Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1ter_l_
7.
519'1'3,
DACOROMANIA
BULETINUL MUZEULUI LIMBEI ROMANE"
CONDUS DE
SEXTIL PLICARIU
r
ANUL I.
1920--1921
CLUJ,
www.dacoromanica.ro
Cuprinsul.
Pagins
Studii.
Vaal Ile GI-6u, Erolocritul lui Cornaro in lderatura ramaneased.
PrefatA .
Bibliografie
.......
.
9
12
Manuscrise . . . .
Introducere: Grecii 5i Romanii. Literatura popularA scrisA
Erotocritul lui V. Cornaro. Editia criticA a lui
Xantudidis. Apreciarea lui Erotoctit Datarea lui
Erotocrit Restabilirea textului. Editiile .
13
18
.
,.
24
31
www.dacoromanica.ro
40
Vagina
44
/V. Noul Erolocrit al lui Dionisie Fotino. Fotino pape Cornaro. Provenienta cAntecelor
introduse de Fotirio. Fotino i masele romAnesti
ale Erotocritului
rafrazeazA
55
V. Noul Erotocrit al lui Anton Pann. Ant. Pann traduce pe Fotino. Valoarea literarA a traducerii
lui A. Pann.
71.
'4. Barsa
.
5. Auseu
60
63
... .....
73
109
117
129
135
146
. .
Alecu Procopovici, Eccutn
Theodor Capidan, Originea vocativului in -le
147
162
185
210
220
222
224
22c
226
ralacl
pAcill
sconnoni
......
.
www.dacoromanica.ro
231
232
235
237
239
111
sprijini
suchiat
G_Giutles,
.
.
cArlan
.............
tEpcel, noteinA
Pagina
241,
a piersicA
a ust
V. Bogrea, Originea rom. SAT . .
V. Bogrea, Elemente latine, aret, berc
.
.
.
fiulA, flaur, imptrez
sugrunde, uib . .
V. Bogrea, Elemente greceA, ahAndOs
buchere6
chichion, chkhitA . .
261
.
mischie
moroiu
OrtAlos, proor..
243
244
248
249
250
252
253
257
258
259
260
schilA, spolocanie . . .
mr. sucardi, tiri(tni), trifiruscu, troapA . . . .
262
263
264
265
266
267
268
la na
270
271
272
291
292
293
294
295
297
cujeich tanjeu
cum* nte i nestiinte .
..
imbAgina.
20
intrulp
leaca H ,
www.dacoromanica.ro
300
iv
l'agfria
oc,t, a pau1A
prematariu
saraf.
Stisia, utrindu
301
302
303
304
306
307
308
312
313
314
315
ghiftui i
ciumurlui .
heredie, hurtualA
fe1e0oc . . .
316
319
319
zadie ...
zgAmb(oiu)
zo te cu5te . . . . .
N. Draganu, Cuvinte si etimologti de rectified, foamene
e'er
cinturA.
obercA .
.......
C. Lacea, Decurrere
321
Articole tnArunte.
Sextil ttlicaliu, Cdteva cazuri de asimilare si disimilare
.
Persoana a doua a szngularului aorist
.
.......Th. Capidan, Calques linguistiques .
V. Bogrea, C deva cazuri de etimologze populard la name
.
deplante .....
322
330
331.
336
1-
de 5inctu
Sextil Puvcariu, -conomia din 1306
N Drganu, Un pasal din Evanghe tarul dela 1550-61
.
.
al lat Coresi rau infeles pdnd acurn
. . .
.
.
0 reclificare
.
0. Giugl a, Cazania protopopului Popa Palm din l'irulud
.
I,Bihor). Manusais
www.dacoromanica.ro
) ,
338
340
344
348
349
352
356
V
Pagina
359
Recensiuni.
......
Emil Gamillscheg,
Puscanu)
Mundarten- (Sextil
Oltenische
'
363
377
Prof. Dr. Gustav Weigand, XX1XXV. Jahresbericht des Institits far rumcinische Spraehe zu
Leigzig (Sextil Pus. riu, Th, Capidan)
.
.
k ok D r. Pe t a r, Studil diverse (S. Puscariu)
.
.
Hanes Petre V. Scriitori basarabeni ;
Etienne,
La Conlinuit roumaine dans la Bessarabie. (S.
Pusfariu)
u,d, Zur Geschichte der bandnerromanischen KirchenSprache (S. Puscurin)
PI4Carlu)
Raseanu Aurel,
396
4212
428
434
439
Negulescu
Core(iu
Sextil Puscariu.
440
442
449
Cartojan,
.N.
.10/
romanice (V Bogrea)
.
14. Be z a, Papers on the Rumanian People end Literature (V. Bogrea)
. . .
.
.
.
www.dacoromanica.ro
453'
460
464
470
474
VI
Plena
476
481
482
Karl Bartsch,
Chrestomathie
de l'atzcien francais
(G. Giuglea)
489
(G. Giuglea)
490
500
(P. Grimm)
tL B a ri
.
clan)
.....
........ .
502
503
513
515
517
Revista periodicelor
518
Fr un
517
Cronic.
D. X e n opo I. (Romulus Dertetrescu)
Al. Va hut A. (L. Morariu)
533
537
A.
540
542
542
Bogrea)
5 44
.....
...
Errata
www.dacoromanica.ro
.....
.
644
545
546
548
5,0
551'
552
560
567
601
VI
Pagina
476
481
482
(G. Giuglea)
Toponomastica della Valle dell' Arno
(G. Giuglea)
Densusia nu, Barbu Delavrancea (P. Grimm)
489
B.
Silvio Pieri,
0.
Petre V. Han e*, lin altor englez despre Romeini
.
(P. Grimm)
tl. B a ri
,
.....
490
500
502
clan) c,7
1:/5
Revista periodicelor
517
.
518
Cronic.
A.
Al.
A.
533
537
(L. Morariu)
Bogrea)
.....
P.
AddendaCorrigenda
..
Ta
542
542
Partea administrativit
lndice
Errata . .
513
515
517
514
644
545
546
548
5,0
551:
..
552
560
567
601
...
www.dacoromanica.ro
o sutd de ani
de la moartea ltd.
www.dacoromanica.ro
t(
PETRU MAIOR
t 14 Februarie 1821.
Portret in Muzeul ,Asoczaffunn- dm Sibnu.
www.dacoromanica.ro
Dacoromania
Buletinut Muzeului limbei romane".
Anul I
1920.
www.dacoromanica.ro
E firesc ca obiectul studulor intreprinse in astfel de institute sa fie, inainte de toate, scrutarea tarii in care e adaposita
Universitatea, cu comorile nesecate ce le deschide ea cereettitorulut, in toate rarnopie stimtei. Muzeul limbei romane este
un astfel de institut, creat pe langa Facultatea de litere si filosofie a Universitatii din Cluj.
Acestia, rupand in mod laudabil cu romantismul ce stapanea generatia trecut, in loc de a pastra cald interesul pentru
studiul limbei, popularizand mijloacele stuntifice ale scoalei cele
nova, s'au inchts in turnul lor de hides, pierzandu-se in lucran de
insisr.
www.dacoromanica.ro
vele, muzeele sau colectule din tarA si streinatate cercetaton pregatiti, carora le da mijloacele materidle pentru aceste cercetEin.
Art. 4.
Lucrarile Muzeului limbei romne pot cupnnde
orice ramur a filologiei romane. In deosebi se va face :
a) Extragerea pe fise si ordonarea intregului materianexicografic al limbei romane dup alfabet si categorii ;
b) Infiintarea unei biblioteci de specialltate cat se poate
de completa.
www.dacoromanica.ro
Botanistul are in institutul sau herbani bogate, petrograful dulapunle sale cu pietre asezate frumos dupa categoni,
entomologul cutiile sale de gandaci, numismatul" colectnle sale
de monete, pe care le poate consulta de cateori are nevoie de
ele. Nenumarate planse, ilustratii i fotografii completeaza lipsurile acestor colectii. lima] filologului
lipseste acest aparzt
atat de necetar pentru studide sale: Fiecare filolog in parte e
nevoit sa-si dedice o parte insemnata ,a muncii sale adunarii
mateiialului indispensabil, umplndu-si raftunle .cu fise, in care
un strein
si une on el insusi
nu se poate orient. Totdeauna moartea il surprinde pe savant cu lucran netermmate.
11
Jc
m-
ilion
de fise asezate dupa alfabet. Acest material se imbogattste Pe
www.dacoromanica.ro
categorn i nottunt.
Pima' atuncea voim sa" alcatuim
pentru a pune in cirmid dictionare de terminologie tehculatie bogatia hmbei
nica, atal de mult Weptate mai ales in prollincille alipite, unde
in manualele de
Lovindu-m8 de dificultati tehnice i de o lipsa de intelegere pentru utilitatea ilustratiei, n'am izbutit s'o introduc in Dictionarul Academiei Fotografille ci ilustratitle vor complet insa
in Muzeul limbei romane materialul lexical strans pe fie, iar o
www.dacoromanica.ro
arInvei de fonograme va caut sa fixeze pentru posteritate pronuntarea exacta a limbei noastre vorbita in diferite regiuni. Imaginabil ar fi chiar
desi deocamdata nu credem realizabil acest
gand
ca fdmuri cinematografice sa redea (in locul unor
definitji, totdeauna necomplete) in mod perceptibil notiumle ex-
de
www.dacoromanica.ro
Sextil Put,eariu.
www.dacoromanica.ro
PREERVA.
fin de neaparat datone s multumesc din tot sufletul
BIBLIOGRAFIE.
Bianu Cat.
Bianu-Caracas Cat.
Campinin
compunere de R. S. Cmpinin,
www.dacoromanica.ro
trr,
"ia
I
t t -rn A 7
:..
14.
44.1
4,
....
...,
^ 4..... .tato
.0..
...
:Y4,V 4 1,
^.
ri
1...,
.,
-r
,,, ,,,,,a.,
)
.1..-444 at 015a
ktCsa
.....
';
140 J / t.
-.e4
.,. .... aL, A,
--,14 lt,......"
./c,31
02(3
rit,,,,,e0
.,
44,411
.....
. ....ir? (
,,,,,,,,, AI.
; ----___
)!t1 .44 1
4*.. An A .34 t614:31.
-)1:L.Jv
J
d .,'/ wr...,
t re Aron -,
.,
,...
.......
,.....
g.
,....2
Ity'At g,,
i
411 4 Ill ;a
4-1.,'
, '7,-,,
41I4
--arc; a,era ,
-0.
'
4. ZAK(
.'"Ar
1 'Z-;
42.* KV 4 4 1,4
el:a.4 1-1
A,
e...;"
.,,.e
, ,.:
J
/..t-k .i.,*
C.1
a ire ,..4,4,44,141.
f,
a
I
4 ar< 14. a
Ir''
Z.-.
...T. 1
aa Astto
'At, :I
't,,,yoyl,r.,r4,era,sr.:4,...%;rer.
s' )
ga_X,0it,
ilz.o.
...e., ia.f
, { A , ,, ... o,
1 cl in., ( r
3.
....i
,-,
.'
.;
21;
JAW,
za,
www.dacoromanica.ro
10
EorryeXi87);
Fotino
Gaster Gesch.
forga, XVIII
in
secolul
al
Krumbacher 1909.
Kuptcexr.3* j3coyp.
TC6V
Atena, 1897.
Kuptcodalg Icrc,
www.dacoromanica.ro
I1
Lambros Cat.
Legrand Bibl.
_Murko
.Murnu
Pann Erot.
ilarcoca5nouXcg-Bpst*
A. Ilco-cceocircouAo-Bpstorog, NeoeXXvint
)oy(
lloo-cce6Onou),og-Kepap.sk
112pvExa-ExES.
o-
Mocckdou K. Flapavixa,
to
Trp
/xsa:aalitx
TcEpl
Trig
Pypin
i Spasovi6
Russo El.
Russo St.
TA.ce; BLA.
Crit.
(hX.
K. N.
1868.
www.dacoromanica.ro
12
BLTUV*U Kopv4ou
xptrtYM yevopin int
Eav*.
'EpwrOxptroc, gxSoatg
vact Tow rydnopp
TT]
myrin ve-c' dcwroym, araleccbcdow ;cod yXwaaapiou iath Xrecpc'tvou A. Eava.ou,noo, icp6pou
dipxoccom iv Kpipa, iztauvinrovrac irpayp.dc TEM
TOO
X04'0171'700
'Ci4g
yXolo-croXoy(ocg
Infocata
n tuse i,
o-
povestire foarte frumoasd in versuri, 65strat din bdtrni. Ciurcu, Brasov, 1900_
MANCISCRISE.
A
manuscrisul No 3514
manuscris nenumerotat al Muzeului limbei romne" de
pe langa Universitatea din Cluj.
manuscrisul No 2601i f 10' --t 88v
)9
No 158
))
No 145
I)
No 2606 f 1-10r
No 197
No 582
Apoi manuscrisele No 3205, 3206, 3207 si 3208.
)1
www.dacoromanica.ro
13
Introducere.
Cele cloud mai insemnate 5i mai alese popoare din
rAtAcitoarem,
i-a
dat oarecare irnportanta, reproducand i comentand cateva fragmente vechi din literatura populard scrisa. Luandu-5i probabil
de aici indemnul, M. Gaster a scris cartea sa indrumatoare Lite-
www.dacoromanica.ro
14
M. Gaster in Chrestomatia:romanr a dat literaturii populare scrise atentie mai mare, reproducnd fragmente mai multe-
demiei Romdne.
www.dacoromanica.ro
15
(Arpari
zijg 11.riteEag),
Ca s tr on, capitala
Hp6ot)ecov), precum spune insusi in
s'a insurat la
lard COMpog
uneori diametral opuse s'au spus asupra lui. Locul unde s'a
alcdtuit, dacd nu poema intreagd, cel putin primul sdmbure al
ei, a fost cdutat diii Tesalia i Atena (Sathas) !Yana in Creta,
unitatea cperei a fost discutatd (Politis), timpul cnd s'a alcdtuit a fost cdutat in diferite epoci, cari incep dela 961 (Sathas)
i sfarpsc la 1677 (Xanthudidis); poema a fost declaratd drept
cel mai nefalsificat produs medieval de import francez (Sotiriadis), dar i cea mai desavdrit poezie populard i nationala'
greceascd (Politis) I. a. m. d.3)
In 11915 a apAiut in capitala Cretei, `I-TpdxXelcv,
Editia critica prima editie critica a lu i Erotocrit, ingt-ijita
a
Xanthudidis. de S. A. Xanthudidis. E o editie fdcutd cu multd
eruditie i cu o deosebitd ingrijire.
Intr'o
introducere lungd de 180 de pagini, octav mare, dar foarte interesantd, Xanth. aratd soarta textului lui Erotocrit; descrie primete cloud editii, cari au mare important pentru restabilirea
textului ; aratd i discutd totul ce s'a scris despre locul alcatuirii
l despre timput compozitiei Erotocritului ; cautd sd identifice pe autorul lui; rezumeazd totul ce s'a scris despre izvoarele intrebuintate de Cornaro i despre operele cari I-au ini
www.dacoromanica.ro
16
rile pline mereu de aceea5i intelepciune ale Frosinei, cari cuprind, bund oard, numai la inceputul partii a treia din Erotocrit,
mai bine de 500 de versuri dupd olalt, raman o scadere.4)
.
Datoirea Iui
Erotocrit.
lExat viov."
2) Ibid.: O ivccyvastiN, bat; 61X0e Tag acvatipag yv6pag xce.
7.p(o-ag, Sovcc-cat mutatis mutandis \oc jkopcpWall k
6769 'err, la(ccv
Ti6irriv."
3) Xanth. p. CLXV,
'
4) Krumbacher, pag. 871.
www.dacoromanica.ro
77.9.
4,
stc,
'
40
3 i A- i!
,,, s,
,f2 *4 AS et >i ; et J e fr xx t ..) e 4 el. allele 44.14..yVtd
./1
las
Is ,4 r ..--. ;
a,' Ie..
fa. ,,,,,
.---
ftahf
* aparo
,J ,
at4 .404 it.
t;,,,....., A 1.
,
.14,
4, 4. s..
q
..":v
.
PA
o !sr Ii1e
s. Iwo LA 1,..6a,
at *771
if
e..4,
1.4
,
seta
7S
ZA'. 47 C72
.7
. 71,../
s, "I ...-(.. 7,0. yrat.,
14.16l C.- it Area f, fl ...e.i. 71/0 YE 9. l,(Y11 ,f..a rl yr f i
.1
Am,
.,
..:-.^'
...,
`.1.a.,
a..1 A,,,411G
4..l..,. 4..t...7
: LC,
a 1 4 jv 4,(2, "tAV ...... 04. 7? hi4.1 a atp 6 et
AN
v
0
.4
Afro/. 7,M 4
dt
-,
"IA 4111k
=-14
""- rt.
www.dacoromanica.ro
17
curat i din aceasta cauza il duce cat se poate mai mult spre
sfaritul veacului al 17-lea, ca astfel grecizarea poetului de
origina venetiand sd fie cat mai complet.
Primul editor venetian al lui Erotocrit, vorbind la 1713
despre aceastd poema, o numete nava 7coaccc6v. Pentru o
putin un veac.
i in materie de
G. Hatzidakis, din motivp lingvistice
limbd medio-greceasca i neo-greaca Hatzidakis este o autoritate
in deobte recunoscuta2)
propune sfaritul veacului al 16-lea
sau inceputul celui de al 17rlea.3) Aceasta data cred c se
apropie mai mult de adevar. Pentru parerea ca. Erotocrit a fost
scris in cei din urma ani ai veacului al 16-lea sau in cei dintat
ai celui de al 17:lea, cred cd voiu putea sa aduc Inca o dovadd, cand voiu vorbi despre Vlahii din Epotocrit.
Restabilirea Si in privinta restabilirii textului lui Erotocrit, Xanth- '
textului lui udidis e influentat de patriotism local. Din multele
Erotocrit. manusctise ale lui Erotocrit, amintite de primul
tie)
-ciXo
www.dacoromanica.ro
ToG 16 ij TOC;
18
vipov,
riath
R.ETCGTUTCtOab
1.1,Et&
7CZMN
Mt-ciag
7.041 naplytipficag, de ex. TeXutv v, apoi 'cc', tat ?vitt tfjg, vg,
Pag, CLXXXVII : Aigyrng itb i f. a. Mai vezi fi schimbdrile numelor,
pag.367-370,fdrd sd mai amintim fi cazuri singulare din aparatului critic.
2) Xantlz. p. III,
3) Krumbacher, pag. 871.
www.dacoromanica.ro
14
care a fost
este acel cantaret, cla o masa mare, la care invitA multA fume
. si pe toti cantaretii, punandu-i sa cante, doarA-1 va cunoaste.
Dar nu izbuteste, 5i nici bucuria Aretusei de a atla pe alesul
inimei sale nu se' implineste, deoarece Erotocrit nu cantA la
acea masa'. Atunci impAratul trimite intr'o seard zece slujitoii,
ca sa prinda pe cantaret. Acestia, neputand s-1 aduca cu
buna, incearcA cu puterea. Erotocrit 5i Polidor insA pe doi ii
ucid, iar pe ceilalti ii Canesc si-i alunga.Numai doi scapd leferi,
de aduc impAratului veste despre strasnica vitejie a cantaretului,
pe care nici nu 1-au putut cunoaste, fiin,d si el 5i tavarAsul sAu
e
www.dacoromanica.ro
20
www.dacoromanica.ro
21
lui. El
Bizant, Draeocardos, domnul din Patra, Chipridimos, feciorul imparatului din Cipru i Ilaridimos, feciorul domnului din Creta.
Se descrie alaiul, imbracamintea i semnul ce-1 avea zugravit
pe coif ftecare viteaz.
Haridimos, dimpreuna cu toti ai sai, fiind imbracat numai
in haine cernite, se povestqte pricina tristetei lui, care e urmatoarea : Mergand cu sotia-i la vanatoare, a adormit langa un
izvor. lar nevasta IR', temandu-1 cu o fata de cioban de prin
partea locului, se duce de langa el i se ascunde intr'un tufi,_
spre a-1 pandi. Haridimos visand ca un leu sare asupra lui, se
trezete, ia arcul i merge sa-i caute sotia. Vede o tufa mivandu-se, crede ca e o fiara, cla cu sageata i-i omoara nevasta.
De atunci cu toti ai sai umbla numai cernit.
Iscandu-se intre el i Spitholiondas un duel pentru o
sabie, Spitholiondas e ucis. Din cauza aceasta serbarea se
www.dacoromanica.ro
22
(B vers. 1-2464).
Aretusa ne mai putand sa' rabde focul dragostei ei, se
intalnete in tamA cu Erotocrit, intr'o cAmaruta langd un hambar impArdtesc, cu toate impotrivirile i sfaturile nesfAr*ite ale
Frosinei, care trebue s cedeze in sfArit. Odata Erotocrit cere
sa-i sarute mna. Aretusa ii refuzd aceastA gratie, mustrAndu-I,
sale, iar Erotocrit in cel mult 4 zile sa piece in surghiun. Aretusa auzind hotdrirea imparatului, it chiamA pe Erotocrit la
intalnirea obicinuita i, in fata Frosinei, se logodqte cu el,
dndu-i un inel i jurandu-i unul altuia credintA pe viata
www.dacoromanica.ro
23
Cu mare jale i cu multa bagare de seamd, e dus i Erotocrit la palat i culcat chiar in Camera Aretusei. Dupa insanato*e, imparatul il face mo$tenitor, oferindu-i orice rasplata.
Erotocrit cere insa numai pe Aretusa de sotie. ImpAratul tiInd incapatanarea Aretusei de a nu vol sa se marite, se intristeaza foarte. Si in adevar, Aretusa II refuza. Atunci Erotocrit arata inelul ce 1-a primit la logodna. Spre a se incredinta
de iubirea Aretusei, ii spune ca. inelul I-a luat dela un tanar pe care
24
Ilustrattile sant Mute de Petrache logolat, care la urind isi adaogd- si.` auloportretul. Acesta, ,de5i nu e artist pare sa fi fost
,Zugrav de_profesie, Precum dovedesc si ilustratiile din ms M.
Comparand aceste ilustratii cu altele dintr'un ms contiporan al
Alexandrie11), unele din ele, se dovedesc a fi conventionale,
altele.fiind !gate din viata, sant interesante pentru cunoasterea
portului boieresc; a riniformelor:. ostasesti 51, a harnasamentultti
din vrermiea'Iui Petrache
Ingrijirea cu care
a fost scris
impodobit manuscrisul,
arata ca era menit pentru o biblioteca thai distinsaIn posesiunea bibliotecd Academiei Romane a ajuns prin cumparare la 1920.
www.dacoromanica.ro
;_.
*ii vzi
iht,
.i'-4r z 4,1
...z,
itt4
...no 1,1
,-irra..a,,,.7
LAc
et aim
, l,-.
I ,r,s
,f 11414
jT. rct, v< , .77 zie.t,t, , -44 e IA( Jp,.2.9,,
-...1
)(
4-1,
1.?'
am,
n Pmet ,4
..
i >17 ,
ef Ili 44,
4
..)
1...:
.. d
--
):".--7 I
j* '1"
rt.- timss!,, .
,'
4.41y)ia.a. , 26'6
c._,
147)24rj.4.1-'71--S07t1
a.
a.
.
,N r) Sfr -
<,-.,r,
.i,
La i .717'?"W ,."..;.-...
63,,
r\r
711.:.
ti.;,:-S
,.., t .7, , 4.;74 ,
..
;'-..:A t idergr
.
,',
el
it4'
I
,f4z
9),
%,-7,-,-,./40-;,....1.1..,,z
f.4,.
75
5
1,7c,
Vt.tr:1
1.../ 4 A'
.
; ,.. .'
, ,.../
,
i'..
-r-J
I LI / 4 '
.'..a:
.5'
1
,
-,
77-L'a7771(
ecg
ffsf;
tt
zet"'4
ZIrm
,r '',,',' < , 'Z a---'
10 I. ,,-)
''
'
14sp.jj --,.,'"Ut t64-t .,:7" 6c4 77,7,1,1,2, <El*"
.72,9 A
if?
dal?
.4 IA? 14
ete;
:6
,7
__
ft ..41,
rfP,
&
[..'
'S
7;
.4.,
c,
A
Ilustratiune Qin Ms. M. al NOULU1 EROTOCR1T.
Dacoromania I
www.dacoromanica.ro
25
Tot; recopyiou
Accmdpaog ypccititoccmoii Tot', IleXonovviou.
A incepe pe pagina intaia cu traducerea in versuri a introducerii lui Cornaro, dandu-i titlul :
Istorie deosebitci.
A vremilor invartejtri ce sant toate cu schimbare
si a nenorocini intarnplAri ce sant nestatAtoare
A dragostei lantuti si mreje ce pururea lucreazA
si inimele multora rAneste st vaneaza.
Multe pricint au arAtatu vrednice de a se scrie
www.dacoromanica.ro
26
dejde sa aiba.
i se ierte gresala aceea, care i se va cunoaste. Acuma au venit (annul, radacina isi cauta, caci prin multe adncimi ale apei au tre-
cut si de acum nu se mai nevoesti, caci vede cerul rAzAnd pamntul si se inchide luna astamparare si-au aruncat LArma. VAd
multi si nadajduesc ,a invete pe celea ostenitoare de mai sus
scrise, ci si eu nu, moiu necunoscut sA ma aibA, dar voiu sa ma
arAt cu totii si mA stie".
Ultimele trei fraze aratA CA sau traducAtorul n'a inteles
epilogul lui Cornaro, sau ci copistii traducerii romnesti au stri-
cat acest loc in asa chip, incat abea de se mai poate sti ce
vrea sa spunA.
Aceeasi versiune a Erotocritului romAnesc ca si A,
Manuscrisul o are si manuscrisul M. E in cvart, acelasi format
M cca 1790.
www.dacoromanica.ro
27
inelul acliwAratului Erotocrit, pe care t-au mAncat fiarele. Din
restul foilor au mai fost rupte ca. la vreo 80 de foi, mai ales de
www.dacoromanica.ro
28
&e inchinau".1)
sfar5e5te
51
Pe pag. 135, la mijloc, pe un loc ramas gol, se afiii isctitura Alexandra Leon, 1818 Oct. 15, iar la pag. 186 se gAsete
in C urmatoa: ea insemnare foarte importanta : Aceasta carte
foarte iscusita i frumoasa s'au scos 5i s'au talmacit de pe elineasca pe limba moldoveneasca de Hristodor loanu Trapezontu
eu am scos-o de pe ni5te tetraji ce era iscalit Vasile ot Boto5ani,
cine a fi, ca eu nu 5tiu i am scris-o dela 1800 Mart 22 !Ana
la 1800 luli 15, scriind-o pe apucate, cand n'aveam treabd, in 85
zile. Alexandru, logofat al sal-arid domne5ti ce am fost i taingiu".
Rani sant copi5tri cu atata con5tiinciozitate istorica-litcrard
ca logofatul Alexandru, cad el nu preget a ne da toate infor`matiile istorice literare cdte le poate afla despre povestirea ce-a
copiaza. Ne comunica cine a fost primul traducator, ne spune
c manuscrisul de pe care a copiat el, purta serunatura Vasile
ot Boto5ani, pe care lorga ii indentifica cu Vasile-Vaima0),ne mai
spune cand 51 cat a copiat i ne da amanunte I asupra persoanei sale, ca este logoratul sdrariei domne5ti 5i ca a fost
taingiu, adeca cel ce impartea tainul, Portia cuvenitd de sare.Va
sa zicd a fost distribuitor la sardria domneasca inainte -de a
ajunge 1ogordt.4)
C e scris cu 15 ani
mai in
redactiune a
urma ca B
Erotocritului romae
copiat dupa B
327--329. Despre acest manuscris vorbefte fl Gaster Lit, pop, pag. 130 p
Gesch. p. 339.
3) Vezi lorga. XVIII, vol. II, pag. 439 fi Gaster Gesch. p. 339.
www.dacoromanica.ro
29
Aretusa ca a lost atat de stanutoare in credinta ei fata de Erotocrit. Aretusa insa pretinde ca ea numai n'a vrut ad se desparleasca de parinti i ridicand sprancenele se face a nu sti nimica
de Erotocrit. In B i C Ins imparatul hiritiseste pe Erotocrit
la suirea sa in scaun, zicand : $i tu cu strasnica puterea ta si
chivernisesti toate imparatiile i crahle noastre si acestea zicand
Erotocrit isi incorda sprancenele si se facea ca nu stie ca-i Ero.tocnt si foarte se minuna".0
Pecand A i M ne dau o vetsiune a Erotocritulut
Manuscrisul romanesc, iar_B si C alta versiune, manuscrisul
b a din 1318.
www.dacoromanica.ro
30
ii
Povestirea din ba incepe ca in B i C si are acelasi sfarsit confuz ca si A. Copistul incepuse intaiu pe foaia a treia s
copieze traducerea introducerii din Cornaro, in aceleasi versuri
ca I A, afara de cloud pe cari le adaoga, si-a tras apoi pe
seamA si, fAr s termine introducerea, a Tnceput a copiA, incepand
scris grecesc al lui Erotocrit. Vezi Xantlz. p. 90, ap. crit. la v. 201 fi 203
pi pag. 414 crc. 203: Typrcog.
www.dacoromanica.ro
th
Mara de manuscrisele de mai sus ale Erotocritului romaAlte mum- nesc, mai sant Inca doua, despre cari avem stire. Unul,
scrise.
.
din 1806, e msul n-rul 72 din colectia de mse a d-lui
M. Gaster in Londrao, iar din cellalt, care era de pe la 1800,
M. Eminescu a avut sase foi.2) lncepatul povestirii din
aceste foi a fost publicat de Gaster, Crest., II, p. 178-179.
Judecand dupa acest fragment, manuscrisul lui Eminescu cuprin-
Greci.
www.dacoromanica.ro
32
Trapezontu.
and sa fi trait ?
1) Xanth. p. XXIV.
2)11mpowixa ZxES. p. 182-185 -..si. C. Erbiceanu, Bdrba(z culti greci
www.dacoromanica.ro
Bdrbatt
,-
all
`4
a, .77-2 2 64;le
4 If:Arz;72s..n, ...cz.
I'm 4,4.40/
07ra
oz,,
,./.
f..--' c.77,v 6 f,iroxY11461. ,7''' ,.fr..); 4,6:41 7.1441)'--.4 4inz::dr)s-'
/ , v- ':;.,t,k.....,,
,
- .
z ,._
-
t , to
. ,...0 L a
, yA,f,t,a,..0
,-, ---'7..--i,
,,,,t,
it 4 -7 , 7,
,`,e,
Yi!
,,
ha1 es;,' 4, . /
. ..--
'114.1.2zPvt,
t,"
Az
m VC: n
- --7,- , r ,
.;_.
ft -
7/
e ntqj- 1
.1407ts.
04 A24 .
I
4:22-
.1.1-.
www.dacoromanica.ro
33
ii9ov6acog
cDtX6.kog
care a obtinut de la Alex. Moruzi 400 ft de la Ghica, al Tarii romanesti, 200'de let ajutor anual pentru fcoala Opovt:crcilp:ov (Academie)
din Trapezunt. Dintre acestia Sevastos Chiminitul, Teodor Simion,
Gheorghe Teodor, Gfzeorghe Iponzends st Lazar Scrivas (adecd scriba,
secretar; Russo, St. ft Crit. p. 99-101) au lost directori sau profesori
seinnarea: iypicgaav
taint 1779, 14 Dec. Iar la sfdrsitul culegerii : 'Ev ITEt cnotriptou ,ccOt'
eeppoD uo:pc.ou
1780, Februar tn Cpol. Vezi Lambros Cat. I, pag. 294 ms nr. 3256 si
ViacyieXIA; p. 263.
www.dacoromanica.ro
34
mite mitropolitului din Trapezunt. Pe acest X. Joy'evvou, Lam-bros if citqte Xo4rdivvou Tp174o5v.scog Eoup.eAtt-7N. 2) Cum Ind
X, 'liocivvou, 6 Tparc4o6v-ccog.
www.dacoromanica.ro
35
www.dacoromanica.ro
36
si
felurite
Dar si in afara de mArturiile traducatorilor inii, Erotocritul
romAnesc, asa precum ni s'a pastrat in manuscrisele ce le avem,
aratA ca aVern a face cu cloud traduceri deosebite. Caci versiunea
A M a, dq,i e cea mai apropiat de original, totusi in unele
locuri diferd. i tocmai in aceste locuri versiunea B C b, cu
toate c se depArteazA cel mai mult de original, fiind un inceput
de prelucrare, reclA Intocmai originalul. Astfel }Jima cid in locul,
unde Haridimos isi omoard din nestunta nevasta, in original si
in B C b, cari redau toate amanuntele originalului, flaridunos
merge impreuna cu sotia sa la vAnAtoare, adoarme la margmea
www.dacoromanica.ro
37
Impdratul:
Cautand catra Caramanitis zice : N'as fi vrut fatul meu""
s. a. m. d. 1)
E interesant c in aceasta versiune se adoagA amanuntut
ea lupta dintre paYintii vitejilor ce se cearta pentru sabie, s'ar
fi petrecut in insula Cipru ; i acest pasagiu chiar are in A ri
titlul deosebit de Istorie". Amanuntul acesta nu se afla nici irk
original2) nici in prelucrarile lui Fotino si Pann3) i nici B C
nu-I au, ci redau intocmai si pe de-a intregul locul din original : Dar inteaceste amestecaturi i mari vrajbi alergd multimea de norod i de voinici, ca sa vadd ce este pricina vrajbii
acestor doi voinici. Si auzind pe Spithalion caramanldu ce vorbi
i ce strip cu straviicii in norod, auzed i WA. seama ;i la vorbile
lui flaridim i WeptA i pre imparatul ca sa vorbeasca i poate
ca sa au
I ceva sa porunceasca. lar irnparatul cu mare liniste s'au intorsu I cu neajunsa i nemarginit intelepciune -Cu
fata catra Caramanlul i ii zice aa.
th rdim,
u-cciyali.
xan, XOCI t "ia v
Va sa zica, dupa biruirea lui Arist, Erotocrit fiind greu
4) B f. 3/v fi C p. 46.
11,
p. 60.
www.dacoromanica.ro
38
2) A f.190w fi a 1, 69
3) Xanth. Erot. A v. 851 arm.
4) B f. 10Ir, C p. 144.
5) A f. 159r, a f. 56v lq p. 213.
6) B f. 10r C p. 15.
7) B f, >Or, C p. 16.
8) B p. 87r, C p. 126.
9) B f. 91r, C p. 131.
10) B f. 94r, C p. 136.
11) Vezi bundoard Erot. A v. /-590 fi A f. 137v-151v, a f. 43 52.
www.dacoromanica.ro
39
Valoarea
literarg a
traducerii
Sau :
Proza nu e lipsita de valoare literara *i traducatorul izliute*te sa traduca de multe ori humus, in icoane nenteptate
i puternice.
..
6) A f, 107r,
7) A f. 161r, a f. 57v, M p. 217.
8) A f. Ilr
www.dacoromanica.ro
40
Traducerea romaneasca intrece chiar frumusetea originanalului. Caci in' original frumusetea ei intuneca !Ana i razele
soarelui",in romanete insa
Frumusetea ce iubesc este a lumii raza,
Soarele din lumina ei luand, lumineaza:"2)
In sfAr0 sa Mai dam Inca un exemplq:
B v. 531-532 : Tt Xap.TEtpciSoc Tat cpuntg iopixrrixa x' i'Mpou,
x' ia(Rwaa x' -ixderixoc, vec yeUro Siv ilizOpou.
1oca1izari.
.-
Fistfel, Erotocrit
1) A f. 63v. M p. 114-115.
2) A f. 55v.
3) A f. 64%
4) A fl /42r M A 186 : parigoriseascci ; f 159v : paraclinisi ; A 123, .
ploroforisit f. gv epthiriseasdi ; f. a.
www.dacoromanica.ro
,7
-7,7
`r-
ii
.
.(47
47,44
a Le ' a :Sle(4 "5 eirvh
,C4?
cV
3t1
tik:v
n .44/s/i,e2,s4'E.`
eto,,s
j:fz I,
y 1, 1 ,V3,;).
x4k4
4fr
eLmi-em
Exl
f jvc
..Cr
7.1
VO 1, n 4.4Y+42L.--b .eteof(
,../L,
x ca..4c'ir,cij4 If., .42
('
4)L)
..
(NiN
)11
/,
a. l
c' t,*4
Li.
eA,
r A.5t. r
eqpi a A. iat-b
1'23 V
"
4.01-4-;,24:3
www.dacoromanica.ro
41
cu 8 strajeri sant trimii sa prmcla pe cantareti. Cei trimii incearca dinteodata sa puie mana pe ei cu puterea, dar Erotocrit
i cu prietenul sail taie pe trel, pe doi ii ranete, iar trei scapa
teferi. Ficetia raporteaza imparatului cele intamplate. Se intaresc pazele. Erotocnt trimite la curte pe Polidor, ca sa vada ce
se vorbete. De teama sa nu fie descoperit, asculta de sfatul
prietenului sail i pleaca la moie. Cheile dela chioc le lasa la
maica-sa, cu juramant ca nu le va da nimarui.
Dupd trei luni, Pezostrat, tafdl lui Erotocrit, se imbolnavete de moarte. Sant trimi calara5i din moie in moie, sa
gaseasca pe Erotocrit, Ca moare taica-sau . . . . iar par a-I gasi
calaraii pe Erotocrit, pentruca nu tiau in ce parte de Iv se
afla, i par a veni calarap cu Erotocrit, s'au insanatopt Pezostrat taica-sau.") $i a venit impkateasa cu Aretusa sa here1) Pdnd aici e reprodusd fl versiunea asemdatoare, dar mult mat
www.dacoromanica.ro
42
vazut" 1)
B f 7r, C p 10
2) B f 125r C p 181
3) B f 126r, C p 183
7)
www.dacoromanica.ro
43
Valoarea lite-
proza
' lungi
si
www.dacoromanica.ro
44
mai poate fi vorba de o traducere a Erotocritului, ci de o repovestire i prelucrare a poemei. Povestirea devine astfel mai
zglobie si mai vioaie i se -citeste usor si cu placere. lar limba e
rnult mai curata ca in A M a. Grecismele fanariote1) sant aproape disparente fata de numdrul lor din A M a.
Provine Erotocritul romanesc, aa precum ni s'a
Autorul
pdstrat in mss B C b, chiar dela Hristodor Ioanu
prelucrarii din Trapezunt? Nu credem ! El a facut o traduB C b.
cere care cu sigurantd Ca tined seama mai mult de
original decatrprelucrarea. i apoi schimbarile au caracter prea
local, decdt sa fie fcute de un Grec din Trapezunt. Povestirea
prescurtata i modificat prin localizan provine dela unul din
copiatorii de mai tdrziu, care trebuid sd alba' i oarecari inchnari hterare. $i acesta nu poate fi decat Vasile (Vdrnav) ot Bo-
b) Filerot i Antusa.
Schimbkile Erotocritului romanesc nu s'au oprit la
forma pastrata in B C b, ci au continuat. E
poluavest1rii
mai presus de orice indoiala ca. scrierea popular&
e
t din
cu titlul Fileret ci Antusa, care, in cele dintai deErotocrit.
cenii ale veacului ,al 19-lea, a circulat mult in
manuscrise, iar mai tarziu a fost i tipdrit, nu e deck o prelucrare schimbat i addogit a Erotocritului lui Cornaro.3) Ca i
Erotocrit, I. Filerot, bineirazut ;,I cinstit pentru destoinicia si slujSAmburele
www.dacoromanica.ro
45
aura. Vezi P. Ispirescu: Legende sau Basmele Romdnilor, ed. noud ilustr.
Minerva, Bucur. 1908, vol, I, pag. 240. Tot afa fi pag, 203 din acelafi
volum se aseamdnd cu F pag. 4. De altfel credem a ft observat la Ispi-
fi Antusa (conf. Is)). vol, I, pag. 190 cu F pag. 29), ceea ce se prea poate,
www.dacoromanica.ro
46
ciorul imparatului din Macedonia, fiecare cu povestea si zUgraveala sa, cari sant plasmuite dupa zugrdvelile si eovegile
vitejilor din cantul al .2-lea al Erotocritului.
La lirma apare Filerot; el e imbracat in haine albe, spre
In jurul unui foc stated un 5arpe mare. In gura tinea o pasare de-o aripd. Pe de-asupra focului zburd alta pasare. De
I) F p. 214.
www.dacoromanica.ro
47
fum insa cea de jos nu o putea vedea. lar sub zugraveala erau
stihurile:
120-250 din F.
3) F p. 113.
4) F p. 114.
www.dacoromanica.ro
48
2) F p. 15-16
3) F p. 5.
www.dacoromanica.ro
'-`---4
ikefA ATM.
.4 V
t Arts
Ig-Z4
.1
-1
Al.
4, A
...4"{
,1
,t
_Os 10 TA lt
"Va milt ay
A V4. .ti
Y
yr.1,
P(1
0,q, ff eN
t a 4(14,
AG;
?A
.-ii"
t fit
L-4,=.
'
..-
,...
AU* AAA 4
(N..,
Jo i 7, X Ala Ills
IC
cl
clot%
geic 1- f. V Pt:
4.f.
a rfl.
44 Re-* 0
^1
AQ/SA.
-cat, VI4
-cal
;fp
4,
4c4 zi (
Aras
2.
3!A ?it
C.
,-.7
;1?"11101.11MaNnt.
z. -.401V;V:. tr 44.
24 ...A 4,,
..-.71
eI
<
IA
ir t JA.A1; '
a ins 9t,4,4pf........v
444 .
.Z.:11,..4-1--
.,
z4..
et
4, 4 7? t
414 .,`
A,:
f 4 fj 2.1
A-Aft4 1:4
Sit 4 CS A ZA itt:A4AS
.4 k, a:z7,-....
*,I,4 (75
el.
n<1
i,
61 au to-ta" o A
N1 ,) .:22.
gs. 97.(1c..124117..le Is f dr as
p et
4 ArT "A
4...,
1
alclIt7t,
x
a it, btavA---.40. 41 ,44 _...g.t.
silt
4'
Ar,4
a t 12 etV
e,
it t A 4 C474
f.
41,
J,121..
ziCiA
CifiPpy4 44
,..4
gl, ,
Ar 441.1114
at, rjut4
, 1-rt4 .444"4 A 4
, <4
4noi.
4 41r
4 4112r 4
,,A4 tt'37.
,,,,....
,1
5, X 1
i.4
1....,
::AlZatfic
4.--2
-9.f,tTszt
'.41..4' .
"AA
www.dacoromanica.ro
49
3) F p. 57.
www.dacoromanica.ro
50
"tusei
adevard> 2)
departe, spre a-si gasi leacul, ca sa scape de negreata-i ,b1Astamata. Caci ramanand in Elada, ma aseaman cuun om flamand,
cand are feluri de bucate bune inaintea lui i durandu-1 gura,
nu poate sa manance, sau Cu un oi bu Kira vederi care intra
intr'o gradina..impodobita cu feluri de pomi i flori frumoase,
din loc in loc i din tail in tard, !And xoitt gasi un leac, ca
in tara PerSi-lor, se inscrie intre ostai i ajunge hiliarh. Pornind Perii rzboiu asupra Elinilor, oastea tabarate odath
intr'un loc, in apropierea caruia i se pare lui Filerot ca se afl
1) F. p. 64.
2) F. p. 76.
3) F p. 77. Asemeinarea cu Erot. f V. 679-686,1483 1498 e veiditei.
4) F p. 101-102.
www.dacoromanica.ro
51
E drept ca
ore-cicxtvccre
vac
Xiy.r,1
xat
si in Erotocrit
irCQVE Tcpeot'
in istoria lui Filerot insa Antusa e prea indrazneata in asemanarea cu prototipul ei. Ea ochii dela dansul nu-i lu, a
doar se va uit sl asupra ei, sa-i arete vreun semn. Filerot insa fiind si din fire rusinat, alta, neavand i nici o
stire din cele
ce ea ganded, sta
cu
capul
plecat in jos,
www.dacoromanica.ro
52
F. p. 190-192.
2) In F : mirei.
I)
3) F
p, 118-119.
4) F p. A
5) F p. 52, 94.
F p 81, (01
F p 165
8) F p 103
9) F p 104
10) F p, 249
11)LF p 204
6)
7)
www.dacoromanica.ro
53
poate cunoaste grealele unei acestei istorn, ca unul ce in aceasta gradina desfatandu-se i printeinsa primblandu-se, poate
sa vazd maracini, ci se va Ii pripait langd flori Iar de nu va ft
patima, sd nu ma ocarasca cd ma supar Sfarit "
Un fragment din Istoria lui Filerot i a Antusei sa
Msdatnef
pastrat
i in ms f, nedatat, avand btlul Istoi ia lui
Filerot, partea adoua, tomul s al 2-lea 3) Dupa scrisoare, f e mai nou ca F Fragmentul incepe cu Iar dupa ce
trecu vreme la milloc i de Filerot mci o tire nu avea" i ear1) Descrierea mat ameitzuttfitd a lut t In &mu, Cat vol I, pag, 439
2) F p 4,
3) Vezt &ants Cat vol II pag '336
www.dacoromanica.ro
54
contine Istona lui Filerot *i a Antusei.1) Manuscrisul e probabil din 1826.2) Alto cloud manuscrise 0 anume unul
de pe la 1819, in posesiunea lui G. Lahovari, iar cellalt in po-
Filerot *i a Antusei.') 1 H. Sihleanu a avut de la Boliac un codice abscelaneu din 1826 care, intre altele, cuprindea 0
cateva poezii sub titlul Noul Erotocrit", fara text in proza..1) Se
www.dacoromanica.ro
55
La 1900 s'a tiparit, dupd manuscrisul din 1813 al lui Nicolae Nagi Gavriil Ciurcu, in biblioteca populara a librariei
Ciurcu din Brasov, o cartulie cuprinzand fragmente jn versuri
de la inceputul Istoriei lui Filerot si a Antusei, i anume 'Ana
la ratdcirea lui Filerot cu prilejul vanatoarei imparatesti, supt
pretentiosul titlu : Infocata i nenorocita dragoste a lui Filerot
si a Antusei, o povestire foarte frumoasa in yersuri, pastrata
din batrani." Fragmentele sant amestecate intreolalta, tiparite
gresit si din ele nu se poate face nici o conclusie asupra manuscrisului, ce cuprins avea.
Alta editie a lui Filerot
Fotino pa-
lit rom. An. Acad. Rom. Tom. XXIX, Mem Sect. Lit. (1906) pag. 1-8.
De addogat ar mai fi cd s'a ndscut In Palea Patra tn Pelopones (vezi
Fotino p.
.1;
www.dacoromanica.ro
56
II, p. 148. Mat face so amintim di Fottno, probabil Indemnat de patriotism local, pane in locul lui Dracocardos, care e din Patra, perm lui
Fotino,pe Dracomachos sd fie prtetenul sOlbatecului caramanldu SpitIzoltondas. Conf. Erot. B v. 1028 f i 1221 cit Eottno, V. I, p. 210-211 fi
220, Pann Erot. II, p. 67.
3) Vezi Fottno p. a_il, Pann Erot. inttoducere.
4) Vezi Fotino, vol. H. p. 375-384 f i Pann Erot. V, p. 103-110.
5) Conf. Erot. B v. 1261-1266 1437-1352 cu Fano vol. I. pag.
223, 227, Pann Erot. II, p. 79, 83 fi Erot. A V. 1527-1550 cu Fotino, vol.
I, p. 104, Pann Erot. I, p. 89, unde se spune cei pictura Aretufei fdcutd
de Erotocrit, de ca fl de Apelles.
www.dacoromanica.ro
57
Daoy(lmov xoct auyev6jv ?am [Lou s'a hotArit sA nu pstreze aceeai for-,
mA metricA, precum e in original, ci sd o varieze.4) CA a adaos apoi si
sA cedeze gustului vremii. CAci cat de gustate erau aceste povestiri interminabile de dragoste nenorocitA, ne-o aratA faptul,
eh' panA.-chiar i traducerea prelucrArii lui Fotino, fAcutd i tipAritA de Ant. Pann, a fost copiatA i circulA in manuscrise.5) lair
caiete cu cAntece de felul celor introduse de Fotino in prelucrarea sa, circulau multe.)
Fotino introduce aceste cAntece (cpayoUaccc) ca seProvenienta renAzi cntate de Erotocrit supt palaturile ImpArA osti
ant ecelor
introduse
de Feline,
Opt seri de-a lAndul cAntA trotocrit cAte un cAntec de dragoste, aratand iubirea-i putemica i neno-
www.dacoromanica.ro
58
www.dacoromanica.ro
59
acuni de se face, Ca sant atat de inegale. Cci pe langA Mix lte
versuri prozaice, intalnim Si locuri originale i cu adevarat frumoase ca versurile in cari se descrie frica indragostitulm care
cpftrari,
rorhanesti l-au servit ca pild si indemn sa intercaleze in -Erotocritul sau felurite cantece. Totusi ce priveste aceste intercalAri,
e o deosebire intre mssele Erotocritului romanesc i prelucrarea lui Fotino. In Fotino aproape toate cantecele intercalate sani
streine de original,in mssele romanesti insd versurile intercalate
redau totdeauna 'textul lui Cornaro. Numai o singura data intal-
2) Fotind 1, p. 34.
www.dacoromanica.ro
60
pe cari Fotino le7desf4ur pe larg i le amplificd i le modificd prin cantece .i forme metrice felurite, mssele romaneti le
redau in proza i mai pe scurt sau chiar aa ca in origmal.i)
lar locurile cad in msse sant amplificate sau in versuri, in Fotino se apropie mai mult de original.2) De asemenea in Fotino,
ca 0 im original, nu se introduc scrisorile ce i le tdmit Erotocrit i Aretusa, o inovatie pe care mssele romanqti ins o au.
0 asemanare, facuta cat de pe fuga, intre prelucrarea lui
Fotino i mssele Erotocritului romnesc pe de-o parte i_intre
Fotino i originalul lui Cornaro pe de alta parte, arata vdit ca
Fotino a scris prelucrarea sa nunzai dupd textul lui Cornaro,
de0 nu e exclus ca din mssele romane0i sa fi primit oarecad pilde i indemnuri. Faptul acesta ni-I mrturisete de altfel
insu0 cand spune in prefat ca poema fund scrisa in dialectul cretan, nepriceput de cei mai multi,. s'a vdzut Indemnat sa
o prefacd in liniba neogreaca literara.
traduce pe
Fotino.
www.dacoromanica.ro
61
asa de insemnat si se va fi restrans mai mult la partea mehanica, incAt nu-1 mai aminteste. Parm traduce apoi in intregime
So lautet (adeca Noul Erotocrit) die Bearbeitung des Dio1) Conf. Fotino I, pag 34-35 cu Pann Erot. I. p. ag. 22-23 ;Fotino
-14 pag. 154-155 ca Pann Erot. IV, pag. 4-5.
www.dacoromanica.ro
62
literar6 a
traducerii
afla patru mss cuprinzand tomul 1, 2, 4 i 5 din Noul Erotocrit al lui Anton Pann.2) IVIsele au fost copiate in Brasov de Dimitrie. D. lanovici In timpul de la 5 Oct. pana la 3 Noemvrie
1842. i cu siguranta era i tomul al 3-lea, care 1ipsege.3)
1) Vezi Gaster Gesch pag. 339. Aceeafi grefald e 1 tn Gaster Lit.
pop. p. 131 : In Erotocrttul lui Anton Pann fi actiunea a lost prelucrat4
in versuri, cuprinsul este asemenea cu Ftlerot".
. . .
Alexandru Mica
Printul romdnesc.
.
,
www.dacoromanica.ro
63'
Kt 6 yetc
KalvtEpv6v inXiikvay
Kt
v iyptxot.
yeic xt 6
auoc
- 8x9.pt-cec
x'
p.cix72,
fi
Ftesce voinie
Sdngele sci-si verse
Pdn'la cel mat laic. (ms 3205 p. 125).
cloud poezii erotice grecesi, dintre care una are tot un vers grecesc
ft unul romdnesc:
(Mc [Lou, cptlic cloy EaarcXecyxicrou
www.dacoromanica.ro
64
Ka-capacv400v - rcae[to, RaCcbouv -zi cpoucrecca
0 Bag( lia; Tai 13AaxcCig 66 at istet. v'avtven,
Xabv ip.c'itMev-7coA6, xs"- ek
rv
4,9ipice x6a1vel.
jy
266-267)
www.dacoromanica.ro
65
3) amdndoi poftesc ca acel oras scl fie hotdrtre fi biruinta cetlei sale, fiincla a
4) gdlcevi a
5) fi la rele veftl onz. a.
www.dacoromanica.ro
66
giur1) cu calarime
Intr'acea zi, fdcura mare razboiu cu Alhenienii, fiindca amandoi erau puternici i mari. -Insa la unul era oastea foarte
multa, iar la altul erau mai putini oarece, dar mai viteji. Bi
cela ce astazi' pierde, maine caOga 6)" (A foaia 159rv, M pl
213-214 i a foaia 56v).
Astfel A Ati a nu lamuresc intru nimic chestiunea, B C
Dar inteaceea vreme s'au ridicat craiul Ungurilor Vladistrat, cu multd oaste asupra lui Eraclie, pentru o cetate foarte
frumoas. Care fiind foarte manios, au mers Vladistrat, craiul
Ungurilor, cu oaste nenumarata i au intins corturile otii
aproape de Athiha, ca o jumatate de ceas. i cate tari erau
ale lui Eraclie, toate le-au calcat i le-au ldsat tot pustii. i aa
a inceput o sfranka batalie in toate zilele i nici unul nu se.
cunotea biruitoriu 9i bata4." (B f, 101r, C p. 114).
Care sA fi fost pricina ce 1-a determinat pe autorul prelucrarii B C sa infocuiasca pe ylahi cu Ungupii ?
Fotino in al sail Niog 'Eporc6xpttog inlocuete Vlahia din
originalul lui Cornaro prin denurnirei clasica Misiodacia, explicandu-o pe aceasta prin denumirea vulgara Cutovlahia.
'Ev tq
ite-ro0.)
Sti piccv
1) de prin prejiur a
2) dilaraft ft ped. M cu ctilarime fi pedestrafi om, a
3) pedestrafi ci afa Incepa (tnceped M) a arde oraftle fi a taa
oament, _Wand mare rilzureittre (m. raz. face M) matalaltlor (mahlalelor M) f/ ldcuttortlor A M
4) acestui,,tinut M
5) Cam ca lor. M
6)11 chema Vladistrat. qt anzandoi tmparatil era puternici f i
www.dacoromanica.ro
67
Tvocc MtatoSaxEcq, fiocatXebg yet-coyote);
'min
Precum_ Fotino a inteles 5 upt Vlahii lui Cornaro pe Macedoi i-a numit Misiodaci sau Cutovlahi, tot asa se vede Ca
Romani
1) Am citat acelafi loc din Cornaro tn toate versurile lui, cu intentiune mai pe larg, spre a servl drept probd, cum a lucrat fiecare
www.dacoromanica.ro
68
nei, i-a inlocuit cu (ungurii. Aceste ffou posibilitati sant mai
cercetdrae lingvistice i etnografice ce sau fdcut asupra Macedo-Romdnaor, sd se mai poatd spune cd Walla medievali sdizt o se-
www.dacoromanica.ro
69
si-a luat Cornaro cunogintele sale asupra Vlahilor, intru cat nu
tine cu greu vor fi fobt cunoscute cretanului Cornaro de supt stApanirea bizantina. 5'i chiar dacd le va fi tiut, cred cA nu e un motiv indestuldtor, spre a-I determina, ca sA introducd pe Vlahi in
poema sa.
Altceva,
nume curat greceti. Chiar I domnul Sclavoniei, adecA al Slavilor de sud,5) prim.te de la Cornaro clasicul nume grecesc de Tripolemus, singur numai ImpAratul Vlahilor e numit Vladistratos.
s
www.dacoromanica.ro
70
. .
pi
www.dacoromanica.ro
71
VII. Incheiere.
Recailituland cercetarile astipra, Erotocritului romanesc, tre'buie sa spunem E s'au dobandit urmatoarele rezultate :
1. Erotocritul lui Cornaro a fost introdus la Romani de
Grecii ce 'au venit in numar mare in tarile romaneti, mai ales in
cursul veacului al 18-lea, -i a fost tradus in romanete de cloud
ori. Odata, de un Grcc din Trapezunt, cu numele Hristodor Ioanu,
cam intre anti 1770 i 1780, iar alta data de un traducator roman. Traducerea lut Hristodor lbanu riu ni s'a pastrat in forma
ei origmald, ci inlet) prelucrare cu Iocalizri, probabil a lui Vasile Varnav.
2) Ultima forma a prelucrarilor Erotocritulut romanesc e
cartea populara Filerot -at Antusa care Ii ia partea principala a
continutului din Ecotocrit, compileaza insa In chip vadit i din
alte cart! populare, Ca Alexandria . a.
Prin urmare, cartile populare, arum Inca nu II s'a dat importanta cuvenita, in veacul al '18-lea erau nu numai citite mult
V. 1941-1942 ru Stavrinos, v. 701-710 ; Xantlz.
I) Conf. Erot.
pag. 448. 48, Cu greu insd s'ar puted fcice conclusia cd Cornaro a
*,a,
cunoscut poe4ma lui Stavrinos. Asemndrue sdnt mat de grabd loci corn-
tunes obtbinulti,
(2 Vezi Xanth pag. LXX.
www.dacoromanica.ro
72
3) Noul Erotocrit al lui Anton Pann nu e deck o traducere fidela a lui Mr); 'EpcoT6xpttoc al lui Dionisie Fotino.
4) Niog 'Epuncixpcto;" al lui Dionisie Fotino e o parafrazare
amplificata in Umba literara neogreceasca a Erotocritului lui Cor-
1) D profesor N. Bdnescu ne-a atras atentia asupra recentei tuerdri a luz H. Pernot, Etudes de littrature grecque moderne, 2e serie :
www.dacoromanica.ro
mod istoric, pozitia cuvantului in societatea altor cuvinte asemanatoare ca forma .sau inrudite cA inteles (care adesea ii
schimb6 forma si ii maresc sau micsoreaza cuprinsul), extensiunea Jul geografica, functiunile lui sintactice i stilistice, etc.
Adesea un singur cuvAnt te sileste s atingi chestiuni din toate
ramurile gramaticei. Prezentandu-ti-se cuvintele in ordine alfabetica nu poti elimina pe cele care nu intra in cadrul preocuprilor tale momentane, ci trebue s ataci toate problemele ce
le intampini, asa. cum ele se ivesc, cu laturile lor nou'a i adesea nebAnuite.
www.dacoromanica.ro
74
fiecare cuvant ti
sintezA.
voiu arAta cum se prezintA din persp ecti v a Diction aunele fenomene de limbA. PublicAnd astfel de observatiuni, vreau sa le desgrop din volumele groase ale unei opere pe
care nu o citesti, ci o consulti numai. De cele mai multe ori nu
r u 1 ti i
dea toat importanta cuvenit, o idee mare, pe care o exploateaza cu mult mai tarziu altul, influentat adesea, in mod inconstient, de predecesorul sAu. Dar acest altul poate sd fie tot atat
www.dacoromanica.ro
75
Tile literare le intalnim mai rar, cu atat mai rar, cu cat o literaturA se depArteazA mai mult de popor i devine mai artistica.
Deci, ele neputand fi urmArite istoricqte in textele vechi, nu
interesau in deosebi pe cercetAtori, cArora le placea sa argumenteze pe baza unor date exacte, cu norme obiective i ocoleau tot ce putea fi interpretat, in mod subiectiv, in mai multe
feluri.
cuvinte, care arat variante, ,in aparenta cel putin, absolut nemotivate din punct de vedere fonologic, cu schimbAri de sunete
cu total neateptate, nu interesau pe cei preocupati sA legifereze cat mai precis transformArile unei limbi.
In timpul din urmA se observa, mai ales la lingvitii mai
tineri i la rhaqtrii lor, un interes din ce in ce mai viu pentru
1) Peirerile acestea rezumate la Wundt, Vlkerpsychologie II
Die Sprache, Leipzig, 1904, pag. 619 4. U.
www.dacoromanica.ro
76
mai ales studiile sale publicate in Zeitschrift fr romanische Philologie XV, 119 . u. i XXI, 20V-205). Intr'un articol publicat in Germanisch-romanisehe Monatsschrift 1, 636
s. u. M ey er-Lti bk e releveazd importanta acestei chestiuni si
(cfr.
't
numara
st pe frantuzescul petit, despre care s'a scris atat de
www.dacoromanica.ro
77
1914,
..
mit punct de vedere, saJ o
de la inceput, stabilindu-i
granitele, voiu urma. 0 eu aceastA metocid de descojire a samburelui chestiunii, eliminnd din capul locului tot ce nu-i apartine i scotnd in relief miezul care fie preocupA.
_
Acesta va fi format in cazul nostru de adevdratele onomatopee, adecA de cuvintele imitative (germ. Schallwrter,
frantuzete mots expressifs, duph numirea data de N. Grammont) Nu ne vor interesa decal incidental ad numitele Sunete
reflexe (Steinthal-Paul) sau, mai bine zis,jate_decilile primare
(Wundt), adecirstrigAtele- de durere, mirare, bucurie, etc. precum:
ah, of, uf, aoleu, valeu! etc., care pot fi considerate ca un rest
al interjectiilor cu mult mai variate ale omului primitiv. Omul
modern, avAnd la dispozitie, in limba sa, un numAri nemAsurat
mai mare de cuvinte i fiind obicinuit sa se stApaneascA, a redus
numirul acestor interjectii in mod considerabil. SA ne fie ingAduit s'a. facem, In treacat, o singurA constatare cu privire la
ele. Nu numai ntimArul lor a scAzut cu timpul, ci i intrebuin-
i,
www.dacoromanica.ro
78
www.dacoromanica.ro
79
i cu vintele din_gtaiu,1 copiilor (germ. Lallweirter, Kinderwrter). E Out ca in fiecare limb se nasc cuvinte nou'd din gdnguritul capiilor. Ast Azi mai ;tint c aceste silabe (totdeauna simple,
tiugu-tiugu-Hugu pentru chematul gdinilor (5eztoarea III, 90)
e ung. tyk garnd", rom. dial. tiuc gain& (ibid V, 162)
uti-uti pentru chemarea ratelor e slav.uti rata" (rus, utka, ldenr)
cuju-cuju pentru chemarea cdnilor e de fapt voeativul unui cuju
cane', cf. friul. cuzzo caulk", precum
tab5, interjectie pentru gonit cdnii e ung. csiba, sas. tsiba cdne
ciobanesc"
giovine", sdrb. 6uge jun ger Esel", megl. ciu in cdrce (Papaliagi,
Megleno-Romnii II, 68)
Sd ampere o gdscutd
C'amdtra,
Cumdtra,
www.dacoromanica.ro
pp
www.dacoromanica.ro
81
www.dacoromanica.ro
82
imprumut, de la Turci pe baba (in Baba Novae, bahaie, babacd, babalc) i de la Slavi pe baba femeie batrana". Alaturi
de aceste sensuri, cuvantul babd are la noi, in unele regiuni,
intelesul de mama" iar in altele intalnim. o forma babu frate
mai mare, nene". Aceste intelesuri cu greu pot fi explicate din
cel de femeie batrana" (slay) sau de tata" (turcesc), el probabil avem de a face cu vorbenoua, nascute dip ganguritul copiilor, pe teren romanesc.
3. Cat priveste tc_p_4.111.sitnitative_propriu zise, santem nevoiti sa restrangem caTnpul cerceta7-3=sTi=6Ticu privire la ele,
considerand numai pe cele ce redau prin sunete o impresie acustick. Cele care redau prin sunete o impresie vizualasnt cu mult
mai greu de explicat i mrturisesc cIt daca le eliminez deocamdat5,.
insemna a face gal-gal" si se intrebuinta despre sunetul produs de lichide cand curg in cantitate mare printr'o deschizatura
mica, cu deosebire despre sangele care tasneste in zvacnituri
dintr'o artera deschisa, despre valurile unui izvor abundent, despre bauturile varsate repede pe gat, etc. Forma in care se prezinta ochiului valurile de sange ce galgae dintr'o rana sau valurile apei ce algae din izvor, fiind asemanatoare cu a fumului
www.dacoromanica.ro
83
obiceiu nu au un sens precis, ci exprima in mod vag toateobiectele care se prezinta ochilor supt o anumita forma. Astfel
e in limba romanA tipul reprezentat prin cuvantul folomoc, cuintelesul vag de ceva cu forma rotunda i moale la pipait",
care in Dictionalul Academiet este definit in modul urmator :.
in mototol motoc I
to el se slavul mot jurubitaLaiktin,
Dig. rom.-genn ).
Aceste cuvinte expresive, care nu imit sunete auzite, ci
simbolizeazA miscari i forme, se nasc, pe cat se pare, dupa
anumite legi, din combiliatii de sunete care se gasesc in cuvintele existente ale limbii, i care au un sens apropiat. Astfel, in
Bucovina, pentru a - exprima ninsoarea lina, cu fulgi mari i
dei, pe care o admirdm cu deosebire in intaiele zile de iarna,
se intrebuinteaza verbul a fufuld. Acesta este de sigur tm cuvAnt
onomatopoetit, ndscut din reduplicarea grupei de sunete fu--.
www.dacoromanica.ro
;34
decat un
caz
tiptc,
.anteadevar el Cana' aa
Mat important& e constatarea, c scrisoarea obicinutta
dispune- de muloace cat se poate de imperfecte spre a reproduce sunetele pe care le putem mita Not, care cunoatem
onomatopeele din lunba vorbit, le vom cett, in scriertle romaneti, de cele mat multe or], bine, dar un strem va da gre in
cele mai inulte cazurt Astfel, de Cate on nu gastm in carp
exclamatta _ham! pe care dna' am cett-o asa cum e scris, ar
iei cu totul altceva decat ceeace a inientionat scrutorul, adecd
cu paltna in vant)
rSau sa luatn bunaoara exclamatta bar (br, brrr) Ceea ce
an literatura noastra apare astfel scri s, se reduce la difertte
Interjectu din lunba vorbit, care nu se deosebesc numat clupa
www.dacoromanica.ro
8i
fritelesul lor, ci 1. dupa felul lor de a fj pronuntate Si anume
,...
cuunu sau mai multi r , bar,bruh) sant o Incercare neizbutita de a reda un sunet, pentru care nu avem o litera in
alfabetul nostru
www.dacoromanica.ro
86
Rolle spielt der Laut jedoch, bei uns wenigstens, als Ruf an
die Pferde, urn diesen Halt zu gebieten". l la noi existit exelamatia aceasta
insA afonicA - intrebuintatA de vizitii spre
au indemni caii i am gAsit'o 1 la lstroromani (subt forma..
scrisA
prrughi).
H. Pe langA exclamArile aceste exist o interiectie, care
alungA oile : Bdr, oltd, bdr!" Wariante : bdrrea! bdrcobar I cfr. t a r, h a r].
Probabil, la inceput, I aceast exclamatie a fost un r bilabial, ca 1 interjectia cu care Se indeamnA caii, despre care a fost
vorba mai sus, i numai mai tarziu, dura ce a devenit un cuvant
uzual in limbA, a primit forma de astazi.
nunta u5or orice Roman, 5i de fapt, cand voim sA imitAm sunetul produs de albina zburatoare, spunem : auzi-o cum face bzz!
Indat ce ins& nu mai imitm sunetul produs de albind in mod
interjectional ca tuIpina purA", ci vrem sa formAm un cuvant
_supus flexiunii, nu vom mai spune : albina bzzde, bzzdit de albine, ci : albina bdzde, bdzdit de albine". Ce s'a intamplat ? Acel a5i
fenornen, care din pronumele conjuncte mi KO, cand nu se puteau
www.dacoromanica.ro
87
nu lung
voim sA producem impresia unei silabe noun.
Astfel sunetul produs de Oscan ne face impresia unui s repetat
(Aude sss! sss ! ... sss ! un zgomot cum face gAsca cAnd e
closcA. $ezdtoarea V. 132) i aceeasi impresie ne-o face sunetul
produs de lacuste sau de nisipul ce cade pe o sticlA. De aceea
verbul corespunzator' va fi a sdsdi: Sdsde gascanii cand trece
trAsura (BrAtescu-Voinesti, In lumea dreptatii 87) LAcustele
prin iarbA s Is aind pe intrecute (M. Florian, Sdnzdndtorul II
107) Pe geamuri Sdsde o ploaie de nisip (G. Valsan, Cony. lit.
XLII 145). De asemenea, un t repelat ne apare in onomatopeea
a Mai: Ii tatde inima de frica ($ezdloarea IV 196) BAHreasa
Igi strange buzele si scoate_un fel Ile fdtait (ib. IV 341
Une-ori ins& in sunetele pe care le itnitm distingem de la
inceput si vocale. Astfel zbieratul oii constd, pentru cele mai
multe pboare, din sunetele b e: grec. pfl, germ bah, slay beloti, etc. Latinii 11 redau prih bee. Prin redublarea vocalei ei voiau
1)Un German care invdta ronidneFte Fi de mult timp tFi dedea cea mai
mare ostenealei
In zadar
de a pronunta pe a, veni Intr'o zi ferizit la mine. Ascultd" tint zise, i pronunte : Cmpulung, In loe de Camnu ci f izio10pulung. Intr'adevdr, din punct de vedere a custi C
g ic
pronuntarea aceasta, fdrd vocalei intre c ft mp era cea mai
apropiatd pe care a putut'o ajunge. De stgur cd, invers, daed am tmprumuta noi, din vreo limbei stretnei un cuvdnt cmpu I-am pronuntercampu, precum parte multi Romani iFt inchipue cd au accent" frantuzesc sau nemtesc cdnd redau prin vocalele reduse fl murmurate ale
acestor lunbi, pronuntand Hi per (le pre) sau raitn (reiten), etc.
2) In regiunile in cnre t se pronunta mutat, in loc de A apare,
i: Nu grdmujdeau nici tit (Reteganul, Pov. ardelen. I, 42-23), Dacd
In vreun stup titie matca... (Marian, Insectele 162j.
www.dacoromanica.ro
88
neste ii gdsim scris de obiceiu beee, behehe beaheahea. Transcrise foneticeste, interjectiile acestea sAnt be'e'e .sau be`e`e.
Avem dar a face cu un b urmat de un e deschis, lung si tremurat. Spre a red tremuratul, care face impresia unor silabe repetate, noi intrerupem rostirea lui, fie inchizAnd coardele (deci intrebuintnd spiritul in, d. Jespersen, op. cit. 76 s. u.) sati
id. ib 88 s. u)9
7. Intre exemplele pe care le-am citat pentru exclamatia
omului cuprins de frig, pe lng forma b(a)r; am mai dat vari-
anta bruh, care vrea sa redeA acelasi r bilabial (cu mai putine
l cu buzele ascutite inainte), i varianta brt!
Aceasta din urmA meritd o atentie deosebit, .caci adiat
karea unui t la aceste tulpini onomatopoetice este un fenomen
oscilatiuni
duce ua zgomot turburAtor, putem auzi un pss! general si prelung. CAnd insd nu se iscd o astfel de turburare a repiezentatiei,
ci IndArAtul nostru soptesc doi ini, atunci ne intoarcem indignail cu tin pst! scurt dar apAsat. Tot cu aceastd exclamare atragem atentiunea unuia, care merge, pe stradA, inaintea noastrd.
Deosebirea intre pss i pst este deci lungimea duratei lor,
motivatd perfect si din punct de vedere fonetic dup p urmeazA
o consonantA continua pe care pot s'o tin cat timp voesc :
pssss.... Dad doresc ca exclamatia mea sa fie scurtA, ta avea
dedt s pronunt un s scurt : ps. Impresia acustica in cazut
acesta e inteadevAr scurtA, dar Ii lipseste sfarsitul net si transant..
lipind-o de
de putin tinut.
1) In sfdrftt avem f i formele meee ci mehehe, care prin itt
tncercd sd reded timbral nazat al zbierdtului oil.
www.dacoromanica.ro
89
continua de frig, iar prin brto sensatie de frig mai scurtd un singur
(limba, alipindu-se repede de dosul dintilorintrerupe brusc iesirea aierului printre buze) i explicd pentru ce, mai ales in
derivate. apare la aceste onomatopee un t neexplicabd de altfel :
buf
bultui, lost (imit un sunet asemanator cu fosnetul de
frunze" Pasculescu, Ltt. pop. glosar) ft (Gorovetu, imititiiri
162). Tot astfel francezul chat ci-ed c es e un (pronuntat cu
buzele rotunzite tare ceea c exp ca pe ii) cu adaosul acesfui
t, prin care se curma in mod brusc r teriectia; cred ca i exclade t. Este posibil ca si aht
matia trancezd zut! ate un as
(substantiv), a dturi d ah care se asest in toate limbile balcanice, sd cuprindd d., asem nea u -1 a
de t 0 tot asa sd se
explice t in of a aldtuii de excla i t of.
Cnd consonan a pr ce enta
p -a ald, in loc de t apare
de unde versunetul t transcris t sau chi: 13"tt belscht)
bul a b4ti, fit? si thschi
de unde ve bul a fl*hii, heir$ si
haqti, de unde v rbu a ha ,tt, hat 0 htlitt (hatch, td,s (de uncle
am explicat in Dfcttona:
/4-nen) i 1dti. NA etc fo a
,
I) De s aur di cons nanta care curind in mod brusc o interjectienu trebut sa fie , ci poa e fi or c re al a consonanta clam&
La Tura bunaoa a care pront,n pe h fa in al, lin oh al nostru ti
cu c uztune n pa tea du;
t a gurti
corespunde n a
Este r ba
ca st in limba ron na sa ex ste l alte .sunete de
nc tune foneticd, la sfarsttul
acestea, care s a 0.., cu o an=
drip r se pare une-ort ca se poate
unet tulpuze onomatopoetice As
www.dacoromanica.ro
90
www.dacoromanica.ro
91
putem s-1 derivdm sau direct din interjectia simplA: f4: f4di,
sau din interjectia repetata: fol: folfdi.
Din exemplul acesta din urmA vedem Ca reduplicarea in
limba romAnd nu e cornplet, ci se reduce la repetarea consonantei
fal-f[dl]
fo?-f[M
fWeil
ft
galgdi
gal-g[al]
mormdi
mor-m[or], etc.
Modul acesta de reduplicare se repetA atAt de des in limba
romAnA, fncat avem si cazuri ca hartap-dni, derivat din hartap[arta] st, chiar guzg-an, alAturi de guzan, format din guz (ung.
dupA felul onomatopeelor (cf. chi/can din allied.
El nu este insA specific limbit noasfre, ci II intAlnim sl in
alte limbi. Astfel lui gdlgoli al nostru ii corespunde o tulpina
,onomatopoeticA glg I in limbile slave (cf. slov. glg 'inghittura'.
glgat"a murmura', etc. Berneker, Slay. JVh. p. 310), lui bombdni
2) Hauschild op. cit.17 vorbefte de vartanta nazalizatd a strigdtuJai pisicei: maunen, aldturt de mauen In limba germand.
www.dacoromanica.ro
92
www.dacoromanica.ro
93
www.dacoromanica.ro
94
caci raportul lui cu sunetul din naturk care i-a dat natere, poate
sA fie simtit de unii, iar de altii nu. in general simbolul" exprimat prin sunete va fi simtit mai mult timp la acele cuvinte
care in mintea noastrA nu se leagA de o imaginA precisA, dar
deteaptA imediat ideea sunetului respectiv : dad intre toate
pAsarile, eucul pdstreaz4 mai bine numirea sa de naturA onomato-
www.dacoromanica.ro
95
cl.
13. Dar i celelalte fenomene, pe care fonologia le subsumeaza de obiceiu sub titlul colectiv de.-......accidente generale
se pot observa la onomatopee.
Astfel tulpinele onomatopoetice se pot augmenta prin adaogarea unui 8 protetic. Alaturi de tulpina far-, cu variata for-,
avem variantele sfar- *i sfor-, despre care vom mai avea ocazia sa vorbim.
Un caz de disimilare avem ih latinul valgar urulare in
locul clasicului ululare (romanescul urla). Tot astfel forma
mornai ar putea fi disimilata din mormdl. Nu tim intru cat se
www.dacoromanica.ro
96
rcae (in pdmant), pascirea rapiie ca aripeie, apa tilerte, omul torge
(din gurd) fi toraie cu picioarele, ceasul ticae, vantul vffie, mapna
stricata-zbarnae sau hre, pintenu zorniie, etc.
d) Producerea unel migcciri repezi sau repetate, de cele mai multe
-ori tmpreunate cu un zgomot: braalia sau banania (cu picioarele), dardilui (din thri(i), stcagul ffilffie, a se filffil, a se hfirtra, a bopal, a
se hutal, a motill; a pKiglfil etc.
www.dacoromanica.ro
97
www.dacoromanica.ro
98
www.dacoromanica.ro
99
iveala tocmai nota aceea care formeaza 1 in limbile slave trasatura caracteristic a perfectivelor In -my" fata de iterativele in
-all. Astfel de derivate in -nesc 6nt: bufnesc (cf. bulg. buhnuvam
'Iovesc, bat', sarb. buhnuti 'a fringe% fosnesc, pocnesc, pufnesc,
sordsnesc, svdcnesc, kisnesc, etc.
care cele mai multe au variante in -desc, si care s'au ndscut dupa
analogia lui ciocdneso (ciocane-ksc), despArtit greit in cioc
dnesc. Astfel de verbe sant : bocdnesc, bombdnesc, cldmpdnesc,
clantnesc, cloncdnesc, pdcdnesc, tdcdnesc, trdncdnesc, troncdnesc, zdngdnesc, etc.
Din contaminaraa sufixelor -desc si -nesc s'a nAscut sufixul -nAesc pe care-1 intainim in fosndi (foscil fosni), zbdrndi, etc.
www.dacoromanica.ro
i 00
Vara sufix
de la tulpina
Astfel avem derivatii directe
onomatopoetick deci un fel de derivate postinterjectionale
precum 1 multe derivate directe postverbale, care au mai
adesea inteles concret, insemnand obiectul sau chiar fiinta care
produce acel sanet sau face miscarea pe care o recla Onomatopeea. Am pomenit mai sus pe clocd, mai adaogem pe bazd,
bdtd (in codabdtd), boanzd, boarnd, boarzd, cdrcotd (car,coti), flecqcd (flew), forfoand (forfoni), gdfd 'om gras care
gafae( ghioarcd, pleasnd (plesni), cfichiu, tacd etc. poate
i gotcd reconstruit din cotcoddci.
Avem i adverbe formate direct din interjectie sau din
tulpina verbal prin adaogarea unui -a final4 precum fdta, forfa,
for fota.
Foarte 'multe numiri de animate se derivA din onomatopee cu sufixele cunoscute ale limbii. De oarece forrnatiunile
acestea le-a studiat pe larg Martin Hiecke in lucrarea sa
Die Neubildang der rumanischen Tiernamen (in al XII-lea
www.dacoromanica.ro
101
real& dupd cuvinte noua. Asemenea zgarcitului care aduna paralele si din ce aduna ar vrea sa aiba. mai multe, primim cuvintele noud, chiar cand ele sant un lux, chiar cand nu exprima
atat de bine, ca vorbele vechi si uzuale, notiunea ce-o reprezinta.
D re ptu 1 ti n ere ti i, farmecul noului le ajutd sa princla raclacini
Astfel se elplid raspandirea rapidd a onomatopeelor, care in
cele mai multe cazuri sant formatii spontane si individuale. Mai
ales cuvintele imitative sant menite sa fie primite repede, cad
el desteapta totdeauna in noi o asemanare (mai mult sau mai
putin reala) intre sunet si notiune.
.
Dad vechiul taur, aromneste tavru, este inlocuit in multe
regiuni d. ex. la Megleniti sau in Bucovina prin bugd (din
turc. buga) sau prin buhaiu (din slay. bugaj, buhaj), de sigur ca in parte la aceasta inloeuire e de vina coloritul onomatopoetic al acestor cuvinte.
Mai instructiv e un alt exemplu. Sunetul produs de albina
cand zboara se redd in romaneste, irl diferite regiuni, prin cuvintele imitative ; bdzdit, bombdnit (bombdit, bombdnat), zuzdtt, vdjdit, zbdrndit. In limba literara se intrebuinteaza aproape
excluziv termenul dintaiu si de sigur nu numai fiind-ca e mai
rdspandit geograficeste decat celelalte, cLs1 pentru ca 1-a prins
atat de frumos Eminescu in versul pe tare-1 stim cei mai multi
de-a rostul :
Dar ce zgomot se aude? Beizdit ca de albine ..,
Observatorului atent nu-i va fi scapat din vedere ca in
timpul din urma se introduce, la Scriitorii tineri, tot mai mult
un alt cuvant, care-i disputa locul. E cuvantul zumzet. Poate
ma'nsel, dar imi pare ca' acestuia ii putem stabil) originea. E
strofa poetului Cosbuc:
Numai zumzetul de-albine
Fara 'ricepere si-adaos
Curge 'ntr'una, par'd vine
Din adancul firn pline
De repaos
(in
Miezul verii, Fire de tort, p. 58)
Dfela Cosbuc a trecut la losif :
In auz imi suna bland
Zumzetut de-albine ...
- (Visul, Patriarhale, p. 19)
www.dacoromanica.ro
102
iar de la acesta la
iarai
in mod incorWient i datorindu-se numai simtului de limb5. deosebit de fin al poetului Cobuc
cu reduplicarea caracteristicA
www.dacoromanica.ro
103
neex-
'sunetului suerator', produs de ea In aer" (Dictionarul Academiei). Din cuvantul Mani( onomatopoeticul halaloie zgomot,
galAgie, larmd, gaicevd" s'a ndscut, pe cat se pare, forma harmalaie `harababurd, confuziune impreunat cu larma mare'.
Varianta gdsdi a onomatopeelor fdsdi sau sdsdi, prin care, se
exprimd sunete produs de gasca speriata, datoreste, probabil,
pe g printeu apropiere de cuvantul gdscd.
Uneori vorbe vechi ale limbei (mostenite sau imprumutate)
fac impresie de cuvinte onomatopoetice. Atunci se poate intampla
www.dacoromanica.ro
104
tele sale, impresia acustica pe care o face vantul asupra urechii noastre. In graiul copilaresc am auzit adesea forma fund
care s'a nascut prim asimilarea lui s fata de f urmator, care
insa in aeelai timp aduce foarte mult cu verbele onomatopoetice
Din acest cuvant, cu sensul din urma, s'a derivat verbul &Val
'a face gurd, a se certa% care (0 din pricina terminatiunel) fiind
considerat ca onomatopee, a primit forma mai lungd hdldldi
'a vorbi cu toti de odata, a face gura mare' (cu derivatul halalcge i cu varianta haleical). Din cuvantul hdlpav `lacom' s'a
extras tulpina hdlp-, derivandu-se verbul onomatopoetic halpacal
'a inghiti lacom' (ca i cand ar exista o interjectie halptic 9.
www.dacoromanica.ro
105
'foc' sau
ca un adjectiv
,fierbinte'. Nimic mai firesc deci deck ca EA. se nascA din interjectia aceasta velbul prio care ea se claseaz& in mod firesc si
neechivoc intre cuvintele limbei: Nu pune ,maria pe sobA (A
bije,ste (frige)!
www.dacoromanica.ro
106
clipl din ochi, ma'ntorc, 0 paf, cutitul intre ochi. il'a zis nici pea/
i a cAzut grAmadA la pAmant". Astfel de descrierl fac mai
mult impreSia unei bucAti artificiale date ca exercitiu la capitotal 'Interjectiunea' inteo gratnatid, cleat sA sertiene cu po.
vestirea tinul Wan
0 imbogAtire reall a limbii literare o alcatuesc numai acele
onomatopoee care nu intrA ca simple sinonime, din diferitele
regiuni, pe langA termeni existenti i cunoscuti, ci exprimA nuante nouA de vitetes. Astfel, pentru omul cult, trait la or,
glina cotcoddcote. lsentlit Oran insA limba e mai bogata in
ternteni card sA arate &Maul- prodag de gaina la diferite ocazfi.
Winne colcochicesc inainte sau dupA ce au ouat sau cand se
adana speriate ,(de uliu) in junil cocosului; cand sant sAtule umblp
prin curte incoace 5i incolo carcaind ; cand se aflA In primejdie ceithe cu peneld zbor5ite, far closca doncd(n)e$te. (Datele
sant scOase din lucrared lui S. uttr desprd Striddele &Ulnaiefor): Dd sigue CA tfar fi b operA intitilA dacA tnanualele noastre
d'itila`re ar Starul mai mutt asupra adestot diferite expresii consfddrate pe nedrept de sinonime. Autorii lor ar gasit de sigur la scrittorii
nostri ingrijiti exemple clestute. Astfel M. Sadoveanu in Povestirile,
sale (p. 127) povesteste despre un vanafor rAtacit, care se aPropie de
si deci lipsit de relief e inlocuit prin alte trei, care exprimA foarte potrivit diferitele stadii ale latratului : ..Doi cani mari se
repezira din Intunerec la mine eapaind ... [In casA nici o miscare] Canii, IntAratati dedeau ocol, hnzihnd manio5i.... [Usa
se deschide, un glas se rasteste catre cani care] tacura si se
rtraser mardind in umbre ... Alt exemplu din BrAtescu-Vai-
petiilor, factInituFite arnielar, pootetul deschis si cinstit al palmelor, bufniful mut 5i Infundat al pumnilor.... 5i atunci o sa
ai
de
Don Colonel."
Cu deosebire poetii intrebuinteaza onomatopeea spre a simboliza SI prin sunete ideea exprimatA. Traducerea lui 6t: 0.
losif %,Cataracta Londrei" dupi Southey, publicata in revista Cum.
www.dacoromanica.ro
107
',dna (a. 1910) p. 213-215 e deosebit de bogath, in partea final& It: astfel de ohbmdtclpee (26 in 24 de versuri).
.
21. Spre a demonstra, in fine, ce mare e numarul de cuvinte
-expresive in limba noastra, voitt educe ttei exemple, chutand s
.
cu aclausul lui t ( 7) :
( &) ; barzrOtactzata
f4t-
9) : bAnzfad( 10) :
for- ft4f,
cu o din ii
( 12) :
if)
cu s- ptotetic ( 13) :
starg)
Toate aceste variante putandu-se combinh una cu alta dau
liatete unui numr extraordinar de mare de nota variante. Voiu
noth nuthai pe acelea care de fapt pot fi ttrmarite in limba
roastra :
h) c f
borze)
i) d f
j) e f
!) g f
nazalizata
reduplicati
bonz-
bbzb-
forf- fogsfor-
cle, bdrtiditi '`vtestie', `partei cirtiperiultti arrpTodUce bazaiala caacterigtita 'acEstUr instiumenr.
www.dacoromanica.ro
108
(pe
carti cnd le lasam sa cada repede iina peste alta', 'a forfou'
(int
cai, cosasi; fus, titirez, roate care se misca repede; untur, lumanare, fier rou muiat in ap5, lemne ude and ard, etc.), (s/ardi,
ala, sfeirdit, sfarditor, sfarinturei), sfardioc o jucarie de copii
care sfaraiel).
h) Derivat direct: boarza 'o insecta"gurduna'.
Derivat cu sufixe ; burzoi 'a se brzoia'.
0 Derivate cu sufixe: bonzar `streche', bonzeileiu `streche%
lorfoll 'a fierbe fr multa apa"a fleari, 'a umbra de colo pena
-col, grabit si preocupat"a mipnA' (forfoleald), forfota (adverb
postverbal)2); fo5fal lasar.
k) Der:vate cu sufixe : sfordi 'foral"a toarce (despre pisica)
(sforaire, sforail, sforailat, sforbitor, sfordiala), sfordeciu, porecla data unuia ce sfore pe nas, sforcal (ar puted fi i sforal
+ horceil);
sforndesc 'horcaesc'3)
l n.-grec.
cppoopXcx,
apoopXog,
Kreisel.
www.dacoromanica.ro
I. Tampa.
Fara sA incercam un studiu asupra tuturor numirilor de
inAltimi romnesti, studiu care ni se pare foarte important pentru
trecutul poporului nostru, ne vom opri de astA datA numal
www.dacoromanica.ro
110
I(6szvnyremete), j Mur5s-Turda.
ci
i sate si
pea (Radu etc) n'ar trebui citit Tampea i insirat tot la ace,t
loc.b)
www.dacoromanica.ro
111
sabsturz", sic. timpa Hugel", mallorc., catal. timpes Bergabhnge", valenc. timpa, timba Bergabhang". In unele regiuni
cuvantul apare contaminat cu forma *t ippa raspandita i ea
ca 't varianta *t if f a
in Italia intreaga i in Proventa i
Peninsula iberica (ibid., No. 8731, p. 660).
1) Ov. Densusianu, Graiul din Tara Hategului, Bucuresu, 1915, p.
83 si .85.
www.dacoromanica.ro
112
i altfel. Nu e exclusa
adica o legAtura oarecare :titre acest preroman *tim p a i thessalicul T.nt, Tilinacc,i) care insemneala vale intre doua coaste
derivat din un v. gr. TiFol din punct de vedere fonetic este cu neputin a.
Dac rostirea poporal a cuvntglui este In adevar Tempe, el n'ar putea ft
decal de o provementb noual si nu gasim cine 1-ar fi putut aduce de la Greet
topmai in Vale& iului. pap4 rostirea pqporalA este Tampa, explicarea
este cea dait de noi acestui cuvnt, cu totul deosebit4 4e cea a lui Kisph.
www.dacoromanica.ro
113
de Monte", citni
ql
intrt tracicui
Tiv.zufla
Bergklausee.1)
athoci,
8iltaxe3ovtY,
Teinot.
stramtoare, pas",
cica primitivA, iar valea rornantkd a Tempei si-A !Oat actst nutne
(cf. mai sus nutriele pArAului Tampa) de la coastele sf5.9.coase
(de coloare rosietica) i tAlbatice, aproape perpandiculare si One
de crepAturi ale muntelui rupt in dotta in urn-id unui cutretnur
de parhAnt, cart a f5cut co putin(a seurgerea prin raid Pelleios
www.dacoromanica.ro
114
de Pind. iar la miazd-zi de Othrys. Cinci ruri (Peneios, Apidorms, Onochonos, Enipeus iPamisos)ii vArsau apa in aceasta. caldare. Valea, prin care s'a scurs apa ruiu Peneios,
care a luat asupra-si numele tuturor celorlalte, s'a niscut
Tby aUeuvcc
`ex'
cco-coi.
ot) i26st
vy
p.gv
b
vuv
OecraccXci.
lInvetk,
ci:x6-coc
J oi
70`.1
sa' pAtrunda forma populara a cuvntului tracic *tdmpa in gi aiul locuitorilor acestor din urrnd, i anume cu -e- de la Greci,
eu -i- de la ceilalti vecini (Ct. alb. timp).
1) Ci. relatw la acestea notele lui Carol Ducange in Annae Comnenae
Libri XV. Echdit Ludovicus Schopenus. Vol. H. Bonnae. MDCCCLXVIII, p..
524 i 563, apoi Index Graecitatts", p. 814.
www.dacoromanica.ro
J 15
www.dacoromanica.ro
116
der Stadt- od. Dorfteil (els., auf dem Swarzwald". cf. Mhcl
zinke rn., ahd. (selten zuzko m Daneben mhd. zanke m. und zint iii
,,Zacke, Gipfel", Fr. L. K. Weigand, Deulsehes Wrterbuch, ed
V, (prelucratd i completatk de K. v. Bahder, H. Hirt si K. Kant),
v 11, Gieszen,1910, p. 13303).
Ungurii, care au ajuns la Brasov dupa si prin Sasi4), au
luat din aceastA Zinke pe al lor Czenk, a crui etimologie
nu s'a gasit pand acum (eredete ismeretlen", v. Gombocz Zoltan si Melich Janos, Mapar elymologiai szth, f. V, P. 641)
1)11. lorga, 1storia Romdnilor din Ardeal ci Ungaria, v I, Bucuresti
1915, p 41
einer uber einem grssern Raum ausgedehnten Ortschaf t ge b raucht 2) eine Art BlasinstrumentAit cornetto), wohl nach
der Gestalt benannt"
www.dacoromanica.ro
Ill
Ace14 german Zinke a trebuit sa dea natere i celorlalte Czenk-uri unguresti, oraplui i satului din comitatul Sopron citate de
Gombocz i Melich, /. : [elso' adat 1281-1)61 Villa Tothchynk"
CSANKI 111., 604; alakv. Czink (irva Chynk u. o.); Szink (irva
2. Chicera.
Al doilea cuvnt pe care avem sa-1 studiem este chicera
nume propriu care insemneaza deal", mai ales deal
inalt", vArf de deal", niunte" este atat de frecvent, incat, afari
de Banat, in eare, afara de un loc dou'a, 11 gAsim inlocuit cu
Talva sau Diva, cum se gaseste scris pe hartile militare auriace i a lui Merutiu, nu este aproape nici un judet muntos
locuit de Romani in care sa nu-1 gasim subt una din formele
A cest
Twera, Tic'era, 7 s'is'era, Chicera, Chicerea, Cicera, Chiciora, Ts'is'ora, Cluctoara, Chiciura, Chicerul i Clucerna
Into :mai ca I Magura i Mance/al, a pAtruns peste Buco-
www.dacoromanica.ro
118
tura, Strcindura, Frastn, Carltgala, Mdgara . a ) gasim Vk. ( Velika") Klczera Chicera mare" (830 m.) vi Mala Kiczera
f,Chicera mica" (795 m.) spre SO de la Berhomet, Kiczera (787
m.) langa vi spre NO de la Berhomet, Kruhla kiczerka Chicera rotunda" (1431 m )-Iangd Ca/du spre NV. de la Carlibaba ;
,Clucera (1201 m.) spre 0. de la Frasin (Jasina, Krtismez, 1. Mara-
www.dacoromanica.ro
9-
Dealut Chtcerei, deal, situat in raionul cofn. Matca, pl. Nicoresti, Tecuciu.
Chtcerna, d e a 1, in Tutova, pl. Tutova, corn. Carjoani, spre
S. V. de satul Carjaoani.
Chiceful, munte, la hotarul Transilvaniei, j Neamtu, situat intre muntele CurmAtura- PAntecului i FAgetelul.
Clucera, CA tun, in comuna Crucea-de-sus, pl. Zabrantul,
j. Putna ; sat, in j. Roman, pl. Siretul-de-sus, corn. StAnita; sat, face
parte din comuna Matoseni, Tecuciu.
Chicerea, para u, j. Iai, izvorete de subt dealul Paunul si
curge printre dealurile;: Chicerea i Isac si se varsA in dreapta
paraulut TAtarca ; v al e, j. BacAu, pl. TazlAul-de-jos, corn
BarsAnesti, de langa pAdur ea cu acelasi nume.
Pentru Ardeal, Maramures, Crisana etc., in lipsa unui diet' onar asemanator Marelui clictionar geografic al Romaniei, am
intrebuintat hat ta lui Merutith Firete, pe aceasta nu pbt sA
fie inregistrate toate dealurile i mai putin eventualele parae
numite Clucera Totusi ele sant destul de numeroase. Astfel gasim Clucera (1021 rn,) intre Apita si Kindal (j. Maramure),
Varful Chiceret (1056 m.) spThe N. de la cornuna Telci BistritaNAsAud); Checera (331 m ) lrlg Nasaud
Bistrita-NAsAud)
Dealtd Ceceru (575 m.) laugh' Solomon, aproape de Ciachi-W rbau (Solnoc-Dobaca) ; Cluctora (532 m ) langa Pi um, spre NV
de la Olpret (j. Solnoc-Dobaca) ; Clucera (405 m,) spre NV. de
la Jibau (i. Salagiu); Cicera comoru (1418 m.) langa lencesti si
Magud (j. Cojocna), spre S. de la aceasta, Clucera Aegrulut
Tui da(1512 m.) laugh' Tica (). Cojocna) spre N. de la Albac
Aries) ; Chicera (1324 m.) spre N. i in apropiere de Bicaz, spre
V. de la Piatra (i. Ciuc); Culmea Chtceru (503 m.) in Muntii
Plopisului langa Culesd spre 0. de 1a Oradea-Mare (j. Bihor) ;
Chicera ,5ounulut (761 m.) in Padurea Craiului spre V. de la
Darnos (J. Bihor); Cicera cu colac (1548 m.) in Pluntii Bihorului
in apropierea Sometului cald.; Ch,cera (551 m.) in Muntii Co-
www.dacoromanica.ro
Ix
drului spre SV. de la Betts (j. nihtr); Checker* (626 m.) Una
Sekau in apropiere de $aldorf spre S. de la Medias, NO. dt
spre a cam forma vom vorbi mai tarziu, insa e evident tice(ii
Aceasta forma interesanta pe care o intalnim foarte des
si in toponimie ca nume de dealuri", ne spune Ov Densusianu, se intalnegte ca nume comun cu intelesul de deal" gl
-rr graiul din Tara Hategului2) gi dupa cum imi cot/italic/1 D-I pro1) Rmtntim la acest loc ca. cuvantul II cedilla ca nume de deal in hotarul comunet Magian dm Banat Sofronie Liuba si Aurelse lana, Topografia satului fl hotarului Mdzdan burmata de Studtu despre Celti si numele
de localtta0" de dr. At. M Martenescul, Calansebes, 1895, p 88-89. El ne
spun ca toate dealurile st muntti cu coami (culme) lungareafa, rotunda,
Ae
zic Tatra".
www.dacoromanica.ro
l2t
fesor universitar Dr. G., Bi lava, i in Maramure at intelesui
cuvantul fomanesc se inrudete cu difente forme slave der-vand din tema ku (kik-) : vbulg. ky&tt (refl.), sarb ktZtte se, kt6e1jati se, rus. ki& sja, rut. kicth sja a se ingamfa", vbulg. kytenie mandrie, ingamfare", rus. kre'erti om mandru, ingamfat",
sarb. ktZeljtv mandru, ingamfat" (Berneker, SI Et. Wb., p. 677) ;
in elesul primitiv de la care pleaca toate aceste forme pare
Explicarea data de 0. Densusianu ins ni se pare fortata. Chiar i ingenioasa analogie a umflrii", a lat. tumulus
fata de tumes, nu ni se pare tocmai potrivit, mai ales ca insu5i
0. Densusianu ne spune -dupa Berneker (I c) ca toate formele slavice citate mai sus au la baza intelesul de teapan,
tare, care sta. drept".
www.dacoromanica.ro
122
v. Ind catdm, lat. centam, gr. i-xca6v etc., v. ind. cicna Erbse",
lat. cicer . a.).
Cat privete originea cuvantului romanesc vom porni din
principiul care a condus i pe 0. Densusianu la stabilirea elementelor albaneze in limba romand : Cand un cuvant se apropie foarte mult prin fonetica sa de forma albanezd, e mai bine
sa-1 derivdm direct din aceasta decat din ilirica" (II. 1 r., I, p
www.dacoromanica.ro
123
I velar) 7 mugur, %timbal'
Astfel albanezul k'ikars, k'ikEl' a
trebuit sa ne dearnai intaiu crcerel, ewer. Din cicerd, cicer a putut
sa se desvolte forma ticerel, ticer in urma disimilatiei celui
dintau 6, iar din aceasta celelalte in felul urmator ; acerei 7
&ere, 7 lic'erei, chwerei, ts'is'erei, ca sa aiungd iar50 la cicertr.
Forma aterei data de Francu-Candrea, 1 c., daca nu e cumva
a
dat rom
www.dacoromanica.ro
124
l.
mAnewai in forma cum am aratat ca
s'a desvoltat din albanezt
caci latA ce ne spune Hirt, o c., p. 142 . Nun weist aber das
Albanesische in der Lautvertretung so viel Unregelmassigkeiten
und Doppelheiten auf, dass man den Gedanken nicht abweisen
kann, schon das Uralbanesische sei eine Mischsprache gewesen,
I,
aici ca
1) cf H. Flirt, Die Indogermanen, ihre Vdrbreitung, thre Urheivnatand ihre Kultur, Strassburg, 1905, p 140-141.
2) cf. Hirt, o. c, p. 130.
3) cf. Hirt, o. c. p. 141 si 154.
www.dacoromanica.ro
1125
3) D. A. Argenti Imi comuma ca. ".1 mdetul Tecuci (corn. Buda) mat
exista cu intelesul de ridicAturA (dAmb), umcolo de care terenul se niveleazA". Acelasi lucru I In judetul Prahovai in Imprejurimile Ploestilor. Pentru
judeful RAmnicul-sarat, d. F. Drugescu ma asiguril ca In satele VAlceni, SuliN., A.
cata, Greban, Costienh mici si Boldul, mal are intelesul de deal".
(4)
www.dacoromanica.ro
p. 257.
N. A.
126
pren maguri si pren munti. Indr., 597. Cu acelasi inteles se intrebuintead si astAzi ca nume comUn : Zotkiewsky... se urcd
pe o mdgurii de unde puled RI pada' tot ce se petreced in tabdra
noastrti. BAlc., 593. [OrdselulJ Corabia, sentineld dundreand ase-
irdni, I, p, 288) constatA Ca aceast etimologie este inadmisi43i1A. RomAnescul magurte," spune el, e puri simplu albanezul
.mdguld X6cpoc, collis, cteath). Bohemul makura rnAgurA", neavAnd nici o afiliatiune in celelalte dialecte slavice este un imprumut de la RomAni, probabilmente prin intermediul asa. nutnitilor Valachi din Moravia2). Prin radicalele mag-, nu Mat si
Kaiserstaates.
N A
3) cf Chez, Etytnol. WOrterb.2, t. 2, p. 152.
www.dacoromanica.ro
N. A.
127
si
y, intocmai
para.
www.dacoromanica.ro
128
trite() epistola din 30 Apr. 1813, ind scrie ca locuitorii din Galina, in regiunea mai apropriata. de Bucovina, numesc muntii foarte fnalti (g4ry baulzo
wysokie): gorgany sau giergany, iar picioarelerde o forma oarecare deosebita ale aceior munii (odnogi pewnego ksztaftu). kiczOry sau klczery. Kiczor
moJdoveneste kicior -- pleior, hind vorb4 fovederat romank rezulta c si
gorgan a patruns In Galitia de la Romani. cand friW Aztazi In Moldova_
,gotgan nu se mai aude."
www.dacoromanica.ro
129
3. Abrud.
E neindoios ci pe teren lingvistic Ungurii in vremea din
urmi au lucht cu mai multi ravna si mai mult sistem de at
noi, stndu-le la indemni mai multe reviste de specialitate
subventionate de deosebite societiti stiintifice. Si cum 'in filologie aceeasi particularitate fonetica, morfologica, lexica ori sintactici poate si intereseze in acelasi timp cloud ori mai multe
popoare invecinate, e natural, ca anumite rezultate, la care
ajung ei, sa ail:4 oarecare interes si valoare si pentru noi. Ace-
www.dacoromanica.ro
130
ben ihre Namen bekommen ; und nicht allein jene, sondern auclv
fast jeder Fleck in den Feldmarken und Waldrevierq ist be-nannt worden...").
Dictionarul Academiei romdne nu e numai etimologic, ci si
istoric. Se poate ins5 sA lipseascA din el numele proprii care
pot sA lumineze o paginA din cele mai intunecate ale trecutului
nostru celui mai indepartat si mai mult discutat ? Aceasta Inintrebare mi-am pus-o rAsfoindu-1 si comparandu-1 cu Magyar
etimologiai sztdr publicat de Gombcz Zoltin si P1elich Janos,
in care la p. 10 a fasc. 1 intalnim o frumoasa si pentru noi
deosebit de important& etimologie a numelui orasului si raului
Abrud.
,
Etimologia acestui nom d'un bourg tres-historique err
Transylvanie", care este punctul de capetenie al minelor de aur
www.dacoromanica.ro
131
www.dacoromanica.ro
132
barbari (trail).
-rodru <,*quodrum(=
www.dacoromanica.ro
133
.(Artemisia abrotanum) < lat. med. *a brUta (< tat. a bt b t a1) Cuvint vectuu, cAci se gAsete i In dial ar., qn foarte important
penru nol act de la noi, afarA de Unguni, a pAtruns 0 la Ruteni. !storm
Ltd
www.dacoromanica.ro
134
i in special r
toponimie (cf.
a-locurt,
a-mu/de.
a-thifloc,
a-vale
etc),
www.dacoromanica.ro
135
al
4. BArsa.
i acum sa ne ocupAm de un alt articol, acesta de revista,
lui Melia), in care trateazA etirnologia numelui propriu
Bdrsa, i-i
Autorul, dui:lace constatA cA numele raului ardelean Barcza i al tinutului numit Barczasdg (rom. Bdrsa i Tara Bdrset, sas.
www.dacoromanica.ro
136
134535;
y,de
Biircya");
www.dacoromanica.ro
1317
nu s'ar fi putut nate romAnescul Beirsa, dci lat. ur + consonant a rdmas neschimbat : c u r su s 7 curs, f urn us 7 ar.
furnu Backofen", fur c a 7 farca Spinnrocken", lieugabel",
sursum
susum
sus, etc.
Acum, cAnd cunosc mai bine desvoltarea foneticA a numelui rAului Barcza, am convingerea cA vechiul unguresc BilOzq
nt poate sit fie imprumutat din femininul adjectivului bulgar
*breiza
Bir-
ken4ch"i cf sl. brza Birke", os. bdrzd, wakhan, furz. ,Birke', adic ,weissgefleckt (Sztzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der kaiser.
lichen Akademie der Wissenschaften, Bd. CXXXI, Wien 1894i p, 59)4 N. A,
Cf. si .cele spuse in Pauly-Wissowa, Realenzyklopedie, s. v.: *Bersovia
(Tab. Peut. Geogr. Ray. IV 14 p. 204, 3, Ortschaft in Dacia an der Strasse
yorlyIminacium nach SarnAzegethusa, m. p. XXIV Arcidava (Versc), XXV
Tibiscq (Zupp bei Karansebes), vgl. Tralangs Commentar. lib.ra I (Prisci-
apus,31.0 682 P.): inde Berzobim, inde Amizi processimgs. Noch jetzt erinneit
di be.t. 2idovin vorbeifhessende Berzava, die sich mit dem Teme g. veremigtt
an den alten Namen, der im Dakischen Birkenbach" bedeuten mochte vgl.
os. barze, lit. beria, slay brza (aus berza)Birke',.
www.dacoromanica.ro
138
esc al Olt, Sztrigy, Szamos, Ompoly,Barcza, Temes, Maros, (Oros, Zsil sunt din limba, din care e si numele raului Abrud si
al orasului Abrudbdnya. Iar acesta, dupa parerea mea, in limba
ungureasca e de origine dacica -si din ungureste a strabatut
in romneste, v. EtSz. Numele de rauri amintite mai sus toate
sant ramasite dacice in ungureste ; si toate rand la unul au
ajuns din ungureste in romaneste si in saseasca ardeleana.
Astazi n'am atatea cunostinte de limba dacica, incat sel-mi pot
dovedi definitiv aceasta presupunere, dar observ sl acum ca
aceasta presupunere e rezultatul studiilor mele mai indelungate si
amanuntite. Deocamdata cetitorul sit se indestuleasca cu aceea,
www.dacoromanica.ro
139
.
(a. Kisborsz) din j. Solnoc-Doback), apoi urmAtoarele numecc:lase numiri de pAraie, vAi,.pduri, moii, sate din Muntenia
si Moldova: Bdrsan, Bdrsana, Bdrsanul, Bdrsdn'esti, Biirseasca,
Bdrseni, Bdrsesii, Bdrsolul2), negre0 trebue despartite din punct
de vedere fonetic de numele raului Bdrzava s. Bdrzova (u. Berzavh),
afluentul Timiului, i al rauletului Bdrzasca (u. Berzetszka),
acee4 paginA cetim : Den Ora Beirsei ail purcesil oVile pren
snidilocul (sic, = mijloct4.1") Ardlului", iar genitivul Bdrsei nu
poate aveS decal nominativul Bdrsa.
www.dacoromanica.ro
140
rat, etc.), de pilda, trecerea grupei lat. an la an e mai veche deck Intalnirea cu Siavii (sec VI ), cci a slavon accentuat urmat de n sta pastrat intact, afara de cuvintele: japan, smantand, stdpan Si stand. Ces formes
doivent avoirpntr de bonne4ieurd en soumain, avant que le passage du groupe
www.dacoromanica.ro
i 41
Ce e drept, nici Dice Acad. (1. c), nici al lui Trktin (1. c.)
nu ne dd etrmologra acestui cuvnt. In lipsd de izvoare suficiente pentru limba dacicd de bund seamd nici Pucariu,
nici Tiktin n'a vrut sa se aventureze in presupuneri neba-
..
putea sa se faca de obiceiu din lemn de mesteacdn" ori frasin", care se intrebuinteazd in rotarie, deoarece e destul de
tare i nu crapa, arn putea sa admiem ca prototip al acestuia
o formd traco-dacid a vechiului kick bhurjas Art Birke", care
a putut sd aiba o torma cu -s-, apropiatd de derivatul lat. fraxinus Esche" (cf. osset. barse, v. pr. berse, apoi alb Extra' weisz"),
nu cu -z- ca in derivatele slavice (berza '7 rus. bereza Birke",
rut. berza, bg. brza, scr. breza, sl. breza, ceh. bfiza, pol. brzova Birke", apoi pamird. furz, brag etc.) ori cu -k- ca in
cele germanice (v.-g. pi-rihha, bircha; v.-e. beorc,birce Birke" ;
1) Nu insishasupra imprejurrii a 1nsi4i cuvntul tard
terr a, cum
se gascste sl In documentele latine, e dovad de existenta unei ImpArtiri
administrative vechi in care intri cii Tara Bdrsei, pe care am avut-o mai
intAiu noi i de la noi a trecut la vecini.
www.dacoromanica.ro
142
Pentru eventualitatea intSie, care ni se pare cea mai pi obabil, am avea o convingAtoare analogie in Mcldova, nume de
tau i tara, in cdzul c etimologia data de lordan (VIata romdlleasca,Xl1-1920, No. 2, p. 274-276) este cea adevarata. ImpreAna cu Moldisul (patau) d n Prahova i Moldovisul din Val1) Tocmai intors s'a intAmpfat la jugastru acer campestre", pentru
forma paralela este gr. 'Cpy( oc sorte d'orme" care, dupa marturia iut Vitruviu,
11, 9, se numii astfel pentruca din el se faceiu tugurt (v 1-A Candrea si
www.dacoromanica.ro
143
(= praf")
poate admite cu
putut sa rAmana tocmai din limba gotta un nume de rail si lora care a
avut si are o insemnata e atit de mare in viala poporului romAnesc co
Moldova. In sfArsit Moldau-I din Boerma pare a fi o etimologizare pop,
ralA germana a cehului Vltava. B doua, derivatia ar ft hibricla ceeace Inca
trebue sa ne dea de gancht.
nostru si m -tat bersa, desi e greu de spus cum ar ft putut ajunge un element tracic in limba franceza, aci fr. berser mit dem Pfeil jagen" e un de .
rivat al acestuia (cf germ. Birsclz, f si Thrsch f. Walchagd mit Sprhun..
den", birsclzen, pirschen z. mai vechiu blrsen, iar acesta din v. fr. berser,
apoi engl. berselee Altfel originea m -lat bersa si a fr. berser nu e clara.
0. Schrader, Reallextkon der indogermanischen Altertumkunde. I. FaIbband Strassburg, 1901, p 386, ne spune Ein anderer mlat Ausdruck fr
den Wildpark 1st bersa,eigentlich der Zaun des Brhl (vgl oben lat robo,
rarium), womit altfrz berser ,mit dem Pfeil jagen', mhd. birsen zusammenhangen scheint, deren Grundbedeutung demnach ware: In einem brolzum
jagen'. Nach Du Cang 2 U bersa ware auch theses Wort keltischer Provenienz
(arem berse ,,prohibitio', bersi ,Schutzzaun), allerdings bezweifeln sowohl
Diez S 520 wie Kbrting (Lat -rom. W.) Mese Erklarung der Sippe berser;
www.dacoromanica.ro
144
In cazul al doilea, care e mai putin probabil, deci nu insistam mai amanuntit asupra lui, ar puteA sA insemneze tinutul rAului al cArui curs sau albie se aseamAnA unei bdrse de
plug".
Adaugem incA cA brsa plugului se numete in multe locuri
Be lila (v. Dic(. Acad., ibid Tiktm, 1. c ), deci tocmai cetirea pe
6. In stArit, dacA Melich admite originea dacic8 a numelui rAului i al tinutului pus in fruntea acestei nobte, fie ea
cea banuit de Thomaschek, ori alta2), dar nu admite imprumuberser frz Zu 1051 (adica: *bersium Wiege) ist ausgeschlossen, da
die afrz. Form. berser, nicht bercier lautet". Daca admitem pentru m.-lat.
bersa o provementa celtica cu Du Cange, ar if greu sa explicam cum a
awns acest cuvant, cum crede D-I Bogrea, Drum drept, XII, No. 4, p. 62, in
romaneste unde e poporal, foarte llit, cu inlelesurile i formele ainintite in
acest studiu E Si vechiu, cam II gasim Inca din sec. XII in documentele
latino-unpuresti In o forma care insa nu arata o origine cu -e- (sec. XII.
Borcha; sec XIII: Burza, Bursa, Burcia, Burcya, Borza), iar in cele sta.
vonesti din sec. XIV, cu forma actuala romaneasca. Daca cea latino-ungureasca n'a fost, care ar fi putut fi catea pe care ne-ar fi putut veni un lat.medieval bersa, fie de origine celtica, ori de alt fel, care n'ar fi suferit metaforma lui -e- dupa care in silaba urmatoare -se gasea un a, ct dupa labialai
si-l-ar Ii modifioat in a ? E sigur adica ca din un lat. bersa n'am putea
avea romneste deck *bearsd, *barsd
1) Element romanesc vede in Burzen i Burzenlanctul sasesc I.
BrennclOrfer in un senos studiu fntltulat Roman (oldh) elemek az erdelyt
szdsz rzyelvben. Budapest, 902, p 63 Burzen, Burzenland, Barcza, Barcza, Barczasag- rom. Barsa, Tara Birsit (Slav Berzova)"
2) Dupa cele spuse despre Tara Barsei ne m putea gandi, de Oda
Ia o vale a on", la o legatura oarecare cu alb ber rn ,.Schaf, Weidevieh",
un vech u cuvant alpin care se intalnepe si in dialectele din Italia de nord
in formele bar, berr, Widder", bera, bero Widder, Schaf", birr (v. G
Meyer AEtWb, p 33 si Meyer-Liibke REtWb. N 11 49, p 75 ; cf Inca
gr p.p:xot pv, ppcov, rcp6co); Hes si deosebitele forme slavice ale
v 5ulg. baranii; tn sfarsit sved. bdrse, barre Widder", a carui legatura cu
celela te de mai nainte e contestatata de unn, Berneker, SlEtwb, p.43)
Considerand ca trebue sa pornim de la numirea stall, nu a taro,
cum am amintit, cea mai putin probabila e legatura cu alb brst Wein
und 011restern , Dungerde"; care a patruns in albaneza din lat brisa,
si Inca destul de tarziu, cum ne arata fonetismul, care cere -4- in
loc de -s- cf Diez, Wb. op. 433, Walde, LETWb , p. 97, Meyer-Lubke,
REtwb; No 1307 p 95). Si accentul (in albanezd cuvantul e accentuat pe
ultima, in romaneste pe penultima) ne face greutati Rigel cuvantul latinesc,
cum arata Walde 1. c., poate sa fie inrudit cu gr. pp:rcect, ppl'icta Trestern"
(Fithenaeus) si cu traccul ppOtov, ppOteg Bier" (cf. v germ. briuwan
brauen", lat defrutum emgekochter Most")
care exista in hrnba noa Ara, de cel al apei Si tmutului Barsel, *1 in acesi
caz singura eumologie acceptaoda e a lui Tomaschek.
www.dacoromanica.ro
145
www.dacoromanica.ro
If
146
5. Auseu.
Am amintit ca.' multe cuvinte ist pierd in limba' functiunea
de nume comune, dar raman in aceasta indi tnu't timp, legandu-se
21 acesteia
odinioara si in Bihor.
www.dacoromanica.ro
comuna Jul alnicul, cai e apai e, ce-i drept alma in secolul XVIII
cnd administratia austriaca o scrie Supan ') In fine la nordest
de Lugoj e Jupam, o comuna, care in sec. XV forma centrul
unui district romnesc.
In sec. XIV mai exist o comunA Supafalva (1389) in
comitatul C5raplui2) st in veacul ui intor alt sat cu ace14
nume Zsupafalva (1447) spre sudest de Timipara, intre comunele apartinatoare cetatii Duboz.3)
Taate aceste nume pastreazd amintirea vechei organizatii
slave cu jupele ca urn ati teritoriale, cai i aveau in fi unte un' jupan.
Jupele slave nu 'aveau intmdere mai mare decat valea unui rAu,
de la care isi luau numele, *1 de regulA centrul lor era Intr'o
cetate unde stetea jupanul, conductor de oaste *1 totodat5 Judecalor in procese Jireeek crede CA jupanii erau dintru inceput
bAtranii localnici ai cdte unui neam, asistati de adunarea tuturor oamenilor I beri din coprinsul unei jupe. Dinastiile sArbesti
l'i trageau originea din asemenea familii de iupani, cari ince-
www.dacoromanica.ro
148
lAdaugarn Ca Jireek, in istoria mat nou5 a Sarbilor. constat o asemAnare suprinzatoare intre organizatia Curtli regale
din Croatia si intre organizatia Cut-0 vechiului voevodat munteaniCa si in Croatia gAsim si la voevozii munteni un ban,
care stA la Craiova, cum de altminteri, nu departe, la Saverin, steteau banii craiului unguresc. Vornicul (dela dvornik)
si postelnicul (dela postelja) se numesc asa numai la Curtea
regilor croati si a voevozilor nostri. Pe and functia spatarului
(crmOcipEog), vistiarului si a comisului (x61.1.71g) arat originea lor
bizantinA, atributiile boerilor munteni seamAnA mai mult cu ale
jupanilor croati din sec. X si Xl. In Bizant, spre ;Ada, spatarul sau protostratorul erau nobili distin5i, dar serviciul de la
1) C. lireek, Staat and Gesellschaft im mittelalt. Serbten tn Denkschrtften der k. Akademte der Wissenschaften in Wien, 1912, I. Tell, p.
3 gi urm.
2) Idiom, p.
15.
www.dacoromanica.ro
149
$i Ohabita nu le intampinam decat numai pe pamant romanese, limitate la un anume teritoriu, partea sudid a Transil
vaniei, Banat $i Oltenia, unde ele pstreaza, far& indoialit amintirea unei organizatii:de stat, anterioare stapanirii unguresti,
sub care nu s'ar ft putut incetateni astfel de numiri. Cancelaria
ungureasca $tig sa traduca exact cuvntul Ohaba, ceea ce o
dovede$te faptul ea' Ohaba de langi Streiu se nume$te la 1440
1) Ibidem.
2) Pesty Fr. Krassd wirmegye tdrt. 11, vol. Bud. 1884 p. 72 si urm.
3) Csnki D Magyarorszag tbrt. fOldrajza vol. II, la comitatul Tunis,s.v.
4) Mrki S. Arad vdrmegye monografidja 1, p. 211.
5) CsAnki D. o. c vol. V, la corn. Huniecloarei, s. v.
6) Convorbiri Literare pe 1906 p. 295-299.
www.dacoromanica.ro
150
i tot asa ()baba de
Inga- Sibisel la 14392) In
Banat de asemenea se vorbete, la 1369, de dou sate Szabadfalva et aliam Szabadfalva", cari erau, de sigur, sate ohabnice.3)
Szabadfalu1)
Numele comunelor Uric4) i Uncatu, din judetul fluniedoarei confirrnA presupunerile noastre despre originea acestor sate.
Dintru Inceput intelesul cuvntului uric era mosie de veci" sau
mosie ohabnicA", obtinuta prin donatiune domneasca, pentru-ca
mai tarziu 48 se numeasca in chipul acesta insui hrisovul de
donatiune..5) Este deci de nehteles,, cum un savant serios ca MeItch poate afirma, ca. Rom5nii imigrand pe teritoriu unguresc au
adus i cuvntul Ohaba" numind cu el satele romne0 donate de regi unor no1Ii unguri b) Daca' institutia ohabelor ar fi
fost adusA din Peninsula balcanica, ea nu ar fi r8mas marginitA
gureasa sau
la voinicii
2)Ibidem
5) I. Bogdan, Documentele tut pfan at Mare II, p (09Cs) Szzadok 1907 p 330 si Cf. Karcsonyi In Szizadok 1908 p 94
www.dacoromanica.ro
1 ol
www.dacoromanica.ro
152
prezenta de o parte oficiantii, iar de alta, patru oameni cinstiti algi de district 1)
. Din textul acestui document se vede dar ce
era crainicul din Dobra: un functionar ales de district, a carui atributie
de capetenie o constituia dreptul sa culeagA biragurile dictate
de cAtre scaunele de judecatA. Tot el facea pe mijlocitorul intre
oficiantii regelui i oamenii din district, apArAnd interesele acestor din urma.
Intre anii 1391-1396 se amintete in Ilaramura* o comunA Karaynokfalva, care astazi se chiamA romAnete Crainicovo (ung. MihAlka). Tot aici gasim la 1389 un sat Karaynokhdza.2)
Inteun document din anul 1402 episcopul latin din Oradea-.
Mare reguleazA situatia RomAnilor din districtul (provincia) BeiuDupa-ce precizeazd drepturile chinezilor, cari stau sub un
www.dacoromanica.ro
153
nicilor: Fiecare Crajina isi are crainicul ei, de care au sa asculte cnejii 51 fiecare sat are cute nu cnez cruia ii sant supusi
www.dacoromanica.ro
154
o adunare se tine la sf Peti u 51 se nurne5te de prirnavar5, cealalta la St Martin, de toamnd, acolo aduc cnem dobanzile
(czynsze) si platile (davIty) de la oameni, aeolo se fac judecatile,
e masura
Crainich
au pentiu slujba lor, de la fitcare oni, care tine oi, Cate un burduf de bianza. Pe crainic II numesc starostii dintre cneji . . .")
In linn geneiale se poate vedea din aceastA deseriere in ce
anume consista funetiunea craimcului in Polonia. Numit de catre
staroste dintie enejii crainei (deci nu ales) el avea s usuieze
//
compaiarn institutia cramicilor din Polonia eu a crainicilor pe cari 1--am alatat in mai multe tmuturi din Transityam, vom gasi, ea ea este aceea 5i, de o parte 5i de alta, file5te
cu unele deosebn
produse de imprejurarile istorice 51 locale,
Dac
www.dacoromanica.ro
1,55
-lid a crainicilor dovedeste ca obarsia bor trebue cautata la nordul teritohului etnic tomanesc, acolo, unde min atingerea cu elementul malo-i us, a putut inti a aceastd institutie in organizatia
noastra veche Dar ceea ce pi iveste timpul cand s'a imprumutat
ea, nu se poate fixa decat cu oarecaie apioximatje din puma
Ca informatide pe cari le avem cu privite la tinigrarea Ruteniloi
in Ungaria de nord nu cant mci ele precize. Unii scnitori mai
noi cred ca aceste imigrari au inceput abia in nimatatea a doua
a secolului XIII, dest mici co'onti de Ruteni vot Ii existat si mai
inainte.1) Paterea aceasta e intemeiata insa pe o presupunere
eronata ; ea ter;toritil muntos din nordul Ungai lei, pand la ocuparea lui de catre Ruteni, ar fi fost pustiu si nelocutt. E sigur
'frisk ca acest teritoriu n'a fost desert, ceea-ce o dovedeste vechea penetratiune (sec. 12) a Romandor In Galitia vestica si PoIonia, cate a plecat tocmai de pe acest teritoriu De fapt pana
taiziu in secolul XV se poate obseiva un cuient, care duce populatia romaneasca de pe panta sudicd a Carpatdor nordici in Galitia,
cata vreme cea ruteana din tinutul Haliciului se coboara in Ungana
nordka. Asa se va ft petrecut lucrul acesta si inainte de a-si intinde Unguril stapann ea peste aceste tetitoni.
Faptul, ca gasim mstitutia Crairncilor in Juni. II a sec 14
deja in sudul Murasului si totusi mai tarziu ramne limitata .1a
un anurne teritoriu pare a vorbi pentru un imprumut mai vechiu,
inti'o epoca, in cal e, partil not clic.?. ale At dealului cu Bihotul si
cu regtun:le muntoase liana l Muras, apart neau ii lei forma-
nizatia romand inconcellInti'ad_var, Banatul a fost, pand la invaziunea ungureasca, poarta Eulopei centrale, pe unde trecea drumul barballor spre apus. Doua mati impetii, al flunilor si al
iti chrir p?. tett ollul dintre apele DuAvarilor, si-au fix it i
1) Hodmka A A munkzicsj gor. kath. puspokseg tortnete, Budapest
1910. pp. 22-24, 71 i urm.
www.dacoromanica.ro
156
2) Ibidem.
www.dacoromanica.ro
157
serb. promontoritim)9
iama(fovea) si iar, iara(-pnt). Reminiscenta a acestui soiu de
aparare sant si gardurile trase imprejurul unor sate din Bihor
st de pe Nulls, cu porti mobile la gura satului ori chiar si
ograzile si ample taranilor nostri, cari pastreaza tipul de fortificatie descris mai sus
5. Dar cetatile de pamant asezate la granita vestica, pentru
a prinde si paraliza cel dintam atac al dusmanului nu erau in
stare sa apere singure tara si populatia. In afarA de aceste
cetAti, dupa obiceiul vremii, se construiau si alte fortificatii.
Padurile, atunci mult mai dese si intinse, se imbiau dela sine
pentru a impiedeca patrunderea dusmanului, daca se inchtdeau
drumurile cari treceau prin ele. De aceea oamenii se sileau sa
consti wasca in deschizaturi de padure ori in stramtori de
pasuri stavile artificiale, cotespunzAtoare terenului: santuri
adanci si garduri tari, valun de parnant ori iazuri const:uite din
plan a si lemn. Astfel de intarituri se numesc in limba documentelor latine medievale indavnes, nemteste Hagen sau Gehage, iar
(dupa Miklosich
ungureste gyep112). La Celli ele se nurneau preseka (succisio silvae quod presceca dicitur)3) iar la Poloni4) oseka (osecones ettrmitates) 5)
In limba romana tet minul tehnic corespunzator a fost cuvantul i risacei. din vechiul slay priseka) (sek-secare prisekati
ircrcip.vatv incidere), care cuvant s'a pastrat atat in limba vie, cat
si in toponimie7). Astazi prisaca are mai multe intelesuri: 1. pa1) V Dolgozatok 1912. p. 108 si 109.
www.dacoromanica.ro
15e
dure taiatA,') loc curAtit din codru, padure d1n anul prim curdtita,2) 2. un gard, imprejmuitura lath', formatA prin ingrAmadire
de lemne si gunoiete, paie etc., razimata mai ales pe rAchiti,3Isi
3, stupinA, locul unde se tin stupii vara.4) E mai pre sus de orice
indoiala, ca cele -dou5. intelesuri dintdiu ale cuvAntului pastreazA
Inca notiunea vechilor prisAci, cel putin inteo parte a Transilvaniei, unde ele au fost cunoscute ochnioarA, pe cnd dincolo
de Carpati, in Moldova si Muntenia, prisaca" a evoluat, generalizAndu-se cu intelesul de stupina.5)
I) Di ronarul A. R. (in f s ).
2) G. Alexki ti Nyelvtudom "ny I, 03, d n Maramuras.
3) Dictiona ul M. R. (in f $ din
m Z ra, jud Bis rite .
4) Die ionarul A R (in fise).
5) Intocmal ca $i cuvantul r an pasika, dup'a 2elechovski) - 1. ausgehauene, ausgerodete Waldpartie fa de A kerbau. 2. Umhegter Waideplatz 3. Bienengar en, Bienenhof
6) Tagnyi o. c, p. 103.
7) La Cehi c, od-ones (c
d s confinii), serviciul de paza straza,
iar la Polorn stroza (custodia strasa).
8) Dupa Jireaek, in bulg. roma inseamna Erdspalt, Wasserriss, W-assergraben, in Artily f, slay. Phil. XIV. p. 269.
9) Despre comit. Rece sau Rold.a la Csnki D. Koidsm. a XV. szdzadban p. 17 19. $i la Tagnyi o. C. p. 256
_
www.dacoromanica.ro
159
Erdelyi Muzeum
pe 1915
6) Mane autem facto Zobolsu, Thorn et Tuhutum inito consilio constituerunt, ut meta regm ducis Arpad esset in porta Mezesina. Tune incolae
terrae iussu eorum portas lapideas edificant et clausuram magnm de
arboribus per confinium regm fecerunt Cap. 22,
7) Karcsonyi art, cit.
8) Csnky D. o, c. v. I. Rewchew (1359
i 1449)
www.dacoromanica.ro
160
1294
este dealtminteri atestata existenta priskilor
_
pAzite, in aceasta vale, de Unguri si RomAni.1
La sud de muntii Bihorului avem satul Prisaca lAngA
Zimbru si Inca o PrisacA, intre Aciu si Grosi. Valea MurAsului
a fost apArata in deosebite locuri, poate la marginea sirului de
munti, Ia oimus si la Siria, mai tarziu la Zam, cArei localitAtt
i-se zicea, la 1323, in ungureste, Kapu poartA".4) Intr'o epocA
ce pare a fi mai veche decat venirea Ungurilor, defileul de la
Branisca, in fata Devei, unde valea MurAsului nu are nici macar
lArgimea unui chilometru, va fi servit de asemenea de poarta
din anul
a OHL
In Banat vaile Timisului si a Carasului par sA fi fost intArite cu prisAci. Pe malul stang al Timisului existA Inca satul
Prisaca, despre care cancelaria ungureascA dA, la 1496, expli
catia urmatoare5): Gyepeu alio nomine Prezaka". Ceva mai la
vale e GAvo5:.dia, care stApAneste intrarea in valea Bistrei, in
care gasim o Poartd de fer, cu mult mai redusA in importanta,
decAt adevArata Poarta de fer. FrAdurea din valea BArzavei se
numeal la 1323 silva regia custodialis" i, in fine, nume de
1) Tagny si Karcsonyi art. cit
2) GyOrffy o. c p 19.
3) Monumenta Hung, Hist. Okmanytrak 18. p. 153.
4) Karcsonyi art. cit. Szcizadok 1901 p. 1053.
5) Csnki o. c. II. corn. Timis s. v.
o) Karcsonyi art. cit.
www.dacoromanica.ro
161
ipoteze
nu
comunitatii de stat slavo-romdne. Totui ne este permls a incerc unele precizdri, pe cari cu altd ocazie le vom intregi,
pentru a pune o concluzie probabild
I. Amintirea jupelo r, pe care a pdstrat-o populatia romdneascd din Banat, dovedeste existenta in acest tinut a unei
comunitd ti th stat slavo-roniki. Constatarile lui Jireek ne indreptdtesc a presupune, c o astfel de organizatie de stat a
existat cel putin in veacul IX.
2 Existenta Oh ab el or numai in Banat si in partea
sudicd a Transilvamei pare a ardt intinderea geograficd a
numit Bran, tocmai comuna in care se gaseste castelul teuton care sta..
pnea trecatoarea spre Campulung, se nutne$te Poarta. Satul vecin e Predealut < sl predl grant(a" Cony, Id 38, 468. Nu $tun, daca in
numirea muntelui Platra Craiulut sau Platra tut Craiu, cum it zic Branenii,
avem s'a vedem craw rege" precum retese din traducerea nemteasca
Konigstein, sau crat margine". S P]
2) Temes vm. Monograftaja de Borovszki S p 252, pe timpul Ar
padmilor se numesc numai 30 de localitatt, intre cart Baranca $i Ursova.
3) Csnkt o. C.
II
1907.
www.dacoromanica.ro
Eccum.
de Alecu Procopovich
7. a- : a, dare, WI;
8. ca- : ealare (pron.);
9. co- : colo;
10. c- : cesta, cela, ci (-aci"), cmu, ar. do, ar. mgl. ir cmo
11. f- : mgl. flari;
12.
: ir. hmo, mgl. Mari;
sau a dispdrut cu totul: mgr. a, ar. tare?)
1) Tabloul acesta nu este complet, intru cat nu cuprmde i numarul mare de variante ca acela, atia, acice, acilea, ar. aclofe, ar. alzdt,
afifi, cicea, ir. co/F mgl. mofi etc. Formele dtate aici si Th cursul lu rani
se pot gasi in diferite dictionare si glosare : Academia Romana, Dictionarul limbii romdne ; Dr. Sextil Puscariu, Etymologzsches Worterbuch der
rum. Sprache 1, Lat. ; Per. Papahagi, Basme aromdne; I. Dalametra,
Dicfionar macedo-roman ; Gustav Weigand, Die Aromunen ; CandreaDensusianu, Dicfionar general al limbic romdne si Dicfionarul etimo-
www.dacoromanica.ro
163
www.dacoromanica.ro
164
rul 14.
www.dacoromanica.ro
165
deci
A Candrea Psalttrea
conul Coresi si colaboratorn lui au cunoscut forma acurnu, dar folosindusc pentru psaltirile lor, precum mai fac si altS data, de un text mai vechiu, care,
in cazul acesta n'a putut fi cleat o psaltire din epoca husita, pdstreaz formele
vechi si le prefera chiar and nu s'nt streine de gram lor de toate zilele.
Probabil a tradi,ia rnost6nitS din carfile vechi face ca si in Cartea cu
invS1-AturS", o traducere originalS, forma acumii sd fie mult mai rara deat
.acmd.
www.dacoromanica.ro
166
una
pe alta.
Pentruca aca sa ajunga pand la intelesul de acum", ar
fi trebuit sd tread mai intatu prin aceeasi evolutie semanticd
ca si acl. Diferentiarea n'ar putea fi prin urmare decdt relativ
1) Vezi mai jos, unde se explica aceste variante.
2) Vezi nota de mai sus despre acmui acumil la Coresi si in psaltirile pana la 1680. Cod. Vor. nu cunoaste cleat forma acmu
3) Se gseste in functiunea aceasta foarte adesea la Coresi
www.dacoromanica.ro
167
www.dacoromanica.ro
168
rom.
247 //27
ai fost gre5it interpretate de dsa. In aceste cloud locu.i Psaltirea Scheiand nu are nici o particul, iar Psaltire a Hurmuzaki
Ii adaoge pe iata2). R-in urmare I tuna al lui Dosoft tu 5i din
P,saltirea Voroneteana trebue sa alba aici intelesul de iata",
oricare ar fi cuvntul care ii corespunde in textul slavon consultat de di Candrea Cu aceasta functiune semantic& il aflt-m
de altfel 5i in Psaltirea Scheianl.
In aromneste amO se gase5te, dupa dl Weigand, numai
in yalea 1w Aspros, la fbm'inii poreoliti Arnunelt dup aceasta
particularitate a lor ; incolo AromAnn au numai pe grececul bora) Dar 5i in basmele cru5ovene ale lui Obedenaru
int5Inim de doua ori forma amO. Itia oara alaturea de amo
1) Vezi glosarele din Sbiera
Psaltirea Scheiand
(odicele Voronetean
i I
A. Candrea
www.dacoromanica.ro
169
a fost pus tonz in parenteza, a doua oarA insa lora ai-e locul
de cinste, iar amo este surghiunit in parentezal). Ama se prezint deci in cazul acesta ca o formA condamnatd de a dispare.
mgl. mo, moti, spre deosebire de
Faptul ca ar. arn6
1
1) Dr. M. G. Obedenaru. Texte macedo-romne publ. dg prof. I. Bianu Buc. 1891 pag. 68 si 70.
www.dacoromanica.ro
1170
ci alb. ake, neexplicat nici el pan& acuma, pare ca ki are originea de aici i probabil ;41. dela o forma ca *aedidni.i)
Aromanii spun atare, ahtare i aftare, iar formele meglenite sant tart, f/an i Mari, fara de initialul a. Nu putem atribui o etate prea mare formelor cu h i f. Atunci cand ci se
prefacea In t sau pt, h probabil ca nici n'a existat Inca in limba
straroman5. lar daca 1 ct' inainte de a deveni
a trebuit sa
se prefaca in pt,2) un stadiu intermediar intre ci i pi trebuind
sa fie ft,3) n'am intelege dece aftare s'ar fi okit in mijlocul
-evolutiei sale, in opozitie cu toate celelalte cazuri similare in
cari el= se preface in t--= i desvoltndu-se tutu& I forma atare.
Presupun -ca si in sudul Dunarii se gasea tandva forma *acdtare
alaturea de atare4), Ca *acatare a devenit prin sincopa *actare
apoi
aftare
ct fluid un grup neobisnuit de consonante
ahlare, forme a caror explicare nu mai intimpina nici o greutate in fata unor treceri recente ca doctor
doftor, actor
affor, ngr. 'cx 7 oftica etc. Formele meglenite se intelege ca
pre ,upun aceeasi evolutie ca i cele aromanesti.
La fel s'a desvoltat si eccum-tantum in aiiit i *acdtdt 7
*ad&
ar. ahtdt. Nu sant atestate, pentru dialectul dacoroman
forma *acaidt, iar pentru cel aroman o forma 'fraftat, care i-ar
corespunde lui aftam In dial ctul aroman mai poate sa dispara i cel d ntaiu t: ahcil, ahatu i ahlintu5).,
1) Pe acd- si alb. aka I a derivat Miklosich din ecce. G Mayer crede
ca explicarea aceasta IntimpinA oarecan dificultati, v Etym, Wdrterb. der_
alb. Sprache Strassburg 1891, pag. 6.
2) Cfr, E. Herzog in Zeitschrift f. ronz Phil. XXVIII. pag. 38, Puscariu ib. XXIX 632 si Probleme noud in cercetdrile lingvtstice. Cony. Lit.
XL1V vol. 11 pag. 534
3) ib. pag. 536.
4) Prin urmare pref acd- trebue scos- din lista elementelor comune
tie la articularea velara la cea dentala, vArful limbil s'a indepArtat de regiunea
-dentala j t a amutit. Acelasi efect il are cAteodatA asupra unui t urmAtor
www.dacoromanica.ro
171
In example ca De ce m fil blind noao alare via(? (Tichindeal, F. 189)') dare cu intelesul de astfel, asa fel, asa" nu poate
fi inlocuit prin cutare, dar cnd inseamn oarecare, oarecine,
nestine, vreun, vreo"2), devine aproape identic cu acesta d. p.
in Vdzurei c ,de-bund-seama e copil mic, care crezurd c atare
blusttnatd l'-a aruneal, ori poate vreo muiere prliptidaa, ca sit se
_s ape de el Reteganul, P. I 145 x2N
)
In dacoromneste functiunea
semantic malt mai obisnuith i generala a lui alare este cea
dinthiu, pe cnd cea de a doua nu este atestath decdt pentru
Transilvania. In schimb, in arornaneste, atare a putut s pritneasc intocmai functiunea lui cutare3) si acesta a dispdrut apoi :
Nu dztal il'yine amiralui its still ea atare amtra yini so-l' baid4)
.._
von Hermann Davidsen, Teubner 1904, pag. 33 cfr, ib. pag. 40 37 si pag.
166 172 Dnii Candrea-Densusianu (Diettonarul ettmologic al limbli romane nrul 110) cred cA eccam-tatztum a devenit mai intAtu *acutdrzt, din
care prin sincopa lui u si trecerea tarzie a lui et la ht (Cf. ahtare s, Tare}
atztantu, forma pastrata In ar.; in dr. h a cazut chnaintea lui t". lntrucat
forma ahtdtztu ar fi existat deci i In dacoromAneste, prefacerea lui *act-citztu in ahtantu ar fi prin urmare -antedialectalA st nu s'ar prea puted
vorbi de o trecere tarzte" a lui ct la ht, pe lAngA ca disparitta lui li in
dacoromAneste ar ram neA neexplicata. Spuneam mat sus ca nu este probabil
copat foarte de cu vreme, mil se po-a e tribui mci. un rol in evolulia fonetica a cuvintelor din chestitme. Cat despre dispar(ia lui n, care dupa
dnii Candrea-Densustanu s'ar explica prin influenta lui totIn constructiunea
tot atdrzt 7 tot atdt", fad ca sA intelegem dece ar -ft avut tof aceastA influenta, vorbesc de ea la alt loc in lucrarea aceasta
1) Citei dupa Dict. Acad.; vezi i celelalte citatii la atare 1 .
2) v. lb. atare 2. Anorumul dm Caransebe Ill traduce pe acatare
grin quidatn".
3) Vezi Per Papahagi Basne Atomdtze", Glosarul.
4) ib. pag. 15614, dr. 349141,
www.dacoromanica.ro
172
cutare. Se pare insa ca trebue sa reconstruim o fortnA *quotalts, cire s'ar explica prin haplologie din ''quota-talis. l-Liplologia aceasta ar puteA sA he si motivul ca cutare, i prin ana1og'a acestuia i atare, au putut sa devie cuvinte invariabile ca
gen si apol 1 ca numAr : cutare (atare) barbat, cutare (alare)
femete, culare (atare) bat bah, cutare (a are) /met Dar se gasesc
si pluraie ca atart, in aromaneste chlar
oricum mai rar
ahteiri (cfr. adj. mare pl. mari'): ahtart gralre2). Si pentru it.
cotale se potriveste *quotalts,.iar 11- din sard. botale3) Lar afia
de asemenea explicarea prin qu- din *quotalis
Cred cA in limba romAneascd se mat pot descoperi *i alte
urme ale lui quotus In WE a dispArut un n inaintea celut de al
doilea t, lucru care a trebuit sa se intAmple cAnd acest nt a
fost urmat de accent, deci cAnd cuvAntul a fost neaccentuat in
fraza, cAci de altfel n ar fi trebuit sA se rnentina.4) In aromaneste s'au pastrat si formele cu n 0 cele fard de n: alitantur
ahantu, ahdt, ahatu, tar o forma' ca dant este atestata si pentru
dialectul dacoromAnesc intr'un sat dm Serbia.5) FAcAnd abstrac1) Cfr. Puscariu Zur Rekonstr. pag 30.
2) ObeiIenaru Texte macedo-romdne publ. de prof. I. Bianu, Buc.
1891, pag. 109114.
3) Meyer-Lake Rom. etym. Worterb, Nr. 8543.
4) contremulo -7 cutremur, ar cutreambur,
www.dacoromanica.ro
173
--
se si cu + (Despre
v lacrarea citata din Anatele A. R.) Nu inteleg
face, dupa dl Candrea, pentru ar al'aintrea tiebue presupusa o forma
ntermediarA al'ut(e)rea din alumitrea Raportul dintre diferitele forme ale
verbului rnnca i manducai e incV n'a fost clar fic t indeajuns. Probabil
ca aid si a avut tnfluenta st graiul cie mierdator de pe lnga leagAnul copilot (v Puscariu Etym. Worterb. pag 88), dar foima mica (inf macan)
s'ar putea explici si de Ii forma sincopati meatt (pe s. 2 pl v Papahagi
Basme Arom., glosar). Forma analoga pentru pers 1. sing nu poate ft
decat 'mut -7 inilc(u) au mac(u). Alucari ar put a fi influen'at de antsi d n punct de vedere se
cattle a rostogoli", cate -pare a se confu
mi tic cu arucart (cfr Dalamet a Diet. mac I -rom.
g o..arul din Weigand, Die Aromunen). Firinitare in loc de firmintaie se explica probabil
pr n disimilarea compl ta a lu n fat de na la piec denta In foate c zutile
acestea, foi mele cu n s'au pastrat alatu ea de cele fail de n, spre
deosebire de cuvinte ca cutreambur, a itnyir etc. si d-e d alectul dacorominesc, care nu cunoc ste as fel de sovAirt Pe cand in razurile discutate
in nota aceasta formele cu n s Int cele mai obisnuite, taportul Intro at.
aldat si &dant pare a fi ch ar imers.
.1%
[*) Totust ar niscilnta Fxistenta until quotas (co o lung) corelattv al tut
totus deosebit de motus, e -tdmis in latine,2te de Breal, Semantique pag. 94.
S'a z d ir tott tam ra !EMI est Confuziunei lii cclt < quantus, cu cat
din quotas In e \ample ea tot pdmantut cat exisld eu fatara. S. P.]
www.dacoromanica.ro
174
alare etc.
Intelesul
de acum", lat.
www.dacoromanica.ro
[non
'75
strAnsa legatur5. La inceput acnutna n'a putut sd stea decAt
Din acnurna s'a format, prin disimilarea lui n fata de nazala urmAtoate, acruma *i, prin disimilare totala, acuma. PreMcaudu-se acmd prin apropiere de sinonimul sau acnuma in
acnd, s'a format apoi diva analogia lui acnd- acnuma i acrd:
acruma, acd: acwna. Silaba -ma primeste astfel valoarea unui
sufix si se adaogA in Oltenia comuna Crasna si lui ama:
atnuma1). Formelor cu -a din -ma (<magis) le corespund de
obiceiu si forme fdra de acest --a care a fost confundat cu
adverbialul -a pe care il intalnint atAt de adese cu deosebire
la compusele lui eccum- : acel: acela, aci: acia etc. Acest a se
poate adaoge apot si cilorlalte variante ale lui acnuma, cf. W.
arfia etc.
Ca acwna, acna 5i aca nu prezinta trei etimologii deosebites probeath ;I. faptul ca tustrele forme i variantele lor li`psese in sudul DunArii. Argurnentul acesta nu este de o absoluta' putere convingAtoare, dar ar fi destul de curioasd lipsa
tuturor sinonimelor acestora, foarte obisnuite la noi, din dialectul aromAn 5i meglenit, fArA ca intre ele sa existe 5i vreo
altA legatur deck a identitAtit Semantice. Ficuma pricepem
insA cA acolo uncle a disp6rut din vreme forma arnuma, n'au.
mai fost CLI putintd nici toate celelalte variante ale lui.
Formate dialectale pentat adverbul prezentului sAnt :Jeccum-
mo[clo]) ir. acmo, ahnw, hmo, ar. ir. mgl. cmo; (ad-moidol) ar.
amo, mgl. mo; (cti suf. -ce) ir. (a)cmote, (a)limote, mgl. cmoti,
moti. DificultAti ta pronuntarea grupului rar cm (cfr. 51 soarta
grupului gm) explicd foi mele isti oromAnesti cu li. De altfel, la
Moti se gAseste 51 forma amnu, cu aceeasi trecere foneticA a
grupului cm ca in tccma 7 tomna (v. Diet Acad).
Prefixul a- a putut 'EA, lipseasca si in dacoromlneste. Dic(.
Acad. citeazA dupa elymologiag lui Ilasdeu 226 p. dintr'un manu1) Tudor Pamfile Jocuri de copu" H. in Analele Acad. Rpm. tom,
www.dacoromanica.ro
lb
set-Is din sec, XVIII
, urm'torul exemplu :
Deci de Mu 6' nu
avem a pari mud pre (Iltal.*) De altfel comparatia cu dialectul
IstroromAniler
un giup desfAcut de RomAnii din nordul Dunkrii
(ir. cmo, 1imo
cu dia'ecte'e din sudul Dunkii (v.
formele citate mai sus f81 de a-) impune concluziunea CA .51
la noi a existat candva forma .`cmo
i
al oinneascii,, s'ar
DupA Dic(. Acad. forrna (Irma dacoexplica din acme) prat] influen,a lui acii. In urma celor spuse
i
-a nu se gAsesc in dialectul acesta) aratd CA forma dacoromAneasca in -a trebue s fie mult ulterioar despArtirii RomAnilor din stanga DunArii de cei din sudul DunArii.
1*) Acest de cmu trebue ceht, probabil, de acme, chlar doca in on,
ginal ei cil I
flU cu
S. P
1) In luciarile pe can le am la indemfma pentru di ilectul arominesc
n'am putut da de forrna acnui dar mcl de nom).
2) Cita'nle sant luitte din Diet. Acad
1
www.dacoromanica.ro
177
paral, deci
r dupa
analogia ace-
Sada,
aflAm pe adO
oleccluo etc.) Cum insa in rastimpul relativ scurt de la separarea Romaniet de est de Romania de vest i panA la diferentrarea dialectelor romline0 palatalizarea lui c/ pare a mai fi fost
un fenomen in plin desvoltare (cfr. slams 7 sclavas 7 drom.
$c/aaa, ar. ,skrau), altul este desigur motivul cd n'am putut
ajunge la forme ca drorn. acid() ar. akl' O. In cazul acesta nu
avem de a face cu- grupul c/, ci cu ce//
Ilolive ca cele can au dat na,tere lui a in aculare au fAc-ut
c5 intre c i / din ado s'a ivit pith epenteza un sunet vocalic,
care ashnilAndu-se sunetelor din apiopriere (velarul c, cfr. paleosl. gnoa,
ganoig, II, care in Ullam d. p... s'a prefAcut mai
intAiu in a: tnt
a, i vocala labialA o) a devenit a. Forma
1) Tiktin, Diet rom. germ vol.
BHo. 1903 propune, clesigur spre a-I
explica pe u, etnnologJa acum(a)
ecculnd-ino[do clue. Neadnil'andu-1
pe huc mci penlru ata, ni se pare cu atat mai Imposibil in aceasta cornpozitie greo.ue
1
www.dacoromanica.ro
178
S'ar putea abiect poate ca dificult6tile pe cal i le intimpina prommtatea grupuilui cl ar fi impiedecat sincoparea lui
a din eccwn-illoc, dar atunci desigur ca s'ar fi past] at a si in
eccwn-talts i n'am fi ajuns la %adore 7 act-dare i atale.
In dacoromaneste nu mai exista forma cicala, dar se 0sese langa olalt formele acola i aclo, o din silaba a cloua
explicandu.se prin asimilare fata de o urmator (cfr. incafrO 7
incotrO). In tulpina unor anurnite verbe apate cateodata un o
*evctiaccentuat in locul unui a accentuat, ca d. p in scot
bulo (inf. scala) (cfr ar. aroamig / daniga), dupa analogia altor
verbe ea rot: paled etc. In cazul acesta accentul este cauza
aparitiei lui o in locul lui u S' at p5lea ca in ((crab > acolia
acalo avem de a face cu cazul invers. Aparitia unui o in locul
lui a ar ave astfel drept urrnare schimbarea accentului. Dar
desigur c lucrui ile nu s'au petrecut asa, eaci substituirea Jul
a prin se intampla numai in cuvinte supuse flexiunei si si
in cuvintele flexibile se substitue eateodata pi in analogie un o
neaccentuat unui a neaccentuat fara de orice schimb de accent (cfr. dormi alaturea de clarmi). Nu se poate admite apoi
ca chiar un o accentuat, cel de al doilea o din acola,
www.dacoromanica.ro
179
atat de mult, din punct de vedere foi mal, incAt analogia lui incot/cc nu poate motiva indeajuns acel schimb de accent, mai
ales cA se adaoge 51 i eactiunea lui Iual 0.
Forma ir. o/c (Pu5caru I tym t otle/b) nu arate numai
cA trecei ea liii arulo in acolti nu poate sA fie de data prea
recentA dar dc,1 ca forma (to/ea trebue s fie destul de veche.
Se pare CA tiebue sa admintem Mt A de reserve etimo'ogia pc
care o crede posibila Drct. .,carl i cd trebue sA-1 derivAm pc
arole din eccum
Analog cu eccum illoc 7 aculO, a dat st
eecum-ilic
(hale cat e s a p1 efacut in (tole dupe analogia lui
actoba 5i in acoleci, adaogandu-i-se sufixul -a
DI Densu5ianu ciede ea cli om. acolea 5i ir. rac, dupd modeity ci o a s'ar fi tot mat 51 acilea, isi datoresc terminatiunea
mfluente sufixului advei bial slay. le din v. bulg. kol, seIC
etc 2) Probab I cA asemdnarea formalA CU sla . kale il determine se piece dc la acolea i nu 1 de la actlea, care numai mai
apoi ar fi pi imit aLela5i sufix. Dar prin adverbele acestea sufixul slavon /e nu 51.-a putut face Int area in limb-a romAneas0.
In slavone5tc se toimeazA cu sufixul IC adverbe ale intersitali!, can primest, foal te adese functiulle temporalal PAtrunzAnd
1) (Jr. idem n Zeitschr. f. lam Phil. XXIX. pag 635. Exphchrile date
ads. eig in dieser Bezieliting, in chesem Glade, AOCFA'I1 bis jetzt, ,IVI,EAlf,
OTrhCE/Vb von jetzt an").
www.dacoromanica.ro
180
acolo- forma acold se eaplica prin influen'a lin acd (care probabil a exi
2) Cf. Candrea Hecht Les elements lat. pag 33, Tlay er-Ltibke Rom.
etym Worterb. nrul 4139.
3) Exenmlele sant luate din douS basme, unul din Macedonia, celalalt
din Albania.
www.dacoromanica.ro
181
lo
intocmai precum acum ' poate substitul pe atunci", acest" pe acel." etc.
In noua sa lucrare despre dialectele oltenesti, despre care se vorbesle la
alt loc al acestei pubIia ii, Ganullscheg arata (pag 9-10) ca act insem
neaza dort", tar aict , hier" si exotica aceasta evolutie semantica prin intrebum'area deosebito sintactica a ace-tor dona cuvinte S P.]
1) Dnn Candrea-Densusian (Dut et(m al 1 rout nm 850 i Sol) ii
deriva pe Incoa din eccurn /Lac. pe ulcoace din eccum "Itacce, forme la cati
mai trziu, dupa afereza 1 ii a-, s a adaogat pi efixid in- Adult Andu laic! pe
hac at i at ea. In cazul acesta un ii it e empl i de eccum
ut u nesincopat,
pe kinga c analogia cu aco ne face sa I prefernn pe hoc Apot u urrnat
de a, mai ales dt. a accen t t dispare regt lat Fel ruat turn Febrarlum
tut-un--to. cuattain cata de uncle catute (Puscaiiii
ftfurar,s tam
Etym Worterb. nr 11 320) etc. Dc. aceea s etunologia a illic-ceaoaceeste
cu atIt mat inadmi ib la N i s ar putel obieLti ca. In cazul acesta avem de
a face cu Un U secundar um 11, caci s a est u amuluste foarte adeso
2) Per. Papahagi Scrutorti Aroindni in sec. XVIII. pag. 83
,
www.dacoromanica.ro
1.82
tuat, raw
dialectul
aromnesc p6streaza
www.dacoromanica.ro
183
ace),
acdle(a).1)
gine demontstrative, aveau accent. Ilccentuarea aceasta s'a pa'strat, dest
cu mai putlna intensitate, 9 dupa ce ele plerduser sensul pregnant de
odinioata. Mittel ar trebut sa avern a, ar nu a la sfrIrsitul cuvantului
acela i piobabti ca sl in acolea clif ongul final nu se explica din e, cu adaogarea adveibialului -a, ci prin diftongarea lut e subt accent ca in celelalte oxitoane romiinesti (dea, nea etc ) FIcest accent se undar a oprit hietafonia tut o i e in aclote aclnote i acela Daca insa acest lucru e adevarat, atunci arominescur auate s dacoromanescul incoace nu se pot derivil
din hoc-ce, ct aJur gem tot la dila c-ce, precum propusesern cu cite ocazte.
t
www.dacoromanica.ro
184
a,
a(
la)
sau a inceput s-i piarn functiunea semantid si s'a contopit cu (del, devenind un corolar fAr de once cupi ins semantic
al acestuia, desigur ca a tost neaccentuat si c5 acel-, purtatorul
functiunii semantice, a fost I purttorul accentului. Metofonia
nu s'a produs, pentruca acela a lost simtit ca acel, care exista
alaturea de el,
Acest
rfatnannd un element caracteristic
care i se ataseaz lui acel in anamite conditiuni sintactice, n'a
devenit -a, intocmai ca si
din casa etc , care deosebeste
forina articulata de cea nearticulatA. Dupa ce si-au pieidut accentul, lucru care trebue s:-1 se fi intamplat foarte de vreme,
adverbialul
articolul
desigur d au avut Inca destul
timp, ca sa devie
destul titnp ca sA se prefaca in ea))
Dar regulele fonetice nu sant de o putere absolutd, mat ales and
motive de toata greutatea intervin in conti a tor
Daca am adm te Ca a
-lilac a fost aLcentuat I dupA
ce a format un singur cuvfint cu net i ca imprejurarea aceasta
a impiedecat metafonia lui r, ar trebui sa presupunem ca st
illic i cc au fost la inceput elemente enclitice accentuate
este de fapt o contrazicere ultra enclitc si accentuat
*i atunci
ctimologia
bocce nu mai este
()ace (in adact incoace ctc )
cu putint din cauza metafoniei lui a Dar acesta este singurul
exemplu in care metatonia n'a putut h imp'edeLata pe cafea
a *i
a, e
a
a
www.dacoromanica.ro
185
sA -se produca, caci o forma corespunzatoare sinonimg fail de ce n'a existat.9 Alaturea de
oace etc. nu pot fi puse din acest punct de vedere forme ca
Originea vocativului In 4e
de Teodor Cgpidap.
La substantivele masculine si neutre terminate in consonanta sau -a, in afara de vocativul in -e, mm avem si unul in
-le: rloamne *i domnule. Dintre aceste dou feluri, eel in -e se
intrebuinteazA nrai rar i mai mult la nume de peisoand $i la
adjective substantivate voinice,. linere, dar si acestea pot tace
voc. in -le: bunale, dragulale etc.
Cu origine'a acestui voc. s'a ocupat mai initial Fr. iniklosich
in Betirage zur Lau lelire der rumionscllen Dudekle Dup ce, la
pag. 58 din Vocalisnms_ II, voibeste despre teiminatiunea o de
la vocativul subst. femenine, spunnd ca das o im Auslaute des
Vocativs trnd dts Imprativs ist eine Inteijection; dotimno fib
clodmna o,, vino ftir mu o. la pag. 70, votbind mai pe larg tot
despr vocaiivul subst. femenine, adaogA : qAnalog zu erklaren
sind die Vocative del masc. wie Jcink4 lc . .; der wahre Vocativ
ist Janku und le e;ne Interjection,. Dupa dnsul, H. Tiktin (in
Grundriss der rom. Plul. L, 451) a emis cel dintaiu ideea ea
acest -le de la voc. substantivelor masculine si mane in -a nu
este de cat subst. articulat plus e de la vocativ. 1 ot in acest
1) Vezi mai sus despre drom. incoa i ar. aoa.
www.dacoromanica.ro
l86
sens se, exprima el si in Rumanisches Elementarbuch p. 86
In
edifia a doua din Giundriss p. 592 renunta la aceast explicatiune st se tnultumeste adaoge numai ca. in -le man die
gleichlautende bulgarische Inteijektion (boie le o GotO sehen
rnchtex, In fine, W Meyer-Ltibke intr'un articol Zur- Syntax
des Substantivums" publicat In Z. I. r. Pk, XIX. 478, dupd ce
explicd, ca nu exista, ea inteles, niei o deosebire intre voinice
i voinicule, presupune c -ide din a doua forma reprezinta interJectiunea cu inteles alinttor -le, care se intrebuinteaza in poezia
poporand bulgara. Totodata d 1 trci exemple libele, boiele
(bog) si malele (majka), toate luate din Cankov, Bulgarische
Grammatik p. 27. (1)
Aceasta explicare da`5. de Meyer-Liiblte a fost admisd de
toti fiIo1ogii, cate s'au ocupat, in scris, cu flexiunea substantivului, reproducdnd tot] i exemplele citale- de el, afard de ultimul exemplu malele care este de genul fernenin si nu se pot-rive cu functiunea lui le la subst. ruasculine(2). Astfel 0. Densusianu in Histoire de -tangue roumaine I, p. 244, dupA ce nu
exclude posibilitatea de a veded Ia voc. ()mule un pendant articulat (omul+e) a forrnei vechi nearticulate oarne (orn+e),..aclmite ca acest -le ar putea reprezenta foarte bine l interjectiunea slava le, and I un exemplu din cele citate de MeyerLtibke: libe-libele mon bien airne. lnainte de 0. Densusianu,
Weigand, inteun studiu asupra dialectultu din regiunea Somesului si al Tisei (3) (land de interjectiunea le intrebuintata la afar-
Miklosich, vorbind despre voc. substantwelor din limba bulgara: Dem voc.
auf -e wird in Volksliedern le, denen auf -o tio angefilgt boie le, libe le,
male le, mater: bulb ljo " Vezi Vergleichende Grammatik der slav.
Sprachen Vol. III. p. 181
VI. p. 3.
www.dacoromanica.ro
81
scrierile vechi vocativul in le apare din ce in ce mai rar; intrebuintai ea Itti se mArgineste mat mult in literatura poporana si cea
nou precum si in limba vorbit5. In ce priveste intinderea
lui, in afar de dialectul clacor,, se mai intrebuinteaza tot asa
i poate f mai mult in di alectul meglenoroman. Dialectul istror,
nu-I cunoa5te, iar cel arorn., desi dupa cum vom veded mai jos
intrebuinteaza -le foarte des numai ca interjectiune urmand
numai dupfi subst. femenine, ca desinenta a vocativului, a5a cum
se intaIne5te in dacor. i meglenor., nu se intAlneste decat la un
singur subst. masculip:: dummdza/e.
www.dacoromanica.ro
i8s
in dialectul arom ca si in cel dacor. voc. in -le iI. formeazi
numai subst masc
neutre tei minate in consonv.mta i -u, nu
i masc. in -e, cum este dzone In diuneale avem Lin diminutiv:
taone suf -el :- diunell); de aci apoi voc diuntale, cal e
mie imi este cunoscut numai ca subiect, i chiar in aceastA
functiune II intalnim i in lit. pop.
OfteazA un biet tnr.
$: anganeate un lai Euneale,
Un tnar ucis.
Un Ouneale vatamat.
Din toate acestea rezulta c oricare ar fi intrebuintarea
vocativului in -le in dial. dacor., intru cat el se aflA I in di I.
meglenor. 3i chiar inteun singur cuvnt i in cel al om,, noi
trebue sA adrmtem ca prezenta lui in limba romAna este relasi
Bastie p 2o6)
2) N.
www.dacoromanica.ro
189
f,
ruio le (Sb. VII, 25), babo le (ib. 91), bulne le (ib. 88), goro le
(XI 46), luso le (ib. 63), ballo le (ib 45), duAle le (ib. 16), done
le (G. 428), anleo le, mila duso le (XVII, 74), Todorke le (ib. 63),
mamo le (ib. 51), Glunke le (ib.), Kalo le, mota duso le, ('b. 62),
Spaso le leljo (ib.), maino le (XVIII, 107), Dra.qano le,bela Dracano
(ib. 141), Radke le, Rudo lzubova (ib ) etc.
De asernenea le se intrebuinteaz 8 I dup8 subst. 'masc.,
Tu aga Soliman,
Haide fd-mi-te Bulgar,
sa fii june Bulgdra5 (G. 35)
www.dacoromanica.ro
190
si tot asa: malea lea, mila malea lea (maina draga mama; ib.
40). Dar acest le s. lea nu se intrebuinteaza numai in utma
substantivelor femenine, ci, pn azi, avand numai functiunea
de interje tiune, se pune l inaintea ion
Oi le sestro, oi le mita sestro ! Alei sor . alei drag sort
(Sb. XI 37) sau: loi le sestru, 1m/a sestru (XVII, 181). loi le
lent, mill leni (lb.) In aceasta pozifune II intalnirn $i inaintea
subst. masc. Oi le Marko, of le mill sinu (ib. 34). Oi le mill
bratko (ib.). D n aceast intrebuintai e, 01 la se identifL cu
romanescul alei, intrebuintat numa: in poezia populard si mai
ales in cea epica ca introductie la invacatiuni (cf. Dig. Limb2i
Romine). Alei moarle grabmcd, Cand in sat tu al inirat. MARIAN,
1, 178, Alei tu stea de sear& SEZ. IV 143.
Acest alel, prin reduplicarea lul le, ajunge alelet i alele;
(Sb. XI 29)
si tot asa: Lele lane, lele nasa sestro ('b. VI 32). Lele male, slammale (ib. 23) Lele kerleo lele sestro (ib. 16).
Dupa ce am vazut ea le nu este de cat primitivul interjectiunii oi le si lele din limba bulgara si a formelor romane
ale', alele, alelei; cfup5 ce am mai vazut ca in aceastd forma
nu sta numai in urma subst. fenienine, ci si inaintea lor si a
subst. masculine, sa vedem intrebuintarea lui in dialectul arom.,
acolo unde, ca terminatiune a vocativului, ii intAlnim la un singur
tuvant.
www.dacoromanica.ro
191
nimenea
tot asA. Ata lea, ata ti va-n ft fac. ib. 947 40. In aceastA form A
se intrebuinteazA i inaintea subst fern , avAnd insemnarea pro-
5i
si tot a0. Slat lea feata nu tt-o arsne, Ca yin ,s-nune dupa tine.
lb. 840 39 Arindna men lea armana inea, Di ia-fi yin di tit-11
dipmi 2 ib. 859 66 ef , 251, 877 7, 927 37 etc.
a ea se pune
www.dacoromanica.ro
192
Si tot asa:
Idi
. (Sb. XX 14).
le, idi stara maiku (XVII, 181) Vzludeha le,
poludeha (ib.).
Dup
$i
in
limba bulgar.
In dialectul meglenit, le nu se intrebuinteazd de cat numai
ca terminatiune a vocativului: domnult 315o, amptraluli 6110,
yomuli 17138 etc; iar in locul lui le pus inaintea vocativului, se
intrebuinteazd interj. bra: bra pul' 4132 pe langa pul'uli (puiule)
4156, bra deadu 4 6 pe langA deadult (rno$ule) 17 16, bra milu
13131, pe langa miluli 2131 ett..1). In cantecele populare stranse
de mine din acest dialect, in locul interj. le sau lea din dial. arom.
intrebuintat la sfarsitul subst. fern., se intrebuinteazd interj,
marl, tn:trt, mori: lel sa-fi claret mamtt mart, Taslu di mathcait
51Xin. Al' zis-au Ia Lazi mama moari, Nu la voi Tram prusmaciniu 31v11, etc.
www.dacoromanica.ro
Vol. f,
193
ca dezinentA a voca-
tivului, atunci nu ne-am putea explica prezenta lui le ca interjectiune. lar in cazul cand am tre:e
peste aceastA greutate
i am admite aceasta diibla functiune a lui le, nu ne-am putea
explica faptul cd in dialectul arom. in care il intalnim aa, de
des, pot spune tot asa de des ca i in bulgareste, in functiune
de interjectiune dupA subst femenin e, nu 1 intalnim de cM
una s'ngurA data ca terminatiune a vocativului la tin subt.
masculi n, atunci cand in dialectul dacor. ca interj. se intalneste numai de cloud ori i aceasta regional, iar ca termnatiune a voc. este asa de des intrebuintat. In fine, claca acest le
ar fi fost aa, de des intrebuintat, la inceput, ca interj., in sanul
limbii romane, incat mai tarziu sa fi ajuns 1 ca terminatiune
a voc,, atunci era lucru fit esc ca in aceastA dublA functiune sa
se fi pAstrat i in dialectul meglenor., care, dupA cum se tie
dintre toate dialectele romane, dupa cel istrian, este cel mai
influentat de elementui slay.
Dar in afar5 de a-ceasta, intrebuintarea lui le in bulg. numai dupA subst. femenine, exclude orice posibilitate de a vedea
in acest le pe acela de la vocativul substantivelor masculine
din limba roman& Mai nAturie ar fi fost ca el sh se fi lipit
de subst. femenine, cAci numai la sfar*itul lor il intalnim nu
numai in bulgarqte, dar i in cele doua exemple din dialectiul
dacor., iar in aromana aceasta este o regulA generala. Acele
cateva cazuri, cand le in bulg. se pune ca inter). i dupa subst.
masc. (boie le, libe le etc.), nu cred sA fi influentat asa de
mult asupra limbii romane, incit sA fi ajuns, cu timpul, a se
generaliza, ca terminatiune a voc. la toate subst. masculine.
Cred mai de grab& ca le inte j. dupi subst. masc. in limba
bulgara este nouA de tot, iar o dovada despre acepsta este
ca el n'a putut- p trunde ca inter pu A dupA subst. mascteine
deloc in d'alectu dacoroman i a oman, caci smgurul caz (tate le)
citat mai sus in dial ctul al om. nu poate fi decat un bulgArism
sau cel mult o forma analoaga, ca 1 in bulg. ago le, in care a
1
www.dacoromanica.ro
)94
dacor. si meglenor., dar 5i unicul exemplu de voc in -le (dumnidzalm din dialectul at oman.
intre poeziile din literatura poporand balgara cetite de
mine, am intalnit si versuri ca acestea
Ni sam doal da idem, da piem
N'am \ enit s manAnc si s5 beau
Ami sam daal, jankitle,
Ci anT venit, lancule,
.
tot a5a foarte clts . Sinko, lankule, lankule (tiule lanculc, Ian
cule, ilo. VIII 103) .14/1/ stuu Wad lankule (draga fiule, june lancule,
ib. VII 62.) 0 singurA data am dat de Dragule ib. 40, iar Weigand (o. c.) clA dupa cum am vazut, sl Janule, Sloenele, Dragule.
www.dacoromanica.ro
195
www.dacoromanica.ro
196
i Sista Asupi a acestui din urma
nume C. jire6ek spune: Ob Sisul, Berg in Istrien, dem rumanischen Sprachstamm entstammt, ware es festzustellen". Dar
nume de localitati cu terminatiune romaneasca se intalnesc pe
coasta Dalmatiei !Jana in Friaul : Aus den Ortsnamen mit walachischer Endung die im XII. und XIII. jahrh. auf diesem Gebiete vorkommen, erhellt, dass die slavische Ansiedluhg von
Friaul bis zu den dinarischen Alpen zum Sar-Dach auch dieses
teva $1 cu tulpina romaneascii, sant acele cunoscute din chri$ovul lui Stefan Du,san publicat de P. B. Hasdeu (2). Aci gsim : Surduld (pam RpacaBinurre
it
Printre acestea gasim unele, de$1 nu sant terminate in -1, dar care se dovedesc ca fiind de origipe romana
BauoBitc%).
Tot in acest chtisov intalnim $1 cateva nume de localitati romane$ti presarate printi e numele romane$ti de persoana : Vlahov grob (Alaimo d/Pioph oy nnaxoBt rpri Marcu Fecior la Mormantul Vlahului), Necalu (Wr (EThTUW'IY. tia tucaToy tia ronoypoyAutioy de la Semeti$te spre campia cea goala Necata), Valea
Rotnand (ponlatc& AontO, Mili,soara (nutninuopa).
www.dacoromanica.ro
197
(a 1318), printi e locuitorii catunelor daruite manastirii Sf. Stefan din Bafiska gasim nume ca: Micula (11-1110yilk), Ursula'
(oypkcoynk), Radula (ear\ oynk), A'eagula (Ir1.royA6), Bogdfda (norkAoy Ak), Rawla (paloynk.) In, afara de acestea gasim alte nume
care dqi nu sant terminate in -ul, insa fijnd formatiuni romanesti, contribue la dovedirea romanitatii celor sfarsite in -ul
27),
t-if.1 de ce, aceste doua nume n'au fost insemnate de I. Bog, (1) Nu
dan printre formele romnesti, in articolul despre care este vorba
(2) Trecerea Iui o final in pozitie neaccentuata cljn elementele vectn
bulgare in a este comuna tuturor dialectelor : C7,TO, CIITO. tioyAO, miaTo
7 dr, , megl., ar. suta', sita, clud, ar. i ciadie, balt. In megl. mai avem:
IIOCI1A0
>
could,
www.dacoromanica.ro
198
V, 439 ; Barbul de
442;
Lupul
(a.
1676)
ib. 446 ; Vdlcul Vel
Poiana (a, 1632) :b.
Vornic (a. 1676) it,. -14 ; Ursula (Eu Ursul de Bohotinii) vol
XVI, 100, (acelasi ca in cele douii chrisoave sarbesti), 4lbuld.
(a 1615) ib. 70 Taalal (a. 1682) vol. V 449 ; iVea2u1, Diagal,
Barbal (a. 1682) ib. 451 etc, etc. Dint: e cele cu -1 final cant
sant foarte multe si ele se intrebuinteaza si astazi, incat nu mai
e nevoie a cita din ele.
In fine, nu voiu termin insirarea acestor nume, MI-A a
mentiona, in treacat, sl numele terminat in -1 in una din inscriptiile de pe vasele din tesaurul gasit in 1799, in Sein-Ahrlaks
Urkunden belegt ist, ist also durchaus keine rumanische, sondern eine italo-slavische Bildung. (Der Namentrager braucht
also kein Rumane zu sein, doch kann cr einer sein)" Dupa aceasta, da si un exemplu de un caz paralel de desvoltare a sufixului in chestiune. ilstfel italienescului Dandolo, atestut la Jireek (o. c. p. 75) ii corespunde in sarbeste, bulgareste si romaneste un Radal.
(1) Joseph Hampel, Alterharner friihen Mittelaiters in Ungarn B
11, p. 421.
www.dacoromanica.ro
199
cat
schimbat I)
zamka
152
www.dacoromanica.ro
200
Copil, do edesc c nume ca Surduld, Oparduld, (irsula, cu tulpint roManesti, nu puteau fi fortnatiuni streine de limba romana,
cad le lipsea analogia. in sarbeste, unde se gsesc cele mai vechi
nume cu -ul, nu existau Cuvinte cu acest sufix. Se intelege dar ea
ele se puteau found nurnai in sanul lirnbii romane, cu ajutorul
artrcolului propriu -1 De altfel, despre acest /ucru ne incredinteaza
Novacovici, care sustine Ca din elementul roman din veacul
al XIII, si XIV, contopit cu masa mare slava, n'a mai Camas
astazi decal numai numele de pofsoana, ca o urtna despre existenta lui. Tot Novacovici spune ca chiar dintre numele in -ul
sant foarte multe ca Radul, Stalled Draiul CU tulpina de origine
sleva.1) lar T. Mareti, in studrul sau asupra numelor i prentnnelor
poporale din limba sar1 a. si croata (1) ocupandu-se mai eu de
www.dacoromanica.ro
201
din Macedonia cunoscut subt forma Peio (in Novak -porn.), Prval (in
propriu, cum ar ii bundoard loan surdul Mai tarziu, determinantul land locul detei minatului, cinn se intAmpla aceasta foarte
des, ele au ajuns nume propii, pAstrAndu-5i articolul. Aceste nurne
www.dacoromanica.ro
202
intele si a chernat pe sbul Radosave, care ucise pe regele $15man) intr'o and poezie din aceasi colectiune (p. 512) Intitulata
Zenidha VlaAia Rodula (insurdtoarea Vlahului Radul) pentru care,
la nota, autorul ne spune ca Radul-beg din Muntenia s'a insu-
rat in Muntenegru cu flica lut loan Trnojevi, c aceasta insuratoare se canta si se povesteste in Muntenegru mult mai pe larg
si ca I pare ran ca n'a putut-o obtine intreagal)
intalnim
torma Radul, la vocativ i la nommativ.
0 nag brate, Vlagiu Radule!
0 Trate al nostru Radulel
NeCe snalta konja da odjage
Noia nu v.ea sa descalece
Dok ne vidt, za koga je dala Nita nu vede pentni eine a
venit (p. 514)
La cuvintele mamet sale, Radul se mnie
poruncind miteset
sa se dea jos de pe cal, aceasta ii raspunde;
I
www.dacoromanica.ro
203
rotnaneasca.
vojevoda Janko"
www.dacoromanica.ro
Ugrin
204
www.dacoromanica.ro
205
ne
ca si la Slavii de sud, nu cu usurinta s'ar putea decide a admite a nume de eroi ca acelea ale lui Jahlutl i Radid, cantati
in poezia populara slavi, ar putea fi de origine romana. i GU
toate acestea, in. afara de dovezile lingvistice care ne vorbese
clar despre orginea acestor nume, mai vine si istoria popoarelor balcanice care ne invata ca, atunci; and lancul Huniadi se
puse in fruntea armatelor ca sa redea Orientul european vechilor stapanitori, faima lui ajunsese nu numai in Bulgaria si
Serbia, dar pan'a la tarmurile Adriei, caci asa se explica cum
printi din vechile familii albaneze ca : Musachi, Ducavi, Topia
etc. cu legendarul Sfanderbeg in frunter se oferisera sa ajute
cu armele In noua cruciada pornit in contra Turcilor.1) Si
chiar folclorul popoarelor balcanice, studiat in mod comparativ,
ne-ar pute da multe lamuriri in chestiunea care ne preocupa,
intru cat am pute da si de alte nurne, in felul celor doua citate mai sus, care ne-ar dovedi cu prisosinta c numele eroilor romani au putut trece I dincolo de Dunate.
1) N lorga, Breve lustoire de l'Albanie et du peuple albanais.
Bucarest, 1919 p 44.
www.dacoromanica.ro
206
mult,
Razbunti se 14ra Romanija,l)
Se rasLula Romania,
Kara-Vlagka I Kara Bogdanska, Tara romaneasca st 1loldova,
Povede gi Mihail Velezno
Le conduse VItlwiti Vtleazul,
Da odrobat svoi sestn brakja, SA desrobeasca al QA1 frati
st suron,
Da odrobat Bela Bulganja
SA desi obeascA Alba Bulgane
De sigur ca Mehad Vdezno dm aceste versun este acelas
www.dacoromanica.ro
207
duiau inteo biruinta a eroilor Tomani, ce trebue sa ne inchipuim cA se petrecea in sufletul Bulgarilor si Sarbilor, vecini
de aproape ai Romanilor, asupra c5rora jugul tiraniei turcesh
apAsa si mai mult. licelisi lucru se petrecit si cu Radul, care
pare ar fi idenec cu Radul I., confundat in traditia noastr5 istortc5 cu Negru-voda si cunoscut ca Radul-Negru.
DIA' ce acum santem clarificati asupra originii terminatiunii -id, de la numele de persoana discutate mai sus, intori andu-ne la originea vocativului in -le, trebue sa admitem ca
-el este un vocativ obicinuit in -e, care la inceput se intreb&nta
numai la numele de persoara derivate din apelative, iar mai
tarziu and -1 final de la articol a dispaiut si prin urmare, orice
nume propriu nu se sfarseh in -al, -ule de la vocativ a fost
simtit ca o terminatiune a vocativului aparte si deosebit de
aceea obicinuta in -e. In aceastd calitate -ule s'a intrebuintat
ca o dezinentA a, vocativulut nu numai la numele de. persoan
terminate in u sau consonant5, dar si la toate celelalte nume
masculine sau neutre comune. De aceea cred ca. despartirea
lui -ale s'a intamplat mai ales in acele din dialectele limbii romane, in care articolul enclitic -1 de la substantive incepuse sa
dispara. Acestea ru puteau ft de cat dialectul dacoromn si
meglenoroman, c5ci numai in aceste dou dialecte avem forme
articulate: omu (omu) pentru omul (uomul). De fapt, numai in
aceste dialecte avem ' vocativul omide (uomule). In dialectul
aroma'', in care avem numai omlu din omulu, introducerea lut
:le la vocativ era cu repuitint De aceea socotesc d i unica
forma' aromn dummdzale nu cste 0 creatiune a dialectuiui
arom , ci mai de grab& reprezint una din acele cuvinte comune ale straromanei, dinainte de dispartire, sau si mai concret, un dacoromnism, cal e a patruns numai in epoca din
urma de contact cu restul romanismului si a putut sa se p51) N, Lorga o. C. 54.,
www.dacoromanica.ro
208
www.dacoromanica.ro
200
sigur ca nu tot a pot fi socotite l spfixele patronimice sArbesti: -ulin, -dlinIza, -Ada, -uletIC, in care avem Bogulin, Dragulin, Markulin etc ; Radulinka, Draguleta, Draguleti6 etc. Aceste
toate sant formate din -Win, care este de origine roman, afarA
de -ulela care poate fi de origine italian.
2www..1.0
www.dacoromanica.ro
roma.neti
de V. Bogrea.
p. 252, nota 1), si, dintre cei mai noi, pe cei fard chemare (legiune !), am putea pomerd studiile d-lor losif Balan (Numiri de
Caransebes 1898), D. Dan (Din to; onitnia romeineasca),
0. Densusianu (Urine vechi de limbo in toponimie, in Studii
de filologie romnd" pe 1898), Giuglea (in Anuarul de Geografie
i Antrcu ogeografie" pe 1909-10, p. 39 si urm ), N. Iorga
(passim), G. Pascu (in Arhiva" din lai), A Philippide (in
Viata romineascA"), S Puscariu (in Convorbiri literare"), V. Vircol (in Viata nouA").
Dar, chiar dacA constatai ea cifatA ar fi riguros exacta,
cum este, intr'un fel, nu numai pentru toponimia rornAneasca,
ci pentru orirare alta!
explicatia e foarte simpla.
Exceptand categoria, asa de numeroas, a numelor topice
derivate din nurne de persoand (al mosulm" eponim, intemeietor'): $tefarnegi (cf nteani --=*5tef1cani), Mihdileni, Corltem
(I) Din corespondentul ngr rcpco-cyspog, ancien [.= anctre) din village" (Contopoulos), avem n de fam dobrogean Protoghiru (Anatele Dobrogel", I, p 389)
Protosinger, s In j. Prahova (Pow, Statistica reizeplor, p 158 1 -= protosincel (rang bisericesc)
www.dacoromanica.ro
211
etc.,
c,
n. de sat, din jud. Mehedinti, pe care ai fi dispus a o considera ca bala, fiard", ai pe", se reveleazd, in cutare hrisov
de la Mircea-cel-Bdtran (publicat de I. Bogdan, in Analele Academiei RomAne" pe 1908, p. 7), ca Beata, fern. lui bel, bat,
alb" (slay.).
Vocotesti din jud. lai (v Frunzescu, p. 529),
fata cu vocot, furtund, vijelie" (Francu-Candrea, Motti, p. 107)
ar fi greu de explicat sigur, Fara formele primitive : Vcicotesti
atestat intr'un document din 1685 (v. C. Erb.ceanu, Istoria
1) Pentru Nicolina (cartker al lasuluf), cf. si ngr. Ntx6Xtvoc, 1E6Anuariul stiintific" al Univ. din Atena, pe
www.dacoromanica.ro
'21J
yard (cf. Bootd, Calotd, lapotei, etc.; tot asa: Bealotel, Barlzold,
Borbotd, Casota, Cernota, Cosotd, Dracota, Dlobota, Gogota,
Greinot, Habotei, Harrotd, Horhotei, Junotei, Lopotd, Milageanu),
Manot(egi), Momot(estO, Ochiota, Oota, Oprot(escu), Pncotd,
.Plumbotd, Radota, Rascotei, Secotei, Tacotri,
profitam de oca-
www.dacoromanica.ro
42i 3
Dictionnaire frary.as-turc, p.
139,
i
deal; in j. Dolj,
uncle i Serca =-- Serbea; Srbaca, n. de fent, la lorga, Scr. i ins.,:
a baladei Corbea",
cf
sarb. Konop:ia.
la
www.dacoromanica.ro
214
cleat sl. (rut. s. pol ) beznosy, f5rA nas, carn", ca atAtea alte
Cdrna, s. in j. Tecuciu, Crnvl, s. in j. Neamt, Cdrneeea, s.
in Ardeal, uncle si. Cdrna, CdrnWI.1) Un bazatias, carn", se
afI5, de altfel, intr'un recitativ copildresc: nas bazanas" (Pamfile, Joruri de copli, in Analele Acad. Rorn." pe 1906, p. 366),
precum,- intr'o varianta a aceluiasi recitativ (rev. Ion Creanga"
r e 1914, p. 101), se gAseste i bazaochi (ochi bazaochi"); cf.
acelasi, o. c., Buc. 1909, p. 64 : nasul fdrieinasul" = far'de nas"?
In treaat, amintim ca bezmetic, a c5rui etimologie, datorita
lui Weigand (rut. besmatok, role fArA mata"), ni se pare
neindoioas, se zicea, originar, i la noi in special despre albine : bezmetzeesc roi) farA matca" (Conachi, citat de insusi
Cihac, s. v.), un roiu de albine se invArtia in sbor deasupra
capului sAu si umblau bezmetire de colo pan& (olo, neavAnd
GhibAnescu
1) Interesant. ca MaretiC, inteun studiu asupra numelor propril pubIlcat in Memornle licademiei lugoslave, LXXXI, p. 95, deriv6 pe grnul,
evident om Carnal, din ,palaeosl Rptih, (0-6-pitoc, cut aures amputatde
sunt"
www.dacoromanica.ro
215
N.
,rlacob".
Aceasta nu insemneaza, totusi, de loc, ca traditia populard trebue urmata in genere si ca, in speta, numele lasului
n'ar putea fi de origine cu mult mai veche,' -- cum e, cu siguranta, casul la altele. Fantashle etimologiei populare", care
din Cernagora Neamtului (Munte negru"), langa Piatra, face
Cer-negura, pretinzand ca cerul e innegurat" inteacolo, cand
sta sa ploaie,. sant prea cunoscute, ca sa nu ne pun& en vide".
De altfel, etimologiile populare" nu sant monopolul poporului
in Pseudokynegetikos" al sau, Odobescu vorbeste de muntele
curcu-
motile lui La Croix, secretarul amhasadei din Constantinopol, 1670-3 (N. lorga,
de mon tst.,
III, 138)
www.dacoromanica.ro
216
I, p. 815),
mowlct, holm,
ddlm, galm, glmie, grain, ddinbt, miigurn, gorgon,ial, impreunA. cu acestea, el trebue raportat la sl. kozln, tap", kozlea,
(limes).
3) Arade, n. de movila. in Doll, n'Are a face cu Aradul, de care-1 apropie Hasdeu (Etyrn , Ill, 1449); el e, poate, plur. unui* aradd
ngr api8ez sir'
rand" (acesta insusk, din it arada, ml rada, fr. rale, dupa Triandaphyllidis, Die
www.dacoromanica.ro
211
Vdrcierova Mehedintului merge impreunA cu dubletul ei
respective (cf,
www.dacoromanica.ro
218
surprinzatoare.
1 Petrovo selo din Craina ar putea aninge, cu bmpul, nu numai.
(Schneeberg"), i
www.dacoromanica.ro
219
(munte,
in
Gorj, = Bosniacl).
1) Ibtd ,
smonimele . Cugur. fossa" (p 283), taraga, fossa"
(p. 285). - Ottac, onsula" (dud , p. 257), explica pe Otace, dect Ostroave",
cf. ,eghedirz ---- ung. szeged, Insula" (dar si otac, adapost, cort", turcesc,
yr. otace
TdcF,E,4, Herodot", ed lorga, p 4/8)
.
www.dacoromanica.ro
faptul cA cuvAntul are infAtisare curat latina imi permit a propune altA etimologie : *liqtddare, verb derivat dm liquidas.
Ce priveste forretica, schimbarea lui qu in p ar putea provoca, scrupule, deoare.e de altfel schimbarea aceasta se intAmpla
de a ar fi conditio sine qua non" pentru schimbare, s'ar putea gAsi o explicatie. Cad cum s'a si observat putinele cazuri
1) Dlui Prof S. Puscarm exprun multumit'd cordiala yentru unele indicaguni si observatium care mi-au fost de mare folos in timpul acesta
and. in CernAuh e aproape imposibil de a-si procura operele necesare.
2)
etc.
literare,
www.dacoromanica.ro
d(
I,b
v1
a al lunbel
221
www.dacoromanica.ro
222.
in
leipeidd
in sensul de a produce o fiintA, ce-i drept,su specializar ea probabil ulterioark; : a riaste rrea timpuriU1)
2. rbd.
Mi-e cunoscut numai o incercare de a expficd romanescui
rabdd. Cthac, in dictionarul sAu etimologic 1, 224,
deriv5,
indoindu-se, de la reobdurare. CuvAntui acesta tm-i dovedit in
J
e
imposibilA. Vocala silabei celei dintdiu care nu se explica prm
(Papahagi, Basme AromAne 533, 689), aravdare (Weigand, die Arom. 293, 294).
www.dacoromanica.ro
223
:a
dent, nu-i primitiv.2) Textele cele mai vechi, Cod. Vor. si Psalt.
Sch. ne arat pretutindene e i ea supt accent; i in pozitia protonicd se afla de celes mai multe on e. In redactrile diferite
ale Pialtirii Scheiane 3) se af a numai 4 exemple pentru
neaccentuat. Odata reibdat, odata substantivul rethdarea, de 2 ori
adjectivul tabdatoriu. Conform regulei formulate de dl. Pucariu
despre tratarea vocalelor e i I dupa r4).s'ar astepta rabd,
rabzt, rabda, sa rabde, a rabda Formele rabd, rabzi ar N analogice dupa a 3-a persoand. Formele c i e 1 ea in textele cele
mai vechi s'ar con orda cu formele ride i reu care nu arata
mfluenta lui r. Cred, deviind in punctnl ac sta d di. Puscariu,
ca in formele ac lea s'a pastrat, cel putin in p rte, un st diu
mai ye hiu.5) Si astaz' afldm in Moldova scrierea cu e: rebdd,
rebdare (de pilda in Di tionarul lui NAdejde, din care se citeaza
si mai jos). In dialdctul din Marginea conjunctivul sd reabdi e
mai uzual decat sd rcibdi; 6omp. din ari. a 3a pers. ura5tt.
Personele I taia si a doua se pron Inta co o rabd, intocmai precum ne astep "rn, rabdzi; pers. a treia rdbdd, inf ntivul a rabd).
rig d 17, e al c hapax legomenon" in Epistolele lui
Seneca 71 intr'un pasa', unde bine e n oral se aseamdna cu o
rigla care nu sufere nici-o in-ovoiare. Locul suna dupd editia
I
2) Cf. s' 0. Den us nu, Hist. langue roum. II, 82, care de asemenea,spune ca e t e ue sa fie vocala prinittiva Si declarA ehmologia cul
tului necun s ut (Nota a corectura).
3) Edi,ia dlui Candrea. II, p. 469
4) Cony. lit. XXXIX, 3 4; extr. 22.
ceput vocala e.
www.dacoromanica.ro
224
sau
contrarietatile externe;
a perststd, persevera),
insemnarii a suferit-o
Cernauti.
E. Herzog,
11.1*
anchitt
Inteo nuvela, Cucoana Raluca", de scriitorul bucovinesnr
Em. Grigorovitza, publicatA in Noua revistci romeinci (anul I p. 67)
se gasete cuvantul anchiras, care mi se liar.ea atat de neobicintut incat m'am sfiit sa-1 primesc in gibConarul Academiei,
presupunand c e tiparit gresit. De fapt avem a face cu o grepia' de tipar, in loc de anchiras, precum It gas;rri tiparit corect
la pag. 164 a volumului Chipuri i graiuri din Bucovina 'al aceluiai autor, in fraza : "lucrurile
aduse din targ aezandu-le
cu ingrijire Inteun anchira de langa odaia cea mare."
1) Insemnarea aceasta se gaseste adeseori in limba veche. Dame
citeaza b. o. din Miron Costin: N'au putut roThder Lept fiird anturt. De
altfel se gaseste Inca acuma, in intrebuinfarea reflexiva, rn un asemenea
sens nu cred c s'au rdbdat sd
fi osptat (citat de I me le doutequ'elle alt resit a les croquer").
www.dacoromanica.ro
225
alunita
Intelesul de grain de beaut, envie" pe care acest cuwant il are, ca si variantele aluned i alumcd, in limba romana,
,I-arn considerat ca un inteles figurat al diminutivului alunica
insem-
etym. Worlerb. 61. E posibil ca asupra formei cuvntului romanese s fi avut vreo influenta $ i cuvanful beled, cf. exemplul
citat in Dict. Acad. Nu-ti rupe bubulita ata, c'ai sd-ti fad o beJeazna ! (priceput ca :., at s dai de belea).
cargini
In Voila, in jud Pagaras, cardmi se nurnesc cele dotal
rude paralele de la scara, in care sant bgati fu5teii" (Viciu,
(ilosar s. v.), deci partea aceea a unei scari care se numqte de
,nbiceiu drugii scarii (ef. Pamfile, Indust/la casmcd, p. 156.)
www.dacoromanica.ro
226
www.dacoromanica.ro
227
insa In limba romana au karat cu timpul foarte multe vorbe streine, mai
ales slave, care mai toate primira terminatiunea -esc, -ire, don IV devent
cea mai numeroasa si atrase foarte multe verbe de cony I. Si cazuri ca
ajutora ( *adjutulare), care deveni sinomm cu ajutort (derivat din ajutor)
au precipitat de sigur acest proces de substituire a verbelor fn are prin
verbe in -ire,
www.dacoromanica.ro
228
conjugarea
11
la
conjugarea
1,
and
astfel
de
sclutn-
chiv2o Glo Il. XIII, 308), *vocinctre (alaturi de vocitare) > sard
log. abboghinare, camo. abboilnat, cf. i rom. clti: clillina etc.,
ital. scassinare (scassare), sciorinare (fata de exaurare latin), sard.
sass. tuzzina (alaturi de tuzzi < torquere), etc. In cele mai
www.dacoromanica.ro
229
In
vened, Calu-n loc ca-mi contind. Si din gura ca-mi ziced. . , (eb
159). lard Svantul, confound cat bland grow duhurile necurate,
au tanaiduit pre acei nebiruiti. (Dosofteiil, Viata sf. 129 31 ). Din
www.dacoromanica.ro
230
cantec, despre o boala: Su nit-I slabesti, su tnt-I conteneslt. (Pasculescu, Lit pop. 134, 148).
A se adaposti". Reflexly. AromaneVe. Attlyts(ra l'-acl'und
.su se-acumpund = yralitoarea ii chema sa se adaposteaSca
(Papahagi, Basme 52 8).
.
Sensul ,,a ovai, a se codi, a pregeta, a sta in cumpana",
care predomina in latine*te, se gasete mai rar la noi. Totusi
II are buna-oarA Miron Costan, care scrie om (ontenit (= cumpatat), GM 'a-Vocld plecat spre &Moan cu mare cuntemre. explicat de Cradei prin cumpatare".
www.dacoromanica.ro
231
dlm
CuvAntul nu-i inregistrat de Tiktin, desi l te gaseste in
Lexiconul budan, tradus prin 'collis, clivus, tumulus; der Hiigel,
Bilser, in Dictionarul lui Costinescu (ridicAtura, crescAturA rotunda in came; crescaturA de pamAnt simplA, isolatA"), la Cihac (II, 134 subt forma dalm, confundat cu halm), la Dame
(testre, manticule, eminence") s. a.
Dar cuvantul e destul de raspandit, mai ales in Ardeol.
finite! ii intrebtrinteazA Sincai : Petra Vocla, ranit, au fugit,
caci nu s'au uitat din alma, cum scrie Vapovie" (Hron. II,
. , . merge mult pana la capul rausorului
si de acolo se sue la o &alma" (lb. I, 274127). Turcu (Excurste iii
Tara Fdgiira,sului 188) : Sub o dalma de piatra aflaram si acum
ghiatA i zapada", Agarbiceanu (Luceafdrul iV, 450 ): In partea
dreapta, pe dlm, merii tineri",
gasim si in colectia de Literalurd populara a lui MAndrescu (7319): ade'n dalma si ma'ntreabi".
CuvAntul e cunoscut I in Banat, exphcat de Liuba prin
varful unui deal", in Bucovina, explicat de Marian prin clamb",
in Moldova, definit de Pamfile (Jocurt II glosar) prin o mica
ridicatura lunga pe un ses", de Dame partie d'une colline qui
est dpouille de fork et apparait en cone au dessous des collines boisees", iar in Chestionarul lui Hasdeu e dat din Vasluiu .
clAlma se chiama lungul unui deal fara padure pe el" (Hasdeu,
parte cu cuvantul gdlmd (halm, holm, holum, cf. Did. Aca4 s. v.)
imboldori
Cuvantul intrebuintat mai ales ca verb reflexiv, insemneaza a se infasura, a se invAli bine cu haine rhulte $i groase
spre a se scuti de frig" ,laed 41 dau tundra mewl, imboldorote-te
bitie (Agarbiceanu, Lueeafdrul HI, 104). In sens figurat poate
apoi sA insemneze a tasterne un strat -gros pe ceva, spre a
www.dacoromanica.ro
232
acoperi bine i a scuti de frigi" Toate poterile . . . le-au intard cu lemne ,si le-au imboldont cu surcele (Sincai, 1-lornicul I,
I
-fixului -uri.
indelete.
Jude! ete face imoresia unui cuvant compus. Cihac (II, 93),
_
ca avem a face cu un loc conrupt, cu atat mai mult, cu cat cu doua randuri mai sus sta scris omidistd in loc de obiditd.
www.dacoromanica.ro
233,
Astfel, din asemenea expresii, opuse, s'a nascut, pentru lete, intelesul de-
'fArA graba, Fara zor, fAra prig deci 'cu ragaz, incet'.
Nimic mai firesc cleat ca o locutitme adverbialit de felul lui
www.dacoromanica.ro
2,34
sul de pregatit, indemana". Tiktin citeaza, din Convorb-ri hterare, dinteun basm din Transilvania: Am ell ceva Inclelete din
casa noastra cu ce ne vont, seapei .. $1 aruncdcuted (e vorba
de copiii care fug de la smeu i and sant aproape prini de
mama acestuia, arund peria i cutea d'n care cre.5 e o padure
sau un munte). Barcianu da : a pune cuiva eeva La indelete=
jemandem etwas zurecht legen, iar Viciu in Glosarul sau, subt
cuvantul iesle st a rp a scrie c acolo tin Ind.-fete fanul
pentru vile
Cum se expli,. acest sens ? Cred ca in z dar am cauta
o explicare etimologica sau o desvoltare de int s normala,
din sensurile celelalte ale cuvantului. Avem p r i simplu de a
face cu unul d n desele cazuri, in care un
ant e intalnqte,
printr'o asoc'a i.. de idei produsa de asem'inarea forina!a, cu
tin alt cuvan al limbe', care 1 contagiaza, si indu-1 sa pr measca
intelesul su. Acest cuvant este adverbul Indennina, cu care
are comun acelai prefix neobicinuit. Tot astfel vechiul farectiZ_
I
'
www.dacoromanica.ro
1920
235
intrAma
_
Verbul intramd, intrebuintat in functiune bansitiva 5i reflexiO, are in limba romanA un singur Inteles, cel de (se)remettre,
(se)rtablir" (Dame). A da exemple e inutil ; oricine le poate
gasi la Tiktin.
Cihac.(Drc( I 131) il deriva din lat. frame, explicand trecerea de sens astfel : propr. framer les fils, et de la remettre,
r fa re, rtabl r, restaurer, gurir". AceastA etimologie a fost
primita de toti 5i o aflarn la Tiktin, la Candrea-Densu5iarm
(Dicf. etim. p. 134) c'i in Dic ionarul !I-lie 1 etimologic
As Azi nu mai cred insA In explicarea data acolo: genese,
eigtl bringe das GP'webe mein s krper in 0 clnung".
Parte pe care tesatoria a avut-o la i.nbogAt rea 1 mbei e
de sigur mare. Bral (Seitantive p 1z6 5. u ) a citat cteva
exemple ca a t ri_ti e In iii i v 1 ul *flamare, pe care santem
in drept sad presupune n ca t n dei ivit din &al lc in la na vulgare, are in cele in multe lin bi i omanice, in afara de intele ul s u propriu 51 de cel mai gener 1 de e'n Fachw r bauen"
(s a . entramar), un inteles figu t in i aliene5te (tramare), la
En adini (flamer), la Frinez. I amer, ," et , ..,ei s care reapare
intocmai in nett s ul anzetteln". n ura care s a la baza
acestei ex resii o inte
rn imedi t, c
regAsim ceva a alog
in romanescul a invar 1 ilele t,'. Ai aQte a deci c 51 in limba
noastra inta id, in S ns figura , s? inseinneze ceva nalog 5i
i
i u prea vedem de ce actiunea de a Intl Ju-e hi le p n urzitura unei stoic, lo indu le cu batalele, s se in reb inteze ca
metafor peiti u revenirea la puteri dupd o boala `.
Dar analogia celorlalte limbi roma ice nu es e hotaritoare
pen ru limba romanA, in care avem atatea cazuri de o desvoltare semantica diferita.
Altceva ma face mai ales sA ma indoecc ap etimologia curentA. In lfmba romanA existA nu paralelism atat de perfect intre verbele compuse cu prefixul in- i cele cu des , neat
nu mi-e cunoscut nici un sing' exemplu ca un verb compus
cu des- sA nu exprime notiu, ... opusa sau negativA fata de
<eel compus cu in-. A desfiamd nu se intrebtfnteaza nici odatA
www.dacoromanica.ro
236
fi
lat in palacrasescu) Cu mult mai firesc este insa sd presupunem ca forma intrdmd s'a nascut din intrdrmd prin disimilarea
completa a lui r, precum o intalnirn atat de des in hmba noastra (exemple in Zei(schrift f. nom. Phil. XXXI 618) si deci
ca in Moldova si in Bucovina se pastreaza forma veche si originala, care trebue sa fi existat multa vreme i pe a'urea, oprind ca sa se faca o ap opiere etirnologica cu destrdnid.
Forma talrarma s'a nascut din Irian-net prin substituirea
prefixului in- prin infra inainte de vocale, ca in intraripd=triaripd, intrauri = inauri, inadadevdr, in(tr')adins etc.
Cat despre originea acestui inarma, credeam mat intaiut
c el e identic cu verbul inarmd, derivat din arma, care, rank
www.dacoromanica.ro
237
nism. Rostirea Ira- in loc de tre- (cf. trac, trasue, Gamillscheg, Olt.
deVrama.
paean
www.dacoromanica.ro
238
acest in-
cad la baza acestor treceri de sens e de obiceiu o gluma pe care n'o mai cunoatem.
E insa foarte probabil ca la baza acestei expresiuni figurate
avem aceeai imagine care a dat 1 vei belor a se arde i a se
*, In sprijinu I acestel etimologii propu se mai Intaiu in Lexiconul
Budart a adus cateva analogit Papahagi Jahresbencht XIV, 152 (comb6 tut
www.dacoromanica.ro
239
scormoni
Cihac (II, 44) crede cA verbul a scormoni apartine aceleiasi
4amilii ca a cal ni i a scorni i le apropid pe catei trele de
paleoslavul siikrenali 'deflectere', Krei it se 'torquere' Tiktin,
in DicOonarul sau roman-german, desparte pe carni i pe scorm
de scormoni, pe care il aduce insA in legAtuia cu a scurma.,
crezAnd ca de la acesta s'a derivat mai intdiu un abstract scarrnala, din care apoi verbul *scurnuili, devenit scormoni. In sfArit
A. Scriban (in urmA Ar Inva din Iasi XXV, 1914, p. 134) il deriva
din ung. karmolni.
Precum scormoni n'are a face cu carni, astfel el trebue
care e ex-con-mare), precum a
desprtit i de scurma
i de scorni.")
aratat G. Giuglea (Cercetari lexicografice p. 26)
Cat despre ung. karmolni 'a zgaria (cu unghiile sau ghiarele)',
acesta n'are nimic a face cu tipul slay kormola (Berneker,
SI. Wb. 573), cum crede Scriban (1. c.), ci e un derivat din
harom `ghiara'. Ca inteles, etimologia aceasta nu intAmpinA
*corrimo.
48 s.
11
creda derwat din corn, iar altii din bulgarescal skorna 'erwecken, erregen'
Weigand, Jahresbericht XIX, 141-142 si Tiktin Dictionar.
www.dacoromanica.ro
240
cor--
Sensul special de 'a intoarce sau rAscoll pamAntul cu ajutorul cormane s'a largit mat intAiu la acceptiunea 'a intoarceindiferent de instrumentul care se yea_
astazi: Un cucos.
scormomnd. .
predomina Inca si
au gdsit un margaritar
etele 240) Tandarile until obuz seortnowse aprig 01-Ana (Odobescu, &nen III, 565 24). Incetul cu' incetul insa ideea `r6s-
$1
desF re obiectul
241
sprijini
in Dictionzrul sau roman-german
vpri, popii, propti, zapri si-I deriva din paleosl. oprti 'sistere',
roprdti fulcire' 0 alti etimologie nu tiu sa se fi dat cuvantului.
Intelesul primitiv al cuvantului cred ca e cel dat de Lexiconul Budan (sub v. 2) . proptesc, p. e. vreun gard, germ. stiltzen, spreizen". Acest inteles ne conduce la cuvantul prdfina
care este bulgarescul prhiina, cu acelasi sens (Byhan, Jahres-
psi in ristpi. Cu pronuntare dialectala (ji>jd) s'a nascut sprijiint, din care apoi s'a degvoitat sprijoni (11oxa, Cuv. d. bar. I
Corcea, Balade 126, I. Popovici, Rumnzsche Dtalecte 167)
*i si ri uni (Bibicescu, POPZ11 pop. 242), precum din jinfita 7' fan.
390 19,
lila s'a nascut junti a (VArcol, Growl din Valcea 12), din ung:
zsereb 7 jirebie derivatul jurubita, etc intocmai precum din
pro pti deriva Lubstantivul postverbal proa pia , astfel din sprijoul
52 34,
sau sprijuni avem un sprtjoana (incai, Hronicul
Pop Reteganul, Povesti ardelenestt III 16 36, cf. "enigmaticul"
joavina citat de Densusianu, Tara Hategului 22, care s'a nAscut
prin mutarea accentului, din "juvrna <-- lima < lima). Forma
(s)prijini a- suferit o disimilare a celor doi 1, rezultAnd sau spri1
www.dacoromanica.ro
242
a da ajutor': Nu p
cuiva,
urA
'mini
in
'a sArl in ajutorul celui slab' (tot ca termen juridic) Sprijeniloruil poate sa ucigd Mil de certare pe cela ce au inceput
svada (ibid 62 v.)
'a opri (o nAvald), a tined piept (unui atac)' : Iar Le0
inc5 p4ind, sprijined nAvala Turcilor (Neculce, Letopis. II 22416
Grecii ... sprijinesc rdzboiul cinci ceasuri i nici de cum nth
se da (Beldinman, Tragodia 52).
www.dacoromanica.ro
243
inteles,
Din acest sens s'a putut naste apoi cel dat de Lexiconul
Budan ca cel din urm : sprijinesc poame in vreun vas, vin
in bute, germ. aufbewahren". Cu deosebire se intrebuinteaza
in acest inteles cand e voi ba de sangele care nu se lasa sd se
scurg6, ci se adunA : lii cele sapte tame (ap. Gastei Crest.
I,
suchiat
Ctiv ntul ,suchiat nu s'a desvoltat nici dintr'o forma ,sui lute,
nici n'are a face nimic cu subred., cum cleded Cihac (II 395),
ci este ungurescul sijl I (siket), care insemneazA 'surd'.
5uchiat se intrebuinteazA prin Arcfeal si Moldova si contine aceeasi idee pe care o ream prin 'intr'o ureche'. De fapt,
omul surd, care neintelegand ceea ce-i spul, itu rspunde anapoda, face impresia unuia care nu-i cu toate mintile. In dialectul
vienez _surdului i se spune tr sch, care nu poate fi a'tceva decat toricht sau jdrig 'nebun'. Dar chiar in ungurete aflu, la
Szinnyei, pentru stiket i explicatia tompa", adecit 'idiot', iar
www.dacoromanica.ro
244
Callan
Este un termin pastoresc, privitor mai ales la oi, uneori i la
cai. Dupa cercetarile mele personale, aproape in toate regiunife
locuite de Romani
la Macedoromani i Istroromni nu
InseamnA mielul dupA ce a fost intarcat". Intarcarea
existA
*) Explicarea nu-i pasA, las8 greul pe altul" mi se pare cam putin
nimeria Probabd cA expresia aceasta se fntrebumteazA ca si fsi face urechea-
toace 'pentru omul care se face c nu aude, nevoind sA Inteleaga ce-i spin,
oricAte i-ai Wei.
www.dacoromanica.ro
245
www.dacoromanica.ro
246
1 2,
miel sau mAnz de un an (uneori chiar de doi i trei ani). Important de tiut la intrcatul mieilor este mai ales faptul ca
nu se opresc" toti mieii pentru prAsilA, pentru a deveni cArlani", ci numai cei mai bunt, cei mai /minas, cei pe cari pAstorii
ii socotesc a fi de rasa mai bunA. CAnd e vorba de berbecutii
de run" (de prasilA) alegerea se face ;1 mai scrupulos, ,,clecat pentru miele.
Aci sta
in aceasta selectionare
,d 'e
formA latinA.2)
www.dacoromanica.ro
247
> degelar.
Apoi prin disimilare, foarte explicabila in asemenea pozitie
carnar a devenit *carnal,
Si apoi prin metatezd: car-nal a devenit car-lan (cf. cule-lin_>
Mine!, rumeod rumuga rugumd etc).
S'ar putea admite I o fazd: *ea/ nar> canton (cf. farm Anil? i,) i apoi carnan carlan, prin disimilarea n-n 1-n
a nen nta ame vi(a, fumn,ine fu Ingine etc) M I
(cf forme
ales ca al t ri, de cu vrem an trebuit sa apara dim. *cal n
Int carlanal c( tutor carn thor (cf. mirioardzmilwara). 0 ic m,
cuvAntul a trebu t s e atras de vreme de cdtre .ltele cu care
acesta convietu a precum mai ale : Juncan, baetan, co n ( f
1 nume e de vite J ian, Pla n, Balan, Duman etc), care
aveau teinlinatiunea -a e In limb le romanice se intalnesc forme e corespunza oare ca fonetism: it carnile, sp. carnal, fran
cog. charnel2) Aici trebue adaugat, cred, i prov. car I( 1 ad .,
charnel (put) gras en chair et en os, vivant, s isle de be
tail surpris dans les lieux dfendus; le btail saisi" )
D- M. Liibke da ca derivate din caro (carne) in limbile
romanice formele vegl. karnual, span. carnero, port. carneiro
www.dacoromanica.ro
Chepcel
Am cules in Serbia acest cuvAnt, pentru lAmurirea intedesului cAruia dan aceste versuri din ecintecul Dela noi, la voi",
cules la RomAnii din Serbia, satul RAtcova (Craina).
Jos la rAdAcinA,
0 linA fAntAn
Cu jghiab de alamA,
Cu tutur de f er,
Chepcel de-aurel,
1) Cf. I Tiktm, Die'. chipcel explicat prin Becherlein (2) chn fraza:
scoase chipcelul lui si-I umplu de apA" (loan Zlatoust, Mdrgaritare,
13ucure%i 1691).
2) W.-M
o. c
3) DI. Tiktm o. c da forma (lana)
noatthd"
www.dacoromanica.ro
24'
pus alaturi de allele care se refer la pArul sau lana animalelor. Astfel sant: cliprind Mita de caprA", la Aromni, i Megleniti i pastrat ca nume de oaie la Dacoromani;') cf. pentru
sufocul -taus 5i formele porcind (carne de porc, in dacorom
5i
maced
A piersicit (chersica3).
Se inta1ne5te in toata Muntenia 5i in pal tile Barsei. Inseamna a da cuiva o bataie mai war& mai ales cand e vorba de copii. Se aude in expresli ca am sa te piersic eu".4) I-a
piersicat rau, bine" etc. (cu o nuia, bat on cu altceva, cu care
nu se poate da o bataie prea aspra). Are 51 intelesul de a
ustura, a taia" pe cineva cu vorba, gluma".5)
Evident, a persica are o intrebuintare mai rard astazi,
cum se intampla cu atatea ,cuvinte cari se izoleaza dela o
vreme in anume regiuni numai, restranganduii 5i intelesul. Judecand insA dupa forma lui, nu poate fi dee:it vechiu, caci, daca,
fie,
mai curand, de
conj. IV-a.
Cercetand in dictionare intelesurile verbului lat. sco, -are
care a trecut in limbiile romanice, atat simplu cat 51 in formele cu prefixe rese o6) i disco (cf. maced. disicari), gasim 51
Gaulois mutile"urma`oarele mtrebu'ntari Sectus Gallus
(Hor.); , secare verbere terga", entamer le dos a coups de
lanieres" (Tibull ); Sectus flagellis", dechirer de coups de
die Rute kosten lassen, thin ein paar Hiebe aufbrennen". Si d'a exemplele :
Rum'anu care nu-si piersia copili de mici, mult pacatueste" (din lipescu,,
Opincarul); Epigramele. . . faceau sS radA chiar pe aceia cart erau piersica.1 de verva caustic8 a Doctorulut". Gion, R.rtr.
6) Cf. W M.-Liibke o. C.
www.dacoromanica.ro
250
de a bate".
perseco), iar in ce priveste pozitia lui r din per- cf. pierd, pierdese (< perdere).
Piersec a pastrat accentul normal (
Rutes.
Se inta'neste in psaltirile din veacul. al XVI-lea si in codicele Voronetean in formele rates, de cele mai multe ori fra -u
final, de cateva ori cu -e i odata cu -A la sfarsit.1)
Inseamna iar, iarasi". Cuvantul acesta nu poate fi despartit ca inteles de latinul rursurn (rursus). Ca fonetism in lat.
vulg. a trebuit sa devie *rusum2), ca 5i celalte doua adverbe
de aceeni origine : deosum (Z deorsum) 5i sus= (z. sursum)
Rusu(m) trebui sa devie in rom. rus(u). Dar avem de a face,
cred, cu un adverb compus *rusud-item pentiu intarirea sensului,
Tiltur, cioroiu.
Sant cloud creatiuni interesante onomatopeice. Cel din-tdiu se intalneste in Serbia 5i Oltenia si cum se poate vedea.
5i din versurile citate la tratarea lui chepcel, unde se vorbeste
de (atur de-alama, la o fantana, inseamna tubul, teava3) prin
care curge in continuu apa in jghiab, la o fantana. lar cioroiu
(cules de mine in jud. Cojocna4), in satele de langa Huedin)
1) Cf. I A. Candrea, Psaltirea Scheiana, comparata cu cel lalte psalsi I. Sbiera, Codiceie Vororietean (glo-
p. 11.
www.dacoromanica.ro
251
un onomatopeic. i acesta
inseamnd 4ipot"
adica un
jghebulct, o scandurica scobit, sau o coaje de copac, sau chiar
si numai firul apei ce tane5te din pamant De la intelesul ace-
sta din urma s'a ajuns la acel de tub". Tatar este o reduplicare a cuvantulu' tar (tur-tur) care imita murmurul cadentat
al apei ce tante (or earae, pink) din tub sau izvor Din *tartar
unul din- cei doi r a cdzut prin disimilare Pr.ri xtensi un
inte'esul s'a dat i , turturilor" pic torilor on stropilor ce se
formeazd, prin inghetare lama, pe diferite lucruri (haute, par,
streaini, crengi e c) cf. i Chest. 1-lasdeu, jud. Tekorman, XIV,
o gird",
I
el.
(cir(tira, cioro,u.
1 ) Era vorba de pregabrea mncard numita colrezi".
2) Comunicat
Soroca.
Intre ati
de d.
forma ciur.
J.
1
A.
www.dacoromanica.ro
252
A uti.
Lexiconul de la Buda dA acest cuvnt cu intelesul de ai
ascii" (u,s ezu v. oftezu"). Cu acelai inteles se aude si. in tinutul Rodneil) i in jud. Romanati2).
Intelesul a
it russare :
www.dacoromanica.ro
253
IV.
acestui cuvant, intre lat. satus 0 alb. fgat (din lat. fossalum)..
Controversa dAinueste mai ales din dou cauze,
una
sentimental : greutatea de a renunta la un prototip latin atat
de ademenitor, alta technia : unghiul redus, supt care a fost
privitA problema, care, de fapt, trebuie pusd in cadrul larg al
filologiei compai ate."
SA incercAm a o face.
www.dacoromanica.ro
254
Ceva este, de sigur, in aceasta argumentare. Cred, totu5i, c n'avern nevoie de asemene artiftcii, pentru a intelege
procesul de prefacere a sensului.
Du Cange inregistreazit o intreag serie de fossata: de 4a
fossaturn', `vallum, fossa', Wand la lossatum2, 'territorium, ut
videtur, certis limitibus quasi fossato circumdatum'.
Nu e acesta, in esent& intelesul primitiv al cuvntului
Cheia o cid fossatus3, `evercitus, seu potius castra,
vallo et fossis cu-cumdata' (ibid.; cf. vspan. fonsato,vport. fosado, armat") tatele istorice-culturale confirm& c acest
fossatus trebue privit ca terminul intermediar intre fossatum
'5ant' ('tran5eie' !) 5i (f)sat. Caracterul militar", razboinic, al
a5ezarilor omene5ti se implete5te, in adev6r, pretutindeni, cu
la origine, adesea, pastoral,
5i lucrul
cel civil", papic,
nu va suprinde prea mutt intr'o epoca de armat'a constructive
verheeren 'a pustir (de sla Heer 'armatal n'a fost totdeauna 5i
exclusiv rostul unei armate, care, cu tot populari 'pustiesc',
nostru ?
rAmane, in sens positiv, un populus /(cf. Glotta, 111, pd. 196, 599),
un crcap-c6c = cctpocc6c sau Xx6g (cf. pair, 'stol, ceatd', sl.
germ. Fussvolk, Kriegsvolk, etc.) lar a transforma o locuinta
provisorie, improvisat 'a in vedtrea luptei, in una definitiva,
www.dacoromanica.ro
253
p.eziso, q-coapef,a ILOCIliver", 'frornagenie' (Legrand, o. c., 349), it. metato, log-. campod. medau, rom.
cas,
tul dintre gr. nOXL,; si lat. Urbs, v. 'studiul lut E. Kornemann, in rev.
Klte,
V, p 72 si urm.
2) Pentru Curtea-de-Argef (=Palatul de resedinta domneasca de pe
apa Argesului,"), cf. Rufit-de-Vede, Vdlenii -de- Munte, etc.
3) Interpretarea ca loc de percepere a vArmi (rut. caryna)", analog rohatcei, barierei", de la targuri, (Miklosich) e exclusA printeun mezokapu, poarta
cAmpului", copia -i ungureascA din Valea Crisului-Negru, unde sant sate care-o
pastreazA panA azi (v. St. Gyiirffy, Das Ungartum im Tale der Sckwarzen
www.dacoromanica.ro
256
www.dacoromanica.ro
257
Etymonul lat, fossalum ni se pare, de fapt, preferabil ride potrivit ca inteles fundamental (chiar sensul de 'ar, cultiv' nu lipse0.e lat. fodere!), perfect
clar ca evolutie semantica (dad grad 'oraV, lit.: 'Ioc incunjurat
cu gard' a putut fi numit dupa gardu/ imprejmuitor, de ce nu
s'ar fi putut numi i fsat, 'sat', dupa fossalum, 'pntul incunjurator'?), formal, el are netgaduitul avantagiu de a explica va-rianta arhaica fsat, fara a trebui sa recurgem la mijlocirea alb.
fgat i, cu atat mai putin, la ipotesa, neverosimila, a unei duble
walutui sau salus : tot atat
preveniente
V.
Elemente latine.
Aret.
Expresia in areal viintului= obviam vento, vor dem Wind
(Lex. Bud.), ca i positia accentului : dret (cf. liasdeu i Tiktin,
ad voc.), trimite la lat. halituscm (sc. venti), lit. suflarea (vantultd)".
Iasi,
Berc.
Intelesul de scurt de coada" (cf. recitativul copilaresc :
,melc, melc, codobelc" = *codoberc, dupa codolat, codalb, codoros, codobatura ; mr. scurtabec = *scurlaberc ? v. Dalametra) concorda foarte bine cu lat. brewis (brevi coda), iar, supt raportul formal,
dintr'un lat. *Greincus (cf. breviculus) am putea avea rom. berc
(pro *brec), dupa cum dintr'un lat. *scrobula avem scorbura (pro
*scroburii).
www.dacoromanica.ro
258
uge: a lud in hiula calului, probabil : in pieptul (furca pieptutului) calului" (in Istoria Troadei", la N. lorga, Fase sufletesti
i cdrei representative la Romdni, p. 30 ; cf. Poveste" unui cocon de impArat cu un harap si cu un cal de lemn", in Bianu
Catalogul mss rom., 1, p. 622). Fail, glosat: coatna" (confusie
cf. totusi buclti = fr. boucle, pronriu :intre x6t./.71 5i x61.1.11,ac ?
fibula =-- buccula), din Fisiologul" yr. publicat in rev. "Ion
CreangA", IX, pare a fi resultatul unei erori de transcriere din
partea editorului, care a inteles pe -z, echivalent in speta cu.
-el (fiulu), ca -ft, 5i 1-a lAsat netranscris.
Daca intelesul propriu presupus de noi e exact (cf. fr.
brocard, brocarder, piquer par des railleries", fata cu fr. broche,
"tApusA, frigare", ngr -pop. cropAc4, broche", Ogle, propriu:
sulA", I. sub(d)la), etymonul lat. fib(u)la (cf. it. fibbia, mgr.
cpifiXa, ngr. cp(p.70a, Schnalle"), se impune. Cf. dr.-dial. flulare
luidare, speteaza impreunAnd jugul cu policioara" (Viciu), mr.
hiurare (PapahagiVoti(e etimologrce, p 2I).')
Flaur.
Se zice la flaut" (j. Dorohoiii, c. TArnauca).
DacA nu e un product de contaminatie (cu fluer), cuvantut
reflectA pe lat. flabrum, atestat in inteles de flueratul vantului".
ImpAtrez.
'A impatrd-o = a da de bucluc :
Daca tiam, nu facoam
cutare lucru!
De ce 2
PAi, nu vezi? MA cheama la judecatA ! Am impettrat-o." intr'un ms. de povesti populare din lalomita, de N. I. Dumitrascu-lieny).
1) Obscurul faille!, apparence" (v. Diet. Acad ), sa nu fie, totusi, lat.
*fabulla (=fabella)?
www.dacoromanica.ro
259
Sugrunde.
Aurarii de la Novaci, jud. Gorj, zic aa la streinA".
Hasdeu (Etym. Magn., t. IV, p. CXL sq.) decreteazA, ca
acest sugrunde este exclusiv venetian", neputfind fi decal
sot ft/ ogrondal din glosariul lui Boerio (quella parte del gocciolatoio della cornice per la banda al di sotto, che si forma incavata onde l'acqua non s'appicchi alle membra della cornice
o altre, ma necessariamente si spicchi e cada"), i vede in el
o dovada dialectplogicA decisiva" in favoarea tesei sale venetianiste."
llib.
`Striga aa, d'a surda, in uibul loculue (Cony. lit , XLIII,
p. 924).
cAla
www.dacoromanica.ro
260
vorbiri literare", XXX1X [1905], p. 298), cum i ir. aniurba, 'intimpin' (0. Densusranu, Ado lova dialectal( i, p. 112).
VI.
Elemente grece,ti.
AhtmclOs.
Se intalnete in cimilitura fusului (incArcat de tort)",
alternnc1 cu : follicos (pentru care cf. 1 ngr. epopT.mk, de charge,
grossier, encombrant"), burduhos, burdios, etc. (v. Pascu, Despre
cunilituri, 1, 241).
Probabil, corupt din *aliondrOs, *hondrOs = ngr. xovapg,
xowcp6;, gros, grossier" (cf. xoNrcpriTcof.vov, lana ordinar, panzA
de saci", xov8popaovov, xovapope),61.0 ac de Cusut sacii", etc Y
Ori --= anlihos (*andihOs, *ahindos) din cimil. uii" (ibid . 120)
= '24,ntxopoOl
rdmandd, tapa de soiu nobil" (Rev p 1st., etc., I, 185), herghehe" Furtuna, lzvothri, 101), cal de ronOndd (An. Ac Rom ", XXXII, p. 1008) =
fr. reinonte
www.dacoromanica.ro
261
Bucherea.
intr'o variantA din Romanati a baladei Costea [Gerepul]" :
Avea o oaie buelzerea,
coarne, putand servi de prepeleag" (pentru atArnarea utensilelor ciobAneti), pai e a indica mai degraba o oaie rogo0 (ta-
www.dacoromanica.ro
262
Chichion.
Embarras, mauvaise affaire" (Cihac, II, 646, care-I deriv
din ngr. xaxcov, cilice").
E ngr. xuxeWv, miscellanea potio", confusio", balmos"(cf. lat. polenta = xuste4o, la Ovidiu, MeE., V, 450), talme-balme", incurc5ture.
Etimologia am propus-o intaiu intr'o
notita din Neamul RomAnesc" pe Septembre 1914.
Chichitfi.
`Chichied sau chitita = sertarul mesei' (Noua Rev. Rom.,
XIV [1913], p. 349).
La intelesurile date de Tiktin, s. v., e de adaugit acela de
GerAthkasten am Hinterteil des Bootes", mentionat in Suplement (cf. Dame, Termin. pop. rom., p. 126), cu acela5i sens fun-
rof-pirof (p.143.)
cele din lduntru);
(cf. piroseard, ro$eard inflacarate p. 368)
rof + ngr. Tcuppk, rosu"
Inteo cimilitura a fragilor sau vartelmtei
(tot:1$i cf. ung. ptros, ro$u").
(p. 83) : Inteo foam, cartifoate sede-o owe oacdra"(cartifoate nu e foaie de carte", ci carcifoate
carctofolu, n de planta, explicat de d A Philippide, Zettschr. f. rom. Phllologie pe 1907, p. 301, din cancis folium;
cf. totu$imegl. cartt, mr, frdndza dthicate
plaman alusie la coloare 2),
avem pe oacdrd, bine cunoscutul epitet al oilor cu cearcAn negru imprejurul ochilor (cf. oachef), devenit oacdnd in unele variante, supt influenta
nosite 2), ;61-,aprz, entrailles" (cf
lui deapancl (despre vartelnit); dar aceasta un impiedec4 pe autorul colectiei sa spuie in glosar, c oacdrd ar insemna : $ireat, prefacut, hoer
www.dacoromanica.ro
263
E, probabil, rezultat prin asimilatie din 674idteL, *6-,3xitrac (cf.
biptcipc, cpvccipc), deminutiv al lui 6-ijx71,
i derivatul
CIAO.
In expresia ; a trage (cuiva) clapa (chiulul, renghiul).
E, probabil, mgr. )0duca, xXdrcog, 'cippus, instrumentum quo
reorum pedes constringuntur' (Du Cange), ngr. xlcinna, Tharriegel", xXdozog, Fussfessel", xAcaconcivog, gefesselt" (G. Meyer,
butuc = obez1"
cu &duce la picioare"
fesseln", dyba, Pranger" (Miklosich); de asemene ; a pune in falanga (Cron. exped. in Noreea", ed. lorga, p. 11), a duce in poante,
Bnden" (lorga, Scris si inscr.ard. si mar., I, p. 44) ; cf. i gr.
MatracucA.
Epitet satiric pentru o femee urhtA, cu apuchturi rele (14).
E Movirpoc-to'Gxa (Daponte, Iiog Xap(zwv, p. 27), feminin corespunzAtor lui Mcercpaxooxog, 6, npeoto6 zal cipnybc tv xceX2st-
www.dacoromanica.ro
264
din
mysk = 6 elik, TWjitc otel" (cf. eljek dinteo rumanische [?] Auf-
www.dacoromanica.ro
265-
la tempra di Damasco" ; cf. turc. damasqo (de l'ital. damasco), toffe de soie
6<poottixt = p,a0pog,
it. moro, in
insula_ Thera :
Neugr Stud,
7COVE`itEC,
evident, corupt,
IV, 72).
www.dacoromanica.ro
G. Meyer,
26
popoc si 6ou800, la F. Pradel, Grierh. u. Sdital. Gebele, BeschwOr.
u. Rezepte des Mate Miters, p. 347 ; cf. ciparco'vBeg, 'die in den
Brunnen wohnenden Geister', ibid , apor Harap-Alb i Sfantanit5,
`dracul din fntAnA', 'eel din put', al nostru : Pamfile, Diavolul, p. 68).
Adevdratul etymon ar putea fi, totusi, ngr. j.1p6(v), 'coplas, prunc' (cf. ptopouOixt, pAoryinacaov, 'infans, puerulus': Du
Cange).
Momentul principal ar fi, adeca, insusirea de copil" a
Partaliis.
7.)(.0.'7, rufA,
Proor, prour.
la ciobanii romAni de la Pind pror sau prour insemneazA
www.dacoromanica.ro
267
Basdeu, /. c).
'Ne-a apucat proorul Bobotekei de-atata chin'
(Calendarul rev. Ion Creang" pe 1912, P. 55)))
Ngr. npwpog, -ov, friihzeitig, vorzeitig",
rcpot'opto;
vor der
Speilacanie, intermediarul
jurul
Anon. 1381-Wean.
S in Ardeal, p. 35)
prdurdnd,
www.dacoromanica.ro
268
Mr. Sucardi.
Saric"
E ngr.
(Papahagi, Megleno-Rontdrui,
(E)crtoxipa,
11,
119).
Seelenwarmer"
Tiri(mi).
'Tirimi, adv., tot una, ln fel: tirimi loana, tirimii Stana'
(Boceanu, Cuvinte din pd. Mehedin(i, 105).
`Tinnu...;
tirinzi , ori... , oi i... , ce mI-e ..., ce mi-e ..." (j. Gorj,
toarce,
www.dacoromanica.ro
269
Sensul fundamental pare a fi, totusi, acela de tour, detour, tourner" al gr. tporcii (cf. tporcatoli, semn de birth*, trofeu",
tropaeum).
VII
Elemente unguregi.
Dorang5, dorunga.
'Culme, bat, pralina.' (Noua Rev. ROM., VIII, 85), 'dorunga,
HurduzAu.
www.dacoromanica.ro
2/0
Vii/ceff, 94), `hdrdcizau hurduzeiti, funia cea lungd i groasa, un
*treang rhu' (Vim, Glosar), 'm'au Mut tot cu Iturduzitu [1.1' (N.
lorga, Scrisori i inseripth ardeleue ci marainuresene, 1, 210)
Maradic.
fUrma, posteritate' (N. lorga, Sens si inscr ardel. st maranuiroene, I, p. 233)
E ungurescul maradek, idem.
Mereu.
'taste intru aceasta biserica o bisericA mai mica fAcuta, a
fur Litus, numai dintru o peatra. Si in lung i i lat iaste di
40 coti, insA di o peatrA meriaia. 5i acoperemAntul iar4i o
(Herodol, trad. vr., ed. N.
peatrA singura, preste tot menae
lorga, p.
iv6g
Xo.
139) = Tatc
Tty
iv vi) TeRivit
Arito% vli6;
c 're fj4ng xx?. g; p."Tixo;, za: Torxoc, gxaa
og teacrech.xovta nrixiwv tok(.0`, ffv.ao-cov &att.. TO ai
irenov.ivo;
70; Toi.notat
xatacrciyaup.a,
www.dacoromanica.ro
271
Reteveiu.
`Gourdin, tricot'.
relebetu, ii dA un
etymon cti,totul imposibil (nsl. robatica). Cuvantul e, probabil,
o alterare din *relefeici, *retesfeiu = ung. retesz-fej, 'caput pessuli, Riegelkopf., atestat la Szamota-Zolnai (Mao yar Oklevl
Szclicir).
Retez, 'verrou, barre', insui, existA in limba noastr
forma
Roni.
'Ruptura de mal, mlanit [=mlatnita], sApAtura de apA'
(lord. Golescu, Diet ms., f. 262 ; dupA excerptele d-lui G. T.-Kirileanu)
SArintoc.
'Cersitor'.
Pascu
.1-
www.dacoromanica.ro
272
zarAfidok, 'peregrin, calator (sc. dup6 milostenir; r ersitor).
i n. geogr..ZarandP
Cf. ornci = sArantoc Viciu
V. Bogrea.
VIM
eIe
Nesocotirea acestei lucrart fundamentele a dui la resultatul, ca_ zeci de etimo'ogii iurcesti, propuse 1n ultimur timp,
&ant, in realitate nista "plagiate" involuntare: -ele eratt deja
publicate intrInsa.
In aceasta privinta, e cazul until inv5tat ex. Caracteristic,
trem de riguros supt acest raport, d. .ArRhilippide, care, ccilicand pe d, Tiktin (Specialislul roman, Ial 1907, p. 31), da ca
www.dacoromanica.ro
273
nou etimologia cuvAntufui belerdisesc (bdirdisesc), de mult cufnoscuta din Saineanu (Infl. or., 112, 19). Nu mai putin caractenstic,
desi, firete, mai putin surprinzAtor
e casul d-ltu
-dr. Giorge Pascu, pentru care un cuvAnt ca mr. zdrculd, zdrculd,
capuchon", vr. zarcula (atestat i la Dikhiti, ed. lorga, p. 100),
a ima s !Ana astAzi obscur" (Suftxele romdnesti, 280 ; Bei
iroge zur Gescluchie tier r em. Plulologte,- Leipzig 1920, p. 70),l
det, acurn doua decenii Inca, el fusese explicat, indubitabir
irnpreunA cu intreaga i familie balcani a : sarb. zarcula, cal,
pacu ieni erilor", ngr, .s.pxo.5),%, bonnet, capuchon", etc., di
tu -c -pers. zer-kulak, bonnet bord d'or", de $aineanu (o. ci11
386).1)
1,
238),
1) Nu numai Saineanti (o. c. 111, 142), ci trisusi Cihac (II, 568) 1-ar fi
2) Canara, In intelesul etimologic apriat de talage de boucher, abattoir" (cel de piatra stanc de Mare", atribuit de d. S., 111, 84, e contestabil
in ex citate, cf. Ditchiti, Cron. exped Turcilor In Moreea, ed. lorga, pp
44, 48) se gaseste la Pasculescu, Literaturd pop rom., p. 221 (fats glosat 1)
41
chlar la S , III 403, aces a e sensul
one pentru canara".
Chezi, tocmai", din Hero dot, ed. lorga p. 442, e de Adaus la art. chez
(I, 62), i tot de acolo (pp. 525, 548) gedia, ticlea,la art. gtudea, levelot",
Sensul de neputincios" al lin carcare nu e, deci, un TCC4 (112, 92).
ldltu (Giug,lea-Valsan, De la Rom. din Serbia, p. 389), de fapt, cuioscutul
cdrjaliu (vezt.1 la S.), se datoreste, yacht, etimologiei populare cu cdrjd.
Sdleaf (ibid.u3. 108) nu InsemnA suflet" (v. Glosariul), ci tolba s.
Oturac exista romaneste, nu numai ca
chimiE pe arme" (v. 5 , ad voc.).
'n Cronica" sus-citatA, 13. 223, ci ft
temin militar (IIA 92), cum apare
n fritelesul -de bane de rameur dans le calque" (Barbier, 1, 137) ; v. Antipa,
Ghelbereu, Instr. de pesPescdna Glosar (unde si varianta hotdrac)
cult", (4.), glielbertu I lord. Golescu (V infra), e turc. ghelbert, vatrar",,
lit.: vinoIncoa!" (cf dobr. ghee, haide I"): gdlbere, ghelberi din ctmil.
www.dacoromanica.ro
274
N'ar putea fi insu$i butac, ramus", din Codex Cumanicus", ed Kuun, p. 303 ?
Cazac, in expresia : a se face cazac, a se barbieri" (Moldova), e turc, qazaq, rase, barbifi" (Barbier IV, 457).
Chiligiu, ferche*" (rev. Ion Creanga.", iX, 27).
E un turc. *kiligr, probabil" derivand din qylydj, sable'
(Kieffer-Bianchi, 11, 498), din care : cifIdgi, cluligi, sabie"; cola
au-caftan (Cronica expeditzei furalor in Moreea, ed lorga, p.
aineanu, Infl or., 11,2 25: caldcw)
104 ; la
hdleigi-kaftan
semnul decorativ al unui comandant" (Lbel, p. 14), celenghiu,
celencluu, surguciu, egreta de argint" (Cronica sus-cit., p. 67)
Cf gylydjtclu, fabricant de sabii" (Kieffer-Bianchi, II, 499)
Toate acestea, bine-inteles, presupunand ca nu e la mijloc o
simpla stroNire a lui cilibiu, pronuntat moldovenqte. aliglua
www.dacoromanica.ro
275
diva:tap.;
dutba, biciu", durlealo, dracul", lit.: departe, cel negi u, calaul!"), sau sl dubae", gouge,
goujon".
Cuvantul nu are a face, in orice cas, cu durbacta
din cimilitura ghindei (Pasculescu, Ld. op tom., pp. 84, 337),
care e, probabd, rus. dubac, dumbaa", stejar, de stejar, ghinda".
Cf. durbace, racitoare (la velnitele moldovenesti)" (Pamfile, Industria casmca, p. 23o ; Saineanu, II', 165, 405).
G. Dem. Teodorescu, p. 74, tigAn.
www.dacoromanica.ro
276
misca ghiube-
www.dacoromanica.ro
271
geinclOk
www.dacoromanica.ro
27ts
279): goldate
p. 233, sa
-ca trt,sca.
Targut intr'un varf de mama' (Goroveiu, p 216),
aminte$te, prin acest deminutiv din maccui, bate, pe mac (intelesul cimiliturii). Foarte adesea, iarasi, se recurge la un tertnen
regional, o glosa obscur pe care rar cine o intelege, $1 in
** Cuntleaga din cimilitura albinei (Pascu, 1, .140), ca si heligd, mefigd, etc, din difertele-1 variante (ibid., 52), ar putea fi identica cu ung.
csemelyke, csomly rus emel, rut. rnelj, apis terrestris, apis muscorurn,
bombus terrestris, abeille souterrame" (Gornbocz-Mehch, s. v, cf. Berneker, 1, 167).
P dumbrd din cimilit. apet (Pascu, 1, 30, cf. si sf. ddmbru,
vale, apa" (de origine celtA ? V, Noisier)
www.dacoromanica.ro
279
os" =
www.dacoromanica.ro
2.8u
chemisette" (Byzantios), megl. sucardi, sarica" (Papahagi, Megleno-Romeinii,II, 119). Forma socardea, acurat, o gasim-intr'un joc
p.
124).
www.dacoromanica.ro
281
ce spune I. Niculit-Voronca,
Sludil in folktor, I, 136, despre ,,Societatea Voevodei (sic) 'riganiloi" de langa Cluj, care colecta. datele de ,,chronique scandatata la noi prin
Tigani
(v.
cei",
www.dacoromanica.ro
282
opisena, sena di
(rcrzo.), 67v..a4e.v,
ori
chiar numerale latine0, ca simalut, jocul popicilor", ardelenesc : simill se stria cand se dA intaia oar& in popic ; a
doua oarA : bist ; a treia : tercia" (Patnfile, ibid., Ill, 19) .. lat.
semel, bis, ter (cf. ter/tits),
ele sunt, oricum, foarte interesante.')
Alt 1 ecitativ copilAresc: Unuma, dunuma, zaia, paia,
chicura, cucura, hurduc, burduc, sacalie, pic, poc !", insem-
www.dacoromanica.ro
283
0 ce nase
ije
ese
II,
5i ne b . .
Da pinde tarca
d8-i buliarca
si chliban.
Episcopul Melhisedec Inca (Reinsta p. 1st , ar h , fdologte,
ca 51 'n varianta
p. 54) a recunoscut in aceste cuvinte,
Oce na5ca ta5ca, da buna-1 budasca" , o parodie a Rugaciunii Domne5ti slavone : Otce nas, Ile es na beseh (TatAl nostru
cunoscutul hhban, meche de pain", care derivd, in ultima anaItsa, din vsl, Idebii, panis" (v. Cihac, s. v.), exact ; I. enbanictus,
sc. panis, gr. xX:pav[ortl,; de la xMliavog, cuptora5u1 de lut, tuciu,'
Techno-
www.dacoromanica.ro
2o4
d. Sameanu n atingand
ci melor,
e ono nastica.
,
d'sUn s ud u spe la!, amanun , ar t b , ea
ting strict pa ronimic le tu -cesti d c le ta a e$ L o l's a de
ob Lute
p. 16
acestea, v. acum in ,Ana ele Do rog i",
para-.
mai ales la Arrrieni (v. N I rga, r tenit i Ro nan i,
passu ) As f I, un flu i ei, cu to aspectul
IeJ istorica,
c 'I ea a (Bogd n Ho a p.
1) Avel favel domene thrift o form
27) ar putea fi o parodie a lw ,.ave fave, Domine!' ( f p 18), tot asa de
bjne, ca sio estropiare din Ave (Abel), Pavel, domnale! ( f p. 3 ) Pentru
dtala, btitala de la inceputul formuletei (p 18), cf. ngr Gcco,,,2,0;;., sale", de
unde mr. atal, idem, t, in legatura cu bulg matala e' , mr atalatnatala, despre un om murdar (v. Pascu, Rev. de dial. rom , V. 227)
Interesante dublete de sens (pm glosare), in formu ele de la' pp. 15 (chi a
1
rilor, stabiliti pe la noi (cf. Tdtdraft, sat ). Tamdrtafowci (euman- ternir-ta , , pi-
atra-de-fier") sant, d. ex , Tatarasii" crestini, dulopareci ai man. Neamtului insec. al XV-lea (v. Arhtva istoricd, 11, 102). Cf. Picot et Benge4co, Alexan-
www.dacoromanica.ro
285
(Codex
Cumantcus,
p.
304 ;
cf.
mgl.
Bila-lungd.Stnca
www.dacoromanica.ro
286
Fl ritscluka'
(p
02)
www.dacoromanica.ro
287
-turc.-arab. galib, vainqueur, suprieur, le plus fort, prpondrant" (Zenker, 644), dar i rom.-dial. halipa, "vetcment dGiani = t. djani, "criminel" (Barchir" (v. Dict. Acad.);
palefrenier,
groom" (Youssouf);
Ispir,
bier, I, 521);
Alurafa, procdure"
Mazlcim, modeste, perscut" (ibid.);
Possa, clpt" (Youssouf);
Sofuin
(Calfa, Dict. fr.--turc);
poate fi si sofdan, pieux, dvots" (Kieffer-Bianchi, II, 130),
Tafralt, fastueux, insolent" (Barbier, II, 290), arrogant,
prtentieux, anmassend" (Zenker, I, 600), proud, conceited"
Tell, colline" (Youssouf).
N de fam.
(Redhouse, 1241);
Borzea aminteste pe Borzul, n. de sef cuman din 1211 (cf. N.
lorga. Hist. des Roum. de Trans., I, 49) borz, aes alienum",
borzli, debitor" (Cod. Cum., p. 302), si pe sl. bdrzo, borzo,
iute" (cf. Bdrzu), ung. borz, ariciu".
Pentru Bengliu, cf.
tigan. bengli, teuflisches Weib, Teufelin`. (P. J. Jaina, Romdni
Cib, p. 73), rom. Bengea, Bengoiu, Bengescu, Bengulescu, de
la benga, bengu, drac" (acesta din urma, in Revista istoricr,
VI, p. 264).
0 mentiune speciala, in sfarsit, pentru Caralilac, cunoscutul nume turcesc _al Ilunteniei, care apare intr'o
balada. din Pasculescu, p 261, ca nume de persoana : aleleI,
taica Novac, fecior lui Carat/lac "` (Turcilor, Spaldilor" de acolo
suna la Tocilescu, 1, 84 : Turcilor, Pasfi(r)ilor, i mai mari
Nicenilor" = ienicerdor !) .1)
gene , v. intre
vi ngr.
Codin)
www.dacoromanica.ro
206
it,
nu re--
d..
Pre carii
Mongol"?).
Negeac, biciul ceiu,sului (ceausulut), in jocul caluerdor'
(Pamfile, Sdrbdiorile-de yard, p. 55), e turc. nadjaq, marteau
masse d'armes" (Kieffer-Bianchi, 11, 1073), precum cancinc,
bicur, e turc. hadouk, idem, ngr. xocp.tatxt (Byzantios).
www.dacoromanica.ro
269
De astfel de estropieri si confusit miuna, in special, colectia citata a d-lut Pasculescu (nu relevant cleat turcismele sau
cele in legatura cu ele): Dered, glosat. costi, loc ridicat, deluor" (p. 335), de fapt, tocmai contrariul: turc ,dere, "Jale";
www.dacoromanica.ro
290
garbojie (tartacut roie plinA de ") din cimilitura mAcieului sau nasului (p. 341) = cannolie, miche de pain", s. cam& =
turc kyrinyz, "cramoisi", vermeil", lit.: vermiculus, Scharlachlaus", contaminat cu garbov (cf nas coroiel,,acvilin", lat. adunin gealap (p. 342) e evidenta confucus)i boz, boll, (cf. Pantu);
singir, stAnjen, lant"sia dintre ge(a)lal, gade", si gelep, oier";
(p. 378) = singir, idem, iar singer, cutit mare turcesc" (ibid) =
Chizel, chizil din lalohanger (contaminat, poate, cu sdnge);
mita (p. 52) n'are nevoie sA fie transportat in Asia-Mica (p. 312),
pentru a fi turc. kyzyl, iosu" (dei cunontem Uri cAntec popular obscen, in care e vorba de o jalba la Sultan" a fetelor din
A'atapan" ,a firatapan !);
lett:Ono, ,,dajdea ce o Mclean populatiile prAdate" (p 348), e o. fantasie glotologica (probabil, datorita ,etim. pop. cu ban) pentru lerbuos (cf. p. 48) = Arbeinast,_
Albanezi";
Odridulm din text (p. 261) redA tot atat de grqit,
ca i Odrihul din indice, pe: Odriului (rimnd cu cachului),
care, fireVe, nu e Ohrida (indieele), ci Adrianopolea (1: Udriiu);
Ddrsovean (pp. 301, 303) nu e Deirsioreanjindice), ci Icirsovean(cuct,protetic), etc., etc.
Cazul lui televechie, un fel de asternut,
chilim" (p. 382), care, ca fOrmA, reproduce prototipul turc mai
www.dacoromanica.ro
291
IX.
Cin
Pulpan5.
Intrebuintat astazi numai in expresia: a se tinea de pulpana cuiva (v. Zanne, Proverbele Rornnllor, III, 324), sinonitra
cu a se tinea de poalele cuiva (ibid., p. 313), cuvantul acesta
demodat insemna, precum se stie : panicle vetement, basque"
lnregistrandu-1, supt forma plopanii, in Dictionarul sari manuscript
(f. 215, duph excerptele d-lui G. T.-Kirileanu), lord. Golescu II
gloseaza indoitura hainelor celor largi ce se pune, se invaleste,
se aduce una pestealta. Cunt : plopana anteriilor, jubelei, biniuTui s.
c.I.; haine lungi ce sant daspicate, daschise pa denainte".: Partile de jos si dinainte ale hainer, gloseaza i Pasculescu (Literatura pop. rom., 373) versul;
luara [pe Waal)] de pulpand"
(p. 208).
Dintre seriitorii mai noi, ii gasim la N. lorga, in
Anuntirt din Italia: De odat, pe neasteptate, la o rspantie, di
cu ochit de un domn corect, de marmord ori de bronz, irnbracat
in surtuc cu pulpand, CU peruca si haina din al XVIII-lea
veac. . ." (cf. Revista Natal, III, p. 139).
Etimologic, cu exceptia lui Cihac, care-I socotia ca de
aceeast origina (slava) cu poalti, cuvantul a fost explicat din
pulpand
fr. pourpoint.
www.dacoromanica.ro
292
(tr.
bayadere, dupA Philippide, ,,Arhiva" din lai, XX, 480), apoi : patret
(fr. portrait), yr. &ideate (dupa Tiktin, Archiv f. d. Stud. der
neuei en Spr. LI. Lit ", vol. 129, p. 171 i urm., fr. hasard), etc ,
etc. (Fildias, flanela suptire", e turc. fildeqoz fil d' Ecosse" :
fi
ajuns a
www.dacoromanica.ro
293
ca
Voss ler,
V. Bogrea.
XL
Ci'n ce.
p1osnitA", stelnitA", care a putut sd dea romaneste mai intaiu amece, apoi prin sincoparea lui -e- neaccentuat ci'mce, in
sfarsit prin asimilare ance (cf. vegl. 'aulko, ital. cumce, piac.
cizma, bergam Almega, log. kinuge, port. v. chunse, span. V.
zisme, span. mod. clunche, neap. ptmmeee, idem
p. MayerLake, Rom. Et. Wb. No. 1915, 9. 152)'), Cele dou cuvinte
straine, pe care le avem pentru a -numi insecta numitA de el,
1-au silit sA se retragA in expresiunea citatA mai sus, al cAruia
inteles trebuie sa fie Sant plin ca o plosnita care se umfla
c'ind se satura", Snt plonita umflatA (plina) de sAtul".
I) Cuvntul se gaseste si in albanez8 in formele k'Imek gi tgimek
Relativ la cea dintal G. Meyer, AEtWb , p. 227 Re spune : Aus se. kimak
Vanze' im Kiistenland nach Vuk, das aus elnem rom. Dialekt stammt, de
wie das Alb. und Vegliot., in lat. amicem das c als k' sprach". Tgunet
e rostirea scutarlana a lui kitmek v. ibidem Grecescul To% 67.4 'Wanze/c
-Hundelaus'
It.
www.dacoromanica.ro
294
CujercA, cnidu,
La p. 451 a Rum. Deutsches WOrterbuchu-ului lui Tiktuz gasim urmAtoarele : cujelca sf. Art Kleid DOS. VS. Apr.t.
(mi-am lepeidat cujeica jos ce torceam)
Et. Wohl zu slay. Ko2a
sunt date grqit, deoarece D-1 Tiktin a pornit numai din citatul
pe care ni-I clA din. Dosofteiu farA a-I intelege. Avea tot4 putinta sa gAseascA lmuriri in prrvinta intelesului in dictionarul
lui Alexi, care ne dA : cujeicci I. Rocken, ri". De fapt in partea
nordicA a Vaii-Somesului instrumentul de tors numit de cea
mai mare parte a RomAnilor fured dupd forma sa primitivA,
nume strabAtut i la popoarele invecinate (bulg. furka, hurka;
alb., furkel), se numege euje'ica.
ci.
c., p. 238.
www.dacoromanica.ro
295
si suveied,
navette"
forma glinjeu. Cand !circa [de tors] se desface in cloud, partea ce poarta caierul se vume$te gdnjeu, sau gavan. Dame.
T. 140, din care il si. deriv5 Dict. Acad II, fasc. 111, p. 224,
Pentru sufix cf. grindeu z. grindeiu , paleosl. *grendefk,
Dict.- Acad. II, fasc. IV, p 31:3) etc.
I-Cunostinte .1 tneOinte.
tCuno$tente < c ognoscens, -6ntem e un cuvant vedin graiul viu, care lipseste din dictio
narele noastre etimologice, cu toate c5 a fost relevat incA de
Cipariu, Chrest. (Blaj, 1858), p. 125, care il gasise in Sicrnul
de aur (1(83) in propozitia : Sd sfdrprd rudele mele, i cunostintii miel ind- Oar() pre mine (Chrest., p. 118).') Aseme-
www.dacoromanica.ro
296
(1. 27
ro,r. 7-8)3).
Si Iasi, o
2) Textul 11 darn dupa copia facuta de Sdas care se gaseste in proprietatea liceului graniceresc din Nasaud
www.dacoromanica.ro
297
a participiului prezent in
fie considerat ca substantiv
-mte z e n s, -an t e m, din care ne-au mai ramas astazi numai pdrinte < parens, -6 n t e m, i plointe (olt. Muscel
ploy en s, -ant em (------ clas. pl u en s)
temps pluvieux"
en pastrarea lui -o- aton subt influenta lui ploaje
avAnd
s'A
ImbAgiva, imbAgir.
www.dacoromanica.ro
298
,i in sfagit o trdbuit sd-i ieie fate, Lasd-I nu-I mai tmbd-giud", etc. Se intrebuinteaz% si figurat, d. p. in zicerea : asiazi_
II,
36,
www.dacoromanica.ro
299
errant, id Fast. 4, 261, i despre rAspunsurile oracolelor: Ambage nexa Delphico mos est deo Arcana tegere, Senec. Oed.
214; Redditum oraculum. quaerent sedem caecorum terris adversam. Ea ambage Chalocecdonii monsti abantur, Tac. Ann 12,
63; tot asa id. ib 2, 54; 11, 34). etc. .
Ca protot p trebue sa presupunem o foimA *am bagel la
-a m, care se va fi inti ebuintat des in latina vulgarA in inteIesul amintit de Urnschweif", Weitlaufigkett", Ausflucht" in
vorbire si din care s'a putut desvolt substantivul rornanesc
*Inzbageanet, disparut acum din limb& tar din acesta s'a derivat intbgtoti S. imbeigiud Pentru fonetism cfr. acwd, actud i
acioki;) care dupa d-I A. Philippide derivA din lat, *accela r e, verb compus din ad si. cella, in inteles de odate pentru
servitori, pentru sAraci, cotet, vizunie", ferarum foramina",
Corpus gloss V, 445143 Desvoltarea fonetica o explica D-I Philippide astfel : Von cella wurde das rum. Wort durch a- abgeleitet, -//- wurde entweder in ii verwandelt oder beibehalten, je
nachdem es na( h oder vor dem Akzent stand ' (Zeitschtift,
XXXI 1907, p. 288). Etimologia aceasta este singura admisibil5,1) caci ea se pottiveste atat din pitnct de vedete semantic,
cat si formal. Sensul fundamental al lui aciva trebue sa fi fost
1
Intrulp.
Relativ la i itru'lpt din strofa atat de cunoscuta din Nada
Zainfirti lui Cosbuc:
*) Vartantele sint : acitu, actez, acioesc, acioez. acioiu, ado!. ac olez, actuesc, actuu.
1) Gaster fn Zeitschrift '
469 si Hasde i: acquteo, acquiesco. Ci
Inc: paleo-sl utetatz, ut6fi fugere, aa ugere'.
www.dacoromanica.ro
300
..1
siinl intrumpic" (= egale"). Ne-am inlrulpcical" s. intrumpcical" (=-.at a dat unul, a dat i celalt").
Intelesul de unul i unul", intro forme, ca dintr'o
bucata" al lui intruipi al lui Coybuc seexplicA upr din formele
de mai sus.
Lea'ca
In comuna mea natalA Zagra (j. Bistrita-Nsaud) se aluna
canii, cu cuvintele le, te-le (si: telea .9, ciba i laca. Carturariii
mat intrebuinteaza pe: ing/V
[* St mie mi-a spus Cobuc acelai lucru S P.]
www.dacoromanica.ro
sOl
A paula.
Pe Valea Somesului se intrebuinteaza verbul a pcitila cu
intelesul de a piig, a peitimi. L'am auzit de nenumarate ori in
satul mieu de nastere Zagra (j. Bistrita-Nsaud) in fraze cum
e : ca asta n'atn peittlat-o (zca asta n'am patit-o"). \9 -0 stli c'a
www.dacoromanica.ro
302
Fotea
i a ha
(= sie ,bekamen
(thcrvo). Tii
Priigel). Ngr.
tpccn,o)
Zt52,o
Blg.
jade boj
lAndu-se
mai sus.
Premita'eu.
Se intrebrunteaza in Norciul VAii Sornqului cu intelesul
parmiltgri
cu
cu-
ele s'ar deriv din n.-gr. *zap*7tpayp.x7.4ric < 7tpxyptelyri,g marchand, rnercier;
colporteur" prim schimb de sufix (Cf. Pascu, Sufixe, p. 92) Ar
p.x-ripl)c
ramanea sa' se stabileasca cAnd si cum a pAtruns acest element grecesc in t nutul arnintit. Pentru arFasta it sA ar h &Jul
303
i alte fenomene de limb care ar puted sa ajute deslegerea acestei probleme. Deocamdat insa sntem nevoiti sa ne multumim cu
aceast5 notita; inregistrand cuvntul din fruntea ei.
SAra'f.
I,
p. 93-97).
Dar scopul nostiu nu este sa ne ocupam de aceste cu-
pub!. In Melanges offei ts a M. Emil Picot" (Extrait), Paris, 1913, care Inca
ne cia o lista de elemente unguresti din Palle, fail sa. alba pretentia de
a fi complet.
www.dacoromanica.ro
Sti4
&ISM
tUtri'nde.
Inca la 1875 constea, fara a da l etimologia,
Si Iasi in
www.dacoromanica.ro
305
Otrinde, o ome, deaca imbogate,sti, nu grdi c' arnd scdpatd den gnje i den nevoe ,s1 mui-amd splisitd eu sufletuld. ed
aind destuld, de pociu face in told chipuld". Tot in aceasta forma se gaseste i la An. Car.: Otrinde= ideo". Invederat otrinde,
in arnandoua cazurile, se va ceti utrinde. Ce privete pe Coresi,
e cunoscut cA schimbul grafic intre u i o era obi*nuit in textele noastre vechi. Chiar i in cartea citata a lui Coresi gasim,
de pada. la p. 302 ucdrild, iar la P. 303 ocdriia (v. ed. PucariuProcopovici, P. 274). De un cuvant necunoscut pentru cei
ce tipariau cartea, de-aici o greala de scriere, nu prea poate
fi vorba, cad se ga sqte in partea onnletica, nu in evanghelii.
www.dacoromanica.ro
306
Za'die.
Cuvntul zedte (za'glue) II intAlnim cu intelesul de swig+,
credinta" (= catrinta") mai intAiu in Lextconul Budan, iar dup5
acesta in Alexi, Polizu, Burcian, Dame, care-i cla intelesul
tablie i trimite la fotA", etc.
In Vaida, Material jargon de dialect salagian (In Tnbuna"
din Sibiiu, 1890, No. 83 sqq.) i se da intelesul de sort; n-Arama" 5i se adaoga : In intelesul din urma in o poezie din
jurul Crasnei :
www.dacoromanica.ro
307
se zice
www.dacoromanica.ro
308
burete" (cf.
lit.
Zo-te citte.
Cuvintele oricarei limbi trAiesc o viata foarte asemAnAtoare vietii animalelor : se nasc, se desvoltA, slabesc ti mor ; se
www.dacoromanica.ro
309
verbul a custet = a tral" (trans. si intrans ), a tinea", a r5mance, care se lupta cu moartea aproape de o sutA de ani, in
forma analogica de conjunctiv cu#e.I)
Acest verb era intrebuintat in veacul al XVII-lea pretutindeni in Moldova, in Ardeal si in BAnat. '
acest vonic bogat cercti traiu mutt se custe (I 2772) ; cum sd caste
aciastea infra ai multi, cand putredesc (1.3502) ; s'ar ,si cust
de unele ca aceslea, de nitprasnil vine moartea (1, 3502) ; friimse1) Pentru fonettsm cf., alaturi de forma de somunctiv cea mai latit
si literarA guste a verbulut gust $t gu.,ste la V. PACALA, Monografia co-
www.dacoromanica.ro
310
tea si norocul curund trec,iara dzatt tot va mid (I. 3J1); trupul sa nwara, lard suflaul sa caste farei moarte (II, 23); custd 40 de ztle
pltingdnd ci postindu-sa (II, 25) , au doara gdndesti cO veil castd
itt veact (II, 40)
La Dosofteiu 11 aflam
d) in Psaltirea in versuri .
domnul cu vecii custei pie asezare (29) ; ddruelste, doamne,
a la bunatate sit ne caste (62); cdt lint este traiul,sel cast ea dal(Tata (71) ; pivnasii custa cu train dulce (126) ; peste rod de
rod sii-1 dai sei cus`e lung trai (193) ; sa va caste sufletele in vi00 (227) ; va custa cit crehe dulte (237) ; vuz aceia va sei caste
vreame nencelatei (282); casa ta custdn veci fare/ manta (321);
b) in Vtettle sfaittlor.
tatei tau custei (3021, nu sei cade set caste oarzenit fara dunnezeut (41-) ; le custd prwica feira sinintealei (1 .11); cf. inca 264b, 4 ;
27 1 ,4 ;
2826,9.
Fie ca. I-au inv6tat din cartile biseriresti atnintite mai sus,
fie ca-I cuno5teau din graiul poporului, ve bul a custd ii intrebu;ntau des i corifeii renateri noastre culiu -ale *i hterare la inceputul veacului al XIX-lea.
Astfel 11 gsim la MAIOR in Istona pentru inceputul Rontdndor in Dachta in urmatoaiele locuri Aso o a proai e de Patti/0i, nu aved nadejde sa poatei custd (16); Sub name de linguri
1) Cipariu ii da la acest loc si etimologia ,cti3td consta re 'mere". Ilai taiziu s'a ocupat de el Tacna, ZRP1), XI, p. 78.
www.dacoromanica.ro
311
casta in Gradi,sca
mult".
www.dacoromanica.ro
312
s'o mai custe in limba, e datoria noastrh a filologilor s'o prohodim cel putm cum se cuvine.
N, Drfiganu.
XII.
1. Foamene.
In Dict. Acad. II, p. 148 gSsim :
: Vu vor
nece a se face foameni, nece va lipsi
Pentru etimologie, cfr. foame.
yard. . . CUV. D. BATR. II, 462.
La foame ni se spune ca "limba noastrA pastreaz5 i urme
*Inis, ca in sard. famine, span. hambre,
de o declinare fames,
. .
fi
numai
bine
fericire
www.dacoromanica.ro
i nu va
lipsi a
313
2. e'er.
Subt titlul. Rumanisclze Elyino logien" D-I PHILIPPIDE d
In privinta acestor cuvinte romanice parerile sAnt diferite, MEYERc., admite c sant imprumutate in limba itallana din frantuzeste,
unde ex sta cuv:intul ehere (in expresia faire bonne chere) si exista odi.
nioara forma chiere, care, ca i sardul, proventalul, spaniolul si portugezul
cara, presupun in tip latin *CARA imprumutat din grecescul x4,2: `cap'.
De mult ASCOLI (Archivio glott. ital. IV, 119-122) s'a ridicat impotriva
acestei Oren exprimate si de aRti, i vede in cuvAntul italian si retoroman
LUM, I.
www.dacoromanica.ro
314
ci er, iar acest er moldovenesc nu e decat alterarea foneticA a cuvantului /ter, care a dat mai intaiu lder, apoi er.
Cdt priveste, insemnarea de subt 1, este cunoscut ca poporul nostru intrebuinteazd de obi,eiu un /ter anume facut
pentru a arde (inftera s infieri) pe armurul sau pe coapsa vitelor un semn distinctly al stapanului De-aici (p. e x t,) se nume5te fier i semnul rmas la vita pe locul infierat. cf Pamfile J. II. Vaca asta are fleru' lw curare, are fieru' satului. Pietle
veindule sci n'aiba /tare Corn 1. Pantu (Dice. Acad. Rom., t. II,
fasc. 2, p. 117). hgurat s'a spus apoi si despre asernanarea dintre
copil si parinti 5i rude, despre fizionomia asemantoare a unei
familii, semnul de pe care se cunoaste un om din ce familie se
trage A aveci fierul cuivd" = 'a semand cu cineva! Gheorghe
are fierul ma-set (= seaman). Pamfile, J II. (Da(. Acad. Rom.,
1. c)
Tot cam a5h se va explica 5i insemnarea de subt. 2. Crestaturile au luat in mod figurat numele semnului ars cu fiend,
care Inca se obi5nuia pe lemne.
3. Cinttir;-..
In aceeasi lucrare D-I Philipp:ft la p. 304 ne dd subt No
57 uimatoarea etimologie
.
Cinturd (6intard)
Subst. f Lantujel, Kettchen ; catella; chainette (Pipa cu
cintu'rei, malaiu nu-I la gura'. Zanne Proyerbe In, 303. Bihor
Ungaria).
Et. : cinctura."
315
4. Oberca.
La pag. 1069 a fascicolei a 17-a a DRG. al lui Tiktin
ap-util la 1S10 gAsim urmatorul cuvnt :
ObercA' (a.) v. intr. u m h en r re n Buc. Qu. Am urnblat tot obercdnd priu padure Sbiera Pov. 258.
Et. Unbek."
Controlnd textul in Sbiera gAsim : A imblat orbecfind prin
perdure, deci intreg articolul, impreun cu Et. Unbek." a fost
cldil pe o gre013 de copiare in fie.
Aitfel forma cerecta" orbeca nu e necunoscut pentru Tiktin,
care cu tri an mai tiirtiu in fasc. 18, p. 1093 a DRG, ni-o cla
alturi de lwrbocill, orbeca otbociii
ca o form secundar a lui orbcical. In realitate ins6 lucrul pare s -fie tocmai
intors. Admitem adic6, iiipreun cu D-1 S. Pqcariu (Et, Wb.,
1) D-I V Bogrea ne atrage atenha ca'
nici euctiu'u < cuend + lu, date de Plzilippide in acela loc (p. 308)
www.dacoromanica.ro
at6
p. 107, No. 1224). cA orbeca (prez. &bee) wie ein Blinder irn
Finstern (umher) tappen", tasten", nu umherirren", este forma
originala, iar aceasta nu se poate despArti de orb z orb u s,
-a, u m blind", ci trebue derivata din *o r bi car e. Iterativul
orbactiesc, impreuna cu celelalte forme secundare ale sale, e un
derivat al lui orbecd prin sufixul -desc, care e propriu verbelor
de origine onomatopoetica, de care se apropie orbeca prin intelesul sdu.
5. Ghiftul si ciumurlul.
In Dictionarul Academiei Romine vol. II, fasc. IV, p. 257
ni se cla cuvntul urmator : Ghiftui vb. 1V-a trans. Bourrer.
man, Tr. 431, Ghiftuiti de patind. Konaki, P. 303. Piimdni gldfhut de vlaga ce i-au dat veacurile trecute. I. lonescu, C. 219.
babil ca s'a p.ornit gresit de la forma transitivA, deci de la notiunea de a indopa cu mncare, mai mult dealt trebue, pana
la disgust", cum ni se spune, in loc sa se porneascA de la
forma reflexivA pentru care ni se da altfel un singur exemplu,
desi aceasta formA e cea mai intrebuintata In gralul zilnic. A
se ghiftul
www.dacoromanica.ro
317
chip. A facut acela Iucru pe care I-a facut, de pild5, i Laurian i Maxim cand in loc de cimpi, care e forma banateana
si literara a moldovenescului cinchi, ne-a dat cimil, forma care
nu existA. etc. E un hiperurbanism fdra semnul intrebrii.
Alaturi de verbul a se ghiftul ca un fel de calque linguistique" al lui avem pe a se ciumurlui, tot cu intelesul de a
i-se apleca cuiva, a i-se face rAu, a-si strica stomahul in urma mancarii prea cu poftA mai ales din mancAri unsuroase, a se intoxich;
[81:
Der lval: ciumurlueal s. f. = boalA de om" (evident intoxicare") (H. X, 360, XII, 333); boalA ce cuprinde tot trupul si-lslabeste, influentd" (Vicovul-de-sus i Dorna, in Bucovina) corn.
i unsuroasr.
www.dacoromanica.ro
18
grea cum se pare din cele expuse mai sus. FAr s avem pretentia de a da o etimologie noud, cAci apropierea s'a facut si
din partea altora (WEIGAND% ci mai mult pentru a arAta desvoltarea semantica paralelA a lui gluftui Cu ciumarlul constatdm
ca acest din urma e imprumutat din ung. csdrnrlik inf csomorlem care insemneazh intocmai ceea e am arAtat eh insemdtazA
cuva.ntul romAnesc si e un derivat al lui csemer, csmdr durere
de pAntece" (hastekerO csemer sou csmor) i greata", fastidium cibi". Insusi csemer inch a intrat in romaneste, fAra insh
a se mentine, cum se vede din AN. CAR. care ne clA : csemdr.
(190.9),
www.dacoromanica.ro
319
6. lieredre-huruel.
In Dict. Ac. II", p. 387 ni se cla de dou6 ori cuvantul
hereVi'e, odat cu intelesul de lucru, ocupatiune" (fr. occupation),
cuvAntului huruiald", iar de-aici a urmat intelegerea si traducerea greitd a acestui cuvnt. liuruealei nu insemneaza' adicd
decdt lucru" in propozitiuni ca acele care urmeaza : Ce-ei mai
fact alcita huruealli ? Aidla Ituruealii am pe cap. E derivat al verbului
a se hurui, care se intrebuinteazd des in tinutul Ndsdudului in
www.dacoromanica.ro
520
11,
p. 498
impi-
strirea oualor de Pati ori intrebuintarea de piston in proaca coprin Mold., Buc. i Ban.
piilor, ci festele'u, (cf. fesleli
cu
intelesul : 1. ,a (se) murclarr, ,a (se) manjra (se) mazgalP,
f i g ,a (se) necinsti. 2. r e f 1. (Mold. despre animale) a-0 face
treaba", pe care Diet. Acad. I. c., p. 106, il considerd de un
derivat chn ung festeni a v5 psi, a colora" prin suf. -ell.i
Festele'u, metatezat feles'leu un pamdtuf de uns sau mdzgalit", a putut fi upr contaminat cu sfesto'c, sfislo'c, sfislo'c,
www.dacoromanica.ro
321
XIII.
Decurrre.
Am gasit ac-st verb numai subt forma gerundiului decurdnd, intr'una din legendele versificate despre Maica Domnului, culese de d. Tudor Pamfile, in pal tea Moldova-de-jos i
publicate in colectia: Sat-baton le de toamna i postul Craciu-
se mai intrebuinteaza, caci ap trebue interpretata nota culegatorului, in care zice ca decurdnd e o expresie ce se poarta
din gurA in gur 5i tine loc de d esple tin d". Explicatia sensului prin d esp 1 et in d e falsa si e foarte probabil ca la
aceasta 1-au sedus pe culegAtor cuvintele derapanand i
zmulg a n d care inlocuesc pe decurdnd in nite variante ale aceleeai legehde. Astfet gasim la pag. 15b urmatoarele versuri :
www.dacoromanica.ro
322
C. Lacea.
Articole mrunte.
ateva cazuri de asimilare
disimilare
in limba rom8n5.
mijloacele simple ale legilor fonologice i ale celor cateva principii semasiologice stabilite, cu greu se vor mai putea gasi multe
etimologii noud.
Pentru explicarea greutAtilor formale, vedem cum astAzi se
admite in masura tot mai larga influenta asimilatoare i disimilatoare a sunetelor incunjuratoare, conceputa odinioara in
masurd prea ingustA. Invatatil incep sa se convingA tot mai
mult cA in afarA de cazurile atat de dese de asimilAri i disimilari ale lichide1or, i alte consonante, mai putin apropiate
intre sine, se influenteazd reciproc. Tendinta de a nu repeta
face
ca,
mai
ales
in n*carea
pp
sr
dn.
www.dacoromanica.ro
bb
323
db
in
spre a explica pe sarbescul dobar 'castor' din l'bobar.
Chiar Tiktin, care este atat de precaut la etimologii si nu se
hotdraste
ptn
cm
2. Printr'o disimilare rnri in bfi cred ea se explicA cuvntul nostru calmoiu, care se intrebuinteazA in Brasov si are
intelepul de 'caltabos', adeca matul gros al porcului umplut cu
ficat 1j plamai tocati (ceea ce in alte regiuni se numqte cluscd,
tnaios, galbas, sau calbas).
Mt se pare cd forma calmoiu este identica, la origine, cu
forma ca'lbas, care derivA din slavul kalbasa (bulgareste, kolbasa
ruseste, kolbasz ungurestO, apropiat de cuvintele terminate cu
sufixul -as. Dar acest sufix, hind dimmuttv, iar calbasul
in
opozitie cu alte soiuri de carnati"
hind fAcut din matul
gros al porcului, s'a sirntit un fel de contrazicere intre cuvant
pi terminatiunea inteleasa co sufix si de aceea s'a intamplat
printr'un fenomen pe care 1-as numl logica populara" (cf. etimologie populara") o substituire a lui -as printr'un sufix augmentativ, mai coresr,unzator. Astfel s'a nascut forma galban,
intrebuintata prin pArtile Buzdului (cf. Dic(conartd Academiei),
sau forma galboitt.
Pe vremea and sufixul -otu se rostea inca -oriu, deci pe
cand exista Inca pronuntarea *cdlbotiu, s'a intamplat asimilarea
labialei b fata de nazala urmAtoare, prefAcandu-se in labiala
nazalA: calmoriu, de unde brosoveanul calmoiu.
www.dacoromanica.ro
324
(alaturi de formele cu in-, cf. ibid. no 5540) cf. l Zur Re/eons/raiz/ion des Urramanischen p. 37-38
Fenomenul invers de
prefacerea lui n (dental nazala) in m (labial nazalA) prin asimilare fata de o labiala 11 avem in bucina > bucium, slav. basni>
basin (al5turi de basn, based), multi ani
multumesc, (forma
aferim se gaseste sl in turceste araturi de persanul aferin, de i
nu cuprinde o asimil are produsa pe teritoriu romnesc), *preajdml>
www.dacoromanica.ro
325
316) z numr, numrd (ca in Tesino lombrd, in Vicenza lombrare, cf. athan. lembroh, in Bergell drombas, pentru alte
forme de disimilare in acest cuvant cf. Meyer-Lake, Etym. Wb.,
No. 5993), nomen> v.-rom. (plur.) numere, reto-rom. lame (ca in
log. lumene, romagnol lomina), alaturi de ameninta i amerintei
avem amelin(d f i amelltd (ca In sardul amelezzai), arom. acumtil
(Dania) din acumlin, alturi de Beinei(ean intalnim forma Baldfrau (Jahresberichl VII, 8z). franc. en avant! a devenit alivanta,
hare 7atata, pe care-1 citeaia fnsui, ar fi trebuit sa-t arate ca de la *intitiare n'am fi ajuns ducat la *Mpg iar daca vechiul frances entiser are
tntelesul lui inteti, francezul modern inciter este tocmai cuvantul cu care
dictionarete traduc pe inteti.
www.dacoromanica.ro
326
Albalarita e o plantA, cu care se spala la ochi cei cu albate (Hasdeu. Etym, Maga. I 721, din Barlad). E evident ca
acest cuvant e disimilat din *albataritcl, derivat din albatet (
albeatd) cu sufixul -arit, cu care se formeazA numirile atator
plante vindecAtoare.
De la lndzid `langed (= bolnav)' se deriva verbul aromanesc lndzidzescu, care apare i subt forma disimilata Iandidzescu (din dictionarul -ms al lui Weigand).
Forma dzeadit la Aromani 5i gedel in) MaramurA5 nu cred
sa fie o metateza din deadzil aromanesc 5i deget dacoromanesc,
ci rezultatul, unei disimilAri din forma mai veche (asimilata)
dzeadzit, intrebuintata la Aromani, la Megleniti (zi/), la Istroromani (zdzet) 5i la Dacoromanil). Tot astfel imi explic pe
italienescul deacceo, diaccido, nascut prin disimilare din *glaccio,
*giaccido,in loc de aigniaccio, *glliaccido (intocmai ca giaggiuolo
din ghiaggeuolo z. gladiolus).
In sfar5it avem cuvantul nostru putintel. Ca este un diminutiv din puten o vede ori5icine ; sufixul prin care e derivat
Inca n'a fost explicat pana acuma. Asemanarea pe care o face
Tiktin in Dictionaral sau cu mititel 5i seicullet spre a explia pe
t din putintel (alaturi de pu(inel), nu este o explicatie, cat timp.
cele douA cuvinte la care ne indreaptA nu sant explicate nici ele,
Cred cA putintel s'a nascut prin disimilare din *putincel,
care e derivat din pectin prin sufixul di-rninutival -cel, varianta
sufixului -icel, -icea, scoasa din forme sincopate ca muncel
(monticellus), villcea (vallicella), folcel (* ollicellus), frunced (*Irontecella), ulcea (*ollicella) 5i pe care il gasim in derivate rom5ne5ti ca piilcel, siitcel.
Tot astfel mitilel s'a desvoltat din *nucecel, derivat din mic
ca indricel din mare. Atat ca desvoltarea nu s'a oprit la stadiul
1) Cfr No. 25 din cuvintele normale In cercetarile diatectale ale
lui Weigand. Cf. si calabrezul yiditu, yiritu, neap ytrgt,g.
Nu vad asemanarea plantei dedifei ca niste 'degete mid', Incat ma fndoesc Ca numele
aceasta s'ar putea explicA dintr'o forma *degetei.
www.dacoromanica.ro
327
*rniticel sau micilel, ci, prin asimilatiune, a progresat la mililel(1).
Forma ticerd In loc de cicerd explicat intr'un mod
convingator de N. Draganu (v. mai sus, p. 123) este un nou
PerOni
L.
Obedenar
Ocnar
Pian
Poient
persinar
Planar (dial. K'enar)
Polenar
VAleni
Vellemzr, etc.
Cred dar c acest sufix -ar nu este -arius latin, care mci
in latinete nici in limbile rornanice nu are functiunea aceasta,
ci s'a nascut prin disimilare din sufixul -an, care une-ori apare
in locul lui -ean (cf. studiul. mieu : Contribu(utni la Gramatica
istoricd
Poenear, cu disimilare, i apoi Poenar prifi apropiere de multele derivate in -ar, dndu-se acestui sufix o functiune nouA,
care tottli nu s'a putut extinde I asupra altor cuvinte decat
cele care aveau un n in tulpin5. Am avea deci ceva analog cu
sufixul latin -aris, care, cel putin in epoca veche, era varianta
lui -alis de cate ori in tulpin'a exista un I : alaris, popularis, vulparts, fata de aequalis, capilalis, morlalis (cfr. Meyer-Liibke,
ROM. Gram/rt., II, 434 i 464).
asimilare s'au nAscut forme ca gice, cicior (in loc de zire, k'icior) nu pot
fi aduse ca dovadA contra disimilrn celor douS africate, cad fenomenele
de disimilare i asirnilare nu le intAlnim la toate cuvintele cu aceleasi cornbinatii de sunete, ci numat la unele din ele,
2) La AromAni gAsesc un singur exemplu, Editor locuitor din Bilita'.
Cum insd In tulpinA intalnim un 1, probabil cA i In acest cuvant avem a
face cu o disimilare.
www.dacoromanica.ro
328
ddreanu, pe care il purta o persoana originar din satul apropiat Vlddeni. Acest nume s'a desvoltat de sigur din *Vliideneanu
prin aceeasi disimilare a celor doi n, numai Cat de astliclatA cu
putere regresivA, iar nu progresiva. Un alt cuvant doveditor
este $oner, care insemneazd Iocuitor din satul 5ona", langa
precum s'ar Ora, ci o form disimilata din harare, pluralul lui harar 'sac
mare de panzA groaa din turc. harar.
www.dacoromanica.ro
329
www.dacoromanica.ro
330
www.dacoromanica.ro
331
Calques linguistiques.
Este aproape un curent printre filologii care se ocupO cu studiul limbilor balcanice ca, ori-decate-ori dau de cAte un cuvant
cu origine necunoscutA, dar care este acelasi la unele sau toate
limbile balcanice, sA admitA cA este de provenientA slava, albaneza sau chiar gread, insa numai romOneasca nu.. Asa bunA
oarA, ca sA dau numai catev exemple cunoscute, cuvintele
Maur (care existA in rom., alb., sArbocr. i gr), codru (rom.,
alb ), bactu (rom , alb., bulg., sArbocr. gr. etc ) se socotesc de
cele mai multe ori ca intrate in romAnA, cand in realitate pot sA
fie si romAnesti i numai de la noi sA fi trecut in alte limbi,
credit pe care I-a avut limba romanA la celelalte limbi balcanice si in special la limbile slave. Multimea cuvintelor slave
din aceste limbi patrunse in romAna face pe fiecare sa creadA,
la primul moment, ca originea cuvintelor despre care este vorba
trebue sa fie cOutatA in afara de domeniul limbii romAne.
cu toate acestca multe dintr'insele si-au luat obArsia, din limba
romAna, iar altele au fost decalcate dupA cuvintele romAnesti.
Unul dintre aceste din ui ma este si cuvAntul flori, intrebuintat in tinutul NAsAudului precum si in alte pArti,*) cu
intelesul de menstruatie" i despre care N. Draganu a vorbit
pe larg in revista Transilvania" anul XLI No. III din lanuarieAprilie 1910, p. 47, derivndu-1 din lat. fluores (menstrui). Originea euvAntului este asiguratA si de forma franceth &ears
precum i cea actual fleur (cfr. Hazfeld-Darmesteter, Diction-
www.dacoromanica.ro
532
se gasqte
In-
www.dacoromanica.ro
333
Inca din sec. XIV, (forma engleza flowers, cu aceastA insemnare, dateaza 'Ind de la 1400), jar forma lui de astAzi pentru
I) Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen.
Band 139, Heft 1-2 p. 89,
www.dacoromanica.ro
334
www.dacoromanica.ro
335
etc.) nu se simted
buintat in limba populara. Parma pismo scrisoare" se intrebuinteaza mai mult in limba literara. Mi proslovi tajA kniga
ta vc2z kakz mi Inge (citete-mi aceasta scrisoare i vezi ce-mi
scrie) Gerov& o. c. Tot aa' 1 cu intelesul carte de stuchu".
Uelsja Gherghi nq kmga, Hubava kniga nau6e, Stava-mc Gherghi
gramatik? (Gh. invata la carte, buna carte imi invata, Gh. imi
ajunse grAmatic) ib. I n afar de Bulgari, cuvantul, dupa cum
se tie, existA i la Albaneji. Ad, pe langa leter, mai avem si
forma mai popularA karts (cit. carta): A di ti sa :ban hc karte
taukli per prc.fasta? (*hi tu cat tace o scrisoare recomandata
Dacd vom trece acum la celelalte
pentru streinatate?)
limbi slave, vom vede Ca in mci una din ele nu se gAsete
www.dacoromanica.ro
'335
I
gine romaneasca.
Iv.
www.dacoromanica.ro
337
tul nume e: crujdfea = crusalea (cf. crusin), de la crusesc, rosesc" (pentru care, v. Philippide, in Zeitschr. f. rom. Philol.",
XXXI, 308).
De la
7. Termer, una din numeroasele denumiri pentru cartofi", e atestat la Pantu, p. 48.
Spitzer (Die Namengebung
bei neuen Kulturpflanzen im Franzsischen, in W6rter und
Sachen", IV, [1912], p. 163) il noteaz, Mil a-i da de rost,
SA nu fie o traducere sui generis" a germ. Erdapfel: ter(0mer(e)? (Cf. sl ngr. yeWpiriXcx, iar, pentru tara = pAmAnt, cf.
megl. tara-alba,,,pamant alb": Papahagi, Megleno-Romdnii, II,
183).
www.dacoromanica.ro
338
8. 0 simpla alte-ate fonetica are de resultat adesea desprinderea numelui plantei de adevArata-i tulpind i alipirea lui
la alta. Astfel, corobaticci din Pantu, p. 74, numete planta
Centaurea Gyanus L, vinetelele", pe cand, in realitate, ea se potrivete mult mai bine plantei Lactarius volemus Fr., fr. vache,
vachotte, vinetica-cu-lapte" (p. 329): corobatica e, de fapt,
corovatica, deminutivul lui corolla r----. rus. Icorova, "vaca", de
unde corovatic, numele a cloud varietati de Verbascum, zise i
coada-vacii, coada-boului (p. 154).
Pentru aceasta din urm5
denurnire notam varianta volovatic, de la rus. volove, "boi"
(jud. Ia0.
9. Taciunul = Symphytum officinale L. (Grigoriu-Rigo,
Medicina pop , II, p. 221), deci: iarba-lui Tatin .s. iarba-Tatnului (in rAspunsurile la Chestionariul Hasdeu, I: iarba-lotatinu-
ittif", popr
(8.
polon.)
Parh, Parhalii,
(v.
www.dacoromanica.ro
339
1919, p. 60 si urm.) vorbeste de les Serbes catholiques appels Boutilevlzi et Choktzi" (cf. acelasi, Histoire des Serbes de
Hongrie, Paris 1919, p. 111 si urm.; Niederle, La Race Slave,
p. 176 si urm.), iar istoricii unguri ii considera ca Dalmati
si Ilirieni" (ibid.).
www.dacoromanica.ro
340
Relativ la intelesul
garn und im Banate unterlagen . . .").
originar al terminului Uscoc insusi (slay. a sari", a emigr"),
e instructiv mr. a giu.ca de locu= a emigra : cliiucam de locu
si de tru patrida ne mistecam cu alte soi. ." (Ucuta, citat de
Capidan, Inceputul de migare culturalli la Aromdni, in Convorbiri literare" pe 1909, P. 881). Cf, Markovi, Kroatien-Slavonien,
Agram 1873, p. 53.
3. Goclarvaci, codnrvaci, oameni porcosi, necuviinciosi, ca
batiocura pentru cei ce-si trag obarsia din Rusi" (rev. Ion
Creanga", IX, 121), porecliti ei insisi ; porci (Candrea, o. c., p.
140; cf. cupletul satiric imnotriva Rusilor, gligant" (porci salba____
vi.
Viena si datorit unui elev al sAu mort In rzboiu Ne facein o pioasa datorie
publicnB-o in traducere romneasa In acest Buletin, In care, la alt loc
(v. recensia cartli lui I. lordan), vorbesc despre acelasi fenomen fonoIogic.
S. P.
www.dacoromanica.ro
341
2417, 9915,
www.dacoromanica.ro
342
Alf witipocsn
chiar si
despre care Hasdeu C. d B II, pag. 43 zice Acest titlu e scris tocmai
la pag 126, dar tot cu mana lui Popa Grigorie", precum 51. ciri in glosele
scrise de insu5i popa Grtgorie la Intrebarea Creftweascd, ibid pag. 107.
In ce prive5te forma ciri, arcaicul cene, prin coordonare cu mene, se mentine la ipoteza de evolutie cu e intocmat ca 5i tene, cfr. Tiktut, Stud 1, 56
Ca de fapt Grigorte rotaciseazii 51 el, pare a fi dovedit prin aceste dotta
cuvinte cf. Pu5cartu, Zur Rekonstruktion des Urrumanischen, 40, I.
www.dacoromanica.ro
343
vocal. Dimpotriva, in" textele Coresiene e cu mult mai bine re-
in textele transilvAnene IntampinAm ranA pe la sfar5itul secolului al XVIII-lea destul de adese forma cu e (cf. in Gaster,
Chrest. vol. I : RSBEBTEM (pentru lisl3f1MA) pag. 366, RBE1ITM
pag. 368, TcFnunTACird: pag. 367, Tcwirimpn pag. 367, Milani:If
pag. 368, CLAM-1011M pag 367 inteo Psaltire din 1710 si litiBEFITE
pag. 350. AlftiqS111-1 pag. 351, -I` Himx%nuirre pag. 352, de pe la
1705 etc.
13eihefte
www.dacoromanica.ro
344
\ill.
lui
Coresi (1561).
Cunoscutul bibliofil ardelean, dl I. Martian a descoperit
un nou exemplar din Evangheliarul lui, Coresi, tipArit in anul
1561, din care se cunosteau liana acuma numai doua exemplare, unul, cu cateva lipsuri, in posesia Academiei Romane, descris in mod provizor" in Bibliografia romdneascd veche I,
43-46 si al carui text a fost tiparit cu litere latine de Dr.
Gerasim Timus Pitesteanul (Teiraevanghelul dwconului Coresi,
reimprirnat dupa editia prima din 1569-1561, de
cu o prefata de Constantin Erbiceanu. . . Bucuresti, Tip. CArtilor bisericesti, 1889);
si al doilea, complet, la Muzeul national din
Budapesta (R. M. K. 11. 85 sz.), semnalat mai int4iu de M.
Gaster (Grbers Orundriss II. Bd. 3 Abt. S. 266) si descris de
M. Rogues in Romania, 36 (a. 1907), P. 429-434, care reproduce in transcriere latina filele ce lipsesc in exemplarul din
Bucuresti, completand astfel lipsurile din editia lui Gherasim
T. Pitesteanu. Acest exemplar a mai fost descris odata de los.
Popovici in Magyar Keinyvszemle vol. XXI, fasc. 2 (Aprilie-lunie
1913) p. 106-109.
Ca si in cele doua exemplare descrise, exemplarul lui
fiecArui
www.dacoromanica.ro
345
www.dacoromanica.ro
346
Ins&
Exemplarut Martian
f. 234'
433).
derepce era vineri era cAci era sara sArbAtoare. cAce era sara sArbAtorii
amu zi mare acea sam- ca era o dzi mari(') (cd era o zi mare acea-
sAra tluerele si celuia- sAra fluerele, si celuialaltil ce era rstignirA laltd ce erA rAstignitil
el cA e mort, nu frAm- cu el. larA la Is. deacA cu elA. Iar la Is deaca
sera lui fluerele
vinirA, cum v:adzura pre venirA, cumil vAzurA pre
f. 237
frAmse fluerele
Exemplarul de la
Academia RomAna
f 237
p. 133r
cunoscurA ucenicii cA
iaste Is. Zise dereptii
aceaia Is lor, feciori,
au avetI ceva de mancad( 2 rAspunsArA lui, ba.
www.dacoromanica.ro
347
Exemplarul Martian
(corectat)
In vremea aceaia intra
Intrandil Is. in CaperWA intrandil Is. in
elu in Capernaumfi. Ap- naurnd s'au apropilat Capernaumu sd apropud
ropid-se catra Eld su- catrA E1U un suta5 ru- catra Ell:i un suta5U rutariuld ruga. &Li graiia. gandu-1 pre el 51 grAind gAndu-1 pre elu: si grain-
ed...
zis
celor ce
dupa dansul. .
merea (1)
.
zise,
51
. .
Sextil Puscariu.
www.dacoromanica.ro
348
de Sincai.
. .;
de aceasta oilor le cauta sa se stanga, tatuv am vazut in Ardeal, in varmeghea Dabacei, la Groful Va Daniil, ca cu brah
si cu otca de vinars (rachie) s'au mntuit de calbeaza nu numai
oile, ci vi vitele ceale cornute, care Inca se calbezise" (p. 94).
Am vazut cu ochii in Ardeal, varmeghia Dobacei, satul Suhu-
www.dacoromanica.ro
549
tx.
www.dacoromanica.ro
www.dacoromanica.ro
651
stamp a". Astfel in XIII 36, si legge presso Cipariu a grdului invece di agrului (Crestomazia, I 17), e tal quale nel manoscritto", iar in XXIV 49, si dovrebba leggere betivii, ma
stampa e manoscritto hanno ugualmente bet4ii".1) DI I.-A.
Candrea asemenea sustine Ca Radul GrAm5ticul .. . copiazA,
la 1574, pentru Ptracu voc16, Tetraevanghelul tipArit de Coesi in 1.560-1561" .2)
Imprejurarea Ca in Evangheliarul lui Radu se reproduce
exact propozitia au nu este acesta fee'orul al celu i" a lui
Coresi arala acelai lucru, dqi nu trebue sA ne scape din veArluvio glottologico italiano diretto de G. fiscoli, XII, Torino
_ Notam cA forma + befif pare a nu fi o gresalA de
tlpar, ci a existat in adevar. Se intalneste si la Anon. Car si in Hasdeu,
Cuv. d. batr, II, 464 Cf Dict Acad , 11, 550 In locul corespunzator textului
din urma in Codicele Todorescu, f. 89 ro, p. 11 intalnim be(ivii, v. ed. noa
1)
Hasdeu care s'a ocupat mai intim de Evangheliarul lui Radul Grama
ticul incA a incercat (Columna lui Traian, 1082 _ 83) sA gAseascA origi
nalul de pe care a fost copiat acesta. Dar punctul sau de plecare a fost
gresit a comparat acest manuscris cu texte tipArite ulterior (1648, 1688,
1643 etc ); deci nu putel sa ajungA la un rezultat definitiv, cel malt putea
constat eventuala dependenta a acelor texte de textul de pe care el a fost
copiat. Totusi comparand manuscrisul de care ne ocupam cu uncle pasale
reproduse de Cipariu din Omiliarul lui Forr Mikldus, despre care altfel
crede Ca e o traducere mai veche, care impreund cu altele au circulat in
manuscris pand a le veni timpul de a vedea lumina", constata cA ne intampinA o perfectA identttate a textului". Banueste asadar si el o apropiere
intre evangheliile liii Coresi i cele ale grAmAticului Radu (Cf. Columna
este acel maire citat de mine in darea de seamA asupra lucrAri lui I. lordan.
in introducerea edihei Carhi cu invatatura a lui Coresi se vor arata si
alte asemenea forme. S. P.]
www.dacoromanica.ro
32
dere ca Radu vorbeee de un izvothi" de pe care a copiat (v.
Co lama lui Traian, 1882, p. 56), deci, mai curand, manuscris.
N. Drilganu.
X.
0 rectifica re.
Deoarece o greola neindreptata poate usor sa dea nastere la o serie de alte greseli, in cele urmatoare imi voiu luit
voie sa fac o rectificare, desi cam intarziatd.
In cartea, Alf I bine controlata si bine scrisa, a d-lui $t.
Ciobanu : Dosolielu mitropoliitil Moldovei si aciivilalea lui literarei (Contributie la istoria literaturei romaneti i a legaturilor
romano-ruse literare din secolul al XVII-lea), traducere din rusete de tefan Berechet, Iasi, 1918, p. 14-15 ni se spun urmatoarele:
www.dacoromanica.ro
83
3D3
4) N'a tinut sa fie numit fn lucrarea D-lui N. forga, nu-1 vom numi
prin urmare nici aici.
5) V. p. c., p. 112.
www.dacoromanica.ro
354
(Fig. 1.)
(Fig 3)
(Fig. 2.)
www.dacoromanica.ro
355
los. Kemny, Signa unterna chartarum seculo XIV., XV.. XVI., XVII."
et XVIII. in Transilvania oltm obviarum, care se afla in Biblioteca Universitatii din Cluj, 5i anume in o scrisoare ctrA prin
cipele Apaffi- trimisa din Sibiiu (Cibino") la 18 Aprilie 1689
prin Samuel Keresztesi. Partea a doua (figura in formA de 4 cu
cruce, cornul 5i literele) o mai gasim inti'o scrisoare trimisA prin
Paul Inczdi la 1688. Motive le mAycii, in special pentru partea a
doua, le gAsim 51 inainte, ca 5i dupa ace5ti doi ani, dar literele, care dupA toatA yrobabilitatea sAnt initialele numelui fa.
bricantului, sant altele. Altfel hartia, judecand din cele trei coline pe care se Tidied crucea dubla, pare se fie de provenienta
ungureascA.
Marca hartiei din Mineiul slavon e cu totul alta. Descrierea ei nu mai import, cunoscutA fiind data scrierii lui.
Fragmentul, dupd cum se aratA in indicatia deasupra paginilor, ne-a pAstrat parti din provodul preutesc", o m[o]l[iltvicTune" 5i provodul pruncesc".
Explicatiile romAne5ti" sant foarte putine. Mail de partea molitviciunei", reprodusA de D-I lorga de pe f. 11 v, mai
gasim pe f. 13 vo_ 5i 14 r :
5i s cadesca 5i sa Nitre in ca II sa. dzicAndu" ; pe f.
14 r, la milloc:
Cin[stitul A provod pruncilor" ;
pe f. 14 v:
scris in provodul cel mare" ;2) pe f. 17 vo;
DupA va[e]rnie va ILIA popa, cadelnita 5i va dziTer.
1) Dacoromania I p 346.
2) Numerotarea priveste numai folle Molitvenicului, fArA a soccti
Minetul care se aflA Inainte,
www.dacoromanica.ro
356
N. Drilganu.
xi.
www.dacoromanica.ro
357
ul-
timul este:
Despre carii-s destoinici sd fie preuti 4 nu sd popesc, la dumeneca in 16.
Al doisprezecelea punct din scarA, care trimete la cazania
In care se vorbete despre eretici, ii numete pe acetia i
"Unguri".
Despre Unguri cd hulesc trupul Wolmnului, sildinta cuminecdturd, cauld la seimbdta paAlor.
Lucrul acesta dovedete cA preotii RomAni, in predicile
tinute in biserici, apArau credinta ortodoxA fatA de celelalte
1) Deci se incepuse alterarea dentalelor inainte de e, Oci ungurete
www.dacoromanica.ro
358
scris cu
www.dacoromanica.ro
359
ClcpC110E Will
118KH . . .
nu-1
lui Popa Patru, care a trebuit s5 fie un achy scriitor", cu intelesul de copist, dar poate si de remanieur" al textelor ce le-a
transcris, din care se mai cunoaste un manuscris miscelaneu,
la 'Academia RomanA, scris la 1685 de protopop Popa PAtru
(cf. Catalogul manuscriselor, romAnesti, tomul 11, p. 467, No. 714)
www.dacoromanica.ro
360
voltarea organica a limbii. Astfel de date ofere I lista plantelor de grAdina din Sudvestul Banatului, culese de mine in
vara anului 1920. Comunele vizitate 4unt : Ilehadia (M), Pecienecipa (P), Svinita (S), Tisovita (T), Zagujeni (langA Caransebes (Z). Toate, localit6ti strvechi.
LAnga numirile populare adaug termenii literari ori shintifici, numai unde o identificare este mai anevoioasa. Localitatile sAnt indicate cu initialele lor.
Numirile fiind colectate din teritorul unde a trait autorul
anonim al dictionarului valachico-latin dela Caransebe la inceputul veacului al XVIII-lea, am tinut sa fac o comparatie
'
pogasi Z, plotogoase Z, rosioare Z, de Seinpeira M Z, marantche M Z, mArsanche P, de Sfntu Ilie M, sarbet'e M, tigneti M Z, orWanesti Z, botu-oii Z, oarzeine Z, rAriete (rainette) Z,
www.dacoromanica.ro
361
Teler Z P.
Cherarabe Z.
tVardza capatinA P, chel P, carfioale P
WarAd'ici (=pAtlagele rosii) Z, PAradaisi P, care se tnAncA
www.dacoromanica.ro
362
Mgrar P.
Cimbru P.
BrosbA (-=-- Helianthus tuberosus) P.
c) Plante de ornament.
Golopar (= calapar.: Chrysanthemum balsamita) M, P, cA-
lromdea purpurea) Z
Tulipani Z
Spdnz Z
Leu,stean P
Levendru (= Levendula Spica) P
www.dacoromanica.ro
S63
Recensiuni.
Emil Gamillscheg, Oltenische Mundarten, Wien, 1919.
un vol. in 8, pp 116 (Extras din Ana tele Academiei din Viena,
sectia filos.-ist, vol. 190, memoriul 3).
Tocmai dialectele, bogate in inceputuri sau resturi de evolutiuni de limbA care nu s'au putut generalizh, ne permit sA
recunoastem principle diriguitoare ale graiului omenese mai usor
decAt limba comunA", purificatA in mare msur de tendintele
1) Caracteristic este faptul urmtor. Intre ,,cuvintele normale", intro-
dusese pe pin, pentru ca s5 afle reflexele lut p urmat de un i lung accentuat. In a doua calatorie, observnd ca acest cuvnt In multe regium nu e
cunoscut, I-a substituit prin altul . ich habe es daher durch Wiz ersetzt"
www.dacoromanica.ro
864
de limb. Dad, in camera de studiu, de multe ori sntem nevoiti sa studiem limba din texte literare. asemanandu-ne cu
anatomul ce cautA sA deducA functiunea organismului omenesc
din cadavrul pe care il disecd, dialectologului li este dat sA surprinclA acest organism in functie, el poate urmAri viata insasi
a limbei..
Unul dintre meritele principale ale cArtii lui G. sant tocmai observatiunile de acest soiu, care ne permit sa pirtrundem
www.dacoromanica.ro
;366
("mort de beat"), ne arata cum un fenomen de fonetich sintactica (nis de cum"), poate sa se generalizeze devenind
intr'o comun& lege fonologic& (6 final se preface in s"), fall
insa sa izbuteasc& s& treaca granitele celulti lingvistice", dup
cum numeste Dauzat comuna (p. 69); cum (p. 79) pronuntarea
limbii
romane.
MO de subtilitati fonetice,
www.dacoromanica.ro
366
www.dacoromanica.ro
361
tarea deosebit a lui r, asupra cdreia Weigand a atras de repetite ori atentia i la care se reduc I pronuntarile streang,
breazdd etc. Nimic mai firese cleat pluralul analog cirepi de la
singularul cireap (cf. trejitreaz etc.). G. crede cd din pronuntarea cuvAntului ,,ciorap" poate stabill chiar o noud lege fono-logicd i adecd prefacerea lui cio in ci inaintea unui e urmdtor: singularului cioreap (<ciorap) trebue sd-i corespundA pluralul cirepi. In legAturd cu acest fenomen explica el forma dialectatd picere (pentru a cdrei rdspandire cf. Jahresberichi VII
32. VIII 260, IX 164) in loc de picioare: triftongul Loa (eoa) s'a
simplificat in ea si *piceare s'a desvoltat in picere deodatd cu
vedeare>vedere.
www.dacoromanica.ro
368
a face cu dou serii vocalice, una cu articularea limbii ridicate". (mit erhhter Zungenstellungo), pe care le insemneaza
cu un cerculet deasupra (a, g, 1, 8, 8) i care e repezentata
in grafia noastra prin ei, iar alta cu articularea extrema
a limbei" (mit ausserster Zungenstellung"), reprezentata in grafia noastra prin semnele i i a si transcrisa de el foneticeste
prin circomflexul de-asupra vocalelor (a, 6, i, 6, 11).
Deosebirea intre seria vocalelor obicinuite aeiou i
intre vocalele reprezentate prin tipul a (transcrise de el a, e, 1,
tipul a (transcris de el a, a,
i,
(3,
il).
www.dacoromanica.ro
369
a
o
8
6
6
0
t
k
q(a)
q(u)
Pe baza acestei scale vocalice autorul izbuteste; se elucideze, in multe privinte, desvoltarea istoricA a sunetelor romene
a 5i a, de prevenient& atAt de diferita.
Ar fi de dorit ca aceste constateri ale sale sA fie verificate de alt cercetAtor cu un auz tot atat de fin. Dei urmeresc
de ani de zile cu atentie pronuntarea acestor sunete in diferite
regiuni, ream putut constata pAnA azi, afare de a 5i a obicinuit
www.dacoromanica.ro
370
www.dacoromanica.ro
371
G.
sau fail de a
in
www.dacoromanica.ro
372
ce prefixul a (ad) si-a pierdut calitatea de z mai modified intelesul cuvantului compus, au devenit sinonime. Cea foneticA o
avem in cazuri ca arom. arak'u, megl. ampirat in care a
s'a addogat inaintea unui r vibrat i inaintea nazalei urmatd
de consonantA (imperator>mperat), ca un fel de sprijin spre
usurarea pronuntArii, intocmai precum la noi s'a adAogat un h
sfdrsit cazul din urmA, aruia nu i k'a dat Inca o explicare sAtisfAatoare') nici in limba romanA si nici in limbile romanice,
uncle se intalneste de asemenea, e al pronumeIori adverbelor compuse cu eccu-, care 'apar and cu a initial, and fArd de el : acel-cel,
acolo-colo etc., apoi si. aest-est, alci-ici. Aceste cauze multiple si
concomitente au trebuit s produca simtul cd a initial e caclue", cA poate fi pronuntat sau nu la inceputul cuvntului, WA
ca intelesul sli se altereze si prin urmare momentul de nesiguranta relevat de G. devine explicabil. $i aici limba incearcA
insh sh aduch ordine, sl dea un rost acestui a caduc, desi filologii n'au ajuns s descopere incA regula" dupd care se dirijazd cazurile destul de numeroase de aferezA a lui a la noi
(miel, noatin, etc.), nici cazurile de a protetic" mai putin numAroase la Dacoromni (aldutd, aldmdie etc.), foarte rdspandite
1) Cf 1 studiul lui A. Procopoviel, publicat in acest volum.
www.dacoromanica.ro
373
ins& la Firomhni, nici, in sfarsit, cauzele care determinh amutirea
lui a initial neaccentuat atat de raspanditA la Istroromni dzse
= cash si acasA, aflu dar flan) i aproape generalizath la
11egleniti
www.dacoromanica.ro
374
nnte o regulA sintacticA noug, care da un rost gramatical deosebirilor ivite pe cale fonetica. Noua re gula gramatical& s'a generalizat, avancl ca urmare chiar contradictii fonetice" ca cea
relevatA de G. Avem deci un caz de sintaxA foneticA" in opozitie cu cazurile de foneticA sintactica" arAtate mai nainte.
Santem la inceputul unei epoci a revizuirii convingerilor
noastre asupra principiilor de limb& Nesiguranta inceputului se
resimte i in ludrarea lui G., atat de fertil de altfel in solutiuni, pe care incearcA s& le dea. in camera sa de lucru materialului strans pe teren. .11ulte din expliarile sale de amnunt
nu sant convingAtoare, tocmai din cauza cA intrebuinteaza un
aparat prea complicat i artificial, and o bogatie de solutii
din care nu avem s& al-egem deck pe cea mai probabila. E ca
in medicinA :
www.dacoromanica.ro
375
i s'a comunicat genitivul
ccirtei (p. 83).
Se pastreaza insa -ii la genitiv (and, dupa anumite consonante,
-i se preface in i: morti 'mortii', i se gasesc i cazuri inverse,
precum e genitivul boaliN (p 83), al cdrui oa din tulpina e
motivat numai inainte de terminatia e i ei.
In Topeti populatia analfabeta pronunta io, iar cei ce tiu
carte ieu, ca la ora ( 36). G. crede ca la origine forma dintaiu se intrebuinta in pozitie neaccentuat6, deer: io via, dar:
cine vine? ieu (p. 84). Forma me-a,,i cumptird o aduce G. in lea.
tura cu trecerea lui ia in ea dupa labiale. Ea este insa raspandita i in alte regiuni, care dupa labiale pastreaza pe i neschimbat (fier, nu fer). Tot astfel i sil numard nu e un caz
de disimilare, ci, ca i ni se, vi se, analog dupa mi se (pare).
Fata de pluralul, iistea, cu st conservat, avem genetivuldativ singular 4teia (60a), cu t. G. ( 37) cauta sa explice
trecerea aceasta fonetica dupa legile constatate in dialectul pe
care-1 studiaza. Cum ins& fenomenul e raspandit i in alte re-
universitlitei. $i lui G.
deschis). Interesant e ceea ce se spune despre formele conjuncte miu, tu i su, cu genifivul-dativ feminin si (probabil I
mi, ti, ca in alte parti): tu i su sant raspandite pe intreg
teritoriul, pe cand miu e mai restrans ; la plural apar formele accentuate (deci: casa frate-tu, ins casa fratilor tell).
Aceste forme scurtate, nerelevate de gramaticele noastre
www.dacoromanica.ro
376
ochi.
Totusi amt.' cateva observatii interesante, valabile in
parte si pentru limba romAneasca graitA in alte pArti, precum ;
ca : adurmi, de poti sa tai lemne pe el (prezintele dupa perfectul simplu), du; adurmise de puteai taiA lemne pe el
(imperfectul dupA mai-mult-ca-perfectul) ( 50).
Dintre particularitatile lexicografice relevate in 51, amin.
www.dacoromanica.ro
U.
nri
G. il consultA numai pentru primele dotal litere ale alfabetului)
si pe ctipeirez in loc de sctipcira, pe mr-zare, cu asimilatie, in loc
de mazare, observarea cA lcuese se intrebuinteaza numai de
generatia veche, pe cand cei Jineri au pe literarul locuesc. Sensul de 'IumAnare' pe care-I mai are lumina, de sigur c nu se
datoreste influentei germanului Licht, care, dialectal, are amndou intelesurile ; dacA existA o influentA externA, mai de
grabA vom admite inilurirea slavA (cf. bulg. v.delo, cu amAndouA sensurile) InteresantA e observarea cu privire la forma
bead, care e femininul de la bid i de la beat. Omonimitatea
aceasta putnd sa producA echivocuri supArAtoare, beatei in
inteles de `vrednicA de compAtimit' se mentine numai in topica
o beat femee, unde nu poate fi indoial (cf. seirmana fatei =
fata vrednicA de milA, fata de o fatei sdrmand = o fat& lipsita
de mijloace), dar se zice o femee seirmand, cAci o femee beatii
sau femeea este beat are numai intelesul de 'ametita de bAuturi.
Sextil Puecartu.
www.dacoromanica.ro
3N
care il claseazti in multe categorii si subdiviziuni, izbutindA i
dea cateva explicAri noud de amAnunt si
ceea ce merit a fi
relevat in deosebi
discutand si chestiuni de ordin principiar.
DacA totusi nu izbuteste nici el sa dea explicAri convingAtoare
problemelor rAmase nelucidate de inaintasii sAi, cauza este
cd solutiunea n'o puted aduce nici materialul mai bogat, nici o
clasare mai minutioasA a lui, ci un punct nou de vedere, recunoasterea unui nex cauzal rdmas ascuns. Perspectivele noud
nu i le puted da ins metoda de investigatie neogramatic6, care-1
www.dacoromanica.ro
370
malik I 83) parerea, c& lat. e s'a diftongat in ei, care s'a redus iar la e inaintea unui i sau u din silaba urmatoare, pe cAnd
celelalte vocale, indiferente 1. In alte limbi romanice, n'au impledecat evolutia mai departe a lui ei la ea. Teoria aceasta n'a
aflat adepti i a fost combAtut bun5oarA de E Herzog (Streitfragen p. 31), care aratA c6, dacA e s'ar fi diftongat in ei i ea,
independent de vocala silabei urmatoare, ar trebul s avem cea
din quid. De altfel Meyer-Liibke insu5i a revenit asupra p&rerii
sale de ochnioarA ; in studiul amintit (precum 51 in Einfahrung3
51) metafonia romAneascA e numarat& intre deosebirile caracteristice fatA de celelalte limbi romanice. Tot acolo se constate' cA o urmAtor nu are in limba romn& influent& asupra
vocalelor precedente, cA este deci indiferent" ca 1 u, pe cAnd
in celela'te limbi rornanice o i u se deosebesc in ceea ce privete influenta lor metafonizantA1).
Ceea ce-1 fAcuse pe Meyer-Lithke sh nu admit diftongarea inainte de a, e nu a fost insa numai comparatia cu alte
limbi romanice, ci 1 speculatiuni de ordin gonetic: dacA metafoniea lui e inaintea unui a urm6tor s'a putut intampla u5or, e
foarte problematic ca ea sA se fi putut produce 51 Inaintea unui
e urm&tor". Tot d n aceasta cauzA incearc& 51 Gamillscheg, precum am aratat la alt loc al Dacoromaniet (p. 370), sh' dea o explicare nouA chftongarii cu care ne ocup&m.
1) Cele spuse de lordan la pag. 17 despre Meyer-Lubke Irebue rectificate acum in sensul acesta.
www.dacoromanica.ro
580
loga, in care noul diftong cuprinde in partea prima vocala originala, iar in partea a doua vocala din silaba urmatoare, d. ex.
in vechea-nordica berga > bearga, in anglo-saxon herot >
heorot, etc.
Dupa aceste exemple am ntepta ca irtaintea unui e urmhtor rezultatul diftongArii sA fie ee i oe, iar nu ea i oa. Greutatea aceasta n'a inteles-o lordan i deci explicarile sale fonetice sant tot atat de neindestulAtoare ca i ale Jui Tiktin, care
considerand pe a i e de offene Vokale"
un termen vag
crede cA ele au avut influenta identicA asupra vocalei precedente (Zettschrift f. rom. Phil. XI 59).
Influenta ,lui e din silaba urmtoare trebue sh fi fost alta
decat a lui a. Dach in cursul veacurilor a dat acela*i, rezultat
www.dacoromanica.ro
381
www.dacoromanica.ro
382
oe.
De obiceiu douA vocale cu aceeasi calitate, urmandu-se nemijlocit, nu snt suferite, ci se ivete o disimilare calitativa a lor.
Prin disimilare s'a nscut din ee un eq., care s'a desvoltat mai
departe devenind ea. Ca urma de diftongul ee._ s'ar putea consider& grafii vechi ca creeade (Densusianu, op. cd. 63) *i pro-
vina und Bessarabiens 31, 37, 43), desl e mai probabil cd avem
a face cu grafii gresite in textele vechi i cu desvoltAri mai
recente in dialectele citate. Cat pentru oe, desvoltarea lui in oa,
e cunoscuta 1 din alte limbi, d. ex. din limba francezA, unde oe
a dat oa i ua.
Dar diftongul ee a putut sa se contraga si in e si am
pute& crede Ca un cuvAnt ca verde, in unele regiuni, s'a desvoltat in veerde > vecrde 7 vearde, iar in altele a dat veerde 7
verde. Atunci rostirea verde, care se gaseste regional i la Aromani, ar fi dialectalA in timpuri strAvechi. impotriva acestei
supozitii vorbeste faptul cd sl in Muntenia sau la FArserotii din
Albania, unde azi se rosteste verde, avem forme ca ase sau
dzaie (nu sese, dze(e), care se reduc la o forma mai veche
,sease, dzeaie. Pe langa acest argument, relevat de Tiktin (cf.
si Weigand in Krit Jahresber.. raportul pe anii 1910-1911, vol.
I, pag. 123), se mai poate aduce si altul, tot atat de hotdritor :
:n regiunile care rostesc astazi verde, peste, infinitivele scurtate
ale verbelor de conj. II si imperativele scurtate ale verbelor de
conj. IV se termina in -ed, d. ex. veded, peized. Aceste se reduc
la forme mai vechi vedeare, peizea,sfe, care, pierzAnd pe -re sau
pe lie, pastreazd Inca diftongul ea, redus la e (vedere, pcizeste)
numai in formele pline. Vom admite deci cd formele verde,
peae, vedere, ptizeste etc. s'au desvoltat din vearde, peasie, vedeare, pazeaste, atestate in textele vechi.
383
f:
18144,
19124,
teslie
16125
www.dacoromanica.ro
384
resi, care reda mai bine limba acelor regiuni ce au astazi pronuntarea pe#e, vedem cA fat de nenumArate cazuri de ea, numai exceptional se gasesc scrieri ca inmalle#e 359120 (fata de inmultea,ste
62131 etc.), grdesle 170134 29417 473135 (fatd de grdwie 22/22 etc.),
mcIrlurise#e 7512 (fata de marlunsea,ste 2/14), smise*-le 30/8 (fata
de spliseale 72/30), me,sler,sugesle 323/28, legea 304/11 (fata de leage pasim), pierde 72177 358/22, 431/11 merdere 378/6 402/13 416/7 pi.
erderei 386/30 (fatA de piiarde passim), mierea 241/9 (fatA de miiarea 3/28 etc ), ezerului 475/4 329/3 (fata de iazeruld 335/7 etc.) ; ceva
www.dacoromanica.ro
385
care dup toate probabilitAtile s'a facut in regiunile nordice ale teritoriului dacorocare deasemenea apartin partilor norman
si copiile ler
dice
au foarte multe exemple de scrieri ca peste, CU I, cf.
Candrea, op. cit. XXV. si XLVIII si Densusianu, op. cit. 59--60,
in
lui
www.dacoromanica.ro
386
b& al puterii de sintezd a mintii noastre, care stabileste necontenit raporturi notrA si sera gramaticale" notrA. SchimHri
fonetice se nasc in tot momentul si in toate partile. Unele din
ele se raspAndesc in cercuri- tot mai largi, cuprinzand incetul
www.dacoromanica.ro
387
fi
e,
vom
admite ch
sagetele san t
proparoxitoane, iar dintre acestea cele din urnid au alAturi forme paroxitoane (dede, fece, sagete, poate i deget, intru cAt u
final poate nu se mai rostea silabic) si este probabil cA si cetera
la plural se pronunta cu i optit, deci era bisilab. Se pare deci
cA proparoxitoanele au fost cele dintAi care au primit, In regiunile nordice, pronuntarea cu T. Atunci ne explicam de ce, dintre
imprumuturde slave, tocmai proparoxitoanele nu au diftong.
(cleveld, pestera, stepena): acestea, intrand in limbA dupa ce e
devenise e in proparoxitoane, nu au mai putut fi atinse de
aceastA transformare fonetica,
www.dacoromanica.ro
,388
nu a putut sd
atunci nu
era dublu (an, cunosc, pawl etc.) apol pluralul ai din aunt (fatA de bunt
www.dacoromanica.ro
389
c formele acestea s'au desvoltat mai pe urma din mine, cuvinte. Precum modernul lege till continua direct pe latmescul
legem, ci a ajuns sa aiba vocala latina dupa ce trecuse prin
alte stadii, tot astfel mene a trecut prin stadiul mine inainte de
a primi iar pe e al latinescului me. insusi faptul (a ruci o singura data nu intalnim forma *meane dovedqte a mene trebue
sa aiba in silaba prima un e recent, in tot cazul mai nou decat metafonia lui e accentuat inainte de e urmator in cuvinte
latine0. Cauza care a prefacut pe mine in mene este influenta
din boni) dovedesc ca de fapt nn era pronuntat si la Romani odinioara altiel cleat n, un lucru contestat pe nedrept de I in nota de la pag. 19, unde
se sustine ca. an
pronuntat multe veacuri anu
ar fi fost monomial)!
cu n pastrat la Istroromani !
presupune un *genna,
Cuvantul geand
modelat dupa pinna, precum a aratat Weigand si precum am dovedit si eu
(Zeitschrift f. rom Phil. XXVIII 682) cu analogii din alte dialecte si limbi
romanice. Parerea lui Pascu, ca s'ar fi rostit vreodata la singular ''gind i
*ping, jar la plural gene i pene, nu poate fi luata in serios si ma inir de
lordan ca. o primit-o (p. 181). Cat despre tratamentul deosebit al Iin en
latin in paroxitoane (tine, yine) i in proparoxitoane (linen, vineri), el a
fost explicat de Byhan, lar in urma dovedit ca foarte vechiu de Meyer-Lubke
(Mittellungen, p. 6), unde se citeaza tratamentul paralel Italian (tiene, vlene,
dar tenero, venerdi).
.
www.dacoromanica.ro
390
in regiunea de nord a teritoriului dacoromn, s'au nascut dialectal formele asimilate mene, cuvente, care se reflecteazA in textele noastre vechi, WA s6 fi ajuns ins sa cuprindA toate cuvintele construite la fel. Cu timpul a urmat regresiunea, si formete mine, cuvinte au pAtruns din nou de la sud sl in aceste
regiuni nordice.
www.dacoromanica.ro
391
din
che-
aproabet
www.dacoromanica.ro
392
de ceasornice, dei in acest cuvnt, intre o si dezinenta pluralului e mai e o silabb, cu vocala i. La baza acestui hiperzel
de a distifige pluralul de -singular sta." acelai prin ipiu pe care
l-am relevat cu exemple in Cony. lit. 39, p. 63 i care a creat
plurale ca pieptini (in Sacele, 1ng5 Brasov), frasini (V. Varcol,
Craiul din V dlcea), arom. K'ettri pietre", iezisori, plur de la iedior", etc.
Precum a observat lordan foarte bine, dintre neologisme,
mai ales acelea au primit metafonia, care gaseau forme inrudite
intre cuvintele vechi ale limbei, d. e. neologismul percep-perceapd, proced-proceadd s'au modelat mai usor dupA pricep-priceapa, purced-purceadd, cu care formeazA dublete in limba noastr5,
decat altele. Inteadev6r, intrarea neologismelor in limb o putem
asemAnA cu sosirea unui tren in garA. Unele din neologisme
intocmai ca pasagerii ce coboarA din tren r6mdn singure
pe peronul gArii, cautndTh zadar vreun cunoscut de care s se
i neaflndu-1, pleac adesea mai departe, fr5
rioatA alipi
www.dacoromanica.ro
30'3
ilieVey,
www.dacoromanica.ro
394
www.dacoromanica.ro
395
ne5ti populare ins65i". Acela5i scrupul il are (p. 50) la neco >
innec crezAnd cd mentinerea lui n se explicA in acest cuvAnt
prin formele accentuate pe terminatiune, 5i (p. 60) la fdnidnea <
"fontanella, unde mentinerea lui n se explicA prin influenta primitivului fantrind. Aceea5i pArere o gasim exprimatA la Candrea-
www.dacoromanica.ro
366
z + 6 ar
fi
Prof. Dr. Gustav Weigand, XX1.XXV. Jahresbericht des Instituts fr rumdnische Sprache zu Leipzig, herausgegeben von
Leipzig, A. Barth, 1919. Un vol. in 8. pp.
XIV+180. Pretul 6,50 marci.
Volumul acesta, care in imprejurAri normale ar fi trebuit
sa fie un 'volum jubilar, dupA dotrazeci si cinci de ani de rodnica
activitate, apare in proportille restranse impuse de `ritzboiu
e dedicat fostilor elevi ai seminarului din Lipsca, morti pe campul de lupta. intre acestia sAnt doi Romani Transilvneni,
regretatul Alexandru Bogdan, autorul Metricei lui Eminescu,
Dionisiu Nistor, de care legau atAtea nadejdii frumoase cei ce
I.au cunoscut, un Bulgar c i patru Germani, intre cari, Fritz Streller dAduse pe vremuri frumosul sAu studiu asupra verbului ajutator in romaneste" ; Walter Domaschke n'a apucat
sA-si vada tiparita disertatia de doctorat, care apare tocmai in
acest anuar.
www.dacoromanica.ro
397
www.dacoromanica.ro
69.8
din
28-39),
sing.
ci
www.dacoromanica.ro
399
vol. VI p. 41 s. u.) din lat. "disvelare, iar pentru rilzimd propusesem eu odinioarh (Cony. lit. XXXVIII, 260) o etimologie albanezA.
Pentru adulmecd ma face vinovat, citAndu-mi Dictionarul etimologic, de o etimologie gresitd. Intr'adevAr, eu nici odath n'am
adus in leghturA acest cuvAnt cu ar. (aromunisch? altrumanisch?)
olma(?) din lat. urma (?)". Pentru arid stA la indoial (p 7)
dig ist" (p. 11). Dar despre influenta lui r asupra vocalelor urmhtoare H. are alti la:al-ere, in care recunoastem opinia lui Weigand
www.dacoromanica.ro
400
data palatal ?) verloren und wurde Schmalzungen-r, wcmit nadirlich auch die verdumpfende Wirkung auf den Folgevokal erklrlich ist" (p. 31) nu explici nimic. Explicatie ar fi numai cAndg
puteA spune precis cand, unde, in care cazuri i de cetocmai in aceste cazuri, r se pronuntA altfel decAt de obiceiu.
Spre a explicd trecerea lui clamo in chem, H. admite stadia
intermediar cl'elmu (p. 27), reeditand parerea lui Lambrior c a
accentuat a trecut In a inainte de m simplu (deci lucreim ar fi
forma regulatA"), in care azi nu mai crede nimeni. Exceptille"
alamil (cuvAnt nou!), aramd, mama (cu doi m !) i seamd, ne
spune (la pag. 27), ca le-a explicat aiurea, fArA sA ne trAdeze
unde, iar la pag. 48-49 admite cA trecerea lui o in u vor ungeai
s'ar gAsi undeva forma untru (p. 32-33). 0 puteA aflA cu usurintA in Anuarul lui Weigand V 169, precum 1 pe puntru (din
pdntru) VIII 271, cf. 1 rundunicd, curund, cuiut.
www.dacoromanica.ro
401
tune disertatii de doctorat, asa cum santem deprini sa le intalnim in Anuarele lui Weigand. Autorul a coordonat cu multa
pricepere materialul lexical de origine latina al limbei noastre
dupa categorii, dandu-ne un tablou, instructiv sl din punct de
vedere istoric-cultural, asupra cuvintelor pastrate de la stramoi.
Stabilirea unor categorii de intelesuri este foarte anevoioasa ; clasificarea cuvintelor unei limbi in aceste categorii I mai
,grea, data fiind poltsemia celor mai multe din ele i desvoltarea
semantic& care adesea face ca o Vorba, apartinatoare unei
categorii, sa ia in cursul timpului un inteles ce se potrivete
intr 'alta categorie. Regule fixe neputandu-se stabil'', arbitrarul
nu poate fi inlaturat cu desavarire. Intocmai ca cel ce isi
aseaza cartile bibliotecii sale dupa categorii i adesea sta la
indoial daca cutare opera trebue trecuta intre cartile de istorie,
ratoare, II. Omul. In fiecare din aceste grupe se fac subimpartirile urtnatoare : I. Natura inconjuratoare. A) Natura anorganica : 1. Fenomene atmosferice (corpuri ceresti, vreme),
2. Structura parnantului (WO constitutive, bogatiile pamantului,
tnetale, apa); B) Natura organica.: 1. Flora (partile plantelor,
www.dacoromanica.ro
402
corpului, boale si stri patologice, siare i miscare). B) Formele aperceptiei prin sensuri 1. Cele cinci sensuri, 2. Vazul
(culori, marime i extensiune, forma, termeni pentru a exprim .
cantitatea, repartitia in spatiu), 3. Auzul, 4. Gustul, 5. Mirosul,
6. Pipaitul. C) Viata intelectuala : 1. Intelect, 2 Simt, 3. Voint5,
4. Limba, 5. Caracter (notiuni etice). D) Viata practia : 1.
firana (gatirea bucatelor, hrana animalick bauturi), 2. Imbracamintea (rufe, incaltaminte, stofe, facerea hainelor, podoabe), 3.
Locuint.i, foc, lumina (casa i partile ei, mobile, termeni generali, foc si lumina, termeni de constructie), 4. Ocupatiune (termeni generali : unelte si materii ; termeni speciali : agricultura,
grnele i cultura lor, legume si nutret pomicultura', viticulturk
cresterea vitelor, animale de cas6 : vite, galite, tratamentul vitelor, laptarii ; vanat; tesatorie ; alte ocupatii), 5 Societatea omeneasca (familia si rudele de sAnge, rude prin incuscrire ; educatie
si instructie ; viata sociala ; muzica i cantare ; mund i staWire ; negot si comunicatie ; mijloace de transport; administratie, drept; razboiu i arme ; viata religioas, credinta crestina,.
srbatori crestinesti ; socotirea timpului, termeni generali in
legatura cu timpul).
Limba romna
www.dacoromanica.ro
403
de
(p.
a inlocul termerni
D ii dh seama ca azi nu mai cunoastem cleat o Irantur a cuvintelor de origine latinh ce au frebuit s existe
odinioar in limba romanh ; chiar in cursul celor cateva secole
din urtnh, pe care avem posibilitatea sh le urmarim literariceste,
putem observa stingandu-se o multime de termeni latini. Cu cat
pierderea unui
404
asupra continuitatii notiunei insasi. Tinand seama si de desvolWile semantice ale acestor cuvinte stravechi, santem inteadevar
in situatia sa intrezarim ate o particica din trawl stramosilor
nostri. Bogatia de termeni latini in legaturA cu economia de
vite si cu laptaria sau cu tesatoria, ne arata pe vechii Romani
ducand in mare parte o viata pastoral& si pregatindu-si in _casa
imbrachmintea. Multele cuvinte latine care insemneaza arme
primitive si actiuni razboinice, apoi cuvinte ca a fur& furl, fur,
a rdpi, a prcidd, a despoid ne vorbesc despre luptele marunte
pe care strAmosii nostri aveau sa le poarte Dar imaginile ce
le putem reconstrui nu privesc numai viata materiall, ci si
cea moralA si intelectuala. Verbele a cerld, a defainzd, a prepune, a uri, a iertd, a se implicd sant Inca azi, in raporturile
atat de intelepteste ne dadea sfatul sa ne ferim. Cat de nesigur e acest drum ne arata un singur exemplu. Precum am
spus, termenii de tesatorie sant in majoritatea lor de origine
latina. Totusi alaturi de verbul a tese avem substantivul de origine slava rdzboiu. Acest fapt ne indeamna sa nu ne aventuram la
concluzii prea hazardate daca, alAturi de latinescul ard, avem
pe slavul plug. Studiile mai noua etnografice.au aratat c forma
plugului nostru e eminaminte latina, si obiceiul de a umbla cu
plugusorul la colindat e de sigur si el stravechiu si s'a putut
naste sau a putut fi inteles si desvoltat numai la un popor
agricol. Apoi ma intreb chiar, daca pierderea lui arat (din ara
trumb pe care Aromanii 11 pastreaza pana azi, nu .se datoreste
1) Totusi Lexiconul Budan da pentru cdtigcl 1 sensul a vedea de
copil, a-i educe.
www.dacoromanica.ro
405
Nu vreau sa cercetez intru cat acest punct de vedere corespunde sau nu adevarului ; metodiceste el este insa de sigur
gresit si il aduce pe autor in situatii foarte curioase.
Astfel, din faptul ca terminologia in legatura cu calul este
de origine latina,' din faptul ca termenii latini pentru transportul pe apa lipsesc cu desavarsire si din faptul ca pentru partile carului avem numai cuvinte streine, el deduce ca transportul se facea de stramosii nostri pe cal. Un comert
insA fara mijloace mai perfecte de transport nu se poate inchipui. Ideea ce o are D. despre starea cultural& a Romanilor vechi de asemenea il face sA admitA a priori ca pentru
schimbul de marfuri ce-1 practicau vechii Romani abia putem
intrebuinta termenul de comert" (p. 157-158). Termenii fundamentali cumpeir, vdnd, pret, imprumut, dator nu ajung ca sa admitem ca acest comert s'ar fi facut in stil mai mare. Dar iata
ca da de cuvantul negot (cu familia sa nego(d, negustor etc.)
Acest fapt in loc sa-1 puna pe ganduri, il face sa scrie trotz
alten Vorkommens sind negot, negustor kaum Erbwrter, well sie
im Romanischen und auch im Aromunischen, Albanischen nicht
www.dacoromanica.ro
406
nu reiese
www.dacoromanica.ro
407
portul intre limba romana i limbile vorbite in Peninsula balcanicA. De aproape trezeci de ani, in Seminarul din Lipsca se
studiazA aceste raporturi intr'o serie de lucrAri de valoare,
apdrute in Anuarele Seminarului. Convietuirea lunga cu unele
din aceste popoare i desvoltarea in aceleai imprejurAri de traiu
i subt aceleai influente culturale se manifestA in limba noastra
printr'o serie intreaga de asemanAri, mai ales in ce privqte
felul de a intrebuinta acelea0 cuvinte i aceleasi expresii
idiomatice i constructii sintactice.
Meyer-Lithke, Einfuhrung3 10
www.dacoromanica.ro
408
vnt al nostru o etimologie latina, care din punct de vedere fornal, semantic si al criticei reale nu intampinA nici o piedecA
serioasA, e firesc, ca sa ne oprim la ea ; iar daca acelasi cuvant
il gasim
imprumutat sau decalcat
in vreuna din limbile
balcanice, e firesc iarAsi ca sA admitem cA e imprumutat din
romaneste. CAci de sigur cel ce isi da seama despre fdul cum
se fac imprumuturile dintr,:o limb& intealtA nu va putea admite
scA Romanii au primit numai si n'au dat altor popoare, chiar
superioare culturaliceste
exemplul Sasilor din Firdeal este o
.dovada pentru aceasta
cuvinte si expresii de ale lor.
Impresia pe care ne-o dau studiile lui Weigand si ale
elevilor sAi este ca expresiei *Balkansprachen" i se clA intelesul de un fel de inrudire organica, bazat pe substrate streine
comune; Balkanwort" nu e numai o numire ce are avantajul scurtimei, ci e considerat ca o explicatie. Influenta activd
a limbei romne asupra limbilor invecinate se reduce la cativa
-termeni pastoresti. Cand insa un cuvant, evident romanic, se
gAseVe si la Slavi, cu deosebire la Bulgari, se trage adesea la
indoialA continuitatea lui in limba romna, iar and poate h
indoiala dacA o vorba romneascA deriv& din latineste sau din
vreo limbA balcanicA, etimologia neromanicA este prejerita a priori, trecandu-se cu usurint peste dificultati semantice $i formale.
AceastA evident& exagerare este in dauna studillor atat
www.dacoromanica.ro
409
www.dacoromanica.ro
410
1 intre vocale in r nu se
gaseste in nici un imprumut din limbile slave, iar smcoparea
lui a in sufixul latin -ulus e de data si mai veche, nu inteleg
stini sant latini, merkwardig" ar fi ca sa intalnim cuvinte neromanice pentru zilele sAptamanii. De asemenea ar fi intru
catva surprinzator
des1 cazul se repeta si in englezeste
ca intre toate numirile, latine, ale saptmanii, Sambeita sd fie
slavd. De fapt, dupd cele ardtate in recensia ce publican.' mai
la vale asupra unui studiu de J. jud, rezult ca si acest cu%rant e de origine latind. Neregularitatile formale (intercalarea lui m i genul fenfnin) sant in deajuns explicate puma si
se regasesc si in vest ; dimpotriva, greutatile formale, spre a
explica acest cuvant din paleosl. sx.bola sant cu mult mai marl.
inteadevar, dupa studiul lui Byhan (Jahresberisht V 351-352)
nazala slavd ar fi trebuit sa fie redata, in acest cuvant, imprumutat in vremuri vechi, prin un, iar o neaccentuat din silaba urmatoare, adaugdm noi, nu puted da ti ci reflexul lui
regulat ar fi fost tot a. Am astepta deci *sumbuk,e. Cand e vorba
de o etimologie latina, ni se cere en mai strica aplicare a
www.dacoromanica.ro
411
legilor fonologice ; un caz de asimilare, disimilare, metateza, sincop& metaplazma, schimbare de gen etc. ii face pe criticii se-
de alai parte, la noi, cu trecerea lui it> o dupa labiale, Milosate). El gasete in alte psaltiri corespondentul saltarvor cu
www.dacoromanica.ro
412
mArule" i crede ca aceasta ar fi o dovadA cA intAii traduca,
tori ai psalmilor au introdus pe plAksati din originalul slavonsubt forma plasd. Tot atat de bine ins& se poate admite ch
plAsati din original le-a adus aminte de cuvantul lor romAnesc
pldsd, care li s'a pArut mai potrivit, fiind vorba de o batere
www.dacoromanica.ro
413
le c ere unei etimologii bune, caci in cazul nostru concordantele
CA D. este critic in judecarea etimologiilor latine, e de sigur o calitate pe care nu noi i-o vom contestA. E preterabii,
romanice
de
Meyer-Liibke,
Dictionarul
schen Jahresbericht. Dar, fAri suparare, din toata activitatea uriaA i atat de rodnica a lui Weigand, partea etimologich e sie
care lipsete in materialul bogat de fie al D:c;ionarului Academiei, era dator sh dea citatia locului uncle I-a gAsit. 78 mesteaccin das von Weigand zu a mestecd gestellt wird" ; dar etimoIogia adevAratA a fost data de Candrea, Cony. lit. 39, 1128
www.dacoromanica.ro
414
pli are amandouti sensurile --- incat Odobescu (Scrieri III 581)
vorbe;te de o panzh zbdrcild (in loc de zgdrcita) de cute".
Cuvantul latin s'a pAstrat $1 in Sicilia, Piemont $i Sardinia (cf
Aleyer-Lfibke, Et. Wb. No. 2432).')
92. Existenta lui gamba
1) Mi se pare ca $1 negarea pur si simplu a existentei unui sens sau
chiar a unui cuvAnt este un procedeu pe care D. 1-a ftwatat de la dascAlul
sau. Astfel, Weigand, gasind bun card ia Rusi cuvAntul pal:mg:a cu intelesul de Wickel (aus Tabaksblttern)", crede cA romAnescul pdpuri, care se
intrebuinteaza $i cu Intelesul acesta (..pApusA de tabac") e Imprumutat din
ruseste, desi admite ca rusescul papuAoi e Imprumutat din nou din romarieste (Jahresbertcht XVII 365). In Dictionarul mieu ethnologic sustineam
locmai invers, cA formele slave sant Imprumutate din romAneste, uncle
cuvantul ar puteA fi
precum propusese N. SulicA
un derivat din lat.
pappus. In sprijmul acestei pAreri aduceam forma a r o m a neasc a papag,
cAd la RomArni transdanutheni nu putem admite un Imprumut din rusute
sau ruteneste. Greutatea aceasta Irma o fnlAturA Weigand (1. c.), afirmAnd
ca pdpugi nu B cuvAnt popular la PiromAni, ci un dacoromAnism. OricAt de
bine ar cunoa$te Weigand dialectul Aromanilor, trebuiA totu$1, fnainte de a
face o afirmare ant de categorica, sa cerceteze lucrul mai amanuntit sl sa
nu se bizue numai pe amintiri .$1 pe simtul Umbel InteadevAr, dupl cercetArile mele, cuvAntul pdpufd existi la AromAni. T. Capidan, dAnduli seama
de Intreaga importantA a chestwnei, fmi alma a pe la el In Macedonia
cuvAntul pdpu0 e aft se poate de popular si ca se Intrebuinteaza cu deosebire ca termen de comparatie pentru miresele gAtIte frumos.
www.dacoromanica.ro
41
r lung)
D. admite, cu Weigand, a nasture e germanisches LehnEtimologia baler din wires n'o mai
wort im Balkanlatein".
sustin nici eu, precum se putea convinge din Dice. Acad., unde
se dA adeviirata explicatie a cuvAntului.
130.
Aburcd mA
www.dacoromanica.ro
410
www.dacoromanica.ro
417
forma
Rornanii
Sextil Puocariu.
uncle anume a existat o populatiune inainte de sosirea popo-rului despre care este vorba ; al doilea : care anume a lost
aceea populatiune care 1-a precedat si s'a contopit cu el (caci
-o populatiune parsind tara cu desavarire, abia daca mai lasa
-vreo urma de nume de localita ti) ; i al treilea : unde anume
s'au mai fa cut aezari noua".
Inainte de a trece la fiecare nume de localitate in parte,
ma opresc un moment la punctul al doilea din lamuririle ce ne
-cla eXplicarea etimologic a numelor de localitati. 0 localitate
cu nume grecesc sau bulgaresc ne arata ca inainte de venirea Arotmanilor in aceea localitate a trebuit sa fi locuit Greci sau Bulgari; dar
www.dacoromanica.ro
418
and Slavii pAtrunseserA panA in inima Greciei. AstAzi elementul slay se intinde in sudul Penins. Balc. numai pAnA in Costar ;
existenta lui in Epir si Tesalia este cu desAvArsire exckusA.
Asa fiind se naste intrebarea : oare Grecii si in parte AromAnii,
care au ocupat locurile cu nume slave, au trebuit neapArut s'a
gAseascA Slavi in toate localitatile, pentru ca numele date de
turmele in regiunea cAlduroasit a Caterinei, s'au stabilit la poalele muntelui ; acolo unde ar fi putut petrece si in timpul iernii
si clAdite
cu un cat, cu
www.dacoromanica.ro
415#
www.dacoromanica.ro
424
propriu zis numai wo die Sonne nicht hinscheint, Schattenseite", ci apus", adicA toe lu iu chiare soarle". In acest sens
este intrebuintat si in cunoscutul cAntec de la nunta, pe care
neveste tinere si fete
barbiereste mirele.')
il
Lfi-ii-me si spealh-fi-me
LA-mA si spala-ma.
xpovoypcaptcc Tng
dar si. mai greu din bulg., desi, dupl forma, pare cA ar sta in
legAturA cu numele propriu Ivan.
Dintre numele de origine bulgarA, Turia pe lAnga forma
gr. Krania rAmAne obscurA. Aminciu (autorul scrie Mintschu) in
nici un caz nu poate derivh din mentschovo" illat6-01/0 BArenort"7 in afarA de greutatile ce prezintA o formA slava A, nici
mAcar derivatiunea n'ar fi posibila in bulgareste. Din metka sau
met e (cAd me6 nu s'a mai pAstrat) am aveA metki s. meegko
,
www.dacoromanica.ro
421%
Vtliciani
www.dacoromanica.ro
422
o altA localitate cu acest nume se gaseste in districtul Ka Ilianon din Parnas In fine a localitate de origine aromAnA este
i. Sing., lu (loyxpacov), adicA Singurelu, asezata in partea de
sud de Karrenision, care pare a fi un arpen4.
In campia Tesaliei, in care altit data (veacul al XII si at
XIII) se afid Valahia Mare, si numArul firomAnilor, dupA mArturiile scriitorilor bizantini,
destul de mare, autorul nu gAseste
www.dacoromanica.ro
423
3. Contributii la cunrasierea cuvinlelor de origine .romanica
in limba serbo-croaid in Zeitschrift fiir romanische Philologie"
vol. 36, 38 si 41.
4. Recensie (in limba cehA) in Glasmk zem. muzeja, vol. 30.
5. Particalaritilei de limbd lafind-vulgard in inscriptille provinciei romane Dalma(ia (in limba serbo-croata) in Djela jugoslovenske Akademije znanosti i umjetnosti" Kn. XXV., Zagreb
1915. Un vol. in 8, pp. XIII. + 130. Pretul 4 cor.
6. Studii de toponomaslicd ilirica (in limba serbo-croatA, cu
un rezumat in frantuzeste). Extras din Zemljanskog muzeja u
Bosni i Hercegovini" XXXI. (1919) p. 151-160.
LucrArile profesorului de limbi romanice la Universitatea din Zagreb, prezinta un interes deosebit pentru noi,
www.dacoromanica.ro
424
bericht V, 312).
In vol. VII. p. 166 s. u. Diiu, Odriiu se explicA din locaMegt. tinir joni ,,mire" se
eompar cu serbo-croat. hrabar mire% mai de mult, erou,
voinic".
Ian(i) este ,ia + n, cain serbo croat. daho din da+ no,
slov. in din 1.+ n, ceh. ten.
Cuvntul miatd, pe care-I gAsim
in Codicele Voronetean ki in Tara-Oasului (nnia(d), precum si
la Aromani (riatd) cu intelesul de friguri, fierbintala" il deriva
din *ignitia; trebue se' fi existat si. o forma metind din care
au fost imprumutate serbo-croat. micina, mcina. Dacit aceastel
etimologie e just& precum se pare, ea asazit intr'o nouA lumina
tivul slay vz Bzdin, Odrin.
www.dacoromanica.ro
425,
gn 7, m, precum pare a rezult din agnellus > miel, *agnicia > mild (Lexiconul budan i CandreaDensusianu, Dice. el.
No. 1142), *agnaliola > mioarti si *ignitia > mialii. Impotriva
acestei legi fonologice se opune cognatus, care a dat cumnat,
iar nu *cumat. Ca in toate cazurile unde santem nevoiti sa
stabilim o lege fonologice pe temeiul unui numAr restAns de
exemple, 5i aici e foarte greu de a spune care dintre cele trei
cuvinte aratA transformarea normalA : agnellus ($i derivatele) 5i .
*ignitia sau cognatus. Posibil ar fi insA ca acest cuvAnt din
urmA sA presupunA, in epoca de formatie a limbei romAne, o
forrnA *comnatus, refacutA, prin reintegrarea prefixului, din cognatus, poate dupa analogia lui com-rater i com-mater, care,
precum a arAtat Pleyer-Liibke (Mitteilungen p. 4-5) fAceau parte
dintr'o clasA de cuvinte cu o desvoltare deosebitA in latinitatea balca-
nicA. Fazele fonetice in desvoltarea lui gn-' > In-' par a fi fost la
(71 ,--: nazalA velarA), apoi (cu disitrulare) rim si apoi un rn care
trebue sa fi avut kin caracter de sunet muiat, caci altfel nu.ne-am
toare : intrrogat > lat. vulg. *interdgat 7 *intregat (cu substituirea lu i intre preroman in loc de inter clasic) > *intrgoat,
mintreguat (prin ocolirea diftongului neobicinuit eo, cf. ital. ai in
*mazda 7 *madia).
Spre a explica pe //id, presupune labializarea lui e in u inainte de amutirea lu If intervocal, deci i'luvarr
www.dacoromanica.ro
.426
7 Mare. (Forma lud s'ar putea explica, cred sl printeo sIncopare ; levare 7 *lvere 7 luare). Aceeasi evolutie o presupune
pentru Icvis care a dat *Pu,l'apoi aiu, la care s'a adaogat sufixul
-+
suf. j(a)n). Din mai ituor s'a putut naste apoi mai usor. Arom.
licsor n'are nimic a face cu levis, ci derivi din comparativul
Herzog
1921 p. 74).
3. intre cuvintele de origine romanica in limba serbocroata se. dau si urmatoarele imprumuturi din romaneste :
in vol. 36, p. 648 s. u. Koeenica din arom. coatin, laja
etc. din laiu, pura din purinid, lrze din arom. lrlidziu.
in vol. 38, p 344 serbo-croat. aranija din arlimie, batkura din
Maur (despre originea acestui cuvant v. in urma articolul lui
N. Jokl in Zeilschr. f. rom. Phil. 1921, p. 228 5. u.), hnika din
rdncas, mrd'ela din mdrged, pe cand se pronunta Inca mdrgeald
(cu I velar ; mai probabil din plur. mdrgele, cad cuvantul se
Intrebuinteaztt de obiceiu la plural si imprumutul ar trebul sa
fi
www.dacoromanica.ro
421/
prin omiterea sufixelor slave --e, -a, -o, precum Rad, Vlad, Grad,
cu functie de indicativ.
50. Pentru ins cf. inpsuius.
16, 85.
Pentru urdin cf. forma urdenare. 24, 26. Pentru usa cf. forma
ustearius.
`4$18
la
care nu va putea fi trecutA cu vederea de ad inainte de istoricii nostri literari. Cea dintAiu scriere se datoreste lui Petre V.
Hanes, care in timpul rzboiului a cutreierat Basarabia si a cautat urmele trecutului, iar a doua lui tefan Ciobanu, membru
al Academiei RomAne, care se adreseaza inainte de toate streinilor, informandu-i despre continuitatea spiritului romAnesc in
provincia de peste Prut.
Cartea lui Hanes, care redA cursul liber tinut de d-sa la,
Facultatea de litere din .Bucuresti, se imparte in urmAtoarele
capitole: RApirea Basarabiei la 1812,
Legaturtle cu Basarabia
duph 1812,
Literatura romana la sfArsitul veacului XIll
Amfilohie Hotiniul,
St. M5rgea115,
Gavril Banulescu,
Al. HAjdeu,
lui
Hanes, studiul acesta se caracterizeazb printr'o informatie bogata, bazatA pe consultarea intregei bibliografii anterioare si pe
cAteva date nouA, culese din lecturl sArguincioasa a revistelor
si scrierilor de pe la mijlocul veacului trecut. Astfel autorul izbuteste s dea un tablou mai rotunzit decAt innaintasii
shi asupra vremilor i persoanelor, pe care ni le infAtisazA uneori intr'o lumina nom i izbuteste sA le caracterizeze, precizAncl.,
locul ce li se cuvine in miscarea literarA j culturala a timpulutlor. Prin analiza amAnuntitA a scrierilor lor, el izbute5te s con:.
www.dacoromanica.ro
429
www.dacoromanica.ro
4.30
param activitatea lui Herescu cu a lui Eihnulescu, ca sa intelegem marea deosebire ce exista intre ei. Acesta din urmA nici
nu putea aveh tendintele pe care i le atribue H., caci prin
educatia sa in scolile ruseti, el era inainte de toate ortodoxul
care ii
convins a numai prin protectia lui Alexandru I
www.dacoromanica.ro
4..i I-
Epistola catre Romani trimeas& fiului sau Bogdan la 1858 derma sentimentele adanci nationale ale acestui bun Roman, iar
novela sa istorica Domnia Arnkutului" cuprinde pagini care
pot sta al&turi cu ale contimporanilor sal Balcescu si Al. Russo.
Mai cunoscut la contemporani, cleat Al. Hajdeu din cauza
legaturilor neintrerupte cu literatii de peste Prut, dar incontestabil mai putin talentat, este, cavalerul Constantin Stamati, a
carei opera H. o analizeaz in cel mai lung capitol al scrierei
sale (p. 192-255). Stamati apartine, ca:idei, epocei lui Eliade
si ,Asachi, care cauta sa imbogateasca literatura prin cat mai
multe traduceri 51 adaptari Lui nu i-au lipsit nici gustul artistic nici puterea de munca, daci-a lipsit talentul. De aceea cred
ca H. i-ar fi dat cea mai justa caracterizare punandu-1 intre acei
scriitori ai nostri care in toate timpurile formeaz& categoria
diletantilor sarguinciosi, ce n'au izbutit sa invinga greutatile
formei 5i din al caror scris abi se desface o bucata sau doua
ce pot rezist vremii.
Ramane sh facem cateva observatii de amanunt, de putina
32
433
II. Lui Amfilohie Hotiniul i se atribuie (pag 12-13) si manuscrisul unei Gramatici a cunostintelor fizice", tradusA in 1796
din italieneste. Se aratA (p. 13) circulatia cartilor romanesti in
Basarabia si (la pag. 16-17) se relevA cu drept cuvAnt activitatea tipografiei din Chisinau, ca raspAnditoare de cArti romane ti. Intre anii 1815 si 1820, din teascurile acestei tipografii
www.dacoromanica.ro
44
binefactoare ca Lepfurarete iui A. Pumnui in Bucovina. Ini
'acelasi an tipari Dondu i un Abecedar roman cu bucati literare alese.
latinit
a lim-
J.
Eggerling A Co. Chur, 1919. (Separatabzug aus dem II. Jahresberichi der hislorisch-antiquarischen (Iesellschafl von Graubanden.
1919) 1 vol. in b pp. 56.
In acest studiu instructiv si ager, care se ocupa cu termenii biseticesti din diaiectul retoroman al tinutului Bilnden,
www.dacoromanica.ro
435
sicriu", etc.
Dialectul roman din Biinden ctinoaste multi termeni de
categoria a doua, in opozitie cu alte limbi romanice : Pe basilica latin in loc de ecclesia grecesc, pe quinquages ma in loc de
pentecoste, pe plebe in loc de parochia etc. Ce concluziune puwww.dacoromanica.ro
436
tern trage din acest fapt? Istoria cuvntului basilica ne d rhspunsul: In provinciile romane, in care se poate atesth existenta unor comunitati cretine or4eneti bine organizate, prin
secolele IIII, adech in Italia mijlocie i meridionala, in Franta
de sud, cu Lyon ca centru bisericesc, in Spania estich, deci in
provinciile mediterane, rhmane nealterat termenul ecclesia, introdus din vechime i inradacinat in limb& ; numai in acele regiuni ale Imperiului roman, in care inainte de veacul al patrulea, populatia cretina, mai putin compacta, nu izbutise s se
organizeze in comunitati bine inchegate, deci in Alpii rhetici, in
Romania, Pannonia i Franta de nord, patrunde noul termen
basilica, caruia nu-i sta in cale termenul vechiu ecclesia. Rhaeha
si Dada, stirace in orag
www.dacoromanica.ro
437
preut
apar-
tine celor dintii terment crestint intrati In limba noastrA si desvoltarea lui
formala e tocmai o dovadi despre vechimea lui In limbA. MeyerLubke
(Grundriss 12 p 4b9-470) a arAtat cA grupul avi + plozivA s'a prefAcut
de vreme in au : auca, aucelus, *flautare, amaut, ebenso parauta, tauta".
cot etc.
www.dacoromanica.ro
438
opritA de biserica apusean5, a fost inlocuitA prin cavil" insAnt cuvinte compuse interzis in post de biserica orientalA
tocmai ca cele romanice, numai cat verbul care exprimd opreIi0ea nu e laxare, levare, secare etc., ca in celelalte litnbi romanice (cf. Cl. Merlo, Die romanischen Benennungen des Fasclzings,
cf. fector,
Megleniti
Somdiordz,
pe and forma aromnA Selmdlordiu poate fi rezul,
tatul unei asimilAri ulterioare), Siimpietru (cu 6 trecut in te,
arom. Smk'etru) fatA de slavul Petri& AlAturi de acestea avem
care, intocmai ca formele
insd 0 forme Ca Seim(ion, Sdnziene,
semi-savante" din limbile romanice de vest, au pe de o parte trecerea lui tint i a lui d in z, dar pastreazd pe i urmAtor, sau
forme ca Seirnedru, Sumedru (arom. Slimedru, Sumedru, megl.
Sqm-Medru), care de0 se regdsesc 1 in dialectele din sudul
Dundrii i fac impresie de compozitii veChi, au trecerea neobicinuita a lui tr in dr si pAstreazA, la noi, pe e netrecut in ei dupA.
Chiar 1 constatarea negativd, c numirile de localitati
www.dacoromanica.ro
4..19
;ca definitive.
In limba romana lipseste cu desavarsire atrium, care in toate
.
litnbile romanice uneori pare o forma mai mult sau mai putin so
yang". Cuvantul acesta a intrat in limbile rothanice de vest
prin limba bisericeasca, deci lipsa fur la Romani e explicabila.
tulc4 de
animate'
www.dacoromanica.ro
440
pc care in limba
agru, pastrat la Aromani i Megleniti, nu este prea des intrebuintat de scriitorii notri vechi, iar azi abib se mai intalne0e
in uncle. parti (cf, Dic(. Acad.). Cauza este cuvantul camp care
1-a substituit inainte de ce agru sa ajungh, ca in celelalte limbi
romanice, sh primeasca intelesuri noua, mai ales in limba vanatoreasca.
www.dacoromanica.ro
441
Necesitatea unificarii limbei literare, mai ales in cat priveste terminologia tehnica, a scos la iveala, cu toate greutatile
tiparului, cateva lucrari binevenite. lnginerii, profesorii secundan i medicii din Ardeal si din Bucovina, crescuti in scoale
nemtesti si unguresti, vor afla in cartile inginerului Rascanu si
doctorului Clobanu termeni shintifici uzuali in vechiul Regat. Filo-
alt inteles deck cel literar. Cartea trateaza prin urmare dupa,
alfabet a., Cuvintele care se gasesc excluziv numai (1) in
dialectul ardelenesc (latinismc, germanisme, ungurisme) ; b., Cu,
442
www.dacoromanica.ro
443
iclei care stApanean in vremea despre care se
trateaza. Cu privire la scriitorii mari se adopt& insa metoda
curentelor de
cercetati4), e unul din ele mai lungi i mai bine scrise din
intreaga cartea.
1
(p 22),
www.dacoromanica.ro
444
www.dacoromanica.ro
445
rAspandit (cu atat mai lesne, cu cat trebuinta lor era simtita
din ce in ce mai mult) i in Principate, unde cunoOntele de
slavoneste scadeau mereu" (p. 72-74). Astfel : Din lupta mocnita cu curentele stapanitoare venite din orient, cele douA curente apusene, reprezentate prin miscarea husitA .si prin tiparitunile ardelene, au fAcut sA iasA invingatoare limba romana.
lzvorul din care literatura se adapA si acuma, ramane acelai
sipot ingradit in curtea bisericii, dar apa lui curge limpede si
rAcoritoare, fAcand de-aci inainte campiile prin care trecea fere
tile sl pentru alte genuri literare" (p. 74).
Nu se trece cu vederea nici literatura profana reprezentatA prin cartile populare apocrife sau mincinoase, zodiare,
gromovnice, trepetnice, vieti de sfinti, Alexandria, florilegii,
www.dacoromanica.ro
446
Barilovici), pe care-1 gaseste la Ucraini in forma BorolaBarilovici, precum si din raporturile culturale ale timpului.
TAnguirea privitoare la moartea lui Constantin Bran coveanu
www.dacoromanica.ro
447
poetic, preshrat cu arhaisme ca incinde", oshrdie" etc 1) expunerea clarA2)si obiectivA, caracterizArile bine prinse ale epoce-
sine, n'am prea putea stab& pe cme-I chema dorul de tara, pe Neculce",
ori pe el', adeca pe Cantemir. Era mai bine . desi dorul de tall II chema
pe acesta puternic ..." Nu e destul de explicit mci pasajul urrnator: Murind
Insa Nicolae Costar' si nelasand cocorn", Nicolae Mavrocordat cautA alt
fntrebuinteaza pentru rastimpul de la 1661 pana la 1709 ,,izvoadele" amintite, iar pentru ann 1709-1711 copiaza cronica lui Nicolae Costan. Acest
,corp de cronici fl copiaza apoi (In anul 1715) Axintie Uri car iu I "
www.dacoromanica.ro
448
tirea coresiana reproduce un text mai vechiu e cu douA ascutisuri. Ar putea adicA sA ne facd sa credem 1 CA Psaltirea
scheianA ar fi putut fi copiat dupa Cores: pe care nu 1-a inteles. Relativ la Pravde se va completa bibliografia cu cea dintai lucrare a lui S G. Longinescu, Pravila lut Vasile Lupu ,sr
Prosper Farinaccius romanistul italian, Bucureti 1909, precum
1 cu articolul lui I. Peretz, Pravila lw Vast le Lupu ,si izvoarele
ei grece,sti (Arhiva din lai, anul jubilar XXV-1914, No. 5-6,
pp. 201-221) care intregete studiile lui Longinescu, aratand
cA izvoarele imediate ale Pravilei lui Vasile Lupu au fost gre-
partea a doua e un plagiat al Cdrtii cu inveitliturei a Mitropolitului Varlaam, aparuta la a. 1643, inlocuindu-se moldovenismele
pentru&
emulatiunea intre cele dotal Curti, cea din Bucureti i cea din,
lai, ca rAspAnditoare de cultura" (p. 194). In acest timp insA
-curtea muntean era Inca tot la Targovite. Mutarea la Bucureti s'a facia ceva mai tarziu.
La p. 198 ni se spune: Despre Psallirea lui tefan Foga.
rasia v. Si1a4, in Transilvania a. 187o, pag. 141-153 .i 163",.
etc. In realhate, in studiul lui, Silai
intitulat Psallirea- calvinia.
no-romcinei versificatii, care s'a pubhcat in trei numere (12-14),.
www.dacoromanica.ro
nu%
449
tehnich
a lucrrii este
irepro5abilA.1)
(cf. lorga, 1st. lit. s. XVIII, I, p. 381 dupa Raportul. luf Tocilescu, p. 40),
,,gresile" (p. 158) = greseble", penegirist" (p. 160) = panegirist", Euco nium [recte : endonium]" (p 201) == Enconium (recte encomiumr (cf. s f
lorga. o. c., I. p 381, Nota 1), Helmot" (p. 201) = fielmont". Nu s'a ma i
Iputut omite d-1" dinaintea lui C. Giurescu` (p. 98), deoarece partea
.aceasta de text se tiparise tnc5 fn 1914.
www.dacoromanica.ro
450
(Irigore Ghica si fiului acestuia, Mateiu, a fost scrisA In romAneste..
(reeditat de Giurescu, in vol. I-iu al aceluiasi Buletin al Comisiei Istorice"0 trebue corectat in : a face dentr'o masa" fil (telefant), corespunzAtor grec. aicpcota ix pfocg 7COLEN. Copistura:
gAsit in manuscris (Inib . si, neintelegAnd acest =rant rar, I-a
transcris pitb", explicA d-sa (p. 98, nota 1). De fapt, gresala
s'a fAcut abia la transcriptia cirilicului cu caractere latine,
cetindu-se pita in loc de pilti (se stie CA - .b final are amndou
aceste valori fonetice). Pil(d), ca dublet popular al lui fil(d),
care i-a scapat d-lui R., se gAseste atestat intr'o sum& de
locuri : la cele citate deja de Tiktin, s. v. (din Biblia de la 1688
si Dosofteiu), putem adaugi : Anonimul BAnAtean" (pilu, elephas);
Alexandria" (cf. N. lorga, Fase suflete)sli ci ceirti representative,.
etc., p. 79) ; Herodot", trad. yr., ed. N. lorga, p. 538 ; rev.
intocmai asar
Eigennamen, I, p. 42 si urm.).
www.dacoromanica.ro
451
lor, ad loc.) 11 citeaza (dei gre0!), impreun8 cu varianta romaneascd (din Pann) : Puricele, cand ii place, cat un elefant 11
face".
Intl 'un articol din Epoca" (pe 1904, cred), socot a am izbutit
e identic cu sinchisi = ngr. cruyxgw, turbur", auyxuatfic, turburator", etc.: identificarile, de altfel, yin de la sine (kinos
catrA toti" =xotv, a gasi un tropos" = Tp6noc, etc). Chitap,
,in loc de pitac" (p. 148), nu e, cum pare a crede G., un fonetism moldovenesc (*chitac!), ci un cunoscut turcism : chitap,
act" (cf. $Aineanu, Inf. or., ad voc.).
Volumul se mntuie cu o contributie a d-lui N. lorga :
Acte romine$ti din Ardeal, privitoare in cea mai mare parte la
legetturile Secuilor cu Moldova."
introducerea, care e, de fapt, o adevaratA monografie
452
in
www.dacoromanica.ro
453
www.dacoromanica.ro
din
ar-
454
(poricologie!).
cotora", la Diodor din Sicilia, 3, 47, apoi fr. pays de coca gne,
germ. Schlaraffenland, dan. Abeland), ceeace, in nou a editie-
Sathas, Doc. ined. rel. a l'hist. de la Grece au moyen age, I, Prefata. _ Izbrail, "adici ales", din Gaster, e, contaminat cu.
Israil (Istrail), poporul ales", numele sArbesc al lui Alexandru:
lzbran (p.. 48), lzbrat (p. 51), pentru care cf. si rom. izbrilnesc,
wrgler, art-61er" (Cihac, II, 153), propriu : distinguer". -- In
Crasnie AneIus Craltqcf. N. lorga, Fase suflete,sti pLarti_ represenTiiI Francilor" (ed. 1915, p.
tative la Romani, p. 20), Angela5,
36), s'a amestecat, pe' langa Ahile, Achilleus (cf. Anplus
Craiul din vemitinea Gaster, o. c., p. 19, in Alexandria
bucovineana": Atigu,si, la Novakov.6, p. 33 : Atiles), amintirea acelui "AyyeAog licaottodvvrjg Koutpoang, (Pleuvul"),
455
Ian, echivalent slay al lui Kaloioannes, cu care sa fi fost confundat cumva (in hortis Tracie dominus", ibid., p. 44, trebue
in oris",
originea coruptelei fiind probabil ortografiarea : horis pro oris).- In orice caz, forma numelui citat
e inca un argument pentru 4ixarea originalului traducerii (cf.
cetit :
Grada (p. 36), cf. Fllipus cetate (Philippopolis), cetatea Filipusului (ibid.), cetatea Filipusa (p. 34), etc.
Pentru lspolini, mon-
pe care-I citeaza insui C. (p. 99) ; vsl. Rahmanti = Brachmanus, rut. rachmane, se gaseste, de altfa, Inca. la Miklosich
(Lex. Palaeosl.), iar versiunea sarba numeste pe Brahmani
explicit : Rahmani (Novakovi6, p. X i 'n special p. XXVIII,
nota 1). Rachmanu-4iclar, Rachmanlar, Rachrnanovo sant nume
cunoscute in toponimica balcanica ; Rahman, un sat in jud.
Greft (p. 60) e sigur : Gryphi, griffons". Despre ei, ca
Tulcea.
www.dacoromanica.ro
456
pouvocp5oap,ou;,... tobg xpocrocp:Accrtoc; ypOrta;.
Dardaus
(p. 69, cf. Dealul Deirdeiusului din jud. Buz Au), la Novacovici :
Dandarusa (p. LVIII), Dardanusti (p. 145), e Dardanos, din originalul bizantin (Ausfeld, p. 110).
Reizvan (p. 59)=Arizvarna
din Novacovici (p. 70), aciecA Ariobarzanes (Ausfeld, p. 69).
Travala (p. 54) e tara Triballilor.
Osorheiu nu e Udvarhely
(p 2,6), care e Odorheiu, ci Vsrhely.
Localizarea traducerii : parerea d-lui C. se loveste (si,
-,31406;
Hist.,
III,
88), Octavian
(Suetoniu,
Augustus, 94),
ajuns pe tronul Romei, se dAdea, ca nscut matre compressa dracone (Aur. Victor), lucrul nu are,
Calerius, Dacul
www.dacoromanica.ro
457
ticole ale sale in Iegatura cu acest subiect : Alexandria bucovineanA" (in Rev. p. Arh., 1st., i Filol." pe 1894, p. 334 sqq.
i Eine rum. Version der trojanischen Sage", in Byz. Zeitschr."
pe acelasi an, p. 528 sqq. (latu pro Orest, daca nu e o trunchiare din beiiatul, ar putea proveni din au (=utbv) to0 'Ayaitivvovoc al
orig7nalului).
Deci
www.dacoromanica.ro
48
greceste", se vede si din ortografia numelui Abu-Bekr : Ampumpekir (' Api-coup.rcixu) (p. 94).
in ta-
www.dacoromanica.ro
459
502), pe care autorul n'o poate identificA, e steaua ciobanului", adicA = Tigdra (ibid.), Tagara, probabil din ung. czgr,
germ. Zeiger, propriu : arAtator (de ceas)"i cf. sinonirnele
stdlp i steajdr (parul din mijlocul ariei de treierat"), nsl.
stojercici, o stea"
(de
InmormAntat Avraam (p. 315) e Infernul, imparatia lui PlutonDis (cf. divites insulae=p.cmcipcov %/pot: Horatius Carmina, IV,
8,27), gr. Ala (de la ZEk, dies): deci bozul Dia (Joie)" de jos
v.
Bozenos).
V. Bo grea.
www.dacoromanica.ro
460
N. lorga, His loire des Roumains de la Pninsule des Balcans (Albanie, Macdoine, Epire, Thessalie, etc.), Bucure0, Tipografia Cultura Neamului Romanesc", 1919; editie romaneascA,
din acelai loc i an; pl etul: 4 Lei.
intemeietorul Institutului pentru studiul Europei sud-orientale",
din a carui serie de publicatii face parte i aceasta
Mrcoyx67ig
6 BXoixos".
Un
1.(Divvris b
BAcixoc,
I.
156 :
al XVIIlea
(v. 'Erucrtwovvxt 'EnertirA a Univ. din Atena, X, P. 108, nota),
i tot unul de-ai notri va fi fost 1 acel 'PenicaibG Boaag, RomanVoild, bufon al lui Andronic Comnenul (v. Niog TAXTopvilltuov,
Pentru Geamandura (E'ap.civ-coupot, T'oul.to'arcouetz)
IX, 301).
www.dacoromanica.ro
461
(p. 28), cel socotit printre o ncaeg Tor) Kop.avonoiaou, copiii lui
Cumanopol (fiu de Cuman)", din diploma lui Andronic Pa leologul din 1324 (v. N. lorga, Bulletin de l'Institut pour l'tude
de l'Lurope sud-orientale, II, p. 120), cf. turc. (cuman?) pmandura, chemandra, chose qui flotte, comme les tonneaux attachs a la quille d'un navire, le disque de fer qui retient la mche
dans la veilleuse, etc..) l'origine de ce mot n'est pas indique" (Barbier de Meynard, II, 155), cum si ngr.-pop. avavto6pa, bonc'e",
crwootoGpoc,idem (supt in fl. lui ati,x, cf. criv.co-ciip, indiacateur, boue"
ori : sub-mandrd?
apoi n. de sat mehedintean Sumandra,
Ngr. Stud., III, 20], alb. guns, , Mantel von Ziegenhaar" [idem,
Alb. M.], etc.), are la baza pe mgr. yotwoc, pe care Vasmer
(dupa Miklosich) II considera ca rusescul gunja, pe cand Kretschmer (Glotta, I, 368) il deriva, de acord cu Thurneysen
www.dacoromanica.ro
462
toromanisches, 64),
id est Nigrarum opium regionem vocant"), ci 51 coloarea imbrcamintii (cf. revoup(cog a'carrpog, Venetus albus, etc ): un motiv
foarte raspAndit in Orient, din cea mai adncd vechime.
Karagunizii snt prezintati, in adevar, ca purtnd [mop:
pmatAta 'g Ti) xecpeac (Politis, op. cit. m. jos, I, p. 6), iar numir i
rostul acestui kara- (cf. Caraiflac, etc.), v. 51 Vmbry, Die primitive Cultur des Turkolataristhen Volkes, p. 232., adAugind, ca
noud elemente de discutie: Caracal, apof Maurokastron fat5 de
Asprokastron, Akkerman, Cetatea-Albe, Santa-Maura, ' Ayroc
Mccpa, fat cu Aantdcg, AElJ-)taCG, etc. Dar o altd intrebare ar fi,
daca in adevAr Crnovunci, e Crnovei, ,,ciobani cu oi negre", 5i nu,
mai curnd, in legAturA cu CrnovunO, ,,Munte-negru", o for-
www.dacoromanica.ro
463
www.dacoromanica.ro
464
0 lacuna care izbeste din capul locului, in aceastA cercetare despre cantecele de Crticiun, este omisiunea totalA a oricArei discutii relativ la originea numelui Crilciun insusi. Kalendae care, direct sau indirect, e, sl dui:4 opinia d-lui R., originalul rom. colindd, corindd, pute.a totusi gasi in calationem, etymonul cel mai probabil al rpm. Craciun (cu toatA pledoaria WI
L. Pintar, din Arch. f. sl. Phil.", pe 1912, p. 618 si urm., in
favoarea lui creationem), un sprijin nu mai putin efectiv decAt
in prov. Kalendar, Craciun", etc. (p. 17). 0 foarte interesantA
paralela oferk in aceastA privintA, ngr. xaccoacc 'die Nacht vor
Weihnachten', x6Acvuoc 'das von Haus zu Haus Ziehen vor Weihn.'
sprache, p. 46. S. P.
www.dacoromanica.ro
465
aus dem Gebiel der An like, Viena 1918, p. 102). Alt nume vr.,
Ndsculul (la Ureche ; cf. si Colinde din Ardeal" de Viciu, cum
www.dacoromanica.ro
466
Alleluia!"
devla bre = 0 Doamne, Doamne, bre": Barl5u Constantinescu, Probe, etc., p. 9), cuprind, poate, i o posibilitate
de explicare a fui ler Doamne : din Doamnele, formA de vocativ, nAscutd Drin analogia lui Boyle (despre Cerneleo, Sdlro.
devla le,
www.dacoromanica.ro
467
altAdata !), s'a facut, supt influenta lui (ai)ler(ui), ler(ului) precedent: *Doamneler = Doamne ler, de unde, prin. personificare : Domnul Ler, Ler-Imparat (cf. p. 28 i urm.), dacd
numai n'o fi adevdratd tocmai inversa Doamnele sd fie o coruptie din Doamq-ler (cu ler din leroi repetat, pentru motive de
rittn; cf. Le leroi Doarnnele din I. I. Rdutescu, Collude, p 6).
Intr'un ref ren ca o Ler am da (Pasculescu, p. 43), oleranda,
leranda, n'ar fi exclusa o contaminatie cu grecqte : AscpEou
divhl, flori de crin", cf. florile dalEre, flan de mar, etc.
Pentru ler, floarea vArstei" (Rddulescu Codin, 0 seama de
cavinte din Muscel), pe care d. R. nici nu-1 mentioneazd, dqi,
foal te probabil, nu e strain de refrenul colindei, cf. i urmdorul pasagiu din Pamfile, Cdn'ece de tara, I, p. 350 :
leo,
www.dacoromanica.ro
468
Fata Erusalimului,
In brale te-oiu ha
Si te-olu ridia
Sus la garalim
$1 te-oiu scobort
..
Intr'o varianta a Povestii lui Dumnezeu" sau 1-1ristos i
Jidanii", din jud. Neamt, nurnele se preface chiar, grave etimologiei popula% (cu gurd si limbel), in: Gura limbului (Rev.
Tinerimea Roman", li; 318).
Notam ca varianta craineana din Giuglea-Valsan, p. 261
Jos la garalim
www.dacoromanica.ro
469
colectia Ciintece, versuri de stea, collude, de un prieten al copiilor", Brasov 1906, p. 4, iar Magura Eleonului" se intAlneste
si 'n cunoscutul apocrif Ilinunile Sf. Sisoe" (ed. Ciurcu, p. 33):
codrul" sau "padurea Eleonului" din Evangheliarul din 1574
reflect echivocul sl. gora, munte" si pAdure". Cf. totusi :
)Wou (ngr. i Xtpou 1) 8pog, cum si' Goraliii, Muntenii" romanii
din Galitia.
WA insa ca, alaturea cu grupa citata (Gararaul i se
poate usor subsuma, prin Garareul din FurtunA, Cuv scumpe,
p. 44), apar forme ca : dealul Galileului" (Pamfile, p.
165), muntil Galileului" (Teodorescu, p. 382), ba Inca :
muntii Ganaleilor" (intr'un rAspuns la Chestionariul Hasdeu,
din Orlat-Sibiiu ; comunicat de d. G. T.-Kirileanu) si chiar :
muntii Canagalilor" (Pamfile, p. 110 ; cf. acelasi, Sdrb. de yard,
p. 38 . ,,dealul Canandului = lui Cdnanau),
e drept ca in
concurenta cu muntii Gargaueului" (ibid., cf. grgau(, galgaue
dinteo cimiliturA a ploscei" sau ulciorului" : aluzie la geilgdit!)
care reflectb, incont stabil, numele Galtleil. (De ce, insA,
peste tot, forma masculind? Cf. totusi, intr'o uraturd de alt tip, din
Sezdtoarea", XIII, 130 : ,,Se duse la Galilea, Unde era hirghilia").
Atunci? SA admitem c avem doua tipuri diferite? Sau sa admitem
ca Garaleu= Galileu (cf Galile)li, in Basarabia)?
www.dacoromanica.ro
470
nicoppe by Calvarie", Calvarienberg, din partile renane, e pomenit, intr'o anumitA legencla despre originea Sa5ilor din Ardeal, la G. Meyer, Essays und Studien, I, 234).
al diferitelor sisteme de impArtire a domeniului romanic $i al criteriilor ce li stau la bazd : geografic (Diez), linguistie (Ascoli), istoric (Gr6ber), etnic (Bartoli). Dupa romaniti,
apices
www.dacoromanica.ro
471
contingent. Ca
reald, necesar cercetArilor sale. Dar, tocmai de aceea, construc tiile pur-logice, speculative snt inadmisibile : aa-zisa uniformitate" a latinei vulgare e dintre acestea. Propagarea unei
inovatiuni, insd, nu implica, neaparat, continuitatea geografia.
Cum s'ar explicd, altfel, atatea forme, asem5natoare pti5 la
identitate i pana 'n cele mai mici am5nunte, din limba romnd
i cea sardd (cf.
i sard. vethdica, bisericd", in locul obivittitului chiesa -, ecclesia, supt influenta regimului bizantin din
Sardinia, despre care M. L. v. Wagner, in Byzant.-neugr. Jahrbilcher", I. 1 65)?
Bartoli adinite originea comuna a colonilor italieni veniti in Sardinia i 'n Dacia ; el creile c un contact direct n'a avut loc ni:i intre elementul romanic de Est i cel
din Sudul Itatiei : marile asemdndri ar fi efectul unor motive
etnice",
ceea ce contest, in special, Meyer-Lithke, accentu-,
and importanta comunicatiei. (Pentru rolul negustorilor romani
in aceastd privint5, cf. V. Parvan, Die Nationalitat der Kaufleate
im r Om. Kaiserreiche, iar acum in urm ; J. Hatzfeld, Les -trafiquads italiens dans l' Orient hellnique, Paris 1919).
Dui:id
cdteva consideratii interesante relative la influenta granitelor
politice asupra desvoltkii limbii romne, d. Pucariu abordeaz6
subiectul stricto sensu. Deosebirile esentiale, care,
pe 16'10
asem5ndrile, explicabile prin substratul comun,
se constatd
i tre limba noastr i celelalte limbi ronianice, se impart in
trei categorii : 10 pdstrarea unor elemente pierdute sau inlocuite
in Vest (fenomene de conservatism) ; 20 evoluarea diferitd a unot
termeni comuni kfenomene de inovatie); 30 schimbdri ale fon-
www.dacoromanica.ro
472
gorii, prin exemple, de multe ori cu totul noua sau macar infatisate inteo noua lumina. Relevam, in deosebi, exemplele de la
p. 34 si urm., tinzAnd sA probeze influenta traiului in munti al
stramopor nostri asupra tezaurului lexic: in locul lat. via (p.
35 ; cf. fr. voie, it. via, apoi : via strata, strada", via rupla,
route",
cf. drum sapat: lorga, Gesch. d rum. Volkes,I, 217,
via calciata, chausse)", avem cale, din lat. callis, poteca
tul cu Slavii
in ses. (Dar,
observAm,
4/3
in abis.
care raposatul PuFhilA o credea savarita in regiunea Padului), avnd la bazA, fara indoialA, pAdurile de bait& (contrariu :
codru), este l analogia lat. silva fat& de gr. 0,0G (cf. istr. palud,
trestie" : losif Popovici, Dial. rom. d. Istria, I, p. 150).
Deminutivul lui bour (p. 36), bourel, se aude 1 azi in inteles de melc" (cf. coarne boieresti=*bouresti) i ochiul-boului" (Marian, Ornitologie, I, 304) ; app: boi, bourei, in frunte
tintatei", in urAturi ; hai intr'un colind" din colectia Pasculescu,
p. 57, i, inainte de acesta, in colectia dobrogeatiA a d-lui
Burada, p. 102, intalnim chiar primitivul, supt forma : bohor.
Prov. drac (p. 37) in intelesul apriat de drac", I-am Osit i
Pentru a (se) sinecet (p. 37,
inteo legendA popular& din Mistral.
www.dacoromanica.ro
4/4
beugen" (a se pleca, sc. p. inchinaciune?).
Intemeiata mi se
pare observatia d-lui P. relativ la ,aracterul deminutival al suf.
(obinuit, augmentativ) -oiu, in derivate ca butoiu, alboiu (p. 43;
ori
e.
albuiu = albut,
strut?). Se putea, credem, adaugi intreaga categorie a patronimicelor mocane5ti in -oiu: Pdtrascolu, Spiroiu, Ispd,soiu, Floroiu,
M. Beza, Papers on the Rumanian People and Literature, with a Preface by M. Gaster, London 1920.
Supt acest titlu, d. Beza strange, inteun elegant manunchiu, un numar de ase essays : Unitatea national a Romani-
475
textul care vorbeste de Alexandru Basarab (sec. XIV) ca intemeietor al ei (p. 2) i cu ultimele descoperiri arheologice si
istorice dela aceasta ctitorie a Basarabilor care inlMura defi-
impreunA cu
*) In treacat: kcsPirrou din inscriplia de la bisenca Sf. [lie din Samarina nu e an error for bEccp-ii-cou" (p 275), ci epitetul obisnuit al profetului, originar din Thisbe (In Galileia), lie Testviteanul ; cf. Murray-Piercy,
Biblic Dictionary, s Elijah (tipArit gres t the Tishbite", in loc de : the
Tlzisbitej,
www.dacoromanica.ro
476
crare mai intinsd a actualului profesor la Praga, de cuprins social-economic popular si linguistic, inti.tulata : Die diteren Be-
nizati"; studiul inteadevAr a apArut si are teza anuntatA. Concluziunile lui P. ne aduc aminte de afirmatiunea lui M. Gaster
Die nichtlat. Elemente im Rum. (Grundriss d. rom. Phil.' I) p.
407, potrivit areia elementele de limbA comune albanezei si
romanei precum si celorlalte limbi balcanice, au toate o origine
comun, strA Ina' limbilor acestora, turanica. Tracii fiind 15.- sati la o parte ca unii cari nu se pot sustine": o afirmatie
apropiata este si aceea facut, cu ocaziunea unui studiu de
folclor, de L. Aineanu Romania 18 (1889) 500 1, cu privirt
la inraurirea exercitatA de Chazari (tatari judaizati) asupra poporului roman. Cf. si W. Wundt, Probleme der Volkerpsychologie,
Leipzig 1911 p. 81-82. incercari asemanAtoare mai mult pe
baze antropologice, s'au fAcut spre a se dovedl originea turanic a Slavilor, Rusilor (L. Niederle Slovanske staroiitnosti I, 1.
p. 96 nota 1).
in brosura pe care o discutAm,argumentatiunea este sumara,
cu mult mai redus'a decat in lucrarea anterioara si are o directiune etnograficA si una filologicA. in prima directiune, P. subliniaz6 asemanrile ce ar fi intre vieata pastorilor nomazi turci si aceea a pAstorilor nomazi romni, dupd care conchide ca aceasta asemAnare nu s'ar
www.dacoromanica.ro
471
www.dacoromanica.ro
478
trag, incordez% punand acest lucru in legAturA cu cortul pastorilor nomazi, admite atunci a vorba alb. nu este dent `das
Ausgespannte' das Gezelt' i apoi locuinta, popas, asezare'.
ApArut pe tAram alb., cuvantul a fost apoi imprumutat Vlahilor i de la ace0a a trecut la Bizantini, unde intelesul, in concordantA cu cele amintite la semasiologia alb., e de `talmrA
de corturi' (la Kekaumenos) (p. 427-9).
Dach procesul s'a petrecut astfel, atunci ar urma ca si
intermediarul imprumutului, Macedo-romanii sau Romanii in ge-
Etym. Wb. d. alb. Spr. 112-113), dup Jokl. op. cit. p. 421, 432,
cf. G. Meyer Op. cit. 183. E foarte probabil c nici in trecut
sa nu fi avut alt inteles decat acel de azi, caci in mentionArile cele dintaiu, ca I. pentru Vlahi, cAtunul la Albanezi, nu este
1) Cf. insa Paljok,ifunnn, "n Dacoromania 1 p. 421. Th. C.
4 i
a dr catan ilustreaza explicatiunea sa.
(I othe Zar L,,zdes.k.
3,,,n mi e deocamdati inaccesibil, dar chrar cu
null a dt., 'pr 'tz,-Lil, LAre ar Intra In dr., nu vaa curn s'ar completa
fnreleul de 'con Intins'; ar h 0 relatiune malt indeprtata.
2) Autorul elect
www.dacoromanica.ro
419
mai lesne de admis originea lui !aline', cleat vreo alta Odate
cuvantul trecut in mgr. si circulAnd acolo ca 'bivuacare, cuartier,
locuintA', a fost cu putinta ca el sA fie imprumutat de Vlahi
i Albanezi, CACI acestia au intrat in sistemul administrativ bizantin, iar prin transhumanta sau migratiupea lor, pestorii vlahi
i Albanezi puteau veni mai la S., Inca:mai bine in atingere cu
Creciii). Pentru Greci locuintele vlahe sau albaneze vor fi fost
nite 'bivuaceri' si probabil cA administratia greaca se fi categorisit astfel asezerile pastoresti, dupe care lucru denumirea
www.dacoromanica.ro
480
www.dacoromanica.ro
481
n'ar fi imprumutatA ar ramanea sa se discute 0 alte posibilitali de existenta mai veche a aceleia la noi, cum ar fi de pildh
aceea a originei ,din limbele mai vechi balcanice (Miklosich
SI, El. im Rum. 10 il admitea ca autohton) sau chiar latinoromanic. Apropierea izbitoare de turcA a facut sA fie admis
ca de origine turc la noi, fart a se mai cerceta si alte hipoteze. Toate cuvintele acestea, asa zise, in chip evaziv, talcanice' au o origine asa de greu de fixat in chip multumitor, in
cat e bine sit se examineze cat mai multe posibilitati, inainte
ca decisiva sA can.
PreZek a afirmat de mai multe ori
originea rornanicA o cuvantuluil), si J. recunoaste (p. 426), ca
discutiuni asupra originei romanice ar putea fi.
Asupra lucritrii lui P. s'au mai publicat, dupA stiinta noastra,
urmAtuarele douA recensiuni, facute din alte puncte de vedere :
K. Kadlec, Deutsche Literaturzeitung, 1918, 747-754 si Gerland,
Byzantinisch- neugriechische Jahrbficher I 1920.
P Cancel.
Cone v. B. Istorija na bzlgarkij ezik. A. ObAta east t.
I.
variate probleme din istoria limbei bulgare, strange acum laolaltA rezultatele cercetarilor sale, uneori chiar in redactiunea
pe care aceste cercetari le-au avut demult. D-sa isi propune s
cerceteze istoricqte limba literara (recte scrisA), adoptand insa
pentru chestiunea dialectelor o altA metoda. AfarA de capitole
www.dacoromanica.ro
482
Oblak in
Archiv fr slavische Philologie 16, 481. Lucrarea de fata, conceputA hind in alte proportii, exploatnd studiile i materialele
publicate de atunci incoace, nropunAndu-i o all& metoda i
venind din partea cuiva care a lucrat indelung pe acest cAmp,
trebttete WeptatA cu tot interesul.
P. Cancel.
(pp. 3-33), care cuprinde un scurt istoric al studiilor de filologie romanica, impartirea i intinderea limbilor i dialectelor
romanice, intre care, foarte pe larg sant tratate cele italiene.
Teritoriul dacic" e impArtit in trei tipuri daco-roman, macedonic" (noi ii zicem mai corect aromtin) i istro-romAn. Tipul 1
ii subimparteVe in valacco (terminul trebue schimbat de aci
inainte prin cel real, geografic de azi, muntenesc" sau din
Muntenia"), moldavo" e transilvano". Evident, de aci inainte,
va trebui sa se zicA : tipul daco-roman" vorbit in Regatta
Romaniei" si de Romanii de peste hotare in : Bulgaria, langa
Vidin ; in Serbia veche, langA Timok (e continuarei graiulut
munteano-oltenesc); in Banatul de vest (azi in lugo-Slavia
unde se intinde graiul transilvano-banitean) i in Ungaria da
www.dacoromanica.ro
483
azi la vest, unde mai snt resturi de Romani, ramai sub vechea
stApanire. La graiul moldovean se va aminti i acela ce se continuir dincolo de Nistru, de cAtre Romanii moldoveni impriWiati
panA spre raul Bug, cum se poate vedeA 1 pe hArtile etnografice streine, destul de numaroase astAzi. Nu tim dupA care
criterii tipul aroman aratA le note caratteristiche piir antiche"
(p. 23); cel mult se poate zice in unele puncte, care IL acestea
se regAsesc in daco-romana din veacul XV1".1)
.
e attraente", e aezata aci per la profonda alterazione organica dell'antica parola". liceastit impartire, nefiind documentata,
ramane ca o simpla impresie generala a autorului. De altfel
operatiunea unui asemenea fel de impArtire nu vedem la ce rezultat ar duce, chiar dacii se va face de cineva, intr'un chip satisfcator, tinand samA de toate fenomenele i faptele mai importante care dau caracterul special al unei limbi. Ar fi i o statistich din cele mai minutioase antArirea *i calcularea romanitatii
limbilor neo-latine.
1) Cf.
(s.
XVI) pe care autorul n'a cunoscut-o, fiinda nu citeaz la bibl. deck vol.
I, 1901, si S. Pufcartu, Zur Rekonstruktion des Urrumanisclzen, in Be.hefte zur Zeitschrift f. rom. Ph.", fn care se pun MO fn fat diverse fenomene din limba v rom. si din dialectul aromn.
www.dacoromanica.ro
484
ella, caci PHs> it. fuori (v. p. 234), iar s finale cade soltanto nel rumeno e nell' italiano" (p. 523).
Dar, sA arAtAm care sAnt, dupd noi, rectificirile de fAcut,
pentru limba roman& in p. II, III, IV (pp. 91-638), care cuprind vocalismul i consonantismul romanic impreuna cu feno
menele speciale ce se leaga de acestea. Vom insemna paragraful i pagina
Astfel la voc tonice : 104/98 fals e neologism si nu corespunde decdt intamplgor lat. Falsu (v. i p. 102); 122/111 de
adaogat cd a + nn rAmAne intact (annu .> an), numai a + n
> tin; Manus > mdmi, iar in v. rom. maim, nu min; imbi e v.
rom., azi nu mai exist& (cf. I.-A. Candrea, Ov. Densusianu,
Diet. Et. al limbii romAne, elementele latine, Buc. din care au
aptirut pan& acum 4 fascicule, dela A.P. Il vom insemna mai
departe numai C. D.). 132/126 forma lit. e cirea,se nu ciragi, iar dial. trans. ceraa Un
.
v, rom. ciriasif nu e atestat
(v. si S. Puscariu, Etym. Wrterbuch der rum. Spr., Lat. Elem.,
singurul citat la bibliografie). 144/144 f" 7 ea (lea) cAnd e
urmat in silaba urniAtoare cl! a (in v. rom. si de e), dar nu si
de o (iarbd, dar ierburi). 152/155 ea > a, (nu a si nu prin faza
act) dupA palatele, numai in dialecte nu si in lba lit. ceapa,
.
a(in cazurile citate aid), dar nu prin faza da, ci ea; forma
mai veche a fost de ex. feald cum este azi in arom (daco-rom.
-,i...7
aria cu indicele.
www.dacoromanica.ro
485
fad etc). 153/157 v. i etim. cured < corrigia (in C. D.) ; amafe& (in loc de ameresc, prect, m : infloresc, inflori etc.) nu se
explicit prin trecerea lui e, dupd r, la ii, care se intOmplA
si e confuso fin da antico con e ed a subito le medesime vicende dell'antico c (v. paragr. 144) passando per ti, a, e" (cf.
tratarea amanuntita a soartei lui f, ca sl a fonetismului v. rom.
in Densusianu o. c. i 1. A Candrea, Psaltirea Scheiandr Buc.
1916) 157/185. In exemple ca inneczndco, inel<anllus, merge z
Emergere, vechiu, G vede o reducere a lui ie dupd n, m. E ade-
www.dacoromanica.ro
486
tot ca o prepozitie in-<-lat-in, in care caz s'a putut !Astra uinaintea lui ; iar pentru (in)necd a mai intervenit si faptul ca
in timpurile, unde nu mai era accentuat, acesta nu mai avea
influentd asupra lui n anterior,
fenomen ce se observA la
atalea verbe romdne5ti. Merg din lat. mrgor (= a se scufunda),
explicabild. In loc, deci, de a trece peste cele cloud greutati (foneticd si de sens) ne-am putea gAndi si la alte verbe latme,
destul de numaroase, care aveau ideia de miscare
cAci Romanii au fost poporul marsurilor vecinicel).
169/192. spic n. spica; dacorom. e vita nil yile. 174,199
grier (lit. greier) nu poate fi *grilus (z gryllus), prin trecere
nascut din contaminarea lui mir + inf. merd (unde e este aton
cf. C. D. o. c.). Nu cunoastem cazuri in care r sA fi cauzat tre-
nzeo-, are cari, prin contarmnare puteau ajunge la -un merg, mergere.
(fn dial. trans mere). Participiul lui pergo, -ere s'a putut reface dupi forme
si
ca fterg (ftergere)
REW. No 5525,
www.dacoromanica.ro
487
din vedere
dupti voca-
lele a, o, e (cf. au, iau, beau ou, nou, seu, mieu etc.). 251/313
De precizat a i final (scris 1) n'a disphrut 0 in lba lit., ci
numai in dialecte (deci nepoti, din(i nu nepot etc.) 251/314 Nu
-1 [+1] se preface in i (in forme ca moi pl. moale) ci 1 dispare
dupA ce a fost inmuiat de T sau i in hiat, cum se vede din
aromanh. 255/320 Nu e nevoie sh facem o distinctie a parte
pentru un a> ti, cAnd era semiprotonic", intru cat s'a zis ch
a aton devine at. 268/336. Aceia0 observatie pentru a aton in
silabh initiala. 273/342 Au aton nu trece la u (in ureche u e
din o aton initial). 277/348 / nu cere ca a dinnaintea lui sA devie i (cf. Minh, ba0cd, pArinte etc.). Cazurile date de G. prezinth o situatie aparte (au un a urmat de r, s + cons.); u aton
www.dacoromanica.ro
488
<"Aprilius (v. i 357/478) ca I Prier < Aprilis trebuesc lsate afar ca nesigure i nelmurite. 290/370 Cu totul gre5ite
ademanesc (corect ademenesc) < "admiinesc i adevdr din advdr
-forme (cf. Dens. Hist. d. I. r., p. 306) 3511466 staur nu poate fi gr.
-modern crcccuXog din causa lui -1-> -r-. 3521467 i 3611482 ramd
www.dacoromanica.ro
484
incheiem ad. Ne-am ocupat numai de ceea ce trebue indreptat nu 0 de cc ar fi mai trebuit acif ugat pentru liimurirea
unor probleme fonetke La o nova editie, la care trebue s ne
ateptArn ()Hand dela o cash' de editurA cum este U. Hoepli din
Milano, credem CA se vor ,face indrepttrile necesare. Dacoromania va urmari, cbt ii va sta in putinta, publicatiile fAcute
peste hotare, in care lor fi 0 parti privitoare la limba min.,
indreptnd sau adaogAnd informa tii care scapA uor streinilor.
insa ch publicatille rcm. mai nou5, de cuprins linguistic,
desigur din cauza greutAtilor de transport
par a
nu fi pAtruns mai de loc2in apus.
G. Giuglea.
ObservAm
www.dacoromanica.ro
490
Ciiteva chestiuni
in
toponimia
italiana, prin
documente
din
cele
mai
vechi timpuri, se poate urmiri veacuri dearandul, soartea numelor care, duse inapoi pi la cele mai vechi tipuri, pot fi mai
,,:c Explicate. Da-a in genere numirile geografice sant mute,
in trn cat nu mai au de multe ori un sens viu, apoi formele lor
fo,,etice sint ap de depArtate urie , de tipul primitiv, incit
i
www.dacoromanica.ro
491
D. S. P. a intrebuintat multe din aceste mijloace. Materialul, toatA bogatia de numiri din bazinul Arnului Toscanei, I-a
.
adunat din harti vechi si notth, din hArtile topografice ale Institutului Milit. it." (1/25.000 0 1/50.000), din dictionare geogra-fice, din actele recensamntului it. din 1901 si din informatii
www.dacoromanica.ro
492
omeneascA i punctul de pe pAmAnt de care una din acele fenomene omeneti se fixeaza sau numai se leagA in treacAt.
www.dacoromanica.ro
493
seori numele de localitate nu vine direct dela plantA sau ani1) Cum am mai spus, tiecare forma de baza are o familie Intreaga
de numiri, compus din derivate i din repetarea de mai multe ori a
aceeni numiri (ex. Sorbo, -oli adeseori, Sorbello, Sorbeto etc.).
www.dacoromanica.ro
494
In cap. VI d. S. P. cuprinde Nomi locali forme da aggettivi (p. 269 300), pornind prin urmare numai dela partea
formala morfologica. Cred insa Ca trebue sa se aiba in vedere
numai sensul loponimic in gruparea numirilor geografice, iar
5i
motive toponimice.
si
www.dacoromanica.ro
493
jep5i In Bain) dat formelor de teren joase concave, care le reg5sim si in Venezia Giulia [cf. Cadine, comune in una specie
di conca...; Cadini, Cadino, (val di ) in dictionarul prof. Carlo
Maranelli, Bari 1915], fiindca terenul e de asa naturd; tot. acelai sens toponimic il are Conca,-one etc. (S P. p. 307), curn
sant la noi de ex. Caddrile (in muntii Buceci) pe care le inMinim in toponimia Spaniei caldera pentru vaile formate prin
eroziune sau in dial. venet. CalderOn (= donna, cf. Terminologia geografica, Raccolta di voc. di Geogr., Torino, 1902).
Apoi Cocollo (Poggio), in quanto da cappuccio venne a significare cocuzzolo (d'un monte)" (S. P. p. 309), pentru care cf.
rom. cucai i a se euculd (a se sul in porn, pe gard etc.).
Forme interesante l pentru limba rom. sant Fraina, tnfraine;
Frane (Le ) etc. despre care, dupa Flecchia, d. S. P. zice: e
un'attestazione importante per l'etimologia di frana da voragine"
(p. 311). De aici putem explic pe rom. pcirdgind, dintr'un mai
vechiu voragind (se zice de vii, stricate, case, drumuri etc. parAsite, dararnate, ruinate) si a se pdrgini. Cuvntul rorn. a suferit fenomenul social linguistic de contaminare cu pdrlog 5i a
partisi, cu care azi aproape se confunda (se zice, cas, vie,
fantail& plirdsitd, pdraginitd). Nu este exclusd o contaminare
.5i in forma italiana. (Legatura ce-o face Cihac intre formele
slave 5i ung. coresp. lui pdrlog nu poate explica fonet. pe
paragin0.
www.dacoromanica.ro
496
desigur in lat. vulg. *razolus, o forma intarziaia quasi medieval& prin faptul ca facea parte din graiul oarecum semisavant
al agrimensorilor (cf. soarta lui crestin; i spEinzur ?), care a
putut deveni *rdzur i apoi razr, prin acea fluctuatie ce se observa in limba rm. intre formele asemanatoare mdsur i rnasr,.
infasur si infasor etc. lar apoi sa fi trecut in 1 mbile slave (altfel
ai unei moii. Langa razes a luat loc megies, care are acelai
sens etimologic (asupra valorii social-istorice a acestor nume v..
studiile lui. C. Giurescu, Despre Boeri i Despre Rumani", v. $1
N. lorga, Gesch. d. rum., Volkes, 1 p. 333 i II, 85, unde razes <
raza, cu sensul fr. rayon: tot aa, Longinescu, Pravila Moldovei,
p. V). Destul de dese sant forme ca hanco (p. 323) f?onco (J25)
ar trebui insa explicat -a- din prirnul
corespunzatoare luk
Rune din toponimia rom. Este dovada a inmultirii populatiei i
a despaduririlor, facute cu scopul de a curati" (cf. si. rom. curatura, arita etc.) un loc, i a-1 face bun de cultivat. Italia, cu
put nele ei esuri, se preta, prin forta lucrurilor, la aceste
www.dacoromanica.ro
497
semn de hotar nu puta porni de aici. Formele aromne musuFofiiu i sumurofiiu ci meisitoritu (cu u i a in silaba prima) arata
ca nu pot porni dela mixtio (cf. Meyer-Lithke, REW.). In ce privete musaranea (Candrea, Densusianu, Dict. Etim.), e departe
ca inteles (in Meyer-Liibke REW., e dat cu sensul de Spitzmaus" pentru limbile rom.) i prezinta greutati fonetice.
In ce privete valoarea lui mausoleum de cuvant al unui
grup social mai cult, or4enesc, aceasta o vedem i in frumosul exemplu dat de clasicul lat., pavimentum, ajuns romA-
www.dacoromanica.ro
498
in cap. de mai sus se cla si o serie de Composti imperativali" (pp. 838-343), nume de localitAti in care intra ca
prim element un imp. la pers. II sing., care e urmat de un
subst. la ac. sau voc. Astfel Bacia-cavallo,-bue, Caccia-cani,
-lapo, Canta- gallo, da intendere : canta o gallo Forse
designazione di luogo aperto, e dove pill presto appare ii gior-
no", zice d. S. P. Cred insA cd e nume de persoana, o porecla, cum avem l in limba rom. cazuri, in care v5d mai curand prez. indic. pers. III-a, deck imper. (ex. : Frige-Vaca,
Pierde-vara, Taie-frunza-cainilor, Sfarma-PiatrA i ceilalti to-
vArasi din povestile noastre). Interesant este Grattacaccio, corespunzAtor rom. Zgdrie-Brdnza (in Basarabia am intknit des
numele Scobiola, Scoghioa15, adecA Scobeste 'n oala)" cu ideea
de zgarcit" :
Scaricalasino (p. 342) e mai nimerit sa se explice din sensul al doilea, de joc de copii (6 anche nome di
un gioco fanciullesco" ibid.) care se intAlneste, cat stiu eu, in
Ardeal (cu expresiile incArcAm-mAgar, descAram-magar"). In
fine Torticoda (alaturi de torcicollo, anche una specie
d'ucello" ibid.) ne aduce aminte de formatiile rom. Codobaturd,
Capantortura (paari). Sant suficiente aceste cAteva cazun
pentru a vede bogAtia fantaziei populare in impreunarea atator
notiuni pentru a porecli oameni, animale, pasAri i localitati.
Cap. Ix trateazd Nomi lo.cali di ragione oscura od irr-
www.dacoromanica.ro
499
suf. -aticum (-atico), cad e dat si la nume de persoane: Fillppatica, Valeratica, Severatico *. a.
Seria de sufixe este foarte mare, dovedind puterea si varietatea mijloacelor de botezare de care diSpune graiul poporului.
www.dacoromanica.ro
500
0. Densu si an u, Barbu Delavrancea, discurs de receptiune la Academia romanA, cu rAspuns de I. Bianu, Bucure$ti 1919.
mat fie spre tilologie, fie spre alte cercetdri $tiintifice, pe rang&
www.dacoromanica.ro
501
www.dacoromanica.ro
502
I s'a adus lui Delavrancea invinuirea 0 pe langa expresiuni de la tara, a lasat sa se strecoare in proza lui i ce se
aude in vorbirea de pe la marginea oraselor, dar aceasta a lost
o urmare a formei literare ce a adoptat-o ... Se poate, de altmintrelea, ca Delavrancea sa fi fost indemnat la aceasta si de
gandul de a da prozei lui o coloare locald, munteneasc6. Cum
Creanga scrisese pdstrand atatea particularitdti ale graiului
moldovenesc, Delavrancea si-a zis poate cd provincialismele
muntenesti au dreptul i ele sa fie introduse in literaturd. Aceasta ins
e locul sa amintim nu ajuta la fixarea limbii literare, pentrucd facandu-se prea multe concesiuni formelor dialectale, se intarzie unificarea limbii literare, care trebue sA mean-
PArere justa, care trebue sd fie cu atat mai mult apreciatA, cd vine din partea unui filolog, care are o bucurie deose-
www.dacoromanica.ro
5U.;
ins4i, care dupa cum bine arata dl. Hanes, este foarte rdu
tacuta, cat pentru ideile exprimate in carte insa5i 5i mai ales
in notele ce insotesc traducerea, care cuprind o critica foarte
aspra a starilor sociale de atunci: starea de decadere a taranimii,
www.dacoromanica.ro
504
www.dacoromanica.ro
505-
www.dacoromanica.ro
506
In privinta aceasta, prima impresie ce se desprinde din cetirea studiului in chestiune este, Ca pe cat de aprofundat si cu o
minutiozitate aproape atomistica sant studiate formele albaneze,
pe atat de superficial sant tratate cuvintele romanesti. B. cunoaste, pe cat se pare, normele de evoluare a formelor romanesti;
nu cunoate suficient insa pe cele dialectale. Cu toate acestea,
la cercetarea unei forme albano-romane autorul este asa de preocupat de rAclacina-tip indoeuropeana din care s'ar putea explica
cuvantul alb., in legaturA cu celelalte limbi indoeuropene, incat
aproape mai deloc nu-i rmane timp sa se ocupe si de forma
roman& pe care o explica trecand, de cele mai multe ori, peste
regulele de prefacere cele mai elementare. Relevez numai cateva
cazuri din care cetitorul usor va putea intelege felul cum B.
tratea7a cuvintele romanesti : Maur. DupA ce impreunA cu L.
Spitzer (Mitt. d. Rum. Inst. 295 Antn. 1) B. respinge legAtura
acestui cuvant cu lat. bFlua, numai pentru cA lat. lw (z_ 1.0 7
alb. lb, inct arc sa explice formele alb , rom. si saroocr. tinand
seama de inscmnarea lu ogre cum deosebitd in aceste limbi.
De aceea danoul cred- ca intre intelesurile pe care cuvantul le are
www.dacoromanica.ro
507
www.dacoromanica.ro
b08
si mai tarzie a formei alb. balav(g)r > sArbocr. blavor. (cu -v-)
atunci intru cat din punctul de vedere cronolog ic stm cA in
limba sarbocr. a Wilms mai tarziu deck in limba romand, vs'ar fi mentinut si in rornana si i-ar fi dat o altA infAtisare decat aceea pe care o are azi. Nici cealaltA pArere a autorului nu
poote fi admisibild, dupA care -v- din *b-alciv(q)r a trecut in u
in rom. si din acest u a rezultat u: baldur.
Din cele spuse rezultA, ca un *Nildvar ar fi dat in rorm
*beirar sau cel mult *Mar, trecAnd prin formele intermediare
*balauar > *barauar > *baraar > *barar, insA cu aceasta form&
Maur iarA5i rmne neexplicatA.
Stetpdn. De la inceput B. admite cd alb. stopdn Oberhirt"
www.dacoromanica.ro
509
putea explica forma stop& i cea al. st6pan% (cu o pentru g),
intru cat cele trei forme nu pot fi despArtite una de alta, ca
chestie de derivatlune.
. Codru. Pentru B. cuvntuL rom. este un imprumut din alb.
kodn, iar acesta este pus in legAturA cu lat. castrum. Penni.'
acest scop, autorul plead de la o forma indog. *kazdIzro, care,
dupA autor, sunet cu sunet ar da lat. castrum i tot asa si forma
koarc, dupa trecerea lui -A in o si reducerea grupei zdh > id >
dd > d in virtutea unei norme stabilite de N. Jokl si, in fine,
dupa trecerea lui -o neacc. in e.
Desigur ca, in cepriveste forma alb., legAtura lui cu castrum poate fi !Ana la un punct admisibilA, desi in Walde (Lat.
ttym. Wb. p. 103) il gasim derivat, dintr'o altA tulping, despre
care autorul nu ne vorbeste nimic. In afarA de aceasta, derivatiunea lui codru din alb. kodre, numai pentru Ca se aseamAnA ca
forma si inteles, pare imposibilA. DacA pentru B. pAstrarea. lui d
intersonantic din kodre prezinta greutati, pentru derivarea lui
dintr'o tulpinA comunA si formei romane, pentru noi derivarea lui
codru <kodre etc. este cu neputintA, din cauza lipsei de metafonie
a lui 6 urmat in silaba urmatoare de A i dupA care am fi trebuit sa avem *coadrei. A presupune cA acest cuvant a fost imprumutat de la Alb. intr'o epoca foarte veche, adecA atunci and
indog. *kazdhro ar fi dat *kaddro > *kodro, asta ar fi si mai
putin probabil, intru cat ele vor fi existat cand Romanii nu venisera in contact cu Albanezii.
Toate aceste greutati ar putea fi mlaturate daca alb. kodre
I-am deriva din codru, iar pentru forma romana am pleca tot de
la lat quadrus (0. Densusianu, H. I. r. I, p. 72) completat, in ce
. priveste intelesurile de unele glose date de P. Skok in Ariz. f.
sl. Phil. XXXVII, III Heft, p. 84.
Mai intaiu, in ce priveste forma, glosa codra = vow% (C. gl.
I. III 461, 462 ap. P. Skok : III, 183, II 351. ap.
0. Densusianu),
dupg aceea numele proprii Codratus, Quodratus (ap. 0. Densusianu, ib ) sant indeajuns, ca sA ne dovedeascd trecerea lui
a > o din lat. vulgara. Aceasfa va fi facut si pe prof. W. MeyerLiibke sA-I admitA
desi cu unele rezerve
in Rom. Etym.
Wb. Ca inteles, tinand seamA si de intrebuintarea lui in arom.
www.dacoromanica.ro
510
1.0
dacor. ar. megl. istr. padure, padure muntoas, munte" 2.0 ar.
(in Gopesi si Clistna), megl. (numai in Cupa) loc liber in mijlocul satului unde se strang satenii." 3.0 dacor. coiru de pane,
ar. codru de pane i mai ales de plAcinta (indiferent dad are
forma pAtrat& sau nu), megl: placintA1)
PlecAnd de la aceste trei intelesuri, intre gIosele latine avem
intaiu codra: vogg Waldweide, Waldtrift" care ar pute& fi inceputul intelesului 1.0; quadra: TO:to; (C. gl. I. II 165 ap. P. Skok)
,,Ort, Stelle, Platz" ne-ar da intelesul 2. si quadra : TOp.og Abgeschnittenes Stuck" iau quadra pars !Anis diciturAuadra" (ib.
II, 165) ne-ar da intelesul 3 0.
Inca pe cAnd cuvAntul aye& intelesul de padure Jnuntoasa,
mute", a trecut la Mb., pastrAndu-se panA azi cu intelesul deal".
Aceasta trecere de mai tArziu ar explid si pAstrarea lui d intersonantic.
De asemenea nici parerea lui P. Skok (I. c.) nu poate ft adtnisibila pentru noi, dupA care cuvantul sl. cllv. TeiI, Gebilsch,
Ceh6lz, niederer Wald, Berg, thigel" (cf. Berneker, Slay. Etym.
Wb. 195) ar fi adus latinescul quadrant de la intelesul de Tell,
Stack" pana la acela de Wald, Gebiisch, Urwald", cand apoi a
patruns in limb& cu intelesul de deal" pe care il are azi. Eu
cred cA intelesul lui codru de padure muntoasa, munte" trebue
sa fie dintre cele mai vechi, intru cat avem si nume de localitati (cf. Hasdeu, Cuv. d. Batr. I, p. 352). Ca sa ajung& la acest
inteles, n'avea nevoie, dupa cum am aratat, de ajutorul lui dlz,
care e intrat in limba noastra tArziu, cu intelesul de thigel,
Berg", pe care le are si in sarbqte, de unde deal" ar fi patruns
in romfineste.
Bach& Ca i codru, B. considera pe baciu" de oriqine albanezA, punandu-1 in legatura cu forma ghega bari vit5,1As )r"
i derivandu-I dintrlin prototip *bar fahJc care trecand prin *bals,
ac ft dat *IA/Hs > bats, cu c Aderea obicinuitA a lui r dinaintea
spirantelor. Acest bats a trecut la RomAni prin mijlocirea AlI) La Romnii din Meglen, prin codru se intelege un fel de plcinta
4:le legume (spanac, varza etc ) cu o gaura la mijloc pe unde se poate vrsa
www.dacoromanica.ro
511
bano-Romanilor
1 un derivat din bqte (sl. bat,e cf. Builder, Slay. Etym. Wb. 47)
intrebuintarca o fot ma hipocoristica tot la Bulgarii din Macedonia.
Tare. inaintea formei albaneze Oark fliirde, Pferche" autotrul presupune ca a trebuit sa existe forma *lsark care a dat cuvntul rom. tare. Acest *Lsarc n'ar fi decat impreunarea articolu_
lin le i *sark (din eark):>*lesark>*tsark, dupA cum pe langa
embre dulce" avein tember id., 5i tot a5a ere pe lana tere Intunerec, seara". Ar ft o explicatiune
5i
www.dacoromanica.ro
512
cwt.
> alb. vani > yuari; iar alaturi de waln(3, autorul presupune 5i
existenta unei forme vtahn din care a iesit romAnescu6vatdm.
Din toate greutAtile ce prezinta o astfel de derivare, B. se multume5te sa dea lArnuriri numai asupra trecerii lui -n in -m. Deocamdata forma roman& rAmane in stadiul lui *vatimare din viedmare + vales. (Puscariu Et. Wb. 1865). Pcntru forma alb. moBale Erbse" B. pleacA de la un prototip indog. "nz-dc/2-a1 care a
dat alb. stravechiu *maalee (din care a iesit rom. nuzlize), cu
www.dacoromanica.ro
513
-care au sa se citeascA si sa se traduca cand va crede profesorul de bine, dar nu inainte de ce elevul si-ar fi insusit anumite cunostinte gramaticale. Autorii indica pentru aceasta, la
fiecare bucata de citire, ordinea cand se poate cal. E de remar-
www.dacoromanica.ro
514
Explicatiile fonetice sant foarte utile. Autorii cauta s familiarizeze pe profesori i pe elevi cu termenii de fonetica. Demare folos sant gruparile cuvintelor in familii, cad invatand
elevul cuvintele inrudite grupate la un loc, le va tinea mai bine
minte decal pe acelea care sant in&rate unul dupa altul fArA
sa aibA vreo legAturA de inteles intre ele. Mai departe, relevAm,
explicatia clara a pronurnelor personale care fac atata greutate
streinilor.
www.dacoromanica.ro
515
Constantin Lacea.
www.dacoromanica.ro
516
rind si ei pierderi insemnate" (pag. 180), sau Conjugarea pasiva nefiind in spiritul, nici limbii romane, nici celei ruse."
www.dacoromanica.ro
517
pp 53-63.
Sant niste insemnhri ale 1W KogAlniceanu, din timpul
petrecerii sale (1846-7) in Spania. D. Cartojan, care preghteste
tie multh vreme o intinsh si, speram, completA biografie a lui
Mihail Koghlniceanu, schiteaz, cu precizia sa cunoscuth, in
chteva pagini (47-55), imprejurarile cAltoriei marelui nostru
in
www.dacoromanica.ro
518
Revista periodicelor.
St. W,edkiewicz, De quelques emprunts du slave occidental au roumain, publicat in Revue Slavistique T. VII p.
111-132. Cracovie 1915.
Autorul studiului Zur Charakteristik der rumanischen
Lehnworter im West-slavischen" publicat in Milleilungen des
rum. Inst. an d. Univers. Wien (p. 262-291) revine asupra celor
spuse in acel articol, completandu-1 pe alocuri i, in acelasi
timp, indreptand unele p5reri emise cu prilejul unei lungi serii
de articole publicate in revista Ceasopis moraskho musea zemskeho de catre invatatul ceh I. Valek, privitoare la elementeleromneti aflatoare in dialectul din Moravia.
de nord si din alta parte. Cu atat mai putin s'ar pute admite
aceasta despre uncle forme ce se intalnesc in refrenurile cantecelor copilare0 din Moravia. Sant unele dm& 'insele ca citymiri (alb. ,siri-miri cf. G. Meyer. EW. 406 cu intelesul de Velemete", pers. suri-muri, turc. sur-mur etc. cf. Jahresb. VI p. 369)
care sant formatiuni identice aproape in toate limbile ; altele
s'ant formatiuni spontane individuale far& nici o insemnare i,
mai mult, de dragul rimei.
In privinta formei arendd (cu en)
W. isi mentine prerea din Mitteil. (p 280). Cuvantul nu se
www.dacoromanica.ro
51(1'
batse) toate intrebuintate ca termeni de respect catre o persoanA mai in vArstA, nu trebuesc despartite, in ce privete originea, de rom. baciu, bulg. baciu etc. i reduse la forme derivate din bulg. brate bate batse. insa in cazul acesta forma
baciu ar ramAnea iar4i neexplicatA (cf. BariC, Albano-romtinische Studien I Teil, p. 2. Sarajevo 1919 ; 1c. Treimer, Z. f. r.
Ph. 38, 390).
Moravul-polonez birka nu este de origine romanA. W. crede ca strigatul de chemare la Ruteni bir-bir trebue
sA stee in legatura cu biir-bcir de la RomAni. Ele oferA cu atAt
mai mult interes, cu cat strigatele intrebuintate pentru animale,
de cele mai multe ori, reprezintA mime mutilate.
Greutatea
formei rutene dora femme grossiere" din rom. cioarei nu const.
in intelesul cuvantului, ci in originea lui din limba romana. Cea
mai veche derivatiune este aceea din limba ilir (cf. Hasdeu
Columna V, 176). 0. Densusianu o aduce in legAturA cu celelalte forme romanice friul. sore etc. (cf. H. I. r. 231), iar M.-Lithke
o reduce (impreuna cu calabr. eaula, neap. eao/g tarent. eola
etc. cf. REW. 2449) la forma romana eaola (Schallwort) Icrahe".
in conditiunile acestea forma romAna poate fi despArtita de alb
Despre sarca
sore, dar nici decum de celelalte forme romane.
(tarca, tarcu) nimeni nu mai crede cu G. Meyer (Alb. Wb. 390)
cd deriva din sl svarka, originea lui maghiarA fiind evidenta.
Formele czaban patre" i czaban taureau belier" din polona,
www.dacoromanica.ro
-52U
W. le reduce la una singura, sprijinindu-se pe acelasi caz analog din limba alb. bari (tosc.) pastor" i (gheg) btail". Tot
Acad. s. v.
Forma lac Oaf), pe care W. in Mitteil. (p. 268) o
apropia de ung. zsak, o co -isidera ca un imprumut polonez
Deasemenea W. revine I asupra etimologiei lui laiu z lat.
laneus data in Mitteil. (p. 278), din care ar ft rezultat
si nimic mai mutt. Etimologia cuvantului albanez este data de
Bugge, din lat. *labeus din Nbes schwarzer Fleck" (cf. hid.
Jah(p. IV B. 1916, p. 109).
Ocupanduse cu originea lui
magurcl din limbile slave sept. autorul discuta l originea formei
www.dacoromanica.ro
521
www.dacoromanica.ro
522
1. roman. ia, laid, iacd in skr. j,a, etc), jako; pentru dacd
www.dacoromanica.ro
523
zintat prin
N.
v.
insali br4"
www.dacoromanica.ro
care n'ar
524
trebui raspandita in Ardeal. Interesant este in deosebi urn-1Morul pasagiu dintr'o scrisoare dela 1877 (p 376) :
Sa fim mai presus de toate, buni Ronuini, i nu Romani
spalaciti ; sa vorbim curat romeine#e, 5i nu pocit latine5te. De
www.dacoromanica.ro
525
No. 5-9 cuprind numai clari de seama asupra activitatii Asociatiunei pentru literatura romana si cultura poporului roman", iar No. 10 este inchinat scriitorilor nostri morti in
timpul razboiului din urma si cuprinde frumoase caracterizdri
t crise de : Sextil Puscariu, S. Mehedinti, N. lorga, 0. Densusianu etc.
Despre Literatura noasird veche de Sext i 1 Pu scar iu (continuare din 1914), aparuta acuma in volum, se
vorbeste la alt loc al Dacoromaniei.
P. G.
In Luceafarul anul XV, No. 4-5, un articol de Al. Procopovici, despre Doi dasccili bacovineni, cei dintai titulari ai
.catedrei de limba si literatura romana pe !Lip Universitatea din
Cernauti, Dr. Ion. I. Sbiera i Sextil Puscariu. P G.
www.dacoromanica.ro
52(3
In No. 7-1920 al revistei Cele trei Crisuri" D-1 protoiereu Dr. Gh. Ciuhandu incepe publicarea unei serii de scurte
comunicdri care au titlul comun de Veclu urme de culturd Poindneascci in Behar". Ne vom ocupa aici numai de cele cuprinse
in anul 1920 al revistei, al careia tali.' e pus in fruntea acestei
notite, rAmanand sd continudm cu cele ce vor urma in anul
1921 in volumul urmAtor al Dacoromaniei".
In Introducere" (No. 7), D-1 Ciuhandu ne aratd pricinile
care 1-au indemnat sA scrie aceste articole, fard sa fie specializat in materie". Bisericutele din Bihor au pastrat si mai
pastreazd ina, foarte multe comori culturale vechi. In Bihor s'a,
gasit Psaltirea lui Coresi, de la anul 1570, singurul exemplar
cunoscut lumei noastre carturAresti, precum si alte vechi urme
de culturd romaneascd. .. Mrturii pretioase ale trecutului
nostru bisericesc-cultural sant manuscrisele vechi, cari ... se
gasesc in Bihor in mai mare masurd decat in alte pArti ale
Romanismului" (p. 27) ... i mai in.ainte s'au adunat de prin
Bihor o searnA de manuscrise pretioase care s'au trimis Academiei Romane. Cateva a salvat si D-1 Ciuhandu din calea
peirii sigure ce le astepta". Unele dintre ele i se par autorului
si
mai desvoltatA
www.dacoromanica.ro
527
gaseste cuvantul fereddu baie" (p. 21). Acest cuvant e intrebuintat mai mult tocmai in Moldova (intelegand 0 Basarabia)
si Bucovina, iar in Ardeal se intrebuinteaza numai prin partile
mai amestecate cu Unguri (v. Dice Acad. IP', p. 100). intre
acestea din urma este sl Bihorul. In urmare cuvantul a putut
sa apara in textul lui Dosoffem si in mod independent. Cat
privete apoi cele spuse relativ la anumite uzuri liturgice"
proprii si liturghierului manuscris din _Bihor (p. 24), ele pot sa
se rapoarte tot atat de bine 0 la slujirea in limba slavona.
Al doilea text (No. 10 si 11) e un fragment manuscris de
-Ocioih. El are numai 30 de foi. D-I Ciuhandu crede, dupa limba
in care este scris, ca. poate fi de pe la inceputul veacului
AVII". Era bine sa se cerceteze macar filigrana hartiei pentru
.a avea, la datare, 0 alt punct de razem, afara de limba. Tradi-tiunea literara in biserica a fost adeca foarte conservativa i
panA tarziu in secolul XVIII s'au pastrat in cartile bisericesti
multe cuvinte si forme vechi, ba chiar sl astAzi mai auzirn
cetindu-se forme ca : nu vA mirareti de aceasta" s. a. Ele deci
nu sant totdeauna un criteriu sigur pentru stabilirea datei and
s'a scris un text oarecare. Mara de aceea trebue sa mai avem
in vedere sl. imprejurarea Ca unele graiuri (d. p. si cel bihorean)
pastreazd unele particularitati caracteristice limbit vechi. Astfel
o searna din particularitatile pe care D-1 Ciuhandu le crede
vechi pot fi 0 numai particularitati dialectale.
,
Ori cum insA, D-1 Ciuhandu face un bun serviciu atrAgand
atentiunea filologilor si a istoricilor literari asupra acestor manuscrise. Un si mai bun serviciu ar face dAruindu-le, ori mijlocind
4daruirea, Academiei Romane din Bucuresti ori Muzeului limbii
romane din Cluj si facandu-le astfel accesibile pentru a fi
studiate.
N. D.
www.dacoromanica.ro
528
Patria din Cluj No. 235 ;;i 236 (11 i 12 Xll/19) aducenite interesante notite ale lui G 13.0 gdan-Du Ica Despre.
www.dacoromanica.ro
529
vedem singuri
cuprinde un loc comun, asa de adesea c5ntat
de poetii lirici. Ca sd-i acorddm lui Car lova valoarea insemnata la care credem si noi Ca are dreptul trebue sa recurgem
5,30
Arnintirile despre Vlahut sant scrise cu mai multA pietate. 1nteresant si neasteptat ni se pare tabloul in care Vlahuta
e prezintat la bal mascat. Nu asa ni 1-am fi inchipuit pe duiosut
*i tristul poet.
0. 0.
www.dacoromanica.ro
531
ori, cu
S. P.
www.dacoromanica.ro
este
532
www.dacoromanica.ro
533
CronicA.
A. D. Xenopol.
La 27 Februarie 1921 s'a implinit un an de la moartea lui
A. D. Xenopol. Nascut in Iasi Ia 23 Martie 1847 dinteo familie
de boierinasi rornAni, si-a facut cele dintai studii in acelasi oras,
1undu-i bacalaureatul in 1867. C6pAtAnd o bursA de la societatea Junimea", care la 1871 I-a ales secretar al ei, plecA la Viena,
unde studid dreptul, apoi la Berlin, unde studid istoria si_drep-tul land titlul de doctor in drept si filozofie. intors in tar,
intrA in magistraturA i ajunse procuror de sectie la Curtea de
Apel din Iasi. Scrie studii juridice si economice, subt inflventa
economistului nationalist List, apoi face avocaturd din 1878.
Pe urmA il gsim profesor la Institutul academic" din
Iasi, scoala unde-si luase bacalaureatul. In 1,3 candi-deaza
la
catedra
de
Istoria
RomAnilor
la
Universitatea
Isioria
www.dacoromanica.ro
534
cu cinste $tiinta $i cugetarea romaneasca, meritele sale silnt recunoscute aturici cand dinsul e ales mai intaiu membru corespondent $i in urma, asociat la Institutul" Frantei. In nenum5.rate ocazii Xenopol a fost invitat s tina conferinte, sa participe
la congrese $ a. Astfel il aflam la 7 Maiu 1914 tinand o conferentA la Universitatea din' Louvain' cu rateva zile inainte de
inchiderea acestei Universitatt din cauza bombardamentului german
despre Le caractere scientifique de l'histoire".
Lucrarea care I-a nidicat pe Xenopol deodata la inaltimea
frunta0lor cugetArii contimporane, crandu-i un loc de frunte in
filosofie, sociologic $i teoria cunoa$terii, este cartea apAruta in
1899 Principes fondamentaux de l'histoire" (Paris, Leroux), ed.
I 0 in romane$te. Aceste Principii au inceput s fie publicate
in revista Arhiva .societatii $thntifice $i literare" din Ia0, pe
care Xenopol a $1 condus-o. In aceasta. scriere Xenopol expune
conceptia sa despre teoria istoriei ca $tiinta. Ea a starnit o vie
discutie filosoficd $i o lunga controversa intre Xenopol, Lacombe
*i Rickert, controversa ce se oglinde$te in Revue de synthese
historique" (1900-1902). Rickert
in lucrarea Die Grenzen
der naturwissenschaftlichen Begriffsbildung"
ajunge, pe alte
1)
V. Tdeea European" I.
c.
www.dacoromanica.ro
535.
savantul roman, impins de o recensie aparuta in Revue philosoplzique", publica in 1900 o admirabila critica a tezei lui Rickert
subt titlul Les sciences naturelles et l'histoire". Apoi scrie-
Parte din aceste articole au reintregit lucrarea sa fundamentala, care apare refacuta inteo noua editie franceza numar
subt titlul de Theorie de l'histoire (Paris, Leroux, 1908). Partedin comunicari si articole de dupa 1908 trebuesc citite ca
si nu se repeta. Cere o metocla noua pentru istorie. Inferentacare se deosebeste si de inductie, ce conchide de la fapte
individuate la legi generale, si d deductie, care se coboara de
la general la particular, prin aceea c in metoda istorica singurul fel de a stabill adevdruri tiintifice este rationamentul decunoscut dinainte
la alt adeveir inla adevdrul individual
Acest fel de rationament nu permite omului
dividual nou.
de stiinta formularea de legi sau regale general valabile, ci caut&
stabilirea de explicatii, urmarind inlantuirea seriilor de fapte
1) Vezi 51 Henri Berr, La Synthse en histoire, (Paris, 1911).
www.dacoromanica.ro
53b
manri intre dinsele, nu ingAduesc formularea de legi. Concluzia este : A. D. Xenopol sustine cA explicatia data de istorie
ca stfinta se reduce la niste generalizAri speciale, seride, ce unCunomeiresc inlan(uirea faptelor individuale unul de allul.
www.dacoromanica.ro
537
ei e datoritA generalizArii la care ajunge in urma studiului faptelor din trecutul nostru national mai ales; de aceea filosofia
aceasta este o filosofie romAneascA. Conceptia istoricA la Xeno-
AL Vlahuta.
(1858-1919).
Zmuls din plinA activitate i din intreaga invAlmAsealA a
atAtor planuri ce sta sA le infaptueascb, s'a stins, la 19 Nov.
1919, tAna'r de dor de munc, sexagenarul Vlahut (nAscut la
5 Sept 1858, v Adamescu, Via(a i opera lui Vlahu(ei in Lamura" An Il Nr. 2 p. 114 i N. Zaharia, A. Vlahutti; Viaea i
opera lui, Bucureti 1921 p. z). Dacia" sa 1 a congenialului
SAL' tovarA BrAtescu-Voineti abia ajunsese la Nrul 322 al pri-
www.dacoromanica.ro
_5J8
ca coredactor (1888-1890), sub directia lui Hasdeu, la Revista noua" (1887-1895) i redactarea Impreuna cu Dr. Ureche
(1893 1895) a revistei sale Vieata" (1893-1896), inseamnA
rAstimpul cnd talentul sat' ajuns i, poate, chiar trecut de culminarea maturitAtii, se manifest In criticA i 'n polemicA
inteo notA de seriozitate care va ramneA o onoare pentru
peana lui" (Adamescu, I. c. p. 123). In sfArit, cAnd, la indemnul iui Grigorescu, in tovArAia lui Cobuc, Vlahuta. cu
mAinile amAndou6" incepe a risipi binecuvantata semant ce
ne-o dch:1 SemanAtorul" (1901), atunci preocuparea de a-i face
lamurd i pe cei din jurul sAu il cucerise aca cu desavArire.
Mai mult frisk neasemAnat mai mult decat atat, ne-a dat
arlistul Vlahuta. (Debutul literar i 1-a inaugurat, probabil, cu
cele cloud poezii din ,,Lyra romanA", Anul 1880 p. 86 i 103,
v. Bogdan-DuicA' 1. c. i Zaharia 1. c. p. 17).
Ridicandu-se, el singurul printre atatia altii, pan& la inAttimile mAestrului tuturora, VlahutA se mentine alAturi de
Luceafdrul poeziei noastre. Inrudit sufletete cu Eminescu, s'a
apropiat de acesta. L-a apropiat nota dominantA de melancolie
i tristet. Dar II desparte de Eminescu rationamentul sau
fauritor de armonii", rationament pe care pasionatul Eminescu
nu poate sau nu vrea sA-I cunoascA. Dimpotriva, in formA,
www.dacoromanica.ro
b39
Vlahutd s'a contopit uneori chiar cu desavArire cu Ind estrul su. (Stabilirea acestor paralele va constitui un interesant obiect de cercetare).
In felul acesta Vlahuta ramAne un discipol, hind in acelai
timp un maestru, o puternica individualitatq.
Individualitatea sa se afirma de altfel, fata de Eminescu,
I inteo considerabila activitate de prozator. Din aceasta lature
a scrisului lui Vlahutd va trebui oricAnd, in special, relevatd
monumentala opera care zugrdve te in cuvinte ceea ce traete
dincolo de volatilizarile pAnzelor lui Grigorescu.
Opera lui Vlahuta, mai ales subt raportul micarii evolufive, ramAne insd sd fie studiatd. 0 eboO, putin cam geometrica i pedant& de felul acesta ne-a dat citatul articol al dlui
Adamescu
An I, Nr. I, p.
s. u.).
www.dacoromanica.ro
540
Alexandru Macedodski.
(1854-1921.)
www.dacoromanica.ro
541
lui Baudelaire,
lui
Rollinat,
perversul
si
subtilul
din a lui
nevrozismul din a
la ace0a, la el devine o pub', prin care cauta sa se singularizeze, sa se distinga de ' burghez".
Alaturi de aceastA nota de modA literara, il vedem
impregnat de o conceptie despre rolul poetului, care vine deadreptul de la Romantici. Artistul, crede el, ori se face a crede,
e o faptura unica, in care se concentreaza tot ce omenirea are
mai de pret, care meritA sa domine prin geniul lui, caruia totul
ii e permis pe de-asupra legilor si a moralei, rege in domeniul
ideii. De aici strigAtele in contra societatii care nu-1 pretueste;
de aici felul de viata al lui M., amintind uneori pe cea a lui
Barbey d' Aurevilly si a lui Villiers de l' Isle Adam; de aici toate
acele actiuni care ar fi compromis pe ori ce simplu muritor :
chetele, listele de subscriptie, etc.
i
www.dacoromanica.ro
54'4
loan Caragiani.
Cu batralnul, foarte bAtrAnul academician, trecut la cele
vesnice in lasi, la 13 lanuar 1921., dispare o figura' distinsA,
dacA nu impunAtoare, a culturii noastre. Originar din Macedonia, creia i-a consacrat acele Studii
istorice", asa de bogate in informatii ramase, din nenorocire, un
fragment, fostul membru al Societatii Academice Romane" a
publicat o GramaticA greacA in 2 vol. (lasi, 1870 si 1872), cum
si cdteva traduceri in prozA din Homer (Odisseia" si Batrahomiomahia", 1876), Aristotel (cartea a 11-a a Poeticei"), Teocrit.
Devil si de la Universitatea din Iasi, unde a fost, mult
vreme si director al Bibliotecii, isi vor aduce aminte totdeauna
de glumele,
constructive
cu care-si argumentA lectiile de
greceste gustatul povestitor de anecdote al Junimii".
V Boom
W. Wundt.
Moartea celebrului profesor de la Leipzig inseamtia o
pierdere imensA, nu numai pentru cugetarea filosofical in gene-
www.dacoromanica.ro
543
dinsul o cuprinsese in monumentala-i opera Vlerpsychologic" (vol. I: Die Sprache, ed. I, Leipzig 1900 ; ed. II, 1904).
Nu putem spune mai bine ce valoare are contributia filosofului german in aceastA materie cleat reproducand cuvintele
-ce-i consacrA, la 1908, Ch. Albert Sechehaye, privat-docent la
Universitatea din Geneva, intr'o carte inchinatA lui Ferdinand de
Saussure, maestrul genial,
mort de curAnd si dinsul !
a
crui judecata o reflect :
. .. Nimenea nu indrAznise incA sA priveascA in fata
problenn pentru a incerca_sA scoatA din psihologia moderna o
lingvisticA teoreticA.
buind sa studieze, pe lAnga limba, tot ce se raportd la miturile, credintele si obiceiurile popoarelor. Dar ea are o insemnatate considerabilA din punctul de vedere al stiinte
limbagiului, singur5. De-aceea a si provocat o miscare generala
de interes din partea lingvistilor, si, fie prin ea insasi, fie prin
discutiile ce a stArnit si prin lucrArile ce a facut sau va face
incA s se nascA, ea va marca o data in istoria cercetArilor
.lingvistice.
Meritele operei lui Wundt nu s'ar puteA exagerA Admitram vigoarea intelectualA a omului care, iesind din domeniul
mai restrns al studiilor sale speciale, stie sA-si asimileze substanta unei stiinti atAt de vaste si atAt de complexe ca lingvistica modernA. In acest domeniu el dobAndeste o informatie
www.dacoromanica.ro
544
$i
a manuscriptului inedit
de la Troyes: pana la aparatta editiei Lindsay, care intrebuinteaza copiile lui Thewrewk, editia acestuia (textul, 1889), de$i
incomplet,
autorul fusese nevoit a o intrerupe, spre a putea
supraveghea tiparirea gramaticei tigarte$ti a arhiducelui losif
era singura $tiintific utilizabil.
V. Bogrea.
Spiridon P. Lambros.
Nascut la 8 April 1851 in Corfu, centrul intelectual grecescin care vazura lumina zilei poetii Dionisie Soloms $1 Aristotel
Valeoritis, fiul cunoscutului numismat Paul Lambros si-a Mut
studiile superioare la Atena, Berlin $1 Lipsca, intregindu-le prim
caratorii de studii la Paris, Londra $i Viena.
Opera-i $tiintifica e de o vastitate cu totul neobipuita.
N-1 special din revista sa Niog EX)opop.vipbv, inchinat aminAirii sale $i oferit, duios, de devotata i vacluva, pretuitorilor lui
www.dacoromanica.ro
545
a d-lui N. lorga.
Traducerea a fost facuta,
ri se lAmure5te,
intre 24
tusi, de la inceput, sA gaseasca drumul de la filologie 5i lingvisticA la istoria culturarA : cu tot titlul ei imprumutat de la A.
Kuhn (v. chiar ed. III, vol 1, p. 23), Sprachvergleichung und Urlucrare programaticA" 5i, de la ea
gescluchte e o adevaratA
www.dacoromanica.ro
546
0 bibliografie compled a operei sale nu-5i poate avea locut aici: 'Ana la 1909, se gase5te una, amanuntitA, in vol. XXVI
al revistei Infiintate de el, impreunA cu W. Streitberg, Indogermarnsche Forschungen", p. 425 5i urm.
Singur sau in colaborare cu alth (Curtius, Osthoff, Leskien,.
Delbriick), in mari lucrAri de sinteza, ca Grundriss der vergleiwww.dacoromanica.ro
b4/
chenden Grammatik der indogerm. Sprachen
Griechisihe Gram-
lui Schleicher, dar avand ceva din amandoi acesti corifei si nimic din ingustimea de orizont a unui epigon, K. Brugmann, e
personalitatea care umple i domin, prin munca, eruditia
metoda sa, ultimele trei sau patru'decenii ale lingvisticei indoeuropene.
contemporam", i,
www.dacoromanica.ro
548
geografico-politice,
care
manau
si
pe
tinerii nostri din Ardeal i Bucovina, spre Pesta, Viena, Germania. Sufleteste insa avea sa devie un fervent luptator pentru
integritatea pamantului Italiei. In lupta aceasta a fost de o
tarie antica, ilustrata prin moartea ambilor si singurilor lui fii,
in razboiul mondial. De aceea, la moarte, a fost plans nu numai
savantul pierdut in puterea varstei, dar si cetateanul :zi omul
de caracter maret si clarz in iubitea de neam, dar tacut pentru
durerile lui, cad, fara sa-i Ole doctorii, in corp, vre-o pricina
a suferintelor, s'a stins de "o boala necunoscuta", ducandu-se
dupa fiii sal. . .
Activitatea lui Salvioni s'a intms treptat, in domeniul in
care incepuse, cercetand dialectele italiene, vechi si noua, intam
pe cele din nordul Italiei, din valea Grigioni"-lo-, si din alte
parti ale peninsulei, epoi graiurile din Corsica, Sardinia, Sicilia,
Malta etc , explicand numaroase fenomene de fonetica, sintaxa,
topon:mie etc. Fonolog prin excelenta, s'a ocupat cu mare dragoste de studu etimologice, publicand Posulle ilahane al vocabolario latino-romanzo (1897) si Nuove postille (1899), contri-
www.dacoromanica.ro
549
para o editie critica. A publicat pana acum numai corespondenta lui C. P. (in Archivio Storico lombardo" din 1908 *t 1909)
Contributii asupra vocalismului vechiu milanez a dat *1 in Sludi
dedicate lui P. Ra;na (1911).
Din timpul razboiului dateaza un apreciat discurs al "salt
care are si un interes stimtific filologic, Ladima e Italia (tip. in
Rewleconli del r. Istituto Lombardo", 1917).
Mort in puterea varstei, n'a putut sAli publice toate
Iucra rile.
Intre filologii italieni este socotit drept un puternic sustinator al Onetismului, pe care-I socotea o garan .ie in cer-
www.dacoromanica.ro
550
in
invata.
www.dacoromanica.ro
bbl
G. Giuglea.
Paolo Savy-Lopez
(1876-1919).
www.dacoromanica.ro
.552
Addenda-Corrigenda.
p.
78 r
pritA"
p.
ner" = fr. poule, gAina" (Suolahti, Die deutschen Vogelnamen, 233); bocrbocl, strigat
p chemat bobocii = bobocel ;
pentru cutu,
i it. cuccio, idem ;
pentru cius, cf. cius-di I
(Paeala, Rasinari, 137), a edea ciuciu, pe vine"
(Rev. cr. lit. III, 93), iar, pmtru rnegl cius, "in
card", cf. fr. a califourchon, it. cavaluccio ;
pentru cataon, v. Philippide, Spec. row , 1907,
cf
Hs
pentru
www.dacoromanica.ro
553
a et. propuse.
griechische
pentru Bdrsa se mai poate da o
Selinas",
explicare afarA de cea de Birkenbach" a lui
www.dacoromanica.ro
-554
sens se pare cA ne dau i citate ca : Oitd bdland, cu kind bdrsand, Marian, Descdnteee, P.
55. Dig. Acad., I, p, 503 ne spune ea bdrsand
insemnend aid `lungA *i asprA, de calitate mijlocie'. Oare nu poate sA fi insemnat la inceput
numai 'alba'', apoi
fund lana albA de obiceiu
mai slabA deck cea neagrA
`lungA. *1 asprA,
de calitate mijtocie, slabA'? Cf. si.: Cioarecii,
ca
(rgiu explicat
www.dacoromanica.ro
555
In nota 1, dup Ottac, insule, adauge: vsl. otokd, idem, iar in loc de.
Romanati, Arges.
www.dacoromanica.ro
Tot asa,
556
n. 2, ceteste :
din 1075 (N. lorga, 1st. Rom. din Ardeal i Ungaria, 1, 30) ; Fata Gelula munte muscelean,
langA hotar (Frunzescu, 208), e" indoios.
V. B.
221 p. 2, si 3 citeste ci cuvAntul se intrebuinteazd mai cu
seamd despre obiecte, pe care le lasi s cadA din
mAn cu tin sentiment de great5, deci are sensul
de a 'slobozi din mAnA' (auslassen"). E. H.
p. 222 si 1 8 dup popular adauge: in limbile romanice. E H.
p. 222 si 1 elimineaza : probabil influenlat de eremplul romiinesc.
D1 Leca Morariu mi-a atras atentiunea
asupra faptului c se cunoaste "schatten' in semmficarea de-a `na5te' si in Germania ins4i, vezi
Grimm si Sanders, corespuz5tor'verschallen' pentru
rabdzi
p. 238,
E It
www.dacoromanica.ro
55/
p. 250
p. 252
p. 253 r 12, adauge : ca florae fsatelor" (var.: satelor, climpului): Ps. Sch , ed. Candrea, II, 212
Ps. 102,
15.
R. 15 de jos, dup6 massalum (cf. Diculescu, Ong. lb. rom., I, 33 "casatum), in loc de :
p. 262,
p. 264,
www.dacoromanica.ro
V. B.
558
p. 267,
p. 267,
p. 269,
p. 274,
p 276,
V. B.
I,
telan"; cf. i . . . N. D.
DI A. Borza, care a tudiat manuscrisele IW $incal din Oradea-Mare, ne comunica :
www.dacoromanica.ro
559
p. 353,
V. B.
www.dacoromanica.ro
14.
560
Partea administrativa.
Muzeul limbei romane a lost intemeiat, ca Scoal de studm
In aceste edinte s'au fftut i au fost discutate urmatoarele comunictri (cele insemnate cu asterisc sant publicatep
in intregime sau in parte, in Dacoromania):
16 Fevruarie
N. Draganu, *Din topommia romdneasca a Ardealului (Abrud, Tampa, Chice.ra) .
3
S.
Pucariu,
*Cateva cazurt de astmdare N. di.
samlare in lutzba romana
G. Giuglea,
Lizmologia
cuvaniulut
( z `extribuinus).
www.dacoromanica.ro
pstrein'
561
Martie
91
-,2
11
N. 13nescu, Ti;0
lcarte despre pdmtintul romdnese acum o suld de ani : retoypacp:x6v tfig `Poup.ouv(ac de Daniel
(Dimitrie) Philippide.
N. Draganu, *Cdtevaytimologii. Locutiunea ZoG. Giuglea,
tecuste".
Cdteva consideratiuni asupra topo-
S. Pi4cariu,
,i
N. DrAganu,
S. Dragomir,
Coresi.
3 Aprilie
V. Bogrea,
G. Giuglea,
'Etimologii romdnesti.
V. Bogrea,
17 Maiu
Th. Capidan,
24
Th. Capidan,
G. Giuglea,
26
111
plante
27 Septemvrie
ferii, chepcel.
N. Draganu,
www.dacoromanica.ro
562
S. Pucariu,
G. VAlsan,
Acelai,
25
15 Noemvrie.
1 Noemvrie
Th. Capidan,
velar.
*Etimologia cuvintelor cincer
cdnjeu, hansd, susld.
AceI4, *Rectifiedri lexicografice: boamene, heredie, hurizialei.
S. Dragomir, Recensia carpi lui Takdts S.
despre giata vechiului nostril'
popor de pOstori.
S. Pucariu, 'Cu ocazia cartii lui I. Jordan.N. DrAganu,
22 Noemvrie
29 Noemvrie
www.dacoromanica.ro
563
5 Decemvre
28 Decemvre
N. Dr6ganu,
Acelai,
bizantin in Dobrogea").
Etimologia cuvintelor spuritr
$i $tird.
i 3 Fevruarie,
28 Fevruarie
7 Martie
664
Ace lai,
cuainte rorndne$ti.
Pdstrarea impPrfectulul conjun-
A. Morariu,
11 Marhe
S. Pucariu,
4 Aprilie
intriima.
P. Grimm,
11 Aprilie
N. Draganu,
A ^elai,
din cingula.
sale La
18 Apri lie
G. D. Serra
28 Aprilie
Th. Capidan,
16 Maiu.
Th. Capidan,
---_:G. J. Serra,
Canavese".
Biblioteca Iluzeului limb& romine a numarat la sfr4.itul
anului scolar 1920-1921, 2526 de opere in 4023 volume si
bropri *i cateva manuscrise, necatalogategnca. Si anume:
A. (----- Publicatii ale Academiei,Romane) 63opere in 303 volume
C. (= Calendare)
D. (= Dictionare si Enciclopedii) .
Fg.(= Filologie generala i lingvistica)
Fr. (= Filologie romana i Istoria
liter. rom.)
I. (= lstorie, Geograhe i Etnografie)
L. (= Literatura romanA de la 1800
32 i
198
695
n
n
"/
577'
,,
300
,,
288
143
83
147
11
PP
183
11
368
805
637
397
/1
350
.
n
168
P. (= Literatuni popularA i i folclor)
636
R (= Reviste)
176
V. ( Literatura romanA veche)
.
Toate acestea sant catalogate, intr'un Catalog general
du?A materu i intr'un Catalog de fl.Fe, dupa alfabet
incoace)
www.dacoromanica.ro
t,
11
P,
11
565
N.
Bibliotecii
Muzeului
limbei romane",
www.dacoromanica.ro
566
moartea lui Petru Maior, am dedicat memoriei lui aceasta scriere, care, in Ardealul desrobit, continuA traditia marilor dascAli
ardeleni : cultul limbei romAne5ti
www.dacoromanica.ro
567
Indice.
compus de C. La cea i Leca Morariu
a) de materii
Accentul (secundar) 183
(nct>nt) 223, (nazalA>1) 325,
accidente generale (la onoma(n>m) 324, (p+i>k') 95, (qu>
topee) 93
p) 221, (s>f) 104, (ti) 325,
adverbe (din interjectii) 100
(n+e>ne) 395-396
aferezei 372 (a- strAroman din contaminare 102, 290, 308, 562
e- lat.) 163
(g 5i 5 propagat prin c. duor cualunecarea sunetelor 394
vinte) 103, (c. semanticA proarnfibologie 278
vocand c. formala) 103, (c.
analogie 394, (in flexiunea verintre onomatopee i cuvinte
balA la Megleniti) 562
vechi) 1-03
A-6') 239, (o-A>o-o) 240. dis.milare 322 (d. total& a lui 1),
170, (i-i>i-e) 241-242, (nBalcanic (cuvant b.) 407-408,
n>1-n) 247, (r-r>r-1) 247,
poeziei pop. rom. in poezia
pop. b,) 202-203, 204-208
155-156
u (fantazia la e. p ) 215
336
Foneticd sintacticd 373
consecutio temporum 376
consonantism (bd>vd) 222, (gd> _lode (schimb intre conson. fonice i afone la onomotopee) 92.
bd) 222, (k.! 325), (I>n) 225,
de c IV) 249
www.dacoromanica.ro
_588
metamorfoza legilor
ce 388
metaplasma 381
fonologice
n'au voloare absoluta la ono75,
(legile
fonologi-
matopeice) 90
564
Dalmatia 521.
pro-
priu) 112
numiri topografice 525
Onomatopee 75 S. u.
Palatalizarea labialelor in diatectul megl. 564
participlu (p.-adiectiv cu sena
activ) 100, (ca subst. 100)
pasivul 522
pdstori (duc cuvinte rom. in PoIonia si Moravia) 126, 127.
perfect (simplu) 176, (compus) 176
polisemie 401
postinterjectional 100
postverbal 100
prefixe (a-) 134, (schimb de p )
164, 174, (acA=) 170, originea
569..
125-126
rotacizare 341, 342, 388, 389,
(la onomatopee) 90
stratigrafie 386
Tabu 334
Tara Bdrsei (dovada de existenta unei vechi impArtiri administrative) 141
topon nzie (niimiri t. dupA altitudine) 110, 111, (numiri t. mai conservative fatade evolutiunile, tonetice) 1,34, (schimbarea genului
la nutniri t ) 135, (accideritele natin ale au numirl mai vechi cleat
localitA tile i organizatffle administrative) 141, (rauri numite du-
dupa arbori) 142, 143, ((ara umita' dup rdu) 143, (rW numit
(importanta documentului istioric) 211, 212, (importanta cercetrii la fata locului) 212, (mania arhaizArii) 213, (nume t. de
origine ungureasca) 219, (numiri
t. dupA nurne de persoane) 491
(numin t. dupA nume de plaiiM,
in
legaturA cu civilizatia, cu
www.dacoromanica.ro
_570
cultura,
cu
bogatia
solului
tulpina(onomatopeizath)103-104
tInguri 357
(o>a) 252,
(u si o secundar) 163, (u>o)
134, 178, 226, (u+cons>v>
b>p) 248, (rus. y nu trece in
zitie nazalA) 94,
i) 122
vocativ (in o) 185, 186, (in -le)
b) de nume
Agathon 49
Alecsandri, V. 434, 528
Alexandrescu, Gr. 62
Alexandria 13, 24
Alexandru 45, 1. 523:
Amelung 547
Amfilohie Hotiniul 429, 430, 433
Andromachos 21, 22
Anghel, D. 102
Antim Ivireanul 448
ARtipatros 49
-18,
50,
Bari, H 505 s. u.
Bari a 446
Iiir tiu, GIL 430, 523
BArnutiu, S. 532
Bartol,, M. 471, 551
Bartsch, K. 489
Ba-arah, Neagoe 443
Baud laire 541
. Berechet, St. 352, 453
BerneLer. E. 335, 410
Beza M. 474
Bianu, 1. 350, 473, 474
www.dacoromanica.ro
571
Breal, M 235
Biugtnann, K. Fr. 328, 546 s. u.
Bucovina 27
Budmani, P. 199
Byhan 341, 370, 389, 410, 413, 424
Campus 551
413, 463.
Cankov 186
Cantacuzino, Constantin
cul 445
Cantemir, Di mitrie 445
5tolni-
Caraeostea, C 531
Caragiani, I. 542
Caramanitis 37
Caramaniau 37, 48
CArlo4, V. 528, 529
Carol 48, 49
26,
Cpermg 339
Dan 46,
Dante 551
Dozat 365
Delavrancea 104, 414, 500, 529
Delbrck 546
Densusianu, Ar. 411, 413
Densusianu-Cindrea 411
Densusianu, O. 113, 115, 120, 121,
122, 124, 125, 142, 145, 1 /9,
Dimcfanis 21, 22
Dobrescu, N. 448
Dobrogeanu-Gherea, C. 529
Domiischk4!, Walter 396, 401 ;. u.,
u., 446
527
www.dacoromanica.ro
5/2
Dr5ganu, N. 79, 331, 333-, 352,
411, 413, 562, 563, 564, 565
Dragomir S. 562
Dubai,' 450 451
Eftalia 48
Eliade 430, 421
Emilian 46
tminescu, IVI. 31, 35, 396, 532,
538, 539
ngler, A. 545
Erotocrit, (persona]) 19, 20, 21,
22, 23, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 37,
38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 47, 56,
74,
92,
&Musa C. 522-3
93.
Gore, Gh 434
Gorovei, A, 529
Grammont, M. 77
Grigorescu 538, 539
Grimm P. 564, 1)5
Guarntrio, -P. E. 482 s. u,, 549,,
550-1
Fa'cucci, F. D. 551
Fat-frun os 42
Festus 544
Fevroni a 46
tialiciu 446
Han u Jacob 433
tlane, P. V. 349, 428
s.
u.,
502 s u
Haridimos 21, 22, 28, 36, 37,
38, 46
Hasdeu, Petriceicu Bogdan 13,
96, 126, 129, 130, 131, 164, 167,
www.dacoromanica.ro
&73
Hirt 124
Homer 542
flilmer, A. 77, 92
lonascu, R. 377
lonita logofatul 24, 25, 26
lordan, lorgu 142, 143, 351, 377
u , 529
lorga, N. 14, 28, 44, 331, 348,
350, 351, 352, 353, 429, 442,
445, 447, 451, 453, 456, 457,
460 s. u., 474, 525, 530, 545, 559
Jagi, V. 522-3
Jespersen, 0. 85 88, 388, 564
Jiraek 147, 148, 149, 195, 196,
481
Jud, J. 434 5. u.
Kidlec 426
Karagid Vuk Std. 201, 204
Kisch, G. 112
Kocher, Frieda 552
kogalniceanu, Enache 451, Mihail
430, 451, 517
Kuhn, A. 545
Lacea, C. 415, 515, 517, 565
Lacombe 534
Lamartine 528
Lambrior 400
Lambros, Sp. 34, 544, .5
Lapedatu, A. 560, 563
Lazar. Gh. 421, 531
Leonat 48
Leontari 446
Leopardi 551
Lermontov 434
Leskien 546
Liocaretis 21, 22
Lipszky 131. 138, 144
Lisimach 46
List 533
Lomonossov 433
Longinescu, S. G. 448
Lucsandra 44, 46, 48, 54
Lupas, I. 523, 566
Macedonski, Al. 590 s. U.
Mact do-Romnii (in Erotocrit)
67, 68
Maior, P. 348, 563, 566
Maiorescu, T. 529, 531
Mareti T. 200, 208, 214
Margealla, St. 430
Marian, 5. Fl. 78
Markeff 188
Martian, 1. 344, 345. 350, 355, 525
Mateescu, C N. 453
llateevici, Al. 431
Mazareanu, Vartolomeiu 429
Mehedinti, S. 525
Meiliet, A. 412, 547, 548
Melhisedec 473
Melich, lnos 139, 135, 137, 138,
144, 145, 150, 161
Merlo 549
Merutiu, V. 109, 117, 119, 120
Metes, St 528
374
Peisker I. 476 s u.
Periandros 44, 45, 49, 53
Persii (In Filerot 5i Antusa) 45,
-47, 48, 50, 51
Petrache logofatul 24, 25
Petrarca 551
Petru, popa din Tinaud (Bihor)
356, 358, 359, 526
Petru si Asan 69
Pezostrat 19, 20, 22, 41
Philippide, Al. 246, 262, 272, 299,
Panaitscu, P. P , 530
Pann; A 29, 31, 37, 55, 56, 57,
59, 60, 61, 62, 67, 72
Panu, G 531
Pa,mhagi P. 79, 127, 337, 413
Pumnul, A. 434
Puscariu, S. 123; 180, 223, 559
291, 347, 350, 355, 442 0 0.,
513 s. 0 , 525, 526, 561, 562,
563, 665
Pus..hilA, 415, 473
Radloff 477
R3dulescu-Codin, C. 825
Kidulescu-Motru, C. 531
RAdu voc1,5 207
Raica T. 380
www.dacoromanica.ro
575
5aguna 429
S&Ineanu, L. 76, 264, 272, 476
Salvioni, C. 548 s. u., 550
Sandfeld-Jensen, Kr. 186, 406,
415, 521
Sndor, Grigore - de Agyagfalva
449
TAutul, Ionit 27
Taverney 126
Teocrit 542
Teodorini 434
Terracini 551
Thalloczy, L. 196
Thewrewk, E. de Ponor 544
Thomaschek 113, 115, 128, 137,
141, 144
Thornton, Thomas 503 u.
Tiktin, H. 108, 128, 131, i39,
Saussure F. 543
Sbiera, Dr. Ion I. 525
Schleicher 547
Schrader, 0. 545-6
Schuchardt, C. 548, H. 76, 414
Schulze, W 548
Scriban, A. 239, 556, 557
Scriban, Filaret 431
Schehaye, Ch. A. 543
Serra, G. 425 564
Sihleanu, Al. 54
&Iasi 448
Silvestru 448
Simton, porta 30
$ ncai 348, 525, 559
Skok, Petar 132, 209, 335, 398,
422 s a.,
Slavici, I. 436, 510, 521 s u ,
532
&Winos D. 544
Sperber, A. 76
8pitho1iondas 21,
Tripolemos 21, 22 69
Ungurii (in Erot9crit) 38, 43, 66,
67, 68
Ureche, Grigore 445
48, 56
Spitzer, L. 333, 334, 337, 409,
506
Stadnicki 433
Stamati, C. 430, 431, 523
71
www.dacoromanica.ro
576
Via ld 449
Vladirriirovid 832
V ad(islav) 70
Viadistrat, imparatul Vlahiei 22,
Wagner 51
188, 191,
208, 246,
343, 363,
381, 382,
194, 195,
324, 325,
367, 368,
383, 384,
393, 396, 399, 401,
409, 413, 415, 416,
198, 204,
341,
326,
370,
387,
406,
417
378,.
389,
407,
s.
U.
Wiedermann, D. 506
Wundt, W. 77, 102, 476, 542 s. u:
Walde 113
Weber 525
W2dHiew1cz, St. 518
c) indice de cuvinfel
albaneze
bar& 553
carins 557
dembra 325
dimiski 264
du 336
dua 336
duati 336
(d)zbulori
424
fe:_a_t_2pj257
foatar 327
fuiar 327
gamul'e 127
germa 239
karts 335
katundar 321
tiers 313
tiimek 293
Botsch sAs. /9
brilllen 90
zblon 424
alte limbi.
acincis lig 200
a(v)inds tig. 261)
baindos tig. 260
*berz dac. 137
berzovian dac. 137
bengli tig. 28 /
rure 332
migul's 12 t, 128
mbuloti 424
naps 324
radh 333
timbi 111
germane
Berg 125
biesen 103
Bild 303
Bilkenba(h 141
bidder 263
tieer 254
hemern 319
hep 79
Hdppe 79
Jassmarkt 555
kikeriki ! 84, 92, 93
Kuckuck 93
mauen 91
mauhen 91
munk sAsesc 140.
opfern 435
Osterblume 337
piepen 93
pik de-rik 93
*Nu este cupr;ns in acest indice katerialul pentru vocabularul botanic al limbei routine" (pag. 35/
www.dacoromanica.ro
5'77
prusten 90
pusten 90
pul 552
rumun, sas. 140
Samstag 436
schatten 556
Sonnabend 436
summen 102
tandeln 238
tick-tack 92
town engl. 256
tsiba sAs. 19
tuten 92
verheeren 254
Wauwau 81
262
xTtpo; 276
yoUxa, Royoacz
ticiyouXov 128
%UXE4r,
Pilowspazotixoc 263
piSloo; 276
[Let dao 255
..ziri.ca5Xx 273.
'AXarcz; 132
xouSp5c 200
l.f.r.poJviXo: 2?2
p.topci(y) 266
Zaun 256
Ziege 79
ziepen 90
zierpen 90
Zinke 116
Zinne 109, 116
&xp6rcoX'g 255
1.1.7c.iirrcouXx.; 81
6rctx% 170
TCClpCGX0;
cp(PAcc 258
Mo-pxt 271
p.oWir, 265
Werbung 330
greceti
cpekcepi
266
TcipN z79
nt p.m 279
Tc)oirov 115
no Olipw 291
nouviv-cri; 265
nsupw5 267
*lipxyp.atc'cpw 302
latine
abdurare 222
Abrudava 130, 135
Adriarus 133
advelare 424
ager 439
agneflus 424 5
Alburnus 130
Aluta 132
Alutus 132
*ambagella 299
ambages 298
Ampelurn 132
*anninnare 80
annot nus 248
*arboricare 415
&pcca.dc 333
npiopx-co; 630
np,opo; 267
myp.ceo; 2/9
'4oitioc 132
kcp..vi. 276
armaiium 409
4Xu6pz 463
dpiax 333
61/f3o; 92
Eip.o; 132
pol'ixeprin 262
ye,4.71Xa 337
ofaspov 265
kttoxf 264
o25
atque i 63
Tc,i13% 552
atrium 439
Tip.nri 112,113,114, 115 auricula 177
Tip.rcupx 113, 115
avus 196
(g)oimcip3: 208
OiXXto 336
xapxy.* 104
xxtotivo: 254
azaz 267
onoXoxiyt 267
orapt.6; 2-54
st,citoz 79
tp: 208
xatotxt 79
Tt;a135cv 460
xXchtx 263
xlv.ao5pA 114
xovtatvto 226
*xotrcooTincept 261
armus 237
*aitneo 227
atllneo 27
*a ttitiare
t pugpspb; 268
baubor 92
*baubulare 80
cpiyyotp: 26i
t poni) 269.
www.dacoromanica.ro
578
eccum-illac 181
halitus 257
eccum- ilk 1 / 9
hic 167
eccum-illoc i 78, 179 hoc-ce 180, 183, 184
eccu-illu illac 184
huc 167, 177
eccum mo(do) 164,167 iecur 415
174
illac 181, 184
eccum-non-magis 174 illac-ce 180
eccum-nunc 164, 167 (i)llac-ce 183
eccum-talis 169, 171, illic 179
174. 178
impetrare 259
eccum-tantum 170,171 incitus 325.
decurrdre 321
*Inobviare 259
deosum 250
mvelare 424
depalare 241
iuvenis 437
*derapina re 228
labellum 325
dig tale 247
slacusta 152
ecclesia 435, 436
lapidare 220
epiphania 437
levis 426
*ex-corrimare 239
libita 232
exprimo 323
ligare 438
exvelare 424
*liginare 228
fabricare 234
liquare 221
*fabulla 238
*hquidare 220, 221
fel terrae 337
locusta 132
fib(u)la 38
lumen 413
continere 226,227,228 ficatum 415
macula 126
firmare 234
coopertorium 415
magulum 127
flabrum 258
corrigia 415
malva 32+
florem 334.
coxa 425
manducare 173
fluctulare 103, 169
cubltus 437
mappa 324
cull ellus 325
fluores (menstrui) 331, maxilla 425
*cunctinare 228
332, 333
membrum 324
*cuntellus 32a
folhcellus 326
menses feminarum 333
'cutis 414
formica 324
menses mulierum 333
ecce 1b4
forum 253
mensis 333
eccere-nunc 164, 174 fossatum 253, 254, 2 6 mensis mulieris 333
eccum 162, 163, 161
257
menstrua 33o
172, 175, 177, 181 fragmento 415
menstruum 333
eccum-hac 181
*fronticella 326
mergere 473
bombus 92
Brassovia 116
*brevicus 257
buculus 414
bulbus 92
bulla 92
caecia 409
calamus 22b
calatio 41u, 464
campus 440
carnalis 246
carnutus 247
cas7are 252.
castellum 255
castigare 404
caucell us 248
cavito 437
cera 313
charta 335
cimex 293
civitas 255
coemiterium 4,b
cognatus 425
comparo 425
comprehendo 425
gala!ina 427
eccum-hoc 180
gladiolus o26
www.dacoromanica.ro
merus 271
mespilus 324
metatum 255
*miscinare 228
monticellus 36
'579
natalis 465
natus 427
ningulus 293
nomen 325
non magis 166,
nubIlus 437
nunc 167
obvius 259
octo 425
*ollicella 326
174.
operari ,135
*orbicare 316
rhon:hizare 414
*rigdare 222
*r1gdus 222
rigidare 222, 223, 224
rosalia 438
rosaria 438
vocinare 228.
rursurn 250
*rusum 250
rom neti
*sambata 436
samus 132
abeali ar. 285
sanguis draconis 338 abel ar. 285
saturare 415
Abrud 129, 130, 131,
satus 253, 257
132, 133 134
*sclavus 177
aburcA 415
*scrobula 257
a-busile-426,
secare 249
acatare 162, 163, 169,
*semptem 293
170 171, 178
septimana 425
aceala
184
si va 473.
acel
152,
175
slavus 177
ace'a
175,
184, 184,
socra 427
185
so rus 427
acest 162, 163
striga 265
aci 162, 166,167, 175,
subgrunda 259
179, 181, 182, 183,
subIgo 437
185
162
suflare 104
acia 166, 175,179, 182
sufraginare 228
acice,a) 179, 181, 182
susum 250
acilea 179, 183.
talaris 291
ac'o 299
Tape 115
aciold 299
tendicula 295
aciu 349, 350
tingere 437
ado ar. 174.1/81-31
totus 427
aclote ar. t8-1, 182183
trama 235
acmo 176, 177.
*iramare 235
(a):more Ir. 175
tumes 121
acmu ar. 16), 176
tumulus 121
acmir 162, 164, 165,
ululare 95
166, 167, 168, 169
ur ulare 95
174, 175, 176, 177.
ustearius 427
acnii 164, 165, 166,
*vallicella 326
174, 175
varius 415
vascellurn 435
verbascum 338
vrres 414
vetranus 427
via 472
*vinginti 293
vita 427
viteus 424
acoalea 183
acolea 179, 180, 182,
183,
www.dacoromanica.ro
163
180
acolo 162, 163, 178
179, 180, 182, 183
grci 183
,_
jiivan ,ar. 40
162, 163,
184
ajutori 227
albatarit a
,,
2,-b
al atelea -173,
174
alde.,225
ate!,! 190
aoleul 77
ApA.BoteazA 437
Apahida 525
ar 404
arada ar. 333
ardmie 276, 426
arat 404
aleleil 190
aleluia 465
acuma 163, 164, 165,alivanta 325
166, 174, 175, 182 almar 409
acum(u) 164,165, 166.al ,
arAta 399, 425
umtrea ar. 173
acumtil ar. 325
`ArbAna 290
alunea 225
acumtin ar'227, 325 alunica 225
Arbud 134, 138
admascA 265
alunitA 225
ardeiu 133
adnc 369-370
a-mAnA 233
arena 518 9
adulmeca 399
amarit 133
aret 257
aferint 324
amelint 247
arate 246
aferin 324
amelintare 325
,afma 133
arezi 452
ameninta 247, 325
Arge5 132, 133
aftare 162, 170, 185 imerintare 325
aftor 170
arie 440
amestecator 452
Afundati 358
Aminciu ar. 420
arin 381
afunA 133
amna 175
Arin4 212
afurisesc 133
arnO ar. 168, 169, 175 Arinoasa 212
agamba 415
am6 177
ageamiu 288
agru 440
agud 133
aripA 414
ampoiu 132, 133, 138 arm 237
armA ar. 237
amproor 226
ama 164, 167, 168, armsar 133
169, 174, 176, 177 arniciu 133
ama ar. 169
aroamig ar.
amuma 175
arucutire ar. 173
anchir 225
aruga ar. 472
anchira 224
arucari ar. 173
ande 225
aruideauA ar. 91
andoapir at, 241
fimpoita 132
www.dacoromanica.ro
5i31
arvunA 133
arzos 59
asa 162, 185
achie 440
asm 376
asternut 472
atal ar. 284
'Mare 162, 164, 169,
170, 171, 172, 174,
1178, 185
baiu 217
LAI 1 914 95
baja ! 80, 105
balamuc 323
barsana 140
barsancA 140
BarsInesti 139
BarsAu 1.8
Bars/Lila 138
Barseasca 139
au ar. 181
bAlbait 100
Barzei 139.
Ba1s(a) 554
hArzeicA '295
ban 197
baltAc 69
107
Barzila 139
BArzoesti 139
barzoi 103, 107
barzoiu 90, 103, 107
barzolea 107
BArzota 139
Barzotelul 139
ba4caliu 280
bAschi 80
baba 82
bAnAnM 92
ba-ba 81
babaca 82
babaie 62
babalac 82
babaua 81
Baba-Novac 82
babaruja 329
babu 82
Bandrabura 340
bandraburcA 340
baatan 91
banzal 107
banzar 107
banzoiu 107
barAI 99, 105
basm 324
basn 324
bac 1 78
Baranea 160
basnA 324
bacau 324
baciu q31, 510-1,
barbA 409
bar-bar 1 105, 519
basta 100
ba0 ,89
ba bunc 330
barcobar ! 86
batan 91
518-9
bagabont 330
bAla 105,
baid'r 292
baier 415
bar 84, 89
barclAun 90
bArnAl 89
barrea186
bAtAus 66
batjocurpa 416
batran 427
bau 148
www.dacoromanica.ro
582
baubau 80, 81
biuna 80
bAutor 437.
bAutur 4.37
bibi 80
bibic 232
bibol 329
bidibiu 329
bocoti WU:
bociu 79
bodisl 451
bodiut 79
bodor 269
bofturi 292
bohor 473
bojorat 329
boloboc 329
born! 91
bombanf 91, 96, 99
bombnit 101, 102
bona). 96
baz 78, 96
bz 100, 103, 107
bididiu 329
bidiviu 286, 329
lAzal 86, 90,91, 96,107 biet 377
bizait 101
biftul 316
bazAitoare 107
.
bigi-bigi bigi 1 79
baz5lau 91, 107
bigioacd 79
bAza1nic 107
bigioc 79
bazanas 214
bigoagA 79
bazaochi 214
bijog 79
bAzau 107
bijoag 79
bzdAc! 89
BSznoasa 212, 214
bzoiu 90 103
Beclenar 327
beee 1 88
behal 96
behehe 1 88, 96
bel 260
berbeleac 89
berc 257, 256
beteraisr273bezmetic 214
bezrneticesc 214
bond& 232
bondar 91
Bongoiu 460
bont 279
bonzlAu 91, 108
bi1A 260
Bilitar 327
bimliricA 282
bing-bang g. 92
bist 282
b
bonzar 108
Boot 212
borbeicA 295,
t 424
bivol 329
B'aj 555
borpica 295
borza 103
_
botfor(t)i 292
bocei-bocei 552,.
www.dacoromanica.ro
bozbi. 108
bozgun 273
Bran 161"
Brandaburul 340
branze-476
b!Atea 328
broasca 409
brocard 258
brohAi 97
brunel 292
brr 85, 86, 89
brz1,90!
bubou .12.9
bubui42
Juchlaie 262
bucati 452
buchereh 261
bucina J24
bucium 324
buduroiu 324
buf I 78, 89
bufni 81, 99
bufnitul 106
buftui 89
buga 101
buhAl 96
buba:t7L10L
buhn 8 1,1
buiac 348
bujleich 29
buth 284
bulamac 273
bulamaciu 274/
bulboaca 330
bulbuc 92, 330
buleasca 284
buliarch 283
bulumaciu 274
bumb 33
bun 426
bunda 292
burduf 270
buric 279
buric megl. 426
burtica 328
,burtical 328
burzoi 108
burzului 103
bustubucl 89
buta$ 2Ak
butuc 263, 274
carAmi 225
caimacam caimacan
cam! 89
carchi 83, 106
chrare 472
324
caine 381
calAciu-caftan 274
carcanzali 264
carcifoaie 262
carcota 100
carcoti 10u
carindar 064
carja 278
car jaliu 273
carlaior 246, 247
carlan 244, 245, 246,
calagi 274
a ba$ 323
calce 416
cale 472
calea valea 93
call 238, 239
calrnoiu 323
calolan 463
Calota 212
caltabo* 323
calus 463
247
calupl 328 .
calupr 328
Calm 214
carnare 247
c5n1 424
ambit 556
canjau 295
canun 452
Capcani 455
caprestru 236
caprifoiu 416
caprina 249
capta 248
Carnecea 214
carneleaga 437
Caraiflac :87
www.dacoromanica.ro
584
cataveicd 294
catcAriga 92
catelico 322
catelin 247
cAtin 494
ca tine( 247
cAtun 476 $. u.
cAtun(1) 234
cauta 248
ciubeica 294,291
clfor-chior 1 104
chiorai 92
chipce 248
chixa 323
Chip-Criiciunu 464
chitai 96
chitap 451
chitcal 91
chitcan 91, 96
chitita 262
chizire1 262
chizil 290
cazac 4274
cear$af 371
ceata 409
cela 162
,
cela1t 325
Celalalt 325
chit 1 290
ci 162
celenghtu 274
ciclau 121
cer 423
cilibiu 274
cert 404
cimileaga 278
ctsta 162
cetate 156, 235, 423 cirnilura 279
cimpl 217
che1Aldi 02, 267
cimti 317
chepced 248
cimur 318
chemb 400
cince 293
chepcdl 248
c n,hi 317
cheptoare 248
cinel 273
cheutoare 248
cinga 554 .
chezi 273
cinie 315 558
chiar(d) 522.
'cintura 314
ch,arA arom. 420
cloara 519
chIc 95
Chicera 117, 118, 119, ciocani 99
120, 12 ?,123,125,128
clucera 327
Chierna 117, 119, 123
chicerul 117, 119
chichicear 267
chicluon 262
chichitA 262
chicioa.A 117, 120
chicior 123
r.hi..,oreni 120
thicitull 123
midi 96
ciontac 278
ciopor 245
ciopoiu 250, 251
ciotac 279
cirea$a 328
Cire$el 328
chic 554
cir:cului (Dealui) 212
c.ite?A (=trcerA) 120,
123
www.dacoromanica.ro
ciumard 318
ciumdros 318
ciumur 317
ciumurlui 317, 318
ciumurluialS 317
ciurAl 251
ciurel 37.1, 376
clintani 99
clapa 263
clapani 91
cl pAug 315
nd 228
clefAI 96
c1= t
clonal 106
cioncAni 99, 106,
cmo ir. 162, 175, 176
cmoti meg!. 175
cmu 162
coada-boulut 338
58"
Cob la 21)
co-co 55.2
cobori 424
cocaltit 330
codalb 257
coeava 282
cotcodAci 100, 106
cotoflenger 261
covitai 96
curIA 278
codArvaci 340
codobalA 100
coz1A 2 6
codobatura 257
Crciun 410, 464
codobele 257
crainic 150, 151, 152,
codolat 257
153, 154, 15.), 161
Cram cova 152
codoro 257
codru 132, 331, 473, crAror 463
509-510, 521
crne 269
crastravete 236
cojoc 294
Cri 138
colac 522
coldcar 225
cruce 269
colarezi 251
crujAte 337
cruAn 337
cruAtea 337
cru1 337
cruzatea 333
cucioare 280
cucu1 93
Cucurbeta 215
cclnic 424
Co fun 218
cons 148
copeld 294
corbert 274
cordar 213
CordArem 213'
Cot dun 216
COnIld 464
cor14 76
cornranA 239, 240
cor,nAni 239, 240
cormAnitor 240
cormoni 240
cormunr 240
corobatica 338
Corod(eti) 219
corovatic 338
cucuvercri 295
cuiu 396
culban 277
cmeicA 294
cujelcA 294
cu'oglu 287
cumnat 423
cumpara 405,425
cuncina 227
cuneta tr 255
cunoAnte
29 ,
curte 409
curu 2/8
curuelnic 278
cumete 275
custa 309
cutA 414
dale! 190
dalelei! 190
dalmA 231
ciAmb 231
dar(A) 522
dAr 1 91
darddi 91
dardAni .96
dator 405
deadzrt ar. 326
deao 146
debla 465
decure 321
deda 417
deditet 326
defarma 404
deget 326
degetar 247
deletnic 232
deletnici 232
dei ea 289
deseca 413
desmatat 244
desparti 415
curea 415
deantl' 244
www.dacoromanica.ro
586
despoia '404
destrabAlat 244
falangd 263
MIMI 91, 98
fe0eleu 320
festeli 320
falfotd 108
fi 427
fiara-pamntului 33
devld 465
dezbArd 398-9, 424
d bui b63
dihai 275
Dou 424
d merlic 276
diudiuc 275
dobori 424
doctor 170
dodii 282
doftor 170
dornga 269
Dorna 217
dorna 217, 555
dorunga 269
Dragari ar. 421
drum 472
duan mg1. 286
dubd ,263
dulyas"27
dudui 9J
duium 275
ckmbra 278
dumnidzale ar. 187,
194, 207
dupin 452
dur 1 175
durba;.e 27o
durbaciu 2a 5
durdul 90
Durmitor 128
dwoare 415
dutcd 282
dzeadzit ar. 326
dzeana ar. 127
falmatuc 83
lantAned .395
Tareca 234
farfAi 108
farfali 108
farina 247
fArhfos 276
farlitki ar.r.20
faIl 91
filo'qi 276
fas-fas 91 275
hloscos 276
hola 258
fira ar. 268
hrmintare ar. 173
firmitare ar. 173
hroscos 276
fisca 90
fiu mgl. 280
fiulai 258
fdrna 107
frtal 90
fa! tt nasul1214
MI-tat 140
fartebote 292
f4 95,
fdsait 106
fasc 107
facdu 107
Vasa' 107
fasneala 101
fasnet 107
fasti 107
fAt-faur 280
fta 100
fata-mata 83
fetAl 90
ftit 00
faula 258 557
ft cioara 376
fedeles 270
t
felenar O25
felcOeu 320
fekstioc 319
feletitic 3 9
felinar 325
fereast a 393
dinea1e ar. 187, 188 ferecd 234
ebghe 452
feredau 527
enbodisi 431
her 314
fierbinte 297 fierea-pAmntului 337
fil 450
fildics 292
Feresti 211
ferie 276
fiulare 258
Fiuta 219
&sal 89
&solid 89
floarea-osti1or 337
fldarea-Pastilor 33
floarea-stupilor 33
norm 183
www.dacoromanica.ro
587-
odormente 26
foflengher 261
fofoloc b3
fofolog 83
fol 102
fajgAi 92, 102
folostoc 314
folticos 260
fonfait 100
forAi 100 fordild 108
forcoteala 108
forcoti 108
forfa 100, 108
forfal 102, 108
forfoana 100
forfonl 100
forfota 1004108
forfoti 108
fornAi 108
forndiala 108
fornaila 108
foroi 97
fos: 95
fos! 91
fosal 95, 99, 168
foscal 92, 108
foscAlui 102, 108
fosfai 91, 108
fosmotoacA 83
fosmotoc 83
lostomoc 83
iguri 522
fuful 83
fulft.roatA 322
fulg 83
fulingine 247
funie 440
funingine 247
fur 404
fura 404
furca 328
furcel 328
furceriu 328
furnicd 324
furnicd 102
furnu 137
furt 404
gala 100
gafal 93
gagai 90, 96
gagAit 1C0
gal 1 91
galagi 328
galban galbas 323
galbaza 122
galbere 273
galboiu 323
garardu 467 s. U.
garbojie 290
garbov 290
gargai 90
gdrgaut 469
&di 103
gasca 10.1
gealag 290
geamandura 460
www.dacoromanica.ro
4138
ghionteh 277
ghiorai 92
grumulet 5.55
grumu ar. 217
gugiuman 277
ghiorc I 89
gujban 277
gumarada ar. 216
gunA ar. 520
gunoiu 177
gurbet 274
gue 410
gice 427
Glatt 219
gired 29
giriturile 29
giubea 295
guzan 91
guzgan 91
gmbeicA 295
hacai 96
giunelu 188
giurelu 188
hahalerA 277
hai I 89 .
hai I 89
gligan 340
gloan 288
godac 340
godarvaci 340
goldan 278
gordan 330
grdin 320
gorgan 329
gorneac 282
hainA 324
hait(i)I 89
hAlacai 104
hAlai 104
gridzadhes ar 420'
(h)alaiu 104
halalai 104
halalaie 103
gorni: 150 .
gotcA 100,
gradis 256
gradite 256
greutate 437
grier ..81, 486
grindeiu 295
grindeu 295
groapa 520
gros 263
groJeiu ,2_8,,
groter 327,
gruiu 52%,
gi um n-5
grumi 555
halchil 89
hAlalaie 104
halea-palea 281
HAlicesti 559
halidrA 262
halipa 287
hahn 231
halW.c! 104
halpAcal 104
halpav 104
haltae 89
halupa 558
hArdazItt 216
hArdau 137
harjeate 292_
harj 1 92
harmAl 106
harmalaie 103
hAr
89
el
harsal 92
harscai 92
harsti 83, 89, 105
hartapAni 91
hartie 335
ha5 105
hasai 105
hast 277
hep-hep I 79
he-pe-pel 79
heredie 319
hertiu 552
hinteu 2/1
h ula 258, 456
hiulare 258
hiurare 258
hliban 283
homa 289
hoinar 289
holerca 284
holm 231
holum 231
homaltoc 83
hotnoc 269
Hombcea 219
Homor 219
h rabor 169
harar 328
hondrobele 260
hondrolemne 260
hondroni 261
hondrubAlat 261
harcA 426
harciogu 554
horn 324
ham 1 84
hapai 81
www.dacoromanica.ro
horl 89
589
horp 89
hot 324
hothrac 273
hthbor 169
hrisodont 454
hurduc-burduc 93
hurduz-burduz 270
burduzAu 269, 558
huruial 319,
hustiuluc 89
ia 522
lacA 522
lapotA 212
iar5 176
iar() 522
iar4i 522
iarba-drumunlor 337
iarba-lotatinului 338
larba-lui- Tatm 338
iarba-luiLotatin 338
iarbA-neagr 337
iarba-randuneei 337
iarba-roilor 337
iarba-stupului 337
iarba-Tatinului 338
iani 424
14 214
lath 168, 522
Ibiinesti 212
ici 365
icioglan 288
ierbAna 290
tertA 404
ie-te 300,
Sezere1 262
imbAgioa 297
ImbajnA 297
imbltor 452
imboldori 231, 348
imbondoli 232
imbondori 232
imbuieci 348
impAca 404
impArAtel 463
imparatul-paarilor
463
imparatu 463
impAtra 258
impicioroga 237
implour 558
impopota 564
improor 267
inriprumut 405
inalgios 564
inaripa 236
inarma 236
Maud 236
incArca 240
incatr6 178
incoa 181
inco:-ce 178, 179, 181,
183, 184
incolo 178
incotr6 178, 179
incuncinA 227
incurca 416
indelete 232, 233, 234,
indemand 232, 234
indthzni 98,
Indrt 438
indrisatin 338
indruaim 338
inorogn 282
ins 427
Inela 238, 521
inteti 426
intetire 325
intinA 237, 415
intrAtra 235, 236, 237
Intraripa 236
intrarm 236, 237
intrauri 236
Intre-Ampoile 132
intrelA 425
intrulp 299
intrulpica 300
intrumpcica 300
intuneca 413
invilui 452
invAta 401
iontac 278
iontea 277
iordan 277
iortorna n 275
ispolini 455
iuga 282
iumuruc 277
izbrni 454
izdad 288
jac 520
Jiiu 138
jiletcA 292
jiretul 29
jitara 150
jitia 456
jivinA 241
hid 395
infiera 344,
joavina 241
ingrAdi 255
june14 188
juntith 241
jurubith 241
ingreuna 437
inimA 409
inneca 395
jubela 295
clupa 147
www.dacoromanica.ro
590
lurninh VT
Jupalnic 147
jupin 148
3upAneti 147
Jupani 147
icui 377
lactist 132, 4t6, 417 mac 278
lAiet 281
macAcal. 96
laiu 426, 518, 520
mAchu 278
1ambA 288
mAcaut 278
,
lAndidzescu arom. 326 maceoala 275
MAcicatu 197
lAndzid ar. 326
Macsut 213
lAndzidzescu ar. 326
magla N....5.95-lAnged 326
lApAda 220, 221, 222 magIa 217'
mAgurA 123, 126; 127
15pM 98
128, 512, 520-1
larma 103
latarofiu meg,. 497,560 MAeur 117, 126, 128
trithAi 98
lAzarel 262
maine 381
lea ar. 191
maio 323
leaca 300
mai 124, 125, 126, 128
leagAn 271
MaIacai ar. 420
lefante 456
Malamuc 323
leghmnt 416
mama 80, 92
leguma 416
mAnAnc 370
lele 92
man-a 173
lemn 425
mandruaim 338
Iepedeu 271
mAnecare 140
MAnicaloarea 267
licor ar 426
dingura-popii 337
lioarcA 284
Liuban 212
livanit 454
lua 425-6
luccflengher 261
lu rumarea 456
lumArA 325
lume 413
hiperir. 325
mrAdic 270
maral 106
mare 326, 472
marfA 452
mArgea 426
marghid 452
niarha 452
mAri mgI. 192
maricel 326.
mArlean 288,
Marmadzau 219
mar 300
Marani 213,
mrav 87
www.dacoromanica.ro
mdrzare 377
mcat 554
maschirt 264
mAscoaie 281
mAsea 425
mAtcind 337
miitauz 320
matracucl 263,
mAturA 409-410,
mazare 512'
megie 496
Mehadia 360
mehehe 88,
melesteu 271
meligA 278
merel 270
mereiu 270
mereoare 271
rneieu 270, 271
merge 486
mri
270
meini 463
meslu ar. 333:
mesteacan 4137
meter 303,
miatA 424
mirit ar 271
mire 271, 522
rnirioara 247
mirite 253
miirtA 497
:)91
mistra 265
misui 102
misuna 102
mita 425
mititel 326
nani 80
naoracare 452
Nascutul 465
nasture 415
nat 427
Mo1disul 142
Moldova 529
Moldovisul 142
Moliciul 143
molidv 14,5
molift 143
mor ! 91
mormAl 91
marmant 497
mositel 459
motat 474
moti mg! 162,
169, 175
motocel 83
negurA 395
motocol R3
mocotol 83
movilA 127, 128
nene 92
Odriiu 424
ograda 255
of ! 77, 81
nAvargeac 288
oft& 89
Ndel'i ar. 4191
ofticA 170'
nculea ar. 178, 180, Ohaba 149, 161
181, 182
ohtA 557
negustor 405
moroill 265
Obedenar 327
oberca 315
ochiul-boulut 463'
ocit 301
Ocnar 327
ocs4a 262
odar! 275
nagarA 275
nalbA 324
nAmate 372
neaos 146
nechezd 414
neder 289
neg 395
negeac 288
negot 405, 416'
negota 405
oacArA 262
oib 259
,
oinA 289
oitA 337
olan 288
Olt 132, 133, 138'i
omicla 372
opArit--126
opt 425
oratAi 96
oras 303
orbecA 315
Orlea 218
orbecal 315
Orheiu 555
--05nenos 454
ostA 557-,
oacanA 262
pAcla 238
www.dacoromanica.ro
b92
pAdure 473
paie 416
petrecanie 267
Pianar 327 .
'Mine 381
phioarh 416
pajurA 216
phlacrAsescu ar. 236
paland 255
pAlc 24
palmh 325
PAItin ar. 419
pAmhnt 497
pAnA aci(a) 166
PAngarati 219
papusA 414 ,
pAragina 495
pArAgini 495
pfirngA 269
pArdalnic 522
phresimi 437
pArgar, 131
para 338
parhal 338
pArinte 297
pal-log 426, 495
pArmatari ar. 302
pAros 458
.olttr,T1 326
Intret .222
pAula 301, 302
Paull 406
Peclenecica 360
oecingine 327
Pe les 219
pepine 406
perpelith 'd 79
p rper ta 279
Persani 327
pes 287
pica 95,.
piciura 123
pieptar 328
pierde-varh 472
plersica 249
piezi, in 415
piezis 415
78
piti 76
pitpalhe1 92-93
pitulh 76
-
pitulice 76
plaiu 115, 426
pia s a 411-2
plhsturi ar. 236
pleama 459
pleasna 100
plecate 458-
plesdi 98
1,7snl 98, 100
plisc 278
plisca 278
plointe 297
plomba 240
plopana 291, 292
Plotun 218
plug 404
plugusor 404
poala 291
poante 263
Poarta 161
probrajeni 329
www.dacoromanica.ro
Pobrata 211
pod 78, 92
pocAltit 330
pochivnic 33T
pocnet 106
pod 473
pogori 424
pogrzie 254
Poienar 327
poloboc 329
popac ! 89
popilnic 337
po2ivnic 337
poplean 292
porcinA 249
pornealh 267
porunci 370
posnA 324
postelnic 148
pot(e)ca 337
potech 472
prada 404
prhjina 241
prAsturA ar. 23opreajmA 324
preajmA 324
Precteal 161
prematariu 302
preobrajenie 329
preot 437, 465
pie periVi'L.2-70
prepune 404
preshra 240
pret 405
Prier(e) 381.
prijini 241
prind-0 duchi 93
prior 266
prisacA 157, 158, 159,..,
161
1,
prisnca 452
priunel 292 ,
proaptA 241
proaspAt 330
593
rastupeasca 337
ratan 340
azboiu 404
razes 496
Probotesti 211
prost 288
prour ar. 266
razima 398-9
prrughi tr. 86
razor 496
Reni 494
rente 554
retebeiu 271
pss ! 88
pit! 8g
pachmos 415
puchios 41
puchiu 415
pufai 96
pui-pui ! 104
reteveiu 271
retez 271
reteza 325 '
rodan 291
pujl a 295
pulpar 291
pumn 425
pumnu ar. 325
punetti 265
punte 473
roi 102
rointta 337
roitoman 275
Romascan 328
roni 271
rostopas,ca 337
rotan 291
rucla 246
rug 472
pupupu ! 93
purinta r. 426
ruga 472
pururea 563
ruguci 452
puttn 326, 415
ruguma 247
putmel 326
Ruman
140
putt ntel 326
rumega 247
rabda 222, 223, 224 ruminec 459
Tacni 98
rune 496
rade 409
Rusale 438
rAfui ()3
Rusalii 410
ragai 98
Rusalin 467-8
trate 372
Rusca 213
ramanda 260
rutes 250
rancas 426
andune6 372
TA pi 404
raposa 411
RarAu 219
Tasipi 241
563
saleaf 273
samalagea 289
Samarina ar. 419
SA mbAta 410, 436
sambure 123, 512
SAmedru 438
Sampietru 438
sampson 456
sa m Pon 438
san 416
sange-de-noul-fra
338
Sangeordz 438
sanhisti 451
Sanziene 438
sapte 425
sApun 409
sarabana 291
saraf 303
sarantoc 271
&arca 213
sargui 137
sarma 512
Saru1-Dornei 217
Sasca 213
sat 253, 255 256, 409
5
sAtcel 326
sburAtor 265
scaloian 463
scalopatii 472
8_011,5_463
scanci 5".:2
scanteio 323
rapaca 415
rhspease ar
sacultet 326
si
www.dacoromanica.ro
594
Suceava 212
uchiat 243, 244
sufl 104
sugar 256, 247
sugrunde 259
5umandra 559
Sumedru 438
supara 409
surd 426
socardea 280
surtuc 292
&cola 2 t8, 280
scurtabec cu, 257
5u5a 330
scurteica 294, 295, 426 5ornar 212
5ut 512, 518
Some5 133, 138
Selineasa ar. 419
suta 197
5ornoltoc P.3
semn 425
suvalca mgl. i95.
5oner 328
sene 325
295
.
suveica
5ontac 89
seratim-303
suvelnita
295
.
..50sea 330
serpanta 416, 417
Svinita 360
spalacame 267
5erpunel 416
spalaci 26 r
5es 472
Ina 79
spatar 148
tabeica
295
Slantamta 266
spolocanie 267
sfarai 105, 108
sprilini 241, 242, 243 tad 100
tacalle 79
sfaraioc 108
556
tacani 99
slara'n-tara 93
sprijoana 241
tcnit 106
sprijoni 241
sfarc 108
taciunu1 338
sfarlo 108
sprijini 241
taga-taga-tagalie no
spuriu 563
sfarleaza 108
tagalie 79 .1,
sfarloaga 108
stalp 459
talbac 89
stalpar 409
sfalia 108
ta1mo5-balmo5 93
sfe5tanie 320
stn 140
sfe5toc 320
sttpAn 140, 508 . U. talv 290
TA' Iva 117, 120
steajar 459
51ichifi 100
Tampa 109, 11Q, 111,.
still 563
sfor1 95, 108
112, 113, 114, 116, 128
strajar
236
sforaeciu 108
Tampahaza 110
strat 472
sforiti 108
TmpAnar 110
sforniii. 108
strein 371, 560
Tmpejti 110
5ft1 89
Streiu 138
tmpla 112
striga 415
5i 365
tamp(it) 111
strigolu 265
eider 265
Tndal 238
stup 337
Sighet 5D5
tandli 238
suara 254
Imai 282
scurt 426
iirnnicoara 438
sinchisi 451
shied 473
singer 290
subeica 295
5ubred 243
subsear6 234
ucada 279
www.dacoromanica.ro
tantar
91
tap 518
tara 511
tara 95, 251
595
tris-gropi 93
tarAta 169
(arca 519
tare 162, 163, 522
tari mgI. 170, 185
TArnauca 211
tart Avg 251
tartAritA 251
tartla 245
Os 89
tilsni 89
tasti 89
tata 92 427
tatA 92
tata 409
OW 87
TatArast. 284
terciu 282
termer 337
terteleac 27u
tese 404
Tetcani 210
Ticera 117, 120
ticer5' 327
ticlau 121
tidea 273
tigaie 424
tigara 459
Tigva 215
ttlidonie 459
tilinc-talanc 92
Timi 138
(s)tincic1A mgl. 295
tindeche 295
tindeica 295
dun- joni megl. 424
tIrii 96
ttri(mt) 268
Tiovita 360
titirez 278
titiri5cA 278
tiuca 79, 278
taiga 278
tiugu-tiugu 79
tomna 175
tuletu 290
tumba 216
tunde 409
tutui 92
tutun 290
11:1tur 250, 115
tuturu 557
ua mgl. 181
uf 77, 78
uglindalA 197
uib 259
uidumu 275
1Jin 249
luta, a se 415
ulce 326
font 76, 94
und 459
topac 89
tot 427
trAdziu ar. 426
TrAmpoiele 132
unerogu 282
urcoit1 262, 557
trAncard
9,-.)
undezat 459
Undrea 465
tram cu 268
triscA 278
triscatatat ar 262
troapA 268
troncAni 99
tropeie 268
uri 404
uric 130
Uricani 150
tropie 268
tseatsire ar. 122
tucluiu 121
tufa 474
uii 42/
u5or 426
ut 252
www.dacoromanica.ro
urla 95
urlom 324
Urmeni 211)
uti-uti 79
b96
utrinde 304
voinic 150
Vacota 212
vajait 101
val, a face 452
valcea 326
Valenar 327
valeu 77, 78
Volovat 211
volovatic 338
Vongoiu 460
yornic 148
vrajba .123
vrajmn 323
ValsanValcsan 213 Vrancea 218
varciolog 217
Varciorog(a) b55
Varciorova 217
varcolac 140
vargura 417
varmigie 303
vascrisu 458
vatama 512
vatra 518
veica mgl. 295
venetie 265
zarna 272
zarzal 225
zarzan 225
zarzar 225
verdeleanca 322
verdcr 289
viermul 102
zbiera 414
viers 416
zeberiala 452
viezure 123
zvzit megl. 326
vig 282
zgai 308
Viliciani ar. 421
zgamb 307
vinetele 338
338
zgambau
308
vinetica-cu-lapte
zgamboi 307
vinde 405
zgambbia 307
vioar 416
zgamboiat 558
vlpera 416
viroaga 217
zgarie-branza 498
vistiar
zgrabunta 415
vita 427
zi 427
viteaz 303
zice 327
Vitorof:; 2 i 3
zo 309
..lii.reg 416
zo te cute 308
Vlach 530
zumbait 102
Vladareanu 328
zumzet 101, 102
vocot 211
zuzait 101
Vocote0 211
www.dacoromanica.ro
romanice.
adesso it. 165
affubler fr. 57
bulicare it 90
bumbulla camp. 92
burbudda log. 92
ciuco it. 79
597
tuzzo friul. 79
www.dacoromanica.ro
598
275
forkati 108
gagatj rus. 93
ga1atIt1 rus. 329
gig sicv. 91
glgat s!ov. 91
gnojh pisl. 177
gomila pis!. 127
gordina rus. 330
gx.dx p1s1. 424
kker sirb
128
www.dacoromanica.ro
piran rus. .9
piestiti pis!. 98
pOkolet.% rus 330
polku 254
polubotka tus. 329,
poprti pisl. 241
posmeli 324
probraienije 329
59 9
trice 169
trze scr., 426
tsvelje bulg. 332
tsvijet scr 332, 333
uti 79
utka rus. 79
viti 320
vitorogu sArb. 213
turcet ti
ahk 89
alt-iistiiIiik 552
bakam 324
bedevi 329
bez 286
bila cuman 285
bilmez 285
bozghoun 273
buga 101
buiug 286
bulama6 274
bulamak 274
bulamik 274
burn1 286
butac (cuman) 274
6amur 318
NO
.curt 286
demirli 276
der6 289
dichlu 286
diha 275
dinuqy 265
djani 287
doghan 286
doudoq 286
dildiik 275
durba 275
vodokr.st% 437
vodokrygtje buig. 437 galib
vojna rus 289
286
turc-arab 187
gerdan 277
ghelberi 273
ghueiji 286
gobek 276
guarabba 286
gtil 285
gurbet turc-arab 274
hal-how 277
hara-bach t. 285
hecht 27/
izdiad 288
kaimakam 324
kan6uk 288
ke0e 248
*kiligi- 274
kyna 424
kyrmyz 230
kysmet 275
kyzyl 290
lamba 288
na-be-0 288
naberdja 288
nadiaq 288
nediir 289
oghlan 288
ojun 289
oyn cuman 2$9
oynas cuman 289.
qazaq 274
qoqoz 286
gylydj 274
gabbak 279
$am-a1agAsi 289
u-kadar 279
tek6 caquali 79
telo 290
tutuc 290
ZerKolah turc.-pers
273
ungureti
Abruclbnyo 131, 138
Acs 349
A dorjn 133
afonya 133
furiszl 133
agoda 133
www.dacoromanica.ro
.600
amarit 133
lorrni 108
fort6t 149
Ardej 133
armesszr 133
irnics 133
aryona 133
gomb 330
guba 329
guzsaly z94
csemelyke 278
csiba 79
csmr 317, 318
csmrleni 318
csont 279
Czenk 116, 117
Czenktet 109
krdely 117
-tehr 211
.
fodorment he 269
llz 320
kormny 240
Keirs 138
ldbadni 237
leped8 271
maradk 270
Maros 138
meneszt 271
mer6 270
mester 303
munyekar 140
tiomb 231
dorong 269
festeni 320
finta 219
ko1bAsz 323
paplan 292
p,da 303
ptt-palot 93
polgr 137
rirt5 219
retesz-fej 271
rona 271
rumuny 140
santa 89
sar 217
stike-b-oka 244
siiket 243
Szamos 133, 138
szeraf 303
Sztrigy 138
szilcs 554
te 301
Temes 138
tyiik 79, 278
vrmegye 303
vark ulcs 140
yams 303
vg 282
vitz 303
viz-kereszt 437
www.dacoromanica.ro
6ot
Errata.
pag
rndul
6 d'e sus
7
9
15
10
13
16
14
i 5 de jos
de sus
au adunal-o
a adunato
bundvointa
Cdmpinin
bunavoinfa
Cdmpiniu
1''Cucp6nog
TpuTrirro;
Romtinii
considerabil
Romdniil
considerabt15
revista
vevistfi
)1
32
, sus
12
34
.
35
48
54
56
57
.,
59
62
63
64
m
65
_
.
66
67
69
,I
. .
9 ,, jos
9
sus
12
jos
2 . .
11
4
7
9
15
4
8
18
6
.,
Tum
Tut=
au
aceasta
s'au
acestf
X,
contitnporan
?
X-
Clio pe imparateasa
Ciuzeu
Ciurcu
de ca
pag. 26
pag. 76 nota
e ca
pag. 17
pag. 47 notO
KapStdc
KapSvic2
jos
Phisiologus
greaca
Physiologus
greaca -
sus
.
11
, jos
lost
BAccSea-cpCCTOT
Mcaticrcpwrov
,9
ci
nict
desfasurarae
desfasurarea
jos
vestea
sus
nsa
Wale versume
mpotriva
bizantina
oastea,
insa
14 ,,
10 ,
10 0
14
14
Datarea
lost
cad imprateasa
sus
sA se ceteas4:-
II
II
11
vo
jos
kale prelucrarile
impotriva
www.dacoromanica.ro
602
pag.
69
70
41
71
88
92
95
96
97
102
104
106
11
109
randul
1
.
112
,.
162
164
71
It
.
20 .
28 .
13
6
114
127
128
144
Lacepouvat
fot
lost
contiporani
contimporant
jos
.
448, 48
448 az
Se fapt
De /apt
ff
fomoe
rimul
dilectele
vulgar
topde
farme
ritmul
sufirul
sufixut
incon,Ftient
ineon'Aetti
impreSid
sus
//
2
6
Sus
3 ,, jos
6
.
16
.
11
16
18
31
7
4
5
7,
13
)1
19
21
jos
impersia
cotcodaces
M. Sadovean in
Povestirile u
Czenkteld
toponimice
sus
31tintc
,,
,,
pp
vol JV
,,
jos
9
24
sus
11
,,
I)
ft
PP
o
11
7/
parelete
ehicior
1'07
Al. Sadoveanu hf
Povestirile'
Czenktet
topice
vot. IV
Mum;
acolO
acid
hum
ham
*hum
*ham
Tarmen ()nein'
Pdrmenonem
acum(a)
eccum-huc
acum(u)
eacumhuc
jos
10
. sus
ivorite
eccum nune
jos
412
www.dacoromanica.ro
. .
cotcodaceSc
labi lai
ne m
prop. ac
jos
6,8, 11 de sus clintap
eccumhuc
15 de sus
11
1941-92
dialectete
vulgar
topae
paratele
chictor
labiata
ne-am.
165
166
s se ceteascii:
TayczPouri
,,
II
15
17 I.
4 ,,
5
15 "
in loc de:
prov. ec
*cantagi
eccum-huc
izvorite
eccuntInunc
4129,
6o3
pa4.
randul
168
.
.
15
19
169
22
,,
12
16
, jos
,,
170
19 de
171
14
,)
15
f.1
172
.
11
SUS
11
jos
4 .
I)
174
)1
10
23 de sus
173
,
.,
FflO
,,
,,
cheianA
Scheiarui
aceasi
aceeasi
are
a
a
-6
cct-L-
cct-L-2
27
alumitrea
arnii
explicarea
ts
7/
PP
,P
177
/1
11
27
/1
PP
,,
178
It
179
ft
11.
180
15
Pl
4
2
14
Pt
,,
13 If
5
17
explicarea din
gamma
p. 226
226 p.
departe
jos
20
26
cu .1
*allumitrea
amit
*acnuma
21
175
176
mott
25
5
9
sa se ceteascS:
in ioc de,:
sus
11
deprte
scestula
urecl'e
a hiO
tr. ur,qcl'e
cell
cell
acIdo
jos
If
SUS
acum(a)
acrnei, ama
cl
11
AI
to
jos
pot
departarii
admintem
allkirchenslavischen
,leirchenslavichete
JTCLIAH
sus
pot
deparldrii
admitem
2454
Gra cm
244/5-
www.dacoromanica.ro
604
180
21
181
4
17
JP
..,
182
183
,,'
11
/1
184
1/9-
187
191
193
194
195
196
1/
" sus
23 "
24 t7
1
12
15
,,
in loc de
rfindul
pag.
"
s/i se ceteasc5 :-
depAratirii
promenith
deph rthrii
pomenita
11
in coace
incoace
,,
lea
If
WI
,,
lea
-lea
aici
-lea
?)
ac05,
aci
acolti,
de
,,
20 or. /I
25
jos
12
8 ,, t t
8 si 11 desus
adverbul ace)
aci
acolti i
se
adverbiale
destin
destinse
.
14 de sus
(e
'le
18 ,,
23 "
23
)1
acole
acle
"
196
2%
,1
influenta
influenth
(adeca i se)
i se
la
dralectul
nu
sub!
acestc
in
dialectal
un
subs!.
aceste
Nigrt
si
Ntgri
si
,,
5 ,.
.,
17 de sus
6.;
,,
"
11
19 de jos
15 de sus
12
14
palrogws
11 de jos
nra vyqtA
Alapso
Alaimo
.
197
12
litsal oy
Futurroy
paAoym,
158
19 de jos
,,
"
,,
3 de sus
12
.
BOrlHAL
KOHHAls.
al ori-cartu
a on-cat-Ili
lestut
Adorattce
la u4urnea
multi/nett
infeles
Bystk
,.
199
18
It
6
8
19
2u2
204
1.1
eaAoynk
, sus
tatele
Bysti
atestat
Adria tce
www.dacoromanica.ro
605
randul
pag.
204
20
,,
In loc de,
sa se ceteasca :
Sitmici
Sitknici
car%
cars
Nurata
.
Mitratk
Jankkulk
ubijenk
bystk
Jankkulk
Razbyjenk
bystk
cark
Mehemedk
podk
Beogradomk
Jankkula
omule
neputinfd
Janzkulv,
ubijen%
bustz
n
19
9)
w
71
ff
II
22
,.
n
I1
/7
St
17
1/
pod%
1,
Beogradom%
23
Pf
1/
207
9
9
.
209
218
221
If
71
, jos
I,
I,
14 de sus
8
1-2
,,
sus
,,
,,
SS
11
23
13
15
, sus
, .
223
224
Jarmkul%
Razbyjen%
byst%
car%
11
IP
,
5 de jos
ultim
242
243
247
248
8 de sus
252
254
256
256
257
2-3 de sus
15
sus
jos
4
9
tl
Mahomed%
Jankula
omnle
nepuitin(d
din ccle
eastori
perseverdl
epoca
resiste
intrebuingiri
cu toate
francog.
in toate
la nota 3 se va adauga
,,
$i
fr.
In Valea Rodnii (corn. de
a cased
constructiva
pomerium
La Hale
13
14
prin cele
castori
sardice1 Concordarea : sardice1, concordarea
exisltind
exsista
atocmat
a. Tocmat.
jos
soffit:
www.dacoromanica.ro
[N DrAganu)
a ofter
constructivd:
pomoerium
La Haye
souffle
606
pag.
262
269
randul
, sus
ultim
275
276
283
288
12
jos
xaExcov
Graiuld in
Graiul din
bazd n'a
inche
negeac biciul
,,
sa" se ceteasa :
xatizcov
basda ii
mungoneazd
3
6
in loc de
mentioneazd
miche
negeac, batul cu
[ciocan
293
4 de jos
de,
3
2
nimer
nimek
ta ixt
tati3Ext
Wanzek
Wanze
294
16
15
. ,
der
kyderx.
kydel'a
11
-elscd
ca
-elcd
precum
295
8
18
14
stratur
apropriat
agrendelk
straturi
apropiat
gredelk
297
in titlu
Imbdgivci
imbeigina
dialectele
imbdk iva
Imbdgiod
imbdgiud
dialectale
imb givat
lmbeigivat
imbagiudtei
contemplantturn
Chalcedonii
,,
ft
de sus
4 de jos
17
ultim
298
299
4 de sus
15
4
6
10
PI
01
11
jos
299
de jos
300
9 de sus
Pt
Sp
14
15
15
PI
12
3
301
17
p/
PP
jos
)1
fa
IP
Pt
imbdgivatii
eontemplantium
Chalocecdonii
protot p
*imbageand
*acedred
actol
iutru p
imballud
prototip
`imbageaud
*aceduli
aciol
intrap
intrulpa
e se intelege
(rostit: intrumpica)
e a se ineelege
(rostit:intrumpcied)
intrampcic
ciba
herimiut
intrumpcic
cfba
herhalul
www.dacoromanica.ro
intrulpci
607
pag.
rndul
in loc de
SS se ceteasa:
deslegarea
luturor
303
sus
.,
15
jos
deslegerea
tutoror
18
sus
fric
frik6
Utr nde
surld
Utrinde
surtd
n'a putat dd
n'a putut au
304
ultim
306
308
310
9 de sus
15
,t
16
17
P.
311
7
20
,.
10
312
315
322
323
326
11
32/
328
334
336
P1
..,
,t
2826,9
2826.9
if
riii
renasteri
trdi
renasterii
jos
Ii
VP
jos
7 de sus
custa
Zucli
872
Leahal
ultim
utctionarul
12 de sus
pidmiii
aceasta
ultim
10 de sus
14 de jos
5
If
It
5 de sus
18
/I
11-12
,,
Pi
jos
sus
338
339
13
jos
342
348
352
19
sus
9
9
2
,,
,,
jos
353
356
357
363
368
19
7
15
,, jos
.,
/I
19
378
388
cd mai
1,
sus
6 de sus
1
16
OP
jos
sus
loc itor
ddsddres
ca nu exista
datorcse
decalcat
nucunoscut
Tat-nului
Kroateu
amintitut
Bibliografie
cd mai nista
Jucu
871.0
Leahul
Dictionaral
plamdni
acesta
locuitor
darddres
ea nu exista
datoresc
decalcat
necunoscut
Tatinului
Kroaten
amintitui
Bibliografia
ailf 1
allfel
Codieele
romdneste
indiactiile
acesta
Codicele
omenee
omenesc
repezinta
reprezintd
izbuttnga $
de la
www.dacoromanica.ro
romdnegi
indicatitle
aceasta
e)
izbutind sa
de ea
608
randul
gag.
392
412
PI
418
424
425
428
446
450
453
454
456
459
461
464
464
465
467
468
470
471
416
481
492
495
523
539
3
12
,,
jos
8
7
If
,f
ultim
17 de sus
4
,,
Pf
ultim
fl
5 de sus
13
13
7
jos
sus
AP
sA se ceteasca :
prin tpitt
pincipitz
lor
mul
bisericutez
asnprechende
fonologice
Ciorbanu
citerea
lui
mull
bisericule
ansprechende
fonologica
Ciobanu
cetirea
ei
cei
ci
nou a
pal
noua
ce i
pil
moscatello
boa&
Colindele
inoscatele
/1
O1
jos
11
in loc de
lf
If
bonce
Co lidele
penrtu
antati
pent/7z
cantati
urma-torul
linguistic
are
intre
Wirtschaftlich
jos
bzlgarkij
austral
jos
a se cue*
bzlgarskij
ilustrant
a se cocoid
10 de sus
5
jos
sus
12
5
,,
12
17
/I
tar
linguistie
au
'I Ire
Wirtsehaftlich
1.,
Pinariu
Pzuariu
ca val
ca un val
Cele 4 ilustratiuni sant din Erotocrit, iar
nu din Noul Erolocrit.
www.dacoromanica.ro
1921
'