Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
Vio
orel Olaru (n
n. 14 februarrie 1978) licen
nțiat în teolo
ogie ortodoxăă (2004), licen
nțiat în filolog
gie, specializa
area,
ara
abă-persană (2010),
( doctorr în teologie ortodoxă (2011). Dintre cărțile sale amintim: •S
Samanizii şi poezia
neoopersană: Secollul Samanid ddin Istoria Iran
nienilor şi înceeputurile poeziiei clasice persaane.Între fabulos și faptul isstoric
reall (2012); •Suf
ufism și poeziee mistică în Persia
P ( 20133); •Dicționarr român - perrsan, persan - român, med
dia și
com
municare (20144); •Cartea P
Psalmilor desppre superioritaatea omului șii mesianismull biblic (martie 2015).; •Sffânta
Litu Tainăla Liturgghia Sfântului Ioan Gură dee Aur. Liturghhia Sfântului Ioan Gură de Aur
urghie - de la Cina cea de T
Arh
hiepiscopul Coonstantinopolu
ului (347- 407)) în ediție bilin
ngvă română și
ș persană ( iun
nie 2015).
Collecția
Persana este melo odioasă,
dulce și elegantă
© 2016,Viorel
2 O
Olaru
Toa
ate drepturilee rezervate. N
Nicio parte a acestei cărţi nu poate fi reeprodusă sau
u transmisă sub
s nicio form
mă şi
prin
n niciun mijlloc, electronicc sau mecaniic, inclusiv fo
otocopiere, în
nregistrare sau
u prin orice sistem
s de sto
ocare
a in
nformaţiei, făără permisiun
nea dată de editor. Ediţiee în limba ro
omână publiccată de Editu
ura Universitară
"Ca
arol Davila", Copyright © 2016.
2
Viorel OLARU
_________________________
VERBELE NEREGULATE
ÎN LIMBA PERSANĂ
3
Coordonator: Prof. Reza Heidari
Tehnoredactare: Matei Olaru, Teodor Olaru
Corectură: Prof. Alexandra - Violeta Ștefan
Copertă: Petruț Radu
Format : B5
Apărută: ianuarie • 2016
811.222.1'367.625
ISBN 978-973-708-824-6
© Viorel Olaru
4
mul apare îîn colecția•Persana este melodio
Volum oasă, dulcee și elegantăă
O lalea spu
use unei narccise ofilite: Priveșște cum chipu
ul nostru a în
nflorit!
Parrvin E'tesāmi (poetă 1907 - 1941)
5
6
CUVÂNTUL AUTORULUI
____________________________________
1 Sir William Jones, A Grammar of the Persian Language, Publisher Ulan Press, 2012, pag. I.
2Wheeler Thackston, AMillennium of Classical Persian Poetry, Ibesc Publishers, Bethesda, Maryland, 1994, pag.IX.
7
În acest mileniu, s-au scris opere admirabile de istorici, filosofi și poeți care au găsit-o
capabilă să exprime elegant și limpede, în egală măsură, cele mai profunde idei și gânduri,
precum și cele mai frumoase și cele mai înălțătoare sentimente. Se deosebește de celelalte
limbi indo-europene prin simplitate, gingășie, naturalețe, frumusețe, prin originalitatea ei
gramaticală și mai ale prin excelență literară. A suferit secole întregi agresiuni și dușmănie,
în secial în timpul invaziilor hoardelor de cotropitori care, cel puțin la începuturi vorbeau
ca stăpâni, propria limbă pe care și-o doreau impusă și noilor supuși. În timpul
confruntărilor în condițiile cele mai vitrege, limba persană nu a sucombat și, cu toate că a
împrumutat și adaptat mii de cuvinte și a adoptat un nou alfabet, nu și-a pierdut
personalitatea și spiritul, ci, din contră și le-a îmbogățit "cucerindu-i pe cuceritori". Astfel
au reușit iranienii să-și păstreze tradițiile, limba, naționalitatea în mijlocul nenumăratelor
invazii și revărsări de popoare, a tot felul de rase, care s-au abătut asupra pământului
Persiei și este un adevărat miracol cum au reușit mereu să iasă deasupra potopului de
care ar fi putut fi înghițiți fără să mai lase vreo urmă.
Despre iranieni se spune că sunt neobișnuiți de atașați de membrii familiei, de rude,
de prietenii apropiați și de clan. Sunt inteligenți, inventivi și au un simț artistic dezvoltat;
le plac distracțiile, veselia și petrecerea timpului în aer liber. Talentul lor constă în
realizarea celor mai amuzante glume, pe seama celor care dețin puterea, în special, a
guvernului. Ei fac din servirea mesei o adevărată artă, iar arta culinară persană este una
dintre cele mai rafinate din întreaga lume. Un poet modern iranian afirma că viața noastră
este poezie, legendă și mit. Pentru un iranian, e mult mai sigur că va fi convins de adevărul
unei afirmații, dacă aceasta este justificată printr-un vers sau anecdotă, decât dacă se
folosește de o argumentare logică sau sunt aduse probe concludente.
Care este oare factorul determinant în această situație: caracterul psihosocial al iranienilor
care a favorizat cizelarea tipului de limbă căruia îi aparține persana, sau limba, tezaurul
moștenit, i-a condus spre adoptarea acestui comportament social?
8
ﮐﻼمِ ﻮ ﻨﺪه ) ﻘﺪ (
___________________________________
ا ان ﺖ ﻮد و ا ا ﯿﺎن آ ا " ر ﯽ" ﻨﺎ ﻨﺪ ،ﯾﮏ ﻪء ﺪرنِ ) ا وزیِ ( ﯾﮏ زﺑﺎنِ زﺑﺎنِ ﭘﺎر ﯽِ ﺪرن ) ا وزی (
ﺑﺎ ﺘﺎ ﯽِ "ﭘﺎر ﯽ" ﺒﺎ ﺪ ﻌ ﻖ ﺷﺎ ای از زﺑﺎن ﻨﺪ و اروﭘﺎ ﯽ ﻮده و از زﺑﺎ ﮫﺎی ز ﺒﺎ و رﺳﺎ ﺒﺎ ﺪ " ،ز ا زﺑﺎ ﺖ ﻣ ﻮدﯾﮏ،
ﺮ ﻦ و ز ﺒﺎ " .
ﮐ
،ﻨﺪی و ﯽ ،ﻮ ﻂِ ﯽ زﺑﺎ ﮫﺎی ﺳﺎ ﺴ ا ﻦ زﺑﺎن ،زﺑﺎ ﺖ دﯾﮏ زﺑﺎ ﮫﺎی اردو ،ﭘ ﻮ و دی ،و ﺑﺎ ﯽ ﺻ ﻪ
ﯿﻼدی ( ،ﭘﺲ از ﭘ ﺮوزیِ ا اب ،دوﺑﺎره ﺑﺎ ﻆِ ﺳﺎ ﺘﺎر زﺑﺎ ﯽ ﻨﺪوآرﯾﺎ ﯽ د ﺖ ﯽ ) 940-1020 از ﺷﺎ ا ﺶ ،ﻮ ه از ﻮی دو
ﻪ ﻦ ﺑﺎرﮔﺎ ﮫﺎی ﭘﺎدﺷﺎ ﯽ و ا ﭙﺮا ﻮریِ آ ﯿﺎ ،ﺖ دﯾﺪ " ؛ ﺷﺎ ادﮔﺎنِ
ﺪ.
ھ
ﯽ و زﺑﺎ ﯽِ واژﮔﺎنِ Aﮕﺎ ،ﻮ ه ﯽ . ء ﮫﺎ ﻢِ ﻦ ن از ﻢ و د ﯽِ ﺠﺎوز ان و ﮫﺎ ﻤﺎن ر ﺞ د ،ﻮص
ﺴ
ﺖ ﻦ ﺮا ﻂ ،زﺑﺎنِ ر ﯽ ﻢ ﺸﺪ ،ﺑﺎ ا ﻪ اران واژهء ﺪﯾﺪ او ر ﻪ ده و وف ا ﺒﺎی ﺪﯾﺪی ﻮل ﮫﺎ و
دﯾﺪ . ﺤﺎن " ،ﯽ روحِ ﮐﻼمِ ﻮد را از د ﺖ ﺪا د ،ﺑﻠ ﻪ ﺑﺎ " ﭘ ﺮوزیِ ،اﻣﺎ ﯾﺎ
ﻮ ﻨﺪه
9
10
STUDIU INTRODUCTIV
___________________________________
Limba persană este limba oficială a Iranului, iar variantele ei sunt cunoscute sub
numele de dari, fārsi sau pārsi. Din punct de vedere structural, este o limbă S.O.V
(subiect-obiect-verb), flexionară, cu o topică relativ fixă și aparține ramurii de apus a
limbilor indo-europene.
În prezent, este vorbită de circa 130 de milioane de oameni, în principal, din Iran,
Afganistan, Tadjikistan și Uzbekistan, dar și din Pakistan, Bahrein, Irak, Kazahstan și
diaspora iraniană. Persana se scrie și se citește de la dreapta la stânga, folosind o versiune
ușor modificată a scrierii arabe. Astfel, la alfabetul arab s-au mai adăugat niște caractere,
în schimb, din arabă n-au fost adoptate în persană unele litere, iar altele prezintă o formă
ușor modificată. La fel ca în arabă, reprezentările diacritice ale vocalelor scurte, de obicei,
nu se scriu. Nu întâlnim majuscule și minuscule existând din acest punct de vedere un
singur tip de literă. În plus, două caractere adiacente pot fi unite (scrise cu o linie
neîntreruptă) sau justapuse (urmează una după alta, dar nu sunt legate) ori sunt separate
de un mic spațiu alb. În cazul în care o literă este legată sau izolată de următoarea literă,
aceasta poate să mai adopte până la trei forme diferite.
• Noțiuni de morfologie persană
În cadrul morfologiei persane, sistemul nominal este relativ simplu. Nu există sistemul
cazurilor, nu se face distincție în funcție de gen, excepție făcând câteva substantive
împrumutate din arabă care și-au păstrat terminația de gen feminin. Adjectivele care
califică sau determină substantivele la forma de plural nu se acordă în număr cu acestea, ci
rămân la singular.
În persană, sunt două numere, singular și plural, dintre care pluralul este marcat cu
sufixul ( ھاhā) pentru toate substantivele numărabile, excepție de la regulă făcând doar
câteva subtantive animate care primesc sufixul de plural mai formal, ( ـانān).
Împrumuturile din arabă și-au menținut terminațiile de plural ( اتāt), ( ونun), ( ينin) etc.
În persană sunt și câteva plurale neregulate (sparte), venite odată cu împrumuturile din
arabă, dar pe care morfologia persană nu le mai tratează, ci se învață la vocabular, ca
excepții lexicale.
11
În persană, există o particulă enclitică ( یi), numită ( اضافهezāfe), pentru a marca
subtantivele modificate. Ezafetul poate marca un anumit substantiv sau o întreagă
expresie nominală. Mai există și un articol nehotărât enclitic ( یi) care are o singură formă,
atât pentru singular, cât și pentru plural, și care, în cazul subtantivelor modificate de
adjective, poate urma direct, fie substantivul, fie adjectivul. În prima situație substantivul
nu primește particula ezafe, în timp ce în al doilea caz, o primește. Alte particule enclitice
sunt ( یi) combinate cu particula relativă ( کهke), marca finită opțională ( ـهh sau e) și
12
substantiv ( کارkār) muncă în verbul compus ( کار کردنkār kardan) a munci, a face ceva,un
adjectiv ( پيداpeidā) găsi în verbul compus ( پيدا کردنpeidā kardan) a găsi, un adverb ( پيشpiș)
înainte, în verbul compus, ( پيش رفتنpiș raftan) a avansa, amerge înainte.Timpurile compuse,
precum cele de la diateza pasivă, sunt derivate de la participiul trecut. Toate paradigmele
verbale persane rezultă din combinația unei tulpini date, cu un set de prefixe și sufixe,
după cum urmează: Prefix(e) modal / temporal - tulpină- sufix(e) personal. Paradigma
prefixelor modale/ temporale e formată din (میmi) și ب
ِ (be) pentru construirea formelor
de indicativ,conjunctiv și imperativ. Sufixele personale posibile sunt ( ـَمam), ( یi), ( دad/- e/ᴓ),
يم (im),( يدid/-in) și ند (and/(an). Aceste combinații generează șapte forme diferite de timpuri,
fiecare având câte șase persoane, precum și cinci forme verbale nominale, la care se pot
atașa particulele enclitice menționate mai sus. La formele create astfel se pot atașa prefixele
negaționale َ ( نـna), sau ( مma) (folosit doar la imperativ).
Substantivele care denumesc fiinţe, în special, persoane, atunci când sunt la numărul
plural, cer forma de plural a verbelor. Limba persană are două paradigme distincte ale
formelor de indicativ prezent ale verbului ( بودنbudan) a fi, o formă lungă pentru verbul
"a fi" ca verb noțional și auxiliar și o formă scurtă care constă din particule enclitice
(copule) care se pot atașa substantivelor și adjectivelor (verbul "a fi" copulativ). Aceasta a
doua paradigmă se atașează la participiul trecut pentru a forma timpurile compuse perfect
și imperfect. Persana are, de asemenea, sufixe pronominale, care pot fi combinate cu
substantive, pronume, verbe, prepoziții, adjective și unele adverbe.
În elaborarea prezentei lucrări s-a avut în vedere atât aspectul scris al limbii, cât și cel
oral, făcând referiri la pronunția cuvintelor persane.
M-am convins de cât de complex este sistemul verbal în totalitatea lui și câtă muncă
presupune însușirea tuturor formelor, atât pentru vorbitorii nativi, cât și pentru cei care
învață persana ca limbă străină.
! ُﻣﻮﻓَّﻖ ابﺷـﻴﺪ
(movaffaq bāșid!)
Succes!
13
14
• Alfabetul limbii persane
_____________________________________
( الفبای زبان فارسیalefbāy-e zabān-e fārsi)
singură finală
ت
T (te) ت ـت ـتـ
15
)Z (ze ز ـز ـز ز
16
M (mim) م ـم ـمـ م
• PRONUMELE PERSONAL
_____________________________
Eu man َمن
Tu to تو
Noi mā ما
17
• TIMPURILE VERBALE ÎN LIMBA PERSANĂ
________________________________________________________
18
PARTEA I
_____________________
Considerații generale asupra verbului în limba persană
Verbul persan ( فعلfe'l) constituit dintr-un un sistem divers de forme, care se împart,
după structură, în simple (sintetice) și compuse ( analitice). Cele simple se formează din
forma verbală de bază ( اساس فعلasās-e fe'l) cu ajutorul terminațiilor și prefixelor verbale.
Structura verbului persan este regulată. Conjugarea verbală are la bază una dintre cele
două tulpini verbale- tulpina de prezent și tulpina de trecut la care se adaugă terminațiile
conjugaționale care sunt în ambele situații identice cu excepția persoanei a III - a singular a
timpului trecut simplu care nu are o terminație conjugațională (terminație 0).
• Infinitivul
În persană verbul are două forme de infinitiv lung și scurt. Infinitivul lung are toate
caracteristicile unui substantiv, astfel: - admite sufixul de plural ( ھاha), articolul nehotărât
( یi), poate fi urmat de ezafet și / sau de postpoziția را (rā) ori este precedat de prepoziții.
Exemplu:
A ucide koștan کشتن
A aduce āvardan آوردن
A cumpăra kharidan خريدن
A pleca, a merge raftan رفتن
A spune goftan گفتن
A vedea didan ديدن
19
• Tulpini verbale
Conjugarea tuturor verbelor persane are la bază două tulpini, numite tulpina prezent şi
tulpina trecut. Odată ce aceste tulpini sunt aflate și cunoscute pentru un anumit verb,
verbul acela poate fi conjugat conform singurei forme de conjugare care există în limba
persană.
1.Tulpina trecut se formează prin eliminarea sufixului ( ـَنan) din terminaţia infinitivului,
astfel încât toate tulpinile de trecut să termină în ( دd) sau ( تt) (formă echivalentă cu
infinitivul scurt).
cumpără kharid خريد
aduce āvard آورد
știe dānest دانست
ucide koșt کشت
vede did ديد
( دd).
ovard→ovar آورد← آور
(c) Tulpinile de trecut terminate în ( تt), în care penultima literă este f sau ș, pierd litera
( تt).
koșt → koș کشت ← کش
d) Tulpinile de trecut terminate în –est, -eft, -oft şi –ad pierd această silabă.
3 La Anexa 1 se prezintă o clasificare a verbelor în funcție de forma infinitivului și a modului de obținere a tulpinei de
trecut.
20
• În
Î mod neregulat:
Un
n mare num
măr de verrbe comunee din limbaa persană formează
f t
tulpina lor de prezen
nt în
mo ui ( دd) / ( تt) ), fie printr-o schim
od neregulaat (după eliiminarea lu mbare a con
nsoanei fin
nale,
fie printr-o scchimbare m
mai radicalăă, chiar ado
optând o tu
ulpină comp
plet diferităă:
a fa
abrica → faabrica ن
ساختن ( sākhttan) ← ( سازsāz)
a vedea
v → veedea ( ديدنdiddan) ← بين (bin)
a arăta
a → arăăta ن
نمودن (nemuddan) ← ( نماn
nemā)
Exceptând în
ncă câteva cazuri izollate tratatee, de regulăă, la vocabu
ular, acestaa este singu
urul
tip
p de nereg
gularitate în
n ce priveeşte verbull în persan
nă care con
nstituie grrupul verbeelor
nerregulate. Tulpinile
T dee prezent alle verbelor neregulatee se dau în majoritateaa dicţionareelor
şi trebuie
t învăţate pe dee rost împreeună cu inffinitivele reespectivelorr verbe.
a vedea
v didan
n →bin ديدن ← بين
a ști, a cunoașște șenākhtan → șenās ختن ← س
شناس شناخ
a veni
v āmadaan → ā آمدن ← آ
a pleca
p raftan
n→ ro رفتن ← رو
ن
a scrie
s neveștan
n → nevis نوشتتن ← نويس
Tulpina prezent
p estee folosită pentru
p form
marea indiicativului prezent,
p a conjunctivu
c ului
prezent și a participiiului activ.
• Terminaţii
T şi prefixe
(a)) Terminaţiii personalee / desinențțe
Tim
mpurile sim
mple ale v
verbului see formeazăă prin com
mbinarea tu
ulpinilor (ccele două)) cu
urm
mătoarele terminaţii
t p
personale.
Singu
ular P
Plural
1. ( مam) 1. ( يمim)
2. ( یi) 2. ( يدid)
3. ( Numai tulpina d
de prezent)) ( دad) 3. ( ندand)
Nu
u se foloseeşte nici o terminaţiee la persoaana a III-a singular a timpurilo
or formate din
tullpina de treecut.
2
21
Ateenție! Acesste terminaţţii nu trebu
uie confund
date cu sufiixele prono
ominale.
(b)) Prefixele verbale.
v
În conjugareaa verbelor sse folosesc trei
t prefixee verbale:
(a) ( میmi), caare marchează continu
uitatea sau repetarea acţiunii
a
To
oate aceste prefixe
p se p
pot scrie sep
parat sau leegate de veerb. În cel de-al
d doileaa caz ( هhe) de
la cele două prefixe ( بهbe) şi ( نهnne) se omitte. Contrar regulii geenerale, aceeste prefixee îşi
asu
umă accenttul principal al cuvân
ntului, putâând însă săă rămână şi
ş un accen
nt secundarr pe
ulttima silabă a verbuluii. Când dou
uă prefixe de acest geen se adaugă unui veerb (în pracctică
doar می = نمی
) نه یprimu
ul preia acccentul.
• VERBE COMPUSE
bal persan cuprinde un număr extrem dee mare de verbe com
Sisstemul verb mpuse, form
mate
din
ntr-o partee nominalăă și un veerb auxiliar. Număru
ul de verb
be simple este reduss în
com
mparație cu
u marele n
număr de verbe
v comp
puse, locuțiiuni verballe, expresiii etc. care sunt
s
ech
hivalentul ori se pot traduce în
n română printr-un
p v
verb simplu
u. Verbele auxiliare sunt
s
verrbe care pot
p funcțion
na și ca verbe
v noțio
onale simplle, indepen
ndente, av
vând un sens
s
pro
opriu mai mult sau m
mai puțin co
oncret; cân
nd sunt folo
osite ca aux
xiliare, senssul lor de bază
b
estte mai puțțin evidentt, iar uneori dispare complet, îndreptând
î du-se de laa concret spre
s
absstract, deveenind astfeel simple in
nstrumente de constru
ucție gramaaticală. Parttea nomina
ală a
verrbelor com
mpuse- o p
prepoziție, un substtantiv, un adjectiv sau
s un ad
dverb exprimă
con
nținutul seemantic al verbului, iar
i auxiliarrul oferă în
n primul râând inform
mații legatee de
cattegoriile grramaticale ale formelor pe caree le poate căpăta veerbul comp
pus pe tim
mpul
utiilizării în comunicarre. Distinccția dintre verbele compuse
c ș asociereea de verb
și b +
com
mplement prezintă
p un
neori o difiicultate atâtt în predareea cât și în însușirea liimbii persa
ane.
Exemple de formare a v
verbelor com
mpuse:
(a) Cu prepozziţii: ( برbar), pe, ( درdar
d ) în
a în
ntâlni (din întâmplaree) bar khhurdan خوردن
بر خ
a ridica
r bar dāștan
d بر دااشتن
2
22
a întoarce bar gaștan بر گشتن
a se amesteca în, a se asocia dar āmikhtan در آميختن
(b) Cu adverbe: ( بازbāz) din nou
a deschide bāz kardan باز کردن
a întoarce bāz gaștan باز گشتن
a repeta (spusele ) bāz goftan ) تکرار کردن ( باز گفتن
a progresa piș raftan پيش رفتن
a da înapoi, a înapoia pas dādan پس دادن
(c) Cu adjective: ( تنگtang) îngust, strâmt; ( بيدارbidār) treaz; ( بلندboland) înalt; بيرون
(birun) afară; ( پايئنpāiin) jos; ( واردvāred) (care) intră.
a strânge tang kardan تنگ کردن
a trezi bidār kardan بيدار کردن
a se trezi bidār șodan بيدار شدن
a ridica boland kardan بلند کردن
a expulza birun kardan بيرون کردن
a trage în jos pāiin ovardan پايئن آوردن
a intra vāred șodan وارد شدن
(d) Cu substantive: ( درdar) uşă; ( صبرsobr) răbdare, așteptare;( دوستdust) prieten; ( نگاهnegāh)
23
a arăta neșān dādan نشان دادن
a răci sarmā khurdan سرما خوردن
Observații: (a) În timp ce elementul non-verbal este considerat ca parte integrantă a întregii
expresii verbale, în conjugarea verbală este independent, prefixele verbale, sunt inserate
înaintea verbului și atașate acestuia. Prefixul ( بهbe) este în general omis.
nu s-a întors bar nagașt بر نگشت
nu progresez piș nemiravam پيش نميروم
ei ridică boland mikardand بلند ميکردند
voi aştepta sobr khoham kard صبر خواھم کرد
(lasă-l) să aştepte! sobr konad صبر کند
au arătat neșān dādand نشان دادند
(b) Când elementul non-verbal este un adjectiv sau un substantiv, la el se poate ataşa un
prefix pronominal cu funcţie de complement direct sau chiar de complement indirect.
el l-a exclus (pe el) o rā birun kard= birunaș kard او را بيرون کرد = بيرونش کرد
el a strâns-o ān rā tang kard = tangaș kard آنرا تنگ کرد = تنگش کرد
el ţi-a predat be to yād = yādat dād بتو ياد داد= يادت داد
Acest caz întâlnit în principal în uzajul comun, oral. În stilurile literare există practica de a
lega complementul indirect de elementul non-verbal printr-o construcţie ezafe. Acest lucru
se întâmplă în mod obişnuit când verbul compus este un verb intranzitiv format dintr-un
verb simplu şi un adjectiv.
El s-a urcat (a încălecat) pe sevār- e āsb șod سوار آسب شد
cal.
A intrat în Teheran. vāred-e Tehran șod وارد تھران شد
Uneori acestă situaţie se mai întâlneşte când verbul compus este verb tranzitiv format
dintr-un verb simplu şi un substantiv verbal.
(c) O expresie prepoziţioanlă poate, de asemenea, să urmeze elementul compus.
El îşi reamintea de scumpa yād az vatan-e 'aziz khud mikard ياد از وطن عزيز خود ميکرد
lui patrie.
( ديدنdidan) a vedea. Verbele ( گشتنgaștan) și ( شدنșodan) sunt în mod obişnuit ca forme pasive
sau intranzitive ale lui ( کردنkardan), ( نمودنnemudan) etc, când acestea sunt părţi ale verbelor
compuse tranzitive.Verbele, a fi, a voi și a deveni, pe lângă sensurile lor ca verbe noţionale,
sunt folosite şi ca verbe auxiliare pentru formarea verbelor compuse fiind partea care se
modifică în conjugarea acestora.
a fi → tulpina prezent budan → bāș بودن ← باش
a dori, a voi → tulpina khostan → khoh خواستن ← خواه
prezent
a deveni → tulpina prezent șodan → șav شو ← شدن
În timp ce ( خواستنkhostan) a dori, a voi și ( شدنșodan) se conjugă în mod normal verbul بودن
( budan) a fi, are două forme pentru timpul prezent. ( A) Forma scurtă și ( B) forma lungă.
• Verbul ( بودنbudan) A fi
Infinitivul lung al verbului “a fi” din română este echivalentul lui ( بودنbudan) din limba
persană a cărui tulpină de prezent este ( باشbāș). Așa cum verbul “a fi” din română are mai
multe forme supletive şi ( بودنbudan) îşi schimbă forma în funcţie de diferitele subiecte pe
care le are. Mai mult decât atât , “a fi” are forme scurte şi forme lungi.
25
cuvântul căruia îi urmează- precedent. dar nu trebuie să fie confundat cu terminaţiile
personale ale verbului.
• Forma scurtă a verbului ( بودنbudan) a fi
Comentarii:
a) Când însoţeşte cuvinte care se termină în sunetul e, scris ca ـه- ( هh ) şi ( یi), scris ca la
verb se adaugă un ( اalef) excepţie făcând persoana a treia singular.
Exemple:
b) Dacă cuvântul se termină în sunetul ـه- ه (h) nu i se adaugă un ( اalef ) întrucât
cuvântul nu se termină în vocală.
șāham شاھم
șāhi شاھی
șāh ast شاه است
șāhim شاھيم
26
șāhid شاھيد
șāhand شاھند
c) Când se alătură cuvintelor care se termină în vocale lungi ( اā) şi ( وu), se adaugă un ی
(i), excepţie făcând persoana a III-a singular.
dāneșjuiam دانشجويم
dāneșjui-y دانشجويی
dāneșju-st دانشجوست
dāneșjuyim دانشجوييم
dāneșjuyid دانشجوييد
dāneșjuiand دانشجويند
Aceasta este forma verbului "a fi", când are sensul de „a exista”, „a se afla” etc. Verb
existenţial, noțional şi nu cere nume predicativ, iar timpul prezent regulat ( می باشمmi bāșam)
conţine un element de îndoială sau de viitor. Unele schimbări între elemente sunt permise
de dragul stilului.
Exemple:
27
noi suntem studenți mā daneșjiu hastim ما دانشجو ھستيم
voi sunteți studenți șomā daneșjiu hastid شما دانشجو ھستيد
ei /ele sunt studenți (te) ānhā daneșjiu hastand آنھا دانشجو ھستند
Mașina mea este foarte māșin-e man kheily qadimi ast ماشين من خيلی قديمی است
veche.
Ochii dumneavoastră sunt cheașmhā-ye șomā besiār zibāst چشمھای شما بسيار زيباست
foarte frumoși.
Forma negativă a timpului prezent ( بودنbudan) este neregulată. Negativul pentru ambele
28
el /ea nu este student u daneșjiu nist او دانشجو نيست
noi nu suntem studenți mā daneșjiu nistim ما دانشجو نيستيم
voi nu sunteți studenți shomā daneșjiu nistim شما دانشجو نيستيم
ei /ele nu sunt studenți ānhā daneșjiu nistand آنھا دانشجو نيستند
N-am mers la universitate man diruz be dāneșgāh naraftam من ديروز به دانشگاه
ieri. نرفتم
Noi nu locuim în Iran. mā dar irān zendegi nemi konim ما در ايران زندگی نمی کنيم
Atunci când ( نna) este înaintea lui ( میmi), se pronunţă ne, altfel se pronunţă na.
• Dubla negație
În persană, propoziţiile care conţin anumite expresii negative, cum ar fi (ھيچ وقتhici vaqt)
niciodată, ( ھيچ کسhici kas ) nimeni şi ( ھيچ جاhici jiā) nicăieri, cer forma negativă a
verbului.
Exemplu:
Nu l-am văzut niciodată. hici vaqt u ra nadideam ھيچ وقت او را نديده ام
Nimeni nu mă place. hici kas ma rā dust nadārad ھيچ کس مرا دوست ندارد
Anul acesta nu mergem emsāl hici jiā naraftim امسال ھيچ جا نمی رويم
nicăieri.
• Verbul ( کردنkardan) A face este verbul cel mai des utilizat în pereche cu ( شدنșodan)
شروع کردن (șoru' kardan) a începe, de la شروع (șoru') început. În limba literară este adesea
29
înlocuit de auxiliarul ( نمودنnemudan) a arăta. În orice verb compus cu ( کردنkardan), acesta
schimbării de registru: ( اعالم نمودنe'lām nemudan) a anunța. Mai poate fi înlocuit de ساختن
(sākhtan) sau ( گردانيدنgardānidan) atunci când partea nominală este un adjectiv sau adverb.
• Verbul ( زدنzadan) A lovi formează atât verbe tranzitive ( گول زدنgul zadan) a păcăli, a
• Verbul آوردن ( āvardan) A aduce, formează verbe tranzitive ( جمع آوردنjam' āvardan) a
B. Verbe auxiliare care formează verbe compuse intranzitive (care nu pot avea un complement
direct)
• Verbul ( زدنzadan) A lovi formează verbe intranzitive ( چشمک زدنceshmak zadan) a clipi,
• Verbul گرفتنgereftan A lua, a prinde formează verbe intranzitive care apar în pereche cu
verbele compuse cu ( دادنdādan), ( قرار دادنqarār dādan), a fixa, a stabili : ( قرار گرفتنqarār
30
• Verbul ( خوردنkhordan) A mânca formează verbe intranzitive, adesea perechea reflexiv-
• Verbul بردن bordan A duce formează verbe intranzitive ( حسد بردنhasad bordan) a fi
gelos, de la ( حسدhasad) invidie.
• Verbul ( يافتنyāftan) A găsi formează verbe intranzitive, care sunt adesea perechea
• Verbul ( شدنșodan) A deveni, alături de ( کردنkardan), este cel mai utilizat verb auxiliar,
formând verbe reflexiv-pasive care corespund celor formate cu kardan ( اعالم شدنe'lām
șodan) a anunța, ( شروع شدنșoru' șodan) a începe / a fi început. În limba literară, verbul
31
سيميين بھبھانی: شعر4
ھوای گريه
_____________________________
کس به من دل
نبسته س ام به کس دل
( نبسته م١
رھا من،رھا رھا چو تخته پپاره بر موج
ک
به سينه نزديک
چو دل ه آن که او دور
( ز من ھر ن٢
(
از او جدا جدا من به من ھر آنکه نزديک
1. 3
3.
Nimăn
nui nu-i dattă inima meea, Nici occhiul suflettului priviree nu are
Nimen
ni nu mi-a dat inima sa
s Nici viin nu mai este
e în aste'' pahare
Ca o scând
dură ruptăă, plutind pe
p val, Caa gâtul uscaat să-l umezzesc
Liberă, lib
beră sunt, d
desprinsă de
d mal În aminttirea celui cunoscut
c săă vorbesc.
2. 4
4.
Cel care îmi esste departe Ascunse sunt
s stelelee
Cu mine, inima din p
piept o împ
parte! În cerul înnorat
Cel caare îmi este un apropiaat Priietene, am inima
i întrisstată
De el trăiesc tottal separat! mi vine să plâng
Și-m p totod
dată!
4
Pe m Homayoun Shajarian - Havaaye Gerye | ھوای- ھمايوون شجريان
entru o audițiee plăcută accessați https://soundcloud.com
گگريه
3
32
Simin Behbahani, Mama națiunii
(20 iulie 1927 - 21 august 2014)
Simin Behbahani, unul dintre cei mai proeminenți poeții moderni ai Iranului, s-a
născut într-o familie cultă și a crescut în mijlocul elitei literare. Și-a publicat prima poezie
când avea doar 14 ani, iar în anii care au urmat și-a dezvoltat treptat un stil propriu
devenid o poetesă renumită. Înainte de revoluția iraniană din 1979, Behbahani a lucrat ca
(scriitor de texte) textier de cântece pentru Radioul Național Iranian. A fost un timp
membră a Consiliului Național al Radioului și Televiziunii pentru muzică. Pe lângă
cariera sa de poet, Behbahani a fost permanent implicată în activismul social și civic. În
tinerețe a fost membră în Organizația de Tineret a Partidului Tudeh (Comunist) din Iran și
mai târziu a contribuit la înființarea Asociației Scriitorilor Iranieni. În ultimii ani a devenit
cunoscută ca activistă pentru drepturile femeilor fiind respectată de tinerele membre ale
mișcării feministe iraniene. Deși poezia ei tratează în principal teme personale, totuși
preocupările sale socio-politice dreptatea socială, sărăcia, drepturile femeilor, libertatea
cuvântului și rezistența împotriva cenzurii sunt teme centrale întâlnite în multe poezii
scrise de ea. În ultimii ani, ai vieții sale guvernul iranian impusese restricții activismului
lui Behbahani, iar voci oficiale din media o atacau special pentru caracterul său, totuși
Behbahani a continuat să-și exprime opiniile și mai ales să răspundă acestor atacuri dintr-o
perspectivă compătimitoare. Behbahani i-a mișcat pe iranieni nu numai prin realizările ei
artistice, ci și prin luările de poziție politice. Activiștii iranieni pentru drepturile omului de
multe ori i s-au adresat pentru sprijin și inspirație, iar ea cu trecerea timpului a devenit
mama spirituală a mișcării feministe din Iran care militează pentru egalitate și drepturi
mai mari pentru femei în republica islamică.
Când o inițiativă numită "Campania pentru un milion de semnături împotriva legilor
discriminării" a fost nominalizată în 2009 pentru Premiul Simone de Beauvoir pentru
Libertatea Femeilor, organizatorii campaniei au rugat-o pe Behbahani să meargă la Paris
să primească premiul. Un an mai târziu autoritățile iraniene i-au interzis să meargă la
Paris la un eveniment legat de Ziua Internațională a Femeilor. A plecat dintre cei vii la
vârsta de 87 de ani, în august 2014.
33
34
ANEXA 1
________________________
B. La verbele terminate în (– ادنādan) tulpina prezent se obţine îndepărtând grupul –ādan:
Excepţii:
11. ( بودنbudan) a fi → tulpina prezent ( باشbāş)
D. La verbele terminate în ( يدنidan), se îndepărtează terminaţia de infinitiv –an, iar
consoana d se transformă în n:
12. ( گزيدنgozidan) a alege → tulpina prezent ( گزينgozin)
Excepţii:
13. ( شنيدنşenidan) a auzi → tulpina prezent ( شنوşeno)
35
15. ( ساختنsākhtan) a construi → tulpina prezent ( سازsāz)
F. La verbele terminate în ( ستنstan), tulpina prezent se obţine îndepărtând grupul –stan, dar
apar şi alte modificări:
a) dacă grupul –stan este precedat de vocala ā sau a, după aceasta apare consoana هh
37
38
PARTEA a II- a
__________________________________
Prezentarea tuturor formelor unui verb structural organizate pe ( 1) diateze, (2) aspecte, (
3) moduri, ( 4) timpuri, (5) număr și (6) persoană, reprezintă conjugarea acelui verb.
1) Diateza - este categoria gramaticală verbală care exprimă raportul dintre subiect și
acțiunea verbului. În persană sunt două diateze, activă și pasivă.
2) Aspectul- este categoria gramaticală care arată stadiul de realizare a acțiunii exprimate
de verb, ca fiind terminată sau nu (perfectiv-neperfectiv), ca având durată sau nu
(continu sau progresiv și non-continuu, simplu etc.). În persană reprezintă importanță
ambele tipuri de aspect pentru că prezintă dificultăți atât în înțelegerea lor cât și în găsirea
celor mai potriviți echivalenți în română în cazul realizării unor traduceri.
3) Modul- este categoria gramaticală specifică verbului care arată felul în care vorbitorul
consideră acțiunea din punctul de vedere al posibilității de realizare a ei în realitate.
5) Număr - este categoria gramaticală prin care exprimă deosebirea dintre un exemplar
( singular ) și două sau mai multe exemplare ale aceluiași obiect (plural).
6) Persoană- este categoria gramaticală specifică verbului și unor pronume prin care se
indică vorbitorul, interlocutorul și orice obiect deosebit de vorbitor și interlocutor.
valoare durativă) şi urmată de terminațiile personale de prezent ( ـَمam), ( یi), ( دad), ( يمim),
يد (id), ند (and). Prefixul می (mi) se poate scrie legat sau despărţit de tulpină. În scrisul de
Când tulpina prezent se termină în vocală lungă (ā sau u), între tulpină şi terminațiile
personale se interpune semiconsoana ( یy) sau, o situaţie mai rară, nerecomandată în
prezent, la persoanele ale căror terminații încep cu vocala a- (pers.I sg. şi pers.III sg. şi pl.),
se interpune între tulpină şi terminații hamze.
Toamna frunzele copacilor dar pāyz bargahāi derkhatān zard mi در پاييز برگھای درختان زرد می
șavand va mi oftand.
se îngălbenesc şi cad. شوند و می افتند
Se întoarce din Iran anul sāl āiande az iran bar mi gardad. سال آينده از ايران بر می گردد
viitor.
e) prezent narativ
Azi fiul meu, în timp ce emruz farzande man ( pesaram ) در،( امروز فرزن ِد من ) پسرم
zamanike qaza mikhord, livan ra
mânca, a spart paharul. ليوان را،زمانيکه غذا ميخورد
șekast .
.شکست
41
Forma negativă se obţine prin alipirea de prefixul ( میmi) a prefixului negativ َ ( نـna),
pronunţat ne.
eu nu fac man nemikonam من نمی کنم
tu nu faci to nemikoni تو نمی کنی
el/ea nu face u nemikonad او نمی کند
noi nu facem mā nemikonim ما نمی کنيم
voi nu faceţi șomā nemikonid شما نمی کنيد
ei/ele nu fac ānhā nemikonand آنھا نمی کنند
Exemplu:
5În unele gramatici acestui timp i se mai spune și aorist, fiind definit ca timp verbal care exprimă o acțiune trecută
nedeterminată.
42
Conjunctivul prezent este folosit:
a) cu anumite verbe “de control” şi expresii verbale care exprimă dorinţa, voinţa,
necesitatea şi obligaţia.
Exemplu:
Exemplu:
d) În propozițiile subordonate după ( اگرagar) dacă, când se referă la prezent sau viitor.
Voi merge cu el dacă mă va agar ciand lahze sobr konad bā o با او می،اگر چند لحظه صبر کند
miravam
aștepta câteva momente. روم
e) Se întâlnește frecvent după conjuncțiile temporale ( قبل از اينکهqab az in ke), și پيش از اينکه
(piș az in ke) înainte ca, înainte să.
43
Exemplu:
Înainte să plecați trebuie să- qabl az inke beravid bāyad bā șomā قبل از اينکه برويد بايد با شما
sohbat konam
vă vorbesc. صحبت کنم
Exemple:
Mama nu mă lasă să vin cu mādaram nemigozarad bā șomā مادرم نمی گذارد با شما بيايم
biāiam
voi.
Îmi permiteţi să stau aici ? ejāze mi dehid injā beneșinam? اجازه می دھيد من اينجا بنشينم؟
Prefer să vorbesc persană man tarjih mi dehad fārsi sohbat من ترجيح می دھم فارسی
konam
صحبت کنم
44
Te iubesc! dustet dāram ! دوستت دارم
Este posibil să mă sune emcān dārad telefon konad امکان دارد تلفن کند
E probabil ca eu să trec ehtemāl dārad ke qabul șavad احتمال دارد که قبول شوم
E necesar să vin şi eu? āya lāzem ast ke man ham biāiam آيا الزم است که من ھم بيايم؟
( بايدbāyad) a trebui
( نبايدnabāyad) a nu trebui
g) după conjuncții:
( اگرagar) dacă
Dacă vii, vin şi eu. agar biāyi man ham mi āyam اگر بيايی من ھم می آيم
45
3) Prezentul continuu ( prezent simplu) (( حال مستمر ) در جريانhal-e mostamar)
Timpul prezent continuu se formează adăugând terminațiile personale la tulpina prezent a
verbului de conjugat precum și prefixul ( میmi). Timpul prezent indicativ al verbului داشتن
(dāștan) a avea, se folosește pentru a conjuga toate verbele la prezentul continuu.
Leyla vine (chiar acum) Layla dārad bā barādarat mi āyad. ليال دارد با برادرت می آيد
împreună cu fratele tău.
( مam) pentru pers. I sing. “eu” يم (im) pentru pers. I pl. “noi”
ی (i) pentru pers a II-a sing. “tu” يد (id) pentru pers. a II-a pl. “voi” şi pentru
pers. a II-a sing. ca la pronum. de polit.
“dumneavoastră”
terminație " 0"pentru pers. a III-a sing. ند (and) pentru pers. a III-a pl. “ei/ele”
“el/ea”
6Timp care, în unele limbi, exprimă o acţiune din trecut fiind echivalent cu perfectul simplu, imperfectul sau perfectul
compus.
46
Exemplu:
• Verbul la timpul trecut simplu exprimă o acțiune care s-a întâmplat în trecut de regulă.
Exemplu:
Eu am cumpărat două man diruz do ketāb kharidam .من ديروز دو کتاب خريدم
cărţi ieri.
El a cumpărat casa lui anul o pārsāl khāneaș rā kharid .او پارسال خانه اش را خريد
trecut.
În anumite cazuri se foloseşte ca să exprime o acţiune trecută (din trecut) care în realitate
nu a avut lor. Imperfectul în limba persană exprimă o acțiune trecută sau repetarea unei
acțiuni trecute accentul punându-se pe durata lor.
el mergea; (el obişnuia să mi raft می رفت
meargă)
Prezentul perfect se formează din conjugarea formei scurte a verbului "a fi" ( استast) și
verbul de conjugat la forma de participiu trecut. Câteodată la acest timp se foloseşte
prefixul ( میmi) şi atunci sensul este: a obişnuit să (obişnuiam să cumpăr, obişnuiai să
cumperi, obişnuia să cumpere, obişnuiam să cumpărăm, obişnuiaţi să cumpăraţi,
obişnuiau să cumpere). Deci, la acest timp, forma de participiu a verbului رفته، گفته،) ديده
48
este urmată de o terminaţie personală enclitică a lui ( بودنbudan) a fi, după cum se poate
a) Trecutul prezent ( perfect compus) indică o acțiune realizată în trecut, dar rezulatul este
resimțit evident și în momentul prezent, ceea ce a făcut pe unii gramaticieni să-l numească
și trecutul rezultativ.
b) Această formă a verbului exprimă afirmații despre evenimente din trecut care sunt
considerate ca fiind de o relevanță specială pentru prezent.
Exemple:
Am mers acolo de multe ori. bār hā be ānjā rafteam بارھا به آنجا رفته ام
De câte ori ați călătorit în ciand dafe'e be Iran safar kardeid? چند دفعه به ايران سفر کرده ايد؟
Iran?
Am servit masa de prânz. man nāhar khordeam من ناھار خورده ام
Aţi văzut filmul acesta? șomā in film rā dideid شما اين فيلم را ديده ايد؟
el a plecat (şi nu s-a întors rafte ast رفته آست
încă)
49
Verbul ( خريدنkharidan) a cumpăra → participiul trecut ( خريدهkharide)
Exemple de conjugări:
Trecutul prezent ( perfect compus) este folosit, de asemenea pentru a exprima o acțiune
care a vut loc repetat, în trecut.
Am mers acolo de multe ori bār hā be ānjā rafteam بارھا به آنجا رفته ام
De câte ori ați călătorit în ciand dafe'e be Iran safar kardeid? چند دفعه به ايران سفر کرده ايد؟
Iran?
• Pentru obținerea formelor negative ale trecutului prezent ( perfect compus) particula de
negație se atașează participiului7.
7
Notă: În limba persană există două forme de participiu: a) participiul prezent, care se formează de la tulpina prezent a
verbului căreia i se atașează sufixul ( ـَـندهande). Această formă a participiului se folosește mai ales ca adjectiv.
50
tu nu ai spus nagoftei نگفته ای
el/ea nu a văzut nadide ast نديده است
noi nu am auzit nașenideim نشنيده ايم
voi nu aţi fost nabudeid نبوده ايد
ei/ele nu au citit nakhondeand نخوانده اند
a) la formarea unor timpuri compuse. Timpurile compuse în limba persană cad în trei
grupe: 1) timpuri perfecte (trecut), 2) viitorul 3) timpuri la diateza pasivă.
b) ca adjectiv activ când e format dintr-un verb intranzitiv și adjectiv, pasiv când provine
de la un verb tranzitiv.
Exemple:
anul trecut ( a trece) sāl-e gozaște ( gozaștan) (سال گذشته ) گذشتن
geamul spart (a sparge) panjarey- e șekaste (șekastan) (پنجره شکسته ) شکستن
ٔ
Trecutul mai mult ca perfect în limba persană se formează de la forma de participiu trecut
al verbului de conjugat ( رفتهrafte) ،( گفتهgofte) ،( ديدهdide) urmată de timpul trecut al lui بودن
(budan).
acțiuni din trecut. Expresia adverbială ori complementul circumstanţial پيش از اينکه
(piș az inke), ( قبل از اينکهqabl az inke) înainte ca, înainte să..., este urmat de conjunctivul
prezent, folosite de obicei pentru a indica a doua acțiune.
Înainte ca tu să soseşti eu qabl az inke to barsi man rafte قبل از اينکه تو برسی من رفته
budam
plecasem de acasă. بودم
Înainte de a călători în Iran, piș az inke be Iran safr konad fārsi پيش از اينکه به ايران سفر کند
yad gerefte bud
ea învăţase deja persană. فارسی ياد گرفته بود
Înainte să vin în România qabl az inke be romāni biāiam hici ھيچ،قبل از اينکه به رومانی بيايم
vaqt barf nadide budam
nu văzusem niciodată وقت برف نديده بودم
zăpadă.
52
Exemplu:
Exemple:
Sper să fi învăţat pentru omidvoram ke baray-e emtehan dars اميدوارم که برای امتحان درس
khonde bāșid
examen. خوانده باشيد
Se poate să fi plecat. șāiad rafte bāșand شايد رفته باشند
Dacă a venit, vă voi agar āmade bāșad șomā rā be o اگر آمده باشد شما را به او
ma'rofi mi konam
prezenta lui. معرفی می کنم
Exemplu:
53
el/ea spunea u mi goft او می گفت
noi spuneam mā mi goftim ما می گفتيم
voi spuneați șomā mi goftid شما می گفتيد
ei/ale spuneau ānha mi goftand آنھا می گفتند
Exemple:
Cumpăram o carte când m-ai ketāb mi kharidam ke be man کتاب می خريدم که به من زنگ
zank zadid
sunat. زديد
Găteam când ai venit. vaqti ke to āmadi āșpazi mi وقتی تو آمدی آشپزی می کردم
kardam
Anul trecut, eu beam foarte pār sāl man kheily qahve mi پار سال من خيلی قھوه می
khordam
multă cafea. خوردم
Noi locuiam în Iran. dar Iran zendegi mi kardim در ايران زندگی می کرديم
c) În persană mai puţin formală, în special în limba vorbită, timpul trecut ( داشتنdāștan) a
avea este folosit direct după subiect.
Vorbeam cu el, când te-am man dāștam bā o sohbat mi kardam ke من داشتم با او صحبت می کردم
to rā didam
văzut. که ترا ديدم
Când am ajuns noi, ei vaqti mā residim ānhā dāștand qaza وقتی ما رسيديم آنھا داشتند غذا می
mi khordand
mâncau. خوردند
Anul trecut pe vremea asta pār sāl in moqe'-e șomā dāștid fārsi پارسال اين موقع شما داشتيد
mi khondid
voi studiați limba persană. فارسی می خوانديد
Forma negativă a trecutului în efectuare se formează prin prefixarea particulei negative َ نـ
(na) la prefixul de asepct continuu.
54
10) Viitorul simplu ( آيندهء سادهāyande-ye sāde)
Viitorul simplu este format prin folosirea timpului prezent al verbului ( خواستنkhostan) a
a dori, fără particula ( میmi) în timp ce verbul principal apare întotdeauna ca o tulpină a
trecutului.
Viitorul simplu este folosit pentru a exprima o acțiune care va avea loc la un moment dat
în viitor. Forma negativă se obține prin prefixarea la forma ccare se conjugă a particulei de
negație َ ( نـna).
55
11. Imperativul ( verbul de comandă) ( فعل امریfe'l-e amri)
Imperativul ( verbul de comandă) se formează din tulpina prezent a verbului și prefixul
ب
ِ (be) pentru persoana a II-a singular și din prefixul ب
ِ (be), și tulpina prezent a verbului
de conjugat și terminația personală a persoanei a II-a plural, pentru forma de plural.
Exemple: Singular
Mănâncă! bekhor ! بخور
Stai jos! beneșin ! بنشين
Vino! biā ! بيا
Adu! biāvar ! بياور
Exemple: Plural
56
Exemple singular:
Nu pleca! naro ! نرو
Nu spune! nagu ! نگو
Nu mânca! nakhor ! نخور
Exemple plural:
Schimbări fonetice:
- dacă tulpina prezent a verbului de conjugat începe cu آā se adaugă un ( یi) după ب
ِ (be).
Exemple:
Vino! biā ! بيا
Adu! biāvar ! بياور
- dacă tulpina de prezent se termină în av, aceasta devine ou, la pesoana a II-a singular,
imperativ.
رفتنraftan ( a merge) tulpina → ( روrav), imperativ singular → برو (boro).
În limba persană se evită folosirea diatezei pasive ori de câte ori este posibil acest lucru.
a) Dacă autorul acțiunii este exprimat, trebuie să se folosească verbul la diateza activă.
Complementul direct poate fi scos în evidenţă şi accentuat punându-l la începutul
propoziţiei.
Câinele a fost bătut de sag rā Hasan zad سگ را حسن زد
Hasan (lit. Hasan a bătut
câinele)
b) Dacă autorul nu este menţionat sau este necunoscut, ca subiect se foloseşte construcţia
impersonală la persoana a III-a plural.
Câinele a fost bătut de ei. sag rā zadand سگ را زدند
c) Numai când nu este implicată o fiinţă umană sau un agent activ, se poate folosi
gramatical fără restricții sau preferințe diateza pasivă.
Din cauza zăpezii drumul a besabab-e barf , rah baste șod راه بسته شد،ب برف
ِ بسب
fost închis.
Forma de pasiv a verbelor compuse este formată prin schimbarea elementului verbal
ُ (șodan).
tranzitiv într-unul intranzitiv. În mod obișnuit ( کردنkardan) este schimbat cu شدن
Exemplu:
diateză activă
Ei au împărțit banii. pulha rā taqsim kardand پولھا را تقسيم کردند
diateză pasivă
Banii au fost împărțiți. pulha taqsim șod پولھا تقسيم شد
Forma de negativ a diatezei pasive se formează adăugând particula negativă َ نـna la verbul
ُ (șodan).
auxiliar شدن
Exemple:
Nu spusese gofte nașod گفته نشد
Nu văzuse dide nemi șavand ديده نمی شوند
58
گیدلتنگ
_
_________
__________
کنی
مھر و وفا نميک
جفا بکن اگر مھ
جور و جف دگر جور و جفا نميکنی ؟
سنگ دال چرا ر
گ
رنج و بال نمميکنی،،جان خستگان
ِ دور ز ج به جان ما د
رسد از تو ه،چه غم و بال ررسد
ھر چ
نميکنی ؟
ی قھھر چرا،زخم چررا نميزنی تيغ چرا نميزنی ؟،ايکه ترش نشسته ای
درد دگر ببده اگر خسته دوا نميکنی مرھم ر،زخم دگر بزن به دل
اگر نمی نھی
وعده وفا نميکنی،عھد ِز ياد ميبری ی
ميدھی عھد ھر آنچه ميک
وعده به ھر که،کنی
از چه فدا نمي،لب رسيده را
ميکنی جان به ب دست دگر ز جان ددال،سته ای
در رره دوست شست
چرا نشسته ای فتتنه به پا نميکننی ؟،خيز منتظر قيامتتم
ِ ،بت سرو قامتمم
ت
ِ ای
ززآنکه خطا نمميکنی،ھر چه کننی بکن بُتا به خون نشانيم
تا که ه،جان
غمم زدی به ج
تير غ
کام دلم شکس
از چهه دوا نميکنی ؟،سته ام غم
صنم خسته دللی ز درد و غ
کيست سھيلی ای ص
ت
احمد سھيلی خوانس
ساری
Nostalggie ( dor )
__________________
Inimă de
d piatră, de ce
c nu mă maii chinui ?
m
măcar chinuieșște-mă dacă nu
n ești bună și
ș loială cu mine
m
T
Toată durerea și pățania su
ufletului meu
u vin de la tin
ne
îîn afara celor obosiți (rănițți), nu îndureerezi pe nimen
ni
Tu caare stai mâhn
nit, de ce nu mă
m tai ?
de ce nu
u mă rănești, de ce nu te în
nfuriezi ?
Măăcar rănește-m
mi inima, daccă nu-mi ești balsamul durrerii
dă-mi o alltă durere, daacă nu-mi alin
ni oboseala
Orice promiți, și oricui prom
miți
uiți de promisiunea făcută, nu ești loială promisiunii
p făăcute
Te-aii spălat pe mââini de calmaarea drumulu
ui inimii prietenului
atunci de ce
c nu-mi sacrrifici inima ceea chinuită?
Co
orpul meu cell de cedru, su
unt în așteptarrea răsculăriii tale
scoaală-te, de ce sttai și nu te inttrigi ?
M
Mi-ai lovit inim
ma cu tirul du
urerii ca să mă
m îneci în sân
nge
fă cee vrei să faci, fiindcă nu grreșești
Prea măritulle, cine-i Soh
heili, decât o inimă
i sfâșiatăă
m
mi-am frânt dorința
d inimiii, de ce nu-mii ești balsamu
ul?
Poet Ahmadd Soheili Khan
nasāri
5
59
Ahmad Soheili Khansari, poet național
Ahmad Soheili Khansari, s-a născut la Teheran în anul 1911. A început să scrie poezii din
adoleșcență. După terminarea studiilor a petrecut cea mai mare parte din timpul său în
studierea și cercetarea înscrisurilor culturale istorice de persană veche precum și redarea
cărților de poezii ale poeților cunoscuți precum Khajavi Kermani, Divane Hafez, Khosrow
Name Attar, Șahnameie Naderi. Timp de 40 de ani a fost șeful bibliotecii Malek din
Teheran. Cărțile sale de poezii numără peste 6000 de strofe. A plecat din lumea aceasta în
anul 1994.
60
ANEXA 2
________________________
Verbul A fi / ( بودنbudan)
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma hastim Noi suntem ما ھستيم man hastam Eu sunt من ھستم
șoma hastid Voi sunteți شما ھستيد to hasti Tu ești تو ھستی
anha hastand Ei/Ele sunt آنھا ھستند u/an hast El /Ea este آن ھست/ او
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bașim Noi să fim ما باشيم man bașam Eu să fiu من باشم
șoma bașid Voi să fiți شما باشيد to bași Tu să fii تو باشی
anha bașand Ei/Ele să fie آنھا باشند u/an bașad El /Ea să fie آن باشد/ او
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma budim Noi am fost ما بوديم man budam Eu am fost من بودم
șoma budid Voi ați fost شما بوديد to budi Tu ai fost تو بودی
anha budand Ei/Ele au fost آنھا بودند u/an bud El /Ea a fost آن بود/او
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-budim Noi eram ما می بوديم man mi-budam Eu eram من می بودم
șoma mi-budid Voi erați شما می بوديد to mi-budi Tu erai تومی بودی
anha mi-budand Ei/Ele erau آنھا می بودند u/an mi-bud El /Ea era آن می بود/او
61
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bude-im Noi am fost ما بوده ايم man bude-am Eu am fost من بوده ام
șoma bude-id Voi ați fost شما بوده ايد to bude-i Tu ai fost توبوده ای
anha bude-and Ei/Ele au آنھا بوده اند u/an bude ast El /Ea a fost ان بوده است/او
fost
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bude bașim Noi să fi fost مابوده باشيم man bude bașam Eu să fi fost من بوده باشم
șoma bude bașid Voi să fi fost شما بوده باشيد to bude bași Tu să fi fost تو بوده باشی
anha bude bașand Ei/Ele să fi آنھا بوده باشند u/an bude bașad El /Ea să fi آن بوده باشد/او
fost fost
șoma khahid bud Voi veți fi شما خواھيد بود to khahi bud Tu vei fi تو خواھی بود
anha khahand bud Ei/Ele vor fi آنھا خواھند بود u/an khahad bud El /Ea va fi آن خواھد/او
خواھد بود
62
ANEXA 3
______________________________
63
avut است
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daște budim Noi ما داشته بوديم man daște budam Eu avusem من داشته بودم
avuserăm
șoma daște budid Voi avuserăți شما داشته بوديد to daște budi Tu avusei تو داشته بودی
anha daște budand Ei/Ele آنھا داشته بودند u/an daște bud El/Ea avuse آن داشته/او
avuseră بود
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daște bașim Noi să fi ما داشته باشيم man daște bașam Eu să fi avut من داشته باشم
avut
șoma daște bașid Voi să fi avut شما داشته to daște bași Tu să fi avut تو داشته باشی
باشيد
anha daște bașand Ei/Ele să fi آنھا داشته باشند u/an daște bașad El/Ea să fi آن داشته/ او
avut avut باشد
64
PARTEA a III-a
______________________________
Pentru învățarea conjugărilor am ales cele mai utile verbe. Ordinea verbelor conjugate este
cea alfabetică. Fiecare model cuprinde, în principiu, 11 forme verbale, conjugate integral.
Numele modurilor și timpurilor sunt date în limba persană și în limba română, traducerea
lor /sau echivalenții pot fi întâlniți în diverse gramatici și cursuri / manuale.
1. A veni āmadan آ َمدَن
2. A învăța amukhtan آموختَن
3. A crea āfridan آفريدَن
4. A adăuga afzudan اَفزودَن
5. A arunca endokhtan انداختن
6. A cădea āftādan اُفتادَن
7. A chinui āzardan آ ُزردَن
8. A ridica bardāștan بَرداشتَن
9. A scula barkhāstan بَرخاستَن
10. A închide bastan بَستَن
11. A ierta bakhșidan بَخشيدَن
12. A se întoarce bargaștan ( bāz goștan) ( بَر َگشتَن ) بازگشتن
13. A întoarce bar gardāndan – بَر َگرداندَن ) واروونه کردن
( واژگون کردن
14. A găti (mâncare) pokhtan پُختَن
15. A accepta paziroftan ( qabul kardan) ( پَذيرُفتَن ) قَبول کردن
16. A plăti (a achita) pardākhtan پَرداختَن
17. A alătura (a uni ) peyvastan ( hamrah șodan) ( پي َوستَن ) ھمراه شدَن
18. A parcurge ( a traversa- a peymudan ( tey kardan- 'obur ( پيمودَن ) ِطی کردن – عبور کردن
kardan)
trece )
19. A sări paridan ( jiastan- jiahidan) ( پَريدَن ) َجستَن – َجھيدن
20. A zbura paravaz kardan پَرواز َکردَن
21. A întreba porsidan ( porseș kardan- su'al / سُئوال- ُرسش کردن ِ پُرسيدَن ) پ
kardan)
( کردن
22. A putea tavānestan ( tavāndan) ( تَوانِستَن ) تواندَن
23. A speria (a înfricoșa,a tarsāndan تَرساندَن
înspăimânta, a îngrozi)
24. A finaliza ( a termina ) tamām kardan ( pāyān yāftan) ( تمام َکردَن ) پايان يافتَن
25. A căuta giostan ( giuidan- giostegiu kardan) ( جُستِجو کردَن- جُستَن) جوييدن
65
26. A mesteca giavidan َجويدن
27. A război giangidan َجنگيدَن
28. A lipi cheasbāndan َچسباندَن
29. A tipări cheāp kardan چاپ کردن
30. A dormi ( a se culca ) khobidan ( khoftan ) ( خوابيدن ) ُخفتَن
31. A citi ( a cânta ) khondan خواندن
32. A mânca khondan خ ُوردَن
33. A râde khandidan خَنديدَن
34. A vrea khostan (taleb kardan- talabidan ) َ - طلَب کردَن
( طلَبيدَن َ ) خواستَن
35. A strica kharab kardan خراب کردَن
36. A da dādan دادَن
37. A ști dānestan دانستن
38. A coase dokhtan دوختن
39. A alerga davidan دَويدَن
40. A vedea didan ديدَن
41. A fura dazdidan دزديدَن
42. A răpi robudan رُبودَن
43. A merge raftan رفتن
44. A vărsa rikhtan ( estefarāq kardan) ( ريختن ) استفراغ کردن
45. A refuza rad kardan ( napaziroftan- qabol ( رد کردن ) نپذيرفتن– قبول نکردن
nakardan)
46. A bate ( a lovi ) zadan زدَن
47. A șterge zadudan ( pāk kardan) ( زدودَن ) پاک کردَن
48. A trăi zistan ( zendegi kardan ) ( زيستن ) زندگی کردن
49. A construi sākhtan ساختن
50. A diviniza satudan ( ستودَن ) ستايش کردن
51. A arde sokhtan ( ataș kardan) ( سوختن ) آتش گرفتن
52. A grăbi șetāftan ( șetābāndan- 'agiale ( عجله کردن-شتافتن ) شتاباندن
kardan)
53. A spăla șesttan ( șestoșu dādan) ( شستَن ) شستشو دادن
54. A sparge ( a mărunți ) șekastan ( شکستَن ) خرد کردن
55. A număra șomardan ( șomārdan) ( شمردَن ) شماردن
56. A cunoaște șenākhtan ( āșenā șodan) ( شناختن ) آشنا شدن
57. A auzi șenidan شنيدَن
58. A trimite forstādan فرستادن
59. A vinde forukhtan فروختن
60. A cultiva ( a planta ) kāștan کاشتن
61. A face kardan ( enjām dādan) ( کردَن ) انجام دادن
66
62. A omorî, a ucide koștan ( boqatal resāndan) ( ُکشتن ) بقتل رساندن
63. A pune gozāștan ( nehādan- qorār dādan) / ( قرار دادن-گذاشتن ) نھادن
64. A lua gereftan گرفتن
65. A fugi gerikhtan ( forār kardan) ( گريختن ) فرار کردن
66. A plânge geristan ( gerie kardan) ( گريستن ) گريه کردن
67. A deschide keșudan ( bāz kardan) ( گشودن ) باز کردن
68. A spune goftan گفتن
69. A muri mordan( jeān dādan- fout kardan- / ُمردَن ) جان دادن – فوت کردن
dar gazștan) ( درگذشتن-
70. A rămâne mānand ماندن
71. A sta-jos neșastan نشستن
72. A privi nagaristan ( نگريستن ) نگاه کردن
73.A scrie neveștan ( negāștan) ( نوشتن ) نگاشتن
74. A găsi yāftan ( peydā kardan) ( يافتن ) پيدا کردن
1. A veni / آ َمدَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
mā mi-āyim Noi venim ما می آييم man mi-ayam Eu vin من می آيم
șomā mi-āyid Voi veniți شما می آييد to mi-ayi Tu vii تو می آيی
ānhā mi-ayand Ei / Ele vin آنھا می آيند u / an mi-ayad El / Ea vine آن می آيد/ او
68
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma amadeh bașim Noi să fi venit ما آمده باشيمman amadeh bașam Eu să fi venit من آمده باشم
șoma amadeh bașid Voi să fi venit شما آمده باشيد to amadeh bași Tu să fi venit تو آمده باشی
anha amadeh bașand Ei/Ele să fi آنھا آمده باشندu /an amadeh bașad El / Ea să fi آن آمده/ او
venit venit باشد
* * *
* *
*
69
2. A învăța / آموختَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-amuzim Noi învățăm ما می آموزيم man mi-amuzam Eu învăț من می آموزم
șoma mi-amuzid Voi învățați شما می آموزيد to mi-amuzi Tu înveți تو می آموزی
anha mi-amuzand Ei/Ele învață آنھا می آموزندu/an mi-amuzad El /Ea آن می/ او
învață آموزد
70
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi- amukhtim Noi ما می آموختيم man mi- Eu învățam من می آموختم
amukhtam
învățam
șoma mi- amukhtid Voi învățați شما می آموختيد to mi- amukhti Tu învățai تو می آموختی
anha mi- amukhtand Ei/Ele آنھا می آموختندu/an mi- amukht El /Ea آن می/ او
învățau învăța آموخت
71
Trecutul în efectuare ( = trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștam mi- Noi învățam ما داشتيم می man daștam mi- Eu învățam من داشتم می آموختم
amukhtim آموختيم amukhtam
șoma daștam Voi învățați شما داشتيد می to daștam mi- Tu învățai تو داشتی می
mi-amukhtid آموختيد amukhti آموختی
anha daștam Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El /Ea آن داشت می/ او
mi-amukhtand آموختند amukht آموخت
învățau învăța
=========
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi من خواھم آموخت
amukht آموخت amukht
învăța învăța
șoma khahid Voi veți شما خواھيد to khahi amukht Tu vei تو خواھی آموخت
amukht آموخت
învăța învăța
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad El /Ea va آن خواھد/ او
amukht آموخت amukht آموخت
învăța învăța
=========
* * *
* *
*
3. A crea / آفريدَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-afarinim Noi creem ما می آفرينيم man mi-afarinam Eu creez من می آفرينم
șoma mi-afarinid Voi creați شما می آفرينيد to mi-afarini Tu creezi تو می آفرينی
anha mi-afarinand Ei/Ele آنھا می آفرينند u/an mi-afarinad El /Ea آن می/ او
crează crează آفريند
72
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bi-afarinim Noi să creem ما بيافرينيم man bi-afarinam Eu să creez من بيافرينم
șoma bi-afarinid Voi să creați شما بيافرينيد to bi-afarini Tu să creezi تو بيافرينی
anha bi- Ei/Ele să آنھا بيافرينند u/an bi-afarinad El /Ea să آن بيافريند/ او
afarinand
creeze creeze
73
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma afaride-im Noi am creat ما آفريده ايم man afaride-am Eu am creat من آفريده ام
șoma afaride-id Voi ați creat شما آفريده ايد to afaride-i Tu ai creat تو آفريده ای
anha afaride-and Ei/Ele au آنھا آفريده اند u/an afaride-ast El /Ea a آن آفريده/ او
creat creat است
74
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim afarid Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi crea من خواھم
آفريد afarid آفريد
crea
șoma khaham afarid Voi veți crea شما خواھيد to khahi afarid Tu vei crea تو خواھی
آفريد آفريد
anha khahid afarid Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad El /Ea va آن خواھد/ او
آفريد afarid آفريد
crea crea
=========
Verbul de comanda ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bi-afarinid Voi creați شما بيافرينيد to bi-afarin Tu crează تو بيافرين
* * *
* *
*
4. A adăuga / اَفزودَن
75
Prezentul continuu ( present simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darai mi- Noi ما داريم می man daram mi- Eu adaug من دارم می
afzayim افزاييم afzayam افزايم
adăugăm
șoma darid mi- Voi adăugați شما داريد می to dari mi-afzayi Tu adaugi تو داری می
afzayid افزاييد افزايی
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea آن دارد می/ او
afzayand افزايند afzayad افزايد
adaugă adaugă
76
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma afzude-budim Noi ما افزوده man afzude- Eu من افزوده
بوديم budam بودم
adăugaserăm adăugasem
șoma afzude-budid Voi شما افزوده to afzude-budi Tu adăugasei تو افزوده
adăugaserăți بوديد بودی
anha afzude-budand Ei/Ele آنھا افزوده u/an afzude-bud El /Ea آن افزوده/ او
adăugaseră بودند adăugase بود
77
=========
Verbul de comandă( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bi-afzayid Voi adăugați شما to bi-afza Tu adaugă بيفزا تو
بيفزاييد
* * *
* *
*
5. A arunca / انداختن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-andazim Noi ما می اندازيم man mi- Eu arunc من می اندازم
andazam
aruncăm
șoma mi-andazid Voi aruncați شما می اندازيد to mi-andazi Tu arunci تو می اندازی
anha mi-andazand Ei / Ele آنھا می اندازند u/an mi-andazad El /Ea آن می/ او
aruncă aruncă اندازد
78
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma andakhtim Noi am ما انداختيم man andakhtam Eu am aruncat من انداختم
aruncat
șoma andakhtid Voi ați شما انداختيد to andakhti Tu ai aruncat تو انداختی
aruncat
anha andakhtand Ei/Ele au آنھا انداختند u/an andakht El /Ea a آن انداخت/ او
aruncat aruncat
79
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma andakhte Noi să fi ما انداخته man andakhte Eu să fi من انداخته باشم
bașim باشيم bașam
aruncat aruncat
șoma andakhte Voi să fi شما انداخته to andakhte bași Tu să fi تو انداخته باشی
bașid باشيد
aruncat aruncat
anha andakhte Ei/Ele să fi آنھا انداخته u/an andakhte El /Ea să fi آن انداخته/ او
bașand باشند bașad باشد
aruncat aruncat
* * *
* *
*
80
6. A cădea / اُفتادَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-oftim Noi cădem ما می افتيم man mi-oftam Eu cad من می افتم
șoma mi-oftid Voi cădeți شما می افتيد to mi-ofti Tu cazi تو می افتی
anha mi-oftand Ei/Ele cad آنھا می افتند u/an mi-oftad El /Ea cade آن می افتد/ او
81
Trecutul continuu ( trecut imperfect ) / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-oftadim Noi cădeam ما می افتاديم man mi-oftadam Eu cădeam من می افتادم
șoma mi-oftadid Voi cădeați شما می افتاديد to mi-oftadi Tu cădeai تو می افتادی
anha mi-oftadand Ei/Ele آنھا می افتادند u/an mi-oftad El /Ea cădea آن می/ او
cădeau افتاد
82
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi cădeam ما داشتيم می man daștam mi- Eu cădeam من داشتم می
oftadam افتاديم oftadam افتادم
șoma daștid mi- Voi cădeați شما داشتيد می to daști mi-oftadi Tu cădeai تو داشتی می
oftadam افتاديد افتادی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند میu/an dașt mi-oftad El /Ea cădea آن داشت/ او
oftadam افتادند می افتاد
cădeau
* * *
* *
*
7. A chinui / آ ُزردَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-azarim Noi chinuim ما می آزاريم man mi-azaram Eu chinui آزارم
َ من می
șoma mi-azarid Voi chinuiți شما می آزاريد to mi-azari Tu chinui تو می آزاری
anha mi-azarand Ei/Ele آنھا می آزارند u/an mi-azarad El /Ea آن می/ او
chinuie chinuie آزارد
83
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bi-azarim Noi să ما بيازاريم man bi-azaram Eu să chinui من بيازارم
chinuim
șoma bi-azarid Voi să شما بيازاريد to bi-azari Tu să chinui تو بيازاری
chinuiți
anha bi-azarand Ei/Ele să آنھا بيازارند u/an bi-azarad El /Ea să آن بيازارد/ او
chinuie chinuie
84
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma azorde-im Noi am ما آزرده ايم man azorde-am Eu am من آزرده ام
chinuit chinuit
șoma azorde-id Voi ați شما آزرده ايد to azorde-i Tu ai chinuit تو آزرده ای
chinuit
anha azorde-and Ei/Ele au آنھا آزرده اند u/an azorde ast El /Ea a آن آزرده/ او
chinuit chinuit است
85
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim azord Noi vom ما خواھيم آزردman khaham azord Eu voi chinui من خواھم
chinui آزرد
șoma khahid azord Voi veți شما خواھيد to khahi azord Tu vei chinui تو خواھی
chinui آزرد آزرد
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad azord El /Ea va آن خواھد/ او
azord آزرد آزرد
chinui chinui
* * *
* *
*
8. A ridica / بَرداشتَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar midarim Noi ridicăm ما برميداريم man bar Eu ridic من برميدارم
midaram
șoma bar midarid Voi ridicați شما برميداريد to bar midari Tu ridici تو برميداری
anha bar midarand Ei/Ele ridică آنھا برميدارند u/an bar midarad El /Ea ridică آن/ او
برميدارد
86
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim bar Noi ridicăm ما داريم man daram bar Eu ridic من دارم برميدارم
midarim برميداريم midaram
șoma darid bar Voi ridicați شما داريد to dari bar midari Tu ridici تو داری
midarid برميداريد برميداری
anha darand bar Ei/Ele ridică آنھا دارند man darad bar El / Ea آن دارد/ او
midarand برميدارند midarad برميدارد
ridică
87
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bardaște budim Noi ما برداشته man bardaște Eu من برداشته
بوديم budam بودم
ridicaserăm ridicasem
șoma bardaște budid Voi شما برداشته to bardaște budi Tu ridicasei تو برداشته
ridicaserăți بوديد بودی
anha bardaște Ei/Ele آنھا برداشته u/an bardaște bud El /Ea آن/ او
budand بودند برداشته بود
ridicaseră ridicase
88
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bardarid Voi شما برداريد to bardar Tu ridică بردار تو
ridicați
* * *
* *
*
9. A scula / بَرخاستَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar mikhizim Noi sculăm ما برميخيزيم man bar Eu scol من برميخيزم
mikhizam
șoma bar mikhizid Voi sculați شما برميخيزيد to bar mikhizi Tu scoli تو برميخيزی
anha bar mikhizand Ei/Ele scoală آنھا برميخيزند u/an bar mikhizad El /Ea scoală آن/ او
برميخيزد
89
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar khastim Noi am ما برخاستيم man bar khastam Eu am sculat من برخاستم
sculat
șoma bar khastid Voi ați sculat شما برخاستيد to bar khasti Tu ai sculat تو برخاستی
anha bar khastand Ei/Ele au آنھا برخاستند u/an bar khast El/Ea a آن برخاست/ او
sculat sculat
90
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar khaste Noi să fi ما برخاسته man bar khaste Eu să fi من برخاسته باشم
bașim باشيم bașam
sculat sculat
șoma bar khaste Voi să fi شما برخاسته to bar khaste bași Tu să fi sculat تو برخاسته باشی
bașid باشيد
sculat
anha bar khaste Ei/Ele să fi آنھا برخاسته u/an bar khaste El/Ea să fi آن برخاسته/ او
bașand باشند bașad باشد
sculat sculat
* * *
* *
*
91
10. A închide / بَستَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-bandim Noi închidem ما می بنديم man mi-bandam Eu închid من می بندم
șoma mi-bandid Voi închideți شما می بنديد to mi-bandi Tu închizi تو می بندی
anha mi-bandand Ei/Ele închid آنھا می بندند u/an mi-bandad El/Ea آن می بندد/ او
închide
92
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-bastim Noi ما می بستيم man mi-bastam Eu من می بستم
închideam închideam
șoma mi-bastid Voi شما می بستيد to mi-basti Tu închdeai تو می بستی
închideați
anha mi-bastand Ei/Ele آنھا می بستند u/an mi-bast El/Ea آن می بست/ او
închideau închidea
93
Trecutul în efectuare ( trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi ما داشتيم می man daștam mi- Eu من داشتم می بستم
bastim بستيم bastam
închideam închideam
șoma daștid mi- Voi شما داشتيد می to daști mi-basti Tu închideai تو داشتی می
bastid بستيد بستی
închideați
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi-bast El/Ea آن داشت می/ او
bastand بستند بست
închideau închidea
=========
* * *
* *
*
11. A ierta / بَخشيدَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-bakhșim Noi iertăm ما می بخشيمman mi-bakhșam Eu iert من می بخشم
șoma mi-bakhșid Voi iertați شما می بخشيد to mi-bakhși Tu ierți تو می بخشی
anha mi-bakhșand Ei/Ele iartă آنھا می بخشند u/an mi-bakhșad El/Ea iartă آن می/ او
بخشد
94
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be-bakhșim Noi să ما ببخشيم man be-bakhșam Eu să iert من ببخشم
iertăm
șoma be-bakhșid Voi să iertați شما ببخشيد to be-bakhși Tu să ierți تو ببخشی
anha be-bakhșand Ei/Ele să آنھا ببخشند u/an be-bakhșad El/Ea să آن ببخشد/ او
ierte ierte
95
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bakhșide-im Noi am iertat ما بخشيده ايمman bakhșide-am Eu am iertat من بخشيده ام
șoma bakhșide-id Voi ați iertat شما بخشيده ايد to bakhșide-i Tu ai iertat تو بخشيده ای
anha bakhșide and Ei/Ele au آنھا بخشيده اندu/an bakhșide ast El/Ea a iertat آن بخشيده/ او
iertat است
96
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi ierta من خواھم
bakhșid بخشيد bakhșid بخشيد
ierta
șoma khahid Voi veți ierta شما خواھيد to khahi bakhșid Tu vei ierta تو خواھی
bakhșid بخشيد بخشيد
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad bakhșid El/Ea va آن خواھد/ او
bakhșid بخشيد بخشيد
ierta ierta
* * *
* *
*
97
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim bar- Noi să ما داريم برمی man daram bar- Eu să întorc من دارم برمی
migardim گرديم migardam گردم
întoarcem
șoma darid bar- Voi să شما داريد برمی to dari bar- Tu să întorci تو داری برمی
migardid گرديد migardi گردی
întoarceți
anha darand bar- Ei/Ele să آنھا دارند برمی u/an darad bar- El/Ea să آن دارد برمی/او
migardand گردند migardad گردد
întoarcă întoarcă
98
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar-gaște Noi ne ما برگشته man bar-gaște Eu mă من برگشته
budim بوديم budam بودم
întorseserăm întorsesem
șoma bar-gaște Voi vă شما برگشته to bar-gaște budi Tu te تو برگشته
budid بوديد بودی
întorseserăți întorsesei
anha bar-gaște Ei/Ele se آنھا برگشته u/an bar-gaște bud El/Ea se آن/ او
budand بودند برگشته بود
întorseseră întorsese
99
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bargardid Voi شما برگرديد to bargard Tu întoarce te تو برگرد
întoarceți vă
* * *
* *
*
=========
100
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar-gardandim Noi am ما برگردانديم man bar- Eu am întors من برگرداندم
gardandam
întors
șoma bar-gardandid Voi ați întors شما to bar-gardandi Tu ai întors تو برگرداندی
برگردانديد
anha bar- Ei/Ele au آنھا u/an bar-gardand El/Ea a آن/ او
gardandand برگرداندند برگرداند
întors întors
101
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma bar- gardande- Noi să fi ما برگردانده man bar- Eu să fi من برگردانده
bașim باشيم gardande- bașam باشم
întors întors
șoma bar- Voi să fi شما برگردانده to bar- gardande- Tu să fi تو برگردانده
gardande-bașid باشيد bași باشی
întors întors
anha bar- Ei/Ele să fi آنھا برگردانده u/an bar- El/Ea să fi آن برگردانده/او
gardande-bașand باشند gardande- bașad باشد
întors întors
=========
Verbul de comanda ( mod imperative ) / فعل امر
șoma bargardanid Voi شما برگردانيدto bargardan Tu întoarce تو برگردان
întoarceți
* * *
* *
*
102
14. A găti (mâncare) / پُختَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-pazim Noi gătim ما می پزيم man mi-pazam Eu gătesc من می پزم
șoma mi-pazid Voi gătiți شما می پزيد to mi-pazi Tu gătești تو می پزی
anha mi-pazand Ei/Ele gătesc آنھا می پزند u/an mi-pazad El/Ea gătește آن می پزد/ او
103
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma pokhte-im Noi am gătit ما پخته ايم man pokhte-am Eu am gătit من پخته ام
șoma pokhte-id Voi ați gătit شما پخته ايد to pokhte-i Tu ai gătit تو پخته ای
anha pokhte-and Ei/Ele au آنھا پخته اند u/an pokhte ast El/Ea a gătit آن پخته/ او
gătit است
104
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim pokht Noi vom găti ما خواھيم man khaham Eu voi găti من خواھم
پخت pokht پخت
șoma khahid pokht Voi veți găti شما خواھيد to khahi pokht Tu vei găti تو خواھی
پخت پخت
anha khahand pokht Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad El/Ea va găti آن خواھد/ او
پخت pokht پخت
găti
=========
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bepazid Voi gătiți شما بپزيد to bepaz Tu gătește تو بپز
* * *
* *
*
15. A accepta / ( پَذيرُفتَن ) قَبول کردن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-pazirim Noi acceptăm ما می پذيريمman mi-paziram Eu accept من می پذيرم
șoma mi-pazirid Voi acceptați شما می پذيريد to mi-paziri Tu accepți تو می پذيری
anha mi-pazirand Ei/Ele acceptă آنھا می پذيرندu/an mi-pazirad El/Ea acceptă آن می/ او
پذيرد
105
șoma darid mi- Voi acceptați شما داريد می to dari mi-paziri Tu accepți تو داری می
pazirid پذيريد پذيری
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El/Ea آن دارد می/او
pazirand پذيرند pazirad پذيرد
acceptă acceptă
107
* * *
* *
*
16. A plăti ( A achita ) / پَرداختَن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-pardazim Noi plătim ما می پردازيم man mi- Eu plătesc من می پردازم
pardazam
șoma mi-pardazid Voi plătiți شما می to mi-pardazi Tu plătești تو می پردازی
پردازيد
anha mi-pardazand Ei/Ele آنھا می u/an mi-pardazad El/Ea آن می/ او
plătesc پردازند plătește پردازد
108
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-pardakhtim Noi plăteam ما می man mi- Eu plăteam من می
پرداختيم pardakhtam پرداختم
șoma mi-pardakhtid Voi plăteați شما می to mi-pardakhti Tu plăteai تو می
پرداختيد پرداختی
anha mi- Ei/Ele آنھا می u/an mi-pardakht El/Ea plătea آن می/ او
pardakhtand پرداختند پرداخت
plăteau
109
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi plăteam ما داشتيم می man daștam mi- Eu plăteam من داشتم می
pardakhtim پرداختيم pardakhtam پرداختم
șoma daștid mi- Voi plăteați شما داشتيد می to daști mi- Tu plăteai تو داشتی می
pardakhtid پرداختيد pardakhti پرداختی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El / Ea آن داشت می/او
pardakhtand پرداختند pardakht پرداخت
plăteau plătea
* * *
* *
*
110
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be-peivandim Noi să ما بپيونديم man be- Eu să alătur من بپيوندم
peivandam
alăturăm
șoma be-peivandid Voi să شما بپيونديد to be-peivandi Tu să alături تو بپيوندی
alăturați
anha be-peivandand Ei/Ele să آنھا بپيوندند u/an be-peivandad El/Ea să آن بپيوندد/ او
alăture alăture
111
Trecutul prezent ( trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma peivaste-im Noi am ما پيوسته ايمman peivaste-am Eu am من پيوسته ام
alăturat alăturat
șoma peivaste-id Voi ați شما پيوسته ايد to peivaste-i Tu ai alăturat تو پيوسته ای
alăturat
anha peivaste and Ei/Ele au آنھا پيوسته اندu/an peivaste ast El/Ea a آن پيوسته/ او
alăturat alăturat است
112
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim peivast Noi vom ما خواھيم man khaham peivast Eu voi من خواھم
alătura پيوست alătura پيوست
șoma khahid Voi veți شما خواھيد to khahi peivast Tu vei تو خواھی
peivast پيوست پيوست
alătura alătura
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad peivast El/Ea va آن خواھد/او
peivast پيوست پيوست
alătura alătura
* * *
* *
*
113
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi ما داريم می man daram mi- Eu parcurg من دارم می
peymaiim پيماييم peymaiam پيمايم
parcurgem
șoma darid mi- Voi شما داريد می to dari mi- Tu parcurgi تو داری می
peymaiid پيماييد peymaii پيمايی
parcurgeți
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El/Ea آن دارد می/او
peymaiand پيمايند peymaiad پيمايد
parcurg parcurge
114
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma peimude budim Noi ما پيموده man peimude Eu من پيموده
بوديم budam بودم
parcurseserăm parcursesem
șoma peimude budid Voi شما پيموده to peimude budi Tu تو پيموده
parcurseserăți بوديد parcursesei بودی
anha peimude Ei/Ele آنھا پيموده u/an peimude bud El/Ea آن/ او
budand بودند پيموده بود
parcurseseră parcursese
115
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma be-peimaiid Voi شما بپيماييد to be-peima Tu parcurge تو بپيما
parcurgeți
* * *
* *
*
19. A sări / ( جھيدن
َ – پَريدَن ) َجستَن
116
anha paridand Ei/Ele au آنھا پريدند u/an parid El/Ea a sărit آن پريد/ او
sărit
117
Trecutul în efectuare ( = trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi săream ما داشتيم می man daștam mi- Eu săream من داشتم می
paridim پريديم paridam پريدم
șoma daștid mi- Voi săreați شما داشتيد می to daști mi-paridi Tu săreai تو داشتی می
paridid پريديد پريدی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi-parid El/Ea sărea آن داشت/او
paridand پريدند می پريد
săreau
* * *
* *
*
118
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma parvaz be-konim Noi să ما پرواز man parvaz be- Eu să zbor من پرواز
بکنيم konam بکنم
zburăm
șoma parvaz be- Voi să شما پرواز to parvaz be-koni Tu să zbori تو پرواز
konid بکنيد بکنی
zburați
anha parvaz be- Ei/Ele să آنھا پرواز u/an parvaz be- El/Ea să آن پرواز/او
konand بکنند konad بکند
zboare zboare
119
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma parvaz karde- Noi am ما پرواز man parvaz karde- Eu am من پرواز کرده
im کرده ايم am ام
zburat zburat
șoma parvaz Voi ați شما پرواز to parvaz karde-i Tu ai zburat تو پرواز کرده
karde-id کرده ايد ای
zburat
anha parvaz Ei/Ele au آنھا پرواز u/an parvaz karde El/Ea a آن پرواز/او
karde-and کرده اند ast کرده است
zburat zburat
120
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma parvaz Noi vom ما پرواز man parvaz Eu voi zbura من پرواز خواھم
khahim kard خواھيم کرد khaham kard کرد
zbura
șoma parvaz Voi veți شما پرواز to parvaz khahi Tu vei zbura تو پرواز خواھی
khahid kard خواھيد کرد kard کرد
zbura
anha parvaz Ei/Ele vor آنھا پرواز u/an parvaz El/Ea va آن پرواز/ او
khahand kard خواھند کرد khahad kard خواھد کرد
zbura zbura
* * *
* *
*
21. A întreba / ( سُئوال کردن- ُرسش کردن
ِ پُرسيدَن ) پ
121
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi întrebăm ما داريم می man daram mi- Eu întreb من دارم می
porsim پرسيم porsam پرسم
șoma darid mi- Voi întrebați شما داريد می to dari mi-porsi Tu întrebi تو داری می
porsid پرسيد پرسی
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند میu/an darad mi-porsad El/Ea آن دارد می/او
porsand پرسند پرسد
întreabă întreabă
=========
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma porsidim Noi am ما پرسيديم man porsidam Eu am من پرسيدم
întrebat întrebat
șoma porsidid Voi ați شما پرسيديد to porsidi Tu ai întrebat تو پرسيدی
întrebat
anha porsidand Ei/Ele au آنھا پرسيدند u/an porsid El/Ea a آن پرسيد/ او
întrebat întrebat
122
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma porside budim Noi ما پرسيده man porside Eu من پرسيده
بوديم budam بودم
întrebaserăm întrebasem
șoma porside budid Voi شما پرسيده to porside budi Tu întrebasei تو پرسيده
întrebaserăți بوديد بودی
anha porside budand Ei/Ele آنھا پرسيده u/an porside bud El/Ea آن/ او
întrebaseră بودند întrebase پرسيده بود
123
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma be-porsid Voi întrebați شما بپرسيد to be-pors Tu تو بپرس
întreabă
* * *
* *
*
22. A putea / ( تَوانِستَن ) تواندَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-tavanim Noi putem ما می توانيم man mi-tavanam Eu pot من می توانم
șoma mi-tavanid Voi puteți شما می توانيد to mi-tavani Tu poți تو می توانی
anha mi-tavanand Ei/Ele pot آنھا می توانندu/an mi-tavanad El/Ea poate آن می/ او
تواند
124
șoma tavanestid Voi ați putut شما توانستيد to tavanesti Tu ai putut تو توانستی
anha tavanestand Ei/Ele au آنھا توانستند u/an tavanest El/Ea a آن توانست/ او
putut putut
125
anha tavaneste Ei/Ele să fi آنھا توانسته u/an tavaneste bașad El/Ea să fi آن/او
bașand باشند توانسته باشد
putut putut
* * *
* *
*
23. A speria ( A înfricoșa - a înspăimânta- a îngrozi) / تَرساندَن
126
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -tarsanim Noi să ما بترسانيم man be-tarsanam Eu să sperii من بترسانم
speriem
șoma be -tarsanid Voi să شما بترسانيد to be -tarsani Tu să sperii تو بترسانی
speriați
anha be -tarsanand Ei/Ele să آنھا بترسانند u/an be -tarsand El/Ea să آن/ او
sperie sperie بترساند
127
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma tarsanide-im Noi am ما ترسانيده ايم man tarsanide- Eu am من ترسانيده ام
am
speriat speriat
șoma tarsanide-id Voi ați شما ترسانيده to tarsanide-i Tu ai speriat تو ترسانيده ای
speriat ايد
anha tarsanide and Ei/Ele au آنھا ترسانيده اند u/an tarsanide El/Ea a آن ترسانيده/ او
ast است
speriat speriat
128
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi speria من خواھم
tarsanid ترسانيد tarsanid ترسانيد
speria
șoma khahid Voi veți شما خواھيد to khahi tarsanid Tu vei speria تو خواھی
tarsanid ترسانيد ترسانيد
speria
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad El/Ea va آن خواھد/ او
tarsanid ترسانيد tarsanid ترسانيد
speria speria
* * *
* *
*
24. A finaliza ( a termina ) / ( تمام َکردَن ) پايان يافتَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma tamam mikonim Noi ما تمام می man tamam Eu finalizez من تمام می کنم
کنيم mikonam
finalizăm
șoma tamam mikonid Voi finalizați شما تمام می to tamam mikoni Tu finalizezi تو تمام می
کنيد کنی
anha tamam Ei/Ele آنھا تمام می u/an tamam El/Ea آن تمام/ او
mikonand کنند mikonad می کند
finalizează finalizează
129
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim tamam Noi ما داريم تمام می man daram Eu finalizez من دارم تمام می
mikonim کنيم tamam mikonam کنم
finalizăm
șoma darid Voi finalizați شما داريد تمام to dari tamam Tu finalizezi تو داری تمام می
tamam mikonid می کنيد mikoni کنی
anha darand Ei/Ele آنھا دارند تمام u/an darad El/Ea آن دارد تمام/ او
tamam mikonand می کنند tamam mikonad می کند
finalizează finalizează
130
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma tamam karde Noi ما تمام کرده man tamam Eu من تمام کرده
budim بوديم karde budam بودم
finalizaserăm finalizasem
șoma tamam Voi شما تمام کرده to tamam karde Tu finalizasei تو تمام کرده
karde budid بوديد budi بودی
finalizaserăți
anha tamam Ei/Ele آنھا تمام کرده u/an tamam El/Ea آن تمام/ او
karde budand بودند karde bud کرده بود
finalizaseră finalizase
131
Verbul de comanda ( mod imperative ) / فعل امر
șoma tamam konid Voi شما تمام کنيد to tamam kon Tu تمام کن تو
finalizați finalizează
* * *
* *
*
25. A căuta / ( جُستِجو کردَن- جُستَن ) جوييدن
132
Trecutul simplu ( = trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma jostim Noi am ما جُستيم man jostam Eu am căutat من جُستم
căutat
șoma jostid Voi ați căutat شما جُستيد to josti Tu ai căutat تو جُستی
anha jostand Ei/Ele au آنھا جُستند u/an jost El/Ea a آن جُست/ او
căutat căutat
133
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma joste bașim Noi să fi ما جُسته باشيمman joste bașam Eu să fi من جُسته باشم
căutat căutat
șoma joste bașid Voi să fi شما جُسته to joste bași Tu să fi تو جُسته باشی
căutat باشيد căutat
anha joste bașand Ei/Ele să fi آنھا جُسته u/an joste bașad El/Ea să fi آن جُسته/ او
căutat باشند căutat باشد
* * *
* *
*
134
26. A mesteca / جويدن َ
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-javim Noi ما می َجويم man mi-javam Eu mestec من می َج َوم
mestecăm
șoma mi-javid Voi mestecați شما می َجويد to mi-javi Tu mesteci تو می َجوی
anha mi-javand Ei/Ele آنھا می َج َوند u/an mi-javad El/Ea آن می/ او
mestecă mestecă َج َود
135
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-javidim Noi ما می َجويم man mi-javidam Eu mestecam من می َج َوم
mestecam
șoma mi-javidid Voi mestecați شما می َجويد to mi-javidi Tu mestecai تو می َجوی
anha mi-javidnd Ei/Ele آنھا می َج َوند u/an mi-javid El/Ea آن می/ او
mestecau mesteca َج َود
136
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi ما داشتيم می man daștam mi- Eu mestecam من داشتم می
javidim َجويديم javidam َجويدَم
mestecam
șoma daștid mi- Voi mestecați شما داشتيد می to daști mi-javidi Tu mestecai تو داشتی می
javidid َجويديد َجويدی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند میu/an dașt mi-javid El/Ea آن داشت می/ او
javidnd َجويدَند َجويد
mestecau mesteca
=========
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bejavid Voi ب َجويد شما to bejo Tu mestecă بج ُو تو
mestecați
* * *
* *
*
27. A război / جنگيدَن
َ
137
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -janghim Noi să ما ب َجنگيم man be-jangam Eu să من ب َجنگم
războim războiesc
șoma be -janghid Voi să شما ب َجنگيد to be -janghi Tu să تو ب َجنگی
războiți războiești
anha be -jangand Ei/Ele să آنھا ب َجنگند u/an be -jangad El/Ea să آن ب َجنگد/ او
războiască războiască
138
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma janghide-im Noi am ما َجنگيده ايم man janghide- Eu am من َجنگيده ام
am
războit războit
șoma janghide-id Voi ați شما َجنگيده ايد to janghide-i Tu ai războit تو َجنگيده ای
războit
anha janghide and Ei/Ele au آنھا َجنگيده اندu/an janghide ast El/Ea a آن َجنگيده/ او
războit războit است
139
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim Noi vom ما خواھيم man khaham janghid Eu voi război من خواھم
janghid َجنگيد َجنگيد
război
șoma khahid Voi veți شما خواھيد to khahi janghid Tu vei război تو خواھی
janghid َجنگيد َجنگيد
război
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad janghid El/Ea va آن خواھد/ او
janghid َجنگيد َجنگيد
război război
=========
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bejanghid Voi شما بِ َجنگيد to bejang Tu تو بِ َجنگ
războiți războiește
* * *
* *
*
140
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi lipim ما داريم می man daram mi- Eu lipesc من دارم می
ceasbanim َچسبانيم ceasbanam َچسبانم
șoma darid mi- Voi lipiți شما داريد میto dari mi-ceasbani Tu lipești تو داری می
ceasbanid َچسبانيد َچسبانی
anha darand mi- Ei/Ele lipesc آنھا دارند می u/an darad mi- El/Ea lipește آن دارد می/ او
ceasbanand َچسبانند ceasbanad َچسباند
141
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma ceasbande Noi ما َچسبانده man ceasbande eu lipisem من َچسبانده
budim بوديم budam بودم
lipiserăm
șoma ceasbande Voi lipiserăți شما َچسبانده to ceasbande budi Tu lipisei تو َچسبانده
budid بوديد بودی
anha ceasbande Ei / Ele آنھا َچسباندهu/an ceasbande bud El / ea lipise آن/او
budand بودند َچسبانده بود
lipiseră
142
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma beceasbanid Voi lipiți شما بچسبانيد to beceasban Tu lipește بچسبان تو
* * *
* *
*
29. A tipări / چاپ کردن
143
Trecutul simplu ( trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma ceap kardim Noi am ما چاپ کرديم man ceap Eu am tipărit من چاپ
kardam کردم
tipărit
șoma ceap kardid Voi ați tipărit شما چاپ to ceap kardi Tu ai tipărit چاپ تو
کرديد کردی
anha ceap kardand Ei/Ele au آنھا چاپ u/an ceap kard El/Ea a آن/ او
tipărit کردند tipărit چاپ کرد
144
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma ceap karde Noi să fi ما چاپ کرده man ceap karde Eu să fi من چاپ کرده
bașim باشيم bașam باشم
tipărit tipărit
șoma ceap karde Voi să fi شما چاپ کرده to ceap karde bași Tu să fi تو چاپ کرده
bașd باشيد باشی
tipărit tipărit
anha ceap karde Ei/Ele să fi آنھا چاپ کرده u/an ceap karde El/Ea să fi آن چاپ کرده/او
bașand باشند bașad باشد
tipărit tipărit
* * *
* *
*
145
ُ ) خوابيدن
30. A dormi ( a se culca ) / ( خفتَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-khabim Noi dormim ما می خوابيم man mi-khabam Eu dorm من می خوابم
șoma mi-khabid Voi dormiți شما می خوابيد to mi-khabi Tu dormi تو می خوابی
anha mi-khaband Ei/Ele dorm آنھا می خوابند u/an mi-khabad El/Ea آن می/ او
doarme خوابد
146
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-khabidim Noi ما می خوابيديمman mi-khabidam Eu dormeam من می خوابيدم
dormeam
șoma mi-khabidid Voi dormeați شما می خوابيديد to mi-khabidi Tu dormeai تو می خوابيدی
anha mi- Ei/Ele آنھا می خوابيدند u/an mi-khabid El / Ea آن می/ او
khabidand خوابيد
dormeau dormea
147
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi ما داشتيم می man daștam mi- Eu dormeam من داشتم می
khabidam خوابيديم khabidam خوابيدم
dormeam
șoma daștid mi- Voi dormeați شما داشتيد می to daști mi- Tu dormeai تو داشتی می
khabidi خوابيديد khabidi خوابيدی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea آن داشت می/ او
khabid خوابيدند khabid خوابيد
dormeau dormea
* * *
* *
*
31. A citi ( a cânta ) / خواندن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-khanim Noi citim ما می خوانيم man mi-khanam Eu citesc من می خوانم
șoma mi-khanid Voi citiți شما می خوانيد to mi-khani Tu citești تو می خوانی
anha mi-khanand Ei/Ele citesc آنھا می خوانند u/an mi-khanad El /Ea citește آن می/ او
خواند
148
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -khanim Noi să citim ما بخوانيم man be-khanam Eu să citesc من بخوانم
șoma be -khanid Voi să citiți شما بخوانيد to be -khani Tu să citești تو بخوانی
anha be -khanand Ei/Ele să آنھا بخوانند u/an be -khanad El /Ea să آن بخواند/ او
citească citească
149
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khande-im Noi am citit ما خوانده ايم man khande-am Eu am citit من خوانده ام
șoma khande-id Voi ați citit شما خوانده ايد to khande-i Tu ai citit تو خوانده ای
anha khande and Ei/Ele au آنھا خوانده اند u/an khande ast El/Ea a citit آن خوانده/ او
citit است
150
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim khand Noi vom citi ما خواھيم man khaham Eu voi citi من خواھم
خواند khand خواند
șoma khahid khand Voi veți citi شما خواھيد to khahi khand Tu vei citi تو خواھی
خواند خواند
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad khand El/Ea va citi آن خواھد/ او
khand خواند خواند
citi
* * *
* *
*
151
Prezentul continuu ( = prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi mâncăm ما داريم می man daram mi- Eu mănânc من دارم می
khorim خوريم khoram خورم
șoma darid mi- Voi mâncați شما داريد می to dari mi-khori Tu mănânci تو داری می
khorid خوريد خوری
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El/Ea آن دارد می/او
khorand خورند khorad خورد
mănâncă mănâncă
152
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khorde budim Noi ما خورده man khorde Eu من خورده
بوديم budam بودم
mâncaserăm mâncasem
șoma khorde budid Voi شما خورده to khorde budi Tu mâncasei تو خورده
mâncaserăți بوديد بودی
anha khorde budand Ei/Ele آنھا خورده u/an khorde bud El/Ea آن خورده/ او
mâncaseră بودند mâncase بود
153
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bekhorid Voi mâncați شما بخوريد to bekhor Tu تو بخور
mănâncă
* * *
* *
*
33. A râde / خَنديدَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-khandim Noi râdem ما می خنديم man mi-khandam Eu râd من می خندم
șoma mi-khandid Voi râdeți شما می خنديد to mi-khandi Tu râzi تو می خندی
anha mi- Ei/Ele râd آنھا می خندند u/an mi-khandad El/Ea râde آن می/ او
khandand خندد
154
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-khandidim Noi râdeam ما می خنديديم man mi- Eu râdeam من می خنديدم
khandidam
șoma mi-khandidid Voi râdeați شما می to mi-khandidi Tu râdeai تو می خنديدی
خنديديد
anha mi-khandidand Ei/Ele آنھا می u/an mi-khandid El/Ea râdea آن می/ او
râdeau خنديدند خنديد
155
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi râdeam ما داشتيم می man daștam mi- Eu râdeam من داشتم می
khandidim خنديديم khandidam خنديدم
șoma daștid mi- Voi râdeați شما داشتيد می to daști mi- Tu râdeai تو داشتی می
khandidid خنديديد khandidi خنديدی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea râdea او آن داشت می
khandidand خنديدند khandid خنديد
râdeau
* * *
* *
*
156
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -khahim Noi să vrem ما بخواھيم man be-khaham Eu să vreau من بخواھم
șoma be -khahid Voi să vreți شما بخواھيد to be -khahi Tu să vrei تو بخواھی
anha be -khahand Ei/Ele să آنھا بخواھند u/an be -khahad El/Ea să آن/ او
vrea vrea بخواھد
157
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khaste-im Noi am vrut ما خواسته ايم man khaste-am Eu am vrut من خواسته ام
șoma khaste-id Voi ați vrut شما خواسته to khaste-i Tu ai vrut تو خواسته ای
ايد
anha khaste and Ei/Ele au آنھا خواسته اندu/an khaste ast El/Ea a vrut آن خواسته/ او
vrut است
158
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim khast Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi vrea من خواھم
خواست khast خواست
vrea
șoma khahid khast Voi veți vrea شما خواھيد to khahi khast Tu vei vrea تو خواھی
خواست خواست
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad khast El/Ea va آن خواھد/ او
khast خواست خواست
vrea vrea
=========
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bekhahid Voi vreți شما بخواھيد to bekhah Tu vrei تو بخواه
* * *
* *
*
35. A strica / خراب کردَن
159
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim kharab Noi stricăm ما داريم خراب man daram Eu stric من دارم خراب
mi-konim می کنيم kharab mi-konam می کنم
șoma darid Voi stricați شما داريد خراب to dari kharab Tu strici تو داری خراب
kharab mi-konid می کنيد mi-koni می کنی
anha darand Ei/Ele strică آنھا دارند خرابu/an dard kharab El/Ea strică آن دارد خراب/او
kharab mi- می کنند mi-konad می کند
konand
160
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma kharab karde Noi ما خراب کرده man kharab Eu stricasem من خراب کرده
budim بوديم karde budam بودم
stricaserăm
șoma kharab Voi شما خراب کردهto kharab karde Tu stricasei تو خراب کرده
karde budid بوديد budi بودی
stricaserăți
anha kharab karde Ei/Ele آنھا خراب کرده u/an kharab El/Ea آن خراب/او
budand بودند karde bud کرده بود
stricaseră stricase
* * *
* *
*
36. A da / دادَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-dahim Noi dăm ما می دھيم man mi-daham Eu dau من می دھم
șoma mi-dahid Voi dați شما می دھيد to mi-dahi Tu dai تو می دھی
anha mi-dahand Ei/Ele dau آنھا می دھند u/an mi-dahad El/Ea dă آن می/ او
دھد
162
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma dadim Noi am dat ما داديم man dadam Eu am dat من دادم
șoma dadid Voi ați dat شما داديد to dadi Tu ai dat تو دادی
anha dadand Ei/Ele au dat آنھا دادند u/an dad El/Ea a dat آن داد/ او
163
Trecutul în efectuare ( = trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi dădeam ما داشتيم می man daștam mi- Eu dădeam من داشتم می
dadim داديم dadam دادم
șoma daștid mi- Voi dădeați شما داشتيد to daști mi-dadi Tu dădeai تو داشتی می
dadid می داديد دادی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند u/an dașt mi-dad El/Ea dădea آن داشت/او
dadand می دادند می داد
dădeau
* * *
* *
*
37. A ști / دانستن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-danim Noi știm ما می دانيم man mi-danam Eu știu من می دانم
șoma mi-danid Voi știți شما می دانيد to mi-dani Tu știi تو می دانی
anha mi-danand Ei/Ele știu آنھا می دانند u/an mi-danad El/Ea știe آن می/ او
داند
164
Prezentul continuu ( = prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Nu există. ( Excepție de la regulă)
=========
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma danestim Noi am știut ما دانستيم man danestam Eu am știut من دانستم
șoma danestid Voi ați știut شما دانستيد to danesti Tu ai știut تو دانستی
anha danestand Ei/Ele au آنھا دانستند u/an danest El/Ea a știut آن دانست/ او
știut
165
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daneste bașim Noi să fi știut ما دانسته man daneste Eu să fi știut من دانسته
باشيم bașam باشم
șoma daneste bașid Voi să fi شما دانسته to daneste bași Tu să fi știut تو دانسته
știut باشيد باشی
anha daneste Ei/Ele să fi آنھا دانسته u/an daneste El/Ea să fi آن دانسته/ او
bașand باشند bașad باشد
știut știut
* * *
* *
*
166
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -duzim Noi să ما بدوزيم man be-duzam Eu să cos من بدوزم
coasem
șoma be -duzid Voi să coaseți شما بدوزيد to be -duzi Tu să coși تو بدوزی
anha be -duzand Ei/Ele să آنھا بدوزند u/an be -duzad El/Ea să آن بدوزد/ او
coasă coasă
167
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma dukhte-im Noi am cusut ما دوخته ايم man dukhte-am Eu am cusut من دوخته ام
șoma dukhte-id Voi ați cusut شما دوخته ايد to dukhte-i Tu ai cusut تو دوخته ای
anha dukhte and Ei/Ele au آنھا دوخته اند u/an dukhte ast El/Ea a آن دوخته/او
cusut cusut است
168
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim dukht Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi coase من خواھم
دوخت dukht دوخت
coase
șoma khahid dukht Voi veți شما خواھيد to khahi dukht Tu vei coase تو خواھی
coase دوخت دوخت
anha khahand dukht Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad dukht El/Ea va آن خواھد/ او
coase دوخت coase دوخت
* * *
* *
*
39. A alerga / دَويدَن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-davim Noi alergăm ما می دَويم man mi-davam Eu alerg من می د ََوم
șoma mi-david Voi alergați شما می دَويد to mi-davi Tu alergi تو می دَوی
anha mi-davand Ei/Ele آنھا می َد َوند u/an mi-davad El/Ea آن می د ََود/ او
aleargă aleargă
=========
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma davidim Noi am alergat ما دَويديم man davidam Eu am من دَويدَم
alergat
șoma davidid Voi ați alergat شما دَويديد to davidi Tu ai alergat تو دَويدی
anha davidand Ei/Ele au آنھا دَويدَند u/an david El / Ea a آن دَويد/ او
alergat alergat
170
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma davide bașim Noi să fi ما دَويده man davide bașam Eu să fi من دَويده
alergat باشيم alergat باشم
șoma davide bașid Voi să fi شما َدويده to davide bași Tu să fi تو دَويده
alergat باشيد alergat باشی
anha davide bașand Ei/Ele să fi آنھا دَويده u/an davide bașad El /Ea să fi آن دَويده/او
alergat باشند alergat باشد
* * *
* *
*
171
40. A vedea / دي َدن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-binim Noi vedem ما می بينيم man mi-binam Eu văd من می بينم
șoma mi-binid Voi vedeți شما می بينيد to mi-bini Tu vezi تو می بينی
anha mi-binand Ei/Ele văd آنھا می بينند u/an mi-binad El/Ea vede آن می بيند/ او
172
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-didim Noi vedeam ما می ديديم man mi-didam Eu vedeam من می ديدَم
șoma mi-didid Voi vedeați شما می ديديد to mi-didi Tu vedeai تو می ديدی
anha mi-didand Ei/Ele آنھا می ديدَند u/an mi-did El/Ea vedea آن می ديد/ او
vedeau
173
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi vedeam ما داشتيم می man daștam mi- Eu vedeam من داشتم می
didim ديديم didam ديدم
șoma daștid mi- Voi vedeați شما داشتيد می to daști mi-didi Tu vedeai تو داشتی می
didid ديديد ديدی
anha daștand Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi-did El/Ea vedea آن داشت/او
mi-didand vedeau ديدند می ديد
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim did Noi vom ما خواھيم ديدman khaham did Eu voi من خواھم ديد
vedea vedea
șoma khahid did Voi veți شما خواھيد to khahi did Tu vei vedea تو خواھی
vedea ديد ديد
anha khahand did Ei/Ele vor آنھا خواھند ديدu/an khahad did El/Ea va آن خواھد/او
vedea vedea ديد
174
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi furăm ما داريم می man daram mi- Eu fur من دارم می دزدم
dozdim دزديم dozdam
șoma darid mi- Voi furați شما داريد میto dari mi-dozdi Tu furi تو داری می دزدی
dozdid دزديد
anha darand mi- Ei/Ele fură آنھا دارند می u/an darad mi- El/Ea fură آن دارد می/او
dozdand دزدند dozdad دزدد
175
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma dozdide budim Noi ما دزديده man dozdide Eu furasem من دزديده
بوديم budam بودم
furaserăm
șoma dozdide budid Voi شما دزديده to dozdide budi Tu furasei تو دزديده
furaserăți بوديد بودی
anha dozdide budand Ei/Ele آنھا دزديده u/an dozdide bud El/Ea furase آن دزديده/او
furaseră بودند بود
176
Verbul de comandă ( mod imperative ) / فعل امر
șoma bedozdid Voi furați شما بدزديد to bedozd Tu fură بدزد تو
* * *
* *
*
42. A răpi / رُبودَن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-robayaiim Noi răpim ما می رباييم man mi-robayam Eu răpesc من می ربايم
șoma mi-robayaiid Voi răpiți شما می رباييد to mi-robayai Tu răpești تو می ربايی
anha mi-robayaind Ei/Ele آنھا می ربايندu/an mi-robayad El/Ea آن می/ او
răpesc răpește ربايد
177
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-robudim Noi răpeam ما می ربوديمman mi-robudam Eu răpeam من می
ربودم
șoma mi-robudid Voi răpeați شما می ربوديد to mi-robudi Tu răpeai تو می
ربودی
anha mi-robudand Ei/Ele آنھا می ربودند u/an mi-robud El/Ea răpea آن می/ او
răpeau ربود
178
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi răpeam ما داشتيم می man daștam mi- Eu răpeam من داشتم می
robudim ربوديم robudam ربودم
șoma daștid mi- Voi răpeați شما داشتيد می to daști mi- Tu răpeai تو داشتی می
robudid ربوديد robudi ربودی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea răpea آن داشت می/ او
robudand ربودند robud ربود
răpeau
* * *
* *
*
179
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -ravim Noi să ما ب َرويم man be-ravam Eu să merg من ب َر َوم
mergem
șoma be -ravid Voi să ب َرويد شما to be -ravi Tu să mergi ب َروی تو
mergeți
anha be -ravand Ei/Ele să بر َوند
َ آنھا u/an be -ravad El/Ea să آن/ او
meargă meargă ب َر َود
180
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma rafte-im Noi am ما رفته ايم man rafte-am Eu am mers من رفته ام
mers
șoma rafte-id Voi ați mers شما رفته ايد to rafte-i Tu ai mers تو رفته ای
anha rafte and Ei/Ele au آنھا رفته اند u/an rafte ast El/Ea a آن رفته/او
mers mers است
181
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim raft Noi vom ما خواھيم رفت man khaham raft Eu voi من خواھم
merge merge رفت
șoma khahid raft Voi veți شما خواھيد to khahi raft Tu vei merge تو خواھی
merge رفت رفت
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad raft El/Ea va آن خواھد/ او
raft رفت رفت
merge merge
* * *
* *
*
182
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi-rizim Noi vărsăm ما داريم می man daram mi- Eu vărs من دارم می
ريزيم rizam ريزم
șoma darid mi- Voi vărsați شما داريد می to dari mi-rizi Tu verși تو داری می
rizid ريزيد ريزی
anha darand mi- Ei/Ele varsă آنھا دارند می u/an darad mi- El/Ea varsă آن دارد می/او
rizand ريزند rizad ريزد
183
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma rikhte budim Noi ما ريخته man rikhte budam Eu vărsasem من ريخته
vărsaserăm بوديم بودم
șoma rikhte budid Voi شما ريخته to rikhte budi Tu vărsasei تو ريخته
vărsaserăți بوديد بودی
anha rikhte budand Ei/Ele آنھا ريخته u/an rikhte bud El/Ea آن/ او
vărsaseră بودند vărsase ريخته بود
184
Verbul de comandă ( mod imperativ) / فعل امر
șoma berizid Voi vărsați شما بريزيد to beriz Tu varsă بريز تو
* * *
* *
*
45. A refuza / ( رد کردن ) نپذيرفتن – قبول نکردن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma rad mi-konim Noi refuzăm ما رد می man rad mi- Eu refuz من رد می کنم
کنيم konam
șoma rad mi-konid Voi refuzați شما رد می to rad mi-koni Tu refuzi تو رد می
کنيد کنی
anha rad mi-konand Ei/Ele آنھا رد می u/an rad mi-konad El/Ea refuză آن رد/ او
refuză کنند می کند
185
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma rad kardim Noi am ما رد کرديم man rad kardam Eu am من رد کردم
refuzat refuzat
șoma rad kardid Voi ați شما رد کرديد to rad kardi Tu ai refuzat رد کردی تو
refuzat
anha rad kardand Ei/Ele au آنھا رد کردند u/an rad kard El/Ea a آن رد/ او
refuzat refuzat کرد
186
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma rad karde Noi să fi ما رد کرده man rad karde Eu să fi من رد کرده
bașim باشيم bașam باشم
refuzat refuzat
șoma rad karde Voi să fi شما رد کرده to rad karde bași Tu să fi تو رد کرده
bașid باشيد باشی
refuzat refuzat
anha rad karde Ei/Ele să fi آنھا رد کرده u/an rad karde El/Ea să fi آن رد کرده/او
bașand باشند bașad باشد
refuzat refuzat
* * *
* *
*
187
46. A bate ( a lovi ) / زدَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-zanim Noi batem ما می زنيم man mi-zanam Eu bat من می زنم
șoma mi-zanid Voi bateți شما می زنيد to mi-zani Tu bați تو می زنی
anha mi-zanand Ei/Ele bat آنھا می زنند u/an mi-zanad El /Ea bate آن می زند/ او
188
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma zade-im Noi am bătut ما زده ايم man zade-am Eu am bătut من زده ام
șoma zade-id Voi ați bătut شما زده ايد to zade-i Tu ai bătut تو زده ای
anha zade and Ei/Ele au آنھا زده اند u/an zade ast El/Ea a bătut آن زده/ او
bătut است
189
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim zad Noi vom ما خواھيم زد man khaham zad Eu voi bate من خواھم زد
bate
șoma khahid zad Voi veți bate شما خواھيد زد to khahi zad Tu vei bate تو خواھی زد
anha khahand zad Ei/Ele vor آنھا خواھند زد u/an khahad zad El/Ea va آن خواھد/ او
bate bate زد
=========
Verbul de comandă( mod imperativ ) / فعل امر
șoma ezanid Voi bateți شما بزنيد to bezan tu bate بزن تو
* * *
* *
*
47. A șterge / ( زدودَن ) پاک کردَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-zedaiim Noi ștergem ما می زداييم man mi-zedaiam Eu șterg من می زدايم
șoma mi-zedaiid Voi ștergeți شما می زداييد to mi-zedaii Tu ștergi تو می زدايی
anha mi-zedaiand Ei/Ele șterg آنھا می زدايندu/an mi-zedaiad El /Ea آن می/ او
șterge زدايد
=========
190
Trecutul simplu ( = trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma zodudim Noi am șters ما زدوديم man zodudam Eu am șters من زدودم
șoma zodudid Voi ați șters شما زدوديد to zodudi Tu ai șters تو زدودی
anha zodudand Ei/Ele au آنھا زدودند u/an zodud El/Ea a șters آن زدود/ او
șters
191
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma zodude bașim Noi să fi ما زدوده man zodude Eu să fi șters من زدوده
باشيم bașam باشم
șters
șoma zodude bașid Voi să fi șters شما زدوده to zodude bași Tu să fi șters تو زدوده
باشيد باشی
anha zodude bașand Ei/Ele să fi آنھا زدوده u/an zodude bașad El/Ea să fi آن زدوده/ او
șters باشند șters باشد
* * *
* *
*
192
48. A trăi / ( زيستن ) زندگی کردن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-zyiim Noi trăim ما می زييم man mi-ziyam Eu trăiesc من می زيم
șoma mi-zyiid Voi trăiți شما می زييد to mi-ziy Tu trăiești تو می زيی
anha mi-zyiand Ei/Ele آنھا می زيند u/an mi-ziyad El /Ea آن می زيد/ او
trăiesc trăiește
193
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-zistim Noi trăiam ما می زيستيم man mi-zistam Eu trăiam من می زيستم
șoma mi-zistid Voi trăiați شما می زيستيد to mi-zisti Tu trăiai تو می زيستی
anha mi-zistand Ei/Ele trăiau آنھا می زيستند u/an mi-zist El/Ea trăia آن می/ او
زيست
194
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi trăiam ما داشتيم می man daștam mi- Eu trăiam من داشتم می
zistim زيستيم zistam زيستم
șoma daștid mi- Voi trăiați شما داشتيد میto daști mi-zisti Tu trăiai تو داشتی می
zistid زيستيد زيستی
anha daștand mi- Ei/Ele trăiau آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea trăia آن داشت می/او
zistand زيستند zist زيست
=========
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bezyiid Voi trăiți شما بزييد to ezi Tu trăiește تو بزی
* * *
* *
*
49. A construi / ساختن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
Ma mi-sazim Noi construim ما می سازيم man mi-sazam Eu من می سازم
construiesc
șoma mi-sazid Voi construiți شما می سازيد to mi-sazi Tu تو می سازی
construiești
anha mi-sazand Ei/Ele آنھا می سازند u/an mi-sazad El /Ea آن می/ او
construiesc construiește سازد
195
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -sazim Noi să ما بسازيم man be-sazam Eu să من بسازم
construim construiesc
șoma be -sazid Voi să شما بسازيد to be -sazi Tu să تو بسازی
construiți construiești
anha be-sazand Ei/Ele să آنھا بسازند u/an be-sazad El /Ea să آن بسازد/ او
construiască construiască
196
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma sakhte-im Noi am ما ساخته ايم man sakhte-am Eu am من ساخته ام
construit construit
șoma sakhte-id Voi ați شما ساخته ايد to sakhte-i Tu ai تو ساخته ای
construit construit
anha sakhte and Ei/Ele au آنھا ساخته اند u/an sakhte ast El/Ea a آن ساخته/او
construit construit است
197
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim sakht Noi vom ما خواھيم man khaham sakht Eu voi من خواھم
construi ساخت construi ساخت
șoma khahid sakht Voi veți شما خواھيد to khahi sakht Tu vei تو خواھی
construi ساخت construi ساخت
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad sakht El/Ea va آن خواھد/او
sakht ساخت ساخت
construi construi
* * *
* *
*
198
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi ما داريم می man daram mi- Eu divinizez من دارم می
setaiim ستاييم setaiam ستايم
divinizăm
șoma darid mi- Voi شما داريد می to dari mi-setaii Tu divinizezi تو داری می
setaiid ستاييد ستايی
divinizați
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea آن دارد می/او
setaiand ستايند setaiad ستايد
divinizează divinizează
199
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma setude budim Noi ما ستوده بوديم man setude Eu من ستوده بودم
budam
divinizaserăm divinizasem
șoma setude budid Voi شما ستوده to setude budi Tu تو ستوده
divinizaserăți بوديد divinizasei بودی
anha setude Ei/Ele آنھا ستوده u/an setude bud El/Ea آن ستوده/ او
budand بودند بود
divinizaseră divinizase
200
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma besetaiid Voi شما بستاييد to besetai Tu بستای تو
divinizați divinizează
* * *
* *
*
51. A arde / ( سوختن ) آتش گرفتن
201
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-sukhtim Noi ardeam ما می سوختيمman mi-sukhtam Eu ardeam من می سوختم
șoma mi-sukhtid Voi ardeați شما می سوختيد to mi-sukhti Tu ardeai تو می سوختی
anha mi-sukhtand Ei/Ele آنھا می سوختند u/an mi-sukht El/Ea ardea آن می/ او
ardeau سوخت
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma sukhte-im Noi am ars ما سوخته ايم man sukhte-am Eu am ars من سوخته ام
șoma sukhte-id Voi ați ars شما سوخته ايد to sukhte-i Tu ai ars تو سوخته ای
anha sukhte and Ei/Ele au ars آنھا سوخته اند u/an sukhte ast El/Ea a ars آن سوخته/ او
است
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma sukhte budim Noi ما سوخته man sukhte Eu arsesem من سوخته
arseserăm بوديم budam بودم
șoma sukhte budid Voi شما سوخته to sukhte budi Tu arsesei تو سوخته
arseserăți بوديد بودی
anha sukhte budand Ei/Ele آنھا سوخته u/an sukhte bud El/Ea arsese آن سوخته/او
arseseră بودند بود
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma sukhte bașim Noi să fi am ما سوخته باشيم man sukhte Eu să fi ars من سوخته
ars bașam باشم
șoma sukhte bașid Voi să fi ars شما سوخته to sukhte bași Tu să fi ars تو سوخته
باشيد باشی
anha sukhte bașand Ei/Ele să fi آنھا سوخته u/an sukhte El/Ea să fi آن سوخته/او
ars باشند bașad ars باشد
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi ardeam ما داشتيم میman daștam mi- Eu ardeam من داشتم می
sukhtim سوختيم sukhtam سوختم
șoma daștid mi- Voi ardeați شما داشتيد می to daști mi- Tu ardeai تو داشتی می
sukhtid سوختيد sukhti سوختی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea ardea آن داشت می/او
sukhtand سوختند sukht سوخت
ardeau
202
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim sukht Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi arde من خواھم
سوخت sukht سوخت
arde
șoma khahid sukht Voi veți arde شما خواھيد to khahi sukht Tu vei arde تو خواھی
سوخت سوخت
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad sukht El/Ea va آن خواھد/او
sukht سوخت سوخت
arde arde
* * *
* *
*
52. A grăbi / ( عجله کردن-شتافتن ) شتاباندن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șetabim Noi grăbim ما می شتابيم man mi-șetabam Eu grăbesc من می شتابم
șoma mi-șetabid Voi grăbiți شما می شتابيد to mi-șetabi Tu grăbești تو می شتابی
anha mi-șetaband Ei/Ele آنھا می شتابند u/an mi-șetabad El /Ea آن می/ او
grăbesc grăbește شتابد
203
Prezentul continuu ( = prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi grăbim ما داريم می man daram mi- Eu grăbesc من دارم می
șetabim شتابيم șetabam شتابم
șoma darid mi- Voi grăbiți شما داريد می to dari mi-șetabi Tu grăbești تو داری می
șetabid شتابيد شتابی
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea آن دارد می/او
șetaband شتابند șetabad شتابد
grăbesc grăbește
204
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma șetafte budim Noi ما شتافته man șetafte Eu grăbisem من شتافته
بوديم budam بودم
grăbiserăm
șoma șetafte budid Voi شما شتافته to șetafte budi Tu grăbisei تو شتافته
grăbiserăți بوديد بودی
anha șetafte budand Ei/Ele آنھا شتافته u/an șetafe bud El/Ea آن شتافته/ او
grăbiseră بودند grăbise بود
205
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma beșetabid Voi grăbiți شما بشتابيد to beșetab Tu بشتاب تو
grăbește
* * *
* *
*
53. A spăla / ( شستَن ) شستشو دادن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șuiim Noi spălăm ما می شوييم man mi-șuiam Eu spăl من می شويم
șoma mi-șuiid Voi spălați شما می شوييد to mi-șuii Tu speli تو می شويی
anha mi-șuiand Ei/Ele spală آنھا می شويند u/an mi-șuiad El /Ea spală آن می/ او
شويد
206
Trecutul simplu ( = trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma șostim Noi am ما شستيم man șostam Eu am من شستم
spălat spălat
șoma șostid Voi ați spălat شما شستيد to șosti Tu ai spălat تو شستی
anha șostand Ei/Ele au آنھا شستند u/an șost El/Ea a آن شست/ او
spălat spălat
207
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma șoste bașim Noi să fi ما شسته باشيمman șoste bașam Eu să fi من شسته باشم
spălat spălat
șoma șoste bașid Voi să fi شما شسته to șoste bași Tu să fi تو شسته باشی
spălat باشيد spălat
anha șoste bașand Ei/Ele să fi آنھا شسته u/an șoste bașad El/Ea să fi آن شسته/ او
spălat باشند spălat باشد
=========
Verbul de comandă ( mod imperativ) / فعل امر
șoma beșuiid Voi spălați شما بشوييد to beșui Tu spală بشوی تو
* * *
* *
*
208
54. A sparge ( a mărunți ) / ( شکستَن ) خرد کردن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șekanim Noi spargem ما می شکنيم man mi-șekanam Eu sparg من می شکنم
șoma mi-șekanid Voi spargeți شما می شکنيد to mi-șekani Tu spargi تو می شکنی
anha mi-șekanand Ei/Ele sparg آنھا می شکنند u/an mi-șekanad El /Ea آن می/ او
sparge شکند
209
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șekastim Noi ما می شکستيم man mi-șekastam Eu spărgeam من می شکستم
spărgeam
șoma mi-șekastid Voi spărgeați شما می to mi-șekasti Tu spărgeai تو می شکستی
شکستيد
anha mi-șekastand Ei/Ele آنھا می u/an mi-șekast El/Ea آن می/ او
spărgeau شکستند spărgea شکست
210
Trecutul în efectuare ( = trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi ما داشتيم می man daștam mi- Eu spărgeam من داشتم می
șekastim شکستيم șekastam شکستم
spărgeam
șoma daștid mi- Voi spărgeați شما داشتيد می to daști mi- Tu spărgeai تو داشتی می
șekastid شکستيد șekasti شکستی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea آن داشت می/او
șekastand شکستند șekast شکست
spărgeau spărgea
* * *
* *
*
55. A număra / ( شمردَن ) شماردن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șomarim Noi ما می شماريمman mi-șomaram Eu număr من می
numărăm شمارم
șoma mi-șomarid Voi numărați شما می to mi-șomari Tu numeri تو می شماری
شماريد
anha mi-șomarand Ei/Ele آنھا می شمارندu/an mi-șomarad El /Ea آن می/ او
numără numără شمارد
211
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -șomarim Noi să ما بشماريم man be-șomaram Eu să من بشمارم
numărăm număr
șoma be -șomarid Voi să شما بشماريد to be -șomari Tu să تو بشماری
numărați numeri
anha be - Ei/Ele să آنھا بشمارند u/an be -șomarad El /Ea să آن/ او
șomarand بشمارد
numere numere
212
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma șomorde-im Noi am ما شمرده ايم man șomorde-am Eu am من شمرده ام
numărat numărat
șoma șomorde-id Voi ați شما شمرده ايد to șomorde-i Tu ai تو شمرده ای
numărat numărat
anha șomorde and Ei/Ele au آنھا شمرده اندu/an șomorde ast El/Ea a آن شمرده/ او
numărat numărat است
213
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim Noi vom ما خواھيم man khaham șomord Eu voi من خواھم
șomord شمرد شمرد
număra număra
șoma khahid Voi veți شما خواھيد to khahi șomord Tu vei تو خواھی
șomord شمرد شمرد
număra număra
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad șomord El/Ea va آن خواھد/او
șomord شمرد شمرد
număra număra
* * *
* *
*
56. A cunoaște / ( شناختن ) آشنا شدن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șenasim Noi ما می شناسيم man mi-șenasam Eu cunosc من می شناسم
cunoaștem
șoma mi-șenasid Voi شما می شناسيد to mi-șenasi Tu cunoști تو می شناسی
cunoașteți
anha mi-șenasand Ei/Ele آنھا می شناسند u/an mi-șenasad El /Ea آن می/ او
cunosc cunoaște شناسد
214
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi ما داريم می man daram mi- Eu cunosc من دارم می
șenasim شناسيم șenasam شناسم
cunoaștem
șoma darid mi- Voi شما داريد می to dari mi-șenasi Tu cunoști تو داری می
șenasid شناسيد شناسی
cunoașteți
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea آن دارد می/او
șenasand شناسند șenasad شناسد
cunosc cunoaște
215
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma șenakhte Noi ما شناخته man șenakhte Eu من شناخته
budim بوديم budam بودم
cunoscuserăm cunoscusem
șoma șenakhte Voi شما شناخته to șenakhte budi Tu تو شناخته
budid بوديد بودی
cunoscusrăeți cunoscusei
anha șenakhte Ei/Ele آنھا شناخته u/an șenakhte bud El/Ea آن شناخته/او
budand بودند بود
cunoscuseră cunoscuse
216
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma beșnasid Voi cunoașteți شما بشناسيد to beșnas Tu بشناس تو
cunoaște
* * *
* *
*
57. A auzi / شنيدَن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șenavim Noi auzim ما می شنويم man mi-șenavam Eu aud من می شن َوم
șoma mi-șenavid Voi auziți شما می شنويد to mi-șenavi Tu auzi تو می شنوی
anha mi-șenavand Ei/Ele aud شنوند
َ آنھا می u/an mi-șenavad El /Ea aude آن می/ او
شنود
َ
217
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-șenidim Noi auzeam ما می شنيديم man mi-șenidam Eu auzeam من می شنيدم
șoma mi-șenidid Voi auzeați شما می شنيديد to mi- șenidi Tu auzeai تو می شنيدی
anha mi-șenidand Ei/Ele آنھا می شنيدند u/an mi-șenid El/Ea auzea آن می/ او
auzeau شنيد
218
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi auzeam ما داشتيم می man daștam mi- Eu auzeam من داشتم می
șenidim شنيديم șenidam شنيدم
șoma daștid mi- Voi auzeați شما داشتيد میto daști mi- șenidi Tu auzeai تو داشتی می
șenidid شنيديد شنيدی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea auzea آن داشت می/او
șenidand شنيدند șenid شنيد
auzeau
* * *
* *
*
58. A trimite / فرستادن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-ferestim Noi trimitem ما می فرستيمman mi-ferestam Eu trimit من می فرستم
șoma mi-ferestid Voi trimiteți شما می to mi-feresti Tu trimiți تو می فرستی
فرستيد
anha mi-ferestand Ei/Ele trimit آنھا می u/an mi-ferestad El /Ea آن می/ او
فرستند trimite فرستد
219
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -ferestim Noi să ما بفرستيم man be-ferestam Eu să trimit من بفرستم
trimitem
șoma be -ferestid Voi să شما بفرستيد to be -feresti Tu să trimiți تو بفرستی
trimiteți
anha be -ferestand Ei/Ele să آنھا بفرستند u/an be -ferestad El /Ea să آن بفرستد/ او
trimită trimită
220
Trecutul prezent ( = trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma ferestade-im Noi am ما فرستاده ايمman ferestade-am Eu am trimis من فرستاده ام
trimis
șoma ferestade-id Voi ați trimis شما فرستاده to ferestade-i Tu ai trimis تو فرستاده ای
ايد
anha ferestade and Ei/Ele au آنھا فرستاده اندu/an ferestade ast El/Ea a آن فرستاده/ او
trimis trimis است
221
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim ferestad Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi من خواھم
فرستاد ferestad فرستاد
trimite trimite
șoma khahid ferestad Voi veți شما خواھيد to khahi ferestad Tu vei تو خواھی
trimite فرستاد trimite فرستاد
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad El/Ea va آن خواھد/او
ferestad فرستاد ferestad فرستاد
trimite trimite
* * *
* *
*
222
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi vindem ما داريم می man daram mi- Eu vând من دارم می
forușim فروشيم forușam فروشم
șoma darid mi- Voi vindeți شما داريد می to dari mi-foruși Tu vinzi تو داری می
forușid فروشيد فروشی
anha darand mi- Ei/Ele vând آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea vinde آن دارد می/ او
forușand فروشند forușad فروشد
223
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma forukhte budim Noi ما فروخته man forukhte Eu من فروخته
بوديم budam بودم
vânduserăm vândusem
șoma forukhte budid Voi شما فروخته to forukhte budi Tu vândusei تو فروخته
vânduserăți بوديد بودی
anha forukhte Ei/Ele آنھا فروخته u/an forukhte bud El/Ea آن فروخته/ او
budand بودند بود
vânduseră vânduse
224
Verbul de comandă ( mod imperativ) / فعل امر
șoma beforușid Voi vindeți شما بفروشيد to beforuș Tu vinde بفروش تو
* * *
* *
*
60. A cultiva ( a planta ) / کاشتن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-karim Noi cultivăm ما می کاريم man mi-karam Eu cultiv من می کارم
șoma mi-karid Voi cultivați شما می کاريد to mi-kari Tu cultivi تو می کاری
anha mi-karand Ei/Ele آنھا می کارند u/an mi-karad El /Ea آن می/ او
cultivă cultivă کارد
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -karim Noi să ما بکاريم man be-karam Eu să cultiv من بکارم
cultivăm
șoma be -karid Voi să شما بکاريد to be -kari Tu să cultivi تو بکاری
cultivați
anha be -karand Ei/Ele să آنھا بکارند u/an be -karad El /Ea să آن بکارد/ او
cultive cultive
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi-karim Noi cultivăm ما داريم می man daram mi- Eu cultiv من دارم می
کاريم karam کارم
șoma darid mi-karid Voi cultivați شما داريد می to dari mi-kari Tu cultivi تو داری می
کاريد کاری
anha darand mi- Ei/Ele آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea آن دارد/او
karand cultivă کارند karad cultivă می کارد
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma kaștim Noi am cultivat ما کاشتيم man kaștam Eu am من کاشتم
cultivat
șoma kaștid Voi ați cultivat شما کاشتيد to kaști Tu ai cultivat تو کاشتی
anha kaștand Ei/Ele au آنھا کاشتند u/an kașt El/Ea a آن کاشت/ او
cultivat cultivat
225
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-kaștim Noi cultivam ما می کاشتيم man mi-kaștam Eu cultivam من می کاشتم
șoma mi-kaștid Voi cultivați شما می کاشتيد to mi-kaști Tu cultivai تو می کاشتی
anha mi-kaștand Ei/Ele آنھا می کاشتند u/an mi-kașt El/Ea cultiva آن می/ او
cultivau کاشت
226
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi cultivam ما داشتيم می man daștam mi- Eu cultivam من داشتم می
kaștim کاشتيم kaștam کاشتم
șoma daștid mi- Voi cultivați شما داشتيد می to daști mi-kaști Tu cultivai تو داشتی می
kaștid کاشتيد کاشتی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea cultiva آن داشت می/او
kaștand کاشتند kașt کاشت
cultivau
* * *
* *
*
61. A face / ( کر َدن ) انجام دادن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-konim Noi facem ما می کنيم man mi-konam Eu fac من می کنم
șoma mi-konid Voi faceți شما می کنيد to mi-koni Tu faci تو می کنی
anha mi-konand Ei/Ele fac آنھا می کنند u/an mi-konad El /Ea face آن می کند/ او
227
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. pronunție traducere conj. verb
verb
ma darim mi-konim Noi facem ما داريم می man daram mi- Eu fac من دارم می
کنيم konam کنم
șoma darid mi-konid Voi faceți شما داريد to dari mi-koni Tu faci تو داری می
می کنيد کنی
anha darand mi- Ei/Ele fac آنھا دارند میu/an darad mi-konad El /Ea face آن دارد/ او
konand کنند می کند
228
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma karde budim Noi ما کرده بوديم man karde Eu făcusem من کرده بودم
budam
făcuserăm
șoma karde budid Voi شما کرده بوديد to karde budi Tu făcusei تو کرده
făcuserăți بودی
anha karde budand Ei/Ele آنھا کرده بودند u/an karde bud El/Ea făcuse آن کرده/ او
făcuseră بود
229
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bekonid Voi faceți شما بکنيد to bekon Tu fă بکن تو
* * *
* *
*
230
Trecutul simplu ( = trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma koștim Noi am ما کشتيم man koștam Eu am من کشتم
omorât omorât
șoma koștid Voi ați شما کشتيد to koști Tu ai omorât کشتی تو
omorât
anha koștand Ei/Ele au آنھا کشتند u/an koșt El/Ea a آن کشت/ او
omorât omorât
231
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma koște bașim Noi să fi ما کشته باشيمman koște bașam Eu să fi من کشته باشم
omorât omorât
șoma koște bașid Voi să fi شما کشته باشيد to koște bași Tu să fi تو کشته باشی
omorât omorât
anha koște bașand Ei/Ele să fi آنھا کشته باشندu/an koște bașad El/Ea să fi آن کشته/ او
omorât omorât باشد
* * *
* *
*
232
63. A pune / ( قرار دادن-گذاشتن ) نھادن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-gozarim Noi punem ما می گذاريم man mi- Eu pun من می گذارم
gozaram
șoma mi-gozarid Voi puneți شما می گذاريد to mi-gozari Tu pui تو می گذاری
anha mi-gozarand Ei/Ele pun آنھا می گذارند u/an mi-gozarad El /Ea pune آن می/ او
گذارد
233
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-gozaștim Noi puneam ما می گذاشتيمman mi-gozaștam Eu puneam من می گذاشتم
șoma mi-gozaștid Voi puneați شما می گذاشتيد to mi-gozaști Tu puneai تو می گذاشتی
anha mi-gozaștand Ei/Ele آنھا می گذاشتند u/an mi-gozașt El/Ea punea آن می/ او
puneau گذاشت
234
Trecutul în efectuare ( trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi puneam ما داشتيم می man daștam mi- Eu puneam من داشتم می
gozaștim گذاشتيم gozaștam گذاشتم
șoma daștid mi- Voi puneați شما داشتيد می to daști mi- Tu puneai تو داشتی می
gozaștid گذاشتيد gozaști گذاشتی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea punea آن داشت می/او
gozaștand گذاشتند gozașt گذاشت
puneau
* * *
* *
*
64. A lua / گرفتن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-ghirim Noi luăm ما می گيريم man mi-ghiram Eu iau من می گيرم
șoma mi-ghirid Voi luați شما می گيريد to mi-ghiri Tu iei تو می گيری
anha mi-ghirand Ei/Ele iau آنھا می گيرند u/an mi-ghirad El /Ea ia آن می/ او
گيرد
235
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -ghirim Noi să luăm ما بگيريم man be-ghiram Eu să iau من بگيرم
șoma be -ghirid Voi să luați شما بگيريد to be -ghiri Tu să iei تو بگيری
anha be -ghirand Ei/Ele să ia آنھا بگيرند u/an be-ghirad El /Ea să ia آن بگيرد/ او
236
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma gherefte-im Noi am luat ما گرفته ايم man gherefte-am Eu am luat من گرفته ام
șoma gherefte-id Voi ați luat شما گرفته ايد to gherefte-i Tu ai luat تو گرفته ای
anha gherefte and Ei/Ele au آنھا گرفته اندu/an gherefte ast El/Ea a luat آن گرفته/او
luat است
237
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khaham ghereft Noi vom lua ما خواھيم man khaham ghereft Eu voi lua من خواھم
گرفت گرفت
șoma khahid ghereft Voi veți lua شما خواھيد to khahi ghereft Tu vei lua تو خواھی
گرفت گرفت
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad ghereft El/Ea va lua آن خواھد/او
ghereft گرفت گرفت
lua
* * *
* *
*
65. A fugi / ( گريختن ) فرار کردن
238
Prezentul continuu (prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi fugim ما داريم می man daram mi- Eu fug من دارم می
gorizim گريزيم gorizam گريزم
șoma darid mi- Voi fugiți شما داريد می to dari mi-gorizi Tu fugi تو داری می
gorizid گريزيد گريزی
anha darand mi- Ei/Ele fug آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea fuge آن دارد می/او
gorizand گريزند gorizad گريزد
239
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma gotikhte budim Noi ما گريخته man gotikhte Eu fugisem من گريخته
بوديم budam بودم
fugiserăm
șoma gotikhte budid Voi fugiserăți شما گريخته to gotikhte budi Tu fugisei تو گريخته
بوديد بودی
anha gotikhte budand Ei/Ele آنھا گريخته u/an gotikhte El/Ea fugise آن/ او
بودند bud گريخته بود
fugiseră
240
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bogrizid (begorizid) Voi fugiți شما to bogriz ( begoriz ) Tu fugi بگريز تو
بگريزيد
* * *
* *
*
66. A plânge / ( گريستن ) گريه کردن
241
Trecutul simplu (trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma gheristim Noi am plâns ما گريستيم man gheristam Eu am plâns من گريستم
șoma gheristid Voi ați plâns شما گريستيد to gheristi Tu ai plâns تو گريستی
anha gheristand Ei/Ele au آنھا گريستند u/an gherist El/Ea a آن/ او
plâns plâns گريست
242
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma gheriste bașim Noi să fi ما گريسته man gheriste Eu să fi من گريسته
باشيم bașam باشم
plâns plâns
șoma gheriste bașid Voi să fi شما گريسته to gheriste bași Tu să fi plâns تو گريسته
plâns باشيد باشی
anha gheriste Ei/Ele să fi آنھا گريسته u/an gheriste bașad El/Ea să fi آن گريسته/او
bașand باشند باشد
plâns plâns
* * *
* *
*
243
67. A deschide / ( گشودن ) باز کردن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-goșaiim Noi ما می گشاييم man mi-goșaiam Eu deschid من می گشايم
deschidem
șoma mi-goșaiid Voi شما می گشاييد to mi-goșaii Tu deschizi تو می گشايی
deschideți
anha mi-goșaiand Ei/Ele آنھا می گشايند u/an mi-goșaiad El /Ea آن می/ او
deschid deschide گشايد
244
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-goșudim Noi ما می گشوديم man mi- Eu من می گشودم
goșudam
deschideam deschideam
șoma mi-goșudid Voi شما می گشوديد to mi-goșudi Tu تو می گشودی
deschideați deschideai
anha mi-goșudand Ei/Ele آنھا می گشودند u/an mi-goșud El/Ea آن می/ او
deschideau deschidea گشود
245
Trecutul în efectuare ( trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi ما داشتيم می man daștam mi- Eu من داشتم می
goșudim گشوديم goșudam گشودم
deschideam deschideam
șoma daștid mi- Voi شما داشتيد می to daști mi- Tu تو داشتی می
goșudid گشوديد goșudi گشودی
deschideați deschideai
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea آن داشت می/ او
goșudand گشودند goșud گشود
deschideau deschidea
* * *
* *
*
68. A spune / گفتن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-guiim Noi spunem ما می گوييم man mi-guiam Eu spun من می گويم
șoma mi-guiid Voi spuneți شما می گوييد to mi-guii Tu spui تو می گويی
anha mi-guiand Ei/Ele spun آنھا می گويند u/an mi-guiad El /Ea spune آن می/ او
گويد
246
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be-guiim Noi să ما بگوييم man be-guiam Eu să spun من بگويم
spunem
șoma be-guiid Voi să شما بگوييد to be-guii Tu să spui تو بگويی
spuneți
anha be-guiand Ei/Ele să آنھا بگويند u/an be-guiad El /Ea să آن بگويد/ او
spună spună
247
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma gofte-im Noi am spus ما گفته ايم man gofte-am Eu am spus من گفته ام
șoma gofte-id Voi ați spus شما گفته ايد to gofte-i Tu ai spus تو گفته ای
anha gofte and Ei/Ele au آنھا گفته اند u/an gofte ast El/Ea a spus آن گفته/ او
spus است
248
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim goft Noi vom ما خواھيم گفت man khaham goft Eu voi من خواھم گفت
spune spune
șoma khahid goft Voi veți شما خواھيد گفت to khahi goft Tu vei spune تو خواھی
spune گفت
anha khahand goft Ei/Ele vor آنھا خواھند گفت u/an khahad goft El/Ea va آن خواھد/ او
spune spune گفت
* * *
* *
*
249
Prezentul continuu ( = prezent simplu ) / حال استمراری
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi-mirim Noi murim ما داريم می man daram mi- Eu mor من دارم می
ميريم miram ميرم
șoma darid mi-mirid Voi muriți شما داريد می to dari mi-miri Tu mori تو داری می
ميريد ميری
anha darand mi- Ei/Ele mor آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea moare آن دارد/او
mirand ميرند mirad می ميرد
250
Trecutul mai mult ca perfect / گذشتهء بعيد
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma morde budim Noi ما مرده بوديمman morde budam Eu murisem من مرده بودم
muriserăm
șoma morde budid Voi شما مرده tu morde budi Tu murisei تو مرده
muriserăți بوديد بودی
anha morde budand Ei/Ele آنھا مرده u/an morde bud El/Ea murise آن مرده/ او
muriseră بودند بود
251
Verbul de comandă ( mod imperativ ) / فعل امر
șoma bemirid Voi muriți شما بميريد to bemir Tu mori تو بمير
* * *
* *
*
252
Trecutul simplu ( trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mandim Noi am ما مانديم man mandam Eu am من ماندم
rămas rămas
șoma mandid Voi ați rămas شما مانديد to mandi Tu ai rămas تو ماندی
anha mandand Ei/Ele au آنھا ماندند u/an mand El/Ea a آن ماند/ او
rămas rămas
253
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mande bașim Noi să fi ما مانده باشيم man mande Eu să fi من مانده باشم
bașam
rămas rămas
șoma mande bașid Voi să fi شما مانده to mande bași Tu să fi تو مانده باشی
rămas باشيد rămas
anha mande bașand Ei/Ele să fi آنھا مانده u/an mande El/Ea să fi آن مانده/ او
باشند bașad باشد
rămas rămas
* * *
* *
*
254
71. A sta-jos / نشستن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-neșinim Noi stăm ما می نشينيم man mi-neșinam Eu stau من می نشينم
șoma mi-neșinid Voi stați شما می نشينيد to mi-neșini Tu stai تو می نشينی
anha mi-neșinand Ei/Ele stau آنھا می نشينند u/an mi-neșinad El /Ea sta آن می/ او
نشيند
255
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-neșastim Noi stăteam ما می نشستيمman mi-neșastam Eu stăteam من می نشستم
șoma mi-neșastid Voi stăteați شما می to mi-neșasti Tu stăteai تو می نشستی
نشستيد
anha mi-neșastand Ei/Ele آنھا می نشستند u/an mi-neșast El/Ea stătea آن می/ او
stăteau نشست
256
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi stăteam ما داشتيم می man daștam mi- Eu stăteam من داشتم می
neșastim نشستيم neșastam نشستم
șoma daștid mi- Voi stăteați شما داشتيد می to daști mi- Tu stăteai تو داشتی می
neșastid نشستيد neșasti نشستی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند می u/an dașt mi- El/Ea stătea آن داشت می/او
neșastand نشستند neșast نشست
stăteau
* * *
* *
*
257
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -negarim Noi să privim ما بنگريم man be-negaram Eu să privesc من بنگرم
șoma be -negarid Voi să priviți شما بنگريد to be -negari Tu să privești تو بنگری
anha be -negarand Ei/Ele să آنھا بنگرند u/an be -negarad El /Ea să آن بنگرد/ او
privească privească
258
Trecutul prezent (trecut simplu – perfect compus ) / گذشته نقلی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma negariste-im Noi am ما نگريسته ايم man negariste- Eu am privit من نگريسته ام
am
privit
șoma negariste-id Voi ați privit شما نگريسته ايد to negariste-i Tu ai privit تو نگريسته ای
anha negariste and Ei/Ele au آنھا نگريسته اندu/an negariste El/Ea a آن نگريسته/او
ast است
privit privit
259
Viitorul simplu / آيندهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma khahim negarist Noi vom ما خواھيم man khaham Eu voi privi من خواھم
نگريست negarist نگريست
privi
șoma khahid Voi veți privi شما خواھيد to khahi negarist Tu vei privi تو خواھی
negarist نگريست نگريست
anha khahand Ei/Ele vor آنھا خواھند u/an khahad El/Ea va آن خواھد/او
negarist نگريست negarist نگريست
privi privi
* * *
* *
*
73. A scrie / ( نوشتن ) نگاشتن
Prezentul simplu / de informare / حال ساده
ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-nevisim Noi scriem ما می نويسيم man mi-nevisam Eu scriu من می نويسم
șoma mi-nevisid Voi scrieți شما می نويسيد to mi-nevisi Tu scrii تو می نويسی
anha mi-nevisand Ei/Ele scriu آنھا می نويسند u/an mi-nevisad El /Ea scrie آن می/ او
نويسد
Conjunctiv prezent / حال التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma be -nevisim Noi să ما بنويسيم man be-nevisam Eu să scriu من بنويسم
scriem
șoma be -nevisid Voi să scrieți شما بنويسيد to be -nevisi Tu să scrii تو بنويسی
anha be -nevisand Ei/Ele să آنھا بنويسند u/an be -nevisad El /Ea să آن/ او
scriu scrie بنويسد
Prezentul continuu ( prezent simplu ) / حال استمراری ِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma darim mi- Noi scriem ما داريم می man daram mi- Eu scriu من دارم می
nevisim نويسيم nevisam نويسم
șoma darid mi- Voi scrieți شما داريد می to dari mi-nevisi Tu scrii تو داری می
nevisid نويسيد نويسی
anha darand mi- Ei/Ele scriu آنھا دارند می u/an darad mi- El /Ea scrie آن دارد می/او
nevisand نويسند nevisad نويسد
260
Trecutul simplu ( trecut perfect compus ) / گذشتهء ساده
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma neveștim Noi am scris ما نوشتيم man neveștam Eu am scris من نوشتم
șoma neveștid Voi ați scris شما نوشتيد to nevești Tu ai scris تو نوشتی
anha neveștand Ei/Ele au آنھا نوشتند u/an neveșt El/Ea a scris آن نوشت/ او
scris
261
Trecutul conjunctiv perfect / گذشته التزامی
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma nevește bașim Noi să fi scris ما نوشته باشيم man nevește Eu să fi scris من نوشته
bașam باشم
șoma nevește bașid Voi să fi scris شما نوشته to nevește bași Tu să fi scris تو نوشته
باشيد باشی
anha nevește bașand Ei/Ele să fi آنھا نوشته u/an nevește El/Ea să fi آن نوشته/ او
باشند bașad باشد
scris scris
* * *
* *
*
262
74. A găsi / ( يافتن ) پيدا کردن
Prezentul simplu / de informare / حال سادهِ
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-yabim Noi găsim ما می يابيم man mi-yabam Eu găsesc من می يابم
șoma mi-yabid Voi găsiți شما می يابيد to mi-yabi Tu găsești تو می يابی
anha mi-yaband Ei/Ele găsesc آنھا می يابند u/an mi-yabad El /Ea آن می/ او
găsește يابد
263
Trecutul continuu – trecut imperfect / گذشته استمراری
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma mi-yaftim Noi găseam ما می يافتيم man mi-yaftam Eu găseam من می يافتم
șoma mi-yaftid Voi găseați شما می يافتيد to mi-yafti Tu găseai تو می يافتی
anha mi-yaftand Ei/Ele آنھا می يافتند u/an mi-yaft El/Ea găsea آن می/ او
găseau يافت
264
Trecutul în efectuare (trecut imperfect ) / گذشته مستمر – در جريان
Plural Singular
pronunție traducere conj. verb pronunție traducere conj. verb
ma daștim mi- Noi găseam ما داشتيم می man daștam mi- Eu găseam من داشتم می
yaftim يافتيم yaftam يافتم
șoma daștid mi- Voi găseați شما داشتيد می to daști mi-yafti Tu găseai تو داشتی می
yaftid يافتيد يافتی
anha daștand mi- Ei/Ele آنھا داشتند میu/an dașt mi-yaft El/Ea găsea آن داشت می/او
yaftand يافتند يافت
găseau
* * *
* *
*
!تبريک (tabrik)
Felicitări!
265
266
• LISTA ALFABETICĂ A VERBELOR
UZUALE ÎN LIMBA PERSANĂ
___________________________________________
272
A reproșa,a admonesta ghelāie kardan, eeterāz اعتراض،گاليه کردن
kardan
کردن
A rezolva, a soluționa hal kardan, rafee kardan رفع کردن،حل کردن
A (se) ridica, a se scula boland șodan, bepā khastan بپا خواستن،بلند شدن
A (se) rostogoli qaltidan, qalt khordan غلط خوردن،غلطيدن
A (se) ruga do'ā kardan, khaheș kardan خواھش کردن،دعا کردن
A(se) ruina, a se nābud șodan نابود شدن
dărâma
A (se) rușina khegeālat keșidan, شرمنده،خجالت کشيدن
șarmande șodan
شدن
A rula raftan, piceāndan پيچاندن، رفتن
A rupe, a despica pāre kardan, daridan, teke تکه، دريدن،پاره کردن
kardan
کردن
A săpa hafāri kardan حفاری کردن
A sărbători geașn ghereftan جشن گرفتن
A sări, a țopăi geastan جستن
A săruta, a pupa busidan, māci kardan ماچ کردن،بوسيدن
A scăpa raha șodan, gorikhtan
275
276
BIBLIO
OGRAFIE
____________________________________
AB
BOOMAHB mad, خت زبان فاارسی
BOOB, Ahm ( ساخStructu
ura limbii persane), Tehran, Mitra
M
Pu
ublishers, 19997.
AM
MUZEGAR
R Hooshang
g, A Diction
nary of Com w Synonyms
mmon Persiaan And Engglish Verbs with
An
nd Exampless, Ibex Publlishers, Bethesda, Marryland U.S..A, 1988 și 2005.
2
AW
WDE Nickolas and S
Shahribaf Camilla,
C F
Farsi (Persiaan) Dictionary and Phhrasebook, Ibex
I
Pu
ublishers, Beethesda, M
Maryland U.S.A, 2006.
BR
ROOKSHAW
W Dominiic PARVIZ
Z, Media Persian
P (Esssential Midddle Eastern
n Vocabularries),
Ed
dinburgh University P
Press, 2011.
BA
AGEACU Viorel,
V Limbba Persană, vol.1-2,
v Un
niversitateaa București,, Secția de limbă
l persa
ană,
197
78 și 1988.
BA
AGEACU Viorel
V în colab. cu Monica
M BRO
OȘTEANU
U, Dictionarr frazeologicc persan-rom
mân,
Ed
ditura Universității din
n Bucureștii, 1997.
CIO
OVÂRNAC
CHE Cristiina, Exprim
marea incoatiivului în araabă și persan
nă în perspeectivă tipoloogică
( Teză
T de docctorat), Univ
versitatea București,
B 2
2011.
CH
HEUNG Jo
ohnny, (Leiiden Indo--European)), Etymologgical Diction
nary of thee Iranian Verb,
V
Ed
dited by Aleexander Lu
ubotsky, Vo
ol. 2, Leiden
n-Boston, Netherland
N ds, 2007.
FA
AROKHFAL ntroduction to Persian ( اينجا و اکنوون آشنايی با:فارسی
L Reza, Perrsian: Here and Now In ی
)زبان فارسی, Maage Publish
hers, Washiington, 20113.
FA
AROKHFAL
L Reza, Perrsian: Here and
a Now Boook II-Interm
mediate Perssian ( اکنون کتاب
ن اينجا و:فارسی
ی
)دوم, Mage Pu
ublishers, W
Washington
n, 2014.
ORBES Dun
FO ncan, A Graammar of thee Persian Laanguage: A Selection off Easy Extracts for Read
ding,
Tog nslations, Cosmo Publlication, Neew Delhi, 1985.
gether with a Vocabularry, and Tran
HA
AIM Solaym
man, The N
New Persian
n-English Dictionary.
D C
Complete an
nd Modern,, ( فرھننگ بزرگ
١٣٨۵،تھران،صر )ففارسی ـ انگليس, Farhang
فرھنگ معاص،سليمان حيييم،سی g Moaser Publishers,
P Tehran, 20
006.
KA
AYE S. Alan ed., Perrsian Phonoology in Phoonologies off Africa andd Asia, vol..2,partea a 2 a
Ind
do-Europeaan Languag
ges, Winon
na Lake, in: Eisenbrauns, 1997, paag. 853–10221.
KA
ARIMI Simiin, Samiian
n Vida and Stilo Donaald ( edit), Aspects
A of Irranian Lingguistics
2
277
Cambridge Scholars Publishing, 2009.
LAMBTON K.S. Ann, Persian Vocabulary, Students Edition, Cambridge University Press,
New York, 1998 și 2003.
L.P. Elwelle-Sutton, Elementary Persian Grammar, Cambridge University Press, New York,
1999.
LAZARD Gilbert, Grammaire du Persan Contemporain, Published by Libraire C. Klicksieck,
Paris, 1957 și 1992.
LAZARD Gilbert, Le morphème ra en persan et les relations actancielles. Bulletin de la So-ciété
de Linguistique de Paris 77: 177–208, 1982.
MANOOCHEHR Aryanpur-Kashani with the colaboration of Seyyed Mostafa Assi,
Aryanpur Progressive Persian-English Dictionary,Publisher Jahan Rayaneh, 2005.
MACE, John, Persian Grammar: For Reference and Revision, Routledge, 2002.
MIRSALDEGHI Nazamin, 100 Irregular Persian Verbs. Fully Conjugated In the Most Common
Tenses ( Farsi-English bi-lingual edition ), Publisher by Bahar Books, white plains, New York,
2013.
OLARU Viorel, Dicționar român-persan, persan-român, media și comunicare, Editura
Universitară "Carol Davila", București, 2014.
OLARU Viorel, ( مناجات الھی از يوحنای مقدس زرين دھان اسقف اعظم قسطنطنيهLiturghia Sfântului Ioan
Gură de Aur) în ediție bilingvă română și persană, Editura Universitară "Carol Davila",
București, iunie, 2015.
PERRY, John R, A Tajik Persian Reference Grammar, Leiden, Brill, 2005.
Persian Grammar. History and State of Its Study. The Hague: Mouton. 1982 The Verbal
Category of Inference in Persian, pag. 263–287 în Monumen-tum Georg Morgenstierne II.
Acta Iranica 22, Leiden: Brill, 1979.
SAFFAR Moqaddam Ahmad, Ph.D., Persian language.Book four: History, Culture and
Civilization of Iran, ( جلدي۴ / آموزش زبان و فرھنگ ايران به غير فارسی زبانان:)زبان فارسی, Institute for
Humanities and Cultural Studies, Tehran, 1386 și 2013.
SAEED Yousef and Torabi Hayedeh, Basic Persian. A Grammar and Workbook, Routledge,
New York, 2013.
SAMEI, Hossein, Bilingual Dictionaries: Introductory Principles. One Volume Millennium
English-Persian Dictionary, Farhang Moaser Publishers, Tehran, 2000.
278
SEDIGHI Anousha, Agreement Restrictions in Persian, in Amsterdam University Press-
Iranian Studies from Leiden University Press, Netherlands, 2011.
SHABANI - JADIDI Pouneh and Parviz Brookshaw Dominic, The Routledge Introductory
Persian Course: Farsi shirin ast, Routledge, London and New York, 2010.
SHABANI - JADIDI Pouneh and Parviz Brookshaw Dominic, The Routledge Intermediate
Persian Course: Farsi shirin Ast, book two, Routledge, London and New York, 2012.
SHABANI - JADIDI Pouneh, What the Persian Media Says. A Coursebook, London and New
York, Routledge, 2015.
SHAHRAM Ahadi, New Persian Language and Linguistics: A Selected Bibliography up to 2001,
Wiesbaden: Harrassowitz. Boyle, John Andrew, 2002.
SHAHSAVARI Anousha and Blake Atwood, Persian of Iran today. An introductory course in
Persian,Vol. 2,The University of Texas at Austin Center for Middle Eastern Studies and
Shahsavari-Atwood, 2015.
SIR William Jones, A Grammar of the Persian Language, Publicher Ulan Press, 2012.
TAQI Purnamdarin, (( درس فارسی برای فارسی آموزان خارجی )دوره ی مقدماتیPersian for Foreigners, an
Elementary Course), Institute for Humanities and Cultural Studies; 7 edition, Tehran, 2007.
THACKSTON M. Wheeler, An Introduction to Persian. Revised third edition, Ibex Publishers
Bethesda, Maryland, U.S.A, 1993 și 2009.
279
280
CUPRINS
___________________________
3) Prezentul continuu ( prezent simplu) (( حال مستمر ) در جريانhale mostamar) ..................46
281
PARTEA a III- a
_______________________
282
Editura Universitară „Carol Davila”
B-dul Eroii Sanitari nr. 8, sector 5, Bucureşti
Tel: 021.318.08.62 int. 199
http://www.umfcaroldavila.ro/index.php/editura
E-mail:editura@umf.ro
Director: Conf. Dr. Ing. Victor Lorin Purcărea
Secretar Ştiinţific: Conf. Dr. Bogdan Voiculescu
Coordonator: prof. univ. Reza Heidari •Tehnoredactare: Gabriela Olaru
Copertă:Petruț Radu•Format : A5•Bun de tipar : ianuarie 2016
Apărută: ianuarie 2016
283