Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Lui Chris Bradford îi place să treacă prin aer. S-a aruncat peste
Cascada Victoria cu o cordon elastic, dintr-un avion în Noua Zeelandă
și dintr-un munte francez pe un parapant, dar a reușit întotdeauna
să aterizeze în siguranță – ceva ce a învățat din artele sale marțiale...
Chris s-a alăturat unui club de judo la vârsta de șapte ani, unde a început
dragostea lui de a arunca
oamenii peste umăr, de a lovi cu pumnii în aer și de a se închina.
Încă din acei primi ani, el s-a antrenat în karate, kickboxing și
samurai samurai și și-a câștigat centura neagră în Kyo Shin
taijutsu, arta secretă de luptă a ninja.
Înainte de a scrie seria Young Samurai, Chris a fost
muzician și compozitor profesionist. A cântat chiar și pentru Majestatea Sa
Regina Elisabeta a II-a (dar bănuiește că a găsit trupa lui puțin
zgomotoasă).
Chris locuiește într-un sat din South Downs cu soția sa și două
pisici, numite Tigger și Rhubarb.
Pentru a afla mai multe despre Chris, accesați youngsamurai.com
Young Samurai: The Way of the Warrior a fost distins cu
Great Britain Sasakawa Award 2007 în asociere cu
Society Of Authors' Foundation
Book of the Year la Fighting Spirit Awards 2008
„Un cu adevărat o aventură de arte marțiale plină de acțiune
... ritmul rapid și atenția la detalii fac din aceasta o
lectură minunată pentru toți copiii, indiferent dacă sunt
implicați în arte marțiale sau nu” – Steve Cowley,
instructor al 6-lea dan în Kyo Shin taijutsu
„Tânărul Samurai nu doar își va încânta cititorii cu povești
despre ninja, săbii și samurai, ci îi va inspira
să se implice efectiv în lumea artelor marțiale”
– Steve Backshall, prezentatorul BBC TV pentru copii
„Un frumos scris, excelent cercetat și
lucrare prezentată cu atenție… Chris Bradford a
surprins esența a ceea ce însemna să fii samurai” –
Akemi Solloway Sensei, fiica cea mare a unei vechi
familii de samurai și lector de cultură japoneză (solloway.org)
„Tânărul Samurai este o aventură fantastică care străbate
cititorul la prima pagină și le ține acolo până la sfârșit.
Ritmul este furios, iar detaliile artelor marțiale autentice.
Aceasta este o carte grozavă care va avea legiuni care studiază pentru
cureaua lor între episoade” – Eoin Colfer
CHRIS B RADFORD
PUFFIN
PUFFIN BOOKS
Publicat de Penguin Group
Penguin Books Ltd, 80 Strand, Londra WC2R 0RL, England
Penguin Group (USA) Inc. , 375 Hudson Street, New York, New York 10014,
SUA
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto,
Ontario, Canada
M4P 2Y3
(o divizie a Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Ireland, 25 St Stephen's Green, Dublin 2, Irlanda (o divizie a Penguin
Books Ltd)
Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria
3124, Australia (o
divizie a Pearson Australia Group Pty Ltd)
Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New
Delhi – 110
017, India
Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632, Noua
Zeelandă (o
divizie a Pearson New Zealand Ltd)
Penguin Books (Africa de Sud) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank,
Johannesburg 2196,
Africa de Sud
Penguin Books Ltd, Registered Oces: 80 Strand, London WC2R 0RL Anglia
punbooks.com
Prima dată publicată în 2008
1
Drepturi de autor text © Chris Bradford, 2008
Toate drepturile rezervate
Dreptul moral al autorului a fost afirmat,
cu excepția în Statele Unite ale Americii, această carte este vândută cu
condiția ca , prin comerț sau în alt mod, să
nu fie împrumutată, revândută, închiriată sau difuzată în alt mod fără
acordul prealabil al editorului, sub nicio formă obligatorie. sau acoperire,
alta decât cea în care este publicată și fără o condiție similară, care să
includă această condiție impusă cumpărătorului ulterior. Exonerare de
responsabilitate: Young Samurai este o operă de ficțiune și, deși se bazează
pe figuri, evenimente și locații istorice reale, cartea nu mărturisesc a fi exact
în acest sens. Tânărul Samurai este mai mult un ecou al vremurilor decât o
reacție a istoriei. Avertisment: Nu încercați niciuna dintre tehnicile descrise
în această carte fără supravegherea unui instructor calificat de arte
marțiale. Acestea pot fi mișcări extrem de periculoase și pot duce la răni
mortale. Autorul și editorul nu își asumă responsabilitatea pentru
eventualele răni rezultate din încercarea acestor tehnici. 978-0-14-191802-0
Pentru tatăl meu CUPRINS Harta: Japonia – Prologul secolului al XVII-lea –
Masamoto Tenno 1 Minge de foc 2 Maimuță tachelar 3 Diavolul și marea
albastră adâncă 4 Țara Soarelui Răsare 5 Umbre în noapte 6 Febră 7
Samurai 8 Ofuro 9 Chimonouri și betisoare 10 Abunai! 11 Sencha 12 Duelul
13 Părintele Lucius 14 Convocarea 15 Yamato 16 Bokken 17 Gaijin 18 Cel
mai bun din trei 19 Întoarcerea lui Masamato 20 Akiko 21 Niten Ichi Ryū 22
Drumul Tokaido 23 Butokuden 24 Sensei The Sword 25 The Shining One 26
The Sword 27 Motivul de a antrena 28 Păpușa Daruma 29 Sensei Kyuzo 30
Exercițiul țintă 31 Războiul lui Kazuki 32 Petrecerea Hanami 33 Taryu-Jiai 34
Secretul lui Yamada 35 Comutatorul 36 Demonul și untul 37 Sabia de jad 38
Sunetul cascadei pene 439 Staying the Path 41 Gion Matsuri 42 Dokugan
Ryu 43 Kendo – Calea sabiei Note despre surse Mulțumiri Note despre
limba japoneză PROLOG MASAMOTO T ENNO Kyoto, Japonia, august 1609
Băiatul s-a trezit brusc. Își apucă sabia.
Tenno cu greu a îndrăznit să respire. A simțit că altcineva era în
cameră. Pe măsură ce ochii lui s-au obișnuit cu întunericul, a căutat
semne de mișcare. Dar nu putea vedea nimic, doar umbre în
umbre, lumina lunii pătrunzând ca o fantomă prin
pereții de hârtie strălucitoare. Poate că se înșelase... Cu toate acestea,
antrenamentul lui de samurai
l-a avertizat contrariul.
Tenno ascultă cu atenție cel mai mic sunet, orice indiciu
că ar putea fi un intrus. Dar nu auzi nimic neobișnuit. Copacii
cu flori de cireș din grădină făceau un foșnet slab ca sunetul
mătăsii în timp ce trecea o adiere ușoară. Era un
firicel familiar de apă care se datora de la fântâna mică în
iaz, iar în apropiere un greier își făcea un ciripit persistent de noapte. Restul
casei zăcea tăcut.
El a reacționat exagerat... Era doar un spirit kami rău care
îi tulbura visele, a raționat el.
În ultima lună, întreaga gospodărie Masamoto a fost supusă
zvonului de război. Se vorbea despre o rebeliune și
tatăl lui Tenno fusese chemat în serviciu pentru a ajuta la înăbușirea oricărei
potențiale revolte. Pacea de care s-a bucurat Japonia în ultimii doisprezece
ani a fost brusc amenințată și oamenii se temeau că
vor fi aruncați înapoi în război. Nu e de mirare că era atât de nervos.
Tenno îşi coborî garda şi se aşeză înapoi să doarmă pe futonul său. În timp
ce
făcea asta, greierul de noapte a ciripit puțin mai tare și mâna băiatului
s-a strâns în jurul mânerului sabiei. Tatăl său spusese odată:
„Un samurai ar trebui să-și asculte întotdeauna instinctele”, iar instinctele lui
îi spuneau că ceva nu era în regulă.
Se ridică din pat să investigheze.
Dintr-o dată, o stea argintie a ieșit din întuneric.
Tenno sa aruncat din drum, dar a întârziat o secundă.
Shurikenul i-a tăiat obrazul înainte de a se îngropa adânc
în futonul unde tocmai fusese capul lui. În timp ce continua să se
rostogolească,
a simțit un flux de sânge fierbinte curgându-i pe față. Apoi auzi o
a doua lovitură de shuriken în podeaua cu tatami și, dintr-o singură
mișcare ușoară, sări în picioare, ridicându-și sabia pentru a
se proteja.
Îmbrăcată din cap până în picioare în negru, o gură a ieșit ca o fantomă din
umbră.
Ninja! Asasinul japonez al nopții.
Cu o încetineală măsurată, ninja a scos din teacă o
lamă cu aspect vicios din saya lui. Spre deosebire de sabia mare katana
curbată a lui Tenno,
tantō era scurtă, dreaptă și ideală pentru înjunghiere.
Ninja a făcut un pas tăcut mai aproape și a ridicat tantō, o
cobră umană care se pregătea să lovească.
Tenno, anticipând atacul, a tăiat cu sabia lui, tăind
peste corpul asasinului care se apropia. Dar ninja
a ocolit cu dibăcie sabia băiatului, învârtindu-se pentru a-l lovi cu piciorul
direct în
piept.
Aruncat pe spate, Tenno s-a prăbușit prin
ușa shoji subțire ca hârtie a camerei sale și a ieșit în noapte. A aterizat cu
greutate în
mijlocul grădinii interioare, dezorientat și zgâriindu-și respirația.
Ninja a sărit prin deschiderea ruptă și a aterizat ca o pisică în
fața lui.
Tenno a încercat să stea în picioare și să se apere, dar picioarele i-au cedat
. Deveniseră amorțiți și inutile. Intrat în panică, a încercat să
țipe – să cheme ajutor – dar i se umflase gâtul. A ars
ca și strigătele lui au devenit niște înjunghiuri de respirație.
Ninja s-a mutat în și a ieșit din foc înainte de a dispărea într-un vârtej de
fum negru.
Vederea băiatului s-a îndoit în sine și și-a dat seama că
shurikenul ninja-ului fusese înmuiat în otravă, paralizându-l mădular cu
membru.
Corpul său a cedat rapid puterilor sale letale și a rămas acolo la
mila asasinului său.
Orbit, Tenno a ascultat apropierea ninja-ului, dar a
auzit doar ciripitul-ciripit al greierului. Și-a amintit că tatăl său
i-a spus odată că ninja a folosit apelurile insectei pentru a masca zgomotul
propriilor
mișcări. Așa scăpase asasinul său de paznici
nedetectat!
Briey i-a revenit vederea și sub lumina palidă a
lunii în descreștere, o față învăluită se îndreptă spre el. Ninja s-a apropiat
atât de mult
încât Tenno simți pe față respirația fierbinte a asasinului, acru
și învechit ca un saké ieftin. Prin fanta din capota lui shinobi
shozoko, băiatul putea vedea un singur ochi verde-smarald strălucind de
ură.
— Acesta este un mesaj pentru tatăl tău, șuieră ninja.
Tenno simți vârful rece mortal al tantō-ului pe cenușa de deasupra
inimii lui.
O singură lovitură ascuțită și tot corpul lui a devenit alb încins de
durere...
Apoi nimic...
Masamoto Tenno trecuse în Marele Vid.
1
MINGE DE FOC
Oceanul Pacic, august 1611
Băiatul se trezi brusc.
„Toate mâinile pe punte! urlă Bosunul. — Asta înseamnă și tu,
Jack!
Fața bătută de vreme a Bosunului se ivi din întuneric spre
băiat, care se lăsă în grabă de pe hamacul lui legănat pe
podeaua de lemn de pe puntea din mijloc a navei.
Jack Fletcher, doar doisprezece ani, era totuși înalt pentru vârsta lui, zvelt
și musculos după doi ani pe mare. Ascunși în spatele mizeriei
de păr blond-pai pe care o moștenise de la mama lui, ochii lui
erau de un albastru azuriu și străluceau de hotărâre și dădeau mult
peste anii lui.
Bărbații, obosiți de călătoria lungă la bordul Alexandriei,
se prăbușiră din paturi și trecură pe lângă Jack, îndreptându-se urgent
spre puntea superioară. Jack îi aruncă lui Bosun un zâmbet plin de speranță
de
scuze.
— Pleacă, băiete! mârâi Bosunul.
Dintr-o dată s-a auzit o prăbușire atotputernică, urmată de un țipăt de
lemn și Jack a fost aruncat pe podea. Micul felinar de petrol,
suspendat de grinda centrală a calei, se legăna sălbatic,
ame-ul stropind.
Jack a aterizat cu greutate printre o grămadă de butoaie goale, făcându-le
să se învârtească peste scândurile de pe trotură. Se strădui să-și găsească
picioarele în timp ce alți câțiva membri ai echipajului plini de murdărie și pe
jumătate înfometați
treceau pe lângă întuneric agitat. O mână i-a prins spatele
cămășii și l-a târât în picioare.
Era Ginsel.
Olandezul scund și îndesat îi zâmbi lui Jack, dezvăluind un set de
dinți rupti și zimțați care l-au făcut să arate ca un mare rechin alb.
În ciuda aspectului său sever, marinarul îl tratase întotdeauna pe Jack
cu bunătate.
— O altă furtună ne lovește puternic, Jack. Se pare că Iadul însuși și
-a deschis porțile! mârâi Ginsel. — Ar fi bine să te ridici pe
puntea din față înainte ca Bosun să-ți ia pielea.
Jack l-a urmărit în grabă pe Ginsel și restul echipajului, în timp ce se
grăbeau pe drumul de desfășurare și ieșiră în inima furtunii
.
Nori negri amenințători au tunat peste ceruri și
plângerile marinarilor au fost imediat înecate de
vântul necruțător care smulgea tachelajul navei. Mirosul de
sare de mare era ascuțit în nările lui Jack și ploaia rece ca gheața îi zdrobi
fața,
usturându-l ca o mie de ace minuscule. Dar înainte de a putea prelua
totul, nava a fost răsturnată de un val de munte.
Puntea plina și spuma apă de mare, iar Jack a fost
instantaneu udat până la piele. Apa s-a îndepărtat în cascadă prin
jgheaburi și, în timp ce el găfăia după aer, un alt val tumultuos
a răcnit pe punte. Acesta, mai puternic decât primul, l-a măturat pe Jack
din picioare și abia a reușit să se apuce de șina navei pentru a
nu fi spălat peste bord.
Jack și-a revenit pe picioare în timp ce o linie zimțată de fulgere și-a pârjolit
pe cerul nopții și a lovit catargul principal. Pentru o scurtă
clipă, întreaga navă a fost iluminată de o lumină fantomatică. Negustorul
oceanic cu trei catarge era în frământare. Echipajul ei era împrăștiat
pe punți ca niște bucăți de lemn. Sus pe braț, un
grup de marinari s-a luptat împotriva vântului, încercând să înfășoare vela
mare înainte ca furtuna să o smulgă sau, mai rău, să răstoarne
nava complet.
Pe cartier, Third Mate, un uriaș de șapte picioare,
cu o barbă de păr roșcat, se lupta cu volanul. Alături
de el se afla căpitanul Wallace, o figura severă care striga comenzi către
echipajul său, dar totul în zadar; vântul îi biciuia cuvintele înainte ca
cineva să le poată auzi.
Singurul alt bărbat de pe punte era un
marinar înalt și puternic, cu părul castaniu închis legat la spate cu o bucată
subțire de șnur. Acest
bărbat era tatăl lui Jack, John Fletcher, pilotul Alexandriei,
iar ochii lui erau ațintiți la orizont, ca și cum ar fi sperat să străpungă furtuna
și să caute siguranța pământului dincolo.
— Sunteţi mulţi! ordonă Bosun, arătând spre Jack, Ginsel și
alți doi membri ai echipajului. — Ridicați-vă și desfășurați acea pânză.
Acum!'
S-au îndreptat imediat spre prova navei, dar în timp ce
traversau puntea principală spre catarg, o minge a căzut din
senin – direct spre Jack.
'Ai grijă! strigă unul dintre marinari.
Jack, care a experimentat deja mai multe atacuri complete din partea
navelor de război inamice portugheze în timpul călătoriei, s-a abătut
instinctiv.
A simțit zgomotul de aer fierbinte și a auzit urletul adânc în timp ce mingea
trecu și se aruncă în punte. Cu toate acestea, impactul a fost
diferit de sunetul unei ghiulele. Nu avea aceeași
crăpătură înfricoșătoare de fier împotriva lemnului. Acesta era plictisitor și
lipsit de viață, ca și cum ar fi fost un
balot de pânză. Cu groază groaznică, ochii lui Jack căzură asupra
obiectului aflat acum la picioarele lui.
Nu a fost reball.
Era corpul în flăcări al unuia din echipaj, lovit mort de
fulger.
Jack stătea transparat, răul urcându-i din adâncul stomacului.
Chipul mortului era gravat de agonie și atât de desfigurat de re
, încât Jack nici măcar nu l-a putut recunoaște.
„Sfântă Maria, mama lui Dumnezeu”, a exclamat Ginsel, „până și Cerurile
sunt împotriva noastră!”
Dar înainte de a putea rosti un alt cuvânt, un val a urcat șina
și a măturat cadavrul în larg.
— Jack, rămâi cu mine! spuse Ginsel, văzând șocul crescând în fața
băiatului
. L-a apucat de brațul lui Jack și a încercat să-l tragă spre
catarg.
Dar Jack a rămas înrădăcinat la fața locului. Încă mai simțea mirosul
carbonizat al marinarului mort ca un porc prea fiert pe scuipă.
Aceasta nu era în niciun caz prima moarte la care a asistat în călătorie
și știa că nu va fi ultima. Tatăl său îl avertizase
că trecerea atât a Atlanticului, cât și a Pacificului ar fi plină
de pericole. Jack văzuse bărbați murind din cauza degerăturilor, scorbutului,
febrei tropicale, rănilor de cuțit și loviturilor de tun. Totuși, o asemenea
familiaritate cu
moartea nu l-a făcut pe Jack să fie amorțit de groază.
— Haide, Jack... îl îndemnă Ginsel.
— Spun doar o rugăciune pentru el, răspunse Jack în final. Știa că
ar trebui să-l urmeze pe Ginsel și pe restul echipajului, dar nevoia de a fi
cu tatăl său chiar în acest moment depășea orice datorie față de
navă.
— Unde te duci? a strigat Ginsel, în timp ce Jack alerga spre
cartier. — Avem nevoie de tine în sus!
Jack, totuși, a fost pierdut de furtună, luptându-se cu tatăl său
într-o luptă haotică împotriva elementelor, în timp ce nava se înclina și
se rostogolea.
Abia reușise să ajungă la catargul de mijloc când un alt
val colosal a arat în Alexandria. Acesta era atât de
puternic încât Jack a fost biciuit din picioare și spălat pe
punte, până la șina de la bord.
Nava s-a zguduit din nou și a fost zvârlit peste o margine,
înghițit întreg de oceanul întunecat clocotitor...
2
MAȘUȚA DE TELECARE
Jack s-a pregătit pentru impactul final în mare, dar trupul i
s-a ridicat în mod neașteptat și s-a trezit atârnând peste
margine. a navei, oceanul năvălindu-se violent sub el.
Jack ridică privirea și văzu un braț tatuat prins bine de
încheietura mâinii.
— Nu-ți face griji, băiete, te-am prins! mormăi salvatorul său, în timp ce un
val
s-a ridicat pentru a-l întâlni pe Jack și a încercat să-l tragă din nou sub.
Ancora
tatuată pe antebrațul bărbatului părea să se încurce sub tensiune
și Jack simți că propriul braț aproape că iese din priză când Bosun-ul
îl ridică înapoi la bord.
Jack s-a prăbușit într-o grămadă la picioarele bărbatului, ridicând guri de
apă de mare.
— Vei trăi. Marinar natural ca tatăl tău ești, deși puțin
mai înecat, a zâmbit Bosunul. — Acum răspunde-mi, băiete! Ce
crezi că făceai?
— Îi transmiteam un mesaj tatălui meu, Bosun.
— Nu asta am comandat. Ți-am spus să stai pe punte, strigă Bosunul
în față. — S-ar putea să fii fiul Pilotului, dar asta nu
te va împiedica să fii biciuit pentru neascultare! Acum ridică-te pe
catarg și desprinde vela galanta de sus, altfel o să-ți dau
un gust din pisica!
— Dumnezeu să te binecuvânteze, Bosun, mormăi Jack și se întoarse
repede
pe puntea din față, conștient că o lovitură de la pisica cu nouă cozi
nu era o amenințare goală. Bosun-ul îi biciuise pe alți marinari pentru
infracțiuni mult mai puțin grave decât nerespectarea unui ordin.
Totuși, când ajunse la prova, Jack ezită. Catargul era
mai înalt decât turnul unei biserici și înclina sălbatic în furtună. Degetele lui
Jack
, deja amorțite de frig, nici măcar nu simțeau tachelajul și
hainele lui ude deveniseră greoaie și grele. Problema
era că, cu cât stătea mai mult timp, cu atât avea să devină mai frig și
în curând membrele lui aveau să fie prea stăpânite pentru a se salva.
Haide, și-a dorit el însuși. Ești mai curajos decât asta.
În adâncul sufletului, totuși, știa că nu era. De fapt, era cu adevărat
îngrozit. În timpul călătoriei îndelungate din Anglia până în
Insulele Mirodeniilor, el și-a dobândit reputația de a fi una dintre cele mai
bune
maimuțe tachelari. Dar capacitatea lui de a urca pe catarg, de a repara
pânzele
și de a descurca frânghiile „încălcate” la mare înălțime nu provenise din
încredere sau pricepere – s-a născut din frică pură.
Jack ridică privirea spre furtună. Cerul fusese zdruncinat într-o
frenezie și nori întunecați tunși striați pe o
lună incoloră. În întuneric, îi putea distinge pe Ginsel și restul
echipajului în giulgi. Catargul se legăna atât de violent, încât bărbații
se legănau ca merele scuturate dintr-un copac.
„Nu-ți fie frică de furtuni în viață”, și-a amintit el spunând tatăl său, în
ziua în care Jack fusese însărcinat să se cațere la cuibul corbilor pentru
prima dată. „Trebuie să învățăm cu toții cum să navigăm pe propria noastră
navă, în orice
vreme”.
Jack își aminti cum îi văzuse pe toți noii recruți
încercând ascensiunea terifiantă. Fiecare dintre ei, cu excepția niciunuia,
fie încremenise de frică, fie își vomitase măruntaiele pe marinarii
de dedesubt. Când a venit rândul lui Jack, vântul se ridicase atât de tare
încât
zăngăneaua aproape la fel de agitată ca propriile picioare.
Jack se uită la tatăl său, care îi strânse umerii cu
o liniște iubitoare. — Cred în tine, fiule. Poți sa faci asta.'
Convins de credința tatălui său în el, Jack s-a aruncat spre
tachelaj și nu și-a coborât privirea până nu s-a tras peste
buză și în siguranța cuibului de corbi. Epuizat, dar bucuros,
Jack scoase un țipăt de încântare către tatăl său, micuț ca o furnică, pe
puntea îndepărtată de dedesubt. Frica îl condusese pe Jack până în vârf.
Coborârea dovedise o altă problemă...
Jack se apucă de tachelaj și se ridică. A
căzut rapid în ritmul său obișnuit, confortul obișnuinței oferind
o oarecare liniște. Mână peste mână, a câștigat rapid înălțime, până când
a putut să vadă crestele albe ale valurilor în timp ce se îndreptau spre
navă. Dar ei nu mai erau amenințarea. Era vântul necruțător.
Rafalele înfricoșătoare au făcut tot posibilul pentru a-l târî pe Jack o în
noapte, dar,
întărindu-se instinctiv, a continuat în sus. În scurt timp
stătea lângă Ginsel pe brațul curții.
'Jack!' strigă Ginsel, care părea epuizat, cu ochii injectați de sânge și
scufundați. — Una dintre drize a fost murdară. Vela nu va cădea.
Va trebui să ieși acolo și să-l descurci.
Jack ridică privirea și văzu o frânghie groasă de pânză încâlcită în tachelajul
galantului
, cu blocul și tacklele bolnave periculos.
'Cred ca glumesti! De ce eu? Dar ceilalți?
exclamă Jack, făcând un semn din cap către cei doi marinari zdrobiți care
stăruiau
pentru viața sumbră de cealaltă parte a brațului.
— L-aș fi întrebat pe prietenul tău Christiaan, răspunse Ginsel, aruncând o
privire
spre un flăcău mic olandez, de aceeași vârstă cu Jack, cu
ochi ca de șoarece care erau plini de frică, dar el nu este Jack Fletcher. Ești
cea mai bună
maimuță tachetă pe care o avem.
— Dar asta e sinucigaș... protestă Jack.
„La fel și navigarea în jurul lumii, totuși ne-am dus și am făcut-o!” răspunse
Ginsel, încercând să zâmbească liniştitor, dar dinţii lui ca de rechin
îl făceau doar să pară maniac. — Fără acea vela, căpitanul nu
poate salva nava asta. Trebuie făcut și tu ești
maimuța pentru asta.
— În regulă, spuse Jack, dându-și seama că nu avea de ales. — Dar
mai bine ai fi gata să mă prinzi!
— Crede-mă, frățioare, n-aș vrea să te pierd acum. Leagă această
frânghie în jurul taliei tale. Mă voi ține de celălalt capăt. Cel mai bine ia-mi
și cuțitul. Va trebui să tăiați driza liberă.
Jack prinse frânghia și prinse
între dinți lama șlefuită. Apoi s-a urcat pe catarg până la topgallant.
Folosind puținul tachelaj disponibil, Jack se îndreptă de-a lungul șanțului
spre
driza încâlcită.
Mersul era trădător de încet, vântul trăgându-l cu o
mie de mâini nevăzute. Privind în jos, Jack abia își distinge
tatăl mult mai jos, pe punte. Pentru o clipă, a jurat că l
-a văzut pe tatăl său cu mâna la el.
'Uite ouuuuttttt!' a avertizat Ginsel.
Jack s-a întors și a văzut că blocul și placa liberă ieșind din
furtună direct spre capul lui. Se aruncă într-o parte,
evitând-o, dar în acest proces și-a pierdut strânsoarea și a alunecat de pe
spate.
Jack a smuls pentru tachelaj, apucându-se de o driză liberă în timp ce
cădea. Mâinile îi smulseră frânghia, cânepa aspră tăindu-i
adânc în palme. În ciuda durerii aprinse, el și-a păstrat cumva
strânsoarea.
A atârnat acolo, zbândind în vânt.
Marea. Nava. Vela. Cerul. Toți se învârteau în jurul
lui.
'Nu vă faceți griji. Te-am prins!' strigă Ginsel deasupra furtunii.
A tras de frânghia înșirate peste topgallant și l-a tras pe
Jack spre ea. Jack întinse mâna și își trecu picioarele peste spate,
legănându-se în picioare. Jack i-au trebuit câteva momente să-și recapete
respirația, aspirând aer între dinții încă strânși în jurul
cuțitului lui Ginsel.
Odată ce durerea arzătoare din mâinile lui s-a domolit, Jack și-a reluat
târâșul minuțios de-a lungul spatelui. În cele din urmă, driza încâlcită
se afla la doar câțiva centimetri de fața lui. Jack și-a luat cuțitul din gură
și a început să spargă frânghia udă. Dar cuțitul s-a dovedit
prea tocit și i-au trebuit câteva încercări înainte ca firele să înceapă
să se desprindă. Degetele lui Jack erau înghețate până la miez, iar
palmele lui însângerate îi făceau strânsoarea alunecoasă și incomodă. O
rafală de vânt
l-a abătut în lateral și, în încercarea de a se echilibra, lama s-a învârtit
odată cu furtuna.
„Nuuuuuuuuuuuu!” strigă Jack, întinzându-se zadarnic după el.
Străbătut de eorturile lui, se întoarse spre Ginsel. — Am tăiat doar
jumătate din frânghie! Ce acum?
Ginsel, cu colacul de salvare în mână, îi făcu semn să se întoarcă, dar
o altă rafală se izbi de Jack atât de tare încât ar fi putut jura că
nava eșuase. Întregul catarg se cutremură în patul său, iar
vela smuci puternic spre driză. Slăbită de tăierea lui Jack,
frânghia s-a rupt de parcă ar fi fost un os rupt, pânza s-a desfășurat și,
cu un trosnet atotputernic, a prins vântul.
Nava se năpusti înainte.
Ginsel și ceilalți marinari au uralet când Alexandria se învârtea
în vânt și valurile care se spargeau încetau să-i bată punțile.
Spiritul lui Jack a fost ridicat de întorsătura lor neașteptată a norocului.
Dar bucuria lui a fost de scurtă durată.
Vela, în cădere, smucise blocul și placa strâns
de catarg, unde se rupsese imediat și acum
se prăbușise ca o piatră spre Jack, dar de data aceasta nu avea încotro
.
'A SARI!' strigă Ginsel.
3
DIAVOLUL ȘI ȘI ALBAȘULUI ADUNC
Jack dădu drumul la spate și se aruncă din calea blocajului.
Se arcui pe cer, Ginsel străduindu-se să-l țină de celălalt
capăt al frânghiei. Jack s-a izbit de tachelajul din partea îndepărtată a
catargului și și-a trecut brațul prin frânghii, ținându-se pentru
toată viața lui a valorat.
Blocul și placarea au căzut acum direct spre Ginsel. Abia
lipsindu-l, l-a lovit pe Sam care stătea chiar în spatele lui. Nefericitul
marinar a fost trimis învârtindu-se în mare.
— Sam...! strigă Jack, coborându-se grăbit
după el.
Înapoi pe punte, a fugit spre șină, dar nu a putut decât să privească
neputincios cum
Sam se lupta împotriva valurilor muntoase, dispărând și
reapărând până când, cu un țipăt jalnic, a fost târât în jos pentru o
ultimă perioadă.
Jack se întoarse disperat către Bosun, care i se alăturase la
balustradă.
— Nu poți face nimic, băiete. Mâhnește-l dimineața
, dacă reușim, spuse Bosunul.
Observând expresia de disperare de pe chipul lui Jack, Bosunul s-a înmuiat
ușor.
— Te-ai descurcat bine acolo sus, băiete. Acum du-te să-l vezi pe tatăl tău –
el este în
cabina lui cu căpitanul.
Jack s-a îndreptat spre calea de desfășurare, recunoscător că a scăpat de
furtuna furioasă. În burta navei, furtuna se simțea mai puțin amenințată,
furia ei nestăpânită deasupra devenind un urlet mut dedesubt. Jack
își făcu drum prin paturi până la dana tatălui său din pupa
și intră liniștit în camera mică, cu grinzi joase.
Tatăl său era aplecat deasupra unui birou, studiind un set de hărți marine cu
căpitanul.
— Pilot, stă în mâinile tale să ne scoți din asta! lătră Căpitanul,
lovind biroul cu st. — Ai spus că știi aceste ape!
Ai spus că vom ajunge la uscat acum două săptămâni! Acum doua
saptamani! Prin
mâna lui Dumnezeu, pot naviga pe această navă în orice furtună, dar trebuie
să știu
unde să merg! Poate că nu există japonezi, nu? Ar putea
fi totul o legendă. O înșelăciune portugheză blestemata menită să ne
ruineze.
Jack, ca orice alt marinar de la bord, știa despre fabuloasele
insule ale Japoniei. Plină de bogății de nepătruns și mirodenii exotice, o
misiune comercială în Japonia i-ar face pe toți oameni bogați,
dar până acum doar portughezii au pus piciorul vreodată pe insule și
erau hotărâți să păstreze traseul secret.
— Japonezii există, căpitane, spuse John Fletcher, deschizând calm un
caiet mare de piele. — Rutterul meu spune că există între
latitudinile treizeci și patruzeci de nord. După calculele mele, suntem la doar
câteva
leghe de coastă. Uite aici.'
John arătă spre o hartă desenată grosolan pe o pagină din rut.
„Ne aflăm la o distanță izbitoare de portul japonez Toba – aici.
Sunt câteva sute de leghe de destinația noastră comercială, Nagasaki.
Așa că puteți vedea, căpitane, furtuna ne-a aruncat, desigur. Dar
asta nu este singura noastră problemă – mi se spune că toată această
coastă este plină
de pirați. Toba nu este un port prietenos, așa că probabil vor crede că
și noi suntem pirați. Și mai rău, un alt pilot din Bantam m-a informat
că iezuiții portughezi au înființat acolo o biserică catolică. Vor fi
otrăvit mințile localnicilor. Chiar dacă am ajunge la țărm,
am fi măcelăriți ca eretici protestanți!
Din interiorul măruntaielor navei s-a auzit un zgomot profund,
urmat de geamătul lemnelor în timp ce un val uriaș se coji de-a lungul
coastei Alexandriei.
— Într-o furtună ca aceasta, Pilot, nu mai avem de ales decât să luăm
teren, indiferent de cost. Poate fi o alegere între diavol și
marea albastră adâncă, John, dar aș prefera să riscăm cu un
diavol iezuit!
— Căpitane, am o altă sugestie. După spusele mele, există
niște golfuri adăpostite la două mile sud de Toba. Vor fi mai în siguranță,
mai izolați, deși accesul lor este perfid de aceste
recife.
Jack se uită în timp ce tatăl său arătă spre o serie mică de linii zimțate
gravate pe hartă.
Ochii erți ai Căpitanului s-au plictisit în cei ai lui John. — Crezi că ne poți
face să trecem?
John își puse mâna pe ruter. — Dacă Dumnezeu este de partea noastră, da.
Când căpitanul se întoarse să plece, îl zări pe Jack. —
Mai bine speri că tatăl tău are dreptate, băiete, viața acestei nave și a
echipajului ei
sunt în mâinile lui.
A trecut, lăsându-i pe Jack și pe tatăl său singuri.
John și-a înfășurat cu grijă o peliculă de ulei de protecție și
s-a îndreptat spre un pat mic din colțul cabinei. A ridicat
salteaua subțire și a alunecat înapoi într-un compartiment ascuns în care a
așezat șurubul și a închis-o cu un clic.
— Ține minte, Jack, este micul nostru secret. Îi făcu lui Jack cu
ochiul conspirativ în timp ce bătea înapoi salteaua. „Acest zburător este
mult prea valoros pentru a-l lăsa întins. De îndată ce cineva va afla
că am ajuns în Japonia, va ști că este unul la bord.
Când Jack nu răspunse, și-a studiat fiul cu îngrijorare. — Cum
rezisti?
— Nu vom reuși, nu-i așa? spuse Jack răspicat.
— Desigur, suntem, fiule, răspunse el, atrăgându-l pe Jack spre el. — Ai
coborât
vela din față. Cu marinari ca tine, nu putem da greș.
Jack a încercat să-i întoarcă zâmbetul tatălui său, dar era cu adevărat
speriat. Alexandria întâlnise furtună după furtună și, deși
tatăl său pretindea că sunt aproape de destinație, părea
că nu vor mai simți niciodată pământ sub picioarele lor. Aceasta era o
teamă mai întunecată decât cea pe care o simțise în tachelaj și în orice alt
punct al călătoriei istovitoare de până acum. Tatăl lui s-a aplecat să
-l privească în ochi.
— Nu dispera, Jack. Marea este o stăpână furtunoasă, dar am
trecut prin furtuni mult mai grave decât acestea și am supraviețuit. Și vom
supraviețui acestuia.
Întorcându-se pe punte, Jack s-a ținut aproape de
tatăl său. Cumva, se simțea protejat de cele mai grave furtuni
de prezența lui, încrederea neclintită a tatălui său dându-i speranță
acolo unde părea să nu existe.
— Nimic ca o furtună bună pentru a tampona punțile, nu? i-a glumit tatăl său
la al treilea agent, care încă se lupta cu vitejie cu volanul
, efortul făcându-i fața roșie ca barba. — Stabilește un curs
spre nord cu nord-vest. Dar să se știe că sunt recife în față.
Avertizează-i pe paznici să rămână atenți.
În ciuda credinței tatălui său în direcția în care se îndreptau, oceanul
se întindea și mai departe, val după val lovind
Î
Alexandria. Încrederea lui Jack a început să scadă odată cu nisipul
din clepsidra.
Abia când nisipul s-a uscat a doua oară strigă
— Pământ, ho! iesi in fata. Un val de euforie și ușurare a străbătut
întregul echipaj. Se luptaseră cu furtuna de aproape jumătate din noapte
. Acum era o licărire de speranță, o șansă mică să poată
trece de furtună, ascunși în spatele unui promontoriu sau la adăpostul
unui golf.
Dar aproape la fel de repede cu cât speranțele lor se ridicaseră, au fost
zdrobiți de un al doilea strigăt dinspre paz.
— Recife la prova tribord!
Apoi, la scurt timp după...
— Recife la proa de la bord!
Tatăl lui Jack a început să strige indicații la al treilea agent.
— Greu de tribord!... Acum ține cursul. Ține... Ține...
Ține...
Alexandria se ridică și cădea peste valurile agitate, ocolind
recifele în timp ce alerga cu capul înainte spre masa întunecată de pământ
din depărtare.
'HARD-O'-LABARD!' țipă tatăl său, aruncându-și propria
greutate la volan.
Cârma muşcă în marea agitată. Puntea s-a călcâit îngrozitor.
Nava sa rotit în sens invers... dar prea târziu. Alexandria
s-a ciocnit de recif. O driză s-a rupt, iar
catargul slăbit a crăpat, s-a mototolit și a căzut.
'TĂIEȚI TACHERIA!' ordonă căpitanul, nava zvâcnindu-se
periculos sub târâirea catargului.
Oamenii de pe punte au căzut pe frânghii cu secure. Au spart
, eliberând catargul, dar nava încă nu a răspuns. Era
evident că îi fusese spart coca.
Alexandria se scufunda!
4
ȚĂRÂNTUL SOARELOR ÎN RĂSARE
Întregul echipaj se luptase toată noaptea pentru a menține nava la loc, deși
părea o încercare zadarnică. Apa de mare umpluse sentina și
Jack lucrase alături de oamenii care încercau frenetic să
o pompeze, dar apele au urcat rapid peste nivelul pieptului lui. Se luptase
cu disperare să-și stăpânească panica. Înecul a fost
cel mai rău coșmar al unui marinar, un mormânt apos în care crabii s-au
târât peste
corpul tău umflat și s-au luat de ochii tăi reci și fără viață.
Jack făcu o vărsătură peste marginea Alexandriei pentru a patra oară în
acea
dimineață, amintindu-și felul în care apa întunecată și sălmată
îi lăcuse bărbia. Ținându-și respirația, încă mai pompase. Dar ce
altă alegere mai existase? Salvați nava sau vă înecați încercând?
Atunci averea a fost de partea lor. Au ajuns la siguranța unui golfuleț.
Oceanul se calmase brusc, Alexandria s-a liniștit și
nivelul apei a scăzut rapid. Jack și-a amintit că a aspirat aerul rânced
al santinei de parcă ar fi fost cea mai dulce briză de munte, în timp ce capul
lui
a curățat suprafața și a auzit zgomotul greu al ancorei
căzând.
Recuperându-se acum pe punte, aerul pur al mării i-a limpezit
capul și stomacul începu să se așeze.
Jack se uită în larg, valurile ei lăcându-se acum ușor în jurul carenei
, vuietul furtunii înlocuit de chemarea dimineții devreme a
păsărilor marine și scârțâitul ocazional al tachetului.
Și-a lăsat mintea să plutească cu liniștea tuturor. În câteva minute, un
soare purpuriu glorios a atins vârful deasupra oceanului pentru a dezvălui o
priveliște spectaculoasă.
Alexandria se afla în centrul unui golf pitoresc cu un
promontori falnic care ieșea în ocean. Albastrul era
îmbrăcat în cedri verzi luxurianți și pini roșii, iar o
plajă aurie strălucitoare îi învăluia golful interior. Apele de culoare verde
smarald ale golfului
erau pline de viață, cu un curcubeu în continuă schimbare de pește colorat.
Atenția lui Jack a fost atrasă de ceva care prindea lumina dimineții
în peninsulă. A ridicat luneta tatălui său la ochi pentru a
vedea mai bine. Printre copaci se afla o clădire rafinată care
părea să fi crescut din stânca însăși. Jack nu văzuse niciodată
așa ceva.
Cocoțați pe un piedestal masiv de piatră erau o serie de stâlpi
din lemn de un roșu intens. Fiecare stâlp fusese aurit cu grijă
în foiță de aur, cu imagini cu ceea ce păreau a fi dragoni și
simboluri exotice învolburate. Pe acești stâlpi se aflau
acoperișuri cu țiglă complicată care se încovoiau spre cer. Chiar în vârful
celui
mai înalt acoperiș se afla o turlă înaltă și subțire de cercuri aurii concentrice
care
străpungeau coronamentul pădurii. În fața clădirii și dominând
golful, o piatră uriașă stătea în sus din pământ. Și acesta
a fost gravat cu aceleași simboluri ornamentate.
Jack încerca să-și dea seama care erau simbolurile, când zări
mișcare.
Lângă piatra în picioare era legat un glorios armăsar alb,
iar în umbra lui, abia ajungând la înălțimea șeii, se afla o
fată zveltă, cu părul negru. Ea părea la fel de efemeră ca un spirit. Pielea îi
era albă ca zăpada, în timp ce părul ei, negru și misterios ca
jetul, îi cobora în cascadă pe lângă talie. Purta o rochie roșie de sânge care
strălucea în ceața luminii dimineții devreme.
Jack a fost transxat. Chiar și la această distanță, îi simțea privirea.
A ridicat mâna ezitant în semn de salut. Fata a rămas
nemișcată. Jack făcu din nou cu mâna. De data aceasta fata s-a înclinat
ușor
.
— O, zi glorioasă! exclamă o voce din spate. — Unul cu atât mai
dulce pentru trecerea furtunii.
Jack se întoarse pentru a-și vedea pe tatăl său admirând discul roșu-rubiniu
al
soarelui în timp ce răsări peste ocean.
— Părinte, uite! strigă Jack, arătând spre fata din peninsulă.
Tatăl lui ridică privirea și cercetă promontoriul.
— Ți-am spus, fiule! Pământul acesta este aurit cu aur, spuse el jubil,
trăgându-l pe Jack spre el. „Și chiar își construiesc templele cu foarte
…”
„Nu, nu clădirea, tatăl, fata și...” Dar fata și calul
dispăruseră. A rămas doar piatra în picioare. Parcă
ar fi fost dusă de o briză.
'Ce fată? Ai stat prea mult pe mare! și-a tachinat tatăl, cu un
zâmbet plin de cunoștință pe buze, care s-a stins rapid parcă furat de o
amintire uitată. — Mult prea mult…
El se dădu în urmă, uitându-se jalnic la promontoriu.
— N-ar fi trebuit să te aduc niciodată, Jack. A fost nesăbuit din partea mea.
— Dar am vrut să vin, insistă Jack. — După cum ai spus, să fii primul
englez care a pus piciorul în Japonia.
„Mama ta – Dumnezeu să-i odihnească sufletul – nu i-ar fi permis niciodată.
Ar fi vrut să stai acasă cu Jess.
— Da, dar mama nici măcar nu mi-a permis să trec docuri
fără să o ţin de mână!
— Și pentru un motiv bun, Jack! răspunse el, zâmbetul revenindu-i pe
buze. — Ai fost mereu unul care a căutat aventura. Probabil că ai fi
sărit la bordul vreunei nave cu destinația Africa și
nu te-am fi mai văzut!
Jack s-a trezit brusc învăluit într-una dintre
îmbrățișările masive de urs ale tatălui său.
„Acum iată-te în Japonia. Și, prin viața mea, fiule, ți-ai dovedit
curajul aseară. Vei fi un nou pilot într-o zi.
Jack a simțit că mândria tatălui său pentru el i se scurge chiar în oase. Și
-a îngropat capul în pieptul tatălui său, dorind să nu fie lăsat niciodată să
plece.
— Jack, dacă ai spionat pe cineva pe promontoriu, atunci ar fi
bine să stăm în gardă, continuă tatăl său, luând luneta
de la Jack. „Wako plimbă aceste ape și nu poți fi niciodată prea
vigilent”.
— Ce sunt wako? întrebă Jack, trăgându-și capul.
— Sunt pirați, fiule. Dar fără pirați obișnuiți. Sunt
pirați japonezi, disciplinați și nemilosi, a explicat tatăl său, cercetând
orizontul
. „Ei sunt temuți în toate locurile și nu au nicio reținere în
a ucide bărbați spanioli, olandezi, portughezi și englezi deopotrivă. Ei sunt
chiar diavolul acestor mări.
— Și ei sunt motivul, tinere, îl întrerupse căpitanul
din spate, pentru care trebuie să ne grăbim să reparăm Alexandria.
Acum, pilot, ai primit raportul de daune de la primul polițist?
— Da, căpitane, răspunse tatăl lui Jack în timp ce el și căpitanul se îndreptau
spre cârmă. — Este la fel de rău pe cât ne temeam.
Jack rămase aproape, surprinzând fragmente din conversația lor,
în timp ce continua să caute pe promontoriu semne ale
fetei misterioase.
„Alexandria a primit destul de multă bătaie...”, a spus tatăl său.
— Cel puțin două săptămâni pentru a-l aduce în forma potrivită de navă...
—...
Vreau ca Alexandria să fie aptă de navigație până la sosirea lunii noi.
„... abia e o săptămână distanță...”, a protestat tatăl său.
— Schimbă dublu, pilot, dacă vrem să fim cruţaţi de soarta cuişoarei... —...
mort până la ultimul om. Decapitati – fiecare și fiecare.
Vestea schimburilor duble nu le-a mers bine bărbaților, dar
le era prea frică de Bosun și de cat-o'-nine-cozi lui ca să
se plângă. În următoarele șapte zile, Jack, împreună cu restul echipajului
, au lucrat ca niște sclavi de galere, sudoarea revărsându-le în
râuri sub soarele fierbinte japonez.
În timp ce repara vela din față, Jack se trezi deseori privind în sus la
templu. Strălucind în ceața căldurii, părea să plutească
deasupra promontoriului. În fiecare zi căutase fata
– dar începea să creadă că și-a imaginat-o.
Poate că tatăl lui avea dreptate. Poate că a stat prea mult pe mare.
— Nu-mi place asta. Nu-mi place deloc asta, s-a plâns Ginsel,
trezindu-l pe Jack din visul cu ochii deschisi. — Suntem o navă comercială
fără vele.
Avem o încărcătură de pânză, lemn de alsa și arme. Orice pirat care merită
sarea va ști că suntem un premiu de luat!
— Dar suntem peste o sută, domnule, și avem tun, a
subliniat Christiaan. — Cum ar putea ei să ne bată?
— Nu știi nimic, arici de mare? scuipă Piper, un
bărbat subțire și osos, cu pielea care atârna de corpul lui slăbănog ca
hârtie de pergament uscată. „Acesta aici este Japonia. Japonezii nu sunt
nativi fără apărare, cu sânii goi. Sunt luptători. Ucigași! Ai auzit vreodată
de samurai?
Christiaan clătină din cap într-un răspuns mut.
„Se spune că samuraii sunt cei mai mortali și răi războinici care au pășit pe
acest pământ. Te vor ucide de îndată ce te uită!
Ochii lui Christiaan se măriră de groază. Chiar și Jack a fost surprins
de descrierea terifiantă, deși era bine conștient de
reputația lui Piper de povestitor de povești.
Piper făcu o pauză să-și aprindă pipa mică de lut și o suge alene.
Marinarii s-au înghesuit cu toții mai aproape.
— Samuraii lucrează pentru însuși Diavol. Am auzit că îți vor tăia
capul dacă nu te înclini în fața lor ca niște iobagi!
Christian a răsuflat... câțiva bărbați au râs.
— Așa că, dacă întâlnești vreodată un samurai, băieți, plecați în jos. Înclinați-
vă foarte, foarte
jos!
— E destul, Piper! Mai puțin din speria ta!
interveni Bosunul, care îi urmărea de pe
cartier. „Acum, ia această navă în formă de barcă – trebuie să fim gata să
navigam
mâine până la răsăritul soarelui!
— Da, da, Bosun, scandau toţi bărbaţii, întorcându-se în grabă la
îndatoririle lor.
În timpul nopții, a existat o neliniște tot mai mare în rândul echipajului.
Zvonurile despre samurai și wako se răspândiseră ca sălbatice, iar ceasul
zărise umbre negre mișcându-se prin pădure.
A doua zi, toți ochii erau ațintiți spre țărm și, în ciuda faptului că
linia de coastă rămânea complet pustie, era o
anxietate febrilă față de modul în care lucrau bărbații.
Era aproape de amurg când Alexandria avea să navigheze. Bosun- ul
a chemat toate mâinile de pe punte și Jack a așteptat împreună cu restul
echipajului
să audă ordinele Căpitanului.
— Domnilor, aţi făcut o nouă treabă, anunţă căpitanul
Wallace. „Dacă vântul bate bine, vom naviga dimineața către Nagasaki și
averea noastră. V-ați câștigat cu toții o rație suplimentară de bere!
Întregul echipaj a scos un urale entuziast. Era rar ca
Căpitanul să demonstreze o asemenea generozitate. Pe măsură ce
aplauzele se stingeau,
totuși, se auzea strigând paznicul din cuibul corbilor
.
'Navă ahoy! Navă ahoy!'
Toți s-au întors ca unul și au privit spre mare.
Acolo, în depărtare, era conturul de rău augur al unei nave...
purtand agul roșu al wako.
5
UMBĂRI ÎN NOAPTE
Luna veche se slăbise, lăsând noaptea neagră ca smoala, iar
nava wako a fost curând înghițită de întuneric.
Pe punte, căpitanul dublase ceasul în caz de
atac, în timp ce cei de sub serviciu își șoptiseră temerile unul
altuia. Epuizat, Jack zăcea tăcut în patul lui, privind în gol la
lampa de ulei care sfișoa, care făcea ca fețele bărbaților să pară slabe
și fantomatice în timp ce vorbeau.
Jack trebuie să fi plecat în derivă pentru că când a deschis din nou ochii,
lampa cu ulei se stinsese. Ce-l trezise? Noaptea a fost
fără zgomot, în afară de sforăitul greu al colegilor săi de echipaj.
Totuși, simțea încă o neliniște intensă.
Jack s-a lăsat din patul lui și a umplut holul. Nu era
o brichetă pe punte. Nici măcar o stea nu putea fi văzută și Jack
a găsit întunericul absolut deranjant. Își croi drum peste
punte, simțindu-și drumul în timp ce mergea. Faptul că părea să
nu fie nimeni în preajmă nu făcea decât să-i sporească sentimentul de
neliniște.
Apoi, fără avertisment, s-a izbit direct de un paznic.
— Idiot care sângerează! mârâi marinarul. — Mi-ai speriat lumina zilei
.
— Îmi pare rău, Piper, spuse Jack, zărind pipa de lut albă între
buzele bărbatului, dar de ce sunt stinse toate lămpile?
— Deci wako nu ne poate vedea, prostule, șopti Piper aspru,
sorbindu-și pipa neaprinsă. — Oricum, ce faci pe punte?
Am gândul să-ți tuns una.
— Ei... nu am putut să dorm.
'Dreapta. Ei bine, acesta nu este locul pentru o plimbare la miezul nopții. Ni s
-au dat arme și săbii în cazul în care wako atacă, așa că ajungeți
mai jos. Nu aș vrea să stric fața ta drăguță acum,
nu-i așa?
Piper îi aruncă lui Jack un rânjet larg fără dinți și ridică o lamă ruginită
în fața feței lui Jack. Jack nu era sigur dacă Piper vorbea
complet serios sau nu, dar nu avea de gând să aştepte să
afle.
Jack s-a retras la marginea.
Era pe cale să coboare mai jos, când îi aruncă o privire în urmă
spre Piper. Era acum lângă balustradă, aprinzându-și pipa. Tutunul
strălucea roșu, un singur jar în întuneric.
Micul re a dispărut brusc, ca și cum o umbră l-ar fi
cuprins. Jack auzi o expirație ușoară de aer, zgomotul țevii
aterizează pe punte și apoi văzu corpul lui Piper prăbușindu-se
fără zgomot pe podea. Umbra trece prin aer și în
tachelaj.
Jack era prea șocat să strige. Ce tocmai văzuse? Ochii lui
se obișnuiseră mai mult cu întuneric și putea distinge
umbre care se târau pe toată nava. Alți doi paznici de pe
puntea din față au fost înghițiți de aceste umbre și s-au prăbușit. Lucrul
nefiresc la toate a fost tăcerea absolută a atacului.
Și asta, și-a dat seama Jack, era ceea ce era – un atac!
Jack a coborât scările și s-a repezit direct în
cabina tatălui său.
'Tată!' el a plâns. — Suntem atacaţi!
John Fletcher a sărit din pat și a smuls sabia, cuțitul
și două pistoale care zăceau pe biroul lui. Era îmbrăcat complet, de parcă
ar fi așteptat necazuri și și-a înfășurat în grabă sabia
în jurul taliei, lovind pistoalele și cuțitul în centură.
— De ce nu a fost un apel de la ceas? a cerut tatăl său.
— Nu există ceas, părinte. Sunt toți morți!
John a fost oprit pe loc. Se întoarse neîncrezător,
dar o privire la chipul cenușiu al lui Jack l-a convins de contrariu. Își
scoase cuțitul de la centură și i-l întinse lui Jack împreună cu
cheia camerei.
— Nu trebuie să părăsiți această cabină. Auzi? Orice s-ar întâmpla,
nu pleca, i-a poruncit tatăl său.
Jack dădu din cap ascultător, prea uluit de desfășurarea evenimentelor ca
să
se certe. Nu-și văzuse niciodată tatăl atât de serios. Împreună
supraviețuiseră
atacurilor inamice complete de la navele de război portugheze în timp ce
navigau prin America de Sud și infamul pasaj al lui Magellan. Dar
lui Jack nu i se spusese niciodată să stea în cabină. Întotdeauna luptase
cot la cot cu tatăl său, ajutând să-și reîncarce pistoalele.
— Încuie-l – și așteaptă întoarcerea mea, îi ordonă tatăl său, închizând ușa
în urma lui.
Jack îl auzi dispărând pe coridor, adunând bărbații.
'TOATE MÂINILE PE PUNTE! Omule armele! PREGĂTIȚI-VĂ PENTRU A
RESPINGĂ
BORDARII!'
Jack a încuiat ușa cabinei.
Neștiind ce altceva să facă, s-a așezat pe pat, ținând în continuare
cuțitul tatălui său. Putea auzi bătăi de picioare în timp ce bărbații se adunau
la apelul tatălui său. Se auzeau strigăte și strigăte în timp ce urcau
pe coroana și pe punte.
Apoi s-a făcut liniște.
Jack ascultă cu atenție. Tot ce auzea era scârțâitul scândurilor
în timp ce bărbații se mișcau cu precauție. Părea să existe o
confuzie.
— Unde este inamicul? a sunat unul din echipaj.
„Nu există niciun atac...”, a spus altul.
— Liniste, bărbaţi! a ordonat tatălui său și oamenii au fost tăcuți.
Tăcerea totală era tulburătoare.
'Aici.' Era vocea lui Ginsel. — Piper e moartă.
Dintr-o dată a sunat de parcă s-ar fi dezlănțuit tot iadul. Se auzi un
trosnet de pistol, urmat de mai multe focuri. Bărbații țipau.
'EI SUNT ÎN TACHERIA!' a venit un strigăt.
'Brațul meu! Brațul meu! A țipat cineva până când
strigătele lui angoase au fost scurtate în mod amenințător.
Săbiile se ciocniră. Picioarele au tunat pe punți. Jack auzea
mormăiturile și jurămintele luptei corp la corp. Nu știa ce
să facă. A fost prins între două temeri – să se lupte sau să se ascundă.
Sunetele bătăliei li s-au alăturat gemetele muribunzilor, dar
Jack încă îl auzea pe tatăl său adunând oamenii la cartier.
Cel puțin tatăl lui era în viață!
Apoi ceva s-a izbit de ușa cabinei. Jack sări
din pat, speriat. Mânerul era smucit frenetic înainte și
înapoi, dar încuietoarea ținea.
'Ajutați-mă! Te rog ajuta-ma! Lasa-ma inauntru!' se auzi o voce subțire
disperată
de cealaltă parte. Era Christiaan, bătând cu mâinile pe
ușa încuiată.
'Nu! Nu! Te implor... A urmat un zgomot frenetic. O bătaie ușoară,
urmată de un geamăt jalnic.
Jack alergă spre uşă. Bâjbâind cu cheia, a scăpat-o înainte
să o poată introduce în broască. Intrat în panică, o ridică din nou,
o întoarse și deschise ușa, cu cuțitul tatălui său în mână, gata să
se apere.
Christiaan a căzut în cameră, cu un mic cuțit de aruncat ieșind
din stomac. Sângele a țâșnit pe scânduri și Jack a simțit că
curgea cald și lipicios sub picioarele lui.
Ochii lui Christiaan se uitau fix la el, îngroziți și implorând.
Jack și-a târât prietenul în cabină, smulgând lenjerii de pat din
patul tatălui său pentru a opri sângerarea. Apoi l-a auzit pe tatăl său
strigând
de durere. Forțat să-l lase pe Christiaan acolo unde zăcea, Jack a ieșit să
se confrunte cu umbrele din întuneric.
6
FEVER
Jack țipă de agonie.
Era încă noapte, dar o lumină albă strălucitoare a spart întunericul.
L-au înconjurat voci ciudate, străine și confuze.
Jack putea distinge chipul unui bărbat care plutea deasupra lui. O parte
era înțepată și îngrozitor de cicatrici, ca și cum s-ar fi topit. În mod curios,
ochii bărbatului manifestau o mare îngrijorare.
Bărbatul a întins mâna spre el.
Întregul braț al lui Jack a devenit brusc încins și niște perle de sudoare i
s-au rupt din fruntea febrilă. Gâfâind și zvârcolindu-se, a încercat să se
îndepărteze
de durerea chinuitoare, dar s-a simțit că alunecă,
fără greutate, ca și cum ar fi ovăzand pe un pat de paie moale...
A intrat și a ieșit din conștiență... și amintirile întunecate au prins
...
Jack era pe punte. .
Își auzea tatăl strigând. Bărbații zăceau morți sau pe moarte, cu trupurile
îngrămădite unul peste altul. Tatăl său, încă în picioare, dar acoperit de
sânge,
era înconjurat de cinci umbre. John Fletcher învârti cârligul navei
în cercuri în jurul capului său, luptându-se cu ferocitatea unui leu. Umbrele
, îmbrăcate de la cap până la picioare în negru, o singură fantă pentru ochi,
nu se puteau apropia
.
Unul s-a aruncat asupra lui.
Tatăl său a coborât cârligul brusc, prinzându-și fundul slăbănog în partea
laterală a capului cu un scărșăit răutăcios... umbra s-a mototolit pe
punte.
'Haide!' urlă tatăl său. — Poate că sunteţi nişte fantome, dar tot morţi
ca bărbaţii!
Doi dintre războinicii din umbră au atacat. Unul era înarmat cu o
lamă cu aspect vicios, atașată de un lanț, în timp ce celălalt învârtea rapid
două
coase mici, dar niciuna nu se putea apropia. Grupul l-a înconjurat pe tatăl lui
Jack,
așteptând să obosească.
Jack nu putea să se miște; picioarele îi erau bătute în cuie pe punte
de frică. Nu mai folosise niciodată un cuțit în luptă. El a ridicat lama tatălui
său
cu o mână tremurândă, pregătindu-se să atace.
Apoi una dintre umbre a aruncat o stea sclipitoare...
Totul era orbitor de strălucitor. Jack miji în lumina zilei.
Corpul îi era în stare de restabilire și capul îi bătea cu putere. O durere surdă
îi pulsa în
brațul stâng. Stătea întins acolo, incapabil să se miște, privind fix un tavan
de
cedru lustruit. Aceasta nu era nava...
Tatăl lui nu a văzut-o venind, dar Jack a văzut-o.
Shurikenul și-a lovit tatăl la biceps. John Fletcher mormăi
de durere, apoi smulse steaua de metal cu dezgust.
Din rană se prelinge un al-lea flux de sânge. Tatăl lui a râs de armă mică și
patetică
.
Dar shurikenul nu era menit să ucidă; fusese doar o
distragere a atenţiei. O umbră a căzut în tăcere din tachelaj imediat
în spatele tatălui său, un păianjen năvălind asupra pradăi sale.
Jack strigă un avertisment, dar vocea îi era sufocată de panică.
Umbra a strecurat o garotă în jurul gâtului tatălui său și a tras
cu putere înapoi. Jack se simțea complet neajutorat. Au fost prea multe. Era
doar un
băiat. Cum ar putea el să-și salveze tatăl?
Cu disperare totală, Jack a țipat și a făcut o încărcare curajoasă cu
cuțitul tatălui său...
Dezorientat, el întoarse capul, cu mușchii gâtului încordați și
răniți.
Acolo, îngenunchiată liniștită lângă el, a apărut o femeie minusculă. Părea
cunoscută, dar el nu putea fi sigur; totul nu era focalizat.
'Mamă?' întrebă Jack. Femeia se apropie mai mult. Trebuie să fie
mama lui. Îl alăptase întotdeauna când era bolnav, dar cum
putea să fie aici?
„Yasunde, gaijinsan”, a venit răspunsul blând, la fel de moale ca șirul unui
pârâu.
Femeia era învelită în întregime în alb. Părul ei lung și negru
îi periați obrazul în timp ce ea îi apăsa o cârpă rece pe frunte.
Atingerea ei plină ia amintit lui Jack de sora lui mai mică... Părul lui Jess era
la fel de moale... dar Jess era în Anglia... această femeie... nu, era o
fată... arăta ca... un înger în alb... era acest Rai?... Un
văl de întunericul îl învălui din nou...
Războinicul din umbră se uită direct la Jack.
Un singur ochi verde-smarald îl momea cu plăcere răzbunătoare. Umbra îl
ținea pe Jack de gât și îi strângea încet viața din
el.
Jack a lăsat cuțitul să cadă și acesta s-a dus zgomotând pe punte.
— Rutter? șuieră umbra cu ochi verzi, întorcându-se către tatăl lui Jack.
John Fletcher, acum reținut de una dintre celelalte umbre, a încetat
să se mai lupte împotriva garotei sale, cererea neașteptată a mamei l-a
uluit.
— Rutter? repetă umbra cu ochi verzi, desfăcându-și sabia
legată de spate și îndreptându-și vârful ascuțit spre inima lui Jack.
— Lasă-l... e doar un băiat! murmură tatăl său, ridicându-se să atace.
Ochii lui John Fletcher sunt plini de furie. S-a zvârcolit din nou la garotă,
întinzând mâna către fiul său, dar a fost zadarnic. Umbra Yan se întoarse cu
putere.
John a căzut și treptat toată lupta din el s-a diminuat. Învins, a
mers moale ca o păpuşă de cârpă.
„Cabină... în biroul meu...” șuieră el, scoțând o cheie mică din buzunar
și aruncând-o pe punte.
Umbra cu ochi verzi nu părea să înțeleagă.
— Cabana mea. În biroul meu, repetă John Fletcher, arătând mai întâi cheia
și apoi în direcția cabinei sale.
Războinicul din umbră dădu din cap către unul dintre oamenii săi, care ridică
cheia
și dispăru dedesubt.
„Acum, dă-mi drumul fiului”, a rugat tatăl lui Jack.
Umbra cu ochi verzi a scos un râs gutural, retrăgându-și sabia
pentru a arunca lovitura ucigașă...
Urlând în timp ce ochii i s-au deschis, inima lui Jack bătu cu putere.
Se uită frenetic prin cameră. O singură lumânare zvâcni
în colț. O ușă s-a deschis și fata a venit și a îngenuncheat lângă
el.
'Aku rei. Yasunde, gaijinsan, spuse fata cu aceeași
voce blândă pe care o auzise anterior.
Ea a pus din nou cârpa rece pe frunte și
l-a așezat înapoi.
'Ce? Eu... eu... nu înțeleg, bâlbâi Jack. 'Cine eşti tu?
Unde este tatăl meu...?
Râsetele au răsunat.
Tatăl lui Jack a explodat de furie când și-a dat seama că umbra era
intenționată
să-l omoare pe Jack.
John Fletcher își dădu capul pe spate, lovindu-și captorul în față și
rupându-și nasul. Garota s-a slăbit și a căzut. John
s-a aruncat asupra cuțitului lui care zăcea pe punte și, într-o ultimă încercare
așteptată
de a-și salva fiul, a apucat lama și a lovit-o în
piciorul umbrei cu ochi verzi.
Umbra mormăi de durere înainte ca el să poată da lovitura ucigașă
și Jack, eliberat din strânsoarea lui sufocată, se prăbuși într-o
grămadă abia conștientă. Biciuindu-și sabia, umbra se îndreptă spre
atacatorul său.
Cu un strigăt de luptă „KIAI”, umbra cu ochi verzi și-a înfipt arma
în pieptul lui John...
7
SAMURAI
Perfect de curat, podeaua camerei mici, neîmpodobite, era
acoperită cu un model geometric de rogojini moi de paie. Pereții erau
pătrate de hârtie translucidă care înmuiau lumina zilei, dând
aerului o strălucire nepământeană.
Jack stătea întins pe un futon gros, acoperit de o pilota din mătase. Nu mai
dormise
niciodată sub mătase, iar atingerea ei pe pielea lui i se simțea ca o
mie de aripi de unt.
După atâta vreme pe mare, nemișcarea greață a solului i
-a făcut capul să se învârtească în timp ce încerca să se ridice. Se mișcă să
se calmeze, dar o zguduire ascuțită de durere îi trecu prin braț.
La examinare, a descoperit că brațul său stâng era umflat și
decolorat și părea a fi rupt, dar cineva îl fixase,
fixându-l cu o atela de lemn. Cu un eort încercă să-și amintească
ce se întâmplase. Acum febra i se rupsese,
imaginile disjunse care îi pătrunseseră prin minte au devenit lucide și
dureros de reale.
Christiaan murind în prag. Umbre în întuneric. Echipajul
Alexandriei a sacrificat. Tatăl lui se zbate, cu o garotă
în jurul gâtului. Războinicul din umbră și-a înfipt sabia în
tatăl său...
Jack și-a amintit că a stat întins pe puntea însângerată pentru ceea ce
părea
o vârstă. Umbrele, crezând că era mort, părăsiseră cartierul
pentru a jefui nava. Apoi, ca și cum ar fi ieșit la suprafață dintr-o scufundare
adâncă, își
auzise tatăl.
— Jack... Jack... fiul meu... strigă el slab.
Jack s-a târât din paralizie și s-a târât la
tatăl său pe moarte.
— Jack... ești în viață... spuse el, un zâmbet subțire apărând pe
buzele lui însângerate. — Rutter... adu-l... acasă... te va duce acasă...
Apoi lumina dispăru din ochii tatălui său și își expiră
respirația finală.
Jack și-a îngropat capul în pieptul tatălui său, încercând să stingă plânsul
. S-a agățat de tatăl său de parcă ar fi fost un marinar care se îneacă,
prinzând un colac de salvare.
Când plânsul i s-a domolit în cele din urmă, Jack și-a dat seama că era
complet
singur, blocat într-o țară străină. Singura lui speranță de a ajunge
acasă acum era zbuciumul.
A alergat spre punțile inferioare. Wako, ocupați cu încărcarea
pistoalelor, aurului și lemnului de sapan în propria lor navă, nu
l-au observat. Sub punte, Jack a pășit peste cadavre după cadavre până a
intrat în cabina tatălui său, unde a găsit cadavrul fără viață al lui
Christiaan.
Camera fusese jefuită, biroul tatălui său răsturnat,
hărțile împrăștiate peste tot. Jack sa întors la patul tatălui său, trăgând
lenjeria de pat. A apăsat pe zăvorul ascuns de dedesubt și,
spre uşurarea lui, acolo era zgomotul, în siguranță în piele de ulei.
Își băgă cartea în cămașă și ieși în fugă din cabină. Aproape ajunsese
la marginea casei când o mână a ţâşnit din întuneric
, apucându-l de cămaşă.
O faţă înnegrită apăru în vedere.
Zâmbi maniac, dezvăluind un set de dinți ca de rechin.
— O ciumă pe ei! Încă nu ne-au bătut, șopti un
Ginsel cu ochi sălbatici. — M-am îndreptat spre revistă. BOOM!'
Brațele lui Ginsel au explodat spre exterior într-un gest de distrugere. A
râs briey, apoi a mormăit, o expresie de surpriză înregistrându-i-se pe
chip. S-a prăbușit pe punte, cu un cuțit mare atașat de un lanț
ieșind din spate.
Jack ridică privirea și văzu o gură sinistră ieșind din umbră.
Un singur ochi verde s-a uitat la el și apoi la zbârcitura care i-a fost
străbătută în
cămașă. Umbra smuci pe lanț, biciuindu-i cuțitul înapoi
în mâna lui. Jack s-a învârtit pe călcâie și a urcat pe
margine, rugându-se să poată ajunge la timp pe șina navei...
Jack a fost la fel de sus ca brațul de curățare în urma exploziei masive,
înainte de a cădea cu restul epavei în ocean...
Apoi... apoi... un gol...
Durere aprinsă.
Întuneric.
Lumină orbitoare.
Chipul cu cicatrici a unui bărbat.
Voci ciudate necunoscute...
Jack își dădu brusc seama că putea auzi aceleași voci acum,
vorbind în afara camerei. Pentru o clipă, Jack nu respira.
Au fost wako? Atunci de ce era în viață?
Jack și-a zărit cămașa și pantalonii, bine împăturiți în colțul
camerei, deși nu era niciun semn de zgomot. Se ridică clătinându-se în
picioare și își trase în grabă hainele. Traversând camera, a căutat
ușa, dar a fost întâmpinat cu o grilă neîntreruptă de panouri.
Era în pierdere. Nu era nici măcar mânerul ușii.
Apoi Jack și-a amintit de unul dintre visele lui febrile – fata intrase
în cameră printr-o ușă glisantă. Jack apucă
șipcile de lemn pentru a le trage, dar, încă nesigur, s-a scuturat ușor
și mâna i-a trecut direct prin peretele de hârtie subțire ca o napolitana.
Conversația
de cealaltă parte a ușii shoji a încetat brusc.
Panoul se deschise brusc și Jack se împletici înapoi, stânjenit
de stângăcia lui.
O femeie de vârstă mijlocie, cu o față rotundă și un tânăr îndesat,
cu ochi negri în formă de migdale, îl priveau cu privirea. Expresia bărbatului
era erce. Două săbii – una ca un pumnal, cealaltă lungă și ușor
curbată – i-au fost înfipte în talia roșie de sânge. Făcu un pas
înainte, mâna strângând ferm mânerul lamei mai mari.
— Naniwoshiteru, gaijin? a provocat bărbatul.
— Îmi pare rău. Eu... nu înțeleg, spuse Jack, retrăgându-se de frică.
Femeia i-a vorbit cu fermitate bărbatului, dar mâna lui nu i-a părăsit
sabia.
Jack se temea că era pe cale să-l folosească asupra lui. Îngrozit, a
scanat camera în căutarea unui mijloc de evadare. Dar bărbatul i-a blocat
drumul, retrăgându-și parțial sabia. Ochii lui Jack căzură asupra
lamei strălucitoare, cu marginea ei ascuțită ca brici, pregătită pentru a-i tăia
capul.
Apoi și-a amintit cuvintele lui Piper. „Dacă veți întâlni vreodată un samurai,
băieți, plecați în jos. Aplecați-vă foarte, foarte jos! Deși
Jack nu văzuse niciodată, darămite întâlnise unul, înfricoșătorul
bărbat părea să fie un samurai. Purta un halat în formă de T, din
mătase albă crocantă, peste jambiere largi, negre, pătate cu puncte aurii.
Își rasese coroana capului, trăgând spatele și părțile laterale ale
părului negru rămas într-un nod strâns în vârf. Fața lui era
severă și de nepătruns – o față de războinic. Bărbatul avea aspectul
cuiva care l-ar putea ucide pe Jack la fel de ușor ca să calce pe o furnică.
Trupul lui Jack era lovit și învinețit, și fiecare mușchi îl durea,
dar el s-a forțat prin durere să se încline. În timp ce făcea asta,
bărbatul s-a dat înapoi uimit.
Samuraiul a început apoi să râdă, un chicotit amuzat care a devenit
un hohot adânc.
8
OFURO
Jack trebuie să fi plâns până adormi după ce l-au pus înapoi în
pat, căci când s-a răsturnat, femeia cu faţa rotundă era în genunchi
lângă el.
La fel ca samuraiul cu o zi înainte, ea purta un halat de mătase, dar al ei
era de un albastru intens decorat cu imagini cu flori albe și roz.
Ea a zâmbit dulce și i-a oferit niște apă. Jack luă castronul mic
și înghiți lichidul. Era rece și proaspăt.
'Mulțumesc. Pot să te implor mai mult?
Ea se încruntă.
— Pot să mai am puțină apă? spuse Jack, arătând spre castronul mic
din mână și scoțând zgomote de sorbi.
Înțelegând, ea a zâmbit și s-a înclinat. Dispărând prin
ușa glisantă, despre care Jack a observat că fusese deja reparată, ea
s-a întors cu o tavă lăcuită stacojie, care purta trei boluri mici.
Unul conținea apă, unul o supă subțire de sh și aburind și al treilea o
grămadă mică de orez alb cu o porție de murături.
Jack a scurs apa și, deși nu-i plăcea
gustul piper, supa l-a încălzit. Apoi și-a băgat cu lăcomia orezul în
gură, mâncând cu degetele. Jack mai văzuse orez o dată,
când tatăl său adusese ceva înapoi după o călătorie comercială pentru ca
mama lui să gătească. Pentru Jack era puțin lipsit de gust, dar, pentru că nu
mâncase
de zile întregi, nu-i păsa. Lisându-și degetele curat, i-a oferit femeii
un zâmbet larg pentru a arăta că aprecia mâncarea.
Femeia părea total șocată.
— Eh... mulţumesc. Mulțumesc foarte mult.' Jack nu știa ce
altceva să spună.
Evident supărată, femeia a strâns vasele goale și
a ieșit în fugă din cameră.
Ce făcuse? Poate ar fi trebuit să-i ofere și el ceva?
Câteva clipe mai târziu, panoul de perete s-a deschis din nou și ea
a intrat cu un halat alb și l-a așezat lângă patul lui.
— Kimono wo kite choudai, spuse ea, făcându-i semn să-l pună.
Jack, conștient că era gol sub plapumă, a refuzat.
Femeia părea perplexă. Ea arătă din nou spre halat
.
Frustrat de incapacitatea lor de a comunica, Jack îi făcu semn
să treacă prin panoul glisant. În mod evident uluită de cerere,
ea s-a înclinat totuși și a părăsit camera.
Jack se ridică cât de repede i-a permis trupul îndurerat și,
având grijă cu brațul lui atele, își îmbrăcă halatul de mătase.
Trecând spre uşă, o deschise, având grijă să nu
o strice de data aceasta. Femeia aștepta afară pe o
verandă de lemn care înconjura casa. Un set de trepte mici duceau la o
grădină mare, înconjurată de un zid înalt. Grădina nu semăna cu nimic din
ce
văzuse el vreodată.
Un pod mic traversa un iaz plin cu nuferi roz.
Cărări cu pietriș și-au țesut drum printre flori colorate,
arbuști verzi și pietre mari ornamentate. O cascadă minusculă s-a scurs
într-un pârâu
care s-a învârtit în jurul unui copac glorios cu flori de cireș, apoi a fost
datorat înapoi
în iaz.
Totul în grădină era atât de perfect, atât de liniștit, gândi
Jack. Cum ar fi adorat mama lui toate florile. Era
o altă lume pentru peticele noroioase de ierburi, legume și gard viu
care erau împrăștiate prin Anglia.
— E ca în Grădina Edenului, murmură Jack.
Femeia îi făcu semn lui Jack să-și pună niște sandale de lemn,
apoi se înghesui pe potecă în pași mici, făcându-i semn să urmeze.
De cealaltă parte a iazului, un bătrân osos, evident grădinarul
, îngrijea un teren deja perfect cu o greblă. Când treceau
pe lângă ei, el s-a închinat adânc. Femeia făcu o ușoară plecăciune în
schimb și Jack
îi urma exemplul. Se părea că plecarea era lucrul de făcut, în orice moment.
Au intrat într-o clădire mică de lemn de cealaltă parte a
grădinii. Camera era plăcut caldă, iar înăuntru era o
bancă lungă de piatră și o cadă mare pătrată din lemn, plină cu
apă aburindă. Spre groaza lui Jack, femeia a semnat pentru el să intre.
— Ce? Nu te aștepți să intru acolo, nu-i așa? exclamă
Jack, dându-se înapoi de la baie.
Zâmbind, își ținu nasul, arătă spre Jack, apoi spre baie.
— Ofuro.
— Nu miros! spuse Jack. — M-am spălat cu doar o lună în urmă. Nu
știau ei că băile sunt gropi de boli? Mama lui îl prevenise
că poate prinde ux sau mai rău!
'Ofuro haitte! spuse ea din nou, lovindu-și mâna pe cadă.
'Anata ni nomiga tsuite iru wa yo! Jack
nu înțelegea și nu i-a păsat. Nu avea cum
să intre în acea baie.
'Uekiya! Chiro! Kocchi ni kite! strigă femeia, apucându-l
pe Jack.
A alergat în jurul căzii și s-a îndreptat spre uşă, dar grădinarul
apăruse și îi blocase calea. O tânără servitoare a intrat apoi înăuntru
și l-a prins. Femeia i-a tras halatul și a început
să-l astupe cu apă rece.
'Oprește asta! Îngheață! strigă Jack. 'Lasă-mă în pace!'
„Dame, ofuro no jikan yo, ohkina akachan ne”, a spus femeia, iar
servitoarea a râs.
Jack s-a zbătut și a lovit atât de mult, încât grădinarul a trebuit să-l ajute
și el să-l țină jos, deși bătrânul a avut mare grijă să evite
brațul rupt al lui Jack.
Jack s-a simțit ca un bebeluș când l-au curățat și apoi l-au coborât
, încă protestând, în baia aburindă. Căldura era aproape
insuportabilă, dar de fiecare dată când încerca să iasă femeia l-
a împins ușor înapoi înăuntru.
Până la urmă l-au dat afară, dar numai pentru a-l spăla din nou,
de data aceasta cu apă caldă și săpun. Până acum, totuși, era prea obosit
pentru a rezista și s-a resemnat cu nedemnitatea tuturor. Cel mai rău
lucru era că apa era parfumată. Mirosea a fată!
L-au scufundat înapoi în cadă, pielea lui devenind roz strălucitor
din cauza căldurii. După un timp, l-au lăsat să iasă, doar ca să-l supună la
o stropire finală cu apă rece înainte de a-l usca și de a-l îmbrăca într-
un halat nou.
Epuizat, a fost condus înapoi în camera lui, unde s-a prăbușit pe
pilota și a căzut imediat într-un somn adânc.
9
KIMONOȘI ȘI BISTICELE
— Ofuro, spuse femeia.
— Am avut una ieri... se plânse Jack.
— Ofuro! a certat ea.
Jack, realizând că era inutil să reziste, și-a îmbrăcat rochia proaspătă și
a străbătut drumul prin grădină până la baie. De data aceasta,
aproape că i-a plăcut experiența.
În afară de durerea pulsatilă de la braț și de o durere surdă în cap
, trebuia să recunoască că baia îi făcuse ceva bine. Se
simțea odihnit și scalpul nu-i mai mâncărimea de păduchi sau de sare de
mare.
Când Jack s-a întors în camera lui, pe patul lui erau așezate haine
asemănătoare cu cele pe care le
purtase samuraiul. Ce au
vrut acești oameni de la el? L-au hrănit și scăldat, iar acum
l-au îmbrăcat, dar, în rest, au păstrat distanța.
Femeia cu chipul rotund a intrat.
— Chiro! a sunat ea și servitoarea a venit grăbită după.
Servitoarea era minionă, poate avea optsprezece ani, dar
lui Jack îi era greu să judece, pielea ei era atât de netedă și fără pată.
Avea niște ochi mici și întunecați și un bob scurt de păr negru și, deși
drăguță, nu se compara cu fata care îl alăptase prin
febră.
Deci unde era ea? Și, de altfel, bărbatul cu
fața cicatrice? Până acum nu văzuse decât alți doi bărbați în casă –
bătrânul
grădinar, pe care femeia îl numea Uekiya și
samuraiul cu aspect ertic – și niciunul dintre ei nu purta cicatrici. Poate că
fata și
bărbatul cu cicatrici erau amândoi elemente ale imaginației lui, ca fata pe
care o văzuse
pe promontoriu.
„Chimono Goshujin”, a spus femeia, arătând spre haine.
Jack și-a dat seama că femeia a vrut să-și pună hainele, dar,
uitându-se la sortimentul uluitor de articole, se întrebă de unde naiba
să înceapă. Luă o pereche de șosete cu aspect amuzant, cu degetele
despicate.
Cel puțin era evident unde se duceau acestea, dar picioarele lui erau prea
mari
pentru a intra în ele. Servitoarea i-a văzut situația și a chicotit încet
în spatele mâinii ei.
— Ei bine, de unde să știu cum să le pun pe astea! spuse Jack, nu-i
plăcea să fie ridiculizat.
Servitoarea încetă să râdă, căzu în genunchi și se înclină
scuzându-se. Femeia făcu un pas înainte.
Jack a pus șosetele jos și s-a supus femeii și tinerei
servitoare care îl ajutau să se îmbrace. Mai întâi, au tras șosetele albe tabi,
care, din fericire, s-au întins puțin. Apoi, i-au dat niște
lenjerie de corp, un top de bumbac alb și o fustă pe care le-au numit juban.
Apoi,
un halat de mătase a fost înfășurat în jurul lui, femeile asigurându-se cu
grijă
ca partea stângă a halatului se suprapune cu partea dreaptă. Toate
acestea erau legate de la spate cu o centură roșie largă numită obi.
Ieșind pe verandă, Jack se simțea stânjenit în
hainele lui noi. Era obișnuit cu pantaloni și cămăși, nu cu „rochii” și „fuste”.
Pe măsură ce se mișca, kimonoul s-a dovedit a fi deconcertant de
curmezitor, dar a trebuit să
admită că mătasea netedă era mult mai plăcută decât pantalonii
și cânepa aspră a cămășii sale de marinar.
Servitoarea a dispărut într-o altă cameră, în timp ce femeia
îl conducea de-a lungul verandei către un alt shoji. Au intrat într-o încăpere
mică,
asemănătoare cu a lui, cu excepția faptului că aceasta avea o masă joasă
alungită și patru
perne dispuse pe ambele părți. Pe peretele îndepărtat, legănat pe un
suport, erau două săbii magnifice, cu mânere țesute de culoare roșu închis
și teci negre strălucitoare încrustate cu sidef. Sub
aceste arme se afla un mic altar înfipt în perete, în care
ardeau două lumânări și un bețișor de tămâie, parfumul ușor de iasomie
umplea
aerul.
Un băiețel japonez stătea cu picioarele încrucișate pe una dintre perne,
uitându-se cu ochii mari la străinul cu
părul auriu și ochii albaștri.
Femeia îi făcu semn lui Jack să stea lângă băiat, în timp ce ea
se simțea confortabil pe partea opusă.
Urmă o tăcere stânjenitoare.
Jack a observat că a patra pernă a rămas neocupată și
a presupus că așteptau pe cineva. Băiețelul continuă
să se uite la Jack.
— Sunt Jack Fletcher, îi spuse el băieţelului, încercând să rupă
tăcerea. 'Care e numele tău?'
Băiețelul a izbucnit în chicoteli la auzirea lui Jack vorbind.
Femeia i-a vorbit tăios și el a tăcut. Jack se uită
la femeie.
'Îmi pare rău. Nu știu cine ești sau unde sunt, dar îți sunt foarte
recunoscător că ai grijă de mine. Vă rog să vă întreb numele?
Ea îi întoarse privirea în gol.
Apoi a zâmbit fără ca în ochii ei să se fi observat cel mai vag semn de
înțelegere.
— Sunt Jack Fletcher, spuse el, arătându-și pieptul și apoi
arătând spre femeie. 'Tu esti?'
Jack repetă gestul de câteva ori. Ea încă nu părea să
înțeleagă, păstrând același zâmbet enigmatic înfuriant. Era
pe cale să renunțe să mai încerce să se facă înțeles când
băiețelul a sunat.
„Jaku Furecha”, arătând apoi spre nasul lui. — Jiro.
'Jiro. Da, da, mă numesc Jack.
'Jaku! Jiro! Jaku! Jiro!' strigă băiatul încântat,
arătând alternativ spre Jack și apoi spre sine.
Femeia s-a înclinat, cu un pumn de înțelegere. 'Watashi wa
Dāte Hiroko. Hi-ro-ko .'
— Hi-ro-ko, repetă Jack încet, întorcând arcul. Cel puțin,
acum le știa numele.
Un shoji lateral s-a deschis și Chiro, slujnica a intrat, purta șase
boluri mici lăcuite pe o tavă. În timp ce îi punea pe fiecare pe
masă, Jack și-a dat seama deodată cât de foame îi era. Era
supă de sh, orez, fâșii de legume ciudate nefierte, ceea ce părea a fi
un terci gros de grâu și bucăți mici de sh crud. Servitoarea
s-a înclinat și a plecat.
Jack se întrebă unde era restul mesei. Măsuța
era presărată cu bolurile mici cu mâncare, dar sigur nu era
suficient pentru toate? Unde era carnea? Sosul? Chiar și puțină
pâine unsă cu unt? A observat că nu era nici măcar gătită! De teamă
să nu-și vadă gazda din nou, Jack a așteptat să fie servit. Urmă un
lung moment de tăcere incomodă, apoi Hiroko luă două
bețișoare de castron.
Jiro a făcut la fel.
Apoi, ținându-le într-o mână, au început să ridice
cantități mici de mâncare, punându-le delicat bucățile în gură.
Tot timpul, îl priveau cu prudență pe Jack.
Jack nici măcar nu văzuse bețișoarele de lângă castronul lui. A examinat
creionul bucăți subțiri de lemn. Cum naiba trebuia să mănânce cu
astea?
Jiro i-a zâmbit lui Jack printr-o gură de mâncare.
— Hashi, spuse băiețelul, arătând spre ei.
Jiro și-a deschis propria mână pentru a-i arăta lui Jack cum să țină hashi-ul
corect. Dar, deși a reușit să imite
acțiunea ca o foarfecă a lui Jiro, nu a reușit să țină strânsoarea shului sau a
legumelor suficient de mult încât
să le ridice din bolurile lor.
Cu cât scăpa mai mult din mâncare, cu atât era mai frustrat. Niciodată
unul care să recunoască înfrângerea, Jack a decis să încerce niște orez.
Acest lucru trebuia să
fie mai ușor, pentru că era mai mult. Dar jumătate din orez
a alunecat imediat înapoi în bol, cealaltă jumătate scăzând peste toată
masa. Până a ajuns la gura lui Jack, tot ce a rămas a fost
un bob mic.
Cu toate acestea mulțumit de realizare, Jack a mestecat
boabele solitare. S-a prefăcut că își freacă burta de satisfacție.
Jiro râse.
Poate că băiețelului i-a plăcut gluma, se gândi Jack, dar dacă
nu ar fi învățat să folosească aceste hashi în curând, avea să moară de
foame –
și asta nu ar fi de râs!
10
ABUNAI!
Jack a căzut într-o rutină de scăldat, mâncat și dormit.
Corpul i-a revenit treptat după febră, brațul a început să
se repare și a putut să facă plimbări regulate prin grădină.
De cele mai multe ori stătea sub cireșul și îl privea
pe grădinarul Uekiya curând patul superior sau tăind un arbust
cu grijă intima. Uekiya ar recunoaște prezența lui Jack cu
o scurtă înclinare a capului, dar puțin a trecut între ei, deoarece Jack
nu a putut să facă cap sau coadă din limbajul lor ciudat.
Jack a devenit în curând neliniştit, lumea lui fiind acum legată de o
monotonie de
camere nediferenţiate, scăldat zilnic şi grădinărit fără probleme. Se
simțea prins, ca un canar într-o cușcă aurita. Ce voiau de
la el? A fost urmărit în mod constant, dar nu au încercat să vorbească cu
el. I s-a permis să se plimbe prin grădină și prin casă, dar a fost
întotdeauna oprit să exploreze mai departe. Îi decideau ei soarta?
Sau așteptau pe cineva care să o facă?
Jack era disperat să știe ce se afla dincolo de zidurile grădinii.
Cu siguranță trebuia să existe cineva acolo care să înțeleagă
engleza și să-l ajute să-l aducă acasă, sau poate că va găsi o navă
care să se îndrepte spre un port străin. Putea apoi să urce clandestin la bord
cu
speranța că următorul lor port de escală va avea trecere înapoi în Anglia,
înapoi la sora lui, ultimul său fragment de familie. Oricum, trebuia să fie
mai bine decât să stai sub un copac fără să faci nimic.
Jack s-a hotărât să scape.
În fiecare zi, îl văzuse pe tânărul samurai, Taka-san, care părea
a fi paznicul lui Hiroko, intrând și ieșind printr-o poartă mică din
zidul grădinii. Asta era calea lui de ieșire. Era inutil să întreb dacă
putea pleca – era prizonier atât al limbajului, cât și al circumstanțelor.
Pur și simplu s-au înclinat și au răspuns „Gomennasai, wakarimasen” la
tot ceea ce a spus, ceea ce, prin expresia și tonul lor, a presupus că
însemna „Îmi pare rău, nu înțeleg”.
După micul dejun acum familiar, cu orez, câteva legume murate
și terci de grâu, a plecat la plimbarea zilnică prin grădină. Când
Uekiya se aplecă să îngrijească un tufiș deja tuns impecabil,
Jack se îndreptă spre poartă. A verificat că Jiro și Hiroko erau în
casă înainte de a trage de zăvor și s-a strecurat în tăcere. Poarta
se închise cu cel mai mic clic, dar Uekiya îl auzi și
strigă după el.
'Da! Abunai! Abunai! Jack
a fugit.
Fără să-i pese de strigătele de alarmă sau încotro se îndrepta, a
sărit pe un drum de pământ și s-a împletit între clădiri până când a
dispărut din vederea casei.
Îndreptându-se repede, Jack văzu că satul stătea în castronul
unui mare port natural, cu munți care se ridicau în
depărtare. În jurul satului se aflau nenumărate câmpuri terasate
presărate de fermieri care îngrijesc paturile de orez. În ciuda durerii din braț,
s-a repezit pe lângă sătenii uluiți și s-a îndreptat spre
mare.
Jack a făcut un colț și, pe neașteptate, s-a trezit în mijlocul
pieței satului. În față se afla un mare debarcader pietruit,
unde bărbați și femei evidențiau și reparau plase. În
portul de dincolo, nenumărate bărci de apă presărau apele. Femeile
îmbrăcate în salopete subțiri albe s-au scufundat din bărci, dispărând și
reapărând cu saci plini cu alge marine și scoici și stridii. O
mică insulă de nisip se întindea în centrul golfului, o
poartă de lemn roșu dominând plaja.
O tăcere tăcută a coborât asupra pieței și Jack a devenit
conștient de sute de ochi care îl studiau. Întregul sat
părea încremenit în timp. Femeile în chimonouri pline de culoare
au îngenuncheat nemișcate de vânzători în mijlocul achiziției; sh, pe
jumătate eviscerat în mâinile
șermenilor, strălucea în lumina strălucitoare a soarelui; iar un
războinic samurai, asemănător unei statui, îl privi cu o privire pietroasă.
După o clipă de ezitare, Jack făcu o plecăciune. Samuraiul
abia și-a recunoscut salutul, dar a trecut mai departe, ignorându-l. Câteva
femei i-au întors arcul lui Jack, cu uimirea strălucind în ochii lor,
iar sătenii și-au reluat activitățile zilnice. Prea conștient că
toți încă îl priveau cu suspiciune, Jack traversă piața spre
debarcader și coborî spre o mică plajă.
El a scanat bărcile, căutând o navă străină. Dar fără niciun rezultat;
fiecare navă era japoneză și avea echipajul japonez. Disperat,
Jack s-a ghemuit lângă o barcă mică și a privit în gol
spre mare.
Anglia era la doi ani și patru mii de leghe distanță. Singura
casă pe care o cunoștea și Jess, singura familie pe care o mai rămăsese,
erau de cealaltă
parte a lumii. Ce speranță avea să ajungă vreodată
la ea? Ce rost avusese să alerg? Nu avea încotro.
Fară bani. Fără zgomot. Nici măcar hainele lui! Cu părul lui blond,
ieșea în evidență ca un degetul mare dureros printre japonezii cu părul
negru.
Jack se uită la bărcuțele din port care se învârteau în sus și în jos, neștiind
ce să facă în continuare. Apoi a apărut fata, ridicându-se din
apă ca o sirenă. Avea aceeași piele albă ca zăpada și
păr negru ca și fata pe care o văzuse la tâmplă cu
armăsarul alb.
Jack o privi strecurându-se într-una dintre bărcile cele mai apropiate de
țărm. Un
șerman a tras o pungă încărcată cu stridii și, în timp ce ea stătea în picioare
și se usca, a prețuit stridiile deschise pentru a căuta perle.
Și-a trecut mâinile prin păr, apa mării curgând în cascadă și
reflectând lumina soarelui dimineață ca o mie de stele minuscule.
Chiar și în timp ce șermanul traversa portul cu vâsle, fata
a rămas complet în largul său cu mișcarea legănată a bărcii,
trupul ei zvelt mișcându-se cu grația unui arbore de salcie. Era
aproape ca și cum ar fi ovălit peste apă. În timp ce fata se apropia de un
mic debarcader de lemn, Jack îi putea vedea clar trăsăturile. Ea nu era
cu mult mai în vârstă decât el. Binecuvântați cu pielea moale, fără pată,
ochii ei
în jumătate de lună erau de culoarea abanosului, iar sub un
nas mic rotunjit era floarea unei guri, cu buzele ca petalele
unui trandafir roșu. Dacă Jack și-ar fi imaginat vreodată o prințesă de basm,
ea
ar fi arătat așa.
— GAIJIN!
Jack, scăpând din visul cu ochii deschisi, ridică privirea. Clipind în
lumina strălucitoare a soarelui, a văzut doi bărbați japonezi stând deasupra
lui,
îmbrăcați în chimonouri simple și sandale tanga. Unul era ghemuit, cu
capul bulbos rotund și nasul atins, în timp ce celălalt avea
ochi tăiați strâns și era slab ca o greblă.
'Nani wo shiteru, gaijin? a provocat Nasul plat.
Bărbatul subțire se uită peste umărul prietenului său și îl împinge
brusc pe Jack în piept cu o stea de lemn.
— Eh, gaijin? a clopotei el, cu o voce subțire și slăbită.
Jack a încercat să se îndepărteze, dar nu a avut încotro.
'Onushi ittai doko kara kitanoda, gaijin? întrebă Flat-Nose, care
apoi trase cu uimire crudă de părul blond al lui Jack.
— Eh, gaijin? s-a batjocorit bărbatul subțire, punându-și intenționat bastonul
pe degetele lui Jack.
Jack și-a smuls mâna.
— Eu... nu înțeleg... se bâlbâi el și începu cu disperare să
caute o cale de scăpare.
Flat-Nose l-a prins pe Jack de chimonoul său și
l-a smucit până la nivelul ochilor.
— Nani? scuipă în faţa lui Jack.
'YAME!'
Jack abia înregistra comanda zgomotoasă, înainte ca ochii lui Flat-Nose
să iasă aproape din orbite, cu o mână bătută în
ceafa bărbatului. Nasul plat sa prăbușit mai întâi în nisip.
Stătea întins acolo nemișcat, chiar și în timp ce valurile îl cufundau.
Taka-san, tânărul samurai din casa lui Jack, apărând
de nicăieri, s-a învârtit acum asupra celuilalt atacator al lui Jack, retrăgându-
și
sabia dintr-o singură mișcare. Bărbatul subțire s-a aruncat la
pământ, scuzându-se febril.
Sabia a tăiat aerul și s-a arcuit în jos spre
bărbatul prostrat.
'Da! Taka-san. Dōzo, a spus o altă voce, iar Taka-san
a oprit sabia la doar un centimetru de gâtul dezvăluit al bărbatului.
Jack recunoscu imediat vocea blândă.
— Konnichiwa, spuse ea, apropiindu-se de Jack și făcându-i o plecăciune
blândă
. 'Watashi wa Dāte Akiko .'
Fata de pe promontoriu, aceeași fată din visele lui febrile,
era Akiko.
11
SENCHA
În seara aceea, când Jack a fost chemat la cină, Hiroko și
fiul ei Jiro stăteau în locurile lor obișnuite, dar a patra pernă era acum
ocupată de Akiko. Deasupra ei atârnau cele două
săbii strălucitoare de samurai.
Prezența lui Akiko l-a făcut pe Jack să se simtă atât exaltat, cât și stânjenit
în
același timp. Avea caracterul unei doamne de clasă, dar poseda o
aură de autoritate pe care Jack nu o mai întâlnise niciodată la o fată.
Samuraiul Taka-san ia ascultat fiecare cuvânt și gospodăria
s-a înclinat foarte jos când era în compania ei.
Jack fusese oarecum surprins că nu a fost pedepsit pentru
evadarea sa. De fapt, gospodăria părea mai mult îngrijorată decât
supărată, mai ales Uekiya grădinarul, iar Jack a simțit un pic de
vinovăție pentru că l-a îngrijorat pe bătrân.
După cină, Akiko l-a condus pe Jack pe verandă, unde s-au așezat
pe perne plinuțe în lumina soarelui care se stingea serii. O liniște se
așezase peste sat ca o pătură moale, iar Jack auzea
ciripiturile tentative ale greierii și prelingerea pârâului în timp ce se întindea
prin grădina imaculată a lui Ueyika.
Akiko s-a așezat absorbind liniștea și, pentru prima oară în câteva zile, Jack
a lăsat garda să cadă.
Apoi l-a observat pe Taka-san stând în tăcere în umbră, cu
mâna sprijinită pe sabie. Jack se încordă instantaneu. Nu riscau
; era urmărit acum.
Un shoji s-a deschis și Chiro a scos o tavă lăcuită cu o
oală frumos împodobită și două căni mici. A pus tava pe
podea și a măsurat cu grijă niște
apă fierbinte de culoare verde. Lichidul ia amintit lui Jack de „ceai”, noua
băutură la modă pe care
comercianții olandezi începuseră să importe în Olanda din China.
Cu ambele mâini, i-a dat o ceașcă lui Akiko, care apoi i-a oferit-o
lui Jack.
Jack a luat ceașca și a așteptat ca Akiko să o ia pe a ei, dar ea
a făcut semn ca el să bea mai întâi. Sorbi ezitant din
băutura aburindă. Avea gust de iarbă fiartă și a trebuit să forțeze o grimasă
la amărăciunea ei. Akiko a băut apoi din propria ei ceașcă. O privire de
mulțumire liniștită se răspândi pe chipul ei.
După câteva momente de tăcere, Jack și-a făcut curaj să
vorbească.
Arătând spre ceaiul verde de care era evident atât de mult savurat, el a spus:
„Cum se numește băutura asta?”
A urmat o scurtă pauză în timp ce Akiko a încercat să-și înțeleagă
întrebarea înainte de a răspunde „Sencha”.
— Sen-cha, repetă Jack, simțind cuvântul în gură și
punându-l în memorie. Și-a dat seama că va trebui să capete
gustul pentru sencha în viitor. 'Și asta?' spuse el, arătând cupa.
— Chawan, răspunse ea.
— Chawan, a copiat Jack.
Akiko a aplaudat în liniște și apoi a început să arate alte obiecte,
dându-i lui Jack numele japoneze. Părea încântată să-l învețe
limba ei și Jack era uşurat, deoarece aceasta era prima dată
când cineva încercase să comunice corect cu el. Jack
a continuat să insiste pentru cuvinte noi, până când capul lui a fost plin
de ele și a venit timpul să se culce.
Taka-san l-a condus înapoi în camera lui, închizând ușa shoji în spatele lui
Jack.
Jack s-a așezat pe futonul lui, dar nu a putut să doarmă. Capul i
se învârtea cu cuvinte japoneze și emoții tulburi. În timp ce zăcea
acolo, în întuneric, privind strălucirea blândă a felinarelor de noapte
prin pereți, a lăsat ca o fărâmă de speranță să-i pătrundă în inima. Dacă
ar putea învăța limba, atunci poate că ar putea supraviețui pe acest
pământ ciudat. Poate că câștigă de lucru cu un echipaj japonez, ajungi într-
un port
în care se aflau compatrioții săi și, de acolo, se întoarce
în Anglia. Poate că Akiko a fost cheia. Poate l-ar putea ajuta
să ajungă acasă!
O umbră s-a mutat de cealaltă parte a peretelui de hârtie și Jack și-
a dat seama că Taka-san încă stătea afară, păzindu-l.
Jack își încheia plimbarea de dimineață în grădină a
doua zi, când Jiro a venit după colțul verandei
.
— Kinasai! strigă el, târându-l pe Jack până la intrarea din față a
casei.
Jack abia putea să țină pasul.
Afară, Akiko și Taka-san așteptau. Akiko purta un
chimono sclipitor de fildeș, brodat cu imaginea unei macarale în
ight. Ea ținea o umbrelă de soare de culoarea purpurie deasupra capului,
pentru a feri de
soare.
— Ohayō gozaimasu, Jack, spuse ea înclinându-se.
— Ohayō gozaimasu, Akiko, repetă Jack, dorindu-i o bună
dimineață.
Ea părea încântată de răspunsul lui și au pornit pe
drumul de pământ spre port.
La debarcader, s-au urcat în barca lui Akiko,
care i-a dus cu vâsle spre insula din mijlocul portului.
Pe măsură ce se apropiau, Jack a fost uimit să vadă că o mulțime uriașă se
adunase
de-a lungul unei părți largi de plajă în fața
porții de lemn roșu.
— Ise Jingu Torii, spuse Akiko, arătând spre structură.
Jack dădu din cap înțelegând. Torii avea culoarea
re serii și înălțimea unei case cu două etaje. A fost
construit din doi stâlpi verticali tăiați de două
grinzi mari orizontale, dintre care cea mai de sus avea un acoperiș îngust
din
țiglă verde-jad.
Mica lor ambarcațiune a aterizat în vârful sudic al insulei și s-
au alăturat masei aglomerate de săteni, femei în
chimonouri viu colorate și samurai purtători de sabie. Mulțimea formase un
semicerc ordonat, dar sătenii s-au înclinat cu toții și au cedat în timp ce
Akiko și anturajul ei se îndreptau spre față, alăturându-se unui
grup mare de samurai.
Războinicii au recunoscut imediat sosirea lui Akiko cu o
plecăciune scăzută. Întorcându-și salutul, Akiko a început apoi să discute
cu un băiat samurai, care părea a fi de vârsta lui Jack, cu
ochi castaniu și păr negru înțepător. Băiatul îi aruncă lui Jack o
privire disprețuitoare, înainte de a-l ignora complet.
Sătenii au fost însă uimiți de prezența lui Jack. Îi
dădură un loc larg, șoptindu-și unul altuia în spatele mâinilor
, dar lui Jack nu-l deranja, deoarece asta îi permitea o vedere clară asupra
arenei improvizate.
Un samurai singuratic stătea, ca un zeu antic, sub torii.
Războinicul era îmbrăcat într-un kimono negru și auriu decorat pe
piept, mâneci și spate cu un simbol circular al patru
fulgere încrucișate. Coafura lui a fost modelată în
maniera tradițională a samuraiului, cu un nod de păr negru tras în față peste
un
pate ras. Acest samurai, totuși, își legase
în jurul capului o bandă groasă de pânză albă. Îndesat și puternic, cu ochi
amenințători,
războinicul samurai ia amintit lui Jack de un buldog mare, crescut pentru
lupta.
În mâinile sale, războinicul ținea cea mai mare sabie pe care Jack o
văzuse vreodată. Lama în sine se întindea pe o lungime de patru picioare și,
împreună
cu mânerul, era atât de lungă cât Jack era înalt. Războinicul, cu ochii ațintiți
asupra țărmului îndepărtat al portului, se mișcă nerăbdător și
sabia sa prinse lumina strălucitoare a soarelui. Pentru o scurtă clipă, a
pătruns ca
un fulger. Văzând uimirea din ochii lui Jack, Akiko
i-a șoptit numele: „Nodachi”.
Războinicul stătea singur în arenă și Jack se întrebă unde
putea fi adversarul bărbatului. Nimeni altcineva nu părea să se pregătească
de luptă. În timp ce Jack se uită în jurul mulțimii, a observat că un
grup de samurai de pe partea opusă lui erau împodobiți cu
aceeași emblemă de fulger ca și războinicul, în timp ce samuraii
din jurul lui purtau creasta rotundă a unui Phoenix.
Deci unde era campionul lor?
Jack a apreciat că trebuie să fi trecut o oră, pentru că soarele traversase cu
vreo cincisprezece grade mai departe pe cerul fără nori. Căldura
se intensificase și sătenii erau acum neliniștiți.
Samuraii de sub torii devenise și mai agitați și
se plimbau pe plajă ca un tigru în cușcă.
A mai trecut o oră.
Mormăiele mulțimii au devenit mai puternice pe măsură ce căldura devenea
insuportabilă. Jack se temea de ceea ce s-ar fi simțit în
cămașa și pantalonii lui vechi, în loc de kimonoul de mătase pe care îl purta
acum.
Apoi, exact când soarele a atins apogeul, o barcă mică a plecat de
pe debarcader.
Mulțimea apatică a devenit instantaneu animată. Jack văzu un
mic sherman vâslând fără grabă prin port, în timp ce un
bărbat mai mare stătea asemănător lui Buddha la proa lui.
Barca s-a apropiat. Mulțimea a scos o urale uriașă și a început
să scande „Masamoto! Masamoto! Masamoto!
Akiko, Taka-san și Jiro s-au alăturat în refrenul tunător al
numelui samuraiului.
Grupul de samurai care poartă creasta fulgerului a contestat
apelul cu un strigăt de raliu al propriului lor campion „Godai! Godai!
Godai!' iar războinicul făcu un pas înainte împingându-și nodachiul sus
în aer. Adepții săi au hohot și mai tare.
Barca s-a oprit pe țărm. Micul șerman
și-a expediat vâslele și a așteptat cu răbdare ca ocupantul său să debarce.
O altă urale uriașă s-a ridicat din mulțime când bărbatul s-a ridicat
și a pășit desculț pe plajă.
Jack scoase un gâfâit involuntar de surpriză. Campionul lor,
Masamoto, a fost omul cu fața cu cicatrici.
12
D UEL
Masa de piele uscată și bătături înroșite s-a răspândit ca
lava topită de deasupra ochiului stâng al lui Masamoto, pe obraz și pe linia
maxilarului. Trăsăturile lui rămase erau de altfel egale și
bine delimitate. Avea corpul solid și musculos al unui bou și
ochii lui erau de culoarea chihlimbarului cu miere. Purta un kimono maro
închis și
crem care purta emblema circulară a unui Phoenix și,
ca și Godai, avea o bandă pe cap, dar a lui era roșu purpuriu.
Spre deosebire de Godai, Masamoto avea capul ras complet, deși
își menținea o barbă mică, tăiată, care îi înconjura gura. Pentru
Jack, Masamoto i se părea mai mult călugăr decât războinic.
Masamoto a cercetat scena înainte de a se întoarce pentru a-și prelua
săbiile din barcă. Le-a strecurat, împreună cu
sayas-ul lor de protecție, în obi al chimonoului său. Mai întâi sabia wakizashi
mai scurtă,
urmată de katana mai lungă. Luându-și timpul, a urcat pe
plajă spre torii.
Furios de sosirea târzie și lipsită de respect a adversarului său, Godai
a țipat insulte în timp ce se apropia.
Netulburat, Masamoto și-a menținut ritmul stoic, făcând chiar o pauză
pentru a-și recunoaște samuraiul. În cele din urmă, a ajuns față în față cu
Godai
și s-a înclinat ceremonios. Acest lucru l-a înfuriat și mai mult pe Godai. Orbit
de furie, el a atacat pe Masamoto în încercarea de a-l lua de
garda înainte ca concursul să înceapă oficial.
Masamoto, totuși, era pregătit pentru o astfel de oensivă. El
l-a ocolit pe Godai, masivul nodachi dor de el. Într-o
singură mișcare, Masamoto și-a dezvelit ambele săbii din
sayas-ul lor, mâna dreaptă ridicând katana spre cer, iar stânga
trasând wakizashi-ul peste piept pentru a se proteja de orice
contraatac.
Godai și-a adus nodachiul pentru un al doilea asalt, sabia
arcuindu-se cu viteza fulgerului spre capul lui Masamoto. Masamoto
și-a mutat greutatea, înclinându-și katana pentru a determina lovitura spre
stânga. Săbiile lor s-au ciocnit și nodachiul s-a zgâriat de-a lungul spatelui
lamei lui Masamoto.
Masamoto a apăsat înainte sub lovitura zdrobitoare, tăindu-și
wakizashi-ul peste mijlocul lui Godai. Sabia a tăiat
kimonoul lui Godai, dar nu a reușit să întâlnească esh. Godai se întoarse
pentru
a-l împiedica pe Masamoto să-și extindă lovitura și să tragă sânge.
Masamoto l-a urmărit pe Godai care se retrăgea în mare, cele două
săbii ale sale fiind încețoșate, dar a fost imediat scurtat de
nodachi-ul care se întorcea și abia a avut timp să sară dincolo de atingerea
lui.
Jack a fost uimit de priceperea și agilitatea acestor doi războinici.
S-au luptat cu grația dansatorilor, piruetand într-un
ritual rafinat, dar mortal. Fiecare lovitură a fost executată cu cea mai mare
acuratețe
și angajament. Masamoto și-a mânuit cele două săbii de parcă ar fi fost
prelungiri naturale ale propriilor sale brațe. Nu era de mirare că colegii săi
de echipaj fuseseră măcelăriți atât de fără probleme de wako japonez.
Aveau puține șanse împotriva unui inamic atât de priceput în astfel de
arte luptătoare.
Godai l-a condus pe Masamoto înapoi pe plajă, samuraiul său încurajându
-l.
În ciuda dimensiunilor sale masive, Godai era devastator de priceput cu
nodachi, mânuindu-l cu ușurință ca și cum nu ar fi fost mai mult decât un
arbore de
bambus. Godai a continuat să-l forțeze pe Masamato înapoi și să intre în
mulțimea de spectatori, chiar acolo unde stătea Jack.
Godai a albastruit o lovitură spre dreapta, apoi a schimbat atacul și
a tăiat brațul expus al lui Masamoto. Masamoto a reușit să evite
lovitura, dar efortul imens al lui Godai de a se conecta și-a împins
sabia grea mai departe în mulțime.
În panică, sătenii s-au împrăștiat, dar Jack a rămas înrădăcinat la
fața locului, paralizat de frică de hotărârea neclintită a bărbatului de a
ucide.
În ultima secundă, Taka-san l-a smuls pe Jack din drum,
dar sătenul din spatele lui Jack nu a fost atât de norocos. Omulețul
a încercat să se protejeze, dar sabia i-a tăiat drept prin
degetele întinse.
Godai, ignorând săteanul care țipă, și-a scos sângele din lama
și a început încă un atac asupra Masamoto care se retrăgea.
Acesta nu a fost un meci de antrenament, își dădu seama Jack cu uimire.
Aceasta
a fost o luptă cu moartea.
Doi dintre samuraii lui Masamoto l-au târât pe săteanul rănit departe,
în timp ce mulțimea se înainta, nerăbdătoare să nu rateze acțiunea, cu
degetele amputate călcate în picioare sub o mare de picioare.
Îngrijorat la vederea feței cenușii a lui Jack, Akiko îi făcu semn lui Jack
dacă era bine.
— Nu sunt, răspunse Jack, forțând să zâmbească, deși, de fapt, îi era
rău până la adâncul stomacului.
A înghițit șocul amar al a ceea ce tocmai fusese
martor. Cum ar putea fi atât de barbar un popor care și-a investit timpul în
cultivarea grădinilor idilice și decorarea chimonourilor cu imagini cu unturi?
Nu avea sens pentru Jack.
Jack și-a întors atenția către luptă pentru a evita
privirea îngrijorată a lui Akiko. Cei doi samurai se despărțiseră, respirând
greu din cauza eforturilor lor. S-au înconjurat unul pe celălalt, așteptând
următoarea mișcare. Godai a prefăcut o înaintare, iar mulțimea s-a aruncat
înapoi, disperată să nu fie prinsă de atac.
Masamoto, acum familiarizat cu tacticile lui Godai, a alunecat pe partea lui
oarbă, operând pe nodachi cu sabia lui scurtă și contracarând
cu katana. Katana se coacă spre capul lui Godai. Godai
s-a abătut și katana i-a tăiat capul.
Cei doi războinici s-au învârtit unul peste altul și au înghețat. Mulțimea
și-a ținut respirația. Apoi nodul lui Godai i-a alunecat din cap
și a căzut șchiopătând pe plajă. Masamoto a zâmbit la
disgrația publică a lui Godai, iar samuraiul său Phoenix a început să scande
„Masamoto!
Masamoto! Masamoto!
Supărat de umilința de a-și pierde nodul, Godai a țipat
un kiai și a atacat. Nodachi-ul lui a lovit în jos și apoi, ca un
vultur care urcă după ce s-a aruncat asupra pradei, a lovit în sus într
-un unghi care a învins katana lui Masamoto.
Masamoto, aplecându-se cu spatele pentru a evita lovitura, și-a ridicat
sabia pentru a scoate lama de la gât, dar katana i-a fost
smulsă din mână și vârful nodachiului i-a tăiat adânc umărul
drept. Masamoto mormăi de durere, lăsându-se pe spate și
rostogolindu-se în încercarea de a se distanța de Godai. După
câteva rostogoliri controlate, se ridică din nou în picioare.
Acum a venit rândul samuraiului lui Godai să aplice.
Godai era sigur că va câștiga acum, Masamoto și-a pierdut katana.
Wakizashi mai scurt nu se potrivea cu un nodachi puternic.
Samuraii lui Masamoto și-au dat seama că campionul lor are puține șanse
să
depășească un astfel de avantaj. Pentru prima dată în viața sa,
mânuirea legendară a două săbii de către Masamoto nu rezistase
atacului unui nodachi.
Masamoto se retrăgea pe plajă, îndreptându-se spre ambarcațiunea în care
sosise. Godai se bucură, simțind că victoria era aproape
. S-a manevrat rapid între Masamoto și
vasul de lemn, împiedicându-i să scape.
Masamoto părea învins. Sângele i se prelinge din tăietura de pe
umăr. Și-a coborât slab wakizashi-ul. Mulțimea a scos un
geamăt descurajat. Godai rânji de la ureche la ureche în timp ce ridica încet
arma pentru ultima lovitură.
Acesta era momentul de exces de încredere pe care Masamoto îl aștepta
. Cu o mușcătură ascuțită a încheieturii, și-a trimis wakizashi-ul
învârtindu-se prin aer. Luat prin surprindere, Godai s-a împiedicat
înapoi pentru a evita lama Ying și și-a pierdut picioarele în nisip.
Puțin mai mult decât o neclaritate, Masamoto a tras pe lângă Godai și s-a
îndreptat spre
barcă. Godai, ridicându-se în picioare, țipă la
adversarul său.
Dar Masamoto nu era intenționat să scape. În schimb, apucă
vâsla lungă de lemn de pe barcă și se întoarse spre Godai. Acum
Masamoto poseda o armă de lungime egală cu nodachi.
Imediat, Godai a atacat Masamoto, care și-a parat loviturile
cu vâsla. Bucăți de lemn curg prin aer. Godai
a lovit apoi jos încercând să-i taie picioarele lui Masamoto.
Masamoto sări sus peste lamă și își duse vâsla
direct pe capul expus al lui Godai. Vâsla s-a conectat și
picioarele lui Godai s-au mototolit sub forța loviturii. S-a prăbușit
pe spate ca un copac doborât.
Samuraiul lui Masamoto a aplaudat și mulțimea a început un scand
îndemnându-l să-l omoare pe Godai. Dar Masamoto s-a îndepărtat de
corpul culcat al lui Godai. Victoria lui clară și decisivă, nu avea niciun
motiv să omoare.
Când s-a apropiat de mulțime, au tăcut și toți au căzut în
genunchi, plecând capetele spre nisip. Chiar și Akiko, Jiro și
Taka-san au urmat exemplul.
Jack a rămas singur în picioare, neștiind ce să facă. Nu era unul
dintre ei, dar omul emana o autoritate și o putere atât de absolută
încât Jack se trezi oricum înclinându-se instinctiv. În timp ce privea
nisipul, Jack îl simți pe Masamoto apropiindu-se de el.
Picioarele goale ale bărbatului cu cicatrici s-au plantat direct în
fața lui.
13
Părintele L UCIUS
'Você fala o português? l-a întrebat preotul pe Jack.
Preotul a îngenuncheat pe podea în fața lui Masamoto, care stătea acum
pe o platformă ridicată în camera principală a casei.
„Parlez-vous français? Preotul
, cu ochi tari de sticlă și păr gras subțire, purta
sutana și pelerină distinctive fără nasturi ale unui iezuit portughez.
Fusese chemat să traducă pentru Masamoto și îl studie pe Jack
cu neîncredere.
'Vorbesti spaniola? Vorbiți engleză?' întrebă el frustrat.
„Falo um pouco. Oui, un petit peu. Sí, un poco, răspunse Jack pe un ton.
— Dar eu prefer propria mea limbă, engleza. Mama mea a fost profesoară,
făcându-mă mereu să învăț diferite limbi. Chiar și al tău... —
Copil blestemat! Ai fi înțelept să nu-mi faci mai mult un dușman
decât ești deja. În mod clar, ești descendentul unui eretic și
nu este binevenit pe aceste țărmuri –
Tuși ascuțit și răgușit și își șterse scuipatul galben-închis de pe
buze cu o batistă.
Și clar că ești bolnav, se gândi Jack.
„Singurul motiv pentru care ești încă în viață”, a continuat el, „este că ești un
copil”.
Jack crezuse deja că era la fel de mort când Masamoto
stătuse deasupra lui pe plajă. Dar samuraiul doar
îi ordonase să-l însoțească pe el și pe samuraiul său înapoi pe
continent, unde Hiroko îi aștepta să-i escorteze până la casă.
— Doushita? Kare wa doko kara kitanoda? a întrebat Masamoto.
După ce i-a fost îmbrăcat rana de la umăr, samuraiul se
transformase într-un kimono clar albastru-cer, modelat cu
frunze albe de arțar. Sorbi calm dintr-o cană de sencha. Lui Jack nu-i venea
să creadă că acesta era același bărbat care cu doar câteva ore înainte
luptase
pentru viața lui.
Acum a fost prins de doi samurai înarmați. În stânga lui îngenunchea
Akiko și lângă ea era băiatul cu care vorbise înainte
de duelul lui Masamoto. Din momentul în care Jack intrase în cameră,
băiatul îl privise cu o privire care era atât detașată
, cât și amenințătoare ca un nor de tunete.
— Sumimasen, Masamoto-sama, se scuză preotul, scoţându-şi
batista.
Preotul, care a îngenuncheat pe podea lângă Jack, s-a înclinat cu
considerabilă deferență în fața lui Masamoto, crucea de lemn întunecat care
atârna de gâtul lui împodobând podeaua acoperită cu tatami în timp ce
făcea asta.
— Domnia sa Masamoto Takeshi vrea să știe cine ești,
de unde ești și cum ai ajuns să fii aici, spuse el, întorcându-se
către Jack.
Jack a simțit că este judecat. Fusese chemat în cameră
doar pentru a fi înfruntat de acest preot iezuit răutăcios. Tatăl său
îl avertizase împotriva unor astfel de oameni. Portughezii, ca și
spaniolii, erau în război cu Anglia de aproape douăzeci de ani și,
în timp ce conflictul se terminase acum, cele două națiuni încă
nutreau o mare animozitate una față de cealaltă. Iar iezuiții
catolici au rămas cei mai mari dușmani ai Angliei. Jack, fiind
protestant englez, avea probleme serioase.
— Numele meu este Jack Fletcher. Sunt din Anglia. Am ajuns la bordul unei
nave comerciale… —
De neconceput, nu există anglieri în aceste ape. Ești un
pirat, așa că nu-mi pierde timpul meu sau al domniei sale cu minciuni. Nu
am
fost adus aici să-ți traduc înșelăciunea.
„Douka shimashita ka? a intervenit Masamoto.
„Nani no nai, Masamoto-sama…” a răspuns preotul, dar Masamoto
l-a tăiat imediat cu ceea ce lui Jack i s-a părut un ordin.
— Moushiwake arimasen, Masamoto-sama, se scuză preotul
cu mai multă tărie și se înclină, tușind
din nou aspru în batistă. S-a întors spre Jack și a continuat. „Băiete,
te întreb din nou, cum ai ajuns să fii aici? Și prin Sângele lui
Hristos, ar fi bine să spui adevărat!'
— Tocmai ţi-am spus. Am ajuns aici pe Alexandria, parte a unei
ei comerciale pentru Compania Olandeză a Indiilor de Est. Tatăl meu a fost
Pilot. Navigam de aproape doi ani pentru a ajunge în Japonia...
Preotul a tradus în timp ce Jack vorbea, înainte de a interveni: „Pe ce
rută ai navigat?
— La sud, prin Pasul lui Magellan... —
Imposibil. Pasul lui Magellan este secret.
— Tatăl meu știa.
— Numai noi, portughezii, drepţii, avem o trecere sigură,
răspunse preotul indignat. — Este bine protejat împotriva
ereticilor protestanți precum tatăl tău.
— Navele tale de război nu se potriveau cu tatăl meu. I-a depășit într-o
zi, spuse Jack, un sentiment de mândrie care îl cuprinse în timp ce preotul l-
a informat cu reproș pe Masamoto despre această umilință portugheză.
Jack îl studie pe preot cu neîncredere. — Cine ești oricum?
„Sunt părintele Lucius, un frate al Societății lui Isus, protectoratul
Bisericii Catolice și unicul lor misionar aici,
în portul Toba”, a răspuns preotul cu ardoare, făcându-și semnul
crucii pe piept, apoi sărutând lemnul. talisman care îi atârna
de gât. „Îi raportez lui Dumnezeu și superiorului meu, părintele Diego
Bobadilla, la Osaka. Eu sunt ochii și urechile lui aici.
— Deci, ce poziție ocupă acest samurai? a întrebat Jack, dând din
cap spre Masamoto, „Și dacă ești atât de important de ce te
înclini în fața lui?
— Băiete, aș fi mai prudent cu cuvintele tale în viitor – dacă vrei
să trăiești. Samuraii cer respect.
Înclinându-se din nou, preotul a continuat. — Acesta este Masamoto
Takeshi, Lordul lui Shima și mâna dreaptă a lui Takatomi Hideaki,
daimyo din provincia Kyoto… —
Ce este un daimyo? îl întrerupse Jack.
— Un lord feudal. El conduce toată această provincie în numele împăratului
. Samuraii, inclusiv Masamoto aici, sunt vasalii săi.
— Vasali?... Te referi la sclavi?
— Nu, ţăranii, sătenii pe care i-ai văzut, se aseamănă mai mult cu
sclavii. Samuraii sunt membri ai castei războinicilor, la fel ca
cavalerii tăi de altădată, dar considerabil mai pricepuți. Masamoto aici este
un maestru de spade expert, neînvins. El este, de asemenea, omul
responsabil
pentru că te-a smuls, pe jumătate înecat, din ocean și că ți-a
șters brațul rupt, așa că arată-i respectul cuvenit!
Jack era uimit. Știa că o astfel de abilitate medicală nu se mai auzi
în Anglia. Un membru rupt pe mare însemna o moarte lentă și agonizantă
din cauza
cangrenei sau, altfel, o amputare dureroasă și riscantă. El a fost într-adevăr
extrem de norocos să-l fi cunoscut pe Masamoto.
— Te rog, poți să-i mulțumești că mi-a salvat viața?
— O poți face singur. Arigatō înseamnă „mulțumesc” în japoneză.'
— Arigatō, repetă Jack, arătând spre brațul rupt, apoi înclinându-se
cât de jos îi permite brațul. Acest lucru părea să-l mulțumească pe
Masamoto,
care a recunoscut respectul arătat printr-un semn scurt din cap.
— Deci aceasta este casa lui Masamoto?
— Nu, aceasta este a surorii lui, Hiroko. Ea locuiește aici cu fiica ei
Akiko. Preotul a început să tușească violent încă o dată și i-a trebuit
o clipă să-și revină. — Gata cu întrebările tale, băiete!
Unde este restul echipajului tău?
'Mort.'
'Mort? Toti? Eu nu te cred!'
— O furtună ne-a alungat, desigur. Am fost forțați să ne adăpostim într-un
golf,
dar un recif a scos Alexandria. A trebuit să facem reparații, dar am fost
atacați de... nu sunt sigur... umbre.
Pe măsură ce preotul a tradus povestea lui Jack, interesul lui Masamoto a
stârnit.
„Descrieți aceste umbre”, a întrebat părintele Lucius pentru Masamoto.
— Cred că erau bărbați... îmbrăcați în negru. Le-am văzut doar
ochii. Aveau săbii, lanțuri, cuțite de aruncat... tatăl meu credea că
sunt wako.
— Ninja, respiră Masamoto.
„Orice ar fi fost, unul dintre ei l-a ucis pe tatăl meu”, spuse Jack,
cu vocea încordată de emoție, amintirea nopții răsărindu-i ca
în piept. — Era un ninja cu ochi verde!
Masamoto se aplecă în față, încordat și clar deranjat de
traducerea de către părintele Lucius a izbucnirii lui Jack.
— Repetă exact ceea ce tocmai ai spus, a cerut părintele Lucius în
numele lui Masamoto.
Imaginea feței ninja cu glugă și moartea tatălui său
s-au reluat în capul lui Jack. A înghițit în sec înainte de a continua: „
Ninja care mi-a ucis tatăl avea un ochi. Verde ca pielea de șarpe.
Nu o voi uita niciodată.
— Dokugan Ryu, scuipă Masamoto, de parcă ar fi înghiţit otravă.
Gărzile samurai s-au înmuiat vizibil la cuvintele lui. Fața băiatului cu părul
negru
a căzut de frică și Akiko se întoarse spre Jack, cu
ochii plini de milă.
— Doku-ce? întrebă Jack, neînțelegând ce spusese Masamoto
.
„Dokugan Ryu. Înseamnă „Ochiul de Dragon”, a explicat părintele Lucius.
„Dokugan Ryu a fost ninja responsabil pentru uciderea
primului fiu al lui Masamoto, Tenno, în urmă cu doi ani. Masamoto-sama a
dejucat o
tentativă de asasinat asupra daimyo-ului său și îi vâna pe cei
responsabili. Dokugan Ryu a fost trimis să-și ucidă fiul ca avertisment
pentru a
-i opri căutarea. Ninja nu a mai fost văzut de atunci.
Masamoto i-a vorbit grav părintelui Lucius.
„Masamoto vrea să știe unde se află restul
familiei tale. Dar mama ta? Era ea la bord?
— Nu, ea a murit când aveam zece ani. Pneumonie.' Jack se uită
în mod semnificativ la părintele Lucius, recunoscând simptomele preotului
pentru
ceea ce erau. „Tatăl meu a lăsat-o pe sora mea mai mică, Jess, în grija unei
vecine, doamna Winters, dar ea era prea bătrână și nu avea suficient
loc pentru a avea grijă de noi amândoi. De aceea eram pe navă. Eram
destul de mare ca să lucrez, așa că tatăl meu mi-a găsit un loc de muncă la
bordul
Alexandria, ca maimuță de tachelaj.
— Aţi reclamat foarte mult. Îmi pare sincer rău pentru moartea
mamei tale. Și despre tatăl tău, spuse părintele Lucius, cu aparentă
sinceritate.
Apoi i-a povestit istoria lui Jack lui Masamoto, care a ascultat
solemn. Masamoto și-a mai turnat niște sencha. Studie
ceașca înainte de a sorbit încet din conținutul ei.
Nimeni nu a rupt tăcerea.
Masamoto puse paharul jos și se adresa încăperii. În timp ce
vorbea, culoarea s-a scurs de pe chipul preotului și ochii lui Akiko
s-au mărit vizibil de uimire. Jack văzu că băiatul cu părul negru
devenise rigid ca piatra, expresia lui tunătoare întunecându-se cu
răutate abia stăpânită.
Cu un ușor tremur la voce, părintele Lucius traduse.
„Masamoto-sama a considerat că tu, Jack Fletcher, trebuie să fii
luat în grija lui până când vei fi „matur”. Fiind a doua
aniversare de la moartea fiului său, el crede că ești un „dar de la
zei”. Ai dat în judecată sub aceeași mână a lui Dokugan Ryu. Prin urmare,
trebuie
să iei locul lui Tenno alături de Masamoto și
de acum înainte vei fi tratat ca unul de-al lui.
Jack era uluit. Nu știa dacă să râdă sau să plângă la
ideea de a fi adoptat de un lord samurai. Dar înainte de a avea ocazia
să răspundă, Masamoto îl chemase pe Taka-san în cameră.
Taka-san purta un pachet legat într-o pânză de iesă, pe care l-a
pus la picioarele lui Jack.
Masamoto sa adresat lui Jack, părintele Lucius traducând în timp ce
vorbea.
„Masamoto-sama te-a găsit ținând asta de persoana ta când
te-a tras din mare. Acum ești recuperat, el îți returnează
bunurile de drept.
Masamoto a semnat lui Jack să desfacă obiectul dreptunghiular. Jack
trase de legatură și cârpa a căzut și a scos la iveală un
pachet întunecat cu piele uleioasă. Întreaga încăpere privea cu un interes
crescând.
Părintele Lucius se apropie mai mult.
Jack știa exact ce este fără să scoată pielea de ulei. Era
zgomotul tatălui său.
Camera se învârtea în jurul lui și de nicăieri Jack putea să vadă
chipul tatălui său. Stătea pe punte pe moarte, cu sângele clocotindu-i de pe
buze. Capul i se lăsă într-o parte, ochii îi întâlnesc pe ai lui.
„Jack... zgomotul... du-l... acasă... te va duce acasă...”
Apoi respirația lui finală...
„Jack? Esti in regula?' întrebă părintele Lucius, readucându-l pe Jack
în fire.
— Da, spuse Jack, adunându-și repede inteligența. — Sunt doar supărat.
Acesta
a fost al tatălui meu.
'Am înțeles. Acestea sunt, probabil, graficele tatălui tău? spuse părintele
Lucius cu nonșalanță, dar în tot acest timp ochii lui sticloși au râvnit
obiectul acoperit cu piele de ulei.
— Nu... nu... Este jurnalul tatălui meu, minți Jack, smulgând zgomotul
.
Părintele Lucius părea neconvins, dar a lăsat-o să treacă.
Odată terminată prezentarea cărții, Masamoto
hotărâse în mod clar că întâlnirea se terminase și se ridicase. Toată lumea
s-a înclinat în timp ce
vorbea.
„Masamoto-sama a ordonat să vă odihniți”, a tradus preotul.
— Se va întâlni din nou cu tine mâine.
Toți s-au înclinat din nou și Masamoto a plecat din cameră,
urmat rapid de cei doi paznici ai săi și de băiatul cu părul negru.
Părintele Lucius s-a ridicat și el să plece, dar a izbucnit într-o tuse
care i-a zguduit plămânii. Pe măsură ce t-ul s-a domolit, el și-a șters
transpirația de
pe frunte.
Se întoarse spre Jack.
— O variola pe tine și pe nava ta eretică! A adus un vânt rău – am
fost doborât de când ai aterizat pe aceste țărmuri, a
grăunt el, ținându-se de shoji pentru sprijin.
Îl privi pe Jack în ochi.
— Un cuvânt de avertisment, Jack Fletcher. Nu uita niciodată că salvatorul
tău este un
samurai. Samuraii sunt un popor talentat, dar cu totul nemilos. Ieși
din rând și te va tăia în opt bucăți.
14
CONVOCAȚIA
Jack și-a petrecut după-amiaza aceea în grădină.
Încă nu și-a dat seama că fusese adoptat
de un samurai! El a presupus că ar trebui să fie recunoscător. Avea mâncare
și
adăpost, iar gospodăria nu-l mai trata ca pe un
câine fără stăpân. Jack se simțea mai mult ca un oaspete de onoare. Taka-
san chiar se
închinase în fața lui!
Cu toate acestea, el nu aparținea aici. Era un străin într-un ținut de
războinici, kimonouri și sencha. Întrebarea, totuși, era unde
îi aparținea?
Cu tatăl și mama lui morți, nu avea nicio casă
despre care să vorbească. Sora lui locuia cu doamna Winters, dar ce s-ar
întâmpla
când banii pe care tatăl său i-a dat femeii pentru a avea grijă de ea se vor
epuiza
? Sau dacă bătrâna a murit? Jack trebuia să găsească un drum spre casă și
să fie acolo pentru ea. Dar, având Anglia în partea îndepărtată a lumii,
nu exista nicio modalitate de imaginare pentru ca un băiat de doisprezece
ani să poată naviga peste două
oceane, chiar și cu zgomotul tatălui său.
În ciuda căldurii zilei, Jack se cutremură de neputința
situației sale. A rămas blocat în Japonia până când a descoperit o navă
care se îndrepta spre Anglia sau, altfel, era suficient de mare pentru a porni
singur.
A rămâne a fost o chestiune de supraviețuire, nu de alegere.
Se aşeză sub cireşul, la umbră de soare,
şi se gândi la fragila speranţă pe care o avea pentru el pe care îl avea
Jack Jack îşi putea aminti emoţia intensă pe care o simţise
când tatăl său îi dăduse prima dată cartea legată din piele. Războiul
păruse plin de cunoștințe și secrete. Când o
deschise, Jack a jurat că simte mirosul oceanului în paginile lui.
Înăuntru erau hărți complicate desenate de mână; indicații de busolă
între porturi și promontori; observații ale adâncimii și naturii
fundului mării; erau rapoarte detaliate despre călătoriile tatălui său;
locurile unde erau prieteni și porturile unde erau
dușmani; recifele au fost identificate; maree marcate; paradisuri înconjurate;
și pe
fiecare pagină cifruri secrete care protejau cunoștințele despre
trecerea în siguranță de ochii inamicului.
„Un zgomot pentru un pilot”, îi spusese tatăl său, „este echivalentul unei
Biblii pentru un preot”.
Jack ascultase, răpit, în timp ce tatăl său îi explicase că era destul
de ușor să calculezi latitudinea după poziția stelelor, dar
tot era imposibil să x longitudinea până la un grad de certitudine. Aceasta
însemna că, odată ce o navă nu era vizibilă pe uscat, era, din toate
punctele de vedere, pierdută. Orice călătorie pe mare era, în consecință,
plină
de pericole. Doar dacă...
„Doar dacă,” spusese tatăl său, „ai un zgomot. Această carte, fiule,
conține toate cunoștințele de care veți avea nevoie vreodată pentru a ghida
o navă în siguranță
peste mări. Aceste note au fost obținute cu un mare cost pentru viață și
membre. Acum, de fiecare dată când termin o navigație, adaug propriile
mele
observații. Acest ruter este de neprețuit! Există doar câteva dintre
ele cu adevărat exacte. Deține această carte și stăpânești mările!
Și de aceea, dușmanilor noștri, portughezii, le-ar plăcea foarte mult să
pună mâna pe o astfel de zbârcitură... cu orice preț...
Acum era a lui.
Rutterul a fost singura lui legătură cu viața anterioară. Tatălui său.
Într-adevăr, conținea singura lui speranță reală de a ajunge acasă, un
fir subțire de direcții care înconjurau lumea.
În timp ce Jack răsfoia paginile, o bucată de pergament a căzut
la pământ. Jack o ridică. Deschizând-o, pergamentul,
casant de sare de mare, cu marginile zdrențuite și uzate din cauza
manipulărilor repetate, a scos la iveală un desen copilăresc de patru figuri
într-o
grădiniță cu o casă pătrată. Jack a recunoscut imediat
cifrele.
Acolo era tatăl său, înalt, cu o mâzgălire neagră de păr bătut de vânt,
el însuși cu un cap extrem de mare și un moș de păr cretos, sora lui
mai mică în halat, cu o mână fluturând, cealaltă ținând
mâna lui Jack și, mai presus de ei, în centrul imaginii era
mama lui, cu aripi de înger.
Jess desenase imaginea și i-o dăduse tatălui său în ziua în care plecaseră
Anglia pentru Japonia. Jack își sufocă lacrimile, încercând
să nu plângă. Cum s-ar descurca Jess când știa că
și tatăl ei a murit?
Jack își ridică privirea din poza desenată de mână cu familia lui,
conștient brusc că era urmărit. Băiatul cu părul negru se
uita la el din casă. De cât timp era acolo?
Jack și-a șters ochii, apoi l-a recunoscut cu o scurtă plecăciune.
Acesta a fost lucrul politicos de făcut. Băiatul ignoră arcul lui Jack.
Care este problema lui? gândi Jack. Băiatul avea în mod evident o anumită
poziție, fiindcă sosise cu Masamoto, dar nu se
prezentase încă și fusese ostil față de Jack de la
început.
Apoi Akiko a ocolit casa cu Jiro, care ținea entuziasmat
o bucată de hârtie, iar băiatul cu părul negru a închis
shoji-ul. Jack a împăturit poza surorii sale și a pus-o cu grijă înapoi
în canal.
Akiko s-a înclinat în fața lui Jack înainte de a lua hârtia de la Jiro și
i-a întins-o respectuos lui Jack cu ambele mâini.
— Arigatō, spuse Jack, mulțumindu-i.
„Dōmo”, a răspuns ea.
Jack era frustrat că nu mai putea comunica cu ea
. Acum avea atât de multe încât voia să spună, întrebări la care trebuia să le
răspundă. Era înconjurat de străini grațioși, totuși complet
izolat de limbaj. Lecția sa improvizată cu Akiko din seara precedentă
fusese cea mai apropiată de o conversație corectă, de când febra i
se rupsese cu vreo două săptămâni în urmă.
Jack deschise biletul, citind mesajul din interior.
Prezența dumneavoastră este solicitată. Vă rog să veniți direct după micul
dejun mâine la camera mea. Locuiesc la a patra casă
din stânga debarcaderului.
Părintele Lucius
Jack s-a rezemat de copac. Ce și-ar putea
dori părintele Lucius de la el?
15
YAMATO
Casa părintelui Lucius era un aer mic, îndepărtat de
drumul principal. Taka-san, samuraiul din casa lui Jack, a sunat la soneria
atârnată de poartă și a așteptat un răspuns.
Jack auzi pași tremurând și poarta s-a rotit înapoi. Părintele
Lucius apăru, cu ochii încântați și șuierând.
— Bine ai venit în casa mea umilă, eretic. Intră.'
Jack a pășit prin poartă și într-o grădină mică care
semăna puțin cu paradisul lui Uekiya. Acesta era un
petic noroios de rădăcinoase și ierburi. Nu existau
trăsături ornamentale sau pârâie destul de mici, doar un măr solitar care dă
începutul
câtorva fructe. Grădina era pentru creștere, nu pentru
contemplare.
Taka-san, după ce l-a livrat pe Jack, le-a făcut o plecăciune și a plecat.
Părintele Lucius l-a condus pe Jack într-o cameră mică, mobilată simplu, cu
o
masă, două scaune și un altar improvizat. Un cruciș mare de lemn
împodobește peretele din spate.
— Luaţi loc, îi sfătui părintele Lucius, care se aşeză pe
scaunul din partea opusă a mesei. Tuși sporadic
în batistă.
— Deci, cum este tânărul samurai astăzi? batjocorit părintele Lucius.
— De ce m-ai chemat? spuse Jack, ignorând disprețul preotului
.
— Trebuie să te învăț japoneză.
'De ce?' întrebă Jack, neîncrezător. — Nu păreai prea dispus să
mă ajuți ieri.
— Este înțelept să faci ceea ce Masamoto îți cere. Îl privi pe Jack în
ochi. „Vom începe la această oră în fiecare dimineață. Vei face ce
spun eu, când spun eu. Poate chiar poți fi salvat.
„Nu am nevoie de „salvare”. Învață-mă japoneză, dar nu-mi ține niciuna
dintre predicile tale... —
Ajunge cu insolența ta! Părintele Lucius și-a trântit mâna
pe masă. „Dumnezeu te ferește de ignoranța ta. Vom
începe. Cu cât le cunoști mai repede limba, cu atât mai repede te poți
spânzura
cu propria ta limbă!
Și-a șters gura de scuipat, apoi a continuat.
„Cheia japonezilor este limba lor. Are un vocabular
și o structură de propoziție proprie. Într-un cuvânt, este unic. Ea
reflectă întregul lor mod de a gândi. Înțelegeți japoneză și
le înțelegeți. Urmăriți până acum?
'Da. Trebuie să gândesc ca un japonez pentru a o vorbi.
'Excelent. Văd că mama ta te-a învățat să asculți măcar.
Părintele Lucius a întins mâna în spatele lui și a alunecat înapoi un mic
panou din
perete pentru a dezvălui un dulap, din care a scos o carte groasă
și niște hârtie, o penă și cerneală. Le-a pus pe birou și așa
a început lecția.
„În comparație cu alte limbi, japoneză este relativ simplu de
vorbit. La suprafață, este mai puțin complex decât limba engleză. Nu există
articole care preced substantivele, nu există „a”, „an” sau „the”. Cuvântul hon
poate
însemna carte, carte, o carte, cărți sau cărți.
Jack începea deja să creadă că o predică iezuită ar
fi fost mai puțin dureroasă decât să învețe japoneză!
— Nu există conjugări sau initiative ale verbelor... Părintele Lucius
se opri brusc. — De ce nu scrii nimic din toate astea? Credeam
că ești educat.
Jack luă cu plăcere pană conform instrucțiunilor, o scufundă în
călimară și începu să scrie.
Când Taka-san s-a întors să-l ia, capul lui Jack devenise
un amestec de verbe și idiosincrazii japoneze. Dar a
refuzat să pară tulburat de învățătura părintelui Lucius și a făcut un
spectacol salutându-l pe Taka-san într-o japoneză încetinită.
Taka-san aruncă o scurtă privire nedumerită, clipi, apoi zâmbi când
recunoscu
salutul japonez puternic accentuat al lui Jack.
S-au întors la casa lui Hiroko și imediat după prânz
Jack a fost dus în camera lui Masamoto.
Masamoto stătea pe platforma înălțată, dominând camera ca un
zeu al templului pe un altar sacru, inevitabilul samurai înarmat de
pază ceremonială. Băiatul cu părul negru era și el acolo, tăcut și
chinuit lângă el.
Spre consternarea lui Jack, părintele Lucius a intrat prin celălalt shoji
și a îngenuncheat în fața lui, dar acesta fusese doar chemat să
interpreteze din nou.
— Cum a fost lecţia ta cu părintele Lucius? întrebă Masamoto,
prin preot.
„Ii desu yo, arigatō gozaimasu”, a răspuns Jack, sperând că a
pronunțat corect cuvintele pentru a spune „Foarte bine, mulțumesc foarte
mult”.
Masamoto dădu din cap apreciativ.
— Jack, ești un învățat rapid. E bine, a continuat Masamoto
printr-un părinte nemulțumit Lucius. — Trebuie să mă întorc la Kyoto. Am
școala mea la care să merg. Vei rămâne aici în Toba până când
brațul tău se va vindeca. Sora mea, Hiroko, va avea grijă de tine.
Părintele Lucius urmează să-și continue predarea și sper că, când mă voi
întoarce, vei fi cunoscut în japoneză.
„Hai, Masamoto-sama”, a răspuns Jack, odată ce părintele Lucius a
terminat de tradus.
„Intenția mea este să mă întorc în Toba înainte de venirea iernii.
Acum vă prezint al doilea fiu al meu, Yamato. El va rămâne aici
cu tine. Fiecare băiat are nevoie de un prieten - și el va fi prietenul tău. Căci,
într-adevăr, acum sunteți frați.
Yamato se înclină scurt, cu ochii ațintiți asupra lui Jack. Greu și
provocator, au transmis un mesaj clar: Jack nu va fi niciodată
suficient de demn să-l înlocuiască pe fratele său Tenno și nu avea nicio
intenție să fie prietenul lui Jack... niciodată.
16
THE B OKKEN
Copacul cu flori de cireș din centrul grădinii a marcat
vremea lui Jack în Japonia. Când a sosit, fusese luxuriant și verde. Un
paradis răcoros unde se adăpostise de soarele fierbinte al verii. Acum,
trei luni mai târziu, brațul i s-a vindecat complet,
frunzele cireșului deveniseră maro auriu și începuseră să cadă la
pământ.
Copacul era locul de adăpost al lui Jack. Stătuse acolo ore în șir
studiind zgomotul tatălui său, examinând
constelațiile desenate cu meticulozitate, trasând contururile hărților de
coastă și pe fiecare
pagină încercând să deblocheze cifrurile secrete care protejau misterele
mărilor de ochii inamicului. Într-o zi, promisese tatăl său, i
se vor oferi soluțiile la toate aceste coduri. Dar acum tatăl său
era mort, Jack avea doar inteligența lui pentru a le rezolva pe restul și,
cu fiecare dintre ele pe care reuși să le rezolve, cu atât se simțea mai
aproape de
tatăl său.
Totuși, copacul era și o punte simbolică, o legătură prin care el
ajunsese încet să înțeleagă cultura japoneză. Căci aici
se întâlnea cu Akiko în majoritatea după-amiezii pentru a exersa vorbirea în
limba ei.
La trei zile după ce Masamoto plecase la Kyoto, îl auzise pe Jack
chinuindu-se să pronunțe o frază japoneză pe care părintele Lucius i-
o dăduse să o memoreze și pe care se oferise să-l ajute.
„Arigatō, Akiko”, răspunsese el, apoi repetase
fraza corectată de câteva ori pentru a o grava în memorie.
Așa că începuseră după-amiezele lor și, combinată cu
lecțiile părintelui Lucius, japoneză lui s-a îmbunătățit rapid. Akiko fusese un
colac de salvare pentru
el. Cu fiecare săptămână care trecea, Jack reușise să converseze
din ce în ce mai mult.
Yamato, pe de altă parte, în ciuda edictului tatălui său de a-i fi
prieten, păstrase o distanță de gheață. Jack ar fi putut fi
invizibil pentru tot ce îi păsa băiatului.
— De ce nu îmi vorbește Yamato? îl întrebase el pe Akiko într-o zi.
'Am greșit cu ceva?'
— Nu, Jack, răspunse ea cu o curtoazie deliberată. — El este
prietenul tău.
— Toți sunt prietenii mei, dar numai pentru că Masamoto le comandă,
răspunse Jack.
— Nu mi-a ordonat, spuse ea, cu o rănire rănită în ochi
.
Jack, realizând că fusese nepoliticos, încercă cu disperare să se gândească
la
cuvintele japoneze potrivite pentru a-și cere scuze.
Cererea de scuze, îi explicase părintele Lucius lui Jack, era considerată o
virtute în Japonia.
Spre deosebire de europeni, care consideră scuzele ca fiind o recunoaștere
a propriei
vinovății sau eșec, japonezii o văd ca asumarea responsabilității pentru
acțiunile cuiva și evitarea învinovățirii altora. Când cineva își cere scuze
și arată remuşcări, japonezii sunt dispuși să ierte și să nu țină
ranchiună.
— Îmi pare foarte rău, Akiko, spusese Jack în cele din urmă. — Ai fost
foarte amabil cu mine.
Ea se înclină, acceptând scuzele lui, iar ei își continuaseră
conversația, remarca lui înțepătoare uitată.
Astăzi, când se apropia de locul pentru a-și începe studiile, Jack a observat
că
cireșul și-a vărsat multe din frunze, lăsând un
covor auriu sub ramuri. Uekiya grădinarul
îi mătura, înțepă frunzele moarte într-un sac vechi.
Jack s-a dus să ia grebla și să-l ajute pe bătrân în sarcina lui.
— Asta nu este treabă pentru samurai, a spus grădinarul cu blândețe, luând
grebla din mâinile lui Jack.
În acel moment, Akiko a trecut podul și s-a îndreptat
spre ei. Jack a observat că purta un kimono liliac punctat cu
flori de fildeș și legat cu un obi galben-auriu. Nu se putea
obișnui niciodată cu cât de imaculate erau întotdeauna femeile japoneze.
Jack și Akiko s-au așezat sub copac, iar Uekiya, înclinându-se,
s-a îndepărtat pentru a îngriji unul dintre tufele lui deja perfect tăiate.
Și-au început lecția de după-amiază. Dar înainte de a progresa
foarte mult, Jack a întrebat-o despre comentariul ciudat al grădinarului la
adresa
lui.
„Cum pot fi samurai? Nici măcar nu am sabie.
„A fi samurai nu înseamnă doar a mânui o sabie. Adevărat, samuraii
sunt războinici, pentru că noi suntem bushi, clasa războinicilor. Ca
fiu adoptiv al lui Masamoto, acum ești și samurai. Akiko făcu o pauză
pentru a-i lăsa
cuvintele să intre. — Și samurai înseamnă „a sluji”. Loialitatea unui samurai
este față de împărat mai întâi și apoi față de daimyo-ul său. Este vorba de
datorie. Și
datoria ta este față de Masamoto. Nu în grădină.
— Încă nu înțeleg. Ce alte îndatoriri i-ar
cere Masamoto de la el? A fost legat de acest samurai pe viață?
'Veți. A fi samurai este o atitudine a minții. Masamoto
te va învăța asta.
În timp ce Jack încerca să înțeleagă sensul lui Akiko, Yamato a ieșit din
casă purtând un arbore de lemn închis la culoare. Era de aproximativ
lungimea
brațului lui, o treime din el rotunjită într-un mâner robust, celelalte două
treimi tăiate într-o lamă lungă care se curba ușor spre vârful ei.
— Ce poartă el? întrebă Jack.
— Un bokken. Este o sabie de lemn.
Yamato i-a văzut, s-a înclinat înclinat apoi a mărșăluit spre o
zonă senină de grădină.
'Ce? O sabie de jucărie! râse Jack, văzându-l pe Yamato învârtindu-și
bokkenul
deasupra capului și executând o lovitură vicioasă asupra unui
adversar imaginar.
'Jucărie? Nu, un bokken nu este o jucărie, spuse Akiko devenind brusc
serios. — Poate ucide un om. Masamoto-sama însuși a învins
peste treizeci de samurai folosind un bokken împotriva săbiilor lor.
— Deci, ce face Yamato acum? Mi se pare că se joacă.
Yamato repetase lovitura, apoi continuase cu o
serie de tăieturi și blocaje.
— Kata. Sunt modele de mișcări stabilite care ajută un samurai să-și
perfecționeze abilitățile marțiale. Yamato învață arta luptei cu sabia
.
— Ei bine, dacă sunt samurai, ar fi bine să învăț și eu cum să luptă, spuse
Jack, ajustându-și kimonoul și ridicându-se.
Ignorând protestele lui Akiko, Jack se îndreptă spre locul în care Yamato se
antrena. A privit cu interes, studiindu-și mișcările și
tehnica. În tot acest timp, Yamato l-a ignorat și a continuat să
pară și să împingă adversarul său imaginar.
— Pot să încerc? întrebă Jack, când Yamato se pare că și-a decapitat
atacatorul cu o tăietură transversală puternică.
Yamato a pus bokkenul în obi și l-a inspectat pe Jack ca și cum ar
fi fost un proaspăt recrut. Pentru o clipă, Jack a crezut că băiatul va
refuza pentru a-și dovedi autoritatea asupra lui.
— De ce nu, gaijin, spuse Yamato cu o privire de amuzament trufaș.
„Ar fi bine să ai o țintă pe care să exersezi. Jiro, strigă el,
adu-mi un bokken pentru gaijin!
Băiețelul a ieșit fugind din casă cu o a doua
sabie de lemn în brațe. Luptându-se să ducă un obiect mai
înalt decât el, Jiro i-a dat arma lui Yamato care, înclinându-se
cu cele două mâini întinse, i-a oferit bokken-ul lui Jack.
Jack făcu un pas înainte să-l ia.
'NU! Trebuie să te înclini când ți se oferă onoarea de a folosi sabia
altuia.
Jack s-a supărat la comanda lui Yamato, dar a făcut ce i s-a spus. Își
dorea cu drag să mânuiască arma, să știe cum să o folosească așa cum l-a
văzut pe Masamoto mânuind cele două săbii pe plajă.
— Și ia-o cu două mâini, îi instrui Yamato de parcă Jack ar fi un
băiețel.
Prinzând-o cu ambele mâini, Jack a descoperit că sabia de lemn era
surprinzător de grea. Acum putea să înțeleagă cum o astfel de armă
ar putea provoca daune suficient de devastatoare încât să ucidă.
'NU! Lama jos, a corectat Yamato, când Jack a întins bokkenul
în fața lui, așa cum îl văzuse pe Yamato. A întors bokkenul
în sus, în mâinile lui Jack.
— Nu lăsa kissaki-ul să cadă! Yamato și-a dat ochii peste cap, neîncrezător
la
ignoranța lui Jack.
— Kissaki? întrebă Jack.
— Vârful bokkenului. Păstrează-l în linie cu gâtul adversarului tău
. Un picior înainte. Un picior înapoi. Mai lat. Trebuie să fii
puternic.
Încălzindu-se în fața rolului său de profesor, Yamato s-a plimbat în jurul lui
Jack,
ajustându-i cu grijă atitudinea și forma lui, până când a fost mulțumit.
— Asta va trebui să facă. În primul rând, vom practica kihon - elementele de
bază. O
simplă parare și lovitură.
Yamato stătea în fața lui Jack și și-a aliniat kissaki-ul cu cel al lui Jack.
O clipă mai târziu, a lovit bokkenul lui Jack. Arma tremura în
mâinile lui Jack, trimițând o undă de șoc de durere în sus brațele lui și
forțându
-l să o scape. Lama lui Yamato a lovit înainte și a oprit la un
fir de păr din gâtul lui Jack. Yamato îl privi pe Jack cu dispreț în
față, îndrăznindu-l să se miște.
„Nu te învață cum să lupți de unde vii? Îl ții
ca pe o fată, a avertizat Yamato. 'Ridic-o. Nu prindeți cu
degetul mare și cu forenger data viitoare. Este slab, ținerea ta poate fi
ruptă cu ușurință. Uită-te la a mea. Așezați degetul mic al mâinii stângi
în jurul bazei mânerului. Apoi înfășurați restul degetelor
în jurul restului mânerului. Cele două degete de jos ar trebui să fie
strânse. Mâna dreaptă ar trebui să fie chiar sub garda și prindeți-o în
același mod ca stânga. Acesta este tenouchi corect.
Yamato se bucura de spectacolul pe care îl făcea lui Jack în fața
lui Akiko și Jiro. În mod evident, îi plăcea sentimentul de superioritate pe
care
i-l dădea, atât de mult încât nu a remarcat
reacția mortuoasă a lui Akiko la comportamentul său.
Nu contează, gândi Jack. În curând avea să învețe cum să folosească
bokkenul și apoi i-ar putea preda lui Yamato o lecție sau două.
Odată ce Jack a stăpânit prinderea, Yamato a repetat atacul.
De data asta Jack a ținut bokkenul.
'Bun. Acum încearcă tu.'
Jack a găsit mișcarea loviturii incomodă la început. A fost
dificil să obțină suficientă forță în spatele pararii, dar Yamato
l-a făcut să repete mișcarea din nou și din nou, până când tehnica a început
să curgă.
S-au exersat după-amiaza, Yamato învățându-l pe Jack
alte trei mișcări kihon: o tăietură de bază, o manevră evazivă și un simplu
blocaj defensiv. Antrenamentul de kata a fost surprinzător de greu și
după un timp Jack a început să obosească. După ce a făcut puțin exercițiu
fizic
de la timpul petrecut la bordul navei, bokkenul începea să se simtă ca
plumbul în mâinile lui. Yamato era clar încântat să-l vadă pe Jack
îmbătrânind.
— Vrei să încerci niște randori acum? a provocat Yamato.
'Ce-i asta?' spuse Jack fără suflare.
„Sparring liber. Cel mai bun din trei?
— Scuză-mă, Yamato, îl întrerupse Akiko, sperând să evite necazurile pe care
le prevăzuse că vor veni. — Pot să vă sugerez să vă alăturați amândoi
pentru sencha? Ai exersat mult și ar trebui să te odihnești.
— Nu, mulțumesc, Akiko. Nu sunt insetat. Dar Jack pare că s-
ar descurca cu o odihnă.
Jack știa că Yamato încerca să-l spargă. Jack a recunoscut acest
moment din timpul petrecut la bordul Alexandriei. Bărbații care
nu se ridicaseră singuri în prima săptămână erau ultimii la rând
pentru mâncare, cei împinși în hamacele din apropierea santinei, cei
împovărați cu cele mai proaste îndatoriri, cum ar fi curățarea doppielor
unde echipajul își făcea nevoile. Jack trebuia să demonstreze că nu era
cineva care putea fi bătut cu ușurință. Dacă ar da înapoi acum,
ar încerca pentru totdeauna să-și recapete terenul.
„Nu, mulțumesc, Akiko. Nu sunt obosit.'
— Dar braţul tău? a insistat ea. — Nu este înțelept să... —
Nu voi fi, spuse Jack, tăindu-o politicos înainte de a se întoarce
la Yamato. 'Randori, nu? Cel mai bun din trei. De ce nu?'
S-au confruntat cu o, kissaki atingându-se.
Mâinile lui Jack erau alunecoase de sudoare. A încercat să-și amintească
mișcările: jocul de picioare, parada, blocajul, lovitura. S-a pregătit
, dar Yamato a lovit mai întâi. Dădu bokkenul lui Jack deoparte și
trânti pe al lui de degetele expuse ale lui Jack. Jack strigă
șocat și durere, lăsându-și bokkenul.
— Prea încet, spuse Yamato, cu un zâmbet sadic răspândindu-i pe față.
— Te-am văzut gândindu-te la mișcare înainte să o faci.
Jack se aplecă să-și ridice arma. Degetele îi pulsau și îi era
greu să-și închidă mâna în jurul bokkenului. Strânse din dinți și
își alinie din nou kissaki-ul.
De data aceasta, a văzut zvâcnirea lui Yamato și
a făcut un pas instinctiv înapoi pentru a evita prima tăietură. Yamato și-a
adus bokkenul
pentru a doua oară, iar Jack, mai mult din noroc decât prin design, i-
a blocat lovitura. Acest lucru l-a înfuriat pe Yamato, care a intrat cu o
lovitură vicioasă, pe care Jack a reușit să o evite doar răsucindu-se.
Yamato l-a lovit puternic pe Jack în spate. Lovitura l-a pus pe Jack în
genunchi, rinichii îi dură dureri și plămânii simțindu-i că s-
ar fi prăbușit.
— Doi... nimic, se bucură Yamato în timp ce Jack se zvârcoli pe pământ în
agonie. — Un pic de sfat. Nu întoarce niciodată spatele adversarului tău.
— Ajunge, Yamato, interveni Akiko. — Încă nu știe să lupte
cu un bokken. Nu se poate apăra!
Înfășurat și încordat de durere, Jack se târă în picioare, folosind
bokkenul pe post de cârjă. A refuzat să cedeze. Acesta a fost
momentul real în care trebuia să se dovedească. Întotdeauna știuse că nu
va
câștiga, dar trebuia să tragă linie pentru când se opreau, nu Yamato.
Cu un eort, ridică sabia.
Yamato părea uluit.
— Nu fi prost. Cel mai bun din trei. Am castigat.'
'Ce? Mi-e teamă că aș putea să te bat?
Provocarea directă l-a stimulat pe Yamato să intre în acțiune și a
căzut instantaneu în gardă.
Știind că Yamato urmărea semne revelatoare ale primei sale mișcări,
Jack și-a prefăcut o lovitură spre stânga, așa cum îl văzuse pe războinicul
Godai
făcând cu nodachi pe plajă. Yamato s-a dus să-l blocheze, iar Jack
a schimbat oensiv, aducându-și bokkenul cu putere spre dreapta.
Yamato a fost aruncat o-guard și a trebuit să blocheze stânjenit, atât de
mult încât sabia lui Jack i-a tăiat mâna dreaptă. Invocat de
contactul neașteptat, Yamato a ripostat cu o grămadă de lovituri. Au
plouat pe Jack, care a reușit să evite primele două și să-
l blocheze miraculos pe al treilea, dar al patrulea l-a spart pe Jack peste față
.
Era ca și cum cineva ar fi întrerupt legătura dintre creierul lui și
restul corpului. Picioarele i s-au mototolit și s-a prăbușit pe podea.
Capul îi sună de agonie și cenuşă mică de lumină străluciră în
ochi.
Akiko a fost imediat lângă el, strigându-l pe Chiro să-i aducă
apă și prosoape pentru a opri sângele care i se scurgea din nas. Jiro îl
trăgea de mânecă pe Jack, supărat de violența neașteptată. Chiar și
Taka-san apăruse și se aplecase asupra lui Jack cu îngrijorare.
Jack îl putea vedea pe Yamato stând singur, cu o expresie fulgerătoare pe
chipul lui, în timp ce toată lumea îi ignora victoria. Poate că Jack a fost
bătut, dar el a fost cel care în cele din urmă câștigase.
17
GAIJIN
'Ce sa întâmplat cu tine?' șuieră părintele Lucius din pat.
— Am avut o luptă, spuse Jack defensiv, incapabil să ascundă vânătăile care
îi
zbârneau ochii.
— Mi se pare că ai pierdut. Te-am avertizat că samuraiul ar putea fi
nemilos.
Părintele Lucius se ridică, băgându-și batista. Tusea
și sputa galbenă au fost însoțite recent de febră și
frisoane tremurătoare. Conștient de ordinul lui Masamoto, părintele Lucius
a insistat în continuare ca Jack să-și ia lecțiile, în ciuda oboselii care
îl copleșește adesea. Dar după doar câteva fraze, au trebuit să se oprească.
— Jack, mă tem că această boală mă învinge, în ciuda tuturor ceaiurilor
, ierburilor și unguentelor pe care medicul local le poate administra. Nici
măcar
medicamentele lor nu se potrivesc pentru asta...
Preotul a izbucnit în tuse, durerea i-a zguduit fața și și-a
strâns pieptul. Încet-încet, tusea s-a domolit pentru a fi înlocuită cu
șuierăturile grele.
— Îmi pare rău, tată, spuse Jack, fără să știe ce altceva ar putea spune.
Ostilitatea care le caracterizase întâlnirile anterioare dispăruse
în timpul lecțiilor într-o prietenie precaută, iar
Jack simțea sincer îngrijorare pentru preotul bolnav.
— Nu e nevoie de milă, Jack. Mi-am făcut datoria pe acest pământ și
în curând voi fi răsplătit pe drept în Rai'. Și-a făcut semnul crucii
pe piept. „Mâine o să fiu mai bine, dar azi trebuie să înveți
singur. Te rog, dă-mi cartea.
Jack se întinse spre masă și trecu peste
caietul gros al preotului.
— Aceasta este munca vieții mele, spuse el, mângâindu-și ușor
legatura din piele moale. „Un dicționar japoneză-portugheză. Am compilat
această carte încă de când am venit în Japonia în urmă cu peste zece ani.
Este
cheia pentru a-și debloca limbajul și modul lor de a gândi. Folosindu
-l, Frăția poate aduce Cuvântul Domnului în fiecare insulă
a Japoniei.'
Fervoarea religioasă a strălucit în ochii reuși ai părintelui Lucius.
— Este singurul care există, Jack, spuse el și îl aruncă pe Jack cu o
privire gravă. Îl studie câteva clipe înainte, cu o
mână tremurătoare, întinzându-i cartea lui Jack.
— Ai avea grijă de ea pentru mine și, dacă voi trece din această
lume, te vei asigura că va fi pus în mâinile Eminenței Sale,
părintele Diego Bobadilla, la Osaka?
— Da, tată, a promis Jack, incapabil să refuze dorința pe moarte a bărbatului
. — Ar fi o onoare.
— Nu, ar fi al meu. Ai fost un elev bun, în ciuda
convingerilor tale. Mama ta trebuie să fi fost o nouă profesoară. Cu
ajutorul continuu al lui Akiko, vei vorbi la fel de bine ca un
băiat japonez născut înainte de trecerea anului.
I-a zâmbit amabil lui Jack, apoi a continuat pe un
ton neobișnuit de miere.
— Poate că ai fi atât de amabil să mă lași să mă uit la
jurnalul tatălui tău în schimb? Mă tem că zilele mele se scurtează pe acest
pământ și
mi-ar face o mare plăcere să citesc despre aventurile lumești ale altuia
.
Jack s-a înmuiat imediat. Oare a dicționarului a fost un
stratagem pentru a obține zgomotul?
Jack și-a amintit felul în care ochii iezuitului străluciseră de
dorință când fusese prezentat pentru prima dată de Masamoto. Din acea zi,
părintele Lucius pomenise adesea de jurnalul tatălui său în timpul
lecțiilor. A fost sigur? Unde l-a ținut? I-ar plăcea să regăsească una
dintre poveștile tatălui său? I-ar arăta o pagină din jurnal? Preotul
și-a dorit, în mod clar, șuvoiala, dacă nu pentru el însuși, atunci cu
siguranță pentru Frăție.
Jack a simțit un mic vârf de furie la cererea părintelui Lucius și
se întrebă dacă schimbarea inimii preotului fusese deloc reală
sau doar un șiretlic pentru a-și obține prețiosul zbârcire.
— Îmi pare rău, părinte Lucius, răspunse Jack, dar după cum știți, este
privată și singura posesie rămasă a iubitului meu tată.
'Știu, știu. Indiferent de.' Preotul părea prea obosit pentru
a continua problema. — Ne vedem mâine?
— Da, părinte. Desigur.'
∗∗∗
În după-amiaza aceea, sub cireșul, Jack răsfoi
paginile dicționarului. Părintele Lucius avusese dreptate să vorbească atât
de
mândru despre munca lui. Conținea o mulțime de cuvinte japoneze
împreună
cu echivalentele lor portugheze, note detaliate despre gramatică,
instrucțiuni pentru pronunția corectă și îndrumări privind
eticheta japoneză adecvată. A fost cu adevărat opera lui magistrală.
— Scuză-mă, Jack, spuse Akiko, apropiindu-se de Jack de peste
podul mic. 'Sper că nu te deranjez.'
— Nu, deloc, spuse Jack, punând jos dicționarul. — Ești
binevenit să fii alături de mine, dar am crezut că azi mergi la scufundări de
perle
?
— Nu, nu azi, spuse Akiko, cu dezamăgire.
'De ce nu? De obicei o faci, nu-i așa?
— Da… Ea ezită, gândindu-se clar dacă era
sau nu potrivit să-l condamne pe Jack. Apoi, aparent dându-se
de gând, ea a îngenuncheat lângă el.
„Mama spune că sunt prea bătrână ca să mă asociez cu astfel de oameni
acum. Ea spune că a fi ama nu este potrivit pentru o doamnă din clasa
samurailor
și ea o interzice.
— Nu tting? De ce ar spune asta?
— Scufundarea cu perle poate fi foarte periculoasă, Jack. Ama sunt uneori
prinși de maree sau sunt atacați de rechini. De aceea, doar
sătenii din casta inferioară li se oferă astfel de muncă.'
— Deci, de ce o faci? întrebă Jack, oarecum uimit de
revelația ei.
— Îmi place, spuse Akiko cu tărie, cu o lumină intensă în
ochii ei. „Acolo jos poți vedea scoici, caracatiță, arici de mare și
uneori chiar rechini. Sub apă, pot merge unde vreau. Fă
ce vreau eu. Sunt liber... și acesta este un sentiment atât de glorios.
— Știu exact ce vrei să spui, încuviință Jack. „Am avut aceeași
senzație, când Alexandria era în plină vele și mi s-a permis
să stau pe proa lui. Am simțit că călăresc pe crestele valurilor
și că aș putea cuceri lumea!
Amândoi s-au lăsat într-o reverie tăcută reciprocă, privind în sus la
frunzele maronii de toamnă ale copacului cu flori de cireș, lumina soarelui
pătrunzându-
le fețele întoarse.
'Te simți mai bine astăzi?' întrebă Akiko după un timp.
'Nu sunt, mulțumesc. Oricum, Yamato nu m-a lovit atât de tare',
a răspuns el cu o bravada evidentă.
Akiko îi aruncă o privire îndoielnică.
— Ei bine, mă doare nasul ca naiba, recunoscu Jack în final, și încă mă
doare capul, dar astăzi sunt mult mai bine.
'Sunt responsabil. Nu ar fi trebuit să te las să te implici, spuse
Akiko, înclinându-se. „Îmi cer scuze pentru comportamentul lui Yamato. Nu
ar fi trebuit
să se comporte așa cum a făcut.
'De ce iti ceri scuze? Nu a fost vina ta.
— Pentru că s-a întâmplat în casa mea. Sunt sigur că Yamato nu a
vrut să-ți facă rău. Pur și simplu s-a lăsat dus în căldura momentului
.
— Ei bine, mi-ar plăcea să-l văd pe Yamato când a vorbit serios, spuse Jack
vehement.
'Îmi pare atât de rău. Trebuie să înțelegi, Jack, Yamato este supus unei
presiuni mari din partea tatălui său. De când Tenno a fost ucis, Masamoto
se așteaptă ca Yamato să fie un samurai la fel de priceput ca și fratele său,
în ciuda faptului că
era mai tânăr. Dar asta nu scuză acțiunile lui sau că
te numește gaijin. Îmi pare foarte rău.'
— O să încetezi să-ți mai ceri scuze pentru el! spuse Jack oarecum
exasperat. — Și de ce contează că îmi spune gaijin?
— Gaijin înseamnă barbar. Este numele pe care îl dăm
străinilor necivilizați. Nu este foarte frumos și acum că ești membru al
familiei lui, Yamato greșește când folosește un termen atât de lipsit de
respect. Este o
insultă pentru tine.
În acel moment, Yamato a ieșit din casă, cu bokken înfipt
în obi. A făcut o plecăciune intenționată în direcția lui Akiko, dar
a ignorat complet prezența lui Jack.
Jack l-a urmărit pe Yamato cum își începea rutina kata, apoi și-a hotărât
propriul curs de acțiune. A împachetat dicționarul părintelui Lucius
și s-a ridicat.
'Unde te duci?' întrebă Akiko, îngrijorat.
— Ca să mai antrenez, spuse Jack și se îndreptă spre
locul în care Yamato începuse al doilea kata.
— Înapoi pentru mai mult? întrebă Yamato neîncrezător, fără a se rupe
de antrenamentul său.
'De ce nu? Nu pot face mai rău decât ieri.
— Cu siguranță ai spirit pentru un gaijin, spuse Yamato cu ușor
amuzament.
Jack își mușcă replica. Nu a vrut să-și strice șansele de
a învăța mai multe de la rivalul său.
Yamato l-a chemat pe Jiro să ia din nou un bokken din casă.
— Urmează ceea ce fac. Exact, îi spuse Yamato lui Jack, cu armele în
mână.
Yamato stătea în picioare, cu picioarele împreunate, călcâiele atingându-se.
Își strecurase
bokkenul prin obi din partea stângă. Mâna lui stângă,
apucând-o chiar sub mâner, o ținea ferm pe loc de șold.
— Altfel, spuse el, dând din cap spre bokkenul lui Jack. „Muchia lamei
ar trebui să fie orientată spre cer, astfel încât atunci când retrageți sabia
să puteți face imediat tăietura.”
Jack întoarse lama astfel încât marginea curbată a
lamei de lemn să fie îndreptată în sus.
'Bun. Acum uită-te la mine.
Yamato și-a mutat mâna dreaptă peste talie și a apucat
mânerul. Piciorul lui drept alunecă înainte, căzând într-o poziție largă.
Simultan și-a scos bokkenul, apucându-l cu ambele
mâini și l-a tăiat în jos. A înaintat încă un pas,
ridicând kissaki-ul până la gâtul victimei sale imaginare. Atacul
s-a încheiat, apoi a răsucit bokken-ul cu o mână ascuțită cu o mână
spre dreapta înainte de a se ridica cu atenție și a-și reînveli
arma.
— Acum este rândul tău.
Jack a mers să imite mișcările lui Yamato, dar nici măcar nu
apucase de mâner înainte de a fi întrerupt.
'Nu! Mâna ta trebuie să stea aproape de corp. Dacă o ai
acolo, inamicul tău o va tăia.
începu Jack din nou. În fiecare etapă, Yamato l-a oprit și și-
a corectat mișcările. Jack a devenit rapid frustrat. Erau
atât de multe de gândit și Yamato a fost neclintit în criticile sale.
„Pentru ce este finalul? întrebă Jack iritat.
„Acea mișcare se numește chiburi”, a răspuns Yamato, oferind un
zâmbet sadic. — Scutură sângele inamicului tău din lamă.
∗∗∗
Toată după-amiaza a fost petrecută repetând acea singură kata din nou și
din nou. Încetul cu încetul, Jack a progresat prin fiecare pas al
secvenței până când a reușit să o execute într-o singură mișcare completă.
Nu era
nicidecum uid, dar învățase tehnicile de bază. Soarele
începea să apune când Yamato a pus capăt sesiunii
.
— Arigatō, Yamato, spuse Jack, făcând o plecăciune politicoasă.
— Dōmo, gaijin.
'Numele meu este Jack.' Și a ținut privirea imperioasă a lui Yamato,
provocându-l să arate respectul potrivit.
— Numele tău este gaijin până când vei dovedi contrariul, spuse el,
învelindu-și
bokkenul.
Yamato s-a răsucit apoi pe călcâie și, fără să-i întoarcă arcul lui Jack,
a dispărut în casă.
18
CEL MAI BUN DIN TREI
A doua zi, Jack a ajuns devreme în grădină pentru a se asigura că exersa
kata înainte ca Yamato să apară. Yamato nu a făcut niciun
comentariu, dar punctul lui Jack fusese făcut. Nu avea să fie pus în
practică, oricât de lipsit de respect a acționat Yamato.
Yamato a căzut lângă Jack și a început să-și sincronizeze antrenamentul
cu cel al lui Jack.
Yamato nu era deloc un artist marțial priceput. Se antrenase cum trebuie
doar
de un an. Dar el moștenise în mod clar o parte
din abilitățile tatălui său cu o armă și știa suficient pentru a-l învăța pe Jack
elementele de bază ale kenjutsu - arta sabiei.
Pe măsură ce toamna a făcut loc iernii, Jack s-a îmbunătățit constant. La
început
, diferitele mișcări de kata au fost incomode și înclinate, dar treptat
au început să curgă și bokkenul a devenit o extensie naturală a
brațelor sale. Nici măcar Yamato nu putea nega progresul lui Jack. Randorii
lor
au devenit mai egali și de fiecare dată Yamato avea nevoie de mai multă
abilitate pentru a-l învinge pe Jack.
Akiko, însă, nu a aprobat decizia lui Jack de a se antrena cu
Yamato. Ea a crezut că Jack ar trebui să aștepte până se întoarce
Masamoto.
Masamoto l-ar putea antrena în mod corespunzător în arta bokken-ului și
fără ca Jack să se rănească în mod constant. Cu toate acestea, Akiko și-a
dat seama curând
că Jack nu va fi descurajat și s-a resemnat să
administreze unguente pe bază de plante pentru numeroasele tăieturi și
vânătăi pe
care le-a suferit în timpul randori.
Ca un compromis, Akiko insistase că, dacă Jack urma să se antreneze în
artele marțiale ale samuraiului, atunci ar trebui să se familiarizeze și
cu aspectele mai susținute ale ceea ce înseamnă a fi un
samurai, în special cu eticheta japoneză formală. Ea i-a amintit lui Jack
că Masamoto s-ar aștepta ca el, ca fiu adoptiv, să fie bine
versat în felul lor și că Jack nu ar trebui să-l dezamăgească.
Akiko a demonstrat modalitățile acceptate de a se înclina, a ședea și
a se ridica în prezența unui samurai și stăpân al gospodăriei. Ea
i-a arătat modul corect în care să ofere și să primească cadouri,
folosind ambele mâini. Ea l-a ajutat pe Jack să-și perfecționeze cunoștințele
de limba japoneză
, detaliindu-i formele corecte de adresă atunci când întâlnește oameni cu
statut și relație dezgustătoare.
Jack a crezut că îi va exploda capul în timpul fiecăreia
dintre lecțiile de etichetă ale lui Akiko. Erau atât de multe obiceiuri și coduri
de comportament, încât aproape că era paralizat de teamă să nu deranjeze
pe cineva.
Poate că acesta a fost motivul pentru care i-a plăcut
atât de mult randori cu Yamato. I-a permis să fie liber, să-și controleze, într-
un fel mic,
propriile acțiuni și destin.
— Cel mai bun din trei? a provocat Jack într-o zi, în timp ce primul praf de
zăpadă s-a așezat peste grădină.
— De ce nu, gaijin? spuse Yamato, luându-și poziția de ghing.
Akiko, care o învăța pe Jiro să urmărească kanji, forma japoneză de
scris, în zăpadă, și-a aruncat obișnuita privire dezaprobatoare înainte de
a se întoarce la studiile lui Jiro.
Jack și-a verificat postura, și-a ajustat strânsoarea și și-a ridicat kissaki-ul.
Yamato a lovit imediat, operând bokkenul lui Jack clar și
împingând înainte. Jack și-a măturat corpul în lateral, evitând lama
și și-a adus propria armă asupra lui Yamato.
Yamato a blocat-o fără probleme și a contracara cu o tăietură în creștere.
Jack sări pe spate, kissaki-ului abia îi lipsește bărbia. A
auzit că Akiko scoase un gâfâit îngrijorat.
Yamato a condus înainte și l-a prins pe Jack pe umăr cu o
lovitură în jos. Jack tresări sub lovitura.
— Unul pentru mine, spuse Yamato, bucurându-se de victoria sa.
S-au confruntat cu o.
Jack nu a făcut aceeași greșeală de data aceasta și a intrat
direct la ucidere. Dădu bokkenul lui Yamato deoparte, aruncând
kissaki-ul în fața lui Yamato. Yamato s-a împiedicat pe spate,
căutând cu disperare să evite să fie înjunghiat. El a tăiat sălbatic cu
bokkenul său ca răzbunare și Jack a trebuit să se retragă pentru a nu fi
prins de grăbirea loviturilor.
Jack l-a momeat coborându-și kissaki-ul. Yamato a zărit
deschiderea și, ridicându-și bokkenul sus, a tăiat în jos
capul expus al lui Jack. Jack se strecură la Yamato afară și îi tăie
stomacul. Yamato se mototoli, învins de manevra neașteptată.
Jiro, care își pierduse interesul pentru lecția de kanji a lui Akiko de îndată ce
randori-ul a început, a scos un hohot puternic, strigând „Jack a câștigat!
Prima data! Jack a câștigat!
— Unul, cred, spuse Jack, în timp ce îl ajuta pe răvăşitul Yamato să se
ridice în picioare.
— Lovitură norocoasă, gaijin, șuieră Yamato, ridicând din
umeri mâna de ajutor a lui Jack.
Supărat de lipsa de judecată, Yamato a încălcat
eticheta de luptă și l-a atacat pe Jack fără să aștepte să se potrivească cu
gardienii.
A lovit rapid bokkenul lui Jack și a tăiat în jos
gâtul lui Jack. Jack a reușit să se învârtească din raza răului, făcându-se
înapoi
pentru a crea distanță între el și Yamato. Yamato a tăiat
la picioarele lui Jack, forțându-l să sară lama. Jack și-a pierdut echilibrul
, dar a blocat cumva lovitura de întoarcere a lui Yamato în stomac.
— Yamato! a mustrat Akiko, dar el a ignorat-o hotărât.
Yamato și-a trântit bokkenul sub cel al lui Jack, trântându-l în sus
din strânsoarea lui Jack. Apoi l-a lovit puternic pe Jack în piept, aruncându
-l pe spate împotriva copacului cu flori de cireș.
Apăsându-și atacul, Yamato și-a aruncat arma direct în
capul lui Jack. În ultima secundă, mai mult din instinct decât din design,
Jack s-a abătut și a simțit cum copacul se cutremură în timp ce bokkenul se
ciocni de
trunchi, o ploaie de zăpadă căzând din ramurile lui.
Acest lucru devenise serios, își dădu seama Jack, și el a pornit
cu toată puterea, împingându-și umărul în intestinele lui Yamato. Yamato
sa întors cu spatele și au aterizat în grămada.
'Suficient! Suficient!' a rugat Akiko, în timp ce Jiro a sărit în sus și
în jos de entuziasm la aparentul meci de lupte.
Jack se rostogoli, căutându-și cu disperare propriul bokken. L-a văzut
la poalele podului și s-a grăbit după el. Yamato l-a urmărit imediat
pe Jack, țipând din răsputeri, cu bokkenul ținut sus
pregătit să lovească.
Jack și-a smuls arma și, ignorând strigătele lui Akiko după calm,
alergă pe lângă ea pe pod. Auzindu-l pe Yamato pe călcâie,
Jack s-a întors pe loc aducând propriul său bokken tăind prin
aer la capul lui Yamato care se apropia. Țintind, de asemenea, spre capul lui
Jack,
Yamato s-a ciocnit de bokkenul lui Jack, iar lamele s-au oprit până la
centimetri de gâtul celuilalt.
'A desena!' strigă Jiro încântat.
Chiar în acel moment, Taka-san a apărut și cei doi ghters și-
au coborât bokkenul.
— Jack-kun! strigă el, apropiindu-se de ei trei. — Părintele
Lucius vă cere prezența. Urgent.'
Jack știa că nu putea însemna decât un singur lucru.
Se înclină în fața lui Yamato și Akiko apoi se grăbi după Taka-san.
Intrând în camera părintelui Lucius, Jack a fost lovit de o
duhoare copleșitoare de vărsături, transpirație și urină. Mirosea a
mortalitate.
O lumânare care se scurgea lumina slab întunericul. Din colțul îndepărtat,
auzea respirația grea a preotului.
— Părinte Lucius?
Jack se apropie mai mult de figura umbră care zăcea în decubit dorsal pe
futon.
Piciorul lui a intrat în contact cu ceva în întuneric și,
privind în jos, a văzut o găleată mică, plină de vărsături. Jack
a făcut o vomă, dar sa forțat să înainteze, aplecându-se peste pat.
Lumina lumânărilor a pufnit, apoi a scăpat și Jack a fost confruntat
cu chipul scobit și zbârcit al părintelui Lucius.
Pielea preotului era de un albastru palid și umedă de transpirație uleioasă.
Părul lui
, subțire și striat de gri, era tencuit în șuvițe moale peste
obrajii înfundați. Pete de sânge i-au pescuit buzele crăpate și
acum erau umbre negre permanente sub ochi.
— Părinte Lucius? spuse Jack, aproape sperând că preotul era deja
mort și nu mai dădea în judecată un asemenea chin.
'Jack?' grăună părintele Lucius, cu limba palidă curgându-i
buzele crăpate.
— Da, tată?
— Trebuie să-ţi cer iertare... —
Pentru ce?
— Îmi pare rău, Jack... fiu de eretic, deși ești... ai
spirit...
Vorbea în rafale scurte, respirând aspre și șuierător între
fiecare rostire. Jack ascultă, întristat de starea jalnică
a preotului. El era ultima legătură a lui Jack cu partea îndepărtată a lumii și,
în ciuda predicării constante, ajunsese să-l respecte pe bărbat. Și preotul
se încălzise la el, chiar dacă tot refuza să
se convertească.
— Te-am judecat greşit... Mi-au plăcut lecţiile noastre... Aş fi vrut să
te fi salvat... —
Nu-ţi face griji pentru mine, tată, îl consola Jack, propriul meu Dumnezeu va
avea grijă de mine. Așa cum va voi.
Părintele Lucius scoase un mic geamăt plângător.
— Îmi pare rău... a trebuit să le spun... era de datoria mea... strigă el slab.
— Spune cine ce? întrebă Jack.
— Te rog să înțelegi... Nu știam că vor ucide pentru asta... Dumnezeu
să aibă milă...
— Ce ai spus? îl îndemnă Jack.
Preotul a continuat să-și miște buzele, încercând să spună altceva
, dar cuvintele lui nu erau auzite.
Cu cea mai slabă tuse, părintele Lucius a expirat ultima suflare
și a murit.
19
ÎNTOARCEA LUI MASAMATO
Cireșul înflorit își pierduse acum toate frunzele; un schelet
pe cer, cu ramurile goale împovărate de zăpadă. Jack a mers
prin grădină, trecând pe sub umbra ei. Moartea părea să
atârne de jur împrejur. Ce a vrut să spună părintele Lucius, „Nu știam că
vor ucide pentru asta”? Vorbea el despre rutter? Dacă da, asta trebuie să
însemne că era în pericol. Dar de la cine?
Gândurile lui au fost întrerupte de o voce blândă din spate.
„Îmi pare atât de rău pentru moartea părintelui Lucius. Trebuie să fii foarte
trist.
Akiko, care purta un chimono alb simplu, a apărut ca un
zăpadă într-o lume albă.
— Mulţumesc, spuse el înclinându-se, dar nu cred că era vreun prieten
de-al meu.
'Ce te face să spui asta?' gâfâi Akiko, șocat de
sentimentul lui rece.
Jack respiră înainte de a răspunde. Ar putea avea încredere în ea? Ar putea
avea
încredere în cineva de aici? Cu toate acestea, Akiko era cel mai apropiat de
un prieten. Nu avea
la cine altcineva să apeleze.
— Când a murit părintele Lucius, a explicat Jack, a spus ceva
foarte ciudat. El a dat de înțeles că cineva a vrut să mă omoare, apoi a murit
plângând și cerând iertarea lui Dumnezeu.
— De ce ar vrea cineva să te omoare, Jack? întrebă Akiko, cu nasul
încrețit de nedumerire.
Jack se gândi la ea. Ar putea încrederea lui să se extindă până la
dezvăluirea
zgomotului tatălui său? Nu, hotărî el, nu putea dezvălui întregul adevăr.
Nu încă, oricum. Ruterul tatălui său era singura posesie pe care o avea
de vreo valoare. Putea doar să presupună că o doreau, dar din moment ce
nu știa cine sunt ei, cu cât sunt mai puțini care știau despre adevăratul său
scop,
cu atât mai bine.
'Nu știu. Poate că nu le place gaijin? minți Jack.
'Cine sunt ei?'
'Nu știu. Părintele Lucius a murit înainte de a putea spune mai multe.
— Ar trebui să spunem cuiva.
'Nu! Cine m-ar crede? Ei ar spune că sunt deliriorile unui muribund
.
— Dar se pare că crezi, spuse Akiko, privindu-l atent. Ea
știa că el nu dezvăluie totul. Nu era o proastă, dar Jack
știa și că curtoazia japoneză o împiedica să insiste pentru
răspuns.
Jack a ridicat din umeri. — Poate că l-am auzit greşit. Nu sunt sigur ce a
spus.
— În mod clar, spuse ea, lăsând problema. — Dar în cazul în care ai
auzit bine, ar trebui să fii atent. Ține-ți bokkenul cu tine noaptea
. O să-i cer mamei să lase o lampă aprinsă. Îi voi spune că sunt
tulburată de coșmaruri. În acest fel, orice intrus va crede că cineva
este mereu treaz.
— Mulțumesc, Akiko. Dar sunt sigur că se va dovedi a fi nimic, spuse
Jack, sceptic față de propriile cuvinte, chiar dacă le spunea.
Dar Jack avea dreptate. Nu s-a intamplat nimic.
Părintele Lucius a fost înmormântat conform obiceiurilor sale, iar Jack
a revenit la rutina sa de studiu japonez cu Akiko și kenjutsu
cu Yamato.
Câteva zile mai târziu a sosit un samurai călare cu o scrisoare
care anunța întoarcerea lui Masamoto la Toba. Ar fi aici în decurs de
o săptămână.
Gospodăria a devenit o grabă de activitate. Hiroko a vizitat personal
piața, asigurându-se că specialitățile lui Masamoto vor fi în
casă și a angajat ajutor suplimentar pentru bucătar pentru a pregăti o
masă de sărbătoare. Chiro a curățat toate podelele, a spălat lenjeria de pat
și
kimonourile și a pregătit camera lui Masamoto. Uekiya a măturat potecile
și a făcut cumva grădina să pară frumoasă, chiar și în
starea sa de iarnă.
Cu o noapte înainte ca Masamoto să sosească, toată
gospodăria s-a culcat devreme, dornică să fie proaspătă și vigilentă pentru
ziua următoare. Jiro aproape sări pe pereții de hârtie de
entuziasm și i-au trebuit mai multe încercări lui Hiroko să-l liniștească.
Dispoziția lui Yamato, pe de altă parte, se întunecase odată cu
sosirea iminentă a tatălui său și el și-a exersat kata până târziu în noapte,
conștient
că va trebui să-și impresioneze tatăl mult pentru a câștiga favoarea.
Mintea lui Jack s-a răsucit în timp ce se întinse pe futon, uitându-se la
strălucirea stinsă a lămpii de noapte prin shoji. Nu avea idee
ce se aștepta de la el în timpul audienței sale cu Masamoto.
Ar trebui să se dovedească ca Yamato? Trebuia să lupte?
Să fie un test al aptitudinilor sale de limba japoneză? Sau au fost toate
trei? Cel mai rău dintre toate, ce se întâmplă dacă a provocat o dată gravă
printr-o
simplă lipsă de etichetă?
Masamoto era în mod clar un bărbat care nu se aștepta să fie interogat
și avea o serie de ucidere care i se scurgea adânc în vene. Era auster
și brusc, iar cicatricile sale severe l-au pus pe Jack pe suflat. Se întrebă
ce s-a întâmplat în viața bărbatului ca să-i dezfigureze atât de
rău pe samurai.
Cu toate acestea, toți cei din jurul lui Masamoto l-au onorat și Akiko
l-a considerat „unul dintre cei mai mari samurai care au trăit”. Resetase
brațul rupt al lui Jack, o abilitate mai mare decât cea a celor mai
experimentați
chirurgi englezi. Jack și-a dat seama că Masamoto era mult mai mult
decât o față cu cicatrici și o sabie rapidă.
O umbră a trecut peste veioza, Briey întunecând
camera lui Jack. Jack se încordă instinctiv, dar părea să nu fie
nimeni acolo. Nici măcar sunetul unui pas.
Posibil că fusese Yamato care se întorcea la el sau o
briză care scufundase ame, bănui Jack. S-a întors să se așeze
să doarmă.
A închis ochii și și-a imaginat, așa cum o făcea adesea noaptea,
stând pe prora Alexandriei, întorcându-se acasă în Anglia,
triumfător, cu tatăl său pilotând vaporul, cala plină
de aur, mătase și mirodenii exotice estice, Jess. făcându-le semn din
port...
O altă umbră trecu prin cameră.
Jack deschise ochii, simțind că camera se întunecă. În spatele
lui, a auzit shoji-ul alunecând încet înapoi.
Nimeni nu a intrat vreodată în dormitorul lui în timpul nopții. Atât de
liniștit, Jack întinse mâna după bokkenul său, întins lângă marginea
futonului.
Și-a ținut respirația, ascultând cu atenție.
S-a auzit scârțâitul inconfundabil al verandei de lemn și cea
mai mică căptușeală a unui picior care venea să se odihnească pe tatami
când cineva
păși în camera lui.
Jack se răsuci în futon, rostogolindu-se într-un genunchi,
ridicând simultan bokkenul pentru a se apăra. O cenușă de argint pe lângă
fața lui și un shuriken s-a aruncat într-o grindă de lemn în spatele lui.
Jack încremeni.
ghemuit în fața lui era războinicul din umbră, cu unicul său
ochi verde ațintit asupra lui Jack.
— Dokugan Ryu! rosti Jack neîncrezător.
20
AKIKO
Dragon Eye s-a clătinat momentan la menționarea numelui său.
Jack a luat inițiativa. Nu avea cum să-l învingă pe
ninja, dar mai existau șanse să poată scăpa.
Jack s-a aruncat cu toată puterea la peretele exterior al
dormitorului său. Grinzile subțiri din lemn s-au așchiat și
plăcile fragile de hârtie s-au dezintegrat în timp ce corpul lui a rupt peretele.
Semi uluit de ciocnire, Jack s-a clătinat în picioare, și-a smuls
bokken-ul și, fără să arunce o privire înapoi în direcția Ochiului Dragonului
, a alergat pe verandă.
Jack zări două umbre care străbăteau grădină
și încă una care intra într-o cameră mai în față.
Akiko! Trebuia să o avertizeze.
Zgomotul shoji-ului care se sparge trezise gospodăria și bucătarul
a ieșit pe verandă pentru a vedea ce se întâmplă.
Cu ochii îngroziți și uimiți de tânărul gaijin care alerga direct
spre el, aproape că s-au ciocnit, dar Jack a sărit deoparte în ultima
secundă.
În timp ce făcea asta, un al doilea shuriken ew peste umăr și
se aruncă în gâtul bucătarului. Bucătarul a înregistrat o privire
de ușoară surpriză, șocul blocând durerea armei
înfipte acum în gât. Gâgâi ceva indescifrabil la
Jack, apoi se îndreptă spre podea.
Jack a continuat să alerge, Dragon Eye în urmărire mortală.
Jack a schimbat direcția și s-a aruncat printr-un shoji deschis exact când
Taka-san a apărut ținând ambele săbii.
Dragon Eye a fost surprins de gardă de
apariția bruscă a lui Taka-san. Taka-san, împietrit în luptă și curajos, a
măsurat situația
dintr-o singură privire. Cu precizie calculată a tăiat
capul ninja-ului. Dragon Eye a evitat lovirea, aplecându-se fără probleme ca
un fir de iarbă în briză, iar katana lui Taka-san a tăiat în
aer subțire, trecând chiar deasupra feței întoarse în sus a ninja.
Apoi Ochiul de Dragon s-a răsucit și a lansat o lovitură fulgeră în
midri-ul lui Takasan, care l-a trimis pe samurai în carieră într-un stâlp din
apropiere.
Dragon Eye și-a scos propria sabie din saya legată de
spate și a înaintat spre Taka-san.
Ninjatō, cu tsuba pătrată distinctă, apărătoarea mâinii, avea o
lamă mai dreaptă și mai scurtă decât katana samuraiului, dar nu era
mai puțin mortală. Dragon Eye a atacat fără remuşcări.
Taka-san a lovit Dragon Eye cu propriul său baraj de lovituri letale
și l-a alungat pe ninja înapoi de-a lungul verandei.
Între timp, Jack a evadat într-o altă cameră, doar pentru a fi
confruntat cu un al doilea ninja. Din fericire pentru Jack, acest ninja avea
spatele întors, concentrat să lupte pe altcineva care
îl apăra frenetic. Dar victima ninja-ului și-a pierdut brusc
picioarele și a căzut pe podea. Jack zări chipul lui Yamato,
alb de frică, uitându-se la atacatorul său. Ninja și-a ridicat
ninjatō-ul pentru a arunca lovitura ucigașă asupra lui Yamato.
„Nuuuuuuuuuuuu!” țipă Jack.
Toată confuzia, teama, durerea și mânia pe care le provocase de când
tatăl său fusese ucis au răsărit ca un vulcan.
Ninja au fost responsabili pentru moartea tatălui său, a prietenilor lui, a
echipajului său și acum atacau singura altă familie pe care o cunoștea.
Mușchii lui Jack au explodat de o agresivitate arzătoare și, fără
să stea pe gânduri, l-a încărcat pe ninja.
Uimit, ninja s-a învârtit, cu ninjato-ul pregătit, dar Jack și-
a aruncat bokken-ul în jos cu fiecare gram de putere pe care o avea
pe brațul sabiei ninja. Jack auzi un trosnet groaznic în timp ce încheietura
ninja-ului
s-a pocnit, iar bărbatul a scos un urlet de durere.
Jack și-a adus arma pentru un al doilea atac, încercând să-
și amintească tot ce-l învățase Yamato. A țintit
capul ninja-ului.
Ninja s-a lăsat în mod miraculos, apoi s-a îndepărtat din drum,
ridicând sabia căzută cu mâna stângă nedeteriorată în timp ce se
rostogolea. Ninja a mârâit la Jack, cu încheietura ruptă atârnând inutil
lângă el.
Jack a dat înapoi, conștient brusc de pericolul în care se afla acum.
Încerca să lupte cu un ninja!
Ninja și-a mutat strânsoarea pe sabie și Jack a remarcat că
adversarul său nu era atât de confortabil să-și folosească brațul stâng.
Dându-și seama că
va avea o singură șansă la asta, Jack s-a rugat ca acest mic
avantaj să-i dea deschiderea de care avea nevoie. Dar unde ar trebui
să lovească? De fiecare dată când se mișca, ninja făcea instantaneu să
contracareze.
Apoi duelul lui Masamoto a pătruns în fața ochilor lui – albastrul care îl
făcuse pe
Godai să fie prea încrezător și i-a permis lui Masamoto să câștige.
Jack își lăsă kissaki-ul să cadă, prefăcându-se înfrângere exact așa cum
făcuse Masamoto
.
Ninja, simțind o ucidere ușoară, șuieră și alunecă înainte. Și-a scos
arma înapoi pentru a tăia capul lui Jack cu o felie cu mâna pe dos. În
ultima secundă, Jack a alunecat lateral sabia și și-a adus propriul
bokken direct peste intestinul bărbatului. Ninja s-a îndoit până la podea,
zvârnind ca un mistreț doborât. Jack se răsuci pe călcâie și-și duse
bokkenul jos cu putere pe ceafa bărbatului. Cu o
thunk, ninja a căzut inconștient pe tatami.
Jack stătea deasupra corpului culcat, uimit de propriile forțe,
cu bokkenul tremurându-i necontrolat în mâini, adrenalina
pompându-i prin vene.
— Unde ai învățat mișcarea aia? întrebă Yamato ridicându-se
în grabă.
— De la tatăl tău, spuse Jack, cu gura groasă și uscată de șoc.
— Arigatō, gaij… Jack, spuse Yamato, corectându-se în mod deliberat
și făcând o plecăciune scurtă, dar respectuoasă. Ochii li s-au blocat și,
pentru o secundă, o legătură nespusă de tovărășie a trecut între
ei.
— Trebuie să-l găsim pe Akiko, spuse Jack urgent, întrerupând momentul.
'Hai!' aprobă Yamato, alergând pe verandă și în
camera lui Akiko, Jack urmându-l aproape în spate.
Se putea auzi pe Taka-san încă luptându-se cu Dragon Eye, iar Jack
aruncă o privire peste umăr pentru a-l vedea pe Taka-san conducând ninja
înapoi
spre podul mic.
— Ascultă, respiră Yamato, dar din exterior camera lui Akiko era
de rău augur.
Yamato a tras shoji-ul înapoi pentru a dezvălui corpul inert al unei fete,
sângele ei răspândindu-se într-o mare baltă roșie pe tatami.
'NU! Akiko! strigă Jack.
S-a întins cu fața în jos pe podea, cu brațele întinse, de parcă ar
încerca în zadar să scape de moarte. Jack a îngenuncheat lângă corp, cu
ochii
plini de lacrimi fierbinți de furie. Se întinse și îi trase
părul de pe față, pentru a dezvălui trăsăturile de porțelan ale Chiro,
servitoarea ei.
Jack ridică privirea îngrijorat la Yamato. Unde era Akiko?
Apoi au auzit zgomotul mișcării în camera alăturată.
Au deschis shoji-ul interior pentru a-l descoperi pe Akiko care se confruntă
nu cu unul, ci
doi ninja înarmați. Ea ținea o mână scurtă într-o mână și
obi desfăcut în cealaltă.
Unul dintre ninja mânuia un tantō scurt, celălalt un ninjatō. Au
atacat simultan.
Akiko nu a ezitat. A înfipt cu sabia banda lungă a obiului ei în
ochii ninja. Ca un bici, i-a trosnit pe
față, orbindu-l pentru moment. Ninja cu tantō, a sărit
înainte și a tăiat-o la față. Într-o singură mișcare, Akiko
a blocat-o cu stația ei scurtă, a pășit între cei doi ninja și și-
a tăiat mâna obi pe gâtul atacatorului ei. Ninja
, uluit de lovitură, și-a scăpat tantō-ul și s-a clătinat
cu spatele pe peretele din partea opusă.
Celălalt ninja scoase un șuierat veninos și alergă spre ea cu
sabia lui. Akiko s-a răsucit spre atacatorul ei și, răsucindu-și rapid obi,
l-a înfășurat în jurul brațului întins al sabiei ninja. Ea și-a tras cu putere
obi, dar făcând asta a tras arma direct spre ea.
Jack a strigat un avertisment. Dar ea a ocolit cu îndemânare lama și
a ghidat-o intenționat în direcția celuilalt ninja. Ninja
era acum atât de echilibrat încât nu și-a putut opri avântul înainte
și sabia i s-a înfipt adânc în pieptul camaradului său.
Akiko fusese atât de iute încât Jack și Yamato abia intraseră
în cameră, înainte ca totul să se termine. Ninja și-a retras
sabia rapid, dar a fost prea târziu. Tovarășul lui, sufocat de sânge, s-a
prăbușit
mort pe tatami.
Întorcându-se, i-a înfruntat pe cei trei copii – o fată, un băiat și un gaijin!
Ei s-au păstrat, ridicând armele ca una singură. Deranjat de
îndrăzneala lor, el aruncă o privire către tovarășul său căzut și ed.
'Cum ai făcut asta?' se bâlbâi Jack, uimit de
abilitățile fulgerătoare ale lui Akiko.
— Femeile japoneze nu poartă doar chimonouri, Jack, răspunse ea,
indignată de neîncrederea lui.
Afară, l-au auzit pe Taka-san strigând.
'Rapid! Taka-san are nevoie de ajutorul nostru, spuse ea, grăbindu-se spre
uşă
înaintea celor doi băieţi.
Au fugit în grădină tocmai la timp pentru a-l vedea pe Ochiul Dragonului
trecând
prin Taka-san cu sabia lui. Toți trei au țipat din
răsputeri și au atacat Dragon Eye ca unul singur.
Dragon Eye s-a îndepărtat de corpul lui Taka-san, scoțându-și sabia
și s-a întors să-i înfrunte. Taka-san s-a mototolit la pământ,
strângându-i stomacul care sângera și scoțând sânge. Jack, Akiko
și Yamato au format un inel de protecție în jurul prietenului lor rănit.
„Tânăr samurai! Cât de nou! râse Dragon Eye, amuzat de
vederea absurdă a trei copii mânuind arme.
— Totuşi, nu prea tânăr pentru a muri, adăugă el cu sinistră
răutate.
Ceilalți doi ninja au ieșit din întuneric, cu armele pregătite
. Jack a remarcat că unul dintre ei și-a adus o încheietură ruptă la
piept. Evident că nu l-am lovit destul de tare, se gândi Jack cu amărăciune.
— Rutter, şuieră Ochiul de Dragon, ochiul lui verde solitar îndreptându-se
spre Jack.
'Unde este?'
21
NITEN I CHI R YŪ
— Nu știu despre ce vorbești, spuse Jack, gândindu-se pe
picioarele lui.
Akiko și Yamato schimbară priviri nedumerite. Jack a fost
motivul atacului?
'Mincinos!' replică Ochiul Dragonului. — Nu am fi aici decât dacă ei
ar ști că ai asta.
Dintr-o dată s-a auzit un șuierat puternic în aer și sunetul blând
al unui impact slăbit. Ninja cu încheietura ruptă a căzut cu fața în jos pe
pământul înzăpezit, cu o săgeată tremurând în spate.
— Masamoto! scuipă Ochiul de Dragon.
Masamoto, cu săbiile scoase, a intrat în grădină încadrat de
patru samurai. Alți trei samurai au tunat pe verandă,
înșiră săgeți proaspete pe arcurile lor.
— Altă dată, gaijin, promise Dragon Eye, înainte de a merge cu
ninja rămași peste pod.
Yamato i-a târât pe Akiko și pe Jack la pământ în timp ce săgețile s-au
aruncat
deasupra capului. Prima săgeată l-a prins pe ninja în picior. Al
doilea i-a străpuns gâtul. Cel de-al treilea a fost vizat de Ochiul de Dragon,
care a sărit ca o pisică în copacul cu floare de cireș, săgeata rotind
sub el și înglobându-se în trunchi. Ochiul de Dragon se legăna
de pe ramura inferioară, dislocand o perdea groasă de zăpadă și
s-a aruncat cu dibăcie peste perete, înainte de a scăpa în noapte.
„De la Akuma! Cine a fost acela?' întrebă Masamoto în timp ce se îndrepta
cu ei.
— Ochi de dragon, spuse Jack, ridicându-se în picioare.
„Dokugan Ryu? repetă Masamoto, neîncrezător, apoi strigă la
cel mai apropiat samurai. 'Căpitan! Evantai. Asigurați casa. Ridicați toți
samuraii noștri din sat. Prin amintirea fiului meu, Tenno, găsește
acest așa-numit Dragon și distruge-l!
Căpitanul a lătrat ordine la suita sa de samurai și aceștia
au dispărut în noapte. Masamoto, făcând semn
din casă unui samurai puternic și unei Hiroko tulburate, se întoarse
către Jack, Yamato și Akiko, care încă îngenuncheau pe pământ, ținându-l
în brațe pe Taka-san rănit.
„Kuma-san aici va avea grijă de voi toți. El este unul dintre cei mai loiali
samurai ai mei. Nu-ți face griji pentru Taka-san, Akiko, spuse el, observând
privirea rugătoare din ochii ei. — Îl voi pune în grijă. Acum du-te!'
A doua zi, Jack, Akiko și Yamato au fost chemați să-l vadă
pe Masamoto în camera lui.
— Stai pe loc, ordonă el scurt.
Masamoto, așezat la locul său obișnuit pe platforma înălțată,
lui Jack i se părea mai puțin calm decât în ocaziile anterioare.
Cicatricele lui erau mai inamate, iar vocea îi era strânsă și răgușită.
Hiroko i-a turnat sencha.
— Dokugan Ryu nu a fost găsit, spuse el răspicat, vădit
nemulțumit de eșecul samurailor săi. — Cercetașii mei au spus că au văzut
un ninja din satul Matsuzaka, la zece ri de aici. Am venit cât
am putut de repede. Totuși, caii noștri nu au fost suficient de rapizi pentru a-
l salva
pe Chiro.
Hiroko a pus un suspine și Masamoto a semnat pentru ea să facă o
ieșire discretă. Toți știau că era îndurerată de pierderea credincioasei ei
servitoare.
— Masamoto-sama, pot să întreb cum este Taka-san? întrebă Akiko.
— Se simte confortabil, Akiko-chan. Rana lui este adâncă, dar mi s-a
spus că se va vindeca cu timpul. Dokugan Ryu este un
inamic formidabil și a luptat cu curaj.
Masamoto le cercetă pe toate.
— A fost totuși norocos să vă aibă lângă el pe voi trei. Ai
acționat cu adevărat bushido. Știi ce este asta, Jack-kun?
— Nu, Masamoto-sama, răspunse Jack și se înclină așa cum fusese
învățat de Akiko.
„Bushido înseamnă „Calea războinicului”, Jack-kun. Este
codul nostru de conduită pentru samurai. Este nescris și nespus. Este
modul nostru de viață.
Bushido este cunoscut doar prin acțiune.
Masamoto a luat o absorbție adâncă din sencha înainte de a continua.
„Cele șapte virtuți ale bushido sunt rectitudinea, curajul, bunăvoința,
respectul, onestitatea, onoarea și loialitatea. Aseară, fiecare dintre voi
ați demonstrat aceste virtuți prin acțiunile voastre.
A lăsat greutatea cuvintelor sale să atârne în aer. Toți trei s-au înclinat
adânc în semn de apreciere.
— Totuși, am o întrebare. Căci sunt mister de ce
Dokugan Ryu ar trebui să-și ridice din nou capul. Nu pot să cred că este încă
sub angajarea dușmanilor daimyo-ului meu. Acea amenințare a trecut.
Bărbații responsabili pentru acea tentativă de asasinat sunt acum toți morți,
de mâna mea. Pot doar să presupun că are o nouă misiune, dar
nu știu cum îmi implică asta din nou familia. Deci, ți-a dat Dokugan Ryu
vreo indicație de ce îndrăznește să atace sfințenia acestei
case?
Jack rămase tăcut, simțindu-se brusc fierbinte și inconfortabil
sub kimonoul său. Simțea privirea lui Masamoto asupra lui. Ar trebui
să dezvăluie adevărul despre rutter? Chiro murise din cauza asta,
dar tatăl lui îi poruncise cu strictețe să păstreze secretul. Rutter- ul
a fost casa lui de salvare și până când Jack nu a știut cine îl vrea
, nu a putut dezvălui adevăratul scop al cărții nimănui, nici
măcar lui Masamoto.
— Jack... a început Yamato.
Dar Akiko s-a uitat la Yamato, ochii ei arătând clar că era de
datoria lui Jack să-i spună lui Masamoto dacă știa ceva. Nu a lui Yamato.
— Da, Yamato?
„Jack...”, a renunțat Yamato, „mi-a salvat viața. A învins un ninja
cu bokkenul lui.
— Jack-kun, ai pricepere în arme? Doamne, mi-ai
depășit așteptările, spuse Masamoto cu o
expresie surprinsă, întrebarea lui despre Dokugan Ryu fiind uitată
momentan.
„Am simțit din prima dată când am pus ochii pe tine că ai
tărie de caracter. Într-adevăr, esența spiritului bushido.
— Antrenamentul lui Yamato a făcut posibil acest lucru, Masamoto-sama, a
răspuns Jack, dornic să-i dea creditul lui Yamato pentru a-și impresiona
tatăl
. De asemenea, spera că va duce conversația departe de
zgomot.
'Excelent. Dar el nu este un profesor', a declarat Masamoto fără răutate
sau intenție, dar comentariul său direct a tăiat adânc în mândria lui Yamato.
Lui Jack îi era milă de Yamato. Nimic din ceea ce a făcut nu părea
suficient de bun pentru a câștiga respectul lui Masamoto. Propriul său tată,
pe de altă
parte, a fost întotdeauna rapid să-și recunoască realizările.
Jack se gândi cât de mândru ar fi
fost tatăl său. Învinsese un ninja!
— Jack-kun. Te-ai dovedit demn să urmezi Calea Războinicii
. Prin urmare, decret că trebuie să te antrenezi la Niten Ichi
Ryū, „One School Of Two Heavens” a mea. Oricare ar fi intențiile lui Dokugan
Ryu
, vei fi mai în siguranță sub supravegherea mea directă.
Mâine vom pleca la Kyoto.
22
DRUMEA TOKAIDO Abia
se ivise când Jack a fost trezit din pat de zgomotul
copitelor cailor și de strigătul scurt al unui samurai comandant
care își oprește trupa în afara casei.
Jack a adunat puținele bunuri pe care le avea:
chimonoul și obi de rezervă, tabi în plus, o pereche de sandale, bokkenul și,
cel mai
important, ruterul tatălui său. A luat
dicționarul preotului, fără a uita promisiunea de a-l livra părintelui
Bobadilla din Osaka, atunci când s-a întâmplat ocazia, și l-a studiat
împreună cu
celelalte articole dintr-o geantă de umăr. Cu o verificare finală pentru a se
asigura că
ruterul era depozitat în siguranță în partea de jos, departe de privirile
indiscrete, a
ieșit pe verandă.
O ceață portocalie subțire a luminat cerul de iarnă, iar Jack putea să
distingă
traseul copacului înflorit de cireș, cu ramurile lui siluetate
pe peisajul alb și alb. Săgeata samuraiului era încă
îngropată în trunchi, o amintire mortală că Ochiul de Dragon era
acolo, undeva, hotărât să fure zgomotul. Jack se cutremură și
se îmbrățișă împotriva răcorului dimineții.
— Bună dimineața, Jack-kun.
Uekiya grădinarul tacuse și se închinase jos lângă
Jack.
— Bună dimineața, Uekiya-san, ce faci așa devreme?
— Jack-kun, te rog să accepte acest dar umil.
Bătrânul îi întinse o geantă mică de lemn, deschizând
capacul pentru a dezvălui o plantă mică în ghiveci.
'Ce este?' întrebă Jack.
„Este un bonsai”, a explicat Uekiya, „un sakura în miniatură, la fel ca
cel sub care stai în această grădină”.
Jack examină planta mică. Era un
copac perfect cu flori de cireș, dar nu cu mult mai mare decât întinderea
mâinii lui.
„Sakura înflorește în aprilie”, a explicat Uekiya cu tandrețe. „
Floarea este scurtă, dar frumoasă. Ca viața.'
'Arigatō, Uekiya-san. Dar nu am nimic să-ți dau în
schimb.
— Nu este necesar. Mi-ai făcut o mare plăcere în fiecare
zi în care te-ai bucurat de grădina mea.
Asta este tot ce și-ar putea dori un grădinar bătrân .
'Jack-kun! Jack-kun! făcu semn Hiroko, ieșind în grabă din
casă. — Trebuie să te grăbeşti. Este timpul sa mergem.'
— În Kyoto, uită-te la acest bonsai și îți amintești de bătrânul Uekiya și
grădina lui?
— O voi face, spuse Jack, înclinându-și recunoștința. Și-a dat seama că i-ar fi
dor de tot în această grădină, podul de lemn care străbate pârâul
, stropirea cascadei și, mai ales, umbra și
adăpostul cireșului însuși.
Hiroko îl conduse spre partea din față a casei. Jack se uită
înapoi peste umăr pentru ultima oară și îl văzu pe bătrân înclinându-se jos,
ținându-l pentru a marca respectul. Era atât de nemișcat încât parcă ar fi
crescut din
însuși pământul.
„Cum am grijă de bonsai?” numit Jack.
Uekiya ridică privirea. „Tăiați-l și udați puțin în fiecare zi, dar nu
prea mult...” începu el, dar restul cuvintelor lui s-au pierdut când Jack
a dat colțul.
Hiroko îl conduse prin poarta din față, unde
s-au adunat o trupă de samurai și caii lor. Se făceau ultimele pregătiri
pentru călătorie și Jack îl văzu pe Yamato călare pe un cal în
capul coloanei, lângă Masamoto.
— O clipă, Jack-kun, spuse Hiroko, dispărând înapoi în
casă.
Ea s-a întors aproape imediat cu un chimono împachetat frumos,
dintr-o mătase adâncă de culoarea visiniului.
— Veți avea nevoie de asta pentru ceremonii și festivaluri. Poartă
phoenix kamon, stema familiei lui Masamoto, spuse ea, cu lacrimi mici
în ochi la plecarea lui. — Vei fi mai în siguranță sub
privirea atentă a lui Masamoto-sama în Kyoto decât poți fi aici.
— Arigatō, Hiroko-san, spuse Jack, luând cadoul cu ambele mâini
și admirându-l. — Este cu adevărat magnific.
Un samurai gros, cu sprâncene întunecate și stufoase și cu o
mustață mare care părea să-i crească direct din nări,
s-a apropiat de un cal. Era îmbrăcat într-un chimono maro închis și
o haină de călărie. Pe măsură ce se apropia, Jack îl recunoscu. Era
samuraiul de încredere al lui Masamoto. Kuma-san.
'Jack-kun! Trebuie să călăreşti cu mine, porunci el, bătând pe
spatele şeii.
Jack a pus noul kimono în geanta lui de umăr, împreună cu
arborele bonsai, și le-a asigurat într-o geantă goală. Kuma-san
își înclină mâna și Jack urcă pe cal. I-a dat lui Jack o
pelerină groasă pentru a feri de frig.
— Și amintește-ți să faci baie! îl mustră Hiroko, oferindu-i lui
Jack un zâmbet trist.
În timp ce treceau în față, ochii lui Jack au ars brusc și a
trebuit să clipească înapoi lacrimile. Ar fi trist să-l părăsească pe Toba.
Aceasta
fusese casa lui de când sosise în vară. Habar n-avea când
sau dacă se va întoarce vreodată. Îi făcu rămas bun de la Hiroko, care
se înclină înapoi. Apoi și-a dat seama că nu-l văzuse pe Akiko. Unde era ea
? Trebuia să-și ia rămas bun. Jack se uită cu disperare în jur, incapabil
să coboare de pe cal.
În cele din urmă, a spionat-o în spatele unui grup de samurai călare. Ea
călărea propriul armăsar alb, același cu care Jack o văzuse
în prima dimineață în Japonia.
— Akiko! a strigat Jack, „M-am îngrijorat că nu te-aș vedea să-mi spui
la revedere”.
'La revedere?' Ea îi aruncă lui Jack o privire perplexă și trecu la trap. — Dar
Jack, vin la Kyoto.
'Ce? Dar ne vom antrena să fim războinici samurai.
— Și femeile sunt samurai, Jack, spuse Akiko, aruncându-i lui Jack o
privire ascuțită și făcându-i pinteni calului înainte ca el să poată
răspunde.
Se auzi un strigăt „Ikinasai!” iar coloana de cai pusă o.
Jack și-a dat seama că cineva sprinta lângă calul său.
— La revedere, Jack Fwesher! strigă Jiro entuziasmat.
— La revedere, Jiro, răspunse Jack, făcându-i cu mâna înapoi.
Apoi samuraiul a urcat pe deal, lăsându-l pe băiețel pierdut într-
o grămadă de zăpadă.
Ieșind din port, trupa de samurai și-a făcut drum
prin câmpurile de paddy terasate pentru a se alătura unui drum îngust de
pământ. La
marginea dealului, Jack se uită înapoi la portul Toba. Părea atât de
mic acum, bărcile ca petalele pe un iaz. Torii din port
strălucea din nou în roșu în lumina dimineții devreme. Apoi a dispărut,
pierdut
în spatele înălțimii dealului.
Kyoto era la patruzeci de ri, la vreo nouăzeci de mile, de Toba, îi spuse
Kuma-san lui
Jack. Călăreau până la amiază, se odihneau, apoi împingeau până în satul
Hisai. De acolo, se îndreptau spre Kameyama și se alătură
drumului principal Tokaido, lovindu-se în interior pentru a se apropia de
Kyoto de la
capătul sudic al lacului Biwa. Întreaga călătorie ar dura trei
zile.
Traseul în sine era gol, deși mici buzunare de viață
intrau și ieșeau din vedere pe parcurs. Sate de coastă cu bărci
legate de țăruși la țărm și șermeni care își repară plasele.
Câmpuri de orez presărate cu fermieri care îngrijesc terasele de orez
înghețat. O
piață locală de legume. Un han pe marginea drumului care se deschide
pentru afaceri pentru
ziua respectivă. Câini pe jumătate sălbatici care lătrau și goneau caii. Un
negustor singuratic
care se îndrepta spre Drumul Tokaido, cu spatele încărcat cu mărfuri.
Jack a observat că, pe măsură ce Masamoto și anturajul său treceau pe
rând, fiecare sătean s-a înclinat în profund respect, ținând capul în jos
până când întregul tren a trecut.
Când s-au oprit pentru prânz la un han de lângă drum, Jack a căutat-o pe
Akiko
și a găsit-o îngrijindu-și calul.
— Ăsta-i un cal, spuse Jack, fără să știe ce să mai
spună, încă stânjenit de remarca lui lipsită de tact de mai devreme în acea
dimineață.
— Da, Jack. Era al tatălui meu, răspunse ea, fără să se uite la el.
— Al tatălui tău? Ce s-a intamplat cu el?'
— Tatăl meu a fost Dāte Kenshin. A fost un mare războinic, dar a murit
în mâinile dușmanilor săi. Nu avea voie să comită seppuku
și, prin urmare, i s-a făcut rușine în moarte.'
'Îmi pare rău. Nu mi-am dat seama... se împiedică Jack. — Ce este seppuku?
— Sinucidere rituală. Ar fi fost o moarte onorabilă pentru
tatăl meu. Dar nu-ți pare rău. S-a întâmplat cu mulți ani în urmă. Acest cal
și săbiile din casa mamei sunt tot ce a mai rămas din el.
Jack și-a amintit de săbiile roșii și negre de pe standul de la Hiroko
Sufragerie. L-a făcut să se gândească la singura dovadă pe care o
deținea cu privire la existența tatălui său – zgomotul. El a recunoscut în
ochii lui Akiko același sentiment amar de pierdere pe care îl trăia în fiecare
zi.
— Ei bine, încă îmi pare rău, spuse el, dorind să o poată consola
mai mult. „Îmi cer scuze și pentru această dimineață. Te-am suparat. Nu
aveam idee că o
femeie poate fi samurai. În Anglia, doar bărbații sunt cei care fac
lupta.
— Accept scuzele tale, Jack, spuse ea făcând o plecăciune, iar chipul i
s-a luminat. — Uneori uit că nu ești japonez.
'Cum poți? Cine mai are aici părul blond și un nas mare!' spuse el
, arătând spre mulțimea de samurai cu păr negru și
trăsături mici. Au râs amândoi în hohote.
Un samurai se apropie, cu o privire uluită pe chip, și le întinse
fiecăruia câte un castron cu orez și sh afumat.
Așezându-se să mănânce, Akiko spuse: — Întotdeauna au existat femei
samurai, Jack. În urmă cu șase sute de ani, pe vremea marelui
război Gempei, trăia Tomoe Gozen ale cărui fapte curajoase sunt
onorate cu un vers în Heike Monogatari.'
— Heike ce? întrebă Jack, printr-o gură de orez.
„Heike Mono-ga-tari este povestea epică a luptei dintre
clanurile Taira și Minamoto pentru controlul Japoniei. Tomoe Gozen
a fost o femeie generală pentru atotputernicul daimyo Minamoto Yoshinaka.
Ea a intrat în luptă și a luptat la fel de priceput și curajos ca orice
samurai de sex masculin.
— Hai, l-a încurajat Jack, luând o altă porție de carne afumată
cu bețișoarele lui. — Cum era ea?
„The Heike îl descrie pe Tomoe ca fiind excepțional de frumos, cu
pielea albă și părul lung și întunecat. Era un arcaș remarcabil și, ca
spadasină, era o războinică de o mie de oameni, gata să
înfrunte zeul sau demonul, călare sau pe jos.
— Sună invincibilă.
„Pentru mulți samurai ea a fost. Unii au considerat-o atât de puternică încât
au crezut că este reîncarnarea unei zeițe fluviale.
Akiko își puse castronul jos și se uită direct la Jack.
„Putea să spargă caii sălbatici cu o îndemânare de neegalat și putea
să coboare nevătămată pe coborâri periculoase. Ori de câte ori o bătălie era
iminentă, Yoshinaka o trimitea ca avangardă. Ea mânuia
o katana și un arc puternic; și ea a făcut mai multe fapte de
vitejie decât oricare dintre ceilalți războinici ai lui.
Jack rămase uluit în tăcere. Fervoarea lui Akiko era mai mult
decât un simplu respect pentru realizările lui Tomoe Gozen. Akiko
în mod clar avea ceva de dovedit – ca ea însăși ca o femeie samurai.
— Ce a vrut să spună Ochiul Dragonului cu un... zbârcire? întrebă Akiko
brusc,
ținându-și vocea jos, pentru ca samuraii care mănâncă în apropiere să nu
audă.
— Păi... nu ştiu, mormăi Jack, luat de garda ei
direct. Știa că acesta era un răspuns slab. Se luptase
cu conștiința de când se hotărâse să tacă în legătură cu zgomotul
.
— Dar Ochiul de Dragon ți-a cerut asta. Ce este?'
— Nu e nimic... Jack făcu o mişcare să plece. Nu era obișnuit cu
întrebări atât de directe din partea lui Akiko.
— Jack, este un nimic extraordinar ca Ochiul de Dragon să-și riște viața
pentru...
și pentru Chiro să o piardă pe a ei!
Vocea ei se ridicase de frustrare și câțiva dintre samuraii
din apropiere ridicară privirea din bolurile lor. Akiko a forțat un zâmbet senin,
aplecându-și ușor capul în semn de scuze pentru izbucnirea ei și
s-au întors la mese.
Jack se gândi la Akiko pentru o clipă. Chiar putea avea încredere în ea?
El a trebuit sa. Era singura lui prietenă.
— Este jurnalul tatălui meu, a recunoscut el în cele din urmă.
'Un jurnal?'
— Ei bine, nu tocmai. Rutterul este un ghid către oceanele lumii.
Tatăl meu a spus că persoana care o posedă are stăpânire asupra
mărilor, a explicat Jack. „Cunoștințele sale sunt neprețuite și este singura
speranță pe care o am de a ajunge vreodată acasă”.
— Atunci de ce nu i-ai spus lui Masamoto?
— Pentru că tatăl meu mi-a jurat păstrarea secretului, explică Jack. „Cu cât
sunt
mai mulți oameni care știu de supraviețuirea ei, cu atât este mai periculos
pentru
noi toți. Nu știu în cine pot avea încredere.
— Ei bine, poți avea încredere în mine. Am tăcut în numele tău – la fel și
Yamato – și poți avea încredere în mine să tac.
— Dar cum rămâne cu Yamato? Pot să am încredere în el? întrebă Jack.
Un strigăt din capul coloanei îi întrerupse.
Samuraii s-au regrupat rapid în pregătirea plecării.
— Trebuie să plecăm, spuse Akiko, lăsând întrebarea fără răspuns.
Akiko a urcat pe armăsarul ei, iar Kuma-san a urcat înainte ca Jack
să-l poată apăsa pe Akiko mai mult. Apoi, într-un lung și disciplinat, doi
la față, au pornit pe drum.
Până la căderea nopții, ajunseseră în satul de coastă Hisai. Strada
principală se lăuda cu două cămine, iar Kuma-san și-a asigurat cazare
în cea mai bună dintre cele două pentru noapte.
∗∗∗
A doua zi, s-au trezit devreme și au făcut progrese rapide către
Kameyama, o oprire plină de viață a unui oraș de pe ruta principală dintre
Edo și Kyoto. Aceasta a fost stația la care s-au alăturat
drumului Tokaido.
Drumul principal Tokaido era puțin mai mult decât o pistă largă, dar
era aglomerat cu traseu. Comercianți. Samurai. Călători.
Portarii epuizati incalzindu-se prin res. Unii purtau
pălării de paie cu cupolă rotundă și purtau rucsacuri mari, pătrați. Alții aveau
pungi de pânză pe umeri și își înfășurau capetele cu
bandane mari cu modele. Cei puțini care erau călare erau toți
samurai. Scena i s-a părut puțin ciudată lui Jack, deoarece nu existau căruțe
sau vehicule trase de cai de niciun fel, spre deosebire de drumurile din
Anglia.
Pe măsură ce călătoreau de-a lungul arterei, Jack a observat că treceau
frecvent pe lângă movile mici cu doi copaci plantați de fiecare
parte.
— Ce sunt alea, Kuma-san? întrebă Jack, arătând spre unul.
„Marcatoare de distanță. Acum suntem la șaptesprezece ri din Kyoto, a
explicat Kuma-san.
Lângă aceste repere se afla un negustor ocazional care își plimba marfa
sau, altfel, era un mic han care găzduia băuturi răcoritoare și cazare. Când
treceau pe lângă un negustor foarte bătrân, care avea un ceainic atârnat de
un copac și vindea sencha proaspăt preparată, traseul pietonal
din depărtare a început să se împrăștie. Jack a auzit un strigăt departe:
„Jos!
Jos!' iar drumul din față a devenit mărginit de japonezi care
se prostereau pe pământ.
— Jack-kun, calul și arcul. Acum!'
porunci urgent Kuma-san .
Jack a făcut ce i s-a spus și Kuma-san i s-a alăturat alături.
În mod evident surd, bătrânul negustor de ceai nu auzise avertismentul și
era atât de implicat în pregătirea unei alte băuturi, încât nu a observat
convoiul care se apropia. Toată lumea se înclina, în afară de el. Nu era
complet conștient de lipsa lui de respect.
Jack s-a ridicat și a încercat să atragă atenția bătrânului
, dar Kuma-san i-a smuls capul înapoi în jos, exact când
samuraiul de frunte trecu pe calul său, sabia lui trecând la un
fir de păr de capul lui Jack.
Samuraiul călare se uită cu privirea la Jack; apoi, fără să întrerupă pasul,
ridică din nou sabia și tăie capul bătrânului negustor o.
Contingentul de samurai călare a trecut, prevestind o
procesiune de samurai ceremoniali, bărbați în uniformă și
însoțitori ținând în sus bannere colorate albastre, galbene și aurii. În
mijlocul acestui convoi se afla un palanchin strălucit lăcuit,
purtat de patru bărbați transpirați, îmbrăcați în pânză.
În timp ce trecea, Jack zări un bărbat așezat înăuntru,
fața lui trufașă ignorând corpul bătrânului negustor de ceai zdrobit în
pământ.
'Cine a fost acela?' şopti Jack, fără suflare de şoc.
— Lordul daimyo Kamakura Katsuro se întoarce la Edo, spuse Kuma-
san, cu venin în voce. — El insistă asupra respectului maxim.
Procesiunea a continuat pe drumul Tokaido, împrăștiind
pietonii ca niște frunze umane de toamnă.
23
BUTOKUDEN
„Jack-kun! Kyoto!' spuse Kuma-san în după-amiaza următoare, înghiontindu-
l
pe Jack din somnul în care legănase blând al calului
. „Inima Japoniei, unde
locuiește însuși marele împărat!”
Jack deschise ochii. Drumul Tokaido se terminase într-un pod magnific de
lemn, care se întindea pe un râu
larg, leneș .
Podul curgea cu oameni care veneau și pleacă, o
atmosferă exotică de culoare și zgomot. Dar, de îndată ce l-au văzut pe
Masamoto și
pe samuraiul său apropiindu-se, mulțimea s-a despărțit ca un val care se
sparge pe o
stâncă și o arc uniformă s-a ondulat în timp ce trupa trecea prin ele.
Dincolo de pod, Jack putea vedea întinderea largă a Kyoto.
Un vast oraș de vile, temple, case, grădini, magazine și hanuri
umplea fundul văii. Delimitate de munți pe trei laturi,
versanții în creștere erau învăluiți în cedri și presărați cu altare. Se înălța
spre nord-estul orașului cel mai magnific dintre aceste
vârfuri, pe care se
acoțau rămășițele profanate ale unui complex de templu masiv.
— Muntele Hiei, spuse Akiko, în timp ce ea și Yamato i se alătură pe
pod. „A fost locul lui Enryakuji, cea mai puternică
mănăstire budistă din Japonia”.
'Ce s-a intamplat cu el?' întrebă Jack, surprins de sutele de
clădiri arse, temple și structuri care îi împânzeau versanții.
— Marele general Nobunaga a invadat mănăstirea
acum patruzeci de ani, spuse Kuma-san. „A ars fiecare templu până la
pământ. A executat
fiecare călugăr.
'Dar de ce?'
„Când Kyoto a fost construit pentru prima dată”, a răspuns Akiko, „împăratul
Kammu
a înființat o mănăstire pe Muntele Hiei pentru a proteja orașul de
spiritele rele. Era responsabilitatea călugărilor să păzească Kyoto.
„Ei aveau chiar și propria lor armată de sohei”, a adăugat Yamato.
— Sohei?
„Călugări-războinici feroce s-au antrenat în arte marțiale”, a explicat Kuma-
san. „Nobunaga a contestat controlul lor asupra Kyoto. Forțele lui
au luat cu asalt muntele și au cucerit soheiul.
— Dar dacă erau gardienii Kyoto, de ce i-a
distrus Nobunaga? întrebă Jack.
— Nobunaga nu a fost distrugătorul acestei mănăstiri, spuse Kuma-
san vehement. — Călugării deveniseră prea bogaţi, prea puternici, prea
lacomi. Distrugătorul mănăstirii a fost chiar mănăstirea!'
— Deci cine protejează Kyoto de spiritele rele acum?
— Sunt multe alte mănăstiri, Jack, explică Akiko. „Kyoto
este un oraș al templelor. Vedeți acolo, pe panta aceea abruptă, cu privirea
chiar deasupra
copacilor, adică Templul Kiyomizudera, Templul Apei Limpezi.
Protejează sursa râului Kizu, Otowa-no-taki.'
— Ce este Otowa-no-taki?
„Cascada „Sunetul penelor”. Se spune că a bea din
apele sale va ajuta la vindecarea oricărei boli.'
Jack se uită la templul falnic al pagodei până când acesta a dispărut
din vedere.
Îndreptându-se pe străzile înguste și străzile din
Kyoto, Akiko a arătat diferitele sanctuare și temple. Fiecare
stradă părea să aibă propriul altar. În cele din urmă, drumul se deschidea
spre o mare arteră pavată dominată de o magnifică
poartă de lemn, cu un acoperiș mare curbat și decorat cu
foiță de aur. Pereții de pământ pal, acoperiți cu plăci de culoare verde-jad, se
întindeau
pe fiecare parte pe o jumătate de milă, încercuind complet clădirile
ascunse înăuntru.
— Kyoto Gosho, respiră Akiko cu o reverență totală.
— Palatul Imperial, a explicat Yamato, văzând baementul lui Jack.
— Trecem pe lângă casa Împăratului Japoniei, Zeul Viu
.
Masamoto făcu o plecăciune briey în direcția sa, apoi traversă stânga de-a
lungul
zidurilor palatului. L-au urmat pe bulevardul larg și
înapoi pe străzile înguste ale orașului. Nu a trecut mult până când
au ieșit în fața unui alt incintă cu patruzeci.
Ziduri groase, albe, pe fundații mari de piatră, înconjurau un
castel cu trei niveluri, cu un acoperiș mare curbat. Fortificațiile
se înclinau într-un șanț larg și la fiecare colț turnulețe mari defensive
străjuiau poarta principală și arterele. Castelul emana un aer
de inexpugnabilitate.
„Suntem aici”, a spus Kuma-san.
— Ne cazăm în castel? spuse Jack uimit.
'Nu! Acesta este Castelul Nijo. Acasă la daimyo Takatomi, spuse Kuma-
san, apoi cu o imensă mândrie în glas: „Mergem la
Butokuden”.
Au descălecat și Jack, descarcându-și geanta, se întoarse către
Akiko.
— Ce este Butokudenul? șopti el, nedorind să-l oend pe
Kuma-san.
„Este „Sala Virtuților Războiului”. Butokuden este
dojo-ul lui Masamoto, sala de antrenament, explică Akiko încet și dădu din
cap
în direcția lui. „Este casa Niten Ichi Ryū, cea mai mare
școală de sabie din Kyoto și singura sponsorizată de
însuși daimyo Takatomi. Este locul unde vom fi antrenați în
Bushido, Calea Războinicului.
Pe partea opusă a străzii se afla o clădire dreptunghiulară mare,
construită din lemn de chiparos întunecat și pereți de pământ alb,
încoronată cu două etaje de plăci rumenie pal. Din centrul ei iesea
o intrare complicat sculptată, purtând un
kamon Phoenix mare. Masamoto stătea sub aripile sale aming, așteptând
ca Akiko, Yamato și Jack să i se alăture.
„Bine ați venit la școala mea, Niten Ichi Ryū”, a spus Masamoto
cu generozitate.
Akiko, Yamato și Jack s-au înclinat cu toții, iar Masamoto a deschis calea
către „One School Of Two Heavens” al lui.
Chiar înainte ca Jack să pună piciorul în Butokuden, a putut auzi
strigătele „Kiai” emanând din dojo.
S-a auzit un strigăt ascuțit de „Rei” când Masamoto a intrat în sala mare
și întregul grup de războinici stagiari și-a încetat instantaneu
practica. Camera deveni atât de liniștită încât tot ce putea auzi Jack era
sunetul respirației lor. Ca unul, întreaga clasă s-a înclinat și și-a ținut
arcul ca un semn de cel mai mare respect.
— Continuă-ți antrenamentul, porunci Masamoto.
'ARIGATŌ GOZAIMASHITA, MASAMOTO-SAMA !' au tunat ei,
salutul lor rostogolindu-se şi răsturnând în jurul dojo-ului.
Cei aproximativ patruzeci de studenți s-au întors la diferitele lor activități de
kihon, kata și randori. Soarele după-amiezii târzii care pătrundea prin
ferestrele înguste acoperite cu hârtie dădea o calitate aproape mistică
mișcărilor lor
. În timp ce războinicii s-au luptat, umbrele lor s-au luptat la unison
pe podeaua din blocuri de lemn de culoarea mierii care le delimita
zona de antrenament.
Jack era uluit. De la stâlpii săi rotunjiți din lemn de chiparos până la
tavanul înălțat cu panouri și tronul ceremonial așezat înapoi într-
un alcov curbat, Butokudenul radia o aură de putere supremă.
Chiar și studenții care îngenuncheau în linii ordonate în jurul marginii dojo
-ului au arătat o concentrare și o determinare deplină. Aceasta a fost cu
adevărat o
sală de războinici în devenire.
Încet, ca sunetul unei furtuni în retragere, dojo-ul a tăcut
din nou. Jack se întrebă cine intrase de data asta, dar cu
o alarmă din ce în ce mai mare și-a dat seama că fiecare elev și-a oprit
antrenamentul și acum se holba la el. Îi întâmpinară privirea cu un
amestec de uimire, neîncredere și dispreț deschis față de
gaijinul cu păr blond care pătrunsese în dojo-ul lor.
Masamoto, cu spatele întors, conversa cu un
samurai cu aspect sever, cu o barbă ascuțită.
Jack simțea privirile dure ale studenților care îl țineau în țeapă ca niște
săgeți.
— De ce te-ai oprit? întrebă Masamoto de parcă nu știa
prezența lui Jack. „Continuă-ți antrenamentul”.
Elevii și-au reluat activitățile, deși au continuat să
fure priviri furtive în direcția lui Jack.
Masamoto sa adresat lui Jack, Akiko și Yamato. „Vino. Sensei
Hosokawa vă va arăta în camerele voastre. Am treburi de rezolvat
, așa că nu ne voi mai vedea până la cina de recepție de diseară în
Chō-no-ma. S
-au înclinat în fața lui Masamoto și au părăsit dojo-ul printr-o ușă din spatele
Butokudenului. Sensei Hosokawa i-a condus printr-o curte deschisă
către Shishi-no-ma, Sala Leilor, o clădire lungă
care găzduiește o serie de camere mici. Au intrat printr-un shoji lateral
și, lăsându-și sandalele la uşă, au mers pe un
coridor îngust.
— Acestea sunt locurile tale de dormit, spuse Sensei Hosokawa,
indicând un număr de încăperi mici, neîmpodobite, abia suficient de mari
pentru trei covorașe tatami. — Băile sunt în spate. O să
te iau la cină după ce te vei spăla și te vei schimba.
Jack a intrat în camera lui și a închis shoji-ul interior în urma
lui.
Și-a lăsat geanta de umăr și a așezat bonsaiul pe un
raft îngust, sub o fereastră minusculă cu zăbrele. Privind în jur, a
căutat un loc sigur în care să ascundă zgomotul tatălui său, dar fără
mobilier despre care să vorbesc, singura lui opțiune era să-l strecoare sub
futonul
întins pe podea. Bătuind salteaua înapoi, apoi
s-a prăbușit deasupra ei.
În timp ce zăcea acolo, epuizat de trei zile de călătorie grea, un sentiment
de groază îi tremura prin corp și nu-și putu opri mâinile
să tremure. Ce făcea el aici?
Nu era un samurai.
Era Jack Fletcher, un băiat englez care visase să fie
pilot ca tatăl său, explorând minunile Lumii Noi. Nu un
războinic samurai stagiar blocat într-o lume extraterestră, prada unui
ninja cu un singur ochi.
Jack se simțea ca un miel care merge la abator. Fiecare dintre
acei studenți arăta de parcă ar fi vrut să-l sfâșie mădular din
membru.
24
SENSEI
'TÂNĂR SAMURAI!' bubui Masamoto în josul Chō-no-ma,
Sala Unturilor, o cameră lungă strălucitoare cu panouri de
unturi pictate rafinat și copaci de sakura.
Masamoto stătea cu picioarele încrucișate la masa de cap, o
placă de cedru lăcuită neagră, care domina capătul camerei. Ridicat pe o
estradă, a fost prins pe ambele părți de patru samurai în
chimonouri ceremoniale.
„Bushido nu este o călătorie care trebuie luată cu ușurință!”
Jack, Yamato și Akiko au ascultat împreună cu o sută de alți
războinici stagiari, toți dintre care au cerut să studieze sub
Masamoto Takeshi.
„Pentru a te antrena pentru a fi un războinic samurai, trebuie să cucerești
sinele, să
înduri durerea unei practici obositoare și să cultivi o minte nivelată în
fața pericolului”, a declarat Masamoto. — Calea războinicului este de-a
lungul vieții. Cu toate acestea, stăpânirea înseamnă deseori pur și simplu a
rămâne pe cale.
1
Veți avea nevoie
de angajament, disciplină și o minte neînfricată.'
Luă o înghițitură măsurată dintr-o ceașcă de sencha, lăsându-și cuvintele
să se instaleze în mintea studenților care îngenuncheau în
rânduri ordonate și disciplinate de-a lungul camerei.
„Veți avea nevoie și de îndrumare. Căci fără ea vei pieri! Sunteți
cu toții orbiți de ignoranță! Asurzit de lipsă de experiență! Fără voce
din cauza incompetenței!
Masamoto făcu din nou o pauză și se uită în toată camera, asigurându-se
că
discursul său a avut efectul dorit. Jack simțea gravitatea
privirii lui asupra lui, chiar dacă se afla chiar în fundul camerei
.
„Din fiecare mugure mic izvorăște un copac cu multe ramuri”, a
continuat el, cu tonul său auster dezghețându-se ușor. „Fiecare castel
începe cu așezarea primei pietre. Fiecare călătorie începe
cu un singur pas.
2
Pentru a vă ajuta să faceți primul pas și
mulți alții pe care îi veți face, vă prezint sensei. REI!'
Toți elevii s-au înclinat, cu capetele atingând covorașul tatami, ca
semn al respectului lor total pentru profesorii lor.
— În primul rând, Sensei Hosokawa, maestru al kenjutsu și al bokkenului.
Masamoto l-a recunoscut pe samuraiul din dreapta sa, cel
care îl îndrumase pe Jack în camera lui mai devreme în acea zi. Hosokawa ,
un
războinic cu aspect stăruitor, cu părul negru ca jet, înfășurat în
nodul obișnuit, avea niște ochi întunecați și pătrunzători și și-a tras
îngândurat de barbă ascuțită.
„Împreună cu mine, el vă va antrena în Arta Sabiei
și, dacă demonstrați excelență, vă vom împărtăși
tehnica „Două Ceruri”.
Sensei Hosokawa s-a uitat la ei, ca și cum ar fi evaluat pe
rând fiecare student pentru dreptul lor de a fi acolo. Apoi și-a plecat capul,
aparent
mulțumit. Jack se întrebă care este tehnica „Two Heavens” și
se uită la Akiko să o întrebe, dar ea, ca toți ceilalți, privea
hotărât în direcția sensei.
„În dreapta Sensei Hosokawa se află Sensei Yamada, înțeleptul tău în Zen
și meditație.”
Un bărbat cu capul chel, cu o barbă lungă, cenușie, și o
față bătrână și încrețită, moțea la capătul îndepărtat al mesei. Era slab și
plin de trestie, ca și
cum ar fi crescut dintr-un lăstar de bambus, iar Jack bănui că trebuia să
aibă cel
puțin șaptezeci de ani, pentru că până și sprâncenele îi deveniseră gri.
— Sensei Yamada? întrebă Masamoto blând.
'Hai! Dōzo, Masamoto-sama. E bine să ai un capăt de călătorie
spre, spuse bătrânul cu grijă, dar călătoria este cea
care contează, până la urmă.
3
„Cuvinte înțelepte, Sensei”, a răspuns Masamoto.
Sensei Yamada a dat apoi din cap și a părut să adoarmă înapoi
. Jack și-ar fi dorit să poată adormi atât de ușor într-o asemenea poziție.
Genunchii i se încordau deja și îl dureau picioarele.
„Trebuie să încetezi să mai găsești”, șopti Akiko, văzându-i pe Jack
schimbându-și
greutatea. — Este lipsit de respect.
Nicio simpatie din partea ei, se gândi Jack, poate că japonezii s-au
născut în genunchi!
Masamoto se întoarse către o tânără din stânga lui. „Acum îi prezint
pe Sensei Yosa, stăpâna de kyujutsu și călărie”.
Sensei purta un chimono strălucitor roșu-sânge și fildeș
împodobit cu un kamon al unei luni și două stele. Părul ei negru
strălucea în lumina numeroaselor felinare atârnate de
pereții Chō-no-ma, dându-i aspectul unei
cascade în cascadă. Jack și-a uitat repede mizeria îngenunchiată, deoarece,
ca și restul
studenților, a fost imediat captivat de această femeie războinică.
„Ea este, fără îndoială, unul dintre cele mai prodigioase talente din Arta
Arcului”, a explicat Masamoto. — Aș merge până acolo încât să spun că ea
este
arcașul cuibului din tot pământul. Îi invidiez cu adevărat pe cei care
beneficiază de
tutela ei.
În timp ce se înclina, ochii ei de culoarea castanului nu-și părăseau
niciodată elevii.
S-au aruncat spre fiecare ca și cum ar calcula distanța și traiectoria. Îi
aminti lui Jack de un șoim vânător, elegant și grațios, dar ascuțit
și mortal. Apoi, în timp ce s-a așezat din nou, și-a tras părul după
urechi și a scos la iveală o cicatrice urâtă de un roșu rubiniu care i-a tăiat
toată lungimea
pometului drept.
„În sfârșit, dar nu în ultimul rând, pot să-l prezint pe Sensei Kyuzo,
maestrul taijutsu”.
Un bărbat mic s-a cocoțat la capătul mesei din stânga Sensei Yosa.
Avea pete negre pentru ochi și un smoc de mustață sub un
nas plin de atenție.
„El este autoritatea ta în toate problemele de luptă corp la corp:
lovirea cu piciorul, pumnul, lovirea, lovirea, blocarea și aruncarea. Abilitățile
pe care le vei învăța de la Sensei Kyuzo vor alimenta tot ceea ce
faci aici.
Jack era uimit. Senseiul nu putea fi cu mult mai mare
decât un copil și părea o alegere extrem de ciudată pentru un tutore de
luptă corp la corp. Jack a observat că mulți dintre ceilalți
studenți noi purtau aspect similar de neîncredere.
Omul mic făcu o plecăciune iritabil. Apoi Jack a observat că zdrobea
nuci cu mâinile goale. Metodic și fără grabă,
Sensei Kyuzo lua o nucă mare decojită dintr-un
vas lăcuit roșu și o strângea între degete până se despica. Apoi alegea
bucățile înainte de a trece la următoarea nucă.
Odată cu încheierea prezentărilor, Masamoto a indicat tuturor
studenților să se încline încă o dată în onoarea noului lor sensei.
„Dar Calea Războinicului înseamnă nu numai arte marțiale și
meditație”, a continuat Masamoto. „Înseamnă să trăiești conform
codului de onoare al samurailor – bushido – în orice moment. Cer curaj și
corectitudine în toate eforturile tale. Mă aștept ca onestitatea, bunăvoința și
loialitatea să fie demonstrate zilnic. Trebuie să vă onorați și să vă respectați
unul
pe altul. Fiecare student de la Niten Ichi Ryū este ales personal de
mine și astfel fiecare student este demn de respectul tău.
Jack a simțit că ultimul comentariu fusese spus direct pentru binele lui
și un număr de studenți au întors capul în direcția lui.
Unul dintre ei, un flăcău cu aspect imperios, cu capul ras,
pomeți înalți și ochi întunecați cu glugă, îi aruncă o privire de pură
răutate. Purta un kimono negru ca jet, cu un kamon roșu de soare
semnat pe spate.
— Mâine vei începe formarea ta formală. Aceia dintre voi care
ați fost studenți un sezon sau mai mult, va trebui să vă reîmprospătați
abilitățile dobândite până în prezent. Nu te gândi nici măcar o clipă că
știi totul. Ai făcut doar primul pas!' proclamă
Masamoto, trântindu-și stâlpul pe masă pentru a sublinia
ideea.
„Având suficient timp, oricine poate stăpâni fizicul. Cu
suficiente cunoștințe, oricine poate deveni înțelept. Este doar cel mai
dedicat războinic care le poate stăpâni pe amândouă și poate realiza
adevăratul bushido.
4
Niten Ichi Ryū este calea ta către excelență. Învață astăzi ca să poți
trăi mâine! Masamoto și-
a înclinat respectul față de studenții săi și toată lumea a
lansat un cor răsunător.
'MASAMOTO! MASAMOTO! MASAMOTO!'
Pe măsură ce salutul se stingea, shoji-ul mare de la intrare a alunecat înapoi
și
servitorii au intrat purtând câteva mese lungi lăcuite. Toți
studenții s-au ridicat pentru a permite meselor să fie plasate în două rânduri
pe
lungimea Chō-no-ma.
Un sistem de ierarhie nespus, dar rigid, a dictat aranjarea scaunelor
. Cei mai avansați și mai în vârstă studenți s-au adunat
cel mai aproape de masa principală, în timp ce cei mai noi recruți s-au
așezat cel mai aproape de
intrare. Jack, Yamato și Akiko, care purtau un kimono ceremonial verde-jad
împreună cu kamonul familiei tatălui ei, cu un
flori de sakura, au mers să se așeze cu alți șaptesprezece noi recruți la
sfârșit.
Jack se îmbrăcase în chimonoul visiniu pe care i-
l prezentase Hiroko înainte de a părăsi Toba. Purtând cumva
kamonul familiei lui Masamoto, îi dădu puterea să-și stăpânească temerile.
Phoenix-
kamonul se comportase ca o armură invizibilă și i-a descurajat pe ceilalți
studenți să se apropie sau să-i provoace fizic prezența.
Doar îl observaseră cu o suspiciune păzită.
Totuși, în timp ce Jack se ducea să se așeze, studentul cu soarele roșu
Kamon a trecut cu pași mari.
— Ăsta e locul meu, gaijin, a provocat el. Toți studenții s-au întors să vadă
care va fi reacția
gaijinului cu părul blond . Jack se îndreptă spre băiat. Își țineau privirea unul
altuia, secundele părând să se întindă în inimă. Apoi a simțit mâna lui Akiko
atingându-i ușor cotul și trăgându-l ușor. — E tot al tău, îi spuse Jack
băiatului. — Oricum nu mi-a plăcut mirosul de aici. Nările băiatului s-au lăsat
la insulta implicită asupra curățeniei lui și a aruncat o privire usturătoare
către doi cursanți care zâmbiseră la replica lui Jack.
— N-ar trebui să-i faci pe oameni ca ăsta, Jack, şopti Akiko,
conducându-l grăbit la masa unde se aşezase Yamato
. „Nu vrei să-ți faci dușmani – cu siguranță nu
în Niten Ichi Ryū”.
—
Nu
eu l-am confruntat, spuse Jack, stând cu
picioarele încrucișate între Akiko și Yamato.
„Nu contează”, a subliniat Akiko. — Totul ține de față.
'Față?' întrebă Jack, dar înainte ca Akiko să poată răspunde, au fost
întrerupți de câțiva servitori încărcați cu tăvi cu mâncare.
Servitorii au aranjat bucatele exact pe mese. Boluri cu
supă miso, tăiței prăjiți, legume murate, diferite varietăți de
sh crud, câteva cuburi albe moi, numite tofu, feluri de mâncare umplute
cu un lichid sărat închis – sos de soia pentru scufundare, a informat
Akiko cu ajutor – și o serie de porții grămadă. de
orez fiert la abur. Jack nu văzuse niciodată atât de multe tipuri de mâncare
din care să
aleagă. Varietatea mare de feluri de mâncare a implicat că acesta a fost un
eveniment extrem de prestigios.
— Itadakimasu! strigă Masamoto, acum că banchetul fusese
servit.
— Itadakimasu! au răspuns toți studenții și au început să se apropie
.
Având atâtea lucruri, Jack i-a fost greu să știe de unde să
înceapă. A luat hașiul și și-a ajustat cu grijă strânsoarea.
Deși se obișnuia cu bețișoarele mici, totuși i s-a părut
greu de mâncat bucățele mici.
— Spuneai că totul e vorba de față, îl îndemnă Jack, alegând o
bucată de sushi de dimensiuni bune.
'Da. Este foarte important ca un japonez să nu „pierde
fața”, a răspuns Akiko.
— Cum poţi să pierzi o faţă? întrebă Jack neîncrezător.
— Nu este un lucru fizic, Jack, explică Yamato. „Fața este
percepția noastră asupra statutului altei persoane. Este esențial să păstrați
fața.
Fața se traduce în putere și influență. Dacă „pierzi fața”, pierzi
autoritatea și respectul.'
„L-ai făcut să „pierde fața” în fața colegilor săi, a fost de acord
Akiko.
„Așa că „și-a pierdut fața”, a spus Jack, ridicând din umeri și arătându-și
hashiul spre
băiatul cu soarele roșu kamon. — Oricum cine este el?
Băiatul se uită direct la Jack, cu ochii mijindu-se agresiv.
— Nu face asta! a certat Akiko.
'Fă ce?'
— Arătează-ți hashiul spre el. Nu-ți amintești ce te-am învățat?
Este considerat foarte nepoliticos, spuse Akiko, exasperat de
comportamentul necivilizat al lui Jack. — Și nici nu le lăsa să se lipească
în bolul tău de orez!
— Pentru numele lui Dumnezeu, de ce nu? exclamă Jack,
recuperându-și imediat hashiul final din castronul de orez. N-ar fi înțeles
niciodată
corect această etichetă japoneză, se gândi el. Erau atât de multe de
gândit pentru fiecare acțiune și ocazie, oricât de
nesemnificativă sau lipsită de sens.
Dintr-o dată și-a dat seama că toată lumea de pe masa lui se holba la el. Și
-a lăsat ochii pe vasul din fața lui și a început să-i culeagă
conținutul.
— Pentru că înseamnă că cineva a murit, spuse Akiko, pe un
ton stins, făcând o plecăciune. „Numai la slujba de înmormântare se înfige
hashi în orez.
Vasul este apoi așezat în fruntea decedatului, pentru ca aceștia
să nu moară de foame în lumea următoare.'
— De ce nu mi-ai spus asta înainte? înfuria Jack pe sub
răsuflarea lui. „Tot ceea ce fac este considerat nepoliticos de către voi. Vino
în Anglia și obiceiurile tale vor fi considerate foarte ciudate. Sunt
sigur că până și tu ai putea face cuiva!
— Îmi pare rău, Jack, spuse Akiko cu timiditate, plecând capul. — Îmi
cer scuze. Este vina mea că nu te-am învățat cum trebuie.
— Și vei înceta să-ți ceri scuze! strigă Jack, ținându-și capul în
mâini cu o frustrare totală.
Akiko a rămas foarte tăcut. Jack ridică privirea. Studenții de pe masa lui
se prefăceau din greu să-i ignore, dar era clar că tonul lui
cu Akiko fusese complet nepotrivit. Yamato se uită la el,
dar nu spuse nimic.
— Îmi pare rău, Akiko, mormăi Jack. — Încerci doar să mă ajuți.
Este atât de dificil să vorbești, să gândești și să trăiești ca un japonez tot
timpul.
— Înțeleg, Jack. Acum, vă rog, bucurați-vă de masă, răspunse ea pe un ton.
Jack a continuat să-și croiască drum prin diferitele boluri, în
rotație, dar acestea își pierduseră oarecum gustul. Ura faptul
că o supărase pe Akiko și, mai rău, strigase la ea în fața
altor oameni. Era sigur că ea „și-a pierdut fața” din cauza acțiunilor lui. Când
Jack ridică din nou privirea, băiatul cu kamonul soarelui încă se uita
la el, cu o încruntare beligerantă pe față.
— Akiko, spuse el, plecând capul și vorbind suficient de tare pentru ca
cei din jur să audă. „Vă rog să acceptați cele mai umile scuze ale mele
pentru
comportamentul meu. Încă sunt obosit de călătoria noastră.
— Îți mulțumesc pentru scuze, Jack, spuse ea și, cu
scuzele acceptate în mod oficial, atmosfera din jurul mesei
s-a luminat imediat și toată lumea și-a reluat conversațiile politicoase
.
— Te rog, îmi spui cine este băiatul acela? întrebă Jack, uşurat
că reuşise să restabilească un anumit grad de acord. Poate că începea să
aprecieze , până la urmă,
complexitatea etichetei japoneze , se gândi el. „Nu știu”, a răspuns ea. — Da,
spuse un băiat entuziast, în fața lui Jack, pe masă. „Este în același an cu
noi. Numele lui este Oda Kazuki, fiul daimyo-ului Oda Satoshi, vărul secund
al liniei imperiale. De aceea poartă kamonul Soarelui Imperial. Unii ar
considera familia Oda ca fiind destul de înaltă și puternică. Poate că acesta
este motivul pentru care tatăl lui l-a numit Kazuki. Înseamnă „Unul
strălucitor”. Toți se uitau la băiat cu uimire crescândă, în timp ce continua
să vorbească fără încetare. Era un băiat destul de simplu, cu o față
dolofană, a cărui singură trăsătură remarcabilă erau sprâncenele, omizi
groase, negre, așezate într-o expresie permanentă de surpriză. — Îmi cer
scuze, spuse el făcând o plecăciune. — Nu m-am prezentat. Numele meu
este Saburo, sunt al treilea fiu al lui Shimazu Hideo. Kamonul nostru
prezintă două pene de șoim – simbolizează rapiditatea, grația și demnitatea
Î
șoimului. Fratele meu este Taro. Îl poți vedea lângă masa de sus. Este unul
dintre cei mai buni elevi de kenjutsu din școală, anul acesta va învăța
tehnica „Two Heavens” –’ „Este o onoare să te cunosc”, îl întrerupse Yamato
politicos. „Sunt Yamato, fiul lui Masamoto Takeshi. Acesta este vărul meu,
Akiko. Și acesta este Jack. El este de cealaltă parte a lumii. Fiecare s-a
înclinat pe rând în timp ce Yamato le-a prezentat „Ahh! Gaijinul Masamoto l-
a salvat, spuse Saburo, recunoscându-l cu prudență pe Jack, apoi
ignorându-l în favoarea lui Yamato. „Este cu adevărat o onoare să te cunosc
și pe tine, Yamato. Abia aștept să o informez pe mama că am luat masa în
fața fiului supraviețuitor al lui Masamoto. A fost tragic ce sa întâmplat cu
Tenno. Fratele meu îl cunoștea. S-au luptat împreună de multe ori… — Și
cine este prietenul tău? întrebă Akiko repede, văzând că starea lui Yamato
se întunecă la pomenirea morții fratelui său. În stânga lui Saburo stătea o
fetiță cu părul negru până la umeri și cu ochi căprui de șoarece . Dar înainte
ca fata să poată răspunde, Saburo a răspuns pentru ea. — Aici este Kiku, a
doua fiică a lui Imagawa Hiromi, un faimos preot zen. Toți s-au înclinat în
timp ce Saburo a continuat. — Deci cine crezi că ne va învăța mai întâi?
Crezi că va fi Sensei Yosa? Sper că da. Cu siguranță trebuie să se
reîncarneze dintr-o zeiță. Tomoe Gozen, propriul nostru , nu? Jack și-a dat
seama că Akiko a fost dezamăgită de comentariile din partea lui Saburo
despre idolul ei și s-a gândit în grabă la o întrebare pentru a continua
conversația. 'Saburo, ce sunt cele "Două Ceruri"?' întrebă Jack, sincer
intrigat să afle. „Ahh, cele „Două Ceruri” sunt secretul lui Masamoto – Dar
înainte ca Saburo să poată elucida mai mult, Masamoto a încheiat oficial
cina cu un strigăt „Go-chiso-samakohaita!”. S-a auzit un strigăt de „REI,
SENSEI! ’ și toată încăperea a stat și s-a înclinat ca una. Masamoto și
sensei-ul lui s-au ridicat și au coborât în centrul Chō-no-ma și au ieșit în
noapte. Studenții au condus în tăcere în ordinea vechimii în spatele lor. Jack
ieși în aerul rece și limpede al nopții, uşurat să scape de ochiul constant pe
care trebuia să-l îndure în Sala Unturilor. Ori de câte ori Jack își ridica
privirea din castron, Kazuki îi aruncase o privire disprețuitoare, în timp ce
studenții din jurul lui râdeau de ceva sau altceva spusese despre „gaijin”.
Jack se plimba în spatele lui Akiko, Yamato și Kiku, care erau urmăriți
îndeaproape de vorbăretul Saburo, în timp ce se îndreptau spre Sala Leilor.
Privi în sus la cerul plin de stele, încercând să recunoască constelațiile pe
care le învățase tatăl său. Centura lui Orion, Plugul, Bellatrix... Deodată
Kazuki s-a materializat în fața lui, blocându-i calea. — Unde crezi că mergi,
gaijin? — La culcare, Kazuki. Ca toți ceilalți, răspunse Jack, încercând să -l
ocolească. — Cine ți-a dat permisiunea să-mi folosești numele, gaijin?
spuse Kazuki, împingându-l cu forţa pe Jack înapoi. Jack s-a împiedicat și a
căzut de un alt băiat, care trecuse în spatele lui. Jack a revenit pe burta
impresionant de mare a băiatului. — Acum l-ai insultat și pe Nobu. Ne
datorezi amândoi scuze. „Îmi ceri scuze pentru ce?” exclamă Jack,
încercând din nou să treacă, dar masa de sumo a lui Nobu a refuzat să se
cedeze. 'Cat de nepoliticos! Nu sunt dispus să-și ceară scuze. Ar trebui să fii
pedepsit, a amenințat Kazuki. Jack l-a auzit pe Nobu trosnindu-și degetele,
ca și cum s-ar fi îngrădit să-l lovească , dar a rămas în picioare. — N-ai
îndrăzni! strigă Jack slăbit. El aruncă o privire peste umărul lui Kazuki. Akiko
și Yamato, împreună cu toți ceilalți, dispăruseră deja în Sala Leilor. Și-a
simțit bravada alunecând rapid. — Nu e nimeni aici, gaijin, rânji Kazuki.
'Vedea? Nu ești întotdeauna sub protecția lui Masamoto. Oricum , cine ar
crede un gaijin ? Mâna lui Kazuki a țâșnit și l-a prins de încheietura stângă a
lui Jack, răsucindu-o. Durerea a fost instantanee. Întregul braț i s-a
contorsionat și Jack a căzut în genunchi, încercând cu disperare să ușureze
agonia. — În primul rând, trebuie să-ți ceri scuze că ai luat locul meu. În al
doilea rând, m-ai insultat în fața prietenilor mei. În al treilea rând, m-ai simțit
foarte mult îndreptându-ți hashiul spre mine. Scuza!' spuse Kazuki, rotind
încheietura lui Jack și mai mult la fiecare cerere și trimițându-i șuruburi de
durere arzătoare prin brațul lui. — Scuze, gaijin! 'Du-te dracu! scuipă Jack în
engleză. 'Ce ați spus?' spuse Kazuki, încurajat de cuvintele care sună ciudat
. — Ar fi bine să fii atent, gaijin. Nu ați dori să vă răniți înainte de a începe
antrenamentul acum. Vrei? Kazuki a aplicat și mai multă presiune. Durerea a
încins în brațul lui Jack și Kazuki l-a împins cu fața mai întâi în pământ. Jack
nu se putea mișca. Kazuki a forțat brațul lui Jack în sus și în spatele lui și l-a
frecat intenționat cu fața lui Jack în pământ. — Te bucuri de viermi, gaijin? E
tot felul tău merită să mănânce! se batjocoră Kazuki. „Gaijin nu merită să fie
învățați secretele noastre. Artele noastre marțiale. Tu nu aparține. Du-te
acasă, gaijin! Îi răsuci brațul lui Jack cu o crestătură mai mult și Jack simți
că brațul lui se rupe din nou. 'Sensei!' a avertizat Nobu. Kazuki sări în
picioare, eliberându-și strânsoarea pe Jack. — Altă dată, gaijin! Apoi atât
Kazuki, cât și Nobu au plecat, trecând după colțul Chō-no-ma. Jack stătea
întins acolo, strângându-și brațul la piept. Tremura când se gândea la
cuvintele finale ale lui Kazuki – „Altă dată, gaijin! „ – reluând în mod
amenințător amenințarea Ochiului Dragonului. Durerea s-a domolit și și-a
testat brațul cu precauție. Nu era rupt, dar totuși l-a durut foarte mult când l-
a mutat. În timp ce Jack stătea întins acolo, alăptându-și brațul dureros,
Sensei Yamada a tăcut. Sensei s-a sprijinit de un baston de bambus și s-a
uitat la Jack de parcă ar fi inspectat o insectă cu aripa ruptă. „Pentru a fi
plimbat mai departe, trebuie să stai întins”, 5 a spus el practic, înainte de a-
și relua călătoria fără grabă prin curte spre dormitor. — Ce ar trebui să
însemne asta? Jack îl strigă, dar bătrânul sensei nu răspunse. Singurul
răspuns a fost clinchetul tot mai mic al bastonului, în timp ce răsuna în jurul
curții de piatră. 26 ÎNCÂNDEREA CUVÂNTULUI S „Owwww!” Jack și-a frecat
tibiele și a intrat în Butokuden. Și-a așezat bokkenul de-a lungul marginii
sălii cu armele celorlalți studenți, apoi a îngenuncheat cu prudență la coadă
lângă Yamato. Akiko a intrat cu Kiku și s-a înclinat. Saburo intră grăbit în
spatele lor. 'Owwww!' strigă Saburo. Și el a venit țopăind peste podea și s-a
liniștit la rând, mușcându-și buza de durere. Sensei Hosokawa stătea lângă
intrarea principală ținând un shinai, sabie de bambus. I-a examinat pe restul
noilor studenți care traversau curtea spre dojo pentru prima lor perioadă a
zilei – o sesiune de dimineață de kenjutsu. Încă trei au fost lovite peste tibie
la intrare. — Artele marțiale nu încep și nu se termină la poarta dojo-ului! a
tunat Sensei Hosokawa în timp ce ultimul student se alătură rangului nervos
al băieților și fetelor îngenuncheate. — Închină-te întotdeauna cu sabia
ridicată când intri în dojo. Oricine este prins târându-și picioarele,
ghemuindu-se sau fiind neatent va simți marginea shinai-ului meu!' Întreaga
linie s-a înțepenit imediat pentru a evita orice posibilitate de a se apleca.
Sensei Hosokawa se plimba prin sală, inspectând fiecare samurai potențial.
În timp ce ajungea la nivel cu Jack, el se opri. Jack ridică privirea.
Hosokawa părea să-l ridice pe Jack. — Am auzit de la Sensei Masamoto,
începu el, că te-ai luptat cu un ninja și l-ai învins cu un bokken. E adevărat?'
— Umm... Hai... cam... — Hai, SENSEI! a tunat la Jack. Jack și-a cerut repede
scuze și s-a înclinat mai jos. Idiot! Uitase eticheta potrivită atunci când se
adresa unei persoane cu un statut superior. — Hai, Sensei. Îl ajutam pe
Yamato... — Excelent, spuse el, tăindu-l pe Jack o. — Ți-a fost frică? Jack nu
știa ce răspuns se aștepta Hosokawa. Aruncă o privire spre rândul
studenților care se uitau cu toții la el. Ar trebui să recunoască că a fost
îngrozit? Că a crezut că n inja îl va trece cu sabia? Sau să-l stropi la fel cum
fusese tatăl lui? Jack îl vedea pe Kazuki râzând la el, dornic să-l audă pe
gaijin recunoscând slăbiciunea lui în fața tuturor. Apoi a surprins privirea lui
Akiko și ea dădu din cap în liniște, spun adevărat. — Hai, Sensei, spuse Jack
precaut. — Absolut, a fost de acord Hosokawa. „Cuiva ar trebui să-i fie frică
când se confruntă cu un ninja”. Jack a răsuflat uşurat în timp ce sensei-ul îşi
reveni pe paşi de-a lungul liniei. „Curajul nu este absența fricii, ci mai
degrabă judecata că altceva este mai important decât frica. 6 Jack aici și-a
prețuit loialitatea față de Yamato mai presus de frică. Un ideal demn de un
samurai. Jack s-a umflat de mândrie la complimentul neașteptat și l-a
surprins pe Kazuki arătând complet enervat de laudele senseiului. Sensei
Hosokawa a continuat: „Jack a dat dovadă de curaj, a învins frica și și-a
învins astfel adversarul. O nouă lecție pentru a-ți începe antrenamentul în
calea... Se opri la mijlocul propoziției. Nobu trecea grăbit prin curte, întârziat
la lecție. Își băga kimonoul în timp ce mergea , cu bokkenul băgat stângaci
sub axilă. Sensei a trecut cu paşi mari spre uşă şi a aşteptat. Fiecare elev
știa exact ce urma. Nobu a continuat să alerge, fără să țină seama de
pedeapsa lui inevitabilă. 'Owwww!' Shinai-ul sensei Hosokawa îl bătu pe
Nobu atât de puternic peste ambele tibie, încât picioarele i-au căzut de sub
el și băiatul a căzut cu fața, bokkenul lui zdrăngănind peste podeaua de
lemn. S-a auzit un râs încordat din partea celorlalți studenți înainte ca
Sensei Hosokawa să-i taie scurt cu o privire severă. 'Scoală-te! Să nu mai
întârzii niciodată la cursul meu, a ordonat Hosokawa, lovindu-l cu putere pe
Nobu în spate. — Și niciodată să nu te prezinți așa în dojo-ul meu! Nobu se
ridică în picioare, părând că urma să explodeze de rușine și se repezi spre
ceilalți, înclinându-se și zgâriindu-se tot drumul. „Bine, acum că suntem cu
toții aici, putem începe antrenamentul tău. Ridică -ți bokkenul, apoi aliniază-
te în trei rânduri de-a lungul dojo-ului. Acordați -vă suficient spațiu pentru a
vă balansa arma. Toți s-au înclinat și s-au ridicat în picioare, formându -se la
întâmplare în trei rânduri zdrențuite. 'Ce este asta?' țipă Hosokawa. — Toată
lumea zece presiuni! Kazuki, numără o! Întreaga clasă a coborât la podea și
și-a început pedeapsa. 'Unu! Două! Trei! Patru! Cinci!…” „Data viitoare, spun
„Aliniați-vă”, mă aștept să alergați! Și formează linii ordonate! Brațele lui
Jack tremurau puțin de eort, dar, în ciuda torturii din noaptea trecută, doi ani
de cățărat pe tachelaj l-au întărit suficient pentru a face față fără să
transpira. Unii dintre studenți, totuși, au început să rateze numărătoarea și
câțiva au renunțat complet. Kazuki a continuat fără încetare, nici măcar fără
suflare. '... Opt! Nouă! Zece!' — Acum aliniază-te! Toți s-au ridicat în picioare
și au sprintat în poziție. 'Mai bine. În primul rând, vreau să ții pur și simplu
bokkenul în mâini . Jack și-a ajustat sabia de lemn până când a fost
poziționată exact așa cum i-a arătat Yamato înapoi în Toba. — Unde e
bokkenul tău? întrebă Hosokawa de la un băiețel mic, asemănător
șoarecilor, care stătea tăcut în spate. — Sensei, l-am lăsat în Shishi-no-ma,
spuse el, încremenit. 'Care e numele tău?' — Yori, Sensei. — Ei bine, Yori-kun,
ce fel de samurai vei face? spuse Hosokawa dezgustat. — Nu știu, Sensei. —
Îți spun – vei fi unul mort. Acum ia o rezervă de la Zidul Armelor. Yori s-a
grăbit și a luat unul de pe peretele din spate, unde panourile de lemn erau
încărcate cu arme – săbii, cuțite, sulițe, sta și jumătate de duzină de arme
pentru care Jack nu avea nume. — Pentru început, clasă, vreau să te simți
pur și simplu pentru bokken. Ține-l. Faceți-vă o idee despre greutatea sa,
forma, punctul său de echilibru. Rotiți-l – fără să loviți de pereți, de podea
sau de oricine altcineva! Jack și-a mutat bokkenul între mâini, jonglandu-l
între stânga și dreapta. A încercat câteva tăieturi de bază, apoi s-a rotit. L -a
ținut deasupra capului și l-a rotit într-un arc mare. Saburo făcea la fel, dar,
nefiind suficient de atent, a lovit un alt student la ceafă. — Am spus fără să
lovesc pe nimeni altcineva! strigă Hosokawa și bătu din nou shinai-ul peste
tibiei lui Saburo. — Sabia este o prelungire a brațului tău. Ar trebui să știi
instinctiv unde este kissaki-ul său, întinderea lamei sale și unde se află în
raport cu propriul tău corp în orice moment. Fără avertisment, Hosokawa și-
a ridicat shinai-ul și a lovit cu viteza fulgerului capul lui Yamato, oprindu-se
la un fir de păr de nas. Yamato se înclină la atacul neprevăzut, înghițind din
greu panica lui. „La ce folosește puterea, dacă nu există control?” spuse
Hosokawa, lăsând să cadă arma. „Acum ține-ți bokkenul în fața ta. Ambele
brațe întinse drepte, arma ta sprijinită orizontal pe marginile mâinilor. Jack
stătea acolo, greutatea bokken-ului împingând ușor în jos mâinile lui întinse.
Nu prea greu, se gândi Jack. — Și ține-l acolo până când îți spun să te
oprești. Sensei Hosokawa începu să se plimbe gânditor prin cameră. Ca o
armată transformată în piatră, fiecare student și-a întins brațele, bokken
deasupra și a așteptat ca comanda lui să se oprească. Unul câte unul,
brațele au început să tremure. Doi mai sus de Jack, Kiku a început să-și lase
brațele în jos. — Am spus că poți să-ți cobori brațele? lătră Hosokawa și
Kiku se îndreptă instantaneu, cu fața încordată la eort. Câteva minute mai
târziu, o fată din colțul îndepărtat și-a scăpat bokkenul, incapabil să
continue. 'Renuntat?' întrebă Hosokawa. — Du-te să stai pe o parte. Cine va
fi următorul? Mai mulți studenți au renunțat imediat, inclusiv Kiku și Yori.
Akiko începea să se încordeze. Jack, totuși, se simțea încă destul de
proaspăt. Alți cinci și-au lăsat brațele în jos, fără suflare din cauza eortului,
și au părăsit zona de antrenament. — Bătut atât de ușor? spuse Hosokawa
cu evidentă derizoriu, întrucât Saburo a renunțat în același timp cu Nobu. —
Scuză-mă, Sensei? a întrebat Saburo cu respect adecvat, în timp ce-și
masează durerile din brațe. 'Da?' „Care este scopul acestui exercițiu?”
'Scopul?' spuse Hosokawa, neîncrezător. — Aș fi crezut că este evident.
Dacă propria ta sabie te poate învinge cu propriile tale mâini, ce speranță ai
de a-ți învinge vreodată inamicul? Dezvăluirea punctului exercițiului a
reînnoit eforturile tuturor celor care stăteau încă în picioare. Toată lumea a
fost dornici să-l impresioneze pe sensei în prima lor lecție și au trecut mai
departe prin durere. Câteva minute mai târziu, totuși, alți doi au renunțat la
studii, lăsând doar cinci studenți în picioare – Jack, Kazuki, Yamato, Akiko și
Emi, o fată elegantă, dar trufașă, despre care Jack i s-a spus că era prima
fiică a daimyo-ului Takatomi, sponsorul. la scoala. Brațele lui Akiko începeau
să tremure puternic, dar ea părea hotărâtă să o bată pe fata rămasă. Emi,
însă, era cea mai stabilă dintre cele două. Se uită la Akiko și îi aruncă un
rânjet încordat, dar victorios. În mod clar, nici ea nu dorea să piardă fața.
Akiko a început să respire superficial, dorind să continue. Cu coada ochiului
lui Jack, putu să vadă brațele lui Emi începând să scadă. Dar apoi Akiko și-a
atins limita fizică și și-a lăsat bokkenul . Abia o secundă mai târziu, brațele
lui Emi s-au prăbușit și ele. — Excelent, a comentat Hosokawa. — Emi-chan,
ai demonstrat un spirit de luptă puternic. Îmi câștigi respectul. S-au dus
amândoi să se așeze. Pe drum, Emi a intrat în Akiko, cu o privire
triumfătoare pe chip. Jack o văzu pe Akiko aruncându-i o privire înțepătoare,
dorind, evident, șansa de a șterge expresia îndrăzneață de pe fața fetei.
Akiko, totuși, s-a reținut și, în schimb, s-a înclinat politicos. — Mai avem trei
războinici viteji, anunţă Hosokawa. „Kohai, nu mai este vorba despre forță
sau rezistență. Este vorba despre puterea de voință. Minte asupra materiei.
Este vorba despre testarea limitelor rezistenței tale. Yamato tremura ca un
copac într-o furtună. Jack știa că nu va rezista mult, dar asta nu conta. Era
intenționat să -l depășească pe Kazuki. Kazuki, totuși, părea ferm ca o
piatră. Câteva momente mai târziu, brațele lui Yamato l-au cedat și a trebuit
să se alăture celorlalți la marginea dojo-ului. Jack și Kazuki au continuat să
se lupte – lupta la fel de mult în mintea lor, ca și unul cu celălalt. Brațele lui
Kazuki se cutremură brusc sub greutatea bokken-ului. — Kazuki! strigă Nobu
în semn de sprijin și alți studenți s-au alăturat imediat. — Kazuki! Kazuki!
Kazuki! Kazuki, reînviat de sprijin, și-a îndreptat din nou brațele. Îi zâmbi lui
Jack, convins de victoria lui asupra gaijinului. Apoi Saburo a scapat: —
Haide, Jack! iar Akiko, Yamato și Kiku au adăugat la cor „Jack! Jack! Jack!'
Cei doi băieți stăteau în centrul Butokudenului, războinici ducând un război
invizibil, armatele lor scandând din aripi. Jack i-a mulțumit Domnului pentru
toate orele pe care le-a petrecut ca o maimuță tachetă la bordul Alexandriei.
Era obișnuit să stea cu brațele ore în șir în vânt, ploaie sau zăpadă. Cu toate
acestea, el și-a cunoscut limitele și a recunoscut semnele că se apropia de
sfârșitul rezistenței sale. Mai avea poate încă un minut înainte ca brațele să
cedeze complet. Kazuki, totuși, a fost încă o dată la fel de neclintit ca o
piatră. 27 UN MOTIVE PENTRU A SE ANTRENA O singură sferă de sudoare
se rostogoli pe fața lui Kazuki și brațele începură să-i tremure. Acesta a fost
tot stimulentul de care avea nevoie Jack. Kazuki se stingea repede. 'Jack!
Jack! Jack!' Strigătele au continuat să vină. „Kazuki! Kazuki! Kazuki! Nu, n-
avea să fie bătut de Kazuki! Nu avea să fie învins de sabie. Îl putea vedea pe
Akiko dorindu-l de pe margine și s-a luptat cu bokkenul din mâinile lui.
Strângând din dinți, a închis ochii și a chemat până la ultima picătură de
putere pe care o avea. Dintr-o dată, ca ruperea unui val, corpul i s-a umplut
de o energie curioasă. A trăit un nimic inimit, brațele lui părând să se întindă
pentru totdeauna, fără greutate, aproape amorțite. Se auzi un zgomot
puternic de lemn când un bokken cădea pe podeaua dojo-ului; apoi o
explozie de aplauze și urale și doar sunetul numelui său. 'Jack! Jack! Jack!'
— Bravo, Jack-kun. Ai învins sabia, a spus Sensei Hosokawa. Jack deschise
ochii și-l văzu pe Kazuki fumegând, cu brațele moale lângă el , cu bokkenul
întins pe podea. Cu o ușurare totală, Jack își coborî brațele dureroase. Se
simțeau grei ca plumbul, dar el câștigase. Îl bătuse pe Kazuki – în fața
tuturor. Savurând triumful său foarte public, se înclină în fața lui Kazuki.
Kazuki, închis de etichetă, a fost forțat să recunoască victoria lui Jack cu o
plecăciune mai joasă. La prânzul din acea zi, Akiko, Yamato, Kiku și Saburo
s-au înghesuit în jurul lui Jack la masa de la capătul îndepărtat al Chō-no-
ma. Kazuki stătea rigid la masa opusă, făcându-l pe Jack cu o expresie
tunătoare și ignorând încercările lui Nobu și Emi de a-și ușura starea de
spirit. — Cum te-ai descurcat, Jack? îl frământă Saburo. — Ți-au căzut
brațele. Ai fost învins. Atunci BANG! Au mers drept ca o săgeată. — Nu știu,
spuse Jack, care încă încerca să-și maseze tensiunea rămasă de la mușchii
umerilor. „Am avut o putere de energie de nicăieri și brațele mele se simțeau
lipsite de greutate”. 'Ki!' spuse Kiku. Jack s-a uitat la ea, baed. „Ki înseamnă
„forță vitală”. Tatăl meu mi-a explicat o dată. Este energia voastră spirituală.
Cu antrenament, samuraii îl pot canaliza în lupta lor, a explicat Kiku.
'Desigur!' îl întrerupse Saburo entuziasmat. „Călugării sohei de pe Muntele
Hiei erau legendari pentru că își puteau folosi ki-ul. Se presupune că și-ar
putea învinge dușmanii fără să-și scoată măcar săbiile. Toți i-au dat lui
Saburo o privire colectivă de neîncredere. 'Nu chiar! Sensei Yamada ar putea
probabil să ne învețe pe toți cum să ne folosim ki-ul. Avem cursul lui Zen în
această după-amiază. Am putea toți atunci
învinge-ne săbiile.'
— Este puțin probabil să-i fie de ajutor, mormăi Jack, mai mult pentru sine
decât oricine altcineva, dar Akiko îl auzi.
'Ce te face să spui asta?' ea a intrebat.
— Ei bine, aseară Kazuki a decis că vrea să-mi cer scuze și
a încercat să-mi rupă brațul.
— De ce nu l-ai raportat? spuse Akiko, ochii ei inspectându-i
brațul cu îngrijorare sinceră.
'Care e ideea? Kazuki sa oprit înainte să se întâmple ceva. Dar
numai pentru că Sensei Yamada a apărut. Nu a fost de mare ajutor. Nu a
făcut altceva decât să-mi strige niște vorbe fără sens.
'Ce-a fost asta?' întrebă Yamato.
„Pentru a fi călcat, trebuie să stai întins.”
Este un înțelept! Ce ajutor este acesta?
'Scuzați-mă.' O voce minusculă se auzi și Yori, băiatul care uitase
bokkenul, se uită în jur din spatele lui Saburo. „Sensei
Yamada poate sugerează să înveți să te aperi”.
A durat un moment pentru ca sensul să se înțeleagă înainte ca Jack să-și
dea seama că
Yori avea dreptate. A fost dintr-o dată atât de evident. Dacă ar putea stăpâni
sabia și taijutsu și să fie mai puternic, mai rapid și mai bun decât Kazuki,
atunci ar fi Kazuki întins, nu el.
Cu abilitățile potrivite, s-ar putea apăra de oricine,
poate chiar de Dokugan Ryu!
Acum acesta a fost un motiv pentru care merita antrenat.
— Ești bine, Jack? întrebă Akiko, curios de expresia
hotărâtă pe chipul lui Jack.
'Absolut. Mă gândeam doar la cuvintele lui Yamada. Au
sens acum. Simț complet.
Acolo și apoi, după doar o lecție la Niten Ichi Ryū, Jack
a jurat că se va dedica Căii Războinicii.
28
D ARUMA D OLL
„Vino. Vino. Seiza!' l-a încurajat Sensei Yamada în timp ce pluteau la
intrarea în Butsuden, Sala Buddha, situată în
partea de est a curții.
Sensei Yamada le făcu semn să intre. Era cocoțat pe o estradă înălțată
în spatele sălii, așezat pe o mică pernă rotundă zafu,
care, la rândul ei, era așezată pe un zabuton pătrat mai mare. Purta o
haină simplă de albastru cărbune și verde de mare și stătea cu picioarele
încrucișate, cu un
picior sprijinit pe celălalt, cu mâinile întinse ușor în poală, cu vârfurile
degetelor atingându-se. I-a amintit lui Jack de o broască râioasă simpatică
pe un crin
.
Lumina după-amiezii a pătruns în hol prin
ferestrele cu șipci, prinzând dâre fumurii de tămâie și dând barbei cenușii și
firave a lui Sensei
Yamada aspectul unei
pânze de păianjen abia țesute. Aerul era amețitor de miros de iasomie și
lemn de santal, iar Jack se simți curând calmat de aromă.
Clasa s-a așezat pe perne așezate în rânduri semicirculare
. Jack a găsit un zabuton lângă față cu Akiko, Yori și Kiku.
În timp ce Jack se simțea confortabil, îi văzu pe Kazuki și Nobu intrând
ultimii și așezându-se în spatele clasei. Kazuki i-a atras privirea pe Jack și
i-a aruncat o privire veninoasă.
'Vă rog. Stai așa cum fac mine, făcu semn Yamada.
A fost multă zgomot în timp ce toți studenții
s-au rearanjat pentru a oglindi poziția Sensei Yamada.
— Aceasta este o poziție cu jumătate de lotus. Bun pentru meditație.
Încurajează
circulația ki-ului tău. Toată lumea confortabilă? se întrebă el şi apoi
trase aer lung şi măsurat. „Acum, în fața fiecăruia dintre voi este un dar care
să
vă ureze bun venit la cursul meu Zen.”
Jack se uită la micul obiect de lemn de la picioarele lui. Părea a
fi o păpușă mică în formă de ou, dar fără brațe sau picioare. Vopsită într-un
roșu viu, avea o față strălucitoare surprinsă, cu o mustață și o
barbă neagră, deși ochii albi au fost lăsați gol.
— Poate cineva să-mi spună ce este? întrebă Yamada.
Kiku ridică mâna.
— Este o păpuşă Daruma. Este modelat după Bodhidharma, fondatorul
Zen. Îți scrii numele pe bărbie și îi vei scrie într-un ochi cu
cerneală neagră în timp ce îi pui o dorință. Dacă dorința devine realitate,
colorați
al doilea ochi.
— Da, asta este, dar este mult mai mult decât atât, spuse
Yamada, împingând ușor păpușa Daruma care stătea în fața lui.
Păpușa s-a lăsat într-o parte, a încetinit, apoi s-a rostogolit în sens opus
și a încetinit, înainte de a continua mișcarea în
balansări din ce în ce mai mici.
Clasa a așteptat cu răbdare ca Sensei Yamada să continue, dar
bătrânul părea să fi căzut în transă. Abia când păpușa
se opri complet din mișcare, Sensei Yamada ridică privirea,
clipind de parcă surprins că erau toți acolo.
„Deci cine poate să-mi spună ce sunt cele „Nouă vederi”? a continuat el,
aparent neștiind că nu-și explicase ultima declarație.
Nimeni nu a ridicat o mână.
Sensei Yamada a așteptat.
Totuși, nimeni nu a oferit un răspuns. Totuși, Yamada aștepta, de parcă
răspunsul trebuia pur și simplu să se instaleze în mintea studenților săi,
ca praful pe o carte veche.
În cele din urmă, Kiku și-a ridicat mâna.
— Da, Kiku-chan?
— Sunt cele nouă reguli pentru a atinge iluminarea?
— Nu tocmai, Kiku-chan, dar o rezumare demnă, spuse Yamada,
evident mulțumită de efortul ei. „Este o secvență ascendentă de
nouă etape, sau vederi, prin care un samurai trebuie să treacă în timpul
meditației. Înțelegerea corectă a celor Nouă Vederi duce în cele din urmă
la satori, la iluminare.'
Un zâmbet enigmatic i-a apărut pe buze și ochii lui scânteiau ca
lumina soarelui pe un pârâu. Jack s-a simțit atras de
privirea bătrânului, de parcă ar fi fost o frunză care pleacă pe același pârâu.
„Acest proces de meditație se numește zazen. Scopul zazen este să stea
și să deschidă mâna gândirii. Odată ce mintea ta este nestingherită de
numeroasele sale straturi, vei putea apoi să realizezi adevărata natură a
lucrurilor și, prin urmare, să obții iluminarea.
Vocea sensei Yamada era zgomotul unui pârâu, zumzetul
albinelor vara și tandrețea blândă a unei mame, toate
într-un singur loc. Așa că, deși Jack nu înțelegea cu adevărat
despre ce vorbea senseiul, el s-a deplasat fără probleme odată cu
refluxul și fluxul hipnotic al discursului bătrânului.
„Astăzi vom exersa zazen pe păpușa Daruma. Vom
medita un timp, a spus el, aprinzând o scurtă tămâie
care le-ar măsura progresul.
„Prima „vedere” este să adoptați postura meditativă adecvată, așa cum
faceți toți acum – așezați, picioarele îndoite, spatele drept, dar relaxat,
mâinile unul peste altul, ochii pe jumătate închiși.
Toată lumea s-a reinstalat pe poziție.
„A doua „vedere” este să respiri din hara. Țintește chiar deasupra
buricului tău. Acesta este centrul tău. Respirația trebuie să fie lentă, ritmată
și calmă. Mokuso, spuse el, începând meditația de respirație.
Jack s-a concentrat pe respirație, dar i s-a părut dificil să-
și schimbe respirația de la piept în jos la stomac.
— Din hara, Jack-kun. Nu cufărul, spuse Yamada încet.
Cum naiba putea să spună? gândi Jack uimit. S-a concentrat din nou
asupra respirației, încercând să-și împingă stomacul, mai degrabă decât să-
și ridice
pieptul.
Sensei Yamada a lăsat întreaga clasă să-și încetinească respirația timp de
câteva
minute.
„A treia „Vizualizare” este de a calma spiritul. Eliberați-vă de orice
gânduri banale, emoții care distrag atenția sau iritații mentale. Imaginează-ți
că
sunt zăpadă în mintea ta. Lasă-le pe toate să se topească treptat.
Jack a devenit conștient că mintea lui era plină de gânduri.
Bâzâiau în capul lui ca niște viespi – Kazuki, zbârnicul, Ochiul Dragonului,
Akiko, acasă, Masamoto, tatăl său, Jess… A încercat să-și calmeze mintea,
dar în timp ce a îndepărtat un gând, altul i-a luat instantaneu locul.
„A patra „Vizualizare” este plină. Pe măsură ce gândurile tale lumești
se risipesc, începe să-ți umple corpul cu ki. Consideră-te ca pe un
vas gol. Turnați-vă energia spirituală ca și cum ar fi miere. Lasă-l să
te urce de la picioare până în vârful capului.
Încă luptându-se să-și limpezească capul, i-a fost imposibil pentru Jack să
se concentreze pe următoarea etapă. Și-a găsit mintea mereu
târâtă de gânduri întâmplătoare.
„A cincea „vedere” este înțelepciunea naturală. Când cineva este calm,
netulburat și în pace, lucrurile pot fi văzute în adevărata lor lumină. Acest
lucru
duce în mod natural la dezvoltarea înțelepciunii.'
Vocea moale a sensei Yamada a continuat să-i amâne pe toți într-
o stare de vis. Le-a mai lăsat să ovăz pentru o vreme înainte de
a continua. Jack încă încerca să-și limpezească mintea, astfel încât să
se poată umple cu ki și să experimenteze încă o dată energia de care a
dat peste cap în timpul testului bokken.
„Pentru astăzi, vom rămâne la această a cincea „Vizualizare” și vom începe
cu un
koan de bază, o întrebare la care voi răspundeți singuri. Concentrează-ți
atenția asupra păpușii tale Daruma și începe-o să se legăneze. Știm cu toții
ce este, dar ce este?
Era clar că Sensei Yamada nu dorea să audă un răspuns la
koanul său, ci doar ca ei să se gândească la un răspuns. Din nefericire
pentru
Jack, încă nu a putut să se concentreze corect și nu au fost
găsite soluții. Păpușa Daruma încă arăta ca o păpușă Daruma, cu
ochii ei nevăzători la fel de albi ca răspunsul lui Jack.
Mintea lui Jack s-a rătăcit din păpușă, gândurile zvâcnind ca niște
umbre până când bețișonul de tămâie a ars și Sensei
Yamada a strigat: „Mokuso yame! Toată
lumea și-a încetat încercările de meditație și s-a
auzit un oftat de uşurare acum că sarcina se terminase.
— Bravo, tuturor. Tocmai ați învățat un ideal important de
bushido, spuse Sensei Yamada, un zâmbet de mulțumire răspândindu-se
pe față, de parcă răspunsul la koan ar fi fost clar ca lumina zilei.
Jack încă nu înțelegea despre ce vorbea senseiul. S
-a uitat în jur și a văzut că mulți dintre ceilalți studenți aveau și ei
expresii confuze pe fețele lor. În mod clar, nici iluminismul nu-
i împlinise. Kiku și Yori, totuși, păreau destul de
mulțumiți de experiențele lor.
„În seara asta vreau să vă continuați meditația asupra păpușii.
Vezi ce mai poți învăța din asta. Sensei Yamada dădu din cap cu
înțelepciune,
sugerând că mai erau multe adevăruri de descoperit din
jucăria de lemn. „Cheia artei Zen este regularitatea zilnică, așa că
disciplinează-te să meditezi în fiecare dimineață și seară pentru o jumătate
de timp. În curând vei vedea viața așa cum este.
Se înclină, semnificând că lecția s-a terminat. Elevii s-au ridicat în
picioare și, înclinându-se, au plecat cu păpușile lor Daruma în mână.
Jack și-a scuturat sângele înapoi în picioare și s-a dus să se alăture lui
Akiko,
Kiku și Yamato.
„Amintiți-vă să pictați cu primul ochi și să puneți o dorință!” Sensei
Yamada strigă veselă după ei, rămânând cocoțat pe stratul
de perne, încă broasca genială pe un crin.
Ieșind din întuneric Butsuden în curtea principală, Jack
a trebuit să-și umbrească ochii împotriva soarelui de iarnă, care se
scufundase
pe cerul serii.
— Deci, despre ce era vorba? întrebă Saburo, care coborî
treptele Butsuden în spatele lor.
„Nu știu”, a răspuns Yamato. — De ce nu-l întrebi pe Kiku? Ea pare să
știe totul.
— Ar trebui să rezolvi singur, spuse Kiku, peste umăr
.
— Încă nu înțeleg, a spus Saburo. — Este doar o păpușă cu dorințe.
'Nu, nu este. Este mai mult decât atât, a răspuns Kiku.
— Exact asta a spus Sensei Yamada. Doar îi repeți
cuvintele. Cred că nici tu n-ai habar, a provocat Saburo.
— Da, da, răspunse ea pe un ton moale și a refuzat să mai spună.
— Îmi va spune cineva ce a vrut să spună? a implorat Saburo. — Akiko?
Yamato?
Amândoi au ridicat din umeri.
— Te-aș întreba, Jack, dar probabil că nici măcar nu știi ce
este Zen.
El a avut dreptate. Jack nu știa. Sperase că cineva
îi va spune, dar nu îndrăznise să ceară de teamă să nu pară și mai prost.
— De șapte ori în jos, de opt ori în sus, spuse o voce minusculă,
asemănătoare unui ut.
Toți s-au întors să-l vadă pe Yori coborând treptele spre ei.
'Ce?'
— De șapte ori în jos, de opt ori în sus. Indiferent cât de des ești
doborât, ridică-te și încearcă din nou. Ca și păpușa Daruma.
Toți se uitară la Yori uluiți.
„Sensei Yamada ne-a predat o lecție vitală de budo. Nu cedati niciodata.'
— De ce nu ne-a spus asta? spuse Saburo.
„Nu așa funcționează Zen”, a spus Kiku, evident enervat pe Yori
pentru că a dezvăluit răspunsul. Se întoarse către Jack de parcă ar fi oferit
explicația pentru binele lui. „Zenul subliniază ideea că
adevărul suprem în viață trebuie experimentat de prima mână, mai degrabă
decât urmărit
prin studiu.”
— Îmi pare rău? spuse Jack, încercând cu disperare să înțeleagă conceptul.
„Sensei Yamada este menit să ne ghideze, nu să ne instruiască. Ești
menit să descoperi singur răspunsul. Dacă Sensei Yamada tocmai
ți-ar fi spus răspunsul, nu i-ai fi înțeles adevăratul
sens.
'Aș fi avut!' îl întrerupse Saburo. — M-ar fi scutit și de o mulțime de
dureri de creier!
În acea noapte, Jack a aprins un băț scurt de tămâie și s-a așezat cu
picioarele încrucișate în
poziția de jumătate de lotus în camera lui, contemplând păpușa roșie. L-
a împins și l-a privit clătinându-se. Apoi a așteptat cu răbdare
iluminarea.
Un băț mai târziu, un răspuns nu a primit, așa că a aprins un altul și a
împuns din nou păpușa Daruma. Mișcarea ei blândă a început să
-l liniștească. Îl împins încă o dată și, fără ca cineva să-i distragă
atenția, Jack simți că plutește. Păpușa a continuat să se legăne.
Poziția lui Jack s-a relaxat... Ochii lui pe jumătate închiși... Respirația i
-a încetinit... Mintea i s-a calmat... Gândurile lui au devenit mai puțin
haotice...
Corpul i s-a umplut treptat cu o strălucire blândă și caldă... ki... Apoi un
singur
gând a ars luminos în mintea lui.
Știa ce să-și dorească.
Jack a pictat în primul ochi.
29
SENSEI K YUZO
Jack zbâia prin aer.
Poarta s-a repezit să-l întâmpine. Cu o scărșătură răutăcioasă, a
aterizat pe spate, vântul l-a doborât complet din el. El stătea întins
acolo, răsuflând.
O secundă mai târziu, Yamato s-a mototolit într-o grămadă lângă el, urmat
de Saburo care a căzut deasupra amândoi, ținându-i de
podea.
'Idiot!' au lătrat amândoi la Saburo.
— Îmi pare rău. Pretențiile lui păreau puțin... incredibile, a răspuns
Saburo, rostogolindu-se și frecându-și pieptul.
— Ei bine, acum ştii că nu au fost! spuse Yamato, dându-l
cu piciorul.
Jack îi aruncă lui Saburo o privire plină de resentimente. A fost vina lui că
aveau
astfel de probleme. Sensei Kyuzo se prezentase și
își enumerase victoriile asupra diverșilor războinici renumiți, când Saburo
și-a pufnit, din neatenție, neîncrederea, iar Sensei Kyuzo se năpustise
.
'Ce a fost asta? Crezi că aș minți în beneficiul unui kohai plângător?
Crezi că cineva de talia mea nu poate învinge un războinic coreean de 6
picioare? Ridică
-te! Tu, Yamato-kun și gaijin-ul de acolo, spuse el, înjunghiând un
deget noduros în Jack. 'Ataca-ma. Voi toți deodată.
Stătuseră stânjeniți în mijlocul Butokudenului,
arătând ca niște iepuri speriați. Bătrânul era mai mic decât toți
, dar părea la fel de periculos ca un șarpe cu clopoței.
'Haide. Am crezut că ești samurai! s-a batjocorit el. — O să mă ocup
puţin. Promit să-mi folosesc doar brațul drept.
Clasa chicotise la acest gest ciudat.
'Atacă-mă acum!' țipă el.
Se uitaseră unul la altul, apoi, ca unul singur, atacaseră spre Sensei
Kyuzo. Jack nici măcar nu-l atinsese pe sensei înainte ca acesta să fie
zguduit
prin aer, aterizand prăbușit pe dojo-ul cu câteva momente înainte ca
Yamato și Saburo să i se alăture într-o înfrângere umilitoare.
În timp ce Jack a îngenuncheat înapoi la coadă, a observat pe Kazuki
zâmbind la el.
„Le sunt recunoscător părinților mei pentru că mi-au dat un corp mic.
Războinicii
mă subestimează. Mă subestimezi, spuse Sensei Kyuzo
cu tărie. — Ți-am băgat încă încredere, Saburo-kun?
— Hai, Sensei, spuse Saburo, înclinându-se atât de repede încât fruntea i-
a lovit podeaua.
Sensei Kyuzo a continuat să le dea prelegeri, în timp ce lovi cu forța cu
pumnii
și înjunghia cu degetele într-un stâlp de lemn. Degetele lui, tari ca fierul,
făceau să se cutremure stâlpul de fiecare dată când îl lovea.
„Pentru a învinge adversari mai mari, a trebuit să-mi perfecționez
tehnicile la perfecțiune și să mă antrenez de două ori mai mult.”
Vocea lui le-a lovit urechile în rafale scurte, ținând timpul cu
loviturile lui.
„Dacă inamicul meu se antrenează o oră, eu antrenez două. Dacă se
antrenează două ore,
eu antrenez patru. Cheia pentru taijutsu este munca grea, antrenamentul
constant și
disciplina. Hai?
„Hai, Sensei”, a spus fiecare student.
— Am întrebat dacă ai înțeles. Zeii din Rai trebuie să audă
răspunsul tău. Hai? întrebă din nou Sensei Kyuzo.
'HAI, SENSEI!' Au strigat la unison, strigătul lor răsunând pe
pereți.
„De fiecare dată când ieși pe ușa aceea, te confrunți cu zece mii de
dușmani.
Hai?
'HAI, SENSEI!'
„Priviți-vă mâinile și picioarele ca pe niște arme împotriva lor. Hai?
'HAI, SENSEI!'
„Victoria de mâine este practica de astăzi. Hai?
'HAI, SENSEI!'
„Primul tău an de taijutsu va fi dedicat tehnicilor de bază.”
Sensei Kyuzo a continuat să lovească verbal aerul cu cuvintele sale
în timp ce trântea stâlpul de lemn cu stâlpul.
„Stăpânește elementele de bază. Ei sunt tot ce contează. Ia-ți pozițiile
corecte. Faceți-vă mișcările precise. Atunci poți lupta. Tehnicile fanteziste
sunt pentru târguri de călătorie și pentru a impresiona doamnele.
Elementele
de bază sunt pentru luptă.
Dintr-o dată, el a încetat să bată în stâlp.
— Tu, gaijin! Vino aici, a ordonat Sensei Kyuzo.
„Numele meu este Jack, Sensei”, a răspuns Jack Stiy, surprins de
utilizarea insultătoare de către sensei a termenului.
'Amenda. Gaijin Jack, vino aici, spuse el, făcându-i semn cu o
lovitură ascuțită a mâinii.
Kazuki a scos un pufnit de râs, șoptind „Gaijin Jack” pe sub
răsuflarea lui Nobu.
— Kazuki-kun! spuse Sensei Kyuzo, fără să-și ia ochii la Jack.
— Am încredere că te vei ridica la înălțimea reputației tatălui tău ca samurai.
Fiţi atenți!'
Jack s-a ridicat și a stat vizavi de Sensei Kyuzo. Nu știa
la ce să se aștepte; senseiul era în mod clar nemilos. Jack cu siguranță nu
avea
de gând să-l subestimeze din nou.
„Înainte să ne ocupăm de lovirea cu picioarele, pumnii sau aruncarea,
trebuie să fii
capabil să-ți controlezi inamicul. Vom începe cu apucături și
încuietori, deoarece este mai ușor pentru tine să simți liniile de energie într-
o reținere decât
o lovitură.
S-a îndreptat spre Jack, privindu-l cu răutate.
— Prinde-mă de încheietură de parcă ai încerca să mă împiedici să-mi scot
sabia. Ataca-ma!' îi porunci el lui Jack.
Jack făcu un pas și luă cu prudență brațul senseiului. Incheietura lui
a devenit instantaneu de durere și a căzut involuntar în
genunchi pentru a ușura agonia. Sensei Kyuzo doar își înfășurase
mâna peste brațul lui Jack și o răsucise spre el, dar efectul era
copleșitor.
„Acesta este nikkyō. Ea aplică o presiune nervoasă dureroasă asupra
încheieturii mâinii și
antebrațului”, a explicat Sensei Kyuzo. — Bate-ți mâna pe coapsă sau
pe podea când devine prea insuportabil, gaijin.
Sensei Kyuzo a rostogolit apoi încheietura lui Jack cu o crestătură mai
departe, iar Jack
a fost orbit de agonie. Jack și-a plesnit maniac pe coapsă și
tehnica a apărut. Prin ochii lăcrimați de durere, Jack îl vedea
pe Kazuki încântându-se complet de urmărirea lui publică.
— Ridică-te și atacă-mă cât poți de tare și de repede, ordonă el.
Jack a făcut-o, dar a fost imediat împins din nou la pământ de
agonia chinuitoare a aceleiași mișcări simple. Mâna lui Jack s-a bătut
sălbatic pe coapsă și presiunea a fost eliberată.
„Vedeți că softul comenzile hard. Cu cât Gaijin Jack încerca să
atace mai tare, cu atât mi-a fost mai ușor să-l înving, a spus el, cu un
zâmbet nesimțit pe buze, în timp ce a demonstrat tehnica de mai multe
ori în beneficiul clasei.
Sensei Kyuzo a executat apoi alte tehnici pe Jack, împingându
-l ca pe o păpușă, folosindu-l ca un sac de box, împingându
-l pentru că avea o poziție proastă. Până la sfârșit, Jack era epuizat,
bătut, învinețit și dureros.
„Acum vreau ca toți să practicați nikkyō. Partner up – decide cine
este tori, care execută tehnica și cine este uke, care primește
tehnica. Kazuki, de ce să nu te antrenezi cu uke-ul meu? Ar trebui să fie bine
încălzit pentru tine.
Jack gemu în interior la nedreptatea tuturor lucrurilor, dar era
hotărât să nu lase frustrarea lui să-l învingă în fața lui
Kazuki.
— Din moment ce ești uke-ul meu, Gaijin Jack, eu merg mai întâi, spuse
Kazuki, întinzându-și
brațul pentru ca Jack să-l apuce.
— Amintiți-vă, toată lumea, a avertizat Sensei Kyuzo. „Dacă tehnica este
aplicată prea sever, atingeți podeaua sau coapsa pentru a-i anunța
partenerul
. Trebuie să te elibereze.
Jack și-a prins mâna peste încheietura mâinii lui Kazuki, convins că
lipsa de experiență a lui Kazuki ar însemna că nu va fi capabil să aplice
tehnica. Dar Kazuki practicase clar nikkyō înainte. Jack
căzu în genunchi, corpul lui reacţionând instinctiv pentru a evita
durerea.
Jack se bătu pe coapsă.
Kazuki a aplicat mai multă presiune.
Jack bătu mai tare.
Kazuki îi răsuci încheietura mâinii lui Jack cât de departe a putut. Atât de
acută era
agonia lui încât lacrimile îi curgeau pe față. Kazuki se uită, cu o
veselie răzbunătoare în ochi.
— Schimbă partenerii, îi porunci Sensei Kyuzo.
„Bun antrenament cu tine, Gaijin Jack”, a scuipat Kazuki, aruncând
încheietura lui Jack, apoi mergând cu pași mari spre următoarea sa victimă.
Jack a furios. Nici măcar nu i se dăduse șansa să riposteze.
Când cursul s-a terminat, Jack a fost primul.
Akiko a venit grăbită afară și l-a urmărit.
— Ești bine, Jack? ea a intrebat.
'Desigur că nu! De ce nu a ales pe altcineva Sensei Kyuzo pentru a
demonstra? spuse el, explodând de furie reprimată. — El are
pentru mine. El este exact ca Kazuki. El urăște gaijin.'
— Nu, nu are. Sensei Kyuzo probabil că va folosi pe altcineva
data viitoare, spuse ea, încercând să-l liniștească. — Oricum, e bine să fii
uke.
Masamoto mi-a spus că este cel mai bun mod de a învăța. Veți
ști apoi cum ar trebui să se simtă tehnica atunci când este aplicată corect.
Jack a putut auzi batjocurile lui „Gaijin Jack” și
chicotele lor însoțitoare de la studenții care treceau în timp ce părăseau
Butokuden și
se îndreptau spre Chō-no-ma pentru prânz.
— Și ce e cu Gaijin Jack? Nu merg prin jur insultându
-i!'
— Ignoră-i, Jack, spuse Akiko. — Ei nu ştiu mai bine.
Dar ar trebui, se gândi Jack. Ar trebui să fie toți samurai.
30
P RACTICĂ ȚINTĂ
O pată de alb, nu mai mare decât un ochi, este strălucitoare în
soarele amiezii. Un gongul din templu sună, sunetul său strălucind peste
acoperișurile școlii.
O dâră de pene, cu viteza unui șoim care se aruncă în jos asupra
pradei sale, a țâșnit prin aer însoțită de un șuierat strident;
apoi o bătaie răsunătoare, ca o singură bătaie a unei inimi, când
săgeata pătrunde chiar în centrul țintei albe.
O a doua săgeată lovi o clipă mai târziu, paralelă cu prima, cu
luminile cu pene tremurând.
Elevii au aplaudat. Sensei Yosa și-a menținut atitudinea
încă o clipă, intensitatea concentrării ei fiind palpabilă. Apoi
a coborât arcul și s-a apropiat de studenții ei.
„Kyujutsu cere o combinație unică de talente într-un samurai”,
a început ea. „Hotărârea unui războinic, harul unui dansator
și pacea spirituală a unui călugăr”.
Studenții ascultau cu atenție, toți adunați la un capăt al
Nanzen-niwa, „grădina Zen de Sud” din spatele Butsudenului. Era
o grădină de o simplitate frumoasă, proiectată în jurul unei lungi
întinderi dreptunghiulare de nisip alb greblat și decorată cu pietre monolitice
și plante atent cultivate. Un pin străvechi, răsucit și
îndoit de elemente, stătea în colțul opus. Ca un bătrân fragil
, trunchiul îi era sprijinit de o cârjă de lemn. Ținta era
sub acest copac și, fiind la celălalt capăt al grădinii,
nu părea mai mare decât capul lui Jack, cu ochiul central alb
aproape nedetectabil în cele două inele concentrice de negru.
„Arcul este arma preferată pentru luptele la distanță lungă. Poate
fi roșu atât pentru bărbat, cât și pentru femeie, fată și băiat, cu
rezultate la fel de devastatoare.
Jack a îngenuncheat între Yamato și Akiko, uimit atât de
frumusețea flexibilă, cât și de priceperea supremă a Sensei Yosa. Era
învățat de
un înger letal, se gândi el.
„Toți daimyo au fost antrenați în kyujutsu, de la Takatomi
Hideaki la Kamakura Katsuro, până la Masamoto Takeshi însuși. Și,
desigur, a fost arma care a făcut din Tomoe Gozen o legendă.
Akiko a fost impresionat de cuvintele Sensei Yosa. Mențiunea lui
Tomoe Gozen o încântase atât de mult pe Akiko, încât Jack se gândi că
ar putea izbucni în aplauze deschise în orice secundă.
„Spre deosebire de sabie, st sau picior, arcul îți rezistă. La
tragere completă, arcul este de nouă zecimi spre ruperea efectivă în
jumătate!
Elevii gâfâiau de uimire. Kazuki, totuși, se uită
în jur, părând puțin plictisit de toate acestea. Poate că nu era
suficientă violență pentru el, gândi Jack.
„Stăpânirea Căii Arcului seamănă cu o piramidă, în care
abilitățile ner stau pe o bază foarte largă și sănătoasă. Trebuie să alocați
timpul necesar pentru a construi o fundație puternică. Vom
dezvolta fiecare etapă pe rând în următoarele luni', a spus ea,
mângâind cu tandrețe acțiunea cu pene a săgeții dintre degetul mare
și foreger. „Astăzi, totuși, vreau pur și simplu ca toată lumea să simtă
arcul. Dacă poți, poate chiar trage o săgeată.
Se auzi un murmur de entuziasm la posibilitatea de
a trage efectiv într-o țintă. Akiko îngenunche și mai drept, un arc înfășurat
gata să sară în picioare cu prima ocazie.
„Pentru început, te rog să urmărești cu atenție, ca să-mi poți copia
mișcările”, a spus Sensei Yosa, apropiindu-se de marcaj. „Primul
principiu în kyujutsu este că spiritul, arcul și corpul sunt la fel.”
Sensei Yosa s-a aliniat, cu partea de țintă și s-a așezat
într-o poziție largă, astfel încât a format o formă A cu
corpul ei.
„Al doilea principiu este echilibrul. Echilibrul este piatra de temelie
a kyujutsu. Imaginează-te ca pe un copac. Jumătatea ta inferioară este
trunchiul
și rădăcinile, stabile și solide. Partea superioară a corpului tău formează
ramurile,
exibile, totuși păstrându-și forma și funcția. Acest echilibru
te va face un kyudoka grozav!
Sensei Yosa și-a ținut coarda arcului cu mâna dreaptă, apoi și-
a poziționat stânga cu grijă pe mânerul arcului. Ea a ridicat arcul,
care era mai înalt decât ea, deasupra capului și s-a pregătit să
tragă.
„Există o luptă constantă între minte și corp pentru
a controla fluxul de tragere. Pentru a lovi o țintă cu orice grad de
precizie, este necesară o concentrare absolută. Acesta este al treilea
principiu. Cel
mai mic dezechilibru, o respirație greșită, orice pierdere de concentrare va
duce la o ratare.
Sensei Yosa a coborât arcul, trăgând sfoara pe lângă ea
pometul și săgeata în linie cu ochiul ei, astfel încât
cicatricea ei roșu-rubinie era încadrată între ele.
„Când spiritul și echilibrul tău sunt corecte, săgeata își va lovi
ținta. A te oferi complet Căii Arcului este
scopul tău spiritual.
Sensei Yosa a finalizat extragerea într-o singură mișcare uid,
săgeata s-a înălțat prin aer și a lovit din nou centrul țintei
.
— Cine ar dori să încerce mai întâi? întrebă Sensei Yosa.
Mâna lui Akiko sări direct în sus. Emi, văzând o oportunitate de a
o eclipsi din nou pe Akiko, și-a ridicat și ea mâna.
— Ei bine, să începem cu voi doi. Vă rugăm să folosiți aceste două arcuri. Ar
trebui să aibă o dimensiune adecvată și o putere de atragere, a spus Sensei
Yosa,
arătând partea inferioară a unui suport din spatele ei.
„Mult noroc”, îi spuse Kiku amabil lui Emi, în timp ce fata se ridică să-și ia
poziția.
— Norocul este pentru cei inepți, spuse ea, îndepărtându-l pe Kiku de parcă
ar fi fost
un slujitor și a mers cu pași mari până la marcaj.
— Doamnelor, aș vrea să trageți arcul așa cum am demonstrat, dar
nu eliberați până nu spun asta.
Amândoi au ridicat armele și s-au dat înapoi, încadrandu
-se în curba arcurilor lor. Stând lângă Akiko,
Emi era vizibil mai înaltă, cu figura ei zveltă accentuată de
părul neobișnuit de lung și drept ca săgeți. Fața ei avea o frumusețe
ascuțită,
evidențiată de o înțepătură a gurii. În total, se gândi Jack, ea
oglindea kamonul familiei ei, macaraua – înalt, zvelt și elegant.
'Bun. Amândoi arătați o formă acceptabilă. Poți trage în
timpul tău; țintește spre cea mai apropiată țintă, spuse ea, arătând spre unul
la doar
zece pași depărtare.
Emi a eliberat, dar coarda arcului i s-a prins de braț și săgeata ei
a rostit slab prin aer înainte de a ateriza înainte de țintă.
Șutul lui Akiko a fost mai impresionant, dând dreptate, dar pe lângă
poartă.
„A fost o primă încercare corectă”, a spus Sensei Yosa. — Amândoi ați mai
făcut asta înainte?
— Hai, Sensei, recunoscu Emi cu o privire acrișoară pe față.
— Nu eu, Sensei, spuse Akiko, spre nemulțumirea lui Emi.
„Sunt cel mai impresionat, Akiko-chan”, a spus Sensei Yosa. —
Demonstrezi aptitudini naturale pentru arc.
— Vreau să încerc din nou cu a doua mea săgeată, a cerut Emi
petulant.
Sensei Yosa, ușor surprins de tonul trufaș al fetei,
le-a evaluat pe ambele fete înainte de a răspunde. „Nu sunt împotriva unei
mici
competiții. Încurajează talentul. Vă rog, amândoi treceți la
punct. Să vedem dacă reușiți să loviți ținta de data aceasta.
Emi s-a aliniat din nou, și-a tras arcul și a tras curat. Săgeata
a lovit inelul negru exterior al țintei. Se uită în jos pe nas
la Akiko, sigură de victoria ei.
— Foarte bine, Emi-chan. Să vedem dacă Akiko-chan poate îmbunătăți
acest lucru', a spus Sensei Yosa, punând provocarea.
Akiko se apropie de marcaj.
Jack își ținu respirația în timp ce ea se poziționa și apucă coarda
arcului. Își putea vedea mâinile tremurând ușor în timp ce întindea mâna
spre mânerul arcului și încerca să-și calmeze respirația. Fața ei
s-a încrustat apoi de o hotărâre de oțel. Ea se linişti,
ridică arcul deasupra capului şi, coborându-l încet, se trase înapoi
pe sfoară. Jack o vedea pe Emi dorind ca Akiko să rateze. Și cu
ochiul părea atât de mic, cum avea să-l lovească Akiko vreodată?
Trăgând coarda arcului pe lângă obraz, ea eliberă săgeata. A
tăiat aerul și a lovit ținta cu o lățime a degetului mare mai aproape de
centru decât șutul lui Emi. Jack a scos un țipăt de sărbătoare și
imediat ceilalți studenți s-au alăturat. Akiko a radiat cu un
amestec de încântare și uimire.
— Excelent, Akiko-chan. Puteți să vă așezați amândoi, a spus Sensei Yosa.
— Cine ar dori să fie următorul?
Câțiva alți studenți și-au aruncat imediat mâinile în sus, în timp ce o
Emi nemulțumită și un Akiko jubilat îngenuncheau înapoi la rând.
Jack a urmărit cum fiecare elev își lua rândul.
Când Kazuki și Nobu s-au ridicat, amândoi au ales cele mai mari
arcuri pe care le-au putut găsi din suport, în ciuda avertismentului Sensei
Yosa
că ar fi prea puternici pentru ei. Nobu și-a
dovedit imediat dreptate. Și-a pierdut strânsoarea arcului, sfoara s-a rupt
la loc și l-a prins cu putere peste obraz. Nobu urlă
de durere, spre bucuria tuturor. Până și Kazuki a râs de
ghinionul prietenului său.
Apoi a venit rândul lui Jack.
S-a apropiat de marcaj, a întins o săgeată și și-a tras arcul înapoi
. Din senin, ceva l-a lovit pe obraz.
Distras, și-a pierdut strânsoarea și săgeata scăpa de sub control. A
lovit o piatră mare în picioare și a ricoșat către Sensei Yosa, care
stătea într-o parte. Săgeata a aterizat la picioarele Sensei Yosa,
strângând marginea tabi-ului ei.
'STOP!' ea a strigat.
Nimeni nu s-a mișcat. O tăcere de moarte s-a lăsat în grădină. Jack auzea
clar zgârietura vârfului săgeții în timp ce Sensei Yosa o smulgea din
pământ, apoi zgârietul pietrișului când se apropia.
— Jack-kun, îi sufla ea în ureche, ți-am spus că poți să-ți eliberezi
săgeata?
— Îmi pare rău, Sensei, dar nu a fost vina mea.
'Asumă-ți responsabilitatea pentru tine! Tu ești arcul. Ai avut
controlul. Vedeți-mă după oră, când vă voi prescrie
pedeapsa.
— Scuză-mă, Sensei Yosa, spuse Yori cu timiditate.
— Ce este, Yori-kun?
— Nu era Jack, Sensei Yosa. Cineva i-a aruncat o piatră.
'E adevărat?' a cerut ea lui Jack. — Cine a făcut-o atunci?
„Nu știu”, a răspuns el, deși era sigur că putea ghici.
'Yori? Cine a fost responsabil?
Băiețelul se înclină și șopti nervos numele lui Kazuki.
— Ce a fost asta, Yori-kun? a întrebat Sensei Yosa, neauzind prima sa
încercare.
„Kazuki, Sensei...” Și vocea lui Yori a încetat.
Ochii lui Kazuki s-au aprins de furie la această trădare deschisă și a făcut
să se îndrepte spre Yori, dar s-a dat înapoi când Sensei Yosa a tunat:
„KAZUKI-KUN! Mă vei vedea după oră când vom discuta despre
pedeapsa ta. Acum ia-mi săgețile de la țintă!
Kazuki se înclină rapid și se repezi spre țintă. Era atât de îngrozit
de mânia ei, încât s-a chinuit să scoată săgețile afară. Tocmai reușise
să-l recupereze pe primul, când o săgeată i-a tras la ureche și
a tras mâneca kimonoului în țintă. Se întoarse, cu ochii
mari, cu gura căscată de groază tăcută.
— Trezește o albină, Kazuki-kun, și te va ataca cu forța
unui dragon! strigă ea în jos în grădină în timp ce înțepa o altă
săgeată. „Kyujutsu este extrem de periculos pentru un student. Nu prosti
. Înțelegi, Kazuki-kun?
Ea a lăsat a doua săgeată. Kazuki nici măcar nu a avut timp să
clipească. Săgeata l-a tăiat chiar deasupra capului, despărțindu-i părul
înainte de a lovi ținta. Kazuki, zvârcolindu-se pentru a scăpa ca un vierme
înțepenit într-un cârlig, era disperat să-și pună capăt umilinței.
„Hai, Sensei Yosa! Moushiwake arimasen deshita! a scapat el,
exprimând cea mai înaltă formă de scuze posibilă.
Jack savurat apariția inamicului său. Poate că, data viitoare,
Kazuki nu ar fi atât de dornic să-l hărțuiască.
Jack se întoarse către Yori să-și încline aprecierea, dar băiețelul
nu l-a recunoscut. Pur și simplu a îngenuncheat acolo, cu ochii goali,
mușcându-și buza inferioară neliniștită.
31
RĂZBOIUL LUI KAZUKI
Kazuki nu a fost prezent la cină în acea seară.
Jack, pentru prima dată de la sosirea lui la Kyoto, s-a relaxat. În mod clar
, Kazuki încă executa pedeapsa Sensei Yosa. Singura
preocupare a lui Jack era că nici Yori nu venise la cină. Akiko
a spus că l-a văzut îndreptându-se spre Sala Buddha și s-a gândit că
s-ar fi dus acolo să-l vadă pe Sensei Yamada. Cu toate acestea, când
a început cina, Sensei Yamada a intervenit singur.
Încă nu era niciun semn de Yori când masa se apropia de sfârșit și
Jack era sigur că i se întâmplase ceva. A devenit și
mai neliniştit când l-a văzut pe Nobu ieșind grăbit pe uşă.
— Akiko, sunt îngrijorat pentru Yori. Nu s-a prezentat la cină.
— Sunt sigur că nu e, Jack. Probabil că meditează undeva.
L-am văzut adesea în camera lui meditând dimineața, la prânz și seara.
Are niște tămâie minunată din lemn de santal. M-a lăsat chiar să încerc
niște... —
Vorbesc serios, Akiko. După kyujutsu de astăzi, cu siguranță și-a făcut un
dușman al lui Kazuki.
'Jack. Kazuki și-a pierdut fața, dar nu ar îndrăzni să-i facă nimic lui Yori.
Ar fi împotriva onoarei lui.
'Onora? Ce onoare? Mă atacă fără nicio problemă.
— Este adevărat, dar tu ești... Akiko păru brusc
inconfortabil. „... gaijin... un străin. El nu te vede ca pe un
egal. Yori, însă, este japonez, dintr-o familie de samurai cu o
istorie lungă și onorabilă.
„Dar Masamoto m-a adoptat, cu siguranță că merit același
respect...” a spus Jack, dar a rămas în urmă.
Jack o putea vedea în ochii ei. Nu era egal. El nu ar
fi niciodată. Nu în ochii ei sau ai lui Kazuki. S-a uitat în jurul mesei. Saburo
și Kiku îi evitară politicos privirea. Yamato se uită rece înapoi. Lui Jack i se
vedea că Yamato încă îl tolera doar pentru că
i-a poruncit tatăl său, în ciuda faptului că Jack i-a salvat
viața.
— Deci onoarea este rezervată doar japonezilor, nu? spuse Jack
provocându-i. Fața lui Akiko s-a mototolit ca un râu de zăpadă și ea
se înclină pentru a evita privirea lui furioasă. 'Amenda. Ei bine, măcar
păstrează-ți
onoarea pentru Yori și ajută-mă să-l găsesc.
— Da, o idee bună, spuse Saburo, încercând să îndepărteze situația.
— Poate că Yamato și cu mine putem merge să-l căutăm în Niwa? Akiko
și Kiku pot încerca să-l găsească în Shishi-no-ma. Jack, poți
să vezi Butsuden. Akiko are dreptate, probabil că doar meditează
undeva.
Saburo s-a ridicat repede în picioare, îndemnând pe toți să înceapă să caute
și toți au ieșit în grabă din Chō-no-ma.
Era o altă noapte rece înstelată și o jumătate de lună atârna în
cer, luminând curtea într-o lumină palidă fantomatică, în timp ce
figura singură a lui Jack urca treptele de piatră până la
intrarea în Butsuden.
Jack a vrut să țipe la lună. Frustrarea lui de a fi în
Japonia îi fierbea ca uleiul fierbinte sub piele. El se putea descurca cu cea
mai mare
parte, chiar și pe Kazuki, dar lucrul care l-a rănit cel mai mult a fost
reacția lui Akiko și conștientizarea că și ea îl vedea ca fiind diferit,
sub ea. Jack credea că deveniseră prieteni. Dar prietenii
nu se împart prin diferență. Ei se unesc din cauza asta.
Jack a zâmbit fără umor. Acum începea să sune ca
Sensei Yamada strigând un proverb Zen. Și-a înghițit
amărăciunea. Cel puțin Yori îl susținuse. Jack spera doar că
băiatul nu avea probleme.
Ajungând la treapta de sus, se uită în
întunericul sumbru al lui Butsuden. Fluturi de lumina lunii traversau holul ca
gratiile dintr-o
celulă. Era pe cale să strige numele lui Yori, când auzi
voci domoli, încordate și furioase.
„A trebuit să răspândesc pământul de noapte de la toalete în grădină”,
a spus vocea. „Mi-am ratat cina și pute!
— Îmi pare rău, Kazuki. Dar a fost greșit să...
Jack se uită în jurul ușii și îl văzu pe Kazuki stând deasupra
formei tremurătoare a lui Yori. Nobu se profila în spatele lui, cu umbra lui
răspândită grăsime și bulboasă peste podea. Jack se lipi de
perete și, ascuns de întuneric, se apropie.
'Gresit? Ce-ți pasă? El este gaijin! Nu este demn să fie
unul dintre noi, scuipă Kazuki. — Nu îndrăznesc să cred că tu, Yori, primul fiu
al
Takeda ai căror strămoși s-au luptat și i-au învins pe mongoli,
ai luptat pentru un simplu gaijin!
„Dar el nu este cu adevărat diferit de noi, Kazuki…” a rugat Yori.
'Ce? Ai multe de învățat. Suntem urmașii lui
Amaterasu, zeița soarelui. Samuraii sunt aleșii,
războinicii zeilor. Gaijin nu sunt nimic. Gaijin trebuie să fie condus.
Jack a fost uimit de importanța de sine a lui Kazuki. Sângele i-a fiert
din cauza ignoranței băiatului. Nicio persoană nu a fost mai bună decât alta.
Doar
diferit. Kazuki, totuși, a văzut în mod clar dierența ca pe o slăbiciune, o
aw, o greșeală. Jack s-a pregătit să intervină. Tocmai când era
pe cale să facă mișcarea, Kazuki și-a schimbat tactura.
— Dar pot fi rezonabil, Yori, continuă Kazuki pe un
ton aproape liniștitor. „Ca recunoaștere a strămoșilor familiei tale, îți voi
oferi
șansa de a scăpa de pedeapsa ta”.
Jack se verifică. Poate că Akiko are dreptate, se gândi Jack, poate că
o va onora pe Yori ca samurai. Yori clipi spre Kazuki în
întuneric, confuză și anxioasă.
— Se pare că știi multe despre Zen. Vreau să răspunzi la acest
koan. Este o ghicitoare pe care sunt sigur că o poți rezolva cu ușurință. Dar
dacă nu o faci,
atunci îți vei accepta pedeapsa cu recunoștință, deși s-ar putea să
mănânci puțin mâine.
Nobu chicoti la amenințare, trosnind degetelor, sunetul
reverberând prin hol. se scânci Yori.
— Iată koanul tău. Două mâini aplaudă și se aude un sunet. Care este
sunetul unei palme?
Yori nu spuse nimic pentru o clipă, strângându-și nervos mâinile pe
chimono, cu fruntea încrețită de concentrare panicată.
— Care este sunetul unei mâini, Yori? întrebă Kazuki.
'Vă rog. Vă rog. Am nevoie de tăcere ca să mă gândesc.
— Îmi pare rău, dar mi-e foame și am puțină răbdare. Răspunde-mi!'
— Se referă la... koanul însuși. Când cele două mâini care bat din palme
sunt...
văzute ca căutarea răspunsului... astfel încât mâinile înseși
devin koanul... rezultă că tu... ca meditator...
devii koanul pe care încerci să-l înțelegi... Acesta este sunetul
unuia. Aplauze.'
'Excelent. Sensei Yamada ar fi de acord cu un astfel
de răspuns filozofic. Dar greșit! Acesta este sunetul unei palme
, a spus Kazuki, iar el și-a ridicat propria mână și l-a pălmuit
puternic pe Yori peste față. Yori căzu pe podea, scâncind de suferință.
'Nu!' strigă Jack care, fără să se gândească o secundă, a ieşit din
umbră şi s-a izbit de Kazuki.
Își băgă umărul în intestinele lui Kazuki și se rostogoliră amândoi în
mijlocul holului. Kazuki era foarte supărat și nu se putea
mișca. Jack l-a lovit cu pumnul în gură.
— Ăsta e pentru Yori, spuse Jack. — Și asta este pentru mine!
Akiko și Kiku au intrat în Butsuden exact când Jack și-a ridicat
stâlpul pentru a doua oară.
'Jack!' strigă Akiko.
Jack ridică privirea. A fost fracțiunea de secundă de care Kazuki avea
nevoie. Și-a băgat
propriul stâncă în bărbia lui Jack, trimițându-l pe Jack înapoi. Kazuki
se ridică în picioare în timp ce Jack zăcea întins pe podeaua de piatră.
Kazuki stătea deasupra lui, cu buza spartă prelingând sânge.
— Mișcare proastă, gaijin, scuipă el, ridicând piciorul pentru a lovi.
'Nu!' a avertizat Akiko, lansându-se spre Kazuki în încercarea de a
-l opri. Dar Nobu o apucă de păr și o trase brusc
înapoi.
Jack, înroșit de atacul lui Nobu asupra lui Akiko, s-a rostogolit în Kazuki și
a intrat cu putere în piciorul lui în picioare.
Împinsă o balanță, Kazuki s-a prăbușit pe podea.
Cei doi băieți s-au luptat, fiecare încercând să ia avantajul.
Kazuki a reușit să se rostogolească deasupra și să prindă brațul stâng al lui
Jack. Jack a simțit
că se aplica o presiune și a fost imediat paralizat de durere.
A încercat să se miște, dar de fiecare dată când o făcea, Kazuki apăsa
mai tare.
Yamato a fugit cu Saburo.
— Yamato, ajută-l pe Jack! strigă Akiko, care se lupta împotriva
strângerii lui Nobu.
Nobu, speriat că Yamato l-ar putea ataca, l-a eliberat imediat
pe Akiko. Kiku a alergat în ajutorul ei, dar Akiko nu a avut nevoie de niciun
ajutor. Ea
îi dădu un cot puternic pe Nobu în stomac, făcându-l să se dubleze în
agonie.
— De ce ai vrea să ajuți un gaijin, Yamato? strigă Kazuki,
fără suflare din cauza luptei. — Mai ales unul care a uzurpat
locul fratelui tău. Am dreptate, el este fiul adoptiv al lui Masamoto, nu-i așa?
Yamato se clătina, oprindu-și apropierea și se uită la Jack care stătea
întins sub Kazuki.
— Cum ai putut lăsa asta să se întâmple, Yamato? Un gaijin, parte din
familia ta. Rușinea!
Cuvintele lui Kazuki au răsunat pe zidurile Butsudenului, răsunând
„Rușine! Ruşine! Ruşine!' în urechile lui Yamato.
„Pot pune capăt acestei dezonoare. Pot să-i rup brațul astfel încât nici
măcar
Masamoto nu l-ar putea să-l xărească niciodată. Nu cunosc mulți samurai
cu un singur braț,
nu-i așa, Yamato?
Jack îl vedea pe Yamato cântărindu-și opțiunile. Pe de o parte,
cât de bine ar fi pentru Yamato dacă ar fi plecat, iar pe de
altă parte, era datoria de onoare pe care o datora lui Jack pentru că i-a
salvat viața.
Dar nu aceasta a fost adevărata problemă aici; mânia tatălui său ar
fi factorul decisiv.
„Masamoto nu ne va pedepsi”, a spus Kazuki, de parcă ar citi
gândurile lui Yamato. — Nobu este martorul meu. A văzut că gaijinul m-a
lovit
mai întâi. Am tot dreptul să mă apăr.
Yamato făcu un pas înapoi.
— Așa este, Yamato, lasă-mă să te scap de acest gaijin. Amândoi
știm că a fost un ghimpe în coasta ta.
Kazuki răsuci încheietura lui Jack cu o crestătură mai mult pentru a sublinia
ideea. strigă Jack, durerea năvălindu-i prin braț ca o
tijă de fier fierbinte. Apoi brusc presiunea a dispărut.
Akiko își lovise piciorul în spatele lui Kazuki, folosind un mae-geri,
lovitura din față simplă, dar eficientă, pe care o învățaseră în acea zi în
taijutsu. Kazuki a fost trimis întins pe podea.
Se răsuci și porni spre Akiko.
Instinctiv, ea și-a ridicat garda pentru a contracara atacul lui, dar
Kazuki și-a verificat lovitura în ultimul moment.
— Este o prostie, spuse el, îndepărtându-se și ridicând mâinile în
semn de pace. — Ne luptăm pentru un gaijin. Masamoto a decretat că
ar trebui să fim loiali samurailor acestei școli. Nu te voi certa
.
— Cu toate acestea, îl vei lupta cu Jack și el este și el samurai, a replicat
Akiko.
— Nu, nu este. El nu va fi niciodată și știe asta. Uită-te la el.
Jack stătea întins pe podea, ținându-și brațul, cu fața învinețită și
umflată acolo unde îl lovise Kazuki. Akiko se uită în jos la Jack, cu
ochii plini de milă.
Jack nu voia milă. A fost rănit și rușinat, dar nu bătut.
Ceea ce voia era acceptarea, dar poate că era prea mult să
ceară. Se întoarse de la ea.
Kazuki se înclină și se îndreptă calm spre uşă, Nobu
urmându-l fidel, încă strângându-l de stomac. Kazuki și-a șters
sângele de pe buză cu dosul mâinii, apoi s-a întors și
i-a înfruntat pe toți.
— Nu vreau ca vreunul dintre voi să-i spună sensei-ului despre această
seară.
— Îi voi spune lui Masamoto, dacă îl mai atingi vreodată pe Jack, a
amenințat
Akiko.
— Nu, nu o vei face. Dacă o faci, vom fi aruncați cu toții din școală.
Luptele sunt interzise în Sala Buddha.
— Jack este prietenul meu și îl voi apăra, indiferent de cost.
Lui Jack nu-i venea să-și creadă urechilor. Akiko își declarase public
loialitatea
. Semnificația declarației sale nu a fost pierdută
nici pentru niciunul dintre ceilalți prezenți.
Ea l-a ajutat pe Jack să se ridice.
— Nu fi iubitor de gaijin, Akiko! Nu pot să promit că mă voi abține data
viitoare
când îmi vei sta în cale, a avertizat Kazuki.
„Fă-i rău și o să spun – alegerea este a ta”. Kazuki se clătina.
Jack bănui că nu putea să parieze pe amenințarea lui Akiko.
A fi dat afară din Niten Ichi Ryū ar fi o pierdere permanentă a
feței, o circumstanță extrem de nepotrivită pentru un băiat de
sânge imperial.
— Nu vreau să te văd în dizgrație, Akiko, așa că îți voi face o
promisiune în schimbul uitării acestei nopți. Nu mă voi mai lupta cu gaijin-ul
între zidurile Niten Ichi Ryū. De acord?'
Akiko se uită la Jack înainte de a încuviința din cap.
— Gaijin! mârâi Kazuki. — Tu și cu mine nu suntem terminați. Războiul
nostru
abia a început.
32
HANAMI P ARTY
Un unt glorios cu aripi albastre irizate s-a odihnit pe floarea roz
a unui cireș. Sorbi din nectarul dulce al owerului, căpătând
hrană și devenind puternic. Antenele i se zvâcneau în timp ce briza
se mișca.
De nicăieri o bară grea de fier s-a izbit de floare. Untul
a dispărut, scăpând de moarte doar într-o fracțiune de secundă. Un
demon roșu uriaș a ieșit cu tunet din tufăr, balansând maniac
barul, intenționat să prindă untul pe măsură ce se așeza pe fiecare
floare.
Untul a evitat fără efort loviturile din când în când. Transpirația
se rostogoli pe fața demonului roșu, cu frustrarea gravată pe frunte.
Demonul, clocotind de furie, s-a batut iar si iar la unt,
pana s-a prabusit pe pamantul sterp, invins de propriile eorturi. Untul
, cu aripile sale albastre irizate încă intacte, a rostit...
Ochii lui Jack se deschiși.
O dâră lângă de fum de tămâie se încremeni în tavanul
dormitorului său minuscul. Păpușa roșie Daruma stătea cocoțată pe
pervazul îngust de lângă copacul bonsai. Ochiul solitar al păpușii îl aruncă
pe Jack
cu o privire inofensivă.
Jack respiră greu, tremurând de claritatea vederii.
Jack putea să obțină în mod regulat a treia „Vizualizare”, o minte pură, în
timpul
meditațiilor sale de dimineață. I-a permis să gândească limpede pentru tot
restul
zilei, dar nu mai experimentase niciodată o viziune ca aceasta.
Ce îl făcuse să vadă un demon și un unt? Ce a însemnat, dacă
este ceva? Acest lucru depășea cu mult orice fusese învățat.
Ar trebui să vorbească cu Sensei Yamada.
Jack se ridică în picioare și se întinse. Luând un ulcior mic de
sub fereastră, a turnat puțină apă peste copacul său de bonsai.
Făcuse asta în fiecare dimineață, așa cum îi instruise Uekiya. Bătrânul
grădinar ar fi încântat, se gândi el.
Încă nu reușise să-l omoare .
În timp ce Jack se îngrijea de bonsai, el a văzut mici muguri de flori roz
ieșind la iveală. La fel ca cei din viziunea lui. floare de Sakura.
Înflorirea însemna că era deja primăvară.
Lui Jack nu-i venea să creadă. Se antrena la Niten Ichi Ryū
de peste trei luni. Fusese în Japonia aproape nouă luni.
Nu mai pusese piciorul pe pământ englezesc de aproape trei ani! Viața lui
era
atât de diferită de ceea ce fusese cândva. Nu mai era un copil
care visa să fie pilot ca tatăl său. Era un băiat care se antrena să fie
un războinic samurai!
În fiecare dimineață se trezea înainte de zori pentru a medita o jumătate de
timp. Apoi s-a alăturat celorlalți pentru același mic dejun blând de orez
și câteva legume murate. Ce ar da pentru niste
bacon englezesc si oua prajite!
Apoi și-au început lecțiile pentru ziua respectivă. Două sesiuni lungi
, una dimineața și una după-amiaza. În unele zile
era Kenjutsu și Zen; alții au fost kyujutsu și taijutsu. După
antrenament, el se aduna cu studenții în Chō-no-ma pentru
cină, sensei toți așezați la masa principală, ca un șir de
zei războinici ezoterici care își privesc încărcăturile.
După cină, ar fi de așteptat să exerseze singuri,
perfecționând abilitățile pe care le-au învățat. Învățați astăzi, astfel încât să
puteți trăi
mâine, a fost mantra care a fost în mod constant găurită în ei.
Cu toate acestea, în ciuda rutinei înregimentate și a disciplinei riguroase din
această
viață, Jack a trebuit să recunoască că era mai în pace cu el însuși decât
fusese de mult timp. Rutina era un confort în sine. Nu era
o roată liberă care se învârtea fără scop sau direcție. Învăța
cum să se apere, să trăiască după codul bushido și
să devină un adevărat samurai.
Acum putea mânui un bokken cu putere și acuratețe și stăpânise
primele trei atacuri – singurele de care vei avea vreodată nevoie,
spusese Sensei Hosokawa.
Putea să tragă o săgeată, deși a lovit ținta doar de
câteva ori, spre deosebire de Akiko, care a făcut kyujutsu ca și cum s-ar fi
născut cu un arc în mână.
Acum putea să lovească, să lovească, să blocheze și să arunce. Desigur,
cunoștea doar tehnicile de bază, dar nu mai era neputincios.
Data viitoare când s-a întâlnit cu Dragon Eye, el nu va fi
băiețelul neajutorat care nu a reușit să-și salveze tatăl. Ar fi un
războinic samurai!
De la lupta cu Kazuki în Sala Buddha, multe lucruri s-au
schimbat. Akiko, după ce și-a declarat prietenia, era cel mai apropiat
aliat al lui Jack. Yori devenise un tovarăș constant, dar era atât de rezervat
încât Jack încă nu-l cunoștea cu adevărat. Kiku a fost destul de plăcut
cu el, deși Jack credea că asta era mai mult pentru beneficiul lui Akiko
decât pentru orice prietenie adevărată. Saburo stătea pe gard. Era
prietenul tuturor. Vorbea cu oricine asculta.
Yamato, totuși, se distanțase complet. Acum stătea
pe cealaltă masă cu Kazuki, Emi și Nobu. Încă a vorbit cu
Akiko și cu ceilalți, dar l-a ignorat flagrant pe Jack. Asta i se potrivea
lui Jack.
Pe partea de sus, Kazuki se ținuse de cuvânt. Îl lăsase pe Jack
singur. El încă arunca priviri intimidante și îl batjocorește,
numindu-l „Gaijin Jack” împreună cu restul prietenilor săi, dar
nu a pus degetul asupra lui. Cu excepția antrenamentelor în taijutsu!
Acesta era pământul nimănui.
În timpul sesiunilor de kihon și randori din aceste clase, Sensei
Kyuzo închidea adesea ochii la folosirea excesivă a
forței de către Kazuki. Odată, practicaseră ude-uke, în interiorul
blocurilor de antebraț, iar puterea din spatele fiecărui bloc crescuse până
când
amândoi se loveau unul în antebrațele celuilalt. Vânătăile nu s-au
estompat timp de mai bine de o săptămână. Jack încercase să se plângă de
comportamentul lui Kazuki, dar Sensei Kyuzo l-a doborât, spunând: „Este o
condiționare bună pentru tine. Dacă nu poți suporta puțină durere, în mod
clar ești
prea gaijin pentru a fi un samurai.
Vocea lui Akiko îi întrerupse gândurile.
— Jack, vii?
Ea apăruse la ușa lui într-un chimono albastru-cer, decorat cu
unturi. Jack clipi. Era ca untul din viziunea lui!
Apoi Kiku s-a apropiat de ea, purtând un chimono de primăvară de culoare
verde deschis și
o geantă mică.
— Unde vii? întrebă Jack.
— Hanami! ea a cântat și s-a grăbit cu Kiku în remorche.
— Ce este hanami? strigă Jack după ea pe hol.
— O petrecere de vizionare a florii, spuse Saburo, care dăduse capul
după colț. Jack o putea vedea pe Yori așteptând tăcut în
fundal.
— O petrecere de vizionare a florii? Sună absolut palpitant, spuse Jack
cu entuziasm forțat, dar și-a lăsat ulciorul de udat și
i-a urmărit totuși. Cel puțin ar face o schimbare
față de antrenament, se gândi el.
„Acest lucru cu siguranță face o schimbare”, a spus Jack, scoțând un
oftat îndelungat de mulțumit în timp ce stătea pe malurile înierbate ale
râului Kamogawa, la umbra soarelui de copaci de sakura care se lăsau
literalmente lăsați
sub greutatea florii lor.
Akiko, Kiku, Yori și Saburo stăteau lângă el,
bucurându-se în egală măsură de beatitudinea momentului. Aceasta a fost
prima dată când
elevilor li s-a permis să iasă din complexul școlar și
toți se bucurau de libertate.
— Deci, cum îți place petrecerea noastră hanami? întrebă Akiko.
„Ei bine, dacă tot ceea ce implică este să mănânci, să bei și să te relaxezi
sub
copaci cu flori de cireș, Akiko, atunci aceasta este cea mai bună petrecere
hanami la care am
fost vreodată!” răspunse Jack.
— Este mult mai mult decât atât, Jack! îl mustră Akiko, cu un
zâmbet bun.
— Începi să suni ca Sensei Yamada cu unul dintre
koanele lui! răspunse Jack uşurat şi toţi râseră.
„Serios, totuși, hanami este foarte important pentru noi”, a spus Akiko.
„Floarea cireșului marchează începutul sezonului de plantare a orezului și
folosim înflorirea pentru a diviniza succesul recoltei. Judecând după
plinătatea înfloririi deja, anul acesta va fi un an bun.
„Floarea semnalează, de asemenea, un început, o nouă etapă în viață”, a
adăugat
Kiku, „deci le facem oeringuri către zeii care trăiesc în interiorul copacilor.
Vezi samuraii ăia de acolo?
— Da, spuse Jack, uitându-se la trei samurai care erau întinși
în jurul bazei unui cireș înflorit. Treceau
între ei o sticlă de ceramică extrem de mare și păreau în stare de
ebrietate că au băut conținutul ei.
„Ei au făcut oeringul tradițional de saké la sakura și
acum iau parte la oering”.
— Ce este saké? întrebă Jack.
'Vin de orez!' spuse Saburo plictisitor. — Vrei să încerci câteva?
— În regulă, spuse Jack, deși șovăia după ce a observat
privirea dezaprobatoare a lui Akiko.
Saburo a alergat la samuraiul beat și s-a întors repede
cu o ceașcă de lemn în formă de cutie plină de un lichid limpede. I
-a oferit câteva lui Jack.
Jack luă o înghițitură. Sake-ul avea un gust dulce și apos, dar pe măsură ce
a
înghițit, a devenit mai puternic și mai puternic. A spart în timp ce
saké-ul i-a ars gâtul.
'Ce crezi?' spuse Saburo nerăbdător.
— Ei bine, nu este la fel de dur ca băutura de la bordul navei, dar mă voi
menţine la
apă dacă nu te superi.
Saburo a ridicat din umeri indiferent, terminând restul paharului dintr
-o înghițitură. S-a dus să întoarcă ceașca samurailor, doar ca să se întoarcă
cu încă una plină. Le-a oferit-o fetelor de data aceasta.
— Saburo, știi că nu avem voie să sake, a certat Kiku.
Saburo a ignorat-o și sorbi vesel întregul conținut de unul
singur.
Și-au petrecut restul zilei relaxându-se sub copacul lor,
scufundându-și ocazional degetele de la picioare în apele răcoroase ale
Kamogawa, Saburo primind ocazional rell de saké.
Când soarele a început să apune, felinarele de hârtie au fost aprinse și
atârnate de ramurile
copacilor de sakura, ovăzând ca fructele strălucitoare deasupra
alei. Odată cu instalarea amurgului, era timpul ca ei să se întoarcă la
Niten Ichi Ryū.
— Deci, Jack, a întrebat Akiko, ce părere ai despre floare acum?
— Frumos, dar scurt ca viața, spuse Jack, făcând ecou cuvintelor lui Uekiya.
'Nu! Trecătoare ca frumusețea unei femei! a scapat Saburo, excesul
de saké i-a urcat la cap. Picioarele i se prăbușiră sub el în timp ce
încerca să se ridice. Kiku și Yori l-au ajutat să dea înapoi.
— Da, Jack. Ca viața, a fost de acord Akiko, ignorând
beția lui Saburo. — Chiar începi să gândești ca un japonez.
S-au întors de-a lungul cărării râului, ramurile sakura
formând un cordon fermecat de flori și lumină. Jack și
Akiko rătăciră înainte, în timp ce Kiku și Yori jongleau cu
Saburo în stare de ebrietate între ei.
Sub strălucirea blândă a felinarelor, Akiko era și mai drăguță decât
de obicei. Își aminti momentul în care o văzuse pentru prima dată lângă
templul din promontoriu, cu armăsarul ei alb legat de piatra în picioare.
Și ea fusese singura constantă de încredere de când sosise el
în Japonia – alăptându-l prin febră, ajutându-l să învețe limba
, învățându-l obiceiurile lor, apoi apărându-l de
Kazuki. Cum ar putea să o răsplătească vreodată pentru tot ce făcuse?
Se întoarse și începu să vorbească, dar cuvintele i s-au încurcat în
gât și tot ce putea face a fost să se uite la ea.
Ea se opri, întorcându-i privirea, cu ochii ei de abanos sclipind în
semi-lumină.
— Eh, Gaijin Jack! mârâi o voce. — Ce crezi că faci
?
Jack simți că îi curge sângele.
33
THE T ARYU J IAI
Chipul lui Kazuki se uită la el.
— Nu m-ai auzit, gaijin? Am spus, ce faci în afara
școlii?
— Lasă-l în pace, Kazuki. Ai promis!' spuse Akiko.
— O, e iubitul de gaijin! Încă nu se poate apăra, nu-i așa?
se batjocoră Kazuki. — Ai nevoie de o fată care să lupte pentru tine, gaijin?
Ați auzit
că, băieți, gaijinul trebuie să aibă o fată bodyguard!
Pufnind amuzat, Kazuki aruncă o privire peste umăr către cei
patru băieți care erau cu el. Nobu se rostogoli în hohote de râs, cu
burta lui mare zvâcnind. Doi băieți, pe care Jack nu i-a recunoscut, s-au
batjocorit
aprobator, dar al patrulea membru al bandei lui Kazuki părea
categoric inconfortabil, găsind brusc tabi-ul lui de mare interes.
Era Yamato.
— Ei bine, Akiko te-a bătut, nu-i așa? spuse Jack, iar unul dintre băieți
a chicotit.
— Doar pentru că am fost cu spatele la ea, se răsti Kazuki. — Oricum,
m-aș preocupa mult mai mult de bunăstarea ta decât a mea, gaijin.
Avem un scor de rezolvat.
'Nu!' exclamă Akiko. — Te-am avertizat, îi voi spune lui Masamoto.
'Spune-i ce? Că acum câteva luni am avut o mică ceartă în
Sala Buddha. Eu nu cred acest lucru. Cam târziu pentru asta.
Făcu un pas mai aproape de Jack, îndemnându-l să facă o mișcare.
— Ai uitat, Akiko. Promisiunea mea s-a extins doar la zidurile școlii.
Afară, e un joc corect. Nu suntem guvernați de Masamoto aici.
— Hai, atunci, îndrăzni Jack. — Să terminăm cu asta.
Jack s-a săturat de batjocuri, de șoaptele la spate,
de hărțuirea din cursurile de taijutsu și de intimidarea și
amenințările constante. Era ca și cum ai trăi sub o umbră permanentă. Nu
putea
scăpa de asta până când problema dintre el și Kazuki nu a fost rezolvată,
odată
pentru totdeauna.
— M-aș gândi bine, gaijin, înainte de a începe o luptă pe care nu poți câștiga,
spuse Kazuki. — Nu cred că i-ai întâlnit vreodată pe verii mei? Acesta
este Raiden. Numele lui înseamnă „Dumnezeul tunetului”.'
Unul dintre băieți a făcut un pas înainte și s-a înclinat. Când
s-a îndreptat, Jack a fost uimit de mărimea băiatului. Raiden era cu un
cap mai înalt decât Jack. Brațele lui erau groase și cărnoase și avea drept
picioare trunchiuri de copaci. Era, de asemenea, neobișnuit de păros pentru
un japonez
. Sprâncenele lui, întunecate și stufoase, atârnau de o
frunte pronunțată și o abundență de păr pe piept încerca să scape din
interiorul chimonoului său.
Jack ar fi fost complet intimidat de
înfățișarea tunătoare a băiatului, dacă ochii lui Raiden nu ar fi fost puțin prea
apropiați. L-au făcut să arate ca o maimuță crescută, dar ceva
mai prost.
— Și acesta este fratele său geamăn, Toru. Nu vrei să știi ce
înseamnă numele lui, te asigur.
Era identic. Numai că arată și mai prost, se gândi Jack.
— Sunt din Hokkaido, dar nu ai ști unde este,
nu-i așa, gaijin? spuse Kazuki, momelindu-l din nou pe Jack. — Lasă-mă
să te luminez. Este insula de nord a Japoniei și acești băieți sunt din
clanul Seto, cel mai dur și mai nemilos samurai pe care îl vei
întâlni vreodată. De aceea sunt înscriși la școala Yagyu de aici, în
Kyoto. Este renumit pentru producerea unora dintre cei mai de temut
războinici din Japonia. Sponsorizat de marele daimyo Kamakura Katsuro
însuși, nu mai puțin!'
— E doar între tine și mine, Kazuki, îl întrerupse Jack, sătul
de încercările lui Kazuki de a-l teroriza. — Trimite-ți maimuțele acasă!
Raiden și Toru au mârâit la insultă, avansând greoi cu
intenția clară de a-l trage pe Jack mădular din membru.
'Eh? Ce se întâmplă aici? smuci Saburo, împiedicându-se din strânsoarea lui
Kiku
și Yori și plantându-se între Jack și cei doi
giganți care se apropiau. „Lasă-l pe prietenul meu în pace... Suntem la o
petrecere ha-ha-hanami și tu „nu ai fost invitat”.
Saburo s-a clătinat ușor, ca o păpușă Daruma, apoi a căzut înainte,
cu capul bătut de pieptul lui Raiden. Raiden l-a plesnit
ca și cum ar fi bătut un y.
'Oww!' spuse Saburo, scuturându-se de lovitură, cu sângele picurându-i din
nas. — Păi gras! Asta a durut!'
Kiku și Yori au fugit în ajutorul lui, dar Saburo i-a ridicat din umeri și s-
a întins să-și bată atacatorul. Raiden și-
a ridicat pur și simplu marea lespede de un st și l-a îndreptat spre fața lui
Saburo.
'Oi! Alege pe cineva de mărimea ta! spuse Jack și a dat drumul unui
yoko-geri, lovitură laterală, călcâiul lovind direct în coastele lui Raiden.
Raiden mormăi, se clătină într-o parte, stâlpul lui trecând pe lângă
chipul uluit a lui Saburo și direct în trunchiul unui sakura din apropiere.
Raiden urlă de durere. Furios, l-a atacat apoi pe Jack cu o serie
de pumni sălbatici.
Jack sa retras pentru a nu fi prins în cap.
'Ai grijă!' strigă Akiko.
Dar era prea tarziu. Toru se ridicase din spate și îl îmbrățișase
pe Jack într-o îmbrățișare de urs, ținându-i brațele pe lângă el.
— Ce ai de gând să faci acum, Gaijin Jack? se batjocoră Kazuki, care
privea cu o bucurie nestăpânită. În spatele lui, Yamato s-a dat
înapoi în umbră în încercarea de a se distanța de
lupta în creștere.
Strânsoarea lui Toru s-a strâns și respirația lui Jack a fost zdrobită din
corp. Jack simți că leșina, dar strânsoarea lui Toru s-a uşurat când
marea brută a scos un geamăt rănit.
Akiko îl lovise cu ushiro-geri, o lovitură în spate, cea
mai puternică lovitură din taijutsu. Îl lovise pe Toru drept în lateral.
Orice persoană normală s-ar fi mototolit sub o lovitură atât de directă,
dar Toru și-a slăbit puțin strânsoarea și s-a uitat la Akiko.
Așa că a urmat-o cu o lovitură circulară de mawashi-geri. De data aceasta,
gata
de atac, Toru sa răsucit și l-a pus pe Jack direct în cale
. Akiko, încercând cu disperare să-l evite pe Jack, și-a pierdut echilibrul.
Toru a prins piciorul bolnav al lui Akiko cu un braț, în timp ce îl ținea
pe Jack cu celălalt.
Odată ce i-a avut pe amândoi sub control, și-a strecurat brațul stâng
în sus pe pieptul lui Jack și i-a înconjurat gâtul. Toru a început apoi să-l
clape pe
Jack.
'Încetează!' strigă un Kiku tulburat, Yori încremenită în alarma cu ochii mari
lângă ea. — Yamato, ajută-i!
Dar Yamato, ignorându-i rugămințile, s-a retras și mai departe de
ceartă. Între timp, Kazuki și Nobu se bucurau de
spectacol, îndemnându-i pe veri și batjocorindu-l pe Jack.
— N-ai învățat nimic, gaijin? Orice samurai adevărat ar putea
să-și scape din asta, a râs Kazuki.
— Hai, Toru, fă-l în jumătate! strigă Nobu.
Toru și-a strâns strânsoarea în jurul gâtului lui Jack și Jack sa înecat. Dar
stropitul lui Toru a fost cea mai mică dintre grijile lui Jack. Raiden, cu
ambele
steme ridicate, se îndrepta direct spre el.
Jack, încă încleștat de strânsoarea de fier a lui Toru și realizând că avea
doar
picioarele pentru a se apăra, și-a prins mâinile de brațul lui Toru,
trăgându-l în jos doar cât să tragă aer. Apoi, folosindu-se de brațul lui Toru
pentru sprijin, s-a ridicat de la sol, în același timp
sunet un dublu mae-geri, lovitură din față, din fiecare picior. Mișcarea a fost
total neașteptată și Raiden, fiind o fracțiune prea lent pentru a reacționa,
a fost lovit în față. S-a împiedicat pe spate, ducându-și
mâinile la fața atentă și însângerată.
Saburo și-a văzut șansa și a tras un picior, prinzând spatele
picioarelor lui Raiden, care s-a împiedicat și a sărit într-un copac sakura.
Copacul se cutremură. Forța impactului a dislocat un
felinar de hârtie care a căzut direct în capul lui Toru.
Cadrul său incredibil s-a despărțit la impact și lumânarea din interior
a căzut pe părul gras al băiatului, care a prins instantaneu lumină. Toru
i-a eliberat imediat pe Akiko și pe Jack și a început să sară ca
un urs care dansează. A bătut frenetic cu mâinile spre
coroana lui aming, încercând să stingă re.
Saburo, Kiku și Yori au izbucnit în hohote de râs la dansul
Toru, dar bucuria lor a fost de scurtă durată.
În haos, Raiden își recăpătase picioarele și acum îl apucase pe
Saburo de păr, ajungând să-l lovească. Toru înfuriat
, cu capul fumegând ca un coș de fum, acum se năpusti pe Akiko
și pe Jack.
Timpul de joc s-a terminat, cei doi gemeni Seto au fost hotărâți să încheie
lupta cu următoarea lovitură.
'YAME!' bubui o voce cu o autoritate atât de incontestabilă, încât
până și un grup trecător de samurai beți s-a oprit pe loc.
— Ce se întâmplă, pe numele lui Buddha? a cerut vocea.
Din întuneric ieși Masamoto, cu fața cu cicatrici
strălucitoare. Yamato care se retrăgea a palid imediat și și-
a plecat rușinos capul, în timp ce Kazuki și Nobu s-au lăsat în
genunchi implorând.
— Lasă-mi studenții în pace! a ordonat Masamoto și mâna lui a împins
un nukite-uchi cu viteza fulgerului la gâtul lui Raiden.
„Îndreptarea mâinii cu sulița” a lui Masamoto a lovit un punct de presiune
ascuns în
partea din spate a gâtului și a făcut ca genunchii lui Raiden să se cedeze
instantaneu.
S-a prăbușit ca o marionetă ale cărei sfori fuseseră tăiate.
Saburo, frecându-și capul acolo unde lipsea o grămadă mare de păr,
se grăbi spre Kiku și Yori. Apoi toți s-au înclinat în deferință față de
Masamoto.
„Masamoto! Lasă-mi studenții în pace, porunci o a doua voce
din spatele lui Masamoto.
Un samurai într-un kimono albastru, galben și auriu a pășit pe
potecă. Pe măsură ce se apropia, felinarele îi luminau chipul. Jack
l-a recunoscut imediat. Era daimyo din
palanchinul lăcuit de pe drumul Tokaido, Kamakura Katsuro.
Bărbatul era puțin mai scund decât Masamoto, dar totuși a
încercat să se uite în jos la el. Kamakura avea o
față crudă ascuțită, cu o mustață strunoasă care ieșea dintr-o
gură strânsă. Privi scena cu un aer de aroganță, cu ochii
examinându-i pe fiecare dintre elevii lui Masamoto într-o manieră
nemiloasă, de parcă
ar fi fost paraziți de exterminat. Kamakura a dat un aer de
pompozitate și auto-neprihănire. Jack se gândi la bătrânul
negustor de ceai care fusese decapitat pur și simplu pentru că nu se
înclinase
la timp.
— Păstrează un control mai bun asupra studenților tăi sau o voi face,
răspunse
Masamoto cu fermitate. — Mi se pare că ai o
problemă de disciplină în școala ta.
— Nu avem nicio problemă cu disciplina, spuse Kamakura cu trufie,
dar se pare că școala ta are o problemă cu antrenamentul. Nu am
văzut niciodată o tehnică atât de slabă.
„Nu a fost nimic în neregulă cu tehnica lor! Akiko a executat
un ushiro-geri remarcabil și mi-ar plăcea să văd pe oricare dintre studenții
tăi
oferind un mae-geri în timp ce este sugrumat!
— Masamoto, te rog. Suntem vechi camarazi de arme, spuse Kamakura
pe un ton conciliant, dar ocolitor. „Aceasta nu este o chestiune care trebuie
rezolvată
într-un parc public. Să facem asta în tradiția potrivită. Propun un
Taryu-Jiai între cele două școli ale noastre.
— Un Taryu-Jiai? repetă Masamoto, luat de gardă.
— Cei trei, a spus Kamakura, arătându-i pe Jack, Akiko și Saburo
cu un semn disprețuitor al mâinii, „împotriva lui Raiden, Toru și a uneia
dintre
fetele mele samurai, oricare dintre ele ar putea depăși
fata ushirogeri!
— Ce discipline propui? întrebă Masamoto,
fără a ține seama de insulta adresată lui Akiko, dar încălzindu-se la idee.
„Kenjutsu, kyujutsu și taijutsu”.
— De acord, spuse Masamoto fără nici cea mai mică urmă de îngrijorare.
Jack habar n-avea ce era, dar din faptul că fața lui Akiko
devenise palid și Saburo se trezise instantaneu la simpla
mențiune despre asta, un Taryu-Jiai nu părea o perspectivă promițătoare.
— Ai vreo preferință cu privire la momentul acestui mic concurs? întrebă
Kamakura.
— Ce zici cu o zi înainte de Festivalul Gion? răspunse Masamoto
nonşalant.
— Dar asta-i trei luni distanță! spuse Kamakura, neîncrezător.
„După aspectul performanței lor din această seară, elevii tăi vor avea nevoie
de pregătire suplimentară. Vrem ca aceasta să fie o competiție reală, nu-i
așa?
răspunse Masamoto, zâmbind larg în timp ce se înclina. „În plus, îmi
place întotdeauna să-mi sărbătoresc victoriile cu un festival bun”.
34
SECRETUL LUI YAMADA
„De ce nu le apărai onoarea?” a tunat Masamoto.
Răspunsul a fost mut și nu a putut fi auzit.
'Te-am văzut retrăgându-te! Tenno n-ar fi făcut niciodată așa ceva,
continuă Masamoto, scuipând furia ca re. — De ce nu l-ai ajutat pe
Jack-kun? Corectează-mă dacă greșesc, dar îi datorezi o viață lui Jack-kun.
El
te-a salvat. Se dovedește a fi mai samurai decât ai fost tu vreodată.
Se auzi un sunet de plâns și o scuză mormăiată.
„Unde vă este curajul, curajul, onoarea? Tu ești cel care
ar trebui să te lupți la Taryu-Jiai, apărând numele
școlii mele. Nu Jack-kun!
Vocea lui Masamoto s-a trosnit și a fost însoțită de un zgomot
și de sunetul unei căni de ceai care se prăbușește pe masă.
„Ai adus dezonoare acestei familii și asupra ta!
Gândește-te la ce înseamnă să fii Masamoto, apoi revino când
ai un răspuns! Acum ieşi afară!'
Shoji-ul sa deschis și Yamato a apărut, cu fața înroșită și
udă de lacrimi rușinoase. A evitat privirile uluite ale lui Jack,
Akiko și Saburo care au îngenuncheat în afara Hō-oh-no-ma, Sala
Phoenix. Aceasta a fost sala de antrenament personală a lui Masamoto,
unde erau chemați vreodată doar
studenți suficient de buni pentru a fi predați tehnica „Două Ceruri” . —
Yamato, îmi pare rău... a început Jack, dorind să-l ajute într-un fel . Dar
Yamato îl tăie cu o privire feroce și se grăbi fără să se uite înapoi. — Nu e
vina ta, Jack, spuse Akiko încet. 'Da, este. Dacă n-aș fi venit niciodată aici, el
n-ar fi în asta... — INTRA! bubui vocea lui Masamoto. Toți s-au uitat unul la
altul, îngroziți. După luptă, Masamoto îi dusese înapoi la școală și le
ordonase să se culce direct. Nu dormiseră aproape toată noaptea, pentru că
Masamoto ceruse să-i vadă pe toți la prima lumină, deși Kiku și Yori
fuseseră scuzați ca trecători nevinovați. Akiko îi explicase lui Jack că o
convocare la Sala Phoenix înainte de micul dejun însemna un singur lucru –
trebuiau pedepsiți. Pur și simplu nu știau cât de rău. — Seiza! spuse el când
intrau, toți înclinându-se cât mai jos. Masamoto stătea pe o estradă, cu o
măsuță lăcuită în negru lângă el. O servitoare curăța ceaiul vărsat, în timp
ce o alta îi pregăti o oală proaspătă cu sencha. În spatele lui, pictată în
culori vii pe un ecran de mătase, era imaginea unui fenix aming, cu aripile
picurându-și și ciocul îndreptat în sus spre cer. Masamoto ardea ca un
vulcan viu, cu cicatricea purpurie și ceară ca lava topită. A așteptat până
când servitoarele au plecat înainte de a vorbi. Jack, Akiko și Saburo
tremurau în timp ce își țineau capul jos la pământ. 'Ridica-te!' Masamoto i-a
examinat pe fiecare dintre ei cu atenție, de parcă ar fi măsurat caracterul
adecvat al pedepsei cu capacitatea lor de a- i rezista. Masamoto a respirat
adânc și gura lui Jack sa uscat de groază. 'Excelent!' spuse el, un zâmbet
slab străpungându-i comportamentul plin de durere. — Am fost cel mai
impresionat de felul în care v-ați descurcat aseară. Toți se uitau unul la altul
confuzi. Nu aveau să fie pedepsiți? — Saburo-kun, ești iertat pentru starea ta
mai puțin sobră. Dar numai pentru motivul pentru care ai arătat loialitate
față de colegii tăi samurai, iar înțelepciunea ta acelui personaj Raiden mi-a
dovedit că, chiar și în starea ta de beat, poți funcționa ca un războinic.
Saburo se înclină abundent, incapabil să-și stăpânească ușurarea la iertare .
„Akiko-chan, ești cu adevărat o doamnă a Niten Ichi Ryū. Doar cei mai
curajoși dintre războinici sunt cei care stau în picioare în fața pericolului, a
spus el, strălucind de o imensă mândrie. — Atacatorul lui Jack-kun trebuie
să fi fost de două ori mai mare decât tine, dar nu ai ezitat. A fost regretabil
că a fost atât de urât încât nu a fost doborât de mawashi-geri-ul tău, dar nu-
ți face griji, se va trezi foarte dureros în dimineața asta. Akiko se înclină,
scoțând un oftat liniștit, în timp ce și ea a fost lăsată din cârlig . — Acum, la
tine, Jack-kun, spuse el și sorbi din ceașca lui de sencha. Jack știa că, din
moment ce el era cauza certurii, nu avea să scape atât de ușor. Fără
îndoială, el va cere toate consecințele mâniei lui Masamoto. Momentul
judecății a trecut, în timp ce Masamoto și-a luat timpul apreciindu-și ceaiul.
Stomacul lui Jack se strânse într-un nod de fier. „Îmi depășești așteptările
de fiecare dată”, a spus el în cele din urmă. — Ți- ai dezvoltat considerabil
abilitățile marțiale. Ești loial prietenilor tăi. Și ai spiritul unui leu. Ești sigur că
nu te-ai născut samurai? — Nu, Masamoto-sama, spuse Jack, un val de
uşurare trecând prin el la amânare. Înclinându-se, Akiko a întrebat: „Scuză-
mă, Masamoto-sama?” — Da, Akiko-chan? — Vrei să ne spui că ai văzut
totul? 'Da.' — Atunci de ce nu ai împiedicat să se întâmple lupta? îl întrerupse
Jack, uimit de această revelaţie. — Păreați să vă descurcați destul de bine,
spuse el, luând o înghițitură de sencha. „În plus, eram interesat să văd cum
te vei comporta sub presiune. Măsura supremă a unui samurai nu este locul
în care se află în confortul dojo-ului său, ci locul în care se află în momente
de provocare și amenințare. Trebuie să spun că, în timp ce era dezordonat,
maegeri-ul tău a fost inventiv și sa dovedit eficient. Jack, Akiko și Saburo s-
au uitat unul la altul îngroziți. Masamoto privise întregul episod ca pe un
test de arte marțiale, în timp ce pentru ei fusese o chestiune de viață și de
moarte. — Acum, la Taryu-Jiai. Sunt sigur că Akiko-chan ți-a spus ce este un
Taryu-Jiai? În marșul înapoi către școală, Akiko, foarte alarmat de întreaga
idee, îi explicase lui Jack cu o voce tremurătoare: „Un Taryu- Jiai este o
competiție între diferite școli de arte marțiale. Participanții luptă la
disciplinele selectate pentru a stabili care școală este cea mai bună, dar
este mult mai mult în joc decât un simplu meci. Un Taryu-Jiai este o
chestiune de onoare. Școala câștigătoare va fi încoronată cea mai bună din
Kyoto, iar fondatorul acelei școli are privilegiul rar de a avea o audiență cu
Împăratul. Pentru Masamoto este de neconceput să pierdem. Jack dădu din
cap spre Masamoto. — Bine, spuse Masamoto, lăsând jos ceașca de ceai.
„Așadar, înțelegeți importanța unui astfel de eveniment și de ce trebuie să
câștigăm”. — Dar cum am putea să câștigăm vreodată? a scapat Saburo. —
După cum spui, sunt de două ori mai mari decât noi și ne-ar fi ucis dacă nu
ai fi... — Destul! spuse Masamoto, tăiând izbucnirea mortului Saburo.
„Înfrângerea nu este o opțiune! Șterge toate gândurile de a pierde. Nu vreau
să aud din nou cuvântul rostit. În plus, cu cât obstacolul este mai mare, cu
atât mai multă glorie în a-l depăși.' 7 „Hai, Masamoto-sama”, au fost de
acord cu îndoială. „Suntem norocoși că am reușit să negociez suficient timp
pentru ca tu să-ți perfecționezi abilitățile. Adevărat, ei sunt mai mari decât
tine. Dar cu cât sunt mai mari, cu atât inamicul tău va cădea mai greu și, cu
tehnicile adecvate, vor cădea. Akiko avusese dreptate, gândi Jack.
Înfrângerea era un concept străin pentru mintea lui Masamoto. Nu se
aștepta la nimic mai puțin de la ei. — Am aranjat cu sensei-ul tău cursuri
suplimentare în fiecare seară până la concurs. Ți se va cere să te antrenezi
de două ori mai mult și de două ori mai mult decât oricine altcineva. — Dar...
protestă Saburo. 'Suficient! Te vei comporta ca un samurai și vei fi
învingător. Masamoto i-a dat afară și, înclinându-se, au părăsit sala. Afară,
Kazuki și Nobu așteptau în genunchi. Nobu părea palid de angoasă și
pentru o dată Kazuki nu a avut curajul să-l batjocorească pe Jack. Era mult
prea preocupat de propria lui situație ca să-i pese de Jack. Jack, Akiko și
Saburo și-au făcut drum în tăcere către Chō-noma pentru micul dejun, prea
uimiți de sarcina care le avea în față pentru a rosti un singur cuvânt. Pe tot
parcursul zilei, Jack, Akiko și Saburo au fost copleșiți de ceilalți studenți,
cerând să știe dacă este adevărat că se vor lupta într-un Taryu-Jiai pentru
onoarea școlii. Zvonul se răspândise cu repeziciune și acum, că s-a
confirmat, toată lumea dorea să le fie prieten, sperând să-și mărească
statutul prin asociere. Jack a fost brusc acceptat ca un coleg samurai. Nu i-
au mai spus Gaijin Jack sau nu i-au șoptit la spate când treceau pe lângă el.
Au auzit cu toții cum a luptat cu curaj împotriva gemenilor Seto din
Hokkaido și au vrut să facă parte dintr-o faptă atât de curajoasă. Până la
cină în acea noapte, Hanami ght devenise o legendă. Gemenii Seto erau
giganți, de două ori mai înălțimi decât oricine și purtând bătăi. Akiko a avut
propriul prin aer, executând lovituri de foarfecă, lovituri de semilună și
lovituri de topor în toate direcțiile. Jack era acum samuraiul care putea lupta
fără să fie nevoie să tragă aer. Și Saburo devenise războinicul bețiv, care îl
învinsese pe Raiden, Zeul Tunetului, cu ochii închiși. Jack bănuia că multe
dintre aceste exagerări provin de la însuși blagolosul Saburo. Saburo nu s-a
săturat să povestească povestea, atenția primită umflandu-i egoul. În mod
clar, permitea bravadei sale să-l învingă. Akiko și Jack, totuși, au fost mai
smeriți în privința acestei chestiuni, nerăbdători de ceea ce au avut în
următorii luni. După cină, s-au îndreptat spre Sala Buddha pentru prima lor
lecție de Taryu-Jiai cu Sensei Yamada. Când au intrat în curte, Kazuki și
Nobu au fost văzuți îndreptându-se spre ei. S- au încrucișat, dar Kazuki și
Nobu i-au ignorat cu hotărâre. — Unde se duc? a întrebat Jack, surprins că
Kazuki nu scuipase batjocorul lui obișnuit despre „Gaijin Jack”. — Pentru
Butokuden, răspunse Akiko. 'Ce? Se antrenează și ei? 'Nu!' râse Saburo. 'Nu
ai auzit? Masamoto i-a pedepsit pentru că au dezonorat școala. Le-a
ordonat să lustruiască toată sala, până la tavan. 'Într-adevăr? Asta o să
dureze zile! spuse Jack, incapabil să se abțină de la un zâmbet vesel. — Nu
atâta timp cât le va lua să cureţe fiecare cărămidă din această curte, spuse
Saburo cu aceeaşi bucurie. „Și apoi trebuie să grebleze pietrișul din grădina
Zen de Sud, dar își pot folosi doar hashiul! Le va lua săptămâni! Asta l-ar
ține pe Kazuki din calea lui, gândi Jack ușurat. Nu avea nevoie ca Kazuki să-l
hărțuiască cu tot ce se întâmplă. Au ajuns în vârful scărilor și au intrat în
Sala Buddha. Sensei Yamada era deja cocoțat pe estrada lui căptușită,
ardea tămâie, înconjurat de lumânări. „Vino. Vino. Seiza!' salută Yamada, cu
vocea rezonând înăuntru
vasta întindere a sălii.
Jack, Akiko și Saburo s-au așezat pe cele trei perne așezate la
picioarele Sensei Yamada.
— Deci voi sunteți cei trei războinici puternici? spuse Yamada retoric,
cu ochii strălucind de răutate. — Și este onoarea mea să
vă pregătesc mințile pentru marea bătălie?
Sensei Yamada a aprins un alt bețișor de tămâie, un amestec de cedru și o
rășină roșie pe
care a numit-o „Sângele Dragonului”. Extras din palmieri de ratan,
avea o aromă grea, lemnoasă, iar Jack se simțea destul de ușurat din cauza
potenței sale.
Sensei Yamada a închis pe jumătate ochii și a fredonat ușor pentru
el însuși, plutind pe o altă transă a lui. Toți erau
familiarizați cu acestea până acum și Jack, Akiko și Saburo s-au așezat
fiecare
în propriile meditații.
— De ce ți-e frică, Jack-kun? întrebă Sensei Yamada după
câteva minute, fără să-și rupă transa.
— Hm, spuse Jack, întrebarea neașteptată întrerupându-și propria
meditație în timp ce se strecură în a cincea „Vedere” – înțelepciunea
naturală – stadiul
în care lucrurile pot fi văzute în adevărata lor lumină.
„Vino. Vino. Spune-mi exact ce vezi. De ce ți-e frică
?
Vocea sensei Yamada zbârnâi în capul lui Jack, tămâia
amplificându-i simțurile, iar din tulbureala învolburată a minții lui,
imaginile s-au materializat, fețele pline de ovăz și au apărut coșmaruri.
„Înec... întotdeauna mi-a fost... frică să nu mă înec... să fiu
târât... pe fundul oceanului,” spuse Jack, clătinând de parcă și-ar fi
alungat cuvintele ca un vis urât.
'Bun. Bun. Ce mai vezi?
— Mama... mi-e frică... Mă lasă... pe moarte... singură.
Jack gemu, apoi tresări puțin în transă. „Ginsel... Îl văd pe
Ginsel... are un cuțit în spate...”
Apoi, în întunericul minții lui Jack, o ceață verde s-a condensat într-
un singur ochi.
— Un ochi verde... Acum văd un ochi verde... ca al unui dragon. Ochiul lui
Dokugan
Ryu... umflat peste tatăl meu... Nu pot să-l ajut... el moare, se
bâlbâi Jack, cu ochii deschiși pentru a scăpa de
imaginea bântuitoare. — Moartea... mi-e frică de... moartea!
— Jack-kun, nu trebuie să-ți fie frică de moarte, spuse Yamada
calm, deschizându-și ochii și atragându-l atât de adânc în ei, încât
crezu că se va îneca.
— Moartea este mai universală decât viața, continuă Yamada, cu vocea un
zumzet cald în urechile lui Jack. „Toată lumea moare, dar nu toată lumea
trăiește.
Mama ta. Ginsel. Tatăl tău. Lasă-i să plece, Jack-kun.
— Eu... nu înțeleg, se bâlbâi Jack, copleșit de
amploarea cuvintelor sensei Yamada. Încercă să îndure suspinele de
angoasă, de teamă că ceilalți îl vor crede slab.
„Moartea nu este cea mai mare frică pe care ar trebui să o ai. Cea mai mare
frică a ta este
să-ți asumi riscul de a fi cu adevărat în viață. Este vorba despre cum trăiești,
Jack-kun,
chiar și în moarte, a explicat Yamada, cu ochii plini de înțelepciune.
— Asta este cel mai important. Masamoto-sama mi-a spus că tatăl tău
a trăit și a murit protejându-te. Nu există o cauză mai demnă.
Nu trebuie să te temi pentru el, căci el a trăit și încă trăiește în tine.
În timp ce cuvintele Sensei Yamada reverberau în capul lui Jack, lacrimile
au început să-i curgă pe obraji. Luni de singurătate, durere,
durere și tristețe datorate lui ca un râu. Nu-i mai
păsa dacă Akiko sau Saburo îl auziră.
Treptat, suspinele se potoliră.
Jack și-a șters ochii și a descoperit că se simțea mai ușor, mai calm
și mai în largul lui, de parcă o greutate nevăzută i-ar fi fost ridicată de pe
umeri și ar fi fost învelit într-o mare pătură de pace.
Akiko și Saburo, scoși din propriile lor meditații de
căutările lui Jack, l-au observat cu o compasiune liniștită. Sensei Yamada se
aplecă
înainte, cu o expresie de triumf senin pe chipul lui, și
li se adresa tuturor.
„Nu știu să-i înving pe alții, știu doar să mă cuceresc pe
mine”, a șoptit el, apropiindu-i cu cuvintele sale. „
Oponenții adevărați și cei mai periculoși cu care ne confruntăm în viață sunt
frica, furia,
confuzia, îndoiala și disperarea. Dacă îi învingem pe acei dușmani care
ne atacă din interior, putem obține o victorie adevărată asupra oricărui atac
din afară.
Sensei Yamada s-a uitat la fiecare pe rând, asigurându-se că au
înțeles sensul lui.
„Cucerește-ți fricile interioare și poți cuceri lumea. Aceasta este
lecția ta pentru azi.
Sensei Yamada a făcut o mică plecăciune și i-a respins. Akiko și
Saburo s-au înclinat înapoi, apoi au pornit spre uşă, dar Jack a rămas
așezat.
— Trebuie să-l întreb ceva pe Sensei Yamada, spuse Jack, ca răspuns la
privirea îngrijorată. — Mă voi alătura ție într-un minut.
— Te așteptăm pe trepte, spuse Akiko și îl conduse pe Saburo.
— Da, Jack-kun, a recunoscut Sensei Yamada. —
Te deranjează ceva?
— Ei bine... ieri dimineaţă, am avut o... —
Viziune? termină Sensei Yamada.
'Da. Cum ai știut?'
„Se întâmplă adesea în această perioadă. Mintea, odată eliberată, este mai
puternică decât îți poți imagina vreodată. Ce ai vazut?'
Jack și-a descris visul că demonul roșu atacă cu furie untul
.
„Există multe moduri de a interpreta astfel de revelații”, a spus Sensei
Yamada, după câteva meditații. „Adevăratul său sens va fi ascuns
sub multele straturi ale minții tale și numai tu
le vei putea desface pe toate. Trebuie să găsești cheia care deblochează
secretul.
Jack a fost profund dezamăgit. Sperase că bătrânul călugăr
ar fi putut să-i spună răspunsul, dar Sensei Yamada
era la fel de obscur ca întotdeauna.
— Poate că cheia este chō-geri... murmură Yamada, mai mult pentru sine
decât pentru Jack.
— Chō-geri? îl îndemnă Jack, deodată plin de speranţă.
— Da, Chō-geri. Uneori, calea către înțelegerea
minții este prin corp. Vederea ta conținea un unt. Mișcările sale
l-au ocolit demonului. Poate că Chō-geri te va lumina
în continuare.
— Deci unde găsesc Cho-geri?
„Nu este o chestiune de „unde”, Jack-kun. Este o chestiune de „cum” să
o găsești. Chō-geri este o tehnică antică de arte marțiale chinezești pierdute
în
timp. Este numit „Buttery Kick” deoarece este o lovitură ying în
care toate membrele sunt extinse într-o poziție similară cu cea a
aripilor unui unt în ight. Este o manevră foarte avansată care
va tăia o foaie prin orice atac. Se zvonește că Chō-geri este
de neapărat.
— Atunci de ce să-mi spui despre cheie dacă nimeni nu o știe? spuse Jack,
devenind frustrat de enigmele continue ale lui Yamada.
— N-am spus nimănui, răspunse el, apoi îl studie pe Jack îndelung.
Jack se simțea clar inconfortabil, de parcă sensei-i privea cumva
în suflet.
— Aș putea să te învăț, spuse el în cele din urmă, dar s-ar putea să
depășească cu mult
abilitățile tale.
— B-dar... bâlbâi Jack neîncrezător. — Scuză-mi lipsa de respect, Sensei,
dar nu ești prea bătrân pentru artele marțiale?
— O, orbirea tinereții, spuse Yamada, ridicându-se în picioare cu
ajutorul bastonului de mers.
Jack era pe cale să-și ceară scuze abundente când, fără avertisment,
Sensei Yamada a dat drumul la băț și a sărit în aer.
Trunchiul bătrânului s-a răsucit, brațele i s-au înclinat într-un arc și ambele
picioare i-au țâșnit, lovind sus peste capul lui Jack. Sensei Yamada
s-a rotit de tot înainte de a ateriza ușor înapoi pe estrada lui.
Jack stătea cu gura căscată în timp ce Sensei Yamada își reajusta cu
nonșalanță
kimonoul, luă bastonul de mers și se pregătea să plece.
„Cum naiba ai făcut asta? Cum ai putut?' se bâlbâi Jack,
uluit de agilitatea de neînțeles a bătrânului.
„Nu judeca niciodată o sabie după saya. Sunt călugăr, Jack-kun. Dar
eu ce sunt? spuse el criptic, înainte de a stinge lumânările și
de a se lăsa în întuneric.
Urmele rămase de fum de tămâie s-au întors ca niște fantome în
aer și el a dispărut.
Jack a părăsit Sala lui Buddha uluit, uimit și perplex de
bătrânul călugăr care a avut o ghicitoare prin aer cu grația unui
unt.
Jack i-a găsit pe Akiko și Saburo stând pe trepte. S-a prăbușit
lângă ei.
'Esti in regula?' a întrebat Akiko, în mod clar îngrijorat de faptul că lecția
a avut un mare impact asupra lui Jack.
'Amenda. Dar nu o să credeți ce tocmai am văzut... a răspuns Jack și
le-a povestit despre abilitățile uimitoare ale Sensei Yamada.
— În numele lui Buddha, Jack! Chiar și eu îl pot rezolva pe asta, a spus
Saburo uluit. — El este sohei!
'Sohei? Dar am crezut că toți călugării războinici au fost uciși de
Nobunaga?
— În mod clar, nu toate, spuse Saburo, privind cu uimire la
Sala Buddha. — Pun pariu că Sensei Yamada poți lovi un om mort
folosindu-și ki-ul!
— Aici vine Kiku, spuse Jack, văzându-l pe fetiță ieșind din Sala
Leilor și alergând prin curtea spre ei.
Kiku urcă în grabă treptele de piatră.
'Ce este?' întrebă Akiko, îngrijorat de urgența evidentă a lui Kiku.
— Yamato a fugit!
35
VĂJĂRÎTORUL
„Jack-kun! Jack-kun! Jack-kun! Jack
clipi în lumina strălucitoare a soarelui de vară. Avea să fie
o altă zi arzătoare, se gândi el, în timp ce era atras din
umbra răcoroasă a Sălii Leilor și în curtea cuptorului de uralele
studenților adunați.
Ultimele trei luni fuseseră un program obositor de
antrenament necruțător pentru Jack, Akiko și Saburo. Yamato, a cărui
absență fusese
simțită cu multă putere de toți la început, fusese aproape uitată în
fața unui asemenea atac de instruire. Jack pierduse numărătoarea
numărului de „tăieri” pe care le practicaseră cu bokkenul pentru a-și
îmbunătăți
kenjutsu, cantitatea de săgeți pe care le traseseră, le pierduseră sau le
rupseseră
în kyujutsu și nu exista nici o singură parte a corpului lor care
să nu fi avut . a fost vânătă în timpul taijutsu.
În plus, Jack trebuia să participe la
sesiuni de antrenament clandestin cu Sensei Yamada în încercarea sa de a
învăța Chō-geri cu
speranța de a dezvălui sensul viziunii sale. Dar complexitățile
tehnicii complexe încă îl scăpau. Făcuse tot
ce i-a cerut Sensei Yamada, dar pur și simplu nu era suficient de bun. În
ritmul în care mergea, i-ar lua ani să-l stăpânească pe Chō-geri.
„Nu voi putea niciodată să fac asta”, spusese Jack disperat, când aterizase
pe spate pentru a cincea oară, cu abia o săptămână înainte de
Taryu-Jiai.
„Orice crezi tu, va fi, Jack-kun”, a răspuns sensei Yamada
practic. „Nu este tehnica pe care trebuie să o stăpânești, ci
tu însuți”.
Asta a fost tot ce a spus el ca încurajare. Acest lucru îl lăsase
pe Jack mai frustrat ca niciodată de învățăturile confuze ale senseiului.
Nu putea bătrânul călugăr să vadă că tehnica îi depășește
abilitățile? Totuși, Sensei Yamada a cerut să practice Cho-geri
în fiecare noapte până când trupul îl doare de eort.
Stând în curtea fierbinte, înconjurat de o mulțime de binevoitori
, Jack spera doar că toată durerea și efortul vor
merita. Dar acum era prea târziu să-ți faci griji pentru astfel de lucruri.
Sosise ziua Taryu-Jiai.
'Jack-kun! Jack-kun! Jack-kun! Cântările
i-au umplut urechile și a fost dus peste
curte și în Nanzen-niwa, grădina Zen de Sud. Akiko
și Saburo erau deja acolo, așteptându-l lângă una dintre
pietrele mari în picioare. Masamoto și Kamakura s-au așezat pe o estradă
umbrită la
capătul de nord al grădinii. Erau închiși pe ambele părți de
sensei-ul școlilor lor, toți purtând chimono ceremonial complet. Elevii
s-au aliniat de ambele părți ale grădinii în rânduri îngrijite și disciplinate,
Niten
Ichi Ryū pe partea de est și Yagyu Ryū pe partea de vest.
Inima lui Jack bătu în piept.
„Samuraii din Niten Ichi Ryū . Noi te salutăm!' strigă un
ocial cu cap chel într-un kimono alb.
Au existat aplauze zgomotoase din partea mulțimii și Jack, Akiko
și Saburo s-au apropiat instinctiv într-o grămadă de protecție.
Pe măsură ce aplauzele s-au stins, Masamoto și Kamakura au discutat
politicos, dar civilizația lor exterioară nu a făcut nimic pentru a ascunde
animozitatea de bază dintre cei doi samurai. Masamoto era deosebit de
sumbru.
Fuga fiului său îmbătrânise samuraiul mai mult decât
ar putea avea orice cicatrice de luptă. A suportat rușinea părăsirii fiului său
ca pe
o rană care nu se va vindeca niciodată.
„Samuraii din Yagyu Ryū . Noi te salutăm!' a strigat oficialul.
Studenții din partea de vest a grădinii au aplaudat și au scos
un strigăt de luptă „Yagyu! Yagyu! Yagyu!
Forma monstruoasă a lui Raiden a pășit cu pași mari în grădină și și-a luat
locul lângă piatra
din fața lor. Jack uitase cât
de mare era băiatul. Poate că Raiden a apărut maimuța supradimensionată
la hanami primăvara, dar astăzi arăta un taur, brutal și
teribil. Taryu-Jiai nu avea să fie un concurs. Ar fi un
măcel.
În spatele lui se ivi figura slabă a unei fete cu
părul negru ca un corb. Se mișca rapid, calculat, de parcă fiecare pas ar fi
făcut
parte dintr-un kata. Ochii ei erau diamante negre ascuțite, iar
gura ei cu buze subțiri o tăietură roșie pe fața ei albă pudrată. Era
ademenitoare într-un mod mortal, se gândi Jack, o viperă gata să lovească.
Apoi fata a zâmbit, expunându-și dinții.
Au fost vopsite în întregime în negru.
Jack abia trecuse peste șoc, când a
intrat războinicul Yagyu. Întreaga școală Niten Ichi Ryū a izbucnit de
uimire. Nu era Toru.
Era Yamato.
Lui Jack nu-i venea să creadă că de fapt era Yamato alături de
Școala Yagyu. Nu-l mai văzuse din primăvară. Au existat
zvonuri printre studenți că el s-a alăturat Yagyu Ryū, dar
pentru el să concureze cu școala proprie a tatălui său era dincolo de
înțelegere.
Când Masamoto a recunoscut cine era ultimul participant, a
sărit în picioare, cu ochii bulbucați de indignare. S-a răsucit spre
Kamakura, dar a fost împiedicat de furie. Kamakura stătea așezat,
dezlănțuindu-se,
savurând momentul. Marele Masamoto fusese dezlănțuit.
„Nu asta a fost convenit. Unde este celălalt samurai? spuse
Masamoto cu o reținere abia controlată.
'Am uitat să-ți spun? Îmi pare atât de rău. Din păcate, a fost chemat
de tatăl său și a trebuit să-l înlocuim cu unul dintre ceilalți
studenți ai mei, a răspuns Kamakura, zăbovind în mod deliberat peste
cuvintele sale finale.
— Elevul tău? Este inacceptabil.'
„Mă tem că regulile Taryu-Jiai spun clar că competiția
este între cele două școli, nu între elevi individuali. Am
libertatea de a schimba războinicii oricând înainte de
concurs. Nu-i așa, Takeda-san? i-a spus Kamakura la ocial.
„Hai, Kamakura-sama, este corect”, a răspuns oficialul,
evitând în mod deliberat privirea lui Masamoto.
— Deci, dacă nu vrei să renunți la Taryu-Jiai... —
Nu! Vom continua.' Masamoto se aşeză, fumând ca o
oală în clocot.
Oficialul și-a ridicat mâna pentru tăcere. Murmurele mulțimii
au încetat.
„Eu sunt Takeda Masato”, a spus bărbatul cu chel. „Sunt
arbitrul independent pentru acest Taryu-Jiai numit de
Curtea Imperială. Voi arbitra toate meciurile. Decizia mea este finală și
de necontestat. Prima rundă este kyujutsu. Samurai, pregătiți-vă!
Mulțimea a dat o rundă de aplauze în timp ce țintele de tir cu arcul erau
așezate pe lungimea grădinii.
— Ce face Yamato de partea lor? întrebă Jack în timp ce
se înghesuiau în jurul pietrei lor în picioare. — Cum poate să lupte împotriva
noastră?
— Ai auzit cuvintele lui Masamoto la fel ca noi, a spus Akiko.
„Masamoto l-a renegat după hanami. A fugit pentru că
pierduse prea mult fața. Nu a putut face față rușinii.
— Dar de ce să te înscrii la Şcoala Yagyu?
— Cu siguranță asta e evident, Jack, spuse Akiko. — Vrea ca
și tatăl lui să piardă fața.
'Suficient!' îl întrerupse Sensei Yosa, care venise să întrerupă
discuția. „Trebuie să te concentrezi asupra competiției la
îndemână. Nu vă lăsați distrași de asemenea
tactici subtile. Amintește-ți ce te-am învățat – ai nevoie de concentrare
absolută pentru
kyujutsu. Echilibrul este piatra ta de temelie. Spiritul, arcul și trupul
sunt la fel.
Sensei Yosa a introdus aceste trei principii în ele în fiecare zi
în ultimele trei luni. Ei petrecuseră literalmente prima lună
doar învățând să stea în picioare și să țină corect un arc. Abia atunci a
progresat până la a-i învăța cum să tragă o săgeată. Akiko a fost
primul care a gestionat tehnica corect, dar Saburo și Jack
au avut totuși dificultăți în a lovi ținta cu orice grad de consecvență.
În ultimele săptămâni, Sensei Yosa îi făcuse să tragă până când degetele le
sângerară din vezicule. Odată, se apropiase chiar
de Akiko și și-a gâdilat urechea cu o săgeată cu pene.
Akiko fusese atât de șocată încât ratase cu totul ținta
și aproape a lovit o pasăre care se cuibărea în bătrânul pin. Tot ceea ce
spusese Sensei Yosa
a fost: „Nu poți să te lași atât de ușor distras.
Concentrare absolută, îți amintești? Următoarea lecție o strigase la
urechea lui Saburo, trimițându-i săgeata spre cer. — Concentrează-te!
repetă Sensei Yosa .
'Sa incepem. Prima runda. Țintele stabilite la o sută de shaku”,
a spus oficialul.
— O sută de shaku! exclamă Saburo în timp ce își strângea arcul
și săgețile. — Abia pot să lovesc unul la cincizeci!
„Școala care înscrie cele mai multe puncte din șase săgeți va fi
considerată câștigătoarea acestui meci”, a continuat oficialul. — Un punct
pentru a lovi ținta. Două puncte pentru centru. Yagyu să meargă mai întâi.
Fata cu dinții negri se apropie de semn. Tăcerea
a coborât peste mulțime. A întins prima săgeată și, într-o
manieră rece, detașată, a lăsat-o.
A lovit centrul țintei și școala Yagyu a aplaudat.
Fără o pauză, fata și-a tras a doua săgeată și s-
a scufundat în inelul alb interior, ratând centrul cu
lățimea unui deget. Ea se strâmbă de frustrare.
— Trei puncte. Yagyu.'
Saburo s-a dus să se poziționeze pe linie. Chiar și de unde
stătea Jack, putea vedea mâinile lui Saburo tremurând. Cu greu putea
să-și încoace săgeata.
Prima lovitură a lui Saburo a mers atât de lat încât aproape că a lovit un
student
care stătea în mulțime. O undă de râs s-a rostogolit prin
școala Yagyu. A doua lovitură a lui Saburo nu a fost mai bună, aterizarea
scurtă.
'Zero. Niten Ichi Ryū. —
Nu-ți face griji, Saburo, spuse Jack, văzând expresia îngrozită de pe
chipul prietenului său. — Sunt sigur că băiatul maimuţă nu se va descurca
cu mult mai bine.
Din fericire, Jack avea dreptate. Raiden nici măcar nu putea prinde bine
arcul
. Ambele lovituri au trecut fără să-și facă griji ținta.
'Zero. Yagyu.'
Jack era următorul. Și-a verificat de două ori postura, și-a calmat
respirația și s-a mișcat meticulos prin fiecare mișcare. Și-a
dat drumul la prima săgeată și a prins ținta pe inelul exterior.
A fost o mare bucurie.
Jack încercă să-și păstreze atenția, așteptând ca zgomotul mulțimii să
se instaleze într-o tăcere respectuoasă.
A țintit și roșu.
A ratat.
Se auzi un geamăt din partea Niten Ichi Ryū și zgomote de
sărbătoare venind de la cealaltă școală. Oficialul a ridicat mâna
cerând tăcere.
'Un punct. Niten Ichi Ryū. —
Îmi pare rău, spuse Jack, întorcându-se la piatra lor în picioare.
'Nu. A fost bun. Mai avem o șansă, spuse Akiko, cu un ușor
tremur în voce. Ea a fost șansa!
Yamato se apropie de marcaj. Tehnica lui de bază a fost bună,
iar prima sa săgeată a lovit ținta, dar a fost departe de taur. Școala
Yagyu a simțit victoria și a început să strige. Cu toate acestea, Yamato
a fost prea îndrăzneț cu al doilea. Se trase înapoi cu atâta forță încât
săgeata a țâșnit pe lângă țintă și s-a înfipt în bătrânul pin
din capătul îndepărtat al grădinii, spre ușurarea lui Jack, Saburo și
Akiko.
Meciul nu se terminase.
'Un punct. Yagyu.'
Yamato i-a ignorat flagrant pe Jack și pe ceilalți în timp ce se așeza,
clar nemulțumit de prestația lui.
Akiko a avansat acum la linia de inel.
„Trebuie să lovească două ochi ca să câștige!” şopti Saburo
disperat. — Când a făcut asta vreodată?
'Astăzi?' spuse Jack plin de speranta, vazand-o pe Akiko tragand o
respiratie lunga si usoara pentru a-si calma nervii.
Jack a văzut cum Akiko a lovit centrul o dată înainte la această
distanță, dar asta fusese singura dată în toată perioada lor
de antrenament. Putea acum să înscrie de două ori la rând atunci când
conta
cel mai mult?
În timp ce Akiko se pregătea pentru fotografie, zgomotul mulțimii s-a stins
într-un
murmur scăzut ca sunetul unui val care se retrage. Într-o singură
mișcare, ea și-a slăbit prima săgeată. Este adevărat și drept,
lovind punctul mort al țintei. O urale a izbucnit de la Niten Ichi
Ryū.
— Hai, Akiko! strigă Jack, incapabil să se abțină.
Reprezentantul a cerut tăcere, iar aplauzele s-au dus.
Akiko s-a pregătit pentru a doua și ultima lovitură a meciului. Dacă
a primit asta, Niten Ichi Ryū a avut prima rundă.
Ochii întregii mulțimi erau ațintiți asupra ei și mâinile ei au început
să tremure necontrolat sub presiune. Jack o vedea
luptându-se pentru a-și controla nervii. Treptat, ea și-a încetinit respirația
și mâinile i s-au stabilit. Ridicând arcul deasupra capului, ea s-a tras
înapoi pentru a-și trage.
„IUBIRE DE GAIJIN!” a venit un strigăt din partea Yagyu.
Strigătul a spulberat tăcerea. Pentru cele mai scurte momente,
Akiko a părut uluită, luptându-se să-și controleze echilibrul delicat
dintre minte și corp, în timp ce insulta a revenit în
capul ei.
Jack s-a înfuriat, știind că Akiko trebuie să-și mențină fluxul de atrage,
altfel va rata.
Ea a slăbit săgeata o clipă prea devreme.
Săgeata se învârti stânjenită. Cu toate acestea, a lovit ținta. Dar a
lovit centrul?
Întreaga mulțime își trase răsuflarea ca una singură. Ocialul a alergat
să examineze amplasarea săgeții, cu vârful încorporat chiar la marginea
centrului.
'Grevă de centru! Patru puncte Niten Ichi Ryū”, a anunțat oficialul,
mulțumit de semnul săgeții.
Jack și Saburo au lovit aerul cu ochiurile lor. Akiko a
făcut-o!
Akiko s-a înclinat triumfător în timp ce oficialul a strigat: „Prima rundă lui
Niten Ichi Ryū. 36 DEMONUL ȘI FLUTURILE Nu era nici măcar amiază, dar
Butokudenul era deja extrem de
fierbinte . Elevii ambelor școli se aliniau la marginile sălii, vântându- se ca un
nor de unturi, în timp ce nenumărați alții priveau prin ferestrele cu șipci.
Masamoto a venit și i-a găsit pe Jack, Akiko și Saburo pregătindu-se pentru
următoarea rundă. El a felicitat-o pe Akiko pentru performanța ei
remarcabilă de kyujutsu și le-a oferit fiecăruia dintre ei cuvinte de încurajare
pentru viitorul meci de taijutsu. — Amintiți-vă de a doua virtute a bushido,
spuse el cu plăcere când pleca pentru a-și lua locul în Butokuden. 'Curaj!' —
Sunt cuvinte noi, i-a spus Saburo lui Jack când Masamoto a plecat, dar nu
avem nevoie de curaj, este un miracol! Jack i-a aruncat lui Saburo o privire
disperată și a ridicat din umeri deznădăjduit în timp ce a fost schimbat într-
un set de haine proaspete, legându-și ferm un obi în jurul giului lui albastru.
Când au fost toți gata, Jack, Akiko și Saburo au intrat în Butokuden și au
format o linie în fața stratului ceremonial. Masamoto și Kamakura stăteau
în alcovul curbat al sălii, doi împărați așteptând ca gladiatori să-și lupte.
Kamakura era mai puțin plin de viață decât înainte, în timp ce Masamato
emana un aer de încredere liniștită după prima victorie a școlii sale. —
Runda a doua, taijutsu! a anunțat oficialul Curții Imperiale, apoi aruncând o
privire în direcția lui Raiden a spus: „Acesta nu este un meci de moarte. O
victorie va fi acordată fie prin puncte, prin depunere sau numai prin
knockout.' Raiden ridică din umeri disprețuitor, ceea ce sugera în mod clar
că nu avea intenția de a respecta regulile. „În timpul fiecărui meci, se vor
acorda puncte pentru executarea tehnicii. Ippon este un punct complet și
câștigător acordat pentru o demonstrație a tehnicii perfecte. Waza-ari este
jumătate de punct pentru o tehnică aproape perfectă – două waza-ari sunt
egale cu un ippon câștigător. Yoku și Koka sunt date pentru tehnici mai mici
și vor conta doar dacă, la sfârșitul unui stick de timp, nu există un câștigător
absolut. Școala cu cele mai multe meciuri câștigă această rundă.'
Asemenea vuietului unei haite de lei, mulțimea a aplaudat, strigătele lor
reverberând în jurul Butokudenului. „Primul meci. Akiko versus Moriko.
Alinia!' Fața lui Akiko și-a pierdut mult din culoare la mențiunea numelui ei.
— Vei fi ne, l-a încurajat Jack. „Amintiți-vă ce spune întotdeauna Sensei
Kyuzo : „Victoria de mâine este practica de astăzi”. Ei bine, ne-am antrenat
mai mult decât suficient pentru a câștiga. Și era adevărat. Diminutivul
Sensei Kyuzo fusese cel mai pretențios dintre toți sensei. Era aproape ca și
cum bărbatul i-ar fi supărat că trebuie să-i învețe și așa i-ar fi pedepsit cu un
antrenament foarte dur. Trecuseră riguros tehnică după tehnică. Făcuse
noțiunile de bază și nimic altceva. — Dar alte tehnici precum ren-geri, lovituri
multiple? Saburo se plânsese într-o zi și apoi trebuia să facă 50 de presiuni
pentru insolență, în timp ce Sensei Kyuzo a explicat: „Kihon waza este tot ce
ai nevoie. Loviturile multiple sunt prea deschise pentru contracarare. Un
bloc solid sau un pumn bun este mult mai eficient. Ți-am spus, elementele
de bază sunt pentru luptă. Și ar fi o bătălie. Fata Yagyu, Moriko, a șuierat și
și-a dezvăluit dinții negri în timp ce se înfrunta cu Akiko pentru lupta lor. —
Rei! spuse oficialul, iar fetele s-au înclinat în fața lui Masamoto și Kamakura
și apoi una față de alta. Un băţ de tămâie într-un vas de alamă a fost aprins
pentru a marca timpul, iar oficialul a strigat: „Hajime!”. Imediat, Moriko s-a
lansat pe Akiko, cu o lovitură în față, apoi o lovitură circulară și apoi o
lovitură în spate. Akiko s-a retras defensiv, încercând să contracareze
atacurile. Ea a reușit să detecteze lovitura din față, doar a ocolit casa
circulară, dar a fost prinsă la șold de lovitura din spate. Ea s-a învârtit spre
podea. Moriko a sărit înainte pentru a o încheia cu o lovitură de fumikomi,
călcându-se . 'YAME!' strigă oficialul, oprind atacul vicios al lui Moriko. —
Waza- ari lui Moriko! Școala Yagyu și-a aplaudat aprobarea. Jack era livid.
Ură să-l privească pe Akiko într-o luptă. Voia să se grăbească acolo și să o
apere, așa cum făcuse cândva pentru el. — Rei! spuse oficialul, iar fetele s-
au înclinat. — Hajime! Moriko l-a lovit din nou pe Akiko, dar de data aceasta
Akiko era gata. Ea a făcut un pas în lături, a prins cu un braț turnul lui Moriko
și a lovit drept cu palma călcâiul în piept, măturând piciorul în picioare al lui
Moriko în același timp. Un bloc și un contor simplu, dar foarte eficient , dar
Moriko a apucat-o pe Akiko în timp ce a coborât și a făcut ca tehnica ei
perfectă să pară dezordonată.
'YAME!' strigă oficialul, oprind meciul. — Waza-ari lui Akiko!
Niten Ichi Ryū a devenit sălbatic. Cele două fete erau egale.
— Rei! spuse oficialul, iar fetele s-au înclinat. — Hajime! De data aceasta
Moriko a păstrat distanța.
S-au înconjurat unul pe altul, Moriko șuierând ca o pisică neagră. Fiecare
și-a prefăcut atacuri, înainte ca Moriko să apuce brusc
brațul principal al lui Akiko. Akiko a contracarat, dar apoi s-au luptat, fiecare
încercând să ia avantajul pentru o aruncare. Akiko a fost prima și și-a
rostogolit
corpul pentru un o-goshi, aruncare la șold. Moriko și-a lăsat șoldurile în jos,
coborându-și centrul de greutate și împiedicând aruncarea lui Akiko. Din
spate, ea smuci cu fericire de părul lui Akiko.
Jack a fost unul dintre puținii care l-au văzut. Apucarea părului a fost
interzisă,
iar Moriko a ținut aproape, ascunzând mișcarea ilegală cu corpul ei. Akiko
a fost prins în capcană. Moriko a măturat-o apoi pe Akiko din spate,
târându-o în jos cu părul ei.
'YAME! Waza-ari lui Moriko! spuse oficialul, fără să țină seama de
înșelăciunea lui Moriko. "Primul meci merge la Yagyu Ryū!"
— Nu-mi vine să cred! spuse Jack, supărat, în timp ce Akiko îngenunchea
lângă
el. — Cum a putut arbitrul să nu vadă asta?
— Nu-ți face griji pentru lupta mea. S-a terminat, spuse Akiko, cu fața
fierbinte
și împinsă de efort. — Concentrează-te pe a ta. Trebuie să câștigi.
— Al doilea meci. Raiden contra Jack. Alinia!'
Inima lui Jack s-a oprit pentru o bătaie. S-a luptat cu Raiden.
— Mult noroc, Jack, şopti Yori, care stătea în genunchi în spatele lor
cu restul clasei.
— Da, mult noroc, Jack, spuse Emi cu căldură.
Tonul ei iritat nu s-a pierdut pe Akiko care se uită la Emi cu
uimire mută.
— Mulțumesc, spuse Jack, reușind cumva să zâmbească înapoi. Acum
este prima, gândi el, Emi observându-l.
Apoi Kazuki i-a atras atenția și sentimentele amabile ale lui Jack
s-au evaporat. Kazuki și-a alunecat un deget pe gât.
Vechiul lui dușman se îmbufna încă de la hanami, pentru că Jack
nu mai era gaijinul școlii, ci eroul. Iar Kazuki fusese
lăsat deoparte. Acum se bucura de perspectiva
viitoarei lupte a lui Jack. Nu exista nicio modalitate pe pământ să poată
câștiga și
Kazuki știa că nimănui nu-i plăcea un învins.
Jack a ieşit în centrul Butokudenului. Căldura i-a slăbit
instantaneu puterea. Nu era nici o gură de aer proaspăt
și barele de lumină fierbinte au pârjolit podeaua de lemn.
Sala i se părea mai mare ca niciodată lui Jack, care se simțea mic ca o
furnică
în fața uriașului care era Raiden. Raiden zâmbi și-și înclină capul
dintr-o parte în alta, slăbind articulațiile gâtului cu un
trosnitură răutăcioasă.
Jack era pe cale să fie rupt în bucăți.
A aruncat o privire către prietenii săi. Fețele lor reflectau temerile lui ca pe o
oglindă.
Apoi i-a văzut pe Sensei Yamada, Sensei Kyuzo și Sensei Hosokawa,
stând în aripi. Sensei Yamada se înclină ușor, apoi indică
cu mâna deschisă diferența de mărime dintre Sensei Kyuzo și
Sensei Hosokawa. Jack a înțeles imediat; dimensiunea nu a
fost niciodată o problemă pentru Sensei Kyuzo atunci când lupta. Nici
pentru el nu ar trebui să fie
.
— Rei! spuse oficialul.
Jack și Raiden s-au înclinat în fața lui Masamoto și Kamakura, apoi scurt
unul față de celălalt. Reprezentantul a așteptat să
fie aprins un alt băț scurt de inc ense înainte de a striga: „Hajime!”.
Jack se hotărâse să o abordeze totul sau nimic și, în timp ce Raiden
avansa greoi, Jack l-a lovit cu o lovitură din față, apoi cu o
casă circulară. Dar Raiden doar și-a bătut loviturile înainte de
a arunca o singură lovitură în antebraț. Jack s-a dus și a ajuns
întins pe podea.
'YAME!' a strigat oficialul. — Koka lui Raiden!
Jack se ridică clătinându-se în picioare, amețit, dar nerănit. Akiko și Saburo
i-au aruncat priviri încurajatoare, dar sprijinul lor a fost subminat de
chipul vesel al lui Kazuki din spate și de Nobu mimându-se agățat
de un laț.
— Hajime!
Jack abia era pregătit când Raiden a călcat cu picioarele din față.
Jack a scos un țipăt și a încercat să scape, dar piciorul îi era prins.
Raiden a legănat un cârlig mare de stânga. Jack se abătu, simțindu-l
trecând peste
cap. Dar, în timp ce se ridică, Raiden și-a lansat stâlpul drept în fața lui Jack.
Jack a blocat-o cu un blocaj solid, în creștere, dar știa că
timpul îi era scurt dacă nu se elibera repede.
Jack s-a lăsat în genunchi și, cu toată greutatea, a lovit interiorul
coapsei lui Raiden, țintând direct în punctul nervos pe care Sensei
Kyuzo le-a arătat în timpul antrenamentului. Raiden urlă de durere,
eliberând piciorul lui Jack, dar în timp ce se clătina înapoi, el reuși să-l
prindă pe Jack cu o palmă dezordonată, dar brutală, peste
obraz.
Jack s-a dus pentru a doua oară.
'YAME!' numit ocial. — Koka lui Raiden!
— Haide, Jack. Îl poți învinge, l-a încurajat Akiko, dar
gemetele celorlalți Niten Ichi Ryū erau o
reecție mult mai sinceră a șanselor sale.
La al treilea atac, Jack a durat o fracțiune mai mult, înainte de a fi
lovit de antebrațul lui Raiden peste gât.
Jack se mototoli spre podea.
'YAME!' numit ocial. — Koka lui Raiden!
De data aceasta Jack a rămas jos și a început numărătoarea oficialului.
„Unul... doi...”
Lovitura lui Raiden cu „frânghie” îl făcuse fără sens, iar Jack
zăcea acolo dorindu-și că totul se terminase. Capul îi bubuia de durere,
uralele erau o spălătorie de sunet în urechi și ideea de a renunța
acum era mai îmbietoare ca niciodată. Nu a avut nicio șansă la acest
concurs.
Singura lui speranță era să încheie meciul viu și dintr-o bucată.
„trei...”
Apoi auzi o voce deasupra murmurului mulţimii.
— De șapte ori în jos, de opt ori în sus!
Jack clătină din cap, încercând să-l limpezească. Sala a revenit în
centrul atenției și vocea a căpătat claritate.
„patru...”
„De șapte ori în jos, de opt ori în sus!”
Era Yori. El striga la Jack. — De șapte ori în jos, de opt
ori în sus!
've...'
Yori îi spunea să nu renunțe. Toate lecțiile lui Jack
s-au reunit brusc ca una singură. Nu putea accepta înfrângerea.
„Șase...”
Trebuia să-și învingă propria îndoială și teamă. Cuvintele sensei Yamada
au răsunat în capul lui. „Pentru a fi pășit pe el, trebuie să stai
întins”.
„Șapte...”
„De șapte ori în jos, de opt ori în sus!”
Acum îi auzea pe Saburo și pe Akiko alăturându-se cântării lui Yori,
împreună cu câțiva dintre ceilalți studenți.
„opt...”
El nu ar fi învins fără o luptă.
„nouă...”
Jack se forța să se ridice în picioare. Mulțimea urlă, dornică să-l
revadă pe gaijin y. Numărătorul se opri și Jack se clătină în rând.
— Hajime! spuse oficialul fără să-i mai dea lui Jack vreo șansă
să-și revină.
Raiden a tuns înainte.
Jack și-a blocat primul atac.
Raiden trecu greoi pe lângă el, se întoarse și încărcă din nou. Jack a reușit
să pună o lovitură în partea lui Raiden, dar Raiden l-a lovit cu ciocanul pe
Jack în
piept și a fost proiectat înapoi, aterzând puternic lângă
Akiko.
'YAME!' numit ocial. — Koka lui Raiden!
Akiko părea tulburat, dar Jack se ridică și încercă din nou.
'YAME!' a numit ocialul, deoarece încă o dată Jack a fost trântit la
pământ ca o păpușă de cârpă. — Koka lui Raiden!
Raiden a profitat de starea de slăbire a lui Jack și i-a executat ura
mawashi-geri, o lovitură cu cârlig, vânătându-l grav pe coastele lui Jack.
'YAME!' strigă oficialul, cu o preocupare tot mai mare în voce.
— Yoku lui Raiden!
Jack era bucuros că podeaua a fost ridicată, deși impactul asupra
aterizării încă durea. Se forța din nou să se ridice, clătinându-se ușor, la
fel ca păpușa Daruma. Jack începea acum să aprecieze toate
momentele în care Sensei Kyuzo îl făcuse uke. Experiența
îl întărâtase împotriva unor asemenea loviri constante, exact așa cum
spusese Akiko că o va face.
„A mai rămas o jumătate de timp”, a anunțat oficialul. — Hajime!
Raiden respira acum greu din cauza luptei prelungite. Era
evident că era obișnuit ca adversarii săi să renunțe după o rundă. Fața lui
devenise roșu aprins și transpira ca un porc.
Și el încetinește, observă Jack, în timp ce bloca cu ușurință
lovitura mawashi-zuki a lui Raiden. Apoi, realizarea
l-a lovit într-o cenușă orbitoare. Raiden transpirat, înroșit și obositor
nu era un porc. Era un demon, demonul din viziunea lui Jack!
Prea obosit pentru a încerca măcar o tehnică adecvată, Raiden l-a prins pe
Jack și, cu o forță brută pură, l-a aruncat peste dojo. Jack
a derapat pe podea pe spate, oprindu-se la
picioarele lui Sensei Yamada.
'YAME!' numit ocial. — Koka lui Raiden!
Școala Yagyu a devenit sălbatică. În mai puțin de jumătate de timp,
meciul avea să fie al lor. Pur și simplu, Jack nu
putea câștiga pe pământ.
Jack se uită în sus la Sensei Yamada, care se apleca cu așteptare asupra lui
ca și cum s-ar fi rugat.
'Sensei! Raiden este demonul din viziunea mea! murmură Jack.
'Ce înseamnă asta?'
Sensei Yamada pur și simplu și-a deschis și închis mâinile ca aripile
unui unt. Mesajul era clar – Jack trebuia să fie untul.
Jack s-a ridicat și și-a aranjat gilacul albastru. Albastru! Jack
râse cât de flagrant fusese viziunea lui. Nu l-a putut învinge
pe Raiden prin putere, dar a putut câștiga cu îndemânare, viteză și
rezistență.
Jack și-a schimbat tactica. Raiden avea în mod clar o tehnică slabă,
bazându-se pur și simplu pe dimensiunea și greutatea lui pentru a face
treaba pentru el. Dacă Jack era
rapid și agil ca untul, ar putea evita loviturile.
În cele din urmă, Raiden avea să se epuizeze, la fel ca demonul din
viziunea lui. Jack spera doar că mai avea suficient timp să-i obosească pe
„demon”.
— Hajime! a anunțat oficialul.
Lupta s-a reluat.
Cu toate acestea, a ține departe de pericol a fost mai ușor de spus decât de
făcut.
Jack nu putea pur și simplu să alerge prin dojo. Trebuia să rămână
suficient de aproape pentru a-l face pe Raiden să-l atace, să-l forțeze să se
străduiască, dar
fără să lovească.
Jack a tras ght-ul, acționând dintr-un loc în altul. S
-a abătut, a țesut și s-a scufundat, în tot acest timp căldura soarelui
de amiază care se apropia, gătind Butokudenul și transformându-l într-un
cuptor.
Raiden izbucni frustrat, mișcările lui devenind mai
lente pe măsură ce Jack eschiva lovitură după lovitură. Transpirația se
rostogoli pe
fruntea băiatului și în ochi. Ştergând transpiraţia, şi-a lăsat
uşor garda jos.
Aceasta era șansa pe care Jack o aștepta.
Jack știa că nu exista cum o simplă lovitură sau un pumn nu putea să-l dea
pe
Raiden. Ar trebui să treacă de brațele de maimuță ale băiatului înainte de
a putea chiar să efectueze o lovitură efectivă. Avea o singură
opțiune deschisă pentru el, Chō-geri, lovitura cu unt. „Orice
crezi tu, va fi”, spusese Sensei Yamada, iar în acest moment Jack
a crezut că o poate face.
Fără ezitare, Jack s-a lansat în aer. Un sezon
de antrenament a convergit într-un singur moment.
În timp ce Jack se răsuci în aer, cu brațele învârtindu-și sub formă de
unt pentru control, și-a adus piciorul drept învârtindu-se pentru a-l
prinde pe garda slăbită a lui Raiden, lovindu-l, apoi piciorul său stâng
a trecut și s-a izbit în maxilarul lui Raiden. Chō-geri s-a conectat și
Raiden a cedat sub forța sa.
Întregul Butokuden a tăcut ciudat.
Jack a aterizat cu grijă peste corpul geamăt al adversarului său exact când
tămâia ardea și ultima bucată de cenușă a căzut în farfurie.
'YAME!' numit ocialul uluit. — Ippon lui Jack!
Împotriva tuturor probabilităților, Jack reușise să execute chō-geri.
Nu-i venea să creadă!
Niten Ichi Ryū a izbucnit în aplauze și Jack s-a clătinat spre
colțul său, lăsându-l pe Raiden întins pe podea.
„A fost uimitor!” a entuziasmat Saburo care se repezise să
-l sprijine.
— Unde ai învățat să lovești așa? strigă o voce din
mulțime.
— Cum se numește? a cerut altul. — Ying gaijin?
Jack a fost copleșit de colegii săi, toți dorind să fie
învățați cu lovitura lui ying gaijin. Saburo i-a împins pe toți înapoi,
amintindu-le să păstreze o distanță respectuoasă.
Încă năucit de victorie, el a îngenuncheat în timp ce toți
studenții se luptau să fie cât mai aproape de noul lor erou.
Reprezentantul cerea cu disperare tăcere și, treptat,
mulțimea s-a așezat într-un murmur emoționat.
Pe măsură ce toată lumea își relua locul, Jack l-a putut vedea pe Sensei
Yamada,
cu un zâmbet enigmatic pe buzele lui, anunțându-se politicos lui Sensei
Kyuzo,
care aparent cerea o explicație pentru
talentul ascuns al lui Jack pentru lovituri.
'Meciul final. Saburo versus Yamato. Alinia!' a anunțat
oficialul și toate privirile au căzut asupra celor doi concurenți rămași.
Meciul acum egal, acest meci final a fost crucial.
Dacă Saburo l-ar învinge pe Yamato, Niten Ichi Ryū ar fi învingătorii
rundei a doua. Saburo era un luptator competent și exista
o mare șansă să câștige. Yamato, însă, devenise un
factor necunoscut.
Yamato s-a îndreptat spre Saburo.
Saburo a zâmbit plin de grație, dar Yamato a rămas impermeabil, cu o
privire stearpă în ochi, de parcă nu și-ar fi recunoscut fostul prieten.
— Rei! spuse ocialul, cei doi s-au înclinat și s-a
aprins tămâia. — Hajime!
Yamato nu s-a mișcat.
Saburo a ezitat ușor, apoi a lovit cu o lovitură frontală curată,
urmată de un pumn solid invers.
Yamato a ocolit cu răceală lovitura, blocând pumnul lui Saburo cu
antebrațul. Apoi, într-o mișcare de fulger, s-a învârtit în Saburo și
l-a aruncat cu o aruncare devastatoare, aruncând umărul. Saburo
a navigat prin aer și a aterizat greu pe podeaua de lemn a
Butokudenului.
— Ippon! strigă ocialul peste uralele exultante. "Turna a doua
merge la Yagyu Ryu!"
Tămâia abia începuse să mocnească și meciul se
terminase.
37
CUVÂNTUL J ADE
Jack se uită adânc în ochii lui Yamato, căutând prima sa mișcare.
„Cele mai multe bătălii sunt câștigate înainte ca sabia să fie scoasă”,
îi spusese Sensei Hosokawa lui Jack în timpul uneia dintre sesiunile lor de
kenjutsu.
„Învinge mintea inamicului tău, vei învinge sabia lor”.
Akiko câștigase meciul ei de bokken împotriva lui Moriko, răzbunându-se
dulce cu o victorie cu trei nimic. Tacticile furtive ale lui Moriko
în taijutsu o înfuriaseră pe Akiko și ea luptase fără milă.
Saburo, pe de altă parte, după ce și-a pierdut atât de multă încredere
în urma luptei cu Yamato, a fost învins de Raiden doi-unu.
Taryu-Jiai-ul atârna acum în balanță; oricare școală ar putea câștiga.
Totul s-a rezumat la Jack și Yamato.
Jack încă nu-i venea să creadă că Yamato se luptă împotriva
școlii tatălui său, dar privirea întunecată și tunătoare din ochii lui Yamato a
arătat
clar că lupta lui era cu Jack. Și Jack singur.
— Cel mai bun din trei? îl tachina Jack, aruncându-și vechea mănușă.
Jack știa cum gândea Yamato și cum se lupta. Fusese învățat
de el, exersat cu el, bătut de el. De data aceasta, Jack
a promis că va fi rândul lui Yamato să piardă.
Yamato și-a pufnit disprețul și, fără să răspundă, și-a adus
kissaki-ul în concordanță cu cel al lui Jack.
— Hajime! a anunțat oficialul.
Yamato a lovit cu viteza unei cobra. Bokenul lui aruncă o privire către
propria armă a lui Jack și se repezi spre capul lui.
Jack s-a lăsat sub lovitură, măturandu-se pentru a-și aduce propriul
bokken în intestinul lui Yamato. Yamato a contracarat rapid și a blocat
lovitura. Jack a apăsat imediat înainte cu un alt atac,
dar Yamato a prezis-o și s-a ocolit cu grijă, aducându-și propria
armă pe brațul principal al sabiei lui Jack.
'YAME!' a sunat oficialul în timp ce mulțimea aplauda. — Arată-l pe
Yagyu!
— Te-am văzut gândindu-te la mișcare înainte să o faci, râse
Yamato. — Nu te-ai schimbat, Jack.
— Dar ai, răspunse Jack. — Ți-ai pierdut fața.
Yamato a fugit la insultă și chiar înainte ca oficialul să
înceapă runda următoare, și-a lansat atacul. Era exact
reacția la care sperase Jack. Yamato încă nu-și putea controla
temperamentul și, atunci când era neliniștit de emoțiile lui, Jack știa că va
face erori fundamentale de judecată.
Loviturile lui Yamato au domnit asupra lui Jack și iată-i –
greșeala lui Yamato. Se apropiase prea mult în timp ce închidea pentru o
tăietură inversă, iar Jack alunecă lateral și îl lovi cu forță peste burtă.
'YAME!' strigat oficialul în timp ce Yamato se mototolește pe podea,
mulțimea
emitând un amestec puternic de aplauze și batjocuri. „Arată către Niten
Ichi Ryū!”
Acum era punctul de meci.
Următoarea întâlnire avea să decidă Taryu-Jiai. Nimeni nu a îndrăznit
să respire. Butokudenul a devenit mai liniștit decât un templu. Masamoto
și Kamakura înghețaseră amândoi în așteptare, ca niște zei de piatră pe
tronurile lor.
Pentru o scurtă clipă, timpul a părut să se întindă și Jack și Yamato
au rămas blocați într-o luptă nevăzută, fiecare căutând prima mișcare a
celuilalt
în mintea lor. Ei s-au mișcat în pași lenți sincronizați,
oglindindu-și pozițiile unul altuia, ridicându-și bokkenul ca unul și
nivelându-și kissaki-ul.
— Hajime! a anunțat oficialul.
Bokenul lor s-a ciocnit. Aproape ca și cum ar fi dansat, picioarele le
-au trecut unul pe lângă celălalt, paradele se întâlneau cu greve, loviturile
întâlneau parade, apoi
se învârteau pe călcâie și își aduceau armele pentru
a ucide.
Brațele lor s-au ciocnit, bokkenul lovindu-se simultan unul în
gâtul celuilalt.
'A desena!' strigă uluit oficialul.
Ochii lor au continuat lupta. Erau încă aceiași băieți care
luptaseră pe podul mic din casa lui Hiroko din Toba, dar
niciunul nu putea nega că acum erau la fel de egali ca pricepere.
În rândul studenților domnea confuzia. Ar putea fi o remiză într-
un Taryu-Jiai? Desigur că nu!
Cum ar fi decis atunci câștigătorul final ? Oficialul a cerut calm.
Jack și Yamato s-au oprit doar când oficialul a intervenit
între ei. Reprezentantul s-a grăbit apoi la Masamoto și
Kamakura și a început să vorbească pe un ton grav și stins.
Întreaga mulțime și-a întins gâtul, sperând să prindă un cuvânt
din ceea ce se spunea.
După câteva minute de discuții intense, oficialul s-a repezit înapoi
în centrul dojo-ului.
„Samurai din Niten Ichi Ryū! Samuraiul lui Yagyu-Ryū!' anunţă el
cu mare fast şi ceremonie. — Prin puterea investită
în mine de Curtea Imperială, a fost invocat Ritul Sabiei de Jad
.
Mulțimea a explodat într-un zgomot, iar oficialul era aproape
răgușit din cauza țipetelor când a reușit să-și recapete controlul.
„După cum a considerat împăratul Kammu, tatăl Kyoto, Ritul
Sabiei de Jad poate fi invocat cu ocazia unei remițe într-un
Taryu-Jiai. S-a convenit ca samuraiul care preia sabia de
jad din cascada Sound of Feathers și o prezintă
fondatorului școlii lor să fie considerat campion.
Vom începe ritualul în patru perioade de timp în afara
Sala Buddha.
Mulțimea s-a despărțit de o emoție febrilă.
Ritul Sabiei de Jad nu fusese invocat de peste o
sută de ani. Nu fusese nevoie. În memoria vie, nicio
școală nu desenase vreodată.
38
SUNETUL PENELOR
CASCADA
Tămâia a dat un ultim pu de fum apoi a murit.
— Hajime! strigă oficialul Palatului Imperial.
Jack sprinten spre uşă, Yamato tare lângă el.
Uralele s-au umflat când s-au eliberat din Sala Buddha și
au coborât treptele de piatră câte două. Mulțimea, care se
adunase în curte, s-a despărțit ca un imens val uman în timp ce
Jack și Yamato s-au repezit spre poarta principală.
În afara Niten Ichi Ryū, Jack și Yamato au virat la stânga în sus pe
stradă și mulțimea a ieșit în spate, dorindu-i.
Câțiva studenți au încercat să țină pasul, dar Jack și Yamato s-au despărțit
curând.
La capătul drumului, Yamato a trecut înainte și a luat brusc o
scurtătură pe o alee. Jack se ținea aproape de coadă, zgomotul
mulțimii dispărând în spatele lor. Nu voia să-l piardă pe Yamato. Nu
că ar fi fost îngrijorat să se piardă. Akiko îi spusese cum să
ajungă la cascada Sound of Feathers. Jack pur și simplu nu voia să ajungă
prea mult în urmă atât de devreme în cursă.
În perioada premergătoare începerii Ritului Sabiei de Jad, Akiko și
Saburo l-au forțat pe Jack în Sala Leilor într-o încercare frenetică
de a-l pregăti. În timp ce Jack s-a schimbat într-un kimono proaspăt și
a înghițit febril mâncare și apă, Akiko a explicat istoria
Sabiei de Jad.
„Sabia de jad i-a aparținut însuși împăratului Kammu,
tatăl fondator al Kyoto-ului. Se spune că samuraiul care mânuiește
Sabia de Jad nu poate fi niciodată învins. Prin urmare, împăratul Kammu
a poruncit să nu părăsească niciodată Kyoto, astfel încât orașul său să
fie întotdeauna protejat. El i-a prezentat Sabia de Jad preotului budist
Enchin pentru păstrare, care a plasat-o chiar în vârful
cascadei Sound of Feathers, pentru a putea trece cu vederea Kyoto și a păzi
izvorul râului Kizu.
— Deci unde este cascada asta? întrebă Jack între guri
de orez grăbite.
„Este în spatele Templului Kiyomizudera din munți. Ajungi
la el pe poteca abruptă care duce de la podul principal.
— Vrei să spui podul pe care am intrat în Kyoto?
'Da. Calea va fi pe stânga ta. Se întinde pe munte și
te va duce direct la Nio-mon, Poarta Regilor Devei.
Aceasta este intrarea principală în templu. Nu te poți rătăci,
spuse ea cu insistență în timp ce lega obi-ul lui Jack de el.
„Este o cale de pelerin și este clar marcată. Odată intrat în
complex, îndreptați-vă direct spre Sanju-no-to, este o
pagodă cu trei etaje, de aceeași culoare cu torii din Toba. Apoi treceți prin
Templul Dragonului și poarta de mijloc către Hondo. Aceasta este
Sala Principală. De cealaltă parte, veți găsi Butai,
scena de dans a călugărului, iar în stânga voastră
cascada Sound of Feathers și altarul Sabiei de Jad.
— Asta nu sună prea dificil.
— Nu te lăsa păcălit, Jack. Enchin a pus sabia acolo pentru un motiv.
Cascada este extrem de periculoasă. Stâncile sunt alunecoase și
umede, iar urcarea este incredibil de abruptă. Mulți samurai au căzut în
încercarea lor de a atinge sabia, dar doar câțiva și-au pus mâna
pe ea.
Apoi, înainte ca Jack să poată mai pune întrebări, a fost grăbit
în Sala Buddha pentru a începe, greutatea onoarei lui Niten Ichi Ryū
stătuind în întregime pe umerii lui.
— Ai grijă unde mergi! strigă un negustor înfuriat în timp ce Yamato
și Jack treceau în carieră pe lângă taraba bărbatului din piață, trântând
fructe pe
podea.
S-au eschivat și au trecut prin mulțimea de cumpărători uluiți,
ajungând în curând la periferia orașului. Jack a fost uşurat să scape de
căldura lui usturătoare. Yamato a ajuns mai întâi la pod și a zăngănit peste
el
înainte de a lua stânga pe poteca pelerinului. În depărtare, Jack
zări Sanju-no-to, pagoda cu trei etaje care se ridica deasupra copacilor
.
Akiko avusese dreptate; Jack n-ar fi putut să se piardă.
Un flux constant de pelerini se îndrepta spre templu.
Vânzătorii de vânzători aliniau poteca prăfuită, cu talismane, tămâie și
mici averi de hârtie, în timp ce negustori mai reputați vindeau apă,
sencha și tăiței multitudinii de
călători epuizați și înfometați. Jack și-a țesut drum între ei, încercând să
câștige pe
Yamato.
— Mai multă grabă, mai puțină viteză! strigă unul dintre vânzători, fluturând
în fața lui Jack o avere de hârtie în timp ce trecea.
Jack a continuat, crescând viteza.
Yamato intrase deja în pădurea care marca
partea inferioară a muntelui. Potea și-a șerpuit în sus pe versant,
dispărând și reapărând printre colii de copaci. Jack
a salutat umbra rece când a ajuns și el în pădure. Inima i
-a bătut în piept, dar a continuat să-și pompeze picioarele, muncind
din greu pentru a-l ajunge din urmă pe Yamato. Traseul a devenit din ce în ce
mai abrupt
și, când Jack a ocolit o curbă, l-a văzut pe Yamato începând să
încetinească.
Jack a socotit că ar putea depăși Yamato când poteca s-a îndreptat
din nou, așa că a dat o explozie suplimentară de viteză, dar când a luat
colțul
s-a ciocnit cu toată puterea cu o burtă mare și moale. A sărit și
a aterizat fără ceremonie într-o grămadă pe pământul pietros.
'Uau! Mai încet, tinere samurai, spuse un călugăr rotund, în
haine de saron, frecându-și stomacul generos cu tandrețe.
— Îmi pare rău, spuse Jack, ridicându-se în grabă și făcând
praf, dar trebuie să ajung din urmă... chestiune de onoare.
Jack se înclină repede, apoi alergă după Yamato.
„O, tineretul de astăzi, atât de dornic de iluminare... Buddha va
aștepta, știi! strigă amabil călugărul după
figura lui Jack care se retrăgea rapid.
Jack nu l-a putut vedea pe Yamato în timp ce s-a repezit în jurul curbei finale
și
a trecut pe sub Nio-mon, Poarta Regilor Deva. Abia
aruncând o privire la cei doi câini-leu uriași care păzeau intrarea
împotriva răului, a alergat în sus pe treptele de piatră, pe lângă pelerini
speriați
și printr-o a doua poartă către Sanju-no-to. Pagoda cu trei etaje
era vopsită într-un roșu intens și ieșea în mod clar pe
maroul tern al celorlalte clădiri.
Yamato nu era încă la vedere când Jack se grăbea spre
Hondo, Sala Principală, o clădire imensă care domina
complexul templului. A trecut printr-un mic altar, purtând pe tavan
o pictură vie a unui dragon verde-jad încolăcit, sub o altă poartă păzită de
câini-leu, și a intrat în sanctuarul exterior al Hondo. Țesându-și drum printre
pelerinii care se prostereau în rugăciune, s-a îndreptat direct spre sanctul
interior. Înăuntru, erau doar câțiva călugări cu aspect uimit, care îl observau
cu un interes senin pe gaijinul fierbinte, transpirat și tăiat . Sanctul interior
era întunecat și răcoros și, spre deosebire de celelalte temple, era decorat
cu imagini ornamentate cu foi de aur ale lui Buddha, dar Jack nu avu timp
decât să arunce o privire uimitoare în timp ce căuta o ieșire. — Cascada Sun
of Feathers? întrebă Jack disperat. Un călugăr bronzat slăbuț, în poziție de
jumătate de lotus, arătă spre o ușă din dreapta lui. Jack Briey și-a înclinat
aprecierea, a alergat și a ieșit din nou în lumina strălucitoare a soarelui. S-a
trezit stând pe o platformă mare de lemn, butai, care ieșea peste un defileu
adânc, plin de vegetație luxuriantă și copaci. Zgomotul apei i-a tunat în
urechi și printr-o ceață apoasă, Jack a putut vedea întregul Kyoto întins pe
fundul văii îndepărtate. Orașul strălucea în toată splendoarea ca un miraj și
un curcubeu slab a căzut asupra Palatului Imperial din centrul său. În
stânga imediată a lui Jack, cascada Sound of Feathers a căzut în cascadă
peste un climă abrupt și într-un bazin mare de stâncă, la câteva etaje mai
jos. Apa s-a transformat într-o confuzie spumoasă de vârtejuri și vârtejuri
înainte de a se relaxa și apoi a coborât defileul în Valea Kyoto.
Jack îşi ridică privirea şi văzu că Yamato se căţăra deja pe
faţa stâncii, îndreptându-se către micul altar de piatră aşezat pe
buza căderii.
Jack a considerat că cascada era cam la înălțimea cuibului de corbi
de la bordul Alexandria. Yamato era la mică distanță deasupra
butaiului și se lupta în mod clar. Chiar și de unde stătea Jack, putea
vedea picioarele lui Yamato tremurând, mâinile lui simțind orbește
următoarea
prindere.
Urcându-se peste șina butaiului, Jack zări o margine îngustă
de la care să-și înceapă propria ascensiune. Ar trebui să sară din
siguranța butaiului în cli. Mult mai jos de el, bazinul de
apă furioasă îi oferea singura plasă de siguranță. Jack trase adânc aer în
piept, pregătindu
-se pentru a sări, și a sărit pe stânca.
A aterizat curat pe margine, dar și-a pierdut imediat picioarele
pe suprafața ei alunecoasă. S-a strecurat scăpat de sub control pe faţa
cliului
. Mâinile i s-au apucat de un afloriment stâncos, zilele lui ca o
maimuță trusă plătind o sută de ori, în timp ce au găsit instinctiv
prinderi și i-au oprit coborârea.
Jack și-a luat respirația și s-a calmat. Ar trebui să fie
mult mai atent dacă avea de gând să supraviețuiască acestei provocări.
Privind în sus, a văzut că Yamato făcuse puține progrese, iar
Jack și-a început urcarea cu o vigoare reînnoită. S-ar putea să fie încă
posibil
pentru el să ajungă mai întâi la Jade Sword.
Odată ce Jack s-a obișnuit cu suprafața alunecoasă a cli, a început să-
și mărească ritmul. Jack a descoperit că alpinismul pe stânci era puțin
diferit de urcarea pe tachelajul de la bordul Alexandria și,
fără să se teamă de înălțimi, a ajuns la egalitate cu Yamato.
'Esti in regula?' întrebă Jack, îngrijorat de forma tremurătoare
a lui Yamato.
Yamato nu spuse nimic. Se uită doar la Jack cu privirea, cu fața decolorată
și cu ochii pietroși de frică.
'Ai nevoie de ajutorul meu?' spuse Jack, amintindu-şi cât de îngrozit fusese
prima dată când se căţărase la cuibul corbilor.
— Nu de la tine, gaijin! O dată a fost mai mult decât suficient, șuieră el, dar
vocea i se sparge de frică în timp ce se agăța sumbru de
stânca alunecoasă, cu degetele albe de eort.
'Amenda. Apoi cad, a răspuns Jack și a continuat.
A ajuns la buza cascadei fără nicio altă dificultăți. Îi
aruncă o privire superficială lui Yamato, care rămase lipit de stânca
ca o lapă, apoi traversă câteva trepte mari, rotunjite,
spre micul altar ridicat în mijloc.
S-a strecurat înăuntru și a găsit Sabia de Jad într-o
adâncime umbrită.
Se sprijinea pe un suport lăcuit roșu rubin, strălucind în
lumina apoasă. Sabia de jad era o katana ceremonială, saya ei o teacă
din lemn lăcuit negru în care fusese
sculptat un dragon auriu. O piatră mare de jad a fost plasată în lemn ca
ochiul dragonului
. Sângele lui Jack era rece. Dokugan Ryu. Ochiul Dragonului.
Jack încercă să-și liniștească mâinile în timp ce ridica sabia grea din
suport. A prins mânerul de piele, simțind dedesubt textura bule a
pielii albe de raze și a scos o lamă strălucitoare de
oțel lustruit atât de ascuțită încât tăia ochiul doar pentru a-l privi. Umbra
slabă
a celui de-al doilea dragon fusese gravată pe
suprafața metalului și Jack a reînvelit rapid lama strălucitoare.
El a strecurat Sabia de Jad în obi lui, legând cu grijă saya de
el și a părăsit altarul.
Privind în jos, Jack văzu că Yamato încă nu se mișcase.
A coborât repede și a ajuns încă o dată la nivel cu el.
Yamato nici măcar nu s-a uitat la el de data asta. S-a agățat doar de
peretele cli, cu tot trupul tremurând ca o frunză într-o furtună.
— Ascultă, ai înghețat, spuse Jack, încercând să-i atragă atenția.
Văzuse asta de multe ori cu marinarii la bordul
Alexandriei. Mintea s-a cuprins de frică și corpul a refuzat să
se miște. O senzație de vertij la înot s-a apucat și în cele din urmă
marinarul și-a pierdut strânsoarea și a căzut în ocean, sau mai rău, pe punte.
Dându-și seama că Yamato mai avea puțină putere, Jack a trebuit să
-l doboare repede.
'Lasa-ma sa te ajut. Ia-ți piciorul drept de... —
Nu pot... spuse Yamato cu o voce slabă.
'Da, poti. Doar lăsați-vă piciorul și puneți-l pe creasta mică
de sub tine.
— Nu, nu pot... e prea departe... —
Nu, nu este. Crede-mă, poți face asta.
— Ce-ți pasă oricum? Mi-ai furat tatăl! spuse Yamato
cu răutate, rapiditatea furiei lui rupându-i paralizia.
— Ți-ai furat tatăl? spuse Jack, nedumerit.
'Da, tu! Înainte de a veni, totul era în regulă. Tata
începea în cele din urmă să mă accepte. Nu mai eram în umbra lui Tenno.
Apoi l-ai furat... —
Nu l-am furat pe tatăl tău. M-a adoptat! Nu era ca și cum aș avea de
ales.
'Da ai făcut. Ai fi putut să mori cu restul echipajului tău!
spuse Yamato cu o ură nestăpânită.
— Ei bine, ai fi fost ucis de acel ninja dacă nu eram
eu! a ripostat Jack.
— Exact despre asta vorbesc. Aș fi putut să mor o
moarte onorabilă ca și fratele meu. Dar te-ai dus și m-ai salvat! Mi-am
pierdut fața din cauza ta!
— Sunteţi japonezi şi simţul vostru de mândrie! strigă Jack
frustrat. „Ce e cu „fața” ta? ți-am salvat viața. Eram
... prieteni. Dacă l-aș fi vrut pe Masamoto ca tată,
te-aș fi putut lăsa să mori atunci. Nu-l vreau pe tatăl tău. Îl vreau pe tatăl
meu, dar el a
murit!
— Ei bine, poate ar trebui să fiu și eu mort! spuse Yamato sumbru, privind
spre stâncile scufundate de sub el. — Ai sabia. Gloria
este toată a ta. Tatăl meu nu mă va recunoaște niciodată acum. L-am trădat
. Indiferent dacă vrei ca Masamoto să fie tatăl tău sau nu, el este
al tău!
Cu asta, Yamato a sărit.
39
A POLOGIE
„Nu!” țipă Jack, smulgându-l, dar Yamato dispăru
în perdeaua albă învolburată a cascadei.
Jack coborî pe faţa stâncii şi sări înapoi pe butai.
A trecut pe lângă câțiva pelerini care se adunaseră pe
puntea de lemn și erau intrigați de ceea ce se întâmpla.
— Îl poate vedea cineva? întrebă Jack, privind peste șină și
în apele agitate de dedesubt.
'Nu. S-a dus sub cascadă. Încă nu a venit, spuse
unul dintre pelerini, privindu-l suspicios pe Jack.
„Probabil că a lovit stâncile”, a spus altul.
Mai mulți oameni au ieșit din Hondo și au alergat să
se uite.
— Stai, iată-l! strigă un pelerin, arătând spre
bazinul stâncos.
Yamato briey a ieșit la suprafață, bâfâind după aer, apoi a fost imediat
prins de curent și aspirat înapoi sub.
— Hei, băiatul ăla are sabia noastră de jad! strigă unul dintre călugării
care ieşea din sanctul interior al Hondoului. — Prinde-l!
Jack aruncă o privire peste margine. A considerat că butaiul era cel puțin la
fel de
înalt ca și brațul de pe Alexandra, dar văzuse marinari căzând
de la înălțimi mai mari în ocean și supraviețuind. Ar putea să reușească?
'Opreste-l! Are sabia! a îndemnat călugărul.
Fără să delibereze mai mult, Jack sări din butai.
Aerul trecu repede pe lângă el și, pentru o scurtă clipă, Jack se simți lipsit
de greutate,
aproape în pace. A zărit Kyoto prin ceață
înainte de a se arunca în apele înghețate.
Impactul i-a scăpat respirația și a
înghițit guri mari de apă. Lovind puternic împotriva
greutății sabiei, a spart suprafața și a făcut vărsături de mai multe ori
înainte de a-și recăpăta calmul.
Jack se uită în jur după Yamato, dar nu era de văzut nicăieri.
Luând mai multe plămâni de aer, Jack se scufundă sub apele învolburate.
A înotat spre cascadă, dar încă nu a văzut niciun semn de
Yamato. Din apele întunecate ieșiră stânci și vârtejuri l-au tras pe
Jack, amenințăndu-l că îl vor ține pentru totdeauna.
Plămânii lui au ajuns la punctul de spargere și era pe cale să se întoarcă
la suprafață când ceva neted i-a lovit mâna.
Orbește, o apucă, târând obiectul spre el. A luat
un braț în jurul greutății moarte și a lovit cu piciorul cu ambele picioare,
împingându-
le pe amândouă în sus.
Jack și Yamato au spart suprafața ca unul singur, doar pentru a fi duși peste
buza bazinului de stâncă și în josul defileului cu râul furibund.
Jack auzea oamenii strigând în timp ce încerca să se țină pe el însuși,
pe Yamato și cu sabia în curse. Apa s-a revărsat
prin defileu, purtându-l necruțător pe Jack și Yamato cu ea,
energia lui Jack scăzând în timp ce înota cu disperare spre țărm.
Erau acum mult dincolo de Hondo, templul dispărând
din vedere în timp ce ocoleau o cotitură a râului, dar, din fericire, apele
s-au calmat și Jack a reușit cumva să ajungă pe malul râului.
Cu ultimele puteri, a târât pe
țărm forma moale a lui Yamato.
Prăbușindu-se lângă el, Jack rămase întins acolo pentru o vreme, înghițind
aer ca
un țâșcă eșuat în căldura soarelui. În timp ce și-a revenit, s-a întrebat vag
dacă a întârziat să-l salveze pe Yamato, dar apoi l-a auzit
pufnind zgomotos, schimonosindu-se și venind.
— Lasă-mă să mor, gemu el, trăgându-şi părul ud din ochi.
— Nu când te pot salva, gâfâi Jack.
'De ce? Nu ți-am arătat niciodată bunătate.
— Ar trebui să fim frați. Cel puțin așa a
poruncit tatăl tău, nu-i așa? spuse Jack, zâmbind sardonic. — În plus,
m-ai învățat cum să folosesc bokkenul.
'Şi ce dacă?'
— M-ai făcut să înțeleg că nu sunt un gaijin neajutorat, spuse Jack,
lăsând cuvântul oensiv să atârne în aer între ei.
Yamato îi aruncă lui Jack o privire nedumerită. — Când ai fost vreodată
neajutorat?
„Când tatăl meu a fost ucis, nu l-am putut salva. Eram lipsit de apărare
împotriva unei asemenea îndemânări, a recunoscut Jack. „Ochiul de Dragon
a râs în fața mea
când am încercat să-l atac. Mi-ai arătat Calea Războinicii.
Mi-ai dat un motiv să trăiesc și pentru asta sunt recunoscător.'
— Nu te înțeleg, gai-... Jack, începu Yamato, ridicându-se
și ținându-și capul în mâini. „Te-am ignorat și disprețuit, dar
când ninja s-a dus să mă omoare, tu ai atacat fără ezitare.
Cu onoare și curaj. Nu aș fi putut face asta. Te-ai comportat ca
un frate. Un samurai.
— Ai fi făcut la fel.
— Nu... n-aș face, spuse Yamato, înghițind în sec, ca și cum cuvintele i-
ar fi devenit pietre în gât. „În noaptea în care l-am văzut pe Kazuki bătându
-te, mi-a fost prea frică să fac ceva. Ştiam că el era o
luptă mai bună decât mine. O știa și el. Nu am avut curajul să-l iau
...
Yamato se întoarse, dar Jack îl văzu ștergându-și dosul
mâinii pe ochi, tremurând la fiecare respirație în lacrimi.
„Gemenii Seto... din nou mi-era frică să te ajut. Nu am vrut
să fiu cunoscut ca un iubitor de gaijin. Și după noaptea aceea, mi-a fost
prea
rușine să fiu prietenul tău. Nu m-ai meritat. Acesta este adevăratul
motiv. Îmi pare atât de rău...
Jack se aplecă înainte, cu o expresie confuză pe chip. — Nu
înţeleg. Pentru ce îți ceri scuze?
— Mi-ai arătat adevăratul meu sine, Jack, și nu mi-a plăcut ce am văzut.
Tatăl meu avea dreptate. Nu sunt demn să fiu un samurai, darămite un
Masamoto. Ești mai mult fiul lui decât pot fi eu vreodată. Nu
mi-ai furat tatăl. L-am pierdut singur.
— Nu fi idiot, Yamato. Nu l-ai pierdut. Nu e mort,
ca al meu, spuse Jack cu hotărâre. — Masamoto poate fi supărat, dar
nu are de ce să-i fie rușine de tine. Nu cu felul în care ai luptat
astăzi. Și dacă este o chestiune de mândrie între tine și mine, uită-l.
Kazuki nu merită să te superi. E un porc neprihănit pompos
, cu chipul unui fund de câine-leu!
Jack îi zâmbi lui Yamato, iar Yamato îi zâmbi slab în schimb.
— În plus, acum mi-ai cerut scuze. Asta nu înseamnă că ți-ai
recăpătat fața?
— Presupun că da, dar...
— Fără daruri, Yamato. În fiecare zi trebuie să-i cer scuze lui Akiko pentru o
gafă sau alta! Ea m-a învățat tot ce trebuie să știu despre
iertarea japoneză. Ea mă iartă de fiecare dată, iar eu acum te iert
pe tine. Prieteni?' spuse Jack, ridicând mâna.
— Mulțumesc, Jack, spuse Yamato, neliniștit să-i strângă mâna lui Jack
după
obiceiul englez. — Dar încă nu înțeleg de ce
m-ai ierta.
— Yamato, ai tot dreptul să nu mă placi. Am urât când
s-a născut Jess și am atras toată atenția tatălui meu. Și ea este sora mea
mai mică!
Mi-e teamă să mă gândesc cum ar fi fost dacă tatăl meu ar fi
adoptat un băiat francez! exclamă Jack, strâmbându-se la idee. —
Nu te învinovăţesc că eşti furios. Dar nu pe mine ar trebui să fii
supărat. Este Dokugan Ryu. Dacă nu i-ar fi ucis pe Tenno și
pe tatăl meu, nu am fi stat aici acum, pe jumătate înecați, cu o
sabie de jad furată în mâini!
Absurditatea situației a lovit deodată acasă și ambii
băieți au început să râdă. Tensiunea dintre ei s-a evaporat de parcă ar
fi fost spălată
cumva de cascada Sound of Feathers.
După ce râsul lor s-a stins, au stat acolo în tăcere,
aruncând pietricele în râu, nesiguri ce să spună sau să facă în continuare.
— Mai bine ne întoarcem, spuse Yamato în cele din urmă. „Soarele va
apune în curând și Niten Ichi Ryū trebuie să știe că au câștigat”.
— Ar trebui să o porți, spuse Jack, dezlegând Sabia de Jad de pe
obi și dându-i-o lui Yamato.
'De ce eu? Tu ai fost cel care a primit-o.
— Da, dar tatăl tău nu trebuie să știe asta, nu-i așa?
40
RĂMÂNIA PE CALEA
Jack și Yamato au fugit împreună în Sala Buddha.
Școala Yagyu a luat-o razna când și-au văzut campionul
purtând Sabia de Jad. Kamakura s-a umflat de mândrie, ajustându-și
nery în pregătirea pentru a accepta sabia și victoria.
Masamoto stătea lângă el, cu picioarele încrucișate pe estrada ridicată.
Expresia lui
, detașată și serioasă, era amețită, pentru că, când Yamato a
intrat în Sala Buddha purtând sabia, era ca și cum Masamoto
ar fi fost înlocuit cu un model din hârtie maché a lui, o coajă
din care fusese supt toată viața. aceasta.
Aclamațiile s-au redus într-un murmur stins de respect când Jack
și Yamato s-au apropiat de estradă și s-au înclinat.
Akiko și Saburo au îngenuncheat în partea dreaptă, Raiden și Moriko
în cealaltă. Akiko a zâmbit trist, în mod clar bucuros să-l vadă pe Jack dintr-
o bucată, dar consternat de înfrângerea lor. Yamato făcu un pas înainte, cu
Sabia de Jad în mână. Kamakura se pregăti să accepte
oering-ul.
Jack îi trebuia multă convingere pentru a-l convinge pe Yamato
să poarte sabia, dar în cele din urmă fusese de acord, acceptând că era
cel mai bun mod de a-l împăca cu tatăl său. Lui Jack nu îi păsa de
onoarea de a câștiga Taryu-Jiai. Masamoto îi arătase
o mare bunătate luându-l în familia sa. Jack nu voia să fie
motivul pentru care familia s-a destrămat.
Yamato s-a înclinat încă o dată și a căzut într-un genunchi, ridicând
Sabia de Jad deasupra capului său cu ambele mâini. Kamakura a întins
mâna
să accepte în mod oficial oering-ul și să-și sigileze triumful lui Taryu-
Jiai, dar înainte de a-și putea pune mâinile pe el, Yamato s-a întors și i-
a prezentat tatălui său sabia.
„Părinte, îți cer iertare și îți ofer ceea ce este
de drept victoria lui Niten Ichi Ryū. Nu eu am fost cel care a
recuperat sabia. Era Jack.
Un moment de tăcere nedumerită a căzut pe hol.
Jack rămase cu gura căscată de uimire. Nu asta au
convenit. Da, trebuia să-i dea sabia lui Masamoto, dar
nu trebuia să spună că Jack o recuperase. Asta trebuia să fie gloria lui
Yamato. Dovada pe care
o căuta Masamoto că Yamato era suficient de bun pentru a
fi un războinic samurai, demn să fie Masamoto.
Akiko se uită cu ochii mari la Yamato care se înclină și
apoi la Jack, care clătina din cap într-o dispută tăcută.
Masamoto îi aruncă lui Yamato o privire dubioasă. — Acesta este adevărul?
— Da, părinte. Dar Jack a insistat că eu sunt cel care ți-a dat-o
.
Ignorând protestele lui Jack, Masamoto a dat din cap o dată, problema
sa hotărât. S-a ridicat și a luat sabia din
mâinile întinse ale lui Yamato.
„Niten Ichi Ryū sunt considerați campioni ai Taryu-Jiai!”
a anunțat oficialul la fel de bine al Curții Imperiale.
Întreaga Sala Buddha a izbucnit într-o cacofonie de urale
de la Niten Ichi Ryū. Chicăiturile zgomotoase au explodat dinspre Yagyu
Ryū, iar Raiden a lovit pământul frustrat, în timp ce
Moriko își dezvălea dinții negri, șuierând dezgustul față de Akiko.
Fața lui Kamakura s-a înroșit de furie și gâtul i-a tremurat de parcă s-ar
fi sufocat cu o broască supradimensionată.
— Acesta este un scandal! Kamakura a plâns în cele din urmă, împingând
ocialul pe podea. — Un scandal!
Kamakura a aruncat un semn scurt din cap în direcția lui Masamoto, apoi a
ieșit năvalnic
din hol, samuraiul său grăbindu-se în spate. Oficialul
s-a ridicat și a cerut tăcere. Odată ce zgomotul s-a
stins în cele din urmă, s-a amânat la Masamoto.
„Elevii Niten Ichi Ryū!” începu Masamoto, brandind ceremonios
Sabia de Jad și ridicând-o într-un salut eroic. „Astăzi
am fost martorii la ceea ce înseamnă să fii un samurai al acestei școli!
S-a auzit o explozie de aplauze. Masamoto și-a ridicat cealaltă
mână pentru tăcere, a pășit pe estradă și s-a îndreptat spre Jack.
„La începutul anului tău, am spus că fiecare tânăr samurai trebuie să
cucerească sinele, să îndure practica pedepsei și să promoveze o
minte fără teamă. Acest băiat, Jack-kun, este dovada asta. Astăzi, a luptat
cu
curaj și curaj. A învins inamicul și a câștigat onoare pentru această
școală!
A urmat o altă explozie de aplauze și mai tare decât înainte.
„Dar bushido nu înseamnă doar curaj și onoare. Nici scopul său nu este
lupta și războiul. Deși pot fi opriri necesare
în călătoria dvs., ele nu sunt destinația dvs. Adevărata esență a
bushido este rectitudinea, bunăvoința și loialitatea.'
Masamoto s-a întors către Yamato și a pus o mână pe umărul fiului său
.
„Yamato-kun a demonstrat tocmai această esență. A recunoaște un astfel
de
adevăr în prezența atâtor oameni necesită un curaj extraordinar.
Poate mai mult curaj decât recuperarea Sabiei de Jad în sine.
Masamoto a ținut sabia strălucitoare în sus și școala a aplaudat
încă o dată.
— Yamato-kun, mi-ai răspuns la întrebare, a continuat el,
uitându-se la fiul său cu o căldură la care Jack nu a mai asistat
până atunci. „Te-am rugat să-mi spui ce înseamnă să fii Masamoto.
Ceea ce tocmai ați demonstrat este exact
despre ce este spiritul Masamoto. L-ai onorat și respectat pe Jack-kun,
colegul tău
samurai. Ai dat dovadă de integritate. Ești cu adevărat un Masamoto. Îți
accept scuzele de o sută și te implor să te întorci la
Niten Ichi Ryū.
Masamoto s-a aplecat pe un genunchi pentru a fi la egalitate cu Yamato.
Lui Jack nu-i venea să creadă și, după expresia șocată de pe chipul lui
Akiko,
nici ea nu putea. În ciuda a tot ceea ce se întâmplase, Masamoto
îl accepta oficial și public pe Yamato. Momentul nu a fost
pierdut pentru restul studenților și o liniște respectuoasă a coborât
pe sală în timp ce toți și-au înclinat respectul față de Masamoto și
Yamato.
Tatăl și fiul s-au închinat unul față de celălalt.
„Bushido nu este o călătorie care trebuie luată cu ușurință”, a declarat el,
ridicându-se
în picioare. „Ți-am spus că calea războinicului este de-a lungul vieții și că
măiestria înseamnă pur și simplu a rămâne pe cale. Elevii Niten Ichi Ryū –
rămâneți pe cale!
Sala Buddha a tunat cu aplauze fierbinți.
41
GION M ATSURI
Băiețelul în hainele albe și pălăria neagră a unui
preot șintoist ridică sabia scurtă wakizashi deasupra capului și
o coborî cât putu de tare.
Într-o singură lovitură, a tăiat frânghia și
a început festivalul Gion Matsuri.
'Este uimitor! N-am mai văzut așa ceva, a spus Jack entuziasmat.
Ovaz imens de lemn, împodobit cu tapiserii și coloane de
felinare albe cu bulbi, care arătau ca niște pânze care se învârteau spre cer,
treceau într-o procesiune fără sfârșit. O parte din ovăz era
purtată pe umerii oamenilor, în timp ce cele mai mari, mari cât
bărcile fluviale și purtând o gheișă cu fața albă, îmbrăcată, erau așezate
pe roți de lemn și trase pe străzi.
Când primul dintre acești ovăz se apropia de un colț de stradă, toți bărbații
care trăgeau au început să scandeze tare: „Yoi! Yoi! Yoi to sei! ', ritmul lor
bătea pe tobe mari taiko de pe podeaua de sus a ovăzului. Întreaga
structură a început să se întoarcă și a dispărut treptat după
colț ca un dragon uriaș cu bijuterii.
„Pentru ce este acest festival?” strigă Jack peste zgomotul sărbătorilor
.
„Este un ritual de purificare”, a răspuns Akiko, care stătea aproape într-un
chimono verde de mare, decorat cu crizanteme
viu colorate .
— O ciumă a cuprins Kyoto
în urmă cu șapte sute de ani și Matsuri îi împiedică întoarcerea.
— Am avut o ciumă și în Anglia, spuse Jack. — Au numit-o
Moartea Neagră.
Mulțimea din jurul lor s-a năpustit în timp ce oamenii s-au luptat pentru cea
mai bună poziție pentru a vedea toate diferitele ovăzuri care trec. Emi
împreună cu doi dintre
prietenii ei s-au alăturat lui Jack, Akiko și Yamato în mulțime.
„Cum este samuraiul nostru victorios astăzi?” salută Emi, rostind un
evantai roșu de hârtie împotriva căldurii în timp ce se manevra între
Jack și Akiko. Akiko se încruntă la intruziunea neașteptată a lui Emi.
'Genial, mulțumesc!' spuse Jack. „Acesta este un festival minunat –”
„Hai!” a îndemnat Yamato, văzând reacția înțepătoare a lui Akiko. L-a
prins de brațul lui Jack. — Știu un loc mai bun în care să stau.
'Imi pare rau dar trebuie sa plec. Poate ne vedem mai târziu? spuse Jack,
făcându-i cu mâna către
Emi dezamăgită în timp ce era târât de Yamato și Akiko în
spatele mulțimii, unde i-au găsit pe Saburo, Yori și Kiku
așteptându-i.
— Iată, încearcă asta!
salută Saburo și împinse în mână o prăjitură mică în formă de sh .
'Ce este?' întrebă Jack, uitându-se bănuitor la patiserie.
„Este taiyaki…”, a răspuns Saburo printr-o gură de tort.
'Mai tarziu. Avem toată după-amiaza de mâncat, îl întrerupse Yamato. —
Trebuie să mergem înaintea procesiunii pentru a vedea totul. Urmați-mă!'
Yamato i-a condus pe o stradă din spate și și-au șters
drum printr-un labirint de alei înguste pustii, înainte de a ieși
pe artera principală din fața Palatului Imperial.
Sute de oameni erau deja adunați, iar strada era
mărginită de tarabe care vindeau dulciuri ciudate, frigărui de
pui la grătar, sencha și o gamă largă de delicii de festival, de la
evantai de hârtie viu colorate până la măști groaznice din hârtie mache,
toate
pregătite pentru sărbătorile de seară. .
'Acolo! Ce ți-am spus, Jack? De aici putem vedea toată
alaiul, spuse Yamato nerăbdător, îndreptându-se spre
front.
Din momentul victoriei lor Taryu-Jiai din ziua precedentă și
a reconcilierii lui cu tatăl său, Yamato fusese o
persoană schimbată. Nu mai era atât de serios sau atât de rece față de
Jack. De
fapt, și-a dus noua prietenie cu Jack atât de departe, încât Yamato
era aproape un bodyguard, provocându-i pe oricine se referea la Jack
drept gaijin.
Nu atât de mulți oameni au făcut-o. Alături de Akiko și Saburo, Jack și
Yamato au fost eroii școlii. Doar Kazuki și prietenii săi
au rămas ostili față de Jack, dar ei păstrau un prole scăzut
în timp ce toată lumea sărbătorește victoria școlii asupra lui Yagyu
Ryū.
'Uite!' spuse Kiku. — E Masamoto!
— Unde se duce? întrebă Jack.
— Să-l întâlnesc pe împărat, desigur! spuse Kiku cu o venerație reverențială.
„Dumnezeul nostru viu”.
„Poate că ai câștigat Taryu-Jiai”, a explicat Akiko, „dar în calitate de
fondator al Niten Ichi Ryū, Masamoto primește onoarea de a-l întâlni
pe Împărat însuși”.
Masamoto, purtând sabia Verde de Jad și îmbrăcat de Sensei
Yamada, Sensei Kyuzo, Sensei Hosokawa și Sensei Yosa, toți în
ținute ceremoniale pline, a intrat prin imensa poartă a
Palatului Imperial și a dispărut în spatele zidurilor înalte de pământ.
Jack se întreba cum ar fi să întâlnești un „Dumnezeu viu”.
Restul acelei după-amiezi a fost petrecut urmărind parada de
ovăz, gheișă și muzicieni, în timp ce Jack a fost prezentat la o
varietate bizară de mâncăruri japoneze. Lui Saburo părea să-i placă foarte
mult
să experimenteze cu papilele gustative ale lui Jack, hrănindu-l forțat cu
diferite niveluri de succes. Lui Jack i-a plăcut takoyaki, o găluște
din aluat, ghimbir și caracatiță prăjită, dar a găsit obanyaki,
un aluat gros, rotund, umplut cu cremă, dulce. În timp ce
rătăceau pe străzi, Saburo i-a tot dat lui Jack diverse
clătite prăjite.
— Se numesc okonomiyaki. Înseamnă „gătește ce îți place, când
vrei”, a explicat Akiko, cu o privire dezgustată pe chipul ei, în timp ce Jack
s-a băgat în al patrulea, „dar n-aș avea încredere. Nu știi niciodată
ce ar fi putut pune în ea!
— Repede, aici, strigă Yamato, făcându-le cu mâna către un stand de la
colțul unei străzi laterale. „Această tarabă vinde unele dintre cele mai bune
măști pe care
le-am văzut până acum!”
— Poftim, Jack, acesta ți se potrivește, spuse Saburo, întinzându-i o
mască de demon roșu urâtă, cu patru ochi și dinți metalici de aur. — Ar
trebui să îmbunătățească felul în care arăți!
— Ei bine, ar fi bine să-l ai pe acesta, având în vedere că îți place
unul! replică Jack, trecându-i pe lângă chipul încrețit și pe jumătate
scufundat al unei
bătrâne.
'Ha, ha!' a răspuns Saburo fără umor, dar a luat-o oricum. —
Dar asta pentru tine, Yamato?
'Da de ce nu? Are spirit, spuse Yamato, examinând
masca de aur a unui nebun cu vârfuri de păr negru.
— Pe care o vei primi, Akiko? întrebă Jack.
— Mă gândeam la ăla, spuse ea, arătând spre o
mască de unt roșu și auriu.
„Da, ai arăta destul de drăguț în asta…” a început Jack, dar s-
a oprit când a văzut surpriza de pe fețele lui Saburo și Kiku la
complimentul său neașteptat de plin de acțiune.
— Ei bine... ar fi mai bine decât aia... mască leu-câine de acolo,
termină el stânjenit și făcu un semn disprețuitor al mâinii.
— Mulţumesc, Jack, spuse ea zâmbind cu bunăvoinţă şi se întoarse către
comerciant.
Jack a fost uşurat. Akiko a avut-o cu spatele la el, pentru că îi era dor
să-l vadă roşind. Dar Yamato a văzut asta și și-a ridicat în mod semnificativ
sprâncenele spre el.
La scurt timp după apusul soarelui, toate felinarele de pe ovăzul procesiunii
au fost
aprinse, transformând Kyoto într-un paradis magic pe timp de noapte.
Lampioanele
zbârneau pe străzi ca niște formațiuni vaste de nori luminate
din interior de sori mici. Toată lumea și-a îmbrăcat măștile și
străzile s-au animat de muzică și veselie.
Multe dintre ovăzul s-au oprit când bărbații au început să bea din sticle mari
de saké și nu a trecut mult până când s-au auzit
zgomotele de desfătare venind de la fiecare colț de stradă. În timp ce Jack,
Akiko, Yamato și ceilalți s-au întors spre
artera principală pentru reproiectările de seară, un grup de
samurai beți a trecut clătinând, forțându-l pe Jack să sară din
calea lor.
S-a ciocnit cu un bărbat în negru care purta o
mască de diavol din abanos, cu două coarne roșii ascuțite și un craniu mic
alb sculptat în centrul
frunții.
'Dă-te din calea mea!' şuieră diavolul negru.
Jack se uită prin propria masca de demon la bărbat și încremeni.
Bărbatul îl împinse iritat pe Jack din calea lui și se grăbi pe
stradă înainte de a dispărea pe o alee laterală îngustă.
'Esti in regula?' întrebă Akiko, repezindu-se spre Jack.
— Cred că... tocmai am văzut Dragon Eye!
42
DOKUGAN R YU
— Trebuie să vă înşelaţi. Dokugan Ryu nu ar îndrăzni niciodată să
se arate la un festival, spuse Akiko în timp ce alergau cu toții pe alee
după diavolul negru.
— L-am văzut cu siguranță, spuse Jack. „Avea un singur ochi și era
verde! Câți japonezi știi care au un ochi verde?
— Unul, a recunoscut Yamato.
'Exact. Mă rog doar să nu mă recunoască. Jack și-a scos
masca în timp ce alerga. — Deci unde duce această alee?
Dar înainte ca Yamato să poată răspunde, au ocolit un colț și
s-au trezit vizavi de Castelul Nijo. Apăruseră la una dintre
intrările sale laterale, o mică poartă accesată printr-un pod îngust
peste șanț.
— Crezi că acest ninja al tău a intrat în castel? spuse
Saburo neliniştit.
— Trebuie, spuse Jack, uitându-se în sus și în jos pe
artera pustie. 'Unde este toata lumea?'
— Toți vor urmări reluările de la Palatul Imperial, spuse
Kiku.
Jack căută în întuneric orice semn al Ochiului de Dragon. Nimic nu
s-a mișcat. Asta era problema.
— Unde sunt paznicii? întrebă Jack. „Credeam că aici
locuiește tatăl lui Emi. Nu este Takatomi daimyo de la Kyoto? Sigur ar
avea paznici la toate intrările lui?
— Da, dar e Gion Matsuri, spuse Yori. — Va fi la festival,
la fel și majoritatea gardienilor lui.
'Desigur! Ce moment mai bun pentru un ninja să intre într-un castel? spuse
Jack.
— Dar de ce ar vrea? întrebă Kiku.
— Cine știe, spuse Jack, ridicând din umeri, dar poți să pariezi că nu e ca să
vezi
reprogramele. Haide! Să aflăm ce pune la cale și să-l oprim.
— Dar el este un ninja! exclamă Saburo.
— Și noi suntem samurai!
Jack a sprintat peste artera până la pasarelă. După o
clipă de ezitare, ceilalți i s-au alăturat, cu Saburo
în urmă cu reticență.
— Saburo, ai face bine să stai de pază cu Yori, sugeră Jack, spre
ușurarea evidentă a lui Saburo.
Cei patru rămași apoi, cu grijă, traversară
podul îngust de lemn până la poartă.
— Crezi că va fi deschis? întrebă Akiko. — Dacă ar fi trecut peste
zid?
— O singură cale de a găsi, spuse Jack și împinse
ușa grea de lemn.
S-a deschis fără rezistență.
Jack se uită în bezna cerneală. Nu putea vedea nimic.
Respirând adânc, pregătindu-se pentru o ambuscadă, se
strecură repede înăuntru.
Înainte să fi făcut doi pași, s-a împiedicat și a căzut cu fața în jos pe un
podea tare de piatră.
— Jack, ești bine? întrebă Akiko, alarmat de mormăitul lui mut
de durere.
— Da, ne, șopti el înapoi. — Poţi să intri. Am căzut peste
gardian, asta-i tot. E mort.
Ceilalți l-au găsit în genunchi deasupra cadavrului unui samurai.
— Mai este unul în spatele ușii, spuse Jack.
Kiku a scos un țipăt încordat când a văzut corpul celui de-
al doilea samurai, fără cap.
— Se pare că a fost ucis cu propria sa sabie, spuse Yamato, în timp ce
Akiko îl atrase pe Kiku spre ea.
— Kiku, întoarce-te la ceilalți, ordonă Akiko într-o șoaptă ascuțită.
— Tragi alarma cu Masamoto și spune-i ce se întâmplă,
ea dădu din cap, înainte de a ocoli samuraiul decapitat să se strecoare
pe ușă, apoi a alergat spre Palatul Imperial.
— Ce acum? întrebă Yamato.
— Îl găsim și îl oprim! spuse Jack cu o natură de rău augur.
Începu să cerceteze curtea deschisă pentru mișcare.
— Sau găsim un gardian care este încă în viață care poate trage alarma, a
adăugat Akiko, îngrijorat de intențiile lui Jack.
— Prea târziu pentru asta, spuse Jack, arătând spre o umbră neagră abia
vizibilă de creneluri. 'Iată-l! Lângă acel zid, în
partea îndepărtată a curții.
Privind în jur, Jack zări katana samuraiului fără cap
pe podea. Luând sabia însângerată, a fugit în
direcția Dragon Eye, lăsându-i pe Yamato și Akiko să se uite după
el.
— E o nebunie! spuse Akiko, „O să se omoare”.
— Nu dacă mă pot abține, spuse Yamato, căutând în întuneric
katana celuilalt samurai.
— Dar niciunul dintre voi nu a mai folosit vreodată o sabie adevărată!
'Nu contează. Odată ce ai stăpânit bokkenul, sunt sigur că
nu poate fi prea greu să mânuiești o katana. Ah, am găsit-o, spuse Yamato,
descoperind a doua sabie aruncată în spatele casei de gardă.
'Haide! Jack e deja de cealaltă parte.
'Perfect! Lasă-mă cu sabia scurtă, de ce nu?
mormăi Akiko, dezvelind un wakizashi de la cel mai apropiat samurai mort
, înainte de a se grăbi după figura care se retrăgea a lui Yamato.
Până acum, Jack era sub peretele castelului și putea vedea
Ochiul de Dragon în față, ascunzându-se în umbră. Se îndrepta spre cele
cinci clădiri care formau complexul central al castelului. Jack
a presupus, prin designul lor extrem de decorativ, că acesta era
Palatul lui Takatomi.
Dragon Eye nu-l văzuse încă pe Jack, pentru că era prea ocupat să
cerceteze înainte.
Aceasta a fost șansa lui Jack.
Jack a mutat katana în mâini, ajustându-și strânsoarea. Sabia
se simțea mult mai grea decât bokkenul lui și știa că trebuia să aibă
grijă să nu lase kissaki-ul să cadă și să se lase expus.
Jack se apropie mai mult, Ochiul de Dragon încă nevăzut de apropierea lui.
În timp ce se strecura la mai puțin de zece pași de ninja, toată mânia
și durerea reținute pe care Jack le-a simțit la moartea tatălui său au țâșnit
ca piatra topită
și au explodat în el.
Acum era momentul! Dokugan Ryu ar plăti în cele din urmă pentru moartea
tatălui său
!
Dar Jack a ezitat.
Nu a putut să o facă.
— Nu ezita niciodată, şuieră Dokugan Ryu, încă întors cu spatele.
Ochiul de Dragon s-a învârtit pe loc și un shuriken argintiu a strălucit în
întuneric.
'Ai grijă!' țipă Yamato, aruncându-se în fața lui Jack.
Shuriken-ul l-a lovit pe Yamato, înfipându-se în pieptul lui. A căzut pe
podea, sângele curgând peste curtea de piatră.
Jack a văzut roșu, furia lui clocotind. Urlând din vârful plămânilor
, a atacat cu Ochiul de Dragon, cu sabia ridicată, și a doborât-o
cu toată puterea asupra dușmanului său jurat.
Ochiul Dragonului și-a tras ninjatō-ul din saya legat de spate,
detectând ușor lama lui Jack în același timp. Apoi
a contracarat, tăind mijlocul lui Jack.
Jack a prezis mișcarea și a blocat-o. Imediat, el a apăsat
înainte cu propriul său atac, tăind fața lui Dragon Eye. Dar
ninja a dat înapoi pentru a evita lama care se ridică. În timp ce trecea
prin aer, Dragon Eye a dat afară și piciorul i-a prins
mâinile lui Jack, dislocand katana. Ochiul de dragon a aterizat pe picioarele
lui exact în momentul în care
sabia lui Jack a zgomotit la pământ, lăsându-l neînarmat și
fără apărare.
— Te-ai îmbunătățit, tinere samurai, pentru un gaijin! spuse el cu
sincer respect. „Într-o zi, s-ar putea să meriti să te lupți. Dar
nu ești misiunea mea azi, așa că du-te acasă ca un băiat bun!
— Nu am o casă. Mi-ai ucis tatăl. Tine minte?' spuse Jack
revoltat. — A fost și tatăl meu o misiune?
— Tatăl tău nu era nimic. Rutterul era misiunea mea!
Jack se uită cu neîncredere la ninja. — Cine ordonă aceste
misiuni?
— Nu vei renunța, nu-i așa? șuieră Ochiul de Dragon iritată.
— Să sperăm că încă mai trăiești fără brațul tău de sabie!
Dragon Eye și-a ridicat ninjatō-ul și l-a coborât pentru a tăia
brațul drept al lui Jack.
Din noapte ca o stea căzătoare, wakizashi-ul lui Akiko s-a învârtit
prin aer spre Dokugan Ryu. În ultima secundă, ninja
s-a răsucit din instinct, arcul săbiei lui mișcându-se și lipsind
umărul lui Jack cu un fir de păr. Wakizashi a străpuns
partea lui Dragon Eye și, deși lama a tăiat adânc, abia a scos un sunet.
Se clătina ușor, ninja aruncă o privire absentă la arma
care ieșea din el.
'De la cine ai invatat asta? Masamoto? scuipă dezgustat la
Akiko când ea apăru lângă Jack.
Ninja a îndepărtat cu grijă lama însângerată, uitându-se la ei cu
cinste. Apoi și-a dat sabia scurtă în mână și era
pe cale să o arunce înapoi către Akiko, acum lipsit de apărare, când
poarta principală s-a deschis și Masamoto și samuraiul său s-au repezit în
curte purtând torțe amatoare.
'Împrăștiat!' ordonă Masamoto. — Găsește-i și omoară ninja!
— Altă dată, gaijin! șuieră Ochiul Dragonului. — Războiul nu este
uitat.
Ninja a aruncat wakizashi-ul și a escaladat zidul castelului ca un
păianjen răuvoitor cu patru picioare, dispărând în noapte.
În depărtare, relucrările au explodat și scântei viu colorate
au domnit ca o ploaie de meteoriți pe cerul nopții.
43
KENDO – CALEA CUVÂNTULUI
„Credem că Dokugan Ryu a fost trimis să-l otrăvească pe daimyo Takatomi”,
a explicat Masamoto în noaptea următoare în Hō-oh-no-ma, Sala
Phoenix.
S-a așezat pe estrada lui, încadrat de magnificul fenix aming.
Sensei Kyuzo și Sensei Yosa la stânga lui, Sensei Hosokawa și
Sensei Yamada la dreapta.
Jack îngenunche între Akiko și Yamato bandajat pe
etajul de jos. Yamato fusese extrem de norocos. Shurikenul nu fusese
otrăvit și, deși suferise o rană adâncă în piept, își
va reveni.
— Dar cine l-a trimis? întrebă Jack.
Masamoto sorbi dintr-o ceașcă de sencha, apoi se uită gânditor la ea.
— Că nu știm. Poate fi un semn al lucrurilor care vor urma,
răspunse el grav. „Așadar, daimyo Takatomi și-a mărit
garda personală și a ordonat să fie instalate noi măsuri de securitate în
Î
castelul său. Își trimite scuze pentru că nu a fost aici în seara asta. A
fost chemat la Edo. Dar el este cel mai recunoscător pentru toate
eforturile tale în a-l opri pe ninja. A vrut să vă dau astea ca o
dovadă a stimei lui.
O servitoare a intrat purtând trei cutii și a pus câte una în fața
fiecăruia dintre tinerii samurai. Jack îl examină pe al lui. Era o
cutie mică dreptunghiulară din lemn lăcuit gros. Suprafața era decorată cu
frunze de aur și argint, iar în cadrul desenului
a putut distinge un copac de sakura grav gravat, cu floarea evidențiată în
fildeș. Atașat de partea de sus a cutiei printr-un șnur de cânepă era un mic
toggle de fildeș sculptat în forma unui cap de leu. Se uită întrebător la
ceilalți. Și ei primiseră cadouri similare, dar cutiile aveau modele diferite, iar
cele ale lui Yamato aveau o clemă în formă de maimuță, în timp ce cea a lui
Akiko a fost sculptată într-un vultur în miniatură. — Se numesc inro, Jack-
kun, explică Masamoto, văzând expresia nedumerită a lui Jack. „Sunt
folosite pentru a transporta lucruri, cum ar fi medicamente, bani, pixuri și
cerneală. Acel mic cap de leu de fildeș se numește netsuke. Îl treci prin obi
și îți va asigura inro-ul . Jack a luat inro-ul frumos lucrat și netsuke de fildeș.
Întotdeauna se întrebase ce făcuseră japonezii fără buzunare în chimono.
Inro-ul era alcătuit dintr-un teanc de cutii minuscule care se întindeau
perfect una peste alta. A trecut netsuke cu capul de leu prin obi și și-a fixat
inro-ul de centură. „Takatomi-sama și-a extins, de asemenea, finanțarea
pentru Niten Ichi Ryū în mod nelimitat”, a continuat Masamoto, „și a oferit
școlii o nouă sală de antrenament. Se va numi Taka-no-ma, Sala Soimului .
Pentru asta, eu însumi vă sunt îndatorat. Ai adus încă o dată mare onoare
acestei școli. În semn de recunoaștere a serviciului dumneavoastră, doresc
să vă prezint aceste daruri. Au intrat trei servitori, fiecare purtând o cutie
mare, lăcuită, pe care au pus-o pe estradă. „Yamato-kun, te-ai dovedit că ești
un adevărat Masamoto. De data asta cu propriul tău sânge. Sunt mândru să
te numesc fiul meu. Ca semn al respectului meu pentru tine, vă rog să veniți
în față și să acceptați acest daishō. Făcând o plecăciune înclinată, Yamato
a îngenuncheat în fața lui Masamoto, rănirea lui împiedicându-l să facă
plecarea plină de respect așteptată. Masamoto a deschis prima cutie și și-a
retras conținutul. — Poate recunoști acest daishō, Yamato-kun. Erau ai lui
Tenno. Este timpul să le porți, pentru că te-ai dovedit demn fără îndoială. Cu
cele două mâini întinse, strâmbându-se împotriva durerii, Yamato a acceptat
katana și sabia mai scurtă wakizashi. Cele două arme împreună alcătuiau
daishō-ul și erau un simbol al puterii sociale și al onoarei personale a unui
samurai. A primi un daishō a fost un privilegiu imens. Pentru o clipă, Yamato
nu putu decât să se uite la ei, zicurile lor lăcuite în negru indicând lamele
strălucitoare din interior. Yamato și- a reluat apoi locul alături de Jack și
Akiko. Jack nu a putut să nu observe că ochii lui Yamato străluceau de o
mândrie imensă. „Akiko-chan, te rog să îngenunchezi în fața Sensei Yosa.
Căci ea este cea care dorește să-ți prezinte darul. Akiko se ridică și se
înclină adânc în fața Sensei Yosa. „Akiko-chan, ai ochiul unui șoim și grația
unui vultur”, a spus Sensei Yosa, apropiindu-și cutia și îndepărtând cu
tandrețe câteva obiecte. — Meriți să-mi porți arcul și săgețile. Vă rugăm să
acceptați acestea ca o recunoaștere a abilităților voastre de kyudoka. Akiko
era aproape prea uluită ca să-și arate respectul. Ea a luat arcul înalt de
bambus al Sensei Yosa și tolba de săgeți din pene de șoim cu mâinile
tremurânde. — Arcul meu are multe de împărtășit cu tine, Akiko-chan. După
cum știți, un arc conține o parte din spiritul persoanei care l-a făcut. Arcul
meu este acum al tău și sper că te va proteja așa cum m-a protejat pe mine.
— Arigatō gozaimashita, Sensei, răsuflă Akiko, ținând arcul și săgețile cu
cea mai mare evlavie și se întoarse la locul ei. — În sfârșit, venim la tine,
Jack-kun, spuse Masamoto cu generozitate. „Cine ar fi crezut că epava
înecată a unui băiat gaijin ar fi atât de mult? Tatăl tău, dacă ar fi supraviețuit,
ar fi cu siguranță mândru de tine astăzi. Ochii lui Jack se simțiră brusc
fierbinți de lacrimi. Referirea neașteptată la tatăl său a fost aproape prea
mare și a trebuit să-și muște puternic buza pentru a se opri să plângă. — Ai
salvat viața lui Yamato-kun, continuă Masamoto. — De două ori, dacă nu mă
înşel. Ne-ați învățat limba și ne-ați onorat obiceiurile. Și ai învins intenția
criminală a lui Dokugan Ryu, nu o dată, ci de trei ori. Dacă daimyo-ul meu ar
avea o armată de băieți ca tine, ar putea cuceri orice pământ într-o clipă.
Vino in fata.' Jack îngenunche și se înclină respectuos în fața lui Masamoto.
Toți sensei-ul i-au întors arcul lui Jack, Sensei Hosokawa și Sensei Yosa,
amândoi dându-i din cap semne serioase, dar de aprobare. Sensei Kyuzo a
rostit recunoașterea lui de obicei scurtă, dar Sensei Yamada i-a radiat
călduros lui Jack. — Mai ai multe de învățat, Jack-kun, continuă Masamoto,
brusc serios. — Ești doar un mic mugur. Ai pus doar piatra de temelie. Ai
făcut primul pas. Mai aveți un drum lung de parcurs pe Calea Războinicii,
dar așa cum am spus la început, suntem aici pentru a vă ajuta să faceți
acea călătorie. Prin urmare, vă prezint primele mele săbii. După reacțiile
uluite ale senseiului și respirația interioară atât din partea lui Akiko, cât și a
lui Yamato, Jack a considerat că aceasta era o onoare considerabilă și fără
precedent. Masamoto deschise ultima cutie lăcuită care se afla în fața lui și
ridică două săbii formidabile. Spre deosebire de Sabia de Jad, daishō-urile
lui Masamoto nu erau prea decorate. Sayas-urile erau niște axuri pure de lac
negru, singura podoabă o incrustație cu un mic fenix auriu împodobit lângă
mâner. Aceasta nu a fost o piesă de artă sau o sabie pentru spectacol. Era
arma unui războinic. — Jack-kun, sabia este sufletul samuraiului, spuse
Masamoto cu mare importanță și i-a înfățișat daishō-ul, cu ochii lui
chihlimbari aruncându-l pe Jack cu o privire aspră. „Odată cu posesia unei
astfel de arme vine o mare responsabilitate”, a instruit Masamoto, fără a da
drumul săbiilor, astfel încât acum atât el cât și Jack le țineau. „Nu trebuie să
cadă niciodată în mâinile inamicului tău. Și trebuie să susțineți întotdeauna
principiile samurai ale bushido. Corectitudine. Curaj. Bunăvoinţă. Respect.
Onestitate. Onora. Loialitate. Înțelegi?' „Hai, Masamoto-sama. Arigatō
gozaimashita, a răspuns Jack cu deplină sinceritate. Jack a luat săbiile de
la Masamoto și imediat și-a simțit mâinile scufundate sub greutatea
responsabilităților lor. Se înclină adânc și se întoarse la locul său dintre
Akiko și Yamato, cu daishō-ul lângă el. „Acum că am terminat aici, vă rog pe
toți să plecați, cu excepția lui Yamato-kun. Îmi doresc să petrec ceva timp
cu fiul meu. Avem multe de discutat', a spus Masamoto, un zâmbet
luminând partea fără cicatrici a feței sale. Toți s-au înclinat și au plecat
respectuos din Sala Phoenix. Jack și Akiko au rătăcit în grădina Zen de Sud
pentru a-l aștepta pe Yamato. Stăteau între cele două pietre în picioare și
priveau împreună în tăcere cerul nopții. Luna era strălucitoare și giboasă, la
două zile de când a devenit lună plină, iar stelele străluceau puternic în
ceruri. — Vezi steaua aceea, cea mai strălucitoare de pe cer. Ăsta e Spica,
spuse Jack după ce trecuseră câteva clipe. 'Care?' întrebă Akiko. — Toate
îmi arată la fel. — Începe de la mânerul Plugului, constelația de deasupra
noastră, apoi urmărește arcul până la Arcturus și mergi repede spre Spica,
spuse Jack, ghidând ochii lui Akiko cu vârful degetului. „Atunci pe cel din
stânga ei îl numim Regulus și pe cel de lângă acesta, Bellatrix. Cel sclipitor
de aici este Jupiter, dar asta nu este o stea, este o planetă. — De unde știi
toate astea? întrebă Akiko, întorcându-se către Jack. — Tatăl meu m-a
învăţat. A spus că dacă voi fi vreodată un pilot ca el, ar trebui să știu cum să
navighez pe lângă stele. — Și tu poți? 'Da. Suficient pentru a ghida o navă
înapoi în port, spuse Jack, apoi cu un dor trist. — Posibil chiar suficient
pentru a ajunge acasă. — Încă mai vrei să mergi acasă? Jack îi întoarse
privirea lui Akiko. Lumina lunii se reflectă în ochii ei negri, trimițându-i mici
fiori pe șira spinării ca stelele căzătoare. Da, încă voia să meargă acasă. Îi
era dor de câmpurile verzi ale Angliei primăvara și de căldura confortabilă a
înlocuitorului părinților săi în timpul iernii, unde tatăl său îl răsfăța cu povești
despre călătoriile îndrăznețe pe mare. Tânjea după haosul zbuciumat al
Londrei și zgomotul strigătorilor de stradă, al vitelor și al fierarilor care
ciocăneau. Îl durea stomacul după carne de vită, plăcinte și pâine groasă de
unt, la fel de mult pe cât striga creierul să vorbească engleză cuiva. Dar mai
ales îi era dor de familia lui. Jess era tot ce-i mai rămăsese acum. Avea
nevoie să o găsească. Asigură- te că era bine. Cu toate acestea, pentru
prima dată, stând lângă Akiko sub stele, Jack a simțit că ar putea să
aparțină Japoniei. „Oriunde ai fi, prietenii tăi sunt cei care îți fac lumea”, îi
spusese mama lui când se mutaseră din nou între Rotterdam și Limehouse
din cauza muncii tatălui său. Avea doar șapte ani la acea vreme și îi era
supărat să trebuiască să se mute, dar acum înțelegea ce vrea să spună.
Aici, în Japonia, Jack și-a găsit prieteni. Prieteni adevărați. Saburo, Yori,
Kiku, Yamato și, cel mai important dintre toate, Akiko. — Akiko-chan! numit o
voce. Era Sensei Yosa. — Pot să am un moment din timpul tău? Trebuie să
explic caracteristicile particulare ale arcului tău. — Hai, Sensei, spuse Akiko,
dar înainte de a pleca s-a întors spre Jack. — Știu că îți e dor de casa ta din
Anglia, Jack, dar și Japonia poate fi casa ta. Apoi, cu un zâmbet cald și
blând, s-a înclinat și a plecat în grădină și a plecat. Jack se uită în sus la
cerul nopții, continuând să numească fiecare dintre stele din capul lui într-un
eort pentru a-și potoli emoțiile tulburi și pentru a se opri să plângă. Mâna lui
s-a sprijinit absent pe noile sale săbii și a întins mânerul. Dintr-un impuls, și-
a retras katana și a ridicat-o la lumina lunii. Admirând curba profundă și
grațioasă a lamei sale, o răsuci în aer, măsurându-i greutatea, judecându-i
punctul de echilibru. Era prea devreme pentru ca acesta să devină o
prelungire a brațului lui, ca bokkenul lui mai ușor de lemn, dar totuși se
simțea suficient de încrezător încât să încerce câteva tăieturi. A tăiat luna în
două, a învățat Bellatrix și a tăiat o stea căzătoare. Învârtindu-se, și-a adus
kissaki-ul gata pentru un alt asalt și acolo era Dokugan Ryu. Stând în
întuneric. Nemişcat. Așteaptă să atace. — Nu ezita niciodată. De data asta
Jack nu a vrut. El a ridicat sabia deasupra capului și a alergat spre Ochiul
Dragonului pentru a da lovitura ucigașă. — Jack-kun! strigă Sensei Yamada
din spate. Dokugan Ryu s-a transformat în piatră și Jack se întoarse. 'Ce
faci?' a întrebat profesorul Zen, sprijinindu-se de bastonul său în întuneric,
cu o privire îndoită în ochi. „Eram...”, începu Jack, aruncând o privire înapoi
la piatra în picioare, „îmi exersam kata”. — Pe o piatră? — Nu, nu chiar,
răspunse Jack mort. „Mi-am imaginat că este Dokugan Ryu. Eram pe cale
să-l omor. Răzbună-mă. „Răzbunarea se autoînfrânge. Te va mânca până nu
mai rămâne nimic, a observat Sensei Yamada, spunând adevărul de parcă
ar fi la fel de evident ca luna de pe cerul nopții. — Dar mi-a ucis tatăl! 'Da. Și,
fără îndoială, va plăti pentru acel păcat, dacă nu în această viață, atunci în
următoarea lui. Dar să nu crezi nici măcar o clipă că posesia acelei săbii te
face atotputernic. Nu trebuie să-ți uiți niciodată bushido. Corectitudinea,
capacitatea ta de a judeca ce este greșit și ce este corect, este cheia de
boltă pentru a fi samurai. L-a luat pe Jack de braț și l-a condus încet pe
potecă spre bătrânul pin din colțul grădinii, cu creanga cântărind greu pe
cârja de lemn. „Binevoința, compasiunea ta pentru ceilalți, îi stau la baza pe
toți. Nu există loc pentru mânie sau furie în Cale. În budo real, nu există
dușmani. Budo adevărat este o funcție a iubirii. Calea unui războinic nu este
de a distruge și de a ucide, ci de a încuraja viața. 8 Pentru a-l proteja. S-a
oprit lângă bătrânul pin și l-a înfruntat pe Jack. „Jack-kun, așa cum a spus
Masamoto-sama, abia ai început să înveți Calea Războinicului, dar trebuie
să înveți și Calea Sabiei . Kendo. Sensei Yamada a zâmbit enigmatic, ochii
lui ascuțiți sclipind ca niște stele în miniatură, apoi a dispărut în vălul
întunericului dincolo de copac, lăsându-l pe Jack singur sub un cer japonez.
În timp ce Jack ridică privirea, o stea căzătoare a căzut în ceruri. Micul
meteorit s-a strălucit, apoi a murit, drumul pe care îl arsese pe cer
stingându-se ca jarul unui re. În acea clipă, Jack a fost lovit de un moment
de satori, iluminare la fel de strălucitoare ca steaua însăși. Și el se afla într-o
călătorie a cărei destinație era necunoscută și a cărei soartă era incertă. Dar
el își stabilise cursul și nu mai avea cale de întoarcere. El alesese... Calea
Războinicului. NOTE PRIVIND SURSE Următoarele citate sunt menționate în
Young Samurai: The Way of the Warrior (cu numerele paginilor între
paranteze drepte de mai jos) și sursele lor sunt recunoscute aici: 1 „Calea
războinicului este pe tot parcursul vieții. Cu toate acestea, stăpânirea
înseamnă deseori pur și simplu a rămâne pe cale. [Pagina 154] Richard
Strozzi Heckler (strozziinstitute.com). (Cu permisiunea autorului) 2 „Din
fiecare mugur mic izvorăște un copac cu multe ramuri. Fiecare castel
începe cu așezarea primei pietre. Fiecare călătorie începe cu un singur pas.
[Pagina 155] Lao Tzu, filozof și fondator al taoismului. (Material din
domeniul public) 3 „Este bine să ai un sfârșit de călătorie spre, dar călătoria
este cea care contează, până la urmă.” [Pagina 156] Extras din Mâna stângă
a întunericului de Ursula K. Le Guin, copyright © 1969, 1997 de Ursula K. Le
Guin, publicat de Ace Books. (Cu permisiunea agentului autorului) 4 „Având
suficient timp, oricine poate stăpâni fizicul. Cu suficiente cunoștințe, oricine
poate deveni înțelept. Este adevăratul războinic care le poate stăpâni pe
amândouă și poate depăși rezultatul. [Paginile 158–159] T'ien T'ai, secta
budistă. (Material din domeniul public) 5 „Pentru a fi călcat pe el, trebuie să
fii culcat”. [Pagina 168] Brian Weir. (Sursa originală necunoscută; nicio
dovadă a publicării) 6 „Curajul nu este absența fricii, ci mai degrabă
judecata că altceva este mai important decât frica”. [Pagina 172] Extras din
„Fără războinici pașnici!”, Gnosis: A Journal of the Western Inner Traditions ,
copyright © 1991 de Ambrose Hollingworth Redmoon (născut James Neil
Hollingworth). 7 „Cu cât obstacolul este mai mare, cu atât mai multă glorie
în a-l depăși”. [Pagina 237] Molière, dramaturg și actor francez. (Material din
domeniul public) 8 „În budo real, nu există dușmani. Budo adevărat este o
funcție a iubirii. Calea unui Războinic nu este să distrugă și să omoare, ci să
încurajeze viața, să creeze continuu. [Pagina 315] Morihei Ueshiba,
fondatorul Aikido-ului. (Din Budo Secrets , de John Stevens, copyright ©
2001 de John Stevens. Retipărit prin acord cu Shambhala Publications, Inc.,
shambhala.com) MULȚUMIRI O mulțumire specială trebuie să fie adresată
următoarelor persoane care au jucat un rol esențial în formarea Căii a
războinicului: Charlie Viney, agentul meu, pentru încurajarea timpurie a
conceptului Young Samurai și angajamentul său continuu de a face primul
meu roman o realitate; Sarah Hughes, editorul meu la Pun, pentru ochiul ei
nemilos și abilitățile de samurai de a-mi perfecționa manuscrisul într-o carte
întărită de luptă; Pippa Le Quesne pentru îndrumarea ei expertă și sugestiile
incisive la editarea schițelor inițiale; Tessa Girvan la ILA pentru că a preluat
lumea; Fundația Sasakawa și Societatea autorilor pentru că mi-au acordat
Premiul Sasakawa Marea Britanie 2007 și mi-au permis să călătoresc în
Japonia pentru a efectua cercetări esențiale pentru carte; Akemi Solloway
Sensei pentru organizarea unei astfel de excursii culturale minunate și
extrem de informative în Japonia, arigatō
gozaimashita; fantastica echipa Pun pentru munca si
entuziasmul lor; Steve Cowley și toți sensei de la
Academia de Arte Marțiale pentru că m-au ajutat să-mi ating centura neagră
în taijutsu; Hiroko
Takagi pentru traducerea sa japoneză; Katherine Hemingway pentru
cunoștințele sale japoneze; Matt Bould pentru atenția acordată detaliilor;
mama
și tatăl meu pentru sprijinul și încrederea lor neclintită în mine; și
soția mea, Sarah, pentru că a fost prima mea cititoare!
NOTE PRIVIND LIMBA JAPONEZĂ
Un scurt ghid pentru pronunțarea cuvintelor japoneze
Vocalele sunt pronunțate în felul următor:
„a” ca „a” în „at” „
e” ca „e” în „bet”
„i” ca „i” din „poliție
„o” ca „o” din „punct”
„u” ca „u” din „put” „
ai” ca în „ochi”
„ii” ca în „săptămâna” „
o” ca în „go”
„ū” ca în „albastru”
Consoanele sunt pronunțate în același mod ca în engleză:
„g” este greu ca în „get”
„j” este moale ca în „jelly”
„ch” ca în „church” '
'z' ca în 'zoo'
'ts' ca în 'însuşi'
Fiecare silabă se pronunţă separat:
A-ki-ko
Ya-ma-to
Mas-a-mo-to
Ka-zu-ki
Glosar
abunai pericol
arigatō
( gozaimasu)
mulțumesc
bokken sabie de lemn
bushido Calea Războinicului
Butokuden Sala Virtuților Războiului
Butsuden Sala Buddha
Chō-no-ma Sala unturilor
daimyo Lord feudal
Futon Pat
japonez: la saltea plasată direct pe
stratul tatami și pliată. în timpul zilei
gaijin străin, barbar (termen derogatoriu)
gomennasai scuze
hai da
hajime începe
bețișoarele hashi
Hō-oh-no-ma Sala Phoenix
ikinasai să mergem
iye no
kami spirit
kata o serie de mișcări prescrise în artele marțiale
katana sabie lungă
kenjutsu arta sabiei
ki forța de viață
kiai
literalmente „spirit concentrat” – folosit în artele marțiale ca un
strigăt pentru concentrarea energiei atunci când executați o tehnică
kihon tehnici de bază
kissaki vârful sabiei
konnichiwa ziua bună kyujutsu festivalul matsuri
arta arcului ninjatō ninja sabie niwa grădină ofuro baie ohayō gozaimasu
bună dimineața randori free-sparring rei chemare la plecă saké vin de orez
satori iluminare saya teacă seiza sta/genunchi sencha ceai verde sensei
profesor shinobi shozoko îmbrăcămintea unui ninja Shishi-no-ma Sala leilor
shoji japonez alunecare usa shuriken metal stele aruncatoare sohei
razboinici calugari sumimasen scuza-ma; scuzele mele tabi șosete
japoneze cu degete despărțite taijutsu arta corpului (luptă corp la corp)
Taka-no-ma Sala soimului tantō cuțit tatami sau preș torii poarta tsuba
garda de mână uchi strike wakarimasen Nu înțeleg wakizashi brațul lateral
sabie scurtă wako pirații japonezi yame stop! zabuton cushion zazen
meditation Numele japoneze constau, de obicei, dintr-un nume de familie
(nume) urmat de un nume, spre deosebire de lumea occidentală, unde
prenumele vine înaintea numelui de familie. În Japonia feudală, numele
reflectau statutul social și credințele spirituale ale unei persoane. De
asemenea, atunci când se adresează cuiva, san se adaugă la numele de
familie al acelei persoane (sau prenumele în situații mai puțin formale) în
semn de curtoazie, similar cu Mr sau Mrs în engleză, iar pentru persoanele
cu statut superior se folosește sama. În Japonia, sensei este de obicei
adăugat după numele unei persoane dacă este profesor, deși în cărțile
Young Samurai a fost păstrată o ordine tradițională engleză. Băieții și fetele
sunt de obicei adresați folosind kun și, respectiv, chan.
CĂRȚI PUFFIN
Laudă pentru tinerii samurai: Calea războinicului:
„... o aventură fantastică, care îl pătrunde pe cititor pe prima pagină și îl ține
acolo până la sfârșit. Ritmul este furios, iar detaliile artelor marțiale
autentice”
– Eoin Colfer, autorul serialului de succes Artemis Fowl,
„Bradford iese legănat în această aventură rapidă... un
roman de aventuri care să se claseze printre cele mai bune din gen. Această
carte câștigă echivalentul literar
cu o centură neagră” – Publishers Weekly
„Îți promit că îți vei ține respirația până la sfârșit... acesta este un super
roman” –
First News
„Povestea plină de energie, suspans și acțiune palpitant, chiar dacă violentă.
'–
Cărți pentru Keeps
„Aceasta este o carte foarte rapidă, cu o mulțime de acțiune… cartea face
lucrurile
să se miște corect, fără momente plictisitoare” – School Library Journal „
Un thriller de ultimă oră cu James Bond, în stil oriental” – Japan Times Lui
Chris Bradford îi place să zboară prin aer. S-a aruncat peste
Cascada Victoria cu o cordon elastic, dintr-un avion în Noua Zeelandă și de
pe un
munte francez cu un parapantă, dar a reușit întotdeauna să aterizeze în
siguranță
- ceva ce a învățat din artele sale marțiale...
Chris s-a alăturat unui club de judo în vârstă de șapte ani, a început
dragostea lui de a arunca oamenii
peste umăr, de a lovi cu pumnii în aer și de a se închina. Încă din acei
primi ani, s-a antrenat în karate, kickboxing, samurai swordmanship
și și-a câștigat centura neagră în taijutsu, arta secretă de luptă a ninja.
Înainte de a scrie seria Young Samurai, Chris a fost
muzician și compozitor profesionist. El a cântat chiar și pentru ASR Regina
Elisabeta a II-a
(dar bănuiește că a găsit trupa lui puțin zgomotoasă).
Chris locuiește într-un sat din South Downs cu soția sa, Sarah, și
două pisici numite Tigger și Rhubarb.
Pentru a afla mai multe despre Chris, accesați youngsamurai.com
Cărți de Chris Bradford
Seria Young Samurai:
CALEA RĂZBOINULUI
CALEA SBIEI
C HRIS B RADFORD
PUFFIN
PUFFIN BOOKS
Publicat de Penguin Group
Penguin Books Ltd, 80 Strand, Londra WC2R 0RL , England
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014,
SUA
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto,
Ontario, Canada M4P 2Y3
(o divizie a Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Ireland, 25 St Stephen's Green, Dublin 2, Irlanda (o divizie a Penguin
Books Ltd)
Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria
3124, Australia
(o divizie a Pearson Australia Group Pty Ltd)
Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New
Delhi – 110 017, India
Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632, Noua
Zeelandă
(o divizie a Pearson New Zealand Ltd)
Penguin Books ( Africa de Sud) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank,
Johannesburg 2196, Africa de Sud
Penguin Books Ltd, sediu social: 80 Strand, Londra WC2R 0RL , Anglia
puffinbooks.com
Publicat prima dată în 2009
Drepturi de autor text © Chris Bradford, 2009
Toate drepturile rezervate
Dreptul moral al autorului a fost afirmat
Cu excepția Statelor Unite ale Americii, această carte este vândută cu
condiția ca, prin
comerț sau în alt mod, să nu fie împrumutată, revândută, închiriată sau
difuzată în alt mod fără consimțământul prealabil al editorului
sub orice formă de legare sau acoperire, alta decât cea în care este publicat
și fără o
condiție similară, inclusiv această condiție, care să fie impusă
cumpărătorului următor
ISBN: 978-0-14-193148-7
Avertisment: Young Samurai: The Way of the Sword este o operă de ficțiune
și, deși se bazează pe
personaje istorice reale, evenimente și locații, cartea nu pretinde a fi exactă
în acest sens. Tânărul
Samurai: Calea Sabiei este mai mult un ecou al vremurilor decât o reacție a
istoriei.
Avertisment: Nu încercați niciuna dintre tehnicile descrise în această carte
fără supravegherea unui
instructor de arte marțiale calificat. Acestea pot fi mișcări extrem de
periculoase și pot duce la răni mortale.
Autorul și editorul nu își asumă responsabilitatea pentru eventualele răni
rezultate din încercarea acestor
tehnici.
Pentru mama mea
CUPRINS Harta
: Japonia –
Prologul secolului al XVII-lea – Dokujutsu
1 Knucklebones
2 Rutter
3 Daruma Wish
4 Un bob de orez
5 Cercul de trei
6 Invitația
7 Randori
8 Prezentarea
9 Fudoshin
10 The Nightingale Floor
11 The Golden Tea Camera
12 Tamashiwari
13 Origami
14 Intruder
15 Sensei Kano
16 Mugan Ryū
17 Plantarea semințelor
18 Irezumi
19 Fighting Blind
20 The Scorpion Gang
21 Templul Dragonului Pașnic
22 Maple Leaf Vizualizarea
23 Scânduri de spart
de lemn și
24 bucăți de foc25 Hârtia
26 Mănușul
27 Selecția
28 Ruperea 29 Momeala 30 Mâinile lipicioase
31 Yuki Gassen 32 Scorpions vs Phoenix 33 Mushin 34 Ganjitsu 35
Hatsuhinode 36 Netul se lărgește 37 Body Challenge 38 Running On Empty
39 Eyes 40 The Buddha 40 Peste materie 42 Primul sânge 43 Evadare 44
Interogatoriu 45 Dim Mak 46 Călugăr de munte 47 Lupta spiritelor 48
Provocarea 49 Terenul de duel 50 Fără sabie 51 Kunoichi 52 Sasori 53 Calea
dragonului Note despre surse Mulțumiri Glosar japonez Origami:
Previzualizare furișă Macara de hârtie : Calea dragonului P ROLOGUE D
OKUJUTSU Japonia, august 1612
„Deathstalker este cel mai otrăvitor scorpion cunoscut de om”, a explicat
ninja, luând un exemplar mare negru dintr-o cutie de lemn și punându-l
în mâna tremurătoare a elevului său. — Înarmat, tăcut și mortal, este
asasinul suprem.
Studenta a încercat în zadar să-și stăpânească tremurul în timp ce
creatura cu opt picioare se târa peste pielea ei, cu înțepăturile strălucind în
semilumină.
Ea a îngenuncheat în fața ninja într-o cameră mică, luminată de lumânări,
plină de
borcane de ceramică, cutii de lemn și cuști mici. În interiorul acestor
recipiente se aflau o
serie de poțiuni otrăvitoare, pulberi, plante și creaturi. Ninja și-
a arătat deja fructele de pădure roșii ca sângele, peștele cu bulbi,
broaștele viu colorate, păianjenii cu picioare lungi și colacii de șerpi cu
glugă neagră – fiecare
exemplar letal pentru oameni.
„O înțepătură de la un Deathstalker și victima suferă o durere insuportabilă”,
a continuat ninja, observând focul de frică din ochii elevului său.
„Convulsiile sunt urmate de paralizie, pierderea cunoștinței și în cele din
urmă
moartea”.
La aceasta, studenta a rămas nemișcată ca piatra, cu ochii ațintiți asupra
scorpionului
care se târă pe braț și spre gât. Fără atenție
pericolului iminent în care se afla elevul său, ninja și-a continuat
instrucțiunile.
„Ca parte a antrenamentului tău de ninjutsu, trebuie să înveți dokujutsu, Arta
Otrăvirii. Când ești trimis în misiuni, vei descoperi că a-ți înjunghia
victima cu un cuțit este dezordonat și există șanse mari de eșec. Dar
otrăvirea este tăcută, greu de detectat și, atunci când este administrată
corespunzător, este
garantată că funcționează.
Scorpionul ajunsese acum la gâtul ei, strecurându-se în întunericul primitor
al părului ei lung și negru. Ea întoarse capul, încercând să
se distanțeze de apropierea creaturii, respirația ei superficială și rapidă de
panică. Ninja a ignorat situația ei.
„Te voi învăța cum să extragi otrava din diferite plante și
animale și pe care ar trebui să le aplici armelor tale, să le amesteci în
mâncare
și să dantelă băutura victimei tale”, a spus ninja, trecându-și degetele peste
o
cușcă și făcând șarpele înăuntru lovește în gratii. „Trebuie să construiești și
o
toleranță față de aceste otrăvuri, deoarece nu ai nimic de câștigat din
moartea cu
propria ta mână”.
Se întoarse și văzu studenta lui ridicând brațul ei pentru a îndepărta
scorpionul
cuibărit în curba gâtului ei. El clătină ușor din cap.
„Multe toxine au un antidot. Vă voi arăta cum să le amestecați.
Alții pot fi depășiți luând cantități mici de otravă de-a lungul timpului,
până când corpul tău își construiește o apărare naturală împotriva acesteia.
Există
totuși și altele pentru care nu există antidot.
Arătă spre o caracatiță minusculă cu inele albastre, nu mai mare decât
pumnul unui bebeluș,
într-un jgheab cu apă. „Oricât de frumos este, veninul acestui animal este
atât de puternic încât
va ucide un om în câteva minute. Recomand să îl folosiți în băuturi precum
saké
și sencha, deoarece nu are gust.
Elevul nu mai putea suporta scorpionul asupra ei. Ea a trântit
creatura, smulgându-i-o din păr și a țipat când și-a înfipt
adânc ghimpa în mână. Carnea din jurul rănii a început imediat să se umfle.
„Ajută-mă…” gemu ea în timp ce durerea aprinsă îi exploda în braț.
Ninja s-a uitat fără compasiune la studentul său convulsionat. — Vei
trăi, răspunse el, luând scorpionul de coadă și aruncându-l înapoi în
cutia lui. — E bătrân și mare. Trebuie să fii atent la femeile mici
.
Studentul s-a prăbușit inconștient la podea.
1
K NUCKLEBONES
„Înșelați!” spuse fetița.
'Nu, nu sunt!' a protestat Jack, care a îngenuncheat în faţa surorii sale mai
mici în
grădina din spate a căsuţei părinţilor lor.
'Da, sunteti! Ar trebui să aplaudați înainte de a ridica oasele.
Jack încetă să protesteze; privirea lui de prefăcută inocență nu a păcălit-o
pe Jess
deloc. Oricât de mult își iubea sora, o fată slăbită de șapte ani, cu ochi
albaștri deschis
și păr blond-șoarece, știa că ea era țintă la reguli. De cele mai multe
ori Jess era la fel de inofensivă ca un ranuncul, dar când jucau
Knucklebones, ea devenea la fel de strictă și severă precum era mama lor în
treburile casnice.
Jack luă de la pământ cele cinci articulații de oi și
porni din nou. Erau de mărimea unor pietricele mici, marginile lor erau
netede din cauza jocurilor la care el și Jess îi supuseseră în timpul
verii. În ciuda căldurii apăsătoare, oasele albe se simțeau ciudat de reci în
mâinile lui.
— Pariez că nu-mi poţi învinge doi doi! îndrăzni Jess.
Preluând provocarea, Jack a aruncat patru oase pe pământ. Apoi a
aruncat cel de-al cincilea os în sus, a bătut din palme și a apucat un deget
din
iarbă înainte de a prinde osul care cădea. A repetat procesul cu
ușurință exersată până când le-a avut pe toate cele cinci înapoi în mână.
— Tutuuri, spuse Jack.
Neimpresionată, Jess a smuls o margaretă din iarbă, pretinsă de
plictiseală.
Jack reface oasele, completând a doua rundă cu câteva
mișcări ușoare.
— Doi doi! anunţă el, înainte de a arunca degetele înapoi pe
iarbă. Apoi, aruncând unul în aer și bătând din palme, a apucat trei
înainte de a captura osul care cădea.
— Trei! exclamă Jess, incapabil să-și stăpânească uimirea.
Rânjind, Jack reface oasele articulațiilor pentru ultimă dată.
În depărtare, zgomotul tunetului se rostogoli puternic pe
cerul întunecat. Aerul devenea dens și îmbogățit de o
furtună de vară, dar Jack ignoră schimbarea vremii. În schimb, sa
concentrat asupra provocării de a ridica toate cele patru oase deodată.
Jack a aruncat în aer un singur deget și a bătut din palme exact când
se auzi un trosnet atotputernic! Un fulger alb zimțat a pârjolit
cerul, lovind un vârf de deal îndepărtat și aprinzând un copac. Ardea roșu
sânge
pe cerul care se înnegri. Dar Jack era prea concentrat pe joc pentru a fi
distras. A smuls cele patru articulații înainte de a-l prinde pe al cincilea la
doar o lățime de mână de pământ.
'Am facut! Am facut! Patru dintr-o dată! a entuziasmat Jack.
Ridică privirea triumfător și văzu că Jess dispăruse.
La fel a făcut și soarele. Nori puternici, negri ca smoala, curgeau acum
pe un cer clocotitor.
Jack se uită uluit la ferocitatea bruscă a vremii.
Apoi a devenit vag conștient de ceva care se târa în
mâna lui strânsă. Oasele articulațiilor aveau impresia că se mișcă.
În mod tentativ, a deschis mâna.
Gâfâi. Pe palma lui se grăbeau patru scorpioni negri minusculi.
Au înconjurat degetul alb rămas, cozile lor mortale
lovind în os, fiecare dintre ghimpile lor veninoase picurând otravă letală.
Unul dintre scorpioni s-a întors și și-a furișat pe antebraț. Într-o panică
sălbatică
, Jack l-a scuturat, lăsând toți scorpionii în iarbă și a alergat
cu capul înainte spre casă.
'Mamă! Mamă!' țipă el, apoi se gândi imediat la Jess.
Unde a fost ea?
Au început să cadă picături mari de ploaie, iar grădina a fost aruncată în
umbră.
Putea distinge doar cele cinci oase ale articulațiilor care zăceau aruncate în
iarbă,
dar nu era nici urmă de scorpioni sau de Jess.
'Jess? Mamă?' strigă el din răsputeri.
Nimeni nu a răspuns.
Apoi a auzit cântecul blând al mamei sale venind din bucătărie:
„Un om al cuvintelor și nu al faptelor
este ca o grădină plină de buruieni
Și când buruienile încep să crească,
este ca o grădină plină de zăpadă...”
Jack se aruncă . de-a lungul coridorului îngust spre bucătărie.
Cabana era toată umbră, tulbure și umedă ca o catacombă. O
sclipire de lumină se strecură printr-o mică crăpătură a ușii bucătăriei. Din
interior, vocea mamei sale s-a stins și s-a înălțat ca suspinul vântului:
„Și când zăpada începe să cadă
” e ca o pasăre pe perete
Și când pasărea zboară
E ca un șoim sus pe cer. …
Jack a pus ochii pe crăpătură și a văzut-o pe mama lui stând în șorț
cu spatele la uşă, decojind cartofi cu un cuțit mare curbat. O
singură lumânare a luminat camera, făcând umbra cuțitului de pe perete să
pară
la fel de monstruoasă ca o sabie de samurai.
— Și când cerul începe să răcnească
E ca un leu la ușă...
Jack împinse ușa bucătăriei. Se zgâria peste podeaua îmbrăcată cu piatră,
dar
tot mama lui nu se uită în jur.
'Mamă?' el a intrebat. 'M-ai auzit…?'
— Și când ușa începe să trosnească,
e ca un băț peste spate... —
Mamă! De ce nu îmi răspunzi?
Ploaia cădea acum atât de tare afară încât părea ca peștele prăjit într-
o tigaie. Jack a trecut pragul și s-a apropiat de mama lui. Ea
se ținea cu spatele la el, degetele lucrând febril cu cuțitul,
desprinzând coaja cartof după cartof.
— Și când spatele tău începe să-ți deștepte,
e ca un briceag în inima ta...
Jack îi trase șorțul. 'Mamă? Esti in regula?'
Din cealaltă cameră, Jack auzi un țipăt înăbușit și, în acel moment,
mama lui s-a întors spre el, cu vocea brusc aspră și zguduitoare:
„Și când inima ta începe să sângereze,
ești mort, și mort, și mort într-adevăr”.
Jack s-a trezit uitându-se direct în orbitele scufundate ale unei
cărucioare bătrâne, cu părul cărunt și uleios târâind de păduchi. Silueta, pe
care o
crezuse a fi mama lui, ridică acum cuțitul la gâtul lui Jack, o fâșie de
cartof atârnând de lamă ca o piele proaspăt decojită.
— Chiar eşti mort, gaijin! răpit vrăjitoarea zbârcită,
respirația ei putredă făcându-l pe Jack căluș.
Ea a râs nesimțit în timp ce Jack a alergat țipând spre uşă.
Jack auzea strigătele angoase ale lui Jess adânc în cabană. A
izbucnit în camera din față.
Fotoliul mare, unde stătea mereu tatăl său, se îndrepta spre focul din
grătar. Flăcările pâlpâitoare dădeau siluetă o siluetă învăluită așezată în ea.
'Tată?' întrebă Jack cu speranţă.
— Nu, gaijin. Tatăl tău e mort.
Un deget noduros ieșea dintr-o mână cu mănuși negre și arătă spre
corpul culcat al tatălui lui Jack, care zăcea rupt și sângerând pe
scândurile de lemn din colțul îndepărtat al camerei. Jack se dădu înapoi la
soarta îngrozitoare
a tatălui său, iar podeaua începu să se bată ca puntea unei nave.
Cu un singur salt, silueta învăluită a zburat de pe scaun la
fereastra cu zăbrele. Intrusul îl strânse pe Jess în brațe.
Inima lui Jack s-a oprit.
Recunoscu singurul ochi verde-jad care se uita la el prin
fanta capotei. Silueta, îmbrăcată din cap până în picioare în
shozoku negru shinobi al unui ninja, era Dokugan Ryu.
Ochiul Dragonului. Ninja care și-a ucis tatăl și l-a vânat pe Jack
fără milă și acum își răpise sora mai mică.
'Nu!' țipă Jack în timp ce se arunca prin cameră pentru a o salva.
Dar alți ninja, precum păianjenii văduve negre, s-au materializat din pereți
pentru a-l opri. Jack i-a luptat cu toată puterea, dar fiecare ninja fără chip
pe care l-a învins a fost imediat înlocuit cu următorul.
— Altă dată, gaijin! șuieră Ochiul de Dragon în timp ce se întoarse și
dispăru în furtuna furioasă. — Războiul nu este uitat.
2
R UT TERUL
Lumina palidă a zorilor se strecură prin fereastra minusculă şi ploaia
continuă
să picure încet de la buiandrug până la pervaz.
Un singur ochi se uită prin întuneric la Jack.
Dar nu a fost al lui Dokugan Ryu.
A aparținut păpușii Daruma pe care Sensei Yamada, profesorul său Zen,
i-a dat-o în timpul primei sale săptămâni de antrenament de samurai la
Niten Ichi
Ryū, „One School of Two Heavens” din Kyoto.
Trecuse mai bine de un an de la sosirea fatidică a lui Jack în Japonia, când
un atac ninja asupra navei comerciale pe care o pilota tatăl său îl lăsase
blocat
și luptând pentru viața lui. Singurul supraviețuitor, Jack fusese salvat de
legendarul războinic Masamoto Takeshi, fondatorul acestei
școli de samurai.
Rănit, incapabil să vorbească limba și fără prieteni sau familie care să
aibă grijă de el, Jack nu avea de ales decât să facă ceea ce i se spusese. În
plus,
Masamoto nu era genul de om care să-și pună autoritatea la îndoială – fapt
dovedit când l-a adoptat pe Jack, un străin, ca fiu.
Desigur, Jack visa să meargă acasă și să fie alături de sora lui, Jess,
singura familie pe care o mai rămăsese, dar aceste vise au devenit adesea
coșmaruri
infiltrate de dușmanul său, Dragon Eye. Ninja dorea
cu orice preț rutter-ul, jurnalul de navigație al tatălui său, chiar dacă asta
însemna uciderea unui băiat
de vârsta lui Jack.
Micuța păpușă Daruma din lemn, cu fața ei rotundă vopsită, continua
să se uite la el în întuneric, ochiul ei singuratic batjocorindu-și situația. Jack
și-a amintit de ziua în care Sensei Yamada îl instruise să picteze în ochiul
drept
al păpușii și să-și pună o dorință – cealaltă să fie adăugată numai atunci
când dorința
se împlinește. Jack și-a dat seama, spre disperarea lui, că dorința lui nu era
mai aproape de
împlinire decât atunci când umpluse ochiul pentru prima dată la începutul
anului
.
Se rostogoli disperat, îngropându-și capul în futon. Ceilalți
războinici stagiari trebuiau să-i fi auzit strigătele prin
pereții subțiri ca hârtie ai camerei sale mici din Shishi-no-ma, Sala Leilor.
— Jack, ești bine? se auzi o șoaptă în japoneză de cealaltă
parte a ușii shoji.
A auzit ușa alunecând deschizându-se și a recunoscut contururile
întunecate ale celui
mai bun prieten al său, Akiko, și verișoara ei Yamato, cel de-al doilea fiu al
lui
Masamoto. S-au strecurat înăuntru liniștiți. Îmbrăcată într-un
kimono de noapte din mătase crem, cu părul ei lung și închis la spate, Akiko
a venit și a îngenuncheat lângă patul lui Jack.
— Am auzit un strigăt, continuă Akiko, ochii ei în jumătate de lună studiindu-i
cu îngrijorare chipul palid.
„Ne-am gândit că ai putea avea probleme”, a spus Yamato, un băiat
slăbănog de aceeași
vârstă cu Jack, cu ochi castaniu și păr negru țepos. — Arăți
de parcă ai fi văzut o fantomă.
Jack și-a șters fruntea cu o mână tremurândă și a încercat să-și calmeze
nervii
. Visul, atât de viu și de real, îl lăsase zdruncinat și imaginea lui
Jess smulsă îi stăruise în minte.
— Am visat la Ochiul de Dragon... A intrat în casa părinților mei... Mi-a
răpit-o pe sora mai mică... Jack înghiți în sec, încercând să se calmeze.
Akiko părea că ar putea să-l mângâie, dar Jack știa că
formalitatea japoneză împiedică orice astfel de manifestări exterioare de
afecțiune. Ea
îi oferi în schimb un zâmbet trist.
— Jack, este doar un vis, spuse Akiko.
Yamato dădu din cap în semn de acord, adăugând: „Este imposibil ca
Dragon Eye
să fie în Anglia”.
— Știu, recunoscu Jack, respirând adânc, dar
nici eu nu sunt în Anglia. Dacă Alexandria nu ar fi fost atacată, aș fi ajuns
până acum la jumătatea drumului spre casă.
În schimb, sunt blocat în cealaltă parte a lumii. Nu se poate spune
ce sa întâmplat cu Jess. Poate că sunt sub protecția tatălui tău aici,
dar ea nu are pe nimeni.
Vederea lui Jack s-a încețoșat de lacrimi.
— Dar sora ta nu este îngrijită de un vecin? întrebă Akiko.
— Doamna Winters este bătrână, spuse Jack, dând din cap disprețuitor. „
Nu poate munci și în curând va rămâne fără banii pe care i-a dat tatăl meu.
Î
În plus, ar fi putut să se îmbolnăvească și să moară... la fel ca mama mea!
Jess
va fi trimisă la o casă de muncă dacă nu are nimeni care să aibă grijă de ea.
— Ce este o casă de lucru? întrebă Yamato.
— Sunt ca închisorile, dar pentru cerșetori și orfani. Va trebui să
spargă pietrele pentru drumuri, să despartă frânghiile vechi, poate chiar să
zdrobească oase pentru
îngrășământ. Există puțină mâncare, așa că ajung să se bată pentru
bucățile putrezite
doar pentru a mânca. Cum ar putea ea să supraviețuiască?
Jack și-a îngropat capul în mâini. Era neputincios să salveze ce a
mai rămas din familia lui. Așa cum fusese când tatăl său avea nevoie de
ajutorul lui pentru a lupta cu ninja care se îmbarcase pe nava lor. Jack și-a
lovit perna,
frustrat de incapacitatea lui de a face ceva în privința asta. Akiko și Yamato
au privit în tăcere cum prietenul lor își dezvăluia furia.
„De ce a trebuit Alexandria să navigheze în acea furtună? Dacă corpul ei ar fi
ținut, nu am fi naufragiat. Nu am fi fost
atacați. Și tatăl meu ar fi încă în viață!
Chiar și acum Jack putea să vadă garota de sârmă, plină de sângele tatălui
său
, Ochiul de Dragon strângându-l mai tare în timp ce John Fletcher se
străduia
să se elibereze. Jack și-a amintit cum stătuse pur și simplu acolo, cu corpul
paralizat de frică, cu cuțitul atârnând moale în mână. Tatăl său, răsuflat
, cu venele gâtului în stare să-i spargă, întinzându-se cu disperare spre
el...
Furios pe sine pentru eșecul lui de a acționa, Jack și-a aruncat perna prin
cameră.
'Jack. Calma. Acum ești cu noi, o să fie bine, a liniștit
Akiko. Ea a schimbat o privire îngrijorată cu Yamato. Nu-l văzuseră niciodată
așa.
— Nu, nu e în regulă, răspunse Jack, clătinând încet din cap și
frecându-se la ochi în încercarea de a-și curăța mintea de viziunea de
coșmar.
— Jack, nu e de mirare că dormi atât de prost. E o carte sub
futonul tău! exclamă Yamato, luând volumul legat de piele pe care îl
zărise.
Jack i-o smulse din mâini.
Era zgomotul tatălui său. Îl ținuse ascuns sub futon, deoarece
nu era niciun alt loc în care să-l ascundă în camera lui minusculă fără
trăsături.
Rutterul era singura lui legătură cu tatăl său și Jack prețuia fiecare pagină,
fiecare notă și fiecare cuvânt pe care tatăl său le scrisese. Informațiile pe
care le
conținea erau foarte valoroase și Jack jurase tatălui său să le păstreze
secret.
— Uşor, Jack. Este doar un dicționar, spuse Yamato, surprins de
agresivitatea neașteptată a lui Jack.
Jack se uită cu ochii mari la Yamato, dându-și seama că prietenul său a
confundat zgomotul
cu dicționarul portughez-japonez pe care i-l dăduse regretatul părinte Lucius
în anul precedent. Cel pe care trebuia să-l livreze
superiorului preotului, părintele Bobadillo, la Osaka când a avut ocazia. Dar
nu era dicționarul. Deși amândoi aveau legături asemănătoare din piele,
acesta
era zgomotul tatălui său.
Jack nu i-a spus niciodată lui Yamato adevărul despre rutter, chiar și i-a
negat existența
. Și din motive întemeiate. Până la victoria și reconcilierea lor
la concursul inter-școlar Taryu-Jiai din acea vară, nu avusese niciun motiv
să aibă
încredere în Yamato.
Când Masamoto l-a adoptat pentru prima dată pe Jack, Yamato nu-
l plăcea imediat. Fratele său mai mare, Tenno, fusese ucis și îl vedea pe
Jack ca pe o
încercare a tatălui său de a-și înlocui fiul cel mare. Pentru Yamato, Jack își
fura
tatăl de la el. A fost nevoie de o experiență aproape de înec pentru ca Jack
să-
l convingă pe Yamato de contrariul și să-i lege ca aliați.
Jack știa că era un risc să-i spună lui Yamato ceva la fel de prețios precum
zgomotul tatălui său. Și Jack habar n-avea cum va reacționa. Dar poate că
acum era momentul să-i încredințeze noului său prieten secretul.
— Nu este dicționarul părintelui Lucius, mărturisi Jack.
'Ce este atunci?' întrebă Yamato, cu o privire perplexă pe chip.
— Este zgomotul tatălui meu.
3
UR Ă D ARUMĂ
„Răutul tatălui tău! exclamă Yamato, confuzia transformându-se în
neîncredere.
— Dar când Ochiul de Dragon a atacat casa lui Akiko, ai negat orice știre
despre asta!
'Am mintit. Nu aveam de ales în acel moment.
Jack nu se putea convinge să întâlnească ochii lui Yamato. Știa că prietenul
lui
se simțea trădat.
Yamato se întoarse către Akiko. — Știai despre asta?
Akiko dădu din cap, cu fața roșie de rușine.
Yamato furios. — Nu cred. Acesta este motivul pentru care Ochiul de Dragon
continuă
să se întoarcă? Pentru o carte stupidă?
— Yamato, ți-aș fi spus, spuse Akiko, încercând să-l calmeze, dar i-am
promis lui Jack că voi păstra secretul.
„Cum poate o carte să merite viața lui Chiro?” spuse el ridicându-se în
picioare. —
Poate că a fost doar servitoare, dar a fost loială familiei noastre. Jack
ne-a pus pe toți în pericol din cauza acestui așa-zis zbuciumat.
Yamato se uită cu furie tăcută la Jack, vechea ură aprinzându-i în ochi.
Spre groaza lui Jack, Yamato se întoarse să plece.
— O să-i spun tatălui meu despre asta.
— Te rog, nu, a rugat Jack, apucându-l de mâneca kimonoului lui Yamato.
„Nu este
orice carte. Trebuie ținut secret.
'De ce?' întrebă Yamato, privind în jos la mâna lui Jack cu dezgust.
Jack a dat drumul, dar Yamato nu a plecat.
Jack îi dădu cartea fără cuvinte, iar Yamato răsfoi
paginile ei, aruncând o privire la diferitele hărți oceanice,
constelații și rapoartele maritime care le însoțeau, dar fără să înțeleagă.
Jack a explicat semnificația conținutului său pe un ton stins. „
Rutterul este un jurnal de navigație care descrie rutele sigure peste
oceanele lumii. Informația este atât de valoroasă încât bărbații au murit
încercând să pună mâna pe această carte. I-am promis tatălui meu că voi
păstra
secretul.
— Dar de ce este atât de important? Nu este doar o carte de indicații?
'Nu. Este mult mai mult decât atât. Nu este doar o hartă a oceanelor. Tatăl
meu
a spus că este un instrument politic puternic. Oricine îl deține poate
controla
rutele comerciale dintre toate națiunile. Aceasta înseamnă că orice țară cu
un rut
la fel de precis ca acesta guvernează mările. De aceea, Anglia, Spania și
Portugalia o doresc cu toții.
— Ce legătură are asta cu Japonia? spuse Yamato, dându-i
cartea înapoi. „Japonia nu este ca Anglia. Nu cred că avem nici măcar o
flotă.
'Nu știu. Nu-mi pasă de politică. Vreau doar să mă întorc în
Anglia într-o zi și să o găsesc pe Jess. Sunt îngrijorat pentru ea, explică
Jack,
mângâind legatura din piele a jurnalului de bord. „Tatăl meu m-a învățat cum
să
folosesc acest rutter ca să pot fi pilot ca el. De aceea, atunci când plec
din Japonia, zgomotul este biletul meu acasă. Viitorul meu. Fără el, nu am
comerț.
Oricât de mult îmi place să mă antrenez în Calea Războinicii, există puține
apeluri pentru
samurai în Anglia.
— Dar ce te împiedică să pleci acum? a provocat Yamato, cu ochii
îngustându-se.
— Jack nu poate pleca pur și simplu, interveni Akiko în numele lui. — Tatăl
tău
l-a adoptat până la vârsta de șaisprezece ani. Ar avea nevoie de
permisiunea lui Masamoto-sama. În plus, unde s-ar duce?
Yamato a ridicat din umeri.
— Nagasaki, răspunse Jack.
Amândoi se uitau la el.
— Ăsta e portul în care ne conducea tatăl meu înainte ca furtuna să ne dea
drumul. Portul ar putea avea o navă care să se îndrepte spre Europa sau
chiar Anglia.
— Dar știi măcar unde este Nagasaki, Jack? întrebă Akiko.
— Un fel de... e o hartă brută aici.
Jack începu să răsfoiască paginile rutterului.
— Este în sudul îndepărtat al Japoniei, în Kyūshū, spuse Yamato nerăbdător.
Akiko și-a sprijinit mâna pe jurnalul de bord, oprind căutarea lui Jack după
hartă. „Fără mâncare sau bani, cum ai ajunge acolo? Ți-ar lua
mai mult de o lună să mergi pe jos de la Kyoto.
— Ar fi bine să începi să mergi acum, nu-i așa? spuse Yamato
sarcastic.
— Încetează, Yamato! Voi doi ar trebui să fiți prieteni, vă amintiți? spuse
Akiko. — Jack nu poate merge pur și simplu până la Nagasaki. Dragon Eye
este acolo. La
școală, el este sub protecția tatălui tău și Masamoto-sama pare să fie
singura persoană de care se teme ninja. Dacă Jack ar pleca singur aici, ar
putea fi
capturat... sau chiar ucis!
Toți au tăcut.
Jack a lăsat deoparte zgomotul, umplând futonul înapoi deasupra. Era
o ascunzătoare atât de săracă pentru ceva atât de prețios și și-a dat seama
că
trebuie să găsească o locație mai sigură pentru asta înainte ca Ochiul
Dragonului să se întoarcă.
Yamato deschise ușa camerei pentru a pleca. Aruncându-și o privire peste
umăr către Jack, el l-a întrebat: „Deci ai de gând să-i spui tatălui meu despre
asta?”
Se priviră unul altuia, tensiunea dintre ei crescând.
Jack clătină din cap. „Tatăl meu a făcut tot posibilul să-l țină
ascuns. La bordul navei avea un compartiment secret pentru ea. Nici măcar
căpitanul nu știa unde își ținea tatăl jurnalul de bord. În calitate de fiu al lui,
este de datoria mea să
protejez zgomotul, a explicat Jack, știind că trebuie să ajungă la
Yamato cumva. — Înțelegi datoria. Ești samurai. Tatăl meu
m-a făcut să promit că voi păstra secretul. Sunt legat de această
promisiune.
Yamato dădu ușor din cap și închise ușa din nou, înainte de
a se întoarce spre el.
— Acum înțeleg de ce nu ai spus nimănui, spuse Yamato,
strângând pumnii, când furia lui se potoli în cele din urmă. — M-am enervat
că
nu mi-ai spus. Că nu ai avut încredere în mine. Poți, știi.
— Mulţumesc, Yamato, răspunse Jack, răsuflând uşurat.
Yamato se aşeză din nou lângă Jack. — Pur și simplu nu înțeleg de ce nu-i
poți spune tatălui meu. L-ar putea proteja.
— Nu, nu trebuie, insistă Jack. — Când a murit părintele Lucius, a
mărturisit că cineva pe care-l cunoștea urmărea zgomotul și mă va ucide
pentru
asta.
„Dokugan Ryu, desigur”, a spus Yamato.
— Da, Dragon Eye vrea zbârcitul, încuviință Jack, dar mi-ai spus că
ninja sunt angajați pentru abilitățile lor. Cineva îl angajează să fure
zgomotul. Ar putea fi cineva cunoscut de Masamoto-sama. Părintele Lucius
făcea parte
din anturajul său, așa că nu îmi permit să am încredere în nimeni. De aceea
cred că cu cât sunt
mai puțini oameni care știu despre asta, cu atât mai bine.
— Vrei să spui că nu ai încredere în tatăl meu? Că crezi că
poate vrea? întrebă Yamato, ofensat de implicație.
'Nu!' răspunse Jack repede. — Spun că dacă Masamoto-sama ar fi avut rut
, ar putea fi ucis pentru asta, așa cum a fost tatăl meu. Și ăsta e un risc pe
care
nu-l pot asuma. Încerc să-l protejez, Yamato. Cel puțin, dacă Dragon Eye
crede că am, el mă urmărește doar. De aceea trebuie să păstrăm secretul.
Jack și-a văzut prietenul cântărind opțiunile și pentru un
moment oribil a crezut că Yamato încă avea de gând să-i spună tatălui său.
'Amenda. Promit că nu voi spune nimic, a fost de acord Yamato. — Dar ce
te face să crezi că Ochiul de Dragon va veni din nou după el? Nu l-am văzut
de când a încercat să-l asasineze pe daimyo Takatomi în timpul Festivalului
Gion.
Poate că e mort. Akiko l-a rănit destul de grav.
Jack și-a amintit cum Akiko îi salvase viața în acea noapte. Îl zăriseră
pe ninja intrând în Castelul Nijo, casa lordului Takatomi, și
l-au urmat. Cu toate acestea, Dragon Eye l-a învins pe Jack și era pe cale să-
i taie brațul
când Akiko a aruncat o sabie wakizashi pentru a-l opri. Lama scurtă
a străpuns partea lui Dragon Eye, dar ninja abia tresărise. Doar
sosirea la timp a lui Masamoto și a samuraiului său îl împiedicase pe asasin
să
riposteze. Ochiul de dragon a scăpat peste zidurile castelului, dar nu fără
să promită că se va întoarce pentru zgomot.
Amenințarea ninja-ului încă îl bântuia și Jack nu se îndoia că Dragon
Eye se va întoarce. Ninja era acolo, așteptându-l.
Akiko avea dreptate. În timp ce a fost la Niten Ichi Ryū, a fost sub
protecția lui Masamoto. Era în siguranță. Dar a fost expus periculos
în afara zidurilor școlii. Călătorind singur, ar fi norocos să ajungă
dincolo de periferia orașului.
Jack nu a avut de ales decât să rămână la Kyoto, antrenându-se la Niten Ichi
Ryū. Trebuia să învețe Calea Sabiei dacă avea de gând să supraviețuiască
vreodată
călătoriei spre casă.
Deși alegerea nu a fost a lui, ideea de a-și perfecționa abilitățile de
samurai i-a dat lui Jack un fior puternic. Era atras de disciplina și virtuțile
bushido-ului, iar gândul de a mânui o sabie adevărată era entuziasmant.
— E acolo, spuse Jack. „Ochiul de Dragon va veni”.
Întinzând mâna peste cameră, Jack luă păpușa Daruma. S-a uitat
direct în ochi și și-a reluat solemn dorința.
— Dar data viitoare voi fi gata pentru el.
4
O PLUIE DE GHEAȚĂ
„De ce ți-ai adus sabia?” lătră Sensei Hosokawa, un
samurai cu aspect sever, cu o privire intimidantă și cu o barbă ascuțită.
Jack se uită în jos la katana lui. Saya neagră lustruită strălucea în
lumina dimineții, sugerând lama ascuțită ca brici dinăuntru. Aruncat de
ostilitatea neașteptată a profesorului său de sabie, el a dat cu degetul mare
camonul Phoenix auriu în relief lângă mâner.
— Pentru că... aceasta este o clasă de kenjutsu, Sensei, răspunse Jack,
ridicând din umeri
din lipsă de un răspuns mai bun.
— Alți studenți poartă o katana?
Jack aruncă o privire către restul clasei aliniate pe o parte a
Butokuden, dojo-ul în care se antrenau în Calea Sabiei, kenjutsu
și taijutsu, luptă neînarmată. Sala era cavernoasă, cu
tavanul înălțat cu panouri și coloanele imense din lemn de chiparos
întunecat, care se înălțau deasupra șirului de
tineri samurai stagiari.
Lui Jack i s-a amintit încă o dată cât de complet diferit era de
restul clasei sale. Nu avea încă paisprezece ani, spre deosebire de mulți
dintre ceilalți studenți, el era
totuși cel mai înalt, având ochi albaștri ca cerul și un păr atât de blond încât
iesea în evidență ca o monedă de aur printre uniformitatea cu părul negru a
colegilor săi. Pentru japonezii cu pielea măsline și ochi migdali, Jack s-ar fi
antrenat ca războinic samurai, dar va fi întotdeauna un străin – un
gaijin, așa cum le plăcea dușmanii săi să-l numească.
Privind în jur, Jack și-a dat seama că nici un student nu ținea o katana.
Toți purtau bokken, săbiile lor de antrenament de lemn.
— Nu, Sensei, spuse Jack rușinat.
La capătul îndepărtat al firului, un băiat regal, întunecat frumos, cu
capul ras și ochi cu glugă, a zâmbit la greșeala lui Jack. Jack l-a ignorat pe
Kazuki,
știind că rivalul său se va bucura de pierderea feței în fața clasei
.
În ciuda faptului că s-a confruntat cu multe dintre obiceiurile japoneze, cum
ar fi
purtarea unui kimono în loc de cămașă și pantaloni, înclinarea de fiecare
dată când întâlnea
pe cineva și eticheta de a-și cere scuze pentru aproape orice, Jack încă
se lupta cu disciplina ritualizată strictă a vieții japoneze.
În acea dimineață întârziase la micul dejun, după
somnul plin de coșmar și trebuise deja să-și ceară scuze la doi sensei. Se
părea
că Sensei Hosokawa va fi al treilea.
Jack știa că sensei lui era un profesor corect, dar ferm, care cere
standarde înalte. Se aștepta ca studenții săi să vină la timp, să fie îmbrăcați
elegant
și să se angajeze să se antreneze din greu. Sensei Hosokawa nu a îngăduit
greșelile.
Stătea în centrul zonei de antrenament a dojo-ului, un
dreptunghi larg de bloc de lemn lăcuit, de culoarea mierii, uitându-se la
Jack. — Deci, ce
te face să crezi că ar trebui să porți o katana în timp ce ceilalți nu o fac?
Jack știa că orice răspuns pe care îl dădea lui Sensei Hosokawa ar fi
unul greșit. Exista un proverb japonez care spunea „Miza care iese în afară
se dă jos”, iar Jack începea să înțeleagă că a trăi în
Japonia era o chestiune de a se conforma regulilor. Nimeni altcineva din
clasă nu
purta o sabie. Prin urmare, Jack a rămas afară și era pe cale să fie doborât
.
Yamato, care stătea aproape, părea de parcă avea de gând să vorbească în
numele lui, dar Sensei Hosokawa i-a aruncat o privire de precauție și s-
a gândit imediat la asta.
Tăcerea care coborase asupra dojo-ului era aproape asurzitoare.
Jack putea auzi sângele curgându-i prin urechi, mintea lui întorcându-se
din nou și din nou pentru un răspuns adecvat.
Singurul răspuns la care se putea gândi Jack era adevărul. Masamoto însuși
îi prezentase lui Jack propriul său daishō, cele două săbii care simbolizau
puterea samuraiului
, drept recunoaștere a victoriei școlii la
concursul Taryu-Jiai și pentru curajul său de a împiedica Ochiul Dragonului
să-l asasineze pe
daimyo Takatomi.
— După ce am câștigat Taryu-Jiai, se aventură Jack, am crezut că mi-am
câștigat dreptul
de a le folosi.
'Dreapta? Kenjutsu nu este un joc, Jack-kun. Câștigând o mică
competiție nu te face un kendoka competent.
Jack tăcu sub privirea sensei Hosokawa.
— Îți voi spune când îți poți aduce katana la clasă. Până atunci,
vei folosi doar bokken. Înțelegi, Jack-kun?
— Hai, Sensei, spuse Jack. — Speram doar să pot folosi o sabie adevărată
pentru
o dată.
'Sunt singuri?' pufni senseiul. — Chiar crezi că ești gata?
Jack a ridicat din umeri nesigur. — Presupun că da. Masamotosama mi-a
dat
săbiile lui, așa că trebuie să creadă că sunt.
— Încă nu ești în clasa lui Masamoto-sama, spuse Sensei Hosokawa,
strângându-și mânerul propriei săbii, astfel încât degetele lui devin
albe. „Jack-kun, ții puterea vieții și a morții în mâinile tale. Poți
face față consecințelor acțiunilor tale?
Înainte ca Jack să poată răspunde, sensei-ul îi făcu semn să vină.
'Vino aici! Și tu, Yamato-kun.
Jack și Yamato surprins au ieșit din rând și s-au apropiat de Sensei
Hosokawa.
— Seiza, ordonă el și ei doi îngenuncheară. — Nu tu, Jack-
kun. Vreau să înțelegi ce înseamnă să porți o katana. Retrage-
ți sabia.
Jack și-a dezvelit katana. Lama strălucea, cu muchia atât de ascuțită încât
părea să taie chiar aerul.
Neștiind ce se aștepta Sensei Hosokawa de la el, a căzut în
poziție. Sabia îi era întinsă în fața lui și a prins mânerul
cu ambele mâini. Picioarele îi erau larg depărtate, kissaki la nivelul gâtului
dușmanului său imaginar.
Sabia lui Masamoto se simțea neobișnuit de grea în mâinile lui. Pe
parcursul
unui an de antrenament de kenjutsu, propriul lui bokken devenise o extensie
a
brațului său. Îi cunoștea greutatea, senzația și modul în care tăia aerul.
Dar această sabie era diferită. Mai greu și mai visceral. A ucis
oameni. Le-am tăiat în jumătate. Și Jack a simțit brusc istoria lui
sângeroasă în
mâinile lui.
Începea să regrete nerăbdarea lui de a aduce sabia.
Sensei, observând tremurul vizibil al katanei lui Jack cu o
satisfacție sumbră, a procedat să scoată un singur bob de orez din inro-ul
său,
husa mică de transport din lemn atașată de obi lui. Apoi a pus boabele
deasupra
capului lui Yamato.
— Tăiați-o în două, îi ordonă el lui Jack.
'Ce?' scapă Yamato, cu ochii mari de șoc.
— Dar e pe capul lui – protestă Jack.
'Fă-o!' porunci Hosokawa, arătând spre bobul mic de orez.
— Dar... dar... nu pot... —
Dacă crezi că ești pregătit pentru o asemenea responsabilitate, acum este
șansa ta
să o dovedești.
— Dar aş putea să-l ucid pe Yamato! exclamă Jack.
— Iată ce înseamnă să porți o sabie. Oamenii sunt uciși. Acum tăiați
boabele.
— Nu pot, spuse Jack, coborându-și katana.
— Nu se poate? exclamă Hosokawa. — Îți poruncesc, în calitate de sensei al
tău, să
-i lovești capul și să tai acel bob în jumătate.
Sensei Hosokawa l-a prins de mâinile lui Jack și a adus sabia în
linie directă cu capul expus al lui Yamato. Boabele minuscule de orez erau
cocoțate
acolo, o pată albă printre masa de păr negru.
Jack știa că lama îi va tăia capul lui Yamato de parcă ar fi
fost puțin mai mult decât un pepene verde. Brațele lui Jack tremurau
incontrolabil
și Yamato îi aruncă o privire disperată, cu fața complet scursă de
sânge.
'FA-O ACUM!' porunci Hosokawa, ridicând brațele lui Jack pentru a-l forța
să lovească.
Restul studenților priveau cu o fascinație groaznică.
Akiko se uită cu frică. Alături de ea, cea mai bună prietenă a ei Kiku, o
fată minionă, cu părul închis până la umeri și ochi de culoarea alunei, era
aproape
pe punctul de a lacrima. Kazuki, totuși, se pare că savura momentul.
Îi dădu un ghiont pe aliatul său Nobu, un băiat mare, cu forma unui mini-
luptător de sumo, și îi șopti la ureche, suficient de tare pentru ca Jack să
audă.
— Pun pariu că gaijin-ul îi taie urechea lui Yamato!
— Sau poate nasul lui! chicoti Nobu, un rânjet gras răspândindu-se pe
chipul lui plin.
Sabia clătina în aer. Jack simți că tot controlul asupra armei
se scurgea din corp.
— Eu... eu... nu pot, se bâlbâi Jack. — Îl voi omorî.
Învins, a coborât katana pe podea.
— Atunci o voi face pentru tine, spuse Sensei Hosokawa.
Yamato, care scoase un oftat de uşurare, încremeni instantaneu.
Cât ai clipi, sensei și-a retras propria sabie și
i-a tăiat capul lui Yamato. Kiku țipă în timp ce lama sa îngropat în
părul lui. Strigătul ei a reverberat în tot Butokudenul.
Yamato căzu înainte, cu capul căzut la pământ.
Jack a văzut bobul mic de orez decojindu-se și căzând în două bucăți
separate
pe podeaua dojo.
Yamato rămase plecat, tremurând ca o frunză, încercând să-și recapete
controlul
asupra respirației. În rest, era complet nevătămat. Lama
nici măcar nu-i zdrobise scalpul.
Jack rămase nemișcat, copleșit de priceperea Sensei Hosokawa. Ce
prost fusese să pună la îndoială judecata sensei-ului său. Acum înțelegea
responsabilitatea care venea cu o sabie. Alegerea vieții în locul morții era
cu adevărat în mâinile lui. Acesta nu a fost un joc.
„Până când nu ai controlul complet”, a spus Sensei Hosokawa, fixându-l pe
Jack
cu o privire severă în timp ce-și înfășura katana, „nu ai îndemânarea
necesară pentru
a purta o lamă adevărată. Nu ești pregătit pentru Calea Sabiei.
5
C IRCCUL DE TREI
„TINĂR SAMURAI!” a tunat Masamoto pe lungimea Chō-
no-ma, sala de mese ceremonială care și-a câștigat numele de la
pereții cu panouri bogat decorați de fluturi pictați.
Studenții, care stăteau în genunchi în rânduri regimentate, s-au înțepenit și
s-au pregătit pentru discursul de deschidere al lui Masamoto. Jack, cu
picioarele devenind deja
amorțite din cauza faptului că era în postura seiza, se mișcă pentru a vedea
mai bine
procedura. Masamoto stătea la locul lui obișnuit, ridicat pe o estradă
în spatele unei mese joase de cedru lăcuit negru. Masa era așezată cu căni
de
sencha aburindă, ceaiul verde amar de care samurai se bucura.
Masamoto a luat o înghițitură măsurată din ceașcă, lăsând liniștea să intre.
Îmbrăcat într-un kimono roșu de flacără, împodobit cu
kamonul său Phoenix auriu, Masamoto era un bărbat care deținea autoritate
totală și
respect profund atât din partea studenților, cât și a colegilor samurai.
Puterea lui de prezență
era de așa natură încât Jack nu mai înregistra cicatricea purpurie care
desfigura
toată partea stângă a feței bărbatului ca o mască de ceară de lumânare
topită.
Tot ce a văzut Jack a fost un războinic invincibil.
Flancându-l de o parte și de alta erau sensei-ul Niten Ichi Ryū și
alți doi samurai pe care Jack nu i-a recunoscut.
„Această cină este în onoarea daimyo-ului nostru, domnul provinciei Kyoto,
Takatomi Hideaki”, a anunțat Masamoto, înclinându-se umil în fața
bărbatului din
stânga lui imediată.
Fiecare student și sensei au făcut la fel.
Era prima dată când Jack punea ochii pe daimyo a cărui viață
o salvase. Bărbat genial, cu ochi mari de rouă, o lovitură de
mustață și o burtă generoasă rotunjită, purta un
chimono ceremonial flamboyant decorat cu cinci kamoni de macara albă,
doi pe mâneci, doi
pe piept și unul pe spate. A dat un scurt din cap respectuos din cap
în semn de recunoaștere a respectului lui Masamoto.
Masamoto se aşeză înapoi. Apoi sensei și studenții s-au îndreptat în
ordinea rangului, noii studenți fiind ultimii care au ridicat capul.
„Takatomi-sama ne-a onorat cu prezența lui ca recunoaștere a
victoriei noastre de la Taryu-Jiai împotriva lui Yagyu Ryū”.
Școala a dezlănțuit o mare urale.
„Și ca urmare a prevenirii atentatului asupra vieții sale, el și-a
extins cu generozitate sponsorizarea Niten Ichi Ryū, asigurând
viitorul acestei școli pe termen nelimitat”.
Elevii au scandat și au aplaudat la unison de trei ori.
'TAKATOMI!' BATE! 'TAKATOMI!' BATE! 'TAKATOMI!' BATE!
Daimyo-ul a zâmbit cordial și cea mai scurtă înclinare ca răspuns.
„În plus, el a oferit școlii o nouă sală de antrenament:
Taka-no-ma, Sala Soimului!
Studenții au izbucnit în aplauze și au izbucnit discuții febrile. O
nouă sală a însemnat posibilitatea predării unei alte arte marțiale.
Masamoto ridică mâna pentru tăcere. Imediat, elevii și-au verificat
entuziasmul și el și-a continuat discursul.
— Înainte de a începe masa, permiteți-mi să vă prezint al doilea
oaspete.
Masamoto și-a îndreptat atenția către un butoi mare al unui bărbat al cărui
cap rotund era acoperit de un puf de păr scurt și negru și o barbă la fel de
neclară.
„Sensei Kano este un maestru bōjutsu care ne vizitează de la Mugan Ryū,
școala noastră soră din Osaka. Sub tutela lui, vei învăța cum să te aperi și
să ataci cu toiagul bō. Sensei Kano este un om cu o inimă mare și
o îndemânare mai mare. Nu ai putea cere un profesor mai bun în Arta Bō.
În ciuda prezenței noului profesor care domina estrada, imensul
samurai părea să se micșoreze sub laudele lui Masamoto. Făcu o
plecăciune umilă în cameră, cu ochii lui cenușii fumurii privind în gol pe hol,
de parcă ar fi
încercat să evite privirea tuturor.
Elevii s-au înclinat respectuos în schimb.
„În sfârșit, după cum unii dintre voi știți, au trecut trei ani de la ultimul
Cerc de Trei…”
Atmosfera din Chō-no-ma a devenit instantaneu tensionată de
emoție, fiecare student îngenunchind drept în așteptare. Jack,
totuși, era complet pierdut, habar n-avea despre ce vorbea Masamoto
. Se uită la Akiko pentru o explicație, dar, ca și restul școlii,
ochii ei au rămas ațintiți asupra lui Masamoto.
„Pentru acei studenți care au curajul și abilitatea, a
sosit momentul să dovedească că ești demn să fii numit samurai din Niten
Ichi Ryū.
Iar cei care o vor face vor progresa către Cele Două Ceruri fără a fi nevoie de
un
antrenament suplimentar.
Jack bănuia ce erau Cele Două Ceruri. Auzise că era
tehnica secretă de artă marțială a lui Masamoto și că doar cei mai buni
studenți
aveau privilegiul de a învăța de la marele om însuși. Dar
dincolo de asta Cele Două Ceruri au rămas un mister.
„Cercul celor Trei, după cum spune tradiția, va începe când vânturile
vor arunca floarea de cireș din ramuri”, a continuat Masamoto.
„Cei dintre voi care credeți că sunteți pregătiți să faceți față celor trei
provocări ale Cercului, Mintea, Corpul și Spiritul, ar trebui să-și înregistreze
numele cu Sensei
Kyuzo la sfârșitul acestei serii. O serie de patru probe de selecție vor
avea loc la prima ninsoare pentru a vă testa puterea, îndemânarea, intelectul
și curajul.
Cei cinci studenți considerați cei mai buni în aceste încercări vor trece la
Cerc.
Masamoto și-a desfășurat brațele larg, astfel încât mânecile
kimonoului său roșu de flacără păreau să-l transforme în Phoenixul de foc al
kamonului său.
'Fii avertizat! Cercul celor Trei nu trebuie intrat cu ușurință. Cere
să înțelegi cele șapte virtuți ale bushido dacă vrei să ai vreo
speranță de a supraviețui. Marele războinic făcu o pauză, cu privirea pe toți
elevii săi. — Deci spune-mi ce este bushido?
'Corectitudine! Curaj! Bunăvoinţă! Respect! Onestitate! Onora!
Loialitate!' a zbuciumat studenții pe Chō-no-ma.
Masamoto dădu din cap cu satisfacție. „Și virtutea curajului este
de care veți avea cea mai mare nevoie”, a avertizat el. „Deci, în următoarele
luni de
antrenament, amintiți-vă: învățați astăzi, ca să puteți trăi mâine!
Odată cu declarația maximă a școlii, Masamoto a pus
capăt discursului și elevii și-au tuns răspunsul.
'MASAMOTO! MASAMOTO! MASAMOTO!'
Refrenul s-a stins și au intrat servitorii care purtau câteva
mese lungi lăcuite. Acestea au fost așezate în două rânduri care se
întindeau pe toată
lungimea Chō-no-ma. Jack se așeză între Akiko și Yamato,
simțind un mic fior că nu erau poziționați chiar lângă intrare.
Nu mai erau noii studenți și asta însemna că mutaseră
mai multe locuri simbolice mai aproape de masa principală.
Lui Jack i-au plăcut întotdeauna cinele ceremoniale. Formalitatea unor
astfel de evenimente
a cerut ca o gamă largă de feluri de mâncare să fie oferită în cinstea
oaspetelui. Cu
această ocazie, sushi s-a aflat în fruntea meniului, alături de tofu, tăiței,
tempura, boluri cu supă miso, daikon galben murat și vinete mov.
Oalele aburinde de sencha erau însoțite de cantități mari de orez
îngrămădite
în boluri peste masa lor. Piesa centrală era o farfurie plină
de anghilă feliată, la grătar și înăbușită într-un sos roșu lipicios.
— Itadakimasu! a proclamat Masamoto.
— Itadakimasu! răspunseră studenţii, luându-şi hashiul şi
ascunzându-se la banchet.
În ciuda răspândirii delicioase, Jack a fost distras de la masă de
dorința lui disperată de a afla mai multe despre Cercul celor Trei. Totuși, toți
ceilalți
erau concentrați să devoreze sărbătoarea dinaintea lor.
— Jack, ar trebui să încerci unagi, a sugerat Saburo, un
băiat ușor rotund, cu aspect simplu, cu o față dolofană și mai dolofană de o
gură de
mâncare.
Jack se uită cu îndoială peste masă la prietenul său, ale cărui
sprâncene groase și negre săreau în sus și în jos la unison cu mesteca lui
entuziastă a
unui bulgăre de ficat de anghilă cenușiu și filon. Nu părea deosebit de
apetisant,
se gândi Jack, dar își putea aminti prima dată când se confruntase cu
sushi. Gândul la pește negătit aproape îi răsturnase stomacul,
în timp ce acum savura carnea moale și suculentă a tonului, macroului și
somonului. Ficatul lui Eel era însă o altă problemă.
— Este bine pentru sănătatea ta, îl linişti Akiko, punându-i nişte orez
în castron, dar evitând ea însăşi anghila.
Jack ridică cu tentativă un bulgăre gri și îl coborî în gură.
Când a muşcat în ficat, aproape că a căzut la intensitatea aromei.
Parcă o mie de anghile zvârcolite i-ar fi explodat pe limbă.
A forțat o grimasă de zâmbet în folosul lui Akiko și a continuat să mestece.
Ficatul de anghilă ar fi bine să fie bun pentru sănătatea lui, se gândi el.
— Deci cine va intra pentru Cercul celor Trei? a scapat Saburo
între guri, exprimând ceea ce era clar în mintea tuturor.
'Nu eu!' răspunse Kiku. — Am auzit că un student a murit data trecută.
Lângă ea, Yori, un băiețel asemănător șoarecelui, a aruncat o privire de
groază cu ochii mari și a clătinat energic din cap ca răspuns la întrebarea lui
Saburo.
„Este doar un zvon răspândit de sensei pentru a ne speria”, a liniştit
Akiko, oferindu-i lui Yori un zâmbet încurajator.
'Nu, nu este. Tatăl meu mi-a interzis în mod expres să intru, a spus
Kiku. — Mi-a spus că este inutil de periculos.
— Dar ce este mai exact Cercul? întrebă Jack.
„Cercul celor Trei”, a explicat Akiko, lăsându-și jos hashi, „sunt
cele mai înalte trei vârfuri din lanțul muntos Iga, unde samuraii stagiari
se confruntă cu cele trei provocări: Minte, Corp și Spirit.”
— Deci, care sunt provocările?
Akiko clătină din cap scuzându-se. 'Nu știu. Sunt ținute
secrete.
„Orice ar fi ei”, a spus Yamato, „tatăl meu se va aștepta să
intru, așa că cred că voi afla de la prima mână. Dar tu, Saburo? Ai
de gând să intri?
— Mă gândesc la asta, răspunse Saburo, înghiţind încă o bucată de
unagi.
— Asta înseamnă că nu. Evident, ești prea speriat! Ce zici de tine, Jack?
Jack se gândi o clipă în timp ce Saburo stătea cu gura căscată, nesigur
dacă să protesteze sau nu. 'Nu știu. Merită riscul? Știu că duce
la cele două ceruri, dar încă nu sunt sigur ce
sunt de fapt cele două ceruri.
— Jack, ai văzut cele două ceruri, spuse Akiko.
Jack îi aruncă o privire perplex. 'Când?'
— Pe plaja din Toba. Îți amintești cum a luptat Masamoto-sama împotriva
samuraiului Godai? El a folosit atât katana, cât și wakizashi, mai degrabă
decât
doar sabia lui katana. Acestea sunt cele două ceruri. Tehnica este extrem
de greu de stăpânit, dar când o faci, ești practic invincibil.
— Tatăl meu a luptat peste şaizeci de dueluri în timpul pelerinajului său
războinic,
a anunţat Yamato cu mândrie. — Nu o dată a fost învins.
Mintea lui Jack începu să treacă.
Fusese conștient că trebuie să devină un spadasin mai bun.
Reușind în Cercul celor Trei, i s-ar oferi oportunitatea de a
fi predat atât de Sensei Hosokawa, cât și de Masamoto. Nu numai atât, ar
învăța să folosească două săbii. Ideea l-a umplut de speranță. Căci dacă ar
putea
stăpâni Cele Două Ceruri, atunci ar fi invincibil ca Masamoto. Nu
va mai avea nevoie să se teamă de întoarcerea Ochiului de Dragon.
„Toți studenții care cuceresc Cercul sunt predați tehnica celor două
ceruri?” întrebă Jack.
— Da, desigur, răspunse Akiko.
Jack a zâmbit. Cu siguranță, Cercul celor Trei a fost soluția pentru
situația lui.
— Atunci voi intra.
6
I NVITAȚIA
„REI, SENSEI!” a venit strigătul.
Cina se apropiase de sfârșit și toți studenții s-au ridicat să se închine în timp
ce senseiul
ieșea din sală. Masamoto, însoțit de daimyo Takatomi,
a condus anturajul. Când au trecut pe lângă Jack, daimyo a făcut o pauză.
'Jack-kun? Presupun că ești tu, având în vedere că ești singurul
samurai cu păr blond prezent, spuse Takatomi, lărgându-și zâmbetul genial.
„Hai, Sensei”, a răspuns Jack, înclinându-se și mai jos.
— Nu, nu sunt sensei-ul tău, râse Takatomi. — Cu toate acestea, mi-aș dori
ca
tu, Akiko-chan și Yamato-kun să fiți alături de mine pentru cha-no-yu la
Castelul Nijo
mâine seară.
Un murmur de uimire s-a răspândit printre studenții înclinați. Chiar și
expresia tipic stoică a lui Masamoto a înregistrat surpriză la această
invitație fără precedent. O ceremonie a ceaiului a fost considerată cea mai
pură
formă de artă, una care a durat ani, dacă nu o viață, pentru a se desăvârși.
Pentru un student, să
nu mai vorbim de un străin, să fie invitat la un cha-no-yu găzduit de însuși
daimyo
a fost un eveniment important.
„Nu am avut ocazia să-mi exprim recunoștința față de tine personal
pentru ceea ce ai realizat în oprirea lui Dokugan Ryu”, a continuat Takatomi.
„Frumoasa mea fiică ni se va alătura. Cred că o
cunoști deja pe Emi, pentru că a vorbit despre tine de mai multe ori.
Jack aruncă o privire spre o fată înaltă și zveltă, cu părul lung drept și o
gură de petale de trandafir. Ea i-a zâmbit dulce, emanând atâta căldură încât
Jack a trebuit să se încline din nou pentru a-și ascunde fața înroșită. Nu că
ar fi trecut neobservat
de Akiko, care își ridicase privirea și văzuse schimbul.
„Takatomi-sama, ar fi onorați să participe”, a răspuns
Masamoto în numele lui Jack, înainte de a scoate daimyo-ul din Chō-noma
și în noapte.
S-a auzit un zgomot mare de entuziasm în aer când sensei a plecat. Grupuri
de studenți s-au grupat, toată lumea discutând despre Cercul celor Trei și
urmărind să vadă cine va intra primul.
Sensei Kyuzo, maestrul lor în taijutsu, un om de mărimea unui pitic a cărui
abilitate în lupta corp la corp era legendară, stătea la masa de cap, cu o rolă
de
pergament în fața lui. A așteptat cu nerăbdare primul participant.
Așa cum era tipic pentru sensei, a cules nuci dintr-un castron mic și
le-a zdrobit cu mâinile goale, așa cum era înclinat să facă cu
spiritul lui Jack la fiecare ocazie. Bărbatul îl disprețuia pe Jack și nu făcea
nici
un efort să deghizeze faptul că îi era supărat ca un străin să fie învățat
secretele
artelor lor marțiale.
După o clipă de ezitare, un băiat voinic, cu umerii largi și o
față bronzată, se îndreptă spre estradă. A luat scribul cu cerneală și și-a
scris
numele pe pergament. Curând după aceea, s-au apropiat alți trei studenți
, încurajând și un flux constant de speranțe să stea la coadă.
— Hai, spuse Yamato, îndreptându-se cu pași mari spre linia în creștere.
Jack se uită la Akiko pentru o liniște finală, dar ea era deja la coadă.
Jack ar fi trebuit să știe. Akiko nu era o fată obișnuită. Era samurai și,
fiind nepoata lui Masamoto, curajul era în sânge.
I s-a alăturat la coadă. Când ajunseră la masa de cap, Jack
o privi pe Akiko în timp ce își scria numele pe pergament cu o serie de
pensule care formau un model frumos, dar misterios, de
caractere kanji japoneze. Simbolurile nu aveau niciun sens pentru Jack.
Sensei Kyuzo îl privi pe Jack peste umărul lui Akiko.
— Intri în Cerc? spuse Sensei Kyuzo, scoţând un scurt
pufnit neîncrezător la apariţia lui Jack.
„Hai, Sensei”, a răspuns Jack, ignorând disprețul profesorului său.
Aşteptase
împreună cu ceilalţi din coadă să-şi semneze numele şi nu avea de gând să
fie descurajat de antagonismul lui Sensei Kyuzo acum.
„Un gaijin nu a participat niciodată la Cerc”, a spus Kyuzo, punând
accent deliberat pe utilizarea termenului derogatoriu pentru un străin.
— Atunci aceasta va fi prima dată, Sensei, spuse Akiko, prefăcându-se că nu
observă lipsa lui flagrantă de respect față de Jack.
— Semnează aici, ordonă Sensei Kyuzo. — În kanji.
Jack făcu o pauză în timp ce se uită la hârtie. Numele participanților
au fost scrise cu atenție cu caractere japoneze.
Un zâmbet crud a tăiat buzele lui Sensei Kyuzo. — Sau poate că nu poți?
Intrarea trebuie să fie în kanji. Sunt regulile.
Spre frustrarea lui Jack, sensei avea dreptate. Nu știa kanji. Jack
putea să scrie destul de ușor. Mama lui fusese o profesoară bună. Dar
numai cu
caractere romane. În timp ce îndrumarea lui Akiko, împreună cu
lecțiile formale oferite de părintele Lucius, i-au permis să vorbească în
japoneză,
el avea doar o experiență limitată cu kanji. În Japonia, modul de a scrie,
shodo,
a fost la fel de mult o formă de artă ca și lupta corp la corp și manevrarea
sabiei. A
fost nevoie de ani de zile pentru a se perfecționa.
Sensei Kyuzo savura disconfortul lui Jack.
— E păcat, spuse el. „Poate că poți intra peste încă trei ani
, când ai învățat să scrii. Următorul!'
Jack a fost înlăturat cu un cot de un student din spate și
ar fi putut ghici că ar fi Kazuki. Băiatul era pe spate încă
de la sosirea lui la școala de samurai. Acum că Jack câștigase respectul
celorlalți elevi învingând școala lor rivală, Yagyu Ryū, în
competiția Taryu-Jiai, Kazuki căuta orice scuză pentru a-l intimida sau
a-l disprețui.
— Nu mi-aș face griji, gaijin, zâmbi Kazuki, semnând propriul nume în
locul în care ar fi trebuit să fie al lui Jack. — Oricum nu vei fi prin preajmă
pentru a
participa.
Jack s-a îndreptat spre Kazuki chiar dacă a simțit că Akiko îl călăuzește.
'Ce vrei să spui?'
— Sigur că până şi tu ai auzit vestea? spuse Kazuki cu
plăcere răzbunătoare. „Daimyo Kamakura Katsuro îi alungă pe creștini din
Japonia”.
Nobu se uită peste umărul lui Kazuki. I-a dat lui Jack un semn de rămas-bun
cu
mâna și a râs: — Sayonara, gaijin!
— O să omoare orice gaijin pe care îl găsește în Japonia, a adăugat Kazuki
plin de răutate, înainte de a se întoarce spre Nobu cu triumf în ochii săi că a
fost primul
care i-a spus lui Jack veștile proaste.
— Ignoră-i, Jack, spuse Akiko, dând din cap dezgustată. — Îl inventează
.
Dar Jack nu s-a putut abține să se gândească că ar putea exista un
sâmbure de adevăr în
povestea lui Kazuki. Kamakura a fost daimyo al provinciei Edo și șeful
Yagyu Ryū, școala rivală a Niten Ichi Ryū. Era un
om crud, răzbunător, cu prea multă putere. Imaginea supremă a daimyo-ului
a lui Jack
era chipul lui vesel în timp ce îl privea pe unul dintre samuraii săi
decapitatând un
negustor de ceai în vârstă, doar pentru că bătrânul nu auzise porunca de a
se înclina.
În ciuda asigurării lui Akiko, Jack și-a dat seama că Kamakura era mai mult
decât capabil
să ordone exilarea și moartea străinilor.
Dacă ar fi adevărat, atunci nu ar conta dacă se afla în Cercul celor
Trei. Viața lui ar fi în pericol mai mare decât oricând, nu numai din partea
Dragon Eye și clanul său ninja, ci și din partea Kamakura și a samuraiului
său.
Poate că ar trebui să înceapă să planifice cum să ajungă la Nagasaki înainte
de a fi
prea târziu, se gândi Jack. Dar mai întâi trebuia să afle dacă Kazuki
minte sau nu.
'Unde te duci?' întrebă Akiko în timp ce Jack se îndrepta intenționat
din Chō-no-ma.
Aruncându-și o privire peste umăr către Kazuki și Nobu, care încă
chicoteau unul față de celălalt, el a răspuns: „Undeva departe de cei
doi!”.
7
R ANDORI
Jack zăcea acolo, incapabil să se miște.
Impactul asupra podelei dojo-ului îi smulsese vântul
.
— Îmi pare atât de rău, spuse Akiko, privind în jos la el cu îngrijorare. — Nu
am
vrut să te arunc atât de tare.
— Nu... să-ți ceri scuze, răspunse Jack, gâfâind după aer și încercând să nu-
și
arunce micul dejun de mai devreme în acea dimineață. — A fost... vina
mea... pentru că
nu am căzut... în mod corespunzător.
Akiko îl aruncase pe Jack peste umăr ca un sac de orez într-o mișcare
numită seoi nage. Nu că abilitățile ei remarcabile de luptă ar fi fost ceva
neașteptat. Învățase devreme să nu o subestimeze niciodată pe Akiko, după
ce a fost
martor la trimiterea ei singură a doi ninja cu doar obi înnodat
al chimonoului ei.
De asemenea, era mai mult decât capabil să cadă și ar fi trebuit să
aterizeze în siguranță. Totuși, Akiko îi spusese ceva care i-a
rupt complet concentrarea.
'Ce-ai zis?' întrebă Jack ridicându-se cu grijă.
— Ești în procesele pentru Cercul celor Trei.
'Nu înțeleg. Cum poate fi asta?'
— Kiku a intrat pentru tine, explică ea, cu un rânjet răutăcios pe
față. — I-am rugat să scrie numele tău în loc de al ei.
Jack se uită la Akiko neîncrezător. Ea a ocolit regulile de intrare pentru
el.
El a zambit. Cele Două Ceruri au fost din nou o posibilitate. Antrenamentul
lui
avea acum un scop real. Și având doar cinci locuri disponibile în
Cercul celor Trei, știa că va trebui să muncească din greu pentru a fi
selectat.
— De ce te-ai oprit? întrebă Sensei Kyuzo, stând deasupra
lui Jack, cu ochii lui răi de pietricică neagră pătrunzând în el.
— Pur și simplu îmi trag răsuflarea, Sensei, răspunse Jack, zâmbindu-i,
incapabil să-și ascundă bucuria pe care o simțea la știrile lui Akiko.
Sensei Kyuzo îl privi pe Jack cu suspiciune. 'Scoală-te! Se odihnește vreunul
dintre ceilalți
studenți? Kazuki-kun este obosit?
Sensei-ul dădu din cap spre studentul său favorit, care îl
împingea pe Saburo în pământ cu un seoi nage devastator al lui.
— Nu, Sensei, răspunse Jack cu buzele strânse.
— Vei fi un samurai! scuipă Sensei Kyuzo.
Se răsuci pe călcâie și traversă spre centrul Butokudenului.
— Yame! a comandat.
Fiecare elev și-a încetat antrenamentul, îngenunchind într-un genunchi
pentru a-și
asculta sensei.
„Taijutsu este ca apa clocotită: dacă nu ții flacăra mare, se
călzește!” urlă Sensei Kyuzo.
'HAI, SENSEI!' au strigat elevii la unison.
— Nu fi ca Jack-kun și oprește-te doar pentru că ești obosit!
Jack simți că toți ochii din dojo se întorc spre el și fugea de
furie. De ce sensei a trebuit să-i facă întotdeauna un exemplu? Erau
mulți alți studenți care nu erau pe jumătate la fel de competenți ca el și
câțiva încetaseră să se antreneze cu mult înainte de Jack.
„Dacă vreunul dintre voi și-a dat numele pentru încercările pentru Cercul
celor
Trei, veți avea nevoie de rezistență și forță mai mare decât aceasta. Vrei să
renunți? Sensei Kyuzo a provocat.
'NU, SENSEI!' răspunseră studenţii epuizaţi, cu respiraţia
rapidă, gi îmbibat în sudoare.
'Bun. Atunci e timpul pentru randori!' a anuntat el. 'Alinia!'
În grabă, studenții au îngenuncheat pe o parte a Butokudenului pentru
a se pregăti pentru sparring liber.
„În timpul acestei sesiuni, vreau să vă exersați
numai nage waza și katame waza”, a spus Sensei Kyuzo, referindu-se la
diferitele
tehnici de aruncare și grappling asupra cărora s-au concentrat în ultimele
lecții.
— Kazuki-kun, tu ești primul. Le poți arăta cum se face.
Kazuki se ridică brusc în picioare și se așeză pe
partea dreaptă a profesorului său.
„Acum adversarul tău va fi...” se gândi Sensei Kyuzo, trăgând
cu tristețe de smocul de mustață de sub nasul lui plin, „Jack-kun”.
Jack știa asta. Nu avea să i se acorde timp să-și revină. De obicei,
îi plăcea randori, deoarece era interesant și provocator. Dar Kazuki era
răzbunător. În sparring-ul liber, loviturile trebuiau să fie „trase”, loviturile
reținute, aruncările executate cu atenția cuvenită și încuietorile eliberate
imediat
un adversar lovit pentru supunere. Dar având cea mai mică șansă, Kazuki
și-ar aplica tehnicile cu toată forța și va ignora orice apel la
supunere.
Cu puține alegeri în această problemă, Jack s-a ridicat și s-a ridicat pe
partea stângă a lui Sensei Kyuzo.
— Rei! spuse Sensei Kyuzo și s-au înclinat amândoi în fața lui.
— Rei! repetă Sensei Kyuzo, iar Jack și Kazuki s-au înclinat unul față de
celălalt, așa cum era cerut de etichetă.
— Hajime! anunta sensei, iar randori a inceput.
Fiecare s-a aruncat înăuntru pentru a se prinde, apucându-se de reverele și
mânecile
gi-ului celuilalt, în încercarea de a câștiga mâna.
Ca un dans orbitor, dar violent, s-au luptat pentru dominație. Ei
au tras și au împins, s-au învârtit și au zig-zag, încercând să se
dezechilibreze unul pe celălalt,
căutând o oportunitate pentru o aruncare sau o culegere de picior.
Ceilalți studenți priveau cu nerăbdare, Yamato și Saburo strângându-și
pumnii în sprijin tăcut, Akiko trăgând îngrijorată de pliurile gi.
Jack, observându-și șansa, și-a răsucit corpul spre Kazuki pentru seoi
nage, dar Kazuki a fost rapid să contracareze, mutându-și șoldurile din drum
și
aruncându-și piciorul în spatele lui Jack pentru o aruncare de vale.
Mișcarea ar fi avut succes dacă Jack ar fi fost dezechilibrat,
dar era încă pe pământ, așa că și-a dus greutatea în Kazuki, contracarând cu
o recoltă interioară a piciorului.
Kazuki aproape că a căzut, dar a reușit cumva să-și descurce piciorul din
spatele lui Jack. Kazuki sa împiedicat în spate și Jack a apăsat înainte cu
atacul său.
Prea târziu... Jack și-a dat seama că fusese păcălit.
Pierderea echilibrului lui Kazuki fusese un truc pentru a-l determina pe Jack
să se angajeze prea mult în
propriul său atac. Acum era ținta unei aruncări de sacrificiu.
Kazuki se rostogoli pe spate, trăgându-l pe Jack deasupra lui. În același
timp, și-a băgat piciorul în stomacul lui Jack, răsturnându-l pe Jack într-un
arc mare deasupra
capului său.
Jack nu a avut nicio șansă să evite aruncarea în stomac a lui Kazuki tomoe
nage.
Aterizat cu putere pe spate pe podeaua dojo-ului, a avut vântul zdrobit din
el pentru a doua oară în acea zi. Înainte să apuce măcar să tragă o suflare,
Kazuki se rostogoli deasupra și se blocase pe el într-o strângere de gât.
— Foarte impresionant, Kazuki! a lăudat Sensei Kyuzo de pe
margine. — Vezi dacă poți să-l ții apăsat pentru a număra până la zece.
Kazuki s-a prins de Jack, cu antebrațul drept înfășurându-l strâns în jurul
gâtului lui Jack, în timp ce îi reține brațul drept sub axilă.
Și-a întins picioarele într-o parte și acum și-a lăsat toată greutatea pe
cutia toracică a lui Jack, înfiind capul strâns lângă a lui Jack.
Jack a fost prins de pământ.
'UNU!' numit sensei.
Jack s-a rostogolit în Kazuki, încercând să-l disloce, mâna lui liberă
încercând să găsească cumpărături pe gi-ul lui Kazuki.
— Uită, gaijin, îi răpi Kazuki în urechea lui Jack, nu am cum
să te las!
'DOUĂ!'
Jack sa aruncat pe cealaltă parte pentru a-l întoarce pe Kazuki. A folosit
fiecare
gram de putere pe care o poseda, dar picioarele lui Kazuki erau prea
desfăcute și
greutatea lui l-a împiedicat pe Jack să-l rostogolească.
'TREI!'
Jack zăcea neajutorat, cu energia consumată.
'Jalnic!' se batjocoră Kazuki.
— PATRU!
Supărat, Jack și-a reînnoit eforturile. Și-a învârtit picioarele spre
picioarele întinse ale lui Kazuki, atrăgându-și corpul aproape de rivalul său.
A încercat să
-și prindă piciorul din spate și să-l întoarcă. Simțind mișcarea, Kazuki și-a
mutat
picioarele din drum.
— Va trebui să încerci mai mult decât atât!
'CINCI!'
Jack și-a arcuit spatele, împingând cu mingele picioarelor pentru a forma o
punte
cu corpul său. A reușit să creeze un spațiu între spate și podea
și a început să se răsucească în Kazuki, întorcându-și capul din cală.
Kazuki s-a forțat să se întoarcă la cutia toracică a lui Jack, împingându-i
corpul
pe podea.
— Învârte tot ce îți place. Ai pierdut!
'ŞASE!'
Înnebunit, Jack s-a zbătut și mai tare, dar Kazuki și-a strâns
strânsoarea de fier.
— Cât timp îți captesc atenția, șopti Kazuki la urechea lui Jack. — Am
vești noi pentru tine. Un gaijin, la fel ca tine, a fost ars de viu de
daimyo Kamakura.
8
S UBISARE
Cuvintele se izbiră în creierul lui Jack ca un pumn și el încetă să se mai
zbată.
A fost aceasta o altă batjocură falsă a lui Kazuki? Jack nu reușise încă să
vorbească cu Masamoto sau cu vreunul dintre sensei pentru a descoperi
dacă zvonurile
erau adevărate, deși s-a liniștit de faptul că niciunul dintre elevii
din școală, în afară de Kazuki și cohortele lui, nu a apărut. să știe
ceva despre declarația lui daimyo Kamakura împotriva creștinilor.
'ȘAPTE!'
— Au spus că i s-a desprins carnea înainte de a muri, ca un
porc la grătar. Imaginează-ți asta, gaijin!
Cruzimea batjocoritoare a lui Kazuki a fost ceea ce l-a determinat pe Jack
să riposteze. Pentru o
scurtă clipă, a avut un flashback al furtunii care naufragiase Alexandria
și al marinarului care fusese incendiat de fulger. Jack își putea
aminti agonia gravată pe chipul mortului și mirosul
sfâșietor de carne carbonizată. Furia i-a înăbușit la acest gând și un
val de adrenalină l-a inundat.
'OPT!'
Într-o mișcare simultană, Jack și-a arcuit corpul, și-a aruncat picioarele
în jurul piciorului din spate al lui Kazuki și a apucat capul adversarului său
cu
mâna liberă. Degetele i-au găsit nările lui Kazuki și el s-a strâns înapoi.
'NOUĂ!'
Kazuki a mormăit de durere și a fost răsturnat.
Jack se rostogoli deasupra. L-a prins pe Kazuki cu o strângere de piept,
întins pe
umerii lui Kazuki și împingându-și cotul și genunchiul în fiecare parte a
capului lui Kazuki pentru a-l bloca pe loc.
Acum era rândul lui Kazuki să fie numărat.
Prin coada de păr care i-a tencuit fața, Jack îi zări o
Î
privire pe Yamato și Saburo, care îi doreau. În ciuda epuizării sale, și
-a permis cel mai mic zâmbet de victorie.
— Unu, spuse sensei cu jumătate de inimă.
Kazuki a fost prins și nu mergea nicăieri.
'Două.'
Dar departe de raza vizuală a oricui, Kazuki a reușit să-și elibereze un braț
și a început să-l lovească pe Jack în rinichi.
'Trei.'
Numai Sensei Kyuzo a putut să-l vadă, dar a închis ochii când Kazuki
a aruncat o altă lovitură neoficială. Sensei-ul și-a încetinit în mod deliberat
numărătoarea.
— Patru...
a lovit din nou Kazuki. Partea lui Jack a izbucnit de durere și a fost forțat să
renunțe la strânsoarea lui. Aruncându-l pe Jack, Kazuki a contracarat cu
putere, punându-l
într-o strângere de sufocare.
„Nu e foarte frumos – să te duci la față!” scuipă Kazuki, care acum stătea
întins
deasupra lui Jack, cu un antebraț în spatele gâtului lui Jack, celălalt peste
gât.
Kazuki și-a strâns antebrațele, închizându-le ca pe un viciu.
a pufnit Jack șocat.
Trachea i s-a tăiat instantaneu și nu a putut respira.
„Excelent, Kazuki”, a lăudat Sensei Kyuzo, încântat să-și revadă protejatul
controlând.
Ignorând în mod flagrant violența în creștere a randorii, Sensei
Kyuzo s-a întors pentru a instrui clasa.
— Observați comutatorul de la știft la șoc. Aceasta este o
manevră extrem de eficientă și va garanta supunerea oricărui inamic.
Încurajat, Kazuki s-a împotrivit și mai tare cu strânsoarea lui, o
licărire sadică în ochi.
Jack simți că i se zdrobește gâtul. Capul îi bătea sub
presiune. Plămânii lui au lipsit de oxigen, întunericul s-a infiltrat în colțurile
vederii lui Jack și a bătut sălbatic pe podea pentru a se supune.
Kazuki doar privi, savurând agonia lui Jack.
Jack se clătina pe marginea conștiinței.
Dar Kazuki a ținut sufocul.
Stelele au explodat în fața ochilor lui Jack și, pentru un moment terifiant,
chipul rânjit al lui Kazuki s-a metamorfozat în cel al lui Dragon Eye. Masca
unui
craniu înnegrit cu un singur ochi verde fulgeră în fața lui.
Batetul supus al lui Jack a devenit mai slab, mâna lui batând ca un
pește pe moarte. Apoi, parcă din adâncurile unui bazin tulbure, l-a auzit pe
Akiko
strigând: „Sensei! Îl omoară!
Sensei Kyuzo a observat nuanța albastră de pe buzele lui Jack cu un ușor
interes,
spunând: „Ajunge, Kazuki. Este clar că l-ai bătut...
Kazuki a eliberat sufocul și aerul a intrat înapoi în plămânii lui Jack.
Jack a înghițit-o ca apă. În clipa în care oxigenul i-a lovit creierul,
furia lui Jack a explodat cu o răzbunare. Numai din instinctul de
supraviețuire, și-a bătut
pumnul direct în fața lui Kazuki. Pumnul s-a conectat și și-a trimis
inamicul să zboare înapoi.
'YAME!' urlă Sensei Kyuzo, trăgându-l pe Jack în picioare de zgomotul
gi.
Degetul mare a căutat un punct de presiune în gâtul lui Jack și sensei
a apăsat puternic. Corpul lui Jack a fost instantaneu paralizat de durere. A
atârnat
acolo ca o păpușă de cârpă. Pentru studenți, Jack părea doar epuizat de
randori. Pentru Jack, era ca și cum Sensei Kyuzo i-ar fi introdus o
tijă de fier topit în coloana vertebrală.
'Ce am spus?' a suflat Sensei Kyuzo în fața lui Jack cu
un dispreț întărit. „Numai Nage waza și katame waza. De când
pumnii fac parte din tehnica grapplingului?
— De când... crima a fost... încurajată în timpul randori? răspunse
Jack printre dinţii strânşi în timp ce se lupta împotriva spasmelor durerii.
Kazuki stătea întins în centrul dojo-ului, alăptând o buză despicată, cu gi-ul
pătat în
pete roșii aprinse cu propriul său sânge.
„Aveți multe de învățat”, a spus Sensei Kyuzo, „primul principiu fiind
fudoshin. E clar că ești prea dezechilibrat pentru a fi samurai!
Jack era uluit, nu numai de agonia pe care Sensei Kyuzo i-a
provocat-o, ci și de nedreptatea tuturor.
„Ca pedeapsă pentru lipsa ta de autocontrol”, a anunțat Sensei
Kyuzo pentru ca toată clasa să poată auzi, „te vei întoarce aici la cină și te
vei
șlefui fiecare bloc de lemn din acest dojo. Și nu te vei culca până nu
ai terminat. Înțelegi?'
— Dar, Sensei, trebuie să merg la ceai cu daimyo Takatomi în seara asta.
Sensei Kyuzo l-a înfuriat pe Jack, știind că nu-l putea forța să rateze o
întâlnire atât de importantă. — Atunci mâine seară!
— Hai, Sensei, răspunse Jack sumbru.
Sensei s-a aplecat înainte, înșurubându-și degetul mare în
punctul de presiune al lui Jack și trimițând un alt val chinuitor de durere prin
el.
S-a aplecat să-i șoptească la ureche: „Nu știu cum ți-ai găsit numele
pe depunerea pentru Cercul celor Trei, dar, ține cont de cuvintele mele, mă
voi
asigura personal că nu ești selectat în timpul proceselor”.
9
F UDOSHIN
„Ce este fudoshin, oricum?” gemu Jack, frecându-și gâtul fraged în timp ce
el și
micul lui grup de prieteni își făceau drum pe străzile din Kyoto
după prânz.
— Nu sunt sigur, a recunoscut Yamato.
Jack s-a uitat la ceilalți pentru un răspuns, dar Akiko a clătinat din
cap, părând a fi la fel de nedumerită. Saburo și-a mângâiat bărbia în
contemplație, dar în mod clar nici el nu avea nicio idee, pentru că s-a întors
repede
să-și roncească yakatori, bățul de pui la grătar pe care tocmai îl cumpărase
de la un vânzător ambulant în trecere.
„Înseamnă „spirit imobil”, a spus Kiku.
Yori, care stătea lângă ea, dădu din cap în acord, de parcă asta
ar explica totul.
„Dar ce înseamnă să ai un „spirit imobil”? întrebă Jack.
„Tatăl meu a spus că fudoshin înseamnă să preiei controlul asupra emoțiilor
tale”,
a răspuns Kiku. „Un samurai trebuie să rămână calm în orice moment –
chiar și în fața
pericolului”.
— Deci, cum obții fudoshin?
— Nu știu... Tatăl meu se pricepe să explice lucruri, dar nu să
le învețe.
Kiku i-a spus lui Jack un zâmbet de scuze, apoi Yori a spus: „Cred că
fudoshin este un pic ca să fii o salcie”.
— Un copac de salcie? repetă Jack, sprâncenele încrețindu-și nedumerit.
„Da, ca sălciei, trebuie să crești rădăcini adânci în pământ pentru a
rezista furtunii, dar și să fii moale și să cedezi împotriva vântului care sufla
.”
„Este mai ușor de spus decât de făcut!” râse Jack. „Încercați să vă păstrați
calmul
când ești sugrumat și ți se spune că străinii sunt arși de
vii – și că tu ești următorul!
— N-ar trebui să-l asculți pe Kazuki, Jack, spuse Akiko, oftând
îngrijorat. — Doar inventează povești ca să te sperie.
— Îmi pare rău, îl întrerupse Saburo, cu o expresie sfioasă pe față în timp ce
înghiți ultima bucată de pui, dar Kazuki are dreptate.
Toate privirile au căzut asupra lui Saburo.
— N-am vrut să-ți spun, Jack, dar se presupune că daimyo Kamakura
a ucis un preot creștin. Era un semn despre asta pe stradă...
Saburo s-a oprit când a văzut sângele curgând de pe fața lui Jack.
Ascultând dezvăluirea prietenului său, Jack simți că căldura soarelui amiezii
dispare, un frig curgându-i pe coloana vertebrală ca o fărâmă de gheață.
Deci Kazuki
spusese adevărul. Jack trebuia să știe mai multe și era pe cale să-l întrebe
pe Saburo când, transformând un colț într-un pătrat mare, s-a
confruntat brusc cu lama strălucitoare a unei săbii de samurai.
Susținut în aer de un războinic într-un kimono albastru închis cu kamonul
unui lăstar de bambus, arcul de metal letal era gata să lovească. Toate
gândurile
despre Kamakura și despre preotul mort au fost șterse din mintea lui Jack.
Dar lama nu era îndreptată spre Jack, ci mai degrabă către un
războinic întărit de luptă, îmbrăcat într-un chimono maro simplu, cu
kamonul unei semiluni
și al unei stele, care stă nemișcat la trei lungimi de sabie de adversarul său.
— Un duel! exclamă Saburo cu un țipăit de încântare, trăgându-l pe Jack din
drum. — Repede, aici!
O mulțime se adunase în terenul de duel. Unii dintre ei priveau
sosirea lui Jack cu suspiciune, șoptindu-și unul altuia în spatele mâinilor.
Până și războinicul în albastru aruncă o privire, distras de la duelul iminent
de spectacolul ciudat al unui străin cu păr blond, îmbrăcat într-un kimono.
Jack i-a ignorat. Era obișnuit cu curiozitatea pe care o genera oriunde
mergea.
— Bună, Jack. Nu mă așteptam să te văd aici.
Jack s-a întors să o vadă pe Emi, îmbrăcată într-un chimono elegant, verde
mare,
însoțită de cei doi prieteni ai ei, Cho și Kai, împreună cu un
însoțitor samurai în vârstă. Cele două grupuri de studenți s-au închinat unul
față de celălalt.
— De ce se luptă? o întrebă Jack pe Emi în timp ce ea se poziționa lângă el
.
„Samuraiul în albastru este pe musha shugyo”, a răspuns Emi.
Războinicul care fusese distras de aspectul lui Jack era cu câțiva
ani mai tânăr decât adversarul său, care arăta cu vreo treizeci de ani.
Chimonoul îi era
prăfuit și se decolora în pete, iar fața lui era afectată de intemperii.
— Ce este un musha shugyo? întrebă Jack.
— Este un pelerinaj războinic. Când samuraii își termină antrenamentul,
pleacă
într-o căutare prin Japonia pentru a-și testa puterea și a-și perfecționa
abilitățile de luptă. Războinicii se provoacă unul pe altul să demonstreze
cine este cel mai bun.
„Perdantul poate fi eliminat sau dezactivat și uneori chiar
ucis!” îl întrerupse Saburo, puţin prea entuziasmat pe placul lui Jack.
'Ucis? Pare un mod destul de idiot de a te testa.
— Ei bine, cum altfel vor ști dacă sunt buni sau nu?
răspunse Emi practic.
Jack și-a îndreptat atenția către cei doi samurai în competiție. S-au uitat
unul la altul. Nici unul nu părea dispus să facă prima mișcare. În căldura
soarelui amiezii, o sferă de sudoare curgea pe partea laterală a
feței războinicului îmbrăcat în albastru, dar el nu o ținea seama.
— De ce nu atacă? întrebă Jack.
— Încearcă să ascundă orice slăbiciuni pe care le-ar putea avea,
a răspuns Yamato. „Tatăl meu mi-a spus că chiar și cea mai mică mișcare
poate dezvălui un
defect în tehnica ta de luptă, de care adversarul tău poate profita apoi
”.
Mulțimea, simțind tensiunea tot mai mare, era acum și ea nemișcată.
Până și copiii adunați pe margini erau liniștiți. Singurul sunet care
se auzea era clopotele templului care marcau începutul
rugăciunilor de la amiază.
Samuraiul în albastru se mișca neliniştit și praful se învârtea în mici vârtejuri
pe pământ. Adversarul său, totuși, a rămas perfect calm,
sabia lui încă învelită în saya.
Apoi, când ultimul inel de clopote din templu a dispărut, samuraiul mai în
vârstă și-
a retras katana într-o singură mișcare fluidă.
Mulțimea se târâi înapoi.
Duelul începuse.
Cei doi samurai s-au înconjurat unul pe altul cu prudență.
Deodată, războinicul în albastru strigă: „KIAI!”
Brandindu-și sabia, a înaintat spre samuraiul mai în vârstă. Ignorând
această demonstrație de bravudă, bărbatul mai în vârstă nu a făcut decât să
cadă înapoi într-o
poziție largă, de partea inamicului său. În același timp, și-a ridicat propria
sabie
deasupra capului, apoi a lăsat-o jos în spatele corpului, astfel încât
adversarul
să nu-i mai vadă lama.
Samuraiul mai în vârstă a așteptat.
'KIAAAIIIIIII!'
Samuraiul în albastru a țipat din nou, chemându-și tot spiritul de luptă
și a lansat un atac. A tăiat cu sabia pe gâtul dezvăluit
al războinicului, victoria asigurată.
Totuși, samuraiul mai în vârstă nu s-a mișcat și Jack era sigur că era la fel
de
mort.
Apoi, în ultima secundă, samuraiul mai în vârstă sa oprit, evitând
arcul letal al lamei și cu un strigăt scurt de „Kiai!”. și-a tăiat propria sabie
peste partea nepăzită a atacatorului său.
Pentru ceea ce părea o veșnicie, cei doi samurai au înghețat, față în față.
Nici unul nu a întrerupt contactul vizual.
O sabie a picurat sânge.
Era o absență tulburătoare a sunetului, de parcă moartea însăși ar fi înăbușit
urechile lumii. Nici măcar un clopot al templului nu suna.
Apoi, cu un geamăt scăzut, samuraiul mai tânăr se aplecă într-o parte și
se mototolește la pământ, mort. Trupul lui a aruncat nori de praf care
s-au înălțat ca și cum ar fi fost spiritul fugitiv al războinicului.
Samuraiul mai în vârstă și-a menținut concentrarea o clipă mai mult,
asigurându-se că
duelul se terminase. Apoi s-a îndreptat și a aruncat sângele din lama lui
într-o mișcare pe care Jack a recunoscut-o ca fiind chiburi. Reînvelindu-și
sabia, samuraiul
a plecat fără să se uite înapoi.
— Presupun că asta înseamnă Sensei Kyuzo prin fudoshin, respiră
uluit Saburo. — Samuraiul ăla nici măcar nu a clipit când sabia ia îndreptat
capul.
Dar Jack nu asculta. A fost blocat de sângele care se scurgea în
pământul prăfuit. Duelul îi amintise cât de brutală și
neiertătoare putea fi Japonia. Vestea că moartea preotului a fost adevărată
a însemnat
că planul daimyo-ului Kamakura de a-i distruge pe creștini trebuie să fie și
el. Întrebarea
era cât timp îi mai rămânea lui Jack în acest pământ violent?
10
P ELOUL
„Fugi!” șopti Akiko urgent mai târziu în noaptea aceea. 'Ei vin!'
Jack a fugit din ascunzătoarea lor de sub scară. S
-a grăbit pe coridor și a intrat într-o cameră cu un tablou mare pe serigrafie
cu doi tigri feroce. A auzit un strigăt din spate și și-a dat seama că paznicii
îl prinseseră deja pe Akiko. Ar fi urmat de el acum.
Deschizând ușa shoji de cealaltă parte a Camerei Tigrului, aruncă o privire
pe hol, văzu că era pustie și alergă. A schimbat la stânga la capăt,
apoi a luat-o pe prima la dreapta. Habar n-avea încotro se duce, deoarece
castelul daimyo-ului era un labirint complet de camere, coridoare și
pasaje.
Alergând în vârful picioarelor, astfel încât să scoată cât mai puțin sunet
posibil pe
scândurile de lemn, a urmat coridorul pe lângă două
uși shoji închise și apoi a plecat spre stânga. Dar era o fundătură.
A auzit vocea unui gardian și se întoarse. Dar coridorul era gol.
Jack îşi reveni pe paşi, oprindu-se acolo unde coridorul schimba la dreapta.
Apoi a
ascultat zgomotul picioarelor care se apropiau.
Tăcere moartă.
Cu grijă, se uită după colț.
Coridorul era fără ferestre și doar unul dintre felinarele de hârtie care
atârnau de grinzi fusese aprins. În întunericul pâlpâitor, putea să vadă un
singur shoji la capătul îndepărtat al coridorului.
Fără să văd și să nu audă pe nimeni, a ieșit afară.
Și piciorul i-a dispărut prin podea.
A strigat în timp ce a coborât în jos. În pură disperare, se
aruncă într-o parte, apucându-se de perete. Degetele lui au găsit
cumpărături
pe o traversă de lemn și Jack s-a agățat de toată viața lui a valorat.
Spre alarmat, a atârnat peste o gaură căscată din podeaua din lemn. O
trapă glisantă fusese deschisă pentru a prinde intrușii nebănuiți.
Jack se uită în adâncuri. Un mic set de trepte ducea în
întuneric insondabil. Jack se blestemă pentru grăbirea lui. Și-ar fi putut
rupe cu ușurință piciorul sau chiar gâtul. Aici era toată dovada de care
avea nevoie că evadarea era zadarnică.
Recăpătându-și calmul, se dădu înapoi până când picioarele lui găsiră
din nou pământ solid.
'Haide! Pe aici!'
Un gardian îi auzise strigătul și acum erau în urmărire.
Ocolind gaura, Jack își croi drum pe coridor, dar auzea
pași apropiindu-se rapid.
— El nu este aici.
Jack și-a grăbit pasul, ținând un ochi pe podea și un ochi pe
unde se îndrepta. Următorii lui aveau să întoarcă în curând colțul și să-
l descopere.
A ajuns la capătul coridorului, a deschis shoji-ul și a pășit
prin, închizând rapid ușa în urma lui.
Camera dreptunghiulară în care intrase era suficient de mare pentru
douăzeci de
rogojini din paie tatami. Jack a bănuit că era un fel de sală de recepție. În
spate se afla o tablă de cedru lustruit, împodobită cu o singură pernă de
zabuton,
în spatele căreia se afla un perete mare de mătase, agățat de o macara albă
în zbor.
În rest, pereții de culoarea căpriui erau complet goi.
Fără ferestre. Fara alte usi. Fara scapare.
Jack își auzea urmăritorii alergând pe coridor.
A fost prins în capcană.
Apoi Jack a observat macaraua mișcându-se ușor, ca prinsă de adiere.
Dar fără ferestre sau uși, ceva trebuia să-l facă să se miște.
Jack se grăbi să inspecteze agățatul mai atent. Acolo,
ascunsă în spatele ecranului de mătase, era o gaură secretă. Fără să se mai
gândească, Jack s-a grăbit, trăgând peretele care atârna înapoi pentru a
ascunde intrarea
exact în momentul în care shoji-ul a fost deschis.
— Deci unde este? a cerut o voce.
„Nu poate să fi dispărut”, a răspuns o alta, aceasta femeie.
Jack și-a ținut respirația. Îi auzea pe cei doi plimbându-se prin cameră.
— Ei bine, nu e aici, spuse prima voce. — Poate s-a dublat înapoi?
— Ți-am spus că ar fi trebuit să verificăm prima cameră. Haide!'
Shoji-ul s-a închis cu un zgomot ușor, iar vocile s-au retras pe
hol. Jack scoase un oftat uşurat. Asta fusese prea aproape. Dacă ar fi fost
prins, totul s-ar fi terminat pentru el.
În întunericul găurii, Jack observă un pasaj îngust care ducea
în stânga lui. Neavând altă opțiune, s-a întors și s-a strecurat
de-a lungul alee. Habar n-avea încotro se îndrepta, dar după câteva
întoarceri, pasajul s-a luminat, o strălucire slabă filtrul prin
pereții translucizi.
— Unde s-ar fi putut duce? spuse o voce, aproape de urechea lui.
Jack încremeni, apoi își dădu seama că pasarela lui ascunsă mergea paralel
cu unul dintre
coridoarele principale. Putea vedea siluetele urmăritorilor săi prin
peretele subțire ca hârtie. Cu toate acestea, pe măsură ce se afla în umbră,
ei erau complet nevăzuți de
prezența lui, abia dacă i-au îndepărtat un cuțit.
— Hai să încercăm aici jos. Nu poate să fi ajuns departe.
Jack le-a auzit picioarele goale îndepărtându-se pe coridor înainte de
a continua de-a lungul coridorului până când, spre surprinderea lui, a lovit o
altă fundătură
.
Convins că pasajul trebuie să ducă undeva, Jack căuta o
uşă. A încercat să alunece panourile de perete înapoi, dar nimic nu sa
mișcat. Îi dădu
un împingere ferm pentru a vedea dacă se deschidea așa. Dintr-o dată,
secțiunea inferioară a cedat și a fost catapultat în coridorul principal.
'Iată-l!' a venit un strigăt.
Jack sări în picioare în timp ce peretele fals sări la loc. A alergat
cât a putut de repede, ocolind în stânga și în dreapta de-a lungul
coridoarelor.
Văzând o scară îngustă, a urcat scările în trei salturi rapide. Când
a aterizat pe treapta de sus, întreaga scară s-a retras în sus,
greutatea lui Jack declanșând punctul de sprijin ascuns. De pe coridorul de
dedesubt, scara
dispăruse complet în tavan.
Uimit de scările remarcabile, Jack a avut inteligența să
rămână tăcut și nemișcat. Nevăzuți de prezența lui deasupra capetelor lor,
urmăritorii lui au împușcat dedesubt.
Mergând cu grijă înapoi pe trepte, scara a coborât în
poziția inițială și Jack a dat înapoi pe coridorul acum pustiu până când
a găsit o ușă pe care nu o încercase încă. Pe cealaltă parte era un coridor
lung
cu o podea din lemn foarte lustruită. S-a terminat într-o poartă de lemn care
trebuia
să fie calea de ieșire.
Având de străbătut abia lungimea unei nave, știa că putea
scăpa de castelul daimyo-ului. Jack se îndreptă spre ieșire, dar în timp ce
piciorul i
s-a coborât, podeaua zbârnâi ca o pasăre. Încercă să-și ușureze
mișcările, dar oricât de ușor călcase pe podea, cânta cu fiecare pas pe care
îl
făcea, batjocorindu-și încercarea de zbor.
Auzea bătăitul picioarelor venind în cale.
Jack alergă în timp ce podeaua cânta și mai tare.
'Te-am prins!' spuse gardianul apucându-l pe Jack. — Jocul sa terminat.
11
T AMASHIWARI
'Patru ore pentru o ceașcă de ceai!' exclamă Jack în timp ce se întorceau
spre Shishi-no-ma într-o noapte plină de stele.
— Da, ce minunat! a entuziasmat Akiko, interpretând greșit
neîncrederea lui Jack pentru uimire. „Ceremonia a fost perfectă. Daimyo are
cu siguranță un
fler pentru cha-no-yu, un maestru rar al sado. Ar trebui să te simți foarte
onorat.
— Mă doare foarte tare! mormăi Jack în engleză, suferind încă din cauza
genunchilor blocați după prima oră. 'Doamne ferește că ceaiul să sosească
vreodată pe
țărmurile noastre!'
— Îmi pare rău, ce a fost asta? întrebă Akiko.
„Am spus, încă nu avem ceai în Anglia”, a tradus Jack greșit în
japoneză.
— Conaționalii tăi pot naviga atât de departe, dar tu nu ai ceai! Ce trist să
ratezi o asemenea perfecțiune.
— Avem alte băuturi, răspunse Jack, deși trebuia să admită că și băutura
de la bordul navei era un gust dobândit.
— Oh, sunt sigur că sunt drăguți... dar ce zici de ceaiul de aur?
a continuat ea. — Să cred că daimyo a mutat odată întreaga ceainărie la
Palatul Imperial pentru a-l distra pe Împăratul însuși! Suntem cu adevărat
oaspeți onorați.
Jack l-a lăsat pe Akiko să vorbească neîntrerupt. Japonezii erau de obicei
foarte
rezervați în a-și exprima emoțiile și el era fericit să o vadă atât de
plină de bucurie. În timp ce Akiko continua să discute despre ceremonie cu
Yamato,
Jack s-a gândit la Castelul Nijo și la palatul său interior. Era uimit de
cât de mult făcuse daimyo pentru a se proteja. Takatomi era în mod clar
mândru de noile funcții de securitate pe care le instalase de la
tentativa de asasinare a lui Dragon Eye. De aici provocarea de evadare pe
care daimyo o aranjase
pentru a-și demonstra eficacitatea.
„Dozat de ninja”, spusese daimyo.
Dacă ar fi așa, a raționat Jack, atunci gaura din spatele agățatului
macaralei era cea mai sigură locație pentru a ascunde zgomotul de Dragon
Eye.
Cu siguranță mult mai bine decât sub un futon subțire sau pe terenul Niten
Ichi Ryū. În plus, școala era primul loc în care avea să se uite ninja. Jack
și-a dat seama că nu avea de ales decât să aranjeze cumva o vizită de
întoarcere la castel
și să ascundă jurnalul de bord.
'KIAI!' țipă Akiko.
Pumnul ei se izbi de blocul solid de lemn.
Și a revenit...
Lovitura părea extrem de dureroasă și Jack tresări pentru ea. Akiko și
-a legănat mâna, lacrimile curgându-i în ochi, bucuria ei din noaptea
precedentă
stinsă complet de prima lor clasă a zilei, taijutsu.
'Următorul!' strigă Sensei Kyuzo, fără nicio urmă de simpatie.
Akiko a îngenuncheat înapoi în rând pentru a-i permite lui Jack să ia poziția
în fața
scândurii dreptunghiulare scurte. Cedru era gros ca degetul mare și
părea indestructibil cu mâinile goale. Totuși Sensei Kyuzo îl așezase
pe două blocuri de grajd în mijlocul Butokudenului și îi instruise fiecărui
elev să spargă tabla cu pumnii.
Până acum nimeni nu-l stricase.
Jack și-a strâns mâna dreaptă pentru a se pregăti să lovească. Cu toată
puterea lui, îşi dădu braţul în jos pe scândură de cedru. Pumnul i s-a ciocnit
de
bloc, trimițându-i o zguduire înfiorată în sus de braț. Lemnul nici măcar nu s-
a
așchiat, dar Jack a simțit că fiecare os din mână i s-a spart.
— Patetic, mârâi Sensei Kyuzo, făcându-i semn cu dispreț înapoi la
rând.
Jack s-a alăturat restului clasei, care alăptau toți mâinile învinețite și
brațele dureroase.
„Fierul este plin de impurități care îl slăbesc”, a spus Sensei Kyuzo,
ignorând suferința studenților săi. „Prin forjare, devine oțel
și se transformă într-o sabie ascuțită ca brici. Samuraii se dezvoltă în
același
mod. Cei care doresc să demonstreze că sunt suficient de puternici pentru a
fi aleși pentru
Cercul celor Trei vor trebui să treacă prin trei astfel de blocuri, în
același timp.
Sensei Kyuzo a atacat brusc blocul de cedru, lăsându-și
corpul minuscul în jos și împingându-și pumnul prin pădure cu un strigăt de
„KIAI!”.
SPARGE! Cedru s-a despărțit în două de parcă nu ar fi fost mai mult decât
un betisoare.
— Sunteți cu toții doar fier și așteptați să fiți transformați în războinici
puternici, a
continuat Sensei Kyuzo fără să săriți o bătaie, iar forja voastră este
tamashiwari, Trial by Wood.
Se uită cu atenție în direcția lui Jack.
— Doar că unii dintre voi au mai multe impurități decât alții, a adăugat el
în timp ce se îndrepta spre unul dintre puternicii stâlpi de lemn ai
Butokudenului.
Jack și-a mușcat buza, hotărât să nu se ridice la momeala senseiului.
— La fel ca fierul, trebuie să învingi aceste slăbiciuni,
a explicat Sensei Kyuzo, arătând un strat de paie de orez legat de stâlp, la
înălțimea pieptului
.
A lovit-o cu pumnul. Coloana de lemn a bubuit adânc sub
forța loviturii.
— Acesta este un makiwara. Am instalat aceste posturi izbitoare pe fiecare
pilon al
sălii de antrenament. Trebuie să le lovești în mod repetat pentru a întări
oasele din
mâini. Este o condiționare bună pentru toți samuraii. Douăzeci de lovituri
fiecare.
ÎNCEPE!'
Jack s-a aliniat în spatele lui Saburo, care deja se pregătea să
facă prima lovitură.
'Unu!' strigă Saburo, pregătindu-se pentru pumn.
Pumnul lui Saburo se ciocni de paiul de paie. Se auzi un scrâşnet urmat
de un geamăt slab în timp ce mâna lui se mototoli de stâlpul rigid. Saburo,
cu
ochii încurcați de durere, se dădu deoparte pentru Jack.
— E rândul tău, gemu el printre dinţi scrâşniţi.
— Trei blocuri! a exclamat Saburo, care avea probleme în a-și ține
hashi în timpul cinei în acea seară. Și-a mișcat degetele încercând să-și facă
mișcarea înapoi în mâna lui învinețită. — Mă bucur că tu, nu eu, mergi
pentru Cercul celor Trei. Unul e destul de greu. Cum naiba ar trebui
să spargi trei blocuri?
— Crezi că Trial by Wood e greu? Acesta este doar inceputul. Suntem
judecați și în alte trei procese, a spus Yamato, dând jos
bolul cu orez.
A dat din cap spre masa de cap, unde stătea profesorul lor de kyujutsu.
Sensei Yosa, singura femeie samurai dintre profesori și
instructorul lor în Arta Arcului, arăta la fel de strălucitoare ca întotdeauna,
cicatricea roșu-rubinie
care îi tăia obrazul drept ascunsă discret în spatele
coamei ei frumoase de păr negru. „Am auzit că „Proba de foc” a sensei
Yosa este să stingi o
lumânare.
— Nu sună atât de rău, spuse Jack, cu mâna înțepenită, în timp ce se
străduia să ridice o bucată de sashimi de pe farfuria centrală.
— Nu, dar pentru a-ți demonstra priceperea pentru Cerc trebuie să o faci
cu o săgeată, trasă la distanță lungă.
Jack și-a scăpat sashimi-ul neîncrezător.
„În acest ritm, niciunul dintre voi nu va intra în Cerc”, a observat Kiku.
Jack și-a luat posomorât bucata de pește de pe masă. Kiku
probabil avea dreptate. Propriile sale abilități de tir cu arcul erau
acceptabile, dar știa că nu mai avea
nicio speranță de a reuși o asemenea performanță precum Trial by Fire.
— Știți care sunt celelalte două procese? Sunt mai ușori?
întrebă Jack sperat.
„Sensei Yamada pregătește un proces de către Koan”, a dezvăluit Akiko. „
Răspunsul nostru la întrebare va fi folosit pentru a ne evalua intelectul”.
— Yori, ar fi bine să fii atent, spuse Saburo, arcuindu-și sprâncenele într-
o privire serioasă de îngrijorare. „În calitate de rege al rezolvării koan-urilor,
s-ar putea să fii
înscris în Cerc, indiferent dacă îți place sau nu!”
Yori își ridică privirea din castronul cu supă miso, cu o expresie uimită pe
față.
— Nu-l mai tachina! a certat Kiku.
Saburo ridică din umeri scuze înainte de a înghiți cu apreciere tăițeii
.
— Deci, care este procesul final? întrebă Jack.
— Acesta este Procesul cu Sabia al Sensei Hosokawa, răspunse Akiko. —
Pentru a
ne testa curajul.
„I-am auzit pe studenții mai mari spunându-i Mănușul”, a adăugat Saburo.
'De ce e așa?' întrebă Jack.
— Nu știu, dar sunt sigur că vei afla.
13
O RIGAMI
'Îmi poate spune cineva ce este asta?' a întrebat Sensei Yamada, arătând un
pătrat alb strălucitor de hârtie la picioarele lui.
Bătrânul călugăr stătea, cu picioarele încrucișate, în poziția sa obișnuită pe
estrada înălțată din spatele Sălii Buddha, cu mâinile încrucișate ușor în
poală. Urme
de tămâie împleteau o perdea de fum în jurul lui și se amestecau cu pânza
lui
de păianjen cenușie a unei bărbii, făcându-l să pară ca o fantomă, de parcă
cea mai mică
adiere l-ar fi putut sufla.
Elevii, așezați și ei în poziție de jumătate de lotus, studiau pătratele
de hârtie așezate în fața lor ca niște fulgi mari de nea.
— Hârtie, Sensei, a batjocorit Nobu din spatele clasei, zâmbindu-i lui
Kazuki pentru aprobare. Dar Kazuki doar a clătinat din cap neîncrezător la
idioția prietenului său.
— Niciodată să nu presupui că ceea ce este evident este adevărat, Nobu-
kun, spuse Sensei Yamada.
— Asta este, dar este mult mai mult decât atât. Ce altceva este?
Nobu a tăcut sub privirea Sensei Yamada. S-ar putea ca sensei să fi
fost un om bătrân, dar Jack știa că a fost sohei, unul dintre
călugării războinici notoriu de temut din Enryakuji, cândva cea mai puternică
mănăstire budistă din Japonia. S-a zvonit că spiritul de luptă al acestor
călugări fusese
atât de puternic, încât puteau ucide un om fără măcar să-l atingă.
Sensei Yamada a bătut din palme și a strigat: „Mokuso!” semnalând
începutul meditaţiei clasei. koanul fusese stabilit: „Este hârtie, dar ce
altceva
este?”
Jack s-a așezat pe perna lui zabuton pentru a se pregăti pentru
meditația lui zazen. Pe jumătate închizând ochii, și-a încetinit respirația și și-
a lăsat mintea
goală.
Ca creștin, Jack nu a întâlnit niciodată meditația, sau chiar
budismul, înainte de sosirea sa în Japonia. La început i s-a părut dificil de
înțeles procesul
și conceptele. El s-a întrebat dacă, ca creștin,
ar trebui să le accepte atât de ușor, dar trei lucruri l-au ajutat să
se răzgândească.
În primul rând, când ridicase conflictul de credință cu Sensei Yamada,
călugărul
îi explicase că budismul este o filozofie deschisă tuturor
religiilor. Acesta a fost motivul pentru care japonezii nu au avut probleme în
a urma
șintoismul – religia lor natală – să practice budismul și chiar
să se convertească la creștinism, în același timp.
„Toate sunt fire ale aceluiași covor”, spusese Sensei Yamada, „numai
culori diferite”.
În al doilea rând, Jack descoperise că meditația este destul de
asemănătoare cu
actul de a se ruga. Ambele au necesitat concentrare, împrejurimi pașnice și,
de obicei,
reflecții asupra vieții și asupra modului în care ar trebui să fie condusă. Așa
că Jack a decis că se va
gândi la meditație ca o simplă altă formă de rugăciune către Dumnezeu.
În al treilea rând, în timpul unei meditații deosebit de profunde, el a
experimentat
viziunea unui fluture care învinge un demon și această viziune l-a ajutat
să câștige lupta sa taijutsu în concursul Taryu-Jiai.
Aceasta fusese dovada care l-a încurajat pe Jack să-și deschidă mintea
către
posibilitățile și beneficiile budismului, chiar dacă a rămas creștin la
suflet.
Prin practica zilnică devenise un expert în meditație și, în cel mai scurt
timp, mintea i se concentra pe bucata de hârtie din fața lui, încercând să
dezlege misterul koanului. Chiar dacă nu
primise imediat niciun răspuns, nu era îngrijorat. El cunoștea iluminarea,
satori așa cum o numea Sensei
Yamada, avea nevoie de răbdare și concentrare intensă.
Totuși, indiferent de punctul în care ar fi privit hârtia, era doar o foaie
de hârtie.
Un baton întreg de tămâie ars până la momentul în care Sensei Yamada
a oprit meditația, iar Jack nu era mai aproape de a experimenta
satori.
— Mokuso yame! spuse sensei, bătând din nou din palme. — Deci,
ai un răspuns pentru mine, Nobu-kun?
— Nu, Sensei, mormăi Nobu, aplecându-și capul de rușine.
'Oricine altcineva?' a invitat sensei.
Kiku și-a ridicat mâna cu speranță. — Este kozo, Sensei?
'Ce te face să spui asta?'
„Hârtia este făcută din fibrele arborelui kozo”, a explicat Kiku.
— O sugestie corectă, dar încă te gândești prea literal. Ce zici dacă
fac asta?
Sensei Yamada și-a luat hârtia și a împăturit-o de mai multe ori.
Inițial, modelând-o într-un pătrat mai mic, apoi a îndoit foaia în
pliuri din ce în ce mai complicate. În câteva clipe, bucata plată de hârtie
fusese
transformată într-o pasăre mică.
A așezat modelul de hârtie pe podea pentru ca toți să-l vadă.
'Deci ce este?'
'O macara!' spuse Emi entuziasmată. „Simbolul nostru al păcii”.
— Excelent, Emi. Și plierea unei macarale de hârtie este ca și cum ați face
pace –
unii dintre pași sunt incomozi. La început, poate părea chiar imposibil. Dar,
cu răbdare, rezultatul este întotdeauna un lucru de frumusețe. Aceasta este
arta
origami.
Sensei Yamada a luat o bucată de hârtie proaspătă dintr-o grămadă mică
din spatele
lui.
„Așa că permiteți-mi să reformulez întrebarea mea de deschidere pentru ca
să meditați. koanul
este acum: ce ne învață origami? Dar mai întâi urmăriți-mă cu atenție,
ca să vă puteți face cu toții propriile macarale.
Sensei Yamada a repetat combinația complexă de pliuri care ar
crea micuța pasăre. Au fost mai mult de douăzeci de pași individuali. Când
senseiul a făcut ultima sa mișcare, trăgând de colțurile modelului pentru a
forma
aripile, a rămas cu o macara perfectă în miniatură în palmă.
În mâna lui Jack, totuși, era o bucată de hârtie mototolită.
Jack și-a dat seama că origami era mult mai dificil decât părea. Se
uită în jur la ceilalți. Încercările lui Yamato și Saburo au fost
la fel de greșite și chiar și modelul lui Akiko părea mai degrabă deformat, cu
o
aripă mult mai mare decât cealaltă. Singurul elev care a pliat perfect o
macara a fost Yori, care trăgea de coada ei și făcea să bată aripile
micuței pasăre . „Se pare că unii dintre voi au nevoie de mai multă practică”,
a observat Sensei Yamada,
care a ales o a doua bucată de hârtie și i-a pus-o în fața. — Deci cine
poate să-mi spună ce este asta?
'O macara!' a sunat clasa la unison.
'Cu siguranta nu!' a admonestat Sensei Yamada, spre confuzia
studenților săi. „Folosește-ți ochii minții, nu ochii din cap.”
Luând hârtia, a împăturit și a îndoit foaia, degetele lui
manipulând-o cu dibăcie în forme din ce în ce mai complexe. Elevii
au gâfâit uimiți de modelul finit.
„Acesta este destul de clar un fluture”, a spus sensei cu un zâmbet ironic, iar
în mâna lui avea o replică reală a unui fluture, complet cu antene.
„În seara asta, vreau să vă exersați să faceți o macara de hârtie, așa cum v-
am arătat.
Și în timp ce faci asta, meditează la ceea ce te învață origami.'
Clasa și-a adunat bucățile de hârtie și a ieșit din
Sala Buddha.
— Amintiți-vă că răspunsul este în ziar! Sensei Yamada a sunat după
studenții săi care plecau.
Jack, însă, a rămas în urmă. A așteptat până când toți plecaseră,
apoi s-a apropiat de sensei lui.
— Pari tulburat, Jack-kun. Ce este în mintea ta?' a întrebat Sensei
Yamada, aranjându-și modelele de fluturi și macarale pe altarul de la poalele
marii statui a lui Buddha a altarului.
Jack și-a făcut curajul să vorbească despre temerile lui personale. „Mi s-
a spus că un preot creștin a fost ucis de daimyo Kamakura. Este
adevărat?
Sensei Yamada a dat din cap trist. „Am auzit și eu vestea asta. Este un
caz nefericit.
— Deci daimyo intenționează să omoare toți creștinii din Japonia? exclamă
Jack, alarmat să audă că zvonurile erau corecte.
'Care ți-a spus că?' spuse Sensei Yamada, ridicând
surprins din sprâncene. „După ce am înțeles, moartea nu a fost motivată
religios. Preotul
a mituit un funcționar al instanței și astfel a fost pedepsit pentru crima sa.
Desigur,
așa ceva nu s-a mai întâmplat până acum și daimyo Kamakura pare să
adopte o linie dură cu străinii, dar asta nu înseamnă automat că toți
creștinii sunt amenințați.
— Dar am auzit că daimyo avea să-i expulzeze cu
forța pe toți străinii, insistă Jack. — Și asta m-ar include pe mine!
„Nu trebuie să-ți faci griji”, a răspuns Sensei Yamada, zâmbindu-i călduros
lui Jack.
— Dacă Masamoto-sama credea că ești în pericol, ar face mișcări pentru a-ți
asigura siguranța.
Jack și-a dat seama că Sensei Yamada avea dreptate și că ideea lui de a
scăpa
singur în Nagasaki fusese idioată, precum și complet inutilă
cu Masamoto ca protector. Dar era și conștient de
ierarhia strictă a stăpânirii japoneze. Kamakura, ca daimyo al lui Edo, era un
om influent, iar Jack se întreba dacă Masamoto deținea suficientă
putere pentru a-l proteja de autoritatea superioară a unui lord.
— Dar nu este un daimyo mai puternic decât un samurai? el a intrebat. —
Poate
Masamoto-sama cu adevărat să mă protejeze de el?
„Vorbim despre Masamoto-sama aici. Posibil cel mai mare
spadasin care a trăit, a spus Sensei Yamada, chicotind la idee.
„În plus, chiar dacă daimyo Kamakura s-ar fi gândit la o
noțiune atât de prostească, ar avea puțin sprijin pentru astfel de idei. În
Japonia este nevoie de străini,
deoarece aduc un bun comerț.
Sensei Yamada s-a ridicat și l-a dus pe Jack la intrarea în Sala Buddha.
Din vârful treptelor de piatră, arătă peste acoperișuri spre
Castelul Nijo.
„După cum știți bine, domnul care conduce aici în Kyoto este daimyo
Takatomi. Dar daimyo Takatomi nu este doar responsabil pentru această
provincie. El
guvernează Japonia ca unul dintre regenții numiți și este popular printre
lorzii samurai. Îi plac creștinii și străinii. De fapt, îi plac atât de
mult, încât am auzit că el însuși se convertește la creștinism. Așa că
nu ar permite să se întâmple așa ceva aici.
Sensei Yamada a zâmbit și a pus o mână liniștitoare pe
umărul lui Jack.
— Jack, ești perfect în siguranță.
14
I NTRUDER
După reasigurarea lui Sensei Yamada că temerile lui erau nefondate, Jack
ar fi fost bine dispus în acea seară dacă Yamato nu i-ar fi amintit
de pedeapsa lui Sensei Kyuzo. Așa că, în timp ce toată lumea a pliat
macaralele și
a căutat o soluție la koanul lui Sensei Yamada, Jack a muncit din greu
lustruind
bloc după bloc din zona de antrenament a lui Butokuden.
Pardoseala de lemn i se părea la fel de vastă ca un ocean pentru Jack, în
timp ce se legăna
înainte și înapoi cu uleiul de lustruit, umbra lui scăzând și curgând ca un
val minuscul pe suprafața ei.
— Pune spatele în el! mârâi Sensei Kyuzo, care își lua
cina în alcovul ceremonial al sălii mari.
Aroma tentantă a macroului la grătar a trecut și
stomacul lui Jack a bubuit de foame.
— Mă întorc dimineaţă, anunţă sensei deodată, după ce şi-a
terminat masa, şi mă aştept ca Butokudenul să strălucească. Sau
vei pierde și micul dejun.
— Hai, Sensei, mormăi Jack, plecând capul până la podea.
Oricât de mult l-a disprețuit pe acest samurai, a trebuit să arate
respectul potrivit.
Când Sensei Kyuzo a plecat, Jack și-a reluat pedeapsa. Nu avea
de gând să fie aici dimineața și intenționa să lucreze până când degetele îi
erau crude și genunchii îi simțeau ca granitul, dacă era nevoie.
În ciuda nedreptății pedepsei, Jack și-a găsit mângâiere în corvoadă.
Îi aducea aminte de toate momentele în care a trebuit să sfințească punțile
Alexandriei
. Deși însemnase să trudești sub căldura vertiginoasă a unui
soare din Pacific cu restul echipajului, sarcina fusese o muncă necesară
pentru
întreținerea navei, nu o pedeapsă. Curățarea punților a devenit un timp al
cântecelor și al poveștilor vesele, când s-au făcut prietenii și grijile uitate.
Își amintea de Ginsel, prietenul său cu dinți de rechin, care acum zăcea
mort pe fundul oceanului. Îi era dor de camaraderia lor. De fapt, îi
era dor de tot echipajul, chiar și de Bosun, care ținuse bărbați în frâu cu
amenințarea pisicii cu nouă cozi!
Dar, mai ales, îi era dor de tatăl său. Crima lui lăsase o gaură
în viața lui Jack. Tatăl său fusese cel la care apelase mereu, cel
care îl îndrumase și îl protejase, cel care crezuse în el.
Jack și-a șters o lacrimă neașteptată din ochi și s-a întors la sarcina
pe care o avea în mână.
Luna aproape că își terminase arcul peste ceruri când Jack
lustruise fiecare bloc de podea de lemn. Cerul negru cu cerneală
dădea primele semne de zori la orizont când el ieșea din
Butokuden, epuizat și amețit de foame.
Cel puțin micul dejun avea să fie servit în curând, se gândi Jack. Nu că ar fi
așteptat cu nerăbdare. Supa miso, peștele rece și orezul erau greu de
înghițit dimineața devreme. Cât de mult tânjea după un
mic dejun englezesc normal, cu pâine cu unt, ouă prăjite și șuncă.
Cu coada ochiului, zări o mișcare în
partea opusă a curții. La început a crezut că ochii lui îl înșală
, căci cine altcineva ar fi treaz la ora asta?
S-a uitat mai greu.
O umbră pluti de-a lungul marginii Sălii Leilor.
Oricine ar fi, nu voiau să fie văzuți. Îmbrăcată toată în negru,
silueta s-a ținut aproape de perete și abia scotea un sunet în timp ce se
strecura spre intrarea
în Sala Leilor, unde dormeau studenții.
Simțurile lui Jack au intrat în alertă. Intrusul arăta ca un ninja.
Retrăgându-se în spatele ușii Butokuden, Jack urmărea progresul ninja
.
Așa că Ochiul Dragonului se întorsese în sfârșit.
— Altă dată, gaijin! Războiul nu este uitat. Cuvintele ninja
au răsunat în capul lui Jack. S-a blestemat pentru că nu a vorbit
încă cu Emi pentru a aranja întoarcerea la Castelul Nijo pentru a ascunde
jurnalul de bord. Dar Jack
începuse să creadă prostește că Yamato avusese dreptate și că
Ochiul de Dragon murise din cauza rănilor sale, pentru că nu se mai auzise
nicio vedere sau sunet al
inamicul lui jurat de luni de zile.
Dar se părea că Dragon Eye nu era mort.
Akiko sugerase că ninja, în calitate de asasin angajat, fusese pur și simplu
angajat de altcineva într-o altă misiune. Era clar că acea
misiune se terminase și se întorsese să-și termine treaba inițială.
Silueta în negru a ajuns în prag și, când s-a întors pentru a intra în
Shishi-no-ma, lumina lunii a surprins fața intrusului.
Jack se retrase surprins. A fost o privire trecătoare, dar ar fi putut
jura că era Akiko.
15
S ENSEI K ANO
Jack a sprintat prin curte.
Ajungând în prag, a alunecat înapoi shoji-ul și a privit înăuntru. Toate lămpile
s-
au stins, așa că era greu de văzut ceva, dar coridorul părea
gol.
S-a îndreptat în tăcere pe coridorul fetelor spre
camera lui Akiko. Când a ajuns acolo, a descoperit că ușa ei era ușor
întredeschisă. S
-a uitat înăuntru prin gol.
Akiko dormea adânc sub cuverturile futonului ei – și părea că
ar fi fost acolo de ceva vreme.
Văzând-o adormită, Jack a devenit conștient de cât de epuizat era.
Suferind de foame și lipsă de somn, și-ar fi putut imagina intrusul
?
A hotărât că va vorbi cu Akiko dimineața, dar acum tragerea
patului lui era prea mare pentru a rezista și s-a împiedicat înapoi în
camera lui. Prăbușindu-se pe futonul său, mintea lui Jack se răsuci. Se uită
la
păpușa lui Daruma, dorindu-și să doarmă, și după un timp simți că
pleoapele i
se îngreunează.
Ar fi putut jura că închisese ochii doar o clipă înainte ca
Yamato să ajungă la ușa lui, soarele strălucitor al dimineții inundându-i
camera.
— Haide, Jack! spuse Yamato, trezindu-l din pat. — Ai ratat
micul dejun și Sensei Kano a spus că ne vom întâlni la Butokuden chiar
acum.
Avem prima noastră lecție de Arta Bō.
Lăsând în urmă agitația orașului Kyoto, studenții au traversat
podul larg de lemn care traversa râul Kamogawa și s-au îndreptat spre nord-
est în
direcția Muntelui Hiei. În ciuda faptului că era sfârșitul verii,
vremea era caldă și uscată, cerul fără nori și, în lumina ascuțită a
dimineții, templele arse, care se vedeau împrăștiate pe
versanții împăduriți ai muntelui, străluceau ca dinții rupti.
Grosimea enormă a Sensei Kano, un munte în sine, a ieşit cu paşi mari
în faţă, marele său toiag alb bō lovind pământul la fiecare pas. Asemenea
oilor care își urmăreau ciobanul, studenții săi stăteau în urmă în două
rânduri regimentate, ritmul lor dictat de ritmul thunk-thunk al
toiagului sensei.
Conform instrucțiunilor, clasa se adunase în afara Butokuden pentru a-și
aștepta
noul profesor. Jack și ceilalți se uitaseră la
muncitorii dimineții devreme care săpau fundațiile pentru noua sală a
șoimului când
a apărut Sensei Kano. El și-a recunoscut studenții cu o scurtă plecăciune
înainte de
a le instrui să strângă un toiag de lemn bō dintr-o grămadă stivuită de
peretele de arme din interiorul Butokudenului. Apoi părăsiseră școala într-un
marș rapid.
Profesorul lor nu mai scosese un cuvânt de atunci.
Când au ajuns la poalele muntelui, soarele dimineții
răsărise sus pe cer. Marșul forțat, combinat cu praful drumului
, i-a lăsat în scurt timp pe elevi fierbinți și însetați, așa că umbra răcoroasă a
cedrilor
a fost o ușurare binevenită atunci când au intrat în pădure și au început
ascensiunea
pe Muntele Hiei.
În timp ce se îndreptau pe panta ei, studenții s-au întins puțin
și Jack a văzut în sfârșit o oportunitate de a vorbi cu Akiko.
— Deci unde crezi că ne duce Sensei Kano? întrebă el
nonşalant.
— Enryakuji, presupun.
'De ce acolo? Nu mi-ai spus că un general samurai a distrus-o?
— Da, general Nobunaga.
— Deci, ce mai rămâne de văzut? întrebă Jack.
'Nimic. În afară de rămășițele câtorva sute de temple părăsite.
Enryakuji este un mormânt de peste patruzeci de ani.
— Pare un loc destul de ciudat să ne ducă să ne antrenăm. Jack s-a
apropiat,
verificând că nimeni nu ascultă, înainte de a șopti: — Apropo, ce făceai
aseară?
Akiko se clătina momentan la întrebare. Apoi, ținându-și privirea
ațintită pe potecă, a răspuns: „Eu pliam macarale”.
— Nu, vreau să spun chiar înainte de zori, apăsă Jack. — Sunt sigur că te-am
văzut
în afara Shishi-no-ma. Erai îmbrăcat în negru ca un ninja!
Chipul lui Akiko era un amestec ciudat de neîncredere și alarmă.
— Trebuie să te înșeli, Jack. Am fost adormit. Ca toți ceilalți.'
— Ei bine, am văzut pe cineva – și jur că semăna cu tine. Dar când am
intrat, nu era nimeni prin preajmă.
— Ești sigur că nu ți-ai imaginat asta? Ea îi studie chipul cu
îngrijorare. — Arăți mort în picioare. Ai dormit aseară?
Jack clătină obosit din cap și era pe cale să o întrebe în continuare,
când studenții din spate i-au prins din urmă.
Cu coada ochiului, Jack a continuat să o studieze pe Akiko, dar
chipul ei nu dădea nimic. Poate că se înșelase. Akiko nu avea niciun
motiv să-l mintă. Dar dacă nu era Akiko, atunci cine altcineva ar fi putut
fi?
THUNK!
Gândurile lui Jack au fost întrerupte de bătaia finală a
toiagului bō al lui Sensei Kano la pământ. Toți studenții s-au oprit brusc.
„Trecem aici”, a anunțat Sensei Kano. Vocea îi era profundă și
bubuitoare, de parcă i-ar fi sunat un gong din templu în piept.
Elevii s-au adunat în jur. Jack și-a îndreptat drumul înainte cu Yamato
și Akiko alături. În fața lor era o râpă care desparte pădurea în
două, cu un râu care curgea rapid, mult mai jos. Sclipind în ceața apoasă,
rămășițele unui pod pietonal ieșeau peste abis.
— Unde vom trece, Sensei? întrebă Yamato.
— Nu există un pod? întrebă Sensei Kano.
„Hai Sensei”, a răspuns Yamato, uluit de întrebare, „dar a fost
distrus”.
Sensei Kano și-a ridicat ochii spre cer, ca și cum ar fi ascultat un
sunet îndepărtat, apoi a spus: „Ce zici de buștean?”
Un pic mai jos de pod, traversând defileul, era un mic
cedru doborât, cu ramurile tăiate, trunchiul dezbrăcat de coajă.
— Dar, Sensei, obiectă Yamato, cu un tremur în voce, bușteanul abia e
suficient de lat pentru un picior... este acoperit de mușchi... și este ud...
cineva
ar putea aluneca și cădea cu ușurință.
'Prostii. Veți trece cu toții aici. Într-adevăr, tu, Yamatokun, vei merge primul.
Ești fiul lui Masamoto, nu-i așa?
Gura lui Yamato rămase deschisă, fața lui pălidă. — Hai, Sensei,
răspunse el slab.
— Bine, atunci deschide calea!
Sensei-ul îi dădu lui Yamato un aghi încurajator cu toiagul său, iar
Yamato se târâi până la marginea râpei. Se opri la buza ei.
— De ce nu ai trecut încă? întrebă Sensei Kano.
— Scuze... Sensei, se bâlbâi Yamato, eu... nu pot.
Jack știa că prietenul lui îi era frică de înălțimi. Descoperise
fobia lui Yamato când urcaseră cascada Sound of Feathers la
punctul culminant al concursului Taryu-Jiai. Același vertij
îl învingea din nou.
'Prostii. Dacă este înălțimea care te sperie, pur și simplu nu te uita”,
a instruit Sensei Kano.
'Ce? Închid ochii!' exclamă Yamato, dându-se înapoi din
prăpastie.
'Da. Deveniți orb față de frica voastră.
Toată lumea se uita la sensei, îngrozită. Gândul de a trece bușteanul
era destul de enervant, dar să îl traversezi cu ochii închiși. A fost
o nebunie!
— Este perfect sigur. Chiar și eu voi merge primul, a spus Sensei Kano,
strecurându-și
sandalele și punându-le pe toiag. — Ar fi util, totuși, dacă
cineva mi-ar putea arăta unde este jurnalul.
Elevii au schimbat priviri uluite. Jurnalul era la vedere.
După o scurtă pauză, câțiva dintre studenți au arătat spre
trecerea improvizată.
— Nu are rost să arăți, spuse Sensei Kano. 'Sunt orb.'
Jack, împreună cu restul clasei, a fost uluit. Sensei Kano
îi condusese până la defileu fără un ghid sau măcar o singură cerere
de indicații. Cum ar putea fi orb?
Jack și-a studiat corect noul sensei pentru prima dată.
Mărimea lui Sensei Kano i-a dominat aspectul, fiind cu un cap mai înalt
decât majoritatea
japonezilor. La o inspecție mai atentă, totuși, Jack și-a dat seama că
ochii lui Sensei Kano nu erau cenușii prin natura lor, ci s-au înnorat ca și
cum o ceață de mare s-ar fi infiltrat în
ei.
— Scuză-mă, Sensei, spuse Akiko, recuperându-se primul. — Bușteniul e
aproape în
fața ta, nu mai mult de opt shaku în față și doisprezece shaku în stânga ta.
„Mulțumesc”, a răspuns Sensei Kano, mergând cu pași încrezători până la
buza râpei
.
Bō-ul lui a găsit marginea și a urmat-o spre stânga până când a lovit
copacul căzut. Fără nicio clipă de ezitare, călcă pe bușteanul îngust.
Ținându-și toiagul în fața lui pentru echilibru, el a traversat cu câțiva
pași ușori.
„Tocmai ai fost martor la prima ta lecție”, a anunțat Sensei Kano
din partea opusă. „Dacă cineva vede cu ochii inimii, mai degrabă decât
cu ochii capului, nu ai de ce să te temi”.
Ca și cum ar fi răspuns la cuvintele sale de înțelepciune, un fir de soare a
străbătut
coronamentul pădurii, suspendând un curcubeu minuscul în vălul de ceață
care se învârtea deasupra vidului.
'Acum e rândul tău.'
16
M UGAN R YŪ
Vuietul râului umplu urechile lui Jack în timp ce ieşea peste abis şi o
fâşie de frică s-a cuprins.
Nu putea vedea defileul pe care îl știa căscată sub el ca
gura deschisă a rechinului. Cu toate acestea, cu fiecare pas în necunoscut,
încrederea lui
creștea. Fiind o maimuță de tachelaj la bordul Alexandriei, tălpile lui
strânseră de suprafața alunecoasă a buștenului de parcă s-ar fi aflat înapoi
pe braț
.
De asemenea, era conștient că, fără vedere, ar trebui să se bazeze pe
celelalte simțuri ale sale și a încercat să-și judece progresul pe buștean
după
ecourile schimbătoare ale râului de dedesubt.
În cele din urmă, picioarele lui au găsit malul înierbat pe partea opusă și a
deschis ochii, uimit că a traversat fără să se uite o dată.
Akiko se apropie acum de buștean. Ea a închis ochii și
a negociat cu agilitate defileul în câțiva pași repezi, echilibrul ei la fel de
perfect ca al unei
dansatoare, făcând încercările celorlalți de până acum să pară incomode și
neplăcute.
Îl așteptau pe Yamato. Dar și-a amânat trecerea
invitând-o politicos pe Emi să meargă prima. Ea a trecut în cel mai scurt
timp, așa că el s-a lăsat deoparte pentru
alții din clasă. Saburo s-a târâit în rafale, apoi Yori
s-a grăbit, urmată de Kiku. Nobu a sfârșit prin a-și bâjbâi drumul călare pe
portbagaj, în timp ce Kazuki a străbătut-o fără să-și obosească nici măcar
să închidă
ochii.
În cele din urmă, nu mai rămăsese să invite Yamato.
— Nu-ți face griji, strigă Jack. 'Doar ține ochii închiși, mergi drept
și vei fi bine.'
'Știu!' spuse Yamato iritat, dar el a rămas tot la fel la capătul buștenului
, cu toiagul tremurându-i în mâini.
„Folosește-ți ochii inimii și crede în tine, atunci
nu ai de ce să te temi”, l-a sfătuit Sensei Kano, care l-a așteptat la
capătul opus.
Yamato și-a închis strâns ochii, a tras adânc aer în piept și a pășit
pe buștean. Cu pași minuscoli, se îndepărtă. La jumătatea drumului
, se clătina sălbatic. Clasa trase respirația așteptându-se să cadă.
Dar Yamato și-a recăpătat echilibrul și și-a reluat progresul ca de melc.
„Aproape ești acolo”, a încurajat Saburo când Yamato era la puțin mai mult
de patru pași de final.
Din păcate, a fost un lucru greșit de spus. Yamato deschise
ochii, privi în jos și văzu picătura amețitoare de sub el. Panica îi cuprinse
simțurile. Grăbind ultimii pași, picioarele i-au alunecat de sub el.
Yamato țipă și se aruncă cu capul întâi în prăpastie.
Dar, exact în momentul în care Yamato și-a pierdut picioarele, Sensei Kano
și-a împușcat toiagul bō,
prinzându-l peste piept și aruncându-l în sus și dincolo în siguranță.
Yamato a aterizat într-o grămadă tremurândă pe iarbă.
— Ți-ai deschis ochii și ai lăsat să intre frica, nu-i așa? spuse Sensei Kano.
— Vei învăța destul de curând să nu fii atât de influențat de ceea ce vezi.
Fără să aștepte un răspuns, sensei s-a întors și i-a condus pe studenți
mai adânc în pădure.
Jack, Akiko și Saburo au alergat să-l ajute pe Yamato să se ridice în
picioare, dar el
i-a dat din umeri cu capriciu, furios pe sine pentru că și-a pierdut fața în
fața clasei.
— Cum naiba a făcut Sensei Kano asta? exclamă Jack celorlalţi,
uluit de reacţiile fulgerătoare ale maestrului bō. — E orb!
— Totul va deveni clar când vom ajunge la mănăstire, Jack-kun,
strigă Sensei Kano de departe.
Se uitau unul la altul uimiți. Sensei Kano era deja dispărut
, dar încă îi auzise.
„Acest templu este locul unde Sensei Sorimachi, fondatorul Mugan Ryū,
Școala
Fără Ochi, și-a început pregătirea”, a explicat Sensei Kano. „Școala
se bazează pe ideea că „A vedea doar cu ochii înseamnă a nu vedea deloc”.
Clasa a ascultat ascultător, stând în două rânduri, cu toiagul ținut
strâns de laterale. Sensei Kano îi adusese într-o
curte mare deschisă, care dădea spre ruinele ruinelor Kompon Chu-do, cel
mai mare
templu al mănăstirii cândva mare și puternică Enryakuji.
Acoperișul curbat lung al templului se prăbușise în mai multe locuri, iar
plăci roșii și verzi zăceau împrăștiate pe podea ca niște solzi de dragon
aruncați. Oasele
rupte ale stâlpilor de lemn se sprijineau în unghiuri ciudate, iar
pereții zdrobiți cu dinți tăiați dezvăluiau altare jefuite și idoli de piatră
crăpați. Din toate
punctele de vedere, mănăstirea era moartă.
Cu toate acestea, adânc în interior, o singură lumină strălucea. Aceasta,
a explicat Sensei Kano, a fost „Lumina Eternă”. Un felinar luminat de preotul
fondator al templului
, Saicho, acum peste opt sute de ani, încă ardea, îngrijit de
un călugăr singuratic. „Credința nu se stinge niciodată”, a observat Sensei
Kano înainte de a
începe lecția.
„Ca războinic samurai, nu trebuie să fii orbit de ceea ce vezi.
Trebuie să-ți folosești toate simțurile pentru a-ți cuceri inamicul - văzul,
auzul, atingerea,
gustul și mirosul. Trebuie să fii tot timpul una cu corpul tău, menținând
echilibrul perfect și conștientizarea completă a locului în care se află fiecare
membru în relație cu
celelalte.'
Sensei s-a întors cu fața lui Jack, ochii săi cenușii uitându-se direct la
el. Efectul a fost neliniştitor, de parcă sensei ar fi privit cumva chiar în
sufletul lui Jack.
— M-ai întrebat, Jack-kun, cum am reușit să-ți salvez prietenul fără să
pot să văd. Simplu. I-am simțit panica. Toiagul meu se mișca înainte să
cadă. I-am auzit piciorul alunecând pe buștean și apoi țipătul, așa că am
știut
exact unde se află. Partea grea a fost să te asigur că nu a aterizat pe
niciunul dintre
voi!
O undă de râs s-a răspândit printre elevi.
— Dar cum pot fi folosite astfel de aptitudini pentru a lupta cu un inamic pe
care nu-l poţi vedea?
întrebă Kazuki cu scepticism.
„Voi demonstra”, a răspuns Sensei Kano, întorcându-și privirea încețoșată
către Kazuki. 'Numele dumneavoastră?'
— Oda Kazuki, Sensei.
„Ei bine, Kazuki-kun, încearcă să-mi furi inro-ul fără ca eu să știu și e
al tău să-l păstrezi.”
Kazuki zâmbi la provocare. Micuța cutie de transport atârna liber
de obi al chimonoului sensei, alegeri ușoare chiar și pentru cel mai inept
hoț.
Kazuki sa strecurat din linie și a înaintat în tăcere spre sensei. Când
trecu pe lângă Nobu, îi făcu semn lui și altui flăcău, o insectă subțire și
sârmă,
a unui băiat numit Hiroto, să-l urmeze. Kazuki și-a reluat apoi
abordarea, cu Nobu deplasându-se la dreapta sa și Hiroto la stânga. Fiecare
a convergit spre Sensei Kano dintr-o direcție diferită.
Erau la patru pași depărtare când Sensei Kano și-a biciuit toiagul bō
, prinzându-l pe Hiroto de gleznă și măturându-l de pe picioare. Învârtindu
-se, sensei-ul și-a băgat toiagul între picioarele lui Nobu, zdrobindu-le
. O singură lovitură în stomac l-a făcut pe Nobu să se răstoarne pe
podea. În cele din urmă, fără să se întrerupă, l-a atacat pe Kazuki, trăgându-
și bō-ul direct
în gâtul băiatului.
Kazuki a înghețat, o înghițitură sonoră de panică venind din el, când capătul
toiagului a oprit la un fir de păr din mărul lui Adam.
— Foarte deștept, Kazuki-kun, folosește momeli, dar prietenul tău de
acolo miroase a sushi vechi de trei zile, explică el, arătând din cap spre
silueta căzută a lui Hiroto. — Tu respiri la fel de tare ca un pui de dragon, iar
băiatul
ăla calcă ca un elefant! spuse el, arătându-l pe Nobu, care stătea întins pe
podea
frecându-și burta învinețită.
Clasa a izbucnit în chicoteli incontrolabile.
'Suficient!' îl întrerupse Sensei Kano, punând capăt brusc râsului
. „Este timpul să începi antrenamentul sau nu vei învăța niciodată să lupți
orb. Spați-vă astfel încât să aveți suficient spațiu pentru a vă balansa
bō-ul.
Clasa s-a răspândit ascultător prin curtea de piatră.
„Mai întâi trebuie să fii una cu greutatea și senzația lui bō. Vreau ca
toți să vă învârtiți toiagul așa cum fac mine.
Sensei Kano și-a întins toiagul în mâna dreaptă, strângându-l pe jumătate
de-a
lungul axului. A început să rotească bō, schimbând mâinile în acest proces.
A
pornit încet, apoi a crescut viteza până când toiagul i-a fost neclar de fiecare
parte a corpului
.
„Odată ce ești suficient de încrezător când rotești bō-ul între mâini,
închide ochii. Învață să-i simți mișcarea, mai degrabă decât să te bazezi pe
vederea ta pentru a o urmări.
Clasa a început să-și răsucească toiagul. Câțiva studenți și-au bătut imediat
armele și le-au aruncat.
— Începe încet. Mișcările mâinii corecte mai întâi, a sfătuit Sensei
Kano.
Pentru început, lui Jack îi era greu să schimbe personalul. Distrus
din cauza lipsei de somn, reacțiile lui au fost lente, iar mișcările sale
stângace.
Yamato, pe de altă parte, a luat arma de parcă s-ar fi născut
cu ea în mâini. Prietenul lui avea deja ochii închiși.
— Bună treabă, Yamato-kun, l-a lăudat Sensei Kano în timp ce asculta
fluierul lui Yamato bō prin aer. Yamato a zâmbit, pierderea feței la
traversarea defileului și-a revenit, când a devenit primul student care a
stăpânit
tehnica.
Cu toate acestea, nu a trecut mult până când Jack și-a învârtit propriul toiag,
deși într-un
ritm mai liniştit. Cu antrenamentul continuu, încrederea lui a crescut până
când a
îndrăznit să închidă ochii. A încercat să simtă arma, să o audă, să o simtă,
mai degrabă
decât să fie nevoit să o vadă.
Și-a mărit viteza.
Bō zbura, fiecare învârtire trimițând o suflare de aer pe lângă urechi.
Î
Îl stăpânise!
'Owwww!' Jack a strigat în timp ce durerea îi sări pe picior.
Bō și-a lovit tibia și i-a scăpat din mâini, zgomotând prin
curtea de piatră. Jack a șochetat după arma căzută.
Bō s-a oprit... la picioarele lui Kazuki.
Jack se aplecă să-l recupereze, dar înainte de a putea ajunge la el, a fost
lovit
în ceafă. Jack ridică privirea la Kazuki.
— Ai grijă, gaijin, spuse Kazuki, aruncându-i o privire de prefăcută inocență.
Ura dintre ei s-a aprins și Jack s-a încordat pregătit
pentru luptă.
— Nici să nu te gândești la asta, șopti Kazuki, verificând să vadă că Sensei
Kano nu era nicăieri în apropiere. — Nici măcar nu te-ai apropia.
Kazuki și-a oprit bō-ul direct în linie cu nasul lui Jack, forțându-i
capul înapoi. Jack s-a îndepărtat, apoi s-a prefăcut în stânga lui înainte de a
se abate și a-și
smulge toiagul cu cealaltă mână. Dar Kazuki era pregătit pentru asta și
a dus vârful propriului toiag pe degetele lui Jack, trântând bō-ul
înapoi la podea cu un zgomot.
„Studentul care continuă să-și lase bō-ul ar fi cel mai bine sfătuit să
țină ochii deschiși până când devin mai competenți”, a spus Sensei Kano
din
partea cealaltă a curții.
Jack și Kazuki s-au opus în tăcere, fiecare așteptând ca celălalt
să facă următoarea mișcare.
„Ochii deschiși sau închiși, ești o scuză fără valoare pentru un samurai”, a
provocat
Kazuki pe sub răsuflarea. — Chiar și tu trebuie să realizezi că nimeni de la
școală nu
te place. Așa-zișii tăi prieteni sunt doar politicoși cu tine, pentru că
Masamoto-
sama îi poruncește.
Jack a fost supărat de acuzație și s-a luptat să-și stăpânească furia.
„Și studentul care continuă să vorbească ar fi sfătuit să-și canalizeze
energiile
către o practică mai pozitivă”, a adăugat Sensei Kano cu hotărâre.
Dar paguba fusese făcută. Kazuki lovise un nerv crud. Jack
nu putea nega că era un sâmbure de adevăr în batjocura lui. Când a
ajuns pentru prima dată în Japonia, Yamato a tolerat prezența lui doar
datorită unui
ordin direct din partea tatălui său. A fost nevoie de victoria lor în Taryu-Jiai
pentru a-
i aduce împreună ca prieteni. Apoi a fost Akiko. În ciuda faptului că era cea
mai apropiată
prietenă a lui, ea și-a ascuns atât de bine sentimentele încât Jack nu și-ar fi
putut da seama dacă preface
sau nu prietenia lor.
Poate că Kazuki avea dreptate.
În ciuda negării ei a apariției misterioase de aseară, Jack a avut senzația că
îi ascunde ceva.
Văzând bătălia internă jucată pe chipul lui Jack, Kazuki zâmbi.
— Du-te acasă, gaijin, rosti el în tăcere.
17
PLANTAREA SEMINTE
„Du-te acasă, gaijin! Du-te acasă, gaijin! Du-te acasă, gaijin!
Jack stătea imobilizat de frică în fotoliul cu spătar înalt al tatălui său, în
timp ce
privea Ochiul de Dragon tăind cu sabia lui, scriind fraza din nou și din
nou pe fiecare perete al cabanei părinților săi. Ca niște răni deschise,
literele roșii s-au infiltrat în dungi purpurie, iar Jack și-a dat seama că Ochiul
de Dragon folosea
sângele tatălui său ca cerneală.
Auzind apropiindu-se un sunet de zgomot, Jack strânse zgomotul mai
aproape de
piept. Privind în jos, s-a confruntat cu patru scorpioni negri, fiecare
de mărimea unui pumn, târându-și drum peste scânduri și în sus picioarele
goale
, cu stropii otrăviți trosnind în întuneric...
— Vii?
Jack a fost trezit de vocea lui Akiko.
Se ridică și își frecă ochii de lumina strălucitoare a dimineții care
pătrundea prin fereastra minusculă a camerei sale.
— Nu sunt… prea pregătit… haide, răspunse Jack, cu vocea tremurândă,
în timp ce-și tragea înapoi husele futonului.
'Esti in regula?' întrebă ea de cealaltă parte a ușii lui shoji.
— Sunt bine... doar adormit.
Dar Jack era departe de a fi bine. Akiko îl trezise dintr-un alt
coșmar.
— Ne întâlnim în Chō-no-ma la micul dejun, adăugă el grăbit.
— Încearcă să nu întârzii de data asta, îl avertizează Akiko, iar Jack îi auzi
pașii blândi pășind de-a lungul coridorului.
Se ridică, amețit de visul său despre Ochiul de Dragon și cei patru
scorpioni. Se întrebă dacă ar putea fi o presimțire precum viziunea fluturelui
și a demonilor. Dar acea viziune fusese indusă de meditație. Acesta
a fost un coșmar, ceva mai întunecat, mai primitiv. Dacă se va întâmpla din
nou, și-
a promis că îl va consulta pe Sensei Yamada.
Jack și-a împachetat futonul, băgând cu grijă zbârcitura în pliurile
saltelei. Era prea evident o ascunzătoare. Avea nevoie urgent
să vorbească cu Emi pentru a aranja o vizită de întoarcere la castel.
Problema era
că nu o putea lua niciodată singur. Cei doi prieteni ai ei, Cho și Kai, au urmat-
o
ca niște roabe. În plus, Jack nu se gândise încă cum să
abordeze subiectul cu ea fără să-și dezvăluie adevăratul scop.
El și-a pus grăbit gi de antrenament, înfășurându-și secțiunea superioară în
jurul
corpului, asigurându-se că reverul mergea stânga peste dreapta. Nu voia să
se îmbrace ca
un cadavru luându-i pe cealaltă parte. Apoi și-a legat jacheta cu un
obi alb în jurul taliei.
Înainte de a pleca la micul dejun și la prima sa lecție a zilei, Jack și-a îngrijit
bonsaiul așezat pe pervazul îngust. A prețuit micul
copac cu flori de cireș, un cadou de despărțire de la Uekiya, grădinarul din
Toba. Era
o reamintire constantă a bunătății pe care i-o arătase bătrânul în acea
primă vară. El a udat-o religios, i-a tăiat ramurile și a îndepărtat
orice frunze moarte. Ritualul l-a liniștit întotdeauna și, în curând, batjocurile
crude ale
coșmarului lui s-au stins până când au devenit puțin mai mult decât o
șoaptă în capul lui.
În acea dimineață, câteva dintre frunzele verzi miniaturale ale bonsaiului
prezentau
nuanțe de maro auriu și roșu aprins, anunțând sosirea toamnei. Cu
doar un sezon mai rămas până când zăpada a anunțat probele de selecție
pentru
Cercul celor Trei, sensei și-au intensificat pregătirea, sporind complexitatea
tehnicilor și împingând elevii la limite. Jack
chiar începea să se lupte cu regimul.
Asigurându-și bokkenul în obi, el a adunat energia de care avea
nevoie pentru a trece peste zi.
— Din nou, kata patru! ordonă Sensei Hosokawa.
Elevii au tăiat aerul cu bokkenul lor, repetând
seria de mișcări prescrise. Ei făcuseră deja sute de tăieturi în acea
dimineață, dar lecția lui Sensei Hosokawa a fost necruțătoare.
Brațele lui Jack ardeau de efort, transpirația curgea pe el
și bokkenul i se simțea greu ca plumbul.
— Nu, Jack-kun! corectă Sensei Hosokawa. — Kissaki se oprește la
Î
chudan. Îți tăiați burta inamicului – nu încerci să-
i tai picioarele.
Jack, care de obicei excela în timpul orelor de sabie, avea mari
dificultăți să țină pasul. Membrele dureroase pur și simplu nu au vrut să
răspundă și
bokken-ul a continuat să cadă mult peste țintă.
— Concentrează-te! porunci Sensei Hosokawa, rotunjindu-se spre Jack.
— Nu mă face să-ți amintesc din nou.
A apucat brațul de sabie al lui Jack, ridicând cu severitate bokkenul la
înălțimea potrivită. Brațele lui Jack tremurau de efort.
„Aceste kata sunt elementele de bază ale kenjutsu”, a întărit Sensei
Hosokawa,
adresându-se acum întregii clase. „Nu poți să alergi înainte de a învăța să
mergi. Este imperativ să asimilezi aceste mișcări, astfel încât să devină
instinctive, astfel încât bokkenul să devină parte din tine. Când sabia
devine „fără sabie” în mâinile tale, atunci ești gata. Numai atunci vei
înțelege cu adevărat Calea Sabiei!
'HAI, SENSEI!' strigă clasa.
Sensei Hosokawa l-a fixat pe Jack cu o privire severă: „Nu uita de
antrenamentul tău, Jack-kun. Ar fi trebuit să stăpânești elementele de bază
până acum.
Săgeata s-a înălțat departe de țintă, dispărând printre ramurile
vechiului brad de pin. O pereche de porumbei, cuibăriți în frunziș, s-au
înghițit
indignați și au fugit spre siguranța acoperișului templului Butsuden
.
'Este imposibil!' se plânse Jack, frustrarea lui stăpânindu-l
.
Spre deosebire de Akiko, care a lovit cea mai îndepărtată țintă cu aparentă
ușurință,
tirul cu arcul nu i-a venit atât de firesc lui Jack. Și acum că Sensei Yosa
dublase
lungimea distanței, stabilind țintele la capătul îndepărtat al
Nanzen-niwa, niciuna dintre loviturile lui Jack nu se apropiase. Dacă nu
putea
să lovească o țintă la această distanță, cum naiba ar fi trebuit să stingă o
lumânare?
Pentru a înrăutăți lucrurile, Kazuki și prietenii lui încercaseră să-
l amâne, comentând cu voce tare fiecare dintre încercările lui eșuate.
Observând că Jack se zbate, profesorul lui de kyujutsu s-a apropiat,
ochii ei ca de șoim studiindu-i forma și observând problema lui.
— Relaxează-te, Jack-kun, îl instrui Sensei Yosa în timp ce Jack își întoarse
arcul pe
suport și îngenunchea înapoi la rând. „Lovirea țintei nu este importantă”.
— Dar pentru mine este, insistă Jack. — Vreau să pot trece procesul tău.
„Ați înțeles greșit”, a spus Sensei Yosa, zâmbind călduros la
atitudinea lui. — Trebuie să renunți la ideea de a fi nevoit să lovești ținta.
Când
arcasul nu se gândește la țintă, atunci el poate deschide Calea Arcului
.
Sprânceana lui Jack s-a încrețit de confuzie. — Dar nu voi fi mai probabil să
ratez
dacă nu mă gândesc la asta? el a intrebat.
„Nu există mistere în kyujutsu, Jack-kun”, a continuat Sensei Yosa,
clătinând din cap ca răspuns. „Ca orice artă, secretul este dezvăluit prin
dăruire, muncă asiduă și practică constantă”.
Dar mă exersez din greu, a vrut să spună Jack, și se pare că nu mă mai
îmbunătățesc.
Mai târziu în acea zi, a cincea încercare a lui Jack de a face origami stătea
într-o grămadă mototolită pe podea
.
Restul studenților erau adânci în concentrare studiată, cu picioarele
încrucișate
pe pernele lor zabuton din Sala Buddha. Astăzi, modelul lor
de meditație era o broască, și tot ce se auzea era
zbârcirea delicată a nenumărate bucăți de hârtie.
Sensei Yamada stabilise din nou clasa sa o mediere zazen pe
origami, repetând koanul: „Ce ne învață origami?”.
Nimeni nu -i furnizase încă un răspuns satisfăcător.
— Uită-te cum o fac, Jack, a oferit Yori, întorcându-se astfel încât Jack să-și
poată vedea
mișcările.
Jack a încercat din nou, dar nu a reușit decât să rupă o gaură în hârtia
fragilă
. A blestemat cu voce tare în engleză și Yori îi aruncă o privire nedumerită.
Jack zâmbi scuzându-se.
„Cum voi putea să răspund la procesul Koan al Sensei Yamada dacă nu
pot împături nici măcar o broască de hârtie?” spuse Jack luând o altă
cearşaf din grămadă.
— Nu cred că contează dacă poți sau nu, a răspuns Yori cu amabilitate. „
Nu broasca este în centrul atenției. Îți amintești ce a spus Sensei Yamada?
Răspunsul este
în ziar.
Yori și-a admirat propria broască perfectă înainte de a o așeza pe podea
lângă
macaraua origami perfectă, fluturele și peștele auriu pe care le făcuse deja.
— Dar cu siguranță că procesul trebuie să ajute, a spus Jack, fluturând
cu descurajare pătratul său plat de hârtie în aer. — Altfel, de ce ne-ar
pune pe toți să facem origami? Se pare că fac un progres atât de lent.
Jack era acum foarte îngrijorat de șansele sale în procesele viitoare
. Erau doar cinci locuri și dacă nu trecea niciuna dintre probe,
nu și-ar câștiga locul în Cercul celor Trei, cu atât mai puțin să fie învățat
tehnica Two Heavens.
„Nu judeca fiecare zi după recolta pe care o culegi”, îi spuse o voce calmă la
ureche.
Sensei Yamada apăruse la umărul lui Jack și se aplecase să-i ia
hârtia din mâini. A marcat, a împăturit și a îndoit cearceaful în fața
ochilor lui Jack, transformând-o într-un frumos trandafir înflorit.
„Judecă-l după semințele pe care le plantezi”.
— Ai o săptămână proastă, atâta tot, spuse Akiko, încercând să-l consoleze
pe Jack
în timpul cinei din acea seară.
„Dar nu am mai lovit ținta de tir cu arcul de aproape o lună”,
a răspuns Jack, împingând cu jumătate de inimă o bucată de sushi cu
hashiul său, înainte de a-
și aminti că era o etichetă proastă.
„Este doar o chestiune de a te obișnui cu distanța”, a încurajat Yamato.
„Nu-ți amintești cum ai marcat la kyujutsu în timpul Taryu-Jiai?
Nu e ca și cum nu poți face asta.
— Presupun că ai dreptate, recunoscu Jack, lăsând jos hashiul. „Dar mi
se pare că m-am lovit de un zid de cărămidă cu antrenamentul meu. Chiar și
în kenjutsu Sensei
Hosokawa este constant pe spatele meu, corectând fiecare greșeală mică.
Oricât m-aș strădui, nu se pare că mă îmbunătățesc.
— Dar ai auzit ce a spus Sensei Yamada, îi aminti Yori. „Nu judeca
în fiecare zi după recolta pe care o culegi...”
„Da, dar ce semințe plantez de fapt? oftă Jack, îngropându-și
capul în mâini. — Poate că Kazuki are dreptate. Nu sunt făcut să fiu
samurai.
— Nu-l mai asculți pe Kazuki, nu-i așa? exclamă Akiko
exasperată. — Îți otrăvește mintea! Bineînțeles că ești demn să fii
samurai. Masamoto-sama nu te-ar fi adoptat și nici nu te-ar fi invitat la
școala lui dacă ar fi crezut că ești mai puțin. A deveni un adevărat samurai
necesită
timp.
Jack se uită disperat pe fereastra minusculă a camerei sale din Shishi-
no-ma. Cerul nopții era o pătură de stele. O lună în descreștere și-a strălucit
lumina fantomatică și a spălat toată culoarea din clădirile Niten Ichi
Ryū.
La orizont, Jack putea să vadă nori de furtună îngrădindu-se. Ei
ștergeau stelele unul câte unul. Steagurile de rugăciune de la intrarea în
Butsuden au început să fluture ca pânzele unei nave, în timp ce un vânt rece
străbătea
curtea deschisă.
Jack a început să-și imagineze că s-a întors la bordul Alexandriei împreună
cu
tatăl său, învățând să navigheze pe lângă ceruri. Era ceva
la care era bun. A fi pilot a venit de la sine. Putea numi stelele și planetele
și le putea folosi pentru a calcula poziția și cursul navei, chiar și în mare
agitată.
Fusese destinat să fie pilot de navă prin sânge și naștere. Nu un
samurai.
Dintr-o dată, Jack simți presiunea vieții în Japonia ca un arc spiralat în
stomacul său, rănindu-se din ce în ce mai strâns până când a crezut că va
exploda. Durerea de cap de a vorbi japoneză în fiecare zi. Eticheta
rigidă a vieții japoneze de parcă ar merge tot
timpul pe coji de ouă. Progresul minuțios pe care îl făcea cu antrenamentul
său. Amenințarea
constantă a Dragon Eye și dacă ar fi gata să-l înfrunte
la timp. Absența căscată a părinților săi. Gândul la Jess singură, cu
amenințarea unei case de lucru atârnând deasupra ei...
Pierdut în disperarea lui, Jack aproape că a ratat mișcarea mai multor
siluete învăluite care traversau curtea școlii. Îmbrățișând umbrele,
s-au învârtit sub subzul Butokudenului înainte de a dispărea înăuntru.
Hotărât să descopere cine sunt intrușii de data aceasta, Jack și-a luat
katana și a sprintat afară din cameră.
18
I REZUMI
'Akiko? Ești acolo?' şopti Jack prin uşa subţire ca hârtie a
camerei ei.
Nu a existat niciun răspuns. A tras shoji-ul înapoi și a aruncat o privire
înăuntru. Akiko
nu era de văzut nicăieri. Futonul ei era neatins, chiar dacă ar
fi trebuit să fie în pat până acum.
Poate că se dusese la baie, se gândi Jack, sau altfel...
Închise ușa și se grăbi mai departe. Un felinar ardea încă în
camera lui Yori.
— Yori? a sunat.
Băiețelul și-a deschis shoji-ul.
— L-ai văzut pe Akiko?
— Nu de la cină, răspunse Yori, clătinând din cap. — Nu e în
camera ei?
— Nu, cred că e... Jack se opri, distras de vederea a
nenumărate macarale de hârtie care împânzeau podeaua lui Yori. 'Ce faci?'
— Pliez macarale.
— Văd asta, dar origami în pat! Luați
prea în serios lecțiile Sensei Yamada, a acuzat Jack. — Ascultă, dacă o auzi
pe Akiko revenind, poți
să-i spui că m-am dus la Butokuden.
— Sala de antrenament? Și mă acuzi că am studiat prea mult! Yori
aruncă o privire îndoielnică la katana lui Jack. — Nu e destul de târziu să-ți
exersezi
kata cu sabia?
— Nu am timp să explic. Spune-i lui Akiko.
Jack a plecat în viteză, fără să se obosească să aștepte răspunsul lui Yori.
Când a ajuns la ușa principală, s-a gândit pentru scurt timp să-i alerteze pe
Yamato și Saburo, dar aceștia ar fi adormit și deja
pierduse prea mult timp .
Intrușii ar fi putut să fi plecat când au ajuns cu toții la
Butokuden.
Jack se repezi prin curte. Furtuna se apropia cu repeziciune și
rafale de vânt înghețate îi înjunghiau kimonoul subțire de noapte ca o lamă
tantō.
Apăsându-se pe peretele Butokudenului, se îndreptă spre
intrarea lui principală. Scoţându-şi capul în jurul tocului de lemn al uşii, i-a
căutat
pe intruşi.
În întunericul sălii mari, putea distinge un număr de
figuri cocoșate, așezate într-un cerc strâns în nișul ceremonial. Dar
de la această distanță, el nu a putut să le distingă fețele sau să audă ce
spuneau
.
Jack se grăbi spre spatele Butokudenului, unde ferestrele cu șipci
din spatele estradei erau la îndemână. Cât de liniștit putu, el
deschise ușor un oblon de lemn. Privind prin el, a descoperit că avea o linie
directă
de vedere către alcov.
Jack a numărat patru intruși în total. Fiecare purta un capac greu, astfel
încât
fețele lor rămâneau aruncate în umbră. Apăsându-și urechea aproape de
deschiderea șipcilor, el ascultă.
„…daimyo-ul Kamakura Katsura va duce război împotriva creștinilor
”, a șoptit o voce masculină tânără, dar stăpânitoare, în întuneric
.
O voce feminină răgușită a preluat controlul. „Gajinii reprezintă o amenințare
pentru
tradițiile noastre și pentru societatea ordonată din Japonia”.
— Dar sunt atât de puţini. Cum pot fi o amenințare? întrebă o a treia voce,
înaltă și subțire ca un flaut de bambus.
„Preoții lor răspândesc o credință rea, convertesc onorabilii
daimyo japonezi și samuraii lor cu minciunile lor”, a explicat vocea
masculină
. „Ei încearcă să răstoarne societatea noastră din interior. Ei vor să
ne distrugă cultura, să controleze Japonia și poporul ei”.
— Trebuie oprite! interveni vocea feminină.
„Daimyo-ul atrage samurai loiali către cauza sa pentru a se pregăti pentru
un atac total asupra fiecărui creștin”, a explicat prima voce. „Tatăl meu,
Oda Satoshi, sa alăturat rândurilor sale și a jurat credință acestei
cauze drepte.”
— Gaijinul este germenul unui mare dezastru și trebuie zdrobit, șuieră
vocea feminină cu venin.
— Dar ce putem face în privinţa asta? întrebă a patra umbră.
— Ne putem pregăti de război! a spus vocea masculină și feminină la
unison.
Lui Jack cu greu îi venea să-și creadă urechilor. Avusese dreptate tot timpul.
Sensei
Yamada s-a înșelat. Uciderea preotului creștin nu a fost un
caz izolat. Fusese doar începutul. Daimyo Kamakura era
intenționat să măceleze fiecare creștin din Japonia.
Totuși, ceea ce i-a înghețat cel mai mult sângele lui Jack a fost faptul că
știa cine
era conducătorul acestui grup misterios. Își recunoscu vocea. Era
Kazuki, călcând pe urmele tatălui său și chemarea la război.
Afară au început să cadă primele picături de ploaie. Dușul
a devenit rapid un torent și în câteva clipe Jack a fost îmbibat până la piele
și
amorțit de frig. Dar era hotărât să rămână și să învețe tot ce putea.
Ignorându-și disconfortul, se strădui să audă conversația care se desfășura
deasupra
ploii, care acum batea un ritm insistent pe acoperișul Butokudenului
.
„...toți creștinii vor fi forțați să plece sub suferința morții”, a continuat
Kazuki. — Unii ar putea încerca să se ascundă, dar va fi de datoria noastră
să-i vânăm.
— Dar Jack? a întrebat vocea subțire și stufoasă. — Cu siguranță este
protejat
de Masamoto-sama.
„Marele Masamoto-sama are lucruri mai importante de care să-și facă griji
decât niște gaijin. Adică, l-ai văzut
recent pe Masamoto-sama la școală? Nu. Datoria lui este să daimyo
Takatomi. Nu-i poate păsa mai puțin de
Jack.
„Și fără gardianul său samurai în preajmă”, a batjocorit vocea feminină,
„nu va exista nicio piatră pe sub care gaijinul să se poată târî, unde să nu-l
găsim!”
Dintr-o dată, Jack se simți foarte vulnerabil. Fusese atât de ocupat cu
antrenamentele pentru probe, încât nu observase absența continuă a lui
Masamoto. Abia acum îi trecu prin minte că scaunul tutorelui său de la
masa principală în timpul mesei era gol de aproape o lună. Ultima dată când
Jack
îl văzuse pe Masamoto a fost când samuraiul supraveghease începerea
construcției
Sălii șoimului. Unde plecase? Dacă situația
devenea brusc gravă, Jack nu avea pe nimeni în autoritate la școală cu un
interes personal să-l protejeze.
„Trebuie să fim pregătiți pentru chemarea la arme din partea daimyo-ului
nostru”, a continuat
Kazuki. — Acesta este scopul Gang Sasori. Acum trebuie să jurăm cu toții
loialitate față de această cauză dreaptă.
„Voi avea nevoie de puțină lumină pentru ritualul de inițiere”, a cerut
vocea feminină răgușită.
Jack auzi zgomotul unui silex lovit și câteva scântei
au izbucnit în întuneric. O clipă mai târziu, o lampă mică cu ulei a ars ca un
licurici solitar în sala cavernoasă.
Jack icni uluit. Flacăra pâlpâitoare a luminat
chipul alb-alb al unei fete. Ochii ei ovali erau ca cărbunii în foc și o pereche
de
buze roșii de sânge s-au întredeschis pentru a scoate la iveală dinții vopsiți
în negru ca gudronul. Jack
a recunoscut-o instantaneu ca fiind Moriko, femeia samurai care concurase
împotriva lui
Akiko în Taryu-Jiai. Luptătoare crudă și vicioasă, s-a antrenat la
școala rivală Yagyu din Kyoto. Lui Jack nu-i venea să creadă că se afla în
interiorul zidurilor
Niten Ichi Ryū.
— Așa e mai bine, a râs ea, luând un vas de cerneală și câteva
ace de bambus din interiorul ei și așezându-le lângă lampă. Apoi a
desfundat o
sticlă mică de saké și a turnat o măsură din lichidul limpede într-o ceașcă.
Acesta a fost plasat în centrul grupului. — Deci cine va fi primul pentru
irezumi?
— O voi face, spuse Kazuki, deschizându-și pardesiul și kimonoul pentru a-și
expune pieptul
.
Moriko inspectă unul dintre ace, întorcându-l încet peste flacără.
Mulțumită, ea și-a scufundat apoi vârful ascuțit în vasul cu cerneală neagră.
Cu
cealaltă mână, ținea pielea lui Kazuki încordată deasupra inimii lui.
— O să doară, spuse ea, înțepând pielea lui Kazuki cu vârful și
introducând o picătură de cerneală dedesubt.
Kazuki se strâmbă, dar nu scoase niciun sunet. Moriko și-a reîncărcat acul
înainte de a-i străpunge din nou pieptul. Ea a continuat încet și metodic,
adăugând mai multe puncte de cerneală în design.
Jack mai văzuse o asemenea lucrare efectuată înainte, asupra marinarilor
din
Alexandria, când li se tatuaseră brațele. Lui Jack i
se păruse întotdeauna o mare durere pentru ceea ce însemna o imagine
slabă a unei
ancore sau numele vreunei iubite pe care marinarul a uitat-o curând odată
ce
acostă într-un alt port.
— Gata, spuse Moriko, cu o fâșie neagră a zâmbetului răspândindu-i pe față.
— Aceasta este semnul tău, anunță Kazuki cu mândrie, întorcându-se pentru
ca ceilalți
să poată vedea. — Sasorii!
Jack era prea uluit ca să respire. Tatuat deasupra inimii lui Kazuki era un
mic scorpion negru – creatura coșmarurilor lui Jack.
Oricât de mult au încercat credințele sale creștine să o nege, coincidența
acestui tatuaj și visul său a fost prea mare pentru a fi ignorată.
Kazuki ridică ceașca de saké.
„Odată ce ai sasori-ul tău și ai împărțit saké din această ceașcă, ești
pentru totdeauna un frate al Gang-ului Scorpion. Moarte tuturor gaijinilor!' a
prăjit Kazuki,
bând din ceașcă.
— Moarte tuturor gaijinilor! au repetat ceilalți, jurându-și loialitatea și
deschizându-și cu nerăbdare chimonourile pentru ca Moriko să înceapă
irezumi.
În afara Butokudenului, furtuna și-a tuns aprobarea.
Jack se scutură incontrolabil. S-a îmbrățișat pentru căldură, lipindu-și
corpul de perete în încercarea de a se adăposti de ploaia necruțătoare.
Mintea lui, ca și elementele, era un vârtej de confuzie. Ce
ar trebui să facă? Auzise toată mărturia de care avea nevoie. Japonia era
întors împotriva străinilor. Dacă cineva nu l-ar opri pe Kamakura, Jack ar
deveni un paria. Dusmanul. Trebuia să-i spună lui Masamoto, dar cum putea
gardianul său să-l protejeze împotriva unor astfel de forțe?
Sparge!
O rafală de vânt a prins obloanele de lemn, trântind-o de tocul
ferestrei. Surprins, Jack și-a scăpat katana și a zbuciumat
prin curtea îmbrăcată cu piatră, dispărând în întuneric.
— E cineva acolo! strigă Moriko dinăuntru.
Panica a crescut în pieptul lui Jack. Și-a căutat rapid arma, dar
a auzit Gang Scorpion apropiindu-se cu repeziciune.
Lăsându-și katana în urmă, a fugit pentru viață.
19
LUPTA B LIND
Jack a sprintat după colțul Butokudenului, dar știa că nu va reuși să
traverseze curtea fără a fi văzut de Kazuki și
Gang lui Scorpion.
Privind în jur, singura acoperire la îndemână era lucrările de construcție
a Sălii Soimului. Jack a alergat și s-a scufundat într-o groapă plină de apă
din
fundațiile proaspăt săpate, exact când mai multe siluete ieșeau din
Butokuden.
Privind peste buza noroioasă, a privit cum îl vânau. Primii
doi au ocolit partea îndepărtată a sălii de antrenament, în timp ce ceilalți doi
s-au îndreptat în direcția lui Jack. Jack se strecură și mai mult în adâncurile
tulburi ale
găurii. Pe măsură ce se apropiau, le auzea zgomotul picioarelor în noroi.
S-au oprit la marginea fundațiilor inundate.
— Nu am cum să intru acolo, protestă o voce.
'Continua!' ordonă Kazuki. — Ai nevoie de o scuză pentru o baie.
Jack mai auzi trei pași zgomotoși și ridică privirea. Deasupra lui
se ridica cea mai mare parte a lui Nobu.
— Nu pot merge mai departe. Mă scufund! se plânse Nobu, indiferent de
prezența lui Jack chiar la picioarele lui.
'Ești inutil! Întoarce-te atunci.
Întorcându-se, Nobu alunecă și se clătina pe margine. Pentru o clipă,
părea că ar putea cădea în gaură, dar spre uşurarea lui Jack, oafa şi-a
recăpătat
echilibrul.
— Crezi că a fost unul dintre sensei? întrebă Nobu în timp ce
se întorcea încet spre Kazuki.
— Nu, răspunse Kazuki. — Un sensei nu ar fugi! Dar oricine ar
fi, trebuie să-i convingem să se alăture bandei. Sau să-i aducă la tăcere.
Haide
. Să mergem să-i găsim pe ceilalți.
Jack, tremurând de o combinație de frig, frică și furie, a așteptat până când
a fost sigur că Kazuki și Nobu erau plecați, apoi s-au târât afară din gaură.
Oricât
de mult ar fi vrut să se întoarcă în camera lui, mai întâi trebuia să-și
găsească sabia.
Masamoto îl instruise că „nu trebuie să cadă niciodată în mâinile
inamicului tău”. Nu putea risca ca Kazuki să-l găsească.
Jack se grăbi spre spatele Butokudenului, dar în întuneric și
ploaie era imposibil să se vadă ceva. S-a învârtit pe
mâini și pe genunchi, rugându-se să-și dea degetele.
Brusc a fost conștient de pași care alergau în spatele lui.
Detestând să-și părăsească sabia, și-a dat seama că nu avea de ales decât
să scape
cât putea.
Jack a simțit lovitura cu o fracțiune înainte de a fi prins puternic în intestine.
S-a tresărit, gâfâind. Luptându-se să-și țină picioarele, a auzit
mișcare în stânga lui și s-a întors spre inamicul său.
Problema era că Jack nu vedea. Întunericul
l-a cuprins complet. Dar îl auzea pe Kazuki pufnind cu hohote de râs în
fundal și sunetul picioarelor târâind. În afară de asta, nu avea
altă modalitate de a ști de unde ar putea veni următorul atac.
De nicăieri, zgomotul unei arme a venit fulgerător spre
capul lui. Mai mult din noroc decât din îndemânare, Jack s-a trântit într-o
parte și a evitat lovitura.
Ca răzbunare oarbă, el s-a aruncat sălbatic spre atacatorul său. Ne-a ratat
ținta, a
zguduit prin aerul gol.
Înainte ca Jack să poată urma, a fost lovit peste tibie. Picioarele i
-au trecut de sub el și a căzut primul cu fața la pământ. A încercat să
iasă din toamnă, dar era prea dezorientat. Jack mormăi de durere în timp ce
umărul i se aruncă în pământul pietros.
— Yame! bubui vocea Sensei Kano, oprind lupta.
Jack și-a scos legarea la ochi, mijind ochii în lumina strălucitoare a
soarelui de amiază. Kazuki stătea în genunchi la rând cu ceilalți studenți,
bucurându-se
de înfrângerea lui Jack.
— Îmi pare rău, Jack, se scuză Yamato, scoțându-și propria bandă la ochi și
oferindu-și mâna să-l ajute să se ridice. — Nu am vrut să te lovesc atât de
tare. Doar că
n-am putut să văd unde ești... —
Nu-ți face griji, sunt bine, se strâmbă Jack, ridicându-se în picioare.
„Bună treabă, amândoi”, a lăudat Sensei Kano, care stătea pe
treptele uzate ale Templului Kompon Chu-do.
Încă o dată, Sensei Kano și-a condus studenții în zori pe Muntele Hiei
pentru lecția lor de Arta Bō. A considerat că mersul lung este o bună
condiționare pentru ei și aerul de munte benefic pentru antrenament.
„Am auzit că au fost evitate trei atacuri. Și tu, Yamato-kun, erai foarte
conștient de împrejurimile tale. Două lovituri la țintă sunt demne de lăudat
pentru o
primă încercare de kumite orb, dar vă rugăm să vă controlați puterea data
viitoare. Se
pare că Jack-kun a suferit o zbucitură destul de mare. Să avem următorii doi
studenți.
Ușurat că sesiunea de luptă liberă s-a terminat, Jack și-a predat
legarea unui alt student și a îngenuncheat la rând între Yori și Akiko.
Și-a masat umărul dureros, gemând când degetele lui au găsit vânătaia.
— Ești rănit grav? întrebă Akiko, observând expresia dureroasă a lui Jack.
— Nu, sunt bine… dar încă nu sunt sigur de ce învățăm să luptăm
cu ochi legati, răspunse Jack pe sub răsuflarea, când toți putem vedea.
— După cum am explicat mai devreme, Jack-kun, îl întrerupse Sensei Kano,
al cărui
simț acut al auzului capsese comentariul din partea opusă a
curții, „a vedea cu ochii singuri înseamnă a nu vedea deloc. În lecțiile mele,
înveți să nu te bazezi pe ochii tăi pentru a te apăra. De îndată ce
deschizi ochii, începi să faci greșeli.
— Dar nu aș face mai puține greșeli dacă aș vedea ce
face inamicul meu? întrebă Jack.
— Nu, tinere samurai. Trebuie să-ți amintești că ochii sunt ferestrele
minții tale”, a explicat Sensei Kano. „Vino să stai pe treapta asta în fața mea
și
o să arăt ce vreau să spun”.
Sensei Kano i-a făcut semn să vină. Jack se ridică în picioare și i se alătură
pe
trepte.
„Uită-te la picioarele mele”, a instruit senseiul.
Jack a studiat sandalele deschise ale profesorului său și a fost lovit
instantaneu
în vârful capului de toiagul bō al senseiului.
„Scuzele mele, sunt orb și uneori stângaci”, a spus Sensei Kano.
„Te rog să fii cu ochii pe personalul meu pentru mine”.
Jack urmă vârful toiagului alb, asigurându-se că nu va fi prins din
nou.
Sensei Kano l-a lovit puternic în tibie.
'Oww!' exclamă Jack, şochând pe spate.
Toți studenții au chicotit în spatele mâinilor.
„Lecția s-a terminat”, a spus Sensei Kano. — Acum înțelegi?
— Nu chiar, Sensei… spuse Jack, frecându-și tibia dureroasă.
'Gandeste-te la asta! Dacă te uiți la picioarele unui adversar, atenția ta va fi
îndreptată către picioarele lui, iar dacă te uiți la arma lui, atenția ta va fi
atrasă către arma lui. Deci, atunci când te uiți în stânga, uiți de
dreapta, iar când te uiți în dreapta uiți de stânga.
Sensei Kano a lăsat mesajul să intre. El și-a arătat propriii
ochi nevăzători.
„Tot ceea ce este contemplat în interior nu eșează niciodată să fie dezvăluit
prin ochi. Inamicul tău va profita de asta. Pentru a lupta
fără să te dai pe tine, trebuie să înveți să lupți fără să te bazezi pe
ochii tăi.
Jack lăsă jos pensula. După umilirea sa în fața Sensei
Kyuzo pentru că nu putea scrie kanji, Akiko se oferise să-l învețe
elementele de bază ale caligrafiei. Ori de câte ori aveau timp liber înainte de
cină, se
întâlneau în camera ei și ea îi arăta un nou caracter kanji și
ordinea corectă a pensulelor necesare pentru a-l forma.
Akiko ridică privirea la Jack, întrebându-se de ce se oprise la jumătatea
explicației ei despre personaj pentru „templu”.
Jack respiră. De când a descoperit Gang Scorpion și și
-a pierdut sabia, aceasta era prima ocazie pe care o avusese să vorbească
singur cu Akiko și nu era sigur cum să rezolve misterul absenței ei
în seara precedentă.
'Unde ai fost noaptea trecuta?' întrebă Jack în cele din urmă. — Nu erai în
camera ta.
Ea clipi o dată, gura ei strângându-se vizibil la
directia nepotrivită a lui Jack.
„Nu știu cum e în Anglia, dar nu este genul de
întrebare pe care o pui unei doamne în Japonia”, a răspuns ea cu răceală și
a început să-și împacheteze
instrumentele de scris. — Poate că întrebarea care ar trebui pusă este, unde
ai fost?
'Pe mine? Am fost la Butokuden... —
Asta o să explice de ce am găsit asta, se răsti ea, deschizând ușa
dulapului de perete și scoțând katana lui Jack.
Jack a fost complet aruncat, atât de duritatea lui Akiko, cât și de
aspectul neașteptat al sabiei sale.
În noaptea precedentă, când auzise pași apropiindu-se, alergase
înapoi la Sala Leilor cu mâinile goale, de teamă că nu era Kazuki și gașca
lui.
La întoarcerea în sala de antrenament, la prima lumină, sabia lui nu se
vedea nicăieri
. El a presupus că Kazuki a acceptat-o și a fost îngrijorat de atunci,
pentru că a-l confrunta cu asta ar însemna să dezvăluie că știa despre
Gang Scorpion.
În mod miraculos, totuși, Akiko o avea. Se uită la ea cu
uimire curioasă.
— Mulțumesc, Akiko. L-am căutat peste tot,
spuse el în cele din urmă, înclinându-se pentru a-și primi sabia.
— Jack, această sabie este sufletul tău, continuă ea gravă, ignorând
mâinile întinse ale lui Jack. „Este de neiertat să pierzi o astfel de posesie.
Rușinea
este și mai mare având în vedere că acesta a fost un cadou de la
Masamoto-sama și
prima sa sabie. De ce nu ai spus nimănui că l-ai pierdut?
— L-am pierdut abia aseară. Speram să o găsesc. Akiko,
te rog nu-i spune lui Masamoto-sama, îl imploră Jack, mortificat de greșeala
lui.
Akiko se uită impasibil la el și Jack nu-și putea da seama dacă era
dezamăgită sau îi era milă de neatenția lui. Apoi, duritatea
expresiei ei s-a înmuiat și i-a predat arma. 'Nu voi. Dar
ce căuta în spatele Butokudenului?
Nu așa preconizase Jack să se desfășoare conversația. El
dorise să afle unde fusese Akiko și dacă știa despre
planurile lui Kazuki. Nu se așteptase să fie nevoit să dea socoteală pentru
propriile sale acțiuni.
„Am zărit din nou intruși în curte. M-am gândit că ar putea fi
ninja care intră în școală, i-a mărturisit Jack, sperând că, dacă ar fi sincer
cu ea, ea va fi cu el. — Dar nu a fost.
'Cine a fost?'
— Era Kazuki, Nobu, altcineva și, nu o să crezi asta,
Moriko din Yagyu Ryū.
— Moriko? În școala noastră?' a răspuns ea, alarmată de idee. — I-ai
spus lui Masamoto-sama?
'Nu încă. Încă nu s-a întors, dar trebuie să-i spunem. Nu doar despre
Moriko, ci despre Banda Scorpion a lui Kazuki.
Akiko a ascultat cu atenție în timp ce Jack a descris ceea ce auzise
despre daimyo Kamakura și Gang Scorpion.
După ce se gândește, Akiko a răspuns: „Jack, întotdeauna există zvonuri de
război. De daimyo care amenință pe daimyo. Suntem într-un timp de pace
acum și
nu există niciun motiv pentru care acest lucru nu va continua. L-ai cunoscut
pe daimyo Kamakura.
Are capul fierbinte și este înfometat de putere. Masamoto-sama se plânge
adesea de
cum provoacă mereu probleme. Dar nu se ajunge niciodată la nimic. Nu are
niciodată sprijinul.
— Așa a spus Sensei Yamada. Dar dacă primește sprijin
? insistă Jack. 'Și dacă -?'
'Jack! Iată-te!
Jack ridică privirea când Yamato pătrunde în cameră cu Saburo.
— Voi doi arătați de parcă ați fost ocupați, spuse el, luând o bucată de
hârtie cu una dintre încercările lui Jack la kanji. „Va fi cina în curând și toți
trebuie să facem o baie. Ce te ține?
— Jack l-a văzut aseară pe Kazuki în Butokuden, explică Akiko pe
un ton tăcut, indicându-i lui Saburo să închidă shoji-ul în urma lui. — El și
alții își făceau un tatuaj de la fata aceea Moriko de la
școala Yagyu.
— Moriko? spuse Yamato alarmat. — Ce făcea ea aici?
— Se presupune că Kazuki a format o bandă anti-gaijin.
— Dar tatuajele? Sunt semnul unui prizonier! exclamă Saburo.
— Odinioară, a corectat Akiko. „Dar acum comercianții, și chiar
unii samurai, le primesc ca semne de vitejie sau declarații de dragoste.”
Saburo râse și îi aruncă lui Jack un rânjet liniştitor. — Jack, indiferent de ce
ești îngrijorat, cu siguranță nu trebuie să-ți fie frică de o bandă de
condamnați și iubiți.
— Nu e de râs, Saburo, a replicat Jack. Kazuki vorbește serios. El
are pentru mine.
Yamato dădu din cap gânditor. — Se pare că Kazuki crede că este un
lord războinic sau așa ceva. Știu ce ar trebui să facem – eu și Saburo vom
deveni bodyguarzii tăi oficiali.
— Și vom aranja să-l vedem pe Masamoto-sama de îndată ce se întoarce,
a adăugat Akiko.
— Oricum, Jack, ar trebui să fii mai puțin îngrijorat de Kazuki și mai
îngrijorat de cât de mult mirosi! îl tachina Yamato, aruncându-i lui Jack un
prosop.
— Haide, să ajungem la baie înainte să servească cina. Mi-e foame.'
Oftând de fericire, Jack se strecură în apa fierbinte aburindă a
ofuroului.
Fusese o vreme când ar fi fugit speriat de o baie. În
Anglia, era considerat periculos pentru sănătatea ta, o modalitate sigură de
a
prinde fluxul. Dar timpul petrecut în Japonia și-a schimbat curând această
părere, iar acum
ofuro-ul a fost unul dintre momentele cele mai importante ale zilei sale.
După ce s-a spălat mai întâi și s-a înfundat în apă rece, apoi
s-a strecurat într-o cadă mare pătrată de lemn cu apă fierbinte. Jack începu
să se relaxeze.
Sensei Yamada și Akiko și-au înlăturat amândoi temerile legate de daimyo
Kamakura. Poate că combinația dintre noapte și furtuna furioasă
îi distorsionase percepția asupra întregii situații. Poate că războiul lui Kazuki
a reprezentat puțin mai mult decât o născocire a imaginației rivalului său.
Oricum,
cu Yamato și Saburo care au grijă de el, ar trebui să fie în siguranță.
Jack a permis apei aburinde să-și slăbească mușchii, ușurând tensiunea
din umărul lui învinețit. Grijile lui au început să dispară și ele, părând
să se dizolve în căldura băii. După un timp, a ieșit și
s-a îmbrăcat înainte de a se alătura celorlalți la cină.
— Cum e umărul tău, Jack? întrebă Yamato în timp ce se îndreptau spre
Chō-
no-ma cu Saburo.
„Este mult mai bine datorită băii, dar nu-ți face griji pentru asta. Te voi aduce
înapoi în kenjutsu mâine! promise Jack, lovindu-l pe Yamato pe
braț.
Yamato a dat o expresie de durere simulată și toți au râs.
„Este un cârlig de dreapta devastator”, a comentat o voce din spate. — Ar fi
bine să fiu atent.
Distracția lor a încetat când Kazuki, flancat de Nobu și Hiroto,
se îndrepta spre ei.
Jack își strânse pumnii, pregătindu-se de luptă.
Poate că Scorpion Gang a fost mai mult decât un simplu joc. Poate că
Kazuki a crezut cu adevărat că este un lord războinic.
20
G ANGUL CORPIONULUI
„Ce vrei?” întrebă Yamato, pășind între Jack și
banda care se apropia.
Cele două grupuri de băieți s-au confruntat.
Se întuneca în curtea școlii, singura lumină venea de la
intrarea în Sala Fluturilor. Alți studenți au trecut pe acolo, fără să țină seama
de conflictul iminent, și nu se vedea niciun sensei care să asista la o
luptă.
Tensiunea a crescut în timp ce Yamato aștepta un răspuns, ochii lui
îndrăznindu-l pe
Kazuki să facă o mișcare.
„Cina”, a spus Kazuki vesel ca răspuns, înainte de a trece pe lângă
prietenii săi, râzând.
Pentru luna următoare, Yamato și Saburo s-au blocat aproape, dar a părut
puțin nevoie. Kazuki și gașca lui l-au ignorat pe Jack de parcă el nu mai
exista.
Kazuki, în special, părea mai intenționat să se antreneze pentru
selecția Cercul celor Trei. Jack îl văzuse de mai multe ori în Butokuden
primind
școlarizare suplimentară de la Sensei Kyuzo.
Deși niciunul dintre prietenii lui nu a spus nimic, Jack a simțit că începeau
să se îndoiască de povestea lui.
Chiar dacă Masamoto se întorsese la școală, Jack nu
reușise să se întâlnească cu el înainte de a fi chemat cu încă o
misiune pentru daimyo Takatomi. Dar, având în vedere că amenințarea
aparentă dispăruse
, și Moriko nefiind văzută de atunci în teren, oricum nu
avea niciun rost să-l întâlnim.
— Mă duc la o plimbare, spuse Jack, trecând pe lângă camera lui Yamato la
ieșirea din Sala Leilor. — Am nevoie de aer înainte de culcare.
— La ora asta din noapte? observă Yamato încruntându-se. — Ai nevoie
să vin cu tine?
În ciuda ofertei, Yamato părea departe de a fi dispus. Se așezase deja
pe futonul lui, afară era frig și Shishi-no-ma era
cald.
— Nu, nu-ţi face griji. Voi fi bine.'
În plus, Jack avea nevoie de timp să se gândească singur.
Ieșind afară, rătăci în jurul curții înainte de a se cocoța
pe una dintre grinzile care aveau să susțină în cele din urmă podeaua Sălii
Soimului
.
Noua clădire prinse rapid contur. Fundațiile fuseseră
finalizate, iar pilonii principali de lemn erau acum la locul lor. Când va fi
terminată,
sala, deși jumătate din dimensiunea Butokuden-ului, ar fi totuși un
plus impresionant pentru școală.
La fel ca toți ceilalți studenți, Jack se întreba ce artă marțială va
învăța în ea. Asta dacă era încă prin preajmă.
Deși temerile sale de o campanie anti-gaijin erau presupuse
nefondate, nu s-a putut abține să observe că anumiți studenți păreau mai
puțin
prietenoși cu el. Întotdeauna fusese izolat de faptul că era
diferit. În primul său an la școală, Akiko fusese singurul său
aliat adevărat, dar după victoria lui la Taryu-Jiai, majoritatea elevilor
l-au acceptat. Acum, mulți începuseră să-l ignore din nou, privind prin el ca
pe
sticlă.
Desigur, s-ar putea imagina. Se lupta cu
antrenamentul și își pierduse încrederea în a ajunge în primii cinci în
următoarele probe de selecție Cercul celor trei. Îl doborâse
și asta putea să-i denatureze percepția. Dar avea el într-adevăr vreo
speranță
de a intra în Cerc și de a continua să învețe Cele Două Ceruri?
Jack ridică privirea spre cerul nopții pentru un răspuns, dar de data aceasta
constelațiile familiare pe care îl învățase tatăl său îi ofereau un confort rece.
Nopțile
se apropiau și toamna avea să cedeze în curând loc iernii, semnalând
începutul
încercărilor.
'Eh, gaijin! Unde vă sunt gărzile de corp? a cerut o voce care i-a făcut
să se scufunde inima lui Jack.
Se întoarse spre Kazuki. Acesta era ultimul lucru de care avea nevoie.
— Lasă-mă în pace, Kazuki, răspunse Jack, alunecând de pe traversă
și plecând.
Dar alți studenți au ieșit din întuneric pentru a-l înconjura. Jack
se uită către Shishi-no-ma pentru ajutor, dar nu era nimeni în jur.
Akiko, Yamato și Saburo ar fi fost în pat, dacă nu adormiți, până acum.
'Te las in pace?' ridiculizat Kazuki. — De ce oamenii tăi nu ne pot lăsa
în pace? Adică, ce crezi că faci pe pământul nostru, prefăcându-te să fii
samurai? Ar trebui să renunți și să pleci acasă.
— Da, du-te acasă, gaijin! repetară Nobu și Hiroto.
Cercul de băieți a preluat cântarea.
— Du-te acasă, gaijin! Du-te acasă, gaijin! Du-te acasă, gaijin! În ciuda
lui, Jack și-a simțit fața roșie de umilință la batjocuri. Voia
cu disperare să meargă acasă, să fie cu sora lui, Jess, dar era
blocat într-o țară străină care acum nu-l dorea.
'Doar lasa-ma in pace!'
Jack a încercat să scape din cerc, dar Nobu a făcut un pas înainte și
l-a împins înapoi. Jack s-a ciocnit de unul dintre ceilalți băieți care l-a împins
în
sens invers. S-a împiedicat în traversă și, în timp ce a căzut la
pământ, Jack a prins chimonoul unui băiat, rupându-l.
— Acum uite ce ai făcut! exclamă băiatul, dându-i lui Jack un picior în
picior.
Jack era ghemuit de durere. Totuși, nu se putea abține să se uite la pieptul
dezvăluit al băiatului
.
'Ce? Mai vrei altul? întrebă băiatul, trăgându-și piciorul înapoi pentru
încă o lovitură.
— Goro, cred că îți admiră tatuajul, spuse Hiroto cu aceeași
voce subțire și plină de trestie pe care Jack o recunoștea acum ca
aparținând celei de-a patra persoane de la
ceremonia irezumi.
'Arata grozav, nu-i asa? Toți avem unul, să știi. Hiroto și-a
tras propriul kimono, dezvăluind un mic scorpion negru. Apoi îi dădu lui Jack
o lovitură crudă în coaste.
El l-a lovit din nou cu piciorul pentru o măsură bună și Scorpion Gang a râs
în timp ce fiecare dintre băieți și-a dezvăluit tatuajele și s-au aliniat să-l
lovească și pe Jack.
'Lasa-l!' a ordonat Kazuki. — Vine un sensei.
Băieții s-au împrăștiat.
În timp ce Jack stătea întins acolo, tremurând de o combinație de durere,
furie și rușine,
a auzit clicul familiar al unui baston de mers pe curtea de piatră și
Sensei Yamada se târâi.
Rezemat de bastonul de bambus, se uită în jos la Jack, așa cum făcuse cu
aproape un an în urmă, când Kazuki îl amenințase pentru prima dată.
„Nu ar trebui să jucați pe șantiere. Pot fi periculoase.
— Mulțumesc pentru avertisment, Sensei, spuse Jack cu amărăciune,
încercând să-și ascundă umilința
.
— Cineva îți dă din nou probleme?
Jack dădu din cap și se ridică, inspectându-și coastele învinețite. „Unii din
clasa mea
vor să renunț și să mă duc acasă. Chestia este că mi-aș dori doar să pot
merge
acasă...”
„Oricine poate renunța, Jack-kun, este cel mai ușor lucru din lume de
făcut”, îl avertizează Sensei Yamada în timp ce îl ajuta pe Jack să se ridice
în picioare. „Dar pentru
a menține totul împreună, atunci când toți ceilalți s-ar aștepta să vă
destramați, acum
aceasta este adevărata putere.”
Jack aruncă o privire nesigură către profesorul său, dar nu întâlni decât o
privire de
încredere totală în el.
„Te-aș întreba cine a fost”, a continuat Sensei Yamada, „dar ar
avea puțină importanță. Trebuie să duci propriile tale bătălii, dacă vrei să
stai
pe picioarele tale. Și știu că poți.
Sensei Yamada l-a însoțit pe Jack înapoi la Shishi-noma. Înainte de
a pleca spre locuința lui, el ia oferit lui Jack un ultim sfat:
„Ține minte, nu există nici un eșec decât în a nu mai încerca”.
Odată ce a plecat, Jack a luat în considerare sfatul sensei. Poate că
bătrânul
călugăr avea dreptate. Trebuia să încerce în continuare. Alternativa era
renunțarea, dar
exact asta ar fi vrut Kazuki să facă și nu avea nicio
intenție să-și lase rivalul să-l bată așa.
Privind la semiluna rece care atârna jos pe cer, Jack a jurat
să-și reînnoiască eforturile de antrenament. Se trezea devreme dimineața și
își exersa lucrul cu sabia. De asemenea, i-ar cere ajutor lui Akiko pentru tirul
cu arcul.
A trebuit să facă orice pentru a fi printre primii cinci în probe.
A trebuit să învețe Cele Două Ceruri – dacă nu să se protejeze de
Ochiul Dragonului, atunci să se apere de Gang Scorpion.
În timp ce se întoarse pentru a intra în Sala Leilor și a merge la culcare, Jack
l-a zărit pe
Akiko, îmbrăcat complet în negru, ocolind colțul îndepărtat al
Butokudenului. Se
grăbea spre poarta laterală a școlii.
Uimit, Jack știa acum că nu se înșelase cu privire la identitatea
primului intrus. Îl văzuse pe Akiko în noaptea aceea.
Jack a fugit prin curte în efortul de a o ajunge din urmă, dar
ea dispăruse când ajunse la poartă.
Din fericire, străzile erau pustii la această oră a nopții și, aruncând o privire
spre
stânga, a zărit o siluetă singuratică cotind pe o alee la capătul îndepărtat al
drumului
. Aceasta trebuia să fie ea, dar unde se ducea și de ce secretul
nopții?
De data aceasta Jack a vrut răspunsuri și s-a grăbit după ea.
21
SĂDURI DE FRÂNCIRE
Akiko se strecură, pregătindu-se să se apere. Ea știa din
experiență că Moriko a luptat cu cruzime. Dar chiar când lupta era pe cale
să
înceapă, un bō a lovit podul de lemn cu o forță extraordinară și
toată lumea a înghețat.
— Avem vreo problemă? întrebă Sensei Kano. „Într-un cadru ca
acesta, nu ar trebui să fie nevoie de voci ridicate”.
Nobu și Hiroto l-au eliberat imediat pe Jack.
— Nu, Sensei, răspunse Kazuki cu o voce prietenoasă. — Jack și-a pierdut
poza
și este puțin supărat. A existat o neînțelegere, dar totul este rezolvat acum.
Nu-i așa, Jack?
Jack se uită cu privirea la Kazuki, dar nu mai putea face nimic altceva. Nu
avea nicio
dovadă a ceea ce s-a întâmplat. Sensei Kano nu ar putea niciodată să vadă
adevărul
.
— Da, răspunse el categoric, fără a-și lua ochii de la inamicul său.
„Înțeleg perfect situația”, a spus Sensei Kano. — Cred că este
timpul să vă întoarceți cu toții la școală.
Kazuki a făcut semn cu Gang lui Scorpion să-l urmeze și au plecat
fără un alt cuvânt.
Jack ridică privirea disperat la desenul surorii sale prins sus în
ramurile cele mai de sus ale arțarului. Chiar și cu abilitățile sale de
maimuță tachelatoare, nu avea cum să ajungă la asta. Ramurile superioare
s-ar
rupe sub greutatea lui.
— Nu-ți face griji, Jack, spuse Akiko, văzând că întristarea se ridica în
ochii lui Jack, o să-ți iau.
Cu o grație uluitoare, Akiko s-a lansat de pe pod,
dând drumul de pe balustradă și apucând cea mai apropiată ramură a
arborelui de arțar. Ea a urcat la următorul nivel, apoi a zburat în sus în copac
rapid ca o vrabie. Mergând fără teamă pe o creangă de sus, a prins
hârtia care flutura.
Cu aceeași îndemânare de neegalat, Akiko a căzut jos din copac și a
căzut înapoi pe pod. Ea îi întinse lui Jack desenul surorii lui și se înclină.
Jack rămase fără cuvinte, reușind doar să încline din cap pentru a-și arăta
aprecierea. Ceilalți păreau la fel de impresionați.
„Întotdeauna mi-a plăcut să mă cățăr în copaci”, a spus ea drept scuză,
îndreptându-se spre școală fără să arunce o privire înapoi.
De unde venea abilitatea remarcabilă a lui Akiko? Niciunul dintre ei nu
fusese
învățat aceste abilități la Niten Ichi Ryū. Agilitatea ei ia amintit lui Jack de
ninja care zburase ca liliecii prin tachelajul Alexandriei și
de singura persoană pe care o văzuse urcând un zid de castel ca și cum ar fi
fost un păianjen –
Dragon Eye.
Î
Asta făcuse Akiko în ieșirile ei de noapte? Înveți
abilități ninja?
Dar asta era absurd. Samuraii îi urau pe ninja și tot ceea ce reprezentau ei
și, cu siguranță, ninja simțea același lucru despre samurai. Ce fel de ninja ar
vrea să-și învețe un samurai trucurile? Întreaga idee era ridicolă. În plus,
doar bărbații au devenit ninja. Jack a respins imediat ideea.
SPARGE!
Pumnul lui Kazuki a trecut prin placa de cedru, zdrobindu-o în două
bucăți.
Clasa a aplaudat cu voce tare când Kazuki a devenit primul elev care a spart
lemne în perioada premergătoare probelor.
Dar nu a fost singurul care a reușit la tamashiwari în acea dimineață.
Antrenamentul constant aplicat de Sensei Kyuzo pe makiwara în
ultima lună a dat roade, deoarece Hiroto, Goro, Yamato și apoi Emi și
Akiko și-au rupt singur bucățile de tablă. Cu mai mult timp, studenții și
-au dat seama că o placă va deveni două și, în cele din urmă, cele trei
necesare în Trial by Wood.
Jack se pregătea pentru încercarea sa când Sensei Kyuzo
a strigat brusc: „REI!”.
Întreaga clasă s-a înclinat în timp ce Masamoto a pășit în Butokuden. Jack
a fost surprins de apariția neașteptată a tutorelui său.
„Te rog, Sensei Kyuzo”, a spus Masamoto, cu un semn cu mâna,
„continuă ca și cum nu aș fi aici. Vreau doar să verific progresul încercărilor.
Sensei Kyuzo s-a înclinat și s-a întors la clasa sa.
'Jack-kun, pasează-te!' a comandat.
Jack s-a grăbit spre centrul Butokudenului și a așteptat ca Sensei
Kyuzo să poziționeze o singură scândură de cedru între cele două blocuri de
grajd. Apoi a
pus o a doua placă deasupra primei.
— Dar... protestă Jack.
Sensei Kyuzo îl întrerupse cu o privire ofilită.
Jack gemu în interior. Sensei Kyuzo promisese că va face
tot ce-i stă în putință pentru a strica șansele lui Jack de a intra în Cercul
celor
Trei. Acum sensei-l pregătea să eșueze în fața lui Masamoto.
Jack și-a dat seama că Yamato și Akiko erau la fel de îngroziți de
nedreptate, dar nu erau în măsură să spună nimic.
Singura alegere a lui Jack a fost să demonstreze că Sensei Kyuzo se înșela.
În timpul antrenamentului, Jack ajunsese să înțeleagă că
tehnica tamashiwari necesita mai mult decât forța brută. A cerut
angajament total, concentrare și concentrare.
Trebuia să lovească prin lemn, nu la el.
Puterea venea din corpul lui, nu din brațul însuși.
Avea nevoie să-și condenseze ki-ul, energia spirituală și să o transfere
prin pumn în obiectul pe care îl lovea. Și cel mai important dintre toate,
a trebuit să creadă cu adevărat că este capabil să spargă blocajul.
Jack a luat toată mânia, frustrarea și ura pe care le suferise din
mâna Sensei Kyuzo, Kazuki și Gang lui Scorpion și le-a canalizat
în blocurile de lemn. Cu o forță explozivă care l-a surprins chiar pe Jack,
el și-a trântit pumnul prin lemn, țipând „KIAIIIIIII!”.
Cu sunetul unei împușcături, cele două blocuri s-au spulberat, așchiile
zburând prin aer.
A urmat un moment de tăcere uimită, apoi clasa a izbucnit în
aplauze.
Jack era euforic. O val de adrenalină a pulsat prin el în timp ce a
experimentat o eliberare bruscă a tuturor frustrărilor sale. Pentru acel scurt
moment,
el a fost atotputernic.
Pe măsură ce bătăile din palme se stingeau, o pereche de mâini a continuat
să aplaude.
„Foarte impresionant”, a lăudat Masamoto, făcând un pas înainte. — Ți
-ai antrenat bine elevii, Sensei Kyuzo. Pot să-l împrumut pe Jackkun
pentru o clipă?
Sensei Kyuzo s-a înclinat în semn de recunoaștere, dar Jack a observat
frustrarea arzătoare în ochii samuraiului.
Masamoto i-a făcut semn lui Jack să se apropie și l-a condus afară.
— N-am avut ocazia să vorbesc cu tine de ceva vreme, începu el
în timp ce treceau pe lângă lucrările de construcție a Hall of the Hawk, unde
câțiva dulgheri erau ocupați să dărâme scânduri de podea și să ridice
grinzi pentru acoperiș. Masamoto și Jack au intrat în sanctuarul
Grădinii Zen de Sud pentru a scăpa de zgomot.
— Cum te descurci ca tânăr samurai? întrebă Masamoto.
Jack, încă bâzâit de la tamashiwari, a răspuns: „Genial, dar antrenamentul
a fost mai greu decât mă așteptam”.
Masamoto râse. — Antrenamentul este ușor. Aşteptările tale sunt cele care
îngreunează lucrurile', a observat el. „Trebuie să-mi cer scuze că nu am fost
prea
mult în acest an ca să vă ghidez, dar afacerile de stat au avut prioritate.
Sunt sigur că
înțelegi.
Jack dădu din cap. El a presupus că Masamoto se referea la
campania anti-creștină a lui Kamakura. Au existat mai multe rapoarte de
persecuție în
Edo, Kazuki asigurându-se că Jack a fost pe deplin conștient de fiecare
dintre ele. Jack se întreba acum
cât de răspândită devenise problema pentru a necesita atât de mult din
timpul tutorelui său pentru a-l servi pe daimyo Takatomi.
„Vestea bună este că ne-am descurcat cu situația și mă vei
vedea mult mai mult pentru tot restul anului”, a spus Masamoto, cu un
zâmbet
răspândindu-și pe partea fără cicatrici a feței.
— Daimyo Kamakura a fost oprit? scapă Jack, incapabil să ascundă
uşurarea din voce.
— Kamakura? întrebă Masamoto, zâmbetul dispărând. — Deci ești
conștient de problemă?
Se uită cu atenție la Jack, privirea lui la fel de pătrunzătoare ca o lamă de
oțel. Pentru o
clipă, Jack se întrebă dacă nu cumva vorbise pe loc.
„Nu ai niciun motiv să te îngrijorezi de astfel de chestiuni”, a continuat
tutorele lui, arătându-i lui Jack să se așeze lângă el pe veranda care
dădea spre grădina Zen și spre o mică caracteristică de apă din piatră.
„Totuși, pentru a
-ți potoli temerile, pot să-ți spun cu cea mai mare încredere că daimyo
Takatomi a
cerut serviciilor mele să se ocupe de... cum să spun „dezacorduri” cu privire
la
conducerea țării noastre și cine ar trebui să fie binevenit pe țărmurile
noastre.
Am îndeplinit misiuni pentru a stabili pozițiile altor
lorzi provinciali în această chestiune. Marea majoritate sunt de partea
noastră. Nu ai de ce să-ți
faci griji.
— Dar cum rămâne cu toți preoții care au murit și
ordinul daimyo Kamakura de a ucide toți creștinii și străinii care nu pleacă?
— Pot să te asigur că este doar prejudecată a unui daimyo.
— Dar s-ar putea să nu se răspândească printre ceilalţi lorzi? insistă Jack. —
Adică,
dacă ar fi, cu siguranță aș fi în pericol și aș putea fi ucis înainte de a mă
întoarce acasă.
'Intoarce-te acasa?' spuse Masamoto, ridicând surprins din sprâncene. —
Dar
aceasta este casa ta.
Jack nu știa ce să spună ca răspuns. Deși nu putea nega că
Japonia era acum în sângele lui, Anglia era locul în care i se afla cu adevărat
inima și o
va face întotdeauna.
„Ești fiul meu”, a afirmat Masamoto cu mândrie. — Nimeni nu ar îndrăzni
să-ți facă rău. În plus, acum ești samurai și, cu câțiva ani în plus,
nu vei avea nevoie de mine să te protejez.
Masamoto l-a bătut ferm pe Jack pe spate și a râs.
Jack forța să zâmbească. Masamoto nu ceruse niciodată nimic în schimbul
bunăvoinței sale și Jack știa că a-l contrazice acum pe tutorele său ar
fi cel mai lipsit de respect pe care l-ar putea face. Ar arunca toată acea
generozitate înapoi în fața samuraiului. Oricât de mult și-ar fi dorit să
meargă
acasă și să-l găsească pe Jess, Jack îi datora lui Masamoto viața și, ca
samurai,
serviciul său.
Jack a decis că își va aștepta timpul și se va dedica stăpânirii
celor Două Ceruri. Apoi, odată ce ar fi dovedit că poate avea grijă de el
însuși, i
-a cerut lui Masamoto permisiunea de a pleca.
— Înțeleg, Masamoto-sama, spuse Jack, aplecându-și capul cu
respect. „M-am îngrijorat doar că situația scăpa de sub control.
Dar sunt hotărât să intru în Cercul celor Trei și să învăț Cele Două
Ceruri.
„Acesta” este spiritul samurai pe care îl caut. Pot să apreciez cât de mult
trebuie să tânjiți după patria voastră, a admis Masamoto. — Dar am făcut o
promisiune amintirii tatălui tău și onoarei fiului meu
, Tenno, că voi avea grijă de tine. Tu ești responsabilitatea mea. Și
ești perfect în siguranță.
În ciuda temerilor lui Jack că campania lui Kamakura va deveni mai mare
decât ar fi putut face față chiar și marele Masamoto, el știa în adâncul
sufletului că
gardianul său va lupta până la ultima suflare protejându-l.
Masamoto se întoarse către Jack, cu îngrijorarea acum gravată în fruntea
lui. „Am fost
conștient de faptul că întâmpinați unele dificultăți cu alți elevi
din școală. Este corect?'
Jack dădu din cap o dată. — Dar nu e nimic pe care să nu-l pot descurca,
adăugă el
repede.
— Sunt sigur că nu este, a răspuns Masamoto, remarcând cu mândrie
bravada lui Jack.
„Cu toate acestea, acum că mă întorc, voi spune foarte clar că nu voi
tolera agresiunea sau prejudecățile în școala mea. În același timp, vreau să
vă dau câteva sfaturi care m-au rezistat bine în tinerețe.
Jack nu mai asistat niciodată la Masamoto așa. Sever, auster
și poruncitor, da. Dar patern – acesta a fost ceva foarte diferit.
Jack a simțit o durere pentru adevăratul său tată.
„Îmi dau seama că este greu să fii diferit. Adevărul este că sunt invidioși pe
abilitățile tale de spadasin și samurai, dar, dacă le ignori batjocurile,
te vor ignora.
'Cum pot?' spuse Jack. — Nu e ca și cum m-aș amesteca.
— Da? întrebă Masamoto, întorcându-se astfel încât masa înroșită de
cicatrici
de pe partea stângă a feței lui să fie pe deplin vizibilă pentru Jack.
Jack nu spuse nimic.
„Aplică fudoshin”, a instruit Masamoto, întinzându-și mâna înainte și
băgându-și
degetul în castronul mare de piatră din elementul de apă. A trasat un
model circular pe suprafața lui și a privit cum s-au îndepărtat ondulațiile.
„În loc să te lași condus și prins de sentimentele tale, lasă-
le să dispară pe măsură ce se formează ca niște litere desenate pe apă cu
un deget.
Ei nu te pot răni, decât dacă le lași.
24
G AUNTLET
Jack nu îndrăznea să se mişte.
De fiecare parte a dojo-ului erau aliniați studenții Niten Ichi
Ryū, părând la prima vedere o petrecere ceremonială de bun venit. Ei
formau un coridor îngust de samurai, care se întindea de la intrare la
Hosokawa însuși, la capătul opus.
În diferite puncte din spatele acestor două rânduri, Jack i-a observat pe
ceilalți
participanți la Cercul celor Trei. Toți păreau bine bătuți, unii alăptând
membrele învinețite, alții fețe însângerate. Jack îl zări pe Akiko la jumătatea
holului. Nu părea prea rănită, deși se strânse de partea ei, tresărind de
durere în timp ce se mișca pentru a vedea mai bine Jack.
„Bine ați venit la Gauntlet”, a salutat Sensei Hosokawa din capătul
îndepărtat
al sălii. — Te rog, alături de mine, ca să putem începe.
Jack făcu un pas precaut înainte.
Nu s-a intamplat nimic.
A aruncat o privire într-o parte, privind un student corpulnic din anul de mai
sus.
Băiatul l-a ignorat.
Jack a făcut o altă mișcare, dar cele două rânduri au rămas nemișcate.
Poate că au fost doar o petrecere de bun venit, cu Mănușul începând doar
odată ce a ajuns la Sensei Hosokawa. Jack a început să meargă spre
sensei,
dar în momentul în care a făcut-o, un strigăt de „KIAI!”. a izbucnit din spatele
lui.
Jack auzi zgomotul unui bokken.
Instinctiv se abătu, sabia de lemn abia lipsind de
umărul lui. Jack se întoarse, desfăcându-și propriul bokken pentru a se
proteja
împotriva oricărui atac ulterior. Studentul din anul de mai sus fusese vinovat
și acum își aducea sabia înapoi pe capul lui Jack.
replică Jack, blocând lovitura și legănându-și propria sabie peste
stomacul atacatorului său. Lovitura l-a răvășit pe băiat, îndoindu-l dublu.
Jack
l-a lovit puternic în lateral și băiatul a căzut la pământ.
Dar, de îndată ce Jack și-a trimis primul atacator, o fată s-a rupt
din rânduri și i-a înfipt un tantō de lemn în stomac. Jack sări într-o
parte, operând asaltul fetei cu mâna și smulgând cuțitul din
strânsoarea ei. Alunecând pe partea ei neplăcută, el și-a adus propria armă
într-un arc mic. Fata a sărit să o evite, dar Jack a ridicat lama în ultima
secundă și a prins-o de gleznă. Fata a fost luată de pe picioare și a aterizat
într-o
grămadă mototolită pe podea.
Un foșnet slab îl alertă pe Jack despre un atac din spate. Doi studenți se
îndreptau asupra lui. Au lovit simultan, o sabie în cap,
cealaltă în stomac.
Fără timp să se gândească, Jack sa scufundat sub cei doi bokken,
rostogolindu-se
între atacatorii săi. În timp ce trecea prin el, a lovit genunchiul băiatului
din stânga lui, hohotindu-l. Întorcându-se înapoi în picioare, Jack a continuat
cu o lovitură în spate care l-a prins pe celălalt în rinichi, lăsând băiatul ca
o piatră.
Pe măsură ce mai mulți atacatori ieșeau din rânduri, Jack a continuat să-și
lupte
drumul în centrul Gauntlet-ului, apărând atac după atac. Toată
pregătirea lui suplimentară dădea acum roade. Fiecare mișcare a sabiei se
scurgea în
următoarea, bokkenul alunecând prin aer într-o serie de arcuri controlate și
executând lovituri cu o precizie devastatoare.
Dar cu fiecare nou val de atac, Jack devenea puțin mai lent, puțin
mai slab. Un sentiment de groază l-a cuprins când și-a dat seama că nu era
menit
să finalizeze Mănușul nevătămat. Gauntlet nu era despre a-și testa
abilitățile cu o sabie. Era vorba despre curajul și spiritul lui de a supraviețui
împotriva tuturor
șanselor.
Jack se afla acum la trei sferturi din hol și ajunsese la egalitate
cu Kazuki, care avea o tăietură urâtă pe obrazul stâng. Rivalul său a urmărit
progresul lui Jack prin ochii cu glugă, dintre care unul era umflat pe
jumătate.
Singurul alt participant care ajunsese până la el a fost Yamato, dar părea că
nimeni nu ajunsese la Sensei Hosokawa.
Cu sfârșitul la vedere, Jack s-a repezit înainte, dar a fost confruntat cu o
fată care mânuia un bō. Fata și-a răsucit toiagul ca un derviș care se învârte
și
l-a împiedicat să treacă. După felul în care s-a mișcat, Jack și-a dat seama
că era
la fel de rapidă ca o cobra, iar raza de acțiune a armei i-a oferit un
avantaj clar față de bokkenul lui Jack. Jack nici măcar nu se putea apropia.
S-a eschivat și
a țesut, dar nu a reușit să lovească nicio lovitură.
Ea și-a îndreptat bō-ul spre Jack cu o viteză fulgerătoare, prinzându-l direct
în
stomac. Jack și-a simțit interiorul răsturnându-se. Ea îşi ridică toiagul,
lovindu-l sub bărbie. A văzut stele și aproape s-a stins. Dar Jack și
-a aruncat instinctiv bokken-ul în sus, reușind cumva să devieze ceea ce
ar fi fost lovitura ei finală la gâtul lui.
El s-a clătinat înapoi, continuând să oprească atacurile ei, dar apoi
toiagul ei i-a lovit mâna sabiei, rupându-i strânsoarea, iar bokkenul s-a dus
pe podeaua dojo-ului.
Fără apărare, Jack nu putea decât să sară dintr-o parte în alta în timp ce ea
își îndrepta
toiagul spre el. S-a dus să se strecoare pe lângă ea, dar a fost prins din
spate de
un alt student în rând.
Fata bō a zâmbit și a mers înainte pentru a-și lansa lovitura cuceritoare.
În ultima secundă, Jack a lovit piciorul răpitorului său, răsucindu-se
lateral, astfel încât bō să se conecteze cu stomacul băiatului. Băiatul
țipă surprins, lăsându-l pe Jack din strânsoarea lui.
Într-o mișcare fluidă, Jack apucă bokkenul băiatului și l-a coborât
cu putere pe mâna de plumb a fetei. Bō-ul ei zdrăngăni la pământ.
Jack a dat-o pe umăr din drum și a atacat pentru capătul Mănușului
.
El reușise!
A alergat la Gauntlet.
Reuşise să ducă la bun sfârşit un proces.
Învinețit și bătut, el s-a înfruntat cu mândrie pe Sensei Hosokawa,
care și-a întors privirea cu un semn mulțumit din cap. Jack nu putea decât
să spere
că făcuse destule pentru a fi selectat pentru Cercul celor Trei. Și-a înclinat
respectul față de Sensei Hosokawa.
În mod ciudat, nu au existat aplauze din partea elevilor. Sentimentul anti-
gaijin
cu siguranță nu mersese atât de departe în școală încât să nu
recunoască realizările lui. Jack era pe cale să ridice privirea, când cu coada
ochiului îl zări pe sensei schimbându-și greutatea corporală. Ceva
fluiera prin aer.
Următorul lucru pe care l-a auzit Jack a fost: „De câte ori ți-am spus...”
27
SELECȚIA
„…nu lăsa niciodată garda jos!”.
Cuvintele au răsunat în capul lui Jack la fel de dureros ca bokkenul care
l-a lovit peste ceafă, trântindu-l nesimțit la podea.
Mănușul nu s-a terminat la Sensei Hosokawa.
Sensei Hosokawa a fost procesul final.
Alăptând un gât înțepenit, Jack stătea acum cu Cercul celor Trei participanți
în
trei rânduri în centrul Butokudenului. Toți păreau că ar fi trecut
printr-un război, niciunul dintre ei nu a scăpat fără răni.
Î
În timp ce restul școlii aștepta cu răbdare în seiza în jurul marginilor
dojo-ului, Masamoto și Sensei Hosokawa, Yosa, Kyuzo și Yamada stăteau
în cerc în alcovul ceremonial, discutând în liniște despre soarta studenților
.
Sensei Kano îngenunche într-o parte, bō-ul său alb rezemat de un
stâlp din apropiere. Ca profesor vizitator la Niten Ichi Ryū, el nu a fost
implicat în
procesul de selecție, dar Jack și-a dat seama că bărbatul asculta cu atenție
dezbaterea
în curs.
Procesul de selecție părea să progreseze fără probleme, până când, dintr-o
dată,
discuția a devenit aprinsă și vocile s-au ridicat.
'Obiectez!' protestă Sensei Kyuzo, trântind un pumn ca de stâncă pe
podeaua de lemn. — El nu a încheiat procesul.
Fiecare ochi și ureche din dojo s-au concentrat asupra sensei care se certa
și,
în ciuda încercărilor lui Masamoto de a înlătura disputa, frânturi din
ceartă erau încă clar audibile.
„... părerea ta este oarecum părtinitoare”, a acuzat Sensei Kyuzo de la
Masamoto, supărarea lui stăpânind discreția lui.
— Poți să spui sincer că ești imparțial? interveni Sensei Yosa.
— Asta nu are rost. Băiatul a picat procesul. Nu poți să încalci
regulile pentru un singur individ!
Masamoto ridică mâna pentru calm. 'Suficient. Dacă votul meu este
controversat, îl retrag...
Rândul a continuat totuși, dar în schimburi tensionate șoptite, astfel
încât studenții nu au mai putut să audă. Inima lui Jack s-a scufundat. Sensei
Kyuzo promisese că va face tot ce-i stă în putere pentru a-l împiedica
să intre în Cerc.
— Ce părere ai, Sensei Kano? Întrebă Masamoto pe
maestrul bō o clipă mai târziu. „Suntem într-o situație de impas și avem
nevoie de
votul tău”.
Marele om s-a aplecat înainte să-și dea cu părerea. Câteva momente mai
târziu,
problema a fost aparent rezolvată, pe măsură ce profesorii s-au întors la o
discuție mai amiabilă, deși Sensei Kyuzo încă părea acru ca oțetul.
***
Ca o lovitură de tun, o singură palmă a răsunat în Butokuden și
Masamoto a anunțat: „A sosit timpul!”.
Întreaga școală s-a înțepenit în atenție în timp ce panelul de selecție s-a
întors cu
Î
fața spre elevi, cu expresiile lor pietroase. În spatele lor, camonul Phoenix
aurit sculptat al școlii
atârna cu mândrie deasupra capetelor senseiului.
„Tânăr samurai! În fața tuturor celor care au participat la procese, vă
înclinăm
.
Cu o singură privire larg, Masamoto a cuprins cele trei rânduri ale
studenților, puterea privirii lui făcând-o să pară ca și cum i-ar fi privit
pe rând pe fiecare dintre ei.
„Am analizat cu atenție spectacolele tale de astăzi. Cei cinci
studenți selectați pentru intrarea în Cercul celor Trei sunt cei care au
finalizat cel puțin
o probă și au acționat ca un samurai în total, dând dovadă de adevărat
spirit bushido', a explicat Masamoto. „Când numele tău este chemat, fă un
pas înainte pentru
a primi judecata noastră”.
Jack a renunțat la orice speranță rămasă, mușcând din nou
dezamăgirea amară pe care o simțea acum. Nefiind finalizat un proces, și-a
dat seama că
Cercul celor Trei va rămâne un vis îndepărtat, iar tehnica celor Două Ceruri
un
mister pentru el pentru mulți ani de acum încolo.
— Emi-chan, îl chemă Masamoto.
Emi s-a îndepărtat șchiopătând pentru a-și lua locul în fața juriului de
jurizare,
în mod clar Gauntlet-ul și-a făcut tributul asupra ei.
— Ai făcut bine. Ești un bun kyudoka și, deși ai fost
speriat de Gauntlet, am fost cel mai impresionat de modul în care ți-
ai recăpătat calmul în fața unui asemenea pericol. A fost nevoie de curaj.
Cu toate acestea, rezultatul general nu a fost suficient de bun pentru a
garanta
intrarea în Cerc. Sunt sigur că tatăl tău ar fi de acord în acest caz. Trei
la doi împotrivă.
Emi-chan se înclină în fața panoului. În timp ce Jack a privit-o șochind până
la
margine, și-a dat seama cât de provocator trebuie să fie Cercul celor Trei
, dacă chiar și fiica binefăcătorului școlii era respinsă.
Un sentiment de dezamăgire a cuprins școala, deoarece următorii șase
participanți nu au reușit să ia nota. Jack, totuși, se simțea puțin mai bine
știind că ștacheta fusese pusă atât de sus.
— Tadashi-kun, îl chemă Masamoto.
Un băiat puternic, cu umerii largi și sprâncenele întunecate în formă de
jumătate de lună,
făcu un pas înainte. Jack l-a recunoscut ca fiind băiatul care îi introdusese
primul
nume pentru Cerc.
Masamoto dădu din cap o dată. „Spirit formidabil peste tot, mai ales în
tamashiwari. A fost păcat că ai fost doborât spre sfârșitul
Gauntlet-ului, dar nu contează. Patru la unu de acord. Ai ajuns la
Cerc.
Școala a dat o mare bucurie. În cele din urmă, unul dintre participanți a fost
considerat
suficient de bun. Tadashi, cu un rânjet larg pe față, și-a înclinat respectul
înainte de
a lua poziția în mijlocul dojo-ului. Sărbătorile au fost
totuși de scurtă durată, deoarece următorii șapte concurenți au fost demiși
într-o
succesiune rapidă.
Apoi Masamoto l-a chemat pe Akiko.
Ea s-a apropiat de panou și Jack și-a încrucișat degetele la spate,
urându-i în tăcere noroc.
'Ce pot sa spun? Singurul care a ucis lumânarea cu prima săgeată”,
a spus Masamoto. Jack a putut să-l vadă pe Sensei Yosa radiind la
protejatul ei. — Dar
ai ajuns doar la jumătatea lui Gauntlet. Ai părut oarecum
distras în timpul luptei. Chiar ne așteptam la mai mult de la tine.
Akiko i-a muşcat buza de jos, iar Jack a simţit că i se usucă gura. Oare
comentariul lui
dezlănțuit despre vizita lui la castel cu Emi i-a înlăturat
concentrarea?
— Cu toate acestea, ai arătat un asemenea spirit bushido și putere interioară
în toate
celelalte încercări ale tale, a continuat Masamoto, că ar fi nedrept pentru noi
să-
ți refuzăm această oportunitate. Trei-doi pentru. Vă rog să vă alăturați lui
Tadashi.
Butokudenul s-a umplut din nou de aplauze. Akiko a rămas acolo unde era
ea
, uluită de decizie, și a durat câteva momente înainte ca ea să-și
recapete calmul, să se încline și să se alăture lui Tadashi.
Următorii zece concurenți, inclusiv spre satisfacția lui Jack, Goro, s-au
adăugat
la numărul tot mai mare de studenți nereușiți care s-au adunat pe margine.
Doar
unul dintre ei a fost trecut: Harumi, fata minionă cu fața ca de păpușă, care
reușise uimitor în Trial by Wood. Au rămas acum două locuri.
Kazuki a fost convocat.
Jack a privit cum rivalul său făcea un pas, cu tăietura de pe obraz acum și
mai umflată și cu ochiul complet închis.
„O performanță remarcabilă din toate punctele de vedere. Toate în favoarea.
Ai
ajuns la Cerc.
Kazuki a fost primul participant căruia i s-a acordat o decizie unanimă.
Triumfase
în ochii tuturor sensei și, după uralele care izbucneau
din sală, se vedea că școala îl vedea favoritul pentru a
cuceri Cercul. În ciuda ostilității dintre ei, Jack a fost forțat să
admită că Kazuki a jucat genial și și-a meritat locul.
Aceasta a rămas doar un loc și trei participanți: Yamato, Hiroto și
el însuși. Jack, asigurat de propriul său eșec, s-a rugat în tăcere pe Yamato
să
triumfe asupra lui Hiroto.
„Yamato-kun”, numit Masamoto.
Yamato făcu un pas înainte, strângându-se de o parte și respirând între
dinți în gâfâituri scurte dureroase. Se uită cu teamă la tatăl său.
„Sunt mândru să spun că ai luptat ca un adevărat Masamoto în Gauntlet,
așa că
a fost o decizie dificilă de luat. Cu toate acestea, fără o victorie clară în
niciunul
dintre procese, comisia a votat trei la doi împotrivă. Îmi pare rău, dar nu ești
unul dintre cei cinci.
Ochii lui Yamato se măriră de consternare. Arăta de parcă ar fi vrut ca
podeaua dojo-ului să-l înghită. Lui Jack nu-i venea să creadă. Trebuie să fi
fost Yamato
pe care sensei se certase, nu Jack. De aceea, Masamoto și-a
amânat votul lui Sensei Kano. Decizia trebuie să fi fost o mare
dezamăgire pentru samurai.
Yamato a lăsat capul și a traversat dojo-ul pe margine,
frustrarea lui față de performanța sa vizibilă la fiecare pas obosit.
Masamoto strigă apoi numele lui Jack.
Jack se pregăti pentru inevitabil.
— Jack-kun, a ta a fost o decizie foarte controversată. Eram de părere
că ai arătat adevăratul spirit bushido de-a lungul încercărilor și, prin urmare,
ți-ai dovedit valoarea de a intra în Cercul celor Trei. Totuși, a trebuit să fiu
imparțial în
toate deciziile, mai ales că ești fiul meu adoptiv și nu ai
finalizat nici un proces.
Jack știa acum sigur că Hiroto îl bătuse. Acum voia doar
să încheie formalitatea pentru a se putea alătura lui Yamato pe margine
, dar tutorele lui a continuat: „Nu ai terminat Gauntlet. Pe de
altă parte, nimeni nu a ajuns vreodată la sfârșitul Mănușului așa cum ai
ajuns tu. Sensei
Hosokawa a fost cel mai impresionat de performanța ta. A trecut pe lângă
tine,
în ciuda erorii tale la ultima etapă. Dar au existat opinii opuse. Prin urmare,
am
convenit să amânăm decizia finală către Sensei Kano.
Deci nu fusese Yamato pe care sensei se certase. El fusese
tot timpul. Jack a simțit ochii mari cenușii ai maestrului bō asupra lui și,
deși știa că bărbatul nu poate vedea, Jack știa că sensei
îl observa cu toate celelalte simțuri ale lui.
„Nu trebuie să vă reamintesc că Cercul celor Trei nu este doar dificil, ci și
periculos. Poate fi chiar fatal. Prin urmare, nu luăm astfel de decizii
cu ușurință. În general, în timp ce Sensei Kano crede că ești demn, asta se
face doar cu
condiția ca să faci sesiuni de antrenament suplimentare cu el, în plus față
de orice pregătire necesară pentru Cerc.
Pentru o clipă, Jack nu era sigur că auzise corect. Însemna asta
că a câștigat intrarea în Cerc sau nu?
Apoi studenții au început să aplaude, deși nu cu entuziasmul
oferit de Kazuki și de ceilalți participanți de succes. Dar lui Jack nu-i păsa.
El
era în Cerc și Hiroto nu! Karma pentru lovitura în coaste, se gândi
Jack în timp ce Hiroto se furișează pe margine, uitându-se la Jack tot
drumul.
„Acum vreau să le reamintesc tuturor participanților care nu au reușit că,
prin simpla
participare, ați dovedit că aveți curajul să deveniți un
războinic samurai”, a reafirmat Masamoto, iar el a recunoscut personal
grupul
de pe margine, plecând capul în fața indica sinceritatea respectului său.
Apoi i-a înfruntat pe cei cinci studenți de succes din centrul sălii:
Tadashi, Akiko, Harumi, Kazuki și Jack.
„Pentru cei cinci care merg mai departe, am acest sfat. Într-o luptă
între un corp puternic și o tehnică puternică, tehnica va prevala. Într-o
luptă între o tehnică puternică și o minte puternică, mintea va prevala
pentru că va găsi punctul slab în adversarul tău. În timp ce mulți dintre voi
se apropie de această înțelegere, doar un student a îmbrățișat cunoștințele
necesare pentru a realiza acest lucru.
Kazuki și-a permis un zâmbet mulțumit de laudele viitoare
pe care el credea că i se cuveneau. Dar zâmbetul s-a răsucit într-o grimasă
de
neîncredere când Masamoto a anunțat: „Yori, fă un pas înainte. Le vei
alătura
în Cerc.
Din școală se ridică un gâfâit de uimire și toată lumea se uita
în jur după băiețel. Un Yori reticent a fost împins înainte de
studenții cei mai apropiați de el și a intrat în centru, la fel de uimit și
neajutorat ca un miel nou-născut.
28
B REAK-IN
„Încă nu-mi vine să cred că te-a lovit în timp ce te înclinai, Jack”, a spus
Saburo
a doua zi, în timp ce se relaxau în Grădina Zen de Sud între
lecții. Se adunaseră pe veranda de lemn cu vedere la
obiectul apei și la pietrele în picioare. Grădina era acum acoperită cu atât de
multă zăpadă,
încât părea un peisaj în miniatură de nori albi și
vârfuri muntoase acoperite de zăpadă.
Jack îi aruncă lui Saburo un zâmbet dureros și i-a masat gâtul acolo unde
lovise bokkenul.
„Sensei Hosokawa a fost ultima parte a Gauntlet”,
le-a amintit Akiko în timp ce juca ohajiki cu Kiku, aruncând o pietricică în
formă de monedă
peste alta, apoi pretinzând-o când era scoasă din joc.
— Te-ai înclina în mijlocul unei lupte?
— Nu, dar trebuie să recunoști că a fost mai degrabă furiș din partea lui.
— Ei bine, încă nu văd de ce a intrat Jack și eu n-am făcut-o, mormăi
Yamato,
trăgând captivant în zăpadă cu bokkenul. — E favoritism dacă mă întrebi
pe mine, doar pentru că e gai...
— Yamato! exclamă Akiko, uitându-se la vărul ei. — Jack a ajuns mai departe
decât orice student din istoria Gauntlet-ului. Merită să fie înscris.
— Îmi pare rău, spuse Yamato, oferindu-i lui Jack un zâmbet de scuze. —
Încă mă
doare puțin de toate astea.
Yamato și-a tras jacheta gi de antrenament pentru a inspecta
masa violet de vânătăi răspândite pe partea dreaptă. Jack și-a dat seama
că trebuie să fi
fost lovit extrem de puternic în timpul Gauntlet-ului. El a recunoscut, de
asemenea, că prietenul său
suferea grav din cauza rușinei de a eșua în procese. Jack a dat drumul
insultei
și a sperat că prietenia lor nu va fi distrusă de schimbarea evenimentelor.
— Pun pariu că doare, spuse Saburo, dând cu degetul lui Yamato un
aghi de explorare.
'Oww!' exclamă Yamato, îndepărtând mâna lui Saburo.
— Bebeluş mare, a tachinat Saburo.
— Ei bine, vezi cum îţi place!
Yamato a început să-l lovească pe Saburo cu pumnii. Ceilalți râseră în timp
ce
Saburo se învârtea înapoi de pe verandă în zăpadă.
— Uită, Saburo, că am trecut prin toată durerea și antrenamentul degeaba
! strigă Yamato, sărind jos și apucând o mână de zăpadă
înainte de a i-o împinge în fața lui Saburo.
— Lasă-l în pace, Yamato, îl mustră Akiko, îngrijorat că
furia lui Yamato față de el însuși devine urâtă.
— E ușor să spui asta. Tu și Jack sunteți în Cerc. Nu sunt!'
— Nu uita... Yori, a bombănit Saburo sub barajul continuu
de lovituri și zăpadă.
— Ăsta e un punct. Unde este Yori? întrebă Kiku repede, încercând să-l
distragă
pe Yamato de la escaladarea luptei.
Yamato și-a oprit atacul. — Micul geniu nerecunoscător este acolo.
Arătă pinul noduros din capătul îndepărtat al grădinii, cu trunchiul
sprijinit de cârja de lemn.
Yori stătea ghemuit sub una dintre ramurile ei învăluite în zăpadă, trăgând
apat
de coada unei macarale origami, făcându-și aripile să bată. În ciuda
eforturilor lor
de a-l consola, Yori nu scosese niciun cuvânt de la
anunțul șoc din Butokuden cu o zi înainte.
— Nu fi atât de învins, îi spuse Akiko lui Yamato. — Yori nu a făcut-o
a intrat și nu a vrut.'
— Deci de ce ar trebui să plece? Sensei-ul spusese că doar cinci studenți
vor intra în Cerc. Există o mulțime de alți studenți care
și-ar da brațele de sabie pentru acel loc suplimentar. Și eu sunt unul dintre
ei',
a spus Yamato, eliberând pe Saburo și scoțând praful de zăpadă de pe
kimonoul său cu
lovituri furioase.
— Dar a trecut un proces, Yamato. Și îmi pare rău, dar nu ai făcut-o.
— Știu, recunoscu Yamato, prăbușindu-se înapoi pe verandă. — Dar
Yori nici măcar nu a fost testată în testele fizice. De unde știu că este
gata?
— Suntem vreunul dintre noi? spuse Jack.
— Ei bine, nu ești. Abia ai fost acceptat, s-a grăbit să
sublinieze Yamato.
'Da. De aceea trebuie să iau școlarizare suplimentară de la Sensei Kano, a
adăugat
Jack ca scuză.
— O să ai nevoie de el.
'Ai dreptate. Eu voi. Și am nevoie de ajutorul tău, dacă ești pregătit pentru
asta.
'Ce vrei să spui?' întrebă Yamato, întorcându-se spre Jack.
'Sensei Kano a spus că am nevoie de un partener de antrenament. Speram
să fii
tu.
Yamato a deliberat înainte de a răspunde și Jack a crezut că va
refuza ca o chestiune de mândrie.
'Haide. Ar fi ca vechile noastre zile de lupta în Toba, îl îndemnă Jack.
Recunoscând gestul pentru ceea ce era, prietenul său a reușit să-și adune
un zâmbet cu jumătate de inimă. — Mulțumesc, Jack. Bineinteles ca o sa.
Știi că nu aș
rata niciodată o ocazie de a te bate!
Mai târziu în acea seară, Jack la auzit pe Yori plângând în camera lui.
Hotărând că
prietenul său are nevoie de companie, a bătut la ușă.
— Intră, a adulmecit Yori.
Jack a alunecat înapoi shoji-ul și a pășit înăuntru. Abia era suficient
spațiu pentru ca el să stea, darămite să se așeze, nu doar pentru că
dormitorul era
atât de mic, ci și din cauza faptului că camera lui Yori era plină de
macarale origami. În ciuda acestui fapt, Yori încă făcea mai mult și era o
anxietate febrilă în ceea ce privește munca lui.
Jack eliberă un spațiu și se așeză lângă prietenul său. Yori abia
l-a recunoscut, așa că Jack a decis să-l ajute în sarcina lui. După ce și-a pliat
a cincea macara, însă, nu și-a mai putut stăpâni curiozitatea.
— Yori, de ce pliezi atâtea macarale de hârtie? Ai rezolvat koanul
.
— Senbazuru Orikata, răspunse Yori îmbufnat.
'Ce-i asta?' întrebă Jack, cu sprânceana încrețită de nedumerire.
„Potrivit legendei”, a continuat Yori, dornic să fie distras de la
sarcina lui, „oricine îndoiește o mie de macarale origami va primi dorința
de la o macara”.
'Într-adevăr? Deci, care va fi dorința ta?
— Nu poți ghici…?
Jack a crezut că poate, dar, din moment ce Yori nu avea chef să vorbească,
a lăsat
problema să se odihnească. Pe măsură ce toată conversația se stingea,
Jack se ridică să-și întindă picioarele și
păși spre fereastra mică. S-a uitat peste curte și
a privit fulgii de zăpadă care pluteau în noapte. Dacă ar avea răbdarea să
plieze o mie de macarale, Jack știa ce și-ar dori. Ar fi
aceeași dorință pe care și-o ceruse păpușii Daruma.
Gândurile i se îndreptară spre Jess. Ce ar fi făcut
acum sora lui mai mică? Spera că se va trezi să ia micul dejun cu doamna
Winters. Nu voia
să se gândească la alternativă.
Nevrând să înrăutățească starea de spirit din cameră cu propriile lui
gânduri melancolice, Jack a revenit la sarcina în cauză. A luat o
foaie de hârtie pentru a împături încă o macara.
Teancul de hârtie origami a fost epuizat în curând, iar Yori
i-a mulțumit în liniște pentru ajutor și a spus că va primi mai multe a doua zi.
Deși nu a reușit
să zâmbească, părea mai puțin descurajat de situația în care se afla și
nu mai plânsese, așa că Jack a plecat și s-a îndreptat spre pat. Deschizând
shoji-ul în
camera lui, el s-a oprit mort în loc.
Dormitorul lui fusese jefuit.
Futonul a fost derulat și rupt; chimonoul său ceremonial,
gi de antrenament și bokken zăceau aruncate pe podea; iar păpușa Daruma
și bonsaiul fuseseră dărâmați de pe pervazul ferestrei, copacul zăcând
acum
pe o parte, cu rădăcinile expuse și pământul vărsat peste tot.
Primul gând al lui Jack a fost Kazuki. Era exact genul de lucru pe care
l-ar face el sau unul din Gang-ul lui Scorpion. El a scanat camera pentru a
vedea dacă
a fost luat ceva. Spre ușurarea lui, a găsit săbiile lui Masamoto sub
kimonoul ceremonial și a văzut desenul surorii sale mototolit, dar intact
sub vasul bonsaiului, cu geanta lui de transport aruncată într-o parte. Apoi s
-a uitat sub futon și și-a dat seama ce lipsea.
Jack s-a năpustit pe coridorul acum pustiu către camera lui Kazuki și și-a
deschis shoji-ul.
'Unde este?' îl acuză pe Jack.
— Unde e ce? a răspuns un Kazuki indignat, care era în proces
de lustruire a unei sabie de samurai strălucitoare din negru și aur pe care i-o
prezentase tatăl său
la vestea acceptării sale în Cerc.
— Știi exact ce vreau să spun. Acum dă-i înapoi!
Kazuki se uită cu privirea la Jack, cu ochiul stâng încă umflat și decolorat de
vânătăile pe care le suferise în timpul Gauntlet. 'Ieși din camera mea!' a
cerut el
. „Ce fel de samurai crezi că sunt să-ți fur? Ar putea fi ceva ce
ar face un gaijin, dar niciodată un japonez.
Apoi un zâmbet răutăcios s-a răspândit pe chipul lui când a văzut suferința
lui Jack.
— Dar dacă afli cine a făcut-o, amintește-mi să le mulțumesc.
Jack a înjurat. În ciuda aroganței lui Kazuki, se pare că nu avea nimic de-a
face cu spargerea. Poate că fusese Hiroto, care își luase spatele pentru că
Jack l-a bătut în probe. Jack aruncă o privire pe coridorul gol și
încremeni.
Din camera lui se strecura o siluetă îmbrăcată din cap până în picioare în
alb. Ținea
cartea legată în piele.
'Stop!' strigă Jack.
Ochii întunecați de pietriș ai figurii fantomatice s-au blocat cu ai lui. A fugit
pe coridor la fel de tăcut ca zăpada care cădea și a ieșit din Shishi-no-ma.
Jack a zburat după el. Trecu în fugă pe lângă studenți surprinși, care
apăruseră să
vadă care era tulburarea, și ieși în aerul rece al nopții.
A zărit silueta sprinten prin curte și a urmat-o.
'Da-l inapoi!' strigă Jack, învingându-l pe intrus.
Silueta a ajuns la marginea curții și s-a lansat spre
pereții școlii. Jack se cățără după hoț, cu mâinile apucându-se de
fundul unei jachete albe. S-a strâns pe spate cât a putut, dar
a fost lovit cu piciorul în piept pentru eforturile lui și a fost aruncat în
zăpadă.
Momentar uluit, Jack nu putu decât să privească cum intrusul continua să
escaladeze peretele cu o grație ca de pisică.
Apoi, fără să se uite înapoi, silueta îmbrăcată în alb a dispărut în
noaptea înzăpezită.
29
L E ECOY
"Chiar crezi că a fost Dragon Eye?" întrebă Yamato în timp ce îl ajuta pe Jack
să-și facă ordine în camera. — A trecut mult timp de când s-a arătat.
Jack netezește poza surorii sale și ștergea pământul
care căzuse pe el din bonsai. Din moment ce Jack ținea de obicei desenul
ascuns în interiorul său, intrusul făcuse în mod clar o
percheziție amănunțită în camera lui.
— Trebuia să fie, dar de data asta a trimis pe altcineva. Doar dacă nu a reușit
să-și crească un alt ochi! răspunse Jack sarcastic, amintindu-şi cei doi
ochi întunecaţi care se uitaseră la el prin fanta glugăi ninja.
— Dar cine a auzit vreodată de un ninja alb? Trebuie să fi fost o deghizare.
Ești sigur că nu a fost unul dintre Scorpion Gang a lui Kazuki care ți-a jucat
un truc
? Adică, ninja poartă întotdeauna negru.
— Noaptea, da, îl întrerupse Akiko, care apăru brusc în
prag, îmbrăcată într-un chimono cu petale roz de dormit. „Dar odată cu
zăpada,
ar ieși în evidență ca și cum ar fi miezul zilei. Shinobi shozoku lor este
pentru camuflaj și ascundere, așa că poartă negru noaptea, alb iarna
și verde în păduri.
'Unde ai fost în tot acest timp?' întrebă Jack, iritabil că
nu fusese prin preajmă să ajute.
Acum era foarte târziu și, în afară de Yamato și Akiko, ceilalți
studenți se plictisiseră și se culcaseră. Nimeni altcineva, în afară de Jack,
nu văzuse
ninja alb. A fost bine cu Jack. Nu a vrut ca oamenii să pună
întrebări. Îi spusese chiar lui Saburo că Hiroto i-a distrus camera, astfel
încât să nu fie nevoit să dezvăluie existența zgomotului unui alt
prieten al lui.
— Făceam o baie, răspunse Akiko, privind
șocată în jurul camerei răsturnate. 'Ce s-a intamplat aici? A fost furat ceva?
— Ochiul de Dragon s-a întors, răspunse Jack, adunându-și săbiile, „și da,
ceva a fost luat”.
— Nu zgomotul! a exclamat ea.
Jack clătină din cap.
'Nu. Dicționarul japonez al părintelui Lucius. Cel pe care mi l-a dat în Toba.
Cea pe care trebuia să o livrez părintelui Bobadilla din Osaka când am
avut ocazia. Se pare că va trebui să încalc această promisiune.
„De ce ar vrea cineva să ia un dicționar?” întrebă Yamato, cu
sprânceana încrețită de nedumerire.
— Nu cred că au căutat dicționarul, nu? răspunse Jack
, ridicând păpușa Daruma și punând-o la loc pe pervazul ferestrei
de lângă bonsai. — Dintr-o privire, cartea părintelui Lucius ar putea fi
confundată cu
zgomotul. Am lăsat dicționarul sub futonul meu ca momeală. Cine a luat-o
nu ar fi știut diferența decât dacă s-a uitat înăuntru. Probabil că
i-am deranjat în mijlocul căutării lor.
'Ce? Ninja a fost aici cu tine? întrebă un
Yamato neîncrezător. — De ce nu l-ai văzut?
— Probabil că atârna deasupra capului meu, explică Jack,
tremurând. — Vezi acele petice umede de pe peretele de deasupra ușii.
Acolo s-
a topit zăpada. Ninja trebuie să se fi înțepenit între
traversă și tavan.
— Este posibil, încuviinţă Akiko. „Ninja învață de la o vârstă fragedă cum să
urce și să facă acrobații. Se presupune că sunt învățați cum să se agațe de
ramurile copacilor cu un singur deget.
— De unde știi toate astea? întrebă Yamato, uimit.
— Deci, unde este zgomotul acum dacă Ochiul Dragonului nu îl are?
continuă Akiko , ignorând-o pe vărul ei.
Jack ezită. Nu-și putea permite să-și asume mai multe riscuri cu
jurnalul de bord al tatălui său și a fost reticent să le spună. Când vizitase
Castelul Nijo împreună cu Emi, reușise să se scuze de compania ei sub
pretextul că trebuia să se ușureze. Rămăsese singur suficient de mult încât
să
-l ascundă în spatele peretelui macaralei albe. Rutterul era deocamdată în
siguranță
. Era ascunzătoarea perfectă, dar numai atâta timp cât nimeni
altcineva nu știa despre asta.
— Jack, poţi avea încredere în noi, insistă Akiko. „În plus, putem ajuta la
protejarea
lui, dacă știm unde este. Ochiul de Dragon își va da seama destul de curând
că a
furat o momeală și va veni să caute adevăratul zbârcire.
Jack îi mai gândi pe amândoi un moment. Erau prietenii lui.
Cei mai apropiați prieteni ai lui. Trebuia să aibă încredere în ei și Akiko avea
dreptate. S-ar putea
să-l ajute. Dar nu le-a spus totul – nu încă.
— Știi că am menționat că m-am întors la Castelul Nijo cu Emi...?
— Da, spuse Akiko destul de rece.
— Îmi pare rău că nu ți-am spus atunci, dar sunt sigur că sunt lucruri pe care
nu mi le spui și mie, adăugă Jack stricat, lăsând ca acuzația să rămână
în aer pentru cele mai scurte momente. — Oricum, am fost singur cu Emi
pentru un
motiv. Am ascuns zgomotul în interiorul castelului.
— În castel? Dar de ce acolo? întrebă Yamato.
„Daimyo Takatomi a făcut castelul rezistent la ninja. Unde mai bine să
ascunzi zgomotul de un ninja la fel de viclean ca Ochiul Dragonului?
— Jack, nu pot să cred că ai făcut asta, se răsti Akiko, uitându-se la el
ca și cum tocmai ar fi comis o crimă teribilă.
'Ce vrei să spui?' spuse Jack. „Este cel mai sigur loc pentru asta. De ce
te porți ca și cum aș fi ucis pe cineva?
— Încă nu ai făcut-o, dar ai pus viața daimyo-ului Takatomi în
pericol! spuse ea, clătinând din cap neîncrezătoare la prostia lui Jack. „
Ochiul de Dragon va pătrunde acum în castel pentru a-l lua”.
„Cum se poate întâmpla asta? Chiar dacă Ochiul de Dragon ar încerca, ar fi
prins de podeaua privighetoarelor și capturat de gardieni înainte de a ajunge
în apropierea daimyo-ului, a argumentat Jack. — În plus, cum poate daimyo
să fie în pericol, când doar noi trei știm locația ruterului? Ochiul de Dragon
nu s-ar gândi niciodată să se uite acolo și cu siguranță nu îi vom
spune.
30
STICKY H ANDS
„Să vă las în secret? Nu sunt chiar orb...
Jack știa asta. Maestrul bō făcuse tot timpul. Asta ar
explica de ce și-ar putea ghida studenții în munți, și-ar putea păcăli Kazuki
și mânuia bō-ul atât de abil. Pur și simplu a păcălit oamenii să creadă că
este
orb.
— Pur și simplu nu văd, a terminat Sensei Kano cu vocea sa sonoră
profundă.
— Nu înțeleg, au spus Jack și Yamato la unison, aerul înghețat al iernii
făcându-le răsuflarea în nori mari de ceață.
Se întorseseră în grădinile Templului Eikan-Do. Roșiile
și portocalele glorioase ale toamnei dispăruseră acum, înlocuite cu
schelete goale de copaci înghețate în zăpada de iarnă. Cei trei stăteau pe o
bancă de piatră lângă o pasarelă zveltă de lemn. Pârâul larg care trecea
pe sub el era înghețat, deși mai sus pe versant o mică cascadă încă
se prelingea și curgea sub suprafață spre iazul înghețat din mijlocul
grădinilor
.
„Oamenii cred că a vedea este percepția lumii prin
ochi. Dar este? întrebă Sensei Kano, fluturând vârful toiagului la
locul dinaintea lor.
A luat niște pietricele de pe potecă și le-a dat câte una fiecăruia dintre
cei doi cursanți ai săi.
„Când vezi o piatră, o simți și cu mâna minții.
Vederea este la fel de emoționantă ca și vederea, dar pentru că simțul
vederii este
atât de copleșitor, nu ești conștient de importanța atingerii.
„Dar fără să poți vedea, cum ai învățat să lupți în primul
rând?” întrebă Yamato.
„Dizabilitate nu înseamnă incapacitate”, a răspuns sensei, aruncându-și
propria pietricică în aer și lovind-o cu toiagul. Pietricica a aterizat pe
iaz și s-a prăbușit peste gheață. „Înseamnă doar adaptabilitate. A trebuit să-
mi folosesc celelalte simțuri. Am învățat să-mi simt drumul prin viață. Am
devenit
priceput să adulmec pericolul și să gust frica în aer. Și m-am învățat
să ascult lumea din jurul meu.
Sensei Kano s-a ridicat și a mers către pârâu.
Î
— Închide ochii și îți voi arăta ce vreau să spun. A continuat să
vorbească cu ei în timp ce se mișca, subliniind fiecare pas cu zgomotul
bō-ului lui lovind pământul. „În aceste sesiuni, o să te antrenez în
tehnici de sensibilitate. Vei învăța să folosești orice, în afară de
vederea. Poți amândoi să arăți unde mă aflu?
Jack și Yamato și-au ridicat mâinile pentru a-și indica poziția.
'Deschide-ti ochii. Ai avut dreptate în presupunerea ta?
„Hai, Sensei”, au răspuns ei la unison, arătând către profesorul lor de pe
pod.
— Aș spera. Dacă mă auzi, atunci știi unde sunt.
Închide ochii din nou. În afară de sunetele pe care le poate
scoate adversarul tău, nu uita de zgomotul de fundal care va indica, de
asemenea, unde se
află. Corpul uman creează o umbră sonoră, la fel ca o umbră ușoară
aruncată
de soare. Dacă ascultați zgomotul de fond, puteți
determina poziția atacatorului, chiar dacă acesta rămâne tăcut. Așa că
ascultă
sunetele din jurul tău, apoi spune-mi unde m-am mutat.
Jack a încercat să urmărească mișcările maestrului bō cu urechile sale, dar,
cu
Sensei Kano păstrând acum tăcerea, a fost imposibil să-i judece
progresul. În schimb, Jack trebuia să se concentreze asupra zgomotelor pe
care le putea auzi.
Respirația lui Yamato.
Scurgerea cascadei.
Forfota îndepărtată a orașului.
O pasăre singuratică care strigă printre vârfurile copacilor.
Apoi... a jurat că a auzit că cascada se estompează foarte ușor.
„Ești în fața cascadei”, a dedus Jack.
'Excelent. Foarte perceptiv, Jack-kun, a lăudat Sensei Kano în timp ce
Yamato
și Jack și-au redeschis ochii. „Vom începe cu acel exercițiu în fiecare zi
până când veți putea recunoaște o umbră sonoră în majoritatea mediilor.
Acum să
trecem la tehnicile de atingere ale chi sao.
— Chi sao? întrebă Yamato. 'Ce înseamnă asta? Nu este japoneză.
— Nu, e chinezesc. Chi sao înseamnă „mâini lipicioase”, a explicat Sensei
Kano. „Este o tehnică pe care am învățat-o de la un războinic chinez orb din
Beijing”.
Jack l-a înghiontat pe Yamato și i-a șoptit: — Orbul conduce orb, nu?
Râseră amândoi. Yamato, aparent din cauza dezamăgirii sale de a nu
fi ales pentru Cercul celor Trei, și-a cerut scuze pentru comportamentul său
cu o
zi înainte, iar prietenia lor era din nou pe un teren solid.
„Ai putea spune asta, Jack-kun”, a continuat Sensei Kano, dându-le
amândoi o lovitură puternică în cap cu toiagul său pentru obrăznicia lor, „dar
chi sao
este poarta ta de intrare către înțelegerea aspectelor interne ale artelor
marțiale –
sensibilitate, reflex. , sincronizare, coordonare și poziționare. Te va învăța să
anulezi instinctul natural al corpului tău de a rezista forței cu forță și vei
învăța să cedezi unui atac și să-l redirecționezi. Cel mai important, vei învăța
să
vezi cu mâinile tale. Vino aici, Jack-kun, și stai în fața mea în
poziție de luptă.
Când Jack era în poziție, Sensei Kano a îngenuncheat pe un genunchi, astfel
încât au
fost mai mult sau mai puțin de înălțime egală. Apoi și-a sprijinit fiecare
mâini pe
exteriorul gărzii lui Jack, astfel încât să-și reflecte poziția.
— Vreau să mă ataci. Orice lovitură sau pumn va merge. Ești la zero,
așa că ar trebui să poți ateriza ceva asupra unui orb bătrân.
Jack nu era atât de sigur, dar a încercat oricum. S-a dus la un
jab de bază la față, direct și rapid.
Instantaneu s-a trezit dezechilibrat, mâna lui de plumb prinsă și
propriul pumn al Sensei Kano în față, cu degetele apăsându-i pe vârful
nasului.
'Încearcă din nou.'
De data aceasta, Jack a dat cu piciorul, o casă circulară până la coaste, dar
înainte de a se fi
mutat, Sensei Kano îl împinsese pe umăr. Jack a trebuit să facă un pas
înapoi pentru a-și recăpăta echilibrul. În același timp, Sensei Kano a împins
o
lovitură cu sulița direct într-un punct de presiune din gât, oprindu-se
imediat.
Jack înghiți în sec uimit.
Pierduse chiar înainte să înceapă. Era ca și cum Sensei Kano
își putea citi gândurile.
'Cum faci asta?' întrebă Jack, uimit.
— Te aud cu mâinile mele. Îmi folosesc degetele pentru a simți unde
este puterea ta și, de îndată ce începi să te miști, contrapun
redirecționându-ți
energiile, apoi lovind ca răzbunare”, a explicat el. — Vei învăța
și tu această tehnică. Cu timpul, vei putea intercepta un atac înainte ca
adversarul tău să termine o singură mișcare.
Sensei Kano s-a ridicat și i-a făcut semn lui Yamato să-i ia locul.
— Pentru început, vreau să păstrați pur și simplu contactul unul cu
celălalt. Împingeți și rostogoliți-vă antebrațele într-un cerc”, i-a îndrumat
Sensei Kano,
ghidându-i în mișcările lor circulare inițiale. — Stai relaxat. Încercați
să simțiți mișcările adversarului și să găsiți lacune în
apărarea acestuia. Principiul principal în chi sao este să salutați ceea ce
sosește, să escortați ceea ce
pleacă și să vă grăbiți în caz de pierdere a contactului.
Jack și Yamato au fost stângaci la început și au trebuit să repornească de
mai multe ori
înainte de a reuși să obțină orice fel de fluiditate.
— Nu, nu te apleca în asta, Jack-kun, îi instrui Sensei Kano, cu mâinile
sprijinindu-le pe umerii lor, astfel încât să poată judeca progresul lor. „Cheia
pentru chi sao este să-ți păstrezi centrul și să fii relaxat. Gândiți-vă la voi
înșivă ca
lăstarii de bambus în vânt. Fiți înrădăcinați, dar rămâneți flexibili. Atunci vei
deveni puternic.
Soarele de iarnă era jos pe cer când Sensei Kano a pus capăt
antrenamentului lor. Jack și Yamato au continuat cu același exercițiu toată
după-amiaza până când Jack a crezut că brațele lui erau pe cale să cadă,
dar treptat
cei doi își găsiseră ritmul și mișcările circulare deveniseră
mai rapide și mai fluide.
„Munca excelentă, băieți”, l-a lăudat maestrul bō în timp ce se îndreptau
prin grădinile încărcate de zăpadă și căile navigabile înghețate în direcția
Niten Ichi Ryū. „În alte câteva sesiuni, vă voi învăța cum
să vă prindeți brațele unul altuia și să găsiți golurile în care puteți ataca. Nu
va trece
mult până când vei face chi sao legat la ochi.
— Nu vom putea niciodată să facem asta, pufni Yamato. „Este destul de
greu acum
și putem vedea ce facem.”
Fără să-și rupă pasul, Sensei Kano s-a întors și a traversat
iazul înghețat.
'Ai grijă!' strigă Jack.
A fost o crăpătură așchiată la margini, când suprafața a preluat
greutatea lui Sensei Kano, dar gheața a rezistat incredibil.
„Ai fi uimit ce lucruri poți realiza”, a strigat
Sensei Kano peste umăr celor doi studenți uimiți, „dacă ai
avea curajul să crezi în tine și să ai încredere în simțurile tale”.
31
Y UKI G ASSEN
'Cum merge antrenamentul tău?' întrebă Tadashi.
Se aşeză lângă Jack şi ceilalţi pe treptele de piatră ale Butsudenului
. Tadashi fusese primul student ales pentru Cercul celor
Trei și, în urma selecției, se prezentase politicos celorlalți
participanți. Tadashi și Jack s-au trezit apoi împreună în
antrenament cu sabia, făcând o prietenie ușoară.
— Bine, cred, răspunse Jack. „Sensei Kano e dur, totuși. Sper doar că
voi fi gata la timp.
Primăvara era acum la doar două luni distanță și, odată cu ea, înflorirea
copacilor cu flori de cireș care aveau să vestească Cercul celor Trei. În
consecință,
sensei începuseră să-și împingă încărcăturile din ce în ce mai tare. Jack și
ceilalți cinci participanți se pregăteau pentru Cercul celor Trei de mai bine
de o
lună și, la fel ca Jack, fiecare dintre participanți dobândise un mentor. Al lui
Yori
era Sensei Yamada. Akiko și Harumi fuseseră preluați de Sensei Yosa,
în timp ce Kazuki avea un program intens de antrenament stabilit de Sensei
Kyuzo. În
plus față de propriile lecții cu Sensei Kano, Jack a fost antrenat
împreună cu Tadashi sub ochiul atent al Sensei Hosokawa.
— Și ce zici de tine, micuțule războinică? întrebă Tadashi, întorcându-se
către Yori.
Yori nu răspunse, dar continuă să privească afară la pătura groasă de
zăpadă care acoperea curtea școlii. Tadashi i-a dat un ghiont lui Jack și
i-a spus să întrebe dacă Yori era bine. Jack încuviință din cap, arătând spre
o parte a capului,
pentru a indica că Yori era o gânditoare profundă.
„Sensei Yamada mi-a spus să nu mănânc un elefant la prânz”,
a răspuns Yori în cele din urmă.
Toată lumea se uită la Yori, uluită de declarația lui. Jack a început să
se întrebe exact ce fel de lecții îi preda Sensei Yamada micul său
prieten.
— Cum te va ajuta asta în Cercul celor Trei? a întrebat Saburo,
părând nedumerit. „Este imposibil să mănânci un elefant întreg”.
— Tocmai, spuse Kiku, clătinând exasperată din cap. — Nu înțelegi
nimic din ce ne învață Sensei Yamada?
— Aș face-o dacă nu ar vorbi întotdeauna în ghicitori.
— Îi spune lui Yori să nu-și facă griji pentru întregul Cercul celor Trei.
În schimb, ar trebui să se concentreze pe o singură provocare pe rând, a
explicat Kiku.
Apoi, văzând fața goală a lui Saburo, ea a continuat: „Cu alte cuvinte, dacă ai
împărți o masă mare în bucăți mai mici, ai putea să o mănânci pe toate
fără să te sufoci ca un porc!
'Am înţeles!' exclamă Saburo. — De ce nu ai spus asta înainte?
„Este un sfat bun”, a fost de acord Tadashi, „dar a descoperit cineva care
sunt de fapt cele trei provocări ale Cercului?”
Toți au clătinat din cap. Dincolo de a ști că Cercul se referea la
cele mai înalte trei vârfuri din lanțul muntos Iga, cele trei
provocări actuale: Minte, Corp și Spirit au rămas un mister.
„Mi se pare bizar că te antrenezi pentru ceva
despre care nu știi nimic”, a comentat Yamato, dând zăpada de pe treapta
de mai jos.
În ciuda eforturilor sale de a rămâne vesel, era clar încă supărat că nu
a fost selectat pentru Cercul celor Trei.
„Sensei Yamada mi-a spus că acesta este ideea. Doar necunoscutul îl
îngrozește
pe om, a dezvăluit Yori, cu mâinile sale mici tremurând la acest gând. — Ne
pregătim pentru necunoscut.
Un bulgăre de zăpadă se izbi de o parte a feței lui Jack.
Jack a strigat șocat, cu obrazul înțepenit de frig.
'Punct ochit punct lovit!' strigă o voce cunoscută.
Jack a șters rămășițele de gheață și s-a uitat la Kazuki, care intrase
în curte împreună cu prietenii săi. Toți purtau bulgări de zăpadă și
îi aruncau jucăuși unul peste altul.
Kazuki s-a abătut în timp ce Moriko, pisica sălbatică cu dinți negri de la
rivalul
Yagyu Ryū, i-a aruncat una înapoi. Ea țipă în timp ce Kazuki o tencui
cu două în succesiune rapidă. Jack acum nu era sigur dacă Kazuki
îl țintise intenționat sau pur și simplu îi ratase Moriko. Kazuki și
prietenii lui au continuat să se bombardeze unul pe altul.
Spre surprinderea lui Jack, i-a observat pe cei doi veri uriași ai lui Kazuki
printre
grup. Raiden și Toru erau frații gemeni care îl atacaseră pe Jack la
petrecerea hanami anul trecut. Nu numai că părea că Kazuki recruta
membri Scorpion Gang de la școala rivală, dar a fost
suficient de îndrăzneț pentru a invita astfel de studenți în terenul Niten Ichi
Ryū în
plină zi.
„Kazuki, ți-ai scăpat inro-ul”, a spus Tadashi degajat, în timp ce
se întindea în spate pentru a răzui un strat de zăpadă de pe o treaptă mai
înaltă și
a compactat-o într-o minge la spate.
Fără să stea pe gânduri, Kazuki coborî privirea pentru a-și căuta
geanta de transport din lemn. Privind în sus, și-a dat seama prea târziu că
fusese păcălit.
Bulgărea de zăpadă a lui Tadashi l-a lovit drept în față. Urlă surprins când
jumătate din el a dispărut în gură.
Tadashi ia spus lui Jack un rânjet viclean și amândoi au izbucnit în râs.
Toți ceilalți s-au alăturat, chiar și prietenii lui Kazuki.
'Atac! Atac!' murmură Kazuki, scuipând zăpadă.
Îndemnată în acțiune, Scorpion Gang și-a aruncat bulgări de zăpadă cât de
tare
au putut. Jack și Tadashi au încercat să evite barajul, dar a fost
inutil. Au fost complet expuși și mai mulți au lovit acasă.
Alți studenți de la Niten Ichi Ryū, văzând că începe lupta cu bulgări de
zăpadă,
au început să se adună în curte.
— Uite, avem spectatori! spuse Kazuki, un zâmbet autentic răspândindu-i-se
pe față. — Hai să jucăm cu Yuki Gassen?
— Ești pe! strigă Tadashi, adunând mai multă zăpadă.
S-a auzit un murmur de emoție din partea mulțimii care se adună, al cărei
număr s-a umflat pe măsură ce s-a răspândit vestea despre un concurs cu
bulgări de zăpadă. Chiar și bărbații
care lucrau la Sala Soimului au doborât unelte pentru a urmări.
— Cum joci Yuki Gassen? întrebă Jack, văzând câteva grupuri de
studenți care începeau să construiască ziduri de zăpadă până la talie în
curte.
„Scopul este de a captura bokkenul celeilalte echipe”, a explicat Yamato în
timp ce
Tadashi a început să arunce zăpada într-o grămadă mare la câțiva pași în
fața
treptelor lui Butsuden. „Fiecărei echipe îi sunt permise nouăzeci de mingi.
Te poți ascunde în spatele
zidurilor de zăpadă, dar dacă ești lovit de un bulgăre de zăpadă, ești afară.
Tadashi și-a scos bokkenul și l-a înfipt vertical în movila lor
ca un standard fără steag la începutul unei bătălii. La celălalt capăt al
curții, Kazuki a făcut același lucru, apoi și-a ales cinci prieteni pentru a-și
forma
echipa.
S-au înghesuit sub streașina încărcată de zăpadă a acoperișului aproape
finalizat al Sălii Soimului .
— Deci cine va fi în echipa noastră? întrebă Tadashi.
— Mă poți număra, spuse Kiku imediat, grăbindu-se spre
margine.
— Ei bine, rămân șase, spuse el, uitându-se la Akiko, Yori, Saburo, Jack
și Yamato. „Avem echipa noastră”.
Toți au început să-și construiască arsenalul de bulgări de zăpadă. Curând
au avut
șase stive egale în jurul bokken-ului lor.
'Gata?' îi strigă Tadashi lui Kazuki.
— Așteaptă, a răspuns Kazuki, ridicând capul din înghesuiala echipei sale.
„Discutăm despre tactica echipei”.
— Care sunt tacticile noastre? întrebă Yori, cu o voce timidă.
Tadashi a studiat aspectul zonei de luptă. În centrul
curții dreptunghiulare era un zid de zăpadă înalt până la talie. Pe ambele
părți
se aflau două adăposturi mai scurte cu pereți de zăpadă, apoi câteva movile
înclinate și
în cele din urmă un perete semicircular înalt până la talie în jurul bokken-ului
fiecărei echipe.
Tadashi se încruntă. Kazuki este inteligent, și-a întins bokkenul chiar lângă
Sala Soimului, iar lucrările de construcție ne oprește să ne apropiem din
spate.
Echipa s-a uitat la propriul lor bokken, care a fost
expus periculos atacului din spate.
— Bine, iată planul. Yori și Yamato, rămâneți în spate pentru a apăra
bokkenul
. Yamato era pe cale să protesteze, dar Tadashi a continuat. „Avem nevoie
de putere în spate, iar Yamato, tu pari cel mai bun aruncător dintre noi.
Saburo și Akiko, voi luați calea de mijloc pentru a ne acoperi pe Jack și pe
mine, în timp ce
lansăm atacul.
Toți au dat din cap în acord și și-au luat pozițiile pentru a începe.
Kazuki și echipa lui au strigat grozav, apoi s-au despărțit și s-au poziționat
strategic în curte. Nobu și Raiden au rămas în
spate, în timp ce Goro și Moriko au luat mijlocul terenului, lăsându-i pe
Kazuki și Hiroto
în față.
— Cine va arbitra? strigă Tadashi.
— O voi face, a oferit Emi, ieșind din mulțime.
Ea le-a făcut semn liderilor de echipă.
Kazuki și Tadashi s-au înfruntat.
„Nu uitați, acesta este un joc amical și deciziile mele sunt definitive”, a spus
Emi, făcând contact vizual cu amândoi pentru a le asigura înțelegerea.
Jack a recunoscut imediat autoritatea naturală a tatălui ei în ea.
„Care sunt numele echipei tale?” ea a intrebat.
— Scorpionii, a spus Kazuki cu mândrie, ridicând brațele spre cer.
O urale loială a izbucnit de pe margine.
— Și echipa ta, Tadashi?
Tadashi se uită înapoi peste umăr la Yamato.
„Echipa Phoenix”, a răspuns el, o rundă de aplauze
izbucnind imediat din mulțime.
Jack îl văzu pe Yamato dând din cap către Tadashi și zâmbind. A fost o
alegere bună,
phoenixul fiind kamonul familiei lui Yamato.
— Luați-vă pozițiile, a anunțat Emi, iar spectatorii încântați
și-au exprimat aprobarea. — Yuki Gassen va începe în cinci... patru... trei...
doi... unu!
32
S CORPIONS VS P HOENIX
O salvă de bulgări de zăpadă zbură prin aer și Jack se scufunda în spatele
celui
mai apropiat zid de zăpadă.
'AFĂRĂ!' strigă Emi.
S-a auzit o urale mare din partea mulțimii și pentru o clipă Jack
a crezut că fusese deja prins. Apoi l-a văzut pe Saburo ștergând rămășițele
a doi bulgări de zăpadă din fața kimonoului său. Prietenul lui a făcut o
plecăciune cu jumătate de inimă înainte de a se lăsa pe margine.
'Jack! La dreapta ta! a avertizat Akiko.
Profitând de plecarea lui Saburo, Hiroto se strecura înainte
și acum îl avea pe Jack direct în linia lui de foc.
Jack s-a abătut în timp ce un bulgăre de zăpadă trecu pe lângă capul lui. El
a aruncat două mingi
înapoi ca răzbunare, dar acestea au ratat, lovind în schimb spectatorii.
Din mulțime a izbucnit un amestec de strigăte și huiduieli. Jack s-a retras în
spatele
unei movile de zăpadă din stânga lui, aruncând la întâmplare mingi în timp
ce alerga.
— Ne vor depăși dacă nu atacăm! a strigat Tadashi peste
scandările tot mai mari ale suporterilor echipei Scorpion.
Cu asta a lansat mai mulți bulgări de zăpadă către Moriko, care
înainta pe dreapta.
'AFĂRĂ!' strigă Emi.
Prefăcându-se că nu a auzit, Moriko a continuat să arunce bulgări de
zăpadă.
'AFARA! Sau pierzi jocul!'
Moriko a lovit cel mai apropiat perete de zăpadă, frustrată și a șuierat la
Emi.
Suporterii Phoenix au huiduit comportamentul dezonorant al lui Moriko.
'Acopera-ma!' strigă Jack în timp ce sprinta înainte să se alăture lui Tadashi
în spatele peretelui central.
Akiko și Yori au lansat o rundă de bulgări de zăpadă. Trei dintre ei au lovit
figura greoaie a lui Raiden în timp ce acesta ieșea din spatele apărării
pentru
a-l ținti pe Jack.
'AFĂRĂ!' anunţă Emi.
Echipa Scorpion a ripostat cu un val de bulgări de zăpadă. O clipă
mai târziu, din spate se auzi un țipăit de durere.
'AFĂRĂ!'
— Folosesc bile de gheaţă! strigă Yori, cu o umflătură mare deja umflandu-i
pe
frunte în timp ce se clătina pe margine.
Tadashi îi aruncă lui Jack o privire neliniștită. „Și am crezut că acesta ar
trebui să
fie un joc amical.”
Tadashi s-a ridicat și a lovit rapid echipa lui Kazuki cu mai multe mingi.
Restul echipei Phoenix s-a alăturat, dar în ciuda unei ofensive curajoase,
un șut de la distanță a lui Kazuki l-a eliminat pe Akiko. Din fericire, mingea
de gheață a lovit-o pe
braț și nu pe față.
Doar Jack, Tadashi și Yamato au rămas acum împotriva a patru Scorpioni.
Tadashi l-a văzut pe Nobu încercând să trimită bile de gheață către Kazuki.
Lansând un
atac fulger, a reușit să-l lovească pe Nobu de două ori în spate.
'AFĂRĂ!'
„Păcat că nu folosim bile de gheață”, a comentat Tadashi, oferindu-i lui Jack
un
rânjet răutăcios.
— Sau bulgări de zăpadă, a răspuns Jack. — Am epuizat.
Cu lupta acum trei la trei, principala lor problemă a fost
scăderea ofertei de muniție. Tadashi a indicat că mai aveau doar cinci,
dar i-a trecut totuși trei lui Jack.
Tadashi a văzut apoi stocul inițial al lui Saburo lângă bokken și și-
a semnat intenția de a le obține. Jack a aruncat o lovitură de acoperire către
Kazuki, în timp ce
Tadashi a zig-zag spre ei. Tadashi s-a aruncat în ultimii câțiva pași, dar a
fost
acoperit de două mingi de gheață de la Hiroto și Goro.
'AFĂRĂ!'
Tadashi a bătut zăpada supărat, apoi s-a ridicat și a părăsit
terenul. În timp ce făcea asta, el a semnat în secret lui Jack unde
se ascundea unul din Echipa Scorpion. Jack dădu din cap înțelegând.
'Scorpioni! Scorpioni! Scorpioni!' au scandat suporterii
echipei lui Kazuki.
Jack și Yamato stăteau acum singuri în apărarea Phoenix bokken
și a grupului mic care ține un cor de „Phoenix! erau în pericol de
a fi înecate.
Yamato ia arătat lui Jack că nu mai avea bulgări de zăpadă. Jack arătă spre
grămada lui Saburo. Yamato trase adânc aer în piept și se îndreptă spre ei,
alunecând
în spatele peretelui semicircular de zăpadă, în timp ce o minge de gheață
trecea peste cap.
În timp ce Yamato încerca să-i treacă lui Jack niște bulgări de zăpadă, Goro
a avut o
vedere clară asupra lui. A ieșit din spatele apărării sale, dar Jack, după ce
fusese
informat de Tadashi, a fost pregătit pentru el și a aruncat un bulgăre de
zăpadă spre
Scorpion. L-a lovit curat, dar prea târziu. Goro își lansase deja
mingea de gheață la Yamato.
'AFARA! AFĂRĂ!' declară Emi într-o succesiune rapidă, amânând atât pe
Goro
cât și pe Yamato.
Acum era doi contra unu.
Jack se uită din spatele protecției adăpostului său, încercând să-i localizeze
pe
Kazuki și pe Hiroto. Se retrăseseră la bokken-ul lor și erau înghesuiți
în siguranță în spatele peretelui semicircular din spate, punând la cale
strategia lor de a obține
bokken-ul lui Phoenix fără să fie loviți de Jack.
Lui Jack mai avea un bulgăre de zăpadă. Cum naiba avea să-i învingă pe
amândoi? Jack a alergat după stocul rămas al lui Saburo, dar un baraj de
bile de gheață
l-a făcut să se scufunde în spatele celei mai apropiate movile. Atunci,
ochii lui Jack au căzut asupra rămășițelor distruse ale uneia dintre bile de
gheață. Înăuntru
era ascuns un ciob de piatră. Nu numai că Scorpionii și-au compactat
bulgări de zăpadă
în gheață, dar acum îi făcuseră de două ori periculoși.
Jack nu știa ce să facă. Avea un singur bulgăre de zăpadă. Ar putea
încerca să ajungă la stocul rămas, dar cu siguranță va fi lovit și
grav rănit. Se putea preda, dar era sigur că Kazuki își va
arunca oricum bilele de gheață letale. Sau...
Privind cu atenție în jurul marginii movilei sale de zăpadă, a zărit
ținta perfectă. Coborându-se înapoi în timp ce o minge de gheață trecea pe
lângă el, a luat câteva
pumni de zăpadă suplimentară și le-a strâns împreună cu
bulgărele de zăpadă rămase până când a compactat-o într-o bilă mare de
gheață proprie.
Apoi, cu toată puterea, a aruncat-o sus și tare peste capetele lui
Kazuki și Hiroto.
Susținătorii Scorpionilor au hăițuit tare la terenul sălbatic al lui Jack.
Jack i-a ignorat. În schimb, a privit bila de gheață urcând pe vârful
acoperișului Sălii Soimului. El a zâmbit satisfăcut când acesta
a început să se rostogolească încet pe acoperișul înclinat.
'Jalnic!' strigă Kazuki cu bucurie.
Dar, fără ca Kazuki să știe, mingea de gheață luase viteză adunând
zăpadă pulbere pe măsură ce trecea. Pe măsură ce a ajuns la streașina
foarte încărcată,
impulsul său a făcut ca zăpada adunată să cadă în cascadă ca o avalanșă.
Kazuki
și Hiroto și-au ridicat privirea tocmai la timp pentru a vedea un val de
zăpadă praf care se
prăbușește peste ei. În câteva secunde, au fost îngropați până la gât.
Pe măsură ce din ce în ce mai multă zăpadă aluneca de pe acoperiș,
acestea au dispărut rapid din
vedere, spre amuzamentul mulțimii.
Jack a ieșit din spatele adăpostului său, s-a îndreptat spre
bokkenul echipei Scorpion și l-a ridicat deasupra capului, într-un salut de
victorie.
„Declar că echipa Phoenix este câștigătoare!” anunță Emi, zâmbindu-i
lui Jack larg.
Restul echipei Phoenix s-a repezit, ridicându-l pe Jack în aer,
în uralele tuturor spectatorilor.
'Sclipitor!' strigă Yamato.
'Inspirat!' încuviinţă Tadashi, lovindu-l pe Jack puternic pe spate.
Cu toate acestea, sărbătorile lor au fost întrerupte de batjocurile
echipei Scorpion.
— Gaijinul a înșelat!
— A jucat fără onoare!
„Nimic din reguli nu cere ca bulgărele de zăpadă să fie îndreptate direct
către un
adversar”, a declarat Tadashi deasupra strigătelor. — Fără îndoială, am
câștigat.
Jack nu s-a putut abține să nu zâmbească în timp ce îi privea pe Kazuki și
Hiroto săpați
din zăpadă. Învinsese echipa Scorpion.
Dar zâmbetul lui s-a stins ca un furios și rușinat Kazuki a strigat pentru ca
toți să
audă: „Gaijin, vei plăti pentru asta cu viața ta!”
33
M USHIN
— Am de gând să te omor! urlă samuraiul.
Jack nu știa ce să facă. Atacul brusc îl luase neprevăzut
.
Sensei Hosokawa înnebunise, cu ochii lui întunecați fără milă și intenționați
să ucidă. Se îndrepta direct spre el cu o katana ascuțită și
Jack și-a dat seama că, într-o clipă, va fi tăiat ca un porc,
curățile i s-au vărsat pe podeaua dojo-ului.
Cu doar câteva clipe înainte, Jack se antrenase cu Tadashi în Butokuden
pentru pregătirea Cercului, la abia o lună distanță. Deodată,
de nicăieri, Jack prinsese o sclipire de oțel și se învârtise să-l vadă pe
Sensei Hosokawa apropiindu-se de el, cu sabia scoasă.
Sensei Hosokawa a lovit cu viteza fulgerului, katana emitând un
sunet puternic în timp ce i-a cioplit pieptul lui Jack și a coborât pe lângă
stomacul lui.
Jack privi tremurat în jos, speriat de ceea ce ar putea vedea. Dar
măruntaiele lui
nu erau răspândite pe tot podea. Burta i-a rămas intactă. A fost
complet nevătămat. Singurul lucru despicat fusese obi lui. Cureaua
, tăiată în două, a căzut la podea într-un morman învins.
„Ești mort”, a spus Sensei Hosokawa.
Jack și-a înghițit șocul, incapabil să răspundă. Treptat,
i-a dat seama că acest atac fusese o lecție nemiloasă de arte marțiale.
— Te gândeai prea mult, a continuat Sensei Hosokawa,
reînvestindu-și sabia. „Ți-ai permis să te sperii și te-a făcut
să eziți. Dacă eziți în luptă, mori.
Sensei Hosokawa și-a privit ambii studenți, asigurându-se că au
înțeles avertismentul.
— B-dar am crezut că ai luat-o razna, bâlbâi Jack,
recâștigându-și brusc vocea. Tremura de o combinație de șoc și rușine că
a fost victima unei cascadorii cu sabia în fața noului său prieten Tadashi. Se
simțea
disprețuit. — Chiar am crezut că o să mă omori!
— Nu, dar data viitoare atacul ar putea fi real, răspunse Sensei
Hosokawa grav. „Cele trei rele pentru un samurai sunt frica, îndoiala și
confuzia. Tocmai le-ai afișat pe toate.
— Deci nu sunt suficient de bun? Asta îmi spui? se răsti
Jack, frustrarea lui de progresul lui fierbinte la suprafaţă. 'O să
fiu vreodată? Se pare că întotdeauna e ceva în neregulă cu tehnica mea. De
ce
nu mă fac mai bine?
„Să stăpânești Calea Sabiei este un drum lung”, a explicat
cu amabilitate Sensei Hosokawa. — Grăbirea ei nu face decât să-ți grăbești
moartea. Ichi-go, Ichi-e. Ai
mai auzit acea frază?
Jack dădu din cap, amintindu-și caligrafia de pe sulul din
sala de ceai aurie a daimyo-ului Takatomi.
„O șansă într-o viață. Asta este tot ce primești vreodată într-o luptă cu sabia.
Sensei Hosokawa îl privi pe Jack în ochi. — Vreau să-ți dau această șansă.
Jack își studie picioarele, stânjenit de izbucnirea lui când profesorul său
încerca doar să ajute.
— Mănușul era doar despre fudoshin, continuă Sensei Hosokawa.
„Ai fost testat dacă ai fost capabil să-ți controlezi corpul și
mintea sub presiunea unei bătălii imposibile. Atunci te-ai dovedit
capabil de fudoshin, dar frica și confuzia în timpul atacului meu te-au făcut
acum
să eziți. Trebuie să înveți să privești moartea în față și să reacționezi
fără ezitare. Fara frica. Fără confuzie. Fără ezitare. Fără îndoială.'
— Dar de unde aş fi putut să ştiu că mă vei ataca? Mă
concentram pe lupta cu Tadashi.
„Mushin”, a spus Sensei Hosokawa.
— Mushin?
„Mushin înseamnă a avea o stare de „fără minte”.”
Sensei Hosokawa a început să se plimbe pe podea, așa cum făcea
întotdeauna când ținea
un curs. „Când un samurai este înfruntat de un adversar, el nu trebuie să-l
deranjeze pe adversar; nu trebuie să se îngrijească de el însuși; nu trebuie
să deranjeze
mişcarea sabiei duşmanului său. Un samurai care posedă mushin nu se
bazează
pe ce mișcare cred că ar trebui să fie următoarea. Acţionează intuitiv.
Mushin este o
cunoaștere spontană a fiecărei situații, așa cum se întâmplă.
„Dar de unde să știu ce se va întâmpla într-o luptă? Vrei
să spui că samuraii trebuie să vadă în viitor?
Sensei Hosokawa chicoti, amuzat de sugestia lui Jack.
— Nu, Jack-kun, deși poate părea că da. Trebuie să
-ți antrenezi mintea să fie ca apa, curgând deschis spre orice posibilitate.
Aceasta este
starea mentală ideală a unui războinic în luptă, una în care nu te aștepți
nimic,
dar ești pregătit pentru orice.
— Deci, cum fac să fac mushin?
„Mai întâi trebuie să-ți exersezi tăieturile de multe mii de ori, până când
le poți executa instinctiv, fără gânduri conștiente sau ezitare.
Până când sabia ta devine „fără sabie”.
Jack aruncă o privire către Tadashi, care stătea în picioare, absorbind tot
ce se spunea. Se întrebă dacă Tadashi înțelege acest concept de „fără
sabie”.
— Nu înțeleg, recunoscu Jack, sperând că nu va părea prost.
„Cum poate katana mea să devină „fără sabie”? Cum poate să nu mai
existe?
„Scopul tău este să obții unitatea între tine și sabie”.
Sensei Hosokawa și-a dezvelit rapid katana și a ținut-o în sus.
„Odată ce sabia există doar în inima și mintea ta”, a spus Sensei
Hosokawa, apăsând vârful lamei pe pieptul lui Jack, exact acolo unde
se afla inima lui, „atunci devine „fără sabie”. Căci când lovești, nu tu ești,
ci sabia din mâna minții tale care lovește.
Jack a înțeles doar puțin din ceea ce spunea sensei lui. Și-a dat seama că
maestrul săbiilor îl învață lucruri grozave, abilități vitale de care avea nevoie,
dar în același timp sensei părea să-i lege un braț la spate.
Dacă era demn de Cercul celor Trei și acest concept de „fără sabie” era
atât de important, de ce Sensei Hosokawa nu i-ar permite să se antreneze
cu o
lamă adevărată?
„Dar, cu tot respectul, dacă nu mă lași să-mi folosesc katana, cum pot
face ca sabia mea să devină „fără sabie”?
Fața lui Sensei Hosokawa a devenit brusc tare ca piatra. — Când vei
începe să apuci mushin, atunci îți voi permite să te antrenezi cu o sabie.
Jack a înțeles această nouă licărire de speranță. Dornic să urmeze
antrenamentul „fără minte”, a întrebat: „Cât timp îmi va lua să stăpânesc
mushin?”
— Cinci ani, răspunse Sensei Hosokawa.
— Atât de mult! Abia aștept cinci ani, a disperat Jack. — Și dacă muncesc
foarte mult la asta?
— Atunci vei avea nevoie de zece ani.
Mistificat de acest răspuns ilogic, Jack a întrebat: „Ei bine, ce zici dacă îmi
dedic tot timpul mushinului?”
— Atunci vei avea nevoie de douăzeci de ani.
34
G ANJITSU
Imensul clopot al templului, de mărimea unui bolovan de munte, a răsunat
pentru a
o sută a opta oară, dong-ul său sonor adânc rezonând în
noapte. Spirale de fum de tămâie se învârteau prin aer și lumânările fluturau
în toate colțurile sălii lui Buddha ca o constelație cerească de stele.
Jack stătea în tăcere alături de toată școala, în timp ce așteptau ca
mișcarea lentă a ciocanului pendular lung de lemn să se odihnească.
'NOroc PENTRU ANUL NOU!' anunţă Masamoto.
Îmbrăcat în hainele sale ceremoniale roșii de phoenix, el stătea în fața unei
statui mari de bronz a lui Buddha.
Niten Ichi Ryū sărbătorește Ganjitsu, un festival care a marcat
începutul Anului Nou. Jack descoperise că japonezii
sărbătoreau Anul Nou, nu la 1 ianuarie, ca majoritatea
țărilor occidentale, ci conform calendarului chinez câteva săptămâni mai
târziu, în
așteptarea sosirii primăverii.
Sensei Yamada fusese onoarea să bată clopotul templului pentru ultima
oară pentru a marca miezul nopții, iar acum a îngenuncheat în fața altarului
lui Buddha pentru
a oferi binecuvântări școlii.
Îmbrăcați în cel mai bun chimono al lor, studenții formau o linie care se
încolăcea
în jurul holului ca un dragon cu bijuterii. Jack purta
kimonoul de mătase visiniu pe care i-l dăduse mama lui Akiko, Hiroko, la
plecarea lui Toba. Acesta
purta kamonul Phoenix al lui Masamoto, scos într-un fir fin de aur, astfel
încât să
prindă lumina de fiecare dată când se mișca. Asta deși nu era nimic în
comparație
cu ținuta lui Akiko. Avea o orhidee violet în păr și era îmbrăcată într-un
chimono strălucitor galben, verde și albastru, care părea să fie
țesut din sute de aripi de fluture.
— Deci, de ce a fost sunat clopotul de exact o sută opt ori? a întrebat Jack
în timp ce așteptau la coadă pentru a primi prima lor binecuvântare a anului.
Ritualurile
budismului erau încă bizare pentru modul său de gândire creștin.
Akiko nu a răspuns. Când Jack se uită, atenția ei era în altă parte,
cu ochii departe, iar fața ei părea mai palidă decât de obicei.
'Esti in regula?' el a intrebat.
Akiko clipi și ochii ei au revenit la focalizare. 'Da, sunt bine.'
Jack o studie încă o clipă. Ea i-a zâmbit înapoi ca răspuns la
îngrijorarea lui, dar ochii ei păreau reumiți.
Lângă ea, Yori bâjbâia cu mânecile kimonoului său, care
atârnau prea mult pentru rama lui minuscul. În schimb, a răspuns la
întrebarea lui Jack.
„Budisții cred că omul suferă de o sută opt dorințe sau
păcate. Cu fiecare sunet al clopotului, unul dintre aceste păcate este izgonit
și relele
din anul precedent sunt iertate.'
Ce mod curios de a fi iertat, se gândi Jack, fiind
crescut crezând că numai Dumnezeu și Hristos aveau puterea de a ierta
păcatele. În ciuda scepticismului său, Jack a crezut că încă mai aude
clopoțelul sunând
în capul lui.
Apoi și-a dat seama că Sensei Yamada lovea ușor un castron mare de
alamă
în timp ce scotea un ritm hipnotic pe un bloc de lemn și cânta
încet fiecărui student pe rând. Vasul suna ca și cum ar fi cântat,
nota învârtindu-se într-un cerc nemuritor.
Când le-a venit rândul să fie binecuvântați, Akiko a șoptit: „Urmează
ceea ce fac”.
Jack se gândise să nu participe la ceremonia budistă, dar și-a
dat seama că, odată cu animozitatea crescândă față de creștini și străini,
trebuia să se amestece cât mai mult posibil. Arătându-și disponibilitatea de
a
accepta credințele japoneze l-ar putea ajuta să câștige favoarea. În plus,
așa cum spusese odată Sensei
Yamada, religiile lor erau „toate fire ale aceluiași covor,
doar culori diferite”.
Jack l-a urmărit cu atenție pe Akiko urcându-se la o urnă mare plină de nisip,
luând un
băț de tămâie dintr-o cutie din apropiere și aprinzându-l cu o lumânare. A
înfipt
tămâia printre pădurea de bețișoare aprinse, urna semănând acum cu o
uriașă
pernă fumegândă. Akiko s-a înclinat apoi de două ori în direcția lui
Buddha de bronz, urmând aceasta cu două palme și o plecăciune finală.
Sensei Yamada
îi făcu semn lui Akiko. Ea a îngenuncheat în fața lui, s-a înclinat încă o dată,
apoi
i-a oferit călugărului orhideea ei cadou.
Jack și-a dat seama brusc că nu adusese un cadou pe care să-l ofere lui
Buddha.
Dar înainte să poată face ceva în privința asta, a venit rândul lui. Fără nicio
altă
alternativă, Jack se apropie de urnă, un fir mare de tămâie lemnoasă
umplându-
i nările și repetă ritualul pe care îl văzuse pe Akiko făcându-se. Apoi
a îngenuncheat și s-a înclinat stângaci în fața Sensei Yamada.
— Îmi pare rău, Sensei, începu Jack, înclinându-se din nou în semn de scuze,
dar nu am nimic de dat.
— Nu-ți face griji, Jack-kun. Încă nu ești familiarizat cu toate obiceiurile
noastre,
spuse bătrânul călugăr, zâmbindu-i senin înapoi. „Cel mai perfect cadou de
oferit este o inimă cinstită și sinceră. Pentru mine este clar că tocmai asta
ai adus la altar și, în schimb, îți voi oferi binecuvântările mele
pentru anul.
Sensei Yamada a început o cântare budistă care i-a rostogolit de pe buzele
sale și
a curgeat cald și hipnotic în urechile lui Jack...
„Așa cum ploile blânde umplu pâraiele,
se revarsă în râuri și se unesc în oceane...”
… cuvintele mătăsoase se împleteau înăuntru și ieșire. din clopoțeii
castronului cântător și
Jack a simțit că ochii încep să se închidă...
„Fie ca puterea fiecărei clipe a bunătății tale să curgă
pentru a trezi și a vindeca toate ființele...”
… Urechile lui Jack bătau cu fiecare bătaie a blocului de lemn și el a început
să plutească, toată ființa lui vibrând ușor...
— Cei de aici acum, cei plecați înainte, cei care urmează să vină.
A deschis ochii, mintea i s-a liniştit şi inima i s-a umplut de o
bucurie expansivă.
Maestrul lui Zen s-a înclinat pentru a indica că binecuvântarea s-a terminat.
Jack ia mulțumit
și s-a ridicat să plece, când dintr-un impuls i-a spus: „Sensei, pot să
te întreb ceva?”
Bătrânul călugăr dădu din cap. Reamintind ghicitoarea anilor lui Sensei
Hosokawa
, Jack a continuat: „Trebuie să stăpânesc rapid mushin, dar nu înțeleg
cum, cu cât muncesc mai mult la asta, cu atât va dura mai mult”.
„Răspunsul este să încetinești”, a răspuns Sensei Yamada.
Jack se uită la profesorul său, uluit de încă o contradicție. — Dar
asta nu va dura chiar mai mult?
Sensei Yamada clătină din cap. „Nerăbdarea este o piedică. Ca în toate
lucrurile, dacă încercați să luați scurtături, destinația finală va fi rareori
la fel de bună și poate fi chiar de neatins.
Jack a crezut că a înțeles și Sensei Yamada a zâmbit, recunoscând
licărirea de iluminare din ochii lui Jack.
— Mai multă grabă, mai puțină viteză, tinere samurai.
Afară, curtea era goală de zăpadă, iar primele semne ale primăverii
puteau fi văzute în florile în devenire ale cireșilor din jur
. Jack, Akiko și ceilalți și-au făcut drum spre Sala
Fluturilor, unde sărbătorile Ganjitsu urmau să continue până în zori.
În interiorul Chō-no-ma, mesele erau așezate cu boluri cu supă de ozon
și farfurii îngrămădite cu prăjituri lipicioase de orez alb numite mochi.
Câteva
grupuri de studenți se găseau deja la festin. O mică mulțime s-
a adunat în jurul a două fete în mijlocul sălii care chicoteau
zgomotos în timp ce băteau între ele un volan cu pene cu
vâsle de lemn. Jack a observat că fața uneia dintre fete era acoperită de
pete negre mari.
'Ce se întâmplă?' întrebă Jack, aşezându-se la o masă liberă.
— Hanetsuki, a răspuns Akiko, turnând fiecăruia câte o ceașcă de
sencha aburindă. — Dacă nu reușești să lovești volanul, fața ta este marcată
cu cerneală.
O bucurie și mai multe râsete izbucni când fata a ratat
din nou volanul și a trebuit să sufere o altă pată de cerneală.
'Pot să mă alătur?' întrebă Tadashi, purtând o farfurie cu prăjituri de orez.
Yamato și Saburo s-au târâit ca să-i facă loc lângă Jack.
„Iată, încearcă asta”, a sugerat Tadashi, oferindu-i lui Jack un mochi.
Jack muşcă din prăjitura de orez. Deși era gustos, era și foarte
lipici și îi era greu să înghită. Tadashi a râs și i-a dat
o palmă pe spate pentru a-l împiedica să se sufoce. Jack luă câteva
înghițituri de sencha pentru
a spăla prăjitura de orez.
Tadashi a oferit prăjiturile de orez restului mesei. Toată lumea s-a ascuns
, deși Jack a observat că Akiko nu i-a atins mâncarea. Apoi i-a văzut pe
Kazuki și Scorpion Gang așezați la masa de vizavi.
Kazuki aruncă o privire spre Jack, dar îl ignoră. Prietenii lui au început să
curețe masa de farfurii, în timp ce Kazuki a împărțit un pachet de cărți pe
suprafața ei. S-au înghesuit în timp ce el selecta o carte dintr-un alt teanc și
îi citi conținutul grupului. Imediat, a început o frenezie de
smulgeri de cărți și strigăte zgomotoase unul la altul.
— Ce se joacă ei? întrebă Jack.
„Obake Karuta”, a răspuns Tadashi, dând jos supa. „O persoană
citește indicii, iar ceilalți trebuie să le potrivească cu un personaj sau un
monstru legendar prezentat pe una dintre cărțile răsturnate. Câștigă
jucătorul care acumulează
cele mai multe cărți până la sfârșitul jocului.'
— Jack, îți voi arăta un joc pe care ar trebui să-l încerci, anunță Yamato,
terminându-și sencha. — Fukuwarai.
— Fuku-ce? repetă Jack.
Dar Yamato doar i-a făcut semn să ajungă acolo unde un grup de studenți
era înghesuit în jurul unei imagini cu o față atârnată pe perete. Toți râdeau
de o fată legată la ochi care încerca să-și prindă o gură pe față.
Judecând după faptul că ochii și nasul erau localizați pe bărbie,
nu se descurca prea bine.
— Haide, Jack, l-a încurajat Yamato după ce fata și-a prins gura
de fruntea feței, ai un drum.
Yamato l-a prins pe Jack, l-a legat la ochi și i-a dat gura. Apoi l
-a poziționat la trei pași în fața feței goale înainte de a-
l învârti de mai multe ori.
Complet dezorientat și incapabil să vadă, Jack se întreba cum naiba
va găsi chiar fața, cu atât mai puțin cu gura în locul potrivit
.
„Nu are nicio șansă”, îl auzi pe Tadashi spunând. — Nici măcar nu arată în
direcția corectă!
Atunci Jack și-a amintit cuvintele sensei Kano: „A vedea
doar cu ochii înseamnă a nu vedea deloc”. Folosind abilitățile de
sensibilitate pe care le-a învățat
în ultimele două luni, Jack a ascultat șoaptele mulțimii,
judecând unde se afla fața de hârtie în raport cu modificările
zgomotului de fundal. Întorcându-se până când a găsit un loc gol printre
vorbărie, își dădu seama
că se afla acum cu fața la perete. Apoi și-a vizualizat fața în ochiul minții
sale,
a făcut trei pași încrezători înainte și și-a lipit gura.
— Bună treabă, Jack. Acum ochii și nasul.
Yamato îl învârti din nou, apoi îi întinse celelalte trăsături. Încă
o dată, Jack a „ascultat” fața, folosind toate celelalte simțuri pentru a judeca
unde
să meargă. Odată ce a terminat, o tăcere uluită a umplut aerul. Apoi toată
lumea
a aplaudat.
— Cum a făcut asta? a exclamat Tadashi lui Yamato. — Trebuie să fi
înşelat. Jack, nu puteai să vezi, nu-i așa?
Dând din cap, Jack ridică legarea la ochi. În fața lui era
imaginea unui chip perfect proporționat. Antrenamentul chi sao al Sensei
Kano a
funcționat în mod clar.
— Norocul începătorului, explică Yamato, dându-i lui Jack un
ghiont conspirativ cu cotul. S-au întors la masă pentru a se alătura celorlalți.
Akiko nu mai era printre ei.
— Unde este Akiko? întrebă Jack.
„A spus că nu se simte foarte bine și s-a culcat”, a răspuns Kiku.
— Crede că e ceva ce a băut.
— S-a dus cineva să o verifice? spuse Jack, amintindu-și cât de palidă
arătase în timpul ceremoniei și lipsa poftei de mâncare.
Toți au clătinat din cap. Îngrijorat, Jack se scuză și se îndreptă
spre Sala Leilor.
Akiko nu era în camera ei. A verificat baia și toaletele. Nici
ea nu era acolo. Se întrebă dacă se întorsese la petrecere. Jack era
pe cale să se întoarcă în Sala Fluturilor, când a zărit o siluetă singură
părăsind școala pe poarta laterală.
Jack a fugit pe poarta școlii și a intrat în mijlocul unui carnaval.
35
H ATSUHINODE
Străzile din Kyoto erau pline de petrecăreți și fiecare templu era plin de
închinători. Intrările în fiecare casă erau împodobite cu
crengi de pin, tulpini de bambus și crenguțe de prun ca o invitație pentru
spiritul protector Toshigami să binecuvânteze casa; în timp ce ușile
fuseseră
atârnate cu frânghii împletite, încarcate cu fâșii de hârtie albă pentru a ține
departe
spiritele rele.
Jack la văzut pe Akiko împiedicându-se pe stradă. Deși conștient de
avertismentul călugărului de a respecta intimitatea prietenului său, el era
mai preocupat
în acest moment de unde mergea ea într-o stare atât de bolnavă.
Împingându-se
printre mulțimi, Jack încercă să o ajungă din urmă pe Akiko, urmând-o pe
o alee laterală, peste o piață și într-o curte mare mărginită de copaci,
aglomerată de oameni. Un grup de samurai beți s-a ciocnit de Jack și el l-
a pierdut din vedere pe Akiko printre masa de adoratori.
'Dă-te din calea mea!' a mângâiat unul dintre samurai, apucându-l pe Jack
de reverul
kimonoului său.
Samuraiul s-a apropiat, respirația îi mirosea puternic a saké.
— Un gaijin, scuipă el în fața lui Jack. 'Ce faci aici? Aceasta nu este
țara ta.
— Cel mai bine l-ai lăsa în pace, îi sfătui un alt din grup, care arătă
cu degetul nesigur spre kamonul Phoenix de pe chimonoul lui Jack. „El este
al
lui Masamoto. Știi, tânărul samurai gaijin.
Bărbatul beat a dat drumul de parcă hainele lui Jack ar fi luate în foc.
„Mă voi bucura când daimyo Kamakura va curăța Kyoto, așa cum o face în
Edo”, a mârâit samuraiul înainte de a se clătina în mulțime cu
prietenii săi.
Jack a fost zguduit de întâlnire. Până acum, nu și-a dat seama cu adevărat
de pericolul în care se expunese, rătăcind singur pe
străzile din spatele Kyoto. Era relativ în siguranță pe terenul școlii. În afară
, doar reputația lui Masamoto l-a protejat și nu se putea baza
pe toată lumea să recunoască emblema familiei tutorelui său. Trebuia să-
l găsească pe Akiko înainte de a avea și mai multe probleme.
Jack se uită nervos în jur, dar majoritatea petrecăreților erau prea
implicați în sărbătorile lor pentru a-i arunca mai mult decât o privire
superficială.
Apoi a recunoscut unde se afla. În fața lui se aflau treptele de piatră și
acoperișul verde arcuit al Templului Dragonului Pașnic.
'De ce mă urmărești?'
Jack se întoarse.
Chipul cenușiu al lui Akiko îl privea din mulțime.
— Kiku a spus că ești bolnav... a răspuns Jack.
— Jack, pot să am grijă de mine. Tocmai am băut ceva care nu era
de acord cu mine, asta-i tot. L-a studiat cu severitate. — Oricum,
m-ai mai urmărit până aici, nu-i așa?
Jack dădu din cap, simțindu-se ca un criminal prins în flagrant.
— Apreciez îngrijorarea ta, continuă Akiko, deși
vocea ei nu era căldură, dar dacă aș fi vrut să știi unde merg, ți-
aș fi spus.
Jack și-a dat seama că și-a pierdut încrederea lui Akiko în el. — Îmi pare…
atât de rău,
Akiko, se bâlbâi el. — Nu am vrut. Doar că...
Cuvintele i-au eșuat și se trezi uitându-se la propriile picioare pentru a evita
privirea ei.
— Ce anume? a insistat ea.
— Îmi... ţin la tine şi eram îngrijorat. Cuvintele au izbucnit din el
fără avertisment, apoi sentimentele lui pentru ea s-au revărsat. — De când
sunt
blocat aici, tot ce ai făcut a fost să ai grijă de mine. Ai fost singurul meu
prieten adevărat. Dar ce am făcut vreodată pentru tine în schimb? Îmi pare
rău că
te urmăresc, dar ai fost bolnav și m-am gândit că ai putea avea nevoie de
ajutorul meu.
Nu pot să am grijă și de tine uneori?
Răceala din ochii lui Akiko s-a dezghețat și distanța de gheață care se
aflase
între ei s-a topit.
— Chiar vrei să ştii unde mă duceam? întrebă Akiko încet.
— Nu, dacă nu vrei să-mi spui, răspunse Jack și se întoarse să plece.
— Dar ar trebui să-ţi spun. Trebuie să știi, insistă Akiko, punându-și o
mână pe braț pentru a-l opri să plece. — Azi este ziua de naștere a fratelui
meu
.
— Vrei să spui Jiro? spuse Jack, surprins, amintindu-și de băiețelul vesel
cu care se împrietenise în Toba cu peste un an în urmă.
— Nu, mai am un frate. Numele lui este Kiyoshi. Ochii i se aburiră la
pomenirea numelui lui. „Din păcate, el nu mai este cu noi, așa că mă
duceam la
altar să mă rog pentru el. Ar avea opt ani astăzi.
De aceeași vârstă cu Jess, se gândi Jack, și simțea în inimă o durere
pentru sora lui.
— Mi-a fost foarte dor de el în ultimul an, continuă Akiko, așa că am
căutat mângâiere spirituală de la un preot, unul dintre călugării de la
Templul
Dragonului Pașnic.
Jack se simțea acum de două ori vinovat. Acesta a fost adevăratul motiv
din spatele
disparițiilor ei misterioase. Își plângea frățiorul ei.
— Îmi pare rău... nu știam... —
Nu fi, Jack, îl întrerupse ea, făcându-i semn din cap să
o urmeze pe treptele de la intrarea templului. „De ce să nu vii cu
mine acum la altar și să-i faci o binecuvântare pentru fratele meu? Apoi
putem
urca împreună pe Muntele Hiei la timp pentru Hatsuhinode.
Akiko se ghemui mai aproape de Jack pentru căldură.
Stăteau singuri, la adăpostul unui zid ruinat al templului de la marginea
Enryakuji, cu vedere la Kyoto, care era ascunsă de ceața dimineții devreme
în
valea de dedesubt. Aerul rece de munte îi făcu pe amândoi să tremure, dar
înăuntru
Jack simțea o strălucire caldă.
Au vizitat micul altar din Templul Dragonului Pașnic
. Akiko vorbise scurt cu călugărul în privat și apoi
împreună făcuseră jertfe de pace și rugăciuni lui Kiyoshi. Această
experiență comună a fost prima dată când Jack s-a simțit inclus în
viața personală a lui Akiko. Era ca și cum un paravan ar fi fost tras înapoi
pentru a dezvălui o
tapiserie delicată care odată văzută nu va fi uitată niciodată.
Cu excursiile de noapte ale lui Akiko explicate acum, Jack se simți
din nou în largul ei. Călugărul cu mâinile ca un cuțit părea o alegere
neobișnuită
pentru un preot mângâietor, dar cine era el să pună la îndoială alegerea ei.
Jack încă
se întreba de abilitățile inexplicabile ale lui Akiko de a cățăra copaci, dar
poate că ea spusese
adevărul și fusese întotdeauna bună la cățărat. Oricare ar fi
explicația, Jack era mulțumit să se simtă din nou aproape de Akiko.
După ce și-au întins drumul pe versanții abrupți ai muntelui Hiei,
ei așteptau acum Hatsuhinode, primul răsărit al anului.
„Ziua de Anul Nou este cheia pentru deblocarea anului”, a explicat Akiko
visătoare, cu respirația aburindu-i în aerul rece. „Este o perioadă de noi
începuturi.
Ne gândim la anul trecut, îngropăm cele rele și ne amintim de cele bune,
apoi
ne luăm rezoluții pentru Anul Nou. Întotdeauna acordăm o atenție deosebită
la
prima dată când se face ceva, fie că este prima vizită la un templu, primul
răsărit sau primul vis.'
— Ce este atât de important la primul tău vis? întrebă Jack.
— Îți prevestește norocul pentru anul care urmează.
Akiko ridică privirea la Jack, cu ochii ei adormiți, și căscă, oboseala
de a sta trează toată noaptea prinse în sfârșit. Fața ei, deși încă palidă,
își pierduse paloarea de moarte de la vizita călugărului, iar sănătatea ei
părea să-și
revină odată cu debutul unei noi zile.
— Visează bine în seara asta, șopti ea.
Akiko se apropie de el și adormi curând pe umărul lui.
Jack stătea în tăcere, ascultând corul zorilor, în timp ce primele raze ale
soarelui de Anul Nou începeau să-i încălzească pe amândoi.
36
L E N T W IDENS
Akiko zăcea nemişcat la poalele muntelui.
Dar nu era un munte recunoscut de Jack. Un mare
con vulcanic negru ieșit din pământ, cu vârful acoperit de gheață și zăpadă,
muntele
domina peisajul.
Jack stătea pe o potecă pietroasă care se îndrepta întortocheat pe
terenul rupt spre corpul culcat al lui Akiko, care ținea o frunză mare lobată
în mâna ei stângă. Între ei doi se năpustiră patru scorpioni negri,
cu cozile ghimpate zvâcnind, ochii lor negri, plini de mărge, strălucitori de
răutate. Un
șoim singuratic s-a înălțat pe un cer gol, scoțând un țipăt jalnic.
Apoi, deodată, unul dintre scorpioni s-a prăbușit spre Akiko și și-a arcuit
spatele
pentru a-și lovi cuțitul în piept.
'AKIKO!' țipă el...
„Jack, sunt aici”, a venit răspunsul ei, blând și blând la urechea lui.
Ochii lui Jack s-au deschis brusc.
Ramuri atârnau deasupra lui într-un cordon atât de gros de flori de cireș alb-
roz,
încât au șterse cerul albastru strălucitor și l-au umbrit de
soarele fierbinte de primăvară.
Jack se ridică.
Akiko era lângă el. Yamato și Kiku erau și ei acolo, rezemați
de trunchiul copacului și observându-l cu îngrijorare. Acum își
amintea unde era. Era mijlocul primăverii și plecaseră într-
una dintre numeroasele grădini din Kyoto pentru hanami, o petrecere de
vizionare a florilor.
Un vânt de sud a suflat și floarea a căzut ca niște lacrimi pe
pământ, unele dintre petale prinzându-se în părul lui Akiko.
'E în regulă. Ai visat, a liniştit ea, îndepărtând floarea
. — A fost aceeași?
Jack dădu din cap, cu gura uscată de groază. Da, a fost același vis ca
primul său din an. Îi spusese lui Akiko despre asta a doua zi după Anul Nou,
deși încă nu se putea decide să-și dezvăluie rolul ei în viziune. La acea
vreme, el a căutat sfatul lui Sensei Yamada, iar maestrul zen ghicise
: „Muntele pe care îl vezi este Muntele Fuji. Fiind cel mai înalt munte al
nostru
și casa multor spirite mari, apariția lui în visul tău înseamnă
noroc. Şoimul reprezintă puterea şi inteligenţa; în timp ce
frunza pe care o descrii sună ca a unei vinete. Numele său, nasu, poate
însemna
realizarea a ceva măreț. Acest lucru este de bun augur pentru viitor.
Nefiind credincios al ghicirii viselor până la experiențele sale în Japonia,
Jack
răsuflase ușurat la lectura pozitivă a sensei. Dar apoi
bătrânul călugăr continuase: „Pe de altă parte, prezența scorpionilor
simbolizează adesea un act de trădare care împiedică o asemenea măreție.
Mai mult decât atât,
numărul shi este considerat foarte ghinion. Cuvântul pentru „patru” poate
însemna și moarte.'
— Trebuie să vezi asta! strigă Saburo, tulburând gândurile lui Jack.
Saburo se grăbi fără suflare spre cireș, cu Yori
în cârpă. Arăta spre un panou mare din lemn care se ridica în stradă.
S-au ridicat cu toții și au părăsit grădina pentru a se uita mai atent.
— Este o declarație, explică Yamato în folosul lui Jack. „Se spune:
„Cine vrea să mă provoace, va fi acceptat. Lăsați numele și
locul de reședință pe acest semn. Sasaki Bishamon.” —
Frumos, spuse Kiku pe un ton sarcastic. „Un samurai în
pelerinajul său războinic și este numit după Zeul Războiului!”
— Crezi că vom avea ocazia să vedem un duel? a entuziasmat Saburo,
jucând o
luptă împotriva unui adversar imaginar.
„Nu vom fi aici”, le-a amintit Akiko în timp ce o altă rafală de vânt
a suflat flori din copaci, acoperind pământul în alb. Căderea înfloririi
însemna că timpul pentru Cercul celor Trei sosise în sfârșit.
Jack abia aștepta să plece. Era disperat să descopere care
erau cele trei provocări. După ce s-a antrenat atât de mult de la selecția sa,
s-a simțit ca o
frânghie întinsă și gata să se rupă.
— Dar semnul tocmai a crescut, insistă Saburo. — Vom fi doar
câteva zile în munții Iga. Cu siguranță ne vom întoarce la timp pentru a
vedea măcar
una dintre lupte.
Kiku îi aruncă lui Saburo o privire gravă. — Asta dacă supraviețuiește
primului.
Jack a simțit lovitura fără să-l vadă. A deviat-o cu grijă pe lângă
ureche, în timp ce contracara cu un pumn pe spate la cap.
Yamato a măsurat mișcarea, trăgându-se înapoi și întinzându-și
mâna într-o lovitură combinată de blocare și cuțit. Jack îl prinse,
prinse brațul și își îndreptă pumnul înainte. Yamato se decuplă, strecurând
pumnul și ripostând cu un pumn de ciocan la puntea nasului.
Tot timpul au menținut contactul unul cu celălalt.
Tot timpul au căutat lacune în apărarea celuilalt.
De-a lungul timpului erau legati la ochi.
„Excelent, băieți”, a lăudat Sensei Kano, care s-a sprijinit nonșalant pe
toiagul său alb într-o grădină laterală a Templului Eikan-Do, unde avea loc
lecția
de chi sao .
— Dar simt că vă jucați unul cu celălalt. Du-
te la ucidere!
Sensei Kano îi antrenase riguros în perioada premergătoare
Cercul celor Trei și ambii băieți deveniseră adepți la
tehnica Mâinilor Lipicioase, precum și la utilizarea celorlalte simțuri ale lor.
Jack putea acum să descopere
umbre sonore, fie într-o pădure, fie pe o stradă laterală din Kyoto, deși încă îi
era imposibilă sarcina într-o cameră tăcută.
Aceasta a fost ultima sesiune a lui Jack pentru a-i demonstra lui Sensei
Kano că era pregătit pentru
Cercul celor Trei. S-a concentrat din greu să urmărească mișcările lui
Yamato
cu mâinile. El și Yamato au fost egali, astfel încât
atacurile lor au devenit din ce în ce mai rapide, devenind o neclaritate pe
măsură ce încercau să se depășească unul
pe celălalt.
Grevă. Bloc. Lovi cu pumnul. Evadați.
Jack a simțit că Yamato și-a schimbat greutatea corporală, dar a întârziat
cu o secundă să-și
retragă piciorul. Yamato și-a măturat piciorul din față de sub el și Jack și-a
pierdut
echilibrul. Distracția momentului a fost tot ce avea nevoie Yamato. L-a
deschis
pe Jack cu palma în cap și Jack sa răsturnat în lateral. Neavând de ce să se
apuce
, Jack a căzut și s-a aruncat în apă de dedesubt.
Sensei Kano le instruise să lupte pe o pasarelă îngustă care
se întindea pe pârâul care ducea în iazul templului. Acesta fusese
ultimul lor antrenament și acesta, ultimul lor test.
Yamato câștigase.
Jack pierduse.
A venit icnind. Pârâul era rece ca gheața, în contrast cu căldura
zilei și el a urcat pe mal, tremurând ca o frunză.
— Echilibrul tău este încă neregulat, Jack-kun, dar ești gata totuși, a spus
Sensei Kano. — Va trebui să ne concentrăm pe asta când te vei întoarce din
Cercul celor Trei. Te voi face să te lupți cu bō legat la ochi pe un buștean.
Asta
ar trebui să-ți ascuți simțurile, altfel îți vor crește branhii dacă ești
tot timpul în apă!
Sensei Kano a chicotit adânc la mica lui glumă înainte de a se rătăci
în grădini. Yamato zâmbi și el și Jack știa de ce. Nu numai că
Yamato îl depășise la chi sao, dar era cel mai bun student din
clasa lor cu bō. Putea să-l învingă pe Jack în sparring de fiecare dată, chiar
dacă era
legat la ochi, iar Jack nu.
După încheierea testului final, Jack s-a grăbit înapoi la Niten Ichi Ryū,
Yamato în
remorche, pentru a-și face bagajele pentru drumeția anevoioasă de a doua
zi în lanțul muntos Iga.
Când au intrat pe porțile școlii, Jack i-a observat pe Hiroto și Goro
plutind deasupra unui băiețel din anul de mai jos. Își ridica privirea spre ei
și clătina energic din cap. Goro l-a împins cu putere pe băiat în piept, iar
băiatul s-a împiedicat pe spate, lovindu-și capul de perete. A început să
plângă.
Jack și Yamato se repeziră.
— Lasă-l în pace, îi ordonă Jack, apucându-l de braţ pe Goro.
— Stai departe de asta, gaijin! a avertizat Hiroto, înaintând spre Jack.
— Nu, nu o vom face, răspunse Yamato, pășind între Hiroto și Jack,
și nu-l suni pe Jack gaijin, decât dacă vrei să ai de-a face și cu mine.
A apărut un impas și băiețelul aruncă o privire nervoasă între
ei, așteptând să vadă cine va face următoarea mișcare.
— O să-ţi pară rău că ţi-ai băgat nasul mare în afacerea noastră,
a ameninţat Hiroto, înfigând un deget subţire ca un băţ în pieptul lui Jack.
Hiroto
îi făcu semn lui Goro și plecară.
'Esti in regula?' întrebă Jack, odată ce cei doi membri ai Scorpion Gang
plecaseră.
Băiatul a forufnit, sufocându-și suspinele și frecându-și capul învinețit.
S-a uitat la Jack, cu ochii roșii de lacrimi, apoi a scapat: „Au spus că sunt
un trădător, că nu mai sunt japonez, că nu sunt vrednic să fiu numit
samurai și că aș fi pedepsit dacă nu o fac. renunță la credința mea.
— Dar de ce ar trebui să obiecteze că ești budist? întrebă Jack.
„Nu sunt doar un budist. Anul trecut, familia mea s-a convertit la
creștinism.
Jack a fost surprins de revelația băiatului. Deși auzise
tot mai multe zvonuri despre persecuția creștină și expulzarea
gaijinilor din toată țara, el a presupus întotdeauna că prejudecata era
îndreptată către creștinii străini. Nu și-a dat seama că s-a extins
și la creștinii japonezi. Dacă o astfel de hărțuire avea loc în Niten Ichi
Ryū, Jack nu putea decât să-și imagineze cât de rele erau lucrurile în restul
țării
. Ideea de a călători pe jos în munții Iga pentru Cercul celor
Trei nu mai era o perspectivă îmbietoare – era un risc pentru viața lui.
37
PROVOCAREA CORPULUI
Ploaia cădea tare ca unghiile.
Drumul cu o singură cale, agitat de copitele cailor și
de traficul de pietoni, devenise o mlaștină de noroi, încetinind progresul lor
până la cel al
melcilor. Copacii înalți de ambele părți s-au înălțat spre un cer plin de
nori negri și au blocat o mare parte din lumina care se stingea serii. În
rândul călătorilor se simțea o
neliniște din ce în ce mai mare în timp ce treceau prin
trecătoarea de munte împădurită către orașul Iga Ueno, pentru că
adâncurile întunecate ale pădurii
ascundeau o mulțime de pericole, de la mistreți până la jefuirea
bandiților.
Coloana de studenți a mers obosit, în frunte cu Masamoto și
Sensei Hosokawa călare. Deși doar șase participanți au fost
acceptați în Cercul celor Trei, a existat o invitație deschisă pentru
suporteri să participe. Aproximativ jumătate din școală decisese să se
alăture expediției
. Mulți regretau acum această decizie.
Dintr-o dată, ceva s-a rupt din tufiș și a zburat spre Sensei
Hosokawa.
Sabia senseiului fulgeră în amurg.
Dar s-a oprit scurt când un cocoș cu pene negre zbura deasupra capului.
Pasărea
nu avea să știe niciodată cât de aproape venise de moarte.
Masamoto râse. — Te-ai speriat de o pasăre bătrână, prietene? Sau te
gândeai să-l omori pentru cina ta?
Jack a observat că Sensei Yosa a luat-o și ea după arma și a
eliberat cu precauție tensiunea de pe arc și a readus săgeata în
tolba ei. De fapt, dintre toți sensei, doar Sensei Kano rămăsese în largul lui,
aparent conștient de la bun început că amenințarea era inofensivă.
— De ce sensei sunt atât de năucitori? întrebă Jack, grăbind pasul pentru
a merge lângă Akiko. Nu că ar fi fost mai puțin nervos. În ciuda faptului că
se afla sub
protecția directă a lui Masamoto, Jack era îngrijorat că unii
samurai involuntar loiali daimyo-ului Kamakura ar putea încerca să-l
expulzeze din Japonia,
fie cu respect, fie prin sabie.
— Trecem prin teritoriu ninja, șopti Akiko.
În mintea lui Jack, fiecare umbră din pădure îi creșteau brusc ochi. A
surprins o mișcare la marginea vederii, dar s-a dovedit a fi nimic
altceva decât legănarea unei ramuri. În spatele lui, Yamato, Saburo, Yori și
Kiku, care auziseră conversația lor, se uitară nervoși în jur,
micuța Yori devenind albă ca un cearșaf.
— Această regiune este fortăreața clanurilor Iga, continuă Akiko pe sub
răsuflarea ei. „De fapt, acești munți au oferit refugiu împotriva
încercării de distrugere a ninja de către generalul Nobunaga în urmă cu
treizeci de ani. A adus
peste patruzeci de mii de soldați împotriva a aproximativ patru mii de ninja.
Ninja
a supraviețuit încă și undeva în acei munți este ascunzătoarea lui Dokugan
Ryu
.
— Dar de unde știi toate astea? întrebă Jack.
— Din povești, auzite, sensei... Ea se opri și arătă
în față. — Uite, aproape am ajuns. Hakuhojo, Castelul Phoenixului Alb
.'
Prin ploaie și ceață, Jack văzu că pista se deschidea într-
un mic bazin de vale înconjurat de munți. În depărtare s-a materializat un
castel cu trei etaje
din lemn alb și acoperișuri de țiglă gri. Cu toate acestea, ceața
a coborât rapid și castelul a dispărut de parcă ar fi fost o fantomă într-o
furtună.
Noaptea se lăsase când ajunseră la periferia Iga Ueno, iar
castelul era acum vizibil doar după felinarele care ardeau înăuntru.
Jack a fost uşurat să intre în siguranţa oraşului. Călătoria de
la Kyoto fusese grea și, ca toți ceilalți, era îmbibat, frig
și obosit. Spatele îi era înțepenit de la cărat rucsacul, iar mușchii îi dureau
din cauza târârii picioarelor prin noroi. Ar fi bucuros
să ajungă la locuința lor din templu, să facă o baie caldă, mâncare și un
somn bun
.
'Scoală-te!' ordonă Sensei Kyuzo, lovind cu piciorul forma adormită a lui
Jack
. — Cercul celor Trei începe acum.
Jack se ridică în picioare, cu ochii îngroziți. Nu dormise mai mult de
o oră când sensei începuse să-i adună pe participanți. Jack și-a urmat
maestrul de taijutsu de-a lungul coridorului și a intrat în templul principal, o
cameră întunecată cu lambriuri de lemn, luminată de felinare care
strălucesc ușor. Camera era
dominată de un Buddha mare din lemn, care emana o astfel de
energie spirituală încât părea să aibă o viață proprie.
În timp ce Jack s-a aliniat cu ceilalți cu fața la altar, a fost întâmpinat de
mai multe rânduri de călugări cu capul ras, îmbrăcați în robe albe
strălucitoare, care scandau o
mantră care suna ca și cum ar fi fost cântata de la începutul timpurilor.
„…om amogha vairocana mahamudra manipadma jvala
pravarttaya hum…”
„Este Mantra Luminii”, șopti Yori cu reverență. Stătea lângă
Jack, trăgând nervos de o macara de hârtie ascunsă în mână. „Expresia
conține înțelepciunea lui Buddha care îi ajută să-i ghideze pe acești călugări
către satori”.
Jack dădu din cap și îi dădu prietenului său ceea ce spera să fie un zâmbet
încrezător.
În realitate, era un mănunchi de nervi și emoție. După patru încercări și
câteva luni de antrenament, li se dezvăluie
Cercul celor Trei și cele trei provocări ale sale: Minte, Corp și Spirit. O
înjunghiere bruscă de îndoială i-a lovit inima. Nerăbdarea lui de a afla Cele
Două Ceruri i-a întunecat judecata? Era gata pentru un astfel de test? Era
atât de obosit de călătorie și acum și-a dat seama că somnul le-a fost
întrerupt ca un truc pentru a-i tulbura pe participanți la prima etapă.
Provocarea Cercului celor Trei începuse deja. Aruncă o privire în jos, în
direcția lui Akiko. În ciuda expresiei hotărâte din ochii ei, umbrele întunecate
care îi învăluiau arătau că și ea era epuizată de călătoria lungă. Alături de ea
era Harumi, cealaltă fată concurentă, care părea la fel de obosită. La sfârșit
stătea Tadashi. El dădu din cap către Jack și ridică un pumn strâns în semn
de încurajare. Kazuki a intervenit apoi și a stat lângă Jack, dar l-a ignorat
complet. Conduși de Masamoto, profesorii au intrat și s-au așezat într-o
parte. Apoi, susținătorii studenților s-au introdus și au îngenuncheat în
spatele lor în patru rânduri îngrijite. Cântarea călugărilor s-a rostogolit până
la capăt, retrăgându-se ca sunetul unui val, iar Marele Preot s-a ridicat
pentru a saluta adunarea. Fața preotului era bătrână și încrețită, dar corpul
lui părea rezistent ca piatra și, ca statuia lui Buddha, radia o puternică
energie interioară. — Bun venit, Masamoto-sama, la Templul Tendai, spuse
el cu vocea senină a unui bărbat împăcat cu el însuși. — Îți mulțumim că ne-
ai permis să rămânem ca oaspeții tăi umili, a răspuns Masamoto, făcându-
se o plecăciune în fața preotului. „Pot să vă prezint participanții noștri
pentru Cercul celor Trei? Fie ca ei să se dovedească vrednici în minte, trup și
spirit.' Făcu un semn către Jack și ceilalți cu o mișcare largă a mâinii .
Preotul i-a cercetat pe cei șase tineri samurai, ochii lui căzând ultimul
asupra lui Jack. Jack a fost hipnotizat de intensitatea privirii bătrânului
călugăr. Adânc ca o fântână și infinit ca cerul, parcă călugărul era conștient
de tot. Jack simți că se uită în ochii unui zeu viu. — Vom începe cu
provocarea Corpului, anunţă preotul. Făcând un pas înainte, i-a binecuvântat
pe fiecare dintre participanți cu cuvinte pe care Jack nu le înțelegea, dar
simțea că aveau o mare putere. Odată ce preotul a terminat, șase călugări
începători au făcut un pas înainte cu o cană cu apă, un castron cu supă
subțire de miso și o bilă mică de orez. Le-au înmânat pe rând participanților.
Dându-și seama cât de foame îi era, Jack și-a scurs supa și apa și a devorat
biluța de orez în câteva clipe. Apoi li s-au prezentat trei perechi de sandale
de paie, o veșmânt albă, un cuțit învelit, o frânghie, o carte, un felinar de
hârtie și o pălărie lungă de paie în formă de coca răsturnată a unei bărci.
Călugării i-au ajutat pe participanți să se îmbrace în halatul alb, și-au legat
pălăria de cap și au pus o pereche de sandale în picioarele goale. În toate
acestea, nu s-a dat nicio explicație. — Pentru ce sunt toate astea? îi şopti
Jack călugărului care îl ajuta să se îmbrace cu sortimentul ciudat de
îmbrăcăminte şi echipament. Călugărul, ocupat să înfășoare frânghia în
jurul taliei lui Jack, ridică privirea. „Porți o haină albă, culoarea budistă a
morții, pentru a vă aminti cât de aproape veți ajunge de limitele vieții înseși”,
a șoptit el. „Frânghia este cunoscută sub numele de „snurul morții”. Acest
lucru, împreună cu cuțitul, servește să le reamintească tuturor călugărilor
începători de datoria lor de a-și lua viața dacă nu își desăvârșesc pelerinajul,
fie prin spânzurare, fie prin auto- despărțire”. Nefiind călugăr, Jack s-a
bucurat că această regulă nu i se aplica. Pregătirile s-au încheiat, felinarele
lor au fost aprinse și cei șase participanți au fost conduși afară, în curtea
întunecată a templului. Ploaia se domolise, dar bătea un vânt rece și Jack
tresări involuntar. Preotul, adăpostindu-se sub o umbrelă ținută de unul
dintre călugării săi, le făcu semn să intre în centrul curții. Cei șase s-au
adunat în jur, fiecare tremurând în propriul bazin de lumină al felinarului, cu
fețele trase și neliniştite. „Trebuie să finalizezi doar o zi din Pelerinajul cu o
mie de zile pe care călugării mei Tendai trebuie să-l îndeplinească ca parte a
pregătirii lor spirituale”, a anunțat el. „Templul nostru crede că provocarea
este un munte cu iluminarea la apogeu. Urcă pe munte și satori este al tău.
Preotul arătă spre întuneric. Pe cerul tuns, Jack putea să distingă conturul
întunecat al unui munte iluminat din spate de fulgere . „Veți merge în vârful
primului Cerc de Trei și înapoi, rugându-vă la fiecare dintre cele douăzeci de
altare marcate în cărțile voastre”, a explicat preotul. — Vei face singur
această provocare. Nu te poți opri să dormi. Nu ai voie să mănânci. Și
trebuie să te întorci la acest templu înainte ca prima lumină a zorilor să
lovească ochii lui Buddha de lemn. Preotul se uită la fiecare dintre ei pe
rând, privirea lui părând să le pătrundă chiar în suflet. „Dacă-mi auzi
călugării completând Mantra Luminii, atunci ai întârziat”. 38 RUNNING ONE
MPTY Jack ajunsese la limita. Nu putea continua. Trupul lui se răzvrătea și
o disperare singuratică a coborât asupra lui în timp ce asculta sunetul
sandalelor lui de paie zgomotând în noroi. Ploaia, care încetinise la
începutul provocării, se scurgea acum într-o ploaie torenţială, iar Jack era
îmbibat până la piele. Picioarele îi dureau blocuri de gheață, cea de-a doua
pereche de sandale de paie se dezintegra deja și mușchii îi ardeau de o
durere groaznică. Dar nu se putea opri. Nu avea voie. „Pentru a ajunge în
vârf, trebuie să urcați un munte pas cu pas”, le spusese Marele Preot celor
șase participanți la Cerc înainte de a începe provocarea Corpului. „Veți
experimenta durere în această călătorie, dar amintiți-vă că durerea este doar
un simptom al efortului pe care îl depuneți în sarcină. Trebuie să treci peste
această barieră. Dar Jack considera că durerea era prea mare pentru a o
învinge. A alergat de peste jumătate din noapte. Era flămând și slăbit de
epuizare; energia din ultima masă jalnică era deja arsă și vizitase doar
paisprezece din cele douăzeci de altare la care trebuia să ajungă înainte de
zori. Jack s-a împiedicat. Dar cel de-al cincisprezecelea altar nu era încă la
vedere. Cu siguranță trebuie să fi trecut până acum. Începu să se întrebe
dacă Cele Două Ceruri ar putea merita o asemenea pedeapsă fizică și tot
impulsul din corpul lui s-a scăpat pe măsură ce mintea i-a luat stăpânire,
convingându-l să se oprească. „Urci pe munte și satori este al tău”, le
spusese preotul. Lui Jack nu-i mai păsa de iluminare. Tot ce-și dorea era un
pat și să fie cald și uscat. Își simți ritmul aproape oprindu-se. Această
provocare era imposibilă. Cum ar fi trebuit să-și găsească drumul de-a
lungul potecilor de munte, făcute perfide de ploaie, în întuneric complet?
Cumva, era menit să parcurgă o distanță echivalentă cu trecerea Canalului
din Anglia până în Franța, cu doar un felinar de hârtie care să lumineze
drumul și o carte minusculă de indicații care să-l ghideze către fiecare dintre
cele douăzeci de altare. Nu exista nicio șansă de a lua o scurtătură,
deoarece altarele trebuiau vizitate într-o ordine stabilită, iar cartea lui trebuia
ștampilată cu un bloc de lemn cu cerneală pentru a dovedi că fusese acolo.
Jack și-ar fi dorit să aibă pe altcineva pe care să-l urmeze și să- l încurajeze,
dar fiecare participant fusese despărțit de o scurtă perioadă de timp
măsurată prin arderea unui bețișor de tămâie. Era singur în suferința lui.
Y ORI
Jack abia a avut timp să evite colții însângerați în timp ce se scufunda
pentru a se acoperi.
Mistretul a tunat spre el, cu capul în jos pentru a ataca. Colții
tăiați în sus, lipsind piciorul stâng al lui Jack cu un fir de păr. Animalul
a trecut în carieră înainte de a dispărea în tufăr.
Jack stătea întins acolo, în tufișuri, gâfâind pentru a-și respira. A ascultat
țipetele infernale retrăgându-se până când în cele din urmă a fost înecat de
furtună. În
disperarea lui de a se sustrage de mistreț, Jack își scăpase lanterna și
acum zăcea zdrobită și inutilă în noroi, cu flacăra stinsă.
Ce trebuia să facă acum? Era miezul nopții și
pădurea deasă însemna că abia putea vedea la mai mult de câțiva metri în
fața lui. Cu siguranță s
-ar pierde pe versantul muntelui dacă ar încerca să-și găsească drumul în
jos
în întuneric. Și, și-a amintit, era adânc în teritoriul ninja.
Șansele lui de a termina provocarea, darămite să coboare
cu viață de pe munte, erau minime.
Fiind ultimul care a început, nu avea nici un rost să aștepte să fie
descoperit. Dacă rămânea pe loc, exista pericolul de a muri din cauza
frigului extrem.
Situația lui nu putea fi cu mult mai rea. Prea obosit să plângă, s-a
supărat în schimb. Ridicându-se în picioare, Jack se împletici mai departe
pe potecă.
El nu ar fi învins de acest munte.
El ar supraviețui.
A intrat direct într-un copac.
Jack a înjurat, dar a continuat. Și-a amintit de lecția pe care i-o învățase
Papusa Daruma
anul trecut în Taryu-Jiai. De șapte ori în jos,
de opt ori în sus.
Făcându-și un moment pentru a se calma, Jack și-a dat seama că ar trebui
să folosească
tehnicile pe care Sensei Kano le-a învățat la antrenamentul sensibilității. Cu
mâinile
întinse, a simțit cu grijă și a ascultat drumul prin pădure.
Pentru prima dată, Jack a început să aprecieze cu ce
se confruntă Sensei Kano în fiecare zi, iar admirația lui pentru profesorul orb
a crescut de zece
mii de ori. Pentru maestrul bō, viața a fost o luptă constantă printr-o
pădure neagră, dar el a luat totul în pas.
Având propriile probleme în perspectivă, Jack a continuat.
După un colț și îndreptându-se pe potecă, a observat o
lumină pâlpâitoare în întuneric. Pe măsură ce se apropia, Jack auzi un
geamăt scăzut. Își
grăbi pasul. A văzut o siluetă întinsă în noroi și a recunoscut-o pe Yori.
'Ce s-a întâmplat? Esti in regula?' întrebă Jack, poticnându-se spre el.
— M-a atacat un mistreț, gemu Yori, cu fața palidă de șoc în strălucirea
felinarului de hârtie.
Jack a redirecționat lumina și și-a inspectat prietenul pentru răni. A
descoperit că Yori avea o tăietură mare pe coapsa dreaptă. Sângera rău
și Jack știa că va trebui să-și scoată prietenul de pe munte cât mai curând
posibil, dacă avea vreo șansă de a supraviețui. Jack și-a smuls
mâneca halatului și a legat-o strâns de piciorul lui Yori pentru a opri
sângerarea.
— Crezi că poți sta în picioare?
— Am încercat... Nu are rost, a gâfâit Yori, cu ochii închiși de agonie.
— Du-te și cere ajutor.
— Nu te pot lăsa aici. Deja tremurați. Trebuie să te scoatem
de pe munte acum.
— Dar nu pot să merg... —
Da, poţi, spuse Jack, trecând cu un braţ în jurul taliei lui Yori. — Pune-ți
brațul peste umărul meu.
Cu mare efort, Jack l-a adus pe Yori înapoi în picioare.
— Dar te voi încetini, protestă Yori, „și nu vei duce la bun sfârșit provocarea
”.
— Oricum nu văd unde merg. Mi-am pierdut lanterna de
mistrețul acela prost. Deci avem nevoie unul de altul. Nu vezi, împreună
avem șansa să
terminăm, l-a convins Jack, zâmbindu-și încurajarea. — Uite, te susțin
, dacă ții lanterna ca să ne lumineze drumul.
Au făcut câțiva pași șovăitori și s-au împiedicat. Yori a strigat de durere
când
cădeau de un copac.
— E o prostie, șuieră Yori. — Nu vom reuși niciodată în acest ritm.
— Vom reuși. Trebuie doar să ne găsim ritmul.
Jack își întoarse privirea înainte ca Yori să vadă îndoiala în ochii lui.
Şchiopul conducea orbii, se gândi Jack. Ce speranță aveau, sincer
?
Jack și Yori s-au pierdut.
Fiind de acord că cea mai sigură și mai rapidă cale de coborâre era să
urmeze
traseul care le fusese dat, făcuseră progrese bune și
fuseseră încurajați de faptul că găsiseră următoarele patru sanctuare fără
probleme. Dar al douăzecilea altar se dovedea evaziv.
— Cartea spune cu siguranță că virați la dreapta la felinarul de piatră pentru
a ajunge la
pârâu, spuse Jack.
Epuizat și frustrat, a fost tentat să arunce ghidul.
Ajunseseră la o intersecție de patru poteci în pădure. Cu toate acestea, nu
se
menționa o răscruce în direcțiile care le fuseseră date.
— Deci unde este felinarul de piatră?
— Poate că am ratat-o? a oferit Yori slab.
— Așteaptă aici, îi spuse Jack, coborându-l pe Yori pe o stâncă din
apropiere. — O să
mai arunc o privire. Mai în spate erau niște poteci mai mici.
Jack a revenit pe pași și în cele din urmă a găsit lanterna de piatră
ascunsă în spatele unui morman de frunziș. Crengile erau proaspăt rupte,
așa că
Jack știa că nu era un accident al naturii care ascunsese marcajul.
— Kazuki! scuipă dezgustat. Exact genul de tactică necinstită pe care o
va juca rivalul său pentru a-și asigura propriul succes și eșecul lui Jack.
Alimentat de furie, Jack a alergat înapoi să o ia pe Yori.
***
Când ajunseră la pârâul unde se afla cel de-al douăzecelea altar,
ultima pereche de sandale de paie a lui Jack era în jurul picioarelor lui. Cu
fiecare pas
suferea acum de o durere ascuțită la piciorul stâng, dar încerca să ascundă
disconfortul
lui Yori.
— Ia-i pe ale mele, spuse Yori, dându-și propriile sandale.
'Şi tu?'
— Nu mai pot continua, Jack.
Fața lui Yori era acum o strălucire palidă de sudoare și Jack putea să vadă
că
prietenul său pierduse mult sânge.
— Da, poți, răspunse Jack, ducând mai mult pe umeri din greutatea lui Yori,
în ciuda
propriei sale epuizări copleșitoare. „Sensei Yamada mi-a spus odată „nu
există
nici un eșec decât în a nu mai încerca”. Trebuie să încercăm în continuare.
— Dar este aproape zori.
Jack se uită la cer. Ploaia se stingea și orizontul începea
să se lumineze. În valea de dedesubt,
acum era vizibilă silueta cenușiu-albă a Castelului Phoenixului Alb.
— Dar pot vedea castelul. Am vizitat toate sanctuarele și trebuie doar să
ajungem la templu. O putem face. Nu este atât de departe.
Jack îl simți pe Yori prăbușindu-i în brațe, moale ca o păpușă de cârpă.
— Nu are rost să eșuăm amândoi, șuieră Yori, respirația lui rapidă
și superficială. 'Continua. Completează Cercul. În epuizarea lui, Jack era
aproape convins de logica
febrilă a prietenului său .
Cercul a fost calea lui către cele două ceruri. Cercul a fost cheia.
Se străduise pentru asta tot anul, muncise prea mult ca să-i lase
acum să-i scape printre degete. Pe cont propriu, încă putea să reușească.
Jack studie chipul palid al prietenului său și zâmbi trist. Cu ultimele
puteri rămase, o ridică pe Yori pe umeri.
— Cercul poate aștepta.
40
DA LUI BUDHA
Jack se prăbuşi în braţele lui Akiko.
O mulțime de studenți s-a adunat rapid în jurul intrării principale a templului,
încercând să-l zărească pe Jack, acoperit de noroi și purtând
în spate prietenul său rănit. Doi călugări s-au grăbit și l-au repezit pe
Yori inconștient.
Până acum, soarele dimineață devreme tăia acoperișurile templului, dar
încă nu intrase în curte. Jack tremura incontrolabil de
frig.
'Ce s-a întâmplat? Unde ai fost?' întrebă Akiko, îngrijorarea
gravată pe chipul ei în timp ce Jack căzu în genunchi, prea obosit pentru a
sta pe
picioarele lui învinețite și însângerate. — Ne-am întors cu ore în urmă.
Jack nu răspunse. În schimb, se uită la Kazuki, care venise
în spatele lui Akiko. Rivalul său se spălase și era îmbrăcat într-un halat
curat. Părea
proaspăt și aproape neafectat de eforturile nopții. Brațele încrucișate,
Kazuki observă cu o curiozitate amuzată forma zdrobită a lui Jack.
Tot corpul lui Jack tremura, nu mai de frig, ci de furie.
— Înșelăciunea ta aproape a ucis-o pe Yori! reuși să gâfâie.
— Delirezi, gaijin. Nu am trișat. Am terminat primul pentru că eram
cel mai bun, a răspuns Kazuki, aruncându-i un rânjet disprețuitor. „Tu ești cel
care
a eșuat. Nu mă învinovăți, gaijin jalnic.
— Încă nu a eşuat! se răsti Akiko, ridicându-se cu privirea la Kazuki. „Razele
soarelui
nu au ajuns în ochii lui Buddha. Mai are timp. Haide, Jack.
Akiko, fără să-i pese de noroiul care iesea pe halatul ei proaspăt, a început
să-l
ducă pe jumătate, pe jumătate pe Jack spre treptele templului principal.
'NU! LASA-L!' a venit un strigăt.
Akiko se opri în loc. Jack și-a ridicat capul pentru a-l vedea pe
Marele Preot îmbrăcat în haine albe, care stătea în vârful treptelor, cu mâna
întinsă,
poruncindu-le să se oprească. În spatele lui, prin ușile deschise shoji ale
altarului, ascunse în umbră, Jack zări Buddha de lemn.
— Nu-l poți ajuta. Dacă vrea să continue în Cerc, atunci
trebuie să termine singur călătoria.
— Dar nu va reuși niciodată, a rugat Akiko.
— El trebuie să decidă asta, nu tu. Dă-l jos pe băiat, i-a spus
preotul.
Akiko l-a coborât ușor pe Jack la pământ și s-a îndepărtat, cu ochii
plini de lacrimi.
Jack îngenunche unde era. O epuizare amorțită l-a prins ca și cum
greutatea întregului cer i-ar fi căzut pe umerii lui. Statuia lui Buddha
nu se afla la mai mult de cincizeci de pași, dar ar fi putut fi cealaltă
parte a lumii pentru tot ce îi păsa. Își cheltuise ultima uncie de energie
în maratonul său disperat pentru a salva viața lui Yori.
Înăuntru, călugării au început să cânte Mantra Luminii și Jack a putut
vedea restul școlii, sensei și Masamoto așteptând să vadă ce va face
. Marele Preot îi făcu semn lui Jack cu o singură mișcare a mâinii
, apoi se întoarse și intră în altar de parcă s-ar fi așteptat să-l urmeze.
Jack nu a făcut-o.
Nu putea.
Pur și simplu nu mai avea nimic. De data aceasta, Jack știa că nu era o
barieră împotriva durerii pe care o putea trece. Se simțea ca un canion, un
vid vast de
energie, un gol imposibil de sărit peste.
Kazuki a îngenuncheat lângă el, cu un zâmbet arogant pe față și i-
a șoptit vesel la ureche: „Nu vei reuși niciodată”.
Soarele cobora la jumătatea acoperișului templului și Jack îl putea vedea
înclinându-se peste fiecare țiglă. Kazuki avea dreptate. Ar fi nevoie de un
efort supraomenesc pentru a ajunge la Buddha la timp.
Jack se uită abătut la pământ în fața lui. În
oboseala epuizată, a privit o furnică trecându-i calea, târând o frunză de
cinci ori mai mare.
Micuța creatură s-a zbătut, a tras, a împins și a împins, dar, în ciuda
enormității
sarcinii, nu a cedat.
Nu există eșec decât în a nu mai încerca.
Cuvintele sensei Yamada au răsunat în capul lui. Jack ridică privirea și
îl văzu pe bătrânul maestru zen privindu-l de pe ușa templului, cu
ochii iradiind credință în el.
— Haide, Jack! Poți s-o faci! strigă Yamato, coborând treptele
spre el, cu Saburo lângă el.
— Haide, Jack! repetă Saburo.
— Nu este atât de departe, o încuraja Akiko, cu mâinile întinse,
dorind cu disperare să continue.
Cu un efort herculean și cu uralele de sprijin ale prietenilor săi, Jack
a reușit să se ridice în picioare. S-a clătinat înainte, repetând mantra la
fiecare pas: „Nu există eșec decât în a nu mai încerca. Nu există eșec
decât în a nu mai încerca. Nu există nici un eșec...
Jack a târât un picior în fața celuilalt, cu picioarele la fel de grele ca și cum
ar
fi fost atașate de ele o minge și un lanț. Cădea înainte mai mult decât
mergea, dar fiecare pas îl purta din ce în ce mai aproape.
Era acum la treptele templului, târându-se pe ele. Prietenii lui
au continuat să-și strige încurajarea, dar cuvintele lor erau o spălare
îndepărtată
în urechile lui. Singurul sunet de care era conștient era cântecul mereu
ciclist
al călugărilor în haine albe. Cu cât se apropia mai mult, cu atât
mantra lor devenea mai puternică, pătrunzându-i în mușchi ca un elixir.
Acum era în interiorul altarului.
Dar la fel a fost și soarele.
Se ridicase deasupra liniei muntilor și acum strălucea puternic pe
peretele din spate al templului, fasciculul prinzând particule de praf în aer în
timp ce
cobora spre ochii lui Buddha.
Școala, uimită de efortul suprem al lui Jack, a rămas complet tăcută în timp
ce
îl priveau trântindu-se spre altar.
Jack întinse mâna când soarele ilumina ochii lui Buddha. În același
timp, călugării și-au încetat cântarea. Jack simți senzația de răcoare a
lemnului
și netezimea burtei lui Buddha. A zâmbit scurt înainte de
a se prăbuși la picioarele statuii.
„Nu poți cuceri niciodată muntele. Nu poți decât să te cucerești pe tine
însuți”,
a început Marele Preot, odată ce congregația s-a instalat înapoi în
templu după prânz. „Prima provocare a Cercului celor Trei a testat
corpul fizic, ducându-l la limita sa. Cinci dintre voi ați reușit să
ajungeți la templu înainte ca prima lumină a zorilor să lovească ochii lui
Buddha,
demonstrând astfel stăpânirea voastră asupra corpului.
Jack se legăna în picioare, amețit de epuizare. I se dăduseră mâncare
și apă și se lăsase să se odihnească, dar nu trecuse mult până când îl
treziseră
din nou și îl aduseseră înapoi la templul principal împreună cu ceilalți
participanți la Cerc.
„Provocarea Corpului ar fi trebuit să demonstreze fiecăruia dintre voi că
mintea
conduce corpul. Corpul poate continua atâta timp cât mintea este
puternică.
Preotul i-a studiat pe fiecare dintre ei cu ochii săi insondabili, verificând că
au înțeles această lecție de viață.
„Odată ce realizezi acest lucru, nu există limite pentru ceea ce poți realiza.
Imposibilul
devine posibil, doar dacă mintea ta crede asta. Acest adevăr formează
baza celei de-a doua provocări Cercului. Dar mai întâi Masamoto-sama
dorește să
vorbească.
Masamoto s-a ridicat și s-a apropiat de studenții săi, cu atitudinea lui
mândră și
puternică, în timp ce îi aprecia pe Jack și pe ceilalți.
„Sunt onorat să am samurai atât de puternici în școala mea. Spiritul Niten
Ichi Ryū arde strălucitor în voi toți. Îl strânse de umărul lui Jack cu
mâna sabiei și Jack simți puterea imensă a marelui războinic. „Dar
astăzi acel spirit a ars cel mai puternic în Jack-kun.”
Ochii tuturor au căzut asupra lui Jack.
Jack nu știa încotro să se uite, decât direct în fața cicatrice a lui
Masamoto, care și-a întors privirea cu mândrie paternă.
„Jack-kun a demonstrat adevăratul bushido. Când și-a sacrificat șansele
pentru un coleg samurai aflat în nevoie, a arătat virtutea loialității. Aducând
același samurai de pe munte, el a dat dovadă de curaj. Nu numai că sa
cucerit pe sine, dar sunt de părere că a cucerit muntele negându-i
viața lui Yori-kun.
Școala s-a înclinat ca una, onorând realizările lui Jack.
Jack se uită în jur, inconfortabil că era în centrul unei asemenea
atenții. Akiko i-a zâmbit călduros, în timp ce Tadashi, evident epuizat
de la prima provocare, nu a reușit decât să încline scurt din cap în
semn de recunoaștere a realizării lui Jack. Yori nu era în linie. Încă se
recupera de la rănire, fiind îngrijit de un călugăr ale cărui
cunoștințe medicale erau renumite. Lui Jack i se spusese că Yori va avea
nevoie de timp pentru a
se recupera, dar semnele erau bune și el răspundea bine la
remediile pe bază de plante ale călugărului.
— Cu toate acestea, nu se poate face nicio indemnizație pentru oboseala
băiatului, interveni
Marele Preot, înclinându-se respectuos în fața lui Masamoto. „Calea unui
călugăr Tendai nu se termină, așa că provocarea Minții trebuie să înceapă
imediat.”
41
MINTE PENTRU MATERIE
Cascada a căzut cu tunet de pe al doilea vârf ca înalt din
lanţul muntos Iga, căzând într-o cortină lungă de alb hohoteind. De-a lungul
secolelor, a săpat o râpă îngustă cu laturi înalte în munte, de parcă
un zeu ar fi înfipt un topor puternic în stâncă și l-ar fi despicat.
Călugării, studenții și sensei stăteau într-un semicerc mare în jurul
bazinului de stâncă agitat de la baza căderii. Și-au ținut mâinile împreună,
rugându-se în cinstea spiritelor munților și a vechiului kami al
cascadei, în timp ce Marele Preot recita o binecuvântare budistă și
împrăștia
sare ca parte a ritualului de purificare.
Jack, îmbrăcat într-un halat alb proaspăt, i-a privit împreună cu ceilalți
participanți,
fiecare dintre ei împietrit de perspectiva acestei a doua provocări. Ei
trebuiau
să stea pe o stâncă mare și plată sub cascadă pentru timpul în care era
nevoie de un bețișor
de tămâie pentru a arde, folosind doar puterea minții pentru a învinge fizicul
. Procedând astfel, au riscat pericolul foarte real de moarte din cauza
înghețului în apele înghețate.
După terminarea ritualurilor, preotul le-a făcut semn celor cinci tineri
samurai rămași să se alinieze de-a lungul cornisa care curgea în spatele
căderii.
Primul care a intrat, Jack și-a ținut spatele aproape de suprafața stâncii,
având grijă
să nu alunece pe piatra lipicioasă. Sprayul s-a umplut peste tot și
haina lui subțire de călugăr i-a fost tencuită curând pe corp. Aerul rece și
umed l-a înviat,
dar nu aștepta cu nerăbdare să pășească sub căderile înghețate. Pe
cealaltă parte, putea doar să distingă semicercul de spectatori, cu formele
și fețele lor distorsionate și răsucite de vălul turbulent al apei. Parcă se
uita într-un azil al Iadului.
Ceilalți îl urmară aproape, fiecare dintre ei privind îngrozit
la torent. Apoi, cu o mișcare a brațului, Marele Preot a făcut semn ca
provocarea să înceapă. Înclinându-se ca unul singur, cei cinci participanți au
pășit de
pe margine și au intrat în puterea tunătoare a cascadei.
Jack aproape că s-a stins, copleșit instantaneu de frigul amorțitor.
A trebuit să lupte cu dorința de a scăpa de cascada furioasă, în timp ce apa
îi
izbi capul la fel de tare ca grindina. A încercat să reziste curgerii, dar
mușchii lui erau încordați în noduri grele de tensiune.
Nu exista cum pe pământ să reziste o perioadă de timp.
Î
Înnebunit, a bolborosit mantra pe care fusese învățat să alunge frigul
, dar nu a fost de folos. Pur și simplu era prea slăbit de
provocarea Corpului. Mintea i se golise, hiperventila și toată
ființa lui era cuprinsă de fiori convulsii. Era vag conștient că
Harumi ieșise din cascadă, puterea ei prea mare pentru ca ea să o suporte.
Jack a simțit că
cedează și el.
S-a agățat cu disperare de provocare, hotărât să reziste
cel puțin pe Kazuki. Dar nu a fost de folos. Corpul lui nu putea suporta mult
mai mult din
această pedeapsă. Ar trebui să plece.
Cu toate acestea, picioarele lui au refuzat să se miște.
Ceva adânc în el a sfidat cascada. Și-a sfidat propria voință.
Imposibilul devine posibil dacă doar mintea ta crede asta.
Jack a dat un ultim impuls mental, încercând să-și detașeze mintea de
durerea înfiorătoare. A invocat din nou mantra, dar se îndoia
dacă o cântare budistă ar ajuta o inimă creștină. Cu toate acestea,
a repetat mantra din ce în ce mai repede, până când a devenit un cerc
continuu de
cuvinte:
Mintea mea este nelimitată,
un orizont care nu se termină,
un soare care nu apune,
un cer care se întinde mereu...
În mod uimitor, concentrându-și mintea asupra mantrei, a simțit că corpul lui
se transformă.
Cu fiecare întorsătură a frazei, mușchii lui deveneau mai moi și mai supli,
astfel
încât cascada să nu mai doară. Pentru o scurtă clipă, apa bătătoare
se simți la fel de blândă ca un izvor de munte.
Apoi și-a pierdut orice simțire.
Lucrul ciudat la această amorțeală era că și-a pierdut orice grijă.
Nu-l mai deranja. Și-a dat seama că mantra îl transportase
într-una dintre curioasele stări budiste de meditație. Indiferent de propriile
sale
convingeri, el experimenta cea mai ciudată senzație de
deschidere a conștiinței lui către universul din jurul său.
Și-a pierdut orice simț al timpului.
S-a ars încă un băț de tămâie?
O clipă mai târziu și-a pierdut concentrarea când Tadashi, scăpând de
cascadă, s-a izbit de el. Ciocnirea i-a întrerupt transa și corpul ia
devenit instantaneu rece ca gheața. În ciuda eforturilor sale de a-și
recâștiga
starea anterioară de meditație, Jack a fost forțat să renunțe.
— Di-di-am reușit? se bâlbâi Jack, ieşind din cascadă.
— Bineînţeles că ai făcut-o, idiotule îngheţate! răspunse Yamato, râzând
neîncrezător și întinzându-i un halat uscat. — Ai fost sub de secole.
Călugărul a aprins deja un al doilea baton de tămâie.
— AA-Akiko? se cutremură Jack.
— E încă acolo, împreună cu Kazuki.
Akiko și Kazuki străluceau în cascada de apă ca niște fantome.
Jack s-a resemnat cu faptul că Kazuki l-a învins din nou,
dar asta nu însemna că rivalul său trebuie să câștige.
Haide, Akiko, a vrut Jack. Depășește Kazuki!
Akiko se chinuia să-și mențină picioarele pe stâncile sclipitoare și
inima lui Jack tresări după ea în timp ce aluneca. În mod miraculos, în ciuda
bătăilor apei
, ea și-a recăpătat echilibrul.
Apoi, fără avertisment, Kazuki s-a mototolit și a căzut.
Doi călugări s-au repezit să-l recupereze, scoțându-l din cascadă și
frecându-l energic cu o haină groasă. Când Kazuki s-a întors și
s-a ridicat tremurând în picioare, școala i-a aplaudat efortul curajos. Jack sa
alăturat
aplaudatului, dar mai mult în sprijinul lui Akiko. Ea încă stătea sub torent,
la una cu cascada, cu mâinile strânse în fața ei, buzele
mișcându-se constant cu mantra.
Cât mai putea ea să continue? se întrebă Jack.
Cu toate drepturile, cascada ar fi trebuit să pretindă viața lui Akiko până
acum.
Batonul de tămâie ars a doua oară, iar al treilea era acum
aprins. Akiko supraviețuise de două ori mai mult decât durata necesară.
— Scoate-o afară acum! ordonă Marele Preot, arătând alarmat când al
treilea băț ajungea la capăt.
Akiko a ieșit în urale triumfătoare. S-a îndreptat spre Kiku,
care a învelit-o rapid într-un halat. Jack se grăbi și, ignorând
formalitatea japoneză, începu să-și frece mâinile pentru căldură. Lucrul
ciudat
era, deși Akiko tremura ușor, corpul ei era fierbinte la atingere, de parcă
ar fi ieșit dintr-un izvor termal vulcanic în loc de o cascadă înghețată.
Jack ridică surprins din sprâncene, dar ea doar îi zâmbi senină înapoi
.
Lăsându-l pe Kiku să-l ajute pe Akiko să se îmbrace în haine uscate, Jack și
Yamato s-au alăturat celorlalți studenți din partea îndepărtată a piscinei.
Trecând pe lângă
Marele Preot și Masamoto pe drum, Jack nu s-a putut abține să audă
conversația lor.
— Cu adevărat remarcabil, spuse preotul. „Fata aceea a stat sub
cascadă mai mult decât orice persoană la care am fost martoră în viața
mea. Ea a
fost în mod clar învățată să controleze mintea de un mare maestru.
— Aș fi de acord cu tine, spuse Masamoto. 'Sensei Yamada, ai
făcut o treabă remarcabilă în pregătirea studenților noștri.'
Sensei Yamada clătină ușor din cap, ochii săi înțelepți aruncând o privire
spre
Akiko curioși. — Aceasta nu este o abilitate pe care mi-am predat-o la clasa.
„În acest caz, ea este un samurai cu un talent rar”, a lăudat Marele
Preot.
Preotul se întoarse să se adreseze școlii, aruncând o privire atentă asupra
participanților rămași la Cerc. Harumi stătea acum deoparte cu
prietenii ei, care încercau să o consoleze.
„În viață, uneori, trebuie să faci lucrurile pe care crezi că nu le poți face.”
spuse Marele Preot. „Dar amintiți-vă întotdeauna, singurele limite sunt cele
ale minții
. Depasind limitele a ceea ce crezi, poti realiza imposibilul
.'
Marele Preot îi făcu semn lui Akiko, iar Jack simți că inima i se umflă de
mândrie pentru realizarea ei.
„Această fată este dovada că îți poți extinde mintea dincolo de orice crezi
că
e capabilă. Iar mintea, odată extinsă, nu se întoarce niciodată la
dimensiunile ei anterioare. Învață din această provocare să fii stăpânul
minții tale, mai degrabă decât să fii stăpânit de mintea ta. Această
cunoaștere
te va ajuta foarte mult în provocarea Spiritului de mâine.
—
Am
primit mesajul tău, spuse Jack, aruncând biletul de hârtie la picioarele lui
Kazuki.
'Deci ce vrei?'
Kazuki doar zâmbi, arătând ca o pisică a cărei pradă tocmai îi căzuse
în poală. Se sprijinea nonşalant de fântâna oraşului. Construită din
piatră, cu o găleată de lemn învechită prinsă de o frânghie, era singura
caracteristică a pieței orașului Iga Ueno, un loc înconjurat pe toate părțile de
magazine și case de lemn cu două etaje.
Magazinele erau acum închise pentru o zi, ferestrele lor închise și
ușile blocate, oferind puțin stimulent pentru ca oamenii să stea în jur. În
afară de
un singur sătean care se grăbea acasă pe o stradă laterală înaintea
furtunii care invada, locul era pustiu.
— Nu cred că ești aici singur, spuse Jack, aruncând o privire în jurul
aleilor întunecate. — Unde este gașca ta Scorpion?
Biletul pe care Jack îl găsise strecurat sub ușa dormitorului său după
cină în acea seară ceruse o întâlnire individuală între el
și Kazuki. Akiko încercase să-l descurajeze să meargă, dar Jack, deși
habar nu avea ce dorea Kazuki, simțea că onoarea era obligată să participe.
Dacă
nu apărea, ar fi considerat lipsit de curaj. Ar fi catalogat drept
laș.
În plus, a vrut să-l confrunte pe Kazuki despre Yori.
Kazuki făcu un pas mai aproape de Jack, astfel încât să fie ochi la glob
unul cu celălalt.
— Nu-mi place de tine, gaijin, șuieră Kazuki, cu ochii cu glugă umbriți în
amurg
, și nu-mi plac acuzațiile că sunt un trișor. Pot să te bat cu ușurință
în Cerc fără a fi nevoie să recurg la înșelăciune.
— Mincinos cu faţa goală! Amândoi știm sigur că ai înșelat, a
exclamat Jack, cu sângele clocotind la gândul că Yori zăcea febril în
pat, cu piciorul umflat până la de două ori dimensiunea obișnuită.
„Nu mint”, a replicat Kazuki, cu vocea încordată de indignare, „nu trișez
și, ca să conștientizeze, nici nu fur lucruri! Nu mă judeca după
standardele tale gaijin. Vin dintr-o familie onorabilă. Sunt samurai născut și
crescut. Nu ca tine.'
Scuipă ultimele două cuvinte în fața lui Jack.
„Acuzația ta în fața școlii m-a făcut să pierd fața. Te
-am chemat aici să-mi aperi onoarea. Te provoc la luptă.
Supunerea sau primul sânge câștigă.
Jack nu răspunse imediat. În timp ce picături mari de ploaie au început să
cadă din
cerul tunet, el a continuat să se uite la Kazuki, luând în considerare
opțiunile lui.
Jack era încrezător în capacitatea sa de a lupta corp la corp, mai ales după
antrenamentul chi sao al Sensei Kano. De fapt, apusul amurgului nu a putut
decât
să-i sporească șansele de victorie. Pe de altă parte, Jack știa că Kazuki a
muncit la fel de mult în timpul propriilor sesiuni de antrenament private cu
Sensei
Kyuzo, iar puterea și abilitățile sale avansate în taijutsu însemnau că ar
putea
avea în continuare mâna de sus. Acceptarea provocării lui Kazuki s-ar putea
dovedi fatală,
mai ales în starea actuală de epuizare a lui Jack. A da înapoi, totuși,
ar fi văzut ca fiind rușinos și nu se făcea iluzie că Kazuki
nu va ezita să se delecteze în răspândirea cuvântului despre o astfel de
capitulare fără spinare.
Când sa ajuns la asta, chiar a avut de ales?
O privire în ochii lui Kazuki ia spus lui Jack că dușmanul său intenționează
să lupte cu el,
indiferent de răspunsul lui.
Fulgerele au izbucnit pe cer. Castelul Phoenixului Alb a fost
iluminat momentan, o apariție fantomatică la orizont. În timp ce
furtuna a bubuit furioasă deasupra capului, ploaia a devenit o ploaie care a
tamburat
puternic pe acoperișurile din apropiere, iar un vânt rece a explodat semnele
din pânză care atârnau
de copertinele magazinelor.
Aparent nevăzut de furtună, Kazuki a așteptat răspunsul lui Jack.
Jack dădu din cap o dată în semn de consimțământ.
Kazuki zâmbi.
'Stop!' strigă Akiko, alergând prin ploaie spre ei.
Aproape în spatele ei erau Yamato și Saburo. Deși Jack insistase că
ar trebui să meargă singur, a fost ușurat să-și vadă prietenii loiali.
— Nu ai încredere în mine, nu-i așa, gaijin? scuipă Kazuki. „Nu contează, va fi
bine să ai un public pentru asta. Scorpioni!'
A făcut semn către o alee întunecată și Banda Scorpion s-a materializat
din umbră. Cu inima scufundată, Jack și-a dat seama că va fi
o luptă, nu pentru primul sânge, ci pentru ultimul.
S-au apropiat de Jack și de prietenii lui. A existat o confruntare tensionată,
apoi Kazuki a râs și a făcut semn gaștii lui să se retragă și să i se alăture.
— Aceasta este o chestiune de onoare, între mine și gaijin. Nu e nevoie
să se implice altcineva, spuse el, dându-i lui Nobu bokkenul. „Pe
numele familiei mele, voi urma codul samurailor. Fără arme. Ne oprim la
primul
sânge.
Akiko se întoarse urgent către Jack și șopti: „Nu face asta, Jack. Știi
că încalcă regulile în timpul randori. Crezi că va fi mulțumit cu
primul sânge? Kazuki va dori să te termine, odată pentru totdeauna.
— Tocmai a jurat pe onoarea familiei sale, a replicat Jack în timp ce i-a dat
lui
Saburo haina de ploaie. „Se consideră samurai pur. Nu va sparge
bushido.'
— Jack, nu înțelegi, nu-i așa? Nu-ți amintești de pietrele din
bulgări de zăpadă? Regulile nu se aplică la tine. Ești gaijin.
Jack a fost înțepat de utilizarea insultei de către Akiko. Deși își dădu seama
că
nu spusese asta din cruzime, totuși îi tăia adânc să aud-o spunându-l gaijin.
I
s-a amintit încă o dată că, oricât de desăvârșit ar fi devenit în
limba lor, oricât de bine cunoștea Japonia și obiceiurile ei, oricât de perfect
le-a urmat eticheta și le-a stăpânit artele marțiale, pentru simplul
motiv că nu era născut japonez, el va fi întotdeauna. perceput ca un
străin – chiar și de Akiko.
Fără să vrea, comentariul lui Akiko l-a stimulat pe Jack și i-a întărit
determinarea de a lupta. Avea să dovedească că era mai samurai decât
oricare
dintre ei.
Jack ia dat lui Yamato bokkenul și a făcut un pas înainte.
— Distruge-l, Kazuki! strigă Hiroto în timp ce Kazuki și Jack se înfruntau în
ploaia torenţială.
Păstrându-se în tradiția unei lupte oficiale, Kazuki sa înclinat în fața lui Jack.
Jack întoarse arcul. Dar Kazuki îl păcălise. Nu a așteptat ca
Jack să termine, lovind direct pe față. Jack abia a avut timp să reacționeze.
A
blocat lovitura, dar forța loviturii l-a făcut să se clătinească înapoi.
Kazuki a intrat în el, încercând să-și croiască drum prin
garda disperată a lui Jack. Jack s-a abătut, eludând pumnul cu cârlig al lui
Kazuki și a contracarat cu două
lovituri corporale în stomac. Jack a fost îngenuncheat în coapsă pentru
eforturile sale și
a dat imediat înapoi.
— Haide, Jack! Poți să-l iei! a îndemnat Saburo ca răspuns.
Jack a simulat o lovitură frontală în timp ce Kazuki înainta spre el.
Smecheria a funcționat
și Kazuki și-a lăsat garda jos pentru a o bloca. Jack a intrat în ofensivă cu o
combinație puternică de jab în față, lovitură inversă și pumn rotit înapoi.
Pumnul din spate îl prinse puternic pe Kazuki peste falcă.
Uimit, Kazuki se clătină înapoi, alunecând pe pământul noroios
și căzând fără ceremonie pe spate.
Yamato și Saburo au scos o urale.
— Câştig, declară Jack între răsuflarea zdrenţuită.
— Încă nu sa terminat...
— Sângerezi.
Kazuki și-a șters mâna pe gură, un flux subțire de sânge
curgând peste ea înainte de a se împrăștia rapid în ploaie.
— Mi-am muşcat propria limbă, scuipă Kazuki. — Asta nu se califică drept
prim
sânge.
Apoi a aruncat o mână de noroi în ochii lui Jack, orbindu-l. În acel
moment de distragere a atenției, Kazuki s-a ridicat în picioare și l-a lovit pe
Jack în
față. Capul lui Jack sună și simți un gust de sânge când propria sa buză se
deschise.
„Asta se califică drept primul sânge”, a anunțat Kazuki cu o bucurie
răzbunătoare.
Dar Kazuki nu și-a oprit atacul acolo. A început să-l lovească pe Jack cât
a putut de tare. Instinctiv, antrenamentul chi sao al lui Jack a început și el și
-a ridicat garda, blocându-se de brațele adversarului său.
Jack a simțit atacurile lui Kazuki în timp ce fiecare tehnică a fost aruncată.
A
strecurat cu succes o serie de lovituri și a încercat un contra. L-a auzit
pe Kazuki blestemând frustrat de capacitatea neașteptată a lui Jack de a
lupta fără
să vadă.
Îndemânarea lui Jack s-a uimit chiar și pentru un timp, dar apoi a fost lovit
în
falcă de un pumn neprevăzut.
Fluxul lui întrerupt, Jack a început să intre în panică. Presiunea unei
adevărate lupte oarbe
l-a copleșit în timp ce o altă lovitură a lui Kazuki l-a prins în stomac. Nu
era același lucru cu lupta cu Yamato. Kazuki a luptat diferit și
lui Jack acum îi era mai greu să-și prezică mișcările.
Jack a pierdut orice contact cu garda lui Kazuki. O clipă mai târziu,
s-a trezit zburând prin aer și stropindu-se într-o băltoacă mare.
Kazuki a căzut deasupra lui.
Înainte ca Jack să-și poată trage sufletul, Kazuki l-a sufocat la gât
și îl împinge sub apă. Jack a căzut când i se umplu gura de
noroi lipicios. Luptându-se sălbatic, reuși să-și ridice capul din băltoacă
pentru a smulge un plin de aer. Apa tulbure îi spălase rămășițele de
noroi din ochi și îi zări o privire pe Akiko și prietenii săi reținuți
de Gang Scorpion.
— O să-l îneci! Akiko țipa în timp ce îl zguduia pe
Hiroto pentru a se elibera.
— O sugestie excelentă, încuviință Kazuki, împingând capul lui Jack înapoi
.
Jack nu mai auzea altceva decât vârtejul de apă noroioasă din
urechile lui. Și-a amintit ultima dată când fusese sugrumat de Kazuki. Dacă
Sensei
Kyuzo nu ar fi oprit randori atunci, Kazuki ar fi continuat
sufocarea până când Jack a leșinat.
De data aceasta, însă, nu era nici un profesor responsabil.
Kazuki ar putea chiar să-l omoare.
Fudoshin.
Cuvântul i-a fulgerat în minte ca un fulger când a ieșit din nou la suprafață.
Kazuki râdea încântat de victoria sa și, strângând
mai tare, l-a împins pe Jack înapoi pentru o ultimă oară.
Un samurai trebuie să rămână calm în orice moment – chiar și în fața
pericolului.
Învățăturile sensei Hosokawa au trecut prin capul lui Jack.
Trebuie să înveți să privești moartea în față...
Luptându-se cu frica lui, Jack și-a recăpătat controlul asupra lui și, împotriva
oricărui instinct natural, și-a lăsat corpul moale.
L-a auzit pe Akiko plângând: „L-ai ucis! L-ai ucis!
Kazuki îi dădu imediat drumul, conștient brusc că duse lupta prea departe.
Jack rămase întins încă o secundă.
Apoi a explodat din băltoacă.
Luându-l pe Kazuki complet prin surprindere, Jack și-a dat un cot în față pe
rivalul său
și s-a rostogolit deasupra. Revenit la control, l-a blocat pe Kazuki într-o
reținere a capului,
apoi a condus propria față lui Kazuki sub suprafața piscinei noroioase.
'TRIMITE!' întrebă Jack. 'SIMMIT, CHEATE!'
Jack ridică capul lui Kazuki pentru a-i lăsa o gură de aer înainte de
a-l împinge înapoi.
— Recunoaște că ai înșelat, Kazuki. Recunoaște că ai ascuns lanterna!
Jack l-a ținut sus mai mult de data asta, dar nu a eliberat
strânsoarea de sufocare.
'A facut ce?' gâfâi Kazuki, luptându-se să-și stăpânească panica tot mai
mare.
— Nu mă juca de idiot, Kazuki. Spuneți tuturor de aici cum ați pus
ramuri în fața felinarului de piatră. Expune-te să fii
samuraiul dezonorant care ești! întrebă Jack, dând din capul lui Kazuki
sub suprafață între propoziții.
„Nu am…”, a zbuciumat Kazuki, cu vocea aspră și zgâriitoare sub presiunea
sufocului. „Nu am trișat... I-am devansat pe Tadashi și pe Akiko
în timpul acelei provocări. Nu am putut să fiu eu!
'Mincinos!' spuse Jack, scufundându-l încă o dată.
'JACK, OPȚI-O!' strigă Akiko, eliberându-se de Hiroto și grăbindu-se
să-l tragă pe Jack. — Spune adevărul.
Jack se clătina în atacul său.
— Am putut vedea felinarul de piatră când am trecut pe lângă el, a explicat
ea.
Jack s-a uitat la ea și a știut că spunea adevărul. Dintr-o dată,
întreaga lui presupunere fusese subminată. Și-a dat drumul și a lăsat
să fie târât de pe Kazuki de Akiko. Stătea uitându-se uluit la
forma tremurătoare a rivalului său.
Kazuki se rostogoli într-o parte, tusind din apă noroioasă.
— Tadashi era în fața ta, nu Kazuki, continuă Akiko. — Trebuie
să fi fost el cel care a înșelat. Asta ar explica de ce, în timpul provocării
Mind
, Tadashi a căzut împotriva mea în cascadă. La acea vreme, am presupus că
nu a fost intenționat, dar acum nu sunt atât de sigur.
— Tadashi... m-a lovit și el, a mărturisit Jack, un adevăr întortocheat
ieșindu-i în minte, „dar am crezut și că a fost un accident.
— E clar că nu, scuipă Kazuki, aruncându-i lui Jack o privire veninoasă.
Jack se simțea rușinat și trădat. Îl acuzase pe Kazuki că înșela fără
nicio dovadă reală. A sărit la concluzii bazate doar pe părerea sa slabă
despre rivalul său, în timp ce tot timpul fusese Tadashi, pe care îl
considerase un
prieten. Comportamentul său nu a fost mai bun decât al lui Kazuki,
discriminându
-l pentru că este un gaijin.
— Îmi pare… scuze, recunoscu Jack, scuzele rămase în gât, fiecare
cuvânt la fel de greu și amar ca plumbul. — Nu ai înşelat. A fost greseala
mea.'
Kazuki se ridică instabil în picioare cu ajutorul lui Nobu și Hiroto. Se
uită în jos la Jack, cu o despreț pură în ochi. — Așa este, gaijin. Te
-ai înșelat. Dar nu te înșela – îmi voi recupera singur.
Jack a simțit un fior rece ca gheața trecându-i pe șira spinării, dar în mod
ciudat nu a fost
ca răspuns la amenințarea lui Kazuki. A venit din sentimentul distinct că era
urmărit.
'Ai văzut asta?' șopti Nobu, arătând peste umărul lui Kazuki
spre un acoperiș din apropiere.
Toată lumea s-a întors și s-a uitat în noaptea plină de ploaie.
Nimic nu era vizibil în întuneric, nici măcar Castelul Phoenixului Alb
.
O secundă mai târziu, fulgerele au străbătut cerurile și, pentru o
clipă înspăimântătoare, a putut fi văzută o siluetă în negru siluetă pe
cerul în clocot.
Tunetul a răcnit în timp ce Nobu, cu fața dolofană întinsă de frică,
țipa: „NINJA!”.
43
E SCAPE
Au fugit în direcții diferite.
Jack, Akiko, Yamato și Saburo au sprintat pe piața plină de noroi
către o alee laterală care avea să ducă înapoi la templu. Kazuki și
Î
Gang lui Scorpion au mers pe direcția opusă, îndreptându-se spre castel. În
timp ce
alergau, Jack ridică privirea și zări câteva umbre care zburau pe
acoperișuri spre ei.
'Grabă!' îl îndemnă Jack. — E o bandă întreagă de ei.
Au luat o altă explozie de viteză și aproape ajunseseră la capacul
aleii când Saburo și-a pierdut picioarele, zburând cu fața întâi în noroi.
'Continuă!' le strigă Yamato celorlalți, alergând înapoi să-și
ajute prietenul căzut.
Jack și Akiko s-au repezit mai departe, intrând pe alee exact când un ninja a
căzut
de pe streașină. Aruncându-și o privire peste umăr, Jack se aștepta să-l
vadă pe
asasin care se apropie de ei. În schimb, ninja i-a lăsat să fugă și
s-a întors să-i împiedice pe Yamato și Saburo să scape.
— Ne vedem la templu! strigă Yamato, târându-l pe Saburo
spre o altă alee.
Akiko l-a condus pe Jack mai departe. 'Haide! Îl vom pierde pe ninja pe
străzile din
spate.
Au făcut schimbarea la stânga, apoi la dreapta, apoi din nou la dreapta,
înainte de a intra într-o
curte închisă, cu un singur pasaj neluminat care ducea din ea.
— Cred că suntem în clar, șopti Akiko, verificându-și peste umăr
semne de urmărire.
Ochii lui Jack vânau adânciturile întunecate ale curții, dar într-un colț nu se
afla decât un
fund mare de apă din lemn și un arbust mic într-un vas de lut. S
-a uitat în gaura neagră a pasajului unde ploaia curgea în râuri de pe
streașină și a dispărut, dar niciun dușman nu a amenințat să iasă la iveală.
Erau
în afara oricărui pericol și el a răsuflat ușurat.
— Crezi că este Ochiul de Dragon? îi şopti lui Akiko.
Akiko își duse un deget la buze, cu ochii cercetând curtea.
Dintr-o dată, doi ninja s-au materializat pe cerul nopții,
făcând roată în aer pentru a ateriza chiar între ei.
'ALERGA!' țipă Akiko, lovindu-și piciorul în cel mai apropiat ninja.
Ea îl prinse chiar între picioare și el se mototoli pe podea
cu un geamăt slab. Învârtindu-se cu viteza fulgerului, ea a trimis apoi o
lovitură cu cârlig direct în capul celuilalt ninja.
Dar acest ninja, mai rapid decât însoțitorul său, a prins piciorul lui Akiko în
aer. Și-a ridicat celălalt braț pentru a-i rupe piciorul cu o
lovitură zdrobitoare de antebraț.
Akiko nu s-a clătinat. Ea a sărit, făcând roată înapoi și și-a
ridicat celălalt picior pentru a se conecta cu maxilarul atacatorului ei.
Capul ninja a fost smucit pe spate de lovitură și el i-a eliberat
piciorul. Akiko a continuat să zboare prin aer înainte de a ateriza cu dibăcie
pe
streașina de deasupra.
Jack rămase înrădăcinat la fața locului, uimit de agilitatea ei.
'Am spus FURGĂ!' ordonă Akiko deasupra furtunii.
Încă doi ninja au apărut brusc pe acoperișuri și au început să se lupte
cu Akiko.
Primul instinct al lui Jack a fost să se urce pe fundul apei și să o ajute, dar
ninja care fusese lovit primul se ridicase din nou în picioare și se repezi cu
picioarele plecate
în direcția lui.
Fără să ezite, Jack apucă vasul de lut și îl aruncă spre el.
Vasul i s-a izbit în cap și ninja s-a mototolit pe podea, unde a
rămas inconștient printre cioburi de ceramică.
Jack se îndreptă spre fundul de apă, dar de data aceasta și-a găsit drumul
blocat de
celălalt asasin. Singura lui opțiune era să evadeze pe pasaj.
Se cufundă în întunericul său învăluitor, clătinându-se doar pentru o clipă
să se uite înapoi la Akiko. Doborâse un ninja de pe acoperiș, dar acum
altul o forța să sară din clădire în clădire în efortul de a scăpa.
Jack s-a rugat să supraviețuiască.
Apoi a fugit.
Jack și-a ținut respirația, încercând să rămână absolut nemișcat.
Ninja a trecut în fugă, fără să țină seama de cariera sa ascunsă în
întunericul
unei alei oarbe, abia vizibilă ca un decalaj îngust între două case. Jack
a mai așteptat câteva clipe. Apoi, când ninja nu s-a întors, și-
a permis să se relaxeze. Reușise deocamdată să scape de urmăritorul său
, dar ce ar trebui să facă acum?
Era ascuns în siguranță de întuneric, dar în același timp era
prins într-o fundătură. Dacă ar apărea un ninja, nu ar avea unde să fugă.
Jack tremura atât de frig, cât și de frică. Deasupra lui, cerul nopții era
doar o fâșie îngustă de nor tunător prins între două
clădiri șubrede. Ploaia a căzut în cascadă pe acoperișuri și în aleea îngustă,
sunetul
răsunând de pe pereți de parcă ar fi intrat într-o mică peșteră subterană.
Tremura din nou, de data aceasta cu aceeași senzație neliniștită de a fi
urmărit pe care o trăise în piață.
S-a întors.
Dar numai golul negru al fundului îl întâmpina.
Totuși nu putea să clatine senzația sinistră.
A verificat pasajul principal. Era pustiu.
Retrăgându-se în securitatea aleii lui oarbe, Jack s-a convins
că își închipuia lucruri, cu nervii pur și simplu la margini.
S-a îmbrățișat pentru căldură, sperând că Akiko a scăpat și de
ninja. Ar fi remarcabil dacă amândoi ar reuși să supraviețuiască nopții.
Deși știa că Akiko se poate descurca singură, știa și că ninja erau
nemilos în urmărirea lor.
Ploaia s-a înmuiat și Jack și-a ridicat privirea, sperând că furtuna se
atenuează.
Ploaia nu slăbise deloc.
Doar zgomotul pe care îl făcea. Ca și cum ar fi o umbră sonoră în spatele
lui.
Simțurile lui fin reglate au emis un avertisment. Gura i s-a uscat,
respirația i s-a blocat în gât. Atât de încet, el întoarse capul și privi
încă o dată în întunericul fără fund.
Nu era nimic acolo.
Apoi întunericul a părut să se ridice și Jack s-a trezit față în față
cu gluga fără trăsături a unui ninja... ochi în ochi cu formidabilul
Ochi de Dragon.
44
I NTERROGARE
Un ţipăt tăcut izbucni în capul lui, ordonându-i corpului să se mişte.
ALERGA! ALERGA! ALERGA! țipă mintea lui Jack.
Dar era deja prea târziu.
În timp ce Jack se întoarse să-și înfrunte dușmanul, Ochiul de Dragon lovise
cu rapiditatea
unui scorpion. Degetele lui, ca niște ghimpe, aveau
punctele nervoase pe corpul lui Jack, paralizându-l în cinci înjunghiuri rapide
succesive. Jack
a rămas fără apărare și complet imobil.
'Ce mi-ai facut?' bâlbâi Jack, hiperventilant în timp ce o
senzație de arsură i se răspândește prin corp și pe brațe și picioare.
— Taci sau îți paralizez și eu gura, ordonă ninja într-o
șoaptă aspră.
Dragon Eye și-a strâns degetele în forma unui cap de șarpe și
a apăsat vârfurile pe pielea de deasupra inimii lui Jack.
„O ultimă lovitură în inima ta te va ucide”. A aruncat cuvintele
în urechea lui Jack cu o plăcere sadică, în timp ce l-a lăsat degetele să
zăbovească
peste ținta dorită. — Samuraii știu și se tem de asta ca
Atingerea Morții.
Jack închise ochii, mormăind pe jumătate Rugăciunea Domnului în timp ce
Ochiul de Dragon
își trase mâna înapoi pentru a lovi.
„Dar poate fi o tehnică mult mai subtilă decât simpla moarte”, a continuat
Dragon Eye care, în loc să-l omoare, a căutat cu
degetul mare un punct de presiune sub claviculă a lui Jack. „De asemenea,
poate fi folosit pentru a provoca
dureri intolerabile”.
Ochii lui Jack s-au deschis și a țipat în noapte în timp ce ninja
a aplicat presiune cu vârful degetului mare. Agonia era atât de intensă, încât
Jack
simți că un roi de viespi i-ar fi fost eliberat în piept. Aproape că
a leșinat, dar apoi Ochiul de Dragon s-a oprit și durerea a renunțat până
când
nu a fost decât o senzație de furnicături, ca urzicile sub piele.
Dragon Eye l-a studiat o clipă, privind cum durerea se estompează din
ochii victimei sale. Jack a jurat că în spatele acelei glugă neagră dușmanul
lui
zâmbea suferinței sale.
— Unde-i zgomotul? șuieră Ochiul Dragonului.
— A fost furat, șuieră Jack, amețit de replicile torturii
.
— Asta a fost o momeală! Nu face zaruri cu propria ta moarte.
Ninja a apucat de data aceasta brațul drept al lui Jack și a apăsat în mijlocul
bicepsului. O presiune incredibilă s-a acumulat imediat în
mâna dreaptă a lui Jack, unghiile i-au devenit așchii ascuțite sub piele și
a crezut că degetele lui erau pe cale să-i spargă. Un val de greață l-a lovit.
Dar
încă o dată Ochiul de Dragon s-a oprit în pragul conștiinței sale.
— Am mai torturat oameni înainte. Pot să te fac să suferi dincolo de orice
imaginabil – și totuși să nu te ucid niciodată.
A luat capul trântit al lui Jack într-o mână și l-a privit cu un singur
ochi. Jack nu vedea nici măcar un fir de milă în sufletul ninja.
— Este în Castelul Nijo, nu-i așa? spuse Ochiul de Dragon fără pasiune.
Ochii lui Jack s-au aprins alarmați. Cum ar fi putut să știe asta? Îl trădase
unul
dintre prietenii lui?
— Nu trebuie să răspund, gaijin. Ochii tăi îmi spun tot ce trebuie să știu. Dar
unde mai exact?
Strângând mai strâns capul lui Jack, Dragon Eye a pus un deget chiar sub
ochiul lui Jack și altul pe linia maxilarului. Ninja se apropie,
ochiul lui verde răuvoitor trecând peste chipul lui Jack.
— O să-mi spui, spuse el cu o finalitate de rău augur.
O clipă mai târziu, Jack a crezut că un vârf de fier topit i-a fost înfipt
prin ochi și din spatele craniului. Durerea era mai mare decât o
mie de focuri aprinse, prea mare pentru ca el să scoată măcar un țipăt.
Tortura
i-a stricat toată puterea și doar un geamăt scăzut i-a scăpat de pe buze.
Apoi durerea a dispărut.
— Nu este nimic în comparație cu zilele de agonie de neconceput pe care le
vei
suferi dacă te las să trăiești. Poți simți acea senzație de arsură în corpul
tău?
Jack dădu slab din cap, lacrimile chinuite curgându-i pe obraji.
— Aceasta este durerea pe care ți-am provocat-o până acum. Va continua
să
crească ca un cuptor până vei înnebuni de suferință. Numai eu pot termina.
te intreb
pentru ultima data. Unde este zgomotul?
Ninja și-a repoziționat degetele pe fața lui Jack.
— Nu, te rog... îl imploră Jack.
Jack și-a simțit rezistența frângându-se ca un copac într-o furtună. Singura
lui
speranță rămasă era că castelul lui daimyo Takatomi era rezistent la ninja.
Chiar dacă ar muri
în seara asta, exista șansa ca chinuitorul său să fie prins în flagrant
și, în cele din urmă, pedepsit pentru crimele sale.
— În spatele... agățatul pe perete al macaralei albe... în
camera de primire a lui Takatomi, spuse Jack, adunând puțină putere care îi
mai rămăsese.
'Bun. Acum spune-mi ce este zgomotul?
Jack clipi, nesigur dacă auzise corect.
— Jurnalul de navigație al tatălui meu, a răspuns el, prea uluit ca să se
întrebe
de ce Ochiul Dragonului nu știa ce fura de fapt.
— Știu atâtea. Angajatorul meu insistă că acest zgomot este mai eficient
decât un asasinat în obținerea puterii. Spune-mi de ce.'
Jack nu răspunse.
Dragon Eye i-a dat o înjunghiere ascuțită cu degetele pentru a-i aminti lui
Jack de
durerea pe care o putea provoca. Jack tresări și simți din nou rezistența să
se prăbușească
.
„Este cheia oceanelor lumii cunoscute. Țara care
deține acest rut poate comanda rutele comerciale și stăpâni mările. Averea
lumii este în mâinile lor.
După cum a explicat Jack, a început să înțeleagă interesul din ce în ce mai
mare al Ochiului Dragonului
pentru puterea zgomotului. Ninja poate fi un angajat, dar
nu era un prost. Acum, conștient de importanța unui astfel de obiect, Ochiul
Dragonului
se gândea probabil la valoarea rutterului pentru propriile sale scopuri.
— Ai fost mai mult decât de ajutor, spuse Dragon Eye. — Dar acum ești
fără valoare pentru mine. Îmi țin promisiunile, totuși, așa că te voi elibera de
chinul tău. Atingerea Morții este chinuitoare, dar rapidă. S -ar putea să nu
simți nici
măcar inima explodând.
Pulsul lui Jack îi bătea prin corp, inima lui strigând să scape,
în timp ce Ochiul de Dragon și-a format un cap de șarpe din mâna lui și l-a
îndreptat spre
pieptul lui Jack.
Asta era, își dădu seama Jack. Acesta era chipul Morții, o
mască neagră fără trăsături, cu un singur ochi verde. Se uita în ea și tot ce
simțea
era frică. Apoi, în ultimele clipe ale morții, un zâmbet subțire i-a străbătut
buzele fără sânge.
— Despre ce ai de ce să zâmbești, gaijin? întrebă ninja, uluit
de bravada victimei sale.
Dar zâmbetul lui Jack s-a lărgit doar când și-a dat seama că eforturile lui
Dragon Eye
erau în cele din urmă zadarnice. Informațiile cheie din rutter erau protejate
de
cifrul pe care tatăl său îl inventase. Numai Jack îl putea decoda. Fara
cheie pentru a-l debloca, zgomotul era practic inutil. Un puzzle din care
lipsește o piesă vitală.
Ca un colac de salvare pentru un marinar care se îneacă, Jack și-a dat
seama că zgomotul
l-ar putea salva.
„Omoară-mă și cunoștințele rutterului vor muri odată cu mine”, a spus Jack,
încurajat de credința lui.
— Criptat, nu-i așa? răspunse Ochiul de Dragon, neclintit. — Nu are nicio
consecinţă. Cunosc un criptolog chinez care poate decoda orice.
Cu asta, Dragon Eye a lovit și ultima speranță a lui Jack a murit în pieptul lui.
46
D IM M AK
Inima lui Jack bătu peste cutia toracică, de parcă ar fi încercat să-și ia drum
prin carne și oase. Plămânii i s-au strâns și strâns, de parcă un
șarpe s-ar fi încolăcit în jurul pieptului lui și
i-ar fi strâns respirația. S-a prăbușit de peretele aleii și a alunecat în noroiul
gros,
unde zăcea tresărind și gâfâind.
Ochiul de Dragon s-a ghemuit pentru a-i admira lucrarea.
„Ai atâta timp cât un pește în apă înainte ca inima să-ți cede”,
a spus el, ștergând din ochi o șuviță din părul blond al lui Jack, într-un gest
aproape afectuos. — Ai fi fost un mare samurai, gaijin,
dar nu pot risca să-ți permit să împlinești un asemenea destin. Poate într-o
altă viață,
nu?
Jack nu mai asculta. Respirația îi șuiera în urechi ca vântul
într-o peșteră și își simțea sângele pulsand prin corp, cumulându-se
în jurul inimii sale pe moarte.
Ţuci... zgomot... Ţucitură.
Ochiul Dragonului se întoarse. O siluetă uriașă, mare ca un urs de munte,
l-a înfruntat la gura fundului.
— Treci mai departe, orb, a avertizat Dragon Eye, zărind toiagul înalt alb
din mâna bărbatului. — Nu ai nimic de văzut aici. A râs rece
de propriul său umor negru.
— Miros de sânge, spuse figura cu dezgust.
În ciuda dezorientării sale, Jack recunoscu vocea profundă
a sensei Kano.
— Nu doar sângele tău, ci și sângele numeroaselor tale victime. Ninja. Cât
de
disprețuiesc oamenii tăi.
— Ai întârziat să-l salvezi pe băiat, șuieră Ochiul Dragonului, scoțând în
tăcere un
shuriken din centură în timp ce samuraiul se apropia. Ninja a aruncat
steaua de argint mortală spre Sensei Kano. — Sau pe tine însuţi, de altfel!
Shurikenul se învârti prin aer cu un fluier slab.
Senseiul nu a avut timp să o evite. În schimb, și-a mutat toiagul în fața
lui și steaua argintie s-a înfipt în lemn, lovind într-un punct
direct în linia gâtului lui.
— Previzibil, a batjocorit Sensei Kano.
Apoi și-a împins capătul bastonului în Dragon Eye, țintindu-și
stomacul. Blocat în pasajul îngust, singura alegere a ninja a fost să
se arunce pe perete. Abia a evitat atacul. Cu viteza fulgerului
, Sensei Kano a lovit din nou. Dragon Eye a încercat să-l devieze, dar vârful
bō-ului l-a prins în coaste. A mormăit de durere și s-a clătinat
înapoi.
Ochii lui Jack l-au urmărit slab pe Sensei Kano în timp ce acesta a pășit
peste el și
a condus Dragon Eye din ce în ce mai mult înapoi în fundătură.
Ninja a fost prins în capcană.
Personalul era prea lung și Sensei Kano prea rapid pentru ca Dragon Eye să
riposteze. Jack și-a dat seama că ninja nu va avea în curând unde să se
retragă,
iar apoi Sensei Kano ar putea lansa loviturile ucigașe care aveau să pună
capăt
vieții inamicului său.
Pentru Jack, însă, viața lui se apropia cu pași repezi de sfârșit. Durerea
zdrobitoare din piept se intensifica și respirația îi venea doar prin
accese. Capul i se simțea de parcă s-ar deschide ca un ou.
Întunericul s-a strecurat la marginile conștiinței lui și și-a străbătut
vederea. Spera doar că va trăi suficient de mult pentru a-l vedea pe Sensei
Kano învingându-l pe ucigașul tatălui său, pe aparent invincibilul Dokugan
Ryu.
Sensei Kano și-a împușcat toiagul în vintrele ninja. De data aceasta, Dragon
Eye
a sărit în aer, desfăcându-și picioarele larg, astfel încât să se încalece pe
distanța
dintre cele două clădiri. Bō-ul a trecut inofensiv pe dedesubt.
Imposibil, Dragon Eye a alergat apoi deasupra Sensei Kano folosind pereții
de sus
ca pârghie.
Sensei Kano și-a îndreptat toiagul spre cer, dar a ratat.
Dragon Eye s-a năpustit deasupra ca un gândac și Jack, în
starea lui de delir, a simțit picăturile de ploaie căzând asupra lui ca niște
știfturi de fier. I-a privit
plogând din ceruri și i-a auzit clintând pe pământ
înainte de a realiza că sunt adevărați. Zona din jurul lui Jack fusese
acoperită
de ninja cu vârfuri de metal triunghiulare ascuțite, proiectate astfel încât un
punct să fie
mereu cu fața în sus.
Ochiul Dragonului ajunse la capătul aleii și căzu înapoi la
pământ.
— Hai, orb. Să vedem cum lupți în aer liber, a îndrăznit el.
Sensei Kano a încărcat pe aleea de la Dragon Eye. Jack încercă să
-l avertizeze despre pericol, dar tot ce reuși a fost un cârcănit slab. În
ultima secundă, Sensei Kano și-a pus capătul bastonului în noroi și a sărit
peste Jack. A aterizat cu grijă la intrarea în alee, curățând în siguranță
toate vârfurile mortale.
„Tetsu-bishi, cât de neinspirat”, a comentat Sensei Kano. Jack
voia cu disperare să râdă de eșecul lui Dragon Eye, dar durerea s-a dovedit
prea
mare.
Înfuriat, ninja a lovit cu o suliță gâtul lui Sensei Kano.
Samuraiul a deviat-o cu bō-ul său, apoi a rotit toiagul în
mijlocul Ochiului de Dragon.
În mod surprinzător, ninja nu a încercat să o evite. În schimb, a absorbit
lovitura, prinzând toiagul între braț și corp. Luându-l prin surprindere pe
Sensei Kano
, el l-a scos apoi pe uriașul samurai dezechilibrat înainte de a-l împinge
înapoi pe alee. Sensei Kano a rămas pe picioare, dar a făcut
un pas prea mult pentru a-și recăpăta centrul și piciorul din spate a aterizat
pe un
vârf de metal. Tetsu-bishi a trecut drept prin sandala cu talpă subțire,
înțepându-și
carnea.
Sensei Kano a căzut la pământ, strigând în stare de șoc.
Dragon Eye a fost asupra lui într-o clipă. A ștampilat pe toiag,
rupându-l în două. Apoi l-a lovit cu piciorul frontal pe Sensei Kano cu forță
totală în față.
Jack auzi cum nasul sensei-ului s-a spart și sânge a țâșnit.
— Ai crezut sincer că mă poți învinge? spuse Dokugan Ryu,
apucându-l de capul Sensei Kano pentru a-și expune gâtul pentru
lovitura ucigașă. — Nu știi că în țara orbilor, tu-ochiul este
rege?
Cu viteza unei cobra, ninja și-a tăiat cuțitul mâinii
la trahea lui Sensei Kano, cu intenția de a o rupe.
În ciuda dezorientării și durerii sale, Sensei Kano a blocat instinctiv
atacul. Prinzându-l de încheietura mâinii lui Dragon Eye, el a blocat
brațul de plumb al ninja-ului și i-a înfipt o mână de suliță în față. Ninja abia a
evitat
contraatacul, dar a reușit să riposteze cu un pumn vertical în
pieptul de mărimea unui butoi al samuraiului. Puterea mai mare a Sensei
Kano i-a permis să
absoarbă lovitura și să lupte înapoi într-o poziție în picioare.
Printr-o ceață de durere chinuitoare, Jack a privit cum cei doi războinici
se luptau de aproape în chi sao letal. Jack știa că primul care va greși
va fi cel care va muri.
Viteza atacurilor și contracarurilor lor a fost atât de rapidă, încât Jack le-a
văzut
brațele doar ca pe o neclară. Abilitățile lor au fost egalate și fiecare lovitură
a fost
întâmpinată cu un blocaj, fiecare capcană cu un contra. Nici unul nu a dat
niciun motiv.
'NINJA!' a venit un strigăt.
Dragon Eye a aruncat o privire spre pasajul principal și a văzut o avangarda
de
samurai ai castelului apropiindu-se. Desprinzându-se de Sensei Kano, a sărit
pe
peretele aleii cu un singur salt puternic pe acoperiș. Aruncând o ultimă
privire la
Jack, scuipă: „Nu va mai fi data viitoare, gaijin. Pentru tine, cel puțin!
O clipă mai târziu dispăruse, o umbră în noapte.
Sensei Kano sa învârtit până acolo unde Jack zăcea prăbușit de perete.
— Ce ți-a făcut ninja ăla?
Jack abia putea respira acum. Lumea era întunecată și îndepărtată,
chipul Sensei Kano părea să fie la capătul opus al unui tunel lung și
întunecat. Inima îi
bătea încă puternic, dar încetinise pe măsură ce presiunea crescuse. Credea
că tot pieptul lui era pe cale să explodeze.
— Moarte... Atinge, reuși Jack cumva să gâfâie.
— Dim Mak! respira un Sensei Kano îngrozit.
Imediat, marele sensei și-a trecut mâinile peste corpul lui Jack. După ce
a găsit ceea ce simțea, l-a tras pe Jack înainte și, în cinci
lovituri rapide cu vârful degetelor, l-a lovit pe Jack în puncte cheie pe spate
și pe
piept.
Ca un nou zori de primăvară, corpul lui Jack a luat viață.
Respiră grozav în timp ce plămânii i se extindeau larg. Presiunea din
piept a dispărut de parcă porțile unui baraj puternic ar fi fost deschise, iar
sângele i-
a trecut prin trup într-un singur potop dătător de viață. Vederea i s-a repezit
înapoi și acum putea să vadă chipul bărbos și pătat de sânge a Sensei
Kano,
cu degetele căutând pulsul lui Jack în gâtul lui.
„Sunt în regulă, poți să te oprești acum”, a spus Jack obosit în timp ce
sensei-ul său începea
să-și maseze pieptul.
'Nu pot. Trebuie să mă asigur că ki-ul tău curge liber.
— Dar de unde ştii ce să faci?
— Am învățat arta neagră numită Dim Mak de la același
războinic chinez orb care m-a învățat chi sao, explică încet Sensei Kano.
A început să lucreze la membrele lui Jack.
'Dim Mak este sursa tehnicii Death Touch a ninja. Gândiți-vă la
aceasta ca pe partea opusă a monedei acupuncturii. În timp ce acupunctura
se vindecă
folosind punctele de presiune și centrii nervoși, Dim Mak distruge. Ești
extrem de norocos că ai supraviețuit, tinere samurai.
Î
Îl ridică cu grijă pe Jack slăbit ca un pui de urs în
brațele lui uriașe.
Înainte de a se întoarce la templu, marele samurai și-a luat un moment să
scoată țepul de metal însângerat care îi înțepase piciorul.
— Probabil că a fost otrăvit, mormăi el, inspectând tetsubishi. — Va trebui
să păstrez asta pentru antidot.
46
M ONK DE MUNTE
Tadashi alergă spre Jack. Cu fața palid și transpirat, cu ochii mari ca
farfuriile, a dezordonat ceva de neînțeles apoi a leșinat la
picioarele lui Jack.
Jack se uită în jos la trădătorul în coma. Avea puțină simpatie pentru
vechiul său partener de antrenament și prietenul fals care a înșelat de două
ori în timpul
Cercului celor Trei. Și-a meritat soarta.
Doi călugări s-au repezit și l-au târât pe Tadashi în picioare. Unul a aruncat
apă peste el pentru a încerca să-l învie. Băiatul a pufnit, a deschis ochii,
a țipat la ceva nevăzut, apoi a leșinat din nou.
În șoală au izbucnit șoapte febrile în timp ce se gândeau
la ce ar fi putut provoca un asemenea șoc și groază în Tadashi în timpul
provocării lui Spirit.
— Ce naiba e acolo sus? întrebă Kazuki pe Marele Preot, arătând
spre vârful stâncos al celui mai înalt munte din lanțul Iga.
Acest al treilea vârf se profila peste micul platou înierbat unde
se afla acum ultimul Cercul celor Trei participanți, păzit de un inel de trupe
de la Castelul
Phoenix Alb în cazul unui alt atac ninja.
„Nu te întreba ce este în vârful muntelui, întreabă ce e pe
partea cealaltă”, a răspuns preotul încrezător. Apoi arătă spre Jack.
'Tu esti urmatorul.'
Jack a făcut un pas înainte, dar a fost reținut de Akiko, care îi pusese mâna
pe brațul lui. — Ești sigur că ar trebui să faci asta?
„Am ajuns prea departe ca să mă întorc acum”, a răspuns el. Dar oboseala
fizică și psihică a lui Jack
era evidentă în asprimea grea a vocii lui și
în glazura apoasă a ochilor.
— Dar aproape că ai murit aseară, îl imploră ea, strângându-l
ușor de braț.
Jack, mângâiat de îngrijorarea lui Akiko, a răspuns: „Sensei Kano spune că
voi fi
bine. În plus, mă pot odihni tot ce vreau după această provocare finală.
— Asta dacă reușești. Ai văzut starea lui Tadashi. Orice ar fi
acolo sus nu este pentru cei slabi de inimă. Nu ești invincibil, Jack, oricât de
mult
ți-ai dori să fii.
— Pot să fac asta, a afirmat Jack, la fel de mult pentru propria lui liniște ca și
pentru a
lui Akiko.
Ea îi dădu drumul brațului și se înclină pentru a-și ascunde temerile. — Fii
atent, Jack.
Nu-ți pierde viața într-o grabă de a trăi.
Lui Jack nu i se dăduse decât un halat alb proaspăt pentru a urca în vârful
muntelui
. Întrebase dacă poate să-și ia săbiile sau măcar puțină apă
pentru provocarea Spiritului, dar Marele Preot răspunsese: „Tot ce ai nevoie,
îl iei
deja cu tine”.
În timp ce Jack a pornit pe calea care șerpuia drumul spre vârf, a fost
înveselit de colegii săi, toți urăndu-i noroc pentru această provocare finală
a provocărilor. El i-a văzut pe Yamato, Kiku și Saburo strigându-și
încurajarea și, în spatele lor, Emi și prietenii ei făcând semn
cu entuziasm.
Apoi a trecut de linia sensei și și-a înclinat respectul fiecăruia
pe rând. Sensei Kano nu era printre profesori. Se recupera
în templu sub supravegherea călugărului medicină. Maestrul bō
avusese dreptate în presupunerea că vârful de fier a fost otrăvit. Odată ce
rana i-a fost curățată și legată, băuse un
antidot urât mirositor născocit de călugăr. Ca urmare, fusese bolnav toată
noaptea.
Râzând în timp ce vomita pentru a patra oară într-o găleată din apropiere,
maestrul bō îl asigurase pe Jack că totul făcea parte din procesul de
epurare.
Ultimul la rând a fost Sensei Yamada. Maestrul Zen a făcut un pas înainte și
i-a întins lui Jack o macara mică de origami.
— De la Yori, explică el cu un zâmbet vesel. — A vrut să
o porți pentru noroc. De asemenea, a vrut să știi că se simte mult mai bine
și că mâine se va întoarce la Kyoto cu noi.
— Este o veste grozavă, răspunse Jack, luând pasărea de hârtie. — Un
sfat final, Sensei?
„Urmează calea și nu te vei pierde”.
— Asta e? spuse Jack, surprins de natura simplă a răspunsului maestrului
zen
.
— Uneori, asta este tot ceea ce este necesar.
***
Poteca era pietroasă și anevoioasă, urcând în zig-zag abrupt pe
versantul muntelui. O stâncă a cedat sub piciorul lui Jack și o mică
avalanșă de
praf și piatră zgomot în josul pantei.
Făcu o pauză pentru a lua o odihnă atât de necesară și se așeză la
marginea potecii
. Furtuna din noaptea precedentă trecuse și un soare fierbinte de primăvară
îi încălzea acum oasele dureroase.
Deasupra lui, un șoim s-a înălțat pe cerul albastru limpede și Jack și-a
amintit
de citirea visului lui Sensei Yamada. Pasărea reprezenta puterea și
inteligența. Cu siguranță, acesta a fost un semn bun.
Privind peste bazinul larg al văii, Jack văzu școala
privindu-l de pe platoul înierbat de dedesubt. Aici sus totul era atât de
calm și liniștit, aerul proaspăt și pur. Viața a căpătat o nouă perspectivă la
această înălțime, se gândi el. Cel mare a devenit mic, grijile i-au dispărut în
depărtare și orizontul promitea noi începuturi.
Când Sensei Kano s-a întors cu el la templu după
atacul ninja, Jack a fost uşurat să vadă că Akiko era deja acolo, sănătos şi
sigur, împreună cu Yamato, Saburo şi toţi ceilalţi, chiar şi Kazuki.
Atât Jack, cât și Sensei Kano fuseseră duși de urgență la
călugărul medicină al templului pentru a fi verificați. În timp ce Sensei Kano
era ocupat cu voma ca
urmare a poțiunii de purjare, Jack a primit un sedativ pentru a-și reduce
durerea
și a-l ajuta să doarmă. În timp ce se îndepărta, Jack l-a auzit pe Masamoto
discutând
despre raid cu ofițerul comandant al Castelului Phoenix Alb.
Comandantul credea că este un raid al unui clan ninja local. Jack mormăise
amețit numele Ochiului de Dragon și Comandantul dăduse din cap de parcă
ar fi știut deja. El i-a confirmat lui Masamoto că astfel de atacuri ale
clanului lui Dokugan Ryu au avut loc adesea atunci când erau în vizită
demnitari precum
Masamoto însuși.
Dimineața, Jack descoperise că existase o
decizie unanimă de a continua cu Cercul celor Trei. Masamoto anunțase
că niciun clan ninja nu-l va împiedica pe Niten Ichi Ryū să finalizeze o
tradiție străveche de samurai. Sub pază înarmată, Jack și cei trei
concurenți rămași au fost conduși până la punctul de plecare al celei de-a
treia și ultimei provocări.
Jack ridică privirea spre vârful stâncos care se împinse ca un vârf de
săgeată spre
cer. Undeva sus era provocarea Spiritului.
Ce îl înspăimântase atât de tare pe Tadashi, încât întorsese o
epavă tremurândă? Lui Jack nu-i venea să creadă că provocarea era mai rea
decât ca
inima să-i explodeze aproape în piept cu Death Touch.
În mod miraculos, supraviețuise.
Doar.
Încă mai avea o durere de cap puternică și corpul i se simțea ca și cum ar fi
fost
bătut în negru și albastru cu tije de fier. Inima îi pulsa, dar și-a dat seama că
ar trebui să fie recunoscător că încă mai bate deloc.
Privind în direcția Kyoto, Jack se întrebă dacă Dragon Eye era
deja în drum spre Castelul Nijo pentru a fura zgomotul. Jack și-a dat seama
acum că
trebuie să-i spună lui Masamoto despre asta, dar apoi și-a amintit că ninja
credea că
este mort. Nu ar fi urgent ca Ochiul Dragonului să recupereze ceea ce
ar fi mereu acolo. Încet, Jack și-a dat seama că, dacă ar putea să se
întoarcă
la Kyoto înainte ca Ochiul Dragonului să se hotărască să facă mișcarea, ar
putea totuși să salveze
zgomotul.
Înviorat de această perspectivă, Jack a început să urce din nou vârful, cu o
speranță proaspătă în inima lui.
Jack ezită în afara intrării într-o peșteră.
Câteva steaguri de rugăciune fluturau în briza înaltă a muntelui, dar, în rest,
vârful era pustiu și sumbru. Nu se punea nicio îndoială că poteca ducea
oriunde, în afară de adâncurile întunecate ale muntelui, dar Jack era
încă reticent să intre. Gaura neagră din stânca era la fel de îmbietoare ca
gura unui șarpe.
Cu toate acestea, ajunsese până aici. Nu mai avea rost să mă întorc acum.
Jack făcu un pas înăuntru. De îndată ce trecuse linia de la lumină la
umbră, căldura soarelui a dispărut și a fost înlocuită de un
frison umed.
Și-a lăsat ochii să se adapteze la întuneric și a văzut că peștera
era un tunel aspru tăiat adânc în inima muntelui. Pasajul
s-a curbat în întuneric ca beznă. Aruncând o ultimă privire în spatele lui la
micul cerc de lumină solară care îi marca calea de ieșire, a întors colțul și
a intrat în necunoscut.
Câteva clipe nu văzu absolut nimic. Nici măcar mâna în
fața feței. Luptându-se cu dorința de a fugi, se adânci mai adânc în
întuneric.
Habar nu avea cât de departe a mers când zidul pe care îl folosise
pentru a-l ghida a dispărut brusc. Prin crăpătura mare a stâncii,
Jack zări o strălucire roșie aprinsă. Cu teamă, a intrat într-o mică
cavernă.
A scos un strigăt speriat la ceea ce a văzut.
O umbră uriașă deformată a unui căpcăun se înălța deasupra lui, cu o bâtă
masivă
în mână.
— Bine ai venit, tinere samurai, rosti o voce liniştită.
Jack se întoarse spre locul în care un călugăr îmbrăcat în șofran, cu un cap
rotund chel
, un gât slab și un zâmbet de copil, alimenta un foc deschis cu o
crenguță.
O oală se odihnea în flăcări, fierbinte fericită.
— Doar prepar niște ceai. Doriți niște?'
Jack nu răspunse. Încă era zguduit de înfățișarea acestui
om minuscul a cărui umbră părea să aibă o viață grotească proprie.
„Este cel mai bun sencha pe care Japonia îl are de oferit”, a insistat
călugărul, arătându-i lui
Jack să se așeze cu o mișcare a mâinii.
'Cine eşti tu?' întrebă Jack, luându-și cu grijă locul de
partea opusă a focului care trosnea.
'Cine sunt? O întrebare foarte bună și la care se răspunde o viață întreagă
, a răspuns el, stropind cu frunze de ceai în oala care fierbe. — Pot să-ți spun
ce sunt. Eu sunt Yamabushi.
Jack se uită în gol la bătrân.
„Literal, înseamnă „cel care se ascunde în munți”, a explicat el,
îngrijind focul, „dar sătenii îmi spun Călugărul de Munte. Ocazional vin
la mine pentru vindecare spirituală și ghicire.'
A ridicat oala de pe foc și a turnat o băutură verde apoasă într-o
ceașcă de ceai maro simplă. Îi întinse lui Jack sencha aburindă.
„Nu poți ști cine ești, decât dacă știi cum ești acea
persoană.”
Deși nu-i plăcea ceaiul verde, Jack a acceptat băutura din
curtoazie. A luat o înghițitură. Avea gust amar. Cu siguranță nu cel mai bun
sencha pe care Jack
îl încercase vreodată. Cu toate acestea, a zâmbit politicos și a mai înghițit
ca să
-l termine repede. Aruncând o privire în jurul peșterii, observă că era goală,
în afară
de un mic altar așezat în stâncă, înconjurat de lumânări pâlpâitoare și
tămâie.
— Tu ești provocarea Spiritului? întrebă Jack.
'Pe mine? Bineînțeles că nu, a chicotit călugărul, râsul lui răsturnând de pe
pereții cavernei în ecouri ciudate și batjocoritoare.
'Tu esti.'
47
C OMBATUL SPIRIT
Paharul din mâna lui Jack se lăsă şi se topi încet pe podea ca gudronul
fierbinte.
Jack se uită la mizeria lipicioasă, apoi ridică privirea către Călugărul
Muntelui pentru o
explicație.
Călugărul slăbănog a zâmbit senin de parcă nu s-ar
întâmpla nimic neobișnuit, hainele lui de șofran acum o portocalie intensă și
capul ca o
citrice rotundă coaptă sub soarele mediteranean. Ochii îi scânteiau ca și
cum ar fi stropiți cu praf de stele și zâmbetul lui era larg ca o semilună.
'Ce se întâmplă?' exclamă Jack în panică.
'Ce se întâmplă?' repetă călugărul, cu cuvintele lui încete și slăbite
ca și cum ar fi melasă în urechile lui Jack. „O întrebare foarte bună și una pe
care
trebuie să o întrebați când vă întâlniți cu creatorul”.
Capul lui Jack se învârti. La un moment dat în timpul conversației lor,
caverna se extinsese la dimensiunea unei catedrale, iar pereții ei de stâncă
respirau și expirau în contracții constante. Cercul de lumânări din jurul
altarului devenise un curcubeu multicolor care lăsau linii de lumină ca niște
artificii explodând în globii lui oculari. Focul dintre Jack și
călugăr a răcnit deodată, aprinzându-se într-un cuptor încins alb, prea
luminos pentru a fi privit.
Jack și-a frecat ochii, încercând să limpezească viziunile nebune.
Când a îndrăznit să le deschidă din nou, focul s-a stins până la
tăciune strălucitoare, iar călugărul dispăruse. A rămas doar ceainic, întins
pe
o parte.
Ce tocmai se întâmplase? Îi juca mintea feste? A fost
o consecință a Atingerii morții a Ochiului Dragonului?
Jack se uită în jur după călugăr, dar caverna era pustie.
Akiko avusese dreptate. Se împinsese prea departe acceptând această
ultimă provocare. Era prea obosit pentru a face față și acum vedea lucruri.
Jack ridică ceainicul.
A țipat la el și Jack a scăpat-o în stare de șoc. Oala i-au crescut deodată
sute de picioare mici și negre ca un milpied și s-au năpustit într-o
panică nebună. Înainte să înțeleagă ceea ce tocmai văzuse, a fost distras
de un zgomot aspru din spatele lui.
Jack se forţă să întoarcă capul.
Țipătul i s-a prins în gât, incapabil să scape alături de groaza
și panică care încercau să-și găsească drumul în același timp.
Un scorpion negru uriaș, suficient de mare pentru a devora un cal, s-a dus
peste
podeaua cavernei spre el. Jack nu se putea mișca de frică. Creatura
s-a apropiat mai mult și și-a examinat prada.
„Nu este real, nu este real, nu este real…” își repetă Jack febril
.
Apoi scorpionul a ridicat unul dintre cleștii puternici și l-a lovit pe
Jack. L-a lovit în piept și Jack a zburat pe peretele cavernei.
— Este real, este real, este real... se bâlbâi Jack, luptându-se să se ridice în
picioare.
Scorpionul a atacat, înțepătul său zvâcnind prin aer direct spre
inima lui Jack.
Jack s-a aruncat spre dreapta și ghimpa ricoșă de pe suprafața stâncii din
spate.
A lovit din nou când se rostogoli pe podea, reușind doar să evite
vârful otrăvit.
Ridicându-se în picioare, alergă după golul din zid, dar scorpionul
a fost prea iute și i-a blocat calea. Creatura, conștientă că îl ținea prins în
capcană,
înainta încet, cu cleștele trosnind și țâțul tremurând ca o
suliță otrăvită.
Lipit de peretele din spate, Jack nu mai avea unde să se ascundă. S-a
aplecat
să ridice o piatră cu care să se apere și acolo, aruncată pe
podea, era mica macara de hârtie pe care Yori i-a făcut-o.
Origami.
Nimic nu este așa cum pare.
Dintr-o dată, el a înțeles că se afla în mijlocul
provocării Spiritului. Marele Preot îi instruise să „fie stăpâni pe
mintea ta, mai degrabă decât să fie stăpâni de mintea ta”.
Nu conta dacă scorpionul era real sau nu.
Mintea lui credea că era. Și...
Așa cum o bucată de hârtie poate fi mai mult decât o bucată de hârtie în
origami, devenind o macara, un pește sau o floare; așa că un samurai nu ar
trebui
să-și subestimeze niciodată propriul potențial de a se îndoi și de a se plia la
viață.
Răspunsul lui Yori la koanul origami fulgeră strălucitor și clar ca un
far în capul lui Jack. A trebuit să se străduiască să devină mai mult decât
părea,
să depășească limitele sale naturale.
Jack urlă spre scorpion, sfidător.
Creatura a ezitat un moment.
Apoi s-a dus la ucidere.
Jack a răcnit mai tare de parcă ar fi fost un leu și a lovit cu pumnul. Dar
era un pumn acum înarmat cu ghearele unui leu. A lovit coada scorpionului
și Jack s-a năpustit ca o pisică pe spatele creaturii.
Scorpionul s-a răscolit și s-a ridicat, dar Jack a călărit-o afară, înființându-și
ghearele
adânc în exoscheletul creaturii. Scorpionul a lovit sălbatic cu
înțepătul său, Jack ocolindu-se dintr-o parte în alta pentru a evita vârful
otrăvit.
Când a lovit din nou, se aruncă pe capul creaturii. În
ultimul moment posibil, a sărit departe. Era însă prea târziu pentru ca
creatura să-și retragă lovitura. Coada sa ghimpată se afundă adânc în
propriul
ochi solitar, un singur glob verde fără pleoape care strălucea în întuneric.
Orbit, scorpionul s-a învârtit într-o agonie frenetică, emitând un
țipăt nesfânt și ascuțit care a răsunat în jurul cavernei. Țipătul a fost apoi
înecat de sunetul unui tunet și focul a izbucnit din nou, la fel de
strălucitor ca soarele.
Scorpionul dispăruse și Jack stătea în fața
Călugărului de Munte, care arunca pudră de tămâie pe foc, fiecare mână
transformând flăcările într-un violet strălucitor și scoțând valuri amețitoare
de
fum cu miros de lavandă.
'Doriți niște?' întrebă el, întinzându-i lui Jack o cană de
lichid cu lămâie.
Jack a refuzat să o ia, temându-se de ce orori ar putea dezlănțui.
— Aş sfătui să-l bei, insistă călugărul. „Împreună cu
tămâia, contracarează efectele ceaiului”.
Jack a făcut ce i s-a spus și în câteva clipe a simțit că lumea lui revine
la dimensiunile ei normale.
'Bine?' întrebă Jack în timp ce călugărul începea să pregătească o altă oală
cu apă
pentru o băutură.
'Deci ce?' răspunse uluit Călugărul Muntelui.
Jack devenea iritat de atitudinea obtuză a bărbatului. — Am
trecut?
'Nu știu. Ai?'
„Dar tu ai pus provocarea Spiritului, cu siguranță decizi tu.”
'Nu. Ți-ai decis adversarul. A-ți cunoaște temerile înseamnă a te cunoaște
pe tine însuți. A pus ceainicul jos și l-a privit pe Jack în ochi. — Cheia pentru
a fi un mare samurai în pace și război este eliberarea de frică. Dacă îți
înfrângi
dușmanul, atunci devii stăpânul fricilor tale.
Cu un semn al mâinii, călugărul îi indică lui Jack calea de ieșire.
— Vă rog, trebuie să mă pregătesc pentru următorul oaspete.
Jack îi făcu călugărului o plecăciune nedumerită, apoi se îndreptă spre
crăpătura din
zid.
— Jack-kun, strigă Călugărul Muntelui chiar când ajunse la groapă.
Jack se opri în loc, încercând să-și amintească când îi spusese călugărului
numele său.
„Înțelegeți că cei care îndeplinesc cu succes provocarea Spiritului
nu sunt lipsiți de frică, ci pur și simplu nu le mai este frică să se teamă”.
***
Jack stătea în centrul platoului înierbat, alături de Akiko și Kazuki.
Soarele bătea cu o căldură glorioasă și cele mai înalte trei vârfuri ale
lanțului muntos Iga se înălțau maiestuos peste ele pe
cerul albastru strălucitor.
Studenții, sensei și călugării templului au format trei cercuri concentrice
în jurul lor trei. La comanda Marelui Preot, cele trei
cercuri au aplaudat de trei ori, apoi au aplaudat de trei
ori, strigătele lor răsunând peste vale.
Inima lui Jack se umfla de mândrie. O făcuse. Împotriva tuturor
probabilităților,
el cucerise Cercul. El supraviețuise.
Întorcându-se spre Akiko, el văzu că ea încerca să-și rețină
lacrimile, un amestec de ușurare și încântare scânteind în ochii ei. Când
coborise de pe munte după el, Jack se bucurase când povestea
cum și-a învins demonul interior, o mulțime de lilieci vampiri, cu
ajutorul spiritului ei protector, un șoim alb pur. Jack se gândise cât
de potrivit ca o pasăre de o frumusețe rapidă și un instinct ascuțit să fie
gardianul ei.
Akiko fusese la fel de încântat să audă că spiritul său luase forma
unui leu.
Apoi a fost o așteptare tensionată, în timp ce Kazuki a urcat pe vârf și
a intrat el însuși în peștera Spiritului. Pentru o lungă perioadă de timp, el nu
a reușit să iasă și
Jack, mergând împotriva spiritului bushido, a sperat în secret că Kazuki a
eșuat în provocarea sa finală. Dar, de îndată ce acest gând s-a întâmplat,
rivalul său s-a întors triumfător. Jack nu a descoperit care
era spiritul protector al lui Kazuki, deși a presupus că era un șarpe sau ceva
la fel de veninos.
„Tinere samurai, Cercul este complet”, anunță Marele Preot,
făcându-se să li se alăture în centrul Cercului celor Trei. „Mintea,
corpul și spiritul tău vor forma pentru totdeauna un cerc fără sfârșit.”
El le-a indicat celor trei să leagă mâinile pentru a forma un al patrulea și
ultimul cerc interior. Jack și Kazuki s-au apucat de mână fără
tragere de inimă, iar Akiko nu a putut să nu râdă de disconfortul lor.
„Dar în timp ce corpul și mintea ți-au fost întărite de aceste
provocări”, a continuat Marele Preot, „amintește-ți întotdeauna că cel mai
important lucru pentru un samurai nu este sabia pe care o ții în mână sau
cunoștințele
dintre urechi; este ceea ce este în inima ta. Spiritul tău este
adevăratul tău scut. Dacă spiritul tău este puternic, poți realiza orice.
48
PROVOCAREA
Akiko se uită uluit la propunerea lui Yamato.
S-au întors la Niten Ichi Ryū, adunați în camera lui Jack din
Sala Leilor. Călătoria de întoarcere în acea dimineață din munții Iga
fusese una relaxată, făcută cu atât mai plăcută de triumful lor în
Cercul celor Trei și de soarele splendid de primăvară care le înfrumusețase
călătoria
spre casă.
Jack era încă obosit și toți mușchii corpului îl dureau, dar după
cel mai bun somn fără coșmaruri pe care l-a avut de mult timp, s-a simțit
întinerit.
Într-adevăr, în câteva zile a crezut că va fi nerăbdător să se antreneze din
nou.
Cu toate acestea, dezbaterea pe care o aveau în acel moment l-a înghețat
până la
os.
Le spusese lui Yamato și Akiko despre întâlnirea lui cu Dragon Eye
și acum discutau ce să facă cu rutter. Cu fiecare menționare a numelui
ninja, inima îi ardea când își amintea puterile sinistre
ale asasinului . — Vorbesc serios, insistă Yamato. „Dokugan Ryu crede că
Jack este mort. Îl putem lua prin surprindere. — Nu, răspunse Akiko. „Nu
poți surprinde niciodată un ninja. Sunt instruiți să întindă capcane. Dragon
Eye ar simți instinctiv că ceva nu este în regulă. — De ce ar face-o? spuse
Yamato. — În plus, dacă nu-l prindem acum, el va merge din nou după Jack.
— Ar trebui să mutăm mai întâi zgomotul, sugeră Jack, încălzindu-se la
planul lui Yamato. „Avem sărbătoarea Cercul celor Trei în seara asta la
castelul lui daimyo Takatomi. Ne putem strecura în timpul procedurilor și să-
l ascundem în altă parte înainte ca Ochiul Dragonului să pună mâna pe el. —
Asta dacă nu a primit-o deja, spuse Akiko, clătinând disperată din cap.
„Acesta nu este un joc de antrenament. Acest lucru este adevărat. Cercul nu
te-a făcut brusc invincibil, Jack. Deși Ochiul Dragonului pare să fie. El
continuă să scape de fiecare dată și nimeni nu l-a învins vreodată. Ce te
face să crezi că poți acum? — Acesta este punctul meu de vedere: până nu-l
vom ucide, el va fi întotdeauna o amenințare, a argumentat Yamato cu
fervoare. — De ce ești atât de fixat pe această idee proastă a unei capcane?
Este o sinucidere simplă, a spus Akiko. — Parcă ai avea ceva de
demonstrat. 'Eu am!' spuse Yamato, strângând pumnii, sângele clocotindu-i
pe măsură ce devenea mai agitat. — Jack nu este singurul care vrea să se
răzbune. Dokugan Ryu mi-a ucis fratele, Tenno. Tine minte? Menținerea
onoarei familiei Masamoto necesită ca ninja să moară. Aceasta este cea
mai bună șansă a mea să mă dovedesc. Starea de spirit fulgerătoare a lui
Yamato, cea pe care Jack o cunoștea atât de bine de când era în primire,
părea să-și consume prietenul. — Calmează-te, Yamato, interveni Jack,
punându-și o mână liniștitoare pe braț. 'Calma?' explodă Yamato,
smulgându-i braţul. — Dintre toți samurai, m-am gândit că vei înțelege. El l-a
ucis pe tatăl tău așa cum a făcut-o pe fratele meu. Ochiul de dragon nu se
referă numai la tine și la ruterul tău prețios, Jack. Simt și eu durere. În
fiecare zi. Doar că nu am nimic din ce să-și mai dorească ninja. Mi-a luat
deja singurul frate pe care l-am avut! Între ei trei s-a lăsat o tăcere încordată.
Jack se simțea rușinat. Nu se gândise niciodată la situația lui Yamato până
atunci. Întotdeauna fusese preocupat de propria lui situație, găsind
modalități prin care să poată ajunge acasă în siguranță, fără a avea nevoie
de protecția lui Masamoto, îngrijorându-se de ce s-a întâmplat cu sora lui
mai mică, plângând moartea tatălui său și întrebându-se cum se putea
apăra de Ochiul Dragonului. . Yamato ar suferi la fel de mult ca el. Și -a
pierdut și carnea și sângele. — Nu credeam că... începu Jack. — Îmi pare
rău... spuse Akiko, înclinându-se. Yamato își ridică mâna în pace, inspirând
adânc pentru a se calma . 'Uită-l. Îmi pare rău că mi-am lăsat
temperamentul să mă învingă. Și-a înclinat scuzele atât în fața lui Jack, cât
și în fața lui Akiko. „Nu ar trebui să ne certam unii cu alții în felul ăsta. Ar
trebui să ne luptăm cu Ochiul Dragonului. El este cauza tuturor. A fost
întotdeauna. — Nu crezi că este timpul, a sugerat Akiko, să-i spunem lui
Masamoto despre zgomot? * * * Jack îngenunche în faţa lui Masamoto,
Sensei Hosokawa şi Sensei Yamada în Sala Phoenix, pictura pe serigrafie a
păsării în flăcări ridicându-se în spatele lor ca un înger răzbunător. — Am
fost încântat de prestația ta în Cercul celor Trei, Jackkun , spuse Masamoto,
lăsând jos ceașca de sencha și privindu-l cu admirație la Jack. „Ca fiu al
meu adoptiv, sunt la fel de mândru de tine precum ar fi fost tatăl tău”. Jack
a trebuit să clipească în lacrimi la pomenirea tatălui său și a afecțiunii
neașteptate afișate de tutorele său. De-a lungul timpului petrecut la școala
de samurai, lui Jack îi lipsise încurajarea și sprijinul pe care i le -ar fi oferit
tatăl său. Fie că a fost o clipă vicleană de aprobare, fie un sfat , fie doar tatăl
său care îl învăluia în brațe la fel de puternice ca oceanul. Acelea erau
momentele prețioase care au lipsit din viața lui în ultimii doi ani. „Ați
completat provocările Cercului cu adevăratele virtuți bushido de loialitate,
rectitudine și curaj”, a continuat Masamato, „deci aștept cu nerăbdare să vă
instruiesc personal în tehnica celor Două Ceruri”. Inima lui Jack tresări. În
cele din urmă, va ajunge să folosească săbiile lui Masamoto. În cele din
urmă, urma să fie învățat această abilitate imbatabilă. — Dar acum, în
centrul acestei întâlniri, spuse Masamoto, tonul lui devenind serios. — Vrei
să-mi spui ceva? Jack a fost surprins de întrebare. Cum a putut să știe?
Akiko, Yamato și el însuși discutaseră dacă să ridice problema ruterului cu
Masamoto, când Jack primise somația să meargă la Sala Phoenix să-l vadă
pe Masamoto. Înainte ca Jack să plece la această întâlnire neașteptată, cei
trei fuseseră de acord că ar trebui să-i spună lui Masamoto despre existența
ruterului. Jack și-a dat seama că consecințele ar putea fi grave și a insistat
ca Akiko și Yamato să rămână în urmă. Nu exista niciun motiv ca și ei să fie
pedepsiți. El ar nega implicarea prietenilor săi, susținând că nu aveau
cunoștințe despre jurnalul de bord. În urma unor astfel de laude și afirmații
de mândrie paternă din partea lui Masamoto, un val de vinovăție a înlocuit
acum bucuria pe care o simțea Jack. Îi era rușine că trebuie să recunoască
tutorelui său că l-a mințit. — Îți mulțumesc, Masamoto-sama, pentru
cuvintele tale amabile, începu Jack, făcând o plecăciune, dar nu le merit.
Masamoto se aplecă înainte, cu o sprânceană ridicată de curiozitate. — De
ce nu? — Știu de ce ne-a atacat ninja în munții Iga. Era Ochiul Dragonului.
Era după mine. Sau, să spun adevărul, după zgomotul tatălui meu. — Ce
este un zbârcire? întrebă Sensei Hosokawa. Jack le-a povestit celor trei
despre jurnalul de bord, descriind modul în care piloții îl foloseau pentru a-și
naviga pe nave și le-a explicat importanța rutterului pentru comerțul și
politica dintre țările Europei. — Îmi pare rău, Masamoto-sama, dar te-am
mințit, mărturisi Jack. „ Motivul pentru care Ochiul de Dragon a atacat casa
lui Hiroko din Toba a fost din cauza zgomotului. Ar fi trebuit să ți-o spun
atunci, dar i-am promis tatălui meu că voi păstra secretul. Nu știam în cine
să am încredere și atunci m-am îngrijorat, dacă ai avea rut, ai deveni ținta
pentru Ochiul Dragonului, mai degrabă decât pentru mine. Masamoto se
uită la Jack. Expresia lui pietroasă nu dădea puțin, dar Jack observă că
cicatricile de pe fața lui începuseră să se înroșească. Expresia lui Sensei
Hosokawa era la fel de severă. Sensei Yamada a fost singurul care l -a privit
cu blândețe la Jack, cu ochii încrețindu-și în semn de simpatie față de
situația dificilă a lui Jack. — Va trebui să ne ocupăm de această problemă
mâine, a declarat Masamoto laconic. „Din păcate, există o problemă mai
presantă care trebuie discutată mai întâi”. Jack se întrebă ce poate fi mai
rău decât să încalce a cincea virtute a bushido mințindu-l pe tutorele său.
Masamoto dădu din cap către Sensei Hosokawa. Maestrul sabiei luă un sul
mare de hârtie și i-o dădu lui Jack. — Explică asta! întrebă Masamoto. Jack
se uită la hârtie. Era de mărimea unui poster cu kanji mâzgălite peste el.
După ce Akiko a învățat elementele de bază ale scrisului de mână japoneză,
Jack și-a recunoscut numele printre personaje. 'Ce este?' întrebă Jack. Cei
trei samurai schimbară priviri confuze. „Este o declarație de provocare”, a
răspuns Masamoto, de parcă asta ar explica totul. Jack continuă să se uite
uluit la pergament. — Poate că ai reușit în Cercul celor Trei, dar încrederea ta
în abilitățile tale poate fi oarecum greșită, observă sensei Hosokawa
sumbru. — Ce naiba te-a făcut să te gândești să intri într-un duel cu sabia cu
un samurai necunoscut pe musha shugyo-ul lui? Jack ridică privirea șocată
la sensei. Cu siguranță îi jucau o glumă . Expresia gravă de pe fețele lor îi
spunea însă altceva. — Eu... nu am intrat în niciun duel, se bâlbâi Jack.
„Numele tău este aici jos, pretinzând că este Marele Samurai Blond”, a
răspuns Sensei Hosokawa, arătând spre kanji. — Sasaki Bishamon,
samuraiul în cauză, a acceptat provocarea ta. Ești așteptat pe terenul de
duel înainte de apusul soarelui în seara asta. Jack rămase uluit în tăcere.
Acest lucru nu se putea întâmpla. Nu-și notă numele pentru nicio provocare.
Nu dorea să-și riște viața duelându-se cu un samurai doar pentru a dovedi
ale cui arte marțiale erau cele mai bune. Și cu siguranță nu împotriva unui
războinic numit după Zeul Războiului. Singura lui intenție a fost să
recupereze zgomotul. Asta dacă Masamoto încă i-a permis să meargă la
Castelul Nijo în seara asta pentru sărbătoarea Cercul celor Trei . Gardianul
lui poate să fi suspendat judecata cu privire la problema ruterului până a
doua zi, dar amenințarea cu aceasta atârna peste Jack ca o ghilotină. Acum
și Jack avea perspectiva unui duel cu care să se lupte. — Nu eu am scris
asta, insistă Jack, cu ochii implorând. — Nu pot lupta cu acest samurai.
Mintea lui Jack se răsuci în panică. Un astfel de duel ar putea duce la
pierderea unui membru sau chiar la moarte. Cine ar fi putut face așa ceva?
Kazuki. Băiatul a jurat că se va răzbuna. Asta a fost. Jack a trebuit să
admire totuși geniul rivalului său. A fost atât de îngrijit, atât de Kazuki. —
Dacă nu tu, atunci cine? întrebă Masamoto. Jack era pe cale să scoată
numele lui Kazuki, când și-a amintit cum și- a acuzat în mod fals rivalul că a
înșelat în Cerc. Cât de greșit greșise atunci. Ar putea fi la fel de greșit în
judecata sa de data aceasta, sărind la concluzii bazate exclusiv pe propriile
sale prejudecăți. Jack se uită în podea și clătină încet din cap. 'Nu știu.' — În
acest caz, ni se întâmpină o dilemă dificilă, spuse Masamoto, luând o
înghițitură atentă din sencha. „Numele tău și numele acestei școli au fost
văzute în această declarație de provocare în jurul Kyoto. Dacă renunți acum
din duel, vei aduce rușine nu numai asupra ta, ci și asupra numelui
Masamoto și a Niten Ichi Ryū. — Nu poți să explici că a fost o greșeală? a
implorat Jack. — N-ar face nicio diferență. Provocarea ta a fost acceptată. —
Dar sigur că sunt prea tânăr ca să lupt un duel? 'Câți ani ai?' întrebă Sensei
Hosokawa. — Paisprezece luna aceasta, răspunse Jack cu speranţă. —
Primul meu duel l-am luptat la treisprezece ani, îşi aminti Masamoto cu o
nuanţă de mândrie. Împotriva uneia Arima Kibei, un spadasin celebru pe
atunci. Și el a pus un semn atrăgător pentru contestatori. Eram un băiat
impetuos la acea vreme, așa că, firesc, lăsați-mi numele jos. De fapt, văd
mult din mine în tine, Jack-kun. Cel puțin, uneori. De aceea, trebuie să
recunosc, sunt puțin dezamăgit că de fapt nu ați lansat provocarea; și și mai
dezamăgit că am aflat că m-ai mințit. Jack și-a simțit obrajii înroșiți de
rușine și nu a mai putut privi ochii gardianului său. — Dar nu contează,
continuă Masamoto. „La apusul soarelui vei onora această școală și vei
dovedi că ești un tânăr samurai puternic al Niten Ichi Ryū”. Maxilarul lui
Jack căzu neîncrezător. — Dar încă nu m-am luptat cu o sabie adevărată! —
Nici eu, a replicat Masamoto, cu o mișcare disprețuitoare a mâinii . — Am
învins-o pe Arima cu bokkenul meu. Atunci Jack și-a dat seama că nu i se va
oferi nicio opțiune. Ar trebui să lupte cu samuraii. — Se pare că în sfârşit ai
obţinut ceea ce ţi-ai dorit. Nerăbdarea ta de a -ți folosi săbiile în clasă te-a
prins din urmă”, a comentat Sensei Hosokawa cu un zâmbet ironic. — Totuși
, nu m-aș preocupa prea mult . Te-am văzut exersând cu katana în Grădina
Zen de Sud. Forma ta e bună. Ai putea supraviețui. Ar putea? gândi Jack,
alarmat de atitudinea relaxată a sensei-ului său. Spera că șansele lui erau
mai mari decât atât. 49 TERMENUL DE DUEL Tânărul samurai zăcea
zvâcnind în praf, sângele curgând din gâtul tăiat pe terenul de duel în râuri în
miniatură roșii. Mulțimea a lăudat și a fluierat, tânjind după mai multă
vărsare de sânge. Supărat de soarta tânărului, Jack stătea la marginea
arenei improvizate de spectatori, strângând atât de strâns mânerul sabiei,
degetele i se albiră, iar menuki-ul metalic încrustat i se înfipse dureros în
palmă . Privind în ochii samuraiului, Jack a văzut cum se scurgea viața din
ei ca flacăra unei lumânări care se scurgea. 'Următorul!' urlă războinicul
formidabil, care stătea învingător în centrul terenului de duel. Samuraiul de
pe musha shugyo era îmbrăcat într-un hakama roșu-închis alb. Și-a ținut
katana în sus, apoi a coborât-o brusc, aruncând sângele adversarului său
din lamă – chiburi. Yamato și-a împins prietenul înainte. — Te cheamă, Jack.
— Este pur și simplu genial, nu-i așa? spuse Saburo, în timp ce-și îndesa un
obanyaki în gură, umplutura cu cremă din patiserie revărsându-i peste
bărbie. 'Cum poți spune că?' exclamă Akiko. „Trebuie să vedem un duel! Nu
credeam că ne vom întoarce în timp din Cercul celor Trei. — Saburo, spuse
Jack, mortificat de insensibilitatea prietenului său. — Sunt pe cale să mor. —
Nu, nu ești, spuse Saburo, respingând ideea cu un rânjet jovial. „Masamoto
a căzut de acord cu adversarul tău că meciul tău va fi doar la primul sânge.
S-ar putea să ai o cicatrice de luptă, dar el nu te va ucide. — Dar ultimul duel
trebuia să fie și la primul sânge! Saburo deschise gura să răspundă, dar
evident că nu se putea gândi la nimic de spus, așa că mai mușcă din
obanyaki. — Acel provocator a avut ghinion, Jack, spuse Yamato, încercând
să- l calmeze. „A apăsat înainte la momentul nepotrivit și a fost prins în gât.
Un accident, asta-i tot. Nu ți se va întâmpla. În ciuda încercării prietenului
său de a se liniști, Jack era încă îndoielnic. 'Jack!' se auzi un strigăt familiar,
iar mulțimea s-a deschis pentru a lăsa să treacă un băiețel . Yori s-a zăpăcit,
ajutată de Kiku. — Ar trebui să fii în pat, îl mustră Jack. — Piciorul tău… —
Nu-ți face griji pentru mine, îl întrerupse Yori, sprijinindu-se în cârjă. — Ai fost
acolo pentru mine când am avut nevoie de tine. În plus, a trebuit să-ți aduc
asta. Yori i-a întins o macara origami. Era mic, mai mic decât o petală de
floare de cireș, dar perfect format. — Mulțumesc, spuse Jack, dar încă îl am
pe cel pe care mi l-ai dat. — Da, dar acesta este special. Am terminat în
sfârșit Senbazuru Orikata. Aceasta este a miilea macara. Cel care ține
dorința. Pentru o scurtă clipă, micuța pasăre din mâna lui Jack păru să
fluture de speranță. — Mă rog, dorința mea să te poată proteja, așa cum mi-
ai salvat viața, a explicat Yori cu o privire plină de speranță în ochii săi.
Copleșit de compasiunea prietenului său, Jack s-a înclinat, apoi a strecurat
cu tandrețe micuța pasăre în faldurile lui obi. Masamoto trecu cu pași mari
spre el. 'Sunteţi gata?' Jack dădu din cap un gest neconvingător. — Nu
trebuie să-ţi fie frică. Ai primele mele săbii, l- a asigurat Masamoto. — Vă vor
servi bine. Nu uitați să judeci cu atenție distanța dintre tine și adversarul
tău. Adu-l în sfera ta de atac. Atrage-l afară. Orice ai face, nu-l lăsa să te
atragă. Jack și-a înclinat aprecierea pentru sfat. „Dacă lupți cu curaj”, a spus
Masamoto, vorbind jos, ca să nu audă nimeni altcineva, „poți să-ți recâștigi
onoarea și respectul meu”. Masamoto a revenit la poziția sa de comandă în
mulțime. Jack simțea acum și mai multă presiune pentru a reuși. I se
oferise șansa de a se răscumpăra în ochii tutorelui său. Sensei Kano s-a
apropiat acum. — Ce mai face piciorul tău? întrebă Jack. Sensei Kano a râs.
— Asta îmi place la tine, Jack-kun. Te gândești mereu la alții înaintea ta. Dar
cum rămâne cu situația ta? În curând va fi apus, nu-i așa? Așa că încearcă
să-ți ataci inamicul într-un punct în care soarele muribund îi strălucește în
ochi. L-a prins de umerii lui Jack, apoi l-a lăsat fără tragere de inimă să se
lase deoparte pentru Sensei Yosa. „Menține-ți centrul și menține-ți
echilibrul. Am încredere că vei supraviețui”, a spus ea. Apoi ea a atins tandru
obrazul lui Jack cu dosul mâinii. — Dar dacă acel samurai rănește mai mult
decât un fir de păr pe capul tău, îi voi face o pernuță cu săgețile mele. Toată
lumea părea că vrea să-i ofere un sfat lui Jack, chiar și Sensei Kyuzo care, în
drumul său să se alăture celuilalt sensei, a spus brusc: „Ichi-go, ichi-e. Vei
avea o singură șansă. Nu-l face pe ultimul.' Micul nod de bărbat îi aruncă lui
Jack un zâmbet întortocheat, de parcă l-ar fi durut să zâmbească, apoi a
plecat. Jack nu s-a simțit mai bine pentru sfatul maestrului de taijutsu, iar
starea de spirit a căzut și mai mult când i-a văzut pe Kazuki și Scorpion
Gang apropiindu-se, Moriko aproape lângă el, cu dinții ei negri accentuați de
fața ei albă ca creta. Apoi Kazuki făcu un pas înainte și se înclină. — Mult
noroc, Jack, spuse el, aparent serios. — Ei bine... mulțumesc, mormăi Jack,
surprins pe nerăbdare de sinceritatea lui Kazuki. Poate că Kazuki nu a fost
responsabil pentru introducerea numelui său până la urmă. Apoi, cu o față
dreaptă, Kazuki a întrebat: „Pot să-ți iau săbiile după ce a terminat cu tine?”
Gașca Scorpion a chicotit necontrolat, delectându-se cu mica lor glumă,
apoi toți s-au îndepărtat cu pași mari, râzând. Akiko a luat pe neașteptat
mâna lui Jack în a ei pentru a-l mângâia. — Ignoră- i, Jack. Nu uita ce a spus
Marele Preot: spiritul tău este adevăratul tău scut.' — Fudoshin! a sugerat
Kiku cu ajutor. — Ai nevoie de asta și pentru luptă. — Și amintiți-vă ce ne-a
învățat Sensei Kano, a adăugat Yamato. „ Ochii sunt ferestrele minții tale,
așa că asigură-te că lupți fără ochi”. 'Ai mâncat?' întrebă Saburo, oferindu-i
lui Jack o frigărui de pui. — Un samurai nu ar trebui să lupte niciodată pe
stomacul gol, știi. Jack clătină din cap, uluit de avalul de sfaturi. În acel
moment, Emi a trecut prin mulțime și i-a oferit lui Jack un buchet de camelie
galbenă și roșie. — Pentru noroc, îi sufla ea în ureche. — Nu întârzia la
sărbătorile din seara asta. Akiko se întinse între ei doi, oferindu-se cu
bunăvoință să țină florile pentru Jack. Emi i-a zâmbit civilizat și i-a predat,
deși ochii ei dezvăluiau supărare. — E timpul, Jack-kun, spuse Sensei
Hosokawa, chemându-l acolo unde aștepta samuraiul musha shugyo, cu
sabia în mână. „Mushin”, îi șopti Sensei Hosokawa la urechea lui Jack, după
ce l-a prezentat oficial pe Jack adversarului său, Sasaki Bishamon. — Dar ai
spus că îmi va lua ani să stăpânesc mushin, protestă Jack în timp ce Sensei
Hosokawa efectuează o ultimă verificare a sabiei pentru el. „Nu mai ai
grația timpului”, a răspuns el, privindu-l pe Jack în ochi . „Te-ai antrenat din
greu și ai completat Cercul. Atâta timp cât nu aștepți nimic și ești pregătit
pentru orice în această luptă, mushin este la îndemâna ta. Sabia ta să nu
devină sabie. Cu acest ultim sfat, i-a înmânat katana și l-a lăsat pe Jack
singur să-și înfrunte adversarul în centrul terenului de duel plin de sânge .
De aproape, Sasaki Bishamon a apărut exact așa cum îl proclama Zeul
Războiului numele său. Cicatricile erau vizibile pe ambele brațe ca niște
șerpi lungi și morți, iar ochii lui erau la fel de tari și lipsiți de inimă, ca și cum
ar fi fost cizelați din granit. Era clar chiar și în felul în care stătea că acest
samurai nu era un luptător începător. Își duelise drum prin Japonia. Ceea ce
l-a alarmat cel mai mult pe Jack, însă, a fost kamonul împodobit pe jacheta
gi-ului bărbatului și bentita lui albă. Un cerc de patru scorpioni negri. Primul
vis al anului al lui Jack a fulgerat în fața ochilor lui și și-a amintit de lectura
sensei Yamada. Scorpionii simbolizează trădarea. Patru însemnau moartea.
Întâlnise Scorpion Gang a lui Kazuki, scorpionul din provocarea Spiritului și
acum stema familiei acestui războinic. A fost samuraiul însuși al patrulea
scorpion? — Văd că te-ai îmbrăcat deja pentru înmormântare. Cât de
potrivit, gaijin, râse samuraiul, arătând spre pieptul lui Jack. Confuz, Jack se
uită în jos la propriul gi. În graba lui de a se pregăti de duel, îndoise reverul
drept peste cel stâng, ca un cadavru pregătit pentru înmormântare! De ce nu
observase nimeni asta înainte? — În curând va fi un gaijin mai puțin pe lume!
strigă cineva din mulțime. — Fă primul lui sânge pe ultimul! strigă un alt
spectator. Aceste hătălii au fost urmate de o cacofonie de urale și batjocuri,
spectatorii părând împărțiți între susținători gaijin și urători. Strigătele au
devenit mai puternice și Jack a devenit dezorientat de zgomotul, căldura și
confuzia terenului de duel. Capul i se învârtea ca o furtună de la toate
sfaturile care i se dăduseră. A început să hiperventileze și Sensei Yamada,
observându-și panica, s-a târâit lângă el. 'Respiră adânc. Trebuie să te
concentrezi pe luptă. — Sensei, nu pot. O să mă omoare. Spune-mi ce să
fac.' — Nimeni nu îți poate da un sfat mai înțelept decât tine, a răspuns
Sensei Yamada, punând o mână liniștitoare pe brațul tremurător al sabiei lui
Jack pentru a- l stabili. „Acționează după sfaturile pe care le-ai da altora.
Gândiți-vă ce ar fi asta. — Haide, micuţule! Gata cu pierderea timpului! strigă
samuraiul, dând cu piciorul în praf. — Nu-ți fie frică de frică însăși, răspunse
Jack fără să se gândească. Sensei Yamada dădu din cap. 'Exact. Amintiți-vă
– carnea și sângele acestui samurai . Nu este un călugăr de munte. Aerul
era îngrozitor de uscat. Limba lui Jack se simțea de parcă ar fi fost înțesată
de praf. Încercă să-și lingă buzele, dar frica părea să-i fi scurs gura de toată
umezeala. Vârfurile kissaki-ului lor advers străluceau roșu auriu în lumina
moartă a zilei. Jack făcu o ultimă ajustare în strânsoarea sabiei. Katana lui
Masamoto, deși mai grea decât bokkenul lui, era bine echilibrată, oțelul
ascuțit și lama adevărată. În ultimele luni de antrenament, Jack făcuse atât
de multe tăieturi cu arma, încât a jurat că aude sabia șoptindu-i. Un calm a
coborât treptat peste el. Nu mai era speriat, ci încordat. Ca frânghia lațului
unui spânzurător , s-ar putea să se rupă în orice moment, dar deja se
îndreptase cu fața în jos și își învinsese frica în timpul provocării Spiritului.
Jack și-a amintit cuvintele sensei Hosokawa: „Cele trei rele pentru un
samurai sunt frica, îndoiala și confuzia”. Își înfrânse frica. Își depășise
confuzia. Acum nu mai era decât îndoială. Jack studie chipul insensibil al
adversarului său. Ochii cenușii ai bărbatului nu dădeau nimic. Nu pentru
prima dată, Jack se trezi uitându-se la fața morții. De data aceasta, însă, nu
a ezitat. Jack a observat că samuraiul își ținea kissaki-ul ușor prea jos,
expunând o cale spre gât.
Pentru fiecare spectator care urmărea, atacul a fost atât de rapid încât a
fost ca
neclarul unei păsări surprinse. Jack a trântit sabia samuraiului într-o parte și
a lovit ținta lui.
Lama fluieră prin aer.
Și ratat.
Pentru samurai, totul făcuse parte din planul lui. Ademenindu-l pe Jack cu
o oportunitate și contracarându-l cu o lovitură puternică în stomac, care
a început de la coasta de jos a lui Jack și a terminat tăierea la baza
pântecului.
Un strigăt mare de angoasă izbucni din Akiko, Emi și ceilalți, în timp ce Jack
era înțepenit de sabia samuraiului.
50
FĂRĂ CUVÂNT
Numai prin cel mai mare noroc Jack reușise să evite
să fie tras în țeapă. Lama îi străpunsese partea liberă a gi, tăindu-i
drept prin jachetă, dar într-o parte, aproape zdrobindu-i carnea. Sabia
era atât de aproape, Jack putea simți oțelul tare și rece pe pielea lui.
Prost! Prost! Prost!
Jack se blestemă, trecând pe lângă adversarul său, gi smulgându-i-se
în efort de a scăpa. A creat în grabă distanță între el și
samurai.
Ce spusese Masamoto?
„Orice ai face, nu-l lăsa să te atragă”.
Exact asta tocmai făcuse.
Samuraiul aruncă o privire dezamăgit la abdomenul expus al lui Jack. —
Gaijin nu
sângerează?
S-a auzit un râs din mulțime.
'Desigur că nu!' a strigat un spectator. — Gaijin sunt ca viermii!
Mulțimea a izbucnit, unii strigând după sângele lui Jack, alții apărându-i
onoarea.
Jack și-a simțit cum se umflă propria furie din cauza bigotismului
spectatorilor. Majoritatea
părea să nu aibă concept de bushido. Unde era respectul?
Onoarea? Bunăvoința? Integritatea morală a corectitudinii?
Bazându-se pe curajul lui, Jack le-ar arăta exact ce înseamnă
să fii samurai.
Așa cum îi spusese Masamoto, Jack și-a aruncat furia în apa
minții sale, lăsând-o să dispară în valuri.
Și-a liniștit respirația și și-a luat în considerare strategia.
Prima întâlnire fusese prea aproape.
Știa că nu va avea o a doua șansă.
De data aceasta avea să aștepte pe samurai, dorind războinicul să intre în
sfera lui de atac. Deși Jack era acum complet calm înăuntru, dădea
impresia exterioară că era supărat.
Își lăsă sabia să se scuture. Părea să încerce o evadare, învârtindu-se
în jur până când i s-a lăsat cu spatele la soare și samuraiul a trebuit să-și
miște ochii la el.
A început chiar să stăpânească.
„Te rog... nu mă ucizi...”, a rugat Jack.
Sasaki Bishamon clătină din cap, dezgustat. Au fost huiduieli din partea
mulțimii și Jack l-a prins pe Masamoto aplecându-și capul la
predarea rușinoasă a lui Jack.
'Esti patetic. Atât pentru Marele Samurai Gaijin, scuipă războinicul
, aruncându-și sabia spre Jack. — E timpul să te scot din mizerie.
Samuraiul s-a apropiat în pași lenți și intenționați, ridicând katana
sus pentru a-l tăia pe Jack, cu intenția clară de a nu doar să scoată
primul sânge, ci și să facă din el ultimul sânge pe care Jack l-a vărsat
vreodată.
Jack și-a dorit ca mintea să curgă ca apa.
Mushin.
Fara minte.
Lăsă zgomotul mulţimii să se estompeze în fundal.
Nici un sunet.
A lăsat înaintarea samuraiului să devină nemișcată.
Fără distragere.
El a lăsat sabia din mâna lui să devină una cu inima lui.
Fără sabie.
Samuraiul a lovit fără milă.
Timpul părea să fi încetinit pe măsură ce o cunoaștere spontană a
atacului războinicului a înflorit în mintea lui Jack. Știa exact unde
își îndrepta samuraiul. Știa când să pășească în arcul ei, ca să
poată scăpa de el. Știa unde să lovească și când.
Jack știa că mâna minții lui mânuia acum sabia.
A acționat intuitiv.
În trei lovituri rapide, duelul se terminase.
Cu aceeași precizie cu care Sensei Hosokawa despicase bobul de
orez în două, Jack tăiase samuraiul, tăiându-și obi,
pantalonii hakama și bentita.
Mai întâi obi bărbatului a lovit pământul.
Apoi hakama lui a căzut la grămadă.
În cele din urmă, bentita samuraiului a plutit în jos prin aer, scorpionul
kamon a tăiat exact în jumătate.
Războinicul se întoarse spre Jack și urlă, ridicându-și sabia ca să
riposteze.
'Primul sange!" anunță Masamoto, trecând rapid între
ei doi pentru a opri lupta.
Samuraiul clipi neîncrezător. Avea cel mai mic firicel de sânge
care îi curgea pe frunte de unde Jack îl tăiase cu
kissaki.
— Scuzele mele, spuse Jack, făcând o plecăciune pentru a înăbuși un rânjet.
— Nu am vrut să
te rănesc.
Unul dintre spectatori a început să râdă.
Apoi s-a alăturat altul. Și altul. Curând, toată mulțimea a fost în accese
de râs, multe dintre femei fluturând cu degetele mici spre
războinicul învins. Încet, samuraiului și-a dat seama că era complet gol, cu
hakama în jurul gleznelor. Războinicul aruncă o privire în jur, mortificat de
pierderea
feței. Străgându-și rămășițele de haine în jurul lui, a fugit de pe
terenul de duel.
Jack a fost copleșit de prietenii săi și de o mulțime de alți studenți de
la Niten Ichi Ryū, toți strigând să-l felicite.
Jack a înțeles puțin din ceea ce se spunea. Mintea i s-a pierdut în
momentul duelului. Mushin. Stăpânise mushin. Sau, cel puțin,
a experimentat-o. Mai important, pentru o scurtă clipă, sabia lui existase
în inima lui. Devenise parte din el.
Sabia era cu adevărat sufletul unui samurai.
Mulțimea s-a deschis pentru a-i permite lui Masamoto și Sensei Hosokawa
să treacă.
— O viclenie măiestrie, Jack-kun. M-ai păcălit, a lăudat
Masamoto. „Dacă nu-ți poți învinge adversarul fizic, atunci trebuie să-i
păcăliști mintea. Mi-ai câștigat respectul.
— Înțeleg, Masamoto-sama, răspunse Jack, făcându-i o plecăciune și
mulțumind
lui Dumnezeu că fusese iertat pentru minciuna pe care a avut-o deasupra
zgomotului.
Când și-a ridicat din nou privirea, Sensei Hosokawa a stat în fața lui. Ochii
săi
ascuțiți l-au studiat pe Jack în timp ce acesta trăgea gânditor de ciotul
ascuțit al bărbii.
Apoi maestrul său de sabie a rânjit, larg și mândru.
— Jack-kun, ești gata. Mi-ai dovedit că înțelegi cu adevărat
Calea Sabiei.
51
K UNOICHI
Noaptea era nepotrivit de caldă și camera lipsită de aer, făcându-l pe Jack
să transpire
inconfortabil în timp ce mâna lui bâjbâia în întuneric după zgomotul tatălui
său.
Sunetul puternic plutitor al unui flaut de bambus împletit cu
smulgerea vibrantă a unui shamisen se putea auzi din îndepărtata Mare
Cameră a
palatului lui daimyo Takatomo, unde toată lumea era adunată pentru a
sărbători
finalizarea Cercului celor Trei.
'Nu este aici!' spuse Jack, o notă de panică intră în voce.
'Esti sigur?' întrebă Yamato.
'Da. L-am lăsat pe marginea de sus, a insistat Jack, în timp ce ieșea din
spatele macaralei albe de mătase care atârna de peretele sălii de recepție,
dar a dispărut.
— Lasă-mă să mă uit, îi spuse Akiko. A pășit pe estrada de cedru și
a privit în gaura șurubului.
Cei trei scăpaseră de la sărbători, lăsându-i pe
Saburo și pe Kiku să aibă grijă de Yori. Intenția lor fusese să recupereze
zgomotul
și să se întoarcă înainte ca cineva să observe absența lor. Masamoto, acum
conștient de jurnalul de bord, ceruse să-l vadă singur, cerându-i lui Jack să
i-l aducă în dimineața următoare. Jack fusese de acord, deși nu
dezvăluise locația în cazul în care l-ar fi înfuriat și mai mult pe samurai.
Dar se părea că erau prea târziu. Dragon Eye o furase deja.
— Cum a putut să intre într-un castel protejat de ninja? a disperat Jack,
prăbușindu-se la podea.
'Jack!'
Jack era vag conștient că Akiko flutura ceva în fața
feței lui.
— Acesta este ceea ce căutai? Ea a zâmbit, ținând
în mână șurubul acoperit cu piele de ulei și i-o puse în poală. — Tocmai
căzuse
pe podea.
„Ești…”, începu Jack, dar nu prea știa cum să-i exprime
uşurarea şi bucuria lui Akiko.
Muzica din Camera Mare s-a încheiat și în pauză
se auzea cântând o pasăre.
O privighetoare.
Rânjetul de pe chipul lui Jack s-a dispărut când și-a amintit de
sistemul unic de alarmă al daimyo-ului Takatomi, încorporat în podeaua.
Privirea lui de groază tot mai mare a fost oglindită atât de Akiko, cât și de
Yamato.
Cineva venea.
'Rapid! Ascunde zgomotul, îi instrui Akiko.
The Nightingale Floor cânta la fiecare pas care se apropia.
Jack nu avea de ales. A pus la loc jurnalul de bord pe marginea superioară
și a lăsat
agățatul pe perete să cadă la loc.
Afară zgomotul scândurilor a încetat.
Străinul era la ușa shoji.
S-au uitat unul la altul. Ce ar trebui să facă? Dacă era un gardian,
puteau pretinde că sunt pierduți; dar dacă nu era, nu ar trebui să se
pregătească să lupte?
Shoji-ul sa deschis.
O siluetă a îngenuncheat în fața lor, silueta pe coridor, cu chipul acoperit
de umbră.
Nimeni nu s-a mișcat.
Jack a observat că tapetul încă se legăna ușor și
a vrut cu disperare să se oprească.
Silueta s-a înclinat și a rămas în picioare.
O femeie frumoasă, într-un kimono verde-jad, cu părul lung răsucit în sus pe
cap și prins cu un ac de păr ornamentat, a alunecat în cameră.
— Daimyo s-a gândit că ți-ar plăcea niște băuturi răcoritoare pentru
petrecerea ta privată, spuse femeia încet, așezând o tavă mică cu un ceainic
și
patru căni de porțelan pe tatami.
Ea le-a indicat să stea.
Uimiți, dar oarecum ușurați, cei trei au făcut ceea ce li s-a
spus. Jack o privi pe servitoarea turnând trei căni de sencha. Ea
a zâmbit amabil, oferindu-i lui Jack primul pahar; ochii ei, strălucitori ca
perlele negre,
fără să-i părăsească fața.
Jack a așteptat ca ceilalți să fie serviți înainte de a bea.
The Nightingale Floor a cântat din nou și toată lumea a înghețat.
Femeia și-a strecurat un evantai din obi, deschizându-și
coloana neagră de metal pentru a dezvălui un design rafinat pictat manual
al unui dragon verde împletit
în munți în ceață.
„Este destul de cald”, a comentat ea, fluturând evantaiul în fața ei
. — Trebuie să-ți fie sete.
Jack, cu gura uscată de groază la apropierea unui al doilea vizitator,
ridică paharul la buze.
Shoji-ul sa deschis a doua oară și Emi a intrat.
— Tatăl meu se întreba unde sunteți cu toții, spuse ea, cu o
expresie destul de indignată că nu fusese invitată la
întâlnirea lor privată. — Vrea să... Cine ești?
Emi se uită la servitoarea. — Tu nu lucrezi aici.
Înainte ca cineva să poată reacționa, femeia și-a aruncat tava către Emi,
vărsând
ceaiul pe podea. Tava s-a învârtit prin aer ca un
shuriken pătrat mare și a lovit-o pe Emi în gât. S-a prăbușit la pământ,
a căzut inconștient.
— Kunoichi! țipă Akiko, rostogolindu-se departe de impostor.
— Nu-l bea, Jack! a plâns Yamato în timp ce-și plesnea ceașca din mâini
. 'Otravă!'
Momentan uluit, Jack nu putu decât să se uite la tatami, care scotea
mici stropi de fum acru acolo unde ceaiul fusese vărsat.
— Ninja? spuse Jack neîncrezător, ridicând privirea la frumoasa femeie
din faţa lui. Crezuse că doar bărbații sunt ninja.
Femeia ninja și-a închis evantaiul dragonului și și-a adus
coloana de metal întărită pe capul lui Jack ca un ciocan. Yamato s-a
aruncat în
fața lui Jack, împingându-și prietenul în afara pericolului, dar vârful de fier al
evantaiului l-a prins pe Yamato de tâmplă. A coborât și a rămas jos.
Răsturnându-se în picioare, kunoichi a sărit peste corpul culcat al lui
Yamato
și a înaintat spre Jack. În timp ce ridica mâna pentru a lovi a doua oară,
Akiko lovi cu piciorul în semilună evantaiul de fier din mâna femeii.
Ninja a ripostat imediat cu un acompaniament devastator în
stomacul lui Akiko, trimițând-o să zboare prin cameră.
În acel scurt moment de distragere a atenției, Jack a reușit să se ridice în
picioare. Văzându-și prietenii răniți în jurul lui, furia lui i-a alimentat
puterea în timp ce a pornit la atac.
Femeia ninja s-a retras înaintea loviturii lui Jack. Ea
s-a abătut în timp ce și-a dus o mână la cap. Părul i-a căzut în cascadă pe
spate
într-un nor negru ondulat și un fulger a izbucnit, direct
spre ochiul drept al lui Jack.
Jack se clătină înapoi pentru a evita ac de păr ascuțit, punctul ei strălucitor
zburând pe lângă globul ocular.
Ea l-a înjunghiat în față a doua oară, dar a fost departe de țintă.
Jack a privit cum știftul de oțel trecea în stânga lui și deodată i-
a venit în minte lecția lui Sensei Kano „învață să lupți fără ochi”. Ochii lui
urmăriseră instinctiv arma strălucitoare, dar tăietura sălbatică a ninjaului
fusese o tactică de distragere a atenției.
Când el s-a întors cu fața spre ea, ea a ținut o palmă deschisă la gură
și a suflat în ochi un nor de praf negru sclipitor.
Înțepat cu o combinație de nisip, rumeguș și piper, lacrimile curgeau
pe fața lui Jack.
Întreaga sa lume s-a întunecat.
Jack fusese orbit.
52
S ASORI
'Akiko! Nu văd!
Ea s-a scufundat pentru a-l proteja, iar Jack a auzit zgomotul acului de
păr și zgomotul tern al brațelor ciocnindu-se în timp ce Akiko bloca un alt
atac al kunoichii. Jack i se păru că recunoaște zgomotul lui Akiko
ripostând cu o lovitură în față, pentru că o auzi pe femeie împiecându-se,
gemând ca și cum ar fi vânt.
Ochii îi lăcrimau ca gheizerele acre și a trebuit să-i încurce
împotriva durerii. Fără vederea, nu putea să urmărească decât sunetele lui
Akiko luptându-se cu kunoichi în colțul îndepărtat al camerei.
'Ai grijă!' strigă Akiko.
Jack și-a aruncat garda, încercând orbește să ia contact și să-și folosească
abilitățile chi sao, dar kunoichi l-a ocolit. Concentrându-se pe sunetul
respirației ei zdrențuite, Jack a indicat unde se mutase, dar Akiko a sărit
între ei pentru a intercepta o lovitură nevăzută a ninja. Acum Jack
nu putea ataca în cazul în care îl lovea pe Akiko în schimb.
În spatele lui, i s-a părut că surprinde sunetul unui foșnet moale de pe
peretele de mătase și căptușeala moale a unui picior. Apoi Jack a simțit
stratul de cedru
pe care stătea cedând puțin sub greutatea altcuiva.
Jack se întoarse, ținând garda ridicată pentru a-și proteja fața.
Brațele i se ciocniră cu un pumn care fusese îndreptat direct spre ceafă
. Permițând antrenamentului său chi sao să preia conducerea, Jack a
urmărit curbura
brațului atacatorului său și și-a îndreptat degetele spre gât. Lovitura lui
a fost înlăturată cu un blocaj de contracarare și o lovitură.
Instantaneu, Jack a simțit traiectoria contorului și a deviat-o cu
un blocaj interior, rostogolindu-și brațul peste cel al atacatorului și lovindu-și
adversarul
în față.
Și-a prins atacatorul cu putere pe falcă.
Contactul a fost solid și șocant, dar adversarul lui a râs doar, un
chicot rece, zimțat, ca un ferăstrău ruginit rupt, prinzând în lemn.
Jack și-a pierdut contactul, atacatorul său retrăgându-se dincolo.
— Impresionant, gaijin, șuieră Dokugan Ryu, dar și mai impresionant
că ești încă în viață. Ar trebui să fii un ninja, nu un samurai!
Inima lui Jack îi trecu un bătaie dureroasă. Apropierea de Dragon Eye a
făcut ca
tot corpul lui să se contracte, plămânii să se strângă.
— Nu mi-e frică de tine, spuse Jack, cu atâta bravură cât a putut
.
— Bineînţeles că eşti, răspunse Dragon Eye, înconjurându-l încet. „Sunt
durerea care se infiltrează în oasele tale noaptea. Focul arzător care arde în
sângele tău. Cel mai mare cosmar al tau. Ucigașul tatălui tău!
Dragon Eye a lovit cu atâta viteză, încât Jack a fost prins neprevăzut.
Ninja a lovit un punct de la baza umărului său și un izbucnitor de durere
i-a zburat pe brațul drept. Jack se răsuci pe spate, răsuflând,
simțindu-se ca și cum brațul i-ar fi fost înfipt într-un foc încins.
— Dar îmi pierd timpul aici, scuipă ninja, parcă plictisit să-și
tortureze victima. — Am ceea ce am venit.
Prin agonie, Jack era vag conștient că putea vedea forme,
umbre întunecate pe o ceață cenușie. Durerea îi concentra mintea și
vederea i se
limpede.
— Sasori, nu o mai tachina pe fată! ordonă Dragon Eye. — Omoară-o, apoi
omoară
gaijinul.
Jack clipi să-și îndepărteze lacrimile, surprinzând conturul vag din stânga lui
al
ninja-ului cu glugă, pe un perete cu aspect cețos.
— Nu mă dezamăgi din nou, gaijin. Rămâi moartă de data asta.
Auzind exact unde era ninja, Jack a lansat o lovitură cu cârlig în
capul inamicului său.
Piciorul îi trecea curat prin aer subțire.
Ochiul Dragonului dispăruse.
O expirație ușoară a scăpat de pe buzele cuiva și următorul lucru pe care
îl auzi Jack a fost un corp mototolit pe podea.
— Akiko! exclamă Jack.
Nici un raspuns.
— Akiko? repetă Jack, acum temându-se pentru ea.
— Prietena ta drăguță e moartă, gaijin, zâmbi kunoichi. — Mi-
am înfipt acul otrăvit în gâtul ei drăguț.
O răceală s-a strecurat în inima lui Jack, mai chinuitoare decât orice tortură
pe care
Ochiul de Dragon i-ar fi putut-o aplica.
Jack a zburat spre ucigașul lui Akiko. Nu-i mai păsa; nu se mai
gândi la ce făcea. Tocmai a lovit.
Kunoichi s-a luptat împotriva atacului său pasional.
Lovitură după lovitură a plouat peste ninja.
Antebrațul lui Jack s-a izbit de garda ei și kunoichi și-a pierdut strânsoarea
pe ac de păr mortal, trimițându-l să zboare prin cameră.
A intrat mai greu. Ninja a început să se încurce sub presiune. Jack
a luat-o apoi alături cu toată puterea lui, prinzându-l pe kunoichi din plin în
piept. Ninja a căzut cu spatele, aterizat cu putere pe estradă și a țipat.
'Haide!' răcni Jack, cu ochii umezi de lacrimi usturatoare, nu mai
cauzate de pulberea orbitoare, ci de durerea din inima lui.
Dar nu a existat niciun răspuns.
Jack s-a șters la ochi. Vederea îi era încețoșată, dar putea să
vadă din nou.
Kunoichi stătea nemișcat în grămada pe estradă.
N-ar fi putut să o lovească atât de tare, se gândi Jack, nu suficient să
o omoare.
Făcu un pas precaut mai aproape și îi bătu piciorul cu piciorul. Nu
a existat nicio reacție. Ochii negri ai femeii erau plictisiți și lipsiți de viață,
strălucirea lor ca de perlă dispăruse.
Jack a răsturnat-o.
Acul de păr din oțel al ninja-ului ieșea din spate ca ghimpele
unui scorpion. Ucisă de propria ei otravă.
Sasori, se gândi Jack amorțit, Ochiul de Dragon o numease Sasori.
Scorpion.
Oricât de mult a încercat să nege, visul lui devenise.
Patru scorpioni.
gașca lui Kazuki. Provocarea Spiritului. Războinicul. Kunoichi.
Patru însemnau moartea. Dar nu fusese a lui ceea ce prevestise visul
. Fusese a lui Akiko.
Jack se lăsă în genunchi, abia observând devastarea
sălii de recepție. Yamato venea încet printre cioburile sparte de cești de
ceai.
Emi încă nu se mișcase, cu gâtul învinețit și umflat, deși Jack vedea
că respira.
Atârnarea macaralei albe fusese smulsă de pe perete, iar gaura
șurubului era deschisă, neagră și goală ca priza unui craniu.
Dragon Eye a avut zgomotul.
Jack se târă spre Akiko.
Stătea întinsă complet nemișcată pe tatami, cu o mică înțepătură de sânge
pe gât,
acolo unde intrase acul de păr. Jack, plângând în suflare mari de angoasă, și
-a legănat trupul neînsuflețit în brațele lui.
53
CALEA DRAGONULUI
„SAMURAI!”
Masamoto nu și-a mai putut stăpâni mânia.
Își păstrase capul rece când i-au descoperit pe Jack și pe ceilalți în
sala de recepție. Organizase cu calm o echipă de căutare pentru Dokugan
Ryu, precum și protecție suplimentară pentru daimyo. Se oprise în timp ce
aranja întoarcerea în siguranță a studenților la Niten Ichi Ryū. Chiar și-
a păstrat calmul în timp ce Jack îi explicase motivul pentru care a ascuns
zgomotul în castelul daimyo-ului.
Dar acum urlă către Jack, care zăcea prosternat pe podeaua Sălii
Phoenix. Jack tremura la fiecare cuvânt puternic rostit de Masamoto,
fiecare tăind la fel de ascuțit ca o lamă de katana.
— Ți-ai sacrificat prietenii, mi-ai încălcat încrederea și, mai presus de toate,
ai pus în pericol viața daimyo-ului, totul de dragul zgomotului tatălui tău!
Masamoto se uită cu privirea la Jack, fumând de furie reținută, aparent
incapabil să-și exprime furia pe care o simțea. Cu fiecare moment de
tăcere furioasă care trecea, cicatricile de pe fața lui Masamoto deveneau
din ce în ce mai roșii.
„Aș putea să te iert pentru minciună, dar cum pot trece cu vederea asta? Ai
făcut
din castelul daimyo-ului o țintă pentru ninja! spuse el, aproape în șoaptă, de
parcă s-
ar fi speriat că violența din vocea lui va duce la violență în mâinile lui. —
Credeam că ai înțeles ce înseamnă să fii samurai. Datoria ta este față de
mine și
daimyo-ul tău. Ai încălcat codul bushido! Unde era loialitatea ta?
Unde era respectul tău? Nu am dovedit prin tutela mea că poți
avea încredere în mine?
Masamoto avea lacrimi în ochi. Ideea că Jack nu putea avea încredere în el
și s-ar putea să nu-l respecte, părea să-l dezamăgească cel mai mult pe
marele samurai.
'DIN VEDEREA MEA!'
Jack stătea pe creanga bătrânului pin din colțul Nanzenniwa
. Ascuns în întuneric, a lovit cu deznădejde în
cârja de lemn a copacului, lovindu-se din ce în ce mai tare până când
ramurile s-au cutremurat.
A ridicat privirea spre cerul nopții, dorindu-și să-l înghită, dar
nici stelele nu-i dădeau mângâiere. I-au amintit doar cât de singur
și de pierdut era. Valul se întorcea în Japonia și străinii ca el
nu mai erau bineveniți. Nu numai că era înstrăinat de țara
în care trăia, dar se înstrăinase de singurul său protector. Îl întoarse
pe Masamoto împotriva lui.
Nu avea unde să fugă și unde să se ascundă.
Ochiul Dragonului pusese în sfârșit mâna pe zburătoarea tatălui său.
Jack și-a blestemat prostia. Eșecul lui.
Își pierduse memoria tatălui său, căci zgomotul nu mai era al lui.
Își pierduse micuța Jess, pentru că pierduse singura lor moștenire, singurul
lucru care l-ar putea ajuta să se întoarcă acasă și să le asigure viitorul.
Își pierduse prietenii, pentru că se dovedise incapabil să-i protejeze.
Jack pierduse tot ce era mai prețios pentru el.
Cu capul în mâini, cu plânsetele zgâiindu-i tot corpul, Jack
se întrebă dacă ar trebui să părăsească școala acum sau să aștepte până
dimineața
.
— Nu totul este pierdut, tinere samurai. Nu dispera.
Jack ridică privirea, încă plângând. Nici măcar nu-l auzise pe bătrân
apropiindu-se.
Sensei Yamada s-a sprijinit de bastonul său, privindu-l pe Jack cu
afecțiune îngrijorată, în timp ce învârti gânditor vârful bărbii lungi
în jurul unui deget osos.
— O furtună în noapte, asta-i tot, spuse el, blânda bunătate din
vocea lui căutând să aline o parte din durerea lui Jack. „În timp, furia lui va
trece și
te va vedea pentru samuraiul care ești. Toate vor fi iertate.
'Cum poate fi asta? L-am trădat, s-a plâns Jack, cuvintele i-
au pătruns atât de adânc în inima încât a jurat că i-au făcut sânge. — L-am
lipsit de respect
. I-a rupt încrederea. A fost împotriva spiritului bushido după care trăiește.
— Jack-kun, respiri bushido.
Bătrânul maestru Zen și-a pus o mână pe brațul lui Jack și l-a bătut ușor.
— Vino cu mine, spuse el, îndrumându-l pe Jack afară din întunericul pinului
și în lumina palidă a lunii în creștere. — O plimbare îți va limpezi
mintea.
Jack îl urmă orbește lângă el, ca și cum ar fi fost o fantomă, nu chiar acolo,
dar ascultând totuși sfatul sensei-ului său.
„Nu pot să-ți suport minciuna pe Masamoto-sama cu privire la rut, dar
ți-ai dovedit onestitatea mărturisindu-ți liberul arbitru”, începu
maestrul zen, aruncând o piatră de pe potecă cu bățul său. — A fost
regretabil
că ai ales castelul în care să-ți ascunzi prețiosul jurnal de bord. Nu te
-ai gândit corect la consecințele acestei decizii.
Jack clătină solemn din cap.
— Cu toate acestea, sunt perfect conștient că decizia ta de a-l pune în castel
nu a fost făcută din răutate sau cu intenția de a răni daimyo-ului.
Loialitatea ta față de tutorele tău și respectul pentru viața lui te-au făcut să
crezi
că minciuna este mai sigură decât adevărul, iar castelul mai sigur decât
școala
. Oricât de greșite ar fi intențiile tale, ai încercat să-l protejezi,
să-ți faci datoria. Aceasta este ceea ce Masamoto-sama va ajunge, fără
îndoială, să
realizeze.
Când au ajuns la una dintre pietrele mai mari din grădină, Sensei
Yamada și-a frecat suprafața netedă.
— Ești încăpăţânat ca piatra asta, Jack-kun. Îndrăzneala ta în
planurile tale și credința în capacitatea ta de a face față singur problemelor
amintește
de tinerețea lui Masamoto-sama. Și el era un spirit extrem
de independent.
Sensei Yamada i-a aruncat lui Jack o privire dură, pe care lui Jack i-a fost
greu să
o întâlnească.
„De aceea emoțiile lui sunt atât de puternice. Masamoto-sama se vede
în tine. Nu este supărat. Îi este frică. De teamă că nu va mai pierde un fiu în
favoarea
acelui demon Dokugan Ryu.'
Sensei Yamada l-a condus pe Jack afară din grădină și traversând
curtea pustie a Niten Ichi Ryū. Fiecare pietricică reflecta lumina lunii,
transformând pătratul într-un mare ocean care părea să se undă în timp ce
pluteau
pe suprafața sa spre Sala Buddha.
— Crezi că ai încălcat codul bushido?
Jack dădu din cap, prea supărat pentru a vorbi.
'Ei bine, te înșeli. Ceea ce ai realizat în seara asta și în fiecare
întâlnire anterioară cu acel ninja, dovedește că ești un samurai dincolo de
orice
îndoială. Curajul tău în fața unui asemenea pericol nu poate fi decât
aplaudat. Bunăvoința
pe care o arăți altora, alături de compasiunea pe care o ai pentru
prietenii tăi, este ceea ce te leagă, te protejează. Este ceea ce te face
să lupți împotriva tuturor șanselor. Acesta este un principiu cu adevărat
onorabil. Însăși
esența bushido-ului.
Au început să urce treptele de piatră ale Sălii lui Buddha, iar Jack s-a simțit
încurajat de înțelepciunea sensei-ului său, fiecare pas pe care îl făcea
părând să-și ispășească
un alt eșec.
— Întotdeauna ai făcut ceea ce ai crezut că este corect. Aceasta este prima
virtute a bushido, rectitudinea. Bunătatea din inima ta este singurul lucru pe
care
Dokugan Ryu nu ți-l poate lua niciodată. Atâta timp cât deții asta, el
nu va putea câștiga niciodată.
— Dar am făcut o greşeală de neiertat, protestă Jack, şi nu
o pot lua înapoi.
— Nu există o greșeală, tinere samurai.
Sensei Yamada la condus pe Jack în interiorul Butsuden. Marele
Buddha de bronz stătea tăcut în rugăciune, înconjurat de un inel de lumânări
pâlpâitoare și de
vârfurile mici și roșii strălucitoare ale bețișoarelor de tămâie aprinse.
Clopotul templului atârna
nemișcat deasupra capului lui Buddha, ca o coroană eterică, iar Jack
se întrebă dacă o sută opt clopoțeii vor fi vreodată suficiente pentru a
-l absolvi de păcatele sale în ochii lui Buddha. În primul rând, totuși, el a
trebuit să
răspundă propriului său Dumnezeu.
„Greșelile sunt profesorii noștri”, a explicat Sensei Yamada, înclinându-se în
fața
lui Buddha. „Atâta timp cât îi recunoști pentru ceea ce sunt, ei
te pot ajuta să înveți despre viață. Fiecare greșeală te învață ceva nou
despre
tine. Nu există eșec, amintiți-vă, decât în a nu mai încerca. Curajul
de a continua contează.
Jack s-a înclinat și, în disperarea lui, s-a rugat atât pentru binecuvântarea lui
Buddha, cât și pentru
binecuvântarea lui Dumnezeu.
Sensei Yamada îi făcu semn lui Jack să intre într-o cameră laterală a lui
Butsuden.
— S-ar putea să o vezi acum.
Încăperea era strălucitoare de lumânări. Jack și-a plecat capul și a intrat
singur, mirosul bogat aromat de salvie albă și tămâie plutind în
aer în jurul lui.
Akiko stătea întins pe un futon gros, îmbrăcat într-un chimono fin de mătase
crem
și auriu, delicat brodat cu lăstari de bambus verde pal.
Jack se apropie în liniște și îngenunche lângă ea.
Ea părea să adoarmă. El îi luă mâna cu blândețe în a lui. Se simțea rece la
atingere.
— Așa că primul tău vis ne-a prevestit averile, șopti ea, cu
vocea răgușită, dar rezistentă. — Ești norocos că trăiești, răspunse Jack,
strângându-i afectuos
mâna . — Muntele Fuji, un șoim și o frunză de nasu, râse ea slab. 'Sensei
Yamada a avut dreptate, ne-au adus tot norocul din lume. Ce am fi putut să
cerem mai mult? O explicație, gândi Jack, dar a lăsat-o să treacă. Acum nu
era momentul să întreb despre supraviețuirea ei miraculoasă. Jack îi auzise
pe Sensei Yamada și Sensei Kano, în timp ce o puneau în Sala Buddha
pentru a se recupera în pace, discutând despre dokujutsu, arta ninja a
otravii. Cei doi sensei fuseseră amândoi de acord că cineva o ajutase să
dezvolte o toleranță față de otrăvurile ninja. Jack bănuia că călugărul de la
Templul Dragonului Pașnic este responsabil. Și-a amintit cum Akiko părea
bolnavă de Anul Nou. Îi spusese lui Kiku că era ceva ce băuse și apoi se
dusese direct la călugăr pentru ajutor. Oare starea ei fusese cauzată de
încercarea de a construi o rezistență la astfel de otrăvuri? Akiko avea multe
de explicat, dar deocamdată Jack era doar bucuros că era în viață. — Îmi
pare atât de rău, Akiko. Ar fi trebuit să te ascult. Orice ar spune Sensei
Yamada, am făcut o greșeală stupidă în a nu... — Jack, nu a fost vina ta, îl
întrerupse ea, ducându-i încet un deget la buze. — Singura greșeală a fost a
lui Dragon Eye – te-a lăsat să trăiești. Akiko îi făcu semn lui Jack mai
aproape, atrăgându-și fața spre a ei. Obrajii lor s-au atins și Jack a simțit
respirația ei caldă îmbrățișând pielea lui. Pentru acel scurt moment, el a
experimentat o pace totală, în siguranță în brațele ei. Şoptindu-i la ureche,
Akiko spuse: „Trebuie să recuperezi zgomotul. Trebuie să urmezi Calea
Dragonului. NOTE PRIVIND SURSE Următoarele citate și fapte sunt
menționate în Young Samurai: The Way of the Sword (cu numerele paginilor
între paranteze drepte de mai jos) și sursele lor sunt recunoscute aici: 1.
[Paginile 6 până la 8] Această veche rimă de copii , „Un om de cuvinte și nu
de fapte”, se consideră că provine dintr-o piesă a lui John Fletcher
(dramaturg, 1579–1625, un contemporan cu Shakespeare) numită Lover's
Progress („Fapte, nu cuvinte”, Sc. 6). , Actul III). 2. [Pagina 70] „Când ceaiul
este făcut cu apă extrasă din adâncurile minții, al cărei fund este peste
măsură, avem într-adevăr ceea ce se numește cha-no- yu” – Toyotomi
Hideyoshi (samurai daimyo, 1537–98). 3. [Pagina 71] Ceaiul a fost introdus
pentru prima dată pe țărmurile englezești în jurul anului 1652 de către
comercianții olandezi, care începuseră să-l trimită înapoi în Europa abia în
1610. Anglia a întârziat pe scena ceaiului. 4. [Pagina 185] „Într-o luptă între
o tehnică puternică și un corp puternic, tehnica va prevala. Într-o luptă între
o minte puternică și o tehnică puternică, mintea va prevala, pentru că va
găsi punctul slab” – Taisen Deshimaru (profesor budist japonez Soto Zen,
1914–82). 5. [Pagina 224] „Cei de aici acum, cei plecați înainte, cei care vor
veni” – bazat pe o cântare budistă tradițională de binecuvântare și
vindecare (anonim). MULȚUMIRI O închinare serioasă de respect și
mulțumiri trebuie să fie adresată următoarelor persoane care sunt toți o
parte vitală a echipei Young Samurai: Charlie Viney, agentul meu, pentru
îndrumarea proiectului Young Samurai la scară mondială și pentru
dedicarea sa continuă față de mine. Carieră; Shannon Park, editorul meu de
la Puffin, pentru că a luat atât de priceput sabia de editare de la Sarah
Hughes și a făcut doar tăieturile și sugestiile potrivite; Louise Heskett, a
cărei pasiune, dăruire și entuziasm sunt demne de cei mai mari samurai;
Adele Minchin și Penny Webber pentru lansarea unei campanii grozave și
depășirea maselor; și toată lumea de la minunatele Puffin Books, în special
Francesca Dow; Pippa Le Quesne pentru îndrumări și sugestii din timp;
Tessa Girvan la ILA pentru că a continuat să descopere noi țări în care să
vândă seria Young Samurai ; Akemi Solloway Sensei pentru că a fost un
susținător atât de generos al cărților Young Samurai (cititori, vă rugăm să
vizitați: solloway.org); Trevor Wilson de la Authors Abroad pentru munca sa
extraordinară în organizarea rezervărilor mele la evenimente; Ian, Nikki și
Steffi Chapman pentru sprijinul lor minunat; David Ansell Sensei de la Shin
Ichi Do dojo pentru instruirea și îndrumarea sa excelentă; mama mea pentru
că este fanul meu numărul unu; tatăl meu, fără de care aceste cărți nu ar fi
atât de ascuțite; și soția mea, Sarah, pentru că a făcut totul să merite. În
sfârșit, toți bibliotecarii și profesorii care au susținut seria (sunteți forța mea
secretă ninja!) și toți cititorii Tinerii Samurai de acolo – vă mulțumesc că ați
cumpărat cartea, că ați citit-o și mi-ați trimis e-mailuri și scrisori în care îmi
spuneți cât de mult sunteți mi-a placut. Face ca toată munca grea să merite.
G LOSAR JAPONEZ Bushido Bushido, adică „Calea războinicului”, este un
cod de conduită japonez similar conceptului de cavalerism. Războinicii
samurai trebuiau să adere la cele șapte principii morale în antrenamentul lor
de arte marțiale și în viața lor de zi cu zi. Virtutea 1: Gi – Rectitudinea Gi
este abilitatea de a lua decizia corectă cu încredere morală și de a fi corect
și egal cu toți oamenii, indiferent de culoare, rasă, sex sau vârstă. Virtutea 2:
Yu – Curajul Yu este abilitatea de a gestiona orice situație cu curaj și
încredere. Virtutea 3: Jin – Benevolența Jin este o combinație de
compasiune și generozitate. Această virtute funcționează împreună cu Gi și
descurajează samuraii să-și folosească abilitățile în mod arogant sau
pentru dominare. Virtutea 4: Rei – Respect Rei este o chestiune de
curtoazie și comportament adecvat față de ceilalți. Această virtute
înseamnă să ai respect pentru toți. Virtutea 5: Makoto – Onestitatea Makota
este despre a fi sincer cu tine însuți la fel de mult ca și față de ceilalți.
Înseamnă să acționezi în moduri care sunt corecte din punct de vedere
moral și să faci mereu lucrurile cât mai bine . Virtutea 6: Meiyo – Honor
Meiyo este căutat cu o atitudine pozitivă în minte, dar va urma doar cu un
comportament corect. Succesul este un obiectiv onorabil pentru care să
lupți. Virtutea 7: Chungi – LoialitateChungi este fundamentul tuturor
virtuților ; fără dăruire și loialitate față de sarcina în cauză și unul față de
celălalt, nu se poate spera să se obțină rezultatul dorit. Un scurt ghid pentru
pronunțarea cuvintelor japoneze Vocalele sunt pronunțate în felul următor:
„a” ca „a” în „at” „e” ca „e” în „bet” „i” ca „i” în „ poliția „o” ca „o” în „punct”
„u” ca „u” în „pus” „ai” ca în „ochi” „ii” ca în „săptămâna” „ō” ca în „du-te” „ ū'
ca în „albastru” Consoanele sunt pronunțate în același mod ca în engleză:
„g” este tare ca în „get” „j” este moale ca în „jelly” „ch” ca în „church” „z” ca
în „zoo” „ts” ca în „sine” Fiecare silabă se pronunță separat: A-ki-ko Ya-ma-
to Ma-sa-mo-to Ka-zu-ki bō toiag de luptă din lemn bōjutsu Arta Bō bokken
sabie de lemn bushido Calea Războinicului Butokuden Sala Virtuților
Războiului Butsuden Sala Buddha cha-no-yu literalmente „întâlnire a
ceaiului” chi sao mâini lipicioase (sau „mâni lipite”) chiburi pentru a arunca
sângele din lamă Chō-no- ma Sala fluturilor chudan mijlocul daimyo lordul
feudal daishō perechea de săbii, wakizashi și katana, care sunt armele
tradiționale ale samuraiului Dim Mak Death Touch sala de antrenament dojo
dokujutsu Arta otravirii fudoshin literalmente „inimă neclintită”, un spirit de
neclintit joc calm fukuwarai pentru copii, cum ar fi „Pin the tail on the
donkey” futon pat japonez: saltea plată plasată direct pe podeaua tatami și
pliată în timpul zilei gaijin străin, outsider (termen derogatoriu) Festivalul de
Anul Nou Ganjitsu gi uniformă de antrenament hai da hajime begin hakama
îmbrăcăminte tradițională japoneză Hakuhojo Castelul Phoenix alb hanami
petrecere de vizionare a florilor de cireș hanetsuki un joc tradițional japonez
similar cu betisoarele de badminton hashi hatsuhinode „primii” anului: de
exemplu, prima vizită la un templu în Anul Nou inro o husă mică pentru
ținerea obiectelor mici irezumi o formă de tatuaj itadakimasu să mâncăm
spirite kami în obiecte în credința șintoistă cresta familiei kamon kanji
caracterele chinezești folosite în sistemul de scriere japonez kata o serie
prescrisă de mișcări în artele marțiale katame waza tehnici de grappling
katana sabie lungă kendoka practicant de sabie kenjutsu arta sabiei fluxul
de energie ki sau forța vieții (chineză: chi sau qi) kiai literalmente „spirit
concentrat” – folosit în artele marțiale ca strigăt pentru concentrarea
energiei atunci când se execută o tehnică kissaki vârful sabiei koan o
întrebare budistă menită să stimuleze intuiția kozo hârtie dud kumite
sparring kunoichi ninja femeie kyudoka practicantă de tir cu arcul kyujutsu
arta arcului makiwara căptușit izbitor post menuki ornament ornament de
prindere mochi orez găluște mokuso meditație momiji gari frunze de arțar
vizualizarea Mugan Ryū Școala „Fără ochi”’ musha shugyo pelerinaj
războinic mushin starea unui războinic de „fără minte” nage waza tehnici de
aruncare nasu vinete, vinete ninjutsu Arta stării Niten Ichi Ryū „Una școală a
două ceruri” niwa garden obake karuta card japoneză joc (cărți monstru)
obanyaki dulci patiserie umplută cu fasole obi centură ofuro bath ohajiki un
joc folosind piese mici de joc în formă de monedă origami arta plierii hârtiei
ozoni supă tradițională servită în ziua de Anul Nou randori free-sparring rei
chemarea la plecăciune roji grădina japoneză Ryōanji Templul Dragonului
Pașnic sado Calea ceaiului sake vin de orez sakura cireș sashimi pește crud
sasori scorpion satori iluminare spune teacă sayonara la revedere seiza
sta/genunchiază Senbazuru Orikata One Thousand Crane origami sencha
ceai verde sensei teacher seow throw throw unitate de lungime shaku,
aproximativ egală cu un picior sau treizeci de centimetri shamisen
instrument muzical cu trei coarde shi numărul patru, sau moartea shinobi
shozokuthe îmbrăcămintea unui ninja Shishi-no- ma Sala Leilor Shodo
modul de scris, caligrafie japoneză shoji japoneză uşă glisantă shuriken
metal stele aruncătoare sohei războinici călugări sushi peşte crud pe orez
taijutsu Arta corpului (luptă corp la corp) Taka-no-ma Sala Hawkului
tamashiwari Procesul de lemn; cuțit tantō pentru spargerea lemnului Taryu-
Jiai competiție inter-școlară de arte marțiale tatami covoraș tempura fructe
de mare prăjite sau legume tetsu-bishi mic țeapă ascuțită de fier tofu caș de
boabe de soia tomoe nage aruncare în stomac toshigami spiritele anului
nou wakizashi braț lateral sabie scurtă washi japonez hartie yakatori pui la
gratar pe un bat yuki gassen zapada lupta yame stop! Călugărul de munte
Yamabushi, literalmente „cel care se ascunde în munți” pernă zabuton
meditație zazen Numele japoneze constau, de obicei, dintr-un nume de
familie (nume) urmat de un nume, spre deosebire de lumea occidentală,
unde numele dat vine înaintea numelui de familie. În Japonia feudală,
numele reflecta statutul social și credințele spirituale ale unei persoane . De
asemenea, atunci când se adresează cuiva, san este adăugat la numele de
familie al acelei persoane (sau prenumele în situații mai puțin formale) în
semn de curtoazie, în același mod în care folosim Mr sau Mrs în engleză, iar
Î
pentru persoanele cu statut superior sama este folosit. . În Japonia, sensei
este de obicei adăugat după numele unei persoane dacă este profesor, deși
în cărțile Young Samurai a fost păstrată o ordine tradițională engleză. Băieții
și fetele sunt de obicei adresați folosind kun și, respectiv, chan. O RIGAMI: C
UM SE POLIȚI UNA VECHIĂ MACARA DE HÂRTIE Cum se pliază o macara
de hârtie, de Akemi Solloway (născută Tanaka) și Robyn Hondow Începeți
cu o bucată mare de hârtie pătrată – o parte colorată și cealaltă simplă. În
toate diagramele, partea umbrită reprezintă partea colorată, iar liniile
punctate cutele. Asigurați-vă că toate cutele sunt ascuțite trecându-vă
unghia mare de-a lungul lor. Pasul 1. Așezați hârtia cu partea simplă în jos
pe masă. Îndoiți-l în jumătate în diagonală și deschideți-l. Apoi pliați în
jumătate în celălalt sens și deschideți. Pasul 2. Întoarceți hârtia, astfel încât
să fie colorată cu fața în jos. Îndoiți-l în jumătate pentru a face un
dreptunghi larg și deschideți. Apoi pliază-l în jumătate pentru a face un
dreptunghi înalt și deschide. Pasul 3. Cu partea colorată în jos, aduceți cele
patru colțuri ale pătratului în sus și împreună. Aplatizați hârtia astfel încât
să ajungeți să obțineți un pătrat mic îndoit cu un sfert din dimensiunea
hârtiei originale. Pasul 4. Îndoiți clapele triunghiulare de sus din partea
dreaptă și stângă în centru pentru a face o formă de zmeu. Apoi se
desfășoară. Pasul 5. Îndoiți colțul de sus al modelului în jos, încrețiți bine și
desfaceți. Pasul 6. Luați colțul de jos al stratului superior și trageți-l în sus,
astfel încât să formeze o formă de canoe. Apăsați în jos astfel încât părțile
laterale ale acestei forme de canoe să se aplatizeze pentru a face o formă
de diamant. Se aplatizeaza, sifonand bine. Pasul 7. Întoarceți hârtia și
repetați pașii 4, 5 și 6 pe cealaltă parte. Hârtia are acum o formă plată de
diamant. Pasul 8. Jumătatea superioară a diamantului este solidă, dar
jumătatea inferioară pare să aibă două picioare. Îndoiți stratul superior al
ambelor picioare în linia centrală. Pasul 9. Întoarceți-vă și repetați îndoirea
picioarelor și pe acea parte. Forma de diamant este acum mai mult ca un
zmeu. Pasul 10. Îndoiți ambele picioare ale modelului în sus, încrețiți foarte
bine, apoi desfaceți. Pasul 11. Ținând piciorul drept al formei de zmeu,
deschideți-l și îndoiți invers piciorul de-a lungul pliului central. Ridicați
piciorul în sus și poziționați-l în partea superioară a zmeului, apoi aplatizați-
l. Repetați pe cealaltă parte. Pasul 12. Acum ies două puncte înguste .
Acestea vor forma capul și coada macaralei . Luați punctul din dreapta și
îndoiți vârful în jos, inversând cuta și ciupind-o, pentru a forma ciocul
macaralei. Pasul 13. Îndoiți aripile. Pasul 14. În cele din urmă, trageți aripile
și suflați în gaura de dedesubt pentru a deschide corpul pentru a finaliza
macaraua origami. 'Felicitări!' spune Sensei Yamada. „O macara nu este
ușor de pliat, dar trebuie să vă amintiți că a deveni un adevărat samurai
necesită timp”. Pentru alte modele și ajutor suplimentar, vedeți videoclipul la
youngsamurai.com. Credite: lecție de Akemi Solloway Sensei, lector de
cultură japoneză și fiica cea mare a unei familii de samurai, site-ul web
solloway.org; diagrame prin amabilitatea Robyn Hondow, site-ul web
origami-fun.com. P ROLOGUL ASASINULUI Japonia, iunie 1613 Tăcut ca o
umbră, asasinul zbura din acoperiș în acoperiș. Ascuns de întunericul nopții,
ninja a traversat șanțul de șanț, a escaladat peretele interior și s-a infiltrat
adânc în terenul castelului. Obiectivul său, turnul principal, a fost un
formidabil donjon de opt etaje care se afla în inima castelului presupus
inexpugnabil. Evitarea paznicilor samurai de pe pereții exteriori fusese o
chestiune simplă. Letargici din cauza nopții fierbinți și fără aer, erau mai
preocupați de propriul lor disconfort decât de siguranța daimyo-ului lor din
turn. În plus, însăși credința lor că castelul este impenetrabil însemna că
paznicii erau lași în datoria lor – cine ar încerca să pătrundă într-o astfel de
fortăreață? Pentru asasin, cel mai greu ar fi să pătrundă în clădire.
Bodyguardul personal al daimyo-ului nu ar fi fost atât de neglijent, iar ninja
se apropiase cât de mult putea traversând acoperișurile clădirilor exterioare.
Acum trebuia să traverseze terenul deschis până la baza solidă de piatră a
turnului. Ninja a căzut de pe acoperiș și a ocolit marginea unei curți,
folosind prunii și copacii sakura pentru acoperire. Trecând tăcut printr-o
grădină zen cu un iaz oval, și-a îndreptat drum spre casa fântânii centrale.
Asasinul a intrat înăuntru când a auzit o patrulă de samurai apropiindu-se.
Când drumul a fost liber, ninja s-a aruncat spre fort și, ca un gecko cu pielea
neagră, a escaladat fără efort panta abruptă a bazei sale imense. Ajungând
rapid la etajul trei, se strecură printr-o fereastră deschisă. Odată înăuntru,
asasinul știa exact unde se duce. Mergând pe coridorul întunecat, trecu pe
lângă câteva uși shoji, apoi se îndreptă spre dreapta, făcându-se o scară de
lemn. Era pe cale să urce când un gardian a apărut deodată în vârful
scărilor. Ca și fumul, ninja s-a scufundat înapoi în umbră, shozoku lui
shinobi complet negru făcându-l practic invizibil. În liniște, a desenat un
tantō pregătit să taie gâtul bărbatului. Nevăzut de apropierea lui de moarte,
gardianul a coborât scările și a trecut drept pe lângă. Asasinul, nedorind să
atragă atenția asupra prezenței sale în clădire, a decis să-l lase pe bărbat să
trăiască. De îndată ce gardianul a ocolit colțul, ninja și-a reînvelit lama și a
urcat scările spre coridorul superior. Prin shoji-ul de hârtie subțire din fața
lui, putea vedea halourile a două lumânări strălucind în întuneric.
Deschizând ușa cu o crestătură, a pus un singur ochi pe crăpătură. Un
bărbat a îngenuncheat în faţa unui altar adânc în rugăciune. Nu erau
samurai prezenti. Asasinul s-a strecurat înăuntru. Când se afla la o distanță
de lovitură, ninja a băgat mâna într-o pungă de pe centură și a scos un
obiect dreptunghiular învelit în piele de ulei neagră. L -a așezat pe podea
lângă bărbatul care se închina și a făcut o scurtă plecăciune. — Era timpul,
mârâi bărbatul. Fără să se întoarcă, bărbatul a luat pachetul și l-a desfăcut
pentru a dezvălui o carte uzată legată din piele. — Rutmul! a respirat,
mângâindu-i coperta, apoi deschizându-i paginile pentru a examina hărțile
marine, rapoartele oceanului și înregistrarea meticuloasă a mareelor, a
indicațiilor busolei și a constelațiilor de stele. „Acum posedăm ceea ce este
de drept al nostru. Să mă gândesc, averea lumii este în mâinile mele.
Secretele oceanelor au fost descoperite pentru ca națiunea noastră să
controleze rutele comerciale. Este dreptul nostru divin de a conduce mările.
Omul a pus jurnalul de bord pe altar. — Și cum rămâne cu băiatul? întrebă el
, cu spatele la ninja încă. 'E mort?' 'Nu.' 'De ce nu? Instrucțiunile mele au fost
explicite. „După cum știți, samuraiul Masamoto l-a antrenat pe băiat în
Calea Războinicii”, a explicat ninja. „Băiatul este acum foarte priceput și sa
dovedit oarecum... rezistent.” „Rezistent? Vrei să-mi spui că un simplu băiat
l-a învins pe marele Dokugan Ryu? Singurul ochi verde-smarald al Ochiului
Dragonului a izbucnit de enervare la batjocura bărbatului. Se gândea să-i
rupă gâtul bărbatului acolo și apoi, dar încă nu a primit plata pentru
recuperarea zgomotului. Astfel de plăceri ar trebui să aștepte. — Te-am
angajat pentru că ai fost cel mai bun. Cel mai nemilos, a continuat bărbatul.
— Mă înşel în judecata mea, Ochi de Dragon? De ce nu l-ai ucis? — Pentru că
s-ar putea să mai ai nevoie de el. Bărbatul se întoarse, cu fața în umbră. —
Ce mi-aş putea dori de la Jack Fletcher? — Ruterul este criptat. Numai
băiatul știe codul. 'De unde stii ca?' întrebă bărbatul, o notă de alarmă
înregistrându-i-se în voce. — Ai încercat tu să spargi cifrul ? — Desigur, a
dezvăluit ninja. „După greșeala de a achiziționa dicționarul portughez, am
considerat că este înțelept să verific conținutul înainte de livrare”. — Ai avut
vreun succes? întrebă bărbatul. 'Nu in intregime. Combinația necunoscută
de portugheză și engleză a făcut ca sarcina să fie ceva mai complexă decât
se anticipa. 'Indiferent de. Nu are nicio importanță, spuse bărbatul, evident
mulțumit că cunoștințele au rămas secrete pentru ninja. — În temnițe este
un călugăr franciscan , care vorbește fluent ambele limbi și un
matematician. Simpla promisiune de libertate ar trebui să îi asigure
serviciile de decodare. — Și cum rămâne cu băiatul gaijin? a întrebat Ochiul
Dragonului. „Odată ce codul este spart, finalizează-ți misiunea”, îi ordonă
bărbatul, întorcându-se încă o dată în genunchi înaintea altarului. 'Omoara-l.'
ÎL ÎNTĂLĂMĂ pe CHRIS CÂȚI VÂRÂNI ȚIAI CÂND ȚI-AȚI ÎNCEPUT ȘI
ANTRENAMENTUL ÎN ARTE MARȚIALE? Am început judo-ul când aveam
șapte ani. Am câștigat primul meu trofeu la vârsta de opt ani și de atunci m-
am antrenat în peste nouă arte marțiale diferite. CARE ESTE ARTA
VOASTRA MARTIALA PREFERATA SI DE CE? Mi-au plăcut toate stilurile
mele – fiecare m-a învățat ceva nou – dar preferatul meu trebuie să fie Zen
Kyo Shin taijutsu, deoarece a fost primul în care mi-am câștigat centura
neagră. Stilul provine din arta de luptă a ninja – meu sensei a fost predat
chiar de un mare maestru ninja! ȚI-AȚI ÎNCONITĂ VREODATĂ UN ADEVARAT
RĂZBOIN SAMURAI? Da – sunt elevul lui Akemi Solloway Sensei, care este
fiica cea mare a unei vechi familii de samurai, descendentă din karō de la
Castelul Iwatsuki (lângă Tokyo) pe vremea lordului Ota Dokan (1432–1486).
Numele Akemi înseamnă „strălucitor și frumos” și, pentru că nu are frați,
Akemi are o responsabilitate specială de a păstra vii tradițiile strămoșilor ei
samurai. CÂND AI ÎNCEPU SĂ SCRII? Am scris toată viața, dar mai ales
versuri pentru cântece. Nu am început să scriu povești decât mult mai
târziu, deși îmi amintesc că am inventat povești în capul meu când eram
copil, mai ales în călătoriile lungi cu mașina pentru a nu mă plictisi . CÂT TI-
A LUAT PENTRU A SCRIE CALEA RĂZBONICULUI? Am scris Calea
războinicului foarte repede – în două luni! Povestea a izbucnit literalmente
din mine și a ajuns la pagina complet formată. DE UNDE VIN IDEILE ȘI
INSPIRAȚIILE VOASTRE? Inima mea și viața mea. Trilogia Young Samurai a
fost inspirată de pasiunea mea pentru artele marțiale. Este povestea unui
băiat care învață despre viață prin artele marțiale. Ar putea fi despre mine.
În egală măsură, ar putea fi despre tine. CE FACEAI ÎNAINTE DE A FI SCRIT?
Am fost compozitor și muzician. Cânt, cânt la chitară și la armonică. Am
concertat în toată lumea, am apărut la televizor și am predat muzică la
ilustrul Academy of Contemporary Music din Guildford. Experiența mea
muzicală m-a determinat să scriu prima mea carte despre compoziție
(Heart & Soul) pentru Academia Britanică a Compozitorilor și
Compozitorilor. CARE ESTE CARTEA TA FAVURĂ? Este de Stephen King. Cel
mai înfricoșător și cel mai bun al lui. CARE ESTE LOCUL TĂU PREFERAT ÎN
LUME ŞI DE CE? Am călătorit în multe locuri minunate, dar cele trei amintiri
ale mele preferate sunt cântând la chitară pe o plajă în timp ce soarele
apune în Fiji, stând într-o casă în copac în mijlocul unei jungle din Laos și
ascultând clopoțelul unui templu sunând în zorii zilei din Kyoto, Japonia.
CARE ESTE TIPUL TĂU PREFERAT DE ALIMENTE? sushi. Este atât de
sănătos și foarte gustos. CARE ESTE POSSIUNEA VOASTRA CEL MAI
PREZUTĂ? Sabia mea de samurai. Lama strălucește ca fulgerul și fluieră
când trece prin aer. CARE ESTE FILMUL TĂU PREFERAT? Tigru ghemuit,
dragon ascuns. Scenele de acțiune sunt magice și sfidează literalmente
gravitația, actorii sunt ca și balerinele de luptă și o prezintă pe una dintre
cele mai mari artiști marțiali de film feminin, Michelle Yeoh. CELE MAI BUNE
ARTĂ MARȚIALĂ LUI JACK MOVES KICKS (GERI) MAE-GERI – Această
lovitură frontală este extrem de puternică și poate chiar împinge un
adversar la pământ. YOKO-GERI – Această lovitură laterală este
devastatoare la contact, dar ai grijă, este mai ușor să-l vezi venind decât o
lovitură frontală. MAWASHI-GERI – Adesea folosit pentru a începe lupta,
această lovitură circulară este atunci când îți ridici piciorul într-o mișcare
circulară. USHIRO-GERI – Această lovitură în spate este una dintre cele mai
puternice lovituri din artele marțiale. CHO-GERI – Aceasta se numește
lovitură de fluture deoarece toate membrele sunt întinse în timpul loviturii,
astfel încât să arăți ca aripile unui fluture în zbor. PUNCHES (ZUKI) OI-ZUKI
– Această lovitură sau lovitura este cea mai elementară dintre lovituri, dar
poate fi cu siguranță la îndemână GYAKI-ZUKI – Și mai puternic este
pumnul invers sau încrucișat, care folosește cea mai mare parte a corpului
în mișcarea sa. KAGE-ZUKI – Trebuie să fii foarte rapid pentru acest pumn
cu cârlig, dar este unul dintre preferatele lui Jack, deoarece este greu de
blocat. URAKEN-ZUKI – Această lovitură cu pumnul în spate este și mai
rapidă și se realizează prin formarea unui pumn și lovirea cu vârfurile celor
mai mari două degetelor. CARE ESTE PREFERATA TA? Anunțați-ne la
youngsamurai.com Totul a început cu un Puffin Sperietoare care are peste
șaizeci de ani. Sună antic, nu-i așa? Dar Puffin nu a fost niciodată atât de
plin de viață. Suntem mereu în căutarea următoarei idei mari, care este
modul în care a început cu toți acești ani în urmă. Penguin Books a fost o
idee mare venită din mintea unui bărbat pe nume Allen Lane, care în 1935 a
inventat o broșată de calitate și a schimbat lumea. Și din marii Pinguini,
marii Puffini au crescut, schimbând pentru totdeauna fața cărților pentru
copii. Primele patru Puffin Picture Books au fost eclozate în 1940, iar prima
carte de povești Puffin a prezentat un bărbat cu brațe de mătură numit
Worzel Gummidge. În 1967, Kaye Webb, Puffin Editor, a înființat Puffin Club,
Virtutea 1: Gi – Rectitudinea
Gi este abilitatea de a lua decizia corectă cu
încredere morală și de a fi corect și egal cu toți oamenii,
indiferent de culoare, rasă, sex sau vârstă.
Virtutea 2: Yu – Curajul
Yu este abilitatea de a gestiona orice situație cu curaj și
încredere.
și m-a învățat despre Cele Cinci Inele: cele cinci mari elemente ale
universului – Pământ,
Apa, Foc, Vânt și Cer. Acum cunosc abilități ninjutsu care depășesc orice
am învățat
ca samurai. Dar, din cauza circumstanțelor morții tatălui nostru, încă mă
lupt să
îmbrățișez pe deplin Calea Ninja...
1
FROZEN
Japonia, iarna 1614
Membrele lui Jack erau solide înghețate. Era atât de frig încât nici măcar nu
mai putea
să tremure. Doar puterea de voință l-a ținut să pună un picior în fața celuilalt
în timp ce se lupta prin viscol.
A regretat serios decizia de a lua traseul de munte. Poate că
s-a susținut de samuraiul lui Shogun, dar abia reușise
în viață Pasul Funasaka. În timpul nopții, vremea devenise aspră, lovindu-l
în supunere și forțându-l să coboare pe coasta muntelui.
Rafalele de gheață îi tăiau kimonoul de mătase drept până la os, ca niște
cuțite.
Jack și-a strâns corpul pentru căldură, cu capul în jos spre vânt,
pălăria lui subțire de paie oferind o protecție slabă împotriva zăpezii
usturatoare. Pe șold îi zdrăngăneau
cele două săbii de samurai cu mâner roșu pe care i le dăruise cel mai bun
prieten al său, Akiko.
Pe spatele lui se afla pachetul care conținea perla ei neagră, cinci
stele shuriken și, cel mai important, ruterul tatălui său –
jurnalul de navigație neprețuit cu care se luptase cu dinți și unghii pentru a-l
păstra în siguranță. Cu toate acestea, oricât de
prețioase erau aceste obiecte pentru el, acum erau ca niște greutăți de
plumb în jurul
gâtului lui.
Frig, obosit și flămând, Jack a simțit că ultimele puteri îi scapă.
Privind în sus pentru a-și orienta, nu era nimic de văzut. Peisajul
era învăluit într-o pătură groasă de alb, cerul înghițit de nesfârșiți
nori gri. În spatele lui, singura lui urmă de urme dispăreau deja
sub un nou văl de zăpadă.
Măcar că am plecat de pe munte, se gândi el, uitându-se în vasta
întindere lipsită de trăsături a Câmpiei Okayama. Poate ar trebui să mă
odihnesc puțin. Lasă zăpada
să-mi acopere trupul. Nimeni nu m-ar găsi, nici măcar Kazuki –
se scutură Jack. Nu putea permite ca astfel de gânduri de auto-înfrângere
să-
l copleșească. Luptându-se cu epuizarea, s-a concentrat asupra speranței
arzătoare din
inima lui: de a se întoarce acasă la sora lui Jess.
De când și-a părăsit prietenii – samuraiul Ronin și hoțul Hana –
făcuse progrese bune în evadarea sa la Nagasaki,
portul sudic unde spera să găsească o navă cu destinația Anglia. În mod
miraculos, trecuse
nevătămat prin periferia Osaka. Apoi urmase
drumul de coastă, evitând toate punctele de control pentru samurai, pentru
a ajunge în orașul castel
Himeji. Aici Jack a făcut prima greșeală. Fiind lipsit de provizii,
riscase să cumpere niște orez într-o piață cu ultimele monede. Dar
samuraii lui Shogun erau peste tot – în căutarea străinilor, în
special a unui samurai gaijin. Deși încercase să-și păstreze fața ascunsă,
Jack a fost zărit și forțat să fugă. În următoarele trei zile, trupele de
samurai au fost greu pe urmele lui. A reușit să-i piardă doar atunci când,
folosindu-și
abilitățile de ascuns ninja, a rupt drumul de coastă și s-a îndreptat adânc în
munți.
Dar acea decizie părea acum să fie sfârșitul lui.
Rugându-se pentru adăpost, Jack s-a împiedicat orbește prin furtuna de
zăpadă.
De două ori a căzut la pământ și s-a ridicat din nou. A treia oară,
corpul lui a cedat pur și simplu - lipsa hranei, a somnului și a căldurii și-au
luat în sfârșit plănuța
.
Zăpada a început repede să se așeze pe forma lui înghețată.
În timp ce pământul îl mistuia, Jack auzi vocea slabă a prietenului său
Yori în capul lui... De șapte ori în jos, de opt ori în sus!
Mantra, care fusese salvarea lui cu doi ani în urmă la
concursul interșcolar de arte marțiale Taryu-Jiai, s-a repetat, din ce în ce mai
tare.
De șapte ori în jos, de opt ori SUS! De șapte ori mai jos, de opt
ori sus! DE ȘAPTE ORI ÎN JOS, DE OPPT ORI SUS!
Lecția de a nu renunța niciodată a fost arsă atât de adânc în sufletul său,
încât Jack
a depășit eșecul corpului său. Adunându-și ultima energie, se
târă în picioare, zăpada căzând de pe umeri. În hotărârea lui
de a se ridica, i s-a părut că vede
în depărtare flacăra portocalie pâlpâitoare a unei lămpi cu ulei. Îndreptându-
se spre lumină, mai multe felinare au
apărut până când un întreg oraș s-a materializat din furtună.
Deși Jack a evitat civilizația ori de câte ori a putut, acum disperarea
l-a împins înainte. Într-o ultimă explozie, a căzut la adăpostul celei mai
apropiate
clădiri, ghemuindu-se de vântul amar în colțul verandei.
Odată ce și-a revenit ușor, Jack a privit noul său împrejurimi.
Luminile s-au revărsat pe strada principală în arcuri primitoare, iar
strălucirea caldă
a focurilor l-a atras pe călătorul obosit în interiorul numeroaselor hanuri și
restaurante de lângă drum. Zgomotul de râs și cântatul beat
a întâmpinat urechile lui Jack, în timp ce grupuri mici de samurai, gheișe,
negustori și
locuitori se grăbeau printre spațiile cu șipci de lemn în căutarea
distracției și a refugiului de furtună.
Prăbușit acolo unde se afla, Jack și-a dat seama că era în vizorul acestor
oameni
și în curând va atrage atenția asupra lui. Adunându-și inteligența, și-a tras
pălăria
de paie mai mult peste față și a intrat în oraș, purtându-se ca orice alt
samurai.
Mirosul de orez fiert, sos de soia și pește aburit i-a asaltat simțurile
. În dreapta lui, o ușă shoji era parțial deschisă. Trei războinici samurai
stăteau în jurul unui foc de vatră care răcneau, răsturnând saké-ul înapoi și
scoțând
în gură porții generoase de orez aburit. Jack nu-și putea aminti ultima
dată când mâncase o masă potrivită. În ultima săptămână, a fost forțat să
caute hrană. Dar iarna a fost o perioadă slabă. De la început, reușise să
omoare o
veveriță cu shurikenul său; altfel, în munţi, nu găsise nimic,
zăpada împingând toate animalele la pământ.
În timp ce unul dintre samurai a închis shoji-ul, blocându-i vederea, Jack știa
că
mâncarea trebuia să fie prioritatea lui. Dar fără bani pe numele lui, ar trebui
să
cerșească, să facă troc sau să fure pentru a supraviețui.
Dintr-o dată s-a ciocnit de ceva solid, impactul aproape că
l-a lovit.
'Priveste!' mârâi un samurai corpulnic, însoțit de o gheișă cu fața albă,
care începu să chicotească neîncetat.
— Sumimasen, spuse Jack, scuzându-se în japoneză și înclinându-se
respectuos.
Ultimul lucru pe care și-l dorea era probleme.
Dar nu trebuia să-și facă griji. Samuraiul era beat și mai intenționat
să ajungă la următorul han, ca să-i pese mai mult de Jack.
În față, un shoji s-a deschis și trei bărbați au fost alungați din pensiune.
A urmat un hohot de râs când au aterizat cu fața întâi în zăpadă.
— Și nu te întoarce! strigă hangiul, ștergându-și mâinile de ele
înainte de a trânti ușa.
Cei trei bărbați s-au ridicat și și-au făcut praf deznădăjduiți
. Îmbrăcați în haine și pantaloni urâți, arătau ca niște cerșetori
sau fermieri sărăciți. Oricine ar fi ei, lui Jack îi era clar că acest
oraș nu avea simpatie pentru vagabonzi.
În timp ce Jack se gândea la puținele opțiuni care îi mai rămăsese, cei trei
bărbați s-au îndreptat
spre el. Deși nu arătau ca niște luptători, l-au depășit numeric
și, având în vedere starea lui slăbită, reprezentau o amenințare. Pe măsură
ce se apropiau,
mâna lui Jack s-a dus instinctiv la săbiile lui. Degetele lui înghețate abia
puteau
strânge de mânerul katanei lui și Jack se întrebă dacă ar avea măcar
puterea
să le combată.
'Continua!' spuse aparentul lider al grupului, un bărbat cu fața acru, cu
obrajii scobiți și buze subțiri, uzate de vreme. L-a împins pe cel mai tânăr
înainte.
Jack a rămas în picioare.
Tânărul, un individ nervos, cu un dinte frontal lipsă și
urechi asemănătoare unui ulcior, a întrebat: „Ești un... ronin?”.
Jack dădu pur și simplu din cap că era un samurai fără stăpân și a făcut să
meargă
mai departe. Dar tânărul i-a pășit în cale. Jack s-a încordat, pregătit, în timp
ce
adversarul său și-a adunat curajul pentru a face următoarea lui mișcare.
Respirând adânc, tânărul a scapat: — Vrei un loc de muncă?
2
RICE
Jack a rămas uluit la sugestie.
„Putem să vă plătim”, a spus al treilea și cel mai în vârstă bărbat, care avea
doar câteva
șuvițe de păr pe capul său, altfel chel.
Jack ezită. Cu siguranță avea nevoie de bani. Dar privind
aspectul lor dezordonat, se întrebă cum își puteau permite să plătească pe
cineva.
Chiar dacă ar putea, luarea unui loc de muncă era un risc prea mare. Cum ar
putea avea încredere
în ei? Identitatea lui trebuia să fie descoperită. Călătoria lui avea să fie
întârziată. În plus, oferta lor a fost cel mai probabil o capcană.
Scuturând din cap, a plecat.
— Te rog... ascultă-ne, a insistat bătrânul, cu o
expresie de câine implorător pe chipul ridat. — Măcar alături de noi la cină.
Am
orez proaspăt gătit.
Stomacul lui Jack mârâi la acest gând. Iar disperarea bătrânului
părea autentică. Ce avea de pierdut pur și simplu ascultând? Jack a fost de
acord cu nevoia lui de
mâncare care depășește judecata lui mai bună. „Dar nu fac
nicio promisiune”, a adăugat el.
Î
— Înțelegem, spuse liderul lor, înclinându-se în semn de recunoaștere. —
Vino
pe aici.
Jack îi urmă pe cei trei bărbați pe o stradă laterală până la un depozit
dărăpănat
de la marginea orașului. Cu simțurile în alertă maximă, se uită în jur
în căutarea unor semne revelatoare ale unei ambuscadă – urme de pași
care duceau către o alee întunecată,
zăpadă tulburată de pe un acoperiș, o clădire care ar putea ascunde un
atac surpriză. Dar dacă erau dușmani în jur, aceștia erau bine ascunși.
Bărbatul cu chipul acru a împins o uşă şubredă şi a intrat primul. Jack
se opri în prag, încercând să evalueze pericolul din interior. Dar înăuntru era
negru ca beznă și tot ce a detectat a fost duhoarea de paie putrezită.
— Scuzele mele, spuse bătrânul, introducându-l cu blândeţe înăuntru. „Dar
aceasta este
singura cazare pe care ni-l putem permite.
O lumânare a pâlpâit, flacăra sa slabă luminând o
cameră spartană, cu o podea de pământ împodobită și o punte de lemn
aspră pentru
dormit.
Tânărul închise ușa în urma lor, când Jack a fost invitat de
lider să se așeze pe platforma ridicată. Dezbrăcându-și rucsacul, Jack
își scoase săbiile și le așeză, aproape la îndemână, lângă el. Cei trei
bărbați au îngenuncheat în fața lui pe podeaua de pământ.
— Numele meu este Toge, spuse liderul, plecând capul. „Suntem fermieri
din satul Tamagashi. Aceasta este Sora – se înclină bătrânul – iar băiatul
este Kunio.
Oferind un rânjet întrerupt, Kunio s-a prosternat în fața lui Jack.
Privind de sub borul pălăriei, Jack văzu acum că Kunio nu era cu mult
mai în vârstă decât el. Șaisprezece sau șaptesprezece, cel mult.
Jack dădu din cap în semn de recunoaștere, hotărând să nu-și dezvăluie
propriul nume. Până să cunoască intențiile acestor oameni, trebuia să fie
precaut,
dar nici nu dorea să-i mintă. O tăcere stânjenitoare s-a lăsat și cei
trei fermieri au început să se agite inconfortabil, pe măsură ce anxietatea lor
creștea față de acest
samurai misterios.
— Tocmai vine orezul tău, spuse Sora repede, făcând semn spre
colțul îndepărtat al depozitului.
Abia atunci Jack a observat o a patra persoană în cameră; oboseala îi
afectase în mod clar conștientizarea războinică. Își întinse mâna spre
wakizashi, apoi,
la o inspecție mai atentă, se verifică. Ascunsă în umbră, o fată
stătea ghemuită deasupra jarului pe moarte al unui foc mic. Scotând o
porție de
orez dintr-o oală bătută, se grăbi spre Jack și îi dădu castronul
.
Puțin mai mult decât o șansă într-un kimono zdrențuit, fata de paisprezece
ani
avea un păr negru încâlcit și o față rotundă, palidă, care părea destul de
sub numeroasele straturi de murdărie. În timp ce ea se uită la Jack, el a
observat că ochii ei
asemănătoare cu pisicii fluturau constant între el și fermieri, dezvăluind un
spirit plin de viață în spatele stării ei neîngrijite.
Toge și-a bătut mâna nerăbdător către fată, iar ea s-a întors la oală.
Lucrând în tăcere, ea a servit încă trei boluri de orez și le-a înmânat
fermierilor.
— Vă rog să vă bucurați, spuse Toge pe buzele strânse, fără zâmbete.
— Mulțumesc, răspunse Jack, încercând să nu îndepărteze mâncarea dintr-o
singură mișcare. Nu
putea părea prea disperat. Nu i s-au oferit bețișoare, așa că și-a folosit
degetele
. Totuși, de îndată ce orezul i-a atins limba, Jack a scos un
oftat recunoscător și a săpat.
— Îți place? spuse Sora, cu expresia lui sincer încântată.
Jack dădu din cap. Neputând să se abțină, și-a îndesat restul în gură,
mâncarea
dispărând în câteva înghițituri hapte. Orezul hrănitor i-a încălzit
stomacul și l-a înviat puțin.
— Mai bea, insistă Sora, ignorând privirea supărată a lui Toge.
Bătrânul îi făcu semn fetei, care aduna vasul lui Jack și l-a umplut din nou.
Cu pofta imediat satisfăcută, Jack și-a luat timpul cu a doua
porție. Nu a vrut să se înfoce și să ajungă bolnav.
— Atunci de ce ai nevoie de serviciile unui samurai? întrebă Jack, conștient
că
trebuia să-și mențină capătul târgului.
— Pentru a păzi magazinul nostru de orez, a explicat Toge, mestecându-și
mâncarea constant, de parcă
fiecare bob ar fi fost ultimul lui.
— Asta nu pare a fi o sarcină pentru un războinic samurai.
Înghițindu-și rapid orezul, Toge a răspuns: „Oh, te asigur că este”.
„Orezul nostru este foarte valoros pentru noi”, a adăugat Sora. „Este vital
pentru
supraviețuirea satului nostru și nu putem fi prea atenți, mai ales în timpul
iernii.”
— Atunci ai mulţi hoţi? întrebă Jack.
— O dată pe o lună neagră, răspunse Toge, lăsând jos bolul gol.
Jack se gândi la asta pentru o clipă. — Satul tău este departe de aici?
În timp ce Toge a explicat locația sa îndepărtată, la marginea Câmpiei
Okayama
, Jack a observat că fermierilor le mai aveau doar câteva guri de orez,
în timp ce propriul său bol era încă plin pe jumătate. A aruncat o privire spre
fată
și a văzut-o culegând rămășițele uscate din oală. Dintr-o dată, un
val de vinovăție l-a consumat pe Jack când și-a dat seama că le mânca
toate
proviziile.
Deși ar fi putut devora încă cinci boluri cel puțin, Jack s-a ridicat
și i-a oferit fetei masa lui. Părea îngrijorată și confuză. Ridicând
oala, i-a arătat că era goală și a clătinat din cap pentru a spune că
nu mai era.
— Pentru tine, spuse Jack, dându-i orezul lui.
Fata părea să nu-i înțeleagă japoneză și Jack a trebuit să forțeze bolul
în mâinile ei. Acum realizându-și intenția, ea aruncă o privire către Toge,
dar nu așteptă permisiunea lui. Arătându-i lui Jack un zâmbet, ea a fugit
în colț. Cei trei fermieri au schimbat priviri surprinși, uimiți de
gestul lui de generozitate.
'Vedea! Știam că are o inimă bună pentru un samurai, îi șopti Sora în spatele
mâinii lui Kunio cu gura deschisă.
— Ar fi putut să ni-l dea, totuși, mormăi Kunio pe sub răsuflarea.
Jack a prins toate astea, dar s-a prefăcut că nu aude. S-a așezat pe loc și și-
a gândit opțiunile. Fermierii fuseseră sinceri cu el și sacrificaseră
tot ceea ce aveau în speranța vagă că i-ar putea ajuta. Ca
samurai, legat de codul bushido, Jack s-a simțit obligat să-și onoreze
sacrificiul, cel puțin luând în considerare propunerea lor.
Treaba părea simplă și, cu siguranță, era suficient de priceput pentru a se
descurca cu câțiva
hoți. În plus, fiindcă era în mijlocul iernii și fără provizii proprii
, Jack avea puține șanse să progreseze mai departe în călătoria sa către
Nagasaki. Mai întâi trebuia să-și recapete puterile. Totuși, acest lucru a
trebuit să fie
cântărit în raport cu riscul de întârziere și samuraiul lui Shogun să-l ajungă
din urmă
– nici Kazuki și gașca lui nu puteau rămâne prea departe.
— Sunt într-un pelerinaj important, explică Jack. — N-aş fi în stare să
stau prea mult.
— Nu, în regulă! răspunse Toge, apucându-se de această cea mai mică
speranţă. „O
lună este tot ce ne trebuie… până la următoarea lună nouă”.
Jack se gândi la asta. Satul era în afara drumurilor bătute, așa că era
puțin probabil ca dușmanii săi să-l descopere în acea perioadă. Și
nimic nu l-a împiedicat să plece de îndată ce vremea rea a trecut și
drumurile
au fost din nou libere.
— Ce plată oferi?
Cei trei fermieri s-au uitat sfii unul la altul. Toge tuși, apoi
mormăi: „Suntem fermieri, așa că vă putem plăti doar cu orez. Două mese
pe zi,
plus cazare.
Jack și-a dat seama că acest lucru îi va permite să-și revină, dar plata
jalnică nu i-a
rezolvat problemele de aprovizionare.
Când Toge a văzut potențialul lor recrut șovăind, a adăugat repede: „Trei
mese pe zi. Și orice provizii ai nevoie pentru călătoria ta.
Sora, dornică să sigileze acordul, a sugerat: „De ce să nu ne vizitezi
mai întâi satul? Atunci poți să iei decizia ta.
Oferta devenise foarte tentantă. Deși Jack știa că decizia înțeleaptă
era să nu se implice deloc, soluția practică la
situația lui era să-și asume munca. Întrebarea era dacă Jack le putea
încredința fermierilor identitatea sa. Dar această problemă ar putea fi
rezolvată
atunci când a apărut problema. Dacă reacționau prost, avea o șansă mai
mare să
scape dintr-un sat îndepărtat decât dintr-un oraș plin de viață.
În plus, chiar avea de ales? Singura alternativă la oferta fermierilor
a fost lupta pentru supraviețuirea lui în Okayama, un loc ostil plin
de samurai, unde era garantat să fie descoperit și raportat.
Întorcându-se către fermieri, Jack a anunțat: „Accept oferta ta”.
3
NEKO
Sora și Kunio au fost încântați de vești. Toge era mai supus, dar
Jack a pus asta pe seama personalității sale dure.
— Vom pleca de dimineață, spuse Toge, trăgând un covoraș mare de paie de
sub podea. L-a pus lângă Jack împreună cu un mănunchi de paie.
Cei trei fermieri s-au înghesuit lângă peretele opus pentru căldură,
lăsând toată puntea lui Jack. Din moment ce era samurai, ierarhia
societății japoneze a însemnat lui Jack cea mai bună poziție și cel mai mare
confort.
În timp ce aranja paiele libere într-o saltea, Jack o zări pe fata în
spate, frecând oala de gătit într-un jgheab cu
apă încrustă cu gheață. Deși a lucrat fără să se plângă, Jack nu a invidiat
poziția ei modestă.
Tragându-și covorașul peste corpul obosit și pălăria pe față, Jack
se așeză să doarmă. Cei trei fermieri au început să-și șoptească unul altuia,
dar Jack era prea epuizat pentru a urma conversația. Cu foamea
satisfăcută, a plecat repede...
Jack se trezi brusc când simți că cineva își scotea pălăria. Antrenamentul
lui de taijutsu
a fost instinctiv – a apucat mâna ofensătoare și a răsucit-o într-
un lacăt. Dar pălăria i-a căzut pe podea și a ajuns față în față cu fata.
Nu scotea nici un sunet, în ciuda încheieturii dureroase în care Jack i-o
pusese. Ea
doar se uită cu uimire totală la părul lui blond, ochii albaștri și
pielea albă.
Sperând că nu a rănit-o pe fată, Jack o eliberă din strânsoarea lui.
— Îmi pare rău, dar nu ar fi trebuit să faci asta, șopti el în timp ce ea își freca
încheietura mâinii în întuneric.
Dar era mai mult luată de pletele lui blonde. Întinzând mâna, ea atinse un
bucle rătăcit și zâmbi încântată de moliciunea lui. Jack îi zâmbi înapoi,
uşurat
de reacţia ei prietenoasă la străinătatea lui. Aruncându-și o privire peste
umăr, îi
văzu pe cei trei fermieri încă adormiți, Kunio sforăind la fel de tare ca un
porc.
Fata îi întoarse pălăria cu o plecăciune respectuoasă, apoi se îndreptă în
tăcere spre
colțul ei și se ghemuiește pe podea, ochii ei nu părăsesc niciodată fața lui.
Nu părea
să fie frică și, spre surprinderea lui Jack, nu i-a alertat pe fermieri cu privire
la
descoperirea ei.
Poate că ea nu știe de decretul shogunului care alunga toți
străinii din Japonia, se gândi Jack. Sau recompensa pentru că m-ai
capturat, mort
sau viu.
Acest lucru i-a dat lui Jack motive de speranță. Poate că nici fermierii nu
auziseră vestea
. Dacă acesta ar fi fost cazul, atunci satul lor ar fi refugiul perfect
. Acoperându-și capul pentru a se adormi din nou, Jack s-a rugat ca reacția
fermierilor
să descopere că este un samurai gaijin să fie la fel de primitoare ca
a ei.
Cu ochi îngroziți și înțepenit de frig, Jack ieși din depozit. Furtuna
din noaptea precedentă trecuse și peisajul acoperit de zăpadă
strălucea acum de un alb de cristal în soarele devreme al zorilor. Micul
dejun în acea dimineață
fusese slab – o supă de miso subțire cu o ceașcă de ceai verde slab – dar
cel
puțin se încălzise. Sora, scuze ca întotdeauna, promisese o
cină copioasă la sosirea în satul lor.
Cei trei fermieri îl tratau cu același respect precaut ca în
noaptea precedentă și Jack nu putea decât să presupună că fata a tăcut în
legătură cu
întâlnirea lor. Acum a rămas în urmă, fiind împovărată cu toate
ustensilele de gătit, în timp ce cei cinci au plecat din oraș și traversau
Câmpia Okayama.
Cu zăpada până la genunchi, mersul lor era lentă și grea. Jack invidia
cizmele groase de paie ale fermierilor, deoarece șosetele și sandalele pe
care le purta
ofereau puțină protecție împotriva condițiilor de gheață. A bătut din picioare
în timp ce
mergea, încercând să forțeze puțin sânge înapoi în ele, înainte de a observa
că
biata fată era desculță. Ea a mers greoi prin zăpadă, aplecată cu
greutatea haitei, cu respirația umflată în nori albi. Jack nu mai
era atât de rău pentru el însuși.
— Ești sigur că putem avea încredere în el? şopti Toge, care a mers înainte
cu
Sora. În aerul liniştit al iernii, vocea i-a purtat. Și Jack, al cărui auz era
acut datorită antrenamentului său de sensibilitate la Niten Ichi Ryū, nu a
avut probleme
să asculte conversația lor.
— Trebuie, răspunse Sora, cu un ton descurajat. — El este singura noastră
alegere.
— Nici măcar nu-i știm numele, șuieră Toge.
— Samuraii pot fi nepoliticoși așa. Ei cred că toți fermierii sunt sub ei.
Dar unde ar fi ei fără noi, întreb eu?
— Dar nici măcar nu își va arăta fața. E ceva ciudat la el...
În acest moment, Kunio se târâi lângă Jack, întrerupându-i
concentrarea.
„Iarna este aspră anul acesta”, a spus el, frecându-și mâinile pentru căldură.
Dând din cap, Jack a încercat să prindă restul conversației fermierilor, dar
Kunio a continuat să vorbească.
— De unde ai venit? el a intrebat.
— Kyoto, răspunse Jack.
„Este la fel de frumos cum se spune? Am auzit că templele sunt făcute din
aur și
argint!
— Este adevărat, spuse Jack.
Ochii lui Kunio s-au mărit de încântare și Jack și-a amintit de propria sa
uimire când Akiko i-a arătat Pavilioanele de Argint și Auriu ale lui
Ginkaku-ji și Kinkaku-ji.
„Deci ești pe un musha… musha…” Băiatul căută
fraza corectă.
„Musha shugyō”, îl îndemnă Jack, referindu-se la pelerinajul războinic în care
s-au îmbarcat mulți samurai pentru a-și testa abilitățile cu sabia în
dueluri pe viață și pe moarte.
'Asta este! Te-ai mai luptat cu cineva?
Jack s-a gândit la momentul în care fusese păcălit într-un duel cu Sasaki
Bishamon, un samurai de temut în căutarea gloriei. Aproape că fusese
înțepenit de sabia bărbatului.
— Da, am, răspunse Jack, un fior involuntar trecând prin el
la amintirea amintirii.
Kunio se uită cu uimire la el. — Nu am mai întâlnit niciodată un războinic
adevărat. Se
uită în jos la săbiile de pe șoldul lui Jack și rămase hipnotizat de
mânerele de mătase roșie. — Sunt frumoase, spuse el, întinzând mâna să le
atingă.
— Și mortal, a adăugat Jack, apucându-și mânerul katanei ca avertisment.
— Da, trebuie să fie foarte ascuțiți, încuviință Kunio, zâmbind stângaci când
își
smulgea mâna înapoi.
Dorind să schimbe subiectul de la el însuși, Jack a întrebat: „Spune-mi, cine
este
fata?”
Kunio aruncă o privire peste umăr, de parcă ar fi uitat că ea era acolo. „
Numele ei este Neko. O numim așa pentru că se comportă ca o pisică.
Jack îl observă pe Neko luptându-se curajos prin zăpadă. Voia
să o ajute cu sarcina ei, dar și-a dat seama că statutul lui de samurai
îl împiedica să-și asume sarcini atât de ușoare. Trebuia să acţioneze
conform rolului său şi
nu putea risca să trezească vreo suspiciune în rândul fermierilor.
Cu toate acestea, Jack i-a cerut lui Kunio: „De ce nu o ajuți?”
Fața lui Kunio s-a încrețit de nedumerit. — De ce ar trebui?
— Pentru că ești mai puternic decât ea.
Rânjind, Kunio și-a umflat pieptul la compliment. — Adevărat, dar
nu aș vrea să mă obosesc. E un drum lung până la Tamagashi.
Jack clătină din cap neîncrezător. Se întrebă dacă fata avea vreun cuvânt de
spus în
asta. — Neko nu vorbește mult, nu-i așa?
Kunio a râs. 'Desigur că nu. E surdomută și proastă.
Inima lui Jack s-a bucurat de fată. Acum știa de ce nu le spusese
fermierilor despre el. Dar tot i-ar fi putut trezi. Neko se dovedise
un aliat improbabil.
Neko ridică privirea și îi surprinse privirea pe Jack. Ea îi zâmbi viclean, apoi
bătu din nas de parcă ar fi spus că identitatea lui era micul ei secret. Jack
și-a dat seama că
fata nu avea toate simțurile ei, dar era dură, tenace și
cu siguranță nu proastă.
4
BLACK MOON
Satul Tamagashi era o colecție slăbită de case din stuf, cocoțate
la marginea Câmpiei Okayama. La nord se ridica un imens
lanț de munți care domina orizontul și părea să zdrobească așezarea prin
dimensiunea ei. Spre vest se întindea o pădure întinsă de cedri, în timp ce
spre
sud un mozaic de câmpuri de orez, abia vizibile sub zăpadă,
își croia drumul spre câmpie. Pe măsură ce se apropiau dinspre plaiurile din
est,
Jack nu vedea pe nimeni lucrând pe câmp, iar satul părea abandonat
.
Trecând pe lângă câteva ferme prăpădite și o moară veche, au ajuns la un
râu larg care curgea rapid. Podul de lemn scârțâi neliniştit în timp ce cei
cinci
traversau drumul, urmând calea principală de lângă niște
câmpuri de orăzală până în sat. Ocolind un iaz mare, au intrat în
piața centrală. Aici, Jack avea un sentiment și mai mare de oraș fantomă.
Nimeni nu
le-a salutat sosirea, dar a observat obloanele și ușile deschizându-se o
crăpătură,
ochii care priveau cu frică la misteriosul samurai.
— De ce le este frică tuturor? întrebă Jack.
— Nimic, răspunse Toge puţin prea repede.
Zâmbind stânjenit, Sora a explicat: „Sunt ocupați să-și pregătească
cina, atâta tot”.
Înainte ca Jack să poată întreba mai mult, Toge îi grăbi să plece. — Șeful
satului
vă așteaptă să vă ureze bun venit.
Urcând cu pași mari pe o pantă noroioasă până la cea mai mare casă, cei
trei fermieri și-au scos
bocancii și au pășit pe verandă. Jack și-a dat jos sandalele și
li s-a alăturat, dar Toge a făcut semn cu mâna lui Neko pentru a returna
oalele
soției Sorei.
— O clipă, vă rog, spuse Toge, făcându-i o plecăciune lui Jack.
Bătând la ușa fermei, a intrat apoi cu Sora, lăsându-i pe Jack
și pe Kunio să aștepte afară.
'Ce crezi?' întrebă Kunio, gesticulând cu mândrie spre satul său.
— Foarte... liniştit, răspunse Jack. Deși, într-adevăr, liniștea deprimantă
l-a deranjat.
În comparație cu satul ninja, Tamagashi era în mod clar mult mai sărac și
mai departe
mai putin organizat. Casele fermierilor erau presărate la întâmplare în jur,
majoritatea
aveau nevoie de refacere de paie și unele chiar păreau să fie pe punctul de a
se prăbuși.
Deși casa fermierului șef era cea mai grandioasă din sat,
nu era încă un palat. Pardoseala din lemn era aspră și deformată, pereții ei
neuniformi și găuriți.
— Casa familiei mele este cea de lângă iaz, spuse Kunio, arătând spre o
clădire mică deformată.
Pe măsură ce a continuat să explice cine locuiește în fiecare dintre case,
Jack a fost mai
atras de ceea ce se întâmpla în interiorul fermei.
— Ai fost plecat de trei săptămâni și te-ai întors cu un singur samurai!
exclamă indignată o voce de bărbat.
— Niciun alt samurai nu a fost de acord cu cererea noastră, a răspuns Toge.
— Deci unde este tot orezul pe care ți l-am dat?
— Orice ronin pe care l-am atras pur și simplu ne-a mâncat mâncarea și a
plecat, a explicat el
cu amărăciune. „De îndată ce le-am povestit despre slujbă și cât a plătit,
ne-au disprețuit că le-am pierdut timpul. Sau eram prea speriați.
— Dar ai luat destul orez pentru a hrăni o mică armată!
„Okayama nu este un loc sigur”, a recunoscut Sora întristat. „O mare parte
din orezul nostru
a fost furat. Neko acela surd face un gardian inutil.
'Idiotilor! Ce vei face acum?'
Vocea răgușită a unui bătrân a intervenit: — Avem una. Acesta este un
început.
— Yoshi, cu tot respectul, la ce folosește un samurai?
— Să-l întâlnim pe bărbat și vom afla.
Ușa s-a deschis scârțâind și a apărut chipul de câine spânzurat al Sorei.
'Intrați!' spuse el cu o veselie forțată. — Șeful satului și bătrânul nostru
sunt mulțumiți că ești aici.
Întrebându-se în ce se băgase, Jack păși pe
uşă. Camera era întunecată, parfumul de fum de lemn puternic în aer.
Nu era mobilă, doar câteva vase de lut pentru depozitare și un fund de apă
într-
un colț. Atârnat de un lanț, o oală cu orez fierbea peste un foc deschis
în centrul încăperii. Deși locul era auster, căldura
vetrei era primitoare, iar Jack a fost invitat să ocupe o poziție de prim rang
lângă el.
Toge stătea în fața lui, lângă doi bărbați. În întuneric, chipul lui Jack era
puternic în umbră sub pălărie, așa că riscă să arunce o privire în sus. Unul
dintre bărbați
era de vârstă mijlocie, cu o încruntare permanentă și miriște ca un câmp
recoltat
lăsat neîngrijit. Celălalt era bătrân, un bătrân înțepenit, cu
părul alb ca păianjen și ochii înșurubați atât de strâns încât abia se vedeau.
Fețele tuturor
celor trei fermieri păreau slăbite și bântuite în lumina pâlpâitoare a focului.
„Sunt Junichi, șeful acestui sat”, anunță bărbatul de vârstă mijlocie,
cu o plecăciune a capului. — Acesta este Yoshi, bătrânul.
Bătrânul mormăi, dar fiind țeapăn de vârstă nu se putea pleca.
Jack îi întoarse salutul lui Junichi cu propria lui plecăciune. În timp ce se
ridică, o
zări pe Neko care se uita printr-un gol din peretele din spate, ochii ei
urmărind cu avid procedura.
„Îți mulțumim că ne-ai venit în ajutor în timpul nostru dificil”, a continuat
Junichi. „Satul are nevoie de un samurai curajos ca tine. Nu pot
decât să-mi cer scuze că recompensa este atât de mică, dar gloria și
onoarea vor fi grozave
– și demne de un samurai.
Tonul grav al fermierului îi dădu lui Jack o senzație de neliniște în adâncul
stomacului
. „Cu siguranță, este doar o chestiune de a-ți păzi magazinul de orez de un
hoț
sau doi...”
Bătrânul, Yoshi, își drese glasul. — Ești conștient de Black Moon?
Jack dădu din cap, familiarizat cu termenul japonez pentru lună nouă. Era
dispus să rămână luna, așa cum sa convenit.
— Dar el nu te sperie?
'El?'
Yoshi miji la Jack, apoi se întoarse spre Toge. — Nu i-ai spus?
— Eu... aveam de gând, se bâlbâi Toge. — Dar momentul nu a apărut
niciodată.
Nodul din stomacul lui Jack se strânse.
Supgându-și gingiile, Yoshi clătină jalnic din cap. „Luna Neagră este
numele pe care îl numim banditului de munte Akuma”.
Camera părea să se întunece la doar pomenirea numelui său, fermierii
tremurând vizibil și privind spre umbră.
— Pentru că acesta este momentul în care lovește, a explicat Yoshi. „În
prima lună neagră
a iernii, când noaptea este cea mai întunecată, el atacă satul nostru și ne
fură
tot orezul. Am rămas înfometați și căutând resturi.
— Un bărbat face toate astea? întrebă Jack. — Dar există un sat întreg din
tine.
— Călărește cu alții.
'Câți?'
— Patruzeci de bandiți.
5
ȘAPTE SAMURAI
Jack nu știa dacă să râdă sau să fugă pentru a-și salva viața. 'Nici cel mai
mare
samurai nu ar putea învinge atât de mulți!'
— Ți-am spus, Yoshi, spuse Junichi. — Este inutil. Ar trebui să-i dăm orezul
lui
Akuma. Termină și gata.
Yoshi l-a ignorat, întrebându-l pe Jack: „Atunci de câte ai nevoie?
— Împotriva patruzeci? Lui Jack nu-i venea să creadă că măcar se gândea la
perspectiva. S-a gândit la pregătirea lui de războinic și la Bătălia de la
Castelul Osaka. A văzut că cei mai buni spadasini samurai abordează cinci
sau șase
adversari deodată. Chiar mai mult, dacă inamicul era dezorganizat sau slab
antrenat, ceea ce probabil era cazul bandiților. — Dacă recruții sunt pricepuți
și experimentați, atunci poate... șapte samurai.
'Șapte!' exclamă Toge. „Ne-a luat săptămâni să găsim unul. Unde naiba
vom găsi șapte samurai?
— Dar daimyo-ul tău? întrebă Jack, care știa că lorzii samurai
erau însărcinați cu protejarea cetățenilor de pe domeniile lor.
Fermierii au pufnit cu toții în derâdere.
— Daimyo Ikeda nu-i pasă de noi, scuipă Junichi. — Atâta timp cât primește
taxa de orez, acel lord cu două fețe nu ar ridica un deget să ne vină în ajutor.
— Dar dacă ți-a fost furat orezul, cum poți să-l plătești?
— Akuma e viclean, a explicat Yoshi. — Ne năvăleşte numai după ce taxa a
fost colectată.
„Acesta va fi al treilea an la rând”, a spus un Junichi descurajat. „Nu am
avut de ales decât să ne căutăm propriul samurai. Dar totul a fost în zadar.
Situația noastră
este fără speranță.
Jack trebuia să fie de acord. Depășită numeric cu patruzeci la unu, bătălia a
fost pierdută chiar înainte de a
Î
începe. — Îmi pare rău, a recunoscut el fără tragere de inimă. — Dar nu te pot
ajuta.
Furia născută din disperare l-a cuprins pe Toge. A scuturat un pumn furios
la Jack și
a urlăit: „Voi samurai sunteți toți la fel! Lucrăm câmpurile, lucrăm la pământ,
creștem orezul pentru a vă umple stomacul. Ca să poți intra în război pentru
domeniile domnilor tăi. Atunci, în ziua în care vom avea nevoie de tine, unde
ești?
— Ce te aștepți să fac? spuse Jack în apărarea sa. — Luptă
singur cu patruzeci de bandiţi!
— Nu sunt samuraii meniți să fie curajoși? se răsti Toge.
— Da, dar nu sinucigaș.
— Cât dispreţuiesc... —
Destul, Toge! îl întrerupse Yoshi. — Nu este o modalitate de a ne trata
oaspetele. El
a venit de bunăvoie. Trebuie să respectăm decizia lui de a pleca.
Camera a căzut într-o tăcere îmbufnată, lăsând doar trosnetul focului
și bula de orez în clocot.
Conștiința lui Jack era sfâșiată. Își dorea cu drag să ajute fermierii. Ca
samurai, se simțea obligat să-i apere onoarea. Dar adevărul crud era că,
împotriva atâtor dușmani, el s-ar fi ucis doar – și degeaba.
Bandiții aveau să apuce în continuare orezul.
Lacrimile i-au curgeat în ochi Sorei și a început să plângă. Ștergându-și o
mână murdară
pe nas, el a plâns: „Cum ne vom hrăni micuții?”
Nimeni nu i-a răspuns. Fermierii se uitau doar cu mizerie jalnică la
podea, strângându-și mâinile.
Deodată, Kunio ridică privirea, cu fața strălucitoare de o idee. „Putem
recruta mai mulți samurai!” a scapat el.
Toge clătină din cap neîncrezător la prostia băiatului. „Gândește-te cât de
mult ne-
a luat să luăm un samurai! Mai avem mai puțin de o lună înainte de
luna neagră.
— Dar îi va fi mai ușor, spuse Kunio, arătându-l pe Jack.
— Da, da! încuviinţă Sora, cu ochii strălucind de promisiune. „Samuraii nu vor
asculta de un fermier, dar vor asculta de un alt samurai”.
Fermierii se întoarseră cu așteptare către Jack.
— Nu știu... începu Jack, pe deplin conștient că un gaijin ar avea și mai
puține șanse decât un fermier.
'Te implor!' strigă Sora, prosternându-se în faţa lui Jack. — Tu ești singura
noastră
speranță.
Kunio s-a aruncat și el, urmat de Junichi și Toge. Tremurând
ca o frunză, Yoshi și-a întins mâinile în rugăciune. Deferința lor abjectă l-a
făcut
pe Jack să se simtă inconfortabil. Dar acești săraci fermieri erau atât de
disperați. Și
daimyo-ul lor local în mod clar nu ar veni în ajutor.
Poate îi pot antrena să lupte, considera Jack. Sau măcar să îmbunătățească
apărarea satului. Totuși, patruzeci de bandiți!
Oricare ar fi șansele, trebuia să facă ceva pentru ei. Când sosise pentru
prima dată
în Japonia, marele samurai spadasin – Masamoto Takeshi –
îl salvase de la moarte sigură. Fără părinți și fără drum spre casă, Jack
fusese adoptat de bărbat, antrenat în arte marțiale la școala sa de samurai
din
Kyoto și i s-a oferit o șansă de luptă. Era timpul să plătească acea datorie,
ca el
să devină acel salvator samurai. Știa că va risca totul, dar răposatul său
prieten și fratele japonez Yamato i-a arătat ce înseamnă să fii un
samurai al clanului Masamoto – sacrificiu dezinteresat.
— Te voi ajuta, anunţă Jack.
Sora acum plângea de bucurie. Se grăbi spre foc și începu să strângă
grămezi de orez aburind într-un castron. Înclinându-se, i-a prezentat masa
lui Jack.
— Arigatō gozaimasu, arigatō gozaimasu, repetă el în semn de mulțumire.
Apoi a împărțit restul de orez, în timp ce Kunio a turnat
tuturor câte o ceașcă de sencha. Cu mare ceremonie, Junichi și-a ridicat
ceaiul verde
într-un toast.
„Pentru serviciul dumneavoastră, vă onorăm. Pot să vă întreb numele,
samurai?
Jack și-a dat seama că venise momentul să-și dezvăluie identitatea. Acesta
a fost
momentul perfect. Fermierii îi erau datori și aveau nevoie de serviciile lui
și, judecând după reacția lui Neko, nu mai avea niciun motiv să se ascundă.
— Jack Fletcher, răspunse el, scoţându-şi cu îndrăzneală pălăria.
6
FOC
Sora căzu cu spatele pe spate. Kunio rămase cu gura căscată de șoc.
Junichi a strigat de uimire, în timp ce Yoshi miji și mai tare,
neîncrezând în ochii lui vechi.
— Un gaijin! exclamă Toge.
— Și un băiat la asta! Ieși!' strigă Junichi, arătând spre uşă.
— Dar sunt aici să te ajut, protestă Jack, în timp ce Toge îi smulgea
castronul cu
orez din mâini.
Jack se uită la fermieri, uluit de răspunsul lor. Acum o clipă
, strigau după el. Acum abia așteptau să scape de el.
Junichi se întoarse spre Toge. „Este un fel de glumă? Un băiat străin
care se preface a fi un samurai!
— Am fost înşelaţi! spuse Toge, uitându-se cu privirea la Jack.
— Nu mai mult decât să nu pomenești de Luna Neagră, răspunse Jack.
„Poate că nu
sunt japonez, dar sunt samurai”.
— Și eu sunt un daimyo! îi trase înapoi Toge cu un râs batjocoritor. — Acum l
-ai auzit pe Junichi: părăsește-ne satul – nu ești binevenit.
Sora, care și-a revenit din șocul inițial, a pășit în apărarea lui Jack.
— Bb-dar a fost de acord să-l oprească pe Black Moon. Avem nevoie de el.
Junichi îi aruncă Sorei o privire ofilită. — Chiar crezi că un băiat poate
învinge
un diavol ca Akuma?
Sora deschise gura, apoi o închise, nedumerit după un răspuns.
„Uneori este nevoie de un diavol pentru a învinge un diavol”, a spus Yoshi,
dându-se de partea lui Sora.
„Este de rău augur”, a argumentat Junichi. — Ar trebui să scăpăm de gaijin
înainte ca
satul nostru să mai vină cu ghinion.
„Niciun samurai nu a venit în apărarea noastră, totuși acest străin a venit”,
a subliniat Yoshi.
— Nu ne putem asuma un asemenea risc, spuse Toge. „Când am fost în
Okayama, am
auzit că Shogunul a alungat toți străinii. Oricine este prins
adăpostind un gaijin va fi pedepsit cu moartea!
— Asta rezolvă lucrurile, spuse Junichi. — În calitate de șef al acestui sat,
declar că băiatul va fi
dat afară imediat.
Îi făcu semn lui Kunio să deschidă ușa. Înainte ca Jack să poată obiecta,
Toge
îl conduse pe verandă și trânti ușa în urma lui. O
clipă mai târziu, ușa s-a deschis din nou și pălăria de paie a ieșit zburând.
Există recunoştinţă, gândi Jack, aplecându-se să-l ridice.
Privind în jur la satul decrepit, toate ușile s-au închis pentru el, iar la
peisajul plin de zăpadă, Jack știa că viitoarea lui supraviețuire părea
sumbră. Nu avea
adăpost, nici mâncare și a rămas blocat în mijlocul neantului. Încă
o dată a rămas în frig, singur și fără prieteni.
Ei bine, nu chiar. A simțit privirea asupra lui. La capătul verandei,
Neko îl observa cu un amestec de confuzie și tristețe pe
fața ei murdară. Ochii ei îl rugau în tăcere să nu plece, în timp ce el își punea
sandalele și păși pe drumul plin de noroi.
Urmele duceau în toate cele patru direcții și Jack se întrebă pe care să o ia.
Era la kilometri departe de traseu și soarele era aproape de apus, așa că nu
avea
să ajungă departe în seara asta. Putea să-și întoarcă pașii înapoi spre
Okayama sau să iasă spre sud-
vest până la drumul principal de coastă. Dar din ceea ce văzuse, câmpia era
pustie și expusă. Mai mult ca sigur ar muri. Munții din
nord ar fi prea aspri și periculoși și oricum l-au luat pe
drumul greșit. Pădurea părea să ofere cea mai bună speranță. Ofera
protecție
împotriva elementelor, cu posibilitatea de a căuta mâncare și era
mai mult sau mai puțin direcția în care trebuia să se îndrepte. Ridicându-și
rucsacul peste umăr
, Jack îi făcu un semn îndurerat lui Neko deznădăjduit, apoi ieși cu greu
spre vest din sat.
În timp ce trecea pe lângă fiecare fermă, Jack zări chipurile slăbite ale
sătenilor care
îl priveau. Nu mai simțea atâta milă pentru ei. Aveau
căldura unui foc și beneficiul hranei. Se simțea deja o
mușcătură ascuțită a aerului rece și Jack tremura. Nu aștepta cu nerăbdare
o altă
noapte geroasă în aer liber. Orezul din ziua precedentă era acum o
amintire îndepărtată și foamea a început să-i roadă interiorul. Toge
slăbănog
nici măcar nu-i lăsase să mănânce acea masă finală!
Jack era la granița satului când Neko a sărit din spatele
ultimei clădiri. Rămânând fără suflare din cauza alergării, i-a prezentat o
geantă mică.
Înăuntru erau câteva pumni de orez smulse în grabă.
— Mulțumesc, Neko, spuse Jack, făcând o plecăciune recunoscător în timp
ce îi accepta
caritatea.
Punând mâncarea prețioasă în rucsac, Jack a mers mai departe în pădure.
Ultimul pe care l-a văzut pe Neko a fost că ea i-a luat rămas bun, o zăpadă
ușoară căzând
în jurul ei. Jack spera doar că ea nu va avea probleme pentru că l-a ajutat.
În timp ce mergea spre vest, soarele a căzut în spatele orizontului și
lumina serii a început să se estompeze rapid. Pădurea a devenit rece și
amenințătoare. Nu mersese
departe când auzi zgomotul unor pași grăbiți.
Imediat, Jack a deviat de pe calea principală și s-a ascuns în spatele unui
copac. Și
-a dezvelit sabia, gata să se apere. S-au răzgândit fermierii
? Sau era temutul Akuma și bandiții lui?
Urmărătorul lui se apropie.
Amintindu-se cu copacul, Jack și-a ținut respirația și a rămas nemișcat ca o
piatră. Practicat în gotonpo, arta ninja a ascunderii, Jack ar fi
practic invizibil pentru inamicul său.
O siluetă a trecut în fugă și s-a oprit acolo unde calea sa bifurcat.
Jack se uită în jurul portbagajului și o văzu pe Neko, cu o expresie de
disperare pe chip
, cu ochii cercetând pădurea. Era pe cale să plece din nou, când
Jack ieși din ascunzătoarea lui.
'Ce vrei?' el a cerut.
Neko făcu un gest sălbatic, dar Jack nu putea să-și facă cap sau coadă din
ceea ce
spunea ea. Ridicând din umeri, clătină din cap.
Renunțând la semnare, Neko l-a prins de braț pe Jack și l-a tras de pe
șosea în pădure. L-a condus pe o înălțime până la o mică poiană, unde a
arătat urgent spre satul Tamagashi de mai jos.
În întunericul din ce în ce mai intens al amurgului, Jack văzu un foc roșu
strălucitor scăpat de sub
control în piață. Spre groaza lui, una dintre ferme ardea.
7
BEBE
Jack a sprintat pe pistă, pe călcâiele lui Neko. Pentru un lucru atât de mic,
era rapidă ca o vulpe. Și ea se dovedise, de asemenea, foarte convingătoare
–
îl rugase pe tăcere să se întoarcă în sat, nedorind să-i dea drumul brațului
până când el nu acceptase. Jack nu putea decât să presupună că Akuma
ataca
magazinul de orez al fermierilor, zăpezile aspre l-au încurajat să ia
provizii devreme.
Cei doi au izbucnit din pădure și au alergat pe poteca noroioasă până în
centrul satului. Toți fermierii se adunaseră în piață și se uitau acum
îngroziți la infernul din fața lor. Acoperișul de paie al
fermei era plin de flăcări. Câțiva bărbați încercau să stingă incendiul
cu găleți cu apă înghețată din iaz, dar eforturile lor au avut un
impact redus, iar focul a continuat să se extindă.
O femeie s-a plâns, luptându-se în brațele unui bărbat cu fața rotundă, cu
părul subțire, care părea la fel de chinuit. Părea disperată să
se arunce în clădirea în flăcări.
Neko și Jack se opriră lângă Sora, a cărei față era mai
angoasă ca niciodată.
— Unde este Akuma? întrebă Jack, uitându-se în jur după bandiți.
— Akuma? gâfâi Sora, șocată de nume aproape la fel de mult ca și
revăzându-l pe Jack. — Nu... fără bandiţi. O oală plină cu ulei s-a vărsat și a
dat
foc casei.
Jack și-a acoperit katana, enervat că Neko îl târase înapoi doar
pentru asta. Oricât de tragic era, nu-l preocupa. Se întoarse pentru a-și relua
călătoria.
— Bb-dar copilul lor e încă înăuntru, a exclamat Sora.
Deasupra vuietului flăcărilor și a strigătelor mamei, Jack auzi acum
țipetele unui copil mic. Ferma era aproape să se prăbușească, dar
fermierii încă stăteau în picioare fără să facă nimic. Era clar că erau prea
speriați pentru a-
și risca viața.
Jack nu a pierdut timp. Trecându-i lui Neko săbiile și rucsacul, a alergat spre
un
șopron din apropiere și a smuls sacul de pânză care atârna de la o
fereastră.
Apoi a luat o găleată plină de la unul dintre fermieri și a aruncat-o peste
el. Tremurând de frig, a apucat o a doua găleată și a înmuiat
și sacul. Învelindu-se în pânza umedă, trase adânc aer în piept
și intră în fermă în flăcări.
Jack a fost lovit de un val de căldură atât de intens încât aproape că l-a dat
din picioare
. Aerul era arzător și ars până la plămâni. Trăind
violent, se uită cu privirea de sub sac. Camera era un vârtej de
fum, cenuşă şi flăcări. În dreapta lui, un perete era cuprins de foc,
zona bucătăriei un iad de pucioasă în care nimeni nu putea supraviețui. În
stânga lui,
zona de dormit ridicată din lemn a mocnit, dar încă nu a luat foc.
În colțul îndepărtat, zări un pătuț improvizat și auzi
țipetele înalte ale bebelușului abandonat. Copilul a început să suieră
și să se sufoce în timp ce fumul cobora peste pătuț.
Apropiindu-și sacul umed de față, Jack traversă încăperea
. Chiar și prin tălpile sandalelor, simțea căldura fulgerătoare
a punții de lemn. Nu avea să treacă mult până când întreg podeaua va
izbucni în
flăcări.
Ajungând la copil, a fost uimit să-l găsească nevătămat, cu fața protejată
sub un șal vechi. Smulgând-o din pătuț, îl înfășura protector pe bebeluș
în sac. Dar pânza era aproape uscată și
în curând avea să fie inutilă. A început să alerge înapoi afară când dintr-o
dată
se auzi un trosnet atotputernic. Privind în sus, a văzut o grindă de acoperiș
în flăcări despicată în
jumătate.
În ultima secundă, Jack sa scufundat din drum, rostogolindu-se pe podea
cu copilul în brațe, în timp ce fasciculul se prăbuși la pământ. Bebelușul
a țipat și mai tare când lumea lui a fost întoarsă cu susul în jos. Jack se
ridică în
picioare, doar pentru a descoperi că acum erau înconjurate de un inel de
foc.
Putea să vadă ușa închizându-se atrăgător, dar ar fi trebuit să alerge o
mănușă de flăcări pentru a ajunge la ea.
Sacrul de pe spate, acum uscat ca tinerul, s-a aprins și nu i s-a lăsat
altă alegere. Ridicând cârpa de pe umeri, strânse copilul la
piept și se aruncă spre singura ieșire. Flăcările l-au lins în timp ce
alerga, chimonoul lui îmbibat, ultima sa apărare.
Ferma scârțâi și gemu, apoi se prăbuși în ea însăși când Jack
se prăbuși în piață. Tușind și pufnind, se prăbuși în
zăpadă, recunoscător pentru o dată pentru îmbrățișarea ei rece.
'Copilul meu! Copilul meu!' strigă mama, eliberându-se din
strânsoarea îngrijorată a soțului ei.
Jack îi întinse copilul care țipă. Imediat ce a fost în brațe,
bebelușul a tăcut, mângâiat de îmbrățișarea mamei. Femeia își inspectă
copilul cu ușurare, apoi se uită la Jack, cu ochii plini de lacrimi de
recunoștință.
— Arigatō gozaimasu, suspină ea, plecând capul în jos.
Omul s-a apropiat acum și Jack s-a pregătit să fie fugit din
oraș încă o dată. Dar fermierul s-a lăsat în genunchi, aruncându-și brațele
și așezându-și capul la pământ cu respect total.
„Tinere samurai, familia noastră este pentru totdeauna în datoria ta”, a spus
el. „Numele meu este
Yuto. Sunt tatăl acestui copil și acum umilul tău slujitor.
8
RĂPIT
Jack a băgat în cel mai mare bol de orez pe care îl văzuse vreodată. Toate
femeile din sat se adunaseră să-i aducă daruri de mâncare. Jack nu a
așteptat
ceremonia de data asta. Folosindu-și cu pricepere bețișoarele, a șlefuit
mâncarea
și a trecut la supa miso, legumele aburite și chiar niște
macrou afumat. Având în vedere ultima sa experiență cu fermierii, a trebuit
să profite la
maximum de a fi în favoarea lor cât a putut.
Stătea în casa lui Junichi, încălzindu-se lângă foc într-un chimono proaspăt,
mama bebelușului insistând să-l spele pe cel albastru murdar. Neko se
strecurase înăuntru și acum îngenunchea lângă el, păzindu-și cu mândrie
săbiile și rucsacul.
Junichi, Yoshi și Toge s-au așezat vizavi și s-au alăturat lui Jack în masă cu
cești proaspăt preparate de sencha. În spatele lor îngenuncheau Sora și
Kunio, băiatul
blocat de noul erou din satul lor.
— Vă rugăm să acceptați scuzele mele pentru proastele noastre maniere
anterioare, spuse Junichi,
plecând capul. „Am avut în suflet doar siguranța satului. A fost un șoc să
descopăr că ești străin. Și nu dorim să sfidăm ordinele Shogunului
.
— Înțeleg, răspunse Jack, știind puterea vieții și a morții pe care Shogunul o
deținea asupra supușilor săi.
'Ne-am dori să rămâi. Măcar pentru câteva zile până te vei
odihni pe deplin, a continuat Junichi. — Desigur, dacă vrei să stai mai mult…
—
Va trebui să mă gândesc la asta, spuse Jack. Fermierii își arătaseră
natura volubilă și Jack nu era dispus să se angajeze în nimic, deși le-ar
accepta oferta lor de a rămâne câteva nopți.
— Un mare foc arde în tine, a observat Yoshi. — Ai văzut singuri
oamenii noștri slabi de inimă. Avem nevoie de o persoană cu curajul tău.
— S-ar putea ca băiatul să fie curajos, mormăi Toge, sorbind cu capriciu
ceaiul verde,
dar asta nu îl face un samurai.
Sătul de scepticismul lui Toge, Jack și-a pus jos bețișoarele și,
fără avertisment, și-a scos katana. Lama ascuțită a tăiat
felii prin ceașca lui Toge, vărsând ceai fierbinte în poala fermierului.
Prea uluit ca să se miște, Toge nu putu decât să scoată un scâncet jalnic în
timp ce
sencha aburindă se scurgea prin pânza kimonoului său. Recuperându-și
mintea, și-a examinat degetele în panică pentru a verifica că erau toate încă
acolo.
Neko bătu din palme încântată de isteria fermierului, în timp ce Kunio
se rostogoli râzând pe podea. Chiar și Yoshi a zâmbit fără dinți la această
demonstrație fină de măiestrie a sabiei.
— Dacă asta nu te convinge, a chicotit Yoshi, de ce nu-l provoci
pe băiat la duel?
— Da, un duel! a scapat Kunio nerăbdător. „Jack e pe musha shugyō –
săbiile lui sunt mortale!”
Rușinat, Toge și-a încrucișat brațele îmbufnat și a tăcut.
Junichi, punându-și în grabă propria ceașcă, a declarat: „Nu am nicio
îndoială în
abilitățile tale, tinere samurai”. Cu un zâmbet nervos, a adăugat: „Sora și-a
oferit casa atâta timp cât doriți să rămâneți. Și poți să-mi folosești
cada oricând.
Jack le-a recunoscut ospitalitatea. După ce a spus punctul său, și-
a învelit katana și s-a întors la masă.
Odihnit, scăldat și hrănit, Jack s-a simțit ca o persoană nouă când ieșea din
casa Sorei și ieșea în soarele dimineții. Noaptea trecută a fost prima dată
când se
bucura de un somn netulburat în câteva săptămâni. În acest ritm, i-ar fi
nevoie doar
de câteva zile pentru a-și recăpăta toate puterile.
Neko, acum tovarășul lui constant, aștepta afară. Sora i s-a alăturat și
el în plimbarea sa până la iazul din sat. În timp ce Jack trecea pe lângă alte
case, el
a fost întâmpinat cu plecăciuni respectuoase și priviri amabile și era clar că
fermierii l-au acceptat în comunitatea lor. Deși nu a putut niciodată
să facă parte cu adevărat din societatea japoneză, au existat momente ca
acesta când barierele
au căzut și Jack a simțit că îi aparține – așa cum a făcut întotdeauna
alături de Akiko. Gândurile lui s-au îndreptat către cel mai apropiat prieten al
său și Jack s-a rugat ca
să fie în siguranță și bine. Kazuki a jurat răzbunare pe Akiko pentru că și-a
dezactivat
mâna sabiei cu o săgeată în timpul bătăliei de la Castelul Osaka. Cu toate
acestea, în ciuda faptului
că i-a salvat recent viața rivalului său în schimbul promisiunii siguranței ei,
Jack nu avea încredere în Kazuki. De aceea și-a trimis-o pe prietena Hana
să-l avertizeze
pe Akiko, în timp ce Jack a lăsat indicii de-a lungul traseului său, pentru ca
arhi-rivalul său să-
l urmărească în schimb.
'Esti in regula?' întrebă Sora, observând încruntarea de pe chipul lui Jack.
Jack dădu din cap. — Sunt îngrijorat pentru prietenii mei.
— Nu suntem cu toţii? răspunse el cu jale.
Jack studie expresia disperată a Sorei și simți o pierdere de neconsolat
în inima bătrânului. Dar nu era doar el. Reflectând, Jack și-a dat seama
că toți fermierii purtau un aer similar de durere. Ar fi pus asta pe seama
amenințării iminente reprezentate de Akuma, dar chiar și copiii din piață
erau
solemni și neobișnuit de supuși.
Atunci Jack a observat că aproape că nu există fete tinere – doar
mame și copiii lor cei mai mici.
— Unde sunt fetele din satul tău?
Sora adulmecă. — Toate au dispărut.
— Vrei să spui, la piaţă?
— Nu, răpit.
Jack a fost oprit în loc. — Cine i-a răpit?
'Akuma! Cine altcineva?' scuipă Sora, strângând pumnii de o furie zadarnică.
— Mi-a luat
singura fiică.
Sora a început să plângă necontrolat la amintire.
„Primii doi ani... Akuma ne-a furat doar orezul... lăsându-ne abia
cât să supraviețuim... Dar iarna trecută... ne-a răpit fetele pentru a deveni
sclavele bandiților!
— Ştii unde i-au dus? întrebă Jack, îngrozit de această veste.
'Nu. Am căutat luni de zile, dar tabăra bandiților este ascunsă
undeva adânc în munți. Fetele noastre sunt pierdute pentru totdeauna!'
Sora și-a șters lacrimile de pe ochi și a căzut într-o tăcere înfiorătoare.
Pentru prima dată, Jack a apreciat cu adevărat suferința pe care Akuma și
bandiții săi au adus-o acestei comunități nevinovate. Nu numai că scoaseră
mâncarea din gura fermierilor, ci și viața și sufletul din
sat însuși.
— Poate că Akuma nu va veni anul acesta, spuse Jack, încercând să-l
consoleze pe
bătrânul fermier.
— O va face, răspunse Sora. „Luna Neagră o face întotdeauna”.
9
RECRUTARE
„Deci care este povestea cu Neko?” întrebă Jack în timp ce ei trei se
plimbau
în jurul iazului, cu marginea încrustă de gheață și zăpadă. — E încă aici.
Neko ridică privirea cu așteptare la Jack, cumva conștient că vorbea
despre ea.
— Bandiţii n-au vrut-o, răspunse Sora, cu o
amărăciune neobişnuită.
— Părinții lui Neko trebuie să fie recunoscători.
Oftând din greu, Sora a dezvăluit: „Părinții ei au fost uciși în primul raid”.
— Deci cine are grijă de ea acum?
'Nici unul. Este o orfană a satului. Cu toții avem grijă de ea, dar Neko
rămâne o amintire dureroasă a pierderii noastre.
Jack și-a simțit indignarea curgând. Neko pierduse tot ce îi era drag, la
fel ca și el. Dar cel puțin fusese destul de norocos să aibă prieteni precum
Akiko, Yamato și Yori la care să apeleze. Nu avea pe cine să o mângâie.
Știind
chinul pe care l-ar fi suferit singură, Jack simți că hotărârea lui se întărește.
Acest Akuma a fost crud și fără milă - mai rău decât un diavol.
— Trebuie să mă întorc la Okayama, a spus Jack, spre alarmarea lui Sora.
— Bb-dar încă nu poţi pleca!
„Nu-ți face griji, mă întorc”, a răspuns el. — Cu mai mulți samurai!
Vestea despre decizia lui Jack s-a răspândit ca focul și a fost vestit drept
salvatorul satului. În ciuda hotărârii sale mai devreme în acea dimineață,
Jack
începea să-și pună la îndoială capacitatea de a-și îndeplini promisiunea. El
ar putea fi
capabil să convingă alți războinici să se alăture cauzei. Dar odată ce au
descoperit
că era un gaijin, atunci ce?
Sătenii în entuziasmul lor păreau să fi uitat asta.
Yoshi, bătrânul, nu a făcut-o.
— Ia-l pe Toge cu tine, îi instrui el în timp ce discutau despre plecarea lui la
prânz la casa lui Junichi. „El poate acționa ca servitorul tău. Vă va oferi mai
mult
statut.
Expresia lui Toge se încrustă la idee, dar nu i se dădu de ales.
— Du-te și tu, Sora, ca reprezentant al satului.
'Si eu!' s-a oferit voluntar Kunio.
— Dacă trebuie, răspunse Junichi obosit. Deși expresia lui sugera
ușurare că avea să scape de băiat pentru încă câteva zile.
— Vine și Neko, spuse Jack.
'Pentru ce? E o bucătăreasă groaznică, mormăi Toge.
— Ai de gând să gătești pentru mine? a provocat Jack. La care Toge nu
răspunse.
Până s-au făcut toate pregătirile de călătorie, era târziu.
— Plecăm mâine dimineaţă, spuse Jack.
Jack s-a trezit la prima lumină, proaspăt și mai pozitiv cu privire la viitoarea
sa
misiune. Vremea părea și ea în favoarea lor. Un
soare strălucitor de iarnă strălucea pe covorul alb clar al Câmpiei Okayama,
iar
drumul principal era clar vizibil, șerpuindu-și drum spre orizont.
Toți sătenii s-au adunat în piață pentru a le face cu mâna. Pe măsură ce
proviziile au fost împărțite între cei cinci, Jack s-a asigurat că Neko
nu era supraîncărcat de data aceasta.
— Kunio! strigă el în timp ce băiatul mergea după cea mai mică încărcătură.
„Acest sac de orez
și oala de gătit nu ar trebui să fie probleme pentru un fermier puternic ca
tine”.
Nevrând să-și piardă fața în fața celorlalți băieți, Kunio a zâmbit hotărât. —
Nicio problemă, mormăi el, ducând pe spate
oala grea de fier împreună cu sacul greoi.
Se clătină ușor, apoi îl urmă pe Jack
și pe ceilalți afară din sat.
Făcându-și drum pe lângă câmpurile încărcate de zăpadă, grupul a traversat
podul
de lângă moară și l-a lăsat curând pe Tamagashi în urmă. Neko a sărit vesel
lângă Jack, clar încântat să nu fie tratat ca sclavul satului pentru o dată.
Cu traseul liber, au făcut bine și pe la mijlocul după-amiezii periferia
orașului Okayama a apărut la vedere. Toge a reușit să obțină aceeași
cazare degradată ca înainte și i-au lăsat pe Neko și pe un
Kunio epuizat să păzească proviziile. Piața principală a lui Okayama era
plină de
lume și în aer se auzi un bâzâit de entuziasm.
„Ziua pieței”, a explicat Toge în timp ce îl conducea pe Jack prin mulțime și
pe lângă
tarabele cu produse din pește, comercianți de mătase, negustori de
mirodenii și vânzători care vindeau
totul, de la ulei și lemn până la unelte de fermă și ceramică.
— Sunt o veste bună, spuse Jack, ținându-și pălăria jos deasupra ochilor.
— Vor fi mai mulți samurai din care să aleagă.
Au decis că piața în sine era prea agitată pentru a face un
apel personal pentru cineva, așa că Jack a ales o mică ceainărie la un colț al
pieței
. Pe lângă faptul că oferea vederi bune asupra pieței, era un
loc de întâlnire potrivit pentru ronin. Mai important, i-a oferit lui Jack cea
mai bună cale de evadare în cazul în care identitatea lui ar fi expusă.
Acționând conform rolului său, Toge a comandat un vas de sencha pentru
stăpânul său,
a turnat o ceașcă, apoi a îngenuncheat deoparte cu Sora. Cei trei
au cercetat piața pentru a găsi samurai potriviți.
Jack a văzut unul aproape imediat. Purta un chimono negru simplu și
avea o barbă bine tunsă. Pe șold avea o pereche de săbii bine întreținute
și mergea cu un aer de încredere, dar nu de aroganță.
— Încearcă-l.
Toge sări în picioare și se grăbi spre bărbat. Jack și Sora
priveau cum, înclinându-se abundent, Toge se prezenta și îl invita pe
samurai la ceai. Războinicul a părut să pună o întrebare, la care Toge
a răspuns. Apoi samuraiul a clătinat din cap și a mers mai departe. Toge se
întoarse
la ceainărie, cu o expresie mohorâtă pe chip.
— A spus să-ți mulțumesc pentru oferta ta, dar nu avea nevoie de un loc de
muncă.
Și-au reluat căutarea.
'Ce spui despre el?' sugeră Sora, arătând spre un samurai bine îmbrăcat,
cu o mustață lungă, gălbii plinuțe și o pantă vizibilă.
— Nu, spuse Jack, realizând că bărbatul era prea bogat pentru a fi un ronin. „
Trebuie să găsim samurai fără stăpân înfometați”.
— Ce zici de ăla? spuse Toge.
Un războinic subțire ca un băț, cu obrajii ciupiți și un chimono maro
ponosit rătăci prin piață.
— Posibil, răspunse Jack, luând o înghițitură de ceai în timp ce se gândea la
bărbat.
Samuraiul s-a apropiat. Când trecea pe lângă o tarabă cu fructe, și-a
strecurat un măr
în mâneca kimonoului.
— Cu siguranță îi este foame, spuse Sora.
— E şi hoţ! mormăi Toge.
Jack era înclinat să fie de acord cu dezaprobarea lui Toge. Aveau nevoie de
samurai onorabili de încredere. Dar, în aceste circumstanțe, nu puteau
fi prea pretențioși.
Dintr-o dată s-a auzit o zarvă în mulțime și o bătrână și
-a făcut drum prin ea. Ridicând în sus un baston noduros, ea începu să-
l bată pe samuraiul flămând în jurul capului.
— O scuză jalnică a unui samurai! a țipat ea. — Dă-mi înapoi mărul!
— Eu... eu... urma să plătesc, protestă slab samuraiul, căutându-şi poşeta
.
— Vei plăti bine! cânta ea, lovindu-l din nou și din nou.
Samuraiul s-a ascuns sub loviturile ei. Aruncând mărul, a fugit de parcă
viața lui ar depinde de el. Cumpărătorii din jur au izbucnit în râs la
vederea războinicului care fugea de o bătrână pe jumătate din dimensiunea
lui.
— Nu e bine, spuse Jack. „Orice recrut trebuie să fie cel puțin curajos”.
Cu potențialii candidați puțini, căutarea lor se dovedea
chiar mai dificilă decât se așteptase el.
Apoi, un samurai dur, întărit în luptă, a trecut pe lângă ceainărie.
Judecând după kimonoul său uzat, fără mon afiliat, războinicul era un
ronin care căuta de lucru. În plus, saya-urile sale au arătat cicatricile a
numeroase
lupte.
— E omul nostru, spuse Jack.
Toge se grăbi și se înclină pentru a-i atrage atenția.
— Poate stăpânul meu să aibă un cuvânt? a întrebat Toge, îndreptând
roninul către Jack,
cu chipul protejat sub pălăria de paie.
Intrigat, roninul dădu scurt din cap de acord. Se aşeză la
masa lui Jack, punându-şi săbiile aproape de el. Sora a turnat imediat
niște sencha.
— Îți mulțumesc că ți-ai făcut timp să fii alături de mine, spuse Jack, prăjind
roninul
cu ceașca lui. Adoptând numele tutorelui său, Jack s-a prezentat. „
Numele meu este Takeshi”.
Samuraiul și-a plecat capul. — Eu sunt Honen. Cum pot fi de folos?
„Caut samurai în numele satului Tamagashi – pentru a-i apăra
împotriva raidurilor bandiților în timpul iernii”.
— O cauză onorabilă, chiar dacă lipsită de glorie.
— Dar unul demn, răspunse Jack. Și, ghinind că roninul ar
aprecia atât sinceritatea, cât și o provocare, a adăugat: „Liderul bandiților
este faimosul Akuma, omul pe care îl numesc Black Moon”.
— Este un războinic de temut. Am ucis sute de oameni, am auzit.
— Ce fel de curaj este nevoie pentru a învinge fermierii neînarmați? spuse
Jack.
— Un astfel de bandit nu ar avea nicio șansă împotriva unui samurai ca tine.
Sunteți
dispus să ni se alăture campaniei noastre?
Luând o ciornă lungă de sencha, Honen a luat în considerare propunerea.
— Și dacă ar fi să accept, care ar fi recompensa mea pentru o
muncă atât de periculoasă?
„Ca fermieri săraci, ei pot oferi trei mese pe zi și cazare”.
Expresia de pe chipul samuraiului s-a transformat de la simpatie la
indignare.
— Cum îndrăzneşti tu, tovarăş samurai, să mă jigneşti cu o ofertă atât de
meschină! mârâi el
, trântindu-și ceașca pe masă. — S-ar putea să fiu un ronin, dar asta nu
mă face un cerşetor!
Apucându-și săbiile, samuraiul a plecat năvalnic.
— E fără speranţă, gemu Sora.
— Încă nu putem renunța, spuse Jack, deși începea să se îndoiască de
șansele lor.
Odată cu estomparea luminii, piața a devenit mai liniștită. Totuși au reușit
să
atragă atenția a încă doi samurai. Primul auzise și el de Akuma
și își găsise în grabă scuzele să plece; cel de-al doilea s-a refuzat în fața
lipsei de
glorie în moarte pentru fermierii umili.
— Sunt sigur că vom avea mai mult noroc mâine, spuse Jack, ascunzându-și
propria
dezamăgire.
Deznădăjduit, Toge a plătit nota și toți trei s-au îndreptat înapoi la
depozit. În timp ce traversau strada, Jack simți că cineva
îi urmărea. Fără să se uite în jur, îi făcu semn lui Toge să ia următoarea alee.
Dar urmăritorul lor nu era departe.
Trecând prin străzile din spate, Jack i-a îndemnat pe fermieri să-și
grăbească
pasul. Totuși nu l-au putut scutura de el. Făcând semn pentru Toge și Sora
să
continue, Jack s-a afundat într-un pasaj îngust. Pașii scrâșneau în
zăpadă. Jack își strânse strânsoarea sabiei. O siluetă întunecată a trecut pe
lângă.
Apoi sa oprit.
— Te ascunzi mereu de prieteni?
10
UN VECHI PRIETEN
Un băiat cu faţa rotundă, cu sprâncene groase şi stufoase şi o burtă mare, îi
rânji
pe coridor lui Jack.
'SABURO!' exclamă Jack, recunoscându-și imediat vechiul prieten. — Ce
cauţi aici?
— Era pe cale să vă pun aceeași întrebare.
Toge și Sora se dădură înapoi, cu expresii uluite pe fețele lor.
— Îl cunoști pe acest samurai? întrebă Toge, privind săbiile de pe
șoldul lui Saburo.
'Il cunosc? M-am antrenat cu el trei ani!' a exclamat Jack, în timp ce a
abandonat eticheta japoneză și și-a îmbrățișat prietenul cu căldură. „Am
fost
împreună la Niten Ichi Ryū din Kyoto”.
— Și Jack a fost animalul de companie al profesorului, a tachinat Saburo,
dându-și un cot în
coaste prietenului său.
— Da, cel care a fost lovit și lovit cu pumnul în jurul dojo-ului de către Sensei
Kyuzo.
Saburo a râs. — Ei bine, aveai nevoie să te întăreşti!
— Cum m-ai găsit vreodată?
„Te-am urmărit de mulți ani în piață”, a explicat Saburo. —
Nu puteam fi sigur că ești tu, așa că am așteptat până ai părăsit piața
principală.
— Prietenul tău samurai vrea să ni se alăture la cină? interveni Sora.
Saburo a radiat la sugestia de mâncare. 'As fi incantat.'
Cei patru s-au întors spre depozitul dărăpănat.
— Trăieşti o viaţă de lord! isi batjocori Saburo in timp ce inspecta
peretii de lemn degradati si podeaua de murdarie.
„Trebuie să păstrez un profil scăzut”, a explicat Jack, observând rușinea de
pe
chipul Sorei la comentariul dezlănțuit al prietenului său.
Fermierul a încercat maniac să curețe platforma ridicată înainte de a-i invita
pe amândoi să stea.
— Deci, ce faci în Okayama? întrebă Jack.
„Sunt pe musha shugyō”.
'Tu!' spuse Jack surprins. Prietenul lui era un samurai loial și uneori curajos
, dar nu era un luptător înnăscut sau un căutător de glorie.
Saburo dădu din cap obosit din cap. — Ideea tatălui meu. După
sacrificiul legendar al fratelui meu la Bătălia de la Castelul Osaka, rana mea
de săgeată
pentru că ți-ai salvat viața în timpul atacului școlii nu a mai fost atât de
impresionantă.
Știi cum este tatăl meu – nu mulțumit de un fiu eroic, vrea să
se laude cu isprăvile mele de duel. Chiar mi-a oferit acest nou
daishō.
Saburo îi trecu pe lângă Jack două săbii cu aspect impresionant. — Ca un
cadou de noroc
.
Jack admiră lama șlefuită a katanei. — Deci, câte dueluri ai
câștigat cu asta?
— Toate, a răspuns Saburo.
'Într-adevăr!' spuse Jack, dându-i armele cu respect. — Cu siguranță ai
devenit un puternic spadasin.
Aplecându-se înăuntru, Saburo îşi coborî vocea. — Asta pentru că
încă nu m-am luptat cu niciunul, a recunoscut el cu un rânjet înțelept. — Dar
nu îi voi spune tatălui asta.
Jack a râs. Același vechi Saburo!
'Dar tu?' întrebă Saburo. — Ultima dată pe care am auzit-o, ai lăsat-o pe
Akiko
în Toba cu ceva vreme în urmă, în primăvară. Ce ai făcut în tot acest timp?
În timp ce Jack povestea evenimentele din ultimele lui șase luni, fermierii
s-au înghesuit în colțul îndepărtat, discutând despre noua sosire și lăsându-l
pe Neko să
se ocupe de orez. Saburo a fost uimit și îngrozit, la rândul său, să afle
despre
faptele și greutățile lui Jack: evadarea sa din Castelul Osaka cu Akiko rănit
; urmărirea samurailor lui Shogun prin munții Iga; intervenția
ninja și cum l-au ajutat; jaful violent cu
pierderea tuturor bunurilor și memoriei sale; și vânătoarea necruțătoare a
Kazuki și a lui Scorpion Gang prin Japonia.
Deși Jack avea încredere totală în prietenul său, a avut grijă să nu intre în
prea multe detalii despre întâlnirea lui cu ninja. Nu era sigur cum
va reacționa Saburo la vestea că devenise un shinobi complet antrenat.
— Că Kazuki e un bătăuș și un bătăuș! exclamă Saburo, când a auzit de
intenția băiatului de a merge după Akiko. „Știam că tatăl lui fusese făcut
daimyo din provincia Kyoto, dar și puterea i-a ajuns în capul lui Kazuki.
— Mă rog doar ca Hana să ajungă prima la Akiko, spuse Jack.
— Nu-ți face griji, îl consola Saburo, punând o mână pe umărul lui Jack. „
Știm amândoi că Akiko a fost unul dintre cei mai buni samurai de la școala
noastră. Chiar dacă Kazuki
o găsește, ea îl va face să regrete că a făcut-o vreodată!
Jack sa mângâiat de încrederea lui Saburo. A fost bine să aibă
din nou alături un prieten – unul pe care să se bazeze în timp ce era el
însuși, fără teamă de
prejudecăți.
Neko s-a dus și le-a oferit lui Jack și Saburo două boluri grămadă
de orez. S-au ascuns, în timp ce fermierii își mâncau partea în colț.
— Orez bun, spuse Saburo, printr-o gură de mâncare.
— Bucură-te de asta cât poți, a răspuns Jack. — Fermierii nu au multe de
făcut.
Saburo ridică privirea și văzu porțiile slabe pe care le aveau ceilalți.
„Ma bucur că nu m-am născut fermier”, a comentat Saburo și a reluat să
mănânce.
Jack și-a dat seama că prietenul său nu a fost intenționat cu inima dură.
Fiind
crescut ca samurai, el era pur și simplu indiferent față de
castele sociale inferioare.
— Ce faci oricum cu acești fermieri? întrebă Saburo.
— Îi ajut să recruteze samurai.
Saburo aproape a scuipat mâncarea afară. 'Tu! Pentru ce naiba?
Jack a explicat despre Akuma și viitoarea lui raid la următoarea
lună neagră.
— Doar un bandit? întrebă Saburo.
— Nu, patruzeci.
Saburo fluieră cu uimire. — Fermierii aceia nu au nicio șansă!
— De aceea o să lupt pentru ei.
Maxilarul lui Saburo s-a deschis și a încetat să mănânce. — Nu vorbești
serios,
nu-i așa? Trebuie să părăsești Japonia înainte ca Shogunul sau Kazuki să te
găsească.
Jack dădu din cap intenția de a rămâne. „Dacă noi nu ajutăm fermierii,
nimeni altcineva nu
o va face”.
'Noi?' murmură Saburo, exclamația lui ascuțită atrăgând
atenția fermierilor.
— Da, speram să-mi fii alături.
— Ești mai rău decât tatăl meu! spuse Saburo, făcând ochii mari de alarmat.
— Încercați amândoi să mă uciți.
— Nu vom fi doar noi, răspunse Jack. — Vom recruta încă cinci samurai.
— Sunt doar șapte samurai împotriva patruzeci de bandiți!
— Te rog, Saburo. Acești oameni sunt disperați și nu mai avem mult
timp.
Oftând din greu, Saburo se gândi la propunerea lui Jack. Fermierii
încetaseră
să vorbească și erau acum năuciți, așteptând răspunsul lui Saburo. Jack
și-a dat seama că poate să fi cerut prea multe de la prietenul său.
— Tu vei fi moartea mea, Jack, spuse în cele din urmă Saburo.
— Atunci mă vei ajuta? răspunse Jack, deopotrivă uimit și uşurat. „Vom fi
răsplătiți cu mâncare”.
— Ei bine, de ce nu ai spus asta? spuse Saburo rânjind. — Acesta este tot
stimulentul de care am nevoie!
Fermierii s-au aruncat la pământ în semn de recunoștință.
— Dar eu sunt de acord doar cu asta, adăugă Saburo încet, pentru că tu
ai întrebat. Mă aștept să fie nevoie de mine pentru a-ți salva din nou viața
mizerabilă!
11
UN călugăr util
„Încărcați pe altcineva cu jocurile voastre de copil! mârâi samuraiul,
făcându-i cu mâna iritabil lui Saburo.
— Dar aceasta este o adevărată misiune, a insistat Saburo, urmărindu-l pe
ronin peste
piață.
— Nu mă lua de prost. Dacă ar fi o problemă serioasă, fermierii
nu ar fi angajat tineri samurai ca tine.
— De aceea au nevoie de ajutorul tău.
— Tu ești cel care are nevoie de ajutor. Acum lasă-mă în pace înainte de a fi
obligat să-
ți pun capăt vieții foarte scurte!
La asta, Saburo s-a oprit în loc și l-a lăsat pe ronin să plece.
Întorcându-se la intrarea în principalul templu budist al lui Okayama, s-a
prăbușit
pe treptele de lângă Jack.
„Este al șaselea ronin care spune nu”, se plânse Saburo. — Pur și simplu nu
mă vor lua în serios.
Privind de sub marginea pălăriei, Jack cercetă pătratul.
Au încercat toată dimineața să recruteze samurai. Dar odată cu
terminarea zilei de piață, Okayama nu a mai fost la fel de ocupat și alegerea
roninului a fost limitată.
— Nu-mi vine să cred că nu există niciun samurai dispus să ajute, spuse
Jack.
Saburo a ridicat din umeri. — Toată lumea e în libertate de când Shogunul a
venit
la putere.
„Atunci de ce să nu căutați în voi înșivă pentru mântuire?” sfătui un călugăr
mic
coborând treptele templului.
Îmbrăcat în halate albe, cu o mantie de culoarea șofranului, nu era cu mult
mai mare decât un copil și purta un shakujō – un toiag inel –
vârful său ascuțit de fier și șase benzi metalice zdrăngănind la fiecare pas.
Chipul călugărului era în
umbră sub o pălărie mare de paie conică. Jack întâlnise
călugări similari în călătoriile sale. Adesea și-au ascuns fețele ca simbol al
detașării lor de lumea exterioară.
— Nu suntem noi cei care au nevoie de ajutor, explică Jack, plecând cu
respect capul
. Arătă spre Toge și Sora, ghemuiți posomorâți pe
coapsele lor din apropiere. „Fermierii au nevoie de samurai pentru a-și
proteja recolta de orez.
Dar niciun ronin nu-i va ajuta.
— Și niciun ronin nu ne va asculta, spuse Saburo oftând.
— Atunci de ce să nu te apropii de tinerii samurai? a sugerat călugărul. —
Pot
fi la fel de curajoși.
Jack se gândi la asta. — S-ar putea să se antreneze încă și să nu aibă
abilitățile cu sabia. Este prea riscant împotriva unui bandit ca Akuma. Avem
nevoie de războinici
cu experiență de luptă.
— Îți lipsește o astfel de experiență?
— Nu în totalitate, recunoscu Jack, mintea lui revenind la atacul asupra
Niten Ichi Ryū și la Bătălia de la Castelul Osaka.
— Nu te-ai duel cu samurai adulți... și ai câștigat?
— Păi... da, răspunse Jack, luat neprevăzut de o întrebare atât de științifică.
— Atunci cine să spună că nu există mai mulți războinici ca tine?
— Pentru că sunt... Jack se opri. Pentru că sunt un gaijin, aproape spusese
el.
Totuși, poate călugărul avea dreptate. El, Jack, era dispus să abordeze
bandiții. Și dacă Niten Ichi Ryū ar putea produce războinici ca Akiko,
Yamato și el însuși, atunci de ce nu ar putea exista și alți tineri samurai de
aceeași îndemânare?
„Dar acesta nu este Kyoto”, a argumentat Saburo. „Nu vor fi multe
școli de sabie aici – dacă există! Unde vom găsi tineri samurai?
— Uneori, ceea ce cauți este chiar în fața ochilor tăi, a răspuns călugărul
, ridicând pălăria de pe față.
Uimiți, Jack și Saburo nu puteau decât să se uite cu gura căscată la micul
călugăr cu ochi strălucitori și un cap ras neted.
— Bb-dar ar trebui să fii la Templul Tendai din Iga Ueno... cu
Sensei Yamada, reuși Jack în cele din urmă să icnească.
— Și ar trebui să fii pe o navă cu destinația Anglia, răspunse Yori.
Înapoi la depozit, Neko a pregătit o oală de sencha, în timp ce Jack, Saburo
și Yori au ajuns la curent cu știrile celuilalt. Yori nu-i venea să creadă toate
încercările
și necazurile pe care le suferise Jack; iar Saburo a fost uluit să afle despre
evadarea înfiorătoare a lui Yori din Diavolii Roșii la Bătălia de la Castelul
Osaka.
Toți trei au plâns închiderea tragică a școlii lor, dar Jack și
Yori au fost încântați să afle de la Saburo că Sensei Kano,
maestrul lor orb bōjutsu, l-a returnat în siguranță pe tânărul samurai
supraviețuitor la Kyoto
înainte de a se ascunde. Spre dezamăgirea lui Jack, nu s-a
mai vorbit despre soarta gardianului său Masamoto, după alungarea sa într-
un templu îndepărtat de pe Muntele Iawo. Dar tristețea s-a transformat în
râs când Yori
a aflat despre musha shugyō fără evenimente a lui Saburo.
— Nu are rost să-ți asume riscuri inutile! explică Saburo, înălţând
sprâncenele
. — Oricum, ce te aduce la Okayama?
„Sensei Yamada m-a trimis și pe mine în pelerinaj”, a răspuns Yori. — Dar
unul religios.
— Sensei Yamada este aici? întrebă Jack, dornic să-l vadă pe maestrul de
filosofie Zen
care fusese cel mai apropiat mentor al lui la Niten Ichi Ryū.
Scuturând din cap, Yori a zâmbit trist. — Cred că ceva a murit în el
în timpul ultimei bătălii de la Osaka. Sensei Yamada m-a învățat
tot ce știe, de parcă s-ar aștepta să plece din această lume în curând.
Jack și Saburo schimbară priviri îngrijorate.
— Atunci de ce nu ești cu el acum? întrebă Saburo.
„Viața este cel mai mare profesor, mi-a spus. De aceea m-a trimis în acest
pelerinaj, cerându-i să transmit un mesaj unui vechi prieten de la
Templul Okayama.
Neko, cu un ceainic aburind în mână, se apropie de platforma ridicată cu
respect și turnă trei căni de sencha. Saburo ridică ceașca într-un
toast.
— Pentru Niten Ichi Ryū! spuse el, sperând să le ridice moralul.
'La prieteni!' spuse Jack, încă tulburat de soarta de a-i întâlni atât
pe Saburo, cât și pe Yori, dar copleșitor de recunoscător că îi mai are o dată
alături
.
— Prietenilor, plecați, dar nu uitați, încuviință Yori, cu ochii înroșiți de
lacrimi.
Tinerii samurai reuniți au băut în onoarea prietenilor lor. Un moment de
tăcere respectuoasă s-a așezat între ei, Saburo sufocându-se la amintirea
curajosului său frate Taro, iar Jack plângând pierderea lui Yamato, care se
sacrificase pentru a-l salva pe el și pe Akiko de la ninja Dragon Eye.
Neko părea șocată, crezând că ceaiul ei era de vină. Dar Yori i-a făcut
semn că sencha are gust bun. Ea s-a înclinat la compliment înainte de
a se întoarce în colțul ei pentru a le pregăti prânzul.
Ca întotdeauna, Jack a fost uimit de sensibilitatea lui Yori față de oameni –
fără să i
se spună măcar, prietenul său era conștient de starea lui Neko. Era exact
așa
cum își amintea Jack. Deși mic de statură, Yori poseda o inimă mare
și o căldură a spiritului care l-au făcut călugărul perfect. Astfel de virtuți nu
l-au ajutat întotdeauna în timpul pregătirii sale pentru a deveni un războinic
samurai.
Cu toate acestea, Yori a demonstrat o rezistență surprinzătoare și
abilități extraordinare care i-au dezmințit aspectul blând.
— Încă nu-mi vine să cred că am dat peste tine și Saburo, spuse Jack.
Yori i-a zâmbit călduros. „Coincidența este un mod al unei zeități de a
rămâne
anonim. Poate că Hotei Buddha care râde, unul dintre cei șapte
zei norocoși ai noștri, te privea cu bine.
— Trebuie să-i mulţumesc pentru bunăvoinţa lui, spuse Jack, zâmbind şi el.
— Atunci când
te întorci la Iga Ueno?
— Când bunul meu prieten este în siguranță acasă, răspunse Yori, plecând
capul.
— Ești la fel de loial ca întotdeauna, spuse Jack, întorcându-și arcul. „Dar
înainte de a putea
merge nicăieri, am promis că îi voi ajuta pe acești fermieri”.
Yori dădu din cap cu înțelepciune, de parcă s-ar aștepta la acest răspuns. În
adevăratul spirit al unui
călugăr budist, el a răspuns: „Ajutându-i pe alții, ne vom ajuta pe noi înșine”.
— Nu trebuie să rămâi, insistă Jack. — Această misiune va fi periculoasă.
Până acum nu i-a cerut direct lui Yori să li se alăture, deoarece știa că
prietenul său
evita violența oriunde putea. Dar Jack nu putea nega înțelepciunea lui Yori
și sfaturile sănătoase ar fi utile în viitoarea bătălie împotriva lui Akuma.
„Unde sunt prieteni, există speranță”, a spus Yori. 'Mi-ai spus asta.'
— Cuvinte înțelepte, Yori, remarcă Saburo. — Dar unde găsim mai mulți
samurai tineri care să ne ajute?
— Ai atât de puţină credinţă, Saburo! l-a pedepsit Yori, cu o privire inteligentă
în
ochi care amintea de Sensei Yamada. „Preotul de la
Templul Okayama mi-a povestit despre un concurs de tir cu arcul pe malul
râului. Acolo
vor fi.
12
SĂGĂȚILE DESPĂRȚIE
O mulțime mare se adunase de-a lungul malului estic al râului Asahi. Zona
în sine a fost centrul înfloritor al cartierului comercial al Okayama. Mai
multe
bărci fluviale cu chilă plată, cu vele pătrate, erau ancorate la doc.
Portarii s-au repezit târâind baloți de orez sau transportând butoaie de saké,
stivuite câte o duzină, pe cărucioare de lemn slăbite. Mărfuri de toate
descrierile
erau descărcate în vastele depozite de lemn care mărgineau malul
râului, în timp ce vasele goale își așteptau încărcăturile pentru a fi distribuite
în alte
părți ale Japoniei.
Pe malul opus, un castel cu cinci niveluri domina orizontul,
exteriorul său complet negru aruncând o umbră apăsătoare asupra
procesului.
— Ăsta-i Castelul Crow, spuse Toge, în timp ce se făceau drum prin mulțime
. — Casa lui daimyo Ikeda.
Jack și-a dat seama că un lord care trăiește într-o structură atât de
impunătoare ar
avea puțină simpatie pentru oricare dintre supușii săi, în special pentru
fermierii modesti.
Concursul de tir cu arcul avea loc pe veranda largă a celui mai mare
dintre depozite. La un capăt fuseseră așezate șase ținte mici, iar
arcașii erau aliniați la celălalt, la vreo șaizeci de metri distanță. Samuraii
concurenți
erau îmbrăcați în kimono de iarnă, cu brațele stângi scoase din mânecă
și lăsate goale în fața elementelor, astfel încât să-și poată trage arcurile și
să tragă curat.
Săgețile zburau prin aer ca niște vrăbii speriate, urmate de
un tunet percutant de vârfuri de oțel lovind ținte din lemn dur. Imediat ce
o rundă s-a terminat, s-a dezlănțuit o altă grindină de săgeți.
„În fiecare an, Okayama organizează un concurs Tōshiya”, a explicat Toge. „
Arcașul care își lovește cel mai mult ținta dintr-o sută de săgeți este
declarat câștigător
”.
Un alt piper de șuruburi a lovit acasă, arborii tremurând la impact.
Cei care au ratat fie au căzut scurt pe podeaua verandei, fie
s-au încorporat în peretele depozitului din spate.
Saburo a zărit printre spectatori câțiva tineri samurai. — Pe care
să-l întrebăm mai întâi?
Jack îi urmă privirea. Grupul era un amestec de băieți și fete, dar niciunul nu
se apropia de ceremonia majoratului. A scuturat din cap. — Mult
prea tânăr.
— Ce zici de cei doi? a sugerat Sora.
Un băiat mai mare și o fată, care părea a fi sora lui, stăteau în față,
blocați de concursul în desfășurare. Scurtând mulțimea, Jack a considerat
că
aceștia erau singurii candidați probabili.
— Ce crezi, Yori?
„Trebuie să mă uit mai atent”, a răspuns el, incapabil să vadă peste umerii
mulțimii
.
— Urmează-mă, spuse Saburo, conducând drumul.
Tocmai când au ajuns în primul rând, s-a auzit un strigăt grozav. Arcașii
încetaseră să tragă și începuse acum judecarea. Spectatorii au tăcut în
așteptare, în timp ce un oficial îmbrăcat alb inspecta pe rând țintele,
numărând loviturile reușite ale fiecărui arcaș.
— Cincizeci şi doi, anunţă el în aplauze respectuoase, iar primul samurai
făcu o plecăciune umilă.
'Șaizeci și patru.' La care al doilea arcaș și-a permis un rânjet îngâmfat în
timp ce
a fost întâmpinat cu urale entuziaste.
'Douăzeci și unu.' O bătaie din palme politicoasă, dar cu jumătate de inimă,
nu a putut ascunde
chicotele mulțimii sau rușinea care ardea pe fața celui de-al treilea samurai.
Dar
nu a trebuit să sufere multă vreme ridicolul lor. Un sunet colectiv de
uimire a sunat când a fost dezvăluit scorul celui de-al patrulea concurent.
'Nouazeci si opt!' declară oficialul, clar uimit. — Un nou
record!
Îmbrăcat într-un gi alb și hakama alb, un
samurai cu aspect sever, cu o mustață subțire, a scos un strigăt de victorie
și și-a aruncat arcul
în aer.
— De ce nu el? spuse Yori, dând din cap spre verandă în timp ce oficialul
striga un „Patruzeci și șapte” dezamăgitor pentru al cincilea samurai.
— Decide-te, Yori, spuse Saburo. — Credeam că căutăm
tineri samurai.
— Suntem, spuse Yori, îndreptându-și atenția către al șaselea și ultimul
arcaș.
Un băiat singuratic stătea printre ceilalți concurenți. Purtând un
chimono negru simplu, cu părul strâns într-un nod, băiatul părea
neexcepțional. Cu toate acestea,
fața lui era ascuțită și atentă, iar comportamentul lui rece și strâns.
Oficialul finalizase numărătoarea țintei băiatului, dar părea
nesigur de rezultat și verifică din nou. Emoția în rândul mulțimii
a crescut. Apoi oficialul s-a întors către ei și a anunțat: „Nouăzeci și nouă!”.
Pentru o clipă, nimeni nu-i venea să creadă rezultatul – în special, samuraiul
cu mustața subțire, care se uita cu furie la ținta băiatului de parcă ar fi
încercat să
numere din nou pădurea de săgeți de la distanță. Apoi spectatorii au
izbucnit în
aplauze uimiți.
Când uralele inițiale s-au domolit, oficialul s-a apropiat de băiat
și a început: „Declar că câștigătorul este…”
„Nu, eu sunt campion!”. l-a tăiat pe celălalt samurai, trecând cu pași furioși
peste el.
„Spune-ne câți ani ai”, i-a cerut el băiatului.
— Cincisprezece... și jumătate.
'Vedea! Încă nu este major.
— Ce legătură are vârsta cu asta? argumentă băiatul. 'Te bat.'
Samuraiul părea gata să explodeze. „Copil arogant! O să te învăț
locul tău, spuse el, fluturând cu pumnul în fața băiatului.
Băiatul nu tresări. — Salut o provocare.
„Atunci vom dubla distanța țintă și o vom pune pe apă,” răsti samuraiul
. — Cel mai bun dintre două săgeți.
Băiatul și-a înclinat rece acceptarea și mulțimea a bâzâit de
entuziasm la această evoluție fără precedent. Oficialul a ordonat unui portar
să mute o țintă pe o barcă și să o vâsle în mijlocul râului. O
potecă a fost degajată de la verandă până la doc, permițând
celor doi arcași o linie de vedere clară.
„Acum vom demonstra cine este adevăratul campion”, a spus samuraiul,
aliniindu
-se pentru a face prima lovitură. — Pregătește-te să fii umilit.
Cu ușurință exersată, și-a ridicat arcul, a tras înapoi de sfoară și
a eliberat săgeata. S-a înălțat prin aer, arcuindu-se sus deasupra mulțimii
și spre barca îndepărtată. Toți s-au străduit să vadă unde
va ateriza pe țintă. Dar, chiar și fără ca portarul să ridice un steag negru
în semn de confirmare, era clar că săgeata lovise în centrul mort - un
ochi.
Mulțimea s-a dezlănțuit – nimeni nu a mai asistat vreodată la o ispravă atât
de incredibilă
.
Prins în propria lui îngâmfare, samuraiul i-a aruncat băiatului o privire
superioară
înainte de a-și face următoarea lovitură. Aceasta a fost greșeala lui. Mica
pauză în
concentrarea lui a făcut ca a doua lovitură să nu mai fie din curs. Portarul,
cu ochii
mari de alarmă, a sărit din barcă și a sărit în râu, când săgeata rătăcită
a lovit scaunul de lemn pe care tocmai stătea.
De data aceasta, mulțimea a izbucnit în râs.
— Era menit să-i testeze reacţiile, mormăi samuraiul, încercând să-şi
ascundă
greşeala în timp ce portarul răvăşit se urca înapoi înăuntru. — Vei fi norocos
să
loveşti chiar barca, băiete!
Ignorând bătăile samuraiului, băiatul s-a poziționat lateral față de
țintă, formând o formă A perfectă cu corpul său. Jack a recunoscut
mișcările prin care trecea băiatul din propriul său antrenament de kyujutsu
–
echilibrul perfect, concentrarea neclintită și combinarea spiritului, arcului
și trupului ca unul singur.
Băiatul s-a mișcat cu fluiditatea unei singure respirații și, la eliberare,
săgeata
a tăiat aerul rece ca un cuțit. Ochii mulțimii
l-au urmărit pe cer și spre ținta în continuă schimbare. Pe măsură ce ateriza,
un
sunet zdrobit a călătorit înapoi peste ape până la doc.
Ridicând un steag negru îmbibat cu o mână tremurândă, portarul a strigat:
„Băiatul a împărțit săgeata samuraiului în jumătate!”.
Din mulțime au izbucnit mai multe aplauze uluite.
— Cred că am găsit primul nostru tânăr samurai, spuse Jack, zâmbindu-le
celorlalți
.
Băiatul și-a pus a doua săgeată înapoi în tolbă și a coborât de pe
verandă.
'Unde crezi ca pleci?' a cerut samuraiul.
— N-am altceva de dovedit, răspunse băiatul.
'Vino inapoi aici! Nu am terminat cu tine.
Dar băiatul a continuat să plece. Mulțimea care aplauda s-a despărțit pentru
a-
l lăsa să treacă. Cu totul umilit, samuraiul a întins mâna după o săgeată cu
care să-și omoare adversarul. Jack era pe cale să strige un avertisment,
când
băiatul s-a întors cu viteza fulgerului, și-a tras propria săgeată și a împușcat
primul în samurai.
Dar săgeata a zburat clar pe lângă umărul bărbatului și a dispărut în
adâncul depozitului.
Cu o clătinare regretabilă din cap, Saburo se aplecă aproape de Jack. — Ești
sigur
că îl vrem?
Rîzînd, samuraiul a întins o săgeată și s-a tras încet înapoi pe
arc. — Acum vei plăti pentru insolența ta.
Băiatul a rămas în picioare.
El doar a privit cum butoaiele de saké ale depozitului se prăbușeau de pe
cărucior,
sări peste docul de lemn și se repezi în samurai. Impactul l
-a doborât pe bărbat în lateral. Cu săgeata băiatului tăindu-se
prin frânghia de legare a căruței, mai multe butoaie grele și-au urmat rapid
victima în adâncurile tulburi ale râului.
În momentul în care samuraiul bătut și pe jumătate înecat a fost salvat,
băiatul
dispăruse în mulțime.
13
HAYATO
— Ai noroc? întrebă Jack, întorcându-se la depozit cu Toge. După ce l-au
pierdut
din vedere pe băiatul arcaș, cei cinci se despărțiseră pentru a-l găsi.
Prăbușit pe coapse, Sora clătină jalnic din cap.
— Yori sau Saburo s-au întors încă?
'Ce crezi?' Kunio s-a îmbufnat, fluturând o mână spre camera goală.
Toge a prins băiatul după ureche. 'Arată niște respect!'
'Au!' strigă Kunio, frecându-și capul și înclinându-și scuze lui Jack. „Dar
de ce a trebuit să ratez concursul Tōshiya? Sora ar fi putut
păzi orezul.
„Nu am fost acolo pentru spectacol! Vreau să vă reamintesc că satul nostru
este în joc
...
Ușa se deschise și Yori păși, în urma
lui un val de zăpadă. Se uitară cu toții așteptați în direcția lui.
Yori clătină din cap în timp ce se făcea praf și își punea shakujō-ul în
colț. „I-am întrebat pe toți cei pe care i-am întâlnit, dar nimeni nu l-a văzut pe
băiat traversând podul sau
plecând spre vest în afara orașului”.
Jack oftă obosit. — Ar fi fost perfect pentru această misiune.
— Vor mai fi și alții, a consolat Yori.
— Va fi acolo? se răsti Toge, cu obrajii mai scobiți ca niciodată în disperarea
lui.
„Ca fermieri săraci, nu ne putem permite roninul corespunzător! Tot ce
putem convinge sunt
copiii! Și nu am văzut atât de mulți samurai tineri la concurs!
— Au fost cel puţin alţi doi, răspunse Jack.
— Și cum ar trebui să le găsim acum? Rămânem fără timp.
Luna neagră este la doar trei săptămâni!
— Ai încredere, spuse Yori.
'Credinţă?' scuipă Toge. „În fiecare an mă rog zeilor. Mă rog pentru ploaie.
Mă rog
pentru soare. Mă rog pentru o recoltă bună. Mă rog să putem hrăni satul.
Mă rog
ca Akuma să nu vină! Și zeii răspund?
— O vor face, a asigurat Yori.
— Pentru tine, s-ar putea. Dar nu pentru noi, fermierii!' strigă Toge.
Consumat de furie frustrată, a ieşit păşind în spatele depozitului
, lăsându-i pe Jack şi pe ceilalţi să se privească unul la altul în
tăcere şocată.
Neko a apărut o clipă mai târziu, cu ochii panicați. Dar odată ce l-a văzut
pe Jack, a răsuflat uşurată şi s-a întors la pregătirea cinei.
— Te rog, nu-i lua cuvintele la inimă, spuse Sora cu blândețe. — E supărat,
asta-i tot. Întotdeauna este când Luna Neagră se apropie.
Dând din cap, Jack și Yori s-au așezat pe
platforma de lemn și au așteptat ca Saburo să se întoarcă.
— Crezi că e bine? întrebă Yori, uitându-se la
cerul care se întuneca.
— Probabil că mănâncă! a glumit Jack, în încercarea de a-și masca propria
neliniște.
A mai trecut o oră și Neko a servit o masă de orez simplu și câteva
legume aburite. Au mâncat în tăcere, preocuparea lui Yori și Jack pentru
Saburo
crescând cu fiecare clipă care trecea.
Dintr-o dată, ușa s-a deschis. Jack sări în picioare, cu sabia în mână.
'L-am gasit!' strigă Saburo, vântul și zăpada învârtindu-se în cameră.
Învelindu-și lama, Jack și-a pus în grabă pălăria pentru a-și acoperi fața, în
timp ce
Saburo a introdus o umbră din frig.
Băiatul arcaș a intrat, cu ochii săi căprui ca de șoim, răsucindu-se în jurul
camerei pentru
orice amenințări.
„Te rog stai cu noi”, a spus Saburo, invitându-l să se alăture lui Yori și Jack
pe
platforma ridicată.
Privirea băiatului a zăbovit asupra lui Jack, observându-i chipul ascuns, dar
nu a făcut
niciun comentariu. Aparent mulțumit de siguranța lui, și-a întins arcul și
a îngenuncheat într-o poziție pe jumătate așezată. Nu risca – cu un
genunchi încă ridicat și o katana pe șold, băiatul putea reacționa
instantaneu la orice
atac surpriză.
Neko se repezi cu două boluri de orez aburind. Saburo s-a ascuns înăuntru,
dar
băiatul și-a făcut cu mâna politicos mâncarea.
— Am mâncat deja, cu Saburo, spuse el. — S-ar putea să-l ai.
Neko se uită la Jack pentru o explicație. Jack semnă stângaci că
masa era a ei. Încântată, i-a radiat lui Jack, apoi i-a făcut o plecăciune
recunoscătoare băiatului
.
— Acesta este Hayato, anunţă Saburo printr-o gură de orez. — L-am găsit
exersând pe câmp.
Hayato făcu o plecăciune umilă, apoi aruncă o privire spre locul în care
Toge, Sora și Kunio
se ghemuiau în colț. — Înțeleg că acești fermieri au o problemă cu
bandiții.
— Da, răspunse Jack, întorcându-i salutul băiatului. — Saburo a explicat
despre inamicul cu care ne confruntăm?
Hayato dădu din cap, aparent netulburat de perspectiva unui
dușman atât de periculos.
— Și că fermierii pot oferi doar hrană și cazare ca plată?
Din nou, Hayato dădu din cap. — Este mai mult decât suficient. Ca samurai,
este
datoria și onoarea mea să protejez orezul care hrănește națiunea noastră.
Jack, Saburo și Yori s-au uitat unul la altul. Băiatul era pur bushido:
idealul pe care Masamoto și-a determinat întotdeauna elevii să-l atingă. Nu-
și puteau
dori un aliat mai bun. Dar mai era un obstacol de depășit.
Întorcându-se la Hayato, Jack a spus: „Dacă vrei să ni te alături,
trebuie să știi ceva mai întâi”.
Respirând adânc și pregătindu-se pentru ce era mai rău, Jack își scoase
pălăria.
Ochii lui Hayato s-au mărit momentan și mâna lui s-a îndreptat spre
katana, dar comportamentul lui nu s-a schimbat.
— Presupun că ești infamul samurai gaijin.
Mâna proprie a lui Jack se zvâcni acum după sabia lui. Băiatul intenționa să
-l omoare pentru recompensă?
— Mai sunt surprize? întrebă Hayato, privindu-i cu atenție pe cei trei
.
Saburo și Yori s-au apropiat pentru a-l proteja pe Jack. Fermierii s-au strâns
înapoi
în colț pe măsură ce tensiunea dintre cei patru samurai creștea.
— Nu, spuse Jack.
Lăsându-și mâna sabiei să se relaxeze, Hayato a zâmbit. — Nu-ți face griji,
nu
te caut. De fapt, am luptat de aceeași parte la Bătălia de la
Castelul Osaka. Tatăl meu a fost daimyo Yukimura.
Jack și-a amintit de bărbat. Lordul samurai fusese asasinat de
ninja în timpul unui atac organizat de însuși Shogun.
— Tatăl meu... a vorbit despre tine, a dezvăluit Hayato, cu un trosnet de
emoție în
voce. „I-ai salvat viața prietenului său, marele daimyo Takatomi. Admir
orice samurai care se confruntă cu un ninja, mai ales unul la fel de mortal ca
Ochiul Dragonului.
„Am fost la locul potrivit la momentul potrivit, atâta tot”, a răspuns Jack.
— Ești prea umil, spuse Hayato. 'Îmi place asta. Aș fi mândru să lupt
alături de tine împotriva acestui bandit Akuma.
Depășindu-și teama, fermierii au mers înainte și și-au înclinat
recunoștința. Chiar și starea de spirit a lui Toge părea să se îmbunătățească
la știri și el ia făcut semn
cu nerăbdare lui Neko să pregătească niște sencha proaspăt.
În timp ce cei patru samurai sorbeau din ceai, Jack i-a recunoscut lui
Hayato: „Ne-am
chinuit să găsim voluntari dornici. Mai știi pe cineva care s-ar putea
alătura nouă?
Lăsându-și ceașca jos, Hayato se gândi o clipă la asta, apoi ridică un
singur deget în aer. — Un băiat poate merita recrutat.
14
YUUDAI
'Ce crezi?' întrebă Hayato, a doua zi dimineață, jos lângă
docuri.
Jack și ceilalți rămaseră momentan fără cuvinte. Tânărul samurai în
cauză trăgea butoaie de saké câte două într-un depozit – alți
hamali abia puteau descurca un butoi între doi.
— E de mărimea unui munte! gâfâi Yori, care nici măcar nu se măsura până
la șoldul băiatului.
Jack era la fel de uimit. Acest tânăr samurai poseda un
piept lat, picioare ca trunchiuri de copac și brațe ondulate de mușchi. Părul
lui, măturat
într-un nod, era alunecos și negru ca gudronul, iar fața lui părea să fie
cizelată din granit.
„Yuudai este mare pentru vârsta lui”, a admis Hayato. — Dar asta îl face
un războinic atât de formidabil.
O femeie subțire ca un băț, cu ochi îngusti și piele cenușie de hârtie, ieși
din depozit.
— Ce vă ia atât de mult? întrebă ea, fluturând
în aer un baston subțire de bambus. — Mai avem trei transporturi de
descărcat. Mișcă-te
!
Ea i-a urmărit pe Yuudai și pe ceilalți hamali în depozit, lătrând
ordine și abuzând de parcă ar fi fost însăși Shogunul. Un portar a fost
aparent prea lent pe placul ei și l-a biciuit peste picioare.
— Femeia aia e mai rea decât mama mea! a comentat Saburo în timp ce
victima ei
a intrat şchiopătând rapid înăuntru.
Deodată, un țipăt ascuțit străpunse aerul.
— Sună de parcă samuraii s-au săturat de ea? spuse Jack și alergară să
vadă ce provoacă agitația.
Au găsit-o pe femeie stând pe un cărucior gol, cu fața mai cenușie ca
niciodată și chimonoul ținut strâns de corpul ei scheletic.
'Omoara-l! Omoara-l!' țipă ea, arătând cu degetul noduros spre un
șoarece maro mic de pe podea.
Un portar a apucat o mătură și a încercat să bată creatura peste cap.
Dar mouse-ul a fost prea rapid. A sărit în sus pe roata căruței și femeia
a devenit isteric în timp ce șoarecele se grăbea pe picioarele ei. Ea sări
ca o marionetă maniacă, în timp ce hamalii se străduiau să-și înăbușe râsul.
— Tu, băiete samurai! scârțâi femeia, cu ochii bulbucați de groază.
'Ajutați-mă!'
Încolțind micuța creatură, Yuudai s-a aplecat și a luat-o în
mâinile sale uriașe.
— Zdrobiţi-l! ea a plans.
Yuudai, ignorând femeia frenetică, ieși cu pași mari din depozit. Mergând
în partea îndepărtată a docului, a eliberat șoarecele pe malul râului
și l-a privit fugind în siguranță.
Femeia stătea la ușa depozitului, fumând la el.
— Ţi-am ordonat să omori nenorocita creatură!
— Ce rău ți-a făcut șoarecele vreodată? întrebă Yuudai, cu vocea joasă
și blândă.
Buzele femeii păreau să se mestece singure, în timp ce ea căuta un
răspuns adecvat. În cele din urmă, ea a scuipat: „Cum îndrăznești să nu mă
asculti!
Primești jumătate de rație astăzi. Acum înapoi la muncă, toți!
Reluându-și abuzul tiranic, femeia s-a izbit cu bastonul ei, iar
hamalii s-au împrăștiat la posturi, momentul de amuzament s-a încheiat.
Cu un oftat obosit, Yuudai o urmă pe femeie înăuntru.
— Cam moale pentru un samurai, nu-i așa? a comentat Saburo.
— Dar foarte puternic! spuse Jack.
„Îmi place de el”, a spus Yori. „El respectă viața.”
— La ce foloseşte asta dacă se confruntă cu un bandit însetat de sânge ca
Akuma?
argumentă Toge.
„Este demn de încredere și loial”, a răspuns Hayato. — Asta contează foarte
mult
.
Toge încă nu era convins. — Dacă e samurai, atunci ce face
lucrând ca portar?
„Yuudai nu mai are nicio familie”, a dezvăluit Hayato. — Trebuie să se
descurce singur –
în orice fel poate. Și nu mulți lorzi angajează tineri samurai.
— Crezi că ar fi dispus să ni se alăture? întrebă Jack.
Hayato dădu din cap cu încredere. — Nu pare că se bucură de
poziţia sa actuală. Și are nevoie de mâncare pentru a-și menține puterea.
Întorcându-se către Yori, Jack șopti: — Îți amintești de cineva?
Yori se uită la Saburo și își înăbuși un chicot.
Au așteptat până la amiază, când hamalii și-au luat o scurtă pauză pentru
prânz.
Yuudai stătea singur la capătul docului, cu picioarele lungi atârnând peste
margine, picioarele aproape atingând apa. Hayato a făcut apropierea, din
moment ce
îl cunoștea pe băiat.
Jack și ceilalți au privit de la distanță cum vorbeau cei doi
. Hayato arătă spre fermieri, apoi spre cei trei samurai. Yuudai și
-a mestecat încet mâncarea în timp ce asculta. Hayato termină și,
înclinându-se,
așteptă răspunsul lui.
Toți și-au întins gâtul, nerăbdători pentru răspunsul lui Yuudai.
Băiatul de munte și-a șters mâinile pe o cârpă și s-a ridicat – apoi s-a întors
încet de-a lungul doc, scândurile de lemn scârțâind sub greutatea lui.
Când a ajuns la Jack, s-a oprit.
Yuudai s-a uitat la el și a zâmbit. — Oferta ta sună demnă.
Înclinându-se în semn de apreciere pentru acceptarea lui, Jack a întrebat:
„Când ne poți
alătura?”
— Acum, răspunse el, luându-și sabia nodachi din interiorul
ușii depozitului. L-a pus pe spate. În ciuda lamei sale foarte lungi,
nodachiul arăta ca o jucărie de copil în mâinile lui.
Îndreptându-se spre forța ei de muncă, femeia ofilită a izbit: „Nu mai merge
la ralanti! Treci inapoi la munca!'
Portarii se ridicară obosiți în picioare.
— Unde te duci, băiete samurai? a cerut ea.
Yuudai își înclină capul respectuos. — Am o altă slujbă.
Fața ei se încordă de indignare. 'Dacă pleci acum, nu vei
mai lucra niciodată aici!'
— Trebuie să fie o ușurare, spuse Saburo, zâmbind noului lor prieten în timp
ce se
îndepărtau cu toții.
Privind furioasă în timp ce calul ei de muncă pleca, femeia și-a trântit
bastonul
de un butoi de saké atât de tare încât acesta s-a rupt în jumătate.
— E vina ta! a scârțâit ea, scuturând un pumn osos către Yuudai. —
Îmi datorezi un baston nou!
15
ÎNCĂRTAREA TIMPULUI
— Avem nevoie doar de încă doi, spuse Jack, în timp ce se despărțiră și
cercetau orașul
după tineri samurai. În ciuda șanselor, era atât de aproape de a-și îndeplini
promisiunea față de sat. Dar odată cu ziua de piață și concursul Tōshiya
încheiat,
Okayama părea golit de potențiali recruți.
A trecut o după-amiază întreagă și au văzut doar un tânăr samurai
care merită abordat. Ea a respins rapid oferta lor, spunând că părinții ei
nu o vor permite. Dar văzuseră frica din ochii ei la pomenirea lui
Akuma. Jack nu a dat vina pe fată, totuși. Apărarea satului nu era un
joc; ar fi o bătălie adevărată și Akuma nu ar lua niciun prizonier.
— Poate că Saburo și Hayato au avut mai mult noroc? a sugerat Yori.
Cei doi plecaseră în căutarea fratelui și a surorii care fuseseră
la concursul de tir cu arcul în ziua precedentă.
— Sper, spuse Jack.
O Sora descurajată i-a condus înapoi la depozit, Jack și Yori
mergând lângă mamutul Yuudai. În timp ce își făceau drum pe
străzile laterale, nimeni nu îndrăznea să se apropie de ei și, pentru prima
dată după multe
luni, Jack aproape că se simțea în siguranță. Chiar și atunci când Jack și-a
arătat fața, Yuudai
se înclinase curtenitor, oferind un zâmbet cald și afirmând: „Orice prieten al
lui
Hayato este un prieten de-al meu”.
Un Kunio plictisit era ghemuit lângă ușa depozitului, așteptând ca
toată lumea să se întoarcă. Aproape că a căzut peste el când l-a văzut pe
Yuudai intrând.
Incapabil să-și smulgă ochii, pur și simplu a rămas cu ochii năuși la noul
venit.
— Nu te uita! şuieră Toge.
Dar Kunio a rămas cu gura deschisă și îngrozit de puternicii tineri
samurai. Toge îl împinse afară din spatele depozitului, ordonându-i
să ia niște bușteni pentru foc. Câteva minute mai târziu, Neko a apărut cu
sencha proaspăt preparată. Aproape că a scăpat fierbătorul când l-a văzut
pe Yuudai.
Înclinându-se timid, ea turnă ceai pentru samurai cu o mână tremurândă. În
graba ei, a vărsat câteva pe podea. Ochii ei întunecați s-au mărit în
luni masive, iar fața ei s-a înroșit.
— E surdă-mută, se scuză Toge, împingându-l pe Neko într-o parte,
rușinat de greșeala ei.
— Lasă-o să fie, mârâi Yuudai, fixându-l cu o privire severă. „Majoritatea
oamenilor
cu urechi oricum nu ascultă”.
Pedepsit, Toge s-a retras în colț. Yuudai i-a zâmbit amabil lui Neko
și i-a făcut semn să-și turneze ceașca. Și-a înclinat aprecierea pentru
sencha și, odată ce Neko i-a servit pe Jack și pe Yori, ea a ieșit din
cameră. În timp ce își beau ceaiul, Jack a observat-o pe Neko care se uită
prin golul
din perete în timp ce spăla orezul pentru cină.
Saburo și Hayato s-au întors curând după aceea, părând obosiți.
— Le-am găsit, a anunţat Saburo.
„Dar, din păcate, am întârziat”, a explicat Hayato. — Erau
deja pe o barcă care se îndrepta spre sud, spre Imaban.
— Totul s-a terminat atunci, spuse Sora, cu faţa coborâtă. — Satul nostru
este condamnat.
— Nu dispera, spuse Yori. — Ne vom uita din nou mâine.
'Care e ideea?' spuse Toge. „Trebuie să ne întoarcem și să ne pregătim.
Suntem
fără timp!'
— Și încă nu avem șapte samurai, a spus Jack.
— Dar voi sunteţi mari războinici! îl întrerupse Kunio. — Cu siguranță cinci
este tot ce ne
trebuie.
Jack se uită în ceașca lui pe jumătate goală. Ceaiul se potrivea cu propria
lor situație
– unele, dar nu suficient. Disperarea nefericită de pe fețele fermierilor era
aproape prea mult de suportat, dar Jack nu putea fi nesăbuit cu viețile
prietenilor săi .
Aceasta a fost o misiune periculoasă cu șapte. Fiind doar cinci samurai,
riscul era și mai mare.
Ajuns la o decizie dificilă, el a anunțat: „Dacă cineva vrea să plece
acum, atunci ar trebui să o facă”.
Nimeni nu s-a mișcat.
— De ce șapte? întrebă Hayato.
— Sunt cel puţin patruzeci de bandiţi. Eu calculez că un samurai priceput ar
putea face față
cel mult șase inamici.
„Ei bine, Yuudai contează pentru cel puțin două persoane”, a răspuns
Hayato. „Cu
arcul meu, pot doborî mai mulți bandiți înainte ca aceștia să ajungă la
distanță de luptă. Și nu am permis încă abilitățile tale.
Jack se uită la ceilalți. Yori părea nervoasă, dar hotărâtă. Saburo a fost
și el surprinzător de implicat, iar Yuudai părea la fel de indestructibil ca
piatra.
Dădu din cap de acordul său reticent. — Atunci sunt cinci.
În dimineața următoare, cei cinci samurai, trei fermieri și Neko au plecat în
satul Tamagashi. Vântul de iarnă a suflat un răcoare amară în timp ce
grupul traversa
câmpia acoperită de zăpadă. Mersul lor a fost lentă și, când derivele
au devenit prea adânci, Yuudai l-a purtat pe Yori pe umeri.
Hayato a mărșăluit alături de Jack. — Cât mai departe? întrebă el, studiind
terenul sumbru din față.
— Ultima dată am ajuns în jurul serii.
Observând că Jack aruncă o privire peste umăr, Hayato se aplecă spre el. —
Simţi
ce fac?
— Da, spuse Jack, bucuros că nu a fost singurul care a simțit asta. El a
scanat
vastul peisaj deschis. — Nicăieri unde să ne ascundem, dar cineva ne
urmărește.
16
UMBĂ ALBĂ
Intrând într-un petic de pădure rar, sentimentul de a fi urmărit a crescut.
Jack
și-a ținut mâna pe sabie și Hayato și-a desfăcut arcul. Ceilalți
au rămas nevăzuți de amenințare și Jack se întrebă dacă cei doi erau
prea precauți. Încă nu era niciun semn de urmărire. Și
locația lor îndepărtată a pus întrebarea, cine i-ar fi urmărit în primul
rând?
Tactica samurailor lui Shogun era de obicei directă și nesubtilă. Dacă
ar fi plănuit să-i dea o ambuscadă, locul ideal ar fi fost Okayama.
Ar putea fi Kazuki și banda lui Scorpion. Adesea s-au dovedit mai smecheri
și s-ar putea să întindă o capcană. Dar părea ciudat să așteptăm atât de
mult, iar izolarea
nu însemna nicio șansă de întăriri.
— Bandiţi? şopti Hayato, cu ochii ţâşnind din copac în copac.
— Poate, încuviinţă Jack.
Exista o mare posibilitate că Akuma să fi aflat despre planul lor de a-i ajuta
pe fermieri – oricare dintre samuraii pe care i-au abordat în Okayama ar fi
putut
vorbi. Dacă acesta era cazul, cea mai bună ocazie pe care o avea Akuma de
a-l ataca pe
tânărul samurai era acum. Cei cinci erau cei mai vulnerabili –
înainte de a ajunge în sat și înainte de a putea pregăti orice apărare.
Cei trei fermieri au fost puțin înainte și Jack i-a îndemnat pe toți să ajungă
din urmă. Ar fi fatal dacă grupul ar fi împărțit în timpul unei lupte. Strângeau
prin zăpadă, singurul sunet al pașilor lor tăioase.
Cu coada ochiului, Jack surprinse o mișcare. Răscându-și capul
, nu văzu... nimic altceva decât scheletele înghețate ale copacilor, cu
ramurile lor
încărcate de gheață și zăpadă. Singurul semn de viață a fost o pistă de
căprioare care
și-a șters drum prin pădure.
— De ce sunteți amândoi atât de nervoși? întrebă Saburo.
— S-ar putea să ne urmărească bandiții, răspunse Hayato, pe sub răsuflarea
lui.
Saburo se uită în jur și râse. — Ei bine, dacă sunt, trebuie să fie
oameni de zăpadă!
Într-o bătaie de inimă, Hayato și-a tras arcul și a tras în Saburo. A
țipat surprins în timp ce săgeata i-a zburat pe lângă ureche și a lovit un râu
de zăpadă.
Cu o fracțiune înainte de asta, o umbră albă a zburat. Camuflat în
împrejurimi, silueta a dispărut imediat în
peisajul învăluit de zăpadă.
'Ai putea avea dreptate!' spuse Hayato, bătând în grabă o altă săgeată.
Jack și-a retras sabia, dar atacul a avut loc atât de repede, încât i-a luat pe
toți
prin surprindere.
Din senin, un manriki s-a învârtit prin aer spre Hayato. S
-a abătut, dar lanțul scurt ponderat s-a înfășurat în jurul arcului său,
incapacitându-l. O clipă mai târziu, o umbră albă s-a materializat din spatele
unui copac și l-a lovit pe Saburo cu un picior în intestin. S-a prăbușit la
pământ, învârtit.
Auzindu-i strigătul, fermierii au fugit în panică. Dar Yori i-a reunit rapid
înapoi într-un grup, întinzând vârful ascuțit de fier al lui shakujō ca armă.
Jack se întoarse să-l urmărească pe atacatorul lui Saburo, dar încă o dată
umbra albă dispăruse. În timp ce Hayato și-a desfăcut arcul, Jack a cercetat
pădurea după inamicul lor invizibil. Dar era ca și cum ai vâna un ac într-un
car de fân.
A simțit o smucitură de mânecă și Neko era lângă el, arătând cu
ochii ei un copac din apropiere. Nu a văzut nimic. Cu toate acestea, Neko
era insistent.
Privind mai atent, a observat o ușoară umflătură pe partea superioară a unei
crengi inferioare. Yuudai a observat-o și el. Fiind cel mai aproape, s-a repezit
să apuce
forma ascunsă. Dar a zburat din crengă, izbind în timp ce s-a lansat peste
capul lui Yuudai. Un munte de zăpadă a căzut din ramuri, înghițindu
-l pe băiat până la brâu.
Asasinul îmbrăcat în alb a aterizat ca o pisică în fața lui Jack.
Înainte ca adversarul său să poată ataca, Jack și-a adus katana tăiată
în jos. Tragând o lamă cu mâner alb din saya pe spate,
umbra a deviat lovitura letală și a blocat ochii cu Jack.
— Ce fel de a primi un prieten! şuieră asasinul.
Jack aproape că și-a scăpat katana.
— Miyuki? spuse el, recunoscând vocea din spatele măștii.
— Cine altcineva s-ar putea strecura pe tine atât de ușor?
Miyuki era îmbrăcată din cap până în picioare într-un shinobi shozoku alb
pur,
ținuta obișnuită de iarnă a unui ninja. Învelindu-și katana, Jack a izbucnit
într-un
rânjet că s-a reunit cu partenerul său de antrenament ninja.
Hotei Buddha care râde este cu siguranță de partea mea, se gândi Jack.
Deși pentru început Miyuki îl disprețuise pentru că este un samurai – un
războinic samurai nemilos care i-a ucis părinții și fratele cel mic –
de-a lungul timpului respectul și încrederea lor unul față de celălalt creșteau
până când au
devenit prieteni fermi. Era peste lună să o revadă.
'NU!' strigă Jack, în timp ce Hayato își elibera arcul și îndrepta o săgeată
spre
spatele ei.
Cât ai clipi, Miyuki s-a învârtit pentru a arunca un shuriken ca răzbunare.
Jack o apucă de braț înainte ca ea să poată elibera steaua aruncătoare
mortală.
Hayato și Miyuki se uitau unul la altul, o bătălie acerbă a voințelor în joc.
Yuudai, scuturându-se de zăpadă, înainta și ea spre ea.
— Miyuki este un prieten! insistă Jack, ridicând o mână într-o încercare
zadarnică de a-
l opri pe băiatul masiv.
— Este o ninja! spuse Hayato cu răceală, ținând arcul în tensiune.
— Și tu ești un samurai! răspunse Miyuki cu la fel de dispreţ. Mâna ei liberă
ținea acum un cuțit de aruncare îndreptat spre gâtul lui Hayato.
Jack a pășit între ei, încercând să rupă tensiunea. — Clanul ei ninja
m-a salvat odată. E de partea noastră.
Gemuind, Saburo se ridică în picioare cu ajutorul lui Neko.
— Dacă e o prietenă de-a ta, șuieră el, frecându-se pe burtă, de ce a trebuit
să
mă lovească atât de tare?
„Nu știam dacă ești prieten sau dușman”, a răspuns Miyuki, fără a oferi
simpatie.
Yori, lăsând fermierii năuciți înghesuiți la o distanță sigură, s-a plasat
în mijlocul confruntării.
— Sunt Yori, spuse el, înclinându-se respectuos în fața lui Miyuki. „Sunt un
prieten al lui Jack
– ceea ce trebuie să ne facă și noi prieteni!”
Zâmbetul lui era atât autentic, cât și dezarmant, iar Miyuki își coborî cuțitul
în semn de recunoaștere. Cu situația dezamorsată, Hayato și-a eliberat
tensiunea de pe arc și s-a retras cu Yuudai. Dar nu și-a luat ochii
de la ninja.
'Ce faci aici?' întrebă Jack.
Miyuki se uită la el de parcă răspunsul ar fi fost evident.
— Să te salvez, desigur! răspunse ea, scoțându-și gluga pentru a dezvălui o
fată uimitoare de șaisprezece ani, cu părul negru țepos și cu ochii negri ca
miezul nopții.
— Dar nu am probleme.
— Nu asta a spus Hana.
— Hana? exclamă Jack, surprins că Miyuki o cunoștea pe fată.
— Nu-ți face griji, e bine. S-a pierdut în munții Iga, dar Hanzo
o conduce la Akiko în timp ce vorbim.
Jack a fost liniștit de această veste. El a fost, de asemenea, încântat pentru
Akiko și pentru
mama ei, Hiroko, care avea să-și vadă fiul pierdut de mult – Hanzo,
numit inițial Kiyoshi – pentru prima dată de la răpirea lui de către Dragon
Eye la vârsta de cinci ani.
„Nu am crezut-o pe Hana de la început”, a continuat Miyuki. — Am bănuit că
ți-a furat inro-ul. Dar cunoștințele ei detaliate despre tine ne-au convins.
Era foarte îngrijorată pentru Ronin și siguranța ta.
— L-ai găsit pe Ronin în călătoriile tale? întrebă Jack sperat.
Miyuki clătină din cap, spre consternarea lui Jack. — Dar ai fost ușor de
urmărit! Nu ai învățat nimic de la Marele Maestru? a certat ea.
„Am lăsat o urmă intenționat. Pentru ca Kazuki să mă urmeze, în loc de
Akiko.
Miyuki și-a dat ochii peste cap, neîncrezătoare. — Ei bine, a funcționat. Nu
numai
Gang lui Scorpion te urmărește, ci și jumătate de samurai ai Shogunului!
Jack se albi și simți un fior de gheață curgându-i pe șira spinării. — Cât de
aproape sunt
?
— Ultima furtună a închis Pasul Funasaka. Nimeni nu va trece
pe acolo timp de o lună și ceva.
Jack răsuflă uşurat, ştiind că duşmanii săi nu-i puteau urma
urmele cel puţin pentru o vreme. Miyuki aruncă o privire în jur către tovarășii
săi de călătorie,
sprânceana ei încrețindu-se de nedumerit la amestecul ciudat de fermieri,
samurai și
micul călugăr.
— Oricum, ce faci cu oamenii ăștia? ea a intrebat.
„Mi-am promis că îi voi ajuta pe acești fermieri”, a răspuns el și a explicat de
ce
se îndreptau spre satul Tamagashi.
„Acum îmi amintesc de ce te plac atât de mult, Jack”, a spus Miyuki,
comportamentul ei obișnuit, rece, făcându-se într-un zâmbet orbitor. —
Totuși, se pare că ai putea să te descurci
cu ceva ajutor.
— Un ninja nu făcea parte din acord, scuipă Hayato, cu o expresie aprigă.
— Dar avem nevoie de un alt războinic, a argumentat Jack, care a fost
încântat de
oferta ei. „Miyuki este unul dintre cei mai buni ninja pe care îi cunosc.
Abilitățile ei vor fi neprețuite.
— Ea este inamicul, spuse Hayato cu maxilarul strâns.
„Și samuraii sunt dușmanul meu”, a răspuns Miyuki.
Cei doi au întins mâna după arme.
Yori și-a ridicat mâinile pentru pace și a spus: — Singurul nostru dușman
este Akuma.
17
ARMATA COPIILOR
„Deci acesta este castelul nostru!” râse Saburo când se apropiau de satul
prăpădit
Tamagashi. — Este mai degrabă un bălegar!
— Samuraii sunt atât de aroganți, spuse Miyuki, aruncându-i o privire plină
de reproș.
— Aceasta este casa lor. Arată niște respect.'
Pedepsit, Saburo s-a făcut rușine de comentariul său insensibil, dar
Hayato s-a uitat la Miyuki pentru că a avut îndrăzneala ca un ninja de a
critica un
samurai. Abia a reușit să-și țină ostilitatea în frâu.
Jack s-a gândit că va trebui să intervină din nou. Îi explicase despre
relația lui cu Miyuki și încercase să-l convingă pe Hayato că ninja erau
denaturați ca un întreg. Hayato recunoscuse că Jack, ca
străin, ar putea fi capabil să reducă decalajul, dar că nu va avea niciodată
încredere într-un
ninja. Acest lucru i se potrivea foarte bine lui Miyuki, deoarece nu ar avea
niciodată încredere într-un samurai.
Din fericire, Yori a reușit să negocieze un armistițiu între Hayato și Miyuki
– diferențele dintre samurai și ninja trebuiau puse deoparte pentru
scopul comun de a învinge Akuma.
Dar Jack și-a dat seama că aceasta era o alianță fragilă.
— S-ar putea să nu fie prea mult de privit Tamagashi, spuse el, aducându-i
pe cei doi
peste podul slăbit al morii. — Dar vă pot asigura că oamenii săi merită
apărați.
I-au urmat pe fermieri de-a lungul pistei noroioase și în piață. Când
treceau pe lângă casele dărâmate, sătenii au ieşit să-i întâmpine.
Dar, văzând vârsta fragedă a salvatorilor lor, nu au putut decât să se uite cu
neîncredere.
— Nu prea binevenit! remarcă Hayato.
— Probabil că sunt doar nervoși, a sugerat Yori, deși și el a simțit
stânjenirea tot mai mare a sosirii lor.
Intrând în piață, se îndreptară spre ferma principală unde Junichi
aștepta pe verandă. S-a înclinat adânc la apropierea lor, ținându-și
ochii respectuos în pământ.
„În calitate de șef al acestui sat, vă urez bun venit și vă ofer
recunoștința noastră nemuritoare pentru că ne-ați ajutat în ceasul nostru de
nevoie. Te rog să-l consideri pe Tamagashi
casa ta –
Ridicându-se, Junichi a luat o dublă interpretare și a rămas fără cuvinte. Se
uită îngrozit la cei patru tineri samurai, un călugăr mic și ninja singuratic
din fața lui.
Jack și recruții lui s-au înclinat înapoi, cu toții neliniștiți de
expresia îngrozită a lui Junichi.
— Ce înseamnă asta, Toge? întrebă Junichi, cu colțul
gurii.
Toge s-a uitat în gol, în timp ce Sora a spus în apărarea lor: „
Nu am mai putut găsi niciun samurai”.
— Nu la asta vreau să spun, şuieră Junichi. — Ai angajat copii să facă
treaba bărbaților!
— Sunt cele mai bune pe care le-am putut face, răspunse Toge sumbru.
Un aer de dezamăgire disperată i-a mistuit pe sătenii adunați în
piață.
— Am putea la fel de bine să renunţăm acum! îi strigă un fermier lui Junichi.
— Akuma îi va măcelări, strigă o bătrână, cu chipul ei milă de
tinerii războinici.
— Unde sunt adevărații samuraii? strigă un alt bărbat.
Apelurile de indignare, frustrare și disperare au devenit mai puternice, iar
cererile lui Junichi pentru calm au rămas neascultate. Ușa fermei s-a
deschis și Yoshi
bătrânul a ieșit clătinându-se. A lovit veranda de lemn cu bastonul de mers
și i-a fixat pe săteni cu o privire furioasă.
„Ce drept ai să-i judeci pe acești tineri samurai? Când nici voi înșivă nu
puteți
lupta ca bărbați! Acest sat nu merită să fie salvat.
Mulțimea a căzut într-o tăcere de rușine.
Apoi bătrâna a strigat: „Nu poți permite copiilor să ducă luptele noastre!”.
— Cine altcineva ne-a intervenit în apărarea? a provocat Yoshi.
Nimeni nu a răspuns.
„Acești tineri samurai au abilități pe care noi nu le avem. Sunt curajoși și
dispuși să
ia o poziție pentru noi. Ar trebui să-i respectăm.
„Într-adevăr îl văd pe Akuma respectându-i”, a strigat sarcastic un fermier.
— S-ar putea să râdă până la moarte!
La aceasta, mulțimea a început să se împrăștie, realizând inutilitatea de a
lupta cu
bandiții cu o armată jalnică de copii.
— La urma urmei, se pare că nu suntem căutați, spuse Hayato, întorcându-
se furios să
plece.
„Aceasta este pur și simplu o neînțelegere”, a spus Jack, exasperat de
mioparea fermierilor. Nedorind să renunțe la ei, a adăugat: „Să
le explic planul”.
— Nu, situația este perfect înțeleasă. Fermierii nu vor
ajutorul nostru. Haide, Yuudai.
Făcându-și rămas bun de la Jack, Yuudai l-a urmat pe Hayato înapoi în
direcția
Okayama.
— Trebuie să fiu de acord, Jack, spuse Miyuki. — Ne pierdem timpul aici.
— Dar cum vor supravieţui fermierii fără noi? spuse Jack, gândindu-se la
bietul Neko și la soarta părinților ei.
„Nu îi poți ajuta pe cei care nu vor fi ajutați”, a răspuns Yori cu un
oftat reticent.
Întorcându-se pe pistă, Saburo a întrebat: „Dar mâncare și
cazare în seara asta?”
Jack era pe cale să răspundă, când o alarmă sună brusc.
Fețele sătenilor s-au încordat de groază. — Bandiţi! strigă un
fermier și toată lumea a fugit în panică sălbatică. Câțiva și-au adunat cu
disperare
lucrurile, alții au fugit pentru a-și salva viața, dar cei mai mulți s-au grăbit
după
tânărul samurai care pleacă.
'Salvează-ne! Salvează-ne! Trebuie să ne ajuți! au implorat ei.
— Acum ei vor serviciile noastre, îi răspunse Hayato. Cu toate acestea, și-
a desfăcut arcul și s-a repezit în careu, cu Yuudai lângă el.
Jack, Saburo și Miyuki și-au dezvelit săbiile și s-au pregătit pentru
atacul surpriză. Yori și-a prins toiagul, mâinile tremurându-i la gândul la
bătălia ce urma.
— Din ce direcție vine Akuma? întrebă Hayato, alergând până
la ferma principală.
— Nu știu, a strigat Junichi, cu ochii aruncându-i înfricoșător în toate
direcțiile.
— Ei bine, cine a sunat alarma?
— Nu am fost eu, spuse el, de parcă raidul ar fi fost vina lui.
— Atunci cine a făcut-o?
— A fost ea! strigă Kunio, arătând spre acoperișul colibei fierarului.
Neko stătea pe creasta sa, cu o bară de fier și un ciocan în mână. A
bătut din nou cu pumnii și a zâmbit încântată în timp ce sătenii se
împrăștiau ca niște
șoareci speriați.
— Deci unde sunt bandiţii? întrebă Miyuki, scrutând
orizontul pustiu.
Atunci Jack și-a dat seama de trucul lui Neko. — Nu există bandiţi!
Zâmbind uşurată, Yori a spus: „Doar le demonstrează fermierilor că
chiar au nevoie de noi”.
„Fata aceea are mai mult decât se vede cu ochii!” spuse Yuudai, lăsând să
râdă grozav de haos pe care îl provocase.
Neko, văzând-o pe Yuudai aplaudând-o, a sunat din nou alarma. Yoshi se
târâi
până la marginea verandei și se adresa tânărului samurai.
„Vă rog să ne ajutați satul”, a rugat el. „Cu toții suntem copii când
vine vorba de frică”.
18
CONDUCĂTORUL RETIENT
În acea seară, tinerii războinici au primit o primire cuvenită. Sora și
soția sa le-au predat toată casa lor, Junichi a aranjat paturi de paie
, iar sătenii smeriți au adus ofrande de orez, pește și
legume la abur. S-a aprins un foc de vatră, înainte ca Jack și ceilalți să
rămână singuri să mănânce și să-și revină din călătorie.
„Asta seamănă mai mult!” spuse Saburo, săpând într-un castron cu orez
lipicios.
Cei șase au mâncat în tăcere mulțumită, Neko turnând ceai și apă
ori de câte ori era nevoie. Odată ce s-au săturat, s-au așezat pe spate și au
ascultat
trosnetul focului. Privind în flăcări, Jack s-a pierdut în propriile sale
gânduri – la Akiko, la sora lui, Jess, în Anglia și la modul în care într-o zi își
va
găsi drumul spre casă.
Pentru o clipă, toată lumea părea să fi uitat de ce erau acolo.
— Deci, care este planul? întrebă Hayato, întrerupându-le reveria.
Jack clipi. — Eu... nu am unul.
— Dar ai spus mai devreme că ai făcut-o.
El a zâmbit timid. — Asta a fost pentru a convinge fermierii.
A existat un schimb de priviri îngrijorate peste tot.
— Ei bine, trebuie să ai o idee, spuse Saburo, abandonând masa.
Jack clătină din cap. — Chiar nu m-am gândit atât de departe.
„Orice lider bun are un plan”, a observat Hayato.
'Lider?' întrebă Jack.
Cei cinci recruți se uitară neclintit la el.
— Aceasta este cruciada ta, spuse Hayato. — Tu ne-ai adus împreună, așa
că
ar trebui să ne conduci.
Jack simți că i se usucă gura și i se strânge stomacul într-un nod. Nu se
gândise la consecințele acțiunilor sale. Pur și simplu fusese împins de
dorința de a ajuta. Acum s-a trezit, fără să vrea, ca liderul lor
– responsabil nu numai pentru succesul misiunii, ci și pentru viața lor.
— Eu... cred că trebuie să discutăm mai întâi despre asta.
„Am putea doar să o supunem la vot”, a sugerat Yori.
— Ei bine, sunt pentru Jack, spuse Miyuki, ridicând mâna.
— Și eu, spuse Saburo, mâna lui unindu-i-o pe a ei.
Mâna lui Hayato a crescut și ea, urmată în curând de cea a lui Yuudai.
Dându-și seama
ce se întâmpla, Neko ridică și ea mâna.
Yori îi zâmbi cu talent lui Jack. „Aveți votul meu – așa că este unanim.”
Jack nu putea să doarmă, cu mintea învârtită de griji. Luna neagră era
la mai puțin de trei săptămâni distanță și nu știa cum să împiedice patruzeci
de bandiți
să atace satul cu doar șase războinici.
S-a dat jos din pat, s-a strecurat spre uşă, a strecurat un
pardesiu zdrenţuit şi a ieşit afară. Aerul nopții era rece și răsuflarea i se
stingea
în nori fantomatici în timp ce se îndrepta pe strada pustie.
Tremurând de frig, a coborât spre iaz și s-a uitat peste
câmpurile de orez pustii. Cerul era limpede, stelele lui strălucind
mai strălucitoare decât diamantele. Și sub lumina argintie a lunii,
pământul îmbrăcat în zăpadă arăta ca o mare albă sclipitoare.
Jack aproape că se putea păcăli că se întorcea pe Alexandria,
navigând pe oceane împreună cu tatăl său. Dar știa că viața a dispărut de
mult. Și-
a dorit doar ca tatăl său să fie cu el acum. Ca întotdeauna, Jack se uită la
stele în speranța de a fi îndrumat de la el. Alături de zgomotul prețios pe
care îl
așezase cu grijă sub scândurile de la ferma lui Sora, constelațiile
erau singura altă legătură cu răposatul său tată. Ca pilot,
tatăl său a petrecut multe nopți învățându-l cum să navigheze după
pozițiile lor. Dar în seara asta Jack s-a simțit bine și cu adevărat pierdut, fără
nicio stea călăuzitoare.
În timp ce se uita în întuneric, Jack își dădu seama că cineva
se apropia.
„Când este suficient de întuneric, poți vedea stelele”, a observat Yori.
Jack a râs de asta. A fost una dintre spusele Sensei Yamada, adică
a existat întotdeauna speranță chiar și în cele mai rele vremuri.
— Tatăl meu obișnuia să spună, un cer senin face mintea limpede, a răspuns
Jack.
— Dar încă nu mă pot gândi la un plan.
„Dă-i timp – va veni”.
— Cum poți fi atât de sigur? Nu știu primul lucru despre
tactica sau strategie de luptă.
— Sigur că da, răspunse Yori, convingerea lui luându-l pe Jack prin
surprindere.
— Masamoto te-a învăţat cele două ceruri.
Jack era puțin uimit.
Cele Două Ceruri a fost tehnica secretă cu dublu-sabie a gardianului său .
„Dar asta e pentru a te duel cu săbiile, unul la unu”, a argumentat el.
— O strategie care funcționează împotriva unui inamic nu va funcționa
împotriva a
zece... douăzeci... o mie?
În timp ce Jack a luat în considerare posibilitatea sugestiei lui Yori,
i-au venit în minte învățăturile lui Masamoto din ultimele sale lecții.
Adevărata cale a acestui stil
nu este doar mânuirea a două săbii. Esența celor Două Ceruri este
spiritul de a câștiga – de a obține victoria prin orice mijloace și cu orice
armă.
— S-ar putea să meargă, recunoscu Jack, câteva idei din antrenamentul său
de samurai
fiind deja puse în aplicare. — Dar eu nu sunt un lider.
— Ești un firesc, Jack, insistă Yori. „Un lider ghidează prin exemplu,
indiferent dacă intenționează sau nu. Curajul și hotărârea dumneavoastră
de a proteja acest
sat ne inspiră pe ceilalți.
Jack avea un sentiment copleșitor că Yori, deși nu era mult mai în vârstă,
era
cu siguranță mai înțelept de când l-a cunoscut ultima oară. Era ca și cum ai
vorbi cu o
versiune mai tânără a Sensei Yamada.
„Dar nimănui altcineva nu i s-a dat șansa de a fi lider”, a argumentat Jack,
crezând că Hayato ar fi fost o alegere mai bună.
Yori ridică privirea spre Jack. — Nu era nevoie. Votul a dovedit că
credem cu toții în tine. Tu ești singurul care ne poate conduce.
19
INSPIRAȚIA UNUI NINJA
„Ce cauți aici sus?” întrebă Miyuki, găsindu-l pe Jack a doua zi dimineață
pe o înălțime cu vedere spre sat. — Toată lumea te așteaptă.
Ea îi întinse o ceașcă de ceai verde, pe care el o acceptă cu recunoștință,
căldura ei luându-i frigul din oase. Reușise să doarmă puțin
în timpul nopții, dar se trezise devreme, cu mintea încă agitată de gânduri.
„Fiecare strategie de luptă cu care am venit are defecte majore”, a explicat
Jack. „Fie nu sunt suficienti samurai, nu suficient timp sau pur și simplu
prea riscant”.
— De ce să nu le ceri celorlalţi sugestii?
— Dar, în calitate de conducător, se așteaptă să vin cu planul, spuse Jack, cu
un indiciu de
disperare intră în voce.
„Doar pentru că ești liderul nu înseamnă că trebuie să decizi
totul”, a asigurat Miyuki. „În clanul nostru, Shonin îi cere adesea
ideile Marelui Maestru și capilor de familie.”
'Într-adevăr?' spuse Jack, simțind cum greutatea responsabilității i se ridică
puțin de pe
umeri. Considerase că ceilalți l-ar crede slab să facă asta.
Miyuki dădu din cap. — Marele Maestru spune întotdeauna să conduci
oamenii,
ar trebui să mergi lângă ei.
Familiar cu astfel de perle de înțelepciune din timpul său la Niten Ichi Ryū,
Jack a înțeles instantaneu lecția bătrânului ninja. Fusese atât de implicat în
ideea de a fi lider, încât uitase de importanța lucrului în
echipă.
Î
Îndemnat de menționarea ei despre Marele Maestru, el a întrebat: „Cum mai
face Soke
acum?”
— Are o voință puternică, dar frigul ajunge la el, a răspuns Miyuki,
ochii ei trădând o îngrijorare adânc înrădăcinată. — Se concentrează să-l
pregătească
pe Hanzo să fie următorul Mare Maestru.
Jack încuviință din cap, știind că Soke nu așteptase cu nerăbdare
mutarea forțată a clanului lor și mai adânc în munții Iga. S- a
întristat când a auzit despre starea de sănătate a bătrânului care se stingea.
Marele Maestru fusese
mentorul său de ninjutsu, salvându-l de samuraiul lui Shogun și învățându
-l abilitățile necesare pentru a-l ajuta să supraviețuiască călătoriei
periculoase către Nagasaki.
'Dar tu?' întrebă Jack.
Miyuki își forța un zâmbet. „Refugiul este bine, dar nu ca ultima noastră
casă.
Viața e mai grea cu cât ești mai sus. Vremea este mai aspră, iar pământul
nu este atât de fertil. Se uită la fermele de dedesubt cu un zâmbet
melancolic.
„Tamagashi îmi amintește de vechiul nostru sat. Piața, iazul,
câmpurile deschise – deși casele noastre erau într-o stare mult mai bună,
iar orăzniile se îndreptau
mai eficient.
— Asta pentru că ești atât ninja, cât și fermieri, îi aminti Jack.
— Adevărat, dar nu este nevoie de multă gândire pentru a organiza lucrurile.
Adică, uită-te la
câmpurile lor de oră. Dacă ninja i-ar fi pus la cale, ar fi... —
O apărare! îl întrerupse Jack, cu chipul luminându-se brusc. 'Miyuki,
ce m-aș face fără tine?'
Miyuki se uită cu timiditate la pământ, apoi ridică privirea spre el. —
Și mie mi-ai fost dor de tine, Jack.
Dar Jack era prea inspirat de observația ei pentru a observa privirea tandră
care i-a trecut pe față.
— De ce nu m-am gândit la asta înainte? el a exclamat. — Cele cinci inele!
În timpul antrenamentului său de ninjutsu, Jack fusese învățat despre Cele
Cinci Inele
de către Marele Maestru. Aceste cinci mari elemente ale universului –
Pământul,
Apa, Focul, Vântul și Cerul – au format baza
tehnicilor și tacticilor de luptă ale unui ninja. De fapt, cele Cinci Inele le-au
influențat întreaga
abordare a vieții, inclusiv modul în care și-au construit satele.
Pentru ochiul neinițiat, un sat ninja arăta ca o simplă
comunitate de fermieri. De fapt, a fost o fortăreață construită inteligent. Prin
aplicarea
Inelului Pământului, ninja și-au exploatat împrejurimile naturale – inundand
câmpurile de oră pentru a forma șanțuri, construind căi în labirinturi
confuze, transformând
gardurile vii în bariere și folosind dealurile și pantele abrupte ca creneluri.
„Trebuie să facem ninja în acest sat!” spuse Jack, cu un rânjet triumfător pe
față.
A alergat înapoi în piață, cu Miyuki pe călcâie, pentru a-i găsi pe
ceilalți așteptând lângă iaz.
— Arăți mulțumit de tine, a remarcat Saburo.
'Am un plan!' anunţă Jack.
Tânărul samurai s-a adunat în grabă, în așteptare. Neko, dornică
să facă și ea parte din acțiune, și-a împins drumul în față lângă Yuudai.
Ieșind din ferma principală, Junichi, Toge și Sora priveau de la o
distanță respectuoasă.
— Prioritatea noastră este să oprim bandiții să ajungă la magazinul de orez,
a spus Jack,
arătând hambarul mare cu vedere la piață. — Deci trebuie să transformăm
acest
sat într-o cetate.
— În trei săptămâni! exclamă Saburo. — Acesta nu este tocmai Castelul
Osaka!
— Cu munca în echipă și cu ajutorul fermierilor, o putem face, a răspuns
Jack
încrezător.
— Trebuie să fiu de acord cu Saburo, spuse Hayato. „Apărarea este mai
dificilă decât
atacul, iar acest sat este larg deschis oricărui asalt. De unde am
începe?
— Asta aveam de gând să te întreb! spuse Jack.
Înțelegând că o combinație de tactici ninja și samurai ar
oferi cele mai bune șanse de succes, el a recitat una dintre strategiile lui
Masamoto.
„Pentru a-ți cunoaște inamicul, trebuie să devii dușmanul tău. Deci cum ai
ataca acest sat?
20
PRIN OCHII INAMULUI
„Venind din munţi”, spuse Hayato, „cea mai evidentă cale de atac
ar fi drumul din nord. Akuma nu se va aștepta la rezistență, așa că de ce să
faci
vreo ocolire?
— De acord, spuse Jack. — Acolo trebuie să fie prima noastră apărare.
Ieșind din piață, au mers până la marginea satului, unde
calea principală se stingea la gura unei văi înguste. Un drum de pământ și-a
șerpuit
drum în sus pe pantă și a dispărut peste o creastă stâncoasă.
— Nu există nimic care să-i oprească pe bandiți aici, observă Hayato
sumbru.
— Atunci avem nevoie de o baricadă, sugeră Jack. A marcat cu piciorul o
linie în zăpadă
, marcând hotarul satului. 'În acest moment.'
„Pot să construiesc unul”, a oferit Yuudai, „cu ajutorul unor fermieri”.
'Grozav!' răspunse Jack, mulțumit că băiatul era atât de dispus să se ofere
voluntar. — Toge
spune că bandiții au cai. Așa că va trebui să fie suficient de înalt pentru a-i
opri
să sară peste și suficient de puternic pentru a rezista unei încărcări.
— Nu-ți face griji, spuse Yuudai. — Când am terminat, nici măcar un dragon
nu a putut
trece!
— Cu toate acestea, nu vom avea prea multe avertismente cu privire la un
atac, remarcă Miyuki, privind
apropierea crestei văii.
Jack și-a amintit de lecția Inelului de foc a Marelui Maestru. Acest element
a reprezentat energie și motivație pentru un ninja și a fost strâns aliniat cu
munca cu armele. Influența sa cheie a fost în kajutsu – Arta focului – care
includea explozibili, praful de pușcă și utilizarea focului pentru diversiune și
distrugere. Dar Jack învățase și că ar putea fi mai subtil, acționând ca
prima linie de apărare a unui ninja.
Jack arătă spre un deal din apropiere. — Avem nevoie de un far fumigen
acolo sus, care să
ne avertizeze în avans.
— O să le rog sătenii să facă o grămadă de lemne, spuse Yori, și să
organizeze o
rotație de pază.
— Mulțumesc, Yori, spuse Jack, simțindu-se deja mai încrezător în rolul său
de
lider.
— Dar dacă atacă din altă direcție? întrebă Saburo.
'Buna observatie. Ar trebui să construim și un turn de veghe în piață. Astfel
putem fi cu ochii pe toate abordările spre sat. Mă voi ocupa de asta.
Se întoarse spre Saburo. „Deci, privind prin ochii inamicului, unde este
următorul nostru punct slab?”
Sprânceana lui Saburo se încreți în gând. — Probabil drumul de la Okayama.
Ceapa de tineri samurai s-a îndreptat înapoi în sat și a coborât către
râu, unde apele înghețate se agitau și curgeau liber din munți.
— Este mai ușor de apărat, spuse Hayato ușurat, observând că
malul opus era la vreo zece metri distanță și râul prea adânc pentru ca caii
să-l vadeze.
— Akuma nu poate trece aici dacă demontăm podul.
„Nu, trebuie să-l păstrăm”, a spus Miyuki.
Toți s-au uitat la ea, Hayato uitându-se cu supărare că a fost
contrazis.
„O lăsăm ca o capcană”, a explicat ea. — Ca peștele pentru o pisică, bandiții
vor
dori să treacă aici. Așa cum fac ei, o aruncăm în aer!
— E dezonorant! spuse Hayato. — Un samurai nu luptă așa.
— Crezi că lui Akuma îi pasă ceva de onoare? a contracara Miyuki.
Strângând maxilarul, Hayato a recunoscut: — Probabil că nu. Dar cu ce vei
arunca în aer podul?
'Praf de puşcă.'
Hayato îl privi îndoielnic pe Miyuki. 'Ai niste?'
— Puțin, spuse ea, mângâind un tub mic atașat de obi ei, împreună cu
diverse alte pungi.
Hayato a râs. — Asta nu ar fi suficient pentru un foc de artificii!
Acum a venit rândul lui Miyuki să pară enervat. „Am putea face mai mult.
Tot ce ne
trebuie este cărbune, sulf și salit.'
— Crezi că aceşti săraci fermieri au toate astea? a batjocorit Hayato.
Miyuki s-a uitat la el și Jack a intervenit înainte ca cearta să scape de sub
control.
„Ambele idei sunt puternice”, a spus el. „Dacă fermierii au ceea ce are
nevoie Miyuki,
atunci putem merge cu planul ei. Dacă nu, continuăm cu a lui Hayato.
Oricum,
va trebui să sacrificăm cele două case din partea îndepărtată și moara.
— Nu poți face asta! spuse Toge, mergând în spatele lor. — Junichi deține
moara. Mama lui, Natsuko, încă locuiește acolo.
— Dar nu putem proteja totul, a explicat Hayato.
— Natsuko este o bătrână încăpățânată.
— Va fi mai puțin încăpățânată când Akuma va fi la ușa ei.
Toge ridică din umeri. — Îți spun că nu-i va plăcea.
21
COARNE BLOCATE
În timp ce fermierul se îndrepta spre transmiterea mesajului, Jack l-a
întrebat:
„Unde este următorul punct de trecere pe acest râu?”
— Există un vad, la câteva mile spre sud, răspunse Toge, arătând spre
câmpurile de orez. — Pista aceea de acolo duce în cele din urmă la ea.
— Atunci asta va fi următoarea cale de atac a lui Akuma.
Tânărul samurai a străbătut câmpurile. Au urmat rețeaua
de poteci, multe vizibile doar ca o ușoară creastă în zăpadă.
— Pământul deschis este greu de apărat, mormăi Hayato, muşcându-şi buza
gânditor.
— Măcar îi vom putea vedea, spuse Jack. — Și cu arcul tău, ai
putea scăpa de bandiți în timp ce merg înăuntru.
Hayato dădu din cap. — Dar încă trebuie să le încetinim. Altfel ne vor depăși
.
„Am putea inunda câmpurile”, a sugerat Miyuki.
— Ar trebui să meargă, a fost de acord Jack. O astfel de strategie făcea
parte din
tehnicile Inelului de apă ale ninja și el și-a amintit cât de eficientă fusese
împotriva armatei de samurai care invadase satul lui Miyuki.
— Dar asta nu îi va opri, argumentă Hayato. — Vor folosi doar potecile.
Jack studie aleile care mărgineau câmpurile. Ninja
le-ar fi făcut înguste, astfel încât să poată trece o singură persoană odată,
iar
aranjamentul lor ar forma un labirint pentru a încetini intrușii. Dar cărările
fermierilor
erau largi și duceau direct în sat.
— Ce zici de un şanţ? sugeră Saburo. „L-am putea umple pentru a deveni un
șanț”.
— O idee mult mai bună! spuse Hayato, bătându-l din palme pe spate.
„Va trebui să încercuiască tot satul”, a remarcat Miyuki. — E multă
muncă.
— Ei bine, pun pariu că Saburo este chiar omul care conduce săpăturile!
spuse Hayato,
respingând obiecția lui Miyuki.
Saburo a zâmbit stânjenit, neștiind cum se oferise voluntar pentru sarcină,
dar
totuși mulțumit de laude. Yori a văzut frustrarea de pe
chipul lui Miyuki că a fost din nou cu umerii rece și a făcut un pas înainte.
— Hayato, poate fi înțelept să le faci pe amândouă, spuse el.
— Desigur, răspunse Hayato din inimă. „Nu pot fi niciodată suficiente
apărări”.
— Ceea ce ne lasă cu ultima abordare – pădurea dinspre vest, spuse
Jack și ne dădu drumul.
În timp ce ieșiră din câmpurile de oră, Jack simți o tragere de mânecă.
Neko îi făcea semn să o urmeze.
'Stai!' spuse Jack celorlalţi, în timp ce ea îl conducea spre iaz.
Odată ajunsă acolo, ea a făcut semn către gheața care acum îi acoperă
suprafața. Jack
se întrebă care era ideea ei, până când ieși pe iaz și
traversă el.
— Neko a depistat o problemă! strigă Jack, făcându-i cu mâna celorlalți și
dându-i lui Neko un deget în sus în semn de recunoaștere. — Bandiții ar
putea să încerce
câmpurile de oră și să treacă aici.
„Nu dacă gheața se sparge”, a spus Miyuki.
— Cine spune că va fi? replică Hayato, trăgând o săgeată din tolbă
și atingând suprafața. — Mi se pare destul de gros. Și Neko tocmai
a mers pe el.
— Mai întâi slăbim gheața, spuse Miyuki condescendent. „Este o
înșelăciune naturală perfectă”.
— Te oferi voluntar să ieși acolo și să spargi gheața? a provocat
Hayato.
În timp ce cei doi au blocat din nou coarnele, Yuudai a ridicat o
stâncă din apropiere și a aruncat-o sus în aer. A aterizat în centrul iazului cu
o crăpătură atotputernică, zdrobind suprafața înghețată și scufundându-se
fără
urmă. Minuscule linii de fractură au ieșit din gaură.
— Asta ar trebui să o facă, spuse Yuudai zâmbind.
Jack a râs. Îi plăcea atitudinea acestui băiat. Yuudai nu a luat parte; a
vrut pur și simplu să-și ducă treaba la bun sfârșit. Odată cu amenințarea
iazului transformată acum într-un
avantaj defensiv și cu trei unghiuri de atac acoperite, Jack începea
să se simtă mai încrezător în șansele lor împotriva lui Akuma.
Asta până când au intrat în pădure.
— Aceasta este cea mai mare slăbiciune a noastră, a declarat Hayato,
studiind calea dinaintea
lor. „Multă acoperire, puțin avertisment prealabil și nenumărate rigole pentru
a ocoli orice baricadă pe care o construim”.
Jack și ceilalți au tăcut în timp ce toți căutau o soluție. Dar nu a
apărut niciunul. Pădurea a oferit pur și simplu prea multe oportunități pentru
un
inamic atacator.
„Lăsați-o pe mine”, a anunțat Miyuki.
— Dar ce anume ai de gând să faci? întrebă Hayato.
— Am câteva idei.
Hayato era pe cale să protesteze, dar Jack, dorind să evite o altă ciocnire de
opinii, interveni primul. — Am încredere în judecata ta, Miyuki.
— Și nu te voi dezamăgi, răspunse ea, făcând o plecăciune.
Înainte ca cineva să o poată provoca în continuare, Jack a continuat. „Acum
avem
mult de lucru, așa că fiecare ești responsabil pentru o abordare. Yuudai, la
nord
la baricadă; Hayato, la est la pod; Saburo, la sud la
câmpurile de orez; Miyuki, la vest, în pădure. Yori, tu organizezi farul de fum
și poți acționa și ca alergător între cele patru stâlpi. Voi fi în piață
coordonând apărarea și clădirea turnului de veghe. Aveți
întrebări?
Yuudai ridică o mână. — Planul nostru este bun, în măsura în care merge.
Dar tot vom
avea nevoie de o armată de oameni care să apere fiecare post.
Saburo dădu din cap în semn de acord. — Dar nici măcar nu putem convinge
samuraii să ni se alăture.
Unde vom găsi o armată?
Spre șocul tuturor, Hayato și Miyuki au răspuns la unison: „Vom antrena
unul!”
22
APĂRĂRI
Pentru săptămâna următoare, satul a devenit un vârtej de activitate. Toge i-a
ajutat
să-i adună pe fermieri, iar Jack i-a împărțit în patru unități de opt bărbați,
fiecare cu
tânărul lor comandant samurai. Miyuki a ales doar trei ajutoare,
inclusiv Neko, înainte de a-i oferi lui Jack bărbații rămași pentru construcția
turnului de veghe. Unul dintre ei era un dulgher capabil și Jack
îl lăsa la conducere ori de câte ori mergea să verifice progresul celorlalte
apărări.
Yuudai s-a dovedit a fi un muncitor neobosit, iar baricada lui a început
curând să
prindă contur.
'Buna treaba!' spuse Jack, încercând unul dintre trunchiurile de copaci cu
țepuși izbite în
pământ.
Aruncând o altă grindă într-o gaură de fundație, Yuudai și-a șters transpirația
de pe frunte. — Am terminat pe jumătate! a anuntat el. „Dar mai trebuie să
consolidăm acești stâlpi, să construim un zid între ei cu tufe de spini și să
adăugăm
vârfuri de bambus pentru a preveni încărcarea”.
— Asta ar trebui să-l țină pe Akuma departe, spuse Jack, impresionat de
amploarea fortificațiilor sale
, și amândoi zâmbiră.
Observând că patru fermieri se luptă cu un copac doborât, s-au grăbit.
Între cei șase, au reușit să-l manipuleze până la grămada de bușteni,
unde doi săteni tăiau și modelau lemnul pentru utilizare. Cei patru
fermieri s-au prăbușit apoi de epuizare.
'Bine făcut!' strigă Yuudai, bătându-i din palme în spate
cu entuziasm. — Dar nu dormi până la culcare!
Ducând pe umăr un alt trunchi de copac cu țepi, Yuudai s-a îndreptat înapoi
spre baricada unde doi bărbați săpau următoarea gaură de fundație.
În ciuda oboselii, echipa de fermieri s-a târât în picioare
și a urmat ascultător. Jack a remarcat că etica de lucru a lui Yuudai și
încurajarea constantă i-au menținut pe toți motivați și în stare bună.
'Mai ai nevoie de ceva?' Jack îl strigă pe Yuudai.
Băiatul s-a gândit o clipă, cu grinda încă atârnată pe umăr, de parcă
n-ar fi cântărit mai mult de o suliță. „Ne-am descurca cu niște baloti de fân
să
ne ascundem în spate ca linie secundară de apărare”.
— Bine gândit, încuviinţă Jack. — O să-l pun pe Yori.
Lăsându-l pe Yuudai și pe fermierii săi la muncă, Jack s-a îndreptat spre
sat pentru a vedea cum merge Saburo. Și-a găsit prietenul stând
sub un copac cu vedere la un morman de pământ.
— Pune-ţi spatele în ea! ordonă el în timp ce sorbea dintr-o ceașcă de ceai
verde.
Fața plină de noroi a lui Kunio a ieșit din gaură. — Nu putem face încă o
pauză?
— Crezi că Akuma ia o pauză când face raid? întrebă Saburo.
Kunio se scărpină la ureche. 'Nu.'
— Atunci nici noi nu ne putem opri!
Oftând obosit, Kunio a reluat să lupte cu restul bărbaților.
'Cum stă treaba?' întrebă Jack.
'Sincer?' răspunse Saburo. — Destul de lent. Pământul este solid înghețat.
Jack a inspectat șanțul puțin adânc care curgea parțial de-a lungul
graniței de sud a satului. — Vreo şansă să termini asta înainte de luna
neagră?
— În ritmul ăsta, puţin probabil, recunoscu Saburo. — Folosim excesul de
pământ pentru
a sprijini malul de pe această parte, dar nu ne văd săpăm în jurul
satului.
„Avem nevoie de fiecare avantaj pe care îl putem obține în fața Akuma”, a
insistat Jack. —
Trebuie să completăm acest şanţ. Îi voi cere lui Hayato să-și pună și
oamenii în sarcină
. Au terminat deja de pregătit câmpurile pentru inundații.
— Dar ce zici de pod? întrebă Saburo.
Deși Junichi reușise să-i furnizeze lui Miyuki cărbune și
să sugereze un izvor cald în apropiere pentru sulf, satul nu avea salit și
bălegarul lor era prea prost întreținut pentru a produce vreunul. Prin urmare,
planul lui Miyuki
fusese dat deoparte în favoarea strategiei lui Hayato, spre
satisfacția lui.
— Junichi insistă să aibă acces la moară, iar mama lui încă nu s-a mutat
, oftă Jack. — Așa că va trebui să o dăm jos mai aproape de timp.
Saburo ridică din sprâncene îngrijorat. — Să sperăm că Akuma nu
se hotărăște să atace devreme atunci.
— Să ne rugăm să nu atace deloc!
Ocolind satul, Jack se îndreptă spre pădure. În comparație cu
activitatea febrilă din sat, nu a existat niciun semn de Miyuki sau echipa ei.
În afară de o barieră de lemn de ambele părți ale pistei principale, ea părea
să nu fi făcut nimic. Jack trecu prin golul îngust din barieră
și se duse să-i caute.
'Stop!' a venit un strigăt.
Oprit în loc, Jack și-a ridicat privirea și a văzut-o pe Miyuki atârnând de o
creangă de copac.
'Ce faci?' întrebă Jack.
Ea îi zâmbi tachinată. — Dacă ți-aș spune, ar strica surpriza.
Neko a apărut din tufișuri. Ea s-a împletit între copaci, luând un
drum ocolitor către ei. Zâmbindu-i lui Miyuki, ea dădu din cap.
— Bună treabă, Neko! spuse Miyuki, făcându-i semn.
— Poţi comunica? întrebă Jack, încântat să-l vadă pe Neko arătând atât de
mulțumit.
„Ușor”, a răspuns Miyuki. — Are propriile semne, dar am învățat-o câteva
dintre
semnele ninja pe care le folosim în misiuni. Pot să te învăț câteva în seara
asta, dacă
vrei.
Miyuki a mai făcut câteva gesturi și Neko a fugit cu nerăbdare în
pădure. Lucrând alături de Miyuki, Jack a văzut că era clar în elementul ei.
„Neko ar fi un ninja perfect”, a fost de acord Miyuki, citind
gândurile lui Jack. „E tăcută, rapidă și, cu antrenament, ar fi mortală”.
Jack a râs. — Ei bine, hai să supraviețuim Black Moon înainte să o recrutezi
în
clanul tău!
Auzind pași în zăpadă, Jack se întoarse să-l vadă pe Hayato urcând pe
pistă.
„Așa că, în timp ce toată lumea își bate curajul, ninja-ul nostru se plimbă
printre copaci!”
Miyuki a căzut la pământ. — Lucrăm la fel de mult ca tine.
— Dar unde vă sunt apărările? întrebă Hayato, inspectând
pădurea netulburată.
— Tocmai acesta este ideea! Miyuki a tras înapoi și s-a întors de la el.
Manifestarea ei flagrantă de lipsă de respect l-a înnebunit pe Hayato și a
mers să
o provoace. Din nou, Jack a fost prins la mijloc. Începea
să creadă că ar fi mai ușor să-l învingă pe Akuma decât să-i țină pe cei doi
de
gâtul celuilalt.
Îndepărtându-l pe Hayato, Jack încercă să-i distragă atenția cu întrebări.
— Saburo are nevoie de ajutorul tău cu șanțul. Poți cruța niște bărbați?
Ferind, Hayato dădu din cap fără cuvinte.
— Ai reușit să faci destule sulițe?
— Aproape, mormăi el. — Ar fi mai bine dacă am avea unele adevărate, dar
va trebui să ne
descurcăm cu bambusul.
— Deci, când poți începe să antrenezi armata noastră?
'În această după-amiază.'
'Excelent!' spuse Jack, trecându-l înainte prin golul barierei.
L-a pus pe Hayato să se ocupe de organizarea armatei – nu numai pentru
că
credea că Hayato va face cea mai bună treabă, ci și pentru a arăta
corectitudine în relațiile sale
între el și Miyuki.
Hayato privi înapoi în direcția ei. — Chiar ai încredere în acel ninja?
— Cu viața mea, răspunse Jack.
Hayato îl privi îndoielnic. 'Nu înțeleg. Cum poți
ierta vreun ninja după ce am auzit că i-au făcut tatălui tău?
Jack își simți inima strânsă la amintire. Atacul brusc și brutal
asupra Alexandriei. Prima sa privire fatidică asupra războinicului din umbră,
Dragon
Eye. Plăcerea răzbunătoare pe care o arătase ninja, împingând sabia
prin pieptul tatălui său. Sângele care îi pătase propriile mâini în timp ce
se agăța cu disperare de tatăl său pe moarte...
Hayato văzu durerea în ochii lui Jack. — Și tatăl meu a însemnat lumea
pentru mine
. Știu cum se simte când acei ninja smulg sufletul din
familia ta.
Înghițindu-și întristarea, Jack repetă fraza pe care
i-o spusese Marele Maestru. „Un singur copac nu face o pădure”.
— Poate fi adevărat, răspunse Hayato. — Dar toate sunt făcute din același
lemn! Doar pentru că te respect, Jack, am fost de acord să-i tolerez prezența
. Dar, după ce i-am salvat pe acești fermieri, nu-ți pot promite iertarea pe
care
i-ai arătat-o.
23
SABIA UNUI SAMURAI
„Aliniați-vă! ordonă Hayato.
Haosul domnea în piața satului în timp ce fermierii se târșeau încoace și
încolo.
Confuzi cu privire la locul în care să stea, mulți s-au ciocnit unul de altul, unii
s-au grupat cu prietenii lor, în timp ce alții pur și simplu stăteau cu privirea
uluiți.
Hayato a clătinat din cap cu disperare și Yuudai a făcut un pas înainte.
'STOP!' urlă el.
Întregul pătrat s-a oprit.
— Unitatea mea de baricade pe trei rânduri aici! porunci el, arătând spre
stânga verandei pe care stăteau el și ceilalți tineri samurai.
— Unitate de săpat în față. Unitatea de pod în dreapta lor. Unitate forestieră
într-o singură linie, în
dreapta. MIȘCARE!'
Fermierii surprinși au fugit la pozițiile lor, unitatea de baricade a lui Yuudai
fiind
prima care a ajuns la rând. Ceilalți au urmat în cele din urmă exemplul.
— Așa seamănă mai degrabă, a recunoscut Hayato.
A pășit de pe verandă pentru a inspecta mulțimea de fermieri dinaintea lui.
Unii purtau sulițe de bambus tăiate grosier, în timp ce alții brandeau
unelte de fermă ruginite sau rupte ca arme improvizate. Mergând pe linie cu
Jack,
Hayato a evaluat fiecare dintre recruți. Deși întărite din cauza
vieții lor de muncă la câmp, ultimii trei ani de raiduri și-au luat pragul
și mulți erau subnutriți și slăbiți. Abia jumătate dintre bărbați păreau
suficient de puternici pentru a lupta. Cealaltă jumătate a acestei armate
țărănești era formată din
băieți tineri sau bătrâni – niciunul dintre grupuri nu se potrivește pentru
bătălia sângeroasă care urma.
Întorcându-se către Jack, Hayato a șoptit: „Dacă aceasta este armata
noastră, vom avea nevoie de un
miracol!” .
— Avem mai puţin de două săptămâni, răspunse Jack.
Hayato și Jack au venit la Sora, care tremura atât de mult încât
cu greu își ținea sulița.
'De ce i-ti este frica?' întrebă Hayato.
— Luptă cu Akuma, spuse Sora slab.
Hayato se uită la ceilalți bărbați. — Se mai teme cineva de Akuma?
Nenumărate capete se clătinau în sus și în jos.
'ŞI EU!' a declarat Hayato, spre surprinderea bărbaților. „Dar ține minte
asta, când bandiții ne vor vedea, vor fi și ei speriați – de noi!”
Auzind asta, tremuratul Sorei s-a domolit – până când un fermier din spate
a strigat: „Nimic nu-l sperie pe Akuma!”.
Hayato se uită cu privirea la bărbat. „Toată lumea se teme de ceva”.
— Nu Akuma. El însuși este răul.
Un murmur de acord nervos se ridică printre fermieri. Dornic să înlăture
asemenea discuții demoralizante, Hayato și-a desfăcut arcul și a tras cu o
săgeată
direct spre fermierul care nu se opune. Bărbatul a țipat în panică, teroarea
i-a gravat fața la moartea sa iminentă. Dar săgeata l-a ratat cu o mustață și
a străpuns în schimb mânerul de lemn al coasei.
— Akuma este un bărbat ca oricare altul, spuse Hayato. — Se va teme de
moarte, dacă nu
altceva.
Lovitura lui mortală l-a făcut pe fermier la tăcere, împreună cu restul armatei
țărănești
care priveau cu uimire la abilitățile experte de tir cu arcul ale tânărului
samurai. Hayato
a continuat să lucreze la linie, ajustând strânsoarea bărbaților asupra
armelor lor,
arătând tehnici de bază și oferind sfaturi. Jack a trebuit să-l admire pe băiat
–
avea darul de a comanda militar și de a face un punct!
Când au ajuns la ultimul rând, l-au găsit pe Neko stând mândru în
atenție, unul dintre puținii recruți aparent gata să fie soldat.
— Acesta este curajul pe care îl căutăm! spuse Hayato.
„Cred că ne-am găsit al șaptelea samurai”, a exclamat Jack zâmbind,
arătând spre katana de pe șoldul lui Neko.
Expresia lui Hayato s-a transformat de la aprobare la indignare liniștită.
— Înmânează-l, spuse el, făcându-i un semn către armă.
Neko și-a încrețit din sprâncene, nedorind să renunțe la posesia ei premiată.
Dar Hayato a fost insistent și a luat sabia de la ea. — Poți purta o
suliță ca ceilalți.
Miyuki se apropie, cu o expresie zgomotătoare pe față. — De ce nu o poate
avea?
— Nu este un samurai, spuse Hayato, la fel de practic.
— Ce diferenţă are asta?
Hayato ridică sabia. — Aceasta este arma unui samurai. E
fermieră.
— Desigur, spuse Miyuki, cu vocea picurând sarcasm. „Trebuie să
existe o ierarhie clară. Nu putem lăsa samuraii să-și piardă singura
autoritate
asupra maselor.
— Fermierii nu au dreptul să poarte o sabie.
— Neko are dreptul să se apere!
— Eu nu fac legile. Eu doar le susțin, răspunse Hayato. „Și
de aceea suntem samuraii aici – pentru a lupta pentru fermieri”.
Yuudai a pășit acum în apărarea lui Neko. — Hayato, nu poți nega că are
spiritul unui războinic.
— Și furtivitatea unui ninja, a adăugat Miyuki repede.
„Trebuie să fiu de acord”, a spus Yori, alăturându-se la dezbatere, când a
observat că
dezacordul a atras atenția celorlalți săteni și făcând furori.
„Neko și-a dovedit valoarea în mai multe rânduri. Poate că putem
face o excepție temporară în cazul ei?
Yori se înclină respectuos în fața lui Hayato. — Dacă ești de acord, desigur.
Aflându-se în minoritate, Hayato i-a înmânat cu reticență
arma.
Neko zâmbi în timp ce lua sabia și încerca să o strecoare în obi.
Hayato își dădu ochii peste cap la bâjbâiala ei. — Cineva să o învețe cum să-
l folosească,
cel puțin înainte să-și taie degetele!
24
UN SECRET ÎNTUNEC
După-amiaza a fost plină de spectacole de marș în afara pasului, zgomot
exerciții de arme și formațiuni de apărare șambolice. În ciuda ajutorului
vocii puternice a lui Yuudai, încercarea lui Hayato de a transforma turba într-
un
batalion militar organizat se dovedea o sarcină imposibilă.
Fermierii nu erau obișnuiți cu disciplina și coordonarea necesare pentru a
fi un soldat eficient. Ei au uitat adesea în ce unitate se aflau.
Comenzile multiple i-au încurcat. Armele din mâinile lor erau mânuite cu
puțină sau deloc pricepere, sulițele fiind de două ori înălțimea lor și greoaie.
Iar
simpla idee de a lupta și de a ucide pe cineva i-a descurajat pe mulți dintre
ei.
La un moment dat, unitatea Digging a încărcat unitatea Bridge și a avut loc
o
ciocnire aproape fatală a părților laterale, tragedia fiind evitată doar de
Yori, care gândea rapid. Până atunci, se apropia amurgul și Hayato a decis
să numească o zi.
Demoralizați și epuizați, fermierii s-au întors cu greu la casele lor.
La fel de disprimat, tânărul samurai s-a întors la ferma lui Sora pentru
mâncare și odihnă atât de necesară.
— A fost un coşmar! oftă Miyuki, în timp ce se prăbușiră în jurul vatrăi
și așteptau ca Neko să-și gătească orezul.
„Este doar prima lor zi”, a amintit Yori cu un optimism forțat.
— A fost anarhie, spuse Saburo, ținându-și capul în mâini. Unitatea lui
fusese cel mai greu de controlat și aproape că fusese călcat de ei în timpul
unui
exercițiu de marș.
— Amintiți-vă, Calea Războinicii nu este familiară fermierilor.
— Ei bine, cu siguranță nu le vine de la sine! a exclamat Saburo.
— Băiatul ăla Kunio avea suliţa cu susul în jos!
Jack a fost și el consternat de sesiunea de antrenament. A încercat să
se convingă că fermierii au făcut ceva progrese. Dar dacă ar continua în
ritmul actual, armata lor ar fi puțin mai mult decât o mulțime haotică. Și cu
luna neagră care se apropia cu pași repezi, nu au avut timp de
școlarizare individuală.
— Ce crezi că ar trebui să facem, Hayato? întrebă el, conștient că băiatul
fusese
neobișnuit de tăcut de la întoarcerea lor.
Hayato nu răspunse, sprânceana lui încruntă, adânc în gânduri.
Apoi, aruncând o privire în jur către ceilalți, spuse: —
Mă deranjează sabia lui Neko.
— Am discutat deja despre asta, spuse Miyuki obosit.
— Nu contest decizia, răspunse Hayato, uitându-se la ea. Pur și simplu mă
întreb a cui este sabia.
— Ei bine, nu este al meu.
— Și nodachi-ul meu e pe pat, a spus Yuudai, arătând spre
lama masivă care se afla pe salteaua lui de paie.
„Ca călugăr, nu port unul”, a explicat Yori zâmbind.
Jack bătu daishō-ul pe șold. — Ambele mele săbii sunt aici.
— Și eu îl am pe al meu, spuse Saburo, ridicând lamele lui strălucitoare
netestate.
— Exact ideea mea! spuse Hayato. — Toți avem armele noastre și
fermierii nu ar trebui să aibă săbii, așa că de unde le-a luat pe ale ei?
Se întoarseră cu toții către Neko, care își pregătea veselă cina, cu
katana ei misterioasă sprijinită în colț.
„O s-o întreb”, a oferit Miyuki. S-a întors o clipă mai târziu. — Neko spune că
a găsit-o.
— Dar unde a găsit-o? întrebă Hayato.
— Ne va arăta după cină.
Au săpat în masa lor obișnuită de orez alb simplu și
legume la abur. Odată ce au terminat, toată lumea și-a îmbrăcat paltoane
împotriva frigului nocturn
și l-au urmat pe Neko afară. Ea îi conduse peste piață și, spre
surprinderea lor, se opri în fața magazinului de orez. Tragând înapoi
ușile mari de lemn, Neko ridică o lampă cu ulei pe care o luase de la fermă.
Lumina lui pâlpâitoare a luminat un hambar cavernos, cu o podea de
pământ tare
. Baloți de orez, înfășurați în propriile lor paie, erau stivuite la cinci înălțime
pe scânduri de lemn aspre de fiecare parte.
— Se pare că este o mulțime de orez, remarcă Saburo.
— Pentru tine, poate! Miyuki pufni. „Magazinul e pe jumătate gol și acest
stoc
trebuie să țină tot satul până în primăvară!”
Făcându-le semn înăuntru, Neko se îndreptă spre o movilă mare de fân de
lângă
peretele din spate. Mergând în jurul ei, au fost șocați să descopere Kunio în
mijlocul unui
morman de arme și armuri. Prins în flagrant, fața i se îmbujora de
rușine. Pe capul lui stătea oblică o cască cu coarne, mult prea mare pentru
el. Purta
un pieptar însângerat și ținea în sus o katana uzată de luptă, ca și cum s-ar
fi prefăcut a
fi un războinic legendar.
— Dă jos sabia aia! ordonă Hayato, privind îngrozit la
colecția de arme de rău augur.
— Neko are unul, gemu Kunio petulant. — De ce nu pot?
Hayato se întoarse spre Miyuki. „Este exact ceea ce mă temeam că se va
întâmpla!”
S-a aplecat și a luat una dintre sulițe. În timp ce făcea asta, a dislocat
niște fân pentru a dezvălui o trapă în scândură de lemn. Prin
deschidere, puteau vedea un tezaur de sulițe, săbii și armuri.
Hayato l-a prins pe Kunio și l-a scuturat violent pe băiat.
— De unde au venit toate astea? întrebă el, dar Kunio era prea
împietrit pentru a răspunde.
Toge a apărut din întuneric și a răspuns pentru el. — De la samurai morți
.
25
DIVIZIUNI
„Acești fermieri sunt toți hoți și criminali! exclamă Hayato, împingându-l
pe Kunio departe și aruncându-se cu dispreț la Toge.
Saburo, Yori și Yuudai au schimbat priviri de dezgust egal la
revelație.
— Trebuie să existe o altă explicație, spuse Jack, străduindu-se să se
împace
cu secretul întunecat al fermierilor.
— Nu, nu există! se răsti Hayato, luând o cască și ținându-o
în față. — Acesta este un jaf de la samuraii învinși. După o bătălie,
fermieri ca el se aruncă pe câmp ca niște vulturi, vânând răniți și
învinși și furând tot ce pot!
Î
Întorcându-se pe călcâie, Hayato se îndreptă spre uşă.
'Unde te duci?' întrebă Jack.
— Plec, anunţă el.
— Dar cum rămâne cu Akuma?
Hayato râse rece. „Trebuie să ne riscăm viețile, doar pentru ca fermierii să
ne omoare și să ne jefuiască? Nu eu.'
— Toge, asta nu poate fi adevărat, îl imploră Jack, în timp ce Yuudai mergea
să-și urmeze prietenul
.
— Hayato are dreptate, răspunse Toge practic. — Am jefuit
câmpurile de luptă. Furat de la samuraii morți. Ignorat rugăciunile
războinicilor pe moarte.
Jack a fost uimit de lipsa de remușcare arătată de fermier.
— Dar noi nu am făcut mai mult decât ne-au făcut oamenii lui!
Hayato se opri în loc și se uită indignat la Toge. „Samuraii
își dau viața pentru a proteja acest pământ de invadatori, tirani și bandiți,
astfel încât
să fiți în siguranță să vă cultivați orezul. Și așa ne recompensați
serviciile?
'Servicii?' scuipă Toge, smulgând o suliță și scuturând-o cu furie.
„Oriunde se luptă samuraii, ne ard și distrug recoltele, ne ucid femeile, ne
rănesc copiii și ne distrug casele! Ca fermieri, trebuie să luptăm pentru
supraviețuire în fiecare zi! Toge izbucni, lovind cu piciorul o grămadă de
armuri.
„Ne acuzați că suntem hoți și criminali! Dar cine ne-a făcut așa?
A îndreptat sfidător vârful suliței spre ei, cu fața contorsionată de furie.
— Părinţii tăi au făcut-o!
Aruncând arma la pământ, Toge a ieșit cu furtună din depozit,
lăsându-i pe tânărul samurai rușinat în tăcere. Și Jack nu mai avea cuvinte.
Nu fusese pe deplin conștient de împărțirea amară dintre fermier și
samurai. Înțelegea acum de ce roninii erau reticenți să-i ajute pe
fermierii; dar, chiar mai mult, de ce fermierii erau atât de neîncrezători față
de
samurai. Viețile lor au fost guvernate și ruinate de acțiunile
clasei războinice.
— Mai ai de gând să pleci? întrebă Jack din Hayato.
El a ridicat din umeri fără angajare. „După ce ne-au dezonorat morții în acest
fel
, ei au doar ei înșiși de vină pentru situația lor”.
„Rezolvați problema – nu vina”, a spus Yori.
Toată lumea s-a întors spre el. Vocea lui liniştită devenise cuvântul de
înţelepciune
în rândul grupului.
„Așa spune mereu Sensei Yamada”, a explicat el. 'Dacă părinții noștri
sunt cauza problemelor fermierilor, nu putem fi noi soluția?'
— Nu văd cum, spuse Saburo cu amărăciune.
— Lucrând împreună. Dacă luăm o poziție și îl învingem pe Akuma, putem
recâștiga respectul fermierilor pentru samuraii pe care bătrânii noștri i-au
pierdut.
„Și cu siguranță ne-am descurcă cu acest armament”, a adăugat Miyuki,
luând
o naginata ascuțită și dându-i o privire admirativă.
— Da, a fost de acord Jack. — În felul ăsta, măcar le-am folosi faptele rele
.
Hayato dădu din cap cu acceptare stoică. — Presupun că rușinea lor este
rușinea noastră. În calitate de samurai, suntem obligați să ne reparăm.
Junichi a apărut la ușa depozitului cu Yoshi, târâind în spate.
„Am auzit strigăte. Este ceva in neregula?' întrebă el, aruncând o privire între
fețele încordate ale tânărului samurai. Apoi a văzut armele și propria lui
expresie plină de vinovăție a spus totul.
— Pot să explic... se bâlbâi el.
— Nu e nevoie, răspunse Yori. „Orice a fost trecutul, nu trebuie
să fie viitorul”.
Junichi zâmbi cu o uşurare stânjenită. 'Desigur că nu.'
Yoshi o miji la Yori cu respect sincer. — Pentru un călugăr atât de tânăr,
ai un suflet bătrân, a grăunt el. „În viața mea, am învățat că nu există
viitor fără iertare. Satul nostru este recunoscător pentru mila pe care
ne-ai arătat-o.
— Asta înseamnă că pot păstra asta? întrebă Kunio, ridicând sabia pe
care o găsise.
— La toate mijloacele, răspunse Hayato cu un rânjet viclean. — Chiar te vom
trimite mai
întâi să te lupți cu Akuma.
Fața lui Kunio păli la acest gând și lăsă în grabă sabia jos
. — Dacă mă gândesc, cred că prefer o suliță de bambus.
26
ȘCOALA DE SAMURAI
Strigăte de luptă l-au asaltat pe Jack urechile înainte ca acesta să dea
colțul.
În fața lui, un grup de fermieri stătea în trei rânduri, cu pumnii ridicati, cu
picioarele plantate într-o poziție defensivă.
„Ichi, ni, san…”, a strigat Saburo, numărând fiecare dintre loviturile lor.
Fermierii au strigat „KIAI!” cu fiecare lovitură, exploziile lor de respirație se
aburiu
în aerul rece. Ceea ce le lipsea în coordonare și sincronizare, au compensat
cu entuziasm.
De la descoperirea tezaurului de arme, sătenii se pocăiseră
, smeriți de iertarea arătată de tânărul samurai. Acum lucrau
fără plângere, s-au antrenat ca niște războinici dedicați și i-au văzut pe
tinerii samurai mai degrabă aliați decât ca opresori – o preconcepție pe
care o scăpaseră
cu greu în lumina experiențelor lor cu daimyo Ikeda și
samuraii lui.
Indignarea resimțită de tinerii samurai înșiși fusese îngropată pentru
a se concentra asupra raidului viitor al lui Akuma. Toți fuseseră de acord să-i
onoreze
pe cei căzuți folosind armele și armurile furate pentru a apăra satul
și, făcând acest lucru, ispășiră suferința sătenilor cauzată de
războaiele anterioare cu samurai.
Jack ajunsese atât de departe încât a sugerat să-i antreneze pe fermieri în
artele marțiale de bază și abilitățile de sabie. Dacă bandiții reușesc să
treacă prin
apărările lor exterioare, ar avea nevoie de fiecare mână disponibilă pentru a
lupta. Deși a încălcat
legea și a estompat și mai mult granițele sociale, Hayato a văzut sensul unei
astfel de strategii și chiar a acceptat să conducă el însuși una dintre clasele
de sabie
. Timpul nu era de partea lor, dar sperau ca antrenamentul să
îmbunătățească șansele de supraviețuire ale tuturor.
În câmpul adiacent celui al lui Saburo, Yuudai își instruia
unitatea Baricade în Arta suliței. Îi exercita în lovituri, încărcări și
diverse manevre de atac și apărare. Cameraderia lui cu bărbații,
stabilită în timpul construcției baricadei, se dovedea de neprețuit
și unitatea sa a căzut rapid în rând pentru a deveni cea mai disciplinată și
capabilă dintre toate grupurile.
Alături de el, Miyuki era cu Neko, demonstrând autoapărare de bază
pe care femeile din sat o pot folosi împotriva bandiților. Neko savura
noul ei statut de ninja stagiar și, cu căderile ei amortizate de
zăpada groasă, s-a aruncat literalmente în fiecare mișcare.
Când Jack s-a apropiat de grup, a auzit o femeie spunând: „Dar Neko nu
este un
bandit. Nu am avea nicio șansă împotriva unui bărbat complet matur.
La aceasta, Miyuki l-a invitat pe Yuudai să li se alăture. S-a înălțat deasupra
femeilor,
care s-au strâns în spate speriate. Miyuki i-a semnat câteva instrucțiuni lui
Neko, apoi s-a întors către Yuudai.
— Ia-o, ordonă ea. — Atunci loveşte-o.
Sprânceana largă a lui Yuudai se încreți de îngrijorare. „Nu mă lupt cu
femeile, darămite
cu tinerele domnișoare jumătate din dimensiunea mea”.
— Nu o vei răni, promit.
Reticentă, Yuudai o apucă pe Neko de reverul kimonoului și, cu un
zâmbet de scuze, ridică pumnul. Înainte ca el să poată lua o leagăn spre ea,
ea l
-a prins de mână și i-a strâns degetul mare într-o lacăt. Oricât de puternic
era,
durerea l-a schilodit pe Yuudai. În timp ce încerca să lovească, Neko și-a
lovit piciorul de plumb
și și-a înfipt vârful degetului mare în partea laterală a coastelor lui – așa
cum
o învățase Miyuki. Boshi-ken, Finger Sword Fist, a fost una dintre
tehnicile Sixteen Secret Fist ale ninja și a fost devastator de eficient.
Mormăind de mai multă durere, Yuudai sa dublat și și-a pierdut echilibrul.
Încă
ținându-se de mână, Neko i-a dat încheietura mâinii lui Yuudai o răsucire
ascuțită și a fost
aruncat înapoi. Apoi l-a prins de pământ cu o încuietoare pentru braț.
„Chiar și cea mai mică furnică poate doborî cel mai mare copac”, a spus
Miyuki
cu mândrie, în timp ce femeile se uitau cu admirație la înfrângerea fără efort
de către Neko a băiatului
musculos. „Ninjutsu nu este despre mărime sau putere; este vorba de
indemanare si
tehnica. Sunteți cu toții capabili de asta.
Împuternicite de demonstrație, femeile abia așteptau să încerce
singure. Miyuki i-a asociat și a început să-și instruiască
elevii dornici. Între timp, Neko, mortificată de rănirea lui Yuudai, i-a oferit
mâna să-
l ajute să se ridice. Yuudai a acceptat cu ușurință, doar pentru a o trage la
pământ și
i-a băgat jucăuș o mână de zăpadă în față. Îndepărtându-se, Neko izbucni
în chicote tăcute. Ea a adunat în grabă zăpadă pentru un atac de răzbunare.
Dar
Yuudai strânsese deja o minge uriașă și era pe cale să o lanseze, când
o grindină de bulgări de zăpadă l-a lovit din spate.
„Ajută și munca în echipă!” strigă Miyuki, prinzându-l pe Yuudai plin în față.
Râzând, Yuudai a implorat milă în timp ce femeile săteni l-au gonit
înapoi cu bulgăre de zăpadă după bulgăre de zăpadă. Unitatea sa loială
Baricade a aruncat
sulițele și s-a alăturat luptei, trimițând un baraj de bulgări de zăpadă într-un
contraatac
împotriva femeilor.
Jack i-a lăsat să se descurce, încântat să vadă odată distracție uşoară în
sat.
În colțul îndepărtat al câmpului, Hayato începuse antrenamentul în kenjutsu,
Arta Sabiei. Jack se grăbi spre jumătatea lui de studenți, care
așteptau cu răbdare instrucțiunile lui. Deoarece nu fuseseră suficiente săbii
pentru fiecare bărbat din sat, un mic grup de fermieri fusese ales să
devină unitatea Sword. Fiecare dintre ei primise fie o katana, fie un
wakizashi mai scurt. Jack ar fi preferat ca toate să înceapă cu un
bokken, o sabie de lemn fiind mult mai sigură pentru un începător decât o
lamă vie.
Dar cu puțin mai mult de zece zile înainte de luna neagră, pur și simplu
nu mai era timp. Așa că a decis să insufle elevilor săi un respect sănătos
pentru
sabia samurai încă de la început. Luând o bucată de bambus,
Jack spuse: „Este la fel de dur ca oasele din corpul tău”.
El a bătut tulpina în pământ, astfel încât să stea drept. Cât
ai clipi, Jack și-a desenat katana, cu lama de oțel fulgerând prin aer
în trei lovituri de fulger. Întregul afișaj s-a terminat în câteva secunde.
Unul dintre fermieri a râs. — A ratat-o!
Tulpina de bambus părea neatinsă. Apoi segmentul de sus a alunecat
încet, urmat de încă două bucăți îngrijite chirurgical. Au căzut la
pământ ca niște degete dezmembrate.
Jack luă unul și îi arătă bărbatului felia perfect netedă pe care o
făcuse sabia lui. — Atât de ascuțite sunt aceste lame, a avertizat el. „Fii
extrem de atent când te antrenezi cu săbiile. Nu vrei ca
brațul partenerului tău – sau al tău – să ajungă așa!’
Fermierii își țineau cu toții armele cu o reverență nouă.
— Dar nu trebuie să fii atât de respectuos cu un bandit! a adăugat Jack.
O undă de râs a salutat acest lucru și fermierii s-au relaxat puțin.
„Ca prelungire a brațului tău, sabia samurai nu are rival”, a explicat
Jack, demonstrând poziția și prinderea corectă – katana lui în ambele mâini,
vârful îndreptat înainte, în linie cu fețele lor. După ce l-a învățat pe fratele lui
Akiko,
Hanzo, niște kenjutsu, rolul de profesor nu l-a mai descurajat pe Jack
și avea deja o idee clară despre ceea ce trebuia făcut. Și-a dat seama că
doar
câteva tăieturi și blocuri de bază puteau fi învățate în timp. Dar maestrul său
de taijutsu
, Sensei Kyuzo, înrădăcinase în el că elementele de bază sunt pentru luptă,
iar Jack spera că acest lucru va fi suficient pentru sarcina pe care o
urmărea.
— Până va veni Akuma, veți fi cu toții războinici, a promis Jack.
Încurajați de acest lucru, fermierii au copiat poziția lui Jack și și-au ridicat
săbiile.
Odată ce Jack și-a corectat posturile, i-a învățat prima lor tăietură –
kesagiri – o lovitură în diagonală simplă, dar mortală.
În timp ce fermierii își legănau săbiile la unison și exersau tehnica,
Yori a venit.
— Ceva probleme? întrebă Jack, care și-a lăsat prietenul în
turnul de veghe pe jumătate terminat să țină paza asupra satului.
Yori clătină din cap. — Până acum, observatorii au zărit doar o căprioară sau
două
.
— Să sperăm că va rămâne așa.
Privind în jur la diferitele cursuri care se desfășoară, Yori a remarcat: „Este
ca și cum ai fi înapoi la Niten Ichi Ryū!
Jack dădu din cap, simțind o durere la amintire. Părea că abia ieri
erau toți împreună la Kyoto. Era uimit de cât de departe ajunseseră
de la propriile lor zile de antrenament. — Numai că acum suntem sensei la
această
școală de samurai!
Yori a râs. — Ce face Sensei Saburo atunci?
Grupul lui se adunase lângă grămada de lemne din spatele unei ferme,
iar Saburo punea o scândură scurtă de lemn între două
grinzi de susținere la înălțimea taliei.
— După cum arată, Tamashiwari, spuse Jack intrigat.
Și-a oprit clasa de sabie pentru ca toți să poată urmări Procesul de Wood.
„Voi dovedi cât de puternice sunt aceste tehnici!” a spus un Saburo indignat
elevilor săi.
Ridicându-și mâna dreaptă, o strânse într-un pumn de ciocan și, cu un
KIAI atotputernic, o aruncă zdrobindu-se de lemn. Pumnul lui
a demolat scândură dintr-o singură lovitură, așchii zburând în toate
direcțiile.
Fermierii adunați au izbucnit în aplauze spontane.
— S-a îmbunătățit de data trecută! remarcă Yori.
Jack dădu din cap, deși îl observă pe triumfătorul Saburo
masându-și liniștit mâna la spate.
În timp ce aplauzele s-au stins, un bătrân a mormăit: — E ușor.
Saburo se uită cu privirea la fermier, enervat că
demonstrația lui impresionantă a fost pusă sub semnul întrebării.
— Atunci de ce nu încerci? Saburo a provocat și a înființat un alt bord.
Spre surprinderea lui și a tuturor celorlalți, bătrânul se târâi în
față. Era puțin mai mult decât piele și oase, iar Jack se întrebă dacă
fermierul îmbătrânit mai avea toată inteligența despre el.
Stând în fața tablei, bătrânul o examină scurt. Apoi,
întorcându-se, luă un topor. Cu o leagăn ușoară, a tăiat
direct lemnul.
Restul fermierilor au început să râdă, la fel ca și Jack și Yori.
— Bb-dar asta e înșelăciune! exclamă un Saburo revoltat.
Bătrânul a ridicat din umeri. „Voi, samurai, faceți lucrurile mult mai dificile
decât
trebuie!”
27
TUFE DE GIPI
Zilele au trecut repede. Prea rapid. Cu fiecare apus de soare,
amenințarea Lunii Negre se apropia. Nimeni nu a vorbit despre Akuma cu
voce tare, dar
era în mintea tuturor. Episoadele anterioare de jucăuș și
glume uşoare au dispărut, pentru a fi înlocuite cu o hotărâre sumbră.
Pe lângă pregătirea zilnică a armatei, pregătirile de apărare au continuat
fără încetare. Pe măsură ce presiunea a crescut, munca lor s-a întins din
zori până târziu
în noapte.
În a șasea zi înainte de luna neagră, Jack a auzit un strigăt mare de la
capătul nordic al satului. Temându-se ce e mai rău, a sprintat pe pistă,
Yori urmându-l aproape în spate.
— De ce nu au fost aprinse farurile fumigene? întrebă el, scoțându-și
katana.
— Bandiţii trebuie să fi folosit un traseu ascuns! Yori gâfâi, cu toiagul în
mână, cu inelele metalice zbârnâind în timp ce alerga.
Zburând după colțul ultimei ferme, au fost întâmpinați de un
zid mare de spini și țepi. De două ori înălțimea unui om, baricada bloca
întreaga abordare nordică. Mirele ieșeau în afară, iar stâlpii ascuțiți
amenințau să tragă în țeapă pe oricine suficient de prost pentru a se cățăra
peste.
Yuudai și echipa sa au fost prăbușiți într-o grămadă de peretele secundar de
baloti de fân, admirând construcția lor.
— Baricada sa terminat! a declarat Yuudai, la care fermierii au scos
un alt strigăt epuizat, dar jubilant.
— Merită să strigi despre asta! spuse Jack, învelindu-și sabia cu ușurare.
Trecând pasarela de lemn pe care Yuudai o construise peste șanțul lui
Saburo, a
examinat mai atent bariera și nu a găsit nicio slăbiciune evidentă.
— Cu o unitate de lăncieri în spatele baricadei, Akuma ar trebui să nu poată
încălca asta, explică Yuudai, mângâind-o mândru.
— Ne-ai învins, Yuudai! strigă Miyuki, apărând din
direcția pădurii cu Neko și cei doi ajutoare ai ei. — Și noi am
cam terminat.
Jack nu s-a deranjat să o întrebe dacă ar putea arunca o privire. Știa că, în
afară
de bariera îngustă de lemn, nu va mai fi nimic de văzut.
Lăsând câțiva fermieri să stea de pază, Jack și ceilalți s-au întors
în piață. Poziționat în colțul îndepărtat, turnul de veghe avea acum de două
ori
înălțimea depozitului de orez. Pe platforma superioară, ultimul dintre
ecranele de protecție din lemn era fixat cu ciocanul. Aspru și gata de
construcție, turnul avea totuși priveliști asupra întregului
sat și câmpiei.
— Știu că puterea nu se compară cu baricada ta, Yuudai, spuse
Jack. — Dar își servește scopul.
Jack a pășit pe scara șubredă pentru a-i conduce pe Miyuki și Yuudai să
inspecteze turnul terminat.
„Asta nu îmi va lua greutatea”, a scuzat Yuudai, indicând că va rămâne
la pământ cu Yori. — În plus, nu mă pricep la înălțimi.
Miyuki se uită amuzată la el. — Cum te descurci cu a fi atât de
înalt?
— Doar că nu mă uit în jos! răspunse Yuudai râzând.
Urcându-și pe scară, Jack și Miyuki au ajuns în cele din urmă în
vârf și au privit peste Câmpia Okayama. Dedesubt, câmpurile de orez se
umpleau cu apă, Hayato lucrând cu o echipă de fermieri pentru a
redirecționa râul
de-a lungul canalelor pre-săpate.
— Ai făcut o treabă grozavă, Jack, spuse Miyuki, cercetând apărările pe care
le
inspiraseră cei Cinci Inele.
— Mulțumesc, dar dulgherul a făcut cea mai mare parte a muncii, a
recunoscut Jack.
— Nu m-am referit la turn. Vorbeam despre conducerea ta. Odată ce
șanțul de șanț este complet și podul demontat, satul va fi fortăreața pe care
ați avut-o în vedere. Indiferent cât de puternic și periculos ar fi Akuma, el va
avea două gânduri înainte de a ataca fermierii anul acesta.
— A fost un efort de echipă, ia amintit Jack.
„Pentru a conduce oamenii, ar trebui să mergi lângă ei”, a spus Miyuki,
zâmbindu-i
călduros. — Exact asta ai făcut. Ar trebui să fii mândru de
tine.
Se uită în ochii lui Jack cu ceva mai mult decât admirație. — Mă
bucur că am venit să te salvez, şopti ea, coborându-şi privirea modestă.
— Clanul nu a mai fost la fel de când ai plecat... —
Jack! Avem o problemă, strigă Saburo, repezindu-se în careu. Le-a
făcut urgent semn să i se alăture la marginea de est a satului.
— Asta nu sună bine, spuse Jack, îndreptându-se spre scară.
Coborând înapoi, Jack și Miyuki s-au alăturat celorlalți și s-au grăbit
după el. Au descoperit că șanțul era încă departe de a fi complet, mai mult
de
o treime mai rămâne de săpat. Cu toate acestea, niciunul din echipa lui
Saburo nu lucra. Kunio
stătea mohorât pe un morman de pământ proaspăt, cu lopata aruncată într-
o parte, cu
capul în mâini.
'A fost o pierdere totală de timp!' gemu el.
Mergând spre șanț, Saburo arătă spre fundul lui noroios. „Hayato
inunda câmpurile de orez și i-am cerut echipei să devieze un canal din
râu, ca să putem testa șanțul. Dar după cum puteți vedea, nu funcționează.
Pentru că satul se află pe o pantă, apa se scurge pur și simplu.
Jack se uită în șanț și apoi la ceilalți tineri samurai. Toți și
-au dat seama de amploarea problemei.
— E vina mea, spuse Saburo, clătinând din cap cu disperare. — A fost o
idee stupidă în primul rând.
— Nu, este încă o altă apărare, a consolat Jack, deși știa că
efortul imens depus de fermieri nu meritase cu greu.
— Dar fără apă, bandiții pot trece cu ușurință.
— Nu dacă îl umplem cu tufe de spini, a sugerat Miyuki.
A fost o pauză în timp ce acest lucru a fost luat în considerare. Apoi toată
lumea a început să
dea din cap cu aprobare.
— E o idee grozavă! spuse Jack. Se întoarse către Yuudai. „Poate echipa ta
să adune mai multe tufișuri?”
— Desigur, spuse Yuudai.
Acordul său gata a generat un geamăt de protest în rândul fermierilor săi.
„Ne-am făcut bucăți doar construind baricada!” a obiectat un
bărbat, ridicând antebrațele pentru a arăta nenumăratele zgârieturi pe care
le suferise.
„Akuma va tăia mult mai mult decât brațele tale”, a spus Yuudai, fără nicio
simpatie. — Haide, avem de lucru!
În timp ce își conducea grupul pentru misiunea lor dureroasă, Hayato s-a
apropiat.
„Toate câmpurile ar trebui să fie inundate până în noaptea asta”, a anunțat
el. — Atunci vom
coborî podul mâine.
— Bună treabă, răspunse Jack. „Și am găsit o soluție pentru șanț de șanț –
tufe de spini”.
Hayato îl privi cu admirație. — Genială idee, Jack!
— Mulțumesc, spuse Miyuki, zâmbindu-i, iar Hayato tresări la
laudele lui neintenționate la adresa ei.
Ascunzându-și amuzamentul față de stângăcia lor, Jack le întinse fiecăruia
câte
o lopată. — Să începem să sapăm! spuse el sărind în șanț.
28
O CAUZĂ PIERDUTĂ
Pământul înghețat era tare ca piatra, împiedicându-le progresul în
ritmul de melc. Pe mâini s-au format vezicule, iar mușchii le dureau din
cauza efortului
săpatului. La capătul opus al șanțului,
s-au auzit țipete repetate și blesteme, în timp ce echipa lui Yuudai a
împachetat tufă după tufă în șanț
. După câteva ore de muncă grea, Jack a oprit. Doborând uneltele,
fermierii s-au îndreptat obosiți înapoi la casele lor.
— Încă nu pot pleca, spuse Hayato, ștergându-și transpirația de pe frunte.
— Încă avem pregătire armată.
'Uită asta!' exclamă Saburo când se prăbuși de un copac.
— Toată lumea este epuizată!
„Acești fermieri pot fi fie obosiți, fie morți. Trebuie să ne exersăm
exercițiile de apărare.
— Dar se va întuneca în curând, a contracara Saburo, uitându-se la ceilalţi
să-
l sprijine.
„Și mai multe motive pentru a exersa”, a spus Hayato. — Akuma ar putea
lansa
atacul noaptea.
— Are dreptate, spuse Miyuki, acordul ei gata surprinzându-l pe Hayato. „
Fermierii se pot odihni odată ce Akuma va rezolva definitiv.”
Oricât de obosit era, Jack a văzut necesitatea unui antrenament
suplimentar. Doar
prin repetare constantă fermierii ar avea vreo șansă de a stăpâni
abilitățile vitale de luptă în timp.
strigă Jack după Toge. — Adună-i pe toți în piață pentru antrenamentul
armatei.
'Ce?' spuse el, cu faţa arătând mai subţire şi mai slabă ca niciodată. 'Dacă
ținem așa, nu vom avea puterea să luptăm!'
— Ei bine, nici tu nu ai îndemânarea încă, spuse Hayato la un loc.
Toge se încruntă. — Orice ai comanda, tinere samurai.
După mai multe chemări de adunare, sătenii s-au adunat în cele din urmă în
piață și și-au luat obosiți pozițiile. Stând pe verandă pentru
o vedere clară, Hayato i-a condus prin exerciții. Unitățile se zdruncinau
încoace
și încolo, sulițele lor lungi urcând și coborând în valuri dezorganizate.
Eforturile lor
fără inimă l-au înfuriat pe Hayato.
'Nu! O formație de săgeți!' strigă el către unitatea de Săpat, ținându-și
mâinile în sus în formă de V. — Pentru atac.
Unitatea de Săpat s-a rearanjat stângaci la
instrucțiunile lui Saburo. În același timp, un fermier din unitatea Bridge și-a
scăpat sulița
în timpul unei încărcări simulate. O grămadă masivă de cadavre s-a format
când mai mulți bărbați
s-au împiedicat de el și au zburat. Jack, care preluase controlul unității
pentru
sesiunea de exerciții, a început să simtă frustrarea lui Hayato.
'Stop!' strigă Hayato disperat. 'Voi toți, STOP!'
Sătenii stăteau acolo unde se aflau și se uitau moroși la tânărul lor
comandant.
— Am văzut maimuţe mai coordonate decât tine! Nu ai învățat nimic
în ultima săptămână?
— Facem tot posibilul, spuse Toge indignat.
— Ei bine, tot ce ai mai bun nu este suficient de bun! Trebuie să te
concentrezi. Trebuie să
-ți reamintesc că luna neagră este aproape aici? Un fior colectiv a cuprins
sătenii și toți și-au plecat capetele supuși. — Atunci înapoi la
pozițiile tale inițiale. Și de data aceasta, FOCUS!'
În graba de a se reorganiza, a urmat și mai mult haos.
Jack a alergat peste. — Poate ar trebui să luăm o pauză?
„Nu am făcut încă destule progrese”.
Yori s-a alăturat conversației. — Poate că ești prea dur cu ei?
Hayato clătină din cap. „După ce am participat la Niten Ichi Ryū, m-am
gândit că
vei înțelege importanța antrenamentului riguros.”
— Da, spuse Yori. — Dar nu sunt chiar atât de rele.
— Folosește-ți ochii, Yori. Sunt o cauză pierdută! Nu există spirit de luptă. Nu
kiai! Fără bushido!'
„Sunt sigur că, când va veni momentul, se vor aduna”.
— Aș vrea să am credința ta, spuse Hayato.
S-a îndreptat cu pași mari spre coliba fierarului, a găsit bara de fier și
ciocanul
și a început să zgomote tare.
'BANDIȚI! BANDIȚI! țipă el cu vârful vocii.
Surprinși de alarma bruscă, sătenii s-au grăbit în toate direcțiile.
Unitățile s-au ciocnit între ele și sulițele s-au încurcat în timp ce alergau în
panică spre pozițiile lor defensive prestabilite.
Hayato se întoarse cu o expresie resemnată. — Nici măcar aproape de a fi
gata.
Exercițiul a continuat până târziu în seara. Lumina aproape
dispăruse, dar totuși se antrenau. Alarma falsă le dovedise tuturor tinerilor
samurai și unităților lor că mai era nevoie de făcut. Și au
angajat până la urmă de energie pentru a instrui și încuraja
fermierii epuizați.
— Din nou găuriți numărul unu! ordonă Hayato, cu vocea răgușită de la
țipete. — Liniile nu trebuie să se rupă așa. Amintiți-vă, într-o furtună
cade un singur copac, dar o pădure încă stă în picioare. De câte ori trebuie
să-ți spun?
În timp ce fermierii și-au târât trupurile uzate în formație pentru a
enusa oară, Toge și-a aruncat sulița la pământ. 'M-am săturat!'
A plecat în picioare, dar Hayato a sărit de pe verandă și l-a prins de braț.
„Nu părăsi niciodată postul tău!” mârâi Hayato.
Toge a încercat să-l scuture pe Hayato. 'Lasa-ma sa plec! Nu sunt unul
dintre samuraii tăi.
— Asta e problema, răspunse Hayato, eliberându-l cu dezgust. —
Cedezi atât de ușor. Ca samurai, nu avem de ales. Trebuie să luptăm. Este
soarta noastră.
— Ei bine, nu a fost soarta mea! strigă Toge, cu obrajii înroșiți de furie. „M-
am născut fermier – nu samurai. Acest antrenament este prea puțin, prea
târziu. Prea
târziu!
Ștampindu-și sulița de bambus, o rupe în jumătate și porni cu furtună.
— Toge are dreptate, mormăi un bătrân. 'Ne păcălim pe noi înșine. Nu vom
fi niciodată războinici.
Acest lucru a fost întâmpinat cu un murmur de consimțământ înfrânt. Pe
măsură ce disperarea
s-a extins, din ce în ce mai mulți fermieri și-au coborât sulițele și s-au întors
cu greu spre
casele lor.
Tânărul samurai urmărea neputincioși când armata lor se desființa.
Saburo clătină din cap cu regret. „Acum înțeleg de ce tatăl meu spune că
fermierii au nevoie de noi mai mult decât avem nevoie de ei. S-ar putea să
crească orezul, dar
nu au voința să-l protejeze pentru națiunea noastră.
Cu pregătirea armatei întreruptă, tânărul samurai s-a întors la
fermă, Hayato dând cu piciorul în zăpadă frustrat. Când Jack începu să
-l urmărească, Sora se târâi spre el.
— Trebuie să-mi cer scuze pentru comportamentul lui Toge, spuse el, făcând
o plecăciune. „El este
întotdeauna supărat în apropierea lunii negre. Soția lui a fost ucisă de
Akuma în raidul de anul trecut – pentru că a ascuns o mână de orez pentru
a-și hrăni băiețelul
.
Jack aruncă o privire la silueta umbră a lui Toge, ghemuit singur lângă
iaz. — Are un fiu?
Sora clătină jalnic din cap. 'Nu mai.'
Bătrânul fermier a plecat apoi, târându-și sulița în spate.
Piața se golise de toți oamenii și Jack rămase singur. Inima i
-a plecat spre Toge. Fermierul părea zdrobit de greutatea durerii sale, tot
spiritul bătut din el de o viață tragică.
Yori s-a întors de la fermă. — Vii, Jack? Neko a pornit
focul.
Jack oftă. — Poate că Hayato are dreptate. Acești fermieri sunt o cauză
pierdută.
Au fost atât de călcați în picioare, încât nu mai pot rezista, chiar dacă
vor.
„Dă-i unui om un pește și va mânca pentru o zi”, a răspuns Yori. — Dar
învață-l
să pescuiască și nu va muri niciodată de foame.
— Dar vor avea nevoie de o viață întreagă de predare înainte de a putea
apăra satul
, argumentă Jack. „Avem doar câteva zile. Această cruciadă a noastră este
zadarnică.
„Dacă nu ai nimic de pierdut, atunci nimic nu poate fi pierdut în încercare”,
a replicat Yori. Făcu o pauză, vădit mulțumit de noul său proverb. — Akuma
va ataca indiferent dacă ajuți sau nu. Dar le oferi acestor fermieri o
șansă de luptă. Este mai mult decât au mai avut până acum.
29
VĂUT
„Jack! Cel mai bine ai auzi asta pentru tine, a spus Miyuki, trezindu-l a doua
zi dimineata.
I-a trezit pe ceilalți și i-a condus în liniște în spatele
casei lui Junichi. Privind prin golul din zid, au putut vedea o mulțime de
săteni adunați înaintea lui Junichi, Toge și Yoshi. Un tânăr fermier stătea în
mijlocul încăperii, cu toți ochii și urechile ațintite asupra lui.
— Și cine ți-a spus asta? întrebă Junichi.
— Un negustor ambulant, răspunse el. — A fost postat un semn în
piaţa Okayama.
— Cât este recompensa?
— Patru koban! a respirat, cu ochii mari.
S-a auzit un gâfâit colectiv de uimire și fermierii au început să-și
șoptească entuziasmați unul altuia.
— Este suficientă monedă de aur pentru a hrăni întregul sat timp de peste
un an, spuse
Junichi, frecându-și bărbia îngrădită.
— Sau am putea plăti pe Akuma, a sugerat unul dintre fermieri. — Și
nu ar fi nevoie să luptăm.
„Ar fi cu siguranță mai puțin dureros decât să suferi tortura de la orice
antrenament al armatei!” spuse Toge.
Junichi ridică mâna pentru tăcere. — Sugerezi să-l dăm
pe Jack Fletcher?
'Fara intrebare!' a declarat un fermier în vârstă. — Este un criminal căutat.
Un trădător al Shogunului.
'Nu!' strigă Sora, împingându-și drum în față. — Jack este salvatorul nostru.
— El este căderea noastră! împuşcat înapoi pe fermier. „Dacă continuăm să-
l protejăm,
Shogunul ne va distruge satul și ne va ucide pe toți!”
Ceilalți fermieri și-au murmurat acordul.
— Dar fără Jack, suntem la mila lui Akuma.
Fermierul în vârstă a pufnit. — Gaijinul ăla nu știe ce face.
Este doar un băiat care se joacă să fie samurai! Disperarea ne-a determinat
să-l folosim.
Dar acum avem o opțiune mai bună.
— Ai uitat că Jack era singurul samurai dispus să ne ajute?
interveni Yuto, implorând ceilalţi săteni. „El ne-a salvat copilul și
poate salva și acest sat”.
— Dar Jack tot ne va salva, răspunse Toge. „Acei patru koban
ne-ar rezolva multe probleme”.
Yoshi tuși după atenție. „Și ce vom face anul viitor când
Akuma se va întoarce? Nu vom avea un alt samurai gaijin de trădat.
— Vom angaja samurai adevărați pentru a scăpa de Akuma! a argumentat
fermierul în vârstă.
Yoshi râse amar. — Chiar crezi că daimyo Ikeda va preda
recompensa?
— Ar trebui! Banii vin direct de la Shogun.
„Daimyo Ikeda va dori toată gloria pentru capturarea samurailor gaijin –
și banii”.
— Dar nu putem sfidăm Shogunul!
— Deja am făcut-o, se răsti Yoshi. Îi privi pe săteni cu dispreţ.
„Așa îi răsplătim pe cei care își riscă viața pentru a ne ajuta?”
Tânărul samurai a privit cum a izbucnit o ceartă aprinsă printre
săteni, care erau sfâșiați între frică, datorie și o datorie de recunoștință.
Jack simți că stomacul i se întărește într-un nod. Nicăieri nu mai era în
siguranță pentru el să
se ascundă. Și cu o recompensă atât de mare oferită, nici în nimeni nu se
putea avea
încredere. Nu i-a învinuit pe fermierii săraci că au fost tentați.
Dar după tot ce făcuse pentru ei, nu-i venea să creadă că pur și simplu
îl vor preda.
Miyuki se întoarse către Jack. — Cred că e timpul să pleci.
— Dar cum rămâne cu Akuma? întrebă Jack.
— Simțul tău al onoarei este admirabil, spuse Hayato. „Dar acești fermieri
nu merită. Ți-am spus că nu au nici un bushido, nici un sentiment de
loialitate.
— Nu mă vor preda, insistă Jack.
— Fermierii sunt la fel de schimbători ca anotimpurile, a răspuns Hayato. —
Nu poți avea
încredere în ei.
Jack se uită la Neko, care încerca cu disperare să urmărească ceea ce se
întâmpla. Și-ar fi dorit să fie mai avansat limbajul lui semnelor șocant, ca să
poată explica.
„O putem lua cu noi”, a sugerat Miyuki.
'Ne?' spuse Jack.
Miyuki dădu din cap, ținându-și privirea. — Nu crezi că te voi abandona
acum!
— Poți conta și pe mine, spuse Yori fidel. — Și Saburo.
— Desigur, spuse Saburo. — Pentru banii ăsta, s-ar putea să te dau eu
însumi!
Toți se uitau îngroziți la el.
— Glumesc doar, adăugă el repede. — Dar Shogunul este clar disperat
să pună mâna pe tine, Jack. Este a doua oară când îți dublează prețul
pe cap.
— Nu este momentul pentru glume, spuse Hayato cu severitate. — Jack, cel
mai bine ai să-ți strângi
lucrurile și să pleci. Eu și Yuudai vom amâna orice încercare de urmărire.
„Dar când Akuma descoperă că fermierii intenționau să lupte, el va
distruge satul”, a argumentat Jack.
„Este destinul fermierilor să sufere”, a spus Hayato. — Au adus-o
singuri. Acum du-te!'
Dar, în timp ce plecau, Yori le făcu semn înapoi spre perete.
'Aștepta!' el a spus. — Junichi a fost chemat la vot.
„Toți cei care sunt în favoarea preluării gaijinului înăuntru, ridicați-vă
mâinile”, a instruit
conducătorul satului.
Brațul fermierului în vârstă a țâșnit drept în sus, urmat de alții.
Din perspectiva lui restrânsă prin peretele din spate, Jack nu putea vedea
cum
votau toți sătenii. Dar păreau să fie o mulțime de mâini.
— Cei împotriva.
Mâna lui Yuto a urcat, urmată de Sora, apoi fermierul a fost lângă el.
Mai multe brațe au fost ridicate. Junichi a început să numere votul în timp
ce Sora
îi încuraja frenetic pe alții să-i urmeze exemplul. Jack simți că
pe frunte i se formează niște perle de sudoare. Cu prietenii lângă el, nu se
temea de
fermieri. Dar se temea de samuraii lui Shogun. Și lațul lor se
strângea din nou în jurul lui.
— Asta rezolvă lucrurile, a declarat Junichi. — Suntem de acord să ignorăm
ordinul shogunului,
indiferent de consecinţe...
Jack a răsuflat uşurat. Credința lui în fermieri a dat roade.
— Ei bine, e o surpriză! spuse Hayato, ridicând sprâncenele. „Fermierii
care manifestă onoare și loialitate”.
În timp ce se întorceau la fermă pentru micul dejun, l-au văzut pe Kunio
alergând pe drum, fluturând sălbatic brațele. S-a împiedicat în zăpadă, s-a
ridicat din nou și s-a repezit spre ei. Respira atât de greu încât abia putea
vorbi.
— Eu... i-am văzut... gâfâi el. 'BANDIȚI!'
30
de cercetași
„Luna Neagră a venit devreme!” a exclamat Junichi, ieșind din
ferma lui să vadă despre ce era toată agitația. Sătenii din jurul
lui au început să intre în panică.
— Şanţul meu nu este terminat, spuse alarmat Saburo.
— Nici podul, a adăugat Hayato, trăgându-şi arcul de pe spate.
Jack observă tremurând inelele de metal de pe toiagul lui Yori. Deși Yori
avea
o față curajoasă, știa că prietenul său nu era în suflet un războinic. Dar nu a
fost
singurul care era nervos. Toți tinerii samurai păreau încordați. Momentul
adevărului venise și nu mai era cale de întoarcere. Ignorându-și propria
frică, Jack a încercat să-i liniștească.
„Ne-am antrenat pentru asta. Suntem samurai – aruncă o privire către
Miyuki – și
ninja! Acum adunați-vă unitățile și ocupați-vă pozițiile așa cum ați planificat.
Încă mai
avem elementul surpriză de partea noastră.
Întorcându-se către Yori, și-a pus o mână încurajatoare pe umăr. — Rămâi
cu mine. Voi avea nevoie de înțelepciunea ta în timpul bătăliei.
Încurajat de încrederea lui Jack în el, Yori s-a ținut mai tare de
shakujō-ul său.
— Kunio, dă alarma, îi ordonă Jack.
— Dar sunt doar... două dintre ele, explică fermierul fără suflare.
La auzirea asta, Hayato sa oprit pe loc. — Junichi, ai spus că vor
fi patruzeci.
Junichi dădu din cap. — De obicei există.
„Poți să mi le lași atunci”, a oferit Yuudai cu un zâmbet, suflecându-și
mânecile. — Le voi lua la micul dejun.
„Ar putea fi doar un grup de cercetători”, a spus Miyuki. — Nu vrem să-
l avertizăm pe Akuma despre prezența noastră.
— Sunt de acord, spuse Jack. — Să aruncăm o privire mai întâi la inamicul
nostru. Kunio, unde
sunt?
Kunio arătă în spatele lui. — Jos, lângă pod.
Sprintând spre limita de est a satului, tânărul samurai s-a lăsat
în spatele unui zid de apărare de baloturi de fân lângă ultima casă. Privind
pe
calea principală până la pod, au văzut două siluete pe cai care se apropiau
de moară. Îmbrăcați cu armuri nepotrivite și încărcate cu arme, ei
erau întruchiparea bandiților fără lege.
— Cu siguranță cercetători, spuse Miyuki, văzându-i că inspectează punctul
de trecere
și scanează orizontul.
— Este norocos că încă nu am demontat podul, a spus Hayato. — Ar
fi fost un dezavantaj.
— Dar şanţul meu? întrebă Saburo.
„Din poziția lor, ar trebui să arate ca un șanț de drenaj”,
a explicat Miyuki. „Dacă nu sunt ninja, nu își vor da seama de adevăratul
scop”.
— Îi recunoști pe oricare dintre ei? l-a întrebat Jack pe Kunio.
Băiatul dădu din cap cu frică. — Bărbatul din dreapta este Nakamura
Scarface.
— Un nume potrivit pentru un războinic atât de frumos! remarcă Saburo,
înghițind neliniștit la vederea lui.
Banditul în cauză se lăuda cu un secure mare uzat de luptă, o
armură groasă de piele și o cască în formă de semilună. Fața lui bătută de
vreme era
consumată de o barbă zdrențuită, tăiată curat pe obrazul stâng de o
cicatrice roșie și groasă.
— Celălalt bandit este Sayomi, Nightwoman.
O coamă de păr lung și negru îi cădea în cascadă pe spatele armurii ei roșii
de sânge
. Legată de cal era o naginata cu două tăișuri și purta
un arc și săgeți, precum și o katana. Fața ei era albă fantomatică,
ochii ei întunecați și umbriți, iar buzele ei subțiri stacojii păreau la fel de
otrăvitoare ca
fructele de ilfin.
Jack se cutremură la vederea ei. Abia acum a apreciat de ce
sătenii au simțit o groază atât de abjectă la venirea lor. Orice rezistență
împotriva lor
ar fi întâmpinată cu o luptă sălbatică până la moarte. În timp ce tinerii
samurai
și-au evaluat inamicul, o bătrână a ieșit clătinând din moară, fluturând un băț
către
cei doi bandiți.
— Asta este Natsuko! exclamă Kunio. — Mama lui Junichi.
Hayato s-a ridicat pentru a trage o săgeată, dar Miyuki l-a tras înapoi în jos.
— Vei fi văzut.
— S-ar putea să o omoare, mârâi Hayato, smulgându-se din strânsoarea ei.
— Ține focul, dacă nu trebuie, șuieră Jack. — Dacă cercetașii nu se întorc
în viață, Akuma va fi avertizat de noi. Și am pierde cel mai mare avantaj al
nostru.
— Tu ești liderul, a spus Hayato fără tragere de inimă, ținându-și săgeata
pregătită
.
Bandiții râdeau de încercările slabe ale femeii de a-i alunga
. Apoi a reușit să-l prindă pe Nakamura peste tibie cu bățul ei
și el a urlat de durere. Sayomi râse și mai tare la această demonstrație de
slăbiciune. Șocul făcând loc umilinței și furiei, Nakamura a lovit-o pe
bătrână la pământ, apoi a scuipat peste ea.
— Ne vedem pe luna neagră! Nakamura a țipat la
Natsuko, încă sfidătoare, care își strângea pumnul spre el.
Ghemuit jos, Hayato și-a ținut săgeata îndreptată asupra banditului, în timp
ce bărbatul
își întoarse calul și pleacă cu Sayomi în direcția munților.
„O să-i urmăresc”, a spus Miyuki.
— De ce naiba să faci asta? spuse Saburo, îngrozit. — Cu cât suntem mai
departe de
cei doi, cu atât mai bine!
— Mă vor conduce direct în tabăra lui Akuma.
— Trebuie să-ţi asumi un asemenea risc? a întrebat Yuudai. „Când podul va
fi
coborât, satul va fi ca o fortăreață”.
„Cunoaște-te pe tine însuți, cunoaște-ți dușmanul. O mie de bătălii, o mie de
victorii, a răspuns Miyuki. „Marele nostru maestru credea într-o strategie
similară
cu onorabilul Masamoto. Trebuie să aflăm exact cu câți inamici
ne confruntăm și ce arme vor folosi. Dacă toți bandiții sunt ca
cei doi, vom avea nevoie de toate avantajele pe care le putem obține.
— Este o idee bună, aprobă Jack. — Dar nu poți merge singur. Va fi prea
periculos.
„O să merg cu ea”, a spus Hayato, spre uimirea atât a lui Jack, cât și a lui
Miyuki.
— Ar trebui să merg și eu, spuse Jack, neavând încredere în ei singuri
împreună. „Trebuie să
văd acest Akuma pentru mine. Mă va ajuta să decid cele mai bune tactici
ale noastre.
— Dar încă trebuie să protejăm satul, îi aminti Yori.
Jack îi zâmbi prietenului său. — De aceea vei fi la conducere cât timp voi fi
plecat.
Yori clipi șocată de această responsabilitate neașteptată. — Dar... —
Am toată încrederea în tine, spuse Jack, fără a-i permite prietenului său să
se îndoiască
de el însuși. — În plus, Saburo va fi aici pentru a termina șanțul cu Neko și
restul
sătenii, iar Yuudai va conduce antrenamentul armatei.
— Dar dacă o furtună de zăpadă acoperă traseul bandiților? întrebă Yuudai,
ridicând privirea spre cer.
Jack i-a aruncat Miyuki o privire înțelegătoare. „Ninja sunt urmăritori
excelenți”.
31
DE URMĂRI DIREE
Adunând un minim de provizii, Jack, Miyuki și Hayato s-au pregătit să
plece.
'Aștepta!' spuse Junichi, grăbindu-se spre ei. — Ai nevoie de un ghid. Munții
sunt perfidă iarna. Se întoarse către fermierii din spatele lui.
— Unde e Toge?
S-au uitat în jur în gol și au ridicat din umeri.
„Nu avem timp să așteptăm”, a spus Miyuki, trăgând de gluga
shozoku-ului ei alb shinobi.
— Mă duc, se voluntar Sora, evident nervoasă de perspectiva, dar hotărâtă
să ajute.
Miyuki clătină din cap. — Îmi pare rău, dar nu pot risca să ne încetinești,
mai ales dacă trebuie să evadăm rapid.
„Totuși, avem nevoie de cunoștințe locale”, a argumentat Hayato.
— Adevărat, aprobă ea.
— Și sunt mai rapid decât arăt, spuse Sora, apucând un baston de
lângă ușă.
'Hai sa mergem, atunci!' spuse Jack punându-și pălăria de paie a lui ronin.
Cei patru au ieșit în grabă din sat și au trecut podul.
Natsuko stătea pe un taburet în fața morii ei, încă fumegând.
— Spune-i acelui Scarface, o să-i rup ambele rotule data viitoare când
îl voi vedea! cânta ea, fluturând bâtul ca un topor.
Î
Încurajați de rezistența ei, ei au promis că îi vor transmite mesajul dacă vor
avea ocazia.
Dacă toți fermierii ar fi la fel de neînfricat ca ea, se gândi Jack.
Urmând malul râului, Miyuki i-a condus peste marginea Câmpiei
Okayama și în sus, în pantele împădurite ale munților. Urma bandiților
șerpuia pe o potecă îngustă și peste o creastă. L-au urmat
până au ajuns la o bifurcație a drumului.
— În ce sens acum? întrebă Jack, uitându-se la confuzia de amprente în
zăpadă.
Miyuki se aplecă să examineze traseul.
— Pe acolo, spuse ea, arătând spre stânga.
— Cum poţi fi atât de sigur? întrebă Hayato.
„Acelea sunt urmele unui cerb mare, ale unui mistreț și acestea sunt
copite de cal”, a răspuns Miyuki, arătând fiecare set de amprente de parcă
ar fi
învățat un copil.
„Toți îmi par la fel”, a spus Hayato, mândria lui ciufulită de
tonul ei favorizant.
Jack îi aruncă Miyuki o privire de avertizare, implorând-o să fie mai
tolerantă. Ultimul lucru de care avea nevoie era ca ei doi să înceapă să se
lupte.
Cu un oftat greu, Miyuki și-a făcut timp să-i explice lui Hayato: „Nu mă
uit la forma fiecărei amprente. Prima regulă de urmărire a zăpezii este de a
identifica modelul urmei animalului. Chiar și atunci când amprentele sunt
suflate de vânt și
ascunse astfel, mersul lor este adesea încă identificabil prin
aranjamentul său distinctiv în zăpadă.
„Acum înțeleg”, a răspuns el, apreciind clar înțelegerea ei.
— Și vezi piesa aceea? spuse ea deodată, indicând un
petic complet gol de zăpadă.
Derutat, Hayato clătină din cap. Jack se strădui să vadă la ce
arăta ea.
— Asta-i un... traseu ninja! exclamă ea, izbucnind în râs.
Înțelegând gluma, s-a alăturat și Jack.
— Cu siguranță voi avea grijă de acestea, spuse Hayato, reușind să
zâmbească
și el.
Chicotind, Sora trecu greoi pe lângă. În ciuda vârstei sale, se dovedea la fel
de
sigur și rezistent ca o capră bătrână de munte și ținuse ritmul constant
de când a părăsit satul Tamagashi.
— Și astea sunt urme de urs! spuse el, întinzându-și bastonul la un set de
amprente uriașe de labe în zăpadă. — Ar trebui să continuăm să ne mișcăm.
Urșii pot fi mai
periculoși decât bandiții.
Miyuki s-a apropiat și i-a examinat. — Sunt proaspete!
În acel moment, s-a auzit un mârâit scăzut venind din
tufăr. Crengile au zburat înainte într-un val spre ei și un
urs masiv, negru ca jet, în afară de o petec de blană albă pe piept,
a tuns afară. Oprându-se în fața lor, a adulmecat aerul, apoi și-a pocnit
fălcile cu cruzime.
— Există un singur lucru mai letal decât un urs, spuse Sora, făcând câțiva
pași nervoși înapoi, și acesta este un urs flămând!
'Ce ar trebui sa facem?' şopti Jack. 'Alerga?'
'Nu!' şuieră Miyuki. „Strângeți-vă împreună ca să parăm mai mari, mai
amenințători”.
Dar ursul nu a fost intimidat. Se ridica pe picioarele din spate, ridicându-se
deasupra lor. Ghearele sale ascuțite ca brici erau extinse și gata să le
ciopleze în
bucăți.
Jack și-a întins mâna după sabia și Hayato a pornit spre o săgeată, dar la
această
distanță ursul avea să-l omoare pe cel puțin unul dintre ei înainte să poată
arunca
prima lovitură.
O stâncă a lovit brusc animalul în piept. A urmat rapid un altul
– lovindu-l pe urs direct pe nas. Urlând de furie, s-a întors asupra
atacatorului său. După ce a apărut de nicăieri, Neko a sărit în sus și în jos,
fluturându-și brațele pentru a distrage atenția fiarei. Cu un vuiet mare, ursul
a atacat
-o. Neko se învârti pe călcâie și alergă în pădure, îndepărtând
animalul feroce.
'Nu!' strigă Miyuki, sprintând după Neko, nemaifiind preocupată de
propria ei siguranță.
Jack și ceilalți l-au urmat aproape în spate. Crengile le sfâșiau hainele
și fețele în timp ce își făceau drum prin desișul dens. În față,
auzeau ursul prăbușindu-se prin tufăr și îl vedeau pe Miyuki
alergând cu viteză după el.
„Așteaptă, Miyuki, Așteaptă!” strigă Jack când cădeau în urmă, vuietul
ursului
devenind din ce în ce mai îndepărtat.
În cele din urmă au ajuns-o din urmă lângă un pârâu de munte.
— Unde este Neko? întrebă Jack, fără suflare.
Miyuki și-a întors ochii plini de lacrimi spre el.
— Ursul a mers pe acolo, a adulmecat ea, arătând peste pârâu. — Dar
urmele lui Neko se opresc aici.
Î
În depărtare, au auzit un alt vuiet puternic.
Miyuki a început să tremure. — Ursul trebuie să o fi prins.
Jack se simți și el sufocat de emoție. Totul se întâmplase atât de repede.
Ursul. Neko. Sacrificiul ei pentru ei. Stătea lângă Miyuki într-o
tăcere îndurerată, prea șocat pentru a ști ce să facă în continuare.
— Ar trebui să mergem... înainte să se întoarcă, spuse Sora, scanând
nervoasă
tufișurile.
„Nu putem să o părăsim pur și simplu”, a spus Jack, dar s-a oprit la mijlocul
propoziției când a văzut
doi ochi ca de pisică care se uitau la el dintr-o gaură dintr-un copac. — Neko!
exclamă el când
ea ieşea din ascunzătoarea ei, rânjind victorioasă.
Folosind semnele de mână pe care Miyuki îl învățase, Jack a întrebat: Ești
bine?
Neko dădu din cap, suferind doar câteva zgârieturi în evadarea ei.
Miyuki, încântată să-și descopere tânăra încărcătură nevătămată, a strigat: „
Ți-am spus că ar fi ninja perfectă!”.
„Ei bine, cu siguranță ea nu este un samurai bun”, a spus Hayato. „Ea
nu a respectat ordinele care ne urma și aproape că s-a sinucis.”
— Dacă n-ar fi fost Neko, am fi murit! a tras înapoi pe Miyuki.
— Și sunt recunoscător pentru asta, a răspuns Hayato. — Dar ce caută ea
aici, în
primul rând?
Miyuki i-a semnat întrebarea. — Spune că a crezut că ar putea ajuta.
— Ceea ce e exact ceea ce a făcut!
spuse Jack, zâmbind cu căldură salvatorului lor tăcut.
Întorcându-și pe pași, au urmat din nou poteca, Neko acum făcând parte din
expediție. Au călătorit din ce în ce mai adânc în munți. Pământul
a devenit mai accidentat și mai îndepărtat, sulițe de stâncă ridicându-se în
jurul lor.
Apropiindu-se de la mijlocul după-amiezii, poteca i-a condus pe o potecă
arătătoare tăiată într-
o stâncă înainte de a intra într-un defileu îngust.
— Cât de mult mai departe, crezi? Jack îl strigă pe Miyuki.
Se întoarse să răspundă, dar Sora o întrerupse.
'Liniște!' şuieră el, ducându-şi un deget la buze.
Cei trei tineri războinici s-au dus după armele lor. Dar privind în jur,
defileul era pustiu.
Ce este? gura Jack.
Sora a arătat cu degetul în sus și a șoptit: — Pericol de avalanșă!
Deasupra lor, un val colosal de zăpadă se clătina pe marginea
buzei superioare a defileului. Păstrându-și tăcerea, au mers cu prudență mai
departe
de-a lungul prăpastiei din ce în ce mai îngustate, până când, la capătul ei cel
mai îndepărtat, au văzut o
stâncă abruptă blocând defileul.
— Ești sigur că au mers pe aici? şopti Jack.
Miyuki dădu din cap și arătă spre cele două urme care continuau înaintea
lor.
— Poate bandiţii şi-au pierdut drumul? sugeră Hayato.
— Nu cred, a răspuns Miyuki, pe sub răsuflarea ei. — Nu există
urme noi care să conducă înapoi de aici.
— Atunci hai să continuăm, spuse Jack.
Mergând mai departe, pereții defileului s-au strâns mai aproape până când
între crestele de zăpadă de deasupra se vedea doar o linie subțire albastră
de cer. Parcă
muntele însuși ar fi încercat să-i zdrobească.
— Ar trebui să ne întoarcem, spuse Sora, ridicând privirea pentru a vedea
nori întunecați
care se adună. „Nu cunosc zona asta și urmează o furtună”.
Dar Jack era hotărât să urmeze traseul până la capăt. Când se apropiară de
capătul defileului, nu-i venea să-și creadă ochilor. Acum văzu că
faţa stâncii se tăia tare chiar în ultimul moment. Iluzia optică a dat
aspectul unei fundături, când de fapt pista ducea la un gol îngust în
versantul
muntelui.
În trecere, cei cinci au fost uimiți să descopere o
vale ascunsă.
32
AKUMA
O cascadă a coborât pe o stâncă într-o fâșie de lac limpede ca cristalul.
Aproape de
țărm, un petic de copaci rezistenți se agățau de părțile abrupte ale văii, în
timp ce mai departe
de-a lungul malului acoperit cu zăpadă era un nod de clădiri din lemn,
protejate la subsolul
unei stânci deasupra. Era un depozit, un grajd și o
casă mare din lemn, fumul se ridica dintr-o gaură din acoperișul de paie.
— Asta trebuie să fie! exclamă Jack.
„Ar trebui să așteptăm până la amurg”, a spus Miyuki. — Pentru a evita să fii
reperat.
Așezați în spatele unui bolovan, urmăreau tabăra pentru semne de
viață. Câțiva bărbați rătăceau în jurul cailor, dar se părea că
cei mai mulți bandiți se aflau în interiorul bunkhouse-ului.
Se auzeau frânturi de râsete zgomotoase și cântec beat plutind peste lac.
— N-am văzut niciun gardian, spuse Jack, în timp ce soarele cobora sub
creasta muntelui.
— Nici eu, a fost de acord Miyuki.
— Sunt prea încrezători, spuse Hayato. — În mod clar, Akuma nu crede că
i-ar găsi cineva aici.
— Nimeni nu a făcut-o niciodată, spuse Sora, tremurând în aerul înghețat al
muntelui. — Sau cel
puțin, nimeni nu s-a întors să spună povestea.
— Nu-ți face griji, o vom face, spuse Jack, rugându-se să spună adevărul.
Ocolind marginea lacului, s-au ținut de copacii cât
au putut, apoi au folosit bolovanii mai mari pentru a se strecura mai
aproape. Dar asta
i-a dus doar până acum.
„De aici este teren deschis”, a spus Miyuki. — Eu voi merge primul.
Verificând drumul era liber, ea a sprintat spre peretele din apropiere al
bunkhouse-ului. Când ajunse la jumătatea drumului, ușa principală se
deschise și un bandit
ieși afară. Într-o clipă, ea s-a ghemuit și a rămas nemișcată ca o
piatră. Îmbrăcată în shozoku ei alb shinobi, ea nu părea decât o
movilă de zăpadă. Și, în ciuda faptului că știa exact unde se afla, chiar și
Jack
a avut dificultăți să o găsească în semi-lumină.
Banditul, tremurând de frig, se îndreptă cu pași mari în direcția ei. S-a
apropiat
din ce în ce mai mult. Ea trebuia să fie descoperită. Din spatele
bolovanului lor, Hayato a luat o săgeată din tolbă și și-a ridicat arcul.
— Pentru orice eventualitate, șopti el, țintindu-l pe bărbatul din gât.
Dar banditul a trecut drept pe lângă, complet nevăzut de Miyuki la
picioarele lui. S-a îndreptat spre o mică ansamblură. Câteva minute mai
târziu,
s-a întors în clădirea principală, închizând ușa în urma lui. Abia atunci
Miyuki ridică privirea și se aruncă spre adăpostul zidului.
— Era prea aproape, spuse Hayato, coborând arma.
Miyuki aruncă o privire printr-o șipcă dintr-o fereastră de jos a buncărului.
Mulțumită că nimeni altcineva nu mai iese, ea le făcu semn pe rând
. După ce au fost cu toții ascunși în umbră, Jack a lipit un
ochi de șipcă pentru prima sa privire reală la inamicul lor.
Înăuntru, un foc puternic a ars într-o vatră masivă din centrul încăperii.
Bandiții erau întinși peste tot, bântuindu-se cu boluri cu orez
și ulcioare mari de saké. Într-un colț, un grup de bărbați pariau pe un
joc zbuciumat de zaruri. În altul, o mică mulțime a aplaudat doi bandiți care
se luptau
. Încheieturile lor erau legate împreună și de fiecare parte a mesei erau
lumânări aprinse. Bicepșii unduindu-se, s-au luptat cu furie unul împotriva
celuilalt.
Luptătorul din stânga a țipat când mâna lui a fost forțată în
flacăra care ardea. Adversarul lui a râs doar de suferința lui.
Dacă așa se tratează unul pe altul, se gândi Jack, ce speranță avem
?
Îndreptându-și atenția către capătul opus al bunkhouse-ului, Jack
i-a văzut imediat pe Nakamura și pe Sayomi. Au îngenuncheat în fața unui
bărbat cu barbă, cu ochi negri ca cărbune și cu un piept lat. Purta un pieptar
la fel de întunecat
ca noaptea și în jurul capului îi era legat un hachimaki roșu ca sângele.
Bandana
, întărită cu o placă de oțel, era la fel de puternică ca orice coroană.
— Ăsta-i Akuma! şopti Sora, tremurând la vederea
chinuitorului satului său.
Jack și-a pus o mână liniștitoare pe umărul Sorei, dar și el a fost lovit de un
fior de frică când l-a văzut pe bărbatul cunoscut sub numele de Black Moon.
Prezența răuvoitoare a liderului banditului
a dominat camera și a privit desfășurarea
cu privirea prădătoare a unui rechin ucigaș. Jack a observat că
bandiții nu se uitau niciodată direct la liderul lor și păstrau întotdeauna o
distanță precaută.
Akuma a pocnit din degete și a apărut o fată care purta mâncare și o oală
de
sencha. Făcând o plecăciune, cu ochii abătuți, turnă o măsură de
ceai verde și îi întinse ceașca.
Fără măcar să guste, a spus: „Ceaiul e rece!”.
„Dar tocmai am reușit…”
Akuma a lovit brutal fata cu dosul mâinii.
— Am spus, ceaiul e rece. Tonul lui era calm și uniform, de parcă nu
s-ar fi întâmplat nimic neplăcut. Dar sângele prelingea din buza inferioară a
fetei și o
buză roșie a înflorit pe obrazul ei.
— Îmi pare rău, milord, suspină ea, grăbindu-se să-i aducă o oală proaspătă.
Un bărbat a fost târât de doi bandiți și aruncat la picioarele lui Akuma.
Îmbrăcat într-o haină de fermă și pantaloni zdrențuiți, prizonierul tremura de
groază.
— V-am avertizat să nu rezistați, spuse Akuma, alegând o felie de
somon roz-roz dintr-o farfurie de sushi și băgându-i-o în gură.
Fermierul zdrențuit s-a prosternat pe podeaua de pământ. „Mă
gândeam doar la familia mea. Nu o voi mai face. Promit... —
Nu, nu o vei face, îl întrerupse Akuma. — Accept scuzele tale jalnice.
Fermierul ridică privirea uluit. „Mulțumesc, o mare Akuma, mulțumesc
!” strigă el, înclinându-se iar și iar.
Akuma își dădu ochii peste cap, plictisindu-se repede de demonstrația
deschisă de recunoștință a bărbatului
.
— Acum frige-l pe foc! a comandat.
Cei doi bandiți l-au prins pe fermier și l-au tras spre
vatra aprinsă. Camera a tăcut în timp ce toată lumea privea cu sumbru
fascinație.
— Bb-dar scuzele mele! a rugat fermierul, luptându-se sălbatic în brațele
răpitorilor săi.
Nemaiputând să stea deoparte și să privească, Jack și-a scos sabia. Dar
Hayato
l-a împiedicat.
'Nu! Ar fi o simplă sinucidere!
— Dar nu putem face nimic, protestă Jack.
„Îl ajutăm, murim – este la fel de simplu”.
— Are dreptate, Jack, spuse Miyuki, deși era evident la fel de
inconfortabilă cu situația ca și ei. — Sunt prea mulți
. Nu putem sacrifica siguranța satului pentru soarta unui singur om.
Un țipăt îngrozitor a străpuns noaptea.
— Trebuie să-l oprim pe Akuma! spuse Jack.
Țipetele au continuat și mai departe, doar provocate în volum de
râsul vesel al bandiților.
— Și vom face, promise Hayato, cu o expresie de hotărâre înverșunată pe
chip
. — La venirea lunii negre, vom face.
Țipetele s-au oprit.
Sora se așeză pe spate în zăpadă, plângând în tăcere și încercând să-l
consoleze pe
traumatizatul Neko. Cu mare reticență, Jack și ceilalți
se forțară să privească din nou pe fereastră.
Akuma, aparent dezamăgit de o astfel de scurtă etapă de tortură,
a anunțat: „Hrănește-l câinilor!”.
Cei doi bandiți l-au tras pe fermierul inconștient departe de foc și
i-au târât corpul cu vezicule în spate. O clipă mai târziu, s-au auzit urlete,
țipete și mârâituri entuziasmate.
Akuma este diavolul însuși! gândi Jack, îmbolnăvit până la adâncul
stomacului
.
Întorcându-se către Sayomi și Nakamura, Akuma a întrebat: „Am încredere
că nu va exista
o asemenea rezistență din partea fermierilor din satul Tamagashi?”.
Sayomi clătină din cap. „Spiritul lor este rupt după ultima dată. Doar dacă nu
numeri pe bătrâna care l-a bătut pe Nakamura!
Akuma a lansat un râs puternic la asta. Sayomi chicoti și el. Apoi, ca
pe un semnal, toți bandiții s-au alăturat.
Nakamura a furios. — Ei bine, încă sunt bănuitor de acel șanț, mormăi el.
— Ai văzut starea câmpurilor lor de orez, spuse Sayomi disprețuitor. „A
fost pentru a opri inundațiile”.
— Poate, dar bătrâna s-a comportat prea îndrăzneață după placul meu.
— Ești supărat că te-a lovit o femeie, zâmbi Sayomi.
— Te lovesc dacă nu taci! se răsti el.
— Poți încerca, a provocat ea, cu ochii îngustați.
Akuma și-a ridicat mâna și cei doi au încetat imediat
să se ceartă. — Deci crezi că fermierii plănuiesc ceva?
— Mă îndoiesc că sunt destul de deștepți, răspunse Sayomi.
— S-ar putea să fi căutat ajutor, sugeră Nakamura.
— Dar cine le-ar asculta cererile? spuse Akuma. — Daimyo Ikeda nu-i
pasă.
— Poate niște samurai fără stăpân.
Akuma se gândi la asta. — Dar până și roninul are standarde. Ce fel de
samurai s-ar coborî pentru a servi un fermier?
— Una disperată! Din umbră a ieşit un bărbat îmbrăcat în
piele neagră şi cafeniu. Toată partea stângă a feței i-a fost arsă, pielea
roșie și ondulată ca ceara de lumânare, părul dispărut. Îi lipsea ochiul stâng
, capacul s-a topit peste gaura goală.
„Șarpele Kurochi”, șopti Sora, în timp ce Miyuki gâfâia de groază la
banditul desfigurat.
— Dar nu trebuie să ne fie frică de ronin, rânji Kurochi. — Nu cu o armă ca
asta.
Ridică o muschetă încărcată, o îndreptă spre un butoi mare de saké din colț
și apăsă pe trăgaci. A explodat cu un trosnet asurzitor. Bandiții împrăștiați
în panică și vinul de orez s-au aruncat peste grupul care juca zarurile.
Kurochi
a râs chicotitor, iar Akuma a mormăit de satisfacție la afișarea mortală.
33
ÎN FLĂCĂRI
— Avem probleme grave, spuse Hayato consternat. — Număr patruzeci și
cinci
de bandiți și că Kurochi are o armă!
— Este nevoie de timp pentru amorsare și reîncărcare, totuși, spuse Jack,
amintindu-și pistoalele pe care le
deținea tatăl său. „Ne putem ascunde în spatele apărării noastre, apoi să
atacăm după ce
a tras primul său foc.”
— Dar sigur vor fi alți bandiți cu muschete. Și am văzut
ce pot face aceste arme dezonore pe câmpul de luptă. Ne vor
măcelări fără să se apropie vreodată de luptă.
— Muschetele au nevoie de praf de pușcă, spuse Miyuki gânditor.
— Atunci trebuie să egalăm șansele, a spus Jack.
Deși se îmbarcaseră într-o misiune de supraveghere, înfruntați cu un
inamic atât de formidabil și bine înarmat, el și-a dat seama că trebuiau să ia
măsuri directe.
— Ce propui? întrebă Hayato.
— Distruge-le proviziile.
— Sau fură-l, a propus Miyuki, cu o sclipire răutăcioasă în ochi.
— Am putea, de asemenea, să le dăm drumul cailor, spuse Jack.
— De ce să te oprești acolo? spuse Hayato, încântându-se la idee. — Să
luptăm cu
focul. Arde-le tabăra până la pământ!
— Acum gândeşti ca un ninja! spuse Miyuki.
Hayato s-a strâmbat la asta, mândria sa de samurai ofensată de
comparație,
dar s-a abținut să nu răspundă.
— Dar dacă ataci, Akuma s-ar putea să ne suspecteze satul și să caute
răzbunare,
interveni Sora, cu o privire îngrijorată pe chipul lui ridat. — Ne va distruge cu
totul
!
— Oricum va face asta, spuse Hayato. — În plus, Akuma are mulți dușmani.
Nu va ști cine este responsabil.
„Și fără o bază, cai sau praf de pușcă, capacitatea bandiților de a lansa
un atac va fi grav compromisă”, a spus Miyuki.
Jack dădu din cap de acord. — Aşteptăm până vor adormi. Atunci lovește.
Nu a trecut mult până când bandiții au căzut într-o stupoare de beție și
zgomotul sforăitului
a umplut vastul bunkhouse. Akuma se retrăsese într-un futon la un
nivel superior, închizând paravanul în urma lui, singurul care avea o cameră
pentru
el.
Odată ce au fost siguri că toată lumea dormea, Miyuki a condus drumul
către
depozit. Ținându-se aproape de peretele lateral, se furișară până la intrarea
lui.
Deodată ea ridică o mână pentru ca ei să se oprească.
Jack și ceilalți au înghețat. Sub lumina pâlpâitoare a unei lămpi cu ulei, un
bandit stătea lângă uşă. Evident, menit să-l păzească, era prăbușit pe o
bancă, cu capul plecat, cu ochii închiși, o sticlă goală de saké la picioare.
Miyuki a semnat ca Jack și ceilalți să aștepte. Folosindu-se de mersul ninja
furtiv
, ea s-a apropiat de bărbatul care dormea. Cu degetul mare, ea îi apăsă un
punct nervos în gâtul lui. Paznicul abia s-a trezit înainte să alunece pe
podea
în grămada.
Jack se grăbi. 'E mort?'
Miyuki a clătinat din cap în timp ce au târât trupul banditului în
umbră. — Nu, dar se va trezi dimineața cu o durere de cap infirmă
și nu-și va aminti nimic.
Hayato încercă ușa. 'E incuiat!'
Miyuki l-a căutat pe bandit după o cheie, dar nu a găsit nimic.
— Va trebui să-l deschidem, spuse Jack, uitându-se în jur după o piatră grea.
„Asta va face prea mult zgomot”, a răspuns Miyuki.
Jack simți o smucitură de mânecă. Neko arăta spre o fereastră cu șipci
de sub streașină. Era suficient de lat pentru ca ea să se strecoare. Cu
ajutorul lui Jack și Hayato, ea sa urcat și înăuntru. Câteva clipe mai târziu,
ușa s-a deschis alunecat.
Buna treaba! semnat Jack.
Neko a semnat înapoi, Ușor!
Sora ridică lampa banditului. Depozitul era plin până la căpriori
cu mărfuri de tot felul. Baloți de orez, butoaie de saké, pește uscat, ulei de
lampă,
fâșii de pânză, sulițe, săbii, câteva muschete și praf de pușcă. Prada
nenumăratelor raiduri.
— Trebuie să distrugi toate astea? a întrebat Sora, cu privirea înfometată în
mormanele de orez.
— Mă tem că da, spuse Hayato. — O armată mărşăluieşte pe burtă. Aceasta
va
fi o lovitură gravă pentru Akuma și oamenii lui.
— Dar nu va merge pur și simplu la furie? Luăm tot ce avem?
„Orice s-ar întâmpla, Akuma intenționează să-ți atace satul în continuare”, a
amintit
Jack. — Dar de data asta, vei fi pregătit pentru el. Și vom pune capăt
atacurilor lui, odată pentru totdeauna.
— În plus, vom folosi lampa cu ulei ca să pară un accident, spuse
Miyuki, luând lumina de la Sora. Ea s-a dus și a examinat
armamentul. — Dar mai întâi vom fura o parte din asta.
Ea a întins două butoaie mici de praf de pușcă și un borcan mare de
ceramică cu
ulei de lampă.
— Nu le putem transporta, spuse Hayato. — Ne vor încetini.
— Ai dreptate – trebuie să evadăm rapid, spuse Jack și se întoarse către
Sora. — Du-te și eliberează caii, dar păstrează cinci dintre cei mai buni
pentru ca noi să călărim. Plus
încă unul pentru a transporta proviziile și un balot sau doi de orez pentru
sat.
Sora părea mulțumită de asta. Jack a semnat pentru Neko să-l ajute pe
bătrânul fermier
și cei doi au plecat grăbiți și au traversat curtea spre grajduri. La scurt
timp mai târziu, Jack a auzit scâncete și a sperat că zgomotul nu va trezi
niciunul
dintre bandiți.
Hayato luă un aprinzător din cremene și oțel și un borcan de rezervă cu ulei
pentru lampă.
— O să dau foc bunkhouse-ului, în timp ce voi doi terminați aici. Akuma
merită o trezire de foc!
— Ne vedem lângă copaci, spuse Jack. 'Și nu mai aștepta! Vreau
să fim plecați de mult când toate astea vor lua foc.
Hayato dădu din cap în semn de recunoaștere.
„Ai grijă”, a spus Miyuki.
Hayato privi înapoi, surprins de îngrijorarea ei aparent sinceră. —
Și tu.
Apoi a dispărut în noapte.
Miyuki a mai ales câteva provizii și Jack le-a tras afară. Apoi
a aruncat ulei de lampă peste pereți și podea, înainte de a arunca o linie de
praf de pușcă spre uşă. Neko a reapărut cu caii și Jack
i-a încărcat în grabă.
„Du-te înainte”, a spus Miyuki. — Aproape am terminat.
— Te voi aștepta, răspunse Jack, ținându-i o clipă privirea. Uneori
, curajul și îndrăzneala ei îi aminteau atât de mult de Akiko.
Mergând pe marginea lacului, Jack și Neko au condus caii până la linia
copacilor, i-au legat și s-au ascuns în spatele unui bolovan. Priveau
tabăra în tăcere tensionată. Sub lumina palidă a
lunii în descreștere, era greu să deslușești multă mișcare. Câțiva cai s-au
adunat la malul apei bând, dar restul se năpustiră. Spre uşurarea lui Jack
, niciunul dintre bandiţi nu se agitase – altfel erau prea beţi pentru a
reacţiona.
Planul lor avea să funcționeze.
L-a văzut pe Miyuki așezând lampa pe pământ. Ea a dat cu piciorul peste ea
și
s-a auzit o explozie de flăcări. Pentru o scurtă clipă, ea a fost siluetată pe
lumina intensă.
Alergând cât de repede a putut, Miyuki a alergat pe terenul deschis până
unde se ascundea Jack și Neko. În spatele ei, o strălucire portocalie a
înflorit
în interiorul depozitului, fumul ieșind din ușă.
Ajungând la limita copacilor, ea se uită înapoi la lucrarea ei.
— Vor avea probleme în a stinge asta, spuse ea, mulțumită de ea însăși.
— L-ai văzut pe Hayato? întrebă Jack.
Miyuki clătină din cap. — Credeam că este deja cu tine.
Au scanat tabăra după el, focul din interiorul depozitului
luminând bunkhouse.
— Nu-l pot vedea, spuse Miyuki, îngrijorându-i vocea.
O clipă mai târziu, o umbră năvăli prin întuneric. Hayato a sărit
peste stânci și bolovani fără să se uite înapoi o dată.
— A durat ceva timp până la lumină, explică el, fără suflare. — Paia este udă,
dar până la urmă s-a prins. Va fi nevoie de timp pentru a arde, dar am primit
prima noastră lovitură împotriva lui Akuma!
Cu toții au simțit un val amețitor de victorie.
'Să mergem!' spuse Jack, dornic să scape cât au putut.
— Unde este Sora? întrebă Hayato.
Miyuki și Jack s-au uitat unul la altul. În graba lor, uitaseră complet
de bătrânul fermier.
„Cu siguranță că a eliberat fiecare cal până acum”, a spus Miyuki.
Jack se uită spre grajduri, dar Sora nu se vedea nicăieri.
Miyuki a semnat urgent cu Neko, dar nici ea nu știa unde se află.
Apoi, în lumina focului pâlpâit, Jack o zări pe Sora îndreptându-se spre
spatele casei.
'Ce face?' spuse Hayato supărat.
'Stai aici!' ordonă Jack. — Îl iau eu.
'Grabă!' spuse Miyuki. — Bandiții ăia nu vor mai dormi mult.
Jack sprinten înapoi spre tabără, ținându-și ochii îndreptați spre inamic.
A găsit-o pe Sora în spate, cu ambele brațe întinzându-se printr-o fereastră
deschisă.
'Ce faci?' şuieră Jack. — Trebuie să plecăm acum!
Sora se întoarse spre el cu ochi rugători. — Dar nu putem...
Se dădu deoparte pentru a dezvălui chipul plin de lacrimi a unei fete tinere.
— Mi-am găsit fiica, Miya!
34
SALVARE
În spatele Miyei se aflau nenumărate alte fete, cu fețele lor rătăcite și
pierdute.
Jack se întoarse spre Sora. — De ce nu ai spus ceva mai devreme?
Strângându-și mâinile, Sora suspină: „Renunțasem la speranța de a o mai
vedea
vreodată. Apoi, când a apărut ceainicară, m-am gândit doar că... poate... —
Dar Hayato a dat foc bunkhouse-ului! exclamă Jack.
Ochii lui Sora s-au marit de panică și a început să smulgă de fereastra cu
gratii.
Lamele nu s-au deplasat deloc. Jack îl împinse deoparte. Fetele erau
înghesuite
într-o cameră separată de zona principală.
— Poți să ieși de acolo? îi şopti el lui Miya.
Fata clătină din cap. — Ușa este încuiată noaptea și întotdeauna este un
paznic.
Jack studie peretele buncărului. A fost construit din trunchiuri solide de
copaci. N-ar mai avea
nicio speranță să pătrundă. În fundal, se
auzea trosnetul tot mai mare al focului. Nu mai avea timp să-
i salveze.
— Întoarce-te la copaci și spune-i lui Miyuki, îi ordonă el Sorei. — Mă duc să-
ți
eliberez fiica și celelalte fete.
Sora dădu din cap. Dar a rămas înrădăcinat la fața locului, incapabil să se
desprindă
de fiica lui închisă.
Jack i-a dat un împingător. 'Grabă!'
Asta i-a rupt transa Sorei și, aruncând o ultimă privire către Miya, a fugit în
noapte.
Jack a zărit o ușă din spate, dar era închisă cu blocuri.
Mai departe era o altă fereastră. Era pe cale să o încerce, când a observat
câteva
forme întunecate conturate pe zăpadă. O haită de câini dormea în colțul
îndepărtat al
curții... burtica lor rotundă și plină.
Jack se îndepărtă încet. Nu voia să mai vadă. Nici nu
dorea să trezească câinii însetați de sânge.
Odată ce ajunse în siguranță după colț, se repezi spre intrarea din față și
deschise ușa. Bandiții zăceau întinși prin încăpere, cu
pături de paie aruncate peste ei înșiși. Mulți păreau să fie în comă din cauza
efectelor prea multor saké; alţii dormeau adânc şi sforăiau tare. Deasupra,
fumul s-a revărsat prin paiul gros și a format un nor mortal în
căpriori, dar parfumul de fum de lemn de pe vatra care încă ardea a ajutat la
mascarea focului de pe acoperiș. Jack s-a rugat să le poată scoate pe fete
înainte ca vreunul
dintre bandiți să se agite.
Mișcându-se tăcut și rapid, așa cum fusese învățat de
Marele Maestru ninja, Jack s-a împletit între corpurile inconștiente până la
un shoji în
spatele camerei. Deschizând-o o crăpătură, a văzut o zonă mare de gătit și
în stânga lui o ușă cu gratii. Lângă ea era ghemuit un bandit, care a căscat
grozav,
apoi a început să-și smulgă dinții de plictiseală.
Deși bărbatul era complet neplăcut, Jack și-a dat seama că, înainte de a
avea
șansa să-l reducă la tăcere, banditul putea să tragă alarma. Ninja stealth
nu l-ar ajuta în acest caz. Dar o simplă deghizare ar putea funcționa...
Privind în jur, a găsit o sticlă de saké aruncată. Apoi, trăgându-și
pălăria de paie peste față, Jack deschise cu îndrăzneală ușa și intră
clătinându-se înăuntru. În
întunericul bucătăriei, spera să păcălească paznicul.
— Mai ai... ceva... mai mult? Jack smuci, ridicând sticla goală.
Abia privind la el, gardianul mormăi: „Știi că nu avem voie
când suntem de gardă”.
Apropiindu-se mai mult, Jack era aproape deasupra bărbatului înainte ca
banditul
să-și dea seama de eroarea lui fatală. Întinzându-și sabia, gardianul s-a dus
să strige un
avertisment. Dar Jack a condus înainte și l-a lovit cu Fall Down Fist – unul
dintre cei șaisprezece pumni secreti ai ninja, lovitura l-a doborât instantaneu
pe bărbat
. A căzut pe podea ca un sac de pânză.
Ridicând bara de lemn de pe suporturi, Jack deschise ușa cu un smucitură.
Fetele s-au ascuns în colț, de teamă că ar putea fi un bandit. Jack își ridică
pălăria de pe față și acum se uitau cu uimire. Unii erau și mai
îngroziți de trăsăturile lui străine, crezând în mod clar că este un spirit.
'Urmați-mă!' şuieră el. — Și fii liniștit.
Miya a fost prima care s-a mutat, iar celelalte fete, depășind
șocul lor inițial, au căzut rapid la rând.
Verificând holul principal, Jack a descoperit că se umpluse de fum și aerul
se îngroșa rapid într-o ceață impenetrabilă. Deși bandiții
zăceau sub linia norului cenușiu nociv, câțiva începeau să tușească
și să țâșnească în somn.
Jack a condus fetele prin ceață cât de repede a îndrăznit. Au încercat să
-și acopere gura, dar a fost imposibil să nu se sufoce cu aerul urât. Una
dintre fete a început să aibă o criză de tuse și Jack le-a îndemnat să se
grăbească
înainte să trezească fiecare bandit din cameră. Dar erau frustrant de lenți,
împietriți să-și calce pe răpitori. Ajungând la uşă, o conduse pe Miya
afară.
— Fugi după copaci, şopti el. — Și nu te opri!
Îndreptându-le pe celelalte fete după ea, Jack a ajutat-o pe fiecare dintre ele.
Apoi
ultima fată, copleșită de fum, s-a împiedicat și a căzut peste un bandit
adormit.
Bărbatul s-a trezit furios. 'Priveste!' mârâi el.
Ochii lui s-au concentrat pe fată și o privire momentană de confuzie
i-a trecut pe față când a văzut-o liberă. Apoi a observat norul de
fum care umplea bunkhouse.
Aruncând fata, a sărit în picioare și a urlat: „FOC! FOC!'
35
LUPTA INCENDIILOR
Domnea haosul când bandiţii se treziră şi se grăbiră spre uşă în panică.
Câțiva
nu s-au ridicat deloc, cedând deja în fața vaporilor toxici. Restul
s-au oprit unul pe altul în încercarea de a scăpa primii.
Jack s-a scufundat înapoi în bunkhouse pentru a o salva pe fată. Și-a forțat
drumul
împotriva valului de bandiți, care erau cu toții mai preocupați de
propria lor viață decât de străinul din mijlocul lor. Găsind-o pe fată, a tras-o
în
picioare și a împins-o spre uşă. Tocmai ieșise când Jack
a fost prins din spate.
'Cine dracu esti tu?' mârâi Nakamura, chipul lui rănit apărând din
ceata fumului.
Fără ezitare, Jack se întoarse, și-a înfășurat brațul sub
antebrațul atacatorului și l-a împins în sus într-o tehnică de rupere taijutsu.
A strâns suficient de tare încât să rupă cotul în sens invers.
Dar, în loc să se mototolească la podea în agonie, Nakamura doar a râs.
— Va trebui să faci mai bine decât atât! spuse el în timp ce îl lovea pe Jack
în stomac
cu un pumn ca de ciocan.
Jack căzu în genunchi, gâfâind. Nakamura l-a aruncat apoi prin
cameră. Jack s-a izbit de un stâlp de susținere. Înainte să se poată ridica,
Nakamura
a lansat o lovitură puternică în față în piept. Din instinct, Jack a reușit
să blocheze dublu antebraț și s-a rostogolit. Dar Nakamura a continuat
atacul,
smulgând o ramură mocnitoare din vatră și folosind-o pentru a-l forța pe
Jack
să intre în centrul camerei.
Acoperișul bunkhouse-ului era acum un infern, secțiuni de paie în flăcări
plouând peste ei. Jack știa că șansele lui de a supraviețui se diminuau cu
o secundă. Dacă nu și-a recăpătat avantajul și nu a scăpat, fie ar fi
cedat în fața fumului, fie ar fi ars de viu, fie ucis de Nakamura.
Înclinându-se în timp ce banditul mânuia ramura încinsă ca o bâtă, Jack se
duse
să-și scoată săbiile. Dar abia își pusese mâinile la mânere, când capul i
s-a dat pe spate și un cuțit ținut de gât.
— Tu ești cauza tuturor acestor lucruri, gaijin? a întrebat Sayomi, cu ochii
bandiței
roșii de fum.
Jack nu răspunse. Mintea lui era concentrată să se ocupe de oțelul rece
de la gât.
— Nu avem timp să ne jucăm, băiete, spuse Nakamura, aruncând o privire în
jur
la focul care se extinde. 'Cine te-a trimis?'
Nakamura a înfipt vârful crengii strălucitoare în coapsa dreaptă a lui Jack.
Jack a strigat în timp ce lemnul înroșit îi ardea direct prin chimono și i-
a pârjolit pielea goală.
— Spune-ne înainte să te lăsăm aici să arzi de viu! grăună Sayomi.
Jack pufni de durere, cu gâtul răgușit din cauza fumului pe care îl inhalase.
Nerăbdător să primească un răspuns, Nakamura a aplicat din nou lemnul
aprins. Se
auzi un sunet sfârâit în timp ce se prăbuși în carnea lui Jack. Strângând din
dinți împotriva
agoniei, Jack încercă să se rupă din strânsoarea lui Sayomi, dar ea strânse
cuțitul
mai aproape de gâtul lui.
Apoi o siluetă ca o fantomă a zburat din fum. Un fulger de oțel trecu
pe lângă fața lui Jack și Sayomi strigă în timp ce shurikenul se înfipse în
brațul ei. Lovitura laterală zburătoare simultană a lui Miyuki l-a lovit pe
Nakamura în piept
și l-a trimis să se repezi înapoi în vatră. A aterizat printre
jarul strălucitor și a țipat în timp ce hainele i s-au aprins și flăcări i-au sărit
pe brațe și pe spate.
Luând inițiativa, Jack a apucat-o de încheietura mâinii lui Sayomi și a
dezarmat-o de
cuțit. Dându-i un cot în stomac, el a aruncat-o peste umăr,
folosind tehnica seoi nage. Sayomi s-a prăbușit cu capul înainte și a aterizat
pe
podea.
Deasupra, o crăpătură îngrozitoare i-a alertat că un căpriori s-a eliberat de
pe
acoperiș. Fără să piardă timpul, Miyuki l-a luat de mână pe Jack și l-a ghidat
prin
fum spre uşă. O durere ascuțită îi izbucnea piciorul drept la fiecare
pas. În spate, l-au auzit pe Sayomi înjurându-i.
În timp ce au ieșit din ușă, Nakamura a trecut în repeziciune purtând o
mantie de
foc. Nu s-a oprit până nu s-a aruncat în lac.
Șocul provocat de incendierea taberei lor îi făcuse pe bandiți într-o
dezordine totală. Unii pur și simplu s-au uitat la distrugere, în timp ce alții
erau
puternic bolnavi de o combinație de fum și exces de saké, iar câțiva
disperați încercau să stingă flăcările cu găleți cu apă. Haosul rezultat a
acoperit fuga lui Jack și Miyuki. Au alergat pe
terenul deschis, fiecare pas chinuitor aducându-i mai aproape de siguranță.
În
față, fata pe care o salvase era aproape de copaci.
'OPRESTE-I!' urlă Akuma, care stătea înfuriat în fața focului iadului din
tabăra lui în flăcări.
Jack și Miyuki au continuat să alerge.
Se auzi un trosnet de foc de muschetă.
Glonțul i-a ratat.
Dar fata a căzut.
'NU!' strigă Jack.
Săgeată după săgeată trecea în direcția opusă, în timp ce Hayato încerca
să-i rețină pe bandiții pe care Akuma îi adunase.
Jack se îndreptă cu fata și se opri să o ajute să se ridice. Dar era
deja moartă, un flux subțire de sânge curgându-i de pe buze pe zăpada
albă crocantă.
— Trebuie să continuăm! spuse Miyuki, târându-l pe Jack mai departe.
Bandiții se închideau repede. Hayato a mai ales trei înainte ca
Jack și Miyuki să intre în linia copacilor. Odată ajuns în pădure, Hayato
i-a condus de-a lungul malului lacului.
— Neko și Sora au mers înainte cu fetele și caii, explică el
în timp ce fugeau.
În spatele lor, au auzit strigătele furioase ale bandiților. Şchiopătând cât de
repede
putea, singurele gânduri ale lui Jack erau la biata fată care fusese
împuşcată atât de
aproape de libertate. Au intrat în dogleg al defileului îngust. Când
au dat colțul, Jack a aruncat o ultimă privire înapoi. Tabăra bandiților a fost
mistuită de foc, flăcările purpurie reflectate în apele ondulate ale lacului
ca lava.
Cel puțin moartea fetei nu fusese în zadar.
Având de-a lungul defileului, aproape că o ajunseseră din urmă pe Sora și pe
celelalte
fete când bandiții au apărut în spate.
— Poți fugi, dar nu vei scăpa de mine! strigă Kurochi, ridicându-și
muscheta încărcată și țintindu-le în spatele lor.
A apăsat pe trăgaci. O scânteie a aprins explozia de praf de pușcă și un
glonț a tras către tinerii războinici care fugeau.
Miyuki s-a aruncat la Hayato, trântindu-l la pământ. Glonțul
ricoșă de pe suprafața stâncii unde fusese Hayato cu doar câteva clipe
înainte.
'Mi-ai salvat viata!' exclamă el când Miyuki se rostogoli de pe el.
— Nu încă, răspunse ea, privind peste umăr la bandiţii care înaintează.
Se ridicară în picioare.
— Va trebui să luăm o poziţie aici, spuse Jack, desfăcându-şi katana.
— Dă-le Sorei și celorlalți șansa de a scăpa.
Cei trei au înțeles inutilitatea încercării de a-i depăși pe bandiții din
munții lor. Această secțiune îngustă a defileului era cea mai bună șansă a
lor
de a-i reține. Scoțându-și armele, s-au pregătit să lupte când
de sus s-a auzit un huruit de rău augur.
Toată lumea a ridicat privirea.
Focul de armă declanșase o avalanșă și un val colosal de zăpadă
a tunat acum în râpă.
'ALERGA!' strigă Sora, în timp ce le îndemna pe fete la siguranță.
De parcă ar fi căzut cerul, zăpada s-a năpustit pe faţa stâncii, ameninţănd
că va
consuma tot ce îi era în cale.
Jack, Miyuki și Hayato au sprintat spre intrarea în defileu. Bandiții
au fugit în sens opus.
Miyuki și Hayato au tras în fața lui Jack, al cărui picior drept a protestat
împotriva fiecărui pas.
— Haide, Jack! strigă Miyuki.
Luptându-se cu durerea, Jack se trânti înainte exact când avalanșa a lovit
fundul
defileului.
36
UN GRA V GHEAT
Jack se simţea ca şi cum ar fi fost învăluit într-un sicriu alb. Abia putea
respira
sub greutatea zdrobitoare a zăpezii. Toate sunetele fuseseră înecate.
Numai zgomotul sângelui și bătăile inimii îi mai erau auzite.
Ceilalți reușiseră să iasă în viață? Nu putea decât să se roage că aveau.
A început să-și folosească degetele pentru a săpa în zăpadă, dar habar nu
avea în ce
direcție era sus. Complet dezorientat, s-ar putea să se îngroape mai adânc
în avalanșă. A încercat să se miște, dar a fost prins din toate părțile.
Singurul
lucru bun despre situația lui era că zăpada rece i-a amorțit
senzația de arsură din picior.
După ce a răzuit mult, Jack a reușit să-
și creeze un mic gol. Dar de îndată ce făcuse asta, acoperișul s-a prăbușit.
În timp ce
zăpada îi cuprinse micul paradis, a început să intre în panică. Gâfâind, se
strădui să se elibereze din mormântul lui de gheață. Dar zăpada l-a
îmbrățișat ca pe un vechi prieten.
Jack încercă să se calmeze. Trebuia să se gândească bine dacă avea de
gând să
supraviețuiască. Nu avea de gând să moară aici. Nu asta a fost soarta lui.
Nu ajunsese
atât de departe în călătoria lui pur și simplu pentru a ajunge o victimă a
muntelui. Era
hotărât să se întoarcă acasă la sora lui, Jess, în Anglia.
Jack a continuat să scoată vizuini.
Și-a pierdut orice simț al timpului, puterea lui scăzând în timp ce frigul îi
roade
oasele. Apoi degetele lui au dat peste ceva greu. Un mâner roșu. Katana lui
! Săpând cu furie în jurul lui, a reușit să prindă bine. Sperând
să găsească suprafața, își ridică sabia în sus cu toată puterea. Lama
ascuțită ca brici a tăiat zăpada. A împins pentru libertate...
Dar a întâmpinat rezistență la fiecare centimetru din drum.
A fost îngropat adânc. Prea adânc.
El va muri... pentru a nu fi găsit niciodată.
Disperarea îl cuprinse. După toate luptele lui împotriva Dragon Eye, Kazuki
și Shogunul, însăși Mama Natură și-a dovedit călăul
.
Jack încercă să-și îndrepte mintea către gânduri mai fericite. El și-a
imaginat-o pe Akiko, momentul
în care stătuseră împreună pe versanții Muntelui Hiei pentru a aștepta
Hatsuhinode, primul răsărit al noului an, capul ei sprijinit pe
umărul lui, zâmbetul ei la fel de radiant și cald ca un nou zori...
A început să cadă în inconștiență, când zăpada de deasupra capului i
s-a despărțit.
— L-am găsit! strigă Miyuki, curățând cu furie o gaură pentru a-l scoate
afară.
Hayato și Neko i s-au alăturat, cu mâinile săpat din toate părțile.
Târât limpede, Jack a respirat aer proaspăt de munte. Deasupra
lui, stelele păreau să strălucească mai strălucitor ca niciodată. S-a uitat în
jur. Defileul
era complet blocat, un zid de zăpadă și gheață ridicându-se în sus. A
avut norocul să fi fost atât de aproape de intrarea în defileu când avalanșa
lovise.
— Nu pot să cred că m-ai găsit! exclamă Jack, cercetând imensele
movile de zăpadă care îl înconjurau.
Hayato l-a ajutat să se ridice în picioare și Miyuki i-a întins katana lui.
„Dacă nu ți-ar ieși vârful sabiei, nu am face niciodată”, a
explicat Miyuki. — Neko are o vedere bună!
Întorcându-se către Neko, Jack a semnat „mulțumesc”, dar acest lucru
părea atât de inadecvat
pentru a-i salva viața. Dintr-un impuls, a îmbrățișat-o ca pe o prietenă. Neko
a zâmbit
timid la afecțiunea neașteptată și a făcut o plecăciune umilă ca răspuns.
Cei patru s-au îndreptat cu grijă spre locul unde
așteptau fetele și caii salvați.
— Cel puțin avalanșa l-a oprit pe Akuma, spuse Jack.
— Mă tem că nu, răspunse Sora. — Fiica mea spune că există o altă cale de
ieșire
din vale. Îi va lua o zi în plus sau cam asa ceva. Dar Luna Neagră va veni.
— Atunci cel mai bine ar fi să ne mișcăm, spuse Hayato, urcându-se pe cal.
Jack se urcă pe al lui, ușurat să-și îndepărteze piciorul rănit.
— S-ar putea să vină Akuma, îi spuse Jack către Sora, înainte de a arunca o
privire la Miya și la
restul fetelor. — Dar ne întoarcem și cu vești bune.
Sătenii au plâns de bucurie când și-au văzut fiicele în viață – un miracol
dincolo de visele lor cele mai sălbatice. Chiar și expresia obișnuită de câine
spânzurat a Sorei
a dispărut, înlocuită cu una de extaz pur la vederea Miya alergând în
brațele mamei ei. Numai asta era suficient pentru a-l convinge pe Jack că
toate eforturile lor
de până acum meritaseră.
Junichi i-a întâmpinat cu cele mai adânci plecăciuni. „Dacă toți samuraii și
ninja ar fi la fel de curajoși ca tine, atunci nu ar exista diavoli ca
Akuma!
Yoshi ieși clatinat din fermă, cu ochii lui bătrâni plini de lacrimi.
— N-am crezut niciodată că voi vedea ziua, a grăunt el. — Ai dat viaţă înapoi
satului nostru!
În timp ce familiile s-au reunit și fiicele din
satele învecinate au fost primite cu aceeași afecțiune, Jack s-a zbătut la
ferma lui Sora cu Miyuki, Hayato și Neko. Toți erau epuizați de
evadarea nopții, iar Jack suferea acum o durere serioasă din cauza ranei.
Yori, Saburo și Yuudai îi așteptau să-i întâmpine.
'Ce ți s-a întâmplat?' întrebă Yori, cu fața gravată de îngrijorare de
starea jalnică a lui Jack.
— În afară de a fi bătut, ars și îngropat de viu? a glumit Jack. — Am dat
prima noastră lovitură împotriva lui Akuma.
„Este ceva ce merită sărbătorit!” spuse Yuudai, în mod evident uşurat să-
i vadă înapoi sănătoşi şi sănătoşi, deşi puţin uzaţi de luptă. — Să te bagăm
înăuntru,
să te hrănim și să te odihnim.
Le-a deschis ușa să intre, când au auzit un mare bocet.
— Unde e Suki? strigă o mamă descurajată, cercetând chipurile fetelor
. — Unde este Suki al meu?
Femeia devenea din ce în ce mai frenetică. Sora se grăbi și
îi vorbi încet. Pentru o clipă, ea doar se uită la el neîncrezătoare. Apoi
a izbucnit în plâns. Sora a încercat să o mângâie pe femeie, dar ea
l-a dat din umeri și s-a apropiat de Jack și de ceilalți.
„Mm-Suki al meu a fost împușcat... de Akuma?” întrebă ea, cu vocea
tremurând
de durere.
Jack avea acum un nume pentru biata fată. 'Da. Unul dintre oamenii lui,
Kurochi,
a făcut-o.
— Știu că ai încercat să o salvezi, spuse ea, durerea ei transformându-se în
furie. — Dar
promite-mi că vei liniști sufletul fiicei mele! Promite-mi că vei pune
capăt lui Akuma!
Jack ținu privirea mamei și simți chinul în inima ei frântă. Putea
vedea în trăsăturile ei chipul propriei ei fiice și își aminti de fata,
nu cu mult mai mare decât el, întinsă în zăpada plină de sânge. Dând din
cap,
Jack și-a făcut promisiunea jurată, în timp ce amintirea măcelului fără sens
al fetei
îi întărea hotărârea de a opri domnia terorii lui Akuma... orice ar fi fost
nevoie.
37
VINDECAREA
În timp ce satul s-a vindecat emoțional, Miyuki s-a apucat să vindece
rana lui Jack. Zdrobind ierburile pe care le luase dintr-o grădină de iarnă și
amestecându-le cu o pulbere fină pe care o purta într-un recipient mic pe
obi,
Miyuki găti o pastă groasă de culoare verde. Ea a aplicat asta pe pielea cu
vezicule a lui Jack
în timp ce stătea întins pe patul lui din ferma lui Sora.
Jack a strigat: „Ow, asta ustură!”
— Încă înțeleg copilul mare samurai, a tachinat ea, acoperind restul rănii
.
Mușcându-și buza inferioară de durere, Jack a întrebat: „Cât de rău este?”
Miyuki a examinat rana, apoi a răspuns grav: „Poți pierde piciorul
”.
Jack înghiți în sec șoc, fața i se paliște la acest gând.
„Dar nu-ți face griji”, a adăugat Miyuki, „Yuudai s-a oferit să o taie curat
cu nodachiul lui”.
Jack aruncă o privire înfricoșată la formidabila sabie de pe spatele lui
Yuudai, înainte de
a surprinde zâmbetul de pe fața lui Miyuki.
— Încă o glumă cu ninja! spuse el, forțând un râs în timp ce un val de
ușurare
îl inundă.
„Ar trebui să fie bine într-o zi și ceva”, a dezvăluit Miyuki, zâmbindu-i
călduros
în timp ce punea deoparte medicamentul. „Zăpada rece de la avalanșă a
redus
umflarea. Și cu aceste ierburi, nici măcar nu va fi o cicatrice.
Îngenuncheată lângă el, ea și-a împreunat mâinile, degetele
împletite, degetul arătător și degetul mare întinse. Închizând ochii,
a început să cânte încet.
„Pe haya baishiraman taya sowaka...”
Mâinile ei plutiră peste rana lui, mișcându-se într-un model în formă de opt,
iar Jack simți o furnicătură caldă familiară sub piele în timp ce
ritualul de vindecare Sha își făcea treaba.
'Ce face?' mormăi Saburo, privindu-l pe Miyuki suspicios.
— Kuji-in... Magie ninja! şopti Yori cu reverenţă. „Sensei Yamada
mi-a spus despre asta, dar nu l-am văzut niciodată în acțiune”.
Yori a privit răpită cum Miyuki pătrundea mai adânc în transa ei,
canalizându-și
energiile vindecătoare în rană. Jack și-a observat că prietenul îi copia poziția
mâinii
și rostește în tăcere mantra în timp ce încerca să memoreze cuvintele
. Întotdeauna cel mai sârguincios elev dintre ei, lui Yori îi plăcea să
învețe astfel de tehnici mistice și Jack și-a făcut o notă mentală pentru a-i
cere lui Miyuki
să-și mai învețe prietenul.
După o oră, Miyuki și-a deschis ochii. Părea epuizată de la
sesiunea intensă de vindecare.
— Mai ai mâini vindecătoare, spuse Jack ridicându-se. — Îmi simt deja
piciorul
din ce în ce mai bun.
— Niciodată nu este nicio problemă... pentru tine, răspunse ea, ridicându-se
obosită și
îndreptându-se spre patul ei. În câteva clipe, a adormit adânc.
Saburo și Hayato au venit.
— Chiar funcționează? întrebă Saburo dubios.
Jack dădu din cap. 'Uită-te.'
Rana își pierduse mult din cruditatea roșie și veziculele de sub
pasta verde începeau să dispară.
„Ninja posedă niște talente unice”, a spus Yori cu admirație în timp ce
continua să exerseze semnul mâinii, mișcându-l în formă de opt prin
aer.
— Îmi dau seama de ce ești atât de impresionat de ea, recunoscu Hayato,
îndreptându-se acum în pat. — Chiar dacă este un ninja.
„Ninja sau nu, Miyuki s-a dovedit a fi un bun prieten”, a spus Jack, puțin
defensiv față de prejudecățile inerente ale Hayato față de ea.
— Ei bine, e evident că ea crede lumea despre tine, spuse Yori, prea învăluit
în kuji-in-ul lui pentru a realiza ce tocmai spusese.
Jack aruncă o privire vinovat către Miyuki adormită. Nu fusese conștient
că sentimentele ei erau atât de adânci sau că erau atât de evidente pentru
toți ceilalți.
Saburo ridică o sprânceană înclinată spre el. — Akiko știe despre ea?
— Da, spuse Jack, stânjenit la implicație. — S-au întâlnit odată în munţii Iga
.
— Pun pariu că au zburat niște scântei când au fost introduse! Saburo a râs.
„Nu ești departe de adevăr”, a recunoscut Jack, amintindu-și prima
întâlnire tensionată a fetelor într-o fermă în flăcări, aprinsă în timpul
invaziei satului ninja de către daimyo Akechi.
Dorind să-și schimbe atenția de la Miyuki și Akiko, el a întrebat: „Ce mai face
Kiku? Ați văzut-o de când Shogunul a închis școala?
Acum era rândul lui Saburo să pară tulburat. „Este bine”, a răspuns el,
găsind brusc mânerul noii lui katane de mare interes. „De fapt... ea
a fost celălalt motiv pentru care am mers pe musha shugyō... pentru a-și
impresiona tatăl!
Jack a zâmbit când a descoperit dragostea lui Saburo înfloritoare. El
bănuise la fel de mult când Kiku rămăsese în urmă după rănirea lui Saburo
în atacul asupra Niten Ichi Ryū.
— Ei bine, dacă supraviețuim dincolo de luna neagră, vei avea destule
povești despre
curaj ca să-l cucerești pe tatăl ei.
— Dacă supravieţuim? întrebă Saburo, mișcându-se inconfortabil pe scaun.
—
Credeam că vei arde tabăra banditului din temelii. Cu siguranță Akuma nu
mai este o astfel de amenințare?
„Jack a intrat în peșteră și a trezit ursul”, a spus Yori,
frecând acum îngrijorată un set de mărgele de rugăciune la gândul la raidul
iminent.
„Dar bandiții vor fi slăbiți de foame și fără provizii sau
arme”, a argumentat Saburo.
— Poate, spuse Jack. — Dar nu m-aş mira dacă Akuma nu are
nişte rezerve ascunse.
Singur cu cei doi prieteni apropiați ai săi, Jack simțea că își poate
recunoaște adevăratele
preocupări.
„După ce l-am văzut pe Akuma pentru mine, sunt și mai îngrijorat decât
înainte. Omul
nu se numește Black Moon degeaba. Inima lui este neagră. Nu a arătat
nici un gram de milă sau remuşcare când a torturat acel fermier. Akuma nu
este doar
crud, el este pur rău. Ori câștigăm această bătălie de-a dreptul... ori trebuie
să
ne pregătim pentru ce e mai rău.
38
SOLDAȚI DE PAIE
Dispoziția de sărbătoare în rândul sătenilor a dispărut rapid în
lumina rece a dimineții. Frica și îngrijorarea au revenit cu o răzbunare când
și-
au dat seama că luna neagră era cu puțin mai mult de o zi distanță.
Observând
panică în creștere, Jack a pus imediat satul la treabă, iar
pregătirile furioase de ultim moment au ajutat să distragă atenția fermierilor
de la
atacul care urma.
Cei mai mulți au fost implicați în forța finală pentru a termina șanțul uscat.
Când au
dat semne de epuizare, Saburo a împărțit cu perspicace forța de muncă
între cele
două capete și și-a provocat unitatea să concureze cu Yuudai până la
punctul de finalizare.
Sentimentul de mândrie al unui samurai a luat stăpânire în curând.
Competitivitatea lui Saburo și Yuudai
a fost auzită în tot satul în
strigătele lor de încurajare din ce în ce mai vocale.
În timp ce această cursă de săpat a continuat, Jack a profitat de ocazie
pentru a inspecta starea
celorlalte apărări împreună cu Yori. Datorită vindecării ninja a lui Miyuki, el
nu a mai mers șchiopătând și ea a promis o recuperare completă la timp
pentru
luptă.
Îndreptându-se mai întâi spre baricadă, Jack a fost uimit să descopere că
este păzită de
o linie de samurai.
— De unde au venit toţi aceşti ronini?
Yori pur și simplu zâmbi la această reacție.
„Cum l-ai convins...”
Jack i-a trebuit să arunce o a doua privire pentru a-și da seama că noii lor
recruți erau
manechine de paie care purtau căștile și armura de samurai de rezervă.
Trecând
pasarela de lemn și apropiindu-se, era acum evident. Dar de la
distanță, impresia fusese cu totul convingătoare.
— Asta a fost ideea ta? spuse Jack, bătând cu degetele peste coiful celui
mai apropiat soldat de paie.
Yori dădu din cap. — Nu se pricep la luptă, desigur. Dar sperăm că
Akuma va fi păcălit să creadă că avem un întreg batalion de samurai!
Le putem folosi și pentru a trage focul de muschetă.
— Yori, ești un geniu!
— Mi-am amintit doar una dintre lecțiile lui Sensei Kano, răspunse Yori
cu umilință. „Ochiul vede doar ceea ce mintea crede că vede”.
— Ei bine, mintea mea m-a păcălit, spuse Jack. — Și bandiții vor fi cu
siguranță
înșelați.
Cei doi s-au îndreptat spre pădure. Ca și înainte,
apărările păreau a fi inexistente – în afară de
bariera de lemn de bază a lui Miyuki și șanțul plin de spini al lui Saburo care
acum traversează poteca principală.
Yori îi aruncă o privire nervoasă lui Jack. — Akuma ar putea merge direct
aici.
„A vedea numai cu ochii înseamnă a nu vedea deloc”, a spus Jack cu un
zâmbet ironic, în timp ce
recita o altă învățătură a Sensei Kano. „Când ai de-a face cu un
ninja, ar trebui să te temi de ceea ce nu vezi!”
În timp ce traversau câmpurile de orez din sud până la pod, inima lui Jack
căzu ca o piatră. În toate direcțiile, apa se încrustase cu
gheață.
„Le-am inundat prea devreme!” el a exclamat.
— Încă nu poate fi foarte gros, spuse Yori, ridicând o piatră de pe alee
și aruncând-o sus în aer.
Stânca a sărit și s-a prăbușit pe suprafața întărită.
— Ei bine... mă îndoiesc că va suporta greutatea unui bărbat, spuse Yori.
El a pus un picior de încercare pe gheață. A trosnit pe margini, dar
a rămas ferm. A călcat cu celălalt picior.
— O, dragă, spuse Yori, pe deplin sprijinită de gheață. „Se pare că...”
Dintr-o dată a căzut, ajungând până la coapsă în gheață, apă și
noroi. Yori a privit în jos când a început să se scufunde.
— Presupun că sunt o veste bună, spuse el, încercând să-și scoată
picioarele.
— Să ne rugăm să rămână așa, răspunse Jack, trăgându-și repede prietenul
înapoi pe potecă. „Dar dacă nu, va trebui doar să plasăm majoritatea
fermierilor
de-a lungul acestei linii de front – și să sperăm.”
S-au îndreptat spre pod, Yori strângându-se lângă el. Pe măsură ce se
apropiau de râu, au auzit sunete de ceartă mai în sus, pe
drum. Miyuki și Hayato erau poziționați lângă baloții de fân la
intrarea de est a satului.
— Credeam că ești un arcaș priceput! strigă Miyuki.
— Sunt, se răsti Hayato, trăgând o altă săgeată din tolbă.
— Atunci cum de ai ratat?
— Pentru că te-am făcut să-mi respiri pe gât.
Jack și Yori s-au grăbit.
'Care este problema?' întrebă Jack.
— Miyuki vrea să lovesc încărcătura cu o săgeată în flăcări de aici!
explică Hayato, arătând butoiul de praf de pușcă pe jumătate ascuns sub
pod.
O mică țintă din lemn fusese așezată în față pentru antrenament. Din
punctul în care
stăteau, distanța și unghiul ciudat au făcut lovitura dificilă pentru orice
arcaș. Cu toate acestea, tufișurile din apropierea podului au obstrucționat
vederea și au făcut
sarcina și mai dificilă. O săgeată din încercarea anterioară a lui Hayato a
fost
încorporată în suportul de sprijin al podului, cu o lățime bună a mâinii în
afara țintei.
— Ar fi mai simplu și mai puțin riscant să demontăm podul, îl îndemnă
Hayato pe
Jack.
„Dar am pierde o oportunitate de a reduce forța lui Akuma”, a argumentat
Miyuki.
— Nu poți muta praful de pușcă? a sugerat Yori.
Miyuki clătină din cap. „Trebuie să punem sarcina principală acolo”,
a explicat ea. — Altfel podul nu se va prăbuși. Și nu ne putem apropia
, deoarece Hayato ar deveni o țintă pentru focul de muschete.
— De ce să nu folosești o linie de praf de pușcă și să-l aprinzi de aici? spuse
Jack.
'Peste aceasta distanta? Ar fi imposibil să obținem momentul corect.
Oamenii lui Akuma
ar putea trece înainte să explodeze.
— Nu înțeleg de ce nu putem pune două acuzații, a cerut Hayato,
arătând un al doilea butoi de praf de pușcă lângă Miyuki. — Pune-o pe ăla
unde
să-l lovesc și fă explozia să declanșeze cealaltă.
— Îmi pare rău, dar am nevoie de acel butoi, răspunse ea.
— Mai multe apărări ninja invizibile? spuse Hayato sarcastic.
Jack se întoarse către Hayato. 'Încearcă din nou. Sunt sigur că este doar o
chestiune de practică.
Bănând săgeata, Hayato și-a ridicat arcul, a țintit și a tras. Cu toții
priveau cu răsuflarea tăiată cum săgeata trecea în viteză prin aer,
zborul ei cu pene trecând pe lângă tufișuri. O clipă mai târziu a tăiat ținta,
dar
a zburat dincolo și a dispărut în râu. A fost o lovitură bună, dar nu
suficient de bună.
— Am ratat din nou, a spus Miyuki.
Hayato o privi cu privirea. — Mi-ar plăcea să văd că te descurci mai bine!
Jack făcu un pas înainte și îi întinse o altă săgeată lui Hayato. — Amintește-
ți cum
ai lovit o țintă în mișcare cu barca aceea de pe râu. Folosește aceeași
tehnică
acum.
Fără tragere de inimă, Hayato a acceptat săgeata și a țintit a treia oară. Dar
la
mijlocul curgerii, s-a oprit și s-a uitat cu atenție la Miyuki. Un rânjet viclean
se răspândi pe
buzele lui. Mijindu-si ochii, s-a reorientat asupra tintei si a tras.
Săgeata a tras spre pod și a lovit punctul mort al țintei.
— Ştiam că poţi s-o faci! spuse Jack.
— Da, spuse Hayato, aruncându-i lui Miyuki o privire piezișă. „Trebuia să-mi
imaginez că ținta era un ninja!”
Miyuki a acceptat insulta cu pasul ei.
— Orice ar fi nevoie, răspunse ea cu răceală. „Dar ar fi bine să-l lovești prima
dată
când vine Akuma, pentru că nu vei avea o a doua șansă... așa cum
n-ai face cu un ninja.”
39
Strigăt de luptă
Un strigăt masiv a izbucnit din șanț.
Jack și ceilalți s-au întors să-l vadă pe Saburo călare pe zidul de pământ
construit,
lovind aerul.
'Am castigat!' strigă el jubilat.
Epuizată și acoperită de noroi, unitatea sa s-a târât din șanț și
le-a admirat munca. Şanţul plin de spini înconjura acum întreg satul,
formând o barieră descurajantă pentru orice invadator.
— Satul învinge, a corectat Jack, spiritul lui și al tuturor celorlalți s-au înălțat
de realizarea unei astfel de ispranțe monumentale. La început, nimeni nu
ar fi crezut că sarcina este posibilă.
Echipa lui Yuudai a așezat ultimul dintre tufele spinoase.
— Lasă-l pe Akuma să vină dacă îndrăznește! îi spuse lui Jack, dându-i
apărării ghimpate
o inspecție finală. — Banditul ăla e pe cale să primească un șoc foarte urât.
Căzut în zăpadă, Kunio scotea spini din palmele mâinilor
. Cu o expresie dureroasă, băiatul a implorat: „Ne putem odihni acum?”
— În seara asta, spuse Jack, bătându-l încurajator pe spate. — Dar mai întâi
trebuie să-ți exersezi exercițiile cu sulița.
Gemund la acest gând, Kunio a plecat împreună cu ceilalți fermieri să-
și ia armele. După ultima lor experiență de antrenament, niciunul dintre
săteni nu a arătat prea mult entuziasm. Dar amenințarea iminentă a lui
Akuma
i-a obligat să facă un efort, iar întoarcerea fiicelor lor
le dăduse speranța că imposibilul s-ar putea întâmpla.
Ei s-au adunat ascultător în piață în unitățile desemnate. Toge a fost
ultimul care a ajuns și și-a găsit poziția în față.
— Să sperăm că și Akuma întârzie! remarcă Hayato, fermierii râzând de
gluma lui.
Toge și-a plecat capul în semn de scuze. Era prima dată când Jack îl văzuse
de la întoarcerea lor din tabăra lui Akuma și spera că fermierul îi
face față durerii. Trebuie să fie greu să vezi toate celelalte familii reunite
când a lui nu ar fi niciodată.
Sub comanda lui Hayato, unitățile au trecut prin formațiunile de foraj.
Jack a fost la fel de ușurat ca Hayato când fermierii au reușit să se mențină
la rând
și să mențină cel puțin o aparență de apărare coordonată. Dar, în ciuda
eforturilor lor, abilitățile lor erau încă foarte lipsite. Practicându-și manevrele
de atac
, unitățile ezitau și alergau în toate direcțiile, în loc să
facă o încărcare concertată.
După câteva porniri false, Hayato a cerut o pauză și tinerii
comandanți s-au adunat pe veranda fermei.
— Nu ar speria un stol de păsări! mormăi el.
Jack dădu din cap fără tragere de inimă, de acord. — Akuma va trece direct
prin ele. Nu au încredere în abilitățile lor.
„Acești fermieri nu au curaj”, a spus Hayato. — Și avem nevoie de o
forță de luptă dacă vrem să avem vreo speranță de a învinge bandiții.
Yori ridică o mână. „Până și o vrabie are curaj când zboară cu alții.
În mod individual, fermierii știu că sunt slabi. Trebuie să-i convingem
că există putere în cifre.
'Ce sugerezi?' spuse Jack.
Yori se gândi o clipă. — Un strigăt de luptă. Una care îi va uni.
— Bună idee, spuse Hayato, dând din cap aprobator. — În orice caz, încearcă
.
— Voiam să-i înveți... a spus Yori, dar Hayato deja se lăsase
deoparte pentru el.
Jack i-a oferit un zâmbet încurajator în timp ce prietenul său a ocupat
nervos
centrul scenei pe verandă. Sătenii se uitară înapoi, întrebându-se ce
avea să facă micul călugăr.
— Un vuiet de leu... poate înspăimânta cel mai mare dușman... chiar dacă
leul nu are
gheare, începu Yori cu o voce timidă. — O bătălie puternică… —
Vorbește! strigă un fermier lângă spate.
Yori și-a dres glasul și a încercat din nou. „Un strigăt de luptă puternic îți va
speria
inamicul; ajutați-vă să vă concentrați și să vă întăriți atacul; depășește-ți
chiar și
propria frică. Așa că vreau să strigați cu toții.
Fermierii l-au privit cu îndoială.
— Țipă cât poți de tare, a îndemnat Yori.
Simțindu-se conștienți de sine, doar jumătate dintre fermieri au făcut o
încercare.
'Poți să faci mai bine decât atât!' spuse Yori. — Râhâie ca un leu.
Al doilea strigăt a fost mai puternic, participând mai mulți fermieri, dar le
lipsea totuși orice convingere. Al treilea efort nu a fost mai bun. Yori a
început să
dispere.
— Trebuie să strigi din hara ta, din centrul tău, explică el, arătând
spre stomac. „Pune-ți ki-ul, toată energia ta în el. Ca aceasta!'
Respirând adânc, Yori deschise gura și răcni.
'AAAAAH!'
Țipătul sfâșietor a fost atât de neașteptat de la un băiat de mărimea lui,
încât
toată lumea a rămas temporar uimită. Kunio, care era direct în linie,
s-a clătinat înapoi și a aterizat pe spate. Stătea întins acolo, strângându-și
pieptul, cu fața înșurubată de agonie.
'Ce-ai făcut?' el şuieră. — Parcă m-ai lovit!
— Îmi pare rău, spuse Yori, zâmbind scuzându-se. — Eu... m-am lăsat dus de
cap.
Fermierii se uitau acum toți la Yori, uluiți.
Hayato și Miyuki s-au uitat la Jack pentru o explicație.
„Kiaijutsu”, a spus Jack, referindu-se la arta secretă de luptă a
călugărilor Sohei, prin care războinicii își canalizau energia interioară, ki, în
strigătul lor de luptă și o foloseau ca armă. Sensei Yamada a încercat să-și
învețe
studenții abilitățile de la Niten Ichi Ryū, dar Yori a fost singurul care a
stăpânit
-o.
Demonstrația convingătoare a lui Yori i-a revigorat pe fermieri și, în curând,
i-a făcut să strige în unități unul la altul. Deși nu existau șanse ca
ei să stăpânească kiaijutsu, strigătele lor de luptă le-au dat curaj și,
treptat, s-au unit într-o singură forță unită... o forță de luptă.
40
de îndoieli
Jack stătea pe ascensiunea cu vedere la sat. Piața era pustie, toți
fermierii s-au retras în casele lor. După zgomotul tumultuos al
atâtor strigăte de luptă, o tăcere de moarte a cuprins acum. Singur cu
familiile lor, curajul fiecărui fermier a devenit mic și încrederea lor s-a stins
din nou în frică.
Jack simți și el un sentiment copleșitor de presimțire în timp ce privea
soarele
scufundându-se sub orizont și umbra munților strecurându-se înapoi peste
câmpie. În comparație cu vârfurile lor falnice, apărările improvizate ale
satului
păreau slabe și nesubstanțiale. A început să pună la îndoială
capacitatea lor de a-l respinge pe atotputernicul Akuma.
De când a pus ochii pe liderul bandiților, o sămânță de îndoială creștea
în el. Când acceptase pentru prima oară slujba, bănuise în mod prostește că
bandiții vor fi dezorganizați – puțin mai mult decât bătăușii făcuți
curajoși de săbiile lor.
Cât de greșit greșise.
Deși acest lucru s-ar putea aplica unora dintre bandiți, Nakamura, Sayomi și
Kurochi au fost o chestiune complet diferită. Se dovediseră a fi
adversari de moarte – pricepuți în luptă, vicleni în tactici și fără milă în
atitudine.
Niciuna nu s-ar dovedi ținte ușoare și toate trei ar fi extrem de periculoase în
bătălia viitoare. Jack încă simțea o strânsoare de durere când și-a amintit
că
Nakamura i-a băgat ramura arzând în picior.
Akuma însuși era și mai mult motiv de îngrijorare.
Dispoziţia fără inimă a liderului bandiţilor l-a înfrigurat pe Jack până în oase.
Bărbatul
i-a amintit de ninja Dragon Eye. Amândoi împărtășeau aceeași
natură nemiloasă și inumană și se potriveau unul cu celălalt în
apetitul lor răutăcios pentru tortură. Cu toate acestea, ceea ce îl îngrijora cel
mai mult pe Jack a fost reacția lui Akuma
la distrugerea taberei sale. Conducătorul bandiților nu dăduse nicio atenție
incendiului
. Singurul său obiectiv fusese capturarea și pedepsirea celor
responsabili. Akuma era în mod clar un om care avea să meargă până la
capătul pământului
pentru a-și răzbuna.
Acest lucru l-a îngrijorat foarte mult pe Jack și nu era singur în preocupările
lui.
Lângă intrarea de est, Hayato trăgea săgeată după săgeată în ținta
de sub pod. Exersase non-stop. Deși Jack
nu a putut judeca acuratețea loviturilor sale, determinarea furioasă a lui
Hayato
a sugerat că încă nu era mulțumit de performanța sa. La fel ca Jack, acest
tânăr samurai a înțeles că niciunul dintre ei nu își permite să facă o singură
greșeală împotriva unui inamic la fel de formidabil ca Akuma.
Râsete puternice izbucniră dintr-o dată din ferma Sorei. Suna
ciudat și deplasat față de atmosfera tensionată care cuprindea
restul satului. Neko a ieșit zburând pe ușă, Yuudai urmărit îndeaproape
. Ei redau din nou episodul ei cu ursul. Neko
a fugit încântat și s-a ascuns în spatele unui perete în timp ce Yuudai o
pândea.
Apoi a sărit afară, cu brațele ridicate. Yuudai și-a prefăcut șoc și a fugit,
înainte ca amândoi să se întoarcă în interiorul fermei.
Zâmbind în sinea lui, se gândi Jack: Măcar ei reușesc să-și mențină
moralul.
Sunetul inelelor de metal l-a alertat pe Jack că Yori urca pe ascensiune cu
shakujō-ul său.
— Cina va fi gata în curând, spuse el. — Nu că mi-ar plăcea să mănânc.
Gândul la bătălia iminentă era evident că îi lega stomacul în
noduri. Jack nu l-a învinuit. El știa calvarul prin care trecuse prietenul său
în timpul bătăliei de la Castelul Osaka. Yori încă suferea coșmaruri
din cauza gândurilor la cadavrele sub care ascunsese pentru a scăpa de o
moarte sigură. Acesta era unul dintre motivele pentru care devenise călugăr
în loc să
rămână un războinic samurai.
Jack îi puse un braț pe umărul prietenului său. „Când va veni momentul,
rolul tău va fi cel de paz în turnul de veghe. Stai aici. Dar dacă apărările
noastre
sunt încălcate, rămâneți cu mine.
Îți promit să nu las niciun rău să-ți vină.
Yori a pus o față curajoasă. — Voi fi bine, insistă el. „Toată lumea este
îngrijorată
de ce va aduce ziua de mâine. Doar că, în calitate de călugăr, trebuie să
le arăt sătenilor puterea de spirit. Vor să fie liniștiți de credința mea.
— Am încredere totală în tine, spuse Jack. — Nu aș fi putut face nimic din
toate astea
fără înțelepciunea ta.
Yori și-a plecat capul în semn de recunoaștere umilă.
S-au uitat peste câmpurile înghețate de orez, când ultimele raze de soare
au dispărut și cerul a început să se umple de stele. Privind în jos la șanț,
Yori o zări pe Miyuki ghemuită la marginea lui.
'Ce face?' el a intrebat.
— În căutarea punctelor slabe și a lacunelor, presupun, a răspuns Jack,
admirând
angajamentul ei față de cauză. — A parcurs toată porțiunea în seara asta.
— E bine să avem un ninja de partea noastră, spuse Yori pe neașteptate.
— Mi-aș dori să vadă toată lumea așa.
— Cred că da, răspunse Yori, privind spre pod. — Dar
mândria de samurai nu le va permite să recunoască asta.
Zăpada a început să cadă în jurul lor și să se așeze pe pământ.
— Se pregătește o furtună, observă Yori, îmbrățișându-se împotriva vântului
înghețat
care sufla pe câmpie.
Jack ridică privirea. Norii întunecați au stins treptat fiecare dintre stele, o
fărâmă subțire de lună abia vizibilă pe cer.
Mâine, chiar și asta ar fi dispărut.
41
FRICA
A doua zi, zăpada se întindea crocantă și chiar peste câmpie, o pătură de
frig
înăbușind orice sunet și dezbrăcând lumea de trăsături. Satul, mic
lângă munți, era singura insulă din această mare de alb. Veghând
peisajul pustiu, atât fermierilor, cât și tinerilor samurai le-a fost
greu să creadă că, în câteva ore odată cu venirea lunii negre,
Tamagashi se va transforma într-un câmp de luptă sângeros.
La sugestia lui Hayato, a fost organizată o rotație de pază, astfel încât
forțele tuturor să fie păstrate pentru lupta în sine. Pentru fiecare apărare a
fost repartizat un mic
contingent de fermieri, în timp ce un tânăr samurai
patrula satul, gata să tragă un semnal de alarmă dintr-o clipă.
Până acum totul fusese liniștit.
Jack își termina runda când auzi un clinchet de armură. Venind
să-l scutească de datorie, Saburo era îmbrăcat în haine de luptă – purta o
cuplată cu fustă din piele roșie lăcuită,
apărătoare decorative aurii și maro și o pereche de mănuși negre grele. De
umerii lui atârnau
tampoane dreptunghiulare albastre pentru protejarea trunchiului superior,
iar pe cap era o
cască bronzată cu coarne roșii curbate. Atingerea finală a fost un menpō pe
față, o jumătate de mască înfiorătoare cu dinți de ras și un nas cu cârlig,
menită
să protejeze pe purtător și, în același timp, să insufle frică inamicului.
Înfipt în straturile sale de armură, Saburo s-a îndreptat țeapăn prin
zăpadă spre Jack.
— Te vei prăbuși de epuizare purtând toate astea! exclamă Jack,
uitându-se uluit la prietenul său.
— Nu îmi asum niciun risc! răspunse Saburo, doar ochii și
sprâncenele negre stufoase vizibile, cu vocea ușor înăbușită în spatele
măștii. — Nu după
ce sa întâmplat data trecută.
— Mai bine să ai grijă decât să-mi pară rău, încuviinţă Jack. După ce a
experimentat el însuși durerea unei
răni de săgeată, a înțeles măsurile de precauție ale lui Saburo. Dar având
la dispoziție tehnica sabiei Two Heavens, Jack a preferat libertatea de
mișcare în detrimentul protecției armurii.
— Apropo, Neko a pregătit un festin. Am făcut-o să înțeleagă că un
samurai nu poate lupta pe stomacul gol, spuse Saburo, bătându-și pe
burta blindată. — Dar ar fi bine să te grăbești – Yuudai are un apetit și mai
mare
decât mine!
— Atunci voi rămâne înfometat, spuse Jack, îndreptându-se spre fermă
pentru o
masă atât de necesară și, dacă va putea, să doarmă puțin.
Jack a fost trezit de Yori scuturându-și umărul. Înainte chiar să-și deschidă
ochii
, își apucase săbiile și se ridica din pat.
— Akuma? întrebă el, îndepărtând rămășițele de somn.
— Încă nu, răspunse Yori, cu o uşurare evidentă în vocea lui. — Dar amurgul
nu este departe.
Yori se pare că urmase exemplul lui Saburo și se îmbrăcase
și el în armură. Dar mărimea lui mică însemna că pieptarul și casca pe
care le alesese îl învăluiseră. Semăna mai mult cu unul dintre soldații săi de
paie
decât cu un călugăr.
Toți, în afară de Miyuki, care era de gardă, se adunaseră
în jurul vatrăi, încălzindu-se pentru a se pregăti pentru noaptea lungă
ce urma. Neko își avea katana în mână, iar Yuudai oferea
sfaturi de ultim moment pentru a o mânui. Saburo băgă într-un alt castron
cu orez,
îngrijorat clar că ar putea fi ultimul lui. De cealaltă parte a focului, Hayato
stătea cu
picioarele încrucișate, cu ochii pe jumătate închiși în meditație, în timp ce își
pregătea mintea pentru
conflictul care urma.
Odată cu căderea nopții în curând, toată lumea avea să se alăture ceasului
și să-și ia
posturile. Acesta a fost vremea Lunii Negre. Atacul ar putea avea loc în
orice
moment. Imprevizibilitatea, combinată cu
reputația înspăimântătoare a lui Akuma, i-a pus pe cap și Jack a putut vedea
tensiunea de pe
fețele prietenilor săi. Când li s-a alăturat lângă foc, toți s-au uitat așteptați în
direcția lui.
Dar cuvintele de liniștire l-au eșuat pe Jack. Era la fel de neliniştit ca şi ei.
Erau pe cale să ducă primul lor război. Deși fiecare dintre ei fusese în
luptă înainte, avuseseră sprijinul și experiența unor războinici adulți
care îi conduceau. De data aceasta trebuiau să-și înfrunte singuri inamicul.
Dacă lucrurile mergeau
prost, nu aveau la cine să se întoarcă în afară de ei înșiși.
— Adună-ți unitățile în pătrat, spuse Jack, încercând să-și păstreze vocea
neclintită și măcar să dea o aparență exterioară de încredere.
Înclinându-și ascultarea, tinerii samurai s-au ridicat în picioare, și-au adunat
armele și au ieșit pe ușă.
— Nu m-am putut gândi la altceva de spus, îi spuse Jack lui Yori, pe un ton
de
scuze, în timp ce își asigura săbiile și își punea cei cinci shuriken în pliurile
obi.
'Nu vă faceți griji. Conducerea se referă adesea mai mult la atitudine și
acțiuni decât
la cuvinte, a răspuns Yori, ridicându-și toiagul inelat și îndreptându-se încet
spre
ușă. „Un apel la acțiune este suficient de liniștitor pentru noi. Arată că ești la
comandă și știi ce faci.
Dar eu? gândi Jack.
Afară, lumina se stingea rapid în timp ce fermierii luau poziția și Jack
păși pe verandă. Junichi a ieșit din fermă să
-l întâmpine. Fața lui era mărunțită de miriște și ochii îi erau
inele negre scobite de la multe nopți nedormite.
— A venit vremea judecății, spuse Junichi grav, ridicând privirea către
cerul care se întuneca. „Nu ne dezamăgi. În caz contrar, Akuma va arde
acest sat
din temelii și pe toți cei cu el. Soarta noastră este în mâinile tale, Jack
Fletcher.
Jack simți că greutatea responsabilității îi cădea greu pe umerii lui.
Yoshi se clătină afară. „Ignorați condamnarea lui Junichi. Îi este frică, ca noi
toți
, șuieră bătrânul, fluturând cu bastonul către
sătenii adunați. „Orice s-ar întâmpla, tinere samurai, să știi că răspunsul tău
la
strigătul nostru de ajutor este tot ce contează. Câștigă sau pierzi această
bătălie, atâta timp cât există
un bine ca cel arătat de tine în această lume, răul nu poate cuceri niciodată.'
Jack și-a plecat capul. — Apreciez încrederea ta în mine. Nu te voi
dezamăgi.
Dar întorcându-se la rândul după rând de fețe de fermieri îngroziți, Jack
se întrebă serios dacă făcuse o promisiune pe care nu o putea ține.
Fermierii se amestecau nervoși la fața locului, teama lor intensificându-se
pe măsură ce soarele
cobora sub orizont. Abia o mână de stele luminau noaptea. Luna
nu se vedea nicăieri, iar întunericul invadator le-a alimentat spaima.
— Totuși, sunt necesare cuvinte pentru a-i liniști, șopti Yori urgent.
'Orice sugestii?' spuse Jack cu colţul gurii.
— Nu sunt Sensei Yamada! răspunse Yori cu o claritate neobişnuită. —
Nu am toate răspunsurile pe vârful limbii.
Jack a fost luat prin surprindere cu răspunsul lui scurt și și-a dat seama că
pusese prea
multă presiune asupra prietenului său. — Îmi pare rău, ți-am cerut doar
înțelepciunea, nu
a lui.
Yori și-a mușcat buzele, gândindu-se bine, hotărât să-l ajute pe Jack. A făcut
să vorbească,
apoi s-a oprit. În cele din urmă el a spus: „Frica fermierilor este mai mare
decât
a noastră... Asta ne face curajoși și curajoși în ochii lor, așa că trebuie
să arăți puternic în orice spui și ei vor câștiga putere din tine”.
„Atât îmi trebuia”, a spus Jack, sfatul prietenului său declanșând o amintire
din Niten Ichi Ryū.
Jack trase aer în piept și se adresa fermierilor pietrificați.
„Când m-am antrenat prima dată ca samurai”, a început el, „mi s-a spus:
Curajul nu este
absența fricii, ci mai degrabă judecata că altceva este mai
important decât frica”.
Jack lăsă să intre în lecție.
— Știu că ți-e frică, dar acest sat, familiile tale, orezul tău și
câmpurile tale sunt toate mai importante decât frica ta de Akuma. Așa că în
seara asta... luptați
ca samuraii... ca mâine să puteți fi din nou fermieri!'
Treziți de discursul lui din inimă, ei și-au ridicat armele ca una și au lansat
un strigăt de luptă atotputernic care a răsunat peste câmpie.
42
PRINCIPALĂ DE NOAPTE
— Vreun semn de la el? șopti Jack, ghemuindu-se lângă Miyuki.
Ea zăcea bine ascunsă într-un pâlc de tufișuri de la marginea pădurii.
Restul unității ei erau staționați în spatele barierei de lemn, rămânând
aproape
de focul santinelei pentru a evita frigul și a-și ține fricile la distanță.
— Nimic, răspunse ea, ochii ei cercetând constant pădurea cerneală în
căutarea
celui mai mic semn de mișcare.
— Vrei să preiau eu? a oferit Jack, conștient că nu se odihnise de
câteva ore.
'Nu, sunt bine. Marele Maestru ne-a antrenat pentru operațiuni de noapte. Ai
învățat repede să nu adormi la ceas. Altfel te-ai trezi
cu tot părul tuns și legat de un copac până a doua zi.
Ea se târâi în zăpadă pentru a-i face loc. — O companie
ar fi drăguță, totuși. Fermierii sunt prea atenți la ninja pentru a-
mi vorbi mult.
Jack se întinse lângă ea. Pământul era rece, dar putea simți
căldura corpului lui Miyuki aproape de el.
Când și-a reluat ceasul, a întrebat: „Care vor fi planurile tale dacă
supraviețuim
tuturor acestor lucruri?”
— Mă voi îndrepta din nou spre sud, răspunse Jack. — Du-te la Nagasaki,
cumva.
— Oferta mea a fost autentică, spuse ea, privirea i se înmuia în timp ce se
întoarse spre el.
— O să merg cu tine... dacă vrei.
Jack a apreciat cu adevărat loialitatea și prietenia lui Miyuki. Cu toate
acestea, după
observația lui Yori despre sentimentele ei față de el, el s-a simțit obligat să
spună
ceva.
— Eu... Apoi a ezitat. Dacă Yori ar fi greșit? S-ar putea să o insulte
și lucrurile ar putea deveni stânjenitoare între ei. Apoi, din nou, dacă Yori
avea dreptate, trebuia să fie clar că, oricât de mult o admira și o plăcea,
nu putea simți la fel. „Aș vrea să vii alături de mine, dar…”
Miyuki și-a dus un deget pe buze. 'Shh!'
Dintr-o dată simțurile ei erau în alertă totală, ochii și urechile ei orientate
spre
pădure.
Lui Jack îi stătu respirația în gât când auzi și el foșnetul tufișurilor și
scrâșnetul zăpezii. Nu vedea nimic în mișcare, dar auzea zgomotul
apropiindu-se.
Akuma este în sfârșit aici?
Jack își întinse katana și se pregăti să alerge înapoi la linia defensivă
pentru a da alarma. Dar Miyuki l-a oprit.
O căprioară a ieşit din tufăr în căutarea hranei.
Jack își relaxă strânsoarea sabiei. În timp ce creatura se îndrepta spre
potecă, Miyuki a luat o piatră mică și a aruncat-o. Căprioara a fugit șocată
.
— A fost un cerb norocos, șopti ea. — Mai aproape și ar fi
fost prânzul de mâine.
Conștient că Akuma ar putea veni din orice direcție, mintea lui Jack s-a
îndreptat acum către
abordările de nord, est și sud. — Trebuie să verific celelalte
apărări, spuse el ridicându-se în picioare.
Miyuki a dat din cap ca răspuns și a așteptat ca Jack să spună mai multe.
Dar
momentul trecuse și Jack lăsase neterminată conversația lor anterioară.
— A fost la fel de liniștit ca un șoarece, îl informă Yuudai pe Jack.
Unitatea sa patrula pe rând baricada, prezența lor fiind
întărită de șirul de soldați de paie. Doi fermieri se plimbau nervoși în sus
și în jos, făcându-și curajul să se uite din când în când prin
goluri. Dincolo de apărarea cu țepi și de lumina focului lor, drumul
a dispărut rapid în întuneric sinistru.
Dacă Akuma s-ar apropia dinspre nord, așa cum Jack știa că era probabil să
o facă, ei
nu ar avea prea mult un avertisment.
— Bărbații devin obosiți și nervoși, spuse Yuudai, pe sub răsuflarea lui.
— Nu sunt obişnuiţi să pazească.
— Nu ar trebui să mai aştepte mult, a răspuns Jack. — Junichi mi-a spus
că Akuma face raiduri întotdeauna înainte de miezul nopții.
— Da, va veni la cea mai întunecată oră pentru a câștiga cel mai bun avantaj,
spuse
Yuudai, contemplând sumbru drumul nevăzut. — Cum rezistă celelalte
unităţi
?
— Îl vizitez pe Saburo, apoi pe Hayato. Miyuki a avut o sperietură falsă.
Altfel, este la fel de liniște și unitatea ei este la fel de speriată.
— Și Neko?
Jack îi zâmbi. „Neko este cel mai curajos – singurul care îndrăznește să se
aventureze
dincolo de lumina focului”.
Yuudai a râs, făcându-i pe unii dintre fermieri să sară de frică. — E
neînfricat, ăla. Cât mi-aș fi dorit să o văd confruntându-se cu ursul acela.
— Dar dacă ai fi fost cu noi, spuse și Jack râzând, ursul ar fi
fugit înainte ca Neko să ajungă acolo!
Încrezător că Yuudai avea totul sub control, Jack a coborât
în careu. Yori era cocoțat în turnul de veghe, ținându-și ochii
pe farul de avertizare.
— Ești bine acolo sus? numit Jack.
— Da, răspunse Yori. „Este atât de pașnic, încât este ușor să uiți că ne vom
lupta
în curând”.
'Cine ştie? Dacă Akuma este respins de apărările noastre, s-ar putea că nici
nu trebuie să
facem asta, a spus Jack, deși în adâncul sufletului știa că Akuma nu va
renunța niciodată
, mai ales când banditul și-a dat seama că acesta era satul care îi atacase
tabăra și eliberase fetele. — Sună alarma dacă vezi ceva.
Yori i-a făcut semn cu mâna și a reluat să privească orizontul.
Jack s-a alăturat lui Saburo la granița de sud a satului. Întreaga întindere
s-a simțit teribil de expusă, doar cu câmpurile înghețate de orez și
șanțul plin de spini pentru apărare.
— Îngheaţă, se plânse Saburo, bătând din picioare pentru căldură. — Niciun
bandit sănătos nu ar dori să facă raid în aceste condiţii.
— Asta pentru că Akuma e nebun! spuse Kunio, tremurând, în ciuda faptului
că stătea atât de
aproape de focul lor de santinelă, încât era aproape în flăcări.
— Nu face greșeala să crezi că Akuma e nebun, îl corectă Jack pe
băiat. — Știe exact ce face. Acesta este cel mai bun moment pentru a ataca,
când ești cel mai slab și mai vulnerabil.
— Deci unde este?
Jack se uită în noapte. 'Acolo. Undeva. Așteaptă să lovească.
Noaptea lungă s-a întins. Frigul mușcător i-a făcut pe fermieri să tremure,
iar
oboseala i-a făcut să căscă. Sarcina tinerilor comandanți samurai era
atât de a-i ține pe fermieri treji și concentrați, cât de a avea grijă de Akuma.
Jack stătea lângă Hayato la intrarea de est. Amândoi ascultau cu atenție
sunetul copitelor cailor și scrâșnetul căderilor de pas în zăpadă. Dar
în afară de trosnitul focurilor de santinelă, noaptea era pe cât de surdă, pe
atât de
oarbă.
— Nu vine, spuse Toge, ghemuit în spatele baloturilor de fân, în afara
vântului
.
— Noaptea asta nu sa terminat, îi aminti Hayato.
— Akuma ne-a atacat întotdeauna până acum.
— Poate că atacul nostru asupra taberei lui l-a speriat, sugeră Sora, o
expresie plină de speranță iluminându-i fața în timp ce încerca să-și
încălzească mâinile lângă foc.
— Nu m-aș baza pe asta, spuse Jack. — Nu părea genul de bărbat care să se
sperie.
— Atunci ar putea fi prins în capcană, iar traseul din spate din vale blocat de
zăpadă.
„Gândire de dorit”, a spus Hayato. „Akuma ar găsi o cale – sau ar face
una. Probabil că tocmai a fost amânat de furtuna de aseară.
Dar fermierii au preferat ideea că Akuma nu a reușit să apară.
— Cred că Toge are dreptate, spuse un alt bărbat. — În curând se va face
zori. Black Moon
nu atacă niciodată în timpul zilei.
„Toată această pregătire, săpătura de șanțuri și construcția de baricade a
fost o
pierdere totală de timp”, se plânse Toge cu amărăciune.
— Nu știi că Akuma nu va veni, spuse Hayato. — Mai este timp.
„Dar el nu este aici acum”, a argumentat un fermier, începând să se bucure.
— Și
nu va fi. Akuma nu vine!
Jack și Hayato se uitară îngrijorați unul la celălalt, în timp ce victoria falsă
s-a răspândit ca un incendiu printre fermierii adunați.
'Uite!' strigă Sora, arătând spre o strălucire slabă în munți. „Soarele este
pe cale să răsară”.
Dar nu era soarele.
Sunetul furios al alarmei a rupt liniștea nopții în timp ce un
far de avertizare a luminat cerul.
43
RAIDUL
„Atacă din nord!” strigă Yori în timp ce Jack sprinta în
piața satului.
— Stai tu acolo, strigă Jack. — Fii atent în caz că Akuma și-a împărțit
forțele.
S-a repezit pe drumul spre baricadă. Yuudai își adunase deja
oamenii. S-au ghemuit în două rânduri în spatele peretelui secundar de
baloturi de fân, cu
sulițele pregătite. Farul de pe deal a ars puternic, dar jos, în
vale, a rămas negru ca beznă. Tunetul copitelor cailor a devenit
mai puternic și urlete și strigăte neîncarnate le-au transmis
fermierilor fiori de frică. Unii au început să se îndepărteze, instinctul lor
copleșitor de a-și fugi din
posturi.
— Stai la coadă! porunci înverșunat Yuudai.
Din vălul întunericului au călărit Akuma și bandiții săi. Ca niște fantome
negre
, au încărcat pe drum. Prinse în lumina pâlpâitoare a
focului santinelei, fețele lor păreau sălbatice și însetate de sânge. Au
coborât
în sat, cu săbiile și armele scoase pentru a-i masacra pe oricine le stătea în
cale.
Jack a înțeles acum teroarea totală pe care fermierii o găzduiau pentru
Black
Moon. Chiar și în cele mai groaznice coșmaruri ale sale, nu-și putea imagina
o
priveliște mai înfricoșătoare și mai înfricoșătoare.
Abia în ultimul moment Akuma a înregistrat baricada în întuneric.
Și-a oprit cu furie calul. Bandiții din jurul lui au făcut la
fel. Dar un număr prea intenționat asupra atacului ca să-l observe, a
continuat
acuzația. În timp ce baricada apărea în vedere, caii lor s-au rupt din
galop, încordând fiecare tendon să se oprească. Bandiții au fost aruncați cu
capul întâi de pe
monturi pentru a se izbi de baricada de lemn. Unii au rămas
inconștienți la impact. O victimă a aterizat pe un vârf, vârful ei trecând
direct prin pieptul lui.
Dezorientați de fortificație, bandiții au fost blocați în
vale și a domnit haosul. Cu strategia lor normală zădărnicită, cei mai mulți
nu știau
ce să facă în continuare. Akuma, cel mai rapid să se adapteze rezistenței
neașteptate
, a lătrat ordine și și-a organizat forțele la o distanță sigură.
Apoi a mobilizat un contingent de oameni pentru a lansa un nou atac.
Descălecând, acești bandiți au luat cu asalt baricada pe jos.
„Primul rând, pregătiți-vă”, șuieră Yuudai fermierilor.
Deși erau îngroziți de mintea lor, încrederea lor fusese
sporită când îi vedeau pe bandiți într-o asemenea dezordine. Yuudai a luat
una dintre
sulițele samurai pentru a se pregăti pentru apărarea lor. Jack se ghemui
lângă el,
cu katana trasă.
„Trebuie să mergem mână în mână doar dacă baricada este spartă”, a
explicat
Yuudai, arătându-i lui Jack să rămână acolo unde era. — Am nevoie de tine
să conduci
divizia a doua, dacă este necesar.
Jack dădu din cap înțelegând.
Bandiții începuseră să escaladeze apărările exterioare. A fost greu de mers
și
armele lor i-au împiedicat în timp ce urcau. Acest lucru a oferit fermierilor un
avantaj vital. Când bandiții au ajuns la jumătatea drumului, Yuudai a dat
semnalul.
'KIAI!' strigă el, conducând încărcarea peste pasarela de lemn.
Fermierii s-au ridicat din ascunzătoarea lor și au repezit baricada, cu
vârfurile suliței țintind între goluri pentru invadatori. Atacul a fost atât de
brusc și de rapid încât bandiții nu au putut face nimic. Strigăte de durere
au străpuns noaptea când au căzut la pământ, unul câte unul. Majoritatea
și-au întâlnit
soarta acolo unde au căzut, dar unul a supraviețuit. Strângându-și stomacul
care sângera, se
târă disperat înapoi spre Akuma.
'SAMURAI!' a avertizat el, arătând spre rândul de figuri blindate din spatele
baricadei.
La instrucțiunile lui Yuudai, fermierii s-au retras repede înapoi peste
șanț, pentru a menține iluzia unei forțe de samurai. Ascunși în spatele
baloților de fân, fără suflare din cauza goanei luptei, ei rânjeau unul
altuia, încântați de prima lor înflorire de succes.
Fără atenție oamenilor săi răniți, Akuma se uită cu neîncredere la
o astfel de opoziție îndrăzneață.
— Ascultă-mă, Ronin! urlă el. — Aceasta nu este bătălia ta. Nu există glorie
în
lupta pentru fermieri. Dacă aveți nevoie de orez, este mai mult decât
suficient pentru a merge
. Voi dubla chiar și cât plătesc acești fermieri. Stai deoparte acum.
Jack și Yuudai s-au uitat unul la altul.
— Este o ofertă bună, spuse Yuudai, cu un rânjet jucăuș. — Să-l luăm?
Fermierii din apropiere păreau șocați de sugestia lui, dar Jack a fost
impresionat că Yuudai mai putea face glume în aceste circumstanțe.
„Oricât de tentant este, cred că ar trebui să refuzăm”, a răspuns el.
Dând din cap în acord, Yuudai apucă o suliță de rezervă. — Dă-mi voie să
răspund în numele tău.
Lansă sulița, aruncarea lui imensă făcând-o să se avânte în noapte
. O clipă mai târziu, au auzit un scârțâit și un scâncet uimit în timp ce acesta
se înfipse în pământ chiar lângă Akuma și calul său.
— Vei regreta asta, samurai! mârâi Akuma.
Yuudai se întoarse către Jack. — Mă tem că sulița nu a lovit acasă.
'Nu vă faceți griji. Vor fi mai multe șanse de a transmite mesajul.
Adunându-și oamenii, Akuma a trimis o altă forță de bandiți să asalteze
capătul de est al baricadei. Yuudai a condus din nou prima sa divizie pentru
a se angaja cu
atacatorii. După ce au pierdut elementul surpriză, totuși, le-a fost
mai greu să se apere de bandiți. Oamenii lui Akuma au fost mai precauți de
data aceasta,
ținându-și armele la îndemână, astfel încât să poată abate loviturile letale
ale suliței
în timp ce urcau.
În timp ce fermierii se luptau să-i doboare, Akuma a ordonat ca un al doilea
val să lovească capătul vestic al baricadei. Cu Yuudai și
fermierii săi distrași, acești bandiți au urcat fără opoziție.
Observând tactica lui Akuma, Jack a preluat comanda diviziei a doua a lui
Yuudai
și s-a grăbit să apere capătul nepăzit. El și fermierii s-au luptat
cu furie pentru a împiedica bandiții să-și încalce apărarea. Dar unul era deja
aproape de vârf. Fără ezitare, Jack a scos un shuriken din obi și
l-a aruncat în bărbat. Steaua ninja a fulgerat prin aer și l-a lovit pe
bandit în gât. Strigând de șoc și durere în timp ce sângele a țâșnit, bărbatul
a pierdut strânsoarea baricadei. S-a izbit de ceilalți bandiți,
dislocandu-i în timp ce s-a prăbușit la pământ.
Frica și adrenalina îi împingeau mai departe, fermierii continuau să înjunghie
cu
sulițele. Confruntați cu o apărare atât de necruțătoare, bandiții și-au pierdut
rapid
avântul asaltului.
Apoi a izbucnit o împușcătură.
Fermierii au înghețat ca cerbul speriat.
Una dintre unitățile lui Yuudai a căzut la pământ.
— Am unul! strigă un Kurochi încântat, care stătea lângă Akuma
reîncărcându-și
muscheta.
Jack alergă spre bărbatul fără viață. Un braț fusese explodat, dar
tot a făcut un samurai convingător în întuneric. Împingând manechinul de
paie înapoi
în poziție, Jack a batjocorit: — Ai ratat, cap de șarpe!
Kurochi a înjurat neîncrezător. A împachetat cu furie praful de pușcă în
țeavă
, și-a reîncărcat muscheta cu o minge de plumb, a țintit și a tras.
De data aceasta, împușcătura i-a scos capul manechinului... și Jack este
aproape
cu el.
'Nu lipsesc niciodată!' strigă Kurochi.
Dar, deși muscheta a avut impact, bandiții nu au reușit
să facă vreo rătăcire în apărarea fermierilor.
Dându-și seama că pierdea bărbați și nu câștiga nimic, Akuma a urlat:
„F ALL BACK!”.
Bandiții supraviețuitori s-au retras în grabă la cai.
Tragându-și cu putere de frâiele, Akuma s-a întors și a plecat în munți,
oamenii săi urmându-i aproape în spate.
— Se retrag! strigă uluit un fermier.
'Am CÂŞTIGĂ!' a exclamat altul.
Încântați de experiența lor de luptă, sătenii au început să strige de
încântare.
Dar Jack și Yuudai știau diferit. Bătălia tocmai începuse.
44
MORA
Soarele a sângerat deasupra orizontului, aducând cu el un zori purpuriu. În
timp ce Jack stătea cu Junichi în piața satului, i s-a amintit de tradiția
meteorologică
a marinarului : cer roșu noaptea, deliciul ciobanului Cerul roșu dimineața,
avertismentul marinarului. Predicția nu putea fi mai precisă. Deși Akuma
încă nu s-a întors, tânărul samurai a ținut un ceas vigilent în timp ce fermierii
epuizați au luat frânturi de somn agitat. — Ești sigur că se va întoarce?
întrebă Junichi, scărpinându-și bărbia împietrit . Jack dădu din cap și aruncă
o privire spre magazinul de orez din sat. — Akuma are puține provizii, dacă
este deloc. Are nevoie de orezul tău pentru a supraviețui iernii. — Acum știe
cum ne simțim, spuse Junichi, cu expresia întărită. — Dar i-am dat o lovitură
severă. Mi s-a spus că opt bandiți au fost uciși! — Asta nu înseamnă nimic
pentru el, spuse Jack, amintindu-și banditul rănit pe care Akuma îl lăsase să
moară. — Și-ar sacrifica toți oamenii pentru a câștiga. — Poate că s-a
hotărât să atace un alt sat în schimb? 'Mă îndoiesc de asta. Tocmai l-am
înfuriat foarte tare pe Akuma, a argumentat Jack. „Și acum nu avem
elementul surpriză, următoarea noastră întâlnire va fi și mai periculoasă”.
Auzind pași, Jack se întoarse și o vadă pe Miyuki apropiindu-se din direcția
pădurii. 'Este totul în regulă?' spuse Jack, surprins să o vadă părăsind
postul. — Neko a preluat ceasul în timp ce eu mă odihnesc, a explicat ea,
frecându-se la ochi, injectată de oboseală. — Ai nevoie să mă duc să o ajut?
el a intrebat. — Nu, are ochi de vultur. Nimic nu va trece de ea fără să știm
despre asta. Ştergând zăpada de pe verandă, se aşeză şi îşi scoase gluga.
— Am auzit că Yuudai nu a pierdut niciun bărbat în timpul atacului. — Nu
este în întregime adevărat, spuse Jack, cu expresia cuprinsă de durere.
Miyuki ridică privirea la el șocată. 'Oh nu! Cine a fost ucis? Jack și-a
tamponat o lacrimă uscată de pe obraz și a răspuns pe tonul său cel mai
grav: „Unul dintre soldații de paie ai lui Yori”. Miyuki clipi, apoi înregistră
ceea ce spusese. — O glumă amuzantă cu samurai ! ea a râs. — Presupun
că asta ne face egali. Ridicându-se, se îndreptă obosită spre fermă. —
Trezește-mă peste vreo oră , vrei? — Nu-ți face griji, spuse Jack. — Nu te voi
lăsa să ratezi nicio acțiune. Miyuki era aproape de uşă, când alarma sună a
doua oară. — Nicio șansă de asta! strigă ea, alergând înapoi. Sus, în turnul
de veghe, Yori a arătat cu degetul și a strigat: „Caii spre est!”. Acum în alertă
totală, Jack s-a repezit la linia defensivă a lui Hayato, Miyuki și Junichi s-au
apropiat pe călcâie. Hayato stătea în spatele zidului de protecție cu baloti
de fân de la intrarea de est, mâna umbrindu-și ochii în timp ce privea la
orizont. În depărtare se zăreau bandiții în siluetă împotriva soarelui care
răsare , galopând peste câmpie. — Nu va trece mult până vor fi aici, spuse
Hayato, ridicând arcul. — Succes cu lovitura ta, a încurajat Miyuki. — Nu am
nevoie de noroc, răspunse Hayato iritat. — Am exersat.
A ales o săgeată din tolba lui. O cârpă înmuiată în ulei de lampă fusese
legată de arborele de lângă vârf.
„Trebuie doar să compensez greutatea și rezistența suplimentară a săgeții,
atâta tot
.”
Jack se uită spre pod. Ținta din lemn fusese îndepărtată, iar
butoiul de praf de pușcă era vizibil chiar lângă suportul principal.
Deși avea toată încrederea în abilitățile lui Hayato, a fost totuși o
lovitură extrem de dificilă – una îngreunată de faptul că trăgea în soare.
— Voi trimite după întăriri, spuse Jack. 'Doar în cazul în care.'
S-a întors către unul dintre fermierii mai tineri. — Spune-i lui Yuudai că avem
nevoie de a doua sa
divizie aici acum.
Dând din cap ascultător, fermierul s-a repezit ca și cum viața lui ar depinde
de
asta.
Hayato stătea lângă focul santinelei, pregătindu-se să aprindă săgeata.
Bandiții
erau încă la o distanță bună și sincronizarea lui ar trebui să fie
perfectă. Nu putea să tragă prea devreme, altfel nu ar prinde
forțele lui Akuma în explozie. Dar dacă trăgea prea târziu, satul ar fi în serios
pericol de invazie. Și dacă a ratat...
Fermierii au tăcut pe măsură ce tensiunea creștea.
Jack a încercat să numere inamicul în timp ce se apropiau. Deși prea
departe
pentru a fi exact, a considerat că au mai rămas peste treizeci.
Apoi Jack a observat ceva ciudat.
De pe acoperișul morii se ridica un șuvoi subțire de fum .
— Unde este mama ta? îl întrebă Jack pe Junichi.
„Mama mea este încăpățânată”, a răspuns el, cu o privire tristă, dar
resemnată pe față
.
— Natsuko este încă acolo!
— Am încercat să o conving de atâtea ori, dar...
Jack a sărit pe linia de baloturi de fân.
După ce a văzut de ce sunt capabili Akuma și acoliții săi , nu a putut-o lăsa
pe bătrână la o asemenea soartă.
El a ordonat ca doi dintre fermieri să-l ajute să transporte scândură de lemn
folosită pentru a
traversa șanțul în timpul construcției.
— NU, Jack! a plâns Miyuki. — Nu te vei întoarce niciodată în timp.
Jack sări peste scândură de lemn, traversând șanțul plin de spini în câțiva
pași.
'Aștepta!' strigă Junichi, alergând după el. — Mama mea nu te va asculta
niciodată
.
— Nici ea nu te ascultă!
— Atunci vei avea nevoie de ajutorul meu pentru a o duce la capăt. Ea nu va
merge în altă cale.
Jack nu avu timp să se certe și au sprintat amândoi pe drum
spre pod.
45
PODUL
Pe câmpie, Akuma și bandiții săi se apropiau din ce în ce mai mult.
Zăpada scârțâi sub picioarele lui Jack în timp ce el se îndemna să meargă
mai repede. A
zburat pe pod și aproape că a alunecat pe suprafața lui înghețată. Gâfâind
greu, Junichi se strădui să țină pasul. Când a ajuns la râu, Jack
era deja peste.
Bandiții erau acum suficient de aproape încât Jack îl putea distinge pe
Akuma după
hachimaki roșu distinctiv de pe cap.
Bătând în uşă, Jack a strigat: „Natsuko! Deschide!'
— Vine, croncăni o voce dinăuntru.
Bătrâna părea să ia o vârstă, în timp ce cu fiecare secundă tunetul
copitelor cailor devenea mai puternic. Jack era pe cale să dea cu piciorul în
ușă,
când s-a auzit un zgomot de lemn și s-a deschis. A apărut chipul ridat al lui
Natsuko
.
— E timpul să-mi faci o vizită, spuse ea, întorcându-se înapoi înainte ca
Jack să o apuce. — Intră, micul dejun este aproape gata.
Jack a alergat după ea. — Trebuie să plecăm acum, o îndemnă el, apucând-
o de
braţ.
— Dar nici măcar nu am avut sencha, spuse ea, îngrozită de aparenta
grosolănie a lui Jack.
Junichi alergă până la ușă, fără suflare. — Mamă, vine Akuma!
Ea oftă din greu. — Ți-am mai spus, fiule, sunt prea bătrân ca să mă mai
sperii
.
— Nu avem timp pentru asta, a disperat Junichi, privind peste umăr
. — Aproape e la ușa ta!
— Lăsați-l să intre atunci, spuse ea, ținând toiagul. — Îi voi da o
lună neagră pe care nu o va uita!
— Te rog, mamă, nu te certa...
Un trosnet îndepărtat al unei muschete a precedat zgomotul înfiorător al
unei lovituri de plumb.
Junichi a fost aruncat pe tocul ușii, sângele curgându-i din gură.
Se strânse slab de piept în timp ce aluneca neputincios pe podea. Jack
alergă spre
el, dar Junichi pălește repede, chimonoul lui zdrențuit îmbibat roșu de
sânge.
Natsuko s-a clătinat și a căzut în genunchi.
— Ți-am spus să mă lași în pace! a plâns ea, legănându-și fiul muribund în
brațe.
Fața lui Junichi devenise palid de moarte și respirația îi era greoaie.
Concentrându-se pe Jack, el a pufnit: „Tânăre samurai… nu-l lăsa pe Akuma
să învingă… salvează mama… salvează satul…”
Apoi ochii i-au pierdut scânteia vieții și a tăcut.
Mistuită de durere, Natsuko a mângâiat părul fiului ei, nemaifiind conștientă
de
lumea din jurul ei.
Jack auzea strigătele nefaste ale bandiților din apropiere. Scoţându-şi capul
afară pentru a verifica că podul era încă liber, îl retrăse în grabă, în timp ce o
săgeată
pătrunde în cadrul de lemn. Bandiții lui Akuma erau aproape deasupra
lor. O apucă pe Natsuko, o aruncă pe bătrână peste umărul lui și
alergă spre pod.
Natsuko a protestat că a fost ruptă de fiul ei. Apoi l-a văzut pe Akuma
apropiindu-se de ei.
— Diavolule! strigă ea, ridicând băţul în semn de sfidare. — O să te văd mort
înainte să mor!
Inima lui Jack bătu în piept. Natsuko nu era grea, dar era
suficientă pentru a-l încetini. Riscă să arunce o privire înapoi. Sus, în șa, cu
părul negru curgând în spate, Sayomi își trage arcul și ținea
. Buzele femeii fantomatice s-au deschis într-un zâmbet hidos când ea
eliberă
săgeata.
În pură disperare, Jack sa aruncat la pământ, Natsuko protestând
la zguduirea bruscă. Ea a tăcut când săgeata i-a ratat cu o mustață
și a intrat pe puntea de gheață a podului.
Sayomi țipă frustrată și întinse mâna spre o altă săgeată.
'SCOALĂ-TE!' țipă Miyuki dinspre apărarea de est a satului.
Jack și bătrâna se aflau acum direct în calea
cailor care călcau în picioare ale bandiților. Folosindu-și toată puterea, Jack
s-a ridicat în picioare cu Natsuko
și a pornit într-o fugă uluitoare. Au fost complet expuși când a
traversat podul. Deși Kurochi nu a putut reîncărca în timp ce călărea, Sayomi
nu ar avea probleme la rearmarea arcului.
La limita satului, Jack i-a putut vedea pe Hayato și Miyuki
certându-se când să tragă butoia de praf de pușcă. Nu trecuse încă, dar
în spate auzi caii conducători zgomotând spre pod.
'TRAGE!' urlă el, alergând cu toată puterea.
Hayato părea reticent să tragă. Dar dacă ar mai aștepta, bandiții
și-ar fi încălcat linia principală de apărare.
'TRAGE!' ordonă Jack.
Săgeata în flăcări se năpusti spre el.
Jack a făcut un ultim efort când a trecut pe lângă.
În spate a auzit un zgomot, apoi o explozie uriașă. A fost doborât din
picioare de explozie și a aterizat cu fața întâi într-un șanț de lângă drum.
Natsuko a căzut lângă el, uluită de detonare.
Târându-o departe de căldura arzătoare, el s-a uitat înapoi și a văzut
podul cuprins de o minge de flăcări. Structura sa se prăbușise în întregime,
împiedicând orice șansă de a trece râul. Călăreții de conducere și caii lor
se prăbușiseră în apele înghețate și erau spălați în aval de
curent. În timp ce bărbații se luptau să rămână pe linia de plutire,
caii care înotau mai puternici au reușit să ajungă la siguranța malului.
Spre consternarea lui Jack, însă, Sayomi supraviețuise. Suflată de explozia
calului ei, aterizase pe malul morii. Părul ei sălbatic și fața ei palidă
înnegrită de fum, ea se legăna nesigur în timp ce ochii îi căutau
prada dispărută. Kurochi și Nakamura scăpaseră și ei din capcană și
priveau cu neîncredere la podul distrus.
Prin ceața căldurii și a focului iadului, Akuma a răcnit de furie că a fost
dejucat a doua oară.
46
ICE
'Fii avertizat!' urlă Akuma, apucând un fragment arzând de pod.
„Fermierii care luptă cu focul sfârșesc cu cenușă!”
A aruncat bucata de lemn în flăcări în moară și a privit cum prinde
lumina. Lăsând clădirea să ardă, Akuma și-a adunat bandiții și a călărit
spre sud spre vad. Sayomi a rămas puțin în urmă pentru a scana pentru
ultima oară malul opus
. Înfuriată, ea și-a încurajat călănul mai departe cu o lovitură și a mers în
galop după
liderul ei.
Jack a rămas ascuns în șanț până când a fost sigur că a dispărut, apoi a
ajutat-o pe
Natsuko tulburată să se ridice. În spatele lui, fermierii se plângeau de
pierderea atât a morii, cât și a capului satului lor.
— Junichi era un om bun... și curajos, spuse Jack, încercând să o consoleze
pe
bătrână.
„Nu plâng pentru fiul meu. În moarte, nu există suferință”, a spus ea,
uitându-se la focul care era casa ei și acum mormântul lui Junichi. „Plâng
pentru
toți cei pe care i-a lăsat în urmă. Cu un tiran ca Akuma, cei care
supraviețuiesc sunt cei
care suferă cel mai mult.
Jack a ajutat-o pe Natsuko peste scândură de lemn care se întindea pe
șanț, înainte de
a o lăsa în grija Sorei. Miyuki s-a grăbit și a început imediat
să verifice Jack pentru răni.
— Sunt bine, insistă Jack.
— Hayato aproape că te-a omorât! exclamă ea revoltată, în timp ce îi scotea
așchiile carbonizate de pe păr.
— Am urmat ordinele, spuse Hayato, mergând în spate. — În plus, e
vina ta. Întotdeauna am spus că planul este foarte riscant.
— Dar a mers, ia amintit Jack, sperând să prevină o ceartă în toată regula.
— Mulțumită vicleniei lui Miyuki și priceperii tale.
Dând din cap fără tragere de inimă, Hayato a recunoscut: „Nu există nicio
îndoială că a fost
eficient. Patru bandiți au fost prinși în explozie. Asta îl lasă pe Akuma
cu o forță de mai puțin de treizeci de oameni.
„Șansele se îmbunătățesc”, a spus Miyuki zâmbind.
Expresia lui Jack a rămas serioasă. — Adevărat, dar nu mai avem mult până
când
Akuma atacă din nou. Trebuie să rămânem vigilenți. Miyuki, ar fi bine să te
întorci
în pădure. Hayato, avem nevoie de fiecare om de rezervă din apărarea
sudică. Trebuie
să-l convingem pe Akuma că e o armată care așteaptă să-l întâmpine.
Fermierii s-au adunat de-a lungul marginii șanțului, cu pădurea lor de sulițe
îndreptată spre cer. Fiecare ochi era îndreptat către orizont,
așteptând nervos sosirea lui Akuma. Dincolo de șanțul plin de spini,
mozaicurile
de zăpadă și gheață care acopereau câmpurile de orez părea puțină apărare
împotriva
unui inamic atât de nemilos. Cu toate acestea, după ce l-au respins cu
succes pe Akuma
de două ori, fermierii aveau acum încredere în strategia lui Jack.
Jack era și el mai încrezător în rolul său de lider de samurai. Planificarea
tactică
părea mai instinctivă și a poziționat unitatea Sword pentru a
se angaja pe orice bandiți care au spart prin linia fermierilor. Apoi a mers pe
toată lungimea apărării sudice cu Hayato și Saburo, oferind cuvinte
de încurajare și sfaturi celor mai îngrijorați săteni. Au ascultat
cu atenție, asigurați de capacitatea dovedită a tinerilor lor protectori.
Un băiat, nu cu mult mai în vârstă decât Jack, tremura de frică la
perspectiva bătăliei ce urma.
„Un om înțelept mi-a spus odată: „Pentru a fi plimbat mai departe, trebuie să
stai întins
”, a spus Jack, amintindu-și prima lecție de viață a sensei Yamada.
— Stai întins?
Tânărul fermier clătină din cap, oarecum derutat la întrebare.
— Atunci Akuma nu poate trece peste tine, nu-i așa?
'Nu!' răspunse băiatul, stând puțin mai înalt și strângându-și mai strâns
sulița
în timp ce înțelegea lecția.
Apoi, pentru a treia oară în acea zi, a sunat alarma.
— Bandiţi la sud! strigă Yori.
Ca o furtună care se apropie, Akuma și oamenii săi au apărut la vedere,
urcând în galop pe pista de sud. Când ajunseră la primul
câmp de orez, el ridică pumnul și bandiții se opriră. Akuma nu și-a asumat
niciun risc de data asta. Observând că pământul fusese inundat, i-a ordonat
unuia
dintre oamenii săi să descălece și să încerce drumul de urmat. Banditul
păși șovăielnic pe câmpul înghețat.
Jack privi cu răsuflarea tăiată cum bărbatul își croia drum peste gheață.
Suprafața i-a ținut greutatea și a continuat să o facă. Când a ajuns la
mijloc, Akuma i-a ordonat bărbatului să sară în sus și în jos.
Gheața a ținut.
„Mi-a fost frică de asta”, a spus Jack, împărtășind o privire neliniștită cu
Hayato și
Saburo.
— Akuma are o fugă clară asupra noastră, răspunse Hayato grav. „Asta
înseamnă că
avem doar spiritul de luptă al fermierilor pe care să ne bazăm pentru a
câștiga această bătălie”.
Apoi banditul a alunecat și a aterizat puternic pe spate. Căderea
spectaculoasă
a provocat distracție zbuciumată în rândul fermierilor, precum și în rândul
bandiților lui Akuma
care râdeau de tovarășul lor zbuciumat.
— Ei bine, asta a ridicat moralul tuturor! rânji Saburo.
— Cu siguranță îl va descuraja pe Akuma să încarce cu viteză, spuse Jack,
bucuros
că, în ciuda înghețului, apărarea lor a avut un anumit efect.
În timp ce bărbatul umilit s-a grăbit să-și găsească picioarele, Hayato a
profitat de
ocazie pentru a-și îndrepta cu atenție arcul. A eliberat o săgeată exact când
banditul a ajuns la mâini și în genunchi. A înălțat în aer și l-a lovit pe
bărbat direct în spatele lui. A urlat de durere și s-a retras în retragere la
marginea câmpului de oră.
— Doar l-am ajutat să scape de gheață, spuse Hayato zâmbind.
47
O AFACETĂ
Bandiţii s-au răspândit pentru a se pregăti de atac. S-au uitat la
armata de fermieri zdrențuiți cu derizoriu, netulburați de demonstrația lor de
rezistență. La comanda lui Akuma, ei și-au zgârnit cu armele și au urlat
un strigăt de luptă însetat de sânge, hohotind și strigând abuzuri.
Fermierii s-au retras instinctiv de la această manifestare feroce.
— Ține-ți rândurile! ordonă Jack. — Akuma doar încearcă să te sperie.
— Face o treabă bună! exclamă Kunio, tremurând atât de tare încât
abia reuși să stea în picioare.
— Ai vrut să joci să fii samurai, spuse Hayato cu severitate. — Aceasta este
șansa ta. Arată niște coloană vertebrală.
Deodată, Yori apăru lângă Jack.
— Ți-am ordonat să stai în turnul de veghe, spuse Jack.
— Ai nevoie de fiecare samurai pentru a lupta în această bătălie, răspunse
Yori, înaintând cu pași
hotărât pentru a sta pe creasta șanțului. Plantandu-si shakujō-ul
in pamant, trase aer in piept si striga inapoi la banditi:
„KIAAAI!”.
Dându-și seama de curajul pe care i-ar fi trebuit prietenului său să facă un
act atât de îndrăzneț, Jack își ridică katana și urlă și el din răsputeri,
îndemnând
fermierii să facă la fel. Luând curaj din strigătul plin de spirit al lui Yori,
fermierii și-au zgomotit sulițele și și-au urlat sfidarea.
'KIAAAI!'
Pe măsură ce strigătul de luptă al fermierilor se stingea, s-a auzit un râs
disprețuitor răsunând
peste câmpuri.
— Fermierii care se prefac a fi samurai! strigă Akuma. — N-am văzut
niciodată
ceva atât de patetic.
A călărit înainte cu Sayomi și Nakamura până la granița următorului
câmp de oz. Îmbrăcat cu o armură neagră, placa de oțel a
hachimaki-ului său roșu sclipind în soarele dimineții, Akuma era o priveliște
înfricoșătoare. Ținea
într-o mână un trident ghimpat și pe șold avea două
săbii cu mâner negru. Alături de el, în armura ei roșie de sânge, Sayomi își
așezase arcul în
favoarea naginatei ei letale cu două tăișuri. Pe cealaltă parte, Nakamura
își ținea toporul de luptă terifiant, cu lama ciobită și uzată de uz. Era
încă recunoscut după cicatricea lui roșie, dar acum îi lipsea jumătate din
barbă,
pielea lui era roșie de arsuri.
„Dacă mai rezistați, veți fi măcelăriți cu toții!” a declarat Akuma.
„Predați-vă acum sau înfruntați consecințele”.
Când sătenii nu au răspuns, Akuma a continuat: „Toată lumea știe
că fermierii nu au curajul sau abilitățile de a lupta. Mai bine ai
pune o sabie în mâna unui copil! Acesta este ultimul tău... —
Au! îl întrerupse Nakamura, zărindu-l brusc pe Jack printre
rânduri și arătându-i cu furie. — Acesta este băiatul gaijin care ne-a atacat
tabăra.
Akuma și-a fixat privirea asupra războinicului cu părul blond și ochi albaștri,
care
stătea sabie în mână lângă un mic călugăr războinic, un samurai în armură
integrală
și un alt ronin cu arc. Expresia lui deveni întunecată și
criminală.
— Cer să vorbesc cu liderul tău acum, mârâi Akuma, adresându-se
fermierilor
.
Cu Junichi mort, sătenii s-au uitat unul la altul confuzi.
Nu fusese timp să se gândească cine avea să fie înlocuitorul lui. Apoi
încet, ca o schimbare în direcția vântului, toate privirile se întoarseră spre
Jack.
Saburo îl bătu pe umăr. — Se pare că ai onoarea.
Jack a făcut un pas înainte, făcând tot posibilul să pară la fel de echilibrat și
încrezător ca
adversarul său.
— Tu ești liderul lor? scuipă Akuma, neîncrezător. „Ce nebun l-a pus
la conducere pe infamul samurai gaijin – și un simplu băiat la asta?
— Ai făcut-o, strigă Jack. — Când l-ai ucis pe Junichi, șeful
satului lor.
Akuma a reevaluat acum Hayato, Saburo și Yori. — Sunteți cu toții copii!
S-a întors către brigada sa de bandiți și a spus batjocoritor: „Au angajat
tineri samurai”.
Uimiți, bandiții urlă în hohote de râs. Fermierii s-au schimbat
inconfortabil, încrederea lor scăzând în fața unui asemenea ridicol.
— Voi, fermierii, trebuie să fiți disperați, spuse Akuma, scoțând un râs crud.
— Te-au bătut de două ori! strigă Sora, făcând un pas înainte din
rânduri. — Și te vor învinge din nou!
Akuma a încetat să râdă. — Nu de data asta, răspunse el, furios. Se uită la
șanțul întins care înconjura satul, observând tufele de spini țepoși. — Un
șanț nu te va salva. Dar... nu sunt un om fără milă. Dă-ți orezul
acum și te vom cruța pe tine și pe familiile tale.
Jack aproape că râse la sugestie. Fusese martor la felul de milă pe care
Akuma a dat-o – a implicat tortură și moarte.
— Lăsaţi acest sat în pace şi vă vom cruţa!
Akuma părea revoltat. — Ai grijă, gaijin, dai acestui sat o
condamnare la moarte.
Sayomi sa aplecat de pe cal și a vorbit încet cu liderul ei. Expresia lui Akuma
s-a transformat de la tunătoare la triumfătoare. S-a adresat din nou
fermierilor. — Am o afacere mai bună pentru tine. Predați-i pe samurai gaijin
și promit – pe onoarea mea – că vă voi lăsa pe tine și orezul neatinse.
Tragându-și de frâiele, Akuma s-a retras la rândul său de bandiți și și-a izbit
tridentul în zăpadă. Ridicându-și mâinile, a strigat: „După cum puteți vedea,
intențiile mele sunt sincere”.
Jack a auzit o ceartă izbucnind printre rândurile fermierilor.
— Ar trebui să o facem, a îndemnat fermierul în vârstă care a condus înainte
votul împotriva lui
Jack. — Vrea doar recompensa.
— Îl crezi pe diavolul ăla? spuse Yuto, ridicându-se încă o dată în fața
bătrânului.
Odată ce îl va avea pe Jack, ne va distruge pe toți. Jack este salvatorul
nostru!
„Dar dacă ne luptăm cu Akuma, cine știe câți dintre noi vom muri? Aceasta
ar putea
fi ultima noastră șansă de a salva satul.
'NU!' Yoshi bătrânul a respins, sprijinindu-se greu de baston, în timp ce
se clatina spre prima linie. „Trebuie să culegem ceea ce am semănat. Am
fost de acord
când Junichi era în viață și trebuie să-i respectăm memoria. Nu mai există
întoarcere
acum.
Yoshi a pășit pe șanțul de șanț de lângă Jack și i-a făcut o plecăciune. Apoi,
întorcându-se către Akuma, a strigat: „Știm jocul tău, Akuma. Nu
vă mai înclinăm. Nici o afacere!'
Akuma se uită cu neîncredere la sfidarea revoltătoare a sătenilor.
— Să ştii asta, a tunat el. 'TOC AI DECLARAT RĂZBOI!'
48
SPERIAT
Văzând pe Akuma smulgându-și tridentul, Saburo și-a scos katana pentru a
se pregăti de luptă. Lama lustruită strălucea ca argintul viu în soare.
— E timpul să folosesc cadoul tatălui meu, spuse el, oferindu-i lui Jack un
zâmbet sumbru.
— Îl vei face mândru, răspunse Jack. — Și tatăl lui Kiku.
Saburo forța să râdă. „Mi-aș dori doar să pot scrie haiku. Poezia este un
mod mult mai puțin periculos de a impresiona o fată.
— Dar nu mai ușor, spuse Jack, amintindu-și haiku-ul pe care-l scrisese
pentru Akiko.
Îi luase luni să compună, chiar și cu ajutorul lui Yori.
Hotărât să-i mențină pe fermieri concentrați mai degrabă pe luptă decât pe
frică – precum
și să-i demonstreze lui Akuma capacitatea lor militară – Jack a dat
semnalul
să înceapă formațiunile defensive. La comanda lui Hayato, fermierii și
-au coborât sulițele și au înaintat spre linia frontului, gata să apere
bandiții invadatori. O tensiune înfricoșătoare plutea în aer în timp ce
așteptau ca
Akuma să-și facă mișcarea.
Dar Akuma nu a dat ordin să atace. De fapt, bandiții păreau
puțin grăbiți să meargă oriunde, mulțumiți doar să-și intimideze victimele.
— De ce nu atacă? întrebă Saburo.
Jack se uită de-a lungul liniei. Abia acum a observat că Kurochi Șarpele
nu era printre ei. A făcut o numărătoare rapidă. Bandiții erau doar
douăzeci și trei.
— Hayato, preia comanda, spuse Jack urgent.
'Unde te duci?'
— Akuma ne-a păcălit, strigă Jack, făcând semn trei bărbați din
unitatea Sword să-l urmeze. — Trebuie să o avertizez pe Miyuki. Și a fugit
spre pădure.
În timp ce Jack zbura de-a lungul potecii, a auzit explozia distinctă a unui
Î
împușcătură de muschetă. Întorcând colțul ultimei case, a găsit micul grup
de
fermieri care se apărau ascunși în spatele barierei lor de lemn. Pe pământ
zăcea
un cadavru.
Neko a îngenuncheat lângă victima pe moarte, încercând să oprească
sângerarea. Nu
se potrivește puterea unui glonț de plumb, bariera nu oferise prea multă
protecție și împușcătura de muschetă trecuse direct. Temându-se de ce
este mai rău,
Jack s-a repezit exact când nefericitul fermier a scos un geamăt gutural și
a căzut nemișcat.
Neko a continuat să țină rana închisă, implorând în tăcere bărbatul să
se întoarcă. Dar nu existau puține speranțe în asta. Jack a închis cu respect
ochii fermierului mort și l-a tras pe Neko departe.
Unde e Miyuki? Jack a semnat.
Cu mâna pătată de sânge, Neko arătă spre pădure. Jack se uită în jurul
barierei. Kurochi și șapte bandiți se îndreptau cu prudență de-a lungul
pistei principale, la rând. Dar nu era niciun semn de Miyuki.
Încercă să nu-și facă griji pentru ea, realizând că probabil era bine ascunsă.
Cu toate acestea, văzând bandiții apropiindu-se fără opoziție, el nu a putut
să nu pună la îndoială
eficiența apărării ei. Cu katana pregătită, el i-a îndemnat pe
ceilalți trei fermieri să-și dezvelească pe a lor și să se pregătească să se
angajeze.
Încrederea bandiților a crescut, cu cât au
venit mai departe pe poteca înzăpezită. Crezând în mod clar că diversiunea
lui Akuma i-a atras pe toți roninii către
granița de sud, banditul de conducere a început să se îndrepte spre sat.
Apoi a plecat.
Cât ai clipi, bărbatul dispăruse complet de pe potecă.
Kurochi și ceilalți bandiți s-au oprit brusc, toți împărtășind aceeași
expresie șocată. Până și fermierii au fost surprinși de
dispariția lui bruscă.
Apoi din groapa ascunsă se ridică un geamăt îndurerat. — Picioarele mele...
picioarele... sunt rupte!
'Împrăștiat!' ordonă Kurochi, făcând o măturare a pădurii cu
muscheta.
Cei șase bărbați rămași ai lui s-au răspândit. Și-au ținut ochii în pământ,
îngrijorați că ar putea cădea și ei într-o altă capcană acoperită de zăpadă.
Reproșându-se că se îndoia chiar de Miyuki, Jack le urmărea acum
înaintarea cu așteptare nerăbdătoare. În timp ce bandiții își făceau drum
prin
tufăr, el se întrebă cine va fi următoarea victimă. Nu a
trebuit să aștepte mult. Un bărbat se concentra atât de mult pe locul în care
își punea
picioarele, încât nu a văzut niciodată ce l-a lovit. Împingându-și drumul între
două tufișuri, a declanșat eliberarea unei ramuri prearslate. S-a repezit
la loc, lovindu-l pe bandit în frunte cu atâta forță încât
l-a trimis să zboare înapoi. A sărit de pe un trunchi de copac și a căzut
inconștient în zăpadă.
Ceilalți bandiți erau acum pietrificați de a face orice mișcare.
'Continuă!' a îndemnat Kurochi, deși a rămas acolo unde stătea.
Un mormăit de durere l-a alertat pe Kurochi despre pierderea unui al treilea
bărbat. El zăcea
prăbușit pe pământ, după ce se pare că fusese atacat de o movilă de
zăpadă.
Cei patru bandiți rămași erau înghețați de frică, în timp ce își imaginau
moartea
așteptându-i în fiecare tufiș, copac și zăpadă. Dar Kurochi nu a fost
amânat atât de ușor. Își ridică muscheta încărcată și ținti cu grijă.
Inima lui Jack i-a sărit în gură când și-a dat seama de ținta dorită. Când
Kurochi a apăsat pe trăgaci, Miyuki a izbucnit din ascunzătoarea ei.
Furnița de zăpadă a explodat în spatele ei.
— Omoară ninja ăla! urlă Kurochi, reîncărcându-se, furios că a ratat
cariera lui.
Miyuki a sprintat spre adăpostul barierei. Un bandit a urmat în
urmărire fierbinte, mânuind o bâtă vicioasă cu țepi. Jack și Neko au
îndemnat-o pe Miyuki să continue în timp ce
ea sări cu capul năvalnic prin tufăr. Dar banditul, și mai repede,
a câștigat asupra ei și și-a balansat bâta. Jack a strigat un avertisment.
Miyuki sa abătut
și a schimbat direcția.
Banditul a înjurat și a alergat după ea. Prea departe de barieră, Jack
și-a dat seama că Miyuki nu va ajunge niciodată la ei în viață. Banditul își
aruncă
din nou bâta lui mortală în capul ei. Dar nu a intrat niciodată în contact. Ca o
pasăre speriată,
omul s-a zguduit în timp ce picioarele îi erau biciuite de sub el. Urlând de
groază,
a zburat sus în baldachinul pădurii. Prins de capcana ascunsă, banditul
a rămas legănându-se înainte și înapoi cu puține speranțe de scăpare.
Țesându-și drumul de-a lungul cărării, Miyuki a evitat toate celelalte capcane
ale ei, apoi
a sărit sus peste șanțul de spini, aterzând în siguranță pe
partea cealaltă. Înainte ca Kurochi să aibă o altă șansă să țintească spre ea,
ea s-a aruncat în spatele
barierei și s-a oprit lângă Jack.
— Era puțin prea aproape, gâfâi ea.
'Unde te duci?' strigă Kurochi în timp ce cei trei bandiți supraviețuitori ai săi
se retrag în grabă.
— Nimeni nu a spus nimic despre ninja! strigă unul dintre bărbați.
— Zona asta e o capcană mortală! spuse altul, îngrozit.
Al treilea bandit, alergând cât a putut de repede, nici măcar nu s-a obosit să
răspundă.
Pentru o scurtă clipă, Kurochi a luat în considerare șansele sale de a
supraviețui într-o pădure
plină de capcane ascunse. Atunci judecata lui mai bună a învins și și-
a urmat grăbit oamenii care fugeau.
Când primul bandit și-a găsit drumul spre potecă, a strigat de durere și
a început să țopăie.
— Tetsu-bishi? întrebă Jack, cu un zâmbet înțelegător.
Miyuki dădu din cap și Jack aproape că a simțit milă pentru bărbații care
încercau să scape de câmpul
minat de tetsu-bishi – vârfuri de fier – ascunse sub zăpadă.
„Nu vor mai veni pe aici”, a spus Miyuki încrezător. — După cum
m-a învățat Marele Maestru – un inamic speriat este la fel de bun ca un
inamic mort.
49
DOBĂTAT
„De ce nu renunță pur și simplu?” întrebă Sora disperată.
Stătea cu unitatea sa de suliță lângă șanț, cu fața roșie și fără suflare
din cauza apărării unui alt avans al bandiților. Acum era după-amiaza târziu
, iar hotărârea obținută a lui Akuma îi epuiza pe fermieri. În timp ce
obișnuiesc să muncească îndelung pe câmp, ei nu aveau
rezistența mentală și fizică pentru a lupta pentru perioade prelungite.
— Akuma nu se va opri până nu va fi învins... sau mort, răspunse Jack,
aruncând
sânge din lama. — Dar atâta timp cât ne luptăm, el nu va câștiga!
Nereușind să-i depășească prin intrarea în pădure, Akuma se concentrase
toate forţele sale pe şanţul sudic. Primul său atac fusese
respins rapid. În ciuda încărcăturii sălbatice a bandiților, fermierii îi ținuseră
la
distanță, combinația de sulițe, spini și șanț dovedindu-se eficientă. Dar Jack
și-a dat seama curând că Akuma nu făcuse decât să testeze nervii
fermierilor –
liderul bandiților și-a retras forțele înainte de a pierde un singur om. Apoi, cu
o precizie calculată, Akuma a selectat diferite secțiuni ale șanțului și a
trimis
grupuri de bandiți să atace pe rând, cercetând slăbiciunile apărării
fermierilor
.
Din extrema dreaptă a lui Jack au izbucnit strigăte. Fermierii sub
comanda lui Saburo s-au grăbit să-și apere cartierul. Detașamentul de
bandiți de pe
cealaltă parte a șanțului s-a ciocnit violent de sulițe. Unii au deviat
împingerile, în timp ce alții au încercat să-și croiască drum prin
tufele de spini.
Un fermier a făcut un pas înainte pentru a-și înfige sulița în cel mai apropiat
bandit, când
o săgeată i-a lovit gâtul. Înecat când sângele curgea afară, el s-a prăbușit în
șanț.
'Tată!' strigă un băiat de fermă, lăsând sulița jos și grăbindu-se să-l scoată
afară.
Tronsul de rău augur al unei muschete răsuna peste câmpuri. Băiatul de
fermă
a fost aruncat cu spatele în timp ce împușcătura mortală l-a rupt.
Unitatea lui Saburo a început să se destrame, curajul li s-a prăbușit în fața
unei
asemenea forțe distructive.
— Păstrează-ţi rândurile! ordonă Saburo, fiind nevoit să se lupte cu un bandit
care
pătrunsese în șanț. Blocând lovirea sabiei omului cu katana lui, l-
a lovit pe bandit cu un picior drept în piept și l-a trimis să zboare înapoi în
tufișurile de spini. Trebuindu-se ca un pește prins într-o plasă, banditul s-a
chinuit să
scape. O femeie, urlând de furie, a fugit din spatele rândurilor și
a apucat o suliță.
— Acesta este pentru soțul meu! strigă ea, harponându-l pe bărbat. Ea a
scos
sulița și a împins din nou. — Și asta e pentru fiul meu!
Apoi a căzut în genunchi, plângând lângă familia ei ucisă.
Saburo a târât-o pe femeie înainte să aibă și ea aceeași soartă.
Fermierii au continuat să lupte, dar hotărârea lor slăbea când o săgeată a
doborât un alt fermier.
Hayato a alergat spre Jack și Yori. — Akuma duce un război de uzură,
spuse el grav. „Îi are pe Kurochi și Sayomi să ne ia unul câte unul”.
— Trebuie să ne menținem moralul, insistă Jack. — Singura noastră șansă
este să continuăm
să luptăm.
— Dar dacă vom continua să pierdem astfel de oameni, în curând vor fi prea
speriați să
se apropie chiar de șanț.
— Nu văd că avem altă alegere.
Hayato și-a mușcat buzele de frustrare, pierdut și pentru o alternativă.
„Pentru a ucide un șarpe, trebuie să-i tai capul”, a observat Yori.
Jack și Hayato au schimbat priviri, amândoi apreciind pericolul pe care
îl presupunea o astfel de tactică și amândoi puțin surprinși că Yori fusese
cea care a venit
cu ea.
Privind peste câmpuri către Akuma, Jack a întrebat: „Hayato, poți să-l iei
cu arcul de aici?”
Hayato clătină din cap. — E în afara razei. Întotdeauna este.
— Atunci trebuie să te apropii.
„Chiar dacă aș trece de bandiți, Kurochi sau Sayomi m-ar ucide mai întâi…”
Se auzi o împușcătură de muschetă.
'NU!' strigă Yori, făcând ochii mari de groază.
Jack se întoarse să-l vadă pe Saburo căzând la pământ. În același timp,
Akuma a lansat un al doilea grup de bandiți pentru a ataca capătul stâng al
șanțului
.
— Hayato, ia-ți unitatea ca să-i oprești, îi ordonă Jack, în timp ce el și Yori
alergau
în sens invers în ajutorul lui Saburo.
S-au lăsat lângă prietenul lor, l-au găsit fără viață.
— Saburo! strigă Jack, scoţându-şi masca de pe faţă.
Prietenul lui nu a răspuns. Yori a început să se roage în timp ce încercau
frenetic să
-l învie. Jack era însuși în stare de șoc. Nu-și putea imagina să-l piardă pe
Saburo
așa. Nu ar fi trebuit niciodată să-i ceară prietenului său să se alăture acestei
misiuni sinucigașe,
în primul rând.
Cu comandantul lor jos, unitatea lui Saburo a început să se clatine și
au apărut lacune în apărarea lor. Profitând de pierderea conducerii,
bandiții au luat cu asalt șanțul. La capătul opus, Hayato s-a luptat să
împiedice
al doilea val să pătrundă.
Cu fermierii împărțiți între două bătălii, strategia lui Akuma a
reușit și acum a trimis o a treia și ultima divizie de oameni să atace
centrul neapărat. S-au dus imediat să lucreze la tufișurile de spini,
ciocănindu-le cu securea și cu săbiile.
Bandiții care luptau cu unitatea lui Saburo au fost primii care au încălcat
apărarea.
Invadatorul principal și-a croit drum printre fermieri, provocând un haos
sângeros
în timp ce a măcelărit pe toate în cale.
Yori, înfuriată de durere, a sărit în sus și a înfruntat banditul care se apropia.
'YAAAH!' țipă el.
Banditul s-a mototolit de parcă ar fi fugit direct într-un zid de cărămidă.
Respirând, Yori s-a pregătit să declanșeze un alt
atac devastator de kiaijutsu. Între timp, Jack a căutat rana lui Saburo pentru
a opri orice
sângerare.
'YAAAH!'
„Spune-i lui Yori... să nu mai strige”, gemu Saburo, deschizând
ochii amețit. — Îmi sună capul... ca un clopot la templu.
Jack se uită cu neîncredere la prietenul său căzut. 'Ești în viață!' Apoi
a văzut lovitura de plumb – încorporată în casca lui Saburo.
— Ajută-mă să mă ridic, Jack, spuse Saburo, uluit, dar altfel nevătămat. —
Armura asta cântărește o tonă!
Fermierii au aplaudat uimiți văzându-și comandantul ridicându-se în
picioare
.
— Mai bine să te asiguri decât să-mi pară rău, spuse Saburo, bătându-și
casca. După ce s-a legănat
instabil pentru o clipă, și-a recăpătat echilibrul și concentrarea. Ținându-și
sabia în sus, și-a adunat oamenii împreună, apoi cu un kiai puternic a atacat
bandiții invadatori.
Jack a chemat unitatea sa Sword și i-a adunat pentru a apăra centrul.
Spiritul tuturor fusese ridicat de supraviețuirea miraculoasă a lui Saburo și
toți
fermierii luptau cu o vigoare reînnoită. Dar o gaură fusese tăiată în
apărarea centrală a șanțului de șanț și bandiții se cățărău acum.
Jack cu unitatea sa Sword i-a interceptat. Lupta a fost brutală, iar
abilitățile de sabie a fermierilor nu se potrivesc cu
experiența de luptă a bandiților. Un fermier din stânga lui Jack sa mototolit
sub loviturile extraordinare
ale unui atacator. Jack a fugit în ajutorul lui, dar a fost prea târziu să-l
salveze. Banditul
, mare și feroce ca un urs, s-a dus să înghesuie un alt biet fermier
pe lama nodachiului său.
'Nu!' strigă Jack, sărind între ei, atât katana cât și wakizashi
trase.
— Capul tău e al meu, gaijin, mârâi banditul în timp ce-și legăna
sabia masivă spre gâtul lui Jack.
Jack a blocat atacul cu propria sa sabie scurtă, brațul lui zguduindu-se sub
forță. În același timp, și-a înfipt katana în stomacul bărbatului. Dar
armura banditului s-a dovedit prea groasă și vârful lamei s-a deviat
inofensiv într-o parte.
Râzând de eșecul lui Jack de a provoca puțin mai mult decât o zgârietură,
banditul
i-a dat cu piciorul în piept. Jack s-a întins în zăpadă. Banditul se îndreptă
apoi
greoi înainte pentru a-l tăia din cap până în picioare. Fără o secundă de
pierdut, Jack
sa ridicat în picioare și a blocat atacul cu ambele săbii.
Dându-și seama că orice împingere asupra trunchiului protejat al banditului
era inutilă, Jack
s-a tăiat în cap cu katana. Banditul și-a ridicat instinctiv
brațul sabiei pentru a-l bloca și atunci a dezvăluit punctul slab al
armurii sale. Cu o precizie devastatoare, Jack a condus vârful wakizashi-ului
său
între îmbinarea plăcilor sale de metal. Banditul mormăi de durere în timp ce
lama i
se cufundă adânc în carne.
Cu brațul de sabie în afara acțiunii, banditul știa că nu avea
șanse reduse împotriva tehnicii lui Jack Two Heavens și s-a retras rapid în
siguranța câmpiei. Spre surprinderea lui Jack, ceilalți bandiți l-au urmat de
aproape pe
coada lui. Femeile din sat – după ce văzuseră unitatea Sword în necaz –
se repeziseră înainte și aruncau stâncă după stâncă asupra invadatorilor.
Bombardamentul
feroce i-a împins înapoi, permițând ca
tufele de spini de schimb să fie târâte rapid peste, pentru a astupa golul din
apărarea lor.
Privind de-a lungul șanțului de șanț, Jack a fost uşurat să vadă că Hayato își
respingea atacatorii și unitatea lui Saburo reușise să trimită
restul forțelor lui Akuma înapoi peste șanț.
Valul bătăliei se întorsese. Supraviețuiseră, dar numai după pielea
dinților.
50
ASACINAREA
'Câți am pierdut?' întrebă Jack, după ce i-a chemat pe tinerii samurai
și pe Miyuki împreună în piața satului.
Oamenii lui Akuma, însângerați și surprinși de rezistența plină de spirit a
fermierilor
, se retrăseseră până la granița îndepărtată a câmpurilor de orez. Acolo au
rămas, lingându-și rănile, ținuți sub supraveghere de Neko, staționați
în turnul de veghe.
— Șapte fermieri... și băiatul, răspunse Hayato.
— Numele lui era Riku, spuse Yori cu jale. — Avea aceeași vârstă ca noi.
Jack stătea pe marginea verandei, cu capul în mâini. — Doi dintre
ei erau din unitatea mea Sword.
— Nu te poți învinovăți, Jack, spuse Yuudai. 'Acesta este razboi.'
— Dar i-am antrenat. I-am condus...
— Și de aceea patru dintre ei sunt încă în viață.
Jack a apreciat sentimentul lui Yuudai, dar tot nu l-a făcut să se simtă mai
bine. Și în ciuda faptului că i-a respins pe bandiți, a putut vedea că moralul
fermierilor
luase o lovitură grea.
„Vom fi norocoși să supraviețuim unui alt atac ca acesta”, a spus el.
'Am facut!' spuse Saburo, inspectându-și mândru coiful rupt. — Chiar și tatăl
meu
va fi impresionat de asta.
— Nu uita că cinci bandiți nu s-au întors, spuse Hayato. „Asta
lasă Akuma cu aproximativ douăzeci de bărbați – și patru dintre aceștia
sunt răniți. Poate că am
suferit pierderi, dar nu se grăbește să atace din nou.
— Dar nici el nu a plecat, observă Miyuki. — Akuma doar aşteaptă
până la căderea nopţii.
„Atunci este timpul să tăiem capul șarpelui”, a spus Jack, suferința de
moartea fermierilor devenind în acțiune.
— Adică să-l asasinezi? spuse Miyuki, cu ochii sclipind
răutăcios. — Cine a venit cu acel plan?
Jack și Hayato se uitară în direcția lui Yori.
„Pentru un călugăr, ești plin de surprize”, a spus Miyuki. — Spune-mi, cum ai
de gând să o faci?
Yori se uită uluit la sugestia că el ar fi asasinul.
'El nu este. Eu sunt, a spus Hayato. — Cu arcul meu.
— Nu va funcționa, a spus Miyuki categoric.
— Știu că Akuma este în afara razei, oftă Hayato, iritat de
respingerea ei rapidă a planului. „De aceea trebuie să mă apropii – fără să
fiu împușcat
de Kurochi sau Sayomi în acest proces.”
„Nu e problema ta”, a spus Miyuki.
— Atunci ce este? întrebă Hayato, cu răbdarea uscată.
— Armura lui Akuma este prea groasă. Săgeata ta va sări pur și simplu.
Pentru
a asasina Akuma, trebuie să te apropii. Foarte aproape.
— Atunci ce sugerezi?
„Aceasta este o slujbă pentru un ninja... nu pentru un samurai”.
Luna a rămas nevăzută pe cer, doar lumina stelelor reflectându-se în
câmpia acoperită de zăpadă. Odată cu căderea nopții a venit revenirea
temerilor fermierilor.
Conștienți că Akuma își aștepta timpul să lovească, le era frică să
se aventureze dincolo de strălucirea sigură a focurilor de santinelă. Pentru
ei, Akuma era un
diavol care trăia din noapte și toți credeau că își trage puterea din
întuneric.
Dar la fel a făcut și ninja.
„Voi ataca la miezul nopții”, a spus Miyuki, verificând că ninjatō-ul ei era în
siguranță
pe spate.
— Nu trebuie să faci asta, spuse Jack, temându-se că nu se va întoarce
niciodată dintr-o
misiune atât de periculoasă.
— Pentru asta sunt antrenat.
'Știu. Dar bărbați ca Akuma sunt pregătiți pentru tentative de asasinat.
— Nu ești îngrijorat pentru mine, nu-i așa, Jack? spuse ea, cu un zâmbet
tachinator
pe buze.
„Desigur că sunt”, a răspuns el și a scos un shuriken din obi. — Ia
asta, pentru orice eventualitate.
Trecând pe lângă ea steaua ninja, mâinile lor s-au închis unul în jurul
celuilalt și
ochii li s-au întâlnit.
— Voi fi atent, a promis ea, ținându-i privirea în timp ce accepta shurikenul
.
Apoi și-a tras gluga și a fugit prin pădure.
Jack a privit-o sărind șanțul de șanț, ocolind capcanele ascunse până când
a
dispărut în noapte. Planul ei era să-și croiască drum prin pădure,
să coboare spre câmpie și să se strecoare în spatele Akuma. Curajul ei
neînfricat și
îndrăzneala l-au uimit pe Jack. Se întrebă dacă o va mai vedea vreodată.
Apărând lângă el, Neko a semnat: „O vei face”.
Jack îi zâmbi, recunoscător pentru asigurarea ei. Oricât de tăcută era lumea
lui Neko
, ea nu era surdă la multe lucruri care au rămas nespuse.
Lăsându-l pe Neko să supravegheze apropierea pădurii, Jack se întoarse în
piață și se îndreptă către limita sudica a șanțului. Hayato
patrula în secțiunea centrală a șanțului cu Saburo la capătul vestic și
Yori la capătul estic. Yuudai a rămas la postul său de pe
baricada de nord, cu o mică divizie de fermieri. Exista întotdeauna șansa ca
Akuma să fi lăsat câțiva oameni în urmă să lanseze un atac secundar și
Jack
nu putea risca să lase un astfel de gol în apărarea lor.
— A plecat, îl informă Jack pe Hayato.
— Ăsta e un ninja curajos.
— Miyuki se va întoarce, spuse Jack, mai ascuțit decât intenționa.
Hayato îi aruncă o privire. Înțelegându-și anxietatea, a adăugat: „Cu
capul lui Akuma, sper”.
Ochii lui au revenit să scruteze întinderea întunecată a Câmpiei Okayama.
— A fost ciudat de liniște. Am un sentiment rău că Akuma pune la cale ceva.
Jack a simțit-o și el. „Orice ar fi, timpul lui se scurge”.
În timp ce Jack se duse să-l verifice pe Saburo, strigăte au străpuns aerul
nopții.
Originar din unitatea lui Yori, se părea că Akuma făcuse mișcarea.
Sfăcând o torță în flăcări din focul santinelei, Jack și Hayato alergară de-a
lungul
șanțului.
Din întuneric a apărut o față uluită.
— Au venit la noi... de nicăieri, gâfâi Sora.
'Unde sunt?' spuse Jack, cu katana pregătită.
— A plecat... dar nu înainte de... să-l smulgă.
'OMS?' întrebă Hayato.
Dar Jack nu avea nevoie să audă răspunsul. El știa deja.
În zăpadă, lângă un petic de sânge, zăcea shakujō-ul abandonat al lui Yori.
51
EXECUTARE
Cei doi bandiți ridicau făclii în flăcări pentru ca toată lumea din sat să poată
vedea rugul de lemn din centrul câmpului de orez. Buștenii scoși din
pădure fuseseră îngrămădiți la picioarele unui țăruș înfipt în pământ.
Legat de acest post era o siluetă mică îmbrăcată în hainele unui călugăr și
armura unui samurai – Yori.
Jack stătea neputincios la marginea șanțului, privind îngrozit la
execuția planificată. Hayato, Saburo și fermierii s-au adunat lângă el,
fețele lor oglindând angoasa lui.
Ascuns în adâncul întunericului, Akuma a râs nesimțit la
reacția lor.
— Ai timp până la miezul nopţii să te predai, a declarat el. — Altfel, călugărul
arde.
— Nu te preda! strigă Yori, cu vocea tremurândă în ciuda
strigătului său curajos.
Nakamura a pășit în lumina torțelor și a trântit cu capul
toporului de casca lui Yori. — Ține-ți limba, sau o voi tăia.
Yori a rămas moale, scăpată de lovitură.
Jack a înaintat furioasă, hotărât să-și rupă drum printre
tufele de spini și să-și salveze prietenul.
Dar Hayato l-a prins. 'Nu! Vei fi ucis.
— Trebuie să-l salvez.
— Exact asta vrea Akuma să faci.
Jack a luptat împotriva lui.
— Îl folosește pe Yori ca momeală pentru a te scoate afară, insistă Hayato.
— Ai fi
mort înainte să ajungi chiar la jumătatea drumului.
Dându-și seama de adevărul din cuvintele lui Hayato, Jack a încetat să se
mai chinuie.
— Sper că vă place călugărul prăjit! se batjocoră Nakamura, înainte de a se
retrage în
întuneric.
Cei doi bandiți l-au urmat, lăsând o singură torță să pâlpâie în vânt.
„Trebuie să facem ceva”, a insistat Saburo, care era la fel de disperat ca
Jack să-și vadă prietenul pe punctul de a fi sacrificat.
— Am putea acuza bandiții – toți deodată, a propus Jack.
'Bună idee! Akuma nu s-ar aștepta niciodată să-l atacăm, a fost de acord
Saburo,
cu sabia deja pe jumătate scoasă la sugestie.
Hayato i-a tras pe Jack și pe Saburo deoparte. „Armata noastră este
formată din fermieri, nu din
samurai”, le-a amintit el. „Fără avantajul apărării noastre,
bandiții i-ar tăia ca și cum ar recolta un câmp de orez”.
— Atunci de ce nu o mică forță de samurai – doar noi? spuse Jack.
— Ai fost la Bătălia de la Castelul Osaka. Nu-ți amintești ce
s-a întâmplat când forțele lui Satoshi au fost scoase din castel? Partea
noastră a pierdut!
Acest sat este fortăreața noastră. Ar fi sinucigaș să plec.
Îndepărtându-se de focul de santinelă, Toge s-a îndreptat spre tânărul
samurai.
— Nu te gândeşti la capitulare, nu-i aşa? acuză el, paranoic cu
șoaptele lor. „Dacă o faci, Akuma te va arde pe tine, pe prietenul tău și pe
toți cei din acest sat. Pământul va fi pârjolit în negru până când
diavolul va termina.
„Un samurai nu este volubil ca un fermier”, a spus Hayato, insultat de
acuzație. „Codul nostru de bushido înseamnă că loialitatea noastră rămâne
constantă”.
— Ne gândim cum să o salvăm pe Yori, îi explică Jack rușinatului
Toge.
Toge a observat distanța dintre câmpurile de oră până la rug. — Ești
dispus să-ți sacrifici toată viața pentru o singură persoană?
„Asta este ceea ce înseamnă să fii samurai”, a răspuns Jack, amintindu-și
credința de bază a tutorelui său Masamoto – și cea pe care Yamato a
urmat-o până la finalul său tragic
pentru a-l salva pe el și pe Akiko. — În plus, Yori este prietena mea. Mi-aș da
de bunăvoie
viața pentru a lui.
— S-ar putea să nu se ajungă la asta, spuse Hayato, cu un zâmbet pe buze.
—
Mai avem o speranță... Miyuki.
Jack a ținut veghea, veghându-l pe Yori de departe. Acum și-a dat seama că
tactica lui Akuma de a lua un ostatic nu fusese aceea de a forța o predare.
Execuția a
fost organizată pentru a teroriza și intimida tinerii samurai – un spectacol
de
cruzime menit să le rupă spiritul de luptă și să le otrăvească moralul.
Argumentele lui Hayato împotriva unei încercări imediate de salvare
fuseseră
greu de acceptat. Dar chiar și Jack și-a dat seama că ar fi o prostie să fugă
orbește într-o capcană – mai ales una din care nu aveau nicio șansă să iasă
în
viață. Totuși, simțea că și-ar fi trădat din nou prietenul drag, încălcând
promisiunea de a-l proteja – așa cum nu reușise să facă în timpul Bătăliei
de la
Castelul Osaka. Acum tot ce putea face Jack era să se roage ca Miyuki să-și
reușească
misiunea înainte de miezul nopții. Viața lui Yori depindea de asta.
Dar privind în sus la stele, Jack a considerat că nu mai avea mult.
Torța din câmpul de oră se stinsese în cele din urmă și Yori era învăluită
în întuneric. Jack încă își putea imagina prietenul legat de rug, cu buștenii
de la
picioarele lui așteptând să fie aprinși. Ascultă cu atenție pentru orice indiciu
că Akuma
ar fi fost ucis... Nimic.
În depărtare, s-a aprins o nouă torță în flăcări. Lumina de rău augur plutea
prin întuneric ca capul fără trup al unui demon de foc. Apoi
s-a oprit la nivelul rugului.
Yori încă atârna moale de legături, cu capul plecat pe piept.
Fața lui Nakamura, atât arsă, cât și cicatrice, părea diabolică în
strălucirea roșie a flăcărilor.
— GAIJIN! strigă el, căutându-l pe Jack printre fermierii care se înghesuiau
lângă
focurile lor de santinelă. Când a spionat părul blond al lui Jack, un rânjet
răutăcios s-a extins
pe buzele sale cu vezicule. — Te predai?
Jack se uită în întunericul din jur. Unde ești, Miyuki?
— Ți-am pus o întrebare, gaijin! strigă Nakamura, ținând torța
în sus.
Împotriva tuturor instinctelor sale naturale, Jack și-a dat replica sfidătoare. „
NO... NU PREDĂM!”
52
PIRUUL Aprins
Nakamura a aruncat torța aprinsă pe rug. Buștenii au luat
foc repede și focul a început să se extindă. Capul lui Yori a rămas plecat în
rugăciune, în timp ce
flăcările l-au înconjurat și fumul se întindea pe cerul nopții.
— Abia așteptăm pe Miyuki, spuse Jack, scoțând sabia pentru a încărca.
Saburo cu câțiva fermieri, care se oferiseră voluntar pentru această sarcină,
s-au pregătit să traverseze câmpurile de oră și să o salveze pe Yori.
Hayato le-a blocat drumul. 'STOP! Nu acesta era planul.
— Dar Yori va muri dacă nu plecăm acum.
„Am fost de acord doar dacă Miyuki l-a ucis pe Akuma”.
'STAȚI DEOparte!' ordonă Jack.
Hayato a refuzat să se clinteze. „Miyuki a eșuat în mod clar în misiunea ei.
Dacă
bandiții nu sunt fără lider, orice încercare de salvare este o condamnare la
moarte pentru cei
care pleacă.
După ce au auzit acest lucru, fermierii voluntari s-au dat înapoi de la șanț, cu
nervii dispărut.
— Atunci voi merge singur, insistă Jack.
— Nu fără mine, spuse Saburo.
— Mă duc și eu, a insistat Yuto, îngrozit, dar hotărât să-și plătească datoria
de viață
față de Jack.
Din câmpurile de orez, se auzea trosnetul și scuipatul lemnelor aprinse
.
— Ascultă, amândoi, spuse Hayato, înfruntându-se pe Jack și pe Saburo. „A
fi
samurai poate însemna sacrificii. Dar în acest caz, Yori este cel care trebuie
să plătească acel
preț. Nu vă aruncați viețile. Dacă o faci, Akuma câștigă. Satul va
cădea. Și sacrificiul tuturor va fi fost în zadar.
În mintea lui, Jack știa că Hayato vorbea sens. Dar în inima lui,
chinul unei astfel de decizii era de nesuportat. Ar prefera să moară
încercând, decât
să nu facă nimic și să-și vadă prietenul arzând de viu.
Nenumărate scântei au zburat pe cerul nopții și flăcările pâlpâitoare ale
rugului care ardea cu înverșunare au luminat câmpul de oră. La limita sa,
unde
întunericul încă predomina, lamele străluceau și figurile întunecate se
mișcau.
'Vedea! Oamenii lui Akuma te așteaptă, a spus Hayato.
'El are dreptate. E o capcană, spuse Saburo, lăsând capul înfrânt.
— Yori nu ar vrea să mori degeaba, a insistat Hayato. „Dar nu-ți voi
mai sta în cale...”
Dintr-o dată rugul a devenit un foc de tabără și Yori a fost cuprinsă de
flăcări. Casca și pieptarul lui ofereau o protecție redusă împotriva
căldurii. Cu toate acestea, Yori nu s-a zbătut și nu a strigat. A rămas curajos
până la capăt.
'YORI!' strigă Jack, căzând în genunchi, slăbit de durere.
Saburo suspină lângă el, lacrimile curgându-i pe față.
Hayato s-a forțat să privească, simțindu-se nenorocit că a împiedicat
salvarea. „Este cu adevărat un samurai curajos, care nici măcar nu țipă…”
„Nu este în natura unui călugăr,” spuse o voce.
Miyuki a ieșit din întuneric. Ușurarea lui Jack când a văzut-o în siguranță era
amestecată cu disperarea lui față de soarta lui Yori.
— Atunci Akuma a murit? el a cerut.
Miyuki clătină din cap cu regret.
— De ce nu? se răsti Jack, întristarea i se transforma în furie.
— A trebuit să fac o alegere, a explicat ea. „Omoară-l pe Akuma sau...”
Făcându-se deoparte, Yori a apărut în mod miraculos în spatele ei.
Jack și Saburo au făcut o dublă luare.
'YORI!' strigă Jack, cu greu putând să-și creadă ochilor. Alergând peste el, și-
a tras prietenul într-o îmbrățișare atotînvăluitoare. Apoi, căzând în genunchi,
și
-a plecat capul de rușine. — Cum mă poți ierta vreodată că
te-am abandonat așa?
— Nu-l asculta, îl întrerupse Hayato. — Jack venea după tine. Eu sunt
cel care l-a oprit.
— Mă bucur că ai făcut-o, spuse Yori, zâmbind călduros. — Ar fi fost un
sacrificiu inutil pentru dragul meu prieten.
— Dar dacă ești aici, cine este? întrebă Saburo, arătând spre silueta
legată de rugul în flăcări.
— Un soldat de paie, desigur.
Jack râse uimit. Abia acum a observat că Yori nu mai
purta armura.
— Dar te urmăream tot timpul. Cum e posibil? spuse
Hayato.
Miyuki i-a zâmbit jucăuș și i-a răspuns: „Magie ninja”.
Un urlet de furie s-a auzit din câmpurile de oră, când Nakamura
a descoperit și el adevărul. Cu paiele aprinse în flăcări, armura
s-a prăbușit și o cască goală a sărit de pe rug. Nakamura s-a uitat cu
o nebunie de neîncredere când l-a zărit pe Yori în siguranță în spatele
apărării satului.
Yori ia făcut o mică plecăciune. Acest lucru l-a înfuriat și mai tare pe bandit
și, lovind
cu piciorul în cască într-un acces de furie, s-a năpustit înapoi la Akuma.
„Pentru ca noi să scăpăm fără să fim detectați, a trebuit să las o
momeală”, a explicat Miyuki. — Nu am avut timp să spun nimănui despre
planul meu. Așa cum
a fost, abia am ajuns la Yori înainte de miezul nopții.
— Deci tu ai stins lanterna? spuse Jack, admirația lui pentru ea
devenind și mai puternică.
„Cu un bulgăre de zăpadă”, încuviință Miyuki din cap.
— Akuma o să fie foarte furioasă acum, spuse Saburo cu un
rânjet ticălos.
Afară, în câmpurile de oră, sunetul gheții trosnind a atras
atenția tuturor. Căldura de la foc își topise suprafața înghețată și
rugul aprins a căzut în apele de dedesubt. Flăcările s
-au stins și câmpia a căzut din nou în întuneric.
53
GONE
Bătălia a fost să rămâi treaz.
O a doua noapte nedorită a însemnat că epuizarea amenința să-i învingă pe
fermieri înainte ca Akuma să o facă. Stăteau lângă focuri de santinelă, cu
capetele clătinându-se
somnolent în timp ce se luptau cu oboseala. Abia reușind să-și țină ochii
deschiși
, tinerii samurai au făcut pe rând să patruleze granița cu unitățile lor.
Noaptea fără lună ia forțat să se bazeze numai pe urechile lor pentru a
avertiza asupra unui
atac. Așa că fiecare zgomot a devenit preludiul unei avansuri de bandit,
fiecare sunet
începutul unui atac. Hayato a raportat că a auzit pași în zăpadă,
dar niciun bandiți nu s-au materializat să asalteze șanțul. În runda lui Jack, a
auzit așchierea
lemnului – în curând și-a dat seama că rămășițele podului erau
spălate de râu, bucată cu bucată. Zgomotul copitelor de cai i-a pus
pe toți în alertă maximă, dar din nou nu a venit nimic.
După aceea, noaptea s-a instalat într-o liniște neliniștită.
— Ce crezi că planifică Akuma? întrebă Miyuki, găsind
tăcerea mai tulburătoare decât orice zgomot.
— Poate că s-a hotărât să pună un asediu, spuse Saburo, înăbușind un
căscat.
— Dar fără provizii, bandiții trebuie să moară de foame până acum, spuse
Yori.
— Asta le face mai periculoase, spuse Jack, bătând din picioare pentru
căldură. — Ca o haită de câini sălbatici.
Jack aruncă o privire în jur către fermieri, care tremurau atât de frig, cât și
de groază. Nimeni nu s-a aventurat departe de lumina focului, speriat că ar
putea fi
luați ostatici de bandiți. Obosiți și îndurerați pentru pierderea
prietenilor lor, tensiunea din fețele lor slăbite era evidentă – fermierii
atinseseră
limita.
— Orice s-ar întâmpla, spuse Jack, următoarea bătălie va fi decisivă.
— Ar fi trebuit să mă întorc să-l asasinez pe Akuma, spuse Miyuki. — S-
ar fi putut termina totul până acum.
Jack clătină din cap. „După salvarea lui Yori, Akuma își va fi dublat
garda. Este un risc prea mare... chiar și pentru un ninja.
Fiica Sorei, Miya, a apărut cu niște orez.
— De la mama, ca să-ți ții puterile, spuse ea, înclinându-se și
întinzând recipientele cu paie aburinde. Ea aruncă o privire peste șanț, spre
câmpurile de oră. — Crezi că Akuma a renunțat în sfârșit?
Stând lângă foc să mănânce, Jack clătină din cap.
— Mă tem că ar fi prea mult să sperăm.
— Trezeşte-te, Jack! îl îndemnă Sora, scuturându-l brusc.
Clipind împotriva luminii timpurii a zorilor, Jack a înjurat că și-a permis
să adoarmă. Într-o clipă, se întoarse pe picioare, cu sabia în mână.
— Unde este Akuma? el a cerut.
'El a plecat!' a exclamat Sora, arătând emoționată spre
câmpurile de oră părăsite.
Jack și-a frecat ochii, dar era adevărat. Akuma nu se vedea nicăieri. Câmpia
strălucitoare acoperită de zăpadă era pustie cât se vedea cu ochii. O
gaură înnegrită în mijlocul unui câmp de orez era singurul reamintire că
bandiții fuseseră acolo.
Hayato a trecut cu pași mari spre el. — Am mers pe toată lungimea şanţului.
Nu e nici urmă
de el.
— S-a mutat în alt sat, spuse Toge, ferindu-și fața de soarele
răsărit, în timp ce și el cerceta orizontul.
Lui Jack nu-i venea să creadă. Dar fermierii au făcut-o. Se
bucurau deja.
Am învins-o pe Black Moon! strigă Kunio, rânjind de la ureche la ureche.
Fermierii au ridicat sulițele și și-au aplaudat victoria.
— Akuma nu poate fi plecat. Trebuie să se ascundă undeva, insistă Jack,
nedorind să sărbătorească atât de repede.
Alergând în piață, se urcă în vârful turnului de veghe.
Miyuki era deja pe platformă cu Yori, privind în toate direcțiile.
„Nu-l pot vedea pe el sau pe vreun bandiți”, a spus Miyuki.
Priveliștea lui Jack din turnul de veghe a confirmat doar că câmpurile de
paddy sunt
goale. La est, moara era o coajă arsă, fumul se învârtea spre
cer ca un șarpe negru. Puținul rămas din pod era impracticabil,
doar câteva cioturi carbonizate ieșind din apă. Altfel, nu era un
singur suflet la vedere. Apropierea de munte spre nord a fost la fel de lipsită
de viață.
Văzându-l pe Neko intră în piață, Jack l-a întrebat pe Miyuki: „Ce zici de
pădure?”
Miyuki i-a atras atenția lui Neko și i-a făcut semn. — Neko spune că și
pădurea
este senină.
În satul de dedesubt, fermierii au început să doboare armele și să-și
desființeze
unitățile. Chiar și oamenii lui Yuudai și-au abandonat postul pentru a se
alătura celorlalți în
piață pentru a sărbători plecarea lui Akuma.
Toge stătea pe veranda fermei cu Yoshi. L-a sunat pe Jack:
„Poți să-l vezi pe Akuma pe undeva?”
— Nu, dar...
Țipetele de încântare ale fermierilor l-au înecat înainte să-și poată exprima
îndoielile
.
Toge se adresă acum sătenilor. „Mulțumită tinerilor samurai și
curajului tău, suntem eliberați de Black Moon!”
Mai multe urale și strigăte au umplut piața. Sus, în turnul de veghe, Jack
clătină din
cap, neconvins. — Akuma nu ar fi vrut să plece așa.
„Poate că rușinea înfrângerii a fost o pastilă prea amară pentru ca el să o
înghită”,
sugeră Yori.
— Sau, așa cum a spus Toge, a decis să atace o țintă mai ușoară, a spus
Miyuki.
— Akuma e viclean. Știe că fermierii sunt obosiți – sunt disperați să
creadă că a dispărut, a insistat Jack. — Pur și simplu așteaptă să coborâm
garda așa.
— Dar bandiții nu pot apărea de nicăieri, a argumentat Yori.
Jack a vânat peisajul pentru inamicul lor și a văzut doar zăpadă. A continuat
să caute...
Cu fiecare clipă care trecea, convingerea lui Jack scădea. Poate că Akuma
plecase cu adevărat.
Soarele a răsărit complet deasupra orizontului, lumina sa aurie vestind o
nouă zi
și alungând toate fricile din noaptea precedentă. Cu bătălia aparent
terminată, Jack a fost brusc copleșit de epuizare.
„Din moment ce Akuma nu este aici – deocamdată – ar trebui să ne
odihnim”, a spus Jack. — Dar
trebuie să rămânem vigilenţi.
— O să iau primul ceas, a oferit Miyuki, la fel de reticent ca Jack să
creadă că Akuma a dispărut definitiv.
Prea obosit să protesteze, Jack dădu din cap de acord și o conduse pe Yori
să coboare
scara. Era pe cale să-l urmărească când ochiul i-a surprins o mișcare
. S-a oprit și s-a uitat la cel mai apropiat câmp de orez. Nu erau
nimic altceva decât niște zăpadă. Convingându-se că era doar ars și
văzând lucruri, Jack a călcat pe scară.
Apoi auzi un huruit de rău augur în depărtare.
În același timp, Miyuki a strigat: „Bandiți în nord!”
Jack s-a învârtit și a văzut un bolovan masiv tunând în vale. Fusese
dislocat de pe creasta stâncoasă și acum se îndreptase spre
baricada. Urmărind în spatele lui, cinci bandiți au pornit călare,
Sayomi călare pe creasta de deasupra.
În piață, s-au auzit strigăte de neîncredere și alarmă din partea fermierilor.
Yuudai a strigat deasupra panicii: „UNITATE BARRICADĂ!”
Spre groaza lui Jack, a descoperit că instinctele lui fuseseră corecte tot
timpul.
Când s-a uitat înapoi la câmpurile de zăpadă, au început să se ridice și
să se destrame în fața ochilor lui. Doi bandiți ascunși dedesubt au fugit la
șanț.
Între ei, cărau o scândură largă de lemn scoasă din
podul distrus. În timp ce se duceau să-l arunce peste șanțul plin de spini,
mai multe zăpadă s-au destrămat. Nakamura și alți trei bandiți complet
înarmați
s-au repezit spre trecerea improvizată.
— Bandiţi la sud! a avertizat Jack.
Saburo și-a adunat oamenii să se îndrepte spre șanț.
— Bandiţi la est! strigă Miyuki și Jack văzură o altă pereche explodând
din zăpadă pentru a pune o scândură de lemn peste partea de est a
șanțului.
După ce a folosit capacul de pe malul râului pentru a ajunge pe pod
nedetectat,
Akuma a condus acum o încărcare călare în sus pe drum și spre
pasarelă.
Î
Hayato a chemat după unitatea lui. În timp ce fermierii s-au repezit în toate
direcțiile pentru
a-și recupera armele și a-și urma tinerii comandanți, haosul
a domnit în piața satului.
Uimit de atacul total al lui Akuma, Jack s-a întors spre Miyuki cu
neîncredere îngrozită. — Ne vor depăși!
54
INELUL DE FOC
Yuudai a fost primul care a ajuns la postul său. Dar era deja prea târziu.
Boancul care se năpusti de-a lungul ultimei porțiuni de potecă se izbi de
centrul
baricadei. A rupt o gaură masivă în peretele cu țepi de grinzi și
ramuri, înainte de a se rostogoli până la oprire în șanț. În timp ce bandiții au
galopat spre
gol fără opoziție, Yuudai a dat în spate cu frenetic pasarela de lemn pentru
a-
i împiedica să treacă. Dar Sayomi, din poziția ei pe creastă,
a lansat o săgeată spre el. Vârful ghimpat l-a lovit pe Yuudai în piept,
trântindu-l la pământ.
Acum nimic nu stătea între bandiți și fermierii îngroziți.
Între timp, Hayato a încercat cu disperare să-și adune unitatea de-a lungul
intrării de est. Akuma era la jumătatea pistei, iar bandiții săi aveau să
treacă în curând șanțul cu spini. Tragând o săgeată din tolbă, Hayato s-a
ridicat
din spatele protecției boburilor de fân și a țintit cu arcul. Conducătorul
bandiților se îndreptă cu îndrăzneală spre el, de parcă l-ar fi îndrăznit să
tragă. Hayato
l-a avut pe Akuma în vizor când s-a destrămat un alt zăpadă. Kurochi
Șarpele a apărut, cu muscheta în mână, și a tras înainte ca Hayato.
Luat complet prin surprindere, Hayato nu a avut nicio șansă să evite
glonțul mortal. A fost aruncat cu spatele de explozie pentru a ateriza într-o
grămadă de sânge în zăpadă.
Jack a fost martor la toate acestea în primele momente haotice ale
atacului lui Akuma.
— Yori! strigă el prietenului său din piața de dedesubt. — Hayato are nevoie
de
ajutorul tău.
În timp ce Yori a fugit, Jack s-a întors către Miyuki care era ghemuit în
spatele
ecranului de protecție.
'Haide!' îl îndemnă Jack. — Și Yuudai este lovit.
— Du-te, răspunse Miyuki, lovind urgent un silex și oțel peste un mic
tub negru. Ea a înjurat și a lovit din nou. — Am sperat că nu va trebui să
folosim
asta.
'Ce vrei sa spui?'
Mai multe scântei au zburat până când o lumină strălucitoare a aprins în
mâinile lui Miyuki.
— Inelul de foc! strigă Miyuki, ridicându-se cu siguranța tubului
arzând cu înverșunare. — Ultima noastră linie de apărare.
Cu o pocnire din braț, a aruncat recipientul cu praf de pușcă în
aer. A zburat deasupra depozitului de orez și spre șanțul sudic. Jack și
Miyuki l-au văzut cum se prăbușește spre țintă... și aterizează scurt.
— O să-l iau, spuse Jack, căutându-se spre scară.
Dar Miyuki l-a prins. — Nu este timp, explică ea, furioasă de
aruncarea ei eșuată. — Va detona înainte să ajungi acolo.
Ochii lui Jack se îndreptară spre încărcătura care ardea încă și știa că avea
dreptate.
'NU!' strigă el, zărindu-l brusc pe Neko săgeată dinspre piață spre ea.
Dar Neko nu-l putea auzi. A alergat ca vântul, a smuls tubul
și l-a aruncat în șanț. Până acum bandiții luau cu asalt șanțul din
toate direcțiile. O secundă mai târziu, detonatorul a explodat și un zid de foc
a zburat pe cer.
Neko a fost aruncată de pe picioare și cuprinsă de flăcări. Exploziile au
zguduit
pământul în timp ce fiecare încărcătură de praf de pușcă pusă de Miyuki era
declanșată. Focul
s-a repezit de-a lungul șanțului de șanț, urmând urmele de ulei de lampă pe
care ea le
turnase cu grijă peste tufele de spini în noaptea dinaintea lunii negre.
Fermierii și bandiții deopotrivă priveau cu o groază abjectă în timp ce un inel
de foc arzător
înconjura satul. Nefericiții bandiți prinși în infern
au țipat când au fost incinerați în câteva secunde.
Jack se uită la scenă șoc și uimitor. — Niciodată nu mi-am imaginat că Cele
Cinci
Inele ar putea fi atât de puternice, respiră el.
„Prea puternic... uneori”, a răspuns Miyuki, o lacrimă curgându-i pe
obraz. — Neko a plecat.
Jack se uită în jos spre locul în care stătuse Neko. Nu era nici o urmă
din stânga ei. Își simțea inima trosnind de durere. Poate că i-au dat o
lovitură devastatoare lui Akuma, dar prețul fusese mare. Neko fusese
motivul pentru care Jack acceptase să salveze satul în primul rând... și
acum
era moartă.
Miyuki a început să plângă. 'E vina mea.'
— Nu, vina este a Akuma – și o va face întotdeauna, spuse Jack ferm.
„Neko poate să fi tăcut ca un șoarece, dar a avut curajul unui leu.
Fără sacrificiul ei, oamenii lui Akuma ar fi măcelărit pe toți cei din
sat până acum.
Gândurile lui Jack s-au îndreptat către Hayato și Yuudai, rugându-se ca să
supraviețuiască cumva. Nu-l putea vedea pe Hayato din turnul de veghe, dar
Yuudai era
sprijinit de un balot de fân, un mic grup de fermieri adunați lângă el
.
Apoi, un bărbat de lângă Yuudai s-a prăbușit brusc, o săgeată ieșind din
spate. Ochii lui Jack se îndreptară spre o siluetă care stătea pe bolovanul
masiv
dislocat de pe creastă. Prin golul din flăcări, Sayomi a început să
-i scoată pe oamenii lui Yuudai unul câte unul cu arcul ei. Fermierii s-au
scufundat în spatele
baloților de fân în timp ce ea a împușcat un alt sătean prin gât.
De la intrarea de est, Jack auzi strigăte de panică și zgomotul bătăliei
. În mod clar, nu toți bandiții fuseseră uciși de Inelul de Foc.
55
OVERRUN
Jack și Miyuki au coborât pe scară cât au putut de repede.
— Oprește-te pe Sayomi; Îi voi ajuta pe Hayato și pe Yori, spuse Jack
scoțând săbiile
.
Dar de îndată ce Miyuki dispăruse pe calea către baricade,
unitatea lui Hayato, împreună cu multe femei și copii, au intrat țipând în
piață. Au alergat în toate direcțiile, disperați să scape de oroarea care
îi urmărea. Se auzi o lovitură de muschetă, creând și mai multă panică.
Nu departe de săteni, Yori s-a străduit să-l ajute pe un Hayato care sângera,
fermierul Kunio purtând arcul și tolba. Folosind shakujō-ul lui Yori pe post de
cârjă, cei trei s-au clătinat în pătrat.
— Akuma! era tot ceea ce Yori putu gâfâi.
Grăbindu-se, Jack i-a ajutat să ajungă la capacul casei părinților lui Kunio
de lângă iaz.
— Armura lui Akuma... l-a protejat... de flăcări... Hayato
șuieră, strângându-și stomacul în timp ce se prăbuși de perete.
O secundă mai târziu, tunetul copitelor cailor a semnalat intrarea
Lunii Negre. El s-a îndreptat prin careu cu călărul său blindat, cu
chipul o mască sălbatică a crimei. Urmărind un sătean, el și-a înfipt tridentul
în spatele ei, iar ghimpile i-au izbucnit prin cutia toracică. El a smuls
arma letală și biata femeie a căzut fără viață la pământ.
Alți patru bandiți călare au intrat în piață, dezlănțuind
mai multă moarte și distrugere. Akuma părea intenționat să omoare pe toți
cei din sat.
Fără Hayato să le comandă, unitatea sa de fermieri a căzut în dezordine
și a uitat toată pregătirea lor. Au încercat să-i apere pe atacatori în
grupuri mici vulnerabile, dar bandiții pur și simplu au tăiat o bucată de
apărările lor slabe.
Jack a fugit în mijlocul haosului.
'MIE!' strigă el, încercând să-i adună pe fermieri.
Dar s-au pierdut în panică.
— Omoară gaijinul! urlă Akuma, în timp ce vâna un grup de
săteni care țipă.
Un cal a alergat spre Jack. Pe ea, un bandit înfricoșător mânuia o
katana pătată de sânge. Încrucișându-și săbiile deasupra capului, Jack abia
a reușit să devieze atacul, iar forța loviturii aproape că i-a luat
brațul drept.
Banditul s-a rotit pentru a încărca din nou. Jack și-a dat seama că avea
șanse mici împotriva unui adversar călare. Viteza și puterea calului,
împreună cu avantajul înălțimii, însemnau că Jack va fi decapitat înainte de
a putea arunca o contralovitură.
Învelindu-și săbiile, Jack a fugit pentru a-și salva viața în timp ce banditul l-a
călărit.
Respirația fierbinte a calului era aproape pe gât, când a smuls
sulița de bambus spre care se îndreptase și s-a învârtit asupra atacatorului
său. Banditul,
incapabil să-și oprească încărcarea, a fost lovit în piept de vârful ascuțit.
Axul
de bambus s-a spart la impactul cu armura lui, dar lovitura a fost suficientă
pentru a-l doborî din şa.
Jack se aruncă deoparte în timp ce calul își continua încărcarea. Dezlănțuit,
dar
altfel nevătămat, banditul s-a grăbit după katana lui, hotărât să
îndeplinească
dorințele lui Akuma și să-l omoare pe Jack. În cele din urmă, adunându-și
inteligența, un grup de
fermieri conduși de Yuto s-au repezit în apărarea lui Jack. Înjunghiind furioși
cu
sulițele, ei au dus viața banditului la capăt rapid.
Jack, uimit că a supraviețuit întâlnirii, s-a grăbit spre Yuto.
'Stați împreună. Amintiți-vă ce a spus Hayato: într-o furtună cade un singur
copac
, dar o pădure încă stă în picioare.
Yuto dădu din cap mut, traumatizat de uciderea unui bărbat, chiar și a unui
inamic jurat.
— Înființați un zid de apărare cu sulițe pentru a proteja acele femei și copii,
ordonă Jack, arătând către un grup de săteni care se înghesuiau lângă
magazinul de orez.
Fericiți că au primit instrucțiuni, Yuto și ceilalți fermieri au căzut imediat la
rând și au înconjurat grupul lipsit de apărare.
De cealaltă parte a pieței, Jack a văzut-o pe Sora fiind doborâtă la
pământ de calul fără călăreț care se încarca. Bătrânul fermier zăcea la mila
bandiților. Un haiduci care mânuia o bâtă grea s-a împotrivit pe Sora în timp
ce se
străduia să-și găsească picioarele.
Alergând cu toată puterea lui, Jack s-a luptat să ajungă la prietenul său
înainte ca
banditul să o facă. Eschivând și țesându-se între sătenii panicați și
bandiții călare, Jack s-a scufundat în fața copitelor zburătoare ale calului, l-a
apucat pe
Sora de braț și l-a strâns din calea lui.
Dezamăgit de la uciderea victimei sale, banditul l-a lovit
cu bâta lui Jack în timp ce trăgea. Capătul împânzit îl prinse pe Jack pe
ceafă
. A fost o lovitură cu privirea, dar suficientă pentru a-l trimite să se clatine la
pământ.
Cu capul bătând și cu gust de sânge în gură, Jack se simțea rău
și dezorientat, de parcă ar fi fost prins de cele mai grave furtuni maritime.
Vag conștient că
era o țintă ușoară pentru inamic, se forța să îngenuncheze. Dar
durerea din cap s-a intensificat. Pe punctul de a se stinge, satul s-a învârtit
în jurul lui, sclipici ale bătăliei fulgerându-i în fața ochilor...
Fermierii care se împrăștiau în timp ce Akuma pătrundea prin sat...
Yori în pericol de moarte, confruntat cu un bandit aparent imun la
kiaijutsu lui...
Nakamura Scarface în pătratul, legănându-și securea mortală cu un
abandon sălbatic...
În depărtare, Miyuki folosind lanțul de manriki pentru a o dezarma pe
Sayomi de
arcul ei. Apoi Sayomi mânuindu-și naginata cu două tăișuri. Miyuki ducând o
luptă cu pierderi, doar reacțiile ei rapide și abilitățile acrobatice o împiedică
să
fie tăiată în jumătate...
Jack își freca tâmplele, încercând să-și atenueze pulsația din cap și să-și
revină suficient pentru a lupta.
În acel moment, Akuma l-a văzut în viață, dar neputincios în mijlocul
pieței și și-a întors calul să atace asupra lui. Cu o
expresie triumfătoare, își ridică tridentul, îndreptându-și ardele crude spre
pieptul lui Jack.
Incapabil să stea în picioare, cu atât mai puțin să fugă, Jack nu putea decât
să privească cum Akuma se apropie
de ucidere.
56
SHAKUJŌ
Totul era pierdut. El nu reușise. Satul urma să fie cucerit de diavol,
Akuma.
Jack fusese prost să creadă că el și prietenii lui ar putea lua o poziție
împotriva unor astfel de bandiți și ar putea câștiga. La urma urmei, era doar
un tânăr samurai... și
în curând avea să fie un samurai mort.
În timp ce Jack îngenunchea neputincios să-și evite soarta, se uită în
ochii neiertori ai inamicului său. Neagră ca o noapte fără lună, nu găzduiau
decât ură pentru
el, împreună cu o plăcere rece și insensibilă de a se răzbuna.
— Îți voi smulge inima! Akuma răcni în timp ce tună din ce în ce mai
aproape,
tridentul împins înainte.
Jack făcu o ultimă încercare de a se ridica, dar picioarele îi cedau sub el.
Și apoi a fost înconjurat de un inel protector de sulițe. Au format o
barieră de nepătruns, forțând calul lui Akuma să se ridice și să se rupă de
sarcina sa. Unitatea de fermieri și-a menținut locul în timp ce Akuma,
împreună cu
alți doi bandiți, au încercat să pătrundă în rânduri. Dar, cu încărcăturile
blocate de sulițele de samurai cu vârf de oțel, Akuma mârâi: „Te las
până la urmă, gaijin!
Biciuindu-și furios calul, el a plecat apoi cu bandiții săi pentru a găsi
o pradă mai ușoară.
— Am spus că vei avea nevoie de mine să-ți salvez din nou viața mizerabilă!
glumi
Saburo, trăgându-l pe Jack în picioare. — Deocamdată, cel puțin.
Jack și-a prins mâna pe umărul lui Saburo la fel de mult ca să-i
mulțumească, cât și pentru a-
și stabili propriile picioare. Boala s-a atenuat și, deși încă îl durea capul,
lumea lui nu se mai învârtea ca un vârf.
'Ce-a durat atat?' spuse Jack zâmbind în ciuda durerii.
„Nu toți bandiții de pe câmpul de orez au fost prăjiți de focul lui Miyuki”,
a răspuns Saburo.
O explozie a împrăștiat o grămadă de săteni ascunși în spatele unei
grămadă de lemne; unul a căzut mort înainte să fi făcut doi pași.
Jack l-a vânat pe mortalul Kurochi printre bandiți, dar pătratul
era prea haotic pentru a indica cu exactitate de unde trăgea. Spre ușurarea
lui Jack,
totuși, Yori încă își ținea atacatorul. Banditul, pe jos și
înarmat cu o katana cioplită de luptă, s-a luptat să-l doboare pe micul
călugăr.
Dar Yori și-a folosit toiagul inelat pentru a devia loviturile.
Jack a fost uimit de priceperea cu care Yori își mânuia shakujō-ul.
Se pare că Sensei Yamada îi învățase prietenului său mult mai mult
decât filozofia și meditația Zen. În timp ce banditul împins spre intestinul lui
Yori,
Yori și-a condus toiagul direct la vârful sabiei. El a prins lama printr
-unul dintre inelele de fier ale lui shakujō, apoi a strâns-o în sus. Lama de
oțel
s-a rupt în două.
Uimit de pierderea armei sale, banditul a fost luat prin surprindere când
capătul shakujō s-a biciuit și l-a lovit în falcă. Lovitura l
-a căzut într-o grămadă. Un grup de fermieri, încurajați de
apărarea plină de spirit a lui Yori, au pornit în față, iar banditul a dispărut sub
o pădure de
sulițe. Oferind mortului o binecuvântare rapidă, Yori s-a grăbit înapoi să-l
îngrijească pe
Hayato.
Mintea lui acum limpede, Jack și-a amintit situația dificilă a lui Miyuki.
Privind spre
baricada, o văzu pe Sayomi cu naginata pregătită să-i taie drept prin
ninja epuizat.
— Miyuki! Jack a plâns disperat, prea departe pentru a preveni moartea ei.
Apoi zări prin aer o sclipire familiară de fulger de oțel. Sayomi
tresări când shurikenul pe care Jack îl dăduse lui Miyuki se înfipse în
pieptul ei. Dar armura lui Sayomi a împiedicat steaua aruncătoare să
pătrundă adânc. Ea și-a revenit repede din atac și a aruncat
lama naginatei în jos spre Miyuki.
Jack nu a putut să-și smulgă ochii, oricât de mult l-a torturat să fie
martor la uciderea lui Miyuki.
În ultima secundă, Yuudai s-a ridicat din baloții de fân și a prins
axul de lemn al naginatei, oprind lama în mijlocul balansului la o fracțiune de
capul lui Miyuki. A smuls arma din mâna lui Sayomi și a rupt-o
în jumătate. Prinzând-o cu mâinile sale mari, Yuudai l-a ridicat apoi pe
bandit de pe
picioarele ei și peste capul lui.
Sayomi se frământă neputincios în strânsoarea lui. Cu un strigăt
extraordinar, Yuudai
a aruncat femeia în aer. Ea a zburat printre flăcările șanțului pentru
a se izbi de vârful baricadei. În timp ce se prăbuși pe cealaltă parte,
părul ei lung și negru s-a încurcat în vârfuri. Sayomi a sfârşit prin a se legăna
sus deasupra ţăruşilor ascuţiţi de bambus care erau plantaţi la poalele
baricadei
. Țipetele ei au răsunat în vale în timp ce părul i-a smuls din
cap și a căzut la pământ.
Yuudai, cu săgeata încă înfiptă în piept, se întoarse către Miyuki.
Făcându-se strâmb de durerea rănii lui, el îi întinse mâna ca să o ajute să se
ridice în
picioare. Văzându-l pe Miyuki ridicându-se, Jack și-a dat seama că tinerii
samurai erau departe de a
fi învinși de oamenii lui Akuma.
— Adună celelalte unităţi, îi spuse Jack lui Saburo. — Ordonează-le să-i
încolțeze pe
bandiții rămași folosind burghiile lor cu suliță. Este timpul să punem
capăt domniei terorii lui Akuma, odată pentru totdeauna.
În timp ce Saburo a început să latre comenzi, Jack l-a zărit pe Nakamura, cu
armura de piele arsă de negru, sărind pe veranda
fermei lui Junichi. Banditul a început să bată cu piciorul în uşă. Din interior
au venit
țipetele femeilor și ale copiilor. Neputând să-l spargă, Nakamura și-a luat
toporul și, dintr-o singură lovitură, a spart ușa.
Lăsându-l pe Saburo să conducă unitățile, Jack s-a repezit la fermă. A
izbucnit prin intrare exact când Nakamura se pregătea să-i taie capul lui
Yoshi
de pe umeri. Banditul l-a lovit pe Yoshi în mâini și în genunchi și
a ridicat toporul.
— Spune-i sayonara bunicului! râse Nakamura.
57
IAZUL
Jack s-a aruncat cu capul înainte în Nakamura, în timp ce lama toporului a
căzut în jos.
Nu a fost timp pentru alte strategii. Yoshi era la câteva secunde de moarte.
Încarcând înainte, Jack și-a ținut spatele drept și gâtul în linie, așa cum
fusese învățat în timpul antrenamentului său de ninjutsu Sixteen Secret
Fists. Capul lui
s-a ciocnit de cutia toracică a lui Nakamura, iar banditul a experimentat
întreaga
forță zdrobitoare a Pumnului Cornului Demonicului. S-a auzit o criză de oase
fracturate
și Nakamura a fost trimis zburând în peretele din spate. Securea i-a căzut
din mâini
, lipsindu-i-o pe Yoshi de o mustață.
Gâfâind, dar neînvins, Nakamura l-a prins pe Jack înainte ca acesta să
poată rostogoli
. Prins într-o strânsoare masivă de urs, Jack se strădui să se elibereze,
simțind că
viața i se strângea.
— Nu vei scăpa de data asta, mârâi Nakamura, cu fața cu cicatrici un
nod de furie.
Trasând un antebraț peste gâtul lui Jack, el începu să-și zdrobească trahea.
Jack se sufocă, venele gâtului i se bombau sub presiunea paralizantă.
Luând cu gheare de brațele lui Nakamura, a lovit cu piciorul și s-a zvârcolit.
Dar strânsoarea de fier a banditului
nu a cedat deloc. Petele negre i-au încețoșat vederea și capul îi
pulsa încă o dată de parcă era pe punctul de a exploda. Odată cu scăderea
puterii lui, Jack
știa că nu mai avea mult de trăit.
Dincolo de cameră, femeile și copiii priveau, paralizați de frică.
În timp ce își trăgea ultimele respirații, una dintre fete și-a făcut în cele din
urmă
curaj și a alergat. Strângându-și mâna într-un pumn ninja, și-a înfipt
degetul mare în coastele rănite ale lui Nakamura. Banditul urla de agonie în
timp ce Finger
Sword Fist sapă adânc.
În durerea lui, a alungat fata. Dar Jack a reușit să se elibereze
și să se ridice în picioare. Întorcându-l pe bandit, el a lansat o
lovitură puternică în față în piept. Nakamura și-a prins piciorul și l-a răsucit,
intenționând să rupă
glezna. Jack se învârti în aer, învârtindu-se odată cu atacul. În același
timp, și-a întins celălalt picior. Piciorul lui liber îl prinse pe Nakamura în falcă
și banditul s-a întins pe podea.
Jack spera că acesta va fi sfârșitul, dar Nakamura era chiar mai dur
decât își imagina. În ciuda faptului că era năucit, banditul și-a smuls toporul
de luptă
și l-a aruncat la picioarele lui Jack. Jack sări în aer, lama de oțel șuierând
sub picioarele lui. Când a aterizat, Nakamura s-a ridicat și a tăiat nebunește
cu
securea.
Femeile și copiii s-au împrăștiat, disperați să evite loviturile mortale.
Jack a sărit departe de atac, dar nu a observat vatra din spatele
lui. S-a împiedicat în cenușa fierbinte a focului pe moarte, și-a pierdut
picioarele și
a căzut.
Nakamura se repezi înainte, cu securea ridicată pentru a-l despica în
jumătate.
Yoshi, încă pe mâini și în genunchi, și-a găsit bastonul și l-a băgat
între picioarele lui Nakamura. Nakamura s-a împiedicat și capul toporului sa
îngropat
în perete chiar deasupra capului lui Jack, așchii zburând peste tot.
Blestemant, Nakamura l-a lovit cu brutalitate pe bătrân la pământ. Jack
a sărit în sus, dar înainte să-și poată scoate săbiile, Nakamura a intrat în
el ca un taur furios. Cei doi au intrat în cariera în peretele din spate care,
deja despicat de topor, s-a dezintegrat acum. Au căzut afară din
fermă și au coborât panta, aruncând lovituri și pumni în timp ce cădeau.
În piață, Akuma și bandiții săi se întorseseră, dar Saburo aduna
fermierii pentru a-i îngrădi. Un bandit fusese doborât de
pe cal și făcea o încercare frenetică de a scăpa. Sătenii l-au prins
curând pe omul condamnat. Dar Akuma a călărit sfidător direct spre
fermieri, alungându-i iar și iar înapoi cu tridentul său.
Jack și Nakamura s-au oprit. Nakamura l-a uimit pe Jack cu un cap
, apoi a trecut prin zăpadă pentru a-și recupera toporul de luptă.
— O să-ți iau capul, gaijin, spuse Nakamura, scuipând sânge.
— Și brațele și picioarele tale și...
Mormăind din cauza efortului, Nakamura își lăsă securea trântind.
Jack se rostogoli într-o parte, în timp ce lama lovi în pământul înghețat.
Ridicându-se
în picioare, și-a dezvelit săbiile și a pornit la atac. Katana lui
fulgeră prin aer, făcându-i gâtul banditului.
Nakamura a blocat lama cu capul toporului, scântei zburând la contact.
Jack s-a învârtit și a împins cu wakizashi-ul său. Aproape înțepenit la vârf,
Nakamura s-a răsucit în ultima secundă și a coborât mânerul toporului
pe brațul stâng al lui Jack. Durerea a trecut prin Jack și a fost forțat să
arunce
sabia scurtă.
— Tehnicile tale fanteziste de sabie nu vor învinge o lovitură de topor! râse
Nakamura.
Legănând arma masivă într-o serie letală de arcuri, l-a forțat pe Jack să se
retragă. Dându-și seama că securea i-ar putea spulbera lama katanei, Jack
a trebuit să
spere la un gol în atacul lui Nakamura înainte de a riposta. Dar piciorul i-a
alunecat
de sub el. În timp ce încerca să-și recapete echilibrul, Nakamura s-a tăiat
cu toată puterea. Capul toporului trecu pe lângă fața și pieptul lui Jack
pentru a lovi
pământul cu o crăpătură care despica urechile. Fisurile din zăpadă și-au
șerpuit
drumul de unde stăteau. Apa a țâșnit și pământul s-a mutat
sub picioarele lor.
Jack s-a scufundat. Dar Nakamura, prea lent ca să-și dea seama ce se
întâmpla,
a căzut prin gheață și a dispărut cu securea în
adâncurile înghețate ale iazului. Jack stătea întins cât putu, răspândindu-și
greutatea pentru a preveni să se mai rupă suprafața
iazului .
Dar de jur împrejur a auzit trosnituri de rău augur.
L-a văzut pe Yori părăsind Hayato și venind alergând, urmat rapid de
Yuudai și Miyuki, care asistau la lupta brutală.
'Stop!' strigă Jack. — Nu mai aproape.
Aruncându-și katana limpede, a început să se îndepărteze de groapă
și să se îndrepte spre mal.
— Îmi iau o suliţă! strigă Miyuki.
O clipă mai târziu, ea s-a întors, întinsă pe pământ, cu sulița întinsă
spre el. Jack apucă axul și ea începu să-l tragă înăuntru.
Dintr-o dată, o mână apucă glezna lui Jack, târându-l în altă parte
în gaura de gheață.
— Nu ss-atât de ff-de-rapid, a bombănit Nakamura, cu faţa cu cicatrici
deveni albastră.
Jack a alunecat în apele înghețate, trăgându-l pe Miyuki de pe mal.
Jumătate pe
gheață, jumătate în iaz, a lovit la Nakamura. Dar banditul a refuzat
să dea drumul.
Luptându-se cu frigul și cu Nakamura, Jack și-a simțit degetele alunecând
de pe
suliță.
58
SFÂRȘITUL UNUI COȘMAR
„Nu mai pot rezista mult!” strigă Jack.
Yuudai a întins mâna către Miyuki pentru a-i trage pe toți înăuntru. Dar
Nakamura a tras de
piciorul lui Jack, părând hotărât să-i înece pe amândoi.
— Dă-i drumul lui Jack! strigă Yori, aruncând un bulgăre de zăpadă în bandit.
Dar Nakamura l-a tot tras pe Jack în gaură. Strânsoarea lui Jack alunecă
până la
capătul suliței. Strângând din dinți, s-a agățat pentru viața dragă. Nakamura
a început să se târască în sus pe spate, încercând să-l îndepărteze de linia
vieții. În
același timp, apele înghețate ale iazului lăcau pe talia lui Jack, înfrigându-
l până la oase și scăpându-i puterea.
Era pe cale să renunțe la orice speranță când o săgeată a tras pe lângă
umărul lui
și a lovit Nakamura. Jack auzi un geamăt dureros urmat de stropi de
apă, când Nakamura își pierdu strânsoarea și se strecură sub suprafață.
Privind
în sus, Jack îl văzu pe Hayato sprijinit de micuța fermă, arcul în mână,
Kunio ținând tolba. Efortul de a trage cu săgeata se
dovedise însă prea mare. Strângându-și stomacul rănit, s-a prăbușit la
pământ.
L-au scos pe Jack din iaz, cei patru s-au repezit de lângă Hayato.
Încă respira, dar din gură i se prelingea un flux subțire de sânge.
Yori l-a lăsat ușor într-o poziție așezată.
— S-a... bătălia... încheiată? Hayato gâfâi, cu chipul palid de moarte, iar
zăpada
din jurul lui era o baltă roșie.
Jack se uită în pătrat. Au rămas doar Akuma și un singur bandit.
După ce și-au pierdut călările, au fost prinși într-un cerc din ce în ce mai
strâns
de fermieri înarmați. Înfricoșătoarea Lună Neagră nu avea nicio șansă de
victorie... sau de scăpare.
— Am câștigat.
Hayato a zâmbit la triumful lor. Și-a întors ochii spre Miyuki.
— Inelul de foc... a fost ideea ta?
Miyuki dădu din cap.
— Mi-aș fi dorit... m-aș fi gândit la asta, spuse Hayato. Cu ultima lui suflare,
a
oferit un armistițiu final. „Ninja are toate cele mai bune idei…”
Întinzându-se, Miyuki și-a atins tandru obrazul și a vărsat o lacrimă. Pentru o
clipă, nimeni nu a vorbit. Jack a fost sufocat de pierderea lor tragică atât de
aproape de
victorie. Hayato tocmai îi salvase viața – și nici măcar nu avusese șansa
să-i mulțumească.
Un strigăt din piață le-a rupt tăcerea îndurerată.
— Acest coșmar trebuie să se termine acum, spuse Jack cu hotărâre
născută din
tristețe. Ridicându-se, și-a luat săbiile.
În piață, Saburo le poruncea fermierilor să se abțină.
'Care este problema?' întrebă Jack, privind peste mulțimea de
săteni agitați.
— Akuma nu va admite înfrângerea, a explicat Saburo. — Și a cerut să
vorbească cu tine.
Fermierii s-au despărțit pentru a-i permite lui Jack să treacă.
— Fii atent, spuse Saburo, lipindu-se lângă el, cu sabia
pregătită.
Dând din cap, Jack intră în cerc.
— Față în față cu infamul samurai gaijin, în sfârșit! mârâi Akuma,
privindu-l în sus și în jos cu dispreț. Stătea sfidător în centru,
părând indiferent la inelul de sulițe cu vârf de oțel care îl înconjura.
„Am auzit zvonurile, dar nu am crezut niciodată că sunt adevărate. Se pare
că am
plătit prețul pentru că nu am dat seama de mit. Părea atât de improbabil –
un
băiat străin antrenat ca samurai care stăpânise Cele Două Ceruri. Și, pentru
ochii mei, unul care pare a fi și un ninja! Ce alte puteri mai
ai, gaijin?
— Nu am nicio putere, răspunse Jack, păstrând o distanţă precaută.
Akuma pufni. — Puterea mea este frica.
A simulat un atac cu tridentul și fermierii au sărit nervoși
. — Vezi cum încă tremură! Totuși, nu arăți frică.
Jack se uită în ochii demonici ai lui Akuma și simți un fior rece trecând prin
el.
— Am prieteni loiali lângă mine, așa că nu trebuie să mă sperii de tine,
explică Jack. Acesta este motivul pentru care te-am învins. Acum întinde-ți
armele și predă-te.
Akuma a râs. — Și ne lași să trăim?
— Spre deosebire de tine, eu sunt milostiv, răspunse Jack, îndulcirea lui
șocându-i pe
săteni. „Sunt un samurai și urmez codul bushido. Și acești
săteni sunt fermieri, nu bandiți. Nu i-am antrenat să devină
ucigași cu sânge rece – doar pentru a-și apăra viețile împotriva celor ca tine.
Banditul cu Akuma și-a aruncat imediat sabia și și-a înclinat
supunerea lui Jack și fermierilor. În clipa următoare era mort.
— Nu ne predăm, spuse Akuma cu răceală, lăsând tridentul înfipt în
spatele banditului.
Jack a fost rău de natura crudă a lui Akuma. Inima bărbatului era făcută
din piatră.
— Nu-mi mai pasă dacă mor, a răcnit Akuma, atâta timp cât mori și tu!
Trasându-și lamele cu mâner negru, el se îndreptă spre Jack.
Dar Akuma nu făcuse doi pași când a icnit brusc și
a căzut în genunchi. În spatele lui, Natsuko stătea cu mâinile osoase
strânse în jurul tijei unei sulițe.
„Un diavol ca tine merită să fie înjunghiat în spate”, a spus bătrâna
. — Asta e pentru fiul meu.
În timp ce Akuma s-a ridicat în picioare, Toge a pășit din rânduri și a plantat
o altă suliță în spatele banditului. „Asta e pentru soția și copilul meu”, a
strigat el.
Dar Akuma a continuat să vină după Jack, hotărât să se răzbune.
Un alt fermier i-a străpuns banditul în stomac. — Asta e pentru
fiica mea, Naoko.
Totuși, Akuma a refuzat să se predea.
Rând pe rând, apoi în grabă, sătenii s-au înaintat să-l apere pe Jack
și să-și dezvăluie furia și durerea. Numirea victimelor lui Akuma a continuat.
Și
la fel au făcut și loviturile de suliță.
— Nu ar trebui să-i oprim? spuse Saburo.
— Cred că trebuie să-și pună capăt coșmarului în felul lor, răspunse Jack, în
timp ce
Black Moon cădea sub torentul de sulițe.
Jack și Saburo s-au întors spre iaz, unde Yori scanda
rugăciuni peste trupul lui Hayato. Yuudai și Miyuki stăteau în apropiere, cu
capetele
plecate în semn de respect.
Când se apropiau, Yuudai ridică privirea. — Unde este Neko? el a intrebat.
Jack aruncă o privire către Miyuki, care era tulburată de memento.
— E... moartă, spuse Jack, spre alarmarea lui Yuudai. — Dar dacă n-ar fi fost
Neko, Inelul de Foc n-ar fi funcționat...
Yuudai înghiți în sec și, pentru prima dată de când îl întâlnise Jack, părea
vulnerabil. Pusind un oftat mare de durere, el spuse: „Neko s-ar
fi născut fermier, dar pentru mine avea inima unui samurai”. O lacrimă mare
i se prelinge pe obraz.
„Și elementele unui... ninja”, a adăugat Miyuki, cu vocea sufocându-se de
durere.
Durerea lor a fost întreruptă de Kunio. — Jack, crezi că pot păstra
arcul și săgeata lui Hayato?
'Arată niște respect!' se răsti Saburo, aruncându-i o privire mustrătoare.
„Spiritul lui Hayato nici măcar nu a plecat și Yuudai tocmai a aflat că Neko
a murit.”
Kunio se albi. Apoi arătă în spatele lor. — Dacă e moartă, atunci asta
trebuie să fie fantoma ei!
Din magazinul de orez a ieșit o siluetă înnegrită. Sprâncenele i-au fost
arse și hainele i-au scârpat, dar, în rest, părea vie și
nerănită. Toată lumea gâfâia uimită de supraviețuirea ei miraculoasă.
În ciuda durerii din piept, Yuudai a alergat să o întâlnească. Dar înainte să
ajungă
la jumătatea drumului, o împușcătură de muschetă a explodat.
Yuudai s-a împiedicat și a căzut la pământ. Neko a scos un strigăt
sugrumat. Jack
și ceilalți au căutat sursa împușcăturii în timp ce sătenii se împrăștiau
să se adăpostească.
'Acolo sus!' strigă Miyuki, arătând spre vârful turnului de veghe.
În spatele ecranului de protecție, Kurochi încărca încă o rundă.
Neko a aruncat o privire la Yuudai care se zvârcolea neputincios pe pământ
și a fugit
.
Jack și Saburo au sprintat peste piață pentru a-l trage pe Yuudai în
siguranță, dar
era greu. Încă îl trăgeau spre capacul unei clădiri,
când Kurochi a țintit din nou.
Dar deodată turnul de veghe se legănă.
Neko spargea furioasă la unul dintre stâlpii de susținere cu securea pe
care o luase din grămada de lemne. Kurochi țipă în timp ce structura se
înclină
în șanțul care ardea încă. Alimentat de praful de pușcă al banditului,
turnul de veghe a explodat într-o minge de flăcări... luându-l pe Kurochi
șarpele cu el.
59
LACRIMILE ŞI SĂRBĂTORIE
Zăpada a căzut peste Câmpia Okayama ca lacrimile a o mie de îngeri.
Petele
de sânge, atât de puternice și roșii, au dispărut treptat sub o
pătură proaspătă de alb. Până și șanțul pârjolit în negru de foc și-a pierdut
culoarea
și a dispărut din vedere. Peste tot, pământul se vindeca de
zilele și nopțile anterioare de luptă.
La fel au fost și fermierii și tinerii războinici.
Sătenii s-au adunat în liniște în piață pentru a-și onora și înmormânta morții
, în timp ce la ridicarea cu vedere spre sat, Yori a făcut ultimele
pregătiri pentru un rug funerar.
În timp ce Jack traversa piața cu Miyuki și Saburo, a zărit o licărire de
oțel în zăpadă. O pânză roșie flutura în briză. Aplecându-se,
ridică hachimaki-ul abandonat al lui Akuma. Bandana roșie de sânge era tot
ce a mai rămas din banditul de munte. Dar chiar și acesta părea să
adăpostească răul –
o amintire sumbră a întregii dureri, suferințe și moarte pe care Luna Neagră
le
provocase cândva.
Cerându-i prietenilor să aștepte, Jack și-a îndreptat drumul spre iaz. Stând
pe mal, a aruncat hachimaki-ul în gaura de gheață și l-a privit scufundându-
se
fără urmă.
Cei trei au urcat apoi ascensiunea și s-au alăturat lui Yori lângă
rugul funerar. Yori arunca tămâie peste corpul lui Hayato și cânta în liniște o
sutră. Hayato fusese așezat cu grijă pe lemnul stivuit, cu brațele
încrucișate peste piept, arcul și tolba lângă el și un hachimaki alb
legat în jurul capului. Arăta ca un adevărat războinic împăcat cu el însuși.
— Mai putem face ceva? întrebă Jack, când Yori încetase
să cânte.
Yori clătină solemn din cap. „Nu am mai oficiat rituri de înmormântare,
dar cred că totul este la locul lor. Îl așteptăm pe Yuudai acum.
Jack și ceilalți s-au întors să-l privească pe Yuudai șchiopătând
ascensiunea, Neko
ajutându-l.
„Ești un vindecător puternic”, îi remarcă Yori lui Miyuki.
Recunoscând cu umilință complimentul, Miyuki a răspuns: „Este puternic și
norocos că glonțul l-a lovit doar în picior”.
Yuudai și-a înclinat țeapănă respectul față de tovarășul său căzut. Cu o voce
liniștită,
el a spus: „Un războinic curajos, un samurai onorabil și un prieten loial.
Nu vom uita niciodată sacrificiul tău.
Oferind mai multă tămâie rugului, Yori a început acum ritualul și toți
au tăcut. Apoi focul a fost aprins și trupul lui Hayato a fost dat în flăcări.
Mai jos, în piață, sătenii au îngenuncheat în cinstea tânărului samurai.
Sunetul plânsului lor s-a ridicat în timp ce lacrimile de durere curgeau pentru
Hayato
și pentru toți cei care își pierduseră viața.
„La fel ca zăpada care acoperă acest pământ, vor exista noi începuturi”,
a proclamat Yori. „Iarna va trece, primăvara va aduce o nouă viață și acest
sat
va înflori din nou”.
Mai târziu în acea dimineață, rămășițele lui Junichi au fost incinerate în
același mod ca
Hayato și cenușa lui a fost îngropată pe câmp. Odată ce aceste rituri au fost
respectate, Toge a fost numit în mod corespunzător ca noul conducător al
satului. În
următoarele câteva zile, el a organizat fermierii să doboare baricada
și să înceapă construirea unui nou pod. Toate armele, inclusiv
ale bandiților, au fost adunate împreună și oferite tinerilor samurai și
Miyuki din respect. Dar s-a convenit ca fermierii să le păstreze
– și-au câștigat dreptul.
În timp ce Miyuki și Neko au curățat pădurea de capcane, Jack și Saburo
au ajutat la salvarea a ceea ce au putut din moara arsă. Yori a vizitat
fiecare familie pe rând, oferind confort spiritual și îndrumare acolo unde era
nevoie.
Și Yuudai, în ciuda rănilor sale, a refuzat să se odihnească și și-a petrecut
timpul tăind
turnul de veghe în lemne de foc.
În a patra zi, o sărbătoare a fost considerată în ordine. În acea după-amiază,
toată lumea s-a adunat în piață pentru a mânca, a bea și a se bucura de
victoria
asupra lui Akuma și a bandiților săi. Păstrând în cele mai de preț magazine
ale lor,
femeile din sat au făcut un ospăț. Împreună cu mormane de orez,
pregătiseră supă miso, tofu, legume murate, pește la grătar și chiar și un
butoi sau două de saké. „Yuudai pare destul de stabilit aici”, a remarcat
Miyuki, dând din cap în direcția
băiatului . Jack se uită spre locul unde stătea Yuudai. Prietenul lor încerca
să nu râdă în timp ce Neko îndesa o altă legumă murată în gura lui deja
plină. Jack a zâmbit. — Și Neko pare fericit. Miyuki se gândi la cuplu. — La
urma urmei, poate că viața unui ninja nu este pentru ea . Se întoarse spre
Jack. — Deci te-ai gândit când plecăm la Nagasaki? Cu Akuma mort, satul
acum în siguranță și sănătatea lui restabilită după patru nopți de odihnă,
Jack și-a dat seama că nu mai avea niciun motiv să rămână – în afară de a
fi în compania unor prieteni buni. Zăpada groasă încă mai acoperea
drumurile din sat și din afara ei, dar odată cu îmbunătățirea vremii în fiecare
zi, nu avea să treacă mult până când Pasul Funasaka se deschidea și
samuraii lui Shogun și- au reluat vânătoarea după el. Era timpul să trecem
mai departe. „În câteva zile”, a răspuns el. — Să ne adunăm mai întâi forțele
și proviziile . Miyuki dădu din cap de acord. Apoi îl privi pe Jack direct în
ochi. — Vrei să vin cu tine, nu-i așa? Jack îi întoarse privirea. Ea făcuse deja
atât de multe pentru el și nu ceruse nimic în schimb. În ultima lună,
ajunsese să se bazeze pe curajul ei, pe spiritul ei îndrăzneț și, mai ales, pe
prietenia ei. — Sigur că da, spuse Jack, zâmbindu-i călduros. Yori și Saburo
s-au rătăcit. — M-aș putea obișnui cu asta, spuse Saburo, printr-o gură de
orez și pește. Pe cap, purta coiful crestat ca o insignă de onoare. — Abia
aștept să-i spun tatălui meu despre bătălie. Suntem eroi, datorită ție, Jack!
„N-aș fi supraviețuit într-o zi fără voi toți alături de mine”, a răspuns Jack. —
Am fost de acord cu o sarcină imposibilă. Dar având credința ta, Saburo,
împreună cu puterea lui Yuudai, priceperea lui Hayato, viclenia lui Miyuki și
înțelepciunea lui Yori, împreună am realizat imposibilul și am salvat acest
sat. După cum a spus Hayato, într-o furtună cade un singur copac, dar o
pădure încă stă în picioare. — Dar este nevoie de un căpitan pentru a naviga
în siguranță pe o navă printr-o furtună, spuse Yori, ridicând din sprâncene
spre el. Jack a râs. Aveți încredere în Yori că va avea ultimul cuvânt, se
gândi el. Toge s-a dus pe verandă și a aplaudat pentru atenția tuturor. Le
făcu semn lui Jack și celorlalți să i se alăture. De la moartea lui Akuma și de
la ascendența sa la liderul satului, el devenise mai puțin îmbufnat și mai
prietenos. Adresându-se sătenilor, el a spus: „Luna neagră nu mai este un
motiv de frică… ci unul de sărbătoare!”. Fermierii au aplaudat și și-au strigat
încântarea. „Poate că am pierdut multe în trecut, dar odată cu dispariția lui
Akuma, am câștigat un viitor – unul făcut posibil de acești tineri războinici.
Pentru asta, vom fi pentru totdeauna recunoscători. Toge se înclină adânc în
fața lui Jack și a prietenilor lui. Sătenii au scandat „TANĂR… SAMURAI!”
apoi s-au închinat ca una în fața salvatorilor lor. Yoshi se clătină spre Jack,
Î
zâmbind un rânjet fără dinți. „Întotdeauna am crezut că un copil nu este o
vază de umplut, ci un foc de aprins”, a spus el. — Și focul tău arde cel mai
strălucitor dintre toți cei pe care îi cunosc. Jack se simți umilit de laudele
lui. — Am vrut doar să ajut. Coborând de pe verandă, Jack a fost întâmpinat
de Sora, soția sa și fiica lui, Miya. — Îți mulțumim pentru încrederea în noi,
Jack, spuse Sora, înclinându-se profund. — Dacă nu ai fi fost tu, nu ne-am fi
văzut niciodată pe fiica noastră. Miya a făcut un pas înainte și i-a oferit lui
Jack o nouă pălărie de paie. — Pentru călătoria ta acasă, spuse ea. În timp
ce Jack le-a acceptat cadoul și și-a înclinat recunoștința, Kunio a alergat în
piață strigând: „SAMURAI! SAMURAII VIN!' 60 KOBAN Sărbătorile s-au
încheiat rapid. Sătenii se uitau îngrijorați la Toge, a cărui expresie era
deosebit de gravă la știri. El a dat instrucțiuni urgente să ascundă toată
mâncarea și să se pregătească pentru sosirea lor. — Samuraiul lui Daimyo
Ikeda ne vizitează doar pentru a-și colecta taxa pe orez, îi explică Sora lui
Jack. „Dar au deja sezonul acesta. Nu pot decât să cred că te caută! În timp
ce sătenii îndepărtau în grabă toate semnele unei sărbători, Sora i-a strâns
pe Jack, Miyuki și pe ceilalți tineri samurai în magazinul de orez, închizând
ușa în urma lui. S-au uitat, nevăzuți, prin golurile din peretele de lemn. Toge
și Yoshi așteptau pe verandă să-i întâmpine pe samurai, în timp ce restul
fermierilor se adunau pe marginile pieței, cu capetele plecate. Sunetul
copitelor cailor se apropia. Apoi au intrat zece samurai complet înarmați .
Descălecând, samuraiul de conducere a pășit spre verandă. Toge și Yoshi s-
au închinat adânc, ținându-și ochii în jos în timp ce el se apropia. — Ce sa
întâmplat cu podul tău? a cerut samuraiul. — A fost distrus de Akuma, a
răspuns Toge. — Unde este banditul ăla necăjitor acum? 'Mort.' Samuraiul
păru surprins. 'Mort! Cine l-a ucis? — Niște ronin, explică Toge. — Ai angajat
samurai fără stăpân, spuse el, neîncrezător. 'Cu ce?' 'Orez. Este tot ce avem.
Râzând, samuraiul aruncă o privire spre sătenii supuși. — Nu e de mirare că
arătaţi cu toţii atât de înfometaţi! Se întoarse spre Toge, cu mâna pe
mânerul sabiei. — Acum, unde este samuraiul gaijin? el a cerut. Toge înghiți
în sec nervos, ținându-și ochii ațintiți în pământ. — Hai, nu am toată ziua.
Ne-ai spus că a fost aici. — Nu cred! strigă Sora. — Toge, dintre toţi oamenii,
te-a trădat. Jack a fost la fel de șocat. Știa că fermierul era amar, dar nu îl
considerase trădător. — Asta explică de ce Toge nu era prin preajmă când
te-ai dus să cauți tabăra lui Akuma, șopti Yori, clătinând consternat din cap.
— Nu-ți face griji, vei fi plătit, spuse samuraiul, scoțând patru koban dintr-o
poșetă. Ochii lui Toge se concentrară asupra monedelor de aur
strălucitoare. Apoi aruncă o privire spre magazinul de orez. — E pe cale să
spună! a exclamat Sora. Saburo și-a scos sabia. — Nu-i vom lăsa să te ia,
Jack. „Le voi distrage atenția, în timp ce voi trei alergați spre pădure”, a spus
Miyuki, ninjatō-ul ei pregătit. — Nu, nu vă voi lăsa să vă sacrificați, spuse
Jack. — Aceasta nu este bătălia ta . Toge se uită înapoi la pământ. —
Samuraiul gaijin este... mort. Jack și prietenii lui s-au păstrat, uimiți de
inversarea lui Toge. Samuraiul l-a studiat pe fermier cu suspiciune. — Atunci
unde este cadavrul? Toge s-a chinuit pentru un răspuns. Samuraiul a
zgomotit monedele din mâna lui. „Viu sau mort, el încă mai valorează patru
koban”. Yoshi se târâi înainte. Oricât de mult vrem să ne slujim shogunul,
gaijinul a fost ucis de Akuma în timpul bătăliei. Din păcate, ambele trupuri
au fost arse în incendiu. Samuraiul l-a prins pe Toge de păr și i-a dat capul
pe spate pentru a -l înfrunta. — Ar trebui să-ți tai limba pentru că ne pierdem
timpul. L-a aruncat pe fermier la podea cu dezgust. — Dacă samuraiul gaijin
este mort, treaba noastră este gata. Dar fără corp, fără recompensă.
Întorcându-se pe călcâie, băgă în buzunar cei patru kobani și urcă pe cal.
Samuraiul aruncă o ultimă privire în jurul pieței. Pentru o clipă, se uită direct
la magazinul de orez. Apoi și-a îndemnat calul și cei zece războinici samurai
au plecat din sat. — Asta a fost aproape, spuse Saburo, învelindu-și sabia. —
Cel puțin acum samuraiul nu te va căuta, Jack. — Mă tem că te înşeli, spuse
Sora, clătinând din cap cu regret. „Samuraii nu ne cred niciodată pe noi
fermierii. Se vor întoarce. 61 FUGIVI În dimineața următoare, Sora l-a ajutat
pe Jack să adune proviziile de care avea nevoie pentru călătoria lungă spre
sud, spre Nagasaki. Cu toate șansele ca samuraiul daimyo-ului Ikeda să se
întoarcă, Jack a decis că trebuie să plece cât mai curând posibil. În timp ce
bătrânul fermier umplea patru recipiente cu paie cu orez, Jack și-a luat
pachetul de sub podea. În siguranță înăuntru se aflau perla neagră a lui
Akiko , cele patru shuriken-uri rămase și, cel mai important, zgomotul tatălui
său . Gândurile lui s-au întors încă o dată către casă și sora lui, Jess. Neko a
venit cu niște apă și mochi. Îngenuncheată în fața lui Jack, ea îl privi în
tăcere cu ochi îndoliați. Am făcut astea pentru tine, a semnat ea și i-a întins
prăjiturile de orez. Zâmbind recunoscător, Jack luă o muşcătură. Umplută
cu pastă de fasole roșie, a fost delicios de dulce. Foarte gustos, a semnat
Jack. Ești un bucătar bun. Neko s-a înclinat la compliment, apoi a semnat:
Te întorci? Jack clătină din cap. Ochii lui Neko se umplură de lacrimi.
Prieteni pentru totdeauna? Jack a semnat: „Da, prieteni pentru totdeauna”,
iar ea i-a radiat. Ridicându-se în picioare, Neko s-a alăturat lui Miyuki pentru
un alt rămas bun în lacrimi. Jack a depozitat recipientele cu mochi, apă și
orez pe care Sora le pregătise în pachet. Ridicându-și săbiile de samurai cu
mâner roșu, le-a prins în obi și s-a simțit liniștit de prezența lor pe șold. Era
gata de plecare. Yori și Saburo au intrat în fermă, cu rucsacul deja în spate .
— Nu trebuie să vii cu mine, spuse Jack, temându-se pentru prietenii săi.
„Această călătorie va fi foarte periculoasă”. Saburo se uită la el și râse. — Și
a lupta cu un grup de bandiți însetat de sânge nu a fost periculos? — Dar
veţi fi fugari, argumentă Jack. — Unele drumuri nu sunt făcute pentru a fi
parcurse singure, spuse Yori, ridicându-și shakujō-ul. Gândindu-mă la toate
provocările ce urmau, călătoria perfidă părea imposibilă. Și din acest motiv
Jack ar fi binevenit să-și aibă prietenii lângă el. Împreună, ar putea avea o
șansă. Luându-și rucsacul pe umeri, Jack ieși pe uşă. Întregul sat aștepta să
le ureze rămas bun. Fețe cunoscute s-au înclinat și și-au oferit mulțumiri
pentru tot ce făcuseră. Yuudai a făcut un pas. — Am încredere că înțelegi
motivele mele pentru care rămân. Nu putem lăsa acest sat complet lipsit de
apărare. „Desigur că înțelegem”, a răspuns Jack, schimbând o privire plină
de cunoștință cu Miyuki, în timp ce Neko stătea mândru lângă Yuudai. — Dar
ne va fi dor de tine, prietene. Am ajuns să mă bazez pe puterea ta și pe buna
dispoziție. Yuudai a zâmbit larg. „A fost o onoare să lupt alături de tine. Sper
că drumurile noastre se încrucișează din nou într-o zi. S-au închinat unul
altuia. Apoi, în timp ce Saburo, Yori și Miyuki își luau rămas bun, Toge a
izbucnit prin mulțime și s-a aruncat la picioarele lui Jack. „Am făcut o
greșeală groaznică de judecată”, a mărturisit el. „Am crezut cu adevărat că
să te predau pentru recompensă este singura noastră șansă… Cât de greșit
am greșit… Îmi cer iertare.” Fruntea lui Toge atinse pământul în semn de
scuze abjecte, aşteptându-se în orice moment să simtă tăişul sabiei lui
Jack. Jack și-a dat seama că Toge și-a adus o mare rușine și și-a pierdut
orice respect în rândul fermierilor. Dar Toge se răscumpărase și în
momentul crucial și Jack a recunoscut că satul avea nevoie de un lider
puternic în acest moment, unul care să-și poată reconstrui comunitatea . —
Nu există greșeală, spuse Jack, amintindu-și ce spusese odată Sensei
Yamada când el însuși avea nevoie de o a doua șansă. „Atâta timp cât înveți
din asta, atunci este o lecție.” Toge și-a înclinat umil înțelegerea. Iertat și
absolvit în ochii sătenilor, s-a întors pe verandă pentru a sta lângă Yoshi.
Misiunea sa de a salva satul îndeplinită, Jack și-a pus noua pălărie de paie
și și-a făcut un ultim rămas bun cu mâna. Cu soarele răsărit în spate, Jack și
prietenii lui au mers spre sud-vest prin câmpia strălucitoare acoperită cu
zăpadă, lăsând patru seturi de urme acolo unde înainte fusese doar una.
NOTE PRIVIND SURSE Următoarele citate sunt menționate în Young
Samurai: Inelul de foc și sursele lor sunt recunoscute aici: 1. „Cunoaște-te
pe tine însuți, cunoaște-ți inamicul. O mie de bătălii, o mie de victorii. De Sun
Tsu (comandantul militar chinez). 2. „Curajul nu este absența fricii, ci mai
degrabă judecata că altceva este mai important decât frica”. Extras din
„Fără războinici pașnici!”, Gnosis: A Journal of the Western Inner Traditions,
© 1991 de Ambrose Hollingworth Redmoon (pseudonim al lui James Neil
Hollingworth, 1933–96). 3. „Oamenii care luptă cu focul ajung de obicei cu
cenușă”. De Abigail Van Buren (pennumele jurnalistei americane Pauline
Phillips, n.1918). 4. „Pentru a fi călcat, trebuie să fii culcat”. De la Brian Weir
(sursa originală necunoscută; nicio dovadă de publicare). 5. „Un copil nu
este o vază de umplut, ci un foc de aprins”. De François Rabelais (scriitor și
doctor francez, 1494–1553). NUMELE PERSONAJELOR A fost organizată o
competiție pe site-ul Young Samurai pentru a sugera numele înfricoșului
lider bandit care ar fi inamicul lui Jack în această carte. Câștigătoarea a
fost: Rozina Bashir Pentru sugestia ei de Akuma, care înseamnă „diavol”
sau „demon” în japoneză și a completat perfect natura malefică a ticălosului
meu. Cu atâtea nume excelente introduse de fanii Young Samurai, pentru
carte au fost alese și următoarele: Black Moon (Kuro Tsuki) trimis de
Miranda Chong – Mi-a plăcut conceptul de lună neagră sau lună nouă ca
poreclă pentru liderul bandiților și timpul ca el să lovească. Hayato
prezentat de Rachel Andrews și de Sharuk Rahman – adică
„persoană șoim”, care reflecta priceperea acestui personaj cu arcul.
Yuudai prezentat de Andrew Dent – adică „erou mare sau mare”. Din
motive evidente, acest nume era ideal pentru acest personaj falnic.
Neko prezentat de Maria Hoffman – adică „pisica”. Deși sugestia reală
a fost Bakeneko, adică „pisica neagră”, am fost vrăjită de ideea
de a compara acest personaj cu o pisică.
Toge trimis de Shray Bhandary – adică „ghimpe”. După cum a scris Shray în
intrarea sa, el trebuie să fie un ghimpe în coasta oamenilor.
Nakamura prezentat de Carl Petzer – acesta este numele unui adevărat
țăran bandit din secolul al XVI-lea despre care se zvonește că l-ar fi ucis pe
celebrul general Akechi Mitsuhide.
Sayomi prezentat de Sharuk Rahman – adică „născut în noapte” – a fost o
sugestie fantastică pentru o femeie bandită rea și a creat un personaj la
care
nu mă gândisem.
Arigatō gozaimasu pentru sugestiile tale!
Căutați mai multe competiții și premii pe
pagina de Facebook Young Samurai și www.youngsamurai.com
GLOSAR JAPONEZ
Bushido
Bushido, adică „Calea războinicului”, este un cod de conduită japonez
similar conceptului de cavalerism. Războinicii samurai trebuiau să adere la
cele șapte principii morale în antrenamentul lor de arte marțiale și în
viața lor de zi cu zi.
Virtutea 1: Gi – Rectitudinea
Gi este abilitatea de a lua decizia corectă cu
încredere morală și de a fi corect și egal cu toți
oamenii, indiferent de culoare, rasă, sex sau vârstă.
Virtutea 2: Yu – Curajul
Yu este abilitatea de a gestiona orice situație cu curaj
și încredere.
Virtutea 1: Gi – Rectitudinea
Gi este abilitatea de a lua decizia corectă cu
încredere morală și de a fi corect și egal
cu toți oamenii, indiferent de culoare, rasă,
sex sau vârstă.
Virtutea 2: Yu – Curajul
Yu este abilitatea de a gestiona orice situație cu
curaj și încredere.
PUFFIN
Cuprins
Harta: Japonia – secolul al XVII-lea
Scrisoarea
1 Urme
2 Blocat
3 Respirația ninja
4 Capul în nisip
5 Onsen
6 Nouă iaduri din Beppu
7 Iadul Tornadei
8 Grief
9 Jocul Shell
10 Lookout
11 Bugyō
12 Trial
13 Cell
114 Un scor vechi
15 O lecție finală
16 Steaguri de rugăciune
17 Caldera
18 Naka-dake
19 Podul de frânghie
20
Prăbușire 21 Boul și căruța
22 Cu suliță
23 Shiryu
24 Ensō
25 Prinderea inversă
26 O faptă bună
27 Închinarea eroului
28 Testul săbiei
29 Forever Bound
30 Okuni
31 Fără fluture
32 Castelul Kumamoto
33 Hangiul
34 The Dohyō
35 Sumo
36 Bid for Freedom
37 Wraith
38 Kabuki Girl
39 Mie
40 Reunited
41 Jig
42 Ferry 43
Shimabar
45 Lord Remie-46 47 Alunecare de teren 48 A Minor One 49 Capătul
drumului 50 Momeală 51 Fixat 52 Death Capp 53 Cut Off 54 Lamp Ulei 55
Scăpat 56 O mână pentru o mână 57 Răzbunare 58 Tot în zadar 59
Palanquin 60 Flag 61 Passage Home 62 Gunpoint
63 Miza
64 Mesagerul
65 Inelul cerului
66 Festivalul Bon
67 Lanterne
68 La revedere
69 Pune pe navigare
Haiku
Note despre surse
Glosar japonez
Mulțumiri
Lui Chris Bradford îi place să zboare prin aer. El s-a aruncat peste
Cascada Victoria cu un cablu elastic, dintr-un avion în Noua Zeelandă și de
pe
un munte francez cu un parapant, dar a reușit întotdeauna să aterizeze
în siguranță - ceva ce a învățat din artele sale marțiale...
Chris s-a alăturat unui club de judo în vârstă de șapte ani, a început
dragostea lui de a arunca oamenii
peste umăr, de a lovi cu pumnii în aer și de a se închina. Încă din acei
ani de început, s-a antrenat în karate, kickboxing, samurai
și a câștigat centura neagră în taijutsu, arta secretă de luptă a ninja.
Înainte de a scrie seria Young Samurai, Chris a fost
muzician și compozitor profesionist. El a cântat chiar și în fața ASR Regina
Elisabeta a II-a
(dar bănuiește că a găsit trupa lui puțin zgomotoasă).
Chris locuiește într-un sat din South Downs cu soția sa, Sarah, fiul său,
Zach, și două pisici numite Tigger și Rubarbă.
Pentru a afla mai multe despre Chris, accesați www.youngsamurai.com
Cărți de Chris Bradford:
seria Young Samurai (în ordinea citirii)
CALEA RĂZBOINULUI
CALEA SABIEI
CALEA DRAGONULUI
INELUL PĂMÂNTULUI
INELUL
APEI INELUL DE FOC
INELUL VÂNTULUI
INELUL CERULUI
Disponibil ca carte electronică
CALEA FOCULUI
Dedicat tuturor fanilor Tinerilor Samurai,
fie ca tu să urmezi Calea Războinicii în viață...
CĂRȚI PUFFIN
Stuck
Jack a plonjat mai adânc în peșteră pentru a nu fi observat. Promontul era
un fagure de stâncă cu pasaje care se desprindeau în direcții diferite. Piatra
umedă rece s-a închis în jurul lui și lumina soarelui s-a retras la puțin mai
mult
decât o strălucire reflectată. Auzea marea răsturnând adânc în interior ca o
bătaie primordială a inimii. Jack a luat calea cea mai evidentă de-a lungul
celui mai larg
pasaj, sperând că asta va duce la o ieșire. S-a împiedicat prin
întuneric și umezeală. Degetele lui bâjbeau după mânerele de pe stânca
goală în timp ce
urmărea peretele curbat din dreapta sa. Dar aceasta s-a dovedit a fi o
fundătură
și a trebuit să se întoarcă înapoi.
În timp ce Jack încerca următorul pasaj, un val a bubuit, rostogolindu-se ca
un tunet, iar
furtuna din noaptea precedentă a fulgerat în fața ochilor lui. Fulgere albe și
nori negri. Ploaie torențială și valuri monumentale. Barca lor se zvârli ca
un dop de la creasta la jgheab. Prietenii lui se agățau de groază, cu
fețele lor palide și trase. Jack încă nu putea să-și dea seama cum norocul
lor s-a
îmbolnăvit atât de repede. Au scăpat de Insula Piraților cu viața lor și au fost
binecuvântați cu o barcă bine aprovizionată, o hartă marină precisă și un
vânt bun. Ar
fi trebuit să navigheze simplu către portul Nagasaki. După nu mai mult de
două săptămâni de călătorie, ar fi trebuit să stea pe puntea unui
galion englez, pregătindu-se să navigheze acasă la sora lui, Jess.
Dar Marea Seto avea alte planuri. În mijlocul celei de-a treia nopți, o
furtună a izbucnit din senin. Luat prin surprindere, Jack nu reușise să
evite drumul său periculos. Abilitățile sale de navigator au fost testate la
limită, în timp ce se
lupta pentru a menține mica lor barcă pe linia de plutire. Dar furtuna s-a
înrăutățit. Cu pericolul ca
toți să fie spălați peste bord, îi spusese prietenilor să se lege de
skiff. Apoi, dintr-o dată, rucsacul lui, cu încărcătura ei prețioasă, a fost
dislocat. De teamă să nu piardă în adâncuri zgomotul tatălui său, Jack se
scufundase
pentru a-l salva. Îi prinsese cureaua exact când un val atotputernic cuprinse
barca. S-a auzit o crăpătură îngrozitoare, ca un os care se rupe, iar catargul
a fost rupt în două. Barca se înclină, aruncându-și tânărul echipaj în
marea sălbatică în spumă.
Jack a înotat din greu pentru a se reîntâlni cu prietenii săi, dar a fost târât
de curent. Îngreunat de rucsacul și săbiile lui, el a reușit
să-și țină capul deasupra apei doar apucându-se de catargul rupt. Prietenii
lui
, legați de barca lor răsturnată, au strigat către el. Dar strigătele lor
au fost luate de vântul urlator, în timp ce s-au îndepărtat din ce în ce mai
mult
, până când valurile muntoase le-au copleșit barca mică.
A fost ultima dată când i-a văzut pe Yori, Saburo și Miyuki în viață. Jack a
trebuit
să înfrunte adevărul sumbru – prietenii lui pieriseră în furtună. Înecat. Mort.
Plecat pentru totdeauna.
Dar n-a avut timp să-și întristeze pierderea, în timp ce vocea murdară a unui
bărbat răsuna
prin peșteră. — Urmele duc pe aici.
Jack a fugit pe alt pasaj. Mai strâns decât precedentele, trebuia să-
și țină capul jos pentru a evita să lovească stâncile zimțate. După vreo
douăzeci de
pași, a observat o licărire de lumină și și-a dat speranța că va
scăpa.
A intrat într-o cavernă mohorâtă. Dar, oriunde s-a întors, s-a întâlnit cu
piatră solidă. Lumina soarelui pe care o zărise se filtra printr-o crăpătură
înaltă a
tavanului. Jack a căutat cu disperare prinderi pentru a se ridica. Însă
marea uzase stânca netedă și, chiar și cu abilitățile lui de cățărat,
nu avea nicio șansă să ajungă la diferența minusculă. Jack dăduse o altă
fundătură și
de data aceasta nu se mai putea întoarce.
O voce îngrijorătoare din apropiere a spus: „Hai să încercăm asta”.
„Nu riscați”, a avertizat liderul. — Ucide gaijinul la vedere.
Jack l-a auzit pe samurai intrând în pasajul către cavernă. Slăbit
de furtună, Jack dorise să evite o luptă. Dar, oricât de încolțit era,
el și-a scos acum săbiile și s-a pregătit să ia o poziție. A simțit apa
zgomotându-i
peste picioare, apoi dispărând. Privind în jos, a descoperit o
deschidere îngustă în podeaua cavernei. Norocul lui Jack revenise în sfârșit.
Dacă marea
curgea înăuntru, existau toate șansele de ieșire.
— L-am găsit! strigă un samurai.
Căzut în patru picioare, Jack și-a împins săbiile și împachetarea în gol și
s-a strecurat după ele. Mâinile l-au prins de glezne și a fost
smuls pe spate. Jack dădu puternic, rupând strânsoarea samuraiului. El
a dispărut în groapă ca un iepure într-un labirin. Decalajul s-a lărgit într-
un pasaj coborât. S-a grăbit, cu genunchii și coatele zgâriindu -se
de stânca aspră.
— Nu-l lăsa să scape! strigă liderul lor. — Există un preț pe capul lui.
— E prea îngust, protestă samuraiul.
Liderul a jurat frustrat. — Rămâi aici în caz că se dublează. Restul
dintre voi veniți cu mine. Îl vom prinde de cealaltă parte... dacă iese
în viață.
3
Ninja Breathing
Jack s-a târât cu furie, a împins și a tras drum pe pasaj. Era
întuneric ca beznă și era din ce în ce mai strâns. În timp ce părțile laterale
se închideau, nu se putea
abține să se gândească la greutatea și presiunea imensă a promontoriului
care se abate
asupra lui. A început să transpire. Mâinile îi tremurau incontrolabil când
claustrofobia a luat stăpânire. Umerii i s-au blocat între două pietre
și a intrat în panică. S-a răsucit și s-a întors, dar nu a putut să se elibereze.
Dintr-o
dată a avut probleme cu respirația. Nu părea să fie suficient oxigen în
aer.
Apoi a auzit vuietul de rău augur al unui val.
Un val de vânt a precedat peretele nevăzut de apă, în timp ce marea se
îndrepta
în limitele pasajului și se repezi spre Jack. Străgând o ultimă
suflare, se pregăti. Valul l-a lovit cu impactul unui
cal care pleacă. Apa a inundat pasajul și a fost scufundat
sub un vuiet clocotitor.
Luptând să-și stăpânească panica, Jack știa că singura lui șansă de
supraviețuire era
tehnica ninja de suprimare a respirației. Nu avusese timp să efectueze
exercițiul necesar de respirație profundă, așa că trebuia să se bazeze pe
celelalte
elemente. Cu pricepere exersată, și-a relaxat mușchii și și-
a concentrat mintea. Convocând un moment de bucurie din viața lui ca
mijloc de
meditație zazen, Jack și-a imaginat pe Akiko, cel mai apropiat prieten al său,
stând cu el
sub copacul sakura din Toba. Valul turbulent l-a zguduit în timp ce a
căzut într-o stare meditativă și bătăile inimii i-au încetinit dramatic. La
jumătate din ritm, cererea de oxigen a corpului său a scăzut și a reușit să-și
suprime
nevoia naturală de a respira.
Dar doar pentru atâta timp... cel mult câteva minute.
Marea năvăli prin coridor, amenințăndu-l că îl va ține în
îmbrățișarea ei apoasă pentru totdeauna. Apoi umerii i s-au eliberat,
presiunea valului
dislocandu-l. O clipă mai târziu, fluxul și-a inversat direcția și Jack
a fost tras în urma lui. În timp ce se zbătea în curentul său sălbatic, ritmul
cardiac
i-a crescut și plămânii i-au ars pentru oxigen. Jack atinsese limita și
gura i s-a deschis involuntar pentru a aspira apă acolo unde se aștepta aer...
În pragul de a se îneca, Jack a fost salvat în ultima secundă când valul
s-a retras în sfârșit. Capul i-a spart suprafața și a icnit după aer.
Tușind și pufnind, bâjbâi în întuneric după săbiile și
rucsacul lui. Mâinile i s-au încleștat în jurul mânerelor și curelei, apoi s-a
grăbit cât
a putut de repede de-a lungul pasajului care se lărgi treptat. Dar, înainte de a
putea ajunge la intrarea în mare, un alt val a intrat înăuntru.
Jack era mai pregătit de data aceasta. Sprijinindu-se de pereți, a
tras trei respirații adânci înainte de a o ține pe ultima și a reintra în
starea sa meditativă. Marea a trecut pe lângă el și chimonoul i s-a părut că i-
ar fi
smuls din spate. Dar Jack a rămas ferm. A numărat timpul, aşteptând
întoarcerea
curentului. Valul s-a rostogolit și mai departe, un val aparent fără sfârșit.
Apoi a simțit schimbarea de direcție. În tot acest timp nevoia lui de a respira
s-a intensificat. Apa a durat mult mai mult să se împrăștie decât anticipase
el. Plămânii îi
erau pe punctul de a sparge... apoi pasajul s-a golit de apă.
În timp ce înghiți în aer prețios, auzea deja un alt val
apropiindu-se și și-a dat seama că valul trebuie să vină.
Noroc că a supraviețuit primelor două valuri, Jack știa că al treilea va fi
sfârșitul lui.
Se târă de-a lungul coridorului, târându-și rucsacul și săbiile în spate.
Valul a tunat mai aproape. S-a aruncat peste niște stânci și a ajuns la o
bifurcație în întuneric. Fără timp să ezite, o sclipire de lumină l-
a convins să meargă la stânga. Panta înclinată în sus spre o gaură mare. În
spate, marea
l-a urmărit ca un monstru în spumă. Cu o ultimă explozie de efort, Jack
se cățără afară și se rostogoli pe un petic de nisip, un jet de apă de mare
țâșnind
din suflantă după el.
Jack rămase întins câteva clipe pe spate, revenind din
evadarea lui îngustă. S-a trezit într-o peșteră mare cu bazine de stâncă și
stalactite.
Lumina strălucitoare a soarelui se revărsa prin deschiderea stâncoasă a
peșterii.
Dincolo se întindea o plajă de nisip negru strălucitor.
Nu mai pierde timpul, Jack și-a asigurat săbiile și și-a pus rucsacul pe umăr.
Cu precauție, se îndreptă spre intrare și privi afară. În afară de
câțiva pescăruși, plaja era pustie. Se părea că patrula de samurai nu
reușise încă să treacă peste promontoriu. Părăsind adăpostul peșterii, s
-a repezit peste plajă spre ceea ce părea o potecă care se întindea pe
fața opusă a stâncii.
Nisipul era fierbinte sub picioarele lui în timp ce alerga. Până la amiază,
Jack a bănuit că
va deveni insuportabil. Era la jumătatea plajei când a văzut
un obiect printre pescărușii care ciuguleau pe nisip. Pe măsură ce s-a
apropiat,
pescărușii au zburat și Jack a fost rău să descopere că era un
cap de om.
Nu ar fi trebuit să fie atât de șocat. Samuraii erau bine cunoscuți pentru
decapitarea victimelor lor. După o bătălie, era tradiția ca războinicii să
prezinte generalilor lor capetele dușmanilor cuceriți pentru
inspecție. Capetele au fost, de asemenea, tăiate ca parte a seppuku,
sinuciderea rituală. Sau, în
circumstanțe mai puțin onorabile, ca formă brutală de pedeapsă capitală. În
acest caz, victima nefericită era un băiat și părea a fi un țăran sau un
infractor obișnuit – capul nu avea pateul ras și nodul de vârf al
clasei conducătoare de samurai. În schimb, părul negru captivant s-a ridicat
ca și cum ar fi încă în stare de șoc
de la moartea bruscă a proprietarului său.
Jack îi aruncă capului o privire plină de milă și alergă mai departe, profund
conștient că aceeași
soartă îl aștepta dacă nu scăpa.
— Hei, nanban!
Desfăcându-și katana, Jack se întoarse pentru a înfrunta patrula de
samurai. Dar
nimeni nu-l urmărea.
'Ești orb? Aici jos!'
Jack se opri în loc. Capul decapitat vorbea cu el.
4
Cap în Nisip
„Nu te mai uita cu ochii tăi și ajută-mă”, a cerut, strâmbându-se la lumina
strălucitoare
a soarelui.
— T... încă eşti în viaţă! exclamă Jack cu o groază neîncrezătoare.
— Desigur, nanban. Acum stați în fața soarelui.
Sabia încă trasă, Jack sa apropiat cu prudență și și-a poziționat umbra
peste fața capului. În călătoria sa prin Japonia, el a experimentat
multe întâlniri ciudate – de la călugări care-și schimbau forma la vrăjitoare
care ghicesc
până la spirite războinice – dar acest cap de strigoi era dincolo de orice
explicație rezonabilă. Apoi și-a dat seama că tânărul era îngropat până la
gât în
nisip. Cu un an și ceva mai în vârstă decât Jack, băiatul fără trup avea o
sprânceană aplatizată, un nas moale și urechi mari care ieșeau ca mânerele
de ulcior. Buzele
groase erau arse de soare, iar obrajii înroșiți străluceau de transpirație.
Mai multe urme sângeroase de ciugulit au punctat fruntea sub pădurea
sălbatică de
păr negru.
Odată umbrit de strălucirea soarelui, băiatul a oftat uşurat. Apoi și
-a strâns fața și a început să se zvâcnească maniac. — Scărpina-mă pe nas,
vrei?
Jack întinse mâna înclinată și frecă nasul băiatului cu
unghia.
— Un pic mai jos... ah, e mai bine! O mâncărime este tortură. Acum, ai de
gând
să mă ajuți sau nu?
— Nu sunt sigur că pot face mult mai mult.
— Toți nanbanii sunt atât de simpli la minte? spuse băiatul exasperat. — Ce-
ar fi să mă scoţi afară?
Înainte de a-i sări în ajutor, Jack își luă un moment să arunce o privire peste
umăr. Deși încă nu era niciun semn de patrulare, nu și-a putut permite să
zăbovească pe plajă să dezgroape această persoană...
„Ce mai aștepți?” se plânse şeful. 'Mor aici!'
Dar nici nu a putut abandona victima la moarte sigură. Soarele
ardea deja și valul venea. În câteva ore, tânărul
avea să fie ucis de căldura vertiginoasă sau înecat sub valuri.
Uitând pentru o clipă de propria soartă, Jack și-a învelit sabia în grabă,
a căzut în genunchi și a început să culeagă pumni de nisip. Apoi
a ezitat din nou.
— Nu te opri! strigă capul.
— De ce ești îngropat în primul rând? întrebă Jack, conștient deodată că
ar putea descoperi mai multe probleme pentru el însuși.
„Prietenii mei au făcut-o pentru o glumă”, a răspuns capul, oferindu-i un
zâmbet din suflet.
— O glumă.
Capul a văzut că Jack nu era convins. — Nu sunt un criminal dacă asta
te gândești, nanban. Tu dintre toți oamenii trebuie să știi cum e în
Japonia cu noul shogun. Cei nevinovați sunt vinovați... dacă nu sunt
samurai!
Jack a înțeles. De la sosirea sa în Japonia, a văzut cum un
negustor de ceai surd își pierdea capul pentru că pur și simplu nu s-a plecat
și preoții creștini atârnau de
gât doar pentru credințele lor. Rasa, religia sau statutul de jos au oferit
un motiv suficient pentru o condamnare la moarte sub
domnia nemiloasă a lui Shogun Kamakura. Orice crimă ar fi comis acest
tânăr, era puțin probabil să
merite o pedeapsă atât de crudă.
Jack și-a reluat săpatul. 'Deci cine ești tu?'
— Benkei cel Mare! a proclamat capul.
Jack a ridicat o sprânceană la un titlu atât de grandios, dar nu a făcut niciun
comentariu.
— Sunt Jack Fletcher din Anglia.
— Un nanban care vorbește fluent japoneză, remarcă Benkei impresionat.
— Nici nu am mai întâlnit vreodată un barbar sudic cu săbii de samurai. Pe
cine
ai ucis pentru a le procura? Sau le-ai furat de pe un câmp de luptă?
— Au fost un cadou de la un prieten apropiat, a spus Jack, muncind din greu
pentru a muta
nisipul umed care prindea pieptul lui Benkei.
Benkei i-a făcut un ochi conspirativ. — Orice ai spune,
nanban.
Jack i-a ignorat cinismul și a întrebat: „De cât timp ești îngropat
așa?
— O, o zi sau cam asa ceva.
— Sunt surprins că ești încă în viață.
„Am prins câțiva crabi de nisip în gură”, a explicat Benkei. — Un pic
crocant pentru sashimi, să fiu sincer. Și ei ripostează!' Și-a scos
limba pentru a arăta un semn de clește roșu. „Atunci noaptea trecută, când
s-a deschis cerul
, am avut mai mult decât suficient de băut. De fapt, aproape m-am înecat.
Jack s-a oprit din nou din săpat și a întrebat provizoriu: — Ai mai văzut pe
cineva
de-a lungul acestei plaje?
Benkei se gândi la asta pentru o clipă. 'Pot fi. Pe cine cauți?'
— Trei prieteni. Un călugăr mic pe nume Yori, purtând un
toiag budist inelat. Un tânăr samurai numit Saburo. El este mult mai mare,
mai ales
la mijloc. Și Miyuki, o fată zveltă, cu părul întunecat și cu ochii
negri ca miezul nopții.
— Nu căutăm cu toţii o astfel de fată? răspunse Benkei cu un
rânjet răutăcios.
— Ăsta ar putea să te omoare, a avertizat Jack, iar zâmbetul a murit pe
chipul lui Benkei. — Deci ai văzut pe vreunul dintre ei?
— Termină de săpat și îți voi spune pe cine am văzut.
Încurajat de acest lucru, Jack a înfuriat cu lopata nisip până când brațele lui
Benkei
au fost libere. Apoi între ei au creat o gaură suficient de mare pentru ca
Jack să
-l scoată afară.
— Este ultima dată când merg la plajă, spuse Benkei, periând nisipul
de pe kimonoul său viu colorat, un mozaic pestriț de
mătase roșie, verde și galbenă. Și-a scuturat picioarele stricate și un crab
nedumerit a căzut din
lenjerie. — A fost cu adevărat incomod.
— Deci, pe cine ai văzut? îl îndemnă Jack, dornic de vești despre prietenii
săi.
Benkei ridică din umeri scuzându-se. — Mă tem că nimeni nu se potrivește
cu aceste descrieri
.
Jack se simțea înșelat. — Dar ai spus... —
Mulţumesc că m-ai scos afară, nanban, îl întrerupse el, cu ochii îndreptându-
se spre
promontoriu, înainte de a alerga în direcţia opusă. — Mă bucur să
te cunosc!
Auzind un strigăt din spate, Jack s-a întors și a găsit patrula de samurai
care se îndrepta spre el de-a lungul plajei. Începând să regrete decizia sa de
a
se opri și de a ajuta, Jack a alergat după Benkei.
5
Onsen
'Ei sunt după mine, nu tu!' strigă Jack când ajungeau în vârful stâncii.
— S-ar putea să fie adevărat, nanban, dar nici eu nu sunt tocmai popular
printre samuraii
din aceste părți, spuse Benkei, fără să-și rupă pasul.
Traseul a străbătut tufișuri până la o răscruce de drumuri lângă un copac
singuratic. Un
drum de pământ bine folosit a urmat coasta, în timp ce o pistă mai mică se
îndrepta spre interior,
spre un lanț montan accidentat.
'In ce directie? Habar n-am unde sunt, a recunoscut Jack.
Benkei ridică o sprânceană surprins. — Aceasta este insula Kyushu. La nord
te duce
la Shimonoseki, la sud la Funai, prin orașul Beppu, și așa
– arătă el de-a lungul căii – duce la lanțul Kuju. Dar aș evita
ruta asta dacă aș fi în locul tău. Dacă nu vrei să te pierzi cu adevărat!
Mai jos, au auzit strigătele patrulei apropiindu-se și, spre
alarmarea lor, au văzut încă doi samurai smulgând de-a lungul drumului din
direcția
promontoriului.
— Cea mai bună șansă de a scăpa este în Beppu. Urmează-mă, dacă vrei,
spuse
Benkei, fugind spre oraș.
Cu puțină alternativă, Jack se grăbi în urma lui. Fugând spre sud, au
atins o ascensiune și Jack a fost întâmpinat de o priveliște remarcabilă.
Orașul
Beppu se întindea la poalele unui versant muntos, ale cărui laturi curbate
îmbrățișau o intrare largă a Mării Seto. Dar ceea ce l-a uimit pe Jack au fost
norii de abur care se învârteau spre cer dinspre pământul din jur. Era ca și
cum
Beppu ar fi fost construit deasupra unui foc de tabără mocnit.
Surprinzând expresia uluită a lui Jack, Benkei a explicat fără suflare:
„Beppu stă... la umbra... Muntelui Tsurumi”. Arătă spre un
vârf vulcanic falnic din depărtare. „Ceea ce vezi este suflarea balaurului
muntelui”.
Au intrat la marginea orașului. Cei doi samurai erau aproape pe călcâie
, restul patrulei nu mai mult în urmă. Clădiri din lemn cu două etaje,
cu pereți din hârtie washi și uși glisante shoji, mărgineau străzile
de ambele părți. Multe păreau a fi hanuri care oferă cazare.
— De aceea, Beppu este un oraș balnear atât de popular, continuă Benkei,
conducându-l pe Jack prin labirintul de străzi aburinde. „Onsens-urile de aici
sunt
cu adevărat magnifice… unele dintre cele mai bune din Japonia…”
Locuitorii și vizitatorii surprinși și-au exclamat enervarea și alarmarea la
graba lui Benkei, în timp ce acesta a supărat un cărucior cu legume pentru a
încetini urmărirea samuraiului.
Apoi mai multe persoane au strigat la vederea neașteptată a unui străin cu
părul blond și
ochi albaștri, alergând cu capul înainte prin orașul lor balnear.
„Nobili, samurai, comercianți... parcurg kilometri kilometri pentru a
se întineri în aceste ape –” Benkei se aruncă într-un trecător, trimițându-l pe
bărbat să se clatine pe spate. — Sumimasen! și-a cerut scuze, apoi a
sprintat
mai departe în timp ce bărbatul îl blestema.
Au tăiat o alee laterală, sperând să piardă patrula. Dar samuraii
erau familiarizați cu aspectul orașului și, în ciuda eforturilor lui, Benkei
avea mari dificultăți să-i scuture. În același timp, Jack se
străduia să țină pasul, rucsacul sărindu-i pe spate și săbiile zdrănnindu-i
pe șold. Strigătele furioase ale patrulei i-au tras necruțător
pe străzi. Shoji sa deschis din toate părțile, în timp ce rezidenții curioși se
uitau să vadă
despre ce era toată agitația.
„Proprietarii de onsen susțin că băile fac minuni asupra corpului și
spiritului”,
a explicat Benkei. — Lasă-mă să-ți arăt una. Se îndreptă brusc
spre o clădire mare din lemn, cu un acoperiș de paie din bambus și intră
într-un set de uși duble.
Derutat de turul de urmărire al însoțitorului său, Jack
l-a urmărit totuși înăuntru. Au derapat pe podeaua din lemn lustruit a zonei
de recepție
și au răsturnat o expoziție de flori perfect aranjate.
'Pe aici!' strigă Benkei, ignorând protestele însoţitorilor de baie.
L-a condus pe Jack pe un coridor, într-o cameră întunecată de abur. Mai
mulți
scăldatori se relaxau într-o piscină scufundată, alimentată de un izvor
termal natural. Şocaţi
de intruziunea bruscă, stăteau căscaţi ca nişte broaşte cu gura largă în
apa lăptoasă.
— Unde acum? spuse Jack, incapabil să găsească o cale de ieșire.
— Rând greşit! strigă Benkei scuzându-se, alergând înapoi spre uşă.
Primul samurai a intrat în onsen. Benkei a smuls o găleată de lemn
plină cu apă fierbinte și a aruncat-o peste războinic. Samuraiul a icnit
surprins, dar a continuat să vină, așa că Benkei a aruncat găleata. L-a lovit
pe
războinic în cap, uimindu-l. Jack l-a terminat cu Fall Down
Fist, în timp ce al doilea samurai a intrat, cu sabia scoasă. Benkei apucă un
prosop de la o baie îngrozită. Învârtindu-l, a aruncat prosopul în
fața samuraiului. Distragerea momentană ia dat lui Jack ocazia să
-l lovească pe samurai în baia aburindă. A aterizat cu o
stropire atotputernică printre scăldatorii uluiți.
— Lovitură impresionantă, nanban! spuse Benkei. 'Să iesim de aici.'
Întorcându-se pe coridor, au coborât în fugă până la ultima uşă. Țipete au
umplut
aerul în timp ce oaspetele își apucau halatele.
— Sumimasen! se scuză Benkei, prefăcându-se că își acoperă ochii. —
Tocmai
în trecere.
Jack și-a îndepărtat respectuos privirea în timp ce s-au repezit spre partea
opusă a
onsenului. Deschizând o ușă, au ieșit într-o grădină bine îngrijită, cu
bazine de stâncă și cascade. Aburul a crescut dintr-un număr de
rotenburo din piatră naturală, unde mai mulți scăldatori s-au înmuiat în
apele supraîncălzite.
— Păcat că nu putem rămâne, a remarcat Benkei. — Mi-ar plăcea cu o baie.
Sărind peste un bazin clocotitor de oaspeți cu carne roz, Benkei și Jack
alergau
prin grădină în timp ce strigăte de indignare și alarmă îi urmau. S -au
cățărat peste un zid de piatră și au căzut pe o stradă din spate, înainte de
a se abate rapid pe o alee pustie. Din spatele adăpostului unui morman de
lemne,
se uitară afară.
— Cred că... i-am pierdut, spuse Benkei, ștergându-și transpirația de pe
frunte.
Jack începu să dea din cap, când se auzi un burduf de la
celălalt capăt al aleii.
— Oprește-te chiar acolo, gaijin! mârâi samuraiul cu faţa acru. — Și tu,
Benkei.
Restul patrulei, cu săbiile scoase, stăteau în formație în spatele
liderului lor.
— Din nou, poate că nu! recunoscu Benkei ridicându-și mâinile în semn de
capitulare.
6
Tornado Hell
'Unde ai fost?' icni Jack, masându-și gâtul învinețit. — De ce nu
m-ai ajutat?
Benkei îl bătu cu afecțiune pe spate. — Păreai să te descurci
bine pe cont propriu.
Jack era pe cale să protesteze, când restul patrulei s-a materializat din
ceața de cealaltă parte a iazului.
— Să mergem, spuse Benkei, alergând spre iadurile rămase.
Alergând practic orbi prin abur, s-au împletit între
bazinele mortale. Un samurai a tăiat și le-a blocat calea. Au schimbat
direcțiile. În graba lui, Jack a aterizat pe una dintre orificiile aburinde.
Strigând
de șoc și durere, el s-a împiedicat și a înclinat înainte. Imediat în față era
un Iad roșu de sânge – apele lui purpurie așteptau să-i desprindă pielea de
pe
carne. În ultima secundă, Benkei l-a prins de braț și l-a tras înapoi din
prag. — Nu este momentul pentru o baie!
În cele din urmă, au ajuns pe o pantă stâncoasă de la marginea celor Nouă
Iaduri, doar
pentru a fi confruntate cu un zid hohotitor de abur încins alb. Explozia s-a
potolit, apoi
a răcnit din nou de parcă ar fi fost pulsul vulcanului.
— Iadul de munte, explică Benkei. — Va trebui să ocolim.
Au ocolit Iadul până când au ajuns la un petic de pământ presărat cu
bolovani,
la baza unei stânci mici. În timp ce căutau o rută pe stânca,
patrula de samurai i-a prins și i-a înconjurat.
„Nicăieri unde să fugi de data asta”, a declarat liderul cu un rânjet triumfător.
„Predați-vă sau muriți”.
— Nu prea am de ales, remarcă Jack, întorcându-se spre ei, când
oricum pedeapsa pentru trădare este moartea!
— Adevărat, a fost de acord conducătorul, dând porunca să atace.
Jack și-a dezvelit wakizashi-ul, ridicându-l deasupra capului în timp ce-și
ținea
katana în poziție de pază frontală. În ciuda șanselor imposibile de a lupta cu
opt
samurai deodată, Jack și-a dat seama că singura lor șansă de supraviețuire
se afla în cele Două
Ceruri – o tehnică devastatoare cu dublu sabie pe care
o învățase gardianul său samurai, Masamoto.
Netulburată de amenințarea unui gaijin care mânuia două săbii, patrula de
samurai
a continuat să avanseze.
— Aș putea să mă ajute de data asta, îi spuse Jack cu colțul gurii lui
Benkei.
— Nu-ți face griji, sunt chiar în spatele tău, a răspuns Benkei liniştitor.
Jack aruncă o privire înapoi pentru a-și vedea tovarășul apărându-se
literalmente în spatele
propriului corp al lui Jack.
Primii doi samurai au atacat, lamele lor arcuindu-se spre gâtul lui Jack de
ambele părți. Jack a blocat ambele lovituri cu sabia înainte de a lovi cu
piciorul lateral războinicul
din stânga lui. Apoi se întoarse, tăiându-și katana peste pieptul celuilalt.
Samuraiul abia reuși să se îndepărteze la timp, chimonoul său lăsat în
zdrențuri
de kissaki-ul ascuțit ca brici al sabiei.
Asistând la apărarea mortală a lui Jack, patru războinici au atacat acum
împotriva lui.
Katana și wakizashi-ul lui Jack au devenit o neclaritate de oțel, în timp ce el
a renunțat la lovitură
după lovitură. Se afundă sub o lovitură vicioasă de sabie pentru cap, apoi
sări peste o altă lamă. Rulându-se rapid între doi samurai, el a
blocat o încercare letală de a-l despica în jumătate de către liderul însuși.
— Deci zvonurile sunt adevărate! scuipă liderul, cu ceva apropiat
de respect. — Ai stăpânit cele două ceruri.
Inima îi bătea cu putere și plămânii îi ardeau, Jack a luptat ca un războinic
posedat. Patrula de samurai nu a putut să pună o singură lamă asupra lui.
Dar,
cu Benkei rămas neprotejat, atenția unuia dintre patrule s-a îndreptat
asupra lui.
Benkei a ridicat o piatră pentru a se înarma – și a scăpat-o imediat.
'Oww!' strigă el suflând pe degete. — E roșu fierbinte.
Samuraiul a râs de nenorocirea lui. Dar bucuria lui a fost căderea lui.
Benkei și-a înfășurat în grabă mâna într-o bucată de pânză ruptă din
chimonoul său pestriț. Apoi a smuls o altă piatră și a aruncat-o către
atacatorul său. Racheta
a lovit pătratul samurai în față, arzându-i carnea. Samuraiul
s-a scuturat de agonie.
Între timp, Jack a luptat să se întoarcă spre Benkei și au reținut
patrula cu o combinație de sabie și pietre. Dar cerințele de a lupta
cu atât de mulți adversari i-au epuizat rapid puterea lui Jack.
— Am rămas fără pietre! exclamă Benkei.
Patrula s-a apropiat pentru ucidere.
În timp ce Jack se pregătea să ia o poziție finală, pământul a început să
tremure. Un
zgomot de zgomot adânc sub pământ devenea din ce în ce mai puternic.
— Dragonul se trezește! strigă un samurai îngrozit, întorcându-se pe călcâie
și
sprintând prin ceață.
În clipa următoare, abur opărit a izbucnit în cer, urmat de un jet
de apă supraîncălzită. Mărgelele de ploaie zdrobitoare au zvârlit samuraii și
au
fugit în toate direcțiile.
Apărându-se cu rucsacul lui, Jack l-a prins pe Benkei și a fugit și el.
— Ei scapă! strigă liderul înfuriat.
— Am uitat de... ultimul Iad, gâfâi Benkei în timp ce ocoliu
gheizerul care tunnea. — Tatsumaki Jigoku.
Tornado Hell, cât de potrivit, se gândi Jack, amintindu-și de
întâlnirea violentă cu regina piraților cu același nume.
S-a oprit înaintea Iadului Muntelui și a zărit o privire asupra versanților
împăduriți
de dincolo. Zidul de abur a continuat să tremure în valuri explozive. „Dacă
cronometram corect, putem trece”.
— Ești complet supărat? exclamă Benkei, uitându-se la
bariera opăritoare.
„Cunoști Sutra Inimii?” întrebă Jack cu toată seriozitatea.
„Desigur, toată lumea a auzit de acea scriptură budistă. Dar ce
legătură are asta cu ceva?
„Am fost învățat cum să folosesc una dintre mantrele sale pentru a trece
peste o groapă de foc”,
a explicat în grabă Jack, amintindu-și lecția lui Sensei Yamada din timpul
taberei de antrenament de gasshuku din Koya-san. „În esență, golindu-ți
mintea,
îți golești corpul de orice senzație, de toată durerea și de toată suferința. Ai
meditat vreodată?
— Ei bine... o dată sau de două ori, a scăpat Benkei.
„Bine, atunci recită asta și te va proteja de căldură: Om gate
gate paragate parasamgate bodhi svaha…”
Jack a scandat mantra până când amândoi au repetat incantația la
unison. Un sentiment de calm în mijlocul furtunii a coborât asupra lor și
Jack a simțit
o furnicătură familiară răspândită în membrele sale.
'Acolo sunt ei!' a venit un strigăt.
Neputând să aștepte o pauză în explozii, Jack îl apucă de brațul lui Benkei.
'Nu! Stop!' strigă Benkei. — Nu ai spus că mantra era pentru foc?
Dar Jack se scufundase deja cu capul întâi în Iadul Muntelui, târându-l
pe Benkei prin abur împreună cu el.
8
Durere
„Sunt roşu ca homarul!” se plânse Benkei, inspectându-și pielea crudă, cu
vezicule,
în timp ce stătea să se răcorească sub o cascadă de pe versanții de sus ai
Muntelui
Tsurumi.
— Cel puțin ești unul viu, răspunse Jack, cu picioarele atârnând într-un bazin
de stâncă.
— Nu, mulțumesc mantrei tale. Am arsuri în locuri pe care nici măcar nu le
văd!'
— Ai fi mult mai rău fără protecția lui, spuse Jack, care scăpase de
Iadul Muntelui cu puțin mai mult decât picioarele opărite. — În plus, am
pierdut
patrula, așa că a meritat pariul.
Benkei clătină din cap uluit. „Ești cel mai nebun nanban pe care l-am
întâlnit vreodată! Și cel mai mortal. Unde ai învățat să lupți așa?
„M-am antrenat la Niten Ichi Ryū din Kyoto… până când școala a fost închisă
de către
Shogun”. Abia l-a cunoscut pe Benkei, Jack a decis să omite timpul
petrecut antrenându-se ca ninja. Discreția în această etapă a relației lor a
fost
mai înțeleaptă și mult mai sigură.
— Și asta e altceva – de ce Shogunul este atât de disperat să te omoare?
întrebă Benkei. — Îmi dau seama că ești străin, dar acel lider de patrulă a
spus că ordinul
este personal.
„Kamakura a purtat o ranchiură împotriva mea, de când l-am făcut să piardă
fața învingându-și școala de sabie într-un concurs Taryu-Jiai”, a recunoscut
Jack.
— Apoi am luptat împotriva lui în timpul bătăliei de la Castelul Osaka.
Benkei fluieră printre dinți. — Nu e de mirare că ai probleme! Auzisem
zvonuri că vânează samurai care luaseră armele împotriva
Shogunului. Un samurai străin, însă, este de zece ori mai rău.
Deși acest lucru era adevărat, Jack știa că acesta era doar jumătate din
motiv. Cealaltă
a fost dorința lui Kamakura de a pune mâna pe rut. Shogunul știa
că jurnalul de bord ar putea fi folosit pentru a controla rutele comerciale
dintre națiuni,
făcându-l un instrument politic foarte puternic și extrem de profitabil.
Intenționa
să-l folosească pentru propriul său câștig. Dar Jack îi promisese tatălui său
că nu va
lăsa niciodată să cadă în mâini greșite.
— Deci ce ai de gând să faci acum? întrebă Benkei.
Jack nu se gândise la asta. Fusese prea ocupat să alerge ca să-și facă griji
pentru următoarea lui mișcare.
„M-am îndreptat spre Nagasaki până...” Din punctul său de vedere de la
marginea
bazinului de stâncă, Jack privi întinderea largă a golfului Beppu.
Nori de abur s-au ridicat pe cerul serii înainte de a se împrăștia ca niște
spirite care pleacă. Soarele care se stingea strălucea de pe apele ondulate
ale Mării Seto
și ochii lui căutau un skiff fără catarg, în derivă undeva în golf sau
dincolo. Dar a fost zadarnic. Era prea departe de coastă pentru a vedea
astfel de lucruri.
Și, în inima lui, știa că barca nu ar fi putut supraviețui niciodată
furtunii și, după toate probabilitățile, acum zăcea putrezind pe fundul mării.
O lacrimă i se prelinge pe obraz și simți că i se strânge gâtul. Jack a vrut să
strige de angoasă și de furie că și-a pierdut prietenii. Dar în schimb și-a
strâns pumnii
cu furie frustrată, lovindu-i de stâncă. De la sosirea sa în
Japonia, tot ceea ce părea să fi știut a fost pierderea: pierderea tatălui său
din cauza
ucigașului ninja Dragon Eye; sacrificiul curajos al
fratelui său samurai Yamato; alungarea tutorelui său Masamoto; de
a-și părăsi cel mai bun prieten Akiko din când în când... și acum pierderea
tragică
a prietenilor săi loiali, Yori, Saburo și Miyuki.
Simțindu-se greu de durere, Jack și-a plecat capul. S-a gândit să renunțe
acolo și apoi – să stea pe acea stâncă până când l-
au luat frigul, foamea sau patrula de samurai. Dar nu a putut permite ca
toată suferința și pierderea aia să devină
nimic.
Când este suficient de întuneric, puteți vedea stelele,
spusese odată maestrul său Zen Sensei Yamada.
Și era o sclipire de lumină pe cerul său funerar negru. Jack
și-a dat seama că singura modalitate de a aduce sens morții lor era să
ajungă la
Nagasaki, să se întoarcă acasă și să se reunească cu singura familie pe
care o lăsase –
sora lui, Jess.
— Ai ascultat ceva ce tocmai am spus? întrebă Benkei, lăsându
-se jos lângă Jack.
Jack ridică privirea, ștergându-și repede ochii cu dosul mâinii.
— Îmi pare rău?
— Am spus, voi fi ghidul tău, nanban.
'Spre ce?'
— Nagasaki, desigur. Benkei îi aruncă o privire îngrijorată. — Ești
bine?
Jack dădu din cap. „De ce să-ți riști viața pentru a fi ghidul meu? Sunt un
fugar. Nu e
nevoie să fii și tu.
Benkei râse. „Mama spunea mereu: „Înmuiează-ți degetul de la picior în apă
și
probabil că vei cădea. Sunt deja până la gât în asta! În plus, cine
nu și-ar dori să fie urmărit, bătut și fiert de viu într-o zi? Îl bătu pe
Jack pe spate. „Imaginați-vă doar ce entuziasm ne așteaptă pe drumul către
Nagasaki”.
9
Lookout
În timp ce coborau un munte stâncos mai târziu în acea după-amiază, Jack
și-a dat seama
de ce Yufuin era o destinație atât de populară pentru călători și pentru
căutătorii de onsen.
Micul oraș de provincie stătea într-o vale verde pitorească, cu un
râu strălucitor țesându-și drum ca un fir de argint într-un lac albastru cristal.
Un
magnific vulcan cu două capete s-a ridicat în spatele orașului, oferind un
fundal uimitor pentru izvoarele termale. Servind toate nevoile vizitatorilor,
numeroase hanuri cu acoperiș de paie, temple și onsen stăteau pe străzi și
alei întortocheate. Chiar și de la distanță, Jack auzea curgerea liniştită
a apei și soneria meditativă a clopotelor templului.
— Un adevărat rai pe pământ, nu crezi? remarcă Benkei.
Jack a fost înclinat să fie de acord și a simțit un impuls brusc să nu mai
alerge. Și
-a dorit să poată face ceea ce își dorește cu adevărat inima și să se întoarcă
la Akiko în
Toba. De când luase decizia fatidică de a o părăsi, viața lui fusese
ca un dop de plută aruncat pe valurile oceanului. Dar, oricât de mult ar fi
tânjit
după acele vremuri prețioase, era obligat față de sora lui orfană din
Anglia. Și nu mai era cale de întoarcere. Shogunul se asigurase de
asta.
Evitând drumul principal, s-au apropiat de Yufuin dinspre est, folosind
copacii pentru acoperire. Câmpurile de orez terasate ale orașului deveniseră
aurii în
soarele după-amiezii târzii, apele lor puțin adânci încă ca iazuri de rouă
acum, când fermierii
terminaseră de lucru pentru ziua respectivă. Benkei și Jack au alergat de-a
lungul
malurilor de noroi, ocolind câmpurile până au ajuns la un grup de clădiri de
fermă.
Un fermier bătrân a ieșit dintr-o cabană din apropiere, iar Jack și Benkei
s-au abătut rapid într-un hambar.
— Nu pot merge așa în oraș, spuse Jack, arătându-și părul blond și
aspectul străin.
— Ai dreptate, nanban, răspunse Benkei, studiindu-l atent. — Ar trebui să
-ți punem o pungă pe cap. Asta te-ar face mai ușor la ochi!'
Jack a refuzat ideea, nesigur dacă vorbea serios sau nu.
Benkei râse de expresia jignit a lui Jack. 'Doar glumeam! Poartă
asta.
Găsise o pălărie de paie aruncată pe o grămadă de fân putrezit. Pălăria era
veche și zdrențuită, dar buza ei era suficient de largă pentru a acoperi fața și
părul lui Jack.
— Pute a bălegar, spuse Jack, încercând să nu facă o strâmbă în timp ce-l
punea.
— Cerșetorii nu pot alege, zâmbi Benkei și își ținu nasul de
mirosul. — Măcar nimeni nu se va apropia de tine!
După ce fermierul a intrat înapoi înăuntru, au strecurat afară din hambar și
au intrat în oraș. Păstrând străzile și aleile din spate, trecură pe lângă
grădini cu ziduri, câteva onsen clocotite și o bucătărie zgomotoasă. Mirosul
îmbietor al
orezului gătit pătrundea sub nările lui Jack, iar gura lui începu să lase apă și
stomacul i se strânge. Și-a dat brusc seama cât de critic era faptul că
Benkei
a reușit în schema lui.
Forțând toate gândurile despre foame la o parte, Jack îl urmă pe Benkei pe
o
alee îngustă. Au auzit zgomotul lemnului, urmat de zdrăngănit de
zaruri și câteva gemete dezamăgiți. Printr-un gol din scânduri,
Jack a văzut un grup de bărbați care stăteau cu picioarele încrucișate lângă
diferite grămezi de
jetoane de lemn. Cu o emoție aproape disperată, bărbații au început
să plesnească jetoanele și să strige „pare” și „par”.
— Se pare că Yufuin nu se referă doar la înmuierea în izvoarele termale,
șopti
Benkei, ridicând sprâncenele cu bună știință. — Cu atât mai bine pentru noi.
Au continuat să-și croiască drum pe străzile din spate până au
ajuns într-o mică piață din centrul orașului. Un flux constant de trafic
pietonal
a trecut de-a lungul celor două drumuri care plecau de la acesta. Femeile
îmbrăcate în kimono,
samuraii purtători de sabie și negustorii îmbrăcați fin răsfoiau magazinele,
frecventau ceainării și intrau în numeroasele unități onsen.
Rămas în umbra aleii, Benkei se întoarse spre Jack.
„Acest loc este ideal. Acum, treaba ta este să acționezi ca paznic”, a
explicat el. — Dacă
vezi vreun dōshin sau patrule venind, fluieră de două ori în felul acesta. Și-a
băgat
degetele în gură și a sunat două note înalte ca un cuc.
'Am inteles?'
Jack dădu din cap.
'Urează-mi noroc!' spuse el, periindu-și părul sălbatic în vârfuri. — Nu că aş
avea nevoie de el, adăugă el făcând cu ochiul.
Benkei a ieșit ca și cum ar fi fost un actor care urcă pe scenă. A traversat
piața cu pași mari, ținuta lui colorată atrăgând atenția trecătorilor.
Așezându-se pe o bancă plată lângă un colț de stradă, a adunat rapid o
mulțime mică.
Jack a rămas ascuns pe alee, de unde avea o vedere clară asupra
Benkei și a artei principale.
— Dublați-vă banii! Benkei le-a promis privitorilor intrigați,
făcându-le semn mai aproape.
Un comerciant a pus un pariu sigur pe o carapace. Cu o înflorire, Benkei
a dezvăluit locația reală a nucii, iar comerciantul și-a blestemat
nenorocirea. Benkei și-a revendicat câștigurile. Un alt pariu a fost făcut și
imediat pierdut, iar mulțimea a gâfâit de uimire, mulți convinși că
știau unde era nuca. Benkei și-a pus în buzunar veniturile. După ce a treia
rundă a fost pierdută de un samurai corpulent, au apărut murmure de
nemulțumire și
câțiva oameni s-au îndepărtat. Apoi s-a auzit un strigăt de încântare când o
bătrână
a câștigat un mic pariu pe cochilia pe care o alesese. Imediat s-a produs un
val de jocuri de
noroc.
Jack a trebuit să recunoască că Benkei era bun. Abilitățile sale talentate au
făcut ca câștigurile
să pară posibile, atrăgând oamenii să pună pariuri mai mari. Dar, după cum
știa Jack din
experiență, ei nu aveau nicio șansă – decât dacă Benkei dorea.
„Lăcomia oamenilor este căderea lor”, spusese el și avea dreptate.
Pe măsură ce mulțimea creștea și banii intrau, Jack a observat că doi
bărbați
îmbrăcați în jachete haori negre, pantaloni strânși și șosete tabi albastru
închis
se îndreptau pe drum. Fiecare purtau hachimaki alb subțire pe
frunte și purtau o jutte în curele. Bastoanele distinctive de fier
au fost arma comercială a dōshin – ofițerii de aplicare recent numiți ai
Shogunului
.
Jack fluieră de două ori și Benkei ridică privirea alarmată.
Dintr-o dată, Jack simți că o mână se prinde de umăr. Degetele s-au înfipt
, durerea trecându-i prin corp când era aplicată presiune. Picioarele i s-au
dat afară de sub el și s-a aplecat în genunchi. Luptându-se să se elibereze
de strânsoarea, Jack se răsuci. În același timp, și-a prins
încheietura atacatorului și a strâns brațul în sankyo. Acest blocaj puternic
ar disloca brațul atacatorului sau, cel puțin, ar arunca persoana la
pământ. Dar atacatorul său a contracarat rapid răsturnând prin aer
și întorcând lacătul înapoi la încheietura mâinii lui Jack.
— Cum îndrăzneşti să-mi rezisti! a exclamat atacatorul său.
Într-un albi de durere, Jack a fost împins în pământ. Capul i-a lovit partea
laterală a clădirii și i-a căzut pălăria. Incapabil să se rostogolească,
ligamentele lui
erau întinse până la limita lor, forța agonizantă a încuietorilor amenință să-i
rupă brațul. Dar în ultima secundă atacul a fost oprit.
Încă imobilizat de durere, Jack a reușit să-și răsucească capul pentru a
arunca o privire
asupra atacatorului său. Ochii i se mariră în neîncredere.
11
Bugyō
Un bărbat micuț, cu pete negre pentru ochi, se uită la Jack cu privirea. Avea
un
nas plin – rupt de multe ori în luptă – și o gură subțire, nezâmbită,
deasupra căreia stătea un smoc de mustață cenușiu. În ciuda staturii
și vârstei sale mici, fiecare mușchi era tonifiat la fel de tare ca granitul sub
uniforma lui dōshin clară.
„Sensei Kyuzo”, icni Jack, deopotrivă șocat și uşurat să-și revadă bătrânul
maestru de taijutsu.
Dar Sensei Kyuzo nu a dat drumul la încheietura mâinii chinuitoare și
expresia lui a rămas inscrutable.
'Sunt eu! Jack!'
— Știu cine ești, gaijin, șuieră el, dar nu mă cunoști.
— Dar, Sensei... Încheietura lui Jack a izbucnit din nou în agonie.
Sensei Kyuzo a forțat fața lui Jack în pământ când cei doi dōshin au venit
în fugă.
— L-ai luat pe celălalt? lătră el.
„Nu… a dispărut în mulțime”, a explicat unul dintre ofițeri,
timid.
'Idioti! Cum ai putea pierde un suspect îmbrăcat ca un pește-clovn?
Î
— Îmi pare rău, Renzo. Era prea alunecos.
Renzo? gândi Jack. L-am înșelat pe bărbat?
Scuipând murdărie din gură, Jack încercă să mai arunce o privire asupra
răpitorului său. Bărbatul arăta cu siguranță ca maestrul său de taijutsu.
Vocea lui avea
aceeași margine aspră. Iar atitudinea lui a fost la fel de dură și neiertătoare
ca
întotdeauna. Apoi a fost lacătul în care îl avea: tekubi gatamae. Era
clasicul Sensei Kyuzo, iar Jack nu putea uita niciodată durerea distinctivă pe
care
profesorul său era capabil să o provoace. Întotdeauna ales ca uke,
partener de demonstrație, la Niten Ichi Ryū, Jack a suferit multe sesiuni
dureroase
în care era încuiat, aruncat, apucat, lovit și lovit cu pumnii de către
profesorul său – totul în
scopul tehnicii autentice. Lipit acum neputincios de pământ,
Jack nu avea nicio îndoială că acest dōshin era Sensei Kyuzo.
Ceilalți doi ofițeri se uitau uimiți la prizonierul lor.
— Ai capturat samuraiul gaijin! strigă dōshinul la unison.
— Da, se răsti Sensei Kyuzo cu nerăbdare. — Acum, lasă-te să te mai uite și
dă
-mi hayanawa-ul tău.
Dōshin-ul i-a trecut cu ascultare o frânghie scurtă cu o buclă mică la un
capăt. Sfăcând-o din strânsoarea ofițerului, Sensei Kyuzo și-a lăsat toată
greutatea peste Jack. Cu un genunchi apăsat dureros în partea mică a
spatelui
, Jack a fost eliberat rapid de săbii și rucsac. Apoi, în câteva
secunde, a fost legat de hayanawa. Mâinile îi erau legate
în spatele lui și frânghia fixată în jurul gâtului lui, astfel încât, dacă se
zbătea,
hayanawa l-ar sufoca. Deși încă era capabil să meargă, Jack era
altfel neputincios să riposteze.
Sensei Kyuzo l-a târât în picioare.
— Să mergem, gaijin! ordonă el, împingându-l pe Jack pe drum.
— Unde mă duci, Sen…
Sensei Kyuzo și-a bătut vârful degetului mare între coastele lui Jack,
trimițând o
undă de șoc de durere prin el.
— Mai puține vorbe și mai multe plimbări.
În timp ce Jack și-a recăpătat răsuflarea și a șochetat mai departe, și-a dat
seama în cele din urmă de ce
profesorul lui a fost atât de brutal în a-l reduce la tăcere. Benkei menționase
că
anumiți războinici samurai care s-au opus Shogunului erau vânați
. Sensei Kyuzo trebuie să încerce să-și păstreze identitatea trecută secretă.
Dându-și seama că aproape că renunțase la înșelăciune de două ori, Jack
acum își ținu
limba. În plus, trebuia să aibă încredere în Sensei Kyuzo. Stăpânul său de
taijutsu era
singura lui speranță de a scăpa cu viață din această problemă. Și, până
când a descoperit care
este planul, nu a avut de ales decât să urmeze exemplul profesorului său.
Sensei Kyuzo și cei doi dōshin l-au escortat de-a lungul străzii principale
până la o
clădire mare albă, cu un acoperiș curbat din țiglă. Trepte duceau la intrare,
lângă care un panou din lemn scria:
Proces
„Cum naiba ai prins gaijinul?” întrebă bugyō.
„A fost complice la o escrocherie ilegală de pariuri”, a declarat Sensei
Kyuzo.
Bugyō-ul își ridică surprins sprâncenele subțiri ca un creion. — Deci unde
sunt
ceilalţi făptuitori?
Sensei Kyuzo se uită cu privirea la cei doi dōshin. — Mai era doar unul și a
scăpat.
Magistratul a zguduit dezaprobator. — Nu-mi plac sfârşitul liber, dar
presupun că
nu are nicio importanţă într-un moment ca acesta.
Își udă din nou pensula cu cerneală și termină de scris numele lui Jack pe
hârtie.
— Gaijinul purta ceva bunuri?
Sensei Kyuzo dădu din cap și unul dintre dōshin îi dădu magistratului
săbiile și rucsacul lui Jack. Bugyō a inspectat armele, apoi a așezat
conținutul pachetului pe masă, făcând un inventar meticulos a tot
ceea ce a găsit. Spre consternarea lui Jack, magistratul s-a
interesat în mod deosebit de zgomot. Apoi, cu o grijă surprinzătoare, a
reambalat geanta și i
-a instruit doshin-ului să depoziteze proprietatea în biroul său privat.
Încărcându-și pensula din piatra de cerneală, bugyō-ul și-a fixat acum
ochii bulbuci asupra lui Jack.
„Înainte să ne ocupăm de problema mai mare la îndemână, trebuie să ne
ocupăm mai întâi de
crima ta aici”, a declarat el. A înscris mai multe caractere pe
hârtie. — Jack Fletcher, ai fost arestat sub acuzația de
jocuri de noroc ilegale.
Spre uimirea lui, Jack și-a dat seama că era judecat. Deja acuzat de
înaltă trădare împotriva shogunului, avea puține șanse să fie ascultat corect
din partea acestui magistrat. Își ridică privirea spre Sensei Kyuzo,
întrebându-se din nou care
era planul lui.
Sensei Kyuzo a făcut un pas înainte. — Chiar merită să încerci gaijinul când
a fost deja condamnat la moarte de Shogun?
O sclipire de enervare trecu pe chipul magistratului. „Eu sunt
bugyō-ul acestui oraș și este responsabilitatea mea să văd că legea și
ordinea sunt
menținute. Această ciuma recentă a jocurilor de noroc trebuie eliminată.
Trebuie
să dăm un exemplu tuturor celor care încalcă legea. Nimeni nu ar trebui să
scape de
consecințele crimelor sale, inclusiv de acest gaijin. Acum, există
martori ai infracțiunii?
Cei doi dōshin s-au înclinat amândoi în semn de recunoaștere.
— A fluierat un avertisment, a spus unul dintre ei.
Magistratul a notat acest lucru pe hârtie și a părut mulțumit.
Fără a-i oferi lui Jack ocazia de a-și pleda cazul, el a declarat: „În
autoritatea mea ca bugyō al districtului Oita, te declar vinovat, Jack Fletcher,
ca acuzat. În ceea ce privește gravitatea crimei tale, ești condamnat
la yubitsume.
Jack nu auzise niciodată acest termen înainte, dar nu părea plăcut și
îl cuprinse un sentiment crescând de panică.
— Este înțelept? interveni Sensei Kyuzo. — Shogunul a semnat
el însuși mandatul de arestare a gaijinului. El ar trebui să fie cel care
administrează
pedeapsa. Această judecată ar putea avea un efect negativ asupra
recompensei pentru
capturarea sa.
— Eu, dintre toți oamenii, sunt conștient de recompensă, Renzo, spuse cu
fermitate bugyō.
— Cu toate acestea, Shogunul ar respecta cu siguranță datoria mea de a-și
respecta legea. Și
intenționez să o duc la litera. În plus, gaijin-ul va fi încă dintr-o
bucată... greșeala mea, două bucăți!
Bugyō-ul își permise un mic mormăit de râs.
„Dar…”
„Nu-mi mai pune la îndoială autoritatea”, a spus bugyō laconic,
întrerupându-l pe
Sensei Kyuzo. — Fă cum îţi spun, altfel te acuză de dispreţ. Execută
pedeapsa imediat.
Sensei Kyuzo a fugit. Cu toate acestea, el s-a supus voinței superiorului său
cu o înclinare scurtă a capului. Le-a dat instrucțiuni celor doi dōshin să
aducă
blocul.
„Dacă gaijinul dorește să se comporte ca un samurai, atunci ar trebui să fie
pedepsit ca
unul”, a spus bugyō. — Scurtarea degetelor este o penitență potrivită și una
care
ar primi aprobarea Shogunului, sunt sigur.
Jack și-a dat seama că urma să fie mutilat. Încercarea de apărare a lui
Sensei Kyuzo
eșuase. A trebuit să scape, dar, legat neputincios, nu a putut să evite
iminentul yubitsum.
Bugyō s-a așezat înapoi pentru a urmări procedurile, dându-i câinelui său o
palmă afectuoasă pe cap, în timp ce un bloc de tocat din lemn era adus
și pus în fața lui Jack. Unul dintre dōshin a așezat
deasupra un pătrat alb de pânză și a netezit-o.
Jack și-a cerut în tăcere profesorului său să facă mișcarea.
Fără un cuvânt, Sensei Kyuzo a dezlegat mâna stângă a lui Jack și a legat-o
de bloc, cu palma în jos.
— Țineți-l strâns, le ordonă el celor doi dōshin.
Jack se zbătu, neputincios în strânsoarea lor. Gâtul i s-a uscat și inima
a început să-i bată cu putere când Sensei Kyuzo a scos din teacă un tantō
ascuțit ca brici. Lama letală
a prins ultimele raze ale soarelui pe moarte, lustruind oțelul într-un
roșu de sânge de rău augur.
— Tăiați degetul mic, îi spuse bugyō, cu ochii bulbucați în
așteptare crudă.
Sensei Kyuzo s-a apropiat de bloc, cu cuțitul ridicat.
Oricare ar fi planul maestrului său de taijutsu, Jack știa că aceasta era
ultima șansă de a-l executa. În timp ce
lama plutea peste degetul lui Jack, Sensei Kyuzo îi atrase privirea și
zâmbi. Luând asta drept semnal, Jack s-a pregătit ca
maestrul său taijutsu să-și taie legăturile și ca ei să lupte pentru a ieși.
Cuțitul s-a tăiat.
13
Celula
Glecuit în celula întunecată, Jack și-a strâns mâna rănită la piept.
ciotul degetului lui mic îi pulsa ca focul. Deși sângerarea
încetase, Jack era palid și zguduit de experiență.
Pur și simplu nu putea înțelege ce i-a făcut Sensei Kyuzo.
Privise cu neîncredere cum maestrul său de taijutsu dădea jos cuțitul, cu
lama ascuțită tăind carnea și oasele ca untul, tăindu-și vârful degetului
mic. În mod bizar, își putea aminti că oțelul se simțea rece la atingere,
înainte ca unghia și primul deget să fie separate și să cadă pe podea.
Pentru o clipă, Jack nu simți decât un șoc amorțitor. Apoi un foc puternic
s-a aprins în mâna lui, când durerea s-a înregistrat și sângele a țâșnit peste
pânza albă. A țipat să blocheze agonia. Dar îl zguduia în val după
val aprig.
— Nu te mai văita, gaijin! Sensei Kyuzo mârâise, ștergându-și cuțitul.
— Arată niște coloană vertebrală de samurai.
Jack a reușit cumva să-și înăbușe strigătele. Dar ceea ce îl rănise cel
mai mult era că profesorul său făcuse fapta cu zâmbetul pe buze. Sensei
Kyuzo învelise chiar și porțiunea tăiată a vârfului degetului în cârpă
și i-a prezentat-o bugyō-ului pentru inspecție. Indiferent față de suferința lui
Jack,
magistratul doar înregistrase un raport al pedepsei înainte de
a sigila documentul instanței pentru evidențele sale. Apoi și-a lăsat peria
deoparte și
a aruncat vârful degetului lui Jack în gura așteptată a câinelui său de
vânătoare.
Încălțat până la adâncul stomacului, Jack abia l-a auzit pe bugyō când și-
a determinat soarta. Magistratul a decis că Jack ar trebui să fie ținut în
închisoare până când samuraiul lui Shogun va veni după el. Apoi a scris un
mesaj
și a chemat un hikyaku să-l transmită. Curierul „picioare zburătoare” alerga
chiar înainte să iasă pe uşă. Abia când bugyō a observat că sângele
îi păta podeaua foarte prețuită din lemn, l-a trimis pe Jack în
celula sa din închisoare.
Înainte să-l arunce, unul dintre dōshin i-a bandajat mâna și i-a legat un
garou în jurul ciotului degetului mic. Jack a mormăit mulțumirile, dar
dōshin-ul tocmai pufnise: „Nu vrem ca „recompensa” noastră să moară pe
noi
acum de cangrenă, nu-i așa?
Jack ridică privirea către o fereastră mică cu gratii. Lumina argintie a
lunii în descreștere și-a aruncat paloarea mortală pe podeaua de pământ.
Cele câteva stele pe care le putea spiona
păreau mai îndepărtate ca niciodată – dar încă nu atât de departe pe cât
se simțeau acum Anglia și sora lui.
Călătoria lui se terminase.
Speranțele lui de a ajunge la Nagasaki fuseseră aduse la un
sfârșit rapid și chinuitor de către vechiul său maestru de taijutsu. Lui Jack
nu-i venea să creadă că Sensei
Kyuzo va face atât de mult ca să-și păstreze identitatea ascunsă. Dar Jack
a trebuit să înfrunte adevărul greu. Sensei Kyuzo nu era de partea lui.
Greșise când
se încredea în codul de loialitate bushido. Sensei Kyuzo nu avusese
niciodată
intenția de a-l salva – de fapt, părea hotărât să scape de el
o dată pentru totdeauna.
În întuneric, Jack l-a auzit pe câinele de vânătoare zgârâind pământul
de afară, ademenit fără îndoială de perspectiva unui os mai mare pe care
să-l roadă. În
starea lui rănită, Jack nu avea prea multe speranțe de a-și lupta înainte să
sosească samuraiul lui Shogun. Deși nu era infirm sub nicio formă,
nu ar fi în stare să controleze corect o sabie. Până când mâna i s-a vindecat,
a
fost ca un tigru căruia i-au fost smulși dinții.
Din direcția grădinii Zen, zgomotul clopoțelului de vânt a plutit
în celula lui. Conștient că trebuia să facă ceva pozitiv pentru a se opri
să cadă în disperare, Jack și-a concentrat mintea asupra sunetului delicat. A
meditat până când palpitațiile din mână i s-au domolit. Apoi, sub răsuflarea
lui,
a început să cânte mantra pentru Sha:
„Pe haya baishiraman taya sowaka...”
Sha era unul dintre cele nouă ritualuri ale kuji-in, arta magiei ninja.
Combinat cu un semn secret al mâinii și meditație concentrată, ar grăbi
procesul de vindecare. Dar Jack nu se făcea iluzii. Kuji-in nu și-a putut
aduce vârful degetului înapoi. Ar fi marcat pe viață. Dar cel puțin ar putea
însemna că
ar putea prinde o armă mult mai devreme.
Cu o mână dezactivată, Jack nu și-a putut forma semnul complet
necesar ritualului, așa că a întins doar degetul mare și arătătorul mâinii
drepte și a ținut palma peste rana bandajată. În timp ce scanda, a
simțit o furnicătură de căldură. Dar ciotul lui era atât de confuzie de durere
și
amorțeală încât nu era sigur că acesta era rezultatul kuji-in-ului.
Cât și-ar fi dorit ca Miyuki să fie cu el acum. Ea a fost o vindecatoare
expertă,
care s-a îngrijit de rănile lui de multe ori. Loială, de încredere și
plină de resurse, ea ar fi finalizat vindecarea și ar fi planificat deja
calea de a ieși din celulă.
Dacă Saburo era aici, Jack știa că ar face o glumă. Ușurând
starea de spirit și menținând moralul tuturor.
Apoi a fost Yori. Ce ar face Jack pentru a auzi niște
cuvinte înțelepte și mângâietoare de la prietenul său drag. Probabil ar spune
ceva de genul:
„Durerea este inevitabilă, dar suferința este opțională”.
Un zâmbet trist trecu pe chipul lui Jack la amintirea prietenilor săi. A
simțit cu intensitate absența lor. Fiecare jucaseră un rol crucial în viața lui.
Împreună formaseră o echipă – puternică, curajoasă și aparent invincibilă.
Acum stătea singur într-o celulă întunecată a închisorii, rănit și fără
speranță.
Dar nu îndrăznește să renunțe. Prietenii lui nu și-ar fi dorit.
Afară, câinele a încetat să sape.
'Hei! Nanban! şopti o voce de la fereastra cu gratii.
Jack ridică privirea pentru a vedea o siluetă cu părul sălbatic în lumina lunii.
— Benkei! spuse Jack, uimit. — Te-ai întors?
— Desigur, răspunse Benkei. „Am aici jumătatea ta din câștiguri!”
14
An Old Score
Jack a auzit mai multe zgomote și și-a dat seama că zgomotul nu fusese
câinele. Printr -o
crăpătură din peretele de tencuială al celulei strălucea o frână de lumină.
Apoi
a apărut vârful de fier al unei lame în formă de frunză, iar golul s-a lărgit.
— Dă-i o lovitură, şuieră Benkei din cealaltă parte.
Așezat pe podea, Jack și-a întins călcâiul în tencuiala liberă. A căzut și a
scos la
iveală o gaură săpată în peretele de pădure. Deschiderea abia era
suficient de mare pentru Jack. Dar, cu ajutorul lui Benkei, s-a grăbit și
s-a lăsat în curând lângă el în curte.
'Ce ți s-a întâmplat?' întrebă Benkei, observând bandajul însângerat al lui
Jack.
— Am avut o înfruntare cu un sensei bătrân, spuse Jack, îndepărtând
tencuiala de pe
chimono cu mâna bună. — Deci cum ai scăpat?
— O schimbare rapidă a costumului, a răspuns Benkei, care era îmbrăcat
acum într-un
chimono maro modest.
Cu o înflorire, a dezvăluit interiorul multicolor al jachetei sale . „Pur și simplu
l-am întors pe dos și m-am ascuns în hambar până la
căderea nopții. Acolo am găsit acest kunai.
Ridică unealta de săpat a fermierului – un cuțit contondent, cu lamă lată, cu
sfoară înfășurată în jurul axului pentru a fi prins.
— Ar trebui să păstrăm asta, spuse Jack. „Un kunai este o armă bună”.
— Atunci ai, spuse Benkei, dându-i instrumentul. — Nu sunt un luptător.
Cu un semn de acceptare din cap, Jack și-a strecurat kunai-ul în centură.
Dintr-o anexă se auzea râsete zgomotoase și
cântatul beat.
— Dōshin-ii sărbătoresc capturarea ta, a chicotit Benkei, luând o
geantă mare și ieșind din curte. 'Să mergem! Ne-am cumpărat deja
proviziile.
Jack clătină din cap. — Mai întâi trebuie să-mi iau săbiile și să-mi fac
bagajele.
Benkei îi aruncă o privire exasperată. — Câte degete vrei să
pierzi?
— Nu voi pleca fără lucrurile mele, a insistat Jack.
Realizând că nu se va lăsa influențat, Benkei s-a resemnat cu
situația. — Te voi aștepta în hambar până la răsăritul soarelui... apoi mă duc.
— Înțeleg, răspunse Jack, strângându-l de umăr în semn de prietenie. — Ai
făcut mai mult decât suficient ajutându-mă să scap.
— Și tot efortul ăsta va fi irosit dacă vei fi prins din nou!
mormăi Benkei, înainte de a dispărea pe o stradă din spate.
Jack ocoli curtea, ținându-se de umbră și ferindu-se de
sărbătoare. Intrând în grădina Zen, a observat conturul câinelui
bugyō pe veranda către sala de judecată. Akita zăcea cu botul
între labe, aparent adormit. Jack a avut vederea tulburătoare a
degetului său dispărând pe gâtul câinelui și se înfioră.
Folosindu-și abilitățile ninja de mers pe furiș, Jack a traversat poteca
pietrișată. Pas
cu pas precaut, se apropie de verandă fără să scoată niciun sunet.
Dar, în timp ce urca, câinele se agită. Jack încremeni, tot ca o statuie.
Câinele
a forufnit și a întors capul, înainte de a se așeza la loc, slipul moale al
somnului smulgându-și nările.
Cu mare grijă, Jack a continuat și a deschis shoji-ul în
sala de judecată a bugyō-ului. Și-a lăsat ochii să se adapteze la întuneric.
Luna palidă a strălucit,
dându-i lui Jack suficientă lumină pentru a vedea că locul era pustiu. Ușa de
la
biroul privat al lui bugyō era în partea opusă a camerei. Verificând că
câinele încă dormea, a pășit înăuntru. Jack se strecură pe margine,
evitând centrul podelei de lemn în caz că scârțâia. În timp ce întinse mâna
spre mâner, s-a rugat ca lucrurile lui să fie în continuare acolo.
— Nu ai fost niciodată unul care să renunțe ușor, nu-i așa, gaijin?
Jack se întoarse pentru a-l vedea pe Sensei Kyuzo ieșind dintr-un alcov
ascuns de lângă
ușile fusuma.
— De șapte ori în jos, de opt ori în sus! și-a batjocorit profesorul, amintindu-
și
proverbul care fusese mantra câștigătoare a lui Jack în timpul meciului
Taryu-Jiai
în urmă cu trei ani. — Ei bine, de data asta nu te vei trezi.
Sensei Kyuzo se îndreptă spre el.
Jack își ridică mâna bandajată în semn de pace. — Ar trebui să
fii sensei-ul meu, nu dușmanul meu. Cum ai putut să-mi tai vârful degetului!
Ți-ai pierdut tot respectul pentru bushido?
Sensei Kyuzo pufni. — Gândește-te norocos. Aș fi putut tăia
tot degetul!
Stăpânul taijutsu îl privi cu privirea, cu o expresie de amărăciune și
ură.
— De când s-a încheiat războiul, am fugit. Forțat să se ascundă de teamă de
represalii. Mi-am pierdut orice statut din cauza gaijin ca tine. Și acum nu am
alegere decât să lucreze ca un dōshin umil.' Își trase de uniformă dezgustat.
— Trebuie să primesc ordine de la acel bugyō cu burtă. Un bărbat nici măcar
din
clasa samurai. Este un birocrat, puțin mai mult decât un funcționar îndrăznit
căruia îi
place să creadă că este un războinic. Nu a luptat într-un război, darămite a
ținut o
sabie în luptă! Totuși trebuie să mă înclin în fața lui.
— Dacă îl dispreţuieşti aşa, atunci de ce să mă arestezi? argumentă Jack. —
Sau este că
ai vrut recompensa zece koban?
„Nu mă interesează banii”, a scuipat Sensei Kyuzo, ofensat până la capăt
de o asemenea sugestie. — Ești garanția mea de a-mi răscumpăra statutul.
Să
devii încă o dată un samurai respectat.
Jack era îngrozit. Vendeta maestrului său de taijutsu a fost despre
pierderea personală
a feței. „Pretindeți că ești un samurai, dar încălci însuși codul
bushido – rectitudine, onoare și loialitate. Predau-mă, îl trădezi
pe Masamoto-sama, tutorele meu și prietenul tău.
Fața lui Sensei Kyuzo s-a contorsionat în timp ce se desfășura o luptă de
emoții – furie,
vinovăție, tristețe, dezgust – înainte ca toate să se întărească în furie pură.
—
Nu-i datorez loialitate. Nu de când s-a predat și a plecat în exil. Ar fi trebuit
să facă seppuku. A murit cu onoare.
— Masamoto nu sa predat niciodată! l-a tras înapoi pe Jack. — Și dacă
înfrângerea este atât de
rușinoasă, atunci de ce nu ai comis seppuku?
Sensei Kyuzo s-a oprit în loc și l-a fixat pe Jack cu ochii lui plini de mărge.
— Pentru că mai întâi trebuie să rezolv un scor vechi, a dezvăluit el, pocnind
degetele
.
15
O lecție finală
Sensei Kyuzo a căzut într-o poziție de luptă și i-a făcut semn lui Jack să se
angajeze.
Chiar și nevătămat, Jack nu se potrivea cu abilitățile de luptă corp la corp
ale maestrului său de taijutsu. Iar cu un membru incapabil era la
fel de mort.
Așa că Jack întinse mâna spre kunai-ul din centură.
Sensei Kyuzo a fost netulburat de aspectul armei. — Cel
puțin, va face lupta un pic mai dificilă, a batjocorit el.
Au înconjurat podeaua din lemn, cu picioarele goale zgâriind
suprafața lustruită. Sensei Kyuzo a așteptat cu răbdare ca Jack să facă
mișcarea.
— Poți avea prima lovitură, a promis el, mijind ochii în
așteptare.
Încrederea sensei Kyuzo în propriile sale abilități de luptă se transformase în
aroganță. Totuși, Jack știa că acest atac de deschidere ar putea fi singura
șansă pe care
o avea. A trebuit să găsească un gol în apărarea maestrului său de taijutsu
înainte de
a se angaja în orice lovitură.
La prima vedere nu a existat nicio slăbiciune evidentă, poziția sensei-ului
său fiind
aproape perfectă. Apoi Jack a observat că mâna stângă era puțin scăzută.
Pentru un
războinic antrenat, aceasta era o ușă deschisă care invita la un asalt
complet. Pe de
altă parte, atunci când avea de-a face cu un adversar la fel de viclean
precum Sensei Kyuzo,
Jack știa că o astfel de eroare defensivă putea fi la fel de o capcană.
El a decis să prefăgă un atac la presupusa deschidere, apoi să treacă la o
lovitură scăzută la coaste.
În timp ce kunai-ul a lovit în sus, Sensei Kyuzo și-a mutat brațul pentru a
bloca
atacul. Păcat de cacealma, partea stângă a fost acum expusă și Jack
a schimbat traiectoria kunai-ului. Dar Sensei Kyuzo fusese pregătit pentru
asta.
Pumnul lui drept a tras, degetele țintind partea din spate a încheieturii
drepte a lui Jack.
Au lovit un punct nervos, făcându-i spasme mâinii lui Jack, iar acesta a
pierdut strânsoarea
kunai-ului. Arma a zburat prin încăpere și a zburat în întuneric.
Înainte ca Jack să se poată retrage din rază de acțiune, Sensei Kyuzo a
contracarat cu
o viteză deconcertantă. Pumnul lui stâng a vizat coastele inferioare ale lui
Jack. Jack s-a suflat
sub lovitura paralizantă. Un cârlig de dreapta i-a atras atenția. Apoi, un
uppercut stânga
la falcă l-a pătruns. Văzând stelele și capul ținnind de durere, Jack
se zvârcoli pe pământ, o țintă ușoară. Dar maestrul său de taijutsu nu a
încercat să-l termine.
'Scoală-te!' mârâi Sensei Kyuzo, cu o licărire răutăcioasă în ochi.
În timp ce și-a revenit după loviturile ca de ciocan, Jack și-a dat seama că
bătrânul
intenționa să se întindă și să se bucure de luptă. Deși nu dorea să-i ofere
profesorului său o asemenea plăcere, nici nu putea să fie învins atât de
ușor. Ştergând sângele de pe o buză inferioară despicată, Jack se ridică în
picioare.
— N-ai învățat nimic din ce te-am învățat? spuse Sensei Kyuzo pe un
ton dezamăgit. — Nu că aș fi vrut vreodată să-i învăț pe nenoroci ca tine.
Cu o forță brutală, l-a lovit cu piciorul frontal pe Jack în piept și l-a trimis să
derape
pe podea. De data aceasta Sensei Kyuzo lovise plexul solar al lui Jack.
Simțindu-
se ca și cum plămânii i-ar fi explodat, Jack se trezi luptând pentru fiecare
spărtură
de respirație. Sensei Kyuzo s-a apropiat fără grabă, savurând suferința lui
Jack.
Și-a îndoit degetele pregătindu-se pentru următorul baraj de lovituri.
În ciuda faptului că era pe jumătate schilodit din cauza efectelor secundare
ale loviturii, Jack s-a ridicat
din nou. Toate lecțiile de taijutsu în care fusese uke pentru Sensei Kyuzo
dădeau acum roade. De-a lungul timpului, a dezvoltat o toleranță față de
durerea pe care
profesorul său o putea provoca – o rezistență în fața pedepselor constante.
Jack
își cunoștea și adversarul. Și-a dat seama că putea vedea semnele
revelatoare ale fiecărei
tehnici – și a fost învățat să folosească contoarele pentru fiecare atac al
profesorului său
. Dar, mai semnificativ, Jack avea un mare avantaj despre care Sensei
Kyuzo habar n-avea: antrenamentul său de ninjutsu.
Stilul de luptă corp la corp al ninja a fost dezvoltat special pentru a
contracara artele samurai. Și una dintre aceste tehnici a fost să pretinzi
slăbiciune și înfrângere.
Pe jumătate aplecat, i-a dat Sensei Kyuzo ținta capului său. Stăpânul său de
taijutsu
a mers să-l lovească acolo, dar Jack a intrat brusc în
acțiune. Evitând piciorul lui sensei și pășind în arcul loviturii, a
prins piciorul cu brațul stâng și a lovit cu pumnul extins
la mijlocul coapsei. Sensei Kyuzo a mormăit de durere când
atacul neașteptat a lovit un punct kyusho. Nervul a fost lovit cu atâta forță
încât a paralizat întregul picior al profesorului său.
Jack și-a ridicat apoi capul, folosind Demon Horn Fist pentru a-l izbi pe
Sensei
Kyuzo sub maxilar. Maestrul lui de taijutsu se clătină înapoi. Jack călcâiul
a lovit glezna stângă a lui Sensei Kyuzo și l-a luat din picioare. Sensei Kyuzo
a încercat să-și corecteze căderea cu piciorul drept, dar membrul imobilizat
pur și simplu
a cedat sub el. S-a prăbușit la pământ, cu fața contorsionată de
șoc, de furie și de durere că a fost bătut.
Jack nu a ezitat acum. S-a repezit înainte să-l termine. Dar Sensei
Kyuzo a lovit cu piciorul stâng, încă mobil. A țintit
mâna rănită a lui Jack. Jack a strigat când o durere aprinsă aproape că l-a
făcut să leșine.
Sensei Kyuzo l-a lovit din nou cu piciorul, apoi s-a rostogolit în afara
pericolului. În momentul în care
Jack a putut să se concentreze pe altceva decât pe pură agonie, Sensei
Kyuzo
stătea în picioare și își masează cu furie piciorul înapoi la viață.
„Aceasta va fi ultima ta lecție, gaijin”, a mârâit Sensei Kyuzo, aproape
înfrângerea sa ducând la capăt jocul său crud. În timp ce maestrul său de
taijutsu șchiopăta hotărât spre el, din spatele lui Jack a apărut
un mârâit adânc în gât .
Aruncându-și o privire peste umăr, a zărit
câinele de vânătoare Akita la shoji deschis. I-a sărit pe spate. Din
instinct, Jack s-a aruncat deoparte. A simțit că ghearele câinelui îi grebleau
gâtul în timp ce acesta zbura
pe lângă el pentru a se ciocni cu Sensei Kyuzo. În timp ce câinele și
profesorul s-au prăbușit amândoi
la pământ, Akita și-a sfâșiat dinții în umărul drept al Sensei Kyuzo.
În timp ce maestrul taijutsu lupta cu fiara feroce în brațele sale, Jack
s-a grăbit și s-a îndreptat spre biroul bugyō-ului.
O crăpătură, ca o creangă care se rupe, a pus capăt brusc mârâitului și
scrâșnirii
dinților. Sensei Kyuzo a împins Akita într-o parte, corpul său prăbușindu-i
fără viață pe podea.
— Nu mi-a plăcut niciodată câinele ăsta, scuipă sensei, inspectându-i
umărul devastat. Sângele îi picura pe braț, care acum atârna moale lângă el.
— Superiorul tău, spuse Jack, subliniind statutul bugyō, nu va fi
fericit că i-ai ucis câinele.
Sensei Kyuzo se uită la el. — Pur și simplu voi da vina pe tine, gaijin.
Jack a alergat spre uşă şi săbiile lui, dar Sensei Kyuzo s-a năpustit asupra
lui
într-un salt miraculos. Cu singurul său braț bun, l-a prins pe Jack și l-a
executat pe
Yama Arashi. Aruncarea Furtunii Muntelui l-a aruncat pe Jack sus în aer
înainte
de a-l zdrobi de podeaua de lemn. Sensei Kyuzo s-a lăsat apoi
lângă el și și-a înfășurat picioarele în jurul gâtului lui Jack.
„Ea este Yoko Sankaku Jime”, a explicat Sensei Kyuzo, de parcă l-ar fi
instruit pe Jack într-o clasă. — Este o sufocare triunghiulară. Tehnica își
obține
puterea de la presiunea exercitată de picioare.
Sensei Kyuzo a început să strângă. Jack a pufnit când căile respiratorii i-au
fost
tăiate instantaneu.
„Piciorul superior oferă, de asemenea, forță directă arterei carotide, blocând
sângele
către creier”.
Jack a simțit o presiune îngrozitoare care începea să se ridice în capul lui.
„Al doilea picior care lucrează împreună cu brațele optimizează sufocarea
”.
Jack se simțea de parcă era prins de un viciu uman.
„În câteva secunde, vei leșina”, a dezvăluit Sensei Kyuzo cu o
bucurie evidentă. „Dar dacă țin apoi sufocarea… leziunile cerebrale sunt
sigure… urmate de moarte.”
Pulsăturile din capul lui Jack au devenit tunătoare. Cu coada ochiului
, zări luciul tern al unei lame de fier lângă ușa biroului. Jack
întinse cu disperare mâna spre mânerul sforii. Întuneric se infiltra în
viziunea lui. Avea doar câteva secunde de trăit.
Degetele lui s-au încleștat în jurul kunai-ului.
În timp ce perdeaua îi cădea asupra vederii, el a înfipt vârful de fier în
piciorul drept al Sensei Kyuzo. Maestrul său de taijutsu a țipat de agonie și
presiunea a fost
eliberată instantaneu. Jack s-a îndepărtat, luând kunai-ul cu el. Toate
senzațiile s-au întors într-un potop.
Apoi a sărit asupra maestrului său rănit de taijutsu. Furia i-a dat peste cap
sensei
care-și făcuse viața un iad la Niten Ichi Ryū – profesorul care
l-a umilit și torturat public în fața întregii clase. Acum, acest
bărbat îl arestase și îi tăiase degetul... și fusese hotărât să
-l ucidă.
— Haide, ucide-mă! l-a incitat Sensei Kyuzo, sângele curgând din
rănirea piciorului său.
Jack a ridicat kunai-ul și l-a coborât cu putere. Și-a lovit
maestrul de taijutsu în tâmplă cu capătul tocit al mânerului.
„Nu, respect codul bushido, spre deosebire de tine”, a spus Jack în timp ce
Sensei Kyuzo
a căzut inconștient pe podea. — Și încă îmi respect sensei.
16
steaguri de rugăciune
„Arăți groaznic!” exclamă Benkei în timp ce Jack șchiopăta în hambar cu un
ochi negru, buza despicată, maxilarul învinețit și gâtul umflat.
— Ar trebui să-l vezi pe învins, râpă Jack.
— Ei bine, sper că paguba a meritat.
Jack dădu din cap și bătu săbiile lui prețuite.
— Ar trebui să mergem, spuse Benkei, luând punga lor cu provizii. — De
îndată ce
soarele răsare, vor veni după noi. Și nu vreau să ajung să arăt ca
tine!'
Jack nu s-a certat. Și-a pus rucsacul pe umăr – tot conținutul încă acolo –
și l-a urmat pe Benkei până în noapte.
Au străbătut câmpurile de orez luminate de lună până la acoperirea
copacilor.
Îndreptându-se spre vest, au urcat pe vale și au urcat panta abruptă a
vulcanului cu două capete. Copacii au făcut loc tufelor rezistente, apoi unui
peisaj stâncos sterp. Urmând urmele animalelor, au străbătut versantul
muntelui și
au ajuns pe primul vârf exact când se făcea zorii.
Ca un fenix nou-născut, soarele a răsărit din strălucitoarea Mării Seto în
depărtare. Razele sale calde erau o priveliște binevenită pentru Jack și
Benkei,
care erau reci și obosiți de la urcare. Auzind zburarea unui stol
de păsări, Jack ridică privirea, dar nu putu să zărească niciun zbor deasupra
lui. Apoi, în timp ce
treceau pe o creastă mică, el a descoperit că sunetul era emis de sute
de steaguri de rugăciune fluturând în vânt. În inima lor se afla un altar solitar
așezat pe un afloriment de stâncă. Împodobindu-i streșinii de lemn erau
șiroaie
de bannere de mătase viu colorate.
Jack și Benkei au trecut printr-o poartă torii din piatră gri și au urcat treptele
săpate în stâncă. Au intrat în altar.
„Mă simt atât de monoton în comparație cu steagurile astea”, a remarcat
Benkei, aruncându-și proviziile
într-un colț adăpostit și dispărând în spatele altarului.
Epuizat, Jack se aşeză la intrarea altarului şi se uită la
steagurile de rugăciune ondulate. Fluitul constant al mătăsii era ca o
mantră nesfârșită pentru zei, nuanțele de galben, verde, roșu, alb și albastru
formând un
curcubeu ondulat pe cerul fără nori. El și-a amintit de Yori
explicând odată semnificația acestor culori pentru un călugăr budist. Spre
surprinderea lui
, au corespuns celor Cinci Inele ale Ninja...
Pământul era galben.
Apa notată cu verde.
Focul simbolizat de roșu.
Vântul reprezentat de alb.
Cerul semnificat prin albastru.
Aceste cinci mari elemente ale universului, care au fost piatra
de încercare spirituală a călugărilor budiști, au stat, de asemenea, la baza
filozofiei de viață și de luptă a ninja. Ambele grupuri au canalizat energia și
înțelepciunea celor Cinci Inele: călugării pentru pace și ninja pentru
protecție.
Cel mai puternic dintre acestea a fost Sky.
Marele maestru ninja îi explicase că acest element era sursa
mikkyō-ului, învățăturile lor secrete despre meditație, controlul minții și
magia kuji-in.
Îi demonstrase lui Jack cum să invoce puterea Cerului pentru a se conecta
la
energia universului. Atunci când a fost în acord cu acest element într-o
misiune, un
ninja a fost capabil să simtă împrejurimile și să răspundă fără să se
gândească –
fără să folosească măcar simțurile fizice.
Stăpâne Cele Cinci Inele, îi spusese Marele Maestru. Învață să înduri
ca Pământul, să curgi ca Apa, să lovești ca Focul, să alergi ca Vântul și
să fii atotvăzător ca Cerul. Atunci vei fi un ninja.
Dar nu a fost o sarcină simplă să accesezi Inelul Cerului.
A fost nevoie de o concentrare imensă . Jack era destul de priceput la
aspectul vindecării – chiar și
a ajutat la salvarea vieții lui Saburo într-o ocazie – dar asta a fost doar o
mică parte
din învățăturile secrete pentru Sky. Cu adevărată măiestrie, un ninja ar putea
folosi
o mare putere în vremuri de criză, să simtă gândurile altei persoane, să
prevadă un
pericol iminent și chiar să controleze elementele naturii însăși.
La început, Jack fusese sceptic cu privire la astfel de afirmații. Dar, după ce
l-a văzut pe
bătrânul Mare Maestru ridicând un trunchi de copac deasupra capului său și
un alt ninja, Zenjubo,
invocând o ceață în timpul unei misiuni, a devenit rapid credincios. Dar în
propriul său antrenament de kuji, el reușise o singură dată o conexiune
adevărată cu Inelul
Cerului – și asta fusese noroc. Și Jack știa că avea nevoie de mai mult
decât de noroc
dacă voia să supraviețuiască călătoriei care urma.
O rafală bruscă de vânt a biciuit steagurile într-o rafală, zdrențurile lor șterse
galopând în briza.
Cai de vânt.
Așa a numit Yori steagurile de rugăciune. Pe mătase erau
simboluri puternice, inscripții și mantre pe care vântul le-a dus în
lume pentru a ușura suferința omenirii.
Așa cum o picătură de apă poate pătrunde în ocean, explicase Yori,
rugăciunile eliberate vântului se împrăștie și umplu cerul.
În timp ce Jack stătea în altarul de munte, a simțit spiritul lui Yori aproape.
liniștindu-l în tăcere. Jack a șoptit o rugăciune din inimă – pentru Yori,
prietenii săi pierduți, Akiko și sora lui îndepărtată – în speranța că
binecuvântarea lui va fi
dusă și în vânt.
— Așa e mult mai bine, a anunțat Benkei, prăbușindu-se pe trepte,
după ce și-a inversat chimonoul la gloria sa pestriță.
Scotoci prin punga de provizii și scoase o bucată de
cârpă curată.
— Credeam că ai putea folosi asta, spuse el, arătând
bandajul îmbibat de sânge de pe mâna lui Jack.
— Mulţumesc, răspunse Jack. Rupând o bandă, a început să-și repare
rana. Și-a mușcat limba de durere în timp ce a desfăcut bandajul vechi
pentru a-și dezvălui degetul mutilat.
Benkei se strâmbă la vederea ciotului crud și însângerat. — Ar trebui să
ne odihnim puțin, a sugerat el. „De aici încolo, este greu să mergi. Lanțul
Kuju
este doar munți și stâncă și... mai mulți munți.
A luat o înghițitură dintr-o tărtăcuță de apă, apoi i-a oferit-o lui Jack. După
câteva
guri, Jack și-a turnat puțin peste rană pentru a o curăța.
— Nu folosi prea mult, a avertizat Benkei. „Nu toate pâraiele sunt apte de
băut în
această regiune vulcanică”.
Punând la loc dopul, Jack întoarse tărtăcuța. Apoi, după ce a băgat într
-o prăjitură de orez mochi, Benkei s-a așezat pentru un pui de somn, în timp
ce Jack se concentra să
se vindece. Dar trupul îl durea atât de tare încât aproape că nu știa de unde
să
înceapă – mâna, capul, maxilarul sau gâtul. Dacă bătăliile continuau să vină
în
acest ritm, Jack și-a dat seama că ar fi nevoie de un miracol pentru a ajunge
la Nagasaki dintr-o
bucată… darămite să trăiască.
17
Caldera
Cerul se întindea ca un regat fără margini deasupra capetelor lor,
vârfuri vulcanice concurând între ele pentru a revendica orizontul.
Înfrumusețați de
vremea frumoasă, Jack și Benkei au făcut progrese bune în călătoria lor prin
zona accidentată Kuju. Cu fiecare zi care trecea, Jack se simțea mai
puternic și mai în formă,
ședințele lui de vindecare părând să fie îmbunătățite de apropierea lor de
ceruri.
Până în a treia zi, gâtul nu mai era umflat, iar ochiul i se transforma
într-o pată purpurie sănătoasă, dar colorată. Și-a schimbat pansamentele în
mod regulat,
asigurându-se că rana sa nu se infectează. Și, deși degetul lui
era încă în traumă și pulsa dureros, se forța să-și deschidă și să
închidă mâna pentru a-și menține flexibilitatea și puterea de care avea
nevoie pentru a mânui o
sabie.
În timp ce mergeau de-a lungul crestelor maiestuoase, prin rigole și prin
chei,
n-au întâlnit pe nimeni, în afară de ciudatul căprior uimit și
șoimul vânător. În aerul limpede ca cristalul de munte și peisajul sălbatic
sterp, Jack
aproape că putea să creadă că își scăpaseră urmăritorii. Dar știa că asta ar
fi o presupunere nesăbuită și au continuat amândoi.
La o asemenea altitudine nopțile erau reci, dar spectaculoase, cu
afișarea lor înstelată de constelații care străluceau ca diamantele tăiate pe
cerul negru.
În schimb, zilele de vară erau fierbinți și înăbușitoare, singura ușurare era o
gură de apă și briza care sufla pe crestele înierbate. Fără
acoperire de copac, Jack și-a legat o bandană în jurul capului pentru a
combate razele înverșunate ale soarelui
și pentru a opri transpirația care curge în ochi.
— Ai putea prăji tăiței în căldura asta! remarcă Benkei, ștergându-și fruntea
cu o batistă roșie.
Jack a observat simbolul unui cal și o inscripție pe pânza de mătase.
— Ai furat un steag de rugăciune!
Benkei dădu din cap. „Au fost sute”, a răspuns el în formă de apărare.
— Cui îi va lipsi unul?
Jack clătină din cap consternat. — Steagurile repetă același model de
culori iar și iar. Un bun urmăritor va observa în curând o pauză în linie.
Benkei ridică din umeri smerit. — Îmi pare rău, nanban, eu... nu mi-am dat
seama.
A aruncat vinovat steagul.
'Nu!' strigă Jack. Dar era prea tarziu.
Steagul s-a prins într-un curent ascendent și a navigat în afara posibilității.
Benkei alergă după
ea, dar calul vântului se răsuci sus peste o stâncă abruptă.
— Acum am lăsat un alt semn, oftă Jack.
Benkei i-a oferit un zâmbet de scuze. — Poate că dacă zboară suficient de
departe,
steagul i-ar putea îndepărta de la curs.
— Să sperăm că da, răspunse Jack, făcând tot posibilul să pară optimist.
Au mers mai departe în tăcere, lăsându-și soarta în vânt.
— Cred că suntem liberi acasă, nanban! anunţă vesel Benkei.
Era a cincea lor zi de drumeție și nu se auzise nicio vedere sau zgomot de
patrulă.
Jack era înclinat să fie de acord. Dacă vreun dōshin sau samurai din Yufuin
ar fi fost pe
urmele lor, i-ar fi văzut până acum. Liniştit, îşi permise
să se relaxeze puţin.
— Acum suntem prieteni, poți să-mi spui Jack dacă vrei.
Un zâmbet amabil a îmbrăcat buzele lui Benkei. — Pentru că suntem
prieteni, îți
spun nanban. N-aș îndrăzni să te insult folosind termenul gaijin. Cu
siguranță nu ești
un barbar, dar trebuie să fii din sud – de acolo
au venit toți ceilalți străini.
— De fapt, am naufragiat pe malul estic, lângă Toba.
Benkei ridică surprins din sprâncene. — S-ar putea să fie cazul, dar azuma
no yaban hito nu se împiedică tocmai de limbă. Îi aruncă lui Jack un
rânjet trist de scuze. — Oricum, cum e degetul, nanban?
Acceptând că porecla lui va rămâne, Jack a răspuns: „Se vindecă bine”.
Își ridică mâna, bandajul bine înfășurat și nu se mai păta
de sânge.
— Totuși, asta e o rană brutală. Cum ar putea un sensei să facă asta unuia
dintre
elevii lor?
— Nu l-ai întâlnit pe Sensei Kyuzo. Expresia lui preferată a fost: Durerea este
cel mai bun profesor și de aceea ești în clasa mea!
Benkei râse. — Ei bine, mă bucur că nu am fost niciodată la școala de
samurai!
„Nu toți profesorii au fost atât de duri”, a spus Jack, amintindu-și amabilul
său
maestru zen, Sensei Yamada. — De fapt, îi datorez unuia viața. Când m-am
spălat
pe aceste țărmuri, pe jumătate înecat și orfan, am fost primit de Masamoto
Takeshi, șeful Niten Ichi Ryū. M-a tratat ca pe propriul său fiu. M -a hrănit,
îmbrăcat și adăpostit. M-a învățat să lupt cu sabia. M-a făcut
samurai. Dacă nu ar fi fost bunătatea lui, aș fi fost mort de mult.
— Trebuie să fie bine să ai pe cineva care să țină așa de tine, spuse Benkei
cu tristețe. Apoi expresia i s-a întărit. — Dar unde este el acum, când ai
cel mai mult nevoie de protecția lui?
Jack oftă, întristat de amintire. „Shogunul l-a forțat în exil,
alungandu-l într-un templu îndepărtat de pe Muntele Iawo pentru tot restul
vieții”.
Benkei l-a studiat pe Jack, simțindu-i clar durerea și pierderea. — Și nu l-ai
mai
văzut de atunci?
Jack clătină din cap. Supărat la gândul la tutorele său închis, el
a încercat să continue conversația. — Deci nu ai fost niciodată la școală?
Benkei pufni. „Mama a vrut mereu să mă călugăresc, ca să
pot învăța să citesc și să scriu”.
'Ai?'
'Desigur că nu! Ar fi trebuit să-mi rad tot părul!
În a șaptea zi, au ieșit din lanțul Kuju pentru a fi înfrunți de un
zid formidabil de stâncă. Scarpa se înălța în fața lor ca un mare
val gigantic, întinzându-se spre nord și spre sud, cât putea vedea cu ochii.
„Bine ați venit în caldera Aso”, a anunțat Benkei, observând neîncrederea de
pe
chipul lui Jack. Am putea ocoli, dar asta ar dura câteva zile.
— Atunci nu avem de ales decât să trecem peste asta, acceptă Jack.
Benkei a condus drumul în sus pe panta abruptă. Traversând înainte și
înapoi,
ei au făcut progrese minuțios de lent spre vârf. Soarele bătea
și cu fiecare pas picioarele lor deveneau grele ca niște greutăți de plumb.
În cele din urmă, după o dimineață întreagă de alpinism necruțător, au spart
peretele pentru a fi întâmpinați de o priveliște uimitoare. Caldera era un
singur
vulcan uriaș prăbușit, cu craterul său lat ca o mare și la fel de lung. Partea
opusă era puțin mai mult decât o creastă de munte încețoșată la
orizont îndepărtat. De-a lungul secolelor, solul fertil al vastului platou interior
a fost
cultivat într-un covor de câmpuri verzi de orez, așezate ca un tatami pentru
zei. În inima craterului antic se afla un grup de
vârfuri mocnind, o reamintire puternică că vulcanul masiv era încă foarte
viu.
— Cele cinci vârfuri ale lui Aso-san... ar trebui să arate ca... un
Buddha adormit, gâfâi Benkei, luptându-se să-și recapete respirația. Cu o
mișcare epuizată a mâinii, el a indicat că vârful estic este capul
și un orificiu aburind pe altul ca fiind buricul lui Buddha.
Deși Jack nu prea putea să vadă asemănarea, stând pe buza caldeirii
se simțea de parcă se afla în vârful lumii. Cerul de deasupra era o
cupolă albastră, fără nori, în timp ce bolul craterului se prăbuși în
versanții împăduriți pentru a întâlni platoul mozaic de dedesubt.
Înainte să înceapă coborârea, Jack a aruncat o ultimă privire la
lanțul muntos Kuju din spate. Pe o creastă îndepărtată, a surprins soarele
sclipind
ceva. Cerându-i lui Benkei să aștepte, el și-a apărat ochii și s-a uitat
din nou. Acum și-ar fi dorit să posede vederea de vultur a lui Miyuki, dar
ochii lui erau
suficient de buni pentru a vedea mai multe străluciri reflectate care se
mișcau rapid în
direcția lor.
Jack s-a întors către Benkei pentru a-i transmite veștile proaste. — Avem
companie.
18
Naka-Dake
„Samuraii ăia nu renunță ușor, nu-i așa? gâfâi Benkei, în timp ce se
împleteau între câmpurile strălucitoare de orez.
— Concentrează-te pe respirația ta, spuse Jack, fără să-și rupă pasul.
Îl învățase pe Benkei arta respirației dragonului, secretul capacității ninja
de a alerga ca vântul. Acest model ciclic special de inspirații și
expirații a asigurat că oxigenul maxim ajunge la plămâni. Inspiră – expiră –
expiră – inspiră – expiră – inspiră – inspiră – expiră. Ritmul a concentrat
mintea, în timp ce respirațiile crescute au îmbunătățit eficiența, permițând
corpului să-și
mențină ritmul pe distanțe lungi. Impulsați de această energie suplimentară,
cei doi
au alergat peste platou.
Dar oricât de repede alergau, samuraii aveau un avantaj distinct – erau
călare.
Jack zărise creasta patrulei călare pe caldeiră în același timp în care
el și Benkei ajungeau la bazinul craterului. Încă prea departe pentru a
distinge orice
detaliu, a întrezărit o sclipire de armură aurie. Cu inima grea, și-
a dat seama că nu era o patrulă obișnuită. Ar putea fi doar
samuraiul de elită al lui Shogun.
— Ar trebui să ne ascundem, spuse Benkei, punându-i panica pe voce.
'Unde exact?' răspunse Jack, arătând terenul larg deschis dinaintea
lor.
Dincolo de versanții împăduriți, era o acoperire minimă pentru a le ascunde
scăparea. Platoul era doar câmp de orez după câmp de orez, cu câteva sate
și ferme presărate ici și colo.
Puținii muncitori care îngrijeau câmpurile priveau cu ochii mari cum cei doi
fugari treceau pe lângă.
„Sunt obligați să ne prindă... dacă pur și simplu continuăm să alergăm”, a
spus Benkei.
Jack și-a dat seama că avea dreptate. Nici măcar Respirația Dragonului nu
se potrivea cu un
cal în galop.
— Poate că îi putem pierde printre vârfurile lui Aso-san, sugeră el,
arătând spre cei cinci munţi mocniţi care despărţeau bazinul caldeii.
— Dar sunt vulcani activi! exclamă Benkei.
— Exact, răspunse Jack. — Caii nu vor dori să se apropie nicăieri.
'Nici eu!'
Dar Jack s-a îndreptat totuși spre ei. — Gândește-te doar la ele ca la o
versiune mai mare a celor Nouă Iaduri din Beppu.
— E liniştitor! strigă Benkei, urmărindu-l fără tragere de inimă. — Aproape că
m-ai fript de viu acolo.
Cu capul în jos, au sprintat spre versanții Muntelui Taka, cel
mai înalt dintre cele cinci vârfuri ale lui Aso-san. Planul lor era să treacă de
aici la
Naka-dake, ramificația vulcanică a acestui vârf, să-i piardă pe samurai în
mijlocul
gurilor de aer sulfuros și să scape spre vest.
În timp ce alergau ultima porțiune, samuraii lui Shogun au ieșit din
pădure. Acordând puțină atenție fermierilor sau recoltelor lor, patrula a tunat
în linie directă peste câmpurile de orez. Caii lor călcau în picioare orezul
copitele lor, rupând bulgări și împrăștiind muncitorii în urma lor.
Jack și Benkei au urcat pe coasta muntelui prin linia copacilor până la
înălțimile stâncoase. Dar panta abruptă le-a încetinit ritmul și patrula a
câștigat rapid teren.
'Mai repede!' îl îndemnă Jack, aproape împingându-l pe Benkei în sus pe
vulcan.
Erau abia la jumătatea drumului când samuraii lui Shogun și-au început
ascensiunea.
Caii s-au zbătut pe terenul accidentat, dar călăreții lor i-au îndemnat.
Când Jack și Benkei treceau pe lângă ultimele urme de vegetație, s-au
confruntat cu o priveliște interzisă. Vârtejuri de piatră de lavă neagră și
cenușie au
marcat un peisaj pustiu. Cratere de mărimea unor insule au marcat
suprafața, iar cenușa vulcanică de sub picioare era periculos de instabilă.
Nori
de gaz sulfuros ieșeau din orificiile de ventilație deschise, creând o
ceață orbitoare.
— Acum, acesta este Iadul! șuieră Benkei, tușind și pufnind din
aerul acru.
Jack și-a tras bandana peste gură și nas, apoi i-a oferit un
bandaj de rezervă pentru ca Benkei să facă același lucru.
— Stai aproape, a avertizat Jack în timp ce un nor de aburi îi învăluia. „Vrem
doar
să pierdem samuraii, nu unul pe altul!”
Mersul a fost anevoios și dezorientator, iar Jack se întrebă dacă a
făcut o greșeală fatală îndreptându-se în inima unui vulcan. Dar când se
apropiară
de vârf, el auzi caii samuraiului scâncind în semn de protest. Printr-o
scurtă breșă din norii sulfurosi, el zări patrula descălecând mai jos
pe pantă și continuându-și urmărirea pe jos. Strategia lui Jack a
dat roade.
Dintr-o dată, Benkei se opri.
Pământul din față s-a îndepărtat într-o aparentă uitare. Ajunseseră
la buza zimțată a craterului principal. Mult mai jos, în mijlocul aburului
turbulent, un
lac clocotit de culoare verde-cenuşie fierbea şi clocotea.
— În ce sens acum? a întrebat Benkei, călcându-se de mirosul sulfuric al
ouălor putrede.
— Bănuirea ta este la fel de bună ca a mea, răspunse Jack, cu ochii roșii și
curgătoare.
Au decis să se îndrepte spre dreapta, ocolind marginea craterului. În timp ce
aburii se învârteau
în jurul lor, ei au mai zărit pe samurai. Patrula fusese
forțată să se despartă pentru a-și crește șansele de a-i captura.
Jack și Benkei se grăbiră mai departe. Când au ajuns în cele din urmă la
partea îndepărtată a craterului
, au descoperit un câmp de lavă care ducea spre Naka-dake. Alergând la fel
de
repede pe cât le permitea pământul presărat cu stâncă, aproape că s-au
prăbușit cu
capul întâi într-o prăpastie. Căscă ca o gură zimțată între cele două
vârfuri, căzând amețitor într-un cimitir cenușiu de bolovani, stânci și moloz.
— Uite, acolo! strigă Jack, arătând spre un pod vechi de frânghie înșirat
peste
prăpastie.
S-au năpustit, dar Benkei s-a oprit la poalele podului și a refuzat
să meargă mai departe.
— Nu pot trece de asta, strigă el, vizibil tremurând.
Undeva în ceață strigătele samuraiului se apropiară.
„Dacă cineva vede cu ochii inimii, mai degrabă decât cu ochii capului,
nu este nimic de care să vă temeți”, a spus Jack, amintindu-și lecția
maestrului său orb de bōjutsu, Sensei Kano, când li s-a cerut să treacă pe un
drum la fel de periculos.
defileu.
'Ce vrea sa insemne asta?'
„Dacă înălțimea te sperie, pur și simplu nu te uita. Deveniți orb față de frica
voastră.
„Nu mi-e frică de înălțimi”, a răspuns Benkei. — Mi-e frică de pod!
Jack a văzut acum că construcția era pe punctul de a se prăbuși. Corzile
erau zdrobite, scândurile de lemn scăpate și putrezite din cauza
atmosferei acide. Podul era suficient de lat pentru ca o persoană să poată
traversa o
dată, dar golurile dintre scânduri erau la fel de largi pentru ca o
persoană să cadă.
Strigătele samurailor se apropiau.
— Nu avem de ales decât să riscăm, spuse Jack.
— Atunci mergem pe rând, spuse Benkei.
Jack dădu din cap de acord. 'Tu primul. Voi reține orice samurai.
— Nu sunt sigur care este mai periculos, mormăi Benkei, trăgând adânc
aer în piept și pășind pe podul șocat.
A scârțâit tare, frânghiile devenind întinse. Dar îi ținea greutatea. Pas cu
pas precaut, Benkei a început să traverseze podul balansoar. Dedesubt,
grămezi de
stâncă ascuțită și bolovani zimțați au promis că îl vor trage în țeapă dacă se
prăbușește... sau
își pierdea picioarele.
Benkei abia se afla la jumătatea drumului când o siluetă a apărut din ceață
în spatele
lor.
Jack se întoarse spre samurai. Războinicul era îmbrăcat într-o
armură de piele neagră, împodobită cu închideri aurii și un kamon roșu de
soare împodobit pe
pieptar. Purta o cască aurie ornamentată, cu un menpō înfricoșător
acoperindu-i fața.
— Am jurat că o să te vânez, gaijin.
Cu o mână cu mănuși negre, samuraiul și-a îndepărtat masca pentru a
dezvălui o față tânără și frumoasă, cu ochi întunecați cu glugă și pomeți
înalți și imperioși . Jack și-a scos instinctiv sabia. — Kazuki! 19 Podul de
frânghie „Asta nu este o modalitate de a saluta un vechi prieten de școală!”
remarcă Kazuki, privind katana lui Jack și păstrându-i distanța. 'Prieten?
Habar n-ai ce înseamnă prietenia, răspunse Jack, simțindu-i sângele
fierbinte la aroganța rivalului său. — I-ai trădat pe toți la Niten Ichi Ryū. —
Eram loial familiei mele și viitorului Shogun, răspunse Kazuki. — Acesta este
adevărat bushido. Jack îl privi cu dispreţ. „Nu știi nimic despre respect,
corectitudine sau onestitate. Fără acestea, nu ești mai mult decât un
mercenar obișnuit. Și este evident că ai fost bine răsplătit pentru trădarea
ta. 'Acest?' spuse Kazuki, mângâindu-și coiful de aur și rânjind. „Aceasta
este promovarea mea pentru capturarea Sensei Kano”. Jack era prea uluit
ca să răspundă. Crezuse că maestrul lor bōjutsu reușise să dispară după ce
l-a condus pe samuraii Niten Ichi Ryū supraviețuitori în siguranță în timpul
bătăliei de la Castelul Osaka. Kazuki râse crunt. — Nimeni nu scapă de
mânia shogunului, gaijin. După ce am suferit unele răni în timpul inundației
în timpul ultimei noastre întâlniri, am fost recomandată unui vindecător orb.
Imaginează-ți surpriza mea când s-a dovedit a fi Sensei Kano! — L-ai predat,
când te ajuta? exclamă Jack, îngrozit. — Nu, după ce m-a ajutat, a corectat
Kazuki, fără o sclipire de remuşcare. — Tu ești cel mai de jos, Kazuki! Jack
nu mai suporta lăudarea rivalului său . Aruncă o privire în direcția lui Benkei.
Prietenul lui era aproape de cealaltă parte a podului. Jack putea să fugă...
sau să-și înfrunte inamicul. O confruntare era de mult așteptată și, alimentat
de indignare față de soarta Sensei Kano, Jack și-a ridicat katana pentru a
ataca. Dar, în timp ce strânse mânerul cu ambele mâini, un foc chinuitor a
străbătut ciotul degetului său mic și a tresărit. 'Lipseste ceva?' zâmbi
Kazuki. — Mulțumesc lui Sensei Kyuzo, a clocotit Jack, strângând din dinți
împotriva durerii . Kazuki dădu din cap aprobator. „El a fost întotdeauna
profesorul meu preferat. De aceea nu l-am predat când l-am recunoscut în
Yufuin. Își ridică mâna dreaptă înmănușată, cu degetele strânse într-o
gheară impotentă. — Cel puțin acum suntem mai egali – deși yubitsume nu
este suficient de pedeapsă pentru săgeata lui Akiko prin mâna mea. Jack se
înrădăcină la amenințarea implicită. — Ai jurat că o vei lăsa în pace! Kazuki
zâmbi la reacția lui pasională. — Nu-ți face griji, încă nu m-am apropiat de
iubitul tău prieten... încă. Luptându-se să-și țină temperamentul în frâu, Jack
înainta spre Kazuki. Dar, în loc să meargă după sabia, rivalul său s-a retras.
Jack l-a urmărit în ceață. — Nanban, pe aici! strigă Benkei, oprind câteva
scânduri până la capăt. Urmând după umbre, Jack și-a dat seama prea
târziu că Kazuki îl momease intenționat. Din abur s-a materializat restul
patrulei. Și Jack le-a recunoscut pe toate. Samuraii erau cei patru membri
cheie ai Gang-ului Scorpion al lui Kazuki, unitatea înființată în onoarea
campaniei daimyo-ului Kamakura de a scăpa de străini din Japonia – iar
Jack era gaijinul în fruntea listei lor morți. Nobu se îndreptă în picioare spre
el, un perete solid de mușchi și carne ca corpul bulbos al unei morse. Deși
nu se potrivește abilitățile de sabie a lui Jack, el poseda forța brută a unui
campion la lupte de sumo. Hiroto, pe de altă parte, era la fel de slab ca o
tulpină de bambus și avea ochi prea apropiați unul de celălalt, deoparte un
nas ciupit. Şchiopătând uşor, mânuia o suliţă ghimpată letală şi purta
armătură groasă, îngrijorat clar că Jack îl va răni în stomac pentru a treia
oară. O amenințare mai mare a fost Goro, un războinic musculos, cu abilități
devastatoare de sabie și lipsă totală de onoare. Băiatul tăie aerul
amenințător cu katana lui, lama șuierând în timp ce tăia prin ceață. În cele
din urmă, un uriaș a ieșit afară. Cu un cap mai înalt decât toți ceilalți, Raiden
era ca un trunchi de copac cu picioare – și la fel de gros. Ceea ce se lăuda
cu puterea pură, îi lipsea creierul. Jack îl bătuse o dată într-un meci de
taijutsu, dar lupta fusese aproape sfârşitul lui. Cu această ocazie, Raiden a
ținut o sabie formidabilă nodachi, cu lama ei de două ori mai lungă decât
katana lui Jack. O astfel de armă l-ar putea tăia în jumătate. Ultimul membru
al bandei a lipsit: Toru. — Dacă-l cauți pe fratele meu, mormăi Raiden, s-a
înecat în inundație ... și e vina ta. Kazuki reapăru, cu masca la loc, cu katana
dezvelită în mâna stângă. — I-am promis lui Raiden că îți poate tăia capul,
după ce termin cu tine. Ochii lui Kazuki se fixară pe Jack – privirea lui
neclintită sigură de victorie. Jack s-a blestemat pentru că și-a lăsat rivalul
să-l păcălească atât de ușor. Având la dispoziție doar o singură katana
împotriva a cinci adversari, nu avea speranța de a învinge Scorpion Gang
dintr-o dată. Diviza și cuceri. Aceasta fusese una dintre strategiile cheie ale
lui Masamoto în antrenamentul de luptă. Cumva, Jack a trebuit să reducă
puterea de luptă combinată a bandei. Podul a fost răspunsul. Traversându-l,
ar fi forțați să-l angajeze pe rând. Dar mai întâi trebuia să ajungă acolo viu.
Piciorul lui Jack a găsit o stâncă liberă pe câmpul de lavă. Pe măsură ce
Kazuki a înaintat spre el, i-a aruncat-o în față și și-a făcut rivalul să tresară.
Apoi, cu viteza fulgerului, a sărit la Hiroto și a tăiat. Lama de katana a tăiat
sulița ghimpată în două, de parcă nu ar fi fost mai groasă decât un
betisoare. Rămas cu un ciot de lemn inutil, Hiroto făcu ochii mari de groază
în timp ce stătea fără apărare împotriva sabiei lui Jack. 'Nu din nou!' s-a
plâns el, încercând să-și protejeze stomacul. Dar o lovitură bruscă a sabiei
lui Goro l-a forțat pe Jack să se retragă și a trebuit să recurgă la lovirea
frontală a lui Hiroto în față. Băiatul s-a prăbușit pe câmpul de lavă,
strângându-și nasul rupt și urlând. Jack a fugit de Scorpionii înconjurați. În
timp ce se îndepărta, o lamă i-a trecut pe lângă ureche, lipsindu-i gâtul cu o
fracțiune. 'După el!' strigă Kazuki frustrat. Jack habar n-avea în ce direcție se
îndrepta. Pur și simplu alerga, aburul sulfuros învârtindu-se în jurul lui ca
niște fantome. Apoi inima i-a sărit în gât, când prăpastia se zvârli la vedere.
Jack a derapat până să se oprească, picioarele lui aproape alunecând în
abis. Printr-o pauză a aburului a zărit podul de frânghie. Benkei era încă
acolo, nesigur dacă să fugă sau să aștepte întoarcerea lui. — Fugi, Benkei!
strigă Jack. În timp ce se năpusti pe marginea prăpastiei spre pod, auzi un
zgomot de pietre și un țipăt. 'Ajutor!' a venit un strigăt. Jack aruncă o privire
înapoi pentru a-l vedea pe Nobu agățat de buza defileului. Dar Kazuki a fugit
pe lângă, ignorând în mod flagrant pericolul prietenului său. — Lasă-l, mârâi
el către Raiden și Goro. — Ia mai întâi gaijinul. Jack ajunse la poalele podului
în același timp în care Kazuki îl prinse din urmă. Săbiile lor s-au ciocnit și au
rămas blocați în luptă. Când ceilalți Scorpioni l-au prins din urmă, Jack l-a
împins pe Kazuki și a sărit pe pod. A auzit zgomotul unei lame și se abătu.
Sabia lui Kazuki a tăiat aerul subțire, apoi drept printr-una dintre frânghiile
de susținere. Podul se cutremură când tensiunea din frânghie se slăbi.
Benkei sa scufundat pentru siguranța celeilalte părți, în timp ce Jack se
străduia să-și mențină picioarele pe scândurile deformate. Neabătut, Kazuki
l-a forțat pe Jack mai departe spre podul balansoar. Consumat de pofta de
sânge, a fost necruțător în atacul său. Jack abia reuși să devieze barajul de
lovituri în timp ce ploua peste el unul după altul. La fiecare impact, un
spasm de durere îi trecu prin braț. A simțit că i se slăbește strânsoarea pe
katana și apărarea i se prăbușește rapid. În timp ce se retrăgea de atacul lui
Kazuki, o scândură i-a crăpat sub picior. Simțindu-se căzut în prăpastie, și-a
aruncat greutatea în spate și a reușit să aterizeze pe scândura din spate.
Dar acum se lăsase expus la o lovitură criminală. Kazuki și-a adus sabia sus
pentru a-l trage pe Jack prin inimă. — Acum mă voi răzbuna, gaijin. 20
Colaps În momentele morții, percepția unui războinic este sporită și Jack a
văzut totul cu o claritate ca cristalul. Punctul strălucitor al lamei lui Kazuki.
Rânjetul triumfător de pe chipul rivalului său. Sârmă de abur care se ridica
ca un spirit din adâncurile prăpastiei. Simți sub spate granulația grosieră a
scândurii . Mătasea netedă a mânerului katanei sale. Căldura latentă a
vulcanului. A auzit scârțâitul protestatar al podului. Strigătul de alarmă din
Benkei. Chiar și bătaia propriei inimi. Jack știa că nu avea nicio șansă să
evite lovitura de moarte a lui Kazuki. Dar, dacă urma să moară, a decis că și
rivalul său trebuie. Nu i-a putut permite lui Kazuki să supraviețuiască și să-i
facă rău lui Akiko. Când sabia a coborât, Jack nu a încercat să o blocheze.
În schimb, a tăiat podul cu katana lui, lama sa coasă printr-o altă frânghie de
sprijin. Deja în pragul prăbușirii, podul s-a sfâșiat acum . Ca un șarpe care se
zvârcește, s-a îndoit și s-a răsucit. Mai multe frânghii s-au rupt și scânduri s-
au învârtit în abis. Expresia lui Kazuki s-a transformat de la triumf la groază
când podul se dezintegra sub ei. În haos, sabia lui a ratat ținta și, țipând, a
căzut în prăpastie alături de Jack. Podul rupt în două, Jack și-a înfășurat
brațul în jurul unei scânduri și s-a agățat de viață dragă, în timp ce acesta
trecea peste abis. S-a izbit de peretele prăpastiei. Întregul corp i s-a izbit la
impact, brațul aproape smuls din priză, când a fost trântit în mod repetat de
suprafața stâncii. În cele din urmă, loviturile s-au domolit și Jack a rămas
acolo, moale ca o păpușă de cârpă. Sângele picura din mai multe tăieturi și
îi zgârie brațele, picioarele și fața. — Nanban! Jack gemu și ridică privirea.
Șocul de păr negru al lui Benkei se uită peste buza prăpastiei. 'Ești în viață!'
strigă el neîncrezător. Nu pentru mult timp, se gândi Jack, în timp ce se
legăna precar deasupra stâncilor zimțate care așteptau să-i spargă căderea
– și corpul lui. 'A urca!' îl îndemnă Benkei. Jack nu știa dacă avea puterea
să... sau voința. Corpul lui era atât de obosit de alergarea și lupta continuă,
încât era tentant să aștepte până când podul se prăbușise complet și se
prăbușiră amândoi în adâncurile prăpastiei. Clipi, îndepărtând sângele care i
se prelingea de pe frunte și chipul surorii lui fulgeră în fața ochilor lui:
zâmbitor și așteptând să se întoarcă. Pentru o clipă, și-a imaginat că a
auzit-o chicotind infecțios în briza și în acea clipă hotărârea lui de a se reuni
cu familia a ars mai strălucitoare ca niciodată. Corpul poate continua atâta
timp cât mintea este puternică. Jack aflase asta în timpul provocărilor
rituale ale Cercului celor Trei. În adâncul inimii, a simțit focul care l-a împins
în toți acești ani. Motivația care îl ajutase să depășească orice încercare și
obstacol în calea lui. A trebuit să supraviețuiască și să se întoarcă acasă, fie
și numai de dragul surorii lui. Strângându-și katana între dinți, începu să se
ridice pe rămășițele zdrențuite ale podului de frânghie. Mâna lui slăbită se
aprinse de fiecare dată când apuca lemnul. Ușor și tremurând, ignoră
durerea și se luptă să urce, scândură cu scândură. 'Aproape acolo!' a
încurajat Benkei. Reușind din aerul acrișor, Jack se concentră asupra
chipului lui Benkei în timp ce se întinse să apuce ultima scândură. Dar nu a
reușit să-i ia greutatea. 'Te-am prins!' strigă Benkei, apucându-i încheietura
întinsă a lui Jack înainte să se cufunde în abis. Cu un mormăit de efort
supraomenesc, l-a târât pe Jack peste buză și în siguranță. S-au prăbușit
unul lângă altul pe pământul acoperit cu cenușă. — Ești cu adevărat supărat,
nanban, spuse Benkei. — Trebuie să ai o dorinţă de moarte! Jack clătină din
cap. — Doar că nu mă mai tem de moarte. Benkei îi aruncă o privire
dubioasă. Dar acesta era adevărul, îşi dădu seama Jack. Privind moartea în
față de atâtea ori, nu mai era speriat de perspectiva. Deși asta nu însemna
că voia să moară. După cum ar fi putut spune Yori, o căprioară fuge de leu,
nu de frică, ci din dragoste pentru viață. — GAIJIN! Jack stătea în picioare.
Pe partea opusă a prăpastiei, un Kazuki la fel de bătut s-a lipit de cealaltă
jumătate a podului. Raiden îl trăgea încet cu o frânghie. În timp ce se
balansa deasupra prăpastiei, Kazuki și-a aruncat furia asupra lui Jack. „Voi
bloca fiecare drum, fiecare trecere, fiecare trecere. O să-i întorc pe toți
roninii împotriva ta. Nu va exista niciun loc în care să fugi sau să te ascunzi.
O să te vânez și te voi distruge, gaijin, dacă este ultimul lucru pe care îl fac!
21 Bou și căruță — Trebuie să-i fi pierdut... până acum, gâfâi Benkei,
prăbușindu-se de un copac. Jack s-a așezat lângă el, încercând să-și
recapete și el respirația. După ce supraviețuiseră prăpastiei, urcaseră pe
vârful lui Naka-dake și coboriseră pantele îndepărtate, lăsându-i pe Kazuki și
Gang lui Scorpion să se întoarcă și să găsească o altă rută. Hotărâți să-și
mențină conducerea, Jack și Benkei nu s-au oprit nici măcar o zi și o noapte
în timp ce treceau în cursă peste platou. Trecuseră între vârfurile Kishima și
Eboshi și acum se îndreptau spre un defileu larg din peretele vestic al
caldeii. Chiar dacă nu era niciun semn de urmărire, Jack nu a fost de acord
cu declarația lui Benkei și a clătinat fără tragere din cap. — De ce nu? spuse
Benkei. — Habar n-au în ce direcție am plecat. Jack îi aruncă însoțitorului
său o privire stânjenită. Kazuki știe că mă îndrept spre Nagasaki. Benkei își
dădu ochii peste cap, exasperat. — Deci, de ce ne mai obosim să alergăm?
— Trebuie să ajungem mai întâi acolo. Dacă mă pot îmbarca pe o navă
engleză sau olandeză, voi fi în siguranță. — Ei bine, să sperăm că te
așteaptă unul, răspunse Benkei, deschizându-și punga de provizii și scoțând
două prăjituri de orez. — Am auzit că este vorba în mare parte de portughezi
care fac comerț din Nagasaki. Jack se simțea de parcă ar fi fost pălmuit în
față. Își imaginase Nagasaki ca un port înfloritor, precum Londra, cu
numeroase nave comerciale din întreaga lume – nu doar nave conduse de
temutul inamic al Angliei. Dar gândindu -ne acum, din sutele de expediții
care pleacă în fiecare an din Anglia, doar câteva au fost vreodată destinate
Orientului Îndepărtat. Dintre aceștia, poate că unul sau doi ar ataca
legendarii Japonezi – propria sa navă, Alexandria, fiind una dintre aceste
nave. Își dădu seama că acum Japonia își închisese porțile pentru străini,
șansele ca o navă prietenească să-i aștepte sosirea erau și mai îndepărtate.
Jack și-a mușcat moros tortul de orez când și-a dat seama că ar putea
urmări o navă fantomă. Benkei luă o înghițitură din tărtăcuța lor de apă, apoi
i-o întinse lui Jack. — Deci, ce are Kazuki ăsta împotriva ta, în primul rând? El
nu urmează doar ordinele Shogunului. E gata să se răzbune. Jack oftă din
greu, gândindu-se la cearta de lungă durată dintre el și Kazuki. De la prima
lor confruntare în curtea Niten Ichi Ryū, prin rivalitatea lor amară de clasă și
luptele crescânde, până la bătălia lor de la Castelul Osaka și duelul pe Podul
Kizu, Kazuki nu adăpostise decât ură pură față de el. — Și-a pierdut mama
din cauza unei boli luate de un preot străin, a explicat Jack. — Kazuki dă
vina pe toți gaijin pentru moartea ei... în special pe mine. — Dar n-ai avut
nimic de-a face cu asta, pufni Benkei neîncrezător. — Nu sunt orice gaijin;
Sunt primul samurai străin. În ochii lui, acesta este un motiv și mai mare
pentru a mă disprețui. La fel ca Shogunul și Sensei Kyuzo, el crede că sunt o
boală care trebuie eliminată. 'Samurai! Sunt atât de aroganți. Nici măcar nu
mi-am cunoscut-o pe mama... dar nu dau vina pe alți samurai pentru asta.
Jack era nedumerit. 'Nu înțeleg. Întotdeauna vorbești despre mama ta.
Benkei a contemplat rămășițele prăjiturii lui de orez și expresia i s-a
întunecat. „Aceasta este mama bună... cea pe care mi-aș fi dorit să o am”, a
recunoscut el. „Adevăratul m-a abandonat când eram copil. Mabiki, o spun
fermierii, curgând răsadurile mai slabe de orez. Mama mea a fost un
samurai, tatăl meu un muncitor agricol umil. Dragostea lor era interzisă. Și
eu am fost fructul nedorit . — Deci ești de fapt un samurai! spuse Jack,
deopotrivă uimit și întristat de această veste. 'Nu!' răspunse Benkei hotărât.
— Și nici eu nu sunt fermier. Nu mă potrivesc nicăieri în societatea japoneză.
Își înghiți ultimul tort de orez, apoi își ridică mâinile pentru a arăta că erau
goale. Își forța un rânjet pe față. „Dar am supraviețuit pentru a deveni un bun
prestigiu!” Cu o mișcare din încheietura mâinii, a scos un mikan din aer și i-
a prezentat lui Jack micul fruct portocaliu. Apoi a scos altul din sacul lor de
provizii și a început să-l decojească. O vreme, amândoi au stat în tăcere.
Jack și-a privit prietenul într-o nouă lumină. În ciuda exuberanței sale
exterioare și a atitudinii lipsite de griji, Benkei era un suflet singuratic în
interior. Poate că asta explica de ce era atât de dispus să-l ajute pe Jack. A
recunoscut un coleg proscris și supraviețuitor. Dar cel puțin Jack a fost
destul de norocos să mai aibă o familie care îl iubea. El și-a jurat că, dacă ar
exista cea mai mică șansă ca o navă ospitalieră să se îndrepte către un port
străin, se va îmbarca în ea și se va strădui să-și găsească drumul acasă la
sora lui. Ajunsese prea departe, luptase prea mult și pierduse prea mult ca
să se întoarcă acum. — Trebuie să continuăm să ne mișcăm, spuse Jack,
Î
ridicându-se în picioare. Își întinse mâna. — Benkei cel Mare este încă
dispus să-mi fie ghid? — Desigur, nanban! răspunse Benkei, strângându-l de
mână în prietenie. — Ai o barcă de prins. Spre după-amiaza târziu, au ajuns
la confluența a două râuri cu curgere rapidă. Apele lor zbuciumate se
scurgeau pe ultima parte a platoului și în defileul mărginit de copaci care
forma singura ruptură în peretele caldeii. În timp ce cei doi se îndreptau de-a
lungul unei piste de pământ către defileu, Benkei a explicat: „Legenda spune
că zeul Takei-watatsu și-a văzut poporul înfometând și a dat cu piciorul în
această deschidere din peretele vestic pentru a drena marele lac din interior.
De atunci, caldera Aso a devenit castronul de orez al Kyushu.' Privind drumul
periculos din față, Jack a întrebat: „Crezi că același zeu ar putea opri râul ca
să-l putem traversa?” Benkei râse. — Nu știu despre asta, dar există un pod
puțin mai jos. Ținându-se lângă copaci pentru a nu fi reperați, au găsit pista
principală și au urmat-o până la punctul de trecere. Pe măsură ce se
apropiau, Jack a devenit conștient de tot mai mult trafic pietonal.
Majoritatea erau fermieri care își transportau mărfurile la piață, împreună cu
câțiva negustori călători și ocazional samurai rătăcitori. Toți convergeau
spre un punct de control de lângă pod. Trecându-se în spatele unui tufiș,
Jack și Benkei și-au gândit opțiunile. Jack a numărat cel puțin opt paznici
care patrulau pe trecere, precum și doi oficiali care verificau documentele
de călătorie. „Nu a fost niciodată așa”, a spus Benkei. — Acum Shogunul
este la putere, fiecare călător este suspectat. — Va trebui să găsim un alt loc
în care să traversăm, spuse Jack, dându-și seama că să lupte prin cale ar fi
în același timp nebun și periculos. — Nu există niciunul, decât dacă îți
dorești șansele să înoți rapid rapid, a răspuns Benkei. — Acesta este
singurul gol din peretele caldeirii. Altfel, am fi forțați să urcăm din nou și
vechiul tău prieten de școală ne va ajunge din urmă. — Dar nu pot să mă
plimb ca tine, spuse Jack. Benkei se gândi la asta pentru o clipă, apoi,
zâmbind, arătă către un fermier singuratic care conducea un bou și o căruță
pe cărare. — O să trecem cu autostopul! Căruciorul slăbit de lemn era
îngrămădit cu paie de orez și coșuri cu legume proaspete. A ascunde este
cea mai bună apărare, se gândi Jack. Acesta fusese ultimul sfat oferit de
marele maestru Soke. Și aceasta a fost ocazia perfectă de a pune acea
lecție în practică. Dădu din cap de acord cu planul lui Benkei. În timp ce
fermierul trecea, ei au sărit afară și au sărit în spatele căruciorului . În grabă,
s-au îngropat sub mănunchiurile de paie de orez înainte ca cineva să-i
zărească. Înghesuiți unul lângă altul, încercau să nu tușească în aerul
mucegăit și încărcat de praf. Fermierul și-a răsucit căruța până la punctul de
control. 'Oprire!' ordonă un gardian al podului. Ascunși sub paie, Jack și
Benkei schimbară priviri îngrijorate. — Permis de călătorie, a cerut oficialul.
L-au auzit pe fermier scoțând o bucată de hârtie. — Am permisiunea să
vizitez piața din Ōzu, explică fermierul, cu voce joasă și respectuoasă. — Eu
voi fi judecătorul asta, răsti oficialul. 'Ce vinzi?' — Paie, orez, legume… —
Î
Saké? a întrerupt oficialul. — Nu… nu… deloc. — Îți dai seama că este ilegal
ca un fermier să vândă vin de orez. — Desigur, răspunse fermierul, alarmat
de acuzație. Dar, în ciuda protestelor sale de nevinovăție, oficialul a ordonat:
„Verificați căruciorul ”. 22 Speared Jack și Benkei și-au ținut răsuflarea când
au auzit o pereche de sandale de lemn bătând peste pod și apropiindu-se de
căruță. O clipă mai târziu, coșurile de răchită au fost scotocit zgomotos.
Căutarea s-a apropiat și mâna lui Jack și-a întins sabia. — Doar legume,
spuse gardianul, cu un ton dezamăgit. — Dar baloţii de paie? întrebă
oficialul. Vârful de oțel al unei sulițe a apărut brusc în fața fețelor uimite ale
lui Jack și Benkei. A disparut. Apoi a tras prin paie pentru a ateriza între
picioarele lui Jack. S-a retras și Jack a înghițit nervos la evadarea lui foarte
îngustă. Paznicul împinse din nou. De data aceasta, sulița a lovit coapsa lui
Benkei. Lama taie profund, străpunge pielea și carnea. Benkei și-a mușcat
puternic buza pentru a se opri să țipe. În timp ce samuraiul trăgea de ax,
Jack îi smulse bandana din cap și o înfășura în jurul lamei. Dacă samuraiul
şi-a scos suliţa şi
Shiryu
Fără avertisment, panoul s-a deschis. Pregătit să înfrunte un Kazuki jubilat,
Jack a fost surprins să-l descopere pe bătrân singur.
„Au plecat”, a declarat el.
Aproape incapabil să-și creadă norocul, sentimentul de ușurare al lui Jack a
fost
întrerupt atunci când Benkei a căzut inconștient la podea.
— Să-i îngrijim rana, apoi putem vorbi, spuse bătrânul.
L-a ajutat pe Jack să-l ducă pe Benkei într-o cameră alăturată și să-l așeze
pe un
futon. Cu mare grijă, bătrânul a curățat și a reimbracat rana de suliță
, aplicând o pastă puternic mirositoare. Reînviindu-l cu săruri mirositoare,
ia dat apoi lui Benkei un amestec de plante de băut. Medicamentul i-a
atenuat
durerea lui Benkei și respirația lui superficială s-a transformat curând într-
una de somn profund.
Cu Benkei în afara pericolului imediat, bătrânul l-a arătat lui Jack până
în camera de primire a casei sale.
— Trebuie să ți-e foame, spuse bătrânul, dispărând în bucătărie.
În timp ce aștepta în camera de recepție, ochii lui Jack au fost atrași de un
sul mare atârnat de perete. Două caractere kanji negre au fost întinse pe
suprafața hârtiei, ca și cum caligraful ar fi atacat-o într-un acces de furie.
Furios
și plin de energie intensă, sulul a fost una dintre cele două piese de
decor din camera cu tatami – celălalt fiind un singur crin alb
expus într-un alcov.
— Broască feroce, spuse bătrânul din spate, traducând kanji-ul.
Jack se uită peste umăr pentru a vedea că bătrânul se întorsese cu un
castron de tăiței proaspeți și o oală cu ceai verde aburind. Îngenunche și îi
întinse
lui Jack castronul și o pereche de betisoare. Cu o plecăciune recunoscător,
Jack a luat
masa simplă, dar binevenită.
Turnând ceaiul, bătrânul îi explică semnificația sulului. „Cu mulți
ani în urmă, un daimyo își conducea trupele la luptă când a observat o
broască minusculă de pe drum umflat, pregătită să atace intrușii de pe
teritoriul său.
Impresionat de spiritul de luptă al broaștei împotriva unor astfel de șanse,
daimyo și-a îndemnat
oamenii să dea dovadă de un curaj similar în a-și înfrunta inamicii. Aceeași
hotărâre și forță sunt reprezentate în pensulele acestei
caligrafii.
Jack a luat ceaiul care i-a fost oferit. — Asta e o broască curajoasă,
încuviinţă el
.
— Oricât de curajos ești, spuse bătrânul, prăjindu-l cu propria sa ceașcă.
„Numele meu este Shiryu și ești binevenit în casa mea”.
Jack se înclină. — Nu-ți pot mulțumi suficient pentru că ne-ai salvat, Shiryu.
Prietenul meu rănit
este Benkei și eu sunt… —
Știu cine ești, spuse el cu un zâmbet amabil. — Strigătele
urmăritorilor tăi au făcut asta destul de clar. Jack Fletcher, samuraiul gaijin.
De ce
crezi că am deschis poarta în primul rând?
Jack a fost surprins. — Deci știi că, adăpostindu-mă, îl sfidezi pe
Shogun?
Shiryu dădu din cap fără îngrijorare. — Nu-i datorez loialitate shogunului. Nu
de la moartea soției mele.
— Îmi pare rău să aud de pierderea ta, spuse Jack. Își puse ceaiul,
întrebându-se câte vieți ar mai distruge dominația Shogunului. — Ce
sa întâmplat?
Privirea lui Shiryu a căzut asupra crinului alb din alcov. „Prețioasa mea Yuri
a fost arsă pe rug din cauza credințelor ei creștine”, a explicat el, cu vocea
domolită de durere. — Totuși, spiritul ei trăiește. Și, deși nu sunt de
această credință, consider că este de datoria mea ca soțul ei să-i ajut pe
semenii ei
creștini.'
— Apreciez riscul pe care îl asumi, spuse Jack, gândindu-se cât de îngrozitor
trebuie să
fi fost pentru Shiryu să-și privească soția murind într-un mod atât de
îngrozitor. — Dacă
ne putem odihni în seara asta, vom merge mai departe mâine.
— Nu voi auzi de asta, a insistat Shiryu. — Trebuie să stai până când
prietenul tău se
vindecă.
— Dar inamicul meu nu renunță atât de ușor. Odată ce Kazuki nu mă poate
găsi în
pădure, se va întoarce aici.
Shiryu clătină din cap cu încredere. — I-am trimis spre nord, în peșteri. În
acea
regiune, există multe moduri în care ai fi putut scăpa. În plus, sunt bine
cunoscut și respectat în aceste părți. Nimeni nu-mi va pune la îndoială
cuvântul.
Shiryu și-a terminat ceaiul, apoi l-a condus pe Jack într-o cameră liberă.
— Dormi liniștit, Jack Fletcher. Ești în siguranță în casa mea.
Jack s-a trezit cu strigăte aprige. Temându-se de ce e mai rău, el și-a smuls
săbiile
și a izbucnit din camera lui pentru a-și alunga intrușii. Holul și
camera de recepție erau pustii. Un alt strigăt de luptă a izbucnit din grădină.
Deschizând shoji-ul, Jack a pornit în lumina strălucitoare a soarelui
dimineții.
Așteptându-se să se confrunte cu Kazuki și banda lui Scorpion, a fost
surprins să
descopere grădina goală și netulburată.
Îngrijită cu dragoste, grădina cu pereți era un peisaj în miniatură de
copaci tăiați, tufișuri și stânci ornamentate. Un pârâu curgător s-a scurs într-
un iaz plin
cu un curcubeu circulant de crap koi. În centru se afla un foișor cu laturi
deschise,
cu un acoperiș simplu arcuit din țigle verzi. Abia acum Jack l-a văzut
pe Shiryu îngenuncheat înăuntru, cu o perie de cerneală în mână. Cu un
strigăt groaznic,
bătrânul se lansă spre sulul de hârtie întins pe o masă joasă. Cerneala
neagră
zbura la fel de sus ca tavanul în timp ce mânuia peria ca o sabie. S
-a mișcat cu grație și fluiditate, fiecare lovitură executată cu deplin
angajament și certitudine. Odată ce a terminat, Shiryu a îngenuncheat
înapoi pentru a-și privi
munca.
Ușurat să descopere că bătrânul era cauza tulburării, Jack și-
a reînvelit săbiile și și-a făcut drum peste un pod îngust de piatră până la
pavilion. Shiryu a zâmbit la apropierea lui și a ridicat sulul terminat. O
mâzgălire puternică de cerneală marca suprafața, două caractere kanji
energice
unite printr-o singură linie dreaptă.
— Liniștea în mișcare, traduse el.
Caligrafia părea impresionantă, dar Jack nu înțelegea contradicția titlului
.
— Observați iazul, spuse Shiryu, observându-și nedumerirea. „Koi sunt
activi în această dimineață, totuși suprafața iazului rămâne calmă. Dochu
no sei.
Nemișcare în mișcare. Lecția fiind: indiferent cât de rapidă este mișcarea,
ea
trebuie să provină dintr-un centru calm și liniștit. Aceasta este esența lui
Shodo,
calea scrisului.'
A pus sulul înapoi pe masă.
„Asemenea iazului plin de koi, kanji-urile stau în repaus pe hârtie, dar par
ca și cum se mișcă.”
Jack dădu din cap în semn de acord. Caligrafia lui Shiryu avea un dinamism
clar
, precum agitarea imperceptibilă a frunzelor pe un copac sau
reflectarea propriei persoane în apă.
„Pentru ca un artist să creeze o astfel de lucrare, pensula trebuie să curgă
într-un
mod liber și ușor. După cum probabil știți deja, fiecare kanji are un număr
stabilit de linii
care trebuie scrise într-o ordine precisă. Peria trebuie să se miște fără
probleme de la
o mișcare la alta. Acest lucru creează un „ritm” în caligrafie, un flux de
concentrare care nu trebuie întrerupt dacă personajul vrea să capete un
aspect dinamic.'
— Deci, pentru ce sunt toate strigătele? întrebă Jack. — Credeam că Shodo
era menit
să fie meditativ.
— Asta pentru a-mi concentra ki-ul, a explicat Shiryu. „Shodo are rădăcinile
în inimă.
Trebuie să lăsați viața să curgă în perie. Procedând astfel, produci o
mișcare vie în lovitura de pensulă care dezvăluie ki-ul tău, energia ta
interioară, sub forma
cernelii neagră ca jet.
Îi îndreptă privirea lui Jack către două suluri atârnate în pavilion. Unul purta
un
kanji cu cerneală dinamică; cealaltă, o inscripție mai blândă:
Ensō
Jack îngenunche în fața mesei, la umbra de soarele dimineții de acoperișul
pavilionului
. O foaie crocantă de hârtie de orez zăcea în fața lui, goală ca cerul. Lângă
ea era un băţ negru dreptunghiular, un bulgăre solid de cerneală decorat sub
formă de frunze şi flori de lotus. Capătul lui era strălucitor și umed, fiind
frecat și amestecat cu apă în fântâna unei pietre de cerneală pătrate mari.
Jack
luă peria de bambus, apucându-i tija la jumătatea distanței dintre degetul
mare,
arătător și mijlociu. Akiko îl învățase cum să țină o
pensulă de caligrafie și să scrie cele mai frecvent utilizate kanji. Dar cu zeci
de mii
de caractere de stăpânit, în comparație cu doar douăzeci și șase din
propriul său
alfabet, Jack era încă un novice.
„Stai drept, nu prea aproape de masă”, a sfătuit Shiryu. — Îndepărtați brațul,
periați perpendicular pe hârtie. Mâna stângă se sprijină pe masă, ținând
hârtia nemișcată. Ca și în meditația Zen, amintiți-vă să respirați constant și
la
împingerea loviturii. Scopul tău este să devii una cu pensula, cerneala și
hârtia.
Gândește-te la tine ca la un singur val de mișcare.
Urmând sfatul lui Shiryu, Jack a înmuiat vârful din păr alb de capră al
pensulei
în piatra de cerneală, apoi a desenat cu îndrăzneală pe hârtia de orez într-o
singură
mișcare neîntreruptă. Cercul rezultat a fost aproximativ simetric – dar la
sfârșitul
mișcării, a ridicat peria prea devreme și a lăsat un gol.
'Minunat!' proclamă Shiryu, spre surprinderea lui Jack. „Mulți
începători de Shodo nu au puterea spirituală de a picta un ensō atât de
hotărât. A face asta
reflectă spadasinul samurai din tine.
— Dar nu l-am terminat, spuse Jack, considerând că laudele sunt
mai degrabă politicoase decât sincere.
— Asta înseamnă în sine. Shiryu l-a privit în ochi de parcă și-ar fi evaluat
sufletul
. „Un ensō este mișcarea expresivă a spiritului într-un anumit
moment în timp. Deschiderea lăsată în cercul tău sugerează că spiritul tău
nu este
separat, ci face parte din ceva mai mare. Că este nevoie de ceva, sau
de cineva, pentru a o finaliza.
Jack a simțit că Shiryu atinge un adevăr. Gândurile lui s-au îndreptat imediat
către
Akiko... apoi către Yori, Saburo și Miyuki... și în cele din urmă către Jess. Și-
a dat seama că
fără prietenii și familia lui, era ca un ensō incomplet. Totuși, acesta era
un cerc care nu putea fi niciodată întreg – dacă nu reușea să ajungă
acasă.
— Ar trebui să-l verific pe Benkei, spuse Jack, fără să dorească bătrânului
să-i simtă
tristețea.
Shiryu dădu din cap cu înțelepciune. 'Am înțeles. Vom continua lecția mai
târziu. Ai
un mare potențial.
— Te rog, nu-mi tăia piciorul, gemu Benkei, cu fruntea transpirată și cu
ochii bulbucați de frică. — Știu că miroase a pește putrezit, dar sunt destul
de
atașat de el.
Jack a zâmbit liniştitor şi a şters fruntea prietenului său cu o cârpă rece.
— Acesta este doar medicamentul care pute.
Benkei răsuflă uşurat. 'Pentru o clipă, am crezut că
zilele mele de dans s-au terminat!'
Jack l-a ajutat să bea niște supă. „Shiryu a făcut asta special pentru tine.
Conține
ierburi pentru a reduce durerea.
— Shiryu! spuse Benkei, făcând ochii mari. — Am auzit de el... este cel
mai faimos maestru Shodo din tot Kyushu.
— Ei bine, este și un herborist talentat, răspunse Jack, ducând castronul la
buzele prietenului său. — El spune că rana ta se va vindeca într-o
săptămână. Și vei fi
din nou pe picioare în săptămâna următoare.
— Dar... nu putem risca să stăm atât de mult! murmură Benkei. — Cu
siguranță
ne vor găsi.
„Shiryu spune că sunt multe patrule de samurai care scormonesc pădurea și
peșterile, așa că să stai jos este cel mai bun plan pentru moment. În plus,
am nevoie de timp să-
mi exersez munca cu sabia.
Benkei reuși să râdă. 'Tu? Ai nevoie de practică? Nu din ceea ce am
văzut!
Jack puse jos bolul de supă gol. „Am fost norocos că am supraviețuit
luptei mele cu Kazuki. Înainte să-mi pierd degetul, eram un meci egal, dar
acum...
El a încetat, realitatea mușcând cu putere. Kazuki îl învinsese cu
o ușurință tulburătoare. Dacă nu ar putea rezolva problema strângerii lui
slăbite,
următoarea lor confruntare avea să se încheie cu moartea. Moartea sa.
În acea după-amiază, Jack s-a dedicat antrenamentelor Two Heavens în
grădină.
De parcă s-ar fi antrenat la Niten Ichi Ryū, s-a mai îndelungat, întinzându-și
mușchii și flectându-și articulațiile. Apoi și-a făcut drum prin
diferitele kata-sabie pe care Masamoto îl învățase. Fiecare set prescris de
mișcări s-a concentrat pe o anumită tehnică de luptă: Flint-and-Spark,
Lacquer-
and-Glue, lovirea apei curgătoare, corpul maimuței, lovirea frunzelor de
toamnă
și așa mai departe. Scopul a fost să interiorizeze mișcările fiecărui kata,
astfel încât
tehnicile să poată fi executate în orice circumstanță, fără gânduri
sau ezitare.
Jack practicase aceste kata de atâtea ori încât erau a doua natură pentru
el... cel puțin ar fi trebuit să fie.
În loc să curgă într-o manieră naturală, asemănătoare reflexelor, kata lui
erau defecte
și inegale. Slăbiciunea din mâna stângă, combinată cu
strânsoarea sa diminuată, i-au dezechilibrat mișcările – doar marginal, dar
suficient pentru ca el să rateze
ținta intenționată în momente cruciale. El a observat că lama
wakizashi-ului său oscila adesea în loc să taie în linie dreaptă. Spre
supărarea lui, chiar a scăpat-o de două ori.
Cu fiecare kata, Jack devenea din ce în ce mai frustrat. S-a simțit din nou ca
un
începător. Pierduse controlul fin pe care-l petrecuse în ultimii patru ani
perfecționând – controlul care însemna diferența dintre viață și moarte într-
un
duel. Când a pierdut strânsoarea wakizashi a treia oară, Jack s-a întors
obosit
cu spatele și a lăsat sabia acolo unde a căzut, lama de oțel batjocorindu-l
ca un șarpe argintiu în iarbă. Găsind o stâncă lângă marginea iazului,
s-a așezat și s-a uitat la crapul koi care trecea fără să se uite cu adevărat.
Și-a masat mâna stângă palpitantă. Vârful degetului mic îi mâncăria
sălbatic, deși nu era nimic acolo de zgâriat.
Cum ar putea pierderea a ceva atât de mic să aibă un astfel de impact
asupra
abilităților sale cu sabia?
Jack știa că degetul mic era crucial pentru prinderea mânerului. De
asemenea, l-
a ajutat să judece echilibrul delicat al sabiei și să execute ten-uchi
corect - aceasta a fost tehnica de răsucire a mânerului, ca
strângerea unui prosop, care a făcut ca lama să-și lovească ținta cu o
forță ascuțită de rupere care s-a rupt. orice rezistență inițială. Fără ten-uchi,
atacul
a fost doar pe jumătate mai puternic. Dar Jack nu avea idee de unde să
înceapă să-
și ajusteze tehnica generală. Avea cu disperare nevoie
de sfatul expert al lui Masamoto. Gardianul lui ar ști să compenseze lipsa
vârfului
degetului. Dar cu Masamoto alungat într-un templu budist îndepărtat de pe
Muntele Iawo, nu mai exista nicio speranță de a-și câștiga înțelepciunea.
Jack era singur
și lipsit de idei.
„Un samurai fără credință a pierdut bătălia înainte de a începe”, a spus
Shiryu, care urmărea lupta lui Jack din pavilion. — Poate că
pot fi de ajutor?
— Apreciez oferta ta, spuse Jack, plecând capul. — Dar, cu respect,
ce ar ști un maestru Shodo despre calea sabiei?
Shiryu a zâmbit. 'Tot.'
25
Reverse Grip
— Calea sabiei și calea periei sunt una și aceeași,
explică Shiryu, ridicând wakizashi-ul aruncat de Jack. „Preotul lui Yuri
mi-a spus că în Occident spui „penia este mai puternică decât sabia”. Dar în
Japonia spunem bunbu ichi – stiloul și sabia în acord.
El ținea pensula lângă lamă, unind instrumentele artei și ale războiului.
„Dacă te gândești la hârtie ca la adversarul tău și la pensulă ca la sabia ta,
atunci legătura devine clară. În Shodo, fiecare lovitură trebuie efectuată
ca tăietura unei săbii de samurai, dar peria trebuie ținută într-un
mod relaxat și manevrat fără pierderea calmului controlat. Același lucru
este
valabil și pentru un războinic și sabia lui într-un duel. Fără o minte
concentrată și un
angajament complet al spiritului, lupta se termină înainte ca lama să fie
scoasă.
I-a întors lui Jack wakizashi-ul.
— De ce să nu prindeți sabia așa cum ține cineva peria? a sugerat Shiryu.
Jack se uită la bătrânul maestru Shodo, perplex la idee. Erau
tehnici total opuse. O sabie de samurai era strânsă în principal de degetul
mijlociu, al patrulea și degetul mic, în timp ce o perie era ținută între
degetul mare, înainte și mijlociu. Schimbarea, deși aparent mică,
a reprezentat o modificare majoră a tehnicii.
Oricât de descurajat era, Jack și-a dat seama că merita încercat. Și
-a amintit că Kazuki și-a depășit propria rănire la mână pentru a întoarce un
luptător mai puternic. Dacă rivalul său putea reuși o asemenea ispravă,
atunci era
hotărât să o facă și el.
Jack s-a ridicat și și-a reluat poziția în grădină. Ținându-și katana în
mâna dreaptă și wakizashi-ul în stânga, folosind noua prindere, și-a reluat
practica. Lucrând prin primul kata, a devenit imediat evident
că dezechilibrul wakizashi a fost o problemă. Se opri și își alunecă
mâna pe mâner.
„În Shodo, degetul mic nu trebuie să facă nimic, doar să mintă natural”,
a explicat Shiryu, ajutându-l pe Jack să-și poziționeze corect degetele. —
Așa că nu
te îngrijora de bacșișul lipsă.
Cu sabia acum echilibrată, Jack încercă din nou. A înțeles că
noua tehnică va dura să fie stăpânită, dar primele câteva mișcări au trecut
cu o fluiditate surprinzătoare. Câștigând încredere dintr-un astfel de progres,
Jack a accelerat
... apoi, în mijlocul unei lovituri aeriene, wakizashi a zburat din strânsă
. S-a învârtit prin aer, trecând pe lângă chipul uluit a lui Shiryu pentru a
străpunge
un stâlp al pavilionului.
Jack lăsă capul, atât jenat, cât și dezamăgit. „Îmi pare rău, nu
cred că funcționează...”
„Chiar și atunci când îți cazi cu fața, tot mergi înainte”,
a încurajat Shiryu, recuperând wakizashi-ul pentru el.
Convins să continue, Jack a început de data aceasta mai încet. Dar, în ciuda
succesului său
inițial, mișcările lui de kata au rămas înclinate, wakizashi simțindu-se greu
și greoi în strânsoarea lui modificată.
„Lasă sabia să plutească în mâna ta”, îl sfătui Shiryu cu o
observație ascuțită. „La fel ca în cazul unei perii, este necesară o prindere
blândă pentru
mișcările precise și pure ale unui samurai.”
Abia acum Jack își dădea seama că își încordase mușchii mâinii pentru a
compensa degetul mic. De îndată ce și-a relaxat strânsoarea, kata
a început să curgă mai liber. Wakizashi lui a tăiat aerul la unison perfect cu
katana lui. Până la a cincea sa run-through a kata, el a reușit ultima mutare
fără nicio greșeală.
Shiryu și-a aplaudat în liniște succesul. Jack și-a înclinat aprecierea în
schimb.
„Ai putea chiar inversa wakizashi-ul în strânsoarea ta”, a sugerat Shiryu
cu un zâmbet ironic. „Asta ar deruta cu adevărat adversarul tău”.
Jack îi zâmbi înapoi la noul său sensei. A fost o idee radicală, dar care
ar putea să funcționeze.
Au trecut netulburat două săptămâni, timp în care Jack s-a antrenat din
greu. Noua
prindere a devenit curând familiară ca o mănușă veche, în timp ce prinderea
inversă s-a dovedit a fi
o tehnică de sabie formidabilă și revoluționară. Deși mai puțin puternic
și mai limitat în rază de acțiune, lama inversată i-a permis să execute
tăieturi ascunse, înjunghiuri neașteptate și deviații de acoperire completă.
Ar putea
chiar să lovească în spate și, în combinație cu katana sa, să efectueze
tăieturi duble devastatoare pe care stilul tradițional Two Heavens nu le-ar
permite.
Cu toate acestea, în ciuda acestui progres, Jack a fost conștient de faptul
că noua tehnică va
funcționa doar în anumite situații apropiate. Așa că s-a antrenat să
comute fluid între prinderile înainte și înapoi.
Un tigru inteligent își ascunde ghearele, spusese odată Marele Maestru
referitor
la utilizarea tactică a surprizei de către un ninja. Jack știa că era important
să salveze
această tehnică secretă pentru momentul potrivit.
La sfârșitul fiecărei sesiuni de antrenament, Jack s-a alăturat lui Shiryu în
pavilion pentru
o lecție de Shodo. Bătrânul maestru explicase: „Un războinic samurai bine
versat în artele păcii este puternic pentru artele războiului. Shodo cultivă
forța minții și calmul care vă vor permite să răspundeți mai
instantaneu la atacul adversarului. Îndepărtând ezitarea în
lovitură de pensulă, vom elimina și orice ezitare în lovirea cu sabia.
„Forjarea spirituală”, așa cum îi plăcea lui Shiryu să o numească, a durat
până la
căderea nopții... altfel Benkei s-a plâns de lipsa companiei în casă.
Fiecare lecție a început cu o foaie proaspătă de hârtie de orez și un nou set
de kanji de
învățat. Jack ar fi îngenuncheat lângă Shiryu, copiend loviturile de pensulă
pentru fiecare
personaj, memorând ordinea acestora și încercând să pună „ritm” și ki în
ele. El repeta personajele iar și iar, concentrându-se pe a-și liniști
mintea, astfel încât să poată deveni una cu pensula, cerneala și hârtia.
Familiarizat cu meditația ca urmare a
lecțiilor de filosofie Zen ale Sensei Yamada, Jack a găsit acest aspect cel
mai ușor de stăpânit. Dar esența lui
Shodo – liniștea în mișcare – i-a scăpat.
Cu toate acestea, până la sfârșitul primei săptămâni, Shiryu fusese
suficient de impresionat de progresul lui Jack încât să-l întrebe ce caractere
kanji ar dori să
învețe în continuare. Fără să se gândească, Jack a cerut cele Cinci Inele:
O faptă bună
Pensul lui Jack plutea peste hârtie, neștiind cum să înceapă. Shiryu
îi prezentase cel mai dificil și mai complex kanji de până acum:
cele două personaje însemnau „Ezitare”, ceea ce era exact ceea ce făcea el
acum.
Luându-l cu blândețe de mână, Shiryu a stabilit vârful periei lui Jack.
„În Shodo, corpul reflectă mintea”, a spus el, cu vocea lui moale ca un râu.
„O perie care se scutură nu numai că îngreunează pictarea unor kanji
stabile, dar
indică și o stare mentală nervoasă. În timp ce te pregătești să scrii, vârful
pensulei
Î
trebuie să fie nemișcat. Îi dădu drumul mânei lui Jack. — La fel este și
pentru sabie. Dacă
observi că kissaki-ul adversarului tău începe să tremure, asta indică suki – o
pauză în calm și concentrare. Și aceasta este oportunitatea ta de a
ataca.
Respirând adânc, liniștitor, Jack se reorienta. După două săptămâni de
practică constantă, peria devenea la fel de familiară în mâna lui ca și
katana. Cu un kiai puternic, a pus pensula pe hârtie fără ezitare. Vârful
dansa pe suprafață, trecând de la o lovitură la alta cu
grație fără efort. Jack și-a simțit ki-ul curgând prin bambus și în cerneală.
Pentru o
clipă, sufletul lui părea înrădăcinat în kanji, personajele dintr-o dată clare
și precise în mintea lui. Cu o ultimă suflare, a întins ultima lovitură.
Shiryu a îngenuncheat înainte și a admirat munca lui Jack cu uimire liniștită.
— Dochu no sei, rosti el.
Jack a făcut o plecăciune umilă și surprinsă, kanji-ul său atins cumva
„liniștea în mișcare”.
„Elevul este la fel de bun ca profesorul lui”, a spus el.
Shiryu a râs. — Nu, a corectat el. „Profesorul este la fel de bun ca
elevul lui. Și nu mai pot să vă învăț nimic că timpul și practica
nu vor face.
— Mă bucur să aud asta! strigă Benkei, plimbându-se peste pod, doar o
uşoară şchiopătare vizibilă. — Nicio lipsă de respect, Shiryu, dar am febra
cabinei. Și nu sunt
o pasăre care să stea mult timp în cușcă.
„Cu penele tale de păun, înțeleg de ce”, a răspuns Shiryu, privind
chimonoul neconvențional al lui Benkei cu amuzament ironic.
„Nici o pasăre nu zboară prea sus, dacă se înalță cu propriile sale aripi”, a
răspuns Benkei
cu bunăvoință, zbândind mânecile largi și sărind în aer ca și cum ar fi vrut să
decoleze
. — Mulțumită ție, pot zbura din nou.
— Benkei are dreptate, spuse Jack. „Oricât de recunoscători suntem, trebuie
să mergem mai departe. Nu
numai pentru siguranța ta, dar avem o călătorie de finalizat.
Shiryu a dat din cap. „Toate păsările trebuie să părăsească cuibul la un
moment dat”.
Jack și Benkei stăteau la poarta care se deschisese atât de neașteptat cu
două
săptămâni în urmă și le-au salvat viețile. Și aici și-au luat
rămas bun de la bătrânul maestru Shodo. Shiryu pregătise o pungă
proaspătă cu
provizii pentru călătoria lor și îi dăduse lui Jack o nouă pălărie de paie pe
care să o poarte. Jack
a tras borul jos pentru a-și proteja fața. În cele din urmă, Shiryu s-a înclinat
și
i-a întins un mic sul.
„Ceva prin care să mă amintești”, a spus el, „și să-ți amintească unde să
cauți
inspirație”.
Jack o derulă cu grijă. În vârf fusese desenat un ensō perfect,
rotund ca soarele de amiază. Mai jos a fost poemul lui Shiryu despre
Pământ și cer. Jack
a zâmbit, semnificația cadoului nu a pierdut pentru el. El a pus sulul în
rucsacul său lângă rut și și-a înclinat mulțumirea lui Shiryu. „Tatăl meu
obișnuia
să spună că prietenii buni sunt greu de găsit, greu de plecat și imposibil de
uitat. Îmi voi aminti mereu de bunătatea ta, Shiryu.
Cu o ultimă plecăciune, Jack și Benkei s-au îndreptat spre pădure. Shiryu
a rămas în poartă până când au ocolit o curbă, apoi bătrânul
a dispărut din vedere.
În timp ce urmau poteca principală spre sud, soarele dimineții a strălucit
prin baldachin, împânzind pământul cu frunze aurii de lumină. O adiere
blândă
se juca printre ramuri, dând impresia că pădurea respiră
în noua zi, în timp ce păsările fluturau din copac în copac, cântând
puternic una altuia.
— Mă simt bine să merg din nou! spuse Benkei, sărind de-a lungul pistei.
Jack a fost bucuros să se întoarcă și el pe drum. Fiecare pas i-a adus puțin
mai aproape de Nagasaki și de posibilitatea de acasă. Dar a rămas precaut.
Deși Shiryu îl asigurase că echipele de căutare au trecut mai departe, el
a rămas cu ochii pe orice semn de patrulare. Poate că Kazuki și-a pierdut
urma, dar rivalul său a fost tenace și Jack nu avea nicio îndoială că
drumurile lor
se vor încrucișa din nou.
— Ştii unde mergem? întrebă Jack în timp ce urmau o
potecă în zig-zag pe valea.
Benkei dădu din cap. „Shiryu ne-a sugerat să ne îndreptăm spre Ōzu, apoi să
urmăm
râul Shira până la orașul castel Kumamoto”.
— Vrem să evităm astfel de orașe, dacă putem, spuse Jack, îngrijorat la
gândul de a intra într-o fortăreață a samurailor.
— Nu prea am de ales, mă tem, răspunse Benkei, sărind peste un buștean. „
Acolo trebuie să luăm feribotul prin golful Shimabara. Dar atunci este doar
un
hop, săritură și un salt la Nagasaki.
Benkei a pus în practică fiecare dintre acțiuni în timp ce vorbea, dansând pe
panta.
Ierburile lui Shiryu au făcut cu siguranță șmecheria, se gândi Jack, uimit de
recuperarea și energia nemărginită a prietenului său.
'Cât timp va dura?'
— Cel mult o săptămână.
Încurajat de această veste, Jack nu a putut să nu se lege alături de
prietenul său. Au ajuns pe un drum de pământ care trecea prin pădure.
Părea să
fie bine folosit, așa că s-au ținut deoparte, în caz că auzeau vreun samurai
apropiindu-se și trebuiau să se ascundă.
Îndreptându-se spre vest, s-au oprit lângă un pârâu pentru un prânz devreme
cu
tăiței reci înainte de a-și continua drumul. Jack era dornic să continue și să
profite de drumul pustiu. Dar până la mijlocul după-amiezii șchiopătatul lui
Benkei devenise
mai pronunțat și ritmul lor încetini.
— Ōzu nu ar trebui să fie mult mai departe, anunţă Benkei, oprindu-se pe
drum.
Jack l-a observat masând rigiditatea coapsei lui și a sugerat:
„Hai să ne odihnim acolo pentru ni…”
Un țipăt pătrunzător îl întrerupse.
— Acesta este sunetul necazului, șuieră Benkei și se aruncă în tufișuri.
Jack i s-a alăturat când un alt țipăt a rupt tăcerea pădurii. țipătul unei fete
.
Mișcându-se rapid, Jack se îndreptă în direcția strigătelor. Picioarele lui abia
scoteau zgomot când călca ușor între găini și crengi. Dar Benkei,
care nu cunoștea arta ninja a mersului pe furiș, a arat prin
tufăr ca un fazan speriat. Jack se întoarse și își duse un deget la buze,
îndemnându-și prietenul să tacă. S-au strecurat ultimii pași în tăcere.
Rămânând ascunși în spatele unui copac, s-au uitat în jur și au văzut
pe drum trei bărbați cu aspect aspru, înconjurând o fată lipsită de apărare.
'Haide!' mormăi unul dintre ei, un urs de bărbat cu sprâncene stufoase
și o barbă care părea că s-ar fi certat cu un tufiș spinos și a pierdut.
— Dansează pentru noi!
Fata, poate de șaisprezece ani, cu ochi căprui, obraji roșii de trandafiri și
păr închis până la umeri, plângea, îngrozită pentru viața ei. Purta un
chimono de mătase verde rupt la umăr și un șir de mărgele de culoarea
jadului
care îi atârna de păr. Cu cât a putut de multă calm,
fata a început un dans formal, mișcându-și brațele în arcuri grațioase și
clătinând din
cap, astfel încât mărgelele să zbârnâie.
Ceilalți doi bărbați, unul corpulent, purtând o bandană roșie și murdară, iar
celălalt
un zgârieț cu o coadă de cal, au râs de eforturile ei. Ridiculând-o,
au început să arunce cu bastoane și cu pietre. Fata a țipat de durere în timp
ce
rachetele i-au lovit picioarele și picioarele.
— Dansează mai repede! ordonă bărbosul.
Plângând, fata a continuat să se învârtească ca un fluture rănit.
— Bandiţi! scuipă dezgustat pe Benkei.
Jack întinse mâna după sabia lui. Bandiții erau blestemul zonei rurale –
criminali de jos și războinici dezonorați care jefuiau
sate fără apărare și jefuiau călătorii nevinovați. Ca samurai, Jack nu putea
să stea pe loc și să privească această biata fată cum este atacată... poate
chiar ucisă. Dar o
mână pe brațul lui l-a ținut înapoi. Benkei clătina cu furie din cap.
— Nu poţi risca să te implici, a avertizat el pe sub răsuflarea.
— Shiryu și-a riscat să ne salveze, îi aminti Jack. — Și o faptă bună
merită alta.
27
Închinarea Eroilor
„M-am plictisit de acest dans”, a declarat banditul cu barbă. — Cred că ar
trebui să
o excludem din spectacol, nu-i așa?
Zâmbind către asociații săi care dădea din cap, a scos o lamă ruginită din
centură
și s-a apropiat de fată. Înainte să poată fugi, banditul cu
coada de cal a apucat-o de păr. Fata s-a zbătut în brațele lui osoase în timp
ce
banditul cu barbă își ridică cuțitul la gâtul ei gol.
'Dă-i drumul!' ordonă Jack, ieşind din spatele copacului.
Cei trei bandiți s-au învârtit să vadă cine era provocatorul lor. Conștient să-
și păstreze fața ascunsă, Jack s-a asigurat totuși că bărbații au observat
cele două
săbii de samurai de pe șold.
Banditul cu barbă a râs. „Onoarea nu a murit atunci? Un samurai nobil
vine în salvarea unei domnișoare aflată în dificultate! a batjocorit.
„Nu este nevoie de vărsare de sânge”, a răspuns Jack, făcându-și timp
pentru a-și evalua
adversarii și a elabora cele mai bune tactici. — Eliberează-o și mergi pe
drumul tău.
Banditul cu barbă se gândi o clipă la asta. — Desigur...
răspunse el, aruncând fata la pământ. — Dar nu vom merge nicăieri.
Cei trei bandiți le-au confiscat armele. Cel slăbănog luă un
toiag sprijinit de un copac, în timp ce banditul corpulent scotea o pereche
de
kama cu mâner scurt, lamele în formă de seceră ascuțite în vârfuri mortale.
Liderul
cu barbă și-a schimbat cuțitul cu un chigiriki. A legănat bipelul scurt în
arce strânse, făcând ca greutatea de fier cu țepi de la capătul lanțului să
fluieră
amenințător prin aer.
Jack a rămas pe poziție, dar nu a scos săbiile. Benkei rămase ascuns
în spatele copacului, cu ochii mari la îndrăzneala lui Jack.
Banditul corpulent și-a zgâriat lamele de kama ca și cum s-ar fi pregătit să
taie sushi. „Mâncăm tineri samurai la prânz”, a avertizat el.
— Ei bine, mănânc bandiți bătrâni la micul dejun, răspunse Jack.
Schimbând o privire amuzată, cei trei bărbați au mormăit în râs la
replica lui Jack. Apoi au atacat.
Jack hotărâse să nu recurgă la săbiile lui, decât dacă era forțat. El a plănuit
să-i incapaciteze pe bandiți, să salveze fata și să meargă repede mai
departe. Lăsând
dovezi ale unei lupte sângeroase ar putea atrage atenția unei patrule de
samurai. Deci
intenția lui Jack a fost ca întâlnirea să fie rapidă și nedureroasă...
nedureroasă
cel puțin pentru el.
Înainte ca bandiții să se apropie, a aruncat stânca ascunsă în
mâna dreaptă. Cu o acuratețe ascuțită dobândită în urma antrenamentului
său de shuriken, el a lovit
banditul slăbit în centrul frunții. Bărbatul uluit s-a oprit
pe loc și s-a prăbușit cu fața întâi în pământ. Apoi, Jack a ridicat
pământul de la picioarele sale, trimițând un bulgăr în ochii banditului care
mânuia kama,
oprindu-i atacul. În timp ce banditul cu barbă trântea cu chigiriki,
Jack s-a ghemuit, bipelul trecându-i peste cap și s-a rostogolit
spre banditul kama orbit. El a executat o lovitură de măturat,
lovindu-l pe picioarele bărbatului de sub el și a continuat cu o lovitură de
topor.
Călcâiul i-a lovit plexul solar al banditului căzut ca un ciocan de fierar,
spargând câteva coaste. Respirând, banditul își dădu drumul
kama letală pentru a-și strânge pieptul zdrobit.
Jack se scufundă în timp ce banditul cu barbă se aruncă din nou spre el.
Chigiriki s
-a biciuit prin aer, lipsind doar umărul lui.
— O să te bat într-o pulpă, samurai! a jurat banditul, coborând bipelul
de parcă bătea o tobă.
Jack sări deoparte. Cu o viteză fulgerătoare, l-a lovit pe bandit cu piciorul
în coapsă. Bărbatul s-a clătinat sub lovitură, dar și-a ținut picioarele. Jack
considerase că acesta va fi cel mai dur adversar al lui și l-a lovit din nou.
Urlând de durere, banditul a făcut spumă la gură în timp ce-și batea bițul în
lovituri furioase. Chigiriki a împins spre capul lui Jack. S-a abătut în
ultima secundă, vârful de fier trecând în rachetă și tăind scoarța unui
copac din apropiere. Bucăți de lemn zburau în toate direcțiile.
Urlând de furie frustrată, banditul se legăna din nou și din nou. Jack a fost
forțat să se retragă, chigiriki biciuindu-l de fiecare parte în timp ce se
eschiva
în stânga și în dreapta. Nu a existat nicio șansă de a riposta – doar de a
supraviețui. Apoi, într-un
atac exagerat de zel din partea banditului, greutatea țepoasă a bipului s-a
înțepenit în furca unei crengi care stăpânește. Cu arma temporar
oprită, Jack l-a atacat cu Demon Horn Fist. Capul i s-a ciocnit
de intestinul bărbatului, iar banditul s-a clătinat înapoi, pierzându-și
strânsoarea pe
chigiriki. Jack a lansat apoi un val de pumni și lovituri. Cu toate acestea,
oricât de tare l-ar fi lovit Jack, bărbatul nu a căzut.
Banditul l-a lovit cu piciorul frontal pe Jack în piept, trimițându-l într-un
tufiș de spini. În timp ce Jack se lupta să se dezlege, banditul s-a repezit
înapoi la
copac și și-a smuls chigiriki-ul. A învârtit arma deasupra capului
și s-a îndreptat spre Jack, intenționat să-și împlinească promisiunea
mortală. Jack încă
se lupta să se elibereze.
Banditul era pe cale să-și spargă craniul în jumătate, când se auzi un
mormăit surprins de durere. Apoi s-a răsturnat înainte pentru a ateriza cu o
bufnitură puternică.
Benkei stătea deasupra banditului cu barbă, cu o ramură ruptă în mâini.
'Ce-a durat atat?' întrebă Jack, fără suflare din cauza luptei.
— Aşteptam momentul potrivit, răspunse Benkei, sprijinindu-şi piciorul
triumfător pe spatele banditului inconştient.
La acestea, fata a venit în fugă și s-a prosternat în fața lor.
„Arigatō gozaimasu”, a suspins ea și a început să-și plece în mod repetat
capul
spre podea, în semn de recunoștință.
Realizând că s-ar putea să nu se oprească niciodată, Benkei a întrebat:
„Cum te cheamă?”
— Junjun. Ea ridică privirea spre el cu ochii încă roșii de lacrimi.
— Ei bine, Junjun, nu mai e nevoie să plângi... sau să te înclini, a liniştit
Benkei. Cu o mișcare din încheietura mâinii, a evocat o floare roz și i-a dat-o
. — Ești în siguranță cu noi.
Apariția neașteptată a florii a adus un zâmbet timid pe
chipul lui Junjun. Se uită la el cu o combinație de ușurare, recunoștință
și uimire.
„Sunt Benkei cel Mare”, a anunțat el, bucurându-se clar de venerarea eroului.
'Ai fost grozav!' respiră ea, incapabil să-și ia ochii de la el.
Mai mult decât fericit că Benkei a primit meritul și atenția pentru salvare
, Jack a folosit momentul pentru a-și ajusta pălăria și a-și păstra fața
ascunsă
de fată.
— Ce făceai singur în pădure? întrebă Benkei.
Junjun, strângând floarea la piept, a răspuns: „Mă întorceam de la o
comisie... promovând spectacolul nostru kabuki în Ōzu”.
— Kabuki?
Junjun dădu din cap entuziasmat. „Este un nou stil de dans și drama de
la Kyoto. Okuni, liderul trupei noastre, este fondatorul stilului. Se dovedește
foarte popular. Ea arătă în josul drumului. „Tinem un spectacol în această
seară în oraș. Poate ai vrea să ni te alături ca oaspeții mei de onoare.
— O trupă de dans! exclamă Benkei, cu ochii sclipind de
entuziasm. „Ne-ar plăcea să...”
„Este foarte amabil din partea ta”, a spus Jack, „dar trebuie să mergem mai
departe”.
Benkei se întoarse către Jack, cu o expresie de consternare protestată.
Junjun a încercat să-și ascundă dezamăgirea. — Ei bine, dacă te
răzgândești,
cântăm în piață. Acum trebuie să mă întorc pentru repetiții,
altfel Okuni își va face griji. Îți mulțumesc că ai venit în ajutorul meu.
Junjun și-a făcut o plecăciune de rămas bun, apoi a plecat pe drum.
'Atenție!' strigă Benkei după ea. Apoi se uită cu privirea la Jack. „De ce
nu putem vedea spectacolul kabuki? Viața nu ar trebui să fie doar luptă și
nicio joacă. Oricum stăm
noaptea acolo. Și Junjun părea drăguț...
Jack clătină din cap cu regret. „Aș fi ușor de observat și cu siguranță te-ai
remarcat într-o mulțime. Este un risc inutil.
— Și lupta cu trei bandiți nu este un risc? l-a tras pe Benkei.
Jack nu răspunse. Observă brusc că banditul slăbănog cu
coada de cal lipsea.
28
Testul sabiei
„E timpul să pleci!” spuse Jack, luându-și rucsacul din spatele copacului.
Disputa lor uitată, Benkei ridică punga de provizii și au
plecat amândoi pe drum în direcția Ōzu. Dar nu mai făcuseră douăzeci
de pași când un grup de bărbați a pășit din pădure și le-a blocat calea.
Jack și Benkei s-au întors să se întoarcă în altă direcție, doar pentru a
descoperi că erau
înconjurați.
— Ăsta e samuraiul care ne-a atacat! s-a scâncit banditul slăbănog, cu o
pătură
roșie urâtă marcându-i fruntea.
Banda de bandiți, înarmată până în dinți, s-a apropiat de Jack și Benkei.
— Ți-am spus că ar fi trebuit să mergem cu Junjun, spuse Benkei, deranjat
de
șirul letal de arme care îi înconjura acum: cuțite zimțate,
bâte cu împânzire, săbii de samurai, lanțuri cu țepi și sulițe ghimpate.
Jack și-a dezvelit atât katana, cât și wakizashi. De data aceasta, nu se putea
evita o confruntare sângeroasă.
— Voi tăia o cale prin el, șuieră el pe sub răsuflare, „apoi o să alergăm
”.
Benkei dădu din cap de acord cu privire la plan. Dar, în timp ce Jack și-a
ridicat săbiile
pentru a ataca, o plasă a căzut dintr-un copac deasupra. Greutatea lui i-a
trântit la
pământ, iar ochiul le-a încurcat membrele. Jack s-a luptat să taie
frânghiile, dar bandiții au sărit peste ele într-o clipă, dezarmandu-l repede.
— Samuraiul este un... gaijin! exclamă șocat banditul slăbănog, când
pălăria lui Jack i se disloca.
Gașca s-a înghesuit mai aproape să se uite la captura lor remarcabilă. Apoi
s-au îndepărtat în timp ce o brută a unui bărbat își făcea drum în față. Cu
capul bărbierit
și cu o cicatrice groasă pe obrazul drept, era îmbrăcat într-o
armură nepotrivită de samurai furat: un pieptar roșu și alb,
proteze de umăr maro și tibie negre. În mâna dreaptă, purta un
topor de luptă pătat de sânge. Din respectul înfricoșător manifestat de
ceilalți bandiți,
el era evident conducătorul haiducilor.
— Am auzit că ai stricat divertismentul, gaijin, mârâi el.
— Oamenii tăi nu păreau să se bucure de spectacol, răspunse Jack,
încercând în secret să-și bage mâna în rucsacul lui pentru a putea recupera
un shuriken.
Liderul i-a călcat încheietura mâinii. — Nu încerca niciun joc cu mine.
Jack strânse din dinți când liderul bandiților și-a răsucit piciorul și a zdrobit
oasele din mâna lui Jack.
„Ești o persoană foarte căutată”, a continuat el. — N-am cunoscut niciodată
atâtea patrule de samurai în această pădure. Și să cred că te-am găsit… —
Dă-i înapoi! strigă un bandit.
Liderul s-a înfuriat când doi dintre oamenii săi au început să se certe pentru
posesia
katanei lui Jack.
— Am ajuns primul, scuipă celălalt bandit, ținându-se cu fermitate de mâner
.
Între ei a izbucnit o ceartă și au fost aruncate pumni.
'Suficient!' a declarat liderul, dându-și securea prăbușită. Cei doi
bărbați s-au despărțit cu o fracțiune de secundă înainte ca capul toporului
să-i taie în jumătate.
— Sabia este acum a mea.
A smuls katana din strânsoarea banditului. Inspectând lama ei strălucitoare
, ochii i s-au luminat la numele gravat pe oțel.
— O sabie Shizu! rosti el uimit. — Acestea sunt legendare. Am
auzit că pot tăia trei războinici dintr-o singură lovitură!
— Imposibil, a declarat un bandit cu burtă, cu mustața căzută.
— Nicio lamă nu poate face așa ceva.
„Dacă este suficient de ascuțit, s-ar putea”, a spus un bandit cu dinți de
daraș.
'Nu. La un moment dat, sabia s-ar înfige în os.
O ceartă a izbucnit în rândul bandiților în timp ce aceștia dezbăteau
posibilitatea unei
astfel de isprăvi.
'Liniște!' strigă liderul, cu fața violet de furie din cauza
dezordinei oamenilor săi. — Există o singură modalitate de a demonstra
legenda. Trebuie să testăm aceste
săbii... corect. Prin tameshigiri.'
Sugestia a fost primită cu strigăte entuziaste. O clipă mai târziu,
Jack și Benkei au fost trași de pe plasă și așezați pe pământ. Ținuți
de câteva perechi de mâini puternice, erau neputincioși, deoarece gleznele
și încheieturile lor erau legate cu frânghie. Jack a fost apoi legat de pământ,
Benkei
aruncat deasupra și trupul său legat de al lui Jack.
Nici unul dintre ei nu putea să creadă ce se întâmplă.
— Dacă aș fi știut că va testa săbiile asupra noastră, aș fi înghițit
pietre pentru a opri lama, mormăi Benkei, umorându-se singura sa apărare
împotriva
panicii sale în creștere.
Jack se strădui să-și elibereze mâinile. Fusese destul de repede să-și
încordeze
mușchii când bandiții îl legaseră, așa că acum avea un pic de slăbiciune în
noduri
. Lucrându-și încheietura înainte și înapoi, a încercat să-și scoată o mână.
Dar
frânghia era încă puternic strânsă și a simțit că i se zgâria pielea în timp ce
smucea
de legături.
— Dar avem nevoie de încă un cadavru, spuse banditul cu dinţi de căprioară.
— Desigur, a fost de acord liderul zâmbind. — Unde e dansatoarea aia?
Doi bandiți l-au târât pe un Junjun care țipă din pădure și au început să
o bată la Benkei.
'Nu!' a implorat Benkei, cu ochii mari de șoc văzându-l pe dansatorul
recapturat. — Nu ți-a făcut niciun rău. Dă-i drumul.'
— Aș face-o dacă aș putea, oftă liderul cu o simpatie simulată. — Dar trebuie
să
dovedim legenda.
— Atunci pune-o sub noi, îl îndemnă Jack, dându-și seama că Junjun ar avea
cele
mai mari șanse de supraviețuire acolo. De asemenea, spera, dacă bandiții
își schimbau
pozițiile, ar putea avea ocazia să-și bată drumul liber.
„Atât de galantare când te confrunți cu o moarte sigură”, remarcă liderul,
dând din cap
aprobator. — Ești un adevărat samurai.
Ignorând rugăciunile lor, a făcut mai multe leagăne de antrenament cu
katana. Lama
fluieră prin aer, cu muchia ascuțită ca brici sclipind ca o ghilotină.
Junjun tăcu de frică, ochii ei înlăcrimați urmărind oțelul în timp ce se ridica
și
cobora. În mână, încă strângea floarea lui Benkei.
— Dar recompensa pentru gaijin? întrebă banditul cu burtă.
— Nu ar trebui să-l ținem în viață?
Liderul a clătinat din cap și a zâmbit: „Viu sau mort, spunea ordinul.
În plus, Shogunul ar putea dubla recompensa dacă l-aș tăia în jumătate!
Banda de bandiți a râs cu poftă de gluma liderului lor. Dar lui Jack nu
i s-a părut deloc amuzantă situația lor. Erau legați de mize, la
mila unui bandit brutal. Oricât ar fi încercat, nu și-a putut dezlega mâinile și
în curând toți trei aveau să fie tăiați ca porcii.
Conducătorul bandiților stătea deasupra lor, contemplându-și tăietura.
„Ar trebui să țintesc piept, stomac sau șolduri?”
— Stomacul, îl sfătui banditul cu dinţi de cărţi. — Mai puțin os. Doar
coloana vertebrală să le taie.
Dând din cap în acord, liderul aliniat katana cu
buricul lui Junjun, apoi ridică sabia deasupra capului. — Să sperăm de
dragul tău, gaijin, legenda nu este adevărată.
În acel moment, Jack și-a eliberat mâna dreaptă, dar era prea târziu. Lama
Shizu se tăia deja.
29
Forever Bound
Junjun țipă în timp ce tăișul de brici al katanei se înțepa spre stomacul ei.
Un
strop de sânge și sânge îi împroșcă fața lui Jack. Se încordă, așteptând ca
și oțelul să se desprindă prin el.
Dar tăietura arzătoare nu a venit niciodată.
În schimb, a auzit un strigăt gutural sugrumat de la liderul bandiților.
Îndepărtând
sângele, Jack văzu o săgeată înfiptă în gâtul bărbatului. Ochii lui
bulbucați de șoc, liderul a scăpat sabia Shizu și și-a strâns
gâtul pulsatoriu. Degetele i s-au înroșit și a vărsat mai multe bucăți de
sânge.
Deasupra lui Jack, Junjun plângea și totuși viu, lama katana nu făcuse
niciodată
contact.
Având atacul atât de brusc și de rapid, ceilalți bandiți s-au uitat doar cu
gura căscată în timp ce liderul lor se prăbuși în genunchi. Apoi au zburat
mai multe săgeți
și gașca de haiduci a intrat într-o panică sălbatică. Neștiind în ce direcție să
fugă, ei s-au scos unul pe altul din drum într-o încercare disperată de a
scăpa
cu viața. Banditul slăbănog a fugit spre acoperirea copacilor, dar o
săgeată l-a lovit în spate. Banditul cu burtă, împiedicându-se de el, a lovit
capul pe o stâncă și a ajuns să se întindă în pământ, înainte de a fi
călcat în picioare de ceilalți bandiți.
— Cineva le-a ciufulit penele! spuse Benkei, aruncând o privire către liderul
lor căzut
, care acum tremura pe pământ în chinurile morții.
În mijlocul haosului, Jack bâjbâi la nodurile care îi legau mâna stângă. Din
poziţia în care se ţinea la pământ, nu vedea decât picioarele călărind ale
bandiţilor. Dar nu era nicio îndoială în mintea lui că o patrulă de samurai i-a
ținut în
ambuscadă. Și nu a vrut să fie prin preajmă când au terminat
masacrarea haiducilor.
Apoi Jack a văzut un samurai singuratic tunând pe drum, călare pe un
armăsar alb. Îmbrăcat într-o armură albastru turcoaz cu o mască de bronz
, războinicul mânuia un formidabil arc japonez și dezlănțuia
săgeată după săgeată cu o acuratețe mortală. Jack, Benkei și Junjun au
privit
uimiți cum războinicul distruge banda de bandiți. Jack fusese rareori
martor la asemenea abilități de tir cu arcul, mai ales călare.
— Stai, este doar un samurai! strigă banditul cu dinți de căpțiș,
fluturând cu furie sulița pentru atenție.
A reușit să adune câțiva bărbați și aceștia s-au grăbit să-și intercepteze
atacatorul. Doi au fost doborâți de săgeți înainte de a se apropia. Dar
ceilalți trei l-au întâlnit pe războinic. Acum, aproape,
samuraii călare au trecut de la arc la sabie. Bandiții au încercat fiecare să
dea o lovitură,
dar samuraiul a fost prea iute. Lama sa întâlnit cu lama, fiecare atac blocat
și
contracarat letal.
Au încercat să-i înconjoare pe samurai și să atace din părți opuse, dar
armăsarul – încurajat de o tragere de frâiele – s-a ridicat și a lovit cu
copitele
. Bandiții s-au împrăștiat... dar au fost o fracțiune prea lenți. Unul a fost
lovit cu piciorul în piept. Un altul a fost călcat în picioare sub copită și abia a
reușit
să se târască cu viața în tufișuri.
Banditul cu dinți de căpți singur și-a păstrat distanța. Și-a întins sulița spre
samurai. Dar, cu o singură lovitură de sabie, războinicul a tăiat axul în două
și vârful lui ghimpat a zbuciumat până la pământ. Apoi samuraiul l-a lovit cu
călcâiul
în față pe bandit. S-a auzit un scărșăit răutăcios când nasul i-a plodat și
cei doi dinți din față i-au fost tăiați. Se clătină înapoi, urlând de
agonie și scuipând sânge. Aruncând o privire la ciotul inutil de suliță din
mână, banditul fără dinți întoarse coada și a fugit pe drum.
Cu toți haiducii morți, răniți sau fugiți, războinicul samurai
a descălecat armăsarul alb și s-a îndreptat spre Jack și ceilalți. Încă
ţinuţi la pământ, cei trei erau neputincioşi să scape.
— Sper că acest samurai nu vrea să testeze nicio săbii! şopti Benkei.
Jack și-a întins frenetic degetele pentru katana lui care stătea pe pământ
lângă liderul banditului mort... dar mânerul din piele roșie nu era la
îndemână.
Privindu-se la Jack, războinicul a luat sabia și a ținut-o în sus. În două
glisări rapide, lama le-a tăiat legăturile. Cei trei s-au rostogolit
unul pe altul cu uşurare.
În timp ce Benkei îl ajuta pe un Junjun tremurător să se ridice, Jack
s-a apropiat cu prudență de salvatorul lor.
— Mulțumesc, spuse el, înclinându-se, dar fără să-și ia ochii de la războinic.
— Dar
cui avem onoarea să mulţumim?
Samuraiul a scos casca turcoaz și masca de bronz. O cascadă
de păr negru ca jet se desfăcu pe lângă umerii războinicului. Se dezvăluie
chipul unei fete
, ochii întunecați ca abanosul, pielea ca o floare de cireș și cu un zâmbet
care încălzește inima lui Jack ca nimeni altul.
'AKIKO!' a icnit el.
Cu desconsiderare totală pentru formalitățile japoneze, și-a îmbrățișat
prietenul.
— Chiar tu ești?
Akiko și-a întors îmbrățișarea și i-a șoptit la ureche: „Legați pentru
totdeauna unul de
celălalt”.
30
Okuni
Cu Akiko în brațe, Jack simți că timpul se opri. Toate durerile și grijile
i s-au dispărut. Era ca și cum ensō-ul din interiorul lui era din nou întreg.
Acum le
-a repetat jurământul – cel pe care l-au făcut pe câmpurile de luptă din
Tenno-ji,
când legătura dintre ei devenise de neîntrerupt.
— Pentru totdeauna legați unul de altul, șopti el înapoi.
Dar cum ar putea fi Akiko aici în Kyushu? Trebuia să fie în
Toba, având grijă de mama ei. La urma urmei, își luaseră ultimul
rămas bun sfâșietor în munții Iga anul trecut. Apariția ei
acum era ca un vis pentru el.
Pentru o clipă, pur și simplu s-au privit unul în ochii celuilalt,
tăcerea lor fără suflare exprimând mai mult decât ar fi putut cuvintele
vreodată.
O tuse politicoasă le-a întrerupt îmbrățișarea. — Nu vreau să rup această
reîntâlnire fericită, spuse Benkei, cu o voce urgentă, dar bandiții se
întorc.
Akiko s-a îndepărtat de Jack, brusc conștient de manifestarea lor
de afecțiune.
„Și există o patrulă de samurai nu departe în spatele meu”, a dezvăluit ea,
recăpătându-și
calmul și dându-i lui Jack katana.
Această dublă amenințare i-a împins pe toți la acțiune. Jack și-a luat
wakizashi-ul de la liderul mort, în timp ce Benkei și-a adunat lucrurile.
Junjun, totuși, părea să fie într-o stare de șoc sever. Stătea
nemișcată, cu ochii ei mari căprui fixați pe Jack, trauma tameshigiri-ului
evident prea mult pentru ea.
— Tu… tu ești… samuraiul gaijin, reuși în cele din urmă să bâlbâie Junjun.
— Și e adevărat... părul tău este auriu.
Mâna lui Jack s-a dus la cap, pălăria de paie lipsă. Își dădu seama că
sfatul lui Benkei de a nu se implica în situația dificilă a fetiței ar fi fost
împotrivă, dar fusese prudent. Acum Junjun ar putea spune patrulei
samurailor
.
— Ei bine, nu văd nici un gaijin, a spus Benkei, făcându-i un
ochi conspirativ în timp ce îi punea pălăria lui Jack înapoi pe cap. 'Tu?'
Pentru o clipă, Junjun și-a încrețit nasul nedumerit, apoi și-a dat seama
ce vrea să spună.
— Nu, răspunse ea cu seriozitate. — N-am văzut niciodată gaijin.
Strigăte furioase i-au avertizat că bandiții se apropiau.
— Să mergem, o îndemnă Akiko, urcându-și armăsarul și luând frâiele.
Junjun oferindu-se să-i călăuzească spre Ōzu, ei s-au grăbit pe drum.
Câteva săgeți bine îndreptate de la Akiko i-au ținut la distanță pe haiduci în
timp ce scăpau
. După ce încă doi au căzut pe marginea drumului, bandiții și-au încetat
urmărirea și au făcut raid pe camarazii lor uciși pentru arme și prada.
— Bandiţii nu au onoare! exclamă Akiko, dezgustată de
comportamentul lor imoral.
Dar Jack era uşurat că gaşca renunţase la urmărire. Totuși, acesta
nu a fost un motiv pentru a încetini. — Cât de aproape este patrula aia de
samurai? întrebă el,
alergând alături de calul lui Akiko.
— În ultimul sat, puţin în sus, a răspuns ea.
— Încă mă căutau?
— Întreaga Japonie te caută.
— Ei bine, mă bucur că tu m-ai găsit primul, spuse Jack, zâmbindu-i la ea.
— Și nici o clipă prea devreme, a adăugat Benkei, grăbindu-se lângă ei.
„Oricât mai târziu și am fi fost feliați și tăiați cubulețe ca sushi!”
Pădurea făcuse loc câmpurilor de orez, iar drumul urma acum o
porțiune largă leneșă a râului Shira. Mai departe, un orășel și-a îmbrățișat
malurile și s-a întins ca frunzele unui iaz de pe malul apei. Chiar și
de la distanță, Ōzu era evident ocupat. Un flux constant de trafic pietonal
traversa un pod de lemn în centrul său.
— Este ziua de piață, explică Junjun, arătând spre un câmp deschis de pe
malul
opus, plin de tarabe, fermieri și localnici.
— Ar trebui să evităm orașul, dacă putem, spuse Jack, căutând o potecă
peste câmpurile de oră.
— Ar putea părea suspect, spuse Akiko. — În plus, nu ne putem permite să
pierdem timpul. Dacă mergi lângă mine, cu capul în jos, oamenii vor crede
că
ești menținătorul meu și nu-ți vor mai arunca o privire.
Având încredere în judecata lui Akiko, Jack s-a ținut aproape de flancul
calului ei. Au
intrat în Ōzu, Benkei luând greutatea de pe piciorul dureros cu un
băț puternic bifurcat pe care Junjun i-a găsit-o în pădure. Ceainăriile și
magazinele erau pline de vizitatori și fermieri din
satele învecinate. Atât de mult încât nimeni nu ia acordat lui Jack și
prietenilor săi nicio atenție.
În timp ce treceau podul orașului către piața în sine, au auzit zgomotul
unui șamisen și zgomotul clapelor de lemn venind dintr-o
tabără de corturi. Două corturi dreptunghiulare cu
dungi verticale roșii și albe au fost întinse în interiorul unei perdele circulare
de tabără. În timp ce Junjun a pășit
printr-un gol din perdea, Jack a zărit o scenă de lemn pe care
dansau două tinere – mișcările lor extravagante ca două păsări
ale paradisului concurând într-un ritual de curte.
'Junjun! Iată-te!
Muzica s-a oprit și o femeie frumoasă, într-un kimono mov și verde,
a trecut în fugă. Părul ei era tuns într-un bob curbat care se așeza pe
cap ca un șoim negru cu aripile îndoite. Fața ei fără cusur era
vopsită în alb ca zăpada, cu buzele pătate de culoarea rubinelor.
Machiajul negru și roșu îi întindeau ochii și sprâncenele îi fuseseră
redesenate ca niște
mișcări fine ale unei pensule Shodo. Ea i-a amintit lui Jack de o păpuşă
rafinată de porţelan.
În ciuda aspectului ei delicat, expresia furioasă de pe chipul ei spunea o
altă poveste.
'Unde ai fost?' întrebă femeia. — Repetițiile au început cu o mulțime de ani
în urmă.
— Îmi pare rău, Okuni, spuse Junjun, uitându-se scuzându-se la picioarele ei.
— Dar
am fost atacat de bandiți. Acești samuraii m-au salvat.
Cu formalitate și grație exersată, Okuni și-a înclinat respectul față de Jack
și Akiko. Ea i-a zâmbit deschis lui Benkei, a cărei înfățișare colorată
părea să-i atragă aprobarea.
„Este încurajator să descopăr că există încă samurai adevărați pe acest
pământ”,
a spus ea, adresându-se lui Akiko. „Junjun este unul dintre artiștii noștri
vedeți; ne-am pierde
fără ea. Vă rugăm să ne onorați fiind invitații noștri pentru
spectacolul kabuki din această seară.
„Îmi pare rău, dar nu putem rămâne”, a răspuns Akiko.
— Nu trebuie ratat, a insistat Okuni cu o mândrie evidentă în voce.
„Noi cântăm în orașe și festivaluri din toată Japonia și chiar și pentru
daimyo
și Curtea Imperială”.
— Poate altă dată. Mă tem că avem un angajament urgent în
Kumamoto.
— Dar e deja târziu, protestă ea, arătând soarele care se scufundă la
orizont. — Nu vei ajunge acolo în seara asta. De ce să nu te odihnești aici?
Zgomotul copitelor i-a făcut pe toți să se întoarcă. O patrulă de șase
samurai călare a tuns pe drumul de pe malul opus. Jack
a luptat cu dorința de a fugi. Au trebuit să pară nepreocupați de sosirea
patrulei
. Akiko și-a tras cu dezinvoltură frâiele calului pentru a pleca, deși
teama de pe fața ei a dezmințit amenințarea care se apropia.
îi șopti urgent Junjun la urechea lui Okuni. Ochii femeii s-au mărit,
șocul ei accentuat până la proporții dramatice de machiajul ei.
— Și acest samurai ți-a salvat viața? întrebă Okuni din nou, reevaluând
războinicul cu pălărie din fața ei.
Junjun dădu din cap cu insistenţă.
— Atunci îi suntem datori.
Se înclină încă o dată în fața lui Jack și a celorlalți. — Nu vă faceți griji, fetele
mele
vor distrage atenția patrulei.
Okuni a bătut din palme și a făcut semn interpreților. Un grup de
domnișoare, toate îmbrăcate în halate colorate și cu fețele vopsite în alb,
au fugit afară.
— Avem potențiali patroni, anunță ea, indicând
patrula călare. — Asigurați-vă că rămân să vadă spectacolul din această
seară.
Chicotind și fluturându-și fanii, trupa kabuki a traversat podul pentru a
se îndepărta de samurai.
— Junjun, trebuie să te schimbi pentru repetiții, îi aminti Okuni cu severitate.
Făcându-și un ultim rămas bun și cu o privire persistentă către Benkei,
Junjun intră grăbit în tabăra cu perdele.
'Ca floarea cireșului primăvara, ea dispare din nou!' oftă Benkei.
— Ești poet? întrebă Okuni, cu tonul protector al unei mame.
— Nu, un conjurator.
Okuni părea încântat de acest răspuns. „Poate într-o zi ne poți arăta
talentele tale? Căutăm mereu acte noi.
— Mi-ar plăcea foarte mult să... —
Haide! îl îndemnă Jack.
Oferind un zâmbet de scuze, Benkei a șochetat după Jack și Akiko în timp
ce
se pierdeau în mulțimea pieței. Patrula a ajuns la
pod și s-a oprit, cu ochii atrași de petrecerea lor plină de farmec de bun
venit. Cei
șase bărbați aveau puține șanse împotriva farmecului și atenției atâtor
fete frumoase. Asemenea marinarilor vrăjiți de cântecul sirenelor, ei
au descălecat din cai și s-au lăsat conduși în enclava cortului
.
Cu patrula distrasă fără speranță, Jack, Akiko și Benkei au părăsit piața
și au dispărut pe drumul spre Kumamoto.
31
Niciun fluture
Benkei stătea călare pe armăsarul alb. Akiko îi oferise șaua ei ca să-și
poată odihni piciorul după evadarea lor. Și, deși nu mai călărase niciodată
pe un cal – un astfel de privilegiu fiind rezervat clasei de samurai – el
se bucura în mod clar de experiență. Aşezându-se în şa, a mângâiat
calul cu afecţiune şi a anunţat: „Asta este singurul mod de a călători!”.
Jack și Akiko au mers înainte, conducând calul prin frâiele lui. Când
se apropie seara, drumul de pământ către Kumamoto era pustiu și Jack și
Akiko au putut vorbi liber. Pierduți unul în compania celuilalt, abia
l-au auzit pe Benkei, în timp ce el continua să-i expună virtuțile călăriei
singurului
însoțitor care ascultă acum – calul. — Gata cu picioarele dureroase, cu
sandalele pline de noroi...
— Cum m-ai găsit vreodată? întrebă Jack, încă zguduindu-se de
sosirea surpriză a lui Akiko.
— Știam că te îndrepti spre Nagasaki, dar a fost în mare parte noroc,
explică ea, apoi ridică din sprâncene într-o acuzație tachinoasă. — Nu că
ai fost prea greu de urmat, având în vedere urma de distrugere pe care o lași
în urmă!
Jack ridică o mână pentru a-și protesta nevinovăția. — Încerc doar să ajung
acasă.
Și am lăsat niște indicii intenționat.
— Știu, și ți-ai făcut niște prieteni foarte loiali pe drum, a
adăugat ea zâmbind. — Shiryu îi trimite salutări, la fel ca și Yuudai și Hana.
— Hana? exclamă Jack, amintindu-și cu drag de hoțul care
îl ajutase să-și recupereze săbiile și bunurile furate. — Deci a ajuns în
siguranță la
Toba?
Akiko dădu din cap. — Împreună cu fratele meu.
În timp ce spunea asta, ochii i s-au luminat și chipul ei părea să radieze de
fericire.
Jack și-a dat seama cât de importantă era pentru ea întoarcerea fratelui ei.
Kiyoshi
fusese răpit de ninja Dragon Eye când avea doar cinci ani, iar
Akiko petrecuse ani de zile căutându-l. Din pură noroc, Jack îl
descoperise pe fratele ei trăind într-un clan de ninja, ascuns în munții Iga
. El reușise să-l reunească pe Kiyoshi cu sora lui, dar
întâlnirea lor fusese scurtă – clanul ninja a forțat să pătrundă mai adânc în
munți pentru
siguranță, iar Kiyoshi mergând cu ei.
„Mama mea este nemaipomenită de bucurie că o revăd pe Kiyoshi”, a
explicat
Akiko. — Și el și Hana au fost de acord să rămână și să aibă grijă de ea, în
timp ce eu am venit
să te caut.
— Dar nu te-a avertizat Hana despre Kazuki?
'Desigur. Ea mi-a spus în ce pericol te afli.
— Dar și tu, a insistat Jack, alarmat că avertismentul lui nu fusese
ascultat. — Cu atât mai mult acum ești cu mine.
— Nu sunt un fluture fără apărare, Jack, răspunse Akiko, punându-și o mână
pe
arc și mijind ochii cu o hotărâre de oțel. — Dacă Kazuki vrea
să mă găsească, lasă-l să vină. Dar va descoperi că eu sunt albina care îl
înțeapă
prima.
Jack trebuia să-l admire pe Akiko. Era pe cât de curajoasă, pe atât de
frumoasă. Dar
Jack știa și că Kazuki era la fel de viclean, pe atât de mortal.
— Kazuki nu este un inamic de subestimat, îi aminti el. „El are
ajutorul lui Scorpion Gang și o sete de răzbunare. Lăsând o urmă,
am încercat să-l conduc departe pentru a te proteja.
Expresia lui Akiko se domoli. „Știu că te străduiești să fii „
domnul englez”, Jack. Dar sunt fiica unui samurai. Sunt un războinic
antrenat
și știu să am grijă de mine. În plus, împreună avem
șanse mai mari să-l învingem pe Kazuki. Ea îi luă mâna în a ei, de data
aceasta fără să-i pese
dacă Benkei a văzut.
Jack și-a dat seama că planul ei avea sens. Începu să se întrebe de ce
soarta
îi despărțise vreodată. Erau meniți să meargă împreună pe acest drum.
Akiko scoase un mic gâfâit de șoc.
— Cine ți-a făcut asta? întrebă ea, observând pentru prima dată
vârful degetului lui lipsă.
— Sensei Kyuzo, spuse Jack, atins de felul în care i-a examinat
rănirea tandru.
Ochii lui Akiko se mariră neîncrezător. 'NU! N-ar îndrăzni...
Dar ea văzu crudul adevăr în ochii lui Jack. Ea clătină tristă din
cap. — Shogunul are multe de răspuns. Domnia lui distruge chiar
spiritul bushido. Este o zi întunecată când un sensei se întoarce împotriva
elevului său.
Merseră mai departe în tăcere, umbrele lor urmând mână în mână,
întinse subțiri și lungi peste drum, la lumina moartă a zilei.
— Ne putem opri, te rog? gemu Benkei, cu chipul strâmbându-se de durere la
fiecare zguduire a șei. — Spatele meu este învinețit, negru și albastru!
Văzând un crâș de copaci, au ieșit din drum pentru a face tabăra. Benkei
descălecă ţeapăn şi mângâie coama armăsarului.
— Mulțumesc pentru plimbare, calule, dar cred că voi rămâne mâine pe jos.
În timp ce Akiko avea grijă de armăsarul ei și le desface proviziile, Jack
și Benkei au plecat să adune lemne de foc.
— Deci, care este povestea cu tine și fata samurai? întrebă Benkei, în timp
ce
ridica o creangă moartă și i-o dădea lui Jack.
„Ne-am antrenat împreună la Niten Ichi Ryū.”
— Mi se pare mai mult decât atât! apăsă Benkei, făcându-i cu
ochiul înțelegător.
— Akiko este doar un bun prieten, insistă Jack, simțindu-și fața roșie.
Benkei îşi înăbuşi un rânjet. „Desigur”, a răspuns el și a continuat să strângă
lemne.
Odată ce brațele lui Jack au fost pline, s-au întors în tabără și au făcut foc.
Akiko
a înfășurat mai multe pumni de orez într-o cârpă, înmuiând mănunchiul în
apă
înainte de a-l îngropa sub foc pentru a găti. Printre proviziile pe care Shiryu
le-a dat, Benkei a găsit câțiva pești uscati și Jack i-a tăiat
fâșii pentru a le mânca împreună cu orezul.
În timp ce soarele se scufunda în spatele munților și întunericul se închidea,
ei
s-au adunat în jurul focului. Lemnul uscat ca tider a crăpat și a izbucnit,
trimițând
scântei ca niște licurici pe cerul nopții.
— Știai că recompensa este acum douăzeci de kobani? spuse Akiko,
scoţând
orezul fiert şi împărţindu-l între ei.
Jack clătină din cap neîncrezător; în fiecare lună, Shogunul părea să
dubleze prețul pe cap.
— Douăzeci de kobani! exclamă Benkei, aproape sufocându-se cu peștele
lui. „Este
suficientă monedă de aur pentru a hrăni un om toată viața!”
— Nu te gândeşti să mă predai, nu-i aşa? întrebă Jack, zâmbind
jucăuș în timp ce își băga orezul.
— Mi-ar plăcea un nou kimono, răspunse Benkei cu toată seriozitatea și
începu să-și inspecteze mozaicurile zdrențuite de robe. Apoi a observat că
Akiko
îl privea cu privirea. — N-aș visa, Akiko! Nanbanul mi-a salvat viața.
El e prietenul meu.'
Akiko zâmbi cordial, dar Jack își dădu seama că nu avea pe deplin încredere
în Benkei.
Explicația lui despre felul în care l-a întâlnit pe prestigiu a făcut-o să pună la
îndoială
integritatea lui Benkei. În opinia ei, oricine a fost găsit îngropat până la gât
în
nisip și care își câștigă existența păcălind oamenii nu era de încredere. Dar
pe
vremea când Jack l-a cunoscut pe Benkei, el și-a dovedit mai mult decât
loialitatea.
Imediat ce masa s-a terminat, s-au întors pentru noapte. Akiko
a desprins o pătură din rucsacul calului ei și a întins-o pe
pământ.
— Trei sunt mulţime! remarcă Benkei, dând un căscat larg, evident prefăcut
. — Vă las pe voi doi să vă ajungeți din urmă. Ne vedem dimineata!'
Găsind un petic cu iarbă și o stâncă pentru pernă, s-a întins, și-a înfășurat
strâns chimonoul în jurul lui și a închis ochii. În câteva clipe, sforăia
. Lui Jack nu-l deranja dacă Benkei făcea somn; a apreciat doar
gestul de intimitate.
Akiko se așeză pe pătură și l-a invitat pe Jack să i se alăture. O vreme au
stat în tăcere, ciripiturile greierii răsunând peste tot în jurul lor, lumina
pâlpâitoare a focului dansând pe fețele lor.
— Deci, spune-mi, șopti Akiko, chiar ai salvat un sat întreg de
bandiți?
Jack dădu din cap.
Akiko îl privea cu mirare și admirație, dar și cu un strop de
tristețe. — Inima ta bună te va ucide într-o zi.
Jack a întins jarul muribund al focului cu un băț, neputând să-i întâlnească
privirea. — Și prietenii mei.
'Ce vrei să spui?'
Ținându-și capul în mâini, Jack încercă să-și facă curaj să-
i spună. — Sunt morți... Yori... Saburo... Miyuki.
Akiko a devenit vizibil palid la vești. — Nu... nu pot fi!
„Toți s-au înecat pe mare... și sunt vina mea”.
Jack și-a povestit în lacrimi fuga lor de pe Insula Piraților, furtuna
devastatoare
care a lovit micuța lor barcă și eșecul lui de a le naviga în siguranță până la
țărm.
Akiko a ascultat fără întrerupere sau judecată. Când termină, ea îi
puse o mână pe braț pentru a-l mângâia.
„A fost un act al naturii. Nu trebuie să vă învinovățiți. Jack
înghiți în sec, încercând să nu lase durerea să-l copleșească din nou.
'Dar eu fac. Dacă nu aș fi fost de acord ca ei să vină cu mine, ar fi încă
în viață.
— Jack, a fost alegerea lor. Au fost dispuși să-și riște viața pentru a te ajuta
să ajungi acasă. Au vrut să fie cu tine... exact ca mine.
Akiko îl sărută blând pe Jack pe obraz, apoi se întinse. 'Odihneste-te.
Trebuie să începem devreme pentru a rămâne înaintea patrulei.
În ciuda epuizării sale, Jack a continuat să mai convinge focul încă o vreme.
S
-a luptat cu somnul, nevrând să închidă ochii, în cazul în care se trezea a
doua
zi dimineață să constate că sosirea lui Akiko era doar un vis.
32
Castelul Kumamoto
„Săritul sa terminat – au mai rămas doar o săritură și o săritură!” declară
Benkei, arătând spre
golful Shimabara, aflat în depărtare încețoșată.
Cu soarele dimineții în spate, Jack și Akiko i s-au alăturat în ridicare
și au privit peste câmpia ierboasă. Râul Shira șerpuia ca un
fir de argint înainte de a trece prin orașul Kumamoto pentru a se uni cu
apele strălucitoare de dincolo. De-a lungul golfului, cu vârful învăluit în nori,
vârful vulcanic al Unzen-dake putea fi văzut chinuit la marginile îndepărtate
ale
orizontului.
Dar ceea ce a atras privirea lui Jack a fost Castelul Kumamoto. Așezată în
vârful singurului
teren înalt de pe câmpia inundabilă, cetatea domina orizontul. Construit pe
proporții epice, complexul a provocat chiar și dimensiunea Castelului Osaka
- și acesta
fusese un oraș în sine. Zidurile de piatră se lăudau cu peste cincizeci de
turnulețe, iar
crenelurile se întindeau pe aproape o milă în fiecare direcție. Din câte
putea vedea Jack, fortificațiile formidabile înconjurau un palat măreț cu
acoperișuri arcuite maiestuoase, mai multe grădini, o proliferare de curți,
șiruri
de barăci, cel puțin patru plantații de copaci, un mic lac și, în inima lui, un
negru
și negru. -Turn de aur care arăta ca un vultur blindat pregătit pentru zbor.
Dincolo de
zidurile castelului, orașul Kumamoto însuși se întindea peste câmpie,
locuințele
strânse ca niște servitori cuminte în umbra cetății.
„Kumamoto este fortăreața daimyo-ului Kato”, a avertizat Akiko, în timp ce
porneau
spre oraș. „Un susținător înverșunat de loial al Shogunului, el conduce
această
provincie cu o mână de fier – chiar se mândrește cu brutalitatea
samurailor săi pentru a păstra legea și ordinea. Așa că trebuie să rămânem
vigilenți.
— Nimic ca să-ţi bagi capul în gura leului! remarcă sec Benkei
.
— Uneori, acesta este cel mai bun loc pentru a te ascunde, spuse Akiko,
pentru că este ultimul
loc în care se vor uita.
În ciuda cuvintelor ei, Jack se pregătea pentru o călătorie grea. Kumamoto
era probabil cea mai periculoasă parte a călătoriei lor. Străzile aveau
să fie pline de samurai și metsuke, spionii Shogunului. Un pas fals
și n-ar fi unde să fugă sau să te ascunzi. Dar a acceptat că riscul era
necesar. Kumamoto a fost singurul punct de trecere realist către
Shimabara.
Alternativa a fost să faci o plimbare în jurul Mării Ariake interioare, ceea ce
ar adăuga
săptămâni la călătoria lor – precum și creșterea oportunităților de a fi
observat. Dar, odată ajunsi pe feribotul și peste golf, aveau să fie acasă
liberi –
Nagasaki în mai puțin de două zile de călătorie. Cu un astfel de câștig, toți
fuseseră de acord că
merita luat jocul de noroc.
Au ajuns la marginea orașului spre după-amiaza târziu. Străzile și
aleile erau pline de călători, negustori, samurai, meșteri care își desfășoară
meseria și ronin în căutarea de muncă... sau necazuri. Jack și-a ținut capul
în jos, mergând ascultător alături de calul lui Akiko și îndeplinindu-și rolul de
credincios. Fluxul constant de trafic pietonal era atât un pericol, cât și
o acoperire. Fiecare pereche de ochi amenința să-și descopere identitatea.
Cu toate acestea, majoritatea
oamenilor erau prea ocupați să-și facă treburile zilnice pentru a acorda
multă atenție unui samurai.
În timp ce toți trei își făceau drum prin străzile întortocheate, trecură
de perimetrul exterior al castelului. Jack riscă să arunce o privire în sus și
rămase
uimit de amploarea fortificațiilor. De aproape, imenșii
pereți se ridicau deasupra lor ca un val de stâncă. Construcția curbată
netedă
din blocuri de piatră a fost greblată într-un unghi atât de abrupt încât nimeni
nu a putut să
o urce. Și chiar dacă, printr-o minune oarecare, un invadator a reușit o astfel
de
urcare, atunci ei s-ar fi confruntat cu surplosele periculoase ale crenelurilor
. Trapele din fiecare secțiune amenințau să elibereze o avalanșă de
pietre, ulei în fierbere și alte elemente de descurajare letale.
Dacă orice castel poate fi descris ca fiind impenetrabil, acesta este, gândi
Jack.
Au continuat pe o stradă mărginită de tarabe care vindeau tăiței prăjiți,
yakitori, ramen și multe alte feluri de mâncare delicioase, precum și câteva
articole mai puțin savuroase, cum ar fi greieri confiați și urechi de porc
murate. Fâșii de carne
și felii de pește sfârâiau pe grătarele mici, iar aroma picantă a gătitului
a devenit în cele din urmă prea tentantă. Nefiind mâncat de la micul dejun,
Akiko
i-a dat lui Benkei banii să cumpere trei boluri aburinde cu ramen. Așezați pe
o
bancă de lemn lângă taraba cu tăiței, cei trei au mâncat înfocat.
Deodată, au izbucnit strigăte de alarmă, iar oamenii de pe stradă
s-au împrăștiat. O unitate de samurai în armură neagră și roșie, cu un
kamon circular alb pe pieptar, a mărșăluit patru la față pe drum. Pe măsură
ce
înaintau, un val de frică părea să treacă prin mulțime. Asemenea
unui domino răsturnat, locuitorii și-au plecat capul sau s-au prosternat la
pământ, în funcție de statut.
— Stai calm, o îndemnă Akiko, lăsând jos bolul. — Și plecă-te ca
toți ceilalți.
Jack făcu ce i s-a spus, trăgându-și pălăria mai jos, ținându-și totuși ochii
atenți.
Unitatea de samurai s-a îndreptat direct spre ei. Mâna lui Jack se zvâcni
după
sabia lui. El a observat pe Akiko întinzându-și mâna spre a ei în același timp.
Zgomotul
picioarelor în marș se apropia și Jack apucă mânerul katanei lui gata
a face lupta.
Dar unitatea sa oprit scurt în fața unei ceainărie. Cu un semn din cap din
partea ofițerului comandant, doi dintre samuraii lui au intrat cu pași mari
înăuntru și l-au târât pe
proprietar. Lăsându-l în mijlocul străzii, s-au apucat să-l bată
cu bastoanele. Zgomotul plictisitor al lemnului pe carne era nefiresc de
puternic în mijlocul
tăcerii înfricoșătoare a privitorilor. S-a auzit o crăpătură aspră când s-a rupt
un os
și bărbatul a țipat de agonie. O femeie țipând s-a repezit din ceainărie
și a încercat să intervină, dar a fost lovită cu piciorul la pământ. Apoi și ea
a fost bătută fără milă.
Jack a fost rău de violența sălbatică împotriva a doi
indivizi lipsiți de apărare. Se simțea obligat să intervină, dar știa că o astfel
de mișcare ar fi
sinucigașă.
Bătaia a încetat.
— Asta să fie o lecție pentru voi... amândoi, mârâi ofițerul, înainte de a da
ordin
de a merge mai departe, motivul bătăii nefiind niciodată declarat.
Unitatea de samurai l-a lăsat pe bărbatul semiconștient sângerând în jgheab
și pe femeie plângând lângă el, cu o parte a feței umflată crunt.
Când samuraii au dispărut, strada a revenit la normal și toată lumea și
-a luat drumul. Dar nimeni nu s-a apropiat și nu l-a ajutat pe cuplul bătut.
— Trebuie să plecăm de aici cât de curând putem, șopti Akiko. „Acesta este
un loc neiertător”.
— Exact gândurile mele, spuse Jack, terminându-și grăbit bulionul de ramen.
Conducând calul pe jos, Akiko i-a ghidat pe drum. Dar
orașul era atât de copleșitor în dimensiune, încât ei și-au pierdut curând
orientarea. În fața unui
număr uluitor de străzi și alei, Akiko se opri să-i ceară unei bătrâne
indicații spre port. Cu o plecăciune politicoasă, femeia făcu un semn
pe drum, apoi spuse ceva ce Jack nu a prins, înainte de a-și continua
drumul.
Akiko se întoarse către Jack și Benkei, cu expresia ei sumbră.
„Spune să urmam această stradă până când ajungem la un pod, să
traversăm râul,
apoi să luăm drumul principal spre vest. Dar nu sunt feriboturi până mâine
dimineață... și vom avea nevoie de permise de călătorie.
33
Hangiul
— Deci, până la urmă, până la Nagasaki este drumul lung, spuse Jack, în
timp ce coborau pe
o stradă laterală pentru a evita o altă unitate de samurai să treacă pe aici.
— Nu neapărat, spuse Benkei, cu o sclipire vicleană în ochi. „Există
modalități și mijloace de a obține permise, mai ales într-un oraș ca acesta”.
Și-a frecat
degetele, făcând gestul pentru bani. — Avem nevoie doar de mijloace.
— Va fi suficient? întrebă Akiko, ținând în sus un șir de
monede de argint și cupru.
Benkei rânji. 'Categoric. Suntem bine să navigăm!
— Dar ce vom face până atunci? întrebă Jack. — Nu putem continua
să evităm astfel de patrule.
— Cu siguranță nu după lăsarea întunericului, aprobă Akiko. — Va părea și
mai
suspect. Trebuie să găsim un han, unul cu grajd.
— Știu unde să merg, spuse Benkei. 'Urmați-mă.'
Cu planul agreat, au trecut podul și au luat drumul principal
spre vest. Clădiri din șipci de lemn înghesuiau strada de ambele părți. Au
trecut pe lângă câteva unități înstărite, cu vederi asupra râului Shira,
dar niciuna dintre acestea nu a primit aprobarea lui Benkei. A cotit pe o
stradă laterală,
iar Jack și Akiko l-au urmat în ceea ce părea a fi o
zonă mai puțin prosperă a orașului. Hanurile de pe această porțiune
prezentau semne de uzură
; țigle de acoperiș libere strânse cu pietre, jgheaburi strâmbe,
rupturi nereparate în ușile shoji. Sticlele de saké goale erau îngrămădite în
lăzi,
încă în așteptarea colectării, iar semnele de deasupra diferitelor afaceri erau
ciobite și bătute de vreme. Clientela care stătea afară și
rătăcea pe străzi reflecta aspectul degradat al
cartierului. Hainele lor erau purtate de călătorie, armele lor erau mai
vizibile, iar arcurile politicoase au fost înlocuite cu priviri dure și
încruntate ostile.
Benkei s-a oprit în fața hanului cu aspectul cel mai stricat.
'Aici?' exclamă Akiko, ridicând nasul.
„Un loc ca acesta va pune mai puține întrebări”, a explicat Benkei, „și va fi
mai probabil să știe de unde să obțină permise”.
— Presupun că cerșetorii nu pot alege, spuse Jack.
— Atâta timp cât grajdul este satisfăcător, încuviință Akiko, mângâindu-și
coama calului
, și au un ofuro fierbinte.
Benkei trase de sonerie. A scos un zgomot surd, cu soneria ruptă. A
bătut în uşă.
Au așteptat o clipă. Apoi ușa s-a deschis o crăpătură.
'Da?' întrebă un bărbat cu fața încrețită, cu ochi de câine spânzurat și o
ureche stângă
care ieșea ca o pânză.
— Avem nevoie de o cameră pentru noapte, a răspuns Benkei.
Hangiul s-a uitat cu suspiciune la grupul de trei nepotriviți:
fata samurai elegantă și bine înarmată și prețiosul ei cal alb, băiatul cu
părul țepos și îmbrăcat în chimonoul de culoarea curcubeului și
misteriosul samurai care avea o pălărie de paie trasă prea jos. fata lui.
'O camera?' întrebă el, frecându-și bărbia cu peri gânditor.
— Doi, a corectat Akiko. — Reţinerii mei se vor împărţi. Ea și-a arătat
armăsarul. — Presupun că ai un grajd?
Hangiul mormăi. — În spate... dar s-ar putea să nu am un post liber.
— Cred că s-ar putea să găsești unul, a spus Benkei, aruncând o privire
semnificativă către
Akiko, care a scos șirul de monede.
Manipularea hangiului s-a schimbat instantaneu la vederea banilor. „Tocmai
am
avut o anulare cu întârziere. Du-te pe spate.
Închizându-le ușa în față, a fost auzit apoi urlând: „Momo, ridică-te
! Avem musafiri.
„Aceasta este ospitalitate caldă pentru tine”, remarcă Akiko în timp ce
conducea armăsarul
pe aleea laterală.
Hangiul a deschis o poartă și i-a introdus într-o curte din spate.
— Alege, spuse el, arătând spre trei tarabe dărăpănate care erau
scuza hanului pentru un grajd.
Akiko se uită înăuntru, încruntându-se dezgustat de starea lor.
— Măcar fânul este proaspăt, mormăi ea, prinzându-și calul în prima
boxă și scoțându-i șaua.
— Două camere... micul dejun... plus grajd și fân... o noapte... Hangiul
își linse buzele în timp ce își număra degetele. — O să fie zece luni.
Doar plata în avans. Hangiul s-a înclinat cu bunăvoință și și-a întins
mâna.
'Cât costă?' întrebă Akiko, chipul ei înregistrând șoc.
„Sunt cele două camere cele mai bune ale noastre”, a spus el, oferindu-i cel
mai încurajator
zâmbet. — Și ei garantează intimitatea.
Hangiul îi aruncă o privire lui Jack în timp ce el sublinia ultimul cuvânt –
implicația clară fiind că tăcerea lui nu a fost liberă.
Cu reticență, Akiko îi predă cele zece monede de cupru. — Ar fi
bine ca ofuro-ul să fie fierbinte.
— Momo! strigă hangiul peste umăr. — Aprinde focul.
Punând în buzunar banii, hangiul îi conduse înăuntru. În timp ce treceau
pe coridorul cu lampă, scândurile deformate din lemn scârțâind sub
picioarele lor, Jack și Akiko schimbară priviri îndoielnice la alegerea
locației lui Benkei. Dar, spre surprinderea lor, camerele, deși mici, s-au
dovedit a fi
curate, cu podele cu tatami, mese joase din lemn și
futonuri albe curate, bine rostogolite într-un colț. Pereții din hârtie washi au
fost chiar
decorați cu tablouri colorate care înfățișează vânătoare, festivaluri și
scene de teatru.
— După cum am spus, cele mai bune camere ale noastre, remarcă hangiul,
observând
aprobarea lui Akiko. Îi aruncă o privire lui Jack, care acum părea și mai
vizibil
purtând pălăria în casă. — Pot să iau asta pentru tine?
Jack clătină din cap.
„A fost bătut într-un duel și și-a pierdut fața”, a spus Akiko. — E ruşine!
— Ahhh... celebra mândrie de samurai, răspunse hangiul, acceptând
răspunsul,
dar clar fără să creadă niciun cuvânt. — Poate că pot să-ți aduc niște
ceai verde în schimb?
— Ar fi frumos, spuse Akiko, scoțându-și sandalele și intrând în
camera ei.
'Momo! Ceai verde!' strigă hangiul. Făcu o plecăciune scăzută, deși mai
puțin
din curtoazie și mai mult din curiozitate pentru a zări chipul lui Jack.
Cu toate acestea, Jack s-a înclinat rapid înapoi și și-a dejucat încercarea.
— Să aveți o ședere plăcută, spuse hangiul în timp ce se îndepărta.
— Voi întreba de unde să cumpăr permisele când se va întoarce, spuse
Benkei, intrând
în camera lor și aruncându-și sacul de provizii.
Jack a strecurat și el din rucsac și și-a frecat umerii. Călătoria în acea
zi fusese lungă și obositoare. Așteaptă cu nerăbdare să se odihnească bine
într-un pat moale. Întinzându-și săbiile, a început să-și dea jos pălăria, când
shoji-ul s-a deschis.
'Ceaiul tau!' anunţă hangiul, intrând şi aşezând tava pe
masă.
— Mulţumesc, a recunoscut Benkei. Fără să-i dea hangiului şansa
de a zăbovi mai departe, el a întrebat: — Pot să spun o vorbă?
Hangiul a dat din cap și cei doi au părăsit camera.
Odată ce ușa a fost închisă și a fost sigur că hangiul plecase,
Jack își scoase pălăria și se relaxă. Turnându-și niște ceai, se așeză
și, fără altceva de făcut, se uită la tabloul din camera lui. A
prezentat o scenă vibrantă de teatru cu bărbați și femei dansând pe o
scenă. Un panou a fost dedicat unei femei flexibile care cânta și cânta un
koto cu treisprezece coarde. Silueta era aproape de dimensiune completă și
pictată rafinat,
lucrarea atât de realistă, ochii femeii păreau să-l privească fix.
'Jack!'
Aproape a sărit din piele. Dar era doar Akiko care șoptește
prin peretele subțire de hârtie washi.
— Benkei a luat niște bani pentru permise, spuse ea. — Se pare că părerea
mea
despre noul tău prieten a fost greșită. Se dovedește foarte util.
— Dacă cineva le poate lua, Benkei o va face, o linişti Jack. — Are o
limbă de argint.
'Bun. Mă duc să fac o baie acum. Atunci voi aranja o cină.
Jack a crezut că s-ar descurca și cu un ofuro. Trecuseră trei zile de la
ultima sa spălare la casa lui Shiryu și pielea i se simțea murdară. El a zâmbit
pentru
sine; înapoi în Anglia, ar fi considerat trei luni încă prea devreme
pentru o baie!
În timp ce aștepta ca Akiko și Benkei să se întoarcă, Jack și-a petrecut
timpul
curățându-și săbiile. A folosit o cârpă pentru a șterge orice murdărie, apoi a
lustruit
oțelul până la o strălucire mare. Odată mulțumit, a lăsat lamele deoparte,
așezându-le lângă
futonul său și a scotocit în rucsacul său după zgomotul tatălui său.
Așezând cu grijă
jurnalul de bord pe masă, desfăcu învelișul de protecție și
răsfoi paginile. Hărțile maritime, indicațiile busolei, jurnalele de călătorie și
notele de observație erau ca niște prieteni familiari. Datorită
instrucțiunilor tatălui său, a putut descifra pasajele codificate la fel de ușor
ca și cum ar fi fost
scrise într-o engleză simplă. Jack și-a amintit chiar că tatăl său a introdus
multe dintre
înregistrările în jurnalul de bord în timpul lungii lor călătorii în Japonia;
amintirile
erau atât de distincte încât, pe măsură ce întorcea paginile, Jack aproape că
și-a putut
imagina tatăl lângă el.
În tot timpul în care citea, Jack nu se putea scutura de sentimentul că era
urmărit. Cu toate acestea, când s-a uitat prin cameră, nu era nimeni
acolo... doar ochii femeii koto asupra lui. A pus asta pe seama nervilor
din ziua grea și s-a întors să studieze jurnalul de bord. În câteva zile
avea să navigheze spre casă – poate ca pilot ca tatăl său – și ideea de a
folosi aceste informații pentru a ajuta la navigarea unei nave înapoi în
Anglia l-a umplut
de entuziasm.
Când a auzit-o pe Akiko întorcându-se de la baie, Jack a închis zgomotul și
l-a ascuns înapoi în rucsac înainte de a-l strecura sub futon ca o pernă.
Devenise
obișnuință pentru el să doarmă pe deasupra bunurilor sale cele mai de preț.
Nu
putea fi prea atent.
Privind în sus la fereastra din camera lui, a observat că se
apropia amurgul. Benkei încă nu s-a întors și Jack a început să-și facă griji.
Era
pe cale să-l sune pe Akiko, când scândurile coridorului scârțâiră ușor. Jack
și-a dat seama acum că preocupările lui erau nefondate – Benkei se
întorcea.
Apoi Jack a înregistrat mai mulți pași. Își întinse mâna după săbiile. Dar,
înainte ca el să ajungă la ei , shoji -ul s-a deschis și zece dintre samuraii
daimyo
-ului Kato au intrat. . S-a zbătut în strânsoarea răpitorilor săi traversând
curtea, picioarele lui şovăitoare marcand două linii în pietrişul gri din spatele
lui. Toți cei zece samurai năvăliseră asupra lui când intraseră în camera lui.
Le aruncase pe primele trei și îi rupsese brațul celui de-al patrulea înainte ca
ei să reușească să-l prindă de podea. Cu un cuțit ținut de gât, mâinile lui
Jack erau legate la spate și gleznele îi erau legate. Neputincios să reziste,
fusese forțat să asculte o ceartă violentă de alături, Akiko țipând apoi
tăcând. Timp de câteva secunde lungi, s-a temut că ea era moartă. Apoi au
tras-o înăuntru, pe jumătate conștientă, între umerii a doi soldați robusti.
Buza îi era despicată și peste tâmplă era o pătură roșie. Sângele lui Jack a
fiert la vedea pe Akiko într-o astfel de stare și, luptând împotriva legăturilor
sale, a jurat răzbunare cu prima șansă pe care o avea. Samuraiul râsese cu
toții în față înainte ca ofițerul principal să-i fi băgat un căluș în gură. Apoi,
ridicând privirea la cei doi atacatori ai lui Akiko, Jack simțise un mic val de
satisfacție când observă că unul avea nasul proaspăt rupt, iar celălalt
mergea șchiopătând stângaci. Cel puțin și Akiko reușise să se lupte, gândi
Jack. Acum amândoi erau escortați prin enormul castel pentru o audiență
cu daimyo Kato. Akiko, după ce și-a recăpătat cunoștința, s-a împiedicat în
spate. Legata de o frânghie scurtă, era desculță și legată ca Jack. Cei doi
samurai au fost încântați să o manipuleze peste pietriș. O tragere strânsă
de legătură l-a făcut pe Akiko să se întindă. — Nu-i așa de înflăcărat acum,
nu-i așa? spuse samuraiul, cu vocea înăbușită de nasul rupt. A târât pe
Akiko pășunată înapoi în picioarele ei. — Și nu ești atât de drăguță, a replicat
ea sfidătoare, înainte de a fi smucită mai departe. Dontierul negru al
Castelului Kumamoto se apropie. Cele șapte acoperișuri arcuite, cu streșini
de aur, se înălțau spre cer ca o fiară colosală cu mai multe aripi, intrarea ei
era o gură închisă care părea să-i înghită pe toți cei care intrau. Și, în
amurgul din ce în ce mai adânc, ferestrele lui cu gratii pâlpâiau portocaliu cu
lămpi aprinse cu ulei, transformând cetatea într-un dragon mitic cu o sută
de ochi de foc. Dar patrula de samurai i-a dus pe lângă turnul interzis și la o
sală mare de cealaltă parte a curții. Două uși masive de lemn s-au desprins
la apropiere, iar Jack și Akiko au fost conduși înăuntru. O podea din lemn
foarte lustruită se întindea în fața lor ca o mare sticloasă. Stâlpi robusti de
stejar, pătați în negru, stăteau în atenție într-o linie înregimentată de fiecare
parte și susțineau un tavan cu panouri ornamentate sus. În jurul pereților a
fost expusă o vastă colecție de arme – katana, bokken, sulițe, toiage bō,
lanțuri cu țepi, bâte cu țepuși și o mulțime de alte instrumente letale. Sala
era cel mai mare și cel mai bine echipat dojo pe care Jack a văzut vreodată
ochii . Similar cu Butokudenul de la Niten Ichi Ryū, a existat un tron
ceremonial așezat într-un alcov curbat la jumătatea holului. Doi vulturi
ciopliți, cu aripile aurite și cu ochii strălucitori de smaralde, stăteau în vârful
intrării în alcov și priveau în jos cu atenția atentă a gardienilor răzbunători.
Sub privirea lor protectoare stătea un bărbat zvelt într-un kimono verde
închis și jachetă neagră kataginu. Daimyo Kato, presupunea Jack, în timp ce
erau escortați în direcția lui. Lordul samurai era așezat pe un covor din piele
de tigru, cu capul animalului încă atașat și fixat într-un mârâit mârâit. Ținea
un evantai cu muchii de fier, pe care îl bătu în palmă. Fața lui era tânără, dar
severă, ochii ascuțiți și intensi, iar postura lui dreaptă ca o săgeată. Cu
pateul ras îngrijit și părul rămas prins în nodul tradițional, daimyo a privit la
fiecare centimetru războinicul samurai și a dat impresia că ar putea intra în
acțiune dintr-o clipă. Cu toate acestea, daimyo Kato nu le-a acordat nicio
atenție când se apropiau. Întreaga sa concentrare s-a concentrat pe ringul
de lupte de sumo – un dohyō – care a luat importanță în centrul dojo-ului.
Dohyō-ul consta dintr-o platformă pătrată ridicată de lut tare, suprafața sa
acoperită cu un strat subțire de nisip periat. Un cerc de baloturi de paie de
orez au fost parțial îngropați în lut și două linii albe marcate, paralele între
ele, în mijloc. Deasupra inelului, suspendat de căpriorii sălii, era acoperișul
înclinat al unui altar Shinto cu ciucuri colorați – albastru, roșu, alb și negru –
atârnând de fiecare dintre colțuri. La marginea inelului stătea un bărbat mic
într-o ținută de mătase mov. Purta o pălărie cu vârf și purta un evantai de
război oval de lemn. Bărbatul era depășit de doi războinici uriașe, ale căror
piept erau goale, cu jumătățile inferioare înfășurate în pânze. Fiecare avea
dimensiunea elefanților, corpul lor o combinație de grăsime și mușchi
bombați. La comanda arbitrului îmbrăcat în violet, cei doi combatanți au
urcat pe dohyō. Cu fața în afară, au bătut din palme tare, apoi s-au întors
unul spre celălalt și au călcat pământul într-un ritual pentru a alunga
spiritele rele din inel. Jack se uită la toate acestea în timp ce patrula îi
aruncă pe el și pe Akiko fără ceremonie vizavi de capul tigrului cu dinți de
ras. Soldații samurai i-au forțat pe amândoi să se plece în genunchi și au
așteptat cu răbdare ca domnul lor să-i recunoască. Dar ochii lui daimyo
Kato au rămas ferm ațintiți asupra meciului de sumo. Cei doi luptători, după
ce au pășit din dohyō pentru a-și clăti gura cu apă, s-au întors acum și s-au
ghemuit, cu mâinile în genunchi, de fiecare parte a liniilor albe. S-au uitat
unul la altul, au bătut din palme pentru a doua oară, apoi le-au întins larg ca
să arate că niciunul dintre ei nu avea arme. Totuși nu s-au luptat. Ridicându-
se înapoi, s-au îndreptat spre colțurile lor și au luat o mână de sare dintr-o
Î
cutie de lemn. În felul unui fermier care împrăștie semințe, fiecare dintre ei a
aruncat sarea pe inel pentru a o purifica. Odată ce s-a încheiat acest ritual
sacru, ei s-au ghemuit din nou lângă liniile albe și s-au privit unul pe celălalt.
Jack a așteptat atacul, dar nu a venit niciodată. În schimb, după ce s-au
uitat unul la altul, cei doi războinici s-au întors în colțurile lor. Au mai repetat
de două ori ritul sării și concursul de priviri, înainte ca ambii luptători să-și
pună pumnii pe pământ. Apoi s-a dezlănțuit tot haosul . Cei doi mari au
sărit, ciocnindu-se în mijlocul inelului cu forța încărcării taurilor. Mirosul de
carne împotriva cărnii a răsunat prin dojo, în timp ce se plesneau, se
împingeau și se luptau unul pe celălalt pentru a domina. Unul a apucat
pânza adversarului său, încercând să-l răstoarne lateral, dar celălalt a ocolit
atacul, s-a învârtit și l-a împiedicat pe rivalul său. Luptătorul de sumo s-a
prăbușit puternic pe nisip, prăbușind din ringul desemnat. Arbitrul a oprit
meciul și și-a ridicat fanul pentru a-și declara campioana. În urma ritualului
lent de pregătire, meciul în sine a durat câteva secunde. Câștigătorul și-a
închinat respectul față de daimyo Kato, care a aplaudat victoria bărbatului .
Apoi, lordul samurai și-a îndreptat în cele din urmă atenția către Jack și
Akiko. — Bună treabă, spuse daimyo Kato, adresându-se ofițerului unității de
samurai. — Asigurați-vă că informatorul este răsplătit frumos. O asemenea
loialitate față de Shogun merită o atenție specială. — După cum porunci,
daimyo Kato, spuse ofițerul samurai, înclinându-se. Akiko se uită la Jack,
ochii ei spunându-i totul: Benkei îi trădase . Jack nu putea... nu i-ar crede.
Informatorul trebuia să fie hangiul. Dar bătrânul suspicios nu reușise să-i
vadă fața, așa că de unde ar fi putut să știe că Jack era samuraiul gaijin? S-a
semănat o mică sămânță de îndoială. Poate că douăzeci de koban erau
prea mult pentru ca orice persoană să reziste? Privirea lui Daimyo Kato s-a
aruncat cu apreciere asupra lui Akiko și a zguduit la rănile ei. „Nu este un
mod de a trata o doamnă”, remarcă el. — Dezleagă-o. — Nu l-aș sfătui, spuse
ofițerul. — E o pisică sălbatică. Daimyo a râs. — Ca tigrul ăsta? spuse el,
lovind cu evantaiul său pielea animalului mort. A atras privirea lui Akiko.
„Am ucis acest tigru în Coreea... doar cu un tantō. Dacă încerci ceva, îți voi
rupe gâtul în două. Înțelegi?' Înfricoșat de tonul său criminal, Akiko a dat din
cap supus. Încrezător că îi încălcase voința, daimyo-ul a zâmbit și a indicat
ca legăturile ei să fie tăiate. — Și... gaijinul? întrebă ofiţerul cu ezitare. — E la
fel de periculos cum se spune? Ofițerul dădu din cap. — A fost nevoie de toți
zece pentru a-l supune. I -a rupt brațul unuia dintre oamenii mei și i-a
aruncat pe alții de parcă ar fi fost jucării. Daimyo Kato și-a sprijinit bărbia pe
capătul evantaiului său, expresia lui fiind mai degrabă interesată decât
îngrijorată. — Un luptător plin de spirit! spuse el, privindu-l pe Jack cu un
strop de admiraţie. — Să punem acel spirit războinic al tău la încercare. 35
Sumo „Sumo este lupta în cea mai pură formă”, a declarat daimyo Kato,
făcându-i semn către dohyō cu evantaiul său. „Două forțe puternice care se
confruntă. Cu toate acestea, bătălia este rareori câștigată doar cu putere.
Adevăratul conflict are loc în minte. Cuceritorul și cuceritul au decis într-o
clipă. A bătut din palme. „Gyōji! Invocă-l pe Riku. Arbitrul de sumo s-a
înclinat și s-a întors către unul dintre mulții membri înarmați, care stătea
neobservat la marginea sălii. Serviciul a ieșit grăbit și s-a întors câteva clipe
mai târziu însoțit de un tânăr uriaș. Cu corpul unui bou și picioarele ca
trunchiurile de copaci, luptătorul s-a înghesuit pe podeaua dojo-ului până la
inelul central. „Riku este cel mai tânăr campion al nostru”, a explicat daimyo.
„Ceea ce îi lipsește în circumscripție în comparație cu oponenții săi, el
compensează mai mult prin pricepere și curaj.” În ochii lui Jack, Riku părea
la fel de uriaș și intimidant ca ceilalți doi luptători, dar nu avea de gând să se
certe cu daimyo. De fapt, nu putea – chiar dacă ar fi vrut – călușul era încă
în gură. — Mă întreb, gândi daimyo, cu un rânjet jucăuș pe buze, poate un
gaijin să supraviețuiască unei lupte de sumo? Cu un val al evantaiului său, i-
a poruncit ofițerului să-l dezlege pe Jack. Bucurat că era liber, Jack înghiți
uscăciunea din gât și își frecă încheieturile crude. A aruncat o privire spre
muntele-om care era Riku. Tânărul luptător bătea cu pumnul într-o palmă
cărnoasă, mesajul limpede: îl va învinge pe Jack într-o pulpă. — Nu sunt aici
pentru a-ți satisface capriciile, spuse Jack. — Ce motiv am să mă lupt cu
campionul tău? Daimyo Kato a considerat asta un moment – apoi i-a
aruncat o privire lui Akiko. — Pentru viața ei. Jack a simțit că i s-ar fi tăiat
toată respirația. Știa că situația lor era disperată, dar declarația daimyo-ului
a adus acasă adevărul sumbru. Ca prizonieri ai unui susținător loial al
Shogunului, ei erau destinați să moară. Cu toate acestea, o șansă, oricât de
subțire și nesigură, i se oferise să-i salveze viața lui Akiko. — Doar joacă un
joc crud cu noi, șopti Akiko. 'Ai dreptate. Dar ce premiu de câștigat, a spus
daimyo Kato, cu auzul ascuțit ca un șoim. „Deși toți trădătorii trebuie
pedepsiți cu moartea, clemența este posibilă în anumite circumstanțe. Am
o influență considerabilă cu Shogunul. Învinge-mi campionul, gaijin, și, te
asigur, doamna ta va trăi. Deși Akiko l-a îndemnat să refuze, Jack a dat din
cap, acceptând provocarea . Bunăstarea lui Akiko era tot ce conta acum. Și
avea să lupte până la ultima suflare pentru a o salva. Ofițerul îl conduse pe
Jack cu sabia spre dohyō. Doi însoțitori l-au dezbrăcat până la brâu, apoi l-
au împins în ring. Patrula de samurai s-a înghesuit cu nerăbdare în jurul
marginii pentru a urmări spectacolul. Akiko a rămas în genunchi, cu unul
dintre samurai care o păzea îndeaproape. I-a oferit lui Jack un zâmbet
încurajator, dar ochii ei nu au putut să-i ascundă îngrijorarea. Rezultatul
inevitabil al luptei care urma a fost imposibil de ignorat, deoarece Riku
stătea pe picioarele lui ca de lespede, o movilă imobilă de carne și mușchi,
așteptând să-l distrugă. Cu toate acestea, Jack a luat poziția în spatele liniei
sale albe de start. Arbitrul în halat mov s-a întors spre el. Deși era mult mai
scund, bărbatul a reușit cumva să se uite în jos din nas cu dezgust la Jack
când vorbea. „Câștigătorul meciului este primul luptător care își forțează
adversarul să iasă din ring sau îl face să atingă pământul cu orice parte a
corpului, în afară de picioarele sale”, a explicat arbitrul. „Este împotriva
regulilor să folosești pumnii, să tragi de păr sau să-ți sufoci adversarul. Este
clar?' Jack dădu din cap. În ciuda faptului că nu a mai luptat niciodată în stil
sumo, el se antrenase în taijutsu și era familiarizat cu o serie de tehnici de
luptă. Aproape în fiecare zi, la Niten Ichi Ryū, Sensei Kyuzo își testase
abilitățile de aruncare și luptă. Rupeți-le echilibrul, rupeți adversarul! Asta
era ceea ce Sensei Kyuzo le forase. Jack și-a evaluat rapid adversarul. Nu
putea să egaleze puterea brută sau greutatea lui Riku, dar avea avantajul
agilității și o rază mai lungă de acțiune. Dacă și-a cronometrat mișcările
astfel încât Riku să se supună unui atac, ar putea fi capabil să folosească
puterea imensă a luptătorului împotriva sa. Ar avea o singură șansă la asta,
așa că a trebuit să o facă să conteze. Reglându-și picioarele pentru cea mai
bună stabilitate, Jack simți nisipul grosier între degetele de la picioare și
argila tare și neînduplecată de dedesubt. S -a ghemuit, cu degetele pe fir și
s-a pregătit pentru acuzare. Privindu-l pe Jack, Riku și-a ridicat piciorul
stâng sus și a călcat pământul. Apoi și-a ridicat piciorul drept și a dus la
prăbușire. De fiecare dată când piciorul lui bătea lutul, Jack simțea că
întregul dohyō tremura. Luptătorul a fost ca un cutremur pe cale să se
întâmple și Jack i-a fost direct în cale. Apoi Riku s-a desprins și a ieșit din
ring. A băut un plin de apă dintr-o găleată înainte de a-și usca buzele cu o
bucată de hârtie de orez. Revenind la linia lui albă, Riku s-a ghemuit, a bătut
din palme și le-a întins larg... În hotărârea lui de a câștiga, Jack uitase de
ritualurile de sumo care precedau meciul propriu-zis. Acum a oglindit gestul
lui Riku, deschizându-și brațele pentru a arăta că nu ținea arme. Mulțumit,
Riku s-a întors în colțul lui și a împrăștiat o mână de sare. Cu inelul purificat,
s-a ghemuit încă o dată în fața lui Jack și a privit cu el. Pentru Jack, era ca și
cum ai privi într-o groapă insondabilă – privirea de piatră a lui Riku nu dădea
nimic. Daimyo Kato spusese adevărul când spunea că sumo este o bătălie a
minții. Privirea lui Riku a continuat să-l găsească și Jack se mișcă
inconfortabil. La acel mic decalaj de concentrare, Riku a încărcat. Viteza
atacului său
era de neconceput pentru dimensiunea lui. Jack abia a avut timp să-și ridice
brațele înainte ca
Riku să-l pulverizeze aproape. Antebrațele cărnoase se izbiră de pieptul lui
Jack.
Mâinile ca niște pietre îl plesneau pe față. În timp ce avalanșa de mușchi și
carne
s-a aruncat în el, toate tacticile lui Jack s-au prăbușit ca un castel făcut din
nisip.
A simțit amorțit marginea inelului cu piciorul din spate și, într-un ultim
efort, a încercat să oprească încărcarea lui Riku. Dar luptătorul, în loc să
facă o
ultimă împingere, l-a prins pe Jack de un braț și de un picior și l-a ridicat sus,
deasupra
capului său. Trecându-se neputincios în strânsoarea lui Riku, Jack a fost
apoi trântit de
inelul de lut. Impactul a fost sfărâmator; Scheletul lui Jack zdrăngăni ca o
jucărie de copil, chiar și creierul părând să-i tremure în interiorul craniului.
Totuși, prin
durere, tot ce se putea gândi Jack era că nu reușise să salveze viața lui
Akiko.
„Dezamăgitor”, remarcă daimyo, în timp ce Jack scotea un geamăt de
agonie
și se ghemuia în poziție fetală pe dohyō. — Mă așteptam la mai mult de la
infamul samurai gaijin.
Deși corpul lui Jack a pulsat de parcă un taur călător în picioare ar fi tunat
peste el, el nu a fost învins. Cu un efort imens de voință, se ridică
în picioare și icni: „Cer… o revanșă… acum înțeleg
regulile. Cel mai bun din trei!'
Daimyo-ul ridică surprins din sprâncene. — Îți admir
spiritul de luptă, gaijin. Pe capul tău să fie.
Stropindu-i cu o oala cu apa in fata, Jack s-a inviat si a luat
pozitie la marcajul alb. Daimyo Kato și-a scufundat fanul pentru a indica
oficialului să înceapă meciul. Riku a reintrat în ring și s-a confruntat
cu Jack.
— Îți voi sparge fiecare os din corp, gaijin, a avertizat Riku, slăbind gâtul
cu o trosnire.
— O să vă fac la fel, răspunse Jack, dacă găsesc vreunul!
Supărat de insultă, Riku a început să calce inelul.
De data aceasta, Jack a urmat toate ritualurile sumo-ului: bătând din palme,
bătând din picioare și aruncând cu sare. Dacă Riku a fost jignit sau credea
că Jack
îl ridiculizează, nu a arătat-o. A rămas la fel de înfruntat ca înainte.
În timp ce stăteau ghemuiți unul față de celălalt, privirea lui dură și sticloasă
concentrată asupra lui
Jack, Riku nu a dat niciun motiv pe câmpul lor mental de luptă. Cu toate
acestea, nici Jack.
Acest lucru a dus la o a doua rundă de priviri. Cu această ocazie, Jack a
jucat cu
excesul de încredere a lui Riku și și-a prefăcut un fulger de îndoială. Riku a
înregistrat-o, dar
s-a desprins fără a încărca, încercând să-și ascundă rânjetul îngâmfat al
victoriei sigure
de pe fața lui.
Amândoi s-au întors pe ring, Riku aruncând sare. Preluându-și
pozițiile de luptă, bătălia voințelor a atins apogeul. În momentul în care
ambii pumni
au atins nisipul, Riku a explodat într-o încărcare. Dar, ca o cobră care scuipă,
Jack a aruncat sarea pe care încă o ținea în ochii adversarului său. Riku a
fost
orbit pentru moment, permițându-i lui Jack să-l ocolească cu grijă.
Trecându-
și piciorul drept, Jack i-a trântit picioarele lui Riku de sub el. Luptătorul
a căzut cu capul întâi în nisip. Propul său impuls
l-a împins înainte și peste marginea dohyō-ului ridicat. Riku a aterizat ca o
balenă pe plajă pe podeaua din lemn de dedesubt. Un trosnet înăbușit și
strigăte de
durere au umplut sala: nu doar de la Riku, care se rostogoli ca o
păpușă Daruma defecte, forța picăturii rupând mai multe coaste, ci și
de la cei doi samurai care îl capturaseră pe Akiko. Stăteau întinși sub
luptătorul mamut, greutatea imensă a lui Riku zdrobindu-le respirația.
Rambursare pentru Akiko!
Prăfuindu-și mâinile de sare, Jack și-a fixat ochii pe Riku. — Se pare că am
găsit un os sau două de spart!
36
Fata Kabuki
Wraithul făcu un pas mai aproape, îngrijorarea gravându-și fața cenușie.
— Ești bine, Jack? Gardienii nu te-au rănit grav, nu-i așa?
Cu o atingere metodică, dar familiară, spectrul l-a verificat cu atenție
pentru a nu avea răni. De aproape, Jack putea vedea machiajul alb ceros și
stratul gros de fard de pe buze.
'Ești în viață!' a icnit el.
— Bineînțeles că sunt, spuse spectrul, mulțumit că Jack era încă dintr-o
bucată, deși puțin
bătut. — Acum încetează cu nebunia ta și hai să plecăm de aici.
— Dar... Miyuki... te-ai înecat, a bombănit Jack, incapabil să înțeleagă
învierea ei miraculoasă.
— Arăt înecat? spuse ea, oferindu-i un zâmbet tandru, dar nerăbdător.
Dând din cap, Jack se ridică și o îmbrățișă. — Credeam că te-am pierdut
pentru totdeauna.
— Va dura mult mai mult decât o furtună ca să mă pierzi, șopti ea,
îmbrățișându
-l cu aceeași afecțiune. — Acum îmbracă-te.
Ea a luat o grămadă de haine din prag și le-a pus la picioarele lui.
Încă năucit, Jack a luat prima haină – un obi destul de roz cu un
model de flori de cireș. A scotocit prin restul obiectelor. O
salopetă de culoare trandafir, un chimono roșu îndrăzneț cu
crizanteme galbene și magenta și mâneci lungi atârnate, un set de mănuși
albe, câteva agrafe de
păr ornamentate, un pieptene mare de fildeș, doi șosete tabi albe și o
pereche de
geta din lemn pentru picioare.
— Dar astea sunt haine de fete! el a exclamat.
— Exact, spuse Miyuki, scoțându-și o perucă neagră și potrivindu-o pe
cap. — Deghizarea perfectă pentru un ninja. Cunoașteți deja arta lui Shichi
Hō De, „cele șapte căi de mers”. Ei bine, acesta este al optulea! O fată
kabuki.
Miyuki ridică slipul de culoare trandafiriu pentru ca el să o poarte și își
ferește
privirea. 'Grabă! Nu avem mult timp.
Jack începu să se îmbrace, apoi se opri. „Trebuie să-l găsim pe Akiko mai
întâi... dacă
nu este prea târziu.”
A șurubat spre uşă, dar Miyuki l-a prins.
„Am făcut-o deja”, a dezvăluit ea.
— Atunci de ce nu e aici? întrebă Jack, începând să se aștepte la ce e mai
rău.
Miyuki se uită la el de parcă motivul era evident. — Pentru că se
machiază.
Pentru o secundă, Jack a crezut că Miyuki glumește. Apoi s-a dat seama că
Akiko era în siguranță. Inima lui Jack aproape că izbucni de bucurie la vești.
Cu puțin
timp înainte se înecase în disperare. Acum descoperise că atât
Miyuki, cât și Akiko erau în viață și sănătoși. Își apucă hainele noi,
nerăbdător să se reîntâlnească.
„Am găsit-o în prima celulă în care m-am uitat”, a explicat Miyuki în timp ce
îl ajuta pe
Jack să-și îmbrace restul costumului. — Tocmai își termină deghizarea.
— Kimonoul e destul de... strâmt, se plânse Jack, mişcându-şi ţeapăn
braţele.
— Mă tem că Okuni nu avea nimic mai mare în garderoba ei.
— Okuni? Gâfâi Jack, în timp ce Miyuki trăgea puternic de obi din jurul taliei
lui
și-l lega într-un nod de salcie.
Miyuki dădu din cap. „Ea și trupa ei de kabuki sunt sus cântând la
daimyo în timp ce vorbim.”
— Ne ajută să scăpăm?
„Ai devenit un erou popular pentru ei după tot ce ai făcut pentru a-și salva
interpretul vedetă”, a dezvăluit ea, introducând ace și pieptene în
stupul lui negru de perucă. — În continuare, trebuie să vă machiăm.
Miyuki a scos o cutie de lemn din buzunarul de la mânecă și a deschis-o
pentru a
dezvălui o serie de compartimente. Fiecare a fost umplut cu o
pulbere sau o pastă de culoare diferită. Pe lângă aceasta, ea a pus un
borcan mic cu ceară de culoare lăptoasă,
câteva perii de bambus, o bucată de cărbune și un vas în care a
amestecat niște pudră albă și resturile de apă moale a lui Jack.
„Închide ochii”, îi spuse ea, încălzind o bucată de ceară între mâini
și frecându-i un strat subțire pe față și pe gât. Apoi a încărcat o
pensulă de bambus cu machiajul alb și i-a vopsit pielea expusă până când a
devenit la fel de lipsită de trăsături ca un zăpadă.
„Acesta este stratul de fond de ten gata”, a explicat Miyuki, ștergând excesul
de
umiditate cu un burete. Ea a ridicat bucata de cărbune. — Nu te mişca
şi nici măcar nu clipi. Nu îmi permit să greșesc aici.
Jack stătea nemișcat ca o statuie, în timp ce ea îi redă sprâncenele, sus pe
frunte,
într-o expresie de uimire permanentă – exact ceea ce
simțea el revăzând-o pe Miyuki. El era plin de întrebări, disperat să
știe cum supraviețuise, cum îl găsise și, cel mai important,
dacă știa soarta lui Yori sau a lui Saburo. Dar a înțeles că va fi
timp pentru răspunsuri mai târziu, odată ce vor scăpa de ghearele daimyo-
ului Kato.
Jack gâfâi când își aminti zbuciumul.
— Stai nemișcat, a zguduit Miyuki, încercând să nu murdărească linia de
cărbune.
Deși nu-l văzuse pe daimyo Kato prezentat cu rucsacul său, zgomotul
era, fără îndoială, în posesia lordului samurai. Și, într-un castel de asemenea
dimensiuni,
Jack nu putea avea idee unde era ținut. Cu o inimă scufundată, și-
a dat seama că nu avea de ales decât să lase în urmă prețiosul zbârcire al
tatălui său.
— Ține-ți capul sus, a spus Miyuki, conturându-și cu atenție ochii în
negru.
Mestecându-și buza inferioară în timp ce lucra, Miyuki a ales apoi o
perie subțire din păr de iepure și a evidențiat colțurile într-o nuanță roșie
strident.
— Strânge-ți buzele așa, îi spuse ea lui Jack, făcându-și gura într-o bofă
și arătând de parcă l-ar putea săruta.
Jack și-a oglindit poza și ea a râs.
— Nu atât de repede, băiete englez, a tachinat ea, scufundând pensula în
aceeași
pastă roșu intens și pictându-i gura în forma de buze înțepate de albine.
Îmbrăcat în haine de fată și machiat, Jack a trebuit să recunoască că se
simțea puțin conștient de sine. Dar, ca mijloc de scăpare, și-a dat seama că
planul lui Miyuki era atât îndrăzneț, cât și singura lor șansă. Cu atât de multe
santinelele
postate pe zidurile castelului, Jack trebuia să fie invizibil – sau, cel puțin,
de nerecunoscut.
Miyuki a făcut un pas înapoi pentru a-și admira lucrarea și a făcut o grimasă
la ceea ce
a văzut.
'Ce s-a întâmplat?' spuse Jack.
— Mi-e teamă că asta va trebui, oftă ea.
O explozie de chicote i-a făcut pe amândoi să se întoarcă. Akiko stătea în
prag, îmbrăcat într-un chimono mov glorios, cu un
desen de stârci în zbor de culoarea fildeșului. Ca și Jack, fața ei era vopsită
în alb,
trăsăturile ei delicate evidențiate în negru și roșu. Dar, spre deosebire de
Jack, ea părea
divină.
Dându-și o mână la gură, Akiko încercă să-și înăbușe râsul.
'Shh!' a avertizat Miyuki, aruncându-i o privire enervată în timp ce reambala
în grabă
cutia de machiaj.
— Îmi pare rău, şopti Akiko, dar nu l-am văzut niciodată pe Jack arătând atât
de... —
Drăguţ? sugeră Jack, înclinându-și capul într-o parte și bătându-și
pleoapele.
„Destul de urât mai degrabă!” zâmbi Miyuki. — Dar, pentru că este întuneric,
ar trebui să păcăliți
gardienii.
Jack și-a strâns picioarele în geta de lemn și se apropie de
Akiko. 'Am fost atât de îngrijorat. Am crezut că daimyo a avut...
Akiko îl luă de mână, strângând-o liniştitor. — Gardienii nu au
pus un deget pe mine. Daimyo avea alte planuri pentru soarta mea. Eram
mai îngrijorat
pentru tine.
— Și toată lumea va fi îngrijorată pentru noi, dacă nu ne mișcăm, a
întrerupt Miyuki, trecând intenționat între ei pentru a ajunge la ușă.
— Spectacolul kabuki trebuie să se fi aproape terminat până acum.
Akiko s-a înțepenit ușor la bătaia proastă a lui Miyuki, dar nu spuse
nimic. Deși nici una dintre fete nu i-a plăcut pe cealaltă – rivalitatea dintre
samurai și ninja este profund – ei cel puțin împărtășeau un respect sănătos
pentru abilitățile
celuilalt . Atenți la pericolul cu care se confruntau acum, cei trei și-au croit
cu precauție drumul pe coridorul întunecat. Patru gardieni inconștienți
zăceau întinși pe podea. Ceștile de saké pe jumătate băute au fost aruncate
pe plăcile de piatră de lângă mâinile lor fără viață. — Un drog de dormit, a
explicat Miyuki în timp ce ea îndepărta dovezile. Prezența unui ninja ar
trebui să fie ca vântul – întotdeauna simțită, dar niciodată văzută, se gândi
Jack, amintindu-și antrenamentul lor împreună sub Marele Maestru Soke.
Viclenia, expertiza și minuțiozitatea lui Miyuki au fost doar câteva dintre
motivele pentru care o admira atât de mult. S-au grăbit până la capătul
scării, Jack clătinându-se pe saboții de lemn. Chimonoul strâns îi
restricționa mișcările și se împiedică de o lespede de piatră. Akiko și Miyuki
l-au prins de ambele părți și amândoi au schimbat o privire de îngrijorare. —
Să sperăm că nu va trebui să alergăm pentru asta! a remarcat Miyuki. 39
Mie — O faci bine, spuse Okuni pe sub răsuflarea ei, în timp ce Jack, Akiko și
Miyuki i s-au alăturat la marginea scenei. Ea și-a arcuit sprâncenele pictate
la aspectul foarte modificat al lui Jack, dar nu a făcut niciun comentariu.
„Actul final este pe cale să continue”. Junjun și alte șase fete, îmbrăcate
într-o colecție de chimonouri extravagante, așteptau în aripi să se termine
actul anterior. Jack aruncă o privire printr-un gol dintre două ecrane laterale.
Daimyo Kato și oaspeții săi s-au întins pe perne de mătase în sala principală
de primire a donjonului. Era o cameră magnifică, cu un tavan cu lambriuri
aurii de flori pictate și pereți serigrafiați împodobiți cu scene rafinate de
copaci înfloriți și munți învăluiți în ceață. Stăpânul samurai a ocupat o
poziție de prim rang în centrul unui estrad mare ridicat. Își strânse evantaiul
de fier într-o mână, bătând în ritmul muzicii interpretate de trei muzicieni pe
scenă. Zece oficiali de rang înalt , cu hainele lor de mătase la fel de
grandioase ca statutul lor, stăteau de o parte și de alta a lui. Patru au purtat
kamon-ul Shogunului – un trio de frunze de jrăviș în cerc. Și, în jurul camerei,
alți treizeci de samurai înarmați din garda personală a lui Shogun au
îngenuncheat urmărind spectacolul. Jack s-a gândit că nu ar putea intra mai
adânc în gura leului fără să fie înghițit întreg. Luând în centrul scenei, un
jongler într-o haină multicoloră făcea punctul culminant al actului său.
Jonglend cu cinci ouă deodată, le-a aruncat atât de sus în aer, încât aproape
că au lovit prețiosul tavan aurit. În timp ce a prins, apoi a aruncat unul dintre
ouă, acesta s-a transformat în mod miraculos într-o vrabie mică care a fugit.
Fiecare ou consecutiv a făcut același lucru până când camera s-a umplut de
sunetul păsărilor ciripit. — Nu cred! exclamă unul dintre oficiali. — A
transformat ouăle în suzume! Publicul a izbucnit în aplauze uluite. Chiar și
daimyo Kato și-a lăsat evantaiul jos pentru a se alătura aplaudatului. Artistul
cu părul înțepător a făcut o plecăciune înfloritoare, apoi a sărit de pe scenă.
— Ai fost extraordinar! făcu Junjun. — Cum naiba ai făcut asta să se
întâmple? — Un bun prestigiu nu-și dezvăluie niciodată trucurile! răspunse el
rânjind de la ureche la ureche la primirea lui entuziastă. — Benkei! şopti
Jack, încântat şi uşurat să-şi vadă prietenul sănătos şi sigur. La urma urmei,
nu era un trădător. El a fost unul dintre salvatorii lor. Întorcându-se, Benkei a
făcut o dublă luare, apoi a râs: — Te freci bine, nanban. — Ai grijă ce spui!
şuieră Miyuki. — Oricine ar putea asculta. Benkei și-a sigilat imediat gura,
prefăcându-și că își coase buzele cu un deget, în timp ce muzicienii au
cântat un nou cântec și Junjun și dansatorii ei au urcat pe scenă pentru
final. — Trebuie să urmărești asta, îl îndemnă Benkei, prea încântat să tacă.
„Junjun este pur și simplu remarcabil”. Înconjurat de ceilalți dansatori,
Junjun a început să se învârtească și să se răsucească ca și cum ar fi
executat un dans de rugăciune budist. Shamisen-ul vibra în ritmul intens al
tobelor tsuzumi, iar clapele de lemn îi accentuau mișcările. Plutind cu pași
scurti și delicati în jurul scenei, ea se legăna și țesea ca o pană prinsă de
vânt. Mâinile ei curgeau în modele complexe, părând să apese și să ridice
chiar aerul din jurul ei. „Sper că acest dans este scurt”, a bolborosit Miyuki
pe sub răsuflarea ei. „Trăim din timp împrumutat”. Ca și restul camerei, Jack
a fost uimit de afișajul lui Junjun, dar a simțit și agitația lui Miyuki. Erupția
lor putea fi descoperită în orice moment – o schimbare a gărzilor, o
verificare la fața locului sau chiar alarma fiind declanșată dacă unul dintre
samuraii în comat își revine. Junjun a continuat să fluture pe scenă,
expunându-și tachinat încheieturile și arătându-și gâtul pictat. La apogeul
muzicii, ea a luat o ipostază neașteptată. Bătrânindu-și puternic piciorul
stâng pe podea, ea rămase nemișcată, cu mâna dreaptă întinsă și plată spre
pământ și stânga îndreptată direct spre cer. Ochii ei roșii erau atât de
deschiși, încât păreau să-i umple chipul ca de păpușă. Efectul a fost atât de
brusc și de copleșitor, încât mulți dintre oficiali au răsuflat de șoc. Jack nu
văzuse niciodată așa ceva. Nici, aparent, nu aveau daimyo Kato și ceilalți
samurai. Stăteau cu toții năuciți, cu gura căscată ca peștii aurii uluiți.
„Junjun și-a făcut o poză de mie”, a explicat Okuni pe un ton stins. „Am creat
tehnica pentru a atrage atenția asupra punctului culminant emoțional al
dansului. Acesta este ceea ce face ca spectacolul meu kabuki să iasă în
evidență față de toate celelalte.' Shamisenul, tobele și clapetele au atins un
punct de febră, apoi au încetat brusc. Tăcerea care a urmat a fost aproape
la fel de asurzitoare. În timp ce Junjun s-a înclinat ezitant, publicul a rămas
uluit. Samuraii au așteptat cu toții reacția daimyo-ului la acest spectacol
dramatic și senzațional. Apoi, tocmai când lipsa de reacție devenea
insuportabilă, daimyo Kato a zâmbit și a început să aplaude, iar întreaga
cameră a explodat în aplauze fierbinți. Junjun a făcut o altă plecăciune
înainte ca Okuni să i se alăture pe scenă și să-și prezinte interpretul vedetă
daimyo-ului însuși. După formalitățile necesare, Okuni și Junjun și-au luat
concediu și s-au alăturat restului trupei în culise. Junjun a fost imediat
copleșit de binevoitori, dar Okuni i-a alungat și i-a pus pe toți la treabă să
împacheteze hainele și recuzita spectacolului . Pentru a se integra cu trupa,
Jack, Akiko și Miyuki au făcut tot posibilul să ajute, în timp ce Benkei și-a
petrecut cea mai mare parte a timpului angajat în fermecătorul Junjun. —
Cât crezi că mai avem? îi șopti Jack lui Miyuki. — Depinde, răspunse ea,
împăturind în grabă un kimono. „Acele droguri de dormit pot dura toată
noaptea sau... doar câteva ore”. Odată ce Okuni și-a rezolvat afacerile cu
trezorierul daimyo-ului și și-a cerut scuze pentru nevoia lor de a pleca pentru
o rezervare în Shimabara a doua zi, și-a condus trupa din sala de recepție.
Jack se clătina între Akiko și Miyuki. Își ținea capul în jos în timp ce defilau
pe lângă daimyo, care se uita cu dor la Junjun care pleca. Acest lucru a
funcționat în favoarea lor, iar el și Akiko au scăpat din cameră neobservați.
Coborând câteva etaje de scări, trupa kabuki a ieșit din clădire și a traversat
curtea cu pietriș în care cu doar trei zile înainte Jack și Akiko fuseseră târâți
ca prizonieri. S-au apropiat de poarta interioară a curții . O unitate de opt
samurai stătea de santinelă. Făclii în flăcări luminau intrarea, alungand
noaptea și expunând pe oricine trecea pe dedesubt strălucirii lor
neiertătoare. Jack simţi că tremură de nervi. Acesta ar fi primul lui test real.
Ar putea într-adevăr să se facă pe un dansator kabuki? Era mai înalt și mai
îndesat decât ceilalți. Geta lui de lemn s-a ghemuit pe poteca de piatră,
aparent mai tare decât toate fetele la un loc. Transpirand abundent, acum își
făcea griji că machiajul i-ar putea curge. Miyuki fusese nebun să creadă că
această deghizare ar putea funcționa. Orice gardian care merită să-și spună
că nu era fată! Dar era prea târziu să mă întorc acum. Okuni îi arăta
gardianului trecerea la castel. Mulțumit, gardianul făcu semn trupei să
treacă. Jack se târâi înainte. Unitatea de samurai a privit fiecare dintre
dansatori. Dar nu căutau un gaijin scăpat. Pur și simplu le admirau pe fete.
Și Jack a fost introdus repede, niciunul dintre ei nu i-a aruncat o a doua
privire. Uimit că a trecut, Jack a răsuflat ușurat... până când Miyuki a șoptit:
„Unul jos, mai sunt șase”. Cu fiecare poartă însă, Jack devenea din ce în ce
mai încrezător în succes. Soldații samurai, distrași de frumusețea trupei, s-
au relaxat și au coborât garda. Toți bărbații erau dornici să mulțumească
mai degrabă decât să fie obstructivi. Cu Okuni și Junjun conducând drumul,
au străbătut fiecare punct de control. „Ultima poartă”, îi șopti Miyuki lui Jack
în timp ce trupa kabuki mergea pe drumul către intrarea principală a
castelului. Un detașament complet de samurai a păzit această poartă.
Înarmați cu săbii și sulițe, se aliniau de fiecare parte la două adâncime.
Dincolo de ele se afla orașul Kumamoto și libertatea. Pentru Jack, tentația
de a fugi era aproape copleșitoare. Dar s-a forțat să mențină un ritm
constant. Ultimul lucru pe care voia să-l facă acum era să se împiedice.
Gardienii se uitară în timp ce trupa trecea pe lângă, fetele zâmbind modest
și chicotind cu toată atenția. Okuni din fruntea grupului i-a predat permisul
ei de la castel gardului șef, un bărbat păros, cu barbă încrețită, gălbii grele și
ochi bulbuci. Aruncă pergamentul o privire superficială și îi făcu semn să
treacă, mai interesat de protejata ei decât de orice documente. Akiko și
Miyuki s-au lipit de partea lui Jack, sperând să-l ferească de vederea directă.
Jack și-a ținut ochii cu modestie ațintită la pământ, făcând în același timp
toate eforturile pentru a merge în pași mici și feminini. În față, Benkei
trecuse deja pe poartă. Încă zece pași și Jack ar fi și el – „OPRIȚI AICI!”
ordonă garda-şef. Un încrucișat de vârfuri de suliță de oțel îl forța pe Jack
să se oprească speriat. Lăncile au despărțit trupa în jumătate. Inima i-a
bătut în piept când șeful paznicului se îndrepta direct spre el. Cu ochii lui
bombați, bărbatul îl privi pe Jack în sus și în jos. 'Care e numele tău?' el a
cerut. Furios, Jack a oferit ceea ce spera să fie un zâmbet timid și dulce, în
timp ce se gândi la un nume potrivit. Apoi, amintindu-și păsările lui Benkei,
el a răspuns cu o voce ascuțită și scârțâitoare: — S… S… Suzume. Șeful
paznicului își dădu mânerul sabiei în timp ce se gândea la acest nume. Cu
coada ochiului, Jack a observat-o pe Miyuki întinzându-și mâna în faldurile
mânecii kimonoului, unde a ascuns un cuțit. Îl simți pe Akiko încordat, gata
să se năpustească și el. Ar trebui să facă o pauză pentru asta. Șeful
paznicului se aplecă aproape de fața lui Jack. — Păi, vrăbiuța mea, îi sufla el
la ureche, cu siguranță mi-ai atras atenția. Jack a țipat când a simțit că i se
prinde fundul. — Vrei să-mi vizitezi cuibul într-o zi? întrebă bărbatul, rânjind
ca broasca groasă și slăbioasă care era. 'Cu siguranta nu!' Jack a răspuns
cu cât a putut de multă grație. — Această vrăbiuță zboară spre sud pentru
iarnă. Procurându-se ofensat de propunere, a trecut cu îndrăzneală pe lângă
garda șef și a despărțit sulițele încrucișate cu mâna înmănușată. —
Întoarce-te curând, vrăbiuța mea! strigă șeful paznicului, admirându-i
plecarea din spate. Nu probabil, se gândi Jack, ieșind grăbindu-se pe poartă
cât de repede îl puteau purta saboții lui de lemn. 40 Reunited „Am reușit!”
exclamă Benkei, dând o mică săritură în timp ce trupa kabuki a cotit un colț
de stradă și poarta castelului a dispărut din vedere. Miyuki clătină grav din
cap. „Nu avem probleme până nu ajungem la bordul feribotului și la
jumătatea drumului către Shimabara”. — Încă nu-mi vine să cred că planul
tău de evadare a funcționat, spuse Jack, apucându-l de brațul lui Akiko
pentru a se calma în timp ce își țineau pasul grăbit. Okuni îi conduse pe
străzile pustii ale orașului spre port. Zori au fost încă câteva ore libere, dar
trebuiau să se asigure că erau pe prima barcă care iese din Kumamoto. —
Aproape că n-a fost când acel gardian ți-a plăcut, spuse Akiko, dând din cap
neîncrezătoare. — Unii bărbați au gusturi foarte neobișnuite! a remarcat
Miyuki. — Oricum, nu pot să-mi iau tot creditul pentru plan. Benkei a fost cel
care a sugerat să folosești trupa kabuki pentru acoperire. — Atunci îți
datorăm viețile noastre, Benkei, spuse Akiko, plecând capul, pocăită că se
îndoia de loialitatea lui. El a recunoscut laudele ei cu o ridicare umilă din
umeri. — Totul într-o zi de muncă pentru Benkei cel Mare! Trupa kabuki a
traversat podul peste râul Shira și a cotit pe o stradă laterală. — Dar cum te-
ai cunoscut tu și Miyuki în primul rând? întrebă Jack. — Ți-am recunoscut
prietenii, desigur, spuse Benkei, zâmbind ca o pisică Cheshire și arătând
spre drum. Jack și Akiko se opriră uluiți. Prins în afara unuia dintre hanuri
era armăsarul alb al lui Akiko. Lângă cal stătea un tânăr samurai rotund, cu
sprâncene stufoase și un zâmbet radiant. Iar lângă el un băiețel în haine de
călugăr, purtând un toiag shakujō inelat. Înfățișarea lor întunecată pe strada
întunecată îi făcea să arate ca niște fantome. — Saburo… Yori… gâfâi Jack,
aproape prea speriat ca să le spună numele cu voce tare în cazul în care
vraja a fost ruptă. Cu brațele larg deschise, Jack a alergat spre prietenii săi
și a căzut imediat cu fața la pământ, când unul dintre getii lui l-a împiedicat.
Se repezi, Saburo și Yori l-au ajutat să se ridice în picioare. — Stai acolo,
domnișoară, a zâmbit Saburo, încercând să-și înăbușe râsul la răsturnarea
comică și la aspectul feminin al lui Jack. „Aceste străzi pot fi periculoase
noaptea. Nu știi niciodată pe cine ai putea întâlni! Jack s-a uitat de la fața lui
Saburo la a lui Yori și înapoi, încă fără a crede că prietenii lui erau adevărați.
— Akiko! strigă Yori încântată, în timp ce acum se alătură reuniunii
neașteptate. — Mă bucur să te văd și pe tine, a zâmbit ea, făcându-i o
plecăciune la amândoi. — Jack mi-a spus că ai murit pe mare. — Aproape
am reușit, spuse Saburo, o privire sumbră trecându-i pe față. — Deci, cum ai
scăpat de furtună? Sau mă găsești? întrebă Jack. — E timpul pentru toate
astea mai târziu, spuse Miyuki, adunându-și pachetul dintr-o grămadă de
lângă intrarea hanului. — Mai întâi să luăm feribotul. „După ultima noastră
experiență, sper că de data aceasta nu mai sunt pirati!” spuse Saburo,
întinzându-i lui Akiko frâiele calului ei și ridicându-și propria geanta. Akiko a
mângâiat tandru coama armăsarului, cu lacrimi curgându-i în ochi. — N-am
crezut că voi mai vedea Snowball din nou. Mulțumesc, Saburo. — Nu mie ar
trebui să-mi mulțumești. Yori a fost cea care l-a recunoscut. „Am zărit
kamonul familiei tale pe șa și am crezut că Benkei ți-a furat calul”, a explicat
Yori. — Dar nu am făcut-o! îl întrerupse Benkei, apărându-și în grabă
onoarea. — Atunci ce făceai cu toate lucrurile lor, scoțându-le din
Kumamoto? a provocat Saburo. „Păstrându-i în siguranță”, a răspuns el,
oferindu-i lui Jack și Akiko cel mai sincer zâmbet. „După ce am primit
permisele de călătorie, m-am întors la han și am văzut patrula de samurai în
prag. Așa că m-am ascuns în grajduri. Odată ce au plecat, iar hangiul era
ocupat să sărbătorească viitoarea sa recompensă, m-am strecurat înapoi în
camerele noastre. — Deci cârciumarul a fost cel care ne-a trădat, spuse
Akiko dezgustat, deși l-am plătit! Benkei clătină din cap. — Era de fapt soția
lui, Momo. „Știam că sunt urmărit”, a spus Jack, amintindu-și ochii prea
realiști ai jucătorului de koto din tabloul ecranului. — Oricum, ne-am prins
toate pachetele, săbiile și arcul și am plecat pe cal. Nu mă gândeam încotro
mă îndrept, doar încercam să... — Mi-ai luat rucsacul? îl întrerupse Jack. —
Credeam că daimyo a luat totul. Yori făcu un pas înainte, legănând punga cu
încărcătura ei prețioasă. — Am avut grijă de el pentru tine. — Atunci a fost în
mâini sigure, spuse Jack, zâmbindu-i prietenului său drag, în timp ce simțea
greutatea liniștitoare a zgomotului dinăuntru. Reunit, se uită pe rând la Yori,
Saburo, Miyuki și Akiko. Cercul lui de prieteni era complet – ca și cum un alt
ensō perfect ar fi fost desenat în viața lui. „E atât de bine să vă văd pe toți...
în viață! 'Vii?' a îndemnat Okuni, care așteptase nerăbdătoare cu fetele ei. Ca
lider al trupei, era prea conștientă de pericolul în care i-ar fi expus, ajutând la
scăparea unui inamic jurat al Shogunului. Acum terminaseră de încărcat
lucrurile pe două cărucioare de mână și erau dornici să plece. Înșauând
calul lui Akiko cu haitele lor, Jack și prietenii lui s-au alăturat trupei kabuki și
s-au îndreptat spre vest de-a lungul drumului principal care iese din
Kumamoto. Încă deghizat în dansator, Jack nu putea fi văzut purtând nicio
armă, așa că
Jig
Paznicul portului stătea nezâmbit, cu brațele încrucișate, așteptând să
înceapă spectacolul. Ceilalți samurai ieșiră acum din bunkhouse pentru a
vedea
despre ce era zarva. Clipiră surprinși de
prezența atâtor fete, înainte de a se aduna în preajma
spectacolului de dimineață.
Jack înghiți în sec, nervos, în timp ce cei trei muzicieni ai trupei își
desfășurau
instrumentele și așteptau să înceapă indicația. Akiko și Miyuki s-au
îndepărtat fără tragere de inimă de el, întrebându-se ce va face. Refuzul de a
dansa
i-ar stârni și mai multe suspiciuni și i-ar opri să se îmbarce pe feribot.
Retragerea
la Kumamoto pur și simplu nu era o opțiune. Și tragerea armelor pentru a
lupta
cu samurai ar putea fi doar o ultimă soluție, deoarece ar risca viața întregii
trupe.
Jack nu avea de ales decât să danseze.
Alunecându-și geta, Jack și-a luat poziția în mijlocul drumului. Dădu
din cap șovăitor și muzica se auzi. Ritmul și melodia lui erau
ciudate pentru urechile lui occidentale. Nu a putut distinge nicio ritm clar, iar
cântecul părea să se desfășoare fără pauze evidente sau repetare a temei.
În timp ce stătea clătinându-se nesigur, neștiind cum să înceapă, a simțit că
ochii
samuraiului se plictisesc în el.
„Dacă acesta este kabuki, îl poți păstra. Câinele meu dansează mai bine
decât fata asta!
mormăi paznicul portului.
Jack și-a dat seama că trebuie să încerce ceva, oricât de șchiop. Nu putea
spera să reproducă performanța fermecatoare a lui Junjun, dar din moment
ce niciun
samurai nu mai văzuse vreodată kabuki înainte, nu conta ce a făcut, atâta
timp cât
era convingător. Și Jack cunoștea un singur tip de dans – un jig de marinar.
Luându-și mânecile lungi în mâini ca niște papuci, începu să sară la
muzică. Făcându-și brațele înapoi și înainte și sărind în aer,
a încercat să-și amintească mișcările pe care le
învățase Ginsel, olandezul de la bordul Alexandriei. A răsucit o mânecă, apoi
următoarea. S-a clătinat
în sus și în jos. Învârtit pe loc, cu mâinile plantate pe șolduri. A dat
afară cu piciorul stâng. A sărit în dreapta lui. În capul său, își imagina
melodia plină de viață a unei lăutări și a fluierului și a țâșnit entuziasmat în
fața
paznicului portului, cu un rânjet fix pe față.
Okuni și trupa ei de dans au urmărit spectacolul lui cu un amestec de
șoc, fascinație și nedumerire totală. Akiko și Miyuki au zâmbit
încurajator, dar expresiile lor erau încordate la limită. Saburo
clătină din cap cu disperare condamnată, în timp ce Benkei abia reuși să-și
ascundă
veselia. Numai Yori a încercat din răsputeri să aplaude, comportându-se ca
și cum ar fi știut dansul
.
Dar paznicul portului și oamenii săi au observat spectacolul în
tăcere cu fața de piatră.
Jack sa aruncat acum în joc cu o energie aproape disperată.
Sarind ca o petardă, și-a plesnit pe coapse, a bătut din palme,
a bătut din picioare și și-a înconjurat mânecile deasupra capului. Samuraiul
a devenit
și mai uluit de această încercare agitată de dans. Chiar și
muzicienii s-au oprit în timp ce jig-ul lui nebun i-a distras de la cântare.
Gâfâind greu, Jack făcu pirueta până la oprire, apoi se înclină cu o
înflorire dramatică a mânecilor.
O tăcere de moarte plutea în aer. Paznicul portului își înclină capul într-
o parte și îl privi pe Jack în sus și în jos.
— Suntem la fel de morți, șopti Miyuki, întinzând mâna spre
cuțitul de aruncare ascuns în mâneca ei de kimono.
De aceeași părere, Akiko s-a îndreptat pe furiș spre calul ei pentru a-și
prinde
armele.
Apoi, un rânjet cu gura larg încrețită pe fața paznicului portului și el a hohotit
de râs, o gură plină făcându-l dublu. Lui i s-au alăturat rapid
ceilalți samurai, care au început cu toții să râdă în burtă la spectacolul la
care
tocmai asistaseră. Ştergându-şi lacrimile de pe ochi, paznicul portului
a chicotit: — Ăsta-i... cel mai amuzant dans... pe care l-am văzut vreodată!
Nu e de mirare că trupa ta
este atât de faimoasă!
Aproape neajutorat de râs, el a ridicat bariera de bambus și
i-a făcut să treacă.
Pentru o clipă, Jack rămase pur și simplu acolo, uluit de reacția samuraiului
la eforturile sale serioase la un dans. Jig-ul nu trebuia să fie amuzant.
Neputând să creadă norocul lor, Miyuki l-a îndemnat mai departe, iar
trupa a trecut în grabă prin punctul de control și a intrat în port.
— Bravo, Jack, a lăudat Yori. — N-am știut niciodată că poți dansa atât de
bine.
Jack îi zâmbi ironic. Yori era un prieten loial, dar un mincinos teribil.
„Asta nu a fost dans”, a remarcat Benkei. „Aceasta a fost o formă letală de
arte marțiale – moarte prin râs!”
— Amintește-mi să nu-ți cer niciodată un dans, Jack! a glumit Saburo.
— Cine spune că aş accepta! Jack a răspuns, prefăcându-se ofensat la
zgomote.
„Bine sau rău, performanța ta ne-a scutit de o luptă”, a spus Miyuki,
aruncând o privire
peste umăr pentru a verifica că niciunul dintre paznicii portului nu-i urmărea.
„Și cu siguranță nu vrem să lăsăm vreo urmă pe care să o urmeze daimyo
Kato.
În ceea ce îl privește, voi doi ați fi putut scăpa în orice direcție.
— Crezi că ştie până acum? a întrebat Yori, cu toiagul lui zgomotând în timp
ce se
îndreptau pe partea portului.
'Eventual. Dar dacă nu, o va face în curând. Schimbă gărzile în zori.
— Atunci să găsim acest feribot și să plecăm de aici, îl îndemnă Akiko.
Docul era relativ liniștit, cu doar pescarii locali la lucru în această
dimineață devreme. În cel mai scurt timp, au găsit feribotul care pleca
primul. Deși căpitanul abia se trezise, era prea dornic să aibă
la bordul navei sale astfel de pasageri fermecători. Coborând pasarela,
le-a întâmpinat personal pe fiecare dintre fete și le-a oferit locuri bune lângă
proa. Feribotul era o navă mare cu puntea deschisă, cu loc pentru
aproximativ şaizeci de
pasageri plus marfă. Echipajul a ajutat la transferul bunurilor trupei la
bord și a existat chiar o tarabă pentru calul lui Akiko. În timp ce fetele
se făceau confortabil, Jack aruncă o privire rapidă în jurul vasului și
descoperi ușurat că nu numai că poseda o pânză mare de pânză, ci și o
duzină de vâslași corpulnici stăteau gata să conducă feribotul. Asta
însemna că nu se vor
baza pe vânt pentru a pleca – ceea ce ar putea fi un factor esențial dacă
ar trebui să facă o evadare rapidă.
Odată stabilită, trupa nu a putut face altceva decât să aștepte să plece
feribotul
. Dar asta nu avea să se întâmple până când căpitanul nu avea destui
pasageri. Jack
și prietenii lui stăteau în tăcere, conștienți că fiecare minut care trecea le
punea și mai mult
în pericol viața. Un filtru constant de călători și negustori au început
să sosească, iar echipajul căpitanului s-a ocupat să încarce magazia
cu orez, sare, ceramică, bambus și diverse alte bunuri pentru a fi expediate
la
Shimabara. Dar progresul lor spre plecare părea extrem de
lent.
Soarele și-a aruncat capul deasupra orizontului și razele sale aurii au tăiat
vârful
Castelului Kumamoto. În acel moment, liniștea zorilor a fost spulberată
de sunetul clopotelor.
42
Ferry
— Trezește-te, daimyo! spuse Benkei cu un zâmbet sumbru. — Oaspeții tăi
au
plecat.
Jack și prietenii lui schimbară priviri neliniştite la zgomotul continuu
.
„Mă îndoiesc că ei primesc în zori așa în fiecare zi”, a spus Saburo.
— Mai avem puțin timp până să ajungă vreo patrulă aici, îi aminti Akiko,
aruncând o privire spre drum în direcția Kumamoto. Grupuri de călători
stăteau la coadă la punctul de control, dar nu erau niciun samurai care să
coboare în
port... oricum nu încă.
— Feribotul este aproape plin, spuse Yori plină de speranță. Echipajul
terminase de
încărcat încărcătura, iar căpitanul întâmpina ultimele grupuri de
pasageri de la bord în timp ce soneria de alarmă suna.
„Nu contează”, a răspuns Miyuki. — Paznicul portului este obligat să
oprească orice
nave care pleacă acum.
— Au închis deja punctul de control, remarcă Akiko cu o
îngrijorare crescândă.
Jack se aplecă peste marginea feribotului.
— Lângă noi e o barcă mică de pescuit ancorată . Am putea încerca să
scăpăm în asta.
— Nu după ultima dată! a implorat Saburo, cu fața devenind hotărât verde la
perspectiva unei alte crize de rău de mare, pirați și furtuni.
„Barca de pescuit ar putea fi singura noastră opțiune”, a spus Miyuki,
îndreptând
atenția tuturor către drum.
În depărtare, o unitate de samurai mărșăluia de două ori spre
port.
Căpitanul a văzut patrula. — Nu un alt exercițiu militar, gemu el
. — Renunță acum, altfel vom rămâne blocați aici toată ziua.
Trasând în pasarela, echipajul a ridicat ancora, a pus pânza mare
și a decuplat frânghiile de pe bordul debarcaderului. Briza din larg s-a
dovedit prea
ușoară pentru a mișca nava, așa că vâslașii și-au luat pozițiile și și-au săpat
vâslele
adânc în apă. Dar vasul complet încărcat a întârziat să se îndepărteze
de chei. Între timp, samuraii se apropiau din ce în ce mai
mult.
Lui Jack i-a adus aminte de cursa dintre broasca testoasa si iepure. Dar
de data asta iepurele avea să învingă.
Pe măsură ce vâslașii se îndreptau, feribotul a luat avânt și
s-a îndreptat spre gura portului. Samuraii, văzând corabia plecând,
alergau acum pe drum. Jack le-a cerut în tăcere vâslașilor să vâsleze
mai tare, fiecare lovitură promițându-le libertate. Patrula a ajuns la
punctul de control și l-a interogat pe paznicul portului. Părea că clătina din
cap, apoi a putut fi văzut încercând să danseze un jig. Liderul patrulei trecu
pe lângă el și alergă spre doc, făcându-i semn căpitanului să se întoarcă,
dar
în acel moment feribotul era în afara portului și dincolo de distanța de
grădina.
Jack și prietenii lui s-au așezat și au răsuflat ușurați.
Au scăpat de pielea dinților. Simțind că acesta era un moment de
sărbătoare, muzicienii și-au scos din nou instrumentele și au început să
cânte.
Muzica le-a inspirat pe unele dintre fete să danseze și s-au lansat într-un
spectacol improvizat – spre bucuria echipajului și a pasagerilor
de la bord.
Dar Jack a experimentat un sentiment tot mai mare de neliniște. Se întrebă
dacă
scăpaseră cu adevărat fără scot. În mod evident, paznicul portuar fusese
convins de dansul său. Dar daimyo Kato, când samuraiul său
i-a raportat, ar bănui că trupa kabuki a fost implicată? Sau credea
deja că sunt? Apariția trupei la castelul său și
evadarea simultană a prizonierilor săi ar putea fi o coincidență.
Nu a existat o legătură evidentă între cei doi. Dar, în ochii unui
daimyo astut și viclean, ar putea fi văzut un subterfugiu bine planificat.
Oricare ar fi cazul, Jack s-ar simți mai fericit odată ce iesea din
costumul kabuki și nu exista o legătură clară cu Okuni și trupa ei.
În timp ce spectacolul improvizat continua, Jack a scanat întinderea largă a
golfului care marca blocajul Mării Ariake interioare. Nicio barcă nu și-a
urmărit
feribotul, ceea ce nu putea fi decât un semn bun. Și întinderea de apă
dinaintea
lor era limpede până la destinație pe partea opusă. Poate că
au avut un motiv să sărbătorească...
Odată ieșiți în apă deschisă, briza s-a înțepenit și feribotul a pornit
constant prin valuri spre Shimabara. Portul castelului strălucea
la orizont, umbrit de Unzen-dake muntos și stricat.
Vulcanul amenințător în formă de con s-a ridicat din apă ca un colț al
diavolului,
vârful său mocnit mușcând cerul albastru limpede și scuipat
nori sulfurosi.
Un sentiment de rău augur îl cuprinse pe Jack, de parcă ceva, nu neapărat
vulcanul
, ar erupe în curând cu consecințe devastatoare.
— Ar fi bine să fie scurtă această călătorie, spuse Saburo, ținându-și capul în
mâini
și gemuind.
— Încă nu ți-ai găsit picioarele de mare atunci? răspunse Jack,
îndepărtându-și ochii
de vulcanul îngâmfat.
— Probabil că le-am pierdut în timpul furtunii! A încercat să zâmbească, dar
a eșuat
lamentabil.
Jack tresări involuntar când își aminti de furtuna feroce
care aproape i-a ucis pe toți. În ciuda condițiilor favorabile din golf
acum, a fi din nou la mare a readus coșmarul viu. S-a uitat la
prietenii lui. — Chiar am crezut că v-ați înecat cu toții.
— Am crezut că te-ai înecat, spuse Yori, aşezându-se lângă el pe
puntea aspră de lemn. „Când ai dispărut sub acel val, eu... eu...”
El nu a putut să termine fraza, când emoția îi sufoca vocea.
Jack a pus o mână mângâietoare pe umărul prietenului său. 'Am înțeles. M-
am simțit
la fel când m-am spălat pe plajă și v-am găsit pe voi trei
plecați. Deci cum ai supraviețuit?
— Decizia ta de a ne lega de skiff ne-a salvat viețile, a explicat Miyuki.
„Chiar dacă epuizarea și frigul aproape ne-au ucis, când furtuna a
trecut, un pescar a văzut barca noastră răsturnată. Ne-a urcat la bord și
ne-a dus înapoi la țărm. În următoarele zile, ne-am revenit în
satul lui de pescari. Am crezut că ești mort până când am auzit poveștile
diavolului cu părul de aur din Beppu. Miyuki zâmbi. — Știam că nu poți
fi decât tu!
— Dar de atunci am fugit. Cum m-ai găsit aici?
În timp ce punea întrebarea, Jack și-a dat seama că știa deja răspunsul: ea
stătea chiar în fața lui.
— Miyuki te-a urmărit, desigur! răspunse Yori, tonul lui exprimând respect
și admirație față de abilitățile ei. — Arestarea ta în Yufuin. Steagul de
rugăciune lipsă. Podul
de frânghie tăiat. Echipele de căutare din jurul lui Aso… —
După aceea, ți-am pierdut urma, a recunoscut Miyuki. — Am bănuit că te
duci
la Kumamoto; era cel mai evident punct de trecere pentru Nagasaki. Dar
nu era nici urmă de tine acolo, chiar și după câteva zile de căutare.
— Trebuie să fi trecut înaintea mea, spuse Jack, gândindu-se la perioada în
care el
și Benkei se refugiaseră la Shiryu.
„Aceasta este concluzia la care am ajuns, așa că am început să ne
întoarcem. Luam
drumul din Kumamoto, când Yori a văzut calul lui Akiko și ne-
am lovit de Benkei, care „avea grijă” de lucrurile tale.
Ea și-a ridicat sprâncenele dubioase la o asemenea idee, dar Benkei și-a
îndepărtat
insinuarea cu o mișcare a mâinii. — Și norocos că au făcut-o, nanban,
altfel prietenii tăi nu te-ar fi găsit niciodată la timp. Nici nu ar fi
fost prezentați lui Okuni și trupei ei kabuki când au ajuns în
Kumamoto pentru a cânta pentru daimyo.
„Trebuie să recunosc că a fost o lovitură de noroc”, a spus Miyuki. —
Altfel n-am fi intrat niciodată în castelul ăla.
— Avem multe pentru care să le mulțumim, spuse Jack, privindu-l pe Junjun
dansând
pe punte.
Prestația ei s-a încheiat, iar pasagerii au izbucnit în
aplauze încântate. Okuni și dansatorii ei au primit atât de multe semne de
apreciere încât trecerea lor la bordul feribotului a fost plătită de două ori.
Akiko aruncă o privire melancolică peste golf spre Shimabara. — Ești
aproape liber acasă acum, Jack.
— Nu chiar, răspunse el, o umbră căzându-i pe față. — Kazuki este încă
acolo.
Ochii lui Yori se mariră de șoc. — Dar am crezut că a renunțat. Mai ales
după ce aproape că a murit în acel potop.
— Asta doar l-a făcut mai hotărât, spuse Jack. Kazuki a jurat pe
viață că mă va vâna... și mă va ucide.
O clipă nimeni nu a spus nimic, singurul zgomot fiind clapeta pânzei
, spălarea valurilor și stropirea vâslelor.
Akiko se întoarse către Miyuki. — Ai dat peste calea lui Kazuki în timp ce
îl urmăreai pe Jack?
Miyuki clătină din cap.
— Atunci e în fața noastră și așteaptă să se arunce.
Privirea lui Miyuki a căzut spre mâna rănită a lui Jack. — Kazuki ți-a făcut
asta
? întrebă ea, cu ochii întunecați îngustându-se de furie.
„Nu, acesta a fost Sensei Kyuzo”, a răspuns Jack și le-a povestit despre
întâlnirea lui îngrozitoare. Yori cu greu putea să creadă că un profesor al
Niten Ichi
Ryū ar comite o asemenea trădare. Iar când Jack a venit în momentul în
care
câinele Akita i-a mâncat vârful degetului, răul de mare al lui Saburo a luat o
înrăutățire
și s-a aruncat peste marginea feribotului.
Miyuki abia și-a putut stăpâni furia. — Cât voi trăi, nu voi lăsa
pe nimeni să-ți facă rău din nou.
— Nici eu, spuse Akiko, cu aceeaşi hotărâre.
— Niciunul dintre noi nu o va face, a asigurat Yori.
Jack nu știa ce să spună. Încă o dată, a fost copleșit de
loialitatea și curajul prietenilor săi.
43
Shimabara
Feribotul a andocat la Shimabara exact când soarele a atins apogeul.
Călătoria
fusese lină și, pentru o dată, fără incidente, dându-le lui Jack și
prietenilor săi ocazia să-și revină după evadarea grea a nopții. După un
mic dejun atât de necesar, cu orez rece și pește uscat din proviziile lor, Jack
dormise adânc și lung, mângâiat de înclinația și rostogolirea familiară a
bărcii. Prietenii lui făcuseră pe rând să supravegheze, dar acum, în timp ce
debarcau
, toată lumea era în alertă totală pentru a negocia amenințările necunoscute
ale
portului plin de viață.
Akiko l-a ghidat pe Snowball în jos pe pasarela și l-a reșeu, în timp ce
Jack și ceilalți au ajutat trupa kabuki să-și încarce lucrurile înapoi
pe cărucioarele de mână. Odată ce toată lumea a fost pregătită, s-au
îndreptat spre punctul de control.
Portul era plin de călători, negustori și docari,
atmosfera agitată oferind o acoperire utilă pe măsură ce se apropiau de
barieră.
Patru polițiști portuari erau staționați la ieșire, verificând cu meticulozitate
permisele.
Jack s-a pregătit pentru o altă reprezentație. Pe măsură ce linia s-a
clarificat, Okuni
a făcut un pas și s-a prezentat pe ea și trupa ei. Observând interesul evident
al gardienilor
pentru sosirea atâtor fete, Okuni le-a oferit
locuri în primul rând la spectacolul kabuki din acea seară. Mita subtilă a
adus
zâmbete largi pe fețele bărbaților și aceștia au întâmpinat trupa prin punctul
de control fără îndoială.
— Ușor ca să cazi dintr-un buștean! spuse Benkei, făcându-i lui Jack cu
ochiul.
Jack și-ar fi dorit să împărtășească încrederea prietenului său. Dar știa din
amară
experiență că în momentul în care își lasă garda jos va fi momentul în care
un inamic va ataca. Și vulcanul mocnit din Unzen-dake nu a făcut
nimic pentru a-i ridica moralul lui Jack. Se planea peste Shimabara ca un
monstru chinuit. Prins între vulcan și strălucirea plină a soarelui, orașul
s-a înăbușit în căldura verii, briza oceanului făcând puțin pentru a atenua
disconfortul. Oamenii orașului se plimbau încoace și încolo de-a lungul
drumului principal, fluturându-și
evantaiele ca un stol de fluturi frenetici. Samuraii stăteau la fiecare
colț de stradă, observând trecătorii și gătindu-se încet în armura lor. Jack
se întrebă dacă căldura intensă avea vreo legătură cu a fi atât de aproape
de un
vulcan.
— Am o impresie proastă despre acest loc, îi șopti Jack lui Miyuki.
— Și eu, răspunse ea, împingând îngrijorată cu mânerul cuțitului ei ascuns.
Pe măsură ce se apropiau de centru, orașul a dispărut brusc în moloz,
fiecare clădire distrusă. La început, Jack a crezut că vulcanul trebuie
să fi erupt, un flux de lavă distrugând această secțiune a portului. Dar, la o
inspecție mai atentă, a putut vedea că uriașa zonă de pământ fusese
curățată – case
și străzi întregi demolate intenționat pentru a face loc unei noi
construcții.
Un castel.
Gărzile samurai erau staționate pe tot terenul, ținând un ochi vigilent
pe sute de bărbați, femei și copii, toți îmbrăcați în haine zdrențuite. Au
muncit ca un roi de furnici peste pământul zdrobit. Bărbații cu pieptul gol,
mânjiți de murdărie și sudoare, au săpat un șanț imens, în timp ce femeile
epuizate și
copiii arși de soare scoteau găleți nesfârșite de pământ. Șanțul era
suficient de larg și adânc pentru a doca un galion spaniol și se întindea pe
cel puțin o
milă spre nord și pe o jumătate de milă în interior. În limitele sale vaste,
ziduri imense de piatră erau așezate bolovan cu bolovan și turnuri de veghe
construite în puncte strategice cheie. În inima sitului se afla o
cetate parțial construită. Fabricat din piatră albă pură, a fost în contrast
puternic cu
donjonul auriu și negru din Kumamoto.
„Cum poate un port mic să garanteze un castel de asemenea dimensiuni?”
exclamă Saburo,
gâfâind neîncrezător.
— Daimyo trebuie să fie înfomet de putere și foarte bogat! spuse Benkei.
„Și un conducător nemilos”, a adăugat Yori în timp ce zări doi samurai
bătând un
bărbat care-și scăpase lopata. — Muncitorii sunt tratați ca niște sclavi.
— Trebuie să plecăm de aici cât de curând putem, a îndemnat Akiko.
Nimeni nu s-a certat cu ea. Au urmat-o în grabă pe Okuni și trupa ei pe
un câmp de la marginea orașului Shimabara, unde artiștii și-au întins
corturile. Într-un cort, departe de privirile indiscrete, Jack, Akiko și Miyuki și-
au spălat machiajul și s-au schimbat înapoi în propriile lor haine. Căldura
stânjenitoare a zilei a făcut ca Akiko să poarte armură completă,
așa că s-a ținut de un pieptar simplu și de o pereche de apărători peste
kimonoul ei de mătase verde închis. Restul armurii ei le-a depozitat în
sacoșele lui Snowball. Miyuki a purtat o yukata modestă din bumbac,
vopsită în indigo și
legată cu un obi alb simplu, pentru a se amesteca cu localnicii. În timp ce își
înfășura centura în jurul taliei, a avut grijă să ascundă mai multe shuriken
în pliuri. Ascunsă în buzunarul mânecii, și-a pus cuțitul, iar în
părul ei negru și-a strecurat un ac decorativ din alamă, cu vârful ascuțit într-
un
vârf letal.
'Cum arăt?' l-a întrebat ea pe Jack, punându-și ultimele retușuri părului.
— Mortal, a răspuns el zâmbind și amândoi au râs.
În acel moment, Akiko s-a întors de la împachetarea calului. — Sper că nu
întrerup nimic, spuse ea, aruncând o privire inconfortabilă între ei doi
.
— Nu, desigur că nu, răspunse Jack, simţind că era supărată.
— Ceilalţi sunt gata de plecare, a adăugat ea, apoi a părăsit brusc cortul.
Jack nu știa ce să facă din brumătatea neobișnuită a lui Akiko.
— Mai bine facem o mișcare, o îndemnă el pe Miyuki.
Luându-și ninjatō-ul și ținându-l în geantă, împreună cu
ținuta ei de shinobi shozoku, ea a răspuns: „Ne vedem afară”, apoi a ieșit din
cort cu
un zâmbet curgându-i buzele.
Jack o privi plecând. Akiko și Miyuki erau ca două fețe ale unei monede:
din același metal, dar cu caractere diferite. Amândoi erau
războinici loiali, curajoși și foarte pricepuți. Fiecare era rapid, inteligent
și perspicace. Dar adevărata natură a lui Akiko era blândă, grijuliu și cu
inima caldă;
în timp ce Miyuki era mai jucăușă, plină de spirit și de foc în atitudinea ei
față de
ceilalți. Își prețuia ambele prietenii și și-a dorit foarte mult să devină
prieteni fermi unul cu celălalt – nu că așa ceva ar fi probabil între
un samurai și un ninja.
— Hai, nanban! numit Benkei. — Sau încă te machiezi
?
Punecându-și sandalele, bucuros că acum se potriveau ca chimonoul lui
albastru, Jack
își luă rucsacul și săbiile. În timp ce a introdus katana cu mâner roșu și
wakizashi în obi, a simțit un val de putere și încredere revenind în
el. Fără aceste săbii Shizu, și-a dat seama că se simțise vulnerabil și
deschis
la atac. Dar acum era din nou un războinic, pregătit pentru împingerea finală
către
Nagasaki.
Ajustându-și pălăria de paie pe cap, ieși din cort. Okuni,
Junjun și restul dansatorilor așteptau să-și ia rămas bun.
Jack se înclină adânc. — Apreciez marele risc pe care l-ai asumat pentru
noi.
— Și apreciem că ți-ai riscat viața pentru Junjun, a răspuns Okuni,
înclinându-se în schimb. — Altă dată, trebuie să-mi arăți acea jig de-al tău.
Sunt
dornic să-l includ în spectacolul nostru ca un interludiu comic.
Jack nu știa dacă să ia asta ca un compliment sau o insultă la adresa
abilității lui de dans, dar după tot ce făcuse ea, nu-l deranja nicidecum. 'Ești
sigur că vrei? Dacă fetele tale ar arăta toate ca mine, nu ai primi nicio
rezervă!
Okuni râse, apoi se întoarse către Benkei. — Dacă vrei să rămâi, există un
loc în trupa noastră pentru tine.
Benkei părea sfâșiat de nehotărâre. Se uită cu dor la Junjun – care
și-a întors privirea – înainte de a clătina cu regret din cap. — I-am promis să-
l conduc pe
Jack la Nagasaki. Și sunt un om de cuvânt.
Ochii lui Junjun se umplură ușor de lacrimi în timp ce ea dădu din cap în
semn de recunoaștere a datoriei lui.
— Și eu, o femeie de-a mea, a răspuns Okuni, observând schimbul cu un
zâmbet. — Deci oferta este întotdeauna deschisă.
Făcându-și la revedere, Benkei l-a condus pe Jack și pe prietenii săi afară
din tabără
și de-a lungul drumului principal. Cu o ultimă privire înapoi în direcția lui
Junjun, el
a continuat, strigând: „Nagasaki, iată-ne!”.
La marginea orașului, drumul s-a împărțit în două.
'In ce directie?' o întrebă Akiko pe Benkei, oprindu-și calul.
„Putem lua oricare”, a răspuns el. — Nordul urmează coasta din jurul
peninsulei. Este plat, dar traseul este mult mai lung. Vestul înconjoară baza
vulcanului
. Este mai greu de mers, dar cel mult două zile de călătorie.
— În vest, spuse Miyuki, înfuriind pe Akiko care fusese pe cale să răspundă.
— Nu crezi că ar trebui să-i întrebăm mai întâi pe ceilalți? spuse Akiko.
„Trebuie să ne ferim de drumul principal”, a argumentat Miyuki.
„Dar traseele muntoase sunt un teritoriu important pentru bandiți”.
În timp ce cele două fete au început să se ceartă în legătură cu direcția,
Benkei și Saburo
au schimbat priviri uluite, în timp ce cearta creștea în intensitate. Jack era
pe cale să intervină, când Yori și-a aruncat shakujō-ul în aer. Toiagul
a aterizat cu un zgomot pe pământ, făcându-i tăcere pe Akiko și Miyuki.
Amândoi se uitară la toiagul aruncat, cu vârful de alamă îndreptat spre
furca din stânga.
— Soarta spune că mergem spre vest, a declarat Yori, ridicându-și shakujō-ul
și ieșind cu pași mari
pe drum.
Jack trebuia să o admire pe Yori. Prietenul lui a știut să rezolve o ceartă
rapid și corect. Acceptând decizia, Akiko și-a îndemnat calul.
Miyuki a urmat în urmă, nu chiar triumfător, dar totuși mulțumit.
Drumul șerpuia abrupt pe panta, lăsând în urmă portul Shimabara
. În timp ce urcau, s-au apropiat de un mic platou cu o ceainărie
cu vedere superbă la golf.
— Ar trebui să ne oprim aici, sugeră Saburo, gâfâind de căldură și
efort.
„Nu cred că avem de ales”, a răspuns Akiko, în timp ce cinci bărbați ieșiră
din ceainărie.
Înarmați cu săbii și bâte, au format o linie peste drum,
blocându-le calea.
44
Ronin Recruits
Cei cinci bărbați aveau înfățișări uzate de călătorie, chimonoul lor ușor uzat
și fețele nerasate. Fiecare avea în mână arme care erau ciobite și
pătate cu sângele uscat al bătăliilor vechi.
Pe hainele lor nu erau vizibile nici un kamon sau alte însemne . Banda erau
toți ronin, samurai fără stăpân.
Jack și prietenii lui nu aveau cum să evite blocada roninilor. Ceainăria
stătea pe buza platoului care cobora rapid pe o
pantă stâncoasă. Cealaltă parte a drumului întâlni un mal abrupt de pădure.
Singura
cale pe care o puteau lua era prin linia de samurai și nu se
schimbau.
— Te-am așteptat, Benkei, spuse liderul aparent, un războinic
cu brațele bombate ca niște frânghii înnodate și un cufăr solid ca un berbec.
'Pe mine?' spuse Benkei alarmat.
— Este ceva ce nu ne-ai spus, Benkei? întrebă Akiko, mâinile ei
întinzându-și subtil arcul.
„Nu i-am văzut niciodată în viața mea!” a protestat el.
Saburo ridică spre el o sprânceană întrebătoare. — Dar el știe numele tău.
— La fel și mulți oameni.
— I-ai fi putut păcăli la un moment dat? întrebă Jack, ținându-și buza
pălăriei jos pe față.
Benkei se uită bine la cei cinci bărbați. Alături de lider era un
samurai subțire cu o cicatrice pe obrazul drept; un războinic cu barbă
puternică
, cu pumnii ca niște bolovani care poartă o bâtă împânzită; iar ultimii doi
păreau a
fi frați, aveau aceleași nasuri strâmbe și aceleași guri subțiri ca un creion.
Singura diferență era că unuia îi lipsea o ureche.
— Eu... nu cred, spuse Benkei, clătinând încet din cap. — Mi-aș fi
amintit de bărbați atât de urâți.
— Ei bine, te cunoaştem! pufni roninul bărbos, lovindu-și bâta într-o
mână cărnoasă. — Și te voi face să plătești pentru acea insultă... în sânge.
Benkei s-a ferit, mișcându-se în spatele lui Jack pentru protecție.
— Și cred că l-am găsit și pe samuraiul gaijin! exclamă unul dintre
frați, arătând spre Jack. — Uite, daishō-ul lui are mânere roșii.
Jack ridică acum privirea, identitatea sa descoperită.
— Este samuraiul gaijin! confirmă celălalt frate, frecându-și mâinile
încântat. „Vom fi într-adevăr foarte bogați”.
— Dar am crezut că ar trebui să fie doar doi dintre ei. Nu șase, spuse
samuraiul subțire, cu cicatricea de pe obraz încrețindu-se ca un șarpe în
timp ce vorbea.
— Nu contează, răspunse liderul, lansând o bucată de scuipă în pământ.
— Sunt doar tineri samurai.
Și-a scos sabia, un nodachi puternic, lama de două ori mai lungă decât o
katana obișnuită și a înaintat asupra lor. Celălalt ronin a luat
formație de luptă pe ambele flancuri. Jack și prietenii lui le-au pus mâna pe
arme în timp ce
samuraiul se repezi spre ei. Cu un calm fără efort, Akiko a ales o
săgeată, a întins-o pe arc și a țintit. Cât ai clipi, l-a dat
drumul către fratele cu urechea lipsă. Săgeata l-a lovit în
umăr cu atâta forță încât a fost aruncat cu spatele în ceainărie și
prins de perete. Urlând de durere, se strădui să se elibereze.
Furios de atacul asupra fratelui său, celălalt frate a atacat Akiko
înainte ca ea să poată arunca o altă săgeată. Și-a balansat katana pentru a
o tăia
de pe cal, dar Saburo a blocat atacul cu sabia. Apoi
l-a lovit pe bărbat cu un picior în stomac și l-a trimis să se clătinească
înapoi. Yori îl aștepta și își băgă toiagul între
picioarele fratelui. S-a rostogolit o dată înainte de a dispărea peste
marginea platoului
. Un zdrăngănit de stâncă și sâmburi s-a retras în depărtare în timp ce el se
prăbuși cu
capul pe călcâie pe panta.
În același timp, războinicul cu barbă l-a atacat pe Benkei. Și-a mânuit
bâta în arcuri letale, forțându-l pe Benkei să se scufunde din drum. Jack a
sărit în
apărarea sa, folosindu-și katana și wakizashi pentru a conduce roninul către
Miyuki.
Ca o pisică, s-a năpustit pe spatele roninului bărbos și și-a îngropat acul de
păr
într-un punct nervos de pe gâtul lui. Ochii bărbatului i s-au dat peste cap și s
-a prăbușit ca un copac doborât, inconștient înainte să lovească chiar
pământul.
Surprins de ușurința cu care tânărul samurai îi trimisese
trei dintre oamenii săi, liderul bandei a plecat acum după Jack, cu nodachiul
ridicat pentru a-l tăia în două. Akiko a tras o a doua săgeată. Vârful de oțel
s-a îngropat în pieptul bărbatului. Dar conducătorul era puternic ca un bou.
Pur și simplu a
mormăit și a rupt vârful săgeții înainte de a-și balansa
din nou sabia masivă în capul lui Jack. Jack a deviat-o cu wakizashi-ul, apoi
a ripostat cu o tăietură transversală. Vârful katanei a ratat gâtul bărbatului
cu o
fracțiune. Lungimea letală a nodachi-ului însemna că Jack nu se putea
apropia
suficient de mult încât să dea o lovitură dăunătoare.
Dar Miyuki ar putea. Ea a aruncat un shuriken. S-a înglobat în bicepsul drept
al bărbatului
și el a urlat de durere. Distracția i-a permis lui Jack să-l dezarmeze
pe lider cu o lovitură dublă de frunze de toamnă, iar nodachiul a zbuciumat
la
pământ. Liderul a răcnit de furie și a atacat cu capul înainte spre Jack.
Akiko
trase de frâiele lui Snowball, iar calul s-a întors și a dat afară cu
picioarele din spate. Copitele l-au prins pe lider în piept și l-au trimis să
zboare
peste buza platoului să se alăture celuilalt ronin.
A mai rămas doar samuraiul cu cicatrici. A făcut un ultim efort să-l omoare
pe
samuraiul gaijin. Dar abilitățile lui cu sabia nu se potriveau cu ale lui Jack.
Cu o simplă
lovitură Flint-and-Spark, Jack a dat lama samuraiului deoparte și a tăiat
fața bărbatului. Vârful de oțel al katanei i-a tăiat obrazul stâng pentru
a lăsa o linie roșie subțire de sânge.
— Acum ai o cicatrice potrivită, spuse Jack. Stând într-o
poziție Two Heavens, o sabie ținută sus, cealaltă jos, el a oferit oponentului
său oportunitatea
de a-și reconsidera șansele de supraviețuire.
Depășit și depășit numeric, samuraiul și-a scăpat sabia, și-a întors coada
și a fugit pe drum. Alerga atât de repede, încât a lăsat o urmă de praf în
urma lui.
— Trebuie să ne mișcăm înainte să spună tuturor din Shimabara despre
tine, spuse Akiko, asigurându-și arcul înapoi pe geanta.
Jack încuviință din cap și își înveli săbiile pentru a pleca. Dar Miyuki
a luat o piatră și a aruncat-o după samuraiul care fugea. Stânca a navigat
prin aer și l-a lovit pe bărbat în ceafă. Făcu
încă un pas șovăitor, apoi se prăbuși cu fața întâi în pământ.
„Asta ar trebui să ne acorde puțin mai mult timp”, a spus Miyuki, arcuind o
sprânceană
spre Akiko.
Akiko dădu din cap o recunoaștere rigidă, în timp ce ceilalți se uitau la ea,
uimiți de acuratețea loviturii ei de la distanță.
'Cum ai făcut asta?' spuse Saburo.
„Sunt un ninja”, a spus Miyuki, cu tonul ei practic.
Apoi Yori a strigat alarmată: „Unde este Benkei?”
Jack și ceilalți s-au uitat în jur, dar nu a fost văzut nicăieri – nici
pe drum, nici lângă ceainărie sau chiar în josul pârtiei. Apoi
capul lui Benkei a ieșit din spatele unui copac. — Mai este sigur să ieși?
Jack a zâmbit și a dat din cap.
— Ei bine, eşti un curajos! a batjocorit Saburo.
— Nu am vrut să stau în cale, a răspuns Benkei, nerușinat de
evidenta lui autoconservare. — În plus, când luptați atât de bine împreună,
nu aveți nevoie de Benkei cel Mare să vă strice fluxul.
— Ceea ce vreau să știu este cum ne-au recunoscut pe tine și pe mine în
primul
rând, spuse Jack.
— De ce nu-i întrebăm pe ronin? sugeră Akiko, arătând spre fratele
încă ţintuit de ceainărie.
— Eliberează-mă... te rog! s-a scâncit bărbatul, trăgând slab de axul săgeții
.
— De îndată ce ne spui de ce i-ai pândit pe Benkei și pe Jack,
a cerut Miyuki.
— Un samurai... ne-a angajat, icni el. — Ne-a spus... să căutăm pe cineva
într-un
kimono multicolor... și un războinic cu o pălărie de paie cu săbii cu mâner
roșu
...
— Cum arăta acest samurai? întrebă Jack, temându-se deja de răspuns.
— Armură neagră... o cască de aur... creasta unui soare roșu...
— Kazuki! scuipă dezgustat pe Saburo.
— Pun pariu că l-a recrutat pe Ronin până la Nagasaki, înjură Miyuki.
— Asta înseamnă că niciun loc nu este sigur, spuse Yori în timp ce toți se
întorceau să plece.
— Stai... săgeata... gemu roninul, strângându-se de
umărul rănit. — Scoate-o... ai promis.
'Desigur!' spuse Akiko. Ea a smuls tija de pe umărul bărbatului
cu o singură tragere ascuțită. Roninul scoase un țipăt speriat când
vârful de săgeată ghimpat îi sfâșie carnea.
— Oricum am nevoie de ea înapoi, remarcă ea în timp ce bărbatul leșina șoc.
45
Fumi-e
Urcând la poalele Unzen-dake, Jack și prietenii lui au părăsit ceainăria
și au continuat spre vest. Pinii s-au agățat de versanți într-o
pătură veșnic verde care s-a desprins rapid în apropierea vârfului pentru a
scoate la iveală un
con de stâncă sterp. Nori de abur sulfuros se învârteau în jurul
vârfului stâncos și Jack era bucuros să ocolească vulcanul cu această
ocazie, în loc să
treacă peste el. Muntele tunător era ca o umbră permanentă
pe cer și era nerăbdător să pună cât mai multă distanță între el și ei
.
Pe măsură ce au călătorit mai departe de coastă, aerul de munte a devenit
mai rece
și mai puțin umed. Așa că, chiar și atunci când drumul a lăsat loc unei piste
cu șanțuri, ei
au continuat să facă progrese bune. Cu toată lumea foarte conștientă că
Kazuki
ar fi putut angaja o armată de ronin, și-au păstrat vigilența. Benkei
a condus din față cu Akiko călare ca prim observator, Yori a mers
lângă Jack, iar Miyuki și Saburo au ocupat spatele. Dar au întâlnit
alți câțiva călători pe traseu.
— Care va fi primul lucru pe care îl vei face când te vei întoarce în Anglia?
întrebă
Yori, făcând aproape doi pași pentru fiecare dintre ai lui Jack.
— Găsește-mi sora, răspunse Jack.
— Desigur, dar atunci ce?
Un zâmbet încreți buzele lui Jack în timp ce amintirile aproape uitate de
acasă
îi înghesuiau inima. „Voi mânca plăcintă cu carne de vită picurată în sos…
Bea
lapte proaspăt de vacă… Ascultă clopotele Catedralei Sf. Paul… Plimbă-te
peste London
Bridge… Explorează Cheap-side Market…” Zâmbetul i se stinge când o
privire jalnică îi pătrunde în ochi. „Îmi voi aduce respectul la mormântul
mamei mele... poate
îngropa și acolo memoria tatălui meu.” Oftă din greu la acest gând.
— Atunci mă voi duce acasă la Limehouse cu Jess, dacă mai avem unul
după atâta
vreme.
— Sunt sigur că o vei face, spuse Yori, care începu să-și mestece buza de
jos de parcă ar
putea plânge. — Jack... o să-mi fie dor de tine când vei fi plecat, a
recunoscut el.
Jack se întoarse către prietenul său, surprins de o expresie atât de
personală a
sentimentelor.
— Ai fost mereu alături de mine la Niten Ichi Ryū, continuă Yori.
„A crezut în mine, când nimeni altcineva nu a crezut”.
— Sensei Yamada a crezut în tine, îi aminti Jack.
— Da, dar a fost profesorul meu. Tu esti prietenul meu. Și mi-am dat seama
doar cât
de grozav ești un prieten pentru mine, când erai plecat... când credeam că
te-ai înecat. Știu că trebuie să pleci... dar nu vreau să faci.
— Ai putea oricând să vii cu mine, spuse Jack pe jumătate serios.
'Într-adevăr?' spuse Yori, ideea înveselindu-l fără sfârșit.
— Asta dacă ai putea sta doi ani pe mare înghesuit într-o cabină murdară,
cu doar un hamac plin de păduchi pe care să dormi!
'Doi ani?' răspunse Yori, perspectiva nu părea să-i atenueze
entuziasmul. — Este mult timp pentru meditație.
Jack a râs. În fiecare nor, Yori a reușit cumva să găsească
căptușeala de argint.
Pista a ieșit din pădure și a traversat o câmpie de înaltă. Platoul
și versanții săi inferioare au fost împărțite într-un amestec de
câmpuri de orez terasate. Un mic sat, nu mai mult decât un grup de clădiri
slabe de paie, stătea
printre paturile uscate.
Pe măsură ce se apropiau, Jack și ceilalți au putut auzi zgomote de plâns.
Intrând în sat, au trecut pe lângă colibe de fermă cu acoperiș de paie în
diferite stări de
prăbușire. Un cărucior de mână din lemn cu o roată ruptă era sprijinit de un
hambar dărâmat. Câțiva găini slăbiți au fugit liber pe drum. Locul
era în mod clar sărac – și practic pustiu. Erau semne ale unei
lupte: mai multe uși s-au lovit cu piciorul; o sapă spartă; rămășițele unui
incendiu, ruina
încă fumegând. Și un petic mare de pământ înghesuit cu sânge care se
usucă la soare.
Un bătrân într-un chimono zdrențuit era mototolit într-o grămadă lângă
intrarea într-o casă dărăpănată. Degetele osoase i-au acoperit fața în timp
ce plângea
tare. La apropierea lor, el ridică privirea înspăimântător, trupul lui pe
jumătate înfometat
tremurând peste tot. Fața îi era uzată de timp și de lacrimi, ochii îi erau
injectați de sânge și scufundați de durere.
Yori a îngenuncheat lângă el și a întrebat: „Ce s-a întâmplat?”
Recunoscând hainele unui călugăr, bătrânul s-a liniştit puţin. A
înghițit în sec, părând că îi era greu să vorbească, apoi a scuipat un nume de
parcă ar fi
fost otravă. 'Matsukura! Daimyo din Shimabara.'
— Un daimyo? întrebă Akiko, descălecând de pe cal. — Dar ar trebui
să protejeze fermierii ca tine.
Bătrânul clătină din cap. — Domnul nostru anterior, Arima, cu siguranță a
făcut-o.
Dar a fost exilat anul trecut de Shogun pentru credințele sale creștine. Acum
suntem sub stăpânirea unui tiran… și el este hotărât să ne persecute pe noi,
japonezii creștini… Bătrânul s-a strâns brusc, realizând că poate că a
spus prea multe. 'Cine sunteți?'
Din ceea ce bătrânul dezvăluise despre sine, Jack a decis să-și asume
un risc și și-a scos pălăria. Ochii bărbatului se măriră ca niște farfurioare
când văzu
chipul lui Jack.
'Ești un străin! Un... creștin? întrebă el, aproape plin de speranță.
Jack dădu din cap. 'Poți avea încredere în noi. Numele meu este Jack.'
— Sunt... Takumi, răspunse bătrânul şovăitor şi îşi înclină capul.
Acum le-a deschis inima.
— Trebuie să fi văzut noul castel monstruos din Shimabara? începu el
ștergându-și nasul cu mâneca. „Matsukura a curățat un întreg
district creștin doar pentru a-i face loc. Pe toți pe cei pe care i-a evacuat, i-a
forțat în sclavie pentru a-și
construi mândria cetate. Și pentru a-și plăti nebunia, a dublat impozitul pe
orez
pentru toți fermierii... totuși el încă cere mai mult!'
— Deci samuraiul lui a venit să-ți ia restul de orez? spuse Saburo.
— Nu, ne-a mai rămas foarte puţin, a adulmecit Takumi. — Nu este suficient
ca el să
ne taxeze până la moarte. Una dintre patrulele lui a vizitat satul nostru și am
fost forțați să
facem fumi-e.
— Fumi-e? întrebă Jack.
Takumi dădu din cap. „Trebuie să... călcăm în picioare... o imagine a
Domnului nostru Iisus
Hristos”, a explicat el, cu chipul contorsionat de la groază la repulsie la
amintirea unui astfel de act sacrileg.
'Dar de ce?' întrebă Saburo.
„Pentru a dovedi că nu suntem creștini. Dacă cineva – bărbat, femeie sau
copil –
a refuzat, erau duși pentru a fi executați deasupra lui Unzen-dake.
— Atunci de ce te-au lăsat în urmă?
Expresia lui Takumi a devenit acum plină de vinovăție. — Eu... am făcut
fumi-e.
S-a ridicat în genunchi, cu mâinile strânse în rugăciune disperată.
„O, Doamne, te rog iartă-mă pentru păcatele mele. Am făcut-o doar pentru a-
mi salva
familia... Acum se întoarse către Jack, aproape implorând. „Dar fiica mea
nu a vrut... și acum ea și nepoata mea sunt...” El a izbucnit în
hohote de plâns.
— Știu că Dumnezeul tău te va ierta, spuse Yori, încercând să-l consoleze pe
bărbatul zdrobit.
Takumi se uită din nou la Jack, cu ochii sălbatici și pierduți de durere.
'Mergi acum!' el a plâns. — Lasă iadul ăsta, tinere străin, cât mai ai
o șansă.
— Ăsta-i un sfat bun, spuse Benkei, luând deja conducerea pe drum.
— Nu pot trece, spuse Jack. „Nu atunci când frații creștini suferă
așa.”
— O misiune de salvare? Nu putem risca asta, a argumentat Miyuki. „
Samuraiul lui Matsukura trebuie să fie pe urmele noastre până acum. Și
acest daimyo are un topor de măcinat
cu străini ca tine. Având în vedere că Shogunul și Kazuki deja pleacă pentru
sângele tău, nu ai nevoie de alt inamic.
Jack arătă spre vârful infernal care îl bântuise de la sosirea lor.
„Dar acolo sus sunt femei și copii nevinovați torturați și
uciși, doar pentru convingerile lor!
Akiko părea sfâșiată de situație, inima și mintea ei fiind în dezacord
una cu cealaltă. — Nu poți salva pe toți creștinii din Japonia, Jack, spuse ea
în cele din urmă. „Prioritatea noastră trebuie să fie să te ducem în siguranță
la Nagasaki și să te
îndreptăm spre casă. Tu ești singurul creștin pe care îl putem salva.
— Dar nu este exact ceea ce ar trebui să susțină un samurai?
Onoare, bunăvoință și rectitudine.'
— Nu este vorba despre bushido. Este vorba despre ceea ce este posibil.
Suntem doar șase
împotriva unui daimyo și a întregii sale armate. Ce diferență putem face?
Oricât de dură a fost decizia, atât Saburo, cât și Miyuki au dat din cap
în acord cu ea.
Acum a spus Yori. — Un tsunami a spălat odată zece mii de pești pe
țărmurile Japoniei, începu el. „Un călugăr a coborât pe plajă, a văzut peștii
zvâcnind pe nisip și, unul câte unul, a început să-i ridice și să-
i arunce înapoi în mare. Un samurai care stătea în apropiere l-a văzut pe
călugăr și a râs
de el. „Clugăr nebun! Sunt kilometri de plajă și mii de pești.
Ce diferență va face asta?” Călugărul a luat un pește icnâit și
l-a aruncat înapoi în mare. Cu un zâmbet înțelegător, el a răspuns: „A făcut o
diferență pentru acela.”
46
Rugăciunea Domnului
Ei s-au ghemuit la buza vulcanului și au privit în adâncurile lui. Imensul
crater era un vas dezolant de cenuşă neagră şi stâncă cenuşie mânjită
cu pete de lut galben bolnav. Gurile de ventilație rupte în pământ sângerau
nori sulfuri de abur, în timp ce iazurile groteze și bazinele de noroi clocotite
învălmășeau pământul
ca niște furuncule grotești. În timp ce vapori de abur care provoacă vărsături
treceau
deasupra capului, un țipăt strident a umplut aerul îngrozitor.
— Se pare că am ajuns deja prea târziu, se sufocă Saburo, cu vocea
înăbușită
în spatele mâinii, într-o încercare zadarnică de a bloca duhoarea ouălor
putrezite.
Țipetele constante, ca niște unghii zdrențuite pe ardezie, i-au pus
dinții lui Jack pe muchie. Yori a fost nevoit să-și acopere urechile, strigătele
angoase ale muribunzilor
prea mult pentru sufletul său sensibil.
„Asta este doar zgomotul jigoku-ului „Marele Strigăt””, a grămăit Takumi,
după ce i-a condus pe Unzen-dake la locul preferat
de execuție al daimyo-ului Matsukura. Arătă cu un deget noduros spre Iadul
care clocotea de la
baza craterului, de unde aburii ieșiră ca un dragon care scuipă foc.
Lângă piscina clocotită a Iadului, o unitate de samurai stătea de pază peste
un grup
de săteni îngroziți. Nu că vreunul dintre ei ar putea lupta prea mult.
Toți erau slăbiți, mulți erau femei, unii bătrâni, iar cel
mai tânăr un simplu copil în brațe.
— Aburul este atât de dens încât cu greu îi pot vedea, remarcă Akiko.
„Pentru un ninja, acesta este un avantaj, nu o problemă”, a răspuns Miyuki
hotărât. — Ne va acoperi scăparea.
— Dar cum o să-i eliberăm în primul rând? spuse Saburo.
— Trebuie să fie cel puţin treizeci de soldaţi.
Jack privi în jur craterul presărat cu bolovani, încercând să elaboreze un
plan.
Erau prea mulți samurai pentru un atac frontal complet. Ar trebui să
se bazeze pe stealth și tactici ninja pentru a depăși o astfel de forță. Era pe
cale să-
i ceară idei lui Miyuki, când –
„RENUNȚI LA CREDINȚA TA?” bubui o voce care părea să
emane chiar din adâncurile Iadului.
— Ăsta este Matsukura! strigă Takumi, strângându-se spatele de frică.
Lordul samurai era îmbrăcat în haine violet și roșii și purta o
cască neagră de cărbune, încoronată cu coarne de cerb. Fața lui era un nod
de furie în timp ce
se uita la fermierul slăbănog care tremura în fața lui. La picioarele omului,
aruncată
pe pământul îngroșat, era o tăbliță de piatră în care era cioplită chipul
lui Hristos pe cruce.
'Ștampilă pe zeul tău sau MOR!' a cerut daimyo-ul.
Cu o singură clătinare din cap, fermierul a îngenuncheat în fața efigiei și și-a
pus
mâinile împreună în rugăciune. Înfuriat de un astfel de act flagrant de
sfidare,
daimyo Matsukura l-a întors pe bărbat peste maxilar. Capul fermierului
se legăna de forța loviturii. Din gură i se prelingea un şuvoi subţire de sânge
, dar s-a tot rugat.
'FIERCI-L DE VIU!' strigă daimyo Matsukura.
Doi samurai l-au prins pe fermier de umerii lui osoși și l-au târât
spre jigoku aburind. Fermierul s-a rugat acum cu voce tare: „Tatăl nostru,
care ești în ceruri, să fie sfințit al tău...”. L-au aruncat în
iadul arzător. Fermierul s-a scufundat sub apele supraîncălzite și a venit
urlând Rugăciunea Domnului „- pe Pământ, așa cum este în CER. Dă-ne -'.
Strigătele lui de agonie au fost înecate de un scârțâit de abur. Mergând spre
bancă, a fost împins înapoi de sulița unui samurai. „Iertați-i pe cei
care ne-au greșit”, a răsuflat el. Daimyo a privit cu o
bucurie diabolică cum fermierul se zvârcolea în agonie. „– izbăvește-ne de
rău –” Pielea bărbatului
se desprindea în fulgi, carnea lui devenind roșie crudă. „– al tău este
împărăția –” Apoi vocea fermierului torturat s-a stins spre sfârșitul
rugăciunii
„– pentru totdeauna –” înainte de a se strecura sub
suprafața clocotită.
'AMIN!' au strigat sătenii condamnaţi, terminând rugăciunea pentru
tovarăşii lor de închinăciune. Lacrimile le curgeau pe fețe în timp ce
scandau
„AMIN!”. din nou si din nou.
Daimyo s-a uitat la acest protest sfidător împotriva interzicerii
creștinismului de către Shogun
.
'URMĂTORUL!' urlă el, acum apoplectic de furie.
O tânără și fiica ei au fost împinse înainte de
paznicul samurai. Fata părea prea tânără ca să înțeleagă măcar ce se
întâmplă.
S-a lipit doar de piciorul mamei sale, tremurând de frică.
Lângă Jack, Takumi a icnit și a căzut în genunchi, zgâriindu-se de
cenușa neagră din jurul lui. — Acestea sunt fetele mele!
Îngrozit de scena îngrozitoare la care tocmai asistat, Jack știa în
inima lui că avea dreptate să-și riște viața pentru acești fermieri nevinovați.
Nu putea
permite ca o asemenea atrocitate să se întâmple din nou.
Jack și-a dezvelit katana. Era puțin timp pentru ascuns acum. — Va
trebui să jucăm totul la un atac surpriză.
'Aștepta! Am o idee mai bună! spuse Saburo. „Yori și Benkei, veniți cu mine.
Jack, du-te cu Akiko și Miyuki. Apropie-te de samurai. Apoi, când
dau semnalul, eliberează prizonierii și fugi cât poți de repede.
— Care este semnalul? întrebă Jack în timp ce Saburo fugea cu Benkei și
Yori
în remorche.
— O să știi când o vei vedea, a răspuns el cu un rânjet ticălos.
Lăsându-l pe Takumi să se roage pentru familia lui, Jack, Akiko și Miyuki s-
au aruncat
peste buza craterului. Au sprintat de la bolovan la rigolă la stâncă, folosind
capacul de abur pentru a-și ascunde mișcările. Dar norii ondulatori erau
la fel de mult un blestem, cât o binecuvântare. Deși și-au ascuns abordarea
de
samurai, ei și-au împiedicat și progresul. Era greu de văzut unde se
îndreptau – de două ori și-au pierdut din vedere ținta și o dată Akiko chiar
s-a împiedicat. Jack spera doar că vor putea ajunge la fetiță și mama ei la
timp.
S-au așezat în spatele unui bolovan negru. Erau acum atât de aproape
încât auzeau mormăiturile îngrozite ale sătenilor. Unii se rugau,
alții cerșeau și mulți plângeau. Tânăra și fiica ei
s-au confruntat cu daimyo.
'Ștampilați pe zeul vostru sau muriți!' ordonă daimyo.
— Nu mai putem aștepta mult, spuse Akiko în șoaptă încordată. — Ce
face Saburo?
Prin aburul învolburat, Jack îi zări o privire pe Saburo și pe
ceilalți în spatele unuia dintre bolovanii mai mari de-a lungul marginii
craterului. 'Nu sunt sigur.
Dar orice ar plănui, ar fi bine să fie rapid în privința asta.
Ca răspuns la porunca daimyo-ului, fetița ridicase efigia
lui Hristos și o strânsese la piept. Daimyo Matsukura
îi smulse tableta de piatră din strânsoare.
— Aruncă acest copil rău și mama ei în Iad! a comandat.
Doi samurai au prins-o pe femeie de păr. Un al treilea o ridică pe fetiță
în jurul taliei ei. Lovind și țipând, ea și mama ei au fost
născuți spre moartea lor.
Incapabili să mai reziste, Jack și Akiko s-au ridicat în picioare, în timp ce
Miyuki și-a scos un shuriken de la centură. Apoi s
-a auzit un huruit de rău augur deasupra țipetei jigoku-ului. Norii s-au
despărțit pentru scurt timp pentru a dezvălui
șisturi care se prelingeau de-a lungul laturilor craterului, transformându-se
rapid într-un potop de piatră,
lut și cenușă. Conducând încărcarea, un bolovan uriaș a sărit în jos pe
panta craterului spre samurai și săteni, luând viteză pe măsură ce mergea.
— Ăsta trebuie să fie semnalul! strigă Miyuki cu o groază neîncrezătoare.
47
Alunecare de teren
Daimyo Matsukura ridică privirea la avalanșa care tunnea. Nu a alergat
și nici nu și-a arătat teamă. Expresia lui era una de indignare totală, ca și
cum ar fi
indignat că vulcanul ar îndrăzni să-i întrerupă execuțiile. Paznicul lui
samurai, însă, a intrat în panică când a văzut alunecarea letală de teren. S-
au împrăștiat îngroziți, urcându-se pe panta opusă a craterului, lăsându-i pe
sătenii încătușați direct în calea lui. Cei doi soldați, care o târau
pe mama de păr, au dat drumul și au fugit pentru viața lor. Dar samuraiul cu
fetița a rămas hotărât să o arunce în jigoku în clocot.
Jack a sprintat din ascunzătoarea lui ca să-l oprească, cu picioarele
strângând pe
cenușa fragilă în timp ce se îndrepta spre samuraiul ucigaș. Dar știa că
toate
eforturile lui vor fi zadarnice – era prea departe pentru a salva
viața fetiței.
A tresărit când un fulger de lumină a trecut pe lângă umărul lui. Mintea lui a
înregistrat
sclipirea oțelului în același timp în care shurikenul îl lovi pe samurai în
gât.
Miyuki!
Steaua aruncătoare și-a înfipt vârful adânc în gâtul samuraiului. Cu
un țipăt gargarit, a aruncat fata pe pământul pietros și a smuls
shurikenul. Se zgudui de durere și șoc, sângele țâșnind, se împiedică. Un
șuierat opărit îl întâmpină în timp ce se prăbuși cu capul întâi în apele
clocotite ale
Iadului.
Retrăgându-se, Jack a luat fetița în brațe și a luat-o
departe de jigoku infernal. Ea se uită la el cu ochi mari rotunzi.
— Știam că vei veni! spuse ea, cu degetele minuscule strângând o șuviță din
părul lui blond.
'Tu stiai?'
„M-am rugat pentru tine, Isuse, să ne salvezi”.
„Nu sunt Isus”, o corectă el repede. — Sunt Jack, din Anglia.
Dar fetița i-a aruncat doar un zâmbet înțelegător.
Mama fetei s-a târât în genunchi, plângând.
Jack o trase în picioare. 'Pe aici!' ordonă el în timp ce alunecarea de teren se
năpusti
într-un torent necruţător pe panta spre ei.
În mijlocul haosului, Akiko se îndreptase spre săteni și le tăiase
legăturile. Încercându-i ca oile, ea a strigat: „Urmează-mă!”.
Sătenii au alergat ascultători prin ceață după ea. Miyuki a
preluat spatele, asigurându-se că nimeni nu a fost lăsat în urmă și că niciun
samurai nu a încercat
să-i oprească.
Jack alergă după prietenii săi, fata într-un braț, mama ei trasă
în cealaltă mână. Avalanșa le bubuia acum în urechi ca o
cascadă tunătoare. Au avut doar câteva secunde înainte ca primele pietre
să se arate în ei.
Dintr-un nor de abur învolburat, o pereche de coarne de cerb s-au
materializat ca
coarnele strâmbe ale lui Satan. Daimyo Matsukura le bloca scăparea.
— Ți se va rostogoli capul pentru asta, gaijin! urlă el, ridicând o puternică
katana cu două tăișuri ca să-l lovească.
Cu ambele mâini ocupate, Jack nu și-a putut scoate săbiile la timp.
Daimyo Matsukura și-a balansat katana crudă pentru a-i lua capul lui Jack
de pe umeri
într-o singură felie. În timp ce fluieră spre gâtul lui, lama de oțel
a despărțit vaporii de abur sulfuros, tăind o urmă clară în urma ei. Jack
s-a dus la rață sub lamă, când daimyo Matsukura și sabia lui
au dispărut în fața ochilor lui. Mama a țipat în timp ce un bolovan colosal
s-a sfâșiat la câțiva centimetri de ei, zdrobindu-l pe stăpânul samurai și
luându-și sabia
cu el.
Nu, capul tău a fost cel care s-a rostogolit! gândi Jack, reluând cursa lor
nebună
după siguranță.
În timp ce alunecarea de teren i-a depășit, a fost ca și cum ai încerca să
ocoliți o
turmă de boi care se înghesuia. Stâncile săreau ca niște ghiulele
supradimensionate, pietrele zburau ca niște
rachete, cenușa zbura în jurul lor în nori orbitori. Pământul
se mișca constant sub picioarele lor. La fiecare pas, erau în pericol să
fie supți împreună cu resturile în cascadă și măturați în
jigoku infernal.
Dar, dintr-o dată, trecuseră dincolo de ceea ce era mai rău și zgâriau pe
buza acoperită de cenușă a vulcanului. Mâinile au întins mâna și i-au tras pe
cei trei
în siguranță. Jack zăcea gâfâit pe marginea craterului, cu fata încă în
brațele lui.
'Maiko! Rimika! strigă Takumi, îmbrățișându-și mai întâi fiica, apoi
întinzându-și mâna spre nepoata lui.
Jack a lăsat-o pe Rimika să plece și ea a fugit în brațele bunicului ei.
„Am fost mântuiți... de Isus!” spuse ea, cu ochii fascinați de
părul lui Jack.
'Multumesc lui Dumnezeu!' suspină Takumi, reunirea
sa rugată copleșindu-l. 'Multumesc lui Dumnezeu!'
— Sau ai putea doar să ne mulțumești, a spus Saburo, făcând jogging cu
Benkei și
Yori.
Jack se ridică. Alunecarea de teren se oprise neliniștită, dar fumul și
cenușa încă se umflau de la baza craterului ca o ciupercă otrăvitoare.
— Planul tău a funcționat de minune! declară Benkei, lovindu-l pe Saburo pe
spate.
— Puțin prea bine… tuși Jack, curățându-și plămânii și luptându-se să se
ridice în
picioare.
Saburo i-a oferit o mână și un zâmbet de scuze. — Nu am plănuit o
alunecare atât de mare.
'Idiotule! Aproape ne-ai omorât pe toți! strigă Miyuki, încărcându-se și
lovindu-i un nerv în braț.
'Au!' strigă Saburo.
„M-am gândit că a evita o alunecare de teren ar fi fost o joacă de copii
pentru un ninja”,
a remarcat Akiko în timp ce Saburo își freca tandru brațul mort.
— Și nu ai fost îngrijorat? a tras înapoi pe Miyuki.
Akiko părea să nege acest lucru, apoi se opri. În schimb, ea
ia oferit lui Miyuki o plecăciune conciliantă a capului și a recunoscut: „Sincer
să fiu,
am fost îngrozită!”
Apoi a lovit cu pumnul în celălalt biceps al lui Saburo.
'Au!' gemu Saburo, frecându-și acum ambele brațe. — Asta sunt toate
mulțumirile
pe care le primesc pentru că am salvat ziua?
'DA!' au spus Akiko și Miyuki împreună.
— Măcar voi doi puteți fi de acord cu ceva, remarcă Yori,
reprimând un rânjet.
Jack se uită la turma de săteni buimăciți. Aproape incapabili să creadă
evadarea lor miraculoasă, au căzut în genunchi și s-au plecat ca una în fața
lui Jack
și a prietenilor lui.
„Îi mulțumim Domnului că ne-a izbăvit de rău și ne-a trimis îngerii Lui
ai milei”, a lăudat unul dintre fermieri, făcând semnul crucii.
„Amin”, au scandat sătenii la unison.
În timp ce se închinau din nou, exprimându-și recunoștința atât față de
Dumnezeu, cât și față de
salvatorii lor samurai, Jack a observat cenușa neagră din jurul lor mișcându-
se. Apoi
pământul de sub picioarele lor a început să tremure.
48
A Minor One
'Saburo... ce ai început!' acuză Akiko, privind în adâncurile craterului
.
Mai jos, aburul și praful s-au așezat și au văzut că
alunecarea de teren a lui Saburo blocase principalele orificii de ventilație ale
Jigoku-ului Great Shout. Fără nicio
cale de scăpare, apele supraîncălzite șerpuiau prin pământ, căutând
alte rute. Contrapresiunea crescând rapid, podeaua craterului a început
să se fractureze de-a lungul liniilor sale de falie în fața ochilor lor...
„ALURGĂ PENTRU VIȚIILE TA!”. strigă Jack când Unzen-dake se trezea din
somnul
mormăiitor.
Măturând-o din nou pe Rimika în brațe, Jack și prietenii săi au condus
sătenii într-o cursă frenetică pe coasta muntelui.
Saburo purta pe spate unul dintre bătrâni. Yori își dăduse toiagul altuia.
Akiko și
Miyuki au lucrat împreună, punând pe umăr o femeie șchioapă între ei.
Restul
sătenilor, pe jumătate înfometați, s-au dovedit a fi mai duri decât
păreau. Cu pasul sigur al caprelor de munte, ei au coborât
pe panta stâncoasă.
'Pe aici!' strigă Benkei în timp ce vulcanul bubuia și șisturile și
pietrele zgomot dincolo, părând hotărâți să-i bată în zbor.
Pasul lor s-a încetinit periculos în timp ce au întors o potecă întortocheată
prin
rigole și crestele vechilor fluxuri de lavă. Mult mai jos, în vale, paradisul
satului părea să nu se apropie.
Dintr-o dată, o explozie uriașă a zguduit pământul. Pământul s-a înclinat
ca puntea unei nave zvârlite de furtună și toți au fost aruncați din picioare
. Genunchii și mâinile erau zgâriate cu sânge și crude, în timp ce scădeau de
sub
control pe panta. Strângând strâns pe Rimika la piept, Jack a derapat
până la o oprire dureroasă.
'Esti in regula?' a întrebat-o el, îndepărtându-i cenușa de pe păr.
Ea a încuviințat din cap. — Sunt în siguranță în brațele tale.
Jack și-a dorit doar să fie adevărat. Se clătina mai departe cu
ceilalți. Vulcanul eructa o peliculă apocaliptică de fum și cenușă.
Cerul s-a întunecat, un amurg sinistru sufocând pământul în timp ce soarele
era
eclipsat în spatele norului de cerneală ondulat. Cerurile au început să strigă
cioburi
de stâncă și cenușa a căzut ca zăpada neagră pe pământul rupt.
Jack îl urmă pe Benkei și pe ceilalți în linia copacilor. Pinii
se legănau sălbatic, parcă ar fi încercat să-și smulgă rădăcinile de pe
pământ și să fugă liberi.
Crăpături așchiate și gemete lemnoase au umplut aerul cenușiu în
protestul furios al pădurii împotriva devastării sale inevitabile. Un trunchi
uriaș de copac s-a despărțit
și s-a răsturnat în calea lor, aproape turtindu-l pe Benkei. A sărit deoparte cu
un țipăit speriat. Apoi, revenindu-si, le-a facut semn satenilor mai departe,
calauzindu-i pe langa obstacole si prin padurea primejdioasa, cu
halatul multicolor ca un far in lumina slaba.
Jack ajunse la egalitate cu Saburo, care pufăia și șuiera de la bătrânul
pe care îl purta pe spate.
— Nu pari... speriat... de erupție, se gâfâia el către
pasagerul său.
Bătrânul clătină nonşalant din cap. „Am văzut mult mai rău în
timpul meu”.
'Într-adevăr? Ai fost vreodată… atât de aproape de unul?
— Nu, nici eu nu vreau să fiu. Așa că oprește-ți târâiala și mișcă-te! îl
certa, mângâindu-l pe Saburo cu o bătaie nerăbdătoare pe cap de parcă ar fi
fost un
catâr.
Fața indignată a lui Saburo a devenit violet din cauza lipsei de respect a
fermierului
față de un membru al clasei samurai, dar teama pentru viața lor a depășit
dorința lui de a-l corecta. Jack ar fi râs la schimb, dacă
și el nu ar fi fost îngrozit de mintea lui. După ce fusese prins o dată într-o
erupție
, jurase că nu va mai repeta experiența. Vulcanul a fost un dușman care
nu putea fi învins niciodată, ci doar a supraviețuit.
Și, în timp ce muntele urlă din nou, chiar viețile lor atârnau în cumpănă.
Pământul tremura, o undă de șoc zbândind pământul și
împrăștiind sătenii ca pe frunze. Jack se forța să continue să se miște. Cu
cât
erau mai departe de vulcan, cu atât au șansele mai mari. Yori
i-a îndemnat pe toată lumea, oferind cuvinte de încurajare chiar și atunci
când teroarea
îl ținea în strânsoarea ei de gheață. Akiko și Miyuki s-au clătinat prin
pădurea mohorâtă,
încă purtand între ei pe femeia șchioapă. În timp ce fugeau, Jack și-a
pierdut toată noțiunea
timpului. Pur și simplu alerga, urmărindu-l orbește pe Benkei și purtând-o pe
Rimika
ca pe cea mai prețioasă bijuterie în brațe. Apoi, dintr-o dată, au ieșit
din pădure și s-au năpustit peste platoul de câmpuri de orez.
Epuizați, zgâriați de stâncă, murdari de cenușă, au intrat în
sat. Vulcanul a continuat să mormăie, fum încă revărsând din
conul său al gurii cu colți de diavol. Dar, din fericire, numai abur, nu lavă,
curgea
din tăieturile din laterale, iar tremurul aproape că dispăruseră.
— Ți-am spus, erupția a fost una minoră, spuse bătrânul în timp ce Saburo
cădea în genunchi pe drum.
— Ia-ți un cal nou! răspunse Saburo printre dinţi scrâşniţi.
— Mulțumesc pentru călătorie, spuse bărbatul cu un rânjet fără dinți.
Descălecând, și
-a întins picioarele și a plecat zguduit.
Maxilarul lui Saburo căzu deschis, neîncrezător, în timp ce îl privea pe
fermier plecând,
perfect capabil să meargă.
— Acum e un bătrân șmecher și viclean! remarcă Benkei cu admiraţie. — Aş
putea învăţa ceva sau două de la el.
Sătenii s-au adunat împreună și Jack a returnat-o pe Rimika mamei ei.
— Cum să-ți mulțumim vreodată? spuse Takumi, plecând adânc capul cu
respect.
— Să o vezi pe Rimika în siguranță este suficient de mulțumire, răspunse
Jack cu umilință.
Rimika i-a radiat.
— Dar trebuie să mai putem face ceva? insistă Maiko, ciufulind
părul fiicei ei.
— Ce zici de o baie? sugeră Akiko, aruncând o privire în jos la kimonoul ei
pătat de funingine
.
Takumi și Maiko și-au coborât privirea, stânjeniți.
„Din păcate, samuraiul lui daimyo Matsukura a distrus singura cadă din
sat”, și-a cerut scuze Takumi. — Dar există un izvor termal natural mai
departe de-a
lungul drumului, în apropierea locului în care trece un pârâu. Am încredere
că va merge.
— Sună perfect, spuse Akiko, fără să dorească sătenii să le fie rușine de
lipsa lor de mijloace.
— Poate o masă înainte de a pleca? se oferi Maiko cu bunăvoinţă.
Jack aruncă o privire în jur spre satul lor devastat, cu
casele sale dărâmate și hambarul de orez gol. Orice mâncare le mai
rămânea, îşi dădu seama, avea să
fie ultima lor. Și acești săteni au fost dispuși să dea tot ce aveau
ca mulțumire. Asta i-a reafirmat doar că riscul pe care și-l asumaseră
meritase pentru a salva oameni atât de buni.
— Roagă-te doar pentru întoarcerea mea în siguranță acasă, spuse Jack.
'Vom. Cu siguranță o vom face, răspunse Takumi, împreunându-și mâinile.
— Și cu daimyo Matsukura mort, a adăugat Akiko, ar trebui să fii mai
liber să faci asta.
Bucuria din chipul lui Takumi a murit și el a clătinat grav din cap. — Mă tem
că
fiul și moștenitorul daimyo-ului este la fel de crud. A oftat greu de povara pe
care o purtau. „Dar avem timp să adunăm puținul pe care îl avem și să
începem
din nou într-o provincie mai prietenoasă creștinilor”.
Jack le-a urat bine, dar s-a întrebat ce șanse reale au, având în vedere
că mișcarea fermierilor era strict controlată și shogunul scosese
în afara legii creștinismul în toată Japonia.
— Ar trebui să plecăm, spuse Miyuki, privind în sus la soare, acum un ochi
de foc pe
cerul încărcat de fum. — Vrem să fim cât mai departe de aici până la apus.
Adunându-și calul din hambar, Akiko și Jack i-au urmat pe ceilalți
afară din sat. În timp ce se îndreptau pe drum, Jack aruncă o ultimă privire
înapoi. Sătenii erau deja în genunchi, rugându-se. În spate, planând
peste ei ca un zeu belicos, vulcanul a bubuit.
— Chiar i-am salvat? întrebă Jack, gândindu-se la amenințările gemene
reprezentate
de fiul daimyo-ului și de Shogun.
Yori dădu din cap cu înțelepciune. „Nimeni nu poate ști ce aduce ziua de
mâine, așa că fiecare zi
este un dar de prețuit. Și le-ai dat acel cadou.
49
Momeală
„Unul dintre roninul lui Kazuki? șopti Jack în timp ce se retrăgeau din vedere
de la
silueta misterioasă.
— S-ar putea, a răspuns Akiko pe sub răsuflarea ei.
„Sugerez să ne întoarcem și să găsim un traseu mai ascuns prin
pădure”, a spus Miyuki, ținându-și ochii ațintiți asupra copacilor din jur.
— E doar un ronin! spuse Benkei.
— Atunci de ce nu-l provoci? sugeră Saburo cu hotărâre.
'Pe mine?' exclamă Benkei, alarmat de propunere. — N-ar trebui să o facă
cineva
mai calificat?
— Nu-mi spune că Benkei cel Mare este speriat, a batjocorit Saburo.
— Desigur că nu, pur și simplu îmi prețuiesc viața mai mult decât a ta!
„Atunci vei fi mai atent cu ea decât Saburo”, a spus Miyuki, nerăbdătoare
de atitudinea lor băiețești. — Acum du-te și află dacă este un ronin sau nu.
Dacă te recunoaște, atunci vom ști.
— Mă folosești ca momeală!
— Te voi acoperi, răspunse Akiko, trăgând o săgeată din tolba ei.
— Uite, ia una dintre săbiile mele, adăugă Saburo cu ajutor, trecându-i lui
Benkei
wakizashi-ul. 'Doar în cazul în care.'
Cu mare reticență, Benkei a acceptat wakizashi-ul și l-a strecurat în
obi.
— Altfel, a corectat Saburo, răsucind saya, astfel încât lama
să iasă cu vârf spre cer. — Și încercați să nu vă tăiați.
— Super sfat, mare sensei! răspunse Benkei sardonic, înclinându-se
cu o înflorire a mâinii.
Jack avea rezerve serioase cu privire la plan, dar înainte de a putea obiecta,
Saburo l-a trimis pe Benkei pe drum.
Apropiindu-se de silueta staționară, Benkei strigă nervos: „Bună
dimineața... ești un ronin?”
Nici un răspuns.
— Nu mă recunoști, nu-i așa?
Nu că ar trebui să... adăugă repede Benkei . Făcu un pas de încercare mai
aproape și se înclină pentru a vedea
chipul cu glugă a străinului. S-a întors către ceilalți și a spus: „Este
în regulă. Doarme!'
Dintr-o dată, silueta a prins viață, mormăind puternic. Intrat în panică,
Benkei a izbit cu sabia lui Saburo. A tras lama atât de repede și
fără nici un scop real, încât sabia a tăiat toiagul bărbatului în două.
'Nu!' strigă figura, ghemuindu-se la picioarele lui Benkei. — Te rog, nu mă
ucizi!
Gluga i-a alunecat și a scos la iveală un bărbat de vârstă mijlocie slăbănog,
cu
părul subțire și o mustață lungă și strunoasă. Clipi, cu ochi plini de șoc, la
atacatorul său îmbrăcat în curcubeu.
'Cine eşti tu?' întrebă Benkei, panica lui transformându-se acum în bravada
la
vederea adversarului său.
— Sunt doar un vânzător de lampă de ulei, răspunse grăbit bărbatul,
făcându-i semn către un
rucsac cu rama de bambus, care conținea un borcan imens de ceramică cu
un dop
astupat deasupra.
Benkei fluieră printre dinți. — Mai degrabă tu decât eu port
încărcătura aceea!
Vânzătorul de petrol dădu obosit din cap. „A trebuit să parcurg acest drum
de trei ori
singur în această săptămână. De aceea mă odihneam. Și am nevoie de un
toiag...
El aruncă o privire disperată la bucățile tăiate împrăștiate pe pământ.
— Nu-ți face griji, mai sunt multe de unde a venit asta, spuse Benkei,
făcând semn cu o mișcare a mâinii către pădurea din jur. I-a oferit
bărbatului un rânjet trist și s-a prefăcut că caută un personal de înlocuire.
Mulțumită că nu exista nicio amenințare, Akiko și-a dat pinteni calului și i-a
condus pe toți
de-a lungul drumului. Trecând pe lângă vânzătorul abătut, Yori i-a întins
câteva
monede de aramă. — Pentru un personal nou. Una decentă, a explicat el.
Vânzătorul doar s-a uitat la monede, uimit de generozitatea
tânărului călugăr . Benkei îl bătu pe bărbat pe spate. — E clar că ești un om
evlavios pentru ca zeii să răspundă atât de repede în ceasul tău de nevoie!
Lăsându-l pe vânzătorul nedumerit pe stânca lui, se grăbi după ceilalți și
ocolește următoarea curbă. 'Felicitări! Benkei cel Mare l-a învins pe Ronin
cel Nemilos! râse Saburo, aplaudându-l când se îndrepta spre ei. — Acum
știu la cine să apelez când am nevoie de niște lemne de foc! — Atâta timp
cât pot folosi sabia ta, a replicat Benkei, ținând wakizashi-ul în sus și tăind o
ramură deasupra capului. Crenguțe și frunze au căzut în cascadă pe capul
lui Saburo. — Dă-i înapoi! strigă el, smulgând sabia din mâna lui Benkei. —
Înainte să faci un rău real. Treptat, copacii s-au rărit pe măsură ce drumul a
părăsit poalele dealurilor și a coborât pe un gât subțire de pământ care lega
peninsula Shimabara de continentul Kyushu. Spre nord, apele Mării Ariake
puteau fi văzute strălucind în soarele strălucitor al dimineții. Spre sud,
valurile ondulate ale Mării Chinei de Est se lovesc de țărm, aruncând o ceață
argintie peste plaja împrăștiată cu pietriș. O creastă îngustă de pământ mai
înalt se întindea de-a lungul acestei porțiuni de sud, în timp ce spre nord
pământul se aplatiza într-o câmpie inundabilă de coastă, împărțită în
dreptunghiuri îngrijite de câmpuri de orez. Drumul pe care se aflau, oferind
posibilitatea de a alege fie creasta, fie zona inundabilă. Benkei făcu o pauză,
ștergându-și fruntea și încercând să decidă în ce direcție ar fi cea mai bună
să o ia. „Amândoi ajung în cele din urmă în același sat”, a spus el. — Este
alegerea ta. — Ar trebui să urmăm creasta, strigă Miyuki din spate. „Dacă aș
fi Kazuki, atunci creasta ar fi calea cea mai evidentă de urmat”, a răspuns
Akiko. — Dar în câmpia inundabilă vom fi expuși atacurilor. — Adevărat, dar
măcar îi vom putea vedea venind. „Pe creastă, avem avantajul unui teren
mai înalt”, a insistat Miyuki cu un oftat exasperat. Așa cum Jack și ceilalți
se așteptau ca discuția să se desprindă într- o altă ceartă și ca Yori să-și
arunce din nou toiagul în aer, Akiko spuse: „Este un punct tactic corect.
Creasta este. Miyuki a fost surprins de acordul gata al lui Akiko. —
Excelent... Desigur , motivele tale au fost, de asemenea, temeinice. Akiko
dădu politicos din cap, recunoscând spiritul generos al răspunsului ei. Poate
că există speranță pentru o prietenie până la urmă, se gândi Jack. Au urmat
creasta, ținând ochii deschiși pentru pericol. De fiecare dată când se ridicau,
Jack se aștepta pe jumătate să-l vadă pe Kazuki, Gang lui Scorpion și o
armată de ronin așteptându-i, înarmați până în dinți. Dar, în mod
surprinzător, nici Kazuki, nici vreo trupă de războinici angajați nu au apărut
pe drum. Jack începu să se întrebe dacă reușiseră să treacă pe lângă
vechiul său rival de școală – că, printr-un simplu noroc, erau acum liberi
acasă până la Nagasaki. Un sentiment ciudat de dezamăgire îl cuprinse pe
Jack. Și-a dat seama că voia ca Kazuki să-l găsească; că el însuși căutase
pe jumătate acea confruntare finală. De fapt, nu putea părăsi Japonia fără a
le rezolva rivalitatea. Dacă Kazuki nu avea de-a face înainte ca Jack să
plece în Anglia, atunci Akiko ar fi mereu în pericol. Jack recunoscu că Akiko
se poate descurca singură, dar nu va dormi niciodată liniștit fără să știe –
cu o certitudine absolută – că era ferită de ciudătul răzbunător al lui Kazuki.
Jack se întreba dacă Nagasaki ar fi câmpul lor de luptă suprem. Drumul a
părăsit creasta și a trecut prin pășuni înainte de a intra din nou în pădure. În
jurul prânzului, au ajuns la un râu întortocheat, unde un pod îngust de lemn
ducea într-un sat de dimensiuni mari. Înconjurat de câmpuri de orez și
tufișuri de spini, așezarea era o încrucișare de clădiri din lemn și hambare
de orez. Un iaz mare alimentat de râu se întindea de-a lungul laturii de est a
satului, cu apele netulburate în căldura înăbușitoare a zilei. — Nu departe
acum, spuse Benkei, trecând peste pod. — Până diseară vom lua masa în
Nagasaki! Abia când treceau pe lângă primele case, Jack și ceilalți au
observat ceva ciudat. Shakujō-ul lui tintinind tare în tăcerea nefirească, Yori
a întrebat: „Unde sunt toți oamenii?” 51 Pinned Down Ochii lui Jack au
scanat clădirile și câmpurile de oz din jurul lor. Nu era nimeni pe stradă și
niciun fermier care lucra câmpul. Un singur turn de veghe stătea în centrul
comunității ca un gardian redundant. Unele dintre locuințele strâns
împachetate aveau ferestrele larg deschise pentru a lăsa să pătrundă briza
mică. Mai multe uși erau, de asemenea, întredeschise, parcă ar aștepta
revenirea iminentă a proprietarilor. Aroma slabă a orezului în clocot și pata
de fum de lemn se răspândeau prin aer. Satul se lăuda chiar și cu un han
mic, dar acesta era închis. Era ca și cum fiecare sătean ar fi fost alungat.
Totuși, Jack avea senzația deranjantă de a fi urmărit. Și Miyuki a simțit-o. Ea
își băga deja mâna în geantă și își scotea ninjatō-ul. — Înapoi la pod. Chiar
acum!' Akiko și-a tras frâiele, făcându-i bulgăre de zăpadă, când o săgeată a
țâșnit din senin. Bara sa a lovit-o în piept, impactul a doborât -o de pe cal. —
Akiko! strigă Jack, alergând în ajutorul ei. — Nu, Jack! strigă Miyuki,
trăgându-l cu umeri într-o parte. O altă săgeată fluieră pe lângă, la un fir de
păr de gâtul lui Jack. S -a întins în pământ, praful sufocându-i gura. S-a târât
spre Akiko și a încercat să o ferească de alte atacuri. Mai multe săgeți
treceau ca niște viespi furioase. Snowball stătea deasupra lor, de parcă
simțind că amanta lui era în pericol. A scâncit și s-a ridicat în timp ce un ax
cu vârf de oțel îi străpunse flancul, dar și-a păstrat locul. „Pune-l pe Akiko la
adăpost”, a instruit Miyuki în timp ce încerca cu disperare să identifice sursa
atacului.
Capcana morții
Absența sătenilor; turnul de veghe fortificat; gardul cu țepi care
bloca aleea – și acum podul sabotat. În retrospectivă, totul era
atât de evident. Au intrat direct într-o capcană.
'Ce vom face?' întrebă Saburo.
„Ne luptăm liber”, a răspuns Akiko, strângându-și dinții împotriva durerii
și desenând katana.
— Dar cu cine ne luptăm? spuse Miyuki, cu ochii măturand
strada pustie. — Sunt ascunse ca ninja!
Jack știa de o singură persoană care ar putea fi responsabilă pentru o astfel
de
planificare stricată.
Acoperișul de deasupra lor scârțâi. Au ridicat privirea și au văzut un arcaș
uitându-se
în jos, o săgeată îndreptată spre Saburo. Arcașul și-a tras arcul înapoi,
sarcina lui
la fel de ușoară ca să împuște peștele într-un butoi. Un shuriken s-a învârtit
în sus, tăind
prin coarda arcului de cânepă. Steaua de metal s-a blocat în pieptul
arcasului, în timp ce
arcul uriaș s-a desprins în mâinile lui, iar săgeata a căzut inofensiv la
pământ. Pierzându-și liniștea, arcașul rănit s-a prăbușit cu capul întâi pe
alee pentru a ateriza cu o strângere de oase.
— Ia arcul! spuse Akiko. — Ar trebui să aibă o sfoară de rezervă în tolbă.
Jack se repezi, dar arborele de bambus se crăpăse la impact. În schimb,
a smuls shurikenul lui Miyuki din pieptul arcașului mort. Ar avea nevoie
de fiecare armă pe care ar putea să pună mâna pentru a supraviețui acestei
bătălii.
El a verificat chimonoul bărbatului pentru un kamon, dar nu a găsit
creaste de identificare. Dar a găsit un cuțit.
— Ce face Benkei? exclamă Saburo, îndreptându-le atenția spre
cealaltă parte a drumului.
Benkei se răsturnase peste fundul de lemn, golind resturile de
apă. Yori se târa înăuntru, urmată rapid de Benkei însuși. Au
îndreptat butoiul și au început să se amestece peste stradă, Yori împingând
capătul
shakujō-ului prin orificiu.
— Sunt nebuni! rosti Saburo, în timp ce săgețile plouau, explodând butoiul
într-o furtună de grindină.
Așchii zburau în toate direcțiile, dar Yori și Benkei au fost ținuți în siguranță
înăuntru. Sau așa spera Jack. Putea să vadă că unele săgeți pătrunseseră
aproape la jumătatea axului lor. Au auzit un țipăt înăbușit și butoiul
s-a amestecat mai repede. Secțiuni din ea au început să se dezintegreze
sub
atacul necruțător și Jack a zărit o pereche de ochi îngroziți. Până când
fundul de apă a ajuns pe alee, avea un strat de săgeți atât de gros încât
părea
un porc-spic umflat.
Aruncându-și armura improvizată și prăbușită, Benkei și Yori
s-au scufundat pe alee. Benkei stătea întins în față, strângându-și spatele, o
pată roșie îi păta chimonoul.
— Data viitoare îți sugerez o astfel de idee, Yori, gemu el, spune-mi să tac
!
— Nu-ți face griji, o voi face, răspunse Yori, câteva picături de sânge
marcându-i
fața și brațele acolo unde vârfurile vârfurilor de săgeți îl străpunseseră.
— Ăsta-i un tratament cu acupunctură! spuse Saburo, întinzându-i lui Yori
shakujō-ul lui.
Jack îl trase pe Benkei în picioare, dându-i cuțitul pe care îl găsise. — Și
pentru
următorul tău truc, poți să ne faci magie de aici?
— Aș vrea să pot, nanban, spuse Benkei, înghițind neliniștit în timp ce se uita
peste umărul lui Jack.
Spaima din ochii lui îl făcu pe Jack să se întoarcă spre stradă. Drumul nu
mai era gol. O trupă de samurai, cu cinci războinici lățime și patru adânci,
stătea
pregătită pentru luptă cu armele scoase.
— Se pare că săgețile ar fi fost doar pentru a ne înmuia! remarcă Saburo.
Miyuki a căutat frenetic o altă cale de ieșire, dar ferestrele
cu vedere la alee erau toate blocate din interior. A încercat să escaladeze
gardul cu țepi și a înjurat în timp ce își tăia mâna.
— E acoperit de spini, strigă ea, cu sângele picurându-i din palmă. —
Locul ăsta este o capcană mortală!
— Șase împotriva douăzeci, spuse Jack. — Sunt șanse mai bune decât
atunci când ne-am luptat cu
bandiții aceia din Tamagashi.
„Dar de acea dată am avut un sat întreg care ne-a ajutat”, a argumentat
Saburo. — Și
acești ronini sunt samurai antrenați.
— La fel și noi, îi aminti Yori. S-a aplecat și a luat o săgeată din
tolba arcașului mort. L-a rupt în jumătate. „Un samurai singur este ca o
singură
săgeată”. Acum a luat șase în mână. „Dar împreună suntem puternici și
de necucerit.”
Semnificația nu a fost pierdută pentru Jack sau Akiko, ambii și-au amintit de
lecția de ridicare a moralului a Sensei Yamada dinaintea bătăliei de la
Castelul Osaka.
Un ușor tremur în mâna lui Yori îi trăda totuși adevăratele sentimente. Jack
apucă cele șase săgeți cu el și își menține mâna.
— Acolo unde sunt prieteni, există speranță, spuse el, repetând aceleași
cuvinte pe care le
folosise pentru a-l mângâia pe Yori cu câteva clipe înainte de acea luptă
îngrozitoare de pe
Câmpia Tennoji.
Yori i-a zâmbit curajos. Jack trebuia să-și admire prietenul. Dintre toți
, lui Yori îi era cea mai frică de luptă, dar a dat dovadă de cel mai mare
curaj în a depăși această frică.
Akiko ținea acum și săgețile. Privirea ei o întâlni pe cea a lui Jack,
jurământul lor sincer
trecând în tăcere între ei.
Legați pentru totdeauna unul de altul.
Saburo și-a pus mâna deasupra și se uită la Jack. — Doar douăzeci de
samurai,
zici? Sunt de acord, șanse mult mai bune.
Miyuki s-a alăturat lui Jack lângă el. Ea strânse săgețile chiar sub
mâna lui. 'Pana la moarte!'
Benkei a fost ultimul care a apucat-o. — Urăsc să mă simt exclus, spuse el,
reușind chiar și un rânjet nervos.
Toți știau ce trebuia făcut. În timp ce samuraii se închideau pe
aleea lor fără fund, au aruncat săgețile în aer și au scos un puternic
strigăt de luptă. Apoi, scoțându-și armele, cei șase tineri războinici au pornit
în
stradă.
53
Cut Off
Luând o formație de luptă peste drum, Jack și prietenii săi
s-au confruntat cu inamicul direct. Îndrăzneala lor i-a oprit pe
samuraii care înaintau.
— Aceasta este ultima ta şansă de a te preda! strigă Miyuki. — Lăsați-vă
armele și vă vom cruța viețile.
Samuraii s-au întors unul către altul, neîncrezători la o
cerere atât de absurdă. Un chicotit scăzut se ridică de la unul dintre ronini.
Curând i s-au alăturat
ceilalți, când a explodat într-un hohot de râs.
'Predare?' a chicotit el. — Ești serios... Distractia lui a fost întreruptă
de un shuriken care i-a străpuns gâtul.
— Foarte serios, spuse Miyuki.
Râsetele celorlalți samurai au murit repede, când tovarășul lor
s-a prăbușit în genunchi, sângele curgându-i din gâtul rupt.
— Au mai rămas nouăsprezece, spuse Saburo. „Șansele se îmbunătățesc”.
Trupa de ronin a răcnit de furie și a tunat înainte. Jack a luat
atitudinea „Soarelui Răsare” din Two Heavens, atât katana cât și wakizashi
ținute sus și
lat. Poziția aparent deschisă și nepăzită a fost de fapt o
tehnică ofensivă puternică, atrăgând provocatorul fără să vrea înainte de a-
l distruge într-o lovitură dublă cu sabia. Doi samurai l-au repezit pe Jack
deodată, dar
atacurile lor cu sabia nu au fost pe măsură pentru Cele Două Ceruri. Nici
calitatea
lamelor lor nu era egală cu oțelul forjat de legendarul producător de săbii
Shizu. Katana cu mâner roșu și wakizashi ale lui Jack au tăiat armele
adversarilor săi , spulberându-le lamele.
Cei doi samurai se uitau cu neîncredere șocați
la cioturile de sabie din mâinile lor. Jack lovi cu piciorul lateral
în piept pe unul dintre bărbați, spărgându-i coastele. Apoi s-a biciuit, lovindu-
l pe
celălalt în falcă cu pomul de alamă al wakizashi-ului său. Bărbatul a fost
doborât de frig într-o clipă, nici măcar nu și-a dat seama că a lovit pământul.
Akiko s-a luptat cu furie, goana de luptă inundând-o cu adrenalină
și mascând durerea din umăr. La fel de agilă ca o dansatoare, ea a greșit
primul ei atacator și i-a înfipt vârful sabiei în umărul lui stâng.
'Acum suntem chit!' spuse ea, înainte de a-l da cu piciorul în cap.
Miyuki s-a confruntat cu un războinic puternic mânuind un topor de luptă.
De două ori dimensiunea ei
, el se profila peste ea.
— Nu mă răni, a rugat ea, ghemuindu-se la podea.
Războinicul zâmbi răutăcios. „Nu-ți face griji, nu vei simți nimic”, a
promis el. — Ei bine, nu după ce termin cu tine. A ridicat toporul ca să
o desprindă în jumătate.
Luând o mână de praf de pe drum, Miyuki l-a aruncat în
ochii războinicului. Orbit, bărbatul nu a văzut-o pe Miyuki sărind în picioare
și țintind
o lovitură în față direct între picioarele lui. Cu un țipăit ascuțit, războinicul
s-a prăbușit într-o grămadă care lăcrima ochii, înainte de a scăpa toporul în
capul său.
'Ai avut dreptate. Nu am simțit nimic, a răspuns Miyuki, ștergându-și praful
de pe mâini în semn de triumf.
Fără o sabie, Yori și-a ținut cu vitejie adversarul la distanță,
împingând în mod repetat vârful de fier al shakujō-ului său. După a treia
lovitură reușită împotriva
lui, roninul a devenit furios și frustrat. Yori l-a lovit din nou, dar de data
aceasta
roninul a fost pregătit pentru asta și a apucat toiagul, smulgându-l din
strânsoarea lui Yori.
— Ce ai de gând să faci acum, călugăre? el a râs.
— Asta, a răspuns Yori, trăgând adânc aer în piept și țipând. 'DA!'
Pentru o clipă, roninul păru pur și simplu uluit. Apoi s-a întors
pe spate de parcă s-ar fi lovit de un zid de piatră.
Jack a încercat să nu râdă în timp ce prietenul său și-a luat cu nonșalanță
toiagul de la
bărbatul în coma. Yori și-a perfecționat în mod clar kiaijutsu-ul într-o artă
plastică.
Sensei Yamada ar fi mândru de protejatul său.
— Opt mai jos, mai sunt doisprezece, strigă Saburo, trimiţând un alt ronin.
Benkei stătea în spatele tuturor, cu cuțitul în mână, amenințând cu
îndrăzneală
pe oricine trecea de Jack și de ceilalți. Nu că oricare ar fi făcut-o. Cu
mânerul ajustat sugerat de Shiryu, Jack își mânuia săbiile la fel de fluid
ca întotdeauna. Niciun atacator nu s-a putut apropia de el fără consecințe
letale. În acest
ritm, ei aveau să cucerească în curând roninul și să lase mult
în urmă acest fatidic sat.
Apoi a apărut un al doilea val de samurai: douăzeci în față și cel puțin atât
de
mulți din nou în spatele lor.
„Suntem înconjurați!” strigă Yori alarmată.
— E timpul să ieșim din această capcană a morții, spuse Miyuki, verificând
între fiecare
dintre clădiri, în timp ce conduceau primul val de samurai înapoi pe stradă.
Dar fiecare alee și potecă fuseseră blocate cu garduri cu țepi.
Î Î
În spate, samuraii se apropiau repede. În câteva momente ar fi
copleșiți.
'Aici jos!' strigă Benkei, făcându-le semn către o alee deschisă pe care o
zărise
.
Dezarmându-și atacatorul cu o lovitură de Autumn Leaf, Jack a alergat spre
Benkei și ceilalți. Traseul ducea la iazul din sat. Au încărcat
de-a lungul aleii înguste, Benkei conducând drumul, Miyuki luând spatele.
În timp ce fugeau pe cealaltă parte, au trecut pe sub o secțiune
a acoperișului care se întindea pe alee. Jack nu s-a gândit la asta până nu a
fost prea
târziu. Fără avertisment, un grilaj de bambus a căzut și Miyuki a fost tăiată
, lăsând-o să se confrunte singură cu samuraiul.
54
Lamp Oil
Învelindu-și săbiile, Jack alergă înapoi să o ajute pe Miyuki să ridice grilajul.
Încordând fiecare mușchi, a strigat: „Nu se va mișca”.
Saburo și Yori li s-au alăturat acum. Chiar și cu forța lor combinată,
nu au putut să schimbe cadrul de bambus.
— Grila este blocată de sus, observă Akiko.
Miyuki ridică privirea, căutând o altă cale de ieșire. Barele de bambus s-au
întâlnit la
nivelul acoperișului și a pereților clădirii, fără a lăsa niciun spațiu prin care
să treci
. A fost închisă ca un șoarece într-o capcană.
Samuraiul intră acum în celălalt capăt al aleii, unul câte unul. Roninul
din față era un monstru cu barbă, cu o katana cioplită de luptă. Își făcu
timp, știind că cariera lui nu avea unde să fugă.
'NANBAN!' strigă Benkei, dându-și brusc seama că ceilalți nu îl
urmăreau. „Avem companie. Mult!'
Privindu-și peste umăr, Jack văzu că al doilea val de samurai se dublase
înapoi și se afla acum la capătul de jos al iazului din sat, lângă râu
. Presărată cu pâlcuri de stuf și câțiva sălcii agățați
de malurile sale, întinderea mare de apă noroioasă bloca orice cale directă
către câmpurile de dincolo. Ar trebui să alerge în jurul ei. Și, cu samuraii
încărcând pe ambele părți ale iazului, nu au avut timp de pierdut.
— Pleacă de aici, spuse Miyuki. — Salvați-vă cât puteți.
— Nu, nu te voi lăsa în urmă, răspunse Jack, încă încercând cu disperare să
ridice grilajul.
— Nu ai altă opțiune.
Saburo și Akiko s-au pregătit să se implice în prima linie a atacatorilor într-o
încercare
curajoasă, dar în cele din urmă inutilă, de a opri valul de samurai. Pe
alee, primii atacatori ai lui Miyuki s-au închis înăuntru.
Miyuki s-a uitat atent la Jack prin gratiile de bambus,
ochii ei de la miezul nopții s-au gândit la soarta ei. — Întotdeauna am știut
ce sacrificiu aș putea avea de
făcut pentru tine, Jack. Și o fac din toată inima.'
Ea a atins tandru mâna lui Jack, savurând un ultim moment de
rămas bun. Apoi se întoarse să-l înfrunte pe primul ronin.
'NU!' spuse Jack, scuturând gratii în timp ce Miyuki ciocni lamele cu primul
dintre atacatorii ei. „Nimeni nu ar trebui să se sacrifice pentru mine. Vom
găsi o
modalitate de a te salva.
'Haide!' a îndemnat Benkei, îndreptându-se de-a lungul malului către un
hambar mare de orez și câmpurile de dincolo.
Jack simți mâna lui Yori pe brațul lui, trăgându-l departe. El a rezistat.
— Nu lăsa sacrificiul ei să fie în zadar, spuse Yori, cu vocea frângându-se că
trebuie să
facă o alegere atât de dură. La fel ca Miyuki, el a recunoscut că șansele de
supraviețuire ale tuturor
scădeau rapid cu cât întârziau mai mult. Și,
fără nicio speranță realistă de a o salva la timp, au fost nevoiți să o lase în
urmă.
Yori l-a târât pe Jack, dar Jack se disprețuia pe sine pentru fiecare pas pe
care îl făcea.
A simțit că își trădează prietenul ninja, abandonând-o destinului ei. Miyuki
a fost înghițit de gura aleii, ultima sa privire asupra ei o fulger
de oțel în timp ce lupta până la moarte.
'MERGE! MERGE!' strigă Akiko, alergând în spatele lor.
— Unde este Saburo? întrebă Yori.
— Îl reține pe samurai, gâfâi ea.
Jack se uită mai departe pe mal și îl văzu pe Saburo balansându-și sabia în
arcuri largi defensive. Opt samurai au încercat să-și treacă drumul pe lângă
el, dar el
s-a menținut.
— Nu-l putem lăsa să lupte singur, protestă Jack.
— A spus... șansele erau bune, a răspuns Akiko, dar tristețea din
ochii ei spunea o altă poveste. — Și de îndată ce ajungem la acel hambar, el
a promis
că ni se va alătura.
Au sprintat pe bancă, realizând că fiecare secundă conta. Pe
partea opusă a iazului, ceilalți samurai se alergau să-i îndepărteze.
Tocmai când Benkei a ajuns la nivelul hambarului de orez, l-au auzit pe
Saburo strigând. Unul dintre
ronini îi trecuse de apărare și îl aruncase cu umeri la
pământ. Amândoi erau blocați în luptă, Saburo și-a oprit atacatorul
care încerca să-i arunce un tantō în inima lui. Se rostogoleau iar și iar, cei
doi s-au prăbușit pe mal în iaz, înainte de a dispărea
sub apă cu o stropire uriașă.
— Saburo! icni Yori, oprindu-se pe loc.
Jack a așteptat o bătaie ca Saburo să revină – dar nici el, nici
roninul nu au făcut-o. Doar o baltă de sânge amenințătoare s-a ridicat la
suprafață.
'Nu! NU!' suspină Yori, luptându-se în brațele lui Jack.
— E prea târziu... să-l salvez, spuse Jack. Cu samuraii pe călcâie
, Jack a fost cel care l-a tras acum pe Yori tulburat împreună cu el. Dar
nu era mai puțin tulburat. Pierderea crudă a unui alt prieten loial a fost ca un
pumn de fier în intestin – unul din care Jack nu credea că își va reveni
vreodată
.
Au ocolit marginea iazului spre câmpuri. Dar samuraiul de pe
malul opus a ajuns acolo primul.
— În ce sens acum? Benkei a plâns când cele două grupuri de samurai
convergeau
spre ele, închizând toate căile de evacuare.
— Prin hambarul de orez, spuse Jack. — Trebuie să existe o ușă din spate.
S-au scufundat înăuntru. Hambarul era surprinzător de gol de orez, dar plin
de
paie.
'Acolo!' strigă Akiko, arătând spre o uşă de grajd din peretele din spate.
Grăbindu-se, Jack apucă mânerul pentru al deschide. Dar ușa fusese
închisă cu cuie. Jack strânse cu furie de mâner. Ușa nu s-ar
clinti.
— De ce nu ne urmăresc înăuntru? întrebă Yori, observând că samuraii
formase un semicerc în afara ușilor principale ale hambarului.
Lăsând mânerul, palma lui Jack s-a îndepărtat moale și grasă.
Ulei pentru lampă.
Privind în jur, Jack a văzut că întreg hambarul era stropit cu el –
pereții, paiele, podeaua strălucind cu stropi de ulei. Înainte să-și poată
avertiza prietenii, o torță aprinsă a fost aruncată în hambar. Se auzi un
vâjâit feroce când o grămadă de paie a luat foc. Flacăra s-a extins prin
hambar ca și cum ar fi fost viu, fire de foc roșu-portocaliu trăgând în toate
direcțiile
pe podea și limbi de flăcări lingând pereții. Mai multe mănunchiuri de
paie au explodat ca niște artificii orbitoare. Jack și prietenii lui și-au ferit
fețele de căldura bruscă și intensă.
— O să prăjim! exclamă Benkei, îndreptându-se spre ușa principală.
Akiko îl apucă. — Te vor tăia când vei fugi.
— Mai bine decât să arzi de viu.
Dar Benkei a rămas cu ei în timp ce Jack a început să lovească furios în
ușa din spate. Întregul picior i se zvâcnea la fiecare impact, panourile de
lemn solide și
neînduplecabile. A lovit din nou și din nou, favorizând o lovitură laterală
pentru putere.
Akiko sa alăturat atacului, coordonând loviturile din spate cu
călcâiele lui laterale.
Focul bubuia acum peste tot în jurul lor, fumul înălţându-se în aer şi
sufocându-le plămânii. Jack își simțea mirosul părului înțepăt și îi simțea
pielea cum
se învăluie. Hambarul urca ca o cutie de tinder.
Jack strânse din dinți, împingându-și piciorul ca un berbec în
pădure. Dar ușa nu a cedat. Akiko a lovit cu piciorul din toate puterile ei.
Nimic mișcat. Totuși, au continuat bătăile necruțătoare în timp ce
acoperișul
se transforma într-un cer învolburat de flăcări.
Benkei și Yori s-au ghemuit în mijlocul hambarului, ținându-se cât mai
departe
de zidurile în flăcări.
Jack era pe cale să renunțe la speranță când unul dintre panourile ușii s-a
spart.
Akiko a lovit și a crăpat. Apoi, cu o ultimă lovitură laterală, panoul s-a
spart.
'AFĂRĂ!' strigă Jack deasupra vuietului flăcărilor.
Îl împinse mai întâi pe Akiko prin deschiderea îngustă. Benkei s-a repezit
nebunesc
după el și s-a aruncat. Jack îi făcu semn urgent lui Yori să meargă
următorul,
prietenul său aproape pierdut din vedere în mijlocul fumului sufocat și
scânteilor încinse. O
crăpătură îngrozitoare îi făcu pe amândoi să se uite în sus. Bucăți de lemn
în flăcări și
paie aprinsă au plouat, forțând-o pe Yori să sară din drum. Pe măsură ce
secțiuni întregi
ale acoperișului cădeau la picioarele lui Jack, el nu a avut de ales decât să
se scufunde prin
ușă pentru propria sa viață.
Aterizat pe pământul tare copt, tușind și pufnind, se
uită imediat înapoi înăuntru pentru orice semn al lui Yori. A zărit o mică
siluetă strălucitoare în centrul infernului. Prietenul lui stătea nemișcat,
cu ochii închiși, cu mâinile strânse în rugăciune.
55
Snatched
Jack era într-o stare de șoc total. Își pierduse trei dintre cei mai apropiați
prieteni în tot
atâtea minute. A îngenuncheat în pământ, cu capul plecat, fum negru și
scântei
se învârteau în jurul lui.
Hambarul a continuat să ardă cu Yori înăuntru. Și el,
Akiko sau Benkei nu puteau face nimic în privința asta. Golul din uşă era
acum blocat
cu resturi în flăcări, focul prea aprig pentru ca ei să intre. Și de cealaltă
parte, așteptând ca niște vulturi, stătea banda de samurai criminali.
— Mi-a plăcut foarte mult Yori, grăunse Benkei, cu ochii lui injectați în sânge,
în timp ce se uita
posomorât la flăcări.
Durerea lui Jack era dincolo de lacrimi. Durerea lui era atât de adâncă încât
inima lui,
nu ochii, era cea care plângea pe Yori. Prietenul lui fusese întotdeauna
vocea liniștită a rațiunii, stânca pe care se bazase în furtunile vieții. Și, acum
Yori dispăruse, Jack se simțea la fel de pierdut și în derivă ca o navă fără
cârmă. Miyuki,
Saburo și Yori au murit toți – era prea mult pentru el să facă față. El
a înțeles că Calea Războinicului trebuia să lupte și să moară în numele
Onoarei și Loialității. Dar viața lui nu a meritat un asemenea sacrificiu. Nu
era un
lord samurai. Pur și simplu încerca să ajungă acasă. Și unde s-ar
termina acest măcel? În moartea lui Benkei? Iubitul lui Akiko? Niciun
sentiment de
loialitate nu a meritat un preț atât de mare.
„Trebuie să plecăm”, a spus Akiko, la fel de traumatizată de transformarea
tragică a
evenimentelor, dar reușind cumva să-și țină nervii.
Jack dădu amorțit din cap, dar tot nu se mișcă.
— De șapte ori în jos, de opt ori în sus, șopti ea, o lacrimă curgându-i pe
obrazul pătat de funingine, în timp ce îi punea o mână blândă pe umărul lui.
Amintirea cuvintelor înțelepte ale lui Yori de la Taryu-Jiai cu trei ani
înainte – lecția sa de a nu renunța niciodată – l-a stimulat în cele din urmă
pe Jack să intre în acțiune. Se
ridică în picioare și rămase lângă Akiko. Îi observă mâneca kimonoului
agățată de brațul ei stâng, iar mătasea ei verde păta acum de un roșu de rău
augur.
'Esti in regula?' el a intrebat.
— Voi trăi, spuse ea obosită. — Rana săgeții tocmai s-a deschis din nou.
Preocupat de deteriorarea sănătății ei, Jack a revenit brusc la
realitatea dură a situației lor. Au trebuit să supraviețuiască, fie și numai
pentru amintirea
prietenilor lor căzuți. S-a uitat în jur. Niciun samurai nu le descoperise încă
scăparea. Partea din spate a hambarului s-a întâlnit cu unul dintre
gardurile înalte de delimitare cu spini, împiedicând accesul la câmpuri. Ei
puteau fie să se îndrepte spre iaz
și să riscă să fie zărite, fie să-și facă drum prin sat și să fugă pe
drumul principal spre Nagasaki. Privind după colțul hambarului, Jack
văzu că samuraii erau încă absorbiți de foc, sărbătorind
victoria lor.
Era un petic de teren deschis pentru a ajunge pe cea mai apropiată alee, dar
Jack
a decis că aceasta era încă cea mai bună opțiune. Au așteptat până când o
peliculă de fum
le-a ieșit în cale, apoi Jack, Akiko și Benkei au trecut cu repeziciune. Au
alergat
pe alee, Benkei luând conducerea. Vira la stânga, trecând pe lângă un teanc
de
butoaie goale de saké și alergă în spatele hanului din sat.
— S-ar putea să fie mai mulți samurai în față, a avertizat Akiko, făcând o
pauză pentru a se odihni. — Așa că
stai vigilent.
Dând din cap, Benkei încetini pasul. Jack se uită peste umăr pentru a
verifica
dacă îi urmărea vreun ronin. Aleea a rămas liberă. A auzit o încăierare
și o ușă trântindu-se. Când s-a întors, Akiko dispăruse și Benkei
stătea întins pe podea, strângându-și nasul care sângera.
— Deh, fă-o! spuse el, arătând spre o uşă cu ţeapă din peretele hanului.
Lui Jack abia îi venea să creadă că l-au smuls atât de ușor pe Akiko. A bătut
cu umărul
ușa, mormăind de durere când a sărit. Într-un acces de furie, a
dat cu piciorul în balamale, dar ușa fusese închisă cu bară de pe cealaltă
parte.
— Akiko! strigă el, dar nu a primit nici un răspuns.
Târându-se peste un butoi de saké gol, se urcă deasupra și întinse mâna
spre
buza cu gresie a peretelui. Tragându-se de gresie, apoi și-a întins
mâna către Benkei. 'Repede!' a îndemnat el.
Îngrozindu-se, au aterizat într-o grădină din curte.
Pacea și liniștea neașteptate erau în contrast puternic cu haosul
bătăliei și al clădirilor în flăcări. Alei de lemn împletite între
tufișuri îngrijite și stânci așezate cu talent. O piatră mare,
scobită, ondulată de apă, picurarea constantă a unei țevi de bambus sună
ca
cântecul păsărilor de seară. În centru, înconjurat de o pernă groasă de
mușchi verde, se afla un chiparos, cu frunzișul superior aplecat, oferind
umbră binevenită de soarele batetor. Și pe un pat plat de stâncă se afla o
ceainărie cu pereți de spălat, situată într-o poziție excelentă pentru a vă
bucura de priveliștile meditative ale
grădinii senine.
Jack a călcat cu grijă pe pasarela care ducea la clădirea principală a
hanului. Își
ținea ochii îndreptați pentru orice indiciu despre unde se afla Akiko. Benkei
a urmat
poteca care înconjura chiparosul spre ceainărie.
Jack a fost primul care a observat o picătură proaspătă de sânge pe o
stâncă; apoi altul pe
scândurile de la picioarele lui.
— Pe aici, spuse el, mărind ritmul.
Deodată s-a auzit un bâzâit și un pocnet de ramuri, de parcă o pasăre ar fi
tresărit. Jack se uită în jur după Benkei, dar dispăruse.
Umbrindu-si ochii de soare, ridica privirea. Prietenul lui s-a legănat
neputincios, cu capul în jos, din vârful chiparosului, ramurile lui nu se
mai îndoau acum, când capcana fusese declanșată. Benkei atârnă
inconștient deasupra grădinii.
'Insfarsit singur!' a declarat o siluetă, siluetată în interiorul ceainăriei.
56
Răzbunare
Pe măsură ce rivalul său a înaintat asupra lui, Jack și-a desenat wakizashi și
a luat o
poziție Two Heavens. Și-a dat seama că asta va fi o luptă până la moarte.
Gata cu
alergatul. Nicio scăpare norocoasă. Vrăjimea lor era destinată unui final
sângeros, într-un
fel sau altul.
— Mai poți face Cele Două Ceruri fără vârful degetului? Kazuki
zâmbi.
— De ce nu afli singur? a provocat Jack, nerăbdător să
ajungă la Akiko înainte să fie prea târziu.
Tăierea lui Kazuki a fost atât de rapidă încât Jack abia a avut timp să o
devieze cu
katana lui. Oțelul ascuțit ca brici i-a șuierat pe lângă ureche ca un fulger.
Când
Kazuki se trase înapoi, Jack simți o înțepătură asemănătoare unei albine pe
obraz.
„Clar că nu”, se bucură Kazuki, aruncând sângele lui Jack din lama.
O linie roșie subțire trecea de-a lungul feței lui Jack acolo unde lama lui
Kazuki îl prinsese
. Taietura nu era profundă, durerea încă nu era pe deplin înregistrată, dar
primul sânge fusese
extras – iar revendicarea victoriei de început însemna totul în
bătălia care urma.
— O să te sângerez ca pe un porc blocat, a declarat Kazuki. — Tăiat cu
tăietură.
Apoi a atacat cu răzbunare, lama lui tăindu-se într-o serie de
arcuri mortale. Jack a trebuit să-și aplice toată priceperea doar pentru a se
apăra împotriva lor. Deși
avea avantajul a două arme, Kazuki era un spadasin suprem.
Chiar și cu mâna sa dreaptă rănită, Kazuki se adaptase și devenise mai
letal. Mai mult, știa să se sustragă și să contracareze fiecare
tehnică Two Heavens. Orice a încercat Jack – Lovitură cu apă curgătoare,
Lac și lipici,
Corpul maimuței – Kazuki a prevăzut și a ripostat cu
consecințe devastatoare. L-a tăiat pe Jack peste antebraț cu o tăietură
inversă. Apoi
a evitat încercarea lui Jack de a lovi cu frunze de toamnă, prefăcându-și o
împingere și
transformând-o într-o tăietură în diagonală până la umăr. Jack a condus
înainte pentru a arunca
o lovitură Flint-and-Spark, lamele lor zgâriindu-se cu putere una de alta.
Dar Kazuki a deviat cu măiestrie împingerea și a tăiat
kimonoul lui Jack, lăsând o tăietură urâtă pe piept.
Tremurând de durere, Jack a fost forțat să se retragă. Era epuizat de
luptele anterioare, epuizat de evadarea lor frenetică, iar puterea i-a fost
redusă și mai mult cu fiecare tăietură pe care i-a făcut Kazuki.
Nu așa își imaginase duelul final.
Kazuki se îndreptă spre el, cu sabia picurând sângele lui Jack. —
Pari distras, gaijin. Nu te-a învățat Sensei Hosokawa fudoshin?
Un samurai trebuie să rămână calm în orice moment – chiar și în fața
pericolului.
Dar cum putea Jack să rămână calm și concentrat când Akiko se afla într-
un asemenea
pericol? El aruncă o privire îngrijorat în direcția ei. Reușise să renunțe la
legături, dar acum era încolțită de Goro și Raiden. Slăbită de
rana ei de săgeată și fără armă, a fost condamnată să moară.
Kazuki a zâmbit. Trupa lui funcționase. Cu atenția lui Jack pentru scurt timp
pe
Akiko, și-a strâns mâna înmănușată într-un pumn. Lama secretă din
mâneca lui kimono a împușcat. Grăbindu-se înainte, a condus arma mortală
în
inima lui Jack.
Dându-și seama de eroarea sa potențial fatală, Jack a sărit departe. Vârful
de oțel i-a rupt
jacheta, lipsindu-i pielea doar cu o mustață. El a zdrobit lama
deoparte cu wakizashi și s-a retras încă o dată.
— Nu mă prinzi de două ori cu trucul ăsta, gâfâi Jack, amintindu-și prima
dată când Kazuki și-a dezvăluit arma secretă.
— Ce zici de a treia oară? răspunse Kazuki, înclinând capul într-o parte.
O pereche de brațe cărnoase l-au prins pe Jack din spate și l-au ținut ca
pe un viciu. Jack se zbătu, dar strânsoarea lui Nobu era zdrobitor de
puternică. Kazuki
își ridică lama secretă și aruncă un rânjet triumfător.
— E timpul să te evidenţiez, gaijin!
Și-a tras brațul înapoi pentru a împinge oțelul ascuțit ca brici în
stomacul lipsit de apărare al lui Jack. În același timp, Goro și Raiden s-au
apropiat pentru a
ucide pe Akiko. Jack a luptat sălbatic pentru a se elibera, dar în adâncul
sufletului știa că
totul era pierdut.
Sfârșitul venise.
Apoi s-a auzit un zgomot de uși în timp ce un Saburo umed picurător a
izbucnit prin
intrarea principală a hanului. Sosirea lui a fost urmată de un țipăt de sus
care
i-a făcut pe Jack, Kazuki și Nobu să se uite în sus.
Prăbușind ca un înger multicolor al morții, Benkei a căzut
din copac. Stând chiar dedesubt, Nobu a intrat în panică și l-a dat drumul lui
Jack,
care s-a aruncat deoparte când Benkei s-a prăbușit peste Nobu, turtindu-l ca
pe o
clătită. Nobu gemu slab, apoi rămase nemișcat. Benkei se rostogoli și se
ridică
instabil în picioare, cu o gleznă încă legată de lațul de unde o tăiase
cu cuțitul.
— Slavă Domnului pentru o aterizare moale! spuse Benkei, bătându-se jos
pentru răni.
În timp ce Benkei a căzut din copac pentru a-l salva pe Jack, Saburo se
repezise în
ajutorul lui Akiko. El atacase spre Goro, cu săbiile lor ciocnindu-se, și îl
împinsese
înapoi în Raiden pe jumătate orb. Atacul său surpriză îi dăduse lui Akiko
ocazia să fure katana lui Hiroto, iar ea se lupta acum cu Raiden
și nodachi-ul lui.
Simțind că răzbunarea lui mult așteptată i se scăpa din strânsă, Kazuki urlă
de furie. — Vei muri, gaijin!
Acum Kazuki era cel care uitase principiul fudoshin. 'E
vina ta! Toată vina ta a murit mama mea, scuipă el. „Gaijin este o boală. O
ciumă care trebuie ștearsă de pe fața acestui pământ. Și te voi distruge
!
Furia lui îl mistuia, foamea lui de răzbunare copleșind orice
gândire rațională. Katana și lama lui au devenit un vârtej de oțel în timp ce l-
a atacat pe Jack cu furia brutală a unui bărbat posedat.
Jack a ripostat cu aceeași pasiune. Încurajat de
supraviețuirea miraculoasă a lui Saburo și de spiritul de luptă al lui Akiko, el
și-a recăpătat sentimentul de control al războinicului său
. Cei doi s-au luptat prin grădină, lamele lor răsunând
ca niște zgomote mortale în timp ce oțelul lovi, blocându-se și
contracarându-se unul pe celălalt.
Nici unul nu a putut sparge apărarea celuilalt.
Gâfâind de epuizare, Jack și Kazuki s-au înconjurat unul pe celălalt, cu ochii
închiși într-o bătălie a voințelor. Jack recursese la toate rezervele sale
pentru a-și respinge
rivalul, dar știa că Kazuki era cel mai puternic în acest duel – la fel și
Kazuki.
Din interiorul hanului, Raiden a strigat în timp ce nodachiul său s-a rostogolit
pe
podea și a strâns ceea ce a rămas din mâna lui tăiată. Cu un ochi dispărut
și cu un braț dezactivat, Raiden se saturase și a fugit din han. Dezertarea lui
nu a trecut neobservată de Kazuki. Deși nu și-a rupt privirea,
Jack a văzut că vârful sabiei lui Kazuki tremură atât de ușor.
„Suki – o pauză în calm și concentrare. Aceasta este oportunitatea ta
de a ataca, spusese maestrul Shodo.
Realizându-și oportunitatea, Jack și-a răsturnat wakizashi-ul în mână,
trecând cu dibăcie la strânsoarea inversă pe care o stăpânise cu Shiryu.
Învârtindu-se pe
loc, a doborât sabia lui Kazuki deoparte cu katana lui, apoi a împins vârful
wakizashi-ului înapoi. Prins complet neprevăzut de
tehnica neconvențională, Kazuki a fost înghesuit prin lateral. Lama a
pătruns până
la capăt, fixându-l de trunchiul chiparosului din spate.
Kazuki gâfâi de agonie, cu ochii mari de șoc. — Asta nu au fost cele
două ceruri!
Pe chipul lui se înregistra neîncredere în timp ce se uita în jos la tija de oțel
care îi străpungea partea dreaptă, chiar sub coaste.
Dar Jack nu terminase cu el. Lăsând mânerul wakizashi-ului,
el și-a continuat învârtirea, biciuindu-și katana, gata să-și
decapiteze rivalul și să pună capăt pentru totdeauna disputei lor de sânge.
58
Totul în zadar
„NU, JACK!”
Lama a oprit la un fir de păr din gâtul lui Kazuki,
lovitura ucigașă a lui Jack a rămas de o voce din mormânt.
„Răzbunarea nu are mai mult efect de potolire asupra emoțiilor decât apa
sărată
la sete”, a spus Yori, intrând în grădină.
Lui Jack nu-i venea să-și creadă ochilor. Robele lui Yori erau stricate la tiv,
vârful shakujō-ului său carbonizat negru, iar el a mers șchiopătând ușor. Dar
prietenul lui era în viață. „Yori... ai supraviețuit incendiului! Dar cum?'
Yori i-a zâmbit senin. „Același mod în care am supraviețuit Căii
Focului la gasshuku – meditația Sutra Inimii. O parte din zidul hambarului
a ars și am ieșit printre flăcări. Ridică un picior, pielea
tălpii i se îmbică roșu. — Dar recunosc că încă nu am perfecţionat tehnica.
Kazuki gemu de durere, o pată de sânge înflorind acolo unde wakizashi
l-a tras în țeapă de copac.
Jack încă ținea katana la gât, dorința de a merge aproape
copleșitoare. După anii de chin și suferință pe care Kazuki
i-a provocat lui și prietenilor săi, cu siguranță a meritat să moară.
— Lasă-l să trăiască, spuse Yori. — Nu există loc pentru furie sau furie în
bushido.
— Dar Kazuki este responsabil pentru moartea lui Miyuki! argumentă Jack,
cu mâna sabiei
tremurând în dorința de dreptate.
— Finalizarea călătoriei tale ar fi cea mai bună răzbunare, răspunse Yori
calm. „Cinstește-i sacrificiul nu prin ură și ucidere, ci prin
triumf și milă. Amintiți-vă, Calea unui războinic nu este să distrugi și
să ucizi, ci să încurajeze viața. Pentru a-l proteja.
Jack a fost surprins de cuvintele lui Yori. Erau exact aceleași cu ale lui
Sensei
Yamada cu trei ani în urmă, când maestrul său zen vorbise cu el
despre dorința lui de răzbunare împotriva Ochiului de Dragon. — Dar de ce ar
trebui să
supraviețuiască Kazuki? Dacă eu aș fi fost cel care a murit, Miyuki nu ar
ezita să-și pună capăt vieții.
Îi datorez.
— Atunci trebuie să decizi dacă ești un samurai sau un ninja, Jack.
Yori și-a întors privirea spre Kazuki. „Dar gândiți-vă la asta: o
pedeapsă mult mai mare decât o moarte rapidă ar fi o viață lungă trăită
știind
că eforturile lui au fost în zadar. Că nu și-a îndeplinit datoria de samurai față
de
Shogun. Pierderea feței ar fi insuportabilă.
Kazuki se încruntă la Yori, adevărul cuvintelor lui tăind mai adânc decât
orice
sabie.
Jack și-a apăsat katana pe gâtul lui Kazuki, trasând o linie subțire de
sânge. Ar fi atât de ușor să închei această ceartă. Dar ar fi mai bun decât
rivalul său dacă ar ucide din răzbunare? Sfatul lui Sensei Yamada i-a venit
din
nou în minte: corectitudinea, capacitatea ta de a judeca ce este greșit și ce
este
corect, este cheia de boltă pentru a fi samurai.
Kazuki ridică privirea la Jack, îndrăznindu-l să împingă mai tare.
Cu o putere de voință imensă, Jack și-a retras lama. El dintre toți oamenii
știa că răzbunarea nu vindecă rănile inimii. Moartea lui Dragon
Eye îi adusese puțină mângâiere; încă îi era profund dor de tatăl său și nu
trecea nicio zi în care să nu se gândească la Yamato. Deci, de ce ar
fi altfel executarea lui Kazuki? Indiferent dacă rivalul său era în viață sau
mort, pierderea lui
Miyuki l-ar bântui pe Jack pentru totdeauna.
Dar, arătând cel puțin compasiune, putea să țină capul sus și
să știe că și rivalul său a suferit.
Și-a scos wakizashi-ul cu o smucitură ascuțită. Kazuki se prăbuși în
genunchi, strângându-și partea rănită, sângele curgându-i prin
degetele încleștate.
— Te dispreţuiesc... gaijin, a bombănit el, pură răuvoinţă în ochi.
— Și eu... te iert, răspunse Jack, cuvintele greu de spus, dar și
mai greu de acceptat pentru Kazuki.
Rușinea amară a înfrângerii și mila neașteptată a lui Jack l-au zdrobit. Într-
o ultimă încercare de a salva fața, și-a întors lama secretă asupra sa.
Dar Jack a bătut pe oțel, smulgându-l din elementele de fixare și a dat
cu piciorul lama în tufișuri.
Încovoiindu-se într-o minge, Kazuki suspină frustrat: „Nici măcar nu
mă vei lăsa să mor de o moarte onorabilă! Să te blesteme, gaijin!
Din interiorul hanului, Goro l-a zărit pe Kazuki la picioarele lui Jack, s-a
înclinat și
a învins. Imediat și-a întrerupt lupta cu Saburo și a fugit de la
intrarea hanului. Akiko stătea deasupra lui Hiroto prins, cu katana lui strânsă
în mână.
„Te rog... nu mă ucizi”, a rugat el.
Aplecându-se, Akiko i-a tras cuțitul de pe umăr și, cu o lovitură
în spate, l-a trimis pe drum. Găsi după Goro.
„Când copacul cade, maimuțele se împrăștie”, a observat Yori cu un
zâmbet ironic.
Saburo și Akiko li s-au alăturat sub chiparosul. Deși Akiko
părea palidă, victoria lor îi dăduse putere reînnoită și ea a trecut cu pași mari
fără ajutorul lui Saburo.
— Ai sosit la timp, Saburo, spuse Jack.
— Dar te-am văzut murind, spuse Yori, încântat să-și găsească prietenul în
siguranță.
— Atunci trebuie să fiu o fantomă, a tachinat el, storcând apa din
mânecile kimonoului.
— Deci, cum ai supraviețuit? întrebă Akiko.
„În timp ce ne-am rostogolit pe mal, am reușit să răsucesc tantō-ul. Roninul
s-a tras în țeapă pe propriul cuțit. Știam că ceilalți samurai
m-ar măcelări dacă aș ieși la suprafață, așa că am folosit metoda ninja de a
respira printr-o trestie
, la fel cum mi-a arătat odată Miyuki
...
prieteni supraviețuitori.
După o clipă de tăcere, Akiko a întrebat: — Dar cum ne-ați găsit amândoi?
Saburo reuși să zâmbească. — L-am văzut pe Benkei atârnând de copac!
— Și a fost un lucru bun că am trecut și eu, a glumit Benkei, scoțând
capul din spatele unui tufiș. — Fără mine, ai fi mort până acum.
— Adevărat, spuse Jack, aruncând o privire către Nobu inconștient. — Și tu
ai lovit
ochiul!
Se întoarse spre Kazuki, se mototolește pe pământ, apoi se uită la Akiko.
— Dar răzbunarea lui Kazuki împotriva ta?
Akiko clătină din cap, netulburată. „Cu toată gașca lui care îl abandonează,
el este un scorpion fără înțepătură”.
De pe buzele lui Kazuki a clocotit un chicotit scăzut și slab.
'Ce e așa amuzant?' întrebă Jack.
„Eforturile tale – nu ale mele – sunt în zadar!” spuse el, aruncându-i lui Jack
o privire rece
. — Samuraii lui Shogun sunt pe drum.
59
Palanquin
Patru samurai în armură de aur și negru stăteau deasupra corpului fără viață
al lui Miyuki.
O dâră de cadavre ducea de pe alee până unde căzuse ea în luptă în
mijlocul străzii. Jack și prietenii săi supraviețuitori s-au ascuns la
intrarea în han.
— Ar fi trebuit să ne întoarcem să o salvăm, spuse Jack, cu vederea
încețoșată
de lacrimi.
— Cum am putea? spuse Saburo. „Ne-am luptat cu toții pentru viețile
noastre.”
„Și nu am fi aici acum”, i-a amintit Akiko, „dacă Miyuki nu ar fi
fost atât de curajoasă”.
— Floarea poate cădea, dar copacul supraviețuiește, spuse Yori, plantându-
și toiagul
între ei.
În urma gestului lui Yori, Jack, Akiko, Saburo și Benkei au prins shakujō
ca unul și și-au plecat capetele în rugăciune tăcută.
Sunetul copitelor cailor i-a făcut să se uite în sus.
— Ar fi bine să plecăm, spuse Akiko în timp ce mai mulți samurai ai
Shogunului au ajuns la
podul ars.
Cu o ultimă privire îndurerată în direcția lui Miyuki, Jack și-a urmat
prietenii prin han și prin grădină. În timp ce se îndreptau spre
poarta din spate, el zări pălăria de soare de paie a unui grădinar și o apucă.
— Poți fugi, dar nu te poți ascunde, gaijin, șuieră Kazuki, cu o
licărire răutăcioasă în ochi.
— Păstrează-ți suflarea pentru a trăi, răspunse Jack și închise poarta
rivalului său, pe care îl lăsaseră legat de chiparos împreună cu Nobu năucit.
Menținându-se jos, au ocolit orice ronin de patrulare și au scăpat din satul
cu capcana morții
. Odată ce au ajuns la o distanță sigură, Akiko a fluierat de două ori și
Snowball
a galopat de pe câmpuri pentru a se reuni cu ei. Spre uşurarea lui Jack,
rucsacul lui şi conţinutul său preţios erau încă legate de şa.
Epuizați, răniți și sângerând, ei s-au îmbarcat în ultima lor cursă spre
Nagasaki, rugându-se să poată ajunge în port înainte ca samuraii lui Shogun
să-i ajungă din urmă.
— Cât mai departe? întrebă Jack, respirând greu în timp ce alergau pe
drumul de pământ.
— Dacă am dreptate, drumul principal de la Fukuoka ar trebui să fie peste
dealul alăturat,
gâfâi Benkei, şochind uşor de la săgeata în spate. — Și
atunci nu sunt mai mult de cinci ri.
Jack îşi bătu pălăria de paie în cap; se dovedea prea mic pentru
el și amenința că va cădea. Se strâmbă în timp ce îşi coborî braţul cu sabia.
Rănile sale de la duel au fost, din milă, doar răni de carne, dar încă
dureros de crud și de sânge.
Yori șchiopăta alături de el, ajutat de personalul său. A tresărit la fiecare pas
din picioarele sale cu vezicule, dar nu s-a plâns. Akiko, cel mai grav
rănit dintre ei, a alergat în spate pe spatele lui Snowball. Saburo
a urmat ultimul, urmărind orice semn al urmăritorilor lor. De când
plecaseră de la han, făcuseră o pauză doar pentru a aplica un bandaj
proaspăt pe
umărul lui Akiko, pentru a mânca ultimele provizii și pentru a bea dintr-un
pârâu. zdrențuiți și
uzați de luptă, arătau ca niște refugiați de război. Și, în timp ce treceau pe
lângă fermieri pe
câmp și pe lângă alți călători de pe drum, au fost întâmpinați de
gâfâituri de uimire abia înăbușite și li s-a dat un loc larg.
Dar a fi observat era cea mai mică dintre preocupările lor acum. Pur și
simplu
trebuiau să alerge pentru asta.
Intrând pe drumul principal spre Nagasaki, au întâlnit mai mult trafic
pietonal pe măsură ce
traseul trecea prin ultimul nod de dealuri și văi către coastă.
Akiko a condus drumul. Statutul ei de samurai și faptul că era călare
au deschis o cale prin fluxul de fermieri, pelerini și negustori
care se îndreptau spre port. Pe fiecare parte a drumului, la fiecare piatră de
hotar au apărut ceainări
și mici tarabe cu mâncare ofereau băuturi răcoritoare binevenite călătorilor
obosiți
. Întrucât soarele arzător nu dădea răgaz de la strălucirea lui,
unitățile făceau o meserie grozavă.
Dar Jack și prietenii lui nu au îndrăznit să se oprească să mănânce sau să
se odihnească din nou. Bănuiți de
forța nevăzută a samurailor, au continuat.
Pe măsură ce se ridicau, priveliștea se deschidea într-un golf lung și îngust.
Marele
port natural era mărginit pe ambele maluri de un zbârcire de
dealuri abrupte și verzi, iar soarele după-amiezii târzii strălucea ca argintiul
peste
apele sale nemișcate. Un port aglomerat a umplut plaiurile golfului înainte
de a se extinde în
coloanele și crăpăturile dealurilor din jur.
— Nagasaki! exclamă Jack, incapabil să creadă că chiar reuşiseră.
Protejat de furtuni și valuri, golful era un refugiu pentru nave de toate
felurile – mari și mici, de pescuit și comercianți, ocean și de coastă,
japoneze
și chineze și... europene. În port erau atât de multe bărci diferite
, încât Jack a crezut că sosise o armadă. Doar câțiva erau
galeoni de navigație oceanică, dar unul dintre ei trebuia să fie englez.
Ritmul lui devenea urgent. Dar Akiko și-a tras frâiele și l-a oprit
brusc pe Snowball.
— Urmează un punct de control, spuse ea.
La capătul drumului, o intrare cu poartă de lemn marca
limita portului. O unitate de gardieni verifica cu meticulozitate permisele.
— Cum vom trece de ei? spuse Yori.
Jack se uită spre dealurile din jur, dar orice astfel de abordare
putea fi observată cu ușurință de un gardian cu ochi ascuțiți, iar apoi mai
era
zidul înalt de hotar de negociat. Singura lor alternativă era să aștepte până
la
căderea nopții, dar samuraii lui Shogun trebuiau să ajungă la Nagasaki și să-
i găsească înainte să vină înserarea.
— De ce nu-l ducem pe Jack cu stil? sugeră Benkei, arătând
spre un palanchin parcat în fața ultimului ceainărie.
Scaunul din lemn închis, montat pe doi stâlpi pentru transport, era elegant
și ostentativ. Decorat cu lemn lacuit negru si aurit cu
flori și păsări, palanchinul aparținea în mod clar unui aristocrat de o
oarecare
importanță. Înăuntru erau perne moi de pluș, dar scaunul era gol,
proprietarul
luând masa în ceainăria. Cei patru purtători dormeau adânc sub
un copac, epuizați de căldura zilei și de eforturile lor. În ciuda faptului
că purtau doar cârpă, trupurile lor bronzate încă strălucea de sudoare.
„Palanchinele sunt doar pentru înalți oficiali”, a amintit Akiko.
— Exact, răspunse Benkei zâmbind. — Și nu au nevoie
de permise de călătorie.
Jack și prietenii lui au înțeles imediat planul lui Benkei.
„Nu putem fura de la un înalt oficial”, a exclamat Yori.
— Din punct de vedere tehnic, nu fură, a asigurat Benkei cu o clipă cu ochiul.
— Doar
împrumut.
— Dar cum o vom duce? Nu vom trece drept purtători', a spus
Saburo.
— Poate că putem ajuta? spuse o voce cunoscută.
Jack și ceilalți s-au învârtit pentru a-l descoperi pe bătrânul fermier Takumi
care stătea
pe neașteptate în spatele lor. Era însoțit de patru bărbați mai tineri din
satul creștin pe care îl salvaseră.
'Ce faci aici?' exclamă Jack.
Takumi se înclină. „Ne-am rugat așa cum ai cerut și Domnul ne-a vorbit. Ne
-a spus să urmăm.
„Un zeu care prevede nevoia este într-adevăr unul puternic”, remarcă Yori.
— Rugăciunile noastre au primit răspuns când ai venit în ajutorul nostru.
Takumi
a zâmbit. „Adevărata credință poate muta munții”.
— Ei bine, poate muta un palanchin? spuse Benkei, făcându-le în grabă semn
spre ceainărie.
Fără timp de pierdut, Jack se urcă în palanchin și închise
ușa ornamentată. Cei patru fermieri, dezbrăcați până la brâu, au ridicat
scaunul
de stâlpi și s-au grăbit pe drum înainte ca vreunul dintre oficialii
să se trezească. Încă o dată, Akiko a preluat conducerea, armura și calul ei
de samurai
adăugând statut anturajul zdrențelor. Yori, Saburo, Benkei și Takumi
au ajuns în spate ca adepți loiali.
Ascuns în palanchinul care se legăna, Jack se uită printr-un gol din
uşă. Se apropiau de poartă. Totul se baza acum pe
impresia de statut înalt.
Un gardian ridică mâna. Fermierii au încetinit până la oprire.
'Ce s-a întâmplat? Unde este restul escortei tale? întrebă gardianul,
privind cu suspiciune la palanchin.
— Am fost atacați de bandiți, explică Akiko, arătându-și
umărul rănit. Mulți și-au pierdut viața, dar, din fericire, stăpânul nostru este
în siguranță.
Paznicul dădu grav din cap la un astfel de sacrificiu onorabil.
'Ce mai astepti?' a provocat Akiko. — Trimite
imediat un detașament!
Ea a dat comanda cu atâta autoritate încât gardianul a sărit.
„Și fii avertizat”, a adăugat ea, „bandiții sunt deghizați în samuraiul
Shogunului
”.
Ochii gardianului s-au mărit de șoc la această veste. Se înclină în
semn de recunoaștere a ordinului, apoi le făcu semn să continue. Fermierii
au purtat
palanchinul prin poartă și în port.
60
Flag
Jack sosise în sfârșit.
După mai bine de un an de alergare, ascuns și luptat pentru viața lui,
ajunsese
la destinație. Nagasaki. Spera doar că va oferi
mântuirea pentru care s-a rugat în tot acest timp.
În timp ce se uita afară din palanchin, zări portul plin de viață
. Se îndreptau de-a lungul străzii principale spre un pod care
traversa râul Nakashima. Femeile în kimono viu colorat se grăbeau
încoace și încolo. Comercianții își strigau marfa – condimente exotice din
Java, fildeș
din India, mătase din China și alimente din toate cele patru colțuri ale
lumii cunoscute. Era o atmosferă plină de viață, relaxată, de parcă
influența exterioară a străinilor ar fi diluat formalitatea tradițională japoneză
și ar
fi injectat un spirit vibrant, aproape rebel. Jack a zărit chiar și o
biserică catolică, deși ușile ei erau închise cu scânduri.
— A fost inteligent din partea ta, Akiko, remarcă Saburo. — Dacă avem
noroc,
trucul acela ar trebui să întârzie samuraiul lui Shogun.
— S-ar putea chiar să ne dea șansa de a scăpa odată ce Jack se va afla la
bordul navei sale,
spuse Benkei zâmbind.
— Nu vorbi prea devreme, răspunse Akiko, auzind un strigăt din spate.
'STOP! HOȚI!
Un aristocrat corpulent, cu patru purtători panicați, coborî greoi pe
deal spre poartă.
— ĂSTA E PALANCHINUL MEU!
Gardienii porții s-au întors și se uitară la anturajul care dispăruse.
Câțiva au urmărit imediat.
'MERGE!' strigă Saburo.
Fermierii și-au pompat picioarele, zgomotând peste podul de lemn. Jack
a fost aruncat în interiorul palanchinului, în timp ce ei au străbătut mulțimea.
Dar străzile erau aglomerate de oameni și, chiar și cu Akiko pe
calul ei, progresul lor a fost îngreunat. Gardienii, pe de altă parte, și-au
mânuit
săbiile cu abandon, împrăștiind mulțimea și degajând calea
.
— Ieși afară, Jack! ordonă Akiko, descălecând rapid Snowball, realizând că
era prea vizibilă.
Fermierii au aruncat palanchinul pe pământ și Jack a sărit afară.
— Mulțumesc pentru ajutor, spuse el.
— Nu-ți face griji, îi vom atrage pe paznici, spuse Takumi.
— Atunci ia Snowball pentru a le atrage atenția, îi sugeră Akiko, dându-i
frâiele lui Takumi, în timp ce Jack și ceilalți își smulgeau rucsacul de pe
șa. — Dar mă voi întoarce pentru el.
Făcându-și rămas bun în grabă, Takumi și cei patru fermieri au dispărut
pe o stradă laterală, cu armăsarul în remorche. În încercarea de a alunga
paznicii, Jack și prietenii săi au mers pe direcția opusă, mergând spre
labelul de
alei care înconjurau portul. Au trecut la dreapta, apoi la stânga, înainte de a
trece
peste un alt pod. În spate, urmăritorii lor strigau să se
oprească. Trecură pe sub o poartă roșie ca focul, cu dragoni aurii
împodobindu-i
streșinii cu țiglă verde. Sute de felinare galbene împodobite cu serpentine
roșii
pluteau deasupra capetelor lor. În timp ce alergau, Jack a observat că toți
locuitorii din
acest district erau chinezi. Ochii li s-au mărit de șoc când cei cinci fugari
au trecut în carieră.
Akiko a rupt stânga și s-a aruncat într-un templu. Haosul portului a fost
brusc înlocuit de sunetul liniştit al clopotelor, tămâia ameţitoare
şi incantaţia călugărilor care se rugau. Evitând cu respect
altarul central, cei cinci s-au repezit pe o stradă din spate. Au traversat un
pod mic de piatră din Chinatown și s-au îndreptat spre port. Dar
aleea pe care au ales-o s-a sfârșit brusc. Întorcându-se înapoi, au auzit
strigătele
urmăritorilor lor apropiindu-se. S-au afundat într-un depozit întunecat
și au așteptat să treacă.
Nimeni nu vorbea, inimile le batea rapid și plămânii ardeau.
Gardienii au trecut pe lângă.
Trecând din ascunzătoarea lor, Jack și prietenii lui au luat-o pe
aleea opusă, apoi au pornit la dreapta. Câteva cotituri mai târziu, au ieșit pe
partea portului.
Cheiul era ticsit de bărci de pescuit, junkuri chinezești și nave de marfă.
Depozitele pline de pontași și lucrători portuari care încărcau și
descărcau butoaie. Foartea de activitate a făcut ca
apariția lor bruscă să treacă neobservată. Ochii lui Jack cercetară portul în
căutarea galeoanelor.
Enormele nave cu mai multe etaje erau ușor de observat. Designul lor
distinctiv
asemănător castelului, tunurile grele și platformele pătrate îi deosebesc de
bărcile cu chilă plată în stil estic, cu pânzele lor. Jack a spionat
aproape imediat trei galeoni în golf.
Dar inima i s-a scufundat ca o piatră. Niciunul nu a arborat steagul britanic.
Toți
se lăudau cu dreptunghiul alb și cu stema aurie a dușmanului jurat al țării
sale
, Portugalia.
Jack se prăbuși în genunchi disperat. Benkei avusese dreptate. Numai
portughezii au făcut comerț din Nagasaki. A fost condamnat. Toate
eforturile și sacrificiile prietenilor lui
au fost în zadar, visul lui de a se întoarce acasă la Jess nu
mai mult decât atât – doar un vis zadarnic.
'Ce s-a întâmplat?' întrebă Akiko, îngenunchind lângă el. — Sunt galeoni,
nu-i aşa?
Jack dădu din cap. „Dar arborează steagul portughez”, a explicat el. —
Mai degrabă m-ar lua prizonier decât să mă ducă acasă.
Yori se uită dincolo de gura golfului spre marea îndepărtată. — O
navă engleză va apărea în curând, Jack... Sunt sigur de asta.
— Da, încuviinţă Saburo cu uşurinţă. — Și te putem proteja până sosește
unul.
Jack se întoarse către prietenii săi, credința lor neclintită în el
evidențiind doar adevărul crud.
— Ar putea fi ani de zile, spuse el, resemnându-se cu soarta lui. „Acesta este
capătul drumului. M-ai adus aici, în viață, și sunt recunoscător pentru asta.
Dar
nu mă poți ascunde de samuraii lui Shogun pentru totdeauna. Și nu vă pot
permite să
continuați să vă riscați viața pentru mine.
'Nu!' exclamă Yori, cu lacrimi sfidătoare în ochi. — Vom găsi
o altă cale. O altă navă... —
Ce pavilion este acela? îl întrerupse Benkei, arătând spre un catarg de la
capătul îndepărtat al cheiului.
Deasupra acoperișului unui depozit mare ieșeau patru catarge înalte –
un alt galion. Deasupra principalului flutura un banner cu
dungi orizontale roșii, albe și albastre.
Jack se uită uimit. Cum ar fi putut s-o rateze?
— Ăsta-i un steag olandez! strigă el, sărind în sus și îmbrățișând cu bucurie
pe Benkei.
— Ăsta-i un steag olandez!
A alergat de-a lungul portului, prietenii săi urmându-l în urma lui. În timp ce
ocoliră depozitul și veneau alături, încetiniră până la oprire, uimiți de
dimensiunea imensă a colosalului vas oceanic.
— Asta plutește? spuse Saburo, total uimit.
„O navă ca aceasta poate naviga în jurul lumii. Până în Anglia! declară Jack
, îndreptându-se spre pasarelă.
— Ahoi, aan board! strigă el, amintindu-și de olandeză pe care o învățase de
la
colegul său marinar Ginsel.
Un membru al echipajului cu o față arsă de soare, barbă groasă și ochi
albaștri ascuțiți se apleca
în lateral. — Wie ben jij?
Jack și-a aruncat pălăria pentru a-și dezvălui părul blond. „Mijn naam este
Jack
Fletcher. Ik ben Engels!'
Echipajul părea uluit. „Com aan board! Kom aan bord!'
Jack și prietenii lui au urcat grăbit pe pasarelă și au mers pe punte înainte
ca
vreunul dintre paznicii porții să apară. Echipajul cu barbă și alți câțiva
marinari i-au întâmpinat cu expresii uluite. Nu erau siguri ce să
creadă cu băiatul englez îmbrăcat în kimono și purtând sabia și cu bizarul
său urmaș
de o fată războinică japoneză, un tânăr samurai, un călugăr mic și un
clovn mozaic.
— Kapitein! strigă echipajul cu barbă.
Un olandez înalt a ieșit din cabina principală și s-a apropiat. În ciuda
căldurii, era îmbrăcat elegant într-o jachetă de piele maro, vestă și
cămașă de in cu guler de dantelă. Purta pantaloni largi, negri, cu
șosete albe până la genunchi și pantofi lustruiți cu cataramă. Părul lui
aubruniu deschis era un
covor gros de bucle strânse și purta o barbă și o mustață tunsă.
— Sunt căpitanul Hendrik Spilbergen de la Hosiander, anunţă el într-o
engleză uşor accentuată. Îl privi pe Jack în sus și în jos. — Și pe cine am
plăcerea să mă întâlnesc?
— Jack Fletcher de la Alexandria, spuse el, înclinându-se.
Fața căpitanului se albi ușor, de parcă ar fi văzut o fantomă. —
Alexandria?
— Hai... adică da, răspunse Jack, dând din cap. Era atât de obișnuit să
vorbească
japoneză încât a fost un șoc să vorbești în engleză după atâția ani.
Căpitanul clătină din cap neîncrezător. — Am crezut că sunteți morți.
61
Passage Home
— Nu trebuie să-ți faci griji, Jack, îl asigură căpitanul Spilbergen, ducându-și
la buze un pahar de cristal de vin roșu, ești în siguranță la bordul Hosiander.
Acesta este
teritoriul olandez.
Jack a fost foarte uşurat să audă asta şi le-a spus prietenilor săi vestea
bună.
S-au așezat în jurul unei mese mari de stejar, în camera căpitanului. La
insistențele lui, toți fuseseră îngrijiți de medicul navei înainte de a se alătura
lui
și ofițerilor săi la cină. Akiko arăta acum mai mult în sinea ei obișnuită, după
ce și-
a recăpătat o parte din culoare și și-a îmbrăcat bine rana de la săgeată și i
-a schimbat chimonoul pătat de sânge cu unul proaspăt. Jack se simțea și
el mai bine,
cu cele mai rele tăieturi cusute și bandajate. Yori își înmuiase picioarele cu
vezicule
în saramură, în timp ce singurul medicament necesar lui Saburo era
mâncarea. Benkei își
trecuse timpul făcând prieteni cu pisica navei și ea stătea acum în
poala lui, torcând zgomotos.
Soarele care apunea s-a revărsat prin ferestrele galeriei și a scăldat
masa în lumină aurie. A fost o sărbătoare cu pâine grosieră, găluște și
ghiveci. Lui Jack îi lasă gura apă, se întrebă ce
vor face prietenii săi japonezi din tocana groasă aburindă; erau deja destul
de uimiți
de conversațiile în engleză.
Se mişcă pe scaun. Mi s-a părut ciudat să stai pe scaune din lemn tare după
ce
a fost obișnuit să stai atât de mult cu picioarele încrucișate pe pernele de
podea.
— L-am întâlnit odată pe tatăl tău, a dezvăluit căpitanul Spilbergen. „John
Fletcher este
considerat unul dintre cei mai mari piloți care au navigat pe cele șapte
mări.”
Jack a simțit o înflorire de mândrie la amintirea tatălui său.
— De aceea, Compania Olandeză a Indiilor de Est – care a finanțat atât
expedițiile comerciale ale tatălui tău, cât și ale mele în Orientul Îndepărtat –
a fost atât de surprinsă că
nava lui nu s-a mai întors. După câțiva ani, am putea doar presupune că ați
murit cu toții.
— Alexandria a naufragiat într-un taifun, explică Jack. — Dar
tatăl meu ne-a condus în siguranță până la țărm.
— Deci unde sunt acum tatăl tău și restul echipajului?
Jack tremura la amintirea întunecată. — Toţi morţi. Ucis de wako. Și tatăl
meu
.
Căpitanul Spilbergen dădu solemn din cap. „Sunt îndurerat să aud asta. Cu
siguranță arăți
de parcă ai trecut prin războaie. Cum ai supraviețuit
în tot acest timp?
Jack se uită la Akiko, apoi la Yori, Saburo și Benkei. S-a gândit la
Yamato și la Miyuki.
— Am prietenilor mei cărora să le mulțumesc pentru asta.
În timpul cinei, el a povestit pe scurt aventurile sale de la aterizarea în
Japonia: salvarea și adoptarea sa de către maestrul de sabie Masamoto;
pregătirea sa
ca războinic samurai la Kyoto; ciocnirile sale mortale cu ninja Dragon
Eye; și evadarea lui din Bătălia de la Castelul Osaka. Căpitanul și
ofițerii săi ascultau răpiți, alternând între neîncredere, șoc și admirație.
În timp ce Jack vorbea, Saburo și-a devorat tocană și a șlefuit găluștele
. Akiko și Yori au fost ceva mai puțin entuziasmați de
masa în stil european, nefiind familiarizați cu alimente atât de bogate și
grase. Dar,
ca și Benkei, au mâncat cât au putut, încurajați de foame și de
bune maniere, înainte de a-i preda discret lui Saburo. Din când în
când căpitanul Spilbergen punea o întrebare și Jack răspundea, făcându-și
timp să traducă în folosul prietenilor săi. Căpitanul și ofițerii săi
au fost uimiți de fluiditatea lui în limbajul impenetrabil.
— Aveți abilități valoroase, tinere Jack, remarcă Primul Ofițer,
ridicând din sprâncene cu mare respect. „Am fi putut face cu ajutorul tău
când facem tranzacții. Sunt foarte înțelepți, japonezii ăștia.
Jack a fost încurajat să-și continue povestea. El a continuat să explice
edictul Shogunului care alunga toți străinii și creștinii din Japonia. Apoi, în
timp ce
Jack povestea necazurile cu care se confruntase în călătoria lui periculoasă
de la Toba la
Nagasaki, căpitanul Spilbergen și ofițerii săi au schimbat
priviri îngrijorate.
„Am auzit povești despre persecuții, dar nu am știut ce să credem”, a spus
căpitanul. — Aici, în Nagasaki, japonezii sunt amabili cu noi. Dar poate
asta este doar din cauza comerțului pe care le aducem.
— Și faptul că nu ne forțăm religia asupra lor, ca pe iezuiți,
remarcă primul ofițer cu dezgust. — E vina lor că au fost
alungaţi. Chiar în această săptămână, portughezilor li s-au revocat
privilegiile comerciale
de către bugyō local. De aceea nu mai pot andoca pe chei.
— Ești extrem de norocos, Jack, că ai ajuns în Nagasaki când ai
ajuns, continuă căpitanul. — Urmează să pornim peste câteva zile, de îndată
ce
alizeele se întăresc. Va mai trece un an până sosește următoarea navă
olandeză.
Jack a decis că acesta era momentul să întrebe. 'Am o rugaminte. Am
nevoie
de trecere acasă în Anglia.
Căpitanul Spilbergen se gândi la asta. — Atunci am o întrebare pentru tine.
Ești
un marinar la fel de competent ca și un samurai?
Jack dădu din cap încrezător. „Tatăl meu m-a învățat abilitățile de a fi pilot.
E în sângele meu.
— Îndrăznesc să întreb dacă ai toate cunoștințele lui? întrebă căpitanul,
aplecându-se
înainte și înclinându-și degetele în așteptare. — S-a zvonit că
deţinea un ruter precis.
Jack ezită. Pachetul lui care conținea prețiosul jurnal de bord se afla chiar în
fața
ușii căpitanului. Dar putea să aibă încredere în acest om?
— Nu contează, spuse căpitanul, lăsându-se pe spătarul scaunului. — Ți-aș
dobândi
serviciile cu sau fără. Dar vei fi un tânăr foarte căutat dacă
îl mai ai. Compania Olandeză a Indiilor de Est caută disperată
piloți de încredere.
— Deci mă vei duce acasă? a întrebat Jack cu speranţă.
'De ce desigur!' spuse căpitanul Spilbergen, izbucnind într-un zâmbet și
deschizându-și brațele în semn de bun venit. — Dacă ești jumătate din
pilotul tatălui tău, atunci
suntem pe mâini sigure.
Jack a rămas fără cuvinte. Tot ceea ce se străduise în ultimii patru ani,
fiecare
obstacol pe care îl depășise, fiecare sacrificiu pe care el și prietenii lui
făcuseră, fuseseră chiar
pentru acest moment. Era atât de copleșit, încât nu știa
dacă să râdă de bucurie sau să plângă de uşurare.
— Ce tocmai a spus căpitanul? întrebă Akiko în japoneză, îngrijorat de
expresia șocată de pe chipul lui Jack.
— Mă… plec acasă, răspunse el.
Pentru o secundă nimeni nu a spus nimic, apoi Yori a bătut din palme
încântată. — Lăudați
zeii!
— Lăudați-ne mai mult, spuse Benkei, zâmbind mai larg decât pisica din
poală,
și toți au început să sărbătorească vestea bună.
După cină, aspirantul le-a arătat lui Jack și prietenilor săi în camerele lor
pentru noapte. Akiko a primit propria ei cabină, prin amabilitatea unuia
dintre ofițeri
, în timp ce celorlalți li s-au oferit dane pe puntea inferioară. Echipajul
aruncase mai multe hamace de rezervă de pe grinzi. Benkei s-a urcat într-
una și a căzut imediat pe cealaltă parte, spre amuzamentul tuturor.
— Oricum prefer podeaua! spuse Benkei, masându-și spatele și
trăgându-și rucsacul pentru o pernă. Pisica navei se ghemui lângă el și
toarcă mulțumită. — După cum puteți vedea, este mult mai confortabil.
Cu ușurință exersată, Jack se rostogoli în hamacul său. Saburo și Yori
s-au luptat cu ale lor, înainte de a renunța și s-au alăturat lui Benkei pe
podea.
Epuizați de luptele zilei, au adormit în curând.
Strângându-și mâinile în spatele capului, Jack se așeză pe spate, încă
neputând să-și
creadă norocul. În timp ce hamacul se legăna ușor înainte și înapoi
cu bătaia valurilor, și el a fost adormit. Ultimele sale gânduri
au fost la sora lui, Jess, și la întoarcerea lui în Anglia.
62
Gunpoint
Jack se uită în botul unei arme.
Trezit de un înghițitor la coaste, deschisese ochii și îl găsise pe Primul Ofițer
ținând un pistol cu cremene la față. Lângă el stătea căpitanul Spilbergen.
— Îmi pare rău, Jack, spuse căpitanul. — Nu am avut de ales.
— Dar... ai spus că suntem protejaţi la bordul Hosiander.
— Chiar dacă ai fi olandez, nu ți-aș putea salva viața, oftă el. „
Bugyō-ul din Nagasaki a amenințat că ne va revoca toate privilegiile
comerciale. De asemenea , a
arestat câțiva membri ai echipajului meu. Sunt la fel de morți... dacă nu
te predăm samuraiului Shogunului.
Jack se uită în jur pentru a descoperi că prietenii săi ținuți și ei sub
amenințarea armei.
— Nu poți să mă predai? a implorat el.
Căpitanul Spilbergen clătină din cap cu regret. „Mi-e teamă că este o viață
pentru o
viață. Și datoria mea este în primul rând față de echipajul meu. Să înțelegi
că asta nu este personal.
Jack a căzut din hamac. Rucsacul și săbiile îi fuseseră deja
confiscate. Totuși, nu ar avea niciun rost să încerci să-și lupte drumul liber.
Mâna
căpitanului a fost forțată. Nu a fost vina lui.
Predându-se destinului lor, Jack și prietenii lui au fost duși pe
puntea principală. Clipind în soarele strălucitor al dimineții, Jack o zări pe
Akiko lângă
catargul principal, cu capul plecat, cu o expresie resemnată pe față.
— Așa de aproape de a merge acasă, șopti ea în timp ce erau îndreptați spre
pasarelă. — Îmi pare rău că ne-am lăsat garda jos.
„Nu fi”, a răspuns el. „A ajunge atât de departe cu tine este mai aproape
decât aș fi putut
visa vreodată”.
În partea de jos a pasarelei, îmbrăcați cu o
armură strălucitoare de aur și negru, îi aștepta un detașament de samurai ai
Shogunului. Cei patruzeci
de trupe se uitară la cariera lor evazivă, dornici să-i aibă
în sfârșit pe trădători în gheare. În fața lor, cinci membri ai echipajului
olandezi erau în genunchi,
cu săbiile ținute la gât.
— Ce început vesel de dimineață! remarcă Benkei, scărpinându-și
părul neclintit și căscând.
Căpitanul Spilbergen îl conduse pe Jack și pe prietenii săi pe pasarelă și pe
chei.
Bugyō-ul, un bărbat scund, cu piele de ceară, obraji scobiți și
mustață subțire, l-a salutat pe căpitan.
— Mă bucur atât de mult că ai putut să vezi lucrurile în felul nostru, spuse el
cu un
zâmbet încurajator.
Facand un semn cu mana, a permis ca cei cinci olandezi sa fie eliberati.
Căpitanul Spilbergen a mormăit și și-a predat prizonierii. Samuraiul lui
Shogun
a făcut un pas înainte și l-a prins pe Jack și pe prietenii săi, escortându
-i brusc.
63
ţăruşă
Soarele învăluitor bate, aerul fierbinte şi umed. Nici măcar briza
care venea din golf nu dădea nici o ușurare.
O sferă de sudoare se rostogoli pe sprânceana lui Jack. Dar nu l-a putut
șterge.
Mâinile îi erau legate, împreună cu restul corpului, de un țăruș de lemn. Un
rând dintre ele fusese ridicat de-a lungul frontului portului mai devreme în
acea dimineață.
Au auzit ciocănirea din celula închisorii, în timp ce pariurile erau
înfipte în pământul dur. Akiko a fost prins de cel din stânga lui, Yori la
dreapta lui. Benkei și Saburo erau egalați cu ultimele două mize.
Îmbrăcat într-o jachetă kataginu violet și kimono ceremonial auriu,
bugyō cu față de ceară a supravegheat pregătirile cu un entuziasm care
i-a depășit datoria de magistrat. El a verificat personal fiecare dintre
legăturile lor,
asigurându-se că toate erau prinse dureros. Odată mulțumit, el a îndrumat
samuraii lui Shogun să formeze o arenă în jurul locului de execuție,
înăbușind orice
speranță de evadare... sau de salvare.
Legat și neputincios, Jack nu putea decât să privească spre ceruri pentru
mântuire.
Dar soarele fără milă îl privea în gol, în timp ce în depărtare
nori întunecați s-au adunat deasupra mării, ca și cum ar anunța tragedia ce
urma.
Înconjurând cei cinci țăruși, un morman tot mai mare de lemne a fost
aruncat la
picioarele lor. Execuția lor fusese proclamată public în toată Nagasaki,
iar locuitorii locali au fost instruiți să-și aducă propriile contribuții la
incendiu. La începutul după-amiezii, rugul era până la genunchi și o mulțime
imensă se adunase
pe chei – negustori, samurai, fermieri, călugări și chiar
familii cu copii. O ardere pe rug promitea a fi un
spectacol și nimeni nu voia să o rateze.
„Te rog să mă ierți că te-am băgat în mizeria asta”, și-a implorat Jack
prietenii. „Nu mi-am imaginat niciodată că se va termina așa”.
— Un samurai se naște pentru a muri, Jack, răspunse Saburo, ținându-și
curajos capul
sus, în ciuda tremurului din voce.
— Presupun că este mai bine să te epuizezi decât să te stingi! glumi Benkei,
forțând să zâmbească. Dar aceasta a dispărut rapid, când un alt mănunchi
de lemn
era stivuit împotriva lui.
Yori a întins capul să se uite la Jack. „Întotdeauna există mai mult dincolo
de
orizont decât poți vedea. Acesta nu este sfarsitul.' S-a întors către ceilalți,
încercând din răsputeri să le ofere asigurare spirituală. „Sensei Yamada mi-a
spus odată
: Nu-ți fie frică de moarte, fie frică de o viață netraită”.
Întâlnind ochii lui Jack, Akiko a șoptit: „Dacă trăiesc o singură viață și mor
alături de
tine, atunci a fost o viață care merită trăită”.
Jack nu știa ce să spună la asta. Din nou prietenii lui l-au uimit
prin curajul și loialitatea lor. Dar doar privind la Akiko i-a făcut inima să-i
izbucnească.
Nu voia ca ea să moară – sau vreunul dintre prietenii lui. Nu când mai aveau
atât
de multe de trăit.
„Legați pentru totdeauna unul de celălalt”, a declarat el, dorind cu disperare
să se
adreseze lui Akiko.
O singură lacrimă i se prelinge pe obraz. „Pentru totdeauna...”
Bugyō a făcut un pas înainte și a anunțat mulțimii: „Shogunul,
conducătorul suprem al Japoniei, ordonă ca acești trădători să fie pedepsiți
pentru
crimele lor și arși de vii!
Un cor de aprobare a însoțit declarația lui. Jack simți un
fior incontrolabil de frică când călăul își aprindea torța și
se apropie. Emoția mulțimii s-a transformat într-un maxim de febră. Bărbații
au batjocorit și
au aruncat cu pietre. Femeile își chinuiau dezgustul față de o asemenea
trădare. Copiii priveau
cu ochii mari în așteptare. Lui Jack nu-i venea să creadă că suferința lor va
aduce
un asemenea divertisment pentru mase.
Dar, în timp ce Jack scruta mulțimea, a văzut că un număr stătea tăcut și cu
fața mormântă. Unele mame le acoperiseră ochii copiilor și refuzaseră
să privească. Un grup de călugări în pălărie de paie avea capul plecat
în semn de respect jalnic. Apoi Jack i-a recunoscut pe Takumi și pe cei
patru fermieri
din mulțime. Lacrimile le curgeau pe fețe în timp ce rosteau în tăcere
o rugăciune pentru Jack și sufletele prietenilor săi. Jack și-a dat seama că
nu toată lumea își dorește
moartea și s-a liniștit din asta.
Cu toate acestea, consolarea lui a fost de scurtă durată, când a zărit o altă
față în
mulțime – una pe care sperase să nu o mai vadă niciodată. Palid și plin de
ciudă, Kazuki și-
a împins drumul în față, cu un bandaj îmbibat de sânge înfășurat în jurul
taliei lui. A ocupat o poziție de prim rang înaintea mizei lui Jack.
— Ai de gând să arzi, gaijin! el a plâns. 'ARZI IN IAD!'
64
Mesagerul
Mulțimea a tăcut în timp ce călăul ținea torța deasupra rugului,
așteptând porunca bugyō-ului de a da foc trădătorilor. Nevrând ca
ultimele lui clipe să fie consumate de chipul vesel al rivalului său, Jack se
întoarse către
Akiko. Ea îi ținea privirea, cu ochii nu mai plini de lacrimi, ci de
dragoste și prietenie. În acele ultime secunde de moarte, Jack a simțit un
moment de
pace.
Bugyō-ul trase aer în piept pentru a-și da comanda. Un strigăt surprins din
spatele mulțimii l-a distras în timp ce un cal a tunat pe chei,
împrăștiind oamenii deoparte. Samuraii lui Shogun s-au despărțit pentru ca
acesta să galopeze în
centrul arenei și un mesager învelit sări din spatele lui.
'STOP!' urlă el către călău.
'Ce inseamna asta?' întrebă bugyō, îndreptându-se spre
el.
Mesagerul i-a oferit magistratului un sul care purta
sigiliul oficial al Shogunului. Bugyō l-a smuls din strânsoare și a rupt
sigiliul de ceară.
Mulțimea care zguduise devenise o liniște de moarte. Nu se auzea decât
pocnitul valurilor
și trosnetul torței aprinse. Jack și
prietenii lui așteptau cu răsuflarea tăiată, viețile lor atârnând în cumpănă.
Bugyō-ul ridică privirea, uluit.
Cu o voce uscată, el a declarat: „Cu mare întristare și regret, trebuie să
vă informez că Shogun Kamakura, liderul nostru suprem, Lumina Orientului,
a murit la Ora șarpelui, în a patra zi a lunii a șaptea
a Anul Iepurelui.'
Din mulțimea adunată se ridică un icnet colectiv.
— Shogunul nostru a murit! strigă o femeie, prăbușindu-se la pământ de
durere.
Întregul chei a căzut acum în genunchi, mulțimea prosternându
-se în timp ce își plângea liderul decedat. Samuraii fostului Shogun și
-au lăsat săbiile și și-au plecat capetele în profund respect.
Jack a fost la fel de șocat de vești și s-a uitat la prietenii săi,
întrebându-se ce ar însemna asta pentru ei. Călăul încă mai ținea
torța aprinsă deasupra rugului.
Bugyō-ul a continuat. „Toată puterea revine acum Consiliului. Și, în stima lor
judecată, l-au numit pe daimyo Takatomi să fie regent al întregii
Japonii până când moștenitorul Shogunului, Hidetada, ajunge la majoritate
și își ia
locul de drept ca conducător al nostru.
În timp ce mulțimea încă își deplângea marea pierdere, Jack și prietenii săi
au găsit
un motiv să zâmbească – și chiar să aibă speranța mântuirii. Daimyo
Takatomi
a fost fostul lord al Kyoto, maestru și prieten al lui Masamoto Takeshi și
binefăcător al vechii lor școli de samurai, Niten Ichi Ryū. Jack îi
salvase chiar viața fiicei sale, Emi, în timpul bătăliei de la Castelul Osaka.
Noul
conducător al Japoniei a fost aliatul lor. Întrebarea era dacă avea
autoritatea
de a învinge exilul străinilor și creștinilor. Mai important,
influența lui s-ar extinde până la protejarea vieții lor în momentul în care au
nevoie?
Bugyō-ul cercetă încă o dată sulul, pergamentul fluturând în
briza de pe mal. Părea incapabil să creadă ceea ce citea
. — Primul act al regentului în funcție este să... grațierea următoarelor
persoane pentru toate crimele: samuraiul străin Jack Fletcher... Akiko
Dāte... Yori... Se opri, fluturând disprețuitor pergamentul în direcția
prizonierilor băgați. — Eliberează-i. Eliberează-i pe toți.
Jack și prietenii săi au fost la fel de uimiți precum samuraii lui Shogun au
fost
consternați de amânarea lor din ultima secundă.
Benkei strigă tare. — Dacă nu mi-aș fi legat picioarele, Jack, aș dansa
un jig! el a râs.
Saburo lăsă capul și scoase un oftat uriaș de ușurare.
— Niciodată nu m-am rugat atât de tare, suspină Yori, sau nu am fost atât de
recunoscător zeilor
.
Jack i-a radiat lui Akiko. Viața părând mai prețioasă ca niciodată, el a jurat
că va prețui fiecare clipă alături de ea.
„Trăim să ne luptăm în altă zi”, a spus ea, îndepărtând lacrimile de bucurie.
Jack dădu din cap. Dar nu ar fi nevoie de mai multe lupte.
Nu mai erau fugari. Și era liber să plece acasă.
'NU!' strigă Kazuki, spărgând linia de samurai în doliu.
— Sunt trădători!
Şchiopătând, Kazuki a luat torţa în flăcări din
mâna călăului. Și, înainte ca cineva să-l poată opri, a aruncat-o pe rug.
65
Inelul cerului
Tinderul uscat de oase a prins imediat. Trosnind și pocnind, focul și
-a întins firele prin grămezile de lemne ca niște șerpi care scuipa. Avântate
de
briza mării întărită, flăcările s-au repezit să-l cuprindă pe Jack și pe
prietenii săi într-o flăcări infernale.
Kazuki a râs în timp ce se luptau împotriva legăturilor lor. — Învârte, gaijin,
învârte tot ce vrei!
Benkei a suflat cu disperare în focul care se apropia. Saburo și-a clătinat
picioarele
pentru a îndepărta mănunchiurile de lemne de la el. Akiko a încercat să-și
deschidă
nodurile. Yori a început să se roage din nou, în timp ce Jack și-a trântit
corpul în
țăruș, încercând să-l desprindă de la pământ. Dar samuraii lui Shogun
își făcuseră treaba prea bine. Eforturile lor de a se elibera s-au dovedit
zadarnice.
Takumi și fermierii din mulțime au început să strige după samurai să
salveze prizonierii grațiați. Dar niciunul nu a făcut nicio mișcare, fie că era
prea frică să
se apropie de flăcările mortale sau mulțumit în secret să-i vadă pe fugari
ardând.
Kazuki urma să se răzbune până la urmă.
Jack și-a plecat capul înfrânt. Numai un miracol i-ar putea salva acum. Dintr
-un motiv ciudat, poemul kanji al lui Shiryu i-a apărut în gânduri:
Dacă ne uităm mereu la pământ,
nu vedem cerul.
Jack ridică privirea. Deasupra golfului norii se adunaseră și se întunecaseră.
„Cu adevărata stăpânire a Inelului Cerului”, îi spusese odată Marele Maestru,
„un ninja poate controla chiar și elementele naturii în sine”. Jack fusese
martor la un asemenea miracol. Dar putea să încurajeze o furtună ca cea pe
care
Zenjubo o invocase în ceața munților Iga?
În acest moment, orice merita încercat. În ciuda mâinilor legate
la spate, Jack și-a întins degetele, indexul și degetele mari atingându-se,
și a rostit cu febrilitate mantra pentru Zai: „On chirichi iba rotaya
sowaka...”
Și-a concentrat mintea asupra norilor, devenind una cu cerul. și
făcând semn furtunii mai departe. Căldura din jurul lui se ridică și trosnetul
lemnului în flăcări îi umplea urechile. A riscat să arunce o privire. Focul
năvăli
spre picioarele lui. Dar norii păreau să se apropie cu siguranță
... sau era imaginația lui?
Jack se concentră mai tare, mantra căzându-i de pe buze într-o
cântare fără sfârșit. A ridicat din nou privirea. Dar de data aceasta, norii nu
au apărut
mai aproape. Și-a dat seama atunci că se păcălea pe sine, pură disperare
făcându-l să creadă că imposibilul este posibil. Nu era un
mare maestru ninja. Niciun Dumnezeu. Nu putea îndoi elementele la voința
lui.
Focul l-a înconjurat pe el și pe prietenii lui în întregime, exploziile de căldură
atât de
intense încât tot oxigenul a fost aparent absorbit din aer. Jack nu putea
decât
să sufle în plămâni arzătoare de fum și cenușă, în timp ce mantra eșuată i
se stingea pe buze
. Tușind și pufnind, a simțit prima dintre flăcări lingându-și picioarele,
arzându-i carnea. În același timp, l-a auzit pe Yori țipând în timp ce focul îl
ardea
și pe el.
Apoi un trosnet de tunet a despicat cerul și deodată cerul s
-a deschis. O furtună tropicală a izbucnit peste Nagasaki într-o ploaie
torenţială.
Focul a scuipat furios în timp ce potopul de ploaie a stins flăcările, ucigând
focul
în câteva secunde.
— Vorbește despre norocul zeilor!
strigă Benkei, scuturându-și de bucurie masa udă de păr.
Ceilalți au început să râdă și ei, lacrimile lor de ușurare amestecându-se cu
ploaia binevenită.
Jack și-a ridicat fața spre cerul ondulat, savurând picăturile reci de apă
în timp ce se spălau peste el. Înmuiat până la piele, se simțea renăscut.
A fost pur noroc că ploaia căzuse? Sau exploasese cu adevărat Inelul
Cerului?
O astfel de idee părea prea grozavă pentru a fi crezută. O minune.
Apoi, prin potop, privirea i-a fost surprinsă de grupul de
călugări care se rugau din mulțime. Fiecare dintre ei avea mâinile întinse în
față, doar
degetul mare și arătător atingându-se. Și deasupra zgomotului ploii, Jack
a auzit o incantație familiară: „Pe chirichi iba rotaya sowaka...” Călugărul
principal
își ridică privirea de sub pălăria de cupolă de paie, părând conștient că Jack
privea în direcția lui. Împreunându-și mâinile, călugărul și-
a împletit degetele mijlocii, apoi și-a întins ambele degete mari și mici
în formă de V. Jack clipi surprins. Dar, când a privit din nou,
călugărul și frații săi dispăruseră printre mulțime.
Cu toate acestea, Jack era sigur de ceea ce văzuse – Sigiliul Dragonului.
Semnul secret
al mâinii ninja. Acum Jack știa, fără îndoială, că furtuna nu avea
nimic de-a face cu întâmplarea.
Inelul Cerului îi salvase.
Dezamăgit de la prăjirea lui Jack și a prietenilor lui în viață, Kazuki a scos un
urlet grozav de furie. Și-a tras katana și a șchiopătat înainte ca să-l treacă
pe Jack
cu lama.
— Acum vei simți marginea oțelului meu, mârâi Kazuki, țintind spre
stomacul lui Jack.
Încă legat de miză, Jack era neputincios să evite
atacul vicios al rivalului său. Dar mesagerul învelit sări între ei înainte ca
Kazuki să-și poată
face avântul.
'Ieși din calea mea!' se răsti Kazuki, cu faţa răsucită de furie.
Mesagerul și-a păstrat locul.
— O să te trezesc și pe tine.
'Veţi?' întrebă mesagerul, trăgându-și gluga înapoi pentru a dezvălui
capul ras al unui bărbat în vârstă de patruzeci de ani. Avea o barbă mică
tunsă și
ochi chihlimbari care cereau respect total. Dar trăsătura sa cea mai
distinctivă
a fost cicatricea purpurie care îi marca partea stângă a feței.
66
Bon Festival
'Masamoto-sama!' icni Jack, uluit de aspectul miraculos al tutorelui său
.
Prietenii lui se uitau cu aceeași neîncredere. Niciunul dintre ei nu crezuse că
îl va
mai vedea vreodată pe vechiul lor maestru de sabie.
Kazuki s-a menținut cumva, dar katana îi tremura vizibil în
mână. 'Ai fost exilat! Nu ai putere aici. În timp ce eu sunt un ōmetsuke
al Shogunului. Stai deoparte.
„Lasă-ți sabia jos, Kazuki”, a ordonat Masamoto, dându-și înapoi
mantia călărețului pentru a dezvălui mânerele de mătase neagră ale daishō-
ului său.
Kazuki se încordă. Jack și-a putut vedea rivalul adunând puterea – și
eventual curajul – pentru a ataca. Masamoto rămase nemișcat, cu
mâna dreaptă relaxată lângă el. Calmul neclintit al maestrului de spade în
fața unei
astfel de amenințări la adresa vieții lui era tulburător. Se uită doar la Kazuki,
îndrăznindu-și
fostul elev să lovească.
Dar chiar și în aroganța și mânia lui, Kazuki a recunoscut inutilitatea
duelului cu fondatorul celor Două Ceruri. Își lăsă sabia scăpat, oțelul
zgomotând pe chei.
Masamoto făcu un pas spre el. „În virtutea puterii investite în
mine de Takatomi-sama, regentul Japoniei, te dezpărțez, Oda Kazuki,
de orice statut de samurai.”
A apucat ambele săbii ale lui Kazuki și a smuls soarele din
chimonoul său înainte de a-l arunca pe focul care mocnea.
— Arestează-l pe trădătorul ăsta, îi porunci Masamoto bugyō-ului.
Magistratul, conștient în mod clar de reputația maestrului spadei,
a ordonat imediat patru dintre gardienii samurai să-l prindă pe Kazuki.
Cu numele de familie Oda atât de dezonorat public, Kazuki și-a lăsat capul
de rușine în timp ce a fost înlănțuit și dus la închisoare pe viață. Privind
moros la pământ, nu se uită nici măcar o dată în direcția lui Jack.
Jack și-a dat seama că spiritul rivalului său era cu adevărat rupt. Kazuki nu
va
mai reprezenta niciodată o amenințare – nu pentru el și, mai important, nu
pentru Akiko.
Jack a mers deschis și liber pe străzile din Nagasaki. Nu avea
de ce să se teamă cu tutorele lângă el. Trecuseră trei zile de când
Masamoto evitase execuția lor și în acel timp Nagasaki fusese
transformat într-o sărbătoare zbuciumată. Locuitorii marcau
festivalul anual Bon – un obicei budist care onorează spiritele
strămoșilor lor. Yori explicase că japonezii credeau că spiritul trăiește
după moartea corpului, întorcându-se periodic din munți și
alte locuri sacre pe pământul celor vii. Pentru a întâmpina spiritele înapoi,
Nagasaki a fost decorat în mod tradițional cu fanioane și lumânări
pâlpâitoare.
Aleile înguste erau pline de felinare de hârtie colorate atârnate
deasupra capului, iar orășenii s-au revărsat pe străzi, vizitând temple și
locuri de înmormântare de pe dealuri pentru a-și invita strămoșii să vină să
mănânce cu ei. Peste tot
în port, oamenii vorbeau, beau și mâncau cu spectre imaginare.
Focurile de artificii au luminat cerul nopții, iar muzica și dansul au umplut
portul.
— Am auzit că ai învățat un truc nou sau două cu săbiile tale, remarcă
Masamoto în timp ce cei doi își făceau drum prin mulțimea petrecere.
— O prindere inversă?
După tonul vocii lui, Jack nu era sigur dacă tutorele lui
a aprobat ca el să modifice Cele Două Ceruri. Înclinându-se respectuos, și-a
întins
mâna pentru a arăta vârful degetului care lipsea.
„Am fost forțat să fac câteva modificări tehnicii mele”, a explicat Jack în
apărarea sa.
Masamoto a zâmbit, o întâmplare rară, deoarece doar o parte a feței lui a
reacționat
la expresie. „Trebuie să mă înveți să strângă”, a spus el.
Maxilarul lui Jack se deschise la sugestie. Ce l-ar putea învăța pe
cel mai mare spadasin din Japonia despre luptă?
Observând expresia uluită a lui Jack, Masamoto a continuat: „Niciun sensei
nu
încetează să fie student, Jack-kun. Dacă un stil de sabie nu evoluează,
atunci
devine redundant și moare. După cum știți, esența celor Două Ceruri
este spiritul de câștig. Și pentru a realiza acest lucru, stilul trebuie
să se adapteze constant și să depășească fiecare situație.' Se uită la
mâna rănită a lui Jack. — Ceea ce văd că ai făcut. Sensei Kyuzo își trimite
scuze pentru greșeala sa gravă în efectuarea yubitsume-ului.
Jack își studie degetul mic. — E puțin cam târziu pentru scuze, răspunse el.
— E cam târziu pentru multe lucruri, spuse Masamoto cu un oftat greu. „
Trecutul este în spatele nostru, așa că trebuie să învățăm din el. Și Sensei
Kyuzo nu va mai
face niciodată o astfel de judecată greșită. A comis seppuku.
Jack se întoarse șocat către tutorele său. Știa că cei doi erau prieteni fermi
și a văzut o sumă profundă de tristețe în ochii lui Masamoto. 'Dar de ce?'
— De rușine pentru acțiunile lui.
Jack simți brusc un val de vinovăție. El era motivul pentru care Sensei Kyuzo
s-a
sinucis. Deși a înțeles că un astfel de act de sinucidere rituală de către
un samurai era considerat că șterge toate încălcările anterioare și
le restabilește onoarea, nu l-a făcut să se simtă mai bine.
— Îmi pare rău... —
De ce ar trebui să fii? spuse Masamoto ferm. — S-a oferit voluntar. A fost
lucrul corect de făcut.
Jack și-a plecat capul în semn de respect. „Atunci îi accept scuzele și îmi
voi
aminti de Sensei Kyuzo pentru curajul său în bătălia de la Castelul Osaka”.
Masamoto dădu din cap cu aprobare. — Sunt mândru să te numesc fiul
meu, Jackkun
. La Niten Ichi Ryū, v-am învățat tot ce aveți nevoie pentru a trăi această
viață. Și
ați dovedit că puteți aplica aceste abilități nu numai de dragul dvs., ci și
în beneficiul altora. Bushido este în sângele tău. Ești un adevărat
samurai.
67
Lanterne
Buletele clopotelor templului au umplut aerul nopții în timp ce partea
portului se umfla de
petrecăreți. Mulți au fost adunați lângă un turn de lemn construit lângă
malul apei
pentru festival. Pe partea de sus a platformei principale, un grup de
muzicieni și
cântăreți cântau un cântec plin de bucurie. Shamisens a sunat puternic și
tobele tsuzumi au bătut ritmul în timp ce trei fete au cântat o melodie
vertiginoasă
mulțimii. Un cerc de oameni a dansat o serie de mișcări coregrafiate la
unison în jurul bazei. Conducând dansul au fost Okuni și
trupa ei de kabuki. Au sosit în noaptea precedentă și spectacolele lor
fuseseră un mare
succes printre localnici. Fetele tinere se legănau acum și se învârteau pe
muzică. În
mâinile lor, au înflorit evantai roșu aprins care fluturau ca un stol de păsări
prin noapte.
Jack îl zări pe Benkei în fața mulțimii admirative, cu ochii
fixați asupra lui Junjun. Fusese la fel de încântat ca Junjun la reuniunea lor.
În apropiere, Saburo băgă o felie de pepene verde și își lingea
mulțumit buzele. Yori își batea toiagul în ritmul muzicii, în timp ce Akiko
răsfoia o tarabă pe stradă care vindea o serie de felinare de hârtie colorate.
Prietenii
săi nu mai erau considerați trădători ai Japoniei, toți erau în largul lor și
se bucurau din plin de sărbătorile.
— Ar trebui să te alături lor, îl îndemnă Masamoto pe Jack. „Dacă am învățat
ceva
în timpul exilului meu, este că prietenii și familia sunt ceea ce contează cel
mai mult în viață.
Prețuiește momentele pe care le-ai rămas aici.
Jack se înclină cu bunăvoință în fața tutorelui său. 'Tu ești familia mea.'
Masamoto a pus o mână pe umărul lui Jack cu afecțiune fermă. Pentru o
clipă, marele războinic păru sufocat de emoție. Apoi, dând din
cap, l-a trimis pe Jack pe drum.
Jack traversă portul, conștient că tutorele lui îl urmărea tot
drumul. În timp ce se îndrepta spre prietenii săi, o siluetă cu pălărie s-a
strecurat din
mulțime și i-a egalat pasul. Mâna lui Jack se întinse instinctiv spre
sabia lui, dar se relaxă când văzu chipul. — Am făcut ploaia să cadă, nu-i
așa?
Ninja a zâmbit enigmatic. „Furtunile tropicale sunt frecvente în această
perioadă a
anului”.
Jack știa că nu va primi mai mult de la Zenjubo, ninja, în mod caracteristic,
concis. Cu toate acestea, a fost surprins să vadă unul dintre clanul lui
Miyuki în Nagasaki.
— Ce faci atât de departe în sud?
„Căutându-te și recuperând pe cei căzuți”.
— Adică... Miyuki.
Zenjubo dădu din cap. — A fost o bătălie după cum arată. Ea a învins
zece samurai înainte de a ceda rănilor.
— Îmi pare rău, spuse Jack, cu inima plină de durere și vinovăție. — Ar fi
trebuit
să fac mai mult ca să o salvez.
— Nu fi, răspunse Zenjubo. — A murit din moartea unui ninja. Simte doar
mândrie de
valoarea ei.
A pus un obiect în mâna lui Jack. — Miyuki ar vrea să ai
asta.
Jack și-a deschis mâna și a găsit una dintre stelele ei de argint. Oțelul
strălucea ca o bijuterie în palmă și a simțit un nod în gât când
pierderea tragică a lui Miyuki i-a fost adusă acasă din nou.
„Mulțumesc”, reuși el să răspundă. Dar, când a ridicat din nou privirea,
Zenjubo dispăruse.
Ștergându-și o lacrimă cu dosul mâinii, Jack a băgat prețiosul
shuriken în obi și s-a alăturat lui Akiko, Saburo și Yori la malul apei.
— Arăți trist, spuse Saburo. „Acesta ar trebui să fie un moment pentru o
sărbătoare.
Suntem cu toții liberi!
„Mă gândeam la Miyuki”, a răspuns Jack, încercând și eșuând să
reușească să zâmbească.
Yori și-a plecat capul cu respect și a recitat:
„Printre flori, floarea de cireș;
Printre bărbați, samuraii;
Printre umbre, ninja;
Și printre vedete, Miyuki.
Jack a fost aproape copleșit de emoție când a auzit
devotamentul lui Yori față de prietenul lor pierdut, iar Akiko i-a luat blând
mâna pentru confort.
„La fel ca Yamato, Miyuki a făcut sacrificiul suprem pentru noi”, a spus
Akiko,
dându-i lui Jack un felinar de hârtie așezat pe un flotor de lemn. — Ar trebui
să
o onorăm.
Jack studie felinarul în care Akiko scrisese două caractere kanji:
La revedere
Hosianderul stătea jos în apă, cu cala plină până la borduri cu
cele mai fine mătase, argintărie și câteva tone de provizii pentru
călătoria lungă dinainte. În timp ce echipajul ei făcea ultimele verificări la
pânze și tachelaj,
căpitanul Spilbergen a finalizat formalitățile necesare cu bugyō-ul din
Nagasaki.
Jack stătea pe malul doc cu prietenii săi, scăldat în strălucirea aurie a
soarelui răsărit. Se adunaseră pentru un ultim rămas bun, dar nimeni nu voia
să
înceapă la revedere. După patru ani de antrenament, luptă și supraviețuire
împreună, ideea că drumurile lor urmau să se despartă pentru totdeauna era
pe cât de
inimaginabilă, pe atât de sfâșietoare.
— Ești binevenit să rămâi atât cât poți să pleci, îi
spuse Masamoto lui Jack. — Regentul ți-a acordat rangul de hatamoto.
Acest lucru vă garantează siguranța în toată Japonia. Și acum ești major,
Jack-kun, ca samurai în slujba regentului, vei primi un
venit și ceva pământ. Viitorul tău aici este asigurat.
Dar Jack luase deja decizia.
„Apreciez onoarea, dar trebuie să merg acasă”, a răspuns el. „Cu tatăl meu
mort, sora mea are nevoie de protecția mea”.
Masamoto și-a plecat capul, atât pentru a recunoaște datoria lui Jack cât și
pentru a
ascunde tristețea legată de plecarea fiului său adoptiv. — Atunci aceasta
este ultima mea
lecție pentru tine, Jack-kun. Saya no uchi de katsu – victorie în teaca
sabiei.'
Jack își coborî privirea la katana, uluit.
„În timpul exilului, am fost luminat că calea supremă a Războinicii
este să obțin victoria fără a lupta”, a explicat Masamoto. — Pentru a câștiga
un
conflict fără a dezveli sabia.
— Chiar dacă ai putea să-ți dobori adversarul cu o singură tăietură? spuse
Jack, surprins că o filozofie atât de benignă era propusă de un
maestru de sabie.
'Absolut. De aceea l-am lăsat pe Kazuki să trăiască, a răspuns Masamoto.
„Adevărata
victorie constă în iertare și înțelegere”.
Jack s-a înclinat profund în fața tutorelui său, lecția înțeleasă și
recunoscută ca fiind rămas-bun oficial al lui Masamoto de la el.
Saburo era următorul la rând. Prietenul lui a început să se încline, apoi,
aruncând
deoparte tot decorul japonez, și-a deschis brațele și l-a îmbrățișat pe Jack
într-o
îmbrățișare de urs.
— Ai grijă, prietene, spuse el, cu cuvintele prinse în gât. — Și dacă
te vei găsi din nou în Pacific, asigură-te că treci pe aici. My-my-
my... —
Hei, fără lacrimi, băiete! strigă Benkei. „Acesta este un moment fericit. Jack
se duce
acasă în sfârșit.
Ştergându-şi ochii şi adulmecând, Saburo îi dădu drumul lui Jack. — Nu prea
este un
războinic neînfricat, nu?
— Saburo, ești cel mai curajos și mai loial samurai pe care îl cunosc, spuse
Jack
cu seriozitate. — Tatăl tău va fi mândru de tine.
— Chiar sper. Am făcut destule fapte curajoase pe acest musha
shugyō pentru a-mi rezista toată viața!
Despărțindu-se fără tragere de inimă de Saburo, Jack și-a înclinat
recunoștința față de Benkei.
— Fără îndrumarea și intrigile tale, nu aș fi ajuns niciodată la Nagasaki.
— Plăcerea este toată a mea! exclamă Benkei zâmbind. „Fiert,
înjunghiat, lovit și aproape ars de viu. Trebuie să o facem din nou o dată!
Jack nu s-a putut abține să nu zâmbească. — Și să mă gândesc că, când te-
am cunoscut, aveai
să fii doar îngropat de viu.
Benkei a râs și cu o mișcare a încheieturii lui a scos
din aer un fruct proaspăt mikan. — Pentru călătorie. Nu vreau să-ți fie
foame!
Acceptând fructul cu recunoștință, Jack l-a observat pe Yori stând liniștit,
așteptând rândul să-și ia rămas bun. Ridică privirea la Jack, cu ochii lui mari
rugându-l să nu plece.
— Prietenii buni... sunt ca stelele, a reușit să spună Yori, strângându-și
strâns shakujō-ul. „Nu îi vezi întotdeauna, dar știi că sunt mereu
acolo pentru tine”.
Jack a simțit acum lacrimile curgându-i în ochi și și-a atras prietenul drag
într-
o îmbrățișare. — Întotdeauna ai fost acolo pentru mine, Yori. Îmi vei fi foarte
dor de tine.
— Și eu, a adulmecat el.
— E timpul să porneşti, Jack, spuse căpitanul Spilbergen, aşteptându-l în
partea de
jos a pasarelei.
Dând din cap, Jack se întoarse în cele din urmă către Akiko. Acesta era
singurul rămas bun de care se
temut cel mai mult. Prima din Toba fusese destul de dureroasă. Al doilea
din
munții Iga fusese aproape insuportabil. A treia oară i-ar frânge
inima pentru totdeauna.
Ochii lor s-au întâlnit. Dar nu au spus nimic, cuvinte incapabile să exprime
ceea ce a simțit cu adevărat niciunul dintre ei.
O singură lacrimă curgea pe obrazul lui Akiko. — Sayonara, şopti ea. — Nu
ne
uita.
— Cum aş putea să te uit? spuse Jack, dorind să o țină în brațe și să nu o
lase niciodată.
Akiko își întoarse privirea. „Va fi o lume între noi. La fel cum zăpada
se topește primăvara, așa că amintirile se estompează cu timpul.
— Dar suntem pentru totdeauna…
Akiko își duse un deget la buze. „Nu spune ceea ce nu poate fi niciodată”.
Jack a simțit că între ei se deschidea o prăpastie invizibilă – una pe care nu
putea
să-l traverseze niciodată, oricât de puternic și favorabil ar fi vântul. Aceasta
a fost
despărțirea lor finală și amândoi știau că drumurile lor s-ar putea să nu se
mai încrucișeze niciodată.
Cu inima grea, și-a luat rucsacul, cu zgomotul tatălui său în siguranță
. Înclinându-se, a luat mâna lui Akiko și a sărutat-o, prețuind atingerea
pielii ei moale pentru ultima oară. Apoi, luptându-se cu lacrimile care
amenințau să vină,
s-a îndreptat spre pasarelă fără să se uite înapoi.
Căpitanul Spilbergen
îl salută
pe Jack cu un zâmbet larg. — Bine ai revenit la
bord. Promit, de data asta fără arme. Ești oficial unul din echipajul meu.
— E liniştitor să aud, răspunse Jack.
A pășit pe pasarela de lemn, apoi s-a oprit, cu un picior încă pe
chei. Se simțea prins între două lumi. Unul știa că trebuie să
se întoarcă, iar celălalt nu mai dorea să plece. Japonia ar fi putut lua
totul de la el – tatăl său, viitorul și speranțele lui – dar i-a
oferit și un tutore, noi abilități, speranțe noi și, mai ales, prieteni. Această
ultimă legătură era atât de puternică, încât și acum Jack și-a pus la îndoială
decizia de a pleca.
Pur și simplu nu putea înțelege o viață fără prietenii săi alături. Fără
Akiko.
— Ai uitat ceva? întrebă căpitanul Spilbergen.
— Da, răspunse Jack și șopti o cerere privată.
După un moment de gândire serioasă, căpitanul dădu din cap o dată. — Îți
datorez
atât de mult.
Jack se întoarse către prietenii săi. Benkei, Saburo, Yori și Akiko și-au întors
privirea, confuzi de ce nu se îmbarca.
— E timpul să-mi iau rămas bun, spuse el în cele din urmă. — Doar dacă...
vrei să
vii cu mine în Anglia?
Pentru o secundă, nimeni nu a vorbit. Expresiile lor erau un amestec de
uimire și incertitudine, nimeni nu știa dacă vorbea serios sau nu.
Benkei rupse primul tăcerea.
„Mi-ar plăcea foarte mult”, a spus el, „dar am acceptat oferta lui Okuni de a
se alătura
trupei ei. Și i-am făcut, de asemenea, o anumită promisiune lui Junjun. Îi
aruncă lui Jack un
cu ochiul ticălos.
Jack dădu din cap înțelegând, mulțumit că Benkei găsise în sfârșit
locul unde îi era locul. Se uită acum la Saburo care, spre disperarea lui,
clătină cu regret din cap.
— Este o ofertă tentantă, Jack, dar, după cum am spus, am avut suficient
eroism pentru a-
mi rezista toată viața. Și doi ani de rău de mare ar fi sfârșitul meu!
În plus, adăugă el zâmbind, am auzit că mâncarea din Anglia este
groaznică.
— Măcar noi le gătim mai întâi pe ale noastre! replică Jack și amândoi
reușiră să
râdă.
Cu două refuzuri, Jack s-a întrebat dacă nu cumva a depășit legăturile de
prietenie, sugerându-le măcar să-și părăsească patria. Și-ar pune
prietenii în aceeași situație ca a lui în Japonia – un străin într-o
lume extraterestră. Dar el va fi ghidul lor credincios și le va asigura
siguranța, așa cum l-
au protejat. Deci, poate că eticheta sau datoria, sau legea pământului
le-a interzis să plece.
Yori făcu un pas înainte, inelele metalice ale shakujō-ului tintinând.
— Vin cu tine, a spus el, cu ochii strălucind de emoție.
„Sensei Yamada îmi spune mereu să-mi extind orizonturile.”
— Cu siguranță vei face asta în călătorie, remarcă Jack, întâmpinându-și
prietenul
pe Hosiander.
Asta a lăsat doar Akiko.
Jack simți că i se usucă gura în timp ce aștepta răspunsul ei. El era foarte
conștient de faptul că ea avea o datorie față de mama ei și și-a dat seama
că era dincolo de
speranța că ar putea veni... chiar dacă și-ar dori.
Akiko aruncă o privire în direcția lui Masamoto, apoi se apropie încet. În
timp ce
stătea în fața lui Jack, cu capul plecat, colțurile gurii curbe într-
un zâmbet. — Credeam că n-o să întrebi niciodată.
Jack își simți inima tresărind de bucurie. — Dar ce zici de mama ta?
— Kiyoshi este cu ea acum, explică ea. — Știau că s-ar putea să nu mă
întorc.
Mama chiar mi-a dat binecuvântarea ei. Și Masamoto-sama, în calitate de
unchi
și tutore, a făcut-o și el.
Jack se uită peste umărul lui Akiko la tatăl său adoptiv, căruia
îi era greu să-și rețină un zâmbet.
„Ai grijă de Snowball pentru mine”, îi strigă Akiko lui Saburo în timp ce își
scotea rucsacul, arcul și săgețile de pe șa calului ei. Dându-i
armăsarului o ultimă palmă afectuoasă, ea îi urmă pe Jack și pe Yori pe
pasarelă.
Odată ajuns pe puntea Hosianderului, Jack a simțit instantaneu chemarea
mării. Echipajul nu putea ridica vela mare suficient de repede în mintea lui.
Și
când căpitanul a dat porunca de a lepăda, a strigat un kiai atotputernic
în semn de sărbătoare.
Pe măsură ce o călătorie s-a încheiat, acum a început o alta. O nouă
călătorie, una
potențial la fel de periculoasă și nesigură precum zilele lui ca fugar al
Shogunului.
Dar Jack avea abilitățile unui samurai, viclenia unui ninja și cunoștințele
unui marinar pentru a-l ajuta să-l transporte în siguranță peste cele șapte
mări înapoi în Anglia.
Mai important, își avea prietenii lângă el.
S-ar putea să plece din Japonia, dar o parte din Japonia pleca și cu el.
Înțelepciunea Orientului în prietenul său ferm Yori și tot ceea ce a ajuns să
cunoască și să iubească despre Japonia în Akiko – grația, frumusețea și
puterea ei
de spirit.
Găsește-ți inima și îți vei găsi casa, îi spusese Călugărul Ghicitor
cu un an înainte.
Aruncându-i o privire către Akiko, lângă el, pe punte, cu părul ondulat în
briza mării, Jack și-a dat seama că era deja acasă.
Haiku
Murmurul ierbii de vară
Tot ce a mai rămas
Din visul războinicului
Note despre surse
Următoarele citate sunt menționate în Young Samurai: The Ring of
Sky (cu numerele paginilor între paranteze drepte de mai jos) și sursele lor
sunt
recunoscute aici :
1. [Pagina 37] „Când este suficient de întuneric, poți vedea stelele”. De
Charles Austin Beard (
istoric american, 1874–1948).
2. [Pagina 127] „Nici o pasăre nu se înalță prea sus, dacă se înalță cu
propriile sale aripi”. De William Blake (
poet englez, 1757–1827).
3. [Pagina 300] „Răzbunarea nu are mai mult efect de potolire asupra
emoțiilor decât apa sărată la sete”. De
Walter Weckler (1905–69).
4. [Pagina 325] „Nu vă temeți de moarte, temeți-vă de o viață netrăită”. De
Natalie Babbitt (autor,
n.1932).
5. [Pagina 350] Haiku. De Bashō (1643–94).
Glosar japonez
BUSHIDO
Bushido, adică „Calea războinicului”, este un cod de conduită japonez
similar conceptului de cavalerism. Războinicii samurai trebuiau să adere la
cele șapte principii morale în antrenamentul lor de arte marțiale și în
viața lor de zi cu zi.
Virtutea 1: Gi – Rectitudinea
Gi este abilitatea de a lua decizia corectă cu
stăpânire morală. să fii corect și egal cu toți oamenii,
indiferent de culoare, rasă, sex sau vârstă.
Virtutea 2: Yu – Curajul
Yu este abilitatea de a gestiona orice situație cu curaj și
contra. dence.
Virtutea 3: Jin – Benevolența
Jin este o combinație de compasiune și generozitate.
Această virtute funcționează împreună cu Gi și descurajează
samuraii să-și folosească abilitățile în mod arogant sau pentru
dominare.
Virtutea 4: Rei – Respect
Rei este o chestiune de curtoazie și comportament adecvat
față de ceilalți. Această virtute înseamnă să ai respect pentru
toți.
Virtutea 5: Makoto – Onestitatea
Makoto este despre a fi sincer cu tine însuți la fel de mult ca și față de
ceilalți. Înseamnă să acționezi în moduri care sunt corecte din punct de
vedere moral
și să faci mereu lucrurile cât mai bine.
Virtutea 6: Meiyo – Honor
Meiyo este căutat cu o atitudine pozitivă în minte, dar
va urma doar cu un comportament corect. Succesul este un
obiectiv onorabil pentru care să lupți.
Virtutea 7: Chungi – Loialitate
Chungi este fundamentul tuturor virtuților; fără
dăruire și loialitate față de sarcina în cauză și unul față de
celălalt, nu se poate spera să se obțină rezultatul dorit
.
UN SCURT GHID PENTRU PRONUNȚIA CUVINTELLOR JAPONEZE
Vocalele sunt pronunțate în felul următor:
„a” ca „a” în „la” „
e” ca „e” în „pariu”
„i” ca „i” în „ poliție”
„o” ca „o” în „punct”
„u” ca „u” în „pus” „
ai” ca în „ochi” „
ii” ca în „săptămână”
„ā” ca în „departe”
„ō” ca în „go”
„ū” ca în „albastru”
Consoanele sunt pronunțate în același mod ca în engleză:
„g” este tare ca în „get”
„j” este moale ca în „jelly”
„ch” ca în „biserică”
„z” ca în „grădina zoologică”
„ts” ca în „însuși”
Fiecare silabă se pronunță separat:
A-ki-ko
Ya-ma-to
Ma-sa-mo-to
Ka-zu-ki
arigatō
( gozaimasu)
mulțumesc (foarte mult)
azuma no
yabun hito
barbar oriental
bō baston de luptă din lemn
bōjutsu arta sabiei de
lemn Bō bokken
bugyō un magistrat sau guvernator
bunbu ichi stiloul și sabia în acord (și Bunbu Ryodo –
calea duelului stiloului și sabie)
bushido Calea Războinicului – codul samuraiului
Butokuden Sala Virtuților Războiului
chigiriki o armă japoneză cu un ax de lemn și o
greutate cu vârfuri la capătul unui lanț scurt
daimyo lord feudal
daishō perechea de săbii, wakizashi și katana, care sunt
arme tradiționale ale samuraiului
Daruma
Doll
, păpușă mică de lemn în formă de ou, fără brațe sau picioare, care
este modelată după Bodhidharma, fondatorul Zen; un ochi
este umplut cu cerneală neagră în timp ce își face o dorință sau un obiectiv,
iar
celălalt este completat când dorința sau obiectivul este atins
dochu no
sei
liniște în mișcare
dohyō inelul în care au loc lupte de sumo
sala de antrenament dojo
dōshin Edo- polițiștii de epocă de origine samurai (grad scăzut)
ensō un cerc și un concept puternic asociat cu Zen
fudoshin literalmente „inimă imobilă”, un spirit de calm nezdruncinat
fusuma panouri dreptunghiulare verticale care acționează ca uși glisante
sau
separatoare de cameră
futon Pat japonez: saltea plată plasat direct pe
podeaua tatami și pliat în timpul zilei
gaijin străin, outsider (termen derogatoriu)
tabăra de antrenament de arte marțiale gasshuku
gheisha o fată japoneză antrenată să distreze bărbații cu conversații,
dans și cântece
geta sandale tradiționale japoneze cu o bază de lemn ridicată
gyōji a arbitru în
bentite hachimaki de lupte sumo, uneori întărite cu benzi metalice
hatamoto literalmente „sub bannere”; un samurai în serviciul direct
al shogunului
hayanawa o frânghie scurtă folosită pentru reținerea prizonierilor
hikyaku „Picioare zburătoare” (un curier)
ippon
seoinage
aruncare pe umăr cu un singur braț
jigoku Hell pool
jutte (sau
jitte)
un baston sau tijă de fier cu un vârf scurt cârlig
kabuki un dans clasic japonez-dramă
kama armă în formă de seceră
kamon o stema familiei de samurai (de asemenea mon)
kata un set prescris de mișcări de arte marțiale
kataginu o jachetă în stil japonez cu umerii rigidizați ca aripile
katana sabie lungă
ki flux de energie sau forță vitală (chineză: chi sau qi)
kiai literalmente „spirit concentrat” – folosit în artele marțiale ca un
strigăt pentru concentrarea energiei atunci când se execută o tehnică
kiaijutsu Arta Kiai (strigăt)
kimono îmbrăcăminte tradițională japoneză
kissaki vârf de sabie
koban monedă de aur ovală japoneză
koto un instrument cu treisprezece coarde asemănător cirei
kuji-în peceți de nouă silabe – o formă specializată de
meditație budistă și ninja
kunai un instrument de agricultură, care seamănă cu o mistrie de zidărie și
poate
fi folosit ca armă
kyusho vital sau punct nervos pe corpul uman
mabiki un proces de cultivare de plivire a răsadurilor de orez; de asemenea,
un
termen pentru pruncucidere
menpō mască metalică de protecție care acoperă o parte sau toată fața
tehnica metsuke de „privind la un munte îndepărtat”
mie o poziție puternică și emoționantă lovită de un actor în timpul unui
spectacol kabuki
mikan satsuma, portocale citrice
mikkyō învățături secrete
mochi tort de orez
monedă rotundă de cupru cu o gaură în centru,
moneda comună a Japoniei până în 1870; de asemenea, poate fi o
creasta familiei samurai
musha
shugyō
războinic pelerinaj
nanban sudul barbar
ninja asasin japonez
ninjatō ninja sabie
ninjutsu Arta stării
Niten Ichi
Ryū
„One School of Two Heavens”
nodachi o sabie foarte mare cu două mâini
obi centură
ofuro baie
ō- metsuke un spion al Shogunului, raportând direct Consiliului Shogunului,
izvoarele
termale naturale onsen folosite pentru scăldat
ramen, un fel de mâncare cu tăiței
, unitatea tradițională japoneză de distanță, aprox. 2,44 mile
ronin samurai fără stăpân
rotenburo baie termală în aer liber
saké vin de orez
sakura cireș
samurai războinic japonez
sankyo o încuietoare la încheietura mâinii în aikido care este numită „a treia
învățătură”
sashimi pește crud
saya
saya saya no
uchi de
katsu
victorie în teacă al sabiei
sensei profesor
seppuku ritual sinucidere
Sha semnul mâinii ninja, interpretat ca vindecare în scopuri ninjutsu
shakujō un toiag budist inelat
shamisen o lăută cu trei coarde ciupită
Shichi Hō
De
„cele șapte căi de mers”, arta deghizării și
uzurparei identității
shinobi
shozoku
îmbrăcămintea unui ninja
Shodo calea sau modul de a scrie; Caligrafie japoneză
Shogun dictatorul militar al Japoniei
shoji japonez ușă glisantă
shuriken metal stele aruncătoare
suki un termen în kenjutsu pentru o pauză de concentrare care are ca
rezultat
tehnica defectuoasă sau vulnerabilitatea de a ataca
sumimasen scuzați-mă; scuzele mele
sumo o formă japoneză de lupte grele
sushi pește crud pe orez
suzume Nume japonez pentru o vrabie; De asemenea, poate fi folosit ca
nume
taijutsu Arta corpului (luptă corp la corp)
tameshigiri o tăietură de test pentru a evalua calitatea unei săbii de samurai,
efectuată pe cadavre și, uneori, pe criminali condamnați,
tantō cuțit scurt
Taryu-Jiai inter-școală competiție de arte marțiale
covoraș de podea tatami
tekubi
gatamae
lacăt cu hiperflexiune
ten-uchi o tehnică de sabie – brațul și încheietura mâinii fac o
mișcare de răsucire în timpul unei lovituri descendente torii
o poartă japoneză distinctă formată din doi montanti și două
bare transversale care denotă separarea dintre spațiul comun
și spațiul sacru , a găsit la intrarea în sanctuarele Shinto
Toro
Nagashi
o ceremonie care se desfășoară în ultima seară a
Festivalului Bon; felinarele de hârtie sunt plutite în josul râurilor și în larg
pentru a
ghida spiritele înapoi în propria lor lume
. Yakitori pui la grătar pe un băț Aruncare de furtună Yama Arashi
Mountain – o tehnică de aruncare a mâinii care folosește, de asemenea, o
măturare a coapsei pentru a duce un adversar la pământ. Triunghiul lateral
Yoko sufocă folosind picioarele. tăierea propriului deget mic (lit. „scurtarea
degetelor”) kimono de vară yukata Zai ninja semn de mână pentru cer sau
elemente de control meditație zazen Numele japoneze constau de obicei
dintr-un nume de familie (nume) urmat de un nume dat, spre deosebire de
lumea occidentală unde prenumele vine înaintea prenumelui. În Japonia
feudală, numele reflecta statutul social și credințele spirituale ale unei
persoane . De asemenea, atunci când se adresează cuiva, san este adăugat
la numele de familie al acelei persoane (sau prenumele în situații mai puțin
formale) în semn de curtoazie, în același mod în care folosim Mr sau Mrs în
engleză, iar pentru persoanele cu statut superior sama este folosit. . În
Japonia, sensei este de obicei adăugat după numele unei persoane dacă
este profesor, deși în cărțile Young Samurai a fost păstrată o ordine
tradițională engleză. Băieții și fetele sunt de obicei adresați folosind kun și,
respectiv, chan. Mulțumiri Cu călătoria lui Jack în Japonia ajungând în
sfârșit la final, la fel și a mea. Și a fost un musha shugyō de proporții epice.
Ideea originală a luat naștere în 2006, cu prima carte, The Way of the
Warrior, scrisă în primăvara lui 2007 și publicată în vara următoare, în 2008
(Marea Britanie). Au trecut șase ani de la acea scânteie de idee. Opt cărți au
fost lansate acum în serie: 636.208 de cuvinte scrise în total. Aventurile lui
Jack au fost publicate în douăzeci și cinci de țări și în optsprezece limbi
străine (până în prezent). Au fost nominalizați la mai mult de șaisprezece
premii de carte (și au câștigat câteva!). Și am făcut turnee în zece țări,
douăzeci de festivaluri de carte, peste 500 de școli și am cântat live pentru
peste 100.000 de fani și aproape un milion, ca parte a festivalului online
Biggest Book Show On Earth . Totuși, nimic din toate acestea nu s-ar fi putut
întâmpla fără sprijinul și credința următorilor oameni... Charlie Viney,
agentul meu, care a recunoscut ideea pentru potențialul ei și a avut credința
neclintită de a o face să se întâmple. Sarah Hughes de la Puffin Books
pentru că a pus mâna pe sabia Young Samurai înainte ca oricine altcineva
să poată putea; urmată rapid de editorul meu, Shannon Cullen, care a luat
curajos sabia de la Sarah și a ascuțit-o la perfecțiune de-a lungul anilor. De
asemenea, Lola Bubbosh la Disney și echipa mereu fidelă și fantastică
Puffin, inclusiv Wendy Shakespeare, Helen Gray, Julia Teece, Jayde Lynch,
Sara Flavell și designerul de coperți Paul Young. Pippa Le Quesne pentru
îndrumarea ei timpurie în arta scrisului. Tessa Girvan, Franca Bernatavicius
și Nicki Kennedy, agenții mei de peste mări de la ILA, pentru că i-au dus pe
Tinerii Samurai în jurul lumii. Instructorii mei de arte marțiale – Steve
Cowley, David Ansell și Peter Brown – pentru instruirea, cunoștințele și
sprijinul lor experți. Prietenii mei – Karen, Rob și Thomas, Geoff și Lucy,
Matt, Hayley, pentru a numi doar câțiva – pentru încurajarea și feedback-ul
lor constant. Familia mea – Sarah, Zach, mama și tata, Sue și Simon, Steve
și Sam, Ann și Andrew, Laura – care au fost alături de mine la fiecare pas ,
ducându-mă prin cele mai grele momente și sărbătorind alături de mine în
cele mai bune condiții . de ori. Și, în sfârșit, le mulțumesc din suflet cititorilor
mei. Această carte vă este dedicată și iată doar o mână dintre cei mai
înfocați susținători: Adeeb Nami, Guilherme Merched Salomão, Charlie
Harland, Hannah Lim En Hui, Paul Nelson, Koh Xuan Hong, Tyler Thompson,
Cross Lee Jun Ye, Gabby Bolderstone, Tee Yew Ping, Andrew Whetherly,
Nick Ritter, Nathaniel E Whiles, Lorraine Whiles, Cameron Clarke, Joel
Monroy, Alexander De Potter, Rhiona O'Brien, Mon Yeu Chan, Natalija
Damjanovi, Laura Colussi, Tom Horton, Shevy Oakly, Siddhant Ganguly, Liam
Moir, Daniel Baryshnikov, Elmiga Herbst, Gracie Millett, Victoria Fröberg,
Matthew Apps, Philip Morgan, Charlie Baker, Low Chuan Wei, Aidan Bracher,
Kirby Phillips, Marco Rivolta, George Griffiths, Tiwa Ethan Adelaja, Nur
Zarifah Mohd Zafrullah, Callum Dunlop, Seth Alexander James Turquand-
Cook, Nirmit Dhanani, Thean Li-Yang, Robert Mitchell, Li Chao, Anurag
Kumar, Elliott Daly, Isabelle Monteiro, Chloe Anne Dervey, Soon Jia Yi, Isaac
Roe, Mu'ammar Theba , Mohammad Dainish Jabeen, Nicholas Mitchell,
Thibaut Revers, Nathaniel L. Williams, Emilie Elizabeth Carroll, Anisur
Rahman, Shelbert Creech III, Shelbert Creech IV , Bishal Bahadur Sanmani
Magar, Instructorul Steve McCormick, Shazaan Nadeem, Hank Kiser, Zoranj
Oakes. Lande Fourie, Banti Debnath, Colby Wolfer, Edward Bennett, Oliver
Morley, Millie Tillman, Oliver Hall, Matthias Moosburner, Sian Maiden, Matt
Selesky, Jivjyot Singh, Daphne Ooi, Kevin Haex, Daniël Altena, Shray
Bhandary, Ishaan Kumar, Byron Paterson , Sarah Aschmann, Jonathan
Kaname Sison, Dmitry Alyohin, Noah Benoit, Dion Birney, Thomas Leyton
Sidney, Dawn Sidney, Robbie Cannon, Janis Lim Hui Qin, Andy Honrado,
Jessica Morgan, Luke Wolfer, Ozzie Teschler, Tim Hoogstoel, Harrison
Facey, Zac Wakamatsu, Roman Frenkenberg, Sam Buss, Nate Kimball,
Gabriel Kemble, Mark Butterworth, Brock Burnett, Jonathan Paul Walkotten,
M. Salman Khan, Joseph Baross, Órla și Cíara Murphy, Axel Revin, Harry
Woodley Luneth Calibur și toți ceilalți tineri samurai fan (îmi pare rău că nu
v-am putut include toate numele!) … Amintiți-vă, continuați să fluturați sabia
– poate că bătălia nu s-a încheiat încă! Dar pe măsură ce o călătorie se
termină, acum începe alta. Mă lansez într-o nouă aventură, echivalentul
modern al războinicului samurai: BODYGUARD . Anul trecut m-am antrenat
în arta protecției apropiate și acum sunt pregătit să livrez o poveste de
acțiune-aventură care va fi la fel de palpitant și incitantă ca seria Young
Samurai. Sper că tu, cititorul meu, îmi vei fi alături în această nouă
călătorie... Chris Disclaimer: Young Samurai: The Ring of Sky este o operă
de ficțiune și, deși se bazează pe personaje, evenimente și locații istorice
reale, cartea nu mărturisesc a fi exact în acest sens. Young Samurai: The
Ring of Sky este mai mult un ecou al vremurilor decât o reconstituire a
istoriei. Avertisment: Nu încercați niciuna dintre tehnicile descrise în
această carte fără supravegherea unui instructor de arte marțiale calificat.
Acestea pot fi mișcări extrem de periculoase și pot duce la răni mortale.
Autorul și editorul nu își asumă responsabilitatea pentru eventualele răni
rezultate din încercarea acestor tehnici. PUFFIN BOOKS Publicat de Penguin
Group Penguin Books Ltd, 80 Strand, Londra WC2R 0RL, Anglia Penguin
Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, SUA
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto,
Ontario, Canada M4P 2Y3 (o divizie a Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Ireland, 25 St Stephen's Green, Dublin 2, Irlanda (o divizie a Penguin
Books Ltd) Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road, Camberwell,
Victoria 3124, Australia (o divizie a Pearson Australia Group Pty Ltd)
Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New
Delhi – 110 017, India Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale,
Auckland 0632 , Noua Zeelandă (o divizie a Pearson New Zealand Ltd)
Penguin Books (Africa de Sud) (Pty) Ltd, Block D, Rosebank Office Park, 181
Jan Smuts Avenue, Parktown North, Gauteng 2193, South Africa Penguin
Books Ltd, sediu social: 80 Strand, Londra WC2R 0RL, Anglia
puffinbooks.com Prima dată publicată în 2012 Drepturi de autor pentru text
© Chris Bradford, 2012 Drepturi de autor ilustrații de copertă © Paul Young,
2012 Drepturi de autor pentru hărți © Robert Nelmes, 2008 Ensōsymbol de
Andy Lin Ilustrație de copertă de Paul Young Toate drepturile rezervate
Morala s-a afirmat dreptul autorului și al ilustratorilor ISBN: 978-0-141-
97102-5 FĂ- L CUNOAȘTI pe CHRIS CÂȚI VÂRÂNI AVIȚI CÂND ȚI-AȚI
ÎNCEPUT PREGĂTILE DE ARTE MARȚIALE? Am început judo-ul când aveam
șapte ani. Am câștigat primul meu trofeu la vârsta de opt ani și de atunci m-
am antrenat în peste nouă arte marțiale diferite. CARE ESTE ARTA
VOASTRA MARTIALA PREFERATA SI DE CE? Mi-au plăcut toate stilurile
mele – fiecare m-a învățat ceva nou – dar preferatul meu trebuie să fie Zen
Kyo Shin taijutsu, deoarece a fost primul în care mi-am câștigat centura
neagră. Stilul provine din arta de luptă a ninja – meu sensei a fost predat
chiar de un mare maestru ninja! ȚI-AȚI ÎNCONITĂ VREODATĂ UN ADEVARAT
RĂZBOIN SAMURAI? Da – sunt elevul lui Akemi Solloway Sensei, care este
fiica cea mare a unei vechi familii de samurai, descendentă din karo-ul
castelului Iwatsuki (lângă Tokyo) pe vremea lordului Ota Dokan (1432–
1486). Numele Akemi înseamnă „strălucitor și frumos” și, pentru că nu are
frați, Akemi are o responsabilitate specială de a păstra vii tradițiile
strămoșilor ei samurai. CÂND AI ÎNCEPU SĂ SCRII? Am scris toată viața, dar
mai ales versuri pentru cântece. Nu am început să scriu povești decât mult
mai târziu, deși îmi amintesc că am inventat povești în capul meu când
eram copil, mai ales în călătoriile lungi cu mașina pentru a nu mă plictisi .
CÂT TI-A LUAT PENTRU A SCRIE CALEA RĂZBONICULUI? Am scris Calea
războinicului foarte repede – în două luni! Povestea a izbucnit literalmente
din mine și a ajuns la pagina complet formată. DE UNDE VIN IDEILE ȘI
INSPIRAȚIILE VOASTRE? Inima mea și viața mea. Trilogia Young Samurai a
fost inspirată de pasiunea mea pentru artele marțiale. Este povestea unui
băiat care învață despre viață prin artele marțiale. Ar putea fi despre mine.
În egală măsură, ar putea fi despre tine. CE FACEAI ÎNAINTE DE A FI SCRIT?
Am fost compozitor și muzician. Cânt, cânt la chitară și la armonică. Am
concertat în toată lumea, am apărut la televizor și am predat muzică la
ilustrul Academy of Contemporary Music din Guildford. Experiența mea
muzicală m-a determinat să scriu prima mea carte despre compoziție
(Heart & Soul) pentru Academia Britanică a Compozitorilor și
Compozitorilor. CARE ESTE CARTEA TA FAVURĂ? Este de Stephen King. Cel
mai înfricoșător și cel mai bun al lui. CARE ESTE LOCUL TĂU PREFERAT ÎN
LUME ŞI DE CE? Am călătorit în multe locuri minunate, dar cele trei amintiri
ale mele preferate sunt cântând la chitară pe o plajă în timp ce soarele
apune în Fiji, stând într-o casă în copac în mijlocul unei jungle din Laos și
ascultând clopoțelul unui templu sunând în zorii zilei din Kyoto, Japonia.
CARE ESTE TIPUL TĂU PREFERAT DE ALIMENTE? sushi. Este atât de
sănătos și foarte gustos. CARE ESTE POSSIUNEA VOASTRA CEL MAI
PREZUTĂ? Sabia mea de samurai. Lama strălucește ca fulgerul și fluieră
când trece prin aer. CARE ESTE FILMUL TĂU PREFERAT? Tigru ghemuit,
dragon ascuns. Scenele de acțiune sunt magice și sfidează literalmente
gravitația, actorii sunt ca și balerinele de luptă și o prezintă pe una dintre
cele mai mari artiști marțiali de film feminin, Michelle Yeoh. Totul a început
cu o sperietoare. Puffin are cu mult peste șaizeci de ani. Sună antic, nu-i
așa? Dar Puffin nu a fost niciodată atât de plin de viață. Suntem mereu în
căutarea următoarei idei mari, care este modul în care a început cu toți
acești ani în urmă. Penguin Books a fost o idee mare venită din mintea unui
bărbat pe nume Allen Lane, care în 1935 a inventat o broșată de calitate și a
schimbat lumea. Și din marii Pinguini, marii Puffini au crescut, schimbând
pentru totdeauna fața cărților pentru copii. Primele patru Puffin Picture
Books au fost eclozate în 1940, iar prima carte de povești Puffin a prezentat
un bărbat cu brațe de mătură numit Worzel Gummidge. În 1967, Kaye Webb,
Puffin Editor, a înființat Puffin Club, promițând că va „face din copii cititori”.
Ea și-a ținut acea promisiune și peste 200.000 de copii au devenit Puffineers
devotați prin ratele lor trimestriale din Puffin Post, care s-a întors acum
pentru o nouă generație. Peste mulți ani, sperăm că vă veți privi înapoi și vă
veți aminti de Puffin cu un zâmbet. Indiferent de vârsta ta sau de ce te
interesează, există un Puffin pentru toată lumea. Posibilitățile sunt
nesfârșite, dar un lucru este sigur: fie că este o carte ilustrată sau o carte
broșată, o carte cu autocolante sau o carte cartonată, dacă are acel Puffin
pe ea - este sigur că va fi bun.
Cuprins
Virtutea 1: Gi – Rectitudinea
Gi este abilitatea de a lua decizia corectă
cu încredere morală și de a fi corect și
egal cu toți oamenii, indiferent de
culoare, rasă, sex sau vârstă.
Virtutea 2: Yu – Curajul
Yu este abilitatea de a gestiona orice situație cu
curaj și încredere.
Virtutea 3: Jin – Benevolența
Jin este o combinație de compasiune și
generozitate. Această virtute funcționează împreună cu Gi
și descurajează samuraii să-și folosească
abilitățile în mod arogant sau pentru dominare.
Virtutea 4: Rei – Respect
Rei este o chestiune de curtoazie și
comportament adecvat față de ceilalți. Această virtute înseamnă
să ai respect pentru toți.
Virtutea 5: Makoto – Onestitatea
Makoto este despre a fi sincer cu tine însuți la fel de
mult ca și față de ceilalți. Înseamnă să acționezi în moduri
care sunt corecte din punct de vedere moral și să faci mereu lucrurile
cât mai bine.
Virtutea 6: Meiyo – Honor
Meiyo este căutat cu o atitudine pozitivă în
minte, dar va urma doar cu
un comportament corect. Succesul este un obiectiv onorabil
pentru care să lupți.
Virtutea 7: Chungi – Loialitate
Chungi este fundamentul tuturor virtuților;
fără dăruire și loialitate față de sarcina în
cauză și unul față de celălalt, nu se poate spera să
se obțină rezultatul dorit.
Un scurt ghid pentru pronunțarea cuvintelor japoneze
Vocalele sunt pronunțate în felul următor:
A-ki-ko
Ya-ma-to
Ma-sa-mo-to
Ka-zu-ki
arigatō
gozaimasu
mulțumesc tu foarte mult
bushido Calea Războinicului – codul samuraiului
Butokuden Sala Virtuților Războiului
Daimyo Lord feudal japonez
daishō perechea de săbii, wakizashi și katana, care sunt
armele tradiționale ale samuraiului
Dim Mak Atingerea morții
gaijin un străin , outsider (termen derogatoriu)
hakama pantaloni japonezi cu picioare largi
hamon modelul vizual pe o sabie ca urmare a temperării lamei
haori o jachetă
hashi betisoare
hatamoto rang onorific în serviciul direct al Shogunului sau regentului
kagemusha un războinic din umbră
stema familiei kamon
Kanojo o
tebanasu!
Dă-i drumul!
kanzashi un ac de păr
katame
waza
tehnici de luptă
katana o sabie lungă
kenjutsu arta sabiei
fluxul de energie ki sau forța de viață (chineză: chi sau qi)
kiai-jutsu arta kiai (strigăt)
kimono îmbrăcămintea tradițională japoneză
kissaki vârful sabie
kunoichi o femeie ninja
kyusho un punct de presiune
manriki o armă cu lanț scurt cu două greutăți de oțel la capete
mempō mască de protecție metalică care acoperă o parte sau toată fața
Nam-
myoho-
renge-kyo
Cânt budist
Nikyo o încuietoare pentru încheietura mâinii (a doua tehnică, sau a doua
învățătură)
ninja un asasin japonez
ninjatō o sabie ninja
ninjutsu arta ascunsului
Niten Ichi
Ryū
„One School of Two Heavens”
obi o centură
ryumon ki dragon’s gate point
sakura copacul cu flori de cireș
samurai un războinic japonez
saya o teacă
sensei a profesor
seoi-nage aruncare pe umăr
shakujō un
shinobi budist cu inelare alt nume pentru un ninja, literalmente un „furt în”
shinobi
shōzoku
îmbrăcămintea unui ninja
Shisha no
Nemuri
Somnul morților
shuriken o stea aruncătoare de metal
taijutsu Arta corpului (luptă corp la corp)
tantō un cuțit scurt
Tasukete!
Abunai!
Ajutați-mă! Pericol!
tsuba garda de mână
ukemi tehnici de cădere
waki-gamaea poziție de luptă în kenjutsu
wakizashi o sabie scurtă
wako pirații japonezi
ya săgeată
yubitsum un ritual japonez pentru a ispăși ofensele prin tăierea
propriului deget mic (literal „scurtarea degetelor”)
yumi a arc
yūrei Fantomă japoneză
Numele japoneze constau de obicei dintr-un nume de familie (nume de
familie) urmat de un
nume dat, spre deosebire de numele din lumea occidentală, unde prenumele
vine
înaintea numelui de familie. În Japonia feudală, numele reflecta statutul
social și credințele spirituale ale unei persoane
. Când se adresează cuiva, san este adăugat la
numele de familie al acelei persoane (sau prenumele în situații mai puțin
formale) în semn de
curtoazie, în același mod în care folosim Mr sau Mrs, de exemplu, în
engleză; pentru
persoanele cu statut superior se folosește sama. În Japonia, sensei este de
obicei adăugat după
numele unei persoane dacă este profesor, deși în cărțile Young Samurai
a fost păstrată o ordine tradițională a cuvintelor în limba engleză. Băieții și
fetele sunt de obicei
adresați folosind sufixele kun și, respectiv, chan.
Această carte finală din seria Young Samurai a fost cea mai greu de
scris din viața mea. Nu numai că trebuia să mă asigur că scrisul era la cel
mai bun grad pentru a
satisface așteptările cititorilor mei răbdători, dar aveam de-a face cu o
criză personală a familiei care a dus la depresie și în imposibilitatea mea de
a scrie
timp de aproape un an. . Deci această poveste a fost literalmente falsificată
într-un cuptor de foc
și lacrimi.
Întoarcerea Războinicii a fost posibilă doar datorită sprijinului și
iubirii prietenilor mei și a familiei apropiate. Vreau să le exprim eternă
recunoştinţă faţă de
ei...
Hipnoterapeutul meu Alex Vrettos, omul care a făcut un miracol şi
m-a făcut să scriu din nou; Maria, puterile tale de vindecare sunt un dar;
acupunctorul meu
Jeremy Marshall (este vreun punct pe corpul meu pe care nu l-ai lipit cu un
ac?!);
Paweena Promkot (Toto), pentru că m-a reînviat cu terapia ta Est-Vest ; Sara
Davison pentru că m-a pregătit pentru un
viitor mai bun, mai luminos și mai fericit; și avocatul meu Robert Williams,
pentru îndrumarea și
compasiunea dumneavoastră calmă într-o perioadă dificilă.
Agentul meu Charlie Viney, voi prețui mereu prietenia noastră peste și
peste relația noastră excelentă de lucru; editorilor mei pentru
înțelegerea și flexibilitatea lor în furnizarea acestei cărți, în special Tig
Wallace
și Wendy Shakespeare; contabilii mei Dawn, Denise și Heidi, nu
numai că au furnizat numere, ci au ascultat și au grijuit; și Trevor Wilson,
Camilla
Kenyon, Lisa Thompson și toată echipa de la Authors Abroad pentru
sprijinul
și înțelegerea lor.
Toți prietenii mei; doar atunci când ai cu adevărat nevoie descoperi cine
sunt prietenii tăi adevărați. Sunt binecuvântat să vă am pe toți în viața mea:
HGC – Dan, Dax,
Larry, Siggy, Riz, Kul și Andy; Farah, Dotty, Becky, Cat, Debs, Stepanka
și Nicky; Geoff (și Lucy), Charlie și Matt; Mark și Kate Dyson (și
fiica mea Lulu!); vecinul meu și tovarășul meu de arme David
Leppenwell; Brian și Kate Corr; Thomas Corr pentru sfaturile tale timpurii;
Emma
Gibbins; Helen Caithness; Russell și Jackie Holdaway; Rob Rose pentru
sesiunile noastre de cinema-terapie; Sarah Hitt; Lisa și Simon Martin; Rob și
Robbie
Cooper; Nick Coward; Philippa Luscombe; Rob Dunkerley și Oli Bishop;
și B, ai o inimă de aur – îți mulțumesc că ai fost izbucnirea mea de soare!
Vecinii și prietenii mei din sat care și-au oferit sprijinul și
m-au ajutat prin: Jan și Scott Holt pentru bunătatea și rugăciunile lor; dragul
meu
vecin Jan; Russell și Lucy Driver; Andy Hitt; Rachel Felton; Will și
Caroline Kemp pentru rugăciunile lor; Naomi și Ian McBain; Dr. Thomson,
Dr. Graham și Dr. Cook pentru îngrijirea lor; Chris la vânători de legume;
prietenii mei
de fotbal Hurst Colt Scott, Christian, Mike, Kieran și Neil; Sarah
McCaffery pentru că a fost mereu acolo pentru băieți; Colin și Heather;
consilierii mei
, Beverly Nolan, Jaki Watkins și Dorothy Orchard; Philip Carter
pentru prietenia și sfatul dumneavoastră; și Cynthia Davies, salvatorul meu
de pe stradă.
Unchiul meu Brian și Cherrill pentru sprijinul tău neclintit; și nașii mei
Ann și Andrew pentru gândurile și rugăciunile tale.
Protectoarea sufletului meu Alessia pentru că m-a purtat prin cele mai
întunecate vremuri de
aproape și de departe. Cei doi îngeri păzitori ai mei Karen și Hayley pentru
că m-au salvat din nou
și din nou – nu vă pot mulțumi suficient.
Mama și tatăl meu, care au fost alături de mine la fiecare pas pe această
cale grea. Acum putem zâmbi din nou, e doar lumină în față...
Și cei doi băieți minunați ai mei, Zach și Leo, ați ținut focul aprins în
mine. Te iubesc din toată inima și o voi face mereu.
În cele din urmă, arigatō gozaimasu tuturor cititorilor, bibliotecarilor,
profesorilor și
librarilor mei. Ați așteptat mult timp această carte. Răbdarea și
sprijinul dumneavoastră continuu sunt apreciate.
Mulțumesc,
Chris
Orice fani pot păstra legătura cu mine și cu evoluția seriei Young Samurai
pe pagina mea de Facebook sau prin intermediul site-ului de la
www.youngsamurai.com
Care a fost inspirația ta pentru cărțile Young Samurai?
Întotdeauna am visat să fiu un samurai. Acea perioadă din istorie a fost o
perioadă atât de interesantă, iar samuraii au fost cei mai mari războinici
care au trăit. Cărțile
Tinerilor Samurai sunt un mod de a trăi acel vis!
Complotați în avans sau lăsați povestea să se dezvolte pe măsură ce
scrieți?
Întotdeauna pun la cale întreaga poveste înainte de a începe procesul de
scriere. Folosesc acest
complot ca un „ghid brut”, deoarece adesea povestea va diverge în
direcții diferite, pe măsură ce personajele iau stăpânire și trăiesc o viață
proprie. Cumva,
cartea ajunge întotdeauna acolo unde am plănuit-o să ajungă. Când mi-a
venit prima
idee pentru Young Samurai: The Way of the Warrior, știam sfârșitul celei de-
a treia cărți și a celei de-a noua cărți!
Dacă muzica este hrana iubirii, ce crezi că este scrisul?
Elixirul învățării! Scrisul întinde mintea, ducând-o dincolo de
granițele sale obișnuite și permite cuiva să pornească în călătorii fantastice
ale
imaginației.
Ce hobby-uri ai și cum îți influențează munca?
Hobby-ul meu principal este artele marțiale, așa că în mod clar cunoștințele
mele despre abilitățile de samurai și ninja
formează o parte importantă a scrisului meu. În special, îmi permite să
descriu scenele de luptă în detaliu adevărat, astfel încât cititorul să creadă
cu adevărat că participă
la luptă și ia pumnii!
Întâlnești vreodată blocajul scriitorului și, dacă da, cum îl depășești?
Am blocuri obișnuite pe care le depășesc cu o alergare sau o plimbare sau
o prăjitură!
Dar odată am suferit un blocaj de o lună din cauza epuizării creative. Soluția
: două săptămâni în Africa de Sud fără computer sau telefon mobil și
doar o grămadă de girafe, lei și gheparzi pentru companie! Acum folosesc
hipnoterapia – aceasta este o cale rapidă către subconștientul meu!
Ați urmat vreodată cursuri de scris sau instrucțiuni specifice pentru a învăța
meșteșugul
?
Nu, dar am citit cartea lui Stephen King Despre scris. Acesta este un ghid
genial pentru
arta scrisului și îl recomand oricărui autor aspirant.
Care sunt cele mai bune și cele mai rele aspecte ale scrisului pentru a-ți
câștiga existența?
Cea mai grea parte este să încep mereu – teama de pagina albă goală și
cunoașterea
că trebuie să scriu 70.000 de cuvinte sau mai mult până la un termen limită.
Dar, odată ce
pornesc, scrisul curge. Cea mai plăcută parte a procesului este
să descoperi unde vor duce personajele povestea. S-ar putea să fiu autorul,
dar
ei o scriu – și adesea mă surprind!
Cine ar câștiga într-o luptă, un samurai sau un ninja?
Tocmai la această întrebare se răspunde în Cartea 3: Calea Dragonului.
Rezultatul
luptei te poate surprinde!
Care este cel mai bun sfat de scris care ți s-a dat?
Simplu: scrieți cartea pe care doriți să o citiți.
Dacă nu ai fi scriitor, ce ai fi?
Mi-ar plăcea să fiu un explorator ca prietenul meu Steve Backshall. Este
minunat
să vizitezi diferite țări și culturi. Lucrul uimitor este că, în calitate de
autor, pot merge să explorez ca cercetare pentru următoarea mea serie de
cărți.
Dacă cineva ar intra într-o librărie, cum l-ai convinge să
încerce noul tău roman decât al altcuiva?
Aș sta chiar lângă ei cu sabia mea de samurai și i-aș convinge cu blândețe
că viața lor depinde de asta!
Disclaimer: Young Samurai: The Return of the Warrior este o operă de
ficțiune
și, deși se bazează pe personaje istorice reale, evenimente și locații, cartea
nu se
pretinde a fi exactă în acest sens. Young Samurai: The Return of the
Warrior este mai mult un ecou al vremurilor decât o reconstituire a istoriei.
Avertisment: Nu încercați niciuna dintre tehnicile descrise în această carte
fără supravegherea unui instructor de arte marțiale calificat. Acestea pot fi
mișcări extrem de periculoase și pot duce la răni mortale. Autorul și editorul
nu își asumă responsabilitatea pentru eventualele răni rezultate din
încercarea acestor
tehnici.
ÎNCEPUTUL
Așteaptă – nu crezi că asta e, nu-i așa?
Puffin are MULTE mai multe povești pe care să le descoperi.
Găsește-ți următoarea aventură pe puffin.co.uk, împreună cu:
• Teste, jocuri și aplicații cu personajele tale preferate
• Videoclipuri, podcasturi și extrase de cărți audio
• Șansa de a vedea cărți noi înaintea oricui!
puffin.co.uk
Psst! Puteți găsi Puffin și pe PopJam
PUFFIN BOOKS
UK | SUA | Canada | Irlanda | Australia
India | Noua Zeelandă | South Africa
Puffin Books face parte din grupul de companii Penguin Random House ale
căror adrese pot fi găsite
la global.penguinrandomhouse.com.
www.penguin.co.uk
www.puffin.co.uk
www.ladybird.co.uk
Publicat pentru prima dată în 2019
Drepturi de autor pentru text © Chris Bradford, 2019
Ilustrație de copertă de Paul Young/Shutterstock
Ilustrație de hartă Copyright © David Atkinson, 2019
Dreptul moral al autorul și ilustratorii au fost declarate
ISBN: 978-0-141-37417-8
Toată corespondența către:
Puffin Books, Penguin Random House Children’s
80 Strand, Londra WC2R 0RL
Această carte electronică este material prin drepturi de autor și nu trebuie
copiată, reprodusă, transferată, distribuit, închiriat,
licențiat sau realizat public sau utilizat în orice mod, cu excepția celor
permise în mod expres în scris de către
editori, în conformitate cu termenii și condițiile în care a fost achiziționat
sau în conformitate cu strictul
permis de legea privind drepturile de autor în vigoare. Orice distribuire sau
utilizare neautorizată a acestui text poate reprezenta o
încălcare directă a drepturilor autorului și editorului, iar cei responsabili pot
fi răspunzători conform legii
.
Cuprins
Pagina de titlu
Despre autor
De același autor Hartă dedicată
laudă : Anglia – secolul al XVII-lea Prolog: Navă fantomă 1: Un bun venit
englez 2: Cheapside 3: Vagabond 4: Giving the Lie 5: A Matter of Honor 6:
Gaol 7 : Judecător și juriu 8: The Gallows 9: Shooting the Bridge 10: Plague
House 11: Rose 12: Bedlam 13: Silver Locket 14: The Miniaturistul 15:
Confession 16: Un Neaştepted Guest 17: Shadow 18: Prophecy 19: The
Courtoazie- Bărbatul 20: Exercițiul țintă 21: Furtună 22: Executorul
judecătoresc 23: Taburet 24: Doctorii ciumei 25: Kanzashi 26: Somnul
morților 27: Festivalul recoltei 28: Momelarea urșilor 29: Bulldog 30: Școala
Maeștrilor de Sabie 31: Școala lui Horatio de scrimă 32: Parry și Riposte 33:
Pommelling 34: Lupus Hall 35: The Masque 36: First Blood 37: The Truth 38
: Priest Hole 39: Prisoner 40: Last Stand 41: Vengeance 42: Miliția 43 : The
Library 44: Three Tides 45: Cast Off 46: The Return of the Warrior Glosar
japonez Recunoștințe Declinarea răspunderii Drepturi de autor