Sunteți pe pagina 1din 56

Acest volum a fost publicat în contextul expoziției

#MAITEC Lemn Aur Lumină


Muzeul Național de Artă al României, București
30 octombrie 2019 - 29 martie 2020
Curator: Irina Ungureanu CO N STA N T I N A B Ă LU ȚĂ
Volum apărut cu sprijinul
Primăriei Capitalei prin Centrul Cultural Expo Arte
si
Asociația MAITEC

MAÏTEC
Maïtec Haïku
Autor: Constantin Abăluță
Reproduceri după lucrări de Ovidiu Maitec, Sultana Maitec,
Dana & Stéphane Maitec
Traducerea în franceză: Constantin Abăluță și Carl Norac
Lucrare coordonată de Dana & Stéphane Maitec
Grafica: Stéphane Maitec
Fotografii: Dana & Stéphane Maitec

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României


ABĂLUŢĂ, CONSTANTIN
Maïtec haïku / Constantin Abăluţă. - Bucureşti
Editura Muzeul Naţional de Artă al României, 2020
HAÏKU
ISBN 978-606-8029-81-8

821.135.1

www.maitec.ro
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Poarta cea mai grea


L
e întredeschisă
E
M
N
de-un fir de lumină

6 l
B

La porte lourde
O
I
S

un fil de lumière
l’entrouvre

POARTĂ / LA PORTE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Grindă cumpănindu-și
L
aripile
E
M pe stâlpul golurilor

N

8 l
B

Poutre balançant
O
I
S

ses ailes
sur la colonne des orifices

ECHILIBRU / L'ÉQUILIBRE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Două aripi duble


L
stăvilesc
E
M revărsarea de goluri

N

10 l
B

Deux ailes doubles


O
I
S

endiguent
le déferlement d'orifices

EROICA / L'HÉROÏQUE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Perforat de câteva goluri


zidul visează
la ce va urma
L
E
M

12 l
B

Traversé de quelques trouées


O
I
S

le mur rêve
à ce qui va suivre

ZIDUL / LE MUR
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Grele aripile porții


prevestesc
imponderabil zborul
L
E
M
N

14 l
B

Lourdes les ailes de la porte


O
I
S

annoncent
l’impondérable vol

VICTORIE - POARTĂ / VICTOIRE - PORTE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Pe stâlpul golurilor
L
balansează cerul
E
M
N
și-un colț de lună

16 l
B

Sur la colonne des orifices


O
I
S

balancent le ciel
et un coin de lune

COLOANA CERUL ȘI LUNA / LA COLONNE LE CIEL ET LA LUNE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Mulțimea de goluri
L
înalță stâlpul
în stratosferă
E
M
N

18 l
B

La foule de orifices
O
I
S

propulse le pilier
en stratosphère

STÂLP / LE PILIER
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Răscruce de goluri
L
ia-ți zborul
E
M
N
spre zări

20 l
B

La croisée d'orifices
O
I
S

prend son envol


vers l’horizon

PASĂREA ALBASTRĂ / L'OISEAU BLEU


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Unde te duc
L
aripile-ți suprapuse
pasăre a vântului?
E
M
N

22 l
B

Où t'emportent
O
I
S

tes ailes superposées


oiseau du vent?

PASĂREA / L'OISEAU
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Nouă vagi adâncituri


L
pizmuiesc
E
M
N
golul deplin al porții

24 l
B

Neuf petits creux


O
I
S

envient
le vide accompli de la porte

POARTĂ / LA PORTE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Ești acolo
unde te-a purtat
golul aripilor
L
E
M
N

26 l
B

Tu es là
O
I
S

où les trouées des ailes


t'emmènent

PASĂRE / L'OISEAU
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Iluminat de
și iluminând galaxii -
farul
L
E
M
N

28 l
B
O
I
S
Illuminé par
et illuminant des galaxies -
le phare

FARUL / LE PHARE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Când echilibrul
îi revine
unui vârf de lumină...
L
E
M
N

30 l
B

Quand l’équilibre
O
I
S

revient
à un bec de lumière...

ECHILIBRU / L'ÉQUILIBRE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Rege trist
aripi la pământ
coroana privirilor
robită de golul cel mare
L
E
M
N

32 l
B

Roi triste
O
I
S

des ailes sur terre


la couronne de tes yeux
réduite en esclavage des trouées

REGELE TRIST / LE ROI TRISTE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Ariciul: țepii
răspund muzical
golului care-i cuprinde
L
E
M
N

34 l
B

Le hérisson: ses piquants


O
I
S

répondent musicalement
au vide qui les embrasse

ARICIUL / LE HÉRISSON
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ OVIDIU MAÏTEC

Prin golurile din aripi


îngerii își cântă tristețea
și bucuria neființei
L
E
M
N

36 l
B

À travers les orifices des ailes


O
I
S

les anges chantent la tristesse


et la joie du non-être

ÎNGERII / LES ANGES


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Sunt singurul prieten al mării


își spune valul
A
U care se sparge de țărm
R

40 l
O

Je suis la seule amie de la mer


R

dit la vague
qui déferle sur la plage

MAREA LA VAMA VECHE / LA MER À VAMA VECHE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Marea nu are nici un urmaș


așa cum soarele nu lasă
A
U
R
umbră peste lume

42 l
O

La mer n’a pas d’héritier


R

ainsi le soleil qui ne laisse pas


d’ombre sur le monde

SOARELE LA VAMA VECHE / LE SOLEIL À VAMA VECHE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Pietre
istoria omenirii
A
U vă așteaptă
R

44 l
O

Pierres
R

l’histoire de l’humanité
vous attend

PIETRE LA VAMA VECHE / PIERRES À VAMA VECHE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Nu se poate uita
cum ciocăne lin fiecare val
A
U la porțile nisipului
R

46 l
O

On ne peut pas oublier


R

toute vague qui cogne doucement


aux portes du sable

MAREA NEAGRĂ / LA MER NOIRE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Cărare pustie
între soare
A
U
R
și mare

48 l
O

Sentier désert
R

entre soleil
et mer

MAREA., CĂRARE / MER, CHEMIN


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Palidă lumină
întărește puterea mării
A
U
abia tremurând peste valuri
R

50 l
O

Pâle lumière
R

fortifie le pouvoir de la mer


à peine vibrant sur les vagues

MAREA NEAGRĂ / LA MER NOIRE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Marea și soarele
s-au supărat pe lume -
A
U
R
veșnicie gri

52 l
O

La mer et le soleil
R

se sont fâchés contre le monde -


éternité grise

MAREA, CAȘALOT / MER, CACHALOT


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Iarna
merele de aur
A
U
R
se fac roșii

54 l
O

En hiver
R

les pommes d’or


deviennent rouges

MERELE DE AUR / LES POMMES D'OR


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Mere albe
soarele vă salută
A
U
R
cu toată veșnicia lui

56 l
O

Pommes blanches
R

le soleil
vous salue de toute son éternité

GEMENELE ALBE / LES JUMELLES BLANCHES


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Trei goluri solare


pe fruntea roșie
A
U
R
a omenirii

58 l
O

Trois cercles solaires


R

sur le front rouge


de l’humanité

POMONA TRIPLĂ / TRIPLE POMONA


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Zăpada a spălat
jumătate din soare bulgării negri
A
U ai vieților noastre sclipesc
R

60 l
O

La neige a lavé
R

la moitié du soleil les mottes noires


de nos vies brillent

POMONA / POMONA
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

N-avem la îndemână decât


bulgări de soare chiar dacă-i negru golul care
A
U ne pândește
R

62 l
O

Nous n’avons à portée de la main


R

que les mottes du soleil


même s’il est noir ce vide qui nous guette

POMONA / POMONA
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Cu o personalitate aparte
eclipsa mă privește
A
U
R
numai pe mine

64 l
O

Personnalité à part
R

l’éclipse me regarde
exclusivement

ECLIPSA / L'ÉCLIPSE
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Soare strălucitor
fă-mă să suport
A
U veșnicia
R

66 l
O

Soleil brillant
R

apprends-moi
à supporter l’éternité

SOARE / SOLEIL
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Soare și măr
mă veți conduce oare
A
U pe ultimul drum?
R

68 l
O

Soleil et pomme
R

me conduirez-vous
vers la dernière route?

SOARELE MĂR / LA POMME SOLEIL


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Soare pe roșu
cartiere din viața –
A
U
care-a fost a mea ...
R

70 l
O
R
Soleil sur rouge
quartiers dans cette vie –
qui fut mienne...

SOARE PE ROȘU / LE SOLEIL SUR ROUGE


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ SULTANA MAÏTEC

Cercul perfect al soarelui


cu pata rectangulară
A
U
R
a omenirii

72 l
O

Le cercle du soleil est parfait


R

y compris la tache rectangulaire


de l’humanité

SOARE / SOLEIL
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Zbor grupat :
L
U
plicuri
în cele patru vânturi
M
I
N
Ă

76 l
L

Envol ensemble
U
M
I
È
R
E
des plis :
aux quatre vents

MIRROR REFLECTIONS #95, 92, 93, 94


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Gard din reflexii albastre


L
U tăcere albă
te pândește
M
I
N
Ă

78 l
L

Palissade de réflexions bleues


U
M
I

un silence blanc
È
R
E

te guette

MIRROR REFLECTIONS #46


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Oglindă spartă
L
U
riduri negre
chip ascuns
M
I
N
Ă

80 l
L

Miroir brisé
U
M
I
È
R rides noires
visage caché
E

MIRROR REFLECTIONS #80


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Cort vălurit
L
U
soare și nisip
amintiri din altă viață
M
I
N
Ă

82 l
L

Tente ondoyante
U
M
I
È
R
E
soleil et sable
souvenirs d’une autre vie

MIRROR REFLECTIONS #105


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Plicuri năvălesc
L
U
valurile unei mări întunecate
mă caută pe mine
M
I
N
Ă

84 l
L

Des plis en trombe


U
M
I
È
R
E
vagues d’une mer obscure
me guettent

MIRROR REFLECTIONS #129


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Chipul și reflexele lui


L
U culori
revărsate în vânt
M
I
N
Ă

86 l
L

Le visage et ses réflexions


U
M
I

des couleurs
È
R
E

ruissellent au gré du vent

MIRROR REFLECTIONS #78


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Zigurat de lumină -
L
U
tăcerile îl urcă
pe furiș
M
I
N
Ă

88 l
L

Ziggourat de lumière -
U
M
I

le silence y monte
È
R
E

en catimini

MIRROR REFLECTIONS #110


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Plicuri vesele
L
U
se ascund
în nisip
M
I
N
Ă

90 l
L

Des plis osés


U
M
I
È
R se cachent
dans le sable
E

MIRROR REFLECTIONS #87


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Plicurile
L
U
inundă
și nisipul și marea
M
I
N
Ă

92 l
L

D’autres lettres
U
M
I
È
R
E
envahissent
le sable et la mer aussi

MIRROR REFLECTIONS #84


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

În câte culori
L
U
se sparge oglinda
știe doar soarele
M
I
N
Ă

94 l
L

En combien de couleurs
U
M
I
È
R
E
se brise un miroir
seul le soleil le sait

MIRROR REFLECTIONS #102


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ (plicuri colorate) DANA & STEPHANE MAÏTEC


În fiecare an
de ziua lor onomastică
trimit prietenilor morți
plicuri colorate .
Nu le scriu nimic .
Doar plicuri divers colorate .
Pun o adresă inventată
(dar țările, orașele, străzile sunt reale) .
Multe plicuri se întorc înapoi
cu ștampila : destinatar absent .
Mă bucur că prietenii mei
L pot călători
și post-mortem .
U
M
I
N
Ă

96 l
L

(les plis en couleurs)


U
M
I
È
R
E
Chaque année
les jours onomastiques
j’envoie aux amis morts
des plis en couleurs .
Je ne leur écris rien .
Seulement des lettres en diverses couleurs .
Je les complète d’une adresse inventée
(mais les pays les villes les rues
sont toujours réelles) .
Beaucoup de ces plis reviennent
avec le cachet : destinataire absent .
Je suis très content
que mes amis voyagent
aussi post-mortem . MIRROR REFLECTIONS #90/91
CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Culori și reflexe
L
U
privilegiu adesea uitat
M
I
N
al luminii care ne-a adus pe lume
Ă

98 l
L
U
M
I
Couleur et reflets
È
R privilège souvent oublié
E

de la lumière qui nous a porté au monde

MIRROR REFLECTIONS #42


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Când privești ceva invizibil


L
U
reflexele cerului și mării
se amestecă
M
I
N
Ă

100 l
L

Quand on regarde quelque chose


U
M
I
È
R
E
d’invisible les reflets du ciel et de la mer
s’y mélangent

MIRROR REFLECTIONS #37


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Amintirile nimănui
L
U
presate unele într-altele -
bibliotecă postumă
M
I
N
Ă

102 l
L

Souvenirs anonnymes
U
M
I
È
R
E
bien pressés entre eux -
bibliothèque posthume

MIRROR REFLECTIONS #62


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Atent faraonul ascultă


L
U
cum se scurge ploaia
pe piramidă
M
I
N
Ă

104 l
L

Attentif le pharaon entend


U
M
I
È
R
E
la pluie ruisselant
sur la pyramide

MIRROR REFLECTIONS #128


CONSTANTIN ABĂLUȚĂ DANA & STEPHANE MAÏTEC

Cer agresiv albastru -


L
U speriate așchii de soare
fug în toate părțile
M
I
N
Ă

106 l
L

Ciel agressivement bleu -


U
M
I

des éclats de soleil effrayés


È
R
E

courent dans tous les sens

MIRROR REFLECTIONS #109


Lucrare coordonată de: Dana & Stéphane Maitec
Comentarii poetice: Constantin Abăluță
Fotografie: Dana & Stéphane Maitec
Traducerea în franceză: Constantin Abăluță și Carl Norac
Editare texte: Dana & Stéphane Maitec
Layout & design: Dana & Stéphane Maitec
Tipărit la Monitorul Oficial R.A.

Copyright ©Maitec 2020, pentru prezenta ediție

Toate drepturile asupra acestei ediții sunt rezervate autorilor:


Dana & Stéphane Maitec
Drepturile asupra fotografiilor reproduse în această ediție: ISBN 978-606-8029-81-8

Dana & Stéphane Maitec


Drepturile asupra textelor:
Constantin Abăluță 9 786068 029818

S-ar putea să vă placă și