Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
între zidirile de la Snagov (un veritabil „turn al Londrei", în Cantemir) şi cu G. S. Bayer (Beyer). Frecventează, „cu dese
uzanţa locului). Portrete construite în tipare clasice (al întreruperi", începând cu 1718, Academia la Moscova, apoi la
stolnicului erudit, peripatetizând, întru aflarea unor „schisme" Astrahan (1722-1723), precum şi Academia de Ştiinţe din
mai presus de vacarmul trecător, cu dascălii, „spudeii" şi Petersburg (1725-1730). Ajunge locotenent de gardă în armata
„bărbaţii procopsiţi") se însoţesc cu episoadele şarjând eroi rusă (sora lui mai mare, Maria, îl socotea moştenitor îndreptăţit
excentrici şi vocaţii picareşti, ca în cazul unei controversate al tronului părintelui lor), ambasador al Rusiei la Londra
beizadele ca Răducanu / Rudolf Cantacuzino, prinţ scăpătat al (1732-1738), ambasador la Paris (1738-1744). Moare răpus de
Imperiului German şi fost mare maestru al Ordinului „Sfântul tuberculoză la numai treizeci şi cinci de ani. La Londra, sub
Gheorghe", dizgraţiat după ce trafica, expert şi eficient pentru influenţa poetului italian Paolo Rolli, adoptă, pentru tălmăciri
un timp, titluri de cavaler în lumea parvenită a negustorimii în limba rusă, versul liber corespunzător rimelor italiene
vieneze. în fine, memorialistul C. reconstituie filmul eveni- (limba italiană o vorbea; îi erau, la fel, familiare limbile
mentelor contemporane, descoperind, ca într-un sumbru pe- clasice). L-a convins pe pastorul Nicholas Tindal, cărturar cu
riplu iniţiatic, culisele politicii perfide şi stresante şi versatilul studii la Oxford, să traducă în englezeşte cartea tatălui său
labirint fanariot, pavat, în fals răsfăţ, cu capete ce cad, credule Historia incrementorum atcjue decrementorum Aulae Othomanicae,
sau duplicitare. Potrivit unui studiu filologic de dată mai gest fundamental pentru faima europeană a prinţului.
recentă, tot C. ar fi tradus, în perioada de exil, primele patru Tălmăcirea, apărută în 1734-1735, a stat la baza versiunilor
tomuri din jurnalul lui JosephDelaporte (Le Voyageurfrangais). franceză şi germană. C. însuşi a început, ajutat de abatele
Utilizând textul original în paralel cu cele două ediţii transpuse Ottavio Guasco, să traducă Historia... în italiană, dar
în ruseşte după 1778, banul ar fi redat din cartea abatelui
tălmăcirea a rămas neterminată şi needitată. La Paris, leagă
francez până în pragul senectuţii (în spaţiul românesc volu-
prietenii cu Montesquieu (realizează o versiune în ruseşte
mele pătrund şi circulă, se pare, curând după 1790, dovadă
pentru Lettres persanes), cu Maupertuis, preşedintele
copiile manuscrise comandate în Moldova şi Valahia). în
Academiei de Ştiinţe din Berlin (graţie căruia s-au publicat, în
prima jumătate a veacului trecut, traducerea (în copie moldo-
venească) trezeşte interesul lui N. Iorga, prin străduinţa căruia
tomul întâi apare publicat în 1940. Fără a insista, istoricul
înclină a pune, la vreme, tălmăcirea pe seama unui cleric
cultivat ca Amfilohie, episcop de Hotin între 1767-1770 şi
precursor al reformelor şcolare în Moldova, dar afirmaţia e
contrazisă mai în urmă de lingvişti.
Istoria politică şi geografică a Ţării Româneşti, tr. G. Sion,
Bucureşti, 1863; Genealogia Cantacuzinilor, îngr. şi introd. N. Iorga,
Bucureşti, 1902; Ghenealoghia Cantacuzinilor, LRM, 254-264.
N. Iorga, Despre Cantacuzini, Bucureşti, 1902; N.
Iorga, Documente privitoare lafamilia Cantacuzino, Bucureşti, 1902; G.M.
Ionescu, Generalul-maior al Rusiei Mihai Cantacuzino, Bucureşti, 1905; G.
Pascu, Mihail Cantacuzino, CI, 1925, 1; Iorga, Ist. lit. XVIII, I, 136,
141-143, 381, 410, 412, II, 93-94, 101-102, 114, 185; Ilie Corfus, în
legătură cu opera lui Mihai Cantacuzino, RIR, 1946, fasc. 2; Ist. lit., I,
636-639, 646; N. A. Ursu, Formarea terminologiei ştiinţifice româneşti,
Bucureşti, 1962,17-19; Piru, Is t lit, 1,417-418; Ist lit, 1,636-639; Dicţ.
lit 1900, 148-149; Eugenia Dima, Limba traducerilor laice din a doua
jumătate a secolului al XVIII-lea din Muntenia, Iaşi, 1988,25-40; Ciobanu,
Ist. lit. (1989), 354-356; Ion Mihai Cantacuzino, O mie de ani în Balcani,
tr. Maria Şerbănescu şi Sabina Drăgoi, Bucureşti, 1996, 223-237,
passim. R.Ş.
1750, în germană Satirele lui C.), cu Fontenelle, secretarul Cantemir ca scriitor, „Revista nouă", 1889, 4; N. Iorga, Ştiri despre
Academiei Franceze. O relaţie specială întreţine cu Voltaire: D. Cantemir din scrisorilefiului său Antioh, CL, 1904,10; Ştefan Ciobanu,
fiul lui Dimitrie Cantemir îşi exprimă dezacordul şi nemulţu- Dimitrie Cantemir în Rusia, Bucureşti, 1925, passim; Predescu, Encicl,
462; Călinescu, Ist. lit. (1982), 36,39,40,41,969; Vasile Harea, Influenţa
mirea pentru faptul că în Istoria lui Carol al XH-lea Voltaire
lui D. Cantemir asupra lui Antioh Cantemir, RITL, 1969, 1; Cornelia
vorbea despre tatăl său ca despre un domnitor trădător şi
Cârstea, Antioh Cantemir, Craiova, 1984; Dicţ. scriit. rom., I, 441-443;
egoist; scriitorul francez se arată interesat şi obţine manuscrisul Vasile Harea, Dimitrie Cantemir şi fiul său Antioh, îngr. Sorina
latin al Istoriei Imperiului Otoman, pe care îl va utiliza ca sursă Bălănescu, Iaşi, 1999. * T.N.
de inspiraţie în tragedia Mahomed şi în studiul Eseu asupra
moravurilor şi spiritul popoarelor.
C. debutează cu traducerea în ruseşte a Cronicii lui Manasses, CANTEMIR, Dimitrie (26.X.1673, Iaşi - 21.VIII.1723,
în 1725, iar prima lucrare originală, de asemenea în limba rusă, Dmitrovka, azi Dmitrovsk-Orlovski, Rusia), istoric, prozator,
ca şi celelalte scrieri ale sale, Simfonia la Psaltire (probabil după istoriograf şi filosof. Tatăl lui C., Constantin Cantemir, răzeş,
modelul lui Ivan I. Iliinski, care dăduse o Simfonie asupra de origine modestă, s-a ridicat la demnitatea de domnitor al
Evangheliei), datează din 1726. A scris, în versuri silabice (un Moldovei prin merite militare. Mama, Ana Bantâş, era
vers slav prin excelenţă, dar desuet), fabule şi satire, ode coborâtoare dintr-o familie de mici boieri. Fratele său, Antioh
filosofice şi ocazionale, epigrame, epopeea (neterminată) Cantemir, parvine şi el, ca principe ereditar, la poziţia de
Petreida (1730), consacrată faptelor lui Petru cel Mare. Traduce domnitor. In maniera timpului, Dimitrie îşi începe instruirea
din Anacreon, o parte din epistolele lui Horaţiu, lucrarea lui intelectuală cu un profesor de familie, grecul Ieremia Cacave-
Fontenelle Entretiens sur la pluralite des mondes (1730), Discours las, teolog, poliglot şi călător pe drumuri europene. Din 1679,
au Roi de Boileau. în scrierile redactate în Rusia (Satirele I-V, studiază sistematic limbile greacă şi latină. De la acelaşi dascăl
primele trei fabule: Focul şi idolul de ceară, Matca albinelor şi primeşte cunoştinţe de teologie, retorică şi logică. în 1688, este
şarpele, Cămila şi vulpea, şapte epigrame, Petreida), toate în limba trimis la Constantinopol, cerut fiind de turci drept garant
rusă, este vădit influenţat de autorii antici şi scriitorii clasici (capuchehaie) al fidelităţii tatălui său, domnitorul, faţă de
francezi. Mediul cultural din Londra şi Paris îl determină să Poarta Otomană. Foloseşte prilejul spre a-şi continua formaţia
revină asupra versurilor de imitaţie, de aici nota de origi- de cărturar cu vocaţie şi urmează cursurile Şcolii înalte a
nalitate a poeziilor mai târzii, care „au independenţă şi Patriarhiei Ortodoxe din Constantinopol, şcoală de profil
originalitate, imită mai puţin şi interpretează mai mult, poetul umanist, de mare tradiţie filosofică şi teologică. Matemati-
este tentat de a-şi formula precepte morale proprii" (Cornelia cianul turc Saadi îl învaţă turceşte. C. îşi însuşeşte şi alte limbi
Cârstea). în satire şi epigrame a fost un precursor în literatura orientale. Asimilează disciplinat cunoştinţe de istorie şi
rusă (istorici importanţi ai literaturii ruse îl socotesc un geografie, logică şi filosofie, retorică, ştiinţele naturii şi medi-
întemeietor al poeziei ruseşti moderne), dovedindu-se un cină, etică etc. Unii dintre profesorii greci (Meletie de Arta,
subtil observator al moravurilor, ridiculizând vicii umane, Alexandru Mavrocordat, Hrisant Nottara), formaţi la Univer-
individuale sau colective, elogiind fapte de spirit sau sitatea din Padova, imprimau acestei şcoli, de tradiţie
moralizatoare. Inspirate din Esop, cele şase fabule pe care le-a bizantină şi neoaristotelică, deschideri spre raţionalismul
compus se remarcă prin forma clasică şi prin conţinutul postrenascentist occidental. în opera lui C. se desluşeşte
moralizator adaptat realităţilor ruseşti. Cele unsprezece scri- această orientare, ca şi pasiunea pentru retorică, modelată sub
sori literare şi filosofice dezvăluie un poet reflexiv, sceptic, influenţa profesorului Ilie Miniat, marele predicator ascultat şi
decepţionat, melancolic şi contradictoriu. Cunoscător al miş- de grecii din Italia. Cu mici întreruperi, el rămâne în mediul
cării iluministe, C. a propagat în Rusia ideile europene despre capitalei otomane mai bine de două decenii. Talentele artistice
progres, cultură şi civilizaţie, natură şi societate, recomandând şi erudiţia l-au făcut agreat în societatea marilor demnitari
sistemul raţionalist, cartezian. Opera sa este tipărită postum. turci şi chiar la Curtea sultanului Ahmed III. Leagă prietenii cu
Prima ediţie a Satirelor este scoasă la Londra (1749), realizată în ambasadorii Franţei (P.-A. de Châteauneuf şi de Feriol),
versiune franceză de Ottavio Guasco; în Rusia, opera lui Olandei (Collier) şi Rusiei (Piotr Andreevici Tolstoi); se pare că,
apare, cu greşeli de editare, abia în 1762, corectată în 1772 şi împreună cu aceştia, făcea parte dintr-o confrerie masonică.
reeditată complet în 1867, sub îngrijirea lui P. A. Efremov. Cum se poate deduce din opera lui, era atras în această
în româneşte, Satirele sunt traduse în 1844 de A. Donici şi perioadă de ştiinţele oculte: alchimie, astrologie, oniromanţie
C. Negruzzi. etc. Datorită anturajului francez, este probabil să fi învăţat şi
franceza, pe lângă limbile orientale. în 1691, se afla în Iaşi, când
Satire şi alte poetice compuneri, tr. A. Donici şi C. Negruzzi,
Iaşi, 1844; ed. Iaşi, 1858; ed. îngr. Pavel Balmuş, Chişinău, 1988; Stihuri, tatăl său, îndemnat de fraţii Ruset, porunceşte uciderea
tr. Virgil Teodorescu, introd. Paul Comea, Bucureşti, 1966. marelui cronicar Miron Costin şi a fratelui acestuia, Velicico,
V. Alecsandri, „ Satire şi alte poetice compuneri de
ambii de orientare politică filopolonă. La moartea lui Con-
prinţul A. Cantemir", „Propăşirea",1844, 23; I. Heliade-Rădulescu, stantin Cantemir (1693), C. are abilitatea de a prelua domnia,
Notiţă critică, „Curierul românesc", 1844,50; Aron Pumnul, Lepturariu dar n-o poate păstra decât puţine săptămâni. După eşec,
rumânesc cules den scriptori rumâni, I, Viena, 1862,147; Al. Odobescu, revine la Constantinopol. în 1699, se căsătoreşte cu domniţa
Opere, Bucureşti, 1955, 205; Ghenadie Enăceanu, Principele Antioh Casandra, fiica lui Şerban Cantacuzino, care domnise în Ţara
43 Dicţionarul general al literaturii române Cantemir
alură medievală, despre naşterea universului şi despre evo- care atrage atenţia asupra noutăţii literare, substituirilor
luţie, despre timp, etică şi destin. Spre a sugera orientarea alegorice, structurii etc. Romanul mai are şi alte două elemente
metafizică a dezbaterii, o intitulează Sacrosanctae scientiae de paratext; pentru traducerea neologismelor, o „scară" a cu-
indepingibilis imago [Imaginea de nedescris a ştiinţei sacre]. Este vintelor străine (imediat după prefaţă) şi o „scară a cuvintelor
amintită aici disputa scolastică numită şi „cearta universa- ieroglificeşti tâlcuitoare" (în final). în roman sunt transfigurate
liilor" (nominalism versus realism), părând să fie un ad- evenimente personale şi istorice contemporane autorului.
versar al nominalismului lui Guillaume d'Occam. Gândirea De la Heliodor (autorul grec al romanului de aventuri Etiopica),
neoaristotelică a lui din care nu a dispărut cu totul influenţa este declarat împrumutată tehnica inversiunii temporale, in
teologiei, se confirmă în manualul de logică prescurtat rămas mediaş res, folosită spre a plasa „mijlocul istoriei la început şi
între manuscrisele sale: Compendiolum universae logices institu- începutul la mijloc". Astfel, romanul pătrunde direct în vâl-
tionis [Rezumat al sistemului logicii universale]. Fusese iniţiat în toarea conflictului, iar explicaţia lui cauzală se dă în partea a
logica Stagiritului de Ieremia Cacavelas, el însuşi autor al unei şasea. Primesc supranume alegorice nu numai persoanele, dar
şi lucrurile, documentele, casele, grupurile de oameni etc., cum
cărţi de logică. în Proemium (ad lectorem humanissimum),
se poate vedea la „scară", toate inspirat substituite prin nume
recomandă logica drept „cheia celor mai ferecate porţi ale
simbolice. Mai întâi, numele măştilor zoomorfe ţin locul nu-
filosofiei", învăţarea ei ducând la „comoara învăţăturilor
melor personajelor. Leul şi Vulturul sunt emblemele celor
transmise din vechime". Ca „artă instrumentală a filosofiei",
două ţări (Moldova şi Ţara Românească) şi, respectiv, spiritele
logica educă „operaţiile intelectului", ordonează, prin cate-
simbolice protectoare ale grupurilor de personaje, patrupedele
goriile ei, bagajul „mental" şi „verbal". Autorul pune accent pe
şi păsările. Cel de al treilea element al triadei, menit să întreţină
teoria silogismului, cu exemplificări. Urmele acestor preocu- conflictul între cele două tabere, este Ţara Peştilor (Curtea
pări pentru ştiinţa logicii vor fi identificabile în parodia otomană), dominată de Cetatea Epithimiei (lăcomiei). Descrie-
gândirii silogistice din romanul alegoric. Compendiul de lo- rea acestei cetăţi, strălucitoare în arhitectura ei monumentală,
gică, deşi scris în latină, îl situează, prin conţinut, pe în zona dar roasă pe dinăuntru de boala foamei de aur şi minată de
umanismului de factură grecească. Din aceeaşi perioadă corupţie, propune o foarte interesantă perspectivă de receptare
datează contribuţiile lui în domeniul muzicii. Cânta la instru- a episodului ca antiutopie. în rândul întâi al grupului patru-
mente de coarde, era şi compozitor. Până foarte de curând se pedelor stau animale feroce: Pardosul, Lupul, Ursul, Vulpea,
mai auzea în Istanbul un „cântec al dervişului", care, prin Şacalul ş.a., în timp ce păsările simt reprezentate de zburătoare
tradiţie, îi era atribuit. Folosindu-se de semnele alfabetului de pradă: Corbul, Brehnacea (bufniţa), Şoimul, Uliul, Coroiul
arab, a inventat un sistem de notare a muzicii turceşti şi a etc. Există însă şi „Dobitoc supus" şi „Pasăre supusă" (prin
scris, în limba turcă, o „carte mică", închinată noului sultan, ambele subînţelegându-se ţărănimea). Realitatea istorică, în
AhmedIII, Tarifu Umil musiki ala vegni maksus [Explicarea datele ei exacte, nu mai interesează, întrucât totul este re-
muzicii teoretice pe scurt]. dimensionat potrivit libertăţilor subiective ale ficţiunii. în
în 1704-1705, încheie romanul alegoric autobiografic Istoria prima parte a romanului, se istoriseşte importantul eveniment
ieroglifică, un pamflet care, alături de Divanul, legitimează locul al adunării patrupedelor şi păsărilor pentru alegerea unui
deosebit ocupat de în istoria literaturii române. Cunoscută domnitor în ţara patrupedelor. Sunt puse în lumină, marcat
în manuscris, cartea s-a tipărit foarte târziu (1883). Dacă hiperbolizate, moravurile politice balcanice care viciază atmo-
evoluţia unei literaturi se decide în momentele de ruptură, de sfera. Personajele se tem de o primejdie ce planează în aer şi le
discontinuitate, Istoria ieroglifică reprezintă un astfel de mo- anihilează voinţa. Una dintre ameninţări pare să fie tirania
ment. înnoieşte stilul narativ, schimbă modelul de discurs, Corbului (epitropul ţării păsărilor), cel care patronează adu-
produce trecerea de la proza cronicărească nonfictivă la proza narea politică teribil caricaturizată de autor. După o serie de
artistică studiată, prin utilizarea alegoriei. Discursul, satiric în discursuri (caricate şi ele) rostite de felurite personaje, mijloc cu
fond, e voalat de măşti animaliere care acoperă chipurile per- iscusinţă folosit de autor spre a le caracteriza prin „propriile"
soanelor reale, le transformă în personaje literare, dezvăluin- lor cuvinte, se relevă gratuitatea şi ridicolul pledoariilor, de
du-le caracterul. Alegoria propune o substituire evaluativă, vreme ce, în culisele otomane, Corbul atribuise deja domnia.
aici degradantă. îşi programa să respecte principiul estetic al E acuzat astfel un mecanism politic controlat în chip tiranic din
„descoperirii prin acoperire", amintit de el în postfaţa roma- culise, în timp ce în scenă oamenii se mişcă inconştienţi de
nului. Cartea are o vie motivaţie psihologică, fiind şi auto- regimul lor de marionete în mâinile puterii. în această parte a
biografică. Autorul se deghizează sub masca Inorogului, romanului, autorul-narator are doar rolul de a deschide cadrul
personaj spiritual, charismatic, de care se teme toată fauna la modul expozitiv-introductiv, de a da cuvântul personajelor
inferioară lui, drept care este urmărit, spre a fi exterminat. (Vidra, Bâtlanul, Corbul, Brebul, Vulpea, Struţocămila)şi apoi
Titlul atrage atenţia asupra încifrării figurative a realităţii, iar de a comenta, ca pentru cititori, conţinutul discursurilor şi
subtitlul anunţă structura clasică („în douăsprezece părţi efectul asupra auditorilor din adunare. Noutatea tehnicii
împărţită") şi inserţiile gnomice („cu 760 de sentenţii frumos narative se impune de la sine. Acesta e şi primul nucleu narativ
împodobită"). Ştiind că utilizează un procedeu cu totul nou în al romanului constituit în jurul subiectului Struţocămila,
literatura română cultă, însoţeşte textul propriu-zis al propusă ca pretendent la tron împotriva Vidrei, întrucât toate
romanului de două prefeţe şi o postfaţă către cititor, texte prin discursurile arată cine e şi cât e de hibrid şi grotesc acest
1673 Se naşte la laşi Dimitrie Cantemir, al doilea fiu al
lui Constantin Cantemir, de origine răzeşească, şi al Anei,
născută Bantâş, nepoată după mamă a Anastasiei, soţia
Ducăi-Vodă.
îi apare la laşi
Scrie în Rusia
şi
va fi tra-
dusă în engleză în 1734-1735, în franceză în 1743 şi în germană
în 1745.
Scrie
îl însoţeşte pe ţarul Petru l în campania antiotomană din Tipăreşte în limba rusă la Sankt Petersburg
Caucaz. Ediţia este însoţită şi de
două ode în limba latină închinate cărturarului de arhimandritul
Teofilact, rector al Academiei din Moscova şi de Gedeon
Wiszniowski, profesor de filosofie, al doilea rector al Academiei
moscovite.
genealogia şi, în consecinţă, drepturile ereditare asupra moldo-vlahilor, scriere monumentală (chiar dacă gândul autorului
principatului Moldovei. îşi apără drepturile şi ascendenţa şi nu a putut fi dus până la capăt) şi pecete a iubirii de tară aşezată pe
într-un memorial, publicat postum sub titlul Evenimentele pagina scrisă, Dimitrie Cantemir se întorcea simbolic între români.
Cantacuzinilor şi Brâncovenilor, opuscul scris ca răspuns la invi- Toate scrierile de istorie românească ale lui Cantemir atestă
taţia de a fi consilier intim al ţarului. Ca novator în probleme de existenţa intenţiei de a da o descriere corectă, ghidată de o atitudine
educaţie şi, în general, în domenii fundamentale ale vieţii modernă, a trecutului poporului său, pe care marele învăţat îl socotea
spirituale, a intrat în polemici deschise cu unii cărturari ruşi urmaş şi moştenitor al marilor civilizaţii antice europene, anali-
conservatori. Urmare a unei astfel de polemici este lucrarea zându-l şi interpretându-l într-o firească integrare în cursul uni-
Loca obscura in catechisi... [Locuri obscure în catehism...], tradusă versal al evenimentelor.
în ruseşte de secretarul său şi pusă în circulaţie în formă manu- Da n Ho r ia Ma z il u