Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Avionul iese din nori și virează spre stânga, pierzând lent din
altitudine. Întreaga panoramă a orașului Neapole umple brusc hubloul.
„Încă zece minute“, mă gândesc, „încă zece minute și sunt liber“.
Tot timpul zborului de la București mi-a fost teamă că s-ar putea
întâmpla ceva neașteptat și că avionul se va întoarce… Și am fost oarecum
dezamăgit că nu am văzut granița. GRANIȚA! Toată copilăria mea am fost
fascinat de acest cuvânt, rostit de multe ori în șoaptă de adulți, în
fraze ca: a fugit peste graniță, a trecut granița sau l-au prins la
graniță. Mi-o imaginam ca un balaur cu șapte capete, care ucide pe mulți
când încearcă să treacă pe lângă el. Și pe câți a ucis chiar, la Dunăre
sau la Marea Neagră!
Avionul aterizează și începe debarcarea. O femeie se oprește în capul
scărilor și începe să strige:
— Hias, Hias!
— Ce este Hias? îl întreb pe tata.
— O organizație evreiască americană care îi ajută pe evreii est-europeni
să emigreze în America. E clar că doamna nu vrea să plece în Israel.
Suntem întâmpinați de un reprezentant al Sohnut, Agenția Evreiască, care
ne însoțește la hotelul unde va trebui să locuim timp de două săptămâni.
Pe drum, vorbește tot timpul, zugrăvindu-ne în culori vii viața din
Israel, Pământul Făgăduinței pentru toți evreii, dar mai ales pentru
tinerii ca mine și ca fratele meu.
— Ai studiat istoria? Fantastic! Nu puteai alege o materie mai căutată.
Iar tu studiezi pianul? Ce viitor superb te așteaptă. Iar…
Toți tăcem. Nici nu-l ascult. Mă uit pe geamul autobuzului la dealurile
italiene, la Marea Mediterană, Golful Neapole și, în depărtare, Capri.
Acolo și-a construit suedezul Axel Munthe casa și a scris Cartea de la
San Michele! Ce țară, Italia asta! Câtă dreptate a avut Byron când a
spus: „Italia nu este o țară, este o senzație, un simțământ“. Acum sunt
și foarte aproape de Modugno, Celentano, Fred Buscaglione, idolii
adolescenței mele, din ale căror cântece am învățat puțina italiană pe
care o vorbesc, dar pe care am practicat-o cu destul succes, zic eu, cu
marinarii italieni care veneau în portul Constanța. Bineînțeles, ei erau
sursa fâșurilor italienești, puloverelor „bouclé“ și țigărilor străine…
Și, în fine, filmele cu Sofia Loren, Marcello Mastroianni, Alberto Sordi,
Vittorio Gassman…
Mulți ani mai târziu, prietenul meu Ivan îmi spunea la Londra că nici un
est-european nu uită vreodată imaginea și mirosul locului unde s-a
întâlnit prima oară cu Occidentul. Pentru el este aeroportul Zürich și
mirosul de parfum al dezinfectantului folosit în WC-ul pentru bărbați.
Pentru mine va rămâne mereu claxonatul sutelor de mașini din Neapole și
amestecul de mirosuri noi, greu de definit, dar dintre care cel mai
distinct era cel al gazelor de eșapament.
A doua zi ieșim din hotel să încercăm să facem rost de ceva bani, vânzând
„bunătățile“ pe care le adusesem din România: mere și salam de Sibiu. E
frig și umed. Un trecător care ne-a auzit vorbind românește și ne-a
întrebat dacă ne poate ajuta ne îndrumă spre un restaurant care cumpără
produse de la emigranții din România. Într-adevăr, patronul le cumpără și
ne spune unde putem vinde verighetele de aur ale părinților. Până în
ajunul plecării au purtat verighete normale, dar și-au făcut altele mai
groase, deoarece autoritățile române permit ieșirea din țară cu verighete
de până la 20 de grame. Străzile Occidentului or fi poate pavate cu aur,
cum credeam noi în România, dar prețul oferit pentru verighete la Neapole
este ridicol. Ni se propune un troc, pentru cele două inele ale
părinților, un radio cu tranzistori. Tata începe să râdă și le pune
înapoi în buzunar.
Nu-i nimic. Vom face contrabandă. O prietenă din București îi spusese
mamei că la Neapole există un magazin care se numește Carmel. Patronul,
pe nume Sașa, evreu originar din România, îți dă două valize cu marfă să
i le duci partenerului său din Israel. Noii imigranți au voie să aducă
oricâte lucruri vor pentru casă, fără să plătească taxe vamale, care în
Israel sunt foarte piperate. În schimb, el îți dă 20% din valoarea
mărfii, dar nu în bani, ci tot în obiecte din magazinul lui.
Găsim magazinul și mama îi spune conspirativ patronului parola dată de
prietena ei din București, „la noapte e lună plină“. Tipul nu înțelege.
Mama privește în jurul ei și rostește din nou parola.
— A, sunteți din România, se dumirește el. Poftiți pe aici.
Ne arată două valize gata pregătite și ne spune că valoarea mărfii din
ele este de 400 de dolari.
— Puteți lua din magazin orice doriți, în valoare de 80 de dolari.
Am ales un magnetofon portabil și un mic covor persan.
— Uitați, e de lână, spune patronul indicând pe eticheta covorului
cuvântul wool, uitând însă să ne arate și cuvântul anterior, fringe, care
înseamnă franjuri și pe care oricum nu-l știam.
Ne dă numărul de telefon al partenerului său din Israel și ne roagă să-l
sunăm după ce ajungem. Va veni el la noi acasă să ia valizele.
Nu pot s-o uit pe femeia de pe scara avionului care striga „Hias“. Seara,
la masă la hotel, îi spun tatei că poate n-ar fi totuși o idee rea să
căutăm biroul acestei agenții și să vedem despre ce e vorba.
— Știi bancul cu evreul de la New York care spune că spiritul lui de
afaceri îl atrăgea spre Israel, dar că inima l-a adus în America, zice
tata.
— Excelent bancul, remarcă reprezentantul Sohnut, apărut ca prin minune
lângă masa noastră. Am vești bune, plecați spre Israel poimâine, s-au
eliberat patru locuri pe vapor.
— Cele ale doamnei care striga „Hias“ la aeroport? întreb eu.
Se face că nu înțelege și pleacă.
— Ne expediază mai repede, de teamă să nu schimbăm direcția, spune tata
amuzat. Oricum, Dorică (așa eram alintat de ai mei), unde să mai căutăm
alte paradisuri? Toată familia noastră este în Israel, nu avem pe nimeni
în America și, oricum, știi vorba mea, „acolo unde nu sunt eu, acolo e
bine“.
Două zile mai târziu ne îmbarcăm pe vasul de pasageri Moledet (Patria).
Aproape toate familiile din România au, printre bagajele lor, două valize
ca ale noastre, cele primite de la magazinul Carmel, absolut identice. N-
o fi Corabia nebunilor, dar este cu siguranță vaporul contrabandiștilor.
Să n-o pățim când ajungem la Haifa! Și cam toate familiile din România au
printre membrii lor un fost student, dat afară de la facultate. Acum aflu
misterul de care vorbea prietenul tatei, Ionel, când mi-a spus că
studenții dați afară din facultăți primesc vize de plecare în decurs de
câteva luni. Se pare că la UNESCO cineva ceruse excluderea României din
organizație, pentru că practică o formă de antisemitism, exmatriculând
studenți evrei din facultăți. Delegatul României, evident în urma
indicațiilor primite de la București, a ripostat că studenții nu au fost
exmatriculați, ci au părăsit facultățile de bunăvoie, pentru că primiseră
vizele de emigrare. Și imediat familiile acestor studenți au obținut
vizele. Ca și familia mea, de altfel, cum vom vedea mai târziu.
Avem o cabină cu patru cușete. Voiajul durează patru zile și cineva spune
că marea este foarte agitată. Am plecat! Cum am ieșit din rada portului,
am constatat că a avut dreptate. Tata se înverzește. Are rău de mare și
vomită în chiuveta din cabină. După un timp e mai bine, dar preferă să
rămână în pat, nu departe de chiuvetă. Împreună cu mama și Liviu, fratele
meu, mai mic cu doi ani și 10 luni, ne ducem în salonul principal al
navei. Eu plec să explorez și descopăr o sală cu o masă de ping-pong.
— Joci? mă întreabă în engleză un bărbat de vreo 35 de ani.
— Da, îi răspund și apuc una din palete.
Joacă bine, dar îl bat. Mă perfecționasem ani de zile, jucând cu colegul
meu Titus la Tribunalul din Constanța, unde tatăl lui era asesor popular.
Un băiat de vreo 18-19 ani, care asistase la ultimele minute de joc, mă
întreabă dacă sunt din România.
— Da.
— Și eu, mă cheamă Mihai. Tu câți ani ai?
— Am împlinit 20 în august.
— Suntem deci amândoi buni de armată, spune Mihai.
Ne plimbăm pe vas și stăm de vorbă. Timpul trece foarte încet. Ne ducem
în salonul principal. Un bărbat intrase în vorbă cu mama și nu după mult
timp au descoperit că sunt rude îndepărtate. El locuiește la New York și
face o vizită în Israel. Ne întreabă dacă vrem să bem ceva.
— Coca-Cola, spun eu cu nonșalanță.
Chelnerul îmi aduce băutura. În sfârșit, voi gusta licoarea zeilor, a
cărei reclamă nu lipsea din nici o caricatură antioccidentală din Urzica
și alte publicații comuniste, în care mai vedeai și capitaliști burtoși,
cu uriașe țigări de foi între dinți. Iau o sorbitură. Cum, nu este
alcoolică? De ce aveam eu impresia că este mai tare decât votca? Și ce
gust infect are! Păi siropul cu sifon de la Constanța și chiar braga sunt
de o mie de ori mai bune! Nici lui Liviu nu-i place! Ne întoarcem în
cabină. Tata este lungit în cușeta lui. Nu a mai vomitat, dar îi este rău
în continuare.
A doua zi auzim cântece în salonul principal. Un grup de vreo 20 de
tineri, băieți și fete, cântă în ebraică și, din când în când, aud
„Shalom Alehem“. Tinerii vorbesc între ei franceza. Îl întreb pe unul
dintre ei:
— Ce este cântecul ăsta? E despre scriitorul Șalom Alehem1?
— Ce scriitor? răspunde el. Shalom Alehem înseamnă în ebraică „Pace
vouă“. Nu vorbești ebraica?
— Nici o boabă, îi răspund eu și continuăm conversația.
Îl cheamă Charlie Bouhadana și este evreu marocan. Emigrează în Israel cu
întreaga lui familie, doi frați, unul mai mare, Albert, celălalt mai mic,
Jojo, și două surori mai mici. Îmi spune că evreii au dus-o extraordinar
de bine în Maroc, dar că în ultima vreme a început să sufle așa, o briză
mai rece. Înțeleg, ca brizele, furtunile și în cele din urmă taifunul din
Europa primei jumătăți de veac.
Următoarele două zile trec mai repede. Mi-am făcut prieteni și printre
cei plecați din România, și printre cei din alte țări, din Franța, din
Maroc, doi din Anglia și, bineînțeles, băieții Bouhadana, cu care nu scap
nici o ocazie să-mi perfecționez franceza vorbită. Ne adunăm zilnic în
salon, discutăm, fratele meu Liviu cântă la pian, dansăm.
În seara celei de-a patra zile vedem la orizont luminile portului Haifa.
Ținându-ne strâns de balustrada punții stăm afară, parcă hipnotizați, în
ploaia măruntă și aerul rece de februarie, să nu scăpăm intrarea în port.
Câțiva pasageri mai în vârstă își șterg discret lacrimile. Așteptaseră
poate zeci de ani clipele acestea și doresc foarte mult să le trăiască
din plin. Vasul trage la chei seara târziu și ni se spune că
formalitățile de debarcare, eliberarea actelor și repartizarea
locuințelor se vor face dimineața. Este prima noapte liniștită petrecută
de tata pe vas.
Haifa, 8 februarie 1965
Un oficial israelian, care vorbește perfect româna, ne ia certificatele
de călătorie, un gen de pașaport românesc de unică folosință, adică doar
de dus, fără întors, și copiază datele pentru noile buletine de
identitate israeliene. Scoate apoi o hartă mică a Israelului și ne arată
unde ni s-a repartizat un apartament: Carmiel2.
— Foarte aproape de Tel Aviv, unde locuiește marea majoritate a familiei
dvs. Semnați aici și sunteți liberi, puteți debarca, îi spune el tatei.
— La ce scară e harta? întreb eu cu falsă naivitate.
— O, nu știu exact, destul de mare.
— Ne mai gândim, adaug eu, trăgându-l pe tata pe punte.
Lonciu Davidescu, fratele mamei, ne scrisese că ne așteaptă în port și să
nu acceptăm nici o locuință, nicăieri, până nu vorbim cu el.
— Carmiel, îi strig de sus de pe punte.
— Nu acceptați, vine răspunsul lui. Să văd dacă pot să fac ceva!
Îi spun funcționarului că nu acceptăm Carmiel, pentru că este prea
departe de rudele noastre.
— Treaba dvs., ripostează el plictisit. Următoarea ofertă poate să nu fie
la fel de bună.
— Ne asumăm riscul, închei eu discuția.
Și ne punem pe așteptat: o oră, două, trei. Tata începe să-și piardă
răbdarea:
— Hai să luăm Carmiel și după aia vedem noi.
— Tată, îi spun, ai așteptat ani de zile și acum nu mai poți aștepta o
oră? Să vedem ce face Lonciu.
După încă o jumătate de oră, funcționarul ne cheamă din nou la masa lui.
— Vi s-a repartizat un apartament de trei camere la Morasha3, o suburbie
a Tel Avivului. Se pare că aveți multă vitamină P.
— Ce e aia? întreb eu.
— Protecție, tinere, pile.
Ne înmânează noile acte și, cu tradiționala urare Bruhim habaim
(Binecuvântați fie cei ce vin), versiunea israeliană a lui „Bine ați
venit“, ne indică direcția pentru debarcare. Vitamina P funcționase!
Lonciu este profesor la Institutul de Sport Wingate4, antrenor la o
echipă de baschet din prima ligă și antrenor secund al naționalei de
baschet a Israelului. Apare des la televiziune, dă interviuri la radio și
în ziare, pe scurt este foarte cunoscut. Are probabil admiratori și la
Agenția de Absorbție.
După ce trecem prin vamă, unde un vameș ne spune zâmbind că așteaptă să
vadă cât timp va mai trimite patronul magazinului Carmel din Neapole
marfă în valize identice, ne face semn că putem pleca.
— Știu tot, spune tata.
— Nici nu e prea greu, răspund eu.
Pe chei, pe lângă Lonciu și soția sa, Linica, ne mai așteaptă unchiul
Cună, fratele mai mare al tatei, și Malka, sora lui mai mică.
Îmbrățișări, sărutări, lacrimi. Împărțim valizele în trei mașini. Mama
pleacă cu Lonciu și Linica, tata cu fratele lui, iar eu și Liviu cu
Malka, în Peugeot-ul ei 404, care mi se pare culmea luxului și
rafinamentului.
Distanța dintre Haifa și Tel Aviv este de cca 100 km, și unica șosea (de
atunci) se învecinează, la dreapta, cu Marea Mediterană, iar la stânga,
cu dune de nisip. Din când în când observ pe aceste dune bărci avariate
și ambarcațiuni ceva mai mari, cu cabine de lemn.
— Sunt piese de muzeu, spune Malka, ghicindu-mi întrebarea din gând. În
nave ca astea au venit în Palestina, după al Doilea Război Mondial,
majoritatea imigranților evrei din Europa. Riscau nu numai scufundarea și
moartea prin înec, dar și pericolul interceptării de către patrulele
engleze care îi trimiteau înapoi sau îi escortau în Cipru, unde erau
internați în lagăre de refugiați.
Nu am nici cea mai vagă idee despre ce vorbește. Acum mai aflu, de
exemplu, că Israelul este în stare de război cu toți vecinii săi, că
teritoriul său este frecvent infiltrat de teroriști arabi și că serviciul
militar obligatoriu durează doi ani și jumătate. În România nu se spunea
nimic la știri despre toate astea. Sau poate nu eram eu atent, capul
stându-mi, vorba tatei, numai la romane și rock’n-roll.
Pe Malka nu o mai țineam minte. A fugit din România în 1947 cu soțul ei,
Adolf, și fiul lor, Hardy, în vârstă de un an. La ea acasă am văzut, mai
târziu, fotografia făcută la ceremonia circumciziei lui Hardy, care este
ținut în brațe de rabinul-șef al României, Alexandru Șafran. Au trecut
prin Ungaria, Austria și, în cele din urmă, au ajuns la Paris. Au rămas
în Franța doi ani și ceva, după care, în 1950, au venit în Israel. Lui
Adolf nu i-a plăcut deloc Israelul și i-a propus să plece mai departe, în
Canada.
— Tu faci ce vrei, i-a spus Malka, eu am ajuns la destinația finală.
Adolf a acceptat și a devenit antreprenor în construcții. După scurt timp
însă, și-a pierdut viața căzând de pe o schelă, și a lăsat în urmă o
văduvă cu un copil de cinci ani. Malka nu avea nici o calificare, își
întrerupsese studiile comerciale la București și nu știa să facă nimic.
Și abia acum învăța ebraica. S-a angajat la o fabrică unde curăța saci în
care se transportase ciment, o muncă fizică grea chiar și pentru un
bărbat. După vreo doi ani, tatăl ei, care sosise și el în Israel în 1952,
i-a dat o parcelă pe terenul pe care îl cumpărase ieftin, dar tot cu bani
împrumutați, pentru depozitul lui de fier vechi. Ieftin, pentru că era la
doar câțiva metri distanță de linia de demarcație dintre Ierusalimul de
Est, iordanian, și Ierusalimul de Vest, israelian, iar soldații
iordanieni mai făceau uneori exerciții de tir, alegând ținte din vest.
Morasha, 8 februarie 1965
Mă cheamă Dorian și am cinci ani, dar toți îmi spun Dorică. Locuim pe
strada Anghel Saligny și avem hârtie cu flori pe pereți. Ușa de la baie
este și ea acoperită cu hârtie cu flori și ca să o găsesc trebuie să caut
clanța, care este rotundă și din sticlă. Știu să citesc și să scriu. M-a
învățat tata-mare, tatăl tatei. Mergeam cu el pe stradă și îmi spunea să
citesc literele de pe firme. B, A, R, T, A.
— Acum leagă-le!
— Barta!
— Bravos, spunea tata-mare.
— Ce e Barta? l-am întrebat.
— E fotograful din Constanța. Toate pozele pe care le are mama ta sunt
făcute de el.
Mama-mare de la București, mama mamei, mă învață să socotesc. Stau pe un
taburet cu un scaun în față pe care scriu socoteli. Toată lumea spune că
sunt foarte deștept. Tata-mare, nu bărbatul mamei-mari de la București,
că lui toți îi spun Papa, ci tatăl tatei, Srul, mă ia cu el la șil, adică
la sinagogă, și acolo citesc din ziar pentru prietenii lui.
— Este un gaon, spun ei.
— Ce e gaon, tata-mare?
— Un geniu.
— Și ce e un geniu?
— Cineva foarte deștept, ca tine, spune el.
Tata-mare și mama-mare vorbesc între ei o limbă care se cheamă idiș și pe
care eu n-o înțeleg, dar se ceartă în altă limbă, și nici pe asta n-o
înțeleg. L-am întrebat pe tăticu și mi-a spus că se ceartă în ucraineană,
ca să nu înțeleagă nimeni ce spun. De unde știu ei limba asta? Când nu
sunt cuminte, mama-mare îmi strigă baistruk!. Nu știu ce înseamnă. Poate
e tot o vorbă idiș sau ucraineană.
Acum merg la grădiniță. Îmi place Nicoleta. Dar mănâncă prea încet și nu
avem timp să ne jucăm împreună. Ca să termine mai repede și să ne jucăm,
mănânc și eu din mâncarea ei. Îmi place și Corina. Acasă mă joc în
fiecare zi cu Bebi, vecinul meu. Îl cheamă Radu, dar toți îi spun Bebi.
Și lui tăticu toți îi spun Bebi, dar îl cheamă Iosif. Pe mama o cheamă
Matilda și toți îi spun Madi. Fratelui meu, pe care îl cheamă Liviu, toți
îi spun Liviuță. Dar el e mic, are doi ani și nu merge nicăieri.
Nu demult, ne-am mutat în casa lui tata-mare de pe strada Eternității la
numărul 8, nu departe de cimitir. Aici avem mai puțin loc decât pe Anghel
Saligny și nu avem nici baie. Dar avem noroc pentru că eu și Liviu mâncăm
foarte des colivă, de la pomenile făcute la cimitir, care ne place foarte
mult. De Revelion, părinții pleacă la restaurant și mă lasă să dorm la
vecini. Ei au un băiat puțin mai mare decât mine pe care îl cheamă
Vasile. Nu pot să dorm. La miezul nopții aud sirenele vapoarelor din
port, care anunță Anul Nou, 1950. Peste 50 de ani o să fie anul 2000 și
eu o să am aproape 56 de ani. O, dar e așa de mult până atunci!
Constanța, 1951–1952
Din septembrie merg la Școala nr. 15. Sunt într-o clasă numai de băieți
și cel mai bun prieten al meu este Adrian Niculescu. Toți îi zicem Adi.
Dar mă plictisesc. Toți desenează bețișoare și tot felul de linii ca să
învețe literele, în timp ce eu, pe furiș, citesc cărți. Îmi plac toate
cărțile pe care mi le cumpără mama sau le primesc cadou de la nenea Șarf,
bărbatul lui tanti Luci, sora mamei, dar nu poezii. Nu-mi plac poeziile.
La sfârșitul anului iau premiul I și primesc un pachet cu cărți.
În clasa a doua avem și fete. Asta se numește clasă mixtă, adică băieți
și fete la un loc. Corina, care a fost cu mine la grădiniță, este acum și
ea în clasă cu mine. Ieri, când am plecat acasă, m-a ținut de mână și m-
am simțit foarte bine. Și la sfârșitul clasei a doua iau premiul I și iar
primesc cărți.
Constanța, martie 1953–1956
În clasa a treia m-au făcut pionier. Port o cravată roșie și sunt într-un
detașament. Am aproape nouă ani. Mâine ne mutăm iar, în altă casă. În
asta de pe Eternității, mama spune că nu mai puteam să stăm.
Proprietăreasa, madam Dănilă, ne strigă tot timpul prin ușă: „La
Palestina cu voi, la Palestina!“ Bărbatul ei nu strigă la noi. Este un om
bun, și vara, în fiecare zi, aduce acasă pe umăr un pepene verde. Ține
tot timpul capul aplecat într-o parte, chiar când nu aduce pepeni. Cred
că a rămas așa de la căratul pepenilor. Îmi pare rău totuși că plecăm de
aici. Mă joc mereu cu Nelu Dănilă, puțin mai mare ca mine, și cu Vasile,
băiatul vecinilor din partea cealaltă.
Casele astea două, lipite, au fost ale lui tata-mare, dar le-a vândut
când a plecat cu mama-mare în Palestina anul trecut, și noi am rămas toți
patru într-o cameră și o marchiză. Madam Dănilă le vrea însă și pe astea,
așa că trebuie să plecăm. Și ea are doi copii, pe Nelu și Ana.
Sunt bucuros totuși că și la noua casă closetul este în curte. Tata-mare
ne-a povestit odată că atunci când era copil în Basarabia unul din
vecinii lui a plecat cu treburi într-un oraș mare care se cheamă Odessa.
Când s-a întors în sat, lumea l-a întrebat cum e la oraș.
— E sfârșitul lumii, oameni buni. Se cacă lumea în casă!
Eu n-am voie să vorbesc așa urât, dar n-o să mă spuneți, nu-i așa? Deci
sfârșitul lumii nu vine încă la Constanța, la noi. Și, oricum, pe Cuza
Vodă 87, unde ne mutăm, o să fiu mai aproape de Titus, colegul meu din
clasa a treia de la Școala nr. 15, unde învăț. Eu stau în banca a doua,
în rândul din stânga. În rândul din mijloc, tot în banca a doua, stă Coca
Moldoveanu, pe care o iubesc. Odată, când eram în clasa a doua, domnul
Dima m-a tras de urechi că mi-am pierdut creionul. E rău, domnul Dima. Te
apucă de urechi și te ridică în sus. Doare al dracului de tare! M-am
întors în bancă și am început să plâng de durere și usturime. Coca mi-a
șoptit: „Dorian, eu am două creioane“, și mi-a întins unul. Cred că și ea
mă iubește, pentru că altfel nu mi-ar fi dat creionul.
Sunt toboșarul detașamentului de pionieri. Instructorul ne spune „Fiți
gata“, și noi trebuie să răspundem „Sunt gata întotdeauna“. Azi-
dimineață, când am ieșit cu tata în oraș, era liniște peste tot, atât de
liniște, că mi s-a făcut frică. Nu mergeau mașini, lumea nu vorbea.
— Ce s-a întâmplat? l-am întrebat pe tata.
— A murit tovarășul Stalin, mi-a spus el încet, cu tristețe în glas.
Dar eu știu că se preface că e trist, pentru că el nu-l iubește pe
tovarășul Stalin. Eu da, și de aia am început să plâng. Era un om atât de
bun! În cartea de citire este o poveste despre o fetiță din Uniunea
Sovietică care trebuia să meargă pe jos mulți kilometri în fiecare zi ca
să ajungă la școală, fiindcă trenul nu oprea în satul ei. Într-o zi i-a
scris tovarășului Stalin ce greu îi este, și el a dat ordin ca trenul să
se oprească acolo în fiecare zi și să o ducă la școală. Ei, ce ziceți de
asta? Citesc mult despre Uniunea Sovietică și oamenii și copiii minunați
de acolo. Timur din Timur și băieții lui5, Pavlik Morozov6, Zoia
Kosmodemianskaia…7 Sunt toți eroi. Și eu o să fiu când mă fac mare. Sau
poate că nu, dacă plecăm în Palestina. Tata spune mereu că și noi o să
plecăm, pentru că aia e țara noastră.
Ne-am mutat. Aici, pe Cuza Vodă, avem două camere, hol și o magazie în
care tata spune că o să facă o bucătărie de vară. Într-o cameră dorm
părinții, iar în cealaltă eu cu fratele meu, Liviu. În camera noastră mai
sunt o sobă, o oglindă mare și înaltă din marmură cu margini de sidef și,
în fața ei, o măsuță tot de marmură, o masă cu scaune, iar pe perete un
ceas cu pendulă pe care tata îl oprește în fiecare seară înainte de
culcare, fiindcă, spune el, îl poate auzi de dincolo, din camera lui. Eu
nu-l aud nici de aici. Pe hol avem un răcitor, în care sus se pune gheață
ca să țină vara mâncarea la rece. Îl urăsc, pentru că pe mine mă trimite
tata în fiecare zi să aduc jumătate de bloc de gheață de la fabrica de
sifoane de la colț, și este foarte greu. Să aduc sifoane nu e greu, unul
în fiecare mână, și gata. Nici nu le simți.
Pe proprietăreasă o cheamă Madam Guriotis. Soțul ei e bătrân și bolnav și
nu prea iese din casă. Au un băiat care e doctor și încă unul căruia
lumea îi spune George nebunul, pentru că are o motocicletă și merge
foarte repede. Dar mie îmi place de câte ori mă ia cu el. Stau pe șaua
din spate și-l țin strâns de burtă cu amândouă mâinile.
Tot la noi în curte locuiește și Maria, o infirmieră de spital. Madam
Guriotis are trei pudeli pe care îi cheamă Lulu, Biță și Fetița, și un
câine de vânătoare, Reta, cu care m-am împrietenit imediat și care stă
numai în fața ușii noastre. Mai sunt în curte găini, o rață cu un neg
mare pe cioc, care este o rață leșească, un cocoș, un cais și un cireș.
Cred că madam Guriotis n-o să ne strige să plecăm în Palestina. Am auzit-
o ieri când îi spunea peste gard unei vecine că evreii sunt bărbați și
tați buni.
— De ce? l-am întrebat pe tata.
— Pentru că nu-și beau salariul, nu-și bat nevestele și nici copiii.
La prima nu știu, a doua este adevărată, pentru că tata nu a bătut-o
niciodată pe mama, dar la ultima nu are dreptate. Tata ne mai arde din
când în când câte una, mie și lui Liviu, dar mai ales mie, că zice că
sunt mai mare. Dar, ca să fiu drept, o face foarte rar. Mai degrabă mama
ne atinge mai des.
De multe ori noaptea, după ce tata stinge lumina, mă gândesc că eu nu mai
sunt. Nu că sunt mort, pentru că mă pipăi și mă simt. Dar nu mă văd. Și
atunci mă scol, aprind lumina și mă uit în oglindă. Ba da, sunt, exist.
Dar după ce sting lumina iar mă gândesc că nu mai sunt, pentru că nu mă
văd. Și mi-e tare frică de moarte. Tare de tot. Îmi închipui cum este să
mori înecat, spânzurat, ars pe rug, tăiat în bucăți.8 Eu cred că moartea
cea mai bună este să fii împușcat din spate în timp ce te joci cu alți
copii, fără să-l auzi venind pe cel care te împușcă. Când joci țurca, de
exemplu, sau „Ulii și porumbeii“.
Mama are prăvălie de sutiene. Le coase la mașină ea singură. Asta se
numește corsetieră și ea este singura din oraș. Toate femeile vin la ea.
Mama le pipăie pe țâțe și știe imediat ce mărime trebuie să aibă
sutienul. Ce meserie frumoasă! Asta vreau să fac și eu când o să fiu
mare, să devin corsetier. Până la cinci ani voiam să mă fac birjar,
pentru că-mi plăcea mult când luam trăsura de la gară, când soseam cu
trenul de la București. La noi în Constanța sunt mulți soldați ruși și
toate nevestele lor își comandă sutiene la mama și-i dau cadou bomboane
fondante. Sunt foarte bune!
Mama câștigă mulți bani, dar nu am voie să spun nimănui. Un sutien costă
30 de lei și ea îl termină foarte repede, în 25 de minute. Poate să facă
multe pe zi și mai face și alte lucruri: corsete, portjartiere și
centuri. Tata are și el acum o prăvălie pe care scrie sus „Spălătorie și
curățătorie chimică“. Are cazane mari în care spală haine. Dar nu câștigă
așa mult ca mama. Oricum, tot e mai bine decât acum doi ani, când a
deschis, împreună cu prietenul lui cel mai bun, Titi M., o cofetărie la
București, lângă Palatul Telefoanelor. Zicea că acolo este vad bun, dar
după o lună au închis, au pierdut toți banii și ne-am întors toți la
Constanța. Păcat, pentru că luna aia ne-am ghiftuit cu prăjiturile pe
care nu le vindeau și le aducea acasă în fiecare seară: sarailii,
cataifuri, jofre și altele.
Am uitat să spun de tanti Vasilica. Ea are 26 de ani și a venit la noi
când eu m-am născut. Face curat, gătește și are grijă de mine și de
Liviu. Locuiește într-o cameră mică la subsol, lângă Piața Ovidiu. Vine
la noi în fiecare dimineață la ora 8 și pleacă la ea acasă la 5 după-
masă. Tata spune că atunci când a venit la noi nu știa să gătească, dar
că a învățat de la mama. Acum gătește mai bine decât mama, dar nici asta
nu am voie să spun. Ne face baie în lighean, mie și lui Liviu. Ne spală
până când pielea scârțâie dacă o freci cu palma. Abia atunci, spune ea,
ești curat. I-am spus că atunci când o să am 10 ani n-o s-o mai las să mă
spele, pentru că o să fiu bărbat și e rușine. A râs și a spus că o să mai
vedem.
Ierusalim, februarie 1965
După câteva zile, a sosit la noi la Morasha sora mamei, tanti Luci. În
copilărie petrecusem multe vacanțe la ea și la nenea Șarf, soțul ei,
inginer de drumuri și poduri. I-am adorat pe amândoi. El m-a învățat să
pescuiesc, să înalț zmeul, să nu mai îndoi paginile cărților, ci să
folosesc un semn de carte, mi-a făcut cunoștință cu Sherlock Holmes, Cei
trei muschetari, Aventurile baronului Münchhausen și multe, multe alte
cărți. El a construit gara din Constanța și cea din Brașov, printre alte
lucrări la căile ferate. Călătorea frecvent prin țară și uneori petrecea
perioade lungi departe de casă, de soție și de fiul lor, Nidu.
Într-o zi, vrând să se asigure că nenea Șarf nu a uitat nimic în
buzunarele costumului pe care el o rugase să-l dea la curățat, tanti Luci
a găsit o scrisoare care nu mai lăsa nici o urmă de îndoială că soțul ei
avea o legătură extraconjugală. O legătură foarte serioasă, care explica
în sfârșit încăpățânarea lui de a nu face cerere de emigrare în Israel.
Au divorțat, ea a plecat cu băiatul și s-au stabilit la Acra, la nord de
Haifa. (Nenea Șarf a rămas în România, s-a căsătorit cu femeia cu care se
încurcase și i-am vizitat în 1992 la București. Am constatat, în timpul
vizitei, că afecțiunea dintre noi supraviețuise timpului și ranchiunei
cauzate în familie de divorțul de tanti Luci.)
Este apoi nenea Cună, fratele mai mare al tatei. În Israel a devenit
Arie, sau Ari. De fapt numele Arie, care ar fi traducerea lui Leon,
pentru că în ebraică înseamnă leu, a fost adoptat de mulți imigranți din
România care aveau nume de „diaspora“. Unchiul meu Lonciu a devenit în
Israel Arie Davidescu, iar băiatul lui Luci, Leonid (Nidu), a devenit
Arie Șarf. „Ebraizarea“ numelor, atât a celui mic, cât și a celui de
familie, este o veche practică în Israel. E una dintre formele revenirii
acasă și ale eliminării urmelor exilului.
Nenea Cună a fost căsătorit de trei ori: prima oară cu Rica, în România,
de care a divorțat când aceasta a emigrat cu familia ei în Israel. A doua
soție, Silvia, era o femeie focoasă, după spusele lui, dar care
altminteri îi făcea viața amară, și de aceea a divorțat. Pe Silvia am
reîntâlnit-o mulți ani mai târziu în Israel, unde se întorsese din
Australia, după divorțul de noul soț. Mi-a vorbit cu atâta amărăciune
despre Cună, încât mi-am dat seama că-l adora în continuare, după atâția
ani. Cună s-a recăsătorit apoi cu Viky, o văduvă originară din Grecia, cu
doi copii mici, Jeannot și Claude, pe care i-a înfiat. Împreună au mai
avut o fată, Osnat. Viky, care este ceea ce în franceză se numește o
adevărată femme du monde, vorbește fluent patru limbi și este o femeie
foarte inteligentă.
Și, în sfârșit, Gerard (Ghidu) Davidescu, fratele mai mic al mamei. Prin
1947 a fugit din Constanța împreună cu doi prieteni, la bordul unei mici
ambarcațiuni turcești. După peregrinări în Europa devastată de război, a
ajuns în Mexic, la Tijuana, unde a devenit Gerardo. S-a căsătorit cu o
mexicană superbă, Gloria, cu care a avut doi băieți, apoi a mai avut
copii cu alte două femei cu care s-a căsătorit ulterior. După spusele
tuturor, era un bărbat fermecător. Cei doi prieteni cu care ajunsese în
Mexic au devenit cu timpul milionari. Ghidu mi-a spus, într-una din
rarele lui escale la Londra, că a făcut și el mulți bani la viața lui,
dar că s-au dus toți pe cele două slăbiciuni ale sale: femeile și caii,
și nu neapărat întotdeauna în această ordine. Dar n-a regretat nimic. Din
contră: „Am avut o viață frumoasă. Am făcut tot ce-am vrut, și ce-am vrut
mi-a făcut plăcere“, mi-a spus el ultima oară când ne-am văzut.
Avea niște povești extraordinare. De exemplu, printre altele, mi-a
povestit că i-a găzduit pe Fidel Castro și pe Che Guevara înainte ca
aceștia să preia puterea în Cuba, pe când se refugiaseră în Mexic,
urmăriți de poliția dictatorului Battista. Poate e adevărat, poate nu.
Dar suna foarte convingător. (Așa era însă și tatăl lui, Papa, pe care l-
am vizitat la spital la două săptămâni după ce fusesem recrutat în
armată. După ce am părăsit salonul, Papa le-a spus celorlalți bolnavi că
sunt pilot de încercare! Le-am cunoscut pe fetele lui Ghidu mulți ani mai
târziu, când au vizitat Londra, iar fratele meu, Liviu, s-a întâlnit cu
băieții lui când a făcut o vacanță în Mexic prin 2008. Deci verii noștri
primari din Mexic chiar există!)
În iarna 1962–’63, eram într-o seară singur acasă, la Constanța, când am
primit vizita unui domn elegant. S-a prezentat ca funcționar al
Ministerului de Externe de la București și mi-a spus că ar dori să
vorbească cu mama, dacă o cheamă Matilda Galbinski. I-am confirmat și l-
am invitat să ia loc, spunându-i că mama va sosi în jumătate de oră. L-am
întrebat dacă dorește între timp un pahar cu vin. A acceptat și atunci m-
am dus pe hol, unde era damigeana cu vin, și am turnat într-o sticlă
goală pe care am adus-o în cameră.
— O, este excelent, ce vin e ăsta? a întrebat el după ce a gustat.
— Nu știu, ni l-a adus un țăran care a venit la noi la poartă cu o
damigeană. Spunea că-l face el singur.
Că doar nu era să-i spun adevărul, și anume că eram aprovizionați cu
acest vin de un tip care lucra la Murfatlar și care dacă n-ar mai fi
ciupit puțin pe de lături poate n-ar fi putut supraviețui, el și familia
lui. Când a sosit mama, am aflat motivul vizitei. România deschisese
recent prima ei reprezentanță diplomatică în Mexic, și acolo, explica
oaspetele, un domn pe nume Davidescu a ajutat foarte mult delegația
română prin tot felul de servicii. La plecare, românii l-au întrebat dacă
mai are rude în România și dacă ar vrea să le transmită ceva.
— Da, am o soră la Constanța, și v-aș fi recunoscător dacă i-ați putea
duce acest inel din partea mea, a răspuns Ghidu.
Funcționarul a scos din buzunar o cutiuță și a pus-o pe masă. Conținea
inelul. Mama i-a mulțumit și, după un ultim pahar de vin, domnul de la
București și-a luat la revedere și a plecat. A fost unul din foarte
rarele semne de viață din partea lui Ghidu. De obicei, când mama întreba
retoric din când în când ce-o mai fi făcând fratele ei, tata îi răspundea
invariabil că trebuie să fie bine mersi, pentru că altfel ar fi scris el.
Și avea dreptate.
(Despre ramura familiei Galbinski din Brazilia, urmașii fratelui lui
tata-mare, nu știm mai nimic. Sunt mulți, și-au păstrat numele de
familie, și de pe Internet rezultă că o bună parte dintre ei au reușit:
sunt medici, arhitecți, artiști plastici, ingineri etc.)
Deci, pentru marea majoritate a membrilor clanurilor Galbinski și
Davidescu, dezrădăcinarea a meritat. Cei rămași în Basarabia au sfârșit
în lagărele din Transnistria, puținii rămași în România au gustat
deliciile societății multilateral dezvoltate a lui Ceaușescu. Un singur
om din familia noastră, după câte știu, a regretat mult emigrarea, tatăl
meu.
Nu i-a plăcut școala. Nu cred că a avut mai mult de șapte clase. Când cei
mai buni prieteni ai lui din copilărie, Miky Kauffman și Niky Grinberg,
au început să învețe tehnica dentară, tata a refuzat. „Nu mi-ar fi plăcut
să umblu prin gurile oamenilor“, spunea el mai târziu. A decis să devină
electrician. S-a calificat, dar nu a lucrat niciodată în meserie. La
început a lucrat pentru tata-mare, la țesătoria acestuia din Constanța.
După naționalizarea țesătoriei, s-a apucat de afaceri! Împreună cu
prietenul lui Titi, a deschis un birt pe malul mării la Constanța. Îmi
amintesc că într-o zi, întors de la plajă, am văzut la ei în birt un
muncitor care tocmai comandase o ciorbă de burtă. Atât, doar o ciorbă. A
scos din desagă o pâine neagră, rotundă, a rupt din ea și a mâncat-o
aproape toată, sorbind din când în când câte o lingură de ciorbă. Priveam
fascinat la ceea ce trebuie să fi fost un ritual, dacă nu chiar zilnic,
cel puțin destul de regulat. „Ce-ai văzut se numește foame“, mi-a spus
tata mai târziu.
Imaginea a rămas cu mine toată viața, egalată sau completată doar de cea,
de prin anii ’70, a unui bărbat aflat în fața mea la casa unui
supermarket din Franța, care cumpărase numai o cutie de cassoulet, un fel
de iahnie de fasole cu cârnați ieftini. Când am ieșit din magazin, am
văzut că bărbatul, pe o bancă, mânca – de fapt înfuleca – iahnia direct
din cutia de conserve. Pentru mine, deși nu am suferit niciodată de
foame, au rămas imagini pe care nu le uit. Poate și datorită lui tata-
mare, care spunea: „Dacă n-ai suferit niciodată de foame sau de frig,
ești unul dintre oamenii fericiți din lume. Tot ce ai în plus sunt daruri
de la Dumnezeu“. Cred că voia să spună prime sau bonusuri, dar atunci nu
se foloseau acești termeni. Și toată viața mea am fost conștient de
bonusurile pe care mi le-a oferit soarta.
Tata trebuie să fi fost și el de aceeași părere, dacă era receptiv la
asemenea imagini. După câțiva ani, birtul a dat faliment. Cu bani
împrumutați de la mama, care câștiga foarte bine ca singura corsetieră
din Constanța, cei doi antreprenori, Bebi și Titi, au deschis o cofetărie
lângă Palatul Telefoanelor din București. Nu auziseră, evident, despre
business plan, așa că au dat faliment în doar o lună, pierzând 20.000 de
lei fiecare, o avere la începutul anilor ’50. Au revenit la Constanța, și
tata, cu un nou împrumut de la mama, a deschis o spălătorie și
curățătorie chimică, cu care a început să câștige destul de bine. În 1958
însă, li s-a spus părinților că dacă nu intră în cooperativă nu voi fi
primit la liceu. Așa că amândoi „au donat“ cooperativei echipamentul
ambelor ateliere, și în schimb au fost numiți șefi ale nou-createlor
secții. După un timp, tata a transformat spălătoria și curățătoria
chimică într-un atelier de tricotaje. L-a adus pe prietenul său Titi și
i-a cedat acestuia șefia secției („nu e bine ca șeful să fie un evreu“,
spunea tata).
Așa a început pentru el cea mai calmă și mai frumoasă perioadă din viața
lui. Avea un salariu lunar foarte bun, vreo 3000 de lei (când salariul
mediu era de 1000-1500), mama la fel, și oricum, până în 1965, când am
părăsit România, încă nu cheltuiserăm banii câștigați de ei ca mici
întreprinzători. Mergeau regulat la spectacole, la restaurant, în vacanțe
la munte, primeau acasă prietenii, mergeau la petreceri, pe scurt, aveau
o existență privilegiată, chiar dacă pentru ea munciseră mult și munceau
în continuare. De aceea, tata cel puțin se temea de schimbare, de
emigrarea în Israel. „Unde să te duci, Bebi?“ îi spunea prietenul Titi.
„Nu știi limba, e greu de învățat, mai ales la vârsta ta, acolo sunt
niște călduri infernale. Ce-ți lipsește aici? O să-ți muști mâinile dacă
plecați.“
Și, după cum veți vedea mai târziu, n-a fost departe de adevăr.
Constanța, 1957–1958
Marele centru de recrutare Tel Hashomer, de lângă Tel Aviv. Fac parte,
cum spuneam, din contingentul august. Suntem luați în primire de un
plutonier-adjutant principal mustăcios, un personaj legendar, de tipul
subofițerului clasic din armata britanică. Răcnește la noi, răcanii, cât
îl țin bojocii, ceea ce face parte din mitul pe care și l-a creat.
Mă duc întâi la vizita medicală. Primesc profilul 89. Nimeni nu are
profil medical de 100. Se spune că toți pierd trei puncte din cauza
circumciziei. Nu știu dacă este adevărat sau banc, dar cert este că
profilul maxim e de 97. Mie mi s-au mai scăzut încă opt puncte din cauza
ochelarilor de vedere. „Luptătorii“, adică militarii din unitățile de
luptă, trebuie să aibă profilul medical de peste 76. Sunt chemat în fața
comisiei de recrutare.
— Îți dăm să alegi la ce armă să te duci, îmi spune un ofițer: Blindate,
blindate sau blindate.
Nu-i apreciez tentativa de a fi spiritual, dar îi răspund cu aceeași
monedă:
— Opțiunea a doua, rostesc fără nici o umbră de zâmbet pe față.
Izbucnește el în râs.
— Bine, ești la tancuri. Du-te la punctul de adunare, de unde vei pleca
la baza de instrucție.
Și după ce-mi înmânează carnetul de soldat cu numărul personal și-mi
urează succes, îmi arată direcția în care trebuie să mă îndrept.
La punctul de adunare ne așteaptă câteva autobuze. Urcăm. Băiatul de
lângă mine se prezintă:
— Mă cheamă Efraim Z. Pe tine?
— Dorian. Dorian Galbinski.
— Galbinski? Ești de origină slavă? Ca mine? întreabă el.
— Puțin, și numai din partea tatălui, îi răspund.
— Ei, să fie într-un ceas bun, ne urează Efraim la amândoi, și autobuzele
pornesc spre destinație, care după câte am înțeles este „undeva în sud“.
August 1966, undeva în sud
A venit tatăl lui Sandu, Nae Toma, de la București. Ne-a adus vestea cea
mare. Cineva i-a spus că a văzut numele noastre la Legația israeliană. Se
pare că Legația primește în prealabil liste cu numele fericiților cărora
li s-a aprobat cererea de emigrare. Ne bucurăm, dar cu precauție.
Așteptăm de atâția ani, încât nu mai îndrăznim să sperăm. După două
săptămâni însă, nu mai este loc de nici un dubiu. Tata a fost convocat la
Miliție, unde i s-a spus că familia noastră a primit aprobarea de
emigrare și că trebuie să părăsim România în decurs de câteva luni.
Nici nu știu dacă să mă bucur sau să plâng. Totul este atât de
neașteptat, de ireal! Dar nu e timp de filozofat. Trebuie să vindem cât
mai rapid lucrurile din casă și să încercăm, dacă se poate, să transferăm
ceva bani în Israel, cum am auzit că au făcut alții. Adică noi să dăm
bani aici unei familii din România, iar rudele acesteia să ne dea
echivalentul în monedă israeliană când ajungem la Tel Aviv.
Sabina cumpără pianina și covorul persan de pe perete. Ionel, cumnatul
lui Titi, cumpără magnetofonul, iar celelalte obiecte ori le vindem pe
aproape nimic, ori le facem cadou. Nae, tatăl lui Sandu, ne spune că
poate să ne transfere echivalentul a 1.800 de dolari. Tata îi dă banii în
lei, la un curs stabilit între ei. Vasilica, bona noastră, plânge
întruna. Este cu noi de peste 20 de ani, a devenit practic membru al
familiei. Dar mama a avut grijă și i-a asigurat de lucru la Sabina. Va
face exact ce făcea la noi.
Tata a vândut toate ceasurile noastre și a cumpărat patru ceasuri
elvețiene IWC Schaffhausen, care costă 3.600 de lei fiecare. Mie îmi
plăcea mai mult Longines-ul meu, dar n-am zis nimic. Ne-am făcut costume,
cămăși și paltoane noi, pantofi de comandă, practic am schimbat tot. (Pe
multe nu le-am purtat apoi niciodată în Israel, nefiind deloc potrivite
temperaturilor de acolo.)
În sfârșit, a sosit și ziua plecării din Constanța. Încă de dimineață
Reta, câinele de vânătoare, a început să urle a jale. Îmi dă fiori. Să nu
fie de rău augur! Ne luăm rămas-bun de la proprietari, domnul și doamna
Guriotis, și de la Maria. Dana și Niky insistă să meargă cu noi la
București și să mă conducă la aeroport. De ceilalți prieteni m-am
despărțit ieri. Le-am lăsat un discurs de rămas-bun înregistrat pe bandă.
După ce am trecut în revistă tot ce au însemnat ei pentru mine, cu câteva
cuvinte pentru fiecare în parte, am încheiat în franceză: „C’est ça!
C’est la vie, Telle la vie, Tel-Aviv!“14
Ajungem la București. Încercăm să luăm camere la hotel, la Continental,
Ambasador, la orice hotel. Nici o șansă. Cum văd certificatele de
călătorie, funcționarii de la recepție dau negativ din cap.
— Regretăm, cu astea nu se poate.
În cele din urmă, tot Nae ne face rost de două camere „la gazdă“, pentru
câteva zile.
Băneasa, 1 februarie 1965
Compania mea este tot la Canalul de Suez. Tancurile sunt amplasate de-a
lungul Canalului, la aproximativ 50 de metri distanță unul de celălalt.
În fiecare dimineață, un jeep trece pe la fiecare și-i lasă provizii
proaspete pentru ziua respectivă: ouă, pâine, legume, fructe etc. Ne
gătim singuri, prin rotație.
Comandantul tancului, Ron, a cărui familie este originară din Irak, ne-a
regalat acum câteva zile cu „șakșuka“, o mâncare de care nu mai auzisem
până acum. Se sotează într-o tigaie ceapă și ardei gras, tăiate mărunt,
se adaugă roșii tăiate cuburi sau bulion îndoit cu apă, și după alte zece
minute se sparg peste acest amestec câteva ouă, în funcție de preferințe.
Se acoperă cu un capac și se lasă pe foc până ce ouăle sunt gata. Chiar
înainte de a ridica tigaia de pe primus, Ron a scos din buzunar un
borcănel din care a presărat peste ouă cam jumătate de linguriță de pudră
de culoare roșie. „Puțin ardei iute“, ne explică el. Iute, iute, dar după
prima înghițitură m-am simțit ca un balaur căruia îi ieșeau flăcări pe
gură și pe nas. Am căzut iar pradă politeții mele. Nevrând să-i jignesc
nici pe el și nici pe ceilalți doi membri ai echipajului care se
delectau, am continuat să mănânc, deși nu simțeam deloc gustul mâncării,
atât era de iute. Am reușit să sting parțial cu multă apă focul din gură
și stomac, și, eroic, am terminat masa. Toată după-amiaza am băut apă și
treptat usturimea s-a atenuat. Seara la toaletă am avut însă o hemoragie
puternică, însoțită de o criză de hemoroizi. Am fost transportat de
urgență la spitalul de campanie din apropiere, unde am zăcut două zile pe
burtă în timp ce infirmierii mă oblojeau cum se pricepeau ei mai bine.
Mi-a trecut, dar aveam să mai sufăr periodic, câțiva ani de zile, de
consecințele șakșukăi lui Ron.
Suntem în plin război de uzură care, în ceea ce ne privește, urmează un
tipar de-acum bine stabilit. Dimineața, când egiptenii de pe malul
apusean al Canalului au soarele în ochi, deschidem focul cu tancurile și
artileria. Pe înserat, când avem noi soarele în ochi, încep ei să tragă.
Și asta se întâmplă în fiecare zi.
Dacă nu ați fost niciodată atacați de un avion de luptă, nu știți ce
înseamnă teroarea pură. Într-o după-amiază eram de serviciu la mitraliera
antiaeriană de 0,5 țoli de pe turela tancului. Cu capacul turelei fixat
la un unghi de 135 de grade și scaunul comandantului ridicat la maximum,
stăteam ca într-un fotoliu, cu spatele spre canal, citind o revistă. La
un moment dat, peste pagină au trecut rapid două umbre. M-am uitat pe
cer: două Miguri egiptene efectuau o incursiune pe partea noastră. Au
atacat un convoi care transporta muniții și s-au întors imediat în
spațiul aerian egiptean. Nu era prima oară când piloții egipteni atacau
obiective israeliene, așa că am continuat să citesc. După câteva minute
însă, avioanele au revenit. Dar de data erau așteptate de două avioane
israeliene Mirage. Într-un scurt duel aerian, un Mig a fost doborât, iar
celălalt s-a întors spre Canal, zburând în direcția tancului meu. Am
armat rapid mitraliera și am deschis focul asupra lui. Dar nu vă pot
spune ce înseamnă să tragă el în tine. Într-o fracțiune de secundă, o
cacofonie infernală, o rafală care pare neîntreruptă, o linie dreaptă,
ceva greu de descris. Am intrat instantaneu într-o stare de panică oarbă,
nici nu mai știu cum am sărit de pe tanc și m-am refugiat dedesubtul lui,
unde se aflau deja ceilalți trei membri ai echipajului.
— Ce faci, cretinule, vrei să ne omori pe toți? m-a interpelat Ron
furios.
— Cum ce fac, nu trebuia să încerc să-l dobor? Pentru ce avem mitralieră
antiaeriană?
— Pentru paradă, tembelule! Tu chiar crezi că poți să te bați cu un avion
de luptă? Data viitoare când ne mai pui viața în pericol te omor cu mâna
mea. Dacă nu am reușit cu șakșuka, o să încerc cu pistolul.
Bine cel puțin că nu și-a pierdut simțul umorului. Pentru că de umor nu
ducem lipsă. Într-o dimineață, jeepul de aprovizionare a uitat să ne lase
ouăle zilnice. Cum eu eram de serviciu cu gătitul, am luat microfonul
transmițătorului și am chemat baza.
— Chibrit unu, aici chibrit patru, azi-dimineață melcul (jeepul) a uitat
să ne lase… (cum dracu’ se spune ouă în cod??)… să ne lase… ovale.
— Chibrit patru, aici chibrit unu, fii mai clar.
— Chibrit unu, aici chibrit patru, melcul a uitat să ne lase ovale, ăăă
albe, ăăăă fragile.
— Chibrit patru, aici chibrit unu, spune, prostule, ce anume nu v-a lăsat
melcul?
— Ouă, am răcnit în microfon. A uitat să ne lase ouă!
De-a lungul întregului Canal de Suez, echipajele tancurilor israeliene
care recepționau toate dialogurile cu baza s-au delectat cu încercarea
mea nereușită de a introduce ouăle de găină în codul secret al armatei.
Ouăle nu erau secret militar.
În afară de schimburile de focuri zilnice cu egiptenii, dimineața și
seara, restul timpului trece extrem de greu. Anda mi-a reproșat că nu i-
am scris niciodată o scrisoare de dragoste. I-am scris una acum. Suna
așa:
Adeverință
Se adeverește prin prezenta că subsemnatul, Dorian Galbinski, domiciliat
acum într-o poziție pe malul răsăritean al Canalului de Suez, o iubește
mult pe Anda Nadler din Ramat Aviv. Se mai adeverește, de asemenea, că
toate amorurile precedente ale sus-numitului Dorian Galbinski, dacă și
câte or fi fost, sunt, prin prezenta, declarate nule și neavenite.
Întocmit azi în a 20-a zi a lunii iulie 1967 la El Kantara.
Semnătura
Anda a râs, dar nu mi-a mai cerut niciodată o altă scrisoare de dragoste.
Ar trebui să fac un efort să învăț temeinic ebraica, și nu-mi explic de
ce tot amân. Îmi plac limbile străine: vorbesc fluent franceza și rusa
(învățată la școală), mă descurc în italiană și puțin în engleză. Ce am
atunci cu ebraica? Să fie oare din cauză că mă pot înțelege cu oamenii
într-una din aceste alte limbi și deci nu am neapărat nevoie de ebraică?
Posibil.
Deocamdată încerc să scriu versuri în franceză, joc mult table cu
camarazii, dar cea mai mare parte a timpului o petrec comparând viața din
România cu cea de aici, din Israel.
Când am vizitat prima oară piața centrală din Tel Aviv, piața Carmel, am
avut un șoc. Nu mai văzusem niciodată, nicăieri, atâtea mormane de fructe
și legume proaspete, de la cele cunoscute la cele complet noi pentru
mine, banane, avocado, rodii. Vedeai peste tot găini, rațe, gâște, toate
gata tăiate, jumulite și curățate, nu ca la Constanța, unde, după ce
Vasilica venea de la piață cu o găină vie, trebuia să ies în stradă să
aștept să treacă un bărbat și să-l întreb: „Nene, îmi tai și mie găina
asta?“ Vasilica jumulea apoi găina, o curăța și abia după aceea putea s-o
gătească. Muncă, nu glumă. Poți cumpăra de asemenea, la kilogram, doar
ficăței de găină sau doar aripioare, sau doar piepți. Apoi toate soiurile
de carne, de vacă, de oaie, de porc (da, da, de porc, care aici se
numește „steak alb“, ca să nu se pronunțe cuvântul porc, probabil ca să
nu-l audă, Doamne ferește, Cel de Sus). Culmea e că am remarcat cele mai
multe asemenea subterfugii la evrei religioși care cred că Dumnezeu nu le
vede, cum ar fi restaurantele deschise sâmbăta, unde nu poți plăti cu
bani în Sabat, în schimb poți plăti cu vouchere pe care le-ai cumpărat de
la restaurant cu o zi înainte.
— Păi ăștia nu sunt bani? l-am întrebat pe chelner.
— O, nu, sunt vouchere.
— Dacă poți cumpăra cu ele, sunt bani! am încheiat eu discuția.
Sau atitudinea familiei Bouhadana și a altor vecini care, dacă uită să
lase lumina aprinsă înainte de intrarea în Sabat, vineri seara, mă cheamă
s-o aprind eu, deci păcatul să cadă asupra mea, căci eu sunt oricum
considerat păcătos, din oficiu.
A fost o experiență și prima mea încercare de a-mi cumpăra o pereche de
pantofi. Am intrat într-un magazin, am ales pantoful și i-am spus
vânzătoarei că port numărul 40.
— 40 nu mai avem, îmi pare rău, a răspuns ea.
— Fiți amabilă, mai căutați, poate o să mai găsiți o pereche, am insistat
eu. O să vă fiu recunoscător, am adăugat, folosind formula magică, cea
care transforma invariabil în România starea normală de acreală a
vânzătorilor (și de altfel a tuturor funcționarilor și salariaților din
sectorul public) în serviabilitate instantanee.
— Nu înțelegeți că nu mai avem numărul 40? a spus vânzătoarea,
contrariată.
„Da, aici e altfel“, m-am gândit ieșind din magazin, amintindu-mi de
magazionerul de la kibutz și rația săptămânală de țigări, de chelnerul
care a fugit după mine pe stradă să-mi înmâneze monedele pe care i le
lăsasem bacșiș pentru cafeaua băută, de restul primit până la ultimul ban
în orice magazin (nu am auzit până acum pe nimeni spunând „nu am
mărunțiș“) și câte și mai câte. Dacă am un reproș referitor la relațiile
publice, este bruschețea israelienilor, care e interpretată de mulți
străini drept lipsă de politețe, chiar bădărănie. De exemplu, intrând
dis-de-dimineață într-o farmacie, vânzătoarea m-a întrebat:
— Ce dorești?
— Bună dimineața, am răspuns.
— A, nu ești de-aici, a continuat ea.
— Ba da, dar sunt nou-venit.
— Asta explică oarecum, a spus ea zâmbind, dar ai să vezi, te vei
obișnui.
Și, într-adevăr, m-am obișnuit, M-am obișnuit cu faptul că israelienii
sunt direcți. Nu au timp pentru dantelării lingvistice, nu spun „vă rog“,
uită de multe ori să mulțumească sau să-și ceară scuze, pe scurt, am
auzit mulți nou-veniți spunând că sunt neciopliți. (Trebuie precizat că
aceasta era imaginea din 1965; de-a lungul anilor, israelienii au
călătorit, au văzut multe, și au pierdut mentalitatea inițială de
pionieri care construiau o țară de la zero. La ora actuală, Israelul
este, din acest punct de vedere, la fel ca orice altă țară civilizată din
Occident.) Pe de altă parte, israelienii sunt extrem de săritori dacă ai
nevoie de ajutor: pe stradă, în autobuz, oriunde.
Un alt aspect cu care nu sunt obișnuit este – și aici nu știu ce termen
să folosesc – atitudinea față de stat, patriotism, naționalism. Nu am
văzut nicăieri atât de multe drapele cu culorile țării, stegulețe
fluturând pe balcoane, pe automobile, peste tot. Am auzit că în SUA este
la fel. Ce-i drept, pentru mulți evrei Israelul reprezintă ultimul
refugiu, deci au toate motivele să fie patrioți. Dar mă uit la copii, la
adolescenți și la tinerii care nu au cunoscut ororile Holocaustului și-i
compar cu echivalentul lor din România. Cred că propaganda și spălarea pe
creier din România nu au avut nici pe departe efectul aparentei lipse de
propagandă din Israel. Sunt convins că tehnica formării lui „Homo
Israelis“ este mai eficace, pentru că e mai subtilă, se face pe ocolite,
nu direct, prin educație, cultură, jocuri, tabere de tineret, instrucție
militară în liceu, serviciul militar obligatoriu la vârsta de 18 ani. Nu
știu, cert este însă că entuziasmul manifestat pentru Israel și tot ce
este israelian contrastează izbitor cu atitudinea mea, și cred că ăsta
este motivul principal al divorțului meu de kibutzul Regavim.
Nu se poate însă să nu recunosc ce au reușit israelienii să facă în
decurs de numai 15-20 de ani de când și-au proclamat statul. Am povestit
că atunci când a sosit, în 1950, Malka a stat cu familia ei luni de zile
într-un cort, apoi într-o cameră din materiale prefabricate. S-a minunat
când a văzut ce apartament modern am primit noi. „Vechii veniți“ tocmai
asta le reproșează multor nou-veniți care bodogănesc uneori că au ajuns
de la civilizație la sălbăticie, de la cultură la obscurantism, pe scurt,
„din Europa în Africa“.
— Nu v-a chemat nimeni, i-a spus o vecină tatălui Andei, când acesta a
îndrăznit să afirme că apartamentul lor din București era mai mare și mai
frumos.
— Ba da, a ripostat el, nu prea convins, de altfel, ne-a chemat
propaganda subtilă făcută de Israel, valul de înscrieri pentru emigrare,
căruia era foarte greu să-i ții piept. De fapt, ne-a adus contextul
istoric!
E greu pentru nou-veniți. Muncesc pe rupte, se confruntă cu o limbă
complet nouă, cu obiceiuri și mentalități foarte diferite, cu călduri
greu de suportat, plus pericolul permanent al războiului cu țările
vecine. Dar care era alternativa? Dacă stau să mă gândesc bine și sunt
sincer, pentru evreii din România și estul Europei, nici una. Acolo nu
aveai decât un drum cu sens unic, cel al socialismului. Aici ai mai multe
opțiuni. Dar diferența monumentală, imensă și care a depășit cu mult
așteptările mele este senzația de libertate. Și parcă pentru a și-o
dovedi din nou, într-o zi, pe o stradă din centrul Tel Avivului, Lonciu a
strigat deodată, din rărunchi:
— Suntem liberi!
El Kantara, septembrie 1967
15. Oraș în sudul Fâșiei Gaza, care în 1967 avea cca 60.000 de locuitori.
16. Oraș în sudul Fâșiei Gaza, la granița cu Egiptul, cu cca 50.000 de
locuitori în 1967.
17. În 1967, cel mai mare oraș egiptean din nordul Peninsulei Sinai,
considerat de mulți drept capitala peninsulei, dar cu o populație de
numai 30.000 de oameni.
18. „La război ca la război“ (fr.) – aşadar, trebuie să te adaptezi
circumstanțelor.
19. Oraș pe ambele maluri ale Canalului de Suez, la cca 160 km distanță
de Cairo.
20. Războiul dintre Israel și țările arabe vecine, Egiptul, Iordania și
Siria, declanșat la 5 iunie 1967. În cursul celor șase zile de război,
Israelul a distrus armatele celor trei țări arabe și a ocupat întinse
teritorii ale celor trei beligeranți arabi, multe din problemele care au
dus la acel război rămânând nerezolvate până azi.
21. Localitate în Iordania unde, la 21 martie 1968, s-a dus o luptă de 15
ore între trupe israeliene și forțe combinate ale Organizației pentru
Eliberarea Palestinei și ale armatei iordaniene.
22. Considerat unul dintre fondatorii statului Israel, Ben Gurion a fost
primul prim-ministru al țării, între 1948 și 1954 și apoi între 1955 și
1963. A deținut în același timp și portofoliul Ministerului Apărării.
23. Moneda țării a fost până în 1980 lira israeliană. În 1980 a fost
înlocuită cu șekelul, și cinci ani mai târziu cu șekelul nou. Simbolul
internațional este NIS (New Israeli Shekel).
3
„Fără Stalin, nu v-aș fi vorbit de la acest microfon!“
Vara asta facem un concediu mult mai lung. Plecăm la Menton, în sudul
Franței, nu departe de granița cu Italia, la Marea Mediterană. Ne vom
întoarce prin Paris, unde vom sta la Andy, fosta mea colegă și bună
prietenă din copilărie de la Constanța. Andy s-a măritat în 1968 cu un
francez, Didier Hendoux, și locuiesc lângă Versailles. Pentru noi este de
fapt o expediție, fiindcă suntem opt persoane: Mamina și Nae, mama și
tata, veniți toți din Israel, Doina și mama ei, sosită de la București,
plus Anda și cu mine. Mamina și Nae călătoresc în mașina Doinei, un
Vauxhall Viva, împreună cu mama ei, iar părinții mei, cu mine și cu Anda.
La Menton urmează să ne întâlnim cu Rodica și Edy, care vin de la
Frankfurt împreună cu unchiul Rodicăi, Iancu.
Planul de călătorie este dat peste cap însă imediat ce ajungem în Franța.
Doina nu a mai condus pe autostradă și nici în afara Angliei, cu
circulația pe partea opusă, și cu atât mai puțin pe autostrăzile
franțuzești, la viteze mult mai mari. Este speriată de vitezele cu care
conduc francezii și, în scurt timp, refuză să mai conducă pe autostradă.
Trebuie deci să mergem pe drumurile naționale. Numai că pe aceste șosele
depășirile sunt mult mai dificile, pe ele circulă multe tractoare și
vehicule agricole lente, pe scurt, până seara am parcurs doar vreo 300
km, când planul era să parcurgem dublul acestei distanțe, să ajungem
undeva la sud de Paris. Dormim într-un camping, fiecare cum poate, în
mașină, pe o pătură pe iarbă, pe un scaun, pentru că nu avem corturi și
nici echipament de camping.
Ziua următoare continuăm pe drumurile naționale și seara ne oprim undeva
la nord de Lyon. Tragem la un hotel foarte scump, vrând-nevrând, la toate
celelalte hoteluri nemaifiind locuri. Suntem frânți de oboseală, nervoși
și avem mare nevoie de somn. Abia a treia zi spre seară ajungem la
Menton, la hotelul pe care l-am rezervat din Londra, cu mobilier și
draperii reamintind La Belle Époque.
Toate necazurile de pe drum sunt rapid uitate, ne simțim bine, și de a
doua zi începem vacanța. Edy, Rodica și Iancu sunt aici de două zile.
Vizităm Nisa, unde Mamina ține cu tot dinadinsul să bea o cafea pe terasa
hotelului Negresco. E într-adevăr o experiență. Scumpă, dar obrazul
subțire… Ne plimbăm pe Promenade des Anglais, după care plecăm la Monte
Carlo. Intrăm și la cazinou, unde pierdem câteva zeci de franci la
ruletă. Când ieșim, tata ne spune:
— În sfârșit, am înțeles cum funcționează ruleta și celelalte jocuri de
noroc la cazinou. Tu le dai bani și ei îți dau fise, și după aia îți iau
și fisele. Simplu.
În zilele următoare facem plajă (eu sub parasol) și vizităm o mare parte
din litoral. Iancu este exasperant: știe tot și ne descrie cu lux de
amănunte orice punct turistic, chiar înainte de a-l vizita.
După o săptămână plecăm din Menton, trecem granița în Italia, la
Ventimiglia, și circulăm pe șoseaua de coastă, intenționând să ajungem la
San Remo. Slabă speranță, durează prea mult, așa că ne întoarcem și ne
îndreptăm spre Paris s-o căutăm pe Andy. Am adresa ei, locuiește la La
Celle-Saint-Cloud, pe aleea Jules Verne. Anda, eu și părinții mei vom sta
la ea, iar Doina, mama ei și părinții Andei la o vecină a lui Andy,
plecată în concediu.
Intrăm în Paris venind din sud, o luăm la stânga pe un bulevard exterior
și ieșim prin Porte de Versailles, părăsind circulația halucinantă a
orașului (la Londra traficul auto este mult mai calm), și ajungem la
Saint-Cloud pe o ploaie torențială. Nu am hartă, așa că opresc în fața
unei cafenele. Intru și-l întreb pe un tip de la bar unde este aleea
Jules Verne.
— Mergi drept înainte vreo 500 de metri, cotești la stânga, treci pe
lângă complexul sportiv municipal și a treia stradă la dreapta este aleea
Jules Verne, îmi explică el, foarte amabil.
Urmez indicațiile, dar nu văd nici un complex sportiv, așa că opresc la o
secție de poliție.
— Nu avem nici un complex sportiv în localitate. Și nici vreo alee Jules
Verne, îmi spune un polițist. Poate că dumneata cauți La Celle-Saint-
Cloud, aflat la vreo 4 km distanță. Aici suntem în Saint-Cloud.
Da, am greșit. Ne trebuie La Celle-Saint-Cloud. Acum înțeleg de ce zâmbea
vecinul de la bar al tipului de la cafenea, când acesta îmi dădea
indicațiile de direcție. Mă lua peste picior, deși naiba știe ce glumă o
fi asta. Așa arată deci renumita politesse française?
După încă vreo 20 de minute ajungem la adresa bună. Sunăm la poartă și ne
deschide un bărbat cam de aceeași vârstă și statură cu mine (dar cu mult
mai mult păr pe cap).
— Sunt Didier, se prezintă el, foarte prietenos, iar voi sunteți Dorian,
Anda și părinții. Andy mi-a povestit o mulțime de lucruri despre voi.
Andy și Didier locuiesc într-o casă foarte frumoasă și bine împărțită. Nu
este casa lor, aparține patronului lui Didier, Pierre, de la care au
închiriat-o. Pierre este proprietarul unei societăți care organizează
colonii de vacanță pentru copii, nu numai în Franța, ci și în Spania și
Elveția. Numeroase companii particulare și de stat acordă salariaților
lor, printre alte avantaje, și posibilitatea de a-și trimite copiii în
aceste colonii de vacanță. Didier este directorul societății. Biroul lor
încheie contractele cu hotelurile pentru cazarea copiilor, autocarele
pentru transport, mă rog, este o activitate care necesită o bună
organizare după un regulament strict, fiind vorba de siguranța copiilor.
Didier câștigă foarte bine, salariul reflectând marea responsabilitate pe
care o implică postul său.
Este parizian din tată în fiu și extrem de mândru de orașul lui. Seara
ieșim să ne arate Parisul, el cu Andy, Doina și mama ei în mașina lor, un
Peugeot 204, noi în Austin Morris-ul nostru. Ori de câte ori ajungem la
unul din punctele de atracție, Didier oprește mașina, noi oprim în
spatele lui, el coboară, vine la noi și ne dă explicațiile necesare cu
toate amănuntele. Ignoră cu nonșalanța unui adevărat parizian toate
insultele și claxoanele din spate, nu se întoarce la mașina lui până nu
termină ce are de spus. Așa vedem Arcul de Triumf, Champs-Élysées, Les
Invalides, Turnul Eiffel, Place Vendôme, Catedrala Notre Dame și
celelalte atracții turistice. Îmi închipui că nu suntem primii oaspeți
străini cărora Didier le arată Parisul, dar entuziasmul lui este atât de
mare, pune atât de mult suflet, încât parcă o face pentru prima oară. Și
Andy îmi confirmă părerea. Seara se încheie la o celebră braserie care
arată ca în anii ’20, unde fac cunoștință cu primul meu bœuf bourguignon.
Greu de exprimat în cuvinte ce simți când guști prima oară această
tocăniță franțuzească.
După patru zile de vizite la Malmaison, la Palatul Versailles și tot ce
poate oferi Parisul într-un răstimp atât de scurt, Doina ne spune că ea
și cu mama ei se întorc acasă mai devreme. Mamina și Nae vor și ei să
plece. Este adevărat că nu stau foarte comod la vecina lui Andy. Pleacă
toți patru a doua zi dimineață, iar eu și Anda ne ducem la Paris. Didier
este la birou, iar Andy acasă cu fetița ei, Eforia, care are trei ani. Ne
întoarcem la Andy pe la ora 16.00 și sunt surprins să-l văd pe Didier
acasă, așa devreme, cu un pahar de whisky în mână. Îmi toarnă și mie,
deși nu sunt băutor, și simt că ceva nu e în regulă.
— Au avut un accident în nordul Franței, rostește Didier în sfârșit. Sunt
răniți și internați la spitalul din Arras. Plecăm peste jumătate de oră.
La spital i-am găsit pe toți patru în stare de șoc, cu tot felul de
contuzii și fracturi, cele mai grave fiind suferite de Nae, care are trei
coaste rupte, și Mamina, cu un picior fracturat. Nae își scosese centura
de siguranță cu câteva minute mai înainte, pentru că urmau să oprească să
mănânce, dar Doina a insistat să și-o pună din nou, salvându-i astfel
probabil viața. La spitalul din Arras, piciorul Maminei a fost pus în
ghips și au primit toți îngrijirile necesare. Un alt mare noroc a fost
că, înainte de a fi părăsit Londra, am încheiat toate asigurările
posibile: de boală, contra accidentelor și contra furtului mașinii. Așa
că toate cheltuielile de spitalizare au fost suportate de societatea de
asigurări, care a plătit și pentru ambulanța particulară cu care cei
patru au fost transportați la Londra.
Pe drumul de întoarcere de la Arras la Londra, simt că frânele mașinii nu
mai funcționează la fel ca până atunci. Opresc la primul garaj, unde aflu
că rezervorul lichidului de frână este perforat și conținutul se scurge
afară, încet, dar sigur. Evident că nu sunt șanse ca un garaj din Franța
să aibă în stoc un asemenea rezervor pentru o mașină englezească veche de
zece ani, dar garajistul mă asigură că pot ajunge acasă dacă merg cu
grijă și completez regulat lichidul de frână în rezervor. Ajungem cu bine
la Calais, traversarea se face conform planului, la fel și parcurgerea
celor sub 100 km până acasă.
A doua zi, la garajul meu, mecanicul îmi spune că rezervorul lichidului
de frână trebuie schimbat, și găsește și alte piese care ar trebui
schimbate. Decid că mașina este prea veche ca să mai merite cheltuielile
de reparație și o vând cu 20 de lire unor tineri care o cumpără pentru
piese de schimb. (Oricum, ne-a ținut un an, și a fost mașina la care am
avut cea mai mică depreciere anuală, în comparație cu toate celelalte
mașini pe care urma să le am în viața mea.) De săptămâna următoare avem o
mașină nouă-nouță – un Ford Cortina cumpărat în rate –, foarte frumoasă
și încăpătoare.
Ajunși acasă, altă surpriză: Ghidu, fratele mamei, care locuiește în
Mexic, sosise în lipsa noastră, și Dennis, soțul Doinei, i-a dat cheia să
stea la noi. Îl văd pentru prima oară, sunt vizibile pe fața lui
trăsăturile familiei Davidescu, este foarte prietenos și săritor. Ne-a
fost de mare ajutor în primele zile acasă, când Mamina abia se putea
mișca, iar Nae era internat în spital, la Greenwich.
La biroul liniei aeriene israeliene El Al, unde m-am dus să schimb data
biletelor lor de întoarcere la Tel Aviv, mi s-a spus că ele nu pot fi
schimbate și că asigurarea le va plăti altele noi.
— Nu au asigurare de călătorie, răspund eu.
— În acest caz, vor trebui să cumpere bilete noi, conchide funcționarul.
Nae este furios.
— Lasă că rezolv când ies din spital, mă liniștește el.
Întremat după câteva zile, dar încă foarte fragil (coastele fracturate se
refac destul de încet), Nae, însoțit de mine, se duce la biroul El Al și
cere să discute cu șeful. Îi arată acestuia o pancartă pe care o făcuse
acasă și-i spune că intenționează s-o poarte în fața biroului El Al,
pentru ca toată lumea să vadă cum tratează linia aeriană israeliană un
pasager care a ratat zborul din cauza unui accident în care a fost grav
rănit. Directorul biroului s-a uitat fix la Nae, și-a dat probabil seama
că într-adevăr este serios și s-a gândit că pagubele provocate poate de
asemenea publicitate negativă depășesc cu mult costul a două bilete de
avion. Așa că i-a eliberat pe loc două bilete noi și i-a urat drum bun.
Greu de descris satisfacția de pe fața lui Nae că a învins sistemul.
Ne vizitează la redacție Mircea Crișan. Celor mai în vârstă din redacție
numele lui nu le spune nimic. Îl invit eu la club. E mai slab decât arăta
la televizor în România. Este stabilit în Germania, unde apare în
reclame, dar speră să apuce un rol la teatru, după ce se va fi
perfecționat în limba germană. Îl întreb de ce a părăsit România, unde
era una din marile vedete ale televiziunii și teatrelor de estradă. În
adolescență, când era el anunțat la televiziune, nu mai ieșeam în oraș.
— Pe la începutul anilor ’60 am participat la un spectacol în fața
armatei, îmi spune el. Ceaușescu, care era însărcinat și cu problemele
forțelor armate, asista și el. După spectacol i-am fost prezentat și mi-a
spus: „N-ai haz deloc“. Când a venit la putere, în 1965, am decis că e
momentul să plec, și am rămas la Paris în 1968. Am bănuit în ce direcție
aveau să meargă lucrurile sub Ceaușescu, și nu m-am înșelat.
(Mircea Crișan urma să reușească și în Germania, cu diverse roluri, cu
cel al soldatului Svejk și altele, iar spectacolele sale în Israel, SUA
și în alte țări cu comunități de români se țineau cu casa închisă.)
Londra, 1973
Iom Kipur, cea mai sfântă sărbătoare din calendarul evreiesc. Străzile
sunt pustii, circulația este aproape inexistentă, marea majoritate a
populației se află la sinagogă, rugându-se pentru iertarea păcatelor
comise în anul care a trecut. Noi cu Andy și Didier am fi vrut să mergem
la plajă la Tel Aviv, dar nu se face. Așa că stăm în casă și ne distrăm
cum putem. La prânz am mâncat cu obloanele trase, ca să nu ne vadă
vecinii, pentru că este și zi de post negru. La ora 14 fix sună sirenele.
Aprind imediat radioul și aud vocea crainicului. De la primele sunete ale
vocii lui îmi dau seama că suntem în război, pentru că altfel radioul nu
ar transmite deloc. Într-adevăr, Egiptul a invadat în sud, armata sa
trecând Canalul de Suez, iar în nord, Siria înaintează pe podișul Golan
și muntele Hermon. Israelul suferă pierderi grele. Nu sunt însă deloc
îngrijorat. Sunt sigur că armata israeliană e pregătită și pentru o
asemenea eventualitate, un atac prin surprindere. Și cea mai bună dovadă
este că până și regele Hussein pare să fie de aceeași părere, pentru că
de data asta Iordania nu participă la ostilități. A învățat ceva din
Războiul de Șase Zile!
Mihai a plecat pe front, Carol este mobilizat „la locul de muncă“, adică
la radio, și toți bărbații între 18 și 45 de ani au dispărut de acasă.
Fiecare este la regimentul lui. Până la urmă, atacarea Israelului tocmai
de Iom Kipur nici nu este o idee atât de grozavă, deoarece e singura zi a
anului în care se știe unde e fiecare soldat sau veteran, ori acasă, ori
la sinagogă. Totodată, șoselele sunt goale. Este, cred, cea mai rapidă
mobilizare din istoria Israelului. Numai mie mi s-a pierdut urma.
Evident, când am ajuns la aeroportul din Tel Aviv, de la serviciul
pașapoarte s-a trimis la armată o notă în sensul că sunt în țară, așa cum
se procedează în cazul fiecărui cetățean israelian între 18 și 45 ani
când se întoarce din străinătate. Dar judecând după trecut, războiul se
va termina înainte ca birocrația militară să aibă nevoie de mine.
Anda este speriată, indiferent de ce-i spun eu ca s-o liniștesc. Și i-a
dispărut brusc și frica de avion. Ar vrea să se întoarcă la Londra cu
primul zbor, dacă se poate. Dar toate liniile aeriene și-au sistat
cursele spre și dinspre Israel. Tata și cu mine suntem printre puținii
care nu coboară în adăpost când se dă alarma aeriană.
— Dacă reușesc avioanele lor să ajungă până aici, nu ne mai salvează nici
un adăpost, spune el, și tind să-i dau dreptate.
Așa că stăm, ascultăm fiecare buletin de știri și așteptăm din minut în
minut știrea-bombă că războiul a luat o întorsătură majoră în favoarea
Israelului.
Au trecut cinci zile de lupte. Mama lui Simon Abergel, vecinul de sub
noi, singura familie care are telefon în bloc, pentru că Simon lucrează
la compania de telefoane, vine și-mi spune că cineva vrea să-mi
vorbească. Cobor la ei în apartament și iau receptorul.
— Domnul Galbinski? mi se adresează o voce în engleză.
— Da, răspund eu.
— Sunt John C., de la ambasada britanică.
— Da, domnule C., cu ce vă pot ajuta?
— Nu, nu, a venit răspunsul. Întrebarea corectă este cu ce vă pot ajuta
eu pe dvs.? Vedeți, am primit o notă de la BBC cu rugămintea să vă găsesc
și vă spun să nu vă faceți griji, concediul dvs. se prelungește oricât e
nevoie, până vă puteți întoarce în siguranță la Londra, și dacă între
timp aveți nevoie de ceva, nu trebuie decât să mă contactați.
Abia am reușit să-i mulțumesc, atât eram de uluit. Asta zic și eu firmă
care are grijă de angajații ei! Au fost la fel de plăcut surprinși și
prietenii și rudele noastre.
— OK, avea adresa de aici, dar cum a știut să sune la familia Abergel,
singura cu telefon în tot blocul? întreabă Anda.
— Au ei metodele lor, spune tata, nu e James Bond unul de-al lor?
Cum nu am nimic de făcut, mă duc la Ierusalim să cumpăr o carte pentru
George Campbell. Înainte de plecarea din Londra, George a venit la mine
cu o rugăminte:
— Dorian, numai dacă ți se ivește ocazia și găsești într-o librărie un
volum cu operele lui Omar Khayyam în arabă, cumpără-l, te rog, pentru
mine și eu îți achit imediat costul, evident.
Spuneam înainte că Ghita, sora tatei, se remăritase după divorțul de
Sandu cu un tip extrem de simpatic, Moshe, născut la Ierusalim și mare
expert în istoria și geografia orașului.
— Numai în Ierusalimul vechi (sectorul arab) avem șanse să găsim cartea,
spune el.
— Și e vreo problemă? întreb eu.
— Deloc, vine răspunsul.
Și ne-am dus în Orașul Vechi. Intrăm într-o librărie mare, unde Moshe îl
întreabă în arabă pe tânărul vânzător dacă are cumva poemele lui Omar
Khayyam. (Moshe vorbea fluent araba și avea și mulți prieteni arabi.)
— Un moment, zice tânărul dispărând în spatele magazinului.
După câteva minute, apare un bărbat de vreo 45 de ani care se recomandă
drept patronul librăriei și care ne spune că are un volum de lux, dar e
la depozit și că, dacă putem aștepta vreo 20 de minute, trimite băiatul
să-l aducă.
— Desigur, spunem noi, revenim în jumătate de oră.
— A, nu, vă invit sus la o cafea, spune patronul magazinului.
Cum nu este politicos să refuzi o asemenea invitație, îl urmăm pe scări
într-un salon de la primul etaj, mobilat agreabil cu canapele, fotolii
comode și carpete arăbești. Ni se servește o cafea excelentă și începe
așteptarea, punctată din când în când de schimburi amabile în arabă sau,
cu mine, în engleză, că eu veneam din Anglia, nu?
După vreo cinci minute, apare un bărbat care ne salută și ia loc pe una
din canapele. I se aduce și lui cafea. După alte câteva minute, intră un
alt bărbat și tot așa, la intervale scurte, până când se ocupă toate
locurile din salon. Sunt acum în salon peste zece bărbați care se uită
unii la alții, își zâmbesc, mai spun câte ceva, dar atmosfera devine
apăsătoare și nu-mi pot da seama de ce. În cele din urmă, apare și un
băiat de vreo zece ani care îmi întinde un volum cu operele lui Omar
Khayyam.
— Cât costă? întreb eu.
— E un cadou pentru BBC, răspunde patronul.
— Nu se poate, ripostez și insist până ce acceptă prețul cărții.
Ieșim cu temenele adânci de ambele părți și cu un sentiment de ușurare.
— Ce prostie, ce gafă monumentală am putut face! spune unchiul meu.
— Ce-am făcut? întreb eu mirat.
— Păi gândește-te puțin. Suntem în plin război cu arabii și la librărie
sosesc doi tipi, unul care vorbește perfect araba, iar celălalt, de la
Londra chipurile, care caută o carte de Omar Khayyam. Un volum de versuri
îi interesează pe ei, domnii mei, în mijlocul războiului! E chiar
inimaginabil! Lor li s-a făcut frică de noi, iar nouă de ei. Sunt
probabil convinși că am fost trimiși să sondăm starea de spirit a
populației arabe în timpul conflictului. Sau cine știe ce-și mai
închipuie. În orice caz însă, mare gafă!
Eu însă sunt încântat de frumusețea volumului și de faptul că i-am putut
face un serviciu lui George Campbell.
La rugămintea administrației de la BBC, îi vizitez pe un tânăr venit din
Rusia și un medic originar din România, pe nume Gyuri Fodor, să le
transmit că formalitățile mai durează puțin, dar că în doar câteva
săptămâni vor primi biletele de avion pentru Londra, unde vor lucra și ei
la BBC. Când apar la ei acasă și mă prezint să le dau vestea, amândoi se
uită la mine de parcă aș fi Mesia!
În sfârșit, după zile întregi de îngrijorare, tensiune și teamă, vine și
știrea cea mare. O forță israeliană operează pe malul vestic al Canalului
de Suez, unde a tăiat astfel orice cale de retragere a Armatei a treia
egiptene, imobilizată și încercuită acum pe malul estic al canalului, în
Peninsula Sinai. Drumul spre Cairo, capitala Egiptului, este liber și
rămas fără apărare. Peste câteva zile se anunță și că în nord, după lupte
crâncene cu sirienii, muntele Hermon a fost recucerit de forțele
israeliene, precum și tot Podișul Golan. Pe 25 septembrie se anunță
încetarea focului și un plan de dezangajare a forțelor la Canalul de
Suez, cu alte cuvinte, salvarea Armatei a treia egiptene.
De data asta războiul nu a mai durat doar șase zile, iar pierderile au
fost uriașe, raportate la populația Israelului. De gravele greșeli comise
de serviciile de securitate și de unii ofițeri superiori, de geniul
militar al lui Ariel Sharon, care a reușit să schimbe cursul războiului
doar ignorând ordinele superiorilor săi, de toate acestea avea să se afle
mulți ani mai târziu, când am înțeles prin ce pericol trecuse atunci
Israelul și cât de deplasată fusese la început certitudinea noastră că
totul se va sfârși cu bine. Așa a fost până la urmă, dar atunci nu fusese
deloc sigur.
Cursele aeriene au fost reluate și ne întoarcem la Londra. Anda este
crispată pe toată durata zborului (se concentrează probabil să mențină
avionul în aer prin forța voinței, cum spusese și rândul trecut), nu
mănâncă nimic și nu vorbește. Îmi aruncă doar priviri îngrozite ori de
câte ori avionul intră într-o zonă de turbulență. Ajungem însă cu bine
și, de bucurie că suntem din nou la noi acasă, luăm un taxi, în pofida
costului extrem de piperat pentru noi, 12 lire sterline, sumă pentru care
ieși încărcat cu patru sacoșe de alimente dintr-un supermarket.
La redacție ni se face o primire aproape triumfală. Jurnalul intern BBC
trimite un reporter să ne ia un interviu, care apare în ediția următoare.
Toți vor să știe cum a fost. Campbell este absolut încântat de cartea lui
Omar Khayyam, așa că nu ar avea nici un rost să-i depăn peripețiile
legate de cumpărarea ei. Am timp, poate altă dată.
După câteva zile primesc cu poșta internă o scrisoare de la
administrație. Sunt informat, în limbajul oficial atât de familiar de-
acum, că mi se oferă un contract permanent în Secția română, cu toate
drepturile aferente, inclusiv dreptul de a participa la sistemul de
pensii BBC. Aproape nu-mi vine să cred. Îi întind scrisoarea Andei, care
este și ea de serviciu cu mine, și văd cum i se luminează fața. Nu spunem
nimănui nimic, deocamdată. Intru în birou la Campbell să-i mulțumesc.
— Mulțumește-le arabilor, glumește el, în astea aproape șase săptămâni
cât ai fost în Israel ți-am simțit lipsa la buletinele de știri. Ne-am
gândit din nou și am decis că totuși secția are nevoie de tine.
Deși când m-am dus la administrație ca să semnez contractul permanent mi
s-a recomandat, în termeni foarte politicoși și civilizați, desigur, să
„nu bat toba“, m-am gândit că nu pot totuși să nu-i spun nimic lui Natty,
pentru care este foarte important să știe, ca să decidă ce are de făcut.
Îi spun, dar nu se arată deloc surprins. Bănuia că așa avea să se
întâmple și de aceea răspunsese recent unui anunț dat de Serviciul
american de ascultare a posturilor de radio est-europene, cu sediul la
Viena, care caută un vorbitor de limba română ca să traducă în engleză
conținutul emisiunilor de la Radio București. Natty este acum în
corespondență cu conducerea serviciului și speră să primească o ofertă de
angajare.
(După câteva săptămâni a primit, într-adevăr, oferta. Și-a vândut
apartamentul pe care-l cumpărase în sudul Londrei și s-a mutat la Viena.
Mulți ani mai târziu, trecând prin Londra, a stat o zi la noi. Mi-a
povestit că într-o seară a intrat într-o cafenea din capitala austriacă
unde se joacă table. Un tip de la o masă l-a provocat la o partidă și
Natty l-a învins.
— Felicitări, i-a spus tipul strângându-i mâna și ridicându-se de la
masă.
— Bravo! i-a spus barmanul lui Natty, după câteva minute. L-ai bătut pe
campionul Austriei la table.
— Cum adică, campion, ce, se fac campionate și la table? a întrebat Natty
nedumerit.
— Bineînțeles, a venit răspunsul barmanului, campionate naționale și
internaționale, se scriu anual tot felul de manuale, este o industrie
întreagă, și foarte bănoasă, a încheiat el.
Natty a cumpărat toate cărțile despre table și s-a pus pe studiat
temeinic. S-a înscris la campionate și, după nu mult timp, a devenit
campionul Austriei. Continua să lucreze pentru americani, dar acum
premiile în bani de la campionatele la care participa întreceau cu mult
venitul de la serviciul de ascultare radio. Cu o parte din bani i-a
cumpărat soției o mică librărie, ca să aibă și ea ocupația pe care și-o
dorea, și era foarte mulțumit.
— Dar știi, Dorian, mi-a spus el în cursul vizitei, dacă mi s-ar oferi
acum un post la Londra, chiar cu un venit mai mic decât cel pe care-l am
în prezent, cred că l-aș accepta. Nu-ți dai seama ce reprezintă orașul
ăsta, pentru că trăiești în el. După trei ani petrecuți aici, microbul
Londra îți intră în sânge, nu te mai poți simți la fel de bine nicăieri.
Sigur, Parisul e frumos, Viena e frumoasă, Roma la fel, dar nici unul
dintre orașele astea nu-ți oferă ce posedă Londra. Avea dreptate Samuel
Johnson, care spunea că cine s-a plictisit de Londra s-a plictisit de
viață. Și asta la mijlocul secolului al XVIII-lea!
De atunci i-am pierdut urma lui Natty, cred că în prezent locuiește în
SUA.)
Telefonăm părinților să le dăm marea veste că rămânem definitiv la
Londra. Cum vă puteți închipui, bucurie mare.
— Ai scăpat de concentrările anuale în armată, îmi spune tata.
Îl sun și pe Liviu, care s-a eliberat recent din armată, și-l întreb dacă
nu vrea să cumpere apartamentul nostru din Neve Sharet, unde locuiește cu
Jaffa, că acum nu mai avem nevoie de el.
— Nu, răspunde Liviu, că și noi vrem să plecăm peste un an.
— Tu ia-l acum și vinde-l peste un an, că prețurile cresc și ai să faci
și un profit, insist eu.
— Să vorbesc și cu Jaffa și vedem, spune Liviu.
Mă sună el peste câteva zile și-mi spune că au decis să cumpere
apartamentul. Cu banii rămași după achitarea ipotecii la bancă, ne luăm,
în sfârșit, o canapea și fotolii pentru salon, și alte lucruri care ne
mai trebuie în casă. Pogoară asupra noastră o stare de calm, de liniște,
pe care nu o mai resimțisem de mult, sentimentul că lucrurile s-au așezat
la locul potrivit și că în viața noastră s-a instaurat ordinea. Avem acum
o direcție bine stabilită, viitorul pare mai mult sau mai puțin
previzibil. (Nu cunoșteam încă atunci dictonul „dacă vrei să-l faci pe
Dumnezeu să râdă, spune-i care-ți sunt planurile de viitor“.)
Tot în aceeași perioadă, primesc un telefon de la o doamnă care se
recomandă drept directoarea unei agenții de traducători și interpreți și
care mă invită la o discuție amicală la biroul ei, lângă Piccadilly
Circus. I-am fost recomandat de sergentul Stevens (ea lucrează mult cu
poliția) și nu are pe lista de traducători nici un vorbitor de limbă
română. Îi spun că sunt dispus să colaborăm în timpul meu liber, dar că
nu mai vreau să lucrez pentru poliție.
— Nici o problemă, noi lucrăm mult cu Ministerul de Externe, cu British
Council și cu numeroase firme particulare, mă asigură ea, și aici vrem să
te folosim.
De fapt, are chiar peste două săptămâni o delegație de trei persoane de
la București, din partea unor edituri de stat, invitați de Ministerul de
Externe britanic, care vor face, printre altele, o vizită în Scoția, apoi
la Universitatea Brunel și la Pergamon Press, în care deține acțiuni și
magnatul de presă Robert Maxwell. Aș fi dispus să-i însoțesc și să traduc
pentru ei? Da, sunt de acord, cu condiția să-mi pot lua câteva zile de
concediu de la BBC. Convenim asupra condițiilor și onorariului (care mi
se pare foarte generos) și urmează să-i dau răspunsul final peste două
zile.
La birou vorbesc cu Larry, el fiind cel care întocmește programele de
lucru (cine lucrează în tura de dimineață, în cea de după-amiază sau în
cea de noapte, în ce roluri și în ce zile ale săptămânii). Îi cer cinci
zile de concediu, explicându-i de ce am nevoie. Cum și el își ia zile
libere din concediu ori de câte ori are vreun job de translator, este
foarte înțelegător și mă scoate din programul pe săptămâna în care este
delegația aici, făcând câteva modificări.
În ziua sosirii delegației, mă întâlnesc la aeroport cu un bărbat foarte
distins, care se recomandă drept colonel în rezervă W. și care ne va
însoți pe tot parcursul vizitei, pentru „a facilita accesul peste tot și
a rezolva eventualele probleme“. Este o practică foarte cunoscută a
Ministerului de Externe de a recurge la astfel de persoane. (Aveam să
regret peste ani dispariția ei, care a survenit din motive de economii
guvernamentale.)
Întâmpinăm membrii delegației și îi conducem la hotel, unde își lasă
bagajele și coboară să mergem la cină. Colonelul a rezervat o masă la
restaurantul Simpson’s, nu departe de Bush House, un restaurant tipic
englezesc, cunoscut pentru roast beef-ul său (friptură de vacă la
cuptor).
Fețe de masă albe ca zăpada, tacâmuri argintate, pahare de cristal. Ni se
servește roast beef-ul, rumen pe dinafară, roz la mijloc, cu cartofi la
cuptor și sos de hrean. Colonelul alege un vin de Burgundia, și chelnerul
ne toarnă în pahare. Colonelul își lovește din greșeală paharul, care se
răstoarnă pe fața de masă imaculată. Calm, ridică două degete, doi
chelneri se reped cu o față de masă curată, și în mai puțin de un minut
urmele dezastrului au dispărut complet. Sunt mut de admirație pentru
rapiditatea cu care au intervenit chelnerii, dar în primul rând pentru
dezinvoltura cu care a reacționat colonelul. În definitiv, accidente se
pot întâmpla oricui, nu? Eu, în locul lui, aș fi căutat o gaură în care
să mă ascund. Dar asta este diferența între un om de lume și un om ca
mine, un provincial care abia acum învață cum să navigheze cu succes
printre miile de stânci pe care le întâlnești aici în viața de zi cu zi.
Nu-i nimic, îmi promit solemn în gând, într-o zi voi fi ca el.
Călătoria cu trenul spre Glasgow, în Scoția, durează aproape cinci ore.
Unul dintre membrii delegației stă de peste o oră cu fruntea lipită de
geam și privește afară. La un moment dat se întoarce spre mine cu o
expresie de mirare pe față:
— Domnule Galbinski, văd o mulțime de ogoare, dar nici un țăran pe câmp.
— Ați venit cu peste o sută de ani prea târziu. Agricultura britanică
folosește doar 3% din forța de muncă a țării, în timp ce în România, din
câte știu, lucrează în agricultură peste 40%, îl lămuresc eu.
La Glasgow vizităm o editură și Burrell Collection, un celebru muzeu cu
obiecte de artă colecționate de-a lungul anilor de un armator scoțian
foarte bogat, Sir William Burrell, care a donat totul națiunii în 1944.
Este într-adevăr impresionant ce a putut să adune un singur om din toate
colțurile lumii. Mobilă, pictură pe sticlă, ceramică, tablouri de
Cézanne, Degas și alți impresioniști, sculpturi, diverse obiecte de artă
din Egipt, China etc. Peste opt mii de exponate.
Dimineața, la hotel, facem cunoștință cu micul dejun scoțian: ouă,
cârnăciori, șuncă, fasole în sos de roșii, pâine prăjită cu unt, gem și
ceai sau cafea. În plus, ni s-au servit și kippers, care sunt heringi
sărați și afumați, prăjiți puțin în ulei chiar înainte de a fi consumați,
și budincă neagră (black pudding), un fel de sângerete care mai conține
cereale, grăsime de porc sau de vacă și mirodenii. Abundența asta la
micul dejun este, se spune, un vestigiu din vremurile când scoțienii
ieșeau dimineața la muncă și nu mai mâncau nimic până se întorceau acasă,
târziu, spre seară. Eu am evitat fasolea, budinca neagră și heringii,
nefiind obișnuit cu asemenea bucate grele la micul dejun. (Le-am încercat
mulți ani mai târziu și vă asigur că nu sunt nelalocul lor, nici chiar
dimineața.)
Reîntorși la Londra, am plecat a doua zi spre Oxford, la Pergamon Press.
Am văzut printre cărțile publicate de ei și câteva biografii ale
liderilor comuniști, dar un profesor universitar m-a asigurat ulterior că
nu erau scrise într-un spirit destul de critic și deci nu se putea pune
mare bază pe acuratețea lor.
După-amiază vizităm Palatul Bleinhem din Woodstock, aparținând familiei
ducelui de Marlborough, strămoșii lui Churchill. De fapt, marele om de
stat s-a născut în acest palat și este înmormântat în satul Bladon, din
vecinătate. Palatul conține ceea ce te aștepți să vezi într-un asemenea
loc: tablouri, arme și armuri vechi, servicii de porțelan și tot felul de
obiecte de artă. Dar parcul din jurul său, grădinile și lacul artificial
sunt uluitoare. Au fost concepute și create de marele arhitect-peisagist
Lancelot (Capability) Brown, supranumit „cel mai mare grădinar al
Angliei“. Lucrările au durat zece ani, începând din 1763, și rezultatele
sunt și astăzi spectaculoase.
Seara tragem la Bear Inn, un han vechi din secolul al XIII-lea, unde pe
vremuri opreau diligențele ca să schimbe caii. Mă spăl, îmi pun alte
haine și cobor în restaurant, unde mă întâlnesc cu membrii delegației și
cu însoțitorul nostru, colonelul. El este cel de la care aflăm toate
aceste detalii istorice interesante.
— Luăm jumătate de duzină de stridii fiecare? mă întreabă el după ce ne
așezăm la masă.
Traduc oaspeților și răspund nonșalant:
— Desigur (de parcă n-ar fi prima oară când mănânc stridii).
— Și vreți să împărțim după aceea un beef Wellington?
Eu știu că Wellington a fost ducele care l-a învins în cele din urmă pe
Napoleon, și mai știu că un gen de cizme de cauciuc pentru grădinărit îi
poartă numele. Dar friptură de vacă à la Wellington? Nu vreau însă să mă
arăt ignorant, așa că răspund:
— Desigur.
— Cu un Chambertin?
— Bineînțeles, adaug, temându-mă totuși să nu sar peste cal cu această
pretenție că aș ști despre ce este vorba.
Deduc însă că Chambertin trebuie să fie un vin roșu. Sau poate alb, la
stridii? Nu, nu, e roșu, pentru că-l aud comandând și o sticlă de
Chablis, și de ăsta știu că e alb. Chelnerul plasează pe masă tacâmurile
corespunzătoare. Pe astea știu cum să le folosesc, am citit că începi cu
cele din exterior și, cu fiecare fel nou de mâncare, continui cu
extremele, după ce chelnerul ți le ia pe cele folosite.
Sosesc stridiile. Mă uit la colonel și copiez tot ce face, stoarce felia
de lămâie peste scoică și cu o linguriță specială desprinde stridia și o
duce la gură. De șase ori și felul întâi s-a terminat. Sunt bune, dar
ciudate, au și puțin gust de iod. Probabil că o să-mi placă mai mult în
viitor, dacă o să-mi pot permite, pentru că ieftine nu sunt. Poate n-o să
mă credeți, dar nu-mi mai e foame. Și privesc cu groază la chelnerul care
împinge un căruț pe rotile pe care, pe o tavă de argint, se odihnește o
plăcintă imensă. O taie cu îndemânare și servește pe fiecare. În interior
văd un mușchi de vacă înotând într-un sos cu ciuperci. Și gustul, și
mirosul sunt divine. Carnea este moale, cartofii la cuptor crocanți,
salata perfectă. De vin, ce să mai spun, o fi Murfatlarul original
excelent, dar Chambertinul ăsta întrece toate așteptările. Sunt sătul de
mult, dar nu pot să mă opresc.
— Crêpes Suzette? întreabă colonelul.
Crêpes știu că sunt clătite (vedeți ce bine e să vorbești limbi
străine?), iar Suzette trebuie să fi fost bucătăreasa care a inventat
umplutura, bănuiesc. Da, sunt clătite cu un sos de zahăr caramel, unt,
coajă de portocală rasă și puțin lichior. Ezit între a o mânca și a
respira. Fac un efort final și termin și clătita. N-am mâncat în viața
mea atât de mult. Plătesc însă cu vârf și îndesat noaptea. Nu pot dormi
deloc din cauza ursului care-mi dansează pe stomac. Jur că voi fi mult
mai cumpătat de-acum încolo, în definitiv această ghiftuire nu are nici
un rost. „Ce-i prea mult strică“, îmi spunea mereu bunica mea. Cei din
delegație însă se pare că, deși au mâncat și ei la fel de mult, nu s-au
plâns, ci din contră.
În ziua următoare, am făcut vizita la Universitatea Brunel din Londra.
Profesorul universitar care ne-a primit m-a întrebat la un moment dat
câte limbi vorbesc.
— Patru, i-am răspuns.
La care el mi-a replicat, cu un fel de mândrie:
— Eu nu vorbesc nici o limbă străină.
— Acum, că Marea Britanie a intrat în Comunitatea Economică Europeană, nu
ar fi totuși utilă cunoașterea unor limbi străine? am sugerat eu.
— Nu, că toată lumea va vorbi engleza, a venit răspunsul său sec.
(Dacă în primii ani nu a avut dreptate, francezii, în special, continuând
cu încăpățânare lupta, în cele din urmă engleza a biruit.)
În dimineața ultimei zile a vizitei conducem delegația la aeroport, ne
luăm la revedere, colonelul îmi mulțumește pentru contribuția mea la
succesul vizitei, eu îi mulțumesc pentru ajutorul dat și ne despărțim cu
speranța că ne vom mai revedea. Mi-o doresc sincer. Este un companion
foarte plăcut, un om de lume de la care pot învăța multe.
Am din ce în ce mai mult de lucru în afara BBC, cu delegații din
străinătate și, mai nou, cu traduceri tehnice. Acestea din urmă se
plătesc și ele bine, dar sunt mult mai grele și necesită mult timp.
Reușesc să traduc între 2000 și 3000 de cuvinte pe zi. Cam puțin, dar nu
vreau să fac un lucru de mântuială.
A sosit în secție și Gyuri Fodor, pe care l-am cunoscut la Tel Aviv, și
ne-am revăzut cu plăcere. Este mai în vârstă decât mine cu vreo 15 ani,
dar diferența nu se simte deloc. Este foarte inteligent, mai mult chiar,
este înțelept și e o încântare să stai de vorbă cu el.
Îl rog din nou pe George Campbell să mă lase să fac o emisiune
săptămânală în care să trec în revistă evenimentele politice din ultimele
șapte zile.
— Și cine o să le comenteze? întreabă el.
Când îl asigur că numai analiștii BBC, își dă consimțământul. Am deja
acordul câtorva comentatori de frunte, cum sunt Jan Repa, Malcolm Haslett
și alții, dar în primul rând Anatol Goldberg, comentatorul-șef al
serviciului est-european, fost șef al secției în limba rusă. În anii ’50,
Ministerul de Externe britanic, care a finanțat tot timpul Serviciul
Mondial BBC, dorea o atitudine mai dură față de regimurile comuniste,
însă Goldberg a refuzat cu încăpățânare, afirmând că el nu face
contrapropagandă. Controversa s-a extins în paginile ziarelor, și în cele
din urmă Goldberg a fost înlocuit la cârma Secției ruse, devenind
comentator-șef. Când m-a auzit odată afirmând, ca tânăr reporter ce eram,
că BBC nu face propagandă, ca alte posturi de radio, Goldberg mi-a spus:
— Dorian, ține minte, în viață totul – dar absolut totul – este
propagandă. Când îi faci un compliment soției tale, când îi spui, de
exemplu, că rochia nouă îi vine foarte bine, asta tot propagandă e.
Urmărești să obții ceva în schimb. Diferența este între propaganda bună
și propaganda proastă. Moscova face propagandă proastă, iar noi facem
propagandă bună. Cheia este scopul propagandei. Noi facem propagandă
democrației, libertății, dialogului onest.
În Uniunea Sovietică, cuvântul lui avea mare greutate printre
ascultători. Se povestește că un funcționar de la Moscova a vrut să afle
care dintre colegii săi ascultă BBC-ul. Așa că într-o dimineață a spus
tare în birou:
— Ați auzit că a murit Anatol?
— Goldberg? au exclamat toți colegii lui într-un glas.
Emisiunea mea „Săptămâna“ a durat vreo doi ani, timp în care am învățat o
mulțime de lucruri de la Anatol și de la ceilalți comentatori pe care îi
intervievam cu regularitate.
Londra, 1974
Din cauza grevei minerilor, guvernul conservator a introdus săptămâna de
lucru de trei zile, pentru a economisi electricitatea, produsă la
centrale care funcționau cu cărbuni. Posturile de televiziune își încheie
emisiunile la ora 22.30, și avem și frecvente pene de curent. Pentru a se
decide „cine conduce țara, guvernul, sau minerii“, premierul conservator
Edward Heath declară alegeri anticipate în februarie, dar nici unul
dintre marile partide nu reușește să obțină majoritatea și, cu toate că
au cea mai mare reprezentare parlamentară, conservatorii nu pot forma o
coaliție cu partidele mai mici. Laburiștii conduși de Harold Wilson
formează atunci un guvern minoritar.
Vara asta mergem o săptămână cu Edy și Rodica la Geneva, după care zece
zile în Spania, cu Andy, Didier și Eforia, la o vilă închiriată la Rosas,
pe coasta Mediteranei, între granița franceză și Barcelona. Mai întâi
lăsăm mașina la Frankfurt și plecăm în Opelul lui Edy la Geneva. Facem
cunoștință aici cu mai mulți prieteni de-ai lor cu care mergem seara la
restaurant și ne vedem zilnic în timpul excursiilor în jurul lacului, și
la Lausanne. După o săptămână ne întoarcem la Frankfurt, pentru a pleca
spre Spania, dar ieșirea din Elveția e plină de peripeții.
Am decis să conduc eu întâi. Trecând prin Neuchâtel, am oprit la un stop
în ultima secundă. Şoferul camionului din spate a frânat și el, dar prea
târziu, şi ne-a lovit portbagajul. Am coborât amândoi din vehicule ca să
schimbăm numele societăților de asigurare și alte date, când, după câteva
minute, lângă noi și-a făcut apariția un polițist. Conversația a avut loc
în franceză:
— Domnule, mi s-a adresat el, am văzut accidentul, dvs. nu aveți nici o
vină, ați fost lovit din spate. Trebuie totuși să-mi arătați permisul de
conducere.
I l-am înmânat.
— Nu sunteți francez? Acesta este un permis britanic.
— Nu sunt francez, locuiesc la Londra, am răspuns.
— Îmi puteți arăta pașaportul?
— Desigur, poftim!
— Nu sunteți britanic? Acesta e un pașaport israelian!
— Da, sunt cetățean israelian, stabilit în Marea Britanie.
În acel moment Edy, din mașină, a întrebat iritat:
— Ce se întâmplă? De ce ne ține atâta?
— Ce limbă e asta? a întrebat polițistul.
— Română, i-am răspuns.
— Și de ce vorbiți româna?
— Pentru că este limba noastră maternă. Ne-am născut în România.
Polițistul a făcut doi pași înapoi și s-a uitat la placa de
înmatriculare.
— Și conduceți o mașină înregistrată în Germania de Vest.
— E mașina mea, a intervenit Edy, din interior. Eu locuiesc la Frankfurt.
— Și faceți accident în Elveția… și-a urmat polițistul firul, gândindu-se
probabil cum va spune povestea mai târziu, la o bere, colegilor săi.
După ce și-a notat numele meu, numărul de pașaport și cel al mașinii, mi-
a înapoiat actele, a dus două degete la chipiu și ne-a spus:
— Puteți pleca. Drum bun. Sunteți cel mai internațional caz pe care l-am
avut vreodată la Neuchâtel!
Ajungem la Frankfurt după 11 noaptea. Nu putem deschide portbagajul,
tabla fiind înfundată de lovitura camionului. Iau o rangă din garajul lui
Edy și încerc să forțez portbagajul. Evident, fac zgomot, și de la o
fereastră a blocului alăturat un bărbat în pijama îmi strigă ceva. Nu
înțeleg ce spune, dar îmi dau seama, după tonul lui, că nu sunt
complimente.
— Ce vrea ăsta? îl întreb pe Edy.
— Să nu mai faci gălăgie. Are dreptate, la ora asta oamenii dorm.
Înțeleg brusc marea deosebire față de englezi.
— Edy, pariez cu tine pe ce vrei că dacă repetăm scena asta la Londra, în
fața casei mele, o să iasă imediat câțiva vecini să mă ajute să termin
mai repede ca să ne putem culca toți. Așa sunt englezii.
— Or fi, conchide Edy, dar aici suntem printre nemți.
De la Frankfurt am plecat spre Spania. Am făcut escală la Montélimar, în
sudul Franței, patria nugalei, și a doua zi am sosit la vila din Rosas,
unde Andy și fata ei, Eforia, ne așteptau. Didier avea să vină și el după
două zile. Mergem la plajă într-un mic golf, aproape ascuns, la poalele
falezei care coboară abrupt până în mare, și ne delectăm cu fructele,
peștele, mezelurile și brânzeturile locale.
Într-o zi, facem o excursie până la Barcelona. Vizităm bazilica Sagrada
Familia, construită (dar neterminată nici până azi) de Gaudí, și vedem pe
bulevarde și câteva din clădirile asimetrice construite de marele
arhitect. Se spune că, atunci când i-a înmânat lui Gaudí diploma de
absolvire a facultății, rectorul i-ar fi șoptit unui coleg:
— Dau diploma asta unui geniu sau unui nebun.
Nu avem timp să vedem mai mult, dar vom reveni. Te surprinde aici
prezența atâtor soldați înarmați din Garda Civilă: pe străzi, de-o parte
și de alta a intrărilor în marile magazine universale, în piețe, peste
tot. Contrast izbitor cu Londra, unde poliția nu este înarmată, iar
singurii soldați pe care-i poți întâlni sunt cei din regimentele de gardă
ale reginei. Atmosfera din Barcelona este mult mai sobră, nu vezi pe
străzi tinere în fuste mini, aproape nici un hippy, și, cum am observat
deja, pe plajele spaniole nici o femeie nu îndrăznește să-și expună sânii
la soare, așa cum poți vedea zilele astea aproape peste tot în Franța.
La Londra sunt trimis la un nou curs intern de jurnalistică. Până acum am
făcut doar cursul pentru nou-veniți, în primul an, iar anul trecut, un
curs pentru traducerea și adaptarea buletinelor de știri, unde ni s-a
spus și repetat că este interzisă orice modificare a ordinii știrilor din
buletin sau înlocuire a vreunui cuvânt. „Buletinul de știri este
sacrosanct“, pare să fie lozinca.
Mulți ani mai târziu, fiind invitat ca „veteran“ să vorbesc la un
asemenea curs, mi-am luat inima în dinți și i-am spus instructorului că
eu am nesocotit, curând după ce am venit, unele din aceste reguli. Și am
explicat:
— De exemplu, dacă ne-am ține orbește de text, un anumit paragraf ar
trebui tradus cam în felul următor: „La Londra, un membru marcant al
guvernului a declarat că bugetul pe anul acesta va fi anunțat la 5
octombrie. Jack Williams, ministrul de finanțe, afirmă că…“ Un englez
înțelege imediat că membrul marcant este chiar ministrul de finanțe, dar
un român nu, pentru el ar putea fi vorba de două persoane diferite. În
românește, corect ar fi: „La Londra, un membru marcant al guvernului,
ministrul de finanțe Jack Williams, a declarat că bugetul pe anul acesta
va fi anunțat la 5 octombrie. Dl Williams adaugă că…“ Sau, ca să dau alt
exemplu: „The Spanish ambassador to London, Mr José Fernández, denied
reports of demonstrations in his country’s capital. In Madrid itself…“
Inițial – dar mulți dintre colegii mei o fac și acum – traduceam și eu,
automat: „Ambasadorul spaniol la Londra, dl José Fernández, a respins
relatările privind manifestații în capitala țării sale. La Madrid
însuși…“ În acest caz, deși itself înseamnă „însuși“, sensul sintagmei
este de fapt „între timp, chiar la Madrid“. Dar în românește nici
cuvântul „chiar“ nu este necesar aici, așa că se traduce cu „între timp,
la Madrid“.
Am crezut că instructorul mă va admonesta pentru ignorarea directivelor
BBC, dar, spre surprinderea mea, a început să râdă și mi-a spus:
— Este exact ceea ce așteptăm de la voi.
— Păi atunci de ce băgați spaima în oameni, să nu se abată nici cu o iotă
de la text?
— Asta nu înseamnă „abatere de la text“, ci adaptare la stilul limbii
respective. Nu vă putem recomanda noi aceste „dantelării lingvistice“,
pentru că nu dorim să doborâm cine știe ce zăgazuri. Noi așteptăm și
sperăm să vă dați singuri seama de acest lucru și să acționați în
consecință, ceea ce, de obicei, se întâmplă. Vine odată cu dobândirea
experienței.
Îl cunosc la Campbell în birou pe George Mikes, a cărui carte How to be
an Alien (Cum să fii străin) îi delectează încă pe toți cei care se
stabilesc în Anglia, chiar și la 30 de ani de la apariție. Mikes a lucrat
la Secția ungară a BBC până de curând și este bun prieten cu Campbell. Se
cunosc încă din timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Îl invidiez și
pentru prietenia lui cu unul dintre idolii mei, scriitorul Arthur
Koestler.
Doina a născut o fetiță și au botezat-o Nadina. Am văzut-o azi, e
dolofană și tare drăguță. Îi spun Andei că poate este timpul să ne gândim
să facem și noi un copil.
— Să ne gândim, da, desigur, răspunde ea, să-l facem, mai avem timp.
Nu se grăbește, știu. Mi-a spus de multe ori că nu crede că va fi o mamă
bună, pentru că nu are instinct matern. Nu o cred. Așa e ea. Spune
aproape automat nu la orice e nou, este speriată de orice lucru
nefamiliar, dar în cele din urmă îl acceptă și chiar îi pare bine
ulterior că a făcut-o. Cu două excepții: zborul cu avionul și vorbitul la
microfon. Vom fi probabil condamnați să ne facem toate concediile cu
mașina, trenul sau vaporul. Iar în ceea ce privește microfonul, este
fericită că nu mai are nici o treabă cu el, de când noi, redactorii,
prezentăm emisiunile. Campbell i-a propus recent să dea examen pentru a
deveni redactor, ca Doina.
— E doar o formalitate în cazul tău, Anda, i-a spus el. Engleza ta e
excelentă, româna la fel, îi ajuți chiar pe redactori la traduceri, ai o
voce foarte caldă și plăcută, deci întrunești toate condițiile.
Anda nici să nu audă, deși este conștientă că ocupația ei actuală nu-i
stimulează absolut deloc capacitățile intelectuale și este cu mult sub
nivelul a ceea ce ar fi capabilă să facă. Situația nu-i place și îi
provoacă momente de depresie, dar timiditatea și lipsa ei de încredere în
sine sunt mai puternice decât orice.
Campbell iese la pensie. Îi ia locul tot un scoțian, James McDonald,
poreclit de Harry Michiduță, din cauza staturii lui. Până recent a fost
șeful Secției bulgare, mai mică decât a noastră, deci pentru el este o
promovare. E un tip simpatic, dar foarte departe de statura lui Campbell,
și la propriu, și la figurat. Larry, care spera să ia el postul, e
dezamăgit. Mai are mai puțin de cinci ani până iese și el la pensie și
își vede șansele de a ajunge în vârful piramidei Secției române scăzând
pe zi ce trece.
Am fost împreună cu Harry câteva zile la Paris și ne-am amuzat copios. L-
am cunoscut cu ocazia asta și pe unul din bunii lui prieteni, Tudor
Eliad, fiul actriței Agnia Bogoslava. Dacă Harry are umor, apăi să-l
auziți pe Tudor. Nu m-am putut opri din râs cât am fost în compania lui.
Și nu face altceva decât să-ți prezinte realitatea înconjurătoare, dar
altfel, într-un mod în care observi imediat ridicolul situațiilor, chiar
demența unor politicieni, guverne, mari actori etc. Cu el vezi viața prin
altă prismă. A scris și câteva cărți, dar Harry spune că pe Tudor trebuie
să-l asculți, nu să-l citești.
Seara mergem la un restaurant românesc, mi se pare că singurul din Paris.
Chelnerul, auzindu-ne că vorbim românește, ne întreabă de unde venim, ce
facem la Londra, iar când pune a treia întrebare, Tudor îi spune:
— Uite, prietene, dumneata primești o simbrie pentru culegerea acestui
tip de informații. De ce vrei să-ți facă prietenii mei meseria? Nu-i mai
descoase atâta, află singur!
— Vai, se poate? întreabă chelnerul fals indignat. Cum credeți că…?
O singură privire de la Tudor l-a făcut însă să nu mai termine fraza și a
hotărât că mai bine se duce la bucătărie.
McDonald are cu totul alte idei decât Campbell privind postul nostru de
radio. Campbell iubea muzica clasică, McDonald preferă muzica pop și
rock. Campbell era atras de problemele politice și sociale serioase,
McDonald are o aplecare spre temele mai „ușoare“. Am o bănuială, și anume
că unul sau mai mulți dintre colegii noștri se plâng de el la șefii mai
mari, pentru că după un timp e destul de abătut, fără să dea explicații.
Se vede însă că nu este în largul lui în Secția română.
BBC-ul nu transmite nici o știre dacă nu este confirmată de cel puțin
două surse independente. Din cauza asta, noi nu prea avem știri despre
România decât în cazurile în care țara figurează pe scena internațională
și când informațiile despre România pot fi confirmate de corespondenți
BBC sau străini. Rarele scrisori din România pe care le primim la
redacție vin prin intermediul unor persoane care ne vizitează sau le pun
la poștă într-o țară occidentală, și nu poți da ca noutăți într-un
buletin BBC ce scrie în ele, chiar dacă ar fi adevărat. Este perioada în
care Occidentul îi face curte lui Ceaușescu, mai precis imaginii
proiectate de acesta, de disident printre țările comuniste. Mulți români
au considerat că occidentalii sunt foarte naivi, că s-au lăsat ușor
păcăliți de așa-zisa independență a lui Ceaușescu. Realitatea este că în
Vest cine trebuia să știe știa ce joc face Ceaușescu, dar se considera că
orice ghimpe, cât de mic, în coasta Moscovei este bine-venit, și de aceea
l-au încurajat pe președintele român, gâdilându-i orgoliul. Dar nici
Moscova nu-l lua în serios, dovadă că l-a lăsat să zburde în voie, știind
că nu poate provoca nici o pagubă sistemului, din contră, el apărând cu
mult mai multă ardoare dogma la el în țară decât au făcut-o și o fac alți
lideri comuniști. Se știa peste tot că Ceaușescu nu este Dubček, nici
Kádár, nici măcar Gomułka.
În octombrie au loc din nou alegeri generale, și de data asta laburiștii
dobândesc majoritatea parlamentară. Inflația este de 25% și majorările de
salarii destul de substanțiale. „Ca de obicei“, scriu ziarele
proconservatoare, „laburiștii știu să facă un singur lucru: să împrumute
bani cu care să mențină pacea pe piața muncii. Dar asta este doar o
soluție temporară, și când vor fi dați jos de la putere vistieria va fi
din nou goală, iar datoriile țării, astronomice“.
Londra, 1975
Londra, 1976
La începutul lui 1978, mi s-a oferit să fiu unul din cei doi interpreți
principali ai familiei regale și ai guvernului britanic în cursul vizitei
de stat a președintelui Ceaușescu și a soției sale, Elena, la Londra.
Celălalt interpret era Larry.
Câteva săptămâni mai târziu, am fost invitat la Foreign Office pentru un
scurt instructaj. Mi s-a dat programul detaliat al vizitei (încă
nedefinitivat) și toate informațiile necesare pentru a-mi duce sarcina la
bun sfârșit. Au urmat apoi alte câteva întâlniri în timpul cărora m-am
familiarizat cu protocolul Casei Regale și cu acela al guvernului, cu
îmbrăcămintea adecvată fiecărei ocazii, mă rog, cu toate detaliile unui
eveniment major în calendarul politic al oricărei țări. Atunci m-am
gândit, și am avut între timp de nenumărate ori confirmarea, că nimeni
nu-i întrece pe englezi la organizarea ceremoniilor fastuoase.
La 1 iunie, Larry și cu mine, împreună cu ceilalți șase interpreți
secundari, am primit un ultim instructaj la Secția de vizite a
Departamentului de Conferințe și Protocol al Ministerului de Externe, iar
la 12 iunie, deci cu o zi înainte de începerea vizitei, numai Larry și cu
mine, un așa-numit briefing politic la reședința oficială a prim-
ministrului, din Downing Street.
În dimineața următoare, îmbrăcat într-unul din costumele închiriate de la
un magazin special pentru ocazii de acest gen, m-am prezentat la ora
11.30 la Palatul Buckingham împreună cu ceilalți interpreți, cu excepția
lui Larry, care, ca interpret al reginei, se afla pe peronul gării
Victoria în așteptarea delegației române. Am luat prânzul la palat, și
vreau să precizez că ni s-a dat – nouă, interpreților – exact același
meniu ca acela de care s-au bucurat înalții oaspeți la prânzul oferit
puțin mai târziu. Am fost desemnat ca interpret al ministrului de externe
român Ștefan Andrei, care a stat la aceeași masă cu regina și
președintele Ceaușescu. Prințesa Anne, fiica reginei, se afla în stânga
lui Ștefan Andrei, iar eu, în spatele lor, am tradus conversația purtată
de cei doi pe durata prânzului.
După-amiază, am avut câteva ore libere, înaintea banchetului oficial din
aceeași seară. Am fost rugat să-l însoțesc pe Constantin Mitea,
redactorul-șef al Scânteii, la unele cumpărături. Căuta parfumul L’Air du
Temps de la Nina Ricci. L-am condus la un magazin universal, Civil
Service Store, din apropierea gării Charing Cross, unde am găsit într-
adevăr parfumul căutat.
Seara, la banchet, am fost plăcut surprins să constat că aveam să stau la
masă între ministrul Ștefan Andrei și prințesa Alexandra, nepoata regelui
George VI și verișoara reginei, o membră de frunte a familiei regale și,
în același timp, o persoană extrem de accesibilă. De fapt, și Ștefan
Andrei era foarte politicos, curtenitor și bine familiarizat cu
hățișurile lumii diplomatice. În plus, prima întrebare pe care o punea de
obicei era dacă interlocutorul sau interlocutoarea vorbea franceza,
pentru că prefera să comunice direct, ceea ce-mi permitea să mă relaxez
sau să mă întrețin cu alți comeseni.
Unul din semnele bunei-creșteri este atitudinea față de persoanele care
ne servesc într-o capacitate sau alta: chelneri, șoferi, coafori și, de
ce nu, interpreți. Trebuie spus că interpreții s-au bucurat pe tot
parcursul vizitei de un tratament corect din partea ambelor părți. Notă
distonantă a făcut un ofițer român din anturajul președintelui Ceaușescu,
care i-a informat pe un ton răstit pe cei șase interpreți secundari că nu
era nevoie de serviciile lor la recepția oferită de oaspeții români la
restaurantul Claridge’s, însoțindu-și cuvintele și cu un gest ca de
concediere. Din partea britanică, tratamentul a fost adesea de-a dreptul
prietenos. De pildă, prințesa Alexandra m-a întrebat când am venit în
Anglia, cu ce mă ocup, dacă am familie. I-am spus că am și o fetiță, pe
care o cheamă tot Alexandra. De fapt, așa cum veți vedea, noblesse oblige
funcționează perfect la toate nivelurile societății britanice.
După discursurile oficiale și toasturile de rigoare, am ieșit pe unul din
coridoarele palatului să fumez. După câteva minute, l-am văzut pe prințul
Philip, soțul reginei, îndreptându-se spre mine.
— Nu beți nimic? m-a întrebat el.
— Nu-mi place șampania, i-am răspuns, indicând chelnerii care ofereau
cupe de șampanie oaspeților.
— Avem și alte băuturi, a continuat prințul. Ce-ați dori să beți?
— O bere, i-am răspuns sincer, convins însă că am călcat în străchini.
Prințul nici n-a clipit, a ridicat un deget, un chelner a apărut imediat
lângă el și, după câteva minute, a reapărut cu două pahare cu bere.
— Cheers! a toastat prințul cu paharul său de bere.
Nu mi-a venit să cred… Ce talent rar, m-am gândit, și ce spirit generos,
să te facă să te simți în largul tău și să-ți risipească orice posibil
sentiment că ai procedat greșit. Clasa își spune cuvântul! După câteva
momente s-a apropiat de noi Larry, și curând și regina. Larry și cu mine
ne-am înclinat, regina ne-a pus câteva întrebări legate de activitatea
noastră de interpreți, prințul Philip ne-a spus o anecdotă, după care
cuplul regal și-a luat rămas-bun și s-a retras. În ceea ce mă privea,
puteam considera prima zi a vizitei un mare succes.
A doua zi, l-am condus pe ministrul Ștefan Andrei la o întrevedere cu
omologul său britanic, dr. David Owen. Au discutat situația
internațională, în special chestiunea Orientului Mijlociu, unde Ceaușescu
dorea să medieze între arabi și israelieni. După convorbiri, am traversat
la reședința prim-ministrului, unde Larry traducea pentru premierul James
Callaghan, iar Sergiu Celac pentru președintele român, și unde, deoarece
eu nu aveam nimic de făcut, într-un salonaș privat, mi s-a servit un
prânz copios.
Larry a continuat să lucreze și după-amiază, dar eu am avut din nou liber
până seara, când trebuia să traducem la banchetul oferit oaspeților de
lordul primar al Londrei la sala Guildhall. La acest banchet, am stat din
nou la masă cu invitații. Casa Regală era reprezentată de prințesa
Alexandra. Când și-a făcut intrarea, ne-am ridicat toți în picioare, iar
prințesa Alexandra s-a îndreptat spre scaunul ei trecând pe lângă locul
unde ne aflam Ștefan Andrei și cu mine. S-a oprit în fața mea și m-a
întrebat ce mai face tiza ei, adică fetița mea. I-am răspuns și m-a
întrebat apoi despre soție, pe scurt am comunicat nu mult, poate jumătate
de minut, dar întreaga sală, plină de nobilime, personalități politice și
culturale și înalți demnitari era cu ochii asupra noastră, neînțelegând
probabil de ce discută prințesa cu un necunoscut. (Câteva zile mai
târziu, Peter Fraenkel, șeful serviciilor sud-est europene BBC, aflat și
el printre invitații la Guildhall, m-a chemat la el în birou și m-a
întrebat de când o cunosc pe prințesa Alexandra. Deși i-am spus adevărul,
mi-a dat impresia că crescusem în ochii lui.) Ștefan Andrei s-a
întreținut din nou în franceză cu vecinii de masă, iar eu am vorbit tot
timpul cu Roy Mason, pe atunci ministru pentru Irlanda de Nord. Inițial,
după ce i-am explicat unde lucrez, nu a vrut să discute cu mine,
spunându-mi că BBC critică în mod nejustificat guvernul pentru măsurile
de securitate stricte din provincie, dar când i-am precizat că eu vin din
Israel, unde măsurile de securitate sunt și mai stricte și, după părerea
mea, necesare, s-a îmblânzit.
Joi, 15 iunie, a avut loc vizita la British Aerospace și la fabrica de
motoare de avion Rolls Royce de la Filton, lângă Bristol, la aproape 200
km distanță de Londra. Am văzut un prototip Concorde, pe atunci în
construcție, și, după vizitarea halelor și discuțiile cu reprezentanții
companiei, am intrat în sala de mese, unde era servit prânzul. Ștefan
Andrei l-a întrebat pe interlocutorul său dacă vorbește franceza și, la
răspunsul afirmativ al acestuia, mi-a dat din nou liber.
Am ieșit din sala de mese și m-am alăturat colegului meu Christian
Mititelu, venit în calitate de reporter BBC. Ne-am așezat în fața
bufetului organizat pentru ziariștii și corespondenții britanici și
români și am luat o serie de gustări excelente udate din plin cu coniac
și vinuri franțuzești. S-ar putea zice că am exagerat aici cu referirile
la mâncare și băutură, dar adevărul este că acest tip de belșug părea a
fi, atunci, o caracteristică de bază a modului în care organizau
britanicii asemenea evenimente.
În jurul orei 16.00, întregul grup de oaspeți și demnitari britanici s-a
întors la Londra în cele două avioane în care veniseră la Bristol. De la
aeroportul Heathrow și până în centrul Londrei am asistat la un balet
unic al motocicliștilor din brigada de escortă a Poliției Metropolitane.
În Marea Britanie nu se oprește circulația când trece limuzina prim-
ministrului sau chiar a reginei. În schimb, o echipă de câțiva polițiști
pe motociclete blochează consecutiv două sau cel mult trei intersecții
înaintea limuzinelor, timp de două sau trei minute, după care accelerează
spre următoarele intersecții. Limuzinele oficiale trec deci nestânjenite,
provocând inconveniente minime celorlalți utilizatori ai șoselei. Am
ajuns astfel într-un timp record la Banqueting House (Sala Banchetelor),
din Whitehall, cartierul ministerelor și al Parlamentului. (De la o
fereastră a primului etaj al acestei clădiri a pășit regele Charles I24
pe eșafodul înălțat afară pentru execuția lui, la 13 ianuarie 1649.)
Aici, la Banqueting House, a avut loc acum ceremonia semnării
documentelor oficiale referitoare la acordurile încheiate în cursul
vizitei.
Seara, la ora 20.00, am sosit la hotelul Claridge’s, unde avea loc
banchetul oferit de președintele Ceaușescu și soția sa gazdelor
britanice. Afară se desfășura o manifestație anti-Ceaușescu, organizată
de asociația Uniunea Mondială a Românilor Liberi a lui Ion Rațiu, care
era însă blocată de poliție.
În sala de recepții, am fost așezat între ducesa de Kent și Ștefan
Andrei. La dreapta acestuia ședea regina-mamă, iar în dreapta ei, Elena
Ceaușescu. Ministrul român s-a întreținut în franceză cu regina-mamă,
care cu Elena Ceaușescu comunica însă prin intermediul interpretei
acesteia. Nu s-au ținut discursuri, ci numai toasturi, și, în general,
atmosfera a fost mai relaxată. În timp ce conversam cu vecina mea din
stânga, ducesa de Kent, am crezut că aud recitându-se o poezie. Am întors
capul și, într-adevăr, Elena Ceaușescu recita din poezia Muma lui Ștefan
cel Mare a lui Bolintineanu, iar interpreta ei traducea versurile pentru
regina-mamă, care lăsa impresia că nu a auzit în viața ei ceva mai
interesant. Nu știu dacă Elena Ceaușescu dorea să exemplifice astfel
eroismul românilor în lupta pentru independență, acesta fiind în acei ani
atuul pe care miza Nicolae Ceaușescu, independența față de marele frate
comunist de la Răsărit, dar țin minte că toți cei din jurul ei dădeau
semne că nu prea se simțeau în largul lor. Să zicem că, în cel mai bun
caz, a fost un episod neconvențional. Dar trebuie spus, spre meritul
Elenei Ceaușescu, că recita cu pasiune.
Am fost întrebat de multe ori între timp ce impresie mi-au făcut
vizitatorii, ce impresie le-au lăsat englezilor, cum s-au comportat etc.
etc. Văzuți de aproape și în afara cadrului familiar lor, soții Ceaușescu
păreau și mai mici decât erau în realitate. Am avut senzația că în Marea
Britanie n-au fost în elementul lor. De fapt, la recepția de la
Claridge’s am auzit-o la un moment dat pe Elena spunându-i soțului ei, pe
la sfârșitul banchetului, ceva de genul: „Hai, Nicule, că m-am săturat!“
Într-un fel, este și de înțeles: oricât de luxos era stilul lor de viață
la București, nu se putea compara cu fastul monarhiei britanice vechi de
secole, cu stilul și ținuta reprezentanților ei și ai clasei politice
britanice.
S-a scris mult de atunci despre această vizită, că i-a fost impusă
reginei de către guvernul laburist al lui James Callaghan, dornic să
vândă urgent avionul Bac l-11, care era în pericol să nu mai fie primit
pe aeroporturile principale ale lumii din cauză că devenea prea poluant,
că guvernul britanic a închis ochii la ignorarea drepturilor omului de
către regimul Ceaușescu sau că, pentru a-i contraria pe sovietici, l-au
încurajat pe Ceaușescu în așa-zisa lui politică de independență. Este
cert că în Marea Britanie s-a regretat ulterior, chiar și fie numai tacit
la nivel oficial, invitația adresată Ceaușeștilor. Marea Cruce de Cavaler
al Ordinului Bath, conferită atunci de regină, i-a fost retrasă lui
Nicolae Ceaușescu în 1989. Autocenzura multor oficiali britanici față de
ce se petrecea în România începuse să dispară treptat, cu câțiva ani
înainte. Pe de altă parte, nu se poate nega că imaginile televizate ale
cuplului Ceaușescu în caleașca regală, la Palatul Buckingham și alături
de regină și liderii britanici la recepțiile fastuoase au avut impact în
România și au insuflat multor români un sentiment de mândrie.
Vizita mi-a confirmat încă o dată, deși nu mai era de mult nevoie, ce
noroc am avut să pot părăsi România comunistă. Și aceste confirmări
veneau periodic. Într-o după-amiază am primit un telefon:
— Dorian?
— Da.
— Dorian Galbinski?
— Da, cine sunteți?
— Sunt Nelu (nume schimbat).
Mi l-am amintit imediat. Nu fusese un prieten apropiat, nu făcuse parte
din grupul nostru, dar ne întâlneam uneori la „ceaiuri“, la prieteni
comuni, sau vara, pe faleza Cazinoului.
— Nelu, ce faci, unde ești?
— Sunt vaporean şi acum mă aflu în portul Londrei. Aş vrea să te văd.
— Desigur, vin să te iau.
I-am spus Andei că vom avea un oaspete la cină și am plecat să-l aduc.
Revederea a fost, inițial, destul de plăcută. Am stat la masă, am vorbit,
ne-a povestit despre Constanţa, eu i-am povestit ce am făcut între timp.
La un moment dat am început să întreb despre foștii mei prieteni:
— Și ce mai fac Veronica și Radu?
— Foarte bine, sunt amândoi avocați și au un băiețel.
— Și Mihaela?
— Și ea e bine, s-a măritat, are și ea o fetiță.
— Și vărul tău, am uitat cum îl cheamă, tot ofițer de Securitate?
— Nu, l-au dat afară, au zis că nu era serios.
— Și tu…?
— Nici eu nu mai sunt cu ei, dar să știi că despre tine nu am spus
niciodată nimic.
Am simțit brusc fiori reci prin tot corpul. Întrebarea mea, neterminată,
se voia: „Și tu?… Tu ce mai faci?“ O înțelesese greșit! Nici nu mai țin
minte cum am continuat conversația, cum l-am dus înapoi în port.
Am fost neom câteva zile. Cum spuneam, l-am cunoscut în perioada în care
mai eram elevi de liceu, la vârsta de 16 sau 17 ani, după care ne mai
întâlneam arareori, când veneam acasă, de la facultate. Departe de a-i fi
recunoscător că despre mine „nu spusese niciodată nimic“, mă sufocam de
furie la gândul că, în cei doi ani în care drumurile ni se încrucișaseră,
nu am pățit nimic numai grație „mărinimiei lui“. Și puteam s-o pățesc!
Din inconștiența tinereții, spuneam bancuri politice, ironizam lozincile
comuniste, îmi băteam joc de limba de lemn și spuneam, cui voia să audă,
în cercul meu intim, evident, că nu mai știu ce să fac ca să plec. Și, m-
am mai gândit: „Bine, bine, pe mine m-o fi «protejat», dar pe ceilalți
prieteni? Despre ei, ce a spus?“
La începutul lui august, Mamina mi-a telefonat că starea lui Nae s-a
agravat și a cerut să vină Anda s-o ajute. Cu toate menajamentele
posibile, i-am spus Andei că tatăl ei e foarte bolnav și că n-ar fi rău
să plece în Israel. Nu m-am așteptat la șocul pe care i l-au provocat
vorbele mele și nici la reproșurile pe care mi le-a făcut că nu i-am spus
de la început. Mi-am dat seama că tocmai vrând s-o feresc de o traumă i-
am declanșat o criză fizică și psihică pe care ar fi trebuit s-o prevăd
și s-o evit dacă m-aș fi gândit la sensibilitatea ei.
A plecat imediat la Tel Aviv, unde și-a găsit tatăl într-un fotoliu cu
rotile, practic un invalid, cu cancer generalizat, în ultimele faze de
descompunere fizică. Cum nu mai putea fi îngrijit acasă, a fost dus la un
azil pentru cazuri terminale. Zeii nu au fost miloși cu el, i-au luat
totul, dar nu și mintea, și din cauza asta a murit neîmpăcat, revoltat,
protestând cu puținele puteri pe care le mai avea. Zilele acelea au fost
atât de îngrozitoare pentru Anda, încât moartea tatălui ei a venit ca o
ușurare. Știu, este un clișeu pe care îl detestăm toți, dar nu e mai
puțin adevărat că reflectă realitatea… După câteva zile Anda a revenit la
Londra, aducând-o și pe mama ei, urmând să decidem împreună care este cea
mai bună soluție pentru ea.
*
Spre sfârșitul anului 1980 Gyuri mi-a spus că Mașa Slonim, de la Secția
rusă, vinde un apartament în Hampstead Village, într-un bloc vechi. (Mașa
este nepoata lui Maksim Litvinov, fostul ministru de externe al lui
Stalin, în anii ’30.) Gyuri m-a prevenit însă că apartamentul este într-o
stare jalnică. Am contactat-o pe Mașa și am stabilit o dată pentru a-l
vizita. Mi-a adus cheile la birou și ne-am dus să-l vedem toți patru
(Anda, Mamina, Alex și cu mine).
De la stația de metrou Hampstead am parcurs vreo 500 de metri pe strada
principală cu cafenele, buticuri, librării, case vechi și pitorești,
totul mustind a atmosferă de secolul al XIX-lea. Blocul, pe patru
niveluri, este pe Keats Grove, strada pe care a locuit, la trei case mai
sus, poetul John Keats (1795–1821), casa lui fiind în prezent muzeu, și
chiar vizavi de o intrare a imensului parc-pădure Hampstead Heath. Acesta
are o suprafață de 320 de hectare, conținând câteva lacuri, numeroase
pajiști și coline, porțiuni de pădure cu copaci foarte bătrâni și o floră
extrem de bogată și variată. Este unul din punctele de atracție din
Londra. Deci poziția apartamentului e cum nu se poate mai bună.
Apartamentul Mașei, cu numărul 17, se află la etajul doi.
Intrăm și instantaneu ne piere glasul. Am fost preveniți că nu este în
stare bună, dar nu ne-am închipuit că poate arăta ca după un
bombardament: geamuri sparte, podele desfundate, pereți coșcoviți și
tencuială care cade în momentul în care o atingi. De fapt, apartamentul
era nelocuit și nelocuibil. Mașa trăia cu un lord la reședința acestuia.
În blocul respectiv, apartamente similare se vindeau atunci la prețuri de
aproximativ 50-55.000 de lire sterline. Mașa cerea pe al ei doar 38.000,
conștientă de sumele necesare pentru a-l face din nou locuibil. Era
totuși un apartament cu potențial, suprafața de 110 metri pătrați, o
sufragerie mare care dădea în bucătărie, baie, trei dormitoare, un salon
spațios cu vedere la strada principală, cum avea și unul dintre
dormitoare.
Blocul fusese construit pe la sfârșitul secolului al XIX-lea, și mai avea
șemineurile și cornișele originale. Îl vedeam cu ochii minții gata
renovat, zugrăvit și mobilat, și îmi plăcea. Anda și mama ei nici să nu
audă. Le-am explicat că este singura noastră șansă de a reveni în nordul
Londrei, că va trebui să muncesc eu timp de aproximativ un an la
reparații, că vom trăi un an în praf și moloz, dar că după acest
sacrificiu vom avea un apartament luxos într-un cartier dintre cele mai
frumoase și mai cosmopolite din Londra, locuit de artiști, scriitori,
muzicieni, politicieni etc. Argumentul care le-a convins însă să accepte
a fost lipsa oricărei alternative, certitudinea că fără asumarea
riscurilor inerente nu aveam posibilitatea să ne mutăm în Hampstead,
cartierul la care visam de zece ani.
Am semnat contractul cu Mașa, care m-a sfătuit să schimb broaștele de la
apartament, pentru că la Moscova și la Leningrad (cum se mai numea
atunci) mai treceau din mână în mână legături de chei potrivite pe care
le foloseau cei care aveau posibilitatea să facă un voiaj la Londra.
— Apropo, Mașa, ce înseamnă baistruk, cum îmi striga bunica când nu eram
cuminte în copilărie? am întrebat-o.
— E un cuvânt ucrainean, m-a lămurit ea, și înseamnă bastard!
Bănuiam eu că nu e un termen drăgăstos, dar, oricum, din partea bunicii?
Casa din Upwood Road am vândut-o destul de repede, și la începutul anului
1981 ne-am mutat în Hampstead. Pe Alex, care avea acum aproape șase ani,
am înscris-o la o școală de stat. Avantajele mutării în nord au devenit
evidente din prima zi. Aveam un autobuz, numărul 24, direct până la gara
Charing Cross din centrul Londrei, la cinci minute de mers pe jos până la
redacție, aveam metroul cu care în 15 minute ajungeai în centru, eram
înconjurați de magazine, restaurante, parcuri, și locuiam acum foarte
aproape de majoritatea prietenilor. (Am locuit acolo patru ani, și Anda
mi-a mărturisit mai târziu că i-a considerat anii cei mai frumoși din
viața ei, atât de mult i-au plăcut apartamentul și cartierul.)
Am prevăzut corect. Ne-a luat un an să readucem apartamentul pe linia de
plutire, an în care, cu excepția orelor petrecute la birou, mi-am
consacrat fiecare minut liber muncii în apartament. Mi-am mărit ipoteca
la bancă astfel încât să pot plăti materialele și reparațiile necesare.
Încălzirea centrală și circuitele electrice le-am înlocuit cu ajutorul
unor firme specializate. La fel am procedat pentru tencuitul unor
porțiuni ale pereților. Dar restul am făcut singur, învățând din mers.
După ce trei geamgii, unul după celălalt, au măsurat ferestrele, dar nu
au mai venit la data convenită deși le acceptasem devizele fără nici o
discuție, am decis să pun eu geamurile. Am reușit, după dificultățile
inerente începătorului. Am înlocuit scândurile putrede din podele, în
baie am pus faianță, și am găsit-o a doua zi dimineață pe podea. După ce
un specialist a tencuit camera de baie, faianța a prins. Am pus tapet pe
tavan și l-am găsit a doua zi dimineața pe jos. Un vecin mi-a explicat că
trebuia să spăl întâi tavanul cu sugar soap, pentru că tapetul nu prindea
pe varul cu care se vopsise anterior. L-am ascultat și tapetul a rămas
lipit. Aproape orice am făcut a început printr-un eșec care m-a obligat
însă să mă opresc și să învăț. Pot afirma însă că până la sfârșitul
lucrărilor devenisem competent într-o mulțime de meserii. Nu mă pricep la
tencuit și zidărit, în rest, mi-am făcut singur reparațiile necesare la
locuință toată viața. Aș fi preferat să n-o fac, dar n-am avut niciodată,
până în ultimii ani, banii necesari angajării unor oameni de meserie.
În vară, am primit o scrisoare de la prietenul meu din Constanța, Niky
Ceaușu, informându-mă că invitația pe care i-o trimisesem să mă viziteze
la Londra a fost acceptată de autoritățile române, că a primit pașaport
și viză de turist și că sosește peste câteva zile la gara Waterloo. Ne
despărțiserăm cu peste 15 ani în urmă. L-am așteptat la gară. Eram
amândoi schimbați, dar nu prea mult. Trebuie să spun că din momentul în
care am început să lucrez la BBC, în 1970, Niky asculta zilnic emisiunile
noastre și le comenta în scrisori. După un timp, într-una din ele mă
informa că s-a căsătorit cu o infirmieră pe nume Emilia, o fată minunată
care o acceptă pe sora lui, Rodica, persoană cu handicap, și are mare
grijă de ea. M-am bucurat și l-am felicitat.
Anda și Mamina l-au primit cu drag, iar Alexandra conversa permanent cu
el în românește, cu accent englezesc.
— Cei 15 ani care s-au scurs de când nu ne-am văzut parcă nici n-au
existat vreodată, mi-a spus el când ne-am dus la culcare în prima seară,
după ore întregi de depănat amintiri și de informare reciprocă în
legătură cu familia și prietenii.
Am fost de acord. Dar ne înșelam amândoi!
Diferențele au început să apară încă de a doua zi, când a văzut Hi-Fi-ul
meu, un Philips destul de vechi.
— Păi eu am un Hi-Fi mai modern decât al tău. De ce nu-ți cumperi unul
mai bun? a întrebat el.
— Fiindcă ăsta încă merge bine, fiindcă radioul aici este excelent, avem
posturi pentru fiecare gen de muzică, și fiindcă prefer să-mi cheltuiesc
banii pe călătorii, să văd Parisul, Barcelona și atâtea altele.
— Și am observat că ai doar un costum, a continuat el, eu am trei!
— Adevărat, am răspuns eu, nu port costume, cel pe care l-ai văzut în
șifonier îl folosesc doar la ocazii oficiale.
S-a mirat, dar n-a mai spus nimic.
L-am luat cu mine la BBC. I-am făcut cunoștință cu colegii, a asistat la
transmisiuni. Îi plăcea mult. (La Constanța, în tinerețe „făceam
emisiuni“ de muzică ușoară la magnetofonul meu Tesla, și el era un disc-
jockey mai talentat decât mine.) Mă însoțea zilnic la redacție și stătea
cu mine opt ore, până când Christian Mititelu mi-a spus:
— Ce-l aduci pe ăsta în fiecare zi? Nu știi că la întoarcere va trebui să
raporteze Securității tot ce a văzut aici?
— Și ce a văzut aici? am ripostat. Ce se servește la cantină? Ce
transmitem la radio ca să audă toată România?
Christian avea însă, probabil, dreptate.
În fiecare zi, descopeream noi deosebiri între Niky și mine. Este
adevărat că-i spusesem de câteva ori să se simtă ca la el acasă, dar nu
mă așteptasem s-o ia literal, chiar dacă la el acasă proceda astfel:
aștepta să fie servit și nu ridica nici un deget să ajute. Dar, mi-am
spus, poate este timid, poate nu vrea să deranjeze. Am avut și o ceartă
pe tema homosexualității, el rămânând un homofob înveterat și
neînțelegând atitudinea tolerantă din Vest în această chestiune.
S-a plimbat în toată Londra împreună cu soacra mea, au văzut Cats,
celebrul musical al lui Andrew Lloyd Webber, pe scurt a petrecut o lună
de vis, cum afirma ulterior în scrisoarea de mulțumire. Nu a fost însă o
vizită ușoară. Multe au rămas nespuse între noi. Era cum nu se poate mai
clar că aparțineam acum unor lumi diferite. Explicațiile brutale au venit
ulterior, după prăbușirea regimului Ceaușescu.
*
Londra, 1990
În vara anului 1992, am fost trimis la Chișinău. Erau ultimele zile ale
conflictului armat între Moldova și Transnistria, care începuse în 1990.
A fost o vizită căreia amestecul de comic și tragic i-a conferit, pentru
mine cel puțin, un caracter unic. Era perioada în care războiul
transnistrean tocmai se încheiase și în zonă domnea, cum am scris în
relatarea mea pentru BBC, „un calm nervos“.
Am plecat din București într-un Mercedes vechi, dar încă funcțional, pe
care biroul nostru îl închiria pentru călătorii mai lungi. (La București
continuam să-l folosim pe Radu cu Dacia lui.) Drumul până la graniță a
fost lipsit de evenimente demne de menționat, cu excepția poate a
faptului că la fiecare câteva zeci de kilometri mașina mai pierdea o
parte din țeava de eșapament.
Pe șoseaua aproape goală care leagă granița de capitala Chișinău,
șoferul, nea Ghiniță, a apăsat pe accelerator și circulam cu aproximativ
120 km la oră. Mă uitam pe geam la câmpuri cultivate, case țărănești,
ogrăzi în care frunze mari de tutun au fost puse la uscat. Mă gândeam că
poate chiar pe drumul ăsta au mers, în sens invers, bunicul meu cu bunica
și patru copii mici, când au părăsit Soroca, în anii ’20, îndreptându-se
spre Constanța.
Mașina a frânat brusc, trezindu-mă din gânduri. Eram la o răscruce de
drumuri, un polițist corpolent a făcut semn șoferului să oprească.
— Ați mers cu peste 100 km la oră într-o zonă în care viteza maximă este
de 80, ne-a spus el politicos.
— E adevărat, am răspuns. Ce facem acum?
— Plătiți amendă pentru exces de viteză, a spus el scoțând din buzunar un
chitanțier și un pix.
Și a început să facă raportul. După numai două cuvinte însă, pixul a
refuzat să mai scrie. Polițistul l-a scuturat de câteva ori, a încercat
din nou, dar degeaba. I-am întins atunci două dintre sutele de pixuri cu
emblema BBC pe care le distribuiam gratuit ca material publicitar.
— Ce sunt astea? a întrebat polițistul.
— Pixuri BBC. Vi le ofer gratuit. Sunt foarte bune.
— Sunteți de la BBC? m-a întrebat el.
— Da, am răspuns, și merg la Chișinău pentru o serie de reportaje.
— Vai, domnule, ce-am făcut? Păi eu și familia mea vă ascultăm în fiecare
seară. Cum să spun eu acum că am amendat pe cineva de la BBC? Și nici nu
mai pot să anulez amenda, că rapoartele sunt numerotate. Vai, ce-am putut
să fac! a continuat el să se căineze.
Amenda era echivalentul a două lire sterline și i-am spus că BBC-ul își
poate permite să plătească această sumă, dar el refuza să continue să
scrie raportul. În acel moment, din stația de autobuz aflată la câteva
zeci de metri distanță s-a apropiat de noi un bărbat tânăr, îmbrăcat în
haine destul de ponosite, care m-a luat deoparte și mi-a șoptit:
— Doriți să cumpărați un inel de aur?
Am izbucnit în râs și i-am răspuns că nu. M-am întors la mașină și în
cele din urmă l-am convins pe polițist să termine raportul și să ne lase
să plecăm.
— Îmi pare foarte rău că nu v-am întrebat de unde sunteți înainte de a
începe să scriu raportul, mi-a spus el întinzându-mi chitanța. Încă o
dată, vă rog să mă scuzați. Drum bun!
După încă o oră, ne-am făcut o intrare triumfală în Chișinău, unde toți
trecătorii se uitau la noi, deoarece cu puțin timp înainte pierduserăm și
ultima parte din țeava de eșapament, cu tobă cu tot.
Am tras la hotelul Cosmos, un edificiu stalinist care cunoscuse cândva și
zile mai bune. Am dat pașaportul la recepție, am luat cheia și am urcat
în cameră. Eram frânt de oboseală și m-am culcat imediat. Călătoria de la
București durase aproape o zi întreagă.
M-a trezit telefonul. Buimac, am ridicat receptorul, privind la ceas. Era
ora 2 noaptea.
— Devocika? a întrebat o voce de bărbat.
— Niet, spasiba, am răspuns, mândru că-mi amintisem brusc rusa învățată
la școală.
A doua zi dimineață, i-am spus funcționarului de la recepție să nu mă mai
trezească noaptea, ci să mă întrebe seara, când îmi dă cheia, dacă vreau
cumva o fată.
— Vai, domnu’, se poate? Nu noi telefonăm, peștii fetelor vă sună direct.
Dar o să am grijă să nu mai fiți deranjat, a adăugat el, curtenitor.
I-am mulțumit și am intrat în restaurantul unde se servea micul dejun. O
hală imensă, cu zeci de mese, și eu singurul client. Într-un colț, un
televizor pe perete în jurul căruia un grup de chelneri și chelnerițe
vizionau cu sufletul la gură un episod dintr-un serial sud-american. M-am
așezat și am așteptat să vină cineva și să întrebe ce vreau. După zece
minute, m-am ridicat m-am dus la grupul de chelneri și l-am rugat pe unul
dintre ei să-mi ia comanda.
— Azi nu servim decât grupuri de turiști, mi-a spus el.
— Ce grupuri, domnule, că hotelul e gol, am răspuns eu, indignat. Și,
oricum, eu sunt aici în regim de bed and breakfast, așa că doresc să iau
micul dejun.
— Nu înțelegeți? Azi nu servim decât grupuri, a repetat el mai rar, dar
și mai apăsat.
— Cheamă-l te rog pe responsabil, am continuat eu, așezându-mă din nou la
masă.
Și mi-am adus aminte că, prin anii ’60, când lucram ca translator la
Mamaia, erau într-adevăr zile când erau serviți la masă numai cei din
grupurile de turiști.
— E vreo problemă? a întrebat lângă mine un bărbat înalt, care tocmai se
oprise la masa mea.
— Da, doresc micul dejun. Am plătit pentru bed and breakfast.
— Dă-i, a ordonat responsabilul chelnerului care aștepta respectuos la
câțiva pași distanță.
Victorie! Am învins sistemul, mă gândeam cu satisfacție, dar și cu
regretul că nu voi putea povesti nici unui prieten englez acest episod,
pentru că pur și simplu nu ar fi înțeles nimic.
Am ieșit din hotel căutând un taxi să mă ducă la Parlament. M-am postat
pe marginea trotuarului, făcând semn la toate taxiurile (mașini Volga)
care treceau. Nu s-a oprit nici unul. În schimb a oprit o ambulanță.
— Unde vreți să mergeți? a întrebat șoferul.
— La Parlament.
— Urcați, vă duc eu.
Am urcat și în zece minute am ajuns la Parlament.
— Cât vă datorez?
— Cât vreți dvs.
Nu eram încă familiarizat cu valoarea banilor moldovenești, așa că am
început să-i pun în palmă, unul după altul, cupoane care erau atunci în
circulație, până când mi-a spus:
— Ajunge, e destul. Mulțumesc.
Și am constatat că de data asta nu m-a enervat nici acel „cât vreți dvs.“
care, împreună cu „pe unde vreți să mergem?“, mă scotea din minți la
București, ori de câte ori luam un taxi. Poate din cauză că pe fața
șoferului moldovean nu am văzut expresia de șmecherie balcanică, prost
camuflată ca naivitate, comună multor taximetriști bucureșteni.
La Parlament am luat câteva interviuri, am discutat cu câțiva
politicieni, după care am decis să mă întorc pe jos la hotel, ca să fac
cunoștință cu orașul. Străzi largi, destul de curate, dar cum ieșeai de
pe arterele principale, după câteva zeci de metri, intrai brusc în epoca
anilor ’30: căsuțe modeste cu curte, străzi înguste, atmosferă
sărăcăcioasă. Lângă o farmacie am văzut un bătrân care plângea. L-am
întrebat dacă pot să-l ajut cu ceva.
— Îmi lipsește un leu ca să-mi scot rețeta asta, a spus el, și farmacista
nu vrea să-mi dea medicamentul dacă nu am banii potriviți.
I-am întins un cupon de un leu și a insistat să-i spun numele și adresa
ca să-mi înapoieze banii.
A doua zi, primesc un telefon de la aghiotantul colonelului Bergman din
Armata a 6-a rusă staționată în Transnistria. Mă anunță că cererea mea
pentru un interviu este refuzată.
— A făcut cerere și o colegă a dvs. de la BBC în engleză, o domnișoară pe
nume Sanchia Berg, și colonelul a decis că un reporter de la BBC e
suficient, îmi explică el politicos motivul refuzului.
Sanchia mi-a povestit ulterior că prima întrebare pe care i-a pus-o
Bergman a fost:
— Numele dvs. e de origine germană sau evreiască?
Sanchia i-a răspuns că mama ei e spaniolă (de unde numele Sanchia), iar
tatăl ei e evreu.
— Foarte bine, a continuat Bergman, pentru că dacă erați germană nu vă
acordam nici un interviu.
Bergman era, se pare, evreu, și superiorul lui, generalul Lebed, spunea
adesea că e vai și amar de cel care se va atinge de un fir de păr din
capul colonelului (Bergman era complet chel).
Dezamăgirea mea a fost însă de scurtă durată, pentru că aproape imediat
am primit un telefon de la Ministerul Apărării și am fost informat că
solicitarea mea de a vizita linia frontului a fost aprobată și că voi fi
însoțit acolo de un locotenent din forțele armate moldovenești.
În ziua următoare, la 8 dimineața, un tânăr locotenent, într-un GAZ27
sovietic condus de un caporal, mă aștepta în fața hotelului. După un
timp, am ajuns la Nistru. Impresionant! Calm și maiestuos. Am trecut
fluviul cu bacul, răcind instantaneu. Era vară, foarte cald, și nu mă
gândisem că pe fluviu ar putea fi curent.
Pe malul celălalt, am ajuns la Dubăsari. Localitatea era complet
părăsită. În curțile oamenilor, pomii gemeau de fructe neculese care
începuseră să putrezească. Câinii, care în mod normal ar fi lătrat la
apariția oricărui străin, se gudurau acum pe lângă noi, în speranța că
străinii le vor da ceva de mâncare. Domnea peste tot o liniște
nefirească. Parcă îți făcea chiar frică. O atmosferă ireală, foarte greu
de descris.
Pe linia frontului am stat de vorbă cu soldați îmbrăcați în mantale care
păreau a fi din Primul Război Mondial și înarmați cu puști care arătau
cam tot din acea perioadă. Ne-au întrebat dacă nu avem cumva pâine sau
țigări. Pâine nu aduseserăm cu noi, dar le-am dat toate țigările noastre.
Am intervievat un tânăr prizonier, un om simplu, care mi-a răspuns la
toate întrebările cu același refren: că toți suntem oameni și că ar
trebui să fie pace între noi. Sună poate a clișeu simplist, dar nu asta
spun și politicienii? Mai greu este să le explice oamenilor simpli de ce
nu e pace. Să le explice, dacă pot, că războaiele izbucnesc „când ambele
tabere au dreptate“, un alt mod de a spune „când ambele consideră că
dreptatea e de partea lor“.
Am ajuns seara înapoi la Chișinău și l-am invitat pe locotenent la un
restaurant. M-am așezat la o masă în mijlocul localului.
— Nu e bine aici. O să vedeți de ce. Veniți cu mine, a spus el și m-a
condus la o masă din colțul cel mai îndepărtat al restaurantului.
După o jumătate de oră am înțeles. Dopurile sticlelor de șampanie zburau
în toate direcțiile – mai periculos decât pe linia frontului, unde oricum
era în vigoare încetarea focului. La Chișinău, lumea petrecea. Atmosferă
de fin de siècle.
— Și unirea cu România? l-am întrebat pe interlocutorul meu.
— Prostii, a răspuns el. O vor doar câțiva. Mulți nu au uitat cum a fost
tratată Basarabia de patria-mamă între 1918 și 1940. Ca provincie
colonială. Iar noi, moldovenii, ca cetățeni de categoria a doua. Mai bine
independenți.
Pentru reportajul pe care l-am scris atunci, citând opiniile multora
despre reunificare, am primit multe înjurături și remarci ca „ei, el nu
poate înțelege“, sau „nu are cum să știe, nu sunt frații lui“. Erau anii
„podurilor de flori“, ai entuziasmului frenetic declanșat de căderea
regimului Ceaușescu și de independența Moldovei. Viitorul părea într-
adevăr foarte luminos. Cu timpul însă, acest entuziasm a cedat treptat
locul diverselor interese, influențe, realități. (Mai târziu, după
intrarea României în Uniunea Europeană, numărul celor dornici să vadă
Republica Moldova unindu-se cu România a crescut, dar se pare că nu a
depășit niciodată 30% din populație.)
Misiunea mea de „trimis special la Chișinău“ se încheiase. Mai rămânea
problema ajungerii înapoi la București. Mercedesul în care venisem fusese
remorcat înapoi acasă pentru reparații, iar o călătorie cu trenul nu mă
îmbia deloc. Prin intermediul corespondentului nostru la Chișinău m-am
înțeles cu un tânăr, posesor al unui autoturism Pobeda, să mă ducă la
București în schimbul unei sume rezonabile. După primii zece kilometri,
am simțit că mă sufoc. Temperatura din mașină se apropia, cred, de
punctul de fierbere a apei.
— Merge cumva căldura? am întrebat.
— Da, mi-a răspuns șoferul.
— Fiți bun și opriți-o, l-am rugat cu ultimele puteri.
— Nu pot, a venit răspunsul. E fixată pentru iarnă…
Și așa am ajuns la București după opt ore de saună într-o mașină
sovietică. Niciodată nu mi s-a părut Bucureștiul mai frumos și mai
primitor. Mai ceva decât Parisul!
*
În mai 1996, Marjorie a născut un băiat, căruia i-am dat numele Danny. Un
irlandez pe care-l știu de peste 20 de ani și care ne face tot felul de
mici reparații în casă și în grădină mi-a spus, prima oară când l-a văzut
pe nou-născut:
— Asta e, generația nouă… nu se jenează să aibă copii în afara
căsătoriei!
Crezuse că e copilul lui Alex, pentru că nu a cunoscut-o încă pe
Marjorie. I-am clarificat situația și a fost satisfăcut, mai ales când i-
am spus că ne căsătorim în toamnă.
Marjorie dorea să se mărite la ofițerul Stării Civile din cartierul
Chelsea, la primăria foarte la modă pe atunci. Ne-am căsătorit în
septembrie, pe la ora prânzului, în prezența familiilor noastre și a
câtorva prieteni intimi. La ceremonie a asistat și Danny, ținut în brațe
de cel mai vechi prieten galez al meu, Max Caller. Chris Thau a filmat
tot timpul.
(Vreo șapte sau opt ani mai târziu, am pus caseta video s-o vadă și
băieții noștri. Era prezent și un prieten de-al lui Danny, Jessy, un
băiețel foarte precoce.
— Cine e bebe-ul din video? a întrebat Jessy.
— Danny, i-a răspuns Marjorie.
Jessy s-a întors atunci spre Danny și i-a spus:
— N-am știut că ești copil din flori!)
De la primărie am plecat în Regent’s Park, unde Bernard, tatăl lui
Marjorie, închiriase un vaporaș-restaurant pe care am luat prânzul, în
timp ce navigam încet pe canal. Am avut noroc, era o zi superbă de
septembrie și totul a fost perfect. A doua seară, am petrecut cu un cerc
mai larg de prieteni la un restaurant grecesc. În ziua următoare însă,
mama, care venise din Israel, a vomitat sânge și am dus-o cu Salvarea la
spital. Suferea de mai mulți ani de hepatită C, din cauza unei transfuzii
cu sânge contaminat, după ce fusese lovită la Constanța de o mașină, în
anii ’50. După câteva zile a fost externată și a plecat înapoi în Israel.
Și-a revenit, dar după un timp, în 1997, starea ei s-a agravat și nu a
mai putut locui singură în apartamentul din Holon. Am plecat în Israel și
am găsit un cămin de bătrâni în aceeași localitate, unde mama s-a simțit
foarte bine. O vizitam de cel puțin două ori pe an.
— Ce o să fie, Dorică? mă întreba de fiecare dată când mă vedea.
Răspunsul meu era invariabil același:
— O să fie prost, mamă. Viața nu are happy-end. Sfârșitul este
întotdeauna prost. Dar nu asta e problema, ci ce faci între timp.
Încearcă să te gândești numai la prezent.
Da, știu, e ușor să reciți clișeele astea când ești sănătos și în putere.
Dar ce altceva poți face? După un an, în decembrie 1999, Niky Grinberg,
prietenul de o viață al familiei, care o vizita des pe mama la cămin și
ținea legătura cu noi, ne-a telefonat să ne spună că mama a murit. Avea
76 de ani. A mai apucat să-l vadă pe băiatul nostru cel mare, Danny, dar
nu și pe fratele lui, Adam, născut în septembrie 1998.
Cu aproape trei ani înainte, murise unchiul Cună, la vârsta de 78 de ani.
(„O să mor la 78 de ani, ca tatăl meu“, obișnuia el să spună, și așa a și
fost.) Îl văzusem ultima oară în octombrie 1995, când am venit cu
Marjorie, s-o prezint familiei. Era deja foarte bolnav, suferea de inimă.
— Cine știe dacă o să te mai văd vreodată, mi-a spus când ne-am luat la
revedere. O să mor curând!
Ce puteam răspunde?
— De peste 25 de ani, după fiecare vizită în Israel, am murit la plecare,
unul pentru celălalt. Și după câteva luni, un an sau doi cel mult, când
am revenit, am înviat amândoi. De ce să nu fie și de data asta la fel? am
spus eu.
— Ai știut întotdeauna să spui lucrul potrivit la momentul potrivit! Dar
nu numai pentru asta te iubesc eu, mi-a mărturisit Cună îmbrățișându-mă.
De data aceasta însă a avut dreptate. A murit fără să-l mai văd.
Am povestit mai înainte despre afacerea cu cherestea, din Ierusalim, a
mătușii Malka. Femeie extrem de energică, a lucrat până pe la 65 de ani,
când a hotărât să se retragă. Unicul ei fiu, Zvi, trăia de mulți ani în
SUA, unde se căsătorise cu prietena lui hippy, cu care a avut o fată,
Shira. Dar nu avea nici o ocupație, era fiu de bani gata.
Malka s-a dus la San Francisco, a închiriat un spațiu comercial și a
deschis un mic magazin de bijuterii-fantezie.
— Uite, ai acum o ocupație, i-a spus ea lui Zvi. Ai și bani să cumperi o
căsuță la marginea orașului. Vin peste un an să văd ce ai făcut.
Și s-a întors în Israel. A revenit după un an și a găsit magazinul așa
cum îl lăsase, dar cu datorii, pentru că Zvi nu vânduse aproape nimic, de
fapt nici nu se ocupase de afacere. Divorțase între timp și trăia singur.
Citea mult și se droga. Cu banii lăsați de mama lui cumpărase o casă în
paragină la Tiburon, o mică localitate la poalele unui munte, cu vederea
spre celebrul pod Golden Gate de peste golful San Francisco.
— Ai dat atâția bani pentru cocioaba asta? l-a întrebat Malka.
— Nu, banii au fost pentru vederea de la ferestrele cocioabei, a răspuns
Zvi.
Malka a decis să rămână și să revină la viața activă. A angajat
constructori și, într-un timp foarte scurt, în locul cocioabei se ridica
o vilă superbă. A reorganizat magazinul, și afacerea a început să meargă.
Zvi a intrat într-o clinică de dezintoxicare, s-a lăsat și de fumat.
Într-o zi a cunoscut la San Francisco o tânără avocată care dorea un
copil, dar nu și să se mărite. Zvi și-a oferit serviciile în mod complet
dezinteresat, și nouă luni mai târziu tânăra a născut un băiețel pe care
l-au numit Jordan. Zvi era în al nouălea cer. Petrecea aproape tot timpul
cu copilul, făcea din nou sport, începuse să meargă cu bicicleta,
revenise la viață.
În 1998, într-o vacanță cu bicicleta în Israel, a fost accidentat mortal
de o mașină. Malka a luat primul avion spre Tel Aviv, și-a dat
consimțământul ca medicii să folosească pentru transplanturi câteva
organe din corpul lui Zvi și s-a așezat pe podea să stea din nou „șiva“,
gândindu-se probabil la cruzimea destinului ei: succes total în afaceri,
eșecuri și tragedii în viața personală. Ironia este că pe Malka n-au
interesat-o niciodată banii, a trăit foarte modest toată viața. Ce o
pasiona era tranzacția dusă la bun sfârșit.
*
26. Vezi Byron, Pelerinajul lui Childe Harold, în Byron, Poezia, vol. I,
trad. Aurel Covaci, Univers, București, 1985.
27. Acronim pentru Gorkovski Avtomobilnîi Zavod (Uzina de automobile
Gorki), cu sediul în Nijni Novgorod.
28. Primul președinte al Republicii Moldova, 1990–1997.
6
Şi un fel de happy-end… deocamdată
Aprilie 2004
Mulțumesc mult tuturor celor care m-au ajutat să termin această carte.
Îi datorez foarte mult colegului și vechiului meu prieten Mihai
Vasilescu. Am discutat împreună cartea rând cu rând și ne-am sfătuit; au
apărut astfel multe modificări și nu puține idei noi. Rolul lui Mihai a
fost mult mai mare decât rolul obișnuit al unui editor. Printre altele,
cum ne leagă o prietenie strânsă de peste 30 de ani, el a știut adesea,
fără alte explicații, exact ce doream eu să spun și mi-a putut sugera cum
să mă fac mai bine înțeles.
De asemenea țin să le mulțumesc fiicei mele, Alex, și vechilor mei
prieteni Chris Thau, Nicu Teodorescu, Ducu Hâncu și mult regretatului
Victor Eskenasy, care m-au împins și m-au încurajat să continui, ori de
câte ori, dintr-un motiv sau altul, anunțam că abandonez proiectul. Și nu
au fost puține aceste ocazii…
Și, în fine, multe mulțumiri Tatianei Niculescu, vechea mea colegă de la
BBC, care cu un ochi sigur a sesizat posibile îmbunătățiri esențiale în
compoziția cărții și ale cărei sfaturi și sugestii m-au ajutat mult în
fazele finale ale pregătirii manuscrisului pentru publicare, precum și
Monei Antohi, redactorul cărții, pentru atenția cu care a citit și editat
manuscrisul, pentru sugestiile, precizările, modificările și, în general,
intervențiile sale extrem de pertinente și valoroase.
Așadar, dacă vă place cartea, meritul este în bună parte al lor.
Coliţă foto
Bunicii mei din partea tatălui, Srul și Sara Galbinski, Constanța, prin
1950. Foto: Studioul Barta.