Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Alexandre Dumas - Gemenele
Alexandre Dumas - Gemenele
GEMENELE
CAPITOLUL I
Aghiotantul lui Charette
„. . . . .archiz,
. . . . . ăd pe loc noutatea
. . . . . cea pe care-o aşteptăm
. . . . . la Beaupays, în 26, seara
. . . . . ofiţeri din divizia dumneavoastră
. . . . . prezentaţi Doamnei.
. . . . . lumea dumneavoastră sub mână.
. . . . . respestuos
. . . . .OUX.”
PREZENŢA CUMNATULUI EI ŞI O
vagă presimţire a nenorocirii o făcură pe biata femeie să cadă
pe un scaun, pe jumătate moartă de spaimă. Joseph înaintă
încet către soţia fratelui său, care-l privea cu aceiaşi ochi cu
care ar fi privit o nălucă. Ajuns lângă sobă, Joseph luă un
scaun, se aşeză şi se apucă să aţâţe jeraticul din cămin,
scormonind în el cu vârful ciomagului pe care-l avea în mână.
Cum focul începuse să-i lumineze chipul, Marianne văzu că
era foarte palid.
— Pentru numele lui Dumnezeu, Joseph, ce ai?
— Cine sunt javrele care-au venit în seara asta la tine,
Marianne? întrebă şuanul răspunzând la întrebare printr-o altă
întrebare.
— N-a venit nimeni, zise Marianne. Apoi la rândul ei,
întrebă: Joseph, nu te-ai întâlnit cu fratele tău?
— Cine l-a scos din casă? întrebă iar şuanul.
— Îţi spun încă o dată că nimeni; către ora patru după-
amiază, a plecat de acasă, la târgul din Montaigu, ca să
plătească primarului din Logerie hrişcă pe care-o cumpărase
săptămâna trecută pentru tine.
— Primarul din Logerie? replică Joseph încruntându-şi
sprâncenele. Ah, da, jupânul Courtin… Alt tâlhar şi ăla!
— Joseph! strigă Marianne, cutezi să-l faci pe frate-tău
tâlhar; pe el care-şi rupe bucăţica de la gură ca s-o dea copiilor
tăi?
— Trebuia să-i înfrunte cu puşca în mână pe câinii ăia de
Albaştri, aşa cum fac eu, nu s-o facă pe călăuza.
— Cine a făcut pe călăuza?
— Pascal.
— Când? Unde?
— Păi, în seara asta, la vadul din Pont-Farcy.
— Dumnezeule! împuşcăturile se auzeau chiar din partea
aia! strigă Marianne.
Ochii bietei femei se căscară brusc şi încremeniră. Tocmai
se opriseră pe mâinile lui Joseph.
— Ai sânge pe mâini! strigă ea. Al cui e sângele, Joseph?
Spune-mi! Al cui e sângele?
— Sângele, răspunse Joseph, al cărui chip din palid cum era
se făcu roşu ca purpura, sângele e al unuia care şi-a trădat ţara
şi regele; e sângele unuia care a uitat că filipiştii i-au trimis la
eşafod tatăl şi la ocnă fratele!
— Mi-ai omorât bărbatul! Ţi-ai ucis fratele! strigă
Marianne ridicându-se în faţa lui Joseph cu o violenţă
sălbatică.
— Nu eu, zise Joseph.
— Minţi!
— Ţi-o jur că nu eu!
— Atunci dacă juri că nu tu, jură că mă vei ajuta să-l
răzbun!
— Să te ajut să-l răzbuni? Eu, Joseph Picaut? Nu, răspunse
şuanul cu voce sumbră; fiindcă, deşi n-am ridicat mâna asupra
lui, îi aprob pe cei care l-au lovit; dacă aş fi fost în locul lor,
deşi mi-era frate, jur pe Domnul-Dumnezeul meu că aş fi făcut
la fel!
— Repetă ce-ai spus! strigă Marianne; fiindcă mi se pare că
n-am auzit bine!
Şuanul, repetă cuvânt cu cuvânt, ce spusese mai înainte.
— Atunci, fii blestemat, ticălosule! strigă Marianne
ridicând mâna asupra capului cumnatului ei; fii blestemat,
ucigaşule de frate, şi ţine minte că-mi voi răzbuna bărbatul!
Apoi cu o energie care-l sperie pe şuan: Şi acum, zi-mi unde
este! Ce-ai făcut cu trupul lui? Vorbeşte!
— Când am ajuns eu, în toiul împuşcăturilor, încă mai
răsufla. L-am luat în braţe, ca să-l aduc aici; dar a murit pe
drum! Acum e în livadă!
— Doamne! strigă biata femeie, al cărei trup fu scuturat de
un tremur puternic, Doamne, poate te-ai înşelat, Joseph, poate
că mai trăieşte încă? Dacă-l îngrijim, mai poate fi salvat! Vino
cu mine, Joseph, vino! Şi dacă-l mai găsim în viaţă, ei bine, te
voi ierta că eşti prieten cu ucigaşii fratelui tău…
Luă lampa din cui şi se năpusti spre uşă. Dar, în loc s-o
urmeze, Joseph Picaut, care de câteva minute trăgea cu
urechea la zgomotele de afară, ieşi repede din colibă şi sări
pârleazul, năpustindu-se în direcţia pădurii Machecouly a cărei
masă neagră se profila la vreo cinci sute de paşi de acolo.
Biata Marianne, năucită, se năpusti către trupul bărbatului ei,
îmbrăţişându-l şi sărutându-l. Apoi, luîndu-l în braţele ei
puternice, îl duse în colibă şi-l aşeză pe pat. Oricare ar fi fost
neînţelegerea care domnea între cel doi fraţi, nevasta lui
Joseph se sculă şi dădu fuga la Marianne. Văzând leşul
cumnatului ei, căzu în genunchi, lângă pat, plângând cu
hohote. Marianne luă lampa şi-o apropie de chipul bărbatului
ei. Pascal Picaut avea gura şi ochii deschişi, ca şi cum ar mai fi
trăit încă. Puse mâna pe pieptul lui; inima nu-i mai bătea.
Atunci, întorcându-se către cumnata ei, văduva lui Pascal
strigă:
— Iată ce i-au făcut şuanii, bărbatului meu! Iată ce i-a făcut
Joseph lui frate-său! Ei bine, jur pe acest mort să nu-mi găsesc
pacea, nici odihna până ce ucigaşii nu-şi vor fi plătit crima, cu
sângele lor!
— N-ai să ai prea mult de aşteptat, sărmană femeie, zise o
voce de bărbat.
Cele două femei se întoarseră şi zăriră un ofiţer învăluit în
mantie. La uşă, văzură sclipind în întuneric nişte baionete.
Auziră cai nechezând.
— Cine eşti? întrebă Marianne.
— Un vechi soldat ca şi bărbatul dumitale, un om care a
văzut destule lupte pentru ca să aibă dreptul să-ţi spună că nu
trebuie să-i plângi pe cei care cad pentru patrie, ci să-i răzbuni.
— Nu plâng, domnule, zise văduva, râdicându-şi capul. Ce
te aduce în coliba noastră odată cu moartea?
— Soţul dumitale trebuia să ne fie călăuză într-o expediţie
importantă pentru salvarea acestui ţinut nenorocit; n-ai putea
să ne dai pe cineva care să-l înlocuiască pe bărbatul dumitale?
— Veţi întâlni şuani în expediţia voastră? întrebă Marianne.
— Probabil, răspunse ofiţerul.
— Ei bine, atunci am să vă fiu eu însămi călăuză! strigă
văduva desprinzând din cui puşca soţului ei. Unde vreţi să
mergeţi? Vă conduc. Îmi veţi plăti în cartuşe.
— Vrem să mergem la castelul de Souday.
— Bine, am să vă conduc, ştiu drumul.
Şi aruncând o ultimă privire asupra mortului, văduva lui
Pascal Picaut ieşi prima din casă, urmată de general.
CAPITOLUL XXIV
Unde dragostea îi converteşte chiar şi pe cei fără opinii
„Domnişoară,
Ar trebui să fiu cel mai fericit dintre oameni, şi totuşi inima
rni-e zdrobită. Mă întreb dacă n-ar fi fost mai bine să fi murit,
decât să sufăr atâta! Ce-o să gândeşti, ce-o să spui când vei
afla din această scrisoare ceea ce nu-ţi mai pot ascunde multă
vreme, fără să mă arăt nedemn de bunătatea dumitale faţă de
mine? Fac apel tocmai la această bunătate, la generozitatea
dumitale, domnişoară Bertha! O iubesc pe sora dumitale,
Mary; o iubesc din toată puterea inimii mele: o iubesc atât,
încât nu vreau şi nu pot trăi fără ea; o iubesc atât, încât în
momentul în care mă fac vinovat faţă de dumneata întind
mâinile rugătoare şi-ţi spun: «Lasă-mă să te iubesc aşa cum
îşi iubeşte un frate sora.»”
ÎN CIUDA UMFLĂTURILOR ŞI A
proeminenţelor cu care vârsta şi oboseala împovăraseră bietul
căluţ al lui Courtin, animalul mai avea destulă energie, aşa că
Michel ajunse la Nantes înainte de nouă seara. Primul popas
trebuia să fie la hanul Point du Jour. De îndată ce trecu podul
Rousseau, tânărul începu să caute hanul. Zărindu-i firma, care
înfăţişa o stea cu coadă, colorată în cel mai frumos galben-
roşcat pe care-l avusese la dispoziţie pictorul, Michel îşi opri
căluţul în faţa unui staul plin cu fân, menit să mai învioreze
caii celor care se grăbeau şi nu voiau să-şi deshame animalele.
Uitând de costumul modest în care era îmbrăcat, obişnuit cu
graba slugilor de la castelul Logerie, Michel începu să bată
nerăbdător în staul, cu băţul pe care-l avea în mână. La acest
zgomot, un bărbat, numai în cămaşă, ieşi afară din casă şi se
îndreptă spre Michel. Omul purta o bonetă albastră de bumbac
care-i cădea până pe ochi. Chipul lui i se păru cunoscut lui
Michel.
— Drace! bombăni omul cu bonetă albastră, eşti chiar atât
de mare senior încât nu-ţi poţi duce singur calul în grajd,
băiete? Dacă ţii neapărat, ai să fii servit ca un burghez, dar o să
te coste!
— Serveşte-mă cum vrei, zise Michel, dar mai întâi
răspunde-mi la o întrebare.
— Întreabă-mă, zise omul încrucişându-şi braţele.
— Aş vrea să-l văd pe părintele Eustache, spuse Michel în
şoaptă.
Dar oricât de încet ar fi vorbit, omul aruncă în juru-i o
privire bănuitoare; şi deşi nu zări decât doi, trei copii care, cu
mâinile la spate, căscau gura la tânărul ţăran, hangiul luă
repede calul de hăţuri şi intră în curte.
— Ţi-am spus că vreau să-l văd pe părintele Eustache,
repetă Michel.
— Aşteaptă, răspunse omul, aşteaptă, ce dracu’! Doar nu-l
am în lada cu ovăz pe Eustache ăsta, al dumitale! Dar mai
înainte de a-ţi spune unde-l poţi găsi, ia zi-mi de unde vii?
— Din sud.
— Unde te duci?
— La Rosny.
— Bine. Dacă-i aşa, treci pe la biserica Saint-Sauveur şi ai
să-l găseşti pe cel pe care-l cauţi. Du-te şi străduie-te să
vorbeşti cât mai încet, dacă ţii să ajungi cu bine acolo unde te
duci, domnule de la Logerie!
— O, făcu Michel cam mirat, mă cunoşti?
— După cum vezi!
— Să aibă cineva grijă de cal.
— S-a făcut!
Michel puse un ludovic în mâna omului, apoi o porni
hotărât spre oraş. Când ajunse la biserica Saint-Sauveur,
sacristanul tocmai închidea uşa. Lecţia hangiului dăduse roade;
înainte de a întreba ceva, începu să se uite cu atenţie la cei din
jur. Văzu, sub portal, cinci sau şase oameni sărmani, care se
pregăteau să plece. Sigur că printre ei se afla şi cel căutat. Din
fericire, Michel avea un semn de recunoaştere. Luă crenguţa
de ilice roşii, pe care i-o pusese Bertha la pălărie, şi o lăsă să
cadă în faţa uşii. Doi dintre cei de faţă călcară pe ea fără să-i
dea nicio atenţie. Al treilea, un bătrân scund, uscat, firav, al
cărui nas mare îi ieşea de sub gluga neagră, zărind crenguţa pe
dalele de piatră, se aplecă, o luă de jos, apoi se uită neliniştit în
jur. Michel ieşi de după stâlpul unde se ascunsese. Părintele
Eustache se uită la el şi, fără să scoată o vorbă, se îndreptă spre
mănăstire. Michel înţelese că crenguţa de ilice nu era de ajuns
pentru a risipi neîncrederea bătrânului. Atunci, se apropie de el
şi şopti:
— Vin din sud.
— Şi unde te duci?
— Mă duc la Rosny.
Bătrânul se opri, apoi se întoarse din drum.
De data asta o porni către oraş, făcându-i lui Michel semn
să-l urmeze. Trecură din nou prin faţa portalului bisericii şi
străbătură o parte din oraş. Apoi, intrând pe o străduţă strâmtă
şi întunecoasă, bătrânul se opri câteva momente în faţa unei
porţi scunde, tăiată în zidul unei grădini; după care îşi continuă
drumul. Michel observă că vârâse crenguţa de ilice în inelul de
fier al porţii. Deci acolo trebuia să se oprească. Tânărul bătu
cu putere în poartă. Gemuleţul din partea de sus a uşii se
deschise şi o voce de bărbat întrebă ce dorea. Michel repetă
cuvântul de ordine şi fu introdus într-o sală scundă, unde un
bărbat – pe care-l văzuse la castelul de Souday, în seara în care
cina pregătită pentru ducesă fusese înfulecată de generalul
Dermoncourt – îşi citea liniştit ziarul. Numai că, în pofida
înfăţişării lui liniştite, acest bărbat avea pe măsuţa de alături o
pereche de pistoale încărcate. Bărbatul îl recunoscu de îndată
pe Michel şi se ridică să-l primească.
— Vreţi să-mi faceţi cinstea de a-mi dezvălui numele
dumneavoastră?
Michel îşi spuse numele. Omul, în haină de casă, îşi
consultă un carneţel pe care şi-l scoase din buzunarul de la
piept, făcu un semn de satisfacţie şi, întorcându-se spre tânăr,
zise:
— Şi acum, domnule, ce anume vă aduce aici?
— Dorinţa de a o vedea pe ducesă.
— Iertare, domnule, dar nu puteţi ajunge chiar atât de uşor
la persoana despre care vorbiţi. Ştiu că putem conta pe
dumneavoastră; dar prea multe vizite în casa unde se află, ar
atrage atenţia poliţiei. Spuneţi-mi deci mie despre ce anume
este vorba, iar eu vă voi aduce răspunsul.
Michel îi istorisi toată povestea; îi spuse cum mamă-sa
închiriase pentru el un vas şi cum lui îi venise ideea să se
slujească de acest vas ca să-i înlesnească ducesei fuga.
Omul în haină de casă ascultă cu o atenţie crescândă. Apoi,
când tânărul isprăvi, zise:
— Vii tocmai la vreme, tinere! Ar fi fost cu neputinţă,
oricâte precauţii am fi luat noi, ca locuinţa unde e ascunsă
ducesa să scape multă vreme ochiului vigilent al poliţiei. În
interesul ei cât şi al nostru, ducesa trebuie să plece! Şi cu atât
mai mult acum, când i s-a găsit şi o navă! Mă duc repede să-i
spun…
— Să vă urmez?
— Nu. Costumul dumitale modest, alături de al meu, de
burghez înstărit, ar sări în ochii sticleţilor de care suntem
înconjuraţi. La ce han ai tras?
— La Point du Jour.
— Deci te afli la Joseph Picaut. N-ai de ce te teme.
— A, zise Michel, de aia mi se părea mie cunoscută mutra
lui! Dar parcă ştiam că locuia pe undeva, pe lângă pădurea
Machecoul.
— Aşa e. Acum însă lucrează la han. Aşteaptă-mă acolo. În
două ceasuri sunt la dumneata, sau singur sau cu ducesa.
Singur, dacă ducesa refuză să plece; cu ea, dacă acceptă.
— Dar sunteţi sigur în privinţa lui Picaut?
— Răspundem de el ca de noi. Anunţă-l că urmează să vină
cineva şi deci să stea la pândă. Dacă-i spui parola: „Rue du
Château, 3” atât el cât şi ceilalţi ţărani din han te vor asculta
orbeşte.
— Mai aveţi să-mi faceţi şi alte recomandări?
— Poate ar fi prudent ca persoanele care o însoţesc pe
ducesă să iasă, pe rând, din casă şi tot pe rând să intre în han.
Cere să ţi se dea o odaie cu fereastra spre chei şi lasă geamul
deschis.
— N-aţi uitat nimic?
— Nu… Cu bine, domnule. Dacă reuşim să ajungem teferi
la han, treaba e pe jumătate făcută. În ce mă priveşte, pe capul
meu s-a pus o sumă atât de mare, încât tremur să nu stârnească
lăcomia cuiva şi să mă piardă.
Michel fu condus la uşă; dar în loc să iasă pe poarta din
faţă, ieşi pe o portiţă care dădea într-o altă stradă.
Străbătu repede oraşul şi ajunse pe chei. Sosit la Point du
Jour dădu de Joseph Picaut, care-i recomanda unui copilandru
să aibă grijă de calul lui Courtin. Michel îi făcu un semn şi
hangiul îi făcu vânt puştiului.
— Mi-ai spus că mă cunoşti, zise Michel când rămaseră
singuri.
— Ba chiar mai mult decât atât, din moment ce v-am spus
pe nume.
— Ei bine, suntem chit! Şi eu te cunosc, Joseph Picaut. Pot
să am încredere în tine?
— Albaştrii nu; Albii da.
— Eşti stăpânul hanului?
— Nici pomeneală.
— Dar cu ce te ocupi aici?
— Am grijă de cai.
— Atunci du-mă la stăpânul hanului.
— La stăpâna hanului.
O treziră pe hangiţa care se culcase.
Hangiţa îl primi pe Michel cu oarecare neîncredere.
Tânărul, dându-şi seama că n-are vreme de pierdut, rosti:
— Rue de Château, 3.
Doar ce auzi aceste cuvinte, şi hangiţa se schimbă pe loc.
Începând din acea clipă fu cât se poate de îndatoritoare.
— Aveţi călători în han?
— Unul singur, răspunse femeia.
— De ce soi?
— De cel mai rău. Ε un om de care ne ferim.
— Deci îi cunoşti?
— Ε primarul din Logerie, jupânul Courtin, un ticălos.
— Courtin? strigă Michel. Courtin aici? Eşti sigură?
— Eu nu-l cunosc. Mi-a spus Joseph.
— Când a sosit?
— De vreun sfert de ceas.
— Unde se află?
— Acum nu-i aici. A mâncat, apoi a ieşit imediat,
anunţându-mă că nu se va întoarce decât după miezul nopţii,
spre ora două… Are, zicea, treburi în oraş.
— Ştie că a fost recunoscut?
— Nu cred; Picaut zice că fermierul nu l-a văzut, fiindcă el
era în întuneric în vreme ce Courtin se afla în plină lumină.
Michel rămase o clipă pe gânduri.
— Nu-l cred pe Courtin atât de ticălos cum spui. Dar, mă
rog, trebuie să ne ferim de el, şi mai ales nu trebuie să afle că
sunt aici.
Picaut, care până atunci stătuse în pragul uşii, înaintă şi se
amestecă în discuţie.
— Ei, zise el, nu vă faceţi griji; vom face în aşa fel încât să
nu afle nimic, iar dacă află, să nu crâcnească o iotă. De mult
am cu un ghimpe împotriva lui şi nu caut decât un motiv…
— Nu, zise Michel, Courtin este fermierul meu! Îi sunt
destul de obligat, aşa că nu vreau să i se întâmple vreo
nenorocire.
— Fiţi liniştit, rosti hangiţa, dacă vine, am să-l
supraveghez.
— Bun! Tu, Joseph, ia calul cu care am venit eu şi du-l
undeva; e al lui Courtin, şi şi-l va recunoaşte imediat. Cunoşti
râul?
— Malul drept mai puţin; dar pe cel stâng, toate
colţişoarele.
— Foarte bine. Tocmai pe cel stâng vei avea treabă.
— Adică?
— Aş să te duci la Couéron; în faţa celei de-a doua insule,
vei zări un vas de cursă lungă; vasul se numeşte Jeune-
Charles; ai să-l recunoşti…
— Fiţi liniştit.
— Vei lua o barcă şi te vei duce spre vas. Îi vei da
căpitanului batista asta, aşa cum e, adică înnodată la trei
colţuri, şi-i vei spune să pregătească totul pentru ora unu
noaptea.
— Asta-i tot?
— Da… Adică nu, nu-i tot… Dacă voi fi mulţumit de tine,
Picaut, vei primi cinci ludovici de aur.
— Ia te uită, zise Picaut. Nu-i rea deloc munca pe care o fac
aici. Şi după aia?
— Cum adică, după aia?
— Da, după ce-mi termin treaba.
— Te ascunzi pe malul râului şi ne aştepţi. Dacă vezi ceva
care crezi că ne-ar stânjeni, imiţi o dată strigătul cucuvelei.
— Drace! Văd, domnule de la Logerie că aţi urmat la o
şcoală bună. Totul e limpede şi bine pus la punct!
Joseph Picaut ieşi ca să îndeplinească treaba ce i se
încredinţase. Apoi hangiţa îl conduse pe Michel la etaj, într-o
odaie sărăcăcioasă, dar a cărei fereastră dădea, pe chei. Michel
o deschise, aşa cum se înţelesese cu domnul în haină de casă;
apoi se aşeză pe un taburet în aşa fel, încât să nu fie văzut din
stradă.
CAPITOLUL LXV
Unde dragostea lui Michel pare să ia o întorsătură mai
bună
SĂ VEDEM CE SE PETRECE LA
Nantes în acea noapte care începuse cu moartea lui Joseph
Picaut şi continuase cu arestarea lui Michel de la Logerie.
Către ora nouă seara, un om în nişte straie ude de apă şi
noroi se înfăţişă la prefect şi, la refuzul uşierului de a-l
introduce la înaltul magistrat, îi întinse o hârtie – se pare că
atotputernică – fiindcă prefectul lăsă totul baltă şi-l primi
imediat. Omul, aţi ghicit, era domnul Hyacinthe. După zece
minute, cât dură această întrevedere, o ceată de oameni,
alcătuită din jandarmi şi din ofiţeri de poliţie, se îndreptă spre
casa din rue du Marché, unde locuia domnul Pascal. Cum
jandarmii nu luaseră nicio precauţie ca să-şi ascundă sosirea,
domnul Pascal ieşi repede pe portiţa din spate, o luă pe rue du
Château, se opri la numărul 3 şi intră. Domnul Hyacinthe, care
se afla ascuns după o bornă de pe drum, îl urmări cu precauţie.
După câteva minute, prefectul, avertizat de iscoadă, trimise o
armata întreagă de soldaţi – o mie două sute de oameni – să
împresoare casa şi străzile din jur. Intrând în casă, soldaţii se
împrăştiară peste tot, păzind cu străşnicie uşile. Misiunea lor
era îndeplinită, restul era treaba poliţiei. Singurele persoane
care – după toate aparenţele – locuiau în acea casă, erau patru
femei din înalta societate nanteză, care fură arestate imediat.
Începură percheziţiile, iar cercetările efectuate întăriră
convingerea autorităţii că ducesa se afla în acea casă; o
scrisoare ce-i fusese adresată rămăsese pe o masă; dispariţia
domnului Pascal, pe care-l văzuseră intrând acolo, dar pe care
nu-l mai găsiră, le dovedi că exista pe undeva o ascunzătoare.
Totul era s-o găsească. Dulapurile fură descuiate, cele care n-
aveau chei fură sparte, paturile desfăcute. Geniştii şi zidarii
sondau zidurile şi podelele, bătând cu ciocanul în ele; nişte
arhitecţi, aduşi imediat, declarară – după ce comparară planul
interior ai casei cu cel exterior – că era cu neputinţă să existe o
ascunzătoare în pereţi. În nişte nişe mici, poliţia găsi totuşi
bijuterii şi argintărie, aparţinând stăpânilor acelei case. Ajunşi
la mansardă, arhitecţii declarară că acolo ar fi cu neputinţă să
existe vreo ascunzătoare. Atunci trecură la casele de alături, şi
cercetările fură luate de la capăt.
După căutări infructuoase, percheziţiile se opriră. Prefectul
dădu semnalul retragerii, lăsând totuşi, din precauţie, un număr
de oameni în casă. Doi jandarmi fură puşi să stea de pază şi la
mansarda atât de minuţios cercetată. Dar acolo era atât de frig,
încât cei doi aproape că îngheţaseră. Atunci, unul dintre ei
coborî şi aduse nişte lemne: în zece minute în cămin ardea un
foc de toată frumuseţea şi, după un sfert de ceas, placa de fier
din fundul şemineului era roşie. Cum începuse a se lumina de
ziuă, cercetările fură luate de la capăt. Ciocanele loveau cu
atâta putere în pereţi şi în podele, încât se zguduiau zidurile.
Cu toată acea gălăgie cumplită, unul din jandarmi adormise.
Celălalt, încălzindu-se, încetase să mai bage lemne pe foc.
Simţind că-l fură şi pe el somnul, se apropie de cel care
dormea şi-l zgâlţâi uşor ca să se trezească. Acesta se sculă
înfrigurat; drept pentru care începu să aţâţe din nou focul. Şi
fiindcă i se păru că lemnele ard greu, aruncă în sobă un teanc
întreg de ziare care se aflau claie peste grămadă sub o masă.
Focul se învioră brusc. Incântat, jandarmul, ca să-şi alunge
plictiseala, începu să se delecteze cu unul din acele jurnale
când, deodată, întregul lui edificiu pirotehnic – lemne, cărbuni
şi ziare – se prăvăli, rostogolindu-se până în mijlocul odăii. În
acelaşi timp, în dosul plăcii din fundul şemineului, auzi un
zgomot care-l făcu să-şi închipuie că în sobă se aflau şobolani;
îşi trezi camaradul şi, amândoi, se pregătiră să-i vâneze cu
sabia. În timp ce stăteau cu ochii aţintiţi, pândind ieşirea
şobolanilor, li se păru că placa se mişcă. Unul din ei strigă:
— Care-i acolo?
O voce de femeie răspunse:
— Ne predăm! Dă-ne drumul! Stinge focul!
Cei doi jandarmi stinseră repede focul. Placa de fier se dădu
încet la o parte, descoperind o ascunzătoare şi, o femeie, palidă
la faţă, cu capul gol, cu părul ciufulit, îmbrăcată într-o rochie
napolitană, a cărei fustă era ici, colo arsă, ieşi repede afară.
Această femeie era alteţa sa regală, doamna ducesă de Berry.
Urmară şi ceilalţi. Trecuseră şaisprezece ore de când cei
închişi acolo nu puseseră nimic în gură.
Dar să vedem cum se ajunsese la această situaţie.
În momentul în care trupele se pregăteau să încercuiască
acea casă, ducesa tocmai îl asculta pe domnul Pascal care îi
povestea, râzând, cum îi încercuiseră casa şi cum îi trăsese el
pe sfoară pe soldaţi.
Prin fereastra odăii unde se afla, ducesa privea cerul înstelat
şi luna ce se ridica. Există momente în care natura pare atât de
blândă şi de prietenoasă, încât ţi-e peste putinţă să crezi că
liniştea ascunde un pericol. Domnul Pascal se opri brusc din
povestit şi se apropie de fereastră, de unde văzu strălucind
nişte baionete. Dându-se un pas înapoi, strigă:
— Salvaţi-vă, doamnă! Fugiţi!
Ducesa se năpusti spre scară şi toţi ceilalţi o urmară. Ajunsă
lângă ascunzătoare, îi vârî pe toţi înăuntru după care intră şi
ea.
Când soldaţii deschideau uşa casei, ea închidea placa ce
masca ascunzătoarea. Am văzut cu ce grijă minuţioasă fusese
făcută percheziţia. Fiecare lovitură dată în pereţi zguduia din
temelii mica ascunzătoare. Ciocanele şi răngile de fier făceau
să sară tencuiala de pe pereţi, să se desprindă cărămizile mai
slabe. În orice clipă fugarii puteau fi îngropaţi sub dărâmături.
Când jandarmii făcură focul, placa de fier, ce masca
ascunzătoarea, se încinse atât de tare, încât ducesa, care se afla
chiar lângă ea, risca să ia foc. Rochia i se aprinsese de două
ori, fumul o îneca, aerul devenea din ce în ce mai înăbuşitor.
Prizonierii începură să respire tot mai greu. Din ochii ducesei
curgeau lacrimi de mânie, pe care dogoarea i le usca pe dată.
Rochia i se aprinse pentru a treia oară, şi abia izbuti s-o stingă.
Dar, în mişcarea pe care o făcu atinse, fără să vrea, mânerul
plăcii de fier care se întredeschise atrăgând atenţia jandarmilor.
Ducesa consimţi, în sfârşit, să se predea.
Ceru să fie chemat de îndată generalul Dermoncourt. Unul
dintre jandarmi se duse la parter să-l caute, fiindcă ştia că nu
părăsise casa.
CAPITOLUL LXXIX
Trei inimi zdrobite