Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
LIMBA FRANCEZĂ
FACULTATEA DE FARMACIE
+40 232 301 616 tel / +40 232 211 820 fax
pagina 1 din 5
4. Precondiţii (acolo unde este cazul)
4.1. de curriculum -
4.2. de competenţe Nivel de competenţă lingvistică minimum A1
(conform Cadrului European Comun de
Referinţă).
5. Condiţii
5.1. de desfășurare a cursului -
5.2. de desfășurare a seminarului / Sală dotată cu videoproiector, tablă smart
laboratorului interactivă şi acces la Internet.
pagina 2 din 5
8. Conţinuturi
8.1. Seminar / laborator Metode de predare Observaţii
1. Evaluation conformément aux normes
2 ore
européennes et internationales
2. Notions de grammaire: Le verbe:
L’indicatif. Temps particuliers (le passé
2 ore
antérieur, le futur antérieur). La voix
passive.
3. Notions de grammaire: Le Si
conditionnel. Le Si dubitatif. Le
subjonctif. L’infinitif. Le participe 2 ore
passé. L’interrogative. La concordance
des temps.
4. Notions de grammaire: Le nom et ses
déterminants. Le nom. Accord des
gens. L’article. L’adjectif. Les 2 ore
possessifs. Les démonstratifs. Les mots
indéfinis.
5. Notions de grammaire: Les pronoms.
Les pronoms personnels. Les pronoms
2 ore
relatifs. Les pronoms adverbiaux.
L’adverbe. Exercices récapitulatifs.
- Suport scris, materiale audio-
6. Lexique. Actes de langage: Savoir se video, on line
présenter. Pays. Nationalités. - Metodele de predare au în 2 ore
Professions. Faire connaissance. vedere însuşirea competenţelor
7. Lexique. Actes de langage: Fiche specifice în funcţie de Cadrul
d’inscription. Faire connaissance. Un Comun European de Referinţă 2 ore
portrait type. pentru Limbi
8. Lexique. Actes de langage: Loisirs.
2 ore
Goûts et préférences. Rencontres.
9. Lexique. Actes de langage: proposer,
2 ore
accepter, refuser.
10. Exercices de traduction en langage
2 ore
spécialisé.
11. Pharmaciens et patients- débats sur des
thèmes controversés d’éthique 2 ore
pharmaco-médicale.
12. Communication entre collègues, entre
pharmaciens et patients, entre
pharmaciens et médecins- Grammaire
2 ore
notionnelle (expression du temps, de la
cause, de la condition, de la
concession).
13. Pharmaciens et patients- débats sur des
thèmes controversés d’éthique
2 ore
pharmaco-médicale; simulation d’un
congrès francophone.
pagina 3 din 5
14. Evaluation partielle des compétences
conformément aux normes DFM 2 ore
(Diplôme de français médical).
15. Lexique. Actes de langage: La famille.
Portrait physique. La gestuelle. Le 2 ore
portrait moral.
16. Lexique. Actes de langage: La santé
2 ore
dans l’assiette. Ecrire une recette.
17. Lexique. Actes de langage: Travail.
S’intégrer sur le marché du travail. Le
2 ore
CV. La lettre de motivation. La lettre
de recommandation.
18. Lexique. Actes de langage: La santé, ça
n’a pas de prix. Les médicaments 2 ore
génériques. Parties du corps.
19. Lexique. Actes de langage: Téléphoner.
Le portable. La presse dans les pays 2 ore
francophones. Lire les offres d’emploi.
20. Lexique. Actes de langage: Lire un - Suport scris, materiale audio-
prospectus/notice d’emballage; video, on line 2 ore
déchiffrer une ordonnance. - Metodele de predare au în
21. Simulation d’un concours de bourses. vedere însuşirea competenţelor 2 ore
22. Lexique. Actes de langage: Imaginer un specifice în funcţie de Cadrul
slogan publicitaire pour un Comun European de Referinţă 2 ore
médicament. pentru Limbi
23. Lexique. Actes de langage:Rédiger un
2 ore
article pour une revue scientifique.
24. Lexique. Actes de langage: Rédiger une
notice informative dans une revue 2 ore
populaire.
25. Lexique. Actes de langage: Moyens de
transport. Indiquer, obtenir un 2 ore
itinéraire.
26. Lexique. Actes de langage: Le tourisme
dans les pays francophones. Indications 2 ore
socio-culturelles de voyage.
27. Lexique. Actes de langage: Institutions
culturelles, sociales et politiques
2 ore
francophones dans le contexte de
l’intégration européenne.
28. Evaluation des compétences
conformément aux normes DFM 2 ore
(Diplôme de français médical).
Bibliografie
1. Callamand M. Grammaire vivante du français, Clé International, Paris, 2004.
2. Codrescu AM, Tanase N. Le Français au quotidien, comunicare.ro, cursuri universitare, 2004.
3. Cuciuc N. Afixoidarea şi determinologizarea în limbajul medical francez. Editura Cugetarea,
Iasi, 2000.
pagina 4 din 5
4. Girardet J, Cridlig JM. Panorama. Méthode de français, Clé International, Paris, 1996.
5. Gorunescu E. Grammaire du français. Editura Corint, Bucureşti, 2001.
6. Hecht A. Limba franceză- texte de specialitate. Medicină şi Farmacie. Editura Didactică şi
Pedagogică, Bucureşti, 1969.
7. Mandelbrojt-Sweeney M. Limba franceză pentru medici şi asistente. Editura Polirom, Iaşi,
2006.
8. Mincu M, Bratu D. Curs de limba franceză pentru învăţământul medical. Editura Corint,
Bucuresti, 1996.
9. * * * Ediţii recente de dictionare apreciate naţional şi internaţional (român-francez, francez-
român, francez-francez, dicţionare explicative, medicale), gramatici şi alte materiale de
studiu recente ale editurilor Teora, Polirom, dictionnaires Le Robert, Hachette, Clé
International.
10. * * * La revue du praticien, editii recente.
11. * * * Santé-médecine.com, éd.Clé International, collection.com-activités, 2004.
10. Evaluarea
Tip de activitate 10.1. Criterii de 10.2. Metode de 10.3. Pondere din nota
evaluare evaluare finală
10.4. Seminar / Conform Cadrului Examinare orală
laborator European Comun de 100%
Referintă pentru Limbi.
Standard minim de performanţă: Promovare cu nota minimă 5
pagina 5 din 5