Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Omul Medieval Bun
Omul Medieval Bun
Context istoric
41
Trãsãturi
42
În castele au luat naºtere trei forme esenþiale ale literaturii
medievale: poemele eroice (cântece de gestã), romanele cavalereºti ºi
poezia trubadurilor. Poemele eroice sunt creaþii epice ample, în versuri,
care slãvesc vitejia unor eroi excepþionali din vremurile rãzboinice, mai
cu seamã din perioada Evului Mediu timpuriu, îmbinând aspectele
istorice ºi legendare, precum în Cântecul Nibelungilor, Cântecul lui
Roland sau Cântecul Cidului. Începând cu secolul al XII-lea, într-o
perioadã de rafinare a vieþii sociale, literatura se deschide spre
sentimente ºi forme de expresie mai variate ºi mai delicate în raport cu
caracterul aproape exclusiv rãzboinic ºi forma sobrã, adesea rudi-
mentarã, a poemelor eroice.
Apare astfel idealul cavaleresc (fãrã fricã ºi fãrã patã), ce se
caracterizeazã prin vitejie, simþ al onoarei, urmãrirea unui scop nobil ºi
mãreþ, cultul unei doamne pentru care eroul trece prin cele mai grele
încercãri. În aceste romane, sentimentul pur ºi delicat al iubirii între-
geºte personalitatea cavalerului. Asemenea caracteristici se întâlnesc,
Miniaturã dintr-un Evangheliar
de exemplu, în romanele lui Chrétien de Troyes, Cavalerul Lancelot,
irlandez, secolul al VIII-lea,
Yvain sau Cavalerul cu leul, Perceval. Acestui ideal îi corespund reprezentându-l pe Sfântul
cavalerii Mesei Rotunde, vasalii regelui Arthur (Lancelot, Perceval, Marcu înconjurat de simbolurile
Tristan ºi alþii), care înfruntã primejdii ºi trec prin întâmplãri fantastice celor patru evangheliºti
spre a-ºi cuceri iubita sau spre a dobândi Graalul. Diferite atât de
epopeea medievalã, cât ºi de romanul modern, romanele cavalereºti
sunt ample povestiri în versuri. Ele au circulat, cu personaje ºi motive
asemãnãtoare, în Franþa, Anglia ºi Germania, fiind extraordinar de
populare, mai cu seamã cele ce aveau ca subiect aventurile Regelui
Arthur ºi ale cavalerilor Mesei Rotunde. Mai târziu, odatã cu apariþia
tiparului, prelucrãrile romanelor cavalereºti cunosc o deosebitã rãs- Graal sau Sfântul Graal –
pândire ºi un mare succes de public. Ecouri ale lor întâlnim în opere Pocalul în care Iosif din Arimateia
a strâns sângele lui Isus curs din
literare ca Divina comedie a lui Dante (unde, în episodul Francescãi da
rana fãcutã de lancea ostaºului
Rimini, este amintit cavalerul Lancelot) sau Don Quijote de Cervantes roman. În secolele al XII-lea ºi al
(care le satirizeazã exagerãrile). XIII-lea, Graalul este un simbol
Iubirea curteneascã, manifestatã în romanele cavalereºti capãtã spiritual, eroii romanelor cava-
expresie ºi în lirica trubadurilor. Trubadurii erau poeþi ºi cântãreþi, care lereºti pornind în cãutarea sa, ca
compuneau versurile în franceza meridionalã ºi le cântau cu simbol al cãutãrii perfecþiunii inte-
acompaniament muzical la castelele regale ºi nobiliare. Ei puteau fi rioare.
uneori cavaleri, nobili ºi chiar regi, spre deosebire de jongleri, care
îndeplineau un rol asemãnãtor în mediile populare. Echivalentul
trubadurului se numea în Franþa de nord, truver, iar în Germania,
Minnesänger (germ. Minne – iubire; germ. Sänger – cântãreþ). Apãrutã
în sudul Franþei, în regiunea Provenþei, lirica trubadurilor se rãspân-
deºte rapid în tot occidentul Europei. Principala temã a acestei lirici o
constituie dragostea, sub forma de adorare ºi de slujire a unei femei
nobile, cu toatã ardoarea virtuþilor cavalereºti: statornicia, fidelitatea,
cuviinþa, onoarea. În Italia, poezia ºcolii siciliene ºi cea a dulcelui stil
nou (dolce stil nuovo), care l-a influenþat ºi pe Dante, prezintã carac-
teristicile generale ale poeziei trubadurilor.
Genurile literare care se vor dezvolta în oraºe, în Evul Mediu târziu,
sunt genul dramatic ºi genul alegorico-didactic. Rupând, în mare mãsu-
rã, legãtura cu tradiþiile teatrului antic, Evul Mediu creeazã noi modalitãþi
ale textului ºi ale spectacolului dramatic. Acestea sunt teatrul misteriilor,
cu caracter religios ºi cu subiecte predominant biblice, miracolele (cu su-
biecte laice, deznodãmântul datorându-se intervenþiei divine) ºi farsele, Împãrtãºania cavalerului
comedii cu intrigã simplã, de inspiraþie popularã ºi cu caracter satiric. În (Catedrala din Reims)
43
ceea ce priveºte genul alegorico-didactic, preferinþa literaturii medievale
pentru simboluri ºi alegorii cu caracter moralizator s-a concretizat în
fabliaux (un fel de snoave, conþinând o anumitã învãþãturã). O menþiune
aparte meritã cele douã naraþiuni alegorice de mari dimensiuni Romanul
lui Renart (care conþine diverse istorii cu caracter de fabulã unde
personajele sunt animale cu trãsãturi umane), precum ºi Romanul
trandafirului (care unificã prin intermediul poveºtii Amantului care do-
reºte sã obþinã Roza, adicã dragostea doamnei sale, multe dintre temele
literare ºi filozofice legate de iubirea curteneascã).
Arta medievalã este dominatã de arhitectura goticã ºi miniaturã.
Primei i se datoreazã, începând cu Evul Mediu dezvoltat, spectaculoasele
catederale care dominau multe dintre oraºele europene. De dimensiuni
imense (construcþia lor întinzându-se uneori de-a lungul a câteva ge-
neraþii), acestea sunt dominate de arcade ºi sunt frecvent decorate cu
sculpturi de un mare rafinament. Rolul miniaturii era sã ilustreze ma-
nuscrise. Miniaturile medievale ating încetul cu încetul un extraordinar
Dansul Amantului (centru) cu
Fericirea (stânga) ºi Curtoazia
rafinament artistic, care combinã un anume hieratism (mai ales în repre-
(dreapta) zentarea corpului uman) cu un deosebit simþ al culorii ºi compoziþiei.
Ilustaþie la Romanul Trandafirului Abia cãtre sfârºitul Evului Mediu pictori ca Giotto descoperã
perspectiva, marcând astfel începuturile Renaºterii.
44
Dante Alighieri
DIVINA COMEDIE
PUNCTE DE REPER
Structura Divinei comedii. Dante ºi-a intitulat capodopera
Comedia. Divinã a fost numitã de Giovanni Boccaccio, unul dintre
primii ei comentatori.
Termenul comedia însemna, în Evul Mediu, o scriere cu un
început trist, dar cu deznodãmânt fericit, spre deosebire de tragedie. De
asemenea, comedia desemna o creaþie în limba italianã, ºi nu în latinã,
care era pe atunci limba învãþaþilor. Stilul unei comedii era astfel
accesibil unui public mult mai larg.
Divina comedie prezintã cãlãtoria lui Dante prin Infern, unde sunt
pedepsiþi pãcãtoºii dupã moarte, prin Purgatoriu, zona în care, potrivit
credinþei catolice, se purificã sufletele celor morþi în stare de har, dar
care n-au atins încã perfecþiunea, ºi prin Paradis, tãrâmul spiritelor
fericite ale virtuoºilor. Prin Infern ºi Purgatoriu, Dante este condus de
umbra lui Vergiliu, poetul latin preþuit în Evul Mediu ºi care prezentase
ºi el o cãlãtorie în Infern, cea a eroului Enea din epopeea Eneida. În
Paradis, Dante este ghidat de sufletul Beatricei.
Simetria impresionantã este una dintre calitãþile Divinei comedii. Dante Alighieri (1265-
Cele trei cantice (Infernul, Purgatoriul ºi Paradisul) au un numãr 1321), cel mai mare poet al Italiei
ºi una dintre gloriile literaturii
aproape egal de versuri ºi fiecare este împãrþitã în 33 de cânturi, scrise universale, s-a nãscut la Florenþa.
în terþine (strofe de câte trei versuri). Existenþa unui prim cânt, cu Vasta culturã pe care a acu-
caracter de prolog, face ca numãrul total al cânturilor din Divina mulat-o tânãrul Dante prin studii ºi
comedie sã fie o sutã. Toate cele trei cantice sfârºesc cu cuvântul stele: cãlãtorii este reflectatã în creaþia
ieºirãm iar cãtre lumini ºi stele (Infernul, XXXIV, 139), curat ºi sa. La nouã ani s-a îndrãgostit de
o fatã de vârsta lui, Beatrice
dornic de-a urca la stele (Purgatoriul, XXXIII, 145), iubirea ce roteºte Portinari, pe care o va iubi înflã-
sori ºi stele (Paradisul, XXXIII, 145)1. cãrat ºi pur pânã la moartea tim-
Fiecare dintre cele trei tãrâmuri este constituit din zece pãrþi: purie a acesteia ºi dincolo de ea,
câmpia întunecatã ºi cele nouã cercuri în care se chinuiesc pãcãtoºii (In- închinându-i creaþii precum Viaþa
fernul), þãrmul mãrii, coasta muntelui, cele ºapte brâne ale acestuia ºi nouã (culegere de sonete cu co-
mentarii în prozã ale autorului
grãdina paradisului pãmântesc din vârful muntelui (Purgatoriul), cele însuºi) sau, mai ales, Divina
nouã ceruri mobile, concentrice, ºi Empireul, cerul fix (Paradisul). comedie.
Dominã deci numerele simbolice trei, nouã, numãrul zece În timpul lui Dante, Florenþa
(considerat în Evul Mediu ca simbol al perfecþiunii) ºi multiplii lor. era sfâºiatã de lupte interne între
guelfi, partizanii Papei, ºi ghibelini,
partizanii Imperiului Romano-Ger-
Sensurile poemului. Dante însuºi a stabilit cele patru sensuri în man. Preluând puterea, guelfii s-
care poate fi interpretatã creaþia sa, sensuri pe care poetica medievalã au împãrþit ºi ei în douã partide:
le prelua din modul de lecturã a Bibliei: negrii, care susþineau amestecul
• Sensul literal, aparent, conform cãruia Dante cãlãtoreºte într-o Papei în conducerea cetãþii, ºi
albii, care apãrau independenþa
sãptãmânã din anul 1300 prin cele trei tãrâmuri ale lumii de dincolo de
Florenþei. Dante fãcea parte dintre
moarte. albi ºi s-a numãrat în 1300 printre
• Sensul alegoric se referã la purificarea sufletului poetului prin conducãtorii cetãþii (priori). Exilat
coborârea în Infern, urcarea pe muntele Purgatoriului ºi atingerea celui în 1302 de adversarii sãi, poetul
ºi-a petrecut tot restul vieþii de-
1 Cifra romanã reprezintã numãrul cântului, iar cifra arabã, numãrul versului.
45
parte de Florenþa, pe care o iubea mai înalt cer al Paradisului. Alegoria apare din primul cânt al poemului,
cu patimã, ºi a pribegit prin mai în care Dante, la mijlocul vieþii sale (la vârsta de 35 de ani), ieºind
toate þinuturile cu grai italienesc. A dintr-o pãdure întunecoasã (ce simbolizeazã o crizã moralã, o viaþã
murit la Ravenna, în 1321. pãcãtoasã), este împiedicat sã ajungã la lumina care i se aratã pe creasta
În afarã de Viaþa nouã ºi de
unui deal de trei fiare care îl ameninþã: o panterã, un leu ºi o lupoaicã,
Divina comedie, a mai scris
tratatele Ospãþul, Despre limba simbolizând lãcomia, respectiv violenþa ºi viclenia. Din acest impas îl
vulgarã (în apãrarea utilizãrii în salveazã mai întâi un misterios ogar, apoi Vergiliu, simbol al raþiunii,
scris a limbii populare, dialectul mântuirea supremã realizându-se sub îndrumarea Beatricei, care
toscan) ºi Despre monarhie. simbolizeazã iubirea purã ºi superioarã. Dante atrage atenþia în chiar
textul poemului asupra sensului alegoric pe care acesta îl conþine: O,
voi ce teferi v-aþi nãscut la minte,/ cãtaþi cu sârg ce tâlc ascund de
gloatã,/ sub tainic vãl, ciudatele-mi cuvinte. (Infernul, IX, 61-63)
• Sensul moral depãºeºte cazul particular al lui Dante ºi indicã o
Canticã – parte componentã linie de conduitã pentru toþi oamenii, care se pot salva de o viaþã
a unui poem epic de mari dimensi- nedemnã prin raþiune ºi iubire.
uni, formatã din mai multe cânturi. • Sensul anagogic (suprasensul) se referã la condiþia umanitãþii pe
cale de a ieºi dintr-o epocã însângeratã de rãzboaie ºi umbritã de
dezbinãri prin unirea în cadrul unui imperiu care ar reprezenta o
restaurare a Imperiului Roman. În acest sens este ales ca ghid Vergiliu,
poetul care îl cântase pe Enea, strãmoºul romanilor, ºi slãvise în per-
soana lui August epoca de maximã înflorire a imperiului.
46
Homer, Horaþiu, Ovidiu), filozofi (Platon, Aristotel),
eroi (Hector, Enea) ºi conducãtori de popoare (Cezar),
pe care îi pune alãturi de personajele biblice; pe
Traian, de exemplu, îl aºazã în Paradis pentru spiritul
sãu de dreptate, popularizat de o legendã medievalã.
Infernul. Motivul cãlãtoriei în Infern a unui om
care, în viaþã fiind, strãbate lumea morþilor, are o în-
delungatã tradiþie în mitologie ºi în literaturã. În
miturile Greciei antice, cãlãtoresc în þinutul zeului
Hades personaje precum Hercule sau Orfeu. În
literaturã, eroul homeric Odiseu (Ulise) ºi Enea, din
epopeea Eneida de Vergiliu, iau contact cu tãrâmul
morþilor. Tratarea acestui motiv de cãtre Dante exce- Harta Infernului desenatã de pictorul renascentist
leazã prin bogãþia ºi varietatea imaginaþiei, prin Botticelli
impresia puternicã pe care o lasã personajele ºi prin
arta expresiei poetice.
În viziunea lui Dante, Infernul are forma unei pâlnii sãpate în pã-
mânt ºi care se îngusteazã pe mãsurã ce cobori în ea. Pe pereþii ei sunt
terase în formã de amfiteatru, cercurile în care sunt pedepsiþi damnaþii,
dupã gravitatea pãcatelor (de la cele uºoare la cele mai grele). În vesti-
bulul Infernului se aflã ºovãielnicii, iar în primul cerc, Limbul, marii
poeþi ºi filozofi ai Antichitãþii, care nu aveau altã vinã decât aceea de a
nu fi cunoscut creºtinismul ºi nici altã pedeapsã decât imposibilitatea
de a-l contempla pe Dumnezeu. În cel de-al doilea cerc se aflã desfrâ-
naþii, într-al treilea, lacomii, într-al patrulea, avarii ºi risipitorii, într-al
cincilea, mânioºii, într-al ºaselea, ereticii, într-al ºaptelea, violenþii ºi
cãmãtarii. În vãile cercului al optulea se chinuiesc seducãtorii, clericii
corupþi, ghicitorii, delapidatorii, ipocriþii, hoþii, sfãtuitorii de rele, dez-
binãtorii ºi falsificatorii, iar în cercul al nouãlea, cel mai adânc, trã-
dãtorii.
Cei sortiþi Infernului sunt supuºi unor chinuri îngrozitoare: ereticii
se zvârcolesc în morminte de foc, violenþii sunt scufundaþi într-un râu
de sânge clocotitor, ghicitorii ºi vrãjitorii au capul întors cu faþa spre
spate, ipocriþii sunt îmbrãcaþi în mantale aurite pe dinafarã, dar umplute
cu plumb pe dinãuntru, iar trãdãtorii stau într-un lac îngheþat.
În acest cadru fantastic apar personaje
prezentate cu o mare artã de a fixa în câteva
trãsãturi, într-o atitudine, într-un gest, în câteva
cuvinte, dimensiunile monumentale ale unei
personalitãþi, evocând povestea unei vieþi. Aceste
personaje întruchipeazã figuri reprezentative
pentru ultima perioadã a Evului Mediu.
47
ÎNAINTE DE TEXT
Thomas Babington Macaulay 1. Divina comedie este, fãrã comparaþii, cea mai mare operã de
(1800-1859), istoric ºi om politic imaginaþie care a apãrut dupã poemele lui Homer. (T.B. Macaulay)
britanic. 2. Comparã portretul lui Dante de Sandro Botticelli cu portretul
literar realizat de Giovanni Boccaccio:
A fost, aºadar, acest poet al nostru de staturã mijlocie, ºi, dupã ce
ajunsese la o vârstã maturã, mergea puþin încovoiat, ºi mersul lui era
solemn ºi liniºtit, totdeauna îmbrãcat în postavuri discrete ºi în acele
haine care erau potrivite cu maturitatea sa. Chipul lui era prelung ºi
nasul acvilin, iar ochii mai mult mari decât mici, fãlcile mari, iar buza
era împinsã deasupra celei de sus; ºi culoarea era brunã, iar [...]
pãrul, negru ºi des, ºi totdeauna chipul îi era melancolic ºi gânditor...
(Giovanni Boccaccio, Viaþa lui Dante)
Cântul V
48
43 în sus, în jos, de-a valma, fãrã stare,
ºi-n veci sunt puºi sã se-nfãºoare-n caier
ºi-n veci sortiþi sã geamã ºi sã zboare.
46 ªi cum cocorii-ºi cântã jalea-n vaier
ºi stolul lor o dârã lungã-nscrie,
la fel vãzui venind plângând prin aer
49 Un ºir prelung purtat de vijelie
ºi-am întrebat: „Maestre, cine-s oare
cei osândiþi de noaptea plumburie ?” [...]
79 Abia-i împinse-n preajma noastrã vântul
ºi-am zis: „Grãiþi, de nu vã-mpinge zorul,
o, inimi frânte, ºi vi-e dat cuvântul”,
82 Precum hulubii, când îi mânã dorul
de cuibul dulce,-ntind aripi uºoare
ºi-aceeaºi vrere le grãbeºte zborul,
85 aºa ºi ei spre noi, din ceata-n care Francesca da Rimini
Ilustraþie de Gustave Doré
Didona stã, prin iureºu-nvrãjbit,
atâta foc pusesem în strigare. 85 Din ceata – Din grupul în
88 „O, suflet bun ºi nobil ce-ai trudit fruntea cãruia se afla Didona, regi-
na Cartaginei, care se sinucisese
s-ajungi aici, noi ce pãmântu-odatã
fiind pãrãsitã de iubitul ei Enea.
cu-al nostru sânge-n lume-am înroºit, Cei doi sunt eroi ai epopeii lui
91 De nu ne-ar fi vrãjmaº cerescul tatã, Vergiliu, Eneida.
noi l-am ruga sã-þi deie moarte-uºoarã,
cãci milã ai de soarta ce ni-e datã.
94 De vrei s-asculþi povestea noastrã amarã 96 Pânã ce vântul – Pentru
ori sã ne-ntrebi, te-om asculta ºi-om spune, satisfacerea dorinþei lui Dante,
pânã ce vântul nu se-ndeamnã iarã. uraganul s-a oprit.
97 Cetatea-n care m-am nãscut pe lume 97 Cetatea – Ravenna.
pe þãrm adastã unde Padul moare 98 Pe þãrm – Pe þãrmul Mãrii
Adriatice în care se varsã fluviul
cu-ai sãi, ºi apa ºi-o revarsã-n spume. Pad, cu afluenþii sãi.
100 Iubirea care-n cei aleºi tresare
îl prinse-n mreji cu-a mea fãpturã, moartã 102 Aluzie la moartea
în chip ce ºi-azi, când mi-amintesc, mã doare. violentã a celor douã personaje.
103 Iubirea care pe iubiþi nu-i iartã 103 Iubirea care – Conform
concepþiei medievale asupra
de chipu-i drag, pe veci m-a-nlãnþuit, dragostei, dupã care oricine este
încât, cum vezi, nu-i chin sã ne despartã. iubit nu poate sã nu iubeascã la
106 Iubirea aceeaºi moarte ne-a sortit: rândul lui.
strãfund de iad pe ucigaº l-aºteaptã”.
Astfel grãi. ªi cum ºedeam mâhnit 107 Strãfund de iad –
Groapa (bolgia) trãdãtorilor, aflatã
109 de-a lor osândã tãlmãcitã-n faptã, în strãfundul Infernului ºi numitã
lãsai obrazu-n jos, cãtre pãmânt, Caina. Aici sunt pedepsiþi aceia
pân’ce Virgil’ „Ce ai?” rosti în ºoaptã. care ºi-au trãdat rudele. Numele
112 Târziu, când glasu-mi se rosti-n cuvânt: bolgiei vine de la Cain, personajul
„o, câte vise ºi ce dor de viaþã biblic, care l-a ucis pe fratele sãu,
Abel.
i-a-mpins, grãii, pe-aceºtia spre mormânt!”
115 ªi-ntors spre ei: „Francesca, am spus, pe faþã
mi-aºterne lacrimi dorul tãu ºi chinul;
ci spune-mi tu, pe când eraþi în viaþã
118 ºi încã dulce vã era suspinul,
cum de v-aþi prins în mreaja de ispite
ºi dragostei i-aþi cunoscut veninul?”
49
121 „Nu-i chin mai mare-n vremi nenorocite
decât – rãspunse-n lacrimi ºi pãli –
sã-þi aminteºti de clipe fericite.
124 Domnul tãu – Vergiliu,
care-l pune pe Enea sã spunã 124 ªi-o ºtie domnul tãu. Dar de mã-mbii
Didonei, atunci când aceasta îl sã-þi spun dorinþa cum ne-a-nvins treptat,
roagã sã-i povesteascã în- suspin ºi grai rostind voi împleti.
tâmplãrile sale dupã cãderea 127 Citeam odatã cum l-a subjugat
Troiei: O, reginã, tu îmi porunceºti
sã reînnoiesc durerea de nespus.
pe cavalerul Lancelot iubirea;
singuri eram ºi fãrã de pãcat.
130 Adesea-n tainã ne-am surprins privirea
ºi-acelaºi gând obrajii ne-a pãlit;
ci-un singur vers ne-a biruit simþirea.
133 Când am citit cum zâmbetul râvnit
138 Galeot – Gallehault i-l sãruta pe gurã Lancelot,
(Galeot) a fost acela care a acesta ce mi-e-n veci nedespãrþit
îndemnat-o pe regina Ginevra sã-l 136 mã sãrutã ºi-un freamãt era tot;
sãrute pe Lancelot, tot aºa cum de-atunci nicicând n-am mai citit nainte
cartea ºi autorul ei au fost mij-
locitori de iubire între ea ºi Paolo.
cãci pentru noi fu cartea Galeot”.
140 Cellalt – Paolo Malates- 139 ªi-n timp ce unul se rostea-n cuvinte,
ta, martorul mut al dramaticei con- cellalt plângea astfel încât, dovadã
fesiuni. cã-mi frânse mila, grai ºi simþãminte,
142 Cãzui – Versul dantesc 142 cãzui cum numai morþii pot sã cadã.
a devenit celebru prin armonia lui:
Caddi come corpo morto cade.
(traducere de Eta Boeriu)
EXPLORAREA TEXTULUI
50
EVALUARE CURENTÃ
APLICAÞII
51
37 ªtiui cã ãstor chinuri infernale
supuºi sunt cei ce-având plãcerea þel
fac mintea roabã poftelor carnale.
40 Cum grauri ia ºi-al toamnei vânt cu el
pe mii de-aripi mulþimea lor zbãtutã,
pe-aceºti miºei, cumplitul vânt astfel
43 ºi-n jos ºi-n sus ºi-aici ºi-acolo-i mutã,
ºi nu mai pot sã spere-n veci încai
nu stare-n loc, ci caznã mai scãzutã! –
46 ªi cum îºi plâng cocorii tristul lai
când fac pe drum coloane-ndelungate,
aºa vedeam cã vin cu mare vai
49 ºi-aceste umbre de vârtej purtate;
ºi-am zis: „Maestre, cine-au fost acei
pe care-astfel ãst negru-amurg îi bate?”
DINCOLO DE TEXT
52
François Villon
BALADA DOAMNELOR DIN ALTE VREMURI
PUNCTE DE REPER
ÎNAINTE DE TEXT
53
tulburãtoare confesiune a omului Închinare:
medieval, oscilând între o viaþã de Pe unde-s, Doamne, ºi de când,
plãceri ºi un ideal de înaltã spiri-
nu cãuta! Cheia-i pãstratã
tualitate, pe fundalul unui puternic
sentiment al morþii. în versul meu; dar unde sunt
zãpezile de altãdatã?
(traducere de N. Chirica)
DICÞIONAR
EXPLORAREA TEXTULUI
54
încheia cu un refren. Precizeazã, sub forma unei comparaþii, accepþia
modernã a termenului baladã.
2. Explicã efectul artistic pe care îl creeazã enumerarea
personajelor feminine istorice ºi legendare, precum ºi frecvenþa
interogaþiilor poetice.
3. Comenteazã sensul refrenului: Dar unde sunt/ zãpezile de
altãdatã?.
4. Forma originalã, în limba francezã, a acestui celebru refren
este: Mais où sont les neiges d’antan? Cuvântul antan are la origine
sintagma din limba latinã ante annum (anul dinainte, anul trecut). În
limba românã existã urmãtorii termeni expresivi, de origine latinã, ar-
haici, populari ºi regionali, care exprimã raporturile temporale cu anul
prezent: estimp (reg.) – în acest an (din lat. istum tempus); an (pop.) –
anul trecut, acum un an; (precedat de mai) acum câþiva ani (din lat. Testamentul lui Villon
anno); anþãrþ (reg.) – acum doi ani (din lat. anno tertio). Scrie enunþuri Manuscris din secolul al XV-lea
în care sã integrezi termenii estimp, an ºi anþãrt.
5. Villon evocã personaje din Antichitate ºi din Evul Mediu, unele
foarte apropiate în timp de el, aºa cum este Jeanne d’Arc. Tradiþia
anticã este însã pãstratã destul de aproximativ în Evul Mediu, în
comparaþie cu precizia eruditã a umaniºtilor Renaºterii. Un exemplu în
acest sens este personajul care apare în balada lui Villon sub numele de
Archipiada, aºadar ca personaj feminin. În realitate este vorba de o
deformare a numelui Alcibiade, general atenian, discipolul lui Socrate.
Aceastã greºealã provine din ignoranþa unui copist sau a unui
comentator medieval al textelor antice.
Într-o scriere pierdutã, Aristotel spune, dupã relatarea lui
Boethius [...]: „Dacã oamenii ar avea ochii lui Linceu ºi ar putea
vedea printre ziduri, ei ar zãri ºi prin corpul minunat al lui Alcibiade
mãruntaiele dezgustãtoare.”
Ernst Robert Curtius
(Ernst Robert Curtius, Literatura europeanã ºi Evul Mediu (1886-1956), istoric ºi critic literar
latin) german, autor al studiilor Balzac,
Comentatorul medieval, neºtiind cine a fost Alcibiade, a consi- Proust, Literatura europeanã ºi
derat cã aceastã formulã nu se putea referi decât la o femeie frumoasã. Evul Mediu latin.
VIIAÞA LUMII
de Miron Costin
(fragmente)
55
Ce nu petrece lumea ºi-n ce nu-i Avgust, Pompei ºi Chesar? Ei au luat
cãdere ? [...] lume,
Unde-s ai lumii împãraþi, unde ieste Pre toþi i-au stins cu vremea, ca pre
Xerxes, niºte spume.
Alixandru Machidon, unde-i Artaxers,
EVALUARE CURENTÃ
APLICAÞII
DINCOLO DE TEXT
56
STUDIU DE CAZ
Idealul cavaleresc în roman ºi în poezia trubadurilor
57
DESCRIEREA ªI ANALIZA CAZULUI.
IDENTIFICAREA SOLUÞIILOR
Iubirea ºi Occidentul
de Denis de Rougemont
APLICAÞII
*
Tristan nebun
[poem anonim]
Isolda vestea [morþii lui Tristan] când primi
îndureratã, amuþi.
Porni pe strãzi adânc mâhnitã,
cu-mbrãcãmintea rãvãºitã;
ajunge prima la palat.
Nicicând bretonii n-au aflat
femeie-atâta de frumoasã.
58
ªi-ntreabã toþi, din casã-n casã:
„De unde vine? Din ce port?”
Isolda merge înspre mort,
spre rãsãrit privind, ea spune
ºi-nalþã-ncet o rugãciune:
„Tristan, iubite, de eºti mort,
eu viaþa în zadar mi-o port...
De dragoste tu te-ai sfârºit,
eu voi muri cã te-am iubit
ºi n-am putut la timp sã vin
durerea mare sã-þi alin...
Nu voi avea de-azi mângâiere,
nici bucurie, nici plãcere...
Tu ai murit de dorul meu,
asemeni am sã fac ºi eu:
E moartea singurul meu þel”.
(traducere de Sorina Bercescu ºi Victor Bercescu)
Tristan ºi Isolda
Frescã de August Spiess
APLICAÞII
*
Iubirea de departe
de Jaufre Rudel
59
mi-aº duce traiul în prinsoare. cãci alt nimic nu mã desfatã,
De-a zãmislit cerescul Tatã pe cât iubirea de departe;
iubirea asta de departe, dar în zadar de dor suspin:
putinþã deie-mi ca-ntrupatã un duh ursitu-m-a hain,
sã-mi vãd iubirea de departe: iubind, sã n-aflu alinare.
sã-mi parã, de-al ei farmec plin,
cum cã iatac ºi crâng devin În van mã zbucium ºi suspin;
niºte palate sclipitoare. blestem pe duhul meu hain,
cã nu-mi dã nicio alinare!
Zic drept câþi zic cã viaþa toatã
mi-o dau iubirii de departe, (traducere de Teodor Boºca)
APLICAÞII
CONCLUZII
VALORIFICAREA INFORMAÞIILOR.
EVALUARE FINALÃ
SUGESTII BIBLIOGRAFICE
60