Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ANUARUL
INSTITUTULUI DE ISTORIE „A. D. XENOPOL”
LI
2014
SUPLIMENT
Români şi cehi în Monarhia de Habsburg
Romanians and Czechs in the Habsburg Monarchy
editori / edited by
Alexandru ZUB & Bogdan-Alexandru SCHIPOR
SUMAR / CONTENTS
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. I-IV, 1-138
IV
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 1
ALEXANDRU ZUB*
FIGURI DE CEHI
ÎN MEMORIALISTICA LUI N. IORGA
*
Academia Română, Institutului de Istorie „A.D. Xenopol”, Iaşi.
1
N. Iorga, Războiul nostru în note zilnice, I-III, Craiova, 1921 (1922, 1923);
Memorii, I-V, Bucureşti, 1931-1935; Orizonturile mele. O viaţă de om aşa cum a fost, I-III,
Bucureşti, 1934 (infra: O viaţă de om); Oameni care au fost, I-IV, Bucureşti, 1934-1939; Pe
drumuri depărtate, I-III, Bucureşti, 1987. Pentru întreaga operă, v. Barbu Theodorescu,
Nicolae Iorga, biobibliografie, Bucureşti, 1976.
2
N. Iorga, Notes d’un historien relatives aux événements des Balcans, Bucureşti, 1913;
Acţiunea militară a României. În Bulgaria cu ostaşii noştri, Bucureşti, 1914; Supt trei regi,
Bucureşti, 1932; Comment la Roumanie s’est détachée de la Triplice, Bucureşti, 1932. Etc.
3
Idem, Relaţiile româno-cehoslovace, Bucureşti, 1919; Roumains et Tchéchoslo-
vaques, Praha, 1924.
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 3-9
4 ALEXANDRU ZUB
16
Cf. Barbu Theodorescu, Bibliografia istorică şi literară a lui N. Iorga, Bucureşti,
1935, p. 29-30; Bibliografia politică, socială şi economică a lui N. Iorga, Bucureşti,
1937, p. 191-193.
17
N. Iorga, Preşedintele Masaryk, în N.r., 1923, 54; Preşedintele Masaryk la
Paris, în N.r., 1923, 241; Un cuvânt al preşedintelui Masaryk, 1923, 254; Preşedintele
Masaryk, în „Revista pentru toţi”, 1923, 3; O sărbătoare, în N.r., 1925, 65; Vorbeşte
Masaryk, în N.r., 1928, 235; Preşedintele Masaryk şi universităţile, în N.r., 1929, 278;
Masaryk, în N.r., 1930, 54; Declaraţiile d-lui Masaryk, în N.r., 1930, 223; Scrisoare
către Masaryk, în N.r., 1931, 96.
18
Idem, Salutul opoziţiei naţionale adresat Ministrului de Externe cehoslovac, în
N.r., 1920, 181; D. Beneş la Varşovia, în N.r., 1925, 101.
19
Idem, Un popor de ispravă, în Neamul românesc pentru popor, 1923, p. 184-185.
20
Idem, Ţară aşezată, în America, 1923, nr. 133.
21
Idem, Oameni care au fost, II, Bucureşti, 1935, p. 319.
22
Ibidem, p. 322.
23
Ioan Urban Jarnik, Hertvik Jarnik, Relaţiunile româno-cehoslave din trecut şi
din viitor, cu o Prefaţă de N. Iorga, Bucureşti, 1919, p. 5-6. Cf. N. Iorga, După confe-
rinţa d-lui Jarnik, în N.r., 1919, 101; Comemorarea lui Urban Jarnik, în N.r., 1923, 71;
Trei prieteni ai noştri (Hertvik Jarnik, Paul Collinet, Glixeli), în Oameni cari au fost,
IV, 1939, p. 289-291.
6 ALEXANDRU ZUB
24
N. Iorga, op. cit., p. 231-232.
25
Ibidem, III, 1936, p. 175-176.
26
Ibidem, p. 229.
27
Ibidem, p. 124-125.
28
Ibidem, IV, p. 223-224: Un înţelept al lumii s-a stins: Masaryk (din N.r.,
1 sept. 1937).
29
Apud B. Theodorescu, Nicolae Iorga, Bucureşti, 1968, p. 297.
30
N. Iorga, O viaţă de om aşa cum a fost, Bucureşti, 1972, p. 547.
FIGURI DE CEHI ÎN MEMORIALISTICA LUI N. IORGA 7
37
N. Iorga, O viaţă de om…, 1972, p. 522.
38
Cf. R. W. Seton-Watson, The historians as political force in Central Europe,
London, 1922; Al. Zub, Istorie şi finalitate, Bucureşti, 1991; Lucian Boia, Istorie şi mit
în conştiinţa românească, Bucureşti, 1997.
39
Cf. David Short, The use and abuse of the language argument in mid-nineteenth-
century „czechoslovakism”: an appraisal of a propaganda milestone, în vol. Literature
of nationalism. Essays on East European identity, London, 1996, p. 40-65.
40
N. Iorga, Cultura naţională şi politica naţională, Vălenii de Munte, 1908.
41
C. Rădulescu-Motru, Românismul, catehismul unei noi spiritualităţi, Bucureşti,
1936.
42
Frank Hadler, Fra Oriente e Occidente. La Cecoslovacchia come caso storico,
în „Quaderni del Centro di Studi sull’ Europa Orientale”, Milano, 1997, 1, p. 3-8.
43
Al. Zub, Istorie şi istorici în România interbelică, Bucureşti, 1989; Ferdinand Seibt,
Geschichtswissenschaft in der Tschechoslowakei 1918-1938, în Kultur und Gesellschaft
in der Ersten Tschechoslowakischen Republik, hgg. Karl Bosl und Ferdinand Seibt,
München/Wien, 1982, p. 269-288.
FIGURI DE CEHI ÎN MEMORIALISTICA LUI N. IORGA 9
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 11-17
12 DUMITRU IVANESCU
3
I. Breazu, Succesul sistemului etimologic în Transilvania, Sibiu, 1944, p. 5-6.
4
« Transilvania », 1884, p. 83; voir aussi Onisifor Ghibu, op. cit., p. 852 ; N. Albu,
op. cit., p. 81.
5
Onisifor Ghibu, op. cit., p. 853.
6
« Transilvania », 1885, p. 78; voir aussi Simion Retegan, Satul românesc din
Transilvania, ctitor de şcoală, 1850-1867, Cluj-Napoca, 1994, p. 12.
7
Lettre publiée par Gh. Bogdan Duică en « Gândul românesc », 1993, no. 3-4.
LE PROJET D’UNE UNIVERSITÉ ROUMAINE À SIBIU EN 1864 13
C’était la seule solution, pensait Papiu Ilarian, parce que c’est ainsi que
« le droit et la politique utiles pour la nation peuvent être étudiés
uniquement à l’université nationale »8.
Les autorités autrichiennes, comme nous avons déjà remarqué, n’ont
pas respecté les promesses faites immédiatement après la révolution,
dans la période 1849-1852. L’introduction d’un régime libéral dans
l’Empire a fait possible la reprise, au début de la décennie 7 du XIXe
siècle, du problème d’une institution d’enseignement roumain. L’assem-
blée nationale tenue à Sibiu en 1861 a sollicité, parmi d’autres, la
fondation urgente d’une Académie juridique. Mais la résolution de
l’Assemblée de 1863 a été beaucoup plus tranchante, et au point 11 elle a
sollicité « la création d’une Université péripatétique (avec des chaires
parallèles, roumaines et allemandes) pour la province entière »9, soutenue
par l’État.
Les insistances roumaines semblaient avoir du succès. Le journal de
Sibiu « Hermannstäder Zeitung » publiait, le 25 août 1863, l’information
suivante : « Allgemeine korrespondenz apprend que l’Empereur, par haute
résolution, approuve la fondation d’une Académie (hongroise) de droit à
Cluj et il a accepté en même temps de faire les préparatifs pour fonder
une Université péripatétique à Sibiu et les projets correspondants pour
transformer l’Académie de Sibiu dans une université ; les agrégés de
l’Académie de droit de Sibiu et de Cluj, qui sont prêts à enseigner en
roumain aussi, bénéficieront de rémunérations de 200-250 florins »10. Par
conséquent, le projet d’une université en Transylvanie, où la langue
roumaine ait les mêmes droits avec la langue allemande, semblait
réalisable, et en plus on préconisait qu’à l’Académie de droit on enseigne
également des cours en roumain.
La mesure prise satisfaisait les roumains mais mécontentait les
allemands, qui avaient demandé que l’Université d’Ardeal soit à Sibiu et
qu’on enseigne en allemand, tandis que les roumains combattaient pour
Cluj, où ils auraient accepté que les cours soient en roumain et allemand
ou en roumain et hongrois. Les différends provoqués par cette mesure ont
déterminé le ministre autrichien de l’Instruction et des Cultes, Thun, à
déclarer que l’État ne peut pas créer pour chaque nation une université et,
tandis qu’en 1850 il avait approuvé l’ouverture de l’Académie juridique
allemande à Sibiu, en 1863 il a accepté la création d’une institution
8
Al. Papiu Ilarian, Istoria românilor din Dacia Superioară, I, Vienne, 1852, p. 245-246.
9
T. V. Pacatianu, Cartea de aur, tome II, p. 208, 777; voir aussi Onisifor Ghibu,
op. cit., p. 853.
10
Onisifor Ghibu, op. cit., p. 853.
14 DUMITRU IVANESCU
11
N. Albu, op. cit., p. 85.
12
George Bariţiu, Articole literare, E.S.P.L.A., Bucarest, 1959; Victor Cherestesiu,
Camil Mureşan, George Em. Marica, George Bariţ. Scrieri social-politice, Bucarest,
1962; Radu Pantazi, Viaţa şi ideile lui G. Bariţiu. Studiu şi antologie, Bucarest, 1964;
Vasile Netea, George Bariţiu. Viaţa şi activitatea sa, Bucarest, 1966; Keith Hitchins,
Liviu Maior, Corespondenţa lui Ion Raţiu cu George Bariţiu (1861-1892), Cluj, 1970;
George Bariţ şi contemporanii săi, tomes I-IV, Bucarest, 1973-1978, ed. Ştefan Pascu
ainsi de suite.
LE PROJET D’UNE UNIVERSITÉ ROUMAINE À SIBIU EN 1864 15
16
Ibidem.
17
Ibidem.
18
« Transilvania », Braşov, 1868, p. 152; voir aussi Onisifor Ghibu, op. cit., p. 854.
LE PROJET D’UNE UNIVERSITÉ ROUMAINE À SIBIU EN 1864 17
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 19-24
20 MIROSLAV TEJCHMAN
Jan Urban Jarník führte seit dem Jahr 1882 Sprachkurse des
Rumänischen an der Prager Universität. Absolvent der Wiener und
Pariser Universität besuchte in der zweiten Hälfte der siebziger Jahre
Siebenbürgen und Rumänien und bahnte zahlreiche persönliche
Verhandlungen an. Ins Rumänische übersetzte er das Werk Babička von
Božena Němcová.
Historiker Ladislav Píč schloss sich der damals sehr lebhaften
Diskussion über Abstammung des rumänischen Volks an. Die rumä-
nischen Historiker bekämpften damals die Theorien ihrer ungarischen
Kollegen über Zuspätkommen der rumänischen Vorfahren, die vom
deutschen Historiker Roesler unterstützt wurden. Píč war einer von
wenigen ausländischen Wissenschaftlern, die sich der ablehnenden
Haltung rumänischer Historiker zu Roesler gesellten. Die vom rumä-
nischen Historiker Xenopol gewahrten Theorien unterstütze er mit seiner
eigenen umfangreichen Arbeit über Abstammung der Rumänen, die im
Jahre 1880 in Leipzig herausgegeben wurde. Später nahm er selbst seine
eigene archäologische Erforschung in Siebenbürgen vor.
An tschechische Problematik gingen peripher die Werke von rumä-
nischen Forschern Hasdeus, Iorga, Grigorovit, Densusian und Burados
heran. Ein paar rumänische Slawisten erzog die Prager Universität.
Grigore Tocilescu erhielt hier in den siebziger Jahren die Doktorwürde
für Arbeit über die alten Daker.
Im rumänischen Milieu ist verkehrt Tätigkeit der tschechischen
Sachverständiger beurkundet. In der Bukowina, in Czernowitz, wirkte
V.M. Kramerius als Lehrer an der hiesigen technischen Fachschule.
Tschechischer Architekt Josef Hlávka, zukünftiger Stifter der tsche-
chischen Akademie, baute hier manche Metropolitangebäude. In dem
moldauischen Jassy machte sich tschechischer Arzt Jakub Čihák
ansässig. Auf seinen Anlass entstand hier die erste rumänische Schule,
die für die bestehende griechische Ersatz leistete. Er stand auch beim
Entstehen vom ärztlichen Leseverein, von der ersten neuzeitlichen
kulturellen Vereinigung mit wissenschaftlichen Zielsetzungen in Fürsten-
tümern und bei Gründung der literarischen Zeitschrift Albina. Zu Anfang
der sechziger Jahre kam Čihák nach Böhmen zurück. Seine Arbeit führte
sein Sohn Alexander fort, der später das zweiteilige Wörterbuch der
Daker – rumänischen Etymologie herausgab. In der Hälfte der fünfziger
Jahre wirkte Jan K. Klumpar ein paar Jahre als Direktor des Gymnasiums
in Lugoja. Aus Hořice in Nordböhmen stammte Iacob Felix. Er geriet im
Jahre 1858 als Arzt – Anfänger in die Walachei. Später wurde er zum
TSCHECHEN UND RUMÄNEN 1848-1918 23
In analyzing the Czech-Romanian relations from the mid 19th century until
the collapse of the Habsburg Monarchy, the author is departing from the
assertion of the reputed Romanist J. Macurek, regarding the existence of close
political, cultural and economic relations, despite the fact that the two nations
were not in direct vicinity. In opposition to the Czech-Polish or Czech-Russian
relations, the Czech-Romanian cooperation was not based on the Slavic origin
or the Austro-Slavism sense, but on the idea of national and social freedom,
irrespective of nationality, as the only one able to solve the conflicts between
the nationalities within the empire, in a different manner than the one expected
by the German or Hungarian ruling circles. With origins descending to the
Middle Ages, these relations were emphasized during the revolution of 1848,
the Czech press presenting numerous echoes on the revolution in the Romanian
provinces.
After the defeat of the revolution, the relations were often sporadic and
inconsistent, the conservative Czech politicians, unlike the Romanian ones in
Transylvania and Bukovina, agreeing the idea of reinstating the Hungarian
Kingdom and of dualism. Moreover, Prague was dominated by Pan-Slavism
and the coming to the Romanian throne of the Hohenzollern dynasty and later
the alliance with Austria-Hungary in 1883 was considered contrary to the Czech
interests, as one that strengthened the German faction. Since the late eighties of
the 19th century, marked by the dominance of Czech politics by the “young
Czechs”, the collaborative relations with Romanian politicians in Transylvania
have strengthened.
Although less known, the cultural Czech-Romanian relations were quite
intense, with Czech personalities in architecture archaeology, history,
linguistics, literature, medicine, etc., who wrote about Romanians or worked in
Romania, while Czech issues were found in the writings of Romanian historians
or Slavists. During World War I, the ties between the two nations it were very
intense, with political cooperation, with the Czech emigration led by Masaryk,
but also military, especially between the Romanian volunteers and the Czech-
Slovak Legion of volunteers from Russia.
CONSTANTIN IORDAN*
Konstantin Jireček peut être considéré, à juste titre, l’un des fonda-
teurs de la balkanologie moderne. C’est une raison pour nous pencher sur
sa personnalité, surtout puisque l’intellectuel, pour quelques années l’un
des responsables – Secrétaire général et titulaire du portofeuille – du
Ministère de l’Éducation Nationale du jeune État bulgare régénéré après
le Congrès de Berlin, fut intéressé du passé et du présent des Roumains et
de la Roumanie. Les fonctions détenues en Bulgarie pendant les années
1879-1884 lui ont permis des contacts directs ou indirects avec des
réalités roumaines et son Journal de cette période1 est une source riche
d’informations intéressantes et de commentaires pertinents.
Né à Vienne, le 24 juillet 1854, dans une famille qui a rendu des
services à la cause du mouvement national tchèque, le jeune Jireček a
suivi les cours de la Faculté de Droit à Prague, où se sont établis ses
parents aussi. Polyglotte accompli, connaisseur de toutes les langues
slaves, au-delà de ses préoccupations en philologie, il fut attiré aussi par
l’histoire, tout d’abord par celle des Serbes, ensuite des Bulgares, surtout
qu’il fut accepté dans un milieu des intellectuels bulgares, connus à
Prague en 1875, parmi lesquels se trouvaient le plus agé Vasil D.
Stoianov, fondateur, à côté de Marin Drinov et de Liuben Karavelov, de
« La Société Littéraire Bulgare » de Brăila (1869) – le noyau de la future
Académie Bulgare des Sciences –, Grigor D. Načović de Svištov,
marchand à Vienne, Konstantin Pomjanov de Prilep, Konstantin Stoilov,
alors étudiant à Heidelberg, le déjà mentionné Marin Drinov de
Panagurište. Au début de l’année suivante, le futur savant publiait en
tchèque, mais aussi en allemand L’Histoire des Bulgares, pour l’édition
*
Académie Roumaine, Institute d’Études Sud-Est Européennes, Bucarest.
1
Konstantin Jireček, Bălgarski dnevnik (cité par la suite Dnevnik). Vtoro fototipno
izdanie, Tom I, 1879-1881 ; Tom II, 1881-1884, Étude introductive: Ilčo Dimitrov,
Bălgarskijat dnevnik na Profesor Konstantin Jireček (p. 5-60); note sur l’édition: Elena
Statelova, Za „Bălgarski dnevnik” i negovija izdatel (p. 61-64), Sofia, 1995, 547 p. + 614 p.
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 25-52
26 CONSTANTIN IORDAN
2
Pour les détails biographiques, voir l’étude introductive de Ilčo Dimitrov,
mentionnée plus haut, passim.
28 CONSTANTIN IORDAN
les autres, environ 1000 lettres, publiées par Petăr Mijatev, en trois
volumes, à Sofia, en 1953, 1959, 1963. Stoian Arguirov fut l’émissaire
envoyé à Vienne pour l’achat. Il a découvert le manuscrit du Journal
mentionné, l’a traduit du tchèque et l’a publié à Plovdiv en deux tomes
(1930 et 1932). D’ailleurs, Stoian Arguirov, le traducteur des Voyages en
Bulgarie de 1899, fut aussi un célèbre bibliothécaire et bibliographe, profes-
seur de bulgare et de tchèque à l’Université Libre de Sofia (1921-1931),
président de l’Union Suprême des Bibliothèques (1923-1927), membre
de la Société Littéraire Bulgare et de l’Académie Bulgare, trésorier de
l’Académie Bulgare des Sciences (1907-1939)3.
En ce qui suit, nous essayerons à surprendre brièvement les plus
significatives lignes du Journal de K. Jireček concernant les Roumains et
la Roumanie dans des hypostases diverses. Dans ce sens, nous avons
pensé à quelques thèmes :
4
Dnevnik, I, p. 6-9.
5
Ibidem, II, p. 5-8.
30 CONSTANTIN IORDAN
D’une part les eaux de Cerna. Cantoniers et ouvriers broyentt des pierres
– quand verrons-nous une chose pareille en Bulgarie? Sur la route des
villages roumains avec des noms slaves: Jupaneg, Râmnic, Toplec, des
costumes roumains, bonnets de fourrure, visages romains, corps frêles,
coquetterie des Roumaines aux yeux noirs». Băile Herculane
(Herculesbad), semble-t-il, l’a séduit : « Une coupole construite en vert
et un parc. À droite de la voie ferrée et plus loin de celle-ci, je suis allé
vers le haut de la vallée. Hauts rochers au-dessus des forêts, proches,
mais sans neige /…/. Amphithéâtres montagneux où passent les eaux
verts de Cerna ; hôtels nouveaux, galeries extérieures tout autour, chaque
chambre a ses propres utilités. Parcs soignés avec des terrasses et des
fontaines. En haut, dans les forêts, des kiosques. Un pont avec deux
voûtes datant de 1869 et à droite quelque chose comme un portique avec
5 inscriptions en latin… ». L’auteur ne cachait pas un regret : « C’est
dommage que je n’ai pas connu plus tôt l’existence de cette Palmyre des
Carpathes à mi-chemin entre Prague et Sofia, il aurait fallu y rester tous
les trois jours, car ainsi j’ai connu les lieux seulement d’après leur nom
/…/. Pendant l’été les hôtes ont été, pour la plupart, de la Roumanie et de
la Hongrie, mais aussi du monde entier; cette année et l’année passée le
jeune Bismarck a été ici aussi. La saison dure du 15 juin au 15 sep-
tembre. Vent froid de soir. Marché à Toplec ; ici aussi des Juifs »6. Après
le voyage en bateau de Turnu-Severin pour Vidin et Lom, il notait qu’il a
connu « un Français, qui pendant l’automne habite à Negotin et a
enseigné aux Serbes comment faire du vin de Bourgogne, qu’il le
transporte par Raduevac à Brăila et de là-bas à Bordeaux » et il n’oubliait
pas de consigner les vestiges du pont romain de Turnu-Severin: «l’ingé-
nieur Loewe de Orşova m’a dit comment fut élevé ce pont, puisque à la
construction du chemin de fer on été découverts sur le rivage roumain
quelques pilastres, maintenant couverts par le sable», ajoutant des détails
concernant la technique de la construction. Le récit sur la route
danubienne s’achevait de cette manière : « Au nord, au-dessus de Turnu-
Severin, dans le lointain, se lévent les Carpathes enneigés, un tableau
d’hiver ou alpin. Commis voyageurs juifs vont à Calafat et à Vidin »7.
Mais Jireček ne se limite pas seulement aux observations très
concrètes, il a aussi des penchants philosophiques. Le 11/23 février 1882,
il consignait une conversation avec Vasil Stoianov, ancien conseiller et
ensuite Secrétaire général du Ministère de l’Éducation, sur « les
6
Ibidem, p. 16-19.
7
Ibidem, p. 19-20.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 31
8
Ibidem, p. 100.
9
Ibidem, p. 248-249.
10
Ibidem, p. 437.
32 CONSTANTIN IORDAN
11
Ibidem, I, p. 38 et 43.
12
Ibidem, p. 119-120.
13
Ibidem, p. 414.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 33
14
Ibidem, p. 445.
15
Ibidem, II, p. 5.
16
Ibidem, p. 12.
17
Ibidem, p. 69.
18
Ibidem, p. 105.
34 CONSTANTIN IORDAN
En avril 1882, l’auteur est parti de Sofia dans une excursion, l’une
des étapes étant Vidin, où il fut hébergé à l’Hôtel « Bellevue », occasion
de noter : « Dans ce coin ont été 35 villages roumains, dans la ville une
grande partie de la population a été d’origine roumaine. À Brakevtzi ont
été des Serbes purs, des gens ordonnés. À Novo Selo, où l’on ne fumait
pas, comme chez les fidèles russes de rite ancien, la population est à
moitié roumaine, à moitié bulgare ; on dit que faire abstinence à de fumer
est venu d’un livre roumain (Satans Kraut). /…/ Les Roumains de
Calafat veulent des passeports de n’importe qui, en Bulgarie il y a un
plus grand libéralisme »19. Dans le même ordre d’idées, le 9/21 janvier
1883, il mentionnait le bal de la veille de la Cour princière, « le premier
dans le Palais rénové après trois années », soulignant que parmi ceux
présents se trouvaient aussi « les députés paysans, celui de Vidin, le
Roumain Florov, en costume national »20. De même, dans une Nota bene
à la notice du 4/16 avril 1883, Jireček observait : « Il y avaient des
Roumains dispersés dans les zones Džumaja, Šoumen, Provadija :
Vőlkerfragment inconnu. En Provadija il y a trois villages avec le nom
Arnăut »21. Aussi, le 10/22 mai de la même année il notait laconique :
« Près de la ville (Sofia – C.I.) des Valaques(Roumains avec des noms
grecs) de Plevna ont passé avec les moutons vers la montagne pour l’été
et, dit-on, accompagnés par leurs femmes. Après la guerre ils ne
reviennent plus en Macédoine, et ils restent en Bulgarie avec le même
statut social »22.
Se sont des simples observations, reflétant néanmoins un esprit
scientifique dominé par l’idée d’aboutir à une meilleure compréhension
de la situation complexe des ethnies des Balkans ; le problème des Rou-
mains et des Aroumains du Sud du Danube ne pouvait pas être ignoré.
24
Dnevnik, I, p. 23.
25
Elena Siupiur, Bălgarskata emigrantska inteligencija…, p. 118-119; cf. Anghel
Curakov, Pravitelstvata na Bălgarija, 1879-1913, Sofia, 1996, p. 10; Tašo Tašev,
Ministrite na Bălgarija, 1879-1999. Enciklopedičen spravočnik, Sofia, 1999, p. 39-40.
26
Dnevnik, I, p. 131.
27
Ibidem, p. 155.
28
Elena Siupiur, op. cit., p. 114.
36 CONSTANTIN IORDAN
29
Tašo Tašev, op. cit., p. 127-128.
30
Dnevnik, I, p. 152-153.
31
Ibidem, p. 155.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 37
32
Ibidem, p. 157.
33
Ibidem, p. 158.
34
Ibidem, p. 171.
35
Elena Siupiur, op. cit., p. 205.
38 CONSTANTIN IORDAN
chercher des travailleurs et ils n’ont pas trouvé. Une chose pareille se
ressentira aussi en Serbie. Aux environs de Bucarest il y a eu des villages
bulgares. Ils veulent revenir, vont à l’agence bulgare de Bucarest pour
s’intéresser sur les conditions. Karavelov (Petko Karavelov, premier
ministre – C.I.) et d’autres en droit sont contre tout privilège, de sorte
qu’on n’a plus agité la population voisine »41.
En mai 1883, il a eu un entretien intéressant – « histoires danu-
biennes » – avec le déjà mentionné Georgi Jeliazković de Svištov, qui,
après des cours à un lycée de Bucarest, a suivi des études financières à
Paris (1870), est devenu fonctionnaire à un bureau commercial de Galatz,
membre payant de la société Littéraire Bulgare et secrétaire de la Société
de Galatz (depuis juin 1870)42. Celui-ci lui racontait de « comment
l’archimandrite Maxime de Galatz a dépensé beaucoup d’argent pour
l’église bulgare, qui, après 20 ans de travail, fut récemment achevée,
lorsque le gouvernement roumain se préparait à publier une loi selon
laquelle toutes les églises appartenant à d’autres confessions, se trouvant
encore en construction, reviennent à l’État ». De cette raison ont jailli des
disputes au sein de la communauté bulgare de Galatz, puisque « certains
voulaient école et bourses d’études à l’étranger ». On faisait ressortir
l’idée que « les conseillers d’administration ont évidemment volé, mais
que l’argent s’est déprécié lui-même aussi, comme ailleurs»43. Son
interlocuteur lui évoquait Dr. Petăr Protić (1822-1881), qui, après
l’apprentissage à l’école grecque de Tărnovo et à un lycée d’Athènes, a
fini la Faculté de Médecine de Paris, dès 1851 s’établissant à Bucarest.
Dès 1852, il fut inspecteur des hôpitaux pour les maladies vénériennes,
pendant les années 1854-1867, médecin en chef à l’Hôpital « Mărcuţa »,
et de 1869 professeur à la Faculté de Médecine de Bucarest. Il a participé
aux activités de l’émigration politique et à collaboré à sa presse. À côté
du Dr. Georgi Atanasović, il a soutenu l’inscription d’un grand nombre
de jeunes bulgares à la Faculté de Médecine44. Jeliazković appréciait tous
les deux puisqu’ils ont eu « une grande pratique à Bucarest. Vers 1856,
Dr. Atanasović fut colonel médecin, et à l’occasion d’une visite à Svištov
il a été accueilli avec grande cérémonie par les chrétiens et aussi par les
musulmans »45. Jireček apprenait aussi des détails , du fait que la femme
de Atanasović était Grecque aux divergences qu’il y a eu entre les
41
Ibidem, I, p. 330.
42
Tašo Tašev, op. cit., p. 180-181.
43
Dnevnik, II, p. 168.
44
Elena Siupiur, op. cit., p. 193.
45
Dnevnik, II, p. 368.
40 CONSTANTIN IORDAN
51
Dnevnik, I, p. 87.
52
Voir: Marija Mateeva, Hristo Tepavičarov, Diplomatičeski otnošenija na Bălgarija,
1878-1988, Sofia, 1989, p. 237.
53
Dnevnik, I, p. 101.
54
Ibidem, p. 102.
55
Elena Siupiur, op. cit., p. 113.
56
Dnevnik, I, p. 104.
57
Ibidem, p. 108.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 43
58
Ibidem, p. 109-110.
59
Ibidem, p. 110.
60
Ibidem.
61
Ibidem, p. 134.
62
Ibidem, p. 142.
63
Ibidem, p. 151.
64
Ibidem, p. 162-163.
44 CONSTANTIN IORDAN
65
Ibidem, p. 175.
66
Ibidem.
67
Izvori za istorijata na Dobrudža, 1879-1919, T. 1. Săstaviteli: Žeko Popov,
Kosio Penčikov, Petăr Todorov, Sofia, 1992, nr. 26, p. 38.
68
Dnevnik, I, p. 184.
69
Ibidem, p. 198; cf. Marija Mateeva, Hristo Tepavičarov, op. cit., p.237.
70
Ibidem, p. 214 et 221.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 45
71
Ibidem, p. 270.
72
Lucian Predescu, Enciclopedia României : Cugetarea. Material românesc. Oameni
şi înfăptuiri, Édition anastathique, Bucarest, 1999, p. 161.
73
Dnevnik, I, p. 280.
46 CONSTANTIN IORDAN
74
Ibidem, p. 287.
75
Anghel Curakov, op. cit., p. 22.
76
Voir: Iulian Cârţână, Ilie Seftiuc, Dunărea în istoria poporului român, Bucarest,
1972, p. 74 et suiv.
77
Dnevnik, I, p. 296.
78
Ibidem, p. 301.
79
Ibidem, p. 318.
80
Elena Siupiur, op. cit., p. 119.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 47
94
Ibidem, p. 405.
95
Ibidem, II, p. 39.
96
Ibidem, p. 427.
LES ROUMAINS VUS PAR KONSTANTIN JIREČEK 51
97
Ibidem, p. 437.
98
Voir: Bogdan Filov, Dnevnik, Pod redakcija na akademik Ilčo Dimitrov, Sofia,
1990, 811 p.
52 CONSTANTIN IORDAN
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 53-68
54 RADU MÂRZA
concerning the Romanians. Thus we are interested in the way the latter
perceive the Romanians, where they integrate them, from a historical and
linguistic (regarding the language they speak) point of view, how they
reflect on Romanian cultural production.
The instruments we have at our disposal and which we will use the
most often are the letters written by the two scholars, published at St.
Petersburg and Berlin by the slavicist Vatroslav Jagić in 1885 and 18973,
which have unfortunately remained unknown to Romanian historians.
The only one who has mentioned them, more than a century ago has been
Ioan Bogdan4. One has to note that, in the edition of 1897 Vatroslav Jagić
has included other letters than those which Kopitar and Dobrovský have
written to each other, that is, letters sent or received by them from other
Slavic scholars of the time, Jacob Supan, Georg (Juraj) Ribay, Vuk
Štefanović Karadžić. Some of them also contain references to Roma-
nians, which we will use in the following analysis5.
First of all, who are Bartolomeus Kopitar and Josef Dobrovský? For
the Austrian and Czech historiography their names are well known. Not
so for the Romanian one. That is why we will briefly present them for the
benefit of the Romanian public.
Bartolomeus Kopitar is not really completely unknown to Romanian
historians, because of his polemic with Petru Maior concerning the issues
of the origin of the Romanian language and people, the Viennese
slavicist having corrected several of the opinions expressed by the
Romanian scholar. We believe that, because of this polemic, which has
been invested in the older historiography with militant national
connotations, Kopitar has been regarded with suspicion, known better as
3
Briefwechsel zwischen Dobrovsky und Kopitar (1808-1828), Hrsg. von V. Jagić,
Berlin, Commisionsverlag der Weidmann’schen Buchhandlung, 1885, 751 p.; Neue
Briefe von Dobrovsky, Kopitar und anderen Süd- und Westslaven, Hrsg. von V. Jagić,
Berlin, Commisionsverlag der Weidmann’schen Buchhandlung, 1897, 928 p. Two of
the letters published by Jagic are completed by L. Pintar, Zwei Briefe Dobrovský’s an
Kopitar, in “Archiv für slavische Philologie”, XXII, 1900, p. 623-630. References to
this correspondence are made in Miloš Weingart, Joseph Dobrovský, the Patriarch of
Slavonic Studies, in “Slavonic Review”, VII, 1928-1929, p. 665-666.
4
Ioan Bogdan, Bartolomei Kopitar. O pagină din istoria filologiei române, in
Ioan Bogdan, Scrieri alese, cu o prefaţă de Emil Petrovici, ediţie îngrijită, studiu
introductiv şi note de G. Mihăilă, Bucureşti, Ed. Academiei R.S.R., 1968, p. 579-583
(firstly published in “Convorbiri Literare”, XXVII, 1894, 12, p. 1062-1072).
5
Also see Korrespondence Josefa Dobrovského, Díl I-IV, K vydání upravil Adolf
Patera, V.A. Francev, V Praze, Nákladem České Akadémie Císaře Františka Josefa pro
vĕdy, slovesnost a umĕní, 1895-1913, which contains the correspondence of the later
with other Slav scholars of the times.
BARTOLOMEUS KOPITAR AND JOSEF DOBROVSKÝ 55
“the person who has engaged in polemic with Petru Maior”. The latter
was automatically considered to have been right “as he is one of ours”6.
It is certain that a critical look at this polemic, especially at the polemical
texts written by Maior and Kopitar7 is enough to place the statements and
the positions of the two “partners” in perspective: generally, the Transyl-
vanian was far from right in this polemic: not only had he gone well
beyond the admissible ethical level of an academic debate, but a good
measure of the observations and critical comments of Kopitar would
prove well founded. We will come back to some of the ideas which have
surfaced in this polemic in this paper.
In these circumstances, Bartolomeus Kopitar has not enjoyed a very
extensive reception in Romanian historiography. Around 1900, Lazăr
Şăineanu has underlined his merits in Istoria filologiei române8 [The
History of Romanian Philology], while Ioan Bogdan praised him in a
meeting of the Romanian Academy as a “sympathetic foreign scholar”9.
The Rumunica books and manuscripts in Kopitar’s library were mentioned
in 1894 by Ovid Densuşianu10. In the period between the two World Wars,
Bartolomeus Kopitar has, in the best of cases been mentioned among other
scholars who have contributed to the history of the Romanian language.
His polemic with Petru Maior has also been mentioned in the period after
the Second World War. Unfortunately, a synthesis such as Istoria
lingvisticii româneşti [The History of Romanian Linguistics] (1978) only
mentions his name in a footnote 11. The first re-evaluation of Kopitar
appears in the already quoted edition of Maior’s writings12.
Concerning Kopitar’s biography (1780-1844), this Slovene has
studied at the University of Vienna, where he has made a name for
himself as an employee of the Library of the Imperial Court
6
Petru Maior, Scripta minora. Ars literaria. Animadversiones. Epistolarium.
Ultimae, ediţie îngrijită de Ioan Chindriş. Bucureşti, Ed. Viitorul Românesc, 1997, p. 9.
7
I. Chindriş, the editor of one of the works of Petru Maior, has published them in
Maior, Scripta minora, p. 70-109, 114-152 (Maior’s writings) and p. 372-393 (Kopitar’s
reviews). The editor’s notes p. 393-394. Also see the remarks of the editor of Kopitar’s
correspondence, Jagić, Neue Briefe, p. 337. Maria Protase, Petru Maior polemist, in
“Studii şi Cercetări Ştiinţifice, Filologie” (Iaşi), XII, 2, 1961, p. 161-164; Maria Protase,
Petru Maior: un ctitor de conştiinţe, Bucureşti, Ed. Minerva, 1973, p. 253-257.
8
Şăineanu, Istoria filologiei române, p. 40-41, 185.
9
Bogdan, Bartolomei Kopitar.
10
Ovid Densuşianu, Cărţi şi manuscrise vechi romănesci (în biblioteca lui B. Kopitar),
in “Revista critică-literară” (Iaşi), II, 1894, p. 258-259.
11
Istoria lingvisticii româneşti, coordonator Iorgu Iordan, Bucureşti, Ed. Ştiinţifică
şi Enciclopedică, 1978, p. 20 footnote 8.
12
Maior, Scripta minora, p. 393-394.
56 RADU MÂRZA
Church Slavonic. These are best known for their critical dimension:
Glagolita Clozianus (Vindobonae, 1836), Psalters von St. Florian (Wien,
1834) and the historical prolegomena to the famous Slavic Gospel Book
from Reims (1834)16. In parallel he has achieved a lot as a bibliographer,
a work which has been facilitated by his position at court. He has
published in the almanacs and periodicals of the time numerous reviews
and book presentations. He has thus contributed to the popularisation of
these books, disseminating information, ideas and views on the major
themes in the field of Slavonic studies17.
He was familiar with the trends in the European scholarly world, not
just through books but also through the journeys he had undertaken
(Germany, France, England, Italy) and through the connections he had
mentioned; from the correspondence which has resulted, of monumental
dimensions (it comprises around 650 people) are not absent the great
names of contemporary culture and science, starting with Jakob Grimm,
Barthold Georg Niebuhr, Friedrich Adelung, Leopold von Ranke, Pavoľ
Jozef Šafárik, Ján Kollár, Vuk Štefanović Karadžić etc.18.
This is the context in which Kopitar has come into contact with
Romanian issues. The precise moment in which he has “discovered” the
Romanians is not known but we do have some clues at our disposal. As a
milestone we would suggest 1810, when in the course of his corres-
pondence with Josef Dobrovský we note frequent references to the
Romanians (1810-1814). On the other hand, in 1812 Petru Maior had just
published Istoria pentru începuturile românilor în Dachia [The History
for the Beginnings of the Romanians in Dacia], reviewed by Kopitar in
1813, a fact which has led to the polemic which would last until 1816.
The connection between Kopitar and the Romanians and the
Romanian language was not a purely literary one, because in 1812 he
was studying Molnar Piuariu’s grammar with a Romanian19. In the same
year he wrote to his correspondent and compatriot Jacob Supan about
“meinem augenkranken Eleven Gika” (“aus dem Hause der wlachischen
Gospodare Gika”), to whom he was giving mythology lessons and to
16
Hafner, Geschichte, p. 30-31.
17
Jagoditsch, Die Lehrkanzel, p. 9-10.
18
Ibidem, p. 7-8 (footnote 10); Hafner, Geschichte, p. 31.
19
“[…] nunc cum Vlacho nato Molnarii Gramm. peragro [n.n.], lingua me valde
interessat”, Jagić, Briefwechsel, p. 307 (Vienna, 17 December 1812). The editor of the
“minor writings” of Petru Maior, Ioan Chindriş provides a somewhat strained inter-
pretation of the passage – probably adopted from the article of Ioan Bogdan (which is not
even quoted) and claims that Kopitar “was learning Romanian” with a native Romanian
“from the grammar of Ioan Molnar Piariu”, Maior, Scripta minora, p. 394 (footnote 1).
58 RADU MÂRZA
whom he was reading from the History of Engel20, from whom (or from
his entourage) he had certainly obtained, at least basic information
concerning the Romanians. On the other hand, it is more than probable
that in his position as censor, which Kopitar had occupied he would have
come into contact with some Romanian scholars, students and merchants
who were in Vienna at the time; further research could throw some light
on this issue. Walter Lukan has recently shown that “although he had
intensely collected Valachica and had manifested great interest for the
Romanian language and history, he [Kopitar] had lacked contact with
Romanian personalities”, the only certain link being Petru Maior21.
An instructive aspect, from this point of view is the reconstruction
of Kopitar’s library. Here, the presence of Romanian books has been
noted already at the beginning of the nineteenth century22. Alongside
names that one would expect23 are mentioned around 15 titles of old
Romanian books (Psalters, menaia, lives of saints and other religious
books from the fifteenth and sixteenth centuries), next to grammars and
works of logic24. In this sense, Walter Lukan is able to add a few things
in the catalogue to an exhibition dedicated to Kopitar’s library, where he
mentions a volume of poetry signed by Gheorghe Asaki (which had come
to be in the possession of the scholar through the mediation of Vasilie
Popp)25 and “all that was important” at that time on Romanian language
(the grammars of Şincai, Văcărescu, Molnar, Tempea, Körösi, Alexi,
Marcell, the dictionary of Bob and the Lexicon from Buda of 1825)26.
20
Jagić, Neue Briefe, p. 237-239. The question is raised whether this refers to the
same character with whose help Kopitar was reading, a few months later, Molnar’s
grammar. This was however referred to “Vlacho nato”, while Gika was called “Grieche”;
this does not mean that the student Gika was not familiar with the Romanian language.
21
Walter Lukan, Bartholomäus Kopitar (1780-1844) und die europäische
Wissenschaft im Spiegel seiner Privatbibliothek, Führer durch die Ausstellung. Mesta
galerija Ljubljana, 15. Jänner-31. März 2000, p. 26.
22
Densuşianu, Cărţi şi manuscrise, p. 258-259.
23
Ibidem. The works of Gh. Şincai, Samuil Micu, Petru Maior, Ienăchiţă Văcărescu,
Radu Tempea, Ioan Piariu Molnar, Ioan Bob, Ioan Alexi, Eftimie Murgu are mentioned.
24
Ibidem.
25
Lukan, Bartholomäus Kopitar, p. 26.
26
Ibidem, p. 37-38. The author mentions in a separate chapter (the chapter
Griechen und Aromunen) the books of Aromanian scholars, such as Darbaris and Boiagi
(Bojadschi, Bojadzi), in Lukan, Bartholomäus Kopitar, p. 26-27. In the summer of
1888, Ioan Bogdan had an opportunity to investigate in Ljubljana the Kopitar archive,
where he found among other notes, Romanian manuscripts and books, a reference
which noted Note româneşti şi încercare de lexicon românesc and a plan of a history of
Moldavia by Al. Hasdeu, see Bogdan, Bartolomei Kopitar, p. 583.
BARTOLOMEUS KOPITAR AND JOSEF DOBROVSKÝ 59
31
Weingart, Joseph Dobrovský, p. 673.
BARTOLOMEUS KOPITAR AND JOSEF DOBROVSKÝ 61
unlike Dobrovský. The latter drew attention to the fact that the Roma-
nians are the ones who appropriate this name, that of rumuni, through
which they wish to underline their quality as old subject of the Romans,
of indigenous populations. These are arguments which suggest, in
Dobrovský’s case, familiarity with certain Romanian texts, which have
not yet been identified36.
The exchange of ideas regarding the origin of people, of names they
wear and the origin of languages, their integration within a family of
people, and respectively of languages is frequent in the period, being
specific to the historical discourse of the enlightenment and its later
reverberations. It is not surprising that this is the time when Europe
discovers the Sanskrit language and the Indo-European family of
languages (Friedrich Schlegel, Franz Bopp, Rasmus Kristian Rask, Jakob
Grimm etc.), discoveries which have marked the linguistic destiny of the
times; even the reconstruction of the “common language” has been
attempted37. Regarding Kopitar, the editor of his correspondence
(Vatroslav Jagić) remarked upon the fact that the Slovene scholar “was
uninspired by his muse” in the study of the Sanskrit and Lithuanian
languages, although he has successfully (we would add) concentrated on
the study of the Gothic, neo-Bulgarian, Albanian and Romanian
languages38.
In Romanian historiography, the most interesting work, from this
point of view is the dissertation of Ion Budai-Deleanu, De originibus
populorum Transylvaniae39, which includes, as a curiosity, a chapter
entitled De Slavorum originibus, initially prepared for publication in the
shape of an independent work: De Slavorum originibus. In qua varios
populos Slavorum a diversis Thracum familiis ortorum habuisse
deducitur.
In these circumstances, the obsessive reiteration of the various
categories in the correspondence of the two Slav scholars is under-
standable. As regards the Slavs, Dobrovský insists on their distinct
character, rejecting older views which considered them Dacians, Gets,
36
Pintar, Zwei Briefe, p. 629.
37
Alexandru Graur, Lucia Wald, Scurtă istorie a lingvisticii, ediţia a II-a, Bucureşti,
Ed. Ştiinţifică, 1965, p. 19-21, 26-27, 36-38.
38
Jagić, Neue Briefe, p. 337.
39
Ion Budai-Deleanu, De originibus populorum Transylvaniae. Despre originile
popoarelor din Transilvania, Vol. I-II, ediţie de Ladislau Gyémánt, cu o introducere de
Ştefan Pascu şi Ladislau Gyémánt, note şi traducere de Ladislau Gyémánt, Bucureşti,
Ed. Enciclopedică, 1991, 336+558 p.
BARTOLOMEUS KOPITAR AND JOSEF DOBROVSKÝ 63
59
Maior, Scripta minora, p. 386.
60
Radu Mârza, Rusia, slavii şi slavonismul în viaţa şi opera lui Dimitrie Cantemir, in
“Apulum” (Alba Iulia), XLI, 2004, p. 419-438.
68 RADU MÂRZA
In the first decades of the nineteenth century, the European erudite world
was undergoing a full-fledged process of “discovery” of Eastern Europe: Herder
wrote an encomium to the Slavs, Goethe was concerned with the folklore of
Balkan peoples, while linguistics, through the efforts of Friedrich Diez and
others, had placed the Romanian language among the Romance languages,
despite the Cyrillic disguise it was wearing. Not just people and languages, but
also regions are “discovered”. This is the case of the Balkans, which have an
entire discipline dedicated to them, Balkan Studies, whose father is rightly
considered Johann Thunmann.
Our paper intends to have a detailed look at the process of „discovery” (in
a way of inventing) of the Romanians, as is highlighted by the analysis of the
correspondence of two scholars from that period, the slavicists, Bartolomeus
(Jernej) Kopitar and Josef Dobrovský, concerning the Romanians. Thus we are
interested in the way the latter perceive the Romanians, where they integrate
them, from a historical and linguistic (regarding the language they speak) point
of view, how they reflect on Romanian cultural production.
The instruments we have at our disposal and which we will use the most
often are the letters written by the two scholars, published at St. Petersburg and
Berlin by the slavicist Vatroslav Jagić in 1885 and 1897, which have unfortu-
nately remained unknown to Romanian historians. The only one who has
mentioned them, more than a century ago has been Ioan Bogdan. One has to
note that, in the edition of 1897 Vatroslav Jagić has included other letters than
those which Kopitar and Dobrovský have written to each other, that is, letters
sent or received by them from other Slavic scholars of the time, Jacob Supan,
Georg (Juraj) Ribay, Vuk Štefanović Karadžić. Some of them also contain
references to Romanians, which we will use in our analysis.
MILAN HLAVAČKA*
Von meinen Eltern und vor allem von den Großeltern weiß ich, dass
die Entstehung der Tschechoslowakischen Republik nicht so einfach und
selbstverständlich war, wie es die Schullehrbücher bei uns darstellen.
Den ersten Zweifel in das Vertrauen an diese schulischen Geschichts-
kenntnisse flößte mir die Großmutter ein, eine Hausfrau und Arbeiterin,
die noch in den 70er Jahren des 20. Jahrhunderts behauptete, dass
manche Leute geweint haben, als Österreich-Ungarn nach dem ersten
Weltkrieg von der politischen Karte Mitteleuropas verschwunden war.
Na gut, meine Großmutter war Slowakin und stammte aus Oberungarn,
wo damals die geistliche, kulturelle und nationalpolitische Lage sicher
eine andere war als in Böhmen und Mähren. Aber was sollte ich mir
denken, als ich später am Gymnasium erfahren habe, dass das allererste
Gesetz der neuen Republik lautete, alle Gesetze der alten Monarchie
blieben in Kraft. Es musste schon ein merkwürdiger Staat gewesen sein,
wenn da ein solcher rechtlicher Rahmen gegolten haben sollte, der auch
für die neue Republik passend war. Dahinter konnte nicht nur die bloße
Angst vor den ausgehungerten, wild gewordenen und antisemitisch und
sozialistisch gelaunten Massen stecken. Es war sicher auch eine gewisse
Art der Anerkennung und ein Qualitätssiegel der Funktionsfähigkeit der
alten Monarchie.
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 69-80
70 MILAN HLAVAČKA
II. Das böhmische Staatsrecht und was von ihm geblieben ist.
Oder wie eine nach-oder neben- und nichtösterreichische
Perspektive erwachte
Das böhmische Staatsrecht war eine konservative, national autonome
Idee und auch eine Ideologie. Letztendlich war es auch eine praktische
Politik, die für die tschechischen politischen Parteien sicher ab 1861 bis
zum Jahr 1879 maßgebend war. Staatsrechtliche Deklarationen, die
Russlandreise von 1867, Meetingsbewegung, der Bau des Theaters,
Feierlichkeiten anlässlich des 70. Geburtstags von Franz Palacky, die
Wallfahrt nach Konstanz oder halboffizielle Verhandlungen mit Hof und
Regierung – das alles waren außerparlamentarische Mittel, die zur
Durchsetzung des Staatsrechts fuhren sollten. Ihre Blütezeit brach nach
der Teilung des Reiches 1867 an und dauerte nur bis Mitte der 70er
Jahre, als der böhmisch-österreichische Ausgleich auf Grund der
sogenannten Fundamentalartikel fast zustande kam und Böhmen
innerhalb Zisleithaniens eine autonome Einheit bilden sollte. Nach der
Stabilisierung des Dualismus wurde diese harte staatsrechtliche Ideologie
als tägliche praktische Politik unauffällig verlassen, um immer wieder bei
Wahlagitationen als eine Kampfideologie für künftige politische
Horizonte zu erwachen.
WARUM IST DAS HABSBURGERREICH ZERFALLEN 71
Zeit abzuwarten, um sich dann selbst für eine eventuelle andere, das heißt
nicht- oder nebenösterreichische Perspektive entscheiden zu können, was
vor allem der jungtschechische Obmann Karel Kramář dann auch
wirklich vor dem ersten Weltkrieg halb theoretisch und halb praktisch tat.
Seit den 60er Jahren des 19. Jahrhunderts standen also in Böhmen
und teilweise auch in Mähren zwei gegensätzliche politische und
staatsrechtliche Konzeptionen einander gegenüber. Die eine wollte von
konservativ staatsrechtlichen und manchmal staatsfeindlichen Positionen
ausgehend ein autonomes Königreich Böhmen mit Tschechen und
Deutschen unter der Hegemonie der Tschechen, eine andere, ausgeprägt
liberale, beharrte konsequent auf der Integrität Zisleithaniens. Der histo-
rische und rechtliche Föderalismus stand unversöhnlich in Opposition
zum liberalen (deutschen) Zentralismus. So war die äußere Optik in
Böhmen und Zisleithanien eingestellt. Einen viel wichtigeren Konflikt-
stoff als diesen Streit der Ideen stellte aber jene konkrete politische
Tatsache dar, dass die deutschen Liberalen in Böhmen die offizielle
Landespolitik nur mehr indirekt beeinflussen konnten, weil sie nach der
Änderung der Wahlgesetze seit Mitte der 80er Jahre im böhmischen
Landtag zur ewigen Opposition verurteilt waren. Sie konnten der
tschechischen politischen und wirtschaftlichen Offensive keinen legalen
und effektiven Halt mehr geben. Nach der Jahrhundertwende wollten sie
aber auch nicht nur bloß von Gnaden der böhmischen Konservativen im
Landtag wirken. Sie begannen neue politische Mittel zu suchen, um ihre
politisch prekäre Situation zu verändern. Die Folge davon war die
faktische Lähmung des böhmischen Landtags. Im Landtag konnte man
nach 1900 lediglich ein Budgetprovisorium, Notvorlagen und ein paar
wirtschaftliche Gesetze verabschieden. Und dieses Beschlussminimum
sollte nach 1905 noch vermindert werden. Es war dann z. B. mehr oder
weniger klar, dass die autonomen Finanzen des Landes in naher Zukunft
bankrott machen würden. Die in den breiten Schichten der Bevölkerung
so unbeliebte Biersteuer war nämlich nur bis 1909 verlängert worden.
Um die tschechische politische und wirtschaftliche Offensive zu stoppen,
nutzten die deutschen Abgeordneten die drohende Insolvenz des Landes
als effektives Mittel der politischen Erpressung aus. Die finanzielle Not
sollte in den künftigen politischen Verhandlungen über das neue Landes-
statut, über die neue Verteilung der bürokratischen Posten im Land und
über die Reform des Landeswahlrechtes zur politischen Peitsche werden.
Wie bekannt, endete diese Entwicklung im Sommer 1913 tatsächlich mit
dem totalen Bankrott der Landesfinanzen und mit der Suspendierung der
Landesautonomie. Der Landtag als einzige legale Plattform der Landes-
WARUM IST DAS HABSBURGERREICH ZERFALLEN 73
1
Siehe dazu: Hlavačka Milan, Das böhmische Staatsrecht in der historischen
Retrospektive der letzten Jahrhunderte, Etudes Danubiennes, 10, 1994, s. 77-94 und
Tschechen und Deutsche in den böhmischen Ländern während der letzten 200 Jahre, in
Přednášky z XL VI. Běhu Letní školy slovanských studií, Praha, 2003, str. 171-182;
Urban Otto, Die tschechische Gesellschaft 1848-1918, Wien, Weimar, Köln, 1994.
74 MILAN HLAVAČKA
2
Neueste Forschungsergebnisse findet man in Lubos Velek, Národní strana
svobodomyslná (mladočeská) 1889-1907. Příspěvek k dějinám politického stranictvi v
habsburské monarchii v období procesu modernizace, Praha – Disertation FFUK, 2004,
Manuskript.
WARUM IST DAS HABSBURGERREICH ZERFALLEN 75
dar. Österreich wurde jetzt nur zu einer temporären Zuflucht, die man in
günstigeren Zeiten verlasse kann. Für Julius Grégr, dem Eigentümer der
einflussreichsten Tageszeitung Národni Listy, war der Austroslawismus
ein Verrat an der tschechischen Nation, weil man sich erstens nicht auf
den österreichischen Staat und zweitens nicht auf die übrigen öster-
reichischen Slawen verlassen konnte (Beispiel: die polnische Politik im
Reichsrat). Dann stellte sich die Frage, was diese ideologische Lücke,
wenn der Austroslawismus nicht mehr als eine positive Idee bei den
Tschechen funktionierte, eigentlich ausfüllen konnte: sicherlich der
Neoslawismus, ein wirtschaftlicher Panslawismus, sogar Überlegungen
über die Besteigung des böhmischen Throns durch die Dynastie der
Romanows. Neue tschechische Studien, welche den Zugang zu den
russischen Archiven während der 90er Jahre nutzen konnten, zeigen, dass
diese veränderte Position auch konkrete Taten zur Folge hatten. Es gab
sogar einflussreiche tschechische Politiker und Bankiers, die so weit
gegangen waren, dass sie den Russen z. B. den Stand des öster-
reichischen Goldschatzes diskret verrieten. Die Tschechen hingegen
blieben für die Russen nur Abtrünnige der slawischen Kultur und Schrift.
Die russischen Panslawisten setzten keine geopolitischen Hoffnungen in
sie, weil sie zu stark mit deutscher Kultur durchsetzt waren3.
II.3. Die Rolle der Selbstverwaltung und das Erwachen der Idee
der Selbstständigkeit und Selbstgesetzlichkeit
Neu gebildete Gemeinde- und Bezirkvertretungen wurden nach
1864 rasch zur Basis der bürgerlichen politischen Initiative. Sie nahmen
sehr bald an der Massenmobilisierung und an der Integration der breiten
Bevölkerungsschichten in die nationale Politik teil (z. B. das allererste
staatsrechtliche Meeting auf dem mythischen Berg Říp wurde von der
Mělniker Bezirkvertretung organisiert). Der ritualisierte Nationalismus
fand eine sehr starke Unterstützung in den Gemeinde- und Bezirk-
vertretungen. Nach außen präsentierten sich die Selbstverwaltungen
immer im Gewand einer nationalen Agitation z. B. in Form von Festen,
Versammlungen oder Demonstrationen, aber auch als Widerstand gegen
die Staatsbürokratie. Am Ende des 19. Jahrhunderts kam es schon zur
festen organisatorischen Verflechtung der tschechischen Bezirk-
vertretungen und tschechischen Stadtgemeinden. Bei den regelmäßigen
Versammlungen dieser Dachorganisationen wurde immer selbstbewusst
3
Die neuesten Ergebnisse befinden sich in Vratislav Doubek, Česká politika a
Rusko, Praha – Habilitationschrift FFUK, Praha, 2004, Manuskript.
76 MILAN HLAVAČKA
Wie tief sich nach 1900 die Wahrnehmung des Staates verändert
hat, verrät uns der zeitgenössische Experte Professor Heinrich Rauchberg.
Im Jahre 1916 schrieb er: „Ja, der Staat zieht sich sogar von der
Bevölkerung zurück: Seine Machtfaktoren behält er, das Militär, die
Justiz und die Polizei, die mit Befehlen und Verboten, also billig
amtieren. Was aber sonst große Anwendungen erfordert, die Schule, die
Humanität, die Sanität, die gibt er her. So erscheint in den Augen des
Volkes der Staat als der Gerichtsbüttel, als der Polizist, der Steuer-
exekutor und der Soldatenerpresser. Das Land ist aber der Spender und
Wohltäter…“4 Das Vertrauen der Bevölkerung hat sich von den
Staatsbehörden zu regionalen und jetzt schon völlig nationalisierten
autonomen Gremien verlagert. Die Parole könnte auch lauten: ein
erstarrter Staat gegen eine hilfsbereite Landes-, Bezirks- und Gemeinde-
autonomie.
Die tschechischen Selbstverwaltungsorgane standen auch 1900 im
Hintergrund der Bildung der nationalen und überparteilichen Dach-
organisation des Tschechischen Nationalrates, der schon systematische
und ganz konkrete Schritte zur Bildung der selbstständigen tschechischen
Außenpolitik durcharbeitete und koordinierte. Er organisierte z. B.
Besuche britischer Journalisten in Prag, die sich mit der tschechischen
Frage in Österreich an Ort um Stelle vertraut machen sollten, weiters die
Finanzierung von propagandistischen Ausstellungen im Ausland oder
Reisen der Prager Selbstverwaltung nach Paris unter dem Deckmantel
des Besuches der Weltausstellung. Im Jahr 1908 marschierten bei der
Olympiade in London die tschechischen Sokols schon unter böhmischer
Flagge. Die Selbstverwaltung bildete also in Böhmen eine stete
Basisbereitschaft des Landes, nicht nur zum bürgerlich kommunalen,
sondern auch zum höheren Staatsleben. Die Keime der späteren
bürokratischen Kaderreserven und Institutionen der Nation ohne eigenen
Staat kann man gerade hier finden.
The complex process that led to the separation of the dual monarchy, with
its collapse and the emergence of the Czechoslovak Republic is analyzed from
several perspectives. A first point of view reveals the strong demographic
development of the Czech nation, which at the census of 1910 got to over 6 million
people, scattered across Bohemia, Moravia and Silesia. The demographic
progress has been reinforced by an unprecedented economic and cultural
development, all showing signs of total emancipation. The analysis of the Czech
policy guidelines points out that since the 60s of the 19th century, the Czechs
have embraced two contrary orientations of constitutional law. The first was the
conservative, federalist orientation, represented by the “elder Czechs”,
dominated by the ideology of bohemian state’s rights who, from the so-called
fundamental article in 1871, aimed to expand the national territorial autonomy,
respectively the political hegemony of the Czechs upon on all the regions of the
Bohemian Kingdom, including those inhabited by Germans.
The other orientation, a liberal one, visible especially from the late
19th century, of the “young Czechs”, headed by their chief Karel Kramar,
although advocating the preservation of the integrity of Cisleithania, militated
for a program of nationalized public law extended not only over Bohemia but
also over Moravia and Silesia, meant to prepare for the eventuality of a national
state perspective, along with Austria or even without it. On the other hand, the
Czechs’ relations with Austria were more negative than positive due to political
developments after 1848. In the matter of foreign policy, where the “elder
Czechs” followers were adepts of the “Austrian Slavism” promoted by Fr. Palacky,
subsequently the “young Czechs” have shown their opposition to the approach
towards Austria-Hungary and Germany, declaring their sympathy for Russia
and Pan-Slavism. The self-administration successfully promoted at communal
and district level in Bohemia offered strong support to the ritualized nationalism,
contributing to the awakening of and spreading the idea of state autonomy. To
this was added the fact that after the change of the century, in early 20th century,
while promoting self-administration we are witnessing a process exacerbated by
nationalization of bureaucracy, so that World War I emerged as the catalyst that
led to the collapse of the Habsburg Monarchy and to the proclamation of an
independent Czechoslovak state.
CĂTĂLIN TURLIUC*
MINORITIES’ SITUATION
DURING THE HABSBURG MONARCHY
AND ROMANIA AT THE END OF THE 19th CENTURY AND
THE BEGINNING OF THE 20th CENTURY
*
Romanian Academy, “A.D. Xenopol” Institute of History, Iaşi.
1
The article is published as a part of the research work conducted in the framework
of the PN II Idei CNCSIS project, code ID_1646.
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 81-94
82 CĂTĂLIN TURLIUC
2
For further and more detailed explanations please check my article Moderni-
zation and/or Westernization in Romania during the Late 19th Century and the Early
20th Century, in “Transylvanian Review”, Vol. XVII, No. 1, Spring 2008, p. 3-11.
MINORITIES’ SITUATION DURING THE HABSBURG MONARCHY 83
3
R. Johannet, La Principe des Nationalites, Paris, 1923, p. 425.
4
Th. Ruyssen, Les minorites nationales d’Europe et la guerre mondiale, Paris,
1923, p. 94.
5
L. Duguit, Souverainete et Liberte, Paris, 1922, p. 31.
6
B. Lavergne, Le Principe des Nationalites et les Guerres, Paris, 1921, p. 16.
7
See, C. Turliuc, National Ideology and the Modern State, in C. Turliuc, Intertwined
Destinies. Modern Romania and its Ethnic Groups, Iaşi, 2003, p. 7-20.
84 CĂTĂLIN TURLIUC
12
More data concerning the topic can be found in C. Turliuc, Aspecte şi realităţi
demografice, in Organizarea României moderne. Statutul nationalităţilor 1866-1918,
Vol. II, Dilemele convieţuirii, Iaşi, 2004, p. 91-106.
86 CĂTĂLIN TURLIUC
schools in the late 19th century. The highest form of this policy was
represented by the 1907 Albert Apponyi law15, which forced all teachers
to take a special loyalty oath and threatened with firing them if their
students wouldn’t learn Hungarian. At the beginning of the last century,
95% of the state employees, 92% of the regional employees, 89% of the
doctors and 90% of the judges were Hungarian, 80% of the newspapers
were in Hungarian language and the rest mostly in German. Over 3 million
Romanians had 2,5% of the newspapers published in their language, 2 million
Slovaks 0,64% and around 300.000 Ruthenians 0,06%16. Similar dispo-
sitions are also to be found in the December 1867 Laws (Austrian Consti-
tution, of Cisleithania) which referred to having equal rights for certain
“populations”. Positing a balanced level of languages in schools and
public positions, the constitutional article had a few interpretable lines, as
it mentioned both the “language of the province”, as well as “the language
usually used in the province”. The Czechs, for example, were saying that
the Czech and the German language were the two “languages of the
province” Bohemia and, thus, Czech could be used in schools and public
positions throughout Bohemia, while the Germans argued that “Czech
wasn’t the common language in the province”, in the German areas17.
In the Bohemian Diet, the German majority approved a decree by
which the compulsory teaching of a second “provincial language” was
forbidden. Nevertheless, we have to notice, even from the beginning, that
Austria had a more liberal system of national policy than Hungary18,
offering nationalities greater chances for development in the period to come.
“Pilgrimage to Russia”, “The Camp in Ripa”, rejecting the 1890
compromise by the “Young Czechs” and the Blaj Pronouncement, the
15
Law 27 from 1907 adopted on 19th of March the same year.
16
There is a wide literature concerning this topic published in Romanian, Hungarian,
German and other languages. In spite of slight difference in figures used, the bulk of
historical literature seems to agree in what concern the magyarization policy which was
brutally enforced during this period. See Keith Hitchins, Afirmarea naţiunii: mişcarea
naţională românească din Transilvania (1860-1914), Bucureşti, 2000; Zenovie Pâclişanu,
Politica minoritară a guvernelor ungureşti (1867-1914), Bucureşti, 1943; Mircea Popa,
Valentin Tascu, Istoria presei româneşti din Transilvania de la începuturi până la 1918,
Bucureşti, 2003; Vasile Popeanga, Şcoala românească din Transilvania în perioada
1867-1918 şi lupta sa pentru Unire, Bucureşti, 1974 etc.
17
See Arthur J. May, The Hapsburg Monarchy 1867-1914, Cambridge, 1965.
18
One notable occasion created by the „Ordinance of April 5, 1897” the Prime
Minister Kasimir Felix Graf Badeni gave Czech equal standing with German in the
internal government of Bohemia, leading to a crisis because of nationalist German
reactions. Badeni was finally dismissed.
88 CĂTĂLIN TURLIUC
1892 Memorandum are just a few examples of the way the Czechs and
the Romanians in Transylvania reacted to the official abuse. The
Hungarian and the German hegemony that was institutionalized in the
double monarchy will be the target of all the emancipatory movements of
the nationalities that lived within the Empire until the long awaited
moment of its welcomed falling apart.
A collateral beneficiary of the system established by dualism on the
th
17 of February 1867 was represented by the large masses of Jews,
which were politically and socially emancipated as a result of this
evolution. Thus, by the 1867 17th Law, promulgated by Franz Josef in
December, the same year, Jewish population in Hungary received equal
politic and civil rights. The Jews will be assimilated – that is magyarized –
rapidly and massively and, moreover, in some provinces like Transyl-
vania, they will become the leaders of the magyarization policy of other
nationalities. Jews were the most active supporters of the “assimilation”
and brought brilliance in art and literature for the rulers of that time. A
similar situation, though regarding Germanization, took place in Austria,
too and we will mention only the case of Bucovina, which we are more
familiar with. Of course, Jews and their elites must not be blamed for the
position they had, which was no more than gratitude towards the rulers of
the times and a natural reflex for taking advantage of a historic
opportunity and of a political context. Still, they will suffer as a result of
anti-Semitism that will strongly develop for the whole analyzed period.
As far as Romania is concerned, nationalism has crystallized and
manifested itself in the form of nativism, later developing into ethno-
nationalism. Between the latter and the modernization process there is a
tight connection and interdependency, both being influenced by the
central position occupied by the state (state centrality). Based on this
reality, we can easily observe the fact that the nationalities’ statute in our
case was determined by the way they were perceived by the political elite
and by the public opinion as having congruent purposes with the
Romanian state and with the private interests of the ruling class. The
Romanian ethno-nationalism in the period we are talking about had, in
nuce, a “modernization promise” as long as the ideology of the national
identity was defined in relation to “civilized Europe” and liberalism. In
this way, modernization was equivalent to westernization and that is why
the communication and the social mobilization, the assimilationism
manifested as important elements by the end of the 19th century and,
especially, in the beginning of the 20th century.
MINORITIES’ SITUATION DURING THE HABSBURG MONARCHY 89
masses and formed and intermediate sui generis class – without having
the characteristics of what we nowadays call the middle class – allo-
geneous and powerful, thus competing with the newly emerged Romanian
bourgeoisie, which perceived its interests and aspirations as endangered.
The Jews had an important weight considered their number in report with
the population of the country, in most areas of the economic life
(industry, craftsmanship, commerce and so on). A series of professions
and handicrafts were specific to Jews in our country. Also, important
positions were occupied by the representatives of this nationality in
liberal professions. We find it paradoxical because, in spite of the
numerous and undeniable evidence of modernity, whose carriers were
also the Jews in all the domains of the economic and social life, the
impact of modernization on the Jewish community as a whole wasn’t as
strong. The North of Moldova, which had the highest numbers of Jews,
was and still is one of the poorest in the country. A possible explanation
of this paradox would be the fact that there is no direct relation between
modernization and development or that the modernizing agents (in this
case, the Jews) have manifested in a sense that wasn’t necessarily good
for modernization, but for their own interests.
Obviously, the Jewish community in our country wasn’t homo-
genous. The Jewish elite – mainly the economic one – has cooperated
with the state authorities, either because of pragmatism or because they
clearly understood the situation their minority was in and represented a
positive factor in the process of modernization of the industrial and
managerial infrastructure and also an active partner in the battle for the
full rights of the minority they represented. Yet, these elite were
“incomplete” because of the impossibility to manifest itself at an insti-
tutional politic level inside the country. The process of integration and
acculturation was more rapid at its level. The large masses of Jews were
permanently searching for solutions which would satisfy their needs and
the needs of their families and that may be why the level of their
integration into the Romanian society was very low.
As far the cultural life was concerned, the Jews were active in
almost all of its areas. Two main directions, with their nuances, are to be
distinguished in this period. A first direction was about asking political
rights for the Jews in Romania with the argument of a long cohabitation
and the importance of this population for the Romanian society, presen-
ting their destiny to other Jews in other countries and conveniently
interpreting the obligations taken by Romania at an international level.
This direction was generally integrationist and had to with cultural
MINORITIES’ SITUATION DURING THE HABSBURG MONARCHY 91
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 95-110
96 MIHAI-ŞTEFAN CEAUŞU
5
Sigmund Hahn, Der Reichsraths-Almanach für die Session 1867, Prag, 1867, p. 47.
6
Der Reichsrath. Biographische Skizze der Mitglieder des Herren- und Abgeordneten-
hauses des österreichischen Reichsrathes, Wien, 1861.
7
Sigmund Hahn, op. cit., p. 80.
8
Andreas Gottsmann, Der Reichstag 1848/49 und der Reichsrat 1861 bis 1865, în
Helmut Rumpler, Peter Urbanitsch (ed.), Die Habsburgermonarchie. 1848-1918, vol. VII/1:
Verfassung und Parlamentarismus, Wien, 2000, p. 622-623.
9
Ibidem, p. 629-630.
98 MIHAI-ŞTEFAN CEAUŞU
15
Andreas Gottsmann, op. cit., p. 629.
16
Ibidem, p. 634-635.
100 MIHAI-ŞTEFAN CEAUŞU
17
Club parlamentar, denumire austriacă pentru o fracţiune politică parlamentară,
în care s-au reunit cel puţin cinci deputaţi aleşi, ai aceluiaşi partid, cf. Meyers Taschen-
Lexikon Geschichte, Band 4, Mannheim-Wien-Zürich, 1982, p. 312.
18
Georg Franz, Liberalismus. Die deutschliberale Bewegung in der Habsburgischen
Monarchie, Verlag Georg D.W. Callwey, München, 1956, p. 142 şi urm.
ROMÂNII ÎN CONSILIUL IMPERIAL DIN VIENA 101
23
Stenographische Protokolle des Abgeordnetenhaus, I. Wahlperiode, I. Sesion
(1861-1862), Wien, 1862, p. 134, 142.
24
Der Reichsrath. Biographische Skizzen der Mitglieder des Herren- und Abgeordneten-
hauses des österreichischen Reichsrathes, II. Heft, Wien, 1862, p. 32.
25
Mitglieder des Hauses der Abgeordneten des Reichsrathes, Wien, 1862, p. 2-3,
20-21, 32-33, 46-47.
26
Stenographische Protokolle des Abgeordnetenhaus, I. Wahlperiode, I. Sesion
(1861-1862), Wien, 1862, p. 2384, 2388, 2391-2395, 2403-2408, 2411-2415.
27
Ibidem, p. 437.
ROMÂNII ÎN CONSILIUL IMPERIAL DIN VIENA 103
28
Stenographische Protokolle des Abgeordnetenhaus, I. Wahlperiode, II. Sesion
(1863-1864), Wien, 1864, p. 187.
29
Andreas Gottsmann, op. cit., p. 648.
30
Stenographische Protokolle des Abgeordnetenhaus, I. Wahlperiode, II. Sesion
(1863-1864), Wien, 1864, p. 187.
31
Ibidem, p. 734-738.
32
Andreas Gottsmann, op. cit., p. 659.
104 MIHAI-ŞTEFAN CEAUŞU
33
Éva Somogyi, Vom Zentralismus zum Dualismus. Der Weg der deutschöster-
reichischen Liberalen zum Ausgleich von 1867, Wiesbaden, 1983, p. 80.
34
Helmut Rumpler, Parlament und Regierung Cisleithaniens 1867 bis 1914, în
Helmut Rumpler, Peter Urbanitsch (ed.), Die Habsburgermonarchie. 1848-1918, vol. VII/1:
Verfassung und Parlamentarismus, Wien, 2000, p. 669 şi urm.
ROMÂNII ÎN CONSILIUL IMPERIAL DIN VIENA 105
35
Lothar Höbelt, op. cit., p. 908.
36
Ibidem, p. 909.
37
Wilhelm Brauneder, Österreichische Verfassungsgeschichte, Wien, 1998, p. 155-157.
38
Éva Somogyi, Die Delegation als Verbindungsinstitution zwischen Cis- und Trans-
leithanien, în Helmut Rumpler, Peter Urbanitsch (ed.), op. cit., vol. VII/1: Verfassung
und Parlamentarismus, Wien, 2000, p. 1107 şi urm.
106 MIHAI-ŞTEFAN CEAUŞU
39
Stenographische Protokolle des Abgeordnetenhaus, II. Wahlperiode, IV. Sesion
(1867-1869), Wien, 1869, p. 743, 917-918, 1443-1447, 2500-2501, 3698-3704.
40
Ibidem, p. 1961-1963.
41
Helmut Rumpler, op. cit., p. 687.
ROMÂNII ÎN CONSILIUL IMPERIAL DIN VIENA 107
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 111-118
112 JUDIT PÁL
Anuarul Institutului de Istorie „A. D. Xenopol”, t. LI, 2014, Supliment, Români și cehi în Monarhia de Habsburg, p. 119-138
120 JAN RYCHLÍK
5
Professor Ďurovič aus der Universität in Lund (Schweden) äußerte sich im
Sommer 1995 auf Konferenz Die Idee der Tschechoslowakei und das Mitteleuropa, dass
die Kodifizierung des Slowakischen stützte sich in Wirklichkeit auf die Sprache der
mittelslowakischen Bergbaustädte, und dass die endgültige Kodifizierung des schrift-
lichen Tschechischen in Wirklichkeit aus der Kralitzer Bibel hervorging.
6
A. Špiesz, Dejiny Slovenska na ceste k sebauvedomeniu, Bratislava, 1992, S. 71.
7
J. Šolc, Zit. nach, S. 22.
124 JAN RYCHLÍK
Österreichs nicht mehr auf der rein historischen, sondern auf einer
kombinierten historisch-nationalistischen Basis, d.h. an die tschechische
Einheit sollten noch die Slowaken aus Ungarn angeschlossen werden8.
Diese Idee war nicht neu, ähnliche Betrachtungen findet man im Werk
von Karel Havlíček Borovský, der die Slowaken bereits vor der
Revolution als eine geeignete Verstärkung des tschechischen Volkes
wahrgenommen hatte und der aus diesem Grund die Sprachtrennung von
Štúr ablehnte9. Denn diese naturrechtliche Idee setzte notwendig voraus,
dass die Tschechen und Slowaken eigentlich eine Nation bilden und bei
der objektivistischen und sprachlichen Auffassung von der Nation10 führe
sie durch einen Umweg zurück auf die sprachliche Frage und auf die
tschechisch-slowakische Sprachtrennung. Die beiden Prinzipien sollten
in der Zukunft nach dem aktuellen Bedarf kombiniert werden, doch in
beiden Fällen sollte die Tatsache, dass die Tschechen einst einen eigenen
Staat besessen hatten, eine tragende Idee darstellen. Das Programm der
tschechischen Repräsentation stieß allerdings auf die demokratische
Bewegung der deutschen Liberalen in Österreich. Diese hatten keinerlei
Interesse an der Errichtung einer multinationalen österreichischen
Föderation, denn sie fühlten sich nicht Österreicher sondern Deutsche zu
sein. Geistlich standen sie näher zu der demokratischen Revolution, die
in den deutschen Nachbarstaaten verlief und die ihre Vereinigung
forderte. Eine demokratische Revolution in Österreich sollte nach den
Vorstellungen der deutschen Bevölkerung nicht nur zur Beseitigung der
feudalen Anachronismen (in dieser Hinsicht stimmte sie mit der
Revolutionsbewegung aller Völker in dieser Zeit überein), sondern auch
zur Vereinigung aller Deutschen führen. Ein anderes als deutsches
Österreich hätte für die österreichischen (einschließlich der böhmischen
und mährischen) Deutschen keinen Wert gehabt. Das tschechische und
das deutsche demokratische und nationalistische Programm standen
zueinander im Gegensatz. Das tschechische Programm hätte nur in
8
Ebd., S. 22-23.
9
T.G. Masaryk, Karel Havlíček, 2. Ausgabe, Prag, 1904, S. 417-424.
10
Karel Havlíček Borovský definierte die Nation folgend: „Eine Nation nennt sich
im reinsten und idealsten Sinne ein großer Teil des Menschengeschlechtes, der von
gleicher Herkunft ist, seine eigene Sprache nutzt, eine selbstständige Gemeinde (Staat)
bildet, sein eigenes Religionsbekenntnis hat und sich durch die spezifischen Sitten und
Gebräuche von den anderen Nationen unterscheidet.“ K. Havlíček-Borovský, O
cizozemcích v Rusku, In „Časopis českého muzeum 1846“, zit. nach T. G. Masaryk,
Karel Havlíček, 2. Ausgabe, Praha, 1904, S. 99-101. Havlíček begriff zum Schluss, dass
seine Definition problematisch ist – vgl. J. Kočí, České národní obrození, Praha, 1973,
S. 413 f.
DIE ÖSTERREICHISCHE UND UNGARISCHE KONZEPTION 125
solchem Fall realisiert werden können, wenn die deutsche Seite auf das
großdeutsche Programm verzichtet und zur kleindeutschen Lösung
gegriffen hätte, d.h. zur Vereinigung Deutschlands mit der Ausschließung
Österreichs, was eben für die österreichischen Deutschen unvorstellbar
war11. Die definitive Niederlage der Revolution im österreichischen
Kaiserreich und die oktroyierte Verfassung vom 1849 (die später
aufgehoben wurde) hatte zur Folge, dass weder das tschechische, noch
deutsche Programm realisiert wurde, und dass sich der Wiener Zentra-
lismus befestigte.
Das slowakische politische Programm konnte keinesfalls aus einem
historischen Prinzip hervorgehen, denn die Slowakei bildete nie ein
selbstständiges historisches Ganze. Es war möglich nur das natürliche
Recht anzuwenden, aber nicht auf solcher Weise, die im Frühling 1849
Palacký vorschlug, weil das eine Bestreitung der Existenz der Slowaken
im ethnischen und kulturellen Sinne bedeutet hätte. Das slowakische
politische Programm ging also von der Idee aus, dass die Slowakei selbst,
nicht das von Tschechen, Mährern und Slowaken bewohntes Gebiet,
einen Grundbestandteil des neuen föderalisierten Reiches darstellen soll.
In der Praxis bedeutete das also die Föderalisierung Ungarns. Die
„Forderungen der slowakischen Nation“ (Žiadosti slovenského národa),
die am 10. Mai 1848 auf der Volksversammlung in Liptovský St. Mikuláš
per Akklamation erlassen wurden (in Anwesenheit von den slowakischen
Amtsträgern, u.a. Ľudovít Štúr, Jozef Miloslav Hurban, Michal Miloslav
Hodža, Štefan Marek Daxner und Ján Francisci)12, kann man als die
konkrete Form des slowakischen Programms betrachten. Die Forderungen
(nationale, politische und soziale) wurden in 14 Punkten zusammenge-
fasst, deren staatsrechtlicher Inhalt ist so zu schildern: das slowakische
ethnische Gebiet sollte autonom werden, und zwar mit eigenem Landtag,
Schulwesen, mit eigener (slowakischer) Amtsprache, mit eigenen
Hoheitssymbolen (Standarten) und mit eigenen Nationalgarden unter der
slowakischen Leitung. Die Angelegenheiten, die für das ganze Ungarn
gemeinsam gewesen wären, sollte der gesamtungarische Landtag
behandeln, in dem die slowakischen Abgeordneten das Recht haben
sollten, die Muttersprache zu nutzen13.
Ähnlich wie das tschechische, hatte auch das slowakische
Programm keine Chance auf Erfolg. Die in ihm enthaltenen staats-
rechtlichen Forderungen waren mit dem politischen Programm der
11
J. Křen, Konfliktní společenství. Češi a Němci 1780-1918, Praha, 1990, S. 87 f.
12
M. Grečo, Martinská deklarácia, 2. Ausgabe, T. S. Martin 1947, S.10.
13
Ebd, S. 10-11.
126 JAN RYCHLÍK
14
Barré und Grégoire hielten das Bretonische für „ein Mittel der Contrarevolution“,
vgl. F. Hertz, Nation, nationale Ideologie, Nationalismus in Grundbegriffe der
Geschichte, Gütersloh, 1964, S. 248, 255. Zit nach J. Hučko, Žiadosti slovenského
národa jako reakcia na nerešenie slovenskej otázky v marcových zákonoch roku 1848,
In HČ, Jahrgang 42, 1994, Nr. 4, S. 673.
15
Ausführlicher vgl. D. Kováč, Kapitolky z dejín. Jeden národ či dva národy?, In
„Mosty”, Nr. 22/1993, S. 11.
DIE ÖSTERREICHISCHE UND UNGARISCHE KONZEPTION 127
ob das böhmische (historische) Recht galt oder nicht, ist rein akademisch
und sie ist eher für eine Diskussion an der Jurafakultät geeignet. Vom
historischen Gesichtspunkt aus ist es notwendig festzustellen, dass im
19. Jh. die böhmischen Länder in Wirklichkeit nur die Provinzen der
Habsburgermonarchie darstellten. Wenn wir von dem grundlegenden
Rechtsgrundsatz eines feudalen absolutistischen Staates ausgehen und
zwar, dass der Herrscher berechtigt ist, alle älteren Rechtsnormen zu
verändern oder aufzuheben, und zwar ausdrücklich oder stillschweigend
(also dadurch, dass er neue Gesetze erlässt, die sich den älteren
Bestimmungen widersetzen), dann ist es klar, dass das böhmische
Staatsrecht durch die schrittweisen Maßnahmen der habsburgischen
Herrscher im 17., aber vor allem im 18. und 19. Jahrhundert obsolet (bei
dem Wechsel der Verhältnisse nicht anwendbar) wurde, obwohl es nie
ausgesprochen aufgehoben wurde. Auf jeden Fall hatte das Bewusstsein,
dass es in der Vergangenheit einen tschechischen Staat gegeben hatte,
einen Einfluss auf Bildung des tschechischen Bewusstseins und man
kann also behaupten, dass die moderne tschechische Nation von dem
böhmischen Recht geprägt wurde.
Das slowakische Programm – so wie im Jahre 1848 – ging von dem
natürlichen Recht aus und veränderte sich während zwölf Jahre nicht
grundsätzlich. Obwohl das Oktoberdiplom von Franz Joseph aus dem
Jahr 1860 die Anerkennung der nationalen und historischen Individua-
litäten behandelte, wich die von Schmerling ausgearbeitete Verfassung
vom Februar 1861 von diesen Prinzipien bedeutend ab. Die Verfassung
galt zwar für das ganze Reich, man kann allerdings in ihr unter-
schiedliche Einstellungen zu den Beziehungen zu Ungarn und zu den
restlichen Teilen der Monarchie betrachten. Das Parlament (Reichsrat)
sollte entweder als engeres, ohne die Vertreter der ungarischen
Kronländer, oder als weiteres, also mit der Teilnahme der ungarischen
Abgeordneten tagen, falls sie von konkreten Angelegenheiten betroffen
wurden. Ungarn wurde als ein Ganzes betrachtet, während im westlichen
Teil der Monarchie die historischen Gebiete mit eigenen gewählten
Landtagen respektiert wurden.
In Cisleithanien wurden die Länder zum Grundstein der Staats-
verwaltung, sie verfügten über eine gewisse territoriale Autonomie und
delegierten bis zum Jahr 1873 sogar Abgeordnete in das Reichsrat (ab
1873 wurde das gesamtösterreichische Parlament direkt gewählt,
allerdings – ähnlich wie im Fall der Landtage – durch ein ziemlich
undemokratisches System; das Herrenhaus wurde gar nicht gewählt). Es
ist wichtig, dass diese Verfassung auf alle Versuche eine österreichische
DIE ÖSTERREICHISCHE UND UNGARISCHE KONZEPTION 129
25
Die Analyse vgl. F. Rieger (Red.), Slovník naučný (SN), IX, Praha 1872, S. 734-736
und OSN, XXVI., S. 73.
26
K. Kazbunda, Pokusy rakouské vlády o české vyrovnání, In ČČH, 1920, vgl. auch
J. Křen, Zit., S. 181-193. Den Inhalt der einzelnen Artikel vgl OSN, IX.
27
Nach dem Jahr 1918 liessen auch einige der tschechischen Historiker und
Publizisten zu, dass die Realisation der Fundamentalartikel den Mechanismus von
Österreich-Ungarn völlig zerstört hätte. J. Kosina, A. Rezek, J. Dolenský, Obrázkové
dějiny národa československého, II. Teil. 7. Auflage, Praha, 1926, S. 259.
DIE ÖSTERREICHISCHE UND UNGARISCHE KONZEPTION 133
28
J. Křen, Zit., S. 205.
29
Ebd., S. 238 f.
134 JAN RYCHLÍK
30
J. Pernes, Spiklenci proti Jeho Veličenstvu, Praha, 1988, S. 188-192, S. 214 f.
31
Über die Neue Slowakische Schule siehe Dejiny Slovenska, II., Bratislava 1968,
S. 268-271.
32
Übersicht der politischen Parteien siehe Ľ. Lipták (Ed.), Politické strany na
Slpvensku 1860-1989, Bratislava, 1992, S. 35 f.
DIE ÖSTERREICHISCHE UND UNGARISCHE KONZEPTION 135
von der größten Bedeutung. Es ist Zeit nicht auf Slowakisch nur zu
singen – und selbst das wird schon vergessen – sondern auch fühlen und
denken auf Slowakisch. Ja denken, dazu fordert uns, Tschechen und
Slowaken, Kollár durch seine gesegnete Arbeit auf.“39 Anders gesagt:
jeden wichtigen historischen (kulturellen) Akt in der Vergangenheit muss
man als ein Ereignis wahrnehmen, das eine gegenwärtige Relevanz für
alle Tschechen und Slowaken hat.
Es ist nötig offen zuzugeben, dass zu solchem Prozess nie kam.
Das Bewusstsein der Unterschiede zwischen den Tschechen und
Slowaken gewann bereits in dieser Zeit bei den Slowaken an
Wichtigkeit. In der Hälfte des 19. Jahrhunderts war der Entstehungs-
prozess beider Nationen im Grunde vollendet und erwies sich auf der
slowakischen Seite als unumstößlich. Die verstärkte Magyarisierung,
die in der Slowakei nach dem Ausgleich im Jahre 1867 eintrat, konnte
zwar die Entwicklung der slowakischen Nation verlangsamen. Sie
konnte auch schrittweise durch Gewalt assimiliert werden; die
Rückkehr zur Entwicklung eines einzigen ethnischen tschechoslo-
wakischen Bewusstseins wurde aber definitiv verhindert. Bei der
Existenz des Dualismus gab es weder Bedingungen für die Bildung des
gemeinsamen politischen Bewusstseins, noch waren die Tschechen
dazu bereit, denn sie hätten auf ihre auf dem historischen böhmischen
Recht gegründeten staatsrechtlichen Ideen verzichten müssen.
Es hat keinen Sinn abzuschätzen, wie die tschechische und vor
allem die slowakische Entwicklung ausgesehen hätten, wenn es zum
Weltkrieg nicht gekommen wäre. Der Ausbruch des Ersten Weltkrieges
im Sommer 1914 gab der Entwicklung der Tschechen und Slowaken
zweifelsohne eine ganz neue Richtung – er stellte eine Ausgangsposition
zu voller Umwandlung der staatsrechtlichen Verhältnisse und zum Sieg
der Idee eines gemeinsamen Staates dar. Die Entwicklung der Tschechen
und Slowaken im 19. Jahrhundert zeigte, dass bezüglich des Erhaltens
der Integrität eines multinationalen Reiches, sowohl das österreichische
Modell uneffektiv war, das die kulturelle Entwicklung einzelner
Nationen ermöglichte, als auch das ungarische, das ihre Assimilation
durchsetzte.
39
T. G. Masaryk, Česká otázka, 8. Ausgabe, Praha, 1990, S. 55. Das Schicksal
der Slowakei stellte für Masaryk einen Teil der slowakischen Frage dar, vgl. Česká
otázka, S. 54-56, sowohl seine Arbeit Můj poměr k literatuře. Šaldův český román,
Praha, 1994, S. 2.
138 JAN RYCHLÍK