Sunteți pe pagina 1din 13

Introduceţi text aiciAkademos

ÎNCEPUTURILE laam (? - 1657) sau cu Ienăchiţă Văcărescu (1740-


1797).
POEZIEI NOASTRE Dar poezia noastră îşi are începuturile cu mult
mai devreme.
Membru corespondent al AŞM Vârsta antică, epoca clasică a literaturii române,
este, indiscutabil, poezia populară – cu doinele, ba-
Nicolae DABIJA ladele, proverbele, bocetele, cimiliturile, descânte-
cele, basmele ei – memoria colectivă, ce s-a dovedit
THE BEGINNINGS OF OUR POETRY mult mai rezistentă ca pergamentul, care putea să
Summary: According to the anthology of the ardă, să putrezească ori să fie distrus de umezeală (a
Romanian poetry, the beginnings of the versificati- lacrimilor sau a intemperiilor) şi uitare.
on from the Romanian Countries could be associated O antologie de poezie străveche românească,
with the 17th century. credem, ar trebui să includă textele tăbliţelor de la
However, interests regarding versification were Tărtăria (mileniul V î.Hr.), cântările tracului Orfeu
much before that century.
(sec VI î.Hr.), poemele scrise în limba dacă de către
There are poets who, in the late 14th century,
marele poet latin Publius Ovidius Naso (43 î.Hr. – 18
were writing poetry, usually religious, in Slavonic,
medio-Bulgarian, Greek, Latin, Polish etc. d.Hr.) exilat la Tomis, poemele poeţilor traco-daci
This study aims at returning its early authors to (puse în circulaţie în ultimul timp), lucrările scrii-
the Romanian literature and at enriching with the first torilor şcolii literare de la Tomis: ale Sfântului Ioan
poems written in this area long time ago. Casian (c. 360-435), ale Sfântului Dionisie Smeritul
Some texts are put in the circuit for the first şi Areopagul (c. 470-545), ale lui Ioan Maxentius
time. (a doua jum. a sec. V − mijlocul sec. VI), operele
poeţilor de la Şcoala literară de la Dunărea de Jos:
Rezumat: Conform antologiilor de poezie ro- Sfântul Niceta de Remesiana (c. 340-420), autorul
mânească, începuturile versificaţiei în Ţările Române celebrului imn Te Deum, ale Sfântului Martinus de
datează din secolul al XVII-lea. Bracara (înc. sec. V-580), ale croniştilor de la Tiras
Dar preocupări pentru versificaţie au existat cu (Cetatea Albă) ş.a.
mult mai înainte de acest secol.
După constituirea Ţărilor Române (sec. XIV)
Sunt atestaţi poeţi care spre sfârşitul secolului al
apar primele texte scrise: cronici, evangheliare, li-
XIV-lea scriu poezie, de regulă religioasă, în slavona
bisericească, în medio-bulgară, în greacă, în latină, în turghiere, lucrări hagiografice ş.a.
poloneză etc. Menţionăm că începuturile poeziei în aceste
Prin acest studiu se încearcă să i se restituie lite- spaţii se desfăşoară în alte limbi decât cea româ-
raturii române autorii ei de început şi să i se comple- nească. Limbile la care apelează primii noştri ver-
teze filele cu poemele dintâi, scrise în acest spaţiu în suitori sunt preponderent cele trei, care în medieva-
veacuri îndepărtate. litate erau crezute sfinte: latina, greaca şi slavona.
Unele texte sunt puse în circuit pentru prima Celelalte graiuri erau considerate profane, nedemne
dată. de „stihoslovie” (poezie) şi din motiv că se presupu-
nea că Dumnezeu nu le înţelege.
De unde începe poezia română? Abia cărturarii din secolul al XVII-lea vor afir-
A fost arta versificaţiei o preocupare constantă ma că Dumnezeu cunoaşte toate limbile, inclusiv
şi pentru cărturarii noştri? cea vorbită de români şi aceştia, depăşind nişte
Care sunt anii ei de naştere? Este literatura ro- complexe culturale, traduc şi tipăresc cărţi „pre lim-
mână cu adevărat una care s-a manifestat târziu? ba cea proastă” (aici – în sens de simplă, a oameni-
Are ea capodopere egale în timp cu cele ale altor lor obişnuiţi), or, cum afirmă mitropolitul Dosoftei:
popoare? Literatura veche a avut parte şi de poeţi „Mai cu plăcere mi-i să aud cinci cuvinte în limba
sau doar de versificatori? Poeţii români, care au fost mea, decât o mie – într-o limbă străină.”
nevoiţi acum cu mai multe secole în urmă să scrie în Dumnezeu devine român.
alte limbi, ne aparţin? Literaţii de alte neamuri care În diferite perioade, în Ţările Române au fost la
au scris în limba română şi care au „nevoit” între modă versul de limbă slavonă, versul caligrafiat în
noi, în ce măsură pot fi numiţi şi ai noştri? latină, greacă, poloneză, rusă, franceză. Acestea fi-
Sunt întrebări pe care ni le punem şi care solici- ind de fapt limbi ale cărturarilor din timpurile con-
tă răspunsuri. temporane lor. Astfel, Filoftei, Gavriil Uric, Chipri-
Antologiile de poezie românească, editate la an, Eustatie Protopsaltul, Teodosie de la Neamţu,
Bucureşti şi Chişinău, se deschid, de regulă, cu Var- Domeţian Vlahul, Ritorul Lucaci, Macarie, Azarie,

120 - nr. 3 (30), septembrie 2013


Filologie

Eftimie, Coresi, Atanasie Crimca ş.a. au scris în sla- Istanbul, Varşovia, Wittenberg, Viena, Budapesta,
vonă şi greacă; Petru Movilă – în slavonă, poloneză, Dresda, Kiev, Atena ş.a.) care ar putea să conţină
ucraineana veche; Dosoftei – în română, poloneză, documente poetice preţioase, legate de numele scri-
slavonă şi greacă; Petru Cercel – în italiană; Teodor itorilor noştri dintâi.
Corbea – în rusă; Miron Costin – a scris şi în polone- Acum mai mulţi ani am fost foarte surprins să
ză; Nicolae Olahus, Despot Vodă, Iohann Sommer, găsesc în arhive şi biblioteci din Moscova (în fon-
Christianus Schesaeus – în latină; Ioannes Kajoni durile de carte rară: A. Iaţimirski, P. Şciukin, V. Un-
Valahul – în latină şi ungară; Matei al Mirelor – în dolski, E. Barsov, E. Lebedev ş.a. de la Biblioteca de
neogreacă; Dimitrie Cantemir – pe lângă lucrările de Stat a Rusiei), la Biblioteca Naţională a Rusiei din
limbă română, a compus în latină, greacă, slavonă, Sankt Petersburg (fondurile I. Iaţimirski, M. Pogo-
turcă, arabă, rusă; Nicolae Milescu-Spătaru şi-a în- din, P. Sârcu), de la Biblioteca Academiei Ucrainei
cercat pana versificaţiei şi în greacă, latină, slavonă, din Kiev, în arhive din Lvov, Odesa, mai multe file
rusă ş.a.m.d. de literatură, inclusiv cu poeme caligrafiate în sec.
Am putea afirma despre scrierile consângenilor XIV-XVIII în limbile slavonă, greacă, rusă veche,
noştri realizate în limbile de adopţie: straiul e străin, ucraineană, poloneză ş.a., aparţinând unor conaţio-
dar simţirea, viziunea „poeticească”, sufletul versu- nali de-ai noştri.
lui sunt româneşti. Am considerat de cuviinţă mai întâi să traduc
Există o lirică imnică originală, dedicată sfân- în română opera lui Alexandru Hâjdeu, scriitor din
tului Ioan cel Nou de la Suceava sau altor sfinţi ro- secolul XIX, tatăl marelui Bogdan Petriceicu-Haş-
mâni, care, chiar redactată în slavonă sau greacă, are deu, care a scris doar în ruseşte din simplul motiv
un „stil moldovenesc” sau „valah”, ce s-a păstrat şi că timp de 106 ani limba română a fost interzisă în
în transpunerea străină. spaţiul de la Prut şi până la Oceanul Pacific (şi aco-
În Evul Mediu profesia de condeier, inclusiv cea lo, lângă Marea Japoniei, există sate româneşti, cum
de „scriitor de virşuri” (versuri) era una periculoasă. e Novaia Sila, un sat de pescari moldoveni). Abia
Lui Miron Costin i s-a retezat capul. Antim Ivirea- după asta am trecut la lucrările în slavonă, medio-
nul a fost strangulat. Lui Nicolae Milescu i s-a tăiat bulgară, greacă, latină, turcă otomană, rusă veche,
nasul. Dosoftei a murit în exil. Cantemir a luat dru- ucraineană veche, poloneză din „secole bătrâne”, cu
mul băjeniei. care îmi umplusem mai multe caiete în trei luni de
Dar erau şi poeţii de ocazie, la fel de amenin- zile din vara anului 1985, când studiasem fonduri de
ţaţi. Pentru aceştia Pravila lui Vasile Lupu (1646), manuscrise şi cărţi rare la biblioteci din Moscova şi
în „glava” 50, punctul 6, formulează pedepse spe- Sankt Petersburg.
ciale: „Cela ce va scrie virşuri sau va scoate cântece Am căutat ulterior tălmăcitori pentru acele tex-
întru ocara cuiva, acesta se va certa ca şi cela ce va te. Şi i-am găsit în persoana unor cărturari, cum a
scrie sudalme şi ocări, cum scrie mai sus ” (Iar mai fost Gheorghe Armaşu, preot în satul Petreni raionul
sus, la punctul 2, scrie: „Acela ce va face polojenii Drochia, mare cunoscător de limbi moarte. Am avut
ca acelea cu ocări şi cu sudălmi asupra altuia, acelu- şi ajutorul altor erudiţi.
ia să i se taie capul împreună şi cu cela ce le va cânta Credinţa mea a fost şi este că aceste lucrări apar-
acealea cântece sau alte ca aceastea, toţi cu o certare ţin, incontestabil, culturii române.
să vor certa” (adică pedepsi – n.n.). Literatura română scrisă în alte limbi ne-a lăsat
Odată cu poetul, era decapitat şi cititorul sau in- cele mai vechi monumente.
terpretul-cântăreţul „ocărilor”. Spre regretul nostru, această parte componentă
Acesta, bănuim, o fi fiind unul dintre motivele a ei este insuficient studiată, despre existenţa aces-
care au făcut ca la noi, spre deosebire de alte ţări cu teia se ştie puţin şi cu aproximaţie. Dar aceasta nu
pedepse mai blânde pentru acest „delict”, genul po- înseamnă nicidecum că ea nu există. Cred că e logic
eziei, în mod special al epigramei, să se afirme mult să procedăm la fel ca alte popoare, care şi-au împli-
mai greu. (Erau îngăduite doar epigramele pozitive, nit demult o datorie faţă de înaintaşi: aceea de a va-
care elogiau: boieri, domnitori, stemă, Ţară). lorifica întreaga moştenire culturală. Aşa cum litera-
Efortul nostru este unul de recuperare. Am în- tura rusă, spre exemplu, şi-a restituit capodoperele
cercat să restituim literaturii române pagini ce-i alcătuite în slavonă, medio-bulgară, parţial – sârbă,
aparţin, autori uitaţi pe nedrept, file de poezii rătăci- cea ucraineană – scrierile cărturarilor ei create în
te prin antologiile altor limbi, manuscrise înstrăina- slavonă, latină şi poloneză, depunând eforturi să-şi
te, care, astfel, se întorc acasă. traducă poemele dintâi din rusa veche în… rusă sau,
Sunt încă puţin cercetate arhive celebre (ca cele respectiv, din ucraineana veche în ucraineana de azi.
de la Vatican, muntele Athos, Ierusalim, Antiohia, La fel au procedat, conform informaţiilor de care

nr. 3 (30), septembrie 2013 - 121


Akademos

dispunem, şi armenii, georgienii, tadjicii, turkmenii, impresie… un cititor.


uzbecii ş.a., care şi-au editat monumentele antice De ce ar trebui să mai ţină seama un „florilegiu”
compuse în limbi sau dialecte vorbite odinioară de de poezie veche, apărut la început de secol XXI?
locuitorii meleagurilor lor. Să nu uităm că italienii Alcătuitorul lui e dator să aibă în vedere şi cuceririle
şi-au asumat toată literatura scrisă în latină, grecii – liricii din ultima sută de ani, când noţiunea de poe-
cultura Greciei Antice, turcii – civilizaţia otomană. zie a evoluat, incluzând nu doar rândurile ordonate
Urmând exemple cunoscute, am găsit de cuviin- după prozodie, armonie, rimă şi ritm, ci şi poemul
ţă, de asemenea, să adoptăm ortografiei contempo- în proză, proza poetică ş.a. Versul şi-a lărgit vădit
rane unele texte, pentru a înlesni receptarea conţinu- zonele şi datorită altor genuri, în special a prozei,
tului poetic învechit doar lingvistic, nu şi semantic. având ambiţia de a se recomanda şi a fi recunoscut
Transpunerile noastre vin în contextul efortu- întâi de toate după expresia poetică, idee, metaforă,
rilor mai multor cercetători ai istoriei literare de a imagine, conţinut, limbaj, libertate a cuvintelor.
restitui culturii române „dispariţii”, lucruri neglijate Nu se putea să neglijăm aceste completări la fe-
pe nedrept ori plecate atât de demult de acasă, încât lul de a citi şi a înţelege textul poetic, de multe ori
ele însele aproape că uitaseră de unde vin. Am înce- ni se crea impresia că am fost „aşteptaţi” şi „găsiţi”
put cu poezia. Mai exact, cu descoperiri parţial oca- de către unele rânduri de adevărată sau nebănuită
zionale şi cercetări nesistematizate, acest gest fiind poezie ale condeierilor noştri dintâi, rânduri ce ză-
mai mult unul de luare aminte, de atenţionare adre- boviseră, înghesuite de multa proză ori – de şi mai
sat cercetătorilor şi poeţilor care vor veni. Aceasta – multa uitare – până cititorul să poată întrezări, din-
şi din motiv că nu suntem atât de bogaţi ca să ne de- colo de haina lingvistică, adesea demodată şi im-
zicem şi de puţinul pe care-l avem şi să ne prefacem proprie, noutatea neînvechită a poeziei. Acesta e
în continuare că o literatură românească anterioară argumentul pentru care ne-am oprit şi asupra unor
lui Dosoftei şi Văcăreşti nu există: înainte de apa- bucăţi ce n-au fost compuse spre a fi citite ca vers,
riţia tiparului – orice rând, fiece pagină scrisă erau dar care ni s-au părut a avea corespondenţe cu ceea
sortite să rămână, de regulă, într-un exemplar unic, ce înţelegem prin poezie astăzi.
cu atât mai mare este astăzi însemnătatea acestora. Anumite scriituri vechi sună „modern” şi o sim-
În concluzie: considerăm că aşa cum epopeile plă reaşezare în formă de vers acordă sensuri noi
lui Homer, urzite în greaca veche, aparţin literaturii unor cuvinte aşternute de autori în rând de proză. O
greceşti, Cântec despre oastea lui Igor, izvodit în recitire atentă a cronicilor ne-a făcut să ne izbim de
slavonă, e un bun al celei ruseşti sau – şi mai în- multe fragmente ritmate şi rimate, texte scrise într-o
coace – cum Descrierea Moldovei de D. Cantemir perioadă când poezia făcea corp comun cu proza.
redactată în latină face parte din patrimoniul litera- Aş fi bucuros dacă cititorul, parcurgând aceste
turii române, la fel lucrările elaborate în Moldova, pagini de început ale poeziei româneşti, ar avea sen-
Ţara Românească, Transilvania în alte limbi decât timentul că participă la o călătorie în timp, şi nu că
româna – slavonă, medio-bulgară, greacă, latină, vizitează un muzeu în care mai vede „zăpezile de
poloneză, turcă, rusa veche ş.a. − aparţin şi istoriei, odinioară” ori primăveri literare care au fost. Să nu
şi literaturii române. spună, referindu-se la poeţii noştri dintâi: scriitori
Aceşti autori sunt ai literaturii române şi datoria români de ieri, ci – scriitori dintotdeauna.
noastră este să i-i restituim. Cum suntem convinşi că I
ţin de literatura noastră şi poeţii, oamenii de cultură Unul dintre primii autori de imnuri bisericeşti e
care, datorită unor împrejurări, şi-au legat destinul lor FILOTEI MONAHUL (sec. XIV – începutul sec.
de cel al Ţărilor Române, aceştia locuind şi activând XV), fost logofăt în divanul voievodului valah Mir-
în „realităţi valahe”, aducându-şi astfel contribuţia la cea cel Bătrân (1386-1418), trecut în hrisoavele
devenirea culturii româneşti în care s-au integrat la domneşti cu prenumele mirean de Filos. Acesta s-a
anumite etape ale ei (Grigore Ţamblac, Iohann Som- călugărit pe la sfârşitul secolului al XIV-lea la Mă-
mer, Christianus Schesaeus, Stavrinos ş.a.). năstirea Cozia cu numele „chir Filotei”. Compune,
Totul este important într-o literatură care nu s-a ca poet şi compozitor, mai multe tropare – cântări
bucurat de condiţii propice dezvoltării ei decât oca- de preamărire pentru sărbătorile creştine, un fel de
zional. Nu sunt lipsite de relevanţă nici însemnările refrene adause la psalmi, destinate a înlocui tradiţi-
fugitive de pe margini de file, făcute de posesori sau onalele „aleluia”, numite Pripeale.
eventualii lectori, cu misiunea de a completa cro- Pripeală. Aleluia
nicele oficiale şi de a reconstitui, luate împreună, Slavă Ţie, Treime Sfântă: Părinte, Cuvinte şi
fragmente ale istoriei, adăugându-i fapte mici, dar Duhule Sfinte, zicând:
grăitoare, mărturisind un eveniment, un destin, o Slavă Ţie, Dumnezeule!

122 - nr. 3 (30), septembrie 2013


Filologie

Bucură-te, ceea ce eşti dăruită cu har, Marie, DOR DE DUMNEZEU


Domnul este cu tine, zicând: Nici grijile ce vin grămadă,
şi prin tine cu noi! Nici temniţă şi nici corvoadă,
Veniţi toţi, pe Maica Luminii, pe Prea Sfânta Fe- Şi nici, mai tulbur, văzul meu –
cioară Maria, să o lăudăm, pe care Sfântul Andrei Nu vor putea nicicând să scadă
a văzut-o rugându-se cu sfinţii în Vlaherna pentru Din dorul meu de Dumnezeu.
popor, şi să cinstim puternicul ei Acoperământ! (1404, Mănăstirea Neamţu, traducere
Dat-ai semn celor ce se tem de Tine, ca să fugă din medio-bulgară)
de la faţa arcului, zicând: Poemul de mai sus deschide toate antologiile de
Crucea Ta, Hristoase, Dumnezeule! poezie veche ale Serbiei (de unde am preluat textul):
Veniţi, iubitorilor de mucenici să lăudăm pe iz- Dj. Trifunović – D. Bogdanović, Srbljak, Beograd,
vorâtorul de mir, Dimitrie, zicând: 1970; O Srbljaku, 1970, Beograd; P. Драгиħ Кujuк
pe râvnitorul Mântuitorului! Средњовековно и ренесансно српско песништво,
Veniţi, toţi într-un glas să lăudăm pe Ioan Gură Predrag R.Drajič Kujuk Medieval and renaissan-
de Aur, zicând: ce serbian Poetry, Antologi, Beograd, 1987, pag.
pe învăţătorul cel de obşte! 125).
Veniţi, toate cetele călugărilor, să lăudăm pe Atât la Neamţu şi Suceava, cât şi la Kiev, unde
Sava cel Sfinţit, zicând: a fost mitropolit între 1415 şi 1420, Grigore Ţamb-
pe lauda Capadocienilor!.. lac va scrie mai multe predici şi cuvinte, unul dintre
(1394, traducere din medio-bulgară) poemele lui cele mai cântate fiind Stihul sărutării
Troparele compuse de monahul Filotei de la Co- (Стих на целование), compus între 1416 şi 1417,
zia se cântă şi azi în Biserica Română. Alcătuite în precizându-se că acesta ar fi „creaţia lui chir Grigo-
greceşte şi traduse încă în timpul vieţii în medio-bul- re al Rusiei. Ţamblac” (творение кирь Григория
gară, Pripealele acestui cel mai vechi melod român роcсiйского. Цамблак).
au avut şi mai au o circulaţie largă în Bulgaria, Ser- III
bia, Rusia, Grecia. La Biblioteca Academiei Româ- Un poet original este şi CHIPRIAN, ctitorul
ne se păstrează treisprezece manuscrise slavone cu Mănăstirii Căpriana (jumătatea a doua a secolului
Pripealele distinsului cărturar, alte unsprezece fiind al XIV-lea − prima jumătate a secolului al XV-lea),
semnalate în diverse biblioteci, muzee, arhive din care a scris în slavonă un imn religios şi o Jitie a
străinătate. Acestea au fost editate în slavonă la Ve- sfântului Varvar în anul 1435.
neţia (1547), la Sas-Sebeş (1580), la Viena (1586), Despre autorul poemului nu se ştia decât că a
la Govora (1637) etc. În traducere românească au fost „egumenul mănăstirii Vişnoveţ”. În urma unor
fost tipărite pentru întâia oară în Psaltirea de la Bu- investigaţii, am concluzionat că Vişnoveţ e vechiul
zău (1703). nume al râului Işnoveţ pe care e situată actuala mă-
Monahul Filotei de la Cozia românească şi-a năstire Căpriana (atestată şi Chipriana, după nu-
adus, alături de Eustatie Protopsaltul de la Putna, o mele distinsului cărturar de pe timpul domniei lui
contribuţie deosebită la teologia liturgică ortodoxă Alexandru cel Bun, care, conform mărturiilor unor
universală (Texte de Filotei Monahul în: Catava- călători străini prin Ţările Române, erau primiţi de
sierul sau Octoihul Mic, ediţia a XI-a – Bucureşti, către voievodul Moldovei la mănăstirea în construc-
1980 p. 204-243). ţie din „poiana lui Chiprian”, unde nevoia pustni-
II cul). Mănăstirea a preluat iniţial numele râului pe
O circulaţie largă în ţările ortodoxe din vremea malul căruia fusese construită, cum făcură şi alte
sa au avut şi imnurile religioase ale mitropolitului ctitorii din acea perioadă: Putna, Voroneţ, Neamţu,
GRIGORE ŢAMBLAC (1364-1420), care în 1402 ş.a., fiind menţionată cu acest nume într-o gramotă a
va scrie în medio-bulgară o operă originală Muceni- lui Alexandru cel Bun la 9 noiembrie 1429.
cia Sfântului Ioan cel Nou, ale cărui moaşte Alexan- Lucrarea lui Chiprian se intitulează Jitia şi via-
dru cel Bun le-a mutat în acel an de la Cetatea Albă ţa cuviosului nostru părinte Varvar cel izvorâtor
de pe malul Nistrului la Suceava, declarându-l sfânt de mir, care s-a ostenit pe muntele Pelagonez. Ea
protector al Ţării Moldovei. descrie pe mai multe pagini viaţa acestui sfânt mai
În 1404, pe când era egumen al Mănăstirii puţin cunoscut, care fusese „căpitan de hoţi” în ţara
Neamţ, Grigore Ţamblac va scrie în medio-bulga- Lucan (Луканские горы) din sudul Peninsulei itali-
ră, probabil pentru corul mănăstirii, un poem care ce în secolul XIV şi care, ulterior, căindu-se, a dus o
a avut o largă circulaţie vreme de câteva secole în viaţă de ascet şi de mucenic.
toată lumea ortodoxă. Lucrarea e valoroasă prin faptul că la sfârşitul

nr. 3 (30), septembrie 2013 - 123


Akademos

ei conţine şi un stih de laudă, unul dintre primele în (vezi şi Hristu Cândroveanu. Aromânii de ieri si
literatura română. de azi, Craiova: Scrisul Romanesc, 1995).
Pisanie
CUVINTE DE SLAVĂ LUI VARVAR, „Cari
COMPUSE DE CHIPRIAN, ÎN ANUL 1435 va
VERSURI SFÂNTULUI VARVAR s-intră
STIH I în aiastă
Fiind bătut în cuie, a socotit bisearică
unul din hoţi, mai norocosul, şi va
Pe cruce lângă Tine răstignit şi înclină
că-ntr-adevăr Tu eşti Hristosul. Dumnedză’ va lu
agiută”
La fel, pe Varvar îl seduse
(1487, text în aromână)
tâlhărăşagul necurat,
V
Dar a crezut că eşti, Iisuse,
Domnitorii noştri au avut poeţi de curte.
Tu Dumnezeu-adevărat.
Călătorii străini, poposiţi la curţile domneşti,
Şi-a sângerat Varvar, rănit vorbesc de prezenţa cântecelor de vitejie, de voini-
de o săgeată într-o coastă: cie sau milităreşti la curţile domneşti, care avea o
Cu suliţa cum fu muncit tradiţie veche.
Hristos pentru izbava noastră. Matej Strykowski va relata în 1574: „Acest glo-
Varvar din ţara sa străbună rios şi antic obicei se păstrează până azi… în Moldo-
vine pe fraţi să îi împace va, precum mă încredinţai eu însumi şi auzii de ajuns
Şi între cei certaţi să pună cu propriile urechi în toate adunările… unde faptele
blagoslovirile-i de pace. oamenilor renumiţi sunt celebrate în cântec cu aco-
(1435, traducere din slavonă) perământul viorilor, alăutelor, cobzelor şi arfelor,
Lucrarea lui Chiprian se păstrează în câte- căci poporul de jos se desfată peste măsură ascultând
va copii, dintre care una se află într-o Culegere marile vitejii ale principilor şi ale voinicilor.”
(Сборник), operă a celebrului copist Gavriil Uric Cele mai multe cântări erau despre Ştefan cel
de la Mănăstirea Neamţu din anul 1448, achiziţie a Mare, călătorul polonez zicând despre slăvitul voie-
Secţiei de manuscrise a Bibliotecii Naţionale a Ru- vod al Moldovei: „Moldovenii… cântă despre aces-
siei din Sankt Petersburg, povestirea hagiografică şi ta la toate mesele lor, acompaniindu-se cu strunele
„stihul” despre Varvar fiind inserate între paginile alăutei:
154-176 ale Culegerii. Ştefan-vodă bătea pe turci,
bătea pe tătari,
IV bătea pe unguri,
Ar putea să-şi găsească loc într-o antologie de bătea pe polonezi
poezie veche românească şi PISANIA din 1487 de şi pe cazaci!”
pe frontispiciul Bisericii Sfântul Zaharia din Lino- Despre acest obicei vechi – al cântecului vite-
topi, alcătuită în aromână. Câţiva cărturari aromâni jesc rostit la mesele domneşti – vorbeşte în crono-
(Hristu Cândroveanu, Iustin Tambozi ş.a.) au sem- graful său şi cuviosul Dorotei al Monembaziei, care
nalat existenţa unui text românesc cu litere greceşti vizitează Moldova în 1588, în vremea domniei lui
anterior Scrisorii lui Neacşu de la Câmpulung din Petru Şchiopu.
1521 într-o biserică aromânească în partea de nord Tradiţia mai era vie la curţile domnitorilor noş-
a Greciei, chiar la graniţa greco-albaneză. În vara tri pe timpul cronicarului Nicolae Costin (c. 1660-
anului 2011 l-am rugat pe Vasile Şoimaru, care că- 1712), care scria: „Aicea, în ţară la noi, vedem şi
lătorea pe locurile populate de românii din jurul Ro- până astăzi, la mesăli domnilor, cântând lăutarii
mâniei şi pe care n-am putut să-l însoţesc din moti- cântecele domnilor trecuţi, cu nume bun şi cu laudă
ve obiective, s-o caute, dar la Linotopi i s-a spus că celor buni, iar cu ocară celor răi şi cumpliţi.”
inscripţia veche să află undeva sub tencuială, pentru
că autorităţile ecleziastice ale ţării ortodoxe-priete- POET ANONIM DE LA CURTEA LUI ŞTE-
ne au dat indicaţii stricte ca tot ce nu e text în limba FAN CEL MARE (sec. XV-XVI)
greacă să fie răzăluit sau acoperit cu var. Pisania de Către sfârşitul secolului al XIX-lea, Bogdan
la Linotopi este deocamdată cel mai vechi document Petriceicu-Haşdeu a descoperit în Gramatica cehă
alcătuit în limba română. a lui Jan Blahoslav, tipărită la 1570 în Boemia, un

124 - nr. 3 (30), septembrie 2013


Filologie

cântec despre Ştefan cel Mare în limba ucraineană. Te-aş lua pe tine –
Autorul gramaticii primise această baladă de la un Dar nu eşti de mine.
prieten al său Nicodim, care o auzise „în Veneţia la Te-aş lăsa,-ntr-o şagă,
slavii de acolo”. Dar îmi eşti prea dragă.”
Probabil, acest cântec făcea parte din repertoriul Zice cea frumoasă:
poeticii de curte, aparţinând perioadei slavone a lite- „Atuncea mă lasă
raturii româneşti, când domnitorii noştri aveau poeţi Să sar de pe stâncă
„în slujbă” care le însoţeau ospeţele cu „cântece vite- ‘n Dunărea adâncă,
jeşti”. Autorul ei poate fi unul dintre cântăreţii profe- Cine-o să m-ajungă
sionişti, ce cântau la mesele domneşti, la adunări po- A lui am să fiu”.
pulare ori în faţa ostaşilor, întru a-i încuraja la luptă. Trei cete se-alungă
Cântată frecvent la curtea voievodală a Moldo- După ea, în râu.
vei, balada a trecut cu ajutorul guslerilor „sârbi”, Ci-o ajunse înot,
cum li se zicea poeţilor de limbă slavonă în Moldo- Ci-o ajunse tot
va, către Polonia şi Ucraina, fiind adaptată aici (lim- Ştefan Voevod.
bii ucrainene), cu urme de elemente lingvistice din La mijloc de ape
substratul slavon rămase în baladă, aşa cum avea O ţine aproape,
s-o înregistreze şi acel Nicodim care i-a transmis-o Îi sărută faţa,
lui Jan Blahoslav. Şi-i spune aşa:
În acest cântec istoric e posibil să se descrie, să „Dragă-mi eşti ca viaţa!
se glorifice un caz real – dragostea lui Ştefan pentru Fii soţia mea!”
o fată simplă din popor, deşi unii cercetători încli- (sec. XV-XVI, traducere din ucraineana veche)
nă să creadă că balada ar fi mai degrabă o metaforă
a cuceririi de către Ştefan cel Mare a Chiliei, fata Nu e lipsit de interes faptul că textul din Gra-
simbolizând cetatea de la mal de Dunăre, râvnită de matica lui Jan Blahoslav de la 1571 se încheie cu
„oastea turcească” şi cea „tătărească”. interjecţia „Amen”, care de regulă se pune în texte
religioase sau care au legătură cu religia, cu sensul
CÂNTEC DESPRE ŞTEFAN CEL MARE de „Aşa să fie!”, ca şi cum ar fi vorba mai degra-
Dunăre, Dunăre, bă de o rugăciune. „Amin”-ul, pe lângă faptul că
De ce-ai curge tulbure?! anunţă sfârşitul cântării, poate sugera şi faptul că,
Stau pe maluri-nalte posibil, aceasta fusese popularizată şi de călugări-
Trei cete înarmate: cântăreţi.
Una e ceată turcească, Balada istorică Cântec despre Ştefan cel Mare
Alta – ceată tătărească, este întâia creaţie populară ucraineană, cea mai ve-
Ci a treia ceată-i che înregistrată.
De valahi zvelţi. Iată-i! Ea a fost înalt apreciată de marele scriitor
În tabăra cea turcească – ucrainean Ivan Franco, care (la 1913) menţiona,
Săbii zângănesc, în Studiu despre cântecele populare ucrainene că
În cea tătărească – prezenţa acestui cântec în repertoriul ucrainean e o
Săgeţi slobozesc, mărturie vie a sentimentelor de prietenie ale ucrai-
Iar în cea valahă-i nenilor faţă de români şi a simpatiei pentru faptele
Ştefan cu-o garoafă, de vitejie ale lui Ştefan cel Mare. Într-un alt articol,
O fetiţă – floare acelaşi I. Franco menţiona: „În general, cea mai ve-
Ce se uită-n soare, che perioadă din istoria căzăcimii, mai ales în se-
Prin lacrimi priveşte, colul XVI, este strâns legată de evenimentele din
Şi aşa vorbeşte: Muntenia şi Moldova, şi unul dintre cele mai vechi
„Ştefan, o, Ştefan, cântece populare ale noastre, întâmplător păstra-
Fiu al lui Bogdan! te până în prezent, din anul 1572, îl proslăveşte pe
Ori mă ia mireasă, voievodul Ştefan.” (Recenzie la studiul lui A. Iaţi-
Ori să plec mă lasă!” mirski Романский митрополит Макарий (Maca-
Iar Ştefan, domn mare, rie – mitropolitul Romanului), publicată în Записки
Ce-i răspunde oare? научного товарещества им. Т. Шевченко (În-
„Copilă frumoasă, semnări ştiinţifice ale întovărăşirii „T. Şevcenco”),
Te-aş lua mireasă, 1910, vol. II, pag. 225-226).

nr. 3 (30), septembrie 2013 - 125


Akademos

Considerat cel mai vechi monument de litera- şi te


tură ucraineană şi model de limbă din secolele XV- ve-
XVI, Cântecul despre Ştefan cel Mare reprezintă se-
una dintre filele de început ale antologiilor de lite- le-
ratură veche din Ucraina (vezi Пicнi та романси şte
украинських поетiв в двоих томах, Kiev, 1956, nespus.
pag. 85-87; Песнь Купидона, Kiev, Ed. „Молодь”, Şi cântă,
1984, pag. 19 ş.a., care ne-au servit pentru tălmăci- având în mi-
rea în română). în mi-jlo-cul tău
VI o stea
Unul dintre cărturarii, poeţii, compozitorii şi ce-i nestinsă
cântăreţii cei mai importanţi de pe timpul lui Şte- şi prea-
fan cel Mare şi al urmaşilor săi – Bogdan cel Orb şi lu-
Petru Rareş – este EUSTATIE PROTOPSALTUL mi-
(146?-1546). Mai e cunoscut cu numele„Eustatie de noa-
la Putna”. să
Îşi face studiile la Muntele Athos. A fost protop- mereu;
salt, adică întâiul cântăreţ al Şcolii de psalţi, retor întrecând soarele
(profesor care preda rostirea cazaniilor), conducător care ră-
de cor şi profesor de muzică. Activitatea lui e menţi- sa-
onată în diferite documente, între anii 1493 şi 1546. re:
E autorul Cărţii de cântece, alcătuită în 1511, unde pre Ioa-
introduce şi cântări proprii, şi al unul Irmologhion, pre Ioan-cel cu numele-i mare.
ce conţin stihiri, heruvice, aliluiare, crateme, pro- Ra-
chimene, irmoase şi imnuri. mu-
Deşi monahul Eustatie şi-adunase cântările în ră
carte abia la 1511, se vede că la 1504 autorul se afla cerească
în culmea slavei sale, daca i se încredinţase con- cres-
ducerea corului care a cântat la moartea bătrânului cu-
voievod al Moldovei, posibil chiar să fi alcătuit şi o tă
compunere originală cu această ocazie. din rădăcină
Cartea de cântece, care se păstrează în Secţia de mu-
manuscrise a Muzeului Istoric de Stat din Mosco- ce-
va, conţine cântece în limbile slavonă şi greacă. Ea ni-
pare mai degrabă pictată, decât scrisă, fiind o ade- cea-
vărată capodoperă a artei miniaturale. Pe una dintre scă;
file suntem lămuriţi că: „sie tvorenie Evstatieva” a-
(aceasta e creaţia lui Eustatie). La pagina 158 a ma- alea-
nuscrisului găsim autograful compozitorului inclus aleasă
într-o criptogramă, din care, descifrând-o, aflăm: lumină;
„Protopsaltul Eustatie de la mănăstirea Putna a scris pre el,
această carte de cântece cu cântări de-ale lui, în zile- mult-
le blagocestivului şi iubitorului de Hristos domnului pă-
nostru Ioan Bogdan voievod al Ţării Moldovalahe ti-
în anul şapte mii şi încă nouăsprezece (7019 – adică mi-
1511) luna iunie, ziua a unsprezecea, această carte, to-
aceste cântece în dar le aduce.” rul
şi de Hristos
Introduceţi
IMNUL text
LUI IOAN CELaici
NOU
iubitorul
DE LA CETATEA-ALBĂ
Ţară de sus, I-
te bu- Ioa-
te bu- Ioane,
cu- tu care
ră Mân-

126 - nr. 3 (30), septembrie 2013


Filologie

tu- VII
i- POEŢI AI ŞCOLII DE LA PUTNA
to- (sec. XV-XVI)
ru- La sfârşitul secolului al XV-lea – începutul se-
lui colului al XVI-lea Şcoala de psaltichie de la Putna,
drag un fel de „Academie muzical-literară”, se află în
fostu-i-ai tare, apogeul slavei ei, cântările de aici devenind cunos-
rugă-mu-te: cute nu numai în Moldova, ci şi aproape în întreaga
roagă-i-te lume ortodoxă. În paralel cu şcoala de psalţi de la
să ne dăruie Neamţu, deschisă înaintea acesteia, cu tradiţii mai
milă vechi, care o asigurase şi cu profesori, la cea de la
şi Putna activează compozitori vestiţi, autori de melo-
în- dii sau de texte pentru cântările liturgice.
du- Pe timpul lui Eustatie Protopsaltul, Şcoala de
ra- muzică de la Putna, având susţinerea domniei,
re! or Ştefan cel Mare îşi dorea Putna un important
(1511, traducere din limba slavonă) centru religios şi cărturăresc, cunoaşte o înflorire
Cartea de cântece din fosta colecţie a lui deosebită. Treptat, stilul de psalmodie de aici se
P.I. Şciukin, pe care acesta din urmă o procurase, la impune în aproape întreaga arie bizantino-slavă,
rându-i, de la preotul Teofil Ghepeţchi din Vorniceni aşa-numitul „Putnenskii raspev” (motiv putnean)
(sat din raionul Călăraşi al Basarabiei), în secolul având o largă răspândire mai ales în Rusia medie-
al XIX-lea – se păstrează la Secţia de manuscrise vală. La Putna vin să-şi facă studiile muzicale ti-
a Muzeului Istoriei de Stat din Moscova. O lucrare neri din ţări străine. Alexandru Lăpuşneanu scria
de-a lui Eustatie – Imnologhion, se pare o altă par- comunităţii ortodoxe din oraşul Liov (Lvovul de
te din acelaşi manuscris, fiind caligrafiat cu aceeaşi azi) într-o epistolă de la 6 iulie 1558: „Trimiteţi-ne
cerneală pe file asemănătoare, de aceeaşi dimensiu- de asemenea alţi cântăreţi tineri şi buni, iar noi îi
ne şi culoare, se află la Biblioteca Naţională a Rusiei vom învăţa cântarea grecească şi sârbească; după
din Sankt Petersburg. Unele adoptări din Cartea de ce îi vom instrui, îi vom trimite la voi; trebuie sa
cântece sunt notate-n formă de cruce (verso-ul pagi- aibă numai voce bună…”
nii 25), aici menţionându-se că „această cruce arată În aceeaşi scrisoare, domnitorul moldav afirmă
din câte părţi e alcătuită acest heruvic”. că elevi din oraşul Peremâşl au sosit deja în Moldo-
Coperta de lemn îmbrăcat în piele groasă, are va să înveţe cântarea bisericească.
imprimate în partea de jos diverse flori şi frunze „Şcoala cea mare” de la Putna a funcţionat neîn-
cuprinse în cercuri. trerupt, timp de mai multe secole, având profesori şi
Imnul lui Ioan se întinde, în manuscrisul de compozitori celebri, de la Eustatie Protopsaltul până
la Moscova, pe câteva file (începând cu pag. 138 la Vartolomeu Măzăreanu, ultimul cronicar român
verso, apoi 139, pe ambele părţi, şi 140, pe partea din sec. al XVIII-lea.
numerotată a foii), fiind însoţit de note muzicale şi Imnurile alcătuite de Şcoala greco-slavo-româ-
de menţiunea că „sia tvorenie Evstatieva”. Am ţi- nă de aici se cântau până departe în Rusia, Bulgaria,
nut cont, la traducere, şi de scrierea specifică a cu- Grecia ş.a. (unele dintre acestea au fost semnalate
vintelor, prin aceasta adăugându-se muzicalitate, de către bizantinologul rus Nicolai Uspenski, în ar-
datorită unor anumite repetiţii: de vocale ori silabe hivele Mănăstirii Soloveţk, întemeiată în secolul al
întregi. Se creează impresia că pe atunci cei care XV-lea pe o insulă din Marea Albă, departe în nor-
citeau textul propriu-zis puteau să-l cânte chiar şi dul Rusiei).
fără să cunoască notele, cuvintele fiind caligrafi- Cântecele putnene, descoperite ulterior în arhi-
ate într-un fel sugestiv (de exemplu: Съвернаааа ve, şi-au pierdut în drumul lor de-a lung de veacuri,
страана вееееееесраадууууитееся иииииииии numele autorilor, unii dintre care puteau fi lesne
вееееееселяяящеся ş.a.). celebrii compozitori şi poeţi de la Putna şi aceştia
În anii ’70 ai secolului XX lucrările lui Eustatie numindu-se:
Protopsaltul au fost editate de către Fondul Cultu- STAREŢUL IOSAF
rii din Bulgaria (sub îngrijirea Lilianei Jivkov) cu (sec. al XV-lea)
menţiunea că Eustatie Protopsaltul ar fi fost „poet şi Fost psalt la Mănăstirea Neamţ, vine la Putna
compozitor bulgar care a activat la Mănăstirea Put- din porunca lui Ştefan cel Mare. E primul stareţ al
na din Moldova”. Mănăstirii Putna. El înfiinţează şcoala de muzică de

nr. 3 (30), septembrie 2013 - 127


Akademos

la Putna, numită Şcoală de cântăreţi de psalmi. Unul CÂNTEC VALAH PE TREI VOCI
din psalmii compuşi de el se întitulează A fost înşe- Noi cei care pe Heruvimi,
lat Adam. Noi cei care pe Heruvimi
PROTOPSALTUL PAISIE Cu taină-i închipuim…
(sf. sec. XV- înc. sec. XVI) (sec. XV-XVI, traducere din slavonă)
Scrie în 1504, la porunca bătrânului voievod Textul slavon al cântării de mai sus se întâlneş-
Ştefan cel Mare, pentru Mănăstirea Dobrovăţ un te ades, însoţit de note, în culegeri de cântece co-
Mineu care s-a cântat în bisericile române până în piate în Rusia. Într-un Irmologhion, numit Notnâi
secolul nostru. sbornic, alcătuit pe timpul ţarilor Ioan şi Petru Ale-
xeevici, – ce cuprinde laude pentru ţari, e inserat,
PROTOPSALTUL ANTONIE la pag. 183 şi acest Нерувикь напъву волошского
(sf. sec. XV- înc. sec. XVI) на три голоса (Heravic de cântare valahă pe trei
Protopsalt şi teoretician al muzicii ecleziaste. voci). (Muzeul Naţional de Istorie din Moscova,
A scris în 1544-1545, în vremea egumenului colecţia P. I. Şciukin, Nr.53). Culegerea are mai
Gheorghe de la Putna, o Psaltichie în limba greacă, multe cântări, ce poartă menţiunea „pe motiv put-
incluzând diverse cântări bizantine. Antologhionul nean” – распевъ путенский sau путевой, menţi-
său, zis şi Acatist grecesc, conţine din cele 482 pa- onate concis – путъ, alcătuite de compozitori şi
gini în greacă şi 9 pagini de text în slavonă, iar 4 – în poeţi de la Putna (paginile 100, 112-116, 152, 188,
ambele limbi, slavonă şi greacă. 170 ş.a.).
PROTOPSALTUL EUSTATIE O variantă se află la Biblioteca Naţională a Rusi-
(146?-1546) ei din Sankt Petersburg (fosta „M. E. Saltâkov-Şce-
Autorul unei Cărţi de cântece (1511) şi a unui drin”): colecţia Mănăstirii Soloveţk, Nr. 671/622,
Irmologhion, care cuprinde heruvice, aliluiare, sti- f. 35v şi 36, cu menţiunea „музыка Евстатия”,
hiri, crateme, prochimene, irmoase şi imnuri. fiind transcrisă într-un caiet, în jumătatea a doua
RETORUL LUCACI a secolului XVII, cu titlul Иже херувими тайно
образующе….
(sec. XVI)
Muzicologul rus N. Uspenski în volumul
Profesor ce preda rostirea cazaniilor la şcoala de
Образы древнерусского певческого искусства
psaltichie de la Putna, autorul primei cărţi de drept
(Imagini ale artei corale vechi din Rusia), Ed.
din Moldova (1581).
Музыка, Leningrad, 1971, pag. 123, va comenta
DOMEŢIAN VLAHUL astfel creaţia eustatiană: „Compoziţia lui Eustatie
(sec. XV- XVI) e interesantă nu numai prin motivul melodic, ci şi
A compus la Putna mai multe cântări, între care prin tonalitatea ei constantă. Alegând drept suport
Paharul mântuirii, în greacă, cântec inclus într-un al armoniei nota „do”, Eustatie creează melodii pe
Liturghier de la 1550. baza cântării tonurilor „mi” şi „sol”. Astfel, întregul
THEODOSIE ZOTICA motiv muzical se sprijină pe modalitatea expunerii
(sec. XV- XVI) orizontale a unui acord perfect al tonalităţii. Acesta
Compozitor şi poet putnean. Autor al mai mul- a însemnat un nou procedeu de expunere a melodiei
tor cântări în limbile greacă şi slavonă (între ele în cântarea liturgică rusă.”
Carii pe heruvimi, Lăudaţi pre Domnul, Apărătoare LA SFINŢIREA APEI CÂNTĂM ACEST CÂN-
doamnă ş.a.) TEC PUTNEAN
ANONIMI I Doamne, apa ne-o dăruieşte:
Autorul unui Stihirar scris la Putna, care a cir- dumnezeiască binefacere,
culat în Moldova secolului XV. sufletească refacere.
Greşelile noastre
ANONIM II
omeneşti
A lăsat un manuscris psaltic greco-slav din a
spălându-le în Iordan –
doua jumătate a secolului al XVI-lea.
izvorul,
ANONIM III preacuratul
A scris la Putna în jurul anilor 1570 un Antolo- şi nepieritorul.
ghion, care se păstrează în biblioteca Universităţii Sfinţeşte-mă
din Leipzig. cu apa acestui botez,
… Şi mulţi alţii, care au adăugat celebritate şi să pot
bun nume Şcolii de muzică şi poezie de la Putna. capetele balaurului

128 - nr. 3 (30), septembrie 2013


Filologie

să le retez. CÂNTEC PUTNEAN


Fraţilor, Sufletul Davidului
să slăvim ia-l, Doamne,-n seamă
duhul sfânt, blândeţile lui.
plutind nevăzut Slăvi-mu-te, Fecioară,
peste ape între sfinţi
şi peste pământ. şi pe binecuvântaţii tăi părinţi,
Rogu-te, Hristosule-Dumnezeu: Vecinic, vecinic vom lăuda
rătuieşte sufletul meu. slăvita
(sec. XV-XVI, traducere din slavonă) naştere-a ta.
Cântarea e inserată în Нотный сборник, Bibli- (sec. XV-XVI, traducere din slavonă)
oteca Muzeului Naţional de Istorie din Moscova, Din: Нотный сборник, (Muzeul Naţional de
Secţia de manuscrise, fondul P. I. Şciukin, Nr. 53 Istorie din Moscova, Secţia de manuscrise, fondul
pag. 170. P.I. Şciukin, Nr. 53, pag. 112). Cântecul e compus în
NOUĂ VIAŢĂ VECINICĂ… stilul „путненский распев” (motiv putnean).
CÂNTEC PUTNEAN VIII
Nouă viaţă vecinică Unul dintre cântăreţii şi compozitorii Şcolii de
fiindcă ne dăruí, psaltichie de la Putna a fost DOMEŢIAN VALA-
Se ne închinăm învierii lui HUL (sf. sec. XV – prima jumătate a sec. XVI). Se
din a treia zi… pare că e acelaşi cu „Dometianos Blahos”, nume
(sec. XV-XVI, traducere din slavonă) consemnat alături de cel al lui „Eustatie monahos”
Cântarea face parte din Cartea de cântece, Bi- (Protopsaltul?), unul din autorii manuscrisului Cân-
blioteca Naţională a Rusiei din Sankt Petersburg tările Sfintei Liturghii, alcătuit la Putna la începutul
(fosta „M. E. Saltâkov-Şcedrin”), colecţia Mihai- secolului XVI.
lovski O, Nr. 14, fila 161 şi verso. Cântecele lui mai sunt incluse într-un Liturghier
ÎN LUNA IANUARIE, LA TĂIEREA ÎMPRE- de la 1550. Pe o filă a acestuia se poate citi: „La anul
JUR, SE CÂNTĂ ACEST REFREN de şapte ori o mie de zece ori cinci, de două ori şi
CÂNTEC PUTNEAN iarăşi nouă de două ori (7118, adică 1610) a cumpă-
Slăveşte, suflet al meu, rat această carte de cântări chir Mitrofan, episcopul
după lege tăierea împrejur Romanului şi a dat-o ucenicului său, Ieromonahul
a Fiului Varlaam, să fie lui…” Deci unul dintre proprietarii
lui manuscriptului a fost Varlaam, autorul Cazaniei. Pe
Dumnezeu. o filă a acestei lucrări psaltice greco-slavone e inse-
Înalţă mereu, rat şi imnul Paharul mântuirii.
suflet al meu, PAHARUL MÂNTUIRII
rugi umile Pa-
pentru chezarul ha-
chezarilor – rul
sfântul Vasile. mântuirii
(sec. XV-XVI, traducere din slavonă) voi lua,
E inserat în Нотный сборник (Biblioteca Mu- şi
zeului Naţional de Istorie din Moscova, Secţia de nu-
manuscrise, fondul P.I. Şciukin, Nr. 53, pag. 114). me-
CRUCII TALE… le-
CÂNTEC PUTNEAN Domnului
Crucii tale, Doamne ne închinăm voi striga!
Şi sfânta Ta înviere-o cântăm. (1550, traducere din limba greacă)
(sec. XV-XVI, traducere din slavonă) Paharul mântuirii (Потерион сотериу) Dome-
Cântecul se află într-o culegere de cântări ce se ţian Valahul l-a scris în plagul sau modul IV, în stilul
păstrează la Biblioteca Naţională a Rusiei din San- numit „asmatic” (modalitate bizantină de cântare).
kt Petersburg (fosta „M. E. Saltâkov-Şcedrin”), Prezintă anumite reluări – „Leghe” (- spune!) şi
colecţia Mănăstirii Soloveţk, Nr. 644/618, fila 2 v. „Palin” (- iarăşi), tradiţionale pentru muzica religi-
şi 3. oasă.

nr. 3 (30), septembrie 2013 - 129


Akademos

IX Pentru-a lui iubire de Mântuitor –


THEODOSIE ZOTICA (sec. XVI) a fost un întemniţare.
alt compozitor şi poet de limbile greacă şi slavonă Batjocoriri.
bisericească de la Şcoala de la Putna. A activat în Schingiuiri.
secolul al XVI-lea. Ne-au rămas de la el trei lucrări
Dar dârz se-arată faţă de cei ce-l muncesc.
scrise în tradiţia bizantină, incluse într-un Antolo-
Răspunsuri ne-nfricoşate
ghion din al treilea pătrar al secolului al XVI-lea,
buzele sale rostesc.
ante 1570, care se păstrează la Leipzig.
O, de toate acestea îngerii s-au minunat
DOAMNĂ APĂRĂTOARE şi deavolii – s-au ruşinat.
Doamnă Apărătoare L-au aplaudat mărturisitorii şi asceţii.
şi Învingătoare… L-au lăudat profeţii.
(sec XVI, ante 1570, traducere din slavonă) Îngerii l-au întâmpinat şi condus.
Textul slavon e pus pe muzică de compozitorul Arhanghelii2 l-au purtat pe sus.
şi poetul Theodosie Zotica. În original: Stăpâniile3 – îl însoţeau fericite.
ВЪЗБРАННОИ ВОЕВОДѢ ПОБѢДИТЕЛА… Puterile4 – tânjeau să-l imite.
Manuscrisul se află în Biblioteca Universită- Drepţi, ai zilelor toate,
ţii din Leipzig (f. 94-93), Catalog nr. 393; Oficiul: se-nbucurau, triumfând.
Utrenie (Condacul sărbătorii de la 25 martie). Iubitorul-de-prieteni, Gheorghe cel sfânt,
(vezi şi Titus Moisescu Florilegiu sau cresto- şi cu dânsul – cei muceniciţi altădată –
maţie de cântări religioase de compozitori români se veseleau în ceată.
din secolele XV-XVIII, B., Editura muzicală, 2002).
Atoatestăpânitorul
X
cu aripile l-a coperit
Un alt poet român de limbă slavonă e TEODO-
şi cu harul nemorţii l-a dăruit,
SIE DE LA NEAMŢU (sf. sec. XV-prima jum. a
cu har de ales rostuindu-l,
sec. XVI).
în Sfatul Sfinţilor proslăvindu-l.
A fost egumen şi prezbiter la celebra Şcoală de
la Neamţu, pe timpul lui Petru Rareş. Se cunosc pu- Mare şi înfricoşător e Dumnezeu
ţine date despre el. În 1527 era ieromonah la Neam- Pentru cei care calcă
ţu (numele lui e indicat printre cei care participă la Cuvântul său,
alegerea ca egumen al lui Gherman). În vechile po- Şi nesfârşit de blând
melnice e menţionat anul când a fost ales, la rându- pentru cei care-s buni pe pământ.
i, egumen de Neamţ – 1531.
Minunată este-a Domnului lucrare,
Ulterior a devenit episcop de Rădăuţi. A scris făcând întru-ale sale – voile sale!
după modelul lucrării lui Grigore Ţambalac (repo- (5 mai 1534, traducere din slavonă)
vestind-o, de fapt, cu cuvinte proprii, şi amplifi- Lucrarea lui Teodosie de la Neamţu se află inse-
când-o) o „jitie”, o slujbă şi un cuvânt de „polivală” rată într-un Mineu pentru luna aprilie, scris la 1467
(laudă), dedicate lui Ioan cel Nou de la Cetatea-Al- (secţie de manuscrise a Bibliotecii de Stat a Rusiei
bă, adăugând la viaţa sfântului o introducere şi o în- din Moscova, Nr. 310, colecţia lui V. I. Undolski,
cheiere originale. cota 81, pag. 200-208). Coperţile sunt de scândură,
CUVÂNT DE LAUDĂ LUI IOAN CEL NOU îmbrăcată în piele cu catarame de os prinse de ca-
O, preafericitule suflet slăvit. petele a trei cozi subţirele de piele împletite-n două.
O, ‘n bărbăteşti fapte te-ai fost ostenit. Hârtia pe alocuri e cârpită. La pag. 133 putem citi
O, bunule, cât rău ţi s-a dat să înfrunţi. data scrierii, notată grăbit cu tuş negru: „В лет 6975
Ai trăit în puţină vreme cât alţii-n ani mulţi. (1467) повелением благочестиваго господина
O, drag îi eşti, suflete, lui Dumnezeu. нашего Ио Стефана воевода сына Богдана
O, faptele tale-s plăcute Domnului Tău. воеводы исписа сия минеи монастырю своему
O, dragi lui – ale tale plânsuri tăcute. от Путна. При архимандрите кир Иосафа рукою
O, sângiuri1 – plăcute. многогрешного Никодима диакона (În anul 6975
Dragi – isprăvile tale, de Domnul ştiute. (1467) la porunca blogcestivului nostru domn Io
Ştefan voevod, feciorul lui Bogdan voevod, s-a scris
Începutu-i-s-au caznele încă pe când
se afla pe mare. 2
Cete de îngeri
3
Cete de îngeri
1
pluralul de la sânge (în original – угодны кръви) 4
Cete de îngeri

130 - nr. 3 (30), septembrie 2013


Filologie

acest mineu pentru mănăstirea sa Putna. În zilele ar- Moare la 17 ianuarie 1568.
himandritului chir Iosaf, de mâna multpăcătosului Nicolaus Olahus este revendicat de literaturile
Nicodim diaconul).” mai multor popoare de care a fost legat şi prin ori-
La pagina 187 semnătura se repetă: „Никодим ginea sa, dar şi prin activitatea desfăşurată în Tran-
диакон исписа сии минеи в лет 6975 (1467)”, adi- silvania, Ungaria, Slovacia şi Ţările de Jos, împăr-
că „Nicodim diaconul a scris acest mineu în anul tăşind în acest sens destinul altor cărturari români:
1467.” Petru Cercel, Nicolae Milescu-Spătaru, Petru Movi-
„Alcătuirea” lui Teodosie a fost anexată la Mi- lă, Dimitrie Cantemir, Antioh Cantemir ş.a.
neul scris de „mâna preapăcătosului” Nicodim în În lucrarea Descrierea Ungariei cărturarul, între
secolul următor, copiată pe 20 de foi de către iero- altele, afirmă: „Moldovenii au aceeaşi limbă, obice-
monahul Mănăstirii Umor Calist, la porunca arhi- iuri şi religie ca şi muntenii…”
mandritului Eustatie, în anul 1574, la 40 de ani de Nicolae Olahus a fost un poet cunoscut în epo-
la scriere. că, fiind numit „poeta ornatissimus”. A scris o Elegie
La pagina 197 începe povestirea propriu-zi- la mormântul lui Erasmus din Rotterdam, mai multe
să despre „sfântul mare mucenic Noul Ioan de la epigrame, fiind unul dintre primii noştri epigramişti,
slăvita cetate Trapezon.” La pagina 200 debutează satire, scrisori versificate adresate prietenilor, com-
imnul dedicat Sfântului Ioan cel Nou, scris, cum puse în limbile latină şi greacă.
se precizează, în text, de către Teodosie, „мниха и CASIERUL REGINEI
презбитера, иегумена обителя Пантократорова” (epigramă)
(monah şi presbiter, egumen al lăcaşului Pantocra- Vine şontâc-şontâc şi-i necăjit când
tor), în anul 1534. este vorba să plătească;
XI Dar când să ia, mai sprinten
O importantă figură renascentistă, primul mare decât dânsul altul nu e.
umanist de origine română e NICOLAUS OLA- Să dea Domnul ca picioarele-i strâmbe
HUS (adică Nicolae Românul, Valahul, cu numele strâmb să-l slujească
latinizat). S-a născut la Sibiu la 10 ianuarie 1493. Şi să i se-ndrepte doar atunci când cioclii
Bunicul său, boierul Mânzilă de la Argeş, se înru- i le vor prinde-n cuie.
dea cu familia domnitoare a Ţării Româneşti şi se (c. 1536-1540, traducere din limba latină)
căsătorise cu Marina, sora lui Iancu de Hunedoara,
XII
tatăl său Stefan (Stoian) fiind văr cu regele Matei
În zidul Cetăţii de la Tighina de pe malul Nis-
Corvin.
trului în anul 1541 au fost săpate versuri turceşti,
Nicolaus Olahus a învăţat la şcoala capitulară din
scrise la persoana I singular în numele sultanului
Oradea, devenind la vârsta de 17 ani paj la curtea re-
SULIMAN I MAGNIFICUL (1495-1566), în
gelui Ladislau, apoi secretar al episcopului din Pécs,
timpul căruia Imperiul Otoman a cunoscut apoge-
şi, în 1529, secretar al regelui Ludovic al II-lea, după
ul puterii militare, graniţele acestuia extinzându-se
moartea căruia, în lupta de la Mohács, o însoţeşte pe
considerabil până la Belgrad, Rodos, Yemen ş.a. El
regina văduvă Maria în peregrinările sale pe la curţi-
a purtat războaie cu domnii români Radu de la Afu-
le europene. Se stabileşte la Bruxelles în 1531, când
maţi (1522-1529) şi Petru Rareş (1527-1538, 1541-
Carol Quintul, fratele reginei Maria, îi oferă acesteia
1546).
demnitatea de vice-regină a Ţărilor de Jos.
Acesta din urmă e înfrânt în 1538 de către Su-
Aici intră în contact cu Erasmus din Rotterdam
liman I Magnificul, care invadează Moldova cu o
(1466-1536), autorul pamfletului celebru Elogiul
oaste de 200 000 de ieniceri. În acelaşi an otomanii
nebuniei (1509), refugiat pe atunci în Elveţia.
ocupă Tighina, rebotezând-o Bender şi construind
Nicolaus Olahus a scris în limbile greacă şi lati-
în locul fortificaţiilor moldoveneşti o cetate de piat-
nă: scrierile istorico-geografice Descrierea Ungari-
ră la cererea lui Suliman.
ei (1536), istoria lui Attila şi un scurt Chronicon, cu
În a doua domnie, obţinută condiţionat, Petru
elemente autobiografice, în care consemnează eve-
Rareş dă Bugeacul în arendă tătarilor nohai, iar ţi-
nimentele din timpul lui Matei Corvin până către
nutul din preajma cetăţii Benderului devine raia tur-
mijlocul sec. al XVI-lea.
cească.
Revenit în ţară în 1542, e numit secretar şi consi-
lier al regelui Ferdinand (1551), episcop de Zagreb şi ELOGIU
Egger, iar din 1553 – arhiepiscop de Strigoniu şi pri- Eu, robul lui Allah, sunt sultan peste această
mat al Ungariei. În 1562 devine regent al Ungariei, ca lume
locţiitor al împăratului Ferdinand I (1558-1564). Să fiu urmaş al lui Mohamed mi-a fost hărăzit.

nr. 3 (30), septembrie 2013 - 131


Akademos

Dintre toţi muritorii Atotmilostivul alesu-m-a pe Bibliografie


mine anume, 1. Gavriil Uric. Сборник (Culegere), 1448, Secţia
De bunătatea lui Allah şi milostivirea Profetului de manuscrise a Bibliotecii Naţionale a Rusiei din Sank
călăuzit Petersburg.
2. I. Iaţimirski. Из славянских рукописей. Тексты
În numele meu s-a citit Hutva în templele toate.
и заметки. (Din manuscrise slavone. Texte şi însem-
Sunt Suliman: nu se văd mările de-ale mele nări). Sankt Petersburg, 1898.
fregate, 3. Пicнi та романси украинських поетiв в двоих
Ce-au dus în Indii, Francii, Mahribii томах, Kiev, 1956.
slova Coranului 4. Eustatie, Ирмологион (Irmologhion). 1511, Sec-
Sunt cezar al Greciei, ţia de manuscrise a Muzeului de Stat din Moscova (co-
Sultan al Egiptului lecţia P.I. Şciukin).
Şah al Bagdadului, 5. Eustatie, Ирмологион (Irmologhion). 1511, Sec-
Şah al Iranului… ţia de manuscrise vechi a Bibliotecii Naţionale a Rusiei
(1541, traducere din turca otomană) din Sankt Petersburg.
6. Нотный сборник (Culegere de cântece). Secţia
Vezi textul în otomană şi la Ştefan Ciobanu, Ce- de manuscrise a Muzeului de Stat din Moscova (colecţia
tatea Tighina, în Anuarul Comisiilor Monumentelor P.I. Şciukin).
Istorice, secţia pentru Basarabia, Chişinău, 1928, 7. Нотный сборник (Culegere de cântece). Bibli-
p. 23. oteca Naţională a Rusiei din Sankt Petersburg (colecţiile
………………………………………………… Mihailovski, Soloveţk).
8. Mineu pentru luna aprilie, 1467. Secţia de ma-
nuscrise a Bibliotecii de Stat a Rusiei din Moscova (co-
Textele de mai sus alcătuiesc un prim fragment lecţia lui V. I. Undolski).
dintr-o lucrare mai mare care vine să completeze 9. Anuarul Comisiilor Monumentelor Istorice, sec-
paginile de început ale poeziei noastre străvechi. ţia pentru Basarabia. Chişinău, 1928, p. 23.

Iurie Platon. Cucuteni, şamotă, ardere înaltă, piele, 750×470×350 mm, 1995

132 - nr. 3 (30), septembrie 2013

S-ar putea să vă placă și