Ioannes Kajoni durile de carte rară: A. Iaţimirski, P. Şciukin, V. Un-
Valahul – în latină şi ungară; Matei al Mirelor – în dolski, E. Barsov, E. Lebedev ş.a. de la Biblioteca de
neogreacă; Dimitrie Cantemir – pe lângă lucrările de Stat a Rusiei), la Biblioteca Naţională a Rusiei din
limbă română, a compus în latină, greacă, slavonă, Sankt Petersburg (fondurile I. Iaţimirski, M. Pogo-
turcă, arabă, rusă; Nicolae Milescu-Spătaru şi-a în- din, P. Sârcu), de la Biblioteca Academiei Ucrainei
cercat pana versificaţiei şi în greacă, latină, slavonă, din Kiev, în arhive din Lvov, Odesa, mai multe file
rusă ş.a.m.d. de literatură, inclusiv cu poeme caligrafiate în sec.
Am putea afirma despre scrierile consângenilor XIV-XVIII în limbile slavonă, greacă, rusă veche,
noştri realizate în limbile de adopţie: straiul e străin, ucraineană, poloneză ş.a., aparţinând unor conaţio-
dar simţirea, viziunea „poeticească”, sufletul versu- nali de-ai noştri.
lui sunt româneşti. Am considerat de cuviinţă mai întâi să traduc
Există o lirică imnică originală, dedicată sfân- în română opera lui Alexandru Hâjdeu, scriitor din
tului Ioan cel Nou de la Suceava sau altor sfinţi ro- secolul XIX, tatăl marelui Bogdan Petriceicu-Haş-
mâni, care, chiar redactată în slavonă sau greacă, are deu, care a scris doar în ruseşte din simplul motiv
un „stil moldovenesc” sau „valah”, ce s-a păstrat şi că timp de 106 ani limba română a fost interzisă în
în transpunerea străină. spaţiul de la Prut şi până la Oceanul Pacific (şi aco-
În Evul Mediu profesia de condeier, inclusiv cea lo, lângă Marea Japoniei, există sate româneşti, cum
de „scriitor de virşuri” (versuri) era una periculoasă. e Novaia Sila, un sat de pescari moldoveni). Abia
Lui Miron Costin i s-a retezat capul. Antim Ivirea- după asta am trecut la lucrările în slavonă, medio-
nul a fost strangulat. Lui Nicolae Milescu i s-a tăiat bulgară, greacă, latină, turcă otomană, rusă veche,
nasul. Dosoftei a murit în exil. Cantemir a luat dru- ucraineană veche, poloneză din „secole bătrâne”, cu
mul băjeniei. care îmi umplusem mai multe caiete în trei luni de
Dar erau şi poeţii de ocazie, la fel de amenin- zile din vara anului 1985, când studiasem fonduri de
ţaţi. Pentru aceştia Pravila lui Vasile Lupu (1646), manuscrise şi cărţi rare la biblioteci din Moscova şi
în „glava” 50, punctul 6, formulează pedepse spe- Sankt Petersburg.
ciale: „Cela ce va scrie virşuri sau va scoate cântece Am căutat ulterior tălmăcitori pentru acele tex-
întru ocara cuiva, acesta se va certa ca şi cela ce va te. Şi i-am găsit în persoana unor cărturari, cum a
scrie sudalme şi ocări, cum scrie mai sus ” (Iar mai fost Gheorghe Armaşu, preot în satul Petreni raionul
sus, la punctul 2, scrie: „Acela ce va face polojenii Drochia, mare cunoscător de limbi moarte. Am avut
ca acelea cu ocări şi cu sudălmi asupra altuia, acelu- şi ajutorul altor erudiţi.
ia să i se taie capul împreună şi cu cela ce le va cânta Credinţa mea a fost şi este că aceste lucrări apar-
acealea cântece sau alte ca aceastea, toţi cu o certare ţin, incontestabil, culturii române.
să vor certa” (adică pedepsi – n.n.). Literatura română scrisă în alte limbi ne-a lăsat
Odată cu poetul, era decapitat şi cititorul sau in- cele mai vechi monumente.
terpretul-cântăreţul „ocărilor”. Spre regretul nostru, această parte componentă
Acesta, bănuim, o fi fiind unul dintre motivele a ei este insuficient studiată, despre existenţa aces-
care au făcut ca la noi, spre deosebire de alte ţări cu teia se ştie puţin şi cu aproximaţie. Dar aceasta nu
pedepse mai blânde pentru acest „delict”, genul po- înseamnă nicidecum că ea nu există. Cred că e logic
eziei, în mod special al epigramei, să se afirme mult să procedăm la fel ca alte popoare, care şi-au împli-
mai greu. (Erau îngăduite doar epigramele pozitive, nit demult o datorie faţă de înaintaşi: aceea de a va-
care elogiau: boieri, domnitori, stemă, Ţară). lorifica întreaga moştenire culturală. Aşa cum litera-
Efortul nostru este unul de recuperare. Am în- tura rusă, spre exemplu, şi-a restituit capodoperele
cercat să restituim literaturii române pagini ce-i alcătuite în slavonă, medio-bulgară, parţial – sârbă,
aparţin, autori uitaţi pe nedrept, file de poezii rătăci- cea ucraineană – scrierile cărturarilor ei create în
te prin antologiile altor limbi, manuscrise înstrăina- slavonă, latină şi poloneză, depunând eforturi să-şi
te, care, astfel, se întorc acasă. traducă poemele dintâi din rusa veche în… rusă sau,
Sunt încă puţin cercetate arhive celebre (ca cele respectiv, din ucraineana veche în ucraineana de azi.
de la Vatican, muntele Athos, Ierusalim, Antiohia, La fel au procedat, conform informaţiilor de care
ei conţine şi un stih de laudă, unul dintre primele în (vezi şi Hristu Cândroveanu. Aromânii de ieri si
literatura română. de azi, Craiova: Scrisul Romanesc, 1995).
Pisanie
CUVINTE DE SLAVĂ LUI VARVAR, „Cari
COMPUSE DE CHIPRIAN, ÎN ANUL 1435 va
VERSURI SFÂNTULUI VARVAR s-intră
STIH I în aiastă
Fiind bătut în cuie, a socotit bisearică
unul din hoţi, mai norocosul, şi va
Pe cruce lângă Tine răstignit şi înclină
că-ntr-adevăr Tu eşti Hristosul. Dumnedză’ va lu
agiută”
La fel, pe Varvar îl seduse
(1487, text în aromână)
tâlhărăşagul necurat,
V
Dar a crezut că eşti, Iisuse,
Domnitorii noştri au avut poeţi de curte.
Tu Dumnezeu-adevărat.
Călătorii străini, poposiţi la curţile domneşti,
Şi-a sângerat Varvar, rănit vorbesc de prezenţa cântecelor de vitejie, de voini-
de o săgeată într-o coastă: cie sau milităreşti la curţile domneşti, care avea o
Cu suliţa cum fu muncit tradiţie veche.
Hristos pentru izbava noastră. Matej Strykowski va relata în 1574: „Acest glo-
Varvar din ţara sa străbună rios şi antic obicei se păstrează până azi… în Moldo-
vine pe fraţi să îi împace va, precum mă încredinţai eu însumi şi auzii de ajuns
Şi între cei certaţi să pună cu propriile urechi în toate adunările… unde faptele
blagoslovirile-i de pace. oamenilor renumiţi sunt celebrate în cântec cu aco-
(1435, traducere din slavonă) perământul viorilor, alăutelor, cobzelor şi arfelor,
Lucrarea lui Chiprian se păstrează în câte- căci poporul de jos se desfată peste măsură ascultând
va copii, dintre care una se află într-o Culegere marile vitejii ale principilor şi ale voinicilor.”
(Сборник), operă a celebrului copist Gavriil Uric Cele mai multe cântări erau despre Ştefan cel
de la Mănăstirea Neamţu din anul 1448, achiziţie a Mare, călătorul polonez zicând despre slăvitul voie-
Secţiei de manuscrise a Bibliotecii Naţionale a Ru- vod al Moldovei: „Moldovenii… cântă despre aces-
siei din Sankt Petersburg, povestirea hagiografică şi ta la toate mesele lor, acompaniindu-se cu strunele
„stihul” despre Varvar fiind inserate între paginile alăutei:
154-176 ale Culegerii. Ştefan-vodă bătea pe turci,
bătea pe tătari,
IV bătea pe unguri,
Ar putea să-şi găsească loc într-o antologie de bătea pe polonezi
poezie veche românească şi PISANIA din 1487 de şi pe cazaci!”
pe frontispiciul Bisericii Sfântul Zaharia din Lino- Despre acest obicei vechi – al cântecului vite-
topi, alcătuită în aromână. Câţiva cărturari aromâni jesc rostit la mesele domneşti – vorbeşte în crono-
(Hristu Cândroveanu, Iustin Tambozi ş.a.) au sem- graful său şi cuviosul Dorotei al Monembaziei, care
nalat existenţa unui text românesc cu litere greceşti vizitează Moldova în 1588, în vremea domniei lui
anterior Scrisorii lui Neacşu de la Câmpulung din Petru Şchiopu.
1521 într-o biserică aromânească în partea de nord Tradiţia mai era vie la curţile domnitorilor noş-
a Greciei, chiar la graniţa greco-albaneză. În vara tri pe timpul cronicarului Nicolae Costin (c. 1660-
anului 2011 l-am rugat pe Vasile Şoimaru, care că- 1712), care scria: „Aicea, în ţară la noi, vedem şi
lătorea pe locurile populate de românii din jurul Ro- până astăzi, la mesăli domnilor, cântând lăutarii
mâniei şi pe care n-am putut să-l însoţesc din moti- cântecele domnilor trecuţi, cu nume bun şi cu laudă
ve obiective, s-o caute, dar la Linotopi i s-a spus că celor buni, iar cu ocară celor răi şi cumpliţi.”
inscripţia veche să află undeva sub tencuială, pentru
că autorităţile ecleziastice ale ţării ortodoxe-priete- POET ANONIM DE LA CURTEA LUI ŞTE-
ne au dat indicaţii stricte ca tot ce nu e text în limba FAN CEL MARE (sec. XV-XVI)
greacă să fie răzăluit sau acoperit cu var. Pisania de Către sfârşitul secolului al XIX-lea, Bogdan
la Linotopi este deocamdată cel mai vechi document Petriceicu-Haşdeu a descoperit în Gramatica cehă
alcătuit în limba română. a lui Jan Blahoslav, tipărită la 1570 în Boemia, un
cântec despre Ştefan cel Mare în limba ucraineană. Te-aş lua pe tine –
Autorul gramaticii primise această baladă de la un Dar nu eşti de mine.
prieten al său Nicodim, care o auzise „în Veneţia la Te-aş lăsa,-ntr-o şagă,
slavii de acolo”. Dar îmi eşti prea dragă.”
Probabil, acest cântec făcea parte din repertoriul Zice cea frumoasă:
poeticii de curte, aparţinând perioadei slavone a lite- „Atuncea mă lasă
raturii româneşti, când domnitorii noştri aveau poeţi Să sar de pe stâncă
„în slujbă” care le însoţeau ospeţele cu „cântece vite- ‘n Dunărea adâncă,
jeşti”. Autorul ei poate fi unul dintre cântăreţii profe- Cine-o să m-ajungă
sionişti, ce cântau la mesele domneşti, la adunări po- A lui am să fiu”.
pulare ori în faţa ostaşilor, întru a-i încuraja la luptă. Trei cete se-alungă
Cântată frecvent la curtea voievodală a Moldo- După ea, în râu.
vei, balada a trecut cu ajutorul guslerilor „sârbi”, Ci-o ajunse înot,
cum li se zicea poeţilor de limbă slavonă în Moldo- Ci-o ajunse tot
va, către Polonia şi Ucraina, fiind adaptată aici (lim- Ştefan Voevod.
bii ucrainene), cu urme de elemente lingvistice din La mijloc de ape
substratul slavon rămase în baladă, aşa cum avea O ţine aproape,
s-o înregistreze şi acel Nicodim care i-a transmis-o Îi sărută faţa,
lui Jan Blahoslav. Şi-i spune aşa:
În acest cântec istoric e posibil să se descrie, să „Dragă-mi eşti ca viaţa!
se glorifice un caz real – dragostea lui Ştefan pentru Fii soţia mea!”
o fată simplă din popor, deşi unii cercetători încli- (sec. XV-XVI, traducere din ucraineana veche)
nă să creadă că balada ar fi mai degrabă o metaforă
a cuceririi de către Ştefan cel Mare a Chiliei, fata Nu e lipsit de interes faptul că textul din Gra-
simbolizând cetatea de la mal de Dunăre, râvnită de matica lui Jan Blahoslav de la 1571 se încheie cu
„oastea turcească” şi cea „tătărească”. interjecţia „Amen”, care de regulă se pune în texte
religioase sau care au legătură cu religia, cu sensul
CÂNTEC DESPRE ŞTEFAN CEL MARE de „Aşa să fie!”, ca şi cum ar fi vorba mai degra-
Dunăre, Dunăre, bă de o rugăciune. „Amin”-ul, pe lângă faptul că
De ce-ai curge tulbure?! anunţă sfârşitul cântării, poate sugera şi faptul că,
Stau pe maluri-nalte posibil, aceasta fusese popularizată şi de călugări-
Trei cete înarmate: cântăreţi.
Una e ceată turcească, Balada istorică Cântec despre Ştefan cel Mare
Alta – ceată tătărească, este întâia creaţie populară ucraineană, cea mai ve-
Ci a treia ceată-i che înregistrată.
De valahi zvelţi. Iată-i! Ea a fost înalt apreciată de marele scriitor
În tabăra cea turcească – ucrainean Ivan Franco, care (la 1913) menţiona,
Săbii zângănesc, în Studiu despre cântecele populare ucrainene că
În cea tătărească – prezenţa acestui cântec în repertoriul ucrainean e o
Săgeţi slobozesc, mărturie vie a sentimentelor de prietenie ale ucrai-
Iar în cea valahă-i nenilor faţă de români şi a simpatiei pentru faptele
Ştefan cu-o garoafă, de vitejie ale lui Ştefan cel Mare. Într-un alt articol,
O fetiţă – floare acelaşi I. Franco menţiona: „În general, cea mai ve-
Ce se uită-n soare, che perioadă din istoria căzăcimii, mai ales în se-
Prin lacrimi priveşte, colul XVI, este strâns legată de evenimentele din
Şi aşa vorbeşte: Muntenia şi Moldova, şi unul dintre cele mai vechi
„Ştefan, o, Ştefan, cântece populare ale noastre, întâmplător păstra-
Fiu al lui Bogdan! te până în prezent, din anul 1572, îl proslăveşte pe
Ori mă ia mireasă, voievodul Ştefan.” (Recenzie la studiul lui A. Iaţi-
Ori să plec mă lasă!” mirski Романский митрополит Макарий (Maca-
Iar Ştefan, domn mare, rie – mitropolitul Romanului), publicată în Записки
Ce-i răspunde oare? научного товарещества им. Т. Шевченко (În-
„Copilă frumoasă, semnări ştiinţifice ale întovărăşirii „T. Şevcenco”),
Te-aş lua mireasă, 1910, vol. II, pag. 225-226).
tu- VII
i- POEŢI AI ŞCOLII DE LA PUTNA
to- (sec. XV-XVI)
ru- La sfârşitul secolului al XV-lea – începutul se-
lui colului al XVI-lea Şcoala de psaltichie de la Putna,
drag un fel de „Academie muzical-literară”, se află în
fostu-i-ai tare, apogeul slavei ei, cântările de aici devenind cunos-
rugă-mu-te: cute nu numai în Moldova, ci şi aproape în întreaga
roagă-i-te lume ortodoxă. În paralel cu şcoala de psalţi de la
să ne dăruie Neamţu, deschisă înaintea acesteia, cu tradiţii mai
milă vechi, care o asigurase şi cu profesori, la cea de la
şi Putna activează compozitori vestiţi, autori de melo-
în- dii sau de texte pentru cântările liturgice.
du- Pe timpul lui Eustatie Protopsaltul, Şcoala de
ra- muzică de la Putna, având susţinerea domniei,
re! or Ştefan cel Mare îşi dorea Putna un important
(1511, traducere din limba slavonă) centru religios şi cărturăresc, cunoaşte o înflorire
Cartea de cântece din fosta colecţie a lui deosebită. Treptat, stilul de psalmodie de aici se
P.I. Şciukin, pe care acesta din urmă o procurase, la impune în aproape întreaga arie bizantino-slavă,
rându-i, de la preotul Teofil Ghepeţchi din Vorniceni aşa-numitul „Putnenskii raspev” (motiv putnean)
(sat din raionul Călăraşi al Basarabiei), în secolul având o largă răspândire mai ales în Rusia medie-
al XIX-lea – se păstrează la Secţia de manuscrise vală. La Putna vin să-şi facă studiile muzicale ti-
a Muzeului Istoriei de Stat din Moscova. O lucrare neri din ţări străine. Alexandru Lăpuşneanu scria
de-a lui Eustatie – Imnologhion, se pare o altă par- comunităţii ortodoxe din oraşul Liov (Lvovul de
te din acelaşi manuscris, fiind caligrafiat cu aceeaşi azi) într-o epistolă de la 6 iulie 1558: „Trimiteţi-ne
cerneală pe file asemănătoare, de aceeaşi dimensiu- de asemenea alţi cântăreţi tineri şi buni, iar noi îi
ne şi culoare, se află la Biblioteca Naţională a Rusiei vom învăţa cântarea grecească şi sârbească; după
din Sankt Petersburg. Unele adoptări din Cartea de ce îi vom instrui, îi vom trimite la voi; trebuie sa
cântece sunt notate-n formă de cruce (verso-ul pagi- aibă numai voce bună…”
nii 25), aici menţionându-se că „această cruce arată În aceeaşi scrisoare, domnitorul moldav afirmă
din câte părţi e alcătuită acest heruvic”. că elevi din oraşul Peremâşl au sosit deja în Moldo-
Coperta de lemn îmbrăcat în piele groasă, are va să înveţe cântarea bisericească.
imprimate în partea de jos diverse flori şi frunze „Şcoala cea mare” de la Putna a funcţionat neîn-
cuprinse în cercuri. trerupt, timp de mai multe secole, având profesori şi
Imnul lui Ioan se întinde, în manuscrisul de compozitori celebri, de la Eustatie Protopsaltul până
la Moscova, pe câteva file (începând cu pag. 138 la Vartolomeu Măzăreanu, ultimul cronicar român
verso, apoi 139, pe ambele părţi, şi 140, pe partea din sec. al XVIII-lea.
numerotată a foii), fiind însoţit de note muzicale şi Imnurile alcătuite de Şcoala greco-slavo-româ-
de menţiunea că „sia tvorenie Evstatieva”. Am ţi- nă de aici se cântau până departe în Rusia, Bulgaria,
nut cont, la traducere, şi de scrierea specifică a cu- Grecia ş.a. (unele dintre acestea au fost semnalate
vintelor, prin aceasta adăugându-se muzicalitate, de către bizantinologul rus Nicolai Uspenski, în ar-
datorită unor anumite repetiţii: de vocale ori silabe hivele Mănăstirii Soloveţk, întemeiată în secolul al
întregi. Se creează impresia că pe atunci cei care XV-lea pe o insulă din Marea Albă, departe în nor-
citeau textul propriu-zis puteau să-l cânte chiar şi dul Rusiei).
fără să cunoască notele, cuvintele fiind caligrafi- Cântecele putnene, descoperite ulterior în arhi-
ate într-un fel sugestiv (de exemplu: Съвернаааа ve, şi-au pierdut în drumul lor de-a lung de veacuri,
страана вееееееесраадууууитееся иииииииии numele autorilor, unii dintre care puteau fi lesne
вееееееселяяящеся ş.a.). celebrii compozitori şi poeţi de la Putna şi aceştia
În anii ’70 ai secolului XX lucrările lui Eustatie numindu-se:
Protopsaltul au fost editate de către Fondul Cultu- STAREŢUL IOSAF
rii din Bulgaria (sub îngrijirea Lilianei Jivkov) cu (sec. al XV-lea)
menţiunea că Eustatie Protopsaltul ar fi fost „poet şi Fost psalt la Mănăstirea Neamţ, vine la Putna
compozitor bulgar care a activat la Mănăstirea Put- din porunca lui Ştefan cel Mare. E primul stareţ al
na din Moldova”. Mănăstirii Putna. El înfiinţează şcoala de muzică de
la Putna, numită Şcoală de cântăreţi de psalmi. Unul CÂNTEC VALAH PE TREI VOCI
din psalmii compuşi de el se întitulează A fost înşe- Noi cei care pe Heruvimi,
lat Adam. Noi cei care pe Heruvimi
PROTOPSALTUL PAISIE Cu taină-i închipuim…
(sf. sec. XV- înc. sec. XVI) (sec. XV-XVI, traducere din slavonă)
Scrie în 1504, la porunca bătrânului voievod Textul slavon al cântării de mai sus se întâlneş-
Ştefan cel Mare, pentru Mănăstirea Dobrovăţ un te ades, însoţit de note, în culegeri de cântece co-
Mineu care s-a cântat în bisericile române până în piate în Rusia. Într-un Irmologhion, numit Notnâi
secolul nostru. sbornic, alcătuit pe timpul ţarilor Ioan şi Petru Ale-
xeevici, – ce cuprinde laude pentru ţari, e inserat,
PROTOPSALTUL ANTONIE la pag. 183 şi acest Нерувикь напъву волошского
(sf. sec. XV- înc. sec. XVI) на три голоса (Heravic de cântare valahă pe trei
Protopsalt şi teoretician al muzicii ecleziaste. voci). (Muzeul Naţional de Istorie din Moscova,
A scris în 1544-1545, în vremea egumenului colecţia P. I. Şciukin, Nr.53). Culegerea are mai
Gheorghe de la Putna, o Psaltichie în limba greacă, multe cântări, ce poartă menţiunea „pe motiv put-
incluzând diverse cântări bizantine. Antologhionul nean” – распевъ путенский sau путевой, menţi-
său, zis şi Acatist grecesc, conţine din cele 482 pa- onate concis – путъ, alcătuite de compozitori şi
gini în greacă şi 9 pagini de text în slavonă, iar 4 – în poeţi de la Putna (paginile 100, 112-116, 152, 188,
ambele limbi, slavonă şi greacă. 170 ş.a.).
PROTOPSALTUL EUSTATIE O variantă se află la Biblioteca Naţională a Rusi-
(146?-1546) ei din Sankt Petersburg (fosta „M. E. Saltâkov-Şce-
Autorul unei Cărţi de cântece (1511) şi a unui drin”): colecţia Mănăstirii Soloveţk, Nr. 671/622,
Irmologhion, care cuprinde heruvice, aliluiare, sti- f. 35v şi 36, cu menţiunea „музыка Евстатия”,
hiri, crateme, prochimene, irmoase şi imnuri. fiind transcrisă într-un caiet, în jumătatea a doua
RETORUL LUCACI a secolului XVII, cu titlul Иже херувими тайно
образующе….
(sec. XVI)
Muzicologul rus N. Uspenski în volumul
Profesor ce preda rostirea cazaniilor la şcoala de
Образы древнерусского певческого искусства
psaltichie de la Putna, autorul primei cărţi de drept
(Imagini ale artei corale vechi din Rusia), Ed.
din Moldova (1581).
Музыка, Leningrad, 1971, pag. 123, va comenta
DOMEŢIAN VLAHUL astfel creaţia eustatiană: „Compoziţia lui Eustatie
(sec. XV- XVI) e interesantă nu numai prin motivul melodic, ci şi
A compus la Putna mai multe cântări, între care prin tonalitatea ei constantă. Alegând drept suport
Paharul mântuirii, în greacă, cântec inclus într-un al armoniei nota „do”, Eustatie creează melodii pe
Liturghier de la 1550. baza cântării tonurilor „mi” şi „sol”. Astfel, întregul
THEODOSIE ZOTICA motiv muzical se sprijină pe modalitatea expunerii
(sec. XV- XVI) orizontale a unui acord perfect al tonalităţii. Acesta
Compozitor şi poet putnean. Autor al mai mul- a însemnat un nou procedeu de expunere a melodiei
tor cântări în limbile greacă şi slavonă (între ele în cântarea liturgică rusă.”
Carii pe heruvimi, Lăudaţi pre Domnul, Apărătoare LA SFINŢIREA APEI CÂNTĂM ACEST CÂN-
doamnă ş.a.) TEC PUTNEAN
ANONIMI I Doamne, apa ne-o dăruieşte:
Autorul unui Stihirar scris la Putna, care a cir- dumnezeiască binefacere,
culat în Moldova secolului XV. sufletească refacere.
Greşelile noastre
ANONIM II
omeneşti
A lăsat un manuscris psaltic greco-slav din a
spălându-le în Iordan –
doua jumătate a secolului al XVI-lea.
izvorul,
ANONIM III preacuratul
A scris la Putna în jurul anilor 1570 un Antolo- şi nepieritorul.
ghion, care se păstrează în biblioteca Universităţii Sfinţeşte-mă
din Leipzig. cu apa acestui botez,
… Şi mulţi alţii, care au adăugat celebritate şi să pot
bun nume Şcolii de muzică şi poezie de la Putna. capetele balaurului
acest mineu pentru mănăstirea sa Putna. În zilele ar- Moare la 17 ianuarie 1568.
himandritului chir Iosaf, de mâna multpăcătosului Nicolaus Olahus este revendicat de literaturile
Nicodim diaconul).” mai multor popoare de care a fost legat şi prin ori-
La pagina 187 semnătura se repetă: „Никодим ginea sa, dar şi prin activitatea desfăşurată în Tran-
диакон исписа сии минеи в лет 6975 (1467)”, adi- silvania, Ungaria, Slovacia şi Ţările de Jos, împăr-
că „Nicodim diaconul a scris acest mineu în anul tăşind în acest sens destinul altor cărturari români:
1467.” Petru Cercel, Nicolae Milescu-Spătaru, Petru Movi-
„Alcătuirea” lui Teodosie a fost anexată la Mi- lă, Dimitrie Cantemir, Antioh Cantemir ş.a.
neul scris de „mâna preapăcătosului” Nicodim în În lucrarea Descrierea Ungariei cărturarul, între
secolul următor, copiată pe 20 de foi de către iero- altele, afirmă: „Moldovenii au aceeaşi limbă, obice-
monahul Mănăstirii Umor Calist, la porunca arhi- iuri şi religie ca şi muntenii…”
mandritului Eustatie, în anul 1574, la 40 de ani de Nicolae Olahus a fost un poet cunoscut în epo-
la scriere. că, fiind numit „poeta ornatissimus”. A scris o Elegie
La pagina 197 începe povestirea propriu-zi- la mormântul lui Erasmus din Rotterdam, mai multe
să despre „sfântul mare mucenic Noul Ioan de la epigrame, fiind unul dintre primii noştri epigramişti,
slăvita cetate Trapezon.” La pagina 200 debutează satire, scrisori versificate adresate prietenilor, com-
imnul dedicat Sfântului Ioan cel Nou, scris, cum puse în limbile latină şi greacă.
se precizează, în text, de către Teodosie, „мниха и CASIERUL REGINEI
презбитера, иегумена обителя Пантократорова” (epigramă)
(monah şi presbiter, egumen al lăcaşului Pantocra- Vine şontâc-şontâc şi-i necăjit când
tor), în anul 1534. este vorba să plătească;
XI Dar când să ia, mai sprinten
O importantă figură renascentistă, primul mare decât dânsul altul nu e.
umanist de origine română e NICOLAUS OLA- Să dea Domnul ca picioarele-i strâmbe
HUS (adică Nicolae Românul, Valahul, cu numele strâmb să-l slujească
latinizat). S-a născut la Sibiu la 10 ianuarie 1493. Şi să i se-ndrepte doar atunci când cioclii
Bunicul său, boierul Mânzilă de la Argeş, se înru- i le vor prinde-n cuie.
dea cu familia domnitoare a Ţării Româneşti şi se (c. 1536-1540, traducere din limba latină)
căsătorise cu Marina, sora lui Iancu de Hunedoara,
XII
tatăl său Stefan (Stoian) fiind văr cu regele Matei
În zidul Cetăţii de la Tighina de pe malul Nis-
Corvin.
trului în anul 1541 au fost săpate versuri turceşti,
Nicolaus Olahus a învăţat la şcoala capitulară din
scrise la persoana I singular în numele sultanului
Oradea, devenind la vârsta de 17 ani paj la curtea re-
SULIMAN I MAGNIFICUL (1495-1566), în
gelui Ladislau, apoi secretar al episcopului din Pécs,
timpul căruia Imperiul Otoman a cunoscut apoge-
şi, în 1529, secretar al regelui Ludovic al II-lea, după
ul puterii militare, graniţele acestuia extinzându-se
moartea căruia, în lupta de la Mohács, o însoţeşte pe
considerabil până la Belgrad, Rodos, Yemen ş.a. El
regina văduvă Maria în peregrinările sale pe la curţi-
a purtat războaie cu domnii români Radu de la Afu-
le europene. Se stabileşte la Bruxelles în 1531, când
maţi (1522-1529) şi Petru Rareş (1527-1538, 1541-
Carol Quintul, fratele reginei Maria, îi oferă acesteia
1546).
demnitatea de vice-regină a Ţărilor de Jos.
Acesta din urmă e înfrânt în 1538 de către Su-
Aici intră în contact cu Erasmus din Rotterdam
liman I Magnificul, care invadează Moldova cu o
(1466-1536), autorul pamfletului celebru Elogiul
oaste de 200 000 de ieniceri. În acelaşi an otomanii
nebuniei (1509), refugiat pe atunci în Elveţia.
ocupă Tighina, rebotezând-o Bender şi construind
Nicolaus Olahus a scris în limbile greacă şi lati-
în locul fortificaţiilor moldoveneşti o cetate de piat-
nă: scrierile istorico-geografice Descrierea Ungari-
ră la cererea lui Suliman.
ei (1536), istoria lui Attila şi un scurt Chronicon, cu
În a doua domnie, obţinută condiţionat, Petru
elemente autobiografice, în care consemnează eve-
Rareş dă Bugeacul în arendă tătarilor nohai, iar ţi-
nimentele din timpul lui Matei Corvin până către
nutul din preajma cetăţii Benderului devine raia tur-
mijlocul sec. al XVI-lea.
cească.
Revenit în ţară în 1542, e numit secretar şi consi-
lier al regelui Ferdinand (1551), episcop de Zagreb şi ELOGIU
Egger, iar din 1553 – arhiepiscop de Strigoniu şi pri- Eu, robul lui Allah, sunt sultan peste această
mat al Ungariei. În 1562 devine regent al Ungariei, ca lume
locţiitor al împăratului Ferdinand I (1558-1564). Să fiu urmaş al lui Mohamed mi-a fost hărăzit.
Iurie Platon. Cucuteni, şamotă, ardere înaltă, piele, 750×470×350 mm, 1995