Sunteți pe pagina 1din 5

FIŞA DISCIPLINEI

1. Date despre program


1.1 Instituţia de învăţământ superior Universitatea “Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi
1.2 Facultatea Facul tatea de Litere
1.3 Departamentul Limbi și literaturi străine
1.4 Domeniul de studii Filologie
1.5 Ciclul de studii Masterat
1.6 Programul de studii / Calificarea Studii francofone

2. Date despre disciplină


2.1 Denumirea disciplinei Discursuri specializate
2.2 Titularul activităţilor de curs Conf. dr. LUPU Mihaela
2.3 Titularul activităţilor de seminar Conf. dr. LUPU Mihaela
2.4 An de studiu I 2.5 Semestru II 2.6 Tip de evaluare EVP 2.7 Regimul discipinei OB
* OB – Obligatoriu / OP – Opţional

3. Timpul total estimat (ore pe semestru şi activităţi didactice)


din care: 3.2
3.1 Număr de ore pe săptămână 2 1 3.3. seminar/laborator 1
curs
din care: 3.5.
3.4 Total ore din planul de învăţământ 28 14 3.6. seminar/laborator 14
curs
Distribuţia fondului de timp ore
Studiu după manual, suport de curs, bibliografie şi altele 30
Documentare suplimentară în bibliotecă, pe platformele electronice de specialitate şi pe teren 35
Pregătire seminarii/laboratoare, teme, referate, portofolii şi eseuri 30
Tutoriat -
Examinări 2
Alte activităţi................................... -

3.7 Total ore studiu individual 95


3.8 Total ore pe semestru 125
3.9 Număr de credite 5

4. Precondiţii (dacă este cazul)


4.1 De curriculum Cunoasterea aprofundata a limbii franceze (lexicologie).
Competenta de intelegere orala/scrisa si competenta de
4.2 De competenţe exprimare orala/scrisa. Competente informatice (in vederea
documentarii online).

5. Condiţii (dacă este cazul)

5.1 De desfăşurare a cursului Calculator, tableta sau telefon cu conexiune la internet

5.2 De desfăşurare a
Calculator, tableta sau telefon cu conexiune la internet
seminarului/laboratorului
6. Competenţe specifice acumulate
C1: Cunoasterea si utilizarea adecvata, în diverse contexte profesionale şi/sau de cercetare, a
profesionale
Competenţe

conceptelor operationale si a unor terminologii specifice (limbaje specializate).


C2: Utilizarea limbajelor specializate in traducerea, procesarea, revizuirea, exploatarea didactica a
unor texte din diverse domenii specializate.
C3: Conceperea de proiecte prof esionale şi/sau de cercetare, folosind în mod creativ si judicios
diverse metode.

CT1: Realizarea unor sarcini profesionale complexe în condiţii de autonomie şi de independenţă


transversale
Competenţe

profesională (de ex. crearea si gestionarea unui proiect terminologic într-un domeniu specializat),
aplicând principiile, normele si valorile eticii profesionale a filologului.
CT2: Asumarea de roluri de conducere în diverse contexte prof esionale interculturale (de ex.
interactiuni între adulti nativi/non nativi care utilizeaza franceza pentru obiective specifice în cadrul
unei anumite profesii).
CT3: Dezvoltarea capacitatilor de interrelationare, comunicare si gestionare a lucrului în echipa.

7. Obiectivele disciplinei (din grila competenţelor specifice acumulate)


Familiarizarea masteranzilor cu limbajele de specialitate în general și aprofundarea anumitor
Obiectivul
general

domenii: franceza af acerilor, franceza juridică, franceza medicală, franceza pentru domeniul religios
7.1.

(terminologia crestin ortodoxă), franceza pentru domeniul gastronomic, franceza din domeniul
botanicii.

La f inalizarea cu succes a acestei discipline, studenţii vor fi capabili să:


7.2. Obiectivele

1. Ințeleagă terminologia specifică din anumite domenii specializate.


2. Utilizeze în mod adecvat terminologiile specializate în diverse situații de predare / învățare /
specifice

cercetare / profesionale.
3. Traducă texte din diverse domenii specializate.
4. Exploateze documente autentice din diferite domenii specializate pentru crearea de exerciții și
activități didactice.

8. Conţinut
Observaţii
8.1 Curs Metode de predare (ore şi ref .
bibliogr.)
Expunerea interactiva
(prezentare PPT),
2h
Introduction à la problématique. Domaines apparentés : explicatia, dezbaterea
(Challe, 2002 ;
1. FOS, FI, FLP, FOU, FS. Autour des notions de langue / interactiva,
Lerat, 1995 ;
discours. Théories et concepts opératoires. problematizarea,
Miclău, 1982)
dialogul euristic,
aplicatiile pe platforma.
Distinction entre langue / langue spécialisée / langue de Idem 2h
spécialité (Lerat). Caractéristiques de la langue des (Lerat, 1995 ;
2.
sciences et des techniques (Phal). Le f igement dans la Miclău, 1982 ;
langue générale et dans les vocabulaires spécialisés. FDM 61)
Caractéristiques des termes scientifiques et techniques Idem
(Guilbert). Morphologie et sémantisme des termes
scientif iques et techniques. La synonymie entre les 2h
3
vocabulaires spécialisés et les divers registres de (Lg. fr. 17)
langue. Relations sémantiques et paradigmatiques entre
les termes scientifiques et techniques (Guilbert).
Echanges lexicaux entre la langue générale et les Idem
vocabulaires spécialisés. Emprunt interne. Emprunt
externe: anglicisation / américanisation des langues 2h
spécialisées. Politiques linguistiques en (site Ministère
4.
France (Organisations, institutions, initiatives de de la Culture,
protection de la langue française. Procédés linguistiques France Terme)
utilisés par les Commissions Ministérielles de
Terminologie pour franciser les langues de spécialité.).
La terminologie religieuse chrétienne orthodoxe : Idem
2h
5. approche contrastive f rançais-roumain. Présentation de
(Lupu, 2017)
certains termes spécialisés.
Français juridique: particularités lexicales, Idem 2h
6. morphosyntaxiques, syntaxiques, stylistiques. Les (Popârda, Lupu,
termes juridiques. 2005)
Idem 2h
Français médical: caractéristiques. Lexique médical: (Fassier,
7 radicaux, affixes d’origine latine / grecque. Productivité Talavera-Goy,
de certains éléments de formation savants. 2013)

Bibliografie
Referinţe principale:
• CHALLE, Odile – Enseigner le français de spécialité, Paris, Economica, 2002.
• FASSIER, Thomas, TALAVERA-GOY, Solange – Le français des médecins. 40 vidéos pour
communiquer à l'hôpital, Presses universitaires de Grenoble, 2013.
• LERAT, Pierre – Les langues spécialisées, Paris, P.U.F., coll. « Linguistique nouvelle », 1995.
• LUPU, Mihaela – Perspectives croisées sur la langue française, Iași, Ed. Vasiliana’98, 2017, pp. 117-
186.
• MICLĂU, Paul et alii (sous la dir. de) – Les langues de spécialité, Université de Bucarest, 1982.
• POPÂRDA, Oana, LUPU, Mihaela – Méthode de français juridique, Iasi, Ed. Univ. « Alexandru Ioan
Cuza », 2005.
Referinţe suplimentare:
• Le français dans le monde (FDM), n° 61/1968: Le français langue des sciences et des techniques.
• Langue française, n° 17/1973: Les vocabulaires techniques et scientifiques, sous la dir. de Louis
Guilbert et Jean Peytard.
• Ministère de la Culture, FranceTerme, www.f ranceterme.culture.f r;
http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Ressources-terminologiques;
Observaţii
8.2 Seminar / Laborator Metode de predare (ore şi ref .
bibliograf.)
Fiche de travail
Domaine économique (assurances, banques, bourse, contenant divers
1. 2h
comptabilité, marketing, fiscalité, etc.). exercices lexicaux;
textes à traduire.
Domaine gastronomique : applications (recettes Idem
didactisées). Termes qui désignent diverses opérations
2. 2h
(suf fixés, parasynthétiques, etc.; expression de la
quantité; ingrédients, ustensiles).
Idem
3. Domaine de la botanique. 2h

Domaine religieux chrétien orthodoxe. Idem


4. 2h
Idem
5. Domaine juridique (I). 2h
Idem
6. Domaine juridique (II). 2h
Idem
7. Domaine médical. 2h

Bibliografie si sitografie
1. CILIANU-LASCU, C., COICULESCU, A., CHIȚU, L., FĂGUREL, O. (2005) - Franceza pentru economiști.
Mots, expressions, discours en €conomie, Teora.
2. LAMAILLOUX, Pierre, ARNAUD, Marie-Hélène, JEANNARD, Robert (1993) – Fabriquer des exercices de
français, Hachette Education.
3. MANDELBROJT-SWEENEY, M. (2006) – Limba franceză pentru medici și asistente, Iași, Polirom.
4. MOURLHON-DALLIES, F., TOLAS, J. (2004) - Santé-médecine.com, Paris, Clé International.
5. SAVIN, Vasile, SAVIN, Christine-Anca (2001) - Dictionar francez-român (administrativ, comercial,
economic, financiar-bancar, juridic), Editura Dacia, Cluj-Napoca.
6. SPOHN, Margot et Roland (2010) - 450 fleurs, Paris, Delachaux et Niestlé, coll. „Les Indispensables
Delachaux”, trad. fr. Marie-Anne Tattevin [Ire éd.: 2008].
Sitografie:
7. http://crfos.univ-fcomte.fr/
8. http://www.ccip.fr/
9. Grand dictionnaire terminologique: http://www.granddictionnaire.com/.
10. IATE: https://iate.europa.eu/home.
11. http://www.justice.gouv.fr/les-mots-cles-de-la-justice-lexique-11199/
12. Dictionnaires, glossaires spécialisés, bases de données disponibles en ligne.
Reviste : La banque des mots; Meta: journal des traducteurs. Dictionare specializate, glosare cu termeni de
specialitate, baze de date disponibile pe Internet.

9. Coroborarea conţinutului disciplinei cu aşteptările reprezentanţilor comunităţii, asociaţiilor


profesionale şi angajatorilor reprezentativi din domeniul aferent programului
Conţinutul disciplinei este coroborat atât cu aşteptările comunităţii filologice câ şi cu cele ale asociaţiilor
profesionale şi ale unor angajatori ai absolvenţilor ca: ref erenţi de specialitate, documentarişti, editorialişti,
filologi, lectori de carte, redactori, secretari de redacţie, f uncţionari publici, angajaţi ai unor companii
multinaţionale etc.
Conţinutul si metodologia cursului sunt in concordanta cu cerinţele programelor pentru concursurile de
titularizare, definitivat, gradul II şi gradul I în învăţământ pentru profesorii de limba f ranceză (învăţământul
gimnazial, liceal si postliceal).

10. Evaluare
10.3
Pondere
10.2 Metode de
Tip activitate 10.1 Criterii de evaluare în nota
evaluare
finală
(%)
Examen scris
Cunoașterea metalimbajului, a termenilor de
(platf orma/
10.4 Curs specialitate, capacitatea de a rezolva în mod corect 60%
e-mail).
sarcinile de lucru, nivelul de limba franceză.
Portofoliul realizat
Creativitate si pertinență în conceperea de exerciții pe
10.5 Seminar/ + prezentarea lui
baza unor documente autentice din diverse domenii 40%
Laborator orala :
specializate. Nivelul de limba franceză.
(platf orma/e-mail).
10.6 Standard minim de performanţă:
Capacitatea de a folosi in mod adecvat terminologiile de specialitate.
Data completării Titular de curs Titular de seminar
23.09.2021
Conf.dr. Mihaela LUPU Conf.dr. LUPU Mihaela

Data avizării in departament Director de departament

Conf.dr. Dorina-Claudia TARNAUCEANU

S-ar putea să vă placă și