Sunteți pe pagina 1din 13

2 Împăraţilor 23 2 Kings 23 New 2 Regi 23 Nouă

Cornilescu 1924 - International Version Traducere În Limba


Revised 2010, 2014 (NIV) Română (NTLR)
(RMNN)

Josiah Renews Reforma


Nimicirea the Covenant religioasă din
închinării la timpul lui Iosia
idoli 23 Then the king
called together all the 23 Atunci regele
23 Împăratul Iosia a elders of Judah and Iosia i-a strâns la el
strâns la el pe toţi
Jerusalem. 2 He went pe toţi cei din sfatul
bătrânii lui Iuda şi ai
up to the temple of bătrânilor[a] lui Iuda şi
Ierusalimului. 2 Apoi
the LORD with the ai Ierusalimului. 2 Apoi
s-a suit în Casa
people of Judah, the s-a dus la Casa
Domnului, cu toţi
inhabitants of DOMNULUI împreună cu
bărbaţii lui Iuda şi cu
Jerusalem, the toţi bărbaţii lui Iuda,
toţi locuitorii
priests and the cu toţi locuitorii
Ierusalimului, preoţii,
prophets—all the Ierusalimului, cu
prorocii şi tot poporul,
people from the least preoţii şi cu profeţii,
de la cel mai mic
to the greatest. He cu întreg poporul, de
până la cel mai mare.
read in their hearing la mic la mare, şi a
A citit înaintea lor
all the words of the citit în auzul lor toate
toate cuvintele din
Book of the cuvintele Cărţii
cartea legământului,
Covenant, which had Legământului, care a
pe care o găsiseră în
been found in the fost găsită în Casa
Casa Domnului.
temple of the LORD. DOMNULUI. 3 Regele a
3 Împăratul stătea pe 3 The king stood by stat în picioare lângă
scaunul lui
the pillar and stâlpul său şi a
împărătesc şi a făcut
renewed the încheiat un legământ
legământ înaintea
covenant in the înaintea DOMNULUI,
Domnului,
presence of the LORD hotărându-se să-L
îndatorindu-se să
—to follow the LORD urmeze pe DOMNUL şi
urmeze pe Domnul şi
and keep his să păzească
să păzească
poruncile, învăţăturile commands, statutes poruncile, mărturiile şi
şi legile Lui din toată and decrees with all hotărârile Lui din
inima şi din tot his heart and all his toată inima şi din tot
sufletul lui, ca să soul, thus confirming sufletul lui, împlinind
împlinească astfel the words of the astfel cuvintele
cuvintele covenant written in acestui legământ,
legământului this book. Then all scrise în cartea
acestuia, scrise în the people pledged aceasta. Şi tot
cartea aceasta. Şi tot themselves to the poporul a intrat în
poporul a intrat în covenant. legământ.
legământ. 4 Împăratul 4 The king ordered 4 Regele a poruncit
a poruncit marelui
Hilkiah the high marelui preot Hilchia,
preot, Hilchia,
priest, the priests preoţilor de rangul al
preoţilor de al doilea
next in rank and the doilea şi paznicilor
rând şi celor ce
doorkeepers to porţii să scoată din
păzeau pragul să
remove from the Templul DOMNULUI
scoată din Templul
temple of the LORD all toate obiectele care
Domnului toate
the articles made for fuseseră făcute
sculele care fuseseră
Baal and Asherah pentru Baal, pentru
făcute pentru Baal,
and all the starry Aşera şi pentru toată
pentru Astarteea şi
hosts. He burned oştirea cerurilor. Şi el
pentru toată oştirea
them outside le-a ars în afara
cerurilor şi le-a ars
Jerusalem in the Ierusalimului, în valea
afară din Ierusalim, în
fields of the Kidron Chidron, iar cenuşa
ogoarele Chedronului,
Valley and took the le-a dus-o la Betel.
şi a pus să le ducă
ashes to Bethel. 5 He 5A îndepărtat preoţii
cenuşa la Betel. 5 A
did away with the păgâni care au fost
izgonit pe preoţii
idolatrous priests puşi de regii lui Iuda
idolilor, puşi de
appointed by the să ardă tămâie pe
împăraţii lui Iuda să
kings of Judah to înălţimi, în cetăţile lui
ardă tămâie pe
burn incense on the Iuda şi împrejurul
înălţimi în cetăţile lui
high places of the Ierusalimului. De
Iuda şi în
towns of Judah and asemenea, a izgonit
împrejurimile
on those around pe cei ce ardeau
Ierusalimului, şi pe cei
Jerusalem—those tămâie lui Baal,
ce aduceau tămâie lui
who burned incense soarelui, lunii, stelelor
Baal, Soarelui, Lunii,
to Baal, to the sun şi întregii oştiri a
zodiilor şi întregii and moon, to the cerurilor. 6 A scos
oştiri a cerurilor. 6 A constellations and to stâlpul Aşerei[b] din
scos din Casa all the starry hosts. Casa DOMNULUI şi l-a
Domnului idolul 6 He took the Asherah dus la uedul[c]
Astarteei şi l-a dus pole from the temple Chidron, în afara
afară din Ierusalim, la of the LORD to the Ierusalimului; l-a ars
pârâul Chedron; l-a Kidron Valley outside lângă uedul Chidron,
ars la pârâul Chedron Jerusalem and prefăcându-l în
şi l-a prefăcut în burned it there. He cenuşă şi i-a
cenuşă, iar cenuşa i-a ground it to powder împrăştiat cenuşa pe
aruncat-o pe and scattered the mormintele fiilor
mormintele copiilor dust over the graves poporului. 7 A
poporului. 7 A of the common dărâmat locuinţele
dărâmat casele people. 7 He also tore bărbaţilor care se
sodomiţilor care erau down the quarters of prostituau[d], care
în Casa Domnului şi the male shrine erau în Casa DOMNULUI
unde femeile prostitutes that were şi unde femeile
împleteau corturi in the temple of the împleteau corturi
pentru Astarteea. 8 A LORD, the quarters pentru Aşera.
adus pe toţi preoţii where women did 8 Iosia i-a izgonit pe
din cetăţile lui Iuda; a weaving for Asherah.
toţi preoţii din cetăţile
pângărit înălţimile 8 Josiah brought all lui Iuda şi a distrus
unde ardeau preoţii
the priests from the înălţimile unde preoţii
tămâie, de la Gheba
towns of Judah and ardeau tămâie, de la
până la Beer-Şeba, şi
desecrated the high Gheva până la Beer-
a dărâmat înălţimile
places, from Geba to Şeba. A dărâmat, de
de la porţi, cea care
Beersheba, where the asemenea, înălţimile[e]
era la intrarea porţii
priests had burned de la porţi, cele care
lui Iosua, căpetenia
incense. He broke erau la intrarea porţii
cetăţii, şi cea care era
down the gateway at lui Iosua,
la stânga porţii cetăţii.
the entrance of the conducătorul cetăţii,
9 Totuşi preoţii
Gate of Joshua, the în partea stângă a
înălţimilor nu se suiau
city governor, which porţii cetăţii. 9 Deşi
la altarul Domnului în
was on the left of the preoţii înălţimilor nu
Ierusalim, ci mâncau
city gate. 9 Although slujeau la altarul
azime în mijlocul
the priests of the high DOMNULUI din
fraţilor lor.
places did not serve Ierusalim, ei totuşi
10 Împăratula at the altar of the mâncau azime printre
pângărit Tofetul în LORD in Jerusalem, rudeniile lor.
valea fiilor lui Hinom, they ate unleavened 10 Regele a pângărit,
ca nimeni să nu-şi bread with their
de asemenea, Tofetul,
mai treacă fiul sau fellow priests.
care este în Valea
fiica prin foc în 10 He desecrated Hinomiţilor, pentru ca
cinstea lui Moloh. 11 A
Topheth, which was nimeni să nu-şi mai
îndepărtat de la
in the Valley of Ben treacă fiul sau fiica
intrarea Casei
Hinnom, so no one prin foc[f] pentru
Domnului caii pe care
could use it to Moleh. 11 El a
împăraţii lui Iuda îi
sacrifice their son or îndepărtat de la
închinaseră Soarelui,
daughter in the fire to intrarea Casei
lângă odaia
Molek. 11 He removed DOMNULUI caii pe care
dregătorului Netan-
from the entrance to regii lui Iuda îi
Melec, care locuia în
the temple of the închinaseră soarelui.
mahala, şi a ars în foc
LORD the horses that Ei erau lângă odaia
carele Soarelui.
the kings of Judah din curte a unui
12 Împăratul a
had dedicated to the demnitar pe nume
dărâmat altarele de
sun. They were in the Natan-Melek. Apoi
pe acoperişul odăii
court[a] near the room Iosia a ars carele
de sus a lui Ahaz, pe
of an official named închinate soarelui.
care le făcuseră
Nathan-Melek. Josiah 12 Regele
împăraţii lui Iuda, şi a dărâmat
then burned the
altarele pe care le altarele pe care le
chariots dedicated to
făcuse Manase în făcuseră regii lui Iuda
the sun.
cele două curţi ale pe acoperişul odăii
12 He pulled down the de sus a lui Ahaz,
Casei Domnului;
după ce le-a sfărâmat altars the kings of precum şi altarele pe
şi le-a luat de acolo, Judah had erected on care le făcuse
le-a aruncat ţărâna în the roof near the Manase în cele două
pârâul Chedron. upper room of Ahaz, curţi ale Casei
13 Împăratul a and the altars DOMNULUI. Le-a luat de
pângărit înălţimile Manasseh had built in acolo şi le-a aruncat
care erau în faţa the two courts of the molozul în uedul
Ierusalimului, pe temple of the LORD. Chidron. 13 Regele a
partea dreaptă a He removed them pângărit înălţimile
Muntelui Pierzării, şi from there, smashed care erau în faţa
them to pieces and Ierusalimului, în
pe care le zidise threw the rubble into partea dreaptă a
Solomon, împăratul the Kidron Valley. Muntelui Depravării[g],
lui Israel, Astarteei, 13 The king also pe care le construise
urâciunea desecrated the high Solomon, regele lui
sidonienilor, lui places that were east Israel, pentru
Chemoş, urâciunea of Jerusalem on the Aştoret[h], urâciunea
Moabului, şi lui south of the Hill of sidonienilor, pentru
Milcom, urâciunea Corruption—the ones Chemoş, urâciunea
fiilor lui Amon. 14 A Solomon king of Moabului, şi pentru
sfărâmat stâlpii Israel had built for Milcom[i], urâciunea
idoleşti şi a dărâmat Ashtoreth the vile amoniţilor. 14 A
Astarteele, şi locul lor goddess of the zdrobit stâlpii sacri, a
l-a umplut cu oase Sidonians, for dărâmat aşerele[j] şi a
omeneşti. 15 A Chemosh the vile god umplut locurile lor cu
dărâmat şi altarul de of Moab, and for oase de oameni.
la Betel şi înălţimea Molek the detestable 15 El a dărâmat chiar
făcută de Ieroboam, god of the people of
şi altarul care era la
fiul lui Nebat, care Ammon. 14 Josiah
Betel, precum şi
făcuse pe Israel să smashed the sacred
înălţimea pe care o
păcătuiască; a ars stones and cut down
făcuse Ieroboam, fiul
înălţimea şi a the Asherah poles
lui Nebat, cel care l-a
prefăcut-o în ţărână şi and covered the sites
făcut pe Israel să
a ars idolul Astarteei. with human bones.
păcătuiască – a
15 Even the altar at dărâmat deci atât
Mormântul
Bethel, the high place altarul, cât şi
prorocului din
made by Jeroboam înălţimea. El a dat foc
Iuda
son of Nebat, who atât înălţimii,
16 Iosia, întorcându- had caused Israel to prefăcând-o în
se şi văzând sin—even that altar cenuşă, cât şi
mormintele care erau and high place he stâlpului Aşerei.
acolo în munte, a demolished. He 16 Când Iosia a privit
trimis să ia oasele din burned the high place în jur şi a văzut
morminte şi le-a ars and ground it to mormintele care erau
pe altar şi l-a powder, and burned acolo, pe deal, a
pângărit, după the Asherah pole trimis să ia oasele din
cuvântul Domnului, also. 16 Then Josiah morminte. A ars
rostit prin omul lui looked around, and oasele pe altar,
Dumnezeu, care when he saw the pângărindu-l după
vestise aceste lucruri. tombs that were there Cuvântul DOMNULUI,
17 El a zis: „Ce este on the hillside, he had rostit prin omul lui
mormântul acesta pe the bones removed Dumnezeu, care[k]
care-l văd?” Oamenii from them and vestise aceste lucruri.
din cetate i-au burned on the altar to [l]

răspuns: „Este defile it, in 17 La un moment dat


mormântul omului lui accordance with the
el a întrebat:
Dumnezeu care a word of the LORD
venit din Iuda şi a proclaimed by the – Al cui este
strigat împotriva man of God who mormântul aceasta
altarului din Betel foretold these things. din piatră, pe care îl
lucrurile acestea pe văd?
17 Theking asked,
care le împlineşti tu.” Oamenii cetăţii i-au
“What is that
18 Şi
el a zis: „Lăsaţi-l;
tombstone I see?” răspuns:
nimeni să nu-i mişte
The people of the city – Acesta este
oasele!” Astfel, au
păstrat oasele lui said, “It marks the mormântul omului lui
împreună cu ale tomb of the man of Dumnezeu, care a
God who came from venit din Iuda şi a
prorocului care venise
din Samaria. 19 Iosia a Judah and profeţit împotriva
pronounced against altarului din Betel
mai înlăturat toate
templele idoleşti ale the altar of Bethel the aceste lucruri pe care
înălţimilor care se very things you have le-ai făcut.
aflau în cetăţile done to it.” 18 – Lăsaţi-l şi nimeni
Samariei şi pe care le 18 “Leave it alone,” he să nu-i mişte oasele!
făcuseră împăraţii lui said. “Don’t let a zis el.
Israel ca să mânie pe anyone disturb his Ei au lăsat oasele lui
Domnul; a făcut cu bones.” So they împreună cu ale
ele întocmai cum spared his bones and profetului care venise
făcuse în Betel. 20 A those of the prophet din Samaria.
înjunghiat pe altare who had come from
pe toţi preoţii 19 De asemenea, Iosia
Samaria.
înălţimilor care erau a mai îndepărtat toate
19 Just
as he had
acolo şi a ars pe ele templele care erau pe
done at Bethel, înălţimile din cetăţile
oase de oameni. Apoi
s-a întors la Ierusalim. Josiah removed all Samariei, pe care le
the shrines at the
Prăznuirea high places that the zidiseră regii lui Israel
Paştelor kings of Israel had ca să-L mânie pe
built in the towns of DOMNUL. A făcut cu
21 Împăratul a dat
Samaria and that had ele întocmai cum
următoarea poruncă
aroused the LORD’s făcuse la Betel.
întregului popor:
anger. 20 Josiah 20 Iosia i-a înjunghiat
„Prăznuiţi Paştele în
slaughtered all the pe altare pe toţi
cinstea Domnului,
priests of those high preoţii înălţimilor care
Dumnezeului vostru,
places on the altars erau acolo şi a ars pe
cum este scris în
and burned human ele oase de oameni.
această carte a
bones on them. Then Apoi s-a întors la
legământului.”
he went back to Ierusalim.
22 Paşte ca acestea
Jerusalem. 21 Regele
nu se prăznuiseră din a poruncit
vremea când judecau 21 The king gave this întregului popor
judecătorii pe Israel şi order to all the următoarele:
în tot timpul people: “Celebrate „Sărbătoriţi Paştele
împăraţilor lui Israel şi the Passover to the DOMNULUI, Dumnezeul
împăraţilor lui Iuda. LORD your God, as it vostru, aşa cum este
23 Ci abia în al is written in this Book scris în această Carte
optsprezecelea an al of the Covenant.” a Legământului!“
împăratului Iosia s-au 22 Neither in the days 22 Paşte ca acesta nu

prăznuit aceste Paşte of the judges who led se mai sărbătorise din
în cinstea Domnului, Israel nor in the days perioada judecătorilor
la Ierusalim. 24 Mai of the kings of Israel care judecau pe Israel
mult, Iosia a stârpit and the kings of şi nici chiar în toată
pe cei ce chemau Judah had any such perioada regilor lui
duhurile, pe cei ce Passover been Israel şi a regilor lui
spuneau viitorul, observed. 23 But in Iuda. 23 Abia în al
terafimii, idolii şi toate the eighteenth year of optsprezecelea an al
urâciunile care se King Josiah, this domniei regelui Iosia,
vedeau în ţara lui Iuda Passover was acest Paşte a fost
şi la Ierusalim, ca să celebrated to the sărbătorit în cinstea
împlinească astfel LORD in Jerusalem. DOMNULUI la Ierusalim.
cuvintele legii, scrise 24 Furthermore, 24 Iosia
a mai
în cartea pe care o
Josiah got rid of the îndepărtat pe cei care
găsise preotul Hilchia
mediums and cheamă duhurile
în Casa Domnului.
spiritists, the morţilor şi pe cei care
25 Înaintede Iosia, n-a household gods, the se ocupă cu
fost niciun împărat idols and all the other descântece,
care să se întoarcă la detestable things terafimii[m], idolii şi
Domnul, ca el, din seen in Judah and toate celelalte
toată inima, din tot Jerusalem. This he urâciuni care se
sufletul şi din toată did to fulfill the puteau vedea pe
puterea lui, întocmai requirements of the teritoriul lui Iuda şi la
după toată legea lui law written in the Ierusalim, împlinind
Moise, şi, chiar după book that Hilkiah the astfel cuvintele Legii
el, n-a fost niciunul ca priest had discovered scrise în Cartea pe
el. 26 Totuşi Domnul in the temple of the care o găsise preotul
nu S-a întors din LORD. 25 Neither Hilchia în Casa
iuţimea mâniei Lui before nor after DOMNULUI. 25 Nici unul
celei mari, de care Josiah was there a dintre înaintaşii lui
era aprins împotriva king like him who Iosia nu a fost ca el,
lui Iuda din pricina turned to the LORD as adică să se întoarcă
tuturor celor ce he did—with all his la DOMNUL din toată
făcuse Manase ca să- heart and with all his inima, din tot sufletul
L mânie. 27 Şi Domnul soul and with all his şi cu toată puterea
a zis: „Voi lepăda şi strength, in lui, aşa cum zice
pe Iuda dinaintea accordance with all toată Legea lui Moise.
Mea, cum am lepădat the Law of Moses. Şi nici după aceea nu
pe Israel, şi voi 26 Nevertheless,
s-a ridicat nimeni ca
the
lepăda cetatea el. 26 Totuşi DOMNUL
LORD did not turn
aceasta a nu S-a întors din
away from the heat of
Ierusalimului, pe care înverşunarea mâniei
his fierce anger,
o alesesem, şi casa Lui celei mari, mânie
which burned against
despre care zisesem: care era aprinsă
Judah because of all
‘Acolo va fi Numele împotriva lui Iuda din
that Manasseh had
Meu’.” 28 Celelalte cauza tuturor faptelor
done to arouse his
fapte ale lui Iosia şi prin care Îl mâniase
anger. 27 So the LORD
tot ce a făcut el nu Manase. 27 Şi DOMNUL
said, “I will remove
sunt scrise oare în a zis: „Voi îndepărta
Judah also from my
Cartea Cronicilor pe Iuda din prezenţa
presence as I
împăraţilor lui Iuda? Mea, cum am
removed Israel, and I
29 Pe vremea sa, îndepărtat pe Israel şi
will reject Jerusalem,
Faraon Neco, voi lepăda atât
the city I chose, and
împăratul Egiptului, s- this temple, about această cetate,
a suit împotriva which I said, ‘My Ierusalimul, pe care l-
împăratului Asiriei, la Name shall be am ales, cât şi Casa
râul Eufratului. there.’[b]” despre care ziceam
Împăratul Iosia i-a 28 As
că acolo va fi Numele
for the other
ieşit înainte, şi Faraon Meu[n] .“
events of Josiah’s
l-a omorât la
reign, and all he did, 28 Celelalte fapte ale
Meghido cum l-a
are they not written in lui Iosia şi tot ce a
văzut. 30 Slujitorii lui l-
the book of the făcut el, nu sunt
au luat mort într-un
annals of the kings of scrise oare în „Cartea
car, l-au adus din
Judah? cronicilor regilor lui
Meghido la Ierusalim
29 While
Iuda“?
şi l-au îngropat în Josiah was
mormântul său. Şi king, Pharaoh Necho 29 Pe vremea sa,
poporul ţării a luat pe king of Egypt went up faraonul Neco[o],
Ioahaz, fiul lui Iosia: ei to the Euphrates monarhul Egiptului, a
l-au uns şi l-au făcut River to help the king înaintat la râul Eufrat,
împărat în locul tatălui of Assyria. King la împăratul Asiriei[p].
său. Josiah marched out Regele Iosia i-a ieşit
to meet him in battle, împotrivă. Neco l-a
Ioahaz, but Necho faced him înfruntat la Meghido
împăratul lui and killed him at şi l-a ucis. 30 Slujitorii
Iuda Megiddo. 30 Josiah’s lui l-au luat mort din
31 Ioahaz
servants brought his Meghido, l-au adus
avea
body in a chariot from într-un car la
douăzeci şi trei de ani
Megiddo to Ierusalim şi l-au
când s-a făcut
Jerusalem and buried înmormântat în
împărat şi a domnit
him in his own tomb. mormântul său. Apoi
trei luni la Ierusalim.
And the people of the poporul ţării l-a luat
Mamă-sa se chema
land took Jehoahaz pe Iehoahaz, fiul lui
Hamutal, fata lui
son of Josiah and Iosia, şi l-a uns
Ieremia, din Libna.
32 El
anointed him and făcându-l rege în
a făcut ce este
made him king in locul tatălui său.
rău înaintea
place of his father.
Domnului, întocmai
Domnia lui
cum făcuseră părinţii
Jehoahaz King Iehoahaz peste
lui. 33 Faraon Neco l-a
of Judah Iuda
pus în lanţuri la Ribla,
în ţara Hamatului, ca 31 Jehoahaz was 31 Iehoahaz era în
să nu mai domnească twenty-three years vârstă de douăzeci şi
la Ierusalim, şi a pus old when he became trei de ani când a
asupra ţării o gloabă king, and he reigned devenit rege şi a
de o sută de talanţi in Jerusalem three domnit la Ierusalim
de argint şi de un months. His mother’s timp de trei luni.
talant de aur. 34 Şi name was Hamutal Mama sa se numea
Faraon Neco a pus daughter of Jeremiah; Hamutal şi era fiica lui
împărat pe Eliachim, she was from Libnah. Ieremia din Libna.
fiul lui Iosia, în locul 32 He did evil in the 32 Ela făcut ce este
tatălui său Iosia, şi i-a eyes of the LORD, just rău înaintea DOMNULUI,
schimbat numele în as his predecessors tot aşa cum făcuseră
Ioiachim. A luat pe had done. 33 Pharaoh şi strămoşii săi.
Ioahaz, care a mers în Necho put him in 33 Faraonul Neco l-a

Egipt şi a murit acolo. chains at Riblah in pus în lanţuri la Ribla,


35 Ioiachim a dat lui the land of Hamath în ţara Hamat, ca să
Faraon argintul şi so that he might not nu mai domnească în
aurul, dar a trebuit să reign in Jerusalem, Ierusalim. Apoi a pus
pună bir asupra ţării and he imposed on peste ţară un tribut
ca să scoată argintul Judah a levy of a de o sută de talanţi[q]
acesta cerut de hundred talents[c] of de argint şi un talant[r]
Faraon; a hotărât silver and a talent[d] of de aur. 34 Faraonul
partea fiecăruia şi a gold. 34 Pharaoh Neco l-a pus rege pe
cerut de la poporul Necho made Eliakim Eliachim, fiul lui Iosia,
ţării argintul şi aurul son of Josiah king in în locul tatălui său şi
pe care trebuia să-l place of his father i-a schimbat numele
dea lui Faraon Neco. Josiah and changed în Iehoiachim. Iar pe
Eliakim’s name to Iehoahaz l-a luat şi l-a
Ioiachim, Jehoiakim. But he dus în Egipt, unde a
împăratul lui took Jehoahaz and şi murit. 35 Iehoiachim
Iuda carried him off to i-a dat faraonului
36 Ioiachim avea Egypt, and there he aurul şi argintul, însă
douăzeci şi cinci de died. 35 Jehoiakim el a împovărat ţara
ani când a ajuns paid Pharaoh Necho pentru a putea da
împărat şi a domnit the silver and gold he argintul cerut de
unsprezece ani la demanded. In order faraon. A hotărât
Ierusalim. Mamă-sa to do so, he taxed the fiecărui om o anumită
se chema Zebuda, land and exacted the parte, dând astfel
fata lui Pedaia, din silver and gold from faraonului Neco
Ruma. 37 El a făcut ce the people of the land argintul şi aurul luat
este rău înaintea according to their de la poporul ţării.
Domnului, întocmai assessments.
cum făcuseră părinţii Domnia lui
săi. Jehoiakim King Iehoiachim
of Judah peste Iuda
Cornilescu 1924 -
36 Jehoiakim was 36 Iehoiachimera în
Revised 2010, 2014
(RMNN) twenty-five years old vârstă de douăzeci şi
Copyright of the when he became cinci de ani când a
Cornilescu Bible © 1924 king, and he reigned devenit rege şi a
belongs to British and
in Jerusalem eleven domnit la Ierusalim
Foreign Bible Society.
years. His mother’s timp de unsprezece
Copyright © 2010, 2014
of the revised edition in name was Zebidah ani. Mama sa se
Romanian language daughter of Pedaiah; numea Zebida şi era
belongs to the she was from Rumah. fiica lui Pedaia din
Interconfessional Bible 37 And he did evil in Ruma. 37 El a făcut ce
Society of Romania, with
the eyes of the LORD, este rău în ochii
the approval of the
British and Foreign Bible just as his DOMNULUI, tot aşa cum
Society. predecessors had făcuseră şi strămoşii
done. săi.

Footnotes: Footnotes:

a. 2 Kings 23:11 The a. 2 Regi 23:1 Vezi nota


meaning of the de la 6:32
Hebrew for this word b. 2 Regi 23:6 Vezi nota
is uncertain. de la 13:6; şi în v. 15
b. 2 Kings 23:27 1 Kings c. 2 Regi 23:6 Vezi nota
8:29 de la 10:33
c. 2 Kings 23:33 That is, d. 2 Regi 23:7 Bărbaţi
about 3 3/4 tons or care practicau
about 3.4 metric tons prostituţia în temple
d. 2 Kings 23:33 That is, e. 2 Regi 23:8 Sau:
about 75 pounds or altarele
about 34 kilograms f. 2 Regi 23:10 Sau: să
nu-şi mai sacrifice fiul
New International sau fiica în foc
Version (NIV) g. 2 Regi 23:13 Probabil
Muntele Măslinilor
Holy Bible, New h. 2 Regi 23:13 Gr.:
International Version®, Astarte, zeiţa
NIV® Copyright ©1973, feniciană a fertilităţii,
1978, 1984, 2011 by soţia lui Baal
Biblica, Inc.® Used by i. 2 Regi 23:13 Sau:
permission. All rights Moleh
reserved worldwide. j. 2 Regi 23:14 Vezi
nota de la 17:10
k. 2 Regi 23:16 TM;
LXX: omul lui
Dumnezeu, atunci
când Ieroboam stătea
lângă altar, la
sărbătoare. El s-a
întors şi s-a uitat spre
mormântul omului lui
Dumnezeu care
l. 2 Regi 23:16 TM;
LXX: Vezi 1 Regi
13:1-3
m. 2 Regi 23:24 Idoli ai
casei, aşa cum erau
penaţii în mitologia
etruscă şi romană
n. 2 Regi 23:27 Vezi 1
Regi 8:29
o. 2 Regi 23:29 Neco
sau Nekau II (610-595
î.Cr.), al doilea faraon
al Dinastiei XXVI
p. 2 Regi 23:29 Sau:
împotriva împăratului
Asiriei; este posibil ca
scopul lui Neco să fi
fost acela de a face
joncţiunea cu trupele
asiriene împotriva
trupelor babiloniene
şi mede, însă TM,
LXX, precum şi
informaţiile istorice
extrabiblice permit
ipoteza ca Neco,
profitând de slăbirea
puterii asiriene, să fi
înaintat împotriva
Asiriei, cu scopul de
a-şi consolida
puterea în Canaan,
Siria, până la Eufrat
q. 2 Regi 23:33
Aproximativ 3 t
r. 2 Regi 23:33
Aproximativ 30 kg

Nouă Traducere În
Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În
Limba Română (Holy
Bible, New Romanian
Translation) Copyright ©
2006 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All
rights reserved
worldwide.

S-ar putea să vă placă și