Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Manualul recomandat:
Valeriu Marinescu – ,
28-48; IV.
!
"
#
– p. 49-69; V. –
#
$
p. 70-76)
Tema 2:
Începuturile scrisului în limba română
Caracteristicile generale ale primelor texte româneşti (particularităţi fonetice,
morfologice, sintactice şi lexicale)
Tema 3:
Particularităţile textelor din perioada 1640 – 1780
Monumentele limbii române literare din perioada 1640 – 1780: mitropolitului
#
%
Tema 4:
Contribuţia cronicarilor moldoveni la dezvoltarea limbii române literare: Grigore Ureche,
Miron Costin, Ion Neculce.
Cronicarii munteni
Dimitrie Cantemir
Influenţa turcească şi influenţa neogreacă asupra limbii române literare
Tema 5:
Perioada de tranziţie de la epoca veche la epoca modernă
Şcoala Ardeleană
$
$
Bibliografia facultativă:
1. Cazacu, Boris – , Bucureşti, Editura de Stat pentru Literatură
şi Artă, 1960
2. Coteanu, Ion, , Bucureşti, Editura Academiei,
!
1981
3. Dimitrescu, Florica – , Bucureşti, Editura
1996
5. Rosetti, Al. – ,
( ! #
TEMA NR. 1
reprezintă varianta cea mai îngrijită a limbii naţionale, caracterizată printr-un sistem de
norme, care s-au fixat în scris şi care îi conferă o anumită stabilitate şi unitate.
Obiectul istoriei limbii române literare îl reprezintă constituirea şi dezvoltarea
normelor limbii literare, de la origini şi până în zilele noastre. Limba literară se situează
deasupra dialectelor, reprezentând . Spre deosebire de
$
(1532-1780 sau din prima jumătate a secolului al XVI-lea până în 1780) şi epoca
modernă (1780-1960).
Epoca veche, la rândul ei, se împarte – după opinia lui Ion Gheţie – în două mari
perioade, iar epoca modernă – în trei mari perioade. Acestea sunt prezentate în manual,
iar studenţii au obligaţia să le cunoască.
Începuturile românei literare trebuie plasate în momentul când limba română
devine instrumentul de expresie a unei literaturi, în momentul când se săvârşeşte, prin
limbă, un act de cultură. Acest moment trebuie aşezat în secolul al XVI-lea, în perioada
din care datează primele noastre texte literare.
La baza limbii române literare stă graiul muntean (muntenesc). Sunt de această
părere B. P. Hasdeu, O. Densusianu, Al. Rosetti, Al. Graur, B. Cazacu, I. Coteanu, care
arată rolul major jucat de tipăriturile munteneşti (mai ales cele datorate lui Coresi) în
impunerea acestui grai ca bază a limbii române literare.
.
3) De la nivel general, limba română evoluează între aspectul său popular şi cel literar.
5) Norma literară nu trebuie confundată cu norma lingvistică, aceasta din urmă indicând
– aşa cum arată E. Coşeriu – “cum se spune”, în timp ce norma literară stabileşte “cum
trebuie să se spună”.
6) Norma lingvistică are un caracter “natural” şi abstract, în timp ce norma literară este
concretă şi presupune un acord din partea celor care o hotărăsc şi o respectă.
8) Noţiunii de “limbă literară” i s-au dat, de-a lungul timpului, diferite accepţii.
10) Noţiunea de “limbă literară” a fost suprapusă mult timp peste noţiunea de “limbă a
literaturii artistice”.
TEMA NR. 2
Cele mai vechi scrieri româneşti care ne-au parvenit nu sunt anterioare secolului
la XVI-lea, cap de serie fiind (1521).
!
(
%
Temă de casă: Citiţi acest text, reprodus în manual (p. 19-20), şi identificaţi
particularităţile limbii române folosite la începutul secolului al XVI-lea.
copie şi numit astfel după numele Mănăstirii Voroneţ, de unde provine). Limba acestor
texte se dovedeşte destul de greoaie, în primul rând din cauza sintaxei, traducătorul
lăsându-se mult influenţat de original. Şi în ceea ce priveşte lexicul, influenţa slavă este
destul de puternică. Cauza trebuie căutată în grija tălmăcitorilor anonimi de a păstra
„neschimbată” litera cărţii sfinte, pentru a nu se îndepărta de la dogmele ortodoxiei.
Originile limbii române literare, datând din secolul al XVI-lea, trebuie legate de
activitatea diaconului Coresi, originar din Târgovişte, trăind aproximativ între 1510-
1581. Împreună cu ucenicii săi, Coresi tipăreşte, în cea de-a doua jumătate a secolului al
XVI-lea, lucrări de o deosebită importanţă: (tipărit sub titlul
), , , , , ,
! (
# (
$
lui Coresi (texte reproduse în manual la p. 22-23) şi încercaţi să le comparaţi sub raport
lingvistic. Pentru aceasta, este absolut necesar să cunoaşteţi, cu ajutorul manualului, care
sunt particularităţile fonetice, morfologice, sintactice şi lexicale avute de primele texte
româneşti. Succes !
3) Este absolut sigur că s-a scris româneşte încă de la începutul constituirii limbii
române (ca limbă independentă de latină).
4) Graiul muntean (muntenesc) s-a impus mai ales datorită tipăriturilor diaconului Coresi.
%
foarte puţin deosebită de româna vorbită astăzi, textul având un caracter compact şi unitar.
%
%
prin cursivitate.
%
.
10) Limba textelor rotacizante se dovedeşte destul de simplă, în primul rând la nivel
sintactic.
TEMA NR. 3
Temă de casă: Pe baza informaţiilor din manual, observaţi care sunt principalele trăsături
fonetice, morfologice, sintactice şi lexicale avute de textele din această perioadă Succes !
lui Varlaam (1643) a avut o mare răspândire, graţie excelentelor condiţii
#
importanţă în istoria limbii române literare, în primul rând pentru problemele teoretice pe
care le ridică mitropolitul în prefaţa către cititori, ca şi pentru limba folosită în traducerea
acestei voluminoase opere (este prima traducere integrală a Noului Testament în limba
română), limbă caracterizată printr-un aspect relativ unitar, deşi existenţa variantelor
limbii noastre literare constituie o dovadă că ne aflăm încă departe în timp de preocupări
mai susţinute în vederea constituirii unor norme literare unitare.
Arătând că lucrarea este tradusă după izvoade „greceşti şi sârbeşti şi lătineşti”,
mitropolitul observă existenţa unor graiuri diferite pe teritoriul românesc şi susţine
importanţa stabilirii unei limbi care să fie înţeleasă de toţi. În acest sens, cărturarul
propune utilizarea cuvintelor de largă circulaţie, comparate sugestiv cu banii. O altă
problemă adusă în discuţie este aceea a împrumuturilor din alte limbi, nevoia îmbogăţirii
limbii române cu neologisme.
%
Cei mai mulţi comentatori îl socotesc pe Dosoftei ctitor al poeziei lirice româneşti.
Făcând efortul de a găsi, cu orice preţ, cuvântul solicitat de rimă, Dosoftei va ignora
adesea exactitatea sensurilor termenilor şi de aici remarcabilele îndrăzneli metaforice. El
adaugă versuri fără corespondent în textul biblic sau imprimă spaţiului un „aer
moldovenesc” (aşa cum se observă în Psalmul 49). Modificările de măsură a versurilor
favorizează schimbări de tonalitate, astfel încât putem distinge doine de jale, imnuri de
slavă, rugăciune umilă, confesiuni, meditaţii. Năzuinţa fierbinte de a desăvârşi vers după
vers, conform spuselor lui „foarte cu osârdie mare”, poate fi interpretată ca un sentiment
că astfel se aduce un omagiu divinităţii. În prima treime a , ezitările sunt
frecvente, varietatea ritmurilor încercate fiind foarte mare; apoi, versul se domoleşte,
putându-se observa un progres al îndemânării prozodice, noutatea frapantă constituind-o
apelul curent la metrul folcloric, impus ca model poeziei culte.
Temă de casă: Citiţi, din manual (p. 41-42), Psalmul 148 din lui Dosoftei şi
evoluţia în timp a culturii naţionale, adevărat act oficial de naştere a limbii române
literare, contribuind la introducerea limbii române în biserică. Lucrarea se dovedeşte mai
puţin unitară sub raport fonetic şi sintactic; ea oferă multe fenomene arhaice, dintre care
unele sunt şi populare.
În domeniul fonetic, se constată încă o pronunţată instabilitate, normele fonetice
nefiind bine fixate; se menţine sufixul ( ),
(
număr şi în caz:
!
!
Construcţia frazei este, în general, mult mai firească, iar lexicul se dovedeşte bogat şi
variat; spre deosebire de traducerile religioase din secolul al XVI-lea, în
'
unele neologisme greceşti, fenomen pe care Şerban Cantacuzino îl explică prin lipsa unor
termeni corespondenţi în româneşte şi „având pildă pe tălmăcitorii latinilor şi slovenilor”;
traducătorii au păstrat, de pildă, din limba greacă forma din original a cuvintelor
denumind pietre preţioase.
cele mai multe ori, o caricatură a păcătosului); întâlnim şi predici narative, unde se
rezumă viaţa sfântului prăznuit, Antim Ivireanul având meritul de a alcătui o textură
omogenă, capabilă să ne convingă de ceva. Compoziţia didahiei este transparentă,
cercetătorii remarcând că nu lipsesc introducerea, tratarea şi încheierea, însoţite de
formule de adresare (precum ) şi de un motto la
5)
&
'
(
7) (1688).
'
' !
1) În istoria limbii române literare, perioada 1640 – 1780 are o importanţă aparte, în
primul rând deoarece ea consemnează consolidarea structurii şi a normelor acestei
limbi, precum şi momentul primei sale unificări.
10) Stilul didahiei lui Antim Ivireanul se subordonează relaţiei predicator – auditor.
Grigore Ureche este autorul celei mai vechi cronici în limba română (care ni s-a
păstrat): , prezentând istoria acestei provincii româneşti de la
„al doilea descălecatu” al lui Dragoş-Vodă (1359) până la cea de-a doua domnie a lui
Aron-Vodă (1594). Originalul nu ni s-a păstrat, dar lucrarea o cunoaştem din copii
interpolate, cele mai multe interpolări fiind făcute de Simion Dascălul (alţi interpolatori:
Misail Călugărul şi Axinte Uricariul).
Din cauza numărului mic de izvoare, cronica se caracterizează prin sobrietate,
prin simplitate, prin concizie, prin energie. Naraţiunea are o desfăşurare firească,
naturală, este liniară şi posedă atributul cursivităţii. Ureche are vigoarea relatării, iar
naraţiunea înaintează rapid. Ţinerea strictă a cronologiei evenimentelor vine în sprijinul
relatării, ferind-o de lâncezire, iar lipsa amănuntelor lasă libertate imaginaţiei (Eugen
Negrici).
Trăsături stilistice:
- precizia – cronica este inteligibilă, termenii au proprietate;
- crescendo-ul narativ – la început, letopiseţul are izvoare puţine, însă, pe măsură ce
cronicarul primeşte informaţii, lucrarea devine mai bogată şi mai dinamică;
- pregnanţa involuntară – plasticitatea limbajului, „harul limbii” (G. Călinescu); din
punctul de vedere al lui Ureche, exprimarea nu este figurată, dar ea se dovedeşte
astfel din punctul nostru de vedere;
- dintre „tehnicile” lui Ureche, amintim enumerarea de fapte, insinuarea, ironia,
antiteza (de exemplu, Aron-Vodă pus în opoziţie cu Petru Şchiopul), vorba
memorabilă, plasată în împrejurări excepţionale (de pildă, în faţa morţii – vezi cazul
lui Ioan Vodă cel Cumplit).
cronica lui Ureche, relatând evenimentele de la cea de-a doua domnie a lui Aron-Vodă
(1595) până la Dabija-Vodă (1661).
Izvoarele cronicii nu pot fi precizate, pentru că ele sunt interne: din auzite, din
povestirile boierilor bătrâni… De la 1653, odată cu guvernarea lui Vasile Lupu, cronica
devine memorialistică. Impresionează, în primul rând, energia cu care Costin îşi conduce
naraţiunea, spre deosebire de Ureche, în al cărui letopiseţ putem spune că există mai
multă acţiune decât povestire. Având plăcerea de a istorisi, cronicarul comentează
întâmplările, iar când izvoarele îi dau prea puţine informaţii, el umple golul cu numeroase
divagaţii, stârnind interesul cititorului. Pe Costin îl interesează ce fac oamenii, cum se
mişcă, el descriind lumea în mijlocul căreia trăieşte, iar pasiunea pentru anecdotic îi
salvează stilul de uscăciune. Miron Costin deschide seria marilor noştri povestitori.
Trăsăturile naraţiunii:
- conduita narativă subiectivă, stilul participativ, dat de formula „iubite cetitoriule”,
spre deosebire de redactarea glacială a cronicii lui Ureche;
- sistematizare, artă, compoziţie;
- caracterul descriptiv;
- înclinaţia către comic (Costin este interesat de bizarerii, de întâmplări ciudate,
putându-se vorbi, în cazul său, despre un gust al spectacolului şi despre o înclinaţie
către comic; din acest punct de vedere, el seamănă cu Neculce şi cu cronicarii
munteni, atraşi parcă numai de senzaţional);
- caracterul digresiv-cărturăresc (cronica lui Miron Costin reprezintă o victorie a
detaliului; Costin informează şi delectează în acelaşi timp, deschizând paranteze de
tip explicativ, iar frazele în sine semnalează un scriitor, un cărturar care lasă a se
vedea că există, că alege, că judecă, fiind un comentator al istoriei, spre deosebire de
letopiseţul lui Ureche, unde nu există comentariu ideologic; din momentul în care
cronica devine memorialistică, „personajul” care vorbeşte este unul care se
confesează;
- diversitatea stilistică (se pot remarca mai multe tipuri de redactare: rezumate narative,
povestiri relativ autonome, discursuri, chiar epistole – de exemplu, fragmentul ce
relatează prăbuşirea domniei lui Vasile Lupu; secvenţele tragice sunt prezentate pe un
ton egal, cronicarul având grija de estet să redea replica memorabilă – de pildă, aceea
a lui Ştefan Tomşa către vreun boier dat „în grija” călăului: „Să nu te ierte Dumnezeu
cu cel cap mare al tău”);
- Miron Costin este primul nostru reporter de război, datorită detaliilor numeroase,
datorită înregistrării exacte a locului, a împrejurărilor, a momentului în care se
desfăşoară războaiele; cronicarul intuieşte, psihologic, situaţiile şi caracterele,
reacţiile, psihozele colective, stările iraţionale (a se vedea prezentarea răscoalei
împotriva grecilor din vremea lui Alexandru Iliaş);
- începuturile dialogului ca procedeu literar trebuie căutate în cronici; la Grigore
Ureche, reproducerile în vorbire directă sunt foarte rare, verbul prin care se introduce
vorbirea directă (întrebare şi răspuns) fiind „a zice”; la Miron Costin, numărul
intervenţiilor în vorbire directă este mult mai mare decât la înaintaşul său, replica
reprodusă în stil direct fiind precedată, de multe ori, de întrebarea redată în stilul
indirect-liber: „La slobozitul lui Costin postelnicul din închisoare, au întrebat ceauşii
cu pază l-or slobozi au fără pază? Au zis chihaia vizirului: Unde să fugă, săracul?”;
contextul îi permite cititorului să-şi reprezinte cadrul situaţional în care va fi avut loc
convorbirea.
Cel de-al treilea mare cronicar moldovean, Ion Neculce, continuă letopiseţul lui
Miron Costin, relatând evenimentele de la Dabija-Vodă (1661) până la domniile
Mavrocordaţilor (1743).
Cel mai important lucru este unghiul de abordare a evenimentelor ce decurge din
trăsăturile naratorului (Neculce ne-a lăsat o cronică memorialistică). Acesta se
caracterizează prin cultură măruntă de logofăt de ţară, prin providenţialism, printr-un
fatalism oriental bine marcat, fiind lipsit de simţul eroicului, al grandorii şi având o mare
neîncredere în valori. El minimalizează, redimensionează ţărăneşte totul şi avem de-a
face cu triumful naraţiunii anecdotice, decorative. Tot ceea ce poate încânta prin bizarerie
este inclus în cronică, unde există dorinţa de a uimi, ca în cărţile populare şi în
mentalitatea povestitorului popular. Evenimentele politice sunt privite prin latura
bizareriei lor, secundarul luând locul principalului. Pretutindeni, descoperim bârfe
răutăciose, iar povestirile ilustrează tendinţa spre batjocură şi spre caricatura întemeiată
pe o anomalie fizică.
este precedat de 42 de legende istorice, reunite sub
aşezate la începutul letopiseţului, întrucât povestesc fapte anterioare domniei lui Dabija-
Vodă, iar cronicarul pune sub semnul îndoielii autenticitatea lor, lăsând la alegerea
cititorului să creadă sau nu în ele. Legendele – ca şi letopiseţul – se caracterizează în
primul rând prin oralitate, care este spontană şi nu căutată (prin oralitate, înţelegem
însuşirea textului scris de a părea vorbit, ceea ce presupune o receptare simultană vizuală
şi auditivă a textului pentru decodarea lui exactă). Neculce îl anticipează foarte bine pe
Ion Creangă, după cum a observat G. Călinescu: „Când citeşti cronica lui Neculce, un
nume îţi năvăleşte numaidecât în minte: Creangă”.
Temă de casă: Citiţi din manual (p. 55-56) cea de-a 41-a povestire şi observaţi
particularităţile lingvistice.
întemeiere a Ţării Româneşti de către Radu Negru sau Negru-vodă) până la 1688.
Avem de-a face cu un corpus de texte puse cap la cap, naraţiunea nu este omogenă,
ritmurile narative diferă. După momentul 1663 (uciderea postelnicului Constantin
Cantacuzino din porunca lui Ghica-vodă), cronica începe să vibreze, căpătând aerul
unui pamflet, al unui poem al urii, caracterul polemic reuşind să omogenizeze textul.
Ritmul devine alert, apar antiteza, gradaţia, imprecaţia, blestemul arghezian, dar nu
lipsesc nici comentariile religioase, întemeiate pe o morală fatalist-creştină.
2) – este alcătuită tot din numeroase fragmente şi prezintă cam
'
, şi
(
(
1) Prin cronicarii moldoveni şi munteni, limba română literară înregistrează o fază nouă
a evoluţiei sale.
4) Naraţiunea cronicilor este una artistică, iar timpul, în letopiseţe, este epic şi nu istoric.
9) Hiperbatul presupune separarea a două cuvinte strict conexe din punct de vedere
sintactic, prin intercalarea unei părţi de propoziţie al cărei loc ar trebui să fie în altă
parte.
10) La sfârşitul secolului al XVIII-lea, apar primele gramatici ale limbii române, ca
urmare a necesităţii de codificare a limbii literare şi de creare a unei norme literare
supradialectale.
TEMA NR. 5:
Anul 1780 reprezintă începutul unui lung proces de modernizare a limbii române
literare, proces care va dura până la sfârşitul secolului al XIX-lea şi va avea drept
consecinţe realizarea caracterului unitar al limbii noastre de cultură şi nuanţarea lexicului
ei. În această perioadă, limba română literară va renunţa la un mare număr de elemente
neogreceşti (care se conformau greu structurii gramaticale româneşti şi aveau o circulaţie
limitată) şi se va îndrepta spre limba latină şi spre limbile romanice (în special franceza şi
italiana). O contribuţie însemnată vor avea, în aceste privinţe, Şcoala Ardeleană, Ion
Heliade Rădulescu, reprezentanţii curentului popular-istoric (precum Alecu Russo,
Costache Negruzzi, Mihail Kogălniceanu şi alţii) şi cei ai direcţiilor latiniste (Timotei
Cipariu, A. T. Laurian, Aron Pumnul).
Acum apar primele gramatici ale limbii române, ca urmare a necesităţii de
codificare a limbii literare şi de creare a unei norme literare supradialectale. Limba
română literară modernă se va închega abia după 1830, perfecţionându-se şi
îmbogăţindu-se treptat până în zilele noastre.
În fonetică, se abandonează unele fonetisme arhaice destul de răspândite în epoca
precedentă: etc.
(
( ( (
alternează cu .
Sintaxa păstrează unele construcţii vechi şi populare, dar, către sfârşitul perioadei
(spre 1840), se constată o modernizare accentuată a sintaxei, datorită lui Ion Heliade
Rădulescu şi datorită unei puternice influenţe a modelului sintactic francez.
Lexicul înregistrează puternice modificări acum, elementele latino-romanice
concurând cu cele autohtone.
datorată lui Radu Tempea, un adept al latiniştilor care crede că „măestria grammaticească
este începere şi povăţuire spre toate celelalte măestrii şi ştiinţe înalte”);
2) Cei mai mulţi lingvişti consideră că limba română literară s-a format:
a) în secolul al XIX-lea;
b) în secolul al XVI-lea;
c) în secolul al XX-lea.
9) În epoca veche, auxiliarul au, pentru perfectul compus persoana a III-a singular, se
întâlneşte în:
a) aria nordică;
b) aria sudică;
c) şi în aria nordică, şi în aria sudică.
influenţă:
a) slavonă;
b) franceză;
c) maghiară.
a) destul de des;
b) destul de rar;
c) nu se întâlneşte.
13) Raportul concesiv realizat prin elementul săvai/săva se întâlneşte mai ales în secolul:
a) al XV-lea;
b) al XVII-lea;
c) al XVIII-lea.
17) Dimitrie Cantemir contribuie la dezvoltarea limbii române literare mai ales la
palierele:
a) lexical şi sintactic;
b) morfologic şi sintactic;
c) fonetic şi morfologic.
b)
&
( !
c) .
( "
$
21) În enunţul
" ! #
!
, există:
a) trei greşeli;
b) patru greşeli;
c) cinci greşeli.
22) Afirmaţia că limba literară reprezintă “un aspect al limbii naţionale, aspectul ei cel
mai corect, produs al unei prelucrări continue din partea scriitorilor, oamenilor de
ştiinţă, publiciştilor etc., sinteză a posibilităţilor de exprimare pe care le are limba
întregului popor. Ea este limba ştiinţei, literaturii, ideologiei, politicii, teatrului,
administraţiei” îi aparţine lui:
a) G. Călinescu;
b) Ion Gheţie;
c) Iorgu Iordan.
23) Definiţia “limba literară este varianta cea mai îngrijită a limbii întregului popor, care
serveşte drept instrument de exprimare a celor mai diverse manifestări ale culturii şi
se caracterizează prin respectarea unei norme impuse cu necesitate membrilor
comunităţii căreia i se adresează” îi aparţine lui:
a) G. Călinescu;
b) Ion Gheţie;
c) Iorgu Iordan.
28) Cei mai mulţi specialişti consideră că limba română literară are la bază graiul:
a) muntean (muntenesc);
b) moldovean (moldovenesc);
c) ardelean (ardelenesc).
30) Anul celei mai vechi menţionări a unui text literar românesc şi, implicit, al folosirii
limbii române pentru realizarea unui act de cultură este:
a) 1512;
b) 1521;
c) 1532.
31) Textele rotacizante sunt în număr de:
a) 4;
b) 5;
c) 6.
39) se găseşte în :
!
a) ;
(
b) ;
"
c) .
40) Hiperbatul este o trăsătură a sintaxei lui:
a) Grigore Ureche ;
b) Ion Neculce ;
c) Dimitrie Cantemir.