Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
PSALMII PSALMII
Versiune după Septuaginta , După Biblia și Psaltirea apărute până După Biblia și Psaltirea edițiile
după Psaltirea apărută cu la 1914, care au ca bază de traducerea mai noi, după 1914, care n‐au ca
binecuvântarea Bisericii Septuaginta. Aranjarea stihurilor s‐a bază de traducere Septuaginta,
Ortodoxe Grecești făcut după Psaltirea apărută cu ci versiunea masoretică
binecuvântarea Bisericii Ortodoxe
Grecești
ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΡΩΤΟΝ Catisma întâi
ΨΑΛΜΟΣ Α΄. PSALMUL 1 PSALMUL 1
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος παρ’ Psalm al lui David; nescris Al lui David. Nescris deasupra
Ἑβραίοις. deasupra la evrei. la evrei.
Ψλ1:1 Μακάριος ἀνήρ, ὃς 1. Fericit bărbatul (omul) Ps.1:1. Fericit bărbatul,
οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ care n‐a umblat în sfatul care n‐a umblat în sfatul
ἀσεβῶν, καὶ ἐν ὁδῷ necinstitorilor, şi în calea necredincioşilor şi în calea
ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη, καὶ păcătoşilor n‐a stătut şi pe păcătoşilor nu a stat şi pe
ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ scaunul pierzătorilor n‐a scaunul hulitorilor n‐a
ἐκάθισεν. şezut. şezut;
Ψλ1:2 Ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ νόμῳ 2. Ci în legea Domnului e Ps.1:2. Ci în legea
Κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ voia lui şi în legea Lui va Domnului e voia lui şi la
ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει cugeta ziua şi noaptea. legea Lui va cugeta ziua şi
ἡμέρας καὶ νυκτός. noaptea.
Ψλ1:3 Καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον
τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς 3. Şi va fi ca pomul cel Ps.1:3. Şi va fi ca un pom
διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν răsădit lângă izvoarele răsădit lângă izvoarele
καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν apelor, care rodul său va apelor, care rodul său va
καιρῷ αὐτοῦ, καὶ τὸ φύλλον da în vremea sa şi frunza da la vremea sa şi frunza
αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται· lui nu va cădea, şi toate lui nu va cădea şi toate
καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, câte ar face vor spori. câte va face vor spori:
1
„Masoreții au fost evrei din primele veacuri creștine, care în polemica anticreștină, au respins versiunea grecească a
Septuagintei (deși ea a fost tradusă tot de învățați ai poporului evreu din secolul III î.Hr.), deoarece aceasta era o foarte
bună mărturie a proorocirilor mesianice care s‐au împlinit în Hristos, respective a adevărului hristologic revelat în
general, mărturii despre valoarea ei fiind de găsit în tot Noul Testament. Versiunea lor s‐a definitivat cândva după
secolul VIII d.Hr. În demersul lor, ei n‐au avut la bază textul original paleoebraic (acesta fiind pierdut cu mult timp
înaintea venire lui Hristos), ci pe cel aramaic, o versiune târzie, Septuaginta fiind în schimb o variantă în limba greacă
a textului paleoebraic. Nu întâmplător această polemică anticreștină, sau mai bine zis antitradițională, a renăscut o
dată cu Reforma protestantă, ai cărei corifei au luat de bază textul Aramaic, „îndreptat” de masoreți. Masoreții (de la
masora = însemnări marginale pe marginea textului) n‐au făcut decât să adauge vocalele, punctuația și paragrafele
textului Scripturii în versiunea aramaică” (Vezi: Psaltirea în tâlcuirile Sfinților Părinți, vol. I, p. 10).
1
κατευοδωθήσεται. Ps.1:4. Nu sunt aşa
Ψλ1:4 Οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, 4. Nu aşa necinstitorii, nu necredincioşii, nu sunt
οὐχ οὕτως, ἀλλ’ ἢ ὡσεὶ2 ὁ aşa; ci ca praful ce‐l aşa! Ci ca praful ce‐l
χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος spulberă vântul de pe faţa spulberă vântul de pe faţa
ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. pământului. pământului.
Ψλ1:5 Διὰ τοῦτο οὐκ 5. Pentru aceasta nu se vor Ps.1:5. De aceea nu se vor
ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν scula necinstitorii la ridica necredincioşii la
κρίσει, οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν judecată, nici păcătoşii în judecată, nici păcătoşii în
βουλῇ δικαίων. sfatul drepţilor. sfatul drepţilor.
Ψλ1:6 Ὅτι γινώσκει Κύριος 6. Că ştie Domnul calea Ps.1:6. Că ştie Domnul
ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς drepţilor iar calea calea drepţilor, iar calea
ἀσεβῶν ἀπολεῖται. necinstitorilor va pieri. necredincioşilor va pieri.
ΨΑΛΜΟΣ Β΄. PSALMUL 2 PSALMUL 2
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος παρ’ Psalm a lui David; nescris Al lui David. Nescris deasupra la
'Ἑβραίοις. deasupra la evrei. evrei.
Ψλ2:1 Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, 1. Pentru ce s‐au întărâtat Ps.2:1. Pentru ce s‐au
καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; neamurile, şi popoarele au întărâtat neamurile şi
cugetat cele deşarte? popoarele au cugetat
deşertăciuni?
Ψλ2:2 Παρέστησαν οἱ 2. Stătut‐au de faţă Ps.2:2. S‐au ridicat
βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ împăraţii pământului, şi împăraţii pământului şi
ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ boierii s‐au adunat căpeteniile s‐au adunat
αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ împreună asupra împreună împotriva
κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. Domnului şi asupra Domnului şi a unsului
Unsului Său. Său, zicând:
Ψλ2:3 Διαρρήξωμεν τοὺς 3. Să rupem legăturile lor, Ps.2:3, “Să rupem
δεσμοὺς αὐτῶν καὶ şi să lepădăm de la noi legăturile lor şi să
ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν jugul lor. lepădăm de la noi jugul
ζυγὸν αὐτῶν. lor”.
Ψλ2:4 Ὁ κατοικῶν ἐν 4. Cel ce locuieşte în ceruri Ps.2:4. Cel ce locuieşte în
οὐρανοῖς ἐκγελάσεται va râde de dânşii, şi ceruri va râde de dânşii şi
αὐτούς, καὶ ὁ Κύριος Domnul îi va batjocori pe Domnul îi va batjocori pe
ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς. ei. ei!
Ψλ2:5 Τότε λαλήσει πρὸς 5. Atuncea va grăi către Ps.2:5. Atunci va grăi către
αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ ἐν dânşii întru urgia Sa, și ei întru urgia Lui şi întru
2
Cuvintele cu caracter boldit nu se află scrise așa în Septuaginta, cele mai multe dintre ele sunt scrise diferit dar nu
schimbă și înțelesul și puține sunt dintre cele schimbate sau adăugate. Pentru cele schimbate, în coloana din mijloc, am
pus traucerea cuvântului din Septuaginta în paranteze rotunde. Vedeți folderul Psalmi 4 corect.
2
τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει întru mânia Sa îi va mânia Lui îi va tulbura pe
αὐτούς. tulbura pe ei. ei;
Ψλ2:6 Ἐγὼ δὲ κατεστάθην 6. Iar Eu sunt pus împărat Ps.2:6. Iar Eu sunt pus
βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ, ἐπὶ de Dânsul, peste Sion împărat de El peste Sion,
Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ, muntele cel sfânt al Lui, muntele cel sfânt al Lui,
διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα vestind porunca vestind porunca
Κυρίου. Domnului. Domnului.
Ψλ2:7 Κύριος εἶπε πρός με· 7. Domnul a zis către Ps.2:7. Domnul a zis către
Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον Mine: Fiul Meu eşti Tu, Eu Mine: “Fiul Meu eşti Tu,
γεγέννηκά σε. astăzi Te‐am născut. Eu astăzi Te‐am născut!
Ψλ2:8 Αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ, 8. Cere de la Mine, şi voi Ps.2:8. Cere de la Mine şi‐
καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν da Ţie neamurile Ţi voi da neamurile
κληρονομίαν σου, καὶ τὴν moştenirea Ta, și biruinţa moştenirea Ta şi
κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα Ta marginile pământului. stăpânirea Ta marginile
τῆς γῆς. pământului.
Ψλ2:9 Ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν 9. Paşte‐vei (Păstori‐vei) Ps.2:9. Le vei paşte pe ele
ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεύη pe ei cu toiag de fier, ca cu toiag de fier; ca pe
κεραμέως συντρίψεις vasele olarului zdrobi‐vei vasul olarului le vei
αὐτούς. pe dânșii. zdrobi!”
Ψλ2:10 Καὶ νῦν, βασιλεῖς, 10. Şi acum, împăraţi Ps.2:10. Şi acum împăraţi
σύνετε· παιδεύθητε, πάντες înţelegeţi; învăţaţi‐vă toţi înţelegeţi! Învăţaţi‐vă toţi,
οἱ κρίνοντες τὴν γῆν. care judecaţi pământul. care judecaţi pământul!
Ψλ2:11 Δουλεύσατε τῷ 11. Slujiţi Domnului cu Ps.2:11. Slujiţi Domnului
Κυρίῳ ἐν φόβῳ, καὶ frică şi vă bucuraţi Lui cu cu frică şi vă bucuraţi de
ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ. cutremur. El cu cutremur.
Ψλ2:12 Δράξασθε παιδείας, 12. Luaţi învăţătură, ca nu Ps.2:12. Luaţi învăţătură,
μήποτε ὀργισθῇ Κύριος καὶ cândva să se mânie ca nu cumva să Se mânie
ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. Domnul şi să pieriţi din Domnul şi să pieriţi din
calea cea dreaptă. calea cea dreaptă, când se
Ψλ2:13 Ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν 13. Când se va aprinde va aprinde degrab mânia
τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, degrab mânia Lui, fericiţi Lui! Fericiţi toţi cei ce
μακάριοι πάντες οἱ toţi cei ce nădăjduiesc nădăjduiesc în El.
πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ. spre Dânsul.
ΨΑΛΜΟΣ Γ΄. PSALMUL 3 PSALMUL 3
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν Psalm a lui David, când fugea de Al lui David. Când a fugit din
ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ la faţa lui Abesalom fiul său. faţa lui Avesalom, fiul său.
αὐτοῦ.
Ψλ3:1 Κύριε, τί 1. Doamne, ce s‐au Ps.3:1. Doamne, cât s‐au
ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές înmulţit cei ce mă înmulţit cei ce mă
3
με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ necăjesc? Mulţi se scoală necăjesc! Mulţi se scoală
ἐμέ. asupra mea. asupra mea;
Ψλ3:2 Πολλοὶ λέγουσιν τῇ 2. Mulţi zic sufletului meu: Ps.3:2. Mulţi zic sufletului
ψυχῇ μου· Οὐκ ἔστιν ”Nu este mântuirea lui, meu: “Nu este mântuire
σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ Θεῷ întru Dumnezeul lui!” lui, întru Dumnezeul lui!“
αὐτοῦ.
Ψλ3:3 Σὺ δέ, Κύριε, 3. Iar Tu, Doamne, Ps.3:3. Iar Tu, Doamne,
ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα sprijinitorul meu eşti, sprijinitorul meu eşti,
μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν slava mea şi Cel ce înalţi slava mea şi Cel ce înalţi
μου. capul meu. capul meu.
Ψλ3:4 Φωνῇ μου πρὸς 4. Cu glasul meu către Ps.3:4. Cu glasul meu
Κύριον ἐκέκραξα, καὶ Domnul am strigat, şi m‐a către Domnul am strigat
ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου auzit din muntele sfânt al şi m‐a auzit din muntele
αὐτοῦ. Lui. cel sfânt al Lui.
Ψλ3:5 Ἐγὼ δέ ἐκοιμήθην 5. Iar eu m‐am culcat şi Ps.3:5. Eu m‐am culcat şi
καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι am adormit; sculatu‐m‐ am adormit; sculatu‐m‐
Κύριος ἀντιλήμψεταί μου. am, că Domnul mă va am, că Domnul mă va
sprijini. sprijini.
Ψλ3:6 Οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ 6. Nu mă voi teme de mii Ps.3:6. Nu mă voi teme de
μυριάδων λαοῦ, τῶν κύκλῳ de popoare, care împrejur mii de popoare, care
συνεπιτιθεμένων μοι. mă împresoară. împrejur mă împresoară.
Ψλ3:7 Ἀνάστα, Κύριε, 7. Scoală, Doamne, Ps.3:7. Scoală, Doamne,
σῶσόν με, ὁ Θεός μου, ὅτι σὺ mântuieşte‐mă, mântuieşte‐mă,
ἐπάταξας πάντας τοὺς Dumnezeul meu, că Tu ai Dumnezeul meu, că Tu ai
ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, bătut pe toţi cei ce mă bătut pe toţi cei ce mă
ὀδόντας ἁμαρτωλῶν vrăjmăşesc în deşert; vrăjmăşesc în deşert;
συνέτριψας. dinţii păcătoşilor ai dinţii păcătoşilor ai
zdrobit. zdrobit.
Ψλ3:8 Τοῦ Κυρίου ἡ 8. A Domnului este Ps.3:8. A Domnului este
σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν mântuirea, şi peste mântuirea şi peste
σου ἡ εὐλογία σου. poporul Tău poporul Tău,
binecuvântarea Ta. binecuvântarea Ta.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ Δ΄. PSALMUL 4 PSALMUL 4
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Întru sfârşit, în laude; psalm a Al lui David. Mai marelui
Δαυΐδ. lui David. cântăreţilor pentru instrumente
cu coarde.
Ψλ4:1 Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί 1. Când Te‐am chemat, m‐ Ps.4:1. Când Te‐am
με εἰσήκουσάς μου, ὁ Θεὸς ai auzit, Dumnezeul chemat, m‐ai auzit,
4
τῆς δικαιοσύνης μου, ἐν dreptăţii mele; întru necaz Dumnezeul dreptăţii
θλίψει ἐπλάτυνάς με. m‐ai desfătat. mele! Întru necaz m‐ai
Ψλ4:2 Οἰκτίρησόν με καὶ 2. Milostiveşte‐Te (Îndură‐ desfătat! Milostiveşte‐Te
εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς Te) spre mine şi ascultă spre mine şi ascultă
μου. rugăciunea mea. rugăciunea mea.
Ψλ4:3 Υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως 3. Fii oamenilor, până Ps.4:2. Fiii oamenilor,
πότε βαρυκάρδιοι; ἱνατί când grei la inimă? până când grei la inimă?
ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ Pentru ce iubiţi Pentru ce iubiţi
ζητεῖτε ψεῦδος; deşertăciunea şi căutaţi deşertăciunea şi căutaţi
minciuna? minciuna?
Ψλ4:4 Καὶ γνῶτε ὅτι 4. Şi cunoaşteţi că Ps.4:3. Să ştiţi că minunat
ἐθαυμάστωσεν Κύριος τὸν minunat a făcut Domnul a făcut Domnul pe cel
ὅσιον αὐτοῦ· Κύριος pe cel cuvios al său; cuvios al Său; Domnul mă
εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ Domnul mă va auzi când va auzi când voi striga
κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. voi striga către Dânsul. către Dânsul.
Ψλ4:5 Ὀργίζεσθε καὶ μὴ 5. Mâniaţi‐vă şi nu Ps.4:4. Mâniaţi‐vă, dar nu
ἁμαρτάνετε· ἃ λέγετε ἐν ταῖς păcătuiți; de cele ce ziceţi greşiţi; de cele ce ziceţi în
καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ ταῖς în inimile voastre, întru inimile voastre, întru
κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. aşternuturile voastre vă aşternuturile voastre, vă
umiliți. căiţi.
Ψλ4:6 Θύσατε θυσίαν 6. Jertfiţi jertfa dreptăţii, şi Ps.4:5. Jertfiţi jertfa
δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε nădăjduiţi spre Domnul. dreptăţii şi nădăjduiţi în
ἐπὶ Κύριον. Domnul.
Ψλ4:7 Πολλοὶ λέγουσι· Τίς 7. Mulţi zic: „Cine va arăta Ps.4:6. Mulţi zic: “Cine ne
δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; nouă cele bune?” va arăta nouă cele bune?”
ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς Însemnatu‐s‐a peste noi Dar s‐a însemnat peste
τοῦ προσώπου σου, Κύριε. lumina feţei Tale, noi lumina feţei Tale,
Doamne. Doamne!
Ψλ4:8 Ἔδωκας εὐφροσύνην 8. Dat‐ai veselie în inima Ps.4:7. Dat‐ai veselie în
εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ mea; din rodul grâului, inima mea, mai mare
καιροῦ σίτου, οἴνου καὶ vinului şi al untului de decât veselia pentru rodul
ἐλαίου αὐτῶν lemn al lor ce s‐au lor de grâu, de vin şi de
ἐπληθύνθησαν. înmulţit. untdelemn ce s‐a
înmulţit.
Ψλ4:9 Ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ 9. În pace împreună mă Ps.4:8. Cu pace, aşa mă
αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ voi culca şi voi dormi, că voi culca şi voi adormi, că
ὑπνώσω, ὅτι σύ, Κύριε, κατὰ Tu, Doamne, îndeosebi, Tu, Doamne, îndeosebi
μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς întru nădejde m‐ai aşezat. întru nădejde m‐ai
με. aşezat.
5
ΨΑΛΜΟΣ Ε΄. PSALMUL 5 PSALMUL 5
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς Întru sfârşit, pentru cea Al lui David. Mai marelui
κληρονομούσης· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. moştenitoare; psalmul lui David. cântăreţilor, pentru instrumente
de suflat.
Ψλ5:1 Τὰ ῥήματά μου 1. Graiurile mele ascultă‐ Ps.5:1. Graiurile mele
ἐνώτισαι, Κύριε, σύνες τῆς le, Doamne, înţelege ascultă‐le, Doamne!
κραυγῆς μου. strigarea mea. Înţelege strigarea mea!
Ψλ5:2 Πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς 2. Ia aminte glasul Ps.5:2. Ia aminte la glasul
δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου rugăciunii mele, rugăciunii mele,
καὶ ὁ Θεός μου. Împăratul meu şi Împăratul meu şi
Dumnezeul meu. Dumnezeul meu, căci
Ψλ5:3 Ὅτι πρὸς σὲ 3. Căci către Tine mă voi către Tine, mă voi ruga,
προσεύξομαι, Κύριε· τὸ πρωῒ ruga, Doamne; dimineaţa Doamne!
εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς μου. vei auzi glasul meu. Ps.5:3. Dimineaţa vei auzi
Ψλ5:4 Τὸ πρωῒ 4. Dimineaţa voi sta glasul meu; dimineaţa voi
παραστήσομαί σοι καὶ înaintea Ta şi mă vei sta înaintea Ta şi mă vei
ἐπόψει με. ὅτι οὐχὶ Θεὸς vedea; că Dumnezeu, Cel vedea.
θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ. ce nu voieşte fărădelegea, Ps.5:4. Că Tu eşti
eşti Tu. Dumnezeu, Care nu
Ψλ5:5 Οὐ παροικήσει σοι 5. Nu va locui lângă Tine voieşti fărădelegea, nici nu
πονηρευόμενος· οὐδὲ cel ce vicleneşte; nici vor va locui lângă Tine cel ce
διαμενοῦσιν παράνομοι petrece călcătorii de lege vicleneşte.
κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν în preajma ochilor Tăi. Ps.5:5. Nu vor sta
σου. călcătorii de lege în
Ψλ5:6 Ἐμίσησας πάντας 6. Urât‐ai pe toţi cei ce preajma ochilor Tăi. Urât‐
τοὺς ἐργαζομένους τὴν lucrează fărădelegea; ai pe toţi cei ce lucrează
ἀνομίαν· ἀπολεῖς πάντας pierde‐vei pe toţi cei ce fără de lege.
τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος. grăiesc minciuna. Ps.5:6. Pierde‐vei pe toţi
Ψλ5:7 Ἄνδρα αἱμάτων καὶ 7. Pe bărbatul sângiurilor cei ce grăiesc minciuna; pe
δόλιον βδελύσσεται Κύριος. şi vicleanul urăşte ucigaş şi pe viclean îl
Domnul. urăşte Domnul.
Ψλ5:8 Ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει 8. Iar eu întru mulţimea Ps.5:7. Iar eu, întru
τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι milei Tale voi intra în casa mulţimea milei Tale, voi
εἰς τὸν οἶκόν σου, Ta, închina‐mă‐voi spre intra în casa Ta, închina‐
προσκυνήσω οἶκόν σου, Sfântă Biserica Ta, întru mă‐voi spre sfânt locaşul
προσκυνήσω πρὸς ναὸν frica Ta. Tău, întru frica Ta.
ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου. Ps.5:8. Doamne,
Ψλ5:9 Κύριε, ὁδήγησόν με 9. Doamne, povăţuieşte‐ povăţuieşte‐mă întru
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου· ἕνεκα mă întru dreptatea Ta; dreptatea Ta din pricina
τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον pentru vrăjmaşii mei, duşmanilor mei!
6
ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν μου. îndreptează înaintea Ta Îndreptează înaintea mea
calea mea. calea Ta.
Ψλ5:10 Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ 10. Că nu este în gura lor Ps.5:9. Că nu este în gura
στόματι αὐτῶν ἀλήθεια, ἡ adevăr, inima lor este lor adevăr, inima lor este
καρδία αὐτῶν ματαία. deşartă. deşartă; groapă deschisă
Ψλ5:11 Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ 11. Mormânt deschis grumazul lor, cu limbile
λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς grumazul lor, cu limbile lor viclenesc.
γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· lor vicleneau; judecă‐i pe Ps.5:10. Judecă‐i pe ei,
κρῖνον αὐτούς, ὁ Θεός. ei, Dumnezeule. Dumnezeule; să cadă din
Ψλ5:12 Ἀποπεσάτωσαν ἀπὸ 12. Să cadă din sfaturile sfaturile lor; după
τῶν διαβουλίων αὐτῶν· κατὰ lor; după mulţimea mulţimea nelegiuirilor lor,
τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν nelegiuirilor lor, leapădă‐i alungă‐i pe ei, că Te‐au
αὐτῶν ἔξωσον αὐτούς, ὅτι pe ei, că Te‐au amărât, amărât, Doamne,
παρεπίκρανάν σε, Κύριε. Doamne.
Ψλ5:13 Καὶ εὐφρανθήτωσαν 13. Şi să se veselească toţi Ps.5:11. şi să se veselească
πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ· cei ce nădăjduiesc întru toţi cei ce nădăjduiesc
εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται, Tine; în veac se vor bucura, întru Tine; în veac se vor
καὶ κατασκηνώσεις ἐν şi Te Vei sălăşlui întru bucura şi le vei fi lor sălaş
αὐτοῖς. dânşii. şi se vor lăuda cu Tine toţi
Ψλ5:14 Καὶ καυχήσονται ἐν 14. Și se vor lăuda întru cei ce iubesc numele Tău.
σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ Tine toți cei ce iubesc
ὄνομά σου. ὅτι σὺ numele Tău, că Tu vei Ps.5:12. Că Tu vei
εὐλογήσεις δίκαιον. binecuvânta pe cel drept. binecuvânta pe cel drept,
Ψλ5:15 Κύριε, ὡς ὅπλῳ 15. Doamne, cu arma Doamne, căci cu arma
εὐδοκίας ἐστεφάνωσας buneivoiri ne‐ai bunei voiri ne‐ai
ἡμᾶς. încununat pe noi. încununat pe noi.
ΨΑΛΜΟΣ ΣΤ΄. PSALMUL 6 PSALMUL 6
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις, ὑπὲρ τῆς Întru sfârşit, în laude, pentru al Al lui David. Mai marelui
ὀγδόης· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. optulea veac; psalmul lui David. cântăreţilor, pentru instrumente
cu coarde.
Ψλ6:1 Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ 1. Doamne, nu cu mânia Ps.6:1. Doamne, nu cu
σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ Ta să mă mustri pe mine, mânia Ta să mă mustri pe
ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. nici cu urgia Ta să mă mine, nici cu urgia Ta să
pedepseşti. mă cerţi.
Ψλ6:2 Ἐλέησόν με, Κύριε, 2. Miluieşte‐mă, Doamne, Ps.6:2. Miluieşte‐mă,
ὅτι ἀσθενής εἰμι· ἴασαί με, că neputincios sunt; Doamne, că neputincios
Κύριε, ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ vindecă‐mă, Doamne, că sunt; vindecă‐mă,
μου, καὶ ἡ ψυχή μου s‐au tulburat oasele mele, Doamne, că s‐au tulburat
ἐταράχθη σφόδρα· καὶ σύ, și sufletul meu s‐a oasele mele;
7
Κύριε, ἕως πότε; tulburat foarte; și Tu, Ps.6:3. Şi sufletul meu s‐a
Doamne, până când? tulburat foarte şi Tu,
Doamne, până când?
Ψλ6:3 Ἐπίστρεψον, Κύριε, 3. Întoarce‐Te, Doamne; Ps.6:4. Întoarce‐Te,
ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου, σῶσόν izbăveşte sufletul meu, Doamne; izbăveşte
με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου. mântuieşte‐mă, pentru sufletul meu, mântuieşte‐
mila Ta. mă, pentru mila Ta.
Ψλ6:4 Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ 4. Că nu este întru moarte Ps.6:5. Că nu este întru
θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου· cel ce Te pomeneşte pe moarte cel ce Te
ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς Tine; iar în iad cine se va pomeneşte pe Tine. Şi în
ἐξομολογήσεταί σοι; mărturisi Ţie? iad cine Te va lăuda pe
Tine?
Ψλ6:5 Ἐκοπίασα ἐν τῷ 5. Ostenit‐am întru Ps.6:6. Ostenit‐am întru
στεναγμῷ μου, λούσω καθ’ suspinul meu, spăla‐voi în suspinul meu, spăla‐voi în
ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην fiecare noapte patul meu, fiecare noapte patul meu,
μου, ἐν δάκρυσίν μου τὴν cu lacrimile mele cu lacrimile mele
στρωμνήν μου βρέξω. aşternutul meu voi uda. aşternutul meu voi uda.
Ψλ6:6 Ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ 6. Tulburatu‐s‐a de mânie Ps.6:7. Tulburatu‐s‐a de
ὁ ὀφθαλμός μου, ochiul meu, învechitu‐m‐ supărare ochiul meu,
ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς am întru toţi vrăjmaşii îmbătrânit‐am între toţi
ἐχθροῖς μου. mei. vrăjmaşii mei.
Ψλ6:7 Ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ, 7. Depărtaţi‐vă de la mine Ps.6:8. Depărtaţi‐vă de la
πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν toţi cei ce lucraţi mine toţi cei ce lucraţi
ἀνομίαν, ὅτι εἰσήκουσεν fărădelege, că a auzit fărădelegea, că a auzit
Κύριος τῆς φωνῆς τοῦ Domnul glasul plângerii Domnul glasul plângerii
κλαυθμοῦ μου. mele. mele.
Ψλ6:8 Ἤκουσε Κύριος τῆς 8. Auzit‐a Domnul cererea Ps.6:9. Auzit‐a Domnul
δεήσεώς μου, Κύριος τὴν mea, Domnul rugăciunea cererea mea, Domnul
προσευχήν μου προσεδέξατο. mea a primit. rugăciunea mea a primit.
Ψλ6:9 Αἰσχυνθείησαν καὶ 9. Să se ruşineze şi să se Ps.6:10. Să se ruşineze şi să
ταραχθείησαν σφόδρα tulbure foarte toţi se tulbure foarte toţi
πάντες οἱ ἐχθροί μου, vrăjmaşii mei, să se vrăjmaşii mei; să se
ἀποστραφείησαν καὶ întoarcă şi să se ruşineze întoarcă şi să se ruşineze
καταισχυνθείησαν σφόδρα foarte degrab. foarte degrab.
διὰ τάχους.
Δόξα... Slavă…
8
ΨΑΛΜΟΣ Ζ΄. PSALMUL 7 PSALMUL 7
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὃν ᾖσεν τῷ Psalmul lui David, pe care l‐a Al lui David. Care l‐a cântat
Κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ cântat Domnului, pentru Domnului, pentru cuvintele lui
Ιεμενι. cuvintele lui Husi, fiul lui Iemeni. Husi, fiul lui Iemeni.
Ψλ7:1 Κύριε ὁ Θεός μου, ἐπὶ 1. Doamne, Dumnezeul Ps.7:1. Doamne,
σοὶ ἤλπισα· σῶσόν με ἐκ meu, spre Tine am Dumnezeul meu, în Tine
πάντων τῶν διωκόντων με nădăjduit; mântuieşte‐mă am nădăjduit. Mântu‐
καὶ ῥῦσαί με, de toţi cei ce mă prigonesc ieşte‐mă de toţi cei ce mă
şi mă izbăveşte, prigonesc şi mă izbăveşte,
Ψλ7:2 Μήποτε ἁρπάσῃ ὡς 2. ca nu cândva să Ps.7:2. Ca nu cumva să
λέων τὴν ψυχήν μου μὴ răpească ca un leu sufletul răpească sufletul meu ca
ὄντος λυτρουμένου μηδὲ meu, nefiind cel ce un leu, nefiind cine să mă
σῴζοντος. izbăveşte, nici cel ce izbăvească, nici cine să mă
mântuieşte. mântuiască.
Ψλ7:3 Κύριε ὁ Θεός μου, εἰ 3. Doamne, Dumnezeul Ps.7:3. Doamne,
ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν meu, de am făcut aceasta, Dumnezeul meu, de am
ἀδικία ἐν χερσίν μου, de este nedreptate în făcut aceasta, de este ne‐
mâinile mele, dreptate în mâinile mele,
Ψλ7:4 Εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς 4. de am răsplătit celor ce‐ Ps.7:4. De am răsplătit cu
ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά, mi răsplătesc mie rele, să rău celor ce mi‐au făcut
ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν cad adică de la vrăjmaşii mie rău şi de am jefuit pe
ἐχθρῶν μου κενός. mei deşert. vrăjmaşii mei fără temei,
Ψλ7:5 Καταδιώξαι ἄρα ὁ 5. Să prigonească așadar Ps.7:5. Să prigonească
ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, καὶ vrăjmaşul sufletul meu, şi vrăjmaşul sufletul meu şi
καταλάβοι καὶ καταπατήσαι să‐l prindă și să calce la să‐l prindă, să calce la
εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, καὶ pământ viaţa mea, şi slava pământ viaţa mea şi
τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν mea în ţărână să o aşeze. mărirea mea în ţărână să
κατασκηνώσαι. o aşeze.
Ψλ7:6 Ἀνάστηθι, Κύριε, ἐν 6. Scoală‐Te, Doamne, Ps.7:6. Scoală‐Te,
ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς întru mânia (urgia) Ta, Doamne, întru mânia Ta,
πέρασι τῶν ἐχθρῶν σου. înalţă‐Te întru hotarele înalţă‐Te până la hotarele
vrăjmaşilor Tăi. vrăjmaşilor mei; scoală‐Te,
Ψλ7:7 Καὶ ἐξεγέρθητι, 7. Și Te scoală, Doamne, Doamne, Dumnezeul
Κύριε ὁ Θεός μου, ἐν Dumnezeul meu, cu meu, cu porunca cu care
προστάγματι, ᾧ ἐνετείλω, porunca care ai poruncit, ai poruncit
καὶ συναγωγὴ λαῶν și adunare de popoare Te Ps.7:7. Şi adunare de
κυκλώσει σε, καὶ ὑπὲρ va înconjura; şi pentru popoare Te va înconjura şi
ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον. aceasta la înălţime Te peste ea la înălţime Te
întoarce. întoarce.
9
Ψλ7:8 Κύριος κρινεῖ λαούς. 8. Domnul va judeca Ps.7:8. Domnul va judeca
κρῖνόν με, Κύριε, κατὰ τὴν popoarele. Judecă‐mă, pe popoare; judecă‐mă,
δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ Doamne, după dreptatea Doamne, după dreptatea
τὴν ἀκακίαν μου ἐπ’ ἐμοί. mea, şi după nerăutatea mea şi după nevinovăţia
mea asupra mea. mea.
Ψλ7:9 Συντελεσθήτω δὴ 9. Sfârşească‐se așadar Ps.7:9. Sfârşească‐se ră‐
πονηρία ἁμαρτωλῶν, καὶ viclenia păcătoşilor, şi vei utatea păcătoşilor şi întă‐
κατευθυνεῖς δίκαιον, ἐτάζων îndrepta pe cel drept, Cel reşte pe cel drept, Cel ce
καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ Θεός. ce cerci inimile şi cerci inimile şi rărunchii,
rărunchii, Dumnezeule. Dumnezeule drepte.
Ψλ7:10 Δικαία ἡ βοήθειά 10. Dreptatea este ajutorul Ps.7:10. Ajutorul meu de la
μου παρὰ τοῦ Θεοῦ, τοῦ meu de la Dumnezeu, Cel Dumnezeu, Cel ce
σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ ce mântuieşte pe cei drepţi mântuieşte pe cei drepţi la
καρδίᾳ. la inimă. inimă.
Ψλ7:11 Ὁ Θεὸς κριτὴς 11. Dumnezeu este Ps.7:11. Dumnezeu este
δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ judecător drept şi tare şi judecător drept, tare şi
μακρόθυμος, καὶ μὴ ὀργὴν îndelung răbdător, și nu îndelung‐răbdător şi nu
ἐπάγων καθ’ ἑκάστην aduce mânie (urgia) în se mânie în fiecare zi.
ἡμέραν. fiecare zi.
Ψλ7:12 Ἐὰν μὴ 12. De nu vă veţi întoarce, Ps.7:12. De nu vă veţi
ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν sabia Sa o va luci, arcul întoarce, sabia Sa o va
αὐτοῦ στιλβώσει, τὸ τόξον Său l‐a încordat şi l‐a gătit luci, arcul Său l‐a încordat
αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ pe el. şi l‐a pregătit
ἡτοίμασεν αὐτὸ.
Ψλ7:13 Καὶ ἐν αὐτῷ 13. Şi într‐însul a gătit Ps.7:13. Şi în el a gătit
ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου, vasele morţii, săgeţile Sale unelte de moarte; săgeţile
τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς celor ce se ard le‐a lucrat. Lui pentru cei ce ard le‐a
καιομένοις ἐξειργάσατο. lucrat.
Ψλ7:14 Ἰδοὺ ὠδίνησεν 14. Iată, a chinuit Ps.7:14. Iată a poftit
ἀδικίαν, συνέλαβεν πόνον nedreptate, zămislit‐a nedreptatea, a zămislit
καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν. durere şi a născut silnicia şi a născut
Ψλ7:15 Λάκκον ὤρυξεν καὶ fărădelege. nelegiuirea.
ἀνέσκαψεν αὐτὸν, καὶ 15. Groapă a săpat şi a Ps.7:15. Groapă a săpat şi
ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον, ὃν deschis‐o, şi va cădea în a adâncit‐o şi va cădea în
εἰργάσατο. groapa pe care a făcut‐o. groapa pe care a făcut‐o.
Ψλ7:16 Ἐπιστρέψει ὁ πόνος 16. Întoarce‐se‐va durerea Ps.7:16. Să se întoarcă
αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, lui pe capul lui, şi pe nedreptatea lui pe capul
καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ creştetul lui nedreptatea lui şi pe creştetul lui
ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται. lui se va pogorî. silnicia lui să se coboare.
Ψλ7:17 Ἐξομολογήσομαι τῷ 17. Mărturisi‐mă‐voi Ps.7:17. Lăuda‐voi pe
10
Κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην Domnului după dreptatea Domnul după dreptatea
αὐτοῦ, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Lui, şi voi cânta numele Lui şi voi cânta numele
Κυρίου τοῦ ὑψίστου. Domnului Celui Preaînalt. Domnului Celui
Preaînalt.
ΨΑΛΜΟΣ Η΄. PSALMUL 8 PSALMUL 8
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· Întru sfârşit, pentru teascuri; Al lui David. Mai marelui
ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. psalm al lui David. cântăreţilor, epntru ghitith.
Ψλ8:1 Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, 1. Doamne, Domnul Ps.8:1. Doamne,
ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου nostru, cât este de Dumnezeul nostru, cât de
ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ minunat numele Tău în minunat este numele Tău
μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω tot pământul! Că s‐a în tot pământul! Că s‐a
τῶν οὐρανῶν. înălţat mare cuviinţa Ta înălţat slava Ta, mai
mai presus de ceruri. presus de ceruri.
Ψλ8:2 Ἐκ στόματος νηπίων 2. Din gura pruncilor şi a Ps.8:2. Din gura pruncilor
καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω celor ce sug ai săvârşit şi a celor ce sug ai săvârşit
αἶνον, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν laudă, pentru vrăjmaşii laudă, pentru vrăjmaşii
σου, τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν Tăi, ca să sfărâmi Tăi, ca să amuţeşti pe
καὶ ἐκδικητήν. vrăjmaşul şi izbânditorul. vrăjmaş şi pe răzbunător.
Ψλ8:3 Ὅτι ὄψομαι τοὺς 3. Că voi vedea cerurile, Ps.8:3. Când privesc
οὐρανούς, ἔργα τῶν lucrul degetelor Tale, luna cerurile, lucrul mâinilor
δακτύλων σου, σελήνην καὶ şi stelele, pe care Tu le‐ai Tale, luna şi stelele pe care
ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμελίωσας. întemeiat. Tu le‐ai întemeiat, îmi zic:
Ψλ8:4 Τί ἐστιν ἄνθρωπος, 4. Ce este omul, că‐l Ps.8:4. Ce este omul că‐ţi
ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ; ἢ υἱὸς pomeneşti pe el? Sau fiul aminteşti de el? Sau fiul
ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ omului, că‐l cercetezi pe omului, că‐l cercetezi pe
αὐτόν; el? el?
Ψλ8:5 Ἠλάττωσας αὐτὸν 5. Micşoratu‐l‐ai pe el cu Ps.8:5. Micşoratu‐l‐ai pe
βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, puţin faţă de îngeri, cu dânsul cu puţin faţă de
δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας slavă şi cu cinste l‐ai îngeri, cu mărire şi cu
αὐτόν, καὶ κατέστησας încununat pe el, și l‐ai pus cinste l‐ai încununat pe
αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν pe dânsul peste lucrul el.
χειρῶν σου. mâinilor Tale. Ps.8:6. Pusu‐l‐ai pe dânsul
Ψλ8:6 Πάντα ὑπέταξας 6. Toate le‐ai supus sub peste lucrul mâinilor Tale,
ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ, picioarele lui: oile şi boii, toate le‐ai supus sub
πρόβατα καὶ βόας ἁπάσας, toate, iar încă şi picioarele lui.
ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ dobitoacele câmpului, Ps.8:7. Oile şi boii, toate;
πεδίου, încă şi dobitoacele
Ψλ8:7 τὰ πετεινὰ τοῦ câmpului;
11
οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς 7. păsările cerului şi peştii Ps.8:8. Păsările cerului şi
θαλάσσης, τὰ mării, cele ce străbat peştii mării, cele ce străbat
διαπορευόμενα τρίβους cărările mărilor. cărările mărilor.
θαλασσῶν.
Ψλ8:8 Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, 8. Doamne, Domnul Ps.8:9. Doamne,
ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου nostru, cât este de Dumnezeul nostru, cât de
ἐν πάσῃ τῇ γῇ. minunat numele Tău în minunat este numele Tău
tot pământul. în tot pământul!
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΥΤΕΡΟΝ Catisma a doua
ΨΑΛΜΟΣ Θ΄. PSALMUL 9 PSALMUL 9
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ Întru sfârşit, pentru cele ascunse Al lui David. Mai marelui
υἱοῦ· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. ale fiului; psalm a lui David. cântăreţilor, pentru cele ascunse
ale fiului.
Ψλ9:1 Ἐξομολογήσομαί σοι, 1. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, Ps.9:1. Lăuda‐Te‐voi,
Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, Doamne, cu toată inima Doamne, din toată inima
διηγήσομαι πάντα τὰ mea, spune‐voi toate mea, spune‐voi toate
θαυμάσιά σου. minunile Tale. minunile Tale.
Ψλ9:2 Εὐφρανθήσομαι καὶ 2. Veseli‐mă‐voi şi mă voi Ps.9:2. Veseli‐mă‐voi şi mă
ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί, ψαλῶ bucura întru Tine, cânta‐ voi bucura de Tine; cânta‐
τῷ ὀνόματί σου, ὕψιστε. voi numele Tău, voi numele Tău,
Ψλ9:3 Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι Preaînalte. Preaînalte.
τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, 3. Când se vor întoarce Ps.9:3. Când se vor
ἀσθενήσουσιν καὶ vrăjmaşii mei înapoi, întoarce vrăjmaşii mei
ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου slăbi‐vor şi vor pieri de la înapoi, slăbi‐vor şi vor
σου. faţa Ta. pieri de la faţa Ta!
Ψλ9:4 Ὅτι ἐποίησας τὴν 4. Că ai făcut judecata Ps.9:4. Că ai făcut
κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην mea şi îndreptarea mea, judecata mea şi dreptatea
μου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, ὁ şezut‐ai pe scaun, Cel ce mea; şezut‐ai pe scaun,
κρίνων δικαιοσύνην. judeci dreptatea. Cel ce judeci cu dreptate.
Ψλ9:5 Ἐπετίμησας ἔθνεσιν, 5. Certat‐ai neamurile, şi a Ps.9:5. Certat‐ai neamurile
καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής, τὸ pierit necinstitorul; şi au pierit nelegiuiţii;
ὄνομα αὐτοῦ ἐξήλειψας εἰς numele lui l‐ai stins în stins‐ai numele lor în veac
τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα veac şi în veacul veacului. şi în veacul veacului.
τοῦ αἰῶνος.
Ψλ9:6 Τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον 6. Vrăjmaşului i‐au lipsit Ps.9:6. Vrăjmaşului i‐au
αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος, καὶ săbiile întru sfârşit, şi lipsit de tot săbiile şi
πόλεις καθεῖλες. cetăţi ai sfărâmat. cetăţile i le‐ai sfărâmat;
Ψλ9:7 Ἀπώλετο τὸ 7. Pierit‐a pomenirea lui pierit‐a pomenirea lor în
12
μνημόσυνον αὐτῶν μετ’ cu sunet, și Domnul în sunet.
ἤχου, καὶ ὁ Κύριος εἰς τὸν veac rămâne. Ps.9:7. Iar Domnul
αἰῶνα μένει. rămâne în veac; gătit‐a
Ψλ9:8 Ἡτοίμασεν ἐν κρίσει 8. Gătit‐a la judecată scaunul Lui de judecată
τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς scaunul Său, și El va Ps.9:8. Şi El va judeca
κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν judeca lumea întru lumea; cu dreptate va
δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν dreptate, judeca‐va judeca popoarele.
εὐθύτητι. popoarele cu îndreptare.
Ψλ9:9 Καὶ ἐγένετο Κύριος 9. Şi S‐a făcut Domnul Ps.9:9. Şi a fost Domnul
καταφυγὴ τῷ πένητι, scăpare săracului, ajutor scăpare săracului, ajutor
βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις, ἐν în vremi bune, întru la vreme potrivită în
θλίψει. necazuri. necazuri.
Ψλ9:10 Καὶ ἐλπισάτωσαν 10. Şi să nădăjduiască spre Ps.9:10. Să nădăjduiască
ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ Tine cei ce cunosc numele în Tine cei ce cunosc
ὄνομά σου, ὅτι οὐκ Tău, că nu ai părăsit pe numele Tău, că n‐ai
ἐγκατέλιπες τοὺς cei ce Te caută pe Tine, părăsit pe cei ce Te caută
ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε. Doamne. pe Tine, Doamne!
Ψλ9:11 Ψάλατε τῷ Κυρίῳ 11. Cântaţi Domnului, Ps.9:11. Cântaţi Domnului,
τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων, Celui ce locuieşte în Sion, Celui ce locuieşte în Sion,
ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν vestiţi între neamuri vestiţi între neamuri
τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. isprăvile (faptele) Lui. faptele Lui.
Ψλ9:12 Ὅτι ἐκζητῶν τὰ 12. Că Cel ce caută a Ps.9:12. Că Cel ce răzbună
αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ sângiurile lor Şi‐a adus sângele lor şi‐a adus
ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν aminte, nu a uitat aminte. N‐a uitat strigătul
πενήτων. strigarea săracilor. săracilor.
Ψλ9:13 Ἐλέησόν με, Κύριε, 13. Miluieşte‐mă, Doamne, Ps.9:13. Miluieşte‐mă,
ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ vezi smerenia mea de Doamne! Vezi smerenia
τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με către vrăjmaşii mei, Cel ce mea, de către vrăjmaşii
ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου, mă înalţi pe mine din mei, Cel ce mă înalţi din
Ψλ9:14 Ὅπως ἂν ἐξαγγείλω porţile morţii, porţile morţii,
πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν 14. ca să vestesc toate Ps.9:14. Ca să vestesc toate
ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς laudele Tale în porţile laudele Tale, în porţile
Σιων· ἀγαλλιασόμεθα ἐπὶ τῷ fiicei Sionului; bucurane‐ fiicei Sionului; Veseli‐mă‐
σωτηρίῳ σου. vom de mântuirea Ta. voi de mântuirea Ta!
Ψλ9:15 Ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν 15. Afundatu‐s‐au neamu‐ Ps.9:15. Căzut‐au neamu‐
διαφθορᾷ, ᾗ ἐποίησαν, ἐν rile întru stricăciunea pe rile în groapa pe care au
παγίδι ταύτῃ, ᾗ ἔκρυψαν, care au făcut‐o, în cursa făcut‐o; în cursa aceasta,
συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν. aceasta pe care au ascuns‐ pe care au ascuns‐o, s‐a
o, s‐a prins piciorul lor. prins piciorul lor.
Ψλ9:16 Γινώσκεται Κύριος 16. Cunoaşte‐se Domnul Ps.9:16. Se cunoaşte
13
κρίματα ποιῶν· ἐν τοῖς judecăţi făcând; întru Domnul când face judeca‐
ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ faptele mâinilor lui s‐a tă! Întru faptele mâinilor
συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός. prins păcătosul. lui s‐a prins păcătosul.
Ψλ9:17 Ἀποστραφήτωσαν 17. Întoarcă‐se păcătoşii la Ps.9:17. Să se întoarcă
οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, iad, toate neamurile cele păcătoşii în iad; toate
πάντα τὰ ἔθνη τὰ ce uită pe Dumnezeu. neamurile care uită pe
ἐπιλανθανόμενα τοῦ Θεοῦ. Dumnezeu.
Ψλ9:18 Ὅτι οὐκ εἰς τέλος 18. Că nu până în sfârşit Ps.9:18. Că nu până în
ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός, ἡ va fi uitat săracul, sfârşit va fi uitat săracul,
ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ răbdarea săracilor nu va iar răbdarea săracilor în
ἀπολεῖται εἰς τὸν τέλος. pieri până în sfârşit. veac nu va pieri.
Ψλ9:19 Ἀνάστηθι, Κύριε, μὴ 19. Scoală‐te, Doamne, să Ps.9:19. Scoală‐Te,
κραταιούσθω ἄνθρωπος, nu se întărească omul, să Doamne, să nu se întărea‐
κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν se judece neamurile scă omul; să fie judecate
σου. înaintea Ta. neamurile înaintea Ta!
Ψλ9:20 Κατάστησον, Κύριε, 20. Pune, Doamne, Ps.9:20. Pune, Doamne,
νομοθέτην ἐπ’ αὐτούς, dătător de lege peste ei, să legiuitor peste ele, ca să
γνώτωσαν ἔθνη ὅτι cunoască neamurile că cunoască neamurile că
ἄνθρωποί εἰσιν. oameni sunt. oameni sunt.
Ψλ9:21 Ἱνατί, Κύριε, 21. Pentru ce, Doamne, Ps.9:21. Pentru ce,
ἀφέστηκας μακρόθεν, stai departe, treci cu Doamne, stai departe?
ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις, ἐν vederea în vremi bune, Pentru ce treci cu vederea
θλίψεσιν; întru necazuri? la vreme de necaz?
Ψλ9:22 Ἐν τῷ 22. Când se mândreşte Ps.9:22. Când se
ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ necinstitorul se aprinde mândreşte necredinciosul,
ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός, συ‐ săracul, se prind în se aprinde săracul; se
λλαμβάνονται ἐν διαβουλί‐ sfaturile pe care le prind în sfaturile pe care
οις, οἷς διαλογίζονται. gândesc. le gândesc.
Ψλ9:23 Ὅτι ἐπαινεῖται ὁ 23. Că se laudă păcătosul Ps.9:23. Că se laudă
ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς întru poftele sufletului păcătosul cu poftele
ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, său, şi cel ce face sufletului lui, iar cel ce
καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται. strâmbătate se face strâmbătate, pe sine
binecuvântează. se binecuvântează.
Ψλ9:24 Παρώξυνε τὸν 24. Întărâtat‐a pe Domnul Ps.9:24. Întărâtat‐a cel
Κύριον ὁ ἁμαρτωλός· Κατὰ cel păcătos; după păcătos pe Domnul, după
τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ mulţimea mâniei Lui nu mulţimea mâniei lui; nu‐L
οὐκ ἐκζητήσει. va căuta. va căuta; nu este
Ψλ9:25 Οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς 25. Nu este Dumnezeu Dumnezeu înaintea lui.
ἐνώπιον αὐτοῦ· βεβηλοῦνται înaintea lui; spurcate sunt Ps.9:25. Spurcate sunt
αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ căile lui în toată vremea. căile lui în toată vremea;
14
καιρῷ. lepădate sunt judecăţile
Ψλ9:26 Ἀνταναιρεῖται τὰ 26. Lepădate sunt Tale de la faţa lui, peste
κρίματά σου ἀπὸ προσώπου judecăţile Tale de la faţa toţi vrăjmaşii lui va
αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν lui, peste toţi vrăjmaşii săi stăpâni.
αὐτοῦ κατακυριεύσει. va stăpâni.
Ψλ9:27 Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ 27. Că a zis în inima sa: Ps.9:26. Că a zis întru
αὐτοῦ· Οὐ μὴ σαλευθῶ, ἀπὸ Nu mă voi clătina, din inima sa: Nu mă voi clinti
γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ neam în neam fără de din neam în neam, rău
κακοῦ. răutate. nu‐mi va fi.
Ψλ9:28 Οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα 28. A cărui gură este plină Ps.9:27. Gura lui e plină
αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ de blestem, şi de amărăci‐ de blestem, de amărăci‐
δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν une şi de vicleşug, sub une şi de vicleşug; sub
αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος. limba lui, osteneală şi limba lui osteneală şi
durere. durere.
Ψλ9:29 Ἐγκάθηται ἐν 29. Stă la pândă în ascuns Ps.9:28. Stă la pândă în
ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν cu cei bogaţi, ca să ucidă ascuns cu cei bogaţi ca să
ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι pe cel nevinovat. ucidă pe cel nevinovat;
ἀθῷον. ochii lui spre cel sărac
Ψλ9:30 Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ 30. Ochii lui spre cel sărac privesc.
εἰς τὸν πένητα privesc; pândeşte întru
ἀποβλέπουσιν· ἐνεδρεύει ἐν ascuns, ca leul în culcuşul Ps.9:29. Pândeşte din
ἀποκρύφῳ, ὡς λέων ἐν τῇ său. ascunziş, ca leul din
μάνδρᾳ αὐτοῦ. culcuşul său; pândeşte ca
Ψλ9:31 Ἐνεδρεύει τοῦ 31. Pândeşte ca să apuce să apuce pe sărac,
ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι pe sărac, să apuce pe pândeşte pe sărac ca să‐l
πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι sărac ca să‐l tragă la el. tragă la el.
αὐτόν.
Ψλ9:32 Ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ 32. În cursa aceasta îl va Ps.9:30. În lanţul lui îl va
ταπεινώσει αὐτόν· κύψει καὶ smeri pe el; se va pleca şi smeri; se va pleca şi va
πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν va cădea întru ale lui când cădea asupra lui, când va
κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων. va stăpâni pe săraci. stăpâni pe cei săraci.
Ψλ9:33 Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ 33. Că a zis întru inima sa: Ps.9:31. Că a zis în inima
αὐτοῦ· Ἐπιλέλησται ὁ Θεός, Uitat‐a Dumnezeu, lui: “Uitat‐a Dumnezeu!
ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον întors‐a faţa Sa ca să nu Întors‐a faţa Lui, ca să nu
αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς vadă până la sfârşit. vadă până în sfârşit!”
τέλος.
Ψλ9:34 Ἀνάστηθι, Κύριε ὁ 34. Scoală‐Te, Doamne, Ps.9:32. Scoală‐Te,
Θεός μου, ὑψωθήτω ἡ χείρ Dumnezeul meu, înalţă‐Se Doamne, Dumnezeul
σου, μὴ ἐπιλάθῃ τῶν mâna Ta, nu uita pe meu, înalţă‐se mâna Ta,
πενήτων σου εἰς τέλος. săracii Tăi până în sfârşit. nu uita pe săracii Tăi
15
până în sfârşit!
Ψλ9:35 Ἕνεκεν τίνος 35. Pentru ce a întărâtat Ps.9:33. Pentru ce a
παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν necinstitorul pe mâniat necredinciosul pe
Θεόν; εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ Dumnezeu? Că a zis întru Dumnezeu? Că a zis în
αὐτοῦ· Οὐκ ἐκζητήσει. inima sa: Nu va căuta. inima lui: Domnul nu va
cerceta!
Ψλ9:36 Βλέπεις, ὅτι σὺ 36. Vezi, că Tu la durere și Ps.9:34. Vezi, pentru că Tu
πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς, mânie privești, ca să‐l dai pe priveşti la necazuri şi la
τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς el în mâinile Tale. durere, ca să le iei în
χεῖράς σου. mâinile Tale; căci în Tine
Ψλ9:37 Σοὶ 37. Ţie s‐a lăsat săracul; se încrede săracul, iar
ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός, sărmanului (orfanului), orfanului Tu i‐ai fost
ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθός. Tu fii ajutor. ajutor.
Ψλ9:38 Σύντριψον τὸν 38. Zdrobeşte braţul Ps.9:35. Zdrobeşte braţul
βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ păcătosului și vicleanului; se celui păcătos şi rău,
καὶ πονηροῦ· ζητηθήσεται ἡ va căuta păcatul lui (Lui) păcatul lui va fi căutat şi
ἁμαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ şi nu se va afla. nu se va afla.
εὑρεθῇ.
Ψλ9:39 Κύριος βασιλεύς εἰς 39. Domnul este Împărat Ps.9:36. Împărăţi‐va
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα în veac, şi în veacul Domnul în veac şi în vea‐
τοῦ αἰῶνος· ἀπολεῖσθε, ἔθνη, veacului; pieriţi, neamuri, cul veacului! Pieriţi nea‐
ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ. din pământul Lui. muri din pământul Lui.
Ψλ9:40 Τὴν ἐπιθυμίαν τῶν 40. Pofta săracilor o ai Ps.9:37. Dorinţa săracilor
πενήτων εἰσήκουσας Κύριε, auzit, Doamne, la gătirea a auzit‐o Domnul; la
τῇ ἑτοιμασίᾳ τῆς καρδίας inimii lor a luat aminte râvna inimii lor a luat
αὐτῶν προσέσχε τὸ οὖς σου, urechea Ta, aminte urechea Ta.
Ψλ9:41 Κρῖναι ὀρφανῷ καὶ 41. judecă orfanului şi Ps.9:38. Judecă pe sărac şi
ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι smeritului, ca să nu adauge pe smerit, ca să nu se mai
τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος încă a se mari omul pe mândrească omul pe
ἐπὶ τῆς γῆς. pământ. pământ.
ΨΑΛΜΟΣ Ι΄. PSALMUL 10 PSALMUL 10
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit. Psalm al lui David. Al lui David. Mai marelui
cântăreţilor.
Ψλ10:1 Ἐπὶ τῷ Κυρίῳ 1. Spre Domnul am Ps.10:1. În Domnul am
πέποιθα· πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ nădăjduit, cum veţi zice nădăjduit. Cum veţi zice
μου· Μεταναστεύου ἐπὶ τὰ sufletului meu: „Mută‐te sufletului meu: “Mută‐te
ὄρη ὡς στρουθίον; în munţi ca o pasăre”? în munţi, ca o pasăre?”
Ψλ10:2 Ὅτι ἰδοὺ οἱ 2. Că iată păcătoşii au Ps.10:2. Că iată păcătoşii
ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, încordat arcul, gătit‐au au încordat arcul, au gătit
16
ἡτοίμασαν βέλη εἰς săgeţi din tolbă, ca să săgeţi în tolbă, ca să
φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι săgeteze întru întuneric săgeteze în întuneric pe
ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ pe cei drepţi la inimă. cei drepţi la inimă.
καρδίᾳ.
Ψλ10:3 Ὅτι ἃ σὺ 3. Că cele ce Tu le‐ai Ps.10:3. Că au surpat ceea
κατηρτίσω, αὐτοὶ καθεῖλον· săvârşit, ei le‐au stricat; ce ai aşezat; dar dreptul ce
ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε; iar dreptul ce a făcut? a făcut?
Ψλ10:4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ 4. Domnul în Biserica cea Ps.10:4. Domnul este în
αὐτοῦ· Κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ sfântă a Lui, Domnul în locaşul cel sfânt al Său,
θρόνος αὐτοῦ. cer are scaunul Lui. Domnul în cer are
Ψλ10:5 Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ 5. Οchii Lui spre cel sărac scaunul Său. Ochii Lui
εἰς τὸν πένητα privesc, genele Lui spre sărac privesc, genele
ἀποβλέπουσιν, τὰ βλέφαρα cercetează pe fii Lui cercetează pe fiii
αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς oamenilor. oamenilor.
τῶν ἀνθρώπων.
Ψλ10:6 Κύριος ἐξετάζει τὸν 6. Domnul cercetează pe Ps.10:5. Domnul
δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ cel drept şi pe cel cercetează pe cel drept şi
ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν necinstitor, iar cel ce pe cel necredincios; iar pe
ἑαυτοῦ ψυχήν. iubeşte nedreptatea îşi cel ce iubeşte nedreptatea
urăşte sufletul său. îl urăşte sufletul Său.
Ψλ10:7 Ἐπιβρέξει ἐπὶ 7. Vărsa‐va peste cei Ps.10:6. Va ploua peste
ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ păcătoşi curse, foc şi păcătoşi laţuri, foc şi
καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα pucioasă şi suflare de vifor pucioasă; iar suflare de
καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ este partea paharului lor. vifor este partea paharului
ποτηρίου αὐτῶν. lor.
Ψλ10:8 Ὅτι δίκαιος Κύριος 8. Că drept este Domnul şi Ps.10:7. Că drept este
καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, dreptăţi a iubit, îndreptări Domnul şi dreptatea a
εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον a văzut faţa Lui. iubit şi faţa Lui spre cel
αὐτοῦ. drept priveşte.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΙΑ΄. PSALMUL 11 PSALMUL 11
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ὀγδόης· Întru sfârşit, pentru a opta, Al lui David. Mai marelui
ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. psalm al lui David. cântăreţilor, pentru instrumente
cu opt coarde.
Ψλ11:1 Σῶσόν με, Κύριε, ὅτι 1. Mântuieşte‐mă, Ps.11:1. Mântuieşte‐mă,
ἐκλέλοιπεν ὅσιος, ὅτι Doamne, că a lipsit cel Doamne, că a lipsit cel
ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ cuvios, că s‐au împuţinat cuvios, că s‐a împuţinat
τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. adevărurile de la fiii adevărul de la fiii
oamenilor. oamenilor.
17
Ψλ11:2 Μάταια ἐλάλησεν 2. Deşertăciuni a grăit Ps.11:2. Deşertăciuni a
ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον fiecare către aproapele grăit fiecare către
αὐτοῦ, χείλη δόλια ἐν său, buze viclene în inimă, aproapele său, buze
καρδίᾳ, καὶ ἐν καρδίᾳ şi în inimă au grăit rele. viclene în inimă şi în
ἐλάλησε κακά. inimă rele au grăit.
Ψλ11:3 Ἐξολεθρεύσαι Κύριος 3. Pierde‐va Domnul toate Ps.11:3. Pierde‐va Domnul
πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ buzele cele viclene, și toate buzele cele viclene şi
γλῶσσαν μεγαλορήμονα, limba cea plină de limba cea plină de
mândrie, mândrie.
Ψλ11:4 τοὺς εἰπόντας· Τὴν 4. pe cei ce au zis: Limba Ps.11:4. Pe cei ce au zis:
γλῶσσαν ἡμῶν noastră o vom mări, “Cu limba noastră ne vom
μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη buzele noastre la noi sunt; mări, căci buzele noastre
ἡμῶν παρ’ ἡμῶν ἐστι· τίς cine ne este nouă Domn? la noi sunt; cine ne este
ἡμῶν Κύριός ἐστιν; Domn?”
Ψλ11:5 Ἕνεκεν τῆς 5. Pentru necazul Ps.11:5. Pentru necazul
ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν, săracilor, şi suspinul săracilor şi suspinul
καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν nenorociţilor, acum mă nenorociţilor, acum Mă
πενήτων νῦν ἀναστήσομαι, voi scula, zice Domnul; voi scula, zice Domnul; le
λέγει Κύριος· θήσομαι ἐν pune‐Mă‐voi întru voi aduce lor mântuirea şi
σωτηρίῳ, παρρησιάσομαι ἐν mântuire, îndrăzni‐voi le voi vorbi pe faţă.
αὐτῷ. întru ei.
Ψλ11:6 Τὰ λόγια Κυρίου 6. Cuvintele Domnului, Ps.11:6. Cuvintele
λόγια ἁγνά, ἀργύριον cuvinte curate, argint Domnului, cuvinte curate,
πεπυρωμένον, δοκίμιον τῇ lămurit în foc, cercat de argint lămurit în foc,
γῇ, κεκαθαρισμένον pământ, curăţit de şapte curăţat de pământ,
ἑπταπλασίως. ori. curăţat de şapte ori.
Ψλ11:7 Σύ, Κύριε, φυλάξεις 7. Tu, Doamne, ne vei păzi Ps.11:7. Tu, Doamne, ne vei
ἡμᾶς καὶ διατηρήσαις ἡμᾶς, şi ne vei apăra de neamul păzi şi ne vei feri de
ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ acesta și în veac. neamul acesta în veac.
εἰς τὸν αἰῶνα.
Ψλ11:8 Κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς 8. Împrejur necinstitorii Ps.11:8. Căci, atunci când
περιπατοῦσι· κατὰ τὸ ὕψος umblă; după înălţimea Ta se ridică sus oamenii de
σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς ai înmulţit pe fiii nimic, nelegiuiţii
7
mişună
τῶν ἀνθρώπων. oamenilor. pretutindeni .
7
Schimbările sunt multe, ele pot fi observate de cine cercetează cu luare aminte textele din aceste trei coloane, noi nu o
să dăm notă pentru toate, aici găsim un stih cu totul schimbat. „Necinstitorii” sunt arătați, aici, a fi dracii și cei care
slujesc lor, prin patimii, cei care nu L‐au primit pe Hristos și au pus stăpânire pe bogățiile pământului, cu înșelăciune,
cei care sunt bucuroși să controleze lumea și s‐o supună. Această proorocire, după cum vedem, se împlinește, mai mult
decât oricând, acum. Văzând acestea, suntem învățați de Duhul Sfânt, să nu ne speriem, ci să alegem a trăi viața în
lepădare de sine, ducându‐ne crucea, unindu‐ne cu Hristos, în Biserică –Trupul Său, după înălțimea Lui. Diavolul
înțelegând, oarecum, puterea acestor cuvinte s‐a grăbit să le înlocuiască cu altele meșteșugite, prin cei robiți de el, prin
cei care n‐au vrut să‐L primească pe Hristos, Adevărul lui Dumnezeu. Diavolul și slugile lui au înșelat și înșelă lumea
18
ΨΑΛΜΟΣ ΙΒ΄. PSALMUL 12 PSALMUL 12
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit. Psalm al lui David. Al lui David. Mai marelui
cântăreţilor.
Ψλ12:1 Ἕως πότε, Κύριε, 1. Până când, Doamne, mă Ps.12:1. Până când,
ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος; ἕως vei uita până în sfârşit? Doamne, mă vei uita până
πότε ἀποστρέψεις τὸ Până când întorci faţa Ta în sfârşit? Până când vei
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ; de la mine? întoarce fata Ta de la
mine?
Ψλ12:2 ἕως τίνος θήσομαι 2. Până când pune‐voi Ps.12:2. Până când voi gră‐
βουλὰς ἐν ψυχῇ μου, ὀδύνας sfaturi în sufletul meu, mădi gânduri în sufletul
ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας καὶ durere în inima mea ziua meu, durere în inima mea
νυκτός; şi noaptea? ziua şi noaptea?
Ψλ12:3 ἕως πότε 3. Până când se va înălţa Ps.12:3. Până când se va
ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου vrăjmaşul meu asupra înălţa vrăjmaşul meu
ἐπ’ ἐμέ; ἐπίβλεψον, mea? Caută, auzi‐mă, împotriva mea?
εἰσάκουσόν μου, Κύριε ὁ Doamne, Dumnezeul Ps.12:4. Caută, auzi‐mă,
Θεός μου. meu. Doamne, Dumnezeul
Ψλ12:4 Φώτισον τοὺς 4. Luminează ochii mei, ca meu, luminează ochii mei,
ὀφθαλμούς μου, μήποτε nu cumva să adorm întru ca nu cumva să adorm
ὑπνώσω εἰς θάνατον, moarte, ca nu cumva întru moarte,
μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου· (cândva) să zică vrăjmaşul Ps.12:5. Ca nu cumva să
Ἴσχυσα πρὸς αὐτόν. meu: „Întăritu‐m‐am zică vrăjmaşul meu: “Întă‐
asupra lui”. ritu‐m‐am asupra lui”. Cei
Ψλ12:5 Οἱ θλίβοντές με 5. Cei ce mă necăjesc se ce mă necăjesc se vor
ἀγαλλιάσονται, ἐὰν vor bucura de mă voi bucura de mă voi clătina.
σαλευθῶ· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ clătina; iar eu spre mila Ps.12:6. Iar eu spre mila Ta
ἐλέει σου ἤλπισα. Ta am nădăjduit. am nădăjduit; bucura‐se‐
Ψλ12:6 Ἀγαλλιάσεται ἡ 6. Bucura‐se‐va inima va inima mea de mântui‐
καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ mea de mântuirea Ta; rea Ta; cânta‐voi
σου· ᾄσω τῷ Κυρίῳ τῷ cânta‐voi Domnului, Celui Domnului, Celui ce mi‐a
εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ ce mi‐a făcut mie bine, şi făcut bine şi voi cânta
τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ voi cânta numelui numele Domnului Celui
ὑψίστου. Domnului Celui Preaînalt. Preaînalt.
că mântuirea vine prin oameni, prin legiuirile lor, până la urmă prin Antihrist, dar, creștinii cred și mărturisesc că
mântuirea lor este în Biserica – Trupul lui Hristos, prin ascultare de Hristos și slujitorii Lui, cei uniți cu El, a căror viață
este viața Lui, care se socot a fi „slugi netrebnice” (Luca 17, 10). Niciodată printr‐un om, chiar de ar fi el și slujitor în
Biserică! Știm că Antihrist, întru început, se va arăta credincios Bisericii, binefăcător și că va câștiga încrederea multora
din Biserică. După cum vedem, și acum este văzută bine de unii din Biserică, mai ales, de cei care și‐au făcut studiile în
școli străine de ortodoxie, „ordinea” ce se face, în lume, în „duhul lui antihrist”. Dar cei care caută sincer mântuirea
înțeleg primejdia, aleg în lepădare de sine și ajung să se bucure precum Sfinții că li s‐a oferit cinstea să trăiască în
aceste vremuri, nu se tem de greu, ci se tem să nu fie despărțiți în vreun chip de Hristos (Vezi Psaltirea în tâlcuirile
Sfinților Părinți, vol. I, pp. 164‐165).
19
ΨΑΛΜΟΣ ΙΓ΄. PSALMUL 13 PSALMUL 13
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Al lui David. Mai marelui
cântăreţilor.
Ψλ13:1 Εἶπεν ἄφρων ἐν 1. Zis‐a cel nebun întru Ps.13:1. Zis‐a cel nebun în
καρδίᾳ αὐτοῦ· Οὐκ ἔστιν inima sa: Nu este inima sa: “Nu este
Θεός. Διέφθειραν καὶ Dumnezeu. Stricatu‐s‐au Dumnezeu!” Stricatu‐s‐au
ἐβδελύχθησαν ἐν şi urâţi s‐au făcut întru oamenii şi urâţi s‐au făcut
ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστιν meşteşugiri, nu este cel ce întru îndeletnicirile lor.
ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν face bunătate, nu este Nu este cel ce face bunăta‐
ἕως ἑνός. până la unul. te, nu este până la unul.
Ψλ13:2 Κύριος ἐκ τοῦ 2. Domnul din cer a privit Ps.13:2. Domnul din cer a
οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς peste fiii oamenilor, să privit peste fiii oamenilor,
υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ vadă de este cel ce să vadă de este cel ce
ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ înţelege, sau cel ce caută înţelege, sau cel ce caută
ἐκζητῶν τὸν Θεόν. pe Dumnezeu. pe Dumnezeu.
Ψλ13:3 Πάντες ἐξέκλιναν, 3. Toţi s‐au abătut, Ps.13:3. Toţi s‐au abătut,
ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν împreună‐netrebnici s‐au împreună netrebnici s‐au
ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν făcut, nu este cel ce face făcut; nu este cel ce face
ἕως ἑνός. bunătate, nu este până la bunătate, nu este până la
unul. unul.
Ψλ13:4 Οὐχὶ γνώσονται 4. Au nu vor cunoaşte toţi Ps.13:4. Oare, nu se vor
πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν cei ce lucrează înţelepţi toţi cei ce
ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν fărădelegea, cei ce lucrează fărădelegea? Cei
λαόν μου βρώσει ἄρτου; mănâncă pe poporul Meu ce mănâncă pe poporul
întru mâncare ca pâinea? Meu ca pâinea, pe
Ψλ13:5 Τὸν Κύριον οὐκ 5. Pe Domnul nu l‐au Domnul nu L‐au chemat.
ἐπεκαλέσαντο· ἐκεῖ chemat; acolo s‐au temut Ps.13:5. Acolo s‐au temut
ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν de frică, unde nu era frică, de frică, unde nu era frică,
φόβος, ὅτι Κύριος ἐν γενεᾷ că Domnul este în neamul că Dumnezeu este cu
δικαίων. drepţilor. neamul drepţilor.
Ψλ13:6 Βουλὴν πτωχοῦ 6. Sfatul săracului l‐aţi Ps.13:6. Săracul
κατῃσχύνατε, ὁ δὲ Κύριος ruşinat, iar Domnul nădăjduieşte în Domnul şi
ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστι. nădejdea lui este. voi aţi râs de nădejdea lui,
Ψλ13:7 Τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ 7. Cine va da din Sion zicând: Cine va da din
σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; ἐν τῷ mântuirea lui Israel? Sion mântuire lui Israel?
ἐπιστρέψαι Κύριον τὴν Când va întoarce Domnul Ps.13:7. Dar când va
αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ robia poporului Său, întoarce Domnul pe cei
αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ bucura‐se‐va Iacov şi se va robiţi ai poporului Său,
καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ. veseli Israel. bucura‐se‐va Iacob şi se va
Δόξα... Slavă… veseli Israel.
20
ΨΑΛΜΟΣ ΙΔ΄. PSALMUL 14 PSALMUL 14
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Al lui David.
Ψλ14:1 Κύριε, τίς 1. Doamne, cine va locui în Ps.14:1. Doamne, cine va
παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί locaşul Tău? Sau cine se locui în locaşul Tău şi cine
σου; ἢ τίς κατασκηνώσει ἐν va sălășlui în muntele cel se va sălăşlui în muntele
τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου; sfânt al Tău? cel sfânt al Tău?
Ψλ14:2 Πορευόμενος 2. Cel ce umblă fără Ps.14:2. Cel ce umblă fără
ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος prihană şi lucrează prihană şi face dreptate,
δικαιοσύνην, λαλῶν dreptatea, cel ce grăieşte cel ce are adevărul în
ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ. adevăr în inima sa. inima sa,
Ψλ14:3 Ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν 3. Care n‐a viclenit cu Ps.14:3. Cel ce n‐a viclenit
γλώσσῃ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐποί‐ limba sa, şi nu a făcut cu limba, nici n‐a făcut
ησε τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν aproapelui său rău, şi rău împotriva vecinului
καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ocară n‐a primit asupra său şi ocară n‐a rostit
ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ. celor de aproape ai săi. împotriva aproapelui său.
Ψλ14:4 Ἐξουδένωται ἐνώπι‐ 4. Defăimatu‐s‐a înainte Ps.14:4. Defăimat să fie
‐ον αὐτοῦ πονηρευόμενος, lui cel ce vicleneşte, iar pe înaintea Lui “el ce
τοὺς δὲ φοβουμένους Κύριον cei ce se tem de Domnul îi vicleneşte, iar pe cei ce se
δοξάζει. slăveşte. tem de Domnul îi slăveşte;
Ψλ14:5 Ὁ ὀμνύων τῷ 5. Cel ce se jură aproapelui cel ce se jură aproapelui
πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ său și nu se leapădă; său şi nu se leapădă,
ἀθετῶν· τὸ ἀργύριον αὐτοῦ argintul său nu l‐a dat cu Ps.14:5. Argintul său nu l‐
οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ, καὶ camătă şi daruri asupra a dat cu camătă şi daruri
δῶρα ἐπ’ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν. celor nevinovaţi n‐a luat. împotriva celor nevinovaţi
Ψλ14:6 Ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ 6. Cel ce face acestea nu se n‐a luat. Cel ce face
σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα. va clătina în veac. acestea nu se va clătina în
veac.
ΨΑΛΜΟΣ ΙΕ΄. PSALMUL 15 PSALMUL 15
Στηλογραφία τῷ Δαυΐδ. Inscripţia lui David. Al lui David.
Ψλ15:1 Φύλαξόν με, Κύριε, 1. Păzeşte‐mă, Doamne, că Ps.15:1. Păzeşte‐mă,
ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. Εἶπα τῷ spre Tine am nădăjduit. Doamne, că spre Tine am
Κυρίῳ· Κύριός μου εἶ σύ, ὅτι Zis‐am Domnului: nădăjduit.
τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν Domnul Meu eşti Tu, că Ps.15:2. Zis‐am Domnului:
ἔχεις. bunătăţile Mele nu‐Ți “Domnul meu eşti Tu, că
trebuie. bunătăţile mele nu‐ţi
trebuie”.
Ψλ15:2 Τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ 2. Sfinţilor celor din Ps.15:3. Prin sfinţii care
21
γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν ὁ pământul Lui, minunate a sunt pe pământul Lui
Κύριος, πάντα τὰ θελήματα făcut Domnul toate voile minunată a făcut Domnul
αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς. Sale întru dânşii. toată voia întru ei.
Ψλ15:3 ἐπληθύνθησαν αἱ 3. Înmulţitu‐s‐au Ps.15:4. Înmulţitu‐s‐au
ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ slăbiciunile lor, după slăbiciunile celor ce
ταῦτα ἐτάχυναν. acestea s‐au sârguit. aleargă după alţi
Ψλ15:4 Οὐ μὴ συναγάγω 4. Nu voi aduna adunările dumnezei. Nu voi lua
τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ lor din sângiuiri, nici nu parte la adunările lor cu
αἱμάτων, οὐδ’ οὐ μὴ μνησθῶ voi pomeni numele lor jertfe de sânge, nici nu voi
τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ prin buzele Mele. pomeni numele lor pe
χειλέων μου. buzele mele.
Ψλ15:5 Κύριος ἡ μερὶς τῆς 5. Domnul este partea Ps.15:5. Domnul este
κληρονομίας μου καὶ τοῦ moştenirii Mele şi a partea moştenirii mele şi a
ποτηρίου μου· σὺ εἶ ὁ paharului Meu; Tu eşti paharului meu. Tu eşti Cel
ἀποκαθιστῶν τὴν Cel ce iarăşi aşezi care îmi aşezi mie iarăşi
κληρονομίαν μου ἐμοί. moştenirea Mea Mie. moştenirea mea.
Ψλ15:6 Σχοινία ἐπέπεσάν 6. Funiile mi‐au căzut Ps.15:6. Sorţii mi‐au căzut
μοι ἐν τοῖς κρατίστοις, καὶ între cei puternici, și că între cei puternici, că
γὰρ ἡ κληρονομία μου moştenirea Mea moştenirea mea este
κρατίστη μοί ἐστιν. puternică‐Mi este. puternică.
Ψλ15:7 Εὐλογήσω τὸν 7. Bine voi cuvânta pe Ps.15:7. Binecuvânta‐voi pe
Κύριον τὸν συνετίσαντά με· Domnul, Cel ce M‐a Domnul, Cel ce m‐a
ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς înţelepţit pe Mine, încă şi înţelepţit; la aceasta şi
ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου. până în noapte M‐au noaptea mă îndeamnă
pedepsit rărunchii Mei. inima mea.
Ψλ15:8 Προωρώμην τὸν 8. Mai‐nainte am văzut pe Ps.15:8. Văzut‐am mai
Κύριον ἐνώπιόν μου Domnul înaintea Mea înainte pe Domnul
διαπαντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού pururea, că de‐a dreapta înaintea mea pururea, că
ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ. Mea este, ca să nu Mă de‐a dreapta mea este ca
clatin. să nu mă clatin.
Ψλ15:9 Διὰ τοῦτο εὐφράνθη 9. Pentru aceasta s‐a Ps.15:9. Pentru aceasta s‐a
ἡ καρδία μου, καὶ veselit inima Mea, şi s‐a veselit inima mea şi s‐a
ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, bucurat limba Mea, încă bucurat limba mea, dar
ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου şi trupul Meu se va încă şi trupul meu va
κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι. sălăşlui spre nădejde. sălăşlui întru nădejde.
Ψλ15:10 Ὅτι οὐκ 10. Că nu vei lăsa sufletul Ps.15:10. Că nu vei lăsa
ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν Meu în iad, nici nu vei da sufletul meu în iad, nici
μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις pe Cel cuvios al Tău să nu vei da pe cel cuvios al
τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν vadă stricăciune. Tău să vadă stricăciunea.
διαφθοράν. Ps.15:11. Cunoscute mi‐ai
22
Ψλ15:11 Ἐγνώρισάς μοι 11. Cunoscute Mi‐ai făcut făcut căile vieţii; umplea‐
ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με căile vieţii, umplea‐Mă‐vei mă‐vei de veselie cu faţa
εὐφροσύνης μετὰ τοῦ de veselie cu faţa Ta; cu Ta, şi la dreapta Ta de
προσώπου σου· τερπνότητες bucurie de‐a dreapta Ta frumuseţi veşnice mă vei
ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος. întru sfârșit. sătura.
ΨΑΛΜΟΣ ΙΣΤ΄. PSALMUL 16 PSALMUL 16
Προσευχὴ τοῦ Δαυΐδ. O rugăciune a lui David. O rugăciune a lui David.
Ψλ16:1 Εἰσάκουσον, Κύριε, 1. Ascultă, Doamne, Ps.16:1. Auzi, Doamne,
τῆς δικαιοσύνης μου, dreptatea mea, ia aminte dreptatea mea, ia aminte
πρόσχες τῇ δεήσει μου, cererea mea, ia în urechi cererea mea, ascultă
ἐνώτισαι τῆς προσευχῆς μου rugăciunea mea nu din rugăciunea mea, din buze
οὐκ ἐν χείλεσιν δολίοις. buze viclene. fără de viclenie.
Ψλ16:2 Ἐκ προσώπου σου τὸ 2. De la faţa Ta, judecata Ps.16:2. De la faţa Ta
κρίμα μου ἐξέλθοι, οἱ mea să iasă, ochii meii să judecata mea să iasă, ochii
ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν vadă dreptăți. mei să vadă cele drepte.
εὐθύτητας.
Ψλ16:3 Ἐδοκίμασας τὴν 3. Cercat‐ai inima mea, Ps.16:3. Cercetat‐ai inima
καρδίαν μου, ἐπεσκέψω noaptea ai cercetat‐o; cu mea, noaptea ai cercetat‐o;
νυκτός· ἐπύρωσάς με, καὶ foc m‐ai lămurit, şi nu s‐a cu foc m‐ai lămurit, dar
οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία. aflat întru mine nu s‐a aflat întru mine
nedreptate. nedreptate.
Ψλ16:4 ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ 4. Ca să nu grăiască gura Ps.16:4. Ca să nu grăiască
τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν mea lucruri omeneşti, gura mea lucruri
ἀνθρώπων, διὰ τοὺς λόγους pentru cuvintele buzelor omeneşti, pentru cuvintele
τῶν χειλέων σου ἐγὼ Tale, eu am păzit căi buzelor Tale eu am păzit
ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς. aspre. căi aspre.
Ψλ16:5 Κατάρτισαι τὰ 5. Îndreptează paşii mei Ps.16:5. Îndreaptă
διαβήματά μου ἐν ταῖς τρί‐ întru cărările Tale, ca să picioarele mele în cărările
βοις σου, ἵνα μὴ σαλευθῶσιν nu se clatine paşii mei. Tale, ca să nu şovăie paşii
τὰ διαβήματά μου. mei.
Ψλ16:6 Ἐγὼ ἐκέκραξα, ὅτι 6. Eu am strigat, că m‐ai Ps.16:6. Eu am strigat, că
ἐπήκουσάς μου, ὁ Θεός· auzit, Dumnezeule; pleacă m‐ai auzit Dumnezeule;
κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ urechea Ta către mine şi pleacă urechea Ta către
εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων ascultă graiurile mele. mine şi auzi cuvintele
μου. mele.
Ψλ16:7 Θαυμάστωσον τὰ 7. Minunate fă milele Tale, Ps.16:7. Minunate fă mi‐
ἐλέη σου, ὁ σῴζων τοὺς Cel ce mântuieşti pe cei ce lele Tale, Cel ce mântuieşti
ἐλπίζοντας ἐπὶ σὲ. nădăjduiesc spre Tine. pe cei ce nădăjduiesc în
23
Ψλ16:8 Ἐκ τῶν 8. De cei ce stau împotriva Tine de cei ce stau
ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου dreptei Tale păzeşte‐mă, împotriva dreptei Tale.
φύλαξόν με, Κύριε, ὡς Doamne, ca pe lumina Ps.16:8. Păzeşte‐mă,
κόραν ὀφθαλμοῦ. ochiului. Doamne, ca pe lumina
Ψλ16:9 Ἐν σκέπῃ τῶν 9. Întru acoperământul ochilor; cu acoperământul
πτερύγων σου σκεπάσεις με, aripilor Tale mă vei aripilor Tale acoperă‐mă
ἀπὸ προσώπου ἀσεβῶν τῶν acoperi, de către faţa Ps.16:9. De faţa
ταλαιπωρησάντων με. necinstitorilor care m‐au necredincioşilor care mă
‐ necăjit pe mine. necăjesc pe mine.
Ψλ16:10 Οἱ ἐχθροί μου τὴν 10. Vrăjmaşii mei sufletul Vrăjmaşii mei sufletul
ψυχήν μου περιέσχον· τὸ meu l‐au cuprins; meu l‐au cuprins;
στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν, grăsimea lor au încuiat, Ps.16:10. Cu grăsime inima
τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν gura lor a grăit mândrie. lor şi‐au încuiat, gura lor
ὑπερηφανίαν. a grăit mândrie.
Ψλ16:11 Ἐκβάλλοντές με 11. Scoțându‐mă acum, m‐ Ps.16:11. Izgonindu‐mă
νυνὶ περιεκύκλωσάν με, τοὺς au înconjurat, ochii lor şi‐ acum m‐au înconjurat,
ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο au pus ca să mă plece la ochii lor şi‐au aţintit ca să
ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ. pământ. mă plece la pământ.
Ψλ16:12 Ὑπέλαβόν με ὡσεὶ 12. Apucatu‐m‐au ca un Ps.16:12. Apucatu‐m‐au ca
λέων ἕτοιμος εἰς θήραν καὶ leu gata de vânat şi ca un un leu gata de pradă, ca
ὡσεὶ σκύμνος οἰκῶν ἐν pui de leu ce locuieşte în un pui de leu ce locuieşte
ἀποκρύφοις. ascunzişuri. în ascunzişuri.
Ψλ16:13 Ἀνάστηθι, Κύριε, 13. Scoală‐Te, Doamne, Ps.16:13. Scoală‐Te,
πρόφθασον αὐτοὺς καὶ întâmpină‐i pe ei şi‐i Doamne, întâmpină‐i pe
ὑποσκέλισον αὐτούς· ῥῦσαι împiedică; izbăveşte ei şi împiedică‐i! Izbăveşte
τὴν ψυχήν μου ἀπὸ ἀσεβοῦς, sufletul meu de cel sufletul meu de cel
ῥομφαίαν σου ἀπὸ ἐχθρῶν necinstitor, cu sabia Ta de necredincios,
8
cu sabia
τῆς χειρός σου. la vrăjmaşii mâinii Tale. Ta .
Ψλ16:14 Κύριε, ἀπὸ ὀλίγων 14. Doamne, din puţini de Ps.16:14. Doamne,
ἀπὸ γῆς διαμέρισον αὐτοὺς pe pământ, desparte‐i pe desparte‐mă de oamenii
ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν. καὶ τῶν ei în viaţa lor, şi de cele acestei lumi, ce‐şi iau
κεκρυμμένων σου ἐπλήσθη ἡ ascunse ale Tale s‐a partea în viaţă, căci s‐a
γαστὴρ αὐτῶν. umplut pântecele lor. umplut pântecele lor de
Ψλ16:15 Ἐχορτάσθησαν ὑεί‐ 15. Săturatu‐s‐au fii lor, şi bunătăţile Tale; săturatu‐
ων, καὶ ἀφῆκαν τὰ κατάλοι‐ au lăsat rămăşiţele s‐au fiii lor şi au lăsat
πα τοῖς νηπίοις αὐτῶν. pruncilor lor. rămăşiţele pruncilor.
Ψλ16:16 Ἐγὼ δὲ ἐν 16. Iar eu întru dreptate Ps.16:15. Iar eu întru
δικαιοσύνῃ ὀφθήσομαι τῷ mă voi arăta feţei Tale, dreptate mă voi arăta feţei
8
Aici observăm că lipsesc cuvintele: „de la vrăjmaşii mâinii Tale”; în alte ediții găsim tradus incorect: „de la vrăjmaşii
mâniei Tale”. Vezi tâlcuirea în Psaltirea în tâlcuirea Sfinților Părinți, vol. I, pp. 204‐205.
24
προσώπῳ σου, sătura‐mă‐voi când mi se Tale, sătura‐mă‐voi când
χορτασθήσομαι ἐν τῷ va arăta slava Ta. se va arăta slava Ta.
ὀφθῆναι μοι τὴν δόξαν σου.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΡΙΤΟΝ Catisma a treia
ΨΑΛΜΟΣ ΙΖ΄. PSALMUL 17 PSALMUL 17
Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ Κυρίου τῷ Întru sfârşit, slugii Domnului, lui O cântare a lui David. Mai
Δαυΐδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ Κυρίῳ τοὺς David, care a grăit Domnului marelui cântăreţilor; un psalm al
lui David, sluga Domnului, care
λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ cuvintele cântării acesteia în ziua a grăit Domnului cuvintele
ἐρρύσατο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς în care l‐a izbăvit pe el Domnul cântării acesteia, în ziua în care
πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ din mâna tuturor vrăjmaşilor şi l‐a izbăvit pe el Domnul din
mâna vrăjmaşilor lui şi din
χειρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν· din mâna lui Saul, şi a zis: mâna lui Saul. Şi a zis:
Ψλ17:1 Ἀγαπήσω σε, Κύριε 1. Iubi‐Te‐voi, Doamne, Ps.17:1. Iubi‐Te‐voi,
ἡ ἰσχύς μου· Κύριος vârtutea mea; Domnul Doamne, vârtutea mea.
στερέωμά μου καὶ καταφυγή este întărirea mea, şi Domnul este întărirea
μου καὶ ῥύστης μου. scăparea mea, şi mea, şi scăparea mea, şi
izbăvitorul meu. izbăvitorul meu.
Ψλ17:2 Ὁ Θεός μου βοηθός 2. Dumnezeul meu, Ps.17:2. Dumnezeul meu,
μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν, ajutorul meu, şi voi ajutorul meu şi voi
ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας nădăjdui spre Dânsul, nădăjdui spre Dânsul,
σωτηρίας μου καὶ apărătorul meu şi cornul Ps.17:3. Apărătorul meu şi
ἀντιλήπτωρ μου. mântuirii mele, şi puterea mântuirii mele şi
sprijinitorul meu. sprijinitorul meu.
Ψλ17:3 Αἰνῶν ἐπικαλέσομαι 3. Lăudând voi chema pe Ps.17:4. Lăudând voi che‐
Κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν Domnul şi de vrăjmaşii ma pe Domnul şi de vrăj‐
μου σωθήσομαι. mei mă voi mântui. maşii mei mă voi izbăvi.
Ψλ17:4 Περιέσχον με ὠδῖνες 4. Cuprinsu‐m‐au Ps.17:5. Cuprinsu‐m‐au
θανάτου, καὶ χείμαρροι durerile morţii şi râurile durerile morţii şi râurile
ἀνομίας ἐξετάραξάν με. fărădelegii m‐au tulburat. fărădelegii m‐au tulburat.
Ψλ17:5 Ὠδῖνες ᾅδου 5. Chinurile iadului m‐au Ps.17:6. Durerile iadului
περιεκύκλωσάν με, προέφ‐ înconjurat, îmtâmpinatu‐ m‐au înconjurat; întâmpi‐
θασάν με παγίδες θανάτου. m‐au cursele morţii. natu‐m‐au laţurile morţii.
Ψλ17:6 Καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί 6. Şi când mă necăjeam Ps.17:7. Şi când mă necăje‐
με ἐπεκαλεσάμην τὸν am chemat pe Domnul, şi au am chemat pe Domnul
Κύριον, καὶ πρὸς τὸν Θεόν către Dumnezeul meu am şi către Dumnezeul meu
μου ἐκέκραξα· strigat. am strigat.
Ψλ17:7 Ἤκουσεν ἐκ ναοῦ 7. Auzit‐a glasul meu din Ps.17:8. Auzit‐a din
ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ Biserica cea sfântă a Lui, locaşul Lui cel sfânt glasul
25
ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ şi strigarea mea înaintea meu şi strigarea mea,
εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα Lui va intra în urechile înaintea Lui, va intra în
αὐτοῦ. Lui. urechile Lui.
Ψλ17:8 Καὶ ἐσαλεύθη καὶ 8. Şi s‐a clătinat şi s‐a Ps.17:9. Şi s‐a clătinat şi s‐
ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ cutremurat pământul, şi a cutremurat pământul şi
τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων temeliile munţilor s‐au temeliile munţilor s‐au
ἐταράχθησαν καὶ tulburat şi s‐au clătinat, tulburat şi s‐au clătinat că
ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη că s‐a mâniat pe ele S‐a mâniat pe ele
αὐτοῖς ὁ Θεός. Dumnezeu. Dumnezeu.
Ψλ17:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν 9. Suitu‐s‐a fum întru Ps.17:10. Întru mânia Lui
ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ mânia Lui, şi foc de la faţa fum s‐a ridicat şi pară de
προσώπου αὐτοῦ Lui se va aprinde; cărbuni foc de la faţa Lui, cărbuni
κατεφλόγισεν, ἄνθρακες s‐au aprins de la Dânsul. aprinşi de la El.
ἀνήφθησαν ἀπ’ αὐτοῦ.
Ψλ17:10 Καὶ ἔκλινεν οὐρα‐ 10. Şi a plecat cerurile şi S‐ Ps.17:11. Şi a plecat cerurile
νὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος a pogorât, şi negură sub şi S‐a coborât şi negură
ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. picioarele Lui. era sub picioarele Lui.
Ψλ17:11 Καὶ ἐπέβη ἐπὶ χε‐ 11. Şi S‐a suit pe heruvimi Ps.17:12. Şi S‐a suit pe
ρουβὶμ καὶ ἐπετάσθη, ἐπετά‐ şi a zburat, zburat‐a peste heruvimi şi a zburat; zbu‐
σθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων. aripile vânturilor. rat‐a pe aripile vântului.
Ψλ17:12 Καὶ ἔθετο σκότος 12. Şi Şi‐a pus întunericul Ps.17:13. Şi şi‐a pus
ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ ascundere a Lui, întunericul acoperământ,
αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, împrejurul Lui cortul Lui, împrejurul Lui cortul Lui,
σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις apă întunecoasă în norii apă întunecoasă în norii
ἀέρων. văzduhurilor. văzduhului.
Ψλ17:13 Ἀπὸ τῆς 13. De strălucire înaintea Ps.17:14. De strălucirea
τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ Lui norii au trecut, feţei Lui norii au fugit,
αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα grindină şi cărbuni de foc. glasul Lui prin grindină şi
καὶ ἄνθρακες πυρός. cărbuni de foc.
Ψλ17:14 Καὶ ἐβρόντησεν ἐξ 14. Şi a tunat Domnul din Ps.17:15. Şi a tunat din cer
οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ cer, şi Cel Preaînalt a dat Domnul şi Cel Preaînalt a
Ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν glasul Său. dat glasul Său.
αὐτοῦ.
Ψλ17:15 Ἐξαπέστειλε βέλη 15. Trimis‐a săgeţi şi i‐a Ps.17:16. Trimis‐a săgeţi şi
καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς, καὶ risipit pe ei, şi fulgere a i‐a risipit pe ei, şi fulgere a
ἀστραπὰς ἐπλήθυνε καὶ înmulţit, şi i‐a tulburat pe înmulţit şi i‐a tulburat pe
συνετάραξεν αὐτούς. ei. ei.
Ψλ17:16 Καὶ ὤφθησαν αἱ 16. Şi s‐au arătat izvoarele Ps.17:17. Şi s‐au arătat
πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνε‐ apelor, şi s‐au descoperit izvoarele apelor şi s‐au
καλύφθη τὰ θεμέλια τῆς temeliile lumii, de certarea descoperit temeliile lumii,
26
οἰκουμένης, ἀπὸ ἐπιτιμήσε‐ Ta, Doamne, de suflarea Ps.17:18. De certarea Ta,
ώς σου, Κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύ‐ duhului mâniei Tale. Doamne, de suflarea
σεως πνεύματος ὀργῆς σου. Duhului mâniei Tale.
Ψλ17:17 Ἐξαπέστειλεν ἐξ 17. Trimis‐a din înălţime Ps.17:19. Trimis‐a din
ὕψους καὶ ἔλαβέν με, şi m‐a luat; ridicatu‐m‐a înălţime şi m‐a luat,
προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων din ape multe. ridicatu‐m‐a din ape
πολλῶν. multe.
Ψλ17:18 Ῥύσεταί με ἐξ 18. Izbăvi‐mă‐va de Ps.17:20. Izbăveşte‐mă de
ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ vrăjmaşii mei cei tari şi de vrăjmaşii mei cei tari şi de
τῶν μισούντων με, ὅτι cei ce mă urăsc pe mine, cei ce mă urăsc pe mine,
ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. că s‐au întărit mai mult că s‐au întărit mai mult
decât mine. decât mine.
Ψλ17:19 Προέφθασάν με ἐν 19. Întâmpinatu‐m‐au ei Ps.17:21. Întâmpinatu‐m‐
ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ în ziua răutăţii mele; şi au ei în ziua necazului
ἐγένετο Κύριος Domnul a fost întărirea meu, dar Domnul a fost
ἀντιστήριγμά μου. mea. întărirea mea
Ψλ17:20 Καὶ ἐξήγαγέ με εἰς 20. Şi m‐a scos întru Ps.17:22. Şi m‐a scos la loc
πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι lărgime, izbăvi‐mă‐va, că larg, m‐a izbăvit, că m‐a
ἠθέλησέ με. m‐a voit. voit.
Ψλ17:21 Καὶ ἀνταποδώσει 21. Şi‐mi va răsplăti mie Ps.17:23. Şi îmi va răsplăti
μοι Κύριος κατὰ τὴν Domnul după dreptatea mie Domnul după
δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ mea, şi după curăţia dreptatea mea, şi după
τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν mâinilor mele îmi va curăţia mâinilor mele îmi
μου ἀνταποδώσει μοι. răsplăti mie. va răsplăti mie,
Ψλ17:22 Ὅτι ἐφύλαξα τὰς 22. Că am păzit căile Ps.17:24. Că am păzit căile
ὁδοὺς Κυρίου, καὶ οὐκ Domnului, şi nu am fost Domnului şi n‐am fost
ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου. necinstitor de Dumnezeul necredincios
meu. Dumnezeului meu.
Ψλ17:23 Ὅτι πάντα τὰ 23. Că toate judecăţile Lui Ps.17:25. Că toate judecă‐
κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, înaintea mea, şi ţile Lui sunt înaintea mea,
καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ îndreptările Lui nu s‐au şi îndreptările Lui nu s‐au
οὐκ ἀπέστησα ἀπ’ ἐμοῦ. depărtat de la mine. depărtat de la mine.
Ψλ17:24 Καὶ ἔσομαι ἄμωμος 24. Şi voi fi fără prihană Ps.17:26. Şi voi fi fără pri‐
μετ’ αὐτοῦ, καὶ φυλάξομαι cu Dânsul, şi mă voi păzi hană cu Dânsul, şi mă voi
ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. de fărădelegea mea. păzi de fărădelegea mea.
Ψλ17:25 Καὶ ἀνταποδώσει 25. Şi îmi va răsplăti mie Ps.17:27. Şi îmi va răsplăti
μοι Κύριος κατὰ τὴν Domnul după dreptatea mie Domnul după
δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ mea, şi după curăţia dreptatea mea, şi după
τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν mâinilor mele, înaintea curăţia mâinilor mele
μου, ἐνώπιον τῶν ὀ φθαλμῶν ochilor Lui. înaintea ochilor Lui.
27
αὐτοῦ.
Ψλ17:26 Μετὰ ὁσίου ὅσιος 26. Cu cel cuvios, cuvios Ps.17:28. Cu cel cuvios,
ἔσῃ, καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου vei fi, şi cu omul cuvios vei fi; şi cu omul ne‐
ἀθῷος ἔσῃ, καὶ μετὰ nevinovat, nevinovat vei fi, vinovat, nevinovat vei fi.
ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ, καὶ și cu cel ales, ales vei fi, şi Ps.17:29. Şi cu cel ales, ales
μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις. cu cel îndărătnic, te vei vei fi; şi cu cel îndărătnic
îndărătnici. Te vei îndărătnici.
Ψλ17:27 Ὅτι σὺ λαὸν 27. Că Tu pe poporul cel Ps.17:30. Că Tu pe poporul
ταπεινὸν σώσεις καὶ smerit îl vei mântui, şi cel smerit îl vei mântui, şi
ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ochii mândrilor vei smeri. ochii mândrilor îi vei
ταπεινώσεις. smeri.
Ψλ17:28 Ὅτι σὺ φωτιεῖς 28. Că Tu vei lumina lu‐ Ps.17:31. Că Tu vei aprinde
λύχνον μου, Κύριε· ὁ Θεός minătorul meu, Doamne, făclia mea, Doamne;
μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου. Dumnezeul meu, lumina‐ Dumnezeul meu, vei
vei întunericul meu. lumina întunericul meu.
Ψλ17:29 Ὅτι ἐν σοὶ 29. Că întru Tine mă voi Ps.17:32. Căci cu Tine mă
ῥυσθήσομαι ἀπὸ izbăvi de ispită, şi cu voi izbăvi de ispită, şi cu
πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ Θεῷ Dumnezeul meu voi trece Dumnezeul meu voi trece
μου ὑπερβήσομαι τεῖχος. zidul. zidul.
Ψλ17:30 Ὁ Θεός μου, 30. Dumnezeul meu, fără Ps.17:33. Dumnezeul meu,
ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ prihană este calea Lui, fără prihană este calea
λόγια Κυρίου πεπυρωμένα, cuvintele Domnului cu foc Lui, cuvintele Domnului
ὑπερασπιστής ἐστι πάντων lămurite, ocrotitor este în foc lămurite; scut este
τῶν ἐλπιζόντων ἐπ’ αὐτόν. tuturor celor ce tuturor celor ce
nădăjduiesc spre Dânsul. nădăjduiesc în El.
Ψλ17:31 Ὅτι τίς Θεὸς πάρεξ 31. Că cine este Dumnezeu Ps.17:34. Că cine este
τοῦ Κυρίου; ἢ τίς Θεὸς πλὴν afară de Domnul? Sau Dumnezeu afară de
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν; cine este Dumnezeu fără Domnul? Şi cine este
numai Dumnezeul Dumnezeu afară de
nostru? Dumnezeul nostru?
Ψλ17:32 Ὁ Θεὸς ὁ 32. Dumnezeu, Cel ce mă Ps.17:35. Dumnezeu, Cel ce
περιζωννύων με δύναμιν, καὶ încinge cu putere, şi a pus mă încinge cu putere, şi a
ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου. fără prihană calea mea. pus fără prihană calea
mea.
Ψλ17:33 Καταρτιζόμενος 33. Cel ce face picioarele Ps.17:36. Cel ce face picioa‐
τοὺς πόδας μου ὡςεὶ ἐλάφου, mele ca ale cerbului, şi rele mele ca ale cerbului şi
καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με. peste cele înalte mă pune. peste cele înalte mă pune.
Ψλ17:34 Διδάσκων χεῖράς 34. Care înveți mâinile Ps.17:37. Cel ce întăreşti
μου εἰς πόλεμον, καὶ ἔθου mele la război, şi ai pus mâinile mele în vreme de
τόξον χαλκοῦν τοὺς arc de aramă braţele mele. război, şi ai pus arc de
28
βραχίονάς μου. aramă în braţele mele.
Ψλ17:35 Καὶ ἔδωκάς μοι 35. Şi mi‐ai dat mie Ps.17:38. Şi mi‐ai dat mie
ὑπερασπισμὸν σωτηρίας apărător mântuirea mea, scutul mântuirii mele şi
μου, καὶ ἡ δεξιά σου şi dreapta Ta m‐a dreapta Ta m‐a sprijinit.
ἀντελάβετό μου. sprijinit.
Ψλ17:36 Καὶ ἡ παιδεία σου 36. Şi certarea Ta m‐a Ps.17:39. Şi certarea Ta m‐
ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ îndreptat întru sfârşit, şi a îndreptat până în
ἡ παιδεία σου αὐτή με certarea Ta aceasta mă va sfârşit, şi certarea Ta
διδάξει. învăţa. însăşi mă va învăţa.
Ψλ17:37 Ἐπλάτυνας τὰ 37. Lărgit‐ai paşii mei sub Ps.17:40. Lărgit‐ai paşii
διαβήματά μου ὑποκάτω mine, şi nu au slăbit mei sub mine, şi n‐au
μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ urmele mele. slăbit picioarele mele.
ἴχνη μου.
Ψλ17:38 Καταδιώξω τοὺς 38. Urmări‐voi pe Ps.17:41. Urmări‐voi pe
ἐχθρούς μου καὶ vrăjmaşii mei, şi‐i voi vrăjmaşii mei şi‐i voi
καταλήμψομαι αὐτοὺς, καὶ prinde pe dânşii, şi nu mă prinde pe dânşii şi nu mă
οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως voi întoarce până ce se vor voi întoarce până ce se vor
ἂν ἐκλίπωσιν. sfârşi. sfârşi.
Ψλ17:39 Ἐκθλίψω αὐτούς, 39. Necăji‐voi pe dânşii, şi Ps.17:42. Îi voi zdrobi pe ei
καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, nu vor putea să stea, şi nu vor putea să stea,
πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας cădea‐vor sub picioarele cădea‐vor sub picioarele
μου. mele. mele.
Ψλ17:40 Καὶ περιέζωσάς με 40. Şi m‐ai încins cu Ps.17:43. Şi m‐ai încins cu
δύναμιν εἰς πόλεμον, putere spre război; putere spre război şi ai
συνεπόδισας πάντας τοὺς împiedicat‐ai pe toţi cei ce împiedicat pe toţi cei ce se
ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ s‐au sculat asupra mea, sculau împotriva mea.
ὑποκάτω μου. sub mine.
Ψλ17:41 Καὶ τοὺς ἐχθρούς 41. Şi spatele vrăjmaşilor Ps.17:44. Şi pe vrăjmaşii
μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ mei l‐ai făcut să se mei i‐ai făcut să fugă, iar
τοὺς μισοῦντάς με întoarcă înaintea mea, şi pe cei ce mă urăsc pe mine
ἐξωλέθρευσας. pe cei ce mă urăsc pe mine i‐ai nimicit.
i‐ai pierdut.
Ψλ17:42 Ἐκέκραξαν, καὶ 42. Strigat‐au, şi nu era Ps.17:45. Strigat‐au către
οὐκ ἦν ὁ σῴζων· πρὸς Cel ce mântuieşte; către Domnul, şi nu era cel ce
Κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν Domnul, şi nu i‐a auzit pe mântuieşte; şi nu i‐a auzit
αὐτῶν. ei. pe ei.
Ψλ17:43 Καὶ λεπτυνῶ 43. Şi‐i voi zdrumica pe ei Ps.17:46. Şi‐i voi sfărâma
αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ ca praful în faţa vântului, pe ei ca praful în faţa
πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν ca tina uliţelor îi voi vântului, ca tina uliţelor îi
πλατειῶν λεανῶ αὐτούς. sfărâma pe dânşii. voi zdrobi pe ei.
29
Ψλ17:44 Ῥῦσαί με ἐξ 44. Izbăvi‐mă‐vei de Ps.17:47. Izbăveşte‐mă de
ἀντιλογιῶν λαοῦ, pricirea poporului, pune‐ răzvrătirile poporului;
καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν Mă‐vei cap neamurilor. pusu‐m‐ai căpetenie
ἐθνῶν. neamurilor.
Ψλ17:45 Λαός, ὃν οὐκ 45. Poporul, pe care nu l‐ Ps.17:48. Poporul pe care
ἔγνων, ἐδούλευσέ μοι, am cunoscut, Mi‐a slujit nu l‐am cunoscut mi‐a
εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέ Mie; întru auzul urechii slujit mie. Cu auzul
μου. M‐a ascultat. urechii m‐a auzit.
Ψλ17:46 Υἱοὶ ἀλλότριοι 46. Fiii străini au minţit Ps.17:49. Fiii străini m‐au
ἐψεύσαντό μοι, υἱοὶ Mie; fiii străini s‐au minţit pe mine. Fiii străini
ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ învechit şi au şchiopătat au îmbătrânit şi au
ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων din cărările lor. şchiopătat din cărările
αὐτῶν. lor.
Ψλ17:47 Ζῇ Κύριος, καὶ 47. Viu este Domnul, Ps.17:50. Viu este Domnul
εὐλογητὸς ὁ Θεός μου, καὶ binecuvântat este şi binecuvântat este
ὑψωθήτω ὁ Θεὸς τῆς Dumnezeu meu, şi să Se Dumnezeul meu, şi să se
σωτηρίας μου. înalţe Dumnezeul înalţe Dumnezeul
mântuirii mele. mântuirii mele.
Ψλ17:48 Ὁ Θεὸς ὁ διδοὺς 48. Dumnezeule, Cel ce‐ Ps.17:51. Dumnezeule, Cel
ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ mi dai izbândire şi ai ce mi‐ai dat izbânda şi
ὑποτάξας λαοὺς ὑπ’ ἐμέ, ὁ supus popoarele sub mi‐ai supus popoarele;
ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου mine, izbăvitorul meu de Izbăvitorul meu de
ὀργίλων. vrăjmaşii mei cei mânioşi. vrăjmaşii cei furioşi,
Ψλ17:49 Ἀπὸ τῶν 49. De la cei ce se scoală Ps.17:52. De la cei ce se
ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ asupra mea mă vei înălţa; ridică împotriva mea,
ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς de omul nedrept mă vei înalţă‐mă, de omul
ἀδίκου ῥῦσαί με. izbăvi. nedrept izbăveşte‐mă.
Ψλ17:50 Διὰ τοῦτο 50. Pentru aceasta mă voi Ps.17:53. Pentru aceasta Te
ἐξομολογήσομαί σοι ἐν mărturisi Ţie întru voi lăuda între neamuri,
ἔθνεσιν, Κύριε, καὶ τῷ neamuri, Doamne, şi Doamne, şi numele Tău îl
ὀνόματί σου ψαλῶ. numele Tău voi cânta. voi cânta.
Ψλ17:51 Μεγαλύνων τὰς 51. Cel ce măreşti Ps.17:54. Cel ce măreşti
σωτηρίας τοῦ βασιλέως, καὶ mântuirile împăratului, şi mântuirea împăratului
ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ faci milă unsului lui, lui Tău şi Faci milă unsului
αὐτοῦ, τῷ Δαυΐδ καὶ τῷ David, şi seminţiei lui Tău, lui David şi seminţiei
σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. până în veac. lui până în veac.
Δόξα... Slavă…
30
ΨΑΛΜΟΣ ΙΗ΄. PSALMUL 18 PSALMUL 18
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Al lui David. Mai marelui
cântăreţilor.
Ψλ18:1 Οἱ οὐρανοὶ 1. Cerurile spun slava lui Ps.18:1. Cerurile spun slava
διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ, Dumnezeu, şi facerea lui Dumnezeu şi facerea
ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ mâinilor Lui o vesteşte mâinilor Lui o vesteşte
ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. tăria. tăria.
Ψλ18:2 Ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ 2. Ziua zilei spune cuvânt, Ps.18:2. Ziua zilei spune
ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ şi noaptea nopţii vesteşte cuvânt, şi noaptea nopţii
νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν. ştiinţă. vesteşte ştiinţă.
Ψλ18:3 Οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ 3. Nu sunt graiuri, nici Ps.18:3. Nu sunt graiuri,
οὐδὲ λόγοι, ὧν οὐχὶ cuvinte, ale căror glasuri nici cuvinte, ale căror
ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν. să nu se audă. glasuri să nu se audă.
Ψλ18:4 Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν 4. În tot pământul a ieşit Ps.18:4. În tot pământul a
ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, vestirea lor, şi la marginile ieşit vestirea lor, şi la
καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκου‐ lumii graiurile lor. marginile lumii cuvintele
μένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. lor.
Ψλ18:5 Ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ 5. În soare a pus locaşul Ps.18:5. În soare şi‐a pus
σκήνωμα αὐτοῦ· καὶ αὐτὸς Său; și el ca un mire ce locaşul său; şi el este ca un
ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος iese din cămara sa, mire ce iese din cămara
ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, bucura‐se‐va ca un uriaş sa.
ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας să alerge calea lui. Ps.18:6. Bucura‐se‐va ca
δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ. un uriaş, care aleargă
drumul lui.
Ψλ18:6 Ἀπ’ ἄκρου τοῦ 6. Din marginile cerului Ps.18:7. De la marginea
οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ ieşirea lui, şi întâmpinarea cerului ieşirea lui, şi
τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως lui până la marginea oprirea lui până la
ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οὐκ cerului, şi nu este cine să marginea cerului; şi nu
ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν se ascundă de căldura lui. este cine să se ascundă de
θέρμης αὐτοῦ. căldura lui.
Ψλ18:7 Ὁ νόμος τοῦ Κυρίου 7. Legea Domnului este Ps.18:8. Legea Domnului
ἄμωμος, ἐπιστρέφων ψυχάς· fără prihană, întoarce este fără prihană, întoarce
ἡ μαρτυρία Κυρίου πιστή, sufletele; mărturia sufletele; mărturia
σοφίζουσα νήπια. Domnului credincioasă, Domnului este credincioa‐
care înţelepţeşte pruncii. să, înţelepţeşte pruncii;
Ψλ18:8 Τὰ δικαιώματα 8. Dreptăţile Domnului Ps.18:9. Judecăţile
Κυρίου εὐθεῖα, εὐφραίνοντα sunt drepte, veselesc Domnului sunt drepte,
καρδίαν· ἡ ἐντολὴ Κυρίου inima; porunca Domnului veselesc inima; porunca
τηλαυγής, φωτίζουσα e strălucită, luminează Domnului este străluci‐
ὀφθαλμούς. ochii. toare, luminează ochii.
31
Ψλ18:9 Ὁ φόβος Κυρίου 9. Frica Domnului este Ps.18:10. Frica de Domnul
ἁγνός, διαμένων εἰς αἰῶνα curată, rămâne în veacul este curată, rămâne în
αἰῶνος· τὰ κρίματα Κυρίου veacului; judecăţile veacul veacului. Judecăţile
ἀληθινά, δεδικαιωμένα ἐπὶ Domnului adevărate, Domnului sunt adevărate,
τὸ αὐτό. îndreptate împreună. toate îndreptăţite.
Ψλ18:10 Ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ 10. Dorite sunt mai vârtos Ps.18:11. Dorite sunt mai
χρυσίον καὶ λίθον τίμιον decât aurul şi decât piatra mult decât aurul, şi decât
πολὺν, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ scumpă de mult preţ, şi piatra cea de mare preţ; şi
μέλι καὶ κηρίον. mai dulci decât mierea şi mai dulci decât mierea şi
fagurul. fagurele.
Ψλ18:11 Καὶ γὰρ ὁ δοῦλός 11. Pentru (Și ) că robul Ps.18:12. Că robul Tău le
σου φυλάσσει αὐτά· ἐν τῷ Tău păzeşte acestea; şi păzeşte pe ele, şi răsplătire
φυλάσσειν αὐτὰ când păzeşte acestea, (în multă are.
ἀνταπόδοσις πολλή. păzirea acestora)
răsplătire multă este.
Ψλ18:12 Παραπτώματα τίς 12. Greşealele cine le va Ps.18:13. Greşelile cine le va
συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων pricepe? De cele ascunse pricepe? De cele ascunse
μου καθάρισόν με, καὶ ἀπὸ ale mele curăţeşte‐mă, şi ale mele curăţeşte‐mă
ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ de cele străine scapă pe Ps.18:14. Şi de cele străine
δούλου σου. robul Tău. fereşte pe robul Tău; de
Ψλ18:13 Ἐὰν μή μου κατα‐ 13. De nu mă vor stăpâni, nu mă vor stăpâni, atunci
κυριεύσωσιν, τότε ἄμωμος atunci fără prihană voi fi, fără prihană voi fi şi mă
ἔσομαι, καὶ καθαρισθήσομαι şi mă voi curăţa de păcat voi curăţi de păcat mare.
ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης. mare.
Ψλ18:14 Καὶ ἔσονται εἰς 14. Şi vor fi întru bună‐ Ps.18:15. Şi vor bineplăcea
εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ plăcere cuvintele gurii cuvintele gurii mele şi
στόματός μου, καὶ ἡ μελέτη mele, şi cugetul inimii cugetul inimii mele
τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου mele înaintea Ta este pu‐ înaintea Ta pururea;
διὰ παντός, Κύριε, βοηθέ rurea, Doamne, ajutorul Doamne, Ajutorul meu şi
μου καὶ λυτρωτά μου. meu şi izbăvitorul meu. Izbăvitorul meu.
ΨΑΛΜΟΣ ΙΘ΄. PSALMUL 19 PSALMUL 19
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Al lui David. Mai marelui
cântăreţilor.
Ψλ19:1 Ἐπακούσαι σου 1. Auză‐te Domnul în ziua Ps.19:1. Să te audă Domnul
Κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, necazului, scutească‐te în ziua necazului şi să te
ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα numele Dumnezeului lui apere numele
τοῦ Θεοῦ Ἰακὼβ. Iacov. Dumnezeului lui Iacob.
Ψλ19:2 Ἐξαποστείλαι σοι 2. Trimită ţie ajutor dintru Ps.19:2. Trimită ţie ajutor
βοήθειαν ἐξ ἁγίου, καὶ ἐκ cel sfânt, şi din Sion din locaşul Său cel sfânt şi
32
Σιων ἀντιλάβοιτό σου. sprijinească‐te pe tine. din Sion să te sprijinească
pe tine.
Ψλ19:3 Μνησθείη πάσης 3. Pomenească toată jertfa Ps.19:3. Pomenească toată
θυσίας σου, καὶ τὸ ta, şi arderea de tot a ta jertfa ta şi arderea de tot a
ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω. bine plăcută să‐i fie. ta bineplăcută să‐I fie.
Ψλ19:4 Δῴη σοι Κύριος 4. Dea ţie Domnul după Ps.19:4. Dea ţie Domnul
κατὰ τὴν καρδίαν σου, καὶ inima ta, şi tot sfatul tău după inima ta şi tot sfatul
πᾶσαν τὴν βουλήν σου să‐l plinească. tău să‐l plinească.
πληρώσαι.
Ψλ19:5 ᾈγαλλιασόμεθα ἐν 5. Bucura‐ne‐vom de Ps.19:5. Bucura‐ne‐vom de
τῷ σωτηρίῳ σου, καὶ ἐν mântuirea Ta, şi întru mântuirea ta şi întru
ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν numele Domnului numele Dumnezeului
μεγαλυνθησόμεθα. Dumnezeului nostru ne nostru ne vom mări.
vom mări. Plinească Domnul toate
Ψλ19:6 Πληρώσαι Κύριος 6. Plinească Domnul toate cererile tale.
πάντα τὰ αἰτήματά σου· νῦν cererile tale; acum am Ps.19:6. Acum am
ἔγνων, ὅτι ἔσωσεν Κύριος cunoscut că a mântuit cunoscut că a mântuit
τὸν χριστὸν αὐτοῦ. Domnul pe unsul Său. Domnul pe unsul Său, cu
puterea dreptei Sale.
Ψλ19:7 Ἐπακούσεται αὐτοῦ 7. Auzi‐l‐va pe dânsul din Ps.19:7. Îl va auzi pe
ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ· ἐν cerul cel sfânt al Său, dânsul din cerul cel sfânt
δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς întru puteri (stăpânie) al Lui.
δεξιᾶς αὐτοῦ. este mântuirea dreptei
Lui.
Ψλ19:8 Οὗτοι ἐν ἅρμασιν 8. Aceştia în căruţe şi Ps.19:8. Unii se laudă cu
καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ aceştia pe (în) cai, iar noi căruţele lor, alţii cu caii
ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ în numele Domnului lor, iar noi ne lăudăm cu
ἡμῶν ἐπικαλεσόμεθα. Dumnezeului nostru vom numele Domnului
chema. Dumnezeului nostru.
Ψλ19:9 Αὐτοὶ 9. Aceştia s‐au împiedicat Ps.19:9. Aceştia s‐au
συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσον, şi au căzut, iar noi ne‐am împiedicat şi au căzut, iar
ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ sculat şi ne‐am îndreptat. noi ne‐am sculat şi ne‐am
ἀνωρθώθημεν. îndreptat.
Ψλ19:10 Κύριε, σῶσον τὸν 10. Doamne, mântuieşte Ps.19:10. Doamne,
βασιλέα καὶ ἐπάκουσον pe împăratul şi ne auzi pe mântuieşte pe împăratul
ἡμῶν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ noi, în orice zi Te vom şi ne auzi pe noi, în orice
ἐπικαλεσώμεθά σε. chema. zi Te vom chema.
33
ΨΑΛΜΟΣ Κ΄. PSALMUL 20 PSALMUL 20
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm al lui David. Al lui David. Mai marelui
cântăreţilor.
Ψλ20:1 Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει 1. Doamne, întru puterea Ps.20:1. Doamne, întru
σου εὐφρανθήσεται ὁ Ta se va veseli împăratul, puterea Ta se va veseli
βασιλεὺς, καὶ ἐπὶ τῷ şi de (pe) mântuirea Ta se împăratul şi întru
σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται va bucura foarte. mântuirea Ta se va
σφόδρα. bucura foarte.
Ψλ20:2 Τὴν ἐπιθυμίαν τῆς 2. După pofta inimii lui i‐ Ps.20:2. După dorirea
καρδίας αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ ai dat lui, şi de voia inimii lui i‐ai dat lui, şi de
καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων buzelor lui nu l‐ai lipsit pe voia buzelor lui nu l‐ai
αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν. dânsul. lipsit pe el.
Ψλ20:3 Ὅτι προέφθασας 3. Că l‐ai întâmpinat pe el Ps.20:3. Că l‐ai întâmpinat
αὐτὸν ἐν εὐλογίαις cu binecuvântările pe el cu binecuvântările
χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν bunătăţii, pus‐ai pe capul bunătăţii, pus‐ai pe capul
κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ lui cunună de piatră lui cunună de piatră
λίθου τιμίου. scumpă. scumpă.
Ψλ20:4 Ζωὴν ᾐτήσατό σε, 4. Viaţă a cerut de la Tine, Ps.20:4. Viaţă a cerut de la
καὶ ἔδωκας αὐτῷ, μακρότη‐ şi i‐ai dat lui lungime de Tine şi i‐ai dat lui lungime
τα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. zile în veacul veacului. de zile în veacul veacului.
Ψλ20:5 Μεγάλη ἡ δόξα 5. Mare este slava lui întru Ps.20:5. Mare este slava lui
αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, mântuirea Ta, slavă şi întru mântuirea Ta, slavă
δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν mare cuviinţă vei pune şi mare cuviinţă vei pune
ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν. peste el. peste el.
Ψλ20:6 Ὅτι δώσεις αὐτῷ 6. Că‐i vei da lui Ps.20:6. Că îi vei da lui
εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, binecuvântare în veacul binecuvântare în veacul
εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ veacului, veseli‐vei pe veacului, îl vei veseli pe
μετὰ τοῦ προσώπου σου. dânsul întru bucurie cu dânsul întru bucurie cu
faţa Ta. faţa Ta.
Ψλ20:7 Ὅτι ὁ βασιλεὺς 7. Că împăratul nădă‐ Ps.20:7. Că împăratul
ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐν τῷ jduieşte spre Domnul, şi nădăjduieşte în Domnul şi
ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ întru mila Celui Preaînalt întru mila Celui Preaînalt
σαλευθῇ. nu se va clătina. nu se va clinti.
Ψλ20:8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου 8. Află‐se mâna Ta asupra Ps.20:8. Află‐se mâna Ta
πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ tuturor vrăjmaşilor Tăi, peste toţi vrăjmaşii Tăi,
δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς dreapta Ta să afle pe toţi dreapta Ta să afle pe toţi
μισοῦντάς σε. cei ce Te urăsc pe Tine. cei ce Te urăsc pe Tine.
Ψλ20:9 Ὅτι θήσεις αὐτοὺς 9. Că‐i vei pune pe ei ca Ps.20:9. Îi vei pune pe ei ca
ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς un cuptor de foc în un cuptor de foc în
καιρὸν τοῦ προσώπου σου. vremea feței Tale. vremea arătării Tale;
34
Ψλ20:10 Κύριος ἐν ὀργῇ 10. Domnul întru mânia Ps.20:10. Domnul întru
αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς, Sa îi va tulbura pe ei, şi‐i mânia Sa îi va tulbura pe
καὶ καταφάγεται αὐτοὺς va mânca pe ei focul. ei, şi‐i va mânca pe ei
πῦρ. focul.
Ψλ20:11 Τὸν καρπὸν αὐτῶν 11. Rodul lor de pe pământ Ps.20:11. Rodul lor de pe
ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς, καὶ τὸ îl vei pierde, şi sămânţa pământ îl vei pierde şi
σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν lor dintre fiii oamenilor. sămânţa lor dintre fiii
ἀνθρώπων. oamenilor.
Ψλ20:12 Ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ 12. Că au gândit asupra Ta Ps.20:12. Că au gândit rele
κακά, διελογίσαντο βουλάς, rele, cugetat‐au sfaturi, împotriva Ta, au cugetat
αἷς οὐ μὴ δύνωνται στῆναι. care nu vor putea să stea. sfaturi care nu vor putea
să stea.
Ψλ20:13 Ὅτι θήσεις αὐτοὺς 13. Că‐i vei pune pe dânşii Ps.20:13. Că îi vei pune pe
νῶτον· ἐν τοῖς περιλοίποις spate, întru cei rămaşi ai ei pe fugă şi cu arcul Tău
σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον Tăi vei găti fața lor. vei ţinti capul lor.
αὐτῶν.
Ψλ20:14 Ὑψώθητι, Κύριε, ἐν 14. Înalţă‐Te, Doamne, Ps.20:14. Înalţă‐Te,
τῇ δυνάμει σου· ᾄσομεν καὶ întru puterea Ta; cânta‐ Doamne, întru tăria Ta,
ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας vom şi vom lăuda puterile cânta‐vom şi vom lăuda
σου. Tale. puterile Tale.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΚΑ΄. PSALMUL 21 PSALMUL 21
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως Întru sfârşit, pentru sprijinirea Al lui David. Mai marelui
τῆς ἑωθινῆς· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. cea de dimineaţă, psalm al lui cântăreţilor, pentru sprijinul cel
David. de dimineaţă.
Ψλ21:1 Ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου, 1. Dumnezeule, Ps.21:1. Dumnezeul meu,
πρόσχες μοι· ἱνατί Dumnezeul Meu, ia Dumnezeul meu, ia
ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ aminte spre Mine; pentru aminte la mine, pentru ce
τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι ce M‐ai lăsat? Departe de m‐ai părăsit? Departe
τῶν παραπτωμάτων μου. mântuirea Mea sunt sunt de mântuirea mea
cuvintele greşealelor mele. cuvintele greşelilor mele.
Ψλ21:2 Ὁ Θεός μου, 2. Dumnezeul meu, striga‐ Ps.21:2. Dumnezeul meu,
κεκράξομαι ἡμέρας, καὶ οὐκ voi ziua şi nu vei auzi; şi striga‐voi ziua şi nu vei
εἰσακούσῃ· καὶ νυκτός, καὶ noaptea şi nu spre auzi, şi noaptea şi nu Te
οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί. nepricepere Mie. vei gândi la mine.
Ψλ21:3 Σὺ δὲ ἐν ἁγίῳ 3. Iar Tu în Cel Sfânt Ps.21:3. Iar Tu întru cele
κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος Ἰσραήλ· locuieşti, lauda lui Israel; sfinte locuieşti, lauda lui
ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες spre Tine au nădăjduit Israel.
ἡμῶν, ἤλπισαν, καὶ ἐρρύσω părinţii noştri, au Ps.21:4. În Tine au
35
αὐτούς. nădăjduit, şi i‐ai izbăvit pe nădăjduit părinţii noştri,
dânşii. nădăjduit‐au în Tine şi i‐
ai izbăvit pe ei.
Ψλ21:4 Πρὸς σὲ ἐκέκραξαν 4. Către Tine au strigat şi Ps.21:5. Către Tine au
καὶ ἐσώθησαν, ἐπὶ σοὶ s‐au mântuit, spre Tine au strigat şi s‐au mântuit, în
ἤλπισαν καὶ οὐ nădăjduit şi nu s‐au Tine au nădăjduit şi nu s‐
κατῃσχύνθησαν. ruşinat. au ruşinat.
Ψλ21:5 Ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ 5. Iar eu sunt vierme şi nu Ps.21:6. Iar eu sunt vierme
καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ὄνειδος om, ocara oamenilor şi şi nu om, ocara oamenilor
ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα defăimarea poporului. şi defăimarea poporului.
λαοῦ.
Ψλ21:6 Πάντες οἱ 6. Toţi cei ce M‐au văzut Ps.21:7. Toţi cei ce m‐au
θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρι‐ M‐au batjocorit, grăit‐au văzut m‐au batjocorit,
σάν με, ἐλάλησαν ἐν cu buzele, clătinat‐au cu grăit‐au cu buzele,
χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν· capul; clătinat‐au capul zicând:
Ψλ21:7 Ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον, 7. Nădăjduit‐a spre Ps.21:8. “Nădăjduit‐a spre
ῥυσάσθω αὐτόν· σωσάτω Domnul, izbăvească‐L pe Domnul, izbăvească‐l pe
αὐτόν, ὅτι θέλει αὐτόν. El; mântuiască‐L pe El, că‐ el, mântuiască‐l pe el, că‐l
L voieşte pe El. voieşte pe el”.
Ψλ21:8 Ὅτι σὺ εἶ ὁ 8. Că Tu eşti Cel ce M‐ai Ps.21:9. Că Tu eşti Cel ce
ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός, ἡ tras din pântece, nădejdea m‐ai scos din pântece,
ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς Mea de la sânii Maicii nădejdea mea, de la sânul
μητρός μου. Mele. maicii mele.
Ψλ21:9 Ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ 9. Spre Tine M‐am Ps.21:10. Spre Tine m‐am
μήτρας, ἀπὸ γαστρὸς μητρός aruncat din mitras, din aruncat de la naştere, din
μου Θεός μου εἶ σύ. pântecele Maicii Mele pântecele maicii mele
Dumnezeul Meu eşti Tu. Dumnezeul meu eşti Tu.
Ψλ21:10 Μὴ ἀποστῇς ἀπ’ 10. Nu te depărta de la Ps.21:11. Nu Te depărta de
ἐμοῦ, ὅτι θλῖψις ἐγγύς, ὅτι Mine, că necazul este la mine, că necazul este
οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν μοι. aproape, că nu este cine aproape, şi nu este cine
să‐Mi ajute Mie. să‐mi ajute.
Ψλ21:11 Περιεκύκλωσάν με 11. Înconjuratu‐M‐au viţei Ps.21:12. Înconjuratu‐m‐au
μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες mulţi, tauri graşi M‐au viţei mulţi, tauri graşi m‐
περιέσχον με. cuprins. au împresurat.
Ψλ21:12 ᾜνοιξαν ἐπ’ ἐμὲ τὸ 12. Deschis‐au asupra Mea Ps.21:13. Deschis‐au asu‐
στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ gura lor, ca un leu ce pra mea gura lor, ca un
ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος. răpeşte şi răcneşte. leu ce răpeşte şi răcneşte.
Ψλ21:13 Ὡσεὶ ὕδωρ 13. Ca apa M‐am vărsat, şi Ps.21:14. Ca apa m‐am
ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη s‐au risipit toate oasele vărsat şi s‐au risipit toate
πάντα τὰ ὀστᾶ μου. Mele. oasele mele.
36
Ψλ21:14 Ἐγενήθη ἡ καρδία 14. Făcutu‐s‐a inima Mea Ps.21:15. Făcutu‐s‐a inima
μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν ca ceara ce se topeşte în mea ca ceara ce se topeşte
μέσῳ τῆς κοιλίας μου. mijlocul pântecelui Meu. în mijlocul pântecelui
meu.
Ψλ21:15 Ἐξηράνθη ὡς 15. Uscatu‐s‐a ca un vas Ps.21:16. Uscatu‐s‐a ca un
ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ de lut tăria Mea, şi limba vas de lut tăria mea, şi
γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ Mea s‐a lipit de grumazul limba mea s‐a lipit de
λάρυγγί μου, καὶ εἰς χοῦν Meu, şi în ţărâna morţii cerul gurii mele şi în ţărâ‐
θανάτου κατήγαγές με. M‐ai pogorât. na morţii m‐ai coborât.
Ψλ21:16 Ὅτι ἐκύκλωσάν με 16. Că m‐au înconjurat Ps.21:17. Că m‐au
κύνες πολλοί, συναγωγὴ câini mulţi, adunarea înconjurat câini mulţi,
πονηρευομένων περιέσχον celor vicleni M‐au cuprins. adunarea celor vicleni m‐a
με. împresurat.
Ψλ21:17 ᾬρυξαν χεῖράς μου 17. Străpuns‐au mâinile Ps.21:18. Străpuns‐au
καὶ πόδας μου· ἐξηρίθμησαν Mele şi picioarele Mele; mâinile mele şi picioarele
πάντα τὰ ὀστᾶ μου, αὐτοὶ δὲ numărat‐au toate oasele mele.
κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με. Mele, iar aceia priveau şi Ps.21:19. Numărat‐au toate
se uitau la Mine. oasele mele, iar ei priveau
şi se uitau la mine.
Ψλ21:18 Διεμερίσαντο τὰ 18. Împărţit‐au hainele Ps.21:20. Împărţit‐au
ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ Mele loruşi, şi pentru hainele mele loruşi şi
τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον cămaşa Mea au aruncat pentru cămaşa mea au
κλῆρον. sorţi. aruncat sorţi.
Ψλ21:19 Σὺ δέ, Κύριε, μὴ 19. Iar Tu, Doamne, nu Ps.21:21. Iar Tu, Doamne,
μακρύνῃς τὴν βοήθειάν σου depărta ajutorul Tău de la nu depărta ajutorul Tău
ἀπ’ ἐμοῦ, εἰς τὴν ἀντίλημψίν Mine, spre sprijinirea Mea de la mine, spre sprijinul
μου πρόσχες. ia aminte. meu ia aminte.
Ψλ21:20 Ῥῦσαι ἀπὸ 20. Izbăveşte de sabie Ps.21:22. Izbăveşte de sabie
ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου, sufletul Meu, şi din mâna sufletul meu şi din gheara
καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν câinelui pe cea una câinelui viaţa mea.
μονογενῆ μου. născută a Mea.
Ψλ21:21 Σῶσόν με ἐκ 21. Mântuieşte‐Mă din Ps.21:23. Izbăveşte‐mă din
στόματος λέοντος, καὶ ἀπὸ gura leului, şi din coarnele gura leului şi din coarnele
κεράτων μονοκερώτων τὴν inorogilor smerirea Mea. taurilor smerenia mea.
ταπείνωσίν μου.
Ψλ21:22 Διηγήσομαι τὸ 22. Spune‐voi numele Tău Ps.21:24. Spune‐voi numele
ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς fraţilor Mei, în mijlocul Tău fraţilor mei; în
μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας Bisericii Te voi lăuda. mijlocul adunării Te voi
ὑμνήσω σε. lăuda, zicând:
Ψλ21:23 Οἱ φοβούμενοι τὸν 23. Cei ce vă temeţi de Ps.21:25. Cei ce vă temeţi
37
Κύριον, αἰνέσατε αὐτόν· Domnul, lăudaţi‐L pe El; de Domnul, lăudaţi‐L pe
ἅπαν τὸ σπέρμα Ἰακὼβ, toată seminţia lui Iacov, El, toată seminţia lui Iacob
δοξάσατε αὐτόν· φοβηθήτω slăviţi‐L pe El; temeţi‐vă slăviţi‐L pe El!
δὴ ἀπ’ αὐτοῦ ἅπαν τὸ de Dânsul toată seminţia Ps.21:26. Să se teamă de
σπέρμα Ἰσραήλ. lui Israel. Dânsul toată seminţia lui
Israel.
Ψλ21:24 Ὅτι οὐκ 24. Căci n‐a defăimat, nici Ps.21:27. Că n‐a defăimat,
ἐξουδένωσεν, οὐδὲ n‐a lepădat ruga nici n‐a lepădat ruga
προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ săracului, nici a întors săracului,
πτωχοῦ, οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ faţa Sa de la Mine, şi când Ps.21:28. Nici n‐a întors
πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ, am strigat către Dânsul fala Lui de la mine şi când
καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με M‐a auzit. am strigat către Dânsul,
πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέ μου. m‐a auzit.
Ψλ21:25 Παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός 25. De la Tine este lauda Ps.21:29. De la Tine este
μου· ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ Mea; în adunare mare Mă lauda mea în adunare
ἐξομολογήσομαί σοι· τὰς voi mărturisi Ţie; rugăciu‐ mare, rugăciunile mele le
εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον nile Mele le voi da înaintea voi face înaintea celor ce se
τῶν φοβουμένων αὐτόν. celor ce se tem de Dânsul. tem de El.
Ψλ21:26 Φάγονται πένητες 26. Mânca‐vor săracii şi se Ps.21:30. Mânca‐vor săracii
καὶ ἐμπλησθήσονται, καὶ vor sătura, şi vor lăuda pe şi se vor sătura şi vor
αἰνέσουσιν Κύριον οἱ Domnul cei ce‐L caută pe lăuda pe Domnul, iar cei
ἐκζητοῦντες αὐτόν· ζήσονται Dânsul; vii vor fi inimile ce‐L caută pe Dânsul vii
αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα lor în veacul veacului. vor fi inimile lor în veacul
αἰῶνος. veacului.
Ψλ21:27 Μνησθήσονται καὶ 27. Vor pomeni şi se vor Ps.21:31. Îşi vor aduce
ἐπιστραφήσονται πρὸς întoarce la Domnul toate aminte şi se vor întoarce la
Κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς marginile pământului. Domnul toate marginile
γῆς. pământului.
Ψλ21:28 Καὶ 28. Şi se vor închina Ps.21:32. Şi se vor închina
προσκυνήσουσιν ἐνώπιον înaintea Lui toate înaintea Lui toate
αὐτοῦ πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν moştenirile neamurilor; că seminţiile neamurilor.
ἐθνῶν· ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ a Domnului este Ps.21:33. Că a Domnului
βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει împărăţia, şi El stăpâneşte este împărăţia şi El
τῶν ἐθνῶν. peste neamuri. stăpâneşte peste neamuri.
Ψλ21:29 Ἔφαγον καὶ 29. Mâncat‐au şi s‐au Ps.21:34. Mâncat‐au şi s‐
προσεκύνησαν πάντες οἱ închinat toţi graşii au închinat toţi graşii
πίονες τῆς γῆς, ἐνώπιον pământului, înaintea Lui pământului, înaintea Lui
αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες vor cădea toţi cei ce se vor cădea toţi cei ce se
οἱ καταβαίνοντες εἰς γῆν. coboară în pământ. coboară în pământ.
Ψλ21:30 Καὶ ἡ ψυχή μου 30. Şi sufletul meu, Lui Ps.21:35. Şi sufletul meu în
38
αὐτῷ ζῇ, καὶ τὸ σπέρμα μου viază, şi seminţia mea va El viază, şi seminţia mea
δουλεύσει αὐτῷ. sluji Lui. va sluji Lui.
Ψλ21:31 Ἀναγγελήσεται τῷ 31. Vesti‐se‐va Domnului Ps.21:36. Se va vesti
Κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη, καὶ neamul cel ce vine, și vor Domnului neamul ce va
ἀναγγελοῦσι τὴν vesti dreptatea Lui să vină. Şi vor vesti
δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ poporului ce se va naşte, dreptatea Lui poporului
τεχθησομένῳ, ὃν ἐποίησεν ὁ pe care l‐a făcut Domnul. ce se va naşte şi ce a făcut
Κύριος. Domnul.
ΨΑΛΜΟΣ ΚΒ΄. PSALMUL 22 PSALMUL 22
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm al lui David. Al lui David.
Ψλ22:1 Κύριος ποιμαίνει με, 1. Domnul mă paşte (păs‐ Ps.22:1. Domnul mă paşte
καὶ οὐδέν με ὑστερήσει· εἰς torește), şi nimic nu‐mi va şi nimic nu‐mi va lipsi.
τόπον χλόης, ἐκεῖ με lipsi; la loc cu verdeaţă, Ps.22:2. La loc de păşune,
κατεσκήνωσεν. acolo m‐a sălăşluit. acolo m‐a sălăşluit; la apa
Ψλ22:2 Ἐπὶ ὕδατος 2. La apa odihnei m‐a odihnei m‐a hrănit.
ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέ με, hrănit, sufletul meu l‐a Ps.22:3. Sufletul meu l‐a
τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν. întors. întors, povăţuitu‐m‐a pe
Ψλ22:3 Ὡδήγησέ με ἐπὶ 3. Povăţuitu‐m‐a pe căile dreptăţii, pentru
τρίβους δικαιοσύνης, ἕνεκεν cărările dreptăţii, pentru numele Lui.
τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ. numele Lui.
Ψλ22:4 Ἐὰν γὰρ καὶ 4. Că de voi şi umbla în Ps.22:4. Că de voi şi umbla
πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς mijlocul umbrei morţii, nu în mijlocul morţii, nu mă
θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι mă voi teme de rele, căci voi teme de rele; că Tu cu
κακά, ὅτι σὺ μετ’ ἐμοῦ εἶ. Tu cu mine eşti. mine eşti.
Ψλ22:5 Ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ 5. Toiagul Tău şi varga Ta, Ps.22:5. Toiagul Tău şi
βακτηρία σου, αὐταί με acestea m‐au mângâiat. varga Ta, acestea m‐au
παρεκάλεσαν. mângâiat.
Ψλ22:6 Ἡτοίμασας ἐνώπιόν 6. Gătit‐ai înaintea mea Ps.22:6. Gătit‐ai masă
μου τράπεζαν, ἐξεναντίας masă, împotriva celor ce înaintea mea, împotriva
τῶν θλιβόντων με. mă necăjesc. celor ce mă necăjesc; uns‐
Ψλ22:7 Ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ 7. Uns‐ai cu untdelemn ai cu untdelemn capul
τὴν κεφαλήν μου, καὶ τὸ capul meu, şi paharul Tău meu şi paharul Tău este
ποτήριόν σου μεθύσκον με este adăpându‐mă ca un adăpându‐mă ca un
ὡσεὶ κράτιστον. puternic. puternic.
Ψλ22:8 Καὶ τὸ ἔλεός σου 8. Şi mila Ta mă va urma Ps.22:7. Şi mila Ta mă va
καταδιώξει με πάσας τὰς în toate zilele vieţii mele. urma în toate zilele vieţii
ἡμέρας τῆς ζωῆς μου. mele, ca să locuiesc în casa
Ψλ22:9 Καὶ τὸ κατοικεῖν με 9. Și ca să locuiesc în casa Domnului, întru lungime
39
ἐν οἴκῳ Κυρίου εἰς Domnului întru lungime de zile.
μακρότητα ἡμερῶν. de zile.
ΨΑΛΜΟΣ ΚΓ΄. PSALMUL 23 PSALMUL 23
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· τῆς μιᾶς Psalm al lui David, al uneia din Al lui David. Mai marelui
Σαββάτων. sâmbete. cântăreţilor.
Ψλ23:1 Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ 1. Al Domnului este Ps.23:1. Al Domnului este
τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ pământul şi plinirea lui, pământul şi plinirea lui;
οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ lumea şi toţi cei ce locuiesc lumea şi toţi cei ce locuiesc
κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. în ea. în ea.
Ψλ23:2 Αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν 2. Acesta pe mări l‐a Ps.23:2. Acesta pe mări l‐a
ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπὶ întemeiat pe el, şi pe râuri întemeiat pe el şi pe râuri
ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν. l‐a gătit pe el. l‐a aşezat pe el.
Ψλ23:3 Τίς ἀναβήσεται εἰς 3. Cine se va sui în Ps.23:3. Cine se va sui în
τὸ ὄρος τοῦ Κυρίου; ἢ τίς muntele Domnului? Sau muntele Domnului Şi cine
στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ cine va sta în locul cel va sta în locul cel sfânt al
αὐτοῦ; sfânt al Lui? Lui?
Ψλ23:4 Ἀθῷος χερσὶν καὶ 4. Cel nevinovat cu Ps.23:4. Cel nevinovat cu
καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ mâinile şi curat cu inima, mâinile şi curat cu inima,
ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν care nu şi‐a luat în deşert care n‐a luat în deşert
ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ sufletul său, şi nu s‐a jurat sufletul său şi nu s‐a jurat
ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον întru vicleşug aproapelui cu vicleşug aproapelui
αὐτοῦ. său. său.
Ψλ23:5 Οὗτος λήμψεται 5. Acesta va lua Ps.23:5. Acesta va lua
εὐλογίαν παρὰ Κυρίου, καὶ binecuvântare de la binecuvântare de la
ἐλεημοσύνην παρὰ Θεοῦ Domnul, şi milostenie de Domnul şi milostenie de
σωτῆρος αὐτοῦ. la Dumnezeu, la Dumnezeu,
Mântuitorul său. Mântuitorul său.
Ψλ23:6 Αὕτη ἡ γενεὰ 6. Acesta este neamul Ps.23:6. Acesta este
ζητούντων τὸν Κύριον, celor ce‐L caută pe neamul celor ce‐L caută
ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ Domnul, al celor ce caută pe Domnul, al celor ce
Θεοῦ Ἰακὼβ. faţa Dumnezeului lui caută faţa Dumnezeului
Iacov. lui Iacob.
Ψλ23:7 Ἄρατε πύλας, οἱ 7. Ridicaţi căpetenii Ps.23:7. Ridicaţi, căpetenii,
ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ porţile voastre, şi vă porţile voastre şi vă
ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ ridicaţi porţile cele ridicaţi porţile cele veşnice
εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς veşnice, şi va intra şi va intra Împăratul
δόξης. Împăratul slavei. slavei.
Ψλ23:8 Τίς ἐστιν οὗτος ὁ 8. Cine este acesta Ps.23:8. Cine este acesta
40
βασιλεὺς τῆς δόξης; Κύριος Împăratul slavei? Domnul Împăratul slavei? Domnul
κραταιὸς καὶ δυνατός, Cel tare şi puternic, Cel tare şi puternic,
Κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ. Domnul Cel puternic în Domnul Cel tare în
războaie. război.
Ψλ23:9 Ἄρατε πύλας, οἱ 9. Ridicaţi căpetenii Ps.23:9. Ridicaţi, căpetenii,
ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ porţile voastre, şi vă porţile voastre şi vă
ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ ridicaţi porţile cele ridicaţi porţile cele veşnice
εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς veşnice, şi va intra şi va intra Împăratul
δόξης. Împăratul slavei. slavei.
Ψλ23:10 Τίς ἐστιν οὗτος ὁ 10. Cine este acesta Ps.23:10. Cine este acesta
βασιλεὺς τῆς δόξης; Κύριος Împăratul slavei? Domnul Împăratul slavei? Domnul
τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ puterilor, Acesta este puterilor, Acesta este
βασιλεὺς τῆς δόξης. Împăratul slavei. Împăratul slavei.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΕΤΑΡΤΟΝ Catisma a patra
ΨΑΛΜΟΣ ΚΔ΄. PSALMUL 24 PSALMUL 24
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm al lui David. Al lui David.
Ψλ24:1 Πρὸς σέ, Κύριε, ἦρα 1. Către Tine, Doamne am Ps.24:1. Către Tine,
τὴν ψυχήν μου· ὁ Θεός μου, ridicat sufletul meu; Doamne, am ridicat
ἐπὶ σοὶ πέποιθα· μὴ Dumnezeul meu, spre sufletul meu, Dumnezeul
καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶα. Tine am nădăjduit, să nu meu.
mă ruşinezi în veac. Ps.24:2. Spre Tine am
Ψλ24:2 Μηδὲ 2. Nici să râdă de mine nădăjduit, să nu fiu
καταγελασάτωσάν μου οἱ vrăjmaşii mei, pentru (și) ruşinat în veac, nici să
ἐχθροί μου· καὶ γὰρ πάντες că toţi cei ce te rabdă pe râdă de mine vrăjmaşii
οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ Tine nu se vor ruşina; să mei.
καταισχυνθῶσιν· se ruşineze cei ce fac Ps.24:3. Pentru că toţi cei
αἰσχυνθήτωσαν οἱ fărădelege în deşert. ce Te aşteaptă pe Tine nu
ἀνομοῦντες διὰκενῆς. se vor ruşina; să se
Ψλ24:3 Τὰς ὁδούς σου, 3. Căile Tale, Doamne, ruşineze toţi cei ce fac
Κύριε, γνώρισόν μοι καὶ τὰς arată‐mi, şi cărările Tale fărădelegi în deşert.
τρίβους σου δίδαξόν με. mă învaţă. Ps.24:4. Căile Tale,
Ψλ24:4 Ὁδήγησόν με ἐπὶ 4. Îndreptează‐mă spre Doamne, arată‐mi, şi
τὴν ἀλήθειάν σου καὶ adevărul Tău şi mă învaţă, cărările Tale mă învaţă.
δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς că Tu eşti Dumnezeu, Ps.24:5. Îndreptează‐mă
ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ Mântuitorul meu, şi pe spre adevărul Tău şi mă
ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. Tine Te‐am aşteptat toată învaţă, că Tu eşti
ziua. Dumnezeu, Mântuitorul
41
meu, şi pe Tine Te‐am
aşteptat toată ziua.
Ψλ24:5 Μνήσθητι τῶν 5. Adu‐Ţi aminte de Ps.24:6. Adu‐ţi aminte de
οἰκτιρμῶν σου, Κύριε, καὶ τὰ îndurările Tale, Doamne, îndurările şi milele Tale,
ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός şi de milele Tale, că din Doamne, că din veac
εἰσιν. veac sunt. sunt.
Ψλ24:6 Ἁμαρτίας νεότητός 6. Păcatele tinereţii şi ale Ps.24:7. Păcatele tinereţi‐
μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ neştiinţei mele, nu le lor mele şi ale neştiinţei
μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου pomeni; după mila Ta, mele nu le pomeni.
μνήσθητί μου σὺ, ἕνεκα τῆς pomeneşte‐mă Tu, pentru Ps.24:8. După mila Ta
χρηστότητός σου, Κύριε. bunătatea Ta, Doamne. pomeneşte‐mă Tu, pentru
bunătatea Ta, Doamne.
Ψλ24:7 Χρηστὸς καὶ εὐθὴς 7. Bun şi drept este Ps.24:9. Bun şi drept este
ὁ Κύριος· διὰ τοῦτο Domnul; pentru aceasta, Domnul, pentru aceasta
νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας lege va pune celor ce lege va pune celor ce
ἐν ὁδῷ. păcătuiesc în cale. greşesc în cale.
Ψλ24:8 Ὁδηγήσει πραεῖς ἐν 8. Îndrepta‐va pe cei Ps.24:10. Îndrepta‐va pe
κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς blânzi la judecată, învăţa‐ cei blânzi la judecată,
αὐτοῦ. va pe cei blânzi căile Sale. învăţa‐va pe cei blânzi
căile Sale.
Ψλ24:9 Πᾶσαι αἱ ὁδοὶ 9. Toate căile Domnului Ps.24:11. Toate căile
Κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια sunt milă şi adevăr celor Domnului sunt milă şi
τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν ce caută aşezământul Lui adevăr pentru cei ce caută
διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ şi mărturiile Lui. aşezământul Lui şi
μαρτύρια αὐτοῦ. mărturiile Lui.
Ψλ24:10 Ἔνεκα τοῦ 10. Pentru numele Tău, Ps.24:12. Pentru numele
ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ Doamne, şi curăţeşte Tău, Doamne, curăţeşte
ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου· păcatul meu, că mult este. păcatul meu că mult este.
πολλὴ γάρ ἐστι.
Ψλ24:11 Τίς ἐστιν ἄνθρωπος 11. Cine este omul, cel ce se Ps.24:13. Cine este omul cel
ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον; teme de Domnul? Lege va ce se teme de Domnul?
νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ pune lui în calea pe care a Lege va pune lui în calea
ᾑρετίσατο. ales‐o. pe care a ales‐o.
Ψλ24:12 Ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν 12. Sufletul lui întru Ps.24:14. Sufletul lui întru
ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ bunătăţi se va sălăşlui, şi bunătăţi se va sălăşlui şi
τὸ σπέρμα αὐτοῦ sămânţa lui va moşteni seminţia lui va moşteni
κληρονομήσει γῆν. pământul. pământul.
Ψλ24:13 Κραταίωμα Κύριος 13. Întărire este Domnul Ps.24:15. Domnul este
τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ celor ce se tem de Dânsul, întărirea celor ce se tem de
ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ şi aşezământul Lui va El, aşezământul Lui îl va
42
δηλῶσαι αὐτοῖς. arăta lor. arăta lor.
Ψλ24:14 Οἱ ὀφθαλμοί μου 14. Ochii mei pururea spre Ps.24:16. Ochii mei sunt
διὰ παντὸς πρὸς τὸν Κύριον, Domnul, că El va scoate pururea spre Domnul că
ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ din cursă picioarele mele. El va scoate din laţ
παγίδος τοὺς πόδας μου. picioarele mele.
Ψλ24:15 Ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ 15. Caută spre mine şi mă Ps.24:17. Caută spre mine
καὶ ἐλέησόν με, ὅτι miluieşte, că unul născut şi mă miluieşte, că părăsit
μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι şi sărac sunt eu. şi sărac sunt eu.
ἐγώ.
Ψλ24:16 Αἱ θλίψεις τῆς 16. Necazurile inimii mele Ps.24:18. Necazurile inimii
καρδίας μου ἐπλατύνθησαν· s‐au înmulţit; din nevoile mele s‐au înmulţit; din
ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου mele, scoate‐mă. nevoile mele scoate‐mă.
ἐξάγαγέ με.
Ψλ24:17 Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν 17. Vezi smerenia mea şi Ps.24:19. Vezi smerenia
μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ osteneala mea, şi lasă mea şi osteneala mea şi‐
ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας toate păcatele mele. mi iartă toate păcatele
μου. mele.
Ψλ24:18 Ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς 18. Vezi pe vrăjmaşii mei Ps.24:20. Vezi pe vrăjmaşii
μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν, καὶ că s‐au înmulţit şi cu mei că s‐au înmulţit şi cu
μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. urâciune nedreaptă m‐au ură nedreaptă m‐au urât.
urât.
Ψλ24:19 Φύλαξον τὴν 19. Păzeşte sufletul meu şi Ps.24:21. Păzeşte sufletul
ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ mă izbăveşte, să nu mă meu şi mă izbăveşte, ca să
καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ruşinez, că am nădăjduit nu mă ruşinez că am
ἐπὶ σέ. spre Tine. nădăjduit în Tine.
Ψλ24:20 Ἄκακοι καὶ εὐθεῖς 20. Cei fără răutate şi cei Ps.24:22. Cei fără răutate
ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά drepţi s‐au lipit de mine, şi cei drepţi s‐au lipit de
σε, Κύριε. că Te‐am aşteptat, mine, că Te‐am aşteptat,
Doamne. Doamne.
Ψλ24:21 Λύτρωσαι, ὁ Θεός, 21. Izbăveşte, Dumnezeule, Ps.24:23. Izbăveşte,
τὸν Ἰσραήλ ἐκ πασῶν τῶν pe Israel din toate Dumnezeule, pe Israel din
θλίψεων αὐτοῦ. necazurile lui. toate necazurile lui.
ΨΑΛΜΟΣ ΚΕ΄. PSALMUL 25 PSALMUL 25
Τῷ Δαυΐδ. A lui David. Al lui David.
Ψλ25:1 Κρῖνόν με, Κύριε, ὅτι 1. Judecă‐mă, Doamne, că Ps.25:1. Judecă‐mă,
ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου eu întru nerăutatea mea Doamne, că eu întru
ἐπορεύθην· καὶ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ am umblat, şi spre nerăutate am umblat şi în
ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω. Domnul nădăjduind, nu Domnul nădăjduind, nu
43
voi slăbi. voi slăbi.
Ψλ25:2 Δοκίμασόν με, 2. Ispiteşte‐mă, Doamne, Ps.25:2. Cercetează‐mă,
Κύριε, καὶ πείρασόν με, şi mă cearcă; aprinde Doamne, şi mă cearcă;
πύρωσον τοὺς νεφρούς μου rărunchii mei şi inima aprinde rărunchii şi inima
καὶ τὴν καρδίαν μου. mea. mea.
Ψλ25:3 Ὅτι τὸ ἔλεός σου 3.Că mila Ta, înaintea Ps.25:3. Că mila Ta este
κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν ochilor mei este; şi am înaintea ochilor mei şi
μού ἐστι, καὶ εὐηρέστησα ἐν bineplăcut întru adevărul bine mi‐a plăcut adevărul
τῇ ἀληθείᾳ σου. Tău. Tău.
Ψλ25:4 Οὐκ ἐκάθισα μετὰ 4. Nu am şezut cu Ps.25:4. Nu am şezut în
συνεδρίου ματαιότητος, καὶ adunarea deşertăciunii, şi adunarea deşertăciunii şi
μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ cu călcătorii de lege nu voi cu călcătorii de lege nu voi
εἰσέλθω. intra. intra.
Ψλ25:5 Ἐμίσησα ἐκκλησίαν 5. Urât‐am adunarea celor Ps.25:5. Urât‐am aduna‐
πονηρευομένων, καὶ μετὰ ce viclenesc, şi cu cei rea celor ce viclenesc şi cu
ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω. necinstitori nu voi şedea. cei necredincioşi nu voi
şedea.
Ψλ25:6 Νίψομαι ἐν ἀθῴοις 6. Spăla‐voi întru cei Ps.25:6. Spăla‐voi întru
τὰς χεῖράς μου, καὶ nevinovaţi mâinile mele şi cele nevinovate mâinile
κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν voi înconjura jertfelnicul mele şi voi înconjura
σου, Κύριε, Tău, Doamne, jertfelnicul Tău, Doamne,
Ψλ25:7 τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν 7. ca să aud glasul laudei Ps.25:7. Ca să aud glasul
αἰνέσεώς σου, καὶ διηγήσασ‐ Tale şi să povestesc toate laudei Tale şi să spun
θαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. minunile Tale. toate minunile Tale.
Ψλ25:8 Κύριε, ἠγάπησα εὐ‐ 8. Doamne, iubit‐am Ps.25:8. Doamne, iubit‐am
πρέπειαν οἴκου σου, καὶ τό‐ bunăcuviinţa casei Tale, şi bunăcuviinţa casei Tale şi
πον σκηνώματος δόξης σου. locul lăcaşului slavei Tale. locul locaşului slavei Tale.
Ψλ25:9 Μὴ συναπολέσῃς 9. Să nu pierzi cu cei Ps.25:9. Să nu pierzi cu cei
μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου, necinstitori sufletul meu, necredincioşi sufletul meu
καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων şi cu bărbaţii vărsători de şi cu vărsătorii de sânge
τὴν ζωήν μου, sânge viaţa mea, viaţa mea,
Ψλ25:10 ὧν ἐν χερσὶν 10. în mâinile cărora sunt Ps.25:10. Întru ale căror
ἀνομίαι, ἡ δεξιὰ αὐτῶν fărădelegile, dreapta lor s‐ mâini sunt fărădelegi şi
ἐπλήσθη δώρων. a umplut de daruri. dreapta cărora e plină de
daruri.
Ψλ25:11 Ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ 11. Iar eu întru nerăutatea Ps.25:11. Iar eu întru
μου ἐπορεύθην· λύτρωσαί mea am umblat; nerăutatea mea am
με, Κύριε, καὶ ἐλέησόν με. izbăveşte‐mă, Doamne, şi umblat; izbăveşte‐mă,
mă miluieşte. Doamne, şi mă miluieşte,
Ψλ25:12 Ὁ πούς μου ἔστη ἐν 12. Piciorul meu a stătut Ps.25:12. Căci piciorul meu
44
εὐθύτητι· ἐν ἐκκλησίαις întru îndreptare; întru a stat întru dreptate; întru
εὐλογήσω σε, Κύριε. biserici Te voi adunări Te voi
binecuvânta, Doamne. binecuvânta, Doamne.
ΨΑΛΜΟΣ ΚΣΤ΄. PSALMUL 26 PSALMUL 26
Τῷ Δαυΐδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι. Psalm al lui David, mai înainte Al lui David. Mai înainte de
de a fi uns. ungere.
Ψλ26:1 Κύριος φωτισμός 1. Domnul este luminarea Ps.26:1. Domnul este
μου καὶ σωτήρ μου, τίνα mea şi Mântuitorul meu, luminarea mea şi
φοβηθήσομαι; de cine mă voi teme? mântuirea mea; de cine
mă voi teme?
Ψλ26:2 Κύριος 2. Domnul este apărătorul Ps.26:2. Domnul este
ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου, vieţii mele, de cine mă voi apărătorul vieţii mele; de
ἀπὸ τίνος δειλιάσω; înfricoşa? cine mă voi înfricoşa?
Ψλ26:3 Ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ’ 3. Când se vor apropia de Ps.26:3. Când se vor
ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν mine cei ce‐mi fac rău, ca apropia de mine cei ce îmi
τὰς σάρκας μου, οἱ să mănânce cărnurile fac rău, ca să mănânce
θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί mele, cei ce mă necăjesc şi trupul meu;
μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ vrăjmaşii mei, aceia au Ps.26:4. Cei ce mă necăjesc
ἔπεσον. slăbit şi au căzut. şi vrăjmaşii mei, aceia au
slăbit şi au căzut.
Ψλ26:4 Ἐὰν παρατάξηται 4. De s‐ar rândui Ps.26:5. De s‐ar rândui
ἐπ’ ἐμὲ παρεμβολή, οὐ împotriva mea oştire, nu împotriva mea oştire, nu
φοβηθήσεται ἡ καρδία μου· se va înfricoşa inima mea; se va înfricoşa inima mea;
ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ’ ἐμὲ de s‐ar ridica asupra mea Ps.26:6. De s‐ar ridica
πόλεμος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ război, întru aceasta eu împotriva mea război, eu
ἐλπίζω. nădăjduiesc. în El nădăjduiesc.
Ψλ26:5 Μίαν ᾐτησάμην 5. Una am cerut de la Ps.26:7. Una am cerut de
παρὰ Κυρίου, ταύτην Domnul, aceasta o voi la Domnul, pe aceasta o
ἐκζητήσω· τοῦ κατοικεῖν με căuta: ca să locuiesc în voi căuta: să locuiesc în
ἐν οἴκῳ Κυρίου πάσας τὰς casa Domnului în toate casa Domnului în toate
ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, zilele vieţii mele, zilele vieţii mele,
Ψλ26:6. τοῦ θεωρεῖν με τὴν 6. Ca să văd frumuseţea Ps.26:8. Ca să văd
τερπνότητα Κυρίου, καὶ Domnului şi să cercetez frumuseţea Domnului şi
ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν τὸν Biserica cea sfântă a Lui. să cercetez locaşul Lui.
ἅγιον αὐτοῦ. Ps.26:9. Că Domnul m‐a
Ψλ26:7 Ὅτι ἔκρυψέν με ἐν 7. Că m‐a ascuns în cortul ascuns în cortul Lui în
σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου· Său, în ziua răutăților ziua necazurilor mele; m‐
ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ mele; acoperitu‐m‐a întru a acoperit în locul cel
τῆς σκηνῆς αὐτοῦ, ἐν πέτρᾳ ascunsul cortului Său, pe ascuns al cortului Lui;
45
ὕψωσέ με. piatră m‐a înălţat. Ps.26:10. Pe piatră m‐a
Ψλ26:8 Καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσε 8. Și acum, iată, a înălţat înălţat. Şi acum iată, a
τὴν κεφαλήν μου ἐπ’ capul meu peste vrăjmaşii înălţat capul meu peste
ἐχθρούς μου. mei. vrăjmaşii mei.
Ψλ26:9 Ἐκύκλωσα καὶ 9. Înconjurat‐am şi am Ps.26:11. Înconjurat‐am şi
ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ jertfit în cortul Lui, jertfă am jertfit în cortul Lui
θυσίαν αἰνέσεως καὶ de laudă şi de strigare; jertfă de laudă. Îl voi
ἀλαλαγμοῦ, ᾄσω καὶ ψαλῶ glăsui‐voi şi voi cânta lăuda şi voi cânta
τῷ Κυρίῳ. Domnului. Domnului.
Ψλ26:10 Εἰσάκουσον, Κύριε, 10. Auzi, Doamne, glasul Ps.26:12. Auzi, Doamne,
τῆς φωνῆς μου, ἧς ἐκέκραξα· meu, cu care am strigat; glasul meu cu care am
ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν miluieşte‐mă şi mă strigat; miluieşte‐mă şi
μου. ascultă. mă ascultă.
Ψλ26:11 Σοὶ εἶπεν ἡ καρδία 11. Ţie a zis inima mea: pe Ps.26:13. Ţie a zis inima
μου· Κύριον ζητήσω· Domnul voi căuta; căutat‐ mea: Pe Domnul voi
Ἐζήτησέ τὸ πρόσωπόν μου· a spre Tine faţa mea; faţa căuta. Te‐a căutat faţa
τὸ πρόσωπόν σου, Κύριε, Ta, Doamne, voi căuta. mea; faţa Ta, Doamne, voi
ζητήσω. căuta.
Ψλ26:12 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ 12. Să nu întorci faţa Ta de Ps.26:14. Să nu‐Ţi întorci
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, μὴ la mine, şi să nu Te abaţi faţa Ta de la mine şi să nu
ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ întru mânie de la robul Te abaţi întru mânie de la
δούλου σου. Tău. robul Tău;
Ψλ26:13 Βοηθός μου γενοῦ, 13. Ajutorul meu fii, să nu Ps.26:15. Ajutorul meu fii,
μὴ ἀποσκορακίσῃς με καὶ μὴ mă lepezi pe mine şi să nu să nu mă lepezi pe mine şi
ἐγκαταλίπῃς με, ὁ Θεὸς ὁ mă laşi, Dumnezeule, să nu mă laşi,
σωτήρ μου. Mântuitorul meu. Dumnezeule, Mântuitorul
meu.
Ψλ26:14 Ὅτι ὁ πατήρ μου 14. Că tatăl meu şi maica Ps.26:16. Că tatăl meu şi
καὶ ἡ μήτηρ μου mea m‐au părăsit, iar mama mea m‐au părăsit,
ἐγκατέλιπόν με, ὁ δὲ Κύριος Domnul m‐a luat la Sine. dar Domnul m‐a luat.
προσελάβετό με.
Ψλ26:15 Νομοθέτησόν με, 15. Lege pune‐mi mie, Ps.26:17. Lege pune‐mi
Κύριε, τῇ ὁδῷ σου καὶ Doamne, în calea Ta, şi mie, Doamne, în calea Ta
ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ mă îndreptează în cărarea şi mă îndreptează pe
εὐθείᾳ, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν dreaptă din pricina cărarea dreaptă, din
μου. vrăjmaşilor mei. pricina vrăjmaşilor mei.
Ψλ26:16 Μὴ παραδῷς με εἰς 16. Nu mă da pe mine Ps.26:18. Nu mă da pe
ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι sufletelor celor ce mă mine pe mâna celor ce mă
ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες necăjesc, că s‐au sculat necăjesc, că s‐au ridicat
ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ asupra mea mărturii împotriva mea martori
46
ἀδικία ἑαυτῇ. nedrepte, şi nedreptatea a nedrepţi şi nedreptatea a
minţit eişi. minţit sieşi.
Ψλ26:17 Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν 17. Cred că voi vedea Ps.26:19. Cred că voi vedea
τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ bunătăţile Domnului în bunătăţile Domnului, în
ζώντων. pământul celor vii. pământul celor vii.
Ψλ26:18 Ὑπόμεινον τὸν 18. Aşteaptă pe Domnul, Ps.26:20. Aşteaptă pe
Κύριον· ἀνδρίζου, καὶ îmbărbătează‐te, şi să se Domnul, îmbărbătează‐te
κραταιούσθω ἡ καρδία σου, întărească inima ta, şi şi să se întărească inima ta
καὶ ὑπόμεινον τὸν Κύριον. aşteaptă pe Domnul. şi aşteaptă pe Domnul.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΚΖ΄. PSALMUL 27 PSALMUL 27
Τῷ Δαυΐδ. Psalm al lui David. Al lui David.
Ψλ27:1 Πρὸς σέ, Κύριε, 1. Către Tine, Doamne voi Ps.27:1. Către Tine,
ἐκέκραξα, ὁ Θεός μου, μὴ striga: Dumnezeul meu, Doamne, am strigat,
παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ· să nu taci de către mine; Dumnezeul meu, ia
μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ca nu cândva să taci de aminte! Că de nu mă vei
ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς către mine, și mă voi auzi, mă voi asemăna cu
καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. asemăna celor ce se cei care se coboară în
coboară în groapă. groapă.
Ψλ27:2 Εἰσάκουσον, Κύριε, 2. Auzi, Doamne, glasul Ps.27:2. Ascultă glasul
τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, rugăciunii mele, când mă rugăciunii mele când mă
ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἐν rog către Tine, când ridic rog către Tine, când ridic
τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς mâinile mele către mâinile mele către locaşul
ναὸν ἅγιόν σου. Biserica Ta cea sfântă. Tău cel sfânt.
Ψλ27:3 Μὴ συνελκύσῃς με 3. Să nu mă tragi pe mine Ps.27:3. Să nu tragi cu cei
μετὰ ἁμαρτωλῶν καὶ μετὰ cu cei păcătoşi, şi cu cei ce păcătoşi sufletul meu, şi
ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ lucrează fărădelegea să nu cu cei ce lucrează nedrep‐
συναπολέσῃς με, mă pierzi, tate să nu mă pierzi,
Ψλ27:4 Τῶν λαλούντων 4. Cu cei ce grăiesc pace Ps.27:4. Cu cei ce grăiesc
εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον cu cei aproape ai lor, iar pace către aproapele lor,
αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς rele în inimile lor. dar cele rele sunt în
καρδίαις αὐτῶν. inimile lor.
Ψλ27:5 Δὸς αὐτοῖς, Κύριε, 5. Dă‐le lor, Doamne, Ps.27:5. Dă‐le lor după
κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ după faptele lor, şi după faptele lor şi după
κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν vicleşugul meşteşugirilor vicleşugul gândurilor lor.
ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν. lor.
Ψλ27:6 Κατὰ τὰ ἔργα τῶν 6. După faptele mâinilor Ps.27:6. După lucrul
χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, lor, dă‐le lor, răsplăteşte‐le mâinilor lor, dă‐le lor;
47
ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα lor răsplătirea lor. răsplăteşte‐i după faptele
αὐτῶν αὐτοῖς. lor,
Ψλ27:7 Ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς 7. Că nu au înţeles Ps.27:7. Că n‐au înţeles
τὰ ἔργα Κυρίου καὶ εἰς τὰ lucrurile Domnului şi lucrurile Domnului şi
ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ· lucrurile mâinilor Lui; faptele mâinilor Lui; îi vei
καθελεῖς αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ surpa‐vei pe dânşii şi nu‐i dărâma şi nu‐i vei zidi.
οἰκοδομήσεις αὐτούς. vei zidi.
Ψλ27:8 Εὐλογητὸς Κύριος, 8. Bine este cuvântat Ps.27:8. Binecuvântat este
ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς Domnul, că a ascultat Domnul că a auzit glasul
τῆς δεήσεώς μου. glasul rugăciunii mele. rugăciunii mele.
Ψλ27:9 Κύριος βοηθός μου 9. Domnul este ajutorul Ps.27:9. Domnul este
καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπ’ meu şi sprijinitorul meu; ajutorul şi apărătorul
αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, spre Dânsul a nădăjduit meu, în El a nădăjduit
καὶ ἐβοηθήθην. inima mea şi m‐a ajutat. inima mea şi mi‐a ajutat.
Ψλ27:10 Καὶ ἀνέθαλεν ἡ 10. Şi a înflorit trupul Ps.27:10. Şi a înflorit
σάρξ μου, καὶ ἐκ θελήματός meu, şi din voia mea mă trupul meu şi de bunăvoia
μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ. voi mărturisi Lui. mea Îl voi lăuda pe El.
Ψλ27:11 Κύριος κραταίωμα 11. Domnul este întărirea Ps.27:11. Domnul este
τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ poporului Său, şi întărirea poporului Său şi
ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων sprijinitorul mântuirilor apărător mântuirilor
τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστι. unsului Său este. unsului Său.
Ψλ27:12 Σῶσον τὸν λαόν 12. Mântuieşte poporul Ps.27:12. Mântuieşte
σου καὶ εὐλόγησον τὴν Tău şi binecuvântează poporul Tău şi
κληρονομίαν σου, καὶ moştenirea Ta, şi binecuvântează
ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον păstoreşte‐i pe ei, şi‐i moştenirea Ta; paşte‐i pe
αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος. ridică pe ei până în veac. ei şi‐i ridică până în veac.
ΨΑΛΜΟΣ ΚΗ΄. PSALMUL 28 PSALMUL 28
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ἐξοδίου σκηνῆς. Psalm al lui David, la scoaterea Al lui David. La scoaterea
cortului. Cortului.
Ψλ28:1 Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ, 1. Aduceţi Domnului fiii Ps.28:1. Aduceţi
υἱοὶ Θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ lui Dumnezeu; aduceţi Domnului, fii ai lui
Κυρίῳ υἱοὺς κριῶν. Domnului pe fiii Dumnezeu, aduceţi
berbecilor. Domnului mieii oilor,
Ψλ28:2 Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ 2. Aduceţi Domnului slavă aduceţi Domnului slavă şi
δόξαν καὶ τιμήν, ἐνέγκατε şi cinste; aduceţi slavă cinste;
τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι numelui Lui, închinaţi‐vă Ps.28:2. Aduceţi Domnului
αὐτοῦ, προσκυνήσατε τῷ în curtea cea sfântă a Lui. slavă numelui Său;
Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. închinaţi‐vă Domnului în
curtea cea sfântă a Lui.
48
Ψλ28:3 Φωνὴ Κυρίου ἐπὶ 3. Glasul Domnului peste Ps.28:3. Glasul Domnului
τῶν ὑδάτων, ὁ Θεὸς τῆς ape, Dumnezeul slavei a peste ape; Dumnezeul
δόξης ἐβρόντησε, Κύριος ἐπὶ tunat, Domnul peste ape slavei a tunat; Domnul
ὑδάτων πολλῶν. multe. peste ape multe.
Ψλ28:4 Φωνὴ Κυρίου ἐν 4. Glasul Domnului întru Ps.28:4. Glasul Domnului
ἰσχύϊ, φωνὴ Κυρίου ἐν tărie, glasul Domnului întru tărie, glasul
μεγαλοπρεπείᾳ. întru mare cuviinţă. Domnului întru mare
cuviinţă;
Ψλ28:5 Φωνὴ Κυρίου 5. Glasul Domnului cel ce Ps.28:5. Glasul Domnului
συντρίβοντος κέδρους, καὶ sfărâmă cedrii, şi va cel ce sfărâmă cedrii şi va
συντρίψει Κύριος τὰς sfărâma Domnul cedrii zdrobi Domnul cedrii
κέδρους τοῦ Λιβάνου. Libanului. Libanului;
Ψλ28:6 Καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς 6. Şi‐i va sfărâma pe Ps.28:6. El face să sară
ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον, dânşii ca pe viţelul Libanul ca un viţel; iar
καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς Libanului, şi cel iubit ca Ermonul 9
ca un pui de
μονοκερώτων. fiul inorogilor. gazelă .
Ψλ28:7 Φωνὴ Κυρίου 7. Glasul Domnului cel ce Ps.28:7. Glasul Domnului,
διακόπτοντος φλόγα πυρός· taie para focului; glasul cel ce varsă para focului.
φωνὴ Κυρίου συσσείοντος Domnului cel ce clatină Ps.28:8. Glasul Domnului,
ἔρημον, καὶ συσσείσει pustiul, şi va clătina cel ce cutremură pustiul şi
Κύριος τὴν ἔρημον Καδης. Domnul pustiul va cutremura Domnul
Caddeşului. pustiul Cadeşului.
Ψλ28:8 Φωνὴ Κυρίου 8. Glasul Domnului cel ce Ps.28:9. Glasul Domnului
καταρτιζομένη ἐλάφους, καὶ desăvârşeşte cerbii, şi va dezleagă pântecele
ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν descoperi dumbrăvile cerboaicelor, glasul
τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει (desişurile); şi în Biserica Domnului despoaie cedrii
δόξαν. Lui oricine (tot cine) şi în locaşul Lui, fiecare va
spune slavă. spune: Slavă!
Ψλ28:9 Κύριος τὸν 9. Domnul va locui Ps.28:10. Domnul va
κατακλυσμὸν κατοικιεῖ, καὶ potopul; şi va şedea împărăţi peste potop şi va
καθιεῖται Κύριος βασιλεὺς Domnul Împărat în veac. şedea Domnul Împărat în
εἰς τὸν αἰῶνα. veac.
Ψλ28:10 Κύριος ἰσχὺν τῷ 10. Domnul tărie Ps.28:11. Domnul tărie
λαῷ αὐτοῦ δώσει, Κύριος poporului Său va da, poporului Său va da,
εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν Domnul va binecuvânta Domnul va binecuvânta
εἰρήνῃ. pe poporul Său cu pace. pe poporul Său cu pace.
ΨΑΛΜΟΣ ΚΘ΄. PSALMUL 29 PSALMUL 29
Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ Psalm de laudă la înnoirea casei Al lui David. Mai marelui
9
În unele ediții găsim scris corect acest stih și stihul 9 îl găsim mai puțin schimbat.
49
οἴκου Δαυΐδ. lui David. cântăreţilor pentru sfinţirea
casei.
Ψλ29:1 Ὑψώσω σε, Κύριε, 1. Înălţa‐Te‐voi, Doamne, Ps.29:1. Te voi înălţa,
ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ că m‐ai ridicat pe mine, şi Doamne, că m‐ai ridicat şi
εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου nu ai veselit pe vrăjmaşii n‐ai veselit pe vrăjmaşii
ἐπ’ ἐμέ. mei asupra mea. mei împotriva mea.
Ψλ29:2 Κύριε ὁ Θεός μου, 2. Doamne, Dumnezeul Ps.29:2. Doamne,
ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω meu, strigat‐am către Tine Dumnezeul meu, strigat‐
με. și m‐ai vindecat. am către Tine şi m‐ai
vindecat.
Ψλ29:3 Κύριε, ἀνήγαγες ἐξ 3. Doamne, scos‐ai din iad Ps.29:3. Doamne, scos‐ai
ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς sufletul meu, mântuitu‐ din iad sufletul meu,
με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων m‐ai de cei ce se coboară mântuitu‐m‐ai de cei ce se
εἰς λάκκον. în groapă. coboară în groapă.
Ψλ29:4 Ψάλατε τῷ Κυρίῳ, 4. Cântaţi Domnului, cei Ps.29:4. Cântaţi Domnului
οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ cuvioşi ai Lui, şi vă cei cuvioşi ai Lui şi lăudaţi
ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς mărturisiţi pomenirii pomenirea sfinţeniei Lui.
ἁγιωσύνης αὐτοῦ. sfinţeniei Lui.
Ψλ29:5 Ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ 5. Că urgie este întru Ps.29:5. Că iuţime este
θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ mânia Lui, şi viaţă întru întru mânia Lui şi viaţă
θελήματι αὐτοῦ· voia Lui. întru voia Lui; seara se va
Ψλ29:6 Τὸ ἑσπέρας 6. Seara se va sălăşlui sălăşlui plângerea, iar
αὐλισθήσεται κλαυθμὸς, καὶ plângere, iar dimineaţa dimineaţa bucuria.
εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις. bucurie.
Ψλ29:7 Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ 7. Iar eu am zis întru Ps.29:6. Iar eu am zis
εὐθηνίᾳ μου· Οὐ μὴ îndestularea mea: Nu mă întru îndestularea mea:
σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. voi clătina în veac. “Nu mă voi clătina în
veac!”
Ψλ29:8 Κύριε, ἐν τῷ θε‐ 8. Doamne, întru voia Ta, Ps.29:7. Doamne, întru
λήματί σου παρέσχου τῷ dă frumuseţii mele putere, voia Ta, dat‐ai frumuseţii
κάλλει μου δύναμιν, ἀπέσ‐ iar întorcându‐Ţi faţa Ta, mele putere; dar când ţi‐ai
τρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, și m‐am tulburat. întors faţa Ta, eu m‐am
καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. tulburat.
Ψλ29:9 Πρὸς σέ, Κύριε, 9. Către Tine, Doamne, voi Ps.29:8. Către Tine,
κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν striga, şi către Dumnezeul Doamne, voi striga şi către
Θεόν μου δεηθήσομαι. meu mă voi ruga. Dumnezeul meu mă voi
ruga.
Ψλ29:10 Τίς ὠφέλεια ἐν τῷ 10. Ce folos este întru Ps.29:9. Ce folos ai de
αἵματί μου, ἐν τῷ κατα‐ sângele meu, când mă sângele meu de mă cobor
βαίμειν με εἰς διαφθοράν; cobor întru stricăciune? în stricăciune? Oare, Te va
50
Ψλ29:11 Μὴ ἐξομολογήσεταί 11. Au doară se va lăuda pe Tine ţărâna, sau
σοι χοῦς, ἢ ἀναγγελεῖ τὴν mărturisi Ţie ţărâna, sau va vesti adevărul Tău?
ἀλήθειάν σου; va vesti adevărul Tău?
Ψλ29:12 Ἤκουσε Κύριος καὶ 12. Auzit‐a Domnul şi m‐a Ps.29:10. Auzit‐a Domnul
ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη miluit, Domnul a fost şi m‐a miluit; Domnul a
βοηθός μου. ajutorul meu. fost ajutorul meu!
Ψλ29:13 Ἔστρεψας τὸν 13. Întors‐a suspinul meu Ps.29:11. Schimbat‐ai
κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, spre bucurie mie, rupt‐ai plângerea mea întru
διέρρηξας τὸν σάκκον μου sacul meu, şi m‐ai încins bucurie, rupt‐ai sacul meu
καὶ περιέζωσάς με cu veselie, şi m‐ai încins cu veselie.
εὐφροσύνην,
Ψλ29:14 Ὅπως ἂν ψάλῃ σοι 14. ca să cânte Ţie slava Ps.29:12. Ca slava mea să‐
ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ mea, şi nu mă voi mâhni. ţi cânte ţie şi să nu mă
κατανυγῶ. Κύριε ὁ Θεός Doamne, Dumnezeul mâhnesc; Doamne,
μου, εἰς τὸν αἰῶνα meu, în veac mă voi Dumnezeul meu, în veac
ἐξομολογήσομαί σοι. mărturisi Ţie. Te voi lăuda!
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ Λ΄. PSALMUL 30 PSALMUL 30
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, Întru sfârşit; psalm al lui David, Al lui David. Mai marelui
ἐκστάσεως. pentru uimire. cântăreţilor pentru unire.
Ψλ30:1 Ἐπὶ σοί, Κύριε, 1. Spre Tine, Doamne, am Ps.30:1. Spre Tine,
ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην nădăjduit, să nu mă Doamne, am nădăjduit, să
εἰς τὸν αἰῶνα· ἐν τῇ ruşinez în veac; întru nu fiu ruşinat în veac.
δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ dreptatea Ta, izbăveşte‐ Întru îndreptarea Ta izbă‐
ἐξελοῦ με. mă şi mă scoate. veşte‐mă şi mă scoate.
Ψλ30:2 Κλῖνον πρός με τὸ 2. Pleacă spre mine Ps.30:2. Pleacă spre mine
οὖς σου, τάχυνον τοῦ urechea Ta, grăbeşte de urechea Ta, grăbeşte de
ἐξελέσθαι με. mă scoate. mă scoate. Fii mie
Ψλ30:3 Γενοῦ μοι εἰς Θεὸν 3. Fii mie Dumnezeu Dumnezeu apărător şi
ὑπερασπιστὴν, καὶ εἰς οἶκον apărător şi casă de casă de scăpare ca să mă
καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με. scăpare, ca să mă mântuieşti.
mântuieşti.
Ψλ30:4 Ὅτι κραταίωμά μου 4. Că puterea mea şi Ps.30:3. Că puterea mea şi
καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ, καὶ scăparea mea eşti Tu, şi scăparea mea eşti Tu şi
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου pentru numele Tău mă vei pentru numele Tău mă vei
ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις povăţui şi mă vei hrăni. povăţui şi mă vei hrăni.
με.
Ψλ30:5 Ἐξάξεις με ἐκ 5. Scoate‐mă din cursa Ps.30:4. Scoate‐mă‐vei din
51
παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν aceasta, care au ascuns cursa aceasta pe care mi‐
μοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ mie, că Tu eşti apărătorul au ascuns‐o mie, că Tu
ὑπερασπιστής μου, Κύριε. meu, Doamne. eşti apărătorul meu.
Ψλ30:6 Εἰς χεῖράς σου 6. În mâinile Tale voi pune Ps.30:5. În mâinile Tale
παραθήσομαι τὸ πνεῦμά duhul meu; izbăvitu‐m‐ai, îmi voi da duhul meu;
μου· ἐλυτρώσω με, Κύριε ὁ Doamne, Dumnezeul izbăvitu‐m‐ai, Doamne,
Θεὸς τῆς ἀληθείας. adevărului. Dumnezeul adevărului.
Ψλ30:7 Ἐμίσησας τοὺς δια‐ 7. Urât‐ai pe cei ce păzesc Ps.30:6. Urât‐ai pe cei ce
φυλάσσοντας ματαιότητας deşertăciunile în zadar. păzesc deşertăciuni în
διακενῆς. zadar, iar eu spre Domnul
Ψλ30:8 Ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ 8. Iar eu spre Domnul am am nădăjduit.
Κυρίῳ ἤλπισα· ἀγαλλιά‐ nădăjduit; bucura‐mă‐voi Ps.30:7. Bucura‐mă‐voi şi
σομαι καὶ εὐφρανθήσομαι şi mă voi veseli de mila Ta. mă voi veseli de mila Ta,
ἐπὶ τῷ ἐλέει σου. că ai căutat spre smerenia
Ψλ30:9 Ὅτι ἐπεῖδες τὴν 9. Că ai căutat spre mea, mântuit‐ai din nevoi
ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ smerenia mea, mântuit‐ai sufletul meu,
τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν din nevoi sufletul meu.
μου.
Ψλ30:10 Καὶ οὐ συνέκλεισάς 10. Şi nu m‐ai lăsat închis Ps.30:8. Şi nu m‐ai lăsat în
με εἰς χεῖρας ἐχθρῶν, în mâinile vrăjmaşilor; mâinile vrăjmaşului; pus‐
ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς pus‐ai în loc desfătat ai în loc desfătat picioarele
πόδας μου. picioarelor mele. mele.
Ψλ30:11 Ἐλέησόν με, Κύριε, 11. Miluieşte‐mă, Doamne, Ps.30:9. Miluieşte‐mă,
ὅτι θλίβομαι· ἐταράχθη ἐν că mă necăjesc; tulburatu‐ Doamne, că mă necăjesc;
θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου, ἡ s‐a întru mânie ochiul tulburatu‐s‐a de mânie
ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου. meu, sufletul meu şi ochiul meu, sufletul meu
pântecele meu. şi inima mea.
Ψλ30:12 Ὅτι ἐξέλιπεν ἐν 12. Că s‐a stins întru Ps.30:10. Că s‐a stins întru
ὀδύνῃ ἡ ζωή μου, καὶ τὰ ἔτη durere viaţa mea, şi anii durere viaţa mea şi anii
μου ἐν στεναγμοῖς. mei întru suspinuri. mei în suspinuri; slăbit‐a
Ψλ30:13 Ἠσθένησεν ἐν 13. Slăbit‐a întru sărăcie întru sărăcie tăria mea şi
πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ vârtutea mea, şi oasele oasele mele s‐au tulburat.
ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν. mele s‐au tulburat.
Ψλ30:14 Παρὰ πάντας τοὺς 14. La toţi vrăjmaşii mei Ps.30:11. La toţi vrăjmaşii
ἐχθρούς μου ἐγενήθην m‐am făcut de ocară, şi mei m‐am făcut de ocară
ὄνειδος, καὶ τοῖς γείτοσίν celor de aproape ai mei şi vecinilor mei foarte, şi
μου σφόδρα, καὶ φόβος τοῖς foarte, şi frică frică cunoscuţilor mei. Cei
γνωστοῖς μου. cunoscuţilor mei. ce mă vedeau afară
Ψλ30:15 Οἱ θεωροῦντές με 15. Cei ce mă vedeau afară fugeau de mine.
ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ, au fugit de la mine, uitat Ps.30:12. Uitat am fost ca
52
ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ am fost ca un mort de la un mort din inima lor,
καρδίας. inimă. ajuns‐am ca un vas
Ψλ30:16 Ἐγενήθην ὡσεὶ 16. Facutu‐m‐am ca un stricat.
σκεῦος ἀπολωλός· ὅτι vas stricat; că am auzit Ps.30:13. Că am auzit
ἤκουσα ψόγον πολλῶν ocara multora din cei ce ocara multora din cei ce
παροικούντων κυκλόθεν. locuiesc împrejur. locuiesc împrejur, când se
Ψλ30:17 Ἐν τῷ 17. Când se adunau ei adunau ei împreună
ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα împreună asupra mea, ca împotriva mea; ca să ia
ἐπ’, ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν să ia sufletul meu s‐au sufletul meu s‐au sfătuit.
ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο. sfătuit.
Ψλ30:18 Ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοί, 18. Iar eu spre Tine, Ps.30:14. Iar eu către Tine
Κύριε, ἤλπισα· εἶπα· Σὺ εἶ ὁ Doamne, am nădăjduit; am nădăjduit, Doamne,
Θεός μου, ἐν ταῖς χερσί σου zis‐am: Tu eşti zis‐am: “Tu eşti
οἱ κλῆροί μου. Dumnezeul meu, în Dumnezeul meu!”
mâinile Tale sorţii mei; Ps.30:15. În mâinile Tale,
Ψλ30:19 Ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς 19. Izbăveşte‐mă din soarta mea, izbăveşte‐mă
ἐχθρῶν μου, καὶ ἐκ τῶν mâna vrăjmaşilor mei şi din mâna vrăjmaşilor mei
καταδιωκόντων με. de cei ce mă prigonesc. şi de cei ce mă prigonesc.
Ψλ30:20 Ἐπίφανον τὸ 20. Arată faţa Ta pe robul Ps.30:16. Arată faţa Ta
πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν Tău; mântuieşte‐mă cu peste robul Tău,
δοῦλόν σου, σῶσόν με ἐν τῷ mila Ta. mântuieşte‐mă cu mila
ἐλέει σου. Ta!
Ψλ30:21 Κύριε, μὴ 21. Doamne, să nu mă Ps.30:17. Doamne, să nu
καταισχυνθείην, ὅτι ruşinez, că Te‐am chemat fiu ruşinat, că Te‐am
ἐπεκαλεσάμην σε· pe Tine; să se ruşineze chemat pe Tine; să se
αἰσχυνθείησαν ἀσεβεῖς, καὶ necinstitorii şi să se ruşineze necredincioşii şi
καταχθείησαν εἰς ᾅδου. coboare în iad. să se coboare în iad.
Ψλ30:22 Ἄλαλα γενηθήτω 22. Mute să se facă buzele Ps.30:18. Mute să fie
τὰ χείλη τὰ δόλια, τὰ cele viclene, care grăiesc buzele cele viclene, care
λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου asupra dreptului grăiesc împotriva
ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ fărădelege, cu mândrie şi dreptului fărădelege, cu
ἐξουδενώσει. cu defăimare. mândrie şi cu defăimare.
Ψλ30:23 Ὡς πολὺ τὸ πλῆθος 23. Cât este de mare Ps.30:19. Cât este de mare
τῆς χρηστότητός σου, Κύριε, mulţimea bunătăţii Tale, mulţimea bunătăţii Tale,
ἧς ἔκρυψας τοῖς Doamne, pe care ai Doamne, pe care ai gătit‐o
φοβουμένοις σε· ἐξειργάσω ascuns‐o celor ce se tem celor ce se tem de Tine, pe
τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σέ, de Tine! Pe care ai făcut‐o care ai făcut‐o celor ce
ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν celor ce nădăjduiesc spre nădăjduiesc în Tine,
ἀνθρώπων. Tine, înaintea fiilor înaintea fiilor oamenilor!
oamenilor.
53
Ψλ30:24 Κατακρύψεις 24. Ascunde‐vei pe dânşii Ps.30:20. Ascunde‐i‐vei pe
αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ întru ascunsul feţei Tale, dânşii cu acoperământul
προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς de tulburarea oamenilor, feţei Tale de tulburarea
ἀνθρώπων, σκεπάσεις acoperi‐vei pe dânşii în oamenilor.
αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ cort de grăirea împotrivă Ps.30:21. Acoperi‐i‐vei pe ei
ἀντιλογίας γλωσσῶν. a limbilor. în cortul Tău de
împotrivirea limbilor.
Ψλ30:25 Εὐλογητὸς Κύριος, 25. Bine este cuvântat Ps.30:22. Binecuvântat este
ὅτι ἐθαυμάστωσε τὸ ἔλεος Domnul, că a minunat Domnul, că minunată a
αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς. mila Sa în cetatea fost mila Sa, în cetate
îngrădirii. întărită.
Ψλ30:26 Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ 26. Iar eu am zis întru Ps.30:23. Iar eu am zis
ἐκστάσει μου· Ἀπέρριμμαι uimirea mea: Lepădat întru uimirea mea:
ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν sunt (prin urmare) de la Lepădat sunt de la faţa
ὀφθαλμῶν σου. faţa ochilor Tăi. ochilor Tăi.
Ψλ30:27 Διὰ τοῦτο 27. Pentru aceasta ai auzit Ps.30:24. Pentru aceasta ai
εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς glasul rugăciunii mele, auzit glasul rugăciunii
δεήσεώς μου, ἐν τῷ când am strigat către mele când am strigat către
κεκραγέναι με πρὸς σέ. Tine. Tine.
Ψλ30:28 Ἀγαπήσατε τὸν 28. Iubiţi pe Domnul, toţi Ps.30:25. Iubiţi pe Domnul
Κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι cuvioşii Lui, că adevărul toţi cuvioşii Lui că
αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ caută Domnul şi adevărul caută Domnul şi
Κύριος, καὶ ἀνταποδίδωσι răsplăteşte celor ce cu răsplăteşte celor ce se
τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν prisos fac mândrie. mândresc, cu prisosinţă.
ὑπερηφανίαν.
Ψλ30:29 Ἀνδρίζεσθε, καὶ 29. Îmbărbătaţi‐vă şi să se Ps.30:26. Îmbărbătaţi‐vă şi
κραταιούσθω ἡ καρδία întărească inima voastră, să se întărească inima
ὑμῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες toţi ce nădăjduiţi spre voastră, toți cei ce
ἐπὶ Κύριον. Domnul. nădăjduiţi în Domnul.
ΨΑΛΜΟΣ ΛΑ΄. PSALMUL 31 PSALMUL 31
Τῷ Δαυΐδ, συνέσεως. Al lui David, de pricepere. Al lui David. Pentru pricepere.
Ψλ31:1 Μακάριοι ὧν 1. Fericiţi cei cărora s‐au Ps.31:1. Fericiţi cărora s‐au
ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν iertat fărădelegile şi căro‐ iertat fărădelegile şi căro‐
ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι. ra s‐au acoperit păcatele. ra s‐au acoperit păcatele.
Ψλ31:2 Μακάριος ἀνήρ, ᾧ οὐ 2. Fericit bărbatul (omul) Ps.31:2. Fericit bărbatul,
μὴ λογίσηται Κύριος căruia nu‐i va socoti căruia nu‐i va socoti
ἁμαρτίαν, οὐδέ ἐστιν ἐν τῷ Dοmnul păcatul, nici este Domnul păcatul, nici nu
στόματι αὐτοῦ δόλος. în gura lui vicleşug. este în gura lui vicleşug.
54
Ψλ31:3 Ὅτι ἐσίγησα, ἐπα‐ 3. Că am tăcut, Ps.31:3. Că am tăcut,
λαιώθη τὰ ὀστᾶ μου, ἀπὸ îmbătrânit‐au oasele mele, îmbătrânit‐au oasele mele,
τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν când strigam eu toată când strigam toată ziua.
ἡμέραν. ziua.
Ψλ31:4 Ὅτι ἡμέρας καὶ 4. Că ziua şi noaptea s‐a Ps.31:4. Că ziua şi noaptea
νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ’ ἐμὲ ἡ îngreuiat peste mine mâ‐ s‐a îngreunat peste mine
χείρ σου, ἐστράφην εἰς na Ta; întorsu‐m‐am spre mâna Ta şi am căzut în
ταλαιπωρίαν ἐν τῷ chinuire când s‐a înfipt suferinţă când ghimpele
ἐμπαγῆναί μοι ἄκανθαν. întru mine ghimpele. Tău mă împungea.
Ψλ31:5 Τὴν ἀνομίαν μου 5. Fărădelegea mea am Ps.31:5. Păcatul meu l‐am
ἐγνώρισα, καὶ τὴν ἁμαρτίαν cunoscut, şi păcatul meu cunoscut şi fărădelegea
μου οὐκ ἐκάλυψα. nu l‐am ascuns. mea n‐am ascuns‐o,
împotriva mea.
Ψλ31:6 Εἶπα· Ἐξαγορεύσω 6. Zis‐am: Mărturisi‐voi Ps.31:6. Zis‐am:
κατ’ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου asupra mea fărădelegea “Mărturisi‐voi fărădelegea
τῷ Κυρίῳ, καὶ σὺ ἀφῆκας mea Domnului, şi Tu ai mea Domnului”; şi Tu ai
τὴν ἀσέβειαν τῆς καρδίας lăsat necinstirea inimii iertat nelegiuirea
μου. mele (păcatului meu). păcatului meu.
Ψλ31:7 Ὑπὲρ ταύτης 7. Pentru aceasta se va Ps.31:7. Pentru aceasta se
προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ruga către Tine tot va ruga către Tine tot
ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν cuviosul în vreme cuviosul la vreme
ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων potrivită, însă în potop de potrivită, iar potop de ape
πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ape multe, către dânsul multe de el nu se va
ἐγγιοῦσι. nu se va apropia. apropia.
Ψλ31:8 Σύ μου εἶ καταφυγὴ 8. Tu eşti scăparea mea de Ps.31:8. Tu eşti scăparea
ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχού‐ necazul ce mă cuprinde, mea din necazul ce mă
σης με, τὸ ἀγαλλίαμά μου, bucuria mea, izbăveşte‐ cuprinde, bucuria mea;
λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν mă de cei ce m‐au izbăveşte‐mă de cei ce m‐
κυκλωσάντων με. înconjurat. au înconjurat.
Ψλ31:9 Συνετιῶ σε καὶ 9. Înţelepţi‐te‐voi şi te voi Ps.31:9. Înţelepţi‐te‐voi şi
συμβιβῶ σε ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ îndrepta în calea aceasta te voi îndrepta pe calea
πορεύσῃ, ἐπιστηριῶ ἐπὶ σὲ în care vei merge, aţinti‐ aceasta, pe care vei merge;
τοὺς ὀφθαλμούς μου. voi spre tine ochii Mei. aţinti‐voi spre tine ochii
Mei.
Ψλ31:10 Μὴ γίνεσθε ὡς 10. Nu fiţi precum calul şi Ps.31:10. Nu fi ca un cal şi
ἵππος καὶ ἡμίονος, οἷς οὐκ catârul, întru care nu este ca un catâr, la care nu este
ἔστι σύνεσις. pricepere. pricepere; cu zăbală şi cu
Ψλ31:11 Ἐν κημῷ καὶ χαλινῷ 11. Cu zăbală şi frâu fălcile frâu fălcile lor voi strânge
τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαις, lor le vei strânge, ale celor ca să nu se apropie de
τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ. ce nu se apropie de Tine. tine.
55
Ψλ31:12 Πολλαὶ αἱ μάστιγες 12. Multe sunt bătăile Ps.31:11. Multe sunt bătăile
τοῦ ἁμαρτωλοῦ, τὸν δὲ păcătosului, iar pe cel ce păcătosului; iar pe cel ce
ἐλπίζοντα ἐπὶ Κύριον ἔλεος nădăjduieşte în Domnul, nădăjduieşte în Domnul,
κυκλώσει. mila îl va înconjura. mila îl va înconjura.
Ψλ31:13 Εὐφράνθητε ἐπὶ 13. Veseliţi‐vă întru Ps.31:12. Veseliţi‐vă în
Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, Domnul, şi vă bucuraţi, Domnul şi vă bucuraţi,
δίκαιοι, καὶ καυχᾶσθε, drepţilor, şi vă lăudaţi toți drepţilor, şi vă lăudaţi toţi
πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. cei drepţi la inimă. cei drepţi la inimă.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΕΜΠΤΟΝ Catisma a cincea
ΨΑΛΜΟΣ ΛΒ΄. PSALMUL 32 PSALMUL 32
Τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος παρ' Al lui David; nescris deasupra la Al lui David, nedescris deasupra
'Εβραίοις. Evrei. la Evrei.
Ψλ32:1 Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, 1. Bucuraţi‐vă, drepţilor, Ps.32:1. Bucuraţi‐vă,
ἐν Κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει întru Domnul; celor drepţilor; celor drepţi li se
αἴνεσις. drepţi li se cuvine laudă. cuvine laudă.
Ψλ32:2 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 2. Mărturisiţi‐vă Ps.32:2. Lăudaţi pe
Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν Domnului în alăută, în Domnul în alăută, în
ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ psaltire cu zece strune psaltire cu zece strune
ψάλατε αὐτῷ. cântaţi Lui. cântaţi‐I Lui.
Ψλ32:3 ᾌσατε αὐτῷ ᾆσμα 3. Cântaţi Lui cântare Ps.32:3. Cântaţi‐I Lui
καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν nouă, bine cântaţi Lui cântare nouă, cântaţi‐I
ἀλαλαγμῷ. întru strigare. frumos, cu strigăt de
bucurie.
Ψλ32:4 Ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος 4. Că drept este cuvântul Ps.32:4. Că drept este
τοῦ Κυρίου, καὶ πάντα τὰ Domnului, şi toate lucru‐ cuvântul Domnului şi
ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει. rile Lui întru credinţă. toate lucrurile Lui întru
credinţă.
Ψλ32:5 Ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην 5. Iubeşte milostenia şi Ps.32:5. Iubeşte milostenia
καὶ κρίσιν ὁ Κύριος, τοῦ judecata Domnul, de mila şi judecata, Domnul; de
ἐλέους Κυρίου πλήρης ἡ γῆ. Domnului este plin mila Domnului plin este
pământul. pământul.
Ψλ32:6 Τῷ λόγῳ Κυρίου οἱ 6. Cu cuvântul Domnului Ps.32:6. Cu cuvântul
οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ cerurile s‐au întărit, şi cu Domnului cerurile s‐au
τῷ πνεύματι τοῦ στόματος duhul gurii Lui toată întărit şi cu duhul gurii
αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις puterea lor. Lui toată puterea lor.
αὐτῶν.
Ψλ32:7 Συνάγων ὡσεὶ ἀσκὸν 7. Adunând ca un burduf Ps.32:7. Adunat‐a ca într‐
56
ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν apele mării, punând în un burduf apele mării,
θησαυροῖς ἀβύσσους. vistierii adâncurile. pus‐a în vistierii
adâncurile.
Ψλ32:8 Φοβηθήτω τὸν 8. Să se teamă de Domnul Ps.32:8. Să se teamă de
Κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ tot pământul, şi de Domnul tot pământul şi
δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ Dânsul să se cutremure de El să se cutremure toți
κατοικοῦντες τὴν toţi cei ce locuiesc în lume. locuitorii lumii.
οἰκουμένην.
Ψλ32:9 Ὅτι αὐτὸς εἶπε, καὶ 9. Că El a zis, şi s‐au făcut; Ps.32:9. Că El a zis şi s‐au
ἐγενήθησαν· αὐτὸς El a poruncit, şi s‐au zidit. făcut, El a poruncit şi s‐au
ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. zidit.
Ψλ32:10 Κύριος διασκεδάζει 10. Domnul risipeşte sfa‐ Ps.32:10. Domnul risipeşte
βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ turile neamurilor, leapădă sfaturile neamurilor, lea‐
λογισμοὺς λαῶν, καὶ ἀθετεῖ gândurile popoarelor şi pădă gândurile popoare‐
βουλὰς ἀρχόντων. defaimă sfaturile lor şi defaimă sfaturile
căpeteniilor. căpeteniilor.
Ψλ32:11 Ἡ δὲ βουλὴ τοῦ 11. Iar sfatul Domnului Ps.32:11. Iar sfatul
Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, rămâne în veac, gândurile Domnului rămâne în
λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ inimii Lui în neam şi în veac, gândurile inimii Lui,
εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. neam. din neam în neam.
Ψλ32:12 Μακάριον τὸ ἔθνος, 12. Fericit este neamul Ps.32:12. Fericit este
οὗ ἐστι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ, căruia Domnul este neamul căruia Domnul
λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς Dumnezeu al lui, poporul este Dumnezeul lui,
κληρονομίαν ἑαυτῷ. pe care l‐a ales spre poporul pe care l‐a ales de
moştenire Luişi. moştenire Lui.
Ψλ32:13 Ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλε‐ 13. Din cer a privit Ps.32:13. Din cer a privit
ψεν ὁ Κύριος, εἶδε πάντας Domnul, văzut‐a pe toţi fii Domnul, văzut‐a pe toţi
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων. oamenilor. fiii oamenilor.
Ψλ32:14 Ἐξ ἑτοίμου 14. Din locașul Său cel Ps.32:14. Din locaşul Său,
κατοικητηρίου αὐτοῦ gata, privit‐a spre toţi cei cel gata, privit‐a spre toţi
ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς ce locuiesc pe pământ, cei ce locuiesc pământul.
κατοικοῦντας τὴν γῆν,
Ψλ32:15 ὁ πλάσας κατὰ 15. Cel ce a zidit deosebi Ps.32:15. Cel ce a zidit
μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ inimile lor, Cel ce îndeosebi inimile lor, Cel
συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα cunoaşte toate lucrurile ce pricepe toate lucrurile
αὐτῶν. lor. lor.
Ψλ32:16 Οὐ σῴζεται 16. Nu se mântuieşte Ps.32:16. Nu se mântuieşte
βασιλεὺς διὰ πολλὴν împăratul prin putere împăratul cu oştire multă
δύναμιν, καὶ γίγας οὐ multă, şi uriaşul nu se va şi uriaşul nu se va mântui
σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος mântui întru mulţimea cu mulţimea tăriei lui.
57
αὐτοῦ. vârtuţii lui.
Ψλ32:17 Ψευδὴς ἵππος εἰς 17. Mincinos este calul Ps.32:17. Mincinos este
σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει spre mântuire, şi întru calul spre scăpare şi cu
δυνάμεως αὐτοῦ οὐ mulţimea puterii sale nu mulţimea puterii lui nu te
σωθήσεται. se va mântui. va izbăvi.
Ψλ32:18 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ 18. Iată, ochii Domnului Ps.32:18. Iată ochii
Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμέ‐ spre cei ce se tem de Domnului spre cei ce se
νους αὐτὸν, τοὺς ἐλπίζοντας Dânsul, spre cei ce nădăj‐ tem de Dânsul, spre cei ce
ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ, duiesc întru mila Lui, nădăjduiesc în mila Lui.
Ψλ32:19 ῥύσασθαι ἐκ 19. ca să izbăvească din Ca să izbăvească de
θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν, moarte sufletele lor, şi să‐i moarte sufletele lor şi să‐i
καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν hrănească pe dânșii în hrănească pe ei în
λιμῷ. foamete. foamete.
Ψλ32:20 Ἡ ψυχὴ ἡμῶν 20. Iar sufletul nostru Ps.32:19. Şi sufletul nostru
ὑπομένει τῷ Κυρίῳ, ὅτι aşteaptă pe Domnul, că aşteaptă pe Domnul, că
βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ajutorul şi sprijinitorul ajutorul şi apărătorul
ἡμῶν ἐστιν. nostru este. nostru este.
Ψλ32:21 Ὅτι ἐν αὐτῷ 21. Că întru Dânsul se va Ps.32:20. Că în El se va
εὐφρανθήσεται ἡ καρδία veseli inima noastră, şi veseli inima noastră şi în
ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ întru numele cel sfânt al numele cel sfânt al Lui am
ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. Lui am nădăjduit. nădăjduit.
Ψλ32:22 Γένοιτο, Κύριε, τὸ 22. Fie, Doamne, mila Ta Ps.32:21. Fie, Doamne, mila
ἔλεός σου ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ spre noi, precum am Ta spre noi, precum am
ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. nădăjduit spre Tine. nădăjduit şi noi întru
Tine.
ΨΑΛΜΟΣ ΛΓ΄. PSALMUL 33 PSALMUL 33
Τῷ Δαυΐδ, ὅτε ἠλλοίωσεν τὸ Al lui David, când şi‐a schimbat Al lui David, când şi‐a schimbat
πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον faţa sa înaintea lui Abimelec, și l‐ faţa sa înaintea lui Abimelec şi I‐
Αβιμελεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ a slobozit pe el şi s‐a dus. a dat drumul şi s‐a dus.
ἀπῆλθεν.
Ψλ33:1 Εὐλογήσω τὸν 1. Binecuvânta‐voi pe Ps.33:1. Bine voi cuvânta
Κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, Domnul în toată vremea, pe Domnul în toată
διαπαντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν pururi lauda Lui în gura vremea, pururea lauda
τῷ στόματί μου. mea. Lui în gura mea.
Ψλ33:2 Ἐν τῷ Κυρίῳ 2. Întru Domnul se va Ps.33:2. În Domnul se va
ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου· lăuda sufletul meu; să lăuda sufletul meu; să
ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ audă cei blânzi şi să se audă cei blânzi şi să se
εὐφρανθήτωσαν. veselească. veselească.
Ψλ33:3 Μεγαλύνατε τὸν 3. Măriţi pe Domnul Ps.33:3. Slăviţi pe Domnul
58
Κύριον σὺν ἐμοί, καὶ împreună cu mine, şi să împreună cu mine şi să
ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ înălţăm numele Lui înălţăm numele Lui
ἐπὶ τὸ αὐτό. împreună. împreună.
Ψλ33:4 Ἐξεζήτησα τὸν 4. Căutat‐am pe Domnul, Ps.33:4. Căutat‐am pe
Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου, şi m‐a auzit, şi din toate Domnul şi m‐a auzit şi
καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων necazurile mele m‐a din toate necazurile mele
μου ἐρρύσατό με. izbăvit. m‐a izbăvit.
Ψλ33:5 Προσέλθατε πρὸς 5. Apropiaţi‐vă de Dânsul Ps.33:5. Apropiaţi‐vă de El
αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ şi vă luminaţi, şi feţele şi vă luminaţi; şi feţele
πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ voastre nu se vor ruşina. voastre să nu se ruşineze.
καταισχυνθῇ.
Ψλ33:6 Οὗτος ὁ πτωχὸς 6. Săracul acesta a strigat, Ps.33:6. Săracul acesta a
ἐκέκραξε, καὶ ὁ Κύριος şi Domnul l‐a auzit pe el, strigat şi Domnul l‐a auzit
εἰσήκουσεν αὐτοῦ, καὶ ἐκ şi din toate necazurile lui pe el şi din toate
πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ l‐a mântuit. necazurile lui l‐a izbăvit.
ἔσωσεν αὐτόν.
Ψλ33:7 Παρεμβαλεῖ 7. Străjui‐va îngerul Ps.33:7. Străjui‐va îngerul
ἄγγελος Κυρίου κύκλῳ τῶν Domnului împrejurul Domnului împrejurul
φοβουμένων αὐτὸν καὶ celor ce se tem de Dânsul celor ce se tem de El şi‐i va
ῥύσεται αὐτούς. și‐i va izbăvi pe ei. izbăvi pe ei.
Ψλ33:8 Γεύσασθε καὶ ἴδετε, 8. Gustaţi şi vedeţi că bun Ps.33:8. Gustaţi şi vedeţi că
ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος· este Domnul; fericit bun este Domnul; fericit
μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐλπίζει bărbatul care bărbatul care
ἐπ’ αὐτόν. nădăjduieşte spre Dânsul. nădăjduieşte în El.
Ψλ33:9 Φοβήθητε τὸν 9. Temeţi‐vă de Domnul Ps.33:9. Temeţi‐vă de
Κύριον, πάντες οἱ ἅγιοι toţi sfinţii Lui, că nu este Domnul toţi sfinţii Lui, că
αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρη‐ lipsă celor ce se tem de n‐au lipsă cei ce se tem de
μα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. Dânsul. El.
Ψλ33:10 Πλούσιοι ἐπτώχευ‐ 10. Bogaţii au sărăcit şi au Ps.33:10. Bogaţii au sărăcit
σαν καὶ ἐπείνασαν, οἱ δὲ flămânzit, iar cei ce‐L şi au flămânzit, iar cei ce‐
ἐκζητοῦντες τὸν Κύριον οὐκ caută pe Domnul nu se L caută pe Domnul, nu se
ἐλαττωθήσονται παντὸς vor lipsi de tot binele. vor lipsi de tot binele.
ἀγαθοῦ.
Ψλ33:11 Δεῦτε, τέκνα, 11. Veniţi, fiilor, ascultaţi‐ Ps.33:11. Veniţi fiilor,
ἀκούσατέ μου· φόβον mă, frica Domnului vă voi ascultaţi‐mă pe mine,
Κυρίου διδάξω ὑμᾶς. învăţa pe voi. frica Domnului vă voi
învăţa pe voi;
Ψλ33:12 Τίς ἐστιν ἄνθρωπος 12. Cine este omul cel ce Ps.33:12. Cine este omul cel
ὁ θέλων ζωὴν, ἀγαπῶν voieşte viaţa, care iubeşte ce voieşte viaţa, care
ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς; să vadă zile bune? iubeşte să vadă zile bune?
59
Ψλ33:13 Παῦσον τὴν γλῶσσ‐ 13. Opreşte‐ţi limba de la Opreşte‐ţi limba de la rău
άν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη rău, şi buzele tale să nu şi buzele tale să nu
σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. grăiască vicleşug. grăiască vicleşug.
Ψλ33:14 Ἔκκλινον ἀπὸ 14. Fereşte‐te de rău şi fă Ps.33:13. Fereşte‐te de rău
κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν, binele, caută pacea şi o şi fă bine, caută pacea şi o
ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον urmează pe ea. urmează pe ea.
αὐτήν.
Ψλ33:15 Ὀφθαλμοὶ Κυρίου 15. Ochii Domnului spre Ps.33:14. Ochii Domnului
ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ cei drepţi, şi urechile Lui spre cei drepţi şi urechile
εἰς δέησιν αὐτῶν. spre rugăciunea lor. Lui spre rugăciunea lor.
Ψλ33:16 Πρόσωπον δὲ 16. Iar faţa Domnului Ps.33:15. Iar faţa
Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ, asupra celor ce fac rele, ca Domnului spre cei ce fac
τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ să piardă de pe pământ rele, ca să piară de pe
μνημόσυνον αὐτῶν. pomenirea lor. pământ pomenirea lor.
Ψλ33:17 Ἐκέκραξαν οἱ 17. Strigat‐au drepţii, şi Ps.33:16. Strigat‐au drepţii
δίκαιοι, καὶ ὁ Κύριος Domnul i‐a auzit pe ei, şi şi Domnul i‐a auzit şi din
εἰσήκουσεν αὐτῶν, καὶ ἐκ din toate necazurile lor i‐a toate necazurile lor i‐a
πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν izbăvit. izbăvit.
ἐρρύσατο αὐτούς.
Ψλ33:18 Ἐγγὺς Κύριος τοῖς 18. Aproape este Domnul Ps.33:17. Aproape este
συντετριμμένοις τὴν de cei zdrobiţi la inimă, şi Domnul de cei umiliţi la
καρδίαν, καὶ τοὺς ταπεινοὺς pe cei smeriţi cu duhul îi inimă şi pe cei smeriţi cu
τῷ πνεύματι σώσει. va mântui. duhul îi va mântui.
Ψλ33:19 Πολλαὶ αἱ θλίψεις 19. Multe sunt necazurile Ps.33:18. Multe sunt
τῶν δικαίων, καὶ ἐκ πασῶν drepţilor, şi din toate necazurile drepţilor şi din
αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς ὁ acelea îi va izbăvi pe ei toate acelea îi va izbăvi pe
Κύριος. Domnul. ei Domnul.
Ψλ33:20 Φυλάσσει Κύριος 20. Domnul păzeşte toate Ps.33:19. Domnul păzeşte
πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἓν ἐξ oasele lor, nici unul din ele toate oasele lor, nici unul
αὐτῶν οὐ συντριβήσεται. nu se va zdrobi. din ele nu se va zdrobi.
Ψλ33:21 Θάνατος 21. Moartea păcătoșilor Ps.33:20. Moartea
ἁμαρτωλῶν πονηρός, καὶ οἱ este cumplită, şi cei ce păcătoşilor este cumplită
μισοῦντες τὸν δίκαιον urăsc pe cel drept vor şi cei ce urăsc pe cel drept
πλημμελήσουσι. greşi. vor greşi.
Ψλ33:22 Λυτρώσεται Κύριος 22. Mântui‐va Domnul Ps.33:21. Mântui‐va
ψυχὰς δούλων αὐτοῦ, καὶ οὐ sufletele robilor Săi, şi nu Domnul sufletele robilor
μὴ πλημμελήσωσι πάντες οἱ vor greşi toţi ce Săi şi nu vor greşi toţi cei
ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν. nădăjduiesc spre Dânsul. ce nădăjduiesc în El.
Δόξα... Slavă…
60
ΨΑΛΜΟΣ ΛΔ΄. PSALMUL 34 PSALMUL 34
Τῷ Δαυΐδ. Psalm al lui David. Al lui David.
Ψλ34:1 Δίκασον, Κύριε, τοὺς 1. Judecă, Doamne, pe cei Ps.34:1. Judecă, Doamne,
ἀδικοῦντάς με, πολέμησον ce‐mi fac strâmbătate; pe cei ce‐mi fac mie
τοὺς πολεμοῦντάς με. luptă împotriva celor ce strâmbătate; luptă
luptă cu mine. împotriva celor ce se luptă
cu mine;
Ψλ34:2 Ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ 2. Apucă armă şi pavăză, Ps.34:2. Apucă arma şi
θυρεοῦ, καὶ ἀνάστηθι εἰς şi Te scoală într‐ajutorul pavăza şi scoală‐Te întru
βοήθειάν μου. meu. ajutorul meu;
Ψλ34:3 Ἔκχεον ῥομφαίαν 3. Varsă sabia, şi mă Ps.34:3. Scoate sabia şi
καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας închide împotriva celor ce închide calea celor ce mă
τῶν καταδιωκόντων με· mă prigonesc; zi sufletului prigonesc; spune
εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου· Σωτηρία meu: mântuirea ta sunt sufletului meu:
σου εἰμὶ ἐγώ. Eu. “Mântuirea ta sunt Eu!”
Ψλ34:4 Αἰσχυνθήτωσαν καὶ 4. Să se ruşineze şi să se Ps.34:4. Să fie ruşinaţi şi
ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες înfrunte cei ce caută înfruntaţi cei ce caută
τὴν ψυχήν μου· ἀποστραφή‐ sufletul meu; întoarcă‐se sufletul meu; să se
τωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ înapoi şi să se ruşineze cei întoarcă înapoi şi să se
καταισχυνθήτωσαν οἱ ce‐mi gândesc mie rele. ruşineze cei ce gândesc
λογιζόμενοί μοι κακά. rău de mine.
Ψλ34:5 Γενηθήτωσαν ὡσεὶ 5. Să fie ca praful înaintea Ps.34:5. Să fie ca praful în
χνοῦς κατὰ πρόσωπον feţei vântului, şi îngerul faţa vântului şi îngerul
ἀνέμου, καὶ ἄγγελος Κυρίου Domnului necăjindu‐i pe Domnului să‐i necăjească.
ἐκθλίβων αὐτούς. ei. Să fie calea lor întuneric şi
Ψλ34:6 Γενηθήτω ἡ ὁδὸς 6. Facă‐se calea lor alunecare şi îngerul
αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα, întuneric şi alunecare, şi Domnului să‐i
καὶ ἄγγελος Κυρίου îngerul Domnului prigonească.
καταδιώκων αὐτούς. prigonindu‐i pe dânşii.
Ψλ34:7 Ὅτι δωρεὰν 7. Că în zadar au ascuns Ps.34:6. Că în zadar au
ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν mie stricăciunea cursei ascuns de mine groapa
παγίδος αὐτῶν, μάτην lor, în deşert au ocărât laţului lor, în deşert au
ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου. sufletul meu. ocărât sufletul meu.
Ψλ34:8 Ἐλθέτω αὐτῷ παγίς, 8. Să vină asupra lui cursa Ps.34:7. Să vină asupra lor
ἣν οὐ γινώσκει, καὶ ἡ θήρα, pe care nu o ştie, şi prin‐ laţul pe care nu‐l cunosc
ἣν ἔκρυψε, συλλαβέτω zătoarea pe care o ascuns, şi cursa pe care au ascuns‐
αὐτόν, καὶ ἐν τῇ παγίδι să‐l prindă pe el, şi în o să‐i prindă pe ei; şi chiar
πεσεῖται ἐν αὐτῇ. cursă să cadă într‐însa. în laţul lor să cadă.
Ψλ34:9 Ἡ δὲ ψυχή μου 9. Iar sufletul meu se va Ps.34:8. Iar sufletul meu
61
ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, bucura de Domnul, veseli‐ să se bucure de Domnul,
τερφθήσεται ἐπὶ τῷ se‐va de mântuirea Lui. să se veselească de
σωτηρίῳ αὐτοῦ. mântuirea lui.
Ψλ34:10 Πάντα τὰ ὀστᾶ μου 10. Toate oasele mele vor Ps.34:9. Toate oasele mele
ἐροῦσι· Κύριε Κύριε, τίς zice: Doamne, Doamne, vor zice: Doamne, cine
ὅμοιός σοι; ῥυόμενος πτωχὸν cine este asemenea Ţie? este asemenea ţie? Cel ce
ἐκ χειρὸς στερεωτέρων Cel ce izbăveşti pe sărac izbăveşte pe sărac din
αὐτοῦ, καὶ πτωχὸν καὶ din mâna celor mai tari mâna celor mai tari decât
πένητα ἀπὸ τῶν decât el, şi pe sărac şi pe el şi pe sărac şi pe sărman
διαρπαζόντων αὐτόν. sărman de la cei ce‐l de cei ce‐l răpesc pe el.
răpesc pe dânsul.
Ψλ34:11 Ἀναστάντες 11. Ridicând asupra mea Ps.34:10. S‐au sculat mar‐
μάρτυρες ἄδικοι, ἃ οὐκ mărturii nedrepte, de cele tori nedrepţi şi de cele ce
ἐγίνωσκον ἠρώτων με. ce nu ştiam m‐au întrebat. nu ştiam m‐au întrebat.
Ψλ34:12 Ἀνταπεδίδοσάν μοι 12. Răsplătit‐au mie rele în Ps.34:11. Răsplătit‐au mie
πονηρὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, καὶ loc de bune, şi nerodire rele pentru bune şi au
ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου. sufletului meu. vlăguit sufletul meu.
Ψλ34:13 Ἐγὼ δὲ, ἐν τῷ αὐ‐ 13. Iar eu, când mă Ps.34:12. Iar eu, când mă
τοὺς παρενοχλεῖν μοι, ἐνεδυ‐ supărau aceia, m‐am supărau ei, m‐am
όμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν îmbrăcat cu sac, și am îmbrăcat cu sac şi am
ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, smerit cu post sufletul smerit cu post sufletul
καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλ‐ meu, şi rugăciunea mea în meu şi rugăciunea mea în
πον μου ἀποστραφήσεται. sânul meu se va întoarce. sinul meu se va întoarce.
Ψλ34:14 Ὡς πλησίον, ὡς 14. Ca unui de‐aproape, ca Ps.34:13. Ca şi cu un vecin,
ἀδελφὸν ἡμέτερον, οὕτως unui frate al nostru, aşa ca şi cu un frate al nostru
εὐηρέστουν· ὡς πενθῶν καὶ bine am făcut spre aşa de bine m‐am purtat;
σκυθρωπάζων, οὕτως plăcere; ca şi cum m‐aş fi ca şi cum aş fi jelit şi m‐aş
ἐταπεινούμην. jelit şi m‐aş fi mâhnit, aşa fi întristat, aşa m‐am
m‐am smerit. smerit.
Ψλ34:15 Καὶ κατ’ ἐμοῦ 15. Şi asupra mea s‐au Ps.34:14. Dar împotriva
εὐφράνθησαν καὶ συνήχθη‐ veselit şi s‐au adunat; mea s‐au veselit şi s‐au
σαν, συνήχθησαν ἐπ’ ἐμὲ adunatu‐s‐au peste mine adunat; adunatu‐s‐au
μάστιγες, καὶ οὐκ ἔγνων. bătăi şi nu am ştiut. împotriva mea cu bătăi şi
Ψλ34:16 Διεσχίσθησαν καὶ 16. Despărţitu‐s‐au şi nu n‐am ştiut; risipiţi au fost
οὐ κατενύγησαν· s‐au umilit; ispititu‐m‐au, şi nu s‐au căit.
ἐπείρασάν με, batjocoritu‐m‐au cu Ps.34:15. M‐au ispitit, cu
ἐξεμυκτήρισάν με batjocură, scrâşnit‐au batjocură m‐au batjocorit,
μυκτηρισμῷ, ἔβρυξαν ἐπ’ ἐμὲ asupra mea cu dinţii lor. au scrâşnit împotriva mea
τοὺς ὀδόντας αὐτῶν. cu dinţii lor.
Ψλ34:17 Κύριε, πότε ἐπόψῃ; 17. Doamne, când vei Ps.34:16. Doamne, când
62
ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν vedea? Întoarce sufletul vei vedea? Întoarce
μου ἀπὸ τῆς κακουργίας meu de fapta lor cea rea, sufletul meu de la fapta
αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν de la lei, pe cea una lor cea rea, de la lei, viaţa
μονογενῆ μου. născută a mea. mea.
Ψλ34:18 Ἐξομολογήσομαί 18. Mărturisi‐mă‐voi Ţie Ps.34:17. Lăuda‐Te‐voi,
σοι Κύριε, ἐν ἐκκλησίᾳ întru adunare multă, Doamne, în adunare
πολλῇ, ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω întru popor greu Te voi mare, întru popor
σε. lăuda. numeros Te voi lăuda.
Ψλ34:19 Μὴ ἐπιχαρείησάν 19. Să nu se bucure de Ps.34:18. Să nu se bucure
μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι mine cei ce‐mi vrăjmăşesc de. mine cei ce mă
ἀδίκως, οἱ μισοῦντές με mie cu nedreptate, cei ce duşmănesc pe nedrept, cei
δωρεὰν καὶ διανεύοντες mă urăsc în zadar şi fac ce mă urăsc în zadar şi fac
ὀφθαλμοῖς. semn cu ochii. semn cu ochii.
Ψλ34:20 Ὅτι ἐμοὶ μὲν 20. Că mie adică cele de Ps.34:19. Că mie de pace
εἰρηνικὰ ἐλάλουν, καὶ ἐπ’ pace îmi grăiau, şi spre îmi grăiau şi asupra mea
ὀργὴν δόλους διελογίζοντο. mânie vicleşuguri vicleşuguri gândeau.
gândeau.
Ψλ34:21 Καὶ ἐπλάτυναν ἐπ’ 21. Și au lărgit asupra mea Ps.34:20. Lărgitu‐şi‐au
ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπον· gura lor, zis‐au: Βine, împotriva mea gura lor;
Εὖγε, εὖγε, εἶδον οἱ bine! Văzut‐au ochii zis‐au: “Bine, bine, văzut‐
ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. noştri. au ochii noştri”.
Ψλ34:22 Εἶδες, Κύριε, μὴ 22. Văzut‐ai, Doamne, să Ps.34:21. Văzut‐ai,
παρασιωπήσῃς· Κύριε, μὴ nu taci! Doamne, nu te Doamne, să nu taci;
ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ. depărta de la mine! Doamne, nu Te depărta
de la mine.
Ψλ34:23 Ἐξεγέρθητι, Κύριε, 23. Scoală‐Te, Doamne, și Ps.34:22. Scoală‐Te,
καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ ia aminte spre judecata Doamne şi ia aminte spre
Θεός μου καὶ ὁ Κύριός μου, mea, Dumnezeul meu şi judecata mea, Dumnezeul
εἰς τὴν δίκην μου. Domnul meu, spre meu şi Domnul meu, spre
îndreptarea mea. pricina mea.
Ψλ34:24 Κρῖνόν με, Κύριε, 24. Judecă‐mă, Doamne, Ps.34:23. Judecă‐mă după
κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου, după dreptatea Ta, dreptatea Ta, Doamne
Κύριε ὁ Θεός μου, καὶ μὴ Doamne Dumnezeul meu, Dumnezeul meu şi să nu
ἐπιχαρείησάν μοι. şi să nu se bucure de se bucure de mine.
mine.
Ψλ34:25 Μὴ εἴποισαν ἐν 25. Să nu zică întru inimi‐ Ps.34:24. Să nu zică întru
καρδίαις αὐτῶν· Εὖγε, εὖγε le lor: Βine, bine este sufle‐ inimile lor: “Bine, bine,
τῇ ψυχῇ ἡμῶν· μηδὲ εἴποιεν· tului nostru; nici să zică: sufletului nostru”, nici să
Κατεπίομεν αὐτόν. Înghiţitu‐l‐am pe dânsul. zică: “L‐am înghiţit pe el”.
Ψλ34:26 Αἰσχυνθείησαν καὶ 26. Să se ruşineze şi să se Ps.34:25. Să fie ruşinaţi şi
63
ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαί‐ înfrunte împreună cei ce înfruntaţi deodată cei ce
ροντες τοῖς κακοῖς μου· ἐν‐ se bucură de relele mele; se bucură de necazurile
δυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ îmbracă‐se cu ruşine şi mele; să se îmbrace cu
ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημο‐ înfruntare cei ce se laudă ruşine şi ocară cei ce se
νοῦν τες ἐπ’ ἐμέ. (grăiesc mari) asupra laudă împotriva mea.
Ψλ34:27 Ἀγαλλιάσαιντο καὶ mea. Ps.34:26. Să se bucure şi să
εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες 27. Să se bucure şi să se se veselească cei ce voiesc
τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ veselească cei ce voiesc dreptatea mea şi să spună
εἰπάτωσαν διαπαντός dreptatea mea, şi să zică pururea: “Slăvit să fie
Μεγαλυνθήτω ὁ Κύριος, οἱ pururea: Mărească‐se Domnul, Cel ce voieşte
θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ Domnul, cei ce voiesc pacea robului Său!”
δούλου αὐτοῦ. pacea robului Lui.
Ψλ34:28 Καὶ ἡ γλῶσσά μου 28. Şi limba mea se va Ps.34:27. Şi limba mea va
μελετήσει τὴν δικαιοσύνην învăţa dreptatea Ta, toată grăi dreptatea Ta, în toată
σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ziua lauda Ta. ziua, lauda Ta.
ἔπαινόν σου.
ΨΑΛΜΟΣ ΛΕ΄. PSALMUL 35 PSALMUL 35
Εἰς τὸ τέλος· τῷ παδὶ Κυρίου τῷ Întru sfârşit; a lui David, copilul Al lui David, robul Domnului;
Δαυΐδ. Domnului. mai marelui cântăreţilor.
Ψλ35:1 Φησὶν ὁ παράνομος 1. Socotește călcătorul de Ps.35:1. Necredinţa
τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, lege să păcătuiască întru călcătorului de lege spune
οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ sine, nu este frica lui inimii mele, că nu este
ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν Dumnezeu înaintea într‐însul frica de
αὐτοῦ. ochilor lui. Dumnezeu.
Ψλ35:2 Ὅτι ἐδόλωσεν 2. Că a viclenit înaintea Ps.35:2. El singur se amă‐
ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ εὑρεῖν lui, ca să afle fărădelegea geşte în ochii săi, când
τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ lui şi să urască. zice că ar fi urmărind fă‐
μισῆσαι. rădelegea şi ar fi urând‐o.
Ψλ35:3 Τὰ ῥήματα τοῦ 3. Graiurile gurii lui, Ps.35:3. Graiurile gurii lui
στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ fărădelege şi vicleşug; nu a fărădelege şi vicleşug; n‐a
δόλος, οὐκ ἠβουλήθη vrut să priceapă ca să facă vrut să priceapă ca să facă
συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι. bine. bine.
Ψλ35:4 Ἀνομίαν διελογίσα‐ 4. Fărădelege a gândit Ps.35:4. Fărădelege a
το ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, πα‐ întru aşternutul său; în gândit în aşternutul său,
ρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, toată calea bună n‐a stă‐ în toată calea cea bună n‐
κακίᾳ δὲ οὐ προσώχθισε. tut, şi răutatea n‐a urât. a stat şi răutatea n‐a urât.
Ψλ35:5 Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ 5. Doamne, în cer este Ps.35:5. Doamne, în cer
τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά mila Ta şi adevărul Tău este mila Ta şi adevărul
64
σου ἕως τῶν νεφελῶν. până la nori. Tău până la nori.
Ψλ35:6 Ἡ δικαιοσύνη σου 6. Dreptatea Ta ca munţii Ps.35:6. Dreptatea Ta ca
ὡς ὄρη Θεοῦ, τὰ κρίματά lui Dumnezeu, judecăţile munţii lui Dumnezeu,
σου ἄβυσσος πολλή· Tale, adânc mare; oamenii judecăţile Tale adânc
ἀνθρώπους καὶ κτήνη şi dobitoacele vei mântui, mare; oameni şi dobitoace
σώσεις, Κύριε. Doamne. vei izbăvi Doamne.
Ψλ35:7 Ὡς ἐπλήθυνας τὸ 7. Cât ai înmulţit mila Ta, Ps.35:7. Că ai înmulţit mi‐
ἔλεός σου, ὁ Θεός· οἱ δὲ υἱοὶ Dumnezeule, şi fiii la Ta, Dumnezeule, iar fiii
τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν oamenilor în umbra oamenilor în umbra aripi‐
πτερύγων σου ἐλπιοῦσι. aripilor Tale vor nădăjdui. lor Tale vor nădăjdui.
Ψλ35:8 Μεθυσθήσονται ἀπὸ 8. Îmbăta‐se‐vor de Ps.35:8. Sătura‐se‐vor din
πιότητος οἴκου σου, καὶ τὸν grăsimea casei Tale, şi din grăsimea casei Tale şi din
χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου izvorul desfătării Tale îi izvorul desfătării Tale îi
ποτιεῖς αὐτούς. vei adăpa pe dânşii. vei adăpa pe ei.
Ψλ35:9 Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ 9. Că la Tine este izvorul Ps.35:9. Că la Tine este
ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου vieţii, întru lumina Ta izvorul vieţii, întru lumina
ὀψόμεθα φῶς. vom vedea lumină. Ta vom vedea lumină.
Ψλ35:10 Παράτεινον τὸ 10. Tinde mila Ta celor ce Ps.35:10. Tinde mila Ta
ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί Te cunosc pe Tine, şi celor ce Te cunosc pe Tine
σε, καὶ τὴν δικαιοσύνην σου dreptatea Ta celor drepţi şi dreptatea Ta celor
τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ. la inimă. drepţi la inimă.
Ψλ35:11 Μὴ ἐλθέτω μοι 11. Să nu‐mi vină mie Ps.35:11. Să nu vină peste
ποὺς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ piciorul mândriei, şi mâna mine picior de mândrie şi
ἁμαρτωλοῦ μὴ σαλεύσαι με. păcătosului să nu mă mâna păcătoşilor să nu
clatine. mă clatine.
Ψλ35:12 Ἐκεῖ ἔπεσον πάντες 12. Acolo au căzut toţi cei Ps.35:12. Acolo au căzut
οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ce lucrează fărădelegea, toţi cei ce lucrează
ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ izgoniţi au fost şi nu vor fărădelegea; izgoniţi au
δύνωνται στῆναι. putea să stea. fost şi nu vor putea să
Δόξα... Slavă… stea.
ΨΑΛΜΟΣ ΛΣΤ΄. PSALMUL 36 PSALMUL 36
Τῷ Δαυΐδ. Al lui David. Al lui David.
Ψλ36:1 Μὴ παραζήλου ἐν 1. Nu râvni celor ce Ps.36:1. Nu râvni la cei ce
πονηρευομένοις, μηδὲ ζήλου viclenesc, nici nu râvni viclenesc, nici nu urma pe
τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν. celor ce fac fărădelege. cei ce fac fărădelegea.
Ψλ36:2 Ὅτι ὡσεὶ χόρτος 2. Căci ca iarba curând se Ps.36:2. Căci ca iarba
ταχὺ ἀποξηρανθήσονται, καὶ vor usca, şi ca verdeaţa curând se vor usca şi ca
ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ buruienii degrab vor verdeaţa ierbii degrab se
65
ἀποπεσοῦνται. cădea. vor trece.
Ψλ36:3 Ἔλπισον ἐπὶ Κύριον 3. Nădăjduieşte spre Ps.36:3. Nădăjduieşte în
καὶ ποίει χρηστότητα, καὶ Domnul şi fă bunătate, şi Domnul şi fă bunătate şi
κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ locuieşte pământul, şi te locuieşte pământul şi
ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ vei paște întru bogăţia lui. hrăneşte‐te cu bogăţia lui.
αὐτῆς.
Ψλ36:4 Κατατρύφησον τοῦ 4. Desfătează‐te în Ps.36:4. Desfătează‐te în
Κυρίου, καὶ δώσει σοι τὰ Domnul, şi‐ţi va da ţie Domnul şi îţi va împlini
αἰτήματα τῆς καρδίας σου. cererile inimii tale. ţie cererile inimii tale.
Ψλ36:5 Ἀποκάλυψον πρὸς 5. Descoperă spre Domnul Ps.36:5. Descoperă
Κύριον τὴν ὁδόν σου, καὶ calea Ta, şi nădăjduieşte Domnului calea ta şi
ἔλπισον ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς întru Dânsul, şi El va face. nădăjduieşte în El şi El va
ποιήσει. împlini.
Ψλ36:6 Καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς 6. Şi va scoate ca lumina Ps.36:6. Şi va scoate ca lu‐
τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὸ dreptatea ta, şi judecata ta mina dreptatea ta şi jude‐
κρῖμά σου ὡς μεσημβρίαν. ca lumina de amiază. cata ca lumina de amiază.
Ψλ36:7 Ὑποτάγηθι τῷ 7. Supune‐te Domnului, Ps.36:7. Supune‐te
Κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· şi‐L roagă pe Dânsul; nu Domnului şi roagă‐L pe
μὴ παραζήλου ἐν τῷ râvni celui ce sporeşte în El; nu râvni după cel ce
κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ calea sa, omului ce face sporeşte în calea sa, după
αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι fărădelegea. omul care face
παρανομίας. nelegiuirea.
Ψλ36:8 Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς 8. Părăseşte‐te de iuţime şi Ps.36:8. Părăseşte mânia şi
καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν, μὴ lasă mânia; nu râvni ca să lasă iuţimea; nu căuta să
παραζήλου ὥστε vicleneşti. vicleneşti.
πονηρεύεσθαι.
Ψλ36:9 Ὅτι οἱ πονηρευόμε‐ 9. Că cei ce viclenesc de tot Ps.36:9. Că cei ce viclenesc
νοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ vor pieri; iar cei ce de tot vor pieri; iar cei ce
ὑπομένοντες τὸν Κύριον, aşteaptă pe Domnul, aceia aşteaptă pe Domnul vor
αὐτοὶ κληρονομήσουσι γῆν. vor moşteni pământul. moşteni pământul.
Ψλ36:10 Καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ 10. Şi încă puţin, şi nu va Ps.36:10. Şi încă puţin şi
οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός, fi păcătosul; şi vei căuta nu va mai fi păcătosul şi
καὶ ζητήσεις τὸν τόπον locul lui, şi nu‐l vei afla. vei căuta locul lui şi nu‐l
αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς. vei afla.
Ψλ36:11 Οἱ δὲ πραεῖς 11. Iar cei blânzi vor Ps.36:11. Iar cei blânzi vor
κληρονομήσουσι γῆν, καὶ moşteni pământul, şi se moşteni pământul şi se
κατατρυφήσουσιν ἐπὶ vor desfăta întru vor desfăta de mulţimea
πλήθει εἰρήνης. mulţimea păcii. păcii.
Ψλ36:12 Παρατηρήσεται ὁ 12. Pândi‐va păcătosul pe Ps.36:12. Pândi‐va
ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ cel drept, şi va scrâşni păcătosul pe cel drept şi
66
βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς asupra lui cu dinţii săi. va scrâşni asupra lui, cu
ὀδόντας αὐτοῦ. dinţii săi.
Ψλ36:13 Ὁ δὲ Κύριος ἐκγε‐ 13. Iar Domnul va râde de Ps.36:13. Iar Domnul va
λάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέ‐ el, că mai‐nainte vede că râde de el, că mai înainte
πει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ. va veni ziua lui. vede că va veni ziua lui.
Ψλ36:14 Ῥομφαίαν 14. Sabie au smuls Ps.36:14. Sabia au scos
ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί, păcătoşii, întins‐au arcul păcătoşii, întins‐au arcul
ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ lor ca să surpe pe sărac şi lor ca să doboare pe sărac
καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ pe sărman, ca să junghie şi pe sărman, ca să
πένητα, τοῦ σφάξαι τοὺς pe cei drepţi la inimă. junghie pe cei drepţi la
εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. inimă.
Ψλ36:15 Ἡ ῥομφαία αὐτῶν 15. Sabia lor să intre în Ps.36:15. Sabia lor să intre
εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν inimile lor, şi arcurile lor în inima lor şi arcurile lor
αὐτῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν să se zdrobească. să se frângă.
συντριβείη.
Ψλ36:16 Κρεῖσσον ὀλίγον 16. Mai bun este puţinul Ps.36:16. Mai bun este pu‐
τῷ δικαίῳ, ὑπὲρ πλοῦτον celui drept, decât bogăţia ţinul celui drept, decât bo‐
ἁμαρτωλῶν πολύν. cea multă a păcătoșilor. găţia multă a păcătoşilor.
Ψλ36:17 Ὅτι βραχίονες 17. Că braţele păcătoşilor Ps.36:17. Că braţele
ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται, se vor zdrobi, iar Domnul păcătoşilor se vor zdrobi,
ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους sprijineşte pe cei drepţi. iar Domnul întăreşte pe
Κύριος. cei drepţi.
Ψλ36:18 Γινώσκει Κύριος 18. Cunoaşte Domnul căile Ps.36:18. Cunoaşte
τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων, καὶ celor fără prihană, şi Domnul căile celor fără
ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν moştenirea lor în veac va prihană şi moştenirea lor
αἰῶνα ἔσται. fi. în veac va fi.
Ψλ36:19 Οὐ 19. Nu se vor ruşina în Ps.36:19. Nu se vor ruşina
καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ vremea cea rea, şi în zilele în vremea cea rea şi în
πονηρῷ, καὶ ἐν ἡμέραις foametei se vor sătura. zilele de foamete se vor
λιμοῦ χορτασθήσονται. sătura.
Ψλ36:20 Ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ 20. Că păcătoşii vor pieri, Ps.36:20. Că păcătoşii vor
ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ iar vrăjmaşii Domnului, pieri, iar vrăjmaşii
Κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι îndată ce s‐au slăvit şi s‐ Domnului, îndată ce s‐au
αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι, au înălţat, stingându‐se, mărit şi s‐au înălţat, s‐au
ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ca fumul s‐au stins. stins, ca fumul au pierit.
ἐξέλιπον.
Ψλ36:21 Δανείζεται ὁ 21. Împrumută păcătosul Ps.36:21. Împrumută păcă‐
ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ şi nu va plăti, iar dreptul tosul şi nu dă înapoi, iar
ἀποτείσει, ὁ δὲ δίκαιος se îndură şi dă. dreptul se îndură şi dă.
οἰκτίρει καὶ δίδωσιν.
67
Ψλ36:22 Ὅτι οἱ εὐλογοῦντες 22. Că cei ce‐L Ps.36:22. Că cei ce‐L
αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν, binecuvântează pe El vor binecuvântează pe El vor
οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν moşteni pământul; iar cei moşteni pământul, iar cei
ἐξολεθρευθήσονται. ce‐L blestemă vor pieri. ce‐L blesteamă pe El, de
Ψλ36:23 Παρὰ Κυρίου τὰ tot vor pieri.
διαβήματα ἀνθρώπου 23. De la Domnul paşii Ps.36:23. De la Domnul
κατευθύνεται, καὶ τὴν ὁδὸν omului se îndreptează, şi paşii omului se
αὐτοῦ θελήσει σφόδρα. calea lui o va voi foarte. îndreptează şi calea lui o
va voi foarte.
Ψλ36:24 Ὅταν πέσῃ, οὐ 24. Când va cădea, nu se Ps.36:24. Când va cădea,
καταραχθήσεται, ὅτι Κύριος va zdruncina, că Domnul nu se va zdruncina, că
ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ. întăreşte mâna lui. Domnul întăreşte mâna
lui.
Ψλ36:25 Νεώτερος ἐγενό‐ 25. Tânăr am fost, şi am Ps.36:25. Tânăr am fost şi
μην καὶ γὰρ ἐγήρασα, καὶ îmbătrânit, şi nu am am îmbătrânit şi n‐am
οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκατα‐ văzut pe cel drept părăsit, văzut pe cel drept părăsit,
λελειμμένον, οὐδὲ τὸ σπέρμα nici sămânța lui cerând nici seminţia lui cerând
αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους. pâine. pâine;
Ψλ36:26 Ὅλην τὴν ἡμέραν 26. Toată ziua miluieşte şi Ps.36:26. Toată ziua
ἐλεεῖ καὶ δανείζει ὁ δίκαιος, împrumută dreptul, şi dreptul miluieşte şi
καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς seminţia lui întru împrumută şi seminţia lui
εὐλογίαν ἔσται. binecuvântare va fi. binecuvântată va fi.
Ψλ36:27 Ἔκκλινον ἀπὸ 27. Fereşte‐te de rău şi fă Ps.36:27. Fereşte‐te de rău
κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν, bine, şi locuieşte în veacul şi fă binele şi vei trăi în
καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα veacului. veacul veacului.
αἰῶνος.
Ψλ36:28 Ὅτι Κύριος ἀγαπᾷ 28. Că Domnul iubeşte Ps.36:28. Că Domnul
κρίσιν, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει judecata, şi nu va părăsi iubeşte judecata şi nu va
τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν pe cei cuvioşi ai Săi, în părăsi pe cei cuvioşi ai Săi;
αἰῶνα φυλαχθήσονται. veac se vor păzi. în veac vor fi păziţi. Iar cei
Ψλ36:29 Ἄνομοι δὲ 29. Iar cei fărădelege se fără de lege vor fi izgoniţi
ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα vor prigoni, iar seminţia şi seminţia
ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται. necinstitorilor de tot se va necredincioşilor va fi
pierde. stârpită.
Ψλ36:30 Δίκαιοι δὲ 30. Iar drepţii vor moşteni Ps.36:29. Iar drepţii vor
κληρονομήσουσι γῆν, καὶ pământul, şi se vor moşteni pământul şi vor
κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα sălăşlui în veacul veacului locui în veacul veacului pe
αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς. pe dânsul. el.
Ψλ36:31 Στόμα δικαίου 31. Gura dreptului va Ps.36:30. Gura dreptului
μελετήσει σοφίαν, καὶ ἡ deprinde înţelepciune, şi va deprinde înţelepciunea
68
γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει limba lui va grăi judecată. şi limba lui va grăi
κρίσιν. judecată.
Ψλ36:32 Ὁ νόμος τοῦ Θεοῦ 32. Legea Dumnezeului lui Ps.36:31. Legea
αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ în inima lui, şi nu se vor Dumnezeului său în
οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ poticni paşii lui. inima lui şi nu se vor
διαβήματα αὐτοῦ. poticni paşii lui.
Ψλ36:33 Κατανοεῖ ὁ 33. Pândeşte păcătosul pe Ps.36:32. Pândeşte
ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ cel drept, şi caută să‐l păcătosul pe cel drept şi
ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. omoare pe el. caută să‐l omoare pe el;
Ψλ36:34 Ὁ δὲ Κύριος οὐ μὴ 34. Iar Domnul nu‐l va Ps.36:33. Iar Domnul nu‐l
ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς lăsa pe el în mâinile lui, va lăsa pe el, în mâinile
χεῖρας αὐτοῦ, οὐδ’ οὐ μὴ nici nu‐l va osândi când se lui, nici nu‐l va osândi,
καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν va judeca cu el. când se va judeca cu el.
κρίνηται αὐτῷ.
Ψλ36:35 Ὑπόμεινον τὸν 35. Aşteaptă pe Domnul şi Ps.36:34. Aşteaptă pe
Κύριον καὶ φύλαξον τὴν păzeşte calea Lui, şi te va Domnul şi păzeşte calea
ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει σε înălţa ca să moşteneşti Lui! Şi te va învăţa pe tine
τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν· pământul; când vor pieri ca să moşteneşti
ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι păcătoşii vei vedea. pământul; când vor pieri
ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ. păcătoşii vei vedea.
Ψλ36:36 Εἶδον τὸν ἀσεβῆ 36. Văzut‐am pe cel Ps.36:35. Văzut‐am pe cel
ὑπερυψούμενον καὶ necinstitor prea necredincios fălindu‐se şi
ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους înălţându‐se şi ridicându‐ înălţându‐se ca cedrii
τοῦ Λιβάνου. se ca cedrii Libanului. Libanului.
Ψλ36:37 Καὶ παρῆλθον, καὶ 37. Şi am trecut, şi iată, nu Ps.36:36. Şi am trecut şi
ἰδοὺ οὐκ ἦν, καὶ ἐζήτησα era; şi l‐am căutat pe el, şi iată nu era şi l‐am căutat
αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ nu s‐a aflat locul lui. pe el şi nu s‐a aflat locul
τόπος αὐτοῦ. lui.
Ψλ36:38 Φύλασσε ἀκακίαν 38. Păzeşte nerăutatea şi Ps.36:37. Păzeşte
καὶ ἴδε εὐθύτητα, ὅτι ἐστίν vezi dreptatea, că este nerăutatea şi caută
ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ rămăşiţă omului făcător dreptatea, că urmaşi are
εἰρηνικῷ. de pace. omul făcător de pace.
Ψλ36:39 Οἱ δὲ παράνομοι 39. Iar cei fărădelege Ps.36:38. Iar cei fără de
ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ desăvârşit împreună se lege vor pieri deodată şi
αὐτό, τὰ ἐγκαταλείμματα vor pierde; rămășițele urmaşii necredincioşilor
τῶν ἀσεβῶν necinstitorilor desăvârşit vor fi stârpiţi.
ἐξολεθρευθήσονται. se vor pierde.
Ψλ36:40 Σωτηρία δὲ τῶν 40. Iar mântuirea Ps.36:39. Iar mântuirea
δικαίων παρὰ Κυρίου, καὶ drepţilor de la Domnul, şi drepţilor de la Domnul, că
ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν apărătorul lor este în apărătorul lor este în
69
ἐν καιρῷ θλίψεως. vremea necazului. vreme de necaz.
Ψλ36:41 Καὶ βοηθήσει 41. Şi le va ajuta lor Ps.36:40. Şi‐i va ajuta pe ei
αὐτοῖς Κύριος καὶ ῥύσεται Domnul, şi‐i va izbăvi pe Domnul şi‐i va izbăvi pe ei
αὐτοὺς, καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς dânşii, şi‐i va scoate pe ei şi‐i va scoate pe ei din
ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει de la cei păcătoşi, şi‐i va mâna păcătoşilor şi‐i va
αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ’ mântui pe ei, că au mântui pe ei că au
αὐτόν. nădăjduit spre Dânsul. nădăjduit în El.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΚΤΟΝ Catisma a şasea
ΨΑΛΜΟΣ ΛΖ΄. PSALMUL 37 PSALMUL 37
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, εἰς ἀνάμνησιν Psalm al lui David, întru Al lui David; pentru pomenirea
περὶ τοῦ Σαββάτου. pomenire pentru sâmbătă. sâmbetei.
Ψλ37:1 Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ 1. Doamne, nu cu mânia Ps.37:1. Doamne, nu cu
σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ Ta să mă mustri pe mine, mânia Ta să mă mustri pe
ὀργῇ σου παιδεύσῃς με. nici cu urgia Ta să mă mine, nici cu iuţimea Ta
cerţi; să mă cerţi.
Ψλ37:2 Ὅτι τὰ βέλη σου 2. Că săgeţile Tale s‐au Ps.37:2. Că săgeţile Tale s‐
ἐνεπάγησάν μοι, καὶ înfipt în mine, şi ai întărit au înfipt în mine şi ai
ἐπεστήριξας ἐπ’ ἐμὲ τὴν peste mine mâna Ta. întărit peste mine mâna
χεῖρά σου. Ta.
Ψλ37:3 Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν 3. Nu este vindecare în Ps.37:3. Nu este vindecare
τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου trupul meu de la faţa în trupul meu de la faţa
τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἔστιν mâniei Tale, nu este pace mâniei Tale; nu este pace
εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ în oasele mele de către în oasele mele de la faţa
προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν faţa păcatelor mele. păcatelor mele.
μου.
Ψλ37:4 Ὅτι αἱ ἀνομίαι μου 4. Că fărădelegile mele au Ps.37:4. Că fărădelegile
ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου, covârşit capul meu, ca o mele au covârşit capul
ὡσεὶ φορτίον βαρὺ sarcină grea apăsat‐au meu, ca o sarcină grea
ἐβαρύνθησαν ἐπ’ ἐμέ. peste mine. apăsat‐au peste mine.
Ψλ37:5 Προσώζεσαν καὶ 5. Împuţit‐s‐au şi au Ps.37:5. Împuţitu‐s‐au şi
ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου putrezit rănile mele de au putrezit rănile mele, de
ἀπὸ προσώπου τῆς către faţa nebuniei mele. la faţa nebuniei mele.
ἀφροσύνης μου.
Ψλ37:6 Ἐταλαιπώρησα καὶ 6. Întristatu‐m‐am şi m‐ Ps.37:6. Chinuitu‐m‐am şi
κατεκάμφθην ἕως τέλους, am gârbovit până în m‐am gârbovit până în
ὅλην τὴν ἡμέραν sfârşit, toată ziua sfârşit, toată ziua
σκυθρωπάζων ἐπορευόμην. mâhnindu‐mă umblam. mâhnindu‐mă umblam.
70
Ψλ37:7 Ὅτι αἱ ψόαι μου 7. Că şalele mele s‐au Ps.37:7. Că şalele mele s‐
ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν, καὶ umplut de ocări, şi nu este au umplut de ocări şi nu
οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί vindecare în trupul meu. este vindecare în trupul
μου. meu.
Ψλ37:8 Ἐκακώθην καὶ 8. Necăjitu‐m‐am şi m‐am Ps.37:8. Necăjitu‐m‐am şi
ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, smerit foarte, răcnit‐am m‐am smerit foarte;
ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς din suspinarea inimii răcnit‐am din suspinarea
καρδίας μου. mele. inimii mele.
Ψλ37:9 Κύριε, ἐναντίον σου 9. Doamne, înaintea Ta Ps.37:9. Doamne, înaintea
πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου, καὶ ὁ este toată dorirea mea, şi Ta este toată dorirea mea
στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ suspinul meu de la Tine şi suspinul meu de la Tine
ἀπεκρύβη. nu s‐a ascuns. nu s‐a ascuns.
Ψλ37:10 Ἡ καρδία μου 10. Inima mea s‐a Ps.37:10. Inima mea s‐a
ἐταράχθη, ἐγκατέλιπέν με ἡ tulburat, părăsitu‐m‐a tulburat, părăsitu‐m‐a
ἰσχύς μου, καὶ τὸ φῶς τῶν vârtutea mea, şi lumina tăria mea şi lumina
ὀφθαλμῶν μου, καὶ αὐτὸ οὐκ ochilor mei, şi aceasta nu ochilor mei şi aceasta nu
ἔστι μετ’ ἐμοῦ. este cu mine. este cu mine.
Ψλ37:11 Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ 11. Prietenii mei şi vecinii Ps.37:11. Prietenii mei şi
πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου mei în preajma mea s‐au vecinii mei în preajma
ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ apropiat şi au stătut, și cei mea s‐au apropiat şi au
ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν de‐aproape ai mei departe şezut; şi cei de aproape ai
ἔστησαν. au stat. mei departe au stat.
Ψλ37:12 Καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ 12. Și se sileau cei ce Ps.37:12. Şi se sileau cei ce
ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, căutau sufletul meu, și cei căutau sufletul meu şi cei
καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ce căutau cele rele mie ce căutau cele rele mie
ἐλάλησαν ματαιότητας, καὶ grăiau deşertăciuni, şi grăiau deşertăciuni şi
δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν vicleşuguri toată ziua vicleşuguri toată ziua
ἐμελέτησαν. cugetau. cugetau.
Ψλ37:13 Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς 13. Iar eu ca un surd nu Ps.37:13. Iar eu ca un surd
οὐκ ἤκουον, καὶ ὡσεὶ ἄλαλος auzeam, şi ca un mut ce nu auzeam şi ca un mut
οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα nu‐şi deschide gura sa. ce nu‐şi deschide gura sa.
αὐτοῦ.
Ψλ37:14 Καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ 14. Şi m‐am făcut ca un Ps.37:14. Şi m‐am făcut ca
ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων, καὶ om ce nu aude, şi nu are un om ce nu aude şi nu
οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι în gura lui mustrări. are în gura lui mustrări.
αὐτοῦ ἐλεγμούς.
Ψλ37:15 Ὅτι ἐπὶ σοί, Κύριε, 15. Că spre Tine, Doamne, Ps.37:15. Că spre Tine,
ἤλπισα· σὺ εἰσακούσῃ, Κύριε am nădăjduit; Tu vei auzi, Doamne, am nădăjduit;
ὁ Θεός μου. Doamne, Dumnezeul Tu mă vei auzi, Doamne,
meu. Dumnezeul meu,
71
Ψλ37:16 Ὅτι εἶπον· Μήποτε 16. Că am zis: Nu cândva Ps.37:16. Că am zis, ca nu
ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί să se bucure de mine cumva să se bucure de
μου, καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι vrăjmaşii mei, şi când s‐au mine vrăjmaşii mei; şi
πόδας μου ἐπ’ ἐμὲ clătinat picioarele mele, când s‐au clătinat
ἐμεγαλορρημόνησαν. asuprea mea mari au picioarele mele, împotriva
grăit. mea s‐au semeţit.
Ψλ37:17 Ὅτι ἐγὼ εἰς 17. Că eu spre bătăi gata Ps.37:17. Că eu spre bătăi
μάστιγας ἕτοιμος, καὶ ἡ sunt, şi durerea mea gata sunt şi durerea mea
ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου înaintea mea este pururi. înaintea mea este
διὰ παντός. pururea.
Ψλ37:18 Ὅτι τὴν ἀνομίαν 18. Că fărădelegea mea eu Ps.37:18. Că fărădelegea
μου ἐγὼ ἀναγγελῶ, καὶ voi vesti, şi mă voi îngriji mea eu o voi vesti şi mă
μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς pentru păcatul meu. voi îngriji pentru păcatul
ἁμαρτίας μου. meu;
Ψλ37:19 Οἱ δὲ ἐχθροί μου 19. Iar vrăjmaşii mei Ps.37:19. Iar vrăjmaşii mei
ζῶσι καὶ κεκραταίωνται trăiesc, şi s‐au întărit mai trăiesc şi s‐au întărit mai
ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν mult decât mine, şi s‐au mult decât mine şi s‐au
οἱ μισοῦντές με ἀδίκως. înmulţit cei ce mă urăsc înmulţit cei ce mă urăsc
pe nedrept. pe nedrept.
Ψλ37:20 Οἱ ἀνταποδιδόντες 20. Cei ce‐mi răsplătesc Ps.37:20. Cei ce îmi
μοι κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν mie rele pentru bune mă răsplătesc rele pentru
ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ cleveteau, căci urmam bune, mă defăimau, că
κατεδίωκον ἀγαθωσύνην. bunătatea. urmam bunătatea.
Ψλ37:21 Μὴ ἐγκαταλίπῃς 21. Nu mă lăsa, Doamne; Ps.37:21. Nu mă lăsa,
με, Κύριε· ὁ Θεός μου, μὴ Dumnezeul meu, nu Te Doamne Dumnezeul meu,
ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ. depărta de la mine. nu Te depărta de la mine;
Ψλ37:22 Πρόσχες εἰς τὴν 22. Ia aminte spre ajutorul Ps.37:22. Ia aminte spre
βοήθειάν μου, Κύριε τῆς meu, Doamne al ajutorul meu, Doamne al
σωτηρίας μου. mântuirii mele. mântuirii mele.
ΨΑΛΜΟΣ ΛΗ΄. PSALMUL 38 PSALMUL 38
Εἰς τὸ τέλος, τῷ Ιδιθουν· ᾠδὴ τῷ Întru sfârşit, lui Iditum, cântarea Întru sfârşit, lui Iditum, o
Δαυΐδ. lui David. cântare a lui David.
Ψλ38:1 Εἶπα· Φυλάξω τὰς 1. Zis‐am: păzi‐voi căile Ps.38:1. Zis‐am: “Păzi‐voi
ὁδούς μου, τοῦ μὴ mele, ca să nu păcătuiesc căile mele, ca să nu
ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου. cu limba mea. păcătuiesc eu cu limba
mea;
Ψλ38:2 Ἐθέμην τῷ στόματί 2. Pus‐am gurii mele pază, Ps.38:2. Pus‐am gurii mele
μου φυλακὴν, ἐν τῷ când a stătut păcătosul pază, când a stat
72
συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν împotriva mea. păcătosul împotriva
ἐναντίον μου. mea”.
Ψλ38:3 Ἐκωφώθην καὶ 3. Amuţit‐am şi m‐am Ps.38:3. Amuţit‐am şi m‐
ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ smerit şi am tăcut din am smerit şi nici de bine
ἀγαθῶν, καὶ τὸ ἄλγημά μου bunătăţi, şi durerea mea n‐am grăit şi durerea mea
ἀνεκαινίσθη. s‐a înnoit. s‐a înnoit.
Ψλ38:4 Ἐθερμάνθη ἡ 4. Înfierbântatu‐s‐a inima Ps.38:4. Înfierbântatu‐s‐a
καρδία μου ἐντός μου, καὶ ἐν mea înlăuntrul meu, şi în inima mea înăuntrul meu
τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται cugetul meu se va aprinde şi în cugetul meu se va
πῦρ. foc. aprinde foc.
Ψλ38:5 Ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ 5. Grăit‐am cu limba mea: Ps.38:5. Grăit‐am cu limba
μου· Γνώρισόν μοι, Κύριε, τὸ Cunoscut fă‐mi, Doamne, mea: “Fă‐mi cunoscut,
πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν sfârşitul meu, și numărul Doamne, sfârşitul meu,
τῶν ἡμερῶν μου, τίς ἐστιν, zilelor mele care este? Ca Ps.38:6. Şi numărul zilelor
ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ. să ştiu de ce sunt lipsit eu. mele care este, ca să ştiu
ce‐mi lipseşte”.
Ψλ38:6 Ἰδοὺ παλαιστὰς 6. Iată, cu palme măsurate Ps.38:7. Iată, cu palma ai
ἔθου τὰς ἡμέρας μου, καὶ ἡ ai pus zilele mele, şi statul măsurat zilele mele şi
ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν meu ca nimic înaintea Ta; statul meu ca nimic
ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ însă toate sunt înaintea Ta.
σύμπαντα ματαιότης, πᾶς deşertăciune, tot omul ce Ps.38:8. Dar toate sunt
ἄνθρωπος ζῶν. viază. deşertăciuni; tot omul ce
viază.
Ψλ38:7 Μέντοιγε ἐν εἰκόνι 7. Cu adevărat în chip Ps.38:9. Deşi ca o umbră
διαπορεύεται ἄνθρωπος, petrece omul, însă în trece omul, dar în zadar
πλὴν μάτην ταράσσονται· zadar se tulbură; strânge se tulbură.
θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει comori, şi nu ştie cui le Ps.38:10. Strânge comori şi
τίνι συνάξει αὐτά. adună pe ele. nu ştie cui le adună pe
ele.
Ψλ38:8 Καὶ νῦν τίς ἡ 8. Şi acum, cine este Ps.38:11. Şi acum cine este
ὑπομονή μου; οὐχὶ ὁ Κύριος; răbdarea mea? Au nu este răbdarea mea? Oare, nu
καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ Domnul? Şi statul meu de Domnul? Şi statul meu de
σοῦ ἐστιν. la Tine este. la Tine este.
Ψλ38:9 Ἀπὸ πασῶν τῶν 9. De toate fărădelegile Ps.38:12. De toate
ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με, mele izbăveşte‐mă, ocară fărădelegile mele
ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με. celui fără de minte m‐ai izbăveşte‐mă; ocară celui
dat. fără de minte nu mă da.
Ψλ38:10 Ἐκωφώθην καὶ οὐκ 10. Amuţit‐am, şi nu am Ps.38:13. Amuţit‐am şi n‐
ἤνοιξα τὸ στόμα μου, ὅτι σὺ deschis gura mea, că Tu ai am deschis gura mea, că
ἐποίησας. făcut. Tu eşti Cel ce m‐ai făcut
73
Ψλ38:11 Ἀπόστησον ἀπ’ 11. Depărtează de la mine pe mine. Depărtează de la
ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου· ἀπὸ bătăile Tale; că de la tăria mine bătăile Tale.
γὰρ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός mâinii Tale eu m‐am Ps.38:14. De tăria mâinii
σου ἐγὼ ἐξέλιπον. lipsit. Tale, eu m‐am sfârşit. Cu
Ψλ38:12 Ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ 12. Întru mustrări pentru mustrări pentru fărăde‐
ἀνομίας ἐπαίδευσας fărădelege ai pedepsit pe lege ai pedepsit pe om
ἄνθρωπον, καὶ ἐξέτηξας ὡς om, și ai subţiat ca un Ps.38:15. Şi ai subţiat ca
ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· păianjen sufletul lui; însă pânza de păianjen sufletul
πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς în deşert se tulbură tot său; dar în deşert se
ἄνθρωπος. omul. tulbură tot pământeanul.
Ψλ38:13 Εἰσάκουσον τῆς 13. Auzi rugăciunea mea, Ps.38:16. Auzi rugăciunea
προσευχῆς μου, Κύριε, καὶ Doamne, şi cererea mea, mea, Doamne, şi cererea
τῆς δεήσεώς μου, ἐνώτισαι ascultă lacrimile mele. mea ascult‐o; lacrimile
τῶν δακρύων μου. mele să nu le treci,
Ψλ38:14 Μὴ παρασιωπήσῃς, 14. Să nu le treci cu Ps.38:17. Căci străin sunt
ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ tăcerea, că nemernic sunt eu la Tine şi străin ca toţi
σοὶ καὶ παρεπίδημος, καθὼς eu la Tine şi străin, ca toţi părinţii mei.
πάντες οἱ πατέρες μου. părinţii mei.
Ψλ38:15 Ἄνες μοι, ἵνα 15. Slăbește‐mă, ca să mă Ps.38:18. Lasă‐mă ca să mă
ἀναψύξω πρὸ τοῦ με odihnesc mai‐nainte de a odihnesc, mai înainte de a
ἀπελθεῖν, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ mă duce, şi mai mult încă mă duce şi de a nu mai fi.
ὑπάρξω. nu voi fi.
ΨΑΛΜΟΣ ΛΘ΄. PSALMUL 39 PSALMUL 39
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμός τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Întru sfârşit, un psalm a lui
David.
Ψλ39:1 Ὑπομένων ὑπέμεινα 1. Aşteptând, am aşteptat Ps.39:1. Aşteptând am
τὸν Κύριον, καὶ προσέσχεν pe Domnul, şi a căutat aşteptat pe Domnul şi S‐a
μοι, καὶ εἰσήκουσε τῆς spre mine, și a auzit plecat spre mine.
δεήσεώς μου. rugăciunea mea. Ps.39:2. A auzit
Ψλ39:2 Καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ 2. Și m‐a scos din groapa rugăciunea mea. M‐a scos
λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ticăloşiei şi din tina din groapa ticăloşiei şi din
ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος. noroiului. tina noroiului
Ψλ39:3 Καὶ ἔστησεν ἐπὶ 3. Şi a pus pe piatră Ps.39:3, Şi a pus pe piatră
πέτραν τοὺς πόδας μου, καὶ picioarele mele, şi a picioarele mele şi a
κατηύθυνε τὰ διαβήματά îndreptat paşii mei. îndreptat paşii mei.
μου.
Ψλ39:4 Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ 4. Şi a pus în gura mea Ps.39:4. Şi a pus în gura
στόμα μου ᾆσμα καινόν, cântare nouă, cântare a mea cântare nouă, cântare
ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν. Dumnezeului nostru. Dumnezeului nostru;
74
Ψλ39:5 Ὄψονται πολλοὶ καὶ 5. Vedea‐vor mulţi şi se Ps.39:5. Vedea‐vor mulţi şi
φοβηθήσονται, καὶ vor teme, şi vor nădăjdui se vor teme şi vor
ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον. spre Domnul. nădăjdui în Domnul.
Ψλ39:6 Μακάριος ἀνήρ, οὗ 6. Fericit bărbatul a cărui Ps.39:6. Fericit bărbatul, a
ἐστι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐλπὶς nădejde este numele cărui nădejde este numele
αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς Domnului, şi n‐a privit la Domnului şi n‐a privit la
ματαιότητας καὶ μανίας deşertăciuni şi nebunii deşertăciuni şi la nebunii
ψευδεῖς. mincinoase. mincinoase.
Ψλ39:7 Πολλὰ ἐποίησας σύ, 7. Multe ai făcut, Tu, Ps.39:7. Multe ai făcut Tu,
Κύριε ὁ Θεός μου, τὰ Doamne Dumnezeul meu, Doamne, Dumnezeul
θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς minunile Tale, și la meu, minunile Tale, şi nu
διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστι gândurile Tale nu este este cine să se asemene
τίς ὁμοιωθήσεταί σοι. cine să se asemene Ţie. gândurilor Tale;
Ψλ39:8 Ἀπήγγειλα καὶ 8. Vestit‐am şi am grăit; Ps.39:8. Vestit‐am şi am
ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν înmulţitu‐s‐au peste grăit: înmulţitu‐s‐au peste
ὑπὲρ ἀριθμόν. număr. număr.
Ψλ39:9 Θυσίαν καὶ 9. Jertfă şi prinos n‐ai voit, Ps.39:9. Jertfă şi prinos n‐
προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, dar trup Mi‐ai întocmit; ai voit, dar trup mi‐ai
σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· arderi de tot şi jertfă întocmit;
ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ pentru păcat n‐ai căutat. Ps.39:10. Ardere de tot şi
ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας. jertfă pentru păcat n‐ai
Ψλ39:10 Τότε εἶπον· Ἰδοὺ 10. Atunci am zis: Iată, cerut. Atunci am zis: “Iată
ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου vin, în capul cărţii scris vin!
γέγραπται περὶ ἐμοῦ. este pentru Mine. Ps.39:11. În capul cărţii este
Ψλ39:11 Τοῦ ποιῆσαι τὸ 11. Ca să fac voia Ta, scris despre mine. Ca să
θέλημά σου, ὁ Θεός μου, Dumnezeul Meu, am voit, fac voia Ta, Dumnezeul
ἠβουλήθην, καὶ τὸν νόμον şi legea Ta în mijlocul meu, am voit şi legea Ta
σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου. pântecului Meu. înăuntru inimii mele”.
Ψλ39:12 Εὐηγγελισάμην 12. Bine am vestit Ps.39:12. Bine am vestit
δικαιοσύνην ἐν ἐκκλησίᾳ dreptatea întru adunare dreptate în adunare mare;
μεγάλῃ· ἰδοὺ τὰ χείλη μου (în Biserica) mare; iată, iată buzele mele nu le voi
οὐ μὴ κωλύσω, Κύριε, σὺ buzele mele nu le voi opri, opri; Doamne, Tu ai
ἔγνως. Doamne, Tu ai cunoscut. cunoscut.
Ψλ39:13 Τὴν δικαιοσύνην 13. Dreptatea Ta nu am Ps.39:13. Dreptatea Ta n‐
σου οὐκ ἔκρυψα ἐν τῇ ascuns în inima mea, am ascuns‐o în inima
καρδίᾳ μου, τὴν ἀλήθειάν adevărul Tău şi mântuirea mea, adevărul Tău şi
σου καὶ τὸ σωτήριόν σου Ta am spus. mântuirea Ta am spus.
εἶπα.
Ψλ39:14 Οὐκ ἔκρυψα τὸ 14. N‐am ascuns mila Ta şi Ps.39:14. N‐am ascuns
ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν adevărul Tău de către mila Ta şi adevărul Tău în
75
σου ἀπὸ συναγωγῆς πολλῆς. adunare multă. adunare mare.
Ψλ39:15 Σὺ δέ, Κύριε, μὴ 15. Iar Tu, Doamne, să nu Ps.39:15. Iar Tu, Doamne,
μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς depărtezi îndurările Tale să nu depărtezi îndurările
σου ἀπ’ ἐμοῦ· τὸ ἔλεός σου de la Mine; mila Ta şi Tale de la mine, mila Ta şi
καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ adevărul Tău pururi să adevărul Tău pururea să
παντὸς ἀντελάβοντό μου. Mă sprijinească. mă sprijinească.
Ψλ39:16 Ὅτι περιέσχον με 16. Că M‐au împresurat Ps.39:16. Că m‐au
κακά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, rele, cărora nu este împresurat rele, cărora nu
κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι număr; ajunsu‐m‐au este număr; ajunsu‐m‐au
μου, καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ fărădelegile mele, şi nu fărădelegile mele şi n‐am
βλέπειν. am putut să văd. putut să văd;
Ψλ39:17 Ἐπληθύνθησαν 17. Înmulţitu‐s‐au mai Ps.39:17. Înmulţitu‐s‐au
ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς mult decât perii capului mai mult decât perii
κεφαλῆς μου, καὶ ἡ καρδία meu, şi inima mea m‐a capului meu şi inima mea
μου ἐγκατέλιπέ με. părăsit. m‐a părăsit.
Ψλ39:18 Εὐδόκησον, Κύριε, 18. Binevoieşte, Doamne, Ps.39:18. Binevoieşte,
τοῦ ῥύσασθαί με· Κύριε, εἰς ca să mă izbăveşti; Doamne, ca să mă
τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες. Doamne, ca să‐mi ajuţi izbăveşti; Doamne, spre
mie i‐a aminte. ajutorul meu ia aminte.
Ψλ39:19 Καταισχυνθείησαν 19. Să se ruşineze şi să se Ps.39:19. Să fie ruşinaţi şi
καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ înfrunte împreună cei ce înfruntaţi deodată cei ce
ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου caută sufletul meu ca să‐l caută să ia sufletul meu.
τοῦ ἐξᾶραι αὐτήν. scoată pe dânsul.
Ψλ39:20 Ἀποστραφείησαν 20. Să se întoarcă înapoi şi Ps.39:20. Să se întoarcă
εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἐντραπείη‐ să se ruşineze cei ce‐mi înapoi şi să se ruşineze cei
σαν οἱ θέλοντές μοι κακά. voiesc mie rele. ce‐mi voiesc mie rele;
Ψλ39:21 Κομισάσθωσαν 21. Să‐şi poarte îndată Ps.39:21. Să fie ruşinaţi
παραχρῆμα αἰσχύνην αὐτῶν ruşinea lor cei ce‐mi zic îndată cei ce‐mi zic mie:
οἱ λέγοντές μοι· Εὖγε, εὖγε. mie: Bine, bine. “Bine, bine”.
Ψλ39:22 Ἀγαλλιάσαιντο καὶ 22. Să se bucure şi să se Ps.39:22. Să se bucure şi să
εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ veselească de Tine toţi cei se veselească de Tine, toţi
πάντες οἱ ζητοῦν τές σε, ce Te caută, Doamne, şi să cei ce Te caută pe Tine,
Κύριε, καὶ εἰπάτωσαν zică pururea: Mărească‐se Doamne, şi să zică
διαπαντός Μεγαλυνθήτω ὁ Domnul, cei ce iubesc pururea cei ce iubesc
Κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ mântuirea Ta. mântuirea Ta: “Slăvit să
σωτήριόν σου. fie Domnul!”
Ψλ39:23 Ἐγὼ δὲ πτωχός 23. Iar eu sărac sunt şi Ps.39:23. Iar eu sărac sunt
εἰμι καὶ πένης· Κύριος sărman; Domnul Se va şi sărman; Domnul se va
φροντιεῖ μου. îngriji de Mine. îngriji de mine.
Ψλ39:24 Βοηθός μου καὶ 24. Ajutorul meu şi Ps.39:24. Ajutorul meu şi
76
ὑπερασπιστής μου εἶ σὺ, ὁ păzitorul meu eşti Tu, apărătorul meu eşti Tu;
Θεός μου· μὴ χρονίσῃς. Dumnezeul meu, nu Dumnezeul meu nu
zăbovi. zăbovi.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ Μ΄. PSALMUL 40 PSALMUL 40
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Întru sfârşit, un psalm a lui
David.
Ψλ40:1 Μακάριος ὁ συνίων 1. Fericit este cel ce pricepe Ps.40:1. Fericit cel care
ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα· ἐν pe sărac şi sărman; în ziua caută la sărac şi la
ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν cea rea îl va izbăvi pe el sărman; în ziua cea rea îl
ὁ Κύριος. Domnul. va izbăvi pe el Domnul.
Ψλ40:2 Κύριος διαφυλάξαι 2. Domnul să‐l păzească Ps.40:2. Domnul să‐l
αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ pe el, şi să‐l vieze pe el, şi păzească pe el şi să‐l vieze
μακαρίσαι αὐ τὸν ἐν τῇ γῇ, să‐l fericească pe pământ, şi să‐l fericească pe
καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς şi să nu‐l dea în mâinile pământ şi să nu‐l dea în
χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ. vrăjmaşilor lui. mâinile vrăjmaşilor lui.
Ψλ40:3 Κύριος βοηθήσαι 3. Domnul va ajuta lui pe Ps.40:3. Domnul să‐l ajute
αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης patul durerii lui; tot pe el pe patul durerii lui;
αὐτοῦ· ὅλην τὴν κοίτην aşternutul lui l‐ai întors în aşternutul bolii lui să‐l
αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ întru boala lui. întărească pe el.
ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ.
Ψλ40:4 Ἐγὼ εἶπα· Κύριε, 4. Eu am zis: Doamne, Ps.40:4. Eu am zis:
ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν miluieşte‐mă, vindecă “Doamne, miluieşte‐mă;
μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι. sufletul Meu, că am greşit vindecă sufletul meu, că
Ţie. am greşit Ţie”.
Ψλ40:5 Οἱ ἐχθροί μου εἶπαν 5. Vrăjmaşii meu au zis Ps.40:5. Vrăjmaşii mei m‐
κακά μοι· Πότε ἀποθανεῖται, rele mie: Când va muri şi au grăit de rău zicând:
καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα va pieri numele Lui? “Când va muri şi va pieri
αὐτοῦ; numele lui?”
Ψλ40:6 Καὶ εἰ εἰσεπορεύετο 6. Şi intra să vadă, în Ps.40:6. Iar de venea
τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει ἡ deşert grăia inima lui, cineva să mă vadă,
καρδία αὐτοῦ, συνήγαγεν adunat‐a fărădelege luişi. minciuni grăia; inima lui
ἀνομίαν ἑαυτῷ. aduna fărădelege sieşi,
Ψλ40:7 Ἐξεπορεύετο ἔξω 7. Ieşea afară şi grăia ieşea afară şi grăia.
καὶ ἐλάλει ἐπὶ τὸ αὐτὸ. împreună.
Ψλ40:8 Κατ’ ἐμοῦ 8. Asupra Mea şopteau Ps.40:7. Împreună împo‐
ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί toţi vrăjmaşii Mei, asupra triva mea şopteau toţi
μου, κατ’ ἐμοῦ ἐλογίζοντο Mea gândeau rele Mie. vrăjmaşii mei; împotriva
κακά μοι. mea gândeau de mine
77
rele.
Ψλ40:9 Λόγον παράνομον 9. Cuvânt călcător de lege Ps.40:8. Cuvânt nelegiuit
κατέθεντο κατ’ ἐμοῦ· Μὴ ὁ au pus asupra Mea: Au spuneau împotriva mea,
κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει doară Cel ce doarme nu zicând: “Nu zace, oare?
τοῦ ἀναστῆναι; va adăuga a se scula? Nu se va mai scula!”
Ψλ40:10 Καὶ γὰρ ὁ 10. Și că omul păcii Mele, Ps.40:9. Chiar omul cu
ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου, spre care am nădăjduit, care eram în pace, în care
ἐφ’ ὃν ἤλπισα, ὁ ἐσθίων cel ce mănâncă pâinile am nădăjduit, care a
ἄρτους μου, ἐμεγάλυνεν ἐπ’ Mele, a mărit asupra Mea mâncat pâinea mea, a
ἐμὲ πτερνισμόν. vicleşug. ridicat împotriva mea
călcâiul.
Ψλ40:11 Σὺ δέ, Κύριε, 11. Iar Tu, Doamne, Ps.40:10. Iar Tu, Doamne,
ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν miluieşte‐Mă, şi Mă miluieşte‐mă şi mă scoală
με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς. scoală, şi voi răsplăti lor. şi voi răsplăti lor.
Ψλ40:12 Ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι 12. Întru aceasta am Ps.40:11. Întru aceasta am
τεθέληκάς με, ὅτι οὐ μὴ cunoscut că M‐ai voit, că cunoscut că m‐ai voit, că
ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ’ nu se va bucura vrăjmaşul nu se va bucura vrăjmaşul
ἐμέ. meu de Mine. meu de mine.
Ψλ40:13 Ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν 13. Şi pe Mine pentru Ps.40:12. Iar pe mine
ἀκακίαν ἀντελάβου, καὶ nerăutate M‐ai sprijinit şi pentru nerăutatea mea m‐
ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου M‐ai întărit înaintea Ta în ai sprijinit şi m‐ai întărit
εἰς τὸν αἰῶνα. veac. înaintea Ta, în veac.
Ψλ40:14 Εὐλογητὸς Κύριος 14. Bine este cuvântat Ps.40:13. Binecuvântat este
ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀπὸ τοῦ Domnul Dumnezeul lui Domnul Dumnezeul lui
αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. Israel, din veac şi până în Israel din veac şi până în
Γένοιτο, γένοιτο. veac. Fie, fie. veac. Amin. Amin.
ΨΑΛΜΟΣ ΜΑ΄. PSALMUL 41 PSALMUL 41
Εἰς τὸ τέλος· εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Întru sfârşit; spre înţelegere fiilor Un psalm al lui David, spre
Κορέ. lui Core. înţelepţire fiilor lui Core.
Ψλ41:1 Ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ 1. În ce chip doreşte cerbul Ps.41:1. În ce chip doreşte
ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν izvoarele apelor, aşa cerbul izvoarele apelor,
ὑδάτων, οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ doreşte sufletul meu spre aşa Te doreşte sufletul
ψυχή μου πρὸς σέ, ὁ Θεός. Tine, Dumnezeule. meu pe Tine,
Ψλ41:2 Ἐδίψησεν ἡ ψυχή 2. Însetat‐a sufletul meu Dumnezeule.
μου πρὸς τὸν Θεὸν τὸν spre Dumnezeul Cel tare, Ps.41:2. Însetat‐a sufletul
ἰσχυρόν, τὸν ζῶντα· πότε Cel viu; când voi veni şi meu de Dumnezeul cel
ἥξω καὶ ὀφθήσομαι τῷ mă voi arăta feţei lui viu; când voi veni şi mă voi
προσώπῳ τοῦ Θεοῦ; Dumnezeu? arăta feţei lui Dumnezeu?
78
Ψλ41:3 Ἐγενήθη μοι τὰ 3. Făcutu‐s‐au lacrimile Ps.41:3. Făcutu‐mi‐s‐au la‐
δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας mele pâine ziua şi crimile mele pâine ziua şi
καὶ νυκτὸς, ἐν τῷ λέγεσθαί noaptea, când mi se zicea noaptea, când mi se zicea
μοι καθ’ ἑκάστην ἡμέραν· mie în toate zilele: Unde mie în toate zilele: “Unde
Ποῦ ἐστιν ὁ Θεός σου; este Dumnezeul tău? este Dumnezeul tău?”
Ψλ41:4 Ταῦτα ἐμνήσθην καὶ 4. Acestea mi‐am adus Ps.41:4. De acestea mi‐am
ἐξέχεα ἐπ’ ἐμὲ τὴν ψυχήν aminte şi am revărsat spre adus aminte cu revărsare
μου, ὅτι διελεύσομαι ἐν τόπῳ mine sufletul meu, că voi de inimă, când treceam cu
σκηνῆς θαυμαστῆς, ἕως τοῦ trece în locul cortului celui mulţime mare spre casa
οἴκου τοῦ Θεοῦ, ἐν φωνῇ minunat, până la casa lui lui Dumnezeu,
ἀγαλλιάσεως καὶ Dumnezeu, în glasul Ps.41:5. În glas de bucurie
ἐξομολογήσεως ἤχου bucuriei şi al mărturisirii şi de laudă şi în sunet de
ἑορτάζοντος. glasului ce prăznuieşte. sărbătoare.
Ψλ41:5 Ἱνατί περίλυπος εἶ, ἡ 5. Pentru ce eşti mâhnit, Ps.41:6. Pentru ce eşti
ψυχή μου; καὶ ἱνατί sufletul meu? Şi pentru ce mâhnit, suflete al meu, şi
συνταράσσεις με; ἔλπισον mă tulburi? Nădăjduieşte pentru ce mă tulburi?
ἐπὶ τὸν Θεόν, ὅτι spre Dumnezeu, că mă voi Ps.41:7. Nădăjduieşte în
ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· mărturisi Lui; mântuirea Dumnezeu, că‐L voi lăuda
σωτήριον τοῦ προσώπου μου feţei mele şi Dumnezeul pe El; mântuirea feţei me‐
καὶ ὁ Θεός μου. meu. le este Dumnezeul meu.
Ψλ41:6 Πρὸς ἐμαυτὸν ἡ 6. Spre mine însumi Ps.41:8. În mine sufletul
ψυχή μου ἐταράχθη· διὰ sufletul meu s‐a tulburat; meu s‐a tulburat; pentru
τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ pentru aceasta îmi voi aceasta îmi voi aduce
γῆς Ιορδάνου καὶ Ερμωνιιμ, aduce aminte de Tine din aminte de Tine, din
ἀπὸ ὄρους μικροῦ. pământul Iordanului şi al pământul Iordanului şi al
Ermonului, din muntele Ermonului, din muntele
cel mic. cel mic.
Ψλ41:7 Ἄβυσσος ἄβυσσον 7. Adânc pe adânc Ps.41:9. Adânc pe adânc
ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν cheamă în glasul căderilor cheamă în glasul căderilor
καταρρακτῶν σου· πάντες οἱ apelor Tale; toate apelor Tale.
μετεωρισμοί σου καὶ τὰ înălțările Tale şi valurile Ps.41:10. Toate talazurile şi
κύματά σου ἐπ’ ἐμὲ διῆλθον. Tale peste mine au trecut. valurile Tale peste mine
au trecut.
Ψλ41:8 Ἡμέρας ἐντελεῖται 8. Ziua va porunci Ps.41:11. Ziua va porunci
Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ, καὶ Domnul mila Sa, şi Domnul milei Sale, iar
νυκτὸς ᾠδὴ αὐτῷ παρ’ ἐμοί, noaptea cântare Lui de la noaptea cântare Lui de la
προσευχὴ τῷ Θεῷ τῆς ζωῆς mine, rugăciunea mine.
μου. Dumnezeului vieţii mele. Ps.41:12. Rugăciunea
Dumnezeului vieţii mele,
Ψλ41:9 Ἐρῶ τῷ Θεῷ· 9. Zice‐voi lui Dumnezeu: spune‐voi lui Dumnezeu:
79
Ἀντιλήμπτωρ μου εἶ· διὰτί Sprijinitorul meu eşti; “Sprijinitorul meu eşti Tu,
μου ἐπελάθου; καὶ ἵνα τί pentru ce m‐ai uitat? Şi pentru ce m‐ai uitat?”
σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν pentru ce, mâhnindu‐mă, Ps.41:13. Pentru ce umblu
τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν umblu când mă necăjeşte mâhnit când mă necăjeşte
μου; vrăjmaşul meu? vrăjmaşul meu?
Ψλ41:10 Ἐν τῷ καταθλᾶσθαι 10. Când se sfărâmau Ps.41:14. Când se
τὰ ὀστᾶ μου ὠνείδιζόν με οἱ oasele mele, mă ocărau sfărâmau oasele mele mă
ἐχθροί μου, ἐν τῷ λέγειν vrăjmaşii mei, când ziceau ocărau asupritorii mei.
αὐτούς μοι καθ’ ἑκάστην ei mie în toate zilele: Unde Ps.41:15. Când îmi ziceau
ἡμέραν· Ποῦ ἐστιν ὁ Θεός este Dumnezeul tău? mie în toate zilele: “Unde
σου; este Dumnezeul tău?”
Ψλ41:11 Ἱνατί περίλυπος εἶ, 11. Pentru ce eşti mâhnit, Ps.41:16. Pentru ce eşti
ἡ ψυχή μου; καὶ ἱνατί sufletul meu? Şi pentru ce mâhnit, suflete al meu, şi
συνταράσσεις με; ἔλπισον mă tulburi? Nădăjduieşte pentru ce mă tulburi?
ἐπὶ τὸν Θεόν, ὅτι spre Dumnezeu, că mă voi Ps.41:17. Nădăjduieşte în
ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· ἡ mărturisi Lui; mântuirea Dumnezeu, că‐L voi lăuda
σωτηρία τοῦ προσώπου μου feţei mele şi Dumnezeul pe El; mântuirea feţei me‐
καὶ ὁ Θεός μου. meu. le este Dumnezeul meu.
ΨΑΛΜΟΣ ΜΒ΄. PSALMUL 42 PSALMUL 42
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος παρ' Psalm al lui David; nescris Un psalm al lui David, nedescris
'Εβραίοις. deasupra la Evrei. deasupra la evrei.
Ψλ42:1 Κρῖνόν μοι, ὁ Θεός, 1. Judecă mie, Ps.42:1. Judecă‐mă,
καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ Dumnezeule, şi judecă Dumnezeule, şi apără
ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ dreptatea mea din neamul dreptatea mea de neamul
ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου necuvios; de omul nedrept necuvios, de omul nedrept
ῥῦσαί με. şi viclean, izbăveşte‐mă. şi viclean, şi izbăveşte‐mă.
Ψλ42:2 Ὅτι σὺ εἶ, ὁ Θεός, 2. Că Tu eşti, Dumnezeule, Ps.42:2. Că Tu eşti,
κραταίωμά μου· ἱνατί întărirea mea; pentru ce Dumnezeule, întărirea
ἀπώσω με; καὶ ἱνατί m‐ai lepădat? Şi pentru mea; pentru ce m‐ai
σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν ce, mâhnindu‐mă, umblu lepădat? Pentru ce umblu
τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν când mă necăjeşte mâhnit când mă necăjeşte
μου; vrăjmaşul meu. vrăjmaşul meu?
Ψλ42:3 Ἐξαπόστειλον τὸ 3. Trimite lumina Ta şi Ps.42:3. Trimite lumina Ta
φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν adevărul Tău; acestea m‐ şi adevărul Tău; acestea
σου· αὐτά με ὡδήγησαν καὶ au povăţuit şi m‐au adus m‐au povăţuit şi m‐au
ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου la muntele cel sfânt al Tău condus la muntele cel
καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. şi la locașurile Tale. sfânt al Tău şi la locaşurile
Tale.
80
Ψλ42:4 Καὶ εἰσελεύσομαι 4. Şi voi intra la Ps.42:4. Şi voi intra la
πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ jertfelnicul lui Dumnezeu, jertfelnicul lui Dumnezeu,
Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὸν la Dumnezeul cel ce la Dumnezeul Cel ce
εὐφραίνοντα τὴν νεότητά veseleşte tinereţile mele; veseleşte tinereţile mele;
μου· ἐξομολογήσομαί σοι ἐν mărturisi‐mă‐voi Ţie în Ps.42:5. Lăuda‐Te‐voi în
κιθάρᾳ, ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου. alăută, Dumnezeule, alăută, Dumnezeule,
Dumnezeul meu. Dumnezeul meu.
Ψλ42:5 Ἱνατί περίλυπος εἶ, ἡ 5. Pentru ce eşti mâhnit Ps.42:6. Pentru ce eşti
ψυχή μου; καὶ ἱνατί sufletul meu? Și pentru ce mâhnit, suflete al meu, şi
συνταράσσεις με; ἔλπισον mă tulburi? Nădăjduieşte pentru ce mă tulburi?
ἐπὶ τὸν Θεόν, ὅτι spre Dumnezeu, că mă voi Ps.42:7. Nădăjduieşte în
ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· mărturisi Lui; mântuirea Dumnezeu că‐L voi lăuda
σωτήριον τοῦ προσώπου μου feţei mele și Dumnezeul pe El; mântuirea feţei
καὶ ὁ Θεός μου. meu. mele este Dumnezeul
Δόξα... Slavă… meu.
ΨΑΛΜΟΣ ΜΓ΄. PSALMUL 43 PSALMUL 43
Εἰς τὸ τέλος· εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς Întru sfârşit; spre înţelegere fiilor Întru sfârşit, fiilor lui Core, spre
Κορέ. lui Core. înţelepţire.
Ψλ43:1 Ὁ Θεός, ἐν τοῖς ὠσὶν 1. Dumnezeule, cu urechile Ps.43:1. Dumnezeule, cu
ἡμῶν ἠκούσαμεν, οἱ πατέρες noastre am auzit, şi urechile noastre am auzit,
ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν părinţii noştri ne‐au spus părinţii noştri ne‐au spus
ἔργον, ὃ εἰργάσω ἐν ταῖς nouă lucrul, care l‐ai nouă
ἡμέραις αὐτῶν, ἐν ἡμέραις lucrat în zilele lor, în zilele Ps.43:2. Lucrul pe care l‐ai
ἀρχαίαις. cele de demult. făcut în zilele lor, în zilele
cele de demult.
Ψλ43:2 Ἡ χείρ σου ἔθνη 2. Mâna Ta neamuri a Ps.43:3. Mâna Ta popoare
ἐξωλέθρευσε, καὶ κατεφύ‐ pierdut, şi i‐ai sădit pe a nimicit, iar pe părinţi i‐
τευσας αὐτούς, ἐκάκωσας dânşii; chinuit‐ai popoare ai sădit; bătut‐ai popoare,
λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς. şi le‐ai gonit pe ele. iar pe ei i‐ai înmulţit.
Ψλ43:3 Οὐ γὰρ ἐν τῇ 3. Că nu cu sabia lor au Ps.43:4. Că nu cu sabia lor
ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμη‐ moştenit pământul, şi au moştenit pământul şi
σαν γῆν, καὶ ὁ βραχίων braţul lor nu i‐a mântuit braţul lor nu i‐a izbăvit pe
αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς, pe ei, ei,
Ψλ43:4 ἀλλ’ ἡ δεξιά σου καὶ 4. ci dreapta Ta şi braţul Ps.43:5. Ci dreapta Ta şi
ὁ βραχίων σου καὶ ὁ φωτισ‐ Tău, şi strălucirea feţei braţul Tău şi luminarea
μὸς τοῦ προσώπου σου, ὅτι Tale, că bine ai voit întru feţei Tale, că bine ai voit
εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς. dânşii. întru ei.
Ψλ43:5 Σὺ εἶ αὐτὸς ὁ 5. Tu eşti Însuţi Împăratul Ps.43:6. Tu eşti Însuţi
81
βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός meu şi Dumnezeul meu, Împăratul meu şi
μου, ὁ ἐντελλόμενος τὰς Cel ce porunceşti Dumnezeul meu, Cel ce
σωτηρίας Ἰακὼβ· mântuirile lui Iacov. porunceşti mântuirea lui
6. Întru Tine pe vrăjmaşii Iacob;
Ψλ43:6 Ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς noştri cu cornul vom Ps.43:7. Cu Tine pe
ἡμῶν κερατιοῦμεν, καὶ ἐν τῷ împunge, şi întru numele vrăjmaşii noştri îi vom lovi
ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν Tău de nimic vom face pe şi cu numele Tău vom
τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν. cei ce se scoală asupra nimici pe cei ce se scoală
noastră. asupra noastră.
Ψλ43:7 Οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ 7. Pentru că nu spre arcul Ps.43:8. Pentru că nu în
μου ἐλπιῶ, καὶ ἡ ῥομφαία meu voi nădăjdui, şi sabia arcul meu voi nădăjdui şi
μου οὐ σώσει με. mea nu mă va mântui. sabia mea nu mă va
mântui.
Ψλ43:8 Ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς 8. Că ne‐ai mântuit pe noi Ps.43:9. Că ne‐ai izbăvit
ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ de cei ce ne necăjesc pe pe noi de cei ce ne necăjesc
τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς noi, şi pe cei ce ne urăsc i‐ pe noi şi pe cei ce ne urăsc
κατῄσχυνας. ai ruşinat. pe noi i‐ai ruşinat.
Ψλ43:9 Ἐν τῷ Θεῷ 9. Întru Dumnezeu ne Ps.43:10. Cu Dumnezeu ne
ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν vom lăuda toată ziua, şi vom lăuda toată ziua şi
ἡμέραν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί întru numele Tău ne vom numele Tău îl vom lăuda
σου ἐξομολογησόμεθα εἰς mărturisi în veac. în veac.
τὸν αἰῶνα.
Ψλ43:10 Νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ 10. Iar acum ne‐ai lepădat Ps.43:11. Iar acum ne‐ai
κατῄσχυνας ἡμᾶς, καὶ οὐκ şi ne‐ai ruşinat pe noi, şi lepădat şi ne‐ai ruşinat pe
ἐξελεύσῃ, ὁ Θεός, ἐν ταῖς nu vei ieşi, Dumnezeule, noi şi nu vei ieşi cu oştirile
δυνάμεσιν ἡμῶν. întru puterile noastre. noastre;
Ψλ43:11 Ἀπέστρεψας ἡμᾶς 11. Întorsu‐ne‐ai pe noi Ps.43:12. Întorsu‐ne‐ai pe
εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς înapoi înaintea noi înapoi de la duşmanii
ἐχθροὺς ἡμῶν, καὶ οἱ vrăjmaşilor noştri, şi cei ce noştri şi cei ce ne urăsc pe
μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ne urau pe noi ne‐au jefuit noi ne‐au jefuit.
ἑαυτοῖς. loruși.
Ψλ43:12 Ἔδωκας ἡμᾶς ὡς 12. Datu‐ne‐ai pe noi ca Ps.43:13. Datu‐ne‐ai pe noi
πρόβατα βρώσεως, καὶ ἐν oile de mâncare, şi în ca oi de mâncare şi întru
τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας neamuri ne‐ai risipit. neamuri ne‐ai risipit;
ἡμᾶς.
Ψλ43:13 Ἀπέδου τὸν λαόν 13. Vândut‐ai pe poporul Ps.43:14. Vândut‐ai pe
σου ἄνευ τιμῆς, καὶ οὐκ ἦν Tău fără preţ şi nu era poporul Tău fără de preţ
πλῆθος ἐν τοῖς ἀλλάγμασιν mulţime întru strigările şi nu l‐ai preţuit când l‐ai
ἡμῶν. noastre. vândut.
Ψλ43:14 Ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος 14. Pusu‐ne‐ai pe noi Ps.43:15. Pusu‐ne‐ai pe noi
82
τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, ocară vecinilor noştri, ocară vecinilor noştri,
μυκτηρισμὸν καὶ χλευασμὸν batjocură şi luare în râs batjocură şi râs celor
τοῖς κύκλῳ ἡμῶν. celor dimprejurul nostru. dimprejurul nostru;
Ψλ43:15 Ἔθου ἡμᾶς εἰς 15. Pusu‐ne‐ai pe noi spre Ps.43:16. Pusu‐ne‐ai pe noi
παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσι, pildă întru neamuri, pildă către neamuri,
κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς clătinare de cap întru clătinare de cap între
λαοῖς. popoare. popoare.
Ψλ43:16 Ὅλην τὴν ἡμέραν ἡ 16. Toată ziua înfruntarea Ps.43:17. Toată ziua înfru‐
ἐντροπή μου κατεναντίον mea înaintea mea este, şi ntarea mea înaintea mea
μού ἐστι, καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ ruşinea obrazului meu m‐ este şi ruşinea obrazului
προσώπου μου ἐκάλυψέν με, a acoperit, meu m‐a acoperit,
Ψλ43:17 ἀπὸ φωνῆς 17. de către glasul celui ce Ps.43:18. De către glasul
ὀνειδίζοντος καὶ καταλαλοῦ‐ ocărăşte şi cleveteşte, de celui ce ocărăşte şi clevete‐
ντος, ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ către faţa vrăjmaşului şi şte, de către faţa vrăjma‐
καὶ ἐκδιώκοντος. prigonitorului. şului şi prigonitorului.
Ψλ43:18 Ταῦτα πάντα 18. Acestea toate au venit Ps.43:19. Acestea toate au
ἦλθεν ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ οὐκ peste noi, şi nu Te‐am ui‐ venit peste noi şi nu Te‐
ἐπελαθόμεθά σου, καὶ οὐκ tat pe Tine şi nu am făcut am uitat şi n‐am călcat
ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου. nedreptate întru aşeză‐ legământul Tău
mântul de lege al Tău.
Ψλ43:19 Καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς 19. Şi nu s‐au depărtat Ps.43:20. Şi nu s‐a dat
τὰ ὀπίσω ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ înapoi inimile noastre, şi înapoi inima noastră; iar
ἐξέκλινας τὰς τρίβους ἡμῶν ai abătut cărările noastre paşii noştri nu s‐au abătut
ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου. de la calea Ta. de la calea Ta,
Ψλ43:20 Ὅτι ἐταπείνωσας 20. Că ne‐ai smerit pe noi Ps.43:21. Că ne‐ai smerit
ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως, καὶ în locul dosădirii, şi ne‐a pe noi în loc de durere şi
ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ acoperit pe noi umbra ne‐a acoperit pe noi
θανάτου. morţii. umbra morţii.
Ψλ43:21 Εἰ ἐπελαθόμεθα 21. De am uitat numele Ps.43:22. De am fi uitat
τοῦ ὀνόματος τοῦ Θεοῦ Dumnezeului nostru, şi de numele Dumnezeului
ἡμῶν, καὶ εἰ διεπετάσαμεν am întins mâinile noastre nostru şi am fi întins
χεῖρας ἡμῶν πρὸς Θεὸν către dumnezeu străin, mâinile noastre spre
ἀλλότριον, dumnezeu străin,
Ψλ43:22 οὐχὶ ὁ Θεὸς 22. au nu Dumnezeu va Ps.43:23. Oare, Dumnezeu
ἐκζητήσει ταῦτα; αὐτὸς γὰρ cerceta acestea? Că El n‐ar fi cercetat acestea?
γινώσκει τὰ κρύφια τῆς cunoaşte ascunzişurile Că El ştie ascunzişurile
καρδίας. inimii. inimii.
Ψλ43:23 Ὅτι ἕνεκα σου 23. Că pentru Tine ne Ps.43:24. Că pentru Tine
θανατούμεθα ὅλην τὴν omorâm toată ziua, suntem ucişi toată ziua,
ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς socotindu‐ne‐am ca nişte socotiţi am fost ca nişte oi
83
πρόβατα σφαγῆς. oi de junghiere. de junghiere.
Ψλ43:24 Ἐξεγέρθητι· ἱνατί 24. Deşteaptă‐te, pentru Ps.43:25. Deşteaptă‐Te,
ὑπνοῖς, Κύριε; ἀνάστηθι καὶ ce dormi, Doamne? pentru ce dormi,
μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος. Scoală‐Te şi să nu ne Doamne? Scoală‐Te şi nu
lepezi până în sfârşit. ne lepăda până în sfârşit.
Ψλ43:25 Ἱνατί τὸ πρόσωπόν 25. Pentru ce întorci faţa Ps.43:26. Pentru ce întorci
σου ἀποστρέφεις; Ta? Uiţi sărăcia noastră şi faţa Ta? Uiţi de sărăcia
ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχείας necazul nostru? noastră şi de necazul
ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν; nostru?
Ψλ43:26 Ὅτι ἐταπεινώθη 26. Că s‐a smerit în ţărână Ps.43:27. Că s‐a plecat în
εἰς χοῦν ἡ ψυχὴ ἡμῶν, sufletul nostru; lipitu‐s‐a ţărână sufletul nostru,
ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ de pământ pântecele lipitu‐s‐a de pământ
ἡμῶν. nostru. pântecele nostru.
Ψλ43:27 Ἀνάστα, Κύριε, 27. Scoală‐te, Doamne, Ps.43:28. Scoală‐Te,
βοήθησον ἡμῖν, καὶ ajută nouă şi ne izbăveşte Doamne, ajută‐ne nouă şi
λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ pe noi, pentru numele ne izbăveşte pe noi,
ὀνόματός σου. Tău. pentru numele Tău.
ΨΑΛΜΟΣ ΜΔ΄. PSALMUL 44 PSALMUL 44
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν Întru sfârşit, pentru cei ce se vor Un psalm al lui David, pentru
ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορέ schimba; fiilor lui Core spre cei ce se vor schimba. Fiilor lui
εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ înţelegere; cântare pentru cel Core, spre înţelepţire, cântare
ἀγαπητοῦ. iubit. pentru cel iubit.
Ψλ44:1 Ἐξηρεύξατο ἡ 1. Scos‐a inima mea Ps.44:1. Cuvânt bun
καρδία μου λόγον ἀγαθόν, cuvânt bun, grăiesc eu răspuns‐a inima mea;
λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ lucrurile mele grăi‐voi cântarea mea
βασιλεῖ, ἡ γλῶσσά μου Împăratului, limba mea Împăratului.
κάλαμος γραμματέως este trestie a scriitorului ce Ps.44:2. Limba mea este
ὀξυγράφου. scrie degrab. trestie de scriitor ce scrie
iscusit.
Ψλ44:2 Ὡραῖος κάλλει 2. Împodobit cu Ps.44:3. Împodobit eşti cu
παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν frumuseţea mai mult frumuseţea mai mult
ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν decât fiii oamenilor, decât fiii oamenilor;
χείλεσί σου, διὰ τοῦτο vărsatu‐s‐a dar în buzele revărsatu‐s‐a har pe
εὐλόγησέ σε ὁ Θεὸς εἰς τὸν Tale, pentru aceasta Te‐a buzele tale. Pentru aceasta
αἰῶνα. binecuvântat pe Tine te‐a binecuvântat pe tine
Dumnezeu în veac. Dumnezeu, în veac.
Ψλ44:3 Περίζωσαι τὴν 3. Încinge sabia Ta peste Ps.44:4. Încinge‐te cu
ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν coapsa Ta, puternice, cu sabia ta peste coapsa ta,
84
σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί podoaba Ta şi cu puternice,
σου καὶ τῷ κάλλει σου. frumuseţea Ta.
Ψλ44:4 Καὶ ἔντεινον καὶ 4. Și încordează şi bine‐ Ps.44:5. Cu frumuseţea ta
κατευοδοῦ καὶ βασίλευε, sporeşte şi împărăţeşte, şi cu strălucirea ta. Încor‐
ἕνεκεν ἀληθείας καὶ pentru adevăr şi blândeţe dează‐ţi arcul, propăşeşte
πραύτητος καὶ δικαιοσύνης, şi dreptate; şi te va şi împărăţeşte,
καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς povăţui minunat dreapta Ps.44:6. Pentru adevăr,
ἡ δεξιά σου. Ta. blândeţe şi dreptate, şi te
va povăţui minunat
dreapta ta.
Ψλ44:5 Τὰ βέλη σου 5. Săgeţile Tale ascuţite Ps.44:7. Săgeţile tale
ἠκονημένα, δυνατέ, λαοὶ sunt, puternice, popoarele ascuţite sunt puternice în
ὑποκάτω σου πεσοῦνται, ἐν sub Tine vor cădea, în inima duşmanilor
καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ inima vrăjmaşilor împăratului; popoarele
βασιλέως. împăratului. sub tine vor cădea.
Ψλ44:6 Ὁ θρόνος σου, ὁ 6. Scaunul Tău, Ps.44:8. Scaunul Tău,
Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ Dumnezeule, în veacul Dumnezeule, în veacul
αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ veacului, toiagul dreptăţii veacului, toiag de dreptate
ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. este toiagul împărăţiei toiagul împărăţiei Tale.
Tale.
Ψλ44:7 Ἠγάπησας 7. Iubit‐ai dreptatea şi ai Ps.44:9. Iubit‐ai dreptatea
δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας urât fărădelegea; pentru şi ai urât fărădelegea;
ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε, aceasta Te‐a uns pe Tine, pentru aceasta Te‐a uns
ὁ Θεὸς, ὁ Θεός σου, ἔλαιον Dumnezeule, Dumnezeul pe Tine, Dumnezeul Tău,
ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς Tău, cu untdelemn al cu untdelemnul bucuriei,
μετόχους σου. bucuriei mai mult decât mai mult decât pe părtaşii
pe părtaşii Tăi. Tăi.
Ψλ44:8 Σμύρνα καὶ στακτὴ 8. Smirna şi stacti şi casia Ps.44:10. Smirna şi aloea
καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων din hainele Tale, din îmbălsămează veşmintele
σου, ἀπὸ βάρεων palate de fildeş, din care Tale; din palate de fildeş
ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν Te‐au veselit; fiicele cântări de alăută Te
εὔφρανάν σε· θυγατέρες împăraţilor întru cinstea veselesc; fiice de împăraţi
βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου. Ta. întru cinstea Ta;
Ψλ44:9 Παρέστη ἡ βασίλι‐ 9. Stătut‐a împărăteasa Ps.44:11. Stătut‐a împără‐
σσα ἐκ δεξιῶν σου, ἐν de‐a dreapta Ta, teasa de‐a dreapta Ta,
ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβε‐ îmbrăcată în haină aurită îmbrăcată în haină aurită
βλημένη πεποικιλμένη. împodobită. şi prea înfrumuseţată.
Ψλ44:10 Ἄκουσον, θύγατερ, 10. Ascultă, fiică, şi vezi, şi Ps.44:12. Ascultă fiică şi
καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς pleacă urechea ta, şi uită vezi şi pleacă urechea ta şi
σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ poporul tău, şi casa uită poporul tău şi casa
85
σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ părintelui tău. părintelui tău,
πατρός σου.
Ψλ44:11 Καὶ ἐπιθυμήσει ὁ 11. Şi va pofti Împăratul Ps.44:13. Că a poftit
βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, frumuseţea ta, că Acesta Împăratul frumuseţea ta,
ὅτι αὐτός ἐστι Κύριός σου, este Domnul tău, şi te vei că El este Domnul tău.
καὶ προσκυνήσεις αὐτῷ. închina Lui.
Ψλ44:12 Καὶ θυγάτηρ Τύρου 12. Şi fiica Tirului cu Ps.44:14. Şi se vor închina
ἐν δώροις· τὸ πρόσωπόν σου daruri; feţei Tale se vor Lui fiicele Tirului cu
λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι ruga bogații poporului. daruri, felei Tale se vor ru‐
τοῦ λαοῦ. ga mai‐marii poporului.
Ψλ44:13 Πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς 13. Toată slava fiicei Ps.44:15. Toată slava fiicei
θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν, împăratului dinăuntru, Împăratului este
ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς cu ciucuri de aur înăuntru, îmbrăcată cu
περιβεβλημένη înfăşurată, împodobită. ţesături de aur şi prea
πεποικιλμένη. înfrumuseţată.
Ψλ44:14 Ἀπενεχθήσονται 14. Aduce‐se‐vor Ps.44:16. Aduce‐se‐vor
τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω Împăratului fecioare în Împăratului fecioare în
αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς urma ei, cele de aproape urma ei, prietenele ei se
ἀπενεχθήσονταί σοι. ale ei se vor aduce Ţie. vor aduce ţie.
Ψλ44:15 Ἀπενεχθήσονται ἐν 15. Aduce‐se‐vor întru Ps.44:17. Aduce‐se‐vor
εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, veselie şi bucurie, aduce‐ întru veselie şi bucurie
ἀχθήσονται εἰς ναὸν se‐vor în Biserica Ps.44:18. Aduce‐se‐vor în
βασιλέως. Împăratului. palatul Împăratului.
Ψλ44:16 Ἀντὶ τῶν πατέρων 16. În locul părinţilor tăi s‐ Ps.44:19. În locul părin‐
σου ἐγενήθησαν οἱ υἱοί σου· au născut fiii tăi; pune‐vei ţilor tăi s‐au născut ţie fii;
καταστήσεις αὐτοὺς pe dânşii căpetenii peste pune‐i‐vei pe ei căpetenii
ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. tot pământul. peste tot pământul.
Ψλ44:17 Μνησθήσομαι τοῦ 17. Pomeni‐voi numele tău Ps.44:20. Pomeni‐vor
ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ întru tot neamul şi numele tău în tot neamul;
καὶ γενεᾷ. neamul.
Ψλ44:18 Διὰ τοῦτο λαοὶ 18. Pentru aceasta Ps.44:21. Pentru aceasta
ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν popoarele se vor mărturisi popoarele te vor lăuda în
αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ Ţie în veac, și în veacul veac şi în veacul veacului.
αἰῶνος. veacului.
ΨΑΛΜΟΣ ΜΕ΄. PSALMUL 45 PSALMUL 45
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων, Întru sfârşit, pentru cele ascunse, Un psalm al lui David, fiilor lui
τοῖς υἱοῖς Κορέ· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. fiilor lui Core; psalm al lui David. Core, pentru cele ascunse.
Ψλ45:1 Ὁ Θεὸς ἡμῶν 1. Dumnezeu este scăparea Ps.45:1. Dumnezeu este
86
καταφυγὴ καὶ δύναμις, noastră şi puterea, ajutor scăparea şi puterea noas‐
βοηθὸς ἐν θλίψεσι ταῖς întru necazurile ce ne‐au tră, ajutor întru necazu‐
εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα. aflat pe noi foarte. rile ce ne împresoară.
Ψλ45:2 Διὰ τοῦτο οὐ 2. Pentru aceasta nu ne Ps.45:2. Pentru aceasta nu
φοβηθησόμεθα ἐν τῷ vom teme când se va ne vom teme când se va
ταράσσεσθαι τὴν γῆν, καὶ tulbura pământul şi se vor cutremura pământul şi se
μετατίθεσθαι ὄρη ἐν muta munţii în inimile vor muta munţii în inima
καρδίαις θαλασσῶν. mărilor. mărilor.
Ψλ45:3 Ἤχησαν καὶ 3. Sunat‐au şi s‐au Ps.45:3. Venit‐au şi s‐au
ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα tulburat apele lor, tulburat apele lor,
αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη tulburatu‐s‐au munţii, cutremuratu‐s‐au munţii
ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ. întru tăria Lui. de tăria lui.
Ψλ45:4 Τοῦ ποταμοῦ τὰ 4. Pornirile râului veselesc Ps.45:4. Apele râurilor
ὁρμήματα εὐφραίνουσι τὴν cetatea lui Dumnezeu; veselesc cetatea lui
πόλιν τοῦ Θεοῦ· ἡγίασε τὸ sfinţit‐a locașul Său Cel Dumnezeu; Cel Preaînalt
σκήνωμα αὐτοῦ ὁ Ὕψιστος. Preaînalt. a sfinţit locaşul Lui.
Ψλ45:5 Ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ 5. Dumnezeu în mijlocul Ps.45:5. Dumnezeu este în
αὐτῆς, καὶ οὐ σαλευθήσεται· ei, şi nu se va clătina, mijlocul cetăţii, nu se va
βοηθήσει αὐτῇ ὁ Θεὸς τὸ ajuta‐va ei Dumnezeu clătina; o va ajuta
πρὸς πρωΐ πρωΐ. dimineaţa dis de Dumnezeu dis‐de‐
dimineaţă. dimineaţă.
Ψλ45:6 Ἐταράχθησαν ἔθνη, 6. Tulburatu‐s‐au Ps.45:6. Tulburatu‐s‐au
ἔκλιναν βασιλεῖαι, ἔδωκε neamurile, plecatu‐s‐au neamurile, plecatu‐s‐au
φωνὴν αὐτοῦ ὁ Ὕψιστος, împărăţiile, dat‐a glasul împărăţiile; dat‐a Cel
ἐσαλεύθη ἡ γῆ. Său Cel Preaînalt, Preaînalt glasul Lui, cu‐
clătinatu‐s‐a pământul. tremuratu‐s‐a pământul.
Ψλ45:7 Κύριος τῶν 7. Domnul puterilor este Ps.45:7. Domnul puterilor
δυνάμεων μεθ’ ἡμῶν, cu noi, sprijinitorul cu noi, sprijinitorul
ἀντιλήπτωρ ἡμῶν ὁ Θεὸς nostru, Dumnezeul lui nostru, Dumnezeul lui
Ἰακὼβ. Iacov. Iacob.
Ψλ45:8 Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ 8. Veniţi şi vedeţi lucrurile Ps.45:8. Veniţi şi vedeţi
ἔργα τοῦ Θεοῦ, ἃ ἔθετο lui Dumnezeu, minunile lucrurile lui Dumnezeu,
τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς· pe care le‐a pus pe minunile pe care le‐a pus
ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι pământ, stricând războaie Domnul pe pământ.
τῶν περάτων τῆς γῆς. până la marginile Ps.45:9. Pune‐va capăt
pământului. războaielor până la
Ψλ45:9 Τόξον συντρίψει καὶ 9. Arcul va sfărâma şi va marginile pământului,
συγκλάσει ὅπλον, καὶ frânge arma, şi pavezele le arcul va sfărâma şi va
θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί. va arde cu foc. frânge arma, iar pavezele
în foc le va arde.
87
Ψλ45:10 Σχολάσατε καὶ 10. Îndeletniciți‐vă şi Ps.45:10. Opriţi‐vă şi
γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Θεός· cunoaşteţi că Eu sunt cunoaşteţi că Eu sunt
ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν, Dumnezeu; înălţa‐Mă‐voi Dumnezeu, înălţa‐Mă‐voi
ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ. întru neamuri, înălţa‐Mă‐ pe pământ.
voi pe pământ.
Ψλ45:11 Κύριος τῶν δυνά‐ 11. Domnul puterilor cu Ps.45:11. Domnul puterilor
μεων μεθ’ ἡμῶν, ἀντιλήπτωρ noi, Sprijinitorul nostru, cu noi, sprijinitorul
ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακὼβ. Dumnezeul lui Iacov. nostru, Dumnezeul lui
Δόξα... Slavă… Iacob.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΒΔΟΜΟΝ Catisma a şaptea
ΨΑΛΜΟΣ ΜΣΤ΄. PSALMUL 46 PSALMUL 46
Εἰς τὸ τέλος· ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορέ Întru sfârşit; pentru fiii lui Core Mai marelui cântăreţilor; un
ψαλμός. psalm. psalm pentru fiii lui Core.
Ψλ46:1 Πάντα τὰ ἔθνη, 1. Toate neamurile bateţi Ps.46:1. Toate popoarele
κροτήσατε χεῖρας, din palme; strigaţi lui bateţi din palme, strigaţi
ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ Dumnezeu cu glas de lui Dumnezeu cu glas de
ἀγαλλιάσεως. bucurie. bucurie.
Ψλ46:2 Ὅτι Κύριος 2. Că Domnul este Ps.46:2. Că Domnul este
ὕψιστος, φοβερός, βασιλεὺς preaînalt, înfricoşător, Preaînalt, înfricoşător,
μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. Împărat mare peste tot Împărat mare peste tot
pământul. pământul.
Ψλ46:3 Ὑπέταξε λαοὺς 3. Supus‐a nouă popoare, Ps.46:3. Supusu‐ne‐a nouă
ἡμῖν, καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς şi neamuri sub picioarele popoare şi neamuri sub
πόδας ἡμῶν. noastre. picioarele noastre;
Ψλ46:4 Ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν 4. Ales‐a nouă moştenirea Ps.46:4. Alesu‐ne‐a nouă
κληρονομίαν ἑαυτῷ, τὴν Sa, frumuseţea lui Iacov moştenirea Sa, frumuseţea
καλλονὴν Ἰακὼβ, ἣν pe care o a iubit. lui Iacob, pe care a iubit‐
ἠγάπησεν. o.
Ψλ46:5 Ἀνέβη ὁ Θεὸς ἐν 5. Suitu‐S‐a Dumnezeu Ps.46:5. Suitu‐S‐a
ἀλαλαγμῷ, Κύριος ἐν φωνῇ întru strigare, Domnul în Dumnezeu întru strigare,
σάλπιγγος. glas de trâmbiţă. Domnul în glas de
trâmbiţă.
Ψλ46:6 Ψάλατε τῷ Θεῷ 6. Cântaţi Dumnezeului Ps.46:6. Cântaţi
ἡμῶν, ψάλατε· ψάλατε τῷ nostru, cântaţi; cântaţi Dumnezeului nostru, cân‐
βασιλεῖ ἡμῶν, ψάλατε. Împăratului nostru, taţi; cântaţi Împăratului
cântaţi. nostru, cântaţi.
Ψλ46:7 Ὅτι βασιλεὺς 7. Că este Împărat a tot Ps.46:7. Că Împărat a tot
πάσης τῆς γῆς ὁ Θεός, pământul Dumnezeu; pământul este Dumnezeu;
88
ψάλατε συνετῶς. cântaţi cu înţelegere. cântaţi cu înţelegere.
Ψλ46:8 Ἐβασίλευσεν ὁ 8. Împărăţit‐a Dumnezeu Ps.46:8. Împărăţit‐a
Θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη, ὁ Θεὸς peste neamuri, Dumnezeu Dumnezeu peste neamuri,
κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου şade pe scaunul cel sfânt Dumnezeu şade pe tronul
αὐτοῦ. al Său. cel sfânt al Său.
Ψλ46:9 Ἄρχοντες λαῶν 9. Începătorii popoarelor Ps.46:9. Mai‐marii
συνήχθησαν μετὰ τοῦ Θεοῦ s‐au adunat cu popoarelor s‐au adunat cu
Αβρααμ, ὅτι τοῦ Θεοῦ οἱ Dumnezeul lui Avraam, poporul Dumnezeului lui
κραταιοὶ τῆς γῆς, σφόδρα că ai lui Dumnezeu cei Avraam, că ai lui
ἐπήρθησαν. puternici ai pământului, Dumnezeu sunt puternicii
foarte s‐au înălţat. pământului; El S‐a înălţat
foarte.
ΨΑΛΜΟΣ ΜΖ΄. PSALMUL 47 PSALMUL 47
Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορέ, Psalmul de cântare fiilor lui O cântare de psalm, pentru fiii
δευτέρᾳ Σαββάτου. Core, la a doua a Sâmbetei. lui Core, pentru a doua zi a
sâmbetei.
Ψλ47:1 Μέγας Κύριος καὶ 1. Mare este Domnul şi Ps.47:1. Mare este Domnul
αἰνετὸς σφόδρα, ἐν πόλει τοῦ lăudat foarte în cetatea şi lăudat foarte în cetatea
Θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ, Dumnezeului nostru, în Dumnezeului nostru, în
εὐρίζῳ ἀγαλλιάματι πάσης muntele cel sfânt al Lui, muntele cel sfânt al Lui;
τῆς γῆς. cu bucurie bine‐înrădă‐ Ps.47:2. Bine întemeiată
cinat a tot pământul. spre bucuria întregului
Ψλ47:2 Ὄρη Σιών, τὰ 2. Munţii Sionului, pământ. Muntele
πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις coastele crivățului, cetatea Sionului, coastele de
τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου. Împăratului Celui mare. miazănoapte, cetatea
Împăratului Celui mare.
Ψλ47:3 Ὁ Θεὸς ἐν ταῖς 3. Dumnezeu în palaturile Ps.47:3. Dumnezeu în
βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ei se cunoaşte, când o ține palatele ei se cunoaşte,
ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς. pe ea. când o apără pe ea.
Ψλ47:4 Ὅτι ἰδοὺ οἱ 4. Că iată, împăraţii Ps.47:4. Că iată împăraţii
βασιλεῖς συνήχθησαν, pământului s‐au adunat, s‐au adunat, strânsu‐s‐au
διήλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό. strânsu‐s‐au împreună. împreună.
Ψλ47:5 Αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως 5. Aceştia, văzând‐o aşa, s‐ Ps.47:5. Aceştia văzând‐o
ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, au mirat, s‐au tulburat, s‐ aşa, s‐au minunat, s‐au
ἐσαλεύθησαν, τρόμος au clătinat, cutremur i‐a tulburat, s‐au
ἐπελάβετο αὐτῶν. cuprins pe ei. cutremurat;
Ψλ47:6 Ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς 6. Acolo sunt dureri ca ale Ps.47:6. Cutremur i‐a
τικτούσης· ἐν πνεύματι celeia ce naşte; cu duh cuprins pe ei acolo; dureri
βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα silnic va sfărâma corăbiile ca ale celei ce naşte. Cu
89
Θαρσις. Tarsisului. vânt puternic va sfărâma
corăbiile Tarsisului.
Ψλ47:7 Καθάπερ 7. Precum am auzit, aşa Ps.47:7. Precum am auzit,
ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν am şi văzut, în cetatea aşa am şi văzut, în cetatea
ἐν πόλει Κυρίου τῶν Domnului puterilor, în Domnului puterilor, în
δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ cetatea Dumnezeului cetatea Dumnezeului
Θεοῦ ἡμῶν. nostru. nostru.
Ψλ47:8 Ὁ Θεὸς ἐθεμελί‐ 8. Dumnezeu o a Ps.47:8. Dumnezeu a
ωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. întemeiat pe ea în veac. întemeiat‐o pe ea în veac.
Ψλ47:9 Ὑπελάβομεν, ὁ 9. Luat‐am, Dumnezeule, Primit‐am, Dumnezeule,
Θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ mila Ta în mijlocul mila Ta, în mijlocul
τοῦ λαοῦ σου. poporului Tău. locaşului Tău.
Ψλ47:10 Κατὰ τὸ ὄνομά 10. După numele Tău, Ps.47:9. După numele
σου, ὁ Θεός, οὕτω καὶ ἡ Dumnezeule, aşa şi lauda Tău, Dumnezeule, aşa şi
αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα Ta peste marginile lauda Ta peste marginile
τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης pământului; de dreptate pământului; dreapta Ta
ἡ δεξιά σου. plină este dreapta Ta. este plină de dreptate.
Ψλ47:11 Εὐφρανθήτω τὸ 11. Veselească‐se Muntele Ps.47:10. Să se veselească
ὄρος Σιών, ἀγαλλιάσθωσαν Sionului şi să se bucure Muntele Sionului, să se
αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας, fiicele Iudeii, pentru bucure fiicele lui Iuda
ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, judecăţile Tale, Doamne. pentru judecăţile Tale,
Κύριε. Doamne.
Ψλ47:12 Κυκλώσατε Σιὼν 12. Înconjuraţi Sionul, şi‐l Ps.47:11. Înconjuraţi Sionul
καὶ περιλάβετε αὐτήν, cuprindeţi pe el, povestiţi şi‐l cuprindeţi pe el,
διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις în turnurile lui. povestiţi despre turnurile
αὐτῆς. lui.
Ψλ47:13 Θέσθε τὰς καρδίας 13. Puneţi inimile voastre Ps.47:12. Puneţi‐vă inimile
ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς, întru puterea lui, şi voastre întru puterea lui şi
καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις împărţiţi turnurile lui, ca străbateţi palatele lui, ca
αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε să povestiţi la alt neam. să povestiţi neamului ce
εἰς γενεὰν ἑτέραν. vine,
Ψλ47:14 Ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ 14. Că Acesta este Ps.47:13. Că Acesta este
Θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, Dumnezeul nostru în Dumnezeu, Dumnezeul
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ veac, şi în veacul veacului; nostru în veac şi în veacul
αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς Acesta ne păstorește pe veacului; El ne va paşte pe
εἰς τοὺς αἰῶνας. noi în veci. noi în veci.
90
ΨΑΛΜΟΣ ΜΗ΄. PSALMUL 48 PSALMUL 48
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορέ Întru sfârşit,, fiilor lui Core Mai marelui cântăreţilor; un
ψαλμός. psalm. psalm pentru fiii lui Core.
Ψλ48:1 Ἀκούσατε ταῦτα, 1. Ascultaţi acestea, toate Ps.48:1. Auziţi acestea
πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε, neamurile, puneţi în toate neamurile, ascultaţi
πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν urechi toţi cei ce locuiţi în toţi cei ce locuiţi în lume:
οἰκουμένην, lume,
Ψλ48:2 Οἵ τε γηγενεῖς καὶ 2. pământenii şi fiii Ps.48:2. Pământenii şi fiii
οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ oamenilor, împreună oamenilor, împreună
αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης. bogatul şi lipsitul. bogatul şi săracul.
Ψλ48:3 Τὸ στόμα μου λαλή‐ 3. Gura mea va grăi Ps.48:3. Gura mea va grăi
σει σοφίαν, καὶ ἡ μελέτη τῆς înţelepciune, şi cugetul înţelepciune şi cugetul
καρδίας μου σύνεσιν. inimii mele pricepere. inimii mele pricepere.
Ψλ48:4 Κλινῶ εἰς 4. Pleca‐voi spre pildă Ps.48:4. Pleca‐voi spre
παραβολὴν τὸ οὖς μου, urechea mea, deschide‐voi pildă urechea mea, tâlcui‐
ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ în psaltire gândul meu voi în sunet de psaltire
πρόβλημά μου. (problema mea). gândul meu.
Ψλ48:5 Ἱνατί φοβοῦμαι ἐν 5. Pentru ce mă tem în Ps.48:5. Pentru ce să mă
ἡμέρᾳ πονηρᾷ; ἡ ἀνομία τῆς ziua cea rea? Fărădelegea tem în ziua cea rea, când
πτέρνης μου κυκλώσει με. călcâiului meu mă va mă va înconjura fără‐
înconjura. delegea vrăjmaşilor mei?
Ψλ48:6 Οἱ πεποιθότες ἐπὶ 6. Cei ce nădăjduiesc spre Ps.48:6. Ei se încred în
τῇ δυνάμει αὐτῶν, καὶ ἐπὶ puterea lor şi întru puterea lor şi cu mulţimea
τῷ πλήθει τοῦ πλούτου mulţimea bogăţiei lor se bogăţiei lor se laudă.
αὐτῶν καυχώμενοι, fălesc, Ps.48:7. Nimeni însă nu
Ψλ48:7 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦ‐ 7. fratele nu izbăveşte, au poate să scape de la
ται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; izbăvi‐va omul? moarte, nici să plătească
Ψλ48:8 Οὐ δώσει τῷ Θεῷ 8. Nu va da lui Dumnezeu lui Dumnezeu preţ de
ἐξίλασμα ἑαυτοῦ, καὶ τὴν jertfă de mântuire pentru răscumpărare,
τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς sine, și preţul izbăvirii Ps.48:8. Că răscumpărare‐
ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ἐκόπασεν sufletului său, și s‐a a sufletului e prea scumpă
εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ζήσεται ostenit în veac, și viu va fi şi niciodată nu se va putea
εἰς τέλος. până în sfârşit. face,
Ψλ48:9 Οὐκ ὄψεται 9. Nu va vedea stricăciune, Ps.48:9. Ca să rămână
καταφθοράν, ὅταν ἴδῃ când va vedea pe cei cineva pe totdeauna viu şi
σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας. înţelepţi murind. să nu vadă niciodată
moartea.
Ψλ48:10 Ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων 10. Împreună cel nebun şi Ps.48:10. Fiecare vede că
καὶ ἄνους ἀπολοῦνται, καὶ cel fără de minte vor pieri, înţelepţii mor, cum mor şi
91
καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις și vor lăsa străinilor cei neînţelepţi şi nebunii,
τὸν πλοῦτον αὐτῶν. bogăţia lor. şi lasă altora bogăţia lor.
Ψλ48:11 Καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν 11. Și mormânturile lor, Ps.48:11. Mormântul lor va
οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, casele lor în veac, fi casa lor în veac,
σκηνώματα αὐτῶν εἰς locaşurile lor în neam şi în locaşurile lor din neam în
γενεὰν καὶ γενεάν· neam; numitu‐şi‐au neam, deşi numit‐au cu
ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα numele lor pe numele lor pământurile
αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν. pământurile lor. lor.
Ψλ48:12 Καὶ ἄνθρωπος ἐν 12. Şi omul, în cinste fiind, Ps.48:12. Şi omul, în cinste
τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε· n‐a priceput; alăturatu‐s‐ fiind, n‐a priceput;
παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι a cu dobitoacele cele fără alăturatu‐s‐a dobitoacelor
τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη de minte, şi s‐a asemănat celor fără de minte şi s‐a
αὐτοῖς. lor. asemănat lor.
Ψλ48:13 Αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν 13. Această cale a lor Ps.48:13. Această cale le
σκάνδαλον αὐτοῖς, καὶ μετὰ sminteală este lor, şi după este sminteală lor şi celor
ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν acestea în gura lor bine ce vor găsi de bune
εὐδοκήσουσιν. vor voi. spusele lor.
Ψλ48:14 Ὡς πρόβατα ἐν 14. Ca nişte oi în iad s‐au Ps.48:14. Ca nişte oi în iad
ᾅδῃ ἔθεντο, θάνατος pus, moartea îi va paşte pe sunt puşi, moartea îi va
ποιμαίνει αὐτούς. ei. paşte pe ei.
Ψλ48:15 Καὶ κατακυριεύ‐ 15. Şi îi vor stăpâni pe ei Ps.48:15. Şi‐i vor stăpâni
σουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ cei drepţi dimineața, şi pe ei cei drepţi şi ajutorul
πρωΐ, καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν ajutorul se va învechi în ce‐l nădăjduiau din slava
παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ, iad, din slava lor s‐au lor, se va învechi în iad.
ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν scos.
ἐξώσθησαν.
Ψλ48:16 Πλὴν ὁ Θεὸς 16. Însă Dumnezeu va Ps.48:16. Dar Dumnezeu
λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου izbăvi sufletul meu din va izbăvi sufletul meu din
ἐκ χειρὸς ᾅδου, ὅταν mâna iadului, când mă va mâna iadului, când mă va
λαμβάνῃ με. apuca. apuca.
Ψλ48:17 Μὴ φοβοῦ, ὅταν 17. Să nu te temi când se Ps.48:17. Să nu te temi
πλουτήσῃ ἄνθρωπος, καὶ va îmbogăţi omul, sau când se îmbogăţeşte omul
ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ când se va înmulţi slava şi când se înmulţeşte slava
οἴκου αὐτοῦ. casei lui. casei lui.
Ψλ48:18 Ὅτι οὐκ ἐν τῷ 18. Căci când va muri el, Ps.48:18. Că la moarte el
ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψε‐ nu va lua toate, nici se va nu va lua nimic, nici nu se
ται τὰ πάντα, οὐδὲ συγκατα‐ pogorî cu dânsul slava lui. va coborî cu el slava lui.
βήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ.
Ψλ48:19 Ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ 19. Că sufletul lui în viaţa Ps.48:19. Chiar dacă sufle‐
ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθή‐ lui se va binecuvânta; tul lui se va binecuvânta
92
σεται· ἐξομολογήσεταί σοι, mărturisi‐se‐va Ție când în viaţa lui şi te va lăuda
ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ. vei face bine lui. când îi vei face bine,
Ψλ48:20 Εἰσελεύσεται ἕως 20. Va intra până la Ps.48:20. Totuşi intra‐va
γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ, ἕως neamul părinţilor săi; până la neamul părinţilor
αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς. până în veac nu va vedea lui şi în veac nu va vedea
lumină. lumină.
Ψλ48:21 Καὶ ἄνθρωπος ἐν 21. Şi omul, în cinste fiind, Ps.48:21. Omul în cinste
τιμῇ ὢν οὐ συνῆκε· n‐a priceput, alăturatu‐s‐ fiind n‐a priceput;
παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι a cu dobitoacele cele fără alăturatu‐s‐a dobitoacelor
τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη de minte, şi s‐a asemănat celor fără de minte şi s‐a
αὐτοῖς. lor. asemănat lor.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΜΘ΄. PSALMUL 49 PSALMUL 49
Ψαλμὸς τῷ Ασάφ. Psalm al lui Asaf. Un psalm al lui Asaf.
Ψλ49:1 Θεὸς θεῶν Κύριος 1. Dumnezeul Dumneze‐ Ps.49:1. Dumnezeul
ἐλάλησε καὶ ἐκάλεσε τὴν ilor, Domnul a grăit şi a dumnezeilor, Domnul a
γῆν, ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου chemat pământul, de la grăit şi a chemat
καὶ μέχρι δυσμῶν. răsăritu‐rile soarelui până pământul,
la apusuri. Ps.49:2. De la răsăritul
Ψλ49:2 Ἐκ Σιὼν ἡ 2. Din Sion este bună‐ soarelui până la apus. Din
εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος cuviinţa frumuseţii Lui. Sion este strălucirea
αὐτοῦ. frumuseţii Lui.
Ψλ49:3 Ὁ Θεὸς ἐμφανῶς 3. Dumnezeu arătat va Ps.49:3. Dumnezeu strălu‐
ἥξει, ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ veni, Dumnezeul nostru, cit va veni, Dumnezeul
παρασιωπήσεται. şi nu va tăcea. nostru, şi nu va tăcea.
Ψλ49:4 Πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ 4. Foc înaintea Lui va Ps.49:4. Foc înaintea Lui
καυθήσεται, καὶ κύκλῳ arde, şi împrejurul Lui, va arde şi împrejurul Lui
αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα. vifor foarte. vifor mare.
Ψλ49:5 Προσκαλέσεται τὸν 5. Chema‐va cerul de sus Ps.49:5. Chema‐va cerul
οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν, şi pământul, ca să aleagă de sus şi pământul, ca să
τοῦ διακρῖναι τὸν λαὸν pe poporul Său. judece pe poporul Său.
αὐτοῦ.
Ψλ49:6 Συναγάγετε αὐτῷ 6. Adunaţi‐I Lui pe Ps.49:6. Adunaţi‐I Lui pe
τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, τοὺς cuvioşii Lui, pe cei ce cuvioşii Lui, pe cei ce au
διατιθεμένους τὴν διαθήκην aşează Aşezământul de făcut legământ cu El
αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις. lege al Lui pentru jertfe. pentru jertfe.
Ψλ49:7 Καὶ ἀναγγελοῦσιν 7. Şi vor vesti cerurile Ps.49:7. Şi vor vesti
οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην dreptatea Lui, că cerurile dreptatea Lui, că
93
αὐτοῦ, ὅτι ὁ Θεὸς κριτής Dumnezeu judecător este. Dumnezeu judecător este.
ἐστιν.
Ψλ49:8 Ἄκουσον, λαός μου, 8. Ascultă, poporul Meu, Ps.49:8. “Ascultă, poporul
καὶ λαλήσω σοι· Ἰσραήλ, καὶ şi voi grăi ţie, Israile, şi voi Meu şi‐ţi voi grăi ţie,
διαμαρτύρομαί σοι· ὁ Θεὸς ὁ mărturisi ţie: Dumnezeu, Israele!... Şi voi mărturisi
Θεός σού εἰμι ἐγώ. Dumnezeul tău sunt Eu! ţie: Dumnezeu,
Dumnezeul tău sunt Eu.
Ψλ49:9 Οὐκ ἐπὶ ταῖς 9. Nu pentru jertfele tale Ps.49:9. Nu pentru jertfele
θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ te voi mustra; şi arderile tale te voi mustra, iar
ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν de tot ale tale înaintea arderile de tot ale tale îna‐
μού ἐστι διαπαντός· Mea sunt pururea . intea Mea sunt pururea.
Ψλ49:10 Οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ 10. Nu voi primi din casa Ps.49:10. Nu voi primi din
οἴκου σου μόσχους, οὐδὲ ἐκ ta viţei, nici din turmele casa ta viţei, nici din
τῶν ποιμνίων σου χιμάρους. tale ţapi. turmele tale ţapi,
Ψλ49:11 Ὅτι ἐμά ἐστι πάντα 11. Că ale Mele sunt toate Ps.49:11. Că ale Mele sunt
τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, κτήνη fiarele ţarinilor, toate fiarele câmpului,
ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ βόες· dobitoacele din munţi şi dobitoacele din munţi şi
boii. boii.
Ψλ49:12 Ἔγνωκα πάντα τὰ 12. Cunoscut‐am toate Ps.49:12. Cunoscut‐am
πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ păsările cerului, şi toate păsările cerului şi
ὡραιότης ἀγροῦ μετ’ ἐμοῦ frumuseţea ţarinilor cu frumuseţea ţarinii cu
ἐστιν. Mine este. Mine este.
Ψλ49:13 Ἐὰν πεινάσω, οὐ 13. De voi flămânzi, nu voi Ps.49:13. De voi flămânzi,
μή σοι εἴπω· ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ zice ţie, că a Mea este nu‐ţi voi spune ţie, că a
οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα lumea şi plinirea ei. Mea este lumea şi plinirea
αὐτῆς. ei.
Ψλ49:14 Μὴ φάγομαι κρέα 14. Au doară voi mânca Ps.49:14. Oare, voi mânca
ταύρων, ἢ αἷμα τράγων carne de tauri, sau sânge carne de taur, sau sânge
πίομαι; de ţapi voi bea? de ţapi voi bea?
Ψλ49:15 Θῦσον τῷ Θεῷ 15. Jertfeşte lui Dumnezeu Ps.49:15. Jertfeşte lui
θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἀπόδος jertfă de laudă, şi dă Celui Dumnezeu jertfă de laudă
τῷ Ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου. Preaînalt rugile tale. şi împlineşte Celui
Preaînalt făgăduinţele
tale.
Ψλ49:16 Καὶ ἐπικάλεσαί με 16. Şi Mă cheamă pe Mine Ps.49:16. Şi Mă cheamă pe
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ în ziua necazului tău, şi te Mine în ziua necazului şi
ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις voi scoate şi Mă vei te voi izbăvi şi Mă vei
με. proslăvi. preaslăvi”.
Ψλ49:17 Τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ 17. Iar păcătosului i‐a zis Ps.49:17. Iar păcătosului i‐
εἶπεν ὁ Θεός· Ἱνατί σὺ ἐκδι‐ Dumnezeu: Pentru ce tu a zis Dumnezeu: “Pentru
94
ηγῇ τὰ δικαιώματά μου, καὶ povesteşti dreptăţile Mele ce tu istoriseşti dreptăţile
ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην şi iei aşezământul Meu de Mele şi iei legământul
μου διὰ στόματός σου; lege în gura ta? Meu în gura ta?
Ψλ49:18 Σὺ δὲ ἐμίσησας 18. Iar tu ai urât Ps.49:18. Tu ai urât
παιδείαν, καὶ ἐξέβαλες τοὺς învăţătura, şi ai lepădat învăţătura şi ai lepădat
λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω. cuvintele Mele înapoi. cuvintele Mele înapoia ta.
Ψλ49:19 Εἰ ἐθεώρεις 19. De vedeai furul, alergai Ps.49:19. De vedeai furul,
κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, cu el, şi cu cel preacurvar alergai cu el şi cu cel
καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα partea ta puneai. desfrânat partea ta
σου ἐτίθεις. puneai.
Ψλ49:20 Τὸ στόμα σου 20. Gura ta a înmulţit Ps.49:20. Gura ta a
ἐπλεόνασεν κακίαν, καὶ ἡ răutatea, şi limba ta a înmulţit răutate şi limba
γλῶσσά σου περιέπλεκεν împletit vicleşug. ta a împletit vicleşug.
δολιότητας.
Ψλ49:21 Καθήμενος κατὰ 21. Şezând, împotriva Ps.49:21. Şezând împotriva
τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλε‐ fratelui tău ai clevetit, şi fratelui tău cleveteai şi
ις, καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μη‐ împotriva fiului maicii tale împotriva fiului maicii tale
τρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον. ai pus sminteală. ai pus sminteală.
Ψλ49:22 Ταῦτα ἐποίησας, 22. Acestea ai făcut, şi am Ps.49:22. Acestea ai făcut
καὶ ἐσίγησα· ὑπέλαβες tăcut; ai socotit nelegiuire, şi am tăcut, ai cugetat
ἀνομίαν, ὅτι ἔσομαί σοι că voi fi asemenea ţie; fărădelegea, că voi fi
ὅμοιος· ἐλέγξω σε καὶ mustra‐te‐voi şi voi pune asemenea ţie; mustra‐te‐
παραστήσω κατὰ πρόσωπόν înaintea feţei tale păcatele voi şi voi pune înaintea
σου τὰς ἁμαρτίας σου. tale. fetei tale păcatele tale.
Ψλ49:23 Σύνετε δὴ ταῦτα, 23. Înţelegeţi dar acestea, Ps.49:23. Înţelegeţi dar
οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ cei ce uitaţi pe Dumnezeu, acestea cei ce uitaţi pe
Θεοῦ, μήποτε ἁρπάσῃ καὶ ca nu cumva să răpească, Dumnezeu, ca nu cumva
μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος. şi nu va fi cel ce izbăveşte. să vă răpească şi să nu fie
cel ce izbăveşte.
Ψλ49:24 Θυσία αἰνέσεως 24. Jertfa laudei Mă va Ps.49:24. Jertfa de laudă
δοξάσει με, καὶ ἐκεῖ ὁδός, ᾗ slăvi, şi acolo este calea în Mă va slăvi şi acolo este
δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. care voi arăta lui calea în care voi arăta lui
mântuirea Mea. mântuirea Mea”.
95
ΨΑΛΜΟΣ Ν΄. PSALMUL 50 PSALMUL 50
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ἐν Întru sfârşit; psalm al lui David, Mai marelui cântăreţilor; un
τῷ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὸν Νάθαν τὸν când a intrat la dânsul Natan psalm, al lui David, când a venit
προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθε πρὸς Proorocul, după ce intrase la profetul Natan, ca să‐l mustre
Βηρσαβεὲ τὴν γυναῖκα Οὐρίου. Batşeba, femeia lui Urie. pentru femeia lui Urie.
Ψλ50:1 Ἐλέησόν με, ὁ Θεός, 1. Miluieşte‐mă, Ps.50:1. Miluieşte‐mă,
κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ Dumnezeule, după mare Dumnezeule, după mare
κατὰ τὸ πλῆθος τῶν mila Ta, și după mulţimea mila Ta
οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ îndurărilor Tale, şterge Ps.50:2. Şi după mulţimea
ἀνόμημά μου. fărădelegea mea. îndurărilor Tale, şterge
fărădelegea mea.
Ψλ50:2 Ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν 2. Mai vârtos mă spală de Ps.50:3. Mai vârtos mă
με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου, καὶ fărădelegea mea, şi de spală de fărădelegea mea
ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου păcatul meu mă curăţeşte. şi de păcatul meu mă
καθάρισόν με. curăţeşte.
Ψλ50:3 Ὅτι τὴν ἀνομίαν 3. Că fărădelegea mea eu o Ps.50:4. Că fărădelegea
μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ cunosc, şi păcatul meu mea eu o cunosc şi păcatul
ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού înaintea mea este meu înaintea mea este
ἐστι διαπαντός. pururea. pururea.
Ψλ50:4 Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον, 4. Ţie Unuia am greşit, şi Ps.50:5. Ţie unuia am
καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου rău înaintea Ta am făcut, greşit şi rău înaintea Ta
ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ca să Te îndreptezi întru am făcut, aşa încât drept
ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ cuvintele Tale şi să eşti Tu întru cuvintele Tale
νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. biruieşti când Te vei şi biruitor când vei judeca
judeca Tu. Tu.
Ψλ50:5 Ἰδοὺ γὰρ ἐν 5. Că iată, întru fărădelegi Ps.50:6. Că iată întru
ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ m‐am zămislit, şi întru fărădelegi m‐am zămislit
ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέ με ἡ păcate m‐a născut maica şi în păcate m‐a născut
μήτηρ μου. mea. maica mea.
Ψλ50:6 Ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν 6. Că iată, adevărul ai Ps.50:7. Că iată adevărul
ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ iubit, cele nearătate şi cele ai iubit; cele nearătate şi
κρύφια τῆς σοφίας σου ascunse ale înţelepciunii cele ascunse ale
ἐδήλωσάς μοι. Tale mi‐ai arătat mie. înţelepciunii Tale, mi‐ai
arătat mie.
Ψλ50:7 Ῥαντιεῖς με ὑσσώ‐ 7. Stropi‐mă‐vei cu isop, şi Ps.50:8. Stropi‐mă‐vei cu
πῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· mă voi curăţa; spăla‐mă‐ isop şi mă voi curăţi;
πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα vei, şi mai vârtos decât spăla‐mă‐vei şi mai vârtos
λευκανθήσομαι. zăpada mă voi albi. decât zăpada mă voi albi.
Ψλ50:8 Ἀκουτιεῖς μοι 8. Auzului meu vei da Ps.50:9. Auzului meu vei
96
ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην, bucurie şi veselie, bucura‐ da bucurie şi veselie;
ἀγαλλιάσονται ὀστέα se‐vor oasele mele cele bucura‐se‐vor oasele mele
τεταπεινωμένα. smerite. cele smerite.
Ψλ50:9 Ἀπόστρεψον τὸ 9. Întoarce faţa Ta de Ps.50:10. Întoarce faţa Ta
πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν către păcatele mele, şi de la păcatele mele şi toate
ἁμαρτιῶν μου, καὶ πάσας toate fărădelegile mele fărădelegile mele şterge‐
τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. şterge‐le. le.
Ψλ50:10 Καρδίαν καθαρὰν 10. Inimă curată zideşte Ps.50:11. Inimă curată
κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ Θεός, καὶ întru mine, Dumnezeule, zideşte intru mine,
πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν şi duh drept înnoieşte Dumnezeule şi duh drept
τοῖς ἐγκάτοις μου. întru cele dinlăuntru ale înnoieşte întru cele
mele. dinlăuntru ale mele.
Ψλ50:11 Μὴ ἀπορρίψῃς με 11. Nu mă lepăda de la faţa Ps.50:12. Nu mă lepăda de
ἀπὸ τοῦ προσώπου σου, καὶ Ta, şi Duhul Tău Cel Sfânt la faţa Ta şi Duhul Tău cel
τὸ πνεῦμα σου τὸ ἅγιόν μὴ nu‐L lua de la mine. sfânt nu‐l lua de la mine.
ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ.
Ψλ50:12 Ἀπόδος μοι τὴν 12. Dă‐mi mie bucuria Ps.50:13. Dă‐mi mie
ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου mântuirii Tale, şi cu duh bucuria mântuirii Tale şi
σου, καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ stăpânitor mă întăreşte. cu duh stăpânitor mă
στήρισόν με. întăreşte.
Ψλ50:13 Διδάξω ἀνόμους 13. Învăţa‐voi pe cei Ps.50:14. Învăţa‐voi pe cei
τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς fărădelege căile Tale, şi cei fără de lege căile Tale şi cei
ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσι. necinstitori la Tine se vor necredincioşi la Tine se
întoarce. vor întoarce.
Ψλ50:14 Ῥῦσαί με ἐξ 14. Izbăveşte‐mă de Ps.50:15. Izbăveşte‐mă de
αἱμάτων, ὁ Θεὸς ὁ Θεὸς τῆς sângiuri, Dumnezeule, vărsarea de sânge,
σωτηρίας μου, ἀγαλλιάσεται Dumnezeul mântuirii Dumnezeule, Dumnezeul
ἡ γλῶσσά μου τὴν mele; bucura‐se‐va limba mântuirii mele; bucura‐
δικαιοσύνην σου. mea de dreptatea Ta. se‐va limba mea de
dreptatea Ta.
Ψλ50:15 Κύριε, τὰ χείλη μου 15. Doamne, buzele mele Ps.50:16. Doamne, buzele
ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου vei deschide, şi gura mea mele vei deschide şi gura
ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. va vesti lauda Ta. mea va vesti lauda Ta.
Ψλ50:16 Ὅτι εἰ ἠθέλησας 16. Că de a fi voit jertfă, Ţi‐ Ps.50:17. Că de ai fi voit
θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυ‐ aş fi dat; arderile de tot nu jertfă, ţi‐aş fi dat; arderile
τώματα οὐκ εὐδοκήσεις. le vei binevoi. de tot nu le vei binevoi.
Ψλ50:17 Θυσία τῷ Θεῷ 17. Jertfa lui Dumnezeu Ps.50:18. Jertfa lui
πνεῦμα συντετριμμένον, duhul zdrobit, inima Dumnezeu: duhul umilit;
καρδίαν συντετριμμένην καὶ zdrobită şi smerită inima înfrântă şi smerită
τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ Dumnezeu nu o va Dumnezeu nu o va urgisi.
97
ἐξουδενώσει. defăima.
Ψλ50:18 Ἀγάθυνον, Κύριε, 18. Fă bine, Doamne, întru Ps.50:19. Fă bine, Doamne,
ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, bunăvoirea Ta, Sionului, şi întru bună voirea Ta,
καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη să se zidească zidurile Sionului, şi să se zidească
Ιερουσαλημ. Ierusalimului. zidurile Ierusalimului.
Ψλ50:19 Τότε εὐδοκήσεις 19. Atunci vei binevoi Ps.50:20. Atunci vei
θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφο‐ jertfa dreptăţii, prinosul şi binevoi jertfa dreptăţii,
ρὰν καὶ ὁλοκαυτώματα. arderile de tot. prinosul şi arderile de tot;
Ψλ50:20 Τότε ἀνοίσουσιν 20. Atunci vor pune pe atunci vor pune pe altarul
ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου altarul Tău viței. Tău viţei.
μόσχους.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΝΑ΄. PSALMUL 51 PSALMUL 51
Εἰς τὸ τέλος· συνέσεως τῷ Δαυΐδ, ἐν Întru sfârşit, de înţelegere lui Mai marelui cântăreţilor; un
τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν Ἰδουμαῖον καὶ David, când a venit Doic psalm al lui David, când a venit
ἀναγγεῖλαι τῷ Σαοὺλ καὶ εἰπεῖν Idumeul şi a vestit lui Saul, Doig Idumeul şi a vestit lui Saul
αὐτῷ· Ἦλθε Δαυΐδ εἰς τὸν οἶκον zicând lui: Venit‐a David în casa şi i‐a zis: Venit‐a David în casa
Ἀβιμέλεχ. lui Abimelec. lui Abimelec.
Ψλ51:1 Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, 1. Ce te făleşti întru Ps.51:1. Ce te făleşti întru
ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν răutate, puternice, răutate, puternice?
ἡμέραν; fărădelege toată ziua? Fărădelege toată ziua,
Ψλ51:2 Ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ 2. Nedreptate a gândit nedreptate a vorbit limba
γλῶσσά σου, ὡσεὶ ξυρὸν limba ta, ca un brici ta; ca un brici ascuţit a
ἠκονημένον ἐποίησας δόλον. ascuţit ai făcut vicleşug. făcut vicleşug.
Ψλ51:3 Ἠγάπησας κακίαν 3. Iubit‐ai răutatea mai Ps.51:2. Iubit‐ai răutatea
ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν mult decât bunătatea; mai mult decât bunătatea,
ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι nedreptatea mai vârtos nedreptatea mai mult
δικαιοσύνην. decât a grăi dreptate. decât a grăi dreptatea.
Ψλ51:4 Ἠγάπησας πάντα τὰ 4. Iubit‐ai toate cuvintele Ps.51:3. Iubit‐ai toate
ῥήματα καταποντισμοῦ, pierzării, limbă vicleană. cuvintele pierzării, limbă
γλῶσσαν δολίαν. vicleană!
Ψλ51:5 Διὰ τοῦτο ὁ Θεὸς 5. Pentru aceasta Ps.51:4. Pentru aceasta
καθέλοι σε εἰς τέλος· ἐκτίλαι Dumnezeu te va sfărâma Dumnezeu te va doborî
σε καὶ μεταναστεύσαι σε până în sfârşit; smulge‐te‐ până în sfârşit, te va
ἀπὸ σκηνώματός σου, καὶ τὸ va şi te va muta de la smulge şi te va muta din
ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. locașul tău, şi rădăcina ta locaşul tău şi rădăcina ta
din pământul celor vii. din pământul celor vii.
Ψλ51:6 Ὄψονται δίκαιοι καὶ 6. Vedea‐vor drepţii şi se Ps.51:5. Vedea‐vor drepţii
98
φοβηθήσονται, καὶ ἐπ’ αὐτὸν vor teme, şi de dânsul vor şi se vor teme şi de el vor
γελάσονται καὶ ἐροῦσιν· râde şi vor zice: râde şi vor zice: “Iată omul
Ψλ51:7 Ἰδοὺ ἄνθρωπος, ὃς 7. Iată omul care nu a pus care nu şi‐a pus pe
οὐκ ἔθετο τὸν Θεὸν βοηθὸν pe Dumnezeu ajutor luişi, Dumnezeu ajutorul lui,
αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ ci a nădăjduit spre Ps.51:6. Ci a nădăjduit în
πλήθει τοῦ πλούτου αὐτοῦ, mulţimea bogăţiei sale, şi mulţimea bogăţiei sale şi
καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ s‐a întărit întru s‐a întărit întru
ματαιότητι αὐτοῦ. deşertăciunea sa. deşertăciunea sa”.
Ψλ51:8 Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία 8. Iar eu ca un măslin Ps.51:7. Dar eu, ca un
κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ roditor în casa lui măslin roditor în casa lui
Θεοῦ, ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος Dumnezeu, nădăjduit‐am Dumnezeu, am nădăjduit
τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ spre mila lui Dumnezeu în mila lui Dumnezeu, în
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. în veac, şi în veacul veac şi în veacul veacului.
veacului.
Ψλ51:9 Ἐξομολογήσομαί σοι 9. Mărturisi‐mă‐voi Ţie în Ps.51:8. Slăvi‐Te‐voi în
εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, veac, că ai făcut, şi voi veac, că ai făcut aceasta şi
καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, aştepta numele Tău, că voi aştepta numele Tău, că
ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν este bun înaintea bun este înaintea
ὁσίων σου. cuvioşilor Tăi. cuvioşilor Tăi.
ΨΑΛΜΟΣ ΝΒ΄. PSALMUL 52 PSALMUL 52
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελέθ· Întru sfârşit, pentru Maelet, de Un psalm al lui David; mai
συνέσεως τῷ Δαυΐδ. înţelegere lui David. marelui cântăreţilor, pentru
maelet, un psalm al priceperii.
Ψλ52:1 Εἶπεν ἄφρων ἐν 1. Zis‐a cel nebun întru Ps.52:1. Zis‐a cel nebun
καρδίᾳ αὐτοῦ· Οὐκ ἔστι inima sa: Nu este întru inima sa: “Nu este
Θεός. Διεφθάρησαν καὶ Dumnezeu. Stricatu‐s‐au Dumnezeu!”
ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις, şi urâţi s‐au făcut întru Ps.52:2. Stricatu‐s‐au şi
οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν. fărădelegi, nu este cel ce urâţi s‐au făcut întru
face bunătate. fărădelegi. Nu este cel ce
face bine.
Ψλ52:2 Ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ 2. Dumnezeu din cer s‐a Ps.52:3. Domnul din cer a
οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς uitat peste fiii oamenilor, privit peste fiii oamenilor,
υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ca să vadă de este cel ce să vadă de este cel ce
ἰδεῖν εἰ ἔστι συνίων ἢ înţelege sau cel ce caută pe înţelege, sau cel ce caută
ἐκζητῶν τὸν Θεόν. Dumnezeu. pe Dumnezeu.
Ψλ52:3 Πάντες ἐξέκλιναν, 3. Toţi s‐au abătut, Ps.52:4. Toţi s‐au abătut,
ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστι împreună netrebnici s‐au împreună netrebnici s‐au
ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως făcut; nu este cel ce face făcut; nu este cel ce face
ἑνός. bine, nu este până la unul. bine, nu este până la
99
unul.
Ψλ52:4 Οὐχὶ γνώσονται 4. Au nu vor cunoaşte toţi Ps.52:5. Oare, nu vor cuno‐
πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν cei ce lucrează aşte, toţi cei ce lucrează
ἀνομίαν, οἱ κατεσθίοντες τὸν fărădelegea, cei ce fărădelegea? Cei ce
λαόν μου ἐν βρώσει ἄρτου; mănâncă pe poporul Meu mănâncă pe poporul Meu
întru mâncare de pâine? cum mănâncă pâinea,
Ψλ52:5 Τὸν Κύριον οὐκ 5. Pe Domnul nu L‐au Ps.52:6. Pe Domnul nu L‐
ἐπεκαλέσαντο· ἐκεῖ chemat; acolo s‐au temut au chemat. Acolo s‐au
ἐφοβήθησαν φόβον, οὗ οὐκ de frică unde nu era frică. temut de frică unde nu
ἦν φόβος. era frică,
Ψλ52:6 Ὅτι ὁ Θεὸς 6. Că Dumnezeu a risipit Ps.52:7. Că Dumnezeu a
διεσκόρπισεν ὀστᾶ oasele celor ce plac risipit oasele celor ce plac
ἀνθρωπαρέσκων· oamenilor; ruşinatu‐s‐au, oamenilor; ruşinatu‐s‐au,
κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ Θεὸς că Dumnezeu i‐a defăimat că Dumnezeu i‐a urgisit
ἐξουδένωσεν αὐτούς. pe ei. pe ei.
Ψλ52:7 Τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ 7. Cine va da din Sion Ps.52:8. Cine va da din
σωτήριον τοῦ Ἰσραήλ; ἐν τῷ mântuire lui Israel? Când Sion mântuirea lui Israel?
ἐπιστρέψαι τὸν Θεὸν τὴν va întoarce Dumnezeu Când va întoarce Domnul
αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ robia poporului Său, pe cei robiţi ai poporului
αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται Ἰακὼβ bucura‐se‐va Iacov şi se va Său, bucurase‐va Iacob şi
καὶ εὐφρανθήσεται Ἰσραήλ. veseli Israel. se va veseli Israel.
ΨΑΛΜΟΣ ΝΓ΄. PSALMUL 53 PSALMUL 53
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως Întru sfârşit, întru laudele de Un psalm al lui David; mai
τῷ Δαυΐδ, ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς înţelegere ale lui David, când au marelui cântăreţilor, pentru
venit zifeii şi au zis lui Saul: Au instrumente cu coarde; un psalm
Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ Σαούλ· Οὐκ nu, iată, David s‐a ascuns la noi? al priceperii. Când a venit zefeii
ἰδοὺ Δαυΐδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν; şi au zis lui Saul: Iată, oare, nu s‐
a ascuns David la noi ?
1. Dumnezeule, întru Ps.53:1. Dumnezeule, întru
Ψλ53:1 Ὁ Θεός, ἐν τῷ numele Tău mântuieşte‐
ὀνόματί σου σῶσόν με, καὶ numele Tău mântuieşte‐
mă, şi întru puterea Ta mă şi întru puterea Ta mă
ἐν τῇ δυνάμει σου κρινεῖς με. mă judecă.
judecă.
2. Dumnezeule, ascultă Ps.53:2. Dumnezeule, auzi
Ψλ53:2 Ὁ Θεός, εἰσάκουσον rugăciunea mea, ia în rugăciunea mea, ia aminte
τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι urechi graiurile gurii
τὰ ῥήματα τοῦ στόματός cuvintele gurii mele!
mele.
μου. 3. Că străini s‐au sculat Ps.53:3. Că străinii s‐au
Ψλ53:3 Ὅτι ἀλλότριοι asupra mea, şi cei tari au
ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ, καὶ ridicat împotriva mea şi
căutat sufletul meu, şi nu cei tari au căutat sufletul
κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν au pus pe Dumnezeu meu şi n‐au pus pe
ψυχήν μου, καὶ οὐ προέθεντο înaintea lor. Dumnezeu înaintea lor.
100
τὸν Θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν. 4. Că, iată, Dumnezeu Ps.53:4. Dar iată,
Ψλ53:4 Ἰδοὺ γὰρ ὁ Θεὸς ajută mie, şi Domnul este Dumnezeu ajută mie şi
βοηθεῖ μοι, καὶ ὁ Κύριος sprijinitorul sufletului Domnul este sprijinul
ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου. meu. sufletului meu.
Ψλ53:5 Ἀποστρέψει τὰ 5. Întoarce‐va cele rele Ps.53:5. Întoarce‐va cele
κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου· ἐν τῇ vrăjmaşilor mei; întru rele vrăjmaşilor mei; cu
ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον adevărul Tău pierde‐i pe adevărul Tău îi vei pierde
αὐτούς. ei. pe ei.
Ψλ53:6 Ἑκουσίως θύσω σοι, 6. De bună voie voi jertfi Ps.53:6. De bunăvoie voi
ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί Ţie, mărturisi‐mă‐voi jertfi ţie; lăuda‐voi numele
σου, Κύριε, ὅτι ἀγαθόν. numelui Tău, Doamne, că Tău, Doamne, că este
este bun. bun,
Ψλ53:7 Ὅτι ἐκ πάσης 7. Că din tot necazul m‐ai Ps.53:7. Că din tot necazul
θλίψεως ἐρρύσω με, καὶ ἐν izbăvit; şi spre vrăjmaşii m‐ai izbăvit şi spre
τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ mei a privit ochiul meu. vrăjmaşii mei a privit
ὀφθαλμός μου. ochiul meu.
ΨΑΛΜΟΣ ΝΔ΄. PSALMUL 54 PSALMUL 54
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως Întru sfârşit, întru laude; de Un psalm al lui David; mai
τῷ Δαυΐδ. înţelegere lui David. marelui cântăreţilor, pentru
instrumente cu coarde; un psalm
al priceperii.
Ψλ54:1 Ἐνώτισαι, ὁ Θεός, 1. Ia în urechi, Ps.54:1. Auzi, Dumnezeule,
τὴν προσευχὴν μου, καὶ μὴ Dumnezeule, rugăciunea rugăciunea mea şi nu
ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου· mea, şi nu trece cu trece cu vederea ruga
πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν vederea ruga mea; ia mea.
μου. aminte spre mine şi mă Ps.54:2. Ia aminte spre
ascultă. mine şi mă ascultă;
Ψλ54:2 Ἐλυπήθην ἐν τῇ 2. Mâhnitu‐m‐am întru mâhnitu‐m‐am întru
ἀδολεσχίᾳ μου, καὶ îndelnicirea mea, şi m‐am neliniştea mea şi m‐am
ἐταράχθην ἀπὸ φωνῆς tulburat de către glasul tulburat de glasul
ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως vrăjmaşului şi de necazul vrăjmaşului şi de necazul
ἁμαρτωλοῦ. păcătosului. păcătosului.
Ψλ54:3 Ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ’ 3. Că a abătut asupra mea Ps.54:3. Că a abătut asu‐
ἐμὲ ἀνομίαν, καὶ ἐν ὀργῇ fărădelege, şi întru mânie pra mea fărădelege şi în‐
ἐνεκότουν μοι. mă vrăjmăşea. tru mânie m‐a vrăjmăşit.
Ψλ54:4 Ἡ καρδία μου 4. Inima mea s‐a tulburat Ps.54:4. Inima mea s‐a
ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειλία întru mine, şi frica morţii tulburat întru mine şi
θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ’ ἐμέ. a căzut asupra mea. frica morţii a căzut peste
mine;
Ψλ54:5 Φόβος καὶ τρόμος 5. Frică şi cutremur au Ps.54:5. Teamă şi
101
ἦλθεν ἐπ’ ἐμέ, καὶ ἐκάλυψέ venit asupra mea, şi m‐a cutremur au venit asupra
με σκότος. acoperit întunericul. mea şi m‐a acoperit
întunericul.
Ψλ54:6 Καὶ εἶπα· Τίς δώσει 6. Şi am zis: Cine‐mi va da Ps.54:6. Şi am zis: Cine‐mi
μοι πτέρυγας ὡσεὶ περι‐ mie aripi ca de porumbel va da mie aripi ca de
στερᾶς, καὶ πετασθήσομαι şi voi zbura şi mă voi porumbel, ca să zbor şi să
καὶ καταπαύσω; odihni? mă odihnesc?
Ψλ54:7 Ἰδοὺ ἐμάκρυνα 7. Iată, m‐am depărtat Ps.54:7. Iată m‐aş
φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν fugind, şi m‐am sălăşluit îndepărta fugind şi m‐aş
τῇ ἐρήμῳ. în pustie. sălăşlui în pustiu.
Ψλ54:8 Προσεδεχόμην τὸν 8. Aşteptat‐am pe Ps.54:8. Aşteptat‐am pe
Θεὸν, τὸν σῴζοντά με ἀπὸ Dumnezeu, Cel ce mă Dumnezeu, Cel ce mă
ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος. mântuieşte de mântuieşte de puţinătatea
împuţinarea sufletului şi sufletului şi de vifor.
de vifor.
Ψλ54:9 Καταπόντισον, 9. Potopeşte, Doamne, şi Ps.54:9. Nimiceşte‐i,
Κύριε, καὶ καταδίελε τὰς împarte limbile lor, că am Doamne şi împarte limbi‐
γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον văzut fărădelege şi le lor, că am văzut
ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ împotrivă grăire în cetate. fărădelege şi dezbinare în
πόλει. cetate.
Ψλ54:10 Ἡμέρας καὶ νυκτὸς 10. Ziua şi noaptea o va Ps.54:10. Ziua şi noaptea o
κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη înconjura pe ea peste va înconjura pe ea peste
αὐτῆς, καὶ ἀνομία καὶ κόπος zidurile ei, şi fărădelegea zidurile ei; fărădelege şi
ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία, şi osteneala în mijlocul ei, osteneală în mijlocul ei şi
καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν şi nedreptatea, și nu a nedreptate;
πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ lipsit din uliţele ei camăta Ps.54:11. Şi n‐a lipsit din
δόλος. şi vicleşugul. uliţele ei camătă şi
vicleşug.
Ψλ54:11 Ὅτι εἰ ὁ ἐχθρὸς 11. Că de m‐ar fi ocărât Ps.54:12. Că de m‐ar fi
ὠνείδισέ με, ὑπήνεγκα ἄν, vrăjmaşul, aş fi răbdat, și ocărât vrăjmaşul, aş fi
καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ’ ἐμὲ cel ce mă urăşte, de ar fi răbdat;
ἐμεγαλορρημόνησεν, grăit mari asupra mea, m‐ Ps.54:13. Şi dacă cel ce mă
ἐκρύβην ἂν ἀπ’ αὐτοῦ. aş fi ascuns de dânsul. urăşte s‐ar fi fălit
împotriva mea, m‐aş fi
ascuns de el.
Ψλ54:12 Σὺ δέ, ἄνθρωπε 12. Iar tu, omule, cel Ps.54:14. Iar tu, omule,
ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ întocmai la suflet, asemenea mie, căpetenia
γνωστέ μου, dregătorul meu şi mea şi cunoscutul meu,
cunoscutul meu, Ps.54:15. Care împreună
Ψλ54:13 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι 13. care împreună cu Mine cu mine te‐ai îndulcit de
102
ἐγλύκανας ἐδέσματα, ἐν τῷ te‐ai îndulcit în mâncări, mâncări, în casa lui
οἴκῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθημεν în casa lui Dumnezeu am Dumnezeu am umblat în
ἐν ὁμονοίᾳ. umblat într‐un gând. acelaşi gând!
Ψλ54:14 Ἐλθέτω δὴ 14. Să vie dar moartea Ps.54:16. Să vină moartea
θάνατος ἐπ’ αὐτούς, καὶ peste ei, şi să se coboare în peste ei şi să se coboare în
καταβήτωσαν εἰς ᾅδου iad de vii, că vicleşug este iad de vii,
ζῶντες, ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς în locașurile lor, în Ps.54:17. Căci vicleşug este
παροικίαις αὐτῶν, ἐν μέσῳ mijlocul lor. în locaşurile lor, în
αὐτῶν. mijlocul lor.
Ψλ54:15 Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν 15. Eu către Dumnezeu am Ps.54:18. Iar eu, către
ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος strigat, şi Domnul m‐a Dumnezeu am strigat, şi
εἰσήκουσέ μου. auzit pe mine. Domnul m‐a auzit pe
mine.
Ψλ54:16 Ἑσπέρας καὶ πρωῒ 16. Seara şi dimineaţa şi la Ps.54:19. Seara şi
καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι amiază‐zi spune‐voi şi voi dimineaţa şi la amiezi
καὶ ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακού‐ povesti, şi va auzi glasul spune‐voi, voi vesti, şi va
σεται τῆς φωνῆς μου. meu. auzi glasul meu.
Ψλ54:17 Λυτρώσεται ἐν 17. Izbăvi‐va cu pace Ps.54:20. Izbăvi‐va cu pace
εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ sufletul meu de cei ce se sufletul meu de cei ce se
τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν apropie de mine, că întru apropie de mine, că mulţi
πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί. mulţi erau cu mine. erau împotriva mea.
Ψλ54:18 Εἰσακούσεται ὁ 18. Auzi‐va Dumnezeu, şi‐i Ps.54:21. Auzi‐va
Θεὸς, καὶ ταπεινώσει va smeri pe dânşii, Cel ce Dumnezeu şi‐i va smeri pe
αὐτούς, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν este mai‐nainte de veci. ei, Cel ce este mai înainte
αἰώνων. de veci.
Ψλ54:19 Οὐ γάρ ἐστιν 19. Că nu este lor Ps.54:22. Că nu este în ei
αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ schimbare, că nu s‐au îndreptare şi nu s‐au
ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν. temut de Dumnezeu, temut de Dumnezeu.
Ψλ54:20 Ἐξέτεινεν τὴν 20. Întins‐a mâna Sa spre Întins‐au mâinile
χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ răsplătire; spurcat‐au împotriva aliaţilor lor,
ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν aşezământul Lui. Ps.54:23. Întinat‐au
διαθήκην αὐτοῦ. legământul Lui. Risipiţi
Ψλ54:21 Διεμερίσθησαν ἀπὸ 21. Împrăştiatu‐s‐au de au fost de mânia feţei Lui
ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, mânia feţei Lui, şi s‐au şi s‐au apropiat inimile
καὶ ἤγγισαν αἱ καρδίαι apropiat inimile lor. lor;
αὐτῶν. 22. Muiatu‐s‐au cuvintele Ps.54:24. Muiatu‐s‐au
Ψλ54:22 Ἡπαλύνθησαν οἱ lor mai mult decât cuvintele lor mai mult
λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ untuldelemn, şi acelea decât untdelemnul, dar
αὐτοί εἰσι βολίδες. sunt săgeţi. ele sunt săgeţi.
Ψλ54:23 Ἐπίρριψον ἐπὶ 23. Aruncă spre Domnul Ps.54:25. Aruncă spre
103
Κύριον τὴν μέριμνάν σου, grija ta, şi El te va hrăni; Domnul grija ta şi El te va
καὶ αὐτός σε διαθρέψει· οὐ nu va da în veac clătinare hrăni; nu va da în veac
δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον dreptului. clătinare dreptului.
τῷ δικαίῳ.
Ψλ54:24 Σὺ δέ, ὁ Θεός, 24. Iar Tu, Dumnezeule, Ps.54:26. Iar Tu, Dum‐
κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ pogorî‐vei pe dânşii în nezeule, îi vei coborî pe ei
διαφθορᾶς. groapa stricăciunii. în groapa stricăciunii.
Ψλ54:25 Ἄνδρες αἱμάτων 25. Bărbaţii sângiurilor şi Ps.54:27. Bărbaţii
καὶ δολιότητος οὐ μὴ ai vicleşugului nu‐şi vor vărsători de sânge şi
ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας înjumătăţi zilele lor; iar vicleni nu vor ajunge la
αὐτῶν· ἐγὼ δὲ, Κύριε, ἐλπιῶ eu, Doamne, voi nădăjdui jumătatea zilelor lor; iar
ἐπὶ σέ. spre Tine. eu voi nădăjdui spre Tine,
Δόξα... Slavă… Doamne.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΟΓΔΟΟΝ Catisma a opta
ΨΑΛΜΟΣ ΝΕ΄. PSALMUL 55 PSALMUL 55
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ Întru sfârşit, pentru poporul ce Un psalm al lui David; mai
τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου· τῷ se depărtase de la cele sfinte; a marelui cântăreţilor, pentru
Δαυΐδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε lui David, spre inscripţia poporul ce se depărtase de la cele
ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν stâlpului, când l‐au prins pe el sfinte. Când l‐au prins pe el cei
Γέθ. cei de alt neam în Ghet. de alt neam în Gat.
Ψλ55:1 Ἐλέησόν με, ὁ Θεὸς, 1. Miluieşte‐mă, Ps.55:1. Mântuieşte‐mă,
ὅτι κατεπάτησέ με Dumnezeule, că m‐a Doamne, că m‐a necăjit
ἄνθρωπος, ὅλην τὴν ἡμέραν călcat omul, toată ziua omul; toată ziua
πολεμῶν ἔθλιψέ με. dând război m‐a necăjit. războindu‐se m‐a necăjit.
Ψλ55:2 Κατεπάτησάν με οἱ 2. Călcatu‐m‐au vrăjmaşii Ps.55:2. Călcatu‐m‐au
ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν, mei toată ziua, că mulţi vrăjmaşii mei toată ziua,
ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με sunt cei ce se luptă cu că mulţi sunt cei ce se lup‐
ἀπὸ ὕψους. mine de la înălţime. tă cu mine, din înălţime.
Ψλ55:3 Ἡμέρας οὐ 3. Ziua nu mă voi teme, și Ps.55:3. Ziua când mă voi
φοβηθήσομαι, ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ eu voi nădăjdui spre Tine. teme, voi nădăjdui în
ἐπὶ σέ. Tine.
Ψλ55:4 Ἐν τῷ Θεῷ 4. Întru Dumnezeu voi Ps.55:4. În Dumnezeu voi
ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου, lăuda cuvintele mele, lăuda toate cuvintele mele
ἐπὶ τῷ Θεῷ ἤλπισα, οὐ întru Dumnezeu am toată ziua; în Dumnezeu
φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι nădăjduit, nu mă voi am nădăjduit, nu mă voi
σάρξ. teme, ce‐mi va face mie teme: Ce‐mi va face mie
trupul. omul?
Ψλ55:5 Ὅλην τὴν ἡμέραν 5. Toată ziua cuvintele Ps.55:5. Toată ziua
104
τοὺς λόγους μου mele au urât, împotriva cuvintele mele au urât,
ἐβδελύσσοντο, κατ’ ἐμοῦ mea toate gândurile lor împotriva mea toate
πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν spre rău. gândurile lor sunt spre
εἰς κακόν. rău.
Ψλ55:6 Παροικήσουσι καὶ 6. Nemernici‐vor şi se vor Ps.55:6. Locui‐vor lângă
κατακρύψουσιν· αὐτοὶ τὴν ascunde; aceia călcâiul mine şi se vor ascunde; ei
πτέρναν μου φυλάξουσιν, meu vor pândi, precum au vor păzi călcâiul meu, ca şi
καθάπερ ὑπέμειναν τὴν aşteptat ei sufletul meu. cum ar căuta sufletul
ψυχήν μου. meu.
Ψλ55:7 Ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς 7. Pentru nimic nu‐i vei Ps.55:7. Pentru nimic nu‐i
σώσεις αὐτούς, ἐν ὀργῇ mântui pe dânşii, întru vei mântui pe ei; în mânie
λαοὺς κατάξεις. mânie popoare vei popoare vei sfărâma,
sfărâma. Dumnezeule.
Ψλ55:8 Ὁ Θεός, τὴν ζωήν 8. Dumnezeule, viaţa mea Ps.55:8. Viaţa mea am
μου ἐξήγγειλά σοι· ἔθου τὰ am spus‐o Ţie, pus‐ai spus‐o ţie; pune lacrimile
δάκρυά μου ἐνώπιόν σου, ὡς lacrimile mele înaintea Ta, mele înaintea Ta, după
καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου. ca și întru făgăduinţa Ta. făgăduinţa Ta.
Ψλ55:9 Ἐπιστρέψουσιν οἱ 9. Întoarce‐se‐vor Ps.55:9. Întoarce‐se‐vor
ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ᾗ vrăjmaşii mei înapoi; în vrăjmaşii mei înapoi, în
ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε· orice zi Te voi chema, iată, orice zi Te voi chema. Iată,
ἰδοὺ ἔγνων ὅτι Θεός μου εἶ am cunoscut că am cunoscut că
σύ. Dumnezeul meu eşti Tu. Dumnezeul meu eşti Tu.
Ψλ55:10 Ἐπὶ τῷ Θεῷ αἰνέσω 10. Întru Dumnezeu voi Ps.55:10. În Dumnezeu voi
ῥῆμα, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ αἰνέσω lăuda graiul, întru lăuda graiul, în
λόγον· ἐπὶ τῷ Θεῷ ἤλπισα, Domnul voi lăuda Dumnezeu voi lăuda
οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει cuvântul; spre Dumnezeu cuvântul;
μοι ἄνθρωπος. am nădăjduit, nu mă voi Ps.55:11. În Dumnezeu am
teme, ce‐mi va face mie nădăjduit, nu mă voi
omul. teme: Ce‐mi va face mie
omul?
Ψλ55:11 Ἐν ἐμοί, ὁ Θεός, αἱ 11. Întru mine sunt, Ps.55:12. În mine sunt,
εὐχαὶ, ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς Dumnezeule, rugăciunile Dumnezeule, făgăduinţe‐
σου. cu care voi răsplăti laudei le pe care le voi aduce
Ψλ55:12 Ὅτι ἐρρύσω τὴν Tale. laudei Tale,
ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς 12. Că ai izbăvit sufletul Ps.55:13. Că ai izbăvit
ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύ‐ din moarte, ochii mei, de sufletul meu de la moarte,
ων, καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ lacrimi, şi picioarele mele, picioarele mele de
ὀλισθήματος· εὐαρεστήσω din alunecare; bine voi alunecare, ca bine să plac
ἐνώπιον Κυρίου ἐν φωτὶ plăcea înaintea Domnului înaintea lui Dumnezeu, în
ζώντων. în lumina celor vii. lumina celor vii.
105
ΨΑΛΜΟΣ ΝΣΤ΄. PSALMUL 56 PSALMUL 56
Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς· τῷ Întru sfârşit, să nu strici, a lui Un psalm al lui David; mai
Δαυΐδ εἰς στηλογραφίαν, ἐν τῷ David întru inscripţia stâlpului, marelui cântăreţilor. Să nu strici!
αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ când a fugit el de către faţa lui Când a fugit de la faţa lui Saul în
προσώπου Σαοὺλ εἰς τὸ σπήλαιον. Saul în peşteră. peşteră.
Ψλ56:1 Ἐλέησόν με, ὁ Θεός, 1. Miluieşte‐mă, Ps.56:1. Miluieşte‐mă,
ἐλέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ Dumnezeule, miluieşte‐ Dumnezeule, miluieşte‐
πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν mă, că spre Tine a mă, că spre Tine a
τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου nădăjduit sufletul meu, și nădăjduit sufletul meu
ἐλπιῶ, ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ în umbra aripilor Tale voi Ps.56:2. Şi în umbra aripi‐
ἀνομία. nădăjdui, până ce va trece lor Tale voi nădăjdui, pâ‐
fărădelegea. nă ce va trece fărădelegea.
Ψλ56:2 Κεκράξομαι πρὸς 2. Striga‐voi către Ps.56:3. Striga‐voi către
τὸν Θεὸν τὸν ὕψιστον, τὸν Dumnezeul Cel Preaînalt, Dumnezeul Cel Preaînalt,
Θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με. Dumnezeul Cel ce a făcut Dumnezeul Care mi‐a
mie bine. făcut bine.
Ψλ56:3 Ἐξαπέστειλεν ἐξ 3. Trimis‐a din cer şi m‐a Ps.56:4. Trimis‐a din cer şi
οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέ με, mântuit, dat‐a spre ocară m‐a mântuit, dat‐a spre
ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς pe cei ce mă calcă pe mine. ocară pe cei ce mă
καταπατοῦντάς με. necăjesc pe mine.
Ψλ56:4 Ἐξαπέστειλεν ὁ 4. Trimis‐a Dumnezeu Ps.56:5. Trimis‐a
Θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν mila Sa şi adevărul Său, şi Dumnezeu mila Sa şi
ἀλήθειαν αὐτοῦ, καὶ a izbăvit sufletul meu din adevărul Său şi a izbăvit
ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ mijlocul puilor de lei; sufletul meu din mijlocul
μέσου σκύμνων· ἐκοιμήθην adormit‐am tulburat. puilor de lei. Adormit‐am
τεταραγμένος. tulburat.
Ψλ56:5 Υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ 5. Fiii oamenilor, dinţii lor, Ps.56:6. Fiii oamenilor,
ὀδόντες αὐτῶν ὅπλα καὶ arme şi săgeţi, şi limba lor, dinţii lor sunt arme şi
βέλη, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν sabie ascuţită. săgeţi şi limba lor sabie
μάχαιρα ὀξεῖα. ascuţită.
Ψλ56:6 Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς 6. Înalţă‐Te peste ceruri, Ps.56:7. Înalţă‐Te peste ce‐
οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ Dumnezeule, şi peste tot ruri, Dumnezeule, şi peste
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. pământul slava Ta. tot pământul slava Ta!
Ψλ56:7 Παγίδα ἡτοίμασαν 7. Cursă au gătit Ps.56:8. Curse au gătit sub
τοῖς ποσί μου καὶ picioarelor mele, şi au picioarele mele şi au
κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου. împilat sufletul meu. împilat sufletul meu;
Ψλ56:8 Ὤρυξαν πρὸ 8. Săpat‐au înaintea feţei Ps.56:9. Săpat‐au înaintea
προσώπου μου βόθρον, καὶ mele groapă, şi au căzut mea groapă şi au căzut în
ἐνέπεσον εἰς αὐτόν. într‐însa. ea.
106
Ψλ56:9 Ἑτοίμη ἡ καρδία 9. Gata este inima mea, Ps.56:10. Gata este inima
μου, ὁ Θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία Dumnezeule, gata este mea, Dumnezeule, gata
μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ inima mea, cânta‐voi şi voi este inima mea! Cânta‐voi
δόξῃ μου. lăuda întru slava mea. şi voi lăuda slava Ta.
Ψλ56:10 Ἐξεγέρθητι, ἡ δόξα 10. Deşteaptă‐te, slava Ps.56:11. Deşteaptă‐te
μου· ἐξεγέρθητι, ψαλτήριον mea; deşteaptă‐te, psaltire mărirea mea! Deşteaptă‐
καὶ κιθάρα· ἐξεγερθήσομαι şi alăută; deştepta‐mă‐voi te psaltire şi alăută!
ὄρθρου. dimineaţa. Deştepta‐mă‐voi
dimineaţa.
Ψλ56:11 Ἐξομολογήσομαί 11. Mărturisi‐mă‐voi Ţie Ps.56:12. Lăuda‐Te‐voi
σοι ἐν λαοῖς, Κύριε, ψαλῶ întru popoare, Doamne, între popoare, Doamne,
σοι ἐν ἔθνεσιν. cânta‐voi Ţie întru cânta‐voi ţie între
neamuri. neamuri,
Ψλ56:12 Ὅτι ἐμεγαλύνθη 12. Că s‐a mărit până la Ps.56:13. Că s‐a mărit
ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός ceruri mila Ta, şi până la până la cer mila Ta şi
σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ nori adevărul Tău. până la nori adevărul
ἀλήθειά σου. Tău.
Ψλ56:13 Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς 13. Înalţă‐te peste ceruri, Ps.56:14. Înalţă‐Te peste
οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ Dumnezeule, şi peste tot ceruri, Dumnezeule, şi
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. pământul slava Ta. peste tot pământul slava
Ta!
ΨΑΛΜΟΣ ΝΖ΄. PSALMUL 57 PSALMUL 57
Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς· τῷ Întru sfârşit, să nu strici, a lui Un psalm al lui David; mai
Δαυΐδ εἰς στηλογραφίαν. David, întru inscripţia stâlpului. marelui cântăreţilor. Să nu strici!
Ψλ57:1 Εἰ ἀληθῶς ἄρα 1. De grăiţi adică după Ps.57:1. De grăiţi într‐
δικαιοσύνην λαλεῖτε, εὐθείας adevăr dreptatea, cele adevăr dreptate, drept
κρίνετε, υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων; drepte judecaţi, fiii judecaţi, fii ai oamenilor.
oamenilor?
Ψλ57:2 Καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ 2. Pentru că în inimă Ps.57:2. Pentru că în inimă
ἀνομίαν ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, fărădelege lucraţi pe fărădelege lucraţi pe
ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν pământ; nedreptate pământ, nedreptate
συμπλέκουσιν. mâinile voastre împletesc. mâinile voastre împletesc.
Ψλ57:3 Ἀπηλλοτριώθησαν 3. Înstrăinatu‐s‐au Ps.57:3. Înstrăinatu‐s‐au
οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, păcătoşii din mitras, păcătoşii de la naştere,
ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός, rătăcit‐au din pântece, rătăcit‐au din pântece,
ἐλάλησαν ψευδῆ. grăit‐au minciuni. grăit‐au minciuni.
Ψλ57:4 Θυμὸς αὐτοῖς κατὰ 4. Mânia lor este după Ps.57:4. Mânia lor după
τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, asemănarea şarpelui, ca a asemănarea şarpelui, ca a
107
ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ unei aspide surde care‐şi unei vipere surde, care‐şi
βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς, astupă urechile sale, astupă urechile ei,
Ψλ57:5 ἥτις οὐκ εἰσακού‐ 5. care nu va auzi glasul Ps.57:5. Care nu va auzi
σεται φωνὴν ἐπᾳδόντων, descântătorilor, se glasul descântătoarelor, al
φαρμκοῦται φαρμακευομένη otrăvește otrăvindu‐se de vrăjitorului care vrăjeşte
παρὰ σοφοῦ. la cel înţelept. cu iscusinţă.
Ψλ57:6 Ὁ Θεὸς συντρίψει 6. Dumnezeu va zdrobi Ps.57:6. Dumnezeu va
τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ dinţii lor în gura lor; zdrobi dinţii lor în gura
στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας măselele leilor le‐a lor; măselele leilor le‐a
τῶν λεόντων συνέθλασεν ὁ sfărâmat Domnul. sfărâmat Domnul.
Κύριος.
Ψλ57:7 Ἐξουδενωθήσονται 7. De nimic se vor face, ca Ps.57:7. De nimic se vor
ὡσεὶ ὕδωρ διαπορευόμενον· apa ce trece; tinde‐va face, ca apa care trece;
ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ, ἕως arcul Său până unde vor întinde‐va arcul Său până
οὗ ἀσθενήσουσιν. slăbi. ce vor slăbi.
Ψλ57:8 Ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς Ps.57:8. Ca ceara ce se
ἀνταναιρεθήσονται· ἔπεσε 8. Ca ceara ce se topeşte se topeşte vor fi nimiciţi; a
πῦρ ἐπ’ αὐτοὺς καὶ οὐκ εἶδον vor pierde; căzut‐a foc căzut foc peste ei şi n‐au
τὸν ἥλιον. peste dânşii şi n‐au văzut văzut soarele.
soarele. Ps.57:9. Înainte ca spinii
Ψλ57:9 Πρὸ τοῦ συνιέναι 9. Mai‐nainte până ce vor voştri să se aprindă, ca pe
τὰς ἀκάνθας αὐτῶν τὴν cunoaşte spinii lor ramul, nişte vii întru mânie îi va
ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας, ὡσεὶ ἐν ca pe nişte vii, ca întru înghiţi pe ei.
ὀργῇ καταπίεται αὐτούς. urgie va înghiţi pe dânşii. Ps.57:10. Veseli‐se‐va
Ψλ57:10 Εὐφρανθήσεται 10. Veseli‐se‐va dreptul, dreptul când va vedea
δίκαιος, ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν, când va vedea izbândă; răzbunarea împotriva
τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν mâinile sale va spăla în necredincioşilor; mâinile
τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ. sângele păcătosului. lui le va spăla în sângele
păcătosului.
Ψλ57:11 Καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος· 11. Şi va zice omul: Dacă Ps.57:11. Şi va zice omul:
Εἰ ἄρα ἐστὶ καρπὸς τῷ este adică roadă dreptu‐ “Da, este răsplată pentru
δικαίῳ, ἄρα ἐστὶν ὁ Θεὸς lui, este dar Dumnezeu cel drept! Da, este
κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ. judecându‐i pe dânşii pe Dumnezeu Care îi judecă
pământ. pe ei în viață!
Δόξα... Slavă…
108
ΨΑΛΜΟΣ ΝΗ΄. PSALMUL 58 PSALMUL 58
Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς· τῷ Întru sfârşit, să nu strici; a lui Un psalm al lui David; mai
Δαυΐδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε David, întru inscripţia stâlpului, marelui cântăreţilor. Când a
ἀπέστειλε Σαοὺλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν când a trimis Saul şi a păzit casa trimis Saul şi a păzit casa lui, ca
οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. lui ca să‐l omoare pe el. să‐l omoare pe el.
Ψλ58:1 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν 1. Scoate‐mă de la vrăj‐ Ps.58:1. Scoate‐mă de la
ἐχθρῶν μου, ὁ Θεός, καὶ ἐκ maşii mei, Dumnezeule, şi vrăjmaşii mei,
τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ de cei ce se scoală asupra Dumnezeule, şi de cei ce
ἐμὲ λύτρωσαί με. mea slobozeşte‐mă. se scoală împotriva mea,
izbăveşte‐mă.
Ψλ58:2 Ῥῦσαί με ἐκ τῶν 2. Izbăveşte‐mă de cei ce Ps.58:2. Izbăveşte‐mă de
ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν, lucrează fărădelegea, şi de cei ce lucrează fărădelegea
καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων bărbaţii sângiurilor şi de bărbaţii vărsărilor de
σῶσόν με. mântuieşte‐mă. sânge mă izbăveşte.
Ψλ58:3 Ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν 3. Că iată, au vânat Ps.58:3. Că iată au vânat
τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ’ sufletul meu, pusu‐s‐au sufletul meu, stătut‐au
ἐμὲ κραταιοί. asupra mea cei tari. împotriva mea cei tari.
Ψλ58:4 Οὔτε ἡ ἀνομία μου 4. Nici fărădelegea mea, Ps.58:4. Nici fărădelegea şi
οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, Κύριε· nici păcatul meu, nici păcatul meu nu sunt
ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ Doamne; fără de pricină, Doamne. Fără de
κατεύθυνα· ἐξεγέρθητι εἰς nelegiuire am alergat şi nelegiuire am alergat şi
συνάντησίν μου καὶ ἴδέ. am îndreptat; scoală‐Te m‐am îndreptat spre
întru întâmpinarea mea şi Tine;
vezi. Ps.58:5. Scoală‐Te, întru
Ψλ58:5 Καὶ σύ, Κύριε ὁ 5. Şi Tu, Doamne, întâmpinarea mea şi vezi.
Θεὸς τῶν δυνάμεων, ὁ Θεὸς Dumnezeul puterilor, Şi Tu, Doamne,
τοῦ Ἰσραήλ, πρόσχες τοῦ Dumnezeul lui Israel, ia Dumnezeul puterilor,
ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ aminte a cerceta toate Dumnezeul lui Israel,
ἔθνη, μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας neamurile, să nu Te Ps.58:6. Ia aminte să
τοὺς ἐργαζομένους τὴν milostiveşti spre toţi cei ce cercetezi toate neamurile;
ἀνομίαν. lucrează fărădelegea. să nu Te milostiveşti de
toii cei ce lucrează
fărădelegea.
Ψλ58:6 Ἐπιστρέψουσιν εἰς 6. Întoarce‐se‐vor către Ps.58:7. Întoarce‐se‐vor
ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς seară, şi vor flămânzi ca spre seară şi vor flămânzi
κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν. un câine, şi vor înconjura ca un câine şi vor
cetatea. înconjura cetatea.
Ψλ58:7 Ἰδοὺ αὐτοὶ 7. Iată aceia vor răspunde Ps.58:8. Iată, vor striga cu
ἀποφθέγξονται ἐν τῷ cu gura lor, şi sabie în gura lor şi sabie în buzele
109
στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία buzele lor, că cine a auzit? lor, că cine i‐a auzit?
ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι
τίς ἤκουσε;
Ψλ58:8 Καὶ σύ, Κύριε, 8. Şi Tu, Doamne, vei râde Ps.58:9. Şi Tu, Doamne, vei
ἐκγελάσεις αὐτούς, de dânşii, urgisi‐vei toate râde de ei, vei face de
ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. neamurile. nimic toate neamurile.
Ψλ58:9 Τὸ κράτος μου πρὸς 9. Puterea mea spre Tine Ps.58:10. Puterea mea în
σὲ φυλάξω, ὅτι σύ, ὁ Θεὸς voi păzi; că Tu, Tine o voi păzi, că Tu,
ἀντιλήμπτωρ μου εἶ. Dumnezeule, sprijinitorul Dumnezeule, sprijinitorul
meu eşti. meu eşti. Dumnezeul
Ψλ58:10 Ὁ Θεός μου, τὸ 10. Dumnezeul meu, mila meu, mila Ta mă va
ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· ὁ Lui mă va întâmpina; întâmpina;
Θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς Dumnezeul meu va arăta Ps.58:11. Dumnezeu îmi va
ἐχθροῖς μου. mie întru vrăjmaşii mei. arăta înfrângerea
duşmanilor mei.
Ψλ58:11 Μὴ ἀποκτείνῃς 11. Să nu‐i omori pe dânşii, Ps.58:12. Să nu‐i omori pe
αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται ca nu cândva să uite legea ei, ca nu cumva să uite
τοῦ νόμου σου. Ta. legea Ta;
Ψλ58:12 Διασκόρπισον 12. Risipeşte‐i pe ei întru Ps.58:13. Risipeşte‐i pe ei
αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου, puterea Ta, şi‐i pogoară pe cu puterea Ta şi doboară‐i
καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ dânşii, sprijinitorul (apă‐ pe ei, apărătorul meu,
ὑπερασπιστής μου, Κύριε. rătorul) meu, Doamne. Doamne.
Ψλ58:13 Ἁμαρτίαν στόματος 13. Păcatul gurii lor, Ps.58:14. Păcatul gurii lor,
αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐ‐ cuvântul buzelor lor, şi să cuvântul buzelor lor, să se
τῶν, καὶ συλλημφθήτωσαν se prindă întru mândria prindă întru mândria lor
ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν. lor. şi de blestemul şi
Ψλ58:14 Καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ 14. Şi din blestem şi minciuna lor se va duce
ψεύδους διαγγελήσονται ἐν minciună se vor vesti vestea.
συντελείᾳ, ἐν ὀργῇ întru sfârşit, întru urgia Ps.58:15. Nimiceşte‐i, întru
συντελείας, καὶ οὐ μὴ sfârşitului, şi nu vor fi. mânia Ta nimiceşte‐i, ca
ὑπάρξωσι. să nu mai fie!
Ψλ58:15 Καὶ γνώσονται ὅτι 15. Şi vor cunoaşte că Ps.58:16. Şi vor cunoaşte că
ὁ Θεὸς δεσπόζει τοῦ Ἰακὼβ, Dumnezeu stăpâneşte pe Dumnezeu stăpâneşte pe
καὶ τῶν περάτων τῆς γῆς. Iacov şi marginile Iacob şi marginile
pământului. pământului.
Ψλ58:16 Ἐπιστρέψουσιν εἰς 16. Întoarce‐se‐vor către Ps.58:17. Întoarce‐se‐vor
ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς seară, şi vor flămânzi ca spre seară şi vor flămânzi
κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν. un câine, şi vor înconjura ca un câine şi vor
cetatea. înconjura cetatea.
Ψλ58:17 Αὐτοὶ διασκορπισ‐ 17. Aceia se vor risipi să Ps.58:18. Ei se vor risipi să
110
θή‐σονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν mănânce, iar de nu se vor mănânce; iar de nu se vor
δὲ μὴ χορτασθῶσι, καὶ sătura, vor şi murmura. sătura, vor murmura.
γογγύσουσιν.
Ψλ58:18 Ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ 18. Iar eu voi cânta puterii Ps.58:19. Iar eu voi lăuda
δυνάμει σου, καὶ ἀγαλλι‐ Tale, şi mă voi bucura puterea Ta şi mă voi bucu‐
άσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου. dimineaţa de mila Ta. ra dimineaţa de mila Ta.
Ψλ58:19 Ὅτι ἐγενήθης 19. Că Te‐ai făcut Ps.58:20. Că Te‐ai făcut
ἀντιλήμπτωρ μου, καὶ Sprijinitorul meu, şi sprijinitorul meu şi
καταφυγὴ μου ἐν ἡμέρᾳ Scăparea mea în ziua scăparea mea în ziua
θλίψεώς μου. necazului meu. necazului meu.
Ψλ58:20 Βοηθός μου εἶ, σοὶ 20. Ajutorul meu eşti, Ţie Ps.58:21. Ajutorul meu eşti,
ψαλῶ, ὅτι σύ, ὁ Θεός, voi cânta; că Tu, ţie‐Ţi voi cânta, că Tu,
ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, ὁ Θεός Dumnezeule, Sprijinitorul Dumnezeule, sprijinitorul
μου, τὸ ἔλεός μου. meu eşti, Dumnezeul meu eşti, Dumnezeul
meu, Mila mea. meu, mila mea.
ΨΑΛΜΟΣ ΝΘ΄. PSALMUL 59 PSALMUL 59
Εἰς τὸ τέλος, τοῖς ἀλλοιωθη‐ Întru sfârşit, celor ce se vor Un psalm al lui David; mai
σομένοις· εἰς στηλογραφίαν τῷ schimba; întru inscripţia marelui cântăreţilor. Pentru cei e
Δαυΐδ, εἰς διδαχήν, ὁπότε ἐνεπύρισε stâlpului lui David, spre se vor schimba, spre învăţătură.
τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν învăţătură, când a ars Când a ars Mesopotamia Siriei şi
Συρίαν Σοβάλ, καὶ ἐπέστρεψεν Mesopotamia Siriei, şi Sova‐Siria, Sova Siriei şi s‐a întors Iacob şi a
Ιωαβ καὶ ἐπάταξε τὸν Ἐδὼμ ἐν τῇ şi s‐a întors Ioav, şi a bătut pe bătut pe Edom în Valea Sării,
φάραγγι τῶν ἁλῶν, δώδεκα Edom în Valea Sărilor douăsprezece mii.
χιλιάδας. douăsprezece mii.
Ψλ59:1 Ὁ Θεός, ἀπώσω 1. Dumnezeule, lepădatu‐ Ps.59:1. Dumnezeule, lepă‐
ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς, ne‐ai pe noi, şi ne‐ai datu‐ne‐ai pe noi şi ne‐ai
ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας surpat, mâniatu‐Te‐ai şi doborât; mâniatu‐Te‐ai şi
ἡμᾶς. Te‐ai milostivit spre noi. Te‐ai milostivit spre noi.
Ψλ59:2 Συνέσεισας τὴν γῆν 2. Cutremurat‐ai pămân‐ Ps.59:2. Cutremurat‐ai pă‐
καὶ συνετάραξας αὐτήν· tul şi l‐ai tulburat pe mântul şi l‐ai tulburat pe
ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς, dânsul; vindecă sfărâmă‐ el; vindecă sfărâmăturile
ὅτι ἐσαλεύθη. turile lui, că s‐au clătinat. lui, că s‐a cutremurat.
Ψλ59:3 Ἔδειξας τῷ λαῷ σου 3. Arătat‐ai poporului Tău Ps.59:3. Arătat‐ai poporu‐
σκληρά, ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον cele aspre, adăpatu‐ne‐ai lui Tău asprime, adăpatu‐
κατανύξεως. pe noi cu vinul umilinţei. ne‐ai pe noi cu vinul
umilinţei.
Ψλ59:4 Ἔδωκας τοῖς φο‐ 4. Dat‐ai celor ce se tem de Ps.59:4. Dat‐ai celor ce se
βουμένοις σε σημείωσιν, τοῦ Tine semn, ca să fugă de tem de Tine semn ca să
φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου. la faţa arcului. fugă de la faţa arcului;
Ψλ59:5 Ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν 5. Pentru ca să se Ps.59:5. Ca să se
111
οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ izbăvească cei iubiţi ai Tăi, izbăvească cei iubiţi ai Tăi.
δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν mântuieşte‐mă cu dreapta Mântuieşte‐mă cu dreapta
μου. Ta şi mă auzi. Ta şi mă auzi.
Ψλ59:6 Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν 6. Dumnezeu a grăit întru Ps.59:6. Dumnezeu a grăit
ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· cel sfânt al Său: Bucura‐ în locul cel sfânt al Său:
Ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ mă‐voi şi voi împărţi “Bucura‐Mă‐voi şi voi
Σικιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν Sichemul, şi valea împărţi Sichemul şi valea
σκηνῶν διαμετρήσω. locașurilor voi măsura. Sucot o voi măsura.
Ψλ59:7 Ἐμός ἐστι Γαλαάδ, 7. Al Meu este Galaad, şi Ps.59:7. Al Meu este
καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς, καὶ al meu este Manase, şi Galaadul şi al Meu este
Ἐφραὶμ κραταίωσις τῆς Efraim, tăria capului Meu, Manase şi Efraim, tăria
κεφαλῆς μου, Ἰούδας Iuda, împăratul Meu. capului Meu,
βασιλεύς μου. Ps.59:8. Iuda împăratul
Ψλ59:8 Μωαβ λέβης τῆς 8. Moab, vasul nădejdii Meu; Moab vasul nădejdii
ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Mele, spre Idumeea voi Mele.
Ἰδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ întinde încălţămintea Ps.59:9. Spre Idumeea voi
ὑπόδημά μου, ἐμοὶ Mea, Mie cei de alt neam întinde încălţămintea
ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. s‐au supus. Mea; Mie cei de alt neam
Mi s‐au supus”.
Ψλ59:9 Τίς ἀπάξει με εἰς 9. Cine mă va duce la Ps.59:10. Cine mă va duce
πόλιν περιοχῆς; ἢ τίς cetatea îngrădirii? Sau la cetatea întărită? Cine
ὁδηγήσει με ἕως τῆς cine mă va povăţui până mă va povăţui până la
Ἰδουμαίας; în Idumeea? Idumeea?
Ψλ59:10 Οὐχὶ σύ, ὁ Θεός, ὁ 10. Au nu Tu, Ps.59:11. Oare, nu Tu,
ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ Dumnezeule, Cel ce ne‐ai Dumnezeule, Cel ce ne‐ai
ἐξελεύσῃ, ὁ Θεός, ἐν ταῖς lepădat pe noi? Şi au nu lepădat pe noi? Oare, nu
δυνάμεσιν ἡμῶν; vei ieşi, Dumnezeule, întru vei ieşi Dumnezeule, cu
puterile noastre? oştirile noastre?
Ψλ59:11 Δὸς ἡμῖν βοήθειαν 11. Dă‐ne nouă ajutor Ps.59:12. Dă‐ne nouă
ἐκ θλίψεως, καὶ ματαία întru necaz, că deşartă ajutor, ca să ne scoţi din
σωτηρία ἀνθρώπου. este mântuirea cea de la necaz, că deşartă este
om. izbăvirea de la om.
Ψλ59:12 Ἐν τῷ Θεῷ 12. Întru Dumnezeu vom Ps.59:13. Cu Dumnezeu
ποιήσομεν δύναμιν, καὶ face putere, şi El va vom birui şi El va nimici
αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς defăima pe cei ce ne pe cei ce ne necăjesc pe
θλίβοντας ἡμᾶς. necăjesc pe noi. noi.
112
ΨΑΛΜΟΣ Ξ΄. PSALMUL 60 PSALMUL 60
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit, întru cântări [de Un psalm al lui David; mai
laudă], a lui David. marelui cântăreţilor. Pentru
instrumente cu coarde.
Ψλ60:1 Εἰσάκουσον, ὁ Θεός, 1. Ascultă, Dumnezeule, Ps.60:1. Auzi, Dumnezeu‐
τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ cererea mea, ia aminte le, cererea mea, ia aminte
προσευχῇ μου. rugăciunea mea. la rugăciunea mea!
Ψλ60:2 Ἀπὸ τῶν περάτων 2. De la marginile Ps.60:2. De la marginile
τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα, ἐν pământului către Tine am pământului către Tine am
τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν strigat, când s‐a mâhnit strigat; când s‐a mâhnit
μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με. inima mea; pe piatră m‐ai inima mea, pe piatră m‐ai
înălţat. înălţat.
Ψλ60:3 Ὡδήγησάς με, ὅτι 3. Povăţuitu‐m‐ai, că Te‐ai Ps.60:3. Povăţuitu‐m‐ai, că
ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος făcut nădejdea mea, turn ai fost nădejdea mea, turn
ἰσχύος ἀπὸ προσώπου de tărie de către faţa de tărie în faţa
ἐχθροῦ. vrăjmaşului. vrăjmaşului.
Ψλ60:4 Παροικήσω ἐν τῷ 4. Locui‐voi întru locaşul Ps.60:4. Locui‐voi în loca‐
σκηνώματί σου εἰς τοὺς Tău în veci, acoperi‐mă‐ şul Tău în veci; acoperi‐
αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν voi întru acoperământul mă‐voi cu acoperământul
σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. aripilor Tale. aripilor Tale,
Ψλ60:5 Ὅτι σύ, ὁ Θεός, 5. Că Tu, Dumnezeule, ai Ps.60:5. Că Tu,
εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, auzit rugăciunile mele, Dumnezeule, ai auzit
ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς dat‐ai moştenire celor ce rugăciunile mele; dat‐ai
φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου. se tem de numele Tău. moştenire celor ce se tem
Ψλ60:6 Ἡμέρας ἐφ’ ἡμέρας 6. Zile peste zile de numele Tău.
βασιλέως προσθήσεις, τὰ împăratului vei adăuga, Ps.60:6. Zile la zilele
ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας anii lui până la ziua împăratului adaugă, anii
γενεᾶς καὶ γενεᾶς. neamului şi a neamului. lui din neam în neam.
Ψλ60:7 Διαμενεῖ εἰς τὸν 7. Rămâne‐va în veac Ps.60:7. Rămâne‐va în
αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· înaintea lui Dumnezeu; veac înaintea lui
ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς mila şi adevărul Lui, cine‐l Dumnezeu; mila şi
ἐκζητήσει; va căuta? adevărul va păzi.
Ψλ60:8 Οὕτω ψαλῶ τῷ 8. Aşa voi cânta numele Ps.60:8. Aşa voi cânta
ὀνόματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, Tău în veci, ca să dau eu numelui Tău în veacul
τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς rugăciunile mele din zi în veacului, ca să împlinesc
μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. zi. făgăduinţele mele zi de zi.
Δόξα... Slavă…
113
ΨΑΛΜΟΣ ΞΑ΄. PSALMUL 61 PSALMUL 61
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούν· ψαλμὸς Întru sfârşit, pentru Iditum; Un psalm al lui David; mai
τῷ Δαυΐδ. psalm a lui David. marelui cântăreţilor. Pentru
Iditum.
Ψλ61:1 Οὐχὶ τῷ Θεῷ 1. Au nu lui Dumnezeu se Ps.61:1. Oare nu lui
ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου; va supune sufletul meu? Dumnezeu se va supune
παρ’ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν Că de la Dânsul este sufletul meu? Că de la El
μου. Mântuirea mea. este mântuirea mea;
Ψλ61:2 Καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός 2. Și că El este Dumnezeul Ps.61:2. Pentru că El este
μου καὶ σωτήρ μου, meu şi Mântuitorul meu, Dumnezeul meu,
ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ Sprijinitorul meu, nu mă Mântuitorul meu şi
σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον. voi clătina mai mult. Sprijinitorul meu; nu mă
voi clătina mai mult.
Ψλ61:3 Ἕως πότε 3. Până când vă puneți Ps.61:3. Până când vă ridi‐
ἐπιτίθεσθε ἐπ’ ἄνθρωπον; asupra omului? Ucideţi caţi asupra omului? Cău‐
φονεύετε πάντες ὑμεῖς ὡς toţi voi, ca pe un perete taţi toţi a‐l doborî, soco‐
τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ povârnit şi gard surpat? tindu‐l ca un zid povârnit
φραγμῷ ὠσμένῳ. şi ca un gard surpat!
Ψλ61:4 Πλὴν τὴν τιμήν μου 4. Însă cinstea mea s‐au Ps.61:4. S‐au sfătuit să
ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, sfătuit să‐o lepede, doboare cinstea mea,
ἔδραμον ἐν δίψῃ, τῷ στόματι alergat‐au cu sete, cu gura alergat‐au cu minciună;
αὐτῶν εὐλόγουν, καὶ τῇ lor binecuvântau, şi cu cu gura lor mă
καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο. inima lor blestemau. binecuvântau şi cu inima
lor mă blestemau.
Ψλ61:5 Πλὴν τῷ Θεῷ 5. Însă lui Dumnezeu te Ps.61:5. Dar lui Dumnezeu
ὑποτάγηθι, ἡ ψυχή μου, ὅτι supune, sufletul meu, că supune‐te, suflete al meu,
παρ’ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου. de la Dânsul este că de la El vine răbdarea
răbdarea mea. mea;
Ψλ61:6 Ὅτι αὐτὸς Θεός μου 6. Că El este Dumnezeul Ps.61:6. Că El este
καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ meu şi Mântuitorul meu, Dumnezeul meu şi
μου, οὐ μὴ μεταναστεύσω. Sprijinitorul meu, nu mă Mântuitorul meu,
voi muta. Sprijinitorul meu; nu mă
voi strămuta.
Ψλ61:7 Ἐπὶ τῷ Θεῷ τὸ 7. Întru Dumnezeu este Ps.61:7. În Dumnezeu este
σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα mântuirea mea şi slava mântuirea mea şi slava
μου· ὁ Θεὸς τῆς βοηθείας mea, Dumnezeul ajuto‐ mea; Dumnezeu este
μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ rului meu, şi nădejdea ajutorul meu şi nădejdea
Θεῷ. mea este spre Dumnezeu. mea este în Dumnezeu.
Ψλ61:8 Ἐλπίσατε ἐπ’ αὐτόν, 8. Nădăjduiţi spre Dânsul, Ps.61:8. Nădăjduiţi în El
πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ· toată adunarea toată adunarea poporului;
114
ἐκχέατε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς popoarelor; vărsaţi revărsaţi înaintea Lui
καρδίας ὑμῶν, ὅτι ὁ Θεὸς înaintea Lui inimile inimile voastre, că El este
βοηθὸς ἡμῶν. voastre, că Dumnezeu este ajutorul nostru.
ajutorul nostru.
Ψλ61:9 Πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ 9. Însă deşerţi sunt fiii Ps.61:9. Dar deşertăciune
τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ oamenilor, mincinoşi sunt sunt fiii oamenilor, minci‐
υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν fiii oamenilor, în noşi sunt fiii oamenilor; în
ζυγοῖς, τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ cumpene, a face balanţă, toţi împreună
ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό. strâmbătate ei din sunt deşertăciune.
deşertăciune împreună. Ps.61:10. Nu nădăjduiţi
Ψλ61:10 Μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ 10. Nu nădăjduiţi spre spre nedreptate şi spre
ἀδικίαν, καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ nedreptate, şi spre jefuire jefuire nu poftiţi; bogăţia
ἐπιποθεῖτε· πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, nu poftiţi; bogăţia de ar de ar curge nu vă lipiţi
μὴ προστίθεσθε καρδίαν. curge, nu vă lipiţi inima. inima de ea.
Ψλ61:11 Ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ 11. O dată a grăit Ps.61:11. O dată a grăit
Θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, ὅτι Dumnezeu, acestea două Dumnezeu, aceste două
τὸ κράτος τοῦ Θεοῦ, καὶ σοῦ, am auzit, că puterea este a lucruri am auzit: că pute‐
Κύριε, τὸ ἔλεος· ὅτι σὺ lui Dumnezeu, şi a Ta este rea este a lui Dumnezeu şi
ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ Doamne, mila, că Tu vei a Ta, Doamne, este mila;
ἔργα αὐτοῦ. răsplăti fiecăruia după că Tu vei răsplăti fiecăruia
faptele lui. după faptele lui.
ΨΑΛΜΟΣ ΞΒ΄. PSALMUL 62 PSALMUL 62
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ἐν τῷ εἶναι Psalm a lui David, când a fost el Un psalm al lui David; când a
αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας. în pustiul Iudeii. fost în pustiul Iudeii.
Ψλ62:1 Ὁ Θεὸς, ὁ Θεός μου, 1. Dumnezeule, Ps.62:1. Dumnezeule,
πρὸς σὲ ὀρθρίζω. ἐδίψησέ σε Dumnezeul meu, către Dumnezeul meu, pe Tine
ἡ ψυχή μου, ποσαπλῶς σοι ἡ Tine mânec. Însetat‐a de Te caut dis‐de‐dimineaţă.
σάρξ μου, ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ Tine sufletul meu, de câte Ps.62:2. Însetat‐a de Tine
ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ. ori de Tine trupul meu a sufletul meu, suspinat‐a
însetat, în pământ pustiu după Tine trupul meu,
şi neumblat şi fără de apă. Ps.62:3. În pământ pustiu
Ψλ62:2 Οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ şi neumblat şi fără de apă.
ὤφθην σοι, τοῦ ἰδεῖν τὴν 2. Aşa întru cel sfânt m‐ Aşa în locul cel sfânt m‐
δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν am arătat Ţie, ca să văd am arătat Ţie, ca să văd
σου. puterea Ta şi slava Ta. puterea Ta şi slava Ta.
Ψλ62:3 Ὅτι κρεῖσσον τὸ 3. Că mai bună este mila Ps.62:4. Că mai bună este
ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς, τὰ Ta decât vieţile, buzele mila Ta decât viaţa; buzele
χείλη μου ἐπαινέσουσί σε. mele Te vor lăuda. mele Te vor lăuda.
115
Ψλ62:4 Οὕτως εὐλογήσω σε 4. Aşa bine Te voi cuvânta Ps.62:5. Aşa Te voi
ἐν τῇ ζωῇ μου, καὶ ἐν τῷ în viaţa mea, şi în numele binecuvânta în viaţa mea
ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς Tău voi ridica mâinile şi în numele Tău voi ridica
μου. mele. mâinile mele.
Ψλ62:5 Ὡς ἐκ στέατος καὶ 5. Ca de seu şi de grăsime Ps.62:6. Ca de seu şi de
πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή să se umple sufletul meu, grăsime să se sature
μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως şi cu buze de bucurie Te sufletul meu şi cu buze de
αἰνέσει τὸ στόμα μου. va lăuda gura mea. bucurie Te va lăuda gura
mea.
Ψλ62:6 Εἰ ἐμνημόνευόν σου 6. De mi‐am adus aminte Ps.62:7. De mi‐am adus
ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν de Tine în aşternutul meu, aminte de Tine în
τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ. în dimineţi am cugetat aşternutul meu, în
spre Tine. dimineţi am cugetat la
Ψλ62:7 Ὅτι ἐγενήθης 7. Că Te‐ai făcut ajutorul Tine, că ai fost ajutorul
βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ meu, și întru meu
τῶν πτερύγων σου acoperământul aripilor Ps.62:8. Şi întru
ἀγαλλιάσομαι. Tale mă voi bucura. acoperământul aripilor
Tale mă voi bucura.
Ψλ62:8 Ἐκολλήθη ἡ ψυχή 8. Lipitu‐s‐a sufletul meu Lipitu‐s‐a sufletul meu de
μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ δὲ după Tine, iar pe mine m‐ Tine şi pe mine m‐a
ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου. a sprijinit dreapta Ta. sprijinit dreapta Ta.
Ψλ62:9 Αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην 9. Iar ei în deşert au Ps.62:9. Iar ei în deşert au
ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, căutat sufletul meu, intra‐ căutat sufletul meu, intra‐
εἰσελεύσονται εἰς τὰ vor în cele mai de jos ale vor în cele mai de jos ale
κατώτατα τῆς γῆς, pământului, da‐se‐vor în pământului; da‐se‐vor în
παραδοθήσονται εἰς χεῖρας mâinile săbiei, părţi mâinile sabiei, părţi
ῥομφαίας, μερίδες vulpilor vor fi. vulpilor vor fi.
ἀλωπέκων ἔσονται.
Ψλ62:10 Ὁ δὲ βασιλεὺς 10. Iar împăratul se va Ps.62:10. Iar împăratul se
εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ Θεῷ, veseli de Dumnezeu, va veseli de Dumnezeu;
ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ lăuda‐se‐va tot cel ce se lăuda‐se‐va tot cel ce se
ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι jură întru El, că s‐a jură întru El, că s‐a
ἐνεφράγη στόμα λαλούντων astupat gura celor ce astupat gura celor ce
ἄδικα. grăiesc nedreptăţi. grăiesc nedreptăţi.
ΨΑΛΜΟΣ ΞΓ΄. PSALMUL 63 PSALMUL 63
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm al lui David. Un psalm al lui David; mai
marelui cântăreţilor.
Ψλ63:1 Εἰσάκουσον, ὁ Θεός, 1. Auzi, Dumnezeule, Ps.63:1. Auzi, Dumnezeule,
τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ glasul meu când mă rog glasul meu, când mă rog
116
δέεσθαί με πρὸς σέ, ἀπὸ către Tine, de la frica Ţie; de la frica vrăjmaşului
φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν vrăjmaşului scoate scoate sufletul meu.
ψυχήν μου. sufletul meu.
Ψλ63:2 Σκέπασόν με ἀπὸ 2. Acoperă‐mă de aduna‐ Ps.63:2. Acoperă‐mă de
συστροφῆς πονηρευομένων, rea celor ce viclenesc, de adunarea celor ce vicle‐
ἀπὸ πλήθους ἐργαζομένων mulţimea celor ce lucrează nesc, de mulţimea celor ce
ἀνομίαν, nedreptate, lucrează fărădelege,
Ψλ63:3 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς 3. care şi‐au ascuţit ca o Ps.63:3. Care şi‐au ascuţit
ῥομφαίαν τὰς γλώσσας sabie limbile lor, întins‐au ca sabia limbile lor şi ca
αὐτῶν, ἐνέτειναν τόξον arcul lor, lucru amar, nişte săgeţi aruncă vorbele
αὐτῶν, πρᾶγμα πικρὸν, lor veninoase ca să
Ψλ63:4 τοῦ κατατοξεῦσαι 4. ca să săgeteze întru săgeteze din ascunzişuri
ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον· ascunsuri pe cel nevino‐ pe cel nevinovat.
ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν vat; fără veste îl vor săgeta Ps.63:4. Fără de veste îl
αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται. pe el şi nu se vor teme. vor săgeta pe el şi nu se
Ψλ63:5 Ἐκραταίωσαν 5. Întărit‐au loruşi cuvânt vor teme. Întăritu‐s‐au în
ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν, viclean, vorbit‐au ca să gânduri rele.
διηγήσαντο τοῦ κρύψαι ascundă cursă, zis‐au: Ps.63:5. Grăit‐au ca să as‐
παγίδα· εἶπον· Τίς ὄψεται Cine îi va vedea pe ei? cundă curse; spus‐au: “Ci‐
αὐτούς; ne ne va vedea pe noi?”
Ψλ63:6 Ἐξηρεύνησαν 6. Iscodit‐au fărădelege, Ps.63:6. Iscodit‐au
ἀνομίαν, ἐξέλιπον stinsu‐s‐au născocind fărădelegi şi au pierit
ἐξερευνῶντες ἐξερευνήσεις. iscodiri. când le iscodeau,
Ψλ63:7 Προσελεύσεται 7. Apropia‐se‐va omul, și Ps.63:7. Ca să pătrundă
ἄνθρωπος, καὶ καρδία inima adâncă, și se va înlăuntrul omului şi în
βαθεῖα, καὶ ὑψωθήσεται ὁ înălţa Dumnezeu. adâncimea inimii lui.
Θεός. Ps.63:8. Dar Dumnezeu îi
Ψλ63:8 Βέλος νηπίων 8. Săgeată de prunci s‐au va lovi cu săgeata şi fără
ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ făcut rănile lor, şi au de veste îi va răni, că ei
αὐτῶν, καὶ ἐξησθένησαν ἐπ’ slăbit asupra lor limbile singuri se vor răni cu
αὐτοὺς αἱ γλῶσσαι αὐτῶν. lor. limbile lor.
Ψλ63:9 Ἐταράχθησαν 9. Tulburatu‐s‐au toţi care Ps.63:9. Tulburatu‐s‐au
πάντες οἱ θεωροῦντες i‐au văzut pe dânşii, şi s‐a toţi cei ce i‐au văzut pe ei;
αὐτούς, καὶ ἐφοβήθη πᾶς temut tot omul. şi s‐a temut tot omul.
ἄνθρωπος.
Ψλ63:10 Καὶ ἀνήγγειλαν τὰ 10. Şi au povestit lucrurile Ps.63:10. Şi au vestit
ἔργα τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ lui Dumnezeu, şi faptele lucrurile lui Dumnezeu şi
ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν. Lui le‐au înţeles. faptele Lui le‐au înţeles.
Ψλ63:11 Εὐφρανθήσεται 11. Veseli‐se‐va cel drept Ps.63:11. Veseli‐se‐va cel
δίκαιος ἐπὶ τῷ Κυρίῳ καὶ întru Domnul şi va drept de Domnul şi va
117
ἐλπιεῖ ἐπ’ αὐτόν, καὶ nădăjdui spre Dânsul, şi nădăjdui în El şi se vor
ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ se vor lăuda toţi cei drepţi lăuda toţi cei drepţi la
εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. la inimă. inimă.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΝΑΤΟΝ Catisma a noua
ΨΑΛΜΟΣ ΞΔ΄. PSALMUL 64 PSALMUL 64
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Întru sfârşit, psalm de cântare a Un psalm al lui David; mai
Δαυΐδ. ᾨδὴ Ἰερεμίου καὶ Ἰεζεκιὴλ lui David, cântarea lui Ieremia şi marelui cântăreţilor. Cântarea
ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς παροικίας, ὅτε a lui Iezechiil şi a nemerniciei lui Ieremia şi a lui Iezechiel din
ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. poporului, când urmau să iasă timpul şederii în pământ strein,
din robie. când avea să iasă din Babilon.
Ψλ64:1 Σοὶ πρέπει ὕμνος, ὁ 1. Ţie Ţi se cuvine cântare, Ps.64:1. Ţie Ţi se cuvine
Θεός, ἐν Σιών, καὶ σοὶ Dumnezeule, în Sion, şi cântare, Dumnezeule, în
ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ţie se va da rugăciunea în Sion şi Ţie ţi se va împlini
Ἰερουσαλημ. Ierusalim. făgăduinţa în Ierusalim.
Ψλ64:2 Εἰσάκουσον 2. Auzi rugăciunea mea; Ps.64:2. Auzi rugăciunea
προσευχῆς μου· πρὸς σὲ către Tine tot trupul va mea, către Tine tot trupul
πᾶσα σὰρξ ἥξει. veni. va veni.
Ψλ64:3 Λόγοι ἀνομιῶν 3. Cuvintele celor Ps.64:3. Cuvintele celor
ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ fărădelege ne‐au biruit pe fără de lege ne‐au biruit
ταῖς ἀσεβείαις ἡμῶν σὺ noi, şi necinstirile noastre pe noi şi nelegiuirile
ἱλάσῃ. Tu le vei curăţa. noastre Tu le vei curăţi.
Ψλ64:4 Μακάριος ὃν ἐξελέ‐ 4. Fericit este pe care l‐ai Ps.64:4. Fericit este cel pe
ξω καὶ προσελάβου· κατα‐ ales şi l‐ai primit; locui‐va care l‐ai ales şi l‐ai primit;
σκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου. în curţile Tale. locui‐va în curţile Tale.
Ψλ64:5 Πλησθησόμεθα ἐν 5. Umplea‐ne‐vom de Ps.64:5. Umplea‐ne‐vom
τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· bunătăţile casei Tale; sfânt de bunătăţile casei Tale;
ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς este locaşul Tău, minunat sfânt este locaşul Tău,
ἐν δικαιοσύνῃ. întru dreptate. minunat în dreptate.
Ψλ64:6 Ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ 6. Auzi‐ne pe noi, Ps.64:6. Auzi‐ne pe noi,
Θεὸς, ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς Dumnezeule, Mântuitorul Dumnezeule, Mântuitorul
πάντων τῶν περάτων τῆς nostru, nădejdea tuturor nostru, nădejdea tuturor
γῆς καὶ τῶν ἐν θαλάσσῃ marginilor pământului şi marginilor pământului şi
μακράν. a celor de pe mare a celor de pe mare
departe. departe;
Ψλ64:7 Ἑτοιμάζων ὄρη ἐν 7. Cel ce găteşti munţii Ps.64:7. Cel ce găteşti
τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, întru tăria lui, încins fiind munţii cu tăria Ta, încins
περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ, cu putere, Cel ce tulburi fiind cu putere; Cel ce
118
ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς adâncul mării; sunetele tulburi adâncul mării şi
θαλάσσης· ἤχους κυμάτων valurilor ei cine le va vuietul valurilor ei.
αὐτῆς τίς ὑποστήσεται; suferi?
Ψλ64:8 Ταραχθήσονται τὰ 8. Tulbura‐se‐vor Ps.64:8. Tulbura‐se‐vor
ἔθνη, καὶ φοβηθήσονται οἱ neamurile şi se vor neamurile şi se vor
κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ spăimânta cei ce locuiesc spăimânta cei ce locuiesc
τῶν σημείων σου· ἐξόδους pe margini de semnele marginile, de semnele Lui;
πρωΐας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. Tale; ieşirile dimineţii şi ieşirile dimineţii şi ale serii
ale serii le vei veseli. le vei veseli.
Ψλ64:9 Ἐπεσκέψω τὴν γῆν 9. Cercetat‐ai pământul şi Ps.64:9. Cercetat‐ai
καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, l‐ai adăpat pe dânsul, pământul şi l‐ai adăpat pe
ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι înmulţit‐ai bogăţia pe el. el, bogăţiile lui le‐ai
αὐτήν. înmulţit;
Ψλ64:10 Ὁ ποταμὸς τοῦ 10. Râul lui Dumnezeu s‐a Ps.64:10. Râul lui
Θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· umplut de ape; gătit‐ai Dumnezeu s‐a umplut de
ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐ‐ hrană lor, că aşa este apă; gătit‐ai hrana lor, că
τῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία. gătirea. aşa este gătirea Ta.
Ψλ64:11 Τὰς αὔλακας αὐτῆς 11. Brazdele lui îmbată‐le, Ps.64:11. Adapă brazdele
μέθυσον, πλήθυνον τὰ γενή‐ înmulţeşte roadele lui, lui, înmulţeşte roadele lui
ματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγό‐ întru picăturile lui veseli‐ şi se vor bucura de
σιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται se‐va răsărind. picături de ploaie,
ἀνατέλλουσα. răsărind.
Ψλ64:12 Εὐλογήσεις τὸν 12. Binecuvânta‐vei Ps.64:12. Vei binecuvânta
στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς cununa anului bunătăţii cununa anului bunătăţii
χρηστότητός σου, καὶ τὰ Tale, şi câmpii Tăi se vor Tale şi câmpiile Tale se vor
πεδία σου πλησθήσονται umple de grăsime. umple de roade grase.
πιότητος.
Ψλ64:13 Πιανθήσονται τὰ 13. Îngrăşa‐se‐vor cele Ps.64:13. Îngrăşa‐se‐vor
ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ frumoase ale pustiei, şi cu păşunile pustiei şi cu
ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ bucurie dealurile se vor bucurie dealurile se vor
περιζώσονται. încinge. încinge.
Ψλ64:14 Ἐνεδύσαντο οἱ 14. Îmbrăcatu‐s‐au Ps.64:14. Îmbrăcatu‐s‐au
κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ berbecii oilor, şi văile vor păşunile cu oi şi văile vor
κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· înmulţi grâul; striga‐vor, înmulţi grâul; vor striga şi
κεκράξονται, καὶ γὰρ pentru că vor cânta. vor cânta.
ὑμνήσουσιν.
119
ΨΑΛΜΟΣ ΞΕ΄. PSALMUL 65 PSALMUL 65
Εἰς τὸ τέλος, ᾠδὴ ψαλμοῦ, Întru sfârşit, cântarea psalmului, Un psalm al lui David; mai
ἀναστάσεως. învierii. marelui cântăreţilor. O cântare a
învierii.
Ψλ65:1 Ἀλαλάξατε τῷ 1. Strigaţi Domnului tot Ps.65:1. Strigaţi lui
Κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ, ψάλατε pământul, cântaţi Dumnezeu tot pământul.
δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε numelui Lui, daţi slavă Cântaţi numele Lui; daţi
δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. laudei Lui. slavă laudei Lui.
Ψλ65:2 Εἴπατε τῷ Θεῷ· Ὡς 2. Ziceţi lui Dumnezeu: Ps.65:2. Ziceţi lui
φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ Cât sunt de înfricoşătoare Dumnezeu: Cât sunt de
πλήθει τῆς δυνάμεώς σου lucrurile Tale; întru înfricoşătoare lucrurile
ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου. mulţimea puterii Tale Te Tale! Pentru mulţimea
vor linguşi vrăjmaşii Tăi. puterii Tale, Te vor linguşi
vrăjmaşii Tăi.
Ψλ65:3 Πᾶσα ἡ γῆ 3. Tot pământul să se Ps.65:3. Tot pământul să
προσκυνησάτωσάν σοι καὶ închine Ţie, şi să cânte Ţie, se închine Ţie şi să cânte
ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν să cânte adică numelui ţie, să cânte numelui Tău.
δὴ τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε. Tău, Preaînalte.
Ψλ65:4 Δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ 4. Veniţi şi vedeţi lucrurile Ps.65:4. Veniţi şi vedeţi
ἔργα τοῦ Θεοῦ, ὡς φοβερὸς lui Dumnezeu, cât este de lucrurile lui Dumnezeu,
ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς înfricoşător în sfaturi, mai înfricoşător în sfaturi mai
τῶν ἀνθρώπων. mult decât fiii oamenilor. mult decât fiii oamenilor.
Ψλ65:5 Ὁ μεταστρέφων τὴν 5. Cel ce preface marea în Ps.65:5. Cel ce preface
θάλασσαν εἰς ξηράν, ἐν uscat, prin râu vor trece marea în uscat, prin râu
ποταμῷ διελεύσονται ποδί. cu piciorul. vor trece cu piciorul. Acolo
Ψλ65:6 Ἐκεῖ 6. Acolo ne vom veseli de ne vom veseli de El,
εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ, Dânsul, de Cel ce Ps.65:6. De Cel ce
τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ stăpâneşte întru puterea stăpâneşte cu puterea Sa
δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος. Sa veacul. veacul. Ochii Lui spre
Ψλ65:7 Οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ 7. Ochii Lui spre neamuri neamuri privesc; cei ce se
ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ privesc, cei ce amărăsc să răzvrătesc, să nu se înalţe
παραπικραίνοντες μὴ nu se înalţe întru sine. întru sine.
ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς.
Ψλ65:8 Εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν 8. Binecuvântaţi neamuri Ps.65:7. Binecuvântaţi
Θεὸν ἡμῶν, καὶ ἀκουτίσασθε pe Dumnezeul nostru, şi neamuri pe Dumnezeul
τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως auzit faceţi glasul laudei nostru şi Faceţi să se audă
αὐτοῦ, Lui, glasul laudei Lui,
Ψλ65:9 Τοῦ θεμένου τὴν 9. al Celui ce a pus Ps.65:8. Care a dat
ψυχήν μου εἰς ζωὴν, καὶ μὴ sufletul meu întru viaţă, şi sufletului meu viaţă şi n‐a
δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας nu a dat spre clătinare lăsat să se clatine
120
μου. picioarele mele. picioarele mele.
Ψλ65:10 Ὅτι ἐδοκίμασας 10. Că ne‐ai cercat pe noi, Ps.65:9. Că ne‐ai cercetat
ἡμᾶς, ὁ Θεός, ἐπύρωσας Dumnezeule, cu foc ne‐ai pe noi, Dumnezeule, cu
ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ lămurit pe noi, precum se foc ne‐ai lămurit pe noi,
ἀργύριον. lămureşte argintul. precum se lămureşte
argintul.
Ψλ65:11 Εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς 11. Băgatu‐ne‐ai pe noi în Ps.65:10. Prinsu‐ne‐ai pe
τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ cursă, pus‐ai necazuri pe noi în cursă; pus‐ai
τὸν νῶτον ἡμῶν· ἐπεβίβασας umărul nostru; ridicat‐ai necazuri pe umărul
ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς oameni pe capetele nostru;
ἡμῶν. noastre. Ps.65:11. Ridicat‐ai oameni
Ψλ65:12 Διήλθομεν διὰ 12. Trecut‐am prin foc şi pe capetele noastre,
πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ prin apă şi ne‐ai scos pe trecut‐am prin foc şi prin
ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς noi întru odihnă. apă şi ne‐ai scos la
ἀναψυχήν. odihnă.
Ψλ65:13 Εἰσελεύσομαι εἰς 13. Intra‐voi în casa Ta cu Ps.65:12. Intra‐voi în casa
τὸν οἶκόν σου ἐν arderi de tot, da‐voi Ţie Ta cu arderi de tot,
ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω rugăciunile mele, pe care împlini‐voi ţie
σοι τὰς εὐχάς μου, ἃς le‐au osebit buzele mele și făgăduinţele mele,
διέστειλε τὰ χείλη μου καὶ a grăit gura mea întru Ps.65:13. Pe care le‐au
ἐλάλησε τὸ στόμα μου ἐν τῇ necazul meu. rostit buzele mele şi le‐a
θλίψει μου. grăit gura mea, întru
necazul meu.
Ψλ65:14 Ὁλοκαυτώματα 14. Arderi de tot îngrăşate Ps.65:14. Arderi de tot
μεμυελωμένα ἀνοίσω σοι, voi aduce Ţie, cu tămâie şi grase voi aduce ţie, cu
μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, cu berbeci, aduce‐Ţi‐voi tămâie şi berbeci; Îţi voi
ἀνοίσω σοι βόας μετὰ Ţie boi cu ţapi. jertfi boi şi ţapi.
χιμάρων.
Ψλ65:15 Δεῦτε ἀκούσατε, 15. Veniţi de auziţi, şi voi Ps.65:15. Veniţi de auziţi
καὶ διηγήσομαι ὑμῖν, πάντες povesti vouă, toţi cei ce vă toţi cei ce vă temeţi de
οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὅσα temeţi de Dumnezeu, câte Dumnezeu şi vă voi
ἐποίησε τῇ ψυχῇ μου. a făcut sufletului meu. povesti câte a făcut El
sufletului meu.
Ψλ65:16 Πρὸς αὐτὸν τῷ 16. Către Dânsul cu gura Ps.65:16. Către Dânsul cu
στόματί μου ἐκέκραξα, καὶ mea am strigat, şi L‐am gura mea am strigat şi L‐
ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν înălțat sub limba mea. am lăudat cu gura mea.
μου.
Ψλ65:17 Ἀδικίαν εἰ 17. Nedreptate de am Ps.65:17. Nedreptate de
ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ văzut în inima mea, să nu am avut în inima mea să
εἰσακουσάτω Κύριος. mă asculte Domnul. nu mă audă Domnul.
121
Ψλ65:18 Διὰ τοῦτο 18. Pentru aceasta m‐a Ps.65:18. Pentru aceasta
εἰσήκουσέ μου ὁ Θεός, auzit Dumnezeu, luat‐a m‐a auzit Dumnezeu;
προσέσχε τῇ φωνῇ τῆς aminte la glasul cererii luat‐a aminte glasul
δεήσεώς μου. mele. rugăciunii mele.
Ψλ65:19 Εὐλογητὸς ὁ Θεός, 19. Bine este cuvântat Ps.65:19. Binecuvântat este
ὃς οὐκ ἀπέστησε τὴν Dumnezeu, care n‐a Dumnezeu, Care n‐a
προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος depărtat rugăciunea mea depărtat rugăciunea mea
αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ. şi mila Sa de la mine. şi mila Lui de la mine.
ΨΑΛΜΟΣ ΞΣΤ΄. PSALMUL 66 PSALMUL 66
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς Întru sfârşit, întru laude; psalm Un psalm al lui David; mai
ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ. de cântare al lui David. marelui cântăreţilor. Pentru
instrumente cu coarde.
Ψλ66:1 Ὁ Θεὸς οἰκτιρήσαι 1. Dumnezeule, Ps.66:1. Dumnezeule,
ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς, milostiveşte‐Te spre noi şi milostiveşte‐Te spre noi şi
ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον ne binecuvântează, ne binecuvântează,
αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐλεήσαι luminează faţa Ta spre luminează fala Ta spre noi
ἡμᾶς. noi şi ne miluieşte. şi ne miluieşte!
Ψλ66:2 Τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ 2. Ca să cunoaştem pe Ps.66:2. Ca să cunoaştem
τὴν ὁδόν σου, ἐν πᾶσιν pământ calea Ta, în toate pe pământ calea Ta, în
ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου. neamurile mântuirea Ta. toate neamurile
mântuirea Ta.
Ψλ66:3 3. Mărturisească‐se Ţie Ps.66:3. Lăuda‐Te‐vor pe
Ἐξομολογησάσθωσάν σοι popoarele, Dumnezeule, Tine popoarele,
λαοί, ὁ Θεός, mărturisească‐se Ţie Dumnezeule, lăuda‐Te‐
ἐξομολογησάσθωσάν σοι popoarele toate. vor pe Tine popoarele
λαοὶ πάντες. toate!
Ψλ66:4 Εὐφρανθήτωσαν 4. Veselească‐se şi să se Ps.66:4. Veselească‐se şi să
καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, bucure neamurile, că vei se bucure neamurile, că
ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν judeca popoarele întru vei judeca popoarele cu
εὐθύτητι, καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ dreptate, şi neamurile pe dreptate şi neamurile pe
ὁδηγήσεις. pământ vei povăţui. pământ le vei povăţui.
Ψλ66:5 5. Mărturisească‐se Ţie Ps.66:5. Lăuda‐Te‐vor pe
Ἐξομολογησάσθωσάν σοι popoarele, Dumnezeule, Tine popoarele
λαοί, ὁ Θεός, mărturisească‐se Ţie Dumnezeule, lăuda‐Te‐
ἐξομολογησάσθωσάν σοι popoarele toate; pământul vor pe Tine popoarele
λαοὶ πάντες· γῆ ἔδωκε τὸν şi‐a dat rodul său. toate. Pământul şi‐a dat
καρπὸν αὐτῆς. rodul său.
Ψλ66:6 Εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ 6. Binecuvântează‐ne pe Ps.66:6. Binecuvântează‐
Θεὸς, ὁ Θεὸς ἡμῶν· noi, Dumnezeule, ne pe noi, Dumnezeule,
122
εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ Θεός, καὶ Dumnezeul nostru; Dumnezeul nostru.
φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα binecuvântează‐ne pe noi Binecuvântează‐ne pe noi,
τὰ πέρατα τῆς γῆς. Dumnezeule, şi să se Dumnezeule, şi să se
teamă de Dânsul toate teamă de Tine toate
marginile pământului. marginile pământului.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΞΖ΄. PSALMUL 67 PSALMUL 67
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Întru sfârşit; psalm de cântare a Un psalm al lui David; mai
Δαυΐδ. lui David. marelui cântăreţilor.
Ψλ67:1 Ἀναστήτω ὁ Θεός, 1. Să se scoale Dumnezeu Ps.67:1. Să se scoale
καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ şi să risipească vrăjmaşii Dumnezeu şi să se
ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ Lui, şi să fugă de la faţa risipească vrăjmaşii Lui şi
φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου Lui cei ce‐L urăsc pe să fugă de la faţa Lui cei
αὐτοῦ οἱ μισοῦντες αὐτὸν. Dânsul. ce‐L urăsc pe El.
Ψλ67:2 Ὡς ἐκλείπει καπνός, 2. Precum piere fumul, să Ps.67:2. Precum se stinge
ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται piară; precum se topeşte fumul, să se stingă; cum
κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός, ceara de la faţa focului, se topeşte ceara de faţa
οὕτως ἀπολοῦναι οἱ aşa să piară păcătoşii de focului, aşa să piară
ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου la faţa lui Dumnezeu. păcătoşii de la faţa lui
τοῦ Θεοῦ. Dumnezeu,
Ψλ67:3 Καὶ οἱ δίκαιοι 3. Şi drepţii să se Ps.67:3. Iar drepţii să se
εὐφρανθήτωσαν, ἀγαλλιάσ‐ veselească şi să se bucure bucure şi să se veselească
θωσαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, înaintea lui Dumnezeu, să înaintea lui Dumnezeu, să
τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ. se desfăteze întru veselie. se desfăteze în veselie.
Ψλ67:4 ᾌσατε τῷ Θεῷ, 4. Cântaţi lui Dumnezeu, Ps.67:4. Cântaţi lui
ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ· cântaţi numelui Lui; cale Dumnezeu, cântaţi
ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι faceţi Celui ce S‐a suit numelui Lui, gătiţi calea
ἐπὶ δυσμῶν, Κύριος ὄνομα peste Apusuri; Domnul Celui ce străbate pustia,
αὐτῷ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε este numele Lui, și vă Domnul este numele Lui,
ἐνώπιον αὐτοῦ. bucuraţi înaintea Lui! Ps.67:5. Şi vă bucuraţi
Ψλ67:5 Ταραχθήτωσαν ἀπὸ 5. Să se tulbure de faţa înaintea Lui. Să se tulbure
προσώπου αὐτοῦ, τοῦ Lui, a Părintelui orfanilor de faţa Lui, a Părintelui
πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ şi Judecătorului orfanilor şi a
κριτοῦ τῶν χηρῶν· ὁ Θεὸς ἐν văduvelor; Dumnezeu este Judecătorului văduvelor.
τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ. în locul cel sfânt al Său. Ps.67:6. Dumnezeu este în
Ψλ67:6 Ὁ Θεὸς κατοικίζει 6. Dumnezeu face a locui locul cel sfânt al Lui;
μονοτρόπους ἐν οἴκῳ, într‐un chip în casă, Dumnezeu aşază pe cei
ἐξάγων πεπεδημένους ἐν scoţând pe cei din legături singuratici în casă,
123
ἀνδρείᾳ, ὁμοίως τοὺς cu bărbăție aşijderea pe Ps.67:7. Scoate cu vitejie
παραπικραίνοντας, τοὺς cei amărâtori, pe cei ce pe cei legaţi în obezi, la fel
κατοικοῦντας ἐν τάφοις. locuiesc în mormânturi. pe cei amărâţi, pe cei ce
locuiesc în morminte.
Ψλ67:7 Ὁ Θεός, ἐν τῷ 7. Dumnezeule, când Ps.67:8. Dumnezeule,
ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον ieşeai Tu înaintea când mergeai Tu înaintea
τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ poporului Tău, când poporului Tău, când
διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ, treceai Tu în pustie, treceai Tu prin pustiu,
Ψλ67:8 γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ 8. Pământul s‐a Ps.67:9. Pământul s‐a
οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν, ἀπὸ cutremurat, și că cerurile cutremurat şi cerurile s‐au
προσώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ au picurat, de către faţa topit şi Sinaiul s‐a clătinat
Σινᾶ, ἀπὸ προσώπου τοῦ Dumnezeului Sinaiului, de la faţa Dumnezeului
Θεοῦ Ἰσραήλ. de către faţa Dumnezeului lui Israel.
lui Israel.
Ψλ67:9 Βροχὴν ἑκούσιον 9. Ploaie de bunăvoie vei Ps.67:10. Ploaie de
ἀφοριεῖς, ὁ Θεός, τῇ osebi, Dumnezeule, bunăvoie vei osebi,
κληρονομίᾳ σου, καὶ moştenirii Tale, şi a slăbit, Dumnezeule, moştenirii
ἠσθένησε, σὺ δὲ κατηρτίσω iar Tu o ai săvârșit pe Tale. Ea a slăbit, dar Tu ai
αὐτήν. dânsa. întărit‐o.
Ψλ67:10 Τὰ ζῷά σου 10. Vietățile Tale locuiesc Ps.67:11. Vietăţile Tale lo‐
κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ· într‐însa, gătit‐ai întru cuiesc în ea; întru bunăta‐
ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί bunătatea Ta săracului, tea Ta, Dumnezeule,
σου τῷ πτωχῷ, ὁ Θεός. Dumnezeule. purtatai grijă de cel sărac.
Ψλ67:11 Κύριος δώσει ῥῆμα 11. Domnul va da cuvânt Ps.67:12. Domnul va da
τοῖς εὐαγγελιζομένοις celor ce bine‐vestesc cu cuvântul celor ce vestesc
δυνάμει πολλῇ, putere multă, cu putere multă.
Ψλ67:12 ὁ βασιλεὺς τῶν 12. Împăratul puterilor, al Ps.67:13. Împăratul
δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, τῇ Celui iubit, cu puterilor, poporului iubit
ὡραιότητι τοῦ οἴκου înfrumuseţarea casei să va împărţi prăzile.
διελέσθαι σκῦλα. împartă prăzi. Ps.67:14. Dacă veţi dormi
Ψλ67:13 Ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ 13. De v‐aţi odihni în în mijlocul moştenirilor
μέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες mijlocul moştenirilor, voastre, aripile voastre
περιστερᾶς aripile porumbiţei sunt cu argintate vor fi ca ale
περιηργυρωμέναι, καὶ τὰ argint poleite, și între porumbiţei şi spatele
μετάφρενα αὐτῆς ἐν umerii ei cu strălucire de vostru va străluci ca
χλωρότητι χρυσίου. aur. aurul.
Ψλ67:14 Ἐν τῷ διαστέλλειν 14. Când osebeşte Cel Ps.67:15. Când Împăratul
τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ’ ceresc împăraţi peste Cel ceresc va împrăştia pe
αὐτῆς, χιονωθήσονται ἐν dânsa, ca zăpada se vor regi în ţara Sa, ei vor fi
Σελμών. nălbi în Selmon. albi ca zăpada pe Selmon.
124
Ψλ67:15 Ὄρος τοῦ Θεοῦ, 15. Muntele lui Ps.67:16. Munte al lui
ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον, Dumnezeu, munte gras, Dumnezeu este muntele
ὄρος πῖον. munte închegat, munte Vasan, munte de piscuri
gras. este muntele Vasan.
Ψλ67:16 Ἱνατί 16. Pentru ce gândiţi de Ps.67:17. Pentru ce, munţi
ὑπολαμβάνετε, ὄρη munţii cei închegaţi, cu piscuri, pizmuiţi
τετυρωμένα, τὸ ὄρος, ὃ muntele, în care a binevoit muntele în care a binevoit
εὐδόκησεν ὁ Θεὸς κατοικεῖν Dumnezeu a locui într‐ Dumnezeu să locuiască în
ἐν αὐτῷ; καὶ γὰρ ὁ Κύριος însul? Pentru că Domnul el, pentru că va locui în el
κατασκηνώσει εἰς τέλος. va locui până în sfârşit. până la sfârşit?
Ψλ67:17 Τὸ ἅρμα τοῦ Θεοῦ 17. Carul lui Dumnezeu cu Ps.67:18. Carele lui
μυριοπλάσιον, χιλιάδες miile înmulţit, mii de cei Dumnezeu sunt mii de
εὐθηνούντων· ὁ Κύριος ἐν îmbelşugaţi; Domnul mii; mii sunt cei ce se
αὐτοῖς ἐν Σινᾶ ἦν, ἐν τῷ întru ei în Sinai, în cel bucură de ele. Domnul în
ἁγίῳ. sfânt. mijlocul lor, pe Sinai, în
locaşul Său cel sfânt.
Ψλ67:18 Ἀνέβης εἰς ὕψος, 18. Suitu‐Te‐ai la înălţime, Ps.67:19. Suitu‐Te‐ai la
ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν, robit‐ai robime, luat‐ai înălţime, robit‐ai mulţime,
ἔλαβες δόματα ἐν daruri întru oameni, luat‐ai daruri de la
ἀνθρώποις, καὶ γὰρ pentru ca cei ce nu se oameni, chiar şi cu cei
ἀπειθοῦντας τοῦ supuneau să se răzvrătiţi îngăduiţi au fost
κατασκηνῶσαι. sălăşluiască. să locuiască.
Ψλ67:19 Κύριος ὁ Θεὸς 19. Domnul Dumnezeu Ps.67:20. Domnul
εὐλογητός, εὐλογητὸς bine este cuvântat, bine Dumnezeu este binecu‐
Κύριος ἡμέραν καθ’ ἡμέραν· este cuvântat Domnul din vântat, binecuvântat este
κατευοδώσαι ἡμῖν ὁ Θεὸς zi în zi; să sporească nouă Dumnezeu zi de zi; să
τῶν σωτηρίων ἡμῶν. Dumnezeul mântuirii sporească între noi,
noastre. Dumnezeul mântuirii
noastre.
Ψλ67:20 Ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὁ 20. Dumnezeul nostru, Ps.67:21. Dumnezeul
Θεὸς τοῦ σῴζειν, καὶ τοῦ Dumnezeu a mântui, nostru este Dumnezeul
Κυρίου Κυρίου αἱ διέξοδοι şi ale Domnului, ale mântuirii şi ale Domnului
τοῦ θανάτου. Domnului sunt ieşirile Dumnezeu sunt ieşirile
morţii. morţii.
Ψλ67:21 Πλὴν ὁ Θεὸς 21. Însă Dumnezeu va Ps.67:22. Dar Dumnezeu
συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν sfărâma capetele va sfărâma capetele
αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς vrăjmaşilor Săi, creştetul vrăjmaşilor Săi, creştetul
διαπορευομένων ἐν părului celor ce umblă părului celor ce umblă
πλημμελείαις αὐτῶν. întru greşalele lor. întru greşelile lor.
Ψλ67:22 Εἶπε Κύριος· Ἐκ 22. Zis‐a Domnul: Din Ps.67:23. Zis‐a Domnul:
125
Βασὰν ἐπιστρέψω, Vasan Mă voi întoarce, “Din Vasan îl voi întoarce,
ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς întoarce‐Mă‐voi întru întoarce‐voi pe vrăjmaşii
θαλάσσης. adâncurile mării, tăi din adâncurile mării,
Ψλ67:23 Ὅπως ἂν βαφῇ ὁ 23. Pentru ca să se afunde Ps.67:24. Pentru ca să se
πούς σου ἐν αἵματι, ἡ piciorul Tău în sânge; afunde piciorul tău în
γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ limba câinilor Tăi din sângele lor şi limba
ἐχθρῶν παρ’ αὐτοῦ. vrăjmaşii de la Dânsul (a câinilor tăi în sângele
vrăjmaşilor mai‐înainte ai vrăjmaşilor tăi.
Dânsului).
Ψλ67:24 Ἐθεωρήθησαν αἱ 24. Văzutu‐s‐au umbletele Ps.67:25. Văzut‐am,
πορεῖαί σου, ὁ Θεός, αἱ Tale, Dumnezeule, Dumnezeule, intrarea Ta,
πορεῖαι τοῦ Θεοῦ μου τοῦ umbletele Dumnezeului văzut‐am intrarea
βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ. meu, ale Împăratului Dumnezeului şi
Celui din Cel Sfânt. Împăratului meu în
locaşul cel sfânt:
Ψλ67:25 Προέφθασαν 25. Mai‐nainte au apucat Ps.67:26. Înainte mergeau
ἄρχοντες ἐχόμενοι începătorii urmând căpeteniile, după ei cei ce
ψαλλόντων, ἐν μέσῳ cântătorilor, în mijlocul cântau din strune, în
νεανίδων τυμπανιστριῶν. tinerelor celor ce ziceau în mijloc fecioarele bătând
timpane. din timpane şi zicând:
Ψλ67:26 Ἐν ἐκκλησίαις 26. În biserici Ps.67:27. “În adunări
εὐλογεῖτε τὸν Θεόν, Κύριον binecuvântaţi pe binecuvântaţi pe
ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ. Dumnezeu, pe Domnul Dumnezeu, pe Domnul
din izvoarele lui Israel. din izvoarele lui Israel!”
Ψλ67:27 Ἐκεῖ Βενιαμὶν 27. Acolo Veniamin cel Ps.67:28. Acolo era
νεώτερος ἐν ἐκστάσει, mai tânăr în uimire, Veniamin cel mai tânăr, în
ἄρχοντες Ἰούδα ἡγεμόνες boierii (începătorii) lui uimire; căpeteniile lui
αὐτῶν, ἄρχοντες Ζαβουλών, Iuda, povăţuitorii lor, Iuda, povăţuitorii lor,
ἄρχοντες Νεφθαλείμ. boierii Zabulonului, căpeteniile Zabulonului,
boierii Neftalimului. căpeteniile Neftalimului şi
ziceau:
Ψλ67:28 Ἔντειλαι, ὁ Θεός, 28. Porunceşte, Ps.67:29. “Porunceşte,
τῇ δυνάμει σου· δυνάμωσον, Dumnezeule, Puterii Tale; Dumnezeule, puterii Tale;
ὁ Θεός, τοῦτο, ὃ κατειργάσω întăreşte, Dumnezeule, întăreşte Dumnezeule
ἐν ἡμῖν. aceasta, lucrarea pe care o această lucrare pe care ai
ai făcut întru noi. făcut‐o nouă.
Ψλ67:29 Ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου 29. De la Biserica Ta în Ps.67:30. Pentru locaşul
ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ σοὶ οἴσουσι Ierusalim, Ţie vor aduce Tău, din Ierusalim, Îţi vor
βασιλεῖς δῶρα. împăraţii daruri. aduce împăraţii daruri.
Ψλ67:30 Ἐπιτίμησον τοῖς 30. Ceartă fiarele trestiei, Ps.67:31. Ceartă fiarele din
126
θηρίοις τοῦ καλάμου· ἡ adunarea taurilor întru trestii, ceartă taurii
συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν junicile popoarelor, ca să adunaţi împotriva
ταῖς δαμάλεσι τῶν λαῶν, τοῦ se încuie cei ispitiţi cu junincilor popoarelor, ca
ἐγκλεισθῆναι τοὺς argint. să nu fie depărtaţi cei care
δεδοκιμασμένους τῷ au fost încercaţi ca
ἀργυρίῳ. argintul.
Ψλ67:31 Διασκόρπισον ἔθνη 31. Risipeşte neamurile Ps.67:32. Risipeşte neamu‐
τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα· cele ce voiesc războaie; rile cele ce voiesc războa‐
ἥξουσι πρέσβεις ἐξ veni‐vor soli din Egipt, ie”. Veni‐vor soli din
Αἰγύπτου, Αἰθιοπία Etiopia mai‐nainte va Egipt; Etiopia va întinde
προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ apuca mâna ei la mai înainte la Dumnezeu
Θεῷ. Dumnezeu. mâna ei, zicând:
Ψλ67:32 Αἱ βασιλεῖαι τῆς 32. Împărăţiile Ps.67:33. “Împărăţiile
γῆς, ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε pământului, cântaţi lui pământului cântaţi lui
τῷ Κυρίῳ, τῷ ἐπιβεβηκότι Dumnezeu, cântaţi Dumnezeu, cântaţi
ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ Domnului, Celui ce S‐a Domnului.
κατὰ ἀνατολάς· ἰδοὺ δώσει suit peste cerul cerului, Ps.67:34. Cântaţi
ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν spre Răsărituri; iată, va da Dumnezeului Celui ce S‐a
δυνάμεως. glasul Său, glas de putere. suit peste cerul cerului,
spre răsărit; iată va da
glasul Său, glas de putere.
Ψλ67:33 Δότε δόξαν τῷ 33. Daţi slavă lui Ps.67:35. Daţi slavă lui
Θεῷ· ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ ἡ Dumnezeu! Peste Israel Dumnezeu! Peste Israel
μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ ἡ mare este cuviinţa Lui, şi măreţia Lui şi puterea Lui
δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς puterea Lui în nori. în nori.
νεφέλαις.
Ψλ67:34 Θαυμαστὸς ὁ Θεὸς 34. Minunat este Ps.67:36. Minunat este
ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ· ὁ Θεὸς Dumnezeu întru sfinţii Dumnezeu întru sfinţii
Ἰσραήλ, αὐτὸς δώσει Săi; Dumnezeul lui Israel, Lui, Dumnezeul lui Israel;
δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ însuşi va da putere şi Însuşi va da putere şi
λαῷ αὐτοῦ· εὐλογητὸς ὁ întărire poporului Său; întărire poporului Său.
Θεός. bine este cuvântat Binecuvântat este
Dumnezeu. Dumnezeu”.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΞΗ΄. PSALMUL 68 PSALMUL 68
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν Întru sfârşit, pentru cei ce se vor Un psalm al lui David; mai
ἀλλοιωθησομένων· ψαλμὸς τῷ schimba; psalm al lui David. marelui cântăreţilor. Pentru cei
Δαυΐδ. ce se vor schimba.
Ψλ68:1 Σῶσόν με, ὁ Θεός, 1. Mântuieşte‐mă, Ps.68:1. Mântuieşte‐mă,
127
ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως Dumnezeule, că au intrat Dumnezeule, că au intrat
ψυχῆς μου. ape până la sufletul meu. ape până la sufletul meu.
Ψλ68:2 Ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν 2. Afundatu‐m‐am în Ps.68:2. Afundatu‐m‐am
βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν noroiul adâncului și nu în noroiul adâncului, care
ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ este stare; venit‐am întru nu are fund;
βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ adâncurile mării, şi viforul Ps.68:3. Intrat‐am în
καταιγὶς κατεπόντισέ με. m‐a potopit. adâncurile mării şi
furtuna m‐a potopit.
Ψλ68:3 Ἐκοπίασα κράζων, 3. Ostenit‐am strigând, Ps.68:4. Ostenit‐am
ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου, amorţit‐a gâtlejul meu, strigând, amorţit‐a
ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου slăbit‐au ochii mei, gâtlejul meu, slăbit‐au
ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν nădăjduind eu spre ochii mei nădăjduind spre
Θεόν μου. Dumnezeul meu. Dumnezeul meu.
Ψλ68:4 Ἐπληθύνθησαν 4. Înmulţitu‐s‐au mai Ps.68:5. Înmulţitu‐s‐au
ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς mult decât perii capului mai mult decât perii
κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με mei cei ce să urăsc în capului meu cei ce mă
δωρεάν. zadar. urăsc pe mine în zadar.
Ψλ68:5 Ἐκραταιώθησαν οἱ 5. Întăritu‐s‐au vrăjmaşii Ps.68:6. Întăritu‐s‐au
ἐχθροί μου, οἱ ἐκδιώκοντές mei, cei ce mă prigoneau vrăjmaşii mei, cei ce mă
με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπαζον, pe mine cu nedreptate; prigonesc pe nedrept; cele
τότε ἀπετίννυον. cele ce nu am jefuit, atunci ce n‐am răpit, pe acelea le‐
am plătit. am plătit.
Ψλ68:6 Ὁ Θεός, σὺ ἔγνως 6. Dumnezeule, Tu ai Ps.68:7. Dumnezeule, Tu
τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ cunoscut nepriceperea ai cunoscut nepriceperea
πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ mea, şi greşalele mele de mea şi greşelile mele de la
οὐκ ἀπεκρύβησαν. la Tine nu s‐au ascuns. Tine nu s‐au ascuns.
Ψλ68:7 Μὴ αἰσχυνθείησαν 7. Să nu se ruşineze Ps.68:8. Să nu fie ruşinaţi,
ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε, despre mine cei ce Te din pricina mea, cei ce Te
Κύριε, Κύριε τῶν δυνάμεων, aşteaptă pe Tine, Doamne, aşteaptă pe Tine, Doamne,
μὴ ἐντραπείησαν ἐπ’ ἐμὲ οἱ Doamne al puterilor, nici Doamne al puterilor, nici
ζητοῦντές σε, ὁ Θεὸς τοῦ să se înfrunteze pentru înfruntaţi pentru mine,
Ἰσραήλ. mine cei ce Te caută pe cei ce Te caută pe Tine,
Tine, Dumnezeul lui Dumnezeul lui Israel.
Ψλ68:8 Ὅτι ἕνεκά σου Israel.
ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν, 8. Că pentru Tine am Ps.68:9. Că pentru Tine
ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ suferit ocară, acoperit‐a am suferit ocară, acoperit‐
πρόσωπόν μου. ruşinea obrazul meu. a batjocura obrazul meu.
Ψλ68:9 Ἀπηλλοτριωμένος 9. Înstrăinat am fost Ps.68:10. Înstrăinat am
ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου, fraţilor Mei, şi străin fiilor fost de fraţii mei şi străin
καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς Maicii Mele. fiilor maicii mele,
128
μητρός μου.
Ψλ68:10 Ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ 10. Că râvna casei Tale M‐ Ps.68:11. Că râvna casei
οἴκου σου κατέφαγέ με, καὶ a mâncat, şi ocările celor Tale m‐a mâncat şi ocările
οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδι‐ ce Te ocărăsc pe Tine au celor ce Te ocărăsc pe Tine
ζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ’ ἐμέ. căzut asupra Mea. au căzut asupra mea.
Ψλ68:11 Καὶ συνέκαμψα ἐν 11. Şi am acoperit cu post Ps.68:12. Şi mi‐am smerit
νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ sufletul Meu, şi s‐a făcut cu post sufletul meu şi mi‐
ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμοὺς ἐμοί. spre ocară Mie. a fost spre ocară mie.
Ψλ68:12 Καὶ ἐθέμην τὸ 12. Şi am pus Ps.68:13. Şi m‐am
ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ îmbrăcăminte Mea sac, şi îmbrăcat cu sac şi am
ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς M‐am făcut lor spre pildă. ajuns pentru ei de
παραβολήν. batjocură.
Ψλ68:13 Κατ’ ἐμοῦ 13. Împotriva Mea Ps.68:14. Împotriva mea
ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν limbuțeau cei ce şedeau în grăiau cei ce şedeau în
πύλαις, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον porţi, şi împotriva Mea porţi şi despre mine
οἱ πίνοντες τὸν οἶνον. cântau cei ce beau vin. cântau cei ce beau vin.
Ψλ68:14 Ἐγὼ δὲ τῇ 14. Iar Eu, cu rugăciunea Ps.68:15. Iar eu întru
προσευχῇ μου πρὸς σέ, Mea către Tine, Doamne, rugăciunea mea către
Κύριε· καιρὸς εὐδοκίας. vremea este de Tine, Doamne, am strigat
bunăvoință. la timp bine‐plăcut.
Ψλ68:15 Ὁ Θεός, ἐν τῷ 15. Dumnezeule, întru Ps.68:16. Dumnezeule,
πλήθει τοῦ ἐλέους σου mulţimea milei Tale auzi‐ întru mulţimea milei Tale
ἐπάκουσόν μου, ἐν ἀληθείᾳ Mă, întru adevărul auzi‐mă, întru adevărul
τῆς σωτηρίας σου. mântuirii Tale. milei Tale.
Ψλ68:16 Σῶσόν με ἀπὸ 16. Mântuieşte‐Mă de tină, Ps.68:17. Mântuieşte‐mă
πηλοῦ, ἵνα μὴ ἐμπαγῶ· ca să nu Mă afund; din noroi, ca să nu mă
ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων izbăveşte‐Mă de cei ce Mă afund; izbăveşte‐mă de cei
με καὶ ἐκ τῶν βαθέων τῶν urăsc şi de adâncurile ce mă urăsc şi din
ὑδάτων. apelor. adâncul apelor,
Ψλ68:17 Μή με 17. Ca să nu Mă înece pe Ps.68:18. Ca să nu mă
καταποντισάτω καταιγὶς Mine viforul apei, nici să înece vâltoarea apei, nici
ὕδατος, μηδὲ καταπιέτω με Mă înghită adâncul, nici să mă înghită adâncul,
βυθός, μηδὲ συσχέτω ἐπ’ ἐμὲ să‐şi închidă peste Mine nici să‐şi închidă peste
φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ. puţul gura sa. mine adâncul gura lui.
Ψλ68:18 Εἰσάκουσόν μου, 18. Auzi‐Mă, Doamne, că Ps.68:19. Auzi‐mă,
Κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός bună este mila Ta; după Doamne, că bună este
σου· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν mulţimea îndurărilor Tale mila Ta; după mulţimea
οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ caută spre mine. îndurărilor Tale caută
ἐμέ. spre mine.
Ψλ68:19 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ 19. Să nu întorci faţa Ta de Ps.68:20. Să nu‐ţi întorci
129
πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ la sluga Ta, că Mă fala Ta de la credinciosul
παιδός σου, ὅτι θλίβομαι, necăjesc, degrab Mă auzi. Tău, când mă necăjesc.
ταχὺ ἐπάκουσόν μου. Degrabă mă auzi.
Ψλ68:20 Πρόσχες τῇ ψυχῇ 20. Ia aminte spre sufletul Ps.68:21. Ia aminte la su‐
μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν, Meu, şi‐l mântuieşte pe el; fletul meu şi‐l mântuieşte
ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί pentru vrăjmaşii Mei pe el; din mâinile vrăjma‐
με. izbăveşte‐mă. şilor mei izbăveşte‐mă,
Ψλ68:21 Σὺ γὰρ γινώσκεις 21. Că Tu cunoşti ocara Ps.68:22. Că Tu cunoşti
τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν Mea şi ruşinea Mea şi ocara mea şi ruşinea mea
αἰσχύνην μου καὶ τὴν defăimarea (întoarcerea) şi înfruntarea mea;
ἐντροπήν μου· ἐναντίον σου Mea; înaintea (împotriva) Ps.68:23. Înaintea Ta sunt
πάντες οἱ θλίβοντές με. Ta sunt toţi cei ce Mă toţi cei ce mă necăjesc.
necăjesc. Zdrobit a fost sufletul
Ψλ68:22 Ὀνειδισμὸν προσε‐ 22. Ocară a aşteptat meu de ocări şi necaz,
δόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ sufletul Meu şi ticăloşie; și Ps.68:24. Şi am aşteptat pe
ταλαιπωρίαν· καὶ ὑπέμεινα am aşteptat pe cel ce s‐ar cel ce m‐ar milui şi nu era
συλλυπούμενον, καὶ οὐχ mâhni cu Mine, şi nu era, şi pe cei ce m‐ar mângâia
ὑπῆρξε, καὶ παρακαλοῦντας, şi pe cel ce M‐ar mângâia, şi nu i‐am aflat.
καὶ οὐχ εὗρον. şi n‐am aflat.
Ψλ68:23 Καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ 23. Şi au dat spre Ps.68:25. Şi mi‐au dat spre
βρῶμά μου χολὴν, καὶ εἰς mâncarea Mea fiere, şi mâncarea mea fiere şi în
τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με spre setea Mea M‐au setea mea m‐au adăpat cu
ὄξος. adăpat cu oţet. oţet.
Ψλ68:24 Γενηθήτω ἡ τρά‐ 24. Facă‐se masa lor Ps.68:26. Facă‐se masa lor
πεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν înaintea lor spre cursă şi înaintea lor cursă,
εἰς παγίδα, καὶ εἰς ἀνταπό‐ spre răsplătire şi spre răsplătire şi sminteală;
δοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον. sminteală.
Ψλ68:25 Σκοτισθήτωσαν οἱ 25. Întunece‐se ochii lor ca Ps.68:27. Să se întunece
ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ să nu vadă, şi spinarea lor ochii lor, ca să nu vadă şi
βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐ‐ pururea o gârboveşte. spinarea lor pururea o
τῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον. gârboveşte;
Ψλ68:26 Ἔκχεον ἐπ’ αὐτοὺς 26. Varsă peste dânşii Ps.68:28. Varsă peste ei
τὴν ὀργήν σου, καὶ ὁ θυμὸς urgia Ta, şi mânia urgiei urgia Ta şi mânia urgiei
τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι Tale să‐i cuprindă pe ei. Tale să‐i cuprindă pe ei;
αὐτούς.
Ψλ68:27 Γενηθήτω ἡ 27. Facă‐se curtea lor Ps.68:29. Facă‐se curtea
ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη, pustie, şi în locaşurile lor lor pustie şi în locaşurile
καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν să nu fie locuitori. lor să nu fie locuitori;
αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν.
Ψλ68:28 Ὅτι ὃν σὺ ἐπάτα‐ 28. Că pe care Tu L‐ai Ps.68:30. Că pe care Tu l‐
130
ξας, αὐτοὶ κατεδίωξαν, καὶ bătut, ei L‐au gonit, şi ai bătut, ei l‐au prigonit şi
ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματι‐ peste durerea rănilor Mele au înmulţit durerea
ῶν μου προσέθηκαν. au adăugat. rănilor lui.
Ψλ68:29 Πρόσθες ἀνομίαν 29. Adaugă fărădelege Ps.68:31. Adaugă
ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ spre fărădelegea lor, şi să fărădelege la fărădelegea
μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν nu intre întru dreptatea lor şi să nu intre întru
δικαιοσύνῃ σου. Ta. dreptatea Ta;
Ψλ68:30 Ἐξαλειφθήτωσαν 30. Şteargă‐se din cartea Ps.68:32. Şterşi să fie din
ἐκ βίβλου ζώντων, καὶ μετὰ celor vii, şi cu drepţii să cartea celor vii şi cu cei
δικαίων μὴ γραφήτωσαν. nu se scrie. drepţi să nu se scrie.
Ψλ68:31 Πτωχὸς καὶ ἀλγῶν 31. Sărac şi cu durere sunt Ps.68:33. Sărac şi îndu‐
εἰμι ἐγώ· ἡ σωτηρία σου, ὁ Eu; mântuirea Ta, rerat sunt eu; mântuirea
Θεός, ἀντιλάβοιτό μου. Dumnezeule, să mă Ta, Dumnezeule, să mă
sprijinească. sprijinească!
Ψλ68:32 Αἰνέσω τὸ ὄνομα 32. Lăuda‐voi numele Ps.68:34. Lăuda‐voi
τοῦ Θεοῦ μετ’ ᾠδῆς, Dumnezeului meu cu numele Dumnezeului
μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει. cântare, mări‐L‐voi pe El meu cu cântare şi‐L voi
întru laudă. preamări pe El cu laudă;
Ψλ68:33 Καὶ ἀρέσει τῷ Θεῷ 33. Şi‐I va plăcea lui Ps.68:35. Şi‐I va plăcea lui
ὑπὲρ μόσχον νέον, κέρατα Dumnezeu mai mult Dumnezeu mai mult
ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς. decât viţelul tânăr ce‐i decât viţelul tânăr, căruia
răsare coarne şi unghii. îi cresc coarne şi unghii.
Ψλ68:34 Ἰδέτωσαν πτωχοὶ 34. Vadă săracii şi să se Ps.68:36. Să râdă săracii şi
καὶ εὐφρανθήτωσαν· veselească; căutaţi pe să se veselească; cântaţi lui
ἐκζητήσατε τὸν Θεόν, καὶ Dumnezeu şi va fi viu Dumnezeu şi 10viu va fi
ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν. sufletul vostru. sufletul vostru!
Ψλ68:35 Ὅτι εἰσήκουσε τῶν 35. Că a ascultat pe cei Ps.68:37. Că a auzit pe cei
πενήτων ὁ Κύριος καὶ τοὺς săraci Domnul, şi pe cei în săraci Domnul şi pe cei
πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ obezi ferecaţi ai Săi nu i‐a ferecaţi în obezi ai Săi nu
ἐξουδένωσεν. urgisit. i‐a urgisit.
Ψλ68:36 Αἰνεσάτωσαν 36. Laude‐L pe Dânsul Ps.68:38. Să‐L laude pe El
αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, cerurile şi pământul, cerurile şi pământul,
θάλασσα καὶ πάντα τὰ marea, şi toate câte se marea şi toate câte se
ἕρποντα ἐν αὐτῇ. târăsc într‐însa. târăsc în ea.
Ψλ68:37 Ὅτι ὁ Θεὸς σώσει 37. Că Dumnezeu va Ps.68:39. Că Dumnezeu va
τὴν Σιών, καὶ mântui Sionul, şi se vor mântui Sionul şi se vor
οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις (vei) zidi cetăţile Iudeii, și zidi cetăţile lui Iuda şi vor
τῆς ’Ιουδαίας, καὶ vor (Tu împreună vei) locui acolo şi‐l vor moşteni
κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ locui acolo şi o vor (vei) pe el;
10
După cum vedem și în acest stih găsim cuvinte schimbate.
131
κληρονομήσουσιν αὐτήν. moşteni pe ea.
Ψλ68:38 Καὶ τὸ σπέρμα τῶν 38. Şi seminţia robilor Tăi Ps.68:40. Şi seminţia
δούλων σου καθέξουσιν vor locui în (vor ține de) credincioşilor Lui îl va
αὐτήν, καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ea, şi cei ce iubesc numele stăpâni pe el şi cei ce
ὄνομα σου κατασκηνώσουσιν Tău vor locui (împreună iubesc numele Lui vor
ἐν αὐτῇ. cu Tine) într‐însa. locui în el.
ΨΑΛΜΟΣ ΞΘ΄. PSALMUL 69 PSALMUL 69
Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυΐδ εἰς Întru sfârşit; a lui David, spre Un psalm al lui David; mai
ἀνάμνησιν, εἰς τὸ σῶσαί με Κύριον. aducere‐aminte (pomenire), ca marelui cântăreţilor. Spre
să mă mântuiască pe mine aducere aminte. Ca să mă
Domnul. mântuiască Domnul.
Ψλ69:1 Ὁ Θεός, εἰς τὴν 1. Dumnezeule, spre Ps.69:1. Dumnezeule, spre
βοήθειάν μου πρόσχες· ajutorul meu ia aminte; ajutorul meu ia aminte!
Κύριε, εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι Doamne, ca să‐mi ajuţi Doamne, să‐mi ajuţi mie
σπεῦσον. mie grăbeşte. grăbeşte‐Te!
Ψλ69:2 Αἰσχυνθείησαν καὶ 2. Să se ruşineze şi să se Ps.69:2. Să se ruşineze şi
ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντές înfrunteze cei ce caută să se înfrunte cei ce caută
τὴν ψυχήν μου. sufletul meu. sufletul meu;
Ψλ69:3 Ἀποστραφήτωσαν 3. Întoarcă‐se înapoi şi să Ps.69:3. Să se întoarcă
εἰς τὰ ὀπίσω καὶ se ruşineze cei ce‐mi voiesc înapoi şi să se ruşineze cei
καταισχυνθήτωσαν οἱ mie rele. ce‐mi voiesc mie rele;
βουλόμενοί μοι κακά.
Ψλ69:4 Ἀποστραφήτωσαν 4. Întoarcă‐se îndată Ps.69:4. Întoarcă‐se îndată
παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ ruşinându‐se cei ce‐mi ruşinaţi cei ce‐mi grăiesc
λέγοντές μοι· Εὖγε, εὖγε. grăiesc mie: Bine, bine! mie: “Bine, bine!”
Ψλ69:5 Ἀγαλλιάσθωσαν 5. Să se bucure şi să se Ps.69:5. Să se bucure şi să
καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ veselească de Tine toţi cei se veselească de Tine toţi
πάντες οἱ ζητοῦντές σε, ὁ ce Te caută pe Tine, cei ce Te caută pe Tine,
Θεός, καὶ λεγέτωσαν Dumnezeule, şi să zică Dumnezeule, şi să zică
διαπαντός· Μεγαλυνθήτω ὁ pururea: Mărit să fie pururea cei ce iubesc
Κύριος, οἱ ἀγαπῶντες τὸ Domnul, cei ce iubesc mântuirea Ta: “Slăvit să
σωτήριόν σου. mântuirea Ta. fie Domnul!”
Ψλ69:6 Ἐγὼ δὲ πτωχὸς εἰμι 6. Iar eu sărac sunt şi Ps.69:6. Iar eu sărac sunt
καὶ πένης· ὁ Θεός, βοήθησόν sărman; Dumnezeule, şi sărman, Dumnezeule,
μοι. ajută‐mi. ajută‐mă!
Ψλ69:7 Βοηθός μου καὶ 7. Ajutorul meu şi Ps.69:7. Ajutorul meu şi
ῥύστης μου εἶ σύ, Κύριε, μὴ Izbăvitorul meu eşti Tu, Izbăvitorul meu eşti Tu,
χρονίσῃς. Doamne, nu zăbovi. Doamne, nu zăbovi!
Δόξα... Slavă…
132
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a zecea
ΨΑΛΜΟΣ Ο΄. PSALMUL 70 PSALMUL 70
Τῷ Δαυΐδ· ψαλμὸς τῶν υἱῶν A lui David; psalm fiilor lui Un psalm al lui David; fiilor lui
Ἰωναδὰβ καὶ τῶν πρώτων Ionadab, şi despre cei ce s‐au Ionadav şi celor ce s‐au robit mai
αἰχμαλωτισθέντων· ἀνεπίγραφος robit mai întâi, nescris deasupra întâi.
παρ’ Ἑβραίοις. la evrei.
Ψλ70:1 Ἐπὶ σοὶ, Κύριε, 1. Spre Tine, Doamne am Ps.70:1. Spre Tine,
ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην nădăjduit, să nu mă Doamne, am nădăjduit, să
εἰς τὸν αἰῶνα. ruşinezi în veac. nu fiu ruşinat în veac.
Ψλ70:2 Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ 2. Întru dreptatea Ta, Ps.70:2. Întru dreptatea
σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με, izbăveşte‐mă şi mă scoate, Ta, izbăveşte‐mă şi mă
κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου pleacă urechea Ta către scoate, pleacă urechea Ta
καὶ σῶσόν με. mine şi mă mântuieşte. către mine şi mă
mântuieşte.
Ψλ70:3 Γενοῦ μοι εἰς Θεὸν 3. Fii mie Dumnezeu Ps.70:3. Fii mie Dumnezeu
ὑπερασπιστὴν, καὶ εἰς τόπον apărător şi spre loc tare ca apărător şi loc întărit, ca
ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με, ὅτι să mă mântuieşti, că să mă mântuieşti,
στερέωμά μου καὶ καταφυγή întărirea mea şi scăparea Ps.70:4. Că întărirea şi
μου εἶ σύ. mea eşti Tu. scăparea mea eşti Tu.
Ψλ70:4 Ὁ Θεός μου, ῥῦσαί 4. Dumnezeul meu, Ps.70:5. Dumnezeul meu,
με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἐκ izbăveşte‐mă din mâna izbăveşte‐mă din mâna
χειρὸς παρανομοῦντος καὶ păcătosului, din mâna păcătosului, din mâna
ἀδικοῦντος. călcătorilor de lege şi a călcătorului de lege şi a
celui ce face strâmbătate. celui ce face strâmbătate,
Ψλ70:5 Ὅτι σὺ εἶ ἡ 5. Că Tu eşti aşteptarea Ps.70:6. Că Tu eşti
ὑπομονή μου, Κύριε· Κύριε, mea, Doamne; Doamne, aşteptarea mea, Doamne;
ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου. nădejdea mea din Domnul este nădejdea
tinereţile mele. mea din tinereţile mele.
Ψλ70:6 Ἐπὶ σὲ 6. Întru (Pe) Tine m‐am Ps.70:7. Întru Tine m‐am
ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός, întărit din pântece, din întărit din pântece; din
ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ mitrasul maicii mele Tu pântecele maicii mele Tu
μου εἶ σκεπαστής· ἐν σοὶ ἡ eşti Acoperitorul meu; eşti acoperitorul meu;
ὕμνησίς μου διαπαντός. întru Tine este lauda mea întru Tine este lauda mea
pururea. pururea.
Ψλ70:7 Ὡσεὶ τέρας 7. Ca o minune m‐am Ps.70:8. Ca o minune m‐
ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς, καὶ făcut multora, şi Tu eşti am făcut multora, iar Tu
σὺ βοηθὸς κραταιός. ajutorul meu cel tare. eşti ajutorul meu cel tare.
Ψλ70:8 Πληρωθήτω τὸ 8. Să se umple gura mea Ps.70:9. Să se umple gura
στόμα μου αἰνέσεως, ὅπως de laudă, ca să laude slava mea de lauda Ta, ca să
ὑμνήσω τὴν δόξαν σου, ὅλην Ta, toată ziua mare‐ laud slava Ta, toată ziua
133
τὴν ἡμέραν τὴν cuviinţa Ta. mare cuviinţa Ta.
μεγαλοπρέπειάν σου.
Ψλ70:9 Μὴ ἀπορρίψῃς με 9. Să nu mă lepezi în Ps.70:10. Nu mă lepăda la
εἰς καιρὸν γήρως, ἐν τῷ vremea bătrâneţilor, când vremea bătrâneţilor; când
ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ va lipsi vârtutea mea să va lipsi tăria mea, să nu
ἐγκαταλίπῃς με. nu mă laşi pe mine. mă laşi pe mine.
Ψλ70:10 Ὅτι εἶπαν οἱ 10. Că au zis vrăjmaşii mei Ps.70:11. Că au zis
ἐχθροί μου ἐμοὶ, καὶ οἱ mie, şi cei ce păzesc vrăjmaşii mei mie şi cei ce
φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου sufletul meu s‐au sfătuit păzesc sufletul meu s‐au
ἐβουλεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ, împreună, zicând: sfătuit împreună,
λέγοντες· Ὁ Θεὸς Părăsitu‐l‐a Dumnezeu, Ps.70:12. Zicând:
ἐγκατέλιπεν αὐτόν· urmăriţi‐l şi‐l prindeţi pe Dumnezeu l‐a părăsit pe
καταδιώξατε καὶ el, că nu este cel ce el, urmăriţi‐l şi‐l prindeţi
καταλάβετε αὐτόν, ὅτι οὐκ izbăveşte. pe el, că nu este cel ce
ἔστιν ὁ ῥυόμενος. izbăveşte.
Ψλ70:11 Ὁ Θεός μου, μὴ 11. Dumnezeul meu, să nu Ps.70:13. Dumnezeule, nu
μακρύνῃς ἀπ’ ἐμοῦ· ὁ Θεός Te depărtezi de la mine; Te depărta de la mine;
μου, εἰς τὴν βοήθειάν μου Dumnezeul meu, spre Dumnezeul meu, spre
πρόσχες. ajutorul meu ia aminte! ajutorul meu ia aminte!
Ψλ70:12 Αἰσχυνθήτωσαν 12. Să se ruşineze şi să Ps.70:14. Să se ruşineze şi
καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ lipsească cei ce clevetesc să piară cei ce defăimează
ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν sufletul meu, să se sufletul meu, să se
μου, περιβαλέσθωσαν îmbrace cu ruşine şi cu îmbrace cu ruşine şi
αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ocară cei ce caută cele rele înfruntare cei ce caută să‐
ζητοῦντες τὰ κακά μοι. mie. mi Facă rău.
Ψλ70:13 Ἐγὼ δὲ διαπαντός 13. Iar eu pururea voi Ps.70:15. Iar eu pururea
ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, καὶ προσθήσω nădăjdui spre Tine şi voi voi nădăjdui spre Tine şi
ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου. adăuga spre toată lauda voi înmulţi lauda Ta.
Ψλ70:14 Τὸ στόμα μου Ta. Ps.70:16. Gura mea va
ἀναγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην 14. Gura mea va vesti vesti dreptatea Ta, toată
σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν dreptatea Ta, toată ziua ziua mântuirea Ta, al
σωτηρίαν σου. mântuirea Ta. căror nume nu‐l cunosc.
Ψλ70:15 Ὅτι οὐκ ἔγνων 15. Că n‐am cunoscut cele
γραμματείας· εἰσελεύσομαι din cărţi; intra‐voi în Ps.70:17. Intra‐voi întru
ἐν δυναστείᾳ Κυρίου· Κύριε, puterea Domnului; puterea Domnului;
μνησθήσομαι τῆς Doamne, aduce‐mi‐voi Doamne, îmi voi aduce
δικαιοσύνης σου μόνου. aminte de dreptatea Ta aminte numai de
numai. dreptatea Ta.
Ψλ70:16 Ὁ Θεός μου, ἃ 16. Dumnezeul meu, Cel Ps.70:18. Dumnezeule, m‐
ἐδίδαξάς με ἐκ νεότητός μου, ce m‐ai învăţat din tinere‐ ai învăţat din tinereţile
134
καὶ μέχρι τοῦ νῦν ἀπαγγελῶ ţile mele, şi până acum voi mele şi eu şi astăzi vestesc
τὰ θαυμάσιά σου. povesti minunile Tale. minunile Tale.
Ψλ70:17 Καὶ ἕως γήρως καὶ 17. Şi până la bătrâneţe şi Ps.70:19. Până la
πρεσβείου, ὁ Θεός μου, μὴ cărunteţe, Dumnezeul bătrâneţe şi cărunteţe,
ἐγκαταλίπῃς με, ἕως ἂν meu, să nu mă părăseşti, Ps.70:20. Dumnezeule, să
ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου până voi vesti braţul Tău nu mă părăseşti,
τῇ γενεᾷ πάσῃ τῇ ἐρχομένῃ· la tot neamul ce va să Ps.70:21. Ca să vestesc
vină; braţul Tău la tot neamul
ce va să vină,
Ψλ70:18 Τὴν δυναστείαν 18. puterea Ta şi dreptatea Ps.70:22. Puterea Ta şi
σου καὶ τὴν δικαιοσύνην Ta, Dumnezeule, până la dreptatea Ta,
σου, ὁ Θεός, ἕως τῶν cele preaînalte, Care ai Dumnezeule, până la cele
ὑψίστων ἃ ἐποίησας μοι făcut mie măriri; înalte, măreţiile pe care le‐
μεγαλεῖα· ὁ Θεός, τίς ὅμοιός Dumnezeule, cine este ai făcut. Dumnezeule, cine
σοι; asemenea Ţie? este asemenea Ţie?
Ψλ70:19 Ὅσας ἔδειξάς μοι 19. Câte ai arătat mie, Ps.70:23. Multe necazuri şi
θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς, necazuri multe şi rele, şi rele ai trimis asupra mea,
καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς întorcându‐Te m‐ai înviat, dar întorcându‐Te mi‐ai
με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς şi din adâncurile dat viaţă şi din adâncurile
γῆς ἀνήγαγές με. pământului m‐ai scos. pământului iarăşi m‐ai
scos.
Ψλ70:20 Ἐπλεόνασας ἐπ’ 20. Înmulţit‐ai spre mine Ps.70:24. Înmulţit‐ai spre
ἐμὲ τὴν μεγαλοσύνην σου, mărirea Ta, şi întorcându‐ mine mărirea Ta şi
καὶ ἐπιστρέψας Te m‐ai mângâiat, şi din întorcându‐Te m‐ai
παρεκάλεσάς με, καὶ ἐκ τῶν adâncurile pământului mângâiat şi din
ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν iarăşi m‐ai scos. adâncurile pământului
ἀνήγαγές με. iarăşi m‐ai scos.
Ψλ70:21 Καὶ γὰρ ἐγὼ 21. Și că eu mă voi mărtu‐ Ps.70:25. Că eu voi lăuda
ἐξομολογήσομαί σοι ἐν risi Ţie între popoare, cu instrumente de cântare
λαοῖς, Κύριε, ἐν σκεύεσι Doamne, întru instru‐ adevărul Tău,
ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου, ὁ mente de cântare adevă‐ Dumnezeule, cânta‐voi ţie
Θεός· ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ rul Tău, Dumnezeule; din alăută, Sfântul lui
ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ. cânta‐voi Ţie întru alăută, Israel.
Sfântul lui Israel.
Ψλ70:22 Ἀγαλλιάσονται τὰ 22. Bucura‐se‐vor buzele Ps.70:26. Bucura‐se‐vor
χείλη μου, ὅταν ψάλω σοι, mele când voi cânta Ţie, şi buzele mele când voi
καὶ ἡ ψυχή μου, ἣν sufletul meu pe care l‐ai cânta ţie şi sufletul meu
ἐλυτρώσω. izbăvit. pe care l‐ai mântuit.
Ψλ70:23 Ἔτι δὲ καὶ ἡ 23. Iar încă și limba mea Ps.70:27. Încă şi limba
γλῶσσά μου ὅλην τὴν toată ziua va cugeta mea toată ziua va rosti
135
ἡμέραν μελετήσει τὴν dreptatea Ta, când se vor dreptatea Ta, când vor fi
δικαιοσύνην σου, ὅταν ruşina şi se vor înfrunta ruşinaţi şi înfruntaţi cei ce
αἰσχυνθῶσι καὶ ἐντραπῶσιν cei ce caută cele rele mie. caută să‐mi Facă rău.
οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι.
ΨΑΛΜΟΣ ΟΑ΄. PSALMUL 71 PSALMUL 71
Εἰς τὸ τέλος, εἰς Σαλωμών· Întru sfârşit, către Solomon, Al lui David. Despre Solomon.
ψσαλμὸς τῷ Δαυΐδ. psalmul lui David.
Ψλ71:1 Ὁ Θεός, τὸ κρίμα 1. Dumnezeule, judecata Ps.71:1. Dumnezeule,
σου τῷ βασιλεῖ δὸς, καὶ τὴν Ta dă‐o Împăratului, şi judecata Ta dă‐o
δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ dreptatea Ta Fiului împăratului şi dreptatea
βασιλέως, Împăratului, Ta fiului împăratului,
Ψλ71:2 κρίνειν τὸν λαόν σου 2. ca să judece pe poporul Ps.71:2. Ca să judece pe
ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ τοὺς Tău întru dreptate, şi pe poporul Tău cu dreptate şi
πτωχούς σου ἐν κρίσει. săracii Tăi cu judecată. pe săracii Tăi cu judecată.
Ψλ71:3 Ἀναλαβέτω τὰ ὄρη 3. Să ia munţii pacea Ps.71:3. Să aducă munţii
εἰρήνην τῷ λαῷ σου, καὶ οἱ poporului şi dealurile pace poporului Tău şi
βουνοὶ δικαιοσύνην. dreptate. dealurile dreptate.
Ψλ71:4 Κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς 4. Judeca‐va pe săracii Ps.71:4. Judeca‐va pe
τοῦ λαοῦ, καὶ σώσει τοὺς poporului şi va mântui pe săracii poporului şi va
υἱοὺς τῶν πενήτων, καὶ fiii celor lipsiţi, şi va smeri milui pe fiii săracilor şi va
ταπεινώσει συκοφάντην. pe clevetitor. umili pe clevetitor.
Ψλ71:5 Καὶ συμπαραμενεῖ 5. Şi va rămâne cu soarele, Ps.71:5. Şi se vor teme de
τῷ ἡλίῳ, καὶ πρὸ τῆς şi mai‐nainte de luna Tine cât va fi soarele şi cât
σελήνης γενεὰς γενεῶν. neamului neamurilor. va fi 11luna din neam în
neam .
Ψλ71:6 Καὶ καταβήσεται ὡς 6. Pogorâ‐Se‐va ca ploaia Ps.71:6. Pogorâ‐se‐va ca
ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ pe lână şi ca o picătură ce ploaia pe lână şi ca
σταγὼν ἡ στάζουσα ἐπὶ τὴν pică pe pământ. picăturile ce cad pe
γῆν. pământ.
Ψλ71:7 Ἀνατελεῖ ἐν ταῖς 7. Răsări‐va în zilele Lui Ps.71:7. Răsări‐va în zilele
ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη dreptatea, şi mulţimea lui dreptatea şi mulţimea
καὶ πλῆθος εἰρήνης, ἕως οὗ păcii, până când se va lua păcii, cât va fi luna.
ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη. luna.
Ψλ71:8 Καὶ κατακυριεύσει 8. Şi va domni de la mare Ps.71:8. Şi va domni de la o
ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλά‐ până la mare şi de la râuri mare până la alta şi de la
σσης καὶ ἀπὸ ποταμῶν ἕως până la marginile lumii. râu până la marginile
περάτων τῆς οἰκουμένης. lumii.
11
Aici, unde se vorbește de Hristos Cap al Bisericii și de Biserică‐ Trupul Său găsim un stih schimbat, vezi Psaltirea în
tâlcuirile Sfinților Părinți, vol. II. pp. 21‐22.
136
Ψλ71:9 Ἐνώπιον αὐτοῦ 9. Înaintea Lui vor cădea Ps.71:9. Înaintea lui vor
προπεσοῦνται Αἰθίοπες, καὶ Etiopienii, şi vrăjmaşii Lui îngenunchea etiopienii şi
οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν ţărână vor linge. vrăjmaşii lui ţărâna vor
λείξουσι. linge.
Ψλ71:10 Βασιλεῖς Θαρσὶς 10. Împăraţii Tarsisului şi Ps.71:10. Împăraţii Tarsi‐
καὶ νῆσοι δῶρα προσοίσουσι, ostroavele daruri vor sului şi insulele daruri vor
βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβᾶ aduce, împăraţii arabilor aduce, împăraţii arabilor
δῶρα προσάξουσι. şi Saba daruri vor aduce. şi ai reginei Saba prinoase
vor aduce.
Ψλ71:11 Καὶ προσκυνήσου‐ 11. Şi se vor închina Lui Ps.71:11. Şi se vor închina
σιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς toţi împăraţii pământului, lui toţi împăraţii
τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη toate neamurile vor sluji pământului, toate
δουλεύσουσιν αὐτῷ. Lui. neamurile vor sluji lui.
Ψλ71:12 Ὅτι ἐρρύσατο 12. Că a izbăvit pe sărac de Ps.71:12. Că a izbăvit pe
πτωχὸν ἐκ δυνάστου καὶ la cel puternic, şi pe sărac din mâna celui
πένητα, ᾧ οὐχ ὑπῆρχε lipsitul căruia nu‐i era puternic şi pe sărmanul
βοηθός. ajutor. care n‐avea ajutor.
Ψλ71:13 Φείσεται πτωχοῦ 13. Va cruţa pe cel sărac şi Ps.71:13. Va avea milă de
καὶ πένητος, καὶ ψυχὰς lipsit şi sufletele lipsiţilor sărac şi de sărman şi
πενήτων σώσει. va mântui. sufletele săracilor va
mântui;
Ψλ71:14 Ἐκ τόκου καὶ ἐξ 14. De camătă şi de Ps.71:14. De camătă şi de
ἀδικίας λυτρώσεται τὰς nedreptate va izbăvi asuprire va scăpa sufletele
ψυχὰς αὐτῶν, καὶ ἔντιμον τὸ sufletul lor, şi cinstit va fi lor şi scump va fi numele
ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτῶν. numele Lui înaintea lor. lor înaintea lui.
Ψλ71:15 Καὶ ζήσεται, καὶ 15. Şi va fi viu şi se va da Ps.71:15. Şi va fi viu şi se va
δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ Lui din aurul Arabiei, şi se da lui din aurul Arabiei şi
χρυσίου τῆς Ἀραβίας, καὶ vor ruga împrejurul Lui se vor ruga pentru el
προσεύξονται περὶ αὐτοῦ pururea, toată ziua pururea; toată ziua îl vor
διαπαντός, ὅλην τὴν ἡμέραν binecuvânta‐vor pe binecuvânta pe el.
εὐλογήσουσιν αὐτόν. Dânsul.
Ψλ71:16 Ἔσται στήριγμα ἐν 16. Fi‐va întărire pe Ps.71:16. Fi‐va belşug de
τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων· pământ peste vârfurile pâine pe pământ până‐n
ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν munţilor; prea se va înălţa vârful munţilor; pomii
Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ, καὶ mai presus decât Libanul roditori se vor înălţa ca
ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως rodul Lui, și vor înflori din cedrii Libanului; şi vor
ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς. cetate ca iarba înflori cei din cetate
12
ca
pământului. iarba pământului .
12
Și aici este bine să se vadă importanta tâlcuire a stihului după Septuaginta, din Psaltirea în tâlcuirile Sfinților Părinți,
vol. II. pp. 28‐29.
137
Ψλ71:17 Ἔσται τὸ ὄνομα 17. Fi‐va numele Lui Ps.71:17. Numele lui va
αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς binecuvântat în veci, mai‐dăinui pe vecie; cât va fi
αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου nainte de soare rămâne soarele va fi pomenit
διαμένει τὸ ὄνομα αὐτοῦ. (este) numele Lui. numele lui.
Ψλ71:18 Καὶ 18. Şi se vor binecuvânta
Ps.71:18. Se vor
εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ întru El toate seminţiile
binecuvânta întru el toate
πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, pământului, toate
seminţiile pământului,
πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν neamurile Îl vor ferici pe
toate neamurile îl vor
αὐτόν. El. ferici pe el.
Ψλ71:19 Εὐλογητὸς Κύριος, 19. Bine este cuvântat Ps.71:19. Binecuvântat este
ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ὁ ποιῶν Domnul, Dumnezeul lui Domnul Dumnezeu,
θαυμάσια μόνος. Israel, Cel ce singur face
Dumnezeul lui Israel, sin‐
minuni. gurul Care face minuni.
Ψλ71:20 Καὶ εὐλογημένον 20. Şi binecuvântat este
Ps.71:20. Binecuvântat este
τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς numele slavei Lui în veac
numele slavei Lui în veac
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα şi în veacul veacului. şi în veacul veacului.
τοῦ αἰῶνος.
Ψλ71:21 Καὶ πληρωθήσεται 21. Şi tot pământul se va
Ps.71:21. Tot pământul se
τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ. umple de slava Lui. Fie,
va umple de slava Lui.
Γένοιτο, γένοιτο. fie. Amin. Amin.
Δόξα... Slavă…
Ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυΐδ υἱοῦ Sfârşitu‐s‐au cântările lui David,
Ἰεσσαί. fiul lui Iesei5.
ΨΑΛΜΟΣ ΟΒ΄. PSALMUL 72 PSALMUL 72
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. Psalmul lui Asaf. Un psalm al lui Asaf.
Ψλ72:1 Ὡς ἀγαθὸς ὁ Θεός 1. Cât de bun este Ps.72:1. Cât de bun este
τῷ Ἰσραήλ, τοῖς εὐθέσι τῇ Dumnezeul lui Israel celor Dumnezeu cu Israel, cu
καρδίᾳ. ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν drepţi la inimă! Iar mie cei drepţi la inimă.
ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρ’ puţin de nu mi s‐au Ps.72:2. Iar mie, puţin a
ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ alunecat picioarele, puţin fost de nu mi‐au alunecat
διαβήματά μου. de nu mi s‐au revărsat picioarele, puţin a fost de
paşii mei. nu s‐au poticnit paşii
mei.
Ψλ72:2 Ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ 2. Că am râvnit asupra Ps.72:3. Că am pizmuit pe
5
Toți psalmii sunt ai lui David, aici s‐au sfârșit doar laudelele pe care le cânta el cu nalba sau cu alăuta sa, urmează cei
pe care i‐a scris și i‐a dat altora să‐i cânte (Vezi Psaltirea în tâlcuirea Sfinților Părinți, Preacuvântarea, volumul I, tâlcuirea la
Psalmul 72, volumul II, p. 32.
138
τοῖς ἀνόμοις, εἰρήνην celor fărădelege, pacea cei fără de lege, când ve‐
ἁμαρτωλῶν θεωρῶν. păcătoşilor văzând. deam pacea păcătoşilor.
Ψλ72:3 Ὅτι οὐκ ἔστιν 3. Că nu este privirea spre Ps.72:4. Că n‐au necazuri
ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ moartea lor şi întărire până la moartea lor şi tari
αὐτῶν, καὶ στερέωμα ἐν τῇ întru bătaia lor. sunt când lovesc ei.
μάστιγι αὐτῶν.
Ψλ72:4 Ἐν κόποις 4. Întru ostenelile Ps.72:5. De osteneli
ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶ, καὶ μετὰ oamenilor nu sunt şi cu omeneşti n‐au parte şi cu
ἀνθρώπων οὐ oamenii împreună nu vor oamenii nu sunt biciuiţi.
μαστιγωθήσονται. lua bătăi.
Ψλ72:5 Διὰ τοῦτο 5. Pentru aceasta i‐a Ps.72:6. Pentru aceea îi
ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ stăpânit pe ei mândria lor stăpâneşte pe ei mândria
ὑπερηφανία αὐτῶν εἰς τέλος, până în sfârşit, îmbrăca‐ şi se îmbracă cu
περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ tu‐s‐au cu nedreptatea şi nedreptatea şi silnicia.
ἀσέβειαν ἑαυτῶν. necinstea lor.
Ψλ72:6 Ἐξελεύσεται ὡς ἐκ 6. Ieşi‐va ca din seu Ps.72:7. Din răutatea lor
στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν, nedreptatea lor, trecut‐au iese nedreptatea şi
διήλθοσαν εἰς διάθεσιν întru dragostea inimii. cugetele inimii lor ies la
καρδίας. iveală.
Ψλ72:7 Διενοήθησαν καὶ 7. Gândit‐au şi au grăit Ps.72:8. Gândesc şi
ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικί‐ întru vicleşug, nedreptate vorbesc cu vicleşug,
αν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν. spre înălţime au grăit. nedreptate grăiesc de sus.
Ψλ72:8 Ἔθεντο εἰς οὐρανὸν 8. Pus‐au asupra cerului Ps.72:9. Până la cer ridică
τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ ἡ gura lor şi limba lor a gura lor şi cu limba lor
γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ trecut pe pământ. străbat pământul.
τῆς γῆς.
Ψλ72:9 Διὰ τοῦτο 9. Pentru aceasta se va Ps.72:10. Pentru aceasta
ἐπιστρέψει ὁ λαός μου întoarce poporul Meu aici, poporul meu se ia după ei
ἐνταῦθα, καὶ ἡμέραι πλήρεις şi zile pline se vor afla şi găseşte că ei sunt plini
εὑρεθήσονται αὐτοῖς. întru dânşii. de zile bune
Ψλ72:10 Καὶ εἶπον· Πῶς 10. Şi au zis: Cum a Ps.72:11. Şi zice: “Cum? ştie
ἔγνω ὁ Θεός; καὶ εἰ ἔστι cunoscut Dumnezeu? Şi aceasta Dumnezeu? Are
γνῶσις ἐν τῷ Ὑψίστῳ; oare este cunoştinţă întru cunoştinţă Cel Preaînalt?
Cel Preaînalt?
Ψλ72:11 Ἰδοὺ οὗτοι οἱ 11. Iată, aceştia sunt Ps.72:12. Iată, aceştia sunt
ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦντες, păcătoşii şi se păcătoşi şi sunt
εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον îndestulează, în veac au îndestulaţi. Veşnic sunt
πλούτου. cuprins avuţie. bogaţi”.
Ψλ72:12 Καὶ εἶπα· Ἄρα 12. Şi am zis: Au doară în Ps.72:13. Iar eu am zis:
ματαίως ἐδικαίωσα τὴν deşert am îndreptat inima “Deci, în deşert am fost
139
καρδίαν μου, καὶ ἐνιψάμην mea, și am spălat întru cei drept la inimă şi mi‐am
ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου. nevinovaţi mâinile mele. spălat întru cele
Ψλ72:13 Καὶ ἐγενόμην 13. Şi am fost bătut toată nevinovate mâinile mele,
μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ziua, și mustrarea mea în Ps.72:14. Că am fost lovit
ἡμέραν, καὶ ὁ ἔλεγχός μου dimineţi. toată ziua şi mustrat în
εἰς τὰς πρωΐας. fiecare dimineaţă”.
Ψλ72:14 Εἰ ἔλεγον· 14. De aş fi grăit: Aş fi Ps.72:15. Dacă aş fi grăit
Διηγήσομαι οὕτως, ἰδοὺ τῇ spus aşa, iată, cu neamul aşa, iată aş fi călcat
γενεᾷ τῶν υἱῶν σου fiilor Tăi am stricat legământul neamului
ἠσυνθέτηκα. făgăduinţa. fiilor Tăi.
Ψλ72:15 Καὶ ὑπέλαβον τοῦ 15. Şi am socotit a Ps.72:16. Şi mă frământam
γνῶναι, τοῦτο κόπος ἐστὶν cunoaşte, aceasta este să pricep aceasta, dar
ἐναντίον μου· osteneală înaintea mea; anevoios lucru este
înaintea mea.
Ψλ72:16 ἕως οὗ εἰσέλθω εἰς 16. până ce voi intra la Ps.72:17. Până ce am intrat
τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ, sfințitorul lui Dumnezeu în locaşul cel sfânt al lui
καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα şi voi înţelege cele mai de Dumnezeu şi am înţeles
αὐτῶν. pe urmă ale lor. sfârşitul celor răi:
Ψλ72:17 Πλὴν διὰ τὰς 17. Însă pentru Ps.72:18. Într‐adevăr pe
δολιότητας αὐτῶν ἔθου vicleşugurile lor le‐ai pus drumuri viclene i‐ai pus
αὐτοῖς κακά, κατέβαλες lor rele, doborâtu‐i‐ai pe ei pe ei şi i‐ai doborât când
αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι. când s‐au înălţat. se înălţau.
Ψλ72:18 Πῶς ἐγένοντο εἰς 18. Cum s‐au făcut întru Ps.72:19. Cât de iute i‐ai
ἐρήμωσιν ἐξάπινα; ἐξέλιπον, pustiire îndată? S‐au pustiit pe ei! S‐au stins, au
ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν stins, au pierit pentru pierit din pricina
αὐτῶν. nelegiuirea lor. nelegiuirii lor.
Ψλ72:19 Ὡσεὶ ἐνύπνιον 19. Ca visul celui ce se Ps.72:20. Ca visul celui ce
ἐξεγειρομένου, Κύριε, ἐν τῇ deşteaptă, Doamne, în se deşteaptă, Doamne, în
πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν cetatea Ta chipul lor de cetatea Ta chipul lor de
ἐξουδενώσεις. nimic îl vei face. nimic l‐ai făcut.
Ψλ72:20 Ὅτι ἐξεκαύθη ἡ 20. Că s‐a aprins inima Ps.72:21. De aceea s‐a
καρδία μου, καὶ οἱ νεφροί mea şi rărunchii mei s‐au bucurat inima mea şi
μου ἠλλοιώθησαν· κἀγὼ schimbat; și eu defăimat şi rărunchii mei s‐au
ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ n‐am cunoscut. potolit.
ἔγνων. Ps.72:22. Că eram fără de
Ψλ72:21 Κτηνώδης ἐγενόμην 21. Dobitoc m‐am făcut la minte şi nu ştiam; ca un
παρὰ σοί· κἀγὼ διαπαντὸς Tine; şi eu pururea cu dobitoc eram înaintea Ta.
μετὰ σοῦ. Tine. Dar eu sunt pururea cu
Tine.
Ψλ72:22 Ἐκράτησας τῆς 22. Ținutu‐m‐ai de mâna Ps.72:23. Apucatu‐m‐ai de
140
χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου, καὶ ἐν dreptei mele, şi în sfatul mâna mea cea dreaptă.
τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με, Tău m‐ai povăţuit, şi în Cu sfatul Tău m‐ai
καὶ μετὰ δόξης προσελάβου slavă m‐ai primit. povăţuit şi cu slavă m‐ai
με. primit.
Ψλ72:23 Τί γάρ μοι ὑπάρχει 23. Că ce este mie în cer? Ps.72:24. Că pe cine am eu
ἐν τῷ οὐρανῷ; καὶ παρὰ σὲ Şi de la Tine ce am voit pe în cer afară de Tine? Şi
τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς; pământ? afară de Tine, ce am dorit
pe pământ?
Ψλ72:24 Ἐξέλιπεν ἡ καρδία 24. Stinsu‐s‐a inima mea Ps.72:25. Stinsu‐s‐a inima
μου καὶ ἡ σάρξ μου, ὁ Θεὸς şi trupul meu, Dumnezeul mea şi trupul meu,
τῆς καρδίας μου, καὶ ἡ μερίς inimii mele şi partea mea, Dumnezeul inimii mele şi
μου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα. Dumnezeule, în veac. partea mea, Dumnezeule,
în veac.
Ψλ72:25 Ὅτι ἰδοὺ οἱ 25. Că iată, cei ce se Ps.72:26. Că iată cei ce se
μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ depărtează pe sineşi de la depărtează de Tine vor
σοῦ ἀπολοῦνται, Tine vor pieri; pierdut‐ai pieri; nimicit‐ai pe tot cel
ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν pe tot cel ce curveşte de la ce se leapădă de Tine.
πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ. Tine.
Ψλ72:26 Ἐμοὶ δὲ τὸ 26. Iar mie a mă lipi de Ps.72:27. Iar mie a mă lipi
προσκολλᾶσθαι τῷ Θεῷ Dumnezeu bine este, a de Dumnezeu bine este, a
ἀγαθόν ἐστι, τίθεσθαι ἐν τῷ pune întru Domnul pune în Domnul nădejdea
Κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου, τοῦ nădejdea mea, ca să mea, ca să vestesc toate
ἐξαγγεῖλαί με πάσας τὰς vestesc toate laudele Tale laudele Tale în porţile
αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις în porţile fiicei Sionului. fiicei Sionului.
τῆς θυγατρὸς Σιών.
ΨΑΛΜΟΣ ΟΓ΄. PSALMUL 73 PSALMUL 73
Συνέσεως τῷ Ἀσάφ. De înţelegere lui Asaf. Un psalm al lui Asaf. Al
priceperii.
Ψλ73:1 Ἱνατί, ὁ Θεός, 1. Pentru ce, Dumnezeule, Ps.73:1. Pentru ce m‐ai
ἀπώσω εἰς τέλος; ὠργίσθη ὁ m‐ai lepădat până în lepădat, Dumnezeule,
θυμός σου ἐπὶ πρόβατα sfârşit? Iuţitu‐s‐a mânia până în sfârşit? Aprinsu‐
νομῆς σου; Ta peste oile păşunii Tale? s‐a inima Ta peste oile
păşunii Tale.
Ψλ73:2 Μνήσθητι τῆς 2. Adu‐Ţi aminte de Ps.73:2. Adu‐ţi aminte de
συναγωγῆς σου, ἧς ἐκτήσω adunarea Ta, pe care o ai poporul Tău, pe care l‐ai
ἀπ’ ἀρχῆς. câştigat din început. câştigat de la început.
Ψλ73:3 Ἐλυτρώσω ῥάβδον 3. Izbăvit‐ai toiagul Ps.73:3. Izbăvit‐ai toiagul
κληρονομίας σου, ὄρος Σιὼν moştenirii Tale, Muntele moştenirii Tale, muntele
τοῦτο, ὃ κατεσκήνωσας ἐν Sionului acesta, care ai Sionului, acesta în care ai
141
αὐτῷ. locuit într‐însul. locuit.
Ψλ73:4 Ἔπαρον τὰς χεῖράς 4. Ridică mâinile Tale Ps.73:4. Ridică mâinile
σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας întru mândriile lor până Tale împotriva mândriilor
αὐτῶν εἰς τέλος, ὅσα în sfârşit; câte a viclenit lor, până la sfârşit, că rău
ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν vrăjmaşul întru cel sfânt a făcut vrăjmaşul în locul
τῷ ἁγίῳ σου. al Tău. cel sfânt al Tău.
Ψλ73:5 Καὶ ἐνεκαυχήσαντο 5. Şi s‐au fălit cei ce Te Ps.73:5. Şi s‐au fălit cei ce
οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς urăsc pe Tine în mijlocul Te urăsc pe Tine în
ἑορτῆς σου. praznicului Tău. mijlocul locului de
Ψλ73:6 Ἔθεντο τὰ σημεῖα 6. Pus‐au semnele lor prăznuire al Tău, pus‐au
αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ semne şi n‐au cunoscut, semnele lor drept semne;
ἔγνωσαν, ὡς εἰς τὴν ἔξοδον ca într‐o ieşire mai presus. Ps.73:6. Sfărâmat‐au
ὑπεράνω. intrarea cea de deasupra.
Ψλ73:7 Ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων, 7. Ca într‐o dumbravă de Ps.73:7. Ca în codru cu
ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας lemne, cu topoare au tăiat topoarele au tăiat uşile
αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ, ἐν uşile ei deodată, cu secure locaşului Tău, cu topoare
πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ şi cu bardă au surpat‐o pe şi ciocane l‐au sfărâmat.
κατέρραξαν αὐτήν. ea.
Ψλ73:8 Ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ 8. Ars‐au cu foc sfinţitorul Ps.73:8. Ars‐au cu foc
τὸ ἁγιαστήριόν σου, εἰς τὴν Tău, în pământ au locaşul cel sfânt al Tău,
γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ spurcat locaşul numelui până la pământ; spurcat‐
σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου. Tău. au locul numelui Tău.
Ψλ73:9 Εἶπον ἐν τῇ καρδίᾳ 9. Zis‐au întru inima lor Ps.73:9. Zis‐au în inima
αὐτῶν αἱ συγγένεια αὐτῶν rudeniile lor împreună: lor împreună cu neamul
ἐπὶ τὸ αὐτό· Δεῦτε καὶ Veniţi să ardem toate lor: “Veniţi să ardem toate
κατακαύσωμεν πάσας τὰς praznicele lui Dumnezeu locurile de prăznuire ale
ἑορτὰς τοῦ Θεοῦ ἀπὸ τῆς de pe pământ. lui Dumnezeu de pe
γῆς. pământ”.
Ψλ73:10 Τὰ σημεῖα αὐτῶν 10. Semnele lor n‐am Ps.73:10. Semnele noastre
οὐκ εἴδομεν, οὐκ ἔστιν ἔτι văzut, nu este încă proroc nu le‐am văzut; nu mai
προφήτης, καὶ ἡμᾶς οὐ şi pe noi nu ne va mai este profet şi pe noi nu ne
γνώσεται ἔτι. cunoaşte. va mai cunoaşte.
Ψλ73:11 Ἕως πότε, ὁ Θεός, 11. Până când, Ps.73:11. Până când,
ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός, παροξυνεῖ Dumnezeule, va ocărî Dumnezeule, Te va ocărî
ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου vrăjmaşul, va întărâta cel vrăjmaşul, până când va
εἰς τέλος; potrivnic numele Tău, huli potrivnicul numele
până în sfârşit? Tău, până în sfârşit?
Ψλ73:12 Ἱνατί ἀποστρέφεις 12. Pentru ce întorci mâna Ps.73:12. Pentru ce întorci
τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν Ta şi dreapta Ta din mâna Ta şi dreapta Ta din
σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου mijlocul sânului Tău, sânul Tău, până în
142
σου εἰς τέλος; până în sfârşit? sfârşit?
Ψλ73:13 Ὁ δὲ Θεὸς 13. Iar Dumnezeu, Ps.73:13. Dar Dumnezeu,
βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰώνων, Împăratul nostru mai‐ Împăratul nostru înainte
εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ nainte de veac a lucrat de veac, a făcut mântuire
τῆς γῆς. mântuire în mijlocul în mijlocul pământului.
Ψλ73:14 Σὺ ἐκραταίωσας ἐν pământului.
τῇ δυνάμει σου τὴν 14. Tu ai întărit întru Ps.73:14. Tu ai despărţit,
θάλασσαν, σὺ συνέτριψας puterea Ta marea, Tu ai cu puterea Ta, marea; Tu
τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων zdrobit capetele balaurilor ai zdrobit capetele
ἐπὶ τοῦ ὕδατος. în apă. balaurilor din apă;
Ψλ73:15 Σὺ συνέθλασας τὰς 15. Tu ai sfărâmat capul Ps.73:15. Tu ai sfărâmat
κεφαλὰς τοῦ δράκοντος, balaurului, datu‐l‐ai pe el capul balaurului; datu‐l‐ai
ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς mâncare popoarelor pe el mâncare popoarelor
τοῖς Αἰθίοψι. Etiopiei. pustiului.
Ψλ73:16 Σὺ διέρρηξας 16. Tu ai rupt izvoarele şi Ps.73:16. Tu ai deschis
πηγὰς καὶ χειμάρρους, σὺ pâraiele, Tu ai uscat izvoare şi pâraie; Tu ai
ἐξήρανας ποταμοὺς Ἠθάμ. râurile Ithamului. secat râurile Itanului.
Ψλ73:17 Σή ἐστιν ἡ ἡμέρα, 17. A Ta este ziua şi a Ta Ps.73:17. A Ta este ziua şi a
καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ, σὺ este noaptea;Tu ai săvârşit Ta este noaptea. Tu ai în‐
κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον. zorile şi soarele. tocmit lumina şi soarele.
Ψλ73:18 Σὺ ἐποίησας πάντα 18. Tu ai făcut toate cele Ps.73:18. Tu ai făcut toate
τὰ ὡραῖα τῆς γῆς· θέρος καὶ frumoase ale pământului; marginile pământului;
ἔαρ, σὺ ἔπλασας αὐτά. vara şi primăvara, Tu le‐ai vara şi primăvara Tu le‐ai
zidit. zidit.
Ψλ73:19 Μνήσθητι ταύτης· 19. Adu‐Ţi aminte de Ps.73:19. Adu‐Ţi aminte de
ἐχθρὸς ὠνείδισε τὸν Κύριον, aceasta: Vrăjmaşul a aceasta: Vrăjmaşul a
καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνε τὸ ocărât pe Domnul şi ocărât pe Domnul şi
ὄνομά σου. poporul cel fără de minte poporul cel fără de minte
a întărâtat numele Tău. a hulit numele Tău.
Ψλ73:20 Μὴ παραδῷς τοῖς 20. Să nu dai fiarelor Ps.73:20. Să nu dai fiarelor
θηρίοις ψυχὴν sufletul ce se mărturiseşte sufletul ce Te laudă pe
ἐξομολογουμένην σοι, τῶν Ţie; sufletele celor lipsiţi ai Tine; sufletele săracilor
ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ Tăi să nu le uiţi, până în Tăi să nu le uiţi până în
ἐπιλάθῃ εἰς τέλος. sfârşit. sfârşit.
Ψλ73:21 Ἐπίβλεψον εἰς τὴν 21. Caută spre Ps.73:21. Caută spre
διαθήκην σου, ὅτι aşezământul Tău, că s‐au legământul Tău, că s‐au
ἐπληρώθησαν οἱ umplut cei întunecaţi ai umplut ascunzişurile
ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων pământului de casele pământului de locuinţele
ἀνομιῶν. fărădelegilor. fărădelegilor.
Ψλ73:22 Μὴ ἀποστραφήτω 22. Să nu se întoarcă Ps.73:22. Să nu se întoarcă
143
τεταπεινωμένος smerit şi înfruntat; ruşinat cel umilit; săracul
κατῃσχυμμένος· πτωχὸς καὶ săracul şi lipsitul vor şi sărmanul să laude
πένης αἰνέσουσι τὸ ὄνομά lăuda numele Tău. numele Tău.
σου. Ps.73:23. Scoală‐Te,
Ψλ73:23 Ἀνάστα, ὁ Θεός, 23. Scoală, Dumnezeule, Dumnezeule, apără prici‐
δίκασον τὴν δίκην σου· judecă judecata Ta; adu‐Ți na Ta; adu‐Ţi aminte de
μνήσθητι τοῦ ὀνειδισμοῦ σου aminte de ocara Ta, cea de ocara de fiecare zi, cu care
τοῦ ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν către cel nebun toată ziua. Te necinsteşte cel fără de
ἡμέραν. minte.
Ψλ73:24 Μὴ ἐπιλάθῃ τῆς 24. Nu uita glasul Ps.73:24. Nu uita strigătul
φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου· ἡ rugătorilor Tăi; mândria vrăjmaşilor Tăi!
ὑπερηφανία τῶν μισούντων celor ce Te urăsc pe Tine s‐ Răzvrătirea celor ce Te
σε ἀνέβη διαπαντὸς. a urcat pururea. urăsc pe Tine se urcă
Δόξα... Slavă… pururea spre Tine.
ΨΑΛΜΟΣ ΟΔ΄. PSALMUL 74 PSALMUL 74
Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς· Întru sfârşit, să nu strici; psalm Un psalm al lui Asaf.; mai
ψαλμὸς ᾠδῆς τῷ Ἀσάφ. de cântare lui Asaf. marelui cântăreţilor. Să nu strici!
Ψλ74:1 Ἐξομολογησόμεθά 1. Mărturisi‐ne‐vom Ţie, Ps.74:1. Lăuda‐Te‐vom pe
σοι, ὁ Θεός, ἐξομολογησό‐ Dumnezeule, mărturisi‐ Tine, Dumnezeule, lăuda‐
μεθά σοι, καὶ ἐπικαλεσόμεθα ne‐vom Ţie şi vom chema Te‐vom şi vom chema
τὸ ὄνομά σου. numele Tău. numele Tău.
Ψλ74:2 Διηγήσομαι πάντα 2. Povesti‐voi toate Ps.74:2. Voi spune toate
τὰ θαυμάσιά σου. ὅταν λάβω minunile Tale. Când voi minunile Tale. “Când va fi
καιρόν, ἐγὼ εὐθύτητας lua vreme, Eu dreptatea vremea, zice Domnul, cu
κρινῶ. voi judeca. dreptate voi judeca.
Ψλ74:3 Ἐτάκη ἡ γῆ καὶ 3. Topitu‐s‐a pământul şi Ps.74:3. Cutremuratu‐s‐a
πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν toţi cei ce locuiesc în el; Eu pământul şi toţi cei ce
αὐτῇ· ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς am întărit stâlpii lui. locuiesc pe el; Eu am
στύλους αὐτῆς. întărit stâlpii lui”.
Ψλ74:4 Εἶπα τοῖς παρα‐ 4. Zis‐am celor fărădelege: Ps.74:4. Şi am zis celor
νομοῦσι· Μὴ παρανομεῖτε, Nu faceţi fărădelege! Şi fără de lege: “Nu Faceţi
καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσι· Μὴ celor ce greşesc: Nu vă fărădelege!” şi păcătoşilor:
ὑψοῦτε κέρας. înălţaţi cornul! “Nu înălţaţi fruntea!
Ψλ74:5 Μὴ ἐπαίρετε εἰς 5. Nu vă ridicaţi la Ps.74:5. Nu ridicaţi la
ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν, καὶ μὴ înălţime cornul vostru şi înălţime fruntea voastră,
λαλεῖτε κατὰ τοῦ Θεοῦ nu grăiţi împotriva lui să nu grăiţi nedreptate
ἀδικίαν. Dumnezeu nedreptate! împotriva lui Dumnezeu”.
Ψλ74:6 Ὅτι οὔτε ἐξ ἐξόδων, 6. Că nici din răsărituri, Ps.74:6. Că nici de la
οὔτε ἀπὸ δυσμῶν, οὔτε ἀπὸ nici de la apusuri, nici de răsărit, nici de la apus,
144
ἐρήμων ὀρέων, la munţii pustii, nici din munţii pustiei, nu
vine ajutorul;
Ψλ74:7 Ὅτι ὁ Θεὸς κριτής 7. că Dumnezeu judecător Ps.74:7. Ci Dumnezeu este
ἐστι, τοῦτον ταπεινοῖ καὶ este, pe acesta smereşte şi judecătorul; pe unul îl
τοῦτον ὑψοῖ. pe acesta înalţă. smereşte şi pe altul îl
înalţă.
Ψλ74:8 Ὅτι ποτήριον ἐν 8. Că paharul este în Ps.74:8. Paharul este în
χειρὶ Κυρίου οἴνου ἀκράτου, mâna Domnului cu vin mâna Domnului, plin cu
πλῆρες κεράσματος, καὶ neamestecat (nestricat), vin curat bine‐mirositor,
ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο. plin de amestecătură şi îl trece de la unul la
(dregere), și a turnat din altul, dar drojdia lui nu s‐
Ψλ74:9 Πλὴν ὁ τρυγίας acesta în acela. a vărsat; din ea vor bea
αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη, 9. Însă drojdiile lui nu s‐ toţi păcătoşii pământului.
πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ au deşertat, bea‐vor toţi
τῆς γῆς. păcătoşii pământului.
Ψλ74:10 Ἐγὼ δὲ 10. Iar eu mă voi veseli în Ps.74:9. Iar eu mă voi
ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα, veac, cânta‐voi bucura în veac, cânta‐voi
ψαλῶ τῷ Θεῷ Ἰακώβ. Dumnezeului lui Iacov. Dumnezeului lui Iacob.
Ψλ74:11 Καὶ πάντα τὰ 11. Şi toate coarnele Ps.74:10. Şi toate frunţile
κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν păcătoşilor voi zdrobi şi se păcătoşilor voi zdrobi şi se
συνθλάσω, καὶ ὑψωθήσεται va înălţa cornul dreptului. va înălţa fruntea
τὸ κέρας τοῦ δικαίου. dreptului.
ΨΑΛΜΟΣ ΟΕ΄. PSALMUL 75 PSALMUL 75
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Întru sfârşit, întru laude; psalm Un psalm al lui Asaf; mai
Ἀσάφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον. lui Asaf, cântare către Asirianul. marelui cântăreţilor. Pentru
instrumentele cu coarde.
Cântare către asirieni.
Ψλ75:1 Γνωστὸς ἐν τῇ 1. Cunoscut este în Iudeea Ps.75:1. Cunoscut este în
Ἰουδαίᾳ ὁ Θεός, ἐν τῷ Dumnezeu, în Israel mare Iudeea Dumnezeu; în
Ἰσραήλ μέγα τὸ ὄνομα este numele Lui. Israel mare este numele
αὐτοῦ. Lui.
Ψλ75:2 Καὶ ἐγενήθη ἐν 2. Şi s‐a făcut în pace locul Ps.75:2. Că s‐a făcut în
εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ Lui, şi locașul Lui în Sion. Ierusalim locul Lui şi
κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν locaşul Lui în Sion.
Σιών.
Ψλ75:3 Ἐκεῖ συνέτριψε τὰ 3. Acolo au zdrobit tăriile Ps.75:3. Acolo a zdrobit
κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ arcelor, arma şi sabia şi tăria arcurilor, arma şi
ῥομφαίαν καὶ πόλεμον. războiul. sabia şi războiul.
Ψλ75:4 Φωτίζεις σὺ 4. Luminezi Tu minunat Ps.75:4. Tu luminezi
θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων din munţii cei veşnici; minunat din munţii cei
145
αἰωνίων· ἐταράχθησαν tulburatu‐s‐au toţi cei veşnici.
πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ nepricepuţi la inimă. Ps.75:5. Tulburatu‐s‐au
καρδίᾳ. toţi cei nepricepuţi la
Ψλ75:5 Ὕπνωσαν ὕπνον 5. Adormit‐au cu somnul inimă, dormit‐au somnul
αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν lor, şi n‐au aflat nimic toţi lor şi toţi cei războinici nu
πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ bărbaţii bogăției, în şi‐au mai găsit mâinile.
πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν. mâinile lor.
Ψλ75:6 Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς 6. De certarea Ta, Ps.75:6. De certarea Ta,
σου, ὁ Θεὸς Ἰακώβ, Dumnezeul lui Iacov, Dumnezeule al lui Iacob,
ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες adormit‐au cei ce au încremenit călăreţii pe
τοῖς ἵπποις. încălecaseră pe cai. cai.
Ψλ75:7 Σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ 7. Tu înfricoşător eşti, şi Ps.75:7. Tu înfricoşător
τίς ἀντιστήσεταί σοι, ἀπὸ cine va sta împotrivă Ţie, eşti şi cine va sta
τότε ἡ ὀργή σου; de atunci este mânia Ta? împotriva mâniei Tale?
Ψλ75:8 Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 8. Din cer ai făcut auzită Ps.75:8. Din cer ai făcut să
ἠκούτισας κρίσιν· γῆ judecată; pământul s‐a se audă judecată;
ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν, ἐν temut şi s‐a liniştit, când pământul s‐a temut şi s‐a
τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν se va scula la judecată liniştit,
Θεὸν, τοῦ σῶσαι πάντας Dumnezeu, ca să Ps.75:9. Când s‐a ridicat
τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. mântuiască pe toţi blânzii la judecată Dumnezeu, ca
pământului. să mântuiască pe toţi
blânzii pământului.
Ψλ75:9 Ὅτι ἐνθύμιον 9. Că gândirea omului se Ps.75:10. Că gândul
ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί va mărturisi Ţie şi omului Te va lăuda şi
σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα rămăşiţa gândului va amintirea gândului Te va
ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι. prăznui Ţie. prăznui.
Ψλ75:10 Εὔξασθε καὶ 10. Rugaţi‐vă şi răsplătiţi Ps.75:11. Faceţi făgăduinţe
ἀπόδοτε Κυρίῳ τῷ Θεῷ Domnului Dumnezeului şi le împliniţi Domnului
ὑμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ nostru; toţi cei Dumnezeului vostru. Toţi
αὐτοῦ οἴσουσι δῶρα, dimprejurul Lui vor aduce cei dimprejurul Lui vor
daruri, aduce daruri
Ψλ75:11 τῷ φοβερῷ καὶ 11. Celui înfricoşător şi Ps.75:12. Celui înfricoşător
ἀφαιρουμένῳ πνεύματα Celui ce ia duhurile boie‐ şi Celui ce ia duhurile
ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς rilor, Celui înfricoșător căpeteniilor, Celui
βασιλεῦσι τῆς γῆς. mai mult decât împăraţii înfricoşător împăraţilor
pământului. pământului.
146
ΨΑΛΜΟΣ ΟΣΤ΄. PSALMUL 76 PSALMUL 76
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούμ· ψαλμὸς Întru sfârşit, pentru Idithum; Un psalm al lui Asaf; mai
τῷ Ἀσάφ. psalm al lui Asaf. marelui cântăreţilor. Pentru
Iditum.
Ψλ76:1 Φωνῇ μου πρὸς 1. Cu glasul meu către Ps.76:1. Cu glasul meu
Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου Domnul am strigat, cu către Domnul am strigat,
πρὸς τὸν Θεόν, καὶ προσέσχε glasul meu către cu glasul meu către
μοι. Dumnezeu, şi a căutat Dumnezeu şi a căutat
spre mine. spre mine.
Ψλ76:2 Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς 2. În ziua necazului meu Ps.76:2. În ziua necazului
μου τὸν Θεὸν ἐξεζήτησα, pe Dumnezeu am căutat, meu pe Dumnezeu am
ταῖς χερσί μου νυκτὸς cu mâinile mele noaptea căutat; chiar şi noaptea
ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ înaintea Lui, şi nu m‐am mâinile mele stau întinse
ἠπατήθην. amăgit. înaintea Lui şi n‐am
Ψλ76:3 Ἀπηνήνατο 3. Lepădatu‐s‐a a se slăbit; sufletul n‐a vrut să
παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου· mângâia sufletul meu; se mângâie.
ἐμνήσθην τοῦ Θεοῦ καὶ adusu‐mi‐am aminte de Ps.76:3. Adusu‐mi‐am
εὐφράνθην· ἠδολέσχησα, καὶ Dumnezeul şi m‐am aminte de Dumnezeu şi
ὠλιγοψύχησε τὸ πνεῦμά μου. veselit; îndeletnicitu‐m‐ m‐am cutremurat;
am, şi s‐a împuţinat cu gândit‐am şi a slăbit
sufletul duhul meu. duhul meu.
Ψλ76:4 Προκατελάβοντο 4. Apucat‐au înaintea Ps.76:4. Ochii mei au luat‐
φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου, străjii ochii mei, tulbura‐ o înainte, treji; tulburatu‐
ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα. tu‐m‐am şi n‐am grăit. m‐am şi n‐am grăit.
Ψλ76:5 Διελογισάμην 5. Gândit‐am la zilele cele Ps.76:5. Gândit‐am la
ἡμέρας ἀρχαίας, καὶ ἔτη de demult şi de anii cei zilele cele de demult şi de
αἰώνια ἐμνήσθην καὶ veşnici mi‐am adus anii cei veşnici mi‐am
ἐμελέτησα. aminte şi am cugetat. adus aminte şi cugetam;
Ψλ76:6 Νυκτὸς μετὰ τῆς 6. Noaptea cu inima mea Ps.76:6. Noaptea în inima
καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ gândeam şi duhul meu mea gândeam şi se fră‐
ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου. cerceta. mânta duhul meu zicând:
Ψλ76:7 Μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας 7. Au doară în veci va Ps.76:7. Oare, în veci mă
ἀπώσεται Κύριος, καὶ οὐ lepăda Domnul şi nu va va lepăda Domnul şi nu
προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι adăuga a binevoi încă? va mai binevoi în mine?
ἔτι;
Ψλ76:8 Ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλε‐ 8. Oare până în sfârşit Ps.76:8. Oare, până în
ος αὐτοῦ ἀποκόψει; mila Sa o va tăia? Sfârşit‐a sfârşit mă va lipsi de mila
συνετέλεσε ρῆμα ἀπὸ γενεᾶς graiul din neam în neam? Lui, din neam în neam?
εἰς γενεάν;
Ψλ76:9 Μὴ ἐπιλήσεται τοῦ 9. Au doară va uita să Se Ps.76:9. Oare, va uita să Se
147
οἰκτιρῆσαι ὁ Θεὸς; ἢ συνέξει milostivească Dumnezeu milostivească Dumnezeu?
ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς sau va ţine întru mânia Sa Sau va închide în mâinile
οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ; îndurările Sale? Lui îndurările Sale?
Ψλ76:10 Καὶ εἶπα· Νῦν 10. Şi am zis: Acum am Ps.76:10. Şi am zis: Acum
ἠρξάμην· αὕτη ἡ ἀλλοίωσις început; aceasta este am început să înţeleg;
τῆς δεξιᾶς τοῦ Ὑψίστου. schimbarea dreptei Celui aceasta este schimbarea
Preaînalt. dreptei Celui Preaînalt.
Ψλ76:11 Ἐμνήσθην τῶν 11. Adusu‐mi‐am aminte Ps.76:11. Adusu‐mi‐am
ἔργων Κυρίου, ὅτι de lucrurile Domnului, că‐ aminte de lucrurile
μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς mi voi aduce aminte de Domnului şi‐mi voi aduce
τῶν θαυμασίων σου. începutul minunilor Tale. aminte de minunile Tale,
dintru început.
Ψλ76:12 Καὶ μελετήσω ἐν 12. Şi voi cugeta întru toate Ps.76:12. Şi voi cugeta la
πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, καὶ ἐν lucrurile Tale şi întru toate lucrurile Tale şi la
τοῖς ἐπιτηδεύμασί σου iscusirile Tale mă voi faptele Tale mă voi gândi.
ἀδολεσχήσω. îndeletnici.
Ψλ76:13 Ὁ Θεός, ἐν τῷ 13. Dumnezeule, întru cel Ps.76:13. Dumnezeule, în
ἁγίῳ ἡ ὁδός σου· τίς Θεὸς sfânt calea Ta; cine este sfinţenie este calea Ta.
μέγας ὡς ὁ Θεὸς ἡμῶν; σὺ εἶ Dumnezeu mare ca Cine este Dumnezeu mare
ὁ Θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια. Dumnezeul nostru? Tu ca Dumnezeul nostru? Tu
eşti Dumnezeu, Care faci eşti Dumnezeu, Care Faci
minuni! minuni!
Ψλ76:14 Ἐγνώρισας ἐν τοῖς 14. Cunoscută ai făcut Ps.76:14. Cunoscută ai fă‐
λαοῖς τὴν δύναμίν σου· întru popoare puterea Ta; cut între popoare puterea
ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί izbăvit‐ai cu braţul Tău pe Ta. Izbăvit‐ai cu braţul
σου τὸν λαόν σου, τοὺς υἱοὺς poporul Tău, pe fiii lui Tău poporul Tău, pe fiii
Ἰακὼβ καὶ Ἰωσήφ. Iacov şi ai lui Iosif. lui Iacob şi ai lui Iosif.
Ψλ76:15 Εἴδοσάν σε ὕδατα, 15. Văzutu‐Te‐au apele, Ps.76:15. Văzutu‐Te‐au
ὁ Θεός, εἴδοσάν σε ὕδατα Dumnezeule, văzutu‐Te‐ apele, Dumnezeule,
καὶ ἐφοβήθησαν, au apele şi s‐au văzutu‐Te‐au apele şi s‐au
ἐταράχθησαν ἄβυσσοι. spăimântat, tulburatu‐s‐ spăimântat şi s‐au
Ψλ76:16 Πλῆθος ἤχους au adâncurile. tulburat adâncurile.
ὑδάτων· φωνὴν ἔδωκαν αἱ 16. Mulţimea sunetului Ps.76:16. Glas au dat norii
νεφέλαι, καὶ γὰρ τὰ βέλη apelor; glas au dat nourii, că săgeţile Tale trec.
σου διαπορεύονται. și că săgeţile Tale trec.
Ψλ76:17 Φωνὴ τῆς βροντῆς 17. Glasul tunetului Tău în Ps.76:17. Glasul tunetului
σου ἐν τῷ τροχῷ, ἔφαναν αἱ roată, luminat‐au Tău în vârtej, luminat‐au
ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ, fulgerele Tale lumea, fulgerele Tale lumea,
ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος clătinatu‐s‐a şi s‐a clătinatu‐s‐a şi s‐a
ἐγενήθη ἡ γῆ. cutremurat pământul. cutremurat pământul.
148
Ψλ76:18 Ἐν τῇ θαλάσσῃ αἱ 18. În mare căile Tale, şi Ps.76:18. În mare este
ὁδοί σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν cărările Tale în ape multe calea Ta şi cărările Tale în
ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη şi urmele Tale nu se vor ape multe şi urmele Tale
σου οὐ γνωσθήσονται. cunoaşte. nu se vor cunoaşte.
Ψλ76:19 Ὡδήγησας ὡς 19. Povăţuit‐ai ca pe o oaie Ps.76:19. Povăţuit‐ai ca pe
πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν pe poporul Tău, cu mâna nişte oi pe poporul Tău, cu
χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ἀαρών. lui Moise şi a lui Aaron. mâna lui Moise şi a lui
Δόξα... Slavă… Aaron.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΝΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a unsprezecea
ΨΑΛΜΟΣ ΟΖ΄. PSALMUL 77 PSALMUL 77
Συνέσεως τῷ Ἀσάφ. De pricepere, lui Asaf. Un psalm al lui Asaf. Al
înţelegerii.
Ψλ77:1 Προσέχετε, λαός 1. Ia aminte, poporul Meu, Ps.77:1. Luaţi aminte, po‐
μου, τῷ νόμῳ μου, κλίνατε la legea Mea, plecaţi porul meu, la legea mea,
τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα urechea voastră spre plecaţi urechile voastre
τοῦ στόματός μου. graiurile gurii Mele. spre graiurile gurii mele.
Ψλ77:2 Ἀνοίξω ἐν 2. Deschide‐voi în pilde Ps.77:2. Deschide‐voi în
παραβολαῖς τὸ στόμα μου, gura Mea; spune‐voi pilde gura mea, spune‐voi
φθέγξομαι προβλήματα ἀπ’ vorbele cele din început. cele ce au fost dintru
ἀρχῆς. început,
Ψλ77:3 Ὅσα ἠκούσαμεν καὶ 3. Câte am auzit şi le‐am Ps.77:3. Câte am auzit şi
ἔγνωμεν αὐτὰ, καὶ οἱ πατέ‐ cunoscut şi părinţii noştri am cunoscut şi câte părin‐
ρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν. ne‐au povestit nouă. ţii noştri ne‐au învăţat.
Ψλ77:4 Οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ 4. Nu s‐au ascuns de la fiii Ps.77:4. Nu s‐au ascuns de
τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς lor, întru alt neam. la fiii lor, din neam în
γενεὰν ἑτέραν. neam,
Ψλ77:5 Ἀπαγγέλλοντες τὰς 5. Vestind laudele Ps.77:5. Vestind laudele
αἰνέσεις τοῦ Κυρίου, καὶ τὰς Domnului şi puterile Lui Domnului şi puterile Lui
δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ şi minunile Lui pe care le‐ şi minunile pe care le‐a
θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν. a făcut. făcut.
Ψλ77:6 Καὶ ἀνέστησεν 6. Şi a ridicat mărturie Ps.77:6. Şi a ridicat
μαρτύριον ἐν Ἰακώβ, καὶ întru Iacov şi lege a pus în mărturie în Iacob şi lege a
νόμον ἔθετο ἐν Ἰσραήλ, Israel, pus în Israel.
Ψλ77:7 ὅσα ἐνετείλατο τοῖς 7. câte a poruncit Ps.77:7. Câte a poruncit
πατράσιν ἡμῶν, τοῦ părinţilor noştri, ca să le părinţilor noştri ca să le
γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς facă cunoscute pe ele fiilor arate pe ele fiilor lor, ca să
αὐτῶν. lor. le cunoască neamul ce va
Ψλ77:8 Ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ 8. Ca să cunoască alt să vină,
ἑτέρα, υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι, neam, fiii care se vor naşte Ps.77:8. Fiii ce se vor naşte
149
καὶ ἀναστήσονται καὶ şi se vor ridica, şi le vor şi se vor ridica, şi le vor
ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς spune fiilor lor. vesti fiilor lor,
υἱοῖς αὐτῶν.
Ψλ77:9 Ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν 9. Ca să pună întru Ps.77:9. Ca să‐şi pună în
Θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν, καὶ Dumnezeu nădejdea lor şi Dumnezeu nădejdea lor şi
μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων să nu uite lucrurile lui să nu uite binefacerile lui
τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς Dumnezeu, şi poruncile Dumnezeu şi poruncile
αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν. Lui să le caute. Lui să le ţină,
Ψλ77:10 Ἵνα μὴ γένωνται 10. Ca să nu fie ca părinţii Ps.77:10. Ca să nu fie ca
ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν, γενεὰ lor, neam îndărătnic şi părinţii lor neam
σκολιὰ καὶ amărâtor; îndărătnic şi răzvrătit,
παραπικραίνουσα·
Ψλ77:11 γενεά, ἥτις οὐ κα‐ 11. neam care nu s‐a Ps.77:11. Neam care nu şi‐a
τεύθυνε τὴν καρδίαν αὐτῆς, îndreptat în inima sa şi îndreptat inima sa şi nu
καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ nu şi‐a încredinţat lui şi‐a încredinţat lui
Θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς. Dumnezeu duhul său. Dumnezeu duhul său.
Ψλ77:12 Υἱοὶ Ἐφραὶμ 12. Fiii lui Efraim Ps.77:12. Fiii lui Efraim,
ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες încordând și săgetând cu arcaşi înarmaţi, întors‐au
τόξοις, ἐστράφησαν ἐν arcele, întorsu‐s‐au în spatele, în zi de război.
ἡμέρᾳ πολέμου. ziua de război.
Ψλ77:13 Οὐκ ἐφύλαξαν τὴν 13. N‐au păzit Ps.77:13. N‐au păzit
διαθήκην τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐν aşezământul lui legământul lui Dumnezeu
τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ Dumnezeu, şi în legea Lui şi în legea Lui n‐au v rut
ἠβουλήθησαν πορεύεσθαι. n‐au voit să umble. să umble.
Ψλ77:14 Καὶ ἐπελάθοντο 14. Şi au uitat facerile de Ps.77:14. Şi au uitat
τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ, καὶ bine ale Lui şi minunile facerile Lui de bine şi
τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν Lui, pe care le‐a arătat lor, minunile Lui, pe care le‐a
ἔδειξεν αὐτοῖς, arătat lor,
Ψλ77:15 ἐναντίον τῶν 15. înainte părinţilor lor, Ps.77:15. Minunile pe care
πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησε Care a făcut minuni în le‐a făcut înaintea părinţi‐
θαυμάσια, ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν pământul Egiptului, în lor lor, în pământul
πεδίῳ Τάνεως. câmpia Taneos. Egiptului, în câmpia
Taneos.
Ψλ77:16 Διέρρηξε 16. Despicat‐a marea şi i‐a Ps.77:16. Despicat‐a marea
θάλασσαν καὶ διήγαγεν trecut pe ei, pus‐a apele şi i‐a trecut pe ei; stătut‐
αὐτούς, παρέστησεν ὕδατα lor ca un zid. au apele ca un zid;
ὡσεὶ ἀσκόν.
Ψλ77:17 Καὶ ὡδήγησεν 17. Şi i‐a povăţuit pe Ps.77:17. Povăţuitu‐i‐a pe
αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας, dânşii în nor ziua, şi toată ei cu nor ziua şi toată
καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν noaptea întru lumină de noaptea cu lumină de foc;
150
φωτισμῷ πυρός. foc.
Ψλ77:18 Διέρρηξε πέτραν ἐν 18. Despicat‐a piatra în Ps.77:18. Despicat‐a piatră
ἐρήμῳ, καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς pustie şi i‐a adăpat pe ei în pustie şi i‐a adăpat pe
ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ. ca întru adânc mult. ei cu bogăţie de apă.
Ψλ77:19 Καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ 19. Şi a scos apă din Ps.77:19. Scos‐a apă din
ἐκ πέτρας, καὶ κατήγαγεν ὡς piatră, şi a pogorât ca piatră şi au curs apele ca
ποταμοὺς ὕδατα. râuri ape. nişte râuri.
Ψλ77:20 Καὶ προσέθεντο 20. Şi au adăugat însă a Ps.77:20. Dar ei încă au
ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ, greşi Lui, amărât‐au pe greşit înaintea Lui,
παρεπίκραναν τὸν Ὕψιστον Cel Preaînalt, în loc fără amărât‐au pe Cel
ἐν ἀνύδρῳ. de apă. Preaînalt, în loc fără de
Ψλ77:21 Καὶ ἐξεπείρασαν apă.
τὸν Θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις 21. Şi au ispitit pe Ps.77:21. Şi au ispitit pe
αὐτῶν, τοῦ αἰτῆσαι Dumnezeu în inimile lor, Dumnezeu în inimile lor,
βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν. a cere bucate sufletelor cerând mâncare sufletelor
lor. lor.
Ψλ77:22 Καὶ κατελάλησαν 22. Şi au grăit împotriva Ps.77:22. Şi au grăit
τοῦ Θεοῦ, καὶ εἶπον· Μὴ lui Dumnezeu, şi au zis: împotriva lui Dumnezeu
δυνήσεται ὁ Θεὸς ἑτοιμάσαι Au doară va putea şi au zis: “Va putea, oare,
τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ; Dumnezeu să gătească Dumnezeu să gătească
masă în pustie? masă în pustiu?”
Ψλ77:23 Ἐπεὶ ἐπάταξεν 23. Pentru că a lovit Ps.77:23. Pentru că a lovit
πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, piatra, şi a curs apă, şi piatra şi au curs ape şi
καὶ χείμαρροι pâraiele s‐au umplut de pâraiele s‐au umplut de
κατεκλύσθησαν, apă, apă.
Ψλ77:24 μὴ καὶ ἄρτον 24. au doară şi pâine va Ps.77:24. “Oare, va putea
δύναται δοῦναι, ἢ ἑτοιμάσαι putea să dea, sau să da şi pâine, sau va putea
τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ; gătească masă poporului întinde masă poporului
Său? Său?”
Ψλ77:25 Διὰ τοῦτο ἤκουσε 25. Pentru aceasta a auzit Ps.77:25. Pentru aceasta a
Κύριος καὶ ἀνεβάλετο, καὶ Domnul şi a mai răbdat, auzit Domnul şi S‐a
πῦρ ἀνήφθη ἐν Ἰακώβ, καὶ şi foc s‐a aprins întru mâniat şi foc s‐a aprins
ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. Iacov, şi mânie s‐a suit peste Iacob şi mânie s‐a
peste Israel. suit peste Israel.
Ψλ77:26 Ὅτι οὐκ 26. Căci n‐au crezut întru Ps.77:26. Căci n‐au crezut
ἐπίστευσαν ἐν τῷ Θεῷ, οὐδὲ Dumnezeu, nici n‐au în Dumnezeu, nici n‐au
ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον nădăjduit spre mântuirea nădăjduit în izbăvirea
αὐτοῦ. Lui. Lui.
Ψλ77:27 Καὶ ἐνετείλατο 27. Şi a poruncit norilor Ps.77:27. Şi a poruncit
νεφέλαις ὑπεράνωθεν, καὶ deasupra, şi uşile cerului a norilor de deasupra şi
151
θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξε. deschis. uşile cerului le‐a deschis
Ψλ77:28 Καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς 28. Şi le‐a plouat lor mană Ps.77:28. Şi a plouat peste
μαννα φαγεῖν, καὶ ἄρτον ca să mănânce, şi pâine ei mană de mâncare şi
οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς. cerească le‐a dat lor. pâine cerească le‐a dat
Ψλ77:29 Ἄρτον ἀγγέλων lor.
ἔφαγεν ἄνθρωπος, 29. Pâine îngerească a Ps.77:29. Pâine îngerească
ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν mâncat omul; bucate le‐a a mâncat omul; bucate le‐
αὐτοῖς εἰς πλησμονήν. trimis lor din destul. a trimis lor din destul.
Ψλ77:30 Ἀπῆρε νότον ἐξ 30. Ridicat‐a austrul din Ps.77:30. Poruncit‐a El,
οὐρανοῦ, καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ cer, şi a adus întru din cer, vânt dinspre
δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα. puterea Sa vântul Libiei. răsărit şi a adus cu
puterea Lui vânt dinspre
miazăzi.
Ψλ77:31 Καὶ ἔβρεξεν ἐπ’ 31. Şi a plouat peste dânşii Ps.77:31. Şi a plouat peste
αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας, ca pulberea cărnuri şi ca ei ca pulberea cărnuri şi
καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν nisipul mării păsări ca nisipul mării păsări
πετεινὰ πτερωτά. zburătoare. zburătoare.
Ψλ77:32 Καὶ ἐπέπεσον εἰς 32. Şi au căzut în mijlocul Ps.77:32. Şi au căzut în
μέσον τῆς παρεμβολῆς taberei lor, împrejurul mijlocul taberei lor,
αὐτῶν, κύκλῳ τῶν locaşurilor lor. împrejurul corturilor lor.
σκηνωμάτων αὐτῶν.
Ψλ77:33 Καὶ ἔφαγον καὶ 33. Şi au mâncat şi s‐au Ps.77:33. Şi au mâncat şi s‐
ἐνεπλήσθησαν σφόδρα, καὶ săturat foarte, şi pofta lor au săturat foarte şi pofta
τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκ‐ le‐a plinit lor; nu s‐au lor şi‐au împlinit‐o.
εν αὐτοῖς· οὐκ ἐστερήθησαν lipsit de pofta lor. Ps.77:34. Nimic nu le
ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν. lipsea din cele ce pofteau
Ψλ77:34 Ἔτι τῆς βρώσεως 34. Încă mâncarea fiind în şi mâncarea le era încă în
οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, gura lor, şi mânia lui gura lor,
καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπ’ Dumnezeu s‐a suit peste Ps.77:35. Când mânia lui
αὐτοὺς. dânşii Dumnezeu s‐a ridicat
Ψλ77:35 Καὶ ἀπέκτεινεν ἐν 35. Şi a ucis întru mai peste ei şi a ucis pe cei
τοῖς πλείοσιν αὐτῶν, καὶ mulţi ai lor, şi pe cei aleşi sătui ai lor şi pe cei aleşi ai
τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ἰσραὴλ ai lui Israel i‐a împiedicat. lui Israel i‐a doborât.
συνεπόδισεν.
Ψλ77:36 Ἐν πᾶσι τούτοις 36. Întru toate acestea au Ps.77:36. Cu toate acestea
ἥμαρτον ἔτι, καὶ οὐκ mai greşit încă, şi n‐au încă au mai păcătuit şi n‐
ἐπίστευσαν ἐν τοῖς crezut întru minunile Lui. au crezut în minunile Lui.
θαυμασίοις αὐτοῦ.
Ψλ77:37 Καὶ ἐξέλιπον ἐν 37. Şi s‐au stins întru Ps.77:37. Şi s‐au stins în
ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν, deşertăciuni zilele lor, şi deşertăciune zilele lor şi
152
καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ anii lor degrab. anii lor degrabă.
σπουδῆς.
Ψλ77:38 Ὅταν ἀπέκτειννεν 38. Când îi ucideau pe Ps.77:38. Când îi ucidea
αὐτούς, τότε ἐξεζήτουν dânşii, atunci Îl căutau pe pe ei, Îl căutau şi se
αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεφον καὶ El, şi se întorceau şi întorceau şi reveneau la
ὤρθριζον πρὸς τὸν Θεὸν. mânecau la Dumnezeu. Dumnezeu.
Ψλ77:39 Καὶ ἐμνήσθησαν 39. Şi şi‐au adus aminte că Ps.77:39. Şi şi‐au adus
ὅτι ὁ Θεὸς βοηθὸς αὐτῶν Dumnezeu este ajutorul aminte că Dumnezeu este
ἐστι, καὶ ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος lor şi Dumnezeul Cel ajutorul lor şi Dumnezeul
λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι. Preaînalt este Izbăvitorul Cel Preaînalt este
lor. izbăvitorul lor.
Ψλ77:40 Καὶ ἠγάπησαν 40. Şi L‐au iubit Ps.77:40. Dar L‐au înşelat
αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, (respectat) pe Dânsul în pe El, cu gura lor şi cu
καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν gura lor şi cu limba lor au limba lor L‐au minţit.
ἐψεύσαντο αὐτῷ. minţit Lui.
Ψλ77:41 Ἡ δὲ καρδία αὐτῶν 41. Şi (Iar) inima lor nu Ps.77:41. În inima lor n‐au
οὐκ εὐθεῖα μετ’ αὐτοῦ, οὐδὲ era dreaptă cu Dânsul, fost drepţi cu El, nici n‐au
ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ nici nu s‐au încredinţat crezut în legământul Lui.
αὐτοῦ. întru aşezământul de lege
(Testamentul) al Lui.
Ψλ77:42 Αὐτὸς δέ ἐστιν 42. Iar El este îndurat şi Ps.77:42. Iar El este
οἰκτίρμων, καὶ ἱλάσκεται curăţeşte păcatele lor şi nu îndurător, va curăţi
ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν, καὶ οὐ va strica. păcatele şi nu‐i va nimici.
διαφθερεῖ.
Ψλ77:43 Καὶ πληθυνεῖ τοῦ 43. Şi va înmulţi a întoarce Ps.77:43. Îşi va întoarce de
ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν mânia Sa şi nu va aprinde multe ori mânia Lui şi nu
αὐτοῦ, καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει toată urgia Sa. va aprinde toată urgia
πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ. Lui.
Ψλ77:44 Καὶ ἐμνήσθη ὅτι 44. Şi Şi‐a adus aminte că Ps.77:44. Şi‐a adus aminte
σάρξ εἰσι, πνεῦμα trup sunt, duh ce trece şi că trup sunt ei, suflare ce
πορευόμενον καὶ οὐκ nu se întoarce. trece şi nu se mai
ἐπιστρέφον. întoarce.
Ψλ77:45 Ποσάκις 45. De câte ori L‐au Ps.77:45. De câte ori L‐au
παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ amărât pe El în pustie şi amărât în pustiu, L‐au
ἐρήμῳ, παρώργισαν αὐτὸν ἐν L‐au mâniat pe Dânsul în mâniat în pământ fără de
γῇ ἀνύδρῳ; pământ fără de apă? apă?
Ψλ77:46 Καὶ ἐπέστρεψαν 46. Şi s‐au întors şi au Ps.77:46. Şi s‐au întors şi
καὶ ἐπείρασαν τὸν Θεὸν, καὶ ispitit pe Dumnezeu, şi pe au ispitit pe Dumnezeu şi
τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ Cel Sfânt al lui Israel L‐au pe Sfântul lui Israel L‐au
παρώξυναν. întărâtat. întărâtat.
153
Ψλ77:47 Καὶ οὐκ 47. Şi nu şi‐au adus Ps.77:47. Nu şi‐au adus
ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς aminte de mâna Lui în aminte de braţul Lui, de
αὐτοῦ, ἡμέρας ἧς ziua în care i‐a izbăvit pe ziua în care i‐a izbăvit pe
ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ ei din mâna celui ce‐i ei din mâna
χειρὸς θλίβοντος, necăjea, asupritorului.
Ψλ77:48 ὡς ἔθετο ἐν 48. cum a pus în Egipt Ps.77:48. Că a făcut în
Αἰγύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ, semnele Sale şi minunile Egipt semnele Lui şi
καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν Sale în câmpia Taneos. minunile Lui în câmpia
πεδίῳ Τάνεως. Taneos:
Ψλ77:49 Καὶ μετέστρεψεν 49. Şi a întors în sânge Ps.77:49. El a prefăcut în
εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς râurile lor şi fântânile lor, sânge râurile lor şi apele
αὐτῶν καὶ τὰ ὀμβρήματα ca să nu bea. lor, ca să nu bea.
αὐτῶν, ὅπως μὴ πίωσιν.
Ψλ77:50 Ἐξαπέστειλεν εἰς 50. Trimis‐a asupra lor Ps.77:50. El a trimis
αὐτοὺς κυνόμυιαν, καὶ muscă câinească şi i‐a asupra lor tăuni şi i‐a
κατέφαγεν αὐτούς, καὶ mâncat pe ei, şi broaşte, şi mâncat pe ei; şi broaşte şi
βάτραχον, καὶ διέφθειρεν i‐a stricat pe dânşii. i‐a prăpădit pe ei.
αὐτούς.
Ψλ77:51 Καὶ ἔδωκε τῇ 51. Şi a dat păliciunii Ps.77:51. Dat‐a stricăciunii
ἐρυσίβῃ τοὺς καρποὺς roadele lor, şi ostenelile lor rodul lor şi ostenelile lor,
αὐτῶν, καὶ τοὺς πόνους lăcustelor. lăcustelor.
αὐτῶν τῇ ἀκρίδι.
Ψλ77:52 ἀπέκτεινεν ἐν 52. Bătut‐a cu grindină Ps.77:52. Bătut‐a cu
χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν, viile lor şi duzii lor cu grindină via lor şi duzii
καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν brumă. lor cu piatră.
τῇ πάχνῃ.
Ψλ77:53 Καὶ παρέδωκεν εἰς 53. Şi a dat grindinei Ps.77:53. Dat‐a grindinii
χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν, dobitoacele lor şi averea dobitoacele lor şi averea
καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ lor focului. lor focului.
πυρί.
Ψλ77:54 Ἐξαπέστειλεν εἰς 54. Trimis‐a asupra lor Ps.77:54. Trimis‐a asupra
αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ, mânia urgiei Sale, mânie lor urgia mâniei Lui;
θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν, şi urgie şi necaz, trimitere mânie, urgie şi necaz
ἀποστολὴν δι’ ἀγγέλων prin îngeri răi. trimis‐a prin îngeri
πονηρῶν. nimicitori.
Ψλ77:55 Ὡδοποίησε τρίβον 55. Cale făcând cărării Ps.77:55. Făcut‐a cale
τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ οὐκ urgiei Sale, şi nu a cruţat mâniei Lui; n‐a cruţat de
ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν de moarte sufletele lor şi moarte sufletele lor şi
ψυχῶν αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη dobitoacele lor spre dobitoacele lor morţii le‐a
αὐτῶν εἰς θάνατον moarte le‐a închis. dat.
154
συνέκλεισε.
Ψλ77:56 Καὶ ἐπάταξε πᾶν 56. Şi a bătut pe tot cel Ps.77:56. Lovit‐a pe toţi cei
πρωτότοκον ἐν Αἰγύπτῳ, întâi‐născut în pământul întâi‐născuţi din Egipt,
ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν Egiptului, pârga a toată pârga ostenelilor lor, în
ἐν τοῖς σκηνώμασι Χάμ. osteneala lor în locaşurile locaşurile lui Ham.
lui Ham.
Ψλ77:57 Καὶ ἀπῆρεν ὡς 57. Şi a scos ca pe nişte oi Ps.77:57. Ridicat‐a ca pe
πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ, pe poporul Său şi i‐a pus nişte oi pe poporul Său şi
καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡσεὶ pe ei ca pe o turmă în i‐ţa dus pe ei, ca pe o
ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ. pustie. turmă, în pustiu.
Ψλ77:58 Καὶ ὡδήγησεν 58. Şi i‐a povăţuit spre Ps.77:58. Povăţuitu‐i‐a pe
αὐτοὺς ἐπ’ ἐλπίδι, καὶ οὐκ nădejde şi nu s‐au ei cu nădejde şi nu s‐au
ἐδειλίασαν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς înfricoşat, şi pe vrăjmaşii înfricoşat şi pe vrăjmaşii
αὐτῶν ἐκάλυψε θάλασσα. lor i‐a acoperit marea. lor i‐a acoperit marea.
Ψλ77:59 Καὶ εἰσήγαγεν 59. Şi i‐a băgat pe dânşii Ps.77:59. Dusu‐i‐a pe ei la
αὐτοὺς εἰς ὅρος ἁγιάσματος în muntele sfinţeniei Sale, hotarul sfinţeniei Lui,
αὐτοῦ, ὄρος τοῦτο, ὃ în muntele acesta pe care muntele pe care l‐a
ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ. l‐a câştigat dreapta Lui. dobândit dreapta Lui.
Ψλ77:60 Καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ 60. Şi a gonit de la faţa lor Ps.77:60. Izgonit‐a
προσώπου αὐτῶν ἔθνη, καὶ neamuri şi le‐a dat cu sor‐ dinaintea lor neamuri şi
ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν ţi pământul lor moştenire, le‐a dat lor prin sorţi
σχοινίῳ κληροδοσίας. cu funii de împărţire. pământul de moştenire;
Ψλ77:61 Καὶ κατεσκήνωσεν 61. Şi a aşezat întru Ps.77:61. Şi a aşezat în
ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν locaşurile lor seminţiile lui corturile lor seminţiile lui
τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. Israel. Israel.
Ψλ77:62 Καὶ ἐπείρασαν καὶ 62. Şi au ispitit şi au Ps.77:62. Dar ei au ispitit
παρεπίκραναν τὸν Θεὸν τὸν amărât pe Dumnezeul Cel şi au amărât pe
ὕψιστον, καὶ τὰ μαρτύρια Preaînalt şi mărturiile Lui Dumnezeul Cel Preaînalt
αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο. nu le‐au păzit. şi poruncile Lui nu le‐au
păzit.
Ψλ77:63 Καὶ ἀπέστρεψαν 63. Şi s‐au întors şi s‐au Ps.77:63. Şi s‐au întors şi
καὶ ἠθέτησαν, καθὼς καὶ οἱ lepădat, ca şi părinţii lor, au călcat legământul ca şi
πατέρες αὐτῶν, καὶ întorsu‐s‐au întru arc părinţii lor, întorsu‐s‐au
μετεστράφησαν εἰς τόξον strâmb. ca un arc strâmb.
στρεβλόν.
Ψλ77:64 Καὶ παρώργισαν 64. Şi L‐au mâniat pe Ps.77:64. Şi L‐au mâniat
αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν, Dânsul întru dealurile lor, pe El cu înălţimile lor şi cu
καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν şi întru cele cioplite ale lor idolii lor L‐au întărâtat pe
παρεζήλωσαν αὐτόν. L‐au întărâtat pe Dânsul. El.
Ψλ77:65 Ἤκουσεν ὁ Θεὸς 65. Auzit‐a Dumnezeu şi a Ps.77:65. Auzit‐a
155
καὶ ὑπερεῖδε, καὶ ἐξουδένωσε trecut cu vederea şi a Dumnezeu şi S‐a mâniat
σφόδρα τὸν Ἰσραήλ. defăimat foarte pe Israel. şi a urgisit foarte pe
Israel.
Ψλ77:66 Καὶ ἀπώσατο τὴν 66. Şi a lepădat cortul Ps.77:66. A lepădat cortul
σκηνὴν Σηλώμ, σκήνωμα, ὃ Silomului, locașul în care Său din Şilo, locaşul Lui,
κατεσκήνωσεν ἐν a locuit întru oameni. în care a locuit printre
ἀνθρώποις. oameni.
Ψλ77:67 Καὶ παρέδωκεν εἰς 67. Şi a dat în robie tăria Ps.77:67. Şi a robit tăria
αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν lor şi frumuseţea lor în lor şi frumuseţea lor a
αὐτῶν, καὶ τὴν καλλονὴν mâinile vrăjmaşilor. dat‐o în mâinile
αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθρῶν. vrăjmaşului.
Ψλ77:68 Καὶ συνέκλεισεν 68. Şi a închis în sabie pe Ps.77:68. Şi a dat sabiei pe
εἰς ῥομφαίᾳ τὸν λαὸν αὐτοῦ, poporul Său şi moştenirea poporul Său şi de
καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ Sa o a trecut cu vederea. moştenirea Lui n‐a ţinut
ὑπερεῖδε. seama.
Ψλ77:69 Τοὺς νεανίσκους 69. Pe tinerii lor i‐a Ps.77:69. Pe tinerii lor i‐a
αὐτῶν κατέφαγε πῦρ, καὶ αἱ mâncat focul şi fecioarele mistuit focul şi fecioarele
παρθένοι αὐτῶν οὐκ lor nu s‐au jelit. lor n‐au fost înconjurate
ἐπενθήθησαν. cu cinste.
Ψλ77:70 Οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν 70. Preoţii lor în sabie au Ps.77:70. Preoţii lor de
ῥομφαίᾳ ἔπεσαν, καὶ αἱ căzut şi văduvele lor nu sabie au căzut şi văduvele
χῆραι αὐτῶν οὐ vor plânge. lor nu vor plânge.
κλαυσθήσονται.
Ψλ77:71 Καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ 71. Şi s‐a deşteptat Ps.77:71. Şi S‐a deşteptat
ὑπνῶν Κύριος, ὡς δυνατὸς Domnul ca cel ce doarme, Domnul ca cel ce doarme,
κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου. ca un tare şi ameţit de vin. ca un viteaz ameţit de vin,
Ψλ77:72 Καὶ ἐπάταξε τοὺς 72. Şi a lovit pe vrăjmaşii Ps.77:72. Şi a lovit din
ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, Săi la cele dinapoi, ocară spate pe vrăjmaşii Săi;
ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν veşnică le‐a dat lor. ocară veşnică le‐a dat lor.
αὐτοῖς.
Ψλ77:73 Καὶ ἀπώσατο τὸ 73. Şi a lepădat locaşul lui Ps.77:73. Şi a lepădat
σκήνωμα Ἰωσήφ, καὶ τὴν Iosif şi seminţia lui Efraim cortul lui Iosif şi seminţia
φυλὴν Ἐφραὶμ οὐκ n‐a ales. lui Efraim n‐a ales‐o;
ἐξελέξατο.
Ψλ77:74 Καὶ ἐξελέξατο τὴν 74. Și a ales seminţia lui Ps.77:74. Ci a ales
φυλὴν Ἰούδα, τὸ ὄρος τὸ Iuda, muntele Sionului, pe seminţia lui Iuda, Muntele
Σιών, ὃ ἠγάπησε. care l‐a iubit. Sion, pe care l‐a iubit.
Ψλ77:75 Καὶ ᾠκοδόμησεν 75. Şi a zidit ca a Ps.77:75. Şi a zidit locaşul
ὡς μονοκέρωτος τὸ ἁγίασμα inorogului sfinţenia Sa, pe Său cel sfânt, ca înălţimea
αὐτοῦ, ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν pământ a întemeiat‐o pe cerului; pe pământ l‐a
156
αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. dânsa în veac. întemeiat pe el în veac.
Ψλ77:76 Καὶ ἐξελέξατο 76. Şi a ales pe David Ps.77:76. Şi a ales pe
Δαυῒδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καὶ robul Lui şi l‐a luat de la David robul Său şi l‐a luat
ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν turmele oilor. pe el de la turmele oilor.
ποιμνίων τῶν προβάτων.
Ψλ77:77 Ἐξόπισθεν τῶν 77. De la cele fătătoare l‐a Ps.77:77. De lângă oile ce
λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν luat pe dânsul, ca să nasc l‐a luat pe el, ca să
ποιμαίνειν Ἰακὼβ τὸν δοῦλον păstorească pe Iacov, pască pe Iacob, poporul
αὐτοῦ, καὶ Ἰσραὴλ τὴν sluga Sa, şi pe Israel, Său, şi pe Israel,
κληρονομίαν αὐτοῦ. moştenirea Sa. moştenirea Sa.
Ψλ77:78 Καὶ ἐποίμανεν 78. Şi i‐a păstorit pe Ps.77:78. Şi i‐a păscut pe
αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς dânşii întru nerăutatea ei întru nerăutatea inimii
καρδίας αὐτοῦ, καὶ ἐν ταῖς inimii sale şi întru lui şi în priceperea mâinii
συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ priceperile mâinilor sale i‐ lui i‐a povăţuit pe ei.
ὡδήγησεν αὐτούς. a povăţuit pe ei.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΟΗ΄. PSALMUL 78 PSALMUL 78
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. Psalm lui Asaf. Un psalm al lui Asaf.
Ψλ78:1 Ὁ Θεός, ἤλθοσαν 1. Dumnezeule, venit‐au Ps.78:1. Dumnezeule,
ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν neamurile în moştenirea intrat‐au neamurile în
σου, ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν Ta, spurcat‐au sfântă moştenirea Ta, pângărit‐
ἅγιόν σου, ἔθεντο biserica Ta, pus‐au au locaşul Tău cel sfânt,
Ιερουσαλημ ὡς Ierusalimul ca o păzitoare făcut‐au din Ierusalim
ὀπωροφυλάκιον. de poame. ruină.
Ψλ78:2 Ἔθεντο τὰ θνησιμα‐ 2. Pus‐au stârvurile Ps.78:2. Pus‐au cadavrele
ῖα τῶν δούλων σου βρώματα robilor Tăi mâncări robilor Tăi mâncare
τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, păsărilor cerului, păsărilor cerului,
τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου trupurile celor cuvioşi ai trupurile celor cuvioşi ai
τοῖς θηρίοις τῆς γῆς. Tăi fiarelor pământului. Tăi, fiarelor pământului.
Ψλ78:3 Ἐξέχεαν τὸ αἷμα 3. Vărsatu‐s‐a sângele lor Ps.78:3. Vărsat‐au sângele
αὐτῶν ὡσεὶ ὕδωρ κύκλῳ ca apa împrejurul lor ca apa împrejurul
Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἦν ὁ Ierusalimului şi nu era Ierusalimului şi nu era
θάπτων. cine să‐i îngroape. cine să‐i îngroape.
Ψλ78:4 Ἐγενήθημεν ὄνειδος 4. Făcutu‐ne‐am ocară Ps.78:4. Făcutu‐ne‐am
τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, vecinilor noştri, batjocură ocară vecinilor noştri,
μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς şi râs celor dimprejurul batjocură şi râs celor
τοῖς κύκλῳ ἡμῶν. nostru. dimprejurul nostru.
Ψλ78:5 Ἕως πότε, Κύριε, 5. Până când, Doamne, Te Ps.78:5. Până când,
157
ὀργισθήσῃ εἰς τέλος, vei mânia, până în sfârşit, Doamne, Te vei mânia
ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ se va aprinde ca focul până în sfârşit? Până
ζῆλός σου; râvna Ta? când se va aprinde ca
focul mânia Ta?
Ψλ78:6 Ἔκχεον τὴν ὀργήν 6. Varsă mânia Ta peste Ps.78:6. Varsă mânia Ta
σου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ neamurile care nu Te peste neamurile care nu
γινώσκοντά σε, καὶ ἐπὶ cunosc şi peste împărăţiile Te cunosc şi peste
βασιλείας, αἳ τὸ ὄνομά σου care n‐au chemat numele împărăţiile care n‐au
οὐκ ἐπεκαλέσαντο. Tău. chemat numele Tău.
Ψλ78:7 Ὅτι κατέφαγον τὸν 7. Şi au mâncat pe Iacov şi Ps.78:7. Că au mâncat pe
Ἰακώβ, καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ locul lui l‐au pustiit. Iacob şi locul lui l‐au
ἠρήμωσαν. pustiit.
Ψλ78:8 Μὴ μνησθῇς ἡμῶν 8. Să nu pomeneşti Ps.78:8. Să nu pomeneşti
ἀνομιῶν ἀρχαίων· ταχὺ fărădelegile noastre cele fărădelegile noastre cele
προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ din început; degrab să ne de demult; degrabă să ne
οἰκτιρμοί σου, Κύριε, ὅτι întâmpine pe noi întâmpine pe noi
ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα. îndurările Tale, Doamne, îndurările Tale, că am
că am sărăcit foarte. sărăcit foarte.
Ψλ78:9 Βοήθησον ἡμῖν, ὁ 9. Ajută‐ne nouă, Ps.78:9. Ajută‐ne nouă,
Θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἕνεκεν Dumnezeule, Mântuitorul Dumnezeule, Mântuitorul
τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου· nostru, pentru slava nostru, pentru slava
Κύριε, ῥῦσαι ἡμᾶς, καὶ numelui Tău; Doamne, numelui Tău; Doamne,
ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις izbăveşte‐ne pe noi şi izbăveşte‐ne pe noi şi
ἡμῶν, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός curăţeşte păcatele noastre, curăţeşte păcatele noastre
σου. pentru numele Tău. pentru numele Tău.
Ψλ78:10 Μήποτε εἴπωσι τὰ 10. Ca nu cândva să zică Ps.78:10. Ca nu cumva să
ἔθνη· Ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς neamurile: „Unde este zică neamurile: “Unde
αὐτῶν; Dumnezeul lor?” este Dumnezeul lor?” Să
Ψλ78:11 Καὶ γνωσθήτω ἐν 11. Şi să se cunoască întru se cunoască între
τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν neamuri, înaintea ochilor neamuri, înaintea ochilor
ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις noştri, izbânda sângelui noştri,
τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου robilor Tăi cel vărsat. Ps.78:11. Răzbunarea
τοῦ ἐκκεχυμένου. sângelui vărsat, al robilor
Ψλ78:12 Εἰσελθέτω ἐνώπιόν 12. Să intre înaintea Ta Tăi; să intre înaintea Ta
σου ὁ στεναγμὸς τῶν suspinul celor ferecaţi; suspinul celor ferecaţi.
πεπεδημένων· κατὰ τὴν după mărirea braţului Ps.78:12. După măreţia
μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός Tău, păzeşte pe fiii celor braţului Tău, păzeşte pe
σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς omorâţi. fiii celor omorâţi.
τῶν τεθανατωμένων.
Ψλ78:13 Ἀπόδος τοῖς 13. Răsplăteşte vecinilor Ps.78:13. Răsplăteşte
158
γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα noştri de şapte ori, în vecinilor noştri de şapte
εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν sânul lor, ocara lor cu care ori, în sânul lor, ocara lor
ὀνειδισμὸν αὐτῶν, ὃν Te‐au ocărât pe Tine, cu care Te‐au ocărât pe
ὠνείδισάν σε, Κύριε. Doamne. Tine, Doamne.
Ψλ78:14 Ἡμεῖς δὲ λαός σου 14. Iar noi, poporul Tău şi Ps.78:14. Iar noi, poporul
καὶ πρόβατα νομῆς σου· oile păşunii Tale; Tău şi oile păşunii Tale,
ἀνθομολογησόμεθά σοι, ὁ mărturisi‐ne‐vom Ţie, mărturisi‐ne‐vom ţie, în
Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς γενε‐ Dumnezeule, în veac, în veac, din neam în neam
ὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν neam şi în neam vom vesti vom vesti lauda Ta.
τὴν αἴνεσίν σου. lauda Ta.
ΨΑΛΜΟΣ ΟΘ΄. PSALMUL 79 PSALMUL 79
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν Întru sfârşit, pentru cei ce se vor Un psalm al lui Asaf; mai
ἀλλοιωθησομένων· μαρτύριον τῷ schimba; mărturia lui Asaf, marelui cântăreţilor. Pentru cei
Ἀσάφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου. psalm pentru Asirianul. ce se vor aschimba. Psalm pentru
asirieni.
Ψλ79:1 Ὁ ποιμαίνων τὸν 1. Cel ce păstoreşti pe Ps.79:1. Cel ce paşti pe
Ἰσραήλ, πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν Israel, ia aminte, Cel ce Israel, ia aminte! Cel ce
ὡσεὶ πρόβατον τὸν Ιωσηφ. povăţuieşti ca pe o oaie pe povăţuieşti ca pe o oaie pe
Iosif. Iosif,
Ψλ79:2 Ὁ καθήμενος ἐπὶ 2. Cel ce şezi pe Heruvimi, Ps.79:2. Cel ce şezi pe
τῶν χερουβίμ, ἐμφάνηθι arată‐Te înaintea lui heruvimi, arată‐Te
ἐναντίον Ἐφραὶμ καὶ Efraim şi Veniamin şi înaintea lui Efraim şi
Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ. Manase. Veniamin şi Manase.
Ψλ79:3 Ἐξέγειρον τὴν 3. Deşteaptă puterea Ta şi Ps.79:3. Deşteaptă puterea
δυναστείαν σου, καὶ ἐλθὲ εἰς vino ca să ne mântuieşti Ta şi vino să ne mântuieşti
τὸ σῶσαι ἡμᾶς. pe noi. pe noi.
Ψλ79:4 Ὁ Θεός, 4. Dumnezeule, întoarce‐ Ps.79:4. Dumnezeule,
ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ne pe noi, şi arată faţa Ta, întoarce‐ne pe noi şi arată
ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, şi ne vom mântui! faţa Ta, şi ne vom
καὶ σωθησόμεθα. mântui!
Ψλ79:5 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν 5. Doamne, Dumnezeul Ps.79:5. Doamne,
δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ puterilor, până când Te Dumnezeul puterilor,
ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν vei mânia pe ruga robilor până când Te vei mânia
δούλων σου; Tăi? de ruga robilor Tăi?
Ψλ79:6 Ψωμιεῖς ἡμᾶς 6. Hrăni‐ne‐vei pe noi cu Ps.79:6. Ne vei hrăni pe
ἄρτον δακρύων, καὶ ποτιεῖς pâine de lacrimi, și ne vei noi cu pâine de lacrimi şi
ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ; adăpa cu lacrimi întru ne vei adăpa cu lacrimi,
măsură? peste măsură?
Ψλ79:7 Ἔθου ἡμᾶς εἰς 7. Pusu‐ne‐ai pe noi întru Ps.79:7. Pusu‐ne‐ai în
159
ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν prigonire (împotrivă ceartă cu vecinii noştri şi
ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν grăire) vecinilor noştri şi vrăjmaşii noştri ne‐au
ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς. vrăjmaşii noştri ne‐au batjocorit pe noi.
batjocorit pe noi.
Ψλ79:8 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν 8. Doamne, Dumnezeul Ps.79:8. Doamne,
δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς, puterilor, întoarce‐ne pe Dumnezeul puterilor,
καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν noi, şi arată faţa Ta, şi ne întoarce‐ne pe noi şi arată
σου, καὶ σωθησόμεθα. vom mântui. faţa Ta şi ne vom mântui.
Ψλ79:9 Ἄμπελον ἐξ 9. Via din Egipt o ai Ps.79:9. Via din Egipt ai
Αἰγύπτου μετῆρας, ἐξέβαλες mutat, gonit‐ai neamurile mutat‐o; izgonit‐ai
ἔθνη καὶ κατεφύτευσας şi o ai răsădit pe ea. neamuri şi ai răsădit‐o pe
αὐτήν. ea.
Ψλ79:10 Ὡδοποίησας 10. Cale ai făcut înaintea ei Ps.79:10. Cale ai făcut
ἔμπροσθεν αὐτῆς, καὶ şi ai sădit rădăcinile ei şi a înaintea ei şi ai răsădit
κατεφύτευσας τὰς ῥίζας umplut pământul. rădăcinile ei şi s‐a umplut
αὐτῆς, καὶ ἐπλήρωσε τὴν pământul.
γῆν.
Ψλ79:11 Ἐκάλυψεν ὄρη ἡ 11. Acoperit‐au munţii Ps.79:11. Umbra ei şi
σκιὰ αὐτῆς, καὶ αἱ umbra ei şi mlădiţele ei mlădiţele ei au acoperit
ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς cedrii lui Dumnezeu. cedrii lui Dumnezeu.
κέδρους τοῦ Θεοῦ.
Ψλ79:12 Ἐξέτεινε τὰ 12. Întins‐a viţele sale până Ps.79:12. Întins‐a viţele ei
κλήματα αὐτῆς ἕως la mare şi până la râuri până la mare şi până la
θαλάσσης, καὶ ἕως ποταμῶν odraslele sale. râu lăstarele ei.
τὰς παραφυάδας αὐτῆς.
Ψλ79:13 Ἱνατί καθεῖλες τὸν 13. Pentru ce ai surpat Ps.79:13. Pentru ce ai
φραγμὸν αὐτῆς, καὶ gardul ei, şi o culeg pe ea dărâmat gardul ei şi o
τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ toţi cei ce trec pe cale? culeg pe ea toţi cei ce trec
παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν; pe cale?
Ψλ79:14 Ἐλυμήνατο αὐτὴν 14. O a stricat pe ea vierul Ps.79:14. A stricat‐o pe ea
ὗς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς din pădure şi porcul mistreţul din pădure şi
ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν. sălbatic o a păscut pe ea. porcul sălbatic a păscut‐o
Ψλ79:15 Ὁ Θεὸς τῶν pe ea.
δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή, 15. Dumnezeule al Ps.79:15. Dumnezeul
καὶ ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ puterilor, întoarce‐Te dar puterilor, întoarce‐Te dar,
καὶ ἴδε, καὶ ἐπίσκεψαι τὴν şi caută din cer şi vezi, și caută din cer şi vezi şi
ἄμπελον ταύτην. cercetează via aceasta. cercetează via aceasta,
Ψλ79:16 Καὶ κατάρτισαι 16. Şi o desăvârşeşte pe ea, Ps.79:16. Şi o desăvârşeşte
αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά pe care a sădit‐o dreapta pe ea, pe care a sădit‐o
σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, Ta; şi spre Fiul Omului, pe dreapta Ta, şi pe fiul
160
ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. care L‐ai întărit Ţie (Tu omului pe care l‐ai întărit
Însuți). ţie.
Ψλ79:17 Ἐμπεπυρισμένη 17. Arsă cu foc şi smulsă Ps.79:17. Arsă a fost în foc
πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ (săpată afară); de certarea şi smulsă, dar de
ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου feţei Tale vor pieri. cercetarea feţei Tale ei vor
σου ἀπολοῦνται. pieri.
Ψλ79:18 Γενηθήτω ἡ χείρ 18. Să fie mâna Ta peste Ps.79:18. Să fie mâna Ta
σου ἐπ’ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ bărbatul dreptei Tale şi peste bărbatul dreptei
ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν peste Fiul Omului, pe care Tale şi peste fiul omului
ἐκραταίωσας σεαυτῷ. L‐ai întărit Ţie (Tu Însuți). pe care l‐ai întărit ţie.
Ψλ79:19 Καὶ οὐ μὴ 19. Şi nu ne vom depărta Ps.79:19. Şi nu ne vom
ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ· de la Tine; via‐ne‐vei pe depărta de Tine; ne vei da
ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά noi şi numele Tău vom viaţă şi numele Tău vom
σου ἐπικαλεσόμεθα. chema. chema.
Ψλ79:20 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν 20. Doamne, Dumnezeul Ps.79:20. Doamne,
δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς, puterilor, întoarce‐ne pe Dumnezeul puterilor,
καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν noi, şi arată faţa Ta, şi ne întoarce‐ne pe noi şi arată
σου, καὶ σωθησόμεθα. vom mântui. faţa Ta şi ne vom mântui.
ΨΑΛΜΟΣ Π΄. PSALMUL 80 PSALMUL 80
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· Întru sfârşit, pentru teascuri Un psalm al lui Asaf; mai
ψαλμός τῷ Ἀσάφ. (linuri); psalm lui Asaf. marelui cântăreţilor. Pentru
ghitith.
Ψλ80:1 Ἀγαλλιᾶσθε τῷ 1. Bucuraţi‐vă lui Ps.80:1. Bucuraţi‐vă de
Θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν, Dumnezeu, ajutorului Dumnezeu, ajutorul nos‐
ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ Ἰακώβ. nostru; strigaţi tru; strigaţi Dumnezeului
Dumnezeului lui Iacov! lui Iacob!
Ψλ80:2 Λάβετε ψαλμὸν καὶ 2. Luaţi psalmi şi daţi din Ps.80:2. Cântaţi psalmi şi
δότε τύμπανον, ψαλτήριον timpane; psaltire veselă cu bateţi din timpane;
τερπνὸν μετὰ κιθάρας. alăută. cântaţi dulce din psaltire
şi din alăută!
Ψλ80:3 Σαλπίσατε ἐν 3. Trâmbiţaţi în lună nouă Ps.80:3. Sunaţi din
νεομηνίᾳ σάλπιγγι, ἐν cu trâmbiţă, în ziua cea trâmbiţă, la lună nouă, în
εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν. binevestită a praznicului ziua cea binevestită a
nostru! sărbătorii noastre!
Ψλ80:4 Ὅτι πρόσταγμα τῷ 4. Că porunca lui Israel Ps.80:4. Că poruncă
Ἰσραήλ ἐστι, καὶ κρίμα τῷ este şi judecata pentru Israel este şi
Θεῷ Ἰακώβ. Dumnezeului lui Iacov. orânduire a Dumnezeului
Ψλ80:5 Μαρτύριον ἐν τῷ 5. Mărturie întru Iosif a lui Iacob. Mărturie a pus
Ἰωσὴφ ἔθετο αὐτὸν, ἐν τῷ pus lui când a ieşit el din în Iosif, când a ieşit din
161
ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς pământul Egiptului, pământul Egiptului, şi a
Αἰγύπτου· γλῶσσαν, ἣν οὐκ limba care n‐a ştiut, a auzit limba pe care n‐o
ἔγνω, ἤκουσεν. auzit. ştia:
Ψλ80:6 Ἀπέστησεν ἀπὸ 6. „Scos‐am de sub sarcini Ps.80:5. “Luat‐am sarcina
ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ, αἱ spinarea lui, mâinile lui în de pe umerii lui, că
χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ coşniţă au slujit. mâinile lui au robit la
ἐδούλευσαν. coşuri.
Ψλ80:7 Ἐν θλίψει 7. Întru necaz M‐ai Ps.80:6. Întru necaz M‐ai
ἐπεκαλέσω με, καὶ chemat şi te‐am izbăvit, chemat şi te‐am izbăvit,
ἐρρυσάμην σε· ἐπήκουσά auzitu‐te‐am întru ascun‐ te‐am auzit în mijlocul
σου ἐν ἀποκρύφῳ dere de vifor, cercatu‐te‐ furtunii şi te‐am cercat la
καταιγίδος, ἐδοκίμασά σε am la apa prigonirii apa certării.
ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας. (împotriva‐grăirii).
Ψλ80:8 Ἄκουσον, λαός μου, 8. Ascultă, poporul Meu, Ps.80:7. Ascultă, poporul
καὶ διαμαρτύρομαί σοι· şi voi mărturisi ţie: Israele, Meu, şi‐ţi voi mărturisi ţie,
Ἰσραήλ, ἐὰν ἀκούσῃς μου, de Mă vei asculta pe Mine, Israele: De Mă vei asculta
οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς nu va fi întru tine pe Mine,
πρόσφατος, οὐδὲ dumnezeu nou, nici nu te Ps.80:8. Nu vei avea alt
προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ. vei închina la dumnezei Dumnezeu, nici nu te vei
străini. închina la dumnezeu
străin,
Ψλ80:9 Ἐγὼ γάρ εἰμι 9. Că Eu sunt Domnul Ps.80:9. Că Eu sunt
Κύριος ὁ Θεός σου, ὁ Dumnezeul tău, Cel ce te‐ Domnul Dumnezeul tău,
ἀναγαγών σε ἐκ γῆς am scos din pământul Cel ce te‐am scos din
Αἰγύπτου· πλάτυνον τὸ Egiptului; lărgeşte gura ta pământul Egiptului.
στόμα σου, καὶ πληρώσω şi o voi umple pe ea. Deschide gura şi o voi
αὐτό. umple pe ea.
Ψλ80:10 Καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ 10. Şi n‐a ascultat poporul Ps.80:10. Dar na ascultat
λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Meu glasul Meu, şi Israel poporul Meu glasul Meu
Ἰσραὴλ οὐ προσέσχε μοι. n‐a luat aminte la Mine. şi Israel n‐a căutat la
Ψλ80:11 Καὶ ἐξαπέστειλα Mine.
αὐτοὺς κατὰ τὰ 11. Şi i‐am slobozit pe Ps.80:11. Şi i‐am lăsat să
ἐπιτηδεύματα τῶν καρδιῶν dânşii după meşteşugirile umble după dorinţele
αὐτῶν, πορεύσονται ἐν τοῖς inimilor lor, merge‐vor inimilor lor şi au mers
ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. întru meşteşugurile lor. după cugetele lor.
Ψλ80:12 Εἰ ὁ λαός μου 12. De M‐ar fi ascultat Ps.80:12. De M‐ar fi
ἤκουσέ μου, Ἰσραὴλ ταῖς poporul Meu, de ar fi ascultat poporul Meu, de
ὁδοῖς μου εἰ ἐπορεύθη, umblat Israel în căile ar fi umblat Israel în căile
Mele, Mele,
Ψλ80:13 ἐν τῷ μηδενὶ ἂν 13. întru nimic aş fi smerit Ps.80:13. I‐aş fi supus de
162
τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν pe vrăjmaşii lor şi asupra tot pe vrăjmaşii lor şi aş fi
ἐταπείνωσα, καὶ ἐπὶ τοὺς celor ce‐i necăjeau pe pus mâna Mea pe
θλίβοντας αὐτοὺς ἐπέβαλον dânşii aş fi pus mâna asupritorii lor.
τὴν χεῖρά μου. Mea”.
Ψλ80:14 Οἱ ἐχθροὶ Κυρίου 14. Vrăjmaşii Domnului Ps.80:14. Vrăjmaşii
ἐψεύσαντο αὐτῷ, καὶ ἔσται ὁ au minţit Lui şi va fi Domnului L‐au minţit pe
καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. vremea lor în veac. El, dar le va veni timpul
lor, în veac.
Ψλ80:15 Καὶ ἐψώμισεν 15. Şi i‐a hrănit pe ei cu Ps.80:15. Că Domnul i‐a
αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ, grăsimea grâului, şi cu hrănit pe ei din griul cel
καὶ ἐκ πέτρας μέλι miere din piatră i‐a mai ales şi cu miere din
ἐχόρτασεν αὐτούς. săturat pe dânşii. stâncă i‐a săturat pe ei”.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΠΑ΄. PSALMUL 81 PSALMUL 81
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. Psalm lui Asaf. Un psalm al lui Asaf.
Ψλ81:1 Ὁ Θεὸς ἔστη ἐν 1. Dumnezeu a stătut Ps.81:1. Dumnezeu a stat
συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ întru adunarea în dumnezeiască adunare
θεοὺς διακρινεῖ. dumnezeilor, în mijloc pe şi în mijlocul dumnezeilor
dumnezei va judeca. va judeca.
Ψλ81:2 Ἕως πότε κρίνετε 2. Până când veţi judeca Ps.81:2. Până când veţi
ἀδικίαν, καὶ πρόσωπα nedreptate şi feţele judeca cu nedreptate şi la
ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε; păcătoşilor le luaţi feţele păcătoşilor veţi
înainte? căuta?
Ψλ81:3 Κρίνατε ὀρφανῷ καὶ 3. Judecaţi orfanului şi Ps.81:3. Judecaţi drept pe
πτωχῷ, ταπεινὸν καὶ πένητα săracului; pe cel smerit şi orfan şi pe sărac şi Faceţi
δικαιώσατε. pe cel lipsit îndreptaţi‐l. dreptate celui smerit, celui
sărman.
Ψλ81:4 Ἐξέλεσθε πένητα 4. Scoateţi pe cel lipsit şi Ps.81:4. Mântuiţi pe cel
καὶ πτωχόν, ἐκ χειρὸς pe cel sărac, din mâna sărman şi pe cel sărac; din
ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε αὐτόν. păcătosului izbăviţi‐l pe el. mâna păcătosului,
izbăviţi‐i.
Ψλ81:5 Οὐκ ἔγνωσαν, οὐδὲ 5. N‐au cunoscut, nici n‐ Ps.81:5. Dar ei n‐au
συνῆκαν, ἐν σκότει au priceput, întru cunoscut, nici n‐au
διαπορεύονται· întuneric umblă; să se priceput, ci în întuneric
σαλευθήτωσαν πάντα τὰ clatine toate temeliile umblă; stricase‐vor toate
θεμέλια τῆς γῆς. pământului. rânduielile pământului.
Ψλ81:6 Ἐγὼ εἶπα· Θεοί 6. Eu am zis: „Dumnezei Ps.81:6. Eu am zis:
ἐστε, καὶ υἱοὶ Ὑψίστου sunteţi şi fii ai Celui “Dumnezei sunteţi şi toţi
163
πάντες. Preaînalt toţi”. fii ai Celui Preaînalt”.
Ψλ81:7 Ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρω‐ 7. Iar voi ca nişe oameni Ps.81:7. Dar voi ca nişte
ποι ἀποθνῄσκετε, καὶ ὡς εἷς muriţi, şi ca unul din oameni muriţi şi ca unul
τῶν ἀρχόντων πίπτετε. boieri cădeţi. din căpetenii cădeţi.
Ψλ81:8 Ἀνάστα, ὁ Θεός, 8. Scoală‐Te, Dumnezeule, Ps.81:8. Scoală‐Te,
κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ judecă pământul, că Tu Dumnezeule, judecă
κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσι vei moşteni întru toate pământul, că toate
τοῖς ἔθνεσιν. neamurile. neamurile sunt ale Tale.
ΨΑΛΜΟΣ ΠΒ΄. PSALMUL 82 PSALMUL 82
Ὠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ἀσάφ. Cântare de psalm lui Asaf. Un psalm al lui Asaf.
Ψλ82:1 Ὁ Θεός, τίς 1. Dumnezeule, cine se va Ps.82:1. Dumnezeule, cine
ὁμοιωθήσεταί σοι; μὴ asemăna Ţie? Să nu taci, se va asemăna ţie? Să nu
σιγήσῃς, μηδὲ καταπραΰνῃς, nici să Te îmblânzeşti, taci, nici să Te linişteşti,
ὁ Θεός. Dumnezeule! Dumnezeule!
Ψλ82:2 Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί 2. Că iată, vrăjmaşii Tăi au Ps.82:2. Că iată, vrăjmaşii
σου ἤχησαν, καὶ οἱ μισοῦντές răsunat şi cei ce Te urăsc Tăi s‐au întărâtat şi cei ce
σε ἦραν κεφαλήν. pe Tine au ridicat capul. Te urăsc au ridicat capul.
Ψλ82:3 Ἐπὶ τὸν λαόν σου 3. Asupra poporului Tău Ps.82:3. Împotriva
κατεπανουργεύσαντο au meşteşugit socoteală şi poporului Tău au lucrat
γνώμην, καὶ ἐβουλεύσαντο s‐au sfătuit împotriva cu vicleşug şi s‐au sfătuit
κατὰ τῶν ἁγίων σου. sfinţilor Tăi. împotriva sfinţilor Tăi.
Ψλ82:4 Εἶπον· Δεῦτε καὶ 4. Zis‐au: „Veniţi să‐i Ps.82:4. Zis‐au: “Veniţi să‐i
ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ pierdem pe dânşii din pierdem pe ei dintre
ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ neam, şi nu se va mai neamuri şi să nu se mai
ὄνομα Ἰσραὴλ ἔτι. pomeni numele lui Israel pomenească numele lui
încă”. Israel”.
Ψλ82:5 Ὅτι ἐβουλεύσαντο 5. Că s‐au sfătuit în unire Ps.82:5. Că s‐au sfătuit
ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό, κατὰ dimpreună, împotriva Ta într‐un gând împotriva
σοῦ διαθήκην διέθεντο, τὰ au pus aşezământ, lui. Împotriva Ta
σκηνώματα τῶν Ἰδουμαίων locaşurile Idumeilor şi legământ au făcut:
καὶ οἱ Ἰσμαηλῖται, Ismailitenii, Ps.82:6. Locaşurile
Idumeilor şi Ismaelitenii,
Ψλ82:6 Μωὰβ καὶ οἱ 6. Moab şi Agarenii, Moabul şi Agarenii,
Ἀγαρηνοί, Γεβὰλ καὶ Ἀμμὼν Ghebal şi Ammon şi Ps.82:7. Gheval şi Amon şi
καὶ Ἀμαλήκ, ἀλλόφυλοι με‐ Amalic, cei de alt neam cu Amalic şi cei de alt neam,
τὰ τῶν κατοικούντων Τύρον. cei ce locuiesc în Tir. cu cei ce locuiesc în Tir.
Ψλ82:7 Καὶ γὰρ καὶ Ἀσσοὺρ 7. Că şi Assur a venit Ps.82:8. Că şi Asur a venit
συμπαρεγένετο μετ’ αὐτῶν, împreună cu dânşii, împreună cu ei, ajutat‐au
164
ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν făcutu‐s‐au spre ajutor fiilor lui Lot.
τοῖς υἱοῖς Λώτ. fiilor lui Lot.
Ψλ82:8 Ποίησον αὐτοῖς ὡς 8. Fă‐le lor ca lui Madiam Ps.82:9. Fă‐le lor ca lui
τῇ Μαδιὰμ καὶ τῷ Σισαάρᾳ, şi Sisarei şi ca lui Iavin, la Madian şi lui Sisara şi ca
ὡς ὁ Ἰαβὶν ἐν τῷ χειμάρρῳ râul Chison. lui Iavin, la râul Chişon.
Κισῶν.
Ψλ82:9 Ἐξωλεθρεύθησαν ἐν 9. Pierit‐au în Endor, Ps.82:10. Pierit‐au în
Ἀενδώρ, ἐγενήθησαν ὡσεὶ făcutu‐s‐au ca gunoiul Endor; făcutu‐s‐au ca
κόπρος τῇ γῇ. pământului. gunoiul pe pământ.
Ψλ82:10 Θοῦ τοὺς ἄρχοντας 10. Pune pe boierii Ps.82:11. Pune pe
αὐτῶν ὡς τὸν Ὠρὴβ καὶ Ζὴβ (începătorii) lor ca pe Oriv căpeteniile lor ca pe Oriv
καὶ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανᾶν, şi Ziv și Zevee şi Salmana, şi Zev şi Zevel şi Salmana,
πάντας τοὺς ἄρχοντας pe toţi boierii (începătorii) pe toate căpeteniile lor,
αὐτῶν, lor, care au zis: “Să moştenim
Ψλ82:11 οἵτινες εἶπον· 11. care au zis: „Să moşte‐ noi jertfelnicul lui
Κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ nim noi sfinţitorul (jert‐ Dumnezeu”.
ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ. felnicul) lui Dumnezeu”.
Ψλ82:12 Ὁ Θεός μου, θοῦ 12. Dumnezeul meu, Ps.82:12. Dumnezeul meu,
αὐτοὺς ὡς τροχόν, ὡς pune‐i pe ei ca o roată, ca pune‐i pe ei ca o roată, ca
καλάμην κατὰ πρόσωπον trestia înaintea feţei trestia în faţa vântului,
ἀνέμου. vântului.
Ψλ82:13 Ὡσεὶ πῦρ, ὃ 13. Ca focul care arde Ps.82:13. Ca focul care
διαφλέξει δρυμόν, ὡσεὶ pădurea, ca văpaia care arde pădurea, ca văpaia
φλὸξ, ἣ κατακαύσει ὄρη, arde munţii, care arde munţii,
Ψλ82:14 οὕτω καταδιώξεις 14. aşa îi vei goni pe dânşii Ps.82:14. Aşa alungă‐i pe
αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου, întru viforul Tău, şi întru ei, în viforul Tău şi în
καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου urgia Ta îi vei tulbura pe urgia Ta.
συνταράξεις αὐτούς. ei.
Ψλ82:15 Πλήρωσον τὰ πρό‐ 15. Umple feţele lor de Ps.82:15. Umple feţele lor
σωπα αὐτῶν ἀτιμίας, καὶ ζη‐ ocară, şi vor căuta numele de ocară şi vor căuta faţa
τήσουσι τὸ ὄνομά σου, Κύριε. Tău, Doamne. Ta, Doamne.
Ψλ82:16 Αἰσχυνθήτωσαν 16. Să se ruşineze şi să se Ps.82:16. Să se ruşineze şi
καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν tulbure în veacul veacului, să se tulbure în veacul
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ și să se înfrunte şi să veacului şi să fie înfruntaţi
ἐντραπήτωσαν καὶ piară. şi să piară.
ἀπολέσθωσαν. Ps.82:17. şi să cunoască ei
Ψλ82:17 Καὶ γνώτωσαν ὅτι 17. Şi să cunoască că că numele Tău este
ὄνομά σοι Κύριος, σὺ μόνος numele Îţi este Domnul, Domnul. Tu singur eşti
ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. Tu Singurul Cel Preaînalt Cel Preaînalt peste tot
peste tot pământul. pământul.
165
ΨΑΛΜΟΣ ΠΓ΄. PSALMUL 83 PSALMUL 83
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· τοῖς Întru sfârşit, pentru teascuri Mai marelui cântăreţilor; pentru
υἱοῖς Κορὲ ψαλμός. (linuri); fiilor lui Core. ghitith, fiilor lui Core.
Ψλ83:1 Ὡς ἀγαπητὰ τὰ 1. Cât de iubite sunt Ps.83:1. Cât de iubite sunt
σκηνώματά σου, Κύριε τῶν locaşurile Tale, Doamne al locaşurile Tale, Doamne al
δυνάμεων· ἐπιποθεῖ καὶ puterilor! Doreşte şi se puterilor!
ἐκλείπει ἡ ψυχή μου εἰς τὰς sfârşeşte sufletul meu Ps.83:2. Doreşte şi se
αὐλὰς τοῦ Κυρίου. după curţile Domnului. sfârşeşte sufletul meu
Ψλ83:2 Ἡ καρδία μου καὶ ἡ 2. Inima mea şi trupul după curţile Domnului;
σάρξ μου ἠγαλλιάσαντο ἐπὶ meu s‐au bucurat de inima mea şi trupul meu
Θεὸν ζῶντα. Dumnezeul Cel viu. s‐au bucurat de
Dumnezeul cel viu.
Ψλ83:3 Καὶ γὰρ στρουθίον 3. Că pasărea şi‐a aflat eişi Ps.83:3. Că pasărea şi‐a
εὗρεν ἑαυτῷ οἰκίαν καὶ casă şi turtureaua cuib aflat casă şi turtureaua
τρυγὼν νοσσιὰν ἑαυτῇ, οὗ eişi, unde‐şi va pune puii cuib, unde‐şi va pune puii
θήσει τὰ νοσσία ἑαυτῆς, săi, săi:
Ψλ83:4 τὰ θυσιαστήριά σου, 4. altarele Tale, Doamne al Ps.83:4. Altarele Tale,
Κύριε τῶν δυνάμεων, ὁ puterilor, Împăratul meu Doamne al puterilor,
βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός şi Dumnezeul meu. Împăratul meu şi
μου. Dumnezeul meu.
Ψλ83:5 Μακάριοι οἱ 5. Fericiţi care locuiesc în Ps.83:5. Fericiţi sunt cei ce
κατοικοῦντες ἐν τῷ οἴκῳ casa Ta, în vecii vecilor Te locuiesc în casa Ta; în vecii
σου, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν vor lăuda. vecilor Te vor lăuda.
αἰώνων αἰνέσουσί σε.
Ψλ83:6 Μακάριος ἀνήρ, ᾧ 6. Fericit bărbatul al cărui Ps.83:6. Fericit este
ἐστιν ἀντίλημψις αὐτῷ παρὰ ajutor de la Tine este; bărbatul al cărui ajutor
σοῦ· ἀναβάσεις ἐν τῇ καρδίᾳ suişuri în inima sa a pus, este de la Tine, Doamne;
αὐτοῦ διέθετο, εἰς τὴν în valea plângerii, în locul, suişuri în inima sa a pus,
κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος, εἰς care i‐a fost pus. Ps.83:7. În valea plângerii,
τόπον, ὃν ἔθετο. în locul care i‐a fost pus.
Ψλ83:7 Καὶ γὰρ εὐλογίας 7. Și că binecuvântări va Că binecuvântare va da
δώσει ὁ νομοθετῶν· da Cel ce pune lege; Cel ce pune lege,
πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς merge‐vor din putere în Ps.83:8. Merge‐vor din
δύναμιν, ὀφθήσεται ὁ Θεὸς putere, arăta‐Se‐va putere în putere, arăta‐Se‐
τῶν θεῶν ἐν Σιών. Dumnezeul dumnezeilor va Dumnezeul
în Sion. dumnezeilor în Sion.
Ψλ83:8 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν 8. Doamne, Dumnezeul Ps.83:9. Doamne,
δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς puterilor, ascultă rugăciu‐ Dumnezeul puterilor, auzi
προσευχῆς μου, ἐνώτισαι, ὁ nea mea, ia în urechi, rugăciunea mea! Ascultă,
166
Θεὸς Ἰακώβ. Dumnezeul lui Iacov! Dumnezeul lui Iacob!
Ψλ83:9 Ὑπερασπιστὰ ἡμῶν, 9. Apărătorul nostru, vezi, Ps.83:10. Apărătorul
ἴδε, ὁ Θεός, καὶ ἐπίβλεψον Dumnezeule, şi caută la nostru, vezi Dumnezeule
ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ faţa unsului (hristosului) şi caută spre faţa unsului
χριστοῦ σου. Tău! Tău!
Ψλ83:10 Ὅτι κρείσσων 10. Că mai bună este o zi Ps.83:11. Că mai bună este
ἡμέρα μία ἐν ταῖς αὐλαῖς în curţile Tale decât mii. o zi în curţile Tale decât
σου ὑπὲρ χιλιάδας. mii. Ales‐am a fi lepădat
Ψλ83:11 Ἐξελεξάμην 11. Ales‐am a fi lepădat în în casa lui Dumnezeu,
παραρριπτεῖσθαι ἐν τῷ οἴκῳ casa Dumnezeului meu mai bine, decât a locui în
τοῦ Θεοῦ μου μᾶλλον, ἢ mai vârtos decât a locui în locaşurile păcătoşilor.
οἰκεῖν με ἐν σκηνώμασιν locaşurile păcătoşilor.
ἁμαρτωλῶν.
Ψλ83:12 Ὅτι ἔλεος καὶ 12. Că mila şi adevărul Ps.83:12. Că mila şi
ἀλήθειαν ἀγαπᾷ Κύριος ὁ iubeşte Domnul adevărul iubeşte Domnul;
Θεός, χάριν καὶ δόξαν δώσει· Dumnezeu, har şi slavă va Dumnezeu har şi slavă va
Κύριος οὐ στερήσει τὰ da; Domnul nu va lipsi de da. Dumnezeu nu va lipsi
ἀγαθὰ τοῖς πορευομένους ἐν bunătăţi pe cei ce umblă de bunătăţi pe cei ce
ἀκακίᾳ. întru nerăutate. umblă întru nerăutate.
Ψλ83:13 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν 13. Doamne, Dumnezeul Ps.83:13. Doamne al
δυνάμεων, μακάριος puterilor, fericit este omul puterilor, fericit este omul
ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ. cel ce nădăjduieşte întru cel ce nădăjduieşte întru
Tine. Tine.
ΨΑΛΜΟΣ ΠΔ΄. PSALMUL 84 PSALMUL 84
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ Întru sfârşit; fiilor lui Core Mai marelui cântăreţilor; fiilor
ψαλμός. psalm. lui Core.
Ps.84:1. Bine ai voit,
Ψλ84:1 Εὐδόκησας, Κύριε, 1. Bine ai voit, Doamne, Doamne, pământului Tău,
τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας pământul Tău, întors‐ai întors‐ai robimea lui
τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ. robimea lui Iacov. Iacob.
Ψλ84:2 Ἀφῆκας τὰς Ps.84:2. Iertat‐ai fărădele‐
ἀνομίας τῷ λαῷ σου, 2. Lăsat‐ai fărădelegile gile poporului Tău, acope‐
ἐκάλυψας πάσας τὰς poporului Tău, acoperit‐ai rit‐ai toate păcatele lor.
ἁμαρτίας αὐτῶν. toate păcatele lor. Ps.84:3. Potolit‐ai toată
Ψλ84:3 Κατέπαυσας πᾶσαν 3. Potolit‐ai toată urgia Ta, mânia Ta; întorsu‐Te‐ai
τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας întorsu‐Te‐ai de către de către iuţimea mâniei
ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου. urgia mâniei Tale. Tale.
Ψλ84:4 Ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ 4. Întoarce‐ne pe noi, Ps.84:4. Întoarce‐ne pe
Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, Dumnezeul mântuirilor noi, Dumnezeul mântuirii
167
καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν noastre, şi întoarce mânia noastre şi‐ţi întoarce
σου ἀφ’ ἡμῶν. Ta de la noi. mânia Ta de la noi.
Ψλ84:5 Μὴ εἰς τούς αἰῶνας 5. Au doară în veci Te vei Ps.84:5. Oare, în veci Te vei
ὀργισθῇς ἡμῖν; ἢ διατενεῖς mânia spre noi? Sau vei mânia pe noi? Sau vei
τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς întinde urgia Ta din neam întinde mânia Ta din
εἰς γενεάν; în neam? neam în neam?
Ψλ84:6 Ὁ Θεός, σὺ 6. Dumnezeule, Tu, Ps.84:6. Dumnezeule, Tu
ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, întorcându‐Te, ne vei via întorcându‐Te, ne vei
καὶ ὁ λαός σου pe noi şi poporul Tău se dărui viaţă şi poporul Tău
εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί. va veseli de Tine. se va veseli de Tine.
Ψλ84:7 Δεῖξον ἡμῖν, Κύριε, 7. Arată‐ne nouă, Ps.84:7. Arată‐ne nouă,
τὸ ἔλεός σου, καὶ τὸ Doamne, mila Ta, şi mân‐ Doamne, mila Ta şi mân‐
σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν. tuirea Ta dă‐ne‐o nouă. tuirea Ta dă‐ne‐o nouă.
Ψλ84:8 Ἀκούσομαι τί 8. Auzi‐voi ce va grăi întru Ps.84:8. Auzi‐voi ce va grăi
λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ mine Domnul Dumnezeu, întru mine Domnul
Θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην că va grăi pace peste Dumnezeu; că va grăi
ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ poporul Său, și peste pace peste poporul Său
τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ cuvioşii Lui, şi peste cei ce‐ Ps.84:9. Şi peste cuvioşii
τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν şi întorc inima spre Săi şi peste cei ce îşi întorc
ἐπ’ αὐτὸν. Dânsul. inima spre Dânsul.
Ψλ84:9 Πλὴν ἐγγὺς τῶν 9. Însă aproape este de cei Ps.84:10. Dar mântuirea
φοβουμένων αὐτὸν τὸ ce se tem de Dânsul Lui aproape este de cei ce
σωτήριον αὐτοῦ, τοῦ mântuirea Lui, ca să se se tem de Dânsul, ca să se
κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ sălăşluiască slava în sălăşluiască slava în
γῇ ἡμῶν. pământul nostru. pământul nostru.
Ψλ84:10 Ἔλεος καὶ ἀλήθεια 10. Mila şi adevărul s‐au Ps.84:11. Mila şi adevărul
συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ întâmpinat, dreptatea şi s‐au întâmpinat, drepta‐
εἰρήνη κατεφίλησαν. pacea s‐au sărutat. tea şi pacea s‐au sărutat.
Ψλ84:11 Ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς 11. Adevărul din pământ a Ps.84:12. Adevărul din
ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ răsărit şi dreptatea din cer pământ a răsărit şi
τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε. a privit. dreptatea din cer a privit.
Ψλ84:12 Καὶ γὰρ ὁ Κύριος 12. Și (Pentru) că Domnul Ps.84:13. Că Domnul va da
δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ va da bunătatea şi bunătate şi pământul
ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν pământul nostru îşi va da nostru îşi va da rodul
αὐτῆς. rodul său. său;
Ψλ84:13 Δικαιοσύνη 13. Dreptatea înaintea Lui Ps.84:14. Dreptatea
ἐνώπιον αὐτοῦ va merge şi va pune în înaintea Lui va merge şi
προπορεύσεται, καὶ θήσει εἰς cale paşii Săi. va pune pe cale paşii Săi.
ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
Δόξα... Slavă…
168
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΩΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a doisprezecea
ΨΑΛΜΟΣ ΠΕ΄. PSALMUL 85 PSALMUL 85
Προσευχὴ τῷ Δαυΐδ. Rugăciunea lui David. Un psalm al lui David; o
rugăciune.
Ψλ85:1 Κλῖνον, Κύριε, τὸ 1. Pleacă, Doamne, Ps.85:1. Pleacă, Doamne,
οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, urechea Ta şi mă auzi, că urechea Ta şi mă auzi, că
ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ sărac şi lipsit sunt eu. sărac şi necăjit sunt eu.
ἐγώ.
Ψλ85:2 Φύλαξον τὴν ψυχήν 2. Păzeşte sufletul meu, Ps.85:2. Păzeşte sufletul
μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον căci cuvios sunt; meu, căci cuvios sunt;
τὸν δοῦλόν σου, ὁ Θεός μου, mântuieşte pe robul Tău, mântuieşte, Dumnezeul
τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ. Dumnezeul meu, pe cel ce meu, pe robul Tău, pe cel
nădăjduieşte întru Tine. ce nădăjduieşte în Tine.
Ψλ85:3 Ἐλέησόν με, Κύριε, 3. Miluieşte‐mă, Doamne, Ps.85:3. Miluieşte‐mă,
ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην căci către Tine voi striga Doamne, că spre Tine voi
τὴν ἡμέραν· εὔφρανον τὴν toată ziua; veseleşte striga toată ziua. Veseleşte
ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι sufletul robului Tău, căci sufletul robului Tău, că
πρὸς σέ ἦρα τὴν ψυχήν μου. către Tine am ridicat spre Tine, Doamne, am
sufletul meu. ridicat sufletul meu.
Ψλ85:4 Ὅτι σύ, Κύριε, 4. Că Tu, Doamne, bun şi Ps.85:4. Că Tu, Doamne,
χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ îngăduitor eşti şi bun şi blând eşti şi mult‐
πολυέλεος πᾶσι τοῖς multmilostiv tuturor celor milostiv tuturor celor ce
ἐπικαλουμένοις σε. ce Te cheamă pe Tine. Te cheamă pe Tine.
Ψλ85:5 Ἐνώτισαι, Κύριε, 5. Ascultă, Doamne, Ps.85:5. Ascultă, Doamne,
τὴν προσευχήν μου, καὶ rugăciunea mea şi ia rugăciunea mea şi ia
πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς aminte glasul cererii mele. aminte la glasul cererii
δεήσεώς μου. mele.
Ψλ85:6 Ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς 6. În ziua necazului meu Ps.85:6. În ziua necazului
μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι am strigat către Tine, că meu am strigat către Tine,
εἰσήκουσάς μου. m‐ai auzit. că m‐ai auzit.
Ψλ85:7 Οὐκ ἔστιν ὅμοιός 7. Nu este asemenea Ţie Ps.85:7. Nu este asemenea
σοι ἐν θεοῖς, Κύριε, καὶ οὐκ între dumnezei, Doamne, ţie între dumnezei,
ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου. şi nu este după faptele Doamne şi nici fapte nu
Tale. sunt ca faptele Tale.
Ψλ85:8 Πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα 8. Toate neamurile câte ai Ps.85:8. Veni‐vor toate
ἐποίησας, ἥξουσιν καὶ făcut, veni‐vor şi se vor neamurile pe care le‐ai
προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν închina înaintea Ta, făcut şi se vor închina
σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ Doamne, şi vor slăvi înaintea Ta, Doamne şi
ὄνομά σου. numele Tău. vor slăvi numele Tău.
Ψλ85:9 Ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ 9. Că mare eşti Tu și Cel Ps.85:9. Că mare eşti Tu,
169
ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ Θεὸς ce faci minuni, Tu eşti Cel ce Faci minuni, Tu eşti
μόνος. singur Dumnezeu. singurul Dumnezeu.
Ψλ85:10 Ὁδήγησόν με, 10. Povăţuieşte‐mă, Ps.85:10. Povăţuieşte‐mă,
Κύριε, τῇ ὁδῷ σου, καὶ Doamne, în calea Ta, şi voi Doamne, pe calea Ta şi voi
πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ merge întru adevărul Tău; merge întru adevărul Tău;
σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία veselească‐se inima mea veselească‐se inima mea,
μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά ca să se teamă de numele ca să se teamă de numele
σου. Tău. Tău.
Ψλ85:11 Ἐξομολογήσομαί 11. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, Ps.85:11. Lăuda‐Te‐voi,
σοι, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐν Doamne Dumnezeul meu, Doamne, Dumnezeul
ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω cu toată inima mea, și voi meu, cu toată inima mea
τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα. slăvi numele Tău în veac. şi voi slăvi numele Tău în
veac.
Ψλ85:12 Ὅτι τὸ ἔλεός σου 12. Că mare este mila Ta Ps.85:12. Că mare este mila
μέγα ἐπ’ ἐμὲ, καὶ ἐρρύσω spre mine şi ai izbăvit Ta spre mine şi ai izbăvit
τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου sufletul meu din iadul cel sufletul meu din iadul cel
κατωτάτου. mai de jos. mai de jos.
Ψλ85:13 Ὁ Θεός, παράνομοι 13. Dumnezeule, călcătorii Ps.85:13. Dumnezeule,
ἐπανέστησαν ἐπ’ ἐμέ, καὶ de lege s‐au sculat asupra călcătorii de lege s‐au
συναγωγὴ κραταιῶν mea, şi adunarea celor tari sculat asupra mea şi
ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, a căutat sufletul meu şi nu adunarea celor tari a
καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον Te‐au pus pe Tine înaintea căutat sufletul meu şi nu
αὐτῶν. lor. Te‐au pus pe Tine înaintea
lor.
Ψλ85:14 Καὶ σύ, Κύριε ὁ 14. Şi Tu, Doamne Ps.85:14. Dar Tu, Doamne,
Θεός μου, οἰκτίρμων καὶ Dumnezeul meu, îndurat Dumnezeu îndurat şi
ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ eşti şi milostiv, îndelung milostiv eşti; îndelung‐
πολυέλεος καὶ ἀληθινός. răbdător şi mult milostiv răbdător şi mult‐milostiv
şi adevărat. şi adevărat.
Ψλ85:15 Ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ 15. Caută spre mine şi mă Ps.85:15. Caută spre mine
καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ miluieşte, dă tăria Ta şi mă miluieşte, dă tăria
κράτος σου τῷ παιδί σου, slugii Tale, şi mântuieşte Ta slugii Tale şi
καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς pe fiul slujnicei Tale. mântuieşte pe fiul
παιδίσκης σου. slujnicei Tale.
Ψλ85:16 Ποίησον μετ’ ἐμοῦ 16. Fă cu mine semn spre Ps.85:16. Fă cu mine semn
σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ bine, şi ca să vadă cei ce spre bine, ca să vadă cei ce
ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ mă urăsc şi să se ruşineze, mă urăsc şi să se ruşineze,
αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, că tu Doamne, mi‐ai că Tu, Doamne, m‐ai
Κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ ajutat mie şi m‐ai ajutat şi m‐ai mângâiat.
παρεκάλεσάς με. mângâiat.
170
ΨΑΛΜΟΣ ΠΣΤ΄. PSALMUL 86 PSALMUL 86
Τοῖς υἱοῖς Κορέ, ψαλμὸς ᾠδῆς. Fiilor lui Core, psalmul cântării. O cântare fiilor lui Core.
Ψλ86:1 Οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν 1. Temeliile Lui în munţii Ps.86:1. Temelia Sionului
τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις· ἀγαπᾷ cei sfinţi; iubeşte Domnul pe munţii cei sfinţi.
Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ porţile Sionului mai mult Domnul iubeşte porţile
πάντα τὰ σκηνώματα decât toate sălaşele lui Sionului, mai mult decât
Ἰακώβ. Iacov. toate locaşurile lui Iacob.
Ψλ86:2 Δεδοξασμένα 2. Preaslăvite s‐au grăit Ps.86:2. Lucruri mărite s‐
ἐλαλήθη περὶ σοῦ, ἡ πόλις pentru tine, cetatea lui au grăit despre tine,
τοῦ Θεοῦ. Dumnezeu. cetatea lui Dumnezeu.
Ψλ86:3 Μνησθήσομαι Ραὰβ 3. Aduce‐mi‐voi aminte de Ps.86:3. Îmi voi aduce
καὶ Βαβυλῶνος τοῖς Raav şi de Babilon; de cei aminte de Raav şi de
γινώσκουσί με· καὶ ἰδοὺ ce mă cunosc pe mine; și Babilon, între cei ce mă
ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ iată, cei de altă seminţie şi cunosc pe mine; şi iată cei
λαὸς τῶν Αἰθιόπων, οὗτοι Tirul şi poporul de alt neam şi Tirul şi
ἐγενήθησαν ἐκεῖ. Etiopienilor, aceştia s‐au poporul etiopienilor,
născut acolo. aceştia acolo s‐au născut.
Ψλ86:4 Μήτηρ Σιών, ἐρεῖ 4. Maică Sionului va zice Ps.86:4. Mamă va zice
ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος omul, om s‐a născut într‐ Sionului omul şi om s‐a
ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς însul, şi Însuşi Cel născut în el şi Însuşi Cel
ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ Preaînalt l‐a întemeiat pe Preaînalt l‐a întemeiat pe
Ὕψιστος. dânsul. el.
Ψλ86:5 Κύριος διηγήσεται 5. Domnul va povesti în Ps.86:5. Domnul va poves‐
ἐν γραφῇ λαῶν καὶ scriptură popoarelor şi ti în cartea popoarelor şi a
ἀρχόντων τούτων, τῶν începătorilor acestora, ce căpeteniilor acestora, ce s‐
γεγενημένων ἐν αὐτῇ. s‐au născut într‐însul. au născut în el.
Ψλ86:6 Ὡς εὐφραινομένων 6. Precum al tuturor celor Ps.86:6. Că în Tine este
πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί. ce se veselesc este locașul locaşul tuturor celor ce se
întru Tine. veselesc.
ΨΑΛΜΟΣ ΠΖ΄. PSALMUL 87 PSALMUL 87
Ὠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορέ· εἰς τὸ Cântarea psalmului fiilor lui Un psalm fiilor lui Core; mai
τέλος, ὑπὲρ μαελέθ, τοῦ Core; întru sfârşit, pentru marelui cântăreţilor, pentru
ἀποκριθῆναι λόγον· συνέσεως Maelet, ca să răspundă cuvânt; maelet. Ca să răspundă; spre
Αἰθὰμ τῷ Ἰσραηλίτῃ. de pricepere lui Etam pricepere, lui Etam Ezrahitul.
Israeliteanul.
Ψλ87:1 Κύριε ὁ Θεὸς τῆς 1. Doamne, Dumnezeul Ps.87:1. Doamne,
σωτηρίας μου, ἡμέρας mântuirii mele, ziua am Dumnezeul mântuirii
ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ strigat şi noaptea înaintea mele, ziua am strigat şi
171
ἐναντίον σου. Ta. noaptea înaintea Ta.
Ψλ87:2 Εἰσελθάτω ἐνώπιόν 2. Să intre înaintea Ta Ps.87:2. Să ajungă înaintea
σου ἡ προσευχή μου, κλῖνον rugăciunea mea, pleacă Ta rugăciunea mea;
τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν urechea Ta spre ruga pleacă urechea Ta spre
μου. (cererea) mea. ruga mea, Doamne,
Ψλ87:3 Ὅτι ἐπλήσθη 3. Că s‐a umplut de rele Ps.87:3. Că s‐a umplut de
κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ sufletul meu şi viaţa mea rele sufletul meu şi viaţa
ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε. de iad s‐a apropiat. mea de iad s‐a apropiat.
Ψλ87:4 Προσελογίσθην 4. Socotitu‐m‐am cu cei ce Ps.87:4. Socotit am fost cu
μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς se coboară în groapă, cei ce se coboară în
λάκκον, ἐγενήθην ὡσεὶ făcutu‐m‐am ca un om groapă; ajuns‐am ca un
ἄνθρωπος ἀβοήθητος, ἐν neajutorat, între cei morţi om neajutorat, între cei
νεκροῖς ἐλεύθερος. slobod. morii slobod.
Ψλ87:5 Ὡσεὶ τραυματίαι 5. Ca nişte răniţi ce dorm Ps.87:5. Ca nişte oameni
καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν în mormânt, de care nu răniţi ce dorm în
οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ Ţi‐ai mai adus aminte, şi mormânt, de care nu ţi‐ai
ἐκ τῆς χειρός σου ei de la mâna Ta au fost mai adus aminte şi care
ἀπώσθησαν. lepădaţi. au fost lepădaţi de la
mâna Ta.
Ψλ87:6 Ἔθεντό με ἐν 6. Pusu‐M‐au în groapa Ps.87:6. Pusu‐m‐au în
λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν cea mai de jos, întru cele groapa cea mai de jos,
σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ întunecate şi în umbra întru cele întunecate şi în
θανάτου. morţii. umbra morţii.
Ψλ87:7 Ἐπ’ ἐμὲ ἐπεστηρί‐ 7. Asupra Mea s‐a întărit Ps.87:7. Asupra mea s‐a
χθη ὁ θυμός σου, καὶ πάντας mânia Ta şi toate valurile întărâtat mânia Ta şi toate
τοὺς μετεωρισμούς σου Tale le‐ai adus peste Mine. valurile Tale le‐ai adus
ἐπήγαγες ἐπ’ ἐμὲ. spre mine.
Ψλ87:8 Ἐμάκρυνας τοὺς 8. Depărtat‐ai pe cunoscu‐ Ps.87:8. Depărtat‐ai pe
γνωστούς μου ἀπ’ ἐμοῦ, ţii mei de la mine, pusu‐ cunoscuţii mei de la mine,
ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς. m‐au urâciune loruşi. ajuns‐am urâciune lor.
Ψλ87:9 Παρεδόθην καὶ οὐκ 9. Datu‐m‐am şi n‐am Ps.87:9. Închis am fost şi
ἐξεπορευόμην, οἱ ὀφθαλμοί ieşit, ochii mei au slăbit de n‐am putut ieşi. Ochii mei
μου ἠσθένησαν ἀπὸ sărăcie. au slăbit de suferinţă.
πτωχείας.
Ψλ87:10 Ἐκέκραξα πρὸς σέ, 10. Strigat‐am către Tine, Ps.87:10. Strigat‐am către
Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, Doamne, toată ziua, Tine, Doamne, toată ziua,
διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς întins‐am către Tine întins‐am către Tine
χεῖράς μου. mâinile Mele. mâinile mele.
Ψλ87:11 Μὴ τοῖς νεκροῖς 11. Au doară morţilor vei Ps.87:11. Oare, morţilor vei
ποιήσεις θαυμάσια; ἢ ἰατροὶ face minuni? Sau doftorii face minuni? Sau cei morii
172
ἀναστήσουσι, καὶ se vor scula, şi Te vor se vor scula şi Te vor lăuda
ἐξομολογήσονταί σοι; lăuda pe Tine? pe Tine?
Ψλ87:12 Μὴ διηγήσεταί τις 12. Au doară va povesti Ps.87:12. Oare, va spune
ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου, καὶ cineva în mormânt mila cineva în mormânt mila
τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ Ta şi adevărul Tău întru Ta şi adevărul Tău în locul
ἀπωλείᾳ; pierzare? pierzării?
Ψλ87:13 Μὴ γνωσθήσεται 13. Au doară se vor Ps.87:13. Oare, se vor
ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά cunoaşte întru întuneric cunoaşte întru întuneric
σου, καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν minunile Tale şi dreptatea minunile Tale şi dreptatea
γῇ ἐπιλελησμένῃ; Ta în pământ uitat? Ta în pământ uitat?
Ψλ87:14 Κἀγὼ πρὸς σέ, 14. Și eu către Tine, Ps.87:14. Iar eu către Tine,
Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ Doamne, am strigat şi Doamne, am strigat şi
πρωῒ ἡ προσευχή μου dimineaţa rugăciunea dimineaţa rugăciunea
προφθάσει σε. mea Te va întâmpina. mea Te va întâmpina.
Ψλ87:15 Ἱνατί, Κύριε, 15. Pentru ce, Doamne, Ps.87:15. Pentru ce
ἀπωθῇ τὴν ψυχήν μου, lepezi sufletul meu, întorci Doamne, lepezi sufletul
ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν faţa Ta de la mine? meu şi întorci faţa Ta de la
σου ἀπ’ ἐμοῦ; mine?
Ψλ87:16 Πτωχός εἰμι ἐγὼ 16. Sărac sunt eu şi‐n Ps.87:16. Sărac sunt eu şi
καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός osteneli din tinereţile în osteneli din tinereţile
μου, ὑψωθεὶς δὲ mele; iar înălţându‐mă m‐ mele, înălţat am fost, dar
ἐταπεινώθην καὶ am smerit şi m‐am m‐am smerit şi m‐am
ἐξηπορήθην. mâhnit. mâhnit.
Ψλ87:17 Ἐπ’ ἐμὲ διῆλθον αἱ 17. Peste mine au venit Ps.87:17. Peste mine au
ὀργαί σου, οἱ φοβερισμοί σου urgiile Tale, înfricoşările trecut mâniile Tale şi
ἐξετάραξάν με. Tale m‐au tulburat. înfricoşările Tale m‐au
tulburat.
Ψλ87:18 Ἐκύκλωσάν με 18. Înconjuratu‐m‐au ca Ps.87:18. Înconjuratu‐m‐
ὡσεὶ ὕδωρ, ὅλην τὴν ἡμέραν apa, toată ziua m‐au au ca apa toată ziua şi m‐
περιέσχον με ἅμα. cuprins împreună. au cuprins deodată.
Ψλ87:19 Ἐμάκρυνας ἀπ’ 19. Depărtat‐ai de la mine Ps.87:19. Depărtat‐ai de la
ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον, καὶ pe prieten şi pe cel de‐ mine pe prieten şi pe
τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ aproape, şi pe cunoscuţii vecin, iar pe cunoscuţii
ταλαιπωρίας. mei de ticăloşie. mei de ticăloşia mea.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΠΗ΄. PSALMUL 88 PSALMUL 88
Συνέσεως Αἰθὰμ τῷ Ἰσραηλίτῃ. De înţelegere, lui Etam Un psalm spre priceperea lui
Israeliteanul. Etam Ezrahitul.
Ψλ88:1 Τὰ ἐλέη σου, Κύριε, 1. Milele Tale, Doamne, în Ps.88:1. Milele Tale,
173
εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς veac le voi cânta, în neam Doamne, în veac le voi
γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ şi în neam voi vesti cânta.
τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ adevărul Tău în gura mea. Ps.88:2. Din neam în
στόματί μου. neam voi vesti adevărul
Tău cu gura mea,
Ψλ88:2 Ὅτι εἶπας· Εἰς τὸν 2. Că ai zis: „În veac mila Ps.88:3. Că ai zis: “În veac
αἰῶνα ἔλεος se va zidi, în ceruri se va mila se va zidi, în ceruri se
οἰκοδομηθήσεται, ἐν τοῖς găti adevărul Tău. va întări adevărul Tău.
οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ
ἀλήθειά σου.
Ψλ88:3 Διεθέμην διαθήκην 3. Pus‐am aşezământ de Ps.88:4. Făcut‐am
τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα lege celor aleşi ai Mei, legământ cu aleşii Mei,
Δαυῒδ τῷ δούλῳ μου· Ἕως juratu‐M‐am lui David, juratu‐M‐am lui David,
τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ slugii Mele: „Până în veac robul Meu:
σπέρμα σου, καὶ οἰκοδομήσω voi găti seminţia ta, și voi Ps.88:5. Până în veac voi
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν zidi în neam şi în neam întări seminţia ta şi voi
θρόνον σου. scaunul tău”. zidi din neam în neam
scaunul tău”.
Ψλ88:4 Ἐξομολογήσονται οἱ 4. Mărturisi‐vor cerurile Ps.88:6. Lăuda‐vor
οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, minunile Tale, Doamne, şi cerurile minunile Tale,
Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου adevărul Tău întru adu‐ Doamne şi adevărul Tău,
ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. narea (Biserica) sfinţilor. în adunarea sfinţilor.
Ψλ88:5 Ὅτι τίς ἐν νεφέλαις 5. Că cine, în nori, se va Ps.88:7. Că cine va fi
ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ; καὶ potrivi cu Domnul? Și cine asemenea Domnului în
τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ se va asemăna Domnului nori şi cine se va asemăna
ἐν υἱοῖς Θεοῦ; întru fiii lui Dumnezeu? cu Domnul între fiii lui
Dumnezeu?
Ψλ88:6 Ὁ Θεὸς 6. Dumnezeu, Cel ce Se Ps.88:8. Dumnezeul Cel
ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ proslăveşte în sfatul Preamărit în sfatul
ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς sfinţilor, mare şi sfinţilor, mare şi
ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς înfricoşător este peste toţi înfricoşător este peste cei
περικύκλῳ αὐτοῦ. cei dimprejurul Lui. dimprejurul Lui.
Ψλ88:7 Κύριε ὁ Θεὸς τῶν 7. Doamne, Dumnezeul Ps.88:9. Doamne,
δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι; puterilor, cine este Dumnezeul puterilor, cine
δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ asemenea Ţie? Puternic este asemenea ţie? Tare
ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. eşti, Doamne, şi adevărul eşti, Doamne, şi adevărul
Tău împrejurul Tău. Tău împrejurul Tău.
Ψλ88:8 Σὺ δεσπόζεις τοῦ 8. Tu stăpâneşti puterea Ps.88:10. Tu stăpâneşti
κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν mării şi pornirea valurilor puterea mării şi mişcarea
δὲ σάλον τῶν κυμάτων ei Tu o potoleşti. valurilor ei Tu o potoleşti.
174
αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις.
Ψλ88:9 Σὺ ἐταπείνωσας ὡς 9. Tu ai smerit ca pe un Ps.88:11. Tu ai smerit ca pe
τραυματίαν ὑπερήφανον, ἐν rănit pe cel mândru, întru un rănit pe cel mândru;
τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς braţul puterii Tale ai cu braţul puterii Tale ai
σου διεσκόρπισας τοὺς risipit pe vrăjmaşii Tăi. risipit pe vrăjmaşii Tăi.
ἐχθρούς σου.
Ψλ88:10 Σοί εἰσιν οἱ 10. Ale Tale sunt cerurile şi Ps.88:12. Ale Tale sunt
οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· al Tău este pământul, cerurile şi al Tău este
τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ lumea şi plinirea ei Tu o ai pământul; lumea şi
πλήρωμα αὐτῆς σὺ întemeiat. plinirea ei Tu le‐ai
ἐθεμελίωσας. întemeiat.
Ψλ88:11 Τὸν βορρᾶν καὶ 11. Miazănoaptea şi marea Ps.88:13. Miazănoapte şi
θαλάσσας σὺ ἔκτισας, Tu ai zidit, Taborul şi miazăzi Tu ai zidit;
Θαβὼρ καὶ Ἑρμὼν ἐν τῷ Ermonul întru numele Taborul şi Ermonul în
ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. Tău se vor bucura. numele Tău se vor bucura.
Ψλ88:12 Σὸς ὁ βραχίων μετὰ 12. Braţul Tău este cu Braţul Tău este cu putere.
δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ putere; să se întărească Ps.88:14. Să se întărească
χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά mâna Ta, înalţă‐se mâna Ta, să se înalţe
σου. dreapta Ta. dreapta Ta. Dreptatea şi
Ψλ88:13 Δικαιοσύνη καὶ 13. Dreptatea şi judecata judecata sunt temelia
κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου este gătirea scaunului scaunului Tău.
σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια Tău, mila şi adevărul vor
προπορεύσεται πρὸ merge înaintea feţei Tale. Ps.88:15. Mila şi adevărul
προσώπου σου. vor merge înaintea feţei
Ψλ88:14 Μακάριος ὁ λαὸς ὁ 14. Fericit este poporul Tale. Fericit este poporul
γινώσκων ἀλαλαγμόν· care cunoaşte strigarea; care cunoaşte strigăt de
Κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ Doamne, întru lumina bucurie;
προσώπου σου πορεύσονται, feţei Tale vor merge, Ps.88:16. Doamne, în
Ψλ88:15 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί 15. şi întru numele Tău se lumina feţei Tale vor mer‐
σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν vor bucura toată ziua şi ge şi în numele Tău se vor
ἡμέραν, καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ întru dreptatea Ta se vor bucura toată ziua şi intru
σου ὑψωθήσονται. înălţa. dreptatea Ta se vor înălţa.
Ψλ88:16 Ὅτι τὸ καύχημα 16. Că lauda puterii lor Tu Ps.88:17. Că lauda puterii
τῆς δυνάμεως αὐτῶν σὺ εἶ, eşti şi întru bunăvoinţa Ta lor Tu eşti şi întru bună
καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου se va înălţa cornul nostru. vrerea Ta se va înălţa
ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. puterea noastră.
Ψλ88:17 Ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ 17. Că a Domnului este Ps.88:18. Că al Domnului
ἀντίλημψις, καὶ τοῦ ἁγίου sprijinirea, şi a Sfântului este sprijinul şi al
Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν. lui Israel, Împăratul Sfântului lui Israel,
nostru. Împăratului nostru.
175
Ψλ88:18 Τότε ἐλάλησας ἐν 18. Atunci ai grăit în Ps.88:19. Atunci ai grăit în
ὁράσει τοῖς υἱοῖς σου, καὶ vedenii fiilor Tăi şi ai zis: vedenii cuvioşilor Tăi şi ai
εἶπας· Ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ „Pus‐am ajutor pe cel zis: Dat‐am ajutor celui
δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ puternic, înălţat‐am pe cel puternic, înălţat‐am pe cel
τοῦ λαοῦ μου. ales din poporul Meu. ales din poporul Meu.
Ψλ88:19 Εὗρον Δαυῒδ τὸν 19. Aflat‐am pe David, Ps.88:20. Aflat‐am pe
δοῦλόν μου, ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ sluga Mea, cu untdelemn David, robul Meu; cu
μου ἔχρισα αὐτόν. sfânt al Meu l‐am uns pe untdelemnul cel sfânt al
el. Meu l‐am uns pe el;
Ψλ88:20 Ἡ γὰρ χείρ μου 20. Pentru că mâna Mea Ps.88:21. Pentru că mâna
συναντιλήμψεται αὐτῷ, καὶ va ajuta lui şi braţul Meu Mea îl va ajuta şi braţul
ὁ βραχίων μου κατισχύσει va întări pe dânsul. Meu îl va întări.
αὐτόν.
Ψλ88:21 Οὐκ ὠφελήσει 21. Nu va izbuti vrăjmaşul Ps.88:22. Nici un vrăjmaş
ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς întru el şi fiul fărădelegii nu va izbuti împotriva lui
ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ nu va adăuga a‐i face lui şi fiul fărădelegii nu‐i va
κακῶσαι αὐτόν. rău. mai face rău.
Ψλ88:22 Καὶ συγκόψω ἀπὸ 22. Şi voi tăia de la faţa lui Ps.88:23. Şi voi tăia pe
προσώπου αὐτοῦ τοὺς pe vrăjmaşii lui, şi pe cei vrăjmaşii săi de la faţa lui
ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς ce‐l urăsc pe el îi voi şi pe cei ce‐l urăsc pe el îi
μισοῦντας αὐτὸν înfrânge. voi înfrânge.
τροπώσομαι.
Ψλ88:23 Καὶ ἡ ἀλήθειά μου 23. Şi adevărul Meu şi mila Ps.88:24. Şi adevărul Meu
καὶ τὸ ἔλεός μου μετ’ αὐτοῦ, Mea cu dânsul şi întru şi mila Mea cu el vor fi şi
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου numele Meu se va înălţa în numele Meu se va
ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ. cornul lui. înălţa puterea lui.
Ψλ88:24 Καὶ θήσομαι ἐν 24. Şi voi pune în mare Ps.88:25. Şi voi pune peste
θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐν mâna lui şi în râuri mare mâna lui şi peste
ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. dreapta lui. râuri dreapta lui;
Ψλ88:25 Αὐτὸς 25. Acela Mă va chema pe Ps.88:26. Acesta Mă va
ἐπικαλέσεταί με Πατήρ μου Mine: „Părintele Meu eşti chema: Tatăl meu eşti Tu,
εἶ σύ, Θεός μου καὶ Tu, Dumnezeul meu şi Dumnezeul meu şi
ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας Sprijinitorul mântuirii sprijinitorul mântuirii
μου. mele”. mele.
Ψλ88:26 Κἀγὼ πρωτότοκον 26. Şi Eu Întâiul‐Născut Ps.88:27. Şi îl voi face pe el
θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν voi pune pe Dânsul, înalt întâi‐născut, mai înalt
παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. mai mult decât împăraţii decât împăraţii
pământului. pământului;
Ψλ88:27 Εἰς τὸν αἰῶνα 27. În veac voi păzi lui Ps.88:28. În veac îi voi
φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, mila Mea şi aşezământul păstra mila Mea şi
176
καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ de lege al Meu credincios legământul Meu
αὐτῷ. lui. credincios îi va fi.
Ψλ88:28 Καὶ θήσομαι εἰς 28. Şi voi pune în veacul Ps.88:29. Şi voi pune în
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ veacului sămânţa lui, şi veacul veacului seminţia
σπέρμα αὐτοῦ, καὶ τὸν scaunul lui ca zilele lui şi scaunul lui ca zilele
θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας cerului. cerului;
τοῦ οὐρανοῦ.
Ψλ88:29 Ἐὰν 29. De vor lăsa fiii lui legea Ps.88:30. De vor părăsi fiii
ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ Mea, şi după judecăţile lui legea Mea şi după
τὸν νόμον μου, καὶ τοῖς Mele nu vor umbla, rânduielile Mele nu vor
κρίμασί μου μὴ πορευθῶσιν, umbla,
Ψλ88:30 ἐὰν τὰ δικαιώματά 30. de vor spurca dreptă‐ Ps.88:31. De vor nesocoti
μου βεβηλώσουσι, καὶ τὰς ţile Mele şi poruncile Mele dreptăţile Mele şi porunci‐
ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν, nu le vor păzi, le Mele nu vor păzi,
Ψλ88:31 ἐπισκέψομαι ἐν 31. certa‐voi cu toiag Ps.88:32. Cerceta‐voi cu
ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν, fărădelegile lor şi cu bătăi toiag fărădelegile lor şi cu
καὶ ἐν μάστιξι τὰς ἀδικίας nedreptăţile lor. bătăi păcatele lor.
αὐτῶν.
Ψλ88:32 Τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ 32. Iar mila Mea nu o voi Ps.88:33. Iar mila Mea nu
μὴ διασκεδάσω ἀπ’ αὐτῶν, depărta de la dânşii, nici o voi depărta de la el, nici
οὐδ’ οὐ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ nu voi face nedreptate nu voi face strâmbătate
ἀληθείᾳ μου, întru adevărul Meu, întru adevărul Meu,
Ψλ88:33 οὐδ’ οὐ μὴ 33. nici nu voi spurca Ps.88:34. Nici nu voi rupe
βεβηλώσω τὴν διαθήκην aşezământul Meu; şi cele legământul Meu şi cele ce
μου, καὶ τὰ ἐκπορευόμενα ce ies din buzele Mele nu ies din buzele Mele nu le
διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ le voi defăima. voi schimba.
ἀθετήσω.
Ψλ88:34 Ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ 34. O dată M‐am jurat Ps.88:35. O dată m‐am
ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυῒδ întru cel sfânt al Meu, de jurat pe sfinţenia Mea:
ψεύσομαι· Τὸ σπέρμα αὐτοῦ (nu) voi minţii lui David: Oare, voi minţi pe David?
εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ, Sămânţa Lui în veac va Seminţia lui în veac va
Ψλ88:35 καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ rămâne, rămâne
ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου, καὶ 35. şi scaunul Lui ca Ps.88:36. Şi scaunul lui ca
ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη soarele înaintea Mea, şi ca soarele înaintea Mea şi ca
εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ μάρτυς luna săvârşită în veac; şi luna întocmită în veac şi
ἐν οὐρανῷ πιστός. martor credincios în cer. martor credincios în cer.
Ψλ88:36 Σὺ δὲ ἀπώσω καὶ 36. Iar Tu ai lepădat şi ai Ps.88:37. Dar Tu ai
ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν defăimat, zăbovit‐ai pe lepădat, ai defăimat şi ai
χριστόν σου. Unsul Tău. aruncat pe unsul Tău.
Ψλ88:37 Κατέστρεψας τὴν 37. Surpat‐ai aşezământul Ps.88:38. Stricat‐ai
177
διαθήκην τοῦ δούλου σου, robului Tău, spurcat‐ai în legământul robului Tău,
ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ pământ sfinţenia lui. batjocorit‐ai pe pământ
ἁγίασμα αὐτοῦ. sfinţenia lui.
Ψλ88:38 Καθεῖλες πάντας 38. Stricat‐ai toate Ps.88:39. Doborât‐ai toate
τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ, ἔθου îngrădirile lui, pus‐ai gardurile lui, făcut‐ai
τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ întăriturile lui temere. întăriturile lui ruină.
δειλίαν.
Ψλ88:39 Διήρπαζον αὐτὸν 39. Jefuitu‐l‐au pe el toţi Ps.88:40. Jefuitu‐l‐au pe el
πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, cei ce treceau pe cale, toţi cei ce treceau pe cale,
ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς făcutu‐s‐a ocară vecinilor ajuns‐a ocară vecinilor
γείτοσιν αὐτοῦ. săi. săi.
Ψλ88:40 Ὕψωσας τὴν 40. Înălţat‐ai dreapta Ps.88:41. Înălţat‐ai
δεξιὰν τῶν θλιβόντων αὐτόν, celor ce‐l necăjesc pe dreapta vrăjmaşilor lui,
εὔφρανας πάντας τοὺς dânsul; veselit‐ai pe toţi veselit‐ai pe toţi duşmanii
ἐχθροὺς αὐτοῦ. vrăjmaşii lui. lui.
Ψλ88:41 Ἀπέστρεψας τὴν 41. Întors‐ai ajutorul Ps.88:42. Luat‐ai puterea
βοήθειαν τῆς ῥομφαίας sabiei lui şi nu l‐ai apărat sabiei lui şi nu l‐ai ajutat
αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀντελάβου pe el în război. în vreme de război.
αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ.
Ψλ88:42 Κατέλυσας ἀπὸ 42. Stricatu‐l‐ai din Ps.88:43. Nimicit‐ai
καθαρισμοῦ αὐτοῦ, τὸν curăţenia lui, scaunul lui curăţenia lui şi scaunul lui
θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν în pământ l‐ai surpat. la pământ l‐ai doborât.
κατέρραξας.
Ψλ88:43 Ἐσμίκρυνας τὰς 43. Micşorat‐ai zilele Ps.88:44. Micşorat‐ai zilele
ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ, timpului său; vărsat‐ai vieţii lui, umplutu‐l‐ai de
κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. peste dânsul ruşine. ruşine.
Ψλ88:44 Ἕως πότε, Κύριε, 44. Până când, Doamne, Ps.88:45. Până când,
ἀποστρέψεις εἰς τέλος, Te vei întoarce până în Doamne, Te vei întoarce?
ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή sfârşit, se va aprinde ca Până când se va aprinde
σου; focul urgia Ta? ca focul mânia Ta?
Ψλ88:45 Μνήσθητι τίς μου 45. Adu‐Ţi aminte ce este Ps.88:46. Adu‐Ţi aminte
ἡ ὑπόστασις· μὴ γὰρ statul meu; că au doară în de mine; oare, în deşert ai
ματαίως ἔκτισας πάντας deşert ai zidit pe toți fiii zidit pe toţi fiii
τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων; oamenilor? oamenilor?
Ψλ88:46 Τίς ἐστιν 46. Cine este omul care să Ps.88:47. Cine este omul
ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ fie viu şi să nu vadă ca să trăiască şi să nu
οὐκ ὄψεται θάνατον; ῥύσεται moartea şi să‐şi vadă moartea şi să‐şi
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς izbăvească sufletul său izbăvească sufletul său
ᾅδου; din mâna iadului? din mâna iadului?
Ψλ88:47 Ποῦ εἰσι τὰ ἐλέη 47. Unde sunt milele Tale Ps.88:48. Unde sunt
178
σου τὰ ἀρχαῖα, Κύριε, ἃ cele dintru început, milele Tale cele de demult,
ὤμοσας τῷ Δαυῒδ ἐν τῇ Doamne, cu care Te‐ai Doamne, pe care le‐ai
ἀληθείᾳ σου; jurat lui David întru jurat lui David, întru
adevărul Tău? adevărul Tău?
Ψλ88:48 Μνήσθητι, Κύριε, 48. Adu‐Ţi aminte, Ps.88:49. Adu‐Ţi aminte,
τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων Doamne, de ocara robilor Doamne, de ocara robilor
σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ Tăi, pe care am ţinut în Tăi, pe care o port în sânul
κόλπῳ μου, πολλῶν ἐθνῶν, sânul meu, a multe meu, de la multe
neamuri, neamuri.
Ψλ88:49 οὗ ὠνείδισαν οἱ 49. cu care Te‐au ocărât Ps.88:50. Adu‐Ţi aminte,
ἐχθροί σου, Κύριε, οὗ vrăjmaşii Tăi, Doamne, cu Doamne, de ocara cu care
ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα care au ocărât pe urmaşii m‐au ocărât vrăjmaşii Tăi,
τοῦ χριστοῦ σου. Unsului Tău. cu care au ocărât paşii
Ψλ88:50 Εὐλογητὸς Κύριος unsului Tău.
εἰς τὸν αἰῶνα. Γένοιτο, 50. Bine este cuvântat Ps.88:51. Binecuvântat este
γένοιτο. Domnul în veac! Fie, fie! Domnul în veci. Amin.
Δόξα... Slavă… Amin.
ΨΑΛΜΟΣ ΠΘ΄. PSALMUL 89 PSALMUL 89
Προσευχὴ τοῦ Μωυσῆ ἀνθρώπου Rugăciunea lui Moise, omul lui Rugăciunea lui Moise, omul lui
τοῦ Θεοῦ. Dumnezeu. Dumnezeu.
Ψλ89:1 Κύριε, καταφυγὴ 1. Doamne, scăpare Te‐ai Ps.89:1. Doamne, scăpare
ἐγενήθης ἡμῖν ἐν γενεᾷ καὶ făcut nouă în neam şi în Te‐ai făcut nouă în neam
γενεᾷ. Πρὸ τοῦ ὄρη neam. Mai‐nainte de ce s‐ şi în neam.
γενηθῆναι, καὶ πλασθῆναι au făcut munţii şi s‐au Ps.89:2. Mai înainte de ce
τὴν γῆν καὶ τὴν οἰκουμένην, zidit pământul şi lumea, s‐au făcut munţii şi s‐a
καὶ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος ἕως τοῦ și din veac până în veac zidit pământul şi lumea,
αἰῶνος σὺ εἶ. Tu eşti. din veac şi până în veac
eşti Tu.
Ψλ89:2 Μὴ ἀποστρέψῃς 2. Nu întoarce pe om întru Ps.89:3. Nu întoarce pe om
ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν, smerenie, şi ai zis: întru smerenie, Tu, care ai
καὶ εἶπας· Ἐπιστρέψατε, υἱοὶ „Întoarceţi‐vă, fii ai zis: “Întoarceţi‐vă, fii ai
τῶν ἀνθρώπων. oamenilor!” oamenilor”,
Ψλ89:3 Ὅτι χίλια ἔτη ἐν 3. Că o mie de ani înaintea Ps.89:4. Că o mie de ani
ὀφθαλμοῖς σου, Κύριε, ὡς ἡ ochilor Tăi, Doamne, ca înaintea ochilor Tăi sunt
ἡμέρα ἡ ἐχθές, ἥτις διῆλθε, ziua de ieri care a trecut şi ca ziua de ieri, care a
καὶ φυλακὴ ἐν νυκτί. ca o strajă în noapte. trecut şi ca straja nopţii.
Ψλ89:4 Τὰ ἐξουδενώματα 4. Defăimare anilor lor vor Ps.89:5. Nimicnicie vor fi
αὐτῶν ἔτη ἔσονται, τὸ πρωῒ fi, dimineaţa ca iarba va anii lor; dimineaţa ca
179
ὡσεὶ χλόη παρέλθοι. trece. iarba va trece.
Ψλ89:5 Τὸ πρωῒ ἀνθήσαι 5. Dimineaţa va înflori şi Ps.89:6. Dimineaţa va
καὶ παρέλθοι, τὸ ἑσπέρας va trece, seara va cădea, înflori şi va trece, seara va
ἀποπέσοι, σκληρυνθείη καὶ învârtoşa‐se‐va şi se va cădea, se va întări şi se va
ξηρανθείη. usca. usca.
Ψλ89:6 Ὅτι ἐξελίπομεν ἐν 6. Că ne‐am sfârşit întru Ps.89:7. Că ne‐am sfârşit
τῇ ὀργῇ σου, καὶ ἐν τῷ θυμῷ urgia Ta şi întru mânia Ta de urgia Ta şi de mânia Ta
σου ἐταράχθημεν. ne‐am tulburat. ne‐am tulburat.
Ψλ89:7 Ἔθου τὰς ἀνομίας 7. Pus‐ai fărădelegile Ps.89:8. Pus‐ai fărăde‐
ἡμῶν ἐνώπιόν σου· ὁ αἰὼν noastre înaintea Ta; legile noastre înaintea Ta,
ἡμῶν εἰς φωτισμὸν τοῦ veacul nostru întru greşelile noastre ascunse,
προσώπου σου. luminarea feţei Tale. la lumina feţei Tale.
Ψλ89:8 Ὅτι πᾶσαι αἱ 8. Că toate zilele noastre Ps.89:9. Că toate zilele
ἡμέραι ἡμῶν ἐξέλιπον, καὶ au pierit şi întru urgia Ta noastre s‐au împuţinat şi
ἐν τῇ ὀργῇ σου ἐξελίπομεν. ne‐am stins. în mânia Ta ne‐am stins.
Ψλ89:9 Τὰ ἔτη ἡμῶν ὡσεὶ 9. Anii noştri s‐au socotit Ps.89:10. Anii noştri s‐au
ἀράχνην ἐμελέτων· αἱ ἡμέραι ca un păianjen; zilele socotit ca pânza unui pă‐
τῶν ἐτῶν ἡμῶν ἐν αὐτοῖς anilor noştri întru dânşii, ianjen; zilele anilor noştri
ἑβδομήκοντα ἔτη. şaptezeci de ani. sunt şaptezeci de ani;
Ψλ89:10 Ἐὰν δὲ ἐν 10. Iar de vor fi în putere, Ps.89:11. Iar de vor fi în
δυναστείαις, ὀγδοήκοντα optzeci de ani, şi ce este putere optzeci de ani şi ce
ἔτη, καὶ τὸ πλεῖον αὐτῶν mai mult decât aceştia, este mai mult decât aceş‐
κόπος καὶ πόνος. osteneală şi durere. tia osteneală şi durere;
Ψλ89:11 Ὅτι ἐπῆλθεν 11. Că a venit blândeţe Ps.89:12. Că trece viaţa
πραύτης ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ peste noi şi ne vom noastră şi ne vom duce.
παιδευθησόμεθα. pedepsi.
Ψλ89:12 Τίς γινώσκει τὸ 12. Cine cunoaște puterea Ps.89:13. Cine cunoaşte
κράτος τῆς ὀργῆς σου, καὶ urgiei Tale, și, de frica Ta puterea urgiei Tale şi cine
ἀπὸ τοῦ φόβου σου τὸν mânia Ta să o numere? măsoară mânia Ta, după
θυμόν σου ἐξαριθμήσασθαι ; temerea de Tine?
Ψλ89:13 Τὴν δεξιάν σου 13. Dreapta Ta aşa Ps.89:14. Învaţă‐ne să so‐
οὕτω γνώρισον μοι, καὶ τοὺς cunoscută o fă mie, şi pe cotim bine zilele noastre,
πεπαιδεθμένους τῇ καρδίᾳ cei învăţaţi cu inima întru ca să ne îndreptăm
ἐν σοφίᾳ. înţelepciune. inimile spre înţelepciune.
Ψλ89:14 Ἐπίστρεψον, 14. Întoarce‐Te, Doamne, Ps.89:15. Întoarce‐Te,
Κύριε, ἕως πότε; καὶ până când? Şi mângâie pe Doamne! Până când vei
παρακλήθητι ἐπὶ τοῖς robii Tăi. sta departe? Mângâie pe
δούλοις σου. robii Tăi!
Ψλ89:15 Ἐνεπλήσθημεν τὸ 15. Umplutu‐ne‐am Ps.89:16. Umplutu‐ne‐am
πρωῒ τοῦ ἐλέους σου, Κύριε, dimineaţa de mila Ta, dimineaţa de mila Ta şi
180
καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ Doamne, şi ne‐am ne‐am bucurat şi ne‐am
εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς bucurat şi ne‐am veselit în veselit în toate zilele vieţii
ἡμέραις ἡμῶν. toate zilele noastre. noastre.
Ψλ89:16 Εὐφράνθημεν ἀνθ’ 16. Veselitu‐ne‐am pentru Ps.89:17. Veselitu‐ne‐am
ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας zilele în care ne‐ai smerit pentru zilele în care ne‐ai
ἡμᾶς, ἐτῶν, ὧν εἴδομεν pe noi, pentru anii întru smerit, pentru anii în care
κακά. care am văzut rele. am văzut rele.
Ψλ89:17 Καὶ ἰδὲ ἐπὶ τοὺς 17. Şi caută spre robii Tăi Ps.89:18. Caută spre robii
δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα şi spre lucrurile Tale şi Tăi şi spre lucrurile Tale şi
σου, καὶ ὁδήγησον τοὺς povăţuieşte pe fiii lor. îndreptează pe fiii lor.
υἱοὺς αὐτῶν.
Ψλ89:18 Καὶ ἔστω ἡ 18. Şi să fie lumina Ps.89:19. Şi să fie lumina
λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ Domnului Dumnezeului Domnului Dumnezeului
ἡμῶν ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα nostru peste noi şi nostru peste noi şi
τῶν χειρῶν ἡμῶν lucrurile mâinilor noastre lucrurile mâinilor noastre
κατεύθυνον ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τὸ le îndreptează spre noi şi le îndreptează.
ἔργον τῶν χειρῶν ἡμῶν lucrul mâinilor noastre
κατεύθυνον. îndreptează‐l.
ΨΑΛΜΟΣ Ϟ΄. PSALMUL 90 PSALMUL 90
Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος Lauda cântării lui David. Nescris Un psalm al lui David; o cântare
παρ’ Ἑβραίοις. deasupra la Evrei. de laudă.
Ψλ90:1 Ὁ κατοικῶν ἐν 1. Cel ce locuieşte întru Ps.90:1. Cel ce locuieşte în
βοηθείᾳ τοῦ Ὑψίστου ἐν ajutorul Celui Preaînalt, ajutorul Celui Preaînalt,
σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ întru acoperământul întru acoperământul
αὐλισθήσεται. Dumnezeului cerului se ca Dumnezeului cerului se va
sălăşlui. sălăşlui.
Ψλ90:2 Ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· 2. Zice‐va Domnului: Ps.90:2. Va zice Domnului:
Ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ „Sprijinitorul meu eşti, “Sprijinitorul meu eşti şi
καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, scăparea mea, Dumnezeul scăparea mea; Dumnezeul
ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν. meu, şi voi nădăjdui spre meu, voi nădăjdui spre
Dânsul”. Dânsul”.
Ψλ90:3 Ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί 3. Că El te va izbăvi din Ps.90:3. Că El te va izbăvi
σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ cursa vânătorilor şi din din cursa vânătorilor şi de
ἀπὸ λόγου ταραχώδους. cuvântul tulburător. cuvântul tulburător.
Ψλ90:4 Ἐν τοῖς μεταφρέ‐ 4. Cu spatele Lui te va Ps.90:4. Cu spatele te va
νοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, umbri şi sub aripile Lui umbri pe tine şi sub
καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ vei nădăjdui; cu armă te aripile Lui vei nădăjdui; ca
ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ va înconjura adevărul Lui. o armă te va înconjura
181
ἀλήθεια αὐτοῦ. adevărul Lui.
Ψλ90:5 Οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ 5. Nu te vei teme de frica Ps.90:5. Nu te vei teme de
φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ de noapte, de săgeata ce frica de noapte, de săgeata
βέλους πετομένου ἡμέρας, zboară ziua, ce zboară ziua,
Ψλ90:6 ἀπὸ πράγματος ἐν 6. de lucrul ce umblă Ps.90:6. De lucrul ce
σκότει διαπορευομένου, ἀπὸ întru întuneric, de umblă în întuneric, de
συμπτώματος καὶ δαιμονίου întâmplare şi de dracul cel molima ce bântuie întru
μεσημβρινοῦ. de la amiază. amiază.
Ψλ90:7 Πεσεῖται ἐκ τοῦ 7. Cădea‐vor dinspre Ps.90:7. Cădea‐vor
κλίτους σου χιλιὰς, καὶ latura ta o mie şi zece mii dinspre latura ta o mie şi
μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς de‐a dreapta ta, iar spre zece mii de‐a dreapta ta,
σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ. tine nu se vor apropia. dar de tine nu se vor
Ψλ90:8 Πλὴν τοῖς 8. Însă cu ochii tăi vei privi apropia.
ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις, şi răsplătirea păcătoşilor Ps.90:8. Însă cu ochii tăi
καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν vei vedea. vei privi şi răsplătirea
ὄψει. păcătoşilor vei vedea.
Ψλ90:9 Ὅτι σύ, Κύριε, ἡ 9. Că Tu (Ție), Doamne, Ps.90:9. Pentru că pe
ἐλπίς μου· τὸν Ὕψιστον ἔθου nădejdea mea; pe Cel Domnul, nădejdea mea,
καταφυγήν σου. Preaînalt ai pus scăparea pe Cel Preaînalt L‐ai pus
ta. scăpare ţie.
Ψλ90:10 Οὐ προσελεύσεται 10. Nu vor veni către tine Ps.90:10. Nu vor veni către
πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ rele şi bătaie nu se va tine rele şi bătaie nu se va
οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί apropia întru locașul tău. apropia de locaşul tău.
σου.
Ψλ90:11 Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις 11. Că îngerilor Săi va Ps.90:11. Că îngerilor Săi
αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, porunci pentru tine, ca să va porunci pentru tine ca
τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις te păzească în toate căile să te păzească în toate
ταῖς ὁδοῖς σου. tale. căile tale.
Ψλ90:12 Ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν 12. Pe mâini te vor ridica, Ps.90:12. Pe mâini te vor
σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς ca nu cumva să împiedici înălţa ca nu cumva să
λίθον τὸν πόδα σου. de piatră piciorul tău. împiedici de piatră
Ψλ90:13 Ἐπὶ ἀσπίδα καὶ piciorul tău.
βασιλίσκον ἐπιβήσῃ, καὶ 13. Peste aspidă şi vasilisc Ps.90:13. Peste aspidă şi
καταπατήσεις λέοντα καὶ vei încăleca şi vei călca vasilisc vei păşi şi vei călca
δράκοντα. peste leu şi peste balaur. peste leu şi peste balaur.
Ψλ90:14 Ὅτι ἐπ’ ἐμὲ 14. Că spre Mine a Ps.90:14. “Că spre Mine a
ἤλπισε, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· nădăjduit şi‐l voi izbăvi pe nădăjduit şi‐l voi izbăvi pe
σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ el; acoperi‐l‐voi pe el, că a el, zice Domnul; îl voi
ὄνομά μου. cunoscut numele Meu. acoperi pe el că a cunoscut
numele Meu.
182
Ψλ90:15 Κεκράξεται πρός 15. Striga‐va către Mine şi‐ Ps.90:15. Striga‐va către
με, καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῦ, l voi asculta pe el, cu Mine şi‐l voi auzi pe el; cu
μετ’ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει· dânsul sunt în necaz; dânsul sunt în necaz şi‐l
ἐξελοῦμαι αὐτόν καὶ δοξάσω scoate‐l‐voi pe dânsul şi‐l voi scoate pe el şi‐l voi
αὐτόν. voi slăvi. slăvi.
Ψλ90:16 Μακρότητα 16. Cu lungime de zile îl Ps.90:16. Cu lungime de
ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν, καὶ voi umple pe dânsul şi‐i zile îl voi umple pe el, şi‐i
δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου. voi arăta lui mântuirea voi arăta lui mântuirea
Mea. Mea”.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a treisprezecea
ΤΡΙΤΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ϞΑ΄. PSALMUL 91 PSALMUL 91
Ψαλμὸς ᾠδῆς, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ Psalm de cântare în ziua Un psalm pentru ziua sâmbetei.
σαββάτου. sâmbetei. Alcătuit pe vremea lui Iezechia.
Ψλ91:1 Ἀγαθὸν τὸ 1. Bine este a se mărturisi Ps.91:1. Bine este a lăuda
ἐξομολογεῖσθαι τῷ Κυρίῳ, Domnului şi a cânta pe Domnul şi a cânta
καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου, numelui Tău, Preaînalte. numele Tău, Preaînalte,
Ὕψιστε.
Ψλ91:2 Τοῦ ἀναγγέλλειν τὸ 2. A vesti dimineaţa mila Ps.91:2. A vesti dimineaţa
πρωῒ τὸ ἔλεός σου, καὶ τὴν Ta şi adevărul Tău în mila Ta şi adevărul Tău în
ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα, ἐν toată noaptea, în psaltire toată noaptea,
δεκαχόρδῳ ψαλτηρίῳ μετ’ cu zece strune, în cântare Ps.91:3. În psaltire cu zece
ᾠδῆς ἐν κιθάρᾳ. din alăută. strune, cu cântece din
alăută.
Ψλ91:3 Ὅτι εὔφρανάς με, 3. Că m‐am veselit, Ps.91:4. Că m‐ai veselit,
Κύριε, ἐν τῷ ποιήματί σου, Doamne, întru făptura Ta, Doamne, întru făpturile
καὶ ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν şi întru lucrurile mâinilor Tale şi întru lucrurile
σου ἀγαλλιάσομαι. Tale mă voi bucura. mâinilor Tale mă voi
bucura.
Ψλ91:4 Ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ 4. Cât s‐au mărit lucrurile Ps.91:5. Cât s‐au mărit
ἔργα σου, Κύριε, σφόδρα Tale, Doamne, foarte s‐au lucrurile Tale, Doamne,
ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί adâncit gândurile Tale. adânci cu totul sunt
σου. gândurile Tale!
Ψλ91:5 Ἀνὴρ ἄφρων οὐ 5. Bărbatul fără de Ps.91:6. Bărbatul
γνώσεται, καὶ ἀσύνετος οὐ pricepere (nebun) nu va nepriceput nu va cunoaşte
συνήσει ταῦτα. cunoaşte şi cel neînţelept şi cel neînţelegător nu va
nu va înţelege aceasta. înţelege acestea,
183
Ψλ91:6 Ἐν τῷ ἀνατεῖλαι 6. Când au răsărit toţi Ps.91:7. Când răsar
ἁμαρτωλοὺς ὡσεὶ χόρτον, păcătoşii ca iarba şi s‐au păcătoşii ca iarba şi se
καὶ διέκυψαν πάντες οἱ plecat toţi cei ce lucrează ivesc toţi cei ce fac
ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, fărădelegea, ca să se fărădelegea,
ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς piardă în veacul veacului. Ps.91:8. Ca să piară în
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. veacul veacului. Iar Tu,
Ψλ91:7 Σὺ δὲ ὕψιστος εἰς 7. Iar Tu Preaînalt eşti în Preaînalt eşti în veac,
τὸν αἰῶνα, Κύριε. veac, Doamne. Doamne.
Ψλ91:8 Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί 8. Că iată, vrăjmaşii Tăi, Ps.91:9. Că iată vrăjmaşii
σου, Κύριε, ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί Doamne, că iată, vrăjmaşii Tăi, Doamne, vor pieri şi
σου ἀπολοῦνται, καὶ Tăi vor pieri şi se vor se vor risipi toţi cei ce
διασκορπισθήσονται πάντες risipi toţi cei ce lucrează lucrează fărădelegea.
οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. fărădelegea.
Ψλ91:9 Καὶ ὑψωθήσεται ὡς 9. Şi se va înălţa ca al Ps.91:10. Și se va înălţa
μονοκέρωτος τὸ κέρας μου, inorogului cornul meu, şi puterea mea ca a
καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ bătrâneţile mele în inorogului şi bătrâneţile
πίονι. untdelemn gras. mele unse din belşug.
Ψλ91:10 Καὶ ἐπεῖδεν ὁ 10. Şi a privit ochiul meu Ps.91:11. Şi a privit ochiul
ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς întru vrăjmaşii mei şi meu către vrăjmaşii mei şi
ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς întru cei vicleni, ce se pe cei vicleni, ce se ridică
ἐπανιστανομένοις ἐπ’ ἐμὲ scoală asupra mea, va auzi împotriva mea, îi va auzi
πονηρευομένοις ἀκούσεται urechea mea. urechea mea.
τὸ οὖς μου.
Ψλ91:11 Δίκαιος ὡς φοῖνιξ 11. Dreptul ca finicul va Ps.91:12. Dreptul ca finicul
ἀνθήσει, ὡσεὶ κέδρος ἡ ἐν τῷ înflori, ca cedrul cel din va înflori şi ca cedrul cel
Λιβάνῳ πληθυνθήσεται. Liban se va înmulţi. din Liban se va înmulţi.
Ψλ91:12 Πεφυτευμένοι ἐν τῷ 12. Sădiţi fiind în casa Ps.91:13. Răsădiţi fiind în
οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς Domnului, în curţile casa Domnului, în curţile
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν Dumnezeului nostru vor Dumnezeului nostru vor
ἐξανθήσουσιν. înflori. înflori.
Ψλ91:13 Ἔτι 13. Încă se vor înmulţi Ps.91:14. Încă întru
πληθυνθήσονται ἐν γήρει întru bătrâneţe grase, şi bătrâneţe unse se vor
πίονι, καὶ εὐπαθοῦντες bine‐petrecând vor fi, ca înmulţi şi bine vieţuind
ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι, să veselească, vor fi, ca să vestească:
Ψλ91:14 ὅτι εὐθὺς Κύριος ὁ 14. că drept este Domnul Ps.91:15. Drept este
Θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν Dumnezeul nostru şi nu Domnul Dumnezeul
ἀδικία ἐν αὐτῷ. este nedreptate întru El. nostru şi nu este
nedreptate întru Dânsul.
184
ΨΑΛΜΟΣ ϞΒ΄. PSALMUL 92 PSALMUL 92
Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, În ziua cea mai‐nainte de O cântare de laudă a lui David.
ὅτε κατῴκιστο ἡ γῆ· αἶνος ᾠδῆς τῷ sâmbătă, când s‐a locuit Pentru ziua dinaintea sâmbetei,
Δαυΐδ. pământul; lauda cântării lui când s‐a locuit pământul.
David.
Ψλ92:1 Ὁ Κύριος 1. Domnul a împărăţit, Ps.92:1. Domnul a
ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν întru podoabă S‐a împărăţit, întru podoabă
ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο îmbrăcat, îmbrăcatu‐S‐a S‐a îmbrăcat; îmbrăcatu‐
Κύριος δύναμιν καὶ Domnul întru putere şi S‐ S‐a Domnul întru putere
περιεζώσατο. a încins. şi S‐a încins,
Ψλ92:2 Καὶ γὰρ ἐστερέωσε 2. Pentru (și) că a întărit Ps.92:2. Pentru că a întărit
τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ lumea, care nu se va lumea care nu se va clinti.
σαλευθήσεται. clătina.
Ψλ92:3 Ἕτοιμος ὁ θρόνος 3. Gata este scaunul Tău Ps.92:3. Gata este scaunul
σου ἀπὸ τότε, ἀπὸ τοῦ de atunci, din veac eşti Tu. Tău de atunci, din veac
αἰῶνος σὺ εἶ. eşti Tu.
Ψλ92:4 Ἐπῆραν οἱ ποταμοί, 4. Ridicat‐au râurile, Ps.92:4. Ridicat‐au râurile,
Κύριε, ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ Doamne, ridicat‐au Doamne, ridicat‐au
φωνὰς αὐτῶν. râurile glasurile lor. râurile glasurile lor,
Ψλ92:5 Ἀροῦσιν οἱ ποταμοὶ 5. Ridicat‐au râurile Ps.92:5. Ridicat‐au râurile
ἐπιτρίψεις αὐτῶν, ἀπὸ valurile lor, de glasuri de valurile lor; dar mai mult
φωνῶν ὑδάτων πολλῶν. ape multe. decât glasul apelor
clocotitoare,
Ψλ92:6 Θαυμαστοὶ οἱ 6. Minunate sunt Ps.92:6. Mai mult decât
μετεωρισμοὶ τῆς θαλάσσης, înălţimile mării, minunat zbuciumul neasemuit al
θαυμαστὸς ἐν ὑψηλοῖς ὁ este întru cele înalte mării, minunat este, întru
Κύριος. Domnul. cele înalte, Domnul.
Ψλ92:7 Τὰ μαρτύριά σου 7. Mărturiile Tale s‐au Ps.92:7. Mărturiile Tale s‐
ἐπιστώθησαν σφόδρα· τῷ încredinţat foarte; casei au adeverit foarte. Casei
οἴκῳ σου πρέπει ἁγίασμα, Tale se cuvine sfinţenie, Tale se cuvine sfinţenie,
Κύριε, εἰς μακρότητα Doamne, întru lungime Doamne, întru lungime
ἡμερῶν. de zile. de zile.
ΨΑΛΜΟΣ ϞΓ΄. PSALMUL 93 PSALMUL 93
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, τετράδι Psalm α lui David, în a patra a Un psalm al lui David . Pentru
σαββάτου. sâmbetei. ziua a patra a sâmbetei.
Ψλ93:1 Θεὸς ἐκδικήσεων 1. Dumnezeul Ps.93:1. Dumnezeul
Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων răzbunărilor, Domnul, răzbunărilor, Domnul,
ἐπαρρησιάσατο. Dumnezeul răzbunărilor Dumnezeul răzbunărilor
185
cu îndrăzneală a stătut. cu îndrăzneală a grăit.
Ψλ93:2 Ὑψώθητι, ὁ κρίνων 2. Înălţă‐Te, Cel ce judeci Ps.93:2. Înalţă‐Te Cel ce
τὴν γῆν, ἀπόδος pământul, răsplăteşte judeci pământul,
ἀνταπόδοσιν τοῖς răsplătirea celor mândri. răsplăteşte răsplătirea
ὑπερηφάνοις. celor mândri.
Ψλ93:3 Ἕως πότε 3. Până când păcătoşii, Ps.93:3. Până când
ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε Doamne, până când păcătoşii, Doamne, până
ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται, păcătoşii se vor făli, când păcătoşii se vor făli?
Ψλ93:4 φθέγξονται καὶ 4. vor spune şi vor grăi Ps.93:4. Până când vor
λαλήσουσιν ἀδικίαν, nedreptate, vor grăi toţi spune şi vor grăi nedrep‐
λαλήσουσι πάντες οἱ cei ce lucrează fărădelege? tate; grăi‐vor toţi cei ce
ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; lucrează fărădelegea?
Ψλ93:5 Τὸν λαόν σου, 5. Pe poporul Tău, Ps.93:5. Pe poporul Tău,
Κύριε, ἐταπείνωσαν, καὶ τὴν Doamne, l‐am smerit Doamne, l‐au asuprit şi
κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν. (împilat), şi moştenirea Ta moştenirea Ta au apăsat‐
au dosădit. o.
Ψλ93:6 Χήραν καὶ ὀρφανὸν 6. Pe văduvă şi pe orfan Ps.93:6. Pe văduvă şi pe
ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον au omorât şi pe nemernic sărac au ucis şi pe orfani
ἐφόνευσαν. l‐au ucis. i‐au omorât.
Ψλ93:7 Καὶ εἶπον· Οὐκ 7. Şi au zis: „Nu va vedea Ps.93:7. Şi au zis: “Nu va
ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει Domnul, nici nu va vedea Domnul, nici nu va
ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ. pricepe Dumnezeul lui pricepe Dumnezeul lui
Iacov”. Iacob”.
Ψλ93:8 Σύνετε δή, ἄφρονες 8. Înţelegeţi, dar, cei Ps.93:8. Înţelegeţi, dar, cei
ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ necunoscători întru neînţelepţi din popor, şi
φρονήσατε. popor, şi cei nebuni, cei nebuni, înţelepţiţi‐vă
înţelepţiţi‐vă odată! odată!
Ψλ93:9 Ὁ φυτεύσας τὸ οὖς 9. Cel ce a sădit urechea, Ps.93:9. Cel ce a sădit
οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πλάσας τὸν au nu aude? Sau Cel ce a urechea, oare, nu aude?
ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ; zidit ochiul, au nu Cel ce a zidit ochiul, oare,
înţelege? nu priveşte?
Ψλ93:10 Ὁ παιδεύων ἔθνη 10. Cel ce pedepseşte Ps.93:10. Cel ce pedepseşte
οὐχὶ ἐλέγξει; ὁ διδάσκων neamurile, au nu va neamurile, oare, nu va
ἄνθρωπον γνῶσιν; mustra? Cel ce învaţă pe certa? Cel ce învaţă pe om
omul cunoştinţa? cunoştinţa,
Ψλ93:11 Κύριος γινώσκει 11. Domnul, cunoaşte Ps.93:11. Domnul, cunoa‐
τοὺς διαλογισμοὺς τῶν gândurile oamenilor, că şte gândurile oamenilor,
ἀνθρώπων, ὅτι εἰσὶ μάταιοι. sunt deşarte. că sunt deşarte.
Ψλ93:12 Μακάριος ὁ 12. Fericit este omul pe Ps.93:12. Fericit este omul
ἄνθρωπος, ὃν ἂν παιδεύσῃς, care‐l vei certa, Doamne, pe care îl vei certa,
186
Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου şi din legea Ta îl vei învăţa Doamne, şi din legea Ta îl
διδάξῃς αὐτὸν, pe el, vei învăţa pe el,
Ψλ93:13 τοῦ πραΰναι αὐτῷ 13. ca să‐l îmblânzeşti pe el Ps.93:13. Ca să‐l linişteşti
ἀφ’ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως în zilele cele rele, până ce pe el în zile rele, până ce
οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ se va săpa păcătosului se va săpa groapă
βόθρος. groapă. păcătosului.
Ψλ93:14 Ὅτι οὐκ ἀπώσεται 14. Că nu va lepăda Ps.93:14. Că nu va lepăda
Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ Domnul pe poporul Său, Domnul pe poporul Său şi
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ şi moştenirea Sa nu o va moştenirea Sa nu o va
ἐγκαταλείψει, părăsi, părăsi,
Ψλ93:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη 15. Până ce dreptatea se va Ps.93:15. Până ce dreptatea
ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν, καὶ întoarce în judecată şi toţi se va întoarce la judecată
ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ cei ce se ţin de dânsa, toţi şi toţi cei cu inima curată,
εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. cei drepţi la inimă. care se ţin de dânsa.
Ψλ93:16 Τίς ἀναστήσεταί 16. Cine se va scula cu Ps.93:16. Cine se va ridica
μοι ἐπὶ πονηρευομένοις; ἢ mine asupra celor ce cu mine împotriva celor ce
τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ viclenesc? Sau cine va sta viclenesc şi cine va sta
τοῖς ἐργαζομένοις τὴν cu mine asupra celor ce împreună cu mine
ἀνομίαν; lucrează fărădelegea? împotriva celor ce
lucrează fărădelegea?
Ψλ93:17 Εἰ μὴ ὅτι Κύριος 17. Că de nu mi‐ar fi Ps.93:17. Că de nu mi‐ar fi
ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ ajutat mie Domnul, puţin ajutat mie Domnul, puţin
παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή de nu s‐ar fi sălăşluit în de nu s‐ar fi sălăşluit în
μου. iad sufletul meu. iad sufletul meu.
Ψλ93:18 Εἰ ἔλεγον· 18. De ziceam: „S‐a Ps.93:18. Când am zis: “S‐a
Σεσάλευται ὁ πούς μου, τὸ clătinat piciorul meu”, clătinat piciorul meu”,
ἔλεός σου, Κύριε, βοηθεῖ μοι. mila Ta, Doamne, mi‐a mila Ta, Doamne, mi‐a
ajutat mie. ajutat mie.
Ψλ93:19 Κατὰ τὸ πλῆθος 19. După mulţimea Ps.93:19. Doamne, când s‐
τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ durerilor mele în inima au înmulţit durerile mele
καρδίᾳ μου, αἱ παρακλήσεις mea, mângâierile Tale au în inima mea, mângâierile
σου εὔφραναν τὴν ψυχήν veselit sufletul meu. Tale au veselit sufletul
μου. meu.
Ψλ93:20 Μὴ συμπροσέστω 20. Să nu fie împreună cu Ps.93:20. Nu va sta
σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ Tine scaunul fărădelegii, împreună cu Tine scaunul
πλάσσων κόπον ἐπὶ cel ce zideşte osteneală fărădelegii, cel ce face
πρόσταγμα. peste poruncă. asuprire împotriva legii.
Ψλ93:21 Θηρεύσουσιν ἐπὶ 21. Vâna‐vor asupra Ps.93:21. Ei vor prinde în
ψυχὴν δικαίου, καὶ αἷμα sufletului dreptului şi cursă sufletul dreptului şi
ἀθῷον καταδικάσονται. sânge nevinovat vor sânge nevinovat vor
187
osândi. osândi.
Ψλ93:22 Καὶ ἐγένετό μοι 22. Şi S‐a făcut mie Ps.93:22. Dar Domnul mi‐
Κύριος εἰς καταφυγὴν, καὶ ὁ Domnul spre scăpare şi a fost mie scăpare şi
Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος Dumnezeul meu spre Dumnezeul meu ajutorul
μου. ajutorul nădejdii mele. nădejdii mele;
Ψλ93:23 Καὶ ἀποδώσει 23. Şi va răsplăti lor Ps.93:23. Le va răsplăti lor
αὐτοῖς Κύριος τὴν ἀνομίαν Domnul fărădelegea lor şi Domnul după fărădelegea
αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν după răutatea lor îi va lor şi după răutatea lor îi
πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ pierde pe dânşii Domnul va pierde pe ei Domnul
αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός. Dumnezeu. Dumnezeul nostru.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ϞΔ΄. PSALMUL 94 PSALMUL 94
Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ· ἀνεπίγραφος Lauda de cântare a lui David; O cântare de laudă a lui David.
παρ’ Ἑβραίοις. nescris deasupra la Evrei.
Ψλ94:1 Δεῦτε 1. Veniţi să ne bucurăm Ps.94:1. Veniţi să ne
ἀγαλλιασώμεθα τῷ Κυρίῳ, Domnului, să strigăm lui bucurăm de Domnul şi să
ἀλαλάξωμεν τῷ Θεῷ τῷ Dumnezeu, Mântuitorului strigăm lui Dumnezeu,
σωτῆρι ἡμῶν. nostru. Mântuitorului nostru.
Ψλ94:2 Προφθάσωμεν τὸ 2. Să întâmpinăm faţa Lui Ps.94:2. Să întâmpinăm
πρόσωπον αὐτοῦ ἐν întru mărturisire şi în faţa Lui întru laudă şi în
ἐξομολογήσει, καὶ ἐν psalmi să‐I strigăm Lui. psalmi să‐I strigăm Lui,
ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.
Ψλ94:3 Ὅτι Θεὸς μέγας 3. Că Dumnezeu mare Ps.94:3. Că Dumnezeu
Κύριος, καὶ βασιλεὺς μέγας este Domnul şi Împărat mare este Domnul şi
ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. mare peste tot pământul. Împărat mare peste tot
pământul.
Ψλ94:4 Ὅτι ἐν τῇ χειρὶ 4. Că în mâna Lui sunt Ps.94:4. Că în mâna Lui
αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, marginile pământului şi sunt marginile
καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ înălţimile munţilor ale Lui pământului şi înălţimile
εἰσιν. sunt. munţilor ale Lui sunt.
Ψλ94:5 Ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ 5. Că a Lui este marea şi El Ps.94:5. Că a Lui este
θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίη‐ a făcut‐o pe ea şi uscatul marea şi El a făcut‐o pe
σεν αὐτήν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ mâinile Lui l‐au zidit. ea, şi uscatul mâinile Lui
χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν. l‐au zidit.
Ψλ94:6 Δεῦτε 6. Veniţi să ne închinăm şi Ps.94:6. Veniţi să ne
προσκυνήσωμεν καὶ să cădem înaintea Lui şi închinăm şi să cădem
προσπέσωμεν αὐτῷ, καὶ să plângem înaintea înaintea Lui şi să plângem
κλαύσωμεν ἐναντίον Κυρίου Domnului Celui ce ne‐a înaintea Domnului, Celui
188
τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς. făcut pe noi. ce ne‐a făcut pe noi.
Ψλ94:7 Ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ 7. Că Acesta este Ps.94:7. Că El este
Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαὸς Dumnezeul nostru şi noi Dumnezeul nostru şi noi
νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα poporul păşunii Lui şi oile poporul păşunii Lui şi oile
χειρὸς αὐτοῦ. mâinii Lui. mâinii Lui.
Ψλ94:8 Σήμερον, ἐὰν τῆς 8. Astăzi, de veţi auzi Ps.94:8. O, de I‐aţi auzi
φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ glasul Lui, să nu vă glasul care zice: “Să nu vă
σκληρύνητε τὰς καρδίας învârtoşaţi inimile voastre învârtoşaţi inimile
ὑμῶν ὡς ἐν τῷ ca întru întărâtare voastre,
παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν (amărâre), precum în ziua Ps.94:9. Ca în timpul
ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ispitirii în pustie, cercetării, ca în ziua
ἐρήμῳ, ispitirii în pustiu,
Ψλ94:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ 9. unde M‐au ispitit Ps.94:10. Unde M‐au
πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασαν părinţii voştri, cercatu‐M‐ ispitit părinţii voştri, M‐
με καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου. au şi au văzut lucrurile au ispitit şi au văzut
Mele. lucrurile Mele.
Ψλ94:10 Τεσσαράκοντα ἔτη 10. Patruzeci de ani am Ps.94:11. Patruzeci de ani
προσώχθισα τῇ γενεᾷ suportat neamul acesta şi am urât neamul acesta şi
ἐκείνῃ, καὶ εἶπα· Ἀεὶ am zis: „Pururea rătăcesc am zis: “Pururea rătăcesc
πλανῶνται τῇ καρδίᾳ. cu inima”. cu inima”.
Ψλ94:11 Αὐτοὶ δὲ οὐκ 11. Şi ei n‐au cunoscut căile Ps.94:12. Şi ei n‐au
ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου· ὡς Mele; cum M‐am jurat cunoscut căile Mele, că M‐
ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ întru urgia Mea: De (Nu) am jurat întru mânia
εἰσελεύσονται εἰς τὴν vor intra întru odihna Mea: “Nu vor intra întru
κατάπαυσίν μου. Mea. odihna Mea”.
ΨΑΛΜΟΣ ϞΕ΄. PSALMUL 95 PSALMUL 95
Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ, ὅτε ὁ οἶκος Laudα de cântare α lui David, O cântare a lui David, când s‐a
ᾠκοδόμητο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν· când s‐a zidit casa după robie; zidit casa, după robie. La Evrei
ἀνεπίγραφος παρ’ Ἑβραίοις. nescris deasupra la Evrei. fără titlu.
Ψλ95:1 Ἄσατε τῷ Κυρίῳ 1. Cântaţi Domnului Ps.95:1. Cântaţi Domnului
ᾆσμα καινόν, ᾄσατε τῷ cântare nouă, cântaţi cântare nouă, cântaţi
Κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ. Domnului tot pământul. Domnului tot pământul.
Ψλ95:2 ᾌσατε τῷ Κυρίῳ, 2. Cântaţi Domnului, Ps.95:2. Cântaţi
εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, binecuvântaţi numele Lui, Domnului, binecuvântaţi
εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ binevestiţi din zi în zi numele Lui, binevestiţi
ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ. mântuirea Lui. din zi în zi mântuirea
Lui.
Ψλ95:3 Ἀναγγείλατε ἐν τοῖς 3. Vestiți întru neamuri Ps.95:3. Vestiţi între
189
ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν slava Lui, în toate neamuri slava Lui, între
πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια popoarele minunile Lui. toate popoarele minunile
αὐτοῦ. Lui;
Ψλ95:4 Ὅτι μέγας Κύριος 4. Că mare este Domnul şi Ps.95:4. Că mare este
καὶ αἰνετὸς σφόδρα, lăudat foarte, înfricoşător Domnul şi lăudat foarte,
φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας este mai presus decât toţi înfricoşător este; mai pre‐
τοὺς θεούς. dumnezeii. sus decât toţi dumnezeii.
Ψλ95:5 Ὅτι πάντες οἱ θεοὶ 5. Că toţi dumnezeii Ps.95:5. Că toţi dumnezeii
τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ neamurilor sunt draci; iar neamurilor sunt idoli; iar
Κύριος τοὺς οὐρανοὺς Domnul cerurile a făcut. Domnul cerurile a făcut.
ἐποίησεν.
Ψλ95:6 Ἐξομολόγησις καὶ 6. Mărturisire şi Ps.95:6. Laudă şi
ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, frumuseţe este înaintea frumuseţe este înaintea
ἁγιωσύνη καὶ Lui, sfinţenie şi mare Lui, sfinţenie şi măreţie în
μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ cuviinţă întru sfinţenia locaşul cel sfânt al Lui.
ἁγιάσματι αὐτοῦ. Lui.
Ψλ95:7 Ἐνέγκατε τῷ 7. Aduceţi Domnului, Ps.95:7. Aduceţi
Κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν moştenirile neamurilor, Domnului, seminţiile
ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ aduceţi Domnului slavă şi popoarelor, aduceţi
δόξαν καὶ τιμήν· ἐνέγκατε cinste; aduceţi Domnului Domnului slavă şi cinste;
τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι slavă numelui Lui. aduceţi Domnului slavă
αὐτοῦ. numelui Lui.
Ψλ95:8 Ἄρατε θυσίας καὶ 8. Ridicaţi jertfe şi intraţi Ps.95:8. Aduceţi jertfe şi
εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς în curţile Lui; închinaţi‐vă intraţi în curţile Lui.
αὐτοῦ· προσκυνήσατε τῷ Domnului în curtea cea Închinaţi‐vă Domnului în
Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. sfântă a Lui. curtea cea sfântă a Lui.
Ψλ95:9 Σαλευθήτω ἀπὸ 9. Să se clatine de faţa Lui Ps.95:9. Să tremure de faţa
προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ· tot pământul; spuneţi Lui tot pământul. Spuneţi
εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὅτι întru neamuri că Domnul între neamuri că Domnul
Κύριος ἐβασίλευσε. a împărăţit. a împărăţit,
Ψλ95:10 Καὶ γὰρ 10. Pentru (Și) că a întărit Ps.95:10. Pentru că a
κατώρθωσε τὴν οἰκουμένην, lumea, care nu se va întărit lumea care nu se va
ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ clătina, judeca‐va clinti; judeca‐va popoare
λαοὺς ἐν εὐθύτητι. popoarele întru dreptate. întru dreptate.
Ψλ95:11 Εὐφραινέσθωσαν οἱ 11. Să se veselească cerurile Ps.95:11. Să se veselească
οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ şi să se bucure pământul, cerurile şi să se bucure
γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα să se clatine marea şi pământul, să se zguduie
καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς· plinirea ei; bucura‐se‐vor marea şi toate cele ce sunt
χαρήσεται τὰ πεδία καὶ câmpiile şi toate cele ce întru ea; să se bucure
πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς. sunt într‐însele. câmpiile şi toate cele ce
190
sunt pe ele.
Ψλ95:12 Τότε ἀγαλλιά‐ 12. Atunci se vor bucura Ps.95:12. Atunci se vor
σονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ toate lemnele pădurii de bucura toţi copacii
δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου la faţa Domnului, că vine, pădurii, de faţa
Κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι că vine să judece Domnului, că vine, vine să
ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν. pământul. judece pământul.
Ψλ95:13 Κρινεῖ τὴν 13. Judeca‐va lumea întru Ps.95:13. Judeca‐va lumea
οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, dreptate şi popoarele întru dreptate şi
καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ întru adevărul Său. popoarele întru adevărul
αὐτοῦ. Său.
ΨΑΛΜΟΣ ϞΣΤ΄. PSALMUL 96 PSALMUL 96
Τῷ Δαυΐδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτῷ A lui David, când s‐a aşezat Un psalm al lui David, când s‐a
ἀποκαθίστατο· ἀνεπίγραφος παρ’ pământul lui; nescris deasupra întărit domnia lui.
Ἑβραίοις. la Evrei.
Ψλ96:1 Ὁ Κύριος 1. Domnul a împărăţit, să Ps.96:1. Domnul
ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ se bucure pământul, împărăţe‐şte! Să se bucure
γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι veselească‐se ostroave pământul, să se veselească
πολλαί. multe. insule multe.
Ψλ96:2 Νεφέλη καὶ γνόφος 2. Nor şi negură Ps.96:2. Nor şi negură
κύκλῳ αὐτοῦ, δικαιοσύνη împrejurul Lui, dreptatea împrejurul Lui, dreptatea
καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ şi judecata este întărirea şi judecata este temelia
θρόνου αὐτοῦ. (isprava) scaunului Său. neamului Lui.
Ψλ96:3 Πῦρ ἐνώπιον αὐτοῦ 3. Foc înaintea Lui va Ps.96:3. Foc înaintea Lui
προπορεύσεται, καὶ φλογιεῖ merge şi va arde împrejur va merge şi va arde
κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. pe vrăjmaşii Lui. împrejur pe vrăjmaşii Lui.
Ψλ96:4 Ἔφαναν αἱ 4. Strălucit‐au fulgerele Ps.96:4. Luminat‐au
ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ Lui lumii, văzut‐a şi s‐a fulgerele Lui lumea;
οἰκουμένῃ, εἶδε καὶ clătinat pământul. văzut‐a şi s‐a cutremurat
ἐσαλεύθη ἡ γῆ. pământul.
Ψλ96:5 Τὰ ὄρη ὡσεὶ κηρὸς 5. Munţii ca ceara s‐au Ps.96:5. Munţii ca ceara s‐
ἐτάκησαν ἀπὸ προσώπου topit de faţa Domnului, de au topit de faţa
Κυρίου, ἀπὸ προσώπου faţa Domnului a tot Domnului, de faţa
Κυρίου πάσης τῆς γῆς. pământul. Domnului a tot
Ψλ96:6 Ἀνήγγειλαν οἱ pământul.
οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην 6. Vestit‐au cerurile Ps.96:6. Vestit‐au cerurile
αὐτοῦ, καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ dreptatea Lui şi au văzut dreptatea Lui şi au văzut
λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ. toate popoarele slava Lui. toate popoarele slava Lui.
Ψλ96:7 Αἰσχυνθήτωσαν 7. Să se ruşineze toţi cei ce Ps.96:7. Să se ruşineze toţi
191
πάντες οἱ προσκυνοῦντες se închină celor ciopliţi, cei ce se închină chipurilor
τοῖς γλυπτοῖς, οἱ ἐγκαυχώ‐ cei ce se laudă în idolii lor. cioplite şi se laudă cu
μενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. idolii lor.
Ψλ96:8 Προσκυνήσατε 8. Închinaţi‐vă Lui, toţi Ps.96:8. Închinaţi‐vă Lui
αὐτῷ, πάντες ἄγγελοι αὐτοῦ. îngerii Lui. toţi îngerii Lui; auzit‐a şi
Ψλ96:9 Ἤκουσε καὶ 9. Auzit‐a şi s‐a veselit s‐a veselit Sionul
εὐφράνθη Σιών, καὶ Sionul, și s‐au bucurat Ps.96:9. Şi s‐au bucurat
ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες fiicele Iudeii pentru fiicele Iudeii, pentru
τῆς Ἰουδαίας, ἕνεκεν τῶν judecăţile Tale, Doamne. judecăţile Tale, Doamne.
κριμάτων σου, Κύριε.
Ψλ96:10 Ὅτι σὺ Κύριος 10. Că Tu, Domnul Cel Ps.96:10. Că Tu eşti
ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, Preaînalt peste tot Domnul Cel Preaînalt pes‐
σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ pământul, foarte Te‐ai te tot pământul; înălţatu‐
πάντας τοὺς θεούς. preaînălţat mai presus Te‐ai foarte, mai presus
decât toţi dumnezeii. decât toţi dumnezeii.
Ψλ96:11 Οἱ ἀγαπῶντες τὸν 11. Cei ce iubiţi pe Ps.96:11. Cei ce iubiţi pe
Κύριον, μισεῖτε πονηρά· Domnul, urâţi cele rele Domnul, urâţi răul;
φυλάσσει Κύριος τὰς ψυχὰς (răul); păzeşte Domnul Domnul păzeşte sufletele
τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς sufletele cuvioşilor Săi, din cuvioşilor Lui; din mâna
ἁμαρτωλοῦ ῥύσεται αὐτούς. mâna păcătosului păcătosului îi va izbăvi pe
(păcătoșilor) îi va izbăvi ei.
pe dânşii.
Ψλ96:12 Φῶς ἀνέτειλε τῷ 12. Lumină a răsărit Ps.96:12. Lumină a răsărit
δικαίῳ, καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ dreptului, şi celor drepţi dreptului şi celor drepţi
καρδίᾳ εὐφροσύνη. cu inima, veselie. cu inima, veselie.
Ψλ96:13 Εὐφράνθητε, 13. Veseliţi‐vă, drepţii, Ps.96:13. Veseliţi‐vă,
δίκαιοι, ἐπὶ τῷ Κυρίῳ καὶ întru Domnul şi vă drepţilor, în Domnul şi
ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς mărturisiţi pomenirii lăudaţi pomenirea
ἁγιωσύνης αὐτοῦ. sfinţeniei Lui! sfinţeniei Lui!
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ϞΖ΄. PSALMUL 97 PSALMUL 97
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm a lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ97:1 Ἄσατε τῷ Κυρίῳ 1. Cântaţi Domnului Ps.97:1. Cântaţi Domnului
ᾆσμα καινόν, ὅτι θαυμαστὰ cântare nouă, că (lucruri) cântare nouă, că lucruri
ἐποίησεν ὁ Κύριος. minunate a făcut minunate a făcut
Domnul. Domnul.
Ψλ97:2 Ἔσωσεν αὐτὸν ἡ 2. Mântuitu‐l‐a pe el Ps.97:2. Mântuitu‐l‐a pe el
δεξιὰ αὐτοῦ, καὶ ὁ βραχίων ὁ dreapta Lui şi braţul cel dreapta Lui şi braţul cel
192
ἅγιος αὐτοῦ. sfânt al Lui. sfânt al Lui.
Ψλ97:3 Ἐγνώρισε Κύριος τὸ 3. Cunoscută a făcut Ps.97:3. Cunoscută a făcut
σωτήριον αὐτοῦ, ἐναντίον Domnul mântuirea Sa, Domnul mântuirea Sa;
τῶν ἐθνῶν ἀπεκάλυψε τὴν înaintea neamurilor a înaintea neamurilor a
δικαιοσύνην αὐτοῦ. descoperit dreptatea Sa. descoperit dreptatea Sa.
Ψλ97:4 Ἐμνήσθη τοῦ 4. Pomenit‐a mila Sa lui Ps.97:4. Pomenit‐a mila Sa
ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ, καὶ Iacov, şi adevărul Său lui Iacob şi adevărul Său
τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ casei lui Israel. casei lui Israel;
Ἰσραήλ. 5. Văzut‐au toate Ps.97:5. Văzut‐au toate
Ψλ97:5 Εἴδοσαν πάντα τὰ marginile pământului marginile pământului
πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον mântuirea Dumnezeului mântuirea Dumnezeului
τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. nostru. nostru.
Ψλ97:6 Ἀλαλάξατε τῷ 6. Strigaţi lui Dumnezeu, Ps.97:6. Strigaţi lui
Θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ, ᾄσατε καὶ tot pământul, cântaţi şi vă Dumnezeu tot pământul;
ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε. bucuraţi şi cântaţi. cântaţi şi vă bucuraţi şi
cântaţi.
Ψλ97:7 Ψάλατε τῷ Κυρίῳ 7. Cântaţi Domnului cu Ps.97:7. Cântaţi
ἐν κιθάρᾳ, ἐν κιθάρᾳ καὶ alăută, cu alăută şi cu glas Domnului cu alăută, cu
φωνῇ ψαλμοῦ· ἐν σάλπιγξιν de psalm; cu trâmbiţe alăută şi în sunet de
ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος ferecate şi cu glas de psaltire;
κερατίνης, ἀλαλάξατε trâmbiţă de corn, strigaţi Ps.97:8. Cu trâmbiţe şi în
ἐνώπιον τοῦ βασιλέως înaintea Împăratului sunet de corn, strigaţi
Κυρίου. Domnului. înaintea Împăratului şi
Ψλ97:8 Σαλευθήτω ἡ Domnului.
θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα 8. Să se clatine marea şi Ps.97:9. Să se zguduie
αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ plinirea ei, lumea şi toţi marea şi plinirea ei, lumea
κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ. cei ce locuiesc într‐însa. şi cei ce locuiesc în ea.
Ψλ97:9 Ποταμοὶ 9. Râurile vor bate din Ps.97:10. Râurile vor bate
κροτήσουσι χειρὶ ἐπὶ τὸ palme deodată, munţii se din palme, deodată,
αὐτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται vor bucura de faţa munţii se vor bucura de
ἀπὸ προσώπου Κυρίου· ὅτι Domnului; că vine, că vine faţa Domnului, că vine,
ἔρχεται, ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν (sosește) să judece vine să judece pământul.
γῆν. pământul.
Ψλ97:10 Κρινεῖ τὴν 10. Judeca‐va lumea întru Ps.97:11. Judeca‐va lumea
οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, dreptate şi popoarele cu cu dreptate şi popoarele
καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. îndreptare. cu nepărtinire.
193
ΨΑΛΜΟΣ ϞΗ΄. PSALMUL 98 PSALMUL 98
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm a lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ98:1 Ὁ Κύριος 1. Domnul a împărăţit, să Ps.98:1. Domnul împără‐
ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν se mânie popoarele; Cel ce ţeşte: să tremure popoare‐
λαοί· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν şade pe heruvimi, să se le; şade pe heruvimi: să se
χερουβίμ, σαλευθήτω ἡ γῆ. clatine pământul. cutremure pământul.
Ψλ98:2 Κύριος ἐν Σιὼν 2. Domnul în Sion este Ps.98:2. Domnul în Sion
μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ mare şi înalt este peste este mare şi înalt peste
πάντας τοὺς λαούς. toate popoarele. toate popoarele.
Ψλ98:3 3. Mărturisească‐se Ps.98:3. Să se laude
Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ numelui Tău Celui mare, numele Tău cel mare, că
ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι că înfricoşător şi Sfânt înfricoşător şi sfânt este. Şi
φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστι. este. cinstea împăratului
Ψλ98:4 Καὶ τιμὴ βασιλέως 4. Și cinstea împăratului iubeşte dreptatea.
κρίσιν ἀγαπᾷ· σὺ ἡτοίμασας iubeşte judecata; Tu ai Ps.98:4. Tu ai întemeiat
εὐθύτητας, κρίσιν καὶ gătit îndreptările, dreptatea; judecată şi
δικαιοσύνην ἐν Ἰακὼβ σὺ judecata şi dreptatea întru dreptate în Iacob, Tu ai
ἐποίησας. Iacov Tu o ai făcut. făcut.
Ψλ98:5 Ὑψοῦτε Κύριον τὸν 5. Înălţaţi pe Domnul Ps.98:5. Înălţaţi pe
Θεὸν ἡμῶν, καὶ προσκυνεῖτε Dumnezeul nostru şi vă Domnul Dumnezeul
τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν închinaţi aşternutului nostru şi vă închinaţi
αὐτοῦ, ὅτι ἅγιός ἐστι. picioarelor Lui, că sfânt aşternutului picioarelor
este. Lui, că sfânt este!
Ψλ98:6 Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν 6. Moise şi Aaron întru Ps.98:6. Moise şi Aaron,
ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ, καὶ preoţii Lui şi Samuil întru între preoţii Lui şi Samuel
Σαμουὴλ ἐν τοῖς ἐπικαλου‐ cei ce cheamă numele Lui. între cei ce cheamă
μένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ. numele Lui.
Ψλ98:7 Ἐπεκαλοῦντο τὸν 7. Chemat‐au pe Domnul Ps.98:7. Chemat‐au pe
Κύριον, καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν şi El i‐a auzit pe ei, în Domnul şi El i‐a auzit pe
αὐτῶν, ἐν στύλῳ νεφέλης stâlp de nor a grăit către ei, în stâlp de nor grăia
ἐλάλει πρὸς αὐτούς. dânşii. către ei;
Ψλ98:8 Ὅτι ἐφύλασσον τὰ 8. Că păzeau mărturiile Ps.98:8. Căci păzeau
μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ Lui şi poruncile Lui, pe mărturiile Lui şi poruncile
προστάγματα αὐτοῦ, ἃ care le‐a dat lor. pe care le‐a dat lor.
ἔδωκεν αὐτοῖς.
Ψλ98:9 Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, 9. Doamne, Dumnezeul Ps.98:9. Doamne,
σὺ ἐπήκουες αὐτῶν· ὁ Θεός, nostru, Tu i‐ai auzit pe ei; Dumnezeul nostru, Tu i‐ai
σὺ εὐΐλατος ἐγίνου αὐτοῖς, Dumnezeule, Tu milostiv auzit pe ei; Dumnezeule,
καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ Te‐ai făcut lor şi Tu Te‐ai milostivit de ei şi
194
ἐπιτηδεύματα αὐτῶν. izbândind spre toate ai răsplătit toate faptele
izvodirile lor. lor.
Ψλ98:10 Ὑψοῦτε Κύριον τὸν 10. Înălţaţi pe Domnul Ps.98:10. Înălţaţi pe
Θεὸν ἡμῶν, καὶ προσκυνεῖτε Dumnezeul nostru şi vă Domnul Dumnezeul
εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ, ὅτι închinaţi în muntele cel nostru şi vă închinaţi în
ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν. sfânt al Lui, că sfânt este Muntele cel sfânt al Lui,
Domnul, Dumnezeul că sfânt este Domnul,
nostru! Dumnezeul nostru!
ΨΑΛΜΟΣ ϞΘ΄. PSALMUL 99 PSALMUL 99
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, εἰς Psalm lui David, spre Un psalm al lui David; spre
ἐξομολόγησιν. mărturisire. laudă.
Ψλ99:1 Ἀλαλάξατε τῷ Θεῳ, 1. Strigaţi lui Dumnezeu Ps.99:1. Strigaţi Domnului
πᾶσα ἡ γῆ· δουλεύσατε τῷ tot pământul, slujiţi tot pământul, slujiţi
Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ, Domnului întru veselie, Domnului cu veselie,
εἰσέλθετε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν intraţi înaintea Lui cu intraţi înaintea Lui cu
ἀγαλλιάσει. bucurie. bucurie.
Ψλ99:2 Γνῶτε ὅτι Κύριος, 2. Cunoaşteţi că Domnul, Ps.99:2. Cunoaşteţi că
αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, Acesta este Dumnezeul Domnul, El este
αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς καὶ οὐχ nostru, El ne‐a făcut pe Dumnezeul nostru; El ne‐
ἡμεῖς· ἡμεῖς δὲ λαὸς αὐτοῦ noi, şi nu noi; iar noi, a făcut pe noi şi nu noi.
καὶ πρόβατα νομῆς αὐτοῦ. poporul Lui şi oile păşunii Ps.99:3. Iar noi poporul
Ψλ99:3 Εἰσέλθετε εἰς τὰς Lui. Lui şi oile păşunii Lui.
πύλας αὐτοῦ ἐν 3. Intraţi în porţile Lui Intraţi pe porţile Lui cu
ἐξομολογήσει, εἰς τὰς αὐλὰς întru mărturisire, în laudă şi în curţile Lui cu
αὐτοῦ ἐν ὕμνοις, curţile Lui întru laude, cântări lăudaţi‐L pe El.
ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ. mărturisiţi‐vă Lui.
Ψλ99:4 Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα 4. Lăudaţi numele Lui, că Ps.99:4. Cântaţi numele
αὐτοῦ, ὅτι χρηστὸς Κύριος· este bun Domnul; în veac Lui! Că bun este Domnul;
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος este mila Lui, şi până în în veac este mila Lui şi din
αὐτοῦ, καὶ ἕως γενεᾶς καὶ neam şi în neam adevărul neam în neam adevărul
γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ. Lui. Lui.
ΨΑΛΜΟΣ Ρ΄. PSALMUL 100 PSALMUL 100
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm a lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ100:1 Ἔλεος καὶ κρίσιν 1. Milă şi judecată voi Ps.100:1. Mila şi judecata
ᾄσομαί σοι, Κύριε· ψαλῶ καὶ cânta Ţie, Doamne; cânta‐ Ta voi cânta ţie, Doamne.
συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε voi şi voi înţelege în cale Ps.100:2. Cânta‐voi şi voi
195
ἥξεις πρός με; fără prihană; când vei merge, cu pricepere, în
veni către mine? cale fără prihană. Când
vei veni la mine?
Ψλ100:2 Διεπορευόμην ἐν 2. Umblat‐am întru Ps.100:3. Umblat‐am întru
ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ nerăutatea inimii mele, în nerăutatea inimii mele, în
τοῦ οἴκου μου. mijlocul casei mele. casa mea.
Ψλ100:3 Οὐ προεθέμην πρὸ 3. N‐am pus înaintea Ps.100:4. N‐am pus
ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα ochilor mei lucru fără de înaintea ochilor mei lucru
παράνομον, ποιοῦντας lege; pe cei ce făceau nelegiuit; pe călcătorii de
παραβάσεις ἐμίσησα. călcări de lege i‐am urât. lege i‐am urât.
Ψλ100:4 Οὐκ ἐκολλήθη μοι 4. Nu s‐a lipit de mine Ps.100:5. Nu s‐a lipit de
καρδία σκαμβή, ἐκκλίνοντος inima îndărătnică; pe cel mine inima îndărătnică;
ἀπ’ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ce se abate de la mine, pe pe cel rău, care se depărta
ἐγίνωσκον. cel viclean, n‐am de mine, nu l‐am
cunoscut. cunoscut.
Ψλ100:5 Τὸν καταλαλοῦντα 5. Pe cel ce clevetea în Ps.100:6. Pe cel ce clevetea
λάθρα τὸν πλησίον αὐτοῦ, ascuns pe aproapele său, în ascuns pe vecinul său,
τοῦτον ἐξεδίωκον. pe acela l‐am gonit. pe acela l‐am izgonit.
Ψλ100:6 Ὑπερηφάνῳ 6. Cu cel mândru cu Ps.100:7. Cu cel mândru
ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ ochiul şi cu cel nesăţios la cu ochiul şi nesăţios cu
καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον. inimă, cu acesta n‐am inima, cu acela n‐am
mâncat. mâncat.
Ψλ100:7 Οἱ ὀφθαλμοί μου 7. Ochii mei peste Ps.100:8. Ochii mei sunt
ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς, credincioşii pământului, peste credincioşii
τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς ca să şadă ei împreună cu pământului, ca să şadă ei
μετ’ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν mine; cel ce umblă în cale împreună cu mine. Cel ce
ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι fără prihană, acela îmi umbla pe cale fără
ἐλειτούργει. slujea. prihană, acela îmi slujea.
Ψλ100:8 Οὐ κατῴκει ἐν 8. Nu a locuit în mijlocul Ps.100:9. Nu va locui în
μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν casei mele cel ce face mân‐ casa mea cel mândru; cel
ὑπερηφανίαν, λαλῶν ἄδικα drie; cel ce grăieşte ne‐ ce grăieşte nedreptăţi nu
οὐ κατεύθυνεν ἐνώπιον τῶν dreptăţi, nu s‐a îndreptat va sta înaintea ochilor
ὀφθαλμῶν μου. înaintea ochilor mei. mei.
Ψλ100:9 Εἰς τὰς πρωΐας 9. În dimineţi am ucis pe Ps.100:10. În dimineţi voi
ἀπέκτεννον πάντας τοὺς toţi păcătoşii pământului, judeca pe toţi păcătoşii
ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς, τοῦ ca să pierd din cetatea pământului, ca să
ἐξολοθρεῦσαι ἐκ πόλεως Domnului pe toţi cei ce nimicesc din cetatea
Κυρίου πάντας τοὺς lucrează fărădelegea. Domnului pe toţi cei ce
ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. lucrează fărădelegea.
Δόξα... Slavă…
196
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a paisprezecea
ΤΕΤΑΡΤΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ΡΑ΄. PSALMUL 101 PSALMUL 101
Προσευχὴ τῷ πτωχῷ, ὅταν Rugăciunea săracului când se Rugăciunea unui sărac mâhnit,
ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον Κυρίου mâhneşte şi înaintea Domnului care‐şi îndreaptă înaintea
ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ. varsă rugăciunea sa. Domnului ruga sa.
Ψλ101:1 Κύριε, εἰσάκουσον 1. Doamne, auzi rugă‐ Ps.101:1. Doamne, auzi ru‐
τῆς προσευχῆς μου, καὶ ἡ ciunea mea şi strigarea găciunea mea, şi strigarea
κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω. mea la Tine să vie! mea la Tine să ajungă!
Ψλ101:2 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ 2. Să nu întorci faţa Ta de Ps.101:2. Să nu întorci faţa
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ· ἐν ᾗ la mine, în orice zi mă Ta de la mine; în orice zi
ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι, κλῖνον necăjesc, pleacă către mă necăjesc, pleacă spre
πρός με τὸ οὖς σου· ἐν ᾗ ἂν mine urechea Ta; în orice mine urechea Ta!
ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, zi Te voi chema, degrab Ps.101:3. În orice zi Te voi
ταχὺ ἐπάκουσόν μου. mă auzi. chema, degrabă auzi‐mă!
Ψλ101:3 Ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ 3. Că s‐au stins ca fumul Ps.101:4. Că s‐au stins ca
καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ zilele mele şi oasele mele fumul zilele mele şi oasele
ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον ca uscăciunea s‐au uscat. mele ca uscăciunea s‐au
συνεφρύγησαν. făcut.
Ψλ101:4 Ἐπλήγην ὡσεὶ 4. Rănit am fost ca iarba Ps.101:5. Rănită este inima
χόρτος, καὶ ἐξηράνθη ἡ şi s‐a uscat inima mea, că mea şi s‐a uscat ca iarba;
καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην am uitat să mănânc că am uitat să‐mi mănânc
τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου. pâinea mea. pâinea mea.
Ψλ101:5 Ἀπὸ φωνῆς τοῦ 5. De glasul suspinului Ps.101:6. De glasul
στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ meu, s‐a lipit osul meu de suspinului meu, osul meu
ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου. carnea mea. s‐a lipit de carnea mea.
Ψλ101:6 Ὡμοιώθην 6. Asemănatu‐m‐am cu Ps.101:7. Asemănatu‐m‐
πελεκᾶνι ἐρημικῷ, ἐγενήθην pelicanul din pustie, am cu pelicanul din
ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν făcutu‐m‐am ca bufniţa pustiu; ajuns‐am ca
οἰκοπέδῳ. din ruine. bufniţa din dărâmături.
Ψλ101:7 Ἠγρύπνησα, καὶ 7. Privegheat‐am şi m‐am Ps.101:8. Privegheat‐am şi
ἐγενόμην ὡς στρουθίον făcut ca o pasăre am ajuns ca o pasăre
μονάζον ἐπὶ δώματος. singuratică pe acoperiş. singuratică pe acoperiş.
Ψλ101:8 Ὅλην τὴν ἡμέραν 8. Toată ziua m‐au ocărât Ps.101:9. Toată ziua m‐au
ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου, vrăjmaşii mei şi cei ce mă ocărât vrăjmaşii mei şi cei
καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ’ lăudau asupra mea se ce mă lăudau, împotriva
ἐμοῦ ὤμνυον. jurau. mea se jurau.
Ψλ101:9 Ὅτι σποδὸν ὡσεὶ 9. Că cenuşă ca pâinea am Ps.101:10. Că cenuşă am
ἄρτον ἔφαγον, καὶ τὸ πόμα mâncat şi băutura mea cu mâncat, în loc de pâine, şi
197
μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων, plângere am amestecat, de băutura mea cu plângere
ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς către faţa urgiei Tale şi a am amestecat‐o,
σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου, ὅτι mâniei Tale, că înălţându‐ Ps.101:11. Din pricina
ἐπάρας κατέρραξάς με. mă m‐ai doborât. urgiei Tale şi a mâniei
Tale; că ridicându‐mă eu,
m‐ai surpat.
Ψλ101:10 Αἱ ἡμέραι μου 10. Zilele mele ca umbra s‐ Ps.101:12. Zilele mele ca
ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, κἀγὼ au plecat şi eu ca iarba m‐ umbra s‐au plecat şi eu ca
ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην. am uscat. iarba m‐am uscat.
Ψλ101:11 Σὺ δέ, Κύριε, εἰς 11. Iar Tu, Doamne, în veac Ps.101:13. Iar Tu, Doamne,
τὸν αἰῶνα μένεις, καὶ τὸ rămâi, și pomenirea Ta în în veac rămâi şi
μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν neam şi în neam. pomenirea Ta din neam în
καὶ γενεάν. neam.
Ψλ101:12 Σὺ ἀναστὰς 12. Sculându‐Te Tu, vei Ps.101:14. Sculându‐Te, vei
οἰκτιρήσεις τὴν Σιών, ὅτι milui Sionul, că vremea milui Sionul, că vremea
καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν, este să Te milostiveşti spre este să‐l miluieşti pe el, că
ὅτι ἥκει καιρός. el, că a venit vremea. a venit vremea.
Ψλ101:13 Ὅτι εὐδόκησαν οἱ 13. Că bine au voit robii Ps.101:15. Că au iubit robii
δοῦλοί σου τοὺς λίθους Tăi în pietrele lui şi de Tăi pietrele lui şi de
αὐτῆς, καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς ţărâna lui le va fi milă. ţărâna lui le va fi milă.
οἰκτιρήσουσι.
Ψλ101:14 Καὶ φοβηθήσονται 14. Şi se vor teme Ps.101:16. Şi se vor teme
τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου, Κύριε, neamurile de numele Tău, neamurile de numele
καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς Domne, şi toţi împăraţii Domnului şi toţi împăraţii
γῆς τὴν δόξαν σου. pământului de slava Ta. pământului de slava Ta.
Ψλ101:15 Ὅτι οἰκοδομήσει 15. Că va zidi Domnul Ps.101:17. Că va zidi
Κύριος τὴν Σιών, καὶ Sionul şi Se va arăta întru Domnul Sionul şi se va
ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. slava Sa. arăta întru slava Sa.
Ψλ101:16 Ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν 16. Căutat‐a spre Ps.101:18. Căutat‐a spre
προσευχὴν τῶν ταπεινῶν, rugăciunea celor smeriţi, rugăciunea celor smeriţi şi
καὶ οὐκ ἐξουδένωσε τὴν și nu a defăimat cerea lor. n‐a dispreţuit cererea lor.
δέησιν αὐτῶν. Ps.101:19. Să se scrie
Ψλ101:17 Γραφήτω αὕτη εἰς 17. Să se scrie aceasta acestea pentru neamul ce
γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ întru alt neam, şi poporul va să vină şi poporul ce se
κτιζόμενος αἰνέσει τὸν ce se zideşte va lăuda pe zideşte va lăuda pe
Κύριον. Domnul. Domnul;
Ψλ101:18 Ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ 18. Că a privit dintru Ps.101:20. Că a privit din
ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, Κύριος înălţimea cea sfântă a Lui, înălţimea cea sfântă a Lui,
ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν Domnul din cer pe Domnul din cer pe
ἐπέβλεψε, pământ a privit, pământ a privit,
198
Ψλ101:19 τοῦ ἀκοῦσαι τοῦ 19. ca să audă suspinul Ps.101:21. Ca să audă
στεναγμοῦ τῶν πεπεδημέ‐ celor ferecaţi, să dezlege suspinul celor ferecaţi, să
νων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς pe fiii celor omorâţi, dezlege pe fiii celor
τῶν τεθανατωμένων, omorâţi,
Ψλ101:20 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν 20. ca să vestească în Sion Ps.101:22. Să vestească în
Σιὼν τὸ ὄνομα Κυρίου, καὶ numele Domnului, şi Sion numele Domnului şi
τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν lauda Lui în Ierusalim, lauda Lui în Ierusalim,
Ἰερουσαλήμ,
Ψλ101:21 ἐν τῷ 21. când se vor aduna Ps.101:23. Când se vor
ἐπισυναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ popoarele dimpreună, şi aduna popoarele
αὐτὸ, καὶ βασιλεῖς τοῦ împăraţii ca să slujească împreună şi împărăţiile ca
δουλεύειν τῷ Κυρίῳ. Domnului. să slujească Domnului.
Ψλ101:22 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν 22. Răspuns‐a Lui în calea Ps.101:24. Zis‐am către
ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ· Τὴν tăriei Lui: Împuţinarea Dumnezeu în calea tăriei
ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου zilelor mele spune‐mi. Lui: Vesteşte‐mi
ἀνάγγειλόν μοι. puţinătatea zilelor mele.
Ψλ101:23 Μὴ ἀναγάγῃς με 23. Nu mă duce (ridica) pe Ps.101:25. Nu mă lua la
ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου· ἐν mine întru înjumătăţirea jumătatea zilelor mele, că
γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου. zilelor mele, în neamul anii Tăi, Doamne, sunt
neamurilor anilor Tăi. din neam în neam.
Ψλ101:24 κατ’ ἀρχὰς σύ, 24. Întru început, Tu, Ps.101:26. Dintru început
Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, Doamne, pământul l‐ai Tu, Doamne, pământul l‐
καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού întemeiat şi lucrurile mâi‐ ai întemeiat şi lucrul mâi‐
εἰσιν οἱ οὐρανοί. nilor Tale sunt cerurile. nilor Tale, sunt cerurile.
Ψλ101:25 Αὐτοὶ ἀπολοῦνται, 25. Acelea vor pieri, iar Tu Ps.101:27. Acelea vor pieri,
σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες vei rămâne; şi toţi ca o iar Tu vei rămâne şi toţi ca
ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, haină se vor învechi şi ca o haină se vor învechi şi ca
καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις un veşmânt îi vei înveli şi un veşmânt îi vei schimba
αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται. se vor schimba. şi se vor schimba.
Ψλ101:26 Σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, 26. Iar Tu Acelaşi eşti şi Ps.101:28. Dar Tu acelaşi
καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ anii Tăi nu vor lipsi. eşti şi anii Tăi nu se vor
ἐκλείψουσιν. împuţina.
Ψλ101:27 Οἱ υἱοὶ τῶν δού‐ 27. Fiii robilor Tăi se vor Ps.101:29. Fiii robilor Tăi
λων σου κατασκηνώσουσι, sălăşlui şi sămânţa lor în vor locui pământul lor şi
καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν veac se va îndrepta. seminţia lor în veac va
αἰῶνα κατευθυνθήσεται. propăşi.
199
ΨΑΛΜΟΣ ΡΒ΄. PSALMUL 102 PSALMUL 102
Τῷ Δαυΐδ. Al lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ102:1 Εὐλόγει, ἡ ψυχή 1. Binecuvântează, suflete Ps.102:1. Binecuvintează,
μου, τὸν Κύριον καί, πάντα al meu, pe Domnul şi, suflete al meu, pe Domnul
τὰ ἐντός μου, τὸ ὄνομα τὸ toate cele dinlăuntrul şi toate cele dinlăuntrul
ἅγιον αὐτοῦ. meu, numele cel sfânt al meu, numele cel sfânt al
Lui. Lui.
Ψλ102:2 Εὐλόγει, ἡ ψυχή 2. Binecuvântează, suflete Ps.102:2. Binecuvintează,
μου, τὸν Κύριον, καὶ μὴ al meu, pe Domnul şi nu suflete al meu, pe Domnul
ἐπιλανθάνου πάσας τὰς uita toate răsplătirile Lui. şi nu uita toate răsplătirile
ἀνταποδόσεις αὐτοῦ. Lui.
Ψλ102:3 Τὸν εὐϊλατεύοντα 3. Pe Cel ce curăţeşte toate Ps.102:3. Pe Cel ce
πάσας τὰς ἀνομίαις σου, τὸν fărădelegile tale, pe Cel ce curăţeşte toate
ἰώμενον πάσας τὰς νόσους vindecă toate bolile tale. fărădelegile tale, pe Cel ce
σου. vindecă toate bolile tale;
Ψλ102:4 Τὸν λυτρούμενον 4. Pe Cel ce izbăveşte din Ps.102:4. Pe Cel ce
ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν stricăciune viaţa ta, pe Cel izbăveşte din stricăciune
στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ ce te încununează cu milă viaţa ta, pe Cel ce te
οἰκτιρμοῖς. şi cu îndurări. încununează cu milă şi cu
îndurări;
Ψλ102:5 Τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν 5. Pe Cel ce umple de Ps.102:5. Pe Cel ce umple
ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου, bunătăţi pofta ta, înnoi‐ de bunătăţi pofta ta;
ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ se‐vor ca ale vulturului înnoi‐se‐vor ca ale
ἡ νεότης σου. tinereţile tale. vulturului tinereţile tale.
Ψλ102:6 Ποιῶν 6. Cel ce face milostenie, Ps.102:6. Cel ce face
ἐλεημοσύνας ὁ Κύριος, καὶ Domnul, şi judecată milostenie, Domnul, şi
κρίμα πᾶσι τοῖς tuturor celor ce li se face judecată tuturor celor ce li
ἀδικουμένοις. strâmbătate. se face strâmbătate.
Ψλ102:7 Ἐγνώρισε τὰς 7. Cunoscute a făcut căile Ps.102:7. Cunoscute a
ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς Sale lui Moise, fiilor lui făcut căile Sale lui Moise,
υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα Israel voile Sale. fiilor lui Israel voile Sale.
αὐτοῦ.
Ψλ102:8 Οἰκτίρμων καὶ 8. Îndurat şi milostiv este Ps.102:8. Îndurat şi
ἐλεήμων ὁ Κύριος, Domnul, îndelung‐ milostiv este Domnul,
μακρόθυμος καὶ πολυέλεος· răbdător şi mult‐milostiv; îndelung‐răbdător şi
οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, nu până în sfârşit Se va mult‐milostiv.
οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ. iuţi, nici în veac Se va Ps.102:9. Nu până în
mânia. sfârşit se va iuţi, nici în
veac se va mânia.
200
Ψλ102:9 Οὐ κατὰ τὰς 9. Nu după fărădelegile Ps.102:10. Nu după
ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, noastre a făcut nouă, nici păcatele noastre a făcut
οὐδὲ κατὰ τὰς ἁμαρτίας după păcatele noastre ne‐ nouă, nici după
ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν. a răsplătit nouă. fărădelegile noastre a
Ψλ102:10 Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος răsplătit nouă,
τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς, 10. Că, după înălţimea Ps.102:11. Ci cât este
ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος cerului de la pământ a departe cerul de pământ,
αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους întărit Domnul mila Sa atât este de mare mila Lui,
αὐτόν. spre cei ce se tem de El. spre cei ce se tem de El.
Ψλ102:11 Καθόσον 11. Pe cât sunt de departe Ps.102:12. Pe cât sunt de
ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ Răsăriturile de la Apusuri, departe răsăriturile de la
δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ’ depărtat‐a de la noi apusuri, depărtat‐a de la
ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. fărădelegile noastre. noi fărădelegile noastre.
Ψλ102:12 Καθὼς οἰκτίρει 12. În ce chip miluieşte Ps.102:13. În ce chip
πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε (îndură) tatăl pe fii, aşa a miluieşte tatăl pe fii, aşa a
Κύριος τοὺς φοβουμένους miluit (îndurat) Domnul miluit Domnul pe cei ce se
αὐτόν, ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ pe cei ce se tem de Dânsul, tem de El;
πλάσμα ἡμῶν, ἐμνήσθη ὅτι că El a cunoscut zidirea Ps.102:14. Că El a cunoscut
χοῦς ἐσμεν. noastră, adusu‐Şi‐a zidirea noastră, adusu‐şi‐
aminte că ţărână suntem. a aminte că ţărână
suntem.
Ψλ102:13 Ἄνθρωπος, ὡσεὶ 13. Omul, ca iarba zilele Ps.102:15. Omul ca iarba,
χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ lui, ca floarea câmpului, zilele lui ca floarea
ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως aşa va înflori. câmpului; aşa va înflori.
ἐξανθήσει.
Ψλ102:14 Ὅτι πνεῦμα διῆλ‐ 14. Că duh a trecut printr‐ Ps.102:16. Că vânt a trecut
θεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρ‐ însul şi nu va fi şi nu‐şi va peste el şi nu va mai fi şi
ξει, καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι mai cunoaşte încă locul nu se va mai cunoaşte
τὸν τόπον αὐτοῦ. său. încă locul său.
Ψλ102:15 Τὸ δὲ ἔλεος τοῦ 15. Iar mila Domnului din Ps.102:17. Iar mila
Κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ veac şi până în veac spre Domnului din veac în veac
ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς cei ce se tem de El. spre cei ce se tem de
φοβουμένους αὐτόν. Dânsul,
Ψλ102:16 Καὶ ἡ δικαιοσύνη 16. Şi dreptatea Lui spre Ps.102:18. Şi dreptatea Lui
αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν, τοῖς fiii fiilor, spre cei ce păzesc spre fiii fiilor, spre cei ce
φυλάσσουσι τὴν διαθήκην aşezământul de lege al păzesc legământul Lui
αὐτοῦ, καὶ μεμνημένοις τῶν Lui, și‐şi aduc aminte de Ps.102:19. Şi îşi aduc
ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι poruncile Lui ca să le facă aminte de poruncile Lui,
αὐτάς. pe ele. ca să le Facă pe ele.
Ψλ102:17 Κύριος ἐν τῷ 17. Domnul în cer a gătit Domnul în cer a gătit
201
οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον scaunul Său, şi Împărăţia scaunul Său şi împărăţia
αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ Lui peste toţi stăpâneşte. Lui peste toţi stăpâneşte.
πάντων δεσπόζει.
Ψλ102:18 Εὐλογεῖτε τὸν 18. Binecuvântaţi pe Ps.102:20. Binecuvântaţi
Κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι Domnul, toţi îngerii Lui, pe Domnul toţi îngerii
αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ, cei puternici la vârtute, Lui, cei tari la vârtute, care
ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ, care faceţi cuvântul Lui, Faceţi cuvântul Lui şi
τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν auziţi glasul cuvintelor auziţi glasul cuvintelor
λόγων αὐτοῦ. Lui. Lui.
Ψλ102:19 Εὐλογεῖτε τὸν 19. Binecuvântaţi pe Ps.102:21. Binecuvântaţi pe
Κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάμεις Domnul, toate puterile Domnul toate puterile
αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ, οἱ Lui, slujitorii Lui, care Lui, slugile Lui, care Faceţi
ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ. faceţi voia Lui. voia Lui.
Ψλ102:20 Εὐλογεῖτε τὸν 20. Binecuvântaţi pe Ps.102:22. Binecuvântaţi pe
Κύριον, πάντα τὰ ἔργα Domnul, toate lucrurile Domnul toate lucrurile
αὐτοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ τῆς Lui, în tot locul stăpânirii Lui; în tot locul stăpânirii
δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ἡ Lui; binecuvântează, su‐ Lui, binecuvintează suflete
ψυχή μου, τὸν Κύριον. flete ale meu, pe Domnul. al meu pe Domnul.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΓ΄. PSALMUL 103 PSALMUL 103
Τῷ Δαυΐδ, ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου Al lui David, despre alcătuirea Un psalm al lui David.
συστάσεως. lumii.
Ψλ103:1 Εὐλόγει, ἡ ψυχή 1. Binecuvântează, suflete Ps.103:1. Binecuvintează,
μου, τὸν Κύριον· Κύριε ὁ al meu, pe Domnul! suflete al meu, pe
Θεός μου, ἐμεγαλύνθης Doamne, Dumnezeul Domnul! Doamne,
σφόδρα. meu, măritu‐Te‐ai foarte! Dumnezeul meu, măritu‐
Te‐ai foarte.
Ψλ103:2 Ἐξομολόγησιν καὶ 2. Întru mărturisire şi Ps.103:2. Întru strălucire şi
εὐπρέπειαν ἐνεδύσω, mare‐cuviinţă Te‐ai în mare podoabă Te‐ai
ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς îmbrăcat, Cel ce Te îmbrăcat; Cel ce Te
ἱμάτιον. îmbraci cu lumina ca şi cu îmbraci cu lumina ca ş i
o haină. cu o haină;
Ψλ103:3 Ἐκτείνων τὸν 3. Cel ce întinzi cerul ca Ps.103:3. Cel ce întinzi
οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν, ὁ un cort (piele); Cel ce cerul ca un cort; Cel ce
στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ acoperi cu ape cele mai de acoperi cu ape cele mai de
ὑπερῷα αὐτοῦ· deasupra ale lui; deasupra ale lui;
Ψλ103:4 ὁ τιθεὶς νέφη τὴν 4. Cel ce pui nourii suirea Ps.103:4. Cel ce pui norii
ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν Ta (Lui), Cel ce umbli suirea Ta; Cel ce umbli
202
ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων. peste aripile vânturilor. peste aripile vânturilor;
Ψλ103:5 Ὁ ποιῶν τοὺς 5. Cel ce faci pe îngerii Tăi Ps.103:5. Cel ce faci pe
ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, (Lui) duhuri şi pe slugile îngerii Tăi duhuri şi pe
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ Tale (slujitorii Lui) pară slugile Tale pară de foc;
πυρὸς φλόγα. de foc.
Ψλ103:6 Ὁ θεμελιῶν τὴν 6. Cel ce întemeiezi Ps.103:6. Cel ce ai
γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν pământul pe întărirea Lui, întemeiat pământul pe
αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν nu se va clătina în veacul întărirea lui şi nu se va
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. veacului. clătina în veacul veacului.
Ψλ103:7 Ἄβυσσος ὡς 7. Adâncul ca o haină este Ps.103:7. Adâncul ca o
ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον îmbrăcămintea lui, peste haină este îmbrăcămintea
αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων munţi vor sta ape. lui; peste munţi vor sta
στήσονται ὕδατα. ape.
Ψλ103:8 Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς 8. De certarea Ta vor fugi, Ps.103:8. De certarea Ta
σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς de glasul tunetului Tău se vor fugi, de glasul tunetu‐
βροντῆς σου δειλιάσουσιν. vor înfricoşa. lui Tău se vor înfricoşa.
Ψλ103:9 Ἀναβαίνουσιν ὄρη 9. Se suie munţii şi se Ps.103:9. Se suie munţi şi
καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς pogoară câmpiile în locul se coboară văi, în locul în
τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτά. pe care l‐ai întemeiat lor. care le‐ai întemeiat pe ele.
Ψλ103:10 Ὅριον ἔθου, ὃ οὐ 10. Hotar ai pus, pe care Ps.103:10. Hotar ai pus, pe
παρελεύσονται, οὐδὲ nu‐l vor trece, nici nu se care nu‐l vor trece şi nici
ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν vor întoarce ca să acopere nu se vor întoarce să
γῆν. pământul. acopere pământul.
Ψλ103:11 Ὁ ἐξαποστέλλων 11. Cel ce trimiţi izvoare în Ps.103:11. Cel ce trimiţi
πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνὰ văi, prin mijlocul munţilor izvoare în văi, prin
μέσον τῶν ὀρέων vor trece ape. mijlocul munţilor vor
διελεύσονται ὕδατα. trece ape;
Ψλ103:12 Ποτιοῦσι πάντα τὰ 12. Adăpa‐se‐vor toate Ps.103:12. Adăpa‐se‐vor
θηρία τοῦ ἀγροῦ, fiare câmpului, aștepta‐ toate fiarele câmpului,
προσδέξονται ὄναγροι εἰς vor colunii întru setea lor. asinii sălbatici setea îşi vor
δίψαν αὐτῶν. potoli.
Ψλ103:13 Ἐπ’ αὐτὰ τὰ 13. Peste acelea păsările Ps.103:13. Peste acelea
πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ cerului vor locui, din păsările cerului vor locui;
κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν mijlocul stâncilor vor da din mijlocul stâncilor vor
πετρῶν δώσουσι φωνήν. glas. da glas.
Ψλ103:14 Ποτίζων ὄρη ἐκ 14. Cel ce adăpi munţii Ps.103:14. Cel ce adăpi
τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ din cele mai de deasupra munţii din cele mai de
καρποῦ τῶν ἔργων σου ale Tale (lui), din rodul deasupra ale Tale, din
χορτασθήσεται ἡ γῆ. lucrurilor Tale se va rodul lucrurilor Tale se va
sătura pământul. sătura pământul.
203
Ψλ103:15 Ὁ ἐξανατέλλων 15. Cel ce răsare iarbă Ps.103:15. Cel ce răsari
χόρτον τοῖς κτήνεσι, καὶ dobitoacelor şi verdeaţă iarbă dobitoacelor şi
χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν spre slujba oamenilor, verdeaţă spre slujba
ἀνθρώπων, oamenilor;
Ψλ103:16 τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρ‐ 16. ca să scoată pâine din Ps.103:16. Ca să scoată
τον ἐκ τῆς γῆς· καὶ οἶνος εὐ‐ pământ; şi vinul veseleşte pâine din pământ şi vinul
φραίνει καρδίαν ἀνθρώπου, inima omului, veseleşte inima omului;
Ψλ103:17 τοῦ ἱλαρῦναι 17. ca să veselească faţa cu Ps.103:17. Ca să veselească
πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ untdelemn şi pâinea faţa cu untdelemn şi
ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου inimii omului o întăreşte. pâinea inima omului o
στηρίζει. întăreşte.
Ψλ103:18 Χορτασθήσεται τὰ 18. Sătura‐se‐vor copacii Ps.103:18. Sătura‐se‐vor
ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι câmpului, cedrii copacii câmpului, cedrii
τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσας. Libanului pe care i‐ai Libanului pe care i‐ai
sădit. sădit; acolo păsările îşi vor
Ψλ103:19 Ἐκεῖ στρουθία 19. Acolo păsările îşi vor face cuib.
ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ face cuib, locaşul erodiului Ps.103:19. Locaşul
ἡ κατοικία ἡγεῖται αὐτῶν. le povăţuieşte pe ele. cocostârcului în chiparoşi.
Ψλ103:20 Ὅρη τὰ ὑψηλὰ 20. Munţii cei înalţi Munţii cei înalţi adăpost
ταῖς ἐλάφοις, πέτρα cerbilor, piatra scăpare cerbilor stâncile scăpare
καταφυγὴ τοῖς λαγωοίς. iepurilor. iepurilor.
Ψλ103:21 Ἐποίησε σελήνην 21. Făcut‐ai luna spre Ps.103:20. Făcut‐ai luna
εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν vremi, soarele şi‐a spre vremi, soarele şi‐a
δύσιν αὐτοῦ. cunoscut apusul său. cunoscut apusul său.
Ψλ103:22 Ἔθου σκότος, καὶ 22. Pus‐ai întuneric şi s‐a Ps.103:21. Pus‐ai întuneric
ἐγένετο νύξ· ἐν αὐτῇ făcut noapte; întru aceea şi s‐a făcut noapte, când
διελεύσονται πάντα τὰ vor trece toate fiarele vor ieşi toate fiarele
θηρία τοῦ δρυμοῦ. pădurii. pădurii;
Ψλ103:23 Σκύμνοι 23. Puii leilor răcnesc ca să Ps.103:22. Puii leilor
ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ apuce şi să ceară de la mugesc ca să apuce şi să
ζητῆσαι παρὰ τῷ Θεῷ Dumnezeu mâncarea lor. ceară de la Dumnezeu
βρῶσιν αὐτοῖς. mâncarea lor.
Ψλ103:24 Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, 24. Răsărit‐a soarele şi s‐ Ps.103:23. Răsărit‐a soarele
καὶ συνήχθησαν, καὶ εἰς τὰς au adunat şi în şi s‐au adunat şi în
μάνδρας αὐτῶν culcuşurile lor se vor culcuşurile lor se vor
κοιτασθήσονται. culca. culca.
Ψλ103:25 Ἐξελεύσεται 25. Ieşi‐va omul la lucrul Ps.103:24. Ieşi‐va omul la
ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον său şi la lucrarea sa până lucrul său şi la lucrarea sa
αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν seara. până seara.
αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας.
204
Ψλ103:26 Ὡς ἐμεγαλύνθη 26. Cât s‐au mărit Ps.103:25. Cât s‐au mărit
τὰ ἔργα σου, Κύριε· πάντα lucrurile Tale, Doamne! lucrurile Tale, Doamne,
ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, Toate întru înţelepciune toate cu înţelepciune le‐ai
ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς le‐ai făcut, umplutu‐s‐a făcut! Umplutu‐s‐a
σου. pământul de zidirea Ta. pământul de zidirea Ta.
Ψλ103:27 Αὕτη ἡ θάλασσα 27. Marea aceasta este Ps.103:26. Marea aceasta
ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος· mare şi largă; acolo se este mare şi largă; acolo se
ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἔστιν găsesc târâtoare cărora nu găsesc târâtoare, cărora
ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ este număr, vietăţi mici cu nu este număr, vietăţi
μεγάλων. mari. mici şi mari.
Ψλ103:28 Ἐκεῖ πλοῖα 28.Acolo corăbiile umblă, Ps.103:27. Acolo corăbiile
διαπορεύονται, δράκων balaurul acesta, pe care l‐ umblă; balaurul acesta pe
οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν ai zidit ca să‐l batjocorești care l‐ai zidit, ca să se
αὐτῇ. în ea. joace în ea.
Ψλ103:29 Πάντα πρὸς σὲ 29. Toate către Tine Ps.103:28. Toate către Tine
προσδοκῶσι, δοῦναι τὴν aşteaptă ca să le dai lor aşteaptă ca să le dai lor
τροφὴν αὐτῶν εἰς εὔκαιρον· hrană la bună vreme; hrană la bună vreme.
δόντος σου αὐτοῖς dându‐le Tu lor vor Ps.103:29. Dându‐le Tu lor,
συλλέξουσιν. aduna. vor aduna, deschizând Tu
Ψλ103:30 Ἀνοίξαντός σου 30. Deschizând Tu mâna, mâna Ta, toate se vor
τὴν χεῖρα, τὰ σύμπαντα toate se vor umplea de umple de bunătăţi;
πλησθήσονται χρηστότητος, bunătate, iar întorcându‐ Ps.103:30. Dar întorcându‐
ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ Ţi Tu faţa, se vor tulbura. ţi Tu faţa Ta, se vor
πρόσωπον, ταραχθήσονται. tulbura; lua‐vei duhul lor
Ψλ103:31 Ἀντανελεῖς τὸ 31. Lua‐vei duhul lor şi se şi se vor sfârşi şi în ţărână
πνεῦμα αὐτῶν, καὶ vor sfârşi, şi în ţărâna lor se vor întoarce.
ἐκλείψουσι, καὶ εἰς τὸν χοῦν se vor întoarce.
αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν.
Ψλ103:32 Ἐξαποστελεῖς τὸ 32. Trimite‐vei Duhul Tău Ps.103:31. Trimite‐vei
πνεῦμά σου, καὶ κτισθή‐ şi se vor zidi şi vei înnoi duhul Tău şi se vor zidi şi
σονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ faţa pământului. vei înnoi faţa pământului.
πρόσωπον τῆς γῆς.
Ψλ103:33 Ἤτω ἡ δόξα 33. Fie slava Domnului în Ps.103:32. Fie slava
Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνας· veac! Veseli‐Se‐va Domnul Domnului în veac! Veseli‐
εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ de lucrurile Sale. se‐va Domnul de lucrurile
τοῖς ἔργοις αὐτοῦ. Sale.
Ψλ103:34 Ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ 34. Cel ce caută spre Ps.103:33. Cel ce caută spre
τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν pământ şi‐l face pe el de pământ şi‐l face pe el de
τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν se cutremură; Cel ce Se se cutremură; Cel ce se
ὀρέων καὶ καπνίζονται. atinge de munţi şi atinge de munţi şi
205
fumegă. fumegă.
Ψλ103:35 ᾌσω τῷ Κυρίῳ ἐν 35. Cânta‐voi Domnului Ps.103:34. Cânta‐voi
τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ Θεῷ în viaţa mea, cânta‐voi Domnului în viaţa mea,
μου, ἕως ὑπάρχω. Dumnezeului meu, până cânta‐voi Dumnezeului
ce voi fi. meu cât voi fi.
Ψλ103:36 Ἠδυνθείη αὐτῷ ἡ 36. Îndulcească‐se Lui Ps.103:35. Plăcute să‐I fie
διαλογή μου, ἐγὼ δὲ vorba mea, şi (iar) eu mă Lui cuvintele mele, iar eu
εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ voi veseli de Domnul. mă voi veseli de Domnul.
Κυρίῳ.
Ψλ103:37 Ἐκλίποιεν 37. Lipsească păcătoşii de Ps.103:36. Piară păcătoşii
ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ pe pământ şi cei fără de de pe pământ şi cei fără
ἄνομοι, ὥστε μὴ ὑπάρχειν lege, ca să nu mai fie ei. de lege, ca să nu mai fie.
αὐτούς. Εὐλόγει, ἡ ψυχή Binecuvântează, suflete al Binecuvintează, suflete al
μου, τὸν Κύριον. meu, pe Domnul! meu, pe Domnul.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΔ΄. PSALMUL 104 PSALMUL 104
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ104:1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 1. Mărturisiţi‐vă Ps.104:1. Lăudaţi pe
Κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ Domnului, şi chemaţi Domnul şi chemaţi
ὄνομα αὐτοῦ, ἀπαγγείλατε numele Lui, vestiţi între numele Lui; vestiţi între
ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔργα αὐτοῦ. neamuri lucrurile Lui. neamuri lucrurile Lui.
Ψλ104:2 ᾌσατε αὐτῷ καὶ 2. Cântaţi‐I Lui şi‐L Ps.104:2. Cântaţi‐I şi‐L
ψάλατε αὐτῷ, διηγήσασθε lăudaţi pe El, povestiţi lăudaţi pe El; spuneţi
πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. toate minunile Lui. toate minunile Lui.
Ψλ104:3 Ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ 3. Lăudaţi‐vă întru Ps.104:3. Lăudaţi‐vă cu
ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, numele cel sfânt al Lui; numele cel sfânt al Lui;
εὐφρανθήτω καρδία veselească‐se inima celor veselească‐se inima celor
ζητούντων τὸν Κύριον. ce caută pe Domnul. ce caută pe Domnul.
Ψλ104:4 Ζητήσατε τὸν 4. Căutaţi pe Domnul şi Ps.104:4. Căutaţi pe
Κύριον καὶ κραταιώθητε, vă întăriţi, căutaţi faţa Lui Domnul şi vă întăriţi;
ζητήσατε τὸ πρόσωπον pururea. căutaţi fala Lui, pururea.
αὐτοῦ διαπαντός.
Ψλ104:5 Μνήσθητε τῶν 5. Aduceţi‐vă aminte de Ps.104:5. Aduceţi‐vă
θαυμασίων αὐτοῦ, ὧν minunile Lui, pe care le‐a aminte de minunile Lui,
ἐποίησε, τὰ τέρατα αὐτοῦ făcut, de înfricoşările Lui pe care le‐a făcut; de
καὶ τὰ κρίματα τοῦ şi de judecăţile gurii Lui, minunile Lui şi de
στόματος αὐτοῦ, judecăţile gurii Lui.
Ψλ104:6 σπέρμα Ἀβραὰμ 6. sămânţa lui Avraam, Ps.104:6. Seminţia lui
206
δοῦλοι αὐτοῦ, υἱοὶ Ἰακὼβ robii Lui, fiii lui Iacov, Avraam, robii Lui, fiii lui
ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ. aleşii Lui. Iacob, aleşii Lui.
Ψλ104:7 Αὐτὸς Κύριος ὁ 7. Acesta este Domnul Ps.104:7. Acesta este
Θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ Dumnezeul nostru, în tot Domnul Dumnezeul
τὰ κρίματα αὐτοῦ. pământul judecăţile Lui. nostru, în tot pământul
judecăţile Lui.
Ψλ104:8 Ἐμνήσθη εἰς τὸν 8. Adusu‐Şi‐a aminte în Ps.104:8. Adusu‐şi‐a
αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, veac de Aşezământul Legii aminte în veac de legă‐
λόγου, οὗ ἐνετείλατο εἰς Lui, de cuvântul pe care l‐ mântul Lui, de cuvântul
χιλίας γενεάς, a poruncit la mii de pe care l‐a poruncit într‐o
neamuri, mie de neamuri,
Ψλ104:9 ὃν διέθετο τῷ 9. pe care l‐a aşezat lui Ps.104:9. Pe care l‐a
Ἀβραάμ, καὶ τοῦ ὅρκου Avraam, şi jurământul încheiat cu Avraam şi de
αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ. Său lui Isaac. jurământul Său lui Isaac.
Ψλ104:10 Καὶ ἔστησεν 10. Şi l‐a pus pe el lui Ps.104:10. Şi l‐a pus pe el
αὐτὸν τῷ Ἰακὼβ εἰς Iacov, spre poruncă, şi lui lui Iacob, spre poruncă, şi
πρόσταγμα, καὶ τῷ Ἰσραὴλ Israel, spre Aşezământ lui Israel legătură veşnică,
διαθήκην αἰώνιον, veşnic,
Ψλ104:11 λέγων· Σοὶ δώσω 11. zicând: „Ţie‐ţi voi da Ps.104:11. Zicând: “Ţie îţi
τὴν γῆν Χαναάν, σχοίνισμα pământul lui Hanaan, voi da pământul Canaan,
κληρονομίας ὑμῶν. partea moştenirii voastre”. partea moştenirii tale”.
Ψλ104:12 Ἐν τῷ εἶναι 12. Când erau ei puţini la Ps.104:12. Atunci când
αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς, număr, împuţinaţi şi erau ei puţini la număr şi
ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν străini (vremelnici) într‐ străini în pământul lor
αὐτῇ. însul.
Ψλ104:13 Καὶ διῆλθον ἐξ 13. Şi au trecut din neam Ps.104:13. Şi au trecut de la
ἔθνους εἰς ἔθνος, ἐκ în neam şi de la o un neam la altul, de la o
βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον. împărăţie la alt popor. împărăţie la un alt popor,
Ψλ104:14 Οὐκ ἀφῆκεν 14. Nu a lăsat om să le Ps.104:14. N‐a lăsat om să
ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς, facă strâmbătate şi a le Facă strâmbătate şi a
καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν certat pentru dânşii certat pentru ei pe
βασιλεῖς· împăraţi: împăraţi, zicându‐le:
Ψλ104:15 Μὴ ἅπτεσθε τῶν 15. „Nu vă atingeţi de unşii Ps.104:15. “Nu vă atingeţi
χριστῶν μου, καὶ ἐν τοῖς Mei şi întru proorocii Mei de unşii Mei şi nu vicleniţi
προφήταις μου μὴ nu vicleniţi”. împotriva profeţilor Mei”.
πονηρεύεσθε.
Ψλ104:16 Καὶ ἐκάλεσεν 16. Şi a chemat foamete pe Ps.104:16. Şi a chemat
λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν pământ şi toată întărirea foamete pe pământ şi a
στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν. pâinii o a sfărâmat. sfărâmat paiul de grâu.
Ψλ104:17 Ἀπέστειλεν 17. Trimis‐a înaintea lor Ps.104:17. Trimis‐a
207
ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον, om, rob s‐a vândut Iosif. înaintea lor om; rob a fost
εἰς δοῦλον ἐπράθη Ἰωσήφ. rânduit Iosif.
Ψλ104:18 Ἐταπείνωσαν ἐν 18. Smerit‐au în obezi Ps.104:18. Smeritu‐l‐au,
πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, picioarele lui; prin fier au punând în obezi picioarele
σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ trecut sufletul lui, până ce lui; prin fier a trecut
αὐτοῦ, μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν a venit cuvântul Lui. sufletul lui, până ce a
λόγον αὐτοῦ. venit cuvântul Lui.
Ψλ104:19 Τὸ λόγιον Κυρίου 19. Cuvântul Domnului l‐ Ps.104:19. Cuvântul
ἐπύρωσεν αὐτόν· ἀπέστειλε a aprins pe el; trimis‐a Domnului l‐a aprins pe el;
βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν, împăratul şi l‐a slobozit trimis‐a împăratul şi l‐a
ἄρχων λαοῦ, καὶ ἀφῆκεν pe el, boierul poporului, şi slobozit, căpetenia popo‐
αὐτόν. l‐a lăsat pe el. rului şi l‐a liberat pe el.
Ψλ104:20 Κατέστησεν 20. Pusu‐l‐a pe el domn Ps.104:20. Pusu‐l‐a pe el
αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου casei lui şi boier domn casei lui şi căpetenie
αὐτοῦ, καὶ ἄρχοντα πάσης (începător) a toată avuţia peste toată avuţia lui,
τῆς κτήσεως αὐτοῦ, lui,
Ψλ104:21 τοῦ παιδεῦσαι 21. ca să înveţe pe boierii Ps.104:21. Ca să înveţe pe
τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς (începătorii) lui ca pe sine căpeteniile lui, ca pe sine
ἑαυτὸν, καὶ τοὺς πρεσβυ‐ însuşi şi pe cei bătrâni ai însuşi şi pe bătrânii lui să‐
τέρους αὐτοῦ σοφίσαι. lui să‐i înţelepţească. i înţelepţească.
Ψλ104:22 Καὶ εἰσῆλθεν 22. Şi a intrat Israel în Ps.104:22. Şi a intrat Israel
Ἰσραὴλ εἰς Αἴγυπτον, καὶ Egipt şi Iacov a nemernicit în Egipt şi Iacob a locuit
Ἰακὼβ παρῴκησεν ἐν γῇ (vremelnicit) în pământul ca străin, în pământul lui
Χάμ. lui Ham. Ham.
Ψλ104:23 Καὶ ηὔξησε τὸν 23. Şi l‐a înmulţit pe Ps.104:23. Şi a înmulţit pe
λαὸν αὐτοῦ σφόδρα, καὶ poporul său foarte şi l‐a poporul lui foarte şi l‐a
ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ întărit pe el mai mult întărit pe el mai mult
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. decât pe vrăjmaşii lui. decât pe vrăjmaşii lui.
Ψλ104:24 Μετέστρεψε τὴν 24. Întors‐a inima lui, ca Ps.104:24. Întors‐a inima
καρδίαν αὐτοῦ τοῦ μισῆσαι să urască pe poporul Său, lor, ca să urască pe
τὸν λαὸν αὐτοῦ, τοῦ ca să viclenească întru poporul Său, ca să
δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις slugile Lui. viclenească împotriva
αὐτοῦ. robilor Săi.
Ψλ104:25 Ἐξαπέστειλε 25. Trimis‐a pe Moise, Ps.104:25. Trimis‐a pe
Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ, sluga Sa, şi pe Aaron, pe Moise robul Său, pe
Ἀαρών, ὃν ἐξελέξατο ἑαυτῷ. care l‐a ales Luişi. Aaron, pe care l‐a ales.
Ψλ104:26 Ἔθετο ἐν αὐτοῖς 26. Pus‐a întru dânşii Ps.104:26. Pus‐a în ei
τοὺς λόγους τῶν σημείων cuvintele semnelor Sale şi cuvintele semnelor şi
αὐτοῦ, καὶ τῶν τεράτων ἐν ale înfricoşărilor Sale în minunilor Lui în
γῇ Χάμ. pământul lui Ham. pământul lui Ham.
208
Ψλ104:27 Ἐξαπέστειλε σκό‐ 27. Trimis‐a întuneric şi i‐ Ps.104:27. Trimis‐a întune‐
τος καὶ ἐσκότασεν, ὅτι παρε‐ a întunecat, căci au ric şi i‐a întunecat, căci au
πίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ. amărât cuvintele Lui. amărât cuvintele Lui;
Ψλ104:28 Μετέστρεψε τὰ 28. Întors‐a apele lor în Ps.104:28. Prefăcut‐a apele
ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα, καὶ sânge şi a omorât peştii lor în sânge şi a omorât
ἀπέκτεινε τοὺς ἰχθύας lor. peştii lor;
αὐτῶν.
Ψλ104:29 Ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐ‐ 29. Scos‐a pământul lor Ps.104:29. Scos‐a
τῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμι‐ broaşte în cămările pământul lor broaşte în
είοις τῶν βασιλέων αὐτῶν. împăraţilor lor. cămările împăraţilor lor.
Ψλ104:30 Εἶπε, καὶ ἦλθε 30. Zis‐a, şi a venit muscă Ps.104:30. Zis‐a şi a venit
κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν câinească şi muşiţă în muscă câinească şi
πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν. toate hotarele lor. mulţime de muşte în toate
hotarele lor.
Ψλ104:31 Ἔθετο τὰς βροχὰς 31. Pus‐a ploile lor Ps.104:31. Pus‐a în ploile
αὐτῶν χάλαζαν, πῦρ grindină, foc arzând în lor grindină, foc arzător
καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν. pământul lor. în pământul lor;
Ψλ104:32 Καὶ ἐπάταξε τὰς 32. Şi a bătut viile lor şi Ps.104:32. Şi a bătut viile
ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συ‐ smochinii lor şi a sfărâmat lor şi smochinii lor şi a
κᾶς αὐτῶν, καὶ συνέτριψεν tot lemnul hotarului lor. sfărâmat pomii hotarelor
πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν. lor.
Ψλ104:33 Εἶπε, καὶ ἦλθεν 33. Zis‐a, şi a venit lăcustă Ps.104:33. Zis‐a şi a venit
ἀκρὶς καὶ βροῦχος, οὗ οὐκ ἦν şi omidă, cărora nu era lăcustă şi omidă fără
ἀριθμός. număr. număr.
Ψλ104:34 Καὶ κατέφαγε 34. Şi au mâncat toată Ps.104:34. Şi a mâncat
πάντα χόρτον ἐν τῇ γῇ iarba în pământul lor şi toată iarba în pământul
αὐτῶν, καὶ κατέφαγε πάντα au mâncat tot rodul lor şi a mâncat rodul
τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν. pământului lor. pământului lor,
Ψλ104:35 Καὶ ἐπάταξε πᾶν 35. Şi a bătut pe tot Ps.104:35. Şi a bătut pe toţi
πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, întâiul‐născut în întâi‐născuţii din
ἀπαρχὴν παντὸς πόνου pământul lor, pârga a pământul lor, pârga
αὐτῶν. toată osteneala lor. întregii lor osteneli.
Ψλ104:36 Καὶ ἐξήγαγεν 36. Şi i‐a scos pe ei cu Ps.104:36. Şi i‐a scos pe ei
αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ argint şi cu aur şi nu era cu argint şi cu aur şi nu
χρυσίῳ, καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς întru seminţiile lor era în seminţiile lor
φυλαῖς αὐτῶν ὁ ἀσθενῶν. bolnav. bolnav.
Ψλ104:37 Εὐφράνθη 37. Veselitu‐s‐a Egiptul Ps.104:37. Veselitu‐s‐a
Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ întru ieşirea lor, căci Egiptul la ieşirea lor, că
αὐτῶν, ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος căzuse frica peste dânşii. frica de ei îi cuprinsese.
αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς.
209
Ψλ104:38 Διεπέτασε νεφέ‐ 38. Întins‐a nor spre Ps.104:38. Întins‐a nor
λην εἰς σκέπην αὐτοῖς, καὶ acoperirea lor, şi foc ca să spre acoperirea lor şi foc
πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν lumineze lor noaptea. ca să le lumineze noaptea.
νύκτα.
Ψλ104:39 ᾜτησαν, καὶ ἦλ‐ 39. Cerut‐au, şi au venit Ps.104:39. Cerut‐au şi au
θεν ὀρτυγομήτρα, καὶ ἄρτον cristei şi cu pâine cerească venit prepeliţe şi cu pâine
οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς. i‐a săturat pe ei. cerească i‐a săturat pe ei.
Ψλ104:40 Διέρρηξε πέτραν, 40. Desfăcut‐a piatra şi au Ps.104:40. Despicat‐a
καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, curs ape, curs‐au râuri piatră şi au curs ape şi au
ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις întru cele fără de apă. curs râuri în pământ fără
ποταμοί. de apă.
Ψλ104:41 Ὅτι ἐμνήσθη τοῦ 41. Că Şi‐a adus aminte de Ps.104:41. Că şi‐a adus
λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ, τοῦ cuvântul Lui cel sfânt, cel aminte de cuvântul cel
πρὸς Ἀβραὰμ τὸν δοῦλον către Avraam, robul Său. sfânt al Lui, spus lui
αὐτοῦ. Avraam, robul Lui.
Ψλ104:42 Καὶ ἐξήγαγε τὸν 42. Şi a scos pe poporul Ps.104:42. Şi a scos pe
λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει, Său întru bucurie şi pe poporul Său, întru
καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν aleşii Săi întru veselie. bucurie şi pe cei aleşi ai
εὐφροσύνῃ. Săi, întru veselie.
Ψλ104:43 Καὶ ἔδωκεν 43. Şi le‐a dat lor ţările Ps.104:43. Şi le‐a dat lor
αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν, καὶ neamurilor şi ostenelile ţările neamurilor şi
πόνους λαῶν popoarelor le‐au moştenit, ostenelile popoarelor au
κατεκληρονόμησαν, moştenit,
Ψλ104:44 ὅπως ἂν 44. ca să păzească Ps.104:44. Ca să păzească
φυλάξωσι τὰ δικαιώματα dreptăţile Lui şi legea Lui dreptăţile Lui şi legea Lui
αὐτοῦ, καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ să o caute. s‐o ţină.
ἐκζητήσωσι.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a cincisprezecea
ΠΕΜΠΤΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ΡΕ΄. PSALMUL 105 PSALMUL 105
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ105:1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 1. Mărturisiţi‐vă Ps.105:1. Lăudaţi pe
Κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς Domnului, că este bun, că Domnul că este bun, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. în veac este mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ105:2 Τίς λαλήσει τὰς 2. Cine va grăi puterile Ps.105:2. Cine va grăi
δυναστείας τοῦ Κυρίου, Domnului, auzite va face puterile Domnului şi cine
ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς toate laudele Lui? va face auzite toate
210
αἰνέσεις αὐτοῦ; laudele Lui?
Ψλ105:3 Μακάριοι οἱ 3. Fericiţi cei ce păzesc Ps.105:3. Fericiţi cei ce
φυλάσσοντες κρίσιν, καὶ judecata şi fac dreptate în păzesc judecata şi fac
ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν toată vremea. dreptate în toată vremea.
παντὶ καιρῷ.
Ψλ105:4 Μνήσθητι ἡμῶν, 4. Adu‐Ţi aminte de noi, Ps.105:4. Adu‐Ţi aminte de
Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ Doamne, întru noi, Doamne, întru bună‐
λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν bunăvoinţa poporului voinţa Ta faţă de poporul
τῷ σωτηρίῳ σου, Tău, cercetează‐ne pe noi Tău; cercetează‐ne pe noi
întru mântuirea Ta, cu mântuirea Ta,
Ψλ105:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ 5. ca să vedem bunătatea Ps.105:5. Ca să vedem
χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν aleşilor Tăi, să ne veselim întru bunătăţi pe aleşii
σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ întru veselia neamului Tăi, să ne bucurăm de
εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, Tău, să ne lăudăm cu veselia poporului Tău şi să
τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς moştenirea Ta. ne lăudăm cu moştenirea
κληρονομίας σου. Ta.
Ψλ105:6 Ἡμάρτομεν μετὰ 6. Păcătuit‐am cu părinţii Ps.105:6. Păcătuit‐am ca şi
τῶν πατέρων ἡμῶν, noştri, nelegiuit‐am, părinţii noştri, nelegiuit‐
ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν. făcut‐am nedreptate. am, făcut‐am
strâmbătate.
Ψλ105:7 Οἱ πατέρες ἡμῶν 7. Părinţii noştri în Egipt Ps.105:7. Părinţii noştri în
ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ n‐au înţeles minunile Egipt n‐au înţeles
θαυμάσιά σου, καὶ οὐκ Tale, și nu şi‐au adus minunile Tale, nu şi‐au
ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους aminte de mulţimea milei adus aminte de mulţimea
τοῦ ἐλέους σου, καὶ Tale, și Te‐au amărât, milei Tale şi Te‐au amărât
παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες suindu‐se la Marea Roşie. când s‐au suit la Marea
ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ. Roşie.
Ψλ105:8 Καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς 8. Şi i‐a mântuit pe ei Ps.105:8. Dar i‐a mântuit
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, pentru numele Său, ca să pe ei pentru numele Său,
τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν cunoască puterea Lui. ca să Facă cunoscută
αὐτοῦ. puterea Lui.
Ψλ105:9 Καὶ ἐπετίμησε τῇ 9. Şi a certat Marea Roşie Ps.105:9. El a certat Marea
Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ şi a secat, şi i‐a povăţuit pe Roşie şi a secat‐o şi i‐a
ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν dânşii întru adânc ca în condus pe ei prin adâncul
αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν pustie. mării ca prin pustiu;
ἐρήμῳ.
Ψλ105:10 Καὶ ἔσωσεν 10. Şi i‐a mântuit pe ei din Ps.105:10. El i‐a scos pe ei
αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντος, mâna celui ce îi ura, şi i‐a din mâna celor ce‐i urau
καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ izbăvit pe ei din mâna şi i‐a izbăvit pe ei din
χειρὸς ἐχθρῶν. vrăjmaşilor. mâna vrăjmaşului;
211
Ψλ105:11 Ἐκάλυψεν ὕδωρ 11. Acoperit‐a apa pe cei Ps.105:11. Şi a acoperit apa
τοὺς θλίβοντας αὐτούς, εἷς ce‐i strâmtorau pe ei, pe cei ce‐i asupreau pe ei,
ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη. niciunul dintr‐înşii n‐a nici unul din ei n‐a
rămas. rămas.
Ψλ105:12 Καὶ ἐπίστευσαν ἐν 12. Şi au crezut cuvântul Ps.105:12. Şi au crezut în
τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ ᾖσαν Lui, şi au cântat laudei cuvintele Lui şi au cântat
τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ. Lui. laudă Lui;
Ψλ105:13 Ἐτάχυναν, 13. Grăbitu‐s‐au, uitat‐au Ps.105:13. Dar degrab au
ἐπελάθοντο τῶν ἔργων lucrurile Lui, n‐au suferit uitat lucrurile Lui şi n‐au
αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν sfatul Lui. suferit sfatul Lui;
βουλὴν αὐτοῦ.
Ψλ105:14 Καὶ ἐπεθύμησαν 14. Şi au poftit poftă în Ps.105:14. Ci au fost
ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ pustie, şi au ispitit pe cuprinşi de mare poftă, în
ἐπείρασαν τὸν Θεὸν ἐν Dumnezeu în loc fără de pustiu, şi au ispitit pe
ἀνύδρῳ. apă. Dumnezeu, în loc fără de
Ψλ105:15 Καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς apă.
τὸ αἴτημα αὐτῶν, καὶ 15. Şi le‐a dat lor cererea Ps.105:15. Şi le‐a împlinit
ἐξαπέστειλε πλησμονὴν εἰς lor, şi le‐a dat lor saţiu în cererea lor şi a săturat
τὰς ψυχὰς αὐτῶν. sufletele lor. sufletele lor.
Ψλ105:16 Καὶ παρώργισαν 16. Şi au mâniat pe Moise Ps.105:16. Şi au mâniat pe
Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ, în tabără, pe Aaron Moise în tabără şi pe
τὸν Ἀαρὼν τὸν ἅγιον Sfântul Domnului. Aaron, sfântul Domnului.
Κυρίου.
Ψλ105:17 Ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ 17. S‐a deschis pământul Ps.105:17. S‐a deschis
κατέπιε Δαθάν, καὶ şi a înghiţit pe Datan, şi a pământul şi a înghiţit pe
ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν acoperit pe adunarea lui Datan şi a acoperit
συναγωγὴν Ἀβιρών. Abiron. adunarea lui Abiron.
Ψλ105:18 Καὶ ἐξεκαύθη πῦρ 18. Şi s‐a aprins foc în Ps.105:18. Şi s‐a aprins foc
ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ adunarea lor, văpaie a ars în adunarea lor, văpaie a
κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς. pe păcătoşi. ars pe păcătoşi.
Ψλ105:19 Καὶ ἐποίησαν 19. Şi au făcut viţel în Ps.105:19. Şi au făcut viţei
μόσχον ἐν Χωρήβ, καὶ Horeb, şi s‐au închinat în Horeb şi s‐au închinat
προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ. celui cioplit. idolului.
Ψλ105:20 Καὶ ἠλλάξαντο 20. Şi au schimbat slava Ps.105:20. Şi au schimbat
τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν Lui întru asemănare de slava Lui întru asemănare
ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος viţel ce mănâncă iarbă. de viţel, care mănâncă
χόρτον. iarbă.
Ψλ105:21 Καὶ ἐπελάθοντο 21. Şi au uitat pe Ps.105:21. Au uitat pe
τοῦ Θεοῦ τοῦ σῴζοντος Dumnezeu, Cel ce i‐a Dumnezeu, Care i‐a
αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος mântuit pe dânşii, pe Cel izbăvit pe ei, Care a făcut
212
μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ, ce a făcut (lucruri) mari în lucruri mari în Egipt,
θαυμάσια ἐν γῇ Χάμ, Egipt, minunate în Ps.105:22. Lucruri
φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης pământul lui Ham, minunate în pământul lui
Ἐρυθρᾶς. înfricoşătoare în Marea Ham şi înfricoşătoare în
Roşie. Marea Roşie.
Ψλ105:22 Καὶ εἶπε τοῦ 22. Şi a zis să‐i piardă pe Ps.105:23. Atunci a zis să‐i
ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, εἰ μὴ dânşii, de n‐ar fi stătut piardă pe dânşii, şi i‐ar fi
Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ Moise cel ales al Lui întru pierdut, dacă Moise,
ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον zdrobire înaintea Lui, ca alesul Lui, n‐ar fi stat
αὐτοῦ, τοῦ ἀποστρέψαι τὸν să întoarcă mânia Lui, ca înaintea feţei Lui ca să
θυμὸν αὐτοῦ, τοῦ μὴ să nu‐i piardă pe ei. întoarcă mânia Lui şi să
ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς. nu‐i piardă.
Ψλ105:23 Καὶ ἐξουδένωσαν 23. Şi au defăimat Ps.105:24. Apoi ei au
γῆν ἐπιθυμητήν, οὐκ pământul cel dorit, n‐au dispreţuit pământul cel
ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ. crezut cuvântului Lui. dorit şi n‐au crezut în
Ψλ105:24 Καὶ ἐγόγγυσαν ἐν cuvântul Lui,
τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ 24. Și au cârtit în corturile Ps.105:25. Ci au cârtit în
εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς lor, n‐au ascultat glasul corturile lor şi n‐au
Κυρίου. Domnului. ascultat glasul Domnului.
Ψλ105:25 Καὶ ἐπῆρε τὴν 25. Şi a ridicat mâna Sa Ps.105:26. Atunci El a
χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτούς, τοῦ asupra lor, ca să‐i surpe ridicat mâna Sa asupra
καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ pe ei în pustie, lor, ca să‐i doboare pe ei
ἐρήμῳ, în pustiu
Ψλ105:26 καὶ τοῦ καταβα‐ 26. și ca să surpe sămânţa Ps.105:27. Şi să doboare
λεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν lor întru neamuri şi să‐i sămânţa lor întru
τοῖς ἔθνεσι, καὶ διασκορπί‐ risipească prin ţări. neamuri şi să‐i risipească
σαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. pe ei în toate părţile.
Ψλ105:27 Καὶ ἐτελέσθησαν 27. Şi au jertfit lui Ps.105:28. Au jertfit lui
τῷ Βεελφεγώρ, καὶ ἔφαγον Belfegor, şi au mâncat Baal‐Peor şi au mâncat
θυσίας νεκρῶν. jertfele morţilor. jertfele morţilor
Ψλ105:28 Καὶ παρώξυναν 28. Şi L‐au întărâtat pe El Ps.105:29. Şi L‐au întărâtat
αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν întru izvodirile lor, şi s‐a pe El cu faptele lor şi au
αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν înmulţit întru dânşii murit mulţi dintre ei.
αὐτοῖς ἡ πτῶσις. căderea.
Ψλ105:29 Καὶ ἔστη Φινεὲς 29. Şi a stătut Finees, şi L‐ Ps.105:30. Dar a stat
καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν au îmblânzit, şi a încetat Finees şi L‐a îmblânzit şi a
ἡ θραῦσις. bătaia. încetat bătaia
Ψλ105:30 Καὶ ἐλογίσθη 30. Şi i s‐a socotit lui întru Ps.105:31. Şi i s‐a socotit lui
αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, εἰς dreptate, din neam şi în întru dreptate, din neam
γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ neam până în veac. în neam până în veac.
213
αἰῶνος.
Ψλ105:31 Καὶ παρώργισαν 31. Şi L‐au mâniat pe El la Ps.105:32. Apoi L‐au
αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας, apa certării (grăirii‐ mâniat pe El la apa
καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι’ împotrivă), şi s‐a dosădit certării şi Moise a suferit
αὐτούς, ὅτι παρεπίκραναν τὸ Moise pentru dânşii, că au pentru ei,
πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ amărât duhul lui, și au Ps.105:33. Că au amărât
διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν osebit întru buzele sale. duhul lui şi a grăit
αὐτοῦ. nesocotit cu buzele lui.
Ψλ105:32 Οὐκ 32. N‐au pierdut Ps.105:34. N‐au nimicit
ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη, ἃ neamurile de care le‐a zis neamurile de care le‐a
εἶπε Κύριος αὐτοῖς. lor Domnul. pomenit Domnul;
Ψλ105:33 Καὶ ἐμίγησαν ἐν 33. Şi s‐au amestecat între Ps.105:35. Ci s‐au
τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἔμαθον τὰ păgâni (neamuri), şi au amestecat cu neamurile şi
ἔργα αὐτῶν· καὶ ἐδούλευσαν desprins lucrurile lor; şi au deprins lucrurile lor
τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ au slujit celor ciopliţi ai Ps.105:36. Şi au slujit
ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς lor, şi li s‐a făcut lor spre idolilor lor şi s‐au smintit.
σκάνδαλον. sminteală.
Ψλ105:34 Καὶ ἔθυσαν τοὺς 34. Şi au jertfit pe fiii lor şi Ps.105:37. Şi‐au jertfit pe
υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέ‐ pe fiicele lor dracilor. fiii lor şi pe fetele lor
ρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις. idolilor,
Ψλ105:35 Καὶ ἐξέχεαν αἷμα 35. Şi au vărsat sânge Ps.105:38. Au vărsat sânge
ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ nevinovat, sângele fiilor nevinovat, sângele fiilor
θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς lor şi al fiicelor, pe care i‐ lor şi al fetelor lor, pe care
γλυπτοῖς Χαναάν. au jertfit celor ciopliţi ai i‐au jertfit idolilor din
lui Hanaan. Canaan şi s‐a spurcat
Ψλ105:36 Καὶ ἐφονοκτο‐ 36. Şi s‐au pângărit în pământul de sânge.
νήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασι, καὶ pământul lor de sângele Ps.105:39. S‐au pângărit
ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις uciderii, şi s‐au spurcat în de lucrurile lor şi s‐au
αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ἐν faptele lor, şi au curvit desfrânat cu faptele lor.
τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. întru izvodirile lor.
Ψλ105:37 Καὶ ὠργίσθη 37. Şi S‐a mâniat cu Ps.105:40. Atunci S‐a
θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν iuţime Domnul asupra aprins de mânie Domnul
αὐτοῦ, καὶ ἐβδελύξατο τὴν poporului Său, şi a urât împotriva poporului Său
κληρονομίαν αὐτοῦ. moştenirea Sa. şi a urât moştenirea Sa
Ψλ105:38 Καὶ παρέδωκεν 38. Şi i‐a dat pe dânşii în Ps.105:41. Şi i‐a dat pe ei în
αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ mâinile vrăjmaşilor (nea‐ mâinile neamurilor şi i‐au
ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ murilor), şi i‐au stăpânit stăpânit pe ei cei ce‐i urau
μισοῦντες αὐτούς. pe ei cei ce îi urau pe ei. pe ei.
Ψλ105:39 Καὶ ἔθλιψαν 39. Şi i‐au necăjit pe ei Ps.105:42. Vrăjmaşii lor i‐
αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ vrăjmaşii lor, şi i‐au au asuprit pe ei şi au fost
214
ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς smerit sub mâinile lor. nefericiţi sub mâinile lor.
χεῖρας αὐτῶν.
Ψλ105:40 Πλεονάκις 40. De multe ori i‐a Ps.105:43. De multe ori
ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ izbăvit pe dânşii, iar ei L‐ Domnul i‐a izbăvit pe ei,
παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ au amărât pe El întru dar ei L‐au amărât pe El
βουλῇ αὐτῶν, καὶ sfatul lor, şi s‐au smerit cu sfatul lor şi i‐a umilit
ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς întru fărădelegile lor. pentru fărădelegile lor.
ἀνομίαις αὐτῶν.
Ψλ105:41 Καὶ εἶδε Κύριος ἐν 41. Şi a văzut Domnul Ps.105:44. Dar Domnul i‐a
τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, ἐν τῷ când se necăjeau ei, când văzut când se necăjeau ei,
αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς a auzit El rugăciunea lor. a auzit rugăciunea lor,
δεήσεως αὐτῶν.
Ψλ105:42 Καὶ ἐμνήσθη τῆς 42. Şi Şi‐a adus aminte de Ps.105:45. Şi şi‐a adus
διαθήκης αὐτοῦ, καὶ Aşezământul de Lege al aminte de legământul Lui
μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος Lui, şi S‐a căit după şi S‐a căit după mulţimea
τοῦ ἐλέους αὐτοῦ. mulţimea milei Sale. milei Sale;
Ψλ105:43 Καὶ ἔδωκεν 43. Şi i‐a dat pe ei spre Ps.105:46. Şi le‐a dat să
αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς milostivire înaintea găsească milă înaintea
ἐναντίον πάντων τῶν tuturor celor ce i‐au robit celor ce i‐au robit pe ei.
αἰχμαλωτισάντων αὐτούς. pe dânşii.
Ψλ105:44 Σῶσον ἡμᾶς, 44. Mântuieşte‐ne pe noi, Ps.105:47. Izbăveşte‐ne,
Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ Doamne, Dumnezeul Doamne Dumnezeul
ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν nostru, şi ne adună din nostru, şi ne adună din
ἐθνῶν, neamuri, neamuri, ca să lăudăm
Ψλ105:45 τοῦ ἐξομολογή‐ 45. ca să se ne mărturisim numele cel sfânt al Tău şi
σασθαι τῷ ὀνόματι σου τῷ numelui Tău celui sfânt, să ne fălim cu lauda Ta.
ἁγίῳ, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ ca să ne fălim întru lauda
αἰνέσει σου. Ta.
Ψλ105:46 Εὐλογητὸς Κύριος 46. Bine este cuvântat Ps.105:48. Binecuvântat
ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀπὸ τοῦ Domnul, Dumnezeul lui este Domnul Dumnezeul
αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος· Israel, din veac şi până în lui Israel, din veac şi până
καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός· Γένοιτο, veac; şi va zice tot poporul: în veac. Tot poporul să
γένοιτο. Fie, fie. zică: Amin. Amin.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΣΤ΄. PSALMUL 106 PSALMUL 106
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ106:1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 1. Mărturisiţi‐vă Ps.106:1. Lăudaţi pe
Κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς Domnului, că este bun, că Domnul că este bun, că în
215
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. în veac este mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ106:2 Εἰπάτωσαν οἱ 2. Să zică cei mântuiţi de Ps.106:2. Să spună cei
λελυτρωμένοι ὑπὸ Κυρίου, Domnul, pe care i‐a izbăviţi de Domnul, pe
οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς izbăvit din mâna care i‐a izbăvit din mâna
ἐχθροῦ. vrăjmaşului. vrăjmaşului.
Ψλ106:3 Ἐκ τῶν χωρῶν 3. Din ţări i‐a adunat pe Ps.106:3. Din ţări i‐a
συνήγαγεν αὐτοὺς, ἀπὸ dânşii, de la răsărituri şi adunat pe ei, de la răsărit
ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ de la apusuri, şi de la şi de la apus, de la
βορρᾶ καὶ θαλάσσης. miazănoapte şi de la miazănoapte şi de la
mare. miazăzi.
Ψλ106:4 Ἐπλανήθησαν ἐν 4. Rătăcit‐au în pustiu Ps.106:4. Rătăcit‐au în
τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ, ὁδὸν fără apă, calea cetăţii de pustie, în pământ fără de
πόλεως κατοικητηρίου οὐχ locuit n‐au aflat. apă şi cale spre cetatea de
εὗρον. locuit n‐au găsit.
Ψλ106:5 Πεινῶντες καὶ 5. Flămânzind şi însetând, Ps.106:5. Erau flămânzi şi
διψῶντες, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν sufletul lor într‐înşii se însetaţi; sufletul lor într‐
αὐτοῖς ἐξέλιπε. sfârşea. înşii se sfârşea;
Ψλ106:6 Καὶ ἐκέκραξαν 6. Şi au strigat către Ps.106:6. Dar au strigat
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι Domnul când se necăjeau către Domnul în
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν ei, şi din nevoile lor i‐a necazurile lor şi din
αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς. izbăvit pe ei. nevoile lor i‐a izbăvit pe ei
Ψλ106:7 Καὶ ὡδήγησεν 7. Şi i‐a povăţuit pe ei la Ps.106:7. Şi i‐a povăţuit pe
αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν, τοῦ calea dreaptă, ca să cale dreaptă, ca să meargă
πορευθῆναι εἰς πόλιν meargă în cetatea cea de spre cetatea de locuit.
κατοικητηρίου. locuit.
Ψλ106:8 8. Mărturisească Ps.106:8. Lăudat să fie
Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Domnului milele Lui, şi Domnul pentru milele
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ minunile Lui fiilor Lui, pentru minunile Lui,
θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς oamenilor. pe care le‐a făcut fiilor
τῶν ἀνθρώπων. oamenilor.
Ψλ106:9 Ὅτι ἐχόρτασε 9. Că a săturat suflet Ps.106:9. Că a săturat
ψυχὴν κενὴν, καὶ ψυχὴν deşert, şi suflet flămând a suflet însetat şi suflet
πεινῶσαν ἐνέπλησεν umplut de bunătăţi. flămând a umplut de
ἀγαθῶν. bunătăţi.
Ψλ106:10 Καθημένους ἐν 10. Pe cei ce şedeau întru Ps.106:10. Şedeau în
σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου, întuneric şi în umbra întuneric şi în umbra
πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ morţii, pe cei ferecaţi cu morţii; erau ferecaţi de
καὶ σιδήρῳ. sărăcie şi cu fier. sărăcie şi de fier,
Ψλ106:11 Ὅτι παρεπίκραναν 11. Că au amărât cuvintele Ps.106:11. Pentru că au
τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν lui Dumnezeu, şi sfatul amărât cuvintele
216
βουλὴν τοῦ Ὑψίστου Celui Preaînalt l‐au Domnului şi sfatul Celui
παρώξυναν. întărâtat. Preaînalt au întărâtat.
Ψλ106:12 Καὶ ἐταπεινώθη ἐν 12. Şi s‐au smerit întru Ps.106:12. El a umilit întru
κόποις ἡ καρδία αὐτῶν· osteneli inimile lor; slăbit‐ osteneli inima lor; slăbit‐
ἠσθένησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ au şi nu era cine să le au şi nu era cine să le
βοηθῶν. ajute. ajute;
Ψλ106:13 Καὶ ἐκέκραξαν 13. Şi au strigat către Ps.106:13. Dar au strigat
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι Domnul când se necăjeau către Domnul în neca‐
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν ei, şi din nevoile lor i‐a zurile lor şi din nevoile lor
αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς. mântuit pe dânşii. i‐a izbăvit pe ei.
Ψλ106:14 Καὶ ἐξήγαγεν 14. Şi i‐a scos pe ei dintru Ps.106:14. Şi i‐a scos pe ei
αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς întuneric şi din umbra din întuneric şi din
θανάτου, καὶ τοὺς δεσμοὺς morţii, și legăturile lor le‐a umbra morţii şi legăturile
αὐτῶν διέρρηξεν. rupt. lor le‐a rupt.
Ψλ106:15 15. Mărturisească Ps.106:15. Lăudat să fie
Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Domnului milele Lui şi Domnul pentru milele
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ minunile Lui fiilor Lui, pentru minunile Lui,
θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς oamenilor. pe care le‐a făcut fiilor
τῶν ἀνθρώπων. oamenilor!
Ψλ106:16 Ὅτι συνέτριψε 16. Că a sfărâmat porţi de Ps.106:16. Că a sfărâmat
πύλας χαλκᾶς, καὶ μοχλοὺς aramă şi zăvoare de fier a porţi de aramă şi zăvoare
σιδηροῦς συνέθλασεν. frânt. de fier a frânt
Ψλ106:17 Ἀντελάβετο 17. Sprijinitu‐i‐a pe ei din Ps.106:17. Şi i‐a ajutat să
αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας calea fărădelegii lor, că iasă din calea fărădelegii
αὐτῶν, διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας pentru fărădelegile lor s‐ lor, căci pentru
αὐτῶν ἐταπεινώθησαν. au smerit. fărădelegile lor au fost
Ψλ106:18 Πᾶν βρῶμα 18. Toată mâncarea o a umiliţi.
ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν, urât sufletul lor, şi s‐au Ps.106:18. Urât‐a sufletul
καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν apropiat până la porţile lor orice mâncare şi s‐au
τοῦ θανάτου. morţii. apropiat de porţile morţii.
Ψλ106:19 Καὶ ἐκέκραξαν 19. Şi au strigat către Ps.106:19. Dar au strigat
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι Domnul când se necăjeau către Domnul în
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν ei, şi din nevoile lor i‐a necazurile lor şi din
αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς. mântuit pe dânşii. nevoile lor i‐a izbăvit.
Ψλ106:20 Ἀπέστειλε τὸν 20. Trimis‐a Cuvântul Său Ps.106:20. Trimis‐a
λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο şi i‐a vindecat pe ei, şi i‐a cuvântul Său şi i‐a
αὐτοὺς, καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς izbăvit pe ei din vindecat pe ei şi i‐a izbăvit
ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν. stricăciunile lor. pe ei din stricăciunile lor.
Ψλ106:21 Ps.106:21. Lăudat să fie
Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ 21. Mărturisească Domnul pentru milele
217
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ Domnului milele Lui şi Lui, pentru minunile Lui,
θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς minunile Lui fiilor pe care le‐a făcut fiilor
τῶν ἀνθρώπων. oamenilor. oamenilor!
Ψλ106:22 Καὶ θυσάτωσαν 22. Şi să jertfească Lui Ps.106:22. Şi să‐I jertfească
θυσίαν αἰνέσεως, καὶ jertfă de laudă, şi să Lui jertfă de laudă şi să
ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα vestească lucrurile Lui vestească lucrurile Lui, în
αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει. întru bucurie. bucurie.
Ψλ106:23 Οἱ καταβαίνοντες 23. Cei ce se pogoară la Ps.106:23. Cei ce se
εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις, mare în vase, cei ce fac coboară la mare în
ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι lucrare în ape multe, corăbii, cei ce‐şi fac
πολλοῖς, lucrarea lor în ape multe,
Ψλ106:24 αὐτοὶ εἶδον τὰ 24. aceştia au văzut Ps.106:24. Aceia au văzut
ἔργα Κυρίου, καὶ τὰ lucrările Domnului şi lucrurile Domnului şi
θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ. minunile Lui întru adânc. minunile Lui întru adânc.
Ψλ106:25 Εἶπε, καὶ ἔστη 25. Zis‐a şi a stătut duhul Ps.106:25. El a zis şi s‐a
πνεῦμα καταιγίδος, καὶ viforului, şi s‐au înălţat pornit vânt furtunos şi s‐
ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς. valurile ei. au înălţat valurile mării.
Ψλ106:26 Ἀναβαίνουσιν ἕως 26. Se suie până la ceruri Ps.106:26. Se urcau până
τῶν οὐρανῶν, καὶ şi se pogoară până în la ceruri şi se coborau
καταβαίνουσιν ἕως τῶν adâncuri, sufletul lor până în adâncuri, iar
ἀβύσσων, ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν întru răutăţi se topea. sufletul lor întru primejdii
κακοῖς ἐτήκετο. încremenea.
Ψλ106:27 Ἐταράχθησαν, 27. Tulburatu‐s‐au, Ps.106:27. Se tulburau şi se
ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων, clătitu‐s‐au ca cel ce se clătinau ca un om beat şi
καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν îmbată şi toată înţelepciu‐ toată priceperea lor a
κατεπόθη. nea lor s‐a înghiţit. pierit.
Ψλ106:28 Καὶ ἐκέκραξαν 28. Şi au strigat către Ps.106:28. Dar au strigat
πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι Domnul când se necăjeau către Domnul în
αὐτούς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν ei, şi din nevoile lor i‐a necazurile lor şi din
αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς. scos pe dânşii. nevoile lor ia izbăvit
Ψλ106:29 Καὶ ἐπέταξε τῇ 29. Şi a poruncit viforului, Ps.106:29. Şi i‐a poruncit
καταιγίδι, καὶ ἔστη εἰς şi a stătut întru linişte, şi furtunii şi s‐a liniştit şi au
αὔραν, καὶ ἐσίγησαν τὰ au încetat valurile ei. tăcut valurile mării.
κύματα αὐτῆς.
Ψλ106:30 Καὶ 30. Şi s‐au veselit că s‐au Ps.106:30. Şi s‐au veselit ei,
εὐφράνθησαν, ὅτι ἡσύχασαν, alinat, şi i‐a povăţuit pe că s‐au liniştit valurile şi
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ dânşii la limanul voii Lui. Domnul i‐a povăţuit pe ei
λιμένα θελήματος αὐτοῦ. la limanul dorit de ei.
Ψλ106:31 Ps.106:31. Lăudat să fie
Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ 31. Mărturisească Domnul pentru milele
218
Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ Domnului milele Lui, şi Lui, pentru minunile Lui,
θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς minunile Lui fiilor pe care le‐a făcut fiilor
τῶν ἀνθρώπων. oamenilor. oamenilor!
Ψλ106:32 Ὑψωσάτωσαν 32. Să‐L înalţe pe Dânsul Ps.106:32. Înălţaii‐L pe El
αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ, καὶ întru adunarea (biserica) în adunarea poporului şi
ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων poporului şi în scaunul în scaunul bătrânilor
αἰνεσάτωσαν αὐτόν. bătrânilor să‐L laude pe lăudaţi‐L pe El,
El. Ps.106:33. Prefăcut‐a
Ψλ106:33 Ἔθετο ποταμοὺς 33. Pus‐a râurile întru râurile în pământ pustiu,
εἰς ἔρημον, καὶ διεξόδους pustie şi curgerile apelor izvoarele de apă în
ὑδάτων εἰς δίψαν· întru sete; pământ însetat
Ψλ106:34 γῆν καρποφόρον 34. pământul cel roditor Ps.106:34. Şi pământul cel
εἰς ἅλμην, ἀπὸ κακίας τῶν întru sărătură, de roditor în pământ sărat,
κατοικούντων ἐν αὐτῇ. răutatea celor ce locuiesc din pricina celor ce
pe dânsul. locuiesc pe el.
Ψλ106:35 Ἔθετο ἔρημον εἰς 35. Pus‐a pustiul întru Ps.106:35. Prefăcut‐a
λίμνας ὑδάτων, καὶ γῆν iezere de ape şi pământul pustiul în iezer de ape, iar
ἄνυδρον εἰς διεξόδους cel fără de apă întru pământul cel fără de apă
ὑδάτων. curgeri de ape. în izvoare de ape,
Ψλ106:36 Καὶ κατῴκισεν 36. Şi a sălăşluit acolo pe Ps.106:36. Şi a aşezat acolo
ἐκεῖ πεινῶντας, καὶ συνεστή‐ cei flămânzi, şi a aşezat pe cei flămânzi şi au zidit
σαντο πόλεις κατοικεσίας. cetăţi de locuit. cetate de locuit
Ψλ106:37 Καὶ ἔσπειραν 37. Şi au semănat ţarine, Ps.106:37. Şi au semănat
ἀγροὺς, καὶ ἐφύτευσαν şi au sădit vii, şi au făcut ţarine şi au sădit vii şi au
ἀμπελῶνας, καὶ ἐποίησαν rod de sămânţă. strâns belşug de roade
καρπὸν γενήματος.
Ψλ106:38 Καὶ εὐλόγησεν 38. Şi i‐a binecuvântat pe Ps.106:38. Şi i‐a
αὐτούς, καὶ ἐπληθύνθησαν ei şi s‐au înmulţit foarte, şi binecuvântat pe ei şi s‐au
σφόδρα, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν dobitoacele lor nu le‐a înmulţit foarte şi vitele lor
οὐκ ἐσμίκρυνε. împuţinat. nu le‐a împuţinat.
Ψλ106:39 Καὶ ὠλιγώθησαν 39. Şi s‐au împuţinat şi s‐ Ps.106:39. Şi iarăşi au fost
καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ au dosădit de necazul împuţinaţi şi chinuiţi de
θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης. relelor şi de durere. apăsarea necazurilor şi a
durerii.
Ψλ106:40 Ἐξεχύθη 40. Vărsatu‐s‐a urgisire Ps.106:40. Aruncat‐a
ἐξουδένωσις ἐπ’ ἄρχοντας către mai‐marii lor, şi i‐a dispreţ asupra
αὐτῶν, καὶ ἐπλάνησεν făcut pe ei să rătăcească în căpeteniilor lor şi i‐a
αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ loc neumblat, şi nu în rătăcit pe ei în loc
ὁδῷ. cale. neumblat şi fără de cale.
Ψλ106:41 Καὶ ἐβοήθησε 41. Şi a ajutat celui lipsit Ps.106:41. Dar pe sărac l‐a
219
πένητι ἐκ πτωχείας, καὶ din sărăcie, şi i‐a pus pe ei izbăvit de sărăcie şi i‐a
ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς. ca pe nişte oi de pus pe ei ca pe nişte oi de
moştenire. moştenire.
Ψλ106:42 Ὄψονται εὐθεῖς 42. Vedea‐vor drepţii şi se Ps.106:42. Vedea‐vor
καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ vor veseli, şi toată drepţii şi se vor veseli şi
πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ fărădelegea îşi va astupa toată fărădelegea îşi va
στόμα αὐτῆς. gura sa. astupa gura ei.
Ψλ106:43 Τίς σοφὸς καὶ 43. Cine este înţelept şi va Ps.106:43. Cine este
φυλάξει ταῦτα, καὶ păzi acestea, şi va pricepe înţelept va păzi acestea şi
συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ milele Domnului? va pricepe milele
Κυρίου; Domnului.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΖ΄. PSALMUL 107 PSALMUL 107
ᾨδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυΐδ. Cântare de psalm α lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ107:1 Ἑτοίμη ἡ καρδία 1. Gata este inima mea, Ps.107:1. Gata este inima
μου, ὁ Θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία Dumnezeule, gata este mea, Dumnezeule, gata
μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ inima mea, cânta‐voi şi voi este inima mea; cânta‐voi
δόξῃ μου. lăuda întru slava mea. şi voi lăuda întru inima
mea.
Ψλ107:2 Ἐξεγέρθητι, ἡ δόξα 2. Deşteaptă‐te slava mea! Ps.107:2. Deşteaptă‐te sla‐
μου· ἐξεγέρθητι, ψαλτήριον Deşteaptă‐te psaltire şi va mea! Deşteaptă‐te psal‐
καὶ κιθάρα· ἐξεγερθήσομαι alăută! Deştepta‐mă‐voi tire şi alăută! Deştepta‐
ὄρθρου. dimineaţa. mă‐voi dimineaţa.
Ψλ107:3 Ἐξομολογήσομαί 3. Mărturisi‐mă‐voi Ţie Ps.107:3. Lăuda‐Te‐voi
σοι ἐν λαοῖς, Κύριε, ψαλῶ întru popoare, Doamne, între popoare, Doamne,
σοι ἐν ἔθνεσιν. cânta‐voi Ţie întru cânta‐voi ţie între
neamuri. neamuri,
Ψλ107:4 Ὄτι μέγα ἐπάνω 4. Că mare este mila Ta Ps.107:4. Că mai mare
τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, deasupra cerurilor şi până decât cerurile este mila Ta
καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ la nouri adevărul Tău. şi până la nori adevărul
ἀλήθειά σου. Tău.
Ψλ107:5 Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς 5. Înalţă‐Te peste ceruri, Ps.107:5. Înalţă‐Te peste
οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ Dumnezeule, şi peste tot ceruri, Dumnezeule, şi
πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. pământul slava Ta. peste tot pământul slava
Ψλ107:6 Ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν 6. Pentru ca să se Ta, ca să se izbăvească cei
οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ izbăvească cei iubiţi ai Tăi, plăcuţi ai Tăi.
δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν mântuieşte‐mă cu dreapta Ps.107:6. Mântuieşte‐mă
μου. Ta şi mă auzi. cu dreapta Ta şi mă auzi.
220
Ψλ107:7 Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν 7. Dumnezeu a grăit în cel Dumnezeu a grăit în locul
ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· sfânt al Său: „Înălţa‐Mă‐ cel sfânt al Lui:
Ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ voi şi voi împărţi Sichemul Ps.107:7. Înălţa‐Mă‐voi şi
Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν şi valea locaşurilor o voi voi împărţi Sichemul şi
σκηνῶν διαμετρήσω. măsura. Valea Sucot o voi măsura.
Ψλ107:8 Ἐμός ἐστι Γαλαάδ, 8. Al Meu este Galaadul, Ps.107:8. Al Meu este
καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς, καὶ al Meu este Manase, şi Galaad şi al Meu este
Ἐφραὶμ ἀντίλημψις τῆς Efraim sprijinirea capului Manase şi Efraim sprijinul
κεφαλῆς μου, Ἰούδας Meu, Iuda împăratul Meu. capului Meu,
βασιλεύς μου.
Ψλ107:9 Μωὰβ λέβης τῆς 9. Moab căldarea nădejdii Ps.107:9. Iuda, legiuitorul
ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Mele, spre Idumeea voi Meu; Moab, vas al spălării
Ἰδουμαίαν ἐπιβαλῶ τὸ pune încălţămintea Mea, Mele;
ὑπόδημά μου, ἐμοὶ Mie cei de alt neam Mi s‐ Ps.107:10. Spre Idumeea
ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. au supus”. voi arunca încălţămintea
Mea. Mie cei de alt neam
Mi s‐au supus”.
Ψλ107:10 Τίς ἀπάξει με εἰς 10. Cine mă va duce la Ps.107:11. Cine mă va duce
πόλιν περιοχῆς; ἢ τίς cetatea îngrădirii? Sau la cetatea întărită? Cine
ὁδηγήσει με ἕως τῆς cine mă va povăţui până mă va povăţui până în
Ἰδουμαίας; în Idumeea? Idumeea?
Ψλ107:11 Οὐχὶ σύ, ὁ Θεός, ὁ 11. Au, nu Tu, Ps.107:12. Oare, nu Tu,
ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ Dumnezeule, Cel ce ne‐ai Dumnezeule, Cel ce ne‐ai
ἐξελεύσῃ, ὁ Θεός, ἐν ταῖς lepădat pe noi? Şi, au, nu lepădat pe noi? Oare, nu
δυνάμεσιν ἡμῶν; vei ieşi, Dumnezeule, întru vei ieşi, Dumnezeule, cu
puterile noastre? oştirile noastre?
Ψλ107:12 Δὸς ἡμῖν βοήθειαν 12. Dă‐ne nouă ajutor în Ps.107:13. Dă‐ne nouă aju‐
ἐκ θλίψεως, καὶ ματαία necaz, și deşartă este tor, ca să ieşim din necaz,
σωτηρία ἀνθρώπου. mântuirea omului. că deşartă este izbăvirea
cea de la oameni.
Ψλ107:13 Ἐν τῷ Θεῷ 13. Întru Dumnezeu vom Ps.107:14. Cu Dumnezeu
ποιήσομεν δύναμιν, καὶ face puterea şi El va urgisi vom birui şi El va nimici
αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς pe vrăjmaşii noştri. pe vrăjmaşii noştri.
ἐχθροὺς ἡμῶν.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΗ΄. PSALMUL 108 PSALMUL 108
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârşit; psalm a lui David. Un psalm al lui David; mai
marelui cântăreţilor.
Ψλ108:1 Ὁ Θεός, τὴν 1. Dumnezeule, lauda Mea Ps.108:1. Dumnezeule, lau‐
αἴνεσίν μου μὴ să nu o taci, că gura da mea n‐o ţine sub
221
παρασιωπήσῃς, ὅτι στόμα păcătosului şi a tăcere. Că gura păcătosu‐
ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα vicleanului s‐au deschis lui şi gura vicleanului
δολίου ἐπ’ ἐμὲ ἠνοίχθη. asupra Mea. asupra mea s‐au deschis.
Ψλ108:2 Ἐλάλησαν κατ’ 2. Grăit‐au împotriva Mea Ps.108:2. Grăit‐au împotri‐
ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ, καὶ cu limbă vicleană, şi cu va mea cu limbă vicleană
λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με, cuvinte de urâciune M‐au şi cu cuvinte de ură m‐au
καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν. înconjurat, şi s‐au luptat înconjurat şi s‐au luptat
cu Mine în zadar. cu mine în zadar.
Ψλ108:3 Ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν 3. În loc să Mă iubească Ps.108:3. În loc să mă
με ἐνδιέβαλλόν με, ἐγὼ δὲ Mă cleveteau, iar Eu Mă iubească, mă cleveteau, iar
προσηυχόμην. rugam. eu mă rugam.
Ψλ108:4 Καὶ ἔθεντο κατ’ 4. Şi au pus împotriva Ps.108:4. Pus‐au împotriva
ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, καὶ Mea rele în loc de bune şi mea rele în loc de bune şi
μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς urâciune în locul iubirii ură în locul iubirii mele.
μου. Mele.
Ψλ108:5 Κατάστησον ἐπ’ 5. Pune peste dânsul pe Ps.108:5. Pune peste
αὐτὸν ἁμαρτωλόν, καὶ cel păcătos, şi diavolul să dânsul pe cel păcătos şi
διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν stea de‐a dreapta lui. diavolul să stea de‐a
αὐτοῦ. dreapta lui.
Ψλ108:6 Ἐν τῷ κρίνεσθαι 6. Când se va judeca el să Ps.108:6. Când se va
αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασ‐ iasă osândit, și rugăciunea judeca să iasă osândit, iar
μένος, καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ lui să se facă întru păcat. rugăciunea lui să se
γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν. prefacă în păcat.
Ψλ108:7 Γενηθήτωσαν αἱ 7. Fie zilele lui puţine, şi Ps.108:7. Să fie zilele lui
ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι, καὶ τὴν dregătoria (episcopia) lui puţine şi dregătoria lui să
ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι să ia altul. o ia altul;
ἕτερος.
Ψλ108:8 Γενηθήτωσαν οἱ 8. Să fie feciorii lui orfani Ps.108:8. Să ajungă copiii
υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ, καὶ ἡ şi femeia lui văduvă. lui orfani şi femeia lui
γυνὴ αὐτοῦ χήρα. văduvă;
Ψλ108:9 Σαλευόμενοι 9. Clătinându‐se, să se Ps.108:9. Să fie strămutaţi
μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ strămute fiii lui şi să copiii lui şi să cerşească; să
αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν, ceară, să se scoată din fie scoşi din curţile caselor
ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν curţile casei lor. lor;
οἰκοπέδων αὐτῶν.
Ψλ108:10 Ἐξερευνησάτω 10. Să cerceteze Ps.108:10. Să smulgă
δανειστὴς πάντα, ὅσα împrumutătorul toate, cămătarul toată averea
ὑπάρχει αὐτῷ, καὶ câte sunt ale lui, și să lui; să răpească străinii
διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι jefuiască străinii ostenelile ostenelile lui;
τοὺς πόνους αὐτοῦ. lui.
222
Ψλ108:11 Μὴ ὑπαρξάτω 11. Să nu‐i fie lui Ps.108:11. Să nu aibă
αὐτῷ ἀντιλήπτωρ, μηδὲ sprijinitor, nici să fie sprijinitor şi nici orfanii
γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς îndurător spre orfanii lui. lui miluitor;
ὀρφανοῖς αὐτοῦ.
Ψλ108:12 Γενηθήτω τὰ τέκ‐ 12. Să fie feciorii lui întru Ps.108:12. Să piară copiii
να αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν, pierzare, într‐un neam să lui şi într‐un neam să se
ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθείη τὸ se stingă numele lui. stingă numele lui;
ὄνομα αὐτοῦ.
Ψλ108:13 Ἀναμνησθείη ἡ 13. Pomenească‐se Ps.108:13. Să se pomeneas‐
ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ fărădelegea părinţilor lui că fărădelegea părinţilor
ἔναντι Κυρίου, καὶ ἡ înaintea Domnului, şi lui înaintea Domnului şi
ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ păcatul maicii lui să nu se păcatul maicii lui să nu se
μὴ ἐξαλειφθείη. şteargă. şteargă;
Ψλ108:14 Γενηθήτωσαν 14. Să fie înaintea Ps.108:14. Să fie înaintea
ἐναντίον Κυρίου διαπαντός, Domnului pururea şi să Domnului pururea şi să
καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ piară de pe pământ piară de pe pământ
μνημόσυνον αὐτῶν. pomenirea lor. pomenirea lui, pentru că
Ψλ108:15 Ἀνθ’ ὧν οὐκ 15. Pentru că nu şi‐a adus nu şi‐a adus aminte să
ἐμνήσθη ποιῆσαι ἔλεος, καὶ aminte a face milă, și a Facă milă.
κατεδίωξεν ἄνθρωπον gonit pe omul cel lipsit şi Ps.108:15. Şi a prigonit pe
πένητα καὶ πτωχὸν καὶ sărac şi străpuns la inimă cel sărman, pe cel sărac şi
κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ ca să‐l omoare. pe cel smerit cu inima, ca
τοῦ θανατῶσαι. să‐l omoare.
Ψλ108:16 Καὶ ἠγάπησε 16. Şi a iubit blestemul, şi‐i Ps.108:16. Şi a iubit bleste‐
κατάραν, καὶ ἥξει αὐτῷ· καὶ va veni lui; şi n‐a voit mul şi va veni asupra lui;
οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν, καὶ binecuvântarea, şi se va şi n‐a voit binecuvântarea
μακρυνθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ. depărta de la el. şi se va îndepărta de la el.
Ψλ108:17 Καὶ ἐνεδύσατο 17. Şi s‐a îmbrăcat cu Ps.108:17. Şi s‐a îmbrăcat
κατάραν ὡς ἱμάτιον, καὶ blestemul ca şi cu o haină, cu blestemul ca şi cu o
εἰσῆλθεν ὡσεὶ ὕδωρ εἰς τὰ şi a intrat ca apa în haină şi a intrat ca apa
ἔγκατα αὐτοῦ, καὶ ὡσεὶ măruntaiele lui, şi ca înlăuntrul lui şi ca
ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ. untuldelemn în oasele lui. untdelemnul în oasele lui.
Ψλ108:18 Γενηθήτω αὐτῷ 18. Să‐i fie lui ca o haină Ps.108:18. Să‐i fie lui ca o
ὡς ἱμάτιον, ὃ περιβάλλεται, cu care se îmbracă şi ca haină cu care se îmbracă
καὶ ὡσεὶ ζώνη, ἣν διαπαντὸς un brâu cu care pururea şi ca un brâu cu care
περιζώννυται. se încinge. pururea se încinge.
Ψλ108:19 Τοῦτο τὸ ἔργον 19. Acesta este lucrul celor Ps.108:19. Aceasta să fie
τῶν ἐνδιαβαλλόντων με ce Mă clevetesc pe mine la răsplata celor ce mă
παρὰ Κυρίου, καὶ τῶν Domnul şi a celor ce clevetesc pe mine înaintea
λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς grăiesc rele asupra Domnului şi grăiesc rele
223
ψυχῆς μου. sufletului Meu. împotriva sufletului meu.
Ψλ108:20 Καὶ σύ, Κύριε 20. Şi Tu, Doamne, Ps.108:20. Dar Tu,
Κύριε, ποίησον μετ’ ἐμοῦ Doamne, fă cu Mine milă Doamne, fă cu mine milă,
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, ὅτι pentru numele Tău, că pentru numele Tău, că
χρηστὸν τὸ ἔλεός σου. bună este mila Ta. bună este mila Ta.
Ψλ108:21 Ῥῦσαί με, ὅτι 21. Izbăveşte‐mă, că sărac Ps.108:21. Izbăveşte‐mă, că
πτωχὸς καὶ πένης εἰμι ἐγώ, şi lipsit sunt Eu, şi inima sărac şi sărman sunt eu şi
καὶ ἡ καρδία μου Mea S‐a tulburat inima mea s‐a tulburat
τετάρακται ἐντός μου. înlăuntrul Meu. înlăuntrul meu.
Ψλ108:22 Ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ 22. Ca umbra când se Ps.108:22. Ca umbra ce se
ἐκκλῖναι αὐτὴν abate M‐am pierdut, înclină m‐am trecut; ca
ἀντανῃρέθην, ἐξετινάχθην împrăştiatu‐M‐am ca bătaia de aripi a lăcustelor
ὡσεὶ ἀκρίδες. lăcustele. tremur.
Ψλ108:23 Τὰ γόνατά μου 23. Genunchii Mei au Ps.108:23. Genunchii mei
ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας, slăbit de post şi carnea au slăbit de post şi trupul
καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι’ Mea s‐a schimbat pentru meu s‐a istovit de lipsa
ἔλαιον. untdelemn. untdelemnului
Ψλ108:24 Κἀγὼ ἐγενήθην 24. Şi Eu M‐am făcut Ps.108:24. Şi eu am ajuns
ὄνειδος αὐτοῖς· εἴδοσάν με, ocară lor, văzutu‐M‐au, lor ocară. M‐au văzut şi
ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν. clătinat‐au capetele lor. au clătinat cu capetele
lor.
Ψλ108:25 Βοήθησόν μοι, 25. Ajută‐Mi Mie, Ps.108:25. Ajută‐mă,
Κύριε ὁ Θεός μου, καὶ σῶσόν Doamne, Dumnezeul Doamne Dumnezeul meu,
με κατὰ τὸ ἔλεός σου. Meu; şi mă mântuieşte mântuieşte‐mă, după mila
după mila Ta. Ta,
Ψλ108:26 Καὶ γνώτωσαν ὅτι 26. Şi să cunoască că Ps.108:26. Şi să cunoască ei
ἡ χείρ σου αὕτη, καὶ σύ, mâna Ta este aceasta, şi că mâna Ta este aceasta şi
Κύριε, ἐποίησας αὐτήν. Tu, Doamne, o ai făcut pe Tu, Doamne, ai făcut‐o pe
ea. ea.
Ψλ108:27 Καταράσονται 27. Blestema‐vor ei, şi Tu Ps.108:27. Ei vor blestema
αὐτοί, καὶ σὺ εὐλογήσεις· οἱ vei binecuvânta; cei ce se şi Tu vei binecuvânta. Cei
ἐπανιστάμενοί μοι scoală asupra Mea să se ce se scoală împotriva mea
αἰσχυνθήτωσαν, ὁ δὲ δοῦλός ruşineze, iar sluga Ta se să se ruşineze, iar robul
σου εὐφρανθήσεται. va veseli. Tău să se veselească.
Ψλ108:28 Ἐνδυσάσθωσαν οἱ 28. Îmbracă‐se cu ocară Ps.108:28. Să se îmbrace
ἐνδιαβάλλοντές με cei ce mă clevetesc pe cei ce mă clevetesc pe mine
ἐντροπὴν, καὶ Mine şi să se învelească ca cu ocară şi cu ruşinea lor
περιβαλέσθωσαν ὡς şi cu un veşmânt cu ca şi cu un veşmânt să se
διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν. rușinea lor. învelească.
Ψλ108:29 Ἐξομολογήσομαι 29. Mărturisi‐Mă‐voi Ps.108:29. Lăuda‐voi pe
224
τῷ Κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ Domnului foarte cu gura Domnul foarte cu gura
στόματί μου, καὶ ἐν μέσῳ Mea şi în mijlocul multora mea şi în mijlocul multora
πολλῶν αἰνέσω αὐτόν. Îl voi lăuda pe El. Îl voi preaslăvi pe El,
Ψλ108:30 Ὅτι παρέστη ἐκ 30. Că a stat de‐a dreapta Ps.108:30. Că a stat de‐a
δεξιῶν πένητος, τοῦ σῶσαι celui lipsit, ca să Mă dreapta săracului, ca să
ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν mântuiască de cei ce izbăvească sufletul lui de
ψυχήν μου. gonesc sufletul Meu. cei ce‐l prigonesc.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a şaisprezecea
ΕΚΤΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ΡΘ΄. PSALMUL 109 PSALMUL 109
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm α lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ109:1 Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ 1. Zis‐a Domnul Ps.109:1. Zis‐a Domnul
Κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν Domnului meu: Şezi de‐a Domnului Meu: “Şezi de‐a
μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς dreapta Mea, până ce voi dreapta Mea, până ce voi
σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν pune pe vrăjmaşii Tăi pune pe vrăjmaşii Tăi
σου. aşternut picioarelor Tale. aşternut picioarelor Tale”.
Ψλ109:2 Ῥάβδον δυνάμεώς 2. Toiagul puterii va Ps.109:2. Toiagul puterii
ἐξαποστελεῖ σοι Κύριος ἐκ trimite Ţie Domnul din Tale ţi‐l va trimite
Σιών, καὶ κατακυρίευε ἐν Sion, şi stăpâneşte în Domnul din Sion, zicând:
μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου. mijlocul vrăjmaşilor Tăi. “Stăpâneşte în mijlocul
vrăjmaşilor Tăi.
Ψλ109:3 Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ 3. Cu Tine este începătoria Ps.109:3. Cu Tine este
ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου, în ziua puterii Tale, întru poporul Tău în ziua
ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν strălucirile sfinţilor Tăi. puterii Tale, întru
ἁγίων σου. strălucirile sfinţilor Tăi.
Ψλ109:4 Ἐκ γαστρὸς πρὸ 4. Din pântecele mai‐ Din pântece mai înainte
ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε. nainte de luceafăr Te‐am de luceafăr Te‐am
Ὤμοσε Κύριος καὶ οὐ născut. Juratu‐S‐a născut”.
μεταμεληθήσεται· Σὺ ἱερεὺς Domnul şi nu‐I va părea Ps.109:4. Juratu‐S‐a
εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν rău (nu Se va căi): Tu eşti Domnul şi nu‐I va părea
Μελχισεδέκ. preot în veac după rău: “Tu eşti preot în veac,
rânduiala lui Melchisedec. după rânduiala lui
Melchisedec”.
Ψλ109:5 Κύριος ἐκ δεξιῶν 5. Domnul este de‐a Ps.109:5. Domnul este de‐a
σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ dreapta Ta, sfărâmat‐a în dreapta Ta; sfărâmat‐a în
ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς. ziua mâniei (urgiei) Sale ziua mâniei Sale
împăraţi. împăraţi.
225
Ψλ109:6 Κρινεῖ ἐν τοῖς 6. Judeca‐va întru Ps.109:6. Judeca‐va între
ἔθνεσι, πληρώσει πτώματα, neamuri, plini‐va căderile, neamuri; va umple totul
συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς zdrobi‐va capetele de ruini; va zdrobi capete‐
πολλῶν. multora de pe pământ. le multora pe pământ.
Ψλ109:7 Ἐκ χειμάρρου ἐν 7. Din pârâu pe cale va Ps.109:7. Din pârâu pe
ὁδῷ πίεται, διὰ τοῦτο bea, pentru aceasta va cale va bea; pentru aceasta
ὑψώσει κεφαλήν. înălţa capul. va înălţa capul.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙ΄. PSALMUL 110 PSALMUL 110
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia. Scris pe vremea lui
Neemia.
Ψλ110:1 Ἐξομολογήσομαί 1. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, Ps.110:1. Lăuda‐Te‐voi,
σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ Doamne, cu toată inima Doamne, cu toată inima
μου, ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ mea, în sfatul drepţilor şi mea, în sfatul celor drepţi
συναγωγῇ. în adunare. şi în adunare.
Ψλ110:2 Μεγάλα τὰ ἔργα 2. Mari sunt lucrurile Ps.110:2. Mari sunt lucru‐
Κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς Domnului, dovedite întru rile Domnului şi potrivite
πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ. toate voile Lui. tuturor voilor Lui.
Ψλ110:3 Ἐξομολόγησις καὶ 3. Mărturisire şi mare‐ Ps.110:3. Laudă şi măreţie
μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον cuviinţă este lucrul Lui, şi este lucrul Lui şi dreptatea
αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη dreptatea Lui rămâne în Lui rămâne în veacul
αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα veacul veacului. veacului.
τοῦ αἰῶνος.
Ψλ110:4 Μνείαν ἐποιήσατο 4. Pomenire a făcut Ps.110:4. Pomenire a făcut
τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεή‐ minunilor Sale, milostiv şi de minunile Sale. Milostiv
μων καὶ οἰκτίρμων ὁ Κύριος. îndurat (este) Domnul. şi îndurat este Domnul.
Ψλ110:5 Τροφὴν ἔδωκε τοῖς 5. Hrană a dat celor ce se Ps.110:5. Hrană a dat celor
φοβουμένοις αὐτόν, tem de Dânsul, aduce‐Şi‐ ce se tem de Dânsul;
μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα va aminte în veac de aduceţi‐vă aminte în veac
διαθήκης αὐτοῦ. Aşezământul de Lege al de legământul Lui.
Ψλ110:6 Ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ Său. Ps.110:6. Tăria lucrurilor
ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ, 6. Tăria lucrurilor Sale o a Sale a vestit‐o poporului
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς vestit poporului Său, ca să Său, ca să le dea lor
κληρονομίαν ἐθνῶν. le dea lor moştenirea moştenirea neamurilor.
neamurilor.
Ψλ110:7 Ἔργα χειρῶν αὐτοῦ 7. Lucrurile mâinilor Lui, Ps.110:7. Lucrurile
ἀλήθεια καὶ κρίσις· πισταὶ adevărul şi judecata; mâinilor Lui adevăr şi
πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ. credincioase toate judecată. Adevărate sunt
Ψλ110:8 Ἐστηριγμέναι εἰς poruncile Lui. toate poruncile Lui,
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, 8. Întărite în veacul Ps.110:8. Întărite în veacul
226
πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ veacului, făcute întru veacului, făcute în adevăr
εὐθύτητι. adevăr şi întru dreptate. şi dreptate.
Ψλ110:9 Λύτρωσιν 9. Izbăvire a trimis popo‐ Ps.110:9. Izbăvire a trimis
ἀπέστειλε τῷ λαῷ αὐτοῦ, rului Său, poruncit‐a în poporului Său; poruncit‐a
ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα veac Aşezământul de Lege în veac legământul Său;
διαθήκην αὐτοῦ· ἅγιον καὶ al Său; Sfânt şi înfricoşă‐ sfânt şi înfricoşător este
φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. tor este numele Lui. numele Lui.
Ψλ110:10 Ἀρχὴ σοφίας 10. Începutul înţelepciunii Ps.110:10. Începutul
φόβος Κυρίου, σύνεσις δὲ este frica Domnului, iar înţelepciunii este frica de
ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν înţelegerea (priceperea) Domnul; înţelegere bună
αὐτήν· ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει este bună tuturor celor ce este tuturor celor ce o fac
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. o fac pe dânsa; lauda Lui pe ea. Lauda Lui rămâne
rămâne în veacul veacului. în veacul veacului.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΑ΄. PSALMUL 111 PSALMUL 111
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia. Scris pe vremea lui
Neemia.
Ψλ111:1 Μακάριος ἀνὴρ ὁ 1. Fericit bărbatul care se Ps.111:1. Fericit bărbatul
φοβούμενος τὸν Κύριον, ἐν teme de Domnul, întru care se teme de Domnul;
ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει poruncile Lui va voi foarte. întru poruncile Lui va voi
σφόδρα. foarte.
Ψλ111:2 Δυνατὸν ἐν τῇ γῇ 2. Puternică pe pământ va Ps.111:2. Puternică va fi pe
ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, fi seminţia lui; neamul pământ seminţia Lui;
γενεὰ εὐθέων drepţilor se va neamul drepţilor se va
εὐλογηθήσεται. binecuvânta. binecuvânta.
Ψλ111:3 Δόξα καὶ πλοῦτος ἐν 3. Slavă şi bogăţie în casa Ps.111:3. Slavă şi bogăţie în
τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ ἡ lui, şi dreptatea lui casa lui şi dreptatea lui
δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς rămâne în veac. rămâne în veacul
τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. veacului.
Ψλ111:4 Ἐξανέτειλεν ἐν 4. Răsărit‐a întru Ps.111:4. Răsărit‐a în
σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν· întuneric lumină întuneric lumină
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ drepţilor; Cel milostiv şi drepţilor, Cel milostiv,
δίκαιος. îndurat și drept. îndurat şi drept.
Ψλ111:5 Χρηστὸς ἀνὴρ ὁ 5. Bun este bărbatul care Ps.111:5. Bun este bărbatul
οἰκτίρων καὶ κιχρῶν, se îndură şi împrumută, care se îndură şi
οἰκονομήσει τοὺς λόγους tocmi‐va cuvintele sale în împrumută; îşi rânduieşte
αὐτοῦ ἐν κρίσει. judecată. vorbele sale cu judecată,
Ψλ111:6 Ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα 6. Că în veac nu se va că în veac nu se va clinti.
οὐ σαλευθήσεται, εἰς μνημό‐ clătina, întru pomenire Ps.111:6. întru pomenire
συνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος. veşnică va fi dreptul. veşnică va fi dreptul; de
227
Ψλ111:7 Ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς 7. De auzul rău nu se va vorbire de rău nu se va
οὐ φοβηθήσεται· ἑτοίμη ἡ teme; gata este inima lui a teme.
καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ nădăjdui în Domnul. Ps.111:7. Gata este inima
Κύριον. lui a nădăjdui în Domnul;
Ψλ111:8 Ἐστήρικται ἡ 8. Întăritu‐s‐a inima lui; întărită este inima lui, nu
καρδία αὐτοῦ· οὐ μὴ nu se va teme, până ce va se va teme, până ce va
φοβηθῇ, ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ privi asupra vrăjmaşilor ajunge să dispreţuiască pe
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. săi. vrăjmaşii săi.
Ψλ111:9 Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν 9. Împrăştiat‐a, dat‐a Ps.111:8. Risipit‐a, dat‐a să‐
τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη săracilor, dreptatea lui racilor; dreptatea lui ră‐
αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα rămâne în veacul veacului, mâne în veacul veacului.
τοῦ αἰῶνος, τὸ κέρας αὐτοῦ cornul lui se va înălţa Ps.111:9. Puterea lui se va
ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ. întru slavă. înălţa întru slavă.
Ψλ111:10 Ἁμαρτωλὸς ὄψεται 10. Păcătosul va vedea şi se Ps.111:10. Păcătosul va
καὶ ὀργισθήσεται, τοὺς va mânia, cu dinţii săi va vedea şi se va mânia, va
ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ scrâşni şi se va topi; pofta scrâşni din dinţi şi se va
τακήσεται· ἐπιθυμία păcătosului va pieri. topi. Pofta păcătoşilor va
ἁμαρτωλοῦ ἀπολεῖται. pieri.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΒ΄. PSALMUL 112 PSALMUL 112
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ112:1 Αἰνεῖτε, παῖδες, 1. Lăudaţi tineri pe Ps.112:1. Lăudaţi, tineri, pe
Κύριον, αἰνεῖτε τὸ ὄνομα Domnul, lăudaţi numele Domnul, lăudaţi numele
Κυρίου. Domnului. Domnului.
Ψλ112:2 Εἴη τὸ ὄνομα 2. Fie numele Domnului Ps.112:2. Fie numele
Κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ binecuvântat de acum şi Domnului binecuvântat
νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. până în veac. de acum şi până în veac.
Ψλ112:3 Ἀπὸ ἀνατολῶν 3. De la răsăriturile Ps.112:3. De la răsăritul
ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνετὸν soarelui până la apusuri soarelui până la apus,
τὸ ὄνομα Κυρίου. lăudat este numele lăudat este numele
Domnului. Domnului.
Ψλ112:4 Ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα 4. Înalt este peste toate Ps.112:4. Înalt este peste
τὰ ἔθνη ὁ Κύριος, ἐπὶ τοὺς neamurile Domnul, peste toate neamurile Domnul,
οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ. ceruri slava Lui. peste ceruri este slava Lui.
Ψλ112:5 Τίς ὡς Κύριος ὁ 5. Cine este ca Domnul Ps.112:5. Cine este ca
Θεὸς ἡμῶν; ὁ ἐν ὑψηλοῖς Dumnezeul nostru? Cel ce Domnul Dumnezeul
κατοικῶν καὶ τὰ ταπεινὰ locuieşte întru cele înalte nostru, Cel ce locuieşte
ἐφορῶν, ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν şi spre cele smerite întru cele înalte
228
τῇ γῇ. priveşte, în cer şi pe Ps.112:6. Şi spre cele
pământ. smerite priveşte, în cer şi
pe pământ?
Ψλ112:6 Ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς 6. Cel ce ridică de la Ps.112:7. Cel ce scoate din
πτωχὸν, καὶ ἀπὸ κοπρίας pământ pe cel sărac şi din pulbere pe cel sărac şi
ἀνυψῶν πένητα, gunoi înalţă pe cel lipsit, ridică din gunoi pe cel
7. ca să‐l aşeze pe el cu sărman,
Ψλ112:7 τοῦ καθίσαι αὐτὸν stăpânitorii (începătorii), Ps.112:8. Ca să‐l aşeze cu
μετὰ ἀρχόντων, μετὰ cu stăpânitorii poporului cei mari, cu cei mari ai
ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ. Său. poporului Său.
Ψλ112:8 Ὁ κατοικίζων 8. Cel ce face a locui cea Ps.112:9. Cel ce face să
στεῖραν ἐν οἴκῳ, μητέρα ἐπὶ stearpă în casă, maica ce locuiască cea stearpă în
τέκνοις εὐφραινομένην. se veseleşte de feciori. casă, ca o mamă ce se
bucură de fii.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΓ΄. PSALMUL 113 PSALMUL 113
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ113:1 Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ 1. Întru ieşirea lui Israel Ps.113:1. La ieşirea lui Israel
Αἰγύπτου, οἴκου Ἰακὼβ ἐκ din Egipt, a casei lui Iacov din Egipt, a casei lui Iacob
λαοῦ βαρβάρου, din popor barbar, dintr‐un popor barbar,
Ψλ113:2 ἐγενήθη Ἰουδαία 2. făcutu‐s‐a Iudeea Ps.113:2. Ajuns‐a Iuda
ἁγίασμα αὐτοῦ, Ἰσραὴλ sfinţirea Lui, Israel, sfinţirea Lui, Israel
ἐξουσία αὐτοῦ. stăpânirea Lui. stăpânirea Lui.
Ψλ113:3 Ἡ θάλασσα εἶδε καὶ 3. Marea a văzut şi a fugit, Ps.113:3. Marea a văzut şi a
ἔφυγεν, ὁ Ἰορδάνης ἐστράφη Iordanul s‐a întors înapoi. fugit, Iordanul s‐a întors
εἰς τὰ ὀπίσω. înapoi.
Ψλ113:4 Τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν 4. Munţii au săltat ca Ps.113:4. Munţii au săltat
ὡσεὶ κριοὶ, καὶ οἱ βουνοὶ ὡς berbecii, şi dealurile, ca ca berbecii şi dealurile ca
ἀρνία προβάτων. mieii oilor. mieii oilor.
Ψλ113:5 Τί σοί ἐστι, 5. Ce este ţie, mare, că ai Ps.113:5. Ce‐ţi este ţie,
θάλασσα, ὅτι ἔφυγες; καὶ σύ, fugit? Şi tu, Iordane, că te‐ mare, că ai fugit? Şi ţie
Ἰορδάνη, ὅτι ἀνεχώρησας εἰς ai întors înapoi? Iordane, că te‐ai întors
τὰ ὀπίσω; înapoi?
Ψλ113:6 Τὰ ὄρη, ὅτι ἐσκιρ‐ 6. Munţilor, că aţi săltat Ps.113:6. Munţilor, că aţi
τήσατε ὡσεὶ κριοί, καὶ οἱ ca berbecii, şi dealurilor, săltat ca berbecii şi
βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων; ca mieii oilor? dealurilor, ca mieii oilor?
Ψλ113:7 Ἀπὸ προσώπου 7. De faţa Domnului s‐a Ps.113:7. De faţa Domnului
Κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ, ἀπὸ clătinat pământul, de faţa s‐a cutremurat pământul,
προσώπου τοῦ Θεοῦ Ἰακώβ, Dumnezeului lui Iacov, de faţa Dumnezeului lui
229
Ψλ113:8 τοῦ στρέψαντος τὴν 8. a Celui ce a întors Iacob,
πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων, piatra în iezere de ape, şi Ps.113:8. Care a prefăcut
καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς cea vârtoasă în izvoare de stânca în iezer, iar piatra
ὑδάτων. ape. în izvoare de apă.
Ψλ113:9 Μὴ ἡμῖν, Κύριε, μὴ 9. Nu nouă, Doamne, nu Ps.113:9. Nu nouă,
ἡμῖν, ἀλλ’ ἢ τῷ ὀνόματί σου nouă, ci numelui Tău dă Doamne, nu nouă, ci
δὸς δόξαν, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου slavă, pentru mila Ta şi numelui Tău se cuvine
καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου. adevărul Tău. slavă, pentru mila Ta şi
pentru adevărul Tău,
Ψλ113:10 Μήποτε εἴπωσι τὰ 10. Ca nu cândva să zică Ps.113:10. Ca nu cumva să
ἔθνη· Ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς neamurile: Unde este zică neamurile: “Unde
αὐτῶν; Dumnezeul lor? este Dumnezeul lor?”
Ψλ113:11 Ὁ δὲ Θεὸς ἡμῶν ἐν 11. Iar Dumnezeul nostru, Ps.113:11. Dar Dumnezeul
τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ· în cer şi pe pământ; toate nostru e în cer; în cer şi pe
πάντα, ὅσα ἠθέλησεν, câte a vrut a făcut. pământ toate câte a voit a
ἐποίησε. făcut.
Ψλ113:12 Τὰ εἴδωλα τῶν 12. Idolii neamurilor, Ps.113:12. Idolii neamurilor
ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, argint şi aur, lucruri de sunt argint şi aur, lucruri
ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων. mâini omeneşti. de mâini omeneşti:
Ψλ113:13 Στόμα ἔχουσι καὶ 13. Gură au, şi nu vor grăi; Ps.113:13. Gură au şi nu vor
οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ochi au și nu vor vedea. grăi; ochi au şi nu vor
ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται. vedea;
Ψλ113:14 Ὦτα ἔχουσι καὶ 14. Urechi au, şi nu vor Ps.113:14. Urechi au şi nu
οὐκ ἀκούσονται, ῥῖνας ἔχου‐ auzi: nări au, şi nu vor vor auzi; nări au şi nu vor
σι καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται. mirosi. mirosi;
Ψλ113:15 Χεῖρας ἔχουσι καὶ 15. Mâini au, şi nu vor Ps.113:15. Mâini au şi nu
οὐ ψηλαφήσουσι, πόδας pipăi; picioare au, şi nu vor pipăi; picioare au şi nu
ἔχουσι καὶ οὐ περιπατήσου‐ vor umbla; nu vor glăsui vor umbla, nu vor glăsui
σιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ cu gâtlejul lor. cu gâtlejul lor.
λάρυγγι αὐτῶν.
Ψλ113:16 Ὅμοιοι αὐτοῖς 16. Asemenea lor să fie cei Ps.113:16. Asemenea lor să
γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ, ce‐i fac ei şi toţi cei ce fie cei ce‐i fac pe ei şi toţi
καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ nădăjduiesc (se încred) cei ce se încred în ei.
αὐτοῖς. spre dânşii.
Ψλ113:17 Οἶκος Ἰσραὴλ 17. Casa lui Israel a Ps.113:17. Casa lui Israel a
ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς nădăjduit spre Domnul; nădăjduit în Domnul;
καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ajutorul şi apărătorul lor ajutorul lor şi apărătorul
ἐστιν. este. lor este.
Ψλ113:18 Οἶκος ’Ααρὼν 18. Casa lui Aaron a Ps.113:18. Casa lui Aaron a
ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς nădăjduit spre Domnul; nădăjduit în Domnul;
230
καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ajutorul şi apărătorul lor ajutorul lor şi apărătorul
ἐστιν. este. lor este.
Ψλ113:19 Οἱ φοβούμενοι τὸν 19. Cei ce se tem de Ps.113:19. Cei ce se tem de
Κύριον ἤλπισαν ἐπὶ Κύριον· Domnul au nădăjduit Domnul au nădăjduit în
βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς spre Domnul; ajutorul şi Domnul; ajutorul lor şi
αὐτῶν ἐστι. apărătorul lor este. apărătorul lor este.
Ψλ113:20 Κύριος μνησθεὶς 20. Domnul, pomenindu‐ Ps.113:20. Domnul şi‐a
ἡμῶν εὐλόγησεν ἡμᾶς· ne pe noi, ne‐a adus aminte de noi şi ne‐a
εὐλόγησε τὸν οἶκον Ἰσραήλ, binecuvântat; a binecuvântat pe noi; a
εὐλόγησε τὸν οἶκον Ἀαρών. binecuvântat casa lui binecuvântat casa lui
Israel, a binecuvântat casa Israel, a binecuvântat casa
lui Aaron. lui Aaron,
Ψλ113:21 Εὐλόγησε τοὺς 21. Binecuvântat‐a pe cei Ps.113:21. A binecuvântat
φοβουμένους τὸν Κύριον, ce se tem de Domnul, pe pe cei ce se tem de
τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν cei mici cu cei mari. Domnul, pe cei mici
μεγάλων. împreună cu cei mari.
Ψλ113:22 Προσθείη Κύριος 22. Adaugă Domnul spre Ps.113:22. Sporească‐vă
ἐφ’ ὑμᾶς, ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ noi, spre noi şi spre fiii Domnul pe voi, pe voi şi
τοὺς υἱοὺς ὑμῶν. noştri. pe copiii voştri!
Ψλ113:23 Εὐλογημένοι ὑμεῖς 23. Binecuvântaţi sunteţi Ps.113:23. Binecuvântaţi să
τῷ Κυρίῳ, τῷ ποιήσαντι τὸν voi de Domnul, Cel ce a fiţi de Domnul, Cel ce a
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. făcut cerul şi pământul. făcut cerul şi pământul.
Ψλ113:24 Ὁ οὐρανὸς τοῦ 24. Cerul cerului Ps.113:24. Cerul cerului
οὐρανοῦ τῷ Κυρίῳ, τὴν δὲ Domnului, iar pământul este al Domnului, iar
γῆν ἔδωκε τοῖς υἱοῖς τῶν l‐a dat fiilor oamenilor. pământul l‐a dat fiilor
ἀνθρώπων. oamenilor.
Ψλ113:25 Οὐχ οἱ νεκροὶ 25. Nu cei morţi Te vor Ps.113:25. Nu morţii Te vor
αἰνέσουσί σε, Κύριε, οὐδὲ lăuda pe Tine, Doamne, lăuda pe Tine, Doamne,
πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς nici toţi cei ce se pogoară nici toţi cei ce se coboară
ᾅδου. în iad. în iad,
Ψλ113:26 Ἀλλ’ ἡμεῖς οἱ 26. Ci noi, cei vii, vom Ps.113:26. Ci noi, cei vii,
ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν binecuvânta pe Domnul vom binecuvânta pe
Κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως de acum şi până în veac. Domnul de acum şi până
τοῦ αἰῶνος. în veac.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΔ΄. PSALMUL 114 PSALMUL 114
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ114:1 Ἠγάπησα, ὅτι 1. Iubit‐am, că va auzi (a Ps.114:1. Iubit‐am pe
εἰσακούσεται Κύριος τῆς auzit) Domnul glasul Domnul, că a auzit glasul
231
φωνῆς τῆς δεήσεώς μου. rugăciunii (cererii) mele. rugăciunii mele,
Ψλ114:2 Ὅτι ἔκλινε τὸ οὖς 2. Că a plecat urechea Sa Ps.114:2. Că a plecat
αὐτοῦ ἐμοί, καὶ ἐν ταῖς spre mine, şi în zilele mele urechea Lui spre mine şi
ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι. Îl voi chema. în zilele mele Îl voi chema.
Ψλ114:3 Περιέσχον με 3. Cuprinsu‐m‐au durerile Ps.114:3. Cuprinsu‐m‐au
ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι morţii, primejdiile iadului durerile morţii, primejdi‐
ᾅδου εὕροσάν με. m‐au aflat. ile iadului m‐au găsit;
Ψλ114:4 Θλῖψιν καὶ ὀδύνην 4. Necaz şi durere am necaz şi durere am aflat
εὗρον, καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου aflat, şi numele Domnului Ps.114:4. Şi numele
ἐπεκαλεσάμην· Ὦ Κύριε, am chemat: O, Doamne, Domnului am chemat: “O,
ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου. izbăveşte sufletul meu. Doamne, izbăveşte
sufletul meu!”
Ψλ114:5 Ἐλεήμων ὁ Κύριος 5. Milostiv este Domnul şi Ps.114:5. Milostiv este
καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν drept şi Dumnezeul Domnul şi drept şi
ἐλεεῖ. nostru miluieşte. Dumnezeul nostru
miluieşte.
Ψλ114:6 Φυλάσσων τὰ 6. Cel ce păzeşte pe prunci Ps.114:6. Cel ce păzeşte pe
νήπια ὁ Κύριος· Domnul; smeritu‐m‐am şi prunci este Domnul;
ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέ με. m‐am mântuit. umilit am fost şi m‐am
Ψλ114:7 Ἐπίστρεψον, ἡ izbăvit.
ψυχή μου, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν 7. Întoarce‐te, suflete al Ps.114:7. Întoarce‐te,
σου, ὅτι Κύριος εὐηργέτησέ meu, la odihna ta, că suflete al meu, la odihna
σε. Domnul bine a făcut ţie. ta, că Domnul ţi‐a făcut
Ψλ114:8 Ὅτι ἐξείλατο τὴν ţie bine;
ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς 8. Că a scos sufletul meu Ps.114:8. Că a scos sufletul
ὀφθαλμούς μου ἀπὸ din moarte, ochii mei din meu din moarte, ochii mei
δακρύων, καὶ τοὺς πόδας lacrimi şi picioarele mele din lacrimi şi picioarele
μου ἀπὸ ὀλισθήματος. din alunecare. mele de la cădere.
Ψλ114:9 Εὐαρεστήσω 9. Bine voi plăcea înaintea Ps.114:9. Bine voi plăcea
ἐνώπιον Κυρίου ἐν χώρᾳ Domnului în latura celor înaintea Domnului, în
ζώντων. vii. pământul celor vii.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΕ΄. PSALMUL 115 PSALMUL 115
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ115:1 Ἐπίστευσα, διὸ 1. Crezut‐am, pentru aceea Ps.115:1. Crezut‐am, pentru
ἐλάλησα· ἐγὼ δὲ am grăit; iar eu m‐am aceea am grăit, iar eu m‐
ἐταπεινώθην σφόδρα. smerit foarte. am smerit foarte.
Ψλ115:2 Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ 2. Şi am zis întru uimirea Ps.115:2. Eu am zis întru
232
ἐκστάσει μου· Πᾶς mea: Tot omul este uimirea mea: “Tot omul
ἄνθρωπος ψεύστης. mincinos. este mincinos!”
Ψλ115:3 Τί ἀνταποδώσω τῷ 3. Ce voi răsplăti Ps.115:3. Ce voi răsplăti
Κυρίῳ περὶ πάντων, ὧν Domnului, pentru toate Domnului pentru toate
ἀνταπέδωκέ μοι; câte mi‐a răsplătit mie? câte mi‐a dat mie?
Ψλ115:4 Ποτήριον σωτηρίου 4. Paharul mântuirii voi Ps.115:4. Paharul mântuirii
λήμψομαι, καὶ τὸ ὄνομα lua, şi numele Domnului voi lua şi numele
Κυρίου ἐπικαλέσομαι. voi chema. Domnului voi chema.
Ψλ115:5 Τὰς εὐχάς μου τῷ 5. Rugăciunile mele Ps.115:5. Făgăduinţele mele
Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον Domnului voi da înaintea le voi plini Domnului, îna‐
παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. a tot poporul Lui. intea a tot poporului Său.
Ψλ115:6 Τίμιος ἐναντίον 6. Scumpă (Cinstită) este Ps.115:6. Scumpă este
Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων înaintea Domnului înaintea Domnului
αὐτοῦ. moartea cuvioşilor Lui. moartea cuvioşilor Lui.
Ψλ115:7 Ὦ Κύριε, ἐγὼ 7. O, Doamne, eu, robul Ps.115:7. O, Doamne, eu
δοῦλος σός, ἐγὼ δοῦλος σὸς tău; eu, robul Tău şi fiul sunt robul Tău, eu sunt
καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου· roabei Tale; rupt‐ai robul Tău şi fiul roabei
διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου. legăturile mele. Tale; rupt‐ai legăturile
mele.
Ψλ115:8 Σοὶ θύσω θυσίαν 8. Ţie voi jertfi jertfă de Ps.115:8. Ţie‐ţi voi aduce
αἰνέσεως, καὶ ἐν ὀνόματι laudă, şi întru numele jertfă de laudă şi numele
Κυρίου ἐπικαλέσομαι. Domnului voi chema. Domnului voi chema.
Ψλ115:9 Τὰς εὐχάς μου τῷ 9. Rugăciunile mele Ps.115:9. Făgăduinţele me‐
Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον Domnului voi da înaintea le le voi plini Domnului,
παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἐν a tot poporul Lui, în înaintea a tot poporului
αὐλαῖς οἴκου Κυρίου, ἐν curțile casei Domnului, în Lui,
μέσῳ σου, Ἰερουσαλήμ. mijlocul tău, Ierusalime. Ps.115:10. În curţile casei
Domnului, în mijlocul tău,
Ierusalime.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΣΤ΄. PSALMUL 116 PSALMUL 116
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ps.116:1. Lăudaţi pe
Ψλ116:1 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, 1. Lăudaţi pe Domnul, Domnul toate neamurile;
πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε toate neamurile, lăudaţi‐L lăudaţi‐L pe El toate
αὐτόν, πάντες οἱ λαοί. pe El toate popoarele. popoarele;
Ψλ116:2 Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ 2. Că s‐a întărit mila Lui Ps.116:2. Că s‐a întărit mila
ἔλεος αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ ἡ peste noi, şi adevărul Lui peste noi şi adevărul
ἀλήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς Domnului rămâne în Domnului rămâne în
τὸν αἰῶνα. veac. veac.
233
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΖ΄. PSALMUL 117 PSALMUL 117
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ117:1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 1. Mărturisiţi‐vă Ps.117:1. Lăudaţi pe
Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς Domnului, că e bun, că în Domnul că este bun, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. veac este mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ117:2 Εἰπάτω δὴ οἶκος 2. Zică dar casa lui Israel Ps.117:2. Să zică, dar, casa
Ἰσραήλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς că este bun, că în veac e lui Israel, că este bun, că
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. în veac este mila Lui.
Ψλ117:3 Εἰπάτω δὴ οἶκος 3. Zică dar casa lui Aaron Ps.117:3. Să zică, dar, casa
Ἀαρών, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς că este bun, că în veac e lui Aaron, că este bun, că
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. în veac este mila Lui.
Ψλ117:4 Εἰπάτωσαν δὴ 4. Zică toţi cei ce se tem de Ps.117:4. Să zică, dar, toţi
πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Domnul că este bun, că în cei ce se tem de Domnul,
Κύριον, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς veac e mila Lui. că este bun, că în veac este
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui.
Ψλ117:5 Ἐκ θλίψεως 5. Din necaz am chemat Ps.117:5. În necaz am
ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, pe Domnul şi m‐a auzit chemat pe Domnul şi m‐a
καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς întru desfătare. auzit şi m‐a scos întru
πλατυσμόν. desfătare.
Ψλ117:6 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, 6. Domnul este mie ajutor, Ps.117:6. Domnul este
καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί şi nu mă voi teme (de) ce‐ ajutorul meu, nu mă voi
ποιήσει μοι ἄνθρωπος. mi va face mie omul. teme de ce‐mi va face mie
omul.
Ψλ117:7 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, 7. Domnul este mie ajutor, Ps.117:7. Domnul este
κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς şi eu voi privi asupra ajutorul meu şi eu voi
ἐχθρούς μου. vrăjmaşilor mei. privi cu bucurie pe
vrăjmaşii mei.
Ψλ117:8 Ἀγαθὸν πεποιθέναι 8. Bine este a nădăjdui Ps.117:8. Mai bine este a Te
ἐπὶ Κύριον, ἢ πεποιθέναι ἐπ’ (încrede) spre Domnul, încrede în Domnul, decât
ἄνθρωπον. decât a nădăjdui spre om. a Te încrede în om.
Ψλ117:9 Ἀγαθὸν ἐλπίζειν 9. Bine este a nădăjdui Ps.117:9. Mai bine este a
ἐπὶ Κύριον, ἢ ἐλπίζειν ἐπ’ spre Domnul, decât a nădăjdui în Domnul,
ἄρχουσι. nădăjdui spre boieri decât a nădăjdui în
(începători). căpetenii.
Ψλ117:10 Πάντα τὰ ἔθνη 10. Înconjuratu‐m‐au Ps.117:10. Toate neamurile
ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ toate neamurile, şi întru m‐au înconjurat şi în
ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην numele Domnului i‐am numele Domnului i‐am
αὐτούς. înfrânt pe ei. înfrânt pe ei.
Ψλ117:11 Κυκλώσαντες 11. Înconjurând, m‐au Ps.117:11. Înconjurând m‐
234
ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ înconjurat, şi întru au înconjurat şi în numele
ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην numele Domnului i‐am Domnului i‐am înfrânt pe
αὐτούς. înfrânt pe ei. ei.
Ψλ117:12 Ἐκύκλωσάν με 12. Înconjuratu‐m‐au ca Ps.117:12. Înconjuratu‐m‐
ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον, καὶ albinele fagurul, şi s‐au au ca albinele fagurele,
ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν aprins ca focul în spini, şi dar s‐au stins ca focul de
ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι întru numele Domnului i‐ spini şi în numele
Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. am înfrânt pe ei. Domnului i‐am înfrânt pe
ei.
Ψλ117:13 Ὠσθεὶς ἀνετράπην 13. Împins fiind, m‐am Ps.117:13. Împingându‐mă
τοῦ πεσεῖν, καὶ ὁ Κύριος povârnit să cad, şi m‐au împins să cad, dar
ἀντελάβετό μου. Domnul m‐a sprijinit. Domnul m‐a sprijinit.
Ψλ117:14 Ἰσχύς μου καὶ 14. Tăria mea şi lauda mea Ps.117:14. Tăria mea şi
ὕμνησίς μου ὁ Κύριος, καὶ este Domnul, şi S‐a făcut lauda mea este Domnul şi
ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. mie spre mântuire. mi‐a fost mie spre
izbăvire.
Ψλ117:15 Φωνὴ 15. Glas de bucurie şi de Ps.117:15. Glas de bucurie
ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας mântuire în corturile şi de izbăvire în corturile
ἐν σκηναῖς δικαίων. drepţilor. drepţilor: “Dreapta
16. Dreapta Domnul a Domnului a făcut putere,
Ψλ117:16 Δεξιὰ Κυρίου făcut putere, dreapta Ps.117:16. Dreapta
ἐποίησε δύναμιν, δεξιὰ Domnului m‐a înălţat, Domnului m‐a înălţat,
Κυρίου ὕψωσέ με, δεξιὰ dreapta Domnului a făcut dreapta Domnului a făcut
Κυρίου ἐποίησε δύναμιν. putere. putere!”
Ψλ117:17 Οὐκ ἀποθανοῦμαι, 17. Nu voi muri, ci voi fi Ps.117:17. Nu voi muri, ci
ἀλλὰ ζήσομαι, καὶ viu şi voi povesti lucrurile voi fi viu şi voi povesti
διηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου. Domnului. lucrurile Domnului.
Ψλ117:18 Παιδεύων 18. Certând, m‐a certat Ps.117:18. Certând m‐a
ἐπαίδευσέ με ὁ Κύριος, καὶ Domnul, şi morţii nu m‐a certat Domnul, dar morţii
τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με. dat. nu m‐a dat.
Ψλ117:19 Ἀνοίξατέ μοι 19. Deschideţi mie porţile Ps.117:19. Deschideţi‐mi
πύλας δικαιοσύνης· (uşile) dreptăţii; întrând mie porţile dreptăţii,
εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς într‐însele mă voi intrând în ele voi lăuda pe
ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ. mărturisi Domnului. Domnul.
Ψλ117:20 Αὕτη ἡ πύλη τοῦ 20. Aceasta este poarta Ps.117:20. Aceasta este
Κυρίου, δίκαιοι (uşa) Domnului, drepţii poarta Domnului; drepţii
εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. vor intra într‐însa. vor intra prin ea.
Ψλ117:21 Ἐξομολογήσομαί 21. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, Ps.117:21. Te voi lăuda, că
σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου, καὶ că m‐ai auzit, şi Te‐ai m‐ai auzit şi ai fost mie
ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. făcut mie spre mântuire. spre izbăvire.
235
Ψλ117:22 Λίθον, ὃν 22. Piatra pe care n‐au Ps.117:22. Piatra pe care n‐
ἀπεδοκίμασαν οἱ băgat‐o în seamă ziditorii, au băgat‐o în seamă
οἰκοδομοῦντες, οὗτος aceasta s‐a făcut în capul ziditorii, aceasta s‐a făcut
ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας. unghiului. în capul unghiului.
Ψλ117:23 Παρὰ Κυρίου 23. De la Domnul s‐a făcut Ps.117:23. De la Domnul s‐
ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι aceasta, şi este minunată a făcut aceasta şi
θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς întru ochii noştri. minunată este în ochii
ἡμῶν. noştri.
Ψλ117:24 Αὕτη ἡ ἡμέρα, ἣν 24. Aceasta este ziua pe Ps.117:24. Aceasta este ziua
ἐποίησεν ὁ Κύριος· care a făcut‐o Domnul; să pe care a făcut‐o Domnul,
ἀγαλλιασώμεθα καὶ ne bucurăm şi să ne să ne bucurăm şi să ne
εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. veselim întru ea. veselim întru ea.
Ψλ117:25 Ὦ Κύριε, σῶσον 25. O, Doamne, Ps.117:25. O, Doamne,
δή, ὦ Κύριε, εὐόδωσον δή. mântuieşte! O, Doamne, mântuieşte! O, Doamne,
bine‐sporeşte! sporeşte!
Ψλ117:26 Εὐλογημένος ὁ 26. Bine este cuvântat Cel Ps.117:26. Binecuvântat
ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι ce vine întru numele este cel ce vine întru
Κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς Domnului; numele Domnului;
ἐξ οἴκου Κυρίου. binecuvântatu‐v‐am pe binecuvântatu‐v‐am pe
voi din casa Domnului. voi, din casa Domnului.
Ψλ117:27 Θεὸς Κύριος καὶ 27. Dumnezeu este Ps.117:27. Dumnezeu este
ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε Domnul, şi S‐a arătat Domnul şi S‐a arătat
ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν, nouă; tocmiţi sărbătoare nouă. Tocmiţi sărbătoare
ἕως τῶν κεράτων τοῦ întru împodobire cu cele cu ramuri umbroase,
θυσιαστηρίου. frumoase, până la până la coarnele
cornurile jertfelnicului. altarului.
Ψλ117:28 Θεός μου εἶ σύ, 28. Dumnezeul meu eşti Ps.117:28. Dumnezeul meu
καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· Tu, şi mă voi mărturisi eşti Tu şi Te voi lăuda;
Θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω Ţie; Dumnezeul meu eşti Dumnezeul meu eşti Tu şi
σε. Tu, şi Te voi înălţa. Te voi înălţa. Te voi lăuda
Ψλ117:29 Ἐξομολογήσομαί 29. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, că m‐ai auzit şi ai fost mie
σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου, καὶ că m‐ai auzit, şi Te‐ai spre mântuire.
ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. făcut mie spre mântuire.
Ψλ117:30 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 30. Mărturisiţi‐vă Ps.117:29. Lăudaţi pe
Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς Domnului, că este bun, că Domnul că este bun, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. în veac este mila Lui. veac este mila Lui.
Δόξα... Slavă…
236
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a şaptesprezecea
ΕΒΔΟΜΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΗ΄. PSALMUL 118 PSALMUL 118
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ118:1 Μακάριοι οἱ ἄμωμοι 1. Fericiţi cei fără de Ps.118:1. Fericiţi cei fără
ἐν ὁδῷ, οἱ πορευόμενοι ἐν prihană în cale, care prihană în cale, care um‐
νόμῳ Κυρίου. umblă în legea Domnului. blă în legea Domnului.
Ψλ118:2 Μακάριοι οἱ 2. Fericiţi cei ce cearcă Ps.118:2. Fericiţi cei ce
ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια mărturiile Lui, cu toată păzesc poruncile Lui şi‐L
αὐτοῦ, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ inima Îl vor căuta pe caută cu toată inima lor,
ἐκζητήσουσιν αὐτόν. Dânsul.
Ψλ118:3 Οὐ γὰρ οἱ ἐργαζό‐ 3. Că nu cei ce lucrează Ps.118:3. Că n‐au umblat
μενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς fărădelegea au umblat în în căile Lui cei ce lucrează
ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν. căile Lui. fărădelegea.
Ψλ118:4 Σὺ ἐνετείλω τὰς 4. Tu ai poruncit Ps.118:4. Tu ai poruncit ca
ἐντολάς σου, φυλάξασθαι poruncile Tale ca să le poruncile Tale să fie păzite
σφόδρα. păzească foarte. foarte.
Ψλ118:5 Ὄφελον 5. O, de s‐ar îndrepta căile Ps.118:5. O, de s‐ar
κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί mele, ca să păzesc îndrepta căile mele, ca să
μου, τοῦ φυλάξασθαι τὰ îndreptările Tale! păzesc poruncile Tale!
δικαιώματά σου.
Ψλ118:6 Τότε οὐ μὴ 6. Atunci nu mă voi Ps.118:6. Atunci nu mă voi
αἰσχυνθῶ, ἐν τῷ με ruşina, când voi căuta ruşina când voi căuta spre
ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς spre toate poruncile Tale. toate poruncile Tale.
ἐντολάς σου.
Ψλ118:7 Ἐξομολογήσομαί 7. Mărturisi‐mă‐voi Ţie Ps.118:7. Lăuda‐Te‐voi
σοι ἐν εὐθύτητι καρδίας, ἐν întru îndreptarea inimii, întru îndreptarea inimii,
τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρί‐ întru învăţarea judecăţilor ca să învăţ judecăţile
ματα τῆς δικαιοσύνης σου. dreptăţii Tale. dreptăţii Tale.
Ψλ118:8 Τὰ δικαιώματά σου 8. Îndreptările Tale voi Ps.118:8. Îndreptările Tale
φυλάξω, μή με ἐγκαταλίπῃς păzi, nu mă părăsi foarte. voi păzi; nu mă părăsi
ἕως σφόδρα. până în sfârşit.
Ψλ118:9 Ἐν τίνι κατορθώσει 9. Întru ce îşi va îndrepta Ps.118:9. Prin ce îşi va
ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; tânărul calea sa? Întru îndrepta tânărul calea sa?
ἐν τῷ φυλάξασθαι τοὺς păzirea cuvintelor Tale. Prin păzirea cuvintelor
λόγους σου. Tale.
Ψλ118:10 Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου 10. Cu toată inima Te‐am Ps.118:10. Cu toată inima
ἐξεζήτησά σε, μὴ ἀπώσῃ με căutat pe Tine, să nu mă Te‐am căutat pe Tine; să
ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. lepezi de la poruncile Tale. nu mă lepezi de la
237
poruncile Tale.
Ψλ118:11 Ἐν τῇ καρδίᾳ μου 11. Întru inima mea am Ps.118:11. În inima mea am
ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ascuns cuvintele Tale, ca ascuns cuvintele Tale, ca
ἂν μὴ ἁμάρτω σοι. să nu greşesc Ţie. să nu greşesc ţie.
Ψλ118:12 Εὐλογητὸς εἶ, 12. Binecuvântat eşti, Ps.118:12. Binecuvântat
Κύριε, δίδαξόν με τὰ Doamne, învaţă‐mă eşti, Doamne, învaţă‐mă
δικαιώματά σου. îndreptările Tale. îndreptările Tale.
Ψλ118:13 Ἐν τοῖς χείλεσίν 13. Cu buzele mele am Ps.118:13. Cu buzele am
μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ vestit toate judecăţile gurii rostit toate judecăţile gurii
κρίματα τοῦ στόματός σου. Tale. Tale.
Ψλ118:14 Ἐν τῇ ὁδῷ τῶν 14. În calea mărturiilor Ps.118:14. În calea mărturi‐
μαρτυρίων σου ἐτέρφθην, ὡς Tale m‐am desfătat, ca ilor Tale m‐am desfătat ca
ἐπὶ παντὶ πλούτῳ. pentru toată bogăţia. de toată bogăţia.
Ψλ118:15 Ἐν ταῖς ἐντολαῖς 15. Întru poruncile Tale Ps.118:15. La poruncile Tale
σου ἀδολεσχήσω, καὶ mă voi îndeletnici şi voi voi cugeta şi voi cunoaşte
κατανοήσω τὰς ὁδούς σου. cunoaşte căile Tale. căile Tale.
Ψλ118:16 Ἐν τοῖς δικαιώμασί 16. Întru îndreptările Tale Ps.118:16. La îndreptările
σου μελετήσω, οὐκ voi cugeta, nu voi uita Tale voi cugeta şi nu voi
ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου. cuvintele Tale. uita cuvintele Tale.
Ψλ118:17 Ἀνταπόδος τῷ 17. Răsplăteşte robului Ps.118:17. Răsplăteşte
δούλῳ σου· ζῆσόν με, καὶ Tău, viază‐mă şi voi păzi robului Tău! Voi trăi şi voi
φυλάξω τοὺς λόγους σου. cuvintele Tale. păzi poruncile Tale.
Ψλ118:18 Ἀποκάλυψον τοὺς 18. Descoperă ochii mei, şi Ps.118:18. Deschide ochii
ὀφθαλμούς μου, καὶ voi cunoaşte minunile din mei şi voi cunoaşte
κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου Legea Ta. minunile din legea Ta.
ἐκ τοῦ νόμου σου.
Ψλ118:19 Πάροικος ἐγώ εἰμι 19. Pribeag (Locuitor Ps.118:19. Străin sunt eu pe
ἐν τῇ γῇ, μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ vremelnic) sunt eu pe pământ, să nu ascunzi de
ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου. pământ, să nu ascunzi de la mine poruncile Tale.
mine poruncile Tale.
Ψλ118:20 Ἐπεπόθησεν ἡ 20. Dorit‐a sufletul meu ca Ps.118:20. Aprins e sufletul
ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ să poftească judecăţile meu de dorirea judecăţilor
κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ. Tale în toată vremea. Tale, în toată vremea.
Ψλ118:21 Ἐπετίμησας 21. Certat‐ai pe cei Ps.118:21. Certat‐ai pe cai
ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι mândri; blestemaţi sunt mândri; blestemaţi sunt
οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν cei ce se abat de la cei ce se abat de la
ἐντολῶν σου. poruncile Tale. poruncile Tale.
Ψλ118:22 Περίελε ἀπ’ ἐμοῦ 22. Ia de la mine ocara şi Ps.118:22. Ia de la mine
ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι defăimarea, că mărturiile ocara şi defăimarea, că
τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα. Tale am căutat. mărturiile Tale am păzit.
238
Ψλ118:23 Καὶ γὰρ ἐκάθισαν 23. Pentru (Și) că au şezut Ps.118:23. Pentru că au
ἄρχοντες καὶ κατ’ ἐμοῦ boierii (începătorii), şi şezut căpeteniile şi pe
κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου asupra mea cleveteau, iar mine mă cleveteau, iar
ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασί robul Tău se îndeletnicea robul Tău cugeta la
σου. întru dreptăţile Tale. îndreptările Tale.
Ψλ118:24 Καὶ γὰρ τὰ 24. Și că mărturiile Tale Ps.118:24. Că mărturiile
μαρτύριά σου μελέτη μού cugetarea mea sunt, şi Tale sunt cugetarea mea,
ἐστι, καὶ αἱ συμβουλίαι μου sfaturile mele, îndreptările iar îndreptările Tale,
τὰ δικαιώματά σου. Tale. sfatul meu.
Ψλ118:25 Ἐκολλήθη τῷ 25. Lipitu‐s‐a de pământ Ps.118:25. Lipitu‐s‐a de pă‐
ἐδάφει ἡ ψυχή μου· ζῆσόν με sufletul meu, viază‐mă mânt sufletul meu; viază‐
κατὰ τὸν λόγον σου. după cuvântul Tău. mă, după cuvântul Tău.
Ψλ118:26 Τὰς ὁδούς μου 26. Căile mele le‐am vestit Ps.118:26. Vestit‐am căile
ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς şi mai auzit; învaţă‐mă mele şi m‐ai auzit; învaţă‐
μου· δίδαξόν με τὰ îndreptările Tale. mă îndreptările Tale.
δικαιώματά σου.
Ψλ118:27 Ὁδὸν 27. Calea îndreptărilor Ps.118:27. Fă să înţeleg
δικαιωμάτων σου συνέτισόν Tale fă să o înţeleg, şi mă calea îndreptărilor Tale şi
με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς voi deprinde întru voi cugeta la minunile
θαυμασίοις σου. minunile Tale. Tale.
Ψλ118:28 Ἐνύσταξεν ἡ ψυχή 28. Dormit‐a sufletul meu Ps.118:28. Istovitu‐s‐a
μου ἀπὸ ἀκηδίας, βεβαίωσόν de trândăvie, întăreşte‐mă sufletul meu de supărare;
με ἐν τοῖς λόγοις σου. întru cuvintele Tale. întăreşte‐mă întru
cuvintele Tale.
Ψλ118:29 Ὁδὸν ἀδικίας 29. Calea nedreptăţii Ps.118:29. Depărtează de la
ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ τῷ depărteaz‐o de la mine, şi mine calea nedreptăţii şi
νόμῳ σου ἐλέησόν με. cu Legea Ta mă miluieşte. cu legea Ta mă miluieşte.
Ψλ118:30 Ὁδὸν ἀληθείας 30. Calea adevărului am Ps.118:30. Calea adevărului
ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου ales şi judecăţile Tale nu am ales şi judecăţile Tale
οὐκ ἐπελαθόμην. le‐am uitat. nu le‐am uitat.
Ψλ118:31 Ἐκολλήθην τοῖς 31. Lipitu‐m‐am de Ps.118:31. Lipitu‐m‐am de
μαρτυρίοις σου, Κύριε, μή με mărturiile Tale, Doamne, mărturiile Tale, Doamne,
καταισχύνῃς. să nu mă ruşinezi. să nu mă ruşinezi.
Ψλ118:32 Ὁδὸν ἐντολῶν σου 32. Pe calea poruncilor Ps.118:32. Pe calea porunci‐
ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας Tale am alergat, când ai lor Tale am alergat când
τὴν καρδίαν μου. desfătat inima mea. ai lărgit inima mea.
Ψλ118:33 Νομοθέτησόν με, 33. Lege pune mie, Ps.118:33. Lege pune mie,
Κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν Doamne, calea Doamne, calea
δικαιωμάτων σου, καὶ îndreptărilor Tale şi o voi îndreptărilor Tale şi o voi
ἐκζητήσω αὐτὴν διαπαντός. căuta pe dânsa totdeauna. păzi pururea.
239
Ψλ118:34 Συνέτισόν με, καὶ 34. Înţelepţeşte‐mă şi voi Ps.118:34. Înţelepţeşte‐mă
ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου, căuta Legea Ta, şi o voi şi voi căuta legea Ta şi o
καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ păzi pe ea cu toată inima voi păzi cu toată inima
καρδίᾳ μου. mea. mea.
Ψλ118:35 Ὁδήγησόν με ἐν 35. Povăţuieşte‐mă în Ps.118:35. Povăţuieşte‐mă
τῇ τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, cărarea poruncilor Tale, pe cărarea poruncilor
ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα. că pe aceea am voit. Tale, că aceasta am voit.
Ψλ118:36 Κλῖνον τὴν 36. Pleacă inima mea spre Ps.118:36. Pleacă inima
καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά mărturiile Tale, şi nu la mea la mărturiile Tale şi
σου, καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν. lăcomie. nu la lăcomie.
Ψλ118:37 Ἀπόστρεψον τοὺς 37. Întoarce ochii mei ca Ps.118:37. Întoarce ochii
ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν să nu vadă deşertăciune; mei ca să nu vadă
ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου în calea Ta mă viază. deşertăciunea; în calea Ta
ζῆσόν με. viază‐mă.
Ψλ118:38 Στῆσον τῷ δούλῳ 38. Pune robului Tău Ps.118:38. Împlineşte
σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν cuvântul Tău întru frica robului Tău cuvântul Tău,
φόβον σου. Ta. care este pentru cei ce se
tem de Tine.
Ψλ118:39 Περίελε τὸν 39. Şterge ocara mea, de Ps.118:39. Îndepărtează
ὀνειδισμόν μου, ὃν care mă tem (neliniștesc), ocara, de care mă tem,
ὑπώπτευσα, ὅτι τὰ κρίματά că judecăţile Tale sunt căci judecăţile Tale sunt
σου χρηστά. bune. bune.
Ψλ118:40 Ἰδοὺ ἐπεθύμησα 40. Iată, am dorit Ps.118:40. Iată, am dorit
τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ poruncile Tale; întru poruncile Tale; întru
δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με. dreptatea Ta viază‐mă. dreptatea Ta viază‐mă.
Ψλ118:41 Καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐμὲ 41. Şi să vină peste mine Ps.118:41. Să vină peste
τὸ ἔλεός σου, Κύριε, τὸ mila Ta, Doamne, mine mila Ta, Doamne,
σωτήριόν σου κατὰ τὸ mântuirea Ta după mântuirea Ta, după
λόγιόν σου. cuvântul Tău. cuvântul Tău,
Ψλ118:42 Καὶ 42. Şi voi răspunde cuvânt Ps.118:42. Şi voi răspunde
ἀποκριθήσομαι τοῖς celor ce mă ocărăsc, că am cuvânt celor ce mă
ὀνειδίζουσί μοι λόγον, ὅτι nădăjduit întru cuvintele ocărăsc, că am nădăjduit
ἤλπισα ἐπὶ τοῖς λόγοις σου. Tale. în cuvintele Tale.
Ψλ118:43 Καὶ μὴ περιέλῃς 43. Să nu iei din gura mea Ps.118:43. Să nu îndepăr‐
ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον cuvântul adevărului până tezi din gura mea cuvân‐
ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι la sfârşit; că întru tul adevărului, până în
ἐπὶ τοῖς κρίμασί σου judecăţile Tale am sfârşit, că întru judecăţile
ἐπήλπισα. nădăjduit. Tale am nădăjduit,
Ψλ118:44 Καὶ φυλάξω τὸν 44. Şi voi păzi Legea Ta Ps.118:44. Şi voi păzi legea
νόμον σου διαπαντός, εἰς τὸν pururea, în veac şi în Ta pururea, în veac şi în
240
αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ veacul veacului. veacul veacului.
αἰῶνος.
Ψλ118:45 Καὶ ἐπορευόμην ἐν 45. Şi am umblat întru Ps.118:45. Am umblat
πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς lărgime, că poruncile Tale întru lărgime, că
σου ἐξεζήτησα. am cercetat. poruncile Tale am căutat.
Ψλ118:46 Καὶ ἐλάλουν ἐν 46. Şi am grăit întru Ps.118:46. Am vorbit
τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον mărturiile Tale înaintea despre mărturiile Tale,
βασιλέων, καὶ οὐκ împăraţilor, şi nu m‐am înaintea împăraţilor, şi nu
ᾐσχυνόμην. ruşinat. m‐am ruşinat.
Ψλ118:47 Καὶ ἐμελέτων ἐν 47. Şi am cugetat la Ps.118:47. Am cugetat la
ταῖς ἐντολαῖς σου, ἃς poruncile Tale, pe care le‐ poruncile Tale pe care le‐
ἠγάπησα σφόδρα. am iubit foarte. am iubit foarte.
Ψλ118:48 Καὶ ἦρα τὰς 48. Şi am ridicat mâinile Ps.118:48. Am ridicat
χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς mele spre poruncile Tale, mâinile mele la poruncile
σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ pe care le‐am iubit, şi mă Tale, pe care le‐am iubit şi
ἠδολέσχουν ἐν τοῖς îndeletniceam întru am cugetat la îndreptările
δικαιώμασί σου. îndreptările Tale. Tale.
Ψλ118:49 Μνήσθητι τὸν 49. Pomeneşte cuvintele Ps.118:49. Adu‐Ţi aminte
λόγον σου τῷ δούλῳ σου, ὧν Tale robului Tău, de care de cuvântul Tău, către
ἐπήλπισάς με. mi‐ai dat nădejde. robul Tău, întru care mi‐
ai dat nădejde.
Ψλ118:50 Αὕτη με 50. Aceasta m‐a mângâiat Ps.118:50. Aceasta m‐a
παρεκάλεσεν ἐν τῇ întru smerenia mea, că mângâiat întru smerenia
ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ cuvântul Tău m‐a viat. mea, că cuvântul Tău m‐a
λόγιόν σου ἔζησέ με. viat.
Ψλ118:51 Ὑπερήφανοι 51. Cei mândri au făcut Ps.118:51. Cei mândri m‐au
παρηνόμουν ἕως σφόδρα, călcare de lege foarte, iar batjocorit peste măsură,
ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ de la Legea Ta nu m‐am dar de la legea Ta nu m‐
ἐξέκλινα. abătut. am abătut.
Ψλ118:52 Ἐμνήσθην τῶν 52. Adusu‐mi‐am aminte Ps.118:52. Adusu‐mi‐am
κριμάτων σου ἀπ’ αἰῶνος, de judecăţile Tale cele din aminte de judecăţile Tale
Κύριε, καὶ παρεκλήθην. veac, Doamne, şi m‐am cele din veac, Doamne, şi
mângâiat. m‐am mângâiat.
Ψλ118:53 Ἀθυμία κατέσχε 53. Mâhnire m‐a cuprins Ps.118:53. Mâhnire m‐a
με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν, τῶν dinspre (de) cei păcătoşi, cuprins din pricina
ἐγκαταλιμπανόντων τὸν care părăsesc Legea Ta. păcătoşilor, care părăsesc
νόμον σου. legea Ta.
Ψλ118:54 Ψαλτὰ ἦσάν μοι 54. Lăudate erau de mine Ps.118:54. Cântate erau de
τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ îndreptările Tale, în locul mine îndreptările Tale, în
παροικίας μου. pribegiei mele. locul pribegiei mele.
241
Ψλ118:55 Ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ 55. Adusu‐mi‐am aminte Ps.118:55. Adusu‐mi‐am
τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ noaptea de numele Tău, aminte de numele Tău,
ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. Doamne, şi am păzit Doamne, şi am păzit legea
Legea Ta. Ta.
Ψλ118:56 Αὕτη ἐγενήθη μοι, 56. Aceasta s‐a făcut mie, Ps.118:56. Aceasta s‐a făcut
ὅτι τὰ δικαιώματά σου că îndreptările Tale am mie, că îndreptările Tale
ἐξεζήτησα. căutat. am căutat.
Ψλ118:57 Μερίς μου Κύριε, 57. Partea mea eşti, Ps.118:57. Partea mea eşti,
εἶπα τοῦ φυλάξασθαι τὸν Doamne, zis‐am să păzesc Doamne, zis‐am să păzesc
νόμον σου. Legea Ta. legea Ta.
Ψλ118:58 Ἐδεήθην τοῦ 58. Rugatu‐m‐am feţei Ps.118:58. Rugatu‐m‐am
προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ Tale cu toată inima mea, feţei Tale, din toată inima
μου, ἐλέησόν με κατὰ τὸ miluieşte‐mă după mea, miluieşte‐mă după
λόγιόν σου. cuvântul Tău. cuvântul Tău.
Ψλ118:59 Διελογισάμην τὰς 59. Cugetat‐am la căile Ps.118:59. Cugetat‐am la
ὁδούς σου, καὶ ἐπέστρεψα Tale, şi am întors căile Tale şi am întors
τοὺς πόδας μου εἰς τὰ picioarele mele la picioarele mele la
μαρτύριά σου. mărturiile Tale. mărturiile Tale.
Ψλ118:60 Ἡτοιμάσθην καὶ 60. Gătitu‐m‐am şi nu m‐ Ps.118:60. Gata am fost şi
οὐκ ἐταράχθην, τοῦ φυλά‐ am tulburat a păzi nu m‐am tulburat să
ξασθαι τὰς ἐντολάς σου. poruncile Tale. păzesc poruncile Tale.
Ψλ118:61 Σχοινία 61. Funiile păcătoşilor s‐au Ps.118:61. Funiile
ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν înfăşurat împrejurul meu, păcătoşilor s‐au înfăşurat
μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ şi Legea Ta n‐am uitat. împrejurul meu, dar legea
ἐπελαθόμην. Ta n‐am uitat.
Ψλ118:62 Μεσονύκτιον 62. În miezul nopţii m‐am Ps.118:62. La miezul nopţii
ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολο‐ sculat, ca să mă m‐am sculat ca să Te laud
γεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα mărturisesc Ţie, pentru pe Tine, pentru judecăţile
τῆς δικαιοσύνης σου. judecăţile dreptăţilor Tale. dreptăţii Tale.
Ψλ118:63 Μέτοχος ἐγώ εἰμι 63. Părtaş sunt eu tuturor Ps.118:63. Părtaş sunt cu
πάντων τῶν φοβουμένων σε, celor ce se tem de Tine, şi toţi cei ce se tem de Tine şi
καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς celor ce păzesc poruncile păzesc poruncile Tale.
ἐντολάς σου. Tale.
Ψλ118:64 Τοῦ ἐλέους σου, 64. De mila Ta, Doamne, Ps.118:64. De mila Ta,
Κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ este plin tot pământul, Doamne, este plin
δικαιώματά σου δίδαξόν με. îndreptările Tale mă pământul; îndreptările
învaţă. Tale mă învaţă.
Ψλ118:65 Χρηστότητα 65. Bunătate ai făcut, Ps.118:65. Bunătate ai
ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου Doamne, după cuvântul făcut cu robul Tău,
σου, Κύριε, κατὰ τὸν λόγον Tău cu robul Tău. Doamne, după cuvântul
242
σου. Tău.
Ψλ118:66 Χρηστότητα καὶ 66. Bunătate şi învăţătură Ps.118:66. Învaţă‐mă
παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν şi cunoştinţă mă învaţă, bunătatea, învăţătura şi
με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου că poruncile Tale am cunoştinţa, că în
ἐπίστευσα. crezut. poruncile Tale am crezut.
Ψλ118:67 Πρὸ τοῦ με 67. Mai‐nainte de ce m‐ Ps.118:67. Mai înainte de a
ταπεινωθῆναι, ἐγὼ am smerit, eu am greşit; fi umilit, am greşit; pentru
ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ pentru aceasta, cuvântul aceasta cuvântul Tău am
λόγιόν σου ἐφύλαξα. Tău am păzit. păzit.
Ψλ118:68 Χρηστὸς εἶ σύ, 68. Bun eşti, Doamne, şi Ps.118:68. Bun eşti Tu,
Κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί întru bunătatea Ta învaţă‐ Doamne, şi întru
σου δίδαξόν με τὰ mă îndreptările Tale. bunătatea Ta, învaţă‐mă
δικαιώματά σου. îndreptările Tale.
Ψλ118:69 Ἐπληθύνθη ἐπ’ 69. Înmulţitu‐s‐a asupra Ps.118:69. Înmulţitu‐s‐a
ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ mea nedreptatea celor asupra mea nedreptatea
δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου mândri; iar eu cu toată celor mândri, iar eu cu
ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου. inima mea voi cerceta toată inima mea voi
poruncile Tale. cerceta poruncile Tale.
Ψλ118:70 Ἐτυρώθη ὡς γάλα 70. Închegatu‐s‐a ca Ps.118:70. Închegatu‐s‐a ca
ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν laptele inima lor; iar eu la grăsimea inima lor, iar eu
νόμον σου ἐμελέτησα. Legea Ta am cugetat. cu legea Ta m‐am
desfătat.
Ψλ118:71 Ἀγαθόν μοι ὅτι 71. Bine este mie că m‐ai Ps.118:71. Bine este mie că
ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν smerit, ca să învăţ m‐ai smerit, ca să învăţ
μάθω τὰ δικαιώματά σου. îndreptările Tale. îndreptările Tale.
Ψλ118:72 Ἀγαθός μοι ὁ 72. Bună este mie Legea Ps.118:72. Bună‐mi este
νόμος τοῦ στόματός σου gurii Tale, mai vârtos mie legea gurii Tale, mai
ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ (mult) decât mii de aur şi mult decât mii de comori
ἀργυρίου. de argint. de aur şi argint.
Δόξα... Slavă…
ΣΤΑΣΙΣ ΔΕΥΤΕΡΑ STAREA A DOUA
Ψλ118:73 Αἱ χεῖρές σου 73. Mâinile Tale m‐au Ps.118:73. Mâinile Tale m‐
ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με· făcut şi m‐au zidit; au făcut şi m‐au zidit,
συνέτισόν με, καὶ μαθήσομαι înţelepţeşte‐mă şi voi înţelepţeşte‐mă şi voi
τὰς ἐντολάς σου. învăţa poruncile Tale. învăţa poruncile Tale.
Ψλ118:74 Οἱ φοβούμενοί σε 74. Cei ce se tem de Tine Ps.118:74. Cei ce se tem de
ὄψονταί με καὶ mă vor vedea şi se vor Tine mă vor vedea şi se vor
εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς veseli, că întru cuvintele veseli, că în cuvintele Tale
λόγους σου ἐπήλπισα. Tale am nădăjduit. am nădăjduit.
243
Ψλ118:75 Ἔγνων, Κύριε, ὅτι 75. Cunoscut‐am, Ps.118:75. Cunoscut‐am,
δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, Doamne, că drepte sunt Doamne, că drepte sunt
καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με. judecăţile Tale şi întru judecăţile Tale şi întru
adevăr m‐ai smerit. adevăr m‐ai smerit.
Ψλ118:76 Γενηθήτω δὴ τὸ 76. Facă‐se dar mila Ta ca Ps.118:76. Facă‐se dar,
ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι să mă mângâie, după mila Ta, ca să mă
με, κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ cuvântul Tău robului Tău. mângâie, după cuvântul
δούλῳ σου. Tău, către robul Tău.
Ψλ118:77 Ἐλθέτωσάν μοι οἱ 77. Să‐mi vie mie Ps.118:77. Să vină peste
οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, îndurările Tale, şi voi fi mine îndurările Tale şi voi
ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού viu; că Legea Ta cugetarea trăi, că legea Ta cugetarea
ἐστιν. mea este. mea este.
Ψλ118:78 Αἰσχυνθήτωσαν 78. Să se ruşineze cei Ps.118:78. Să se ruşineze
ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως mândri, că cu nedreptate cei mândri, că pe nedrept
ἠνόμησαν εἰς ἐμέ, ἐγὼ δὲ au făcut fărădelege m‐au nedreptăţit; iar eu
ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς asupra mea; iar eu mă voi voi cugeta la poruncile
σου. îndeletnici întru poruncile Tale.
Tale.
Ψλ118:79 Ἐπιστρεψάτωσάν 79. Să mă întoarcă pe Ps.118:79. Să se întoarcă
με οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ mine cei ce se tem de Tine spre mine cei ce se tem de
γινώσκοντες τὰ μαρτύριά şi cei ce cunosc mărturiile Tine şi cei ce cunosc
σου. Tale. mărturiile Tale.
Ψλ118:80 Γενηθήτω ἡ 80. Fie inima fără prihană Ps.118:80. Să fie inima mea
καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς întru îndreptările Tale, ca fără prihană întru
δικαιώμασί σου, ὅπως ἂν μὴ să nu mă ruşinez. îndreptările Tale, ca să nu
αἰσχυνθῶ. mă ruşinez.
Ψλ118:81 Ἐκλείπει εἰς τὸ 81. Stingă‐se spre Ps.118:81. Se topeşte
σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου, mântuirea Ta sufletul sufletul meu după
εἰς τοὺς λόγους σου meu, întru cuvintele Tale mântuirea Ta; în cuvântul
ἐπήλπισα. am nădăjduit. Tău am nădăjduit.
Ψλ118:82 Ἐξέλιπον οἱ 82. Sfârşitu‐s‐au ochii mei Ps.118:82. Sfârşitu‐s‐au
ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν întru cuvântul Tău, ochii mei după cuvântul
σου, λέγοντες· Πότε zicând: „Când mă vei Tău, zicând: “Când mă vei
παρακαλέσεις με; mângâia?” mângâia?”
Ψλ118:83 Ὅτι ἐγενήθην ὡς 83. Că m‐am făcut ca un Ps.118:83. Că m‐am făcut
ἀσκὸς ἐν πάχνῃ, τὰ foale în brumă; ca un foale la fum, dar
δικαιώματά σου οὐκ îndreptările Tale nu le‐am îndreptările Tale nu le‐am
ἐπελαθόμην. uitat. uitat.
Ψλ118:84 Πόσαι εἰσὶν αἱ 84. Câte sunt zilele Ps.118:84. Câte sunt zilele
ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε robului Tău? Când vei robului Tău? Când vei
244
ποιήσεις μοι ἐκ τῶν face mie judecată de către judeca pe cei ce mă
καταδιωκόντων με κρίσιν; cei ce mă gonesc? prigonesc?
Ψλ118:85 Διηγήσαντό μοι 85. Spusu‐mi‐au mie Ps.118:85. Spusu‐mi‐au
παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ’ călcătorii de lege bârfe, călcătorii de lege
οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, Κύριε. dar nu sunt ca Legea Ta, deşertăciuni, dar nu sunt
Doamne. ca legea Ta, Doamne.
Ψλ118:86 Πᾶσαι αἱ ἐντολαί 86. Toate poruncile Tale Ps.118:86. Toate poruncile
σου ἀλήθεια· ἀδίκως sunt adevăr; cu Tale sunt adevăr; pe
κατεδίωξάν με, βοήθησόν nedreptate m‐au gonit, nedrept m‐au prigonit.
μοι. ajută‐mi. Ajută‐mă!
Ψλ118:87 Παρὰ βραχὺ 87. Puţin de nu m‐au Ps.118:87. Puţin a fost de
συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, sfârşit pe mine pe nu m‐am sfârşit pe
ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς pământ; iar eu n‐am pământ, dar eu n‐am
ἐντολάς σου. părăsit poruncile Tale. părăsit poruncile Tale.
Ψλ118:88 Κατὰ τὸ ἔλεός σου 88. După mila Ta viază‐ Ps.118:88. După mila Ta
ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ mă, şi voi păzi mărturiile viază‐mă şi voi păzi
μαρτύρια τοῦ στόματός σου. gurii Tale. mărturiile gurii mele.
Ψλ118:89 Εἰς τὸν αἰῶνα, 89. În veac, Doamne, Ps.118:89. În veac,
Κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει cuvântul Tău rămâne în Doamne, cuvântul Tău
ἐν τῷ οὐρανῷ. cer. rămâne în cer;
Ψλ118:90 Εἰς γενεὰν καὶ 90. În neam şi în neam Ps.118:90. În neam şi în
γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· adevărul Tău; întemeiat‐ai neam adevărul Tău.
ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ pământul şi rămâne. Întemeiat‐ai pământul şi
διαμένει. rămâne.
Ψλ118:91 Τῇ διατάξει σου 91. Cu rânduiala Ta Ps.118:91. După rânduiala
διαμένει ἡ ἡμέρα, ὅτι τὰ rămâne ziua, că toate sunt Ta rămâne ziua, că toate
σύμπαντα δοῦλα σά. slujitoare (roabe) Ţie. sunt slujitoare ţie.
Ψλ118:92 Εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος 92. Că de n‐ar fi fost Ps.118:92. De n‐ar fi fost
σου μελέτη μού ἐστι, τότε ἂν Legea Ta cugetarea mea, legea Ta gândirea mea,
ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει atunci aş fi pierit întru atunci aş fi pierit intru
μου. smerenia mea. necazul meu.
Ψλ118:93 Εἰς τὸν αἰῶνα οὐ 93. În veac nu voi uita Ps.118:93. În veac nu voi
μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν îndreptările Tale, că într‐ uita îndreptările Tale, că
δικαιωμάτων σου, ὅτι ἐν însele m‐ai viat. într‐însele m‐ai viat,
αὐτοῖς ἔζησάς με. Doamne.
ΜΕΣΗ MIJLOCUL
Ψλ118:94 Σός εἰμι ἐγώ, 94. Al Tău sunt eu, Ps.118:94. Al Tău sunt eu,
σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά mântuieşte‐mă, că îndrep‐ mântuieşte‐mă, că îndrep‐
σου ἐξεζήτησα. tările Tale am căutat. tările Tale am căutat.
245
Ψλ118:95 Ἐμὲ ὑπέμειναν 95. Pe mine m‐au aşteptat Ps.118:95. Pe mine m‐au
ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· păcătoşii ca să mă piardă; aşteptat păcătoşii ca să
τὰ μαρτύριά σου συνῆκα. mărturiile Tale am mă piardă. Mărturiile Tale
cunoscut. am priceput.
Ψλ118:96 Πάσης συντελείας 96. A toată isprava am Ps.118:96. La tot lucrul
εἶδον πέρας, πλατεῖα ἡ văzut marginea; desfătată desăvârşit am văzut
ἐντολή σου σφόδρα. e porunca Ta foarte. sfârşit, dar porunca Ta
este fără de sfârşit.
Ψλ118:97 Ὡς ἠγάπησα τὸν 97. Cât am iubit Legea Ta, Ps.118:97. Că am iubit le‐
νόμον σου, Κύριε· ὅλην τὴν Doamne, toată ziua gea Ta, Doamne, ea toată
ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν. cugetarea mea este. ziua cugetarea mea este.
Ψλ118:98 Ὑπὲρ τοὺς 98. Mai mult decât pe Ps.118:98. Mai mult decât
ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με vrăjmaşii mei m‐ai pe vrăjmaşii mei mai
τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν înţelepţit cu porunca Ta, înţelepţit cu porunca Ta,
αἰῶνά ἐμὴ ἐστιν. că în veac a mea este. că în veac a mea este.
Ψλ118:99 Ὑπὲρ πάντας τοὺς 99. Mai mult decât toţi cei Ps.118:99. Mai mult decât
διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι ce mă învaţă am înţeles, învăţătorii mei am
τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού că la mărturiile Tale priceput, că la mărturiile
ἐστιν. cugetarea mea este. Tale gândirea mea este.
Ψλ118:100 Ὑπὲρ 100. Mai mult decât Ps.118:100. Mai mult decât
πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι bătrânii am priceput, că bătrânii am înţeles, că
τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα. poruncile Tale am căutat. poruncile Tale am căutat.
Ψλ118:101 Ἐκ πάσης ὁδοῦ 101. De la toată calea cea Ps.118:101. De la toată calea
πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς rea am oprit picioarele cea rea mi‐am oprit
πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω mele, ca să păzesc picioarele mele, ca să
τοὺς λόγους σου. cuvintele Tale. păzesc cuvintele Tale.
Ψλ118:102 Ἀπὸ τῶν 102. De la judecăţile Tale Ps.118:102. De la judecăţile
κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, nu m‐am abătut, că Tu ai Tale nu m‐am abătut, că
ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι. pus mie lege. Tu ai pus mie lege.
Ψλ118:103 Ὡς γλυκέα τῷ 103. Cât sunt de dulci Ps.118:103. Cât sunt de
λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, gâtlejului meu cuvintele dulci limbii mele, cuvinte‐
ὑπὲρ μέλι τῷ στόματί μου. Tale, mai mult decât le Tale, mai mult decât
mierea, gurii mele. mierea, în gura mea!
Ψλ118:104 Ἀπὸ τῶν ἐντολῶν 104. Din poruncile Tale Ps.118:104. Din poruncile
σου συνῆκα, διὰ τοῦτο am cunoscut, pentru Tale m‐am făcut priceput;
ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. aceasta am urât toată pentru aceasta am urât
calea nedreptăţii. toată calea nedreptăţii.
Ψλ118:105 Λύχνος τοῖς ποσίν 105. Făclie (Luminător) Ps.118:105. Făclie
μου ὁ νόμος σου καὶ φῶς picioarelor mele este Legea picioarelor mele este legea
ταῖς τρίβοις μου. Ta şi lumină cărărilor Ta şi lumină cărărilor
246
Ψλ118:106 Ὤμωσα καὶ mele. mele.
ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ 106. Juratu‐m‐am şi am Ps.118:106. Juratu‐m‐am şi
κρίματα τῆς δικαιοσύνης pus ca să păzesc judecăţile m‐am hotărât să păzesc
σου. dreptăţii Tale. judecăţile dreptăţii Tale.
Ψλ118:107 Ἐταπεινώθην ἕως 107. Smeritu‐m‐am până Ps.118:107. Umilit am fost
σφόδρα· Κύριε, ζῆσόν με la sfârşit: Doamne, viază‐ până în sfârşit: Doamne,
κατὰ τὸν λόγον σου. mă după cuvântul Tău! viază‐mă, după cuvântul
Tău.
Ψλ118:108 Τὰ ἑκούσια τοῦ 108. Cele de bună voie ale Ps.118:108. Cele de
στόματός μου εὐδόκησον δή, gurii mele binevoieşte‐le, bunăvoie ale gurii mele
Κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου Doamne, şi judecăţile Tale binevoieşte‐le Doamne, şi
δίδαξόν με. mă învaţă. judecăţile Tale mă învaţă.
Ψλ118:109 Ἡ ψυχή μου ἐν 109. Sufletul meu în Ps.118:109. Sufletul meu în
ταῖς χερσί μου διαπαντός, mâinile Tale este pururea mâinile Tale este pururea
καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ şi Legea Ta n‐am uitat. şi legea Ta n‐am uitat.
ἐπελαθόμην.
Ψλ118:110 Ἔθεντο 110. Pus‐au păcătoşii cursă Ps.118:110. Pusu‐mi‐au
ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ mie şi de la poruncile Tale păcătoşii cursă mie, dar
ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ n‐am rătăcit. de la poruncile Tale n‐am
ἐπλανήθην. rătăcit.
Ψλ118:111 Ἐκληρονόμησα τὰ 111. Moştenit‐am Ps.118:111. Moştenit‐am
μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, mărturiile Tale în veac, că mărturiile Tale în veac, că
ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας bucurie inimii mele sunt. bucurie inimii mele sunt
μού εἰσιν. ele.
Ψλ118:112 Ἔκλινα τὴν 112. Plecat‐am inima mea Ps.118:112. Plecat‐am inima
καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ ca să fac îndreptările Tale mea ca să fac îndreptările
δικαιώματά σου εἰς τὸν în veac, pentru răsplătire. Tale în veac spre
αἰῶνα δι’ ἀντάμειψιν. răsplătire.
Ψλ118:113 Παρανόμους 113. Pe călcătorii de lege Ps.118:113. Pe călcătorii de
ἐμίσησα, τὸν δὲ νόμον σου am urât, iar Legea Ta am lege am urât şi legea Ta
ἠγάπησα. iubit. am iubit.
Ψλ118:114 Βοηθός μου καὶ 114. Ajutorul meu şi Ps.118:114. Ajutorul meu şi
ἀντιλήπτωρ μου εἶ σύ, εἰς sprijinitorul meu eşti Tu, sprijinitorul meu eşti Tu,
τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. întru cuvintele Tale am în cuvântul Tău am
nădăjduit. nădăjduit.
Ψλ118:115 Ἐκκλίνατε ἀπ’ 115. Depărtaţi‐vă de la Ps.118:115. Depărtaţi‐vă de
ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ mine cei ce vicleniţi, şi voi la mine cei ce vicleniţi şi
ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ cerceta poruncile voi cerceta poruncile
Θεοῦ μου. Dumnezeului meu. Dumnezeului meu.
Ψλ118:116 Ἀντιλαβοῦ μου 116. Apără‐mă după Ps.118:116. Apără‐mă,
247
κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ cuvântul Tău şi mă viază, după cuvântul Tău, şi mă
ζῆσόν με, καὶ μὴ şi nu mă ruşina pe mine viază şi să nu‐mi dai de
καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς de la aşteptarea mea. ruşine aşteptarea mea.
προσδοκίας μου.
Ψλ118:117 Βοήθησόν μοι, καὶ 117. Ajută‐mi, şi mă voi Ps.118:117. Ajută‐mă şi mă
σωθήσομαι, καὶ μελετήσω ἐν mântui, şi voi cugeta întru voi mântui şi voi cugeta la
τοῖς δικαιώμασί σου îndreptările Tale pururea. îndreptările Tale,
διαπαντός. pururea.
Ψλ118:118 Ἐξουδένωσας 118. Defăimat‐ai pe toţi cei Ps.118:118. Defăimat‐ai pe
πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ce se depărtează de toţi cei ce se depărtează de
ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου, îndreptările Tale, că la îndreptările Tale,
ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα nedreaptă este gândirea pentru că nedrept este
αὐτῶν. lor. gândul lor.
Ψλ118:119 Παραβαίνοντας 119. Călcători de lege am Ps.118:119. Socotit‐am
ἐλογισάμην πάντας τοὺς socotit pe toţi păcătoşii călcători de lege pe toţi
ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς, διὰ pământului, pentru păcătoşii pământului;
τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά aceasta am iubit pentru aceasta am iubit
σου. mărturiile Tale. mărturiile Tale, pururea.
Ψλ118:120 Καθήλωσον ἐκ 120. Pătrunde cu frica Ta Ps.118:120. Străpunge cu
τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας cărnurile mele, că de frica Ta trupul meu, că de
μου, ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων judecăţile Tale m‐am judecăţile Tale m‐am
σου ἐφοβήθην. temut. temut.
Ψλ118:121 Ἐποίησα κρίμα 121. Făcut‐am judecată şi Ps.118:121. Făcut‐am
καὶ δικαιοσύνην, μὴ dreptate, nu mă da pe judecată şi dreptate; nu
παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσί mine celor ce‐mi fac mă da pe mâna celor ce‐
με. strâmbătate. mi fac strâmbătate.
Ψλ118:122 Ἔκδεξαι τὸν 122. Primeşte pe robul Tău Ps.118:122. Primeşte pe
δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν, μὴ întru bunătate, ca să nu robul Tău în bunătate, ca
συκοφαντησάτωσάν με mă clevetească cei mândri. să nu mă clevetească cei
ὑπερήφανοι. mândri.
Ψλ118:123 Οἱ ὀφθαλμοί μου 123. Ochii mei s‐au stins Ps.118:123. Sfârşitu‐sau
ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου spre mântuirea Ta şi spre ochii mei după mântuirea
καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς cuvântul dreptăţii Tale. Ta şi după cuvântul
δικαιοσύνης σου. dreptăţii Tale.
Ψλ118:124 Ποίησον μετὰ τοῦ 124. Fă cu robul Tău după Ps.118:124. Fă cu robul
δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός mila Ta şi întru Tău, după mila Ta, şi
σου, καὶ τὰ δικαιώματά σου îndreptările Tale mă îndreptările Tale mă
δίδαξόν με. învaţă. învaţă.
Ψλ118:125 Δοῦλός σού εἰμι 125. Robul Tău sunt eu, Ps.118:125. Robul Tău sunt
ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ înţelepţeşte‐mă şi voi eu; înţelepţeşte‐mă şi voi
248
γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου. cunoaşte mărturiile Tale. cunoaşte mărturiile Tale.
Ψλ118:126 Καιρὸς τοῦ 126. Vremea este a face Ps.118:126. Vremea este să
ποιῆσαι τῷ Κυρίῳ, Domnului, stricat‐au lucreze Domnul, că oame‐
διεσκέδασαν τὸν νόμον σου. Legea Ta. nii au stricat legea Ta.
Ψλ118:127 Διὰ τοῦτο 127. Pentru aceasta am Ps.118:127. Pentru aceasta
ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου iubit poruncile Tale mai am iubit poruncile Tale,
ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον. mult decât aurul şi mai mult decât aurul şi
topazul. topazul.
Ψλ118:128 Διὰ τοῦτο πρὸς 128. Pentru aceasta spre Ps.118:128. Pentru aceasta
πάσας τὰς ἐντολάς σου toate poruncile Tale m‐am spre toate poruncile Tale
κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν îndreptat, toată calea m‐am îndreptat, toată
ἄδικον ἐμίσησα. nedreaptă am urât. calea nedreaptă am urât.
Ψλ118:129 Θαυμαστὰ τὰ 129. Minunate sunt Ps.118:129. Minunate sunt
μαρτύριά σου, διὰ τοῦτο mărturiile Tale, pentru mărturiile Tale, pentru
ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή aceasta le‐a cercetat pe ele aceasta le‐a cercetat pe ele
μου. sufletul meu. sufletul meu.
Ψλ118:130 Ἡ δήλωσις τῶν 130. Arătarea cuvintelor Ps.118:130. Arătarea
λόγων σου φωτιεῖ καὶ Tale luminează şi cuvintelor Tale luminează
συνετιεῖ νηπίους. înţelepţeşte pe prunci. şi înţelepţeşte pe prunci.
Ψλ118:131 Τὸ στόμα μου 131. Gura mea am deschis Ps.118:131. Gura mea am
ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, şi am tras duh, că de deschis şi am aflat, că de
ὅτι τὰς ἐντολάς σου poruncile Tale am dorit. poruncile Tale am dorit.
ἐπεπόθουν.
Δόξα... Slavă…
ΣΤΑΣΙΣ ΤΡΙΤΗ STAREA A TREIA
Ψλ118:132 Ἐπίβλεψον ἐπ’ 132. Caută spre mine şi mă Ps.118:132. Caută spre
ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, κατὰ τὸ miluieşte, după judecata mine şi mă miluieşte,
κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ celor ce iubesc numele după judecata Ta, fală de
ὄνομά σου. Tău. cei ce iubesc numele Tău.
Ψλ118:133 Τὰ διαβήματά 133. Paşii mei îndreptează‐ Ps.118:133. Paşii mei
μου κατεύθυνον κατὰ τὸ i după cuvântul Tău, şi să îndreptează‐i după
λόγιόν σου, καὶ μὴ nu mă stăpânească toată cuvântul Tău, şi să nu mă
κατακυριευσάτω μου πᾶσα fărădelegea. stăpânească nici o
ἀνομία. fărădelege.
Ψλ118:134 Λύτρωσαί με ἀπὸ 134. Izbăveşte‐mă de Ps.118:134. Izbăveşte‐mă de
συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ clevetirea oamenilor, şi voi clevetirea oamenilor şi voi
φυλάξω τὰς ἐντολάς σου. păzi poruncile Tale. păzi poruncile Tale.
Ψλ118:135 Τὸ πρόσωπόν σου 135. Faţa Ta arat‐o peste Ps.118:135. Faţa Ta arat‐o
ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν robul Tău şi mă învaţă robului Tău şi mă învaţă
249
σου, καὶ δίδαξόν με τὰ îndreptările Tale. poruncile Tale.
δικαιώματά σου.
Ψλ118:136 Διεξόδους 136. Pâraie de apă au Ps.118:136. Izvoare de apă
ὑδάτων κατέδυσαν οἱ izvorât ochii mei, pentru s‐au coborât din ochii mei,
ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ că n‐am păzit Legea Ta. pentru că n‐am păzit
ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. legea Ta.
Ψλ118:137 Δίκαιος εἶ, Κύριε, 137. Drept eşti, Doamne, şi Ps.118:137. Drept eşti,
καὶ εὐθεῖαι αἱ κρίσις σου. drepte sunt judecăţile Doamne, şi drepte sunt
Tale. judecăţile Tale.
Ψλ118:138 Ἐνετείλω 138. Poruncit‐ai dreptatea Ps.118:138. Poruncit‐ai cu
δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά (a fi) mărturiile Tale şi dreptate mărturiile Tale şi
σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα. adevărul foarte. cu tot adevărul.
Ψλ118:139 Ἐξέτηξέ με ὁ 139. Topitu‐m‐a râvna Ta, Ps.118:139. Topitu‐m‐a
ζῆλός σου, ὅτι ἐπελάθοντο că au uitat cuvintele Tale râvna casei Tale, că au
τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί vrăjmaşii mei. uitat cuvintele Tale
μου. vrăjmaşii mei.
Ψλ118:140 Πεπυρωμένον τὸ 140. Cu foc lămurit este Ps.118:140. Lămurit cu foc
λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ cuvântul Tău foarte, şi este cuvântul Tău foarte şi
δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό. robul Tău l‐a iubit pe el. robul Tău l‐a iubit pe el.
Ψλ118:141 Νεώτερός εἰμι 141. Mai tânăr sunt eu şi Ps.118:141. Tânăr sunt eu şi
ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος, τὰ defăimat, iar îndreptările defăimat, dar îndreptările
δικαιώματά σου οὐκ Tale nu le‐am uitat. Tale nu le‐am uitat.
ἐπελαθόμην.
Ψλ118:142 Ἡ δικαιοσύνη σου 142. Dreptatea Ta este Ps.118:142. Dreptatea Ta
δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, dreptate în veac şi Legea este dreptate în veac şi
καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια. Ta adevărul. legea Ta adevărul.
Ψλ118:143 Θλίψεις καὶ 143. Necazuri şi nevoi m‐ Ps.118:143. Necazuri şi
ἀνάγκαι εὕροσάν με, αἱ au aflat; poruncile Tale nevoi au dat peste mine,
ἐντολαί σου μελέτη μου. sunt cugetarea (grija) dar poruncile Tale sunt
mea. gândirea mea.
Ψλ118:144 Δικαιοσύνη τὰ 144. Dreptate sunt Ps.118:144. Drepte sunt
μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· mărturiile Tale în veac; mărturiile Tale, în veac;
συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι. înţelepţeşte‐mă şi voi fi înţelepţeşte‐mă şi voi fi
viu. viu.
Ψλ118:145 Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ 145. Strigat‐am cu toată Ps.118:145. Strigat‐am cu
καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, inima mea: Auzi‐mă, toată inima mea: Auzi‐
Κύριε, τὰ δικαιώματά σου Doamne, îndreptările Tale mă, Doamne! Îndreptările
ἐκζητήσω. voi căuta. Tale voi căuta.
Ψλ118:146 Ἐκέκραξά σοι, 146. Strigat‐am către Tine, Ps.118:146. Strigat‐am că‐
σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ mântuieşte‐mă, şi voi păzi tre Tine, mântuieşte‐mă,
250
μαρτύριά σου. mărturiile Tale. şi voi păzi mărturiile Tale.
Ψλ118:147 Προέφθασα ἐν 147. Apucat‐am înainte Ps.118:147. Din zori m‐am
ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς fără de vreme, şi am sculat şi am strigat; intru
λόγους σου ἐπήλπισα. strigat; întru cuvintele cuvintele Tale am
Tale am nădăjduit. nădăjduit.
Ψλ118:148 Προέφθασαν οἱ 148. Apucat‐au ochii mei Ps.118:148. Deschis‐am
ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον către dimineaţă, ca să ochii mei dis‐de‐
τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου. cuget la cuvintele Tale. dimineaţă, ca să cuget la
cuvintele Tale.
Ψλ118:149 Τῆς φωνῆς μου 149. Glasul meu auzi‐l, Ps.118:149. Glasul meu
ἄκουσον, Κύριε, κατὰ τὸ Doamne, după mila Ta, auzi‐l, Doamne, după
ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρῖμά după judecata Ta mă mila Ta; după judecata Ta
σου ζῆσόν με. viază. mă viază.
Ψλ118:150 Προσήγγισαν οἱ 150. Apropiatu‐s‐au cei ce Ps.118:150. Apropiatu‐s‐au
καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, mă goneau pe nedrept, şi cei ce mă prigonesc cu
ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου (iar) de la Legea Ta s‐au fărădelege, dar de la legea
ἐμακρύνθησαν. depărtat. Ta s‐au îndepărtat.
Ψλ118:151 Ἐγγὺς εἶ σύ, 151. Aproape eşti Tu, Ps.118:151. Aproape eşti Tu,
Κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου Doamne, şi toate căile Tale Doamne, şi toate porunci‐
ἀλήθεια. sunt adevărul. le Tale sunt adevărul.
Ψλ118:152 Κατ’ ἀρχὰς ἔγνων 152. Din început am Ps.118:152. Din început am
ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι cunoscut din mărturiile cunoscut, din mărturiile
εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας Tale, că în veac le‐ai Tale, că în veac le‐ai
αὐτά. întemeiat pe ele. întemeiat pe ele.
Ψλ118:153 Ἴδε τὴν 153. Vezi smerenia mea şi Ps.118:153. Vezi smerenia
ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ mă scoate, că Legea Ta n‐ mea şi mă scoate, că legea
με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ am uitat. Ta n‐am uitat.
ἐπελαθόμην.
Ψλ118:154 Κρῖνον τὴν κρίσιν 154. Judecă judecata mea Ps.118:154. Judecă pricina
μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ şi mă izbăveşte; pentru mea şi mă izbăveşte; după
τὸν λόγον σου ζῆσόν με. cuvântul Tău mă viază. cuvântul Tău, fă‐mă viu.
Ψλ118:155 Μακρὰν ἀπὸ 155. Departe este de la cei Ps.118:155. Departe de
ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ păcătoşi mântuirea, că păcătoşi este mântuirea,
δικαιώματά σου οὐκ îndreptările Tale n‐au că îndreptările Tale n‐au
ἐξεζήτησαν. căutat. căutat.
Ψλ118:156 Οἱ οἰκτιρμοί σου 156. Îndurările Tale multe Ps.118:156. Îndurările Tale
πολλοί, Κύριε· κατὰ τὸ sunt, Doamne; după multe sunt Doamne; după
κρίμα σου ζῆσόν με. judecata Ta mă viază. judecata Ta mă viază.
Ψλ118:157 Πολλοὶ οἱ 157. Mulţi sunt cei ce mă Ps.118:157. Mulţi sunt cei
ἐκδιώκοντές με καὶ gonesc şi mă necăjesc; de ce mă prigonesc şi mă ne‐
251
θλίβοντές με· ἐκ τῶν la mărturiile Tale nu m‐ căjesc, dar de la mărturiile
μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα. am abătut. Tale nu m‐am abătut.
Ψλ118:158 Εἶδον 158. Văzut‐am pe cei Ps.118:158. Văzut‐am pe cei
ἀσυνθετοῦντας καὶ neînţelegători şi mă nepricepuţi şi mă
ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά topeam, că cuvintele Tale sfârşeam, că n‐au păzit
σου οὐκ ἐφυλάξαντο. nu le‐au păzit. cuvintele Tale.
Ψλ118:159 Ἴδε, ὅτι τὰς 159. Vezi că poruncile Tale Ps.118:159: Vezi că
ἐντολάς σου ἠγάπησα· le‐am iubit; Doamne, poruncile Tale am iubit,
Κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν întru mila Ta mă viază. Doamne; intru mila Ta
με. mă viază.
Ψλ118:160 Ἀρχὴ τῶν λόγων 160. Începătura cuvintelor Ps.118:160. Începutul
σου ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν Tale este adevărul, cuvintelor Tale este
αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς şi în veac toate judecăţile adevărul şi veşnice toate
δικαιοσύνης σου. dreptăţii Tale. judecăţile dreptăţii Tale.
Ψλ118:161 Ἄρχοντες 161. Boierii (începătorii) Ps.118:161. Căpeteniile m‐
κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ m‐au gonit în zadar şi de au prigonit în zadar; iar
ἀπὸ τῶν λόγων σου cuvintele Tale s‐a înfrico‐ de cuvintele Tale s‐a
ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου. şat (temut) inima mea. înfricoşat inima mea.
Ψλ118:162 Ἀγαλλιάσομαι 162. Bucura‐mă‐voi eu de Ps.118:162. Bucura‐mă‐voi
ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου, ὡς ὁ cuvintele Tale, ca cel ce a de cuvintele Tale, ca cel ce
εὑρίσκων σκῦλα πολλά. aflat prăzi multe. a aflat comoară mare.
Ψλ118:163 Ἀδικίαν ἐμίσησα 163. Nedreptatea am urât Ps.118:163. Nedreptatea am
καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ şi m‐am scârbit; iar Legea urât şi am dispreţuit, iar
νόμον σου ἠγάπησα. Ta am iubit. legea Ta am iubit.
Ψλ118:164 Ἑπτάκις τῆς ἡμέ‐ 164. De şapte ori pe zi Te‐ Ps.118:164. De şapte ori pe
ρας ᾔνεσά σε ἐπὶ τὰ κρίματα am lăudat, pentru zi Te‐am lăudat pentru
τῆς δικαιοσύνης σου. judecăţile dreptăţii Tale. judecăţile dreptăţii Tale.
Ψλ118:165 Εἰρήνη πολλὴ 165. Pace multă este celor Ps.118:165. Pace multă au
τοῖς ἀγαπῶσι τὸν νόμον σου, ce iubesc Legea Ta, şi nu cei ce iubesc legea Ta şi nu
καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς este lor (întru ei) se smintesc.
σκάνδαλον. sminteală.
Ψλ118:166 Προσεδόκων τὸ 166. Aşteptat‐am Ps.118:166. Aşteptat‐am
σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ τὰς mântuirea Ta, Doamne, şi mântuirea Ta, Doamne, şi
ἐντολάς σου ἠγάπησα. poruncile Tale am iubit. poruncile Tale am iubit.
Ψλ118:167 Ἐφύλαξεν ἡ 167. Păzit‐a sufletul meu Ps.118:167. Păzit‐a sufletul
ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου, mărturiile Tale şi le‐a iubit meu mărturiile Tale şi le‐a
καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα. foarte. iubit foarte.
Ψλ118:168 Ἐφύλαξα τὰς 168. Păzit‐am poruncile Ps.118:168. Păzit‐am
ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά Tale şi mărturiile Tale, că poruncile Tale şi
σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου toate căile mele înaintea mărturiile Tale, că toate
252
ἐναντίον σου, Κύριε. Ta sunt, Doamne. căile mele înaintea Ta
sunt, Doamne.
Ψλ118:169
3
Ἐγγισάτω ἡ 169. Să se apropie rugă‐ Ps.118:169. Să se apropie
δέησίς μου ἐνώπιόν σου, ciunea mea înaintea Ta, rugăciunea mea înaintea
Κύριε, κατὰ τὸ λόγιόν σου Doamne, după cuvântul Ta, Doamne; după cuvân‐
συνέτισόν με. Tău mă înţelepţeşte. tul Tău mă înţelepţeşte.
Ψλ118:170
4
Εἰσέλθοι τὸ 170. Să intre rugăciunea Ps.118:170. Să ajungă
ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου, mea înaintea Ta; Doamne, cererea mea înaintea Ta,
Κύριε, κατὰ τὸ λόγιόν σου după cuvântul Tău mă Doamne; după cuvântul
ῥῦσαί με. izbăveşte. Tău mă izbăveşte.
Ψλ118:171 Ἐξερεύξαιντο τὰ 171. Izbucni‐vor buzele Ps.118:171. Să răspândească
χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδά‐ mele laudă, când mă vei buzele mele laudă, că m‐ai
ξῃς με τὰ δικαιώματά σου. învăţa îndreptările Tale. învăţat îndreptările Tale.
Ψλ118:172 Φθέγξαιτο ἡ 172. Spune‐va limba mea Ps.118:172. Rosti‐va limba
γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου, cuvintele Tale, că toate mea cuvintele Tale, că
ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου poruncile Tale sunt toate poruncile Tale sunt
δικαιοσύνη. dreptate. drepte.
Ψλ118:173 Γενέσθω ἡ χείρ 173. Fie mâna Ta să mă Ps.118:173. Mâna Ta să mă
σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς mântuiască, că poruncile izbăvească, că poruncile
ἐντολάς σου ᾑρετισάμην. Tale am ales. Tale am ales.
Ψλ118:174 Ἐπεπόθησα τὸ 174. Dorit‐am de Ps.118:174. Dorit‐am
σωτήριόν σου, Κύριε, καὶ ὁ mântuirea Ta, Doamne, şi mântuirea Ta, Doamne, şi
νόμος σου μελέτη μού ἐστι. Legea Ta cugetarea mea legea Ta cugetarea mea
este.
Ψλ118:175 Ζήσεται ἡ ψυχή 175. Viu va fi sufletul meu Ps.118:175. Viu va fi sufletul
μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ şi Te va lăuda; şi judecăţile meu şi Te va lăuda şi
κρίματά σου βοηθήσει μοι. Tale vor ajuta mie. judecăţile Tale îmi vor
ajuta mie.
Ψλ118:176 Ἐπλανήθην ὡς 176. Rătăcit‐am ca o oaie Ps.118:176. Rătăcit‐am ca o
πρόβατον ἀπολωλός· pierdută, caută pe robul oaie pierdută; caută pe
ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι Tău, că poruncile Tale nu robul Tău, că poruncile
τὰς ἐντολάς σου οὐκ le‐am uitat. Tale nu le‐am uitat.
ἐπελαθόμην.
Δόξα... Slavă…
3
4
Δέησίς – rugăciune de cerere.
Ἀξίωμά ‐ rugăciune cu vrednicie.
253
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a optsprezecea
ΟΓΔΟΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ΡΙΘ΄. PSALMUL 119 PSALMUL 119
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ119:1 Πρὸς Κύριον ἐν τῷ 1. Către Domnul am Ps.119:1. Către Domnul am
θλίβεσθαί με ἐκέκραξα, καὶ strigat când m‐am necăjit, strigat când m‐am necăjit
εἰσήκουσέ μου. şi m‐a auzit. şi m‐a auzit.
Ψλ119:2 Κύριε, ῥῦσαι τὴν 2. Doamne, izbăveşte Ps.119:2. Doamne,
ψυχήν μου ἀπὸ χειλέων sufletul meu de buze izbăveşte sufletul meu de
ἀδίκων καὶ ἀπὸ γλώσσης nedrepte şi de limba buzele nedrepte şi de
δολίας. vicleană. limba vicleană.
Ψλ119:3 Τί δοθείη σοι καὶ τί 3. Ce se va da ţie și ce se va Ps.119:3. Ce se va da ţie şi
προστεθείη σοι πρὸς adăuga ţie către limba ce vei câştiga de la limba
γλῶσσαν δολίαν; vicleană? vicleană?
Ψλ119:4 Τὰ βέλη τοῦ 4. Săgeţile celui puternic Ps.119:4. Săgeţi ascuţite cu
δυνατοῦ ἠκονημένα, σὺν τοῖς sunt ascuţite cu cărbuni cărbuni aprinşi trase de
ἄνθραξι τοῖς ἐρημικοῖς. pustiitori. Cel puternic.
Ψλ119:5 Οἴμοι, ὅτι ἡ 5. Vai mie! Că pribegia Ps.119:5. Vai mie, că
παροικία μου ἐμακρύνθη, mea s‐a îndelungat; pribegia mea s‐a
κατεσκήνωσα μετὰ τῶν sălăşluitu‐m‐am în prelungit, că locuiesc în
σκηνωμάτων Κηδάρ· πολλὰ sălaşele lui Chedar; mult a corturile lui Chedar!
παρῴκησεν ἡ ψυχή μου. pribegit sufletul meu. Ps.119:6. Mult a pribegit
sufletul meu.
Ψλ119:6 Μετὰ τῶν 6. Cu cei ce urau pacea, Ps.119:7. Cu cei ce urau
μισούντων τὴν εἰρήνην ἤμην făcător de pace eram; pacea, făcător de pace
εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν când grăiam lor, se luptau eram; când grăiam lor, se
αὐτοῖς, ἐπολέμουν με cu mine în zadar. luptau cu mine în zadar.
δωρεάν.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚ΄. PSALMUL 120 PSALMUL 120
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ120:1 Ἦρα τοὺς 1. Ridicat‐am ochii mei la Ps.120:1. Ridicat‐am ochii
ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη, munţi, de unde va veni mei la munţi, de unde va
ὄθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου. ajutorul meu. veni ajutorul meu.
Ψλ120:2 Ἡ βοήθειά μου πα‐ 2. Ajutorul meu de la Ps.120:2. Ajutorul meu de
ρὰ Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος Domnul, Cel ce a făcut la Domnul, Cel ce a făcut
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. cerul şi pământul. cerul şi pământul.
Ψλ120:3 Μὴ δῷς εἰς σάλον 3. Să nu dai întru Ps.120:3. Nu va lăsa să se
254
τὸν πόδα σου, μηδὲ νυστάξῃ clătinare piciorul tău, nici clatine piciorul tău, nici
ὁ φυλάσσων σε. să dormiteze Cel ce te nu va dormita Cel ce
păzeşte. păzeşte.
Ψλ120:4 Ἰδοὺ οὐ νυστάξει, 4. Iată, nu va dormita, nici Ps.120:4. Iată, nu va dor‐
οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων nu va adormi Cel ce mita, nici nu va adormi
τὸν Ἰσραήλ. păzeşte pe Israel. Cel ce păzeşte pe Israel.
Ψλ120:5 Κύριος φυλάξει σε, 5. Domnul Te va păzi pe Ps.120:5. Domnul te va
Κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα tine, Domnul este păzi pe tine, Domnul este
δεξιάν σου. acoperământul tău peste acoperământul tău, de‐a
mâna ta cea dreaptă. dreapta ta.
Ψλ120:6 Ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ 6. Ziua soarele nu te va Ps.120:6. Ziua soarele nu
συγκαύσει σε, οὐδὲ ἡ σελήνη arde, nici luna noaptea. te va arde, nici luna
τὴν νύκτα. noaptea.
Ψλ120:7 Κύριος φυλάξει σε 7. Domnul te va păzi pe Ps.120:7. Domnul te va
ἀπὸ παντὸς κακοῦ, φυλάξει tine de tot răul, păzi‐va păzi pe tine de tot răul;
τὴν ψυχήν σου ὁ Κύριος. Domnul sufletul tău. păzi‐va sufletul tău.
Ψλ120:8 Κύριος φυλάξει τὴν 8. Domnul va păzi Ps.120:8. Domnul va păzi
εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν intrarea ta şi ieşirea ta, de intrarea ta ieşirea ta de
σου, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ acum şi până în veac. acum şi până în veac.
αἰῶνος.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΑ΄. PSALMUL 121 PSALMUL 121
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ121:1 Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς 1. Veselitu‐m‐am de cei ce Ps.121:1. Veselitu‐m‐am de
εἰρηκόσι μοι· Εἰς οἶκον mi‐au zis mie: În casa cei ce mi‐au zis mie: “În
Κυρίου πορευσόμεθα. Domnului vom merge. casa Domnului vom
merge!”
Ψλ121:2 Ἑστῶτες ἦσαν οἱ 2. Stând erau picioarele Ps.121:2. Stăteau picioarele
πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς noastre în curţile tale, noastre în curţile tale,
σου, Ἰερουσαλήμ. Ierusalime. Ierusalime!
Ψλ121:3 Ἰερουσαλὴμ 3. Ierusalimul, cel zidit ca Ps.121:3. Ierusalimul, cel ce
οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς o cetate, a cărui este zidit ca o cetate, ale
ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό. împărtăşire e împreună. cărei porţi sunt strâns‐
4. Că acolo s‐au suit unite.
Ψλ121:4 Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν seminţiile, seminţiile Ps.121:4. Că acolo s‐au suit
αἱ φυλαί, φυλαὶ Κυρίου, Domnului, mărturia lui seminţiile, seminţiile
μαρτύριον τῷ Ἰσραήλ, τοῦ Israel, ca să se Domnului, după legea lui
ἐξομολογήσασθαι τῷ mărturisească numelui Israel, ca să laude numele
ὀνόματι Κυρίου. Domnului. Domnului.
255
Ψλ121:5 Ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν 5. Că acolo au şezut Ps.121:5. Că acolo s‐au
θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ scaunele la judecată, aşezat scaunele la
οἶκον Δαυΐδ. scaunele din casa lui judecată, scaunele pentru
David. casa lui David.
Ψλ121:6 Ἐρωτήσατε δὴ τὰ 6. Întrebaţi dar cele ce Ps.121:6. Rugaţi‐vă pentru
εἰς εἰρήνην τὴν Ἰερουσαλήμ, sunt spre pacea Ierusali‐ pacea Ierusalimului şi
καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν mului, şi îndestulare celor pentru îndestularea celor
σε. ce te iubesc pe tine. ce te iubesc pe tine.
Ψλ121:7 Γενέσθω δὴ εἰρήνη 7. Fie pace întru puterea Ps.121:7. Să fie pace în
ἐν τῇ δυνάμει σου, καὶ ta şi îndestulare întru întăriturile tale şi
εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί zidurile (turnurile) tale. îndestulare în turnurile
σου. tale.
Ψλ121:8 Ἕνεκα τῶν 8. Pentru fraţii mei şi Ps.121:8. Pentru fraţii mei
ἀδελφῶν μου καὶ τῶν pentru aproapele meu, am şi pentru vecinii mei
πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ grăit adică pace pentru grăiam despre tine pace.
εἰρήνην περὶ σοῦ. tine.
Ψλ121:9 Ἕνεκα τοῦ οἴκου 9. Pentru casa Domnului Ps.121:9. Pentru casa
Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, Dumnezeului nostru, am Domnului Dumnezeului
ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι. căutat cele bune ţie. nostru am dorit cele bune
ţie.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΒ΄. PSALMUL 122 PSALMUL 122
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ122:1 Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς 1. Către Tine am ridicat Ps.122:1. Către Tine, Cel ce
ὀφθαλμούς μου, τὸν ochii mei, Cel ce locuieşti locuieşti în cer, am ridicat
κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ. în cer. ochii mei.
Ψλ122:2 Ἰδού, ὡς ὀφθαλμοὶ 2. Iată, precum sunt ochii Ps.122:2. Iată, precum sunt
δούλων εἰς χεῖρας τῶν slugilor (robilor) în mâi‐ ochii robilor la mâinile
κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ nile stăpânilor (domnilor) stăpânilor lor, precum
παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς lor, precum sunt ochii sunt ochii slujnicei la
κυρίας αὐτῆς· οὕτως οἱ slujnicei în mâinile stăpâ‐ mâinile stăpânei sale, aşa
ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον nei (doamnei) sale, aşa sunt ochii noştri către
τὸν Θεὸν ἡμῶν, ἕως οὗ sunt ochii noştri către Domnul Dumnezeul
οἰκτιρήσαι ἡμᾶς. Domnul Dumnezeul nos‐ nostru, până ce Se va
tru, până ce Se va milostivi milostivi spre noi.
(îndura) spre noi.
Ψλ122:3 Ἐλέησον ἡμᾶς, 3. Miluieşte‐ne pe noi, Ps.122:3. Miluieşte‐ne pe
Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ Doamne, miluieşte‐ne pe noi, Doamne, miluieşte‐ne
πολὺ ἐπλήσθημεν noi; că prea mult ne‐am pe noi, că mult ne‐am
256
ἐξουδενώσεως. umplut de defăimare. săturat de defăimare,
Ψλ122:4 Ἐπὶ πλεῖον 4. Prea mult s‐a umplut Ps.122:4. Că prea mult s‐a
ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν, τὸ sufletul nostru; ocară săturat sufletul nostru de
ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ celor ce se îndestulează şi ocara celor îndestulaţi şi
ἐξουδένωσις τοῖς defăimare celor mândri. de defăimarea celor
ὑπερηφάνοις. mândri.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΓ΄. PSALMUL 123 PSALMUL 123
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ123:1 Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν 1. De n‐ar fi că Domnul Ps.123:1. De n‐ar fi fost
ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ· era întru noi, zică dar Domnul cu noi, să spună
εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, Israel; de n‐ar fi că Israel!
Domnul era întru noi, Ps.123:2. De n‐ar fi fost
Ψλ123:2 ἐν τῷ ἐπαναστῆναι 2. când s‐au ridicat Domnul cu noi, când s‐au
ἀνθρώπους ἐφ’ ἡμᾶς, ἄρα oamenii asupra noastră, ridicat oamenii împotriva
ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς. iată, de vii ne‐ar fi înghiţit noastră,
Ψλ123:3 Ἐν τῷ ὀργισθῆναι pe noi. Ps.123:3. De vii ne‐ar fi
τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ’ ἡμᾶς, 3. Când s‐a iuţit mânia lor înghiţit pe noi, când s‐a
ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν asupra noastră, iată, apa aprins mânia lor
κατεπόντισεν ἡμᾶς. ne‐ar fi înecat pe noi. împotriva noastră.
Ψλ123:4 Χείμαρρον διῆλθεν 4. Pârâu a trecut sufletul Ps.123:4. Apa ne‐ar fi îne‐
ἡ ψυχὴ ἡμῶν· ἄρα διῆλθεν ἡ nostru; iată, sufletul cat pe noi, şuvoi ar fi tre‐
ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ nostru a trecut apa cea cut peste sufletul nostru.
ἀνυπόστατον. fără de stare. Ps.123:5. Atunci ar fi trecut
peste sufletul nostru
valuri înspăimântătoare.
Ψλ123:5 Εὐλογητὸς Κύριος, 5. Binecuvântat este Ps.123:6. Binecuvântat este
ὃς οὐκ ἔδωκεν ἡμᾶς εἰς Domnul, Care nu ne‐a dat Domnul, Care nu ne‐a dat
θήραν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν. pe noi spre vânarea pe noi spre vânare dinţilor
Ψλ123:6 Ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς dinţilor lor. lor.
στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς 6. Sufletul nostru ca o Ps.123:7. Sufletul nostru a
παγίδος τῶν θηρευόντων· ἡ pasăre s‐a izbăvit din scăpat ca o pasăre din
παγὶς συνετρίβη, καὶ ἡμεῖς cursa vânătorilor; cursa s‐ cursa vânătorilor; cursa s‐
ἐρρύσθημεν. a sfărâmat şi noi ne‐am a sfărâmat şi noi ne‐am
Ψλ123:7 Ἡ βοήθεια ἡμῶν ἐν izbăvit. izbăvit.
ὀνόματι Κυρίου, τοῦ 7. Ajutorul nostru întru Ps.123:8. Ajutorul nostru
ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ numele Domnului, Cel ce este în numele Domnului,
τὴν γῆν. a făcut cerul şi pământul. Cel ce a făcut cerul şi
Δόξα... Slavă… pământul.
257
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΔ΄. PSALMUL 124 PSALMUL 124
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ124:1 Οἱ πεποιθότες ἐπὶ 1. Cei ce nădăjduiesc (se Ps.124:1. Cei ce se încred în
Κύριον ὡς ὄρος Σιών· οὐ încred) în Domnul, ca Domnul sunt ca muntele
σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα muntele Sion; nu se va Sionului; nu se va clătina
ὁ κατοικῶν Ἰερουσαλήμ. clătina în veac cel ce în veac cel ce locuieşte în
locuieşte în Ierusalim. Ierusalim.
Ψλ124:2 Ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, 2. Munţi împrejurul lui, şi Ps.124:2. Munţi sunt
καὶ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ Domnul împrejurul împrejurul lui şi Domnul
αὐτοῦ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως poporului Său, de acum şi împrejurul poporului Său,
τοῦ αἰῶνος. până în veac. de acum şi până în veac.
Ψλ124:3 Ὅτι οὐκ ἀφήσει 3. Că nu va lăsa Domnul Ps.124:3. Că nu va lăsa
Κύριος τὴν ῥάβδον τῶν toiagul păcătoşilor peste Domnul toiagul
ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον soarta drepţilor; ca să nu‐ păcătoşilor peste soarta
τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ şi întindă drepţii întru drepţilor, ca să nu‐şi
ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν fărădelegi mâinile lor. întindă drepţii întru
ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν. fărădelegi mâinile lor.
Ψλ124:4 Ἀγάθυνον, Κύριε, 4. Fă bine, Doamne, celor Ps.124:4. Fă bine, Doamne,
τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι buni şi celor drepţi cu celor buni şi celor drepţi
τῇ καρδίᾳ. inima. cu inima;
Ψλ124:5 Τοὺς δὲ 5. Iar pe cei ce se abat la Ps.124:5. Iar pe cei ce se
ἐκκλίνοντας εἰς τὰς îndărătnicii, duce‐i‐va abat pe căi nedrepte,
στραγγαλιὰς ἀπάξει Κύριος Domnul cu cei ce lucrează Domnul îi va duce cu cei
μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν fărădelege. Pace peste ce lucrează fărădelegea.
ἀνομίαν. Εἰρήνη ἐπὶ τὸν Israel. Pace peste Israel!
Ἰσραήλ.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΕ΄. PSALMUL 125 PSALMUL 125
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ125:1 Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι 1. Când a întors Domnul Ps.125:1. Când a întors
Κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν robia Sionului, făcutu‐ne‐ Domnul robia Sionului
Σιών, ἐγενήθημεν ὡς am ca nişte mângâiaţi. ne‐am umplut de
παρακεκλημένοι. mângâiere.
Ψλ125:2 Τότε ἐπλήσθη 2. Atunci s‐a umplut de Ps.125:2. Atunci s‐a
χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν, καὶ ἡ bucurie gura noastră şi umplut de bucurie gura
γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως. limba noastră de veselie. noastră şi limba noastră
Ψλ125:3 Τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς 3. Atunci vor grăi întru de veselie; atunci se zicea
ἔθνεσιν· Ἐμεγάλυνε Κύριος neamuri: Mărit‐a Domnul între neamuri: “Mari
258
τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν. a face cu dânşii. lucruri a făcut Domnul cu
ei!”
Ψλ125:4 Ἐμεγάλυνε Κύριος 4. Mărit‐a Domnul a face Ps.125:3. Mari lucruri a
τοῦ ποιῆσαι μεθ’ ἡμῶν, cu noi, ne‐am făcut făcut Domnul cu noi: ne‐a
ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι. veselindu‐ne. umplut de bucurie.
Ψλ125:5 Ἐπίστρεψον, Κύριε, 5. Întoarce, Doamne, robia Ps.125:4. Întoarce,
τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν, ὡς noastră, ca pâraiele în Doamne, robia noastră,
χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ. austru. cum întorci pâraiele spre
miazăzi.
Ψλ125:6 Οἱ σπείροντες ἐν 6. Cei ce seamănă cu Ps.125:5. Cei ce seamănă
δάκρυσιν, ἐν ἀγαλλιάσει lacrimi, cu bucurie vor cu lacrimi, cu bucurie vor
θεριοῦσι. secera. secera.
Ψλ125:7 Πορευόμενοι ἐπορε‐ 7. Mergând, mergeau şi Ps.125:6. Mergând
ύοντο καὶ ἔκλαιον, βάλλοντ‐ plângeau, aruncând mergeau şi plângeau,
ες τὰ σπέρματα αὐτῶν. seminţele lor. aruncând seminţele lor,
Ψλ125:8 Ἐρχόμενοι δὲ 8. Şi (Iar) venind, vor veni dar venind vor veni cu
ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει, cu bucurie, luându‐şi bucurie, ridicând snopii
αἴροντες τὰ δράγματα mănunchii lor. lor.
αὐτῶν.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΣΤ΄. PSALMUL 126 PSALMUL 126
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ126:1 Ἐὰν μὴ Κύριος 1. De n‐ar zidi Domnul Ps.126:1. De n‐ar zidi
οἰκοδομήσῃ οἶκον, εἰς μάτην casa, în zadar s‐ar osteni Domnul casa, în zadar s‐
ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες. cei ce zidesc. ar osteni cei ce o zidesc; de
Ψλ126:2 Ἐὰν μὴ Κύριος 2. De n‐ar păzi Domnul n‐ar păzi Domnul cetatea,
φυλάξῃ πόλιν, εἰς μάτην cetatea, în zadar ar în zadar ar priveghea cel
ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων. priveghea cel ce o păzeşte. ce o păzeşte.
Ψλ126:3 Εἰς μάτην ὑμῖν ἐστι 3. În deşert este vouă a Ps.126:2. În zadar vă
τοῦ ὀρθρίζειν, ἐγείρεσθαι mâneca, sculaţi‐vă după sculaţi dis‐de‐dimineaţă,
μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ce aţi şezut, voi, cei ce în zadar vă culcaţi târziu,
ἐσθίοντες ἄρτον ὀδύνης, mâncaţi pâinea durerii, voi care mâncaţi pâinea
ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς când va da iubiţilor Săi durerii, dacă nu v‐ar da
αὐτοῦ ὕπνον. somn. Domnul somn, iubiţi ai
Săi.
Ψλ126:4 Ἰδοὺ ἡ κληρονομία 4. Iată moştenirea Ps.126:3. Iată, fiii sunt mo‐
Κυρίου, υἱοί, ὁ μισθὸς τοῦ Domnului, fiii, plata ştenirea Domnului, răs‐
καρποῦ τῆς γαστρός. rodului pântecelui. plata rodului pântecelui.
Ψλ126:5 Ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ 5. Ca nişte săgeţi în mâna Ps.126:4. Precum sunt
259
δυνατοῦ, οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν celui puternic, aşa fiii săgeţile în mâna celui
ἐκτετιναγμένων. celor scuturaţi (proscriși). viteaz, aşa sunt copiii
Ψλ126:6 Μακάριος ὃς părinţilor tineri.
πληρώσει τὴν ἐπιθυμίαν 6. Fericit cel care‐şi va Ps.126:5. Fericit este omul
αὐτοῦ ἐξ αὐτῶν· οὐ împlini pofta sa dintr‐ care‐şi va umple casa de
καταισχυνθήσονται, ὅταν înșii; nu se vor ruşina copii; nu se va ruşina când
λαλῶσι τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν când vor grăi vrăjmaşilor va grăi cu vrăjmaşii săi în
ἐν πύλαις. lor în porţi. poartă.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΖ΄. PSALMUL 127 PSALMUL 127
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ127:1 Μακάριοι πάντες οἱ 1. Fericiţi toţi cei ce se tem Ps.127:1. Fericiţi toţi cei ce
φοβούμενοι τὸν Κύριον, οἱ de Domnul, care umblă în se tem de Domnul, care
πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς căile Lui. umblă în căile Lui.
αὐτοῦ.
Ψλ127:2 Τοὺς πόνους τῶν 2. Ostenelile roadelor tale Ps.127:2. Rodul muncii
καρπῶν σου φάγεσαι· vei mânca; fericit eşti, și mâinilor tale vei mânca.
μακάριος εἶ, καὶ καλῶς σοι bine‐ţi va fi. Fericit eşti; bine‐ţi va fi!
ἔσται.
Ψλ127:3 Ἡ γυνή σου ὡς 3. Femeia ta ca o vie bine‐ Ps.127:3. Femeia ta ca o vie
ἄμπελος εὐθηνοῦσα ἐν τοῖς roditoare în laturile casei roditoare, în laturile casei
κλίτεσι τῆς οἰκίας σου· οἱ tale; fiii tăi ca nişte tinere tale; fiii tăi ca nişte
υἱοί σου ὡς νεόφυτα ἐλαιῶν odrasle de măslin vlăstare tinere de măslin,
κύκλῳ τῆς τραπέζης σου. împrejurul mesei tale. împrejurul mesei tale.
Ψλ127:4 Ἰδοὺ οὕτως 4. Iată, aşa se va Ps.127:4. Iată, aşa se va
εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ binecuvânta omul cel ce se binecuvânta omul, cel ce
φοβούμενος τὸν Κύριον. teme de Domnul. se teme de Domnul.
Ψλ127:5 Εὐλογήσαι σε 5. Binecuvânta‐te‐va Ps.127:5. “Te va
Κύριος ἐκ Σιών, καὶ ἴδοις τὰ Domnul din Sion şi vei binecuvânta Domnul din
ἀγαθὰ Ἰερουσαλὴμ πάσας vedea bunătăţile Sion şi vei vedea
τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου. Ierusalimului în toate bunătăţile Ierusalimului
zilele vieţii tale. în toate zilele vieţii tale.
Ψλ127:6 Καὶ ἴδοις υἱοὺς τῶν 6. Şi vei vedea pe fiii fiilor Ps.127:6. Şi vei vedea pe fiii
υἱῶν σου. Εἰρήνη ἐπὶ τὸν tăi. Pace peste Israel. fiilor tăi. Pace peste
Ἰσραήλ. Israel!
260
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΗ΄. PSALMUL 128 PSALMUL 128
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ128:1 Πλεονάκις 1. De multe ori s‐au luptat Ps.128:1. De multe ori s‐au
ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός cu mine din tinereţile luptat cu mine din tinere‐
μου, εἰπάτω δὴ Ἰσραήλ. mele, să zică dar Israel. ţile mele, să spună Israel!
Ψλ128:2 Πλεονάκις 2. De multe ori s‐au luptat Ps.128:2. De multe ori s‐au
ἐπολέμησάν με ἐκ νεότητός cu mine din tinereţile luptat cu mine, din
μου, καὶ γὰρ οὐκ mele şi nu m‐au biruit (nu tinereţile mele şi nu m‐au
ἠδυνήθησάν μοι. au putut asupra mea). biruit.
Ψλ128:3 Ἐπὶ τὸν νώτὸν μου 3. Pe spatele meu au Ps.128:3. Spatele mi‐au
ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί, lucrat păcătoşii, lovit păcătoşii, întins‐au
ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν îndelungat‐au fărădelegea nelegiuirea lor;
αὐτῶν. lor.
Ψλ128:4 Κύριος δίκαιος 4. Domnul cel drept a Ps.128:4. Dar Domnul Cel
συνέκοψεν αὐχένας tăiat grumajii păcătoşilor. drept a tăiat grumajii
ἁμαρτωλῶν. păcătoşilor.
Ψλ128:5 Αἰσχυνθήτωσαν 5. Să se ruşineze şi să se Ps.128:5. Să se ruşineze şi
καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ întoarcă înapoi toţi cei ce să se întoarcă înapoi toţi
ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες urăsc Sionul. cei ce urăsc Sionul.
Σιών.
Ψλ128:6 Γενηθήτωσαν ὡσεὶ 6. Facă‐se ca iarba de pe Ps.128:6. Facă‐se ca iarba
χόρτος δωμάτων, ὃς πρὸ τοῦ casă, care mai‐nainte de de pe acoperişuri, care,
ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη. smulgere s‐a uscat. mai înainte de a fi smulsă,
s‐a uscat,
Ψλ128:7 Οὗ οὐκ ἐπλήρωσε 7. De care nu şi‐a umplut Ps.128:7. Din care nu şi‐a
τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων, mâna sa cel ce seceră şi umplut mâna lui
καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ sânul său cel ce adună secerătorul şi sânul său,
δράγματα συλλέγων. mănunchii. cel ce adună snopii,
Ψλ128:8 Καὶ οὐκ εἶπον οἱ 8. Şi cei ce treceau n‐au Ps.128:8. Şi trecătorii nu
παράγοντες· Εὐλογία Κυρίου zis: „Binecuvântarea vor zice: “Binecuvântarea
ἐφ’ ὑμᾶς, εὐλογήκαμεν ὑμᾶς Domnului peste voi, Domnului fie peste voi!”
ἐν ὀνόματι Κυρίου. binecuvântatu‐v‐am pe sau: “Vă binecuvântăm în
voi întru numele numele Domnului!”
Domnului”.
Δόξα... Slavă…
261
ΨΑΛΜΟΣ ΡΚΘ΄. PSALMUL 129 PSALMUL 129
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ129:1 Ἐκ βαθέων 1. Dintru adâncuri am Ps.129:1. Dintru adâncuri
ἐκέκραξά σοι, Κύριε· Κύριε, strigat către Tine, am strigat către Tine;
εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου. Doamne: Doamne, auzi Doamne! Doamne, auzi
glasul meu. glasul meu!
Ψλ129:2 Γενηθήτω τὰ ὦτά 2. Fie urechile Tale luând Ps.129:2. Fie urechile Tale
σου προσέχοντα εἰς τὴν aminte spre glasul cu luare‐aminte la glasul
φωνὴν τῆς δεήσεώς μου. rugăciunii mele. rugăciunii mele.
Ψλ129:3 Ἐὰν ἀνομίας 3. De Te vei uita la Ps.129:3. De Te vei uita la
παρατηρήσῃς, Κύριε Κύριε, fărădelegi, Doamne, fărădelegi, Doamne,
τίς ὑποστήσεται; ὅτι παρὰ Doamne, cine va suferi? Doamne, cine va suferi?
σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν. Că la Tine este Ps.129:4. Că la Tine este
milostivirea (curățirea). milostivirea.
Ψλ129:4 Ἕνεκεν τοῦ νόμου 4. Pentru numele Tău Te‐ Ps.129:5. Pentru numele
σου ὑπέμεινά σε, Κύριε· am aşteptat (cu răbdare), Tău, Te‐am aşteptat,
ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν Doamne; aşteptat‐a (cu Doamne; aşteptat‐a
λόγον σου, ἤλπισεν ἡ ψυχή răbdare) sufletul meu sufletul meu spre
μου ἐπὶ τὸν Κύριον. spre (în) cuvântul Tău, cuvântul Tău,
nădăjduit‐a sufletul meu Ps.129:6. Nădăjduit‐a
spre Domnul. sufletul meu în Domnul,
Ψλ129:5 Ἀπὸ φυλακῆς 5. Din straja dimineţii din straja dimineţii până
πρωΐας μέχρι νυκτός, ἀπὸ până în noapte, din straja în noapte. Din straja
φυλακῆς πρωΐας ἐλπισάτω dimineţii să nădăjduiască dimineţii să nădăjduiască
Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸν Κύριον. Israel spre Domnul. Israel spre Domnul.
Ψλ129:6 Ὅτι παρὰ τῷ 6. Că la Domnul este mila Ps.129:7. Că la Domnul
Κυρίῳ τὸ ἔλεος, καὶ πολλὴ şi multă izbăvire la El, şi este mila şi multă
παρ’ αὐτῷ λύτρωσις, καὶ El va izbăvi pe Israel de mântuire la El
αὐτὸς λυτρώσεται τὸν toate fărădelegile lui. Ps.129:8. Şi El va izbăvi pe
Ἰσραήλ ἐκ πασῶν τῶν Israel din toate
ἀνομιῶν αὐτοῦ. fărădelegile lui.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛ΄. PSALMUL 130 PSALMUL 130
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. Un psalm al lui David. O cântare
a treptelor.
Ψλ130:1 Κύριε, οὐχ ὑψώθη ἡ 1. Doamne, nu s‐a înălţat Ps.130:1. Doamne, nu s‐a
καρδία μου, οὐδὲ ἐμετεωρίσ‐ inima mea, nici ochii mei mândrit inima mea, nici
θησαν οἱ ὀφθαλμοί μου. nu s‐au înălţat. nu s‐au înălţat ochii mei,
Ψλ130:2 Οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν 2. Nici n‐am umblat întru nici n‐am umblat după
262
μεγάλοις, οὐδὲ ἐν cele mari, nici întru cei lucruri mari, nici după
θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ. mai minunaţi decât mine. lucruri mai presus de
Ψλ130:3 Εἰ μὴ mine,
ἐταπεινοφρόνουν, ἀλλὰ 3. De nu m‐aș (m‐am) Ps.130:2. Dimpotrivă, mi‐
ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ smerit (în cuget), ci aş fi am smerit şi mi‐am
ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν (am) înălţat sufletul meu, domolit sufletul meu, ca
μητέρα αὐτοῦ, ὡς ca cel înţărcat spre maica un prunc înţărcat de
ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν lui, aşa vei răsplăti spre mama lui, ca răsplată a
μου. sufletul meu. sufletului meu.
Ψλ130:4 Ἐλπισάτω Ἰσραὴλ 4. Să nădăjduiască Israel Ps.130:3. Să nădăjduiască
ἐπὶ τὸν Κύριον, ἀπὸ τοῦ νῦν spre Domnul de acum şi Israel în Domnul, de
καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. până în veac! acum şi până în veac!
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΑ΄. PSALMUL 131 PSALMUL 131
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ131:1 Μνήσθητι, Κύριε, 1. Adu‐Ţi aminte, Ps.131:1. Adu‐ţi aminte,
τοῦ Δαυΐδ, καὶ πάσης τῆς Doamne, de David şi de Doamne, de David şi de
πραύτητος αὐτοῦ, toată blândeţea lui, toate blândeţile lui.
Ψλ131:2 ὡς ὤμοσε τῷ Κυρίῳ, 2. cum s‐a jurat Ps.131:2. Cum s‐a jurat
ηὔξατο τῷ Θεῷ Ἰακώβ· Domnului, a făgăduit Domnului şi a făgăduit
Dumnezeului lui Iacov: Dumnezeului lui Iacob:
Ψλ131:3 Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς 3. De voi intra în Ps.131:3. Nu voi intra în
σκήνωμα οἴκου μου, εἰ locașurile casei mele, de locaşul casei mele, nu mă
ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης mă voi sui pe patul voi sui pe patul meu de
στρωμνῆς μου, aşternutului meu, odihnă,
Ψλ131:4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς 4. de voi da somn ochilor Ps.131:4. Nu voi da somn
ὀφθαλμοῖς μου, καὶ τοῖς mei şi genelor mele ochilor mei şi genelor mele
βλεφάροις μου νυσταγμὸν, dormitare, și odihnă dormitare şi odihnă
καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς tâmplelor mele, tâmplelor mele,
κροτάφοις μου,
Ψλ131:5 ἕως οὗ εὕρω τόπον 5. până ce voi afla loc Ps.131:5. Până ce nu voi
τῷ Κυρίῳ, σκήνωμα τῷ Θεῷ Domnului, locaş afla loc Domnului, locaş
Ἰακώβ. Dumnezeului lui Iacov. Dumnezeului lui Iacob.
Ψλ131:6 Ἰδοὺ ἠκούσαμεν 6. Iată, am auzit pe el (ea) Ps.131:6. Iată am auzit de
αὐτὴν ἐν Ἐφραθᾶ, εὕρομεν în Efrata; aflatu‐l‐am pe el chivotul legii; în Efrata l‐
αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ (am aflat‐o pe ea) în am găsit, în ţarina lui
δρυμοῦ. câmpiile dumbrăvii. Iaar.
Ψλ131:7 Εἰσελευσόμεθα εἰς 7. Intra‐vom în locaşurile Ps.131:7. Intra‐vom în
τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσ‐ Lui, închina‐ne‐vom în locaşurile Lui, închina‐ne‐
263
κυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ locul unde au stătut vom la locul unde au stat
ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ. picioarele Lui. picioarele Lui.
Ψλ131:8 Ἀνάστηθι, Κύριε, 8. Scoală‐Te, Doamne, Ps.131:8. Scoală‐Te,
εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ întru odihna Ta, Tu şi Doamne, intru odihna Ta,
καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ Chivotul sfinţirii Tale. Tu şi chivotul sfinţirii
ἁγιάσματός σου. Tale.
Ψλ131:9 Οἱ ἱερεῖς σου 9. Preoţii Tăi se vor Ps.131:9. Preoţii Tăi se vor
ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ îmbrăca cu dreptate şi îmbrăca cu dreptate şi
οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. cuvioşii Tăi se vor bucura. cuvioşii Tăi se vor bucura.
Ψλ131:10 Ἕνεκεν Δαυΐδ τοῦ 10. Pentru David, sluga Ps.131:10. Din pricina lui
δούλου σου, μὴ ἀποστρέψῃς Ta, să nu întorci faţa David, robul Tău, să nu
τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ unsului Tău. întorci faţa unsului Tău.
σου. 11. Juratu‐S‐a Domnul lui
Ψλ131:11 Ὤμοσεν Κύριος τῷ David adevărul (cu Ps.131:11. Juratu‐S‐a
Δαυΐδ ἀλήθειαν, καὶ οὐ μὴ adeverință), şi nu Se va Domnul lui David
ἀθετήσει αὐτήν· Ἐκ καρποῦ lepăda de dânsa: Din adevărul şi nu‐l va lepăda:
τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ rodul pântecelui tău voi “Din rodul pântecelui tău
τοῦ θρόνου σου. pune pe scaunul tău. voi pune pe scaunul tău,
Ψλ131:12 Ἐὰν φυλάξωνται οἱ 12. De vor păzi fiii tăi aşe‐ Ps.131:12. De vor păzi fiii tăi
υἱοί σου τὴν διαθήκην μου, zământul de Lege al Meu legământul Meu şi mărtu‐
καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, şi mărturiile Mele acestea, riile acestea ale Mele, în
ἃ διδάξω αὐτούς, pe care îi voi învăţa pe ei, care îi voi învăţa pe ei şi
Ψλ131:13 καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν 13. şi fiii lor până în veac fiii lor vor şedea până în
ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται vor şedea pe scaunul tău. veac pe scaunul tău”.
ἐπὶ τοῦ θρόνου σου. 14. Că a ales Domnul
Ψλ131:14 Ὅτι ἐξελέξατο Sionul, osebitu‐l‐a pe Ps.131:13. Că a ales Domnul
Κύριος τὴν Σιών, ᾑρετίσατο dânsul (a osebit‐o pe ea6) Sionul şi l‐a ales ca
αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ. spre locaş Luişi. locuinţă Lui.
Ψλ131:15 Αὕτη ἡ 15. Acesta (Aceasta) e Ps.131:14. “Aceasta este
κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα odihna Mea în veacul odihna Mea în veacul
αἰῶνος, ὧδε κατοικήσω, ὅτι veacului; aici voi locui, că veacului. Aici voi locui, că
ᾑρετισάμην αὐτήν. l‐am ales pe el (am ales‐o l‐am ales pe el.
pe ea).
Ψλ131:16 Τὴν θήραν αὐτῆς 16. Vânatul lui (ei), Ps.131:15. Roadele lui le voi
εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς binecuvântându‐l îl voi binecuvânta foarte; pe
πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω binecuvânta, pe săracii lui săracii lui îi voi sătura cu
ἄρτων. (ei) îi voi sătura de pâine. pâine.
Ψλ131:17 Τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς 17. Pe preoţii lui (ei) îi voi Ps.131:16. Pe preoţii lui îi
6
Αὐτὴν se traduce ea, Sionul însemnează pe Maica Domnului și Biserica, vezi Psaltirea în tâlcuirile Sfinților Părinți, vol.
II, p. 684, Nota 102.
264
ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ îmbrăca cu mântuire, şi voi îmbrăca cu izbăvire şi
ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει cuvioşii lui (ei) cu bucurie cuvioşii lui cu bucurie se
ἀγαλλιάσονται. se vor bucura. vor bucura.
Ψλ131:18 Ἐκεῖ ἐξανατελῶ 18. Acolo voi răsări cornul Ps.131:17. Acolo voi face să
κέρας τῷ Δαυΐδ, ἡτοίμασα lui David, gătit‐am răsară puterea lui David,
λύχνον τῷ χριστῷ μου. luminător unsului Meu. gătit‐am făclie unsului
Ψλ131:19 Τοὺς ἐχθροὺς 19. Pe vrăjmaşii Lui îi voi Meu.
αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ îmbrăca cu ruşine, iar Ps.131:18. Pe vrăjmaşii lui îi
δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ peste Dânsul va înflori voi îmbrăca cu ruşine, iar
ἁγίασμά μου. sfinţenia Mea. pe dânsul va înflori
sfinţenia Mea”.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΒ΄. PSALMUL 132 PSALMUL 132
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. Un psalm al lui David. O cântare
a treptelor.
Ψλ132:1 Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ 1. Iată acum ce este bun Ps.132:1. Iată acum ce este
τί τερπνὸν, ἀλλ’ ἢ τὸ ori ce este veselitor, fără bun şi ce este frumos,
κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ numai a locui fraţii decât numai a locui fraţii
αὐτό; împreună? împreună!
Ψλ132:2 Ὡς μύρον ἐπὶ 2. Ca mirul pe cap, ce se Ps.132:2. Aceasta este ca
κεφαλῆς τὸ καταβαῖνον ἐπὶ pogoară pe barbă, pe mirul pe cap, care se
πώγωνα, τὸν πώγωνα τὸν barba lui Aaron, care se coboară pe barbă, pe
Ἀαρών, τὸ καταβαῖνον ἐπὶ pogoară pe marginea barba lui Aaron, care se
τὴν ᾤαν τοῦ ἐνδύματος îmbrăcămintei lui. coboară pe marginea
αὐτοῦ. veşmintelor lui.
Ψλ132:3 Ὡς δρόσος Ἀερμὠν, 3. Ca roua Ermonului, ce Ps.132:3. Aceasta este ca
ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη se pogoară pe munţii roua Ermonului, ce se
Σιων. Sionului. coboară pe munţii
Ψλ132:4 Ὅτι ἐκεῖ 4. Că acolo a poruncit Sionului, că unde este
ἐνετείλατο Κύριος τὴν Domnul binecuvântarea şi unire acolo a poruncit
εὐλογίαν, καὶ ζωὴν ἕως τοῦ viaţa până în veac. Domnul binecuvântarea şi
αἰῶνος. viaţa până în veac.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΓ΄. PSALMUL 133 PSALMUL 133
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Cântarea treptelor. O cântare a treptelor.
Ψλ133:1 Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε 1. Iată acum binecuvântaţi Ps.133:1. Iată acum
τὸν Κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι pe Domnul toate slugile binecuvântaţi pe Domnul
Κυρίου, οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Domnului, cei ce staţi în toate slugile Domnului,
Κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου casa Domnului, în curţile care staţi în casa
265
Θεοῦ ἡμῶν. casei Dumnezeului Domnului, în curţile casei
nostru. Dumnezeului nostru.
Ψλ133:2 Ἐν ταῖς νυξὶν 2. În nopţi ridicaţi mâinile Ps.133:2. Noaptea ridicaţi
ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς voastre la cele sfinte şi mâinile voastre spre cele
τὰ ἅγια, καὶ εὐλογεῖτε τὸν binecuvântaţi pe Domnul. sfinte şi binecuvântaţi pe
Κύριον. Domnul.
Ψλ133:3 Εὐλογήσει σε 3. Binecuvânta‐te‐va Ps.133:3. Te va binecuvânta
Κύριος ἐκ Σιών, ὁ ποιήσας Domnul din Sion, Cel ce a Domnul din Sion, Cel ce a
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. făcut cerul şi pământul. făcut cerul şi pământul.
Δόξα... Slavă…
ΚΑΘΙΣΜΑ ΔΕΚΑΤΟΝ Catisma a nouăsprezecea
ΕΝΑΤΟΝ
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΔ΄. PSALMUL 134 PSALMUL 134
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ134:1 Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα 1. Lăudaţi numele Ps.134:1. Lăudaţi numele
Κυρίου, αἰνεῖτε, δοῦλοι, Domnului, lăudaţi slugi Domnului, lăudaţi slugi
Κύριον, (robi) pe Domnul, pe Domnul,
Ψλ134:2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ 2. cei ce staţi în casa Ps.134:2. Cei ce staţi în
Κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου Domnului, în curţile casei casa Domnului, în curţile
Θεοῦ ἡμῶν. Dumnezeului nostru. Dumnezeului nostru.
Ψλ134:3 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, 3. Lăudaţi pe Domnul, că Ps.134:3. Lăudaţi pe
ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε e bun Domnul; cântaţi Domnul, că este bun
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν. numele Lui, că este bun. Domnul; cântaţi numele
Ψλ134:4 Ὅτι τὸν Ἰακὼβ Lui, că este bun.
ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ Κύριος, 4. Că pe Iacov a ales Luişi Ps.134:4. Că pe Iacob şi l‐a
Ἰσραὴλ εἰς περιουσιασμὸν Domnul, pe Israel spre ales Domnul, pe Israel
αὐτοῦ. moştenirea Lui. spre moştenire Lui.
Ψλ134:5 Ὅτι ἐγὼ ἔγνωκα 5. Că eu am cunoscut că Ps.134:5. Că eu am cunos‐
ὅτι μέγας ὁ Κύριος, καὶ ὁ este mare Domnul, și cut că este mare Domnul
Κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας Domnul nostru peste toţi şi Domnul nostru peste
τοὺς θεούς. dumnezeii. toţi dumnezeii.
Ψλ134:6 Πάντα, ὅσα 6. Toate, câte a vrut Ps.134:6. Toate câte a vrut
ἠθέλησεν ὁ Κύριος, ἐποίησεν Domnul, a făcut în cer şi Domnul a făcut în cer şi
ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ, pe pământ, în mări şi pe pământ, în mări şi în
ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν întru toate adâncurile. toate adâncurile.
πάσαις ταῖς ἀβύσσοις. 7. Ridicând nori de la
Ψλ134:7 Ἀνάγων νεφέλας ἐξ marginea pământului, Ps.134:7. A ridicat nori de
ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς fulgerele spre ploaie le‐a la marginea pământului;
266
εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων făcut; Cel ce scoate fulgerele spre ploaie le‐a
ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ. vânturile din vistieriile făcut; El scoate vânturile
Sale. din vistieriile Sale.
Ψλ134:8 Ὃς ἐπάταξε τὰ 8. Care a bătut pe cei întâi Ps.134:8. El a bătut pe cei
πρωτότοκα Αἰγύπτου, ἀπὸ născuţi ai Egiptului, de la întâi‐născuţi ai Egiptului,
ἀνθρώπου ἕως κτήνους. om până la dobitoc. de la om până la dobitoc.
Ψλ134:9 Ἐξαπέστειλε 9. Trimis‐a semne şi Ps.134:9. Trimis‐a semne şi
σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ minuni (înfricoșătoare) în minuni în mijlocul tău,
σου, Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ mijlocul tău, Egipte, întru Egipte, lui Faraon şi
ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ. Faraon şi întru toate tuturor robilor lui.
slugile lui.
Ψλ134:10 Ὃς ἐπάταξεν ἔθνη 10. Care a bătut neamuri Ps.134:10. El a bătut
πολλὰ, καὶ ἀπέκτεινε multe, și a ucis împăraţi neamuri multe şi a ucis
βασιλεῖς κραταιούς. tari. împăraţi puternici:
Ψλ134:11 Τὸν Σηὼν βασιλέα 11. Pe Sion, împăratul Ps.134:11. Pe Sihon
τῶν Ἀμορραίων καὶ τὸν Ὢγ Amoreilor și pe Og, împăratul Amoreilor şi pe
βασιλέα τῆς Βασάν καὶ împăratul Vasanului și Og împăratul Vasanului şi
πάσας τὰς βασιλείας toate împărăţiile lui toate stăpânirile
Χαναὰν. Hanaan. Canaanului.
Ψλ134:12 Καὶ ἔδωκε τὴν γῆν 12. Şi a dat pământul lor Ps.134:12. Şi a dat
αὐτῶν κληρονομίαν, moştenire, moştenire lui pământul lor moştenire,
κληρονομίαν Ἰσραήλ λαῷ Israel, poporului Său. moştenire lui Israel,
αὐτοῦ. poporului Său.
Ψλ134:13 Κύριε, τὸ ὄνομά 13. Doamne, numele Tău Ps.134:13. Doamne, numele
σου εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ τὸ este în veac, și pomenirea Tău este în veac şi,
μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν Ta în neam şi în neam. pomenirea Ta în neam şi
καὶ γενεάν. în neam.
Ψλ134:14 Ὅτι κρινεῖ Κύριος 14. Că va judeca Domnul Ps.134:14. Că va judeca
τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῖς pe poporul Său, și spre Domnul pe poporul Său şi
δούλοις αὐτοῦ (pe) slugile Sale se va de slugile Sale se va
παρακληθήσεται. milostivi (le va mângâia). milostivi.
Ψλ134:15 Τὰ εἴδωλα τῶν 15. Idolii neamurilor, Ps.134:15. Idolii neamurilor
ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, argint şi aur, lucruri de sunt argint şi aur, lucruri
ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων. mâini omeneşti. făcute de mâini omeneşti.
Ψλ134:16 Στόμα ἔχουσι καὶ 16. Gură au şi nu vor grăi, Ps.134:16. Gură au şi nu
οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ochi au şi nu vor vedea. vor grăi, ochi au şi nu vor
ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται. vedea.
Ψλ134:17 Ὦτα ἔχουσι καὶ 17. Urechi au şi nu vor Ps.134:17. Urechi au şi nu
οὐκ ἐνωτισθήσονται, οὐδὲ auzi, că nici nu este duh vor auzi, că nu este duh în
γάρ ἐστι πνεῦμα ἐν τῷ în gura lor. gura lor.
267
στόματι αὐτῶν.
Ψλ134:18 Ὅμοιοι αὐτοῖς 18. Asemenea lor să fie cei Ps.134:18. Asemenea lor să
γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ, ce fac acestea, și toţi cei ce fie toţi cei care îi fac pe ei
καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ nădăjduiesc (se încred) şi toţi cei ce se încred în
αὐτοῖς. într‐înşii. ei.
Ψλ134:19 Οἶκος Ἰσραήλ, 19. Casa lui Israel, Ps.134:19. Casa lui Israel,
εὐλογήσατε τὸν Κύριον· binecuvântaţi pe Domnul; binecuvântaţi pe Domnul;
οἶκος Ἀαρών, εὐλογήσατε casa lui Aaron, casa lui Aaron,
τὸν Κύριον· οἶκος Λευΐ, binecuvântaţi pe Domnul; binecuvântaţi pe
εὐλογήσατε τὸν Κύριον. casa lui Levi, Domnul;
binecuvântaţi pe Domnul. Ps.134:20. Casa lui Levi,
Ψλ134:20 Οἱ φοβούμενοι 20. Cei ce vă temeţi de binecuvântaţi pe Domnul;
τὸν Κύριον, εὐλογήσατε τὸν Domnul, binecuvântaţi pe cei ce vă temeţi de
Κύριον. Domnul. Domnul, binecuvântaţi pe
Domnul.
Ψλ134:21 Εὐλογητὸς Κύριος 21. Bine este cuvântat Ps.134:21. Binecuvântat
ἐκ Σιών, ὁ κατοικῶν Domnul din Sion, Cel ce este Domnul din Sion, Cel
Ἰερουσαλήμ. locuieşte în Ierusalim. ce locuieşte în Ierusalim.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΕ΄. PSALMUL 135 PSALMUL 135
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ135:1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 1. Mărturisiţi‐vă Ps.135:1. Lăudaţi pe
Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς Domnului, că este bun, că Domnul că este bun, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. în veac este mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ135:2 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 2. Mărturisiţi‐vă Ps.135:2. Lăudaţi pe
Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν Dumnezeului dumnezei‐ Dumnezeul dumnezeilor,
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. lor, că în veac e mila Lui. că în veac este mila Lui.
Ψλ135:3 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 3. Mărturisiţi‐vă Ps.135:3. Lăudaţi pe
Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς Domnului domnilor, că în Domnul domnilor, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. veac e mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ135:4 Τῷ ποιήσαντι θαυ‐ 4. Celui ce a făcut minuni Ps.135:4. Singurul Care
μάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς mari, Unuia, că în veac e face minuni mari, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ135:5 Τῷ ποιήσαντι τοὺς 5. Celui ce a făcut cerurile Ps.135:5. Cel ce a făcut
οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς cu pricepere, că în veac e cerul cu pricepere, că în
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. veac este mila Lui.
Ψλ135:6 Τῷ στερεώσαντι 6. Celui ce a întărit Ps.135:6. Cel ce a întărit
τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι pământul peste ape, că în pământul pe ape, că în
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος veac e mila Lui. veac este mila Lui.
268
αὐτοῦ.
Ψλ135:7 Τῷ ποιήσαντι φῶτα 7. Celui ce a făcut Ps.135:7. Cel ce a făcut
μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν luminători mari, Unuia, luminătorii cei mari, că în
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. că în veac e mila Lui; veac este mila Lui.
Ψλ135:8 Τὸν ἥλιον εἰς 8. Soarele spre stăpânirea Ps.135:8. Soarele, spre
ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς zilei, că în veac e mila Lui. stăpânirea zilei, că în veac
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. este mila Lui.
Ψλ135:9 Τὴν σελήνην καὶ 9. Luna şi stelele spre Ps.135:9. Luna şi stelele
τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν stăpânirea nopţii, că în spre stăpânirea nopţii, că
τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα veac e mila Lui. în veac este mila Lui.
τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Ψλ135:10 Τῷ πατάξαντι 10. Celui ce a bătut Ps.135:10. Cel ce a bătut
Αἴγυπτον σὺν τοῖς Egiptul cu cei întâi‐ Egiptul cu cei întâi‐
πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς născuţi ai lor, că în veac e născuţi ai lor, că în veac
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. este mila Lui.
Ψλ135:11 Καὶ ἐξαγαγόντι τὸν 11. Şi a scos pe Israel din Ps.135:11. Şi a scos pe Israel
Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι mijlocul lor, că în veac e din mijlocul lor, că în veac
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος mila Lui. este mila Lui.
αὐτοῦ.
Ψλ135:12 Ἐν χειρὶ κραταιᾷ 12. Cu mână tare şi cu Ps.135:12. Cu mână tare şi
καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι braţ înalt, că în veac e cu braţ înalt, că în veac
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος mila Lui. este mila Lui.
αὐτοῦ.
Ψλ135:13 Τῷ καταδιελόντι 13. Celui ce a despărţit Ps.135:13. Cel ce a despărţit
τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς Marea Roşie în Marea Roşie în două; că în
διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα despărţituri, că în veac e veac este mila Lui.
τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui.
Ψλ135:14 Καὶ διαγαγόντι 14. Şi a trecut pe Israel Ps.135:14. Şi a trecut pe
τὸν Ἰσραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, prin mijlocul ei, că în veac Israel prin mijlocul ei, că
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος e mila Lui. în veac este mila Lui.
αὐτοῦ.
Ψλ135:15 Καὶ ἐκτινάξαντι 15. Şi a scuturat pe Faraon Ps.135:15. Şi a răsturnat pe
Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν şi puterea lui în Marea Faraon şi oştirea lui în
αὐτοῦ εἰς θάλασσαν Roşie, că în veac e mila Marea Roşie, că în veac
Ἐρυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα Lui. este mila Lui.
τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Ψλ135:16 Τῷ διαγαγόντι τὸν 16. Celui ce a trecut pe Ps.135:16. Cel ce a trecut pe
λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι poporul Său prin pustie, poporul Lui prin pustiu,
εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος că în veac e mila Lui. că în veac este mila Lui.
αὐτοῦ.
269
Ψλ135:17 Τῷ πατάξαντι 17. Celui ce a bătut Ps.135:17. Cel ce a bătut
βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς împăraţi mari, că în veac e împăraţi mari, că în veac
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. este mila Lui.
Ψλ135:18 Καὶ ἀποκτείναντι 18. Şi a omorât împăraţi Ps.135:18. Cel ce a omorât
βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς tari, că în veac e mila Lui. împăraţi tari, că în veac
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. este mila Lui.
Ψλ135:19 Τὸν Σηὼν βασιλέα 19. Pe Sion, împăratul Ps.135:19. Pe Sihon
τῶν Ἀμορραίων, ὅτι εἰς τὸν Amoreilor, că în veac e împăratul Amoreilor, că
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. în veac este mila Lui.
Ψλ135:20 Καὶ τὸν Ὢγ 20. Şi pe Og, împăratul Ps.135:20. Şi pe Og
βασιλέα τῆς Βασάν, ὅτι εἰς Vasanului, că în veac e împăratul Vasanului, că
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. în veac este mila Lui.
Ψλ135:21 Καὶ δόντι τὴν γῆν 21. Şi le‐a dat pământul Ps.135:21. Şi le‐a dat
αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς lor moştenire; că în veac e pământul lor moştenire,
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. că în veac este mila Lui.
Ψλ135:22 Κληρονομίαν 22. Moştenire lui Israel, Ps.135:22. Moştenire lui
Ἰσραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς slugii Sale; că în veac e Israel, robul Lui, că în veac
τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. este mila Lui.
Ψλ135:23 Ὅτι ἐν τῇ 23. Că întru smerenia Ps.135:23. Că în smerenia
ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη noastră ne‐a pomenit pe noastră şi‐a adus aminte
ἡμῶν ὁ Κύριος, ὅτι εἰς τὸν noi Domnul, că în veac e de noi Domnul, că în veac
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. este mila Lui.
Ψλ135:24 Καὶ ἐλυτρώσατο 24. Şi ne‐a izbăvit pe noi Ps.135:24. Şi ne‐a izbăvit
ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, de vrăjmaşii noştri, că în pe noi de vrăjmaşii noştri,
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος veac e mila Lui. că în veac este mila Lui.
αὐτοῦ.
Ψλ135:25 Ὁ διδοὺς τροφὴν 25. Cel ce dă hrană la tot Ps.135:25. Cel ce dă hrană
πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν trupul, că în veac e mila la tot trupul, că în veac
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. Lui. este mila Lui.
Ψλ135:26 Ἐξομολογεῖσθε τῷ 26. Mărturisiţi‐vă Ps.135:26. Lăudaţi pe
Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν Dumnezeului ceresc Dumnezeul cerului, că în
αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. (cerului), că în veac e mila veac este mila Lui.
Lui.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΣΤ΄. PSALMUL 136 PSALMUL 136
Τῷ Δαυΐδ διὰ Ἰερεμίου. A lui David pentru Ieremia. Un psalm al lui David. Aliluia.
Ψλ136:1 Ἐπὶ τῶν ποταμῶν 1. La râurile Babilonului, Ps.136:1. La râul Babilo‐
Βαβυλῶνος, ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν acolo am şezut şi am nului, acolo am şezut şi
καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ plâns, când ne‐am adus am plâns, când ne‐am
270
μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών. aminte de Sion. adus aminte de Sion.
Ψλ136:2 Ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν 2. În sălcii, în mijlocul lor, Ps.136:2. În sălcii, în
μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ am spânzurat organele mijlocul lor, am atârnat
ὄργανα ἡμῶν. noastre. harpele noastre.
Ψλ136:3 Ὅτι ἐκεῖ 3. Că acolo ne‐au întrebat Ps.136:3. Că acolo cei ce
ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ pe noi, cei ce ne‐au robit ne‐au robit pe noi ne‐au
αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς pe noi, cuvinte de cântări, cerut nouă cântare,
λόγους ᾠδῶν, καὶ οἱ și cei ce ne‐au dus zicând: “Cântaţi‐ne nouă
ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον· (depărtat) pe noi: Cântare din cântările Sionului!”
Ἄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν cântaţi nouă din cântările
Σιών. Sionului.
Ψλ136:4 Πῶς ᾄσωμεν τὴν 4. Cum vom cânta Ps.136:4. Cum să cântăm
ᾠδὴν Κυρίου ἐπὶ γῆς cântarea Domnului în cântarea Domnului în
ἀλλοτρίας; pământ străin? pământ străin?
Ψλ136:5 Ἐὰν ἐπιλάθωμαί 5. De te voi uita, Ps.136:5. De te voi uita,
σου, Ἰερουσαλήμ, Ierusalime, uitată să fie Ierusalime, uitată să fie
ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου. dreapta mea. dreapta mea!
Ψλ136:6 Κολληθείη ἡ 6. Să se lipească limba Ps.136:6. Să se lipească
γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί mea de grumazul meu de limba mea de grumazul
μου, ἐὰν μή σου μνησθῶ, ἐὰν nu‐mi voi aduce aminte meu, de nu‐mi voi aduce
μὴ προανατάξωμαι τὴν de tine, de nu voi punea aminte de tine, de nu voi
Ἰερουσαλήμ ἐν ἀρχῇ τῆς înainte Ierusalimul, ca pune înainte Ierusalimul,
εὐφροσύνης μου. întru începutul veseliei ca început al bucuriei
mele. mele.
Ψλ136:7 Μνήσθητι, Κύριε, 7. Adu‐Ţi aminte, Ps.136:7. Adu‐ţi aminte,
τῶν υἱῶν Ἐδώμ, τὴν ἡμέραν Doamne, de fiii lui Edom, Doamne, de fiii lui Edom,
Ἰερουσαλήμ, τῶν λεγόντων· în ziua Ierusalimului, care în ziua dărâmării Ierusali‐
Ἐκκενοῦτε, ἐκκενοῦτε, ἕως ὁ ziceau: Stricaţi‐l, stricaţi‐l, mului, când ziceau:
θεμελίων αὐτῆς. până la temeliile lui! “Stricaţi‐l, stricaţi‐l până
Ψλ136:8 Θυγάτηρ la temeliile lui!”
Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος, 8. Fiica Babilonului, Ps.136:8. Fiica Babilonului,
μακάριος ὃς ἀνταποδώσει ticăloasa, fericit cel ce va ticăloasa! Fericit este cel
σοι τὸ ἀνταπόδομά σου, ὃ răsplăti ţie răsplătirea ta, ce‐ţi va răsplăti ţie fapta
ἀνταπέδωκας ἡμῖν. cu care ai răsplătit nouă. ta pe care ai făcut‐o nouă.
Ψλ136:9 Μακάριος, ὃς 9. Fericit care va apuca şi Ps.136:9. Fericit este cel ce
κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ va lovi pruncii tăi de va apuca şi va lovi pruncii
νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν. piatră. tăi de piatră.
Δόξα... Slavă…
271
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΖ΄. PSALMUL 137 PSALMUL 137
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, Ἀγγαίου καὶ Psalm a lui David, Agheu și Un psalm al lui David.
Ζαχαρίου. Zaharia.
Ψλ137:1 Ἐξομολογήσομαί 1. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, Ps.137:1. Lăuda‐Te‐voi,
σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ Doamne, cu toată inima Doamne, cu toată inima
μου, καὶ ἐναντίον ἀγγέλων mea, şi înaintea îngerilor mea, că ai auzit cuvintele
ψαλῶ σοι, ὅτι ἤκουσας τὰ voi cânta Ţie, că ai auzit gurii mele şi înaintea
ῥήματα τοῦ στόματός μου. toate graiurile gurii mele. îngerilor Îţi voi cânta.
Ψλ137:2 Προσκυνήσω πρὸς 2. Închina‐mă‐voi către Ps.137:2. Închina‐mă‐voi în
ναὸν ἅγιόν σου καὶ Biserica Ta cea sfântă şi locaşul Tău cel sfânt şi voi
ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί mă voi mărturisi numelui lăuda numele Tău, pentru
σου, ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ Tău, întru (pe) mila Ta şi mila Ta şi adevărul Tău;
ἀληθείᾳ σου, ὅτι ἐμεγάλυνας adevărul Tău, că ai mărit că ai mărit peste tot
ἐπὶ πᾶν τὸ ὄνομα τὸ λόγιόν peste tot numele cel sfânt numele cel sfânt al Tău.
σου. al Tău.
Ψλ137:3 Ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ 3. În orice zi Te voi chema, Ps.137:3. În orice zi Te voi
ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ degrab mă auzi; înmulţi‐ chema, degrabă mă auzi!
ἐπάκουσόν μου· mă‐vei în sufletul meu cu Sporeşte în sufletul meu
πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου puterea Ta. puterea.
ἐν δυνάμει σου.
Ψλ137:4 Ἐξομολογησάσθω‐ 4. Mărturisească‐se Ţie, Ps.137:4. Să Te laude pe
σάν σοι, Κύριε, πάντες οἱ Doamne, toţi împăraţii Tine, Doamne, toţi
βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι pământului, că au auzit împăraţii pământului,
ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα toate graiurile gurii Tale. când vor auzi toate
τοῦ στόματός σου. graiurile gurii Tale,
Ψλ137:5 Καὶ ᾀσάτωσαν ἐν 5. Şi să cânte întru Ps.137:5. Şi să cânte în
ταῖς ᾠδαῖς Κυρίου, ὅτι cântările Domnului, că căile Domnului, că mare
μεγάλη ἡ δόξα Κυρίου. mare este slava Domnului. este slava Domnului.
Ψλ137:6 Ὅτι ὑψηλὸς Κύριος 6. Că înalt este Domnul şi Ps.137:6. Că înalt este
καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ la cele smerite priveşte, şi Domnul şi spre cele smeri‐
ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν cele înalte de departe le te priveşte şi pe cele înalte
γινώσκει. cunoaşte. de departe le cunoaşte.
Ψλ137:7 Ἐὰν πορευθῶ ἐν 7. De voi merge în mijlocul Ps.137:7. De ajung la
μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπ’ necazului, mă vei via; pes‐ necaz, viază‐mă!
ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας te mânia vrăjmaşilor mei Împotriva vrăjmaşilor mei
χεῖράς σου, καὶ ἔσωσέ με ἡ ai întins mâinile Tale, şi ai întins mâna Ta şi m‐a
δεξιά σου. m‐a mântuit dreapta Ta. izbăvit dreapta Ta.
Ψλ137:8 Κύριος 8. Domnul va răsplăti Ps.137:8. Domnul le va
ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ. pentru mine. Doamne, plăti lor pentru mine.
272
Κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν mila Ta este în veac, Doamne, mila Ta este în
αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν lucrurile mâinilor Tale nu veac; lucrurile mâinilor
σου μὴ παρίδῃς. le trece cu vederea. Tale nu le trece cu
vederea.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΗ΄. PSALMUL 138 PSALMUL 138
Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυΐδ, ψαλμὸς Întru sfârșit; a lui David, psalm Un psalm al lui David; mai
Ζαχαρίου ἐν τῇ διασπορᾷ. lui Zaharia întru risipire. marelui cântăreţilor.
Ψλ138:1 Κύριε, ἐδοκίμασάς 1. Doamne, cercatu‐m‐ai şi Ps.138:1. Doamne,
με καὶ ἔγνως με. Σὺ ἔγνως m‐ai cunoscut, Tu ai cercetatu‐m‐ai şi m‐ai
τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν cunoscut şederea şi cunoscut.
ἔγερσίν μου, σὺ συνῆκας scularea mea, Tu ai Ps.138:2. Tu ai cunoscut
τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ priceput gândurile mele şederea mea şi scularea
μακρόθεν. de departe. mea; Tu ai priceput
gândurile mele de
departe.
Ψλ138:2 Τὴν τρίβον μου καὶ 2. Cărarea mea şi funia Ps.138:3. Cărarea mea şi
τὴν σχοῖνόν μου σὺ mea Tu le‐ai cercetat, și firul vieţii mele Tu le‐ai
ἐξιχνίασας, καὶ πάσας τὰς toate căile mele mai‐ cercetat şi toate căile mele
ὁδούς μου προεῖδες, ὅτι οὐκ nainte le‐ai văzut, că nu mai dinainte le‐ai văzut.
ἔστι δόλος ἐν γλώσσῃ μου. este vicleşug în limba mea. Ps.138:4. Că încă nu este
cuvânt pe limba mea
Ψλ138:3 Ἰδού, Κύριε, σὺ 3. Iată, Doamne, Tu ai Ps.138:5. Şi iată, Doamne,
ἔγνως πάντα, τὰ ἔσχατα καὶ cunoscut toate cele de pe Tu le‐ai cunoscut pe toate
τὰ ἀρχαῖα, σὺ ἔπλασάς με urmă şi cele de demult şi pe cele din urmă şi pe
καὶ ἔθηκας ἐπ’ ἐμὲ τὴν χεῖρά (din început), Tu m‐ai cele de demult; Tu m‐ai
σου. zidit şi ai pus peste mine zidit şi ai pus peste mine
mâna Ta. mâna Ta.
Ψλ138:4 Ἐθαυμαστώθη ἡ 4. Minunată s‐a făcut Ps.138:6. Minunată este
γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ, cunoştinţa Ta din mine, ştiinţa Ta, mai presus de
ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι întăritu‐s‐a, nu voi putea mine; este înaltă şi n‐o pot
πρὸς αὐτήν. spre dânsa. ajunge.
Ψλ138:5 Ποῦ πορευθῶ ἀπὸ 5. Unde mă voi duce de la Ps.138:7. Unde mă voi
τοῦ πνεύματός σου; καὶ ἀπὸ Duhul Tău? Şi de la Faţa duce de la Duhul Tău şi
τοῦ προσώπου σου ποῦ Ta unde voi fugi? de la faţa Ta unde voi
φύγω; fugi?
Ψλ138:6 Ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν 6. De mă voi sui în cer, Tu Ps.138:8. De mă voi sui în
οὐρανόν, σὺ ἐκεῖ εἶ· ἐὰν acolo eşti; de mă voi cer, Tu acolo eşti. De mă
καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει. pogorî în iad, de faţă eşti. voi coborî în iad, de faţă
273
eşti.
Ψλ138:7 Ἐὰν ἀναλάβοιμι 7. De voi lua aripile mele Ps.138:9. De voi lua aripile
τὰς πτέρυγάς μου κατ’ de dimineaţă şi mă voi mele de dimineaţă şi de
ὄρθρον, καὶ κατασκηνώσω sălăşlui la marginile mă voi aşeza la marginile
εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης, mării, mării
Ψλ138:8 καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ 8. că şi acolo mâna Ta mă Ps.138:10. Şi acolo mâna Ta
σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει va povăţui, şi mă va ţine mă va povăţui şi mă va
με ἡ δεξιά σου. dreapta Ta. ţine dreapta Ta.
Ψλ138:9 Καὶ εἶπα· Ἄρα 9. Şi am zis: Așa dar Ps.138:11. Şi am zis: “Poate
σκότος καταπατήσει με, καὶ întunericul mă va acoperi, întunericul mă va acoperi
νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ și noaptea este luminare şi se va face noapte lumi‐
μου. întru desfătarea mea. na dimprejurul meu”.
Ψλ138:10 Ὅτι σκότος οὐ 10. Că întunericul nu se va Ps.138:12. Dar întunericul
σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ întuneca pentru (de) Tine, nu este întuneric la Tine şi
νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται· şi noaptea ca ziua se va noaptea ca ziua va
ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως lumina; precum este lumina. Cum este
καὶ τὸ φῶς αὐτῆς. întunericul ei, aşa este şi întunericul ei, aşa este şi
lumina ei. lumina ei.
Ψλ138:11 Ὅτι σὺ ἐκτήσω 11. Că Tu ai zidit rărunchii Ps.138:13. Că Tu ai zidit
τοὺς νεφρούς μου, Κύριε, mei, Doamne, sprijinitu‐ rărunchii mei, Doamne,
ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς m‐ai din pântecele maicii Tu m‐ai alcătuit în
μητρός μου. mele. pântecele maicii mele.
Ψλ138:12 Ἐξομολογήσομαί 12. Mărturisi‐mă‐voi Ţie, Ps.138:14. Te voi lăuda, că
σοι, ὅτι φοβερῶς căci cu înfricoşare Te‐ai sunt o făptură aşa de
ἐθαυμαστώθης· θαυμάσια τὰ minunat; minunate sunt minunată. Minunate sunt
ἔργα σου, καὶ ἡ ψυχή μου lucrurile Tale, şi sufletul lucrurile Tale şi sufletul
γινώσκει σφόδρα. meu le cunoaşte foarte. meu le cunoaşte foarte.
Ψλ138:13 Οὐκ ἐκρύβη τὸ 13. Nu s‐a ascuns osul meu Ps.138:15. Nu sunt ascunse
ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ, ὃ de la Tine, pe care l‐ai de Tine oasele mele, pe ca‐
ἐποίησας ἐν κρυφῇ, καὶ ἡ făcut în ascuns, şi statul re le‐ai făcut întru ascuns,
ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς (ipostasul) meu întru cele nici fiinţa mea pe care ai
κατωτάτοις τῆς γῆς. mai de jos ale pământului. urzit‐o ca în cele mai de
jos ale pământului.
Ψλ138:14 Τὸ ἀκατέργαστόν 14. Cel nelucrat al meu l‐a Ps.138:16. Cele nelucrate
μου εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου, văzut ochii Tăi, şi în cartea ale mele le‐au cunoscut
καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου Ta toţi se vor scrie; zile se ochii Tăi şi în cartea Ta
πάντες γραφήσονται· ἡμέρας vor zidi, şi niciuna întru toate se vor scrie; zi de zi
πλασθήσονται, καὶ οὐθεὶς ἐν dânşii. se vor săvârşi şi nici una
αὐτοῖς. din ele nu va fi nescrisă.
Ψλ138:15 Ἐμοὶ δὲ λίαν 15. Iar mie foarte îmi sunt Ps.138:17. Iar eu am cinstit
274
ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου, ὁ cinstiţi prietenii Tăi, foarte pe prietenii Tăi,
Θεός, λίαν ἐκραταιώθησαν Dumnezeule, foarte s‐au Dumnezeule, şi foarte s‐a
αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν. întărit începătoriile lor. întărit stăpânirea lor.
Ψλ138:16 Ἐξαριθμήσομαι 16. Număra‐voi pe dânşii, Ps.138:18. Şi‐i voi număra
αὐτούς, καὶ ὑπὲρ ἄμμον şi mai mult decât nisipul pe ei, şi mai mult decât
πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην, se vor înmulţi; sculatu‐m‐ nisipul se vor înmulţi. M‐
καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ. am şi încă sunt cu Tine. am sculat şi încă sunt cu
Tine.
Ψλ138:17 Ἐὰν ἀποκτείνῃς 17. De ai omorî pe Ps.138:19. O, de ai ucide pe
ἁμαρτωλούς, ὁ Θεός· ἄνδρες păcătoşi, Dumnezeule; păcătoşi, Dumnezeule!
αἱμάτων, ἐκκλίνατε ἀπ’ bărbaţi ai sângiurilor, Bărbaţi vărsători de
ἐμοῦ. abateţi‐vă de la mine. sânge, depărtaţi‐vă de la
mine!
Ψλ138:18 Ὅτι ἐρισταί εἰς 18. Că pricitori Ps.138:20. Aceştia Te
διαλογισμούς· λήμψονται εἰς (gâlcevitori) sunteţi întru grăiesc de rău, Doamne, şi
ματαιότητα τὰς πόλεις σου. gânduri; lua‐vor întru vrăjmaşii Îţi hulesc
deşertăciuni cetăţile Tale. numele.
Ψλ138:19 Οὐχὶ τοὺς 19. Au nu pe cei ce Te Ps.138:21. Oare, nu pe cei
μισοῦντάς σε, Κύριε, urăsc pe Tine, Doamne, ce Te urăsc pe Tine,
ἐμίσησα, καὶ ἐπὶ τοὺς am urât? Şi asupra Doamne, am urât şi
ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην; vrăjmaşilor Tăi m‐am asupra vrăjmaşilor Tăi m‐
topit? am mâhnit?
Ψλ138:20 Τέλειον μῖσος 20. Cu ură desăvârşită îi Ps.138:22. Cu ură
ἐμίσουν αὐτούς, εἰς ἐχθροὺς uram pe ei, neprieteni desăvârşită i‐am urât pe ei
ἐγένοντό μοι. (vrăjmași) mi s‐au făcut şi mi s‐au făcut duşmani.
mie.
Ψλ138:21 Δοκίμασόν με, ὁ 21. Încearcă‐mă, Ps.138:23. Cercetează‐mă,
Θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν Dumnezeule, şi cunoaşte Doamne, şi cunoaşte
μου, ἔτασόν με καὶ γνῶθι inima mea, cearcă‐mă şi inima mea; încearcă‐mă şi
τὰς τρίβους μου. cunoaşte cărările mele. cunoaşte cărările mele
Ψλ138:22 Καὶ ἰδὲ εἰ ὁδὸς 22. Şi vezi de este calea Ps.138:24. Şi vezi de este
ἀνομίας ἐν ἐμοί, καὶ fărădelegii întru mine, şi calea fărădelegii în mine şi
ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ. mă îndreptează în calea mă îndreptează pe calea
cea veşnică. cea veşnică.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΛΘ΄. PSALMUL 139 PSALMUL 139
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Întru sfârșit; psalm al lui David. Un psalm al lui David; mai
marelui cântăreţilor.
Ψλ139:1 Ἐξελοῦ με, Κύριε, 1. Scoate‐mă, Doamne, de Ps.139:1. Scoate‐mă,
ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ la omul viclean, de Doamne, de la omul
275
ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με, bărbatul nedrept mă viclean şi de omul nedrept
izbăveşte, mă izbăveşte,
Ψλ139:2 οἵτινες ἐλογίσαντο 2. care cugetau nedreptate Ps.139:2. Care gândeau
ἀδικίαν ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν în inimă, toată ziua nedreptate în inimă, toată
ἡμέραν παρετάσσοντο rânduiau războaie. ziua îmi duceau război.
πολέμους.
Ψλ139:3 Ἠκόνησαν 3. Ascuţit‐au limba lor ca Ps.139:3. Ascuţit‐au limba
γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, de şarpe, otravă de aspidă lor ca a şarpelui; venin de
ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη sub buzele lor. aspidă sub buzele lor.
αὐτῶν.
Ψλ139:4 Φύλαξόν με, Κύριε, 4. Păzeşte‐mă, Doamne, Ps.139:4. Păzeşte‐mă,
ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ de mâna păcătosului, de Doamne, de mâna
ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ la oamenii nedrepţi mă păcătosului; scoate‐mă de
με, οἵτινες ἐλογίσαντο τοῦ scoate, care au gândit să la oamenii nedrepţi, care
ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά împiedice paşii mei. au gândit să împiedice
μου. paşii mei.
Ψλ139:5 Ἔκρυψαν 5. Ascuns‐au mândrii, Ps.139:5. Pusu‐mi‐au cei
ὑπερήφανοι παγίδα μοι, καὶ cursă mie, și cu funii au mândri cursă mie şi funii;
σχοινίοις διέτειναν παγίδα întins cursă picioarelor curse au întins picioarelor
τοῖς ποσί μου, ἐχόμενα mele, pe lângă cărare mele; pe cărare mi‐au pus
τρίβου σκάνδαλα ἔθεντό μοι. sminteli mi‐au pus mie. pietre de poticneală.
Ψλ139:6 Εἶπα τῷ Κυρίῳ· 6. Zis‐am Domnului: Ps.139:6. Zis‐am
Θεός μου εἶ σύ· ἐνώτισαι, Dumnezeul meu eşti Tu; Domnului: “Dumnezeul
Κύριε, τὴν φωνὴν τῆς ascultă, Doamne, glasul meu eşti Tu, ascultă,
δεήσεώς μου. rugăciunii mele. Doamne, glasul rugăciunii
mele”.
Ψλ139:7 Κύριε Κύριε 7. Doamne, Doamne, Ps.139:7. Doamne,
δύναμις τῆς σωτηρίας μου, puterea mântuirii mele, Doamne, puterea
ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν umbrit‐ai peste capul meu mântuirii mele, umbrit‐ai
μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. în ziua de război. capul meu în zi de război.
Ψλ139:8 Μὴ παραδῷς με, 8. Să nu mă dai, Doamne, Ps.139:8. Să nu mă dai pe
Κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας de la dorirea mea celui mine, Doamne, din prici‐
μου ἁμαρτωλῷ· păcătos; gândit‐a na poftei mele, pe mâna
διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ, μὴ împotriva mea, să nu mă păcătosului; viclenit‐au
ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε părăseşti, ca nu cândva să împotriva mea; să nu mă
ὑψωθῶσιν. se înalţe. părăseşti, ca să nu se
Ψλ139:9 Ἡ κεφαλὴ τοῦ trufească.
κυκλώματος αὐτῶν, κόπος 9. Capul înconjurării lor, Ps.139:9. Vârful laţului lor,
τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει osteneala buzelor lor îi va osteneala buzelor lor să‐i
αὐτούς. acoperi pe dânşii. acopere pe ei!
276
Ψλ139:10 Πεσοῦνται ἐπ’ 10. Cădea‐vor peste dânşii Ps.139:10. Să cadă peste ei
αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ cărbuni aprinși, în foc cărbuni aprinşi; în foc
καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν surpa‐voi pe ei, în ticăloşie aruncă‐i pe ei, în necazuri,
ταλαιπωρίαις οὐ μὴ nu vor putea răbda. pe care să nu le poată
ὑποστῶσιν. răbda.
Ψλ139:11 Ἀνὴρ γλωσσώδης 11. Omul limbut nu se va Ps.139:11. Bărbatul limbut
οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς îndrepta pe pământ, pe nu se va îndrepta pe
γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ bărbatul nedrept relele îl pământ; pe omul nedrept
θηρεύσει εἰς διαφθοράν. vor vâna spre stricăciune. răutatea îl va duce la
Ψλ139:12 Ἔγνων, ὅτι 12. Cunoscut‐am, că va pieire.
ποιήσει Κύριος τὴν κρίσιν face Domnul judecată Ps.139:12. Ştiu că Domnul
τῶν πτωχῶν, καὶ τὴν δίκην săracilor şi izbândă va face judecată celui
τῶν πενήτων. (dreptate) lipsiţilor. sărac şi dreptate celor
Ψλ139:13 Πλὴν δίκαιοι 13. Însă drepţii se vor sărmani;
ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί mărturisi numelui Tău, şi
σου, καὶ κατοικήσουσιν vor locui drepţii împreună Ps.139:13. Iar drepţii vor
εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου. cu Faţa Ta. lăuda numele Tău şi vor
Δόξα... Slavă… locui cei drepţi în faţa Ta.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜ΄. PSALMUL 140 PSALMUL 140
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. Psalm a lui David. Un psalm al lui David.
Ψλ140:1 Κύριε, ἐκέκραξα 1. Doamne, strigat‐am Ps.140:1. Doamne,
πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· către Tine, auzi‐mă; ia strigat‐am către Tine,
πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς aminte glasul rugăciunii auzi‐mă; ia aminte la
δεήσεώς μου, ἐν τῷ mele când strig către Tine. glasul rugăciunii mele,
κεκραγέναι με πρὸς σέ. când strig către Tine.
Ψλ140:2 Κατευθυνθήτω ἡ 2. Să se îndrepteze Ps.140:2. Să se
προσευχή μου ὡς θυμίαμα rugăciunea mea, ca îndrepteze rugăciunea
ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν tămâia înaintea Ta, mea ca tămâia înaintea
χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή. ridicarea mâinilor mele, Ta; ridicarea mâinilor
jertfă de seară. mele, jertfă de seară.
Ψλ140:3 Θοῦ, Κύριε, 3. Pune, Doamne, strajă Ps.140:3. Pune Doamne,
φυλακὴν τῷ στόματί μου, gurii mele şi uşă de strajă gurii mele şi uşă de
καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ îngrădire împrejurul îngrădire, împrejurul
χείλη μου. buzelor mele. buzelor mele.
Ψλ140:4 Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν 4. Să nu abaţi (pleci) Ps.140:4. Să nu abaţi
καρδίαν μου εἰς λόγους inima mea spre cuvinte de inima mea spre cuvinte de
πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι vicleşug, ca să aduc vicleşug, ca să‐mi
προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις, pricinile cele din păcate dezvinovăţesc păcatele
277
(pretextându‐Ți pricini în mele; iar cu oamenii cei
Ψλ140:5 σὺν ἀνθρώποις păcate), care fac fărădelege nu mă
ἐργαζομένοις ἀνομίαν, καὶ οὐ 5. cu oameni cei ce voi însoţi cu aleşii lor.
μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν lucrează fărădelegea, şi nu
ἐκλεκτῶν αὐτῶν. mă voi însoţi cu aleşii lor.
Ψλ140:6 Παιδεύσει με 6. Certa‐mă‐va dreptul cu Ps.140:5. Certa‐mă‐va
δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει milă şi mă va mustra; iar dreptul cu milă şi mă va
με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ untdelemnul păcătosului mustra, iar untdelemnul
λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου. să nu ungă capul meu. păcătoşilor să nu ungă
Ψλ140:7 Ὅτι ἔτι καὶ ἡ 7. Că încă şi rugăciunea capul meu; că încă şi
προσευχή μου ἐν ταῖς mea este întru bune‐ rugăciunea mea este
εὐδοκίαις αὐτῶν· vrerile lor; înghiţitu‐s‐au împotriva vrerilor lor.
κατεπόθησαν ἐχόμενα lângă piatră judecătorii Ps.140:6. Prăbuşească‐
πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν. lor. se de pe stâncă judecătorii
Ψλ140:8 Ἀκούσονται τὰ 8. Auzi‐se‐vor graiurile lor. Auzi‐se‐vor graiurile
ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν· mele, că s‐au îndulcit; ca o mele că s‐au îndulcit,
ὡσεὶ πάχος γῆς ἐρράγη ἐπὶ brazdă de pământ s‐au Ps.140:7. Ca o brazdă
τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ rupt pe pământ, risipitu‐ de pământ s‐au rupt pe
ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην. s‐au oasele lor lângă iad. pământ, risipitu‐s‐au
oasele lor lângă iad.
Ψλ140:9 Ὅτι πρὸς σέ, Κύριε 9. Căci către Tine, Ps.140:8. Căci către
Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπὶ Doamne, Doamne, ochii Tine, Doamne, Doamne,
σὲ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν mei, spre Tine au ochii mei, spre Tine am
ψυχήν μου. nădăjduit, să nu iei nădăjduit, să nu iei
sufletul meu. sufletul meu.
Ψλ140:10 Φύλαξόν με ἀπὸ 10. Păzeşte‐mă de cursa Ps.140:9. Păzeşte‐mă de
παγίδος, ἧς συνεστήσαντό care mi‐au pus mie şi de cursa care mi‐au pus mie
μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν smintelile celor ce fac şi de smintelile celor ce fac
ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν. fărădelege (lucrătorilor fărădelege.
fărădelegii).
Ψλ140:11 Πεσοῦνται ἐν 11. Cădea‐vor în mreaja lor Ps.140:10. Cădea‐vor în
ἀμφιβλήστρῳ αὐτῶν păcătoşii; deosebi sunt eu mreaja lor păcătoşii, ferit
ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ până ce voi trece. sunt eu până ce voi trece.
ἐγὼ ἕως ἂν παρέλθω.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΑ΄. PSALMUL 141 PSALMUL 141
Συνέσεως τῷ Δαυΐδ, ἐν τῷ εἶναι De pricepere, lui David, când era Un psalm al lui David: al
αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ el în peşteră rugându‐se. priceperii; când era el în peşteră.
προσευχόμενον. O rugăciune.
Ψλ141:1 Φωνῇ μου πρὸς 1. Cu glasul meu către Ps.141:1. Cu glasul meu
278
Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου Domnul am strigat, cu către Domnul am strigat,
πρὸς Κύριον ἐδεήθην. glasul meu către Domnul cu glasul meu către
m‐am rugat. Domnul m‐am rugat.
Ψλ141:2 Ἐκχεῶ ἐνώπιον 2. Vărsa‐voi înaintea Lui Ps.141:2. Vărsa‐voi
αὐτοῦ τὴν δέησίν μου, τὴν rugăciunea mea, necazul înaintea Lui rugăciunea
θλῖψίν μου ἐνώπιον αὐτοῦ meu înaintea Lui voi mea, necazul meu
ἀπαγγελῶ. spune. înaintea Lui voi spune.
Ψλ141:3 Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ 3. Când lipsea dintru Ps.141:3. Când lipsea
ἐμοῦ τὸ πνεῦμά μου, καὶ σὺ mine duhul meu, și Tu ai dintru mine duhul meu,
ἔγνως τὰς τρίβους μου. cunoscut cărările mele. Tu ai cunoscut cărările
Ψλ141:4 Ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ 4. În calea aceasta, în care mele. În calea aceasta în
ἐπορευόμην, ἔκρυψαν am umblat, ascuns‐au care am umblat, ascuns‐
παγίδα μοι. cursă mie. au cursă mie.
Ψλ141:5 Κατενόουν εἰς τὰ 5. Luat‐am seama de‐a Ps.141:4. Luat‐am
δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκ dreapta şi am privit şi nu seama de‐a dreapta şi am
ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με. era cine să mă cunoască. privit şi nu era cine să mă
Ψλ141:6 Ἀπώλετο φυγὴ ἀπ’ 6. Pierit‐a fuga de la mine cunoască. Pierit‐a fuga de
ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ şi nu este cel ce caută la mine şi nu este cel ce
ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου. sufletul meu. caută sufletul meu.
Ψλ141:7 Ἐκέκραξα πρὸς σέ, 7. Strigat‐am către Tine, Ps.141:5. Strigat‐am
Κύριε· εἶπα· Σὺ εἶ ἡ ἐλπίς Doamne; zis‐am: „Tu eşti către Tine, Doamne, zis‐
μου, μερίς μου εἶ ἐν γῇ nădejdea mea, partea mea am: “Tu eşti nădejdea
ζώντων. eşti în pământul celor vii”. mea, partea mea eşti în
pământul celor vii”.
Ψλ141:8 Πρόσχες πρὸς τὴν 8. Ia aminte la rugăciunea Ps.141:6. Ia aminte la
δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην mea, că m‐am smerit rugăciunea mea, că m‐am
σφόδρα. foarte. smerit foarte. Izbăveşte‐
Ψλ141:9 Ῥῦσαί με ἐκ τῶν 9. Izbăveşte‐mă de cei ce mă de cei ce mă prigonesc,
καταδιωκόντων με, ὅτι mă prigonesc, că s‐au că s‐au întărit mai mult
ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. întărit mai vârtos (mult) decât mine.
decât mine.
Ψλ141:10 Ἐξάγαγε ἐκ 10. Scoate din temniţă Ps.141:7. Scoate din
φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ sufletul meu, ca să se temniţă sufletul meu, ca
ἐξομολογήσασθαι τῷ mărturisească numelui să laude numele Tău,
ὀνόματί σου. Tău. Doamne. Pe mine mă
Ψλ141:11 Ἐμὲ ὑπομενοῦσι 11. Pe mine mă aşteaptă aşteaptă drepţii, până ce‐
δίκαιοι, ἕως οὗ ἀνταποδῷς drepţii, până ce‐mi vei mi vei răsplăti mie.
μοι. răsplăti mie.
279
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΒ΄. PSALMUL 142 PSALMUL 142
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, ὅτε καταδίωκεν Psalm lui David, când îl gonea Un psalm al lui David: al
αὐτὸν Ἀβεσσαλὼμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ. pe el Abesalom, fiul lui. priceperii; când îl prigonea pe el
fiul lui.
Ψλ142:1 Κύριε, εἰσάκουσον 1. Doamne, auzi rugăciu‐ Ps.142:1. Doamne, auzi
τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι nea mea, ia în urechi rugăciunea mea, ascultă
τὴν δέησίν μου ἐν τῇ (ascultă) cererea mea, cererea mea, întru
ἀληθείᾳ σου, ἐπάκουσόν μου întru adevărul Tău, auzi‐ credincioşia Ta, auzi‐mă,
ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου. mă întru dreptatea Ta. întru dreptatea Ta.
Ψλ142:2 Καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς 2. Şi să nu intri la judecată Ps.142:2. Să nu intri la
κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, cu robul Tău, că nu se va judecată cu robul Tău, că
ὅτι οὐ δικαιωθήσεται îndrepta înaintea Ta tot nimeni din cei vii nu‐i
ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν. cel viu. drept înaintea Ta.
Ψλ142:3 Ὅτι κατεδίωξεν ὁ 3. Că a prigonit vrăjmaşul Ps.142:3. Vrăjmaşul
ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου, sufletul meu, smerit‐a la prigoneşte sufletul meu şi
ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν pământ viaţa mea. viaţa mea o calcă în
ζωήν μου. picioare; făcutu‐m‐a să
Ψλ142:4 Ἐκάθισέ με ἐν 4. Aşezatu‐m‐a întru cele locuiesc în întuneric ca
σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς întunecate, ca pe morţii morţii cei din veacuri.
αἰῶνος, καὶ ἠκηδίασεν ἐπ’ veacului, și s‐a mâhnit Ps.142:4. Mâhnit e
ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ întru mine duhul meu, duhul în mine şi inima
ἐταράχθη ἡ καρδία μου. întru mine s‐a tulburat mea încremenită
inima mea. înlăuntrul meu.
Ψλ142:5 Ἐμνήσθην ἡμερῶν 5. Adusu‐mi‐am aminte Ps.142:5. Adusu‐mi‐am
ἀρχαίων, ἐμελέτησα ἐν πᾶσι de zilele cele din început, aminte de zilele cele de
τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασι cugetat‐am la toate demult; cugetat‐am la
τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων. lucrurile Tale, la faptele toate lucrurile Tale, la
mâinilor Tale m‐am faptele mâinilor Tale m‐
gândit. am gândit.
Ψλ142:6 Διεπέτασα πρὸς σὲ 6. Tins‐am către Tine Ps.142:6. Întins‐am
τὰς χεῖράς μου, ἡ ψυχή μου mâinile mele, sufletul meu către Tine mâinile mele,
ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. ca un pământ fără de apă sufletul meu ca un
Ţie. pământ însetoşat.
Ψλ142:7 Ταχὺ εἰσάκουσόν 7. Degrab auzi‐mă, Ps.142:7. Degrab auzi‐
μου, Κύριε, ἐξέλιπεν τὸ Doamne, slăbit‐a duhul mă, Doamne, că a slăbit
πνεῦμά μου. meu. duhul meu. Nu‐ţi întoarce
Ψλ142:8 Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ 8. Să nu întorci faţa Ta de fala Ta de la mine, ca să
πρόσωπόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ la mine, şi mă voi nu mă asemăn celor ce se
ὁμοιωθήσομαι τοῖς asemăna celor ce se coboară în mormânt.
καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. pogoară în groapă.
280
Ψλ142:9 Ἀκουστὸν ποίησόν 9. Auzită fă mie dimineaţa Ps.142:8. Fă să aud
μοι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι mila Ta, că spre Tine am dimineaţa mila Ta, că la
ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. nădăjduit. Tine îmi este nădejdea.
Ψλ142:10 Γνώρισόν μοι, 10. Arată‐mi mie, Arată‐mi calea pe care voi
Κύριε, ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι, Doamne, calea în care voi merge, că la Tine am
ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν merge, că la Tine am ridicat sufletul meu.
μου. ridicat sufletul meu.
Ψλ142:11 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν 11. Scoate‐mă de la Ps.142:9. Scapă‐mă de
ἐχθρῶν μου, Κύριε, ὅτι πρὸς vrăjmaşii mei, Doamne, la vrăjmaşii mei, că la Tine
σὲ κατέφυγον· δίδαξόν με Tine am scăpat, învaţă‐mă alerg, Doamne.
τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, să fac voia Ta, că Tu eşti Ps.142:10. Învaţă‐mă să fac
ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου. Dumnezeul meu. voia Ta, că Tu eşti
Ψλ142:12 Τὸ πνεῦμά σου τὸ 12. Duhul Tău Cel bun mă Dumnezeul meu. Duhul
ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ va povăţui la pământul cel Tău cel bun să mă
εὐθείᾳ· ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός drept; pentru numele Tău, povăţuiască la pământul
σου, Κύριε, ζήσεις με. Doamne, mă vei via. dreptăţii.
Ψλ142:13 Ἐν τῇ δικαιοσύνῃ 13. Întru dreptatea Ta vei Ps.142:11. Pentru numele
σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν scoate din necaz sufletul Tău, Doamne, dăruieşte‐
ψυχήν μου, καὶ ἐν τῷ ἐλέει meu şi întru mila Ta vei mi viaţă. Întru dreptatea
σου ἐξολoθρεύσεις τοὺς sfârşi (prăpădi) pe Ta scoate din necaz
ἐχθρούς μου. vrăjmaşii mei. sufletul meu.
Ψλ142:14 Καὶ ἀπολεῖς 14. Şi vei pierde pe toţi cei Ps.142:12. Fă bunătate de
πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ce necăjesc sufletul meu, stârpeşte pe vrăjmaşii mei
ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός că eu sunt robul Tău. şi pierde pe toţi cei ce
σού εἰμι. necăjesc sufletul meu, că
Δόξα... Slavă… eu sunt robul Tău.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΕΙΚΟΣΤΟΝ Catisma a douăzecea
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΓ΄. PSALMUL 143 PSALMUL 143
Τῷ Δαυΐδ, πρὸς τὸν Γολιάθ. Α lui David, către Goliat. Un psalm al lui David împotriva
lui Goliat.
Ψλ143:1 Εὐλογητὸς Κύριος ὁ 1. Bine este cuvântat Ps.143:1. Binecuvântat
Θεός μου, ὁ διδάσκων τὰς Domnul Dumnezeul meu este Domnul Dumnezeul
χεῖράς μου εἰς παράταξιν, Cel ce învaţă mâinile mele meu, Cel ce învaţă mâinile
τοὺς δακτύλους μου εἰς spre oștire, şi degetele mele la luptă şi degetele
πόλεμον. mele la război. mele la război.
Ψλ143:2 Ἔλεός μου καὶ 2. Mila mea şi scăparea Ps.143:2. Mila mea şi
καταφυγή μου, mea, sprijinitorul meu şi Scăparea mea,
ἀντιλήμπτωρ μου καὶ izbăvitorul meu. Sprijinitorul meu şi
ῥύστης μου. Izbăvitorul meu,
281
Ψλ143:3 Ὑπερασπιστής μου, 3. Scutitorul (Apărătorul) Apărătorul meu, şi în El
καὶ ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισα, ὁ meu şi întru El am am nădăjduit, Cel ce
ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ’ nădăjduit, Cel ce supune supune pe poporul meu
ἐμέ. pe poporul meu sub mine. sub mine.
Ψλ143:4 Κύριε, τί ἐστιν 4. Doamne, ce este omul, Ps.143:3. Doamne, ce
ἄνθρωπος, ὅτι ἐγνώσθης că Te‐ai (făcut) cunoscut este omul că Te‐ai făcut
αὐτῷ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι lui, sau fiul omului, că‐l cunoscut lui, sau fiul
λογίζῃ αὐτῷ; socoteşti pe el? omului că‐l socoteşti pe
el?
Ψλ143:5 Ἄνθρωπος 5. Omul deşertăciunii s‐a Ps.143:4. Omul cu
ματαιότητι ὡμοιώθη, αἱ asemănat, zilele lui ca deşertăciunea se
ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ umbra trec. aseamănă; zilele lui ca
παράγουσι. umbra trec.
Ψλ143:6 Κύριε, κλῖνον 6. Doamne, pleacă cerurile Ps.143:5. Doamne,
οὐρανούς καὶ κατάβηθι, şi Te pogoară; atinge‐Te pleacă cerurile şi Te
ἅψαι τῶν ὀρέων, καὶ de munţi, şi vor fumega. pogoară, atinge‐Te de
καπνισθήσονται. munţi şi fă‐i să fumege.
Ψλ143:7 Ἄστραψον ἀστρα‐ 7. Fulgeră fulger şi‐i vei Ps.143:6. Cu fulger
πὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς, risipi pe ei, trimite săgeţile fulgeră‐i şi‐i risipeşte!
ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου Tale şi‐i vei tulbura pe ei. Trimite săgeţile Tale şi
καὶ συνταράξεις αὐτούς. tulbură‐i!
Ψλ143:8 Ἐξαπόστειλον τὴν 8. Trimite mâna Ta dintru Ps.143:7. Trimite mâna
χεῖρά σου ἐξ ὕψους, ἐξελοῦ înălţime; scoate‐mă şi mă Ta dintru înălţime; scoate‐
με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων izbăveşte din ape multe, mă şi mă izbăveşte de ape
πολλῶν, ἐκ χειρὸς υἱῶν din mâna fiilor celor multe, din mâna
ἀλλοτρίων. străini. străinilor,
Ψλ143:9 Ὧν τὸ στόμα 9. A căror gură a grăit Ps.143:8. A căror gură a
ἐλάλησε ματαιότητα, καὶ ἡ deşertăciune, şi dreapta grăit deşertăciune şi
δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας. lor este dreapta dreapta lor e dreapta
nedreptăţii. nedreptăţii.
Ψλ143:10 Ὁ Θεός, ᾠδὴν 10. Dumnezeule, cântare Ps.143:9. Dumnezeule,
καινὴν ᾄσομαί σοι, ἐν nouă voi cânta Ţie, în cântare nouă Îţi voi cânta
ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ psaltire cu zece strune voi ţie; în psaltire cu zece
σοι, cânta Ţie, strune Îţi voi cânta ţie,
Ψλ143:11 τῷ διδόντι τὴν 11. Celui ce dai mântuire Ps.143:10. Celui ce dai
σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσι, τῷ împăraţilor; Celui ce mântuire împăraţilor,
λυτρουμένῳ Δαυῒδ τὸν izbăveşte pe David, robul Celui ce izbăveşti pe
δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας Său, de sabie cumplită David, robul Tău, din
πονηρᾶς. (vicleană). robia cea cumplită.
Ψλ143:12 Ῥῦσαί με καὶ 12. Izbăveşte‐mă şi mă Ps.143:11. Izbăveşte‐mă şi
282
ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν scoate din mâna fiilor mă scoate din mâna
ἀλλοτρίων, ὧν τὸ στόμα străini, a căror gură a străinilor, a căror gură a
ἐλάλησε ματαιότητα, καὶ ἡ grăit deşertăciune şi grăit deşertăciune şi
δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας. dreapta lor este dreapta dreapta lor e dreapta
nedreptăţii. nedreptăţii,
Ψλ143:13 Ὧν οἱ υἱοὶ ὡς 13. Ai căror fii ca nişte Ps.143:12. Ai căror fii sunt
νεόφυτα, ἡδρυμμένα ἐν τῇ saduri tinere, înfipte ca nişte odrasle tinere,
νεότητι αὐτῶν. (întărite) întru tinereţile crescute în tinereţile lor;
Ψλ143:14 Αἱ θυγατέρες lor. fiicele lor înfrumuseţate şi
αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι, 14. Fiicele lor înfrumuse‐ împodobite ca chipurile
περικεκοσμημέναι ὡς ţate, împodobite ca templului.
ὁμοίωμα ναοῦ. asemănarea templului.
Ψλ143:15 Τὰ ταμίεια αὐτῶν 15. Cămările lor pline, Ps.143:13. Cămările lor
πλήρη, ἐξερευγόμενα ἐκ vărsându‐se din aceasta pline, vărsându‐se din
τούτου εἰς τοῦτο. în aceea. una în alta. Oile lor cu
Ψλ143:16 Τὰ πρόβατα 16. Oile lor mult‐fătătoare, mulţi miei, umplând
αὐτῶν πολυτόκα, înmulţindu‐se întru drumurile când ies;
πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις ieşirile lor; boii lor graşi. Ps.143:14. Boii lor sunt
αὐτῶν· οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς. graşi. Nu este gard căzut,
Ψλ143:17 Οὐκ ἔστι 17. Nu este cădere de gard, nici spărtură, nici strigare
κατάπτωμα φραγμοῦ, οὐδὲ nici trecătoare, nici în uliţele lor.
διέξοδος, οὐδὲ κραυγὴ ἐν strigare în uliţele lor. Ps.143:15. Au fericit pe
ταῖς πλατείαις αὐτῶν. poporul care are aceste
Ψλ143:18 Ἐμακάρισαν τὸν 18. Fericit‐au pe poporul, bunătăţi. Dar fericit este
λαόν, ᾧ ταῦτά ἐστι· căruia sunt acestea; fericit poporul acela care are pe
μακάριος ὁ λαός, οὗ Κύριος ὁ poporul căruia Domnul e Domnul ca Dumnezeu al
Θεὸς αὐτοῦ. Dumnezeul lui! său.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΔ΄. PSALMUL 144 PSALMUL 144
Αἴνεσις τῷ Δαυΐδ. Laudei lui David. Un psalm de laudă al lui David.
Ψλ144:1 Ὑψώσω σε, ὁ Θεός 1. Înalţa‐Te‐voi, Ps.144:1. Înălţa‐Te‐voi
μου, ὁ βασιλεύς μου, καὶ Dumnezeul meu, Dumnezeul meu,
εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς Împăratul meu, şi voi Împăratul meu şi voi
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα binecuvânta numele Tău binecuvânta numele Tău
τοῦ αἰῶνος. în veac şi în veacul în veac şi în veacul
Ψλ144:2 Καθ’ ἑκάστην veacului. veacului.
ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ 2. În toate zilele Te voi Ps.144:2. În toate zilele Te
αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν binecuvânta şi voi lăuda voi binecuvânta şi voi
αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ numele Tău în veac şi în lăuda numele Tău în veac
283
αἰῶνος. veacul veacului. şi în veacul veacului.
Ψλ144:3 Μέγας Κύριος καὶ 3. Mare este Domnul şi Ps.144:3. Mare este
αἰνετὸς σφόδρα, καὶ τῆς lăudat foarte şi măririi Lui Domnul şi lăudat foarte şi
μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι nu este sfârşit (margini). măreţia Lui nu are sfârşit.
πέρας.
Ψλ144:4 Γενεὰ καὶ γενεὰ 4. Neamul şi neamul vor Ps.144:4. Neam şi neam
ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου, καὶ lăuda lucrurile Tale şi vor lăuda lucrurile Tale şi
τὴν δύναμίν σου puterea Ta o vor vesti. puterea Ta o vor vesti.
ἀπαγγελοῦσι.
Ψλ144:5 Τὴν μεγαλοπρέπει‐ 5. Mare‐cuviinţa slavei Ps.144:5. Măreţia slavei
αν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης sfinţeniei Tale vor grăi şi sfinţeniei Tale vor grăi şi
σου λαλήσουσι, καὶ τὰ minunile Tale vor povesti. minunile Tale vor istorisi
θαυμάσιά σου διηγήσονται.
Ψλ144:6 Καὶ τὴν δύναμιν 6. Şi puterea celor Ps.144:6. Şi puterea
τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ înfricoşate ale Tale o vor lucrurilor Tale
τὴν μεγαλωσύνην σου spune, şi mărirea Ta vor înfricoşătoare vor spune şi
διηγήσονται. povesti. slava Ta vor povesti.
Ψλ144:7 Μνήμην τοῦ 7. Pomenirea mulţimii Ps.144:7. Pomenirea
πλήθους τῆς χρηστότητός bunătăţii Tale vor vesti şi mulţimii bunătăţii Tale
σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ de dreptatea Ta se vor vor vesti şi de dreptatea
δικαιοσύνῃ σου bucura. Ta se vor bucura.
ἀγαλλιάσονται. Ps.144:8. Îndurat şi
Ψλ144:8 Οἰκτίρμων καὶ 8. Îndurat şi milostiv este milostiv este Domnul,
ἐλεήμων ὁ Κύριος, Domnul, îndelung‐ îndelung‐răbdător şi
μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. răbdător şi mult‐milostiv. mult‐milostiv.
Ψλ144:9 Χρηστὸς Κύριος 9. Bun este Domnul Ps.144:9. Bun este Domnul
τοῖς σύμπασι, καὶ οἱ tuturor şi îndurările Lui cu toţi şi îndurările Lui
οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα peste toate lucrurile Lui. peste toate lucrurile Lui.
τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Ψλ144:10 Ἐξομολογησάσ‐ 10. Mărturisească‐se Ţie, Ps.144:10. Să Te laude pe
θωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ Doamne, toate lucrurile Tine, Doamne, toate
ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου Tale, şi cuvioşii Tăi să Te lucrurile Tale şi cuvioşii
εὐλογησάτωσάν σε. binecuvânteze. Tăi să Te binecuvânteze.
Ψλ144:11 Δόξαν τῆς 11. Slava împărăţiei Tale Ps.144:11. Slava împărăţiei
βασιλείας σου ἐροῦσι, καὶ vor spune şi puterea Ta Tale vor spune şi de
τὴν δυναστείαν σου vor grăi, puterea Ta vor grăi.
λαλήσουσι,
Ψλ144:12 τοῦ γνωρίσαι τοῖς 12. ca să facă cunoscute Ps.144:12. Ca să se facă
υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν fiilor omeneşti stăpânirea fiilor oamenilor cunoscută
δυναστείαν σου, καὶ τὴν Ta şi slava marii‐cuviinţe puterea Ta şi slava
284
δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας a împărăţiei Tale. măreţiei împărăţiei Tale.
τῆς βασιλείας σου.
Ψλ144:13 Ἡ βασιλεία σου 13. Împărăţia Ta este Ps.144:13. Împărăţia Ta
βασιλεία πάντων τῶν Împărăţia tuturor veacuri‐ este împărăţia tuturor
αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου lor şi stăpânirea Ta întru veacurilor, iar stăpânirea
ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ. tot neamul şi neamul. Ta din neam în neam.
Ψλ144:14 Πιστὸς Κύριος ἐν 14. Credincios este Credincios este Domnul
πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ Domnul întru toate intru cuvintele Sale şi
ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις cuvintele Sale şi cuvios cuvios întru toate lucrurile
αὐτοῦ. întru toate lucrările Sale. Sale.
Ψλ144:15 Ὑποστηρίζει 15. Aproape este Ps.144:14. Domnul sprijină
Κύριος πάντας τοὺς καταπί‐ (Sprijinește) Domnul de pe toţi cei ce cad şi
πτοντας, καὶ ἀνορθοῖ πάντας toţi cei ce cad şi îndreaptă îndreaptă pe toţi cei
τοὺς κατερραγμένους. pe cei surpaţi. gârboviţi.
Ψλ144:16 Οἱ ὀφθαλμοὶ 16. Ochii tuturor spre Tine Ps.144:15. Ochii tuturor
πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ nădăjduiesc şi Tu le dai spre Tine nădăjduiesc şi
σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν lor hrană la bună‐vreme. Tu le dai lor hrană la
ἐν εὐκαιρίᾳ. bună vreme.
Ψλ144:17 Ἀνοίγεις σὺ τὴν 17. Deschizi Tu mâna Ta şi Ps.144:16. Deschizi Tu
χεῖρά σου, καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν saturi pe tot cel viu de mâna Ta şi de bunăvoinţă
ζῷον εὐδοκίας. bunăvoinţă. saturi pe toţi cei vii.
Ψλ144:18 Δίκαιος Κύριος ἐν 18. Drept este Domnul Ps.144:17. Drept este
πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ întru toate căile Sale şi Domnul în toate căile Lui
ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις cuvios întru toate lucrurile şi cuvios în toate lucrurile
αὐτοῦ. Sale. Lui.
Ψλ144:19 Ἐγγὺς Κύριος 19. Aproape este Domnul Ps.144:18. Aproape este
πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις de toţi cei ce‐L cheamă pe Domnul de toţi cei ce‐L
αὐτόν, πᾶσι τοῖς El, de toţi cei ce‐L cheamă cheamă pe El, de toţi cei
ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν pe El întru adevăr. ce‐L cheamă pe El întru
ἀληθείᾳ. adevăr.
Ψλ144:20 Θέλημα τῶν 20. Voia celor ce se tem de Ps.144:19. Voia celor ce se
φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει, El va face şi rugăciunea tem de El o va face şi
καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν lor va auzi şi‐i va mântui rugăciunea lor o va auzi
ἐπακούσεται καὶ σώσει pe dânşii. şi‐i va mântui pe dânşii.
αὐτούς.
Ψλ144:21 Φυλάσσει Κύριος 21. Păzeşte Domnul pe toţi Ps.144:20. Domnul păzeşte
πάντας τοὺς ἀγαπῶντας cei ce‐L iubesc pe El şi pe pe toţi cei ce‐L iubesc pe El
αὐτὸν, καὶ πάντας τοὺς toţi păcătoşii îi va pierde. şi pe toţi păcătoşii îi va
ἁμαρτωλοὺς ἐξολεθρεύσει. pierde.
Ψλ144:22 Αἴνεσιν Κυρίου 22. Lauda Domnului va Ps.144:21. Lauda
285
λαλήσει τὸ στόμα μου, καὶ grăi gura mea şi să Domnului va grăi gura
εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ binecuvânteze tot trupul mea şi să binecuvinteze
ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ, εἰς numele cel sfânt al Lui, în tot trupul numele cel
τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα veac şi în veacul veacului. sfânt al Lui, în veac şi în
τοῦ αἰῶνος. veacul veacului.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΕ΄. PSALMUL 145 PSALMUL 145
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Aliluia; lui Agheu și Zahariei. Un psalm al lui Agheu şi al lui
Zaharia. Aliluia.
Ψλ145:1 Αἴνει, ἡ ψυχή μου, 1. Laudă, suflete al meu, Ps.145:1. Laudă, suflete al
τὸν Κύριον· αἰνέσω Κύριον pe Domnul; lăuda‐voi pe meu, pe Domnul.
ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ Domnul în viaţa mea, Ps.145:2. Lăuda‐voi pe
Θεῷ μου ἕως ὑπάρχω. cânta‐voi Dumnezeului Domnul în viaţa mea,
meu până ce voi fi. cânta‐voi Dumnezeului
meu cât voi trăi.
Ψλ145:2 Μὴ πεποίθατε ἐπ’ 2. Nu vă încredeți spre Ps.145:3. Nu vă încredeţi în
ἄρχοντας, ἐπὶ υἱοὺς boieri (începători), spre cei puternici, în fiii
ἀνθρώπων, οἷς οὐκ ἔστι fiii oamenilor, întru care oamenilor, în care nu este
σωτηρία. nu este mântuire. izbăvire.
Ψλ145:3 Ἐξελεύσεται τὸ 3. Ieşi‐va duhul lui şi se va Ps.145:4. Ieşi‐va duhul lor
πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ἐπιστρέ‐ întoarce în pământul lui. şi se vor întoarce în
ψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ. pământ. În ziua aceea vor
Ψλ145:4 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 4. În ziua aceea vor pieri pieri toate gândurile lor.
ἀπολοῦνται πάντες οἱ toate gândurile lui.
διαλογισμοὶ αὐτοῦ. 5. Fericit este căruia
Ψλ145:5 Μακάριος οὗ ὁ Dumnezeul lui Iacov este Ps.145:5. Fericit cel ce are
Θεὸς Ἰακὼβ βοηθὸς αὐτοῦ, ἡ ajutorul lui, nădejdea lui ajutor pe Dumnezeul lui
ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον τὸν spre Domnul Dumnezeul Iacob, nădejdea lui, în
Θεὸν αὐτοῦ, lui, Domnul Dumnezeul lui,
Ψλ145:6 τὸν ποιήσαντα τὸν 6. spre Cel ce a făcut cerul Ps.145:6. Cel ce a făcut
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν şi pământul, marea şi cele cerul şi pământul, marea
θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν ce sunt într‐însele, şi toate cele din ele; Cel ce
αὐτοῖς, păzeşte adevărul în veac;
Ψλ145:7 τὸν φυλάσσοντα 7. spre Cel ce păzeşte Ps.145:7. Cel ce face
ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα, adevărul în veac, spre Cel judecată celor năpăstuiţi,
ποιοῦντα κρίμα τοῖς ce face judecată celor Cel ce dă hrană celor
ἀδικουμένοις, διδόντα năpăstuiţi, spre Cel ce dă flămânzi. Domnul dezlea‐
τροφὴν τοῖς πεινῶσι. hrană celor flămânzi. gă pe cei ferecaţi în obezi;
Ψλ145:8 Κύριος λύει 8. Domnul dezleagă pe cei Ps.145:8. Domnul
286
πεπεδημένους, Κύριος σοφοῖ ferecaţi în obezi, Domnul îndreaptă pe cei gârboviţi,
τυφλούς, Κύριος ἀνορθοῖ înţelepţeşte orbii, Domnul Domnul înţelepţeşte orbii,
κατερραγμένους, Κύριος ridică pe cei surpaţi, Domnul iubeşte pe cei
ἀγαπᾷ δικαίους, Κύριος Domnul iubeşte pe cei drepţi;
φυλάσσει τοὺς προσηλύτους. drepţi, Domnul păzeşte pe Ps.145:9. Domnul păzeşte
cei nemernici. pe cei străini; pe orfani şi
Ψλ145:9 Ὀρφανὸν καὶ 9. Pe orfan şi pe văduvă va pe văduvă va sprijini şi
χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν primi şi calea păcătoşilor o calea păcătoşilor o va
ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ. va pierde. pierde.
Ψλ145:10 Βασιλεύσει Κύριος 10. Împărăţia‐va Domnul Ps.145:10. Împărăţi‐va
εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Θεός σου, în veac, Dumnezeul Tău, Domnul în veac,
Σιών, εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. Sioane, în neam şi în Dumnezeul tău, Sioane, în
neam. neam şi în neam.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΣΤ΄. PSALMUL 146 PSALMUL 146
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Aliluia; lui Agheu și Zahariei. Un psalm al lui Agheu şi al lui
Zaharia. Aliluia.
Ψλ146:1 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, 1. Lăudaţi pe Domnul, că e Ps.146:1. Lăudaţi pe
ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός· τῷ Θεῷ bun psalmul; Domnul, că bine este a
ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. Dumnezeului nostru să I cânta; Dumnezeului
se îndulcească lauda. nostru plăcută Îi este
cântarea.
Ψλ146:2 Οἰκοδομῶν 2. Zidind Domnul Ps.146:2. Când va zidi
Ἰερουσαλὴμ ὁ Κύριος, τὰς Ierusalimul, risipirile lui Ierusalimul, Domnul va
διασπορὰς τοῦ Ἰσραὴλ Israel le va aduna. aduna şi pe cei risipiţi ai
ἐπισυνάξει. lui Israel;
Ψλ146:3 Ὁ ἰώμενος τοὺς 3. Cel ce vindecă pe cei Ps.146:3. Cel ce vindecă pe
συντετριμμένους τὴν zdrobiţi la inimă şi leagă cei zdrobiţi cu inima şi
καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ zdrobirile lor. leagă rănile lor
συντρίμματα αὐτῶν. 4. Cel ce numără
Ψλ146:4 Ὁ ἀριθμῶν πλήθη mulţimea stelelor şi pe Ps.146:4. Cel ce numără
ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς toate le cheamă pe nume mulţimea stelelor şi dă
ὀνόματα καλῶν. (numește bine). tuturor numele lor.
Ψλ146:5 Μέγας ὁ Κύριος 5. Mare este Domnul Ps.146:5. Mare este
ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς nostru, şi mare tăria Lui şi Domnul nostru şl mare
αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως priceperii Lui nu este este tăria Lui şi priceperea
αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός. număr. Lui nu are hotar.
Ψλ146:6 Ἀναλαμβάνων 6. Cel ce primeşte pe cei Ps.146:6. Domnul înalţă
πραεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ blânzi, Domnul, şi pe cei blânzi şi smereşte
ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς. smereşte pe cei păcătoşi la pe cei păcătoşi până la
287
pământ. pământ.
Ψλ146:7 Ἐξάρξατε τῷ 7. Începeţi a cânta Ps.146:7. Cântaţi
Κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει, Domnului întru Domnului cu cântare de
ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐν mărturisire, cântaţi laudă; cântaţi
κιθάρᾳ, Dumnezeului nostru în Dumnezeului nostru în
alăută, alăută;
Ψλ146:8 τῷ περιβάλλοντι 8. Celui ce îmbracă cerul Ps.146:8. Celui ce îmbracă
τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ cu nori, Celui ce găteşte cerul cu nori, Celui ce
ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν, pământului ploaie, găteşte pământului ploaie,
Ψλ146:9 τῷ ἐξανατέλλοντι 9. Celui ce răsare în munţi Celui ce răsare în munţi
ἐν ὄρεσι χόρτον, καὶ χλόην iarbă şi verdeață spre iarbă şi verdeaţă spre
τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων, slujba oamenilor, slujba oamenilor;
Ψλ146:10 διδόντι τοῖς 10. Celui ce dă Ps.146:9. Celui ce dă
κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν, καὶ dobitoacelor hrana lor, şi animalelor hrana lor şi
τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων puilor de corb ce‐L puilor de corb, care Îl
τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν. cheamă pe El. cheamă pe El.
Ψλ146:11 Οὐκ ἐν τῇ 11. Nu întru tăria calului Ps.146:10. Nu în puterea
δυναστείᾳ τοῦ ἵππου va voi, nici în pulpele calului este voia Lui, nici
θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς bărbatului binevoieşte. în cel iute la picior
κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ. bunăvoinţa Lui.
Ψλ146:12 Εὐδοκεῖ Κύριος ἐν 12. Binevoieşte Domnul Ps.146:11. Bunăvoinţa
τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ întru cei ce se tem de El şi Domnului este în cei ce se
ἐν τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ în cei ce nădăjduiesc spre tem de El şi în cei ce
ἔλεος αὐτοῦ. mila Lui. nădăjduiesc în mila Lui.
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΖ΄. PSALMUL 147 PSALMUL 147
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Aliluia; lui Agheu și Zahariei. Un psalm al lui Agheu şi al lui
Zaharia. Aliluia.
Ψλ147:1 Ἐπαίνει, 1. Laudă, Ierusalime, pe Ps.147:1. Laudă, Ierusali‐
Ἰερουσαλήμ, τὸν Κύριον, Domnul, laudă pe me, pe Domnul, laudă pe
αἴνει τὸν Θεόν σου, Σιών. Dumnezeul tău, Sioane. Dumnezeul tău, Sioane,
Ψλ147:2 Ὅτι ἐνίσχυσε τοὺς 2. Că a întărit zăvoarele Ps.147:2. Că a întărit
μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, porţilor tale, stâlpii porţilor tale, a
εὐλόγησε τοὺς υἱούς σου ἐν binecuvântat‐a pe fiii tăi binecuvântat pe fiii tăi, în
σοί. întru tine. tine.
Ψλ147:3 Ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά 3. Cel ce pune la hotarele Ps.147:3. Cel ce pune la ho‐
σου εἰρήνην, καὶ στέαρ Tale pace, şi cu grăsime de tarele tale pace şi cu frun‐
πυροῦ ἐμπιπλῶν σε. grâu te satură. tea grâului te‐a săturat,
Ψλ147:4 Ὁ ἀποστέλλων τὸ 4. Cel ce trimite cuvântul Ps.147:4. Cel ce trimite
λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, ἕως Său pământului, degrab cuvântul Său pământului;
288
τάχους δραμεῖται ὁ λόγος aleargă cuvântul Lui. repede aleargă cuvântul
αὐτοῦ. Lui;
Ψλ147:5 Διδόντος χιόνα 5. Cel ce dă zăpada Sa ca Ps.147:5. Cel ce dă zăpada
αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον, ὁμίχλην lâna, Cel ce presară ca lâna, Cel ce presară
ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος. negura ca cenuşa. negura ca cenuşa,
Ψλ147:6 Βάλλοντος 6. Cel ce pune gheaţa Sa Ps.147:6. Cel ce aruncă
κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ca pâinile, împotriva feţei gheaţa Lui, ca bucăţelele
ψωμούς, κατὰ πρόσωπον gerului Lui cine va suferi? de pâine; gerul Lui cine‐l
ψύχους αὐτοῦ τίς va suferi?
ὑποστήσεται;
Ψλ147:7 Ἐξαποστελεῖ τὸν 7. Trimite‐va cuvântul Său Ps.147:7. Va trimite
λόγον αὐτοῦ καὶ τήξει αὐτά· şi le va topi pe ele; sufla‐va cuvântul Lui şi le va topi;
πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, Duhul Lui şi vor curge va sufla Duhul Lui şi vor
καὶ ῥυήσεται ὕδατα. apele. curge apele.
Ψλ147:8 Ὁ ἀπαγγέλλων τὸν 8. Cel ce vesteşte cuvântul Ps.147:8. Cel ce vesteşte
λόγον αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ, Său lui Iacov, îndreptările cuvântul Său lui Iacob,
δικαιώματα καὶ κρίματα şi judecăţile Sale lui Israel. îndreptările şi judecăţile
αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ. Sale lui Israel.
Ψλ147:9 Οὐκ ἐποίησεν οὕτω 9. Nu a făcut aşa la tot Ps.147:9. N‐a făcut aşa
παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα neamul, şi judecăţile Sale oricărui neam şi judecările
αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς. nu le‐a arătat lor. Sale nu le‐a arătat lor.
Δόξα... Slavă…
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΗ΄. PSALMUL 148 PSALMUL 148
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Aliluia; lui Agheu și Zahariei. Un psalm al lui Agheu şi al lui
Zaharia. Aliluia.
Ψλ148:1 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον 1. Lăudaţi pe Domnul din Ps.148:1. Lăudaţi pe
ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε ceruri, lăudaţi pe El întru Domnul din ceruri, lăuda‐
αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. cele înalte. ţi‐L pe El întru cele înalte.
Ψλ148:2 Αἰνεῖτε αὐτόν, 2. Lăudaţi pe El toţi îngerii Ps.148:2. Lăudaţi‐L pe El
πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· Lui; lăudaţi pe El toate toţi îngerii Lui, lăudaţi‐L
αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ puterile Lui. pe El toate puterile Lui.
δυνάμεις αὐτοῦ.
Ψλ148:3 Αἰνεῖτε αὐτόν, 3. Lăudaţi pe El soarele şi Ps.148:3. Lăudaţi‐L pe El
ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε luna; lăudaţi pe El toate soarele şi luna, lăudaţi‐L
αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ stelele şi lumina. pe El toate stelele şi
τὸ φῶς. lumina.
Ψλ148:4 Αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ 4. Lăudaţi pe El cerurile Ps.148:4. Lăudaţi‐L pe El
οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ cerurilor şi apa cea mai cerurile cerurilor şi apa
ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν presus de ceruri. cea mai presus de ceruri,
289
οὐρανῶν.
Ψλ148:5 Αἰνεσάτωσαν τὸ 5. Să laude numele Ps.148:5. Să laude numele
ὄνομα Κυρίου, ὅτι αὐτὸς Domnului, că El a zis şi s‐ Domnului, că El a zis şi s‐
εἶπε, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς au făcut, El a poruncit şi au făcut, El a poruncit şi
ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. s‐au zidit. s‐au zidit.
Ψλ148:6 Ἔστησεν αὐτὰ εἰς 6. Pusu‐le‐a pe ele în veac Ps.148:6. Pusu‐le‐ai pe ele
τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα şi în veacul veacului; în veac şi în veacul
τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα poruncă a pus, şi nu va veacului; lege le‐a pus şi
ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται. trece. nu o vor trece.
Ψλ148:7 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον 7. Lăudaţi pe Domnul de Ps.148:7. Lăudaţi pe
ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ pe pământ, balaurii şi Domnul toţi cei de pe
πᾶσαι ἄβυσσοι. toate adâncurile. pământ, balaurii şi toate
adâncurile;
Ψλ148:8 Πῦρ, χάλαζα, χιών, 8. Focul, grindina, Ps.148:8. Focul, grindina,
κρύσταλλος, πνεῦμα zăpada, gheaţa, duhul cel zăpada, gheaţa, viforul,
καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν de vifor, cele ce fac toate îndepliniţi cuvântul
λόγον αὐτοῦ· cuvântul Lui; Lui;
Ψλ148:9 τὰ ὄρη καὶ πάντες 9. munţii şi toate dealuri‐ Ps.148:9. Munţii şi toate
οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα le, pomii roditori (lemnele dealurile, pomii cei
καὶ πᾶσαι κέδροι· roditoare) şi toţi cedrii; roditori şi toţi cedrii;
Ψλ148:10 τὰ θηρία καὶ 10. fiarele şi toate dobitoa‐ Ps.148:10. Fiarele şi toate
πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ cele, cele ce se târăsc şi animalele, târâtoarele şi
πετεινὰ πτερωτά· păsările cele zburătoare; păsările cele zburătoare;
Ψλ148:11 βασιλεῖς τῆς γῆς 11. împăraţii pământului şi Ps.148:11. Împăraţii pă‐
καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες toate popoarele, domnii mântului şi toate popoare‐
καὶ πάντες κριταὶ γῆς· (începătorii) şi toţi le, căpeteniile şi toţi
judecătorii pământului; judecătorii pământului;
Ψλ148:12 νεανίσκοι καὶ 12. tinerii şi fecioarele, Ps.148:12. Tinerii şi fecioa‐
παρθένοι, πρεσβύτεροι μετὰ bătrânii cu cei mai tineri; rele, bătrânii cu tinerii,
νεωτέρων· αἰνεσάτωσαν τὸ să laude numele Ps.148:13. Să laude numele
ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ Domnului, că s‐a înălţat Domnului, că numai
ὄνομα αὐτοῦ μόνου. numele Lui al Unuia. numele Lui s‐a înălţat.
Ψλ148:13 Ἡ ἐξομολόγησις 13. Mărturisirea Lui pe Lauda Lui pe pământ şi în
αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ, pământ şi în cer, şi va în‐ cer.
καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ ălţa cornul poporului Său. Ps.148:14. Şi va înălţa pute‐
αὐτοῦ. 14. Cântare tuturor cuvio‐ rea poporului Lui. Cânta‐
Ψλ148:14 Ὕμνος πᾶσι τοῖς şilor Lui, fiilor lui Israel, re tuturor cuvioşilor Lui,
ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς poporului ce se apropie de fiilor lui Israel, poporului
Ἰσραήλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. El. ce se apropie de El.
290
ΨΑΛΜΟΣ ΡΜΘ΄. PSALMUL 149 PSALMUL 149
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ149:1 Ἄισατε τῷ Κυρίῳ 1. Cântaţi Domnului Ps.149:1. Cântaţi
ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις cântare nouă, lauda Lui în Domnului cântare nouă,
αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. Biserica cuvioşilor. lauda Lui în adunarea
Ψλ149:2 Εὐφρανθήτω celor cuvioşi.
Ἰσραὴλ ἐπὶ τῷ ποιήσαντι 2. Să se veselească Israel de Ps.149:2. Să se veselească
αὐτόν, καὶ υἱοὶ Σιὼν Cel ce l‐a făcut pe el; şi fiii Israel de Cel ce l‐a făcut pe
ἀγαλλιάσθωσαν ἐπὶ τῷ Sionului să se bucure de el şi fiii Sionului să se
βασιλεῖ αὐτῶν. Împăratul lor. bucure de Împăratul lor.
Ψλ149:3 Αἰνεσάτωσαν τὸ 3. Să laude numele Lui în Ps.149:3. Să laude numele
ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν horă; în timpane şi în Lui în horă; în timpane şi
τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ psaltire să‐I cânte Lui. în psaltire să‐I cânte Lui.
ψαλάτωσαν αὐτῷ.
Ψλ149:4 Ὅτι εὐδοκεῖ 4. Că binevoieşte Domnul Ps.149:4. Că iubeşte
Κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ, καὶ întru poporul Său şi va Domnul poporul Său şi va
ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ. înălţa pe cei blânzi întru învăţa pe cei blânzi şi‐i va
mântuire. izbăvi.
Ψλ149:5 Καυχήσονται ὅσιοι 5. Lăuda‐se‐vor cuvioşii Ps.149:5. Se vor lăuda
ἐν δόξῃ, καὶ ἀγαλλιάσονται întru slavă şi se vor cuvioşii întru slavă şi se
ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν. bucura întru aşternuturile vor bucura în
lor. aşternuturile lor.
Ψλ149:6 Αἱ ὑψώσεις τοῦ 6. Înălțările lui Dumnezeu Ps.149:6. Laudele
Θεοῦ ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν, în gâtlejul lor şi săbii de Domnului în gura lor şi
καὶ ῥομφαῖαι δίστομοι ἐν amândouă părţile ascuţite săbii cu două tăişuri în
ταῖς χερσὶν αὐτῶν, în mâinile lor; mâinile lor,
Ψλ149:7 τοῦ ποιῆσαι 7. ca să facă izbândă întru Ps.149:7. Ca să se răzbune
ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, neamuri, mustrări întru pe neamuri şi să
ἐλεγμοὺς ἐν τοῖς λαοῖς, popoare, pedepsească pe popoare,
Ψλ149:8 τοῦ δῆσαι τοὺς 8. ca să lege pe împăraţii Ps.149:8. Ca să lege pe
βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, lor în obezi şi pe slăviţii împăraţii lor în obezi şi pe
καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν lor cu cătuşe de fier, cei slăviţi ai lor în cătuşe
χειροπέδαις σιδηραῖς, de fier,
Ψλ149:9 τοῦ ποιῆσαι ἐν 9. ca să facă întru dânşii Ps.149:9. Ca să Facă între
αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· judecată scrisă; slava dânşii judecată scrisă.
δόξα αὕτη ἔσται πᾶσι τοῖς aceasta este a tuturor Slava aceasta este a
ὁσίοις αὐτοῦ. cuvioşilor Lui. tuturor cuvioşilor Săi.
291
ΨΑΛΜΟΣ ΡΝ΄. PSALMUL 150 PSALMUL 150
Ἀλληλούϊα. Aliluia. Aliluia.
Ψλ150:1 Αἰνεῖτε τὸν Θεὸν ἐν 1. Lăudaţi pe Dumnezeu Ps.150:1. Lăudaţi pe
τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, αἰνεῖτε întru Sfinţii Lui, lăudaţi Domnul întru sfinţii Lui;
αὐτὸν ἐν στερεώματι τῆς pe El întru tăria puterii lăudaţi‐L pe El întru tăria
δυνάμεως αὐτοῦ. Lui. puterii Lui.
Ψλ150:2 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ 2. Lăudaţi pe El întru Ps.150:2. Lăudaţi‐L pe El
ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, puterile Lui, lăudaţi pe El întru puterile Lui; lăudaţi‐
αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ după mulţimea măririi L pe El după mulţimea
πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης Lui. slavei Lui.
αὐτοῦ.
Ψλ150:3 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν 3. Lăudaţi pe El în glas de Ps.150:3. Lăudaţi‐L pe El
ἤχῳ σάλπιγγος, αἰνεῖτε trâmbiţă, lăudaţi pe El în în glas de trâmbiţă;
αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ psaltire şi în alăută. lăudaţi‐L pe El în psaltire
κιθάρᾳ. şi în alăută.
Ψλ150:4 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν 4. Lăudaţi pe El în Ps.150:4. Lăudaţi‐L pe El
τυμπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε timpane şi în horă, în timpane şi în horă;
αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ lăudaţi pe El în strune şi lăudaţi‐L pe El în strune şi
ὀργάνῳ. în organe. organe.
Ψλ150:5 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν 5. Lăudaţi pe El în Ps.150:5. Lăudaţi‐L pe El
κυμβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε chimvale bine‐ în chimvale bine
αὐτὸν ἐν κυμβάλοις răsunătoare, lăudaţi pe El răsunătoare; lăudaţi‐L pe
ἀλαλαγμοῦ. Πᾶσα πνοὴ în chimvale de strigare. El în chimvale de strigare.
αἰνεσάτω τὸν Κύριον. Toată suflarea să laude pe Ps.150:6. Toată suflarea să
Domnul. laude pe Domnul!
Δόξα... Slavă…
292