Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
prăznuit aceste Paşte of the judges who led se mai sărbătorise din
în cinstea Domnului, Israel nor in the days perioada judecătorilor
la Ierusalim. 24 Mai of the kings of Israel care judecau pe Israel
mult, Iosia a stârpit and the kings of şi nici chiar în toată
pe cei ce chemau Judah had any such perioada regilor lui
duhurile, pe cei ce Passover been Israel şi a regilor lui
spuneau viitorul, observed. 23 But in Iuda. 23 Abia în al
terafimii, idolii şi toate the eighteenth year of optsprezecelea an al
urâciunile care se King Josiah, this domniei regelui Iosia,
vedeau în ţara lui Iuda Passover was acest Paşte a fost
şi la Ierusalim, ca să celebrated to the sărbătorit în cinstea
împlinească astfel LORD in Jerusalem. DOMNULUI la Ierusalim.
cuvintele legii, scrise 24 Furthermore, 24 Iosia
a mai
în cartea pe care o
Josiah got rid of the îndepărtat pe cei care
găsise preotul Hilchia
mediums and cheamă duhurile
în Casa Domnului.
spiritists, the morţilor şi pe cei care
25 Înaintede Iosia, n-a household gods, the se ocupă cu
fost niciun împărat idols and all the other descântece,
care să se întoarcă la detestable things terafimii[m], idolii şi
Domnul, ca el, din seen in Judah and toate celelalte
toată inima, din tot Jerusalem. This he urâciuni care se
sufletul şi din toată did to fulfill the puteau vedea pe
puterea lui, întocmai requirements of the teritoriul lui Iuda şi la
după toată legea lui law written in the Ierusalim, împlinind
Moise, şi, chiar după book that Hilkiah the astfel cuvintele Legii
el, n-a fost niciunul ca priest had discovered scrise în Cartea pe
el. 26 Totuşi Domnul in the temple of the care o găsise preotul
nu S-a întors din LORD. 25 Neither Hilchia în Casa
iuţimea mâniei Lui before nor after DOMNULUI. 25 Nici unul
celei mari, de care Josiah was there a dintre înaintaşii lui
era aprins împotriva king like him who Iosia nu a fost ca el,
lui Iuda din pricina turned to the LORD as adică să se întoarcă
tuturor celor ce he did—with all his la DOMNUL din toată
făcuse Manase ca să- heart and with all his inima, din tot sufletul
L mânie. 27 Şi Domnul soul and with all his şi cu toată puterea
a zis: „Voi lepăda şi strength, in lui, aşa cum zice
pe Iuda dinaintea accordance with all toată Legea lui Moise.
Mea, cum am lepădat the Law of Moses. Şi nici după aceea nu
pe Israel, şi voi 26 Nevertheless,
s-a ridicat nimeni ca
the
lepăda cetatea el. 26 Totuşi DOMNUL
LORD did not turn
aceasta a nu S-a întors din
away from the heat of
Ierusalimului, pe care înverşunarea mâniei
his fierce anger,
o alesesem, şi casa Lui celei mari, mânie
which burned against
despre care zisesem: care era aprinsă
Judah because of all
‘Acolo va fi Numele împotriva lui Iuda din
that Manasseh had
Meu’.” 28 Celelalte cauza tuturor faptelor
done to arouse his
fapte ale lui Iosia şi prin care Îl mâniase
anger. 27 So the LORD
tot ce a făcut el nu Manase. 27 Şi DOMNUL
said, “I will remove
sunt scrise oare în a zis: „Voi îndepărta
Judah also from my
Cartea Cronicilor pe Iuda din prezenţa
presence as I
împăraţilor lui Iuda? Mea, cum am
removed Israel, and I
29 Pe vremea sa, îndepărtat pe Israel şi
will reject Jerusalem,
Faraon Neco, voi lepăda atât
the city I chose, and
împăratul Egiptului, s- this temple, about această cetate,
a suit împotriva which I said, ‘My Ierusalimul, pe care l-
împăratului Asiriei, la Name shall be am ales, cât şi Casa
râul Eufratului. there.’[b]” despre care ziceam
Împăratul Iosia i-a 28 As
că acolo va fi Numele
for the other
ieşit înainte, şi Faraon Meu[n] .“
events of Josiah’s
l-a omorât la
reign, and all he did, 28 Celelalte fapte ale
Meghido cum l-a
are they not written in lui Iosia şi tot ce a
văzut. 30 Slujitorii lui l-
the book of the făcut el, nu sunt
au luat mort într-un
annals of the kings of scrise oare în „Cartea
car, l-au adus din
Judah? cronicilor regilor lui
Meghido la Ierusalim
29 While
Iuda“?
şi l-au îngropat în Josiah was
mormântul său. Şi king, Pharaoh Necho 29 Pe vremea sa,
poporul ţării a luat pe king of Egypt went up faraonul Neco[o],
Ioahaz, fiul lui Iosia: ei to the Euphrates monarhul Egiptului, a
l-au uns şi l-au făcut River to help the king înaintat la râul Eufrat,
împărat în locul tatălui of Assyria. King la împăratul Asiriei[p].
său. Josiah marched out Regele Iosia i-a ieşit
to meet him in battle, împotrivă. Neco l-a
Ioahaz, but Necho faced him înfruntat la Meghido
împăratul lui and killed him at şi l-a ucis. 30 Slujitorii
Iuda Megiddo. 30 Josiah’s lui l-au luat mort din
31 Ioahaz
servants brought his Meghido, l-au adus
avea
body in a chariot from într-un car la
douăzeci şi trei de ani
Megiddo to Ierusalim şi l-au
când s-a făcut
Jerusalem and buried înmormântat în
împărat şi a domnit
him in his own tomb. mormântul său. Apoi
trei luni la Ierusalim.
And the people of the poporul ţării l-a luat
Mamă-sa se chema
land took Jehoahaz pe Iehoahaz, fiul lui
Hamutal, fata lui
son of Josiah and Iosia, şi l-a uns
Ieremia, din Libna.
32 El
anointed him and făcându-l rege în
a făcut ce este
made him king in locul tatălui său.
rău înaintea
place of his father.
Domnului, întocmai
Domnia lui
cum făcuseră părinţii
Jehoahaz King Iehoahaz peste
lui. 33 Faraon Neco l-a
of Judah Iuda
pus în lanţuri la Ribla,
în ţara Hamatului, ca 31 Jehoahaz was 31 Iehoahaz era în
să nu mai domnească twenty-three years vârstă de douăzeci şi
la Ierusalim, şi a pus old when he became trei de ani când a
asupra ţării o gloabă king, and he reigned devenit rege şi a
de o sută de talanţi in Jerusalem three domnit la Ierusalim
de argint şi de un months. His mother’s timp de trei luni.
talant de aur. 34 Şi name was Hamutal Mama sa se numea
Faraon Neco a pus daughter of Jeremiah; Hamutal şi era fiica lui
împărat pe Eliachim, she was from Libnah. Ieremia din Libna.
fiul lui Iosia, în locul 32 He did evil in the 32 Ela făcut ce este
tatălui său Iosia, şi i-a eyes of the LORD, just rău înaintea DOMNULUI,
schimbat numele în as his predecessors tot aşa cum făcuseră
Ioiachim. A luat pe had done. 33 Pharaoh şi strămoşii săi.
Ioahaz, care a mers în Necho put him in 33 Faraonul Neco l-a
Footnotes: Footnotes:
Nouă Traducere În
Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În
Limba Română (Holy
Bible, New Romanian
Translation) Copyright ©
2006 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All
rights reserved
worldwide.