Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Alfred Neagu
ANTOLOGIE
Cuprins
CUVÎNT ÎNAINTE 5
Herman Melville 6
Encantada 6
Frank R. Stockton 79
Formidabilul naufragiu al navei Thomas Hyke 79
Encantada
sau
INSULELE VRĂJITE
Partea întîi
INSULELE IN GENERAL
Şi de se-ntîmplă asta, spunea un vaporean,
cu viaţa se plăteşte greşeala neiertata,
căci insulele-acestea, mereu amăgitoare,
nu sînt pămînturi ferme în care sa te-ntrezi,
ci lumi fără odihnă, părînd cînd ici, cînd colo,
în largurile marii; Insule Călătoare
de-aceea se numesc. Şi se ivesc adesea
şi-ademenesc viclean pe cei pierduţi pe mare
şi-acolo îi pîndesc nenorociri de moarte.
Căci cel care păşeşte cumva pe-acest tarîm
nu-şi va afla odihnă în viaţa nicăieri
ci temător, sfielnic în lume rătăci-va.
Partea a doua
Partea a treia
STÎNCA „RODONDO“
Partea a patra
Partea a cincea
2 Aceste insule au fost de fapt vizitate şi de Charles Darwin în 1835 în cursul călătoriei
sale întreprinse la bordul vasului Beagle, dar Originea Speciilor nu a apărut decît
abia în 1859. Melville a străbătut Pacificul de Sud între anii 1841-l844.
Partea a şasea
Partea a şaptea
4 Spaniolii americani au practicat timp îndelungat obiceiul de a dărui insule unor persoane
particulare cu merite deosebite. Pilotul Juan Fernandez, de pildă, a obţinut la timpul său, un
act de proprietate asupra insulei care-i poartă numele şi, cîţiva ani înainte de venirea lui
Salkirk, a locuit acolo. Se presupune totuşi că în cele din urmă a renunţat la drepturile sale,
întorcîndu-se pe continent şi ajungînd un bărbier limbut în Lima (n. a.)
Creolul proaspăt înnobilat emise o proclamaţie invi-
tîndu-şi supuşii în regatul său încă nepopulat. La
această chemare răspunseră vreo opt suflete, bărbaţi şi
femei, pe care, la rîndu-i, îi înzestră cu cele necesare —
unelte de diferite feluri, laolaltă cu cîteva vite şi capre —
şi se îmbarcară cu toţii către Pămîntul Făgăduinţei,
ultimul care se urcă la bord, înainte de plecare, fiind
însuşi creolul, însoţit, în chip ciudat, de o foarte
disciplinată armată de dulăi mari care căutau cam urît.
În timpul călătoriei s-a observat că aceştia au refuzat să
se asocieze cu emigranţii, rămînînd, aristocratic, grupaţi
în jurul stăpînului lor, pe puntea superioară, şi aruncînd
priviri sfidătoare la gloata nevolnică de la prova, tot aşa
cum soldaţii unei garnizoane privesc de pe meterezele
unui oraş cucerit mulţimea lipsită de glorie a cetăţenilor
pe care ei au fost puşi să-i supravegheze.
Insula Charles nu numai că semăna întru totul cu
insula Barrington, fiind mult mai locuibilă decît celelalte
din arhipelag, dar, în plus, e de două ori mai mare decît
Barrington, avînd, să spunem, un perimetru de vreo
cincizeci sau şaizeci de mile.
Debarcînd în cele din urmă teferi, membrii coloniei,
sub oblăduirea stăpînului şi patronului lor, se apucară
aşadar să înalţe capitala.
Ei progresează serios în construirea zidurilor de zgură
şi a podelelor din lavă frumos presărate cu cenuşă, şi pe
cel mai puţin golaş dintre dealuri îşi duc vitele la păscut,
în vreme ce caprele — fiinţe aventuriere prin firea lor —
explorează cele mai îndepărtate singurătăţi din centrul
insulei, în căutarea ierburilor înălţimilor, mijloc destul de
precar de existenţă. În tot acest timp, abundenţa de peşte
şi un trib inepuizabil de broaşte ţestoase acoperă celelalte
nevoi vitale ale aventurierilor.
Tulburările care au loc cu prilejul colonizării tuturor
regiunilor necivilizate au fost, în cazul de faţă, sporite de
caracterul deosebit de nesupus al multora dintre
colonişti. Majestatea-sa a fost în cele din urmă nevoită să
proclame legea marţială şi, de fapt, îi hăitui şi-i împuşcă
chiar el, cu propria lui mînă, pe cîţiva dintre supuşii
rebeli care, cu cele mai îndoielnice intenţii, se aciuaseră
în mod clandestin printre stîncile de lavă din interiorul
insulei, de unde se strecurau noaptea după pradă,
mergînd în vîrful picioarelor goale în jurul împrejmuirii
palatului de zgură.
Se cuvine remarcat totuşi că, înaintea acestor serioase
incidente, au fost aleşi, dintre ei, pentru garda personală
pedestră a noului princepe, cei mai de credinţă oameni,
subordonaţi cavaleriei de gardă a cîinilor. Dar starea de
lucruri în politica acestei nefericite naţiuni poate fi
dedusă oarecum şi din faptul că toţi cei care nu făceau
parte din garda personală a alteţei sale erau pe faţă nişte
complotişti şi trădători periculoşi. În cele din urmă,
pedeapsa cu moartea a fost abolită în mod tacit datorită
gîndului cuminte că dacă în rîndurile unor astfel de
supuşi s-ar fi împărţit strict dreptatea asta vînătorească,
acestui rege Nimrod nu i-ar mai fi rămas curînd decît
prea puţin sau nici un fel de vînat de împuşcat. Cei ce
alcătuiau garda personală au fost demobilizaţi şi puşi la
munca cîmpului şi la cultivatul cartofilor, armata
regulată fiind reprezentată acum numai de regimentul
cîinilor.
Aşa după cum am văzut, aceştia se dovediră a fi de un
soi deosebit de feroce, deşi foarte supuşi stăpînului lor în
urma unui dresaj sever. Înarmat pînă în dinţi, creolul se
plimba prin statul său, înconjurat de ieniceri canini, ale
căror lătrături înfiorătoare au reuşit să fie la fel de
folositoare ca şi baionetele pentru a domoli valurile
revoltei.
Dar populaţia insulei, atît de jalnic redusă în urma
repetatelor acţiuni de împărţire a dreptăţii, şi, pe de altă
parte, nefiind sporită nici de o viaţă familială cumsecade,
începu să-l umple de nelinişte pe monarh. Într-un fel sau
altul, populaţia trebuia să crească.
Din pricină că avea totuşi, cît de cît, apă, şi datorită şi
aspectului ei plăcut, insula Charles era, pe vremea aceea,
vizitată uneori de balenierele străine în trecere pe acolo.
Majestatea-sa impuse şi percepu taxe portuare care, în
mod firesc, se adăugau veniturilor sale. Avea acum, însă,
şi alte planuri. Cu meşteşug viclean, el ademenea din
cînd în cînd marinari, convingîndu-i să dezerteze de pe
navele lor şi să se înroleze sub stindardul său. Fiind
curînd daţi dispăruţi, căpitanii navelor cereau
permisiunea să-i caute. La care, majestatea-sa îi
ascundea mai întîi pe fugari cu grijă şi apoi aproba cu
mărinimie cercetările. Ca urmare, delincvenţii nu erau
niciodată de găsit, şi navele plecau, într-un tîrziu, fără ei.
Astfel, printr-o politică dibace şi cu două feţe, pe care
monarhul o promova cu seninătate, naţiunile străine au
fost mutilate în ceea ce priveşte numărul supuşilor lor, în
vreme ce tînăra naţiune spori considerabil. Apoi, aceşti
străini renegaţi au fost răsfăţaţi în mod deosebit. Vai însă
de planurile abile ale prinţilor ambiţioşi şi vai şi de
deşertăciunea gloriei...! Tot aşa cum pretorienii de
naţionalitate străină din statul roman, aduşi în mod
nechibzuit în federaţie, şi încă şi mai nechibzuit
transformaţi în favoriţi ai împăraţilor, în cele din urmă s-
au ridicat, au terfelit şi-au răsturnat tronul, cam tot
astfel aceşti marinari nelegiuiţi, împreună cu restul gărzii
şi al populaţiei, declanşară o mare răscoală şi-şi
înfruntară stăpînul de drept.
Pe plajă se încinse o bătălie pe viaţă şi pe moarte. Trei
ore făcu ravagii şi victime printre combatanţi, cîinii
luptînd cu un curaj plin de hotărîre, iar marinarii fiind
totalmente indiferenţi la orice şi gîndindu-se numai la
victoria posibilă. Pe cîmpul de luptă rămaseră în cele din
urmă numai trei oameni şi treisprezece cîini morţi,
precum şi un mare număr de răniţi de ambele părţi, iar
regele se văzu obligat să-şi ia tălpăşiţa împreună cu
restul regimentului său canin. Inamicul îi urmări,
aruncînd cu pietre în cîini şi în stăpînul lor, forţîndu-i în
chipul acesta să se retragă în ţinutul sălbatic din
interiorul Insulei.
Abandonînd urmărirea, învingătorii se întoarseră la
satul-capitală, de pe ţărm, dînd cep butoiaşelor de alcool
şi proclamară republica. Morţii fură îngropaţi cu onoruri
militare în vreme ce cîinii au fost aruncaţi în chip ruşinos
în mare. În cele din urmă, obligat de privaţiuni şi de
greutăţile vieţii aspre din munţi, creolul fugar se întoarse
şi propuse tratative de pace. Rebelii refuzară însă cu
desăvîrşire, neacceptînd decît surghiunul său
necondiţionat. În consecinţă, următoarea navă care sosi,
îl luă cu sine pe fostul rege şi-l depuse în Perú.
Istoria regelui insulei Charles constituie încă o
ilustrare a dificultăţii inimaginabile de a coloniza insule
pustii cu emigranţi lipsiţi de scrupule.
Meditativ, şi retras pentru multă vreme la ţară, în
Perú, care-i oferi un azil sigur în nenorocirea care-l
ajunsese, monarhul exilat urmări pe orice nou sosit de
pe meleagurile din Encantada pentru a afla din gura a-
cestuia veşti despre eşecul republicii, şi aşteptînd în
consecinţă pocăinţa rebelilor şi rechemarea sa pe tron. În
mod sigur, el socotea republica doar ca pe un simplu
experiment nenorocit care avea să se dovedească, în
curînd, cu totul greşit. Lucrurile se petrecură însă altfel.
Insurgenţii se uniseră acum, alcătuind un fel de
republică, de un profil anume, ce nu semăna nici cu cea
de tip grec, nici cu cea de tip roman şi cu atît mai puţin
cu cea de tip american. Nu, nu era de fapt un stat
democratic, ci un stat unde domnea o permanentă
revoltă şi care îşi făcuse un titlu de glorie din a nu
respecta nici un fel de lege în afară de puterea nelegiuirii.
Oferind dezertorilor recompense bogate, rîndurile lor
crescură prin sosirea neisprăviţilor de pe fiecare corabie
care ajungea să zvîrle ancora pe ţărmurile lor.
Insula Charles a fost proclamată drept azil al tuturor
celor năpăstuiţi, din mulţimea marinarilor. Fiecare lup de
mare fugar era sărbătorit ca un martir al cauzei libertăţii
şi era imediat uns cetăţean de onoare al acestei naţiuni
universale. În zadar încercau căpitanii fregatelor să mai
pună mîna pe ei. În numele lor, noii compatrioţi erau
gata să se lase împodobiţi cu oricît de multe şi de negre
vînătăi. Arme aveau puţine, dar cu pumnii lor nu era de
fel de glumit. În cele din urmă, se ajunse la situaţia că
nici o corabie familiarizată cu felul de existenţă al acestei
ţări nu mai îndrăznea să poposească aici, indiferent cît
de strîmtorată ar fi fost în privinţa proviziilor. Locul
deveni curînd un ţinut blestemat, un fel de codru al
mării, loc de pîndă şi refugiu pentru tot felul de
„desperados“ care, în numele libertăţii, făceau exact
numai ceea ce le plăcea. Numărul lor oscila mereu.
Marinarii care-şi părăseau navele pe alte insule, sau care
fugeau cu bărcile de pe nave prin apropierea insulei
Charles, se îndreptau către aceasta ca spre un loc sigur
de adăpost, în vreme ce, sătui de viaţa de pe insulă, din
cînd în cînd, cîte unii traversau marea pînă la insulele
vecine şi acolo, recomandîndu-se unor căpitani străini
drept marinari naufragiaţi, reuşeau să se îmbarce pe
nave care se îndreptau spre coasta spaniolă, alegîndu-se
la debarcare şi cu cîte o pungă de bani, adunaţi din mila
echipajului.
Într-o noapte caldă, în timpul primei mele vizite in
arhipelag, nava noastră plutea în acea tăcere toropită,
cînd cineva de pe dunetă strigă:
— Se vede o lumină!
Ne-am uitat şi am văzut într-adevăr o lumină arzînd
departe, pe vreun ţărm necunoscut, în traversul navei. Al
treilea secund nu era prea familiarizat cu aceste tărîmuri
ale mărilor. Ducîndu-se la căpitan, îi spuse:
— Domnule, să lansăm vreo barcă la apă? Trebuie să
fie nişte naufragiaţi.
Căpitanul rîse cam mînzeşte în vreme ce, arătînd cu
pumnul spre lumina aceea, slobozi o înjurătură şi spuse:
— Nu, nu, ticăloşii naibii, n-o să-mi ademeniţi la ţărm
nici una dintre bărcile mele, în noaptea asta minunată. Aţi
face mai bine, pungaşilor, să aprindeţi din milostenie,
acolo, departe, o lumină care să semnaleze bancurile
primejdioase. Cu asta n-o să momiţi pe nici un om cu
scaun la cap să se abată din drum să vadă ce se întîmplă,
ci o să-l faceţi numai să cîrmească încet, cu grijă, şi să se
aţină în larg. Asta-i Insula Charles, o ştiu eu. Întoarce
vergile în unghi maxim, domnule secund, şi lasă lumina
aceea la pupa.
Partea a opta
Iubirea mea,
te-a înghiţit mormîntul,
te-am îngropat sub cactusul ghimpos...
Partea a noua
Partea a zecea
Barca
Povestire menită a fi relatarea unui
fapt autentic — încercarea prin care
au trecut patru oameni de pe vaporul
scufundat Commodore 5
6 E vorba de cei şapte din barca secundului vasului Commodore care s-au înecat fără a putea
fi ajutaţi.
gonind la vale de pe creasta fiecărui val şi care obliga la un
nou salt şi un zbor prin aer. Apoi, după ce izbea sfidător
creasta, barca luneca gonind la vale, pe o pantă lungă şi se
trezea săltînd şi clătinîndu-se în faţa unei noi ameninţări.
Un neajuns aparte al mării este şi acela că după
escaladarea cu succes al unui val, descoperi un altul, la fel
de mare şi tot atît de nerăbdător să dea o mînă de ajutor la
scufundarea bărcilor. Abia într-un pui 7 de numai zece
picioare îţi dai seama de ingeniozitatea mării în materie de
valuri, ceea ce nu e probabil o experienţă obişnuită, aşa
cum nu e o experienţă obişnuită nici să te afli pe mare,
într-un pui. Fiecare zid cenuşiu de apă care se apropia
închidea perspectiva celor din barcă şi nu era greu de
închipuit că acel val era izbucnirea din urmă a oceanului,
ultimul efort al apei aceleia neîndurătoare. Mişcarea
valurilor avea o graţie îngrozitoare; veneau tăcute şi numai
crestele lor mîrîiau înfundat.
În lumina aceea palidă, feţele oamenilor erau probabil
cenuşii. Ochii le luceau ciudat în timp ce priveau ţintă în
urmă. Privite dintr-un balcon, toate acestea ar fi părut fără
îndoială straniu de pitoreşti. Dar cei din barcă nu aveau
timp să vadă asta şi chiar dacă li s-ar fi dat un moment de
răgaz aveau alte lucruri la care să se gîndească. Soarele se
înălţa mereu pe cer şi ştiau că de-acum se făcuse ziuă de-a
binelea deoarece culoarea mării se schimbase din cenuşiu
într-un verde de smarald învîrstat cu luciri galbene, iar
spuma avea culoarea zăpezii proaspete. Întregul proces al
naşterii zilei le era străin. Îşi dădeau seama numai de
efectul său asupra culorii valurilor care se năpusteau spre
ei.
Ziaristul şi bucătarul se ciorovăiau în fraze dezlînate
asupra diferenţei dintre o staţie salvamar şi un punct de
refugiu.
Bucătarul spunea:
7 Pui — mică ambarcaţiune cu o singură pereche de vîsle, pentru una sau două persoane.
— E un punct de refugiu chiar la nord de farul din
golful Mosquito şi, îndată ce ne vor zări, vor veni cu barca
să ne ia.
— Cine spui că are să ne vadă? întrebă ziaristul.
— Echipajul, spuse bucătarul.
— Punctele de refugiu n-au echipaje, sublinie ziaristul.
După cîte ştiu, nu sînt decît locuri de depozitare a
îmbrăcăminţii şi hranei destinate naufragiaţilor. Nu au
echipaje.
— Ba da, au, spuse bucătarul.
— Nu, n-au, spuse ziaristul.
— Oricum, n-am ajuns acolo, spuse mecanicul de la
pupa.
— Ei bine — adăugă bucătarul — s-ar putea ca lîngă
farul golfului Mosquito la care mă gîndesc eu să nu fie un
punct de refugiu, ci probabil o staţie salvamar.
— N-am ajuns încă acolo, spuse mecanicul de la pupa.
II
În timp ce barca sălta pe creasta fiecărui val, vîntul
flutura părul oamenilor descoperiţi, iar cînd barca îm-
proşca luînd-o la vale, stropii treceau şfichiuind peste ei.
Creasta fiecărui val era un deal de pe culmea căruia
oamenii cuprindeau pentru o clipă o largă întindere
brăzdată de vînt şi fremătînd strălucitoare. Era probabil
splendid, era probabil minunat acest joc al largului mării
bîntuit de luciri de smarald şi chihlimbar şi oţel.
— E o treabă grozavă vîntul acesta care bate spre ţărm,
spuse bucătarul. Altfel, unde am fi fost acum? N-am fi avut
nici o şansă.
— E drept, spuse ziaristul.
Mecanicul, care era ocupat, încuviinţă dînd din cap.
Atunci căpitanul, la prova, rîse într-un fel care exprima
umor, dispreţ, tragedie, toate la un loc.
— Credeţi că aşa avem multe şanse, băieţi? întrebă el.
La care cei trei rămaseră tăcuţi, mulţumindu-se să
mormăie puţin. Li se părea copilăreşte şi stupid să-şi
exprime în acel moment cît de cît optimismul şi în mintea
tuturor stăruia semnificaţia situaţiei în care se aflau. În
astfel de împrejurări un tînăr se gîndeşte cu încăpăţînare.
Pe de altă parte, etica situaţiei lor era contrară oricărei idei
de desperare exprimată deschis. Aşa că tăceau.
— Ei bine, spuse căpitanul liniştindu-şi copiii, o să
ajungem cu bine la ţărm.
Dar în glasul său era ceva care-i făcu să se gîndească.
Iar mecanicul adăugă:
— Da, dacă ţine vîntul ăsta.
Bucătarul dădea apa afară cu căuşul:
— Da, dacă nu ne ia naiba cînd o să ajungem în valurile
de la mal.
Pescăruşii zburau cînd aproape, cînd în depărtare.
Uneori se aşezau pe apă lîngă peticele cafenii de iarbă-de-
mare care se legănau pe valuri ca nişte covoare întinse pe
frînghie, în bătaia unui vînt puternic. Păsările stăteau
confortabil în grupuri şi unii din barcă le invidiau fiindcă
pentru ele urgia mării nu însemna mai mult decît pentru
un stol de găinuşe de preerie aflate la o mie de mile în
interiorul continentului. Adesea ajungeau foarte aproape şi
se uitau ţintă la oameni cu ochii lor negri, ca nişte mărgele.
Atunci păreau nefireşti şi sinistre, aşa cum îi aţinteau fără
să clipească şi oamenii le alungau strigînd mînioşi la ele.
Veni şi una care se hotărîse evident să aterizeze pe
creştetul capului căpitanului. Pasărea zbură paralel cu
barca fără să cotească, făcînd numai lateral salturi scurte
aşa cum fac găinile. Îşi fixase ochii negri cu jind la capul
căpitanului.
— Lighioană scîrboasă, îi strigă mecanicul. Arăţi ca şi
cum te-ar fi făcut un cuţit.
Bucătarul şi ziaristul înjurară amarnic creatura.
Căpitanul voia desigur s-o alunge lovind-o cu capătul unei
parîme zdravene, dar nu îndrăznea să facă asta fiindcă
orice mişcare mai energică ar fi răsturnat barca încărcată,
aşa încît căpitanul îndepărtă pescăruşul mişcînd uşor, cu
grijă, palma. După ce-l făcu să abandoneze dorinţa de a-l
mai urmări, căpitanul respiră uşurat pentru părul său, iar
ceilalţi respirară şi ei uşuraţi fiindcă le trecuse prin minte
că pasărea avea o semnificaţie rău prevestitoare.
Între timp, mecanicul şi ziaristul vîsleau. Vîsleau
mereu. Dar partea foarte dificilă începea abia atunci cînd
venea vremea ca cel care stătea întins la pupa să-şi ia locul
la vîsle. Cinstit vorbind, e mai uşor să furi ouăle de sub
cloşcă decît să schimbi locurile într-o barcă măruntă ca
asta. Mai întîi, cel de la pupa lăsa să-i lunece mîna de-a
lungul marginii băncii de vîslit şi se mişca cu grijă ca şi
cum ar fi fost din porţelan de Sèvres. Apoi cel de pe
banchetă lăsa să-i lunece mîna de-a lungul celeilalte
margini. Totul se făcea cu cea mai mare grijă. Cînd cei doi
treceau unul pe lîngă celălalt, toţi ceilalţi urmăreau din
ochi, atenţi, valul următor, iar căpitanul striga:
— Atenţie, acum, uşurel, voi de colo.
Smocurile cafenii de iarbă-de-mare, care apăreau din
cînd în cînd, erau ca nişte insule, o părticică a pămîn-
tului. Păreau să nu meargă nici într-o parte nici în alta.
Erau practic fixe. Privindu-le, cei din barcă îşi dădeau
seama că înaintau încet spre ţărm.
Căpitanul, ridicîndu-se cu precauţie la prova, cînd
barca se înălţa pe un val mai mare, spuse că zărise farul
din golful Mosquito. Îndată bucătarul adăugă că şi el îl
văzuse. Ziaristul se afla la vîsle şi, din anumite motive,
voia şi el să privească spre far; dar se afla cu spatele spre
ţărm, iar valurile erau mari şi o vreme nu prinse ocazia
să întoarcă şi el capul. Dar, în cele din urmă, veni un val
mai blînd decît celelalte şi, cînd ajunse pe creasta sa,
scrută iute orizontul, în partea dinspre apus.
— Îl vezi? întrebă căpitanul.
— Nu, spuse ziaristul încet, n-am văzut nimic.
— Uită-te din nou, spuse căpitanul, şi arătă cu
degetul. Exact în direcţia asta.
De pe culmea unui alt val ziaristul făcuse aşa cum i
se ceruse şi de data asta ochii îi căzură pe un punct
mărunt, nemişcat, la marginea orizontului care se legăna
continuu. Era exact cît un vîrf de ac. Numai un ochi
îngrijorat putea descoperi un far atît de mărunt.
— Credeţi că ajungem acolo, domnule căpitan?
— Dacă ţine vîntul şi barca nu se scufundă. Mai mult
nu putem face, răspunse căpitanul.
Barca aceea măruntă, zvîrlită în sus de fiecare val mai
violent şi izbită de creste, înainta, ceea ce pentru oamenii
din ea era aproape insesizabil în absenţa ierbii-de-mare.
Părea un lucru de nimic, bălăcindu-se în mod miraculos
încă fără să se răstoarne, la bunul plac a cinci oceane.
Din cînd în cînd, cîte o pînză mare de apă, ca nişte
flăcări albe, năvălea în barcă.
— Dă-o afară cu căuşul, bucătare, spunea căpitanul
senin.
— În regulă, domnule căpitan, răspundea bucătarul
vesel.
III
Ar fi dificil de zugrăvit frăţia subtilă care se lega pe
mare, acum, între aceşti oameni. Nici unul nu vorbea
despre asta. Nici unul nu pomenea asta. Dar ea se stabilise
în barcă şi fiecare simţea cum lucrul acesta îl încălzea.
Erau acolo un căpitan, un mecanic, un bucătar şi un
ziarist şi toţi erau prieteni. Prieteni la cataramă, într-un fel
ciudat şi într-un sens mult mai adînc decît; ar putea fi
prietenia obişnuită.
Căpitanul, care era rănit, vorbea totdeauna pe un ton
potolit şi calm, stînd rezemat de butoiaşul pentru apă de la
prova. Dar n-ar fi putut niciodată avea sub comandă un
echipaj mai ascultător şi mai săritor decît acel echipaj
pestriţ format din cei din barca aceea măruntă. Era mai
mult decît o recunoaştere a ceea ce era necesar pentru
siguranţa tuturor. Se datora calităţilor personale şi
sincerităţii. Şi după veneraţia faţă de comandantul bărcii
venea camaraderia pe care, de exemplu, ziaristul o
considera încă pe atunci ca fiind cea mai bună experienţă
din viaţa sa deşi fusese învăţat să fie cinic faţă de oameni.
Dar nici unul nu vorbea despre asta. Nici unul nu
pomenea asta.
— Aş vrea să avem o pînză, spuse căpitanul. Am putea
să încercăm cu mantaua mea prinsă de capătul unei vîsle
să vă mai odihniţi şi voi doi, băieţi.
Aşa încît bucătarul şi ziaristul proptiră catargul şi
întinseră larg mantaua. Mecanicul ţinea cîrma. Iar băr-
cuţa se întinse bine la drum cu noua ei velatură. Uneori
mecanicul trebuia să mişte brusc vîsla ca să împiedice apa
să năvălească în barcă. Dar cu toate acestea navigaţia cu
„pînze“ avea succes.
În acest timp farul crescu mereu. Începu chiar să-şi
arate culoarea, apărînd ca o umbră cenuşie pe cer. Cel de
la vîsle8 nu putea fi împiedicat să nu-şi sucească şi el
capul destul de des încercînd să arunce o ochire la umbra
aceea măruntă cenuşie.
În cele din urmă, de pe culmea fiecărui val, oamenii din
barca aceea care sălta mereu puteau vedea pămîntul.
Chiar şi atunci cînd farul îşi înălţă silueta pe cer, pămîntul
rămase abia o lungă umbră întunecată pe mare. Era mai
subţire decît o foaie de hîrtie.
— Acum trebuie să fim în dreptul punctului New
Smirna, spuse bucătarul care călătorise adesea de-a lungul
acestei coaste pe diverse goelete.
— Fiindcă veni vorba, domnule căpitan, cred că staţia
asta salvamar e părăsită cam de un an.
— Da? întrebă căpitanul.
Vîntul se potolise treptat. Bucătarul şi ziaristul nu mai
erau obligaţi să se spetească pentru a ţine vîsla în picioare.
Dar valurile continuau să se năpustească la fel ca şi
8 În acest pasaj este o inadvertenţă: în barcă nu erau decît două vîsle — cu una se
cîrmea, iar cealaltă era folosită drept catarg. Deci în acel moment nu mai trăgea nimeni
la vîsle. Această inadvertenţă este de fapt semnalată şi în ediţiile în limba engleză în care
apare această nuvelă.
înainte asupra bărcii, iar ambarcaţiunea aceea măruntă
care-şi pierduse direcţia se lupta cu ele sucindu-se în toate
părţile. Şi din nou mecanicul şi ziaristul trecură la rame.
Naufragiile survin totdeauna pe neaşteptate. Dacă
oamenii s-ar putea pregăti pentru ele, iar naufragiile s-ar
petrece cînd ei ar fi în formă, atunci ar fi mai puţine înecuri
pe mare. Nici unul dintre cei patru nu dormise cît de cît în
cele două zile şi două nopţi de dinaintea urcării în barcă şi,
din cauza emoţiilor încercate pe cînd se tot spînzurau şi se
agăţau pe puntea navei care se scufunda, uitaseră chiar şi
să mănînce ca lumea.
Din aceste motive şi din altele, nici mecanicul şi nici
ziaristul nu prea aveau chef să vîslească în acel moment.
Ziaristul se întreba cu sinceritate cum Dumnezeu puteau
exista oameni care considerau ca fiind o distracţie să
vîsleşti într-o barcă. Nu era deloc o distracţie. Era o
pedeapsă drăcească şi nici chiar cel mai mare nebun n-ar
fi putut să-l socotească decît îngrozitor pentru muşchi şi
ucigător pentru spinare. El spuse celor din barcă pe scurt
ce-i trecuse prin minte în legătură cu distracţia vîslitului,
iar mecanicul, cu chipul obosit, zîmbi din toată inima.
Înainte de scufundarea navei, mecanicul lucrase două
carturi la rînd în sala maşinilor.
— De-acum luaţi-o uşurel, băieţi, spuse căpitanul. Nu
vă cheltuiţi energia. Dacă va trebui să trecem prin resacă 9
veţi avea nevoie de toate puterile fiindcă precis va trebui s-
o luăm înot. Nu vă grăbiţi.
Încet, pămîntul se ridica din mare. Dintr-o dungă
neagră, acum ajunsese o dungă neagră şi una albă, adică
arborii şi nisipul. În cele din urmă, căpitanul spuse că
putea să observe o casă pe ţărm.
— E precis punctul de refugiu, spuse bucătarul. Au să
ne vadă îndată şi au să vină după noi.
Farul din depărtare se înălţase mult.
9 Resacă — valuri mari care se sparg aproape de ţărm din cauza adîncimii mici a apei, şi care
fac problematică ieşirea în larg şi revenirea la mal în zilele cu mare agitată.
— Paznicul ar trebui acum să ne observe dacă ar privi
prin binoclu, spuse căpitanul. Îi va înştiinţa pe cei de la
salvamar.
— Nici una din bărci nu putea să fi ajuns la ţărm să dea
de veste despre naufragiu, spuse mecanicul pe un ton
scăzut, altfel barca de salvare ar fi fost pe mare căutîndu-
ne.
Pămîntul se arătă încet şi minunat din mare. Vîntul se
porni din nou. Se întoarse de la nord-est la sud-est. Apoi
un alt sunet ajunse la urechile celor din barcă: era tunetul
înfundat al valurilor izbindu-se de ţărm.
— Acum n-am putea ajunge cu nici un chip la far,
spuse căpitanul. Întoarce puţin mai spre nord, Billie.
— Puţin mai spre nord, domnule, spuse mecanicul.
După care, mărunta barcă îşi suci vîrful din nou după
vînt şi toţi, în afară de vîslaşi, urmăreau cum creştea
pămîntul. Sub impresia imaginii pămîntului care se înălţa
mereu, îndoiala şi neliniştea chinuitoare dispăruseră din
mintea oamenilor. Îi preocupa încă, în cea mai mare
măsură, conducerea bărcii, dar asta nu putea să înlăture
bucuria lor tainică. Probabil că într-un ceas vor fi pe ţărm.
Spinarea li se obişnuise de-a binelea cu legănarea bărcii
şi acum călăreau acest mînz sălbatic de barcă asemeni
unor artişti de circ. Ziaristul crezuse că se udase pînă la
piele, dar, pipăind din întîmplare buzunarul de sus al
hainei, găsi înăuntru opt havane. Patru erau îmbibate cu
apă de mare, patru erau însă în perfectă stare. După
puţină căutare, careva scoase trei beţe de chibrit uscate,
după care cei patru hoinari începură să călătorească în
bărcuţa lor arborînd un aer sfidător şi, cu certitudinea
apropiatei salvări lucindu-le în ochi, pufăiau din
trabucurile acelea mari şi le dădea mîna să judece pe toată
lumea şi de bine şi de rău. Fiecare luă cîte o înghiţitură de
apă.
IV
— Bucătare, remarcă apoi căpitanul, nu pare să fie
vreun semn de viaţă pe la punctul tău de refugiu.
— Nu-i, răspunse bucătarul. E ciudat că nu ne văd. În
faţa ochilor oamenilor se lăfăia coasta întinsă şi joasă. Era
formată din dune mici în vîrful cărora creştea o vegetaţie
întunecată. Mugetul valurilor care se spărgeau de ţărm se
auzea puternic şi uneori puteau zări marginea albă a cîte
unui val care se arunca pe plajă. O casă măruntă se profila
întunecată pe cer. Spre sud, farul zvelt îşi dezvăluia
culoarea cenuşie.
Marea, vîntul şi valurile săltau barca spre nord.
— Ciudat că nu ne văd, spuneau oamenii.
Urletul valurilor care se spărgeau de ţărm era acuma
înfundat, dar zgomotul lor se auzea totuşi puternic, ca un
tunet. Pe cînd barca trecea peste valurile de hulă oamenii
tăceau şi ascultau mugetul acela.
„O să ne scufundăm precis“, îşi spunea fiecare.
Trebuie să spunem că nu exista nici o staţie salvamar
pe o rază de 20 de mile, nici într-o parte nici în cealaltă,
dar oamenii nu aveau de unde să ştie asta şi, prin urmare,
făceau remarci răutăcioase şi scandaloase cu privire la
văzul salvamarilor naţiunii. Patru oameni furioşi stăteau în
barca aceea, bătînd toate recordurile de inventivitate în
materie de epitete.
— Ciudat că nu ne văd.
Buna dispoziţie de mai înainte dispăruse de tot. Pentru
mintea lor înfierbîntată era uşor să evoce imaginea tuturor
felurilor de nepricepere, orbire şi chiar laşitate. Colo se afla
ţărmul unui pămînt populat de oameni şi li se părea cu atît
mai amar faptul că de acolo nu venea nici un semn.
— Ei bine, spuse căpitanul în cele din urmă, cred că va
trebui să încercăm singuri. Dacă mai zăbovim aici pe mare
prea mult, nici unul dintre noi nu va mai avea destulă
putere să înoate după ce se va răsturna barca.
Aşa încît mecanicul, care era la vîsle, răsuci barca
drept spre ţărm. Muşchii se încordară deodată şi fiecare
începu să se gîndească.
— Dacă n-o să ajungem cu toţii la ţărm, spuse
căpitanul, dacă n-o să ajungem cu toţi la ţărm, presupun
că voi, camarazi, ştiţi unde să daţi de veste despre sfîr-
şitul meu.
Schimbară în grabă cîteva adrese şi sfaturi. Iar în ce
priveşte gîndurile care-i frămîntau, toţi erau plini de furie.
Ele puteau fi formulate astfel:
„Dacă am să mă înec, dacă am să mă înec, dacă am să
mă înec, atunci de ce, în numele celor şapte zei nebuni
care cîrmuie marea, mi s-a îngăduit să ajung atît de
departe şi să contemplu nisipul şi copacii? Am fost adus
aici numai ca să mi se ia de sub nas îmbucătura asta
sfîntă de viaţă chiar pe cînd eram gata să-mi înfig dinţii în
ea? E absurd. Dacă cucoana asta tîmpită de soartă nu e în
stare să facă mai mult decît atît, trebuie lipsită de dreptul
de a mai cîrmui destinul oamenilor. E o curcă bătrînă care
n-are habar de ce vrea. Dacă s-a hotărît să mă înece de ce
n-a făcut-o de la început, să mă scutească de tot chinul
ăsta? Toată treaba e absurdă. Nu poate pune la cale să mă
înece. N-are să îndrăznească să mă înece. Nu mă poate
îneca. Nu mai poate, după toată truda asta“.
Apoi omului îi venea chef să ridice pumnul spre cer:
„N-ai decît să mă îneci acum şi ai să vezi ce am să-ţi
spun“.
Talazurile care veneau acum erau şi mai cumplite.
Păreau mereu gata să se spargă şi să se repeadă în barcă
într-un vîrtej de spumă. Se anunţau mai întîi cu un muget
prelung. Cei neobişnuiţi cu marea nu şi-ar fi închipuit că
bărcuţa asta putea urca înălţimile abrupte la timp. Ţărmul
se afla încă departe. Mecanicul se pricepea să călărească
pe valuri.
— Băieţi, spuse el iute, nu mai rezistă nici trei minute şi
sîntem prea departe ca să înotăm. Să întorc spre larg,
domnule căpitan?
— Da, dă-i bătăi, spuse căpitanul.
Mecanicul, după ce făcu iute o suită de minuni şi
dovedi aptitudini de adevărat şi curajos cîrmaci, întoarse
barca în mijlocul valurilor care se spărgeau şi o scoase
nevătămată spre larg, din nou.
Se aşternu o tăcere deplină pe cînd barca începu să
salte mai în largul mării brăzdate de valuri. Apoi unul
spuse amărît:
— Pînă acum trebuia să ne fi zărit de pe ţărm.
Pescăruşii zburau pieziş în vînt, înspre estul care părea
cenuşiu, dezolant. Furtuna se anunţa dinspre sud-est,
vestită de nori întunecaţi şi nori cărămizii, de culoarea
fumului de la o clădire în flăcări.
— Ce ziceţi de salvamarii aceia? se întrebau ei. Nu-i aşa
că-s drăguţi?
— Ciudat că nu ne-au văzut.
— Probabil îşi închipuie c-am ieşit să ne distrăm, îşi
închipuie că pescuim. Probabil îşi închipuie că sîntem nişte
afurisiţi de nebuni.
După-amiaza era lungă. Schimbarea mareei încercă să-i
tîrască spre sud, dar vîntul şi valurile băteau spre nord.
Departe, unde se întîlneau într-un unghi larg linia coastei,
marea şi cerul, se vedeau nişte puncte care păreau să
indice un oraş pe ţărm.
— St. Augustine?
Căpitanul dădu din cap:
— Prea aproape de golful Mosquito.
Mecanicul vîsli, apoi vîsli ziaristul, apoi vîsli mecanicul.
Era o treabă trudnică. Spinarea omului poate deveni sediul
mai multor dureri şi junghiuri decît sînt consemnate în
cărţile de anatomie complexă ale unui regiment întreg. E o
arie redusă, dar poate ajunge teatrul unor nenumărate
conflicte, răsuciri, întinderi, musculare, cîrcei şi alte
bucurii de acestea.
— Ţi-a plăcut vreodată să vîsleşti, Billie? întrebă
ziaristul.
— Nu, răspunse mecanicul, las-o moartă.
Cînd vreunul îşi schimba locul de la vîsle şi se întindea
pe fundul bărcii simţea o uşurare care-l făcea indiferent
faţă de orice şi nu avea chef să mişte nici măcar un deget.
În barcă fleşcăia încoace şi încolo apa rece a mării şi el se
culca într-însa. Capul rezemat de o margine a banchetei
era numai de-o şchioapă sub vîrtejul crestelor, valurilor şi
uneori cîte un val mai răzleţit năvălea în barcă şi îl mura
din nou. Dar asta nu-l mai deranja. Cu siguranţă, dacă
barca s-ar fi răsturnat, el s-ar fi lăsat zvîrlit în mare ca şi
cum ar fi fost convins că îl aşteaptă o saltea imensă şi
moale.
— Uite! Un om pe ţărm!
— Unde?
— Colo, îl vezi? Îl vezi?
— Da, desigur! Merge.
— Uite, acum s-a oprit. Se uită la noi.
— Ne face semne.
— Aşa-i. La dracu’!
— Ah, de-acum am scăpat. În jumătate de oră vor veni
cu o barcă să ne ia.
— Iarăşi merge. Aleargă. Se duce spre casa aceea.
Ţărmul îndepărtat părea mai jos decît marea şi era
nevoie de o privire scrutătoare ca să zăreşti silueta aceea
neagră. Căpitanul zări un băţ care plutea şi vîsliră către el.
În barcă, printr-o curioasă împrejurare, se afla un prosop
de baie şi, legîndu-l de băţ, căpitanul începu să facă semne
cu el. Cel de la vîsle nu îndrăznea să se întoarcă, aşa că era
mereu nevoit să întrebe.
— Ce face acum?
— Stă pe loc din nou. Cred că se uită. Uite-l că iar o
porneşte spre casă. Iar se opreşte.
— Ne face semne?
— Nu, acum nu, deşi ne-a făcut.
— Uite, vine încă un om.
— Aleargă!
— Uite-l cum merge.
— Ei, e pe bicicletă. S-a întîlnit acum cu celălalt.
Amîndoi ne fac semne. Uite.
— Mai apare ceva pe plajă.
— Ce dracu’e asta?
— Măi, parcă-i o barcă.
— Sigur, e o barcă.
— Nu, are roate.
— Da, aşa-i. Ei bine, trebuie să fie barca de salvare. O
trag pe ţărm pe un cărucior.
— E precis barca de salvare.
— Nu, Doamne, e . .. e un autobuz.
— Vă spun că e o barcă de salvare.
— Nu-i. E un autobuz. Văd bine acum. Vezi? Un
autobuz din acelea mari al vreunui hotel.
— La dracu’! ai dreptate. Să mor dacă nu-i un autobuz.
Ce crezi că fac ei acolo cu autobuzul? Poate dau fuga să
adune oamenii de la salvamar. Ei?
— Probabil că asta. Uite un individ care face semne cu
un steag mic, negru. Stă pe scara autobuzului. Mai vin şi
alţi doi tipi. Acum stau de vorbă. Uite la tipul cu steagul.
Poate că nu-l flutură.
— Nu e steag, nu-i aşa? E haina lui. Ei, sigur, e haina.
— Aşa-i, e haina lui. Şi-a scos-o şi o flutură deasupra
capului. Dar uitaţi-vă cum o mai vântură!
– Oh, zău, nu-i nici o staţie de salvare pe aici. E numai
un simplu autobuz al vreunui hotel frecventat şi iarna, cu
care s-au plimbat câţiva dintre clienţii lor ca să ne vadă
cum ne înecăm.
— Ce vrea idiotul acela cu haina? Ce semne face?
— Pare că încearcă să ne spună să o luăm spre nord.
Trebuie să fie vreo staţie salvamar pe acolo.
— Nu, îşi închipuie că pescuim şi ne salută. Vezi? Uite
colo, Billie!
— Aş vrea să pot pricepe ceva din semnele alea. Ce crezi
că vrea să spună?
— Nu vrea să spună nimic. Pur şi simplu se distrează.
— Oh, măcar dacă ne-ar face semne să mai încercăm să
trecem o dată prin resacă, sau să ne întoarcem pe mare şi
să-i aşteptăm, sau s-o luăm spre nord sau spre sud, sau la
dracu’, tot ar mai avea sens. Dar aşa, uite la el! Stă acolo
şi-şi tot învîrte haina ca pe-o morişcă. Măgarul!
— Uite, vin şi alţii.
— Sînt o grămadă. Uite. Aia nu-i o barcă?
— Unde? Da, văd, nu, nu-i o barcă.
— Şi tipul ăla încă tot îşi mai învîrte haina.
— Îşi închipuie probabil că ne face plăcere să-l vedem
vînturînd-o aşa. De ce n-o lasă baltă! Tot nu are nici un
sens.
— Nu ştiu. Cred că încearcă să ne facă s-o luăm spre
nord. S-ar putea să fie o staţie salvamar pe acolo.
— Ia uite, încă n-a obosit. Uite cum o mai flutură.
— Mă întreb cît poate să o mai ţină aşa. Tot învîrte
haina aia de cînd a dat cu ochii de noi. E un idiot. De ce nu
trimit oameni să scoată o barcă? O barcă de pescuit, o iolă
de aceea mare ar putea ajunge aici. De ce nu face asta?
— O, e în regulă.
— Or să scoată o barcă pentru noi cît ai spune peşte, că
de acum ne-au văzut.
Înspre pămînt, cerul începu să pălească uşor. Culoarea
mării se întunecă treptat. Vîntul aducea fiori reci, iar
oamenii începură să tremure.
— Fir-ar să fie, spuse unul cu glas care vădea o stare de
spirit deloc creştinească. Să ne tot maimuţărim aici! Să ne
tot bălăcim aici toată noaptea!
— Zău, nu va trebui să stăm toată noaptea aici. Nu te
necăji. De-acum ne-au văzut şi n-o să treacă mult şi or să
vină să ne caute.
Ţărmul se întunecă. Cel care-şi învîrtea haina pieri
treptat în umbra care înghiţi în acelaşi fel autobuzul şi
grupul de oameni. Stropii care împroşcau cu zgomot peste
bord îi făceau pe călători să se chircească şi să blesteme ca
şi cum ar fi fost arşi cu fierul roşu.
— Aş vrea să pun mîna pe tontul acela care-şi tot
flutura haina. Aş vrea să-i ating una aşa ca să-i meargă
bine.
— De ce? Ce-a făcut?
— Nimic, dar părea afurisit de vesel.
Între timp vîsli mecanicul, apoi vîsli ziaristul, apoi vîsli
mecanicul. Cu feţe cenuşii, aplecaţi înainte, rînd pe rînd,
ca nişte automate, trăgeau la ramele acelea grele. Silueta
farului dispăru la orizont, în partea de sud şi, în cele din
urmă, apăru o stea palidă, ridicîndu-se chiar din mare.
Galbenul pătat al apusului trecu înspre negrul în care se
cufundau acum toate, iar marea înspre apus se întunecă.
Pămîntul dispăruse şi era vestit numai de tunetul adînc şi
jalnic al valurilor care se spărgeau de ţărm.
„Dacă am să mă înec, dacă am să mă înec, dacă am să
mă înec, atunci de ce, în numele celor şapte zei nebuni
care cîrmuie marea, mi s-a îngăduit să ajung atît de
departe şi să contemplu nisipul şi copacii? Am fost adus
aici numai ca să mi se ia de sub nas îmbucătura asta
sfîntă de viaţă chiar pe cînd eram gata să-mi înfig dinţii în
ea?“
Calmul căpitan, sprijinit de butoiaşul de apă, era
obligat din cînd în cînd să se adreseze vîslaşului:
— Ţine-o pe val.
— O ţin pe val, domnule.
Glasurile erau ostenite şi fără vlagă.
Era cu siguranţă o seară foarte tăcută. Toţi, în afară de
vîslaş, zăceau indiferenţi pe fundul bărcii. Cît despre
mecanic, el nu era în stare să vadă decît valurile negre,
înalte care veneau într-o tăcere sinistră, numai din cînd în
cînd auzindu-se mîrîitul înfundat al cîte unei creste.
Bucătarul stătea cu capul rezemat de banchetă şi
privea fără pic de interes apa care clipocea sub nasul său.
Era cufundat în alte gînduri. În cele din urmă, îşi regăsi
glasul.
— Billie, murmură el visător, ce fel de plăcintă îţi place
ţie mai mult?
V
VI
„Dacă am să mă înec, dacă am să mă înec, dacă am să
mă înec, de ce în numele celor şapte zei nebuni care
cîrmuie marea mi s-a îngăduit să ajung atît de departe şi
să contemplu nisipul şi copacii?“
E de remarcat că, într-o noapte întunecată ca asta,
oricine ar fi ajuns la concluzia că intenţia celor şapte zei
nebuni era exact aceea de a-l îneca, în ciuda faptului că
asta ar fi fost o cumplită nedreptate. Fiindcă ar fi fost într-
adevăr cumplită nedreptate să îneci un om care trudise,
trudise atît de greu. Omul simţi că ar fi fost o crimă cu
totul nefirească. Şi alţii se înecaseră pe mare pe vremea
cînd mişunau galere cu pînzele lor vopsite şi totuşi...
Cînd un om îşi dă seama că natura nu-l socoteşte drept
ceva însemnat şi consideră că n-ar face o gaură în cer dacă
s-ar descotorosi de el, la început el încearcă dorinţa de a da
cu barda în Dumnezeu şi-l apucă mînia că nu găseşte nici
bardă şi nici pe Dumnezeu. Ar întîmpina cu batjocură orice
semn al naturii.
Apoi, cum nu găseşte nimic real ca să hulească, simte
dorinţa să se adreseze unei întruchipări a acesteia şi, în
genunchi, cu mîna întinsă să dea frîu rugăminţilor spu-
nînd: „Da, dar eu ţin la mine“.
Dar simte că în loc de răspuns, din înălţimi, îl ţintuieşte
o stea rece într-o noapte de iarnă. După care înţelege
pateticul situaţiei în care se află.
Oamenii din barcă nu abordaseră aceste probleme, dar,
fără îndoială, fiecare se gîndise la ele, în tăcere, fiecare
după firea sa. Rareori se zărea pe feţele lor altă expresie
decît cea generală: a unei totale epuizări. Cuvintele se
refereau numai la îndeletnicirile din barcă.
Armonizîndu-se cu starea sa sufletească, cîteva versuri
îi trecură prin minte ziaristului. Nici nu-şi mai amintea că
le uitase, dar deodată i s-au ivit în memorie:
10 Din poemul „Bingen on the Rhine" de Caroline E. S. Norton, din care S. Crane citează cu
aproximaţie.
puternic la vîsle. Spre sud, cineva aprinsese un foc de
tabără pe ţărm. Era prea mic şi prea departe ca să-l
zărească, dar, din barcă, se putea vedea lumina roşietică
reflectată, pe faleza din spate. Vîntul începu să bată mai
tare şi uneori cîte un val pornea deodată să urle ca o pisică
sălbatică şi se zărea lucirea unei creste explodînd în
spumă.
La prova, căpitanul se mişcă pe butoiaşul lui de apă şi
se ridică în capul oaselor.
— Destul de lungă noaptea, spuse el ziaristului.
Privi spre ţărm.
— Salvamarii aceia nu se prea grăbesc.
— Aţi văzut rechinul dînd tîrcoale?
— Da, l-am văzut. Era destul de mare.
— Era bine dacă ştiam că eraţi treaz.
Mai apoi ziaristul se adresă către fundalul bărcii:
— Billie!
Cei de acolo începură încet şi treptat să se descîl-
cească.
— Billie, nu vrei să treci în locul meu puţin?
— Sigur, răspunse mecanicul.
Ziaristul adormi buştean îndată ce se întinse în apa
rece, odihnitoare, de pe fundul bărcii şi se lipi strîns de
centura de salvare a bucătarului, în ciuda faptului că îi
clănţăneau dinţii în ritmul tuturor melodiilor cunoscute.
Dormise atît de adînc încît i se păru că nu trecuse decît o
clipă cînd auzi din nou un glas strigîndu-l, pe un ton care
vădea ultimul hal de epuizare:
— Nu vrei să treci în locul meu?
— Sigur, Billie.
Lumina aceea dinspre nord dispăruse în mod misterios,
dar ziaristul ţinu drumul după indicaţiile căpitanului care
era treaz de-a binelea.
În cursul nopţii, duseseră barca departe în larg şi
căpitanul dădu ordin bucătarului să ia o vîslă la pupa şi să
tină barca cu prova pe val. Trebuia să dea de veste în
eventualitatea că auzea tunetul valurilor care se spărgeau
de ţărm. Această soluţie dădu posibilitate şi mecanicului şi
ziaristului să se odihnească amîndoi odată.
— Le dăm băieţilor ocazia să-şi revină, spuse căpita-
tanul.
Ei se făcură ghem pe jos şi, după oleacă de clănţă-
neală şi tremurat, adormiră din nou buştean. Nici unul
dintre ei nu ştia că îi lăsaseră bucătarului plocon tovărăşia
altui rechin sau poate a aceluiaşi rechin.
Pe cînd barca dansa pe valuri, uneori peste bord
năvăleau stropi de apă, făcîndu-le iar cîte o baie, dar nici
asta nu reuşea să le tulbure somnul. Vîntul şi apa care-i
şfichiuiau duşmănos aveau asupra lor acelaşi efect ca
asupra unor mumii.
— Băieţi, spuse bucătarul plin de părere de rău, deriva
a dus barca destul de aproape de ţărm. Cred că unul dintre
voi ar trebui să o ducă din nou în larg.
Ziaristul, care se sculă, auzi tunetul crestelor valurilor
care se rostogoleau.
În timp ce vîslea, căpitanul îi dădu nişte whisky cu apă,
ceea ce-l întremă şi-i alungă frigul din oase.
— Dacă ajung vreodată la mal şi îndrăzneşte careva să-
mi arate numai poza unei vîsle .. .
În cele din urmă se închegă o scurtă discuţie.
— Billie! Billie, nu vrei să treci în locul meu puţin?
— Sigur, răspunse mecanicul.
VII
Cînd ziaristul deschise din nou ochii, marea şi cerul
aveau culoarea cenuşie a dimineţii. În cele din urmă, zorii
se iviră în toată splendoarea lor, cu un cer de un albastru
limpede, iar razele soarelui incendiară culmile valurilor.
Pe dunele din depărtare, erau numeroase colibe mici,
negre, iar în spatele lor se ridica o moară de vînt înaltă şi
albă. Pe ţărm nu se zărea ţipenie de om, nici cîine, nici
măcar vreo bicicletă. Probabil colibele aparţineau vreunui
sat părăsit.
Călătorii scrutară ţărmul. În barcă avu loc un sfat.
— Ei bine, spuse căpitanul, dacă nu ne vine nici un
ajutor am putea mai degrabă să încercăm să trecem printre
valurile care se sparg la ţărm chiar acum. Dacă o să mai
stăm aici mult o să fim prea sleiţi să mai putem fi în stare
de ceva.
Ceilalţi au încuviinţat în tăcere, fără tragere de inimă,
acest raţionament. Barca fu îndreptată spre plajă. Ziaristul
se întreba dacă se urcase careva în turnul acela înalt al
morii şi dacă nu privise înspre mare. Turnul acela era un
uriaş care se întorsese cu spatele la truda furnicilor.
Pentru ziarist aceasta reprezenta într-o anumită măsură
seninătatea naturii în faţa luptei individului. În acel
moment nu i se părea nici crudă nici darnică, nici
înşelătoare, nici înţeleaptă. Ci era indiferentă, pur şi
simplu indiferentă. În astfel de situaţii, probabil că omul
copleşit de nepăsarea universului vede nenumăratele
greşeli ale vieţii sale şi le simte gustul amar şi îşi doreşte o
altă soartă. În faţa acestei nesocotiri a sfîrşitului omenesc,
diferenţa dintre bine şi rău i se pare absurd de limpede şi
îşi dă seama că dacă i s-ar oferi încă o şansă şi-ar îndrepta
purtarea şi felul de a vorbi şi ar fi mai grozav şi mai
strălucitor la o ceremonie de prezentare sau la un ceai.
— Băieţi, spuse căpitănul, acum se va răsturna cu
siguranţă. Tot ce putem face e să o ducem cît mai a-
proape de mal şi cînd se va scufunda, făceţi-vă vînt şi luaţi-
o spre ţărm. Acum păstraţi-vă calmul şi nu săriţi pînă ce
nu se scufundă de-a binelea.
Mecanicul trecu la vîsle. Urmărea peste umăr valurile
care se spărgeau la ţărm.
— Domnule căpitan, spuse el, cred că ar fi mai bine
dacă aş răsuci-o cu prova spre mare şi spatele spre ţărm.
— În regulă, Billie, spuse căpitanul. Du-o cu spatele.
Atunci mecanicul întoarse barca, iar bucătarul şi
ziaristul aşezaţi la pupa erau obligaţi să privească peste
umăr ţărmul pustiu şi nepăsător.
Brizanţii îngrozitori din apropierea ţărmului săltau
barca atît de sus încît oamenii puteau zări din nou
perdelele de spumă albă lunecînd pe panta plajei.
— N-o să ajungem prea aproape de ţărm, spuse
căpitanul.
De fiecare dată cînd vreunul reuşea să-şi ia ochii de la
brizanţi, îşi întorcea privirea spre ţărm şi în timpul acestei
contemplări în ochii săi îşi făcea loc o expresie aparte.
Studiindu-i pe ceilalţi, ziaristul îşi dădu seama că nu erau
speriaţi. Dar sensul adevărat al privirii lor îi rămînea
ascuns.
Se simţea prea obosit să se mai străduiască să dezlege
acest mister. Încercă să-şi forţeze mintea să gîndească la
asta, dar în acel moment mintea sa era dominată de
muşchi şi muşchii spuneau că nu le păsa. Îi trecu prin
cap, într-o doară, că ar fi fost ruşinos dacă s-ar fi înecat.
Nu îşi aruncau cuvinte grăbite, nu erau nici palizi, nici
agitaţi. Oamenii priveau pur şi simplu spre ţărm.
— Dar să nu uitaţi să vă faceţi vînt ca lumea din barcă
atunci cînd săriţi, spuse căpitanul.
Spre larg, creasta unui brizant se sparse cu un tunet şi
talazul lung şi înspumat veni mugind asupra bărcii.
— Ţineţi-vă, spuse căpitanul.
Oamenii erau tăcuţi. Îşi întorceau privirile de la ţărm, se
uitau la talaz şi aşteptau. Barca urcă panta, se izbi de
creasta mînioasă, săltă peste ea şi o luă la vale pe spinarea
lungă a valului. În barcă intră apă, dar bucătarul o aruncă
afară cu căuşul.
Dar şi următorul val se sparse. Potopul de apă
înspumată care fierbea se prăvăli, prinse barca şi o azvîrli
aproape perpendicular. Apa năvăli înăuntru din toate
părţile. Ziaristul era cu mîna pe copastie şi cînd apa trecu
peste ea îşi trase repede mîna ca şi cum s-ar fi temut să nu
şi-o ude.
Barca aceea măruntă, ameţită şi îngreunată de apă, se
răsuci şi se afundă şi mai mult în mare.
— Arunc-o afară bucătare, arunc-o afară, spuse
căpitanul.
— Înţeles, domnule căpitan, spuse bucătarul.
— Ei, băieţi, următorul ne vine precis de hac, spuse
mecanicul. Aveţi grijă să săriţi departe de barcă.
Al treilea val îşi făcu vînt înainte, uriaş, mînios,
neînduplecat. Înghiţi pur şi simplu barca şi aproape în a-
celaşi timp oamenii se aruncară în mare. Pe fundul bărcii
zăcea o bucată dintr-o centură de salvare şi cînd zbură
peste bord ziaristul o apucă şi o ţinu la piept cu mîna
stîngă.
Apa de ianuarie era rece şi el gîndi că era mai rece decît
s-ar fi aşteptat să fie lîngă coasta Floridei. Pentru mintea
lui amorţită îi păru un lucru destul de important ca să fie
ţinut minte. Răceala apei era tristă. Era tragică. Aceasta se
împletea confuz cu propria sa părere asupra situaţiei în
care se afla, aşa încît i se păru a fi un motiv potrivit pentru
lacrimi. Apa era rece.
Cînd ieşi la suprafaţă nu-şi mai dădu seama decît de
zgomotul apei. Apoi îşi zări tovarăşii în mare. În fruntea
acestei curse era mecanicul. Înainta puternic şi repede. În
stînga ziaristului sălta din apă spinarea albă a bucătarului,
strînsă în centura de salvare, iar în urmă venea căpitanul
ţinîndu-se cu singura lui mînă teafără de chila bărcii
răsturnate.
Ţărmul avea proprietatea de a nu se clinti din loc şi
ziaristul se minună că era posibil aşa ceva în harababura
mării.
Şi pe deasupra părea şi foarte atrăgător. Însă ziaristul
ştia că avea încă un drum lung de făcut şi dădea din braţe
fără grabă. Bucata de centură de salvare era încă sub el şi
uneori îşi dădea drumul pe panta unui val ca şi cum şi-ar
fi dat drumul cu săniuţa.
În cele din urmă ajunse într-un loc de unde mai departe
drumul era plin de dificultăţi. Nu încetă să înoate pentru a
se întreba ce fel de curent îl prinsese, dar îşi dădu seama
că nu mai înaintează. În faţa ochilor săi ţărmul se contura
ca un decor pe o scenă, şi-l privea, şi-i distingea fiecare
amănunt.
Fiindcă bucătarul o luase prea mult spre stînga,
căpitanul îi strigă:
— Întoarce-te pe spate, bucătare, întoarce-te pe spate şi
foloseşte vîsla.
— Înţeles, domnule.
Bucătarul se întoarse pe spate şi vîslind cu o vîslă o luă
înainte de parcă ar fi fost o canoe.
Deodată prin stînga ziaristului trecu şi barca de chila
căreia era agăţat cu o mînă căpitanul. Dacă n-ar fi fost
extraordinara gimnastică a bărcii, ar fi arătat ca un om
care se înălţa să privească peste un gard. Ziaristul se miră
că acum căpitanul se mai putea ţine de ea.
Înaintau spre ţărm — mecanicul, bucătarul, căpitanul
— iar — în urma lor venea, săltînd vesel pe valuri,
butoiaşul de apă.
Ziaristul era ţintuit încă de un duşman neştiut şi ciudat
— un curent. Ţărmul, cu panta albă de nisip şi cu faleza în
vîrful căreia şedeau colibele acelea tăcute, era ca un tablou
în faţa ochilor lui. Era foarte aproape de el, dar îl emoţiona
la fel de mult ca şi cum ar fi stat la galerie privind o scenă
din Anglia sau din Algeria.
Se gîndea: „Am să mă înec? E posibil? E posibil? E
posibil? Probabil individul trebuie să privească propria sa.
moarte drept ultimul fenomen al naturii”.
Dar după aceea probabil să-l fi smuls un val din acel
curent mărunt al morţii fiindcă descoperi îndată că putea
să înainteze din nou spre ţărm. Mai tîrziu îşi dădu seama
că, ţinîndu-se cu o mînă de chila bărcii, căpitanul se
întorsese spre el şi-i striga:
— Vino la barcă, vino la barcă!
În timp ce se lupta să vină lîngă căpitan şi lîngă barcă
se gîndea că atunci cînd ajungi complet extenuat să te
îneci e o soluţie salvatoare: încetarea ostilităţilor, însoţită
de o mare uşurare. Şi era bucuros de asta fiindcă timp de
cîteva clipe mintea sa fusese cuprinsă de teamă faţă de
suferinţa momentului. Nu voia să-l doară.
Deodată văzu un om mergînd de-a lungul ţărmului. Se
dezbrăca în cea mai mare grabă. Haina, pantalonii,
cămaşa, toate zburau în mod magic de pe el.
— Vino la barcă, strigă căpitanul.
— Bine, domnule căpitan.
În vreme ce înainta, ziaristul îl văzu pe căpitan cu-
fundîndu-se şi părăsind barca. Apoi ziaristul făcu singura
lui minune din toată călătoria. Un val uriaş îl prinse şi îl
azvîrli cu uşurinţă şi viteză formidabilă peste barcă, mult
dincolo de ea. Chiar atunci asta îi păru o culme a
gimnasticii şi un miracol al mării. În valurile care se sparg
la ţărm, o barcă răsturnată nu e o jucărie pentru un om
care înoată.
Ziaristul ajunse în apa care i se ridica numai pînă la
brîu, dar starea în care se afla nu-i permise să stea în
picioare mai mult de-o clipă. Fiecare val îl trîntea grămadă
şi-l fura contracurenitul.
Apoi îl zări pe omul care alerga şi se dezbrăca, se
dezbrăca şi alerga, venind în salturi prin apă. Îl tîrî pe ţărm
pe bucătar şi apoi îşi făcu drum prin apă spre căpitan. Dar
căpitanul îi făcu semn să nu se ocupe de el şi îl trimise
spre ziarist. Era gol puşcă, gol ca un copac iarna, doar
împrejurul capului avea un fel de nimb şi radia ca un sfînt.
Îl apucă zdravăn pe ziarist de-o mînă şi-l tîrî îndelung, se
opinti trăgîndu-l în sus. Ziaristul, şcolit în formule de
politeţe, spuse:
— Mulţumesc, bătrîne.
Dar deodată omul exclamă:
— Asta ce mai e?
Şi arătă iute cu degetul.
Ziaristul îi spuse:
— Fugi!
În apa mică de la mal, mecanicul zăcea cu faţa în jos.
Cu fruntea atingea nisipul care se ivea periodic din apă
între două valuri.
Ziaristul nu mai ştiu ce se întîmplă şi abia mai tîrziu
află. Cînd atinse pămîntul tare căzu lat în nisip, grămadă.
Era ca şi cum ar fi căzut de pe acoperiş, dar căzătura asta
era plăcută.
Părea că într-o clipă plaja fu împîinzită de bărbaţi cu
pături, haine, bidoane şi femei cu ceşti de cafea şi toate
celelalte leacuri sfinte pentru ele. Pămîntul i-a întîmpinat
pe oamenii mării cu generozitate şi căldură. Dar, încet, în
susul plajei era purtat un trup nemişcat de pe care şiroia
apa şi pe acesta pămîntul îl întîmpina altfel, cu
ospitalitatea sumbră a mormîntului.
Cînd veni noaptea, valuri albe unduiau încolo şi încoace
în bătaia lunii şi vîntul aduse la urechile oamenilor de pe
ţărm glasul puternic al mării, iar ei, atunci, au simţit că-l
puteau tălmăci.
Stephen Crane
III
În timpul nopţii, Foundling se apropie de coastă ca un
hoţ. Luminile au fost camuflate, aşa încît de pe punte
marea se vedea scînteind în propria ei lumină, cu lucirea
moale a mătăsii. Pe punte oamenii vorbeau în şoaptă şi
pînă şi fochiştii vîrîţi acolo dedesubt, lucrînd în faţa uşilor
înroşite ale focarelor, nu scoteau o vorbă şi mergeau în
vîrful picioarelor. Stelele ieşiră pe cerul albastru, catifelat,
şi lumina lor împreună cu lucirea moale a mării făceau
coasta să apară neagră, ca o margine de coşciug. Pe ţărmul
îndepărtat se auzeau valurile bufnind înfundat.
Pentru o vreme maşinile de pe Foundling încetară să
mai duduie. Nava lunecă tăcută înainte, pînă cînd se auzi
un clopot sunînd uşor în sala maşinilor. Atunci se opri
într-o învolburare fosforescentă de ape.
— Semnalizează, spuse căpitanul.
De la prova, lumina scăpără de trei ori. Urmă un
moment de aşteptare. Apoi un ochi asemănător cu cel de
pe coasta Floridei se deschise şi se închise, se deschise şi
se închise, se deschise şi se închise. Cubanezii, strînşi într-
o masă întunecată pe punte, izbucniră în vociferări
înfundate de încîntare. Conducătorul îi făcu să tacă sco-
ţînd un sîsîit printre dinţi.
— Ei? zise căpitanul.
— E-n regulă, spuse conducătorul.
Cînd se dădu ordin, nimeni nu mai părea să fi fost
bolnav pe puntea vasului Foundling. Bărcile fură coborîte
repede, prea repede. Lăzile cu cartuşe fură scoase din cală
şi trecute peste balustradă cu o iuţeală care-i făcu pe cei
din bărci să protesteze. Erau bombardaţi. Cînd una dintre
bărci se îndreptă spre ţărm, cei de la vîsle trăgeau ca
apucaţii. Căpitanul bătea încet duneta încoace şi încolo. În
sala maşinilor, mecanicii stăteau la posturile lor, iar în
compartimentul căldărilor fochiştii se foiau în faţa gurii
focarelor.
Pe dunetă Flanagan medita.
— Zău, nu mai ştiu. Contrabanda nu-i chiar aşa de rea.
Curînd am să fiu din nou în larg şi n-am să mai am nimic
altceva de făcut decît să ard nişte minciuni cînd am să
ajung în port.
Într-una din bărcile care se întorceau de la ţărm veniră
doisprezece ofiţeri cubanezi, cei mai mulţi fiind în
convalescenţă, de pe urma rănilor, în vreme ce doi sau trei
erau trimişi de insurgenţi cu diverse, treburi în America.
Căpitanul le ură bun sosit şi le dădu asigurări de călătorie
grabnică şi fără necazuri.
Apoi se urcă din nou pe dunetă şi scrută orizontul.
Marea era pustie ca spaţiile din preajma soarelui.
Căpitanul zîmbi şi se lovi în piept:
— E simplu ca bună ziua, murmură el.
Descărcarea se apropia de sfîrşit şi oamenii suflau ca
nişte gloabe deşălate deşi moralul le creştea cu fiecare
clipă, cînd deodată se auzi, din cer, o voce. Nu era o voce
puternică, dar tonul ei îi făcu pe toţi oamenii de pe punte
să încremenească, de parcă ar fi fost cu toţii preschimbaţi
în stane de piatră.
— Domnule căpitan, spuse omul de veghe de pe
catargul cel mare, se zăreşte o lumină spre vest. Cred că e
un vapor, domnule.
O clipă se lăsă tăcere, pînă cînd căpitanul spuse:
— Ei bine, n-o pierde din ochi.
Apoi, adresîndu-se celor de pe punte, le spuse:
— Continuaţi descărcarea.
Al doilea mecanic se duse la bucătărie să ia o cană de
tablă.
— Ai auzit vestea? Un vapor dinspre vest.
— Tii, făcu al doilea mecanic.
În sala maşinilor îi spuse mecanicului şef:
— Un vapor dinspre vest, domnule.
Mecanicul şef începu să verifice diferitele maşinării cu
care era împodobită împărăţia lui. În cele din urmă se
adresă celor din compartimentul căldărilor:
— Băieţi, vreau acum să fiţi atenţi. Vine un vapor
dinspre vest.
— Înţeles, domnule, răspunse compartimentul
căldărilor.
Din cînd în cînd, căpitanul striga la cel de pe catarg:
— Ce mai face nava aceea?
— Pare să se îndrepte spre noi destul de repede,
domnule.
Conducătorul cubanez veni neliniştit spre căpitan:
— Crezi că putem salva încărcătura? E o treabă destul
de delicată. Nu-i aşa?
— Dă-i înainte, trage-i mai departe. Am să vă aştept.
Pe punte continuau să se audă tropăitul acela grăbit,
strigătele înfundate ale oamenilor care descărcau. În sala
maşinilor mecanicul şef şi ajutorul său se uitau ţintă la
clopot. În compartimentul căldărilor, fochiştii respirau
printre dinţii strînşi. O lopată lunecă din locul unde fusese
sprijinită şi se lovi cu zgomot de podea. Fochiştii tresăriră
şi se uitară iute în jur.
Urcat pe balustradă şi ţinîndu-se de un strai, căpitanul
se uită ţintă spre vest. Din adînc se ridicase o lumină.
După ce urmări lumina aceea o vreme el îi strigă
conducătorului cubanez:
— Ei bine, fiindcă aţi terminat, putem să spălăm putina.
În cele din urmă conducătorul cubanez îi răspunse:
— Păi aceasta e ultima încărcătură. Cum se întorc
bărcile, putem s-o ştergem.
— Nu pot aştepta toate bărcile, spuse căpitanul. Sărăcia
aia e prea aproape.
Îndată ce a doua barcă fu ridicată la bord, Foundling se
răsuci şi, ca o umbră întunecată, se strecură spre larg,
pieziş pe direcţia navei care se apropia.
— Am zăbovit zece minute prea mult, îşi spuse
căpitanul.
Deodată lumina aceea dinspre vest dispăru.
— Hm, făcu Flanagan, ăia vor să se apuce de vreo
şmecherie murdară.
În afară de cei din sala maşinilor toţi fură puşi de veghe.
Foundling, luînd-o cu toată viteza spre nord-est, tăia o
pîrtie minunată, de un albastru argintiu, pe faţa
întunecată a mării.
Un om de pe punte exclamă grăbit:
— Uitaţi-o domnule.
O grămadă de ochi scrutau bezna spre vest şi rînd pe
rînd desluşiră în adîncul întunericului o umbră neagră,
minusculă, cu o linie albă în urmă.
— Nici dacă ar avea o sfoară n-ar putea să se îndrepte
mai direct spre noi, spuse Flanagan.
În beznă izbucni o flacără subţire, roşie. Era lungă şi
tăioasă ca o lamă stacojie de spadă. Se auzi o detunătură
scurtă şi apoi un proiectil şuieră iute prin aer şi căzu
pleoscăind în mare. La începutul acestui incident căpitanul
avea de gînd să ia o gură de tutun de mestecat şi ridicase
mîna. Cît timp se auzi proiectilul şuierînd, rămase ca
împietrit şi apoi, cînd acesta pleoscăi în mare, duse mîna la
gură şi muşcă din tutun. Se uita cu ochi mari la umbra
aceea, cu dîra ei albă.
Ofiţerul superior cubanez veni în grabă pe dunetă.
— N-are nici un rost să ne predăm, strigă el. Ori ne
împuşcă, ori ne spînzură oricum pe toţi.
Din nou izbucni o flacără subţire şi se auzi o
detunătură. Pe deasupra navei trecu un şuierat puternic.
— N-am de gînd să mă predau, spuse căpitanul, agă-
ţîndu-se cu amîndouă mîinile de balustradă.
Părea un om cu tradiţii paşnice, adînc înrădăcinate în
suflet. Era mirat de parcă dintr-o dată căciula i s-ar fi
prefăcut în cîine. Se răsuci iute, deodată, şi întrebă:
— Ce fel de tun e ăsta?
— De o livrăm strigă ofiţerul cubanez. Vasul e un yaht
transformat într-o canonieră mică.
— Dacă nu e decît o iolă, în cinci minute ne trimite la
fund, spuse Flanagan.
O clipă privi neajutorat în zare, spre larg. Falca de jos îi
spînzură moale. Dar o clipă mai tîrziu o inspiraţie îl săgeta
ca un vîrf de pumnal. Făcu un salt pînă la timonă.
Foundling viră brusc în tribord, făcu o voltă stîngace şi
Flanagan mugi prin tub către sala maşinilor, înainte ca
ceilalţi să-şi dea seama că bătrîna balie se îndrepta direct
spre canoniera spaniolă, nava se năpusti înainte ca un cal
de curse în plin galop.
Manevra aceasta ciudată a navei provocă la început
consternare la bordul ei. În aceeaşi clipă oamenii se
încordară şi dădură drumul unor blesteme îngrozitoare
care însă nu ajunseră nici pînă la propriile lor urechi.
Manevra navei Foundling provocă după aceea
consternare la bordul canonierei. Ea înainta victorioasă,
orbită de furia urmăririi. Apoi masa aceea ameninţătoare
se ivi deasupra ei ca o arătare uriaşă.
Oamenii de la bordul navei Foundling auziră strigăte
puternice de spaimă, ordine răguşite. Mărunta canonieră
rămase paralizată de uimire.
Deodată Flanagan urlă de furie şi sări la timonă.
Timonierul îşi întoarse privirile. În vreme ce căpitanul
răsuci timona mult spre tribord, el auzi un scrîşnet în
momentul în care Foundling, ridicat de un val, se izbi cu
umărul de canonieră şi zări zburînd pe lîngă ei un fel de
şalupă pe care oamenii alergau încoace şi încolo. Ofiţerii
cubanezi, cărora li se alăturară bucătarul şi un marinar, îşi
descărcară pistoalele în spaima aceea a mărilor prinsă la
strîmtoare.
Bineînţeles că urmărirea n-a mai avut loc. Foundling, cu
viteză convenabilă, se îndrepta spre nord.
Căpitanul se duse în cabina sa chicotind.
— Ca să vezi, Doamne, spuse el. Ca să vezi!
IV
Cînd Flanagan reveni pe punte, secundul, cu o mînă
prinsă în eşarfă, bătea duneta. Flanagan zîmbea cu gura
pînă la urechi. Duneta navei Foundling era tot mai mult
măturată de valuri. La fiecare plonjon al vaporaşului, apa
clocotea şi se izbea de borduri, iar stropii ţîşneau sus, la
înălţime.
— Ei, spuse Flanagan, umflîndu-se în pene, am cam
avut de furcă, dar am scos-o la capăt şi slavă Domnului că
s-a terminat.
La nord-est cerul era de un cărămiziu şters, umbrit ici-
colo de nori întunecaţi care se buluceau pe cerul jos.
— Uite, spuse secundul.
— Hm, făcu Flanagan, pare să fie furtună, nu-i aşa?
Apoi suprafaţa apei se undui şi se încreţi sub primele
pale de vînt. Marea deveni plumburie. Pleoscăiala apei în
bordurile navei avea acum o semnificaţie rău prevestitoare.
Strigătele oamenilor deveniră răguşite.
Furtuna lovi nava în pupa tribord şi Foundling se aplecă
sub forţa ei atît de tare încît părea că nu avea să se mai
întoarcă pe chilă dreaptă.
— Cînd vom ajunge în port, spuse secundul, am să mă
bucur. Am de gînd să mă las de afacerea asta atunci. Mi-a
fost destul.
— La dracu’! spuse Flanagan radios.
Vaporul continuă să se tîrască spre nord-est. Zgomotul
valurilor înspumate năvălind din adînc acoperea duduitul
sacadat al bătrînelor şi obositelor maşini.
La un moment dat, cînd nava se aplecă într-un bord,
rămase aşa culcată pe o parte, pe mare. Secundul, privind
de pe duneta mai înclinată decît panta unei grămezi de
cărbune, fluieră uşor de uimire. Încet, greoi, Foundling se
redresă ca să facă faţă altui val.
În timpul nopţii, valurile se izbeau tunînd de bordurile
navei şi apa, cu fosforescenţa ei frumoasă, năvălea
clocotind şi urlînd pe punte.
Mecanicul şef reuşi cu mult noroc să se tîrască teafăr,
dar murat îngrozitor, pînă la bucătărie să ia o cafea.
— Ei, cum merge şefule? întrebă bucătarul stînd în
picioare, cu braţele lui groase încrucişate la piept, ca să
arate că putea să-şi păstreze echilibrul în orice condiţii.
Mecanicul scutură descurajat din cap.
— Cutia asta veche de biscuiţi nu mai ajunge să mai
vadă portul vreodată. Ei, are să se desfacă în bucăţi.
În cele din urmă în cursul nopţii, căpitanul spuse:
— Lansaţi bărcile.
Cubanezii îi tot dădeau tîrcoale:
— Are să se scufunde nava?
Căpitanul le spuse politicos:
— Am dat de bucluc, dar tot ceea ce vă cer e să faceţi
exact aşa cum vă spun eu şi nimeni n-are să păţească
nimic.
Secundul dirijă coborîrea primei bărci şi echipajul
execută manevrele cu toată buna-cuviinţă, ca cei care se
află la marginea unui mormînt.
Un tînăr mecanic veni la căpitan:
— Şeful vă trimite vorbă, domnule, că apa a ajuns
aproape la focar.
— Ţineţi-o aşa cît puteţi mai mult.
— S-o ţinem aşa cît putem mai mult, domnule.
Flanagan îl luă pe ofiţerul superior cubanez şi-l duse
lîngă balustradă şi, în vreme ce vaporul se săltă pe un val
mai mare, îi arătă un punct galben în zare. Era mai mic
decît un vîrf de ac.
— Acolo, spuse căpitanul.
Stropii mînaţi de vînt îi biciuiau faţa.
— E farul Jupiter, de pe coasta Floridei. Coboară-ţi
oamenii dumitale în barca pe care abia am lansat-o şi
secundul are să vă ducă pînă la lumina aceea.
Apoi Flanagan se întoarse către mecanicul şef.
— Nu mai ajungem cu ea pînă la ţărm, spuse bătrînul.
Fochiştii să iasă într-un minut.
Ochii îi jucau în lacrimi.
Nava Foundling era rănită. Zăcea pe mare cu maşinile
gîfîind şi fiecare val părea să-i dea lovitura de graţie.
Urma lăsată pe mare de o navă bună e mai frumoasă
decît cea lăsată de o spadă. Cînd vine vremea ca nava să
moară, atunci urma ei seamănă cu urma unui galoş vechi
care pluteşte, şi nava are tot atîta putere, vioiciune şi
flotabilitate ca şi el. În timpul acesta, mulţi din cei de pe
navă îşi dădură deodată seama că se agăţau de un
cadavru.
Căpitanul se duse spre compartimentul căldărilor şi
ceea ce văzu cînd coborî pe scara tambuchiului îl făcu să
şovăie şi-i luă piuitul. Petrecuse mulţi ani pe mare, dar
compartimentul acesta al căldărilor îi spunea acum ceva ce
nu mai auzise în celelalte călătorii ale sale. Apa se zbătea
încoace şi încolo odată cu legănarea navei, sfîrîind pe
mecanismele pe jumătate înecate, care încercau încă să-şi
facă datoria. Din apă se ridicau aburi şi prin valurile de
aburi sclipea lucirea roşietică a focurilor pe moarte. În ceea
ce-i privea pe fochişti, în încăperea aceea moartea se putea
petrece în tăcere. Unul zăcea în cuşetă cu mîinile sub cap,
uitîndu-se întunecat şi fix la perete. Altul şedea la
picioarele scării cu faţa ascunsă în braţe. Un altul se
rezema de balustradă şi privea apa mugind şi crescînd
mereu şi vîrtejurile ei printre maşini. În lumina aceea roşie,
păgînă, şi în pîcla cenuşie a infernului aceluia înăbuşitor şi
nebulos, ei păreau nişte figuri nefireşti, cu tăcerea şi
nemişcarea lor. Nenorocita navă gemea adînc atunci cînd
se înălţa pe cîte un val şi gemea adînc şi atunci cînd se
scufunda între două valuri, în vreme ce alte valuri zorite se
spărgeau tunînd peste dînsa cu un bubuit ca atunci cînd
se surpă pămîntul. Maşinile gesticulau îngrozite.
Dar deodată Flanagan îşi recăpătă stăpînirea de sine şi
puse în mişcare compartimentul căldărilor. Liniştea era atît
de nepămîntească, încît nici chiar el nu fu cu totul lipsit de
remuşcări faţă de fapta sa nefirească şi cumplită atunci
cînd se repezi la ei. Dar aşa cum s-au supus mării, tot aşa i
s-au supus şi lui Flanagan. O clipă şi-au învîrtit ochii în
cap ca nişte vite lovite, dar au ascultat Vocea. Însăşi
situaţia aceea cerea pur şi simplu o Voce!
Cînd căpitanul se întoarse pe punte, încă îi mai stăruia
în minte priveliştea din compartimentul căldărilor şi abia
atunci înţelese el ce însemna osînda şi îi simţi greutatea şi
amploarea.
Cînd, în cele din urmă, Foundling se duse la fund, se
răsuci mai întîi şi apoi se scufundă liniştit ca un animal
care-şi face culcuş în iarba înaltă. Departe, două bărci care
săltau pe valuri se opriră să asiste la această moarte
tăcută. Era o manevră înceată, lipsită complet de strălucire
şi totuşi îi făcu să pălească pe toţi cei care priveau, şi care
gemură şi spuseră:
— Uite-o cum se duce!
Deodată căpitanul se răsuci şi se izbi cu capul de co-
pastie. O vreme plînse cu hohote, apoi plînse cu hohote şi
blestemă laolaltă.
12 A pune la capă — a manevra nava în aşa fel încît să vină cu prova în vînt pentru a rezista
mai bine unei furtuni; la vasele cu pînze se reduce velatura şi se lasă la prova o ancoră de
furtună pentru a opri în mare măsură deriva.
întru totul neobişnuită. Alizeul s-a oprit un timp, iar acum
vîntul urlă chiar din direcţia alizeului.
Flutură din mînă spre întuneric, ca şi cum ar fi pătruns
vag cu imaginaţia la sute de mile.
— S-a abătut spre vest. Pe acolo pe undeva se
pregăteşte ceva îngrozitor. Vreun uragan sau aşa ceva.
Avem noroc că am ajuns atît de departe spre est. Acum nu-
i decît o pală de vînt, adăugă el. N-are să ţină. Pot să
garantez.
Spre dimineaţă vîntul se mai potoli, ajungînd la normal.
Dar zorii dezvăluiră un alt pericol: se lăsase pîcla. Marea
era învăluită în ceaţă, sau mai degrabă într-un abur lăptos,
asemănător cu ceaţa prin densitate, încît împiedica
vizibilitatea, dar nu era decît o peliculă deasupra mării,
fiindcă soarele răzbătea prin ea făcînd-o să strălucească
viu.
Puntea navei Pyrenees fumega şi mai mult decît cu o zi
înainte şi buna dispoziţie a ofiţerilor şi a echipajului
dispăru. Băiatul de la cabine se auzea scîncind la
adăpostul bucătăriei. Era la prima lui călătorie şi îi
tremura inima de spaima morţii. Căpitanul rătăcea încoace
şi încolo ca un suflet pierdut, rozîndu-şi nervos şi
încruntat mustaţa, neputîndu-se hotărî ce să facă.
— Ei, ce zici? întrebă el, oprindu-se lîngă McCoy care
servea masa compusă din banane coapte şi o cană de apă.
McCoy termină şi ultima banană, bău toată cana de apă
şi privi încet în jur. Şi pe cînd vorbea în ochi i se ivi o
lumină plină de blîndeţe:
— Ei bine, căpitane, avem tot atîtea şanse să mergem
mai departe sau să ardem. Puntea n-are să reziste o
veşnicie. E mai fierbinte în dimineaţa asta. Nu se găseşte
vreo pereche de încălţări să le port? A ajuns de nesuportat
pentru picioarele mele.
Două valuri mari se revărsară peste Pyrenees în vreme
ce nava se abătu puţin şi apoi reveni cu prova pe val.
Secundul îşi exprimă dorinţa să vadă toată apa aceea în
cală, numai dacă s-ar putea s-o bage acolo fără să dea la o
parte bocaporturile 13. McCoy îşi vîrî capul în cutia busolei,
urmărind direcţia.
— Eu aş mai ţine-o aşa o vreme, căpitane, spuse el.
Cînd am pus-o la capă a derivat.
— Am fixat-o deja cu un cart 14) mai sus, veni
răspunsul.
— Eu aş lua-o cu două carturi, căpitane. Vîntoasa a
împins curentul spre vest mai tare decît îţi închipui.
Căpitanul Davenport făcu hatîrul să accepte un cart şi
jumătate, apoi, însoţit de McCoy şi secund, se urcă să facă
de veghe doar o zări pămîntul. Pînzele fuseseră ridicate,
aşa încît Pyrenees făcea zece noduri. Valurile din pupa se
potoliră repede. În ceaţa aceea lăptoasă nu apărea nici o
spărtură şi pe la ora zece căpitanul Davenport începu să fie
neliniştit. Toţi marinarii erau la posturile lor gata, la primul
semnal de apariţie a pămîntului, în faţă, să se avînte ca
nişte diavoli să execute manevrele pentru a aduce nava în
vînt. Pămîntul sau un recif spălat de valuri dezvăluindu-se
prea aproape în faţă pe o ceaţă ca asta ar fi fost periculos.
Trecu încă un ceas. Cei trei oameni care vegheau de sus
se uitau ţintă în pîcla aceea strălucitoare.
— Şi dacă nu dăm de Mangareva? întrebă căpitanul
Davenport deodată.
Fără să-şi schimbe direcţia privirii, McCoy spuse domol:
— Ei bine, las-o să meargă căpitane. Asta e tot ce
putem face. Tot arhipelagul Paumotu e în faţa noastră.
Putem merge numai printre recife şi atoli o mie de mile.
Trebuie să ajungem undeva.
— Atunci să meargă.
Căpitanul Davenport îşi manifestă intenţia de a coborî
pe punte.
18 Povestirea de faţă e un fragment din romanul „Hoinar printre stele" de Jack London, a
cărui construcţie permite extragerea acestui capitol cu existenţă de sine stătătoare şi care
se integrează în tematica antologiei de faţă.
19 Teugă — suprastructură uşoară ridicată la prova unde sînt amenajate magazii sau cabine
pentru echipaj.
perechi groase de ciorapi de lînă. Picioarele astfel încălţate
erau atît de dolofane că nu-mi mai încăpeau în ciubotele
mele cele bune. Aşa că m-am zvîrlit în ciubotele noi ale lui
Nicholas Wilton care erau mai mari şi mai solide decît ale
mele. Mi-am pus şi bluza lui Jeremy Nalor şi a mea şi pe
lîngă aceastea două mi-am mai pus haina groasă de
bumbac a lui Seth Richard de care mi-am adus aminte că o
impregnase de curînd cu ulei.
Două perechi zdravene de mănuşi, fularul lui John
Roberts, pe care îl împletise maică-sa şi căciula de castor a
lui Joseph Dawes peste a mea — amîndouă cu urechi —
mi-au completat echipamentul. Strigătele care vesteau că
nava se scufundă se auzea de două ori mai puternic, dar
am mai zăbovit un minut ca să-mi bucşesc buzunarele cu
tot tutunul de mestecat pe care am putut pune mîna. Apoi
m-am căţărat pe punte exact la ţanc.
Răzbind printr-o spărtură de nori luna dezvăluia un
tablou deprimant şi sălbatic. Peste tot erau sfărîmături de
navă şi gheaţă. Pînzele, parîmele, arborele cel mare, care se
afla încă în picioare, erau acoperite cu ţurţuri şi am simţit
un fel de uşurare gîndindu-mă că n-am să mai trag la
palancurile înţepenite şi să sparg gheaţa pentru ca
parîmele îngheţate să se mişte prin suporţii la fel de
îngheţaţi. Vîntul, bătînd aproape a furtună, sufla tăios ceea
ce era un semn că gheţurile se aflau prin preajmă. Iar
valurile mari îţi dădeau fiori şi mai reci în bătaia lunii. La
bord se cobora barca cea mare şi am zărit oameni
luptîndu-se cu butoaie de provizie pe puntea acoperită de
gheaţă şi abandonînd hrana în graba lor de a se salva.
Degeaba îşi dădea silinţa căpitanul Nicholl să se descurce
cu ei. Un val care năvăli din direcţia vîntului, rezolvă
povestea şi-i făcu să se arunce grămadă peste balustradă.
M-am agăţat de umărul căpitanului şi, ţinîndu-mă aproape
de el, i-am strigat în ureche că în cazul în care se urca în
barcă şi-i împiedica pe oameni s-o şteargă mă ocupam eu
de provizii.
Totuşi nu-mi rămăsese prea mult timp. Ajutat de al
doilea secund — Aaron Northrup, abia reuşirăm să co-
borîm vreo jumătate de duzină de butoaie şi butoiaşe cînd
toţi cei din barcă începură să strige că pleacă. Şi aveau
dreptate. Din direcţia vîntului venea asupra noastră un
munte înalt de gheaţă, în vreme ce în cealaltă parte,
aproape de barcă, se afla alt munte de gheaţă spre care ne
îndreptam noi.
Aaron Northrup sări mai iute decît mine. Eu am mai
zăbovit un moment, chiar şi atunci cînd barca se desprinse
de navă, ca să-mi aleg un loc în care să sar, în mijlocul
bărcii, unde oamenii erau mai înghesuiţi aşa încît trupurile
lor să-mi atenueze căderea. N-aveam de gînd să încep cu
un mădular frînt o călătorie atît de riscantă în barcă.
Pentru ca cei de la vîsle să aibă mai mult loc, mi-am croit
drum iute în spate, spre locul mai larg de la pupa. Desigur
mai aveam şi alte motive, destule pentru asta. Era mai
plăcut la larg, în pupa, decît la prova unde locul era strîmt.
Şi în plus, era bine să fii în partea din spate în cazul unor
necazuri care aveau să vină cu siguranţă în aceste condiţii,
în zilele următoare.
La pupa era secundul, Walter Drake, medicul, Arnold
Bentham, Aron Northrup şi căpitanul Nicholl care ţinea
cîrma. Medicul se aplecase asupra lui Northrup care zăcea
gemînd pe fundul bărcii. Nu prea avuse noroc cu săritura
lui pripită fiindcă îşi frînsese piciorul drept de la şold.
Nu aveam prea mult timp să ne ocupăm de el fiindcă ne
căzneam pe o mare agitată să ieşim dintre cele două
cîmpuri de gheaţă care se îndreptau unul spre celălalt.
Nicholas Wilton, aflat la prima vîslă, era înghesuit aşa că
am aşezat butoaiele mai ca lumea şi, îngenunchind în faţa
lui, am pus şi eu mîna pe vîslă. Puteam să-l zăresc pe John
Robert chinuindu-se în faţă, la vîsla de la prova. Trăgîndu-l
din spate de umeri, Arthur Haskins şi puştiul Benny
Hardwater îl ajutau să vîslească. Toţi erau atît de
nerăbdători să dea o mînă de ajutor încît mulţi ne încurcau
şi stricau ritmul vîslaşilor.
Era o luptă strînsă, dar am ieşit în larg cam la vreo
sută de iarzi şi am putut întoarce capul să urmăresc
sfîrşitul prematur al navei Negociator. A fost prinsă strîns
în cleşte şi a fost turtită de gheaţă, cum turteşte un ţînc o
caramea între degete. În şuieratul vîntului şi mugetul
valurilor n-am auzit nimic, deşi trosnetul coastelor şi
traverselor de punte ale navei trebuie să fi fost destul de
puternic ca să scoale în picioare un sat întreg, într-o
noapte liniştită.
În tăcere, încetişor, bordurile bricului s-au turtit,
puntea s-a umflat în sus, iar resturile sfărîmate s-au
năruit şi au dispărut, în vreme ce în locul unde fusese
nava nu mai erau decît gheţarii care se ciocneau zdro-
bindu-se unul de altul. Îmi părea rău de distrugerea
acestui adăpost de către urgia naturii, dar, în acelaşi timp,
mă bucuram la gîndul că mă simţeam bine în cele patru
bluze şi trei haine ale mele.
Chiar şi pentru mine noaptea aceea s-a dovedit a fi
amarnică, deşi eram cel mai bine îmbrăcat din barcă. Dar
ce trebuie să fi îndurat ceilalţi nu vreau să mai insist prea
mult. De teamă să nu dăm peste şi mai multă gheaţă în
timpul nopţii, am scos continuu apa afară şi am ţinut
barca mare mereu cu prova pe val. Cînd cu o mănuşă, cînd
cu cealaltă, mi-am tot frecat nasul să nu îngheţe. Şi
păstrînd încă vii în minte chipurile celor de acasă, din
Elkton, m-am rugat lui Dumnezeu.
Dimineaţa ne-am verificat rîndurile. Pentru început toţi
aveau degerături în afară de vreo doi, trei. Aaron Northrup,
neputînd să se mişte din cauza piciorului rupt, era într-o
stare foarte proastă. Părerea medicului era că ambele
picioare ale lui Northrup erau iremediabil degerate.
Barca cea mare se cufunda greoi în apă fiind încărcată
cu întregul echipaj de douăzeci şi unu de oameni. Doi erau
nişte puşti, Benny Hardwater, care avea abia treisprezece
ani şi Lish Dickery, a cărui familie era aproape vecină cu a
mea la Elkton, abia împlinise şaisprezece. Toate proviziile
noastre constau în vreo trei sute de livre de carne de vacă
şi vreo două sute de carne de porc. Jumătate de duzină de
pîini sărate, pe care le adusese bucătarul, nu contau. Apoi
mai aveam trei butoaie cu apă şi unul cu bere.
Căpitanul Nicholl recunoscu cinstit că în această parte
a oceanului, de altfel necunoscută şi necartografiată, nu
ştia să fie vreo insulă pe aproape. Singurul lucru pe care
trebuia să-l facem era să ne îndreptăm în grabă spre un
climat mai blînd, ceea ce şi făcurăm, ridicînd vela noastră
cea mică şi ţinînd cîrma cu un cart faţă de vîntul puternic
care bătea dinspre nord-vest.
Hrana constituia o problemă simplă de aritmetică. Nu l-
am pus la socoteală pe Aaron Northrup, fiindcă ştiam că
nu mai avea mult. Dacă repartizam cîte o livră pe zi, cele
cinci sute de livre ne-ar fi ajuns pentru douăzeci şi cinci de
zile, iar cîte jumătate de livră pe zi ne ajungea pentru
cincizeci de zile. Aşa că am rămas la jumătate de livră. Am
împărţit şi am distribuit carnea sub privirile căpitanului şi
am reuşit să fac asta destul de corect. Dumnezeu ştie, deşi
încă de la început unii oameni s-au pornit să murmure. De
asemenea, din cînd în cînd împărţeam tutunul cu care-mi
ticsisem buzunarele, lucru pe care nu puteam să nu-l
regret mai ales cînd mi-am dat seama că-l stricam pe unul
şi altul care eram sigur nu mai aveau decît o zi sau cel
mult două, trei zile de trăit.
Fiindcă în barcă, curînd, printre noi, se ivi moartea.
Primii morţi nu se datorau lipsei de hrană, ci frigului
ucigător şi lipsei de adăpost. Era problema supravieţuirii
celor mai zdraveni şi a celor mai norocoşi. De felul meu
eram destul de legat şi norocos, dat fiind că eram îmbrăcat
gros şi nu-mi rupsesem piciorul ca Aaron Northrup. Dar
chiar şi aşa, el se ţinea încă destul de tare încît, deşi fusese
primul care degerase serios, rezistă încă multe zile. Cel
dintîi muri Wance Hathaway. L-am găsit în revărsatul
zorilor ghemuit la prova şi îngheţat bocnă. Cel de-al doilea
fu puştiul Lish Dickery. Cel de-al doilea puşti, Benny
Hardwater, rezistă zece sau douăsprezece zile.
În barcă era atît de cumplit încît apa şi berea au
îngheţat tun şi era o treabă grea să împărţi egal bucăţile pe
care le zdrobeam cu briceagul lui Northrup. Puneam în
gură bucăţile acelea şi le sugeam pînă se topeau. De
asemenea, cînd bîntuia cîte-o furtună de zăpadă, aveam
zăpadă din belşug. Dar nu toată era bună fiindcă ne
provoca un fel de febră şi inflamaţie care ne atacau gura,
încît toată gura ne era uscată şi ne ardea. Iar pentru astfel
de sete nu exista alinare. Să sugem mai multă gheaţă sau
zăpadă însemna să agravăm inflamaţia. Cred că asta a
provocat în cea mai mare măsură moartea lui Lish Dickery.
O zi şi-o noapte înainte de a muri a bătut cîmpii şi a
delirat. A murit bîiguind să i se dea apă şi totuşi n-a murit
de sete. Am rezistat cît am putut ispitei de a suge gheaţă,
mulţumindu-mă să morfolesc o bucată de tutun în gură şi
m-am descurcat destul de bine.
Am despuiat morţii de toate hainele. Goi veniseră pe
lume şi goi au pornit peste bordul bărcii spre adîncul
întunecat al oceanului îngheţat. Hainele au fost trase la
sorţi din ordinul căpitanului Nicholl pentru a preîn-
tîmpina ciorovăielile.
Nu era vreme pentru mofturi sentimentale. Sorţii l-au
favorizat cel mai mult pe Israel Stickney aşa încît la urmă,
cînd şi-a dat sfîrşitul, era o adevărată comoară de haine.
Acestea le-au prelungit zilele celor care au rămas în viaţă.
Continuam să o ţinem spre nord-est, avînd un vînt
puternic din vest, dar goana noastră în căutarea unui
climat mai blînd se dovedi zadarnică. Stropii de apă
îngheţau mereu pe fundul bărcii şi eu, încă tot mai
ciopleam berea şi apa de băut cu briceagul lui Northrup.
Îmi cruţam însă briceagul meu. Era dintr-un oţel straşnic,
cu un tăiş ascuţit şi solid şi n-aveam chef să-l stric în felul
acesta. Pe atunci jumătate din echipaj se dusese peste
bord, barca se săltase binişor deasupra apei şi era mai
uşor de mînuit sub rafalele de vînt. Era de asemenea mai
mult loc ca să te întinzi ca lumea.
Mîncarea era mereu un motiv de discuţie. După ce ne-
am sfătuit, căpitanul, secundul, medicul şi cu mine am
hotărît să nu mărim raţia zilnică de jumătate de livră de
carne. Cei şase marinari, al căror purtător de cuvînt era
Tobias Snow, pretindeau că, deoarece jumătate dintre noi
muriseră, asta echivala cu o dublare a cantităţii de provizii
şi aşadar raţia trebuia sporită la o livră. Ca răspuns, noi
cei de la pupa le-am arătat că numai şansele noastre de a
trăi se dublaseră cu condiţia de a ne mulţumi cu raţia de o
jumătate de livră.
E adevărat că opt uncii de carne sărată nu ne prea
ajutau să trăim şi să rezistăm frigului aceluia cumplit.
Eram destul de slăbiţi şi din cauza slăbiciunii degeram
uşor. Nasul şi obrajii erau negri de tot din cauza dege-
răturilor. Era imposibil să-ţi fie cald deşi acum aveam de
două ori mai multe haine decît la plecare.
După cinci săptămîni de la scufundarea navei
Negociator, certurile de la hrană ajunseseră la punctul
culminant. Era noapte şi adormisem cînd căpitanul Nicholl
îl prinse pe Jud Hetchkins furînd din butoiul cu carne de
porc. După cum s-au comportat după aceea s-a vădit că
ceilalţi cinci îl îndemnaseră. Îndată ce Jud Hetchkins fu
descoperit, toţi cei şase s-au aruncat asupra noastră cu
cuţitele. Era o luptă strînsă, anevoioasă, la lumina slabă a
stelelor şi a fost un noroc că barca nu s-a răsturnat. Aveam
motive să mulţumesc pentru numeroasele mele bluze şi
haine care mi-au servit drept armură. Prin atîtea veşminte
loviturile de cuţit n-au făcut decît să mă zgîrîie puţin deşi
eram atins în vreo douăsprezece locuri.
Ceilalţi au fost şi ei protejaţi la fel şi bătaia s-ar fi sfîrşit
numai cu o păruială dacă secundului, Walter Dakon, un
om grozav de puternic nu i-ar fi venit ideea să isprăvească
treaba aruncîndu-i pe răsculaţi peste bord. I s-au alăturat
căpitanul Nicholl, medicul şi eu şi după o clipă, cinci din
cei şase s-au trezit în apă ţinîndu-se de copastie. Căpitanul
Nicholl şi medicul se îndeletniceau în mijlocul bărcii cu cel
de-al şaselea, Jeremy Nalor, şi erau pe cale să-l azvîrle
peste bord, în vreme ce secundul lovea cu o scîndură
degetele prinse de copastie. Pe moment n-aveam nimic de
făcut şi am putut să fiu martor la sfîrşitul tragic al
secundului. Pe cînd ridicase scîndura să-i dea peste degete
lui Seth Richards, acesta din urmă, cufundîndu-se mai
întîi adînc în apă şi făcîndu-şi apoi vînt cu amîndouă
mîinile, se azvîrli pe jumătate în barcă, îl apucă pe secund
în braţe şi căzînd înapoi peste bord îl tîrî şi pe secund după
el. Fără îndoială că n-a mai dat drumul strînsorii şi s-au
înecat împreună.
Astfel că din tot echipajul navei n-am mai rămas în
viaţă decît trei: căpitanul Nicholl, Arnold Bentham —
medicul şi eu. Şapte dispăruseră într-o clipită, ca urmare a
încercării lui Jud Hetchkins de a fura din provizii. Iar mie
îmi părea rău că se irosiseră în mare nişte haine atît de
bune şi călduroase. Nici unul dintre noi n-ar fi fost
nemulţumit dacă ar fi fost nevoit să se descurce cu mai
multe haine.
Căpitanul Nicholl şi medicul erau oameni cumsecade şi
cinstiţi. Adesea, pe cînd ceilalţi doi dormeau, cel care era
treaz la cîrmă putea să ia din carne. Dar asta nu s-a
întîmplat niciodată. Aveam pe deplin încredere unul în
celălalt şi mai degrabă muream decît să ne înşelăm
încrederea asta.
Ne-am mulţumit şi mai departe cu o jumătate de livră
de carne pe zi şi am profitat de fiecare vînt prielnic ca să ne
croim drum spre nord. Abia la 14 ianuarie, la şapte
săptămîni de la naufragiu, am ajuns la o latitudine cu o
climă mai blîndă. Dar nici atunci n-a fost cald cu adevărat,
ci am scăpat abia de frigul acela amarnic.
Aici vîntul puternic de vest ne-a părăsit şi zile în şir ne-
am bălăbănit şi ne-am bălăcit în zona aceea de calm. Cea
mai mare parte a vremii nu bătea vîntul, sau băteau uşor
vînturi potrivnice, deşi uneori cîte o răbufnire din zona
moartă din faţă ţinea cîteva ceasuri. Deoarece eram slăbiţi,
iar barca era atît de mare, nici vorbă nu putea fi să vîslim.
Ne drămuiam hrana şi aşteptam ca Dumnezeu să-şi
întoarcă faţa spre noi.
Pe la sfîrşitul lui ianuarie, hrana se apropie de sfîrşit.
Carnea de porc se dusese şi foloseam butoiul ca să strîn-
gem apă de ploaie. Nu mai rămăseseră nici prea multe livre
de carne de vită şi de-a lungul celor nouă săptămîni
petrecute în barcă n-am zărit nici o velă şi nici un ţărm.
Căpitanul Nicholl recunoscu cinstit că după şaizeci şi trei
de zile de estimă nu mai ştia unde ne aflam.
Ziua de 20 februarie a fost martora ultimei bucăţi de
hrană. Prefer să trec peste amănuntele celor ce s-au în-
tîmplat în următoarele opt zile. Am să mă opresc numai la
evenimentele care-mi servesc pentru a arăta ce fel de
oameni erau tovarăşii mei. Am dus-o aşa lihniţi de foame
mult timp încît nu mai aveam puteri şi nici rezerve pe care
să ne bazăm atunci cînd hrana s-a isprăvit de tot şi în
consecinţă am început repede să ne simţim şi mai slăbiţi.
La 24 februarie ne-am sfătuit şi am cîntărit care era
situaţia. Eram trei oameni tari de cuget, plini de viaţă şi
tenacitate şi nu voiam să murim. Nici unul nu s-ar fi oferit
de bunăvoie să se jertfească pentru ceilalţi doi. De aceea
am căzut de acord cu privire la trei lucruri: trebuia să
avem hrană, trebuia să hotărîm asta prin tragere la sorţi şi
dacă nici a doua zi dimineaţă nu se pornea vîntul aveam să
tragem la sorţi.
A doua zi dimineaţă se stîrni un vînt nu prea tare, dar
destul ca să prindem o viteză domoală de vreo două noduri
spre nord. În zorii zilelor de 26 şi 27 am avut o briză
asemănătoare. Eram sleiţi de-a binelea, dar am rămas
credincioşi hotărîrii luate şi am navigat mai departe.
Dar în dimineaţa zilei de 28 am ştiut că sosise vremea.
Barca se legăna jalnic pe o mare pustie, fără vînt, iar cerul
încremenit şi acoperit nu făgăduia nici o pală de vînt. Am
tăiat din haina mea trei bucăţi de pînză, toate de aceeaşi
mărime. În urzeala uneia era un fir de aţă maro. Pierdea
cine trăgea bucata asta. Am pus cele trei bucăţi în căciula
mea pe care am acoperit-o cu căciula căpitanului Nicholl.
Totul era gata dar am zăbovit o clipă în care toţi ne-am
rugat îndelung în tăcere. Nu treceam cu vederea cinstea şi
meritele mele dar îmi dădeam seama, de asemenea, de
cinstea şi meritele tovarăşilor mei aşa încît mă întrebam
mirat cum putea Dumnezeu să cîntărească într-o situaţie
atît de delicată şi de bine cumpănită.
Căpitanul trase cel dintîi, după dreptul şi datoria lui.
După ce vîrî mîna în pălărie întîrzie o vreme cu ochii
închişi, buzele mişcîndu-se în timp ce se ruga pentru
ultima oară şi trase una din cele fără semn. Era drept şi nu
puteam să nu recunosc că era o hotărîre chibzuită,
deoarece cunoşteam în cea mai mare parte viaţa
căpitanului Nicholl şi ştiam că era un om cinstit şi drept.
Am rămas numai medicul şi cu mine. Urma să fie unul
dintre noi şi, conform rangului de pe navă, el trebuia să
tragă al doilea. Îmi ţineam pe genunchi căciula peste care
era căciula căpitanului Nicholl. Medicul îşi vîrî mîna
înăuntru şi bîjbîi acolo o vreme, pe cînd eu mă întrebam
dacă se putea simţi firul acela maro în ţesătură.
În cele din urmă scoase mîna; firul maro era în bucata
lui de pînză. Nu puteam să nu-mi dau seama că medicul şi
căpitanul erau mult mai apropiaţi unul de celălalt prin
relaţiile şi poziţia lor decît de mine şi că erau în oarecare
măsură dezamăgiţi de rezultat. Dar îndată şi-a făcut loc
convingerea că erau nişte oameni adevăraţi şi că acest
rezultat nu va schimba cu nimic hotărîrea luată.
Aveam dreptate, medicul îşi dezgoli braţul şi cu
briceagul în mînă se pregătea să-şi deschidă o venă vitală.
Dar mai întîi ne adresă totuşi cîteva cuvinte.
— Sînt din Norfolk Virginia, spuse el, unde sper că mai
am o soţie şi trei copii în viaţă. Singura rugăminte pe care
o mai am la voi e aceea ca, în cazul în care Dumnezeu se
va îndura să-l salveze pe careva dintre voi din situaţia asta
şi dacă va avea norocul să ajungă vreodată în patrie să
relateze nefericitei mele familii soarta mea amarnică.
Apoi curtenitor ne-a cerut încă vreo cîteva minute ca să-
şi rînduiască treburile sale cu Dumnezeu. Nici căpitanul
Nicholl, nici eu n-am putut scoate o vorbă, ci, cu ochii în
lacrimi, am încuviinţat dînd din cap.
Fără îndoială că, dintre noi trei, Arnold Bentham era cel
mai stăpîn pe sine. Eu sufeream cumplit şi cred că şi
căpitanul Nicholl suferea la fel.
Cînd Arnold Bentham îşi isprăvi treaba şi era gata să-şi
facă seama n-am mai putut să mă stăpînesc şi am
exclamat:
— Stai! Noi care am îndurat atît de mult putem să mai
îndurăm o vreme. De-acum e dimineaţă de-a binelea. Să
mai aşteptăm pînă în amurg. Dacă nu se întîmplă nimic
care să ne schimbe soarta noastră îngrozitoare, atunci,
Arnold Bentham, fă aşa cum am hotărît.
El se uită la căpitanul Nicholl să vadă dacă e de acord şi
căpitanul Nicholl nu putu decît să dea din cap. Nu era în
stare să rostească o vorbă, dar în ochii săi umezi, de un
albastru îngheţat, se citea din toată inima încuviinţare,
încît nu puteam să mă înşel. Şi să fi trecut abia un sfert de
ceas cînd o pală de vînt dinspre vest, cu fiori de ger şi
umezeală, ne biciui obrajii. În cinci minute cu pînza
umflată puteam să folosim cîrma şi Arnold Bentham se
înfiinţă la cîrmă.
— Voi cruţaţi-vă puterile cîte le mai aveţi, spuse el.
Lăsaţi-mă pe mine să-mi irosesc şi bruma de putere ce mi-
a mai rămas ca să sporesc şansele voastre de a
supravieţui. Aşa încît el conduse barca sub briza aceea
puternică, în vreme ce căpitanul Nicholl şi eu zăceam laţi
pe fundul bărcii şi cum eram sleiţi visam şi ni se năluceau
vedenii fugare despre lucrurile care ne fuseseră dragi pe
lume şi care acum erau departe de noi.
Briza se întărea mereu şi curînd începu să bată în
rafale. Norii care spînzurau pe cer ne vesteau furtună. Pe la
amiază Arnold Bentham leşină la cîrmă şi, înainte ca barca
să se abată din vînt pe marea deja binişor montată,
căpitanul Nicholl şi eu eram la cîrmă stăpînind-o cu cele
patru braţe slăbite ale noastre. Ajunserăm la o înţelegere şi
căpitanul Nicholl trase primul la sorţi în virtutea rangului
său şi trecu la cîrmă primul schimb. După aceea ne-am
schimbat toţi trei pe rînd, la fiecare sfert de ceas. Eram
foarte sleiţi şi nu puteam rezista mai mult.
Pe la mijlocul amiezii marea deveni ameninţătoare. Dacă
situaţia noastră n-ar fi fost atît de desperata ar fi trebuit să
mergem cu vîntul strîns şi să lăsăm barca pe val cu o
ancoră de furtună improvizată din catarg şi pînză. Dacă
ne-am fi abătut din drum pe valurile acelea mari,
copleşitoare, barca s-ar fi dat peste cap.
Arnold Bentham, de dragul nostru, s-a rugat mereu,
toată după-amiaza de noi să lăsăm o ancoră de furtună.
Ştia că noi continuam să navigăm astfel în speranţa că nu
vom fi nevoiţi să împlinim hotărîrea sorţilor. Era un om
nobil, la fel era şi căpitanul Nicholl ai cărui ochi se
îngustară ca două lame de oţel. Şi într-o tovărăşie atît de
nobilă cum puteam eu să fiu mai puţin nobil? Ca şi ei, nici
eu nu voiam să mor, dar nu-mi era teamă de moarte.
Puţinele îndoieli pe care le avusesem la început, în treacăt,
asupra acestor doi oameni se risipiseră de mult. Era o
şcoală dură şi oamenii erau de aceea duri, dar erau oameni
nobili, cu frica lui Dumnezeu.
Eu am fost primul care am văzut. Arnold Bentham,
împăcat cu gîndul morţii, şi căpitanul Nicholl, aproape
împăcat şi el cu acest gînd, zăceau şi se rostogoleau ca
nişte cadavre la întîmplare pe fundul bărcii, iar eu eram la
cîrmă cînd am văzut. Barca, împroşcînd spumă şi avîn-
tîndu-se în valuri cu iuţeala vîntului care-i umfla pînza, se
ridică pe o creastă cînd, aproape, în faţa ochilor, am văzut
o stîncă bîntuită de valuri. Nu era nici la jumătate de milă
depărtare. Am strigat dînd de veste, aşa încît ceilalţi doi,
tîrîndu-se în genunchi, rostogolindu-se şi cău- tînd un
sprijin, se zgîiau ţintă la ceea ce văzusem eu.
— Drept spre ea, Daniel, bolborosi căpitanul comanda.
Are probabil vreun golfuleţ. E singura noastră scăpare.
Numai o singură dată l-am mai auzit vorbind pe cînd
eram în dreptul îngrozitorului ţărm de sub vînt şi nu
văzusem nici un golfuleţ:
— Drept spre ea, Daniel. Dacă trecem chiar pe lîngă ea
sîntem prea sleiţi ca să ne luptăm cu valurile şi cu vîntul.
Avea dreptate. L-am ascultat. Îşi scoase capul şi se uită,
iar eu l-am întrebat ce oră era. Era ora cinci. Îi întinse
mîna lui Arnold Bentham, care i-o luă şi i-o strînse slab şi
amîndoi se uitară la mine, în ochii lor lucind aceeaşi
strîngere de mînă. Era un adio, ştiam. Fiindcă ce sorţi
aveau nişte fiinţe atît de slabe ca noi să se lupte şi să
ajungă cu viaţă pe un loc mai înalt, dincolo de stîncile
acelea bîntuite de valuri?
La vreo şapte metri de ţărm barca a fost luată în primire
de valuri şi am pierdut controlul asupra ei. Într-o clipă a
fost răsturnată şi m-am trezit sufocîndu-mă în apa sărată
a mării. Pe tovarăşii mei nu i-am mai văzut de atunci. Din
fericire am ieşit la suprafaţă tras de vîsla de cîrmă pe care
încă o mai strîngeam în mîini şi, printr-un şi mai mare
noroc, la momentul potrivit şi în locul potrivit, un val m-a
apucat şi m-a aruncat departe, pe panta uşoară a singurei
stînci care ieşea ca o poliţă pe tot ţărmul acela cumplit. Nu
m-am lovit. Nici măcar nu m-am zgîriat. Şi cu toată
slăbiciunea, mintea continua să-mi lucreze şi am reuşit să
mă tîrăsc pînă unde nu ajungea contracurentul lacom al
mării.
M-am ridicat în picioare ştiind că de acum eram salvat.
Barca fusese sfărîmată într-o mie de bucăţi şi deşi nu le
zăream, bănuiam cît de cumplit fuseseră zdrobite trupurile
căpitanului Nicholl şi al lui Arnold Bentham. La marginea
mării înspumate am zărit o vîslă şi cu oarecare risc m-am
dus şi am tras-o afară. Apoi am căzut în genunchi şi ştiam
că aveam să leşin. Şi totuşi înainte de a-mi pierde
cunoştinţa, un instinct de marinar m-a făcut să mă tîrîi
mai departe de stîncile care mă răneau cumplit şi am
leşinat pînă la urmă acolo unde marea nu mă mai putea
ajunge.
În noaptea aceea am zăcut aproape mort, inconştient
cea mai mare parte a timpului, simţind numai vag din cînd
în cînd frigul şi umezeala îngrozitoare care mă
pătrunseseră. Odată cu dimineaţa m-a cuprins uluirea şi
groaza. Pe ţancul acela nenorocit de stîncă, ieşit din fundul
oceanului, nu exista nici o plantă, nici un fir de iarbă. Nu
era decît o îngrămădire de stînci de un sfert de milă lăţime
şi o jumătate de milă lungime. N-am găsit nimic cu care
să-mi astîmpăr foamea şi setea trupului meu istovit. Eram
ars de sete, dar nu se zărea nici urmă de apă de băut.
Zadarnic am tot gustat, nenorocindu-mi gura, apă din
fiecare gaură şi scobitură a stîncilor. Stropii ridicaţi de
furtună împroşcaseră atît de bine fiecare bucăţică de
insulă încît toate scobiturile erau pline de apă la fel de
sărată ca şi cea din mare.
Din barcă nu mai rămăsese nimic, nici o surcică în
stare să dovedească în vreun fel că existase cîndva vreo
barcă. Toată averea mea erau hainele, un cuţit zdravăn şi
vîsla pe care o scosesem din apă. Furtuna se mai domolise
şi ziua întreagă am căutat în van apă, clătinîndu-mă şi că-
zînd, tîrîndu-mă pînă cînd mîinile şi genunchii ajunseseră
tot o rană.
În noaptea aceea m-am adăpostit de vînt în spatele unei
stînci şi am fost mai aproape de moarte ca niciodată. O
ploaie cumplită m-a urgisit. Mi-am scos multele mele
veşminte şi le-am întins să se îmbibe cu apă, dar cînd am
stors apa din ele direct în gură am fost dezamăgit din prî-
cină că hainele fuseseră bine pătrunse de sarea mării în
care mă bălăcisem. M-am întins pe spate cu gura deschisă
să prind cei cîţiva stropi care-mi cădeau drept în ea. Era
un chin, dar reuşeam să-mi umezesc cerul gurii şi să nu-
mi pierd minţile.
A doua zi eram bolnav de-a binelea. Eu care nu
mîncasem de atîta vreme am început să mă umflu
îngrozitor, picioarele, mîinile, tot trupul. La cea mai uşoară
apăsare, degetele se îngropau în carne şi trecea multă
vreme pînă cînd scobitura revenea la loc. Cu mîinile goale,
cu grijă, am spălat de apa aceea sărată fiecare scobitură cît
de cît mai acătării din stîncă în speranţa că ploile
următoare aveau să le umple cu apă bună de băut.
Gîndul sorţii mele amarnice şi amintirea celor dragi de
la Elkton m-au umplut de atîta tristeţe încît uitam de mine
ceasuri întregi. Era o binecuvîntare fiindcă mă îndepărta
de suferinţa care altfel m-ar fi ucis.
Noaptea m-am trezit sub biciuirea ploii şi m-am tîrît de
la scobitură la scobitură, linchind apa de ploaie sau lingînd
stîncile. Era sălcie, dar se putea bea. Asta m-a salvat
fiindcă spre dimineaţă m-am trezit leoarcă de sudoare şi cu
mintea aproape limpede.
Apoi se ivi şi soarele, pentru prima oară de cînd eram pe
insulă, şi mi-am întins cea mai mare parte a veşmintelor la
uscat. Am băut apă cu măsură şi mi-am făcut socoteală că
apa aceea îmi ajungea vreo zece zile dacă o drămuiam cu
grijă. Era uimitor cît de bogat mă simţeam avînd comoara
asta imensă de apă sălcie. Şi nici cel mai mare negustor,
căruia i s-au întors toate corăbiile din călătorie pline de
succes, cu magaziile bucşite pînă în bagdadie şi casele de
bani doldora, nu s-ar fi putut simţi mai bogat decît mine
atunci cînd am dat cu ochii de trupul unei foci moarte de
mai multe zile, aruncat pe stînci.
Ştiam cît de slăbit îmi era stomacul şi am mîncat cu
multă cumpătare, dîndu-mi seama că lăcomia m-ar fi ucis
dacă aş fi cedat ispitei. Niciodată nu mi-au trecut prin gură
nişte îmbucături mai dulci şi nu mi-e ruşine să
mărturisesc că am plîns de bucurie uitîndu-mă la leşul
acela putrezit.
Speranţa mi s-a aprins din nou puternic în piept. Am
pus cu grijă de-o parte bucăţile care au rămas şi tot cu
grijă am acoperit rezervele de apă de pe stînci cu pietre
lătăreţe, ca razele soarelui să nu evapore cumva
nepreţuitul lichid. Şi ca măsură de precauţie împotriva
unei eventuale răbufniri de vînt în timpul nopţii, care să
ridice iar stropi de apă sărată. De asemenea, am strîns
bruma, de iarbă de mare pe care am găsit-o şi am uscat-a
la soare ca s-o pun între sărmanul meu trup şi stîncile
bolovănoase pe care mi-am făcut culcuş. Iar veşmintele mi
s-au uscat prima dată după zile întregi, aşa încît am
adormit somnul adînc al istovirii şi al întoarcerii la viaţă.
Cînd m-am trezit şi am văzut o nouă zi eram alt om.
Deşi nu era soare nu m-am întristat. Nu-mi credeam
ochilor şi-mi venea să mă frec la ochi deoarece cît
cuprindeam cu privirea stîncile care mărgineau oceanul
erau acoperite cu foci. Erau mii, în vreme ce alte mii se
jucau în apă şi din toate gîtlejurile acelea se isca o zarvă
cumplită şi asurzitoare. Îndată ce le-am zărit am ştiut că
acolo mă aştepta, numai s-o iau, carne destulă pentru vreo
douăzeci de echipaje.
Cum pe insulă nu se găsea altă bîtă sau bucată de
lemn, mi-am înşfăcat pe dată vîsla şi m-am apropiat cu
băgare de seamă de prinosul acela uriaş de hrană. Am
bănuit îndată că acele fiinţe ale mării nu ştiau ce e aceea
omul. La apropierea mea n-au dat semne de sfială şi am
văzut că era o joacă să le pocnesc cu vîsla peste cap.
Şi după ce am ucis-o pe a treia, şi pe a patra, am
înnebunit deodată în mod ciudat. Aproape ieşit din minţi,
am ucis, am ucis, am continuat să ucid. Vreme de două
ceasuri am mînuit fără odihnă vîsla, pînă cînd eram gata
să mă prăbuşesc. Nu ştiu cît de vinovat eram de lăcomia
asta ucigaşă, dar ca la un semnal, la capătul acestor două
ceasuri, toate focile care mai trăiau s-au aruncat în apă şi
au dispărut în grabă.
Am descoperit că omorîsem mai bine de două sute de
foci şi am rămas trăsnit şi înspăimîntat de nebunia
măcelului care mă cuprinsese. Păcătuisem prin această
desfrînată risipă şi după ce mi-am împrospătat puterile cu
mîncare zdravănă, m-am apucat să dreg lucrurile cum m-
am priceput mai bine. După care am trudit pînă la lăsarea
nopţii şi chiar după aceea, jupuind focile, tăind hălci de
carne, punîndu-le în vîrful stîncilor să se usuce la soare.
Am găsit, de asemenea, grămezi de sare prin ascunzişurile
şi cotloanele stîncilor din partea bătută de vînturi a insulei.
Cu ea am frecat carnea ca să ţină mai mult.
Am lucrat astfel vreo patru zile şi, în cele din urmă, am
fost mîndru că nici o fărîmă din prinosul acela nu s-a
risipit. Munca neobosită a fost prielnică trupului meu care
şi-a revenit repede, mulţumită acestei hrane abundente la
care nu m-am zgîrcit. Şi niciodată în cei opt ani petrecuţi
pe insula aceea pustie n-a fost o vreme atît de frumoasă şi
atît de lungă ca cea care a urmat măcelului focilor.
Au trecut luni de zile fără să se mai arate vreo focă. Dar
între timp n-am zăbovit. Mi-am ridicat o colibă din pietre
şi, alături de ea, o magazie pentru carnea conservată.
Acoperişul era făcut din multe piei de focă încît nu lăsa să
treacă nici o picătură prin el. Şi cînd ploaia răpăia pe
acoperişul acela, nu încetam să mă minunez cum de un
marinar naufragiat era apărat de furia elementelor de ceea
ce constituia de-a dreptul o avere regească pe piaţa de piei
a Londrei.
Curînd mi-am dat seama că trebuia să însemn în vreun
fel trecerea vremii fără de care ştiam că aveam să pierd
şirul zilelor, săptămînilor şi n-aveam să le mai deosebesc
una de alta. Mi-am amintit amănunţit cum ţinuse
socoteala vremii căpitanul Nicholl, în barcă, şi încet, încet,
avînd grijă să-mi amintesc totul fără umbră de îndoială am
refăcut şirul zilelor şi nopţilor petrecute pe insulă. Apoi din
şapte pietre aşezate în faţa colibei mi-am făcut calendarul
săptămînii. Pe vîslă făceam într-un loc cîte o crestătură
mai mică pentru fiecare săptămînă, iar în alt loc crestam
lunile, avînd mare grijă să însemn la fiecare lună zilele în
plus care întreceau peste cele patru .săptămîni.
Era uimitor de cîtă muncă era nevoie în aceste
împrejurări pentru a-mi împlini nevoile simple de hrană şi
adăpost. În primul an, într-adevăr, n-am prea avut vreme
să lenevesc. Coliba, un simplu bîrlog de piatră mi-a luat
totuşi vreo şase săptămîni. Anevoioasa conservare şi
îndelungata muncă de curăţare a pieilor de focă, pentru ca
să le fac mai moi şi flexibile, pentru veşminte, mi-au dat de
lucru tot timpul, luni şi luni de zile.
Apoi mai era şi problema rezervelor de apă de băut.
După cîte o furtună zdravănă apa de mare adusă de vînt
săra apa mea de ploaie, aşa încît uneori trebuia s-o duc
cumplit de greu pînă cînd cădea o altă ploaie fără vînturi
puternice. Ştiind că prin numeroase lovituri se poate
dovedi chiar şi piatra, am ales o piatră ca lumea, cu bobul
mărunt, fără crăpături şi cu ajutorul unor pietre mai mici
am început s-o scobesc. În vreo cinci săptămîni de trudă
îndărătnică am reuşit să fac în felul acesta un vas care să
tot fi avut vreo şase litri. În acelaşi fel, mai apoi, am făcut
un vas de vreo cincisprezece litri. Unul în care ar fi încăput
vreo treizeci de litri a plesnit după ce am lucrat la el vreo
şase săptămîni.
Dar abia în cel de-al patrulea an al şederii mele pe
insulă, cînd mă împăcasem cu gîndul că s-ar fi putut să
rămîn acolo pînă la sfîrşitul zilelor mele, am făcut cel mai
reuşit vas. Mi-a luat opt luni, dar era fără cusur şi în el
încăpeau pînă la o sută douăzeci de litri. Eram atît de
mîndru de aceste vase de piatră încît uneori uitam de
umilinţă şi ajungeam necuviincios de înfumurat. Şi, în
adevăr, pentru mine erau mai arătoase decît erau pentru o
regină cele mai scumpe mobile. Mi-am făcut de asemenea
şi un vas mic de piatră, nu mai mare de un litru, cu care
să car apa din locurile unde se aduna în vasele cele mari.
Şi cînd am să spun că vasul acesta de un litru cîntărea cu
totul vreo douăsprezece kilograme, cititorul îşi va da seama
că numai strînsul apei de ploaie nu era o treabă uşoară.
Aşa că mi-am îndulcit situaţia mea de singuratic cît mai
mult posibil. Mi-am făcut un adăpost sigur şi plăcut, iar în
ceea ce priveşte proviziile, aveam totdeauna la îndemînă
rezerve uscate sau ţinute la sare pentru şase luni. Îmi
dădeam seama că nu eram întotdeauna îndeajuns de
recunoscător pentru aceste lucruri atît de importante ca
să-mi duc zilele şi pe care nu te aşteptai să le găseşti pe o
insulă pustie.
Deşi nu mă puteam bucura de tovărăşia vreunei fiinţe
omeneşti, nici măcar de aceea a unui cîine sau a unei
pisici, eram mult mai împăcat cu soarta mea decît multe
alte mii de oameni. În locul acela pustiu unde mă aruncase
soarta, eram mult mai fericit decît mulţi alţii care, pentru
crime îngrozitoare, fuseseră pedepsiţi să-şi ducă restul
zilelor în singurătate şi să-i roadă remuşcarea ca un ulcer
usturător.
Indiferent cît de întunecat îmi era viitorul, nu mă
părăsise speranţa că providenţa care, în momentul cînd
foamea mă ameninţase cu pieirea şi cînd puteam să fiu
înghiţit cu uşurinţă în pîntecul oceanului, mă aruncase pe
ţărmul acestei stînci golaşe, în cele din urmă îmi va trimite
pe cineva în ajutor.
Deşi lipsit de tovărăşia semenilor mei, de înlesnirile
obişnuite ale vieţii, nu puteam să nu mă gîndesc că
situaţia mea oropsită avea şi unele părţi bune. Stăpîneam
în linişte întreaga insulă, aşa măruntă cum era ea. Nu era
de aşteptat să apară cineva care să-mi dispute drepturile,
în afară de animalele amfibii ale oceanului. Deoarece
insula era aproape inaccesibilă, noaptea odihna nu-mi era
tulburată de teama continuă a apropierii canibalilor sau a
fiarelor de pradă.
Dar omul e uneori o fiinţă ciudată şi nesocotită. Am
început să-mi doresc un foc şi să simt în gură savoarea
cărnii gătite. Şi mereu mă trezeam jinduind după bunătăţi
care să-mi incinte cerul gurii, ca cele de la masa zilnică,
obişnuită, de la Elkton. În ciuda strădaniilor mele
închipuirea nu ţinea seama de voinţa mea şi în
halucinaţiile mele mă înfruptam numai cu lucruri bune pe
care le mîncasem şi pe care le-aş fi mîncat dacă aş fi fost
vreodată salvat din pustietatea aceea.
Da, şi eram cît se poate de tulburat de pofta după nişte
tutun. Adesea somnul era un chin pentru mine fiindcă abia
atunci poftele începeau să mă bîntuie, aşa încît m-am visat
de o mie de ori stăpîn pe maldăre de tutun, da, şi pe
depozite de tutun şi pe vase încărcate şi plantaţii întregi de
tutun.
Nefiind în stare să-mi schimb gîndurile, m-am hotărît să
schimb faţa insulei mele pustii. Am lucrat patru luni ca să
ridic un zid de piatră de vreo treizeci de picioare lungime,
cu părţile sale laterale cu tot, şi de vreo douăsprezece
picioare înălţime. Acesta ferea coliba de vijelii cumplite,
cînd toată insula era ca o măruntă pasăre a furtunii, în
mijlocul uraganului. Şi n-am socotit că mi-am pierdut
timpul în zadar. După aceea, pe cînd în aer, pînă la vreo
treizeci de metri deasupra mea, nu era decît un şuvoi de
apă purtată de vînt, eu stăteam frumuşel la adăpost.
În cel de-al treilea an, am început să ridic o movilă de
piatră. Era mai degrabă o piramidă cu baza pătrată, largă,
îngustîndu-se, dar nu brusc, spre vîrf. În felul acesta, a
trebuit să clădesc piatră peste piatră, fiindcă pe insula
aceea nu erau nici scule, nici cherestea ca să ridic schele.
Abia în cel de-al cincilea an am isprăvit piramida. Şi cînd
am să vă spun că ridicătura pe care o înălţasem era abia la
patruzeci de picioare deasupra mării şi că vîrful piramidei
mele era la patruzeci de picioare deasupra ridicăturii, veţi
pricepe că, fără scule, eu dublasem înălţimea insulei.
În cel de-al şaselea an am mărit baza piramidei, aşa
încît după optsprezece luni înălţimea monumentului era de
cincizeci de picioare deasupra insulei. Nu era un Babel. O
făcusem din două motive: îmi oferea un loc de veghe de
unde să scrutez oceanul în căutarea unei nave şi sporea
şansele ca insula să atragă atenţia oricărui marinar distrat.
Şi, pe deasupra, mă păstram şi într-o bună condiţie fizică
şi psihică. Cînd mîinile aveau de lucru, diavolul nu avea ce
căuta pe insulă. Numai în vis mă mai chinuia înfăţişîndu-
mi mai ales diverse bunătăţi şi făcîndu-mă să mă bucur de
iarba dracului, numită tutun.
În a optsprezecea zi a lunii iunie, în cel de-al şaselea an
al şederii mele pe insulă, am zărit pînzele unei nave. În
ciuda dezamăgirii mele cumplite, numai vederea acestor
pînze mi-a făcut cea mai mare bucurie. M-a convins de un
fapt de care mă îndoisem mai înainte şi anume că aceste
mări erau uneori străbătute de navigatori.
Acolo unde focile ieşeau din mare am ridicat, printre
altele, un zid de piatră, nu prea înalt, cu două aripi, care
mergeau îngustîndu-se pînă la o fundătură unde focile care
intrau puteau fi ucise în voie, fără să trezească nelinişte
printre tovarăşele lor din afară, de unde nici o focă rănită
sau speriată nu putea scăpa ca să stîrnească panică.
Numai pentru această construcţie m-am străduit şapte
luni.
Pe măsură ce trecea vremea, eram tot mai împăcat cu
soarta mea şi diavolul mă vizita tot mai rar în somn, ca să-l
chinuie pe bătrînul Adam din mine cu vedenia nelegiuită a
tutunului şi a bunătăţilor. Şi am mîncat mai departe carne
de focă şi mi-am zis că e bună şi am băut apă dulce de
ploaie, din care aveam din belşug.
În cel de-al cincilea an, înainte de a mă convinge că
navele brăzdau din cînd în cînd aceste mări, am început să
sap pe vîsla mea scurte însemnări cu privire la cele mai
importante întîmplări de cînd am părăsit ţărmul paşnic al
Americii. Am încercat să le relatez cît mai limpede şi cît mai
ordonat, cu litere cît se poate de mărunte. Şase sau chiar
numai cinci litere erau pentru mine o treabă de o zi
întreagă, într-atît era de migăloasă.
Şi pentru cazul în care aveam nenorocul să nu mai
întîlnesc niciodată prilejul mult rîvnit de a mă întoarce la
prietenii şi la familia mea de la Elkton am gravat sau
sculptat pe partea mai lată a vîslei povestea soartei mele
nefericite.
Mi-am dat toată silinţa să cruţ această vîslă care s-a
dovedit atît de folositoare în situaţia mea nenorocită şi care
acum purta mărturia soartei mele şi a tovarăşilor mei de pe
navă. N-am mai îndrăznit s-o mai folosesc pentru a lovi
focile peste cap şi mi-am făcut în schimb un mai de piatră
de vreun metru lungime şi de o grosime potrivită, cu care
mi-am pierdut vreo lună ca să-l termin. De asemenea, ca
să feresc vîsla de intemperii (fiindcă o foloseam cînd nu
bătea prea tare vîntul ca să ridic un steag în vîrful
piramidei mele, un steag făcut dintr-una din nepreţuitele
mele cămăşi) i-am încropit o învelitoare din piei de focă
bine tăbăcite.
În luna martie al celui de-al şaselea an de izolare am
trăit cea mai cumplită furtună la care a fost vreodată
martor un om. A început pe la nouă dimineaţa, cînd s-au
pornit nori negri şi un vînt puternic din sud-est care, pe la
unsprezece, a devenit uragan, însoţit de necontenite tunete
şi de cele mai orbitoare fulgere pe care le-am pomenit
vreodată.
Nu eram lipsit de teamă pentru trăinicia insulei. Peste
tot se spărgeau valuri, numai în vîrful piramidei nu. Acolo
mă sufocau şi aproape m-au ucis rafalele de vînt în două
cu apă. Îmi dădeam cît se poate de bine seama că numai
strădania mea de a ridica piramida aceea, dublînd în felul
acesta înălţimea insulei, îmi salvase viaţa.
Spre dimineaţă, am avut motive temeinice să fiu
recunoscător. Toată apa era sărată, în afară de cea din
vasul cel mare care fusese la adăpost, în spatele piramidei.
Drămuind-o cu grijă, ştiam că aveam destulă apă de băut
pînă la ploaia următoare, oricît de tîrziu ar fi venit. Valurile
îmi măturaseră aproape toată cocioaba, iar din rezervele
mele de carne de focă n-a mai rămas decît o amărîtă de
ciosvîrtă. Şi am fost bucuros cînd am găsit pe stînci o
grămadă de peşte foarte asemănător cu chefalul. Am strîns
nu mai puţin de 1219 bucăţi pe care le-am despicat şi le-
am uscat la soare aşa cum se pune la uscat codul. Această
binevenită schimbare de regim n-a rămas fără urmări. Am
păcătuit prin lăcomie şi toată noaptea următoare am fost
în pragul morţii.
În cel de-al şaptelea an al şederii mele pe insulă, în
aceeaşi lună martie, s-a abătut o furtună de o violenţă
asemănătoare. După aceasta, spre uimirea mea am găsit o
uriaşă balenă moartă, ucisă destul de curînd, care fusese
aruncată de furtună pe ţărm, departe de valuri. Închipuiţi-
vă recunoştinţa mea cînd în pîntecele acelui animal uriaş
am găsit adînc înfipt un harpon obişnuit, de care erau
legate cîteva braţe de strună nouă.
Astfel a înviat în mine speranţa că, în cele din urmă
avea să se ivească prilejul de a părăsi insula aceea pustie.
Fără îndoială, aceste mări erau bătute de vînătorii de
balene şi atîta timp cît nădăjduiam şi nu mă dădeam
bătut, mai curînd sau mai tîrziu, aveam să fiu salvat.
Vreme de şapte ani mîncasem numai carne de focă, aşa că
la vederea unei alte hrane gustoase şi din belşug am căzut
victimă slăbiciunii mele şi am mîncat atît de mult încît din
nou am fost aproape de moarte. Şi totuşi, la urma urmei, şi
acum ca şi atunci cînd cu peştii aceia mărunţi, nu a fost
decît o indigestie datorată unei hrane neobişnuite pentru
stomacul meu care se învăţase să hălăduiască numai cu
carne de focă şi cu nimic altceva.
Numai din balena aceea mi-am făcut rezerve pentru un
an întreg. Şi folosind căldura razelor soarelui, în scobiturile
stîncilor am extras şi o bună parte din ulei în care să înmoi
fîşii de carne de focă în timpul mesei. Din nepreţuitele mele
zdrenţe de cămăşi aş fi putut încropi o feştilă, aşa încît cu
ajutorul harponului şi al unei pietre drept amnar aş fi avut
lumină pe timp de noapte. Dar era o treabă inutilă şi am
renunţat la ideea asta. Nu aveam nevoie de lumină cînd se
lăsa întunericul fiindcă mă învăţasem să dorm de la apusul
la răsăritul soarelui, fie iarnă fie vară.
La sfîrşitul celui de-al optulea an petrecut pe insulă, în
luna septembrie, pe cînd îmi făcusem un plan foarte
îndrăzneţ de a înălţa piramida pînă la şaizeci de picioare
deasupra culmii insulei, m-am trezit într-o dimineaţă că
mă zgîiam la o navă care stătea nu prea departe, cu pînzele
atîrnînd. Ca să pot fi zărit mi-am ridicat vîsla în aer, am
sărit din piatră în piatră şi m-am scălîmbăiat de toată
frumuseţea, în toate chipurile, pînă am izbutit să-i zăresc
pe ofiţeri uitîndu-se la mine prin binoclu, de pe puntea
superioară de la pupa. Ei îmi răspunseră arătîndu-mi cu
mîna în partea cea mai vestică a insulei, spre care am
pornit în grabă şi am descoperit barca trimisă de ei în care
erau vreo şase oameni. Aşa cum aveam să aflu mai tîrziu,
se pare că nava fusese atrasă de piramida mea şi îşi
schimbase calea ca să examineze mai îndeaproape o
construcţie atît de ciudată care era cu mult mai înaltă decît
insula sălbatică pe care se ridica.
Dar valurile s-au dovedit a fi prea mari ca să permită
bărcii să acosteze la ţărmul acela neprimitor. După cîteva
încercări nereuşite ei îmi făcură semne că trebuie să se
întoarcă la navă. Închipuiţi-vă desperarea mea văzînd că
nu eram în stare să părăsesc insula aceea pustie. Am
apucat vîsla (pe care mă hotărîsem de multă vreme să o
dăruiesc muzeului din Philadelphia dacă aveam să fiu
vreodată salvat) şi cu ea în mînă m-am aruncat cu capul
înainte în valurile înspumate. Am avut norocul, puterea şi
priceperea de a ajunge la barcă. Nu mă pot stăpîni să nu
povestesc o întîmplare ciudată. Între timp nava derivase
atît de departe încît ne-a trebuit o oră bună ca să ajungem
la bord. În vremea aceasta am cedat ispitei care mă
torturase opt ani de zile şi am cerut celui de-al doilea
secund, care era la cîrmă, o bucată de tutun de mestecat.
După ce-mi dădu, al doilea secund îmi trecu şi pipa lui în
care avea tutun de Virginia, de prima calitate. Dar abia se
scurseră vreo zece minute cînd mi s-a făcut rău de tot.
Pricina era limpede. Organismul meu fusese curăţat de tot
de tutun şi acum sufeream o intoxicaţie tabagică, aşa cum
păţeşte orice ţine atunci cînd trage primul fum. Şi de
atunci pînă la capătul zilelor mele n-am mai pus gura şi
nici nu mi-a mai trebuit iarba dracului.
Joseph Conrad
Tinereţe
Asta nu s-ar fi putut întîmpla nicăieri în altă parte, ci
numai în Anglia, unde oamenii şi marea se întrepătrund,
ca să spunem aşa, marea intrînd în viaţa celor mai mulţi
oameni, iar oamenii cunoscînd totdeauna cîte ceva sau
chiar totul despre mare, fie în ceea ce priveşte plăcerile ei,
fie călătoriile, fie modul de a-ţi cîştiga pîinea.
Stăteam în jurul unei mese de mahon pe care se
oglindeau sticla şi paharele sîngerii, precum şi feţele
noastre atunci cînd ne rezemam cu coatele de ea. Se aflau
de faţă un director al companiilor, un contabil, un jurist,
Marlow şi eu. Directorul fusese mus pe Conwayr contabilul
făcuse patru ani pe mare, juristul — un bun şi invederat
tory, bisericos, cel mai simpatic dintre bătrîni, cinstea
întruchipată — fusese ofiţer superior în serviciul poştal în
vremuri de glorie cînd vasele poştale aveau pe cel puţin
două dintre catarge vele pătrate şi obişnuiau să se ducă
pînă în Marea Chinei în faţa cîte unui muson pe cinste, cu
velele suplimentare ridicate şi sus şi jos. Toţi ne
începuserăm viaţa pe vasele comerciale. Pe toţi cinci ne
lega puternic marea, ca şi sentimentele trainice care se
stabilesc pe o navă şi pe care nu ţi le poate da entuziasmul,
indiferent cît de mare, pentru iahting, croaziere ş.a.m.d.,
fiindcă una e numai o plăcere a vieţii, pe cînd cealaltă este
viaţa însăşi.
Marlow (cel puţin bănuiesc că aşa îşi scria el numele)
relata istoria sau mai degrabă cronica unei călătorii.
...Da, am văzut cîte ceva din mările Orientului, dar cel
mai bine îmi aduc aminte de primul meu voiaj pe acele
meleaguri. Voi, prieteni, cunoaşteţi acele călătorii care par
sortite să întruchipeze viaţa însăşi, care ar putea fi
considerate un simbol al existenţei. Te lupţi, munceşti,
asuzi, mai, mai să te omori, uneori te omori chiar de-a
binelea încercînd să împlineşti ceva şi nu poţi. Şi nu din
vina ta. Pur şi simplu, nu poţi face nimic, nici măreţ, nici
mărunt, nimic pe lume, nici măcar să te însori cu o fată
bătrînă, nici să duci la destinaţie o încărcătură nenorocită
de 600 de tone de cărbune.
A fost o treabă de neuitat. Era prima mea călătorie în
Orient şi prima călătorie în calitate de al doilea secund.
Căpitanul meu, de asemenea, era la prima sa funcţie de
comandant. Veţi fi de acord că era şi cazul: avea şaizeci de
ani ca popa. Mărunt, lat în spate, deşi nu prea drept, cu
umerii aduşi şi cu un picior ceva mai strîmb decît celălalt,
el avea înfăţişarea aceea ciudată, contorsionată, pe care o
vezi adesea la cei ce muncesc pe cîmp. Avea o faţă ca de
cleşte de spart nuci — bărbia şi nasul încercînd să se
întîlnească deasupra gurii intrate înăuntru — şi era
încadrată de un păr miţos, cenuşiu, de culoarea oţelului,
care părea să-i vină pînă sub bărbie ca o legătoare de vată
pătată cu praf de cărbune. Şi în mijlocul feţei aceleia de
moşneag avea nişte ochi albaştri, care erau uimitor de
copilăreşti, cu expresia aceea de sinceritate pe care unii
oameni obişnuiţi o păstrează pînă la sfîrşitul zilelor lor
graţie unui har lăuntric, rar — simplitatea sufletului şi
cinstea caracterului. Ce l-a îndemnat să mă accepte a fost
o minune. Veneam de pe un cliper 20 australian splendid,
unde fusesem al treilea ofiţer, iar el părea să aibă o idee
preconcepută împotriva navelor acelora splendide, socotin-
du-le aristocratice şi pompoase. Îmi spuse:
— Ştii, pe nava asta va cam trebui să munceşti.
I-am răspuns că a trebuit să muncesc pe fiecare navă pe
care am fost.
20 Cliper — navă rapidă cu vele, cu calităţi nautice deosebite, folosită în secolul trecut.
— Ah, dar aici e altfel şi dumneavoastră, domnii de pe
navele acelea mari... pe cînd aici! Cred că ai să te descurci.
Vino mîine.
Am venit a doua zi. Era acum douăzeci şi doi de ani, iar
eu aveam numai douăzeci. Cum mai trece vremea! A fost
una din cele mai fericite zile din viaţa mea. Închipuiţi-vă:
pentru prima oară al doilea secund, ofiţer cu răspundere,
într-adevăr! N-aş fi renunţat la noul meu ordin de
îmbarcare nici pentru o avere. Secundul s-a uitat la mine
cu atenţie. Şi el era un tip în vîrstă, dar de alt soi. Avea un
nas roman, o barbă lungă, albă ca zăpada, se numea
Mahon, dar stăruia asupra faptului că trebuia pronunţat
Mann. Avea rude cu influenţă, dar îl cam părăsise norocul
şi nu i-a prea mers bine niciodată.
Cît despre căpitan, el fusese ani întregi pe vase de
coastă, apoi în Mediterana şi apoi pe cele care făceau
comerţ cu Indiile de Vest. Nu fusese niciodată dincolo de
Cap. Abia ştia să scrie şi nu-şi bătea deloc capul cu scrisul.
Amîndoi erau marinari desăvîrşiţi, desigur, şi între aceşti
doi tipi vîrstnici mă simţeam ca un băieţel între doi bunici.
Şi nava era, de asemenea, bătrînă. Se numea Judea.
Ciudat nume, nu-i aşa? Aparţinea unui anume Wilmer,
Wilcox, sau aşa ceva; dar în aceşti douăzeci şi ceva de ani
din urmă a dat faliment şi a murit. Iar numele lui nu
contează. Nava zăcuse în bazinul Shadwell o veşnicie. Vă
puteţi imagina în ce hal ajunsese. Era toată numai rugină,
praf, praf de cărbune, pe catarge numai funingine, pe
punte numai murdărie. Pentru mine era ca şi cum aş fi
ieşit dintr-un palat ca să intru într-o colibă dărîmată. Avea
cam 400 de tone, cu un vinci de ancoră primitiv, zăvoare
de lemn la uşi, fără alămuri şi cu o pupă mare, pătrată. Pe
ea, sub numele scris cu litere mari, erau o groază de
ornamentaţii poleite şi un fel la blazon sub care se afla
deviza: ,,Izbîndă sau moarte". Îmi amintesc că mi-a mers
drept la inimă. Avea o tentă romantică, ceva care mă făcea
s-o iubesc pe bătrîna asta, care era pe gustul tinereţii mele!
Am părăsit Londra încărcaţi numai cu balasat — balast
de nisip — pentru a lua o încărcătură de cărbune într-un
port din nord, pentru Bangkok. Bangkok! M-am înfiorat.
Fusesem pe mare timp de şase ani, dar nu văzusem decît
Melbourne şi Sidney, locuri foarte bune, în felul lor locuri
încîntătoare. Dar Bangkok...!
Ne-am trudit să ieşim de pe Tamisa cu pînzele ridicate
avînd la bord un pilot pentru Marea Nordului. Se numea
Jermyn, şi toată ziua dădea tîrcoale bucătăriei uscîndu-şi
batista în faţa sobei. Părea să nu doarmă niciodată. Era un
om posomorît şi în vîrful nasului îi lucea mereu o lacrimă,
un om care ori avusese necazuri, ori avea necazuri, ori
aştepta să aibă necazuri, care nu putea fi fericit dacă ceva
nu mergea prost. Nu avea încredere în tinereţea mea, în
bunul meu simţ şi în priceperea mea în ale navigaţiei şi-şi
făcuse obiceiul să arate aceasta într-o sută de feluri
mărunte. Cred că avea dreptate. Mi se pare că ştiam foarte
puţine pe vremea aceea şi nici acum nu ştiu cu mult mai
multe. Dar pînă şi astăzi încă mai nutresc ură pentru acest
Jermyn.
Ne-am trudit vreo săptămînă să ajungem pînă la Yar-
mouth Roads, şi apoi am dat peste o furtună, faimoasa
furtună de octombrie de acum douăzeci şi doi de ani: vînt,
fulgere, lapoviţă, ninsoare şi o mare îngrozitoare. Nu eram
prea încărcaţi şi zburam. Şi vă puteţi imagina cît de rău
ajunsesem dacă am să vă spun că aveam panouri plesnite,
iar puntea era inundată. În cea de-a doua noapte, balastul
i se mută în bordul de sub vînt şi cam tot pe atunci furăm
mînaţi undeva în larg, pe la Dogger Bank. N-aveam altceva
de făcut decît să ne coborîm jos cu lopeţile şi să încercăm
să o echilibrăm. Şi iată-ne în cala aceea mare, mohorîtă ca
un cavou, cu opaiţele de seu care licăreau înfipte în grinzi,
cu vijelia urlînd deasupra noastră şi nava scuturîndu-se ca
apucată. Eram toţi acolo: Jermyn, căpitanul, absolut toţi,
abia ţinîndu-ne pe picioare, ocupaţi cu munca aceea de
gropari şi încercînd să aruncăm lopeţi pline de nisip ud
contra vîntului. La fiecare salt al navei puteai să vezi vag,
în lumina chioară, oameni răsturnîndu-se într-o mare
vînzoleală de lopeţi. Unul dintre băieţii de pe navă (aveam
doi), impresionat de fantasticul acelei scene, plîngea de ţi
se rupea inima, îl auzeam hohotind undeva în întuneric.
În cea de-a treia zi, furtuna se mai potoli şi un vînt de
nord ne împinse iavaş, iavaş. Ca să ajungem de la Londra
la Tyne ne-au trebuit în total 16 zile. Cînd am ajuns la doc
ne pierdusem rîndul la încărcare şi ne-au remorcat la un
şir de nave unde am stat o lună. Doamna Beard (numele
căpitanului era Beard) veni de la Colchester să-l vadă pe
bătrîn. Ea rămase pe punte. Echipajul acela de fugari ne
părăsise şi nu rămăseseră decît ofiţerii, un băiat şi
bucătarul — un mulatru care răspundea la numele de
Abraham. Doamna Beard era în vîrstă, cu o faţă toată
numai cute, rumenă ca un măr iarna şi o figură de fetiţă.
Odată a dat cu ochii de mine pe cînd îmi coseam un
nasture şi a insistat să-mi coase toate cămăşile. Era cu
totul altfel decît nevestele căpitanilor pe care le
cunoscusem la bordul acelor clipere splendide. Cînd i-am
adus cămăşile mi-a spus:
— Şi ciorapii? Sînt sigură că şi ei trebuie ţîrîiţi. Iar
lucrurile lui John — ale căpitanului Beard — sînt în ordine
acum. Aş fi fericită să am ceva de făcut.
Fie binecuvîntată bătrîna. Ea mi-a dres tot
echipamentul şi între timp am citit pentru prima dată
Sartor Resartus şi cartea lui Burnaby Călătorie spre Khiva.
Pe atunci n-am înţeles mare lucru din prima; dar îmi aduc
aminte că-l preferam pe soldat în locul filozofului, pe
vremea aceea, preferinţă pe care viaţa n-a făcut decît să
mi-o întărească. Unul era un bărbat, iar celălalt era ori
prea mult, ori prea puţin bărbat. Oricum amîndoi au murit
şi doamna Beard a murit, şi tinereţea, puterea, geniul,
împlinirile, inimile simple, toate mor. N-are importanţă.
În cele din urmă am terminat de încărcat. Am îmbarcat
un alt echipaj: opt marinari cu experienţă şi doi băieţi.
Într-una din dimineţi, am fost remorcaţi pînă la
geamandurile de la porţile docului, gata să ieşim în larg şi
cu perspectiva plăcută de a începe călătoria a doua zi.
Doamna Beard urma să pornească spre casă cu un tren
mai tîrziu. După ce nava a fost amarată, ne-am dus la ceai.
În timpul mesei, am fost mai degrabă tăcuţi — Mahon,
perechea de bătrîni şi eu. Am terminat şi am şters-o afară
să trag o ţigară, cabina mea fiind pe punte, rezemată chiar
de dunetă. Era o maree înaltă, lovind cu puteri sporite
odată cu burniţa. Porţile duble ale docului erau deschise şi
vapoarele de cărbuni intrau şi ieşeau în întuneric, cu
luminile strălucind puternic, împroşcînd tare cu elicile, în
scîrţîitul troliilor şi strigătele celor de la cheu. Urmăream
convoiul de lumini de la prova lunecînd la înălţime şi
luminile verzi lunecînd mai jos, în noapte, cînd, deodată, o
rază roşie mă învălui, dispăru, apăru din nou şi stărui.
Partea din faţă a unui vas cu aburi se ivi aproape. Am
strigat către căpitan:
— Ieşiţi afară repede!
Şi apoi am auzit o voce uimită strigînd departe în
întuneric:
— Opreşte-o, domnule:
Începu să sune un clopot. O altă voce strigă averti-
zînd:
— Intrăm drept în nava aceea, domnule.
Răspunsul fu aspru:
— În regulă.
Iar următorul lucru care se auzi fu un trosnet puternic
în vreme ce vaporul izbi, în trecere, cu vîrful provei, în
arborada din faţă a vasului nostru. Pe moment, toţi erau
zăpăciţi, strigau şi alergau încoace şi-ncolo. Aburul şuiera.
Apoi se auzi careva strigînd:
— Ne-am degajat, domnule.
— Aţi păţit ceva? întrebă vocea aceea aspră.
Eu sărisem în faţă să văd avariile şi am strigat înapoi:
— Aşa cred.
— Uşor prova, spuse vocea aceea aspră.
Se auzi un clopot.
— Ce vas e acesta? strigă Mahon.
Dar, în momentul acela, pentru noi nu mai era decît o
umbră uriaşă, executînd manevre ceva mai în larg. Ei ne-
au strigat un nume, un nume de femeie. Miranda, sau
Melissa, sau ceva de genul acesta.
— Asta înseamnă încă o lună în gaura asta blestemată,
îmi spuse Mahon, în vreme ce la lumina lămpilor ne uitam
la panourile plesnite şi la vergile rupte.
— Dar unde-i căpitanul?
În tot acest timp nu-l văzusem şi nu-l auzisem deloc.
Ne-am dus la pupa să ne uităm. O voce jalnică se auzi
strigînd de undeva, din mijlocul docului:
— Judea, hei!
Cum dracu’ ajunsese acolo?
— Alo, strigă el. Sînt în derivă în barca noastră şi fără
vîsle, exclamă el.
Un marinar întîrziat îşi oferi serviciile şi Mahon cu
jumătate de coroană încheie cu el tîrgul să-l remorcheze pe
căpitanul nostru. Dar pe scară se sui prima doamna
Beard. Plutiseră razna prin doc, în burniţa aceea rece,
aproape un ceas. Aşa de uimit n-am mai fost în viaţa mea.
Se pare că atunci cînd auzise strigătul meu „ieşiţi afară“
el înţelesese într-o clipă ce se întîmpla, îşi luă nevasta în
braţe, alergă pe punte şi apoi de-a lungul ei şi, în cele din
urmă, se aruncă în barca noastră care era legată de scară.
Nu era rău pentru un om de şaizeci de ani. Închipuiţi-vă
numai moşul acela salvînd în braţe, în mod eroic, femeia
aceea bătrînă, femeia vieţii lui. O aşezase în barcă, şi era
gata să se urce din nou la bord cînd parîma se desfăcu, nu
se ştie cum, iar ei porniră împreună, la întîmplare.
Desigur, în zarva care se stîrnise, nu-l auzisem strigînd.
Arăta ruşinat. Dar ea îi spuse înveselită:
— Cred că acum nu mai contează dacă pierd trenul.
— Nu, Jenny, du-te jos şi te încălzeşte, mîrîi el.
Apoi către noi:
— Un marinar nu-şi ia nevastă pe cap. Şi n-am fost la
bordul navei! Ei bine, de data asta nu s-a întîmplat nimic
grav. Să mergem şi să ne uităm să vedem ce ne-a făcut
apucatul acela de vapor.
Nu era prea mult, dar ne-a făcut să întîrziem trei
săptămîni. La sfîrşitul acestora, deoarece căpitanul era
ocupat cu agenţii săi, i-am dus bagajele doamnei Beard la
gară şi am instalat-o comod într-un compartiment de clasa
a treia. Ea a lăsat geamul în jos - ca să-mi spună:
— Eşti un tînăr de treabă. Dacă-l vezi pe John,
căpitanul Beard, fără fular noaptea, adu-i te rog aminte de
mine ca să-şi înfofolească gîtul.
— Desigur, doamnă Beard, i-am răspuns eu.
— Eşti un tînăr cumsecade. Am observat cît de atent
eşti faţă de John, căpitanul...
Trenul porni deodată. Mi-am scos şapca din cap ca s-o
salut pe bătrînă. N-am mai văzut-o de atunci niciodată...
Împinge sticla aia.
A doua zi am ieşit pe mare. Cînd am pornit-o spre
Bangkok împlinisem trei luni de cînd eram plecaţi din
Londra. Ne aşteptasem numai la vreo două săptămîni, sau
aşa ceva, în cel mai rău caz.
Era în luna ianuarie, o vreme frumoasă — vremea aceea
frumoasă, însorită, de iarnă, care are mai mult farmec
chiar decît vara fiindcă e neaşteptată şi fragilă şi fiindcă ştii
că nu va putea dura prea mult. E ca o pală de vînt, ca un
semn ceresc, ca un noroc neaşteptat.
Şi vremea asta a durat tot timpul cît am traversat Marea
Nordului şi Canalul Mînecii. Şi a durat pînă cînd am ajuns
la vreo 300 de mile, sau cam aşa ceva, la vest de insulele
Lizard. Apoi vîntul se răsuci spre sud-vest şi începu să ne
sufle. În două zile se transformă în furtună. Judea, pusă la
capă, se bălăcea în Atlantic ca o cutie veche de lumînări.
Vîntul bătea continuu, în fiecare zi, bătea în duşmănie,
fără pauze, fără milă, fără odihnă. Lumea întreagă nu era
decît o imensitate de valuri uriaşe, înspumate, repezindu-
se la noi sub un cer atît de jos de să-l atingi cu mîna, şi
murdar ca un tavan afumat. În spaţiul cuprins de furtună
din preajma noastră aerul era în două cu stropi de apă. Zi
de zi şi noapte de noapte, în preajma navei nu se mai
auzea decît urletul vîntului, tumultul mării, zgomotul apei
năvălind pe punte. N-avea linişte nici ea, n-aveam linişte
nici noi. Nava se legăna, se clătina, se aşeza cînd în cap,
cînd în coadă, sălta pe valuri, trosnea, iar noi pe punte
trebuia să ne apucăm de ce puteam, iar cînd eram
dedesubt ne agăţam de cuşete, într-un permanent efort al
trupului şi o îngrijorare permanentă a minţii.
Într-una din nopţi, Mahon îmi vorbi prin geamul mic al
cuşetei mele. Dădea exact în dreptul patului meu, eu
zăceam acolo, fără somn, încălţat cu bocancii, simţindu-mă
ca şi cum n-aş mai fi dormit de ani de zile şi nici n-aş fi
putut chiar dacă aş fi încercat. Îmi spuse emoţionat:
— Nu ai sonda aici la tine, Marlow? Nu pot face pompele
să dea apa afară. Zău! Nu-i de joacă.
I-am dat sonda şi m-am întins din nou, încercînd să mă
gîndesc la diferite lucruri, dar nu reuşeam să mă gîndesc
decît la pompe. Cînd am ieşit pe punte toţi se ocupau cu
asta, iar cartul meu şi-a luat locul la pompe. La lumina
lanternelor aduse pe punte pentru a examina sonda, am
aruncat o privire la feţele lor ciudate, serioase. Am pompat
toate cele patru ceasuri. Am pompat toată noaptea, toată
ziua, toată săptămîna, cart după cart.
Nava reuşise să se desfacă singură şi lua apă rău de tot,
nu îndeajuns ca să ne scufunde dintr-o dată, dar destul ca
să ne ucidă chinuindu-ne la pompe. Şi în vreme ce
pompam, nava se desfăcea bucată cu bucată: s-a dus
parapetul, balustradele s-au rupt, ventilatoarele au plesnit,
uşile cabinelor s-au desfăcut. Pe navă nu mai era nici un
loc uscat. Încetul cu încetul, i-au ieşit toate maţele. Barca
cea mare s-a transformat ca prin minune în surcele, chiar
acolo unde era fixată. O amarasem chiar eu, şi eram
mîndru de isprava mea care rezistase atît de mult
neîndurării mării. Şi pompam. Iar vremea nu se schimba
cîtuşi de puţin. Marea era toată albă, o pînză de spumă, ca
un cazan în care fierbe laptele. Nu se vedea nici o spărtură
în nori. Nu, nici chiar cît palma, nu, nici măcar pentru zece
secunde. Pentru noi nu mai exista cer, pentru noi nu mai
existau stele, nici soare, nici univers, nimic decît nori
ameninţători şi o mare înfuriată. Am pompat cart după
cart, să ne salvăm viaţa. Şi părea să dureze de luni, de ani
de zile, de-o veşnicie ca şi cum am fi murit şi am fi ajuns
într-un iad al marinarilor. Am uitat socoteala zilelor
săptămînii, numele lunilor, în ce an eram şi dacă mai
pusesem vreodată piciorul pe ţărm. Velele pocneau, puntea
era acoperită cu prelată, oceanul năvălea peste ea, iar nouă
nu ne mai păsa. Noi manevram mînerele acelea şi aveam
nişte ochi de nebuni. Îndată ce ne tîram pe punte
obişnuiam să dau ocol oamenilor, pompelor, catargului
principal cu o frînghie şi pompam, pompam necontenit, cu
apa pînă la brîu, pînă la gît, deasupra capetelor noastre.
Era totuna. Uitasem cum te simţi cînd eşti uscat.
Şi undeva în mine sălăşluia gîndul: „Pe Dumnezeu, asta
e al naibii aventură, ca cele despre care citeşti uneori. Şi e
prima mea călătorie ca al doilea secund şi am numai
douăzeci de ani şi iată-mă rezistînd la fel de bine ca oricare
dintre aceşti oameni şi ţinîndu-mă în rînd cu tovarăşii
mei“. Eram încîntat. N-aş fi renuţat la experienţa asta nici
pentru o lume întreagă. Trăiam momente de exaltare. Ori
de cîte ori nava aceea năruită se înălţa greoi cu pupa mult
în aer mi se părea că zvîrle, ca un apel, ca o provocare, ca
un strigăt către norii fără milă, cuvintele scrise pe pupa ei:
„Judea, Londra. Izbîndă sau moarte”.
O tinereţea! Puterea ei, credinţa ei, imaginaţia ei! Pentru
mine nava nu era doar o bătrînă capcană de şobolani
cărînd în jurul lumii destul de mult cărbune pentru preţul
care se plătea. Pentru mine însemna strădanie, o probă, o
încercare a vieţii. Mă gîndesc la ea cu plăcere, cu afecţiune,
cu părere de rău, aşa cum v-aţi gîndi la cineva mort pe
care l-aţi iubit. N-am s-o uit niciodată...
Împinge sticla aia.
Într-una din nopţi, în timp ce legaţi de catarg, după
cum v-am explicat, pompam înainte, asurziţi de vînt şi fără
să ne fi rămas suflet în noi destul ca să dorim să murim,
un val greu se sparse pe punte şi dădu buzna peste noi.
Îndată ce mi-am recăpătat răsuflarea am strigat cum cerea
datoria: „Ţineţi-vă, băieţi!“ cînd, deodată, am simţit ceva
tare care plutea pe punte, lovindu-mă peste fluierul
piciorului. Am dat să apuc, dar n-am reuşit. Era atît de
întuneric încît nu ne puteam vedea feţele unul altuia, la un
pas, mă înţelegeţi.
După lovitura aceea nava rămase liniştită pentru o
vreme şi sărăcia aceea, ce-o fi fost, mă lovi din nou peste
picior. De data aceasta am prins-o. Era o cratiţă. La
început, tîmpit de oboseală şi neputînd să mă gîndesc la
nimic altceva decît la pompe, n-am înţeles ce ţineam în
mînă. Deodată mi-am dat seama şi am strigat:
— Băieţi, teuga de pe punte s-a dus. Lăsaţi asta şi hai
să vedem unde-i bucătarul.
Pe punte, la prova, aveam o teugă unde era bucătăria,
cuşeta bucătarului şi cuşetele echipajului. Cum de mai
multe zile ne aşteptam s-o vedem măturată de valuri,
echipajul primise ordin să doarmă în cabină, singurul loc
sigur de pe navă. Bucătarul Abraham continuă totuşi să se
agaţe de cuşeta lui, prosteşte, de teamă, bănuiesc, ca un
catîr, ca un animal care n-ar părăsi grajdul care se
prăbuşeşte în timpul unui cutremur. Aşa că ne-am dus să
vedem ce-i cu el. Era ca şi cum am fi căutat moartea,
fiindcă odată ajunşi dincolo de parîmele noastre eram
expuşi ca pe o plută. Dar ne-am dus. Teuga era distrusă de
parcă o bombă ar fi explodat întrînsa. În mare parte fusese
luată peste bord: soba, cuşetele oamenilor şi lucrurile lor,
se dusese totul. Doar doi stîlpi care mai ţineau o parte din
panoul de care era prinsă cuşeta lui Abraham rămăseseră
în picioare, ca prin minune. Am scormonit prin
dărîmăturile acelea şi am dat de cuşetă şi iată-l şi pe el,
stînd întrînsa înconjurat de spumă şi resturi, pălăvrăgind
încîntat de unul singur. Îşi pierduse minţile, era complet
nebun, pentru totdeauna, din cauza acestui şoc venit într-
un moment cînd era la capătul puterilor. L-am tras afară,
l-am cărat la pupa şi i-am dat drumul cu capul în jos în
cabina tambuchiului. Înţelegeţi, nu aveam vreme să-l
cărăm jos cu menajamente infinite şi să aşteptăm să vedem
cum se simte! Cei de acolo aveau să-l prindă la capătul
scărilor. Noi ne grăbeam să ne întoarcem la pompe. Treaba
asta nu suferea amînare. O infiltraţie afurisită e ceva
neomenesc.
Îţi venea să crezi că singurul scop al furtunii aceleia
haine fusese să-l înnebunească pe amărîtul de mulatru.
Chiar înainte de ivirea zorilor furtuna se mai potoli, iar a
doua zi cerul se limpezi şi cum marea se domolise,
pătrunderea apei scăzu şi ea. Cînd veni vremea să fie
ridicată o nouă serie de pînze, echipajul ceru să ne
întoarcem şi, într-adevăr, nu mai era nimic altceva de făcut
fără bărci, cu puntea curăţată, cabina cu maţele scoase,
echipajul fără un capăt de aţă şi numai cu ceea ce avea
fiecare pe el, rezervele distruse, nava greu încercată. Am
îndreptat-o cu botul spre casă şi — o să mă credeţi? —
vîntul începu să bată dinspre est, chiar din faţă. Bătea cu
putere, bătea mereu. Trebuia să ne luptăm pentru fiecare
palmă de drum, dar nu mai lua apă chiar atît de rău, apa
rămînînd cam la acelaşi nivel. Să pompezi cîte două ore la
fiecare patru ore nu era o glumă, dar o ţinu în stare de
plutire pînă la Falmouth.
Oamenii aceia cumsecade de acolo trăiau de pe urma
accidentelor de pe mare şi, fără îndoială, fură încîntaţi să
ne vadă. O mulţime flămîndă de dulgheri îşi ascuţeau
dălţile zărind cadavrul acela de vas. Şi, zău, ne-au tapat
frumuşel încă înainte de a isprăvi. Cred că proprietarul era
deja la strîmtoare. Treaba se tărăgăna. Apoi s-a hotărît să
se scoată o parte din încărcătură şi să i se călăfătuiască
bordajul. Se făcu şi asta, se terminară operaţiile şi se
încărcă marfa. Pe punte sosi un nou echipaj şi o
pornirăm... spre Bangkok. După o săptămînă eram înapoi.
Echipajul spuse că n-are de gînd să se ducă la Bangkok, o
traversare de o sută cincizeci de zile în sărăcia aceea care-ţi
cerea să tragi la pompe cîte opt ceasuri din douăzeci şi
patru. Şi din nou hîrtiile de navigaţie consemnară
măruntul paragraf: „Judea. Navă cu trei catarge, de la Tyne
la Bangkok, cărbune, din nou la Falmouth, ia apă,
echipajul refuză să lucreze”
Iarăşi tărăgăneli, alte cîrpeli. Sosi şi propietarul pentru
o zi şi spuse că nava era cum nu se poate mai bună.
Sărmanul căpitan Beard arăta ca stafia căpitanului
Geordie, de atîtea necazuri şi umilinţi. Nu uitaţi că avea
şaizeci de ani şi era la prima sa comandă. Mahon spunea
că era o nebunie şi că se va termina prost. Eu ţineam la
navă mai mult ca oricînd şi doream îngrozitor de mult să
ajung la Bangkok. La Bangkok! Nume fermecat,
binecuvîntat nume! Mesopotamia nu era decît un fleac pe
lîngă el. Nu uitaţi, aveam douăzeci de ani şi eram la prima
mea numire în funcţia de al doilea secund, iar Orientul mă
aştepta.
Am ieşit şi am ancorat în rada exterioară, avînd la bord
un alt echipaj — al treilea. Lua apă mai rău decît oricînd.
Era ca şi cum dulgherii aceia zăpăciţi ar fi făcut de fapt o
gaură într-însa. De data asta nici măcar n-am ajuns în
larg. Echipajul, pînă la ultimul om, refuză să pună mîna pe
vinciul ancorei.
Am fost remorcaţi înapoi, în portul interior, şi am
devenit punct fix, semn de reper, o instituţie a locului.
Oamenii ne înfăţişau vizitatorilor:
— Nava aia de colo merge la Bangkok, e de şase luni
aici, şi a trebuit să se întoarcă de trei ori.
În zilele de sărbătoare puştani vîslind la bărci deseori
chiuiau:
— Hei, Judea!
Şi dacă deasupra balustradei se arăta vreun cap,
începeau să strige:
— Încotro vă îndreptaţi? La Bangkok?
Şi rîdeau de noi.
La bord nu mai eram decît trei oameni. Sărmanul,
bătrînul căpitan umbla ca un lunatic prin cabină. Mahon
se ocupa cu bucătăria şi îşi dezvălui pe neaşteptate
întregul talent franţuzesc în a pregăti tot felul de
amestecuri. Eu mă uitam melancolic după vele.
Deveniserăm cetăţeni ai localităţii Falmouth. Ne cunoştea
orice negustor. La frizerie sau la tutungerie ne întrebau cu
familiaritate:
— Credeţi că veţi ajunge vreodată la Bangkok?
În acest timp propietarul, cei de la asigurări şi cei care
închiriaseră nava se ciorovăiau între ei, la Londra, şi leafa
ne mergea. . .
Împinge sticla aia.
Era îngrozitor. Din punct de vedere moral era mai rău
decît să tragi la pompe ca să-ţi salvezi pielea. Părea ca şi
cum am fi fost uitaţi de lume, n-am fi aparţinut nimănui şi
nu urma să ajungem nicăieri; ca într-o vrajă, părea că
aveam să rămînem pentru totdeauna în portul acela
interior, de ocară şi batjocură pentru generaţii întregi de
vagabonzi de pe ţărm şi de pungaşi de barcagii. Am obţinut
salariul pe trei luni şi o permisie de 5 zile şi am dat o fugă
pînă la Londra. Mi-a trebuit o zi ca să ajung şi numai una
singură ca să mă întorc, dar se duseseră şi banii pe trei
luni. Nu ştiu ce am făcut cu ei. Am fost la un spectacol de
music-hall, mi se pare, am luat masa de prînz, cina şi m-
am dus seara la un local grozav din Regent Street şi m-am
întors exact la timp, fără nimic altceva decît cu o ediţie
completă a operelor lui Byron şi un pled nou de călătorie,
ca să am ce arăta după trei luni de muncă. Barcagiul care
m-a dus pînă la navă îmi spuse:
— Hei, am crezut că ai părăsit vechitura asta. N-are să
ajungă niciodată pînă la Bangkok.
— Atîta ştii şi dumneata, i-am răspuns eu dispreţuitor,
dar nu mi-a plăcut deloc profeţia asta.
Deodată apăru un individ, un fel de agent al nu ştiu
cui, cu puteri depline. Avea bujori de beţiv în obraji, o
energie încăpăţînată şi un suflet voios. Ne-am trezit din
nou la viaţă. Lîngă noi apăru un depozit plutitor care
preluă încărcătura noastră, iar noi am ajuns în docul uscat
ca să ni se scoată învelişul de tablă de aramă. Nu era de
mirare că lua apă. Sărmana, încercată de furtună, peste
puterile ei, dezgustată, îşi scuipase toţi cîlţii gudronaţi de
la încheieturile de dedesubt. A fost călăfătuită din nou, din
nou acoperită cu aramă şi etanşată ermetic, ca o sticlă. Ne-
am întors la depozitul plutitor şi am preluat din nou
încărcătura.
Apoi, într-o frumoasă noapte cu lună, toţi şobolanii au
părăsit nava.
Ne năpădiseră. Ne distruseseră pînzele, consumaseră
mai multe provizii decît echipajul, împărţiseră binevoitori
cu noi păturile şi primejdiile, iar acum, cînd nava era
reparată şi bună de mare, ajunseseră la concluzia că era
mai bine să o şteargă. L-am chemat pe Mahon să se bucure
de spectacol. Şobolan după şobolan apărea pe balustradă,
se mai uita o dată peste umăr şi sărea, căzînd cu o
bufnitură înfundată în depozitul plutitor, acum golit. Am
încercat să-i numărăm, dar am pierdut repede şirul.
Mahon spuse:
— Ca să vezi, să mai vorbeşti despre inteligenţa
şobolanilor! Ar fi trebuit să o şteargă înainte, cînd am fost
la un cui să ne scufundăm. Uite, dovadă cît de prosteşti
sînt prejudecăţile în legătură cu ei. Părăsesc o navă ca
lumea pentru o vechitură putredă de depozit, unde nici
măcar nu e nimic de mîncare, proştii!. . . Nu cred că au
habar mai mult ca mine sau dumneata, ce e sigur şi le
prieşte.
Şi după ce am mai stat de vorbă o vreme, am căzut de
acord că inteligenţa şobolanilor fusese în mod grosolan
exagerată, nefiind de fapt mai mare decît cea a oamenilor.
Pe atunci povestea navei era cunoscută de-a lungul
întregului canal, de la un capăt la celălalt, şi n-am reuşit
să găsim oameni pentru echipaj pe coasta de sud. Ne-au
trimis unul complet de la Liverpool şi am pornit-o din
nou... către Bangkok.
Am avut o briză prielnică, o mare calmă pînă la tropice
şi bătrîna Judea se legăna greoi în soare. Cînd ajunse la
opt noduri, toată arborada începu să trosnească, iar noi
ne-am îndesat şepcile pe cap. Dar cea mai mare parte a
timpului n-a făcut decît trei mile pe oră. La ce altceva te
puteai aştepta? Era obosită vechitura aceea de navă.
Tinereţea ei se dusese unde s-a dus şi a mea, unde s-au
dus şi ale dumneavoastră, cei ce-mi ascultaţi povestea
asta. Şi care prieten v-ar zvîrli în obraz că sînteţi bătrîni şi
obosiţi? Nici noi nu mîrîiam împotriva ei. Nouă, celor de la
pupa, cel puţin, ni se părea că ne-am născut pe navă, am
crescut acolo, că trăiam pe ea de-o veşnicie şi că nu
cunoscusem vreodată vreo altă navă. Să protestez ar fi fost
ca şi cum aş fi blestemat vechea biserică de ţară de acasă
că nu era catedrală.
Iar eu mai aveam şi tinereţea, care mă făcea optimist.
Tot Orientul îmi stătea în faţă şi toată viaţa şi mă incinta şi
gîndul că fusesem pus la grea încercare pe nava asta şi că
o scosesem la capăt frumuşel. Şi mă mai gîndeam şi la cei
din vechime care, cu secole în urmă, făceau drumul acesta
pe vase ce nu navigau nici ele mai bine, tocmai pînă în ţara
palmierilor şi mirodeniilor şi a nisipului galben şi a
popoarelor de negri, cîrmuiţi de regi mai cruzi decît Nero
din Roma şi mai strălucitori decît Solomon al evreilor.
Bătrîna navă cu trei catarge se legăna trudnic sub
greutatea anilor şi a încărcăturii, în vreme ce eu îmi trăiam
tinereţea plină de neştiinţă şi speranţe. Se legăna trudnic
mai departe, printr-un nesfîrşit şir de zile. Şi poleiala
proaspătă, aruncînd raze în amurguri, părea să strige
deasupra mării care se cufunda în întuneric cuvintele
înscrise pe pupa ei: „Judea. Londra. Izbîndă sau moarte!“.
Apoi am intrat în Oceanul Indian şi am pus capul spre
nord, spre Jawa. Vîntul bătea uşor. Săptămînile treceau,
nava se tîra mai departe — izbîndă sau moarte — iar cei de
acasă începură să ne socotească în întîrziere. Într-o
sîmbătă seara, fiind liberi, oamenii mi-au cerut să le dau o
căldare de apă în plus ca să-şi spele rufele. Fiindcă nu
voiam să mai umblu atît de tîrziu la pompele de apă
proaspătă, m-am dus în faţă fluierînd, cu o cheie în mînă,
să deschid gura buncărului de la picul prova 21 cu gînd să
le dau apă dintr-un tanc de rezervă pe care-l ţinem acolo.
Acolo, dedesubt, duhoarea era tot atît de neaşteptată pe
cît era de înfiorătoare. Ţi-ai fi putut închipui că în borta
aceea zile întregi arseseră şi fumegaseră sute de opaiţe cu
parafină. Am răsuflat uşurat cînd am ieşit afară. Omul care
era cu mine tuşi şi spuse:
— Ciudat miros, domnule.
Eu am răspuns într-o doară:
— Se zice că e bun pentru sănătate.
Şi m-am dus spre pupa.
Primul lucru pe care l-am făcut a fost să-mi bag capul
prin deschizătura de ventilaţie de la mijlocul navei. Cum
am ridicat capacul, prin deschizătură se înălţă un suflu ca
un fum subţire, o trîmbă uşoară de abur. Aerul care venea
în sus era fierbinte şi avea un iz greu de funingine şi
parafină. Am mirosit o singură dată şi am aşezat uşurel
capacul la loc. N-avea rost să mă înăbuş acolo. Încărcătura
luase foc.
A doua zi începu să ardă de-a binelea. Vedeţi, era de
aşteptat, fiindcă, deşi cărbunele era dintr-un sortiment
care nu prezenta pericol, încărcătura asta fusese
manipulată de atîtea ori şi fărîmată de atîtea manipulări că
arăta mai degrabă a cărbune de potcovărie. Apoi mai
fusese şi udat şi nu numai o dată. Plouase toată vremea pe
cînd îl încărcăm de pe depozitul acela plutitor şi în timpul
acestei lungi traversări se înfierbîntase şi iată-ne cu un alt
caz de aprindere spontană.
Căpitanul ne-a chemat în cabină. Pe masă avea o hartă
desfăcută. Arăta nefericit. Ne spuse:
— Coasta Australiei de Vest este aproape, dar
intenţionez să ne continuăm drumul spre destinaţie. E şi
luna uraganelor, dar o să ţinem capul spre Bangkok şi o să
ne luptăm cu focul. Nu dăm înapoi de-ar fi să ne prăjim cu