Sunteți pe pagina 1din 18

Frazeologisme care

conțin denumiri de
mâncăruri

Beldean Denisa-Ioana
RU-EN
an III
Moliere spunea – ,,Trebuie să mâncăm
pentru a trăi, nu să trăim pentru a mânca.”

Cu timpul, mâncarea a devenit ceva


mai mult, nu doar o simplă necesitate
pentru a supraviețui.

Mâncarea este o adevărată


artă într-o farfurie!

ardei – перец
,,A da cuiva cu ardei pe la nas.”
→ Раздражать кого-л.
Traducere mot–a–mot:
a deranja / enerva pe cineva
borș – борщ
,,A sufla cuiva în borș.”
→ Совать нос в чужие дела.
Traducere mot–a–mot:
a-ți băga nasul în afacerile atcuiva
,,A tăcea ca peștele în borș.”
→ Молчать как рыба.
Traducere mot–a–mot:
a tăcea ca peștele Sens: a nu spune nimic; a nu
scoate un cuvânt
brânză – брынза
,,Brânză bună în burduf de câine.”
→ Хороша голова, да дураку
досталась.
,,Nu e nici o brânză de el.”
Traducere mot–a–mot:
→ Он никуда не годится.
cap bun, dar prost a primit
Traducere mot–a–mot:
Sens: se spune despre o persoană care
el nu e bun de nimic
posedă multe calități, dar nu le folosește
cum se cuvine.
,,Frate-i frate, dar brânza-i pe bani.”
→ Дружба дружбой, а табачок врозь.
Traducere mot–a–mot:
prietenia prietenie, și tutunul separat
Sens: în chestiuni de afaceri nu se ține
cont de relațiile de rudenie sau prietenie.
carne – мясо
,,Crește carnea pe cineva de bucurie.”
→ Не чуять ног под собой от радости.
Traducere mot–a–mot:
nu-ți simți picioarele sub tine de bucurie
Sens: a simți o bucurie, satisfacție, plăcere.
,,A i se încreți carnea pe trup.”
→ Содрогнуться от ужаса.
Traducere mot–a–mot:
a te cutremura de groază
Sens: a se înfiora.
,,A fi prieten unghie și carne cu cineva.”
→ Быть закадычными друзьями с кем-л.
Traducere mot–a–mot:
a fi prieten bun cu cineva
ciorbă – борщ
ceapă – лук ,,A pune pe toți într-o ciorbă.”
,,A nu plăti nici o ceapă → Мешать в одну кучу.
degerată.” Traducere mot–a–mot:
→ Выеденного яйца не стоит. a amesteca într-o grămadă
Traducere mot–a–mot: Sens: a trata un grup de oameni la fel, fără a
oul mâncat nu costă face vreo deosebire între ei.
Sens: a nu avea nici o valoare, ,,Cine s-a fript cu ciorba, suflă și în iaurt.”
a nu face două parale. → Обжëгшись на молоке, будешь дуть и на
воду.
Traducere mot–a–mot:
(cine) se arde în lapte, va sufla și-n apă
Sens: o experiență neplăcută te face mai
precaut decât este necesar.
,,A se amesteca în ciorba cuiva.”
→ Вмешиваться не в свои дела.
Traducere mot–a–mot:
a se amesteca în treburile altora
,,Numai cu vorba nu se face ciorba.”
→ Словами делу не поможешь.
Traducere mot–a–mot:
cuvintele nu pot ajuta lucrurile
Sens: este nevoie de fapte nu doar de
vorbe pentru a finaliza un lucru.
ciupercă – гриб

,,A se înmulți ca ciupercile după


ploaie.”
→ Расти как грибы.
Traducere mot–a–mot: drojdie – дрожжи
cresc ca ciupercile
Sens: a se înmulți peste măsură, a
apărea în număr mare. ,,A face cuiva capul drojdie.”
→ Разбить кому-л. голобу.
Traducere mot–a–mot:
a zdrobi capul cuiva
făină – мука

,,Scump la tărâțe și ieftin la făină.“


→ Шапку выиграл, а кафтан проиграл.
Traducere mot–a–mot:
a câștigat pălăria, dar a pierdut caftanul
Sens: zgârcit la cheltuieli și risipitor când ,,C-un ochi la făină și cu altul la slănină.“
→ Одним глазом на нос, другим в
nu e cazul.
Арзамас.
Traducere mot–a–mot:
cu un ochi pe nas, celălalt în Arzamac
Sens: a se uita cruciș.
hrean – хрен
,,A trăi ca viermele în hrean.“
→ Вести горькую жизнь.
Traducere mot–a–mot:
a duce o viață amară

lapte – молоко
,,A se băga ca musca-n lapte.”
→ Попасть как кур во щи.
Traducere mot–a–mot:
a intra ca puii-n supa de varză
Sens: a sosi undeva într-un moment rău ales /
a interveni într-o discuție în mod nepotrivit.
,,A se învăța ca mâța la lapte.“
→ Пристраститься к чему-л. как коша к молоку.
Traducere mot–a–mot:
dependent de ceva ca pisica de lapte
mălai – кукурузная мука
,,Și-a trăit traiul, și-a mâncat mălaiul.“
→ Изжить себя, отжить свой век.
Traducere mot–a–mot:
scapă de sine, să supraviețuiești cu propria vârstă
Sens: a îmbătrânit; s-a învechit; s-a uzat.
,,Vrabia mălai visează.“
→ Голоднои курице просо снится.
Traducere mot–a–mot:
puiul flămând mei visează
Sens: fiecare se gândește la ceea ce-i place
mai mult.
,,Cine se teme de vrăbii nu seamănă mălai.“
→ Волков бояться-в лес не ходить.
Traducere mot–a–mot:
cine se teme de lup, nu merge în pădure
măr – яблоко
,,A bate măr pe cineva.”
→ Бить смертным боем.
Traducere mot–a–mot:
a lovi mortal
Sens: a bate rău pe cineva
,,A se sătura ca de mere acre de ceva.“
→ Надоесть как горькая редька.
Traducere mot–a–mot:
plictisit ca o ridiche amară
Sens: a nu-ți mai place ceva sau cineva;
a nu-ți mai trebui deloc.
,,Merele rele strică pe cele bune.”
→ Паршивая овца всë стадо портит.
Traducere mot–a–mot: mărul putred își rănește vecinii
miere – мëд
,,Pentru unii miere, pentru alții fiere.“
→ Для одних мëд, для других желчь.
Traducere mot–a–mot:
miere pentru unii, fiere pentru alții

ou – яйцо
13
,,Cine fură azi un ou, mâine va fura un bou.”
→ Раз украл, навек вором стал.
Traducere mot–a–mot:
furând odată, devi pentru totdeauna hoț
Sens: dacă furi odată, te înveți și vei fura mai des până va
deveni o obișnuință.
praz – порей
,,Adio și-un praz verde!”
→ Наше вам с кисточкой!
Traducere mot–a–mot:
de la noi pentru tine o pensulă mică
Sens: se spune pentru a exprima indiferența
totală față cineva; puțin îmi pasă!
prună – слива
,,(vorbește de) parcă are prune în gură.”
→ (Говорит как) словно у него каша во рту.
Traducere mot–a–mot:
vorbește de parcă ar avea terci în gură
Sens: se spune despre o persoană care vorbește
neclar, care pronunță cuvinte de nedeslușit.
14
ridiche – редька

,,Nu-i mai dulce hreanul decât ridichea.”


→ Хрен редьки не слаще.
Traducere mot–a–mot:
nu e mai dulce hreanul decât ridichea
sarma – голубец

,,A înghiți sarmaua.”


→ Проглотить пилюлю.
Traducere mot–a–mot:
a înghiți pilula
Sens: a înghiți gălușca.
unt – масло
,,A scoate untul din cineva.”
→ Выжать все силы из кого-л.
Traducere mot–a–mot:
a stoarce de puteri pe cineva
Bibliografie:
www.qdictionar.com
www.dexonline.ro
www.dex.anidescoala.ro
https://www.restaurantmonparis.ro/utile/174-mancarea,-arta-si-placere
Bolocan, Gheorghe, Dicționar român-rus, București, Editura Științifică
și Enciclopedică, 1980
Спасибо за внимание!

S-ar putea să vă placă și