Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
5.2 De desfăşurare a
Calculator, tableta sau telefon cu conexiune la internet
seminarului/laboratorului
6. Competenţe specifice acumulate
C1: Cunoasterea si utilizarea adecvata, în diverse contexte profesionale şi/sau de cercetare, a
profesionale
Competenţe
profesională (de ex. crearea si gestionarea unui proiect terminologic într-un domeniu specializat),
aplicând principiile, normele si valorile eticii profesionale a filologului.
CT2: Asumarea de roluri de conducere în diverse contexte prof esionale interculturale (de ex.
interactiuni între adulti nativi/non nativi care utilizeaza franceza pentru obiective specifice în cadrul
unei anumite profesii).
CT3: Dezvoltarea capacitatilor de interrelationare, comunicare si gestionare a lucrului în echipa.
domenii: franceza af acerilor, franceza juridică, franceza medicală, franceza pentru domeniul religios
7.1.
(terminologia crestin ortodoxă), franceza pentru domeniul gastronomic, franceza din domeniul
botanicii.
cercetare / profesionale.
3. Traducă texte din diverse domenii specializate.
4. Exploateze documente autentice din diferite domenii specializate pentru crearea de exerciții și
activități didactice.
8. Conţinut
Observaţii
8.1 Curs Metode de predare (ore şi ref .
bibliogr.)
Expunerea interactiva
(prezentare PPT),
2h
Introduction à la problématique. Domaines apparentés : explicatia, dezbaterea
(Challe, 2002 ;
1. FOS, FI, FLP, FOU, FS. Autour des notions de langue / interactiva,
Lerat, 1995 ;
discours. Théories et concepts opératoires. problematizarea,
Miclău, 1982)
dialogul euristic,
aplicatiile pe platforma.
Distinction entre langue / langue spécialisée / langue de Idem 2h
spécialité (Lerat). Caractéristiques de la langue des (Lerat, 1995 ;
2.
sciences et des techniques (Phal). Le f igement dans la Miclău, 1982 ;
langue générale et dans les vocabulaires spécialisés. FDM 61)
Caractéristiques des termes scientifiques et techniques Idem
(Guilbert). Morphologie et sémantisme des termes
scientif iques et techniques. La synonymie entre les 2h
3
vocabulaires spécialisés et les divers registres de (Lg. fr. 17)
langue. Relations sémantiques et paradigmatiques entre
les termes scientifiques et techniques (Guilbert).
Echanges lexicaux entre la langue générale et les Idem
vocabulaires spécialisés. Emprunt interne. Emprunt
externe: anglicisation / américanisation des langues 2h
spécialisées. Politiques linguistiques en (site Ministère
4.
France (Organisations, institutions, initiatives de de la Culture,
protection de la langue française. Procédés linguistiques France Terme)
utilisés par les Commissions Ministérielles de
Terminologie pour franciser les langues de spécialité.).
La terminologie religieuse chrétienne orthodoxe : Idem
2h
5. approche contrastive f rançais-roumain. Présentation de
(Lupu, 2017)
certains termes spécialisés.
Français juridique: particularités lexicales, Idem 2h
6. morphosyntaxiques, syntaxiques, stylistiques. Les (Popârda, Lupu,
termes juridiques. 2005)
Idem 2h
Français médical: caractéristiques. Lexique médical: (Fassier,
7 radicaux, affixes d’origine latine / grecque. Productivité Talavera-Goy,
de certains éléments de formation savants. 2013)
Bibliografie
Referinţe principale:
• CHALLE, Odile – Enseigner le français de spécialité, Paris, Economica, 2002.
• FASSIER, Thomas, TALAVERA-GOY, Solange – Le français des médecins. 40 vidéos pour
communiquer à l'hôpital, Presses universitaires de Grenoble, 2013.
• LERAT, Pierre – Les langues spécialisées, Paris, P.U.F., coll. « Linguistique nouvelle », 1995.
• LUPU, Mihaela – Perspectives croisées sur la langue française, Iași, Ed. Vasiliana’98, 2017, pp. 117-
186.
• MICLĂU, Paul et alii (sous la dir. de) – Les langues de spécialité, Université de Bucarest, 1982.
• POPÂRDA, Oana, LUPU, Mihaela – Méthode de français juridique, Iasi, Ed. Univ. « Alexandru Ioan
Cuza », 2005.
Referinţe suplimentare:
• Le français dans le monde (FDM), n° 61/1968: Le français langue des sciences et des techniques.
• Langue française, n° 17/1973: Les vocabulaires techniques et scientifiques, sous la dir. de Louis
Guilbert et Jean Peytard.
• Ministère de la Culture, FranceTerme, www.f ranceterme.culture.f r;
http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Ressources-terminologiques;
Observaţii
8.2 Seminar / Laborator Metode de predare (ore şi ref .
bibliograf.)
Fiche de travail
Domaine économique (assurances, banques, bourse, contenant divers
1. 2h
comptabilité, marketing, fiscalité, etc.). exercices lexicaux;
textes à traduire.
Domaine gastronomique : applications (recettes Idem
didactisées). Termes qui désignent diverses opérations
2. 2h
(suf fixés, parasynthétiques, etc.; expression de la
quantité; ingrédients, ustensiles).
Idem
3. Domaine de la botanique. 2h
Bibliografie si sitografie
1. CILIANU-LASCU, C., COICULESCU, A., CHIȚU, L., FĂGUREL, O. (2005) - Franceza pentru economiști.
Mots, expressions, discours en €conomie, Teora.
2. LAMAILLOUX, Pierre, ARNAUD, Marie-Hélène, JEANNARD, Robert (1993) – Fabriquer des exercices de
français, Hachette Education.
3. MANDELBROJT-SWEENEY, M. (2006) – Limba franceză pentru medici și asistente, Iași, Polirom.
4. MOURLHON-DALLIES, F., TOLAS, J. (2004) - Santé-médecine.com, Paris, Clé International.
5. SAVIN, Vasile, SAVIN, Christine-Anca (2001) - Dictionar francez-român (administrativ, comercial,
economic, financiar-bancar, juridic), Editura Dacia, Cluj-Napoca.
6. SPOHN, Margot et Roland (2010) - 450 fleurs, Paris, Delachaux et Niestlé, coll. „Les Indispensables
Delachaux”, trad. fr. Marie-Anne Tattevin [Ire éd.: 2008].
Sitografie:
7. http://crfos.univ-fcomte.fr/
8. http://www.ccip.fr/
9. Grand dictionnaire terminologique: http://www.granddictionnaire.com/.
10. IATE: https://iate.europa.eu/home.
11. http://www.justice.gouv.fr/les-mots-cles-de-la-justice-lexique-11199/
12. Dictionnaires, glossaires spécialisés, bases de données disponibles en ligne.
Reviste : La banque des mots; Meta: journal des traducteurs. Dictionare specializate, glosare cu termeni de
specialitate, baze de date disponibile pe Internet.
10. Evaluare
10.3
Pondere
10.2 Metode de
Tip activitate 10.1 Criterii de evaluare în nota
evaluare
finală
(%)
Examen scris
Cunoașterea metalimbajului, a termenilor de
(platf orma/
10.4 Curs specialitate, capacitatea de a rezolva în mod corect 60%
e-mail).
sarcinile de lucru, nivelul de limba franceză.
Portofoliul realizat
Creativitate si pertinență în conceperea de exerciții pe
10.5 Seminar/ + prezentarea lui
baza unor documente autentice din diverse domenii 40%
Laborator orala :
specializate. Nivelul de limba franceză.
(platf orma/e-mail).
10.6 Standard minim de performanţă:
Capacitatea de a folosi in mod adecvat terminologiile de specialitate.
Data completării Titular de curs Titular de seminar
23.09.2021
Conf.dr. Mihaela LUPU Conf.dr. LUPU Mihaela