Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Frères humains qui après nous vivez Fraţi oameni, care-n urmă-ne trăiţi,
N’ayez les cœurs contre nous endurcis,
Car, se pitié de nous pauvres avez, Cu aspre inimi nu veniţi spre noi;
Dieu en aura plus tost de vous merciz. Căci nouă milă, dacă ne vădiţi,
Vous nous voyez cy attachez cinq, six
Quant de la chair, que trop avons Devreme Domnul s-o-ndura de noi;
nourrie, Aici noi stăm cinci-şase-n sbilţ snopiţi;
Elle est pieça devoree et pourrie,
Et nous les os, devenons cendre et Iar cât de carnea lacom îmbuibată,
pouldre. Ea-i putredă de mult, şi devorată;
De nostre mal personne ne s’en rie :
Mais priez Dieu que tous nous vueille Noi, oase, fi-vom scrum şi colb în zare;
absouldre! De răul nostru nimeni joc să-şi bată,
Se frères vous clamons, pas n’en devez Ci vă rugaţi s-avem de Sus iertare!
Avoir desdain, quoy que fusmes occiz
Par justice. Toutesfois, vous savez
Que tous hommes n’ont pas bon sens Dacă vă zicem fraţi, nu ne-azvârliţi
rassiz; Dispreţ; deşi pe drept al nostru soi
Excusez nous, puis que sommes
transis, Fu morţii dat. Însă doar bine ştiţi
Envers le filz de la Vierge Marie, Că nu-n tot omul prinde-un bun altoi.
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l’infernale fouldre. Acum, că-am răposat, ne sprijiniţi
Nous sommes mors, ame ne nous La fiul din Maria Preacurată,
harie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille Spre-a nu ne fi-ndurarea lui secată,
absouldre! Scăpându-ne de-a Iadului dogoare
La pluye nous a débuez et lavez, Noi morţi suntem, ni-e firea împăcată,
Et le soleil desséchez et noirciz: Ci vă rugaţi s-avem de Sus iertare!
Pies, corbeaulx nous ont les yeulx
cavez
Et arraché la barbe et les sourciz. De soare-am fost uscaţi şi înnegriţi,
Jamais nul temps nous ne sommes
assis; Daţi cu leşie şi spălaţi de ploi;
Puis ça, puis la, comme le vent varie, De corbi şi găi ni-s ochii ciuguliţi,
A son plaisir sans cesser nous charie,
Plus becquetez d’oiseaulx que dez à Ni-e geana smulsă, bărbile-n noroi;
couldre. Nicicând şederii n-om mai fi meniţi,
Ne soyez donc de nostre confrarie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille Că-n fel şi chip se-ntoarce vântul, iată,
absouldre! Şi-ntruna, cum îi place lui să bată,
Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie, Împunşi de ciori ca nişte degetare.
Garde qu’Enfer n’ait de nous Voi nu vă înhăitaţi cu noi în ceată,
seigneurie :
A luy n’avons que faire ne que souldre. Ci vă rugaţi s-avem de Sus iertare!
Hommes, icy n’a point de mocquerie;
Mais priez Dieu que tous nous vueille
Prinţe Isus, stăpân pe lumea toată
absouldre.
(Transcription : Lagarde et Michard) Nu ne lăsa-n Ghehena-nvăpăiată:
Cu ea să n-avem învoieli, nici dare.
Oameni, aici nu-i loc de râs vreodată,
Ci vă rugaţi s-avem de Sus iertare!
ENVOI REFREN
ENVOI. REFREN