Sunteți pe pagina 1din 319

Precuvântare

Mulţumind lui Dumnezeu pentru sporirea lucrării duhovniceşti


şi cărturăreşti filocalice din eparhia noastră prin strădania Preacuviosului
Părinte Protosinghel Agapie Corbu şi îndatoritor cu bmecuvântarea
începerii acesteia, am socodt potrivit, ca urmare a cerem obştn sale
mănăstireşti de la Almaţ, statornicia arc. dupa randuiala Sfântului
Munte, cu deplină ascultare feţă de Patriarhia R om ^a, sub conducerea
Preafericitului Părinte Patriarh Daniel, sub ocrorirea Maia, Domnului ş,
a Sfinţilor Ierarhi Nieolae al Mitelor Lichiei ;i Nectane al Eghme, pnmul
j. y n- · ,;UrRicf»ncu celălalt din aceea pe care o petrecem, sa dau
din vremea Părinţilor Bisericii, lci«u«u r r
- · j ’irtam de eriiă a eparhiei Aradului prin înscrisul acesta ca
mărturie despre P ^ “ ' ' * ^ rtvnitor lucraie sfim i.
îndemn la luare-aminte din partea a m r
Aceasta mai ales că mulţi monahi şi oameni vrednici de pilduire
/-nvinte de folos din partea celor mult îndrituiţi sau cu
au aşteptat mereu „dincioşilor. La cele de până acum,

iatăŞiacr ,volum,
multe răspunderi pc e ^ u s infitiseze
a . n W pe ^unul
^ dintre
^ cunoscuţii
^ scriitori

Ύ 7 mt™ ,a 7 o c m a i la împlinirea a şaptesprezece veacuri de la


celor de apoi. A . Mântuitorului lisus Hristos în lumea noas-
prodamarea libertapre g ^ ?i In acKt con.
tra de către binecr Schitopolis, VieţiUpustnicilor Palatinei.
text, tidul e s t e g ™ t o r C ^ Ş* P . ^ ^

» j î s s “

-Vil·
P R EC U VÂ N TĂ R I·:

p en tru trăirea creştină, cum oricine îşi poate da seama. Cel asupra
căruia stăruie cartea tocmai acest lucru l-a urm ărit prin întreaga-i
osteneală. Textul bilingv, adică originalul şi traducerea românească,
aceasta datorată editorului prezentei lucrări, care este totodată şi autorul
S tudiului introductiv, atestă şi caracterul ştiinţific şi de cultură naţională,
am sublinia acela totodată de adevărată Fi local ic.
O atenţion are nu ar fi de prisos, şi a n u m e că o viaţă aleasă nu o
înţelegem deplin num ai in desfăşurarea ci duhovnicească, ci şi în cadrul Sigle şi abrevieri
celei obşteşti. O r ccle scrise au şi pecetea vremii in care se confruntau
şcoli şi curente teologice cu reprezentanţi influenţi şi cu aderenţi
puternici. Pentru cei cunoscători e de ajuns să m e n ţio n ăm origenismul,
cu toate provocările lui, spre a întrevedea inconvenientele, atât pentru
istoria bisericească, cât şi p en tru cea universală. Autorul insă a ştiut cu Abrevierea scrierilor lui Chirii:
spirit dc responsabilitate să navigheze spre a ajunge Ia liman, fară să
şteargă din conştiinţă încercările călătoriei. Aşa cum editorul lămureşte,
VE Viaţa Sfântului Eftimie
autorul vizat este cel mai vrednic dc crezare în raport cu cei din aceeaşi Viaţa Sfântului Sava
VS
tagmă prin obiectivitatea tratării şi prin sim plitatea narării, împreună
VI Viaţa Sfântului loan Isihastul
antrenând pe cititorul sincer la o adâncire teoretică şi practică, având VCy Viaţa Sfântului Chiriac
ajutorul tu tu ro r facultăţilor sufleteşti (cf. F. Cayre, Patrologie et histoire de
VTd Viaţa Sfântului Teodosie
la theologie, ed. a I I-a, vol. II, Paris, 1933, p. 110; J. Q uasten, Initiation VTg Viaţa Sfântului Teog)iie
a ux Peres de Γ Eglise, trad. J. Laporte, Paris, 1963, vol. III, p. 684).
VAv Viaţa Sfântidui Avraamie
Astăzi cultul sfinţilor prim eşte un spor de venerare prin însăşi
trebuinţa credincioşilor de a avea mijlocitori din rândul lor, de vreme
Pentru scrierile lui Chirii, referinţele notate în marginea din
ce D um nezeu însuşi S-a făcut om, ca unul d intre ei. Trecerea vremii,
stânga a textului grecesc sunt cele folosite pentru citarea lui în toate
ca o adeverire a acestei mijlociri, face mai strălucitoare aureola aleşilor.
lucrările de specialitate şi trimit la ediţia critică a lui E. Schwartz,
Aceasta vreau să o facă şi paginile de faţă, pe care le socotim potrivite
Leipzig, 1939, în felul următor:
şi celor înaintaţi, şi celor începători, în tr-u n spaţiu larg de cunoaştere.
Fie peste toate binecuvântare de la D um nezeu!

Arad, C hirii 77, 10 înseamnă p. 77 din ediţia Schwartz, rândul 10.


la Praznicul Schimbării la Faţă a Domnului, KSc. 44,134, 8 trimite la capitolul 44 din Viaţa Sfântului Sava,
Anul mântuirii 2013 p. 134 şi rândul 8 din ediţia critică, cote regăsite
în ediţia de faţă pe pagina din stânga, în marginea
t TIM O TEI textului grec.
Arhiepiscopul Aradului VE c.15 înseamnă capitolul 15 din Viaţa Sfântului Eftimie
SIGLE ŞI ABREVIERI

Sigle:
STUDIU INTRODUCTIV
AB Analecta Bollandiana
ACO Acta C onciliorum O ecum e n ico ru m
CCL C orpus C hristian oru m Latinorum
CPL C orpus Patrum Latinorum 1. Devenirea unui autor şi destinul
DS D ictionnaire de Spiritualitt
DTC D ictionnaire de Thcologie C atholique unei opere
EO Echo d ’ O rien t
FR Filocalia Românească
HE Evagrie Scolasticul, His tor id Ecclesiastica Puţine sunt scrierile de demult, mai ales printre Vieţile de Sfinţi,
PG Patrologiae Cursus C om pletus, Series Graeca care ne fac asupra monahismului o imagine atât de vie, detaliată şi
PL Patrologiae Cursus C om pletus, Series Latina plină de precizie istorică, dogmatică şi filocalică precum Vieţile lăsate
PSB Părinţi si Scriitori Bisericesti
) 1 J
de Chirii de Schitopolis. Autorul lor, aproape necunoscut la noi, se
ROC Revue de I’O rie n t Chretien bucură de cele mai elogioase aprecieri din partea savanţilor, istorici şi
SC Sources Chretiennes patrologi, în a căror lume restrânsă i-a fost dat să fie citit, citat şi cu­
noscut, până când, relativ recent, câteva traduceri în limbi m oderne1
l-au făcut accesibil şi cititorului nespecialist. Este acum rândul limbii
române să deţină traducerea tuturor scrierilor lui Chirii, realizată după
ediţia critică, după ce fragmentar şi deficitar ele au fost traduse în vea­
curile XVIII-XIX în Vieţile Sfinţilor, vehiculate disparat şi, de obicei,

1 Traduccri în limbi moderne: In franceză: A. J. F e s t u g i e r e , „Les moines de Pa­


lestine: Cyrille de Scythopolis, Vie de Saint Euthyme", în: Les moines d'Orient,
vol. III/1, Paris, 1962; „Vie de Saint Sabas", in : Les moines d ’Orient, vol. III/2,
Paris, 1962; „Vie de Saints Jean l’Hesychaste, Kyriakos, Theodose, Theognios,
Abraamios", în: Les moines d'Orient, III/3- Paris, 1963. în neogreacă: Κλ τ ι λ λ ο ς
o Σ κ υ θ ο π ο λ ι τ η ς , Βίοι Α γίω ν. trad, de Αικατερίνη Γκόλτσου, Tesalonic, 1987.
în italiană: C i r i l l o d i S c i t o p o l i , Stone monastiche del deserto di Gernsalemme,
trad, de R. Baldelli e Luciana Mortari, Ed. Scritti Monastici, Abazzia di Praglia,
1990 (reeditat în 2012). în engleză: C y r i l o f S c y t h o p o l i s , Lives o f the Monks
o f Palestine, trad, de R. M. Price, Kalamazoo, Michigan, Cistercian Publications,
1991. în ebraică: C h i r i i , d e S c h i t o p o l i s , Vieţile monahilor din pustia Iudeii,
trad, de Leah Di Segni, Ed. Yad Izhak Ben Zvi, Ierusalim, 2005.

-XI-
l
S T U D IU IN T R O D U C T IV
DEVENIREA UNUI AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

fără m e nţio narea autorului, astfel încât nim eni nu a simţii nevoia să-si
ca într-un creuzct, s-au topit influenţe succesive, culturale, religioase şi
p u n ă întrebarea: C in e a fost Chirii de Schitopolis.' monastice, care aveau să alcătuiască, în veacul al VI-lea, mediul copilăriei
şi formării autorului nostru. Dincolo de vechimea milenară a acestei aşe­
V iaţa lui C h irii şi m e d iu l fo r m ă r ii sale zări, cel mai adânc strat arheologic, al 18-lea, dovedind urme umane încă
din mileniul V ΐ.ΗΛ şi dincolo de atestările sale biblice vechi-testamen­
Acest Chirii, ale cărui servicii la stabilirea coordonatelor unei aghio- tare'’, ceea ce merită să reţinem pentru discuţia noastră este puternica ele-
grafii ortodoxe de inaJtâ ţinută intelectuală şi duhovnicească sunt în raport nizare a cetăţii, începută în a doua jumătate a sec. II î.H.'. Schitopolisul,
invers cu măsura cunoaşterii şi preţuirii sale, a trăit în veacul al VI-lea în Pa­ în care a crescut şi pe care l-a cunoscut Chirii, era o adevărată metropolă
lestina, fiind contemporan cu şase dintre cei şapte cuvioşi despre care a scris. înfloritoare, unde săpăturile arheologice din 1990 au scos la iveală, în
Cel care avea să devină, prin puţinele sale scrieri, „una din gloriile interiorul unui zid fortificat ce închidea 134 de hectare, toate înzestrările
m on a h ism u lu i palestinian şi ale aghiografiei bizantine"-' s-a născut pe civilizaţiei vremii: băi publice cu apă caldă şi rece, reţea de canalizare,
la 5 2 5 3 la Schitopolis, în familia înstărită şi evlavioasă a unuia dintre străzi pavate cu piatră, hipodrom, apeducte*.
colaboratorii episcopului cetăţii. C oroborarea puţinelor informaţii au ­ Filonul creştin din zonă era susţinut cu putere de memoria vie a
tobiografice răzleţite în scrierile lui Chirii cu datele cunoscute sigur din Sfântului loan Botezătorul şi de un monahism viu. Faptul că autorităţile
alte surse ne perm ite fixarea câtorva repere cronologice pentru viaţa sa. s-au străduit „să menţină şi să promoveze cultura şi predominanţa spiritului
Unele certe, altele deduse ori presupuse, circumscriu îm preună o viaţă grec în mijlocul unei populaţii mixfe"0 a făcut ca cetatea Schitopolisului să
scurtă, rodnică şi cu un epilog enigmatic. nu fie străină de influenţele bogatei culturi greceşti, pregătind indirect tere­
Faptul că a fost crescut şi educat în Schitopolis spune multe des­ nul pentru o viziune creştină generoasă şi cuprinzătoare. Moaştele Sfanţului
pre formaţia sa, despre mediul bisericesc în care a crescut şi explică, indi­ loan Botezătorul, descoperite în zonă, erau adăpostite într-o biserică în­
rect, multiplele influenţe resimţite în scrisul său, de vreme ce metropola chinată lui, atestată în veacul al VI-lea10, astfel încât Schitopolisul se afla pe
aceasta, capitală a provinciei Palestina II, e unul dintre cele mai tipice traseul unora dintre închinătorii veniţi, unii de departe, ia Sfintele Locuri11.
exemple de „influenţă a m on ahilo r asupra unei societăţi orăşeneşti"' şi Pentru corecta şi profunda înţelegere a autorului nostru, are im­
de confluenţă a culturii laice şi teologice, a com erţului şi a credinţei. portanţă să notăm faptul că monahismul din ţinuturile Schitopolisului are
D ar înainte de a vedea mai îndeaproape scurta viaţă a lui Chirii, se origini egiptene, de vreme ce primii monahi de aici despre care avem in­
cuvine să aruncăm o privire fugară asupra istoriei Schitopolisului, în care, formaţii scrise sunt fugari veniţi din Egipt după dezlănţuirea, la anul 400,

2 Simeon Vailhe , „Saint Euthyme le Grand, moine de Palestine'1, ROC 11 5J. B i n n s , Ascetics..., p. 126.
(1907), p. 298. c' Ios. 17, 11; Jud. 1, 27 ş.a.
3 Deoarece Chirii nu se îngrijeşte să menţioneze nicăieri anul naşterii sale, cer­ 7 Primele atestări sub numele elenist de Schitopolis apar la P o l i b i u s , Istorii, 5,
cetătorii ezită între 524 şi 525, dată presupusă pe baza altor evenimente datate 70, 4 şi în Iudith 3, 10.
sigur: in 531, Sfântul Sava, venit în Schitopolis, îl încredinţează pe rnicul Chirii 8 Kenneth G . H o l u m , „The Classical City in the Sixth Century1', in vol. co­
mitropolitului Ieodosie pentru a-1 învăţa carte, iar când Chirii se călugăreşte, lectiv The Cambridge Companion to the Age o f Justinian, editor M. Maas, Cam­
în 543, se poate presupune că avea 18 ani, vârstă cu rezonanţe aparte în sufletul bridge, 2005, pp. 97; 103-104.
său, pentru că tot la 18 ani venise şi Sava la Ierusalim, şi tot la aceeaşi vârstă se 9J. B i n n s , Ascetics..., p. 127.
călugărise şi Awa Chiriac. 10 Pierre M a r a v a l , Lieux saints etpelerinages dOrient, Ed. du Cerf, Paris, 2011,
J o h n B i n n s , Ascetics and Ambassadors o f Christ. The monasteries o f Palestine, p. 286.
314-631, Oxford, 2002, p. 121. 11 Chirii aminteşte de pustnicul loan ce vieţuia lângă această biserică (KSc. 62).

- XI I I -
S T U D IU IN T R O D U C T IV DEVENIREA U N UI AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

a prigoanei contra m o n a h ilo r dc către patriarhul Teofil al Alexandriei, idealurile sfinţeniei întruchipate de el. Memoria vie păstrată aici îl va
acelaşi su m b ru personaj care va juca rolul principal în depunerea şi exi­ marca, cu siguranţă, şi pe micul Chirii, ale cărui aspiraţii timpurii după
larea Sfântului loan G u ră de Aur. Printre cei aproape 80 de monahi viaţa călugărească se cuvin legate de persoana Sfanţului Sava, al cărui
refugiaţi în Schitopolis se aflau şi vestiţii pustnici Dioscor şi Amm oniu, ucenic avea să fie declarat, în chip proferic, chiar de marele pustnic. în
doi dintre aşa-zişii „Fraţi L ung i“, prieteni şi protejaţi ai Sfântului loan următoarele sale vizite, din 518 şi 531, Sfântul Sava găseşte în cetatea şi
G ură de Aur. Ei aparţineau m onahilor cultivaţi ce vieţuiau în Sketis, împrejurimile Schitopolisului o viaţă monahală bine înrădăcinată, pre­
denu m iţi „origenişti" de la o vreme, continuatori ai liniei duhovniceşti cum şi o mănăstire organizată pe lângă casa episcopului. Toate acestea
contemplative, aşa cum reiese că a fost trasată de Sfântul Antonie cel arată că „dimensiunea monahală şi pustnicească a creştinismului a pene­
M are în epistolele sale recent pu b licateIJ. C hiar dacă unii dintre aceşti trat Biserica Schitopolisului şi a exercitat o influenţă asupra populaţiei
m onahi egipteni, dup ă cum ne spune S o z o m e n '\ vor pleca după un locale. Inscripţiile descoperite în cetate şi referinţele literare înfaţişează
an la C o n stan tin o p o l, cei rămaşi au făcut ca săm ânţa monahismului portretul unei Biserici care creşte şi se dezvoltă. A fost întemeiată printre
egiptean niptic şi cultivat să încolţească în p ăm ân tu l Schitopolisului, iar populaţia de limbă aramaică, condusă de un episcopat educat în cultura
înclinaţia spre o teologie cultă şi deschisă culturii să însoţească mereu, ca elcnistă, iar apoi, treptat, a ajuns să fie dominată de latura pustnicească a
0 um bră, viaţa bisericcască din capitala provinciei Palestina II. Această creştinismului, răspândită de monahi.“l15
am bian ţă spirituală i-a asigurat Iui Chirii o formaţie tcologică şi cultura­ Educaţia lui Chirii, de care va depinde în bună măsură caracte­
lă care răzbate din scrierile sale, în ciuda stilului său „lipsit de măiestrie rul scrierilor sale, este datoare, aşadar, multiplelor influenţe culturale şi
în care s-a străduit să redacteze VieţileM. monastice amintite, dar şi legăturilor personale pe care, de mic, le-a avut
D up ă aşezarea primilor m onahi, în jurul anului 400, o etapă im­ cu oameni importanţi. Primul dintre aceştia este, fară îndoială, tatăl său,
portantă în evoluţia m onahism ului schitopolitan o reprezintă venirea ca loan Scolasticul. Acesta era administratorul casei episcopului şi, alături de
episcop al cetăţii, prin 466, a lui Cosma, unul dintre primii ucenici ai lui mitropolitul Teodosie, a fost însărcinat de Sfântul Sava cu educaţia micu­
Eftimie. D u pă ce fusese diacon aJ bisericii învierii, iar mai apoi stavrofilax, ţului Chirii17. în acea vreme, un scobisticos şi logiotatos era o persoană care
Cosm a a devenit ulterior unul din horepiscopii patriarhului Iuvenalie. Lui dobândise un înalt nivel de educaţie, situându-se în păturile superioare
1 se datorează, în bună măsură, introducerea şi susţinerea în cetatea Schi- ale societăţii şi având deschise perspectivele înaintării în ierarhia civilă sau
topolisului a tradiţiilor monahale din pustia Iudeii, lucru care îl va fi atras bisericească. Aşa se face că, pe lângă învăţarea „Psaltirii şi Apostolului11,
aici în anul 500 pe Sfântul Sava15. Şederea până în anul 507 a marelui Chirii dobândeşte şi cunoştinţe teologice, clasice şi chiar elemente de re­
Cuvios în ţinutul Schitopolisului va lăsa urm e care, pe lângă mănăstirea torică, întrezărite în scrierile sale, deşi iscusit disimulate în spatele unei
întemeiată dc ucenicii săi, vor întraripa inimile localnicilor evlavioşi cu expresii lingvistice pe care el o vrea cât mai comună.
Pentru înţelegerea spiritului în care s-a format intelectual şi a cres­
12 Imaginea unui Antonie nu doar incult, ci şi analfabet a fost demontată în cut Chirii, şi deci pentru sesizarea unor dimensiuni mai adânci ale operei
mod incontestabil odată cu publicarca Epistolelor sale, însoţite de un amplu sale, se mai cuvin câteva menţiuni de maximă importanţă: perioada de
studiu care evidenţiază, pe temeiul textelor, filiaţia teologico-spirituală dintre
şcolarizare a lui Chirii coincide cu păstorirea mitropolitului loan de Schi-
Antonie, Macarie Egipteanul, Evagrie şi cei care, de la începutul secolului al
topolis (536-553), urmaşul lui Teodosie, care l-a preluat, desigur, pe Chirii,
V-Iea, vor fi numiţi „origenişti" (Samuel R u b e n s o n , The Letters o f St. Anthony.
ocupându-se de educaţia sa, potrivit poruncii Sfântului Sava. O r acest
Monasttcism and. the Making o f a Saint, Minneapolis, 1995, p. 190).
13 S o z o m h n , Istoria bisericească, 8 , 13.
M Chirii6, 18. 16J. Binns, Ascetics..., p. 147.
” VSc. 33. 17 Chirii 180, 4-14.

- XV-
S T U D IU IN T R O D U C T IV DEVENIREA UNUI AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

loan nu este altul decât autorul faimoaselor Scholii la tratatele Sfântului reuşeau să compromită întregul operei sale. Stilul liber în care scrie loan
D ionisie Areopagitul, puse până nu demult pe seama Sfântului Maxim este, probabil, ultima manifestare a libertăţii de expresie înainte de pri­
Mărturisitorul18, scholii care dezvăluie un autor extrem de cultivat, atât goana şi cenzura instituite de Iustinian după 553, dată după care Chirii îşi
teologic cât şi profan, pentru care Sfântul Fotie nu avea decât cuvinte ordonează notiţele adunate, cu informaţii despre vieţile Sfântului Eftimie
de laudă în Biblioteca sa19. Studierea riguroasă a Scholiilor0 a evidenţiat şi Sava. Este, aşadar, explicabil de ce putem distinge în opera lui Chirii
multe din lucrările citite sau citate, direct sau aluziv, de episcopul loan două straturi: unul de suprafaţă, în care autorul e grijuliu să nu „bată la
în Scholiile sale. Lista este impresionantă, şi de aceea, ţinând seama mai ochi“ printr-un stil ce putea fi acuzat de intelectualism, asimilat deja cu
ales de greutatea procurării cărţilor în Antichitate, ne duce la presupune­ origenismul, şi un strat de profunzime, care răzbate ici şi colo din felurite
rea existenţei unei biblioteci bine înzestrate la Schitopolis. Autori păgâni, expresii sau termeni tipic evagrieni, precum şi din diferitele cărţi folosite
ca Homer, Hesiod, Aristotel, Platon, Epicur, Filon, sau creştini, precum şi citate direct sau perifrazate. Singurele locuri în care Chirii îşi îngăduie să
Clem ent Alexandrinul, Panten, Origen, Grigorie Teologul, Grigorie de scrie în mod făţiş ca un intelectual şcolit sunt Precuvântările sale, înţesate
Nyssa, Vasile cel Mare, Evagrie Ponticul ş.a., se regăsesc în Scholiile episco­ însă cu citate din scrierile lui Iustinian, a căror menire, în lumina celor
pului loan, vădind diversitatea culturală şi teologică a formării lui Chirii21. spuse, pare să fie punerea operei sale sub protecţia puterii imperiale2··.
Tot Scholiibr lui loan de Schitopolis le datorăm şi înţelegerea ti­ Vom vedea că opera lui Chirii cuprinde suficiente elemente care
pului de antiorigenism în care a fost crescut Chirii, diferit de cel impus vădesc şi la el aceeaşi largheţe a viziunii pe care am întâlnit-o în Scholiile
de împăratul Iustinian prin Sinodul V Ecumenic. în Scholiile sale, loan lui loan de Schitopolis, diferenţa fiind însă că escaladarea disputei cu
îi impută lui Origen numai „fabule" ca: învierea sufletelor fără trupuri, origeniştii şi radicalizarea conflictului ajuns până la încăierări publice
sau cu trupuri eterice, şi căderea spiritelor, care implică preexistenţa su­ făceau ca de-acum etalarea acestei atitudini să fie primejdioasă, amenin­
ţând nu doar autorul, ci însăşi soarta postumă a operei sale. Prin urma­
fletelor22. Acest antiorigenism anterior Sinodului V Ecumenic i-a lăsat lui
re, pentru că se simţea departe de epoca acelei libertăţi în care Sfântul
loan suficient spaţiu de mişcare pentru a-i cita pe Evagrie şi Origen şi
Grigorie de Nyssa îşi scria în stil socratian dialogul cu sora sa Macrina,
în termeni pozitivi, dovedind prin aceasta un „spirit cuprinzător1*23, care
Chirii a socotit că e mult mai prudent şi mai cuminte să-ţi afişezi nepri­
însă nu va mai putea fi afişat după 553. O r Chirii îşi formează viziunea
ceperea, lipsa de instrucţie, simplitatea şi să nu-ţi etalezi cunoştinţele,
teologică şi intelectuală sub patronajul acestui episcop cult şi echilibrat,
mai ales când acestea contrazic linia oficială a imperiului lui Iustinian.
pentru care, ca şi pentru Capadocieni, cele câteva erori ale lui Origen nu
Aşa că va trebui să ne deprindem a-I citi pe Chirii şi printre rânduri, să
18 PG 4, 15-432. învăţăm să descoperim în textul său cuvinte, expresii sau citate camu­
19 „Un scriitor limpede (...) foloseşte un vocabular potrivit, (...) luptă energic flate, din care răzbate cultura sa profană şi teologică, în care el, antio-
contra ereziilor, foloseşte din plin mărturiile Scripturilor, fară a neglija metodele rigenistul convins, ştie să-i folosească tacit pe Platon, pe Origen sau pe
logice potrivite cu tema“, citat la Bernard F l u s in , Miracleethistoiredans l'oeuvre Evagrie, punându-le cuvintele chiar în gura unuia dintre personajele
de Cyrille de Scythopolis, Etudes Augustiniennes, Paris, 1983, p. 21. sale cele mai antiorigeniste: A w a Chiriac. Măiestrie stilistică? Lecţie de
20 Efectuată de Hans Urs von B a l t h a z a r în „Das Scholienwerk des Johannes viziune teologică? Ironie subtilă, dar muşcătoare, la adresa obtuzităţii
von Skythopolis", în Scholastik 15 (1940), pp. 16-38, citat de B. F l u s in , M i­ liniei lui Iustinian? Ataşament la valorile perene ale spiritului, a căror
racle..., p. 21. Primul volum al ediţiei critice a Scholiilor aparţine Beatei Regina mărturisire Chirii şi-o asumă, fie şi într-un mod indirect şi paradoxal,
Suchla în Patristische Texte und Studieri, 63, 2011.
punându-le tocmai pe buzele cuiva din tabăra opusă?
21 Pentru lista completă a titlurilor, vezi B. F l u s in , Miracle..., pp. 22-24.
22 B. F l u s in , Miracle..., p. 2 7 . 24 B. F l u s in , Miracle..., pp. 206-208.
23 Hans Urs von B a lthasar , „Das Scholienwerk des J o h a n n e s . p. 33.
• xv/j -
S T U D I U IN T R O D U C T I V DEVENIREA U N U I AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

întrebări cu răspuns deschis, menite mai degrabă să definească sta­ isihastă, neascultare copilărească ce vădeşte graba lui Chirii de a trăi pust­
tutul intelectual şi apartenenţa duhovnicească a lui Chirii decât să incite la niceşte, în virtutea nostalgiei nutrite încă de acasă sub înrâurirea Sfanţului
căutarea unui răspuns definitiv care l-ar scoate pe autorul nostru din enig­ Sava. Dar neascultarea îi este pedepsită cu şase luni de boală grea, timp în
ma sa. Ele vădesc, în opera lui Chirii, nişte laturi insuficient de pregnante care a fost obligat să zacă neputincios în arhondaricul lavrei Calamon, fără
pentru a se im pune de la sine, dar care dau o valoare aparte scrierilor sale, a se putea bucura de viaţa monahală căutată. Dar iată că Awa loan Isi­
accesul cititorului la ele condiţionând, în bună măsură, şi gustarea mai in­ hastul ii apare în vis şi îl învaţă ce trebuie să facă pentru a se însănătoşi: să
tensă a savorii intelectuale şi duhovniceşti a acestei vechi scrieri aghiografice. asculte de porunca sa de a merge în mănăstirea Awei Eftimie, urmându-1
Iată că in 531 are loc o nouă şi ultimă vizită a Sfântului Sava la pe un oarecare monah Gherontie din acea chinovie, aflat în vecinătate10.
Schitopolis, in cursul căreia il întâlneşte pe micul Chirii şi il declară Chirii cere să se împărtăşească cu Sfintele Taine şi, în mod miraculos, se
„ucenicul lui şi al Părinţilor pustiei“;\ încredinţându-l apoi m itropo­ ridică din aşternutul bolii sale şi dă curs poruncii Awei loan.
litului Teodosie şi tatălui său pentru o educaţie bisericească. întâlnirea în acesr fel, în iulie 544, Chirii a intrat în chinovia Sfântului Efci-
Sfântului Sava cu Chirii n u a reprezentat doar m o m en tu l chemării sale mie, unde, văzând plin de mirare şi de desfătare duhovnicească minunile
directe la m onahism , ci şi acel gen de „întâlnire admirabilă" care avea şi binefacerile izvorâte din mormântul Sfântului Eftimie, îl cuprinde do­
să-i marcheze întreaga viaţă şi devenire monahală. In scurtă vreme. C h i­ rinţa fierbinte de a afla cât mai multe despre viaţa lui şi de a o scrie. în­
rii este făcut citcţ36, iar in 543, este tuns m onah de către cel care urma cepe deci să culeagă informaţii de la Bătrânii mănăstirii şi ai pustiei care
să devină prietenul şi sfătuitorul lui de o viaţă, egum enul G heorghe de il cunoscuseră pe Sfântul Sava sau chiar vieţuiseră împreună cu el şi îşi
face însemnări „de-a valma şi fără rânduială pe diferite hârtii răzleţe“-, ‘.
la mănăstirea Beella, căruia îi vor fi destinate Vieţile. Cercetătorii operei
îndem nat de egumenul
D Gheorghe, care aflase de aceste notite, * Chirii
lui Chirii s u n t de părere că Chirii s-a călugărit în acest an, pentru că
scrie Viaţa lui Eftimie chiar in mănăstirea acestuia32, iar apoi trece la
avea acum 18 ani· ', vârstă la care şi Sava venise la Ierusalim, după ce se
redactarea Vieţii lui Sava, aşa încât anul 553, în care a avut loc al V-lea
călugărise în patria sa. Aşa se face că, îndată d u p ă tunderea sa monahală,
Sinod Ecumenic, îl găseşte pe Chirii spre sfârşitul lucrării3-1.
Chirii pleacă la Ierusalim, unde ne spune că s-a aflat, în noiembrie 543,
Dar iată că după acest Sinod patriarhul ortodox Evstohie al Ierusa­
la sfinţirea biscricii Maicii D o m n u lu i2".
limului a început tratative cu monahii origenişti din Noua Lavră, sperând
La plecarea de acasă, m am a sa i-a spus să se încredinţeze ascultării
să-i convingă prin rugăminţi şi vorbă bună să accepte hotărârile sinodale,
de A w a loan Isihastul, un episcop retras in Marea Lavră şi prieten al fa­
însă, din pricina refuzului constant al acestora, după opt luni de tratative,
miliei lor, în care ea avea o deosebită încredere datorită sfinţeniei vieţii lui,
trupele imperiale i-au izgonit în 554 pe origenişti din Noua Lavră, iar pa­
nădăjduind că în acesr fel Chirii „nu va fi tras în rătăcirea origeniştilor“2,\
triarhul a adus acolo 120 de monahi din mănăstirile ortodoxe ale Palestinei.
De-acum, loan Isihastul devine povăţuitorul duhovnicesc al lui Chirii,
Printre aceştia era şi Chirii, având acum în jur de 30 de ani. Aşezat în Noua
fără ca legăturile acestuia din urmă cu egumenul Gheorghe de la Beella
Lavră la 21 februarie 555, Chirii rămâne aici până în 557, când, la îndem­
să înceteze. Deşi loan Isihastul l-a sfătuit să intre în chinovia Iui Eftimie,
nul Awei loan Isihastul, se mută în Marea Livră1·1. Aici, în ctitoria Sfântului
Chirii se hotărăşte să meargă în lavra Calamon pentru că dorea o viaţă

30 Chirii 217, 4-7.


25 Chirii 180, 12.
11 Chirii 83, 6.
20 Chirii 181, 17-18.
32 Chirii 83, 15-25-
27 J. B i n n s , Ascetics..., pp. 28-29.
33 Vide infra: VS, c. 74, nota 98.
28 Chirii 72, 2-4.
29 VI c. 20. 14 VI c. 20

XIX -
S T U D IU IN T R O D U C T IV DEVENIREA U N UI AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

Sava ccl Sfinţit, Chiri] continuă să scrie, alcătuind aJte cinci scurte Vieţi de Cercetările de până acum asupra operei lui Chirii au evidenţiat o
pustnici palestinieni. Printre aceste vieţi se află şi cea a Sfântului loan Isi­ mulţime de citate scoase din alte lucrări aghiografice şi teologice, tran­
hastul, care se încheie prczentându-l pe acesta încă in viaţă. Dar din faptul scrise de Chirii uneori literal, alteori cu mici intervenţii necesare pentru
că loan a murit la 8 ianuarie 559, potrivit unui manuscris georgian al Vieţii a le adapta textului propriu. Bineînţeles că viziunea contemporană asu­
sale copiat la Ierusalim in veacul X F \ reiese că viaţa lui Chiri] de Schitopolis pra originalităţii unei opere versus plagiat era cu totul străină autorilor
trebuie să se fi curm at prematur prin 558 sau începutul lui 559, pe când patristici, după cum străină le era şi concepţia noastră despre „proprie­
avea in jur de 33 de ani, câtă vreme loan Moshu, autorul Limonariului, care tatea intelectuală*' şi drepturile de autor. De aceea găsim citate nemăr-
a trăit în aceeaşi pustie Ia puţin timp după Chirii, nu-I pomeneşte. turisite, copieri ale unor expresii, propoziţii sau chiar paragrafe din alţi
autori, incluse fară menţionarea sursei - procedeu foarte firesc în epocă.
E tapele elaborării V ieţilor Decelarea acestora din întregul scrierilor chiriliene ne face o imagine a
cărţilor folosite de Chirii, a lucrărilor utilizate ca sprijin în cursul redac­
Etapele pe care Chirii le-a parcurs până şi-a desăvârşit scurta operă tării propriei scrieri, fie ca sursă de inspiraţie stilistică, fie pentru infor­
pot fi deduse, pas cu pas, din lapidarele sale însemnări cu caracter auto­ maţii istorice, fie ca izvor de învăţături ascetice, fie ca sumă de învăţături
dogmatice - legate toate de complexa perioadă în care eroii săi au trăit
biografic presărate ici şi colo in Vieţi. Urmărirea sintetică, dintr-un punct
şi de evenimentele majore bisericeşti în care au fost implicaţi. Astfel, au
înalt, a devenirii auctoriale a lui Chirii ne va conduce în interiorul proce­
fost identificate ca lucrări folosite în mod sigur de Chirii: Istoria Imisiacă
sului intelectual şi duhovnicesc, omenesc şi haric, ascetic şi mistic, în care
a lui Paladie, Viaţa Sfântului Antonie scrisă de Sfântul Atanasie cel Mare,
s-au zămislit unele dintre cele mai valoroase scrieri aghiografice ale Bise­
Viaţa lui Pahomie, Viaţa şi minunile Sfintei Tecla, Apoftegmele Părinţilor
ricii, revelându-ne felul in care, în spaţiul monahism ului ortodox repre­
egipteni, Istoria iubitoare de Dumnezeu a lui Teodoret de Cyr, precum şi
zentat de Chirii, m unca intelectuală este totodată şi luptă duhovnicească,
scrieri din Grigorie Teologul, Paul de Eleusa, Teodor de Petra, Nil de
împletire a efortului ascetic cărturăresc cu lucrarea, uneori tainică, alteori
Ancira şi, nu în ultimul rând, texte dogmatice ale împăratului Iustinian
miraculoasă, a harului. De fapt, din felul în care Chirii prezintă lucrurile
(din care citează masiv) şi ale Sinoadelor Ecumenice III, IV şi Vr . Pre­
reiese că întreaga sa viaţă a fost o pregătire pe multiple planuri, condusă de
zenţa lui Paladie, cunoscut ca „origenist" şi ucenic al Awei Evagrie, între
dumnezeiasca pronie, pentru realizarea lucrării sale aghiografice.
autorii citaţi de Chirii ar putea surprinde dacă nu am avea in vedere
Deoarece candoarea cu care Chirii povesteşte diferitele peripeţii ale
libertatea şi largheţea intelectuală care-1 caracterizează pc loan de Schi­
scurtei sale vieţi şi pe cele legate de scrierea Vieţilor cucereşte lesne prin fi­
topolis, lângă care a învăţat Chirii. El îşi cunoaşte bine predecesorii, i-a
rescul şi lipsa ei de preţiozitate, cititorului grăbit riscă să-i scape viziunea
citit, i-a asumat, i-a filtrat prin propria-i personalitate şi a reuşit să facă
teologică de profunzime asupra aghiografiei, care constituie unul din aspec­
din opera sa „un punct de convergenţă a diverselor tendinţe aghiogra­
tele de mare valoare ale operei lui Chirii. D e aceea, în continuare, cercetând
fice care pot fi decelate în aghiografia anterioară lui: viaţa pur ascetică,
laturi mai semnificative ale acesteia, vom descoperi că pentru el, ca şi pentru
cum este Viaţa lui Antonie, se combină cu cronica monahală, către care
marii clasici ai Antichităţii, „nimic nu dă munca/Fără o vână bogată, şi nici
tinde Viaţa lui Pahomie, şi cu opera locală, care este Istoria iubitoare de
un talent fără studiu“36.
Dumnezeu"'*. Studiul surselor lui Chirii ne ajută să ne facem o idee
mai limpede asupra culturii necesare unui aghiograf şi asupra fonnaţiei
' Cf. G . G a r i t t e , „La Mort de S. Jean l’Hesychaste d’apres un texte georgien
inedit", AB 72 (1954), pp. 75-84.
37 Analiza detaliată a surselor lui Chirii la B. F l u sin , Miracle..., pp. 41-86.
H o ratiu, Arta poetică, v. 409-410, tr. Ionel Marinescu, în voi. Arte poetice.
Antichitatea, Ed. Univers, 1970, p. 217. 38 B. F l u s i n , Miracle..., p p . 84-85.

-X X /-
S T U D IU IN T R O D U C T IV DEVENIREA UNUI AUTOR Şl DESTINUL UNEI OPERE

sale intelectuale largi, dc care depind valoarea docum entară, teologică, istorisiri răzleţe1', însă lipsa de exerciţiu într-ale scrierii l-a împiedicat
didactică şi, nu în ultim ul rând, literară a operei sale. să sintetizeze mulţumitor aceste note disparate. Mutat în Noua Lavră,
în 21 februarie 555, Chirii aduce cu sine şi ciornele, de care aflase in­
Redactarea Vieţilor de către Chirii a parcurs mai m ulte etape, în
care vedem procesul tainic al împletirii dintre efortul um an şi lucrarea tre timp şi primul său părinte duhovnicesc, egumenul Gheorghe. Deşi
acesta îl îndeamnă să alcătuiască Vieţile şi să i le trimită, mai trec încă
harului, când ascunsă, când miraculoasă. începutul trebuie situat chiar
doi ani fară ca strădaniile lui Chirii să aibă vreun rezultat mulţumitor.
in copilăria lui Chirii, când acesta a fost declarat de Sfântul Sava drept
E de presupus că în tot acest timp Chirii a citit şi a avut la îndemână
„ucenicul Iui şi al părinţilor pustiei" şi încredinţat mitropolitului spre
scrierile amintite, pe care mai apoi le-a folosit la redactare, lucrări a
educare. Cuvintele marelui Bătrân către mitropolit: „Părinte, poartă-i de
căror calitate însă îl faceau să-şi impună o ştachetă ce i se părea de ne­
grijă, pentru că am nevoie de el!" nu pot fi luate decât ca o profeţie privi­
atins. Toată această strădanie omenească, lipsită, în ochii lui Chirii, de
toare la viitoarea lucrare dc aghiograf a lui Chirii, de vreme ce Sfântul Sava
roade palpabile, a fost însoţită „de rugăciune şi cereri fierbinţi" pentru
va muri in anul urmăror, iar „nevoia“ lui nu se putea referi la o trebuin­
ca Dumnezeu, într-un fel oarecare, să-i vină într-ajutor. Ca de obicei,
ţă de m om ent. Ştim c i Sfântul Sava se confruntase cu răzvrătul partidei
D umnezeu lasă lucrurile să ajungă până acolo unde totul pare pierdut...
„intelectuaiiste" din Marca Lavră şi putem presupune că a văzut in Chirii
Pe când Chirii, epuizat de atâtea încercări eşuate, se gândea să abando­
ceea ce acesta putea să devină: un m onah cult, dar ascultător de predania
neze totul, are o vedenie în care i se arată Sfinţii Eftimie şi Sava. Rugat
Părinţilor şi de Biserică (adică tocmai cum nu erau cei care-1 contestau pe
de Sava, marele Eftimie a scos din sân un vas de argint şi, având o sticlă
Sava şi pe patriarh), capabil să-şi asume slujirea dc aghiograf şi s-o ducă
cu gât lung, a băgat-o in vas şi apoi i-a dat Iui Chirii să bea, după care el
la bun sfârşit, păstrând duhul Bisericii. Formaţia lui Chirii pe lângă tatăl
mărturiseşte: „Ceea ce mi-a dat cu acea sticlă alungită avea înfăţişare de
său, şi mai ales pe lângă mitropolitul loan dc Schitopolis, e o altă etapă
ulei, dar la gust era mai dulce decât mierea, arătând cu adevărat cuvân­
decisivă, pregătită de dumnezeiasca pronie pentru devenirea intelectuală a
tul dumnezeiesc: Cât de dulci sunt gâtlejului meu cuvintele Tale, mai mult
viitorului aghiograf. Complexul de împrejurări străbătute de Chirii până
decât mierea în gura mea (Ps. 118, 103). Din pricina acelei dulceţi de
la sosirea sa in chinovia Sfântului Eftimie, unde a înccput redactarea pro-
negrăit şi încă având acea mireasmă duhovnicească şi dulceaţă pe buze şi
priu-zisă, dezvăluie ochilor credinţei o purtare de grijă aparte a lui D u m ­
în gură, am început degrabă să scriu.
nezeu, Care Se implică în viaţa lui Chirii povăţuindu-l fie prin oameni, fie
Ajutorul dumnezeiesc miraculos se adaugă strădaniilor omeneşti
prin cărţi, fie prin păţanii, aşa încât sâ facă din el nu numai un adevărat
ale autorului nostru, şi astfel se închide acolada peste etapele devenirii
aghiograf, ci şi un model de aghiografie autentic bisericească.
lui Chirii ca autor. Cel care fusese declarat încă din copilărie ucenic al
Ajuns, în iulie 544, în chinovia lui Eftimie, Chirii vede „binefa­
Sfântului Sava şi-a împlinit slujirea tocmai în virtutea legăturii duhovni­
cerile izvorâte din m orm ântul său“ şi i se aprinde „dorinţa fierbinte de
ceşti care-1 uneşte pe ucenic cu Awa al său, de la care primeşte nu doar o
a afla vieţuirea şi purtarea lui în tru p şi de a le scrie“3‘\ Acum Chirii îşi
didascalie prin cuvânt şi un exemplu prin viaţă, ci mai ales primeşte har,
fixează scopul pentru care, de fapt, Sava îl declarase ucenicul său şi pentru
moşteneşte experienţa Duhului Sfânt, II primeşte pe Dumnezeu. Această
care Dum nezeu îl pregătise. De-acum începe să strângă informaţii despre
ucenicie, ca primire de Dumnezeu de la părintele duhovnicesc, este una
Eftimie şi despre Sava de la m onahii bătrâni din mănăstire şi din pustie,
din caracteristicile aghiografiei cuvioşilor şi stă la temelia întregii opere a
dintre caie unii chiar vieţuiseră cu Sava şi, prin urmare, reprezentau cea
lui Chirii. Urmărirea elaborării scrierilor aghiografe ale lui Chirii ne arată
mai directă şi credibilă sursă de informaţii. Relatările Bătrânilor sunt
cât de necesar e efortul uman şi cât de valoroasă e pregătirea intelectuală.
apoi scrise de Chirii „de-a valma şi fară rânduială, pe diferite hârtii, ca

39 VE c. 60. 40 VE c. 60.

■XXIII
- XXII
S T U D IU IN T R O D U C T IV DEVENIREA U N UI AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

Dar, In acelaşi timp, ne vădeşte insuficienţa acestora pentru o slujire bi­ toate pe Stăpânul. De aici a răsărit lumii cunoştinţa de
sericească arât de im p o rta n tă cu m e aghiografia, care pretinde cunoaşte­ Dumnezeu. De aici firea omcnească s-a luminat şi s-a
rea din lâuntru a celor despre care scrie, câştigată prin ucenicie, cunoaş­ izbăvit de tirania diavolului. [...] De aici au odrăslit in
tere harică devenită in persoana aghiografului „o harismâ apropiată de toate neamurile cetele sfinţilor martiri, ale căror lupte
harisma profetică. A vorbi despre m in u n i şi despre m onahi harismatici poftind să le imite după prigoană, cei mai mulţi au
nu poate fi o lucrare decât pen tru un m onah harism atic"". strălucit ca nişte luminători în vieţuirea monahală.
Aceştia au făcut viaţa lor în stare să poată primi intipărirea
virtuţii apostolice, potrivindu-li-se acel cuvânt din Scriptură
C on cep ţia sa aghiograficâ...
care spune: Au pribegit în piei de oaie, în piei de capră, lipsiţi,
Concluziile ce decurg din analiza devenirii lui Chirii ca aghiograf strâmtorări, suferind rele, rătăcind in pustiuri şi in munţi şi
formează to tod ată şi o constelaţie de principii definitorii pentru vechea în peşteri şi în găurile pământului (Evr. 11, 37-38). Marele
aghiografie in care se înscrie autorul nostru. Viziunea sa aghiografică nostru Părinte Eftimie s-a făcut părtaş acestei vieţi fară de
este teologică prin încadrarea ei printre modalităţile transmiterii peste prihană, pentru că, fiind afierosit lui Dumnezeu încă de
veacuri a darurilor Cincizecimii, iar prin transformarea ei într-un mijloc prunc şi dorind să urmeze pilda vieţii sfinţilor, s-a arătat
de povăţuire duhovnicească a cititorilor spre experienţa şi trăirea sfinţi­ bineplăcut lui Dumnezeu şi încercat oamenilor.“4:
lor este profund filocalică.
în prologul Vieţii Cuviosului Eftimie, Chirii îl prezintă pe aghiograf O analiză atentă descoperă în textul de mai sus o adevărată suc­
drept un mijlocitor între cititor şi experienţa duhovnicească a sfinţilor des­ cesiune apostolică a transmiterii experienţei duhovniceşti de la o „cea­
pre care scrie. Aghiograful este, în viziunea Schitopolitului, ultima veri­ tă" duhovnicească la alta, de la o generaţie la următoarea, experienţă
gă d in tr-u n lanţ duhovnicesc, al cărui început se află în D um nezeu şi se sau trăire num ită sintetic de Chirii „evlavie“, pe urmele Apostolului
continu ă apoi cu Hristos, cu apostolii, cu mucenicii şi cuvioşii. Pavel care vorbea de o „taină a evlaviei“ (1 Tim. 3, 9). Insă ceea ce are în
vedere Chirii prin cuvântul „evlavie11 nu se acoperă nicidecum cu acea
„Astfel, deşi e nepătim itor, D u m n ezeu nu a socotit imagine pe care termenul în cauză o suscită de regulă astăzi în mintea
vorbitorilor. N u la un anumit manierism de viaţă şi exprimare se referă
nevrednic de Sine să Se facă om p ătim itor şi, n em uritor
Chirii, nu la o suită de formule siropoase şi comportamente care se
fiind, a prim itsă Se su p ună legilor morţii, ca, printr-o astfel
vor evlavioase îl duce gândul, ci la sensul biblic, paulin, „tare“ ai cu­
de pogorâre iubitoare la noi şi o deşertare de bunăvoie,
vântului. Este vorba de a denumi prin „evlavie" o cunoaştere directă şi
să ne dăruiască suirea la Sine însuşi. De aceea, când Şi-a
personală a lui Dumnezeu din sălăşluirea Lui în noi prin Duhul Sfânt,
trimis ucenicii p en tru m ântuirea neam ului nostru, a spus:
dobândit sacramental, ascetic şi trăit mistic între coordonatele rigorii
Mergând., învăţaţi toate neamurile, botezându-i in numele
dogmatice ortodoxe. Acest din urmă element, rigoarea dogmatică or­
Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh (Mt. 28, 19). Iar
todoxă, este indispensabil pentru dobândirea evlaviei şi e atât de intim
ei, prim ind această poruncă şi alergând în toată lumea,
întrepătruns cu ea, încât cei care nu au credinţa ortodoxă sunt pentru
au propovăduit evlavia cu cuvântul şi cu fapta. [...] Iar
Chirii, nici mai mult, nici mai puţin, decât „neevlavioşi", iar erezia, o
după ce s-au lipsit şi de cele de trebuinţă, au răbdat şi
J ip s ă de evlavie".
moartea cu îndrăzneală, im itând bine prin acestea

" B. F l u s i n , M ir a c le ..., p. 2 1 4 . VE, Prologul.

- XXfV - -XXV ■
S T U D I U IN T R O D U C T I V
DEVENIREA UNUI AUTOR ŞI DESTINUL UNEI OPERE

Plinătatea acestei evlavii, a acestei cunoaşteri a lui Dumnezeu o are Migala cu care Chirii îşi alege cuvintele, mai ales în acest prolog
Hristos, pentru că El însuşi este D um nezeu, şi prin urmare evlavia vine foarte atent elaborat, ne îmbie cu o analogie surprinzătoare; aceea dintre
de la El prin ucenicii Săi, apostolii, cărora le-a împărtăşit-o treptat, de-a „consimţirea" cu un gând păcătos şi „consimţirea" cititorilor cu cele
lungul celor trei ani de împreună-vieţuire pământească. La Cincizecime, scrise de Chirii. In schema, de tradiţie sinaită, a dezvoltării gândurilor
pogorârea D uhului Sfânt peste Biserică a împărtăşit ucenicilor plinătatea demonice, mom entul consimţirii cu momeala strecurată de draci e pre­
cunoaşterii duhovniceşti a lui Hristos intr-un fel mai presus de orice cu­ mergător împlinirii păcatului cu fapta” . Se pare că tot aşa vede lucrurile
vânt omenesc sau îngeresc. Biserica păstrează de atunci nucleul de foc al şi Chirii în cazul scrierilor sale: cititorul, dacă are credinţă, ajunge la
revelaţiei, num it de Sfântul Pavel fie „taina evlaviei" ( I Hm. 3, 9), fie „taina con-simţirea cu cele scrise, iar această etapă premerge împlinirii cu fapta
lui D um nezeu" ( 1 Cor. 2, 1), fie „taina lui Hristos" (El. 1, 9), expresii oue şi asumării practice a evlaviei desprinse din scrieri. Aghiograful este,
denumesc, din diferite unghiuri, trăirea vie şi personală a lui Dumnezeu, aşadar, un dascăl al discernerii si al con-simtirii cu cele ale harului, un
» J I

„cunoaşterea iubirii lui Hristos", precum şi „umplerea dc toată plinătatea mistagog, un iniţiator al cititorului său în „taina evlaviei", iniţiere mij­
lui D um nezeu" (cf. Ef. 3, 19). locită de scrierea vieţii sfinţilor, în a căror experienţă duhovnicească îşi
Adeseori in Epistolele sale, Apostolul Pavel se roagă pentru ca citi­ introduce cititorul dispus la efort ascetic. Adevărata operă aghiografică îl
torii săi să ajungă la această cunoaştere a lui D u m n eze u şi să fie părtaşi la tace părtaş pe cititor la evlavia reală şi nefalsificată primită de apostoli de
viaţa dum nezeiască a D o m n u lu i. în acest context al gândirii Apostolului la Hristos, propovăduită de ei, pecetluită şi mărturisită cu sângele mar­
neam urilor trebuie să situăm şi spusa lui Chirii despre „apostolii care au tirilor şi, în cele din urmă, câştigată de cuvioşi prin luptele lor ascetice.
propovăduit evlavia". Pentru el, îm proprierea acestei evlavii este trăirea
vieţii Stăpânului Hristos şi imitarea Lui până la acceptarea sfârşitului ... şi „cealaltă aghiografie“
martirie. Epocii apostolice i-a u rm at cea a martirilor, urm ată dc epoca
monahilor, definiţi de Chirii ca doritori să imite luptele mucenicilor. Precizările din prologul lui Chirii sunt de cea mai mare actuali­
Suprem a cunoaştere a lui D u m n eze u şi deplina izbăvire de neştiinţă şi tate pentru Biserică, infiltrată astăzi tot mai mult de o evlavie contra­
de înşelare sunt dobândite, aşadar, prin cruce şi martiriu, cea mai înalta făcută, de un joc de-a duhovnicia, de o mimată sfinţenie care se lasă
formă de asemănare cu Hristos. în acest elem ent martirie vede Chirii lesne sesizată datorită cxceselor sentimentale, a disocierii de ascetism, a
noim a p rofundă a ostenelilor m onahale, prin care călugărul lucrează pietismului adogmatic centrat pe el însuşi, fară nici cea mai firavă rădă­
asupra propriei sale fiinţe cu diferitele instrum en te ascetice, astfel încât cină în experienţa sfinţilor, transmisă prin acea succesiune apostolică a
„să poată primi întipărirea virtuţii apostolice", ceea ce, p e n tru autorul adevăratei evlavii de care vorbea Chirii. Mai mult şi mai grav, aghiogra-
nostru, înseam nă că devine părtaş aceleiaşi evlavii şi virtuţi ca apostolii. fia însăşi s-a depărtat, într-o bună parte a ei, de misiunea mijlocirii ade­
Scrierea vieţilor m onahilor sfinţi este pentru Chirii o sarcină văratei evlavii apostolice, aşa cum credea Chirii că e datoria lui să o facă.
pentru împlinirea căreia s-a folosit „de silire şi de rugăciune". Silirea Această pseudoaghiografie alege calea lipsită de acrivie intelectuală şi de
omenească, tainic ajutată de har, îm p reună cu lucrarea duhovnicească a efort oferită fie dc stereodpiile retorice emoţionante, uşor de manevrat şi
rugăciunii fac ca lucrarea aghiografului să se bucure de o anum ită insu- cu un efect verificat, fie de sfâtoşenia cu iz popular, cu predilecţie slavon,
flare dumnezeiască rămasă oarecum îm bibată în scriere şi care mijloceşte autoidentificate cu tradiţionalismul, cu ortodoxia şi trăirea, dar în acelaşi
cititorului ceva din această evlavie, dincolo de m ulţim ea informaţiilor si timp exclusiviste şi lesne de mişcat spre fanatism.
» j *

detaliilor istorice. D e aceea, prim a cerinţă a lui Chirii pentru cititor este
„credinţa neîndoielnică , aceea care, fiind „început, rădăcină şi temelie",
îi va face pe cititori „să-şi conducă cugetele la consimţirea cu cele scrise . 43 O Iii H i e S i n a i t u i ., Capete despre trezvie, I, 46, FR 4 (1994), pp. 69-70

- XXVI XXVII
S T U D IU IN T R O D U C T IV MONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

E bine ştiut faptul că de pe la sfârşitul primului mileniu creştin, o poate cel mai grav, este că oferă credinciosului spre trăire o literatură, o
bună parte din aghiografia ortodoxă a început să caute tot mai mult adec­ ficţiune, un univers imaginar construit, ce-i drept, din elemente biseri­
varea cu schemele gusturilor estetice bizantine, aşa încât partea cu adevărat ceşti şi elemente istorice reale minime, a căror puţinătate este înghiţită
consistentă şi autentică istoric a Vieţilor de sfinţi, precum şi gustul „tainei de opulenţa expresiilor înduioşătoare, de mulţimea detaliilor emoţio­
evlaviei1' pe care vechea aghiografie le transmiteau au fost înecate in noia­ nante stereotipe care, fiind vorba de sfinţi, n-aveau cum să nu fie aşa,
nul retoricii em oţionante. Aşa stau lucrurile mai cu seamă din a doua ju­ de clişeele pe care cititorul pios le aşteaptă inconştient ca să se mângâie
mătate a secolului aJ Xl-lea, când s-au rescris multe Vieţi de sfinţi, apărând la descoperirea lor. AJ doilea este consecinţa celui dintâi: întruparea şi
un nou stil aghiografie şi modelând totodată un nou gust. Acest nou gen asimilarea duhului acestui gen literar de către o anumită pătură a fii­
literar s-a standardizat în clişee de exprimare, în matriţe biograficc pentru lor Bisericii, monahi sau mireni, şi identificarea lui cu adevărata evlavie
diferitele categorii de sfinţi (martiri, cuvioşi, episcopi etc.), în formule reto­ ortodoxă „după Sfinţii Părinţi", ale cărei principale trăsături sunt ca­
rice menite să inducă, prin procedee proprii artei literare, anum ite emoţii racterul, după caz, bizantino-, slavo- sau românocentric, exclusivismul
cititorilor, renunţând astfel la ceea ce Chirii şi vechea aghiografie îşi fixaseră aprioric fată de tot ceea ce nu se înscrie în cadrul geografic şi cultural
ca scop: transmiterea şi iniţierea în adevărata „evlavie apostolică". Noua al „centrului", trăit ca autosuficient, refuzul efortului intelectual în care
aghiografie a plasat in plan secund misiunea ei mistagogică, preferând să sunt suspectate că ar germina seminţele îndepărtării de Dumnezeu şi -
încânte mintea cititorului prin tehnici literare elaborate şi verificate încă cum s-ar putea altfel? - ale ereziei. Minciuna anistorică autogenerată de
din Antichitate. Succesul facil, de m om ent, atins fâră să pretindă nici un schcmele retoricii pseudoaghiografice şi-a atins astfel ţelul: a otrăvit tră­
efort de pătrundere din partea cititorului, a fost, de bună seamă, atât de irea Bisericii cu o pseudotrăire, cu o pseudoevlavie osificată în manieris-
atractiv, încât, după rescrierea in acest stil a Vieţilor multor sfinţi mari, ve­ me de vorbire şi de purtare, pretinse norme de duhovnicie, model unic
chile Vieţi, scrise in stilul clasic al aghiografiei, au fost uitate, iar unele chiar de viaţă evlavioasă, tip al urmării lui Hristos. Lecţia sobră şi profundă a
s-au pierdut'11. Deriva rctorică a aghiografiei de acest tip a parcurs cu succes vechii aghiografii predată în acest voium de Chirii de Schitopolis va avea
secolele până astăzi, încurajând răspândirea unor apocrife'^ şi permiţând de înfruntat destule prejudecăţi.
unor autori improvizaţi în aghiografi performanţa de a scrie cu lux de amă­ Dar poate că prorocia Sfântului Sava nu a vizat doar aspectul vie­
nunte Vieţile unor sfinţi despre care nu se ştie dc fapt nimic, cu excepţia ţii pământeşti a ucenicului său schitopolitan, ci priveşte şi peste veacuri
numelui, sau a cărora unica urmă este astăzi un m orm ânt datat (eventual), spre destinul de azi al operei sale.
elemente istorice concrete, dar insuficiente, care au declanşat mecanismul
automat al scrierii Vieţii lor pe baza schemelor deja consfinţite de un uz
dus deja până la abuz.
2. M onahism ul scrierilor lui Chirii
Aghiografia de acest tip îşi merită cu prisosinţă prefixul „pseudo"
şi păcătuieşte faţă de plirom a Bisericii cel puţin în două feluri: primul,
Rostul acestui capitol introductiv nu este acela de a face o istorie a
monahismului din Palestina, chiar dacă prezintă şi informaţii şi rezultate
1,4 Ircnee H a u s h e r r , „Biographies Spirituelles", DS 1, 1645.
ale cercetărilor istorice pe această temă, ci dc a furniza cititorilor lui Chi­
" Cum sunt, de exemplu, bine cunoscutele noastre broşurele pline „de folos",
rii una din cheile ce pot deschide o uşă spre contemplarea orizonturilor
Visul, Epistolia (căzură din cer!) sau 7alismanul, adevărate best-selleruri ale pan­
garelor, sau mai puţin cunoscutul astăzi roman duhovnicesc Varlaam fi Ioasaf mai greu descifrabile ale monahismului palestinian din veacul al VI-lea.
strecurat sub numele Sfântului loan Damaschin, dar fiind în realitate o prelu­ Am precizat: „una din cheile", fiindcă nu pot pretinde nici epuizarea
crare a Vieţii lui Buddha.

- XXVIII - - xxrx -
S T U D IU IN T R O D U C T IV M ONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

temelor, nici tratarea exhaustivă a celor abordate, m ulţu m ind u-m ă cu mod direct, din care se întreţinea. Marea Lavră, ctitorie a Marelui Sava,
semnalarea celor mai semnificative şi cu analiza impusă de limitele unui avea unele particularităţi printre lavrele Palestinei. Aşa, bunăoară, existau
studiu introductiv. Am vorbit deja despre originile egiptene ale monahis­ in ea chilii, înţelese ca adevărate schituri în miniatură, având mai multe
mului din ţinutul Schitopolisului. C ân d tânărul m onah de 18 ani, Chi- camere, dependinţele necesare şi o biserică (unele având şi mozaicuri!),
riJ, a sosit la Ierusalim, a găsit un m onahism foarte diversificat ca moduri in ele trăind doi sau trei monahi sub îndrumarea nemijlocită a unui Bă­
de vieţuire şi organizare, cu o tradiţie ce sintetizase multiple influenţe: trân'". Slujirile zilnice legate de necesităţile comune (arhondaricul, găti­
egipteană, siriană şi locală, cu o personalitate proprie deja bine definită tul pentru vizitatori şi muncitori, coptul pâinii, aprovizionarea etc.) erau
in raport cu celelalte mari centre monastice ale vremii: Egiptul şi Siria. asigurate de anumiţi monahi însărcinaţi cu acestea, de regulă pentru un
Întemeietorii m onahism ului palestinian sunt socotiţi de tradiţie an, după care slujirile in favoarea obştii se schimbau4S. Pe scurt, sistemul
Sfinţii Ilarion şi H ariton (275-345). U ltim ul a întem eiat lavrele Suca, organizatoric al Marii Lavre prezintă elemente de viaţă chinovitică mai
D uca şi Faran, unde va intra şi tânărul ierom onah Eftimie in anul 405. numeroase şi mai pronunţate decât vechile lavre palestiniene.
In veacurile V şi VI, spre care ne este îndreptată atenţia, m ona­ Pentru ca retragerea cuiva în chilie să fie totală, trebuia fie să fi
hismul din Palestina era grupat în două centre im portante: întâi, pustia ajuns la anumite măsuri duhovniceşti, cum e cazul lui loan Isihastul, fie ca
dintre Ierusalim şi Marca M oartă, dim p reu n ă cu valea iordanului, iar această retragere să fie un canon primit pentru păcate mari. Primele lavre
apoi, zona din jurul cetăţii Gaza. Specificul pustiei palestiniene a creat ctitorite de Sfântul Hariton erau foarte austere, iar Sfântul Eftimie a copi­
condiţii pentru dezvoltarea uno r forme variate de vieţuire monahală: de at acest sistem'9, pe care l-a întâlnit în Lavra Faran. Doar în Marea Lavră
la viaţa de obşte până la cea anahoretică. O formă intermediară, specifi­ construcţiile au început să fie mult mai spaţioase şi viaţa mai complexă™,
lucru interpretat azi drept motiv al separării unora dintre monahi de Sfân­
că Palestinei este lavra, în care m onahii trăiesc o viaţă semipustnicească,
tul Sava, şi al întemeierii Noii Livre în duhul simplităţii de odinioară'1.
în chilii dispuse la aproximativ 40 de metri una de alta, de-a lungul
Ierusalimul şi împrejurimile dinspre Iordan erau cercetate de
u n or adevărate străzi'6, întregul ansamblu fiind îm prejm uit cu ziduri şi
mulţimi pestriţe de pelerini veniţi de pretutindeni, iar această diversitate
înzestrat cu o biserică, unde se săvârşeau slujbele în com un sâmbăta şi
umană se regăseşte şi în cinul monahal: dintre călugării de care vorbeşte
duminica şi la praznice. în lavre, monahii lucrau în chiliile lor şi primeau
Chirii, doar el este palestinian! Această diversificare etnică explică în
din partea mănăstirii cele de trebuinţă vieţii. N u erau primiţi tinerii, ci
parte şi tulburările din secolul al Vl-lea şi taberele formate între monahi
ei trebuiau să-şi înceapă ucenicia m onahală într-o mănăstire cu viaţă de
în această zonă a Palestinei.
obşte. D e aceea, nici Sfântul Eftimie nu-l primeşte în lavra sa pe Sava,
ci îl trimite la mănăstirea lui Teoctist. Viaţa într-o lavră presupunea mai 47 Joseph P a t r i c h , Sa bas, Leader o f Palestinian Monasticism. A Comparative
multă experienţă monahală şi o anum e statură duhovnicească. Cine era Study in Eastern Monasticism, Fouth to Seventh Centuries, Dumbarton Oaks
acceptat în Lavra Sfântului Sava fie primea o chilie, fie şi-o construia Studies 32, Harvard, 1995, pp. 106-107.
singur, dacă avea bani. Printre cei cu dare de mână care şi-au construit , ! J. P a t r i c h , Sabas, Leader..., p p . 169-195.
singuri chilia a fost şi Chirii. Aceasta arată că m onahii savaiţi nu înţele­ 19 VE c. 16.
50 J. P a t r j c h , Sabas, Leader..., p. 106,
geau sărăcia de bunăvoie ca pe o lipsire de orice avere, spre deosebire de
M Ipoteză avansată, pe baza interpretării rezultatelor cercetărilor arheologice, de
cei din Egipt, unde virtutea sărăciei era ţinută la mare cinste şi cultivată
Yizhar H i r s c h f e l d , „The Physical Structure of the New Lavra as an Expression
în mod special. Din Viaţa Cuviosului loan Isihastul reiese clar că acesta,
of Controversy over the Monastic Lifestyle", în vol. The Sabaite Heritage in
chiar zăvorât fiind, avea ucenici la Schitopolis, de unde primea danii în the Orthodox Church From the Fifth Century to the Present, editor J. P a t r i c h ,
Leuven, 2001, pp. 344-345-
46 J. Bin n s, Ascetics..., pp 10 9 - 1 1 0

XXXl ■
XXX
S T U D IU IN T R O D U C T IV M ONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

Deşi Chirii nu aminteşte niciodată de monahii din Gaza, totuşi exis­ M ona h ism u l scrierilor lui Chirii este ierarhic:
ta aici, în acel timp, un monahism viu, având puternice legături cu Alexan­ „lucrări felurite, dar Acelaşi D um nezeu Care le lucrează
dria şi Egiptul. Sfinţii Varsanufie şi loan, faimoşii zăvorâţi, au fost contem­ pe toate în to ţi"54
porani cu Sfântul Sava şi au dovedit o atitudine mult mai flexibilă faţă de
origenism decât confraţii lor din Marca Lavră'\ Principiul ierarhic este prezent în lumea monahală a lui Chirii de
S-a observat pe bună dreptate că, spre deosebire dc Egipt şi Siria, Schitopolis în multiple forme. Prima sa expresie, deopotrivă ca evidenţă
„m onahism ul palestinian este mai aristocratic" datorită obârşiei ma­ şi importanţă, e una mai puţin apreciată azi, despre care se vorbeşte tot
joritar orăşeneşti a monahilor, a apropierii dc localităţi cu im portantă mai puţin sau deloc: ierarhia duhovnicească sau dc factură mistică, ne­
viaţă intelectuală (Cezareea, Schitopolis, Ierusalim, Gaza), a legăturilor văzută, tainică. Adică ierarhia măsurilor duhovniceşti, a staturii vârstei
strânse cu patriarhul şi, prin el, cu aristocraţia de la curtea imperială bi­ în Hristos (cf. Ef. 4, 13) şi a măsurii îmbrăcării omului celui nou prin
zantină, elemente care îl apropie mai m ult de m onahism ul capadocian. dezbrăcarea de cel vechi, atinse de ficcarc monah prin asceza sa, prin
Aceste trăsături, pe care nu ne va fi greu să le recunoaştem în scrierile lupta sa duhovnicească şi prin „izbânzile sale monahale", cum le numeşte
lui Chirii, su nt în măsură să explice, până la un punct, fermentarea Chirii. Dacă hirotonia şi, odată cu ea, un loc în ierarhia instituţională pot
u n o r idei, unele scoase din scrierile lui O rigen, care vor duce la criza fi câştigate prin simonie, prin sforării de culise sau chiar prin răzmeriţă,
aşa cum nota Chirii că au făcut-o patriarhii Ierusalimului Teodosie5S şi
origenistă din secolul al Vl-lea. Pe dc altă parte, condiţiile geografice
loan al 111-1ea56, în ierarhia duhovnicească asemenea metode nu funcţio­
ale Palestinei favorizau viaţa in com unităţi izolate una de cealaltă, spre
nează, pentru că ea exprimă măsura apropierii personale de Dumnezeu,
deosebire de Egipt, und e singura zonă fertilă este valea Nilului. Pustia
a îndrăznelii pe care o ai ca simplu om faţă de El, urmare a unei „vieţi
Iudeii poate fi locuită pe o arie foarte generoasă, astfel încât co m uni­
apostolice11, după expresia lui Chirii. Ceea ce are întâietate deplină pen­
tăţile să fie suficient dc izolate una de cealaltă şi să-şi poată configura
tru autorul nostru este această ierarhie a măsurilor duhovniceşti, absolut
propria personalitate.
independente de hirotonie, şi modalităţile în care ea se răsfrânge în viaţa
D incolo de aceste elemente generale, există în scrierile lui Chirii o
concretă a monahilor şi a Bisericii în genere.
serie de date privitoare la m onahism ul palestinian care detaliază modul
Cititorul lui Chirii va avea o primă întâlnire cu acest principiu al
în care acesta era organizat, spiritul care-1 anima, raporturile întreţinute
ierarhiei duhovniceşti, cu existenţa şi cu exigenţele ei, când va constata
cu ierarhia bisericească, viaţa sa liturgică etc. Această m ultitudine de
treptele puse de tradiţia monahală înaintea celor care doreau să ajungă
detalii risipite în scrierile Iui Chirii ne vor îngădui, prin sintetizarea lor,
călugări. Nu este vorba doar de parcurgerea seacă a aşa-zisei perioade de
o viziune teologică mai cuprinzătoare asupra m onahism ului palestinian,
noviciat, practicată şi astăzi, ci de urmărirea unui traseu al creşterii inte­
care, pe de o parte, a reunit influenţe anterioare lui, iar pe de alta, şi-a
rioare apreciată după criterii precise, constând în etape peste care nu se
pus am prenta în m odul cel mai pregnant asupra m onahism ului bizantin
poate sări, marcat de asimilări care cer timp, efort şi răbdare, de transfor­
de mai târziu, iar prin el asupra întregului m onahism răsăritean. Pentru
mări lăuntrice câştigate în urma lecţiilor trăite prin proprie experienţă.
aceste considerente, cercetarea la care-l invităm în continuare pe cititor
Concret, vedem că începătorii erau întotdeauna îndrumaţi spre viaţa de
este şi o înfăţişare
’’ a rădăcinilor m onahism ului actual sii a duhului care obşte, în care urmau să deprindă elementele indispensabile ale vieţuirii
l-a însufleţit.
" 1 Cor. 12 ,6 .
,5 VEc. 27.
FR. ] 1, Răspunsurile 600 ş.u.
55 VSc. 56.
' R. F l u s i n , Miracle..., p p . 89-91.

-XXXIII -
- XXXII -
ST U D IU IN T R O D U C T IV M ONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

monahale: ascultarea, asccza gradată, rânduiala slujbelor bisericeşti, iar Acei „bărbaţi adunaţi în ei înşişi şi cu trezvie" din mica chinovie a
la un nivel mai profund, „păzirea inimii şi lupta împotriva patimilor lui Sava aveau rolul de a-i forma pe începători, de a-i instrui atât cu cu­
ascunse'*''. La nivel practic, m onahul începător învaţă in chinovie să se vântul, cât mai ales prin însăşi viaţa lor. Alăturarea unor chinovii pe lângă
cunoască pe sine însuşi, să-şi cunoască putinţele şi neputinţele, să folo­ lavre este mereu întâlnită în Palestina acelui veac. Sfântul Eftimie îsi i tri-
sească armele duhovniceşti ale chiliei, meditaţia (μελέτη) şi rugăciunea, mitea ucenicii tineri în chinovia lui Teoctist, iar după moartea acestuia,
să câştige prin experienţă discernământ şi să asimileze duhul ascultării. îi îndruma la chinovia Cuviosului Gherasim61. Chiar dacă sistemul chi-
Abia după ce viaţa chinovitică şi-a împlinit rostul formator, monahul novitic, cu toate rigorile lui, este prielnic novicilor, totuşi nu e suficient
poate aspira la următoarea treaptă de vieţuire, cea lavriotă. Pentru a ex­ prin el însuşi pentru a asigura acestora înaintarea lăuntrică, pentru că nici
prima rigurozitatea cu care trebuie urm ate aceste etape, Chirii foloseşte aici, în sânul unei mănăstiri, principiul ierarhic nu acţionează automat,
adeseori expresii ca: „precizia vieţii monahale" (ακρίβεια τής μοναχικής ci e nevoie de o verigă prin care ucenicul să se lege de înaintaşii săi şi să
ζοχής) sau „precizia rânduielii monahale" (ακρίβεια τοϋ μοναχικοί' κα- moştenească harul şi harismele lor. Această verigă este o persoană, Stare­
ţul, element văzut al prezenţei lui Dumnezeu, care-şi povăţuieşte turma
νόνος), in care el ţine să precizeze că au fost formaţi toţi eroii săi.
prin viaţa sa şi o „luminează prin cuvânt"^. Un element esenţial, aşadar,
Sfântul Sava a adunat în Marea Lavră, la început, pustnicii care
al înaintării în ierarhia duhovnicească, al creşterii duhovniceşti, este po­
vieţuiau prin deşertul Iudeii, dar, pentru formarea începătorilor, a „zidit
văţuirea prin cuvânt din partea unui Părinte experimentat şi teofor, care
o chinovie mică în partea de m iazănoapte a Lavrei, unde a aşezat bărbaţi
„şi-a biruit patimile trupeşti şi sufleteşti şi nu mai e stăpânit de plăcere
adunaţi în ei înşişi şi cu trezvie. Acolo a po ru ncit să rămână cei ce se
şi de slavă deşartă''6’. Legătura personală dintre ucenic şi Stareţ descope­
lepădau de lume până când vor învăţa Psaltirea, rânduiala cântărilor şi
ră sensul profund duhovnicesc şi hristocentric al ascultării, explicând,
vor fi formaţi în duhul conştiincios monahal"™. N u era suficientă însă
la Chirii, putinţa funcţionării ei în sensuri surprinzătoare: întâlnim nu
parcurgerea mecanică şi exterioristă a acestei etape chinovitice pentru a
doar ucenici şi călugări care ascultă de Eftimie ori Sava, ci şi patriarhi sau
primi apoi, automat, la plinirea sorocului, o chilie în Lavră. Criteriile
episcopi care fac ascultare de cei doi Cuvioşi. Când ascultarea încetează
fixate de Sfântul Sava erau strict lăuntrice, duhovniceşti, iar urmărirea
să mai fie o dăruire şi o primire de Duh, de viaţă dumnezeiască, ea, în
respectării lor ţinea de povăţuirea harismatică a Marelui Bătrân: „M ona­
cazurile fericite, dccade în disciplina pur instituţională.
hul chiliot trebuie să fie plin de discernăm ânt şi râvnitor, luptător, plin
Trecerea de la o etapă la alta, urcarea treptei duhovniceşti de la
de trezvie, înţelept, disciplinat, destoinic să înveţe pe altul, să nu aibă
chinovie la viaţa pustnicească este descrisă cu mult meşteşug de Chirii în
nevoie să fie învăţat, în stare să-şi ţină în frâu toate mădularele trupului pasajul în care Sfântul Eftimie, cu prilejul obişnuitei sale retrageri anuale
şi să-şi păzească m intea fară greşeală"” . Pentru a le îngădui să treacă din Postul Mare, îl ia la pustie pe tânărul monah chinovit Sava. Acum
la viaţa semipustnicească din Lavră, Sfântul Sava îi verifica pe monahi este ultimul an al vieţii pământeşti a marelui Eftimie, iar Sava să tot aibă
„dacă au învăţat cu acrivie rânduiala cântărilor, dacă au ajuns în stare în jur de 35 de ani. Nu mai este nici foarte tânăr, nici fără experienţă, şi a
sa-şi păzească mintea, să-şi curăţească cugetul de am intirea celor din sosit vremea ca, după ce s-a pregătit tcmeinic în obşte vreme de optspre­
lum e şi să se lupte îm potriva gândurilor străine, şi doar atunci le dădea zece ani şi a vieţuit în apropierea mănăstirii alţi cinci, să fie iniţiat intr-o
chilii în Lavră"60. formă mai înaltă de monahism: anahoreza. Momentul, aşa cum este el

57 VEc. 9. 61 VE c. 8 si 36.
58 VS c. 28, 113, 5-10. 62 VEc. 9,2 1 ,5 .
59 VS c. 28, 113, 10-14. 61 VS c. 39, 129, 22-23.
60 VS c. 28, 113, 16-23.
- XXXV-

- XXXIV -
ST U D IU IN T R O D U C T IV MONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

descris, dă seama de calităţile scriitoriceşti ale lui Chirii şi de cultura sa, precum şi ocuparea unui loc într-însa nu se supun niciunei legi, nu pot
pusă acum în slujba lucrării sale de aghiograf. In capitolul 11 din Viaţa fi nici stabilite de regulamente, nici constatate pe baza lor, ci se încăpă­
Sfântului Sava, ne este redată plecarea acestuia la pustie îm preună cu ţânează să rămână atributul şi dovada prezenţei şi autorităţii absolute a
Sfântul Eftimie. Pentru a-1 putea deprinde însă cu noile virtuţi pustni­ Duhului Sfânt în Biserica lui Hristos, a lucrării Sale nemijlocite, dezmin­
ceşti şi contemplative, Sfântul Eftimie, „ca un bun antrenor, l-a fâcut ţire a oricărei tentative omeneşti de „reglementare" şi „legiferare" a vieţii
să înainteze şi l-a dezbrăcat pentru a lucra virtuţi mai înalte“w. Termi­ şi harismelor pe care „unul şi Acelaşi Duh le lucrează, împărţind fiecăruia
nologia folosită aici de Chirii este cea a gimnasticii anticc, iar imaginea în parte după cum vrea E t (1 Cor. 12, 11).
ţine de agonistica clasică65: antrenorul îşi dezbrăca elevul şi-l ungea cu Vedem la Chirii că monahii care duc o adevărată viaţă duhovni­
cească nu pot să nu se afle în legătură cu ierarhia bisericească, în cazul
ulei peste trupul gol, pregătindu-l pentru luptele atletice. Aşa se face că
Palestinei cu patriarhul Ierusalimului, cadrul oferit de Biserică fiind sin­
adeseori găsim povăţuitorul duhovnicesc n u m it in scrierile bisericeşti
gurul în care harisma autentică poate creşte şi trăi. De aceea ierarhia tai­
„ungător (ά/.είπτης66). La fel şi Sfântul Eftimie îl „dezbracă" pe Sava
nică, atât de clar prezentată la Chirii, nu e parabisericească, ci ia naştere
de ceea ce tânărul credea că este deplinătate a virtuţii sau a vieţii d u ­
în condiţiile Bisericii, cu preoţia şi Tainele ei, dovadă fiind permanenţa
hovniceşti şi îl pune in faţa unui nou început, cel al vieţii pustniceşti,
elementului liturgic-euharistic în viaţa pustnicilor palestinieni, precum
pentru care virtuţile câştigate în chinovie sunt doar premise, puncte de
şi felul legăturilor unui Eftimie ori Sava cu patriarhii din vremea lor.
pornire şi elemente ale siguranţei înaintării în noul spaţiu. Acum „lem­
In acelaşi timp cu precizarea existenţei ierarhiei duhovniceşti şi
nele, fânul şi trestia" ascezei trupeşti şi chinoviale încep să fie convertite
a deplinei ei părtăşii la viaţa Bisericii, Chirii atinge şi un aspect mai
în „aurul, argintul şi piatra scumpă" (cf. 1 Cor. 3, 13) a contemplaţiei
delicat, dar şi spinos: cel al raporturilor dintre ierarhia duhovnicească,
pustniceşti, iar plecarea lui Sava la pustie reprezintă deopotrivă ultimul
reprezentată de marii Cuvioşi Eftimie şi Sava, şi instituţie. Fără a ur­
rod al unei bune pregătiri şi prima floare a unei vieţi cu totul noi.
mări în mod intenţionat tratarea acestei teme, Vieţile scrise de Chirii
Observaţia că Sfântul Eftimie a făcut aceasta „fiindcă a primit înşti­
cuprind relatări din care purced, de la sine, concluzii edificatoare pentru
inţare de Sus"'1’, adică nu prin conformarea la un soroc atins de Sava, nici
conturarea viziunii tradiţionale asupra acestui subiect. Aşa sunt istori­
la recomandarea vreunui terţ, în virtutea cărora urma să-l „urce“ pa Sava
sirile despre ucenicii Marelui Eftimie, care, ajunşi episcopi, i-au urmat
în mod automat pe o nouă treaptă de vieţuire, este o foarte importantă
poveţele Ia Sinoadele de la Efes şi Calcedon, ascultarea lor răsfrângând
precizare. Observaţia - scurtă cum e - relevă condensat şi imparabil ceva în Biserica întreagă simţul ortodox al Stareţului lor harismatic68. Ace­
din scandalosul care învăluie această tainică ierarhie: urcarea treptelor ei eaşi armonie între cele două elemente, harisma şi instituţia, reiese din
legătura Sfântului Sava cu patriarhii Ilie şi loan al III-lea, ucenici ai lui
M KSc. 11, 94, 17-18. Eftimie, legătură şi mai surprinzătoare întrucât Chirii ne prezintă atât
Paralela dintre viaţa duhovnicească şi luptele atletice începe cu epistolele ascultarea lui Sava faţă de patriarhi, cât şi a acestora faţă de Savaw. Deşi
pauline (1 Cor. 9, 24- 26; Gal. 5, 7-8 ş.a.). O interesantă şi edificatoare pre­ loan era, într-un fel, un uzurpator şi prin păcatul său adusese pedeapsa
zentare a viziunii antice asupra atleticii şi a multiplelor sale implicaţii spiri­
secetei asupra poporului, totuşi Sava nu se răzvrăteşte împotriva l u i u,
tuale in lucrarea Stei lei P e t e c e l , Agonistica în viaţa spirituală a cetăţii antice,
dar „minunea ploii arată că patriarhul se afla în poziţie de inferioritate:
Ed. Meridiane, Bucureşti, 2002, mai ales pp. 42-53 şi 79-85.
66 Articolul «λεύπτης din G.W.H. L a m p e , A Patristic Greek Lexicon, Oxford,
2 0 1 0 , p . 6 9 nu include decât un citat din C l e m e n t A l e x a n d r i n u l (Pedago­ 68 VE c. 20 şi 27.
gul 1, 7 , PG 8 , 3 1 7 C ) , dar în textele ascetice mai târzii, şi în special imnografia M VS c. 35 şi 36.
închinată Cuvioşilor, termenul abundă. 70 1/5 c. 67, 168, 18-169, 6.
67 1/5 c. 1 1, 94, 16.
- XXXVII ■
-XXXVI -
ST U D IU IN T R O D U C T IV M ONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

el cere, iar Sava oferă"71. Astfel, vedem că „ierarhia duhovnicească ştia Dar de cei care încearcă să-şi anexeze ierarhia duhovnicească, s-o subju­
să-şi exercite autoritatea respectând ierarhia instituţională" rămânând ge, s-o batjocorească, ea îşi râde la rândul ei şi in felul său: trimişii anti-
in acelaşi tim p fidelă azimutului ci extram undan şi duhovnicesc. calcedonianului Teodosie sfârşesc prin a deveni calcedonienP! în acelaşi
C â n d urmaşii unui Eftimie ori Sava la conducerea obştilor nu registru se înscrie şi întâlnirea pe care patriarhul Anastasie (458-478)
i ·
s-au ridicat la măsurile duhovniceşti cerute dc poziţia lor în ierarhia dorea s-o aibă cu Eftimie. Patriarhul, deşi se declara susţinător al Cal-
m onahală instituţională, egum enia, a fost rândul celei bisericeşti - pa­ cedonului, nutrea într-ascuns idei monofizite, lucru vădit în 475, când
s-a grăbit să anatemizeze Calcedonul la cererea împăratului uzurpator
triarhul de Ierusalim, în cazul lui Chirii - să intervină pen tru a echili­
Basiliscos. Cunoscând taina inimii lui, Sfântul Eftimie a refuzat să-l în­
bra lucrurile ieşite din adevărata lor matcă, ceea ce im p u n e concluzia
tâlnească'*, lăsându-i însă patriarhului hotărârea („dacă totuşi porunciţi
că sporirea intervenţiilor autorităţii bisericeşti precum şi excesul regle­
să veniţi, vă voi primi cu bucurie"). Dar totodată şi-a afirmat libertatea
m entărilor canonice ale vieţii m onahale exprim ă de fapt intrarea aces­
de a pleca apoi de acolo pentru a-şi putea păstra modul de vieţuire, în
teia intr-o fază decadentă duhovniceşte, to t mai lipsită de purtătorii
care autoritatea instituţională a lui Anastasie nu mai avea cum să inter­
autentici ai harismei şi ai autorităţii „de Sus“ pe care ea o aduce. Pe de
vină: „Şi dacă vă voi primi, atunci pe toţi îi voi primi, şi nu-mi va mai fi
altă parte toate necazurile înd urate de Sfântul Sava din partea ucenici­
cu putinţă să stau în locul acesta." Drept urmare, patriarhul a renunţat
lor neascultători au fost îndulcite de sprijinul şi susţinerea patriarhului
Ia dorinţa sa, nevrând să-l întristeze pe Eftimie’’.
dc Ierusalim, cu ale cărui intervenţii abia de s-a p u tu t echilibra cât de
Aceste raporturi dintre autoritatea bisericească instituţională, pe
cât situaţia imposibilă la care se ajunsese, d ân d astfel Sfântului Sava
de o parte, şi cea monahală, harismatică, pe de altă parte, care apar şi în
p u tin ţa să-şi poată păstori fiii rămaşi fideli. La rândul său, Sfântul
alte relatări ale lui Chirii, nu fac decât să ne vorbească despre un mona­
Sava, trimis la C o n stan tin o p o l, şi-a folosit faima şi autoritatea duho v­
hism matur duhovniceşte, conştient de „îndrăzneala" sa la Dumnezeu,
nicească pentru a obţine din partea îm p ăraţilor Anastasie şi Iustinian o
care se trăieşte pe sine ca aparţinând Bisericii, respectând ierarhia, lup­
serie de favoruri pentru patriarhia Ierusalim ului, influenţând desfăşu­
tând pentru ortodoxia credinţei şi străduindu-se să-şi păstreze specificul
rarea evenim entelor bisericeşti în acea epocă de schim bări neaşteptate
ascetic ca pe mediul în afara căruia îşi pierde sensul de a fi. In acelaşi
şi tatonări doctrinare.
timp, nu putem să nu observăm că dacă pentru ierarhia instituţională
Dar Chirii ne mai spune şi că raporturile de acest lei, singurul
este mult mai uşor să-şi asigure şi demonstreze autoritatea pe temeiul ca-
normal într-o Biserică a iubirii, nu sunt dintre cele care să se întâlnească
nonicităţii şi al succesiunii apostolice, pentru cea duhovnicească lucru­
pretutindeni şi întotdeauna. Aşa, de pildă, patriarhul Teodosie, ajuns
rile stau mai prost, criteriile după care ea se apreciază aparţinând unui
pe tron prin crimă şi răzmeriţă, unul din cei mai aprigi duşm ani ai spaţiu greu de ferecat într-un sistem, fiind infinit mai lesne uzurpată de
Calcedonului, căuta să-l atragă de partea lui pe Eftimie „prin cuvinte cei care par a fi sfinţi, dar nu sunt, ca dovadă succesul rapid de care s-au
amăgitoare", conştient de greutatea pe care o avea cuvântul unui aseme­ bucurat învăţătorii origenişti în vremurile lui Chirii.
nea Bătrân cuvios. Pe parcursul prăpăstios al drum ulu i de la dominaţia D u h u l autentic bisericesc în care Chirii ştia sâ rezolve aparenta
ereticilor (patriarhul Teodosie) la biruinţa ortodoxiei, activitatea specifi­ antinom ie harismă-instituţie se vede din faptul că scrisul său rezistă
că harismaticului - rugăciunea - se intensifică: Eftimie pleacă în pustia
din tru adânc. Aici Teodosie îi trimite ca mesageri oam eni de vază din ’ VEc. 27, 44, 3- 45, 1-4, pe lângă convertirea accstor trimişi, dintre care doar
Gherontie a stăruit în erezie, Eftimie îi convingea şi pe mulţi alţi monahi şi
cinul monahal, crezând că prefăcuta lui duhovnicie l-ar putea câştiga.
pustnici să accepte Calcedonul.
74 VEc. 33, 52, 10.
71 B. F l u s in , Miracle..., p. 203. 75 VEc. 33, 52, 14-18.
72 B. F l u s in , Miracle..., p. 204.
-XXXIX-
- XXXVIII ■
S T U D IU IN T R O D U C T IV MONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

tentatiei de a da întâietate absolută unuia sau altuia dintre membrii ale existenţei creştine in statu via. Tensiunea dintre harismă şi instituţie
»
relaţiei, ispită in care, trebuie să recunoaştem, au căzut şi cad destui nu pare să admită vreo soluţie de partea aceasta a eshatonului“76.
din urmaşii lui intr-ale condeiului, fie anarhizând „harismatic“ Biserica
până la disoluţia ei structurală, fie rigidizând-o birocratic şi cazon în ... trezvitor si
j
isihast
forme opace D uhului. Soluţia lui Chirii este suplă şi - greu de „prins"
în cuvinte cum e - smerită: nu desfigurând chipul şi scoţându-i ochii Esenţa rrezviei constă în păzirea minţii „de gânduri străine"-
vom face cu adevărat utile picioarcle, nici am putându -le nu vom da un pentru păstrarea ei în permanentă legătură cu Duhul Sfânt, iar pen­
plus de frumuseţe feţei (vezi metafora paulină a trupului din I Cor. 12). tru realizarea practică a unei lucrări atât de subţiri, Părinţii ascetici au
Aghiograf de m odă veche, Chirii nu-şi dăscăleşte cititorii cu adausuri descris o seamă de metode practice şi de condiţii pe care trebuie să şi
explicative, nu se coboară la reţete, nu invită nici una din părţi, harismă le creeze, să le păstreze şi să le exploateze nevoitorul duhovnicesc. Una
ori instituţie, la cum inţenia inactivă în care „fiecare-şi vede d ale sale", dintre aceste condiţii care asigură trezvia şi totodată mediul ei cel mai
nici nu aţâţă la revoluţie când treburile nu merg după cum ar trebui. prielnic este isihia. Chirii cunoaşte aceste lucruri şi introduce treptat în
El „rezolvă" antinomia... păstrând-o, respectându-i taina şi caracterul firul povestirii fie învăţături directe despre trezvie şi isihie, fie calificări
nu doar necesar, ci şi constitutiv vieţii norm ale a accstui trup tainic, cu ale unor persoane ca fiind „iubitoare de isihie" şi „dornice să-şi păzească
m ulte mădulare, care este Biserica. Anihilarea unuia din poli, la fel ca mintea de împrăştiere“.
am putarea unui mădular al trupului, handicapează Biserica, o desfigu­ Sfântul Eftimie, încă din copilăria petrecută la Melitene, a fost
rează, o face să nu mai fie ea însăşi şi de nerecunoscut. învăţat de dascălii săi Acachie şi Sinodie să vieţuiască „având mintea
neîmprăştiată şi inima nerisipică'*78. Pentru ca această asceză a omului
A utoritatea pe care fiecare term en al bin o m u lu i de care vorbim
o are de la D um nezeu, unii direct de Sus, ceilalţi prin hirotonie, nu lăuntric să devină o stare permanentă, copilul Eftimie era îndrumat
la exersarea trezviei din vreme în vreme, mai ales în timpul slujbelor
e luată niciodată la Chirii ca pretext p en tru anihilarea sau co m p ro ­
bisericeşti, răstimpul rămas petrecându-1 în citirea şi studierea cărţilor
miterea celeilalte, ci e un dat al Bisericii, şi trebuie luat ca atare, iar
sfinte, în psalmodie şi meditaţie duhovnicească. Incet-încet, starea de
adevăraţii oam eni ai Biscricii vor şti să trăiască împăcaţi între ei şi să
se împace cu am ândouă. trezvie va deveni modul de a fi al lui Eftimie şi deopotrivă o necesitate
lăuntrică, pentru a cărei satisfacere dorul de pustie şi de isihie nu putea
Soluţia lui Chirii, aflată în cea mai bună descendenţă nou-testa-
fi decât expresia căutării unui mediu care să-l ajute la cultivarea mai
mentară, relevă şi învăluie răspunsul deopotrivă: tocmai când crezi că ai
profundă a trezviei şi a rugăciunii.
prins dezlegarea, dai peste o situaţie co n tra ră... Toate arată că de fapt
Chirii ţine să precizeze că atât Sfântul Eftimie, cât şi loan Isihastul
răspunsul nu doar că trebuie căutat altundeva (adică în afara disjuncţiei
au cultivat din copilărie paza minţii şi trezvia, iar destinul lor monahal, al
ori-ori) cât mai ales că e simplu: păstrarea antinom iei este păstrarea sine
primului de anahoret, al lui loan de zăvorât, este prezentat ca o dezvoltare
die a condiţiilor în care-I place D uh ului Sfânt să conducă Biserica, s-o
povăţuiască, s-o hrănească, s-o înfăţişeze fâră pată sau zbârcitură lui H ris­
tos, iar El, Tatălui (cf. Ef. 5, 27). în afara acestui indefinibil echilibru,
Ieromonah Alexander G o l i t z i n (din 2 0 1 1 episcop a! Diocezei Bulgare a
scandalos pentru setea raţiunii d u p ă definiţii univoce, orice explicaţii
OCA), Mistagogul - experienţa lui Dumnezeu în Ortodoxie, tr. rom. diac. loan
devin fie teologie vaticană, fie derapaj spiritualist. Lecţia lui Chirii este
I· Ică jr., Ed. Deisis, Sibiu, 1998, p. 159.
de fapt a întregii Tradiţii ortodoxe, care „n-a căutat niciodată să rezolve 77 VE c. 9, 17, 7.
o ambiguitate ce constituie de fapt una din antinom iile fundam entale ?s VE c. 4, 12, 10.

- XLI -
- XL-
ST U D IU IN T R O D U C T IV M ONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRII.

a seminţelor sădite încă din cea mai fragedă tinereţe'''. Că nu avem de-a sufletul, a fost să-i înveţe trezvia pe pustnicii care nu cunoştcau decât
face cu nişte Jocuri comune, cu acea plată stereotipie de redactare cu care nevoinţa grosieră şi trupească, fiind „covârşiţi de gânduri rele“s'’. Pentru
ne-a obişnuit un anum it curent aghiografic, o dovedeşte absenţa acestor că după cum în lumea fizică există obiectele materiale, tot aşa în lumea
observaţii în viaţa celorlalţi cinci Cuvioşi. Ca urmare, o concluzie practică inteligibilă, în spaţiul minţii, există gândurile, realităţi la fel de concrete
se desprinde: cu cât lucrarea ascetică a trezviei şi a păzirii minţii este de­ de care se folosesc diavolii pentru război. Prin trezvie şi rugăciune a min­
prinsă mai devreme - din copilărie ar fi ideal! - cu atât ea se înstăpâneşte ţii monahul ajunge tot „numai ochi", aşa cum sunt heruvimii.
în om şi-l predispune la o viaţă duhovnicească de excepţie. Tema trezviei minţii îi dă prilej lui Chirii să intre şi în domeniul
Spre deosebire de Eftimie, Sava intră de mic într-o mănăstire din antropologiei ascetice şi filocalice. Pentru că lupta duhovnicească are
ţinutul său, unde are parte doar de o povăţuire tipiconală, exterioară, de- multe capcane, iar cine nu le vede cade într-însele, ascetul are nevoie de
prinzând „Psaltirea şi celelalte rânduieli ale vieţii chinovitice‘i|!". Lucrul ne „un ochi al sufletului neadormit, spre păzirea sa, ca unul ce umblă pu­
este spus de Chirii pe ocolite şi cu delicateţe atunci când arată că, după ce rurea în mijlocul curselor1185. Iar acest ochi al sufletului, ţine să precizeze
tânărul Sava a biruit o ispită „printr-un gând mai b u n 11*1, a început să treacă Chirii, se curăţă grăind cu Dumnezeu în isihie, pentru a reflecta apoi,
de la simpla asceză trupească la acea înfrânare „care taie gândurile rele". „cu faţa descoperită, slava D om nului1'86. Toată lupta duhovnicească este
Cu mintea ascuţită şi luminat de Duhul Sfânt, Sava a ajuns singur —după deci această curăţire a minţii de „gânduri străine1'87, astfel încât omul
cât timp? —să practice acelaşi tip de asceză lăuntrică în care Eftimie fuse­ lăuntric să poată primi şi contempla neîmpiedicat slava veşnică a lui
se instruit încă de mic. Chirii, spre deosebire de înclinaţia spre roz a altor Dumnezeu, pe care apoi o reflectă, o răspândeşte şi în lume. Această
aghiografi, nu prezintă idilic lucrurile, chiar dacă felul în care le descrie mai biruinţă - notează Chirii - este cea care l-a făcut pe Sfântul Sava mai
degrabă invită cititorul la o reflecţie din care singur să tragă concluziile decât presus de vrăjmaşii nevăzuţi şi I-a uns ca povăţuitor duhovnicesc. De
să le aştepte de-a gata de la autor, mai ales când acestea nu-s măgulitoare. reţinut faptul că primii săi ucenici sunt pustnici din împrejurimi, inca­
pabili, sau pur şi simplu neînvăţaţi, să-şi păzească mintea, să lucreze tre­
O dată cu înaintarea istorisirii, Chirii dezvoltă noţiunile esenţiale
zvia, să se cureţe de gânduri şi să ajungă la Dumnezeu. Chirii e din nou
de trezvie şi isihie. Sfântul Eftimie îşi învaţă ucenicii încă de la început
realist şi vorbeşte de stări amare de lucruri, din păcate nici azi asfinţite.
că „trebuie ca în toată vremea să avem trezvie şi să priveghenT'82 - iar ca
Dacă Dum nezeu ridică un sfânt, ca Eftimie ori Sava, o face şi pentru
elemente ajutătoare ale lucrării trezviei, le vorbeşte despre tăierea voii, as­
a reînvia prin el tradiţia niptică a monahismului, pentru a redefini, în
cultare, smerită cugetare, gândul la moarte, dorirea împărăţiei cerurilor.
condiţii istorice şi geografice noi, unul şi acelaşi etern scop al monahu­
Deşi circumstanţiale, povăţuirile duhovniceşti şi cateheza m onahală din
lui: curăţirea inimii şi vederea lui Dumnezeu întru slavă, în afara căruia
opera lui Chirii sunt unitare prin orientarea lor spre o viaţă lăuntrică, de
monahismului nu-i rămâne decât un destin pământesc, mult prea pă­
luptă cu gândurile şi, prin ele, cu duhurile necurate. Acest ultim aspect
mântesc pentru a-şi merita supranumele de „chip îngeresc".
se cuvine detaliat: crezvia şi „rugăciunea minţii" (κατά ν ο ΰ ν )8' sunt cele
Chirii nu-şi face şi nu ne face iluzii cu privire la putinţa şi, mai
mai redutabile arme împotriva diavolului, dacă nu singurele, şi de aceea
ales, la voinţa de asimilare de către oricine a acestei linii duhovni­
Chirii ţine să precizeze că misiunea lui Sava, după ce şi-a curăţit în pustie
ceşti trezvitoare. De aceea nu ne cruţă sensibilităţile, pudorile şi nici

79 VI c. 2, 202, 8-9. 84 KS' c. 16, 99, 14.


80 KS’c. 2, 88, 1. 85 VE c. 19, 32, 1-3.
81 KS c. 3,89, 1,5-6. 86 KS c. 16.
82 VE c. 9, 17, 9-10. ' VE c. 9, 17, 7.
w KS’c. 23, 107, 12.
- XLIII■
- XLII ■
ST U D IU IN T R O D U C T IV M O NA HISM UL SCRIERILOR LUI CHIRIL

„îndreptăţită mândrie de a fi ortodox", ci ne înfăţişează câteva cazuri de vrăjmaşi şi a realizării menirii îngereşti a monahului. Atât trezvia, cât şi isihia
monahi, carc, nelucrând trezvia, şi-au crezut minţii lor, au plecat ure­ au trepte şi măsuri în largul cărora fiecare se poate avânta potrivit cu propria
chea la şuşotelile dracilor, s-au încrezut in isteţimea proprie dispreţuind statură şi cu povăţuirea primită. Fiindcă dacă există şi în lumea vinurilor
ascultarea de Stareţul lor teofor, socotindu-1 insuficient de învăţat*·’’. Toţi monahale o ierarhie, atunci in fruntea ei Chirii nu ezită să pună ascultarea :.
aceştia, mostre ale abandonării lucrării ascetice a trezviei, ilustrează tipul
de monah ratat, generator al unui m onahism grobian lipsit de D u m n e­ Un m onahism liturgic
zeu. In această categorie dezolantă vom vedea că trebuie să-i încadrăm şi
pe monahii aşa-zişi origenişti care i-au făcut zile grele lui Sava şi care s-au Etapele devenirii monahale descrise de Chirii încep cu viaţa chi­
conturat treptat în obştea Marii Lavre ca o grupare ce refuza autoritatea novitică, în care tânărul ucenic deprinde „dumnezeiasca slujbă a rân­
şi povăţuirea - desigur, niptică! - a Marelui Bătrân. duielii bisericeşti1"” şi „a cântărilor"91, fiind deopotrivă învăţat „să-şi
In ce priveşte „isihia", asistăm la Chirii la o adevărată specializare păzească mintea, să-şi curăţească cugetul de amintirea celor din lume şi
terminologică a cuvântului care, introdus treptat şi cu măiestrie de autor, să se lupte împotriva gândurilor străine"95. Astfel că formarea monahală
ajunge un adevărat terminus technicus. Eftimie este numit φιλήσυχος"" („iu­ pe care o întâlnim la Chirii uneşte, încă din perioada de noviciat, viaţa
bitor de isihie"), ca şi Sava™ de altfel, şi amândoi ard lăuntric după „grăirea liturgică cu lucrarea lăuntrică a trezviei, acest fel de formare orientându-l
cu Dumnezeu în isihie prin rugăciune" care-i mână adesea în locuri tot mai pc monah spre trăirea miezului duhovnicesc al slujbelor: prezenţa lui
greu de ajuns, unde să se poată „linişti" (ησύχαζαν). Acest din urmă verb Dumnezeu însuşi, pe Care monahul învaţă să~L întâlnească96.
vine să înfăţişeze, sintetic, întreaga lucrare lăuntrică a monahului şi eviden­ Cu toate că scrierile lui Chirii au ca subiect vieţile unor pustnici,
ţiază faptul că „retragerea la linişte" este o strămutare a activităţii monahului totuşi elementul liturgic este omniprezent, arătând, incă o dată, caracte­
în planul mai subţire al duhului. De aceea monahismul pe care-1 descrie rul profund bisericesc al monahismului şi al misticii palestiniene şi sa-
Chirii este esenţialmente trezvitor si isihast, isihia trezvitoare fiind izvorul de vaite. în afara chinoviilor cu slujbă zilnică, viaţa semipustnicească din
' t 1

forţă duhovnicească în a cărei energie Sfântul Sava, de pildă, a ctitorit atâtea lavre era marcată liturgic de săvârşirea în comun a slujbelor duminica şi
mănăstiri şi s-a putut implica şi în viaţa Bisericii. la praznice, iar un iubitor de isihie ca Eftimie venea duminica la mănăs­
Stăruirea în această lucrare lăuntrică, va spune peste 800 de ani tirea lui Tcoctist pentru a sluji împreună Liturghia97. In Marea Lavră, de
Sfântul Grigorie Palama, este foarte ostenitoare, şi de aceea mulţi aban­ exemplu, cincisprezece dintre chiliile vastului ansamblu monahal aveau
donează calea pieptişă a pustniciei isihaste. D ar asta nu înseamnă şi Ş* o mică biserică98, unde monahii îşi puteau săvârşi Liturghia peste săp­
abandonarea trezviei şi a căutării isihiei ca m ediu propriu vieţuirii m o ­ tămână, iar cei retraşi în pustia cea mai neumblată, ca Sfinţii Eftimie şi
nahale. Ştia şi Sfântul Eftimie aceste lucruri şi de aceea, când alege locul 92 VEc. 18.
pentru a-şi zidi lavra, isihia zonei este un criteriu de prim ă im po rtanţă111. 93 VEc. 4, 12, 9-10.
De aceea trezvia, isihia şi povăţuirea unui Stareţ înaintat în ceea ce ” VS c. 28, 113, 16.
am numit ierarhie nevăzută reprezintă pentru Chirii condiţiile reuşitei m o­ ’ VSc. 28, 113, 19.
nahale, a „izbânzilor în luptele duhovniceşti", a biruinţei asupra nevăzuţilor % VEc. 4, 12, 9-17.
97 Descricrea detaliată a vieţii liturgice în lavrele palestiniene la J. P a t r i c h ,
Sabas, Leader ofPalestinian Monasticism..., pp. 229-253.
88 Chirii 103, 26.
Cercetarea arheologică a chiliilor Marii Lavre a fost făcută de J. Patrich, iar
89 Chirii 90, 24.
° parte din rezultate publicate în J. P a t r i c h , Archeological Survey in Judea and
90 KSc. 6.
Samaria - Map of Deir Mar Saba (190/7), Ierusalim, 1994, pp. 105-175.
91 VE c. 14.

- XLV -
- XLIV -
S T U D IU IN T R O D U C T IV MONAHISM UL SCRIERILOR LUI CHIRJL

Sava, se îngrijeau întotdeauna să aibă şi un mic altar pe care să poată să­ cugetarea schismaticilor şi nu va mărturisi că vine în comuniune cu
vârşi duminica Sfânta L iturghie” , iar pustnicii care se nevoiau în preajmă Biserica Sobornicească. Auzind aceste cuvinte, acela s-a mirat de haris-
veneau şi ei de primeau Sfintele Taine din mâinile lor. Chiar şi monahii ma străvederii Bătrânului şi, preschimbându-se din pricina minunii, a
fugiţi din Marea Lavră şi stabiliţi in apropiere de Tecoa, „neavând nici primit cu multă încredinţare să vină în comuniune cu Biserica Sobor­
biserică, nici conducător, mergeau la biserica din Tecoa, închinată Proro- nicească. Atunci Bătrânul I-a binecuvântat şi, după ce I-a ridicat, i-a dat
cului Amos, de se împărtăşeau d u m in ica"100. lui primul Preacuratele Taine, alungând toată îndoiala din inima Iui“'03,
Nici măcar zăvorârea - această formă extremă şi atât dc puţin imediat ce acesta a renunţat la rătăcirea lui monofizită.
înţeleasă a fugii de lume în vederea trăirii cu D um nezeu - nu omite Din acestea şi din altele pe care cititorul însuşi le va descoperi
elementul liturgic, chiar dacă îl esenţializează în duh pustnicesc. Astfel, respiră un duh al bunei îndrăzneli, al încrederii în dragostea lui D u m ­
Chirii ne vorbeşte în Viaţa Cuviosului loan despre această formă mai pu­ nezeu, al credinţei că Sfintele Taine ni s-au dat pentru noi şi pentru
ţin întâlnită de vieţuire. A w a loan, câştigând aprecierea Sfântului Sava, a noastră mântuire, al dependenţei vieţii creştineşti şi duhovniceşti de
primeşte de la el o chilie, în care, mai târziu, s-a zăvorât pentru următorii împărtăşirea regulată şi cu dreaptă credinţă. Rezervele noastre faţă de
47 de ani. Chilia sa a fost cercetată şi reconstituită dc arheologi, care au aceste realităţi descrise de Chirii se explică mai puţin prin sporul de
arătat că, pe lângă camcra de dorm it şi dependinţe, această chilie sau smerenie pe care noi, cei de azi, l-am avea faţă de contemporanii lui Ef­
isihastirion avea la ultimul nivel un paraclis, unde Cuviosul loan săvârşea timie ori Sava, şi mai mult prin acel tip de evlavie deformată la care am
Sfânta Liturghie101. mai avut prilejul să ne referim, cu care s-au iuptat toţi sfinţii înnoitori ai
vieţii duhovniceşti din ultimii o mie de ani, de la Sfântul Simeon Noul
Fuga de hirotonie pe care o găsim la eroii lui Chirii nu e aşadar
Teolog şi Cuviosul Nicodim Aghioritul, până, mai aproape de noi, la
fuga de Liturghie şi, cu atât mai puţin, fuga de împărtăşirea cu Sfintele
Gheron Iosif Isihastul, Părintele Sofronie Saharov sau Arhimandritul
Taine. Acest aspect reiese limpede dintr-o seamă de întâmplări în care atât
Emilianos Simonopetritul.
importanţa împărtăşirii, cât şi frecvenţa ei sunt deopotrivă subliniate.
Vedem în Vieţile scrise de Chirii că împărtăşirea deasă nu înseamnă
M artore ale unei spiritualităţi euharistice cu care suntem mai pu­
nici o împărtăşire făcută oricum, nici fară pregătire, aspect detaliat într-o
ţin obişnuiţi, Vieţile pustnicilor Palestinei vorbesc dezinvolt despre nece­
adevărată cateheză liturgică ţinută de Sfântul Eftimie ucenicilor săi, unde
sitatea împărtăşirii dese chiar şi a m irenilor10’ şi ne lasă să pricepem că
se exprimă iarăşi strânsa legătură dintre paza inimii, trezvie şi împărtăşire.
nu se punea problema vreunei condiţionări a Euharistiei de spovedanie.
Sfântul Eftimie îşi doreşte ucenici maturi, care să se cunoască pe ei inşişi,
Singurele cerinţe explicit formulate de Chirii sunt cercetarea de sine, pe
să ştie să lucreze pocăinţa trăind cu adevărat înaintea Dumnezeului celui
care şi-o face fiecare, şi ortodoxia credinţei, de la care nici măcar iubirea
Viu şi fiind priviţi de El, iar învăţătura lui este curajoasă şi, într-un fel,
de oameni a lui D um nezeu nu poare face pogorăm ânt, fapt arătat in
riscantă, pentru că urmăreşte să facă din conştiinţa fiecăruia propriul său
vedenia Sfântului Sava din capitolul 38 al Vieţii sale, unde i se spune
judecător, în timp ce el, ca povăţuitor, trebuie să se micşoreze, lăsându-L
să nu dea Sfintele Taine ereticilor, sau în episodul în care A w a loan
pe Hristos să crcască în ucenic (cf. In, 3, 30): „Pentru că eu sunt om la
Isihastul este vizitat de un monofizit despre care Bătrânul a spus: „Cu fel de pătimaş ca şi voi şi nu cunosc cele făcute şi gândite de fiecare dintre
adevărat, nu-l voi binecuvânta pe acesta până când nu se va depărta de voi, spun şi mărturisesc în Domnul că dacă cineva s-a întinat prin lăco­
mia pântecelui sau prin consimţirea cu gânduri ruşinoase, dacă cineva
w VEc. 11, c 32; VSc. 37. a fost omorât de ură sau de ţinerea de minte a răului, dacă cineva a fost
100 VSc. 36.
101 V/c. 19. 103 VI c. 23.
I0’ VEc. 57.
- XLVII -
- XLVI -
S T U D IU IN T R O D U C T IV CONTEXTUL ISTORIC BISERICESC

tulburat de pizmă sau de mânie, dacă cineva a fost stăpânit de mândrie întrebuinţate de Nestorie, patriarh al Constantinopolului din 328, pre­
şi de lăudăroşenie, să nu îndrăznească sâ se apropie de acest foc d u m n e­ cum şi a tulburărilor declanşate de aceste formulări, care păreau creş­
zeiesc şi neîntinat înainte ca, spălându-se prin pocăinţa potrivită, să se tinilor din capitală un lucru foarte nou. Este vorba, în principal, de
cureţe pe sine de toată intinâciunea trupului şi a duhului (2 Cor. 7, 1) termenul „Născătoare de Dumnezeu", pe care Nestorie a refuzat să-l
[...] Aşadar, toţi câţi sunteţi încurajaţi de propria conştiinţă apropiaţi-vă mai folosească în cult, în ciuda vechimii sale, înlocuindu-l cu termeni
de E l şi vă lu m inaţi şi feţele voastre să nu se ruşineze (Ps. 33, 6).“ "MDar precum „Născătoare de Hristos11 sau „Născătoare de om". Nestorie se
poate tocmai pen tru că e primejdios să ai ucenici maturi, istoria ne arată născuse în Orient şi fusese educat în Antiohia, una dintre caracteristicile
că această linie a vechii spiritualităţi monastice a fost, nu de puţine ori, acestei şcoli fiind promovarea în hristologie a unei viziuni de factură
aristotelică si
i a unei distinctii
i radicale între natura divină si » cea umană
abandonată în favoarea unui legalism uscat şi neroditor, paravan ideal
pe temeiul absolutei transcendenţe divine. Această viziune a fost dez­
atât al imposturii, cât şi al aparenţelor.
voltată mai ales de Teodor de Mopsuestia, dascălul lui Nestorie, nume
reprezentativ pentru şcoala teologică din Antiohia prin numeroasele sale
scrieri exegetice şi teologice.
La început, Nestorie s-a arătat un înfocat luptător împotriva ari­
3. C ontextul istoric bisericesc anismului: „Dă-mi, împărate, pământul curat de eretici, şi eu îţi voi da
în schimb cerul. Supune-mi-i pe toţi ereticii, iar eu îţi voi supune perşii"
- spunea el în prima sa predică de la întronizare, adresându-se împăra­
Vieţile pustnicilor Palestinei s-au suprapus cu evenimente bisericeşti
tului Teodosie al II-lea106. în această înfocare a sa, el socotea că trebuie să
complexe şi importante, ale căror ecouri răsună în tot corpusul cyrillid-
accentueze separaţia dintre firea omenească a lui Hristos şi cea dum ne­
num. Este vorba cu precădere de marile Sinoade III, IV şi V Ecumenice,
zeiască până într-acolo încât să afirme că în Hristos sunt două persoane
a căror problematică teologică şi ai căror protagonişti erau bine cunoscuţi
sau ipostasuri: cel veşnic, al Fiului lui Dumnezeu, şi cel omenesc, al lui
cititorilor de atunci ai lui Chirii, dar care pentru lectorul de azi sunt
Hristos, şi de aceea Fecioara Maria nu poate fi numită „Născătoare de
numai nişte file de manual, mai mult sau mai puţin plicticos redactat. Dumnezeu", ci cel mult „de Hristos11. Aceste păreri ale lui Nestorie se
Că lucrurile nu stau deloc aşa, ne va convinge însăşi scrierea lui Chirii, datorau radicalizării eretice, viziunii ortodoxe antiohiene în care el se
pentru a cărei bună situare în tum ultuosul context bisericesc, dogmatic şi formase, accentuând foarte mult deosebirile dintre firile dumnezeias­
politic al epocii se im pun câteva detalieri de istorie bisericească"’5. că şi omenească. Reacţia a venit din partea poporului, care a ripostat
Al III-lea Sinod Ecum enic de la Efes (331) s-a în tru n it pentru foarte prompt împotriva patriarhului. Vestea conflictului a ajuns până
discutarea problemelor teologice pe care le puneau unele formulări noi Ia monahii din Egipt, determinându-1 pe Sfântul Chirii al Alexandriei
104 VEc. 29. să se implice teologic şi să-l acuze pe Nestorie de adopţianism, pentru
Ias In prezentarea evenimentelor istorice urmăm strădaniei d e depăşire a abor­ că vorbea de „doi fii în Hristos11 pe baza diviziunii sale între două per­
dării lor scolastic-triumfaliste din vechile manuale, împărtăşind p e r s p e c t i v a soane separate (persoana umană a lui Iisus şi persoana divină a Fiului lui
profesorului Vlasie F i d a s (n. 1936), de la Facultatea de Teologie d i n A t e n a Dumnezeu). în scrierile sale antinestoriene, Sfântul Chirii al Alexandriei
('Εκκλησιαστική Ιστορία, vol. 1, Atena, 2002, pp. 597-726), şi liniile d e in­
terpretare din ampla sinteză a diac. loan I. IcĂ jr. cu titlul „Sfântul Isaac Şirul Istoria bisericească, 1, VII, XXIX, PG 67, 801. Citat şi de Sf. N e c -
loi’ S o c r a t e ,
necunoscutul” (studiu introductiv la: Isaac Şirul— cuvinte către singuratici, partea mitropolie de Pentapoleos, rA i Οικουμενικάi Σ ύ ν ο δ ο ι. Πέρι τ ώ ν ά γ ι ω ν
ta rie ,

a Il-a, tr. diac. loan I. IcĂ jr., Ed. Deisis, Sibiu, 2003, pp. 35-39), ambele fiind εικόνων, Ed. Rigopoulou, Tesalonic, 1972, p. 118.
viziuni racordate cu cercetarea recentă şi interpretarea obiectivă a izvoarelor.
- XLIX -
- XLVIII -
CONTEXTUL ISTORIC BISERICESC
S T U D I U IN T R O D U C T I V

terminologică. Absolutizând expresia „o singură fire întrupată", Euti­


exprimă viziunea teologică alexandrină, iar una din formulele sale avea
hie a ajuns să susţină că in Hristos nu mai există decât o singură fire în
să devină sămânţa unui scandal şi a unei schisme care nu s-au srins nici
înţelesul de natură. Cu alte cuvinte, natura umană a fost absorbită în
astăzi, făcând să curgă valuri de mărturisiri şi anateme.
cea dumnezeiască, iar Hristos nu mai are decât una singură. De aici şi
Pentru a exprima unitatea persoanei lui Hristos, Chirii foloseşte
numele de monofizitism dat noii erezii, a cărei expresie lingvistică se
expresia „o singură fire întrupată a lui Dumnezeu-Cuvântul". în această
află in formula „d in două fir i", având înţelesul că unica fire a lui Hris-
expresie, termenul „fire“ are pentru Chirii înţelesul de persoană sau ipos­
tos pe care o are după întrupare, şi de care ar fi vorbit Sfântul Chirii,
tas. Dar pentru teologii antiohieni şi orientali, el exprima mai mult ideea
provine d in cele două firi, dumnezeiască şi omenească.
de natură. De aceea, Nestorie şi orientalii îl acuzau pe Chirii de mono-
Confuzia pleca de la faptul că, pentru Chirii, termenul de „fire"
fizitism, adică de absorbţia naturii umane în cea dumnezeiască, şi de
are înţelesul de persoană sau ipostas, în timp ce Eutihie şi susţinăto­
apolinarism, întrucât această formulă fusese folosită şi de Apolinarie. Din
rii lui alexandrini îl luau în înţelesul dc natură10". Eutihie susţinea un
confuziile lingvistice generate de această formulare chiriliană, ambiguă şi
monofizitism radical, care provenea din interpretarea fundamentalistă
nedesăvârşită terminologic, s-au născut aproape toate schismele şi ereziile
a formulării Sfântului Chirii, acuzând formula de unire din 433 drept
de până astăzi din Orientul creştin, deoarece la Sinodul al Ill-lca Ecume­
un compromis nestorian. Această poziţie şi-a găsit repede susţinători în
nic, Sfântul Chirii şi-a impus punctul de vedere alexandrin fară a aştepta Egipt, Siria şi Palestina, iar tulburările au dus Ia necesitatea unui nou
sosirea la discuţii a episcopilor orientali, conduşi de loan al Antiohiei. sinod ecumenic. Prima tentativă a avut loc în 449, Ia Eies („sinodul tâl­
Forţând lucrurile pentru ca sinodul să-i accepte anatematismele, Sfântul hăresc"), unde patriarhul Dioscor al Alexandriei I-a reabilitat pe Eutihie,
Chirii a făcut ca din hotărârile acestui sinod să lipsească elementele de depus între timp la Constantinopol, refuzând să accepte Tomosulpapei
teologie antiohiană care ar fi echilibrat formula dogmatică a Sinodului, Leon cel Mare, în care expunea învăţătura ortodoxă despre cele două
astfel încât să poată fi acceptat şi de răsăriteni. Dar atitudinea exclusivista firi ale M ântuitorului folosind terminologia teologică apuseană agreată
a alexandrinilor în 431, la Efes, a dus la respingerea Sinodului în Răsărit. de antiohieni. La Efes, patriarhul Flavian a fost depus, iar Teodoret al
Conştienţi de gravitatea situaţiei, Sfântul Chirii al Alexandriei şi loan al Cyrului şi Ibas de Edesa au fost condamnaţi ca nestorieni. Acest din
Antiohiei au întreprins încercări pentru remedierea schismei, aşa încât în urmă am ănunt este important pentru înţelegerea schismelor care s-au
433, cei doi au putut semna o formulă hristologică dc unire, compusă de produs un secol mai târziu, cu ocazia condamnării celor „Trei Capitole .
Teodoret al Cyrului, pe care Chirii de Schitopolis o aminteşte în Viaţa Hotărârile acestui sinod, num it „tâlhăresc din cauza brutalităţi­
lui Eftimie numind-o „prima unire" (VE c. 20). Această formulă însă n-a lor din timpul lui, au produs un mare haos în Biserică, aşa încât, după
fost agreată de extremiştii celor două tabere, în care va mocni scânteia moartea lui Teodosie II, noua pereche imperială, Marcian şi Pulheria, a
discordiei până când, în Constantinopol, Eutihie începe să propovădu­ convocat al IV-Iea Sinod Ecumenic, ţinut între 8 şi 25 octombrie 451,
iască ceea ce credea el că este antinestorianism. la Calcedon. Orosul dogmatic al acestui sinod precizează că Domnul
Stareţ al unei mari mănăstiri din capitala imperiului, Eutihie
începe, prin 447, să exprime public ideile partizanilor lui Chirii ne­ Cercetarea tcologică a evidenţiat carenţele vocabularului Sfântului Chirii,
mulţum iţi de formula de unire din 433. învăţătura Iui Eutihie, opusă inconstant în folosirea termenilor teologici, lucru datorat atât precarităţii edu­
simetric nestorîanismului, se definea ca o accentuare excesivă a pre­ caţiei sale filosofice, cât şi caracterului mai mult popular, nu polemic, al majori­
tăţii scrierilor sale, pe care se întemeiau teologic monofiziţii (cf. F.-X. M u r p h y
zenţei şi a lucrării naturii dumnezeieşti î n detrim entul celei um ane în
et P. S h e r w o o d , Constantinople II et III, Ed. Orante, Paris, 1974, pp. 40-41;
persoana lui Hristos. El dădea o interpretare literală a formulei chi-
V. F i d a s , Έκκληαίαστική Ιστορία, pp. 616-620).
riliene amintire, care, aşa cum era exprimată, suferea de o n e c l a r i t a t e

- LI -

- L-
S T U D I U IN T R O D U C T IV CONTEXTUL ISTORIC BISERICESC

nostru Iisus Hristos S-a născut din veci din Tatăl, iar în zilele mai de pe monofizite, iar scrierile lui Chirii de Schitopolis conţin multe referiri la
urmă din Fecioara Maria, Născătoarea de Dumnezeu, fiind cunoscut în evenimentele din Palestina legate de Sinoadele III, IV şi V Ecumenice.
două fir i, în chip neamestecat şi neschimbat, neîmpărţit si nedespărţit, Reacţia
■ alexandrină fată> de Sinodul IV Ecumenic a fost foarte vi-
firile păstrându-şi fiecare însuşirile proprii, întâlnindu-se într-o singură olentă. La Ierusalim, patriarhul Iuvenalie a fost înlăturat de monofizitul
persoană sau îpostas. De atunci s-a încercat, în vederea reconcilierii, fie Teodosie, care, vreme de 20 de luni, a ocupat tronul patriarhal din Sfânta
„echivalarea celor două formule"l08, fie cuprinderea ambelor într-o defi­ Cetate, încercând să-l câştige de partea sa şi pe Sfântul Eftimie, rămas
niţie dogmatică sintetică109, dar întotdeauna tentativele s-au lovit de opo­ printre puţinii apărători ai Calcedonuluim . In timpul domniei lui Leon I
ziţia rigoriştilor fiecărei părţi110. în plus, Sinodul dc la Calcedon nu a mai (457-474), urmaşul la tron al lui Marcian, autoritatea Calcedonului pare
să se consolideze, dar odată cu moartea lui, mulţi dintre cei care aveau
confirmat anatematismele lui Chirii împotriva lui Nestorie, care fuseseră
simpatii monofizite şi le-au dat pe faţă atunci când conjunctura politică
aprobate în 431 la Sinodul III Ecumenic dc la Efes, dar la care renunţase
imperială a permis acest lucru. Astfel că patriarhul Anastasie al Ierusalimu­
însuşi Chirii în 433, ci a declarat ca ortodoxe şi obligatorii doar Epistola a
lui (458-478), dc care pomeneşte adeseori Chirii de Schitopolis, deşi se
Ii-a a lui Chirii către Nestorie şi Formula de Unire din 433. Toate acestea
declarase calcedonian, în 476 a semnat, împreună cu alţi 500 de episcopi
au fost considerate de necalcedonieni drept o recunoaştere a învăţăturii
răsăriteni foşti calcedonicni112, enciclica împăratului uzurpator Basiliscos
lui Nestorie şi trădare a hotărârilor Sinodului III Ecumenic, neînţelegând
care anula Calcedonul şi Tomosul lui Leon. După înlăturarea lui Basilis­
nici posibilitatea nuanţărilor şi adausurilor ulterioare, nici necesitatea lor cos, noul împărat Zenon (476-491) a crezut că poate rezolva problemele
pentru depăşirea crizelor teologice datorate noilor erezii. bisericeşti din Răsărit printr-un edict de unire numit Henoticon, care pro­
De aceea această exprimare însă a fost înţeleasă de adepţii extremişti punea ca bază de unire exclusiv primele trei Sinoade Ecumenice, fară a
ai Sfântului Chirii drept o trădare a formulei chiriliene echivoce „o singură mai aminti de formulările şi hotărârile Calcedonului. După ce patriarhii
fire întrupată" şi exprimând o învăţătură criptonestoriană, mai ales că Si­ Acachie al Constantinopolei, Martirie al Ierusalimului, Petru al Alexan­
nodul al IV-lea i-a reabilitat pe Teodor al Mopsuestiei, Teodoret al Cyrului driei si
I Petru Gnafevs"' al Antiohiei au semnat Henoticonul, - ultimii doi
şi Ibas de Edesa, corifei ai şcolii antiohiene. Acum s-a radicalizat şi vechea fiind monofiziţi —Roma a văzut în aceasta o trădare a Sinodului al IV-lea şi
opoziţie dintre tradiţia alexandrină şi cea antiohiană, atât pe plan teolo­ l-a depus pe Acachie, pe care l-a acuzat că a intrat în comuniune cu ereticii
gic, cât şi în planul structurilor ierarhice bisericeşti, întrucât în deceniile monofiziţi, producându-se schisma numită „acachiană”, care a durat până
următoare Sinodului al IV-lea asistăm Ia formarea treptată a unei ierarhii
111 VEc. 26-27.
108Arhimandrit Timotei S e v i c i u (acum arhiepiscopul Aradului), Doctrina bris- 112 HE, III, 5; M i h a i l S i r i a n u l , Cronica, IX, 5; L. S al av i l l e , „Henotique",
tologică a Sfântului Chirii al Alexandriei in lumina tendinţelor de apropiere din- DTC 6, 2155.
U f Biserica Ortodoxă ţi Vechile Biserici Orientale, (teză de doctorat), Timişoara, Petru Gnafevs (sau Fulo), patriarh al Antiohiei între 470-471 şi 485-489,
1973, mai ales cap. VII privitor Ia „problema aflării unei formule de c o n c o r d i e este autorul adaosului „teopasit" la cântarea Trisaghionului, devenit semn
care se izbeşte, arară autorul, de faptul că „Biserica Ortodoxă, pe de o parte, nu distinctiv al monofiziţilor, adoptat şi de armenii din Lavra Sfântului Sava,
îngăduie renunţarea la ceva din ale sale, Bisericile Vechi Orientale obiectând împotriva cărora acesta va lua atitudine (cf. VS c. 32). Iustinian insă, sub in­
terminologia folosită şi invocând propria tradiţie" (pp. 109-115). fluenţa soţiei sale Teodora, a acceptat această formulă ca ortodoxă in 533, deşi
|ϋ9 în acest sens, Pr. Prof. Dumitru S t ă n i l o a e a propus o definiţie d o g m a t i c ă anticalcedonienii o foloseau tocmai pentru a le reproşa calcedonienilor necre­
sintetică de mare subţirime terminologică, foarte echilibrată şi perfect o r t o d o x ă dinţa în faptul că Dumnezeu a fost răstignit (cf. Sf. Nectarie, mitropolit de
în studiul său „Posibilitatea reconcilierii dogmatice dintre Biserica Ortodoxă şi Pentapoleos, Αι Οικουμενικοί Σύνοδοι..., p. 149; G. Fritz, Pierre le Eoulon,
Vechile Biserici Orientale11, în Ortodoxia, XVII (1965), nr. 1, pp. 26-27. DTC 12, 1935).
110 Pr. D. S t ă n i l o a e , „Posibilitatea reconcilierii...'1, p. 16 sq.
- LUI-

-LII -
S T U D IU IN T R O D U C T IV CONTEXTUL ISTORIC BISERICESC

în 518, când împăratul Iustin I (518-527) a anulat Henoticonulşi a iniţiat a lui Dum nezeu întrupată", fapt care constituie una dintre puţinele
o politică de susţinere făţişă a Sinodului de Ia Calcedon. în 478, Ia Ierusa­ reuşite ale acestui S in o d "7. Sfântul Nectarie este unul dintre puţinii
lim, avusese loc o reconciliere vremelnică dintre calcedonieni şi monofiziţi, autori ortodocşi care au surprins adevărata valoare a Sinodului din
descrisă de Chirii in Viaţa Sfântului Sava şi denumită „a doua unire"114, 553, arătând că „este inferior primelor patru Sinoade anterioare [...],
pentru a fi deosebită de „prima", din timpul lui Iuvenalie {V E c. 30). caracterul său fiind mai mult de prevedere, reconciliere şi de îm pă­
împăratul Iustinian (527-565), urmaşul lui Iustin, a continuat ciuire, decât dogmatic. Odată cu acest sfânt Sinod, putem spune că
această politică, încercând, în paralel, mai multe stratageme de readuccre începe o nouă perioadă a sfintelor Sinoade [...] şi că scopul urmărit de
a Bisericilor monofizite sub tutela imperială, ajungând repede cu politica al V-Iea Sinod Ecumenic nu a fost încununat de succes"118.
Vieţile redactate de Chirii cuprind numeroase detalii legate de di­
sa religioasă, după expresia Sfântului Nectarie, „pe o pancă alunecoasa 115.
D upă ce dialogul teologic cu anticalcedonicnii a eşuat în 532, Iustinian ferite aspecte ale multiplelor faze prin care a trecut criza declanşată în
Biserică odată cu erezia lui Nestorie. Pentru edificarea dogmatică a citi­
cere Sinodului din capitală să condamne monofizitismul, ordonă arderea
torilor săi, vom vedea că Chirii de Schitopolis pune în gura personajelor
scrierilor monofizite şi interzice copierea lor sub pedeapsa tăierii mâinilor
sale texte doctrinare elaborate mult mai târziu, respectiv extrase din scri­
copiştilor1ir’, introducând în politica bisericească un element de teroare care
erile lui Iustinian si
> din hotărârile Sinodului al V-lea Ecumenic. Este, în
va marca profund istoria bizantină a relaţiilor dintre stat şi Biserică. Dar
mod evident, un anacronism să auzim din gura lui Eftimie citate întregi
penrru că nici aşa nu şi-a atins ţelurile, a revenit la manevrele teologice, în­
din scrierile lui Iustinian119, să ni se spună că Sfântul Sava nu-I suporta
cercând să-i câştige prin condamnarea de către ortodocşi a deja amintitelor
pe Teodor de Mopsuestia120 înainte ca ortodoxia acestuia să fie pusă în
„Trei Capitole14: Teodor al Mopsuestiei (+428), Teodoret al Cyrului (1460)
discuţie de către Iustinian sau să ascultăm diatriba antiorigenistă a lui
şi Ibas de Edesa (t457), deşi aceştia fuseseră reabilitaţi de către Sinodul de
Awa Chiriac121, rostită în 547, dar înţesată cu extrase din anatematismele
Ia Calcedon, iar Teodoret elaborase formula de unire, din 433, dintre Sfân­
Sinodului din 553. Deşi aceste artificii de redactare sunt în mod clar o
tul Chirii al Alexandriei şi loan al Antiohiei. Iustinian spera ca prin aceste
scădere a valorii documentare pe care am fi dorit s-o aibă scrierile lui
artificii politice să-i câştige pe monofiziţi, înlăturând suspiciunea de nestori-
Chirii de Schitopolis, ele trebuie situate în contextul presiunilor cres­
anism care plana asupra Calcedonului din cauza celor trei, şi aşa să-şi atingă
cânde exercitate de politica autoritară a lui Iustinian asupra Bisericii,
visul de a realiza un imperiu cu un împărat şi o singură Biserică. înfăţişată de el drept „o simfonie între Biserică şi stat"1- , imagine idilică
D ar pentru că lucrurile lui D u m n eze u nu se îm plinesc prin transmisă peste veacuri până în manualele de azi şi evocată nostalgic de
viclenii omeneşti, manevrele lui au rămas fără rezultat, deoarece, cei care nu ştiu ce a însemnat ea cu adevărat penrru Biserică.
deşi va co n d am n a cele „Trei Capitole" prin două D ecrete imperiale,
în 544-545 şi 551, monofiziţii tot nu au acceptat C alcedonul. In 11 M. Jugie, în articolul „Justinien 1“ (DTC 8, 2289) arăta că „anatematismele
disperare de cauză, Iustinian încearcă prin interm ediul Sinodului V Sinodului V Ecumenic au risipit logomahia monofizită şi, în acelaşi timp, au
condamnat erezia nestoriană într-un mod mult mai clar şi mai explicit decât au
Ecum enic să dem onstreze monofiziţilor că form ula de Ia Calcedon
fâcut-o sinoadele precedente11.
privitoare la raportul celor dou ă firi în H ristos nu contrazice teologia " s Sf. N e c t a r i e , mitropolit de Pentapoleos, Άι Οικουμενικοί Σύνοδοι...,
Sfântului Chirii al Alexandriei, exprim ată în form ula „o singură fire pp. 159-160.
119 VE c. 26-27.
IU VS c. 38. 120 ^5 c. 72; 74; 87.
115 Sf. N e c t a r j e , mitropolit de Pentapoleos, 'Αι Οικουμενικοί Σύνοδοι..., 121 VCy c. 7.
p. 149. 122 Novelele 6 si> 131 din anul 545.
Sf. N e c t a r i e , mitropolit de Pentapoleos, 'At Οικουμενικοί Σύνοδοι..., p. 150·
■LV ■
- LIV -
ST U D IU IN TR O D U C TIV CRIZA ORIGENISTÂ PALESTINIANĂ

Aşa cu m vom arăta în capitolul următor, atmosfera de oblăduire asta fără dirijor: la scurtă vreme după promulgarea ediccului, Iustinian
asfixiantă a Bisericii, co m b inată cu prigoana cru ntă a celor nesupuşi, moare. A lăsat însă ca moştenire un adevărat pattern al atitudinii statului
orto docşi sau eretici, erau căile prin care Iustinian îşi promova linia bizantin faţă de Biserică, pc baza căruia se va ajunge repede, în deceniile
de g ândire teologică şi care au im pus autorilor de lucrări teologice o şi secolele următoare, la crizele monotelită şi iconoclastă, şi se va regăsi la
a n u m ită autocenzură, concretizată in citarea operelor îm păratului te­ temelia tuturor crizelor religioase din istoria Bizanţului. Chirii de Schito­
olog, ado ptarea înzorzonatelor formule de Ia curte, prihănirea n um e­ polis n-a mai apucat să vadă sfârşitul lui Iustinian în braţele ereziei, final
lor a u to rilo r căzuţi în dizgraţia imperială, mergând până la linguşirea trist pe care, cu excepţia monografiei Sfântului Nectarie Despre Sinoadele
făţişă a „preadumnezeiescului (Οειοτάτψ) şi preaevlaviosului împărat Ecumenice . vechile noastre manuale de istorie bisericească, încă în uz, îl
Iustinian, a cărui m inte cu ochi mulţi (ca heruvimii) priveghează neîn­ omit în mod programat, proptinându-ne în locul adevăratului Iustinian
cetat (...) fiind o statuie de-D um nezeu-făcută a evlaviei1' 12-’. Toate aces­ o imagine plăsmuită din idealurile sale nerealizate.
te co m p ro m isu ri auctoriale - regăsite şi în opera lui Chirii, dar într-o
m ăsură care nu ajunge să-i schimbe tonalitatea — aveau ca scop dăi­
nuirea operei, dacă nu chiar promovarea în structurile ierarhice. Aşa 4. Criza origenistă palestiniană:
cum în epoca de curând apusă a dictaturii com uniste, cei care doreau
să publice cărţi, în aproape orice d o m en iu , o puteau face dacă strecu­ contextualizarea relatării lui Chirii
rau în ele citate din operele „conducătorului iubit" sau din hotărârile
partidului, tot aşa, în epoca lui Iustinian, efortul autorilor începe să Relatarea lui C hirii...
se plieze, mai de frică, mai din interes, pe noile scheme de gândire şi
Dacă ar fi să citim scrierile lui Chirii de Schitopolis doar ca pe o
exprim are teologică trasate de îm păratul-teolog.
operă exclusiv aghiografică, l-am nedreptăţi pe autor, iar pe noi ne-am lipsi
Dar pentru că nici Sinodul al V-lea Ecum enic nu i-a adus pe
de una din cele mai potrivite chei pentru înţelegerea unor aspecte de istorie
monofiziţi la dorita unitate cu Biserica imperială, Iustinian încearcă o
generală a secolului al Vl-lea. în opera chiriliană se întâlneşte istoricul cla­
ultimă maşinaţie: în 563, dă un edict prin care îmbrăţişează aftarto-
sic, al cărui model îl reprezenta Tucidide, cu intelectualul creştin de tip nou
dochetismul, învăţătură eretică adiacentă monofizitismului, şi impune
care se configura cu repeziciune în epoca lui Iustinian. Multiple straturi
acceptarea lui124. Din fericire, obedientul episcopat bizantin nu a mai tematice, cu abordări tot atât de multiple, se întreţes în întregul scrierilor
semnat edictul (doar patriarhul capitalei, Eutihie, a apucat să fie exi­ lui Chirii: vieţile propriu-zise ale Cuvioşilor palestinieni, scurt punctate de
lat pentru refuzul de a semna), partitura simfoniei răm ânând de data evenimentele bisericeşti majore şi de mişcările politicii bisericeşti impe­
Capete parenetice către Împăratul Iustinian, c. 1, 2, 5
123 A g a p i t D i a c o n u l ,
riale, precum şi relatări privind germinarea, apariţia şi răspândirea unor
PG 86/1, 1 163-1165 A-C (trad. Ierom. A g a p i e ) . erezii şi înfruntarea acestora. Cititorul ar putea rămâne de aici cu imagi­
HE IV, 39-40, PG 86/2, 2781-2784; Michel van E s b r o i î c k , „The Aphthar- nea unui istoric, aşa cum este el înţeles astăzi, datorită stilului precis al
todocetic Edict of Justinian and its Armenian Rackground“, în Studia Patristica *L'i Chirii, plin de referinţe cronologice exacte, iar lucrarea, în ansamblu
33 (1997), pp. 578-585; Lucas Van R o m p a y , „Society and Community in the
Christian East", in vol. 7he Cambridge Companion..., p. 254. V. F i d a s arată că Sf. mitropolit de Pencapoleos, A ι Οικουμενικοί Σύνοδοι...,
N ec t a r ie ,
Iustinian, în nădejdea de a-i câştiga pe monofiziţii din Egipt şi Siria, a nesocotit P- 1 6 0 . De altfel, Sf. Nectarie abordează problematica istorică într-o manieră
prin acest edict hotărârea Sinodului al V-lea Ecumenic care spunea că trupul lui neaşteptat de modernă, oferind uneori interpretări vizionare, confirmate de
Hristos este deofiinţă ( ό μ ο ο ύ σ ι ο ς ) cu crupul omenesc ( Έ κ κ λ η ο κ χ ο τ ι χ ή Ί ο τ ο - cercetarea recentă.
ρία, pp. 725- 726).
■LVI f -
- LV] -
S T U D IU IN T R O D U C T IV CRIZA ORIGENISTĂ PALESTINIANĂ

şi in detaliu, putea părea o binevenită rază dc lum ina căzută peste eve­ în anul 483, Sfântul Sava primeşte îndemnul de la „un cuvânt
nimentele —nebuloase cum au fost —legate de origenismul veacului al dumnezeiesc"12'’ să nu se mai lupte cu diavolii deja biruiţi, ci să se ocupe
Vl-lea şi de Sinodul V Ecumenic. Studii recente de mare profunzime şi de povăţuirea duhovnicească a celor „covârşiţi de gândurile răutăţii"1’ .
rigoare ştiinţifică, integrând opera lui Chirii în tabloul informaţiilor fur­ De atunci a început să-i primească „pe toţi care veneau la el“, primii
nizate de alte izvoare ale vremii, ne-au ajutat însă să-l vedem pe Chirii fiind pustnicii din împrejurimi şi monahii „păscători"i:s. Din relatarea
şi opera sa nu doar în adevărata lumină, ci şi cu adevăratele sale umbre, lui Chirii reiese clar că misiunea cu care a fost însărcinat Sava era să-i
care, intr-un fel neaşteptat, luminează prin ele însele aspecte despre care înveţe lucrarea minţii, a luptei cu gândurile şi curăţirea omului lăuntric
de patimi. Ceea ce arată că mulţi dintre pustnicii din timpul său nu mai
istoricii veacului VI au vorbit mai puţin sau deloc, stingheriţi, poate,
cunoşteau lucrarea subţire a minţii, nu practicau trezvia, ci se îndestu­
de ele ca si I Chirii acum o mie cinci sute de ani. Rostul acestui ultim
lau cu o asceză trupească neroditoare duhovniceşte. Sub povăţuirea lui
capitol al studiului introductiv este em inam ente sintetic: prezentarea
Sava, obştea sa, ajunsă repede la 70 de vieţuitori, prospera duhovniceşte,
contextuală a unor evenimente descrise dc Chirii, astfel încât, la capă­
iar Sava „Ie era egumen şi povăţuitor şi păstor (...), Ie dădea aripi şi-i
tul parcurgerii Vieţilor pustnicilor Palestinei cititorul sâ nu rămână doar
învăţa să zboare, pregătindu-i să treacă dincolo de cer"129. Dar această
cu secvenţe izolate, fie şi „ziditoare" (tip pred o m in an t de lectură şi de
stare fericită de lucruri n-a durat decât până în 486, când „s-au sălăşluit
abordare a literaturii aghiografice), ci să-şi îngăduie o conturare mai ge­
în lavra lui câţiva oameni cu cuget trupesc, care, după Scriptură, nu au
neroasă a întregului tablou istoric, a unităţii dintre diversele sale relaţii
pe D uhul (luda 19) şi care au ţesut destulă vreme tot felul de intrigi,
definitorii, a organicităţii unui secol care reprezintă punctul de cotitură
necăjindu-1 foarte tare pe Sava1*1'0. Aceşti „oameni trupeşti" s-au grupat
majoră în mentalitatea şi psihologia supuşilor vechiului Imperiu Ro­
repede, făcând o tabără care se opunea lui Sava, iar în 491, merg la ar­
man, care acum devenea Bizantin. hiepiscopul Salustie al Ierusalimului să ceară un alt egumen, acuzându-1
Întru cât, pe de o parte, opera lui Chirii este socotită p rin ­ pe Sava că nu e preot, refuză hirotonia şi nici pe altul nu-I lasă să devină
cipala sursă de inform aţii privitoare la origenism ul palestinian din cleric, şi, am ănunt semnificativ, că e lipsit de învăţătură şi nu poate de
secolul VI, iar pe de altă parte, dată fiind im p o rta n ţa acestui subiect aceea să conducă obştea ajunsă acum la 150 de părinţi. Arhiepiscopul
şi a înţelegerii sale cât mai aproape de ceea ce a reprezen tat el a tu n ci, însă îl hirotoneşte pe Sava în faţa lor” 1, amânând cu zece ani radicalizarea
ne vom opri doar asupra acestui aspect p e n tru a-I co n tu ra sintetic pe tensiunilor care au făcut ca, în 501, îndată după sfinţirea noii biserici
baza scrierilor lui Chirii, plasate în contextul lor m o n ahal, doctrinar, a Maicii Domnului, Sava sâ plece în ţinutul Schitopolisului, lăsând în
bisericesc şi imperial. Marea Lavră obştea împărţită, tabăra răzvrătiţilor numărând deja 40 de
înainte de a vedea cine au fost origeniştii şi ce e origenismul din monahi132. întors în Marea Lavră după un timp pe care Chirii nu-1 preci­
secolul VI, Chirii ne îngăduie o incursiune în substratul duhovnicesc si zează, Sava află că cei patruzeci ajunseseră acum şaizeci133, iar încercările
problemei. S-a spus pe bună dreptate că origenismul din secolul VI a fost
126 VSc. 16, 99, 12.
o problemă internă a mănăstirilor savaite, iar geneza sa poate fi urmărită
127 Chirii99, 14.
în Viaţa Sfântului Sava. Dacă a existat un mediu prielnic pentru primirea 128 Chirii 99, 18-19.
seminţelor eretice zise origeniste, acesta a fost, potrivit relatărilor lui Chirii, 129 Chirii 101, 3-5.
cel al monahilor neascultători din Marea Lavră şi răzvrătiţi apoi împotriva 130 KSc. 19, 103, 10-14.
lui Sava, de care s-au separat întemeindu-şi propriul aşezământ, Noua La' ,3’ Chirii 104, 15.
vră, ajunsă centrul origeniştilor şi punctul de plecare al tulburărilor, focarul 132 VSc. 33, 118, 26-30.
de răspândire. Dar să urmărim, cronologic, relatarea Iui Chirii: 133 VSc. 35, 120, 14-15.

- LI X-
- LVlll -
S T U D IU IN T R O D U C T IV CRIZA ORIGENISTÂ PALESTINIANĂ

sale de a-i câştiga prin răbdare şi iubire nu au dus ia niciun rezultat, cei rămână în Noua LavrăNQ. Dar patriarhul „a trimis după Sfântul Sava
răzvrătiţi nevoind „să umble în calea smerită a lui Hristos, ci izvodesc în­ şi după fericitul Agapit, întrebându-i dacă e cu putinţă ca aceştia să fie
dreptăţiri intru păcate (Ps. 140, 4), aducând justificări pentru patimi1'1' 1. primiţi". Chirii ni-1 prezintă aici pe Stareţul Agapit ca fiind mult mai
Precizarea e importantă, pentru că arată existenţa unui element imoral intransigent decât Sava în privinţa învăţăturilor origeniste, pe care le
în tabăra opusă lui Sava pe care aceştia îl justificau. Dintre ci, unul pe numeşte „ciumă11, spunând că dacă aceia vor fi reprimiţi, el va pleca.
num e Gheorghe va ajunge în februarie 547 chiar egumen al Marii Livre Aşa că origeniştii rămân „în câmpie" până la moartea lui Agapit, în
pentru şase luni, „fiind însă acuzat de curvie şi de lucruri ruşinoase"135. 519, când cei patru „au fost primiţi pe ascuns de către Mamant", noul
Sava pleacă a doua oară din Marea Lavră în ţinutul Nicopolei până în egumen. Dar de teama Sfântului Sava aceştia nu-şi vădeau învăţăturile, „fi­
507, când patriarhul îl repune în egumenie printr-o scrisoare adusă obştii indcă atâta timp cât a trăit el, între toţi monahii din pustie nu era decât o
Marii Lavre136, dar revenirea sa dezlănţuie furia mocnită a celor şaizeci de singură mărturisire de credinţă"1*1, în 531, Sava se află la Constantinopol,
răzvrătiţi, care-i dărâmă turnul şi pleacă din Marca Lavră în zona Tecoa, trimis la împăratul Iustinian de noul patriarh Petru al Ierusalimului, iar
unde întemeiază Noua Lavră137. M ânat de dragostea sa părintească, vine Chirii ne spune că în cursul unei întrevederi a cerut osândirea ereziilor
aici cu ajutoare, meşteri şi materiale de construcţie şi reuşeşte ca în şase lui Arie, Nestorie şi O rigen1 ’. Dintre însoţitorii lui Sava făcea parte şi
un monah din Noua Lavră, pe nume Leontie de Bizanţ, care, prefâcân-
luni să le ridice o biserică, brutărie şi chilii.
du-se calcedonian, era de fapt origenist, lucru care l-a făcut pe Sava să-l
Tot atunci Sfântul Sava îl pune ca egumen pe Cuviosul loan,
îndepărteze din suita sa. Chirii precizează că Sfântul Sava a cerut osân­
un pustnic grec harismatic, care păstoreşte Noua Lavră şapte ani, până
direa ereziei lui Nestorie „pentru că a aflat că unii dintre monahii care
în 514, profeţind la moarte căderea în erezie a vieţuitorilor lavrei din
au venit cu el îl susţin pe Teodor de Mopsuestia", faţă de care Sfântul
pricina semeţiei lor1J“. Urmează pentru şase luni la egumenie Pavel cel
Sava, ni se spune, „simţea respingere, fiindcă este eretic"143.
Simplu, în timpul căruia intră în obştea Noii Lavre patru m onahi ce
La moartea lui Sava, în 532, urmează la egumenia Marii La­
„discutau pe ascuns învăţăturile lui Origen", conducătorul lor fiind un
vre A w a Melitas, de a cărui lipsă de experienţă au profitat adepţii lui
anum e N onnus. Chirii ne spune despre el că, „prefăcându-se că este
Nonnus, care au început să propovăduiască erezia atrăgându-i „pe cei
creştin şi fâţărind evlavia, cugeta dogmele elinilor, iudeilor şi mani-
mai învăţaţi din Noua Lavră, (...) pe cei din mănăstirea lui Martirie şi
heilor cei fară de D um nezeu"139. D upă ce egumenul Pavel, nefacând
din Lavra lui Firminus" şi au reuşit, scrie Chirii, „să semene în scurtă
faţă greutăţilor stăreţeşti, „a fugit în Arabia", Sfântul Sava l-a pus ca
vreme reaua-credinţă a lui Origen şi în Marea Lavră, şi în celelalte
egumen pe Agapit, un ucenic de-al său. Acesta i-a descoperit pe cei
mănăstiri din pustie"1"14.
patru monahi origenişti primiţi din neştiinţă de Pavel şi i-a izgonit din
După moartea lui Melitas urmează la egumenie fratele lui, Awa
N oua Lavră, având şi încuviinţarea arhiepiscopului Ilie. în anul 516, Ghelasie, în timpul şi din pricina strategiei căruia se declanşează cu ade­
patriarhul Ilie cade pradă uneltirilor şi este înlocuit cu patriarhul loan vărat problemele cunoscute sub numele de „a doua criză origenistă".
al III-lea (1 septembrie 5 1 6 - 2 0 aprilie 524), cu simpatii monofizite, Acest Ghelasie, când a văzut „ciuma lui Origen păscându-i pe mulţi din
şi la care vin origeniştii alungaţi de Agapit rugându-1 să le îngăduie sa

134 Chirii 120, 21-23. 140 Chirii 125, 4-15.


135 VS c. 87, 88; Chirii 196, 5. 141 Chirii 125, 22-23.
136 Chirii 122, 1-11. 142 V Sc.72, 175,23-24.
137 Chirii 122, 19-123, 10. 143 VS c. 87, 194, 19-22.
15fl VS c. 36, 124, 5-9. 144 KSc. 83, 188, 17-24.
139 Chirtl 124, 22-29.
- LXI-
-LX-
S T U D IU IN T R O D U C T IV CRIZA ORIGEN1STĂ PALESTINIANĂ

obştea sa"145, a poruncit să se citească în biserică scricrea antiorigenistă, Ierusalim, origeniştii îl numeau „savait" şi puneau pe cineva să-l bată. S-a
depăşită teologic în acel m om ent, a episcopului Antipater dc Bostra, lu­ ajuns ca, într-o bună zi, casa de oaspeţi a Marii Lavre să fie asediată de o
cru care i-a stârnit pe origenişti, care au protestat. Deoarece origeniştii, mulţime dc „războinici" instigaţi de neolavrioţi, ajungându-se la încăie­
„care erau ca la patruzeci", făceau „adunări osebite" şi „înccrcau să strice rări şi lupte, cărora le-a pus capăt doar intervenţia în forţă a călugărilor
m ulte suflete"146, părinţii „ortodocşi" i-au izgonit din Marca Lavră. Ei bessi de la Iordan veniţi în ajutorul ortodocşilor. Unul dintre ei, pe nume
s-au dus în N o u a Lavră la N onnus şi Leontie de Bizanţ, fiind stăpâniţi cu Teodul, „a găsit o lopată şi, luând-o în mâini şi ieşind din casa de oaspeţi,
toţii „de o mare duşmănie împotriva urmaşilor fericitului Sava (...) şi a a împrăştiat singur aproape 300 de războinici, dar a fost rănit de ei cu o
părinţilor din Marea Lavră"147. Evenimentele degenerează până la o ade­ piatră, încât a căzut şi după câteva zile a murit“,,:.
vărată răzmeriţă împotriva Marii Lavre, scăpată numai printr-o minune Ca urmare a tulburărilor sângeroase la care s-a ajuns, Awa Ghe­
a Sfântului Sava de distrugerea plănuită de origenişti. lasie, stareţul Marii Lavre, s-a suit la Constantinopol pentru a-1 înştiinţa
Acum Stareţul Ghelasie alcătuieşte împreună cu alţi egumeni pa­ despre acestea pe Iustinian, dar acolo atotputernicul Teodor Aschidas
lestinieni un memoriu antiorigenist, trimis de arhiepiscopul Petru al Ie­ i-a zădărnicit planurile, aşa încât Ghelasie a plecat spre Palestina pe jos,
murind pc drum. Eterodocşii, care „au luat în stăpânire toate" şi „şi-au
rusalimului împăratului Iustinian, căruia i-a scris totodată şi „noutăţile le­
adunat forţele numai împotriva Marii Lavre şi au depus multă silire ca
gate de origenişti"l4H. Primind memoriul, împăratul a dat edictul antiori-
să pună mâna şi pc ea“15\ au reuşit să-l pună ca egumen al Marii Lavre
genist din anul 5 4 2 149, făcut public în Ierusalim în februarie 543 şi semnat
pe origenistul Gheorghe. Acesta, însoţit de o gardă militară, a fost insta­
de toţi episcopii din Palestina şi egumenii din pustie150. în acest moment
lat în tronul Sfântului Sava în februarie 547, dar „fiind acuzat de curvie
origeniştii, conduşi de Nonnus şi de ceilalţi capi ai ereziei, s-au separat de
şi de lucruri ruşinoase"154, a fost izgonit după şapte luni de stăreţie.
co m u n iu n ea bisericească şi au plecat din Noua Lavră şi s-au aşezat iarăşi
în locul Iui a fost adus Awa Casian Schitopolitul, care ucenicise
în câmpie. însă Teodor Aschidas, care era de acum un personaj foarte
din fragedă pruncie la dumnezeiescul Sava, iar din 539 fusese egumenul
influent în anturajul lui Iustinian, I-a silit pe arhiepiscopul Petru, venit
Lavrei Suca şi era cunoscut pentru ortodoxia sa155. Dacă recenta desco­
Ia Constantinopol, să-i aibă ca singheli pe câţiva din conducătorii orige­
perire a profesorului Tzamalikos, şi mai ales interpretarea sa, vor fi ac­
nişti şi să-i îngăduie lui Nonnus şi oamenilor săi să se întoarcă în Noua
ceptate de comunitatea ştiinţifică'56, arunci putem spune că acest Cuvios
Lavră. Origeniştii au câştigat prin aceasta un mare ascendent, ocupând
Casian, sau cel puţin scrierile care i-au fost atribuite, ne furnizează una
posturile-cheie din jurul patriarhului şi „de aceca îşi propovăduiau erezia
dintre cheile de înţelegere a fundalului intelectual, monahal, teologic şi
în public şi prin case, şi puneau la cale felurite prigoane împotriva pă­
politic al epocii celei de a doua „crize origeniste", şi de aceea vom reveni
rinţilor din Marea Lavră1*151. Dacă vreun monah ortodox era văzut prin
cu detalieri asupra lui.
■« VSc. 84, 189, 14-16.
146 Chirii 189, 27-190, 1. 152 Chirii 194, 5-9.
147 Chirii 190, 2-7. 153 VSc. 87, 195, 13-15.
,4H VSc. 85, 191,26-32. 1,4 VSc. 88, 196, 3-5.
149 Potrivit altor surse, ccl care a adus împăratului texte origeniste eretice din 155 Chirii 196, 8-18.
Palestina ar fi fost diaconul roman Pelaghie (cf. Karl Joseph von H e f e l e , His- 156 Cf. Panayiotis T z a m a l i k o s , A Newly Discovered Greek Father, Cassian the
toire des concile d ’apres Ies documents originaux, Ed. Letouzey et Ane, Paris, Sabaitc Eclipsed by John Cassian o f Marseilles, Brill, Leiden-Boston, 2012, şi 77;c
1908,2/2, p. 1182). Real Cassian Revisited. Monastic Life, Greek Paideia and Origenism in the Sixth
150 VSc. 86, 192, 12-16. Centttty, Brill, Leiden-Boston, 2012. Pentru detalii, vezi Anexa I.
151 Chirii 193, 19-21.
- LXI II ■
-LXU-
S T U D IU IN T R O D U C TIV CRIZA ORIGENISTA PALESTINIANA

Lui Casian îi urmează la egumenie A wa Conon, care i-a adunat spunând că momentul a fost exploatat de Awa Conon, care a reuşit să-i
pe călugării ortodocşi din Marea Lavră, împrăştiaţi prin diferite locuri înmâneze împăratului memoriul antiorigenist şi „să-l pună ca episcop de
din cauza prigoanei origeniste. în timpul lui, origeniştii au început să Ierusalim pe Evstohie"161. Tot acum împăratul a poruncit să se întruneas­
se certe între ei: origeniştii radicali, numiţi „isocrişti“157, din Noua La­ că un sinod ecumenic, Chirii lăsând să se înţeleagă că unica problemă a
vră îi batjocoreau pe cei moderaţi din Lavra lui Firminus numindu-i acestuia ar fi fost tulburările origeniste din Palestina.
„protoctişti“158. Teodor Aschidas, fiind de partea isocriştilor neolavrioţi, Viaţa Sfântului Sava se încheie cu relatarea felului în care Părinţii
celui de al V-lea Sinod Ecumenic „i-au dat în mod comun şi universal
a impus ca mulţi dintre aceştia să fie hirotoniţi episcopi în Palestina, iar
anatemei pe Origen, pe Teodor de Mopsuesria şi cele spuse despre pree-
pe Teodor, egumenul Noii Lavre, I-a fâcut mitropolit de Schitopolis.
xistenţa sufletelor şi apocatastază de către Evagrie şi Didim, fiind prezenţi
Aşa se face că au urmat noi prigoane, îndreptate nu numai asupra orto­
patru patriarhi şi toţi cei care erau de acord cu dânşii"162. Ajunse la Ieru­
docşilor, ci şi asupra origeniştilor moderaţi protoctişti, al căror egumen
salim, hotărârile Sinodului „au fost peceduite cu mâna şi cu gura de toţi
Isidor, neputându-se împotrivi lui Aschidas şi neolavrioţilor, s-a aliat
episcopii din Palestina"163, care şi-au dat seama repede din ce direcţie bate
cu A wa Conon al Marii Lavre, jurând că renunţă la învăţătura pree-
acum vântul prielnic, dezicându-se de origeniştii cărora le datorau pro­
xistenţei sufletelor159. Se formează acum o delegaţie, compusă din Awa
movarea în ierarhie cu numai câţiva ani înainte. Ca urmare, origeniştii
Conon, Isidor şi alţi egumeni din pustie, care se suie la Constantinopol
din Noua Lavră, după ce au fost rugaţi vreme de opt luni de patriarhul
pe la sfârşitul anului 551 sau începutul lui 552. Evstohie ca să intre în comuniune cu Biserica Universală, au fost izgoniţi,
Chirii ni-1 prezintă pe Awa Conon drept conducătorul acestei
iar în locul lor au fost aduşi 120 de monahi ortodocşi din toate mănăs­
delegaţii, care, după ce a răbdat tot felul de şicane din partea lui Teodor tirile ortodoxe ale Palestinei, instalaţi aici în 21 februarie 555. Printre ei
Aschidas, a reuşit totuşi să intre la împăratul lustinian, profitând de o se afla şi Chirii, care încheie Viaţa Sfântului Sava cu un adevărat strigăt
greşeală strategică a origeniştilor care l-a înfuriat pe împărat: în octom ­ de bucurie şi de mulţumire către Dumnezeu, Care „ne-a mântuit şi ne-a
brie 552, la moartea arhiepiscopului Petru al Ierusalimului, origeniştii izbăvit de stăpânirea origeniştilor şi i-a izgonit de la faţa noastră, iar pe
neolavrioţi isocrişti I-au impus ca patriarh, cu ajutorul lui Aschidas, pe noi ne-a sălăşluit în corturile lor şi a făcut ostenelile lor partea noastră, ca
origenistul Macarie, iară a cere însă augusta aprobare a lui lustinian, care să păzim dreptăţile Lui şi să ascultăm de legea Lui“164.
„s-a mâniat foarte tare împotriva lui Aschidas şi a origeniştilor şi a po­ Aceasta este desfăşurarea evenimentelor potrivit relatărilor lui
runcit ca Macarie să fie scos din episcopie“160. Chirii continuă relatarea Chirii, risipite în diferite capitole ale Vieţii Sfântului Sava. Relatările
sale stau la baza celor mai multe dintre lucrările secundare privitoare la
157 Termenul îi desemnează pe cei care afirmau că Ia apocatastază oamenii vor criza origenistă din Palestina secolului VI, fiind socotite principala sursă
fi egali cu Hristos, ϊσοιτφ Χριστώ, expresia aparţinând, pare-se, lui Teodor As­ de informaţii. Ele trebuie însă citite mai îndeaproape în lumina unor
chidas, citat de E v a g r i e , H E IV, 38 PG 86/2, 2779. O aluzie Ia ea găsim şi în studii recente şi a unui manuscris de curând descoperit.
VCyc. 7, 230, 10.
158 învăţăturile protoctiştilor sunt mai greu de definit, deşi ei sunt mai mo­
deraţi. II considerau pe Hristos prima şi cea mai desăvârşită dintre creaturi,
πρώτον κτίσμα, atribuindu-I doar Lui unirea cu Logosul, şi nu tuturor sufle­
telor, ca isocriştii, motiv pentru care au fost denumiţi de aceştia şi tetradişti, 161 Chirii 198, 18-21.
Hristos cel unit cu Logosul fiind un al patrulea ipostas în Treime (cf. G. F r i t z , 162 Chirii 199, 1-6.
„Origenisme", DTC 11, 1579). 163 Chirii 199, 8-9.
159 VSc. 89,196, 2 0 - 198, 6. 164 Chirii 200, 11-15.
160 VSc. 90, 198, 13-14.
-LXV-
S T U D I U IN T R O D U C T IV CRIZA ORIGENISTĂ PALESTINIANĂ

... şi contextualizarea ei după Sinod. Am semnalat deja autocenzura la care s-a supus Chirii, fiind
acum momentul sâ o vedem mai îndeaproape şi, cu ajutorul informaţiilor
Descrierea de mai sus a evenimentelor, fidelă istorisirii lui Chi­ din alte surse contemporane lui, să reconstruim părţile omise de el pentru a
rii, formează substanţa prezentării, în alb-negru, a celei de-a doua crize ne întregi imaginea de ansamblu, la a cărei creionare ne vor servi precizările
origeniste de către manualele de istorie bisericească şi a multor studii şi observaţiile pline de perspicacitate şi simţ istoric ale Părintelui Daniel
secundare tributare acestei viziuni şi care trec cu vederea că informaţi­ Hombergen (n. 1951) din recenta şi minuţioasa sa teză de doctorat asupra
ile au fost inevitabil filtrate de personalitatea, formaţia, prejudecăţile şi crizei origeniste palestiniene în relatările lui Chirii de Schitopolis161.
Aspectul monahal din relatările lui Chirii dezvăluie, la o citire
contextul lui Chirii, fiind supuse astfel unei prime interpretări, aceea a
atentă, un element de tranziţie prezent în activitatea Sfântului Sava. O
autorului însuşi. De accea, pentru a mai adăuga puţină culoare relatări­
tranziţie de la rigoarea ascetică a vechilor pustnici la putinţele şi neputin­
lor chirilicne şi a împinge astfel mai departe măsura înţelegerii noastre
ţele noilor monahi şi doritori de monahism care veneau la Sava pentru
a acelor evenimente trebuie să mai avem în vedere câteva chestiuni şi
povăţuire. Primii săi ucenici au fost pustnicii din împrejurimile peşterii
să căutăm răspunsul unor întrebări ridicate de acestea: Chirii descrie
sale, pe care i-a învăţat ceea ce ei înşişi, ca pustnici, ar fi trebuit să ştie şi
existenţa a două tabere: origenistă, id est eretică, şi antiorigenisră, adică
să practice: trezvia şi asceza lăuntrică, a minţii. Primindu-i „pe toţi"166,
a ortodocşilor şi a ucenicilor Sfântului Sava, el fiind antiorigenist. Insă
Sava a primit în mod inevitabil şi oameni care nu erau pentru el şi pentru
găsim destule elemente specific evagriene chiar la Chirii şi la antiorige-
acel fel de viaţă. Astfel au început, după trei ani, problemele în care se află
niştii săi, în timp ce origeniştilor li se im pută învăţături care n-au fost
seminţele viitoarelor tulburări. De altfel, în lumea monahală sunt cunos­
identificate în opera lui Origen, de unde întrebarea: ce era de fapt orige-
cute până astăzi dificultăţile pe care monahii călugăriţi într-o mănăstire
nismul şi ce antiorigenismul palestinian? Apoi, trebuie să remarcăm că
le întâmpină la mutarea în altă obşte, iar faptul că ei generează de cele
în spatele conflictului dogmatic, precedându-1, transpare unul de natură
mai multe ori probleme nu e un secret pentru nimeni, de aceea în Sfân­
duhovnicească, specific monahal, apărut în sânul obştii savaite, adică o tul Munte au şi primit o denumire, de bună seamă ironică: „re-tunşii".
confruntare a unor viziuni diferite asupra vieţii monahale, survenită în Problemele generate de unii din noii ucenici ai lui Sava ţin deo­
urma schimbărilor şi înnoirilor aduse de Sfântul Sava sistemului lavriot camdată de planul nemulţumirilor duhovniceşti: unii doreau mai multă
moştenit de la Sfinţii Hariton, Eftimie şi Gherasim. De aceea se cuvine isihie, cum fusese în Lavra lui Eftimie şi pe care acum o vedeau tulburată
să ne întrebăm în ce fel şi în ce măsură aceste schimbări au oferit mediul de avântul construcţiilor din Marea Lavră: o mulţime de muncitori, de
prielnic dezvoltării origenismului? De asemenea, care a fost atitudinea animale de povară, de furnizori de materiale, cu toate grijile aferente,
adevăratei ierarhii duhovniceşti, reprezentată pe atunci de Sfântul Sava, tulburau liniştea pe care şi-ar fi dorit-o o parte din ucenicii Sfântului
faţă de aşa-zişii origenişti? In plus, e important să ştim cum se explică Sava. Printre ei se aflau şi unii „mai învăţaţi1'167 şi „de neam bu n ,<16tl, ceea
atitudinea sa oarecum îngăduitoare faţă de ei în comparaţie cu cea dură ce facea ca dispreţul faţă de un „rustic" (αγροίκος)169, precum Sava, să li
a altor egumeni, mai tineri decât el, dar tot ucenici de-ai săi? Perspecti­
165 Daniel H o m b e r g e n , Tire Second Origenist Controversy. A New Perspective on
va din care scrie Chirii este una a ortodoxiei postconciliare, aşa cum a
Cyril o f Scythopolis' Monastic Biographies as Historical Sources for Sixth-Century
fost trasată 1a Sinodul V Ecumenic, iar această amprentă doctrinară se
Origenism, Studia Anselmiana 132, Roma, 2001.
regăseşte în destule din paginile sale, ceea ce ne face să ne întrebăm în ce
VSc. 16, 99, 17.
măsură această viziune se răsfrânge asupra adevărului istoric, dacă Chirii 167 Chirii 230, 31.
ne-a relatat evenimentele fără să intervină în retuşarea lor sau interpre­ 168 Chirii 121,2; 122,21; 126,6.
tând şi selectând informaţiile într-un sens care convenea în situatia i
de 169 VS c. 19, 103, 25-26.

- LXVII -

- LXVI -
CRIZA ORIGEN1STĂ PALESTINIANĂ
ST U D IU IN T R O D U C TIV

în 5 4 7 , într-o vreme în care origeniştii erau atotputernici1' 1. Or, dacă acest


se strecoare cu uşurinţă în suflete, pregătind calea neascultării şi, apoi, a
Casian nu ar fi fost acceptat de ei, n-ar fi putut ajunge egumen aici, ceea ce
ruperii. Aşa se explică în bună măsură caracterul foarte simplu al vieţii
arată că el profesa un alt gen de antiorigenism decât cel al egumenilor Aga­
din N o ua Lavră, unde aceştia au plecat, aşa cum l-au evidenţiat cercetă­
pit, Ghclasie şi Conon şi decât cel despre care vorbesc majoritatea istoricilor.
rile arheologice170, precum şi receptivitatea unora din monahii veniţi aici
Dar nu toţi urmaşii lui Sava i-au moştenit harisma păstorească, ne­
p en tru ideile origeniste eretice aduse de Nonnus şi ceata lui.
reuşind să menţină prin autoritatea şi statura lor duhovnicească unitatea
Pe lângă aceste elemente, trebuie semnalată apariţia unui nou tip
în obşte şi echilibrul între diversele tendinţe, devenite in timp partide,
de egumeni, odată cu stareţul Agapit al Noii Lavre, aflaţi la alte măsuri
lucru care a deschis calea intervenţiei autorităţii bisericeşti şi chiar seculare
duhovniceşti decât marele Sava, şi de aceea cu o altă atitudine duhovni­
pentru potolirea tulburărilor la care s-a ajuns. încă o dată se dovedeşte că
cească, diferenţa simţită în relatarea întâlnirii dintre Sava, Agapit şi patri­
decădcrea duhovnicească devine cauză a unor multiple dezechilibre, atât
arhul Ierusalimului. Cu acest prilej, Agapit se dovedeşte un personaj in­ în sânul obştilor monahale, cât şi în general în Biserică şi în raporturile ei
flexibil, cu licăriri de fanatism, urmărind să impună o unitate exclusivistă, cu autoritatea seculară. Linia duhovnicească pe care Sfântul Sava a îndru­
luând hotărâri ca şi cum ar fi singurul conducător şi dând patriarhului mat Marea Lavră reprezenta o adaptare a exigenţelor ascetice ale vechiului
ultimatumuri în faţa propriului Părinte duhovnicesc, Sfântul Sava, care nu monahism la noile generaţii de monahi, fară a-i trăda însă duhul şi ţelul
spune nimic. Putem deci reţine ca foarte semnificativă observaţia că toate evanghelic, trezvitor şi liturgic la care ne-am referit, dar ţinând cont cu
tulburările origeniştilor s-au declanşat când la conducerea obştilor savaire realism de „dinamica decăderii" firii adamice de la o generaţie la alta.
au ajuns egumeni a căror povăţuire nu se mai ridica la înălţimea duhovni­ Deja în Viaţa Sfântului Eftimie Chirii ne spusese că doi monahi,
cească a celei a lui Sava, avea altă orientare, cu accente polemice, vectoriale, Martirie şi Ilie, veniţi din Egipt şi stabiliţi în Lavra lui Eftimie, n-au
combative, care au dus la polarizări şi dezbinări în obşte. putut rămâne pentru că chiliile erau foarte strâmte şi lipsite de mân­
Sava, după experienţa amară a anilor de autoexil din propria gâiere, Sfântul Eftimie poruncind să fie făcute aşa. Dar acelaşi Eftimie
mănăstire (501-507), a reuşit să dezamorseze în timpul păstoririi sale a lăsat cu limbă de moarte ca lavra să-i fie transformată în chinovie,
tensiunile prin iubire, rugăciune şi prin duhul care locuia în el. în mă­ tocmai datorită lipsei de povăţuire adecvată pentru acest fel de vieţuire,
sura în care un sfânt ca Sava întrupa şi promova Evanghelia şi „zidirea situaţie prevăzută de Sfântul Părinte. Tot aşa, moartea lui Teoctist a adus
cea nouă" (Gal. 6, 15) drept etalon duhovnicesc (cf. 2 C or 10, 13-15) după sine asemenea schimbări în viaţa duhovnicească a mănăstirii, încât
şi scop al ascezei monahilor săi, polarizările şi dezbinările la care ar fi Sfântul Sava a plecat de acolo172. Aşa trebuie să înţelegem noua viziune
dus diferentele
I Ifireşti de educaţie,
> ' cultură si» obârşie
I socială ale acestora elaborată în Marea Lavră, unde, cum am arătat deja, chiliile sunt foarte
au rămas într-o stare cel mult latentă, absorbite si I înecate în şuvoiul
J de spaţioase, chiar confortabile, oferind un mod de viaţă la măsurile noilor
„apă vie“ care ţâşnea d i n Sava (cf. loan 7 , 3 8 ) . C ând această p r e z e n ţ ă monahi. Numărul crescând de călugări, diversificarea vieţii şi a legătu­
vie în mijlocul monahilor a devenit o amintire şi când in locul său au rilor cu lumea, cu patriarhul şi cu structurile imperiale care susţineau
ajuns egumeni ce nu mai reuşeau să-şi adape turma cu acea „apă vie financiar lucrările au dus treptat şi inevitabil la o rigidizare a structurilor
ţâşnită din sfinţenia personală, au apărut problemele. interne mănăstireşti, la o instituţionalizare proprie în epocă obştilor sa-
Acelaşi lucru ca pentru Sfântul Sava se poate spune şi despre ucenicul vaite, faţă de care unii dintre monahi, mai mult doritori de isihie decât
neapărat intelectuali, au protestat, adăugându-se celor „mai învăţaţi" şi
său Casian Schitopolitul, care a izbutit să pacifice Lavra Suca, unde a fost
adus din Marea Lavră pentru a fi egumen (537-547). Reuşita unei păstoriri
171 VSc. 88.
irenice a făcut ca el să fie ales, la sfatul patriarhului, egumen al Marii Lavre 172 VSc. 12, 95,7-8.

1" Yizhar H i r s c h f e l d , „Ihe Physical Structure of the New Lavra ...“, pp. 344-345·
- LXI X -

■LXVIII -
CRIZA ORIGENISTĂ PALESTINIANĂ
ST U D IU IN T R O D U C T IV

Sub îndrumarea lui Sava s-a putut forma şi un Casian Schito-


„de neam b u n “, fără a-l lepăda însă cu cotul pe Sava. Aşa sc explică de
politul, despre care Chirii mărturiseşte că era ortodox, foarte învăţat şi
ce N o u a Lavră a rămas sub povaţa Sfântului Sava, deşi plecarea lor din
înzestrat cu harisma cuvântului1-, iar cercetările recente ale profesorului
M area Lavră a fost furtunoasă, şi de ce problemele zise origeniste apar
Tzamalikos, bazate pe redescoperitul Codex Meteora 573, îl presupun
abia la câţiva ani d u p ă moarrea lui Sava. Chiar după moartea lui Agapit
ca autor al mai multor tratate teologice şi duhovniceşti de înaltă ţinută
(519), Sfântul Sava apare drept cel ce prin inHuenţa sa duhovnicească
teologică şi intelectuală, puse până acum sub paternitatea lui Origen, pse-
m en ţin
* ea unitatea între monahii cu cele mai diferite tendinte, i ' structuri udo-Atanasie, pseudo-Cezarie şi loan Casian178.
sufleteşti, obârşie ori formaţie intelectuală.
Sub mantia lui Sava au aflat, aşadar, ocrotire şi, dacă nu armonie,
Primirea „pe ascuns" dc către noul stareţ M am an t al Noii Lavre
cel puţin o viaţă fără conflicte făţişe, monahi simpli şi învăţaţi, cititori
a celor patru m onahi origenişti izgoniţi de Agapit în 514, la care se
ai lui Origen şi Evagrie, dintre care însă unii, probabil tocmai cei „mai
adăuga acum şi Leontie de Bizanţ173, trebuie înţeleasă în lum ina preci­
învăţaţi*', au ajuns prin speculaţii personale la ideile eretice înfierate ca ori­
zărilor imediat următoare făcute de Chirii. Potrivit acestora, monahii
geniste. Păreri din descendenţa lui Origen sau Evagrie se găsesc şi la Chirii
origenişti reprimiţi în N oua Lavră nu discutau între ei învăţăturile care
- strecurate însă cu meşteşug într-un plan secund, lipsit de stridenţă, al re­
stârniseră tulburări „de teama celui întru sfinţiI Părintelui nostru Sava.
latării179- precum şi la contemporani de-ai săi din Palestina. Anumite ex­
Fiindcă atâta timp cât a trăit el, între toţi m onahii din pustie nu era presii sau termeni specifici liniei origeniene şi evagriene, prezenţi la Chirii,
decât o singură mărturisire de credinţă"174. Este însă cu neputinţă ca trădează aşadar influenţa cel puţin indirectă a acestor autori chiar asupra
un grup de m onahi atât de bine cunoscuţi să treacă neobservat trăind monahilor zişi „annorigenişti“. Pe de altă parte, printre origenişti găsim
ani de zile în N oua Lavră, mai ales că la plecarea lui Sava în Constan- destui ucenici de-ai lui Sava, care i-au rămas fideli, dar nu s-au putut îm­
rinopol, în 531, din grupul său de călătorie făceau parte şi câţiva din păca în noile condiţii duhovniceşti din Marea Lavră, iar după moartea lui,
monahii aceştia origenişti175. Aşa că trebuie să înţelegem primirea lor cu linia exclusivistă a noilor stareţi, mai ales Ghelasie (537-547) şi Conon
condiţionată de păstrarea tăcerii în privinţa învăţăturilor origeniste du­ (548-568?). într-un fel, acelaşi tipar al decăderii se reitereză mereu în isto­
bioase, fiind cu n ep utinţă ca Sfântul Sava să nu-i recunoască şi, ca pă­ ria monahismului, acolo unde a doua sau a treia generaţie de stareţi cobo­
rinte duhovnicesc al Noii Lavre cum era, să nu fie înştiinţat de M am ant râtori dintr-un mare Sfânt deviază viaţa mănăstirească spre o disciplină de
despre primirea lor sau să nu i se facă în vreun fel oarecare cunoscută. cazarmă, inducând un „duh cazon şi o ascultare bolnavă", lucru observat
Aparenta surpriză pe care Sava o are la C onstantinopol când află că Le­ şi în zilele noastre cu perspicacitatea-i cunoscută, dar şi cu amărăciune,
ontie de Bizanţ împărtăşea ideile Iui O rigen demonstrează o atmosferă de cunoscutul Părinte Paisie Aghioritul180. Unitatea urmărită şi realizată
m ult mai puţin crispată antiorigenist decât avea să fie după moartea de vechii stareţi, precum Eftimie şi Sava, împăca diversitatea monahilor
Sfântului Sava. Astfel că se poate vorbi de o perioadă de acalmie între din obşte, în timp ce unitatea „de monolit" spre care ţinteau stareţii din a
530 şi 5 32 176, după care divergenţele s-au transformat în opoziţii, iar m Chirii 196, 9-16; 231, 16-18.
opoziţiile în excluderi reciproce, situaţie la care s-a ajuns mai ales dato­ 178 Vezi Anexa I .
rită noilor egumeni şi a liniei pe care au adoptat-o. 1 ' A se vedea inventarierea surselor lui Chirii la B. F l u s i n , Miracle et histoire...,
pp. 41-86. Ponderea şi rolul acestor influenţe reprezintă încă un domeniu des­
173 VS c. 72, 176, 12. chis cercetării, de vreme ce părerile savanţilor oscilează între refuzul lor total
174 KS c. 36. (Perrone, Tzamalikos) şi o uşoară supraevaluare (Hombergen).
180 Α π ό την Ασκητική και Ησυχαστική Αγιορείτικη Παράδοση, Εκδότης
175 VS c.72.
Ιερόν Ησυχαστήριον Άγιος Ιωάννης ο Πρόδρομος, 2011, p. 690.
176 Concluzie a mai multor cercetători, sinteric prezentată de Daniel H ombeR
g e n , The Second Origenist Controversy..., pp. 186-187.
- LXX/ -

- LXX ■
S T U D IU IN T R O D U C T IV CRIZA ORIGENISTÂ PALESTINIANĂ

doua şi a Treia generaţie de după Sava ducea la dezbinare tocmai ca efect al al Ierusalimului185, şi l-au trimis la Iustinian. Dar pentru că interesele
strădaniei de impunere artificială şi neduhovnicească a unităţii! politice ale lui Iustinian ţinteau spre osândirea cu orice preţ a lui Teo­
Prin urmare, ideile origeniste condam nate în 542 şi, mai pe larg, dor, a lui ieodoret şi a lui Ibas (faimoasele „Trei Capitole11), osândire
in 553 au germinat în solul pregătit de tulburările duhovniceşti şi disen­ care el credea că i-ar aduce pe monofiziţi la recunoaşterea Calcedonu-
siunile apărute în sânul obştilor savaite, caracterizate printr-o mare di­ lui, monahii palestinieni şi-au însuşit noile directive, iar Chirii, sub
versitate a m em brilor lor. în jurul lui Sava găsim un climat de libertate presiunea unei cenzuri imperiale atotprezente şi atât de eficiente încât
efectele i se resimt până azi, a fost silit să-şi dijmuiască relatările, în-
duhovnicească şi intelectuală de care se bucurau ucenicii săi, cei înzestraţi
fâţişându-ne doar unele episoade din trecut, aşa cum trebuiau ele sâ
având şi posibilitatea cultivării, lucru care se vede din atitudinea favorabilă
apară în vremea aceea şi cum trebuia să fie cunoscute de cititorii cărora
pe care Marea Lavră a avut-o iniţial faţă de Teodor de Mopsuestia şi teolo­
se adresau. Ne întâmpinăm aici cu acel element al autocenzurii deja
gia antiohiană, precum şi din formaţia pe care o vădeşte, de pildă, Casian,
semnalat, căruia îi sunt îndatorate cele câteva anacronisme şi inexacti­
care, venit la Sava din „fragedă copilărie"1*', a dobândit o cultură vastă.
tăţi depistate în opera lui Chirii.
D espre atitudinea lui Sava faţă de Teodor de Mopsuestia cerceta­
Astfel, el ne spune despre Sava că „simţea respingere faţă de
rea istorică fie n-a vorbit deloc, fie, bazându-se exclusiv pe relatările lui
Teodor de Mopsuestia, fiindcă este eretic", încercând să justifice prin
Chirii tributare viziunii postconciliare, ostile lui Teodor, s-a mulţumit
apelul la autoritatea duhovnicească a marelui Bătrân schimbarea de ati­
s-o considere radical potrivnică şcolii antiohiene. Dar adevărata rapor­
tudine a monahilor Iavrioţi, după edictul contra celor „Trei Capitole"
tare a lui Sava şi, în general, a m onahilor săi reiese din câteva detalii
din 544-545. Dar în vremea lui Sava, Teodor era unul din numele
risipite ici şi colo de Chirii, care, deşi c grijuliu sâ se încadreze în grila
reabilitace la Calcedon, la fel caTeodoret şi Ibas, despre care însă Chirii
postconciliară, adică înfierându-1 pe Teodor de Mopsuestia ca ereticls;, nu suflă o vorbă în condamnarea din 553, câtă vreme una din lucrările
totuşi „scapă" am ăn u n tu l că m onahii din pustie şi egumenul Marii La- aghiografice cele mai folosite şi mai prezente în opera lui este chiar
vre, Ghelasie, au alcătuit, după condam narea lui Teodor din 544-545'"'* Istoria iubitoare de Dumnezeu a lui Teodoret. Simpatia faţă de şcoa­
un m em oriu întru apărarea acestuia184, la în d e m n u l patriarhului Petru la antiohiană a lui Sava şi a obştilor sale era întemeiată dogmatic de
calcedonianismul lor strict, iar duhovniceşte de influenţa teologică pe
181 VSc. 88, 196, 11. care exegeza şi catehezele marelui dascăl antiohian şi scrierile, mai ales
182 KSc. 87, 194, 16-18. aghiografice, ale lui Teodoret o răsfrângeau asupra vieţii monahale.
Edictul lui Iusrinian imporriva celor „Trei Capitole" nu s-a păstrat decât sub Dar această orientare strict calcedoniană a putut fi interpretată
forma câtorva citate in alte lucrări, iar data lui, deşi nu este cunoscută precis, de un Leontie de Bizanţ drept „cripto-nestorianism"186, etichetă pe care
nu poate fi mai târzie de 545, anul aducerii papei Vigiliu de la Roma, nici mai
Chirii încearcă, prin detalii şi interpretări de factură postconciliară, să o
timpurie de 542, anul edictului antiorigenist (cf. Karl Joseph von H e f e l e , His-
desprindă de pe amintirea lui Sava şi a urmaşilor săi. Poate că acesta este
toire des conciies..., 3/1, p. 15). Deşi iniţial toţi patriarhii orientali s-au e sc h i va t
de la semnarea lui, totuşi în scurt timp „prin viclenie şi prin forţă s-a ajuns ca
edictul să fie semnat i n tot Orienrul“ ( cf. Karl Joseph von H f. f e i . e , Histoire des The Second Origenist Controversy..., p. 158, η. 119.
conciies..., 3/1, p. 18). 185 Petru a declarat monahilor veniţi în număr mare la patriarhie că oricine sub­
181 VS. c. 87, 194, 23-24. Din acest memoriu palestinian pro Teodor de Mop- scrie la decretul contra celor „Trei Capitole" atacă hotărârile Calcedonului. Mai
suestia, Ieodoret şi Ibas s-au păstrat doar câteva fragmente traduse în latină Ia apoi insă, cedând presiunilor şi maşinaţiilor dc la curte, a semnat şi ei decretul
scriitori din afara sferei de influenţă politică bizantină: Facundus de Hermiane (cf. Karl Joseph von H e f e l e , Histoire des conciies..., 3/1, p. 17).
186 PG 86/1, 1272 A 1-4; 1364 A 5-10.
{Pro defensione Trium Capitulum, IV/4, 9 CCL 90, 125, 61-67) şi Diaconul Pe'
laghie (/« defensione Trium Capitulorum, CPL 1703), citaţi la D. HoMBERGE^'
-LXXI//-

- LXXII -
S T U D I U IN T R O D U C T I V CRIZA ORIGENISTÂ PALESTINIANĂ

şi motivul pentru care îl acuză de mai multe ori de origenism pe Leontie pentru a discuta problema origenismului, ci doar a celor „Trei Capitole"191,
de Bizanţ, deşi cercetările actuale cu greu găsesc unele urme orgeniste în însuşi patriarhul Eutihie al Constantinople! fusese numit de Iustinian în
scrierile sale187. Această nouă viziune, reunind atât lepădarea lui Origen această funcţie, după ce i-a provocat admiraţia prin argumentarea biblică
cât şi a lui Teodor de Mopsuestia, îi era necesară lui Chirii pentru ca a posibilităţii anatemizării post-mortem, invocând textul din 4 Regi 23, 16
Sava să apară noii generaţii de monahi ortodocşi ca un antiorigenist şi în care regele losia a ars oasele idolatrilor, potrivit unei prorocii mai vechi
un antiantiohian, dacă nu militant, cel puţin convins. Iar ceea ce conta (3 Regi 13, 2-3). Când Eutihie îi furniza împăratului „bazele biblice" pe
cel mai mult în economia relatărilor lui Chirii era ca această atitudine care putea condamna liniştit cele „Trei Capitole", el se afla în capitală ca
să fie exprimată în termenii lui Iustinian, deveniţi ai Sinodului V Ecu­ trimis al mitropolitului de Amasea pentru a-1 reprezenta la viitorul sinod
menic. De fapt, aceeaşi formulă de proiectare retrospectivă timpurie o ecumenic, iar moartea patriarhului Mina (24 august 552) la numai câteva
regăsim în „discursurile" doctrinare ale Sfântului Eftimie, pline de citate zile după dezlegarea imperialului impas i-a deschis drumul spre tronul
consistente din Confessio fid ei188 a lui Iustinian, precum şi în diatriba patriarhal al capitalei. în aceste evenimente, relatate detaliat de Eustratie,
antiorigenistă a Awei Chiriac189, rostită în 546, dar doldora de extrase ucenicul şi biograful lui Eutihie, nu s-a pus nici măcar o dată problema
lui Origen, care fusese deja condamnat cu zece ani înainte192. De ase­
din anatematismele Sinodului V Ecumenic din 553.
menea, Evagrie Scolasticul notează că pregătirea sinodului ecumenic a
In ce priveşte relatările lui Chirii despre Sinodul V Ecumenic,
început cu mult timp înainte de desfăşurarea sa propriu-zisă, încă de pe
sunt şi ele tributare aceleiaşi viziuni restrictive. Potrivit lui Chirii, Sino­
când trăia patriarhul Mina19·’, şi că soluţia biblică pentru o rezolvare fară
dul Ecumenic din 553 s-a întrunit doar pentru a discuta şi rezolva pro­
remuşcări a celor „Trei Capitole" i-a fost dată împăratului de Eutihie1'1'.
blema origenismului palestinian, în timp ce adevărata problemă pentru
Aceste detalii din surse colaterale arată că nu venirea lui Conon, la sfâr­
care Iustinian a convocat sinodul, anume condamnarea celor „Trei C a­
şitul toamnei lui 552, a declanşat procedurile de convocare a viitorului
pitole' , nici nu este amintită, poate tocmai datorită atitudinii proantio-
sinod ecumenic, aşa cum vrea Chirii să se înţeleagă, şi că nu origenismul
hiene din obştea Sfântului Sava. Rana care abia începuse să se vindece
unor monahi din obştile savaite a fost scopul întrunirii sale. Dimpotri­
era încă sensibilă şi nu trebuia zgândărită cu alte referiri la furtunosul
vă, ordinea în care Evagrie Scolasticul îi enumera pe stareţii palestinieni
trecut apropiat. Această constatare I-a fâcut pe părintele Daniel Horn-
veniţi în capitală la Sinod îl situează pe Conon după Evloghie, stareţul
bergen să distingă, în cele din urmă, drept tabere inamice pe origenişti chinoviei lui Teodosie195.
şi antiohieni190, aceştia din urmă nefiind nici ei cu totul străini de influ­ La acest Sinod doar s-au aprobat, în ultima şedinţă, anatematis­
enţa spiritualităţii origeniene (nu origeniste!) şi evagriene şi nici atât de mele antiorigeniste redactate de Iustinian pe baza memoriilor mona­
„anti-Origen" pe cât pretinde o anum e parte a istoricilor. D e asemenea, hilor palestinieni şi sancţionate de Sinodul local din Constantinopol,
între origenişti nu trebuie să-i numărăm doar pe cei alunecaţi prin spe­
culaţii 191 Inventarierea numeroaselor surse privind convocarea celui de-al V-lea Si­
► de la învătătura
J Bisericii, ci să includem si
i anumiţii monahi mai nod Ecumenic exclusiv pentru rezolvarea problemei celor „Trei Capitole", la
iubitori de isihie, neîmpăcaţi cu noua linie tot mai instituţionalizatâ pe
D. H o m b e r g e n , The Second Origenist Controversy..., p. 294, n. 190.
care se dezvolta de acum mănăstirea-mamă, Marea Lavră. 192 E u s t r a t i e , Viaţa lui Eutihie, II, 22-24 PG 86/2, 2300-2301. Nici în relata­
Ceea ce este cert e că Sinodul al V-lea Ecumenic nu s-a întrunit rea lucrărilor Sinodului V Eustratie nu aminteşte de discuţii purtate în jurul lui
Origen decât la sfârşitul lucrărilor (PG 86/2, 2316).
187 Daniel H o m b e r g e n , The Second Origenist Controversy..., p. 188. 19’ HE, IV, 38, PG 86/2, 2772.
188 Anul 551. 194 HE, IV, 38, PG 86/2, 2776A.
189 Chirii 230, 1-20. 195 HE, IV, 38, PG 86/2, 2777A.
150 Daniel H o m b e r g e n , The Second Origenist Controversy..., p. 198.
-LXXV-

- LXXIV -
STU DIU IN T R O D U C TIV CRIZA ORIGENISTÂ PALESTINIANĂ

ţinut: în martie 553, înaintea celui ecumenic început în 5 mai. înseşi de reprezentant al unui monahism foarte instituţionalizat şi legat de
detaliile furnizate de Chirii privind Sinodul, „care a dat în mod comun şi structurile politice ale lui lustinian, precum şi cenzura imperială omni­
universal anatemei pe Origen, pe Teodor de Mopsuestia şi cele spuse des­ prezentă l-au putut influenţa în aşa fel încât, în ultimele pagini ale Vieţii
pre preexistenta sufletelor şi apocatastază de către Evagrie şi Didim, fiind Sfântului Sava, să-şi abandoneze acrivia istorică cu care ne-a obişnuit în
prezenţi patru patriarhi"196, se întorc împotriva sensului pe care ar fi vrut el rest şi să traseze nişte imagini deformate în sensul dorit de diriguitorii
să-l aibă relatarea, deoarece Ia Sinodul Ecumenic din mai-iunie 553 n-au imperiali ai evenimentelor, deformări preluate apoi necritic şi servil în
participat decât trei patriarhi, papa Vigilius refuzând să participe, deşi se mai toate manualele de istorie bisericească şi în majoritatea studiilor
afla în Constantinopol, adus şi reţinut cu forţa de lustinian încă din 547. secundare asupra epocii.
Ca unică alternativă rămâne să acceptăm că în relatarea lui Chirii sunt
In urma acestei analize istorice a operei lui Chirii, se impun câteva
reunite lucrările a două sinoade: Sinodul local din martie 553, la care au
concluzii de natură duhovnicească19". Câtă vreme scrierea lui Chirii este în
participat patru patriarhi, adică şi papa Vigilius, şi la care a fost aprobată
marea ei parte o chemare la dobândirea „virtuţii apostolice", a evlaviei, la
scrisoarea lui lustinian asupra lui Origen, şi Sinodul al V-lea Ecumenic
împreună-trăirea cu sfinţii şi la însuşirea experienţei lor, fiind în bună măsură
propriu-zis, ţinut în mai-iunie, cu participarea a numai trei patriarhi, papa
o meditare duhovnicească la ele, văzute intr-o descendenţă strict biblică, în
neparticipând la nici o şedinţă, şi la care nu s-au discutat decât cele „Trei
capitolele şi paragrafele privind criza origenistă, Chirii îşi schimbă metoda.
Capitole", fiind validate şi anatematismelc* contra lui Origen, redactate de
Acum, el este preocupat să dea răspunsuri istorice la întrebări care se puneau
lustinian şi aprobate de Sinodul din martie.
în mediul monahal palestinian, mai ales printre noii monahi, asemenea lui,
Dacă a existat o opoziţie faţă de exagerările speculative ale unor
care doreau să şde ce atitudine avusese Sfântul Sava faţă de complexa proble­
monahi pe baza unor afirmaţii mai mult sau mai puţin origeniene,
mă pe care ei o întâmpinau. De data aceasta, răspunsurile lui Chirii nu mai
atunci aceasta este cel mai probabil opoziţia unor monahi învăţaţi, din­
au precizia istorică atât de obişnuită lui şi nu provin dintr-o meditaţie făcută
tre care Chirii şi, probabil, Casian sunt numai doi, faţă de un anume de sfinţi asupra Scripturilor, ci sunt cele ale împăratului pământesc.
intelectualism speculativ filosofic, nebiblic, care se pretindea descendent Metoda urmată de Chirii în covârşitoarea parte a scrierii sale este
din Origen, dar care reunea idei de provenienţă diversă, unele de ne­ rezultatul modului de gândire format la şcoala duhovnicească a Sfinţilor
găsit în opera Alexandrinului. Imaginea unei polarizări între monahii Eftimie şi Sava, pe care s-a altoit zăbava sa în tovărăşia marilor aghiografi
fară carte şi cei intelectuali, sau între cei mai de la ţară şi cci „dc neam Atanasie, Paladie şi Teodoret, pentru care credinţa ortodoxă se întrupea­
bun" trebuie părăsită, fiind reducţionistă şi mult prea simplistă faţă de ză în fapte, cuvinte şi învăţături care n-o pot epuiza. Schimbarea temei
complexitatea realităţii de atunci. Altfel nu se poate înţelege relativa aduce însă si > schimbarea metodei, asa încât descrierea
' » evenimentelor
îngăduinţă a lui Sava ori Casian faţă de „origenişti", nici convieţuirea origeniste pleacă de la idei dogmacice dinainte-formulate, luate ca nişte
lor paşnică sub cârja stăreţească a înţeleptului Sava. De fapt, o a s e m e n e a daturi în funcţie de care el, Chirii, s-a simţit obligat să-şi organizeze
îngăduinţă mai găsim şi la alţi mari sfinţi palestinieni din epocă, precum selectiv informaţiile culese şi, interpretându-le potrivit unei grile pree­
A w a Varsanufie şi loan, care merg până la a îngădui citirea s c r i e r i l o r xistente, să le asambleze în relatările sale.
lui Evagrie, cu excepţia Capetelor gnostice''’7. Num ai poziţia lui Chirii
sufletelor (întrebarea 600, FR 11, p. 555).
196 VSc. 90, 199, 5-6. 198 Unele dintre aceste ultime consideraţii s-au conturat in lumina precizărilor şi
197 Sf. Varsani'hk şi Ioan, Scrisori duhovniceşti, c. 600-604, FII 11, pp. 555-556, delimitărilor pline de discernământ teologic ale Părintelui loan 1. IcĂ jr. făcute în
î n care aflăm cu surprindere despre u n comentariu, pierdut azi, al lui Origen la
lucrarea sa Canonul Ortodoxiei, vol. 1, Deisis/Stavropoleos, 2008.
Epistola către Tit, în care dascălul a l e x a n d r i n condamnă ca erezie ideea pre e x i st e n t e i
- LXXVII -

- LXXVI -
ST U D IU IN TR O D U C TIV

Unul din scopurile prezentului studiu este acela de a-J aviza pe


cititorul lui Chirii aşa încât să simtă întâietatea prezenţei lui Hristos şi
a lucrării Sale în majoritatea covârşitoare a operei chiriliene, spre deose­
bire de întâietatea pe care în relatarea evenimentelor origeniste o capătă
„preaevlaviosul împărat", sinodul şi Awa C onon, stareţul de atunci al
lui Chirii, care ţinuse să ne convingă că de acesta ascultau împăratul, Bibliografie selectivă'
patriarhii şi ceilalţi egumeni ai pustiei. Poate că aşa îi plăcea lui Conon
însuşi să vadă lucrurile, dar informaţiile altor surse ne spun altceva.
Aceste ultime constatări ne duc Ia observaţia că insuflarea misrago-
gică a lui Chirii se face simţită solidar cu metoda tradiţională aghiografică
folosită, adică acolo unde vorbeşte monahul Chirii, ucenicul sfinţilor, pre-
zentând istoria însoţită de o meditaţie personală asupra lor în p e r s p e c t i v ă
biblică şi cu vădite accente cacehetice. Abandonarea acestei metode în favoa­
Ediţii şi traduceri ale operei lui Chirii de Schitopolis
rea unei operări mai mult sau mai puţin abstracte cu hotărâri sinodale şi for­
mule dogmatice luate ca daturi, face Ioc tonului psihologizant şi triumfalist,
K y r il l o s v o n S k y t h o p o l is , (ed.) Eduard Schwartz, ( Texte tind Unter-
inexact istoric şi partizan din ultimele paragrafe ale Vieţii Sfântului Sava.
suchtingen 49, 2), Leipzig, 1939.
Dar cititorul va constata că, mai apoi, Chirii a regretat şi a pă­ C y r il o f S c y t h o p o l i s , Lives o f the Monks o f Palestine, trad. R. M.
răsit cu eleganţă această linie a compromisului intelectual cu Cezarul, Price, (Cistercian Studies 114), Kalamazoo, Michigan, Publica­
refuzând să mai dezvolte teme doctrinare în scrierile ulterioare. Aşa că, tions, 1991.
sub pana „ucenicului lui Sava şi al Părinţilor pustiei", chiar şi această Βίοι Α γίω ν, t r a d . Αικατερίνη Γκόλτσου,
Κ ύ ρ ιλ λ ο ς ο Σ κ υ θ ο π ο λ ι τ η ς ,
nefericită şi trecătoare „schimbare de stăpân", căreia îi datorăm lipsa de Πατερικές Εκδόσεις ,,Γρηγόριος Π αλαμάς”, Θεσσαλονίκη,
acurateţe istorică a câtorva pagini, are un tâlc: doar în măsura în care 1987.
aghiograful rămâne credincios metodei Apostolilor şi Părinţilor, el este
un martor crcdibil al lui Hristos cel mort şi înviat, Cel întrupat în s f i n ţ i i
a căror viaţă este a Lui. A utori patristici

A gapit Diaconul, C a p e te parenetice către împăratul Iustinian, PG 86/1,


Ieromonah Agapie Corbii 1164-1185.
Metoda sau cele 100 capete ale lui Calist
C a l is t şi I g n a t ie X a n t o p o l ,
şi Ignatie Xantopol, în Filocalia, voi. 8, trad. rom. Pr. Prof. D u­
mitru Stăniloae, Ed. Institutului Biblic şi de Misiune al BOR,
Bucureşti, 1979, pp- 17-224.

R e d ă m î n m o d s e lectiv î n ace a sta listă lu c r ă ri le c o n s u l t a t e p e n t r u î n t o c m i r e a


s t u d i u l u i i n t r o d u c t i v şi a n o te l o r .

- LXXIX -
BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ
BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ

(ed.) J. de Guibert, M. Viller, E Cavallera, Ed. Beauchesne, Paris,


E v a g r ie S c o l a s t ic u l , Historia ecclesiastica, PG 86/2, 2416-2885.
G r ig o r ie T e o l o g u l , Sf., Cuvânt de laudă la Sfântul Vasile, PG 36, 1932-1995.
E m i l i a n o s S i m o n o p e t r i t u l , Arhim., Tâlcuire la „Cuvântul despre
4 9 3-60 5.
trezvie' al Sfântului Isihie Prezviterul, tr. rom. Ierom. Agapie
Io a n C a sia n , Sf., Convorbirea cu Părintele Daniel, în: Scrieri alese, tr.
Corbu, E d . Sfântul Nectarie, Arad, 2008.
rom. de prof. V. Cojocaru şi prof. D. Popescu, PSB 57, Ed. Insti­
E sbroeck, Michel van, „The Aphthartodocetic Edict of Justinian and
tutului Biblic şi de Misiune al BOR, Bucureşti, 1990.
its Armenian Background", în Studia Patristica 33 (1997), pp.
I o a n S c ă r a r u l , S f., Scara, în Filocaliavol. 9 , Ed. Humanitas, Bucureşti,
578-585.
2009, pp. 49-406.
F id a s, Vlasie, Ε κκλησιαστική Ιστορία, vol. 1, Atena, 2 0 0 2 .
I s i h i e S i n a i t u l , Cuvânt despre trezvie, î n : Filocalia, v o i . 4, Ed. Harisma,
F i .u s i n , Bernard, Miracle et histoire dans l ’oeuvre de Cyriile de Scythopolis,
Bucureşti, 1994, pp. 57-1 10.
Etudes Augusuniennes, Paris, 1983.
I u s t i n i a n , Epistula adSynodum de Origene, PG 86/1, 945-993.
G a r i t t e , Gerard, „La Mort de S. Jean I’Hesychaste d ’apres un texte
N i l A s c e t u l , Cuvânt ascetic, în Filocalia, vol. 1, Ed. H a r ism a , Bucureşti, georgien inedit*', Analecta Bollandiana, 72 (1954), pp. 75-84.
1993, pp. 193-272. G o l i t z i n , Ierom, Alexander, Mistagogia - experienţa lui Dumnezeu în
Synodus Constantinopolitana et Hierosolymitana Anno 536, în Acta Ortodoxie, rr. rom. diac. loan I. Ică jr., Ed. Deisis, Sibiu, 1998.
Conciliorum Oecumenicorum (ACO), (ed.) E. Schwartz, vol. 3, H a t l i e , Peter, Tije M o n k s and Monasteries o f Constantinople, ca. 350-850,
Berlin, 1940. Cambridge University Press, Cambridge, 2007.
Scrisori duhovniceşti, în Filocalia, vol. 11, Ed. Epis­
Va r s a n u f ie şi I o a n , H e f e l e , Karl Joseph von, Histoire des concile d ’apres Us documents
copiei Romanului şi Huşilor, 1990, pp. 28-698. originaux, Ed. Letouzey et Ane, Paris, vol. 2/2 (1908); vol. 3/1
(1909); vol. 3/2 (1910).
„The Physical Structure of the New Lavra as an
H i r s c h f e l d , Y izh ar,
Studii, articole, dicţionare Expression of Controversy over the Monastic Lifestyle", în vol.
The Sabaite Heritage in the Orthodox Church From the Fifth Cen-
A Greek-English Lexicon with a Revised Supplement, (ed.) H. G. Liddell, tury to the Present, (ed.) J. Patrich, Ed. Peeters, Leuven, 2001,
R. Scott, H. S. Jones, Clarendon Press, Oxford, 1996. pp. 323-345.
A Patristic Greek Lexicon, (ed.) G. W. H. Lampe, Clarendon Press, O x ­ H o l u m , Kenneth G., „The Classical City in the Sixth Century", in
ford, 2010. vol. colectiv: The Cambridge Companion to the Age o f Justinian,
B i n n s , John, Ascetics a n d Ambassadors o f Christ. Vie monasteries o f Pales­ (ed.) M. Maas, Cambridge University Press, Cambridge, 2005,
tine, 314-631, Oxford, 2002. pp. 87-112.
B l u m e n t h a l , Henry J., „529 and its Sequel: W hat happended to che H o m b e r g e n , Daniel, The Second Origenist Controversy. A New Per­

Academy?'1, Byzantion 48 (1978), pp. 369-385- spective on Cyril o f Scythopolis' Monastic Biographies as Histori­
C h a n t r a i n e , Pierre, Dictionnaire etymologique de la langue g r e c q u e -
cal Sources fo r Sixth-Centuty Origenism, Studia Anselmiana 132,
Histoire des mots, Ed. Klincksieck, Paris, 1999. Roma, 200 1.
I e r o d i a k o n o u , Katerina, O ' M e a r a , Dominic, „Philosophies", în vol.
Dictionnaire de theobgie catholique, (ed.) E. A mann, A. Vacant, E·
The Oxford Handbook o f Byzantine Studies, (ed.) Elizabeth Jef­
Mangenot, Ed. Letouzey et Ane, Paris, 1909-1950.
Dictionnaire de spiritualite. Ascetique et mystique. Doctrine et h isto id
- LXXXl ■

■L X X X -
BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ BIBLIOGRAFIE SELECTIVĂ

freys, J. Haldon, R. Cormack, Oxford University Press, Oxford dintre Biserica Ortodoxă şi Vechile Biserici Orientale", în Orto­
and New York, 2008. doxia, XVII (1965), nr. 1, pp. 5-27.
M a r a v a l , Pierre, L ’empereur Justinien, Biblis 28, Paris, C N R S Editions,
Tije Cambridge Companion to the Age o f Justinian, (ed.) M. Maas, C am ­
bridge University Press, Cambridge, 2005.
2012 .
Tl>e Oxford Handbook o f Byzantine Studies, (ed.) Elizabeth Jeffreys,
Id ., Lieux saints et pelerinages d ’Orient, Ed. du Cerf, Paris, 2011.
J. Haldon, R. Cormack, Oxford University Press, Oxford and
M u r p h y , E-X., S h e r w o o d , P., Constantinople I I et III, Ed. de I’Orante,
New York, 2008.
Paris, 1974.
T!)e Oxford Dictionary o f Byzantium, (ed.) Alexander P. Kazhdan,
N e c t a r i e , mitropolit de Pentapoleos, Α ι Ο ικ ο υμ ενικ ο ί Σ ύνο δο ι. Περι
vol. 1-3, Oxford University Press, Oxford and New York, 1991.
τώ ν ά γιω ν εικόνων, Ed. Rigopoulou, Tesalonic, 1972.
T!)e Sabaite Heritage in the Orthodox Church From the Fifth Century to
P a t r i c h , Joseph, Archeological Survey in Judea and Samaria - M ap o f
the Present, (ed.) J. Patrich, Ed. Peeters, Leuven, 2001.
Deir M ar Saba (190/7), Ierusalim, 1994.
T z a m a i . i k o s , Panayiotis, A Netvly Discovered Greek Father, Cassian the
Id., Sabas, Leader o f Palestinian Monasticism. A Comparative Study in
Sabaite Eclipsed by John Cassian o f Marseilles, Brill, Leiden-Bos-
Eastern Monasticism, Fouth to Seventh Centuries, D u m b a r t o n
ton, 2012.
Oaks Studies 32, Harvard, 1995. I d., The Real Cassian Revisited. Monastic Life, Greek Paideia and Origenism
P e r r o n e , Lorenzo, „Palestinian Monasticism, the Bible and Theology in
in the Sixth Centuty, Brill, Leiden-Boston, 2012.
the Wake of the Second Origenist Controversy", in vol. The Sa­ V a i l h e , Simeon, „Saint Euthyme le Grand, Moine de Palestine", in Re­
ba ite Heritage in the Orthodox Church From the Fifth C entw y to the vue de TOrient chretien, 12 (1907), pp. 337-355.
Present, (ed.) J. Patrich, Ed. Peeters, Leuven, 2001, pp. 245-259-
P e t e c e l , Stella, Agonistica în viaţa spirituală a cetăţii antice, Ed. M e r i d i ­
ane, Bucureşti, 2002.
R o m p a y , Lucas Van, „Society and C om m un ity i n the Christian East",
i n vol. colectiv The Cambridge Companion to the Age o f Justinian,
(ed.) M. Maas, Cambridge University Press, Cambridge, 2005.
pp. 239-266.
R u b e n s o n , Samuel, The Letters o f St. Anthony. Monasticism a n d the
M aking o f a Saint, Minneapolis, 1995.
S a l a v i l l e , L., „Henotique“, î n : Dictionnaire de the^logie catbolique, vol.
6, 2153-2178, (ed.) E. A mann, A. Vacant, E. M angenot, Ed.
Letouzey et Ane, Paris, 1909-1950.
S e v i c i u , Arhim. Timotei, Doctrina hristologică a Sfântului Chirii al
Alexandriei în lum ina tendinţelor de apropiere dintre Biserica
Ortodoxă μ Vechile Biserici Orientale, Editura M i t r o p o l i e i Ba­
natului, Timişoara,1973.
Pr. Prof. D um itru, „Posibilitatea reconcilierii
St ă n il o a e , d o g m a tic e

- LXXXH-
Notă asupra ediţiei

uaducerea integralei scrierilor lui Chirii de Schitopolis a fost


realizată după ediţia critică Kyrillos von Skythopolis, alcătuită de Edu­
u
ard Schwartz, Leipzig, 1939, al cărei text grec se regăseşte în volumul
de faţă în paralel cu traducerea. Acolo unde ediţia critică are lacune,
completate de cercetări şi editări ulterioare, am introdus aceste com­
pletări in textul traducerii, indicând la subsol sursa. Notele au fost
alcătuite pe baza bibliografiei şi sunt o prelungire a lămuririlor din
Studiul introductiv la care trimit adeseori.
Editarea bilingvă a integralei operei lui Chirii de Schitopolis
într-o ediţie riguros ştiinţifică am resimţit-o ca pe o necesitate, dato­
rată în primul rând interesului constant arătat de studenţii Facultăţii
de Teologie Ortodoxă din Alba Iulia faţă de studierea temeinică şi pro­
fundă a Vieţilor de Sfinţi, cu acces direct la surse, preocupare dove­
dită de-a lungul seminarului asupra lui Chirii de Schitopolis ţinut la
această Facultate în 2013. Chiar dacă apariţia volumului vine după
încheierea cursurilor, suntem încredinţaţi că el se va lega de amintirea
frumoaselor ore de seminar de joi după-amiaza. Posibilitatea şi susţi­
nerea realizării acestui seminar de Aghiografie, în prelungirea celui de
Terminologie filocalică, se datorează Părintelui Emil Jurcan, decanul
Facultăţii, ale cărui insistenţe venite din dragostea pentru teologia

- LXXXV -
Ν Ο ΤΛ ASUPRA EDIŢIE]

Părinţilor şi din interesul pentru formarea studenţilor săi au biruit


m onotropia monahului.
Studiul introductiv poare că ar fi fost mai puţin extins dacă, citit
cu promptitudine, nu ar fi fost încurajat de Părintele Nicolae Jan, dascăl
de Teologie la aceeaşi Facultate. Corectura la care monahia P arascheva

a supus textele adaugă traducerii acel „ceva" indefinibil fără de care însâ
textul ar boli. Munca meticuloasă a întocmirii după standarde a indici­
lor, a bibliografiei şi a organizării notelor a fost asumată de Părintele Da­
niel Pavel, de tânărul clasicist clujean loan Vîlcu şi de teologul Ilie Stă-
nuş, participanţi constanţi !a seminariile albaiuliene. Iscusinţa doamnei
CHIRIL DE SCHITOPOLIS
Dana Moroiu şi a colaboratorilor ei de la editura Baroque Books and Vieţile pustnicilor Palestinei
Arts a făcut ca pasiunea pentru frumos şi detaliu a dom nului arhitect
o o o
Armând Grosu, transpusă în planşele şi hărţile volumului, să devină una
dintre delectările cărţii, iar susţinerea
I 1
financiară dezinteresată a unor ΚΥΡΙΛΛΟΥ ΣΚ Υ Θ Ο Π Ο Λ ΙΤΟ Υ
buni creştini a făcut cu putinţă apariţia unei ediţii deopotrivă elegante
şi accesibile. Mulţumiri fragede se cuvin, de asemenea, Părinţilor din
Βίοι Άγιων
obştea Buneivestiri, a căror prezenţă frăţească şi osteneală răbdătoare au
însoţit această carte în toate etapele alcătuirii ei.
La rândul ei, editura Sfântul Nectarie a înţeles importanţa unui
astfel de proiect editorial şi, în ciuda dificultăţilor şi complexităţii tehnice
pe care le presupune, l-a asumat, cinstindu-şi încă o dată Ocrotitorul.
Traducătorului, îndatorat, precum se vede, unei întregi obşti de
colaboratori şi sprijinitori, la care se adaugă, nevăzut, Pustnicii p a le sti­

nieni cu solirile lor, nu-i rămâne decât să le mulţumească şi, asumân-


du-şi neîmplinirile, să nădăjduiască în destinul viu al acestei cărţi, în
care doreşte să vadă doar un început al abordării de ţinută academică ş1
duhovnicească pe care Vieţile d e Sfinţi o m e rită în teologia rom ânească.

Ieromonah Agapie Corbu


Viaţa celui în tru sfinţi
Părintelui nostru Eftimie
o o o

Βίος τοϋ έν άγίοις


πατρός ήμών Εύθυμίου

f
Τψ τιμιωτάτω καί αληθώς έναρέτω πατρί πνευματικά) Preacinstitului şi cu adevărat virtuosului Părinte duhovnic

5 άββά Γεωργίω A w a Gheorghe1,

πρεσβυτέρα) καί ήγουμένω θεαρέστω ς ήσ υχάζοντι έ ν τώ κατά preotul şi egumenul, ce se linişteşte în chip plăcut lui D u m n e­
Σκυθόπολιν τόπω καλ ο υμ ένω Β εελλά zeu în locul num it Beella, din părţile Schitopolisului,

Κύριλλος Chirii,
έν Κυρίω χαίρειν
salutare în Domnul

în a in te a cu v in telo r pe care urm ează să le sp u n em des­


Πίστις προηγείσθω των περί Ε υθ υμ ίο υ τοϋ φ ε ρ ώ ν υ μ ο ι·
pre Eftimie, al cărui n u m e e plin de în v ă ţă m in te ’, trebuie să
V 5.5 λόγων, πίστις ή τών έλπιζομένων ύπόστασις, έξ ής έδικακόθη-
meargă credinţa, care este ipostasul celor nădăjduite , din care fir. 11. 1
μεν καί έν ή έστήκαμεν και κανχώμεθα επ ' έλπίόι τής όόξης τον
ne-am în d re p tă ţit şi în care ne-am întărit şi ne lăudăm cu nă­
Θεοϋ. Χωρίς γάρ πίστεως άόννατον εύαρεστήσαι, έπείπερ, ώξ
dejdea slavei lui Dumnezeu , p e n tru că fară credinţă nu e cu p u ­
cf ησιν ή γραφή, κιστεϋσαι όεϊ τόν .~ιροσερχόμενον τώ Θεώ ότι
tinţă să plăcem lui Dumnezeu , de-i adevărat că, p recu m Scrip­ Rom. 5. 2
5, ιο εστιν, και τοΐς έκζητοϋσιν αύτόν μισθα.ιοόότης γίνεται. Ό μεν
tura spu ne, cel ce se apropie de Dumnezeu trebuie să creadă că
γάρ άνευ πίστεως λέγειν τι ή άκούειν έπιχειρώ ν διά κενής κο-
El este şi că Se face răsplătitor celor care II caută. Acela care în ­ Evt. 11,6
πιςί ωφέλειαν τινα έαυτω πορίσ ασθαι μή δ υ ν ά μ ε ν ο ς · 6 δέ την cearcă să s p u n ă sau să asculte ceva fară credinţă se osteneşte în
τά πάντα ίσχύουσαν πίστιν κεκτημένος οσα βούλεται, δύνατεα· zadar, n e p u tâ n d să-şi câştige niciun folos, dar cine a d o b ân d it
μάλιστα άόίστακτον ταΰτην δ ια φ υ λ ά ττω ν μή σ υ γ κ α τ α π ίπ τ ω ν τί] credinţa cea a to tp u te rn ic ă poate să facă oricâte vrea, mai ales
άπιστίςι, αλλά νεάζιον αεί καί ένδ υ ν α μ ο ύ μ εν ο ς τή πίστει, μή dacă o păzeşte de îndoială, fără să fie d o b o rât de necredinţă,
στάζων ή διακρινόμενος. Ό γάρ όιακρινόμενος εοικεν κλνόιο^1 ci se în no ieşte şi se întăreşte m ereu prin credinţă, fără să şovă-
θαλάσσης άνεμιζομένω και ρυτιζομένφ καί τά έξής. iască ori să se îndoiască, pentru că cine se îndoieşte e asemenea
valului mării mişcat de vânt şi aruncat, şi celelalte. lac. /, 6

1Awa Gheorghe e cel care l-a făcut monah pe Chirii. Lui ii sunt d e d i e a re bună“, „curajos", „dârz", fiind antonim cu άθυμος - „descurajat", „dez­
nădăjduit", şi de aceea „trist". Pe această diferenţă de sens, obţinută doar
Vieţile. Săpăturile arheologice de la Schitopolis au scos la iveală, tntr'
prin schimbarea prefixelor, Chirii, asemenea atâtor altor autori din epocă,
veche mănăstire de secol VI, o inscripţie carc-1 pomeneşte pe „preotul Ş1
îşi întemeiază jocurile de cuvinte - intraductibile - pe care vom avea pri­
egumenul Gheorghe". ^ lejul să le mai întâlnim în Vieţile sale.
2 Deşi tradus în româneşte, aproape în toate cazurile, cu „veselie", nume '
Eftimie, derivat de la adjectivul εύθύμιος, înseamnă etimologic „cu ini*113
SALUTAREA
4 VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 5

’Ε γώ μέν ούν ά ρ χή ν καί ρίζαν και θεμέλιον τώ ν περί τοϋ P un , aşadar, ca început, rădăcină şi temelie a cuvintelor
οσίου Ε ύθυμίου λόγω ν τήν ά δ 'σ τα κ το ν τίθημι πίστιν πρός τό despre Cuviosul Eftim ie credinţa neîndoielnică p e n tru ca cei
care le vor citi să şi-o însuşească şi p en tru ca niciunul dintre
5 , 20 τα ύ τη ν ανα λαμβάνει^ τού ς μέλλοντας έντυγχάνειν καί μηδενί
ei să n u cadă în necredinţă, ci să-şi condu că cugetele p rin
τούτοχν άπιστεΐν άλλά τάς ίδιας διανοίας διά τής πίστείος έλκύ-
credinţă
> Ia consim ţirea
> cu cele scrise.
σαι π ρ ό ς συγκατάΟεσιν.
Fie ca tu, preacinstite Părinte, care eşti stăpânit de p u ­
Καί αυτός δέ, τιμκΰτατε πάτερ, τή τοΰ Α γίου Πνεύματος
terea S fântului D u h , întăreşte-te, prin credinţa sigură, ca o
δυνάμει κραταιούμενος τή βεβαίςι ό χυ ρ ώ θ η τι ττίστει- ταύτη γάρ
cetate! P en tru că eu, sprijinit pe ea, când am alcătuit această
! εγώ έπερειδόμενος τούτον τόν π ό ν ο ν συνεστησάμην ζηλώσας
scriere, pe de o parte am râvnit să im it albina cea iubitoare de
μέν τήν ιμ λ ό πονο ν μέλισσαν τήν έκ πολλώ ν άνθέοιν συλλέγου-
osteneală care a d u n ă d in m u lţim
) e de flori cele folositoare la
σαν τά χρήσιμα π ρ ό ς τήν τοϋ μέλιτος εργασίαν, σ π ου δή δέ καί
facerea mierii, iar pe de alta, m -a m folosit de silire şi de rugă­
6. 5 προσευχή χρησάμενος τά π α ρ α δ ρ α μ ό ν τ α τώ χρ όνω π α ρ ά άλη-
ciune, şi m i-am a d u n a t de la sfinţii cei mai bătrâni şi grăitori
Οευόντο^ν αγίων καί τής έρήμου ταύ τη ς άρχαιοτάτο>ν άνελεξά-
de adevăr aflaţi în pustia aceasta istorisiri despre faptele uitate
μην ώδέ τε κάκεΐσε περιθέω ν καί π ερ ια θ ρ ο ίζ ω ν α ύ τά καί συλ-
cu trecerea vremii, alergând încolo şi încoace, culegându-Ie şi
λέγων, ώσπερ έκ τίνος βυθοΰ τοϋ μ ακροΰ χρ όνο υ κ α ί τής λήθης
p u n â n d u - le cap la cap, scoţându-le din adâncim i de vreme şi
άναλεγόμενος, πιστεύων άκριβώ ς τόν π α ρ ά τοϋ μ ισθα ποδότου
uitare ca d in tr -u n adânc de mare, crezând stăruitor că, p en ­
6 . 10 Θεοϋ κομίσασθαι μισθόν έκ τοϋ άνανεώ σ α ι τή μνήμη τά μνημο-
tru ream intirea celor vrednice de pom enire, voi avea parte de
νεύεσθαι άξια καί τύ π ο ν ά γ α θ ό ν π α ρ α σ χέσ θ α ι τοΐς έντυγχάνου- plată de Ia D u m n e z e u răsplătitorul şi că voi da o pildă bună
σιν τή τοιαύτη φ ιλ ο πόνω σπουδή. cititorilor p rin această silire iubitoare de osteneală.
El γάρ καί τής άξίας ούκ έφ ικ ν ο ΰ μ α ι τοΰ έπαινο υμένο υ Pentru că, desi n u reusesc să redau în cuvinte vrednicia
σεβασμίου πατρός, α λ λ ’ ού ν εύλογον είναι ή γησ άμην μάλλον τής cinstitului Părinte pe care îl lăudăm, am socotit totuşi că e un
άξίας διαμαρτεϊν ύ πό εύ γνω μ οσύνη ς κ ινού μ ενο ς ή α γνω μ οσύνη lucru binecuvântat ca, mişcat de recunoştinţă, mai degrabă să
w
6 , 15 πα ρ α λ ιπ εΐν τό π α ν καί τής ύ μ ετέρ ας π α ρ α κ ο ΰ σ α ι πατρ ότητος, nu reuşesc să-i redau vrednicia decât, din lipsa de recunoştinţă,
άμα δέ καί ύ φ ορ ώ μ ενος εκείνο ι ό φ ο β ε ρ ίό τα το ν .Έ γ κ λ η μ α τοΰ să las totul la o parte, iar pe Părinţia Voastră să n u vă ascult.
είς γην τό τά λ α ν το ν κ α τα κ ρ ύ ψ α ν τ ο ς π ο ν η ρ ο ϋ δο ύ λ ο υ καί οκνη­ Totodată, am avut înaintea ochilor şi acea preaînfricoşată vină
ρού. Καί οΰτο>ς έτόλμησα ά τέχν ψ τινί καί τής έξω θ εν π α ιδείας a robului viclean şi leneş care a ascuns talantul în păm ânt. In Mt. 25.25-26
άπειρο) κεχρημένος λέξει τής π ρ ο κ ειμ ένη ς ά π ά ρ ξ α σ θ α ι συγ­ acest fel am îndrăznit, folosind cuvinte lipsite de măiestrie şi
γ ρ α φ ή ς συνεργοΰντος του Θεοΰ κ α ί τό λέγειν έπιχο ρ η γο ΰ ντο ς străine de înţelepciunea din afară3, să încep scrierea de faţă cu
6 , 20 διά τής τοϋ οσίου Ε ύ θυμίου πρεσβ είας τοΰ τήν ύπ ό θ εσ ιν τών împreună-1 ucrarea Iui D u m nezeu, Care dăruieşte cuvânt prin
λό γω ν παρασχομένου. solirea C uviosului Eftimie, care este şi tema acestor Cuvinte.

3 Expresia „înţelepciunea din afară" denumeşte cultura clasică, din afara se sileşte totuşi să o ascundă.
Bisericii, pe care Chirii, deşi e vădit că o poseda la nivel destul de ra f i n a t .
Viata
> celui în tru sfinţi
Βίος το ϋ έ ν άγίοις π α τ ρ ό ς ή μ ώ ν j

Εύθυμίου Părintelui nostru Eftimie


1. Prolog
ι
Fiul cel U nul-N ăscut şi Cuvântul lui Dumnezeu, fiind îm ­
Ό Μ ονογενής Υιός καί Λ όγος του Θ εοΰ ό συνάναρχός
preună fără de început, îm preună veşnic şi deofiinţă cu Tatăl, fo­
τε κ α ί συναίδιος τώ Π ατρί ύ π α ρ χ ο ν καί όμοούσιος ά φ ά τ ω φι­
losind o negrăită iubire de oameni, cu bunâvoirea Tatălui şi prin
λ α ν θ ρ ω π ία χρησάμενος εύδοκία τοΰ Π α τρ ό ς καί βουλήσει τοΰ
voinţa Sfântului Dull, ne-a învrednicit să Se întrupeze pentru a
Α γίου Π νεύματος κατηξίωσεν διά τήν ήμετέραν σωτηρίαν σαρ-
noastră m ântuire si să Se facă o m din neîntinata si de D um nezeu
κ ω θ ή ν α ι καί ένανθρω πήσαι έκ τής ά χρ ά ν το υ καί Θεοτόκου Μ α­
Născătoarea M aria şi să Se nască din ea, nici D um nezeu gol, nici
ρίας κ α ί γεννηθήναι έξ αΐ'τής, Θ εός ού γυ μ νό ς κ α ί ά ν θ ρ ω π ο ς ου simplu om, ci D um nezeu întrupat, u nind cu Sine, după ipos-
ψιλός, σεσαρκωμένος όέ μάλλον Θ εός ένιόσας έαυτορ κ α θ ' ύπό- tas, firea omenească, fără să sufere o amestecare a firilor şi nici o
- => στασιν τό ανθρώ πινον, ού σύγχυσιν ύπ ο ο τά ς, ού τρ ο π ή ν υπο- schimbare a lor una în alta, fără să Se schimbe în natura Sa, ci,
μείνας, ούκ αλλοιωθείς τήν φύσιν, άλλά μείνας ό ήν, γέγονεν ο răm ânând ceea ce era, S-a făcut ceea ce nu era, fiind păstrată în
ούκ ήν, σοιζομένης δήλον (-τι τής τώ ν συνελθουσώ ν φ ύ σεω ν δια­ m o d vădit deosebirea firilor, care s-au alăturat şi s-au împreunat
φ οράς καί εις έν πρόσο)πον καί μίαν ύ πόσ τα σ ιν συνόραμουσώ ν întru o Persoană şi u n Ipostas prin unire nedespărţită. De aceea,
κ α θ ’ ενωσιν ά ό ιά σ π α σ τ ο ν .Ό θ ε ν έν έκατέραις ταΐς ούσίαις εις în fiecare dintre cele două naturi, dumnezeiască şi omenească, Se
7, ίο καί ό αύτός ύ πάρ χει Χ ριστός ό Υ ιός τοϋ Θ εοϋ τοϋ ζ ώ ν το ς αδι­ află un ul si
» acelaşi
> Hristos, Fiul lui D um nezeu celui viu, cunos-
αίρετός τε καί άσύγχυτος γνωριζόμενος. cut în chip nedespărţit şi neam estecaf.
Τοιγαροϋν α π α θ ή ς ών Θ εός ο ύ κ άπη ξίω σεν π α θ η τ ό ς γε- Astfel, deşi e n ep ătim ito r, D u m n e z e u n u a socotit ne­
νέσθαι άνθρο)πος καί α θ ά ν α το ς ύ π α ρ χ ω ν νόμοις ύποκεΐσθα ι v red n ic de Sine să Se facă o m p ă tim ito r şi, n e m u rito r fiind,
θανάτου ήνέσχετο, οπ(»ς τή τοιαύτη π ρ ό ς ημάς εύ σ π λ ά γ χ ν φ συ- a p r im it să se s u p u n ă legilor m o rţii ca, p rin tr-o astfel de
γκαταβάσει κ α ί έκουσίω κενώσει τήν π ρ ό ς εαυτόν ήμίν δ ω ρ ή ' p o g o râre iu b ito a re la noi şi o deşertare de bunăvoie, să ne
;- αηται άνοδον. Δ ι’ ό κ α ί το ύ ς έαυτοϋ μ α θ η τά ς έπί σωτήριοι τοΰ dăruiască suirea la Sine Insusi. i D e aceea, când Si-a i trimis
ήμετέρου γένους άποστέλλω ν έ λ εγ εν πορενθέντες μαθητεύσατε u cenicii p e n t r u m â n tu ire a n e a m u lu i no stru, a spus: M er­
πάντα τα έθνη βαπτίζοντες αύτούς είς τό όνομα τοϋ Ιΐα τρόζ κΟ·1· gând, învăţaţi toate neamurile, botezându-i în numele Tatălui
τοϋ Υίον καί τοϋ Α γιο ν Πνεύματος. şi al F iului şi a l Sfâ n tu lu i D uh. Mt. 28.
Ο ΐ δέ τα ύτη ν π α ρ α λ α β ό ντες τήν έντολήν καί τήν οίκουμε- Iar ei, prim ind această poruncă şi alergând în toată lumea,
7, 20 νην ά π α σ α ν διαθέοντες λόγψ κ α ί έργψ έκή ρυττον τή ν εύσέβειαν, au propovăduit evlavia cu cuvântul şi cu fapta, prin cuvânt în ­
λόγψ μέν διδάσκοντες, εργω δέ καί βίω τόν λόγον βεβαιοϋντες, văţând, iar prin faptă şi prin viaţă adeverind cuvântul, răbdând
διά πάντοτν χω ροϋντες τώ ν δυσχερώ ν, διω κόμ ενοι θλιβόμενοι
credinţă şi Contra lui Origen ale împăratului Iustinian.
11 Expresiile teologice tehnice sunt copiate din lucrările Mărturisirea de
VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 1. PROLOG 9

γυμνητεύοντες, α ύτώ ν τώ ν ά να γκ αίω ν ενδεείς γινόμενοι, ύστε­ toate necazurile, prigoniţi, strâmtorări, fiind goi. Fiind lipsiţi
ρ ον κ α ί θ α νά το υ κατετόλμηοαν, καλώς διά πάντ(υν τόν δεσπό­ chiar şi de cele de trebuinţă, au răbdat mai apoi şi moartea cu
îndrăzneală, im itând bine prin acestea toate pe Stăpânul.
την μιμησάμενοι.
D e aici a răsărit lumii cu n o ştin ţa de D u m n eze u . D e
’Ε ντεύ θεν ή θεογνω σία τώ κόσμο) ά ν έτ ειλ εν εντεύθεν ή
aici firea om enească s-a lu m in at şi s-a izbăvit de tirania dia­
τή ς ά ν θ ρ ω π ό τη το ς κατεφ οπίσθη φύσις καί έκ τής του διαβόλου
volului. D e aici s-a arătat deznădăjduiţilor harul m â n tu ito r şi
τυ ρ α ν ν ίδ ο ς ήλευθερώθη· εντεύθεν τοΐς άπεγνω σμένοις έπεφά-
binefăcător în m u lte feluri p e n tru toţi. D e aici au odrăslit în
νη ή σοηήριος χάρις δ ια φ ό ρ ω ς τε καί πολυτρόπους τού ς πά ντας
toate neam urile cetele sfinţilor martiri, ale căror lupte poftin d
ευεργετούσα- εντεύθεν έκ π ά ντω ν τώ ν εθνώ ν έπεβλάστησαν αί
să le im ite d u p ă prigoană, cei mai m ulţi au strălucit ca nişte
τώ ν άγιω ν μαρτύρω ν άγέλαι, ών τού ς α γ ώ ν α ς ζηλίόσαντες οί
lu m in ăto ri în vieţuirea
» m onahală.
πολλοί μετά τόν δκυγμόν φω σ τήρω ν δίκην έν τή τώ ν μοναχών
Aceştia au făcut viaţa lor în stare să poată p rim i înti-
έξέλα μψ αν πολιτεία.
părirea virtuţii apostolice5, potrivindu-li-se acel cu v ân t din
Οϊτινες έκμαγείον τής άπο στολικ ή ς αρετή ς τόν ε α υ τ ώ ν
S crip tu ră care spune: A u pribegit în piei de oaie, în p ie i de
έποιήσαντο βίον, οίς αρμόζει τό γ ρ α φ ικ ό ν έκείνο τό π ερ ιή λθ ο ν
capră, lipsiţi, strâm toraţi, ju fe r in d rele, rătăcind în p u stiu ri şi
έν μ η λ ω τα ΐς, έν α ίγείο ις δέρμ α υιν, ΐ'στεροι>μενοι θλιβ ό μενο ι κα- în m u n ţi şi în peşteri şi în găurile p ă m â n tu lu i. M arele n o stru fir 11,37-38
κο νχο ύμ ενο ι, ε π ' έρημία ις π λα νώ μ ενο ι κ α ί όρεοι κ α ί ο πηλα ίο ιζ P ărinte E ftim ie s-a făcut părtaş acestei vieţi fară de prihană,
και τα ΐς ό π α ϊς τή ς γή ς. Τ ούτου τοΰ ανεπ ίλ η π το υ βίου μ ε τ α σ χ ώ ν p e n tr u că, fiind afierosit lui D u m n e z e u încă de p ru n c şi d o ­
καί ό μέγας πατή ρ ήμών Ε ύ θύ μιος α φ ιερ ω θ είς τε έκ βρέφους r in d să u rm ez e pilda vieţii sfinţilor, s-a arătat b inep lăcu t lui
τώ Θ εώ κ α ί ζηλώσας τόν τώ ν ά γιω ν βίον ευά ρεστος τ ώ Θ εώ καί D u m n e z e u si
» încercat oam enilor.
δόκιμος τοΐς άνθρίόποις άνεδείχθη. Poruncindu-m i-se să scriu vieţuirea în trup a acestui sfânt
Ο ύτινος άγιου π α τρ ό ς ά ν α γ ρ ά ψ α σ θ α ι τήν έν σαρκί π ο ­ Părinte, m ă supu n fară de nici o zăbavă ţie, celui ce mi-ai p o ru n ­
λιτείαν κελευσθείς ά να μ ονή ς πάση ς χω ρίς π είθομ αι ool κελεύ- cit, cinstite Părinte Gheorghe, pentru că porunceşti lucruri plăcu­
σαντι, τίμιε πάτερ Γεώργιε- κελεύεις γάρ ή δέα κ α ί ψυχω φελή te, de suflet folositoare şi vrednice de Sfinţia Ta. Căci, într-adevăr,
καί τής σής άγιω σύνης έπάξια. Δ ίκαιον γ ά ρ έστιν ώς άληθώς este un lucru drept să le redăm prin cuvânt pe cele petrecute de-a
τά π α ρ α δ ρ α μ ό ν τ α τώ χρόνο) κ α ί μή πολλοΐς έγνο^σμένα άναζω- lungul tim pului şi necunoscute de cei mai mulţi, şi să nu îngă­
γρα φ εΐν τώ λόγο) καί μή συγχωρεϊν τ α ΰ τ α λήθης βυθοίς άμαυ- duim ca ele să fie înnegurate în adâncurile uitării, ci să fie puse
ροΰσθαι, αλλά κοινόν όφελος κ α ί εικόνα κ α ί τύ π ο ν προτιθέναι înainte ca folos obştesc, icoană şi pildă pentru cei care, mai apoi,
τοΐς μετέπειτα βουλομένοις τής εαυ τώ ν π ρ ο ν ο εΐσ θ α ι σωτηρίας· vor a se îngriji de m ântuirea lor. Aşadar, chem ându-L de-acum pe
Η δη τοίνυν εντεΰθεν τόν τού Θ εού Υ ιόν κ α ί Λ ό γ ο ν έπικαλεσά- Fiul şi C uvântul lui D um nezeu, Cel pus în fruntea acestei scrieri,
μενος τόν τού π α ρ ό ν το ς λόγου π ρ ο τεθ έν τ α το ΰ π ερ ί Εύθυμίου voi începe de aici să vorbesc despre Eftimie.
ά π ά ρ ξ ο μ α ι λόγου. propriei fiinţe spre a putea primi în dar, de Sus, „virtutea apostolică".
De aceea, Chirii îl va numi şi pc Sfântul Sava „bărbat părtaş al harismei
în expresia έκμαγείον τής άποστολικής αρετής, substantivul έκμαγείον de­
notă atâr amprenta lăsată dc pccete, cât şi materia pregătită spre a putea apostolice".
primi întipărirca sigiliului. Viaţa monahală apare astfel ca o prelucrare a
2 . OBÂRŞIA Şl NAŞTEREA
IO VIAŢA S FÂ N TU LU I EFTIMIE

2 2. O b â rşia şi naşterea

Eftimie, cetăţeanul cerului, i-a avut ca părinţi trupeşti pe


8 . 20 'O ού ρ α νοπολίτη ς Εύθύμιος γ ονέω ν ύπή ρ χεν Π αύλου καί
Pavel şi Dionisia du p ă nu m e, oam eni nu lipsiţi de im portanţă,
Δ ιονυσίας προσαγορευομένοιν, ούκ άσήμω ν όντοιν, αλλά καί
ci de neam foarte bun şi îm podobiţi cu toată virtutea cea după
λίαν εύγενεστάτω ν καί πάση τή κ α τά Θ εόν άρετή κεκοσμημέ-
D um nezeu, iar ca patrie şi locuinţă avea cetatea Melitene6, fai­
νων, π α τρ ίδ α δέ καί οικησιν έχόντο>ν Μ ελιτηνήν τήν τώ ν Α ρμε­
moasa mitropolie a Armenilor.
νίων περιφανή μητρόπολιν.
Fericita Dionisia, deşi a trăit destui ani cu bărbatul ei,
Ή ούν μακαρία Διονυσία έπί ικ ανά έτη σ υζήσασα τφ
fiind stearpă, n u a născut nici un copil. D in această pricină,
8, 25 ά νδ ρ ί στείρα ούσα ούκ ετικτεν· δ ι’ ό έν πολλή ό θ υ μ ία διάγοντες
am ândoi petreceau într-o mare tristeţe, rugându-se adeseori lui
9 οί άμφότεροι έπί ουχνόν χρόνον διέμειναν δεόμενοι του Θεοΰ
D u m n eze u cu stăruinţă să le dăruiască un copil. M ergând în
έκτενώς δ ω ρ η θή ναι αύτοΐς παιδίον. Καί γενόμενοι εις τόν αύτό-
apropiere de cetate la un sfânt lăcaş al Sfântului bu nulu i bi­
θι πλησίον τής πόλεω ς ίερόν οίκον του ένδοξου καί καλλινίκου
ruitor M ucenic Polieuct7 şi stăruind în rugăciune m ulte zile,
μάρτυρος Π ολυεύκτου έπί ήμέρας πλείους τή προσευχή προ-
du pă cum ne spun mărturiile celor de dem ult ajunse până la
σεκαρτέρουν, ώς ό τώ ν άρχαίοιν είς ημάς ένεχθείς περιήγαγεν
noi, în tr-u n a din nopţi, pe când se rugau ei singuri, li s-a arătat
9,5 λόγος, καί έν μια τώ ν ν υ κ τώ ν εύχομένιυν α ύ τώ ν μόνω ν θεία τις o vedenie dum nezeiască zicându-le: „Veseliţi-vă! Veseliţi-vă că,
οπ τα σ ία φαίνεται αύτοΐς λ έγο υσ α - ευθυμείτε εύθυμεϊτε- ιδού iată, D u m n e z e u v-a hărăzit un copil cu numele veseliei, pentru
γάρ κεχάρίοται ύμΐν ό Θ εός π α ΐδ α εύθυμίας φερ ώ νυμ ον, ότι έπί că la naşterea lui D ăruitorul va dărui Bisericilor Sale veselie!“s
τή γεννήσει αύτοϋ εύθυμίαν ταΐς έαυτοΰ έκκλησίαις δωρήσεται Iar ei, d u p ă ce au în sem n at vrem ea în care au avut acea
ό τούτον ύμΐν χαριζόμενος. vedenie, s-au întors la casa lor şi au cun oscut d u p ă sorocul
Α ύτοί δέ τό ν τής ο πτα σ ία ς καιρ όν σημει,ωσάμενοι ύπέ- naşterii că cele din vedenie au fost adevărate, iar cân d s-a năs­
9, 10 στρεψ αν είς τόν οίκον α ύ τώ ν καί έκ τοΰ χρό νου τής κυήσεωζ cut copilul, l-au n u m it Eftim ie şi au făgăduit să-l afierosească
γνόντες αληθή συμβεβηκέναι τά τής ο π τα σ ία ς άμ α μέν τω γεν- lui D u m n e z e u . D u p ă c u m ni s-a spus, acesta s-a născut în
ν ηθήναι τόν π α ΐδ α Ε ύθ ύμ ιο ν έ π ω ν ό μ α σ α ν υ πο σ χό μ εν ο ι άναθέ- lu na august, în al patrulea co nsulat al lui G raţia n 9.
σθαι αύ τόν τώ Θεφ· έγεννήθη δέ, κ α θ ώ ς πα ρειλήφαμ εν, κατά C itito r ii să înţeleagă că v edenia a fost adevărată. P en­
τόν Α ύγο υσ το ν μήνα τής τέταρτη ς Γρατιανοΰ ύπατεί.ας. tru că de a p ro a p e 4 0 de ani sfintele Biserici erau în m are
Ο τι δέ α λ η θή ς ή ο π τα σ ία , οί, ά ν α γ ιν ώ σ κ ο ν τ ε ς νοείτω- în tristare şi ap ără to rii c red in ţei o rto d o x e erau prigoniţi, iar
σαν. Τ ω ν γάρ ά γιω ν εκκλησιών έπ ί τ ε σ σ α ρ ά κ ο ν τ α σχεδόν έτη
’ I itlul de consul, magistratul suprem în imperiu, era acordat în fiecare an
Melitene este υ cetate din Capadocia de Răsărit, situată la începutul de cătrc împărat. Iniţial calculul anilor se făcea prin raportarea la aceste
drumurilor care duc din Asia Mică în Mesopotamia, fostă bază pentru consulate, apoi a fost introdus treptat şi în paralel sistemul indictionului.
legiunile romane şi devenită, în jurul anului 400 d.H., capitală civilă Ş« Graţian fusese consul în 366, 371, 374 şi 377, acesta din urmă fiind al
bisericească a Armeniei. patrulea său consulat şi, conform indicaţiilor precise ale lui Chirii, anul
Sfântul Polieuct fusese un soldat roman martirizat la Melitene. naşterii Sfântului Eftimie.
KDin nou jocul de cuvinte întemeiat pe etimologia numelui Eftimie.
3. INTRAREA ÎN CLER ŞI EDUCAŢIA >3
VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE

cei ai arienilor stăpâneau din vremea do m niei lui C o n s ta n ­


έν άθυμία όντων καί τώ ν τής ορ θο δ ό ξο υ πίπτεω ς υπασπιστών
ţi u 10, dar şi d in pricina prigoanei din vremea tiranului Iulian11
έλαυνομένοον καί τώ ν Ά ρειανώ ν κ α τα δ υ ν α σ τευ ό ν τω ν ά π ό τών
îm po triva binecredincioşilor, iar mai apoi a celei d in tim pul
Κωνσταντιου χρόνω ν καί διωγμού κ α τά τώ ν εύσεβών επικειμέ­
îm păratu lui de Răsărit Valens.
νου έν τε τ ο ϊς’Ιουλιανοΰ του τυ ρ ά ννο υ χρόνοις καί τοΰ μετέπει-
D ar când s-a născut Eftimie, cel n um it cu u n n u m e plin
τα τ ή ς Έ ώ α ς βασιλεύσαντος Ο ύάλεντος.
de învăţăminte, toate cele întristătoare ale sfintelor Biserici s-au
Ευθυμίου τοϋ φεροίνύμοίς κληθέντος γεννη θέντος π ά ­
preschimbat în veselie. Pentru că înainte de împlinirea celei de
ντα τά τών άγιων εκκλησιών λυπη ρά είς ευθυμίαν μετετρέπετο.
a cincea luni din al saselea
i consulat al său, Valens12, duşmanul
'
Μ ήπω γάρ τοΰ πέμπτου μηνός π λ η ρω θέντο ς έπί τής έκτης ύπα-
lui D um nezeu, s-a ridicat la luptă cu oaste împotriva barbarilor
τείας άρθείς ό θεομάχος Ο ύάλης κ α τά β α ρ β ά ρ ω ν τήν Θ ράκην
care prădau Tracia şi, dup ă ce s-a chinuit în război puţină vreme,
ληζομένο>ν επιστρατεύει καί ε π ’ ολίγον χρ ό νο ν τώ πολέμ<ο συ- a fost pedepsit pe măsura vrăjmăşiei lui împotriva lui D u m n e ­
γκοπτόμενος ύστερον δίκην έ'τισεν τής θεομαχίας α ξ ί α ν έν γάρ zeu. Pentru că în tim p ce se afla biruit şi refugiat într-un sat de
κώμη τινί περί Ά δρ ια νο ύ π ο λ ιν τής Θ ρ ά κ η ς κ α τά κ ρ άτο ς ήττημέ- lingă Adrianopolisul Tracici, barbarii au năvălit şi au dat foc
νον καί φ εύγοντα κ α τα δ ρ α μ ό ν τες οί β ά ρ β α ρ ο ί έκ α υσ α ν α ύ τ ό ν aşezării, arzându-1 îm preună cu satul în care se găsea, înainte de
μετά τής έχούσης α ύτόν κώμης μ ήπω πληρο)Οέντος τοΰ πρώτου a se plini prim ul an de la naşterea lui Eftimie.
ένιαυτοΰ ά π ό τής Εύθυμίου γεννήσεως.
3. Intrarea în cler şi educaţia
3
D u p ă ce a în c e p u t cel de-al treilea an de la naşterea Anul 379
Τριετοϋς δέ ήδη χρ ό νου είσεληλυθότος Π α ύ λ ο ς μέν lui Eftim ie, tatăl său, Pavel, a m u rit. Fericita D io nisia avea
ό πα τή ρ τέλει τοΰ βίου έχ ρ ή σ α τ ο - ή δέ μ α κ α ρ ία Διονυσία un frate foarte în văţat, pe n u m e Eudoxie, care ţinea episco­
άδελψ όν έχουσα λογιώ τατο ν Ε ύ δ ό ξ ιο ν μέν κ αλο ύμενον, τό δέ pia de acolo şi îl aju ta pe episcop. Pe acest frate şi l-a făcut
α ύ τό θ ι έπισ κ οπείο ν κ ρ α τ ο ΰ ν τ α κ α ί τ ώ επίσκοπο} σ υ ν ε δ ρ ε ύ ο - s fătu ito r şi m ijlocitor, şi a adus copilul la marele episcop
ντα, το ύτον σύμβουλον καί μεσίτην πο ιη σ α μ ένη τω κ α τ ά τόν O t r i e 13, care în vrem ea aceea co n d u ce a d rep t preasfânta Bi­
κ α ιρ ό ν εκείνον ίθύνοντι τήν κ α τά Μ ελιτηνήν ά γ ιω τά τη ν εκκλη­ serică d in M e lite n e si
j strălucise la sfântul S in od ce se ţinu
’ -
σίαν Ότρηίο) τώ μεγάλο) τώ έν τή κ α τ ά Κ ω ν σ τα ν τιν ο ύ π ο λ ιν άγί<ί
11 Otrie, mitropolit de Melitene între 374 şi 384, fusese prezent la Sinodul
de la Tyana din 367 (S o z o m e n , Istoria bisericească, VI, 12, 2) şi a jucat un
1 Constanţiu —unul din fiii lui Constantin cel Mare, împărat din 337
rol important la Sinodul II Ecumenic de la Constantinopol din 381, unde a
al Imperiului de Răsărit până la moartea sa din 361. A fost semiarian ş1
fost numit, alături de episcopii Heladie al Pontului şi de Sfântul Grigorie de
prigonitor constant al Sfântului Atanasie cel Mare şi al ortodocşilor. Nyssa, garant al ortodoxiei pentru dioceza Pontului. Era prieten cu Sfanţul
" E vorba de Iulian Apostatul (331-363), fiul lui lulius C o n s t a n t i n i i Vasile cel Mare, de la care avem o scrisoare adresată lui {Epistola 181, PSB 12,
- fratele vitreg al lui Constantin cel Mare - care, după ce a a b a n d o ­ p. 370), şi cu Sfanţul Grigorie de Nyssa, care, de asemenea, a corespondat cu
nat creştinismul în 351 pentru un monoteism d e tip neoplatonician· 3 Otrie (Epistolele 10 şi 18, SC 363, pp. 180 sq şi 232 sq).
ajuns, în 3 noiembrie 361, ultimul împărat păgân.
12 Valens a fost consul pentru a şasea oară în 378, imediat după G r a ţ i a n .
VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIMIE 4. EDUCAŢIA SA INTELECTUALĂ Şl BISERICEASCĂ 15
14

συνόδο) δ ια λ ά μ ψ α ν τ ι π ρ ο σ ή γ α γεν τόν π α ΐδ α τήν τε ύπόσχεσιν se în C o n s t a n t i n o p o l 1^, şi astfel ea şi-a îm p lin it făg ăd uinţă,
ά π ο π λ η ρ ο ισ α σ α καί ως θυσίαν αύ τόν εύ π ρ ό σ δ εκ το ν άναϋεμένη aducându-1 pe E ftim ie ca pe o jertfă b in e p rim ită în a in tea lui
D u m n e z e u , p re c u m acea vestită A na pe Samuil. Cf.ll»ip.2.
τ φ Θ εω καΟ άπερ ή π ο λ υ θρ ύ λ η το ς Ά ν ν α εκείνη τόν Σαμουήλ.
Iar cân d acel m are şi preasfânt episcop O trie l-a văzut
Ό δέ μέγας έκεΐνος Ό τ ρ ή ιο ς ό ά γιώ τα το ς επίσκοπος τόν
pe copil şi cân d a auzit de la scholasticul15 Eudoxie despre ve­
10,15 τε π α ΐδ α θεασάμενος καί π α ρ ά τοϋ σχολαστικού Εύόοξίου
denia pe care o avuseseră părinţii lui şi că m a m a lui, fără să-i
ά κ ο ύ σ α ς περί τε τής τοϊς γονεϋσι φανείσης ο π τα σ ία ς κ α ί δτι προ
pese de viitor, încă dinaintea naşterii l-a făgăduit lui D u m ­
γεννήσεο)ς ή μήτηρ αύτοϋ κ α θυ πέσ χετο αύ τό ν τω Θ εω μή εύλα-
nezeu şi că zămislirea ei a fost lucrarea rugăciunii, a zis mi-
βηθεΐσα τό μέλλον, καί δτι αύτή ή σύλληψις εύχής έργον γεγέ-
n u n ân du-se: „C u adevărat D u h u l lui D u m n e z e u S-a o d ih n it
νηται, θ α υ μ ά σ α ς εΐπεν· όντω ς έ π α ν α π έ π α υ τ α ι τό Π νεύμα τοϋ
peste p ru n c u l acesta!“
Θ εοϋ έπί τό μειράκιον τούτο.
Şi d u p ă ce l-a prim it pe copil, l-a botezat şi, tunzându-1,
10,20 Καί τόν μέν π α ΐδ α δεξάμενος έβάπτισεν καί άποΟρίξαί
l-a făcut citeţ al Bisericii de sub oblăduirea lui şi l-a luat la epi­
άναγνοιστην τής ύ π ’ αύτό ν έκκλησίας έποίησεν κ α ί έν τω έπι-
scopie, u n d e îl ţinea şi-l hrănea ca pe copilul său. Iar pe fericita
σκοπείο) λαβών καί τρ ό π ο ν τινά τεκνο ποιη σ άμ ενος ά ν έτρ εφ εν
Dionisia, de vreme ce era apropiată de D u m n eze u şi de cele
τήν δέ μ ακαρ ία ν Δ ιονυσίαν ώς προσκειμένην Θ εω καί τοις θεί*
sfinte, a h iro to n it-o diaconiţă a preasfintei Biserici.
11 οις διάκονον έχειροτόνησεν τής ά γ ιο π ά τη ς έκκλησίας. în d a tă d u p ă ce Eftimie a fost înscris în catastiful bise­
Εύθυμίου τοίνυν τψ εκκλησιαστικό) κ α τα λ ό γω έναριθμίου ricesc, Teodosie cel M a re 16 a preluat sceptrul îm părăţiei ro­
γεγονότος πα ρ α υ τίκ α Θ εοδόσιος ό μέγας τά τήςΤοομαίο)ν βασι­ m an ilor şi D u m n e z e u a d ăru it în acelaşi tim p obştii rom ane,
λείας σκήπτρα πα ρ έλ α β εν καί έν τα ύ τώ έδο^ρήσατο ό Θ εός τ»1 p recu m şi sfintelor Sale Biserici, u n dar dum nezeiesc plin de
11,5 τών'Ρο)μαίο)ν πολιτεία κ α ί ταΐς έαυτοΰ άγίαις έκκλησίαις θείαν toată veselia, şi a potrivit aşa lucrurile încât ele să aibă acelaşi
δόσιν εύΟυμίας πά οη ς πεπλη ρω μένην κ α ί συνηνέχΟη τό τηνι- n u m e cu al celor d o i 17. Căci trebuia ca vedenia părinţilor săi
κ α ΰ τα τοϊς όνόμασιν όμω νύμω ς τά π ρ ά γ μ α τ α συμβήναιΓ Εδει γάρ despre el să se îm plinească.
πληρω θήναι τήν περί αύτοϋ τοϊς γονεϋσι φ ανεΐσα ν όπτασίαν.
4. Educaţia sa intelectuală şi bisericească
4
D u p ă p u ţi n tim p , episco pu l a înţeles că E ftim ie a
Ό λίγου δέ τίνος χρόνου διελθόντος κατανοήσας αύτόν ό tre c u t deja de v ârsta copilăriei şi că d e -a c u m treb u ie să se
π, ι ο έπίσκοπος τήν τών παιδίο^ν ηλικίαν ύπερβάντα ήδη καί όφείλοντα

" Este vorba de al II-lea Sinod Ecumenic, ţinut în Constantinopol î11 desemna pe membrii gărzii imperiale (schola).
anul 381. împărat al Bizanţului (379-395), a convocat Sinodul II Ecumenic şi a
Termenul σχολαστικός desemna în Bizanţ, până în veacul al VIII-lca> susţinut politic ortodoxia niceeană.
o persoană cultivată şi şcolită în drept şi retorică. Deşi nu rcprezeii' Din nou un joc de cuvinte: Teodosie („darul lui Dumnezeu'1), Eftimie
ta un titlu oficial, era folosit de obicei pentru jurişti şi avocaţi. Tf^' („veselie") vide supra nota 2.
buie deosebit de termenul scholariu, întâlnit in continuare, care-·
4. EDUCAŢIA SA INTELECTUALĂ ŞI BISERICEASCĂ
VIAŢA S FÂ N TU LU I EFTIMIE

îndeletnicească cu învăţătura, aşa că l-a dat în grija dascăli­


τοΐς μαΟήμασιν λοιπόν ένασχολεΐσΟαι παραδίδοκπν αυτόν δίδα-
lor de scrieri sfinte. Se aflau pe atunci în tre citeţi doi tineri
σκάλοίς τω ν ιερών γραμμάτο)ν.Ήσαν δέ τότε έν τοΐς άναγνώσταιζ
vrednici de respect, pe n u m e Acachie şi Sinodie, care se ose-
δύο νεανίσκοι έπί εύγενείςί καί σωφροσύνη αίδέσιμοι καί πάστί
beau p rin nobleţe, întreaga-înţelepciune şi toată priceperea,
συνέσει διαπρέποντες, πρ ός τή θεία γραφή καί τήν έξω παιδείαν
învăţaţi te m ein ic în cele ale Sfintei Scripturi şi în învăţătura
ακριβώ ς ήσκημένοι ’Α κάκιος καί Συνόδιος ούτως προσαγορευό-
cea d in a fa ră 18, care au şi ajuns, d u p ă m ulte lupte ascetice,
μενοι. οιτινες μετά πολλούς άσκητικούς άγώ νας τής κ α τά Μέλι-
arhierei ai preasfintei Biserici d in M elitene, fiecare la vremea
τηνήν άγιωτάτης εκκλησίας τήν άρχιερωσύνην έδέξαντο έν ίδίω
sa19. Ei au avut sit o vieţuire
> la m ăsura arhieriei, iar fiii celor
καιρώ, έκαστος τούτων συμβαίνουσαν έχοντες τή άρχιερωσύντι
d in M eliten e istorisesc despre ei m ulte întâm plări m in u n a te
τήν πολιτείαν, περί ών πολλά θαυμάσια διηγούνται οί Μελιτηνών
şi cu adevărat vrednice de harul preoţesc.
παΐδες καί ίερωσύνης αληθώς επάξια.
Aceştia, d u p ă ce l-au p rim it pe Eftimie din m ân a epi­
Ούτοι έκ τής χειρός τού επισκόπου δεξάμενοι τόν Ευθύμιον
scopului, l-au învăţat cea mai înaltă evlavie. In scurtă vreme,
επαίδευσαν άκροτάτην εύσέβειαν.'Όστις Ευθύμιος έν ολίγα) χρόνω
Eftimie i-a în tre c u t pe m ulţi d in tre cei de-o vârstă cu el prin
πολλούς τών ο ανηλίκων ύπερηκόντισεν τή τής ψυχής φίλοΟεία καί
iubirea de D u m n e z e u şi dragostea de învăţătură, d at fiind că
φιλομαθεία.Ή ν γάρ αυτού ύπέρ τήν ηλικίαν τό πρόθυμον, ώστε
râvna sa era m are p e n tru vârsta pe care o avea, încât se m i­
θαυμάζειν τόν Α κάκιον τήν πεφωτισμένην αυτού διάνοιαν. Οϋτω
n u n a Acachie de m in te a sa lum inată. Astfel, încă din primii
μέν ουν τά πρώτα τής ηλικίας έν τψ έπισκοπείω ό ιερός ούτος νε­
ani ai vârstei sale petrecuţi la episcopie, acest tân ăr sfânt a fost
ανίας παιδεύεται καί δίαπλάττεται πλάσιν τήν άρίστην καί καθα- educat şi fo rm at în cea mai b u n ă şi mai curată pregătire, pe
ριοτάτην, ήνπερ, ώς φησιν ό θεολόγος Γρηγόρίος, ήμερινήν ό θείος care, aşa c u m sp u n e G rigorie Teologul20, dumnezeiescul D a ­
Δαυίδ καλώς ονομάζει καί τής νυκτερινής άντίθετον. vid bine o n u m e şte „de zi“ , opusă celei „de noapte".
ΈκμανΟάνα)ν δέ τάς θείας γ ρ α φ ά ς έπ επ ό θ ει μέν ζηλωτής în v ă ţâ n d Sfintele Scripturi, tânjea să fie un urm ător al
είναι τώ ν έν αύταίς έμφερομένων Οεία)ν καί ενάρ ετω ν άνδρών, bărbaţilor dum nezeieşti şi virtuoşi despre care se povesteşte în
ήνιάτο δέ όταν ύπό τινων άρ γολογού ντω ν έστερεΐτο ή άφείλκετο acestea şi se întrista când unii dintre cei care pierd vremea cu
τών θείων λογιών. Α κ α κ ίο υ δέ τού διδασ κάλου τούς τ ρ ό π ο υ ς μι­ vorba goală îl lipseau ori îl îndepărtau dc dumnezeieştile cu­
μούμενος ο ύ δ ’ όλως έποιεϊτο μνήμην ποικίλης τρ οφ ή ς ούτε μήν vinte. Fiindcă im ita purtările lui Acachie dascălul, n u se gân­
έφίετο κενής δόξης οΰτε ήργει τό στόμα ά π ό δο ξολογίας Θεοΰ, dea deloc la felurimea mâncărilor, nici nu se lăsa pradă slavei
άλλά τήν μέν θείαν λειτουργίαν τοϋ εκκλησιαστικού κανόνοζ deşarte, nici gura n u i se oprea din slăvirea lui D um nezeu, ci
άπερισπάστω καρδία καί άμετείορίστψ νοί εις το ύς ώρισμένουζ săvârşea la vremile rânduite, cu frică şi străpungere, du m n e ze­
έπετέλεί καιρούς μετά φόβου καί κ α τα ν ύ ξ εω ς ένθυμούμενος ότι iasca slujbă a rânduielii bisericeşti, având inima neîmprăştiată şi
χρή εν φ ό β ψ κα ί τρόμψ λατρεύειν Θεώ, ο ύχί δέ μετά γέλωτος καί
'''Acachie era deja episcop de Melitene în 431, fiind prezent la Sinodul din
ls Unica referinţă măgulitoare a lui Chirii la educaţia profană, de care de Efes, iar în 437 se străduia să obţină condamnarea lui Teodor de Mopsuestia.
altfel a avut şi el parte la Schitopolis, dar care era riscant să fie etalată în I-a urinat Sinodie, prezent la Sinodul tâlhăresc din 449 de la Efes.
acea perioadă datorită etichetei de „origenist" pe care o putea atrage din *° Cuvânt de laudă la Sfântul Vasile, 12, 1, PG 36, 509.
partea celor simpli şi râvnitori.
i8 VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 5. PREOT ÎN MELITENE * 19

ψιθυρισμού σκηνήν θεατρικήν τήν εκκλησίαν έργάζεσθαι, άλλά m intea nerisipită, am intindu-şi m ereu că trebuie să-I slujească
μετ’ εύλαβείας έν εκκλησία είσέρχεσθαί χοή έκαστον ώς βασιλεΐ lui D u m n eze u cu frică şi cu cutremur, ca biserica să n u ajungă
12 . 1 s· καί Θ εώ έντυγχάνειν διά τής προσευχής μέλλοντα. Τ ον όέ μεταξύ 0 scenă de teatru cu râsete şi şuşoteli, ci fiecare să intre în ea cu
χρόνον οϊκοι έσχόλαζεν έν τε τή προσευχή κ α ί τή ψαλμψδίςι καί evlavie, u n d e are să se întâlnească prin rugăciune cu îm păratul
ταις τώ ν θείων λογίων άναγνώσεσι διανυκτερεύω ν τε καί διημε­ şi D u m nezeu. T im p u l rămas şi-l petrecea ziua şi noaptea în
ρεύουν είδώς οτι ό μελετών έν νόμφ Κυρίου ημέρας και νύκτας rugăciune, psalmodie şi citirea dumnezeieştilor cuvinte, ştiind
ίοται ώς τό ξύλον τό πεφντενμένον παρά τάς όίεξόόονς τών că cine cugetă la legea D om nului va f i ca un pom răsădit lângă
1 2. 20 ύόάτων, δ τόν καρπόν αύτοϋ όώοει εν καιρώ αύτοϋ. Καί έόίόου izvoarele apelor, care rodul său va da la vremea sa. Iar el îi dădea Ps. 1. 2-3
lui D u m n e z e u rodul potrivit fiecărei vremi.
τώ Θ εώ έκαστου καιρού τόν πρόσφ ορ ον καρπόν.
P entru că la vreme de mânie, îi dădea lui D um n ezeu ca
Ή ν καιρώ γάρ οργής έκ α ρ π ο φ ό ρ ει τώ Θ εώ τήν άγάπην
rod iubirea şi răbdarea, în vremea poftei pântecelui, rodul lui
καί τήν ύπομονήν, καί τοϋ καιρού τής γαστρ ιμαρ γίας ό καρπός
era înfrânarea, iar când îi veneau gânduri de plăcere trupească,
ήν αύτώ ή εγκράτεια, καί λογισμών έπερ χο μ ένω ν α ύ τ φ ηδονής
îndată odrăslea întreaga-înţelepciune. Nu-şi făcea prieteni sau
12 . 2=> τίνος σωματικής αύθις ή σωφροσύνη α ύ τώ άνεβλάστανεν.Έ ταί-
tovarăşi de discuţii dintre cei stricaţi, ci dintre cei mai înţelepţi,
ροις δέ καί συνομίλοις έκέχρητο ού τοΐς άσελγεστάτοις, άλλά
care şi s u n t cea mai b u n ă tovărăşie p en tru cei dăruiţi evlaviei.
τοΐς σωφρονεστάτοις, οΐς καί συνεΐναι μάλλον λυσιτελέστατον
Şi aşa, lu p tâ n d u - s e zi de zi ca u n atlet, a iz b u tit în ­
τόν εύσεβείας άντεχόμενον.
frânarea lim bii şi a pântecelui, p recu m şi desăvârşita nea-
Καί ούτως κ α θ ’ ημέραν άθλητικώς άγωνιζόμενος κατώρ-
goniscală, adevărata sm erită cugetare şi sfinţirea tru p u lu i.
θωσεν τήν τε άπό γλώσσης καί κοιλίας εγκράτειαν καί τήν τελεί-
P e n tru că se îngrijea foarte m u lt de întreaga-înţelepciun e,
13. ■s αν ακτημοσύνην καί τήν άληθινήν ταπεινοφροσύνην καί τόν τοΰ
şi-a p ă stra t nestin să făclia fecioriei, în fru m u se ţâ n d -o cu u n t ­
σώματος άγιασμόν. Τής γάρ σωφροσύνης σφόδρα επιμελούμενος
d e le m n u l milei şi ai co m p ă tim irii.
διετήρησεν άσβεστον τήν λαμπάδα τής παρθενία ς τ φ τής εύοπλαγ-
χνίας καί συμπαθείας κατακεκοσμημένην έλαίω. 5. Preot în Melitene

5 Aşadar, d u p ă ce Eftim ie s-a exersat tim p în d e lu n g at


Ό μέν ούν Ε υ θύ μιος ούτω ς έπί πλεϊστον χ ρ ό ν ο ν γυμνασά- în acest chip, a ajuns la desăvârşirea virtuţilor, iar ico nom ia
13.10 μένος έπί τήν τώ ν αρετώ ν τελειότητα κ α τ ή ν τ η σ ε ν ή δέ τοΰ Θεοΰ lui D u m n e z e u în tr -a tâ t l-a în ţe le p ţit şi l-a făcut c u n o s c u t în
οικονομία τοΰτον ούτοίς σοφίσασα καί διά πο λλώ ν τώ ν έν μέσο) m u lte feluri, în c ât a ajuns vestit încă de la în c ep u t.
γν(υρίσασα περ ιβόη τον έξ ά ρ χή ς άνέδειξεν. C rescu t şi educat fiind precum s-a spus şi trecând prin
Τραφείς μέντοι καί παιδευθε'ις ώ ς ειρηται, κ α ί δι.ά πάσηζ toate treptele slujirii bisericeşti, a fost hiroto nit fără voia sa de
τή ς τώ ν εκκλησ ιαστικώ ν β α θ μ ώ ν ά κ ο λ ο υ θ ία ς δ ιε ξελ θ ώ ν ύπό către episcopul d in acea vrem e21 preot al preasfintei Biserici
τοΰ κ α τά τόν καιρόν εκείνον έπισκόπου χειροτονείται άκουσίωζ
1 Episcopul din acea vreme al Melitenei era Letius.
13. 1 πρ εσ β ύτερο ς τής κ α τά Μελιτηνήν άγιοιτάτης εκκλησίας κ « ι
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 6. FUGA ÎN PUSTIA DE LÂNGÂ IERUSALIM 21
20

έπιτρ έπεται φροντίζειν καί προίστασθαι τώ ν περί τήν πόλιν μο- din M elitene şi i s-a în c re d in ţa t grija şi chivernisirea m ă n ăs­
ναστηρίων. Ταύτην δέ τήν φροντίδα ένεχειρίσθη, έπειδή φιλο- tirilor din preajm a cetăţii. A fost însărcinat cu această grijă
μόναχός τε ύ πή ρχεν έκ παιδόθεν καί δτι έπ ιπ ο θώ ν τήν ήσυχίαν p e n tru că din copilărie era iubitor al vieţii călugăreşti şi p e n ­
είς τό τοϋ άγιου Πολυεύκτου μοναστήριον καί είς τό τών άγιων tru că, rânjin d d u p ă isihie, îşi petrecea cea mai mare parte a
1 3 .2 0 τριά κ οντα τριών μαρτυρούν τόν πλεΐστον διέτριβεν χ ρ ό ν ο ν τάς tim p u lu i în m ănăstirea Sfântului Polieuct şi în cea a Sfinţilor
δέ τής άγίας τεσσαρακοστής ημέρας άνεχώ ρει είς όρος έρημον 33 de M ucenici. în zilele Postului M arc se retrăgea într-un
μέν τότε ύπαρχον, νϋν δέ μοναστηριού θαυμασίου οικοδομήν m u n te, care p e-atu n ci era pustiu, un d e se află acum o m in u ­
δεξάμενον πλησίον τής πόλεως τό π α ρ ά τοΐς προσοικοϋσίν τής nată m ănăstire, aproap e de cetate, n u m ită de cei ce locuiesc
Άναλή-ψεως προσαγορευόμενον. Καί ταύ τη ν τήν έρημον ήσπά- în preajm ă „a înălţării". Intra plin de dorire în această pustie
ζετο άπό τής ημέρας τών αγίων θ εοφ α νιώ ν εως τής τοϋ πάσχα încep ân d d in zilele Sfintei Teofanii şi până la praznicul învie­

έορτής, τή ν Ή λ ίο υ κ α ί’Ιωάννου φιλοσοφίαν μιμούμενος. rii, im itâ n d filosofia” lui Ilie si


> a lui loan.
13, 25
Din această pricină, precum s-a spus, i s-a şi încredinţat
Τούτου χάριν, ώς εϊρηται, τήν τώ ν έκεισε μ οναχώ ν φ ρ ο ­
purtarea de grijă şi rânduirea monahilor de acolo. Dar urătorul
ντίδα τε καί κατάοτασιν εγχειρίζεται- τα ύ τη ν δέ τήν φροντίδα
de slavă şi iubitorul de D um nezeu Eftimie, socotind că această
έμπόδιον τής άρετής είναι νομίσας ό μ ισόδοξος κ α ί φιλόθεος
grijă este o piedică pentru virtute, a părăsit cetatea şi a venit în
14 Εύθύμιος έξήλθεν τήν πόλιν καί φ υ γ ά ς φ χε το έπί τάΤεροσόλυμα
preajma Ierusalimului, arzând de dorul de a locui în acea pustie.
έπιθυμήσας ταύτην οίκήσαι τήν έρημον.

6. Fuga în p ustia de lângă Ierusalim


6
Acest m are Părinte al no stru Eftimie, povăţuit fiind de
Ο υτος ό μέγας πατήρ ήμών Ε ύθ ύμ ιος τοΰ Ά γιου Π νεύμα­
Sfântul D u h , a venit în anul al douăzeci şi nouălea al vârstei Anul 405-406
τος αύτόν όδηγήσαντος ήλθεν είςΊερ οσ όλ υ μ α τώ είκοστώ ένάτψ
sale la Ierusalim, u n d e s-a în c h in at Sfintei Cruci, la biserica
14, 5 τής έαυτοΰ ηλικίας χρόνο) καί π ρ ο σ κ υ ν ή σ α ς τόν ά γ ιο ν Σ ταυρόν
Sfintei Învieri şi la celelalte cinstite locuri. I-a vizitat apoi şi pe
καί τήν άγίαν Ά νά οτασιν καί τού ς λ οιπού ς σεβα σμ ίους τόπους, Părinţii p u rtă to ri de D u m n e z e u din pustie, iar dup ă ce a cer­
πα ρ α β α λ ώ ν δέ καί τοϊς κ α τά τήν έρημον θ εο φ ό ρ ο ις π α τρ ά σ ι cetat cu aten ţie v irtutea şi vieţuirea fiecăruia, şi le-a întipărit
τήν έκάστου άρετήν καί πολιτείαν κ α τ α μ α θ ώ ν κ α ί τή εα υ το ί» în suflet. A m ers apoi în lavra din Faran2’, aflată la şase stadii
■ψυχή ένσφραγισάμενος ήλθεν είς Φ α ρ ά ν τή ν λ α ύ ρ α ν ά π ό εξ ση­ de S fânta C etate, dar p e n tru că era iubitor de isihie, a rămas
μείων τής άγίας π όλεω ς διακειμένην κ α ί φ ιλ ή σ υ χο ς ώ ν έμεινεν într-o chilie pustnicească d in afara lavrei, fără să agonisească
14, 10 είς άναχω ρητικόν κελλίον έξω τής λαύ ρ ας, μ η δ έν τό σύνολο'' nim ic din cele ale veacului acestuia.
κτώμενος τοϋ αίώνος τούτου.
33 Chemată aşa după pustia în care se afla, la nord-est de Ierusalim, Lavra
22 Discret, Chirii îşi vădeşte prin anumiţi termeni, cum e şi acesta, f°f‘ Faran a fost înfiinţată prin 330 de către Cuviosul Hariton (275-345),
maţia intelectuală aleasă, poate chiar şi simpatiile. Vom mai regăsi întemeietorul monahismului palestinian, alături de Cuviosul Ilarion.
paginile sale viaţa monahală denumită „filosofie", fapt semnificativ pentr11 Aici a mai vieţuit, în veacul VI, şi loan Moschu, autorul Limonariului.
profilul duhovnicesc al autorului nostru.
22 VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 7. TEOCTIST
23

Έ μ α θ ε ν μ έ ν το ιέ ρ γ ά ζ ε σ ϋ α ιτ ή ν σειράν δ ιά τό μ ή έπ ιβ α ρ ή σ α ί A învăţat şi să îm pletească funii p en tru a n u îm povăra


n v a , αλλά μάλλον έκ τώ ν ιδίω ν κ ό π ω ν μ ετα δ ιδ ό να ι τώ χρείαν pe n im en i, ci m ai degrabă să dea el din propriile osteneli celui
έχοντι. Π άσης δέ γηίνης φ ρ ο ντίό ο ς εα υ τό ν έλευΟ ερώσας μίαν ce ar avea nevoie. D u p ă ce s-a eliberat de toată grija p ă m â n ­
14,15 μόνην έσχεν φ ρ οντίδα τό π ώ ς άρέσει τώ Θ εώ έν προσευχαΐς tească, m ai păstra d o ar u n a singură: cum să placă lui D u m ­
καί νηστείαις, ού μήν αλλά καί π ά σ η ς ά ρετή ς επιμελούμενος nezeu în ru găciuni şi post. D ar n u num ai atât, ci se îngrijea
ώς άριστός τις γεω ργός τώ ν π α θ ώ ν τά ς ά κ ά ν θ α ς προρίζους de toată v irtu tea şi, ca u n preaiscusit agricultor, sm ulgea din
έξέτεμεν, λ ο γ ισ μ ο ύ ς κ α θ α ιρ ώ ν και π α ν ϋψ ω μ α έπα ιρό μ ενο ν rădăcină spinii patim ilor, cu ră ţin d gândurile şi toată înălţarea
κ α τά τή ς γνώ σ εω ς το ϋ Θ εοϋ, π λη ρώ ν τήν π ρ ο φ η τικ ή ν έκείνην ce se ridică îm potriva cunoaşterii lui D um nezeu , p lin in d acel 2 Car. 10. 5
φω νήν τήν λέγουσαν· νεώ σ α τε έ α υ το ϊς ν εώ μ α τα κ α ι μ)) σπείρετε cuvânt prorocesc care zice: A raţi-vă vouă p ă m â n t nou şi nu
sem ănaţi în spini. Ier. 4, 4
Η. 20 ε π ’ άκάνθαις.

7. Teoctist
7

Avea acolo u n vecin p u rtă to r de D u m n ezeu pe num e


Ειχεν δέ γείτονά τινα Οεοψόρον Θ εό κ τισ το ν όνόματι,
T eoctist, de care, fiincă l-a în d răg it, s-a legat atât de m u lt cu
δντινα ά γα π ή σ α ς το σ οϋτον σ υνεκράϋη α ύ τώ τη τοϋ πνεύματος
o iubire duhovnicească, în cât au ajuns am ândoi de un gând şi
στοργή, ώστε το ύ ς ά μ φ οτέρους ό μ ο γν ο ψ ο ν α ς κ α ί όμοτρόπους
de o vieţuire, p ă râ n d să arate un suflet în două tru p u ri. D upă
γενέσΟαι κ α ί οίονεί μίαν ψ υ χή ν έν δυσί σώ μασιν έπιδείξασθαι.
ce şi-au d esco p erit u n u l altuia scopul cel după D um nezeu,
14. 25 Έ ξα γγείλα ς δέ θά τερ ο ς θατέρί» τό ν κ α τά Θ εό ν σ κ ο π ό ν έξήρχο-
ieşeau în fiecare an, d u p ă a o p ta zi a Sfintei Teofanii, în pus­
ντο κ α τ’ ενιαυτόν μετά τήν ό γδ ό η ν ή μέρα ν τώ ν ά γίω ν θεοφ α­
tia C u tila 24, ferin d u -se de orice legături cu oam enii, p en tru
νιώ ν έπί τήν έρημον τοΰ Κ ο υ τ ιά , π ά σ η ς ά ν θ ρ ω π ίν η ς σ υνα να ­
că d o reau să-I grăiască lui D u m n eze u în isihie prin rugăciu­
15 στροφής χιυριζόμενοι, όμιλειν τώ Θ εώ ποΟ οϋντες έν ησυχία δια ne. Aşa că răm â n eau în acel loc până la praznicul Stâlpărilor,
τής προσευχής. Κ αί διετέλουν α ύ τό θ ι έω ς τής τώ ν β α ίω ν εορτής, d â n d sufletului h ra n a duhovnicească p rin tr-o nccurm ată su ­
διηνεκώ ς δέ ύ π ο π ιά ζο ντες τό σώ μα κ α ί δ ο υ λ α γ ω γ ο ϋ ν τες τήν p u n ere şi ro b ire a tru p u lu i.
πνευμ ατικήν τρ ο φ ή ν π ρ ο σ έφ ερο ν τή \|>υχή. D a r m arele E ftim ie îl întrecea cu to tu l p rin felul său
Ύ π ερ ενίκ α δέ ό μ έγας Ε ύ θ ύ μ ιο ς ά π λ ό τη τι ή θ ο υ ς κ α ί πρα- sim p lu de a fi, p rin b lân d eţea p u rtării şi prin sm erita cugetare
15, 5 ότητι τρ ό π ω ν κ α ί τα π εινο φ ρ ο σ ύ νη κ α ρ δία ς- δ ι' δ κ α ί τήν τοΟ a inim ii. D e aceea a şi p rim it harul S fântului D u h , precum
Α γίου Π νεύματος χά ριν έδέξα το, κ α θ ώ ς ό θ είο ς λό γο ς φ η σ ίν zice dum nezeiescul cuvânt: Către cine voi căuta dacă nu spre
έπ ί τίνα έπιβ λέψ ω ά λ λ ' ή έπί τό ν π ρ ά ο ν κ α ι ή σ ν χ ιο ν κ α ι τρέμο- cel b lâ n d şi liniştit, care tremură la cuvintele M ele? D e aceea şi Iez. 66, 2
ν τ ά μ ο υ το ύ ς λ ό γ ο υ ς ; Έ ν τ ε ΰ Οεν ή π ρ ό ς τό ν Θ εό ν α ύ τώ παρρησ ία îndrăzneala lui către D u m n e z e u sporea în fiecare zi.
η ύξα νεν κ α θ ’ έκάστην ήμέραν.

Cutila este o zonă deşertică la nord-vest de Marea Moartă.


VIAŢA S F Â N T U L U I EF T IM IE
8. PEŞTERA

8 8. Peştera

Π ο ίή σ α ς δέ χ ρ ό ν ο υ ς π έντε είς Φ α ρ ά ν έξ ή λ θ εν ά μ α Θεο- D u p ă ce a p etre cu t cinci ani în Faran, a plecat în pustia


κ τίσ τψ τω μ α κ α ρ ίω κ α θ ' δν κ α ιρ ό ν είώ θ εια α ν , έ π ί τό ν Κουτιλάν C u tila îm p re u n ă cu fericitul T eoctist în vrem ea în care obiş­
κ α ί διά τή ς ερήμου π α ρ ερ χ ό μ εν ο ι ή λ θ ο ν έ π ί τιν α χείμαρρον n uiau şi, stră b ă tâ n d pustia, au sosit la o vale săpată de torente,
φ ο β ερ ό ν κ α ί βαΟ ύτατον λίαν κ α ί ό ύ σ β α το ν· Ο εασάμενοι όέ τόν înfricoşată şi foarte adâncă, u n d e se um bla cu m are greutate.
τό π ο ν κ α ί π ερ ινο σ τή σ α ντες το ύ ς ύ π ερ κ ειμ έν ο υ ς κ ρημ νούς ώς D u p ă ce au văzut locul şi l-au cutreierat pe m arginea râpelor,
ύ π ό Θ εοΰ ό δ η γ ο ύ μ εν ο ι εύ ρ ο ν σ π ή λ α ιο ν μ έγ α τε κ α ί θαυμαστόν au găsit, de parcă D u m n eze u i-ar fi condus, o peşteră m are şi
έν τ φ β ο ρ ιν φ το ύ χειμ ά ρ ρ ο υ κ ρ η μ ν φ . Κ αί μ ετά κ ιν δ ύ ν ο υ τοιχο- m in u n a tă în râpa de m iazănoapte a văii. C ăţărându-se la ea
β α το ΰ ν τες μόλις ΐσ χυ σ α ν ά ν α β ή ν α ι είς α ύ τό κ α ί π ερ ιχα ρ είς γε- nu fară prim ejdie, abia au reuşit să se suie şi, bucurându-se, au
νόμ ενοι ώ ς ύ π ό τού Θ εού έτο ιμ α σ θ έν το ς α ύ το ις τού σπηλαίου rămas în peştera ce părea gătită de D um nezeu tocm ai p en tru ei,
έμ ειναν εις α ύ τό έκ τώ ν π α ρ ε μ π ιπ τ ο υ σ ώ ν β ό τα ν ώ ν τρεφόμενοι. h răn in d u -se cu ierburile de prim prejur. înainte, acea peşteră fu­
Τ ό δέ ά ντρ ο ν έκεΐνο κ α το ικ η τή ρ ιο ν ύ π ή ρ χ εν θ η ρ ίω ν μέν τό πρό- sese sălaş fiarelor sălbatice, dar s-a îm b u n at prin dumnezeieştile
τερον, ή μερω θέν δέ το ις Οείοις ϋ μ νο ις κ α ί τα ις ά π α ύ σ το ις τών cântări, iar p rin neîncetatele rugăciuni ale cuvioşilor bărbaţi a
o o îo jv ά νδ ρ ώ ν π ρ ο σ ευ χα ΐς εκ κ λησ ία ς Θ εο ύ ά γ ια σ τεία ν έδέξατο. p rim it sfinţenia unei biserici a lui D um nezeu. Deci, când a bi­
Ό τ ε ούν η ύδόκησ εν ό Θ εό ς το ύ τ ο υ ς φ α ν ερ ώ σ α ι, ώ ικονόμησεν nevoit D u m n e z e u să-i facă cunoscuţi, a potrivit lucrurile în aşa

π ο ιμ ένα ς τινά ς τού Λ α ζα ρ ίο υ ά γ α γ ε ϊν τά ς εα υ τώ ν ά γέλ α ς παρ fel, în cât nişte păstori din Lazarion şi-au adus turm ele în acea

α ύ τό ν τό ν χείμα ρρον. Ο ύ σ τιν α ς έΟ ρόησαν φ α ν έν τες ά νω είς τό vale. C â n d ei s-au arătat sus, în peşteră, atât de tare i-au înspăi­
m ân tat, încât aceştia au luat-o la fugă înfricoşaţi. Părinţii însă,
σπήλαιον, ώστε φ ο β η θ έν τα ς α ύ το ύ ς ό ρ μ ή σ α ι εις φ υγή ν. Ο ί δέ
cu n o scân d u -le spaim a, i-au chem at cu glas liniştit şi blând zi-
π α τέρ ες α ίσθόμ ενοι τής έκ είνω ν δ ειλ ία ς π ρ α ε ία κ α ί προσ η νεϊ τη
cându-le: "„N u vă tem eri,
j ' fraţilor,
> că si
i noi oam eni suntem ca si
*
φ ω νή το ύ το υ ς π ρ ο σ κ α λ εσ ά μ ενο ι έλ εγο ν μή φ ο β εΐσ θ ε, άδελφοί
voi, dar p e n tru păcatele noastre locuim aici!“
άνΟρα>ποι γά ρ έσμέν ώ ς κ α ί υμείς, ά λ λ ά δ ιά τ ά ς ά μ α ρ τία ς ήμών
A tu n c i p ăsto rii, p rin zâ n d curaj, s-au suit la ei în peşteră
το ΰ το ν τό ν τό π ο ν οίκοΰμεν.
şi, neaflând acolo n im ic d in cele ale veacului acestuia, s-au
Τ ότε οί α ίπ ό λ ο ι Ο αρρήσαντες ά ν έβ η σ α ν π ρ ό ς α ύ το ύ ς έν
în tors în tr-a le lor plini de uim ire şi au vestit acestea celor de
τ φ σ π η λ α ίφ κ α ί μηδέν τοΰ α ίώ νο ς το ύ το υ π α ρ ’ α ύ το ις εύρόντες
acasă. D e a tu n ci, cei d in L azarion au în cep u t să îi slujească,
ά π ή λ θ ο ν εις τό ίδ ιο ν κτήμα Ο αυμάζοντες κ α ί το ϊς ίδίοις άπαγ-
iar p ărin ţii d in Faran, cău tâ n d să afle u n d e se găsesc, au aflat
γέλλοντες. Κ αί ά π ό τότε οί τοϋ Λ α ζα ρ ίο υ δ ιη κ ό ν ο υ ν αύτοις»
si, în stiin tâ n d u -se , îi vizitau si mai adesea.
> 1 > 1 J
ά λλά κ α ί οί ά π ό Φ α ρ ά ν π α τέρ ες ζη τή σ α ντες κ α ί τό π ο ύ είσιν
La în c e p u t, au venit la ei doi fraţi, M arinus şi Luca pe
μ α θό ντες σ υνεχέσ τερον ά π ή εισ α ν έπ ισ κ επ τό μ εν ο ι α ύτούς.
n u m e, care s-au le p ăd at de cele lum eşti şi au fost învăţaţi vie­
Έ ν π ρ ώ το ις μέν ούν ά π ετά ξα ν το π ρ ό ς α ύ το ύ ς ά δελ φ ο ί δύο
ţuirea călugărească de m arele E ftim ie şi s-au arătat a fi atleţi
Μ α ρίνος τε καί Λ ουκάς ούτω καλούμενοι κ α ί ύ π ό τοϋ μεγάλο^
ai vieţuirii ascetice, iar d u p ă m ai m u lţi ani, au strălucit în
Ε ύθυμίου μοναχικώ ς πα ιδευ θέντες κ α ί τή ς ά σ κη τικής πολιτεία?
9. ÎNVĂŢĂTURI ASCETICE
20 VIAŢA S F Â N T U L U I E F T IM IE 27

locurile d in ju ru l satu lu i M e to p a şi au în tem eiat acolo d o u ă


ά θ λη τα ί ά να δ ειχθέντες χρ ό νο ις ύστερον είς το ύ ς περί τήν κώμην
m ă n ăstiri25. Ei l-au condus înainte spre desăvârşirea m onahală
Μ έτω πα τό π ο υ ς διέλα μ ψ α ν κ α ί μ ο να σ τή ρ ια συνεστήσαντο. Οΐτι-
pe A w a Teodosie, care a ajuns m are chinoviarh şi arhim andrit al
16. 15 ν ε ς τ ό ν ά β β ά ν Θ εοδόσ ιον τόν γ εγ ο ν ό τα τής ερήμου τα ύ τη ς μέγαν
chinoviilor din această pustie. D ar în scurtă vreme, p e n tru că fai­
κοινοβιάρχην κ α ί τώ ν κ ο ινο β ίω ν ά ρ χιμ α ν δ ρ ίτη ν είς μοναχικήν
ma lui Eftim ie s-a răspândit, m ulţi veneau la el şi, ascultând cu ­
π ρ ο ή γα γο ν τελεό τη τα .Έ ν όλίγω δέ χρόνο) τή ς π ερ ί Ε υθυμίου φή­
vântul lui D u m n ezeu , doreau să răm ână să locuiască cu dânsul.
μης δια δρα μ ούσ η ς σ υνήρχοντο πολλοί π ρ ό ς α ύ τό ν κ α ί τό ν λόγον
A şadar
J E ftim ie,J fiind u râ to r de slavă si
1 iu b ito r de D u m -
τοϋ Θ εοϋ άκ ο ύ ο ντες έπεΟ ύμουν οίκήσαι π α ρ ’ αύτώ .
nezeu, se grăbea să plinească p rim a Fericire d im p reu n ă cu ce­ Λ/λ 5 , 3
Ό μέντοι μισόδοξος καί φ ιλό θεο ς Ε ύ θ ύ μ ιο ς τοϋ πρώτου
lelalte şi, p e n tru că se afla ca u n străin în acel loc, i-a încre­
16, 20 μακαρισμού μετά τώ ν άλλω ν τυχείν σ π εύ δ ω ν o'jg ξένου τό π ο ν έπέ-
d in ţa t fericitu lu i T eo c tist pe to ţi cei care se lepădau de viaţa
χω ν π α ρ εδ ίδ ο υ έκαστον τώ ν ά π ο τα σ σ ο μ ένω ν τώ βίω τώ μακα­
lum ească, rugându-1 s tă ru ito r să le p o arte de grijă. Acesta,
ρίτη Θ εοκτίστω π ά νπ ο λ λ α π α ρ α κ α λ έσ α ς α ύ τό ν τή ν το ύ τω ν έχειν
n eştiin d ce în se a m n ă neascultarea, a p rim it, dar le facea pe
φ ρ ο ν τίδ α .Ό δέ π α ρ α κ ο ύ ειν μή γινο’ίσ κω ν τα ύ τη ν μέν άνεδέξατο.
to ate d u p ă sfatul m arelui E ftim ie.
π ά ν τα δέ κ α τά γνα’ίμην τοϋ μεγάλου Ε ύ θ υ μ ίο υ έποίει.
9. învăţături ascetice
9
La în c e p u t, n -au v ru t să facă în locul acela chinovie, ci
1 6 ,2 5 Κ ατά μέν ούν τήν ά ρ χή ν ούκ ή β ο ύ λ ο ν το κ ο ινό β ιο ν τόν lavră, d u p ă c h ip u l celei d in Faran. V ăzând însă că nim eni nu
τό π ο ν ποίήσαι, ά λλά λ α ύ ρ α ν κ α τά τό ν τύ π ο ν Φ α ρ ά ν επειδή δέ p u tea veni n o a p te a la biserică, fiindcă locul acela era greu de
17 είδον οτι ού δείς δ ύ ν α τα ι νυ κ τό ς έλθεΐν είς τή ν εκ κ λη σ ία ν διά τό, s trăb ătu t, p recu m am spus în ain te, l-au preschim bat treptat
ώ ς προείρη ται, δύ σ β α το ν είναι τό ν τό π ο ν , το ϋ το ν κ α τά πρόσβα- în chinovie, av ân d peştera d re p t biserică.
ο tv κ οινόβιον π επ ο ιή κ α σ ιν, έχο ντες τό σ π ή λ α ιο ν εκ κ λ η σ ία ν . Έν în această p eşteră se liniştea m arele E ftim ie şi era doftor
φ σπηλαίο) ήσυχάζο)ν ό μ έγα ς Ε ύ θ ύ μ ιο ς ήν ια τρ ό ς ψ υ χ ώ ν θέρο- de suflete, tă m ă d u in d şi m â n g âin d pe fiecare, şi niciu n u l d in ­
1 7 ,5 π εύ ω ν καί π α ρ α μ υ θ ο ύ μ εν ο ς έκ α σ το ν, κ α ί ο ύ δ είς τώ ν αδελφών tre fraţi n u se ferea să-şi m ărturisească gândurile. Iar el, având
έφ είδετο όμολογήσαι α ύ τψ τή ν εα υ το ύ δ ιά ν ο ια ν . Κ αί αύ τό ; m u ltă ex p erien ţă, îi învăţa să se îm potrivească fiecăruia d in tre
πολλήν π είρ α ν εχω ν έδίδα σ κ εν α ύ το ύ ς π ρ ό ς ενα έκα στον τών g ân d u rile s tră in e 26 şi le zicea:
άλλο τρ ίω ν λογισμώ ν ά ν θ ίο τα σ θ α ι, λέγο)ν „Fraţilor, luptaţi-vă p en tru cele p en tru care aţi ieşit din
Α δελφοί, δ ι’ δ έξήλθατε, άγο>νίσασθε κ α ί τής εαυτώ ν oto* lum e şi n u fiţi nepăsători faţă de m ântuirea voastră! Căci trebuie
τηρίας μή άμελήσητε. Κ ατά π ά σ α ν γά ρ ώ ρ α ν νήφ ειν ήμάς ca în toată vrem ea să avem trezvie şi să priveghem, p en tru că zice
17, 10 έγρη γορένα ι χρή· γρηγορεΐτε γά ρ φησιν, και προσενχεσθε, îv a p î Scriptura: Privegheaţi şi vă nigaţi ca să nu înfiaţi în ispită. Să ştiţi Mr. 26. 41

είσέλΟητε είς πειρασμόν. Τ οϋτο δέ π ρ ώ το ν γινώ σκετε δτι δει το^- aceasta m ai întâi, că cei ce s-au lepădat de viaţa lumească trebuie
Aşadar, lucrarea lăuntrică de trezvie a minţii pe care Sfântul Eftimie o
25 Una a lui Marinus, alta a lui Luca şi aflate la aproximativ două mile preda ucenicilor consta în neprimirea nici unui gând, nu doar a celor rele.
nord-est de Betleem.
26 Gânduri „străine" sunt toate cele care nu duc mintea în sus, la Dumnezei
VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIM IE 9. ÎNVĂŢĂTURI ASCETICE
29

άπο τα σ σ ο μ ένο υ ς τώ βίο) μή έχειν ίδ ιο ν θέλημα, ά λ λ ’ έν πρώ τη τά­ să nu aibă voie proprie, ci să ţin ă în prim ul rând sm erita cuge­

ξει κρατεΐν τήν τα π εινο φ ρ ο σ ύ νη ν κ α ί τήν ύ π α κ ο ή ν καί άναμένειν tare şi ascultarea, să aştepte şi să se îngrijească pururea de ceasul

κ α ί μεριμνάν αεί τήν ώ ρα ν τοϋ θ α ν ά το υ καί τή ν φ ο β έρ α ν ημέραν m orţii, de înfricoşata zi a judecăţii, să se team ă de am eninţarea
focului veşnic şi să poftească slava îm părăţiei cerurilor."
τής κρίσεως, κ α ί φ ο β εισ θα ι μέν τή ν ά π ειλ ή ν τοϋ αίοονίου πυρός,
S p u n ea iarăşi: „Se cuvine ca m o n ah ii, m ai cu seam ă cei
πο θ εΐν δέ τήν δ ό ξα ν τής βασιλείας τώ ν ου ρ α νώ ν.
tineri, să se ostenească tru p eşte şi spre paza celor d in lă u n tru ,
Έ λ ε γ ε ν δε π ά λ ιν ό τι χρ ή το ύ ς μ ο ν α χ ο ύ ; κ α ί μάλιστα τούς
a m in tin d u -şi de A p o sto lu l care zice: Noaptea şi ziua am lucrat
νέο υ ς π ρ ό ς τή τώ ν ένδο ν φ υ λ α κ ή καί σο>ματικώς κ ο π ιά ν μεμνη-
ca să nu fie împovărat cineva şi: Mâinile acestea mi-au slujit 1 Ta. 2. 9
μ ένους τοϋ α π ο σ τό λο υ λ έγο ντο ς ννκτός και ημέρας εργαζόμε­
mie şi celor ce sunt cu mine. P en tru că e un lucru n eruşinat FA. 20, 34
νοί πρός τό μή έπ φ α ρή σ α ί τινα κ α ί a l χεϊοες ανται έμο'ι και τοις
ca, în tim p ce m iren ii se ch in u ie şi se ostenesc să-şi hrănească
ο νσ ι μ ε τ ’ έμοΰ υπηρέτησαν. Ά τ ο π ο ν γ ά ρ έστιν το ύ ς μέν κοσμι­
d in m u n c a lor copiii şi fem eile, să dăruiască pârga lui D u m ­
κ ο ύ ς τα λ α ιπ ω ρ ο ϋ ν τα ς κ α ί κ ο π ιώ ν τα ς έκ το ϋ έρ γο υ α ύ τώ ν τρέ-
nezeu, să facă b in e d u p ă p utere, şi peste acestea li se mai cer
φ ειν π α ιδ ία κ α ί γ υ ν α ίκ α ς κ α ί ά π α ρ χ ά ς τώ Θ εώ π ρ ο σ φ έρ ειν καί
şi dări, noi să n u avem d in lu cru l n o stru de m ână nici m ăcar
εύ ποιεΐν κ α τά δύ να μ ιν, π ρ ό ς το ύ το ις κ α ί φ ό ρ ο υ ς άπαιτείσθαι.
cele treb u in cio a se tru p u lu i, ci să stăm fară lucru şi degeaba,
ημάς δέ μηδέ τή ν ά ν α γ κ α ία ν χ ρ εία ν τοϋ σ ώ μ α το ς έκ τοϋ έργοχει- a d u n â n d o sten eli străine, deşi A postolul p o ru nceşte ca cel ce
ρου ήμών έχειν, αλλά α ρ γ ο ύ ς κ α ί ά κ ιν ή το υ ς μ ένειν άλλοτρίους nu lucrează nici să nu mănânce.“ în v ă ţân d u -i aceste lucruri, 2 Ta. 3.10
κ ό π ο υ ς κ α ρ π ο υ μ ένο υ ς, τοΰ α π ο σ τό λ ο υ μ ά λισ τα τό ν ά ρ γό ν μηδε P ărintele n o s tru E ftim ie îsi
i lu m in a sinodia.
έσϋίειν κελεύοντος. Κ αί α ϋ τα μέν ό π α τή ρ ήμώ ν Ε υ θ ύ μ ιο ς τήν D a r p o ru n c e a şi ca n im en i să n u vorbească în biserică
σ υνο δία ν διδά σ κω ν έφ ω τα γώ γει. în tim p u l slujbei, nici în trapeză în vrem e ce fraţii m ănâncă, şi
Π αρήγγελλεν δέ μή λαλεΐν τιν α έν εκ κ λησ ία έν κα ιρώ τοϋ n u-i plăcea să vadă că vreu n frate din chinovie, m ai ales tânăr,
κ α νό νο ς μήτε μήν έν άριστητηρίο) έσΟιόντίον τώ ν ά δελφ ώ ν, κα< vrea să se înfrâneze m ai m u lt decât obştea. Fiindcă, spunea el,
άπηρέσκετο, όταν έιήρα α δ ελ φ ό ν έν τώ κ ο ιν ο β ίω καί μ ά λ ισ τα înfrânarea cea b u n ă este ca, la vrem ea mesei, să iei câte puţin
νέον βουλόμενον ύπέρ τήν σ υ νο δία ν έγκ ρατεύεσ Ο α ι.Έ λεγεν γα0 din cele tre b u ito a re , să-ţi păzeşti in im a şi să lupţi într-ascuns
ότι ή καλή έγκ ρ ά τεια έστιν τό π α ρ ά μ ικρόν τής χρ εία ς λαμβάνει'’ îm p o triv a p a tim ilo r ascunse. Iar arm ele m o n a h u lu i su n t m e­
#
έν τώ καιρώ τής διαίτης καί τήν κ α ρ δ ία ν τ η ρ ε ΐν κ α ί π ρ ό ς τ ά κρι>' d ita ţia 27, d is c e rn ă m â n tu l28, în treag a-în ţelep ciu n e şi ascultarea
φ ια πά θη κ ρ υ π τώ ς π ο λ εμ εΐν τ ά δέ ό π λ α το ϋ μ ο να χο ϋ ή μελέτη cea d u p ă D u m n e z e u . Fraţii, lu m in a ţi cu astfel de învăţături

27Substamivu! μελέτη are ο întreagă suită dc sensuri legate de lucrarea duhov­ ie mai are şi pe acelea de „cercetare atentă" şi „cântărire" a unor situaţii ori
nicească a monahului: meditaţie, studiu duhovnicesc al scrierilor sfinte, grţ)·'' fapte, astfel încât m onahul să nu se mai vatăme. Sfântul Antonie spune că
exerciţiu şi practicare a unui exerciţiu duhovnicesc, probă, pregătire ş.a. „darul desccrnământului îl învaţă pe om să se păzească de ceea ce întrece
măsura în amândouă părţile (în prisos, respectiv în lipsă, n.tr.) şi să mear-,
mai cunoscută folosire a sa e în celebra Formulă μελέτη θανάτου, care, întâlni*^
gă pc calea împărătească", fiind „un fel de ochi şi de luminător al sufletu­
de la orfici, filosofii greci şi până la Părinţii filocaJici, e susceptibilă de cele nvu
lui" care, cercetând toate gândurile şi faptele om ului, deosebeşte şi dă la o
surprinzătoare şi pline de tâlc traduceri: „meditare la moarte" şi „pregăij1^
parte tot lucrul rău, neplăcut lui Dum nezeu, alungând rătăcirea departe
pentru moarte" şi chiar „exersare a morţii" (traducere propusă şi exemp*3
de oin “ (Sf. C a s l a n R o m a n u l , Despre discernământ, F R 1, pp. 169-170).
susţinută de Anton D u m itriu , Aîetheia, ed. Eminescu, 1984. p. 164 sq)· ^
2S Διάκρισις, pe lângă sensurile de „discernământ" şi „dreaptă socoteală >
VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIMIH 10 . VINDECAREA LUI TEREVON. BOTEZUL BEDUINILOR

έστιν κ α ί ή δ ιά κ ρ ισ ις κ α ί ή σ ω φ ρ ο σ ύ νη κ α ί ή κ α τά Θ εό ν ύπακοή. şi cu altele asem enea, d ăd eau , plini de râvnă, roade în chip

Τ α ύ τα ις κ α ί τα ϊς τ ο ια ύ τα ις δ ιδ α σ κ α λ ία ις ο ί Α δελφοί φ (κτιζόμενοι v red n ic d e ch em area m o n ah ală.

κ α ί π ρ ο θ υ μ ο ύ μ εν ο ι έ κ α ρ π ο φ ό ρ ο υ ν ά ξ ίω ς ττϊς κλήσειος.
10. Vindecarea beduinului Terevon.
10 Botezul beduinilor

T oţi p ă rin ţii cei b ătrâ n i m i-au povestit în tr-u n glas cele
Τ ά κ α τά τό ν π α λ α ιό ν Τ ερ έβ ω να σ υ μ φ ώ ν ω ς μέν άπαντες
p etrecu te cu T erevon cel B ătrân29, dar mai cu d e-am ănuntul
οί π α λ α ιο ί π α τέ ρ ε ς δ ιη γ ή σ α ν τό μοι, ά κ ρ ιβ έσ τερ ο ν δέ ό έκείνου
mi le-a lă m u rit n e p o tu l lui, care are acelaşi num e şi e vestitul
έκ γ ο ν ο ς κ α ί ο μ ώ νυ μ ο ς ό κ α τά τή ν χ ώ ρ α ν τα ύ τ η ν περιβόητος
c o n d u c ă to r al saracin ilo r30 din ţin u tu l acesta. Aşadar, acestui
τώ ν Σ α ρ α κ η ν ώ ν φ ύ λ α ρ χ ο ς έξ η γή σ α τό μοι. Ο ύ το ς το ίν υ ν ό πα-
Terevon cel B ătrân, b u n ic u l celui Tânăr, pe când era foarte
/.αιός Τ ερ έβ ω ν ό του νέο υ π ά π π ο ς ν έο ς ώ ν π ά ν υ κ α ί ά νη β ο ς ύπό
tân ăr şi fraged la vârstă, fiind lovit de un dem on, i s-a uscat
δ α ίμ ο ν ο ς π λ η γείς έξηράνΟ η ά π α ν τό δ εξ ιό ν α υ το ύ μέρος άπό
to ată p artea d reap tă, de la cap până la picioare. Tatăl lui, pe
κ εφ α λ ή ς έω ς π ο δ ώ ν , κ α ί π ο λ λ ά χ ρ ή μ α τ α ά ν α λ ώ σ α ς ό τούτου
n u m e A spevetos, deşi a c h eltu it m u lt bănet, n-a aflat nici un
π α τή ρ Α σ π έβ ετο ς ο ύ τω κ α λ ο ύ μ εν ο ς π λ έ ο ν ώ φ έλη σ εν ούδέν.
folos. A cest A spevetos era păgân şi supus al perşilor, dar a
Ο ύ το ς δέ ό Α σ π ε β ε τ ο ς Έ λ λ η ν ύ π α ρ χ ω ν κ α ί ύ π ό Π έρ σ α ς τελών
căzut la învoială cu rom anii în acest fel. La începutul pri­
ύ π ό σ π ο ν δ ο ς γ έγ ο ν ε'Ρ ω μ α ίο ις τ ρ ό π ω τ ο ιώ δ ε .Έ ν ά ρ χή τοϋ τότε
goanei ce a avut loc atu n ci în Persia, spre sfârşitul dom niei
γ εγ ο ν ό το ς διω γμ ο ύ έν Π ερ σ ίδι π ερ ί τό τέλο ς τή ς β α σ ιλ ε ία ς’Ισδ1' îm p ăratu lu i Isd ig h erd 31 al perşilor, m agii32, vrând să-i prindă
γ έρ δ ο υ το ΰ Π ερ σ ώ ν β α σ ιλέω ς β ο υ λ ό μ εν ο ι οί μ ά γο ι π ά ν τα ς 0*1" pe to ţi creştinii, i-au pus pe co n d u căto rii de trib ai saracinilor
ρ εΰ σ α ι το ύ ς Χ ρ ισ τια νο ύ ς το ύ ς φ υ λ ά ρ χ ο υ ς τώ ν ύ π ’ α ύ το ύ ς Σα­ aflaţi sub stăp ân irea lor să păzească toate d ru m u rile p en tru ca
ρ α κ η ν ώ ν έπ έσ τη σ α ν π α ν τα χ ο ΰ τα ϊς ό δ ο ΐς π ρ ό ς τό μ η δένα τών n iciu n u l d in tre creştinii d in Persia să nu fugă la rom ani.
έν Π ερ σ ίδι Χ ρ ισ τια ν ώ ν 'Ρ ω μ α ίο ις π ρ ο σ φ ε ύ γ ε ι. A spevetos deci, care era atu n ci co n d u că to r de trib, vă­
Ό δέ Α σ π έβ ετο ς φ ύ λ α ρ χο ς τό τε ύ π ά ρ χ ω ν Οεο>ρών τήν ειζ zând sălbăticia şi cruzim ea d ezlăn ţu ite de m agii din cetate
το ύ ς Χ ρισ τια νο ύς ώ μότη τα κ α ί ά π α ν θ ρ ω π ία ν γινο μ ένη ν ύπό τώ ' îm p o triv a c reştin ilo r şi facându-i-se m ilă de ei, nu i-a îm pie­
κ α τά π ό λιν μ ά γω ν κ α ί σ π λ α γχνισ θείς φ υ γεΐν μέν τινα τώ ν Χρι" d icat pe u n ii d in tre aceştia să fugă, ci dim potrivă, m işcat de
σ τιανώ ν ο ύ κ έκώ λυσεν, το υ ν α ν τίο ν δέ μ άλλον κ α ί συνέπραττεν c o m p ă tim ire , i-a a ju tat, deşi d in m oşi-străm oşi era în c h in ă­
ύ π ό σ υ μ π α θ εία ς κ ινούμ ενος κ α ίπ ερ τ ά Ε λ λ ή ν ω ν έκ προγόνων to r la idoli. F iin d pârât îm p ăratu lu i Isdigherd, şi-a luat fiul,
θρησ κεύω ν. Δ ια β λ η θ είς ο ύ ν τώ βασιλεΐ Ί σ δ ιγ έ ρ δ η λαβώ ν τον care era pe ju m ă ta te uscat, de Terevon zic, d im preună cu toa­
υ ιό ν α ύ το ΰ ήμίξηρον, τό ν Τ ερ έβ ω να λέγω , κ α ί π ά σ α ν α ύτοΰ τι1ν tă ru d en ia şi averea, şi a fugit la rom ani. A natolie, stratilatul33

zoroastrism pentru a-i rupe de legăturile cu Bizanţul. Chirii se referă aici


29 Numit aşa pentru a-1 deosebi de nepotul său, Terevon cel Tânăr, despr‘
la Isdigherd I.
care va fi vorba în capitolul 2 3 .
’2 Este vorba de preoţii persani.
10 Populaţia arabă din Orientul Apropiat.
33 Stratilatul era conducătorul militar al unei regiuni din Imperiul Roman.
31 Isdigherd I ( 3 9 9 - 4 2 0 ) a persecutat Biserica spre sfârşitul d o m n ie i. *·^
Isdigherd al II-lea ( 4 2 8 - 4 5 7 ) a încercat să-i convertească pe creşti·11
32 VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIMIE 10. VINDECAREA LUI TEREVON. BOTEZUL BEDUINILOR 33

συγγένειαν καί τήν ούσ ίανΤ ω μ αίοις π ροσφ εύγει. Ο ϋστινας Άνα- de atu n ci al R ăsăritului, i-a p rim it şi i-a făcut supuşi ai ro m a­
τόλιος ό τότε τής ’Α νατολής στρατηλάτης δεξάμενος Τωμαίοις nilor, p u n â n d în m ân a lui A spevctos conduccrea trib u rilo r de
ύποσπόνδους ποιείται καί τήν φ υ λ α ρ χία ν τώ ν έν Ά ραβίςι ύπο- saracini din A rabia vasale rom anilor.
σπόνδω ν'Ρ οψ αίοις Σαρακηνώ ν Ά σπεβέτω ένεχείρισεν. D eci pe când locuiau în A rabia, tânărul a văzut în vis
19, 10 Ως ούν έν Άραβίςι κατεσκήνωσαν, ό νέος ονείρου όψιν o vedenie pe care i-a vestit-o tatălui său. Acesta, luându-şi
Οεασάμενος άπήγγειλεν τώ πατρί- δ δέ μηδέν μελλήσας λαβών fară zăbavă copilul, m u lţim e de barbari şi o strajă num eroasă,
τόν παιδα μετά πλήθους βαρβάρω ν καί πολλής δορυφορίας πί- a venit, p u rta t de cred in ţă, la locul arătat în vis, unde locu­
iau cuviosii
» b ărb aţi
» E ftim ie si
1 T eoctist. Fraţii,
> când au văzut
στει φερόμενος ηλθεν είς τόν ύπό τοϋ ονείρου μηνυθέντα τόπον,
m ulţim ea de barbari, s-au sp ăim ân tat, iar fericitul Teoctist,
ένθα κατοικούν οί όσιοι άνδρες Ε ύθύμιος καί Θεόκτιστος. Καί
văzând frica ucenicilor, a co b o rât la barbari şi le-a zis: „Ce
οί μέν άδελφοί τό πλήθος τώ ν βαρβάρω ν ίδόντες έφοβήθησαν
căutaţi?1' Iar cân d ei au spus: „II cău tăm pe Eftim ie, robul lui
19, 15 ό δέ μακαρίτης Θεόκτιστος τήν τώ ν μαθητώ ν Οεασάμενος δειλί­
D u m n eze u ", A w a T eoctist le-a zis: „Până sâm bătă n u se în ­
αν κατήλθεν πρός τούς βαρβάρους καί λέγει· τί έστιν δ ζητείτε;
tâlneşte cu n im en i, p e n tru că se linişteşte." A tunci Aspevetos,
Οΐ δέ είπ ο ν Ευθύμιον τόν τοϋ Θ εοϋ δοϋλον ζητοϋμεν. Καί λέγει
luându-1 pe m arele T eoctist de m ână, i-a arătat copilul ce se
αύτοΐς ό άββάς Θεόκτιστος- έως τοϋ σαββάτου ού συντυγχάνει
chinuia, iar copilul, la sem nul tatălui, a spus: „înainte vreme,
τινί- ησυχάζει γάρ. Κ αί ό Ά σπέβετος λαβόμενος τής χειρός τοΰ με-
am căpătat în Persia această boală şi am încercat toată ştiinţa
19, 20 γάλου Θεοκτίστου έδειξεν αύτώ τόν π α ΐδα όδυνώμενον- ό δέ παΐς
m edicală şi îngrijirea m agilor fară să m ă folosesc cu nim ic, ba
νεύσαντος τοϋ πατρός λέγει- έγώ προ χρόνου τήν πληγήν ταύτην
dato rită acestora, chiar m ai m u lt m i-a sporit suferinţa. A jun­
έν Περσίδι δεξάμενος καί διά πάσης ιατρικής έπιστήμης καί μ®' gând în această stare, în tr-o noapte, pe când eram chinuit de
γικής περιεργίας παρελθώ ν καί μηδέν τό σύνολον ώ φ εληθείζι boală, m ă gân d eam la ea şi, plin de o dum nezeiască străp u n ­
άλλά μάλλον δ ιά τούτων τό πά θο ς αύξήσας, έλθών είς τήν πο­ gere, m i-am spus: «O , Terevon, unde-i deşertăciunea vieţii şi
19, 25 λιτείαν ταύτην θείςι κατανύξει τά κ α τ’ έμαυτόν ά ν α λ ο γ ίσ ά μ ε ν ο ζ. toată arta doftoricească? U nde-s nălucirile m agilor noştri şi
ύπό τοϋδε τοϋ πάθους άνιώμενος έν μια νυκτί έλεγον έμαυτώ" ω puterea celor pe care le cinstim ? U nde-s invocările şi basmele
Τερέβων, ποϋ έστιν ή ματαιότης το ΰ βίου καί πά σ α ή ιατρική τέ­ astro n o m ilo r şi ale c itito rilo r în stele? U nde-i vorbăria înşelă­
χνη; Ποϋ είσιν αί φαντασίαι τώ ν ήμετέρων μάγο^ν καί ή δύναμι? toare şi incantaţiile? Iată că n iciuna nu poate nim ic, ci doar
τών σεβασμάτοιν ήμών; Ποϋ αί έπικλήσεις κ α ί αί μυθοποιίαι τών D u m n ezeu , dacă ar p o ru n c i p rin tr-u n semn.» G ândindu-m ă
20 αστρονόμων τε καί άστρολόγων; Ποϋ αί έπα οιδία ί καί αί γοητικα* la aceste lu cru ri, zice, m -am întors la rugăciune şi II rugam
έρεσχελίαι;Ίδού ούδέν τούτων ισχύει, εί μή ό Θ εός έπινεύσειεν- cu lacrim i pe D u m n eze u zicând: «D um nezeule cel mare şi
Καί ταϋτα, φησίν, λογισάμενος έτράπην είς εύχήν καί μετά δα­ înfricoşător, Care a i fă c u t cerni şi păm â n tiii cu toată podoaba Ft. 2, I
κρύων ίκέτευον τόν Θεόν λέγων· ό Θ εός ό μέγας καί φοβερός, lor, dacă Te vei m ilostivi spre boala mea şi mă vei izbăvi de
ποά)σας τόν ούρανόν καί τήν γήν σύμ πα ντί τ φ κόσμω α ύ τ ώ ν , έόν chinul acesta am ar, m ă fac creştin, lepădând toată fărădelegea
20, 5
έλεήσης τήν έμήν ασθένειαν καί λυτρώση με έκ τοϋδε τοϋ πάθουζ şi închinarea idolească.» Pe când spuneam aceasta în cugetul
τοϋ πικρού, γίνομαι Χριστιανός άποταοσόμενος πάση παρανομώ
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 10. VINDECAREA LUI TEREVON. BOTEZUL BEDUINILOR
34

καί Ε λληνική θρησκείςί. Καί ώς τα ΰτα έΟέμην έν τή διανοίςι μου, m eu, am fost cuprins de som n şi am văzut un m onah cu părul
ήρπάγην είς ύπνον καί θεο)ρώ τ ιν ά μονάχον μιξοπόλιον έχοντα înspicat şi barba lungă, care m i-a spus: «Ce ai?» D upă ce i-am
2 0 , 10 τόν πώ γω να μέγαν ά γ ο ν τ α μο^ τί πάσχεις; Έ μ ο ϋ όέ τό πάθος arătat de ce sufăr, m i-a zis: «Vei plini toate câte ai făgăduit
ύποδείξαντος λέγει μοι- πληροίς όσα συνέθου τώ Θ εφ; Καί ίάταί lui D um nezeu? D acă da. atunci te va tăm ădui.» Eu iarăşi am
σε.Έμοϋ δέ πάλιν είπόντος- δσα ύπεσχόμην τ φ Θ εφ , πληρώ, έάν spus: «C âte I-am făgăduit lui D um nezeu, le voi plini dacă
άπό τοΰδε τοΰ πάθους έλευθερο)θώ, λέγει μοι- έγο') είμι Εύϋύμι- voi fi izbăvit de p atim a asta.» El m i-a spus: «Eu sunt Eftimie,
ος ό καταμένων έν τη άνατολική έρήμα) Ιερ ο σ ο λύ μ ω ν άπό δέκα care locuiesc în p u stia de la răsărit, la 10 mile de Ierusalim, în
valea ce se află la m iazăzi de d ru m u l Ierihonului. De voieşti
20 , 15 μιλιών έν τώ κατά νότον τής ό ό ο ϋ ’Ιεριχούντω ν χειμάρρψ· εί ουν
să fii tă m ăd u it, v in o fâră am ânare la m ine, şi D um nezeu te va
βούλη θεραπευθήναι, άνυπερθέτω ς έλθέ πρός με καί ίάταί σε ό
tăm ăd u i p rin m ine.» S culându-m ă, i-am povestit tatălui meu
Θεός δι’ έμοΰ. Ά ναστάς ουν έγώ τώ έμφ πατρί διηγησάμην καί
şi, lăsându-le pe toate deoparte, am venit, iată, la el şi vă rog să
ιδού πάντα δεύτερα θέμενοι ήλθομεν πρός αύτόν καί παρακαλώ
nu-1 ascundeţi pe d o cto ru l arătat mie de D um nezeu."
ύμάς μή άποκρύψ αι τόν ύπό του Θεοΰ φανεροίθέντα μοι ια τ ρ ό ν .
C â n d a auzit fericitul Teoctist acestea, i le-a vestit ma­
Ταΰτα άκούσας ό μακαρίτης Θεόκτιστος άνήνεγκεν τφ με­
relui E ftim ie care se liniştea. Eftim ie a socotit că nu se cade
20,20 γάλο.) Εύθυμίο) ήσυχάζοντι.Ό στις Εύθύμιος λογισάμενος άτοπον
să se îm potrivească dum nezeieştilor vedenii şi a coborât la ei,
είναι ταΐς θείαις άντιτάσσεσθαι όπτασίαις κατέρχεται πρός αύτούς
s-a rugat stăru ito r, l-a în sem n at pe Terevon cu sem nul crucii
καί έκτενώς προσευξάμενος καί τφ σημείο) τοΰ σ τα υ ρ ο ί σφραγί-
şi l-a făcut sănătos. B arbarii, când au văzut această schim bare
w σας τόν Τερέβο>να ύγιή άπεκατέστησεν. Ο ί δέ βάρβαροι έκπλαγέ-
deplină şi m in u n e m ai presus de m inte, au crezut în H ristos
ντες έπίτή τοσαύτη άθρόα μεταβολή καί πα ρα δόξω θαυματουργά?
şi, a ru n câ n d u -se cu to ţii Ia păm ânt, se rugau să primească
20, 25 έπίστευσαν τφ Χριστφ καί ρίψαντες εαυτούς άπαντες είς τήν γήν
pecetea cea în tru H ristos.
παρεκάλουν λαβεΐν τήν έν Χριστώ σφραγίδα. A tunci, făcătorul de m inuni Eftimie a înţeles că au cre­
Ό δέ σημειοφόρος Ε ύθύμιος κ α τα νο ή σ α ς ότι έκ ψυχήζ zut din suflet în H ristos şi a p o ru n cit să se facă într-un colţ al
έπίστευσαν τφ Χ ριστφ, έκέλευσεν γενέσ θα ι μικράν κολυμβή' peşterii o colim vitră m ică, păstrată până astăzi, şi, după ce i-a
21 θραν έν γο)νία τοϋ σπηλαίου τήν μέχρι τοΰ νΰν σω ζομένην και catehizat, i-a b otezat în num ele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântu­
κατηχήσας αύτούς ά π α ντα ς έβάπτισεν είς τό όνομ α τοΰ Π ατρός lui D u h . Lui Aspevetos, pe care l-a botezat prim ul, i-a schim bat
καί τοΰ Υίοΰ καί τοΰ Α γίου Π νεύματος. Τ ό ν δέ Ά σ πέβ ετον με- num ele în Petru, şi îm preună cu el şi pe M arinus, un cum ­
τοίνόμασεν Πέτρον, οντινα καί πρώ τον έβάπτισεν κ α ί μετ’ α ύ τ ό ν nat de-al său, dcosebindu-se am ândoi prin înţelepciune şi prin
Μ άριν τινά αύτοΰ γυναικάδελφον, συνέσει δ ια π ρ έπ ο ν τα ς άμφ0' strălucirea bogăţiei. A poi l-a botezat pe Terevon şi pe ceilalţi.
21, 5
τέρους καί περιφανεία πλούτου κομώ ντας- εΐθ ’ οΰτω ς Τ ε ρ έ β ω ν Ο Pe aceştia, d u p ă ce i-a ţin u t la sine patruzeci de zile, lu-
καί τούς λοιπούς. m in ân d u -i şi sprijinindu-i prin cuvânt, i-a slobozit, dar nu ca
Ο ϋστινας κρατήσας π α ρ ’ έα υ τφ τεσ σ αράκοντα ήμεροί pe nişte agareni şi ismaeliţi, ci ca pe urm aşi ai Sarrei şi m oşteni­
καί τφ θείο) λόγο) φ ω ταγω γήσας καί στηρίξας άπέλυσεν ούχέτ1 tori p rin botez ai făgăduinţei, străm utaţi de la robie la libertate.
Α γαρηνούς κ αίΊσμαηλίτας, αλλά τής Σ ά ρ α ς α π ο γό ν ο υ ς καί τήζ
36 VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 11. CĂLĂTORII

21.10 επαγγελίας κληρονόμους γεγονότας διά τοϋ βαπτίσματος από M arinus însă, u nchiul lui Terevon, n u a mai plecat de la m ănăs­
δουλείας είς ελευθερίαν μετενεχϋέντας. Ό μέν-rot Μ άρις ό τοΰ tire, ci s-a lepădat de lum e şi a rămas în acel loc tot restul vieţii,
Τερέβωνος θείος ούκέτι άπέστη τοϋ μοναοτηρίου. Ά λλά άποτα- fiind foarte b ineplăcut lui D um nezeu, iar averile sale, care erau
ςάμενος έμεινεν αυτόθι τόν τής ζω ή ς αύτοϋ χρόνον καί εύηρέ- m ulte, le-a dat p e n tru construirea şi lărgirea mănăstirii.
στησεν τώ Θεώ μεγάλως και π ά ν τα τά ίδ ια χρή μα τα πολλά οντα D u p ă ce vestea acestei m in u n i s-a răspândit p retu tin ­
παρέσχεν είς τό οίκοδομηθήναι καί πλα τυ νθή να ι τό μοναστήριον. deni, m u lţi veneau la m arele Eftim ie, pentru că erau chinuiţi
Τοϋ τοίνυν γεγονότος θαύματος π α νταχοϋ διαφημισθέ- de felurite p atim i şi boli, şi se tăm ăduiau cu toţii. Aşa, în scurt
ντος πολλοί συνήρχοντο πρός τόν μέγαν Ε ύθύμιον ύ π ό διαφόρο>ν tim p, E ftim ie a strălu cit în acel loc, încât num ele lui s-a răs­
παθών ένοχλούμενοι, οϊτινες έθεραπεύοντο απαντες. Κ αί ούτως p ân d it în to ată Palestina şi în eparhiile dim prejur.
έν ολίγο) χρόνο) έξέλαμψεν έν έκείνω τώ τόπω , ώς διαδοθήναι τό
όνομα αύτοϋ έν πάση τή Παλαιστίνη καί ταΐς κύκλο) έπαρχίαις. 11. Călătorii

11
V ăzând însă P ărintele n o stru Eftim ie că m ulţi îl stân­
21,20 Βλέπουν δέ ό πατήρ ήμών Ε ύ θύ μ ιο ς πο λ λ ο ύ ς ίάσεο^ς ενε-
jenesc p e n tru vindecare şi am in tin d u -şi de isihia avută mai
κεν όχλοΰντας αύτώ καί μνημονεύουν τής π ρ ο τέρ α ς ησυχίας ήζ în a in te, pe c â n d se nevoia singur, se necăjea foarte pentru
εϊχετο ότε κατά μόνας ήσκεΐτο, έδυσχέρα ινε σ φ ό δ ρ α καί έδυ- fap tu l că era s tin g h e rit şi slăvit de m ulţim e. Fiind cu totul
σφόρει διά τό οΰτο)ς ύπό πολλώ ν όχλεισθαί τε κ α ί δοξάζεσθαι, descurajat, el, care p u rta num ele dârzeniei'4, căuta să fugă
καί γενόμενος έν πολλή άθυμίςι ό τής εύθυμία ς έποΥνυμος έζήτει pe ascuns în R uva35. A flând de aceasta, fericitul Teoctist a
21 .25 λάθρα άναχωρήσαι καί φυγεΐν έπί τόνΊΡουβάν. Κ αί τοϋτο γνοϋζ ad u n a t fraţii, p u n â n d u -i să cadă la p ăm ân t înaintea lui Efti­
ό μακαρίτης Θ εόκτιστος συνάξας το ύ ς ά δελ φ ο ύ ς παρεσκευα- m ie ca să-l roage să n u plece de la ei. V rând să le slujească, a
σεν προσπεσεΐν αύτώ πρός τό μή έα θή να ι π α ρ ’ αύτοΰ. Καί βου- co n sim ţit sâ n u m ai plece, dar, după ce au trecut câteva zile, l-a
λόμενος αύτούς θεραπεϋσαι συνέθετο μέν τέοις μή άναχοιρειν, luat cu sine pe u n tâ n ăr n u m it D om etian, de obârşie din M e­
όλίγοιν δέ ήμερών διελθουσών λαβώ ν τινα μ εθ’ έα υτοϋ νεώτε- litene şi virtuos cu purtările, a ieşit din chinovie şi a coborât în
ρον Δομετιανόν προσαγορευόμενον, Μ ελιτηνόν ό ντα τώ γένει Ruva. S tră b ă tâ n d p u stia pe la sud de M area M oartă, a ajuns
καί ένάρετον τοϊς τρόποις, έξήλθεν τοϋ κοινοβίου κ α ί κατήλθεν în tr-u n m u n te în alt, ap arte de ceilalţi m u n ţi, n u m it M arda36,
είς τόνΊΡουβδν. Καί τήν έπί νότον διοδεύσ α ς έρημον π α ρ ά τήν şi aflând u n izvor cu apă astu p at, l-a zidit şi a rămas acolo,
νεκράν θάλασσαν ήλθεν είς όρος ύψ ηλόν ά π ό τώ ν άλλω ν ορέ' h ră n in d u -se d in ierburile ce se găseau şi cu maloar . D upă ce
ων κεχωρισμένον καλούμενον τοϋ Μ αρδά κ α ί ευρώ ν έν α ύ ΐφ
22.5 φρέαρ ΰδατος συμπεπτοικός καί οίκοδομήσας έμεινεν αυτόθι ultimul centru de rezistenţă împotriva romanilor înainte de sinuciderea
în masă de la anul 73 d.H .
Μ Chirii face şi aici un )oc de cuvinte intraductibil între « Ο υ μ ία (descura­ 37 M aloa este o plantă sărată care creşte în deşertul din preajma Mării
jare) şi ε υ θ υ μ ία (dârzenie, veselie). Moarte, consum ată de m onahi sub forma unui pireu, asemenea
35 Pustia Ruva se află la sud de Cutila şi, fiind m ult mai aridă, vieţuire3 spanacului. O m enţionează şi Scriptura în Iov 30, 4, iar mitropolitul
aici e mai aspră. Bartolom eu, în versiunea sa, o denum eşte „lobodă de mare“.
16 Se pare că e vorba de m untele Masada, pe care zeloţii şi-au constitui·
VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIMIE 12. MĂNĂSTIREA CAPARBARICA 13. HARISMELE LUI EFTIMIE
39

έκ τών ευρισκομένου β ότανώ ν κ α ί τοϋ μαλοιά διαιτώ μενος. Καί a c o n stru it m ai în tâi o biserică, păstrată până acum , şi după
οίκοδομήσας έκεΐσε έν πριϋτοις εκκλησίαν τή ν μέχρι τοϋ παρό­ ce a aşezat în ea jertfelnic, a plecat de acolo şi a venit în pustia
ντος σα)ζομένην και θυσιαστήριον εις α υ τή ν κ α τα π ή ξ α ς έξηλθεν Zif, p e n tru că voia să vadă peşterile în care scăpase D avid de

έκεΐθεν καί ήλθεν είς τήν έρημον Ζ ιφ ώ ν β ουλόμ ενος θεάσασθαι la fata lui Saul.
j
! Imp. 23.14

τά σπήλαια είς ά κατέφ υγεν Δ α υ ίδ ά π ό προσο')που Σαούλ.


12. Mănăstirea Caparbarica
12
în aceste locuri, a fost înălţată de către el o mănăstire,
Έ ν αύτοΐς όέ τοΐς τόποις μονα στή ριον ύ π ’ α ύ το ϋ συνέστη-
iar p ricina p e n tru care a fost zidită acea mănăstire se zice că
ή όέ αιτία τής τοΰ μοναστηριού εκείνου συστάσεω ς αΰτη λέγεται
este aceasta:
είναι ότι υιός πρω τοκω μήτου τινός Ά ρ ισ το β ο υ λ ιά ό ο ς τής κώμης
Fiul m ai-m arelu i satului Aristovulia, având duh ne­
πνεϋμα πονηρόν εχων μετά κρ α υγή ς έξ ονό μ α το ς τό ν άγιον έπε-
curat, îl striga cu răcnete pe Sfântul Eftim ie pe num e. Tatăl
καλεΐτο Ευθύμιον, άκούσας δέ ό π α τή ρ τοϋ π α ιδ ό ς περί Ευθυ­
copilului, cân d a auzit despre Eftim ie, care se afla între acele
μίου οντος έν τοΐς μεταξύ τό π ο ις α ύ τώ ν τε κ α ί Κ απαρβαριχώ ν
părţi şi cele n u m ite C aparbarica, l-a căutat şi a venit la el.
καί άναζητήσας ήλθεν πρός αύτόν. Κ αί άμ α τώ τόν νεανίαν
în d a tă ce tâ n ăru l l-a văzut pe Sfânt, s-a zvârcolit cu putere şi
ίδεϊν τόν άγιον συνέβη αύτόν σ π α ρ α χθ έν τα ά π οθερα π ευθή να ι
apoi s-a tă m ă d u it, d em o n u l ieşind din el.
τοϋ δαίμονος έξελθόντος ά π ’ αύτοϋ. Τ οΰ δέ θ α ύ μ α το ς διαφημ1' C â n d vestea m in u n ii s-a răspândit, au venit la el din
σθέντος ήλθον πρός αύτόν ά π ό Ά ρισ το βο υ λ ιά ό ο ς κ α ί τώ ν πέριξ Aristovulia şi din satele dim prejur de i-au zidit mănăstire şi,
κωμών καί ώικοδόμησαν αύτψ μοναστήριον κ α ί συνελθόντες venind si» niscai fraţi,
j 7 au rămas cu el, lăsând în seama lui D um -
τινές αδελφοί έμειναν π α ρ ’ αύτώ χο ρ η γο ϋ ντο ς το ΰ Θ εοϋ τας nezeu grijile tru p u lu i. U nii din satul Zif, care căzuseră în erezia
χρείας τοΰ σώματος αύτών. Κ αί τινές τώ ν Ζ ιφ α ίω ν τήν τής μανί­ nu m ită cu num ele n eb u n iei38, s-au lepădat de acest necurat eres
ας έπώνυμον αϊρεσιν είσδεξάμενοι τό πριν δ ιά τής ένθεου αύτοΰ prin învăţătura insuflată de D um nezeu a lui Eftimie şi l-au ana­
διδασκαλίας τής άκαθάρτου αίρέσεως ά π ο σ τά ντες τόν ταύτηξ tem izat pe M ani, părintele ei, iar după ce au fost învăţaţi cre­
γεννήτορα Μ άνην άνεθεμάτισαν, τήν δέ καθολικήν καί άποστο- dinţa sobornicească şi apostolică, au fost lum inaţi cu botezul.
λικήν πίστιν διδαχΟέντες έφωτίσθησαν.
13. Harismele lui Eftimie
13
Printre alte harism e pe care le-a dobândit acest bărbat
Π ρός δέ τοΐς άλλοις χαρίσμασιν οίς έκέκτητο ό θείο; dum nezeiesc Eftimie, a prim it-o de la D um nezeu şi pe aceasta:
ούτος Εύθύμιος, καί τοϋτο έδέξατο π α ρ ά τοΰ Θ εοΰ ώστε συ- de a n u fi vătăm at de animalele sălbatice şi otrăvitoare cu care
ναναστρεφόμενον αύτόν Θηρίοις σαρκοβόροις τε καί ίοβόλοΐξ îm preună petrecea. N im en i să n u fie lipsit de credinţă în spusele
μή άδικεΐσθαι. Τούτο δέ μηδείς άπιστείτω τώ ν τής θείας γραφήζ
era obişnuită în literatura creştină a epocii.
38 Apropierea numelui ereziei dualiste a lui Mani de cel al nebuniei (μανία)
14. AŞEZAREA ÎN LOCUL VIITOAREI SALE MĂNĂSTIRI
40 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE

celor care au cunoştinţa tainică a Sfintei Scripturi, ştiind bine că,


μυστών είδώς άκριβώς ότιπερ Θ εού ένοικοΰντος κ α ί επαναπαυ­
dacă D um nezeu locuieşte si Se odihneşte într-un om, atunci toa-
1 J i
όμενου άνθρώ πψ τινί πάντα υποτάσσεται α ύ τφ ώς τώ Άδάμ
te i se supun, ca lui A dam înainte de a călca porunca lui D u m n e­
2 3 ,1 0 πριν ή παραβήναι τήν εντολήν τοΰ Θ εού. Ού μόνον δέ τά θηρία,
zeu. D ar nu num ai fiarele, ba chiar înseşi stihiile naturii se supun
άλλά καί αύτά τά στοιχεία τώ τοιούτοι υποτάσσεται, καί μαρτυ-
unuia ca acesta; m ărturisesc adevărul cuvântului meu cei care au
ροϋσίν μοι τώ λόγφ οί τήν θάλασσαν τεμόντες καί τό ν ’Ιορδάνην
despicat marea, au strunit Iordanul, au făcut soarele să stea, au
χαλινο'^σαντες καί τόν ήλιον στήσαντες κ α ί τό πϋρ εις δρόσον prefăcut focul în rouă şi nenum ărate alte m inuni au făcut.
μεταποιήσαντες καί άλλα μυρία τεράστια έργασάμενοι. Aşadar D um nezeu, Care a lucrat astfel de m inuni, i-a su­
Ό τοίνυν τά τοιαϋτα Ο αυματουργήσας Θ εός α υτό ς καί τώ pus El însuşi purtătorului de D um nezeu Eftimie nu doar fiarele
2 3 ,1 5 θεοψόρω Εύθυμίω ού μόνον τά αισθητά, άλλά καί τά νοητά θη­ cele sensibile, ci şi pe cele inteligibile, zic de fiarele duhovniceşti Ef.
ρία, τά πνευματικά λέγω τής πονηριάς, ύ π έ τ α ξ ε ν τοιαϋτα γάρ ale răutăţii, p en tru că în aşa fel sunt harismele dumnezeieşti.
είσιν τά θεία χαρίσματα.
1 4 . A ş e z a r e a în lo c u l v iito a r e i sale
14 m ă n ă s tiri

Vazându-se marele Eftim ie iarăşi tulburat de mulţime,


Ό μέν ούν μέγας Ε ύθύμιος βλέπω ν έα υτόν πά λιν όχλού- pentru că locul era aproape de sate, i-a zis ucenicului său Do-
μενον ύπό πολλών (ήν γάρ ό τό π ο ς πλησίον τώ ν κωμών) είπ εν metian: „Hai, copile, să-l vizităm pe cuviosul Teoctist şi pe fraţi!“
23, 20 τώ έαυτοΰ μαθητή Δομετιανα)· δεύρο, τέκνον, έπισκεψώμεΟα Şi p le cân d d in m ănăstirea de la C aparbarica, a venit în
τόν όσιον Θ εόκτιστον καί τούς άδελφούς. locul sfân t u n d e este c o n s tru ită acum , cu ajutorul lui D u m ­
Καί έξελθών ά π ό τοϋ Κ απαρβαριχά μοναστηριού ή λ θ εν εν nezeu, sfân ta lui m ă n ăstire, ca la trei stadii de cea a de trei
τω άγια) τόπο) έν ω νυν συν θεψ ιδρυται ή άγια αύτοϋ μονή ώς άπο ori fericitu lu i T eoctist. E ftim ie iubea foarte m ult acest loc,
τριών σημείων διεστηκότι τοΰ τρισμακαρίου Θ εοκτίστου.Ή γάπη- p en tru că este m ai neted, liniştit şi totodată cu un aer bun şi
σεν δέ τόν τόπον τοϋτον σφόδρα διά τό είναι αύτόν όμ α λ ώ τ ερ ο ν sănătos, m ai ales fiincă pe atunci, înainte de a fi construite în
24 τε καί ήσυχον έ ν ταύτώ καί εύάερον, μάλιστα όντα καί έ ρ η μ ο ν το pustia de la m iazăzi atâtea m ănăstiri, era pustiu şi neum blat.
τηνικαΰτα καί άδιόδευτον προ τοΰ κτι,σθήναι έν τή κατά νό τ ο ν A cum însă acest loc este u m b lat de toţi cei din pustie, care a
έρημο) τά τοσαϋτα μοναστήρια- νΰν δέ δίοδός έστι πάσης τής ajuns locuită în u rm a sem inţelor lăsate de el. Aici, aşadar, s-a
τών αύτοΰ σπερμάτο^ν πολισθείσης έρημου. Έ ν τούτφ τ ο ίν υ ν τ<ρ aşezat d im p re u n ă cu ucenicul lui în m ultă isihie, într-o mică
24,5 τόπο) έκάθιοεν έν ήσυχίρ πολλή μετά τοϋ μαθητοϋ αύτοΰ έν οπή' peşteră, în care acum se află racla cinstitelor sale moaşte.
λαίω μικρω, έ ν ώ νΰν έστιν ή τοΰ τίμιου αύτοΰ λειψάνου θήκη. F ericitu l T e o c tist, aflând că m arele E ftim ie a v en it,
Ό μακαρίτης τοίνυν Θ εόκτιστος γνούς τό ν μέγαν ήκειν s-a su it în g rab ă să-l îm b răţişeze şi să-l roage să coboare
Εύθύμιον άνήλθεν μετά σπουδής ά σπάσ α σθα ι αύτόν κα1 la lo cu l său. D a r E ftim ie, d in p ricin a d o ru lu i d u p ă isihia
παρεκάλει αύτόν είς τόν τόπον αύτοϋ κατελθεΐν. Καί π ό θ ψ τήζ
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 15. PETRU, EPISCOP AL BEDUINILOR

έν τώ τόπο) ήσυχίας ού κα τεδέξατο πλήν ότι κ α τά κυριακήν τήν acelui loc, n u a p r im it n im ic altceva în afară de a sluji îm ­
σύνα'ξιν άμα έπετέλουν. p reu n ă slu jb a de d u m in ic ă .

15 15. Petru, e p i s c o p al b e d u i n i l o r

Α κούσας δ έ Α σπέβετος ό καί Π έτρος ότι διά χρόνον ήλθεν C ân d Aspevetos, n u m it şi Petru, a auzit că marele Eftimie
ό μέγας Ευθύμιος, έρχεται πρός αύτόν μετά πολλώ ν Σαρακηνών în sfârşit s-a întors, a venit la el cu m ulţi saracini, bărbaţi, femei
şi copii, şi l-a rugat să le spună un cuvânt dc m ântuire. Sfântul
άνδρών τε καί γυναικώ ν καί παιδίω ν καί π α ρ α κ α λεΐ αύτόν είπεΐν
Bătrân i-a învăţat şi i-a p rim it pe toţi în m ănăstirea de jos’ şi,
αύτοΐς λόγον σω τηρίας.Ό δέ άγιος γέρω ν π ά ντα ς αύτούς κατη-
după ce i-a botezat, a răm as cu ei cele şapte zile, apoi s-a suit la
χήσας παρέλαβεν είς τ ό κάτω μοναστήριον καί βαπτίσας αύτούς
locul său, lăsându-i acolo. P etru a adus meşteri, a săpat în grădi­
έμεινεν σύν αύτοΐς τάς έπτά ήμέρας καί οϋτω ς άνέβη εχων
nă o cisternă m are cu două guri, rămasă până astăzi, şi a zidit în
αύτούς είς τόν τόπον αύτοΰ- ό ό έ Π έτρος ένέγκας τεχνίτας έποί*
apropiere o brutărie, iar sfântului Bătrân i-a făcut trei chilii şi un
ησεν μέγαν λάκκον δίστομον τόν μέχρι τοΰ νΰν σωζόμενον έν τφ
locaş de rugăciune, adică o biserică, în mijlocul chiliilor.
κήπψ καί ώκοδόμησεν πλησίον μαγκιπεΐον καί τώ άγίω γέροντι
C ei care m ai în a in te fuseseră lupii A rabiei, iar apoi s-au
έποίησεν τρία κελλία καί εύκτήριον ήτοι εκκλησίαν είς τό μέσον
făcut oi ale tu rm e i cu v ân tăto are a lui H ristos, îl rugau pe Ef­
τών κελλίων. Καί παρεκάλουν οί ποτέ λύκοι τής Α ραβίας, έπειτα
tim ie să-i lase să răm â n ă pe lângă el. Insă iu b ito ru l de pustie
τής λογικής ποίμνης τοΰ Χριστοΰ γενόμενοι τοΰ μεΐναι πλησίον
Eftim ie n u a p rim it aceasta d in pricina tulburării, căci iubea
α ύ το ΰ .Ό όέ φιλέρημος Ευθύμιος τοΰτο μέν ού κατεόέξατο δια
foarte isihia. D a r lu â n d u -i în tr-u n loc potrivit, le-a zis: „Dacă
τήν δχλησιν (πάνυ γάρ ήγάπα τήν ήσυχίαν)· λαβώ ν δέ αύτοιι?
vreţi cu orice p reţ să fiţi aproape de m ine, răm âneţi aici.“ Iar
είς τόπον επιτήδειον λέγει· εί όλως πλησίον μου είναι βούλεσθε, locul se afla în tre cele d o u ă m ănăstiri. Şi trasându-le locul
μείνατε ένταΰθα.Έ στι δέ ό τόπος μεταξύ τώ ν δύο μοναστηριων. unde să facă biserica şi c o rtu ri de ju r îm prejur, Ie-a îngăduit
Καί χαρά'ξας αύτοΐς εκκλησίαν καί σκηνάς κύκλω έπ έτρ εψ εν să zidească biserica şi să răm ână acolo. îi vizita m ai des, până
αύτοΐς οίκοδομήσαι τήν εκκλησίαν καί μεΐναι έκεΐ. Καί έπεσκε* ce le-a rân d u it u n p reo t şi diaconi. D ar au venit şi cei pe care-i
πτετο αύτούς πυκνότερον, έω ς ού κατέστησεν αύτοΐς πρεσβυ- botezase în a in te şi au răm as şi ei acolo, precum şi alţii care
τερον καί διακόνους.Ή λθον δέ καί οί πρώ ην βαπτισθέντες η<*1 veneau acum si f erau botezati
l de el. Astfel, fiindcă s-au înm ul-
έμειναν έκεΐ καί άλλοι κατά πρόσβασιν έρχόμενοι έβαπτίζοντο ţit foarte m u lt şi s-au în tin s în diferite locuri, marele nostru
ύ π Ταύτοΰ. Καί οΰτως πληθυνομένων αύτώ ν σ φ όδρα καί είς δι­ Părinte E ftim ie a trim is p atriarh u lu i Iuvenalie'’0 al Ierusalim u­
αφόρους παρεμβολάς πλατυνομένων έπιστείλας ό μέγας πατηβ lui ru g ăm in tea să le h irotonească un episcop. C â n d acesta
ήμών Ευθύμιος τώ πατριάρχη Ίεροσολύμο)ν Ίουβεναλίω περι a făg ăduit, i l-a trim is pe P etru , tatăl Iui Terevon, ca fiind
χειροτονίας έπισκόπου καί ύποσχομένω αύτώ άπέστειλεν αύτώ foarte p ric e p u t să c o n d u c ă sufletele spre m â n tu ire. Aşa a fost
Πέτρον τόν πατέρα Τερέβωνος ώς ίκανώ τατον γεγονότα ψυχάζ
'10 Patriarh al Ierusalimului între 422-458.
39 Adică a lui Teoctist.
VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 16. ÎN C E P U T U L LAVREI
44

όδηγήσαι πρός σοττηρίαν. Κ αί οϋτω ς έν π ρ ώ το ις χειροτονείται h iro to n it P etru în Palestina ca p rim u l episcop al Parem voliu-
έν Παλαιστίνη Π έτρος τώ ν Π αρεμβολώ ν επίσκοπος. Κ αί ήν ιδεΐν lui. Şi se p u te a vedea m u lţim e de barbari saracini care veneau
βαρβάρου πλήθος Σαρακηνώ ν π α ρ α γινο μ ένω ν π ρ ό ς τόν μέγαν la m arele E ftim ie si se bo tezau si erau învăţaţi să se închine lui
J I ) »

Ευθύμιον καί βαπτιζομένω ν κ α ί τόν έπί πάντο>ν Θ εόν προσκυ- D u m n ezeu C el peste toate. Acestea deci despre saracini.
25,10
νεϊν 6ιδασκομένο)ν. Και τα ύ τα μέν περί τώ ν Σαρακηνώ ν.
1 6 . î n c e p u t u l la v re i

16
D ar acest m are Eftimie nu voia ca în locul unde era el să se
Αυτός δέ ό μέγας Ευθύμιος ούκ ήβούλετο κοινόβιον τόν
închege o chinovie, dai’ nici lavră, ci atunci când veneau la el unii
εαυτού τόπον συστήσασθαι, άλλ’ ούτε λ α ύ ρ α ν άλλ’ οταν ήρχοντό
care doreau să sc lepede de lum e, erau trimişi de el la mănăstirea
25,15 τινες πρός αύτόν βουλύμενοι άποτάξασθαι, έπέμποντο ύ π ’ αύτοΰ
de jos, la fericitul Teoctist, la fel şi cei care voiau să aducă oarece
εις τήν κάτω μόνην πρός τόν μακαρίτην Θ εόκτιστον, ομοίως δέ καί
daruri. D ar când a binevoit D um nezeu ca ţinutul lui să fie locuit,
οί προσφέρειν τι βουλόμενοι.'Ότε δέ ηύδόκησεν ό Θ εός οίκισθήναι
a trimis mai întâi trei fraţi după trup, de obârşie din ţările Capa-
τόντόπον αύτοϋ, άπέστειλεν έν πρώ τοις τρεις άδε?*.φούς σαρκικούς
dociei, crescuţi însă în Siria, care se deosebeau prin toată pricepe­
έκ μέν τής Κ αππαδοκώ ν χώ ρας όρμωμένους, έν δέ τή Συρία ανα-
rea duhovnicească, pe n u m e Cosma, H risip şi Gavriil. Aceştia,
25, 20 τραφέντας καί πάση συνέσει πνευματική δια πρέποντα ς, Κοσμάν
rugându-1 să-i lase să răm ână cu el, n-a prim it, pentru că erau trei
καί Χρύσιππον καί Γαβριήλιον. Ο ΰστινας π α ρα κα λοϋντα ς αύτώ pricini care-1 opreau: dorul după isihie, vârsta lor fragedă şi faptul
συμμεΐναι ού κατεδέξατο- τρία γάρ ήν τά κω λύοντα, ο τε πόθο? că Gavriil era fam en din născare. Dar, într-acea noapte, a văzut în
τής ησυχίας καί τό νέον αύτών τής ηλικίας καί τό εύνοϋχον είναι vedenie pe cineva care i-a spus: „Primeşte-i pe fraţii aceştia, pentru
άπό γεννήσεως τόν Γαβριήλιον. Καί όρα τή νυκτί έκείνη τινά λέγο- că D um nezeu i-a trimis, şi de-acum să nu mai întorci înapoi pe
25,25 ντα αύτώ· δέξαι άδελφούς τούτους, δτι ό Θ εός άπέστειλεν αύτουζ, nim eni care vrea să se m ântuiască.11 A tunci Sfântul, prim indu-i,
καί μηκέτι άποστρέψης τινά θέλοντα σωθήναι. Τότε ό άγιος δεξ®' i-a spus Iui C osm a, cel mai mare dintre ei: „Iată, eu am făcut aşa
μένος αύτούς ειπεν τψ μείζονι αύτώ ν Κ οσμά- ιδού εγώ, καθώ ς μ01 cum mi-a poruncit Dum nezeu! Aşadar, să ai grijă ca fratelui tău
26 ένετείλατο ό Θεός, πεποίηκα- τοϋτο ούν φ ύλαξαι ώστε τόν νεωτε- mai tânăr să nu-i îngăduiţi să vină la m ine la chilie, fiindcă nu e
ρόν σου άδελφόν μή συγχω ρήσαιτοϋ κελλίου π ρ ο ελ θεΐν ούτε γα(? drept ca prin lavră să um ble cineva cu chip femeiesc, din pricina
δίκαιόν έστιν όψιν γυναικείαν έν λαύρα διάγειν διά τόν πόλεμον războiului vrăjmaşului. Iar tu socotesc că nu vei sta m ult pe-aici,
τοϋ εχθρού, σέ δέ νομίζω μή χρονίζειν ενταύθα μέλλοντα μετβ fiindcă vei păstori peste un tim p biserica din Schitopolis."
χρόνον τήν έν Σκυθοπόλει ποιμαίνειν έκκλησίαν. D u p ă aceştia, a m ai p rim it pe un anum e D om nus, care
26,5 Μ ετά δέ τούτους έδέξατο Δ όμνον τινά, ά π ό μέν τής Άντι* venise d in A n tio h ia şi era fratele m ai m ic al lui loan, arhiepi­
οχέω ν όρμώμενον, άδελψιδόν δέ ό ν τα Ίω ά ν ν ο υ τοϋ ά ρ χ ιε π ισ κ ο - scopul A ntiohiei. T ot în zilele acelea a mai p rim it încă alţi trei
π ο υ Ά ντιο χεία ς.Έ ν α ύταΐς δέ ταΐς ήμέραις έδέξα το κ α ί άλλους fraţi din M elitene, pe Ştefan, pe A ndrei şi pe G aian, verişori ai
τρεις άδελφ ούς Μ ελιτηνούς, Συνοδίου έκείνου τοϋ άμα Άκ<*' acelui S inodie care, îm p reu n ă cu Acachie, îl crescuse pe marele
κίω άναθρέψ α ντος τόν μέγαν Ε ύθύμιον ά νεψ ιούς, Στέφανο^
16. ÎN C EP U TU L LAVREI 47
VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIMIE

Eftim ie. T ot aşa, a m ai p rim it pe alţi trei din Rait: lo a n preo­


Ά νδρέαν καί Γαιανόν. Και άλλους ομ οίω ς τρ εις έδέξατο άπότή:
tul, Talasie şi A natolie. L-a mai p rim it şi pe un anum e K irion,
Τ α ιθο ϋ ,Ίω ά ννη ν πρεσβύτερον καί Θ α λ ά σ σ ιο ν καί Άνατόλιον,
de obârşie din T iberiada, care era preot al cinstitei biserici a
έδέξατο δέ καί Κ υρίωνά τινα έκ μέν τή ς Τ ιβ ερ ιά δ ο ς όρμοιμενον,
Sfântului M ucenic Vasile din Schitopolis. P rim indu-i pe aceşti
πρεσβύτερον δέ όντα τοϋ έν ΣκυΟ οπόλει σεβασμίου οϊκου το«
unsprezece, i-a în g ă d u it" episcopului Petru să le zidească mici
άγιου μάρτυρος Βασιλείου. Τ ο ύτο υς το ύ ς ένδεκ α δεξάμενος
chilii şi să îm podobească biserica cu tot felul de podoabe, şi
έπέτρεψεν τώ έπισκόπφ Πέτρο) κτίσαι α ύ το ΐς μικρά κελλία και
aşa a făcut d in locul acela o lavră d u p ă chipul celei din Faran.
κοσμήσαι τήν εκκλησίαν π α ντί κόσμω κ α ί οϋταις τόν τόπον λαύ­
A rhiepiscopul Iuvenalie a co b o rât în lavră, avându-i cu
ραν κατέστησεν κατά τόν τύ π ο ν Φ αρώ ν.
sine şi pe cel în tru sfinţi Pasarion, care era pe atunci horepi-
Καί κα τελθώ ν’Ιουβενάλιος ό α ρ χιεπ ίσ κ ο π ο ς εις τήν λαύ­
scop42 şi a rh im an d rit41 al m o n ah ilo r d in eparhie, pe lum inatul
ραν έ'χων μεθ’ εαυτού Π ασσαρίω να τό ν έν άγίοις, όντα τό τη- Isihie P rezviterul44 şi dascălul Bisericii, şi au sfinţit biserica
νικαϋτα χο^ρεπίσκοπον καί τώ ν μ ο να χώ ν αρχιμανδρίτην και lavrei în 7 ale lu n ii m ai, in d ictio n u l al X I-lea45, în al cincizeci Anul 429
τόν πεφωτισμένον Η σ ύ χιο ν τό ν π ρ εσ β ύ τερ ο ν κ α ί τής έ κ κ λ η σ ι-
si
* doilea an al vieţii
> m arelui Eftim ie.
ας διδάσκαλον έγκαινίζει τήν τής λ α ύ ρ α ς εκκλησίαν μηνί Μαιω C â n d a fost sfinţită lavra, care-i avea preoţi pe loan şi
έβδομη τής ένδεκάτης ίνδικτιόνος κ α τά τό ν πεντηκοστόν δεύτε­ pe K irion, arhiepiscopul i-a h iro to n it diaconi pe D om etian şi
ρον τής τοϋ μεγάλου ΕύΟυμίου ηλικίας χρόνον. pe D o m n u s, iar m arele Eftim ie se veselea cu duh u l văzându-i
Τής τοίνυν λαύρας έγκαινισθείσης κ α ί π ρεσ βύτερον, d im p reu n ă cu patriarh u l pe Pasarion cel avraamicesc şi pe teo­
έχούσης’Ιωάννην καί Κ υρίω να ό μέν ά ρ χιεπ ίσ κ ο π ο ς χειροτονεί logul Isihie, lu m in ăto ri vestiţi care străluceau în întreaga lume.
Δομετιανόν καί Δόμνον δια κόνους, ό δέ μ έγας Ε ύθύμ ιοζ D ar pe cân d încă nu s-a îm p lin it cea de-a şaptea lună, cel întru
ήγαλλιάσατο τώ πνεύματι μάλιστα θ εα σ ά μ ενο ς σύν sfinţi Pasarion a adorm it.
πατριάρχη τόν τε Ά βραμιαΐον Π α σ σ α ρ ίω να κ α ί τόν θεολόγον
Η σύχιον περιβοήτους όντας φ ω στήρας κ α ί π άσ η όιαλάμπονταξ
τή οικουμένη. Ά λλ’ ό μέν έν άγίοις Πασσαρίο>ν μήπω τ° υ
44 Puţinele lucruri care se ştiu despre Isihie Ierusalimiteanul sau Prezvitcrul
έπταμηνιαίου πληρω θέντος χρόνου ά νεπ α ύ σ α το . provin dintr-un Sinaxar de la Grottaferrata (PG 117, 373-376) şi din Cro-
41 De remarcat armonia dintre autoritatea duhovnicească, în t r u p a t ă de nogiafia lui T e o f a n M ă r t u r i s i t o r u l (PG 108, 225-228; 241-244). A
Sfântul Eftimie, şi cea instituţională, reprezentată de episcopul Petru. scris mai multe comentarii biblice de factură alexandrin-origcniană, fiind
112 Horepiscopul (literal, episcop „de ţară“) era ajutorul episcopului din apreciat atât de ortodocşi, cât şi de monofiziţi. A fost prezent la Sinodul
cetatea-mami (mitropolie). Corespondentul său de astăzi ar fi arhiereu* de la Calcedon şi a semnat orosul (hotărârea) dogmatic. Este confundat
vicar. adesea cu om onim ul său Isihie Sinaitul, egumenul mănăstirii Sfânta Eca-
41 Titlul de arhimandrit desemnează în m onahism ul palestinian cleri­ terina, autorul Capetelor despre trezvie din Filocalie, trăitor în veacul VIII.
cul, care în cazul lui Pasarion era episcop, însărcinat cu supravegherea 15 Indictionul era o formă de calculare a perioadelor de impozare. în ­
mănăstirilor din partea Patriarhului. I n Viaţa Sfântului Sava aflăm ca cepea la 1 septembrie şi se termina la 31 august, organizat în grupe de
arhimandriţii din acea vreme erau în număr de doi, unul pentru pust' câte 15 ani. Cele mai multe repere cronologice ale lui Chirii sunt date
nici, care era Sfântul Sava, şi altul pentru m onahii chinoviţi, care «r;l in această formă. începutul anului bisericesc la 1 septembrie e, de fapt, o
Sfântul Teodosie Chinoviarhul; am ândoi fuseseră aleşi în m od direct reminiscenţă a acestei forme de socotire a anilor impozitaţi de stat.
către toţi m onahii ( V S c . 30).
VIAŢA S FÂ N TU LU I EFTIMIE 17. MINUNATA Η RĂNIRE A UNEI CARAVANE 49
48

17 17. M in u n a ta h r ă n ir e a u n e i c ara v an e

Τοΰ δέ πα τρός ήμών Ε ύθυμίου τόν έαυτοΰ τόπον λαύ­ La începutul zidirii lavrei de către Părintele nostru Efti­
27, 5
mie, cei doisprezece fraţi care vieţuiau cu el se aflau în mare
ραν συνιστάν άρξαμένου καί τώ ν μ ετ’ α ύτοϋ δώ δεκα αδελφών
strâm torare cu cele de trebuinţă, iar D om etian, în prim ul an,
έν πολλή στεν(όσει τώ ν χρειώ ν τυγχανόντιον, Δομετιανοϋ τόν
fusese pus de el iconom . A tunci a venit o m ulţim e de bărbaţi
πρώτον χρόνον οικονόμου ύ π ’ αύτοΰ προβληθέντος, συνέβη
arm eni, ca la p atru sute, care coborând din Sfânta Cetate Ia Ior­
πλήθος Α ρμενίων άνδρώ ν ώσεί τετρακοσύυν τόν αριθμόν άπό
dan şi, luând-o Ia dreapta drum ului, s-au apropiat de lavră de
27, 10 τής άγιας πόλεως έπί τόν Ίο ρ δ ά ν η ν κατερχομένω ν έκκλΐναι έκ
parcă li s-ar fi făcut sem n, dum nezeiasca pronie rânduind aceas­
τής όδοΰ δεξιά καί π αραγενέσ θα ι εις τήν λα ύρ α ν ώ ς ά π ό συνθή­
ta, precum socotesc, p en tru a se face arătate virtutea şi harul dat
ματος, τής προνοίας, ώς οίμαι, τοΰτο οίκονομούσης πρός τό τήν
lui Eftimie de D um nezeu. V azându-i Bătrânul, l-a chem at pe
αύτοΰ άρετήν καί θεόσδοτον χάριν φανερο)θήναι. Ο ϋστινας ίδών
D om etian şi i-a zis: „Pune masa p en tru oam enii aceştia ca să
ό γέρο:>ν καλεΐ τόν Δομετιανόν κ α ί λέγει· π α ρ ά θ ες τοΐς άνθρώ-
m ănânce." El însă a zis: „C helarui, cinstite Părinte, nu are m ân­
ποις τούτοις φ αγεΐν.'Ό δέ λέγει- ούκ έχει τό κελλάριον, τίμιε πά-
care nici ca să se sature zece oam eni. D e und e să am pâine ca să
27, 15 τερ, πρός τό χορτασθήναι δέκα ονόματα· π ό θ εν ούν έχω δούναι
dăm la atâta m ulţim e?" D ar dum nezeiescul Eftimie, plin fiind
άρτους τώ τοσούτο> πλήθει;Ό δέ θείος Ε ύθύμιος τοΰ προφητικού
de harism a prorocească, i-a zis: „D u-te, precum ţi-am spus, pen­
χαρίσματος ύπάρχω ν ανάπλεω ς ε ίπ ε ν π ορεύου, ώς εΐπόν σοι, δτι
tru că aceştia, zice D u h u l cel Sfânt, vor mânca şi le va prisosΓ . 4 Imp. 4.44
τάδε λέγει τό Π νεΰμα τό Ά γ ιο ν φ ά γο ντα ι καί καταλείψουσιν.
C â n d D o m etian s-a dus în chilioara n u m ită de unii pită-
Ά πελθώ ν ούν ό Δ ομετιανός είς τήν μικράν κέλλαν τήν
rie, u n de se aflau câteva pâini, n u a m ai p u tu t să deschidă uşa,
27. 20 πα ρά τισίν καλουμένην άρτοθήκην, ένθα ολίγα έκειντο ψωμία-
pen tru că binecuvântarea dum nezeiască um pluse pităria până
ούκέτι ϊσχυσεν άνοΐξαι τήν θύραν- Πεία γά ρ ευλογία τήν κ έλ λ α ν
sus. D u p ă ce a chem at câţiva d intre barbari, au scos uşa din
έπλήρωσεν έω ς άνω. Κ αλέσας ούν τιν ά ς τώ ν ά ν δ ρ ώ ν εξερίζωσεν
ţâţâni, încât pâinile s-au vărsat afară din chilioară. Aceeaşi bine­
τήν θύραν καί έξεχύθησαν τά ψ ω μία έξο; τή ς κέλλης.Ό μοίω ς και
cuvântare s-a în tâ m p la t şi cu vinul, şi cu untdelem nul. Aşa au
έπί οίνου καί έλαίου ή α ΐ’τή γέγονεν εύλογία. Κ αί έφ α γο ν π ά ντ εζ
m âncat cu toţii, şi s-au săturat, şi vrem e dc trei luni n-au p u tu t Mi. 15.3 7
27, 25 καί εχορτάσθησαν, καί έπί τρεϊς μήνας ούκ ί'σχυσαν π ή ξα ι την
închide uşa chilioarei. P entru că aşa cum prin glasul Prorocului
θύραν τοϋ κελλίου.Ώ σπερ γάρ τήν ύδρ ία ν τοΰ άλεύρου καί τον
D um nezeu a p o ru n c it vasului de faină şi urciorului de u n td e­
καμψ άκην τοΰ έλαίου άναβλύζειν τή φιλοξενώ χήρςί έ π έ ν ε υ ο ε ν
lemn să scoată h ran ă p e n tru văduva cea prim itoare de străini, 3 lmp. 17.14
ό Θεός διά τής τοΰ προφήτου φο>νής, τόν α ύ τό ν δή τρόπον και la fel a d ăru it si
> acestui dum nezeiesc Bătrân, datorită râvnei sale
τώ θείφ το ύ τφ γέροντι τή προθυμίςι τής φ ιλοξενίας τήν χορηγίαν pen tru prim irea de străini, aceeaşi m ăsură a binecuvântării.
τής ευλογίας ισόμετρον έχαρίσατο. D o m e tia n , m in u n â n d u -se , s-a aruncat la picioarele în­
27, 30 Ό δέ Δ ομετιανός θαυμάσας έρριψ εν εαυτόν είς τούς λο - văţăto rului cerân d iertare, fiindcă a p ăţit un lucru om enesc.
δας τοϋ διδασκάλου συγχώρησιν λαβεΐν άξιώ ν ώς άνθρώ πινον Ridicându-1, B ătrân u l i-a zis: „Fiule, cel ce seamănă cu zgâr­
/
28 τι παθώ ν. Καί ό γέρων άναστήσας α ύτόν λέγει- τέκνον, ό άπει­ cenie, cu zgârcenie va şi secera. Să n u u ităm iubirea de străini, 2 Cor. 9, 6
ρων έν ενλο γία ις επ ' εν λ ο γία ις καί θερίσει. Τής ούν φ ιΐο ξ ε ν ια ζ
VIAŢA S F Â N T U L U I E F T IM IE 18. AV X EN TIE 5ΐ

μή έπιλανθανώμεΟα· όιά τ α ύ τ η ς γ ά ρ , ώ ς φ η σ ιν ό απόστολος, căci, aşa c u m s p u n e A p o s to lu l, p r i n aceasta u n it a u g ă z d u it,


ελαθον τινές ξενίσ α ντες α γ γ έ λ ο υ ς . Κ αί Οάρσει γε οτι έάν υμείς fa r ă să ştie, îngeri. în d r ă z n e ş te d e c i, p e n t r u c ă d a c ă v o i şi to ţi B-r. 13 .2

28 ,5 τε καί οί μεθ’ ύμάς π ά ν τα ς το ύ ς π α ρ α β ά λ λ ο ν τ α ς ύμΐν ξένους τε cei de d u p ă v o i îi p r im iţi c u c r e d in ţă p e to ţi s tr ă in ii şi fra ţii


καί άδελψούς μετά πίστεω ς δ εχό μ ενο ι ά ξ ίω ς Ο εραπεύσητε, ού care v in la v o i şi îi v e ţi s lu ji c u v r e d n ic ie , n ic i D o m n u l n u va
μή έγκαταλείπη Κ ύριος τό ν τό π ο ν το ϋ το ν ά π ό τοΰ νυ ν καί έ'ως părăsi lo c u l a c e sta d e a c u m şi p â n ă în v eac. P e n tr u că a s e m e ­
τοΰ αίώνος. Τή γάρ τοιαύτη ϋυσίςι ευ α ρ εσ τείτα ι ό Θ εός. nea je rtfa Ii este b in e p lă c u tă lu i D u m n e z e u ."

18 18. A vxentie

Ά π ό τοΰ είρημένου θ α ύ μ α το ς ή ρ ξα το εύ λ ο γ εΐσ θ α ι ή λαύ­ D u p ă zisa m i n u n e , la v ra a în c e p u t a fi b in e c u v â n ta tă


în fe lu rite c h ip u r i în in tr ă r ile şi ie şirile ei. A şa se face că,
28, 10 ρα έν τε είσόδοις καί έξόδοις κ α ί δ ια φ ό ρ ο ις εϊδεσιν. Συνεργώ
γάρ Θεοΰ πληθυνόντιον τώ ν ά δ ελ φ ώ ν κ α ί μ έχρ ις πεντήκοντα p rin îm p r e u n ă - lu c ra r e a lu i D u m n e z e u , n u m ă r u l f r a ţilo r s-a

φθασάντω ν καί κελλίων α ύ το ΐς κ τισ θ έν τω ν κ α ί λ ειτο υ ρ γία ς έν în m u lţit şi a a ju n s la c in c iz e c i, în c â t, d u p ă ce ş i- a u z id it c h ilii


p e n tr u ei şi a u r â n d u i t s lu jb a d e la b is e ric ă , ic o n o m u l a fo st
τή εκκλησία έπιτελουμένης ή ν α γκ ά ζετο ό ο ικ ο ν ό μ ο ς κ α ί τά πρός
n ev o it să a g o n is e a s c ă şi ce le d e t r e b u i n ţă , p r o c u r â n d şi a n i­
τήν χρείαν κτήσασθαι- π εριεποιή σ ατο δέ κ α ί κτή νη π ρ ό ς τήν τών
m ale sp re s lu jire a p ă r in ţilo r.
πατέρω ν υπηρεσίαν.
Se afla în lavră şi u n b ă r b a t d e n e a m asiatic, p e n u m e
28, 15 Ή ν δέ τις έν τη λαύρςι Α σ ια ν ό ς μέν τώ γένει, Α υξέντιος
δέ τή κλήσει. Ό σ τις π α ρ α κ α λ ο ύ μ ενο ς ύ π ό τοΰ ο ικονόμ ου τήν A vxentie, care, fiin d ru g a t d e ic o n o m să ia slu jire a d e în g r ijito r
τοΰ κτηνίτου διακονίαν λαβεΐν, χρ η σ ιμ ώ τα το ς κ α ί τη διακονί·? la an im ale, p e n tr u că îl s o c o te a cel m a i p o triv it, n u a a c c e p ta t.
πεποιημένος νομισΟείς, ού κα τεδέχετο . Ό ο ύ ν ο ικ ο νό μ ο ς |ι,1 Ic o n o m u l, p e n tru că n u a fo st a s c u lta t, i-a p u s p e cei d e p e
άκουσθείς π αρασκευάζει τούς π ε ρ ί’Ιω ά ν ν η ν κ α ί Κ υ ρίω να τούς lângă p re o ţii lo a n şi K irio n să-l ro ag e p e A v x en tie să p rim e a s ­
πρεσβυτέρους πα ρα κα λέσ α ι τόν Α ύ ξέντίο ν κ α τα δ έ ξ α σ θ α ι τήν că slujirea, d a r el n u a a s c u lta t n ic i c â n d a fo st r u g a t d e ei.
28 , 20
διακονίαν· αύτός δέ ούδέ τούτω ν παρακα/^ούντίον έπείσθη. Τοΰ în s â m b ă ta u rm ă to a re , ic o n o m u l i-a isto risit m a re lu i E ftim ie
δέ σαββάτου έπιγενομένου ά να φ έρ ει ό ο ικ ο ν ό μ ο ς τψ μεγάλψ cele d esp re A v x en tie. M a re le E ftim ie , tr im iţâ n d d u p ă el, i-a zis:
τά κατά τόν Α ύξέντίον. Π ρός δν μ ετα σ τα λ έντα είπ εν ό μέγαε
«A scultă-ne, c o p ile , şi p rim e ş te slujirea!" A cesta a ră sp u n s: „ N u
Ευθύμιος· ύπάκουσον ήμών, τέκνον, κ α ί ό έξ α ι τή ν δ ι α κ ο ν ί α ν .Ό
po t, c in stite P ă rin te , p e n t r u că a m tre i p ric in i care m ă o p re sc
δέ άπεκρίνατο- ού δύναμαι, τίμιε πάτερ- τρ ία γ ά ρ είσιν τά κω-
să o îm p lin e sc : m a i în tâ i, este lipsa d e o b iş n u in ţă c u ţa ra şi n e ­
28, 25 λύοντά με ταύτην έκτελεΐν, π ρ ώ το ν μέν τό ά η θες τή ς χώ ρ α ς και
ή άγνοια τής έπιχωρίου γλώττης, δεύ τερ ο ν δέ ό φ ό β ο ς τή ς π ο ρ ­ ştiin ţa lim b ii lo c u lu i; a d o u a p ric in ă este frica d e a n u c ă d e a în
νείας, τρίτον δέ μήποτε διά τοιούτου π ερ ισ π α σ μ ο ύ κ α ί μετεω ρΐ' curvie; iar a tre ia e ca n u c u m v a d e la o astfel d e îm p ră ş tie re şi
29
σμοΰ μηκέτι ισχύω καΟίσαι είς κελλίον κ α ί ή σ υ χ ά ο α ι.Ό δέ μέγαζ răsp ân d ire să n u m a i p o t şed ea să m ă lin iştesc în ch ilie. “ M a re le
Εύθύμιος λέγει- παρακαλοΰμεν τόν Θ εόν μή β λ α β ή να ί σε ύπ E ftim ie i-a zis: „ N e v o m ru g a lui D u m n e z e u să n u fii v ă tă m a t
ούδενός τούτο^ν- ον γ ά ρ ά δικ ο ς ό Θ εό ς έ π ιλ α θ έσ θ α ι τής ύπα- de n ic iu n u l d in tr e aceste lu c ru ri, căci D u m n e z e u n u este n ed rep t
κοής σου, μάλιστα γινώσκω ν δτι διά τό ν φ ό β ο ν α ύ το ϋ διακονείζ
VIAŢA SFA N Ţ U L U I EFTIMIE 19. CLIMATIE 53
52

29,5 τοΐς δούλοις αύτοΰ κ α τά τήν α ύτοϋ εντολήν καί τήν π α ρ ’ αυτοί ca să uite ascultarea ta, ştiind bine că p en tru frica Lui slujeşti Evr. 6. 10

χορηγουμένην ίσχύν. Ά κουσ ον ούν τοϋ Κ υρίου λέγοντος ονχ robilor Săi după p o ru n ca Sa şi cu puterea cea dată de El. Auzi
ήλΟον όιακονηθήναι, ά λλα ό ια κο νήσα ι, καί ού ποιώ τό θέλημα deci pe D o m n u l care zice: N u am venit ca să M i se slujească, ci Mt. 20. 28

ca să slujesc şi: N u fa c voia Mea, ci voia Tatălui care M -a trimis." In. 5. 30


τό έμόν, α λλά τό θέλημα το ϋ π έ μ ψ α ν τό ς μ ε Π α τρ ό ς.
A vxentie, în v ârto şân d u -se la inim ă, deşi s-au spus toate
Τούτιον άπάντο)ν λεχθέντω ν σκληρυνΟείς ό Αύξέντιος
acestea, n u a ascultat. A tu n ci, p reab lân d u l E ftim ie s-a supărat
29, 10 ούχ ύπήκουσεν. Τότε έμβριμησάμενος ό π ρ α ύ τα το ς Εύθύμιος
şi a zis: „N oi, o copile, te-am sfătuit d u p ă cum am crezut că
λέγει· ήμεΐς μέν, ώ τέκνον, δπ ερ νομ ίζομ εν συμφέρειν σοι, συ-
îţi este de folos. T u însă, s tă ru in d în neascultare, vei vedea
νεβουλεύσαμεν· σύ όέ έπιμένω ν τη άπειθείςχ ήδη όψη τις ό τής
degrab care-i plata neascultării."
παρακοής μισθός.
în d a tă A vxentie a căzut la p ă m â n t cuprins de u n trem u r
Π α ρα υτίκα ούν ο Α ύξέντιος τρόμο) δαιμ ονικώ συσχεθείς
dcm onic. P ărinţii care erau de faţă îl rugau pe marele Eftim ie
έπεσεν έπί τήν γην. Καί οί μέν π α ρ ό ντες π α τέρ ες παρεκάλουν
p en tru el, dar B ătrânul a zis: „A cum s-a p lin it în ochii voştri
29, 15 τόν μέγαν υπέρ αύτοΰ, ό δέ γ έ ρ ο ν είπεν π ρ ό ς αύτούς· νΰν έια
dum nezeiescul cu v ân t care zice: Tot cel rău ridică împotrivire,
τών οφθαλμώ ν υμών ό θείος π επ λ ή ρ ω τα ι λόγος ό λ έγ ω ν αντι­
dar D om nul îi va trim ite înger nem ilostiv .“ PiUt 17.11
λο γία ς έγείρει π α ς κ α κ ό ς*ό όέ Κ ύ ρ ιο ς ά γ γ ε λ ο ν ά νελεήμο να εΜ-
Şi fiind rugat m u lt de părinţi, Bătrânul cel m ult îm pre-
πέμψ ει α ύ τφ .
un ă-pătim itor l-a apucat de m ână, l-a ridicat şi, după ce l-a
Καί έπί πλεΐον ύ π ό τώ ν π α τέρ ω ν δυσουπηθείς ό συμπα­
peceduit cu sem nul crucii, l-a făcut sănătos. A tunci Avxentie,
θέστατος γέρ(ον κρατήσας α ύτόν τής χειρός ήγειρεν καί σφρα-
câzându-i la picioare, se ruga să ia iertare p en tru cele trecute
29, 20 γίσας αύτόν τώ σημείο,) τοΰ σταυρού άπεκα τέστη σεν ύγιή. Τότε
şi rugăciune p e n tru siguranţa celor viitoare. Aşa că Sfântul i-a
ύ Α ύξέντιος προσπεσώ ν π α ρ εκ ά λει λαβεΐν συγγνώ μην τώ ν πα­
spus: „Plata ascultării m are este, p en tru că D um nezeu vrea ascid-
ρελθόντων καί εύχήν ύπέρ άσφ αλείας τώ ν μελλόντων. Κ αί λέγει 1Imp. 15,22
tarea m ai m u lt decâtjertfa, iar neascultarea lucrează m oartea."
αύτώ ό άγιος- ό μέν τής εύπει.θείας μισθός μέγας, έπείπερ θέλει ο
Şi făcând ru g ăciu n e p e n tru el, l-a binecuvântat. Şi aşa
Θεός ύπακοήν ύπέρ θ υ σ ία ν ή δέ π α ρ α κ ο ή θά να το ν κατεργάζε­
Avxentie p rim i slujirea cu bu cu rie şi râvnă.
ται. Καί ποιήσας εύχήν ύπέρ αύτοΰ ηύλόγησεν αύτόν.
29, 25 Καί ούτω ς ό Α ύξέντιος έδέξα το τήν δια κονία ν μετά
χαράς καί προθυμίας. 19. Climatie

19 A w a C h iriac P ustnicul, care p rin virtuţile sale cele după


Ό άββάς Κ υριάκός ό ά να χω ρητής ό έν τή λαύρςί τοϋ πα­ D u m nezeu a strălu cit în Lavra Suca Veche şi vreme de aproape
λαιού Σουκά ταΐς κατά Θ εόν άρεταΐς δια λ ά μ π ω ν κ α ί έπί έβδο- 70 de ani s-a deosebit p rin izbânzile sale m onahiceşti, care în
μήκοντα σχεδόν χρόνους έν αύτή τή λαύρςχ τοΐς μοναχικοΐς κα- tinereţe se lepădase de cele lum eşti în chinovia m arelui Eftim ie
τορθώμασι όιαπρέψ ας, ά πο τα ξά μ ενο ς έν τή νεότητι έν τ φ κοινό- şi a trăit îm p reu n ă cu urm aşii Iui m u ltă vrem e, cunoscând cu
βίψ τοϋ μεγάλου Εύθυμίου καί τοΐς έκείνου δ ια δ ό χο ις έπί π ο λ ύ ν
VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIMIE 19. CLIMATIE 55
54

χρόνον συναναστραφείς καί πάσαν τήν τοΰ μεγάλου Εύθυμίου precizie toată vieţuirea şi petrecerea m arelui Eftim ie, m i-a îm ­
30 , 5 διαγωγήν τε καί πολιτείαν μαθών ακριβώς τά πλείστα τών τ^δε părtăşit cele m ai m u lte d in istorisirile din această scriere, p rin ­
τή συγγραφή έμφερομένα>ν διηγήσεων παρέδω κέν μοι, έν οις καί tre care m i-a povestit-o şi pe urm ătoarea. D oi fraţi d in lavră,
τοϋτό μοι διηγήσατο ότι δύο αδελφοί τής λαύρας Μάρων καί pe n um e M aron şi C lim atie, d u p ă ce s-au pregătit p rin tr-o ne-
Κλημάτιος καλούμενοι έτοιμασθέντες έκ συμφώνου άσυμφιόνως roadă învoială, voiau să părăsească lavra în puterea nopţii fără
έβούλοντο τή νυκτί τής λαύρας ύποχω ρήσαι χωρίς τής του αγίου îngăduinţa S fântului. Pe cân d acesta se liniştea, i s-au desco­
παραθέσεως.Ή συχάζοντι δέ αύτώ άπεκαλύφθη τά κατ’ αυτούς1 perit cele despre ei, căci l-a văzut pe diavol p u n ân d u -le frâu şi
30 , ίο έώρα γάρ τόν διάβολον χαλινόν αύτοΐς έμβάλλοντα καί είς πα­ trăgându-i către o cursă aducătoare de m oarte. în d a tă a trim is
după ei şi le-a dat m u lţim e de sfaturi despre răbdare, arătân-
γίδα αύτούς ελκοντα θανατηφόρον. Καί παραυτίκα τούτους
du-le în a m ă n u n t şi în c re d in ţâ n d u -i că, o riu n d e s-ar găsi, este
μεταστειλάμενος ένουθέτει πολλά περί ύπομονής διεξερχόμενος
nevoie de p u rtarea de grijă d im p reu n ă cu ajutorul lui D u m n e­
καί πείθων αύτούς ότι πανταχοϋ άσφαλείας χρεία μετά τής τοϋ
zeu. P entru că A dam , în rai fiind, a călcat p o ru n ca lui D u m n e­
Θεοϋ βοήθειας, όπου δάν έσ μ έν καί γάρ ό Ά δάμ έν παραδείσψ
zeu, iar Iov a păzit-o şezând pe gunoi. A mai adăugat la sfâtuire
30 ,15 ών παρέβη τήν εντολήν τοϋ Θεοϋ, ό όέ Ίώβ ταύτην έφύλαξεν
şi aceste lucruri zicând: „N u trebuie să prim im gândurile cele
έν τή κοπριά καθήμενος. Καί ταΰτα δέ τή νουθεσίςι προσετίθει
rele care ne strecoară pe furiş tristeţe sau scârbă faţă de locul
λέγων ότι ού δει ημάς τούς πονηρούς παραδέχεσθαι λογισμούς
în care ne aflăm şi faţă de cei ce locuiesc îm preună cu noi sau
λύπην ήμίν ή μίσος πρός τόν τόπον έν ω έσμέν, καί πρός τούς συ-
care seam ănă akidie ori îndeam nă să ne m utăm în alte locuri,
νοικοΰντας κατά τό λεληθός εμβάλλοντας ή άκηδίαν ύποσπεί-
ci trebuie ca în tor ceasul să fim cu trezvie şi m intea să observe
ροντας ή τήν πρός έτέρους τόπους μετάβαση/ υποτιθεμένους,
cu atenţie uneltirile dem onilor, ca să n u ni se strice canonul de
30, 20 άλλά χρή ημάς κατά πάσαν ώραν νή<ρειν καί ταΐς μεθοδείαις
rugăciune p rin m utarea din loc în loc. Fiindcă precum planta
τών δαιμόνων τόν νοΰν έφιοτάνειν, ι'να μή διά τής μεταβάσεως
răsădită m ereu n u poate rodi, to t aşa nici m onahul nu rodeşte
ό κανών ήμών διαλυθή' φυτόν γάρ συνεχώς μ ε τ α φ υ τ ε υ ό μ ε ν ο ν
tot m utându-se din loc în loc. Dacă încearcă cineva să facă bi­
ού όύναται καρποψορήσαι· ομοίως καί μοναχός ού καρποφορεί
nele în locul în care se află şi nu poate, să nu creadă că va putea
μεταβαίνουν άπό τόπου είς τό π ο ν.Έ ά ν ούν δοκίμάση τις καλό'1 să facă asta altundeva. P entru că n u locul trebuie căutat, ci felul
30, 25 ποιήσαι έν ω τόπω έστίν, καί μή ίσχύση, μή νομίση οτι αλλαχού în care ne folosim libertatea de alegere deliberată46. Iar pentru
δύναται κατορθώσαι αύτό- ού γάρ ό τόπος ό ζητούμενος, άλλ adeverirea celor spuse, ascultaţi povestirea pe care m i-au isto­
ό τρόπος τ ή ς προαιρέσεο^ς. Πρός βεβαίωσιν δ έ τών ε ί ρ η μ έ ν ω ν risit-o nişte Bătrâni egipteni: «Un frate şedea într-o chinovie
άκούσατε τινών γερόντων Αιγυπτίων διήγημα, όπερ έμοί δι,ηγή' din Egipt şi era m ereu m işcat spre m ânie. Căzând în akidie, a
σαντο, ότι άδελφός έκάθητο είς κοινόβιον έν Αίγύπτω καί σι’- plecat din obşte şi a răm as singur în tr-u n loc, gândindu-se că,
3ΐ νεχώς έκινεΐτο είς οργήν. Καί άκηδιάσας εξήλθεν τοϋ κ ο ιν ο β ίο υ neavând legătură cu nim eni şi liniştindu-se, va înceta şi patim a
καί έμεινεν εις τόπον καθ’ εαυτόν λογιζόμενος o u έν τώ μή εχειν aceasta a m âniei. în tr-o zi, d u p ă ce şi-a u m p lu t urciorul cu apă
πρός τινά τι καί ήσυχάζειν παύσεται α π ’ αύτού τό πάθος τήζ
Istoria lausiacă a lui Paladic (PG 34, 1010), una din lecturile favorite
46 Aici apare expresia ού γάρ ό τόπος ό ζητούμενος, άλλ’ό τρόπος τής προαι- ale lui Chirii.
ρέσεως, preluată a d littera m din scrierea specifică spiritualităţii e v a g rie n e
VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIMIE 19. CLIMATIE
56

οργής. Έ ν μι.δ δέ τώ ν ημερώ ν γεμ ίσανχος α ύτοΰ τό βαυκάλιον şi l-a pus jos, acesta s-a răsturnat. A poi, um plându-1 şi a doua,
3 ΐ, 5 ϋδα το ς καί θέντος α ύτό χα μ α ί έστράφη· είτα δεύτερον καί τρί­ şi a treia oară, iarăşi s-a răsturnat. Iar fratele, fiind batjocorit de
τον γεμισθέν πάλιν έστράφη. Ό δέ α δ ελ φ ό ς έμ πα ιχθείς ύπό τοΰ diavol, s-a m âniat asupra urciorului şi, înşfâcându-1, l-a spart.»"
δαίμονος έθυμώ θη κ α τά τοΰ β αυκαλίου κ α ί τούτου δραξάμενος Pe cân d se istorisea aceasta, C lim atie, d in ispită satani-
εκλασεν αύτό. cească, a râs. D ar B ătrânul, aţintindu-1 cu privirea, i-a spus cu
Τούτου δέ λεχθέντος τοΰ λόγου ό Κλημάτιος άπό πει- tărie: „Ai fost b atjo c o rit de diavol, frate, te-ai p u rta t ca un fără
ρασμοΰ τίνος σατανικού έγέλασεν. Ό δέ γέρο^ν προσχών αύτφ de m inte şi necioplit! Ai fost ch em at la plâns, şi tu râzi! N u
3 ΐ, ίο ίταμώς λέγει- ένεπαίχϋης ύπό τοΰ δαίμονος, άδελφέ- άφρύνως L-ai auzit pe D o m n u l cu m îi nefericeşte pe cei cc râd, iar pe
καί άπαιδεύτως έκι,νήθης· είς κλαυθμόν έκλήθης, καί γελςίς. Ούκ cei ce plâng îi fericeşte? C u n o aşte deci că este nebunie p en tru
ήκουσας τοΰ Κυρίου τούς μέν γελώντας ταλανίζοντος, τούς δέ un m onah să vorbească sau să se po arte altfel decât se cuvine
κλαίοντας μακαρίζοντος; Γίνωσκε τοίνυν δτι άφροσύνη έστιν ori să fie cu îndrăzneală. P en tru că îndrăzneala e mai rea decât
toate şi născătoarea tu tu ro r patim ilor, sp u n Părinţii."
μοναχώ λαλεΐν τι ή κινείσθαι παρά τό πρέπον ή παρρησιάζε-
Acestea zicându-le S fântul, s-a întors cu spatele la C li­
σθαι. Τήν παρρησίαν γάρ χαλεπω τέραν είναι καί γεννήτριαν
m atie şi a in tra t în cam era cea m ai d in lă u n tru a chiliei, iar
31.15 πάντων τών παθών οί πατέρες ορίζονται.
C lim atie a căzut în acea clipă cu faţa la păm ânt, cuprins de
Καί ό μέν άγιος ταΰτα είπών καί τόν Κλημάπον άπσστρα-
frică şi de cu trem u r. A tu n ci D o m etian , m irat de blândeţea
φείς είς τό ένδότερον αύτοΰ εϊσήλθεν κελλίον ό δέ Κλημάτιος
plină de cu v iin ţă a sfân tu lu i Părinte, dar şi de asprim ea sa
παραυτά πεσών έπί πρόσωπον τρόμω καί φρίκη συνείχετο. Καί ό
potrivită, i-a a d u n a t pe unii d in tre cinstiţii părinţi şi a intrat
Δομετιανός θαυμάσας τοΰ άγιου πατρός τήν πρέπουσαν πραότητα
îm p reună cu M aro n , rugându-1 p e n tru C lim atie. M arele Pă­
καί τήν καθήκουσαν στυφότητα, συνάξας τινάς τών τίμιων πατέ-
rinte, ascultând ru g ăm in ţile părinţilor, a ieşit, I-a ridicat de
31, 2 0 ρων είσήγαγεν σΰν τω Μάρωνι παρακαλοϋντας υπέρ τοΰ Κλήμα-
jos pe C lim atie şi, p rin sem nul crucii, a cu rm at spaim a, a
τίου.Ό δέ μέγας ταΐς τών πατέρων παρακλήσεσιν εϊξας έξήλθεν
făcut să înceteze scrâsnirea
J d in ţilo
) r si
» l-a făcut iarăşi
I sănătos
καί τοΰτον ανέστησεν κείμενον καί τή τοΰ σταυροΰ σφραγίδι τήν τε
pe C lim atie, d â n d u -i şi oblojire sufletului zicând: „Ia am inte
φρίκην έθραυσεν καί τόν βρυγμόν επαυσεν τών όδόντων καί υγιή
bine la tine în su ţi de acum în a in te şi n u dispreţui dum neze-
αύτόν άποκαταστήσας άπένειμεν καί τή ψυχή τήν ίατρείαν λέγων
iestile cuvinte si în v ă tătu ri ale Părinţilor, si fă-te cu to tu l ochi,
> > ) J 1
31, 25 πρόσεχε σεαυτώ ακριβώς τοΰ λοιποΰ καί μή καταφρονεί θείων λο­
aşa cum am auzit că s u n t heruvim ii. P entru că aşa se cade să
γιών καί διδασκαλίας πατέρων καί γενοΰ όλος οφθαλμός, καθάπερ
fie m o n a h u l, cercetân d u -se în to td e a u n a pe sine în tru toate
έπί τών χερουβίμ ηκούσαμεν. Οΰτως γάρ είναι οφείλει ό μοναχός,
cele şi având o ch iu l sufletului n ead o rm it spre păzirea sa, ca
πάντοθεν έαυτόν περισκοπών, καί άκοίμητον έ'χειν πρός τήν εαυ­
unul ce u m b lă p u ru re a în m ijlocul curselor."
τού φυλακήν τής ψυχής τό όμμα ώς έν μέσω παγίδων διοδεύων άεί-
D u p ă ce I-a m u stra t şi l-a sfătuit pe C lim atie cu ast­
Καί ταΐς το ια ύ τα ις διδασκαλίαις έπιπλήξας καί νουθετή-
fel de în v ăţătu ri, iar pe ceilalţi i-a sp rijin it şi i-a înfricat prin
σας αύτόν καί τούς λοιπούς στηρίξας καί τφ ύποδείγματι φοβή'
această în tâm p lare p ild u ito are, i-a slobozit pe toţi în pace.
32 ,5 σας άπέλυσεν έν ειρήνη.
VIAŢA S FÂ N TU LU I EFTIMIE 20. AL III-LEA S IN O D ECUMENIC
58

20 20. Al III-lea Sinod Ecumenic

Τ φ πεντηκοοτώ τετάρτου τής τοϋ μεγάλου Εύθυμίου ηλι­ în al cincizeci şi patrulea an al vârstei marelui Eftimie, a
κία ς χρόνο» γέγονεν ή έ ν ’Εψέσω προΥτη οικουμενική σύνοδος. avut loc prim ul Sinod Ecum enic din Efes'r . Atunci Sinodie, acel
Τ ότε δή Συνόδι,ος έκεΐνος ό ά νω τέρω μνημονευθείς τίμιος άνήρ cinstit bărbat am intit mai sus, fiind şi preot al sfintei Biserici din
υ π ά ρ χω ν καί πρεσβύτερος τής κ α τά Μ ελιτηνήν άγια ς εκκλησί­ Melitene, venind să se închine la Sfintele Locuri, a trecut şi prin
α ς έλθών είς π ρ ο σ κ ύ ν η σ ή τώ ν άγιω ν τό π ω ν παρεγένετο εις τήν lavră, dorind să-l salute pe marele Eftimie, dar şi pentru că avea şi
32, 10
trei nepoţi în lavră, pe Ştefan, pe Andrei şi pe Gaian. D upă ce l-a
λα ύρ α ν άσπά σα σθαι μέν έπιθυμ ώ ν τόν μ έγαν Εύθύμιον, αμα
îm brăţişat pe Bătrân, i-a povestit cele despre foarte necucernica
όε έχων τρεις άνεψ ιούς έν τη λαύρςί, Σ τέφ α νό ν τε καί Ά ν δ ρ έ α ν
erezie a lui N estorie, care, din îngăduinţa lui Dumnezeu, a ţinut
καί Γαιανόν. Ά σπα σά μ ενος ούν τό ν γέρ ο ντα διηγήσατο α ύτψ τά
pentru puţină vrem e tronul C onstantinopolului şi a tulburat în­
κ α τά τήν άσεβεστάτην α'ίρεσιν Ν εστορίου τοϋ κ α τά συγχώρησή
treaga lum e prin învăţăturile lui cele rele. I-a povestit şi despre
Θ εοϋ επ ολίγον κ ρατήσαντος χρ ό νο ν τοϋ θρό νο υ Κ ω νσταντι-
râvna şi dreapta credinţă ale lui Chirii, arhiepiscopul Alexandri­
32, 15 νουπόλεω ς καί τήν οικουμένην τα ϊς κ α κ ο δ ιδ α σ κ α λ ία ις αύτοΰ
ei^, şi ale lui Acachie, episcopul Melitenei, şi că urmează să se
διαταράξαντος· εξηγείτο δέ αύτώ κ α ί περί τοϋ ζήλου καί της
ţină în Efes un sinod ecum enic îm potriva lui Nestorie.
ορθής πίστεω ς Κυρίλλου τοϋ ά ρ χιεπ ισ κ ό π ο υ ’Α λεξάνδρειάς καί
Sfântul s-a bucurat auzind despre Acachie, care îl crescuse,
Α κα κίου επισκόπου Μ ελιτηνής κ α ί δ τι μέλλει κ α τά του Νεστο­
într-un fel, în tinerete.
l iAşadar,' fericitul Sinodie, întelegându-se
1 u
ρίου σύνοδος οικουμενική γίνεσ θαι ένΈ φ έσ ω .
cu Bătrânul şi luându-1 din lavră pe Ştefan, nepotul său, s-a suit
32, 20 Έ χά ρ η δέ ο άγιος ά κ ο ύσ α ς π ερ ί Α κ α κ ίο υ τοϋ τρόπον
în Sfânta C etate şi l-a înduplecat pc arhiepiscop să-l hirotoneas­
τινά έν τή νεότητι ά να θ ρ έψ α ντο ς αύτόν. Ό μέν ούν μακαρίτη?
că. Acest arhiepiscop i-a făcut diaconi ai bisericii Sfintei învieri
Συνόδιος συνταξάμενος αύτώ καί λα βώ ν έ κ τής λαύρα ς Στέφα­
pe Ştefan şi pe C osm a C apadocianul. C ând episcopii s-au adu­
νον τόν έαυτοϋ ά νεψ ιόν άνήλθεν εις τή ν ά γ ία ν πόλιν κ α ί πείθε1
nat la sinod, u rm ân d să vină şi cei din Palestina îm preună cu ar­
τόν άρχιεπίσκοπον χειροτονήσαι α ύ τ ό ν ό σ η ς ά ρ χ ιε π ίσ κ ο π ο ς
hiepiscopul lor, marele Eftimie i-a poruncit lui Petru, episcopul
αυτόν τε τόν Σ τέφανον καί Κ οσμάν τόν Κ α π π α δ ό κ η ν διακό­
saracinilor, care m ergea la sinod, să urmeze întru toate lui Chirii,
32,25 νους έ π ο ίη σ ε ν τής αγία ς Ά ναστάσεω ς. Τ ώ ν δέ ε π ισ κ ό π ω ν έν tfj
arhiepiscopul Alexandriei, şi lui Acachie, episcopul Melitenei,
συνόδο) άθροιζομένω ν, μελλόντων κ α ί τώ ν Π αλαιστινώ ν μετα
care erau ortodocşi şi luptau îm potriva necucerniciei49,
33 τοϋ έαυτών έξιέναι άρχιεπισκόπου, ένετείλατο ό μέγας Εύθύμ1"
18 Sfântul Chirii, patriarh al Alexandriei între 412 şi 444, a fost teologul tabe­
ος Π έτρω τω τώ ν Σ αρα κη νώ ν έπ ισ κ ό π ψ ά π ιό ν τι είς τήν σ ύ ν ο δ ο ν
rei ortodoxe la Sinodul Ecumenic din 431 de la Efes, iar scrierile sale au for­
κατά πά ντα τρ ό πο ν άκολουθήσαι Κ υρίλλω τε τώ ά ρ χιεπ ισ κ ό ^ Ψ mat baza hotărârilor dogmadce ale acestui sinod, dar şi sursa neînţelegerilor
33,5 Α λεξάνδρειάς κ α ί Ακακίο) τώ επισ κ ο π ώ Μ ελιτηνής ό ρ θ ο δ ό ξ ο ιζ cu opozanţii Sinodului al IV-lea Ecumenic de ta Calcedon (451), care a nu­
anţat şi explicitat teologia lui Chirii. Vezi Studiul introductiv, pp. X I VIII-LIII.
ούοιν καί κατά τής άσεβείας ά γω νιζομ ένοις.
49 Cu toate acestea, Acachie a ajuns mai apoi un monofizit radical, poate
17 Sinodul d i n Efes dc la 431, al III-lea Ecum enic, care l-a c o n d a m n a t P tocmai datorită „zelului" exacerbat pentru puritatea credinţei, ale cărei
Nestorie, patriarhul C onstantinopolului şi învăţătura sa, este numit a|Cl nuanţări, aduse la Calcedon, nu le-a mai putut accepta.
„primul" pentru a-1 deosebi d e Sinodul din 4 4 9 , ţinut tot în Efes.
6o VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIMIE 20 . AL III-LEA S I N O D EC UM ENIC

Τής τοίνυν συνόδου έ ν ’Ε φ έσω συναθροισθείσης καί Νε- D u p ă ce S inodul d in Efes s-a ad u n at şi N estorie cel rău
στορίου τοϋ δυσσεβοϋς ύ π ’ αύτή ς κ α τα β λ η θέντο ς Π έτρος ό τών credincios a fost caterisit de el, Petru, episcopul saracinilor, a
venit în lavră şi i-a povestit pe rând m arelui Eftim ie toate cele
Σ αρα κη νώ ν έπ ίσ κ ο π ο ς έλθώ ν είς τήν λ α ύ ρ α ν π ά ν τα τά έν τή συ-
petrecute la sinod. Acesta, aflând faptele săvârşite de răsări-
νόόο) συμβάντα κα θεξή ς τώ μεγάλο) διη γή σα το ΕύΟυμίω.Όστις
teni50, s-a în tristat foarte tare p e n tru loan, arhiepiscopul A n ti­
33,10 τά ύπό τώ ν ’Α νατολικώ ν γεγο νό τα μαΟών έλυπήΟη σφόδρα πεςί
ohiei, care, deşi era o rto d o x , a fost atras de partea apărătorilor
Ίω ά ν νο υ τοϋ άρχιεπισκόπου ’Α ντιό χεια ς ο ρ θο δ ό ξο υ οντος καί
lui N estorie. A tu n ci diaconul D o m n u s, întristându-se până
τοΐς Ν εστορίου ύπερμ αχοϋσί σ υ ν α π α χθ έν το ς, Δ όμνος δέ ό διά­
în adâncul sufletului din pricina unchiului său, arhiepisco­
κονος λυπηθείς κ α τά διά νοια ν διά τόν έα υτοϋ θειον παρεκάλει
pul loan, l-a rugat pe m arele B ătrân să-l slobozească până în
άπο λυ θή να ι έίυς Α ντιόχειας έπί διορθοισει τοϋ έαυτοϋ θείου.Ό
A ntiohia, ca să-l în d rep te pe unchiul său. D ar marele Eftimie
33, 15 δέ μέγας Ε ύθύμιος ού συνείδεν ά π ο λ ϋ σ α ι α ύ τό ν λ έ γ ω ν μηδα-
nu s-a învoit să-l slobozească şi i-a zis: „Să nu te duci, copile,
μοϋ άπέλθης, τέκνον, ότι ού συμφέρει σοι. Ο ύτε γάρ ό θεΐός σου
pentru că n u -ţi este de folos, şi nici unchiul tău n-are nevoie
τής παρουσία ς σου χρήιζει* εί γά ρ κ α ί π ρ ό ς ολίγον τοΐς πονηροίς
de prezenţa ta! P en tru că, deşi p e n tru p u ţin ă vrem e a fost târât
συναπήχθη, άλλ’ ό Θ εός τήν α ύτοϋ γινώ σ κω ν ο ρ θό τη τα ού συγ-
de către cci vicleni, to tu şi D u m n ezeu , cunoscându-i dreptatea,
χω ρεΐ αύτόν άπολέσθαι. αλλά μ ικρόν ύστερον τοϋ μέρους τών
nu va îngădui să se piardă, ci d u p ă p u ţin tim p îl va arăta iarăşi
33, 20 σο)ζομένων αύτόν άναδείκνυσι. Κ αί ού τοίνυν, τέκνον, έάν ύπο- de partea celor ce se m ântuiesc*1. Iar tu, copile, dacă vei face
μείνης έν ψ τόπο) έκλήθης, κ α ί μή ένδοόσης τοΐς άποστήσ α ί σε τής răbdare în locul în care ai fost chem at şi n u vei urm a gânduri­
ερήμου βουλομένοις λογισμοΐς, π ρ ο κ ό ψ α ι έχεις κ α ί δοξασθήνα* lor care vor să te depărteze de pustie, vei spori şi vei fi slăvit în
κατά Θ ε ό ν εί δέ έμοϋ πα ρακούσ εις, τήν μέν το ϋ θείου σου προ­ cele ale lui D u m n ezeu . Iar dacă n u m ă vei asculta, vei m oşteni
εδρίαν δια δέξη ,τα ύτη ν δέ ύ π ό πονη ρ ώ ν α ν θ ρ ώ π ω ν άφαιρεθήσίΐ tronul unch iu lu i tău, iar nişte oam eni vicleni, cu care m ai îna­
τούτοις πρότερον άκουσίω ς συνα πα χθείς. inte de aceasta te vei am esteca fară de voie, te vor lipsi de el.“
33,25 Καί τα ϋ τα μέν ό έν άγίοις Ε ύ θ ύ μ ιο ς1ό δέ Δ όμνος τής Acestea le-a spus cel în tru sfinţi Eftimie. D om nus însă, ne-
ά γ ιο υ πα τρός εντολής π α ρ α κ ο ύ σ α ς π α ρ α θέσ εω ς χω ρίς άπήλθεν ascultând de porunca Sfântului Părinte, s-a dus fară îngăduinţa
είς Α ντιόχειαν καί π ά ντα τά τής πρ ο ρ ρή σ εω ς έπ α θ εν, ϋστερον lui în A ntiohia şi a p ăţit toate câte i s-au prorocit^, iar mai târziu,
μέντοι έλθών π ρ ό ς τόν γέροντα μ ετενόη σ εν.Ό δέ α ρ χ ιε π ίσ κ ο π ο ς intorcându-se la Bătrân, s-a pocăit. Iar arhiepiscopul Iuvenalie l-a
Ίουβενάλιος Σ τέφανον μέν τόν Μ ελιτηνόν έ π ί σ κ ο π ο ν Ίαμνία? hirotonit pe Ştefan, cel din M elitene, episcop de Iamnia, iar pe
33. 30 έχειροτόνησεν, Κ οσμάν δέ τόν Κ α π π α δ ό κ η ν χειροτονήσας πρε" Cosm a C apadocianul l-a hirotonit preot şi l-a făcut stavrofilax55.
σβύτερον σταυροφ ύλακα πεποίηκεν. tabere, orientală şi ortodoxă.
,0 Răsăriienii sunt episcopii siro-orienrali conduşi de loan al Antiohic>> Dom nus a ajuns patriarh al Antiohiei în 441 şi a fost depus de Sinodul
susţinători ai lui Nestorie. tâlhăresc de la Efes (449), fără a-şi mai reocupa scaunul după Calccdon,
51 D eşi la Sinodul E cum enic din Efes, loan al A n tio h iei se opusese lul după care s-a întors în lavra Sfântului Eftimie.
Chirii al Alexandriei şi taberei ortodoxe, a sem nat cu Sfântul Chirii în 433 ' Stavrofilax (literal „păzitorul Crucii“) era un titlu dat clcricilor din Ieru­
o formulă dogmatică de împăcare, restaurând com uniunca bisericească|-11 salim cărora le era încredinţată paza Sfintei Cruci. Primul cunoscut cu
acest titlu este Sfântul Porfirie de Gaza ( t 420).
ortodocşii. Apoi i-a câştigat treptat pe m ulţi dintre episcopii orienta» &
partea acestei formule, care însă i-a nem ulţum it pe zelotiştii din ambdc
VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE
2 1 . ARSEN1E - O PILDÂ
62

21 21. Arsenie - o pildă

U rm aşii m arelui Eftim ie, care au trăit îm preună cu el


Τούτου τοϋ μεγάλου Ε υθυμίου οί διά δο χο ι οί καί συ-
destulă vrem e, i-au povestit lui A w a Chiriac acestea, pe care
να να σ τρα φ έντες α ύ τφ χρόνον ίκ α νό ν διη γο ύ ντο τψ ταϋτά μοι
mi le-a istorisit şi el: „N iciodată nu l-am văzut m âncând sau
διηγησαμένο) ά β β α Κ υριακώ λέγοντες ότι ού κ α τ ε λ α β ό μ ε θ α
vorbind cu cineva, în afară de o mare trebuinţă, fară num ai
α ύτόν έσθίοντα ή σ υντυγχά νοντά τ ι νι χω ρίς μεγάλης άνάγκηζ
sâm băta si
j dum inica. N u l-am văzut niciodată dorm ind întins,
π α ρ εκ τό ς σαββάτου κ α ί κυριακής. Ο ύκ οϊδαμεν α ύτόν ποτέ κα-
ci furându-l uneori som nul câte puţin în tim p ce şedea, iar alte­
3 4 ,5 Ο ευδήσαντα έπί τό πλευρόν αύτοΰ, άλλά ποτέ μέν κ α θ ή μ ενο ν
ori, ţinând
> în m âini o funie atârnată de coltul tavanului
» chiliei,
τοΰ ύπνου μικρόν ά ρ π ά ζο ντα , ποτέ δέ σχοινίον κρεμάμενον έν
se îm părtăşea de niţel som n din pricina silirii pe care i-o facea
γω νία τής στέγης τοΰ κελλίου κ ρ α το ύ ντα τα ϊς δυσί χερσίν ολίγον
firea, zicând cuvântul m arelui Arsenie: «Vino, robule rău!»“
τοΰ ύπνου μεταλαμβάνοντα διά τήν βίαν τή ς φύσεω ς, ίσως το
Ei m ai sp u n eau şi acestea:
τοϋ μεγάλου Α ρσενίου ρητόν έπ ιλέγοντα τό δεύ ρ ο κακέ δούλε.
M arele Eftim ie asculta cu plăcere istorisirile cinstiţilor pă­
34, 10 Διεβεβαιοΰντο γάρ καί τούτο οτι τά κ α τ’ αύτόν τόν μ έ γ α ν
rinţi veniţi la el din Egipt pentru felurite pricini şi care povesteau
Α ρσένιον τόν πατρικψ τρόπο) ά να θ ρ έψ α ντά τε κ α ί παιδαγω γέ' în am ănunt cele despre marele Arsenie, care-i crescuse şi educase
σαντα Ά ρκάδιον καί Όνο>ριον τούς βασιλείς κ α ί διά τοΰτο π«- ca un părinte pe îm păraţii Arcadie şi H onorie, num it de aceea
τέρα αύτώ ν ύπό τώ ν άγιω ν πατέρο>ν όνομασΟέντα κ α ί έν τή καί de către Părinţii sfinţi „părinte" al acelora*, şi care strălucea în
Α ίγυπτον έρημω κατά τόν αύτόν χρόνον ταΐς άρεταΐς άπαστρα- acel tim p prin virtuţi în pustia Egiptului. Auzind cele despre
34, 15 πτοντα ήδέως ήκουεν ό μέγας Ε υθύμιος π α ρ ά τώ ν έξ Α ί γ ύ π τ ο ν vieţuirea aceluia, a depus toată strădania ca să-i imite virtuţi­
διαφόρω ς παραβαλλόντω ν αύτώ τίμιων πα τέρω ν δ ι ε ξ ε ρ χ ο μ έ ν ο ι ν le: isihia, tăcerea, sm erita cugetare, sărăcia hainei, depărtarea de
τάς έκείνου πολιτείας καί αύτός άκούω ν π ά σ αν σπουδήν έ π ο ι ε ϊτ ο m âncăii, răbdarea în tru toate, atenţia la sine însuşi, potrivit cu
τούτου μιμεΐσθαι τάς άρετάς τήν τε ήσυχίαν αύτοΰ καί σιωπήν spusa aceluia: «Arsenie, de ce-ai ieşit?» Râvnea însă, mai cu sea­
καί ταπεινοφροσύνην, τό τοΰ ί νδύματος εύτελές κ α ί τήν τών βρω· mă, la străpungerea lui, la lacrimile şi la privegherile lui de toată
3 4 .2 0 μάτων «ποχήν καί τήν είς π ά ντα καρτερίαν, τό έαυτώ π ρ ο σ έχει noaptea, la dragostea de pustie, la ura de slavă omenească şi de
κατά τό ύπ’ έκείνου λεγόμενον Α ρσένιε δ ι’ δ έξήλθες. Έ ζ ή λ ο ι întâlniri, la râvna şi tăria pentru rugăciune, la împreună-pătimi-
δέ αύτοΰ καί τήν κατάνυξιν καί τά δ ά κ ρ υ α καί τάς π α ν ν ύ χ ο υ ί rea şi discernăm ântul pe care acela le avea. Aşadar, pentru că a
άγρυπνίας τό φιλέρημόν τε καί μισόδοξον καί μισοσύντυχον, to urm at cu toată silirea vieţuirea lui Arsenie, s-a învrednicit şi de
ε ίς προσευχήν πρόθυμόν τε καί εύτονον τό τε συμ παθές καί δ«ι- harismele sale, desfatându-se de împărtăşirea Preasfântului D uh,
34, 25 κριτικόν.Ε πειδή τοίνυν πάση σπουδή τήν έκείνου έμιμήσατο πο­
înalte la curtea împăratului Teodosie I, care i-a încredinţat creşterea şi
λιτείαν, καί τώ ν έκείνω προσόντω ν χαρισμάτω ν ήξιώθη έν Απο­ educarea celor doi fii ai săi, Arcadie şi Honorie. In 394, după o vedenie
λαύσει γενέσθαι τής τε τοϋ Π αναγίου Π νεύματος μετουσίας *αι dumnezeiască, vine in Egipt, ducând în Sketis o viaţă pustnicească foarte
aspră. Este pom enit de Biserică la 8 mai. (cf. Arsenie, 36, PG 65, 100-104,
54 La moartea împăratului Teodosie I, în 395, imperiul s-a scindat între ce»
tr. rom. Patericul, Alba Iulia, 1997, p. 28).
doi fii ai săi, Arcadic, în Răsărit (395-408) şi H onorie, în Apus (395-423)·
A w a Arsenic cel Mare (354-444) a avut în viaţa mirenească funcţii poiicice
VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIMIE 22. PROFEŢIE PENTRU ANASTASIE, VIITORUL PATRIARH
04

τής τοϋ θείου φωτός έλλάμψεω ς xcti τοϋ διορατικού χαρίσματος. de strălucirea dum nezeieştii lum ini şi de harism a străvederii.
Περί μέντοι ών ύπερέσχε χαρισ μάτω ν τοϋ τε τω ν ιαμάτων καί τοϋ Despre aceste harim e, între care prisoseau cea a vindecărilor şi a
κατά πνευμάτιον άκαθάρτο>ν μαρτυρεί τά όρώ μενα άπερ μέχρι izgonirii d u h u rilo r necurate, m ărturisesc m inunile pe care racla

34.30 σήμερον όρώμεν τήν αύτοϋ ά να β λύ ζο υ σ α ν θήκην. moaştelor sale vedem că le izvorăşte până astăzi.

22 22. Profeţie pentru Anastasie, viitorul


patriarh

Voi vorbi acum despre harism a vederii sale cu duhul şi


35 Π ερί όέ τοΰ διορατικού χα ρ ίσ μ α το ς καί οϋεν τάς τούτου
despre cum a în c e p u t el să-şi răspâdească razele, arătându-se
άκτϊνας έκπέμπειν ήρξατο κ α ί λα μ π ρ ό τερ ο ς φω στήρ ά ν εδ είχθ η ,
un lu m in ăto r m ai plin de strălucire.
έρών έρχομαι.
U n an u m e A nastasie, care era cleric la biserica învie­
’Α ναστάσιός τις κληρικός τής ά για ς Α νασ τάσεω ς σκευοφύ-
rii, schevofilax,\ h o repiscop şi îm p reună-nevoitor cu cel în ­
λαξ τε καί χω ρεπίσκοπος (φοιτητής τε καί συναγω νιστής γεγονώς
tru sfinţi P ărinte Pasarion, dorea să-I vadă pe Sfântul Efti­
35.5 τοϋ έν άγίοις Π ασσαρίω νος έπεθύμει τόν άγιον Οεάσασθαι Εύθυ-
mie. în făţişân d această d o rin ţă episcopului Fidus de Iope şi
μιον. Καί ταύτην άναΟέμενος τήν επιθυμ ία ν Φίδ(ρ τε τ φ επισκοπώ
lui C osm a stavrofilaxul, a co b o rât la Eftim ie îm preună cu ei,
Ίό π π η ς καί Κοσμά τφ σταυροφ ύλακι κατήλθεν π ρός αύτόν σύν
avându-1 şi pe n ep o tu l episcopului Fidus, n um it şi acesta tot
αύτοΐς εχων τόν έκγονον Φ ίδου τοΰ έπισκόπου Φ ίδον καί αύτόν
Fidus, un tâ n ăr citeţ la biserica învierii, cel ce i-a povestit
καλούμενον, νέον όντα καί άναγνώ στην τής άγία ς Αναστάσεως
acestea lui A w a C h iriac, care m i le-a încredinţat mie. Pe când
35. 10 τόν καί διηγησάμενον τφ τα ΰτά μοι παραόα')σαντι άββά Κυριακφ·
aceştia m ergeau pe cale şi se apropiau de lavră, Sfântului Ef­
Α ύτών δέ όδευόντω ν καί τή λαύρςι έγγιζόντω ν άπεκαλύφθη τώ
tim ie i s-au descoperit cele despre ei, aşa încât l-a chem at pe
άγιο) τά κ α τ’ αύτούς καί φω νεΐ τόν Χ ρύσ ιππον οίκονόμον όντα H risip, iconom ul lavrei, şi i-a spus: „Pregăteşte-te, pentru că
τής λαύρας καί λέγει αύτφ· έτοίμασον σ εα υ τό ν ιδού γάρ μετά τοΰ îm preună cu fratele tău vine patriarhul!11
άδελφοϋ σου ό πατριάρχης παραγίνεται. C ân d aceştia au ajuns, m arele Eftim ie a văzut în răpire,
Α ύτώ ν δέ παρα γενομένω ν σ υ να π α χθ είς τοϊς τής διάνοιας cu ochii cu g etu lu i, ca şi cu m s-ar fi în tâln it cu patriarhul Ie­
όφθαλμοΐς ό μέγας ΕύΟύμιος ώ ς π α τρ ιά ρ χη 'Ιεροσολύμων rusalim ului, A nastasie. C ei de faţă s-au m inunat, iar H risip,
Αναστασία) συνετΰγχανεν. Κ αί οι μ ένπ α ρ ό ντες έν θαύμαΐΐ ap ropiindu-se, i-a zis B ătrân u lu i deoparte: „C instite Părinte,
έγίνοντο- ό δέ Χ ρύσ ιππος έγγίσας ίδίςι λέγει τ φ γέροντι- σεβάσμιε nu p atriarh u l este aici, ci A nastasie schevofilaxul este acesta.
πάτερ, ούκ έστιν έντα ϋθα ό πατριάρχης· Α να σ τά σ ιο ς γάρ 0 Priveşte că p o a rtă h ain e colorate, pe care e cu neputinţă să le
σκευοφύλαξ έστιν ούτος. Σκοπεί γάρ οτι χρ ο α κ ά ίμάτια φορεί·

55 Citric, dc obicei preot, cârc avea în grijă vasele sfinte, moaştele, veşminte^ din Tratatul despre credinţa ortodoxă, (PG 155, 461, tr. rom. F,d. Arhiepi­
şi cărţile de slujbă ale unei biserici (literal „păzitorul de vase“). Sfântul Si­ scopiei Succvei, vol. 1, 2002, p. 238).
m e o n al Tesalonicului descrie însărcinările schevofilaxului în capitolul 2^
66 VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIMIE 23. TEREVON 67

35, 20 άπερ ά δύνα το ν π α τρ ιά ρ χη 'Ιερ ο σ ο λύμ ω ν ένόύσασθαι. Ό δέ poarte patriarh u l Ieru salim u lu i.“ B ătrânul m irându-se, a zis
γέρω ν Οαυμάσας και ένεός γεγο νώ ς είπεν· πίστευε μοι, τέκνον, plin de uim ire: „C rede-m ă, fiule, că până ce nu m i-ai grăit,
έως ού έλάλησας, ά σ πρα ίμάτια έϋεο>ρουν α ύ τό ν φοροϋντα. Καί îl vedeam p u rtâ n d h aine albe,>6.“ Apoi a zis în auzul tuturor:
λέγει είς έπήκοον πάντο)ν· όντω ς ο ύ κ ήπατήΟ ην, ά λ λ ' δπερ ό „Cu adevărat nu m -am înşelat, ci lucrul pe care D um nezeu
Θ εός ,Ύυοέγνω και προώ υισεν, π ά ν τω ς έπιτελέσει· άμεταμέλητα m ai d inainte l-a cunoscut şi m ai înainte l-a hotărât îl va săvârşi Rom. S. 29

35, 25 γ ά ρ αύτοϋ τά χα ρίσ μ α τα . cu siguranţă, căci darurile L u i nu se iau înapoi."'’7 Rom. 11.29

23 23. Te re von

Τερέβων έκεΐνος ό Σ α ρ α κ η νό ς γ υ ν α ίκ α έκ τοϋ ίδιου γέ­ Terevon, acel saracin, şi-a luat o femeie din neam ul lui şi
νους λαβώ ν καί έπί συχνόν χρ ό νο ν σ υζίίσ α ς αύτή ούκ έσχεν τέ- a trăit cu ea destulă vrem e, dar nu a avut nici un copil, pentru
κνον στείρας ούσης α ύ τή ς.Ή ν τιν α ένέγκ α ς π ρ ό ς τόν σημειοφό- că ea era stearpă. A adus-o deci pe soţia lui la Eftimie, făcătorul
ρον Ευθύμιον παρεκάλει λ έ γ ω ν ο ίό α κ α ί πέπεισμαι, τίμιε πάτερ, de m inuni, şi l-a rugat zicând: „Ştiu şi su n t încredinţat, cinstite
35,30 οτι έπακούει σου προσευχομένου ό Θεός· π ο ιεί γά ρ τό θέλημα Părinte, că D u m n ezeu îţi va asculta rugăciunea dacă te rogi,
pentru că face voia celor ce se tem de El. Fiindcă a trecut atâta Ps. 144. 19
τώ ν φ οβουμένω ν α υτό ν. ’Ε π ειδή το ίνυ ν το σ ο ϋ το ς παρέδραμε
vreme şi nu m -am învrednicit să am nici un copil, soţia mea
36 χρόνος κ α ί ούκ ήξιυ')θην έχειν τέ κ ν ο ν διά τό τα ύ τη ν στεΐραν
aceasta fiind stearpă, rogu-m ă ţie, cinstite Părinte, roagă-ce iu­
ύπάρχειν, καί νϋν, δέομαι σου, τίμιε πάτερ, δεήθητι τοϋ φιλάν-
bitorului de oam eni D um nezeu ca să ne dăruiască un copil!
θροιπου Θεοϋ ί'να δω ρήσηται ήμίν τέκνον.
B ătrânul, în ţeleg ân d credinţa lor, i-a însem nat de trei
Κατανοήσας δέ ό γέρω ν τήν πίστιν αύτώ ν έ σ φ ρ ά γ ισ ε ν
ori cu sem nul crucii, s-a atins de pântecele femeii şi i-a zis:
36.5 αύτούς τρίτον τώ σημείο) τοϋ σταυροϋ άψ άμενος κ α ί τής κοιλίας
„M ergeţi b u cu rân d u -v ă în tru D o m n u l, p en tru că iată, iubirea
τής γυναικός καί λέγει πρός αύτούς· πορεύεσθε χαίροντες έν Κύ­
Lui de o am eni vă dăruieşte ) trei băieţi!"
>
ριον ιδού γάρ χαρίζεται ύμιν ή αύτοϋ φ ιλανθρω πία τρεις υιούς
C rezând în cuvântul sfântului Bătrân, au plecat cu bucu­
άρρενας.
rie la ale lor, iar cea stearpă a luat în pântece şi l-a născut primul
Πιστεύσαντες δέ τώ λόγψ τοΰ άγιου γέροντος άπήλθον μετα
pe Petru, tatăl lui Terevon, care mi-a povestit mie acestea, potri­
χαράς είς τά ίδια καί συνέλαβεν ή στείρα καί έτεκεν τόν πρω τότο-
vit cu cele spuse de bătrâni. D upă Petru, a mai născut încă doi
36 , ίο κον, Πέτρον τόν πατέρα τοΰ ταΰτα συμφώνω ς τοΐς γέρουσιν όιϊ|·
fii, potrivit cu prorocia Părintelui p u rtăto r de D uh.
γησαμένου μοι Τερέβωνος.Έγέννησεν δέ μετά Π έτρον καί άλλους
δύο υιούς κατά τήν προφητείαν τοΰ πνευματοφόρου πατρός.

56 Unica referinţă documentară asupra portului de straie albe de către p*’ Anastasie a fost patriarh al Ierusalimului între 458 şi 478.
triarhul Ierusalimului.
68 VIAŢA S FÂ N TU LU I EFTIMIE 24. EMILIAN 69

24 24. Emilian

Α δελφ ός τις ην έν τή λαύρςι"Ρω μαίος μέν τ φ γένει, Αϊμι- în lavră se afla u n frate de neam grec, cu num ele E m i­
λιανός δέ τή κλήαει, δστις π ο τέ έν μια νυκτί όιαφαυούσης κυ- lian, care, în tr-o noapte, pe când se lum ina spre dum inică, a
36. 15 ρια χής ώχλήθη δεινώ ς ύ π ό τοϋ δα ίμ ο νο ς τή ς πορνείας και δι' fost foarte c h in u it de dracul curviei, ce-i tulbura m intea foarte
αισχρώ ν φαντασιώ ν τόν νοΰν σ φ οδρώ ς διεταράχΟ η.Τ ή ούν ώρς» tare prin to t felul de năluciri ruşinoase. In vrem ea slujbei de
τής νυκτερινής ψ αλμω δίας έρχομένω τώ άγίω ΕύΟυμίφ έπί τήν noapte, când S fântul E ftim ie venea la biserică, s-au întâlnit
εκκλησίαν συνηντήΟη έν τόποι σκοτεινψ· ό δέ γέρο)ν όσφρανθείς în tr-u n loc în tu n eco s, iar B ătrânul, sim ţin d duhoarea drăceas­
δυσω δίας δαιμονικής καί ύ π ο π τεύ σ α ς είναι τινα δαιμονιώδη că si
> b ă n u in d o oarescare
1 lucrare dem onică, a suflat zicând:
36, 20 ενέργειαν ένεφύσησεν λ έ γ ω ν κα τα ργή σ ει σε ό Θ εός, ακάθαρτον „Nimici-te-va D um nezeu, d u h necurat!11 în d ată fratele a căzut

πνεύμα. Κ αί εύθέω ς ό α δελφ ό ς έπεσεν δα ιμ ο νιώ ν κ α ί ά φ ρ ίζ ω ν la păm ânt dem onizat şi făcând spum e la gură. D upă ce Sfântul
a poruncit să fie aduse lum ini, a zis părinţilor care s-au adunat:
κελεύσας δέ ό άγιος ένεχθήναι φ ώ τα λέγει τοϊς συναχθεΐσι πα-
„Priviţi-1 pe fratele acesta, care din tinereţe până acum a um blat
τράσι· θεωρείτε τούτον τό ν α δελφ ό ν τό ν ά π ό νεότητος μέχρι τοΟ
bine şi a trăit în tru neprihănirea trupului, dar a fost târât num ai
νύν καλώ ς ά να χθ έντα καί έν άγνείςι σ ώ μ α το ς βιώ σαντα. μικρόν
puţin către plăcerea trupului, şi aşa a ajuns să fie stăpânit de că­
δ ΐ συνα πα χθέντα τή τής σαρκός ηδονή ούτω ς κατακυριευθέντα
tre diavolul. D e aceea vă spun mereu: Să ne păzim pe noi înşine
36,25 ύπό τού δαίμονος. Δ ιά τούτο άεί λέγω ύ μ ΐν aoqx m o d ^i8 0 a εαυ­
de orice nălucire ruşinoasă, p en tru că cei ispitiţi de plăcerile tru­
τούς άπό πάσης αίσχράς φαντασίας· οί γάρ πειραζόμενοι ύπο
peşti curvesc cu m in tea chiar şi fară să se apropie de alte trupuri.
σωματικών ήδονώ ν κ α ί μή πλη σ ιά ζο ντες σώμασι κ α τά διά νο ια ν
De aceea, fiecare d in tre voi să-şi ţină m intea cu toată paza şi să
έκπορνεύουσι. Π άση τοίνυν φ υλακή έκασ τος ύμ ώ ν τηρείτω την
lucreze cu fiic ă şi cu cutrem ur la a sa mântuire'*. Fii. 2, 12
έαυτοΰ διάνοιαν κ α ί μ ε τά φ ό β ο ν και τρ ό μ ο ν τήν έ α υ το ΰ οωτψ
A scultaţi şi o povestire folositoare de suflet şi foarte ade­
οίαν κατεργαζέσθω .
vărată, - a zis apoi E ftim ie —istorisită mie de nişte Bătrâni egip­
36, 30 ’Α χούσατε δέ ψυχωφελές καί άληθέστατον διήγημα, οπερ
teni care m -au vizitat, despre u n u l pe care toţi îl credeau sfânt,
διηγήσαντό μοι τινές γέροντες Αιγύπτιοι παραβαλόντες μοι περ1
dar care în m işcările ascunse ale inim ii îl m ânia pe D um nezeu
37 τίνος άγιου μέν παρά πάσι νομιζομένου, έν δέ τφ κρύπτω τηζ
din cauza consim ţirii cu gândurile ruşinoase, după cum cred.
καρδίας κινήματι παροργίζοντος τόν Θ εόν διά τής, ώς οίμαι,
Acei Bătrâni egipteni îm i spuneau că în cetatea aceluia a intrat
τών αισχρών λογισμών συγκαταθέσεως ούτως λέγοντες δτι ^ν
un oarecare p ărin te cu harism a străvederii şi i-a găsit pe toţi
τή πόλει αύτού είσελθών τις διορατικός εύρεν εκείνου βαρέος
cetăţenii plângând, p e n tru că acela era greu bolnav, şi ziceau că:
37,5 άσθενούντος πάντας τούς πολίτας κλαίοντας καί λέγοντας ° ΤΙ «Dacă sfântul acesta va m uri, n u mai avem nici o nădejde de
έάν ούτος ό άγιος τελευτήοη, ούκ εστιν ήμΐν λοιπόν ελπίς σωτη­ m ântuire, fiindcă p rin solirile lui noi toţi ne m ântuim .»
ρίας- διά γάρ τής αύτοΰ πρεσβείας πάντες ημείς σωζόμεθα.

marelui Eftimie, care îşi îndeamnă fiii în toate ocaziile la paza minţii.
58 Şi în aceste scurte povăţuiri se poate vedea linia profund t r e z v it o a r e ·>
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 2 5. P L O A IA M I N U N A T Ă

7i

Ταΰτα άκούσας ό διορατικός έκεΐνος απέρχεται μετά A uzind acestea, acel p ărin te străvizător s-a dus în grabă
σπουδής εύλογηθήναι παρ’ έκείνου του νομιζομένου άγιου. Καί ca să fie şi el b in ecu v ân tat de către aşa-zisul sfânt. Pe când se
δτε ήγγισεν, βλέπει πολλήν ετοιμασίαν κηρίων καί πλήθη πολλά apropia, a văzut m ari pregătiri, cu lum ânări şi cu m ulţim i de
clerici şi de m ireni, ba încă venise şi episcopul, care aşteptau
37,10 κληρικών τε καί λαϊκών καί εως αύτοΰ του επισκόπου περιμενό-
să-l în m o rm ân teze pe sfânt. C â n d a intrat la acesta, l-a găsit
v to jv εις τό κηδεϋσαι αυτόν. Καί είσελΟών πρός αύτόν εύρεν αύτόν
abia răsuflând şi, p riv in d cu ochii m inţii, l-a văzut pe diavolul
:τι έμπνέοντα καί Οεωρήσας τοΐς τής διανοίας όφθαλμοΐς βλέπει
din iad ţin â n d o furcă cu trei dinţi de foc pe care o înfigea în
τόν τάρταρον τού άδου μετά τριόδοντος πυρίνου χαλάσαντα
inim a aceluia şi cu m u lte ch in u ri îi trăgea sufletul din trup.
τόν τριόδοντα είς τήν καρδίαν αύτοΰ καί μετά πολλών βασάνων
Apoi a auzit u n glas d in cer care spunea: «Aşa cum sufletul lui
37,15 άνασπώντα αύτοϋ τήν ψυχήν καί ήκουσεν φο)νής έκ τοΰ ουρανού
nu M -a o d ih n ii nici m ăcar o zi, to t aşa nu înceta nici tu să-l
λεγούσης· 6ν τρόπον ούκ άνέπαυσέν με ή ψυχή αύτοϋ μίαν ήμ£' chinui şi să-i tragi sufletul la tine.»
ραν, μηδέ σύ παύση βασανίζων καί άνασπών αύτοϋ τήν ψ υχήν A cestea vi le-am spus, a zis Sfântul, ca să fim întotdeau­
Ταΰτα δέ διηγησάμην, ϊνα έναγο^νιοι πάντοτε ώμεν και na gata de lu p tă şi pregătiţi p e n tru ieşirea sufletului din trup,
εύτρεπισμένοι πρός τήν τής ψυχής άπό τοΰ σώματος ε ξ ο δ ο ν , μή^0' ca n u cum va, în vrem ea ieşirii,
» ' să fim târâti » din cauza iubirii
37, 20 τε τή φιληδονία συναπαγόμενοι έν τώ καιρώ τής έξόδου ά φ ο ρ ή τ ^ de plăcere şi să suferim ch in u ri de neîndurat. D um nezeu a în­
όδυνηθησώμεθα. Τοΰτον γάρ τόν άδελφόν δν θεωρείτε, πρός găduit ca acest frate pe care-1 vedeţi să fie stăpânit de diavolul
φρονισμόν υμών τε καί έτέρων πολλών συνεχώρησεν ό Θεός κατα- spre înţelepţirea voastră şi a m u lto r altora. D ar să ne rugăm
κυριευθήναι ύπό τοϋ δαίμονος.’Α λλά δεηθώμεν τοΰ π α ιδ ε ύ σ α ν τ ο ^ lui D u m n ezeu , C are ceartă şi n u om oară, să slobozească făp­
Θεοΰ καί μή θανατώσαντος έλευθερωθήναι τό πλάσμα αύτοΰ εΗ tură Lui de vătăm area d u h u lu i necurat şi iubitor de plăcere."
τής επιβουλής τοϋ ακαθάρτου καί φιλήδονου πνεύματος. D e în d a tă ce P ărin tele cel p u rtă to r de D um nezeu s-a
37, 25 Εύξαμένου τοίνυν τοΰ θεοφόρου πα τρ ό ς έξήλθεν ό δαί­ rugat, diav o lu l a ieşit strig â n d şi grăind: «Eu sunt duhul
μων κράζων καί λέγων- έγώ είμί τό πνεΰμα τής πορνείας, x ai curviei!», şi a u m p lu t to t locul de duhoarea unui m orm ânt
έπλήρωσεν δλον τόν τόπον δυσωδίας ώς καιομένου τεα φ ι°υ’ care arde. D e a tu n c i, E m ilian a fost slobozit de gânduri şi a
Καί άπό τότε ήλευθερώθη ό Αίμιλιανός άπό τοΰ α ύ τ ο ϋ λοΥ1' ajuns vas al alegerii.
σμοΰ καί έγένετο οκεϋος εκλογής.
25. Ploaia minunată
25
In acelaşi an, a fost o secetă atât de mare, încât toţi se
Κατ’ αύτόν δή τόν χρόνον άβροχίας τή γη επικείμενης κ ° ι tân g u iau, so c o tin d că s-a îm p lin it ceea ce se spune în Legea
πάντων όδυρομένων πληρουμένην θεωρούντων τήν Μ ω σ α ϊκά lui M oisi: C erul deasupra capului tău va f i de aramă, iar p ă ­
φωνήν λέγουσαν εσται ό ουρανός υπέρ κεφαλής σου χαλκοϋς, V m â n tu l de sub tin e de fier. A tu n ci fericitul Teoctist şi părinţii Deui.28.2}
γή υποκάτω σου σιδηρά, ό μακαρίτης τε Θεόκτιστος καί οί τής λαυ din lavra feric itu lu i E ftim ie, strâm to raţi de lipsa apei din
ρας τοΰ μεγάλου Ευθυμίου πατέρες στενοχωρούμενοι τών λάκκυ*ν
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 25. PLOAIA M IN U N A T Ă
73
72

ύδωρ μή δεξαμενών έδυσο')πουν τόν μέγαν Ε υθύμιον δεηθήναιτου cisternă, i-a u c e ru t m a re lu i E ftim ie să se roage lui D u m n e ­
Θεοϋ περί τούτου.Ό δέ ούκ ήνείχετο λεγων ότι βούλεται ό Θεός zeu p e n tru asta. El în să n u voia, zicân d că: „ D u m n e z e u vrea
διά της παιδείας ταύτης σωφρονίσαι ημάς. Τ ο ύ τ ο ι ούτω ς έχόντων să ne în ţe le p ţe a sc ă p r in această p e d e a p să .“
Pe când se petreceau acestea, s-a adunat, în a opta zi după
συνήχθη άπειρον πλήθος έκ τε τής άγιας πόλεως καί τών πέριξ
Sfânta Teofanie,’ o m u lţim
» e nesfârsită
1 de oam eni din Sfânta Ce-
38, 10 κωμών τή όγδοη ήμερα τών άγιων θεοφανΰυν, μάλιστα μαθόντες
tate şi din satele de prim prejur, care aflaseră că marele Eftimie
τόν μέγαν Εύθύμιον έπί τήν πανέρημον μέλλειν κατά τό είωθός
urm a să se ducă în p ustia cea m ai adâncă, după obiceiul său. Cei
έξέρχεσθαι. Οί ούν έλθόντες έ'κραζον τό Κύριε έλέησον, τά σταυ-
care veneau strigau „D o am n e miluieşte", având cu ei crucile sa­
ρία τών πλησίον κωμών έχοντες· ό δέ γέρ ιυ ν άκούσας τώ ν κ ρα υγώ ν
telor din apropiere. B ătrânul, când a auzit strigătele şi când a aflat
καί τόν παρόντα αύχμόν αίτιον είναι τούτων μαθώ ν έξελθών πρός
că seceta este pricina, a ieşit la ei şi Ie-a zis: „Ce vreţi de la un om
38,15 αύτούς είπεν τί ζητείτε πα ρ ’ άνθρο')που αμαρτωλού;’Εγώ, τέκνα,
păcătos? D in pricina fărădelegilor mele, copii, n u am îndrăzneală
διά τό πλήθος τών άνομιών μου ούκ έχω παρρησίαν εύξασΟαι
să mă rog p e n tru aceasta, dar D um nezeu, Care ne-a făcut pe noi,
περί τούτου- αύτός δέ ό πλάσας ημάς Θεός άγαθός έστι καί φιλάν-
, c este bun şi iu b ito r de oam eni şi îndurările Lui peste toate lum irile Ps. 144. 9
θρωπος καί οί οίκτυρμοι αύτοϋ έπί π ά ντα τά 'έργα αύτοϋ. Άλλα αι
Lui. D ar păcatele noastre se ridică între noi şi El. C hipul Lui l-am lez. 59. 2
αμαρτίαι ήμών όιιστώσιν άνά μέοον ήμών καί αύτοϋ. Τήν εικόνα
întunecat, tem p lu l Lui l-am întinat, robindu-ne feluritelor pofte
38,20 αύτοϋ έζοφιόσαμεν, τόν ναόν αύτοΰ έμιάναμεν όουλεύοντες έπ1'
şi plăceri, ne d u cem viaţa în lăcom ie şi pizm ă şi suntem urâcioşi,
Ουμίαις καί ήδοναις ποικίλαις- έν πλεονεξίςχ καί φθόνω διά γομ εν
pizm uindu-ne unii pe alţii. D e aceea, D um nezeu S-a m âniat şi a
καί έσμέν στυγητοί μισοϋντες άλλήλους, κ α ί διά τοϋτο όργισθει? adus asupra noastră această pedeapsă pentru ca, înţelepţindu-ne
έπεισήγαγεν ήμίν τήν παιδείαν ταύτην, ϊνα δ ι’ αύτής σ ω φ ρ ο ν ισ θ ε -
prin ea şi fâcându-ne m ai buni prin pocăinţă, să ne apropiem cu
ντες καί διά μετανοίας βελτιωθέντες προσέλθιυμεν τφ φόβψ αύτοΰ frică de El şi aşa să ne audă. Aceasta este ceea ce s-a spus: Aproape
38,25 καί ούτως άκούη ήμών. Καί τοΰτό έστιν τό ειρημένον έ γ γ ν ς Κύριοζ este D om nul de toţi cei ce-L cheamă pe E l înm i adevăr Ps. 144, 18
πάσιν τοΐς έπικαλονμένοις αυτόν έν άληθεία. · A u zind aceasta, cei veniţi au strigat în tr-u n glas: „Roa-
Καί ταϋτα άκούσαντες έκραξαν όμοθυμαδόν λέγοντεζ" gă-te, cin stite P ărin te, lui D u m n e z e u p e n tru noi, fiindcă cre­
αύτός, τίμιε πάτερ, δεήθητι ύπέρ ήμών τοϋ Θ εοϋ, πιστεύομεν dem că D o m n u l îţi va asculta rugăciunea, căci face voia celor
γάρ δτι υπακούει τής προσευχής σου ό Κύριος- π ο ιεί γάρ τό θέ­ ce se tem de E l “ Ps. 144. 19
λημα τών φοβουμένων αυτόν. M arele E ftim ie, fiind înduplecat de aceste cuvinte şi de
39 Τούτοις καί τοΐς τοιούτοις λόγοις έπικαμφθείς ό μέγα? altele asem enea lor, i-a luat pe părinţii care erau de faţă şi, p o ­
Εύθύμιος λαβών τούς παρόντας πατέρας καί τφ λαώ δεηθήνίϊ1 runcind p o p o ru lu i să se roage stăru ito r lui D um nezeu, a intrat
τού Θεοϋ έκτενώς παραγγείλας είσήλθεν έν τφ εύκτηρίω μ η δ έ ν in biserică, fară să le fâgăduiască nim ic. S-a aruncat apoi pe sine
ύποσχόμενος καί ρίψας εαυτόν έπί πρόσωπον ίκέτευεν τόν Θ ε ό ν la p ăm ân t şi-L ruga pe D u m n eze u cu lacrimi ca să miluiască
39,5 μετά δ α κ ρ ύ ω ν έλεήσαι τό πλάσμα αύτοΰ καί έπισκέψ ασθαι τήν făptura Sa, să cerceteze p ăm ân tu l în tru milă şi îndurări şi să-l
γήν έν έλέει καί οικτιρμοΐς καί μεθύααι αυτήν. Εύχομένου τ ο ί ν ι > ν adape din belşug. In tim p ce se ruga el, a suflat d intr-odată un
αύτοϋ αίφνίόιον επνευσεν άνεμος νότος καί έπληρώθη ό ο ύ ρ α ν ό ?
26. RÂVNA LUI EFTIMIE PENTRU DREAPTA CREDINŢĂ
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE
74

vânt de la m iazăzi, şi cerul s-a u m p lu t de nori, şi a căzut ploaie


νεφελών καί έξεχέθη όμβρος π ο λύ ς κ α ί γέγο νεν σφ οδρός χει-
multă,' si
> a fost o fu rtu n ă m are. A tunci Sfântul s-a ridicat si,
»*
μών. Τότε άναστάς ό άγιος κ α ί πληρώ σας τήν ευχήν έξήλθεν καί
term inându-şi rugăciunea, a ieşit şi le-a spus: „Iată că D u m n e­
λέγει πρός αυτούς- ιδού έπήκουσεν ό Θ εός τής π ροσευχής ύμών
zeu v-a ascultat ru g ăciu n ea şi v-a îm plinit cererea, ba chiar va
39, ίο καί τήν αϊτησιν παρέσχεν ύμϊν· εύλογήσαι δέ έχει τό ν ενιαυτόν
binecuvânta an u l acesta m ai m u lt decât pe ceilalţi ani. Luaţi
τούτον ύπέρ τά λοιπά έτη. Π ροσέχετε το ίνυ ν άκριβώ ς έαυ-
am inte, aşadar, la voi înşivă cu m u ltă grijă şi slăviţi-L prin fapte
τοϊς καί δι’ έργων άγαθώ ν δοξάσατε τόν Θ εό ν τό ν ποιήσαντα
bune pe D u m n eze u , C are a făcut cu noi toţi milă."
είς ημάς πάντας τό έλεος αύτοϋ. Κ αί ούτω ς ά πέλυσεν αύτούς'
Şi aşa i-a slo b o zit, iar ploaia a c o n tin u at să cadă năval­
έμεινεν δέ ή βροχή ραγδαίω ς κ αταφ ερομ ένη, ώ στε μή δύνασΟ αι
nic, în cât E ftim ie n-a p u tu t m u lte zile să m eargă în adâncul
39,15 αύτόν έπί πολλάς ήμέρας κατελθεΐν εις τή ν πανέρη μα ν. Εύλογή'
pustiei, iar an u l acela a fost b in ecu v ân tat mai m ult decât cei­
θη δέ ό ενιαυτός έκεινος ύπέρ τά λοιπά έτη κ α τά τόν λόγον τού
lalţi ani, d u p ă cu v â n tu l P ărin telu i celui p u rtă to r de D uh.
πνευματοφόρου πατρός.
26. Râvna lui Eftimie pentru dreapta
26 credinţă

A w a lo a n , ep isco p u l şi isihastul, şi A w a Talaleu pre­


Ό άββάς’Ιωάννης ό επίσκοπος κ α ί ήσυχαστής κ α ί ό άββάζ otul, care se nevoiesc acu m în lavra fericitului Sava, m i-au
Θαλλέλαιος ό πρεσβύτερος οί έπί τοΰ π α ρ ό ντο ς έν τή λαύρ<? τ011 povestit u rm ătoarele:
39,20 μακαρίου Σάββα άγωνιζόμενοι διηγήσαντό μοι λέγοντες· A tât fericitul Sava, cât şi m ulţi alţi Bătrâni se m inunau
Ό τιπερ καί ό μακάριος Σ άββας κ α ί άλλοι πλεϊστοι γέρ0' de râvna fierbinte a m arelui Eftim ie p en tru dogmele biseri­
ντες έθαύμαζον τοϋ μεγάλου Εύθυμίου τόν ύπέρ τώ ν εκκλησι­ ceşti, chiar dacă el trăia cu m u ltă blândeţe şi m ăsură bună a
αστικών δογμάτων θερμότατον ζήλον κα ίπερ αύτοϋ πολλή τ11 cugetului. D e asem enea, m ărturiseau că se ferea de orice erezie
πραότητι καί φρονήματος μετριότητι συζώ ντος, κ α ί διεβεβα1' potrivnică d rep te i în v ăţătu ri de credinţă, dar ura mai ales aces­
οϋντο δτι πάσαν μέν αϊρεσιν τφ όρθω τής πίστεω ς λόγο,) εν(* te şase erezii cu o ură desăvârşită. U ra neruşinarea m aniheistă
39,25 ντιουμένην άπεστρέφετο, έξαιρέτως δέ τά ς εξ τα ύ τα ς αίρέσειζ şi lupta cu dârzenie îm p o triv a celor care cugetau cele ale lui
τέλειον μίσος έμίσει.Τήν τε γάρ Μ ανιχαικήν βδελυρίαν έμυσαΤ' Origen, şi care erau m u lţi pe atunci, mai ales în locurile din
τετο καί τοϊς τά ’Ωριγένους φρονοϋσιν πολλοίς τότε ούσιν έν toi? jurul Cezareei, şi veneau la el luându-şi înfăţişare de evlavioşi59.
μάλιστα περί Καισάρειαν τόποις καί σχήματι δήθεν εύλαβε10^ Răsturna şi basm ul lor despre preexistenta m inţilor, precum
έρχομένοις πρός αύτόν διεμάχετο γενναίω ς τήν π α ρ ’ αύτοις μ1' şi m onstruoasa apocatastază ce decurge din el, defăim ând pe
39,30 Οευομένην τών νοών προύπαρξιν καί τήν ταύτη ε π ο μ έ ν η ν τερ0 faţă învăţăturile fără de D u m n ezeu şi fară cucernicie care u r­
το’)δη άποκατάστασιν διασύρων παντοίω ς ά νέτρεπεν και τα ^ m au din acestea. R espingea în m od egal despărţirea pe care o
4ο τούτων άναφυόμενα άθεα καί άσεβή έστηλίτευεν δ ό γ μ α τ α . I Ί'
din Alexandria de episcopul său Demetrius.
55 Cezareea Palestinei fusese a doua casă a lui Origen, după ce a fost izg°n|1
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 26. RÂVNA LUI EFTIMIE PENTRU DREAPTA CREDINŢĂ
76

δέ Άρείου διαίρεσιν καί Σαβελλίου συναίρεσιν ομοίως άπεστρέ- facea Arie60, p recu m şi unirea lui Sabelie61, urând atât răutatea
φετο καί τήν έκ διαμέτρου αύτώ ν π ονηριάν καί όμότιμον άσέ- fiecăruia, aflată în opoziţie de neîm păcat cu a celuilalt, cât şi
βειαν έβδελύττετο διδαχθείς ύπό του 'Αγίου Π νεύματος μονάδα necucernicia lor de aceeaşi m ăsură, pentru că era învăţat de
40.5 πρεσβεύειν έν τριάδι καί τριάδα έν μονάδι, μ ονάδα μέν θεότητι Sfântul D u h să propovăduiască unim ea în Treime şi Treimea
καί ουσία καί φύσει, ούχ ύποστάσει κ ατά Σαβέλλιον, τριάδα δέ în unim e, u nim ea fiind a naturii şi a firii, nu a ipostasurilor
ού φύσεσιν ή ούσίαις κατά τόν Ά ρειον, άλλ’ ύποστάσεσιν ήτοι (cum învăţa Sabelie), iar Treim ea, nu a firilor ori a naturilor
(cum învăţa A rie), ci a ipostasurilor, adică a însuşirilor iposta-
ίδιότησιν ή προσώποις συνάπτειν μέν τώ τής ούσίας λόγω, διαι-
tice sau a persoanelor. Era, adică, învăţat de D uhul să unească
ρεΐν δέ ταϊς ύποστάσεσι.
după natură şi să despartă după ipostasuri.
40, 10 Μίαν γάρ καί μόνην έδόξαζεν άδιαίρετον θεότητα, άτμη­
Slăvea o singură D um nezeire nedespărţită, ce are o natură
τον μέν ούσαν τή ούσίςι, άσύγχυτον δέ ταϊς ύποστάσεσι, έν
indivizibilă, dar neam estecată d upă ipostasuri, cunoscută în Tatăl
Πατρί καί Υίώ καί Άγιο) Πνεύματι γνω ριζομένην. Ού μήν άλλά
şi Fiul şi Sfântul D u h . N u doar atât, ci încă se mai lepăda şi de
καί έπί τοΰ κατά Χριστόν μυστηρίου έξ ίσου άπεβάλλετο την
despărţirea pe care o facea N estorie^ şi de amestecul lui Eutihie63,
τε Νεστορίου διαίρεσιν καί τήν σύγχυσιν Ε ύτυχοϋς όμολογών
mărturisind cucernic că C uvântul cel Unul din Sfânta şi cea deo-
εύσεβώς τόν ένα τής άγιας καί όμοουσίου τρ ιά δο ς Θ εόν Λ όγον
fiinţă Treime aşa s-a în tru p at în zilele din urm ă din D uhul Sfânt
40, 15 έπ’ εσχάτων τών ημερών σαρκωθήναι έκ Π νεύματος 'Αγίου και
şi din Preacurata N ăscătoare de D um nezeu şi că S-a făcut om şi
τής άχράντου Θεοτόκου Μ αρίας ένανθριοπήσαί τε καί έξ αυτής
S-a născut în chip de netâlcuit din ea. Acesta este D om nul nos­
άνερμηνεύτως γεννηθήναι, ος έστιν ό Κ ύριος ήμών ’Ιησού;
tru lisus H ristos, C el îm preună slăvit cu Tatăl şi cu Sfântul Duh.
Χριστός ό συνδοξαζόμενος τώ Π ατρί καί τώ Ά γίψ Πνεύματι.
C u n o ştea că ipostasul lui H ristos este com pus din două
Καί μίαν αύτοϋ σύνθετον τήν ύπόστασιν έγίνωσκεν £*
firi, a du m nezeirii şi a u m an ităţii, şi nu prim ea în m ărturisi­
δύο φύσεων θεότητος καί άνθριυπότητος καί ούτε μίαν φυσ>ν rea credinţei în H risto s nici să spună că are după unire o fire
40,20 άπλήν μετά τήν ένωσιν κατά τόν φ ρενοβλαβή Ε ύτυχέα οντζ simplă, ca n e b u n u l de E utihie, nici că are două ipostasuri,
έν δυσίν ύποστάσεσι κατά τόν Ίο υ δ α ιό φ ρ ο να Ν εστόριον εν Ή1 ca N estorie iu d eo -cu g etăto ru l, cunoscând tem einic diferenţa
κατά Χριστόν παρεδέχετο ομολογία γινώσκοιν ά κριβώ ς την δ|<(' dintre firi şi ipostas, an u m e că firea şi natura semnifică ge­
φοράν τής φύσεως καί τής ύποστάσεως ότι φύσις μέν καί συοι» neralul şi ceea ce este co m u n , iar ipostasul şi persoana arată
τό γενικόν καί κοινόν σημαίνουσιν, ή ύπόστασις δέ καί τό πθ0' ceea ce este p ro p riu . A şadar, acest Sfânt credea că unirea s-a
40, 25 σωπον τό ίδικόν δεικνύουσι. Τοιγαροϋν α ύτός ό άγιος κ α θ ’ ύΛΟ- săvârşit în chip negrăit d u p ă ipostas în pântecele feciorelnic.
στασιν τήν ένοισιν έν τή παρθενική μήτρα ά φ ρά σ τω ς γεγονένα1
i2 Nestorie separa firea omenească a lui lisus de cea dumnezeiască în mod atât
1 Eretic alexandrin care nega dumnezeirea Fiului. îm potriva lui şi a erez·1' de radical, încât intre ele nu mai era posibilă nicio comunicare, iar Fecioara
ariene s-a ţinut primul Sinod Ecumenic, la C onstantinopol, în 325- Maria era pentru el doar „Născătoare de Hristos", nu dc Dumnezeu.
Pentru Eutihie, eretic condamnat la Sinodul al IV-lea Ecumenic de la
61 Sabelie, preot din Ptolemaida, a trăit şi a predicat la Roma în sec. I*l>
Calcedon, firea omenească a lui lisus a fost absorbită în cea dumnezeiască,
fiind reprezentantul monarhianismului modalist, erezie care admitea d°af
şi prin aceasta desfiinţată.
o treime aparentă, adică o divinitate care ia trei înfăţişări, de lată,
ori de Duh Sfânt, care nu ar fi Persoane distincte şi reale.
78 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 27. S IN O D U L DE LA CALCEDON. TEODOSIE
79

επίστευεν έν γ ά ρ τή τοΰ Θεοϋ Λόγου ύποστάσει τό είναι εσχενή Pentru că tru p u l însufleţit luat d in Fecioara şi-a avut existen­
έκ τής Παρθένου ληφθεΐσα έψυχωμένη σάρξ κ α ί ού κατά πρου- ţa în ipostasul C u v â n tu lu i lui D um nezeu, nu în tr-u n suflet
πάρχουσαν ψυχήν ούτε κατά προδιαπλασθεΐσαν σάρκα. Ού γάρ preexistent, nici în tr-u n tru p făcut dinainte. D eoarece nu e
40,30 άλλος ό Χριστός καί άλλος ό Θεός Λόγος κ α τά τούς πεπλανη- altul H ristos şi altul D u m n eze u C uvântul, cum zic făcătorii
41 μένους μυθολόγους, άλλ’ είς έστιν καί ό α ύτό ς Μ ονογενής τοΰ de basme rătăciri » de la adevăr,' ci unul si
> acelaşi
> este Fiul lui
Θεοϋ Υιός Ίησοΰς Χριστός ό Κύριος ήμών, εί καί τών συνελ- D um nezeu, cel U n u l-N ăscu t, Iisus H ristos D om nul nostru,
θουσών φύσεων μή ήγνόηται ή διαφορά. deşi deosebirea firilor care s-au u n it n u e trecută cu vedereaH.

27 27. Sinodul de la Calcedon. Teodosie

Τώ έβδομηκοστώ π έ μ π τ ω τής τοϋ μεγάλου Εύθυμίοι1 în cel de-al şaptezeci şi cincilea an al vieţii marelui Efti­ Anul 451

41,5 ηλικίας χρόνο) γέγονεν ή έν Χ αλκηδόνι σύνοδος, έν ή π ά ν τ ω ν mie, s-a ţin u r S inodul de la C alcedon, la care au venit aproape
σχεδόν τών τής οικουμένης άρχιερέων συνελθόντω ν διά τά νεω -
toţi arhiereii lum ii, din pricina inovaţiilor introduse cu doi ani
τερισθέντα πρό δ ύ ο χρόνων ύπό τοϋ Ά λεξανδρέω ς Δ ι ο σ κ ό ρ ο υ înainte de D ioscor al A lexandriei la Sinodul din Efes65. Ei l-au
scos din sfintele diptice pe D ioscor şi pe ceilalţi eretici şi au
ένΈφέσψ καί αύτόν Διόσκορον καί τούς άλλους αιρετικούς τών
expus m ărturisirea de credinţă, la sinod fiind prezenţi şi uce­
ιερών έξεωσάντων καταλόγων καί τόν τής πίστεω ς όρον έκθε-
nicii m arelui Eftim ie, anum e: Ştefan, episcopul Iamniei, loan,
41, 10 μένων παρόντες έν τή συνόδφ ol τοϋ μεγάλου Ευθυμίου μθ'
episcopul saracinilor (Petru fiind deja adorm it, precum şi Av-
θηταί Στέφανός τε ό έπίσκοπος’Ιαμνίας καί ό τώ ν Σαρακηνών
xolaos, urm aşul lui, care a m urit condam nat pentru că fusese
επίσκοπος Ίο)άννης ήδη Πέτρου τελευτήσαντος καί τοϋ μεΐε-
de acord cu D ioscor la Efes56). Aceştia au luat mărturisirea de
πειτα Αύξολάου έν άγανακτήσει ά ποθα νό ντο ς ώς Δ ιο σ κ ό ρ ω εν
credinţă care a fost expusă şi p ro n u n ţată de către sinod şi au ve­
Έφέσω συναινέσαντος, ούτοι τόν έκτεθέντα περί τής πίστεως k °l
nit repede la marele Eftim ie, de teamă să nu fie certaţi aşa cum
έκφωνηθέντα όρον ύπό τής συνόδου λαβόντες ήλθον δρομαί°ι
a fost certat Avxolaos când s-a întors de la Sinodul tâlhăresc.
41, 15 πρός τόν μέγαν Εύθύμιον δεδιότες μ ή ά γανακτηθώ σιν ώς ή ϊ σ '
Aşadar, P ărintele n o stru Eftim ie, după ce i-a prim it pe
νακτήθη Αύξόλαος έκ τής ληστρικής συνόδου π α ρ α γ ε ν ό μ ε ν ο ς -
aceştia şi a citit ate n t h o tărîrea dogm atică, a prim it m ărturi­
Τούτους τοίνυν δεξάμενος ό πατήρ ήμών Ε ύθύμιος Κ®1 sirea de cred in ţă cu p rin să în aceasta, ca adevărat cercetător al
τώ περί πίστεως όρορ έντυχών άπεδέξατο τήν έν αύτώ τής πίσ*ε' dreptei credinţe.
ως ομολογίαν ώς άληθώς ορθής διανοίας έξεταστής. C ân d s-a răspândit vestea că marele Eftimie a prim it
Τής δέ φήμης διαδραμούσης λεγόντω ν ότι έδέξατο ό με' hotărârea dogm atică form ulată la Calcedon, ar fi prim it-o toţi
41,20 γας Εύθύμιος τόν έν Χαλκηδόνι έκφω νηθέντα περί τής πίστεο’ζ
Sinodului V Ecumenic.
Μ în acest capitol, Chirii citează din Mărturisirea de credinţă a îm p ă r a tu l111 E vorba de Sinodul tâlhăresc de la Efes, din 449.
Iustinian, proicctând asupra ortodoxiei Sfântului Eftimie viziunea te°' GAdică la Sinodul tâlhăresc din 449.
logică a veacului următor, aşa cum a fost precizată de n e o c a l c e d o n i s m u
27. S IN O D U L DE LA CALCEDON. TEODOSIE
8o VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE

m onahii dacă n u i-ar fi îm piedicat un anum e Teodosie67, care


όρον δέξασθαι ήμελλον άπαντες οί μοναχοί, εί μή έκώ λυσεν Θε­
avea înfăţişare de călugăr, dar era înainte-m ergător al A ntihris­
οδόσιός τις σχήματι μέν μοναχός, τοϋ δέ αντίχριστου πρόδρο-
tului. Acesta, venind în Palestina, a atras-o de partea sa pe îm ­
μος.Όστις έλθών έν Παλαιστίνη σ υ να ρ π ά ζει μέν τήν αΰγούσταν
părăteasa Eudoxia68, care se găsea acolo în acea vreme, iar pe
Ευδοκίαν τότε παροϋσαν, υπά γετα ι δέ ά π α ν τό μ ο ν α χ ικ ό ν τής
m onahi i-a aţâţat să strige îm potriva Sinodului din Calcedon,
41,25 έν Χαλκηδόνι καταβοών συνόδου ώς τήν ό ρ θή ν άνατρεψάσηζ
fiindcă ar fi urm ărit să răstoarne dreapta credinţă şi să o susţină
42 πίστιν καί τό Νεστορίου δόγμα κυρωσάσης. Κ αί οϋτιο ταΐς ίδίαις
pe cea a lui N estorie. Folosindu-se astfel de crimele sale, a răpit
μιαιφονίαις χρησάμενος βαρβαρικώ τρόπο, τόν 'Ι ε ρ ο σ ο λ ύ μ ω ν
în chip barbar tronul patriarhal de Ierusalim şi, luptând împotriva
πατριαρχικόν θρόνον α ρπάζει καί κα τα σ τρ α τεύ ο α ς τών θείων
dumnezeieştilor canoane, a hirotonit mulţi episcopi pentru epar­
κανόνων πολλούς έχειροτόνησεν ε π ισ κ ό π ο υ ς τώ ν ε π ισ κ ό π ω ν έτι
hiile ai căror ierarhi se aflau încă la sinod. A făcut şi multe crime
42,5 0VTOJV έν τή συνόδψ, πολλούς δέ φ όνους καί πολέμους έργασο* şi războaie, reuşind să-si tină tronul vreme de douăzeci de luni.
* j i »

μενος ί'σχυσεν πάντων έπί είκοσι μήνας κρατήσαι. Prin urm are, aproape toţi cei din cetăţi şi m onahii din
Πάντων τ ο ίν υ ν τότε σχεδόν τώ ν τε π ο λ ιτ ώ ν καί τώ ν τής pustie au u rm a t apostaziei acestuia, iar din toată pustia, doar
έρημου μ ο να χ ώ ν τή τούτου άποστασίςί έ π α κ ο λ ο υ θ η σ ά ν τ ω ν μο· cei din ju ru l m arelui E ftim ie nu au p rim it să aibă com uniune
νοι οί περί τ ό ν μέγαν Ευθύμιον έκ πάσης τής ερήμου τούτο) «°1' cu el. P entru că E ftim ie era vestit, Teodosie, ca un tiran, a tri­
νο)νήσαι ούκ ή ν έσ χ ο ντ ο . Θ ε ο δ ό σ ιο ς δέ ώς δεινός τ ο ϋ τ ο ν ώς ^ ε' mis după el. D a r p e n tru că m arele Eftim ie nu a prim it să intre
42, ίο ριβόητον μετεστείλατο- τ ο ϋ δέ μεγάλου Ε ύθυμίου είς τήν άγιβ' în Sfânta C etate, Teodosie i-a trim is la el pe Elpidie, arhi­
πόλιν είσελθεΐν μή άνασχομένου αποστέλλει π ρ ό ς αύτον ό m andritul m onahilor,' ucenicul si 3 urm aşul
1 marelui Pasarion,
οδόσιος το ύ ς τών μοναχών άρχιμανδρίτας Έ λ π ίδ ιό ν τε τ ό ν tou şi pe G h ero n tie, care a u rm at fericitei M elania, rugându-1 să
μεγάλου ΙΊασσαρίωνος μαθητήν καί διάδο χο ν καί Γ ερ ό ντ ιο ν το' se unească cu el. C â n d au sosit aceştia şi au început să-l roage,
τήν μακαρίαν Μελάνην διαδεξάμενον, π α ρα κα λώ ν τ ο ΰ ένωθήν marele E ftim ie a zis: „Să nu m i se întâm ple mie să fiu părtaş
42,15 αύτώ. Παραγενομένων δέ α ύ τ ώ ν καί παρακαλεΤν άρξαμένω' ticăloşiilor lui Teodosie ori să m ă supun relei sale credinţe!"
ειπεν ό μέγας Ευθύμιος- μή μοι γένοιτο τ α ΐς μ ια ψ ο ν ία ις tf01 La acestea cei d im p re u n ă cu Elpidie şi G herontie au răspuns:
νο)νήσαι Θ εο δ ο σ ίο υ ή τή α ύ τ ο ΰ ΰπα χθή να ι κακοδοξί<?- Ο ί ε „D ar atu n ci ni se cuvine să ne îm părtăşim de învăţăturile lui
περίΈλπίδιον καί Γερόντιον άπεκρίναντο- άλλά τοΐς Νεστορί^’ N estorie, aprobate de către Sinodul din Calcedon, folosind
δόγμασιν όφείλομεν κ ο ινω νή σ α ι κυρωθεΐσιν ύ π ό τής νυνί συνα form ula în douăfirf'^. U nde s-a auzit în Dumnezeiasca Scrip­
θροισθείσης έν Χαλκηδόνι συνόδου διά τής έ ν δύο φύσεσι φ ω ν,1 tură sau de la care d in tre Sfinţii Părinţi am p rim it învăţătura
4 2 , 20 Ποΰ γάρ τής θείας γραφής ήκούσαμεν ή π α ρ ά τ ίν ο ς τών άγί*0'

folosit averea şi influenţa pentru înălţarea şi renovarea de biserici, mănăs­


Acest Teodosie i-a instigat pe monahii palestinieni să respingă Calce^0
tiri, azile etc.
nul şi, după cc I-a izgonit pe patriarhul Iuvenalie, s-a instalat cl ca episC‘ «
Reproşul pe care anticalcedonienii îl făceau, şi-l fac până azi, ortodocşilor
al Sfintei Cetăţi în ianuarie 451.
este că în hotărârile Sinodului de la Calcedon se foloseşte o terminologie
Eudoxia (401-460) a fost soţia împăratului T eodosie II (4 0 8 -4 5 ■
nechiriliană care ar exprima învăţătura lui Nestorie.
în 443, împăratul, bănuind-o de infidelitate, a alungat-o de Ia curte, <a
Eudoxia a părăsit Constantinopolul şi s-a stabilit la Ierusalim, unde f1
82 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 27. S IN O D U L DE LA CALCEDON. TEODOSIE

πατέρων παρειλήφαμεν έν δύο φύοεσι. γνωρίζεσΟαι. τόν Χριστόν, că pe H ristos îl c u n o aşte m în două fi r i , aşa cum a spus Sino­
όπερ αύτή διεβεβαιώσατο;Ύ πολαβών δέ ό μέγας Ευθύμιος ειπεν dul acesta?" R ăsp u n zân d , m arele E ftim ie a spus:
Πασι μέν τοϊς κατά μέρος έξητασμένοις τε καί πεπραγ­ „N u am aflat toate am ăn u n tele despre cele cercetate şi
μένος ύπό ταύτης τής συνόδου ούκ ένέτυχον· δσον δέ έπί τώ săvârşite de către acest S inod. D a r hotărârea dogm atică nu pot
42,25 έκτεθέντι ύ π ’ αύτής δρω, ούδέν έχ(υ κακοδοξιας ταύτην έπιμέμ- să o învinuiesc de nici o erezie, p e n tru că laudă şi credinţa
φεσθαι. Καί γάρ τών τριακοσίων δεκαοκτώ άγίιυν πατέρων τών celor 318 Sfinţi Părinţi ad u n aţi la S inodul de la Niceea, şi m ăr­
έν Νικαίςι συνελθόντιυν έπαινε! τήν πίστιν καί έπεσθαι αύτή ομο­ turiseşte că o urm ează şi o păzeşte neclintită şi neschim bată. La
λογεί καί φυλάττειν άσάλευτον ταύτην καί άπαρεγχείρητον τοϊς fel, învaţă
> că urm ează celor 1 50 de Sfinţi 1 Părinţi» de la Con-
43 τε κατά Κωνσταντινούπολιν έκατόν πεντήκοντα άγίοις πατράσιν stantinopol şi celor a d u n aţi la Efes îm potriva necucernicului
καί τοϊς κατά τήν'Εφεσον κατά Νεστορίου τοϋ δυσσεβοϋς συνα- Nestorie, iar pe C h irii, în tâi-stătăto ru l alexandrinilor, îl n u ­
χθεΐσιν άκολουθεΐν έκδιδάσκει, Κύριλλον δέ τόν τής Άλεξανδρέ- meşte aliat şi în v ă ţăto r al d rep tei credinţe; pe Sfânta Fecioară
ο)ν πρόεδρον σύμμαχον καλει καί τής ορθής πίστεως διδάσκα­ o propovăduieşte N ăscătoare de D um nezeu şi m ărturiseşte că
λον επιγράφεται, Θεοτόκον κηρύσσει τήν αγίαν παρθένον και din ea S-a născut cu tru p u l Fiul cel U nul-N ăscut şi Cuvântul
43,5 έξ αύτής γεννηθήναι κατά σάρκα ομολογεί τόν Μ ονογενή Υιόν lui D um nezeu, iar Lui îi atrib u ie două naşteri, cea din Ta­
καί Λόγον τοϋ Θεοϋ καί έπ’ αύτόν άναφέρει τάς δύο γεννήσεις tăl, în afara tim p u lu i şi netrupească, şi cea sub vremi, din Fe­
τήν τε άχρονον έκ τοϋ Πατρός καί άσώματον καί τήν ύπό χρό­ cioara M aică, cu tru p însufleţit. M ărturiseşte că H ristos cel
νον έκ τής Παρθένου μητρός έν σώματι έψυχωμένψ· έν δύο φύ- Unul este c u n o scu t p rin cugetare în două firi, dum nezeias­
că şi om enească. D e aceea acest S inod adaugă70: neamestecat,
σεσι ομολογεί γνωρίζεσθαι τόν ένα Χρίστον κατά τήν έν θεότητι
43,10 neschimbat, neîm părţit, nedespărţit. Aceasta din pricina celor
καί άνθρωπότητι έννοιαν, δθεν καί επιφέρει λέγουσα άσυγχύτωξ
care îndrăznesc să îm p a rtă sau să despartă unirea ipostatică
άτρέπτως άδιαιρέτως άχωρίστως διά τε τούς τολμώ ντας δ ια ιρ εί
săvârşită negrăit în p ântecele Fecioarei în chip de nedesfacut;
ή χωρίζειν τήν έν μήτρςι γεγενημένην άφραστον καί άδιάσπαστον
din cauza celor care sp u n că C u v ân tu l lui D um nezeu S-a năs­
καθ’ ύπόστασιν ενωσιν καί διά τούς κατά τροπήν λέγοντας σάρ­
cut cu tru p su ferin d schim bare; şi a celor care socotesc că
κα γεγενήσθαι τόν τοΰ Θεοϋ Λόγον καί τούς τήν τοϋ Μονογε­
tru p u l C elui U n u l-N ă s c u t este deofiinţă cu Dumnezeirea;
43, 15 νούς σάρκα όμοούσων τή θεότητι άποφαινομένους καί διά τούς
precum şi d in p ric in a celor care n u m ărturisesc unirea ipos­
ούχί ένωσιν καθ’ ύπόστασιν τοΰ Λόγου πρός τήν σάρκα όμολο-
tatică a C u v â n tu lu i cu tru p u l, ci spun basme necucernice
γοϋντας, άλλά σύμφυρσιν καί σύγχυσιν καί συνουσίωσιν άσεβώί
despre am estecul, co n fu zia şi contopirea firilor. Aceştia spun
τερατευομένους, οιτινές φασι τήν τε τής Οεότητος φύσιν καί την
câ firea dum nezeiască şi cea a tru p u lu i alcătuiesc îm preună o
τής σαρκός μίαν άποτελεσθήναι φύσιν, ώς κατά τόν εκείνων λό­
singură fire, aşa încât, d u p ă învăţătura lor, în H ristos nu mai
43, 20 γον μηκέτι δύνασθαί τοϋ Χριστού σα)ζεσθαι μήτε τό παθητόν δια
există nici latura p ătim ito are (datorită nepătim irii firii Sale
70 Sunt cele patru adverbe faimoase ale orosului calcedonian, privitoare Ι3 dum nezeieşti), nici la tu ra nepătim itoare (datorită laturii Sale
modul unirii celor două firi, dumezeiască şi omenească, în persoana i1 om eneşti p ătim ito are). Aşadar, Sinodul a aşezat în hotărârea
Hristos.
84
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 27. S IN O D U L DE LA CALCEDON. TEODOSIE

τό απαθές αύτοΰ τής θεότητος μήτε τό α π α θ ές διά τό παθητόν sa dogm atică expresia în două fi r i cu acest scop al dreptei în ţe ­
αύτοΰ πάλιν τής άνθρω πότητος. Κ ατά το ΰτο ν τοίνυν τόν τής legeri, deci nu ca şi cu m L -ar despărţi pe H ristos în două părţi
ορθής διανοίας σκοπόν τήν έν δύο λέξι,ν τώ έαυτής δρω ένέθη- distincte, ci m ă rtu risin d u -L ca fiind U nul şi Acelaşi în fiecare
κεν ή σύνοδος, ούχ ο')ς ίδίςι καί ά νά μέρος χω ρίζουσα τόν Χρί­ [din firi] şi fiecare [din firi] în Acelaşi [H ristos]. D e aceea şi
43,25 στον, άλλά τόν αύτόν έν έκατέρω ομολογούσα κ α ί έν ταύτφ το noi, când auzim S in o d u l s p u n â n d că Hristos este în două firi,
έκάτερον.Ό θεν καί ημείς όταν τα ύτη ς άκούω μεν λεγούσης έν nu ne gândim că S in o d u l face vreo despărţire sau tăiere în u n i­
δύο φύσεσι τόν Χριστόν, ού διαίρεσιν α ύτήν τινα ή τομήν έπιφε- cul ipostas com pus al lui H ristos, ci ştim că arată deosebirea fi­
ρειν οιόμεθα τή μιςι τοΰ Χρίστου σύνθετα) ύποστάσει, άλλά την rilor potrivit cu cel în tru sfinţi C h irii al A lexandriei, arhiereul,
44 τών φύσεων διαφοράν σημαίνει,ν αύτήν γινώ σκομεν κατά τόν care zice că deosebirea firilo r nu este nim icită din pricina unirii".
έν άγίοις Κύριλλον τόν Α λεξάνδρειάς άρχιερέα λέγοντα- ούχ ώ; C ân d Sfântul a spus acestea, Elpidie, deşi nu s-a îndepăr­
τής τών φύσεο)ν διαφοράς άνηρημένης διά τήν ένωσιν. tat de îndată de co m u n iu n ea cu Teodosie, a prim it şi a m ărtu­
Ταΰτα είπόντος τοΰ άγιου ό μέν Έ λ π ίδιο ς άπεδέξατσ ν.αι risit că marele Eftim ie le-a răspuns drept şi cucernic. G herontie
44.5 τόν μέγαν Ευθύμιον όρθώς καί εύσεβώς π ά ντα εΐρηκέναι καθω- a stăruit în neascultare, şi aşa, plecând fară să se înţeleagă, s-au
μολόγησεν, εί καί μή παραυτά τής Θεοδοσίου άπέστη κοινωνίας- întors la cel care i-a trim is. Teodosie, ajungând stăpânitor peste
Γερόντιος δέ τή άπειθείςι έπέμενεν καί ούτω ς άσύμφωνοι άπολυ- cei din Palestina, se sârguia să stingă cu cuvinte amăgitoare şi
ϋέντες ήλθον πρός τόν άποστείλαντα αύτούς. Κ αί ό μέν Θ ε ο δ ό σ ι ο , această singură scânteie a evlaviei rămasă în pustie, dar nădejdile
πάντων τών κατά Παλαιστίνην περικρατής γεγονώ ς έσ πευδεν κσι i-au fost înşelate. P entru că a fost respins precum o săgeată care
44,10 τοΰτον τόν ύπολειφθέντα μονώτατον τή έρήμψ ζω τικόν σπινθήο° se loveşte
> de ceva mai tare si 7 ca un val sălbatic al mării a fost
τής εύσεβείας πιθανωτέροις λόγοις κατασβέσαι, άλλά τής έλπίδοξ spulberat de propovăduitorul şi apărătorul dreptei credinţe. D ar
έψεύσθη καί ώς βέλος ίσχυροτέρω προσπεσόν άπεκρούσθη κ® nu a lăsat deoparte cursele, ci a mai trim is şi pe alţii încercând
ώς άγριον κΰμα θαλάσσης τοιούτω προβόλο) καί π ρ ο σ τ ά τ η τί}? să-l convingă. V ăzând marele Eftim ie atâta neruşinare din partea
lui Teodosie, d u p ă ce a po ru n cit părinţilor să nu aibă nici o co­
ορθής πίστεο)ς περιραγείς διελύθη. Πλήν τώ ν δελεασμάτων ον*
44,15 m uniune cu această apostazie, a plecat în pustia dintru adânc, iar
άφίστατο, άλλά καί έτέρους διαφόρως άπέστελλεν πείθειν αύτον
πειρώμενος. Βλέπων δέ ό μέγας Ευθύμιος τήν τοσαύτην Θ εοδο­
mulţi pustnici, când au aflat, i-au urm at având acelaşi ţel.
In acel tim p , era u n m are p u stn ic de obârşie din Li-
σίου άναίδειαν παραγγείλας τοϊς πατράσι τή άποστασία μή κ° ι"
chia, pe n u m e G h e ra sim 71, care, d u p ă ce a dus bine vieţuirea
νωνήσαι έπί τήν πανέρημον άνεχώρησεν καί τοΰτο γνόντες η0'·'
λοί τών άναχωρητών τώ αύτώ σκοπώ έπηκολούθησαν. Este vorba de faimosul Cuvios Gherasim de la Iordan, prăznuit pe 4 mar-
ue, care a întemeiat două aşezăminte monahale la Iordan, o chinovie şi o la­
Ή ν δέ τις κατ’ έκεΐνον τόν καιρόν μέγας άναχω ρητής ά·10
vră, îmbinând astfel ambele forme de vieţuire. Gherasim a venit în Palestina
44. 20 μέν τής Λυκίας όρμώμενος, Γεράσιμος δέ καλούμενος, οστιζ & ‘I1 451 şi a murit în 475. D e Cuviosul Eftimie l-a legat o adâncă prietenie
τή ίδίςι πατρίδι τήν μοναχικήν κατορθο>σας πολιτείαν καί duhovnicească. După moartea lui Tcoctist, Eftimie îi trimitea pe monahii
tineri în mănăstirea lui Gherasim pentru a se pregăti pentru viaţa lavriotă.
στους άγώνας κατά τών πνευμάτων τής π ονηριάς ένδειξάμενυ*
1 ’ate despre viaţa lui se cunosc dintr-un manuscris anonim descoperit în
καί προσφάτως άπό τής πατρίδος έληλυθώς τόν άναχω ρητιΧ° ν mănăstirea din Patmos.
86 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 28. DUMNEZEIEŞTILE HARISME ALE LUI EFTIMIE

μετήρχετο βίον έν τή περί τ ό ν ’Ιο ρδά νην έρημο;. Ο ύτος μετά τών monahală în ţara sa şi a izb ân d it în m u lte lupte îm potriva
44, 25 άλλων άναχο^ρητών συναπήχθη μέν τή Θ εοδοσίου κακοδιδα- duhurilor n ecu rate, venise de cu rân d să pustnicească în pustia
σκαλίςι, άκούων δέ παρά πά ντω ν σχεδόν τώ ν άναχω ρητώ ν περί din preajm a Io rd a n u lu i, d ar îm p re u n ă cu alţi pustnici a fost
τής τοΰ μεγάλου Ευθυμίου ά π α σ τρα π το ύ σ η ς χάριτος ήλθεν atras la reaua cre d in ţă
i a lui Teodosie. A uzind însă de la mai
πρός αύτόν είς τόνΤ ουβά ν καί μείνας π α ρ ' α ύτώ ίκανόν χρόνον toţi pustnicii despre h aru l strălucitor al m arelui Eftimie, a venit
έπείσθη συνθέσθαι τώ έκτεθέντί όρο; ύ π ό τή ς έν Χ αλκηδόνι συ­ la el în Ruva. R ăm ân ân d cu el destulă vreme, a fost convins
45 νόδου καί αποστήναι τής πρός Θ εοδόσιον κοινω νίας μετά καί să primească hotărârea dogm atică a Sinodului din Calcedon şi
άλλων άναχωρητών Πέτρου τε τοΰ έπίκλην Γουρνίτου καί Μάρ­ să se despartă de c o m u n iu n ea cu Teodosie, dim preună cu alţi
κου καίΊούλλονος καί Σιλουανοΰ. pustnici: Petru, n u m it G u rn it, M arcu, Iulon şi Siluan.
Έ μεινεν γάρ έκεΐσε ό μέγας Ε ύ θ ύ μ ω ς έως ο ύ ε κ π ο δ ώ ν γε- Iar m arele E ftim ie a răm as acolo până ce Teodosie a fost
γονεν ό Θεοδόσιος. îndepărtat72.

28 28. D u m n e z e ie ştile harism e ale lui


E ftim ie

A cest m are şi lu m in a t E ftim ie s-a întors după doi ani


45.5 Ούτος ό μέγας καί πεφωτισμένος Εύθύμιος δ ιά δύο χρόνω ν
din pustia R uva în lavră şi a adus lui D um nezeu în sfânta
έπανελθών από τοΰ Τουβά έπί την λαύραν έν άγια κυριακή την
d um inică jerrfa cea fără de sânge, D o m etian stând în dreap­
άναίμακτον θυσίαν προσέφερεν τώ Θεο) Δομετιανοΰ έστώτος ε'/·
ta jertfeln icu lu i şi ţin â n d în m âin i ripida. Pe când se săvâr­
δεξιών τοΰ θυσιαστηρίου καί τό λειτουργικόν κατέχοντος ρ ιπ ισ τ ή *
şea anaforaua, T erevon saracinul, care stătea în apropierea
ριον. Τής τοίνυν άναφοράς έπιτελουμένης Τερέβων ό Σ α ρ α κ η ν ο ζ
jertfelnicului ţin â n d u -s e cu m âinile de grilajul altarului, a
πλησίον ίστάμενος τοΰ θυσιαστηρίου έχων τάς χεϊρας έπεστηριγμε'
văzut că d in tr-o d a tă s-a c o b o râ t un foc din cer şi s-a întins
νας τώ καγκέλλω τοΰ ιερατείου θεωρεί αίφνίδιον ότι πΰρ ουρανό-
ca o pânză peste altar, acoperindu-1 pe m arele Eftim ie şi pe
θεν κατελθόν έπάνω ήπλοιθη τοΰ θυσιαστηρίου ώς έπί ο θ ό ν η ς * α ι
fericitul D o m e tia n , şi a răm as de la în cep u tu l Trisaghionului
έκάλυ-ψεν τόν τε μέγαν Ευθύμιον καί τόν μακαρίτην Δ ο μ ε τ ι α ν ό ν
doxologiei m ari şi p â n ă la sfârşit. N im e n i nu a văzut această
καί διέμεινεν άπό άρχής τής τρισάγιου δοξολογίας έως συμπλη-
m inune, în afara celo r d in lă u n tru l focului, a lui Terevon şi a
ρώσεως αυτής. Τοΰτο δέ τό θαΰμα ούδείς είδεν εΐ μή οί όντες τ°1’
fratelui lui H risip , G avriil, care era fam en din naştere şi care
πυρός ένδον καί ό Τερέβων καί ό Χρύσιππού άδελφός Γ α β ρ ι ή λ ι ο ζ
* V venea acum p e n tru p rim a oară la biserică d u p ă 25 de ani \
εύνοΰχος ών άπό γεννήσεως καί διά είκοσυιέντε ένιαυτών τοτε εις
după cu m m i-a p o v estit A w a C h iriac pustnicul, care lc-a
τήν έκκλησίαν προελθών έν πρώτοις, ώς εμοί διηγησατο ό άββάζ
Κυριάκός ό άναχοιρητής παρά Τερέβωνος καί Γαβρίηλίου ταϋ^α
a rămas în chilia primită de fraţii săi fără să vină la slujba comună din
biserică vreme de 25 de ani. Probabil că chilia avea un paraclis unde se
72 Adică până în septembrie 452. săvârşea la răstimpuri Sfânta Liturghie, fie numai era împărtăşit acolo.
73 După acceptarea sa în lavră de către Sf. Eftimie, Gavriil eunucul {VE, c.l6)
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 29. SFATURI PENTRU ÎMPĂRTĂŞIREA CU SFINTELE TAINE 89
88

45. 20 μαθών ακριβώς. Φόβίυ τοίνυν συσχεθείς ό Τερέβίην έφυγεν είς τά aflat pe acestea cu d e -a m ă n u n tu l de la Terevon şi G avriil.
όπίσω καί άπό τότε ούκέτι προσέΟετο έπιστηρίζεσθαι τώ καγκέλλφ C uprins de frică, T erevon a fugit în spate şi de atunci nu s-a
τοϋ ιερατείου καθ' ήν είχεν συνήθειαν τολμηρώς καί θρασέως mai sp rijin it de grilajul alta ru lu i, cu m avea obiceiul să facă
cu în d răzneală şi curaj în vrem ea dum nezeieştii aduceri a
τοϋτο ποιων κατά τήν ώραν τής θείας προσκομιδής, άλλ’ όπίσω
jertfei, ci stătea în v rem ea slujbei cu frică şi evlavie în spate,
πλησίον τής θύραςτής εκκλησίας ϊστατο μετά φόβου καί εύλαβείας
aproape de uşa bisericii, d u p ă po ru n ca: F iii lui Israel să fie
45. 25 κατά τήν τής συνάξεως ώραν κατά τήν κελεύουσαν εντολήν ευσε­
cucernici, şi n u dispreţuitori. Itf. 19, 12
βείς έσεσθαιτούς υίούςΊσραήλ καί μή καταφρονητάς.

29. Sfaturi p e n tr u îm părtăşirea cu


29
Sfintele Taine

Părinţii m i-au povestit că lu m in atu l Eftimie a prim it


Δίηγήσαντό μοι οί πατέρες δτι καί τοϋτο τό χάρισμα έδέξα-
de la D u m n ezeu si harism a de a cunoaşte mişcările sufletesti
1 f I >
το παρά τοΰ Θεοϋ ό πεφωτισμένος Ευθύμιος ώστε έκ τής δψεως
din înfăţişarea tru p u lu i, cunoscând ce fel de gânduri îl luptă
46 τοϋ φαινομένου σώματος θεωρεΐν αύτόν τάς ψ υχικάς κινήσεις και pe fiecare, pe care le stăpâneşte şi de care este stăpânit. La fel,
έγίνωσκεν ποίοις λογισμοΐς παλαίει έκαστος καί ποιων μέν περιγι- când aducea D u m n ezeiestile D aruri, de cele mai m ulte ori ve-
I
νεται,ύπό ποίων δέ κατακυριεύεται,Ό μοίως δέ καί δταν προσεκο- dea îngerii litu rg h isin d îm p reu n ă cu el şi le povestea deoparte
μιζεν τά θεία δώρα, έβλεπεν πλειστάκις τούς άγγέλους συλλειτσυρ- celor care erau îm p re u n ă cu el:
46.5 γοϋντας αύτώ καί διηγείτο τοίς περί αύτόν κ α τ’ ιδίαν λέγων ότι· „De cele m ai m u lte ori, pe când dădeam fraţilor D um ne­
Πλειστάκις έθεώρησα έν τώ δ ια δ ιδ ό ν α ι με τοις άδελφοΐζ zeiestile Taine, i-am văzut pe unii dintre cei ce se apropiau fiind
τά θεία μυστήρια τινάς τών προσιόντω ν ύ π ό τής κοινω νίας φω­ lum inaţi de îm părtăşanie, iar pe alţii osândiţi de ea şi oarecum
τιζόμενους, τινάς δέ ύ π ’ αύτής κατακρινομ ένους καί τ ρ ό π ο ν om orâţi, * fiind nevrednici de dum nezeiasca Lumină. în fiecare
τινά νεκρουμένους ώς τοϋ θείου φ ω τός όντα ς άναξίους. Και zi le mai spunea fraţilor şi aceasta: „Luaţi am inte la voi înşivă,
κ αθ’ έκάστην τοϋτο τοΐς άδελφοΐς διεμαρτύρατο λ έγω ν π ρ ο σ έ­ fraţi şi părinţi, şi fiecare d in tre voi să se încerce pe sine însuşi şi aşa
46. 10 χετε έαυτοΐς, άδελφοί καί πατέρες, καί έκαστος ύμώ ν δοκίμαζε' să mănânce din p â in e şi să bea din potir, după cum zice Aposto­
τω έαντόν καί όντω ς έκ το ϋ ά ρ το ν έσθιέτω και έκ το ϋ ποτηριού l u l , / » ^ ^ că cel ce m ănâncă şi bea cu nevrednicie, osândă îşi mă­ 1 C ot. 11,28-29
πινέτω , καθώς φησιν ό άπόστολος· ό γάρ άνα ξίω ς τοϋτο ποιών nâncă şi bea. D e aceea, preotul care aduce lui Dum nezeu jertfa
κρίμα έαντώ έσθιει καί πίνει. Διά τοϋτο γάρ καί ό τήν άναίμα* cea fâră de sânge, înainte de a o începe, spune cu solemnitate
κτον θυσίαν τψ Θεώ προσφέρων Ιερεύς π ρ ό μέν τοϋ ταύτη? şi porunceşte tu tu ro r zicând: Sus să avem mintea şi inimile! şi,
46. 15 άρχήν πσιήσηται, τοΐς π ά σ ι διαμαρτύρεται κ α ί παραγγέλλει λέ- după ce a p rim it făgăduinţa poporului, îndrăzneşte să-I aducă
γων· άνω σχώμεν τόν νοϋν καί τά ς καρδίας, κ α ί τήν τοϋ λαοί lui D um nezeu jertfa. D u p ă ce jertfa a fost săvârşită, preotul
ύπόσχεσιν δεξάμενος θαρρεί προσενέγκαι τ φ Θ εώ τήν άναφο- îşi înalţă m âinile p u rtân d şi arătând tu tu ro r taina iconomisită
ράν. Ταύτης δέ άπαρτισθείσης τά ς χεϊρα ς είς ύ ψ ο ς έκτείναζ
9o VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 30. ÎMPĂRĂTEASA EUDOXIA ŞI ÎNTOARCEREA EI LA ORTODOXIE 91

φέρων καί ύποδεικνύων τοΐς πάσι τό οίκονομηθέν πρός τήν pentru a noastră m ân tu ire şi zice cu voce înaltă în auzul între­
4 6 ,20 ήμετέραν σωτηρίαν μυστήρων μετά φ ω νής ίτψηλής είς έπήκο- gului popor Sfintele sfinţilor, ca şi cum ar spune cineva: Pentru
ον παντός τοϋ λαοϋ λέγει- τά ά για τοΐς άγίοις, ό)ς άν εΐποι τις1 că eu sunt om la fel de pătim aş ca şi voi şi nu cunosc cele făcute
έπειδήπερ εγώ, φησίν, άνθρω πός ειμι ομ οιοπαθής ύμών άγνοών şi gândite de fiecare d in tre voi, sp u n şi m ărturisesc în D om nul
τά έκαστο) πεπραγμένα τε καί μεμελετημένα. διά τοϋτο λέγω καί că, dacă cineva s-a în tin a t prin lăcom ia pântecelui sau prin con­
μαρτύρομαι έν Κυρί(ο- εΐ τις ύπό γαστριμαργίας ή συγκαταθέσε- simţirea cu gânduri ruşinoase, dacă cineva s-a întunecat de ură
sau de ţinerea de m in te a răului, dacă cineva a fost tulburat de
4 6 ,25 ως αισχρών λογισμών βεβρώμωται, εί τις ύπό μίσους ή μνησικα-
pizmă sau de m ânie, dacă cineva a fost stăpânit de m ândrie şi
κίας έσκότωται, εΐ τις ύπό φθόνου ή όργής τεΟόλωται, εϊ τις ύπό
de lăudăroşenie, să n u îndrăznească să se apropie de acest foc
ύπερηφανίας ή αλαζονείας κεκράτηται, μή τολμήση προσελθεΐν
dumnezeiesc şi n eîn tin at în ain te ca, spălându-se prin pocăinţa
τούτο) τώ θείοι καί άχράντο> πυρί πριν ή διά προσηκούσης με-
potrivită, să se cureţe pe sine de toată intinăciunea trupidui şi a
τανοίας άπονιψάμενος καθαρίση εαυτόν α πό π α ν τό ς μολνσμον
duhului, săvârşind sfinţenie. P en tru că Sfintele acestea nu sunt 2 Cor. 7. I
47 σαρκός καί πνεύματος, άγιωσύνην επιτελών. Τ ά γάρ άγια ταϋτα
pentru cei necuraţi, ci p e n tru sfinţi. Aşadar, toţi câţi sunteţi
ούχί τοΐς βεβήλοις, αλλά τοΐς άγίοις.'Ο σοι τοίνυν τψ ίδίφ θαρ­
încurajaţi de propria co n ştiin ţă apropiaţi-vă de E l şi vă lum inaţi
ρείτε συνειδότι, προσέλθετε π ρ ό ς α ύ τό ν κα ί φ ω τίσθητε και τα
şi feţele voastre să nu se ruşineze'" Ps. 33. 6
πρόσωπα νμών ον μή κ α τα ισχννθ ή.

30. împărăteasa Eudoxia şi întoarcerea ei


30
la ortodoxie

P entru că fericita Eudoxia, am ăgită de Teodosie, s-a des­


47, 5 Τής δ έ μακαρίας Ευδοκίας ύπό Θ εοδοσίου άπατηθείσης και părţit de co m u n iu n ea cu Biserica Sobornicească şi îşi dădea
τής καθολικής κοινιυνίας χωρισθείσης καί πάση σπουδή κρατΰναι toată silinţa să-i întărească şi să-i organizeze pe schismatici74,
καί συγκροτήσαι τούς Άποσχίστας προθυμουμένης καί κατά toţi m onahii d in S fânta C etate şi din pustie au fost atraşi la ace­
ορθοδόξων άγωνιζομέντ|ς άπαντες οί τής άγιας πόλεω ς καί τηζ eaşi apostazie, deşi Teodosie fusese alungat şi Iuvenalie îşi luase
έρημου μοναχοί τή αύτή άποστασίςι κατείχοντο καίπερ Θ ε ο δ ο ο ι- înapoi tronul. îm părăteasa era cu sufletul apăsat şi îm părţit,
47, ίο ου εκποδών γεγονότος καίΊουβεναλίου τόν οίκεΐον ά πολα βόντο? pentru că prim ea felurite scrisori de la fratele ei Valeriu şi de la
θρόνον. Αΰτη τοίνυν γράμματα δεξαμένη διαφόρω ς παρά τε του ginerele fiicei ei, O livrie, ca să se depărteze de com uniunea cu
άδελφοϋ αύτής Ούαλερίου καί τοϋ γαμβροϋ τής Ουγατρός αυτη- eutihienii75 si
î să vină în c o m u n iu n e cu Biserica Sobornicească,
Όλυβρίου άποστήναι τής τών Εύτυχιανιστών κοινωνίας καί τ η *α' dar [era apăsată] m ai ales d in cauza întâm plărilor dureroase de
θολική κοινωνήσαι έκκλησίςι, μάλιστα διά τά συμβάντα αύτή θλι care avusese parte d u p ă ce ginerele ei a fost om orât la Roma,
47, 15 βερά τότε τοΰ γαμβροϋ αύτής ένΤώμη άναιρεΟέντος κ ά κ ε ΐθ ε ν τή? iar fiica şi nepoţii i-au fost duşi robi în Africa: pe de o parte, nu
θυγατρός αύτής καί τών έγγονίων αίχμαλωτισΟέντων είς Α φ ρ ^ ’1'
5 Adepţii lui Eutihie, nume dat monofiziţilor radicali.
74 Chirii îi numeşte aşa pe monofiziţi, niciodată eretici.
92 VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIMIE 30. ÎMPĂRĂTEASA EUDOX1A ŞI ÎNTOARCEREA El LA ORTODOXIE 93

έβαρεϊτο δ ισ τά ζο υ σ α κ α τά δ ιά νο ια ν καί ού βουλομένη πατήσαι voia să-şi calce propria co n ştiin ţă şi, din pricina unei legături de
τό ιόιον συνειδός καί διά π ρ ο σ π ά θ εια ν συγγενείας προδοϋναι rudenie, să trădeze ceea ce i se părea că ar fi credinţă, iar pe de

ήνπερ ένόμιζεν πίστιν. κινουμένη δέ τή είς Θ εόν άγάπη έλογίοατο altă parte se gândea, m işcată fiind de dragostea p en tru D u m ­
nezeu, să zăbovească pe lângă bărbaţii de D um nezeu purtători
47, 20 μάλλον τοϊς θ εοφ όροις σχολάζειν ά νδ ρ ά σ ιν κ α ί π α ρ ' αύτών τήν
şi să afle de la ei care este credinţa m ai sigură.
βεβαιοτέραν πίστιν κ α τα μ α θεΐν.
L-a trim is în acest scop pe preacinstitul horepiscop
Κ αι ά ποσ τέλλει τό ν τιμ ιώ τα το ν Α να σ τά σ ιο ν τόν χωρεηι*
Anastasie,7 în so tit
> de alti
s câţiva
t o am eni de-ai ei, în A ntiohia,
σκ ο π ο ν μετά τινιυν ά ν θ ρ ώ π ω ν α ύ τή ς είς ’Α ντιόχειαν πρός ιόν
la Sfântul S im eon S tâlpnicul, care strălucea pe atunci fiind
ά γιον Σ υμ εώ νη ν τό ν στυλίτην μ έγα ν τότε φ ω σ τήρα όντα καί til
un lu m in ăto r al lum ii, a ră tâ n d u -i în scrisoare ce gânduri are
οικουμένη έκ λ ά μ π ο ντα σ η μ α ίνουσ α α ύ τφ διά γραμμάτων τα
şi rugându-1 să prim ească u n sfat plăcut lui D um nezeu de la
47,25 τη ς ό ια νο ία ς κ α ί βουλήν θ εά ρ εσ το ν π α ρ α κ α λ ο ϋ σ α λαβείν π«(?
el, Iar S fântul S im eon i-a răspuns cu lim pezim e:
α ύ τ ο ϋ .Ό δέ ά γιο ς Σ υμ εώ ν έδήλιυσεν αύτή λ έγ ω ν
„Să ştii că diavolul, văzând bogăţia virtuţilor tale, a cenit
Γίνωσκε δ τι ό διάβολος ό ρω ν τόν πλο ύ το ν τώ ν σών αρετών
ca să te cearnă ca pe grâu, iar blestem atul acela de Teodosie, fiind Le. 22. 31
έξ η τή σ α τό σε σινιύσα ι ώς το ν σ ίτο ν κ α ί ό λυμεών εκείνος Θ εοδό­
vas şi organ al celui viclean, ţi-a în tu n ecat şi tulburat sufletul
48 σιος δοχειον κ α ί ό ρ γα νο ν τοϋ πονη ρού γεγο νώ ς τήν θεοφιλή ο°υ tău iubitor de D u m n ezeu . D a r îndrăzneşte, p en tru că nu ţi-a
ψ υχήν έζόφω σέν τε κ α ί διετάραξεν. Α λλά θάρσει· ού γάρ εξέλι-
pierit credinţa! M -am m irat însă foarte tare de acest lucru: că
πέν σου ή πίστις. Έ γ ώ δέ τοϋτο λίαν τεθα ύ μ α κ α δτι τήν πηγήν având tu izvorul aproape şi neştiindu-l, te-ai silit să scoţi aceeaşi
εγγύς εχουσα κ α ί ταύτην άγνοοϋσ α μ ακρόθεν τοϋ αύτοϋ ΰδατ°5 apă de departe. îl ai în acel loc pe de D um nezeu purtătorul Ef­
άντλήσαι έσπούδασας.’Έ χεις τοίνυν α ύ τό θι τόν θεοφόρον ΕυΟν- timie. U rm ează în v ăţătu rilo r si
î 3 sfaturilor lui, si
» te vei m ântui."
48, 5 μ ιο ν έπου τα ΐς αύτοϋ διδασ καλίαις καί νουθεσίαις, καί σφζ,Π- C â n d a auzit fericita E udoxia acestea, n u s-a lenevit,
Τ αϋτα ή μ α κα ρία ά κ ούσ ασ α Ε ύ δ ο κ ία ούκ ήμέλησεν, άλλα ci, d u p ă ce a aflat că m arele E ftim ie nu prim eşte să vină în
π ρ ώ το ν μέν μ αθοϋσα ότι είς πόλιν ούκ ά νέχετα ι είσιέναι ό μεγβ. cetate, s-a g răb it să zidească u n tu rn în cel m ai înalt loc din
Ε ύθύμιος, έσ πούδα σ εν είς τόν ύψ ηλότερον π ά σ η ς τής άνατΟ' toată pustia R ăsăritului, la m iazăzi de lavră ca la 30 de stadii,
λικής ερήμου τό π ο ν κ α τά νότον τή ς αύτοϋ λ α ύρ α ς ώς άπό crr«' pen tru că voia să se desfateze mai des de dum nezeiasca lui
48, !0 δίω ν τρ ιά κ ο ντα πύ ρ γο ν οίκοδομ ήσαι βουλομένη έκεισε συχν°' învăţătură. L-a trim is pe C o sm a stavrofilaxul şi pe horepisco-
τερον τής θείας αύτοϋ ά πολαύειν διδασ καλίας. Κ αί άποστέλλε* pul A nastasie ca să-l caute. A ceştia au venit în lavră şi, nea-
Κ οσμαν τε τό ν ο τα υ ρ ο φ ύ λ α κ α κ α ί Α να στά σιον τόν χωρεπίο*0' flându-1, au auzit că pustniceşte p rin părţile Ruvei şi de aceea
π ο ν είς έπιζήτησιν α ύτοϋ. Ο ϊτινες έλθόντες είς τήν λαύραν καί Ι"' au coborât la el, avându-1 d im p re u n ă şi pe fericitul Teoctist.
εύρόντες α ύτό ν ά κ ο ύ σ α ντα κ α ί έπί τ ό ν Τ ο υ β α ν ά ν α χω ρ ή * * ^ 0 D upă ce l-au ru g a t cu m u lte cuvinte, abia l-au p u tu t convin­
48, 15 κ ατέβησαν π ρ ό ς α ύτόν εχοντες κ α ί τό ν μακαρίτην Θεόκτιι>τ°ν ge să-l aducă la ea în tu rn u l ce fusese zidit, acolo unde se află
κ α ί λόγοι πλείονι π α ρ α κ α λέσ α ντες κ α ί μόλις πείσαντες ήγαΥ°ν acum m ănăstirea lui S cholarie76. C â n d ea l-a văzut pe Sfânt,

76 Este vorba d e chinovia organizată d e Sfântul Sava la turnul E u d o x |f | imperiale num ite schola. (Pentru detalii, vide infra VS c. 38 şi 58).
şi pusă sub conducerea lui loan Scholariul, care fusese membru al g jf/"
30. ÎMPĂRĂTEASA EUDOXIA Şl ÎNTOARCEREA El LA ORTODOXIE
VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIMIE
94

s-a bucurat foarte şi i s-a în c h in at zicând: „A cum am cunoscut


α ύ τό ν π ρ ό ς α ύ τή ν έ ν τώ οίκοδομηΟ έντι πύργο), έν ώ τόπω νν*
că D um nezeu a cercetat nevrednicia m ea prin prezenţa ta .“
ΐό ρ υ τα ι ή τού Σ χο λα ρ ίο υ μ ο νή .Ή δέ τ ό ν ά γιο ν θεασαμένη καί#·
Iar B ătrânul, d u p ă ce a b in ecu v ân tat-o , a zis: „Ia am inte la
ρ ιχ α ρ ή ς γενομ ένη π ρ ο σ κ υ ν ή σ α σ α α ύ τώ ε ίπ ε ν νυν έγνοιν δτι έτ£·
tine însăţi,
» fiică, de acum înainte! Cele rele si I urâte din Italia
σ κ έψ α το ό Θ εό ς τή ν έμήν ά ν α ξ ιό τη τα δ ιά τής σής παρουσίας. 0
ţi s-au în tâm p lat p e n tru că te-ai supus răutăţii lui Teodosie.
48, 20 ό έ ά γιο ς γέρο>ν εύ λογή σ ας α ύ τή ν λ έγει- πρ ό σ εχε σεαυτ[|, τέχνον,
D epărtează-te de n e b u n a iubire de ceartă şi pe lângă cele trei
του λ ο ιπ ο ύ ' όιά γά ρ τό ύπαχΟ ήναί οε τη Θ εοδοσίου πονηρίς*^
sfinte Sinoade E cum enice, cel d in N iceea, ad u n at îm potriva
π ο νη ρ ά σοι καί πανέχΟ ιστα συνέβη κ α τά τ ή ν 'Ιτα λ ία ν άπόοτιρ
lui Arie, cel d in C o n sta n tin o p o l, îm p o triv a lui M acedonie, şi
το ίν υ ν τής ά λ ο γο υ φ ιλ ο νικ ία ς κ α ί π ρ ό ς τα ΐς άλλαις τρισίν άγια*?
prim ul din Efes, a d u n a t îm p o triv a lui N estorie, prim eşte şi
48, 25 κ α ί οίκουμ ενικαϊς σ υ νό δο ις, τή τε έν Ν ικα ία συνελθσύσιΐ
hotărârea S in o d u lu i E cu m en ic ad u n a t acum în C alcedon şi
Α ρείο υ κ α ί τή έν Κ ο,ινσταντινουπόλει κ α τά Μ ακεδονίσυ καί ηΐ
depărtează-te de c o m u n iu n e a cu D ioscor şi vino în co m u n iu ­
έν Έ φ έσ ω τό π ρ ό τερ ο ν συνελΟ ούση κ α τά Ν εστορίου δέχου ne cu Iuvenalie, episcopul Ierusalim ului!"
τό ν έκ φ ω νη θ έντα ό ρ ο ν ύ π ό τή ς νυνί συναθροιςθείσης έν Χ^·' Acestea zicându-le, d u p ă ce s-a rugat p en tru ea şi a sfâ-
κ η δό νι οικουμ ενικής συ νό δο υ κ α ί άφ ιστα μ ένη τής Διοσκόροι1 tuit-o, a plecat. Ea, fiind foarte u im ită de v irtutea sfântului
κ ο ιν ω ν ία ς’Ιουβεναλίς; τώ έπ ισ κ ό π ο /Ιερ ο σ ο λύ μ ο )ν κ οινώ νησο'· bărbat, a îm p lin it cu fapta cele spuse de el ca şi cum le-ar fi
48, 30 Κ αί τα ύ τα ειπ ώ ν ύ π ε ρ ευ ξ ά μ ε ν ό ς τε καί σ υντα ξά μ ενο7 auzit d in gura lui D u m n eze u . în d a tă a in tra t în Sfânta C e­
αύτή άνεχο')ρησεν/Ή δ έ ύ π ερ Ο α υ μ ά σ α σ α τήν τού άγιου ανδρ°; tate şi, p rin m ijlocirea p reo ţilo r C osm a şi Anastasie, s-a u n it
49 ά ρ ετή ν τά π α ρ ’ α ύ το ύ ρηΟέντα έ'ργω έπλή ρω σεν ώς άπο crro- cu arhiepiscopul şi a v en it în c o m u n iu n e cu Biserica Sobor­
μ α το ς Θ εού ά κ ο ύ σ α σ α . Π α ρ α υ τ ίκ α γ ά ρ έ ν τή ά για πόλει εΐ0^· nicească. D ato rită pildei ei, m u lţim e m u ltă de m ireni şi de
θούσα κ α ί δ ιά τή ς μηνύσ εω ς Κ οσμά κ α ί Α νασ τα σ ίου τών m onahi care fuseseră dusi » în rătăcire de Teodosie s-au întors
σ βυτέρω ν ένω θεΐσα τώ α ρ χιεπ ίσ κ ο π ο ί έκοινώ νησ εν τή καθολι^ί) la co m u n iu n ea cu Biserica cea Sobornicească. D intre cei doi
49. 5 έκκλησίζί π λ ή θο ς π ο λύ λ α ϊκ ώ ν κ α ί μ ο ν α χώ ν τώ ν ύπό Θ εοδοα ΐ1' arhim andriţi, E lpidie s-a u n it cu Biserica lepădând înşelăciu­
πλανηθέντο)ν δ ιά τοϋ κ α θ ’ έα υ τή ν υ π ο δ είγ μ α το ς έπί τήν καΟ° nea, dar G h e ro n tie a stăru it în calea nebună de mai înainte şi
^ ( ,ly
λικήν έπ ισ τρ έψ α σ α κοινο)νίαν. Τ ώ ν δέ δ ύ ο αρχιμανδριτώ ν ο μ1 a tras d u p ă el destul n o ro d , p rin tre care şi pe doi m onahi din
Έ λ π ίδ ιο ς τή ν ά π ά τη ν ά π ο τιν α ξ ά μ εν ο ς τή έκκλησίςι ήνώΟη. δ tV obştea lui E lpidie, pe n u m e M arcian şi R om an, care au stăruit
Γερόντιος έπ ιμ είνα ς τή π ρ ο τέρ α ά λ ό γ ψ ένστάσει συναπε<ιΓ,ι in înşelare. D in tre ei, p rim u l a ctito rit o chinovie lângă sfânta
σεν όπίσ ω α υ το ύ λ α ό ν ίκα νόν, μ ε θ ’ ού δύ ο τινές μ ο ν α χ ο ί Έ'Ρ cetate a B etleem ului, iar celălalt lângă satul Tecoa77.
49, 10 Έ λ π ιδ ίο υ σ υ ν ο δ ία ς έξέβ η σ α ν έπ ιμ είνα ντες τή α π ά τη Μ αρκια Iar fericita E udoxia a trim is d u p ă fraţii păzitorului
κ α ίΤ ω μ α ν ό ς κ α λ ο ύ μ εν ο ι.Ώ ν ό μέν π ερ ί τή ν α γ ία ν Βηθλεέμ,ι) 1 C rucii, aflaţi în lavra m arelu i E ftim ie, şi i-a p regătit ca să
έπί Θ εκ ώ α ν τή ν κώ μην κ ο ινό β ια συνεσ τήσαντο. fie h iro to n iţi p re o ţi ai bisericii Sfintei învieri, iar pe Gavriil
Ή μέντοι μ α κ α ρ ία Ε υ δ ο κ ία το ύ ς ά δ ελ φ ο ύ ς τού στα νβ 0 Aici se vor aşeza, în 506-507, monahii răzvrătiţi care au fost izgoniţi din
φ ύ λ α κ ο ς είς τήν λ α ύ ρ α ν ό ν τα ς τού μ εγά λο υ Ε υθυμίου μεταΛ#* Marca Lavră (VS c. 36) şi vor întemeia Noua Lavră.

49, 15 ψ α μ ένη π ρ εσ β υ τέρ ο υ ς τής ά γ ία ς Ά ν α σ τά σ εω ς χ ε ιρ ο τ ο ν η θ ώ


VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 31. SAVA 97

παρεσκεύασεν καί τόν μέν Γαβριήλιον προσλαβομένη ηγούμε­ l-a luat să-l facă e g u m e n al cin stite i biserici a S fân tu lu i şi
νον τοΰ σεβασμίου οίκου πεποίηκεν τοΰ άγιου πρωτομάρτυ- întâiului M u cen ic Ş tefan -", în tim p ce H risip a p etre cu t la
ρος καί πρώτου διακόνου Στεφάνου, Χ ρύσιππος δέ έν τή άγίςι biserica Sfintei în v ieri si
i a lăsat m u lţim> e de scrieri vrednice
διαπρέψας Άναστάσει πολλά συγγράμματα κατέλειπεν πάσης de toată p rim irea. A poi fericita îm p ărăteasă a trim is după
αποδοχής αξία. Ή δέ μακαρία Βάσσα Ά νδρ έα ν τόν αδελφόν Andrei, fratele lui Ştefan, ep isco p u l Iam n iei, d in lavra m are­
Στεφάνου τοΰ επισκόπου Ία μ νία ς έκ τής λαύρας τοΰ μεγάλου lui Eftim ie, si
j l-a râ n d u it eg
o u m en al bisericii S fân tu lu i M u-
Εύθυμίου μεταστειλαμένη ηγούμενον αύτόν κατέστησεν τού ύπ’ cenic M ina, pe care o ctito rise.
αύτής κτιοθέντος μαρτυρίου τοϋ άγιου Μηνά.
31. Sava
31
Τφ ογδοηκοστή δευτέρω τής τοΰ μεγάλου Εύθυμίου ηλι­ In al optzeci şi doilea an al vârstei m arelui Eftimie, a ve­ Anul 457

κίας χρόνο) ήλθεν πρός αύτόν ό μακάριος Σ άββας παρακαλών nit la el fericitul Sava, rugându-1 să-l lase să răm ână lângă el.
Dar marele Eftim ie, d u p ă ce l-a ţin u t p u ţin , l-a încredinţat uce­
μεΐναι παρ’ αύτφ· ό δέ μέγας Ευθύμιος τοΰτον δεξάμενος πρός
nicului său D om etian, iar apoi l-a chem at şi i-a zis: „N u e lucru
-ιλίγον μέν παρέδωκεν τώ έαυτοϋ μαθητή Δομετιανφ, μετέπειτα
drept, fiule, ca, fiind tu tânăr, să locuieşti în lavră, ci tinerilor
δέ καλέσας αύτόν λέγει- ούκ έστι δίκαιον, τέκνον, ν ε ο π ε ρ ό ν σε
le este folos m ai degrabă în o b şte.“ Aceasta a zis-o p en tru că
όντα είς λαύραν μένειν, μάλλον νεωτέροις έν κοινοβίω λυσιτελεΤ-
marele Eftim ie se ferea foarte tare să prim ească în lavra lui tineri
Πάνυ γάρ παρεφυλάττετο ό μέγας Ε υθύμιος έν τη έαυτοϋ λαύρ<?
fără barbă, din pricina lucrării celui viclean. Aşa că l-a trimis
άγένειον δέξασθαι διά τάς τοϋ πονηροΰ ένεργείας. Καί αποστέλ­
la fericitul Teoctist îm p re u n ă cu unul din părinţi, spunându-i:
λει αύτόν τφ μακαρίτη Θεοκτίστο) μετά τίνος τώ ν πατέρων δη-
„Primeşte-1 pe tânărul acesta şi ai grijă de el, pentru că, după
λώσας αύτφ οτι δέξαι τόν νεανίαν τοΰτον καί πρόσεχε αύτφ' ώς
cum văd, are să strălucească în vieţuirea călugărească."
γάρ έγώ όρώ, διαπρέψ αι μέλλει έν τή μοναχική πολιτείςι.
N u a greşit cu această prorocie, pentru că fericitul Sava
Ή τις προφητεία ού διήμαρτεν μεγάλως γάρ δ ίέπ ρ εψ εν ό
a strălucit foarte şi num ele lui s-a răspândit de la o margine la
μακαρίτης Σάββας καί διεδόθη τό όνομα αύτοΰ ά π ’ ά κ ρ ω ν τ'1~
alta a vieţuirii noastre. Laudele şi faptele sale nu pot fi scrise aici,
καθ’ ημάς πολιτείας έως άκρων, θ ύ ν ν ο ς τούς έπαίνους καί τά κα­
în trecere, ci dacă îi va placea lui D um nezeu, voi istorisi puţine
τορθώματα ού δυνατόν έν παρεκβάσει γραφήναι, άλλ’ εϋτερ τΦ
despre el într-o scriere separată, după ce o voi duce la bun sfârşit
Θεο) φίλον,τήν έν χερσί πραγματείαν είς πέρας άγαγώ ν ολίγα τινα
pe aceasta. Fiindcă p e n tru m ine nu este lipsit de primejdie să
περί αύτοϋ έν ίδιαζούση πραγματείςι διηγήσομαι. Ούτε γάρ ί |10' ascund vieţuirea şi faptele plăcute lui D um nezeu încredinţate
άσφαλές άποκρύψαντι τάς ύπό όσίο)ν άνδρώ ν παραδοθείσας μ01 mie de cuvioşii bărbaţi, nici n u e drept să fie cinstită pomenirea
θεάρεστους πράξεις τε καί πολιτείας ούτε δίκαιόν έστιν άσεβών Şi vieţile celor necredincioşi de către cei din afara Bisericii, iar pe
μέν βίους παρά τοΐς έξωθεν τιμάσθαι ταΐς μνήμαις, τούς δέ X&Q ai noştri, care au petrecut în evlavie, să-i dăm tăcerii şi uitării.
ήμίν εύσεβείςι διενεγκόντας σιωπή καί λήθη παραπέμπεσθαι.
construcţia nu era încă terminată. în 1 5 iunie 460, prin grija împărătesei
78 Construită în afara Ierusalimului, la nord de poarta Neapolisului. io Eudoxia, va avea loc sfinţirea {VE c. 35).
această biserică au fost aşe7.ate, în 438, moaştele Sfântului Ştefan,
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 32. MARTIRIE ŞI ILIE

32 32. Martirie şi Ilie

Κατά τόν είρημένον χρόνον Λ έοντος του φιλοχρίστου τήν în anul a m in tit, în care L e o n '\ iu b ito ru l de H ristos,
Μαρκιανοϋ βασιλείαν διαδεξαμένου Τιμόθεός τις έπίκλην Αίλου­ i-a urm at lui M arcia n la îm p ă ră ţie , u n an u m e T im o te i, pore­
ρος τήν Άλεξανδρέων πόλιν διέσεισέν τε καί διετάραξεν, Προτέ- clit Elur, a răscolit cetatea A lexandriei şi a tu lb u ra t-o , în ju n -
ριοντόντής πόλεως πρόεδρον έν τω άγίω βαπτιστηρίφ κατασφά- ghiindu-1 în sfân tu l b a p tis te riu pe P ro terie81’, întâi-stătătorul
ξας καί τόν πατριαρχικόν θρόνον ά ρ πά σ α ς.Έ ντεϋ θεν τοίνυν πά­ cetăţii, şi ră p in d tro n u l p atriarh al. D u p ă aceste întâm plări,
σης Αιγυπτιακής διοικήσεως θορύβου κ α ί ταρα χή ς πληρωθείσηζ toată ocârm uirca e g ip tean ă s-a u m p lu t de frăm ântare şi de
tulburare, iar doi p u stn ic i v red n ici de a fi a m in tiţi au plecat
δύο άναχωρηταί άξιομνημόνευτοι έξελθόντες άπό τοΰ όρους τής
din m untele N itrie i si
» au v en it în Palestina la făcătorul de
Νιτρίας ήλθον εν Παλαιστίνη καί παρεγένοντο πρός τόν σημείο-
m inuni E ftim ie, atraşi de faim a care i se răspândea p re tu ­
φόρον Ευθύμιον ύπό τής περί αύτοΰ πανταχόσε διαθεούσης ΦΊ'
tindeni, şi au răm as la el fiecare în chilia sa. U nul, pe n um e
μης έλκόμενοι, έμειναν δέ π α ρ ’ α ύ τφ έκαστος έν ίδιάζοντι κελλιψ-
M artirie, era cap a d o cian de neam , iar celălalt se num ea Ilie
Καί δ μέν Κ αππαδόκης ήν τφ γένεί, Μ αρτύριος δέ τω ονόματα
şi era de loc d in A rabia. E ftim ie, cel cu m in tea lum inată, îi
δ δέ Ή λίας μέν ώνομάζετο, τής δέ Α ραβία ς ύπήρχεν. Τούτου-
iubea foarte pe aceştia doi şi îi în d e m n a să vină să se în tâl­
τούς δύο λίαν άγαπήσας ό τόν νοΰν πεφω τισμένος Εύθύμιος συ-
nească m ai des cu el, p e n tru că vedea m ai d in a in te cu ochiul
χνότερον είς συντυχίαν προετρέπετο διορα τικφ δμματι μάλλον
său străvăzător că fiecare d in tre cei doi va m oşteni la vrem ea
προβλέπων δτι τόν τοΰ άγιου Ια κ ώ β ο υ τοΰ άποστόλου μέλλου-
sa tro n ul S fân tu lu i A p o sto l Iacov. I-a luat îm p reu n ă cu sine
σι διαδέξασθαι θρόνον έν ίδίψ κ αιρφ έκαστος αύτών. Τούτουζ
in pustia C u tila şi R uva, în 14 ale lui ianuarie, şi au trăit
μεθ’ έαυτοϋ είς τήν έρημον τοΰ Κουτιλα καί τοΰΦ ουβ α κατά την
îm preună cu E ftim ie p ân ă la praznicul Stâlpărilor, avându-i
τεσσαρεσκαιδεκάτην τοΰΊαννουαρίου μηνός έλάμβανεν, Οιτινεζ
cu ei şi pe v red n icu l de lau d ă G h erasim şi pe ceilalţi pustnici,
διήγον αυτόθι σύν αύτώ εως τής τώ ν βαίων εορτής έχοντες μεθ
care veneau în fiecare d u m in ic ă şi se îm părtăşeau din m âinile
έαυτών τόν τε άοίδιμον Γεράσιμον καί τούς λοιπούς άναχωρηταζ
marelui E ftim ie cu p reacu ratele T aine.
ερχομένους κατά κυριακήν καί έκ τών χειρών τοΰ μεγάλου Εύθυ
D ar p e n tru că în lavră chiliile erau foarte strâm te şi lip­
μίου τών άχράντων μυστηρίων μεταλαμβάνοντας.
site de m ângâiere, fiindcă m arele Eftim ie a poruncit să fie
Ε π ειδ ή δέ τά κελλία τής λαύρας στενά λίαν καί άπαραμύ"
făcute aşa, Ilie a c o b o rât d u p ă un tim p la lerih o n şi şi-a zidit
θητα ύπήρχον ούτως αυτά τοΰ μεγάλου Ε ύθυμίου γενέσθαι «ε-
o chilie în afara cetătii, > acolo u n d e se ridică1 acum sfintele şi
λεύσαντος, χρόνου τίνος διελθόντος, ό μ ένΉ λ ία ς έπί τήν'Ιεριχώ
vestitele sale m ăn ăstiri, iar M artirie, găsind o peşteră la apus
κατελθών κελλίον έαυτφ έξω τής πόλεω ς φκοδόμησεν, ένθα νϋν
ιδ ρ υ τα ιτά ευαγή αύτοϋ καί περιφανή μοναστήρια, ό δέ Μ α ρτύ­ deoarece m ulţim ile aveau simpatii monofizite şi-l ţineau pe Dioscor drept
mărturisitor al adevăratei credinţe. La moartea împăratului Marcian
ριος ευρών σπήλαιον κατά δυσμάς τής λα ύρα ς ώς άπό σ τ α δ ίω ν
(457), fanaticii m onofiziţi au profitat de prilejul retragerii trupelor şi l-au
70 Leon I a dom nit între 457 şi 474. linşat. A fost ales m onofizitul Tim otei Elur, care a ocupat tronul patriarhal
80 Prott-rie a ajuns patriarh al Alexandriei după ce D ioscor a fost depi^ intre 457-460 şi 4 7 5 -4 7 7 .
de Sinodul de la Calcedon, în 451. A fost sprijinit de trupele imperiali»
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 33. ANASTASIE IOl

δεκαπέντε ήσύχαζεν είς αύτό, ένθα καί μοναστήριον σύν Θεώ de lavră, ca la 15 stadii, s-a lin iştit în ea, u n d e a şi zidit apoi,
περκρανέστατον συνεστήσατο. cu ajutorul lui D u m n e z e u , o m ănăstire preavestită.

33 33. Anastasie

Τ φ όγδοηκοστφ τρίτο) τής τοΰ μεγάλου Εύθυμίου ηλικί­ în cel de-al optzeci şi treilea an al vârstei m arelui E fti­ Anul 459

ας χρόνο/Ιουβενάλιος μέν ό άρχιεπίσκοπος τόν τεσσαρακοστόν mie, arhiepiscopul Iuvenalie s-a săvârşit d in viaţă, îm p lin in d
τέταρτον έν τή πατριαρχίςι πληρώ σ ας ενιαυτόν τέλει τοΰ βίου 44 de ani de p atriarh ie, iar A nastasie, de care am a m in tit de
έχρήσατο, Α ναστάσιος όέ ό πολλάκις μνημονευθείς ψήφω τού mai m ulte ori, a fost suit pe tro n u l lui Iacov la începutul lunii
λαοΰ παντός είς τόν τ ο ΰ ’Ιακώ βου ά νά γετα ι θρόνον έν άρχή τού iulie81, fiind ales de to t p o p o ru l. D u p ă ce a luat tronul, şi-a
’Ιουλίου μηνός.'Ό στις τοΰ θρόνου κ ρατήσας κ α ί τής τοΰ μεγά­ am intit de p ro ro cia m arelu i E ftim ie şi l-a h iro to n it diacon
λου Εύθυμίου προφητείας άναμνησθείς Φ ίδον τό ν μετ’ αυτοί al bisericii Sfintei în v ieri pe citeţu l Fidus, care coborâse odi­
τό πριν κατελθόντα είς τ ή ν λαύραν άναγνοιστην καί τή ς προφη­ nioară îm p re u n ă cu el în lavră şi auzise şi el prorocia. L-a
τείας άκούσαντα διάκονον τ ή ς ά γ ια ς χειροτονήσας Ά να στασ ε- trimis apoi îm p re u n ă cu stavrofilaxul la m arele E ftim ie ca să-l
ως άπέστειλεν σύν τφ σταυροφ ύλακι πρός τό ν μέγαν Ε ύ θ ύ μ ι ο ν înştiinţeze de îm p lin irea prorociei şi să-l roage să coboare să-l
îmbrăţişeze. D a r m arele E ftim ie s-a îm p o triv it zicând: „îm i
τήν τε τής προφητείας μηνύων πλήρωσιν κ α ί πα ρακαλώ ν κατελ·
este foarte drag lu cru , preacin stite P ărinte, să m ă desfâtez p u ­
θεϊν καί άσπάσασθαι αύτόν. Ό δέ μέγας άντεδήλο}σεν Ευθύμι­
rurea de prezenţa P ărin ţiei V oastre. T otuşi, când vă prim eam
ος λ έγω ν έμοί εράσμιόν έστιν, τιμίίότατε πάτερ, άπολαύειν άει
înainte, n u eram stin g h e rit de nim ic, dar acum prezenţa Prea-
τής ύμετέρας πατρότητος, πλήν δ τι τό πριν δεχόμενος ύμάξ
t fericirii V oastre în trece n e p u tin ţa m ea. Aşadar, rog pe Sfinţia
ούδαμώς ώχλούμην, νΰν δέ ύ περ β α ίνει τήν έμήν άσθένειαν η
Voastră să n u se ostenească să vină la m ine, sm eritul. D acă to ­
παρουσία τής ύμετέρας μακαριότητος. Δ υ σ ω πώ τ ο ίν υ ν την
tuşi p o ru n ciţi să veniţi, vă voi p rim i cu bucurie. Şi dacă vă voi
ύμετέραν άγιότητα μή σκυλήναι π ρ ό ς τήν έμήν μ ετριότη τα ' ι'ΐ
prim i, atu n ci pe to ţi care vin îi voi p rim i şi nu -m i va m ai fi cu
δέ κελεύετε παραγενέσθαι, δέχομαι μετά χαράς. Καί εί δέξομ<*<
pu tinţă să stau în locul acesta." A u zin d arhiepiscopul acestea,
ύμας, πάντα παραβάλλοντα δέχομαι κ α ί ούκέτι συγχωρούμε
a spus cu d reap tă judecată: „D acă îl voi întrista m ergând la el,
καθίσαι έν τ ψ τόπq) τούτο). Ταΰτα άκούσας ό άρχιεπίσκοπος δι-
nu m ă mai duc!“82
εκρίθη λέγω ν εί θλΐψαι αύτόν υπάγω , ούκέτι άπέρχομαι.

Refuzul Sfântului Eftimie de a-1 întâlni pe patriarhul Anastasie pare să


81 Anastasie a ocupat dc fapt tronul patriarhal între 458 şi 478. D atc fie legat de convingerile m onofizite pe care acesta le nutrea intr-ascuns şi
prezentate aici nu au acurateţea obişnuită lui Chirii, pentru că anui coro1 pe care le-a dat pe faţă când condiţiile politice au fost favorabile, adică
al venirii lui Anastasie pe tronul patriarhal este 4 5 8 , deoarece Iuven·»'1* odată cu enciclica uzurpatorului Basiliscos, din ianuarie 475, care anate­
nu putea păstori 44 de ani, de vreme ce predecesorul său, Prailius, era i'ica miza Calcedonul (vezi şi V E c. 43).
în scaun în 417.
102 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 34. TEREVON 35. MOARTEA EUDOXIE1 io j

34 34. Terevon

Τερέβιυν ό Σαρακηνός φύλαρχος τώ ν Σαρακηνών ύπαρ­ Terevon saracinul, care era co n d u căto ru l u n u i trib de să­
52,20 χων άπελθών είς Β όοιραν διά συμβάσαν ανάγκην πειρασμφ πε- răcim, a venit în B ostra p e n tru o oarecare trebuinţă şi a căzut
ριέπεσεν.Ύπό τινός γάρ συμφυλάρχου κατασκευασθείς και ύπό într-o ispită, fiindcă u n aju to r de-al său a u n eltit asupra sa, aşa
τοϋ τήν αύτόΟι άρχήν όιέποντος κρατηθείς έπί χρόνον έφυλάτ- încât a fost prins şi în te m n iţa t destulă vrem e de către co n d u ­
τετο. Καί τοϋτο γνούς ό μέγας Εύθύμιος γρά φ ει τφ τρισμακαρίω cătorul locului. A flând aceasta, m arele Eftim ie i-a scris de trei
Αντίπατρο» τφ τηνικαϋτα τήν εκκλησίαν Βόστρων ιθύνονα καί ori fericitului A n tip a ter83, care pe atunci conducea Biserica din
52. 25 τ ά ς τής θεoγvoJσίας άκτινας πα νταχοΰ έκπέμποντι σπουδήν ποι- Bostra şi răspândea p retu tin d e n i razele cunoştinţei de D u m n e­
ήσασθαι έλευθερώσαι τόν Τερέβωνα τώ ν δεσμών τοΐς γράμμασιν zeu, să se silească să-l elibereze pe Terevon din legături, O dată
συναποστείλας τόν άδελφόν Στεφάνου τοϋ έπιοκόπου Ίαμνίας cu scrisorile, l-a trim is şi pe G aian, fratele lui Ştefan, episcopul
Γαιανόν. Ό δέ έν άγίοις Α ντίπατρος τά γράμματα τοΰ μεγάλου Iamniei. A tunci, cel în tru sfinţi A ntipater, p rim in d scrisoarea
53 δεξάμενος Εύθυμίου τόν μέν Τερέβ(υνα π άσης καταπλοκής έλευ- marelui Eftim ie, l-a slobozit pe Terevon din toată încurcătu­
θερώσας καί έφοδιάαας τώ μεγάλω πα τρ ί άπέστειλεν, τόν δέ Γαί- ra şi, încărcându-1 cu provizii, l-a trim is la marele Părinte. Pe
ανόν κρατήσας Εύθυμίου σπέρμα βουλόμενος π α ρ ’ έαυτώ έχειν Gaian însă l-a ţin u t la sine, fiindcă voia să aibă o săm ânţă de la
επίσκοπον αύτόν τής πόλε<υς Μηδάβ(ον έχειροτόνησεν. marele Eftimie, şi l-a h iro to n it episcop al cetăţii Medava.

35. Moartea Eudoxiei


35
Fericita E udoxia a co n stru it lui H ristos atât de m ulte bi­
53, 5 Ή δέ μακαρία Εύδοκία εκκλησίας μέν δτι πλείστας t<p
serici şi m ănăstiri, case p e n tru săraci şi p en tru bătrâni, încât
Χριστώ φκοδόμηαεν, μοναστήρια δέ καί πτωχεία καί γ η ρ ο κ ο μ ε ί α
imi este cu n ep u tin ţă să le num ăr. U na d intre aceste biserici
τοσαΰτα άπερ της έμής ούκ εστι δυνάμεως άριθμεΐν. Μία δέ τών ύπ
zidite de ea se află în fata
> m ănăstirii m arelui Eftimie, ca la 20
αύτής κτισθεισών εκκλησιών άντικρύς έστι τής τοΰ μεγάλου ΕύΟυ'
de stadii, n u m ită „a S fân tu lu i P etru". Ea a rân d u it să se sape
μίου μονής ώς ά π ό σταδίων είκοσι όνομαζομένη τοϋ άγιου Π έ τ ρ ο υ .
acolo o cisternă p e n tru apă, iar în zilele C incizecim ii a venit să
53. 10 Έ ν ταύτη λάκκον μέγαν έπιτάξασα γενέσθαι έν ταϊς τής άγιας πε­
vadă lucrările la cisternă. Pe cân d privea, a văzut cum se în tin ­
ντηκοστής ήμέραις παρεγένετο τό έργον τοϋ λάκκου έ π ι σ κ έ ψ α σ θ α ι
dea în pustie lavra m arelui Eftim ie, cu chiliile dărăpănate, şi
καί άτενίσασα είδεν τήν λαύραν τοϋ μεγάλου Ευθυμίου ήπλωμε-
s-a pătruns la in im ă foarte gân d in d u -se la Scriptura care zice:
νην έχουσαν τ ά κελλία τά μοναχικά διεσπαρμένα κατά τήν έρημ°ν·
Cât de frum oase sunt casele tale, Iacove, corturile tale, Israile! L-a \w :■> s
Καί κατενύγη σφόδρα καί τό γραφικόν εκείνο ά ν α λ ο γ ί σ α μ έ ν η to

in disputa origenistă, furnizând partidei ortodoxe setul de argumente


83 Antipater era episcopul Boscrei, localitate din Arabia. Prin 460, a alcătuit clasice contra celor două mari erori etichetate ca origeniste: preexistenta
o Respingere a „Apologiei lui Origen" scrisă de Eusebiu şi Pamfil, păstra12
şi apocatastaza.
fragmentar, dar care a jucat, în secolul VI palestinian, un rol i m p o r t a n t
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 36. MOARTEA LUI TEOCTIST ŞI URMAŞII LUI
104 105

53. 15 φάσκον ώς καλοί οί οίκοι σου ’Ι ακώβ· u i σκηναί σου, Ισραήλ, άπέ- trimis deci pe egu m en u l G avriil de la Sfântul Ştefan la marele
στειλεν τόν ηγούμενον τοϋ άγιου Στεφάνου Γαβριήλιον πρός τόν Eftimie, rugându-1 să vină să se desfâteze de binecuvântarea şi
μέγαν Ευθύμιον παρακαλοϋσα έλθεΐν καί άπολαϋσαι τής αύτοϋ învăţătura lui. D a r m arele E ftim ie i-a spus: „N u mai aştepta să
ευχής καί διδασκαλίας. Ό όέ μέγας Εύθύμιος έόήλωσεν αύτή λέ­ mă vezi în trup! Iar tu, fiică, de ce te îm prăştii îngrijindu-te de
γουν εμέ μέν έν σαρκί όραν έτι μή προσδόκησες- cri) δέ, ώ τέκνον, multe? Socotesc că înainte de venirea iernii vei pleca la D om ­
53. 20 τί περισπάσαι περί πολλά; Καί νομίζω σε προ χειμώνος πρός Κύ­ nul. Vreau deci ca în vara asta să te aduni şi să te pregăteşti
ριον άποδημειν. Θέλησον τοίνυν διά τοϋ θέρους τούτου έπισυνά- pentru ieşirea din viaţă, fără să mai încerci, cât mai eşti în
ξαι έαυτήν καί πρός τήν έξοδον έτοιμασθήναι καί μή προσθήστις έν trup, să m ă pom eneşti nici în scris, nici nescris, adică dând şi
σαρκί ούσα έμοϋ μνημονεϋσαι μήτε έγγράφως μήτε άγράφως, περί prim ind. D a r cân d te vei duce la Stăpânul tuturor, atunci să
δόσεο)ς λέγο) καί λήψεως· άλλ’ ότε πρός τόν τώ ν πάντω ν άπέλθης mă pom eneşti, ca să m ă prim ească şi pe m ine cu pace, când şi
53.25 δεσπότην, εκεί μνημόνευσόν μου, ϊνα κάμε μετ' ειρήνης προσλάβη- cum va vrea iubirea Lui de oam eni."
ται, όταν θέλη καί ώς θέλει ή αύτοϋ φιλανθρωπία. A u zin d u -le acestea, fericita s-a în tristat foarte, mai
Ταϋτα άκούσασα ή μακαρία έλυπήθη σφόδρα, μάλιστα έπί ales p e n tru c u v â n tu l care i-1 spusese: „fără să mai încerci să
τώ λόγο) ω είρήκει μή προσθήσης έμοϋ μνημονεϋσαι έγγράφως ίί mă p o m en eşti, nici în scris, nici nescris", pentru că dorea
άγράφως· έβούλετο γάρ καταλεϊψαι αύτώ κ α τά διαθήκας πρόσο­ să-i lase p rin te s ta m e n t destule v en itu ri. Aşa că a mers în
Sfânta C e ta te şi a trim is d u p ă arhiepiscop, căruia i-a poves­
δον ίκανήν. Καί δρομαίως έπί τήν αγίαν πόλιν όρμήσασα καί τό'1
tit cele spuse de m arele E ftim ie. Şi cu toate că biserica Sfân­
54 αρχιεπίσκοπον μεταστειλαμένη καί τά π α ρ ά τοϋ μεγάλου Ευθυ­
tului Ş tefan n u era în c ă te rm in a tă , a rânduit să fie sfinţită
μίου ρηθέντα διηγησαμένη άπλήρωτον όντα τόν ναόν του αγίου
in 15 iunie, a fie ro sin d u -i şi m u lte venituri, iar pe Gavriil l-a
πρωτομάρτυρος Στεφάνου έγκαινίσθήναί παρεσκεύασεν τή πε-
pus m ai-m are peste în tre a g a conducere. A trecut apoi pe la
ντεκαιδεκάτη τοΰ ’Ιουνίου μηνός καί τούτω πολλήν άφορίσασα
toate bisericile z id ite de ea, râ n d u in d u -le venituri din destul
54.5 πρόσοδον Κύριον πάσης τής διοικήσεως κατέστησεν τόν Γαβρί’Ι*
şi sfin ţin d u -le. Iar d u p ă ce s-au îm p lin it patru luni de la
λιον. Καί περιήρχετο πάσας τάς ύ π ’ αύτής κτισθείσας εκκλησίας
sfinţire, şi-a d a t d u h u l în m âin ile lui D um nezeu cu evlavie
έγκαινίζουσα καί έκάστη άρκοϋσαν ά φ ορίζουσ α πρόσοδον. Τεσ­
şi în ch ip p lă c u t lui D u m n e z e u , în 20 ale lui octom brie,
σάρων δέ μηνών πληρωθέντων μετά τόν έγκαινισμόν εύσεβώ; και
in d ictio n u l al X IV -lea. Anul 460
θεαρέστως διαθεμένη είς χεΐρας Θεοϋ τό πνεϋμα παρέθετο μ»1ν
54. JO Ό κτιυβρίω είκάδι τής τεσσαρεσκαιδεκάτης ίνδικτιόνος. 36. M oartea lui Teoctist şi urmaşii lui

36 în al no u ăzecilea an al vârstei m arelui Eftim ie, marele A n u l466


Τ ψ ένενηκοστφ τής τοΰ μεγάλου Ε ύθυμίου ηλικία? n o stru P ă rin te T eo c tist s-a îm b o ln ăv it de o boală grea, de
χρόνο) ό μέγας πατήρ ήμών Θ εόκτιστος ήσΟένησεν άσθένεΐαν care a şi a d o rm it în 3 ale lui septem brie, la începutul celui
μεγάλην, είς ήν κ α ί έκοιμήθη μηνί Σ επτεμβρίω τρίτη άρχη τ,1- de-al V -lea in d ic tio n , bătrân şi p lin de zile. Eftim ie cel Sfinţit, Fc. 25,8
π έμ π τη ς ίνδικτιόνος π ρ ε σ β ύ τη ς και π λ ή ρ η ς η μ ερ ώ ν .Ό μέντο»
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 36. MOARTEA LUI T E O C TIST ŞI URMAŞII LUI
107

ηγιασμένος Ευθύμιος κατελθώ ν έπ ισ κ έψ α σ θα ι α ύ τό ν καί βαρέ­ aşadar, c o b o r â n d c a s ă - l v i z i t e z e ş i v ă z â n d u - 1 g r e u b o l n a v , a

ο ς άσθενοΰντα θεασάμενος π ρ οσ κ α ρτερή σ ας ημέρας τινάς τόν m a i z ă b o v it c â t e v a z il e şi l-a în g r o p a t p e cel d e trei o ri fe r ic it

δρόμον τελέσαντα καί πρός τόν Θ εόν έκδημήσαντα τόν τρισμακά- care ş i - a s ă v â r ş i t c ă l ă t o r i a şi a p l e c a t la D o m n u l . Iar a r h i e p i - 2 Tim. 4, 7
s c o p u l A n a s t a s ie , a f l â n d c ă f e r ic itu l T e o c t is t a m u r i t şi că m a ­
giov έκήδευσεν.Ό όέ αρχιεπίσκοπος Α ναστάσιος γ ν ο ύ ςτό ν μακα­
r e le E f t i m i e z ă b o v e ş t e a c o l o p e n t r u î n m o r m â n t a r e , p e n t r u c ă
ριό ν τελειωθέντα Θεόκτιστον καί τόν μέγαν Ευθύμιον τη κηδείςι
u r m ă r e a u n p r ile j c a s ă - l v a d ă , a c o b o r â t în g r a b ă şi, d u p ă c e a
προσκαρτεροΰντα προφάσεως δραξάμ ενος άσπάσασθαι αύτόν
aşezat în m o r m â n t t r u p u l c in s t it u lu i P ă rin te, ţ in â n d m â in ile
κατέρχεται μετά σπουδής καί τό λεύ|ιανον του τιμίου πατρός '/.α-
S f â n t u l u i E f t i m i e , le s ă r u t a z i c â n d : „ D e m u l t t i m p d o r e a m să
ταθέμενος τάς χεϊρας τοΰ άγιου κρατήσας Ευθυμίου κατεφίλειλέ-
sărut a c e s t e m â i n i s f i n t e şi ia tă c ă m - a î n v r e d n i c it D u m n e z e u !
γων· άπό χρόνου έπεθύμουν τάς άγιας τα ύτα ς χεϊρας καταφιλήσαι,
A c u m te r o g , c i n s t i t e P ă r in t e , r o a g ă - t e m a i în t â i lu i D u m n e ­
καί ιδού ήξίωσέν με ό Θ εός1καί τά νυν π α ρ α κ α λ ώ σε. τίμιε πάτερ.
z e u c a p r o r o c i a t a p e c a r e m i - a i f a c u t - o s ă s e p l i n e a s c ă p â n ă la
πρώτον μέν εϋχεσθαι τώ Θεώ ώστε τήν εις εμέ πληρωθεϊσάν σου
s f â r ş it , ia r a p o i t e m a i r o g s t ă r u i t o r s ă - m i s c r i i ş i s ă - m i p o r u n ­
προφητείαν εως τέλους φυλαχθήναι, έπειτα δέ συνεχώς γ ρ ά φ ε ιν
ce şti c e le p e c a r e le s o c o t e ş t i d e t r e b u in ţ ă ." M a r e le E f t im ie , c u
μοι καί κελεύειν περί τών δοκούντων. Ό δέ μέγας Εύθύμιος με*0
h a r u l p e ca re-1 a v e a d e la D u m n e z e u , a r ă s p u n s : „ E u o r o g p e
τής προσούσης αύτώ θεόθεν χάρίτος άπεκρίνατο· τοϋτο εγώ την
P rea fericirea V o a s t r ă să m ă p o m e n e a s c ă în so lir ile c e le către
μακαριότητα τήν σήν παρακαλώ μ ν η μ ο ν ε ύ ει μου εν ταΐς Λ0°?
D u m n e z e u ! " A t u n c i a r h i e p i s c o p u l a z is : „ A c e a s t a o c e r şi n u
Θεόν πρεσβείαις.Ό δέ αρχιεπίσκοπος έφη· τοϋτο εγώ μάλλον αιτώ
v o i c o n t e n i c e r â n d , p e n t r u c ă ş t iu lu c r a r e a h a r is m e lo r c e se
καί αϊτών ού παύομαι· οίδα γάρ τώ ν έν σοι θείων χαρισμάτων την
a flă î n t r u t i n e şi a m c e r c a t p u t e r e a l o r . “ B ă t r â n u l i - a r ă s p u n s
ενέργειαν καί τής τούτων πεπείραμαι δ υ νά μ εω ς.Ό δέ γέρων μετ«
c u s m e r e n i e : „ I a r t ă - m ă , c i n s t i t e P ă r in t e , şi te r o g s ă p o r ţ i d e
ταπεινοφροσύνης άπεκρίνατο- συγχώρησόν μοι, τίμιε πάτερ, *(11
g r ij ă m ă n ă s t i r i i a c e s t e i a . " A r h i e p i s c o p u l i-a r ă s p u n s : „Şi p e
δυσωπούμενος· πρόνοιαν ποιοϋ τούτου τοϋ μοναστηριού. Καί λέ­
c â n d t r ă i a f e r i c i t u l T e o c t i s t , t o t t u e r a i c e l c a r e p u r t a g r ij ă d e
γει ό αρχιεπίσκοπος· καί Θεοκτίστου τοΰ μακαρίου περιόντος συ l o c u l a c e s t a ş i l - a i f ă c u t s f â n t d i n s ă l b a t i c p r e c u m e r a , şi l- a i
ήσθα ό τοϋ τόπου τούτου άντιλαμβανόμενος ό κ α ί συστησάμενος
în fă ţişa t lu i H r i s t o s p r in p u t e r e a S f â n t u lu i D u h care e ste î n ­
αύτόν καί άγιον έξ άγριου παραστήσας αύτόν τώ Χριστώ τή δι1·
tr u t i n e , ia r a c u m ţ i le p r e d a u p e a le ta le."
νάμει τοϋ έν σοι Αγίου Πνεύματος, καί ν ΰ ν σοι τά σά παρατίθημ1· A c e s t e a z i c â n d a r h i e p i s c o p u l , d u p ă c e s - a r u g a t c u e l,
Καί ταϋτα είπών ό άρ χιεπ ίσ κ ο πο ς κ α ί συνταξάμενο?
a p le c a t î n t r u a le s a le . Iar m a r e l e E f t i m i e s-a d u s în lavra lu i
αύτώ άνήλθεν είς τόν τόπον α ύ το ϋ .Ό όέ μ έγας Ε ύ θύ μ ιο ς Μάρι' d u p ă c e l - a r â n d u i t e g u m e n al m ă n ă s t i r i i p e M a r i n u s , u n c h i u l
τόν τοϋ Τερέβωνος θειον ένάρετον ό ντα κ α ί ή δη προβεβηκότα
l u i T e r e v o n , c a r e e r a v i r t u o s şi d e j a î n a i n t a t î n v â r s t ă , s o c o t i n -
άξιον κρίνας καί ίκανωτατον ψ υχάς όδηγήσαι π ρ ό ς τό θειον 0Ε' d u - 1 v r e d n i c şi f o a r t e p o t r i v i t s p r e a p o v ă ţ u i s u f l e t e l e c ă t r e v o i a
λημα ηγούμενον τής μονής καταστήσας άνήλθεν είς τήν λαύρα' d u m n e z e ia s c ă . A c e s t M a r in u s a ră m a s în e g u m e n ie v r e m e d e
αύτοϋ,Ό στις Μ άρις έπί δύο χρόνους τή ήγουμενίςχ έπιμείνας 6t f ’ d o i a n i şi a m u r i t , ia r m a r e l e E f t i m i e , c o b o r â n d , l- a a ş e z a t p e
λεύτησεν καί κατελθών ό μέγας Εύθύμιος τόν μέν άββα ν Μάρι>ν A w a M a r i n u s î n c r i p t a m a r e l u i T e o c t i s t şi a p u s e g u m e n al
κατέθετο έν τή τοΰ μεγάλου Θεοκτίστου θήκη, Λ ογγίνον δέ τινα m ă n ă s tir ii p e u n a n u m e L o n g h i n , v r e d n ic d e la u d ă .
άξιέπαινον κατέστησεν τής μονής ηγούμενον.
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 37. COSMA, HRJSIP ŞI GAVRIIL 38. SETEA LUI SAVA 109
ιο 8

37 37. C o sm a , H risip şi Gavriil

Μετά μέντοι τήν τελευτήν τοΰ μεγάλου Θεοκτίστου τοΰ D u p ă m o artea m arelui T eoctist, după ce a m urit O lim ­
55, 20
επισκόπου Σκυθοπόλεως τελευτήσαντος'Ο λυμπίου χειροτονείται pie, episcopul S chitopolisului, a fost hirotonit episcop al
Κοσμάς ό σταυροφύλαξ επίσκοπος τής αύτής μητροπόλεως καίό acestei cetăţi C o sm a stavrofilaxul, iar slujirea de stavrofilax i-a
Χρύσιππος τήν του σταυροφύλακος εγχειρίζεται λειτουργίαν, ΐνα fost în cred in ţată lui H risip, ca şi în tru aceasta să se plinească
καί ή περί τούτου προφητεία πληρωϋή τοΰ μεγάλου Κύθυμίου· δι' prorocia m arelui E ftim ie. D e aceea m i-a şi venit mie, păcă­
ό κάμοίτφ άααρτωλώ έπήλθεν έν θαύματι γεγονότι είπειν εκείνο tosului, să sp u n plin de uim ire acest cuvânt scripturistic: N u
55,25
τό γραφικόν διότι ον μή ποιήση Κ ύριος ό Θ εός πράγμα , έαν μή va face D o m n u l D u m n e zeu nici un lucru dacă nu va descoperi
αποκάλυψή παιδείαν αύτοϋ π ρ ό ς τούς δ ο ύ λ ο υ ς α ύ το ΰ τούς προ- învăţătura L u i către robii Săi prorocii. Fericitul Cosm a, aşa- Amu 3.
56 φήτας. Ούτος τοίνυν ό μακαρίτης Κ οσμάς μεγάλω ς έν τή δευτέρι? dar, a strălucit vrem e de 30 de ani în cea de-a doua eparhie
τών Παλαιστινών διέλαμψεν επαρχία έπί τριά κοντα χρόνους τήν a Palestinei, c o n d u c â n d Biserica de acolo şi făcând-o să stră­
αύτόθι εκκλησίαν κρατύνας τε καί φ α ιδρύ να ς είς δύναμιν.Ό δε
lucească cu p utere. Iar fratele lui, H risip, a slujit fără prihană
τούτου άδελφός Χρύσιππος δώ δεκα χρ ό νο υς άμέμπτω ς ύπούρ*
12 ani la paza C in stite i C ru ci, fiind şi un m in u n at scriitor.
56.5 γησεν έν τή τοΰ τίμιου σταυροΰ φυλακή, θαυμαστός συγγραφείς
La fel şi G avriil, p reo tu l bisericii Sfintei învieri şi egum en la
γεγονώς.Όμοίως δέ καί ό Γαβριήλιος πρεσβύτερος. ώ ς εϊρηται,τής
Sfântul Ştefan vrem e de 24 de ani, şi-a zidit o mică mănăstire
αγίας Άναστάσεως καί ηγούμενος τοΰ άγιου Σ τεφάνου έπί είκοσι
în valea de la răsărit a cin stitu lu i m u n te al Sfintei Înălţări,
τέσσαρας χρόνους διαμείνας κτίσας έαυτψ μικρόν μοναστήρι°ν
έν τή έξ ανατολών κοιλάδι τοΰ σεβασμίου βουνοΰ τής άγιας Ανα* unde se retrăgea d in a o p ta zi a Sfintei Teofanii şi se liniştea
λήαμεως άνεχώρει έκεϊσε άπό τής όγδοης ήμέρας τώ ν αγίων θεο­ până la prazn icu l Stâlpărilor, d u p ă predania Sfântului nos­
56, 10 tru P ărinte E ftim ie. Sfârşindu-şi zilele în această m ănăstire în
φανιών καί ήσύχαζεν είος τής τώ ν βαίο)ν έορτής κ α τά τήν παρο-
δοσιν τοΰ άγιου πατρός ήμών Εύθυμίου. Καί τελευτήσας έν αυΐφ vrem ea P ostului M are, a fost în g ro p at acolo, fiind în vârstă
τώ μοναστήρι ω έν ταΐς τής άγίας τεσσαρακοστής ήμέραις έταφ’Ι de 80 de ani, si* s-a arătat făcător de m inuni. P entru că era
έκεϊσε όγδοήκοντα ετών γεγονώς καί σημειοφόρος άναδειχθε,5· foarte înzestrat şi iu b ito r de învăţătură, a deprins să vorbească
Εύφυής δέ λίαν υπάρχων καί φιλομαθής εμαΟεν όρθώ ς λα λεϊν τ£ şi să scrie corect în lim b a rom anilor, a grecilor şi a sirienilor.
56, 15 καί γράφειν κατά τε τήνΤωμαίων καίΈλλήνο>ν κ α ί Σύρων φω νην · Acestea zicân d u -le despre ucenicii m arelui Eftimie, mă întorc
Καί ταΰτα μέν περί τών μαθητών τοΰ μεγάλου Ε ύθυμίου ενταύθα la Părintele însuşi.
εϊρηται- έγώ δέ έπ’ αύτόν τόν πατέρα ήμών επανέρχομαι.
38. Setea lui Sava
38
A w a lo a n , episco p u l şi isihastul, şi aw aT alaleu preotul
Διηγήσαντό μοι ό ά β β ά ς ’Ιω άννης ό επ ίσ κ ο π ο ς καί η·11'' m i-au spus că o d ată, pe cân d se aflau în pustia cea din adânc,
56, 20 χαστής καί ό άββάς Θ αλλέλαιος ό πρεσ β ύ τερο ς λέγοντες ι)ΐ’ fericitul Sava le-a povestit u rm ăto area istorisire:
ποτέ οντων ήμών εις τήν πανέρημον διηγείτο ήμίν ό μ α κ α ρ ^ Ί'
Σάββας λέγων δτι ·
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 39. M O ARTEA LUI EFTIMIE

Ό τ ε ήμην έν τώ κοινόβιό.), μετά τήν τοϋ μακαρίτου Θεοκτί- „C ând m ă aflam în chinovie, d u p ă adorm irea fericitului
στου κοίμηοιν άνέβην μετά τοϋ ά β β ά Λ ογγίνου τοΰ ηγουμένου Teoctist, m -am suit cu Avva L onghin, egum enul nostru, la m a­

ήμών πρός τόν μέγαν Ε υθύμιον κ α τά τ ό ν ’Ια ννουά ριον μήνα διά rele Eftim ie în lu n a ianuarie, ca să-l conducem în adâncul p u sti­
ei. Şi văzându-m ă el râvnitor, m -a luat şi pe m ine cu el. D u p ă ce
τό προπέμψαι αύτόν έπί τήν πανέρημον. Και π ρ ό θυ μ ό ν με θεωρή-
am stat în Ruva câteva zile îm p reu n ă cu M artirie şi Ilie şi cei ai
σας έλαβεν κάμε μεθ’ έαυτοΰ, κ α ί πο ιήο α ντες είς τό νΤ ο υ β ά ν ημέ­
lor, tot acolo cu noi fiind cel în tru sfinţij G herasim , luându-m ă
ρας τινάς μετά τώ ν περί Μ αρτύριον κ α ίΉ /.ία ν όντος αύχόΟι σύν
pe m ine şi pe fericitul D o m etian , marele Eftimie a plecat spre
ήμίν καί τοϋ έν άγίοις Γερασίμου λαβώ ν έμέ κ α ί τόν μακαρίτην
partea cea m ai d in lă u n tru a pustiei. Pe când o străbăteam , m er­
Δομετιανόν ό μέγας Ευθύμιος έχοιρει έπί τή ν ενδότερα ν έρημ ον.
geam prin locuri fără de apă şi ne hrăneam cu rădăcini de mela-
Καί έν τώ ταύτην ήμας διέρχεσθαι ήλθομεν είς τό π ο υ ς άνύδρουζ
grieM, dar eu, nefiind încă o b işn u it cu vieţuirea prin pustie, eram
έκ ριζών μελαγρίων όιαιτώμενοι, εγώ δέ έ'τι ά π ειρ ο ς ών τής εν
foarte însetat, încât nici n u m ai p uteam să um blu de m ulta sete.
έρημο) διαγωγής έδίψησα λίαν, ώστε έκ τής πολλής δίψης μιηχε-
Intorcându-se m arele E ftim ie şi văzându-m ă îm puţinat la suflet,
τι με δύνασθαι βαδίζειν. Στραφείς δέ ό μέγας Ε υθύμιος καί θεω-
i s-a fâcut m ilă şi, d ep ărtân d u -se de noi ca la o azvârlitură de pia­
ρήσας με έκλείποντα έσπλαγχνίσθη καί δια χω ρ ίσ α ς έαυτόν άφ
tră, a căzut cu faţa la p ă m â n t şi s-a rugat lui D um nezeu zicând:
ήμών οισεί λίθου βολήν έπεσεν έπί π ρ ό σ ω π ο ν δεόμενος τοϋ Θεού
«D oam ne D u m n eze u l puterilor, dă apă în păm ânt însetoşat ca
καί λέγω ν Κύριε ό Θ εός τών δυνάμεο)ν, δό ς ύδω ρ έν γί] διψώση
să m ângâie setea fratelui!» D u p ă rugăciune, a luat mica sapă ce
τήν δίψαν τοϋ άδελφοϋ παραμυθούμενον. Καί μετά τήν εύχην
o aveau p e n tru a scoate rădăcinile de melagrie şi a început să
λαβών τό μικρόν σκαλίδιον δ έπεφ ερόμεθα διά τά ς τώ ν μελαγρΐ·'
sape uşor. C â n d apa a apărut, m -a chem at şi mi-a arătat-o, iar
ων ρίζας, έβα/.εν μικρόν όρύσσειν.Ώ ς ούν έφ άνη ϋδ(ορ. καλεί με
eu, după ce am băut, m -am în trem at şi am slăvit pe D um nezeu,
καί δείκνυσί μοι αύτό καί πιώ ν καί είς έαυτόν έλθών έδόξασα τον
Care face astfel de m in u n i prin sfinţii Săi.“
Θεόν τόν τοιαϋτα θαυματουργοϋντα διά τώ ν άγκον αύτοϋ.
39. M oartea lui Eftimie
39
Pe lângă celelalte h arism e pe care le-a d o b ân d it marele
Π ρ ό ς τ ο ις ά λ λ ο ις χ α ρ ίσ μ α σ ιν ο ίς έ κ τ ή σ α τ ο ό μ έ γ α ς Ε υ θ ύ ­
Eftim ie,' i s-a d ă ru it si
i aceea de a-si
· cunoaşte1 m ai dinainte ziua
μ ιος, κ α ί τ ο ϋ τ ο έ δ ω ρ ή θ η α ύ τ ώ τ ό π ρ ο γ ν ώ ν α ι α ύ τ ό ν τ ή ν τε τη?
ad o rm irii şi ce se va în tâ m p la d u p ă el cu locul său (cu lavra).
κ ο ιμ ή σ εω ς ή μ έ ρ α ν κ α ί τ ό τί μ έλ λ ει σ υ μ β α ίν ε ι ν τ ώ έ α υ τ ο ΰ τόικΡ
Iar eu n u m ă voi lenevi să înfăţişez lim pede şi istorisirile pă­
Έ γ ώ ο ύ ν ο ύ κ όκ νή σ ο) κ α ί τ ά ς π ε ρ ί τ ή ς α ύ τ ο ϋ κ ο ιμ ή σ ε ω ς τώ ν π<«'
rin ţilo r despre a d o rm ire a lui.
τέρ ω ν δ ιη γή σ εις έ κ θ έ σ θ α ι σ α φ ώ ς.
Aşadar, în a o p ta zi a Sfintei Teofanii, când avea obiceiul să
Τή όγδοη τοίνυν ήμέρςι τώ ν άγιω ν θεο φ α νιώ ν, έν ή μάλι­ iasă în adâncul pustiei, cei care urm au să vină cu el la pustie s-au
στα έθος ήν αύτψ έξιέναι έπί τήν πανέρημον, συνελθόντες οϊ τε
cu meii agrion, hrana Sfântului loan Botezătorul, tradusă, pare-se, greşit
84 Melagria e ra o p l a n t ă s ă lb a tic ă d i n p u s t i e , a le c ă r e i r ă d ă c i n i c o n s titu ia u cu „miere (μέλι) sălbatică (άγριον)" (cf. M c. 1, 4).
h r a n a p r i n c i p a l ă î n v r e m e a r e tr a g e r i l o r în p u s t i e . M eb g iîa p a r e a fi aceeaŞ1
112 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIM IE 39. MOARTEA LUI EFTIMIE
” 3

προπέμψ αι αύτόν κ α ί οί έξελθεΐν μ ετ' α ύ το ϋ προσδοκώντες, έν adunat şi aşteptau, în tre ei fiind cei ai lui M artirie şi Ilie. C ân d au
οΐς ήσαν οί περί Μ α ρ τύ ρ ω ν κ α ί Ή λ ία ν , Ο εασάμενοι δτι ούδέν văzut că Eftim ie n u porunceşte nim ic, nici nu pregăteşte nim ic,
57,20 διετάξατο ή έτοιμάσατο, ο^ς ήν α ύ τ φ έθ ο ς. λέγουσιν αύτφ- ούκ după cum avea obiceiul, i-au zis: „N u vei ieşi mâine, cinstite Pă-
έξέρχη αύριον, τίμιε πάτερ; Ό όέ ά γ ιο ς ά π εκ ρ ίθ η λ έγω ν μένω rinte?“ Iar Sfântul le-a răspuns zicând: „Răm ân săptăm âna asta şi
τήν εβδομάδα ταύτην καί τ φ σ α β β ά τω ά π ό ν υ κ τώ ν εξέρχομαι, sâmbătă noaptea ies“, vestind m ai dinainte sfârşitul său.
προμηνύων τήν έαυτοΰ τελευτήν. In a treia zi, a p o ru n c it să se facă o priveghere de toată
Tfj δέ τρίτη ημέρα έκέλευσεν π α ν ν υ χίδ α γενέσθαι τής μνη* noaptea în tru p o m e n irea S fântului nostru Părinte A ntonie, iar
μης τοΰ άγιου πατρός ήμών Α ντωνίου· έν η ά γρ υ π ν ία λαβών τούς în tim pul privegherii1^, i-a luat pe preoţi în diaconicon86 şi le-a

57,25 πρεσβυτέρους είς τό διακονικόν λέγει αύτοϊς- ά π ό τοΰ νΰν άλλην spus: „N u voi m ai lace d e-acu m altă priveghere îm preună cu voi

άγρυπνίαν ού ποιώ μεθ’ υμών έν τφ δ ε τώ σαρκίο). Προσκέκληται în acest tru p . F iindcă D u m n eze u m ă cheam ă la El. Trimiteţi-1
deci la m in e pe D o m e tia n şi adunaţi-i dim ineaţă aici pe toţi
γάρ με ό Θεός- τοίνυν έξελθόντες πέμ ψ α τέ μοι Δ ομετιανόν καί συ-
părinţii!11 Iar când s-au ad u n a t cu toţii lângă el, a zis: „Fraţii mei
58 νάξατέ μοι τό πρωί πά ντας ένταΰΟα τούς π α τέρας. Καί πάντων
iubiţi, eu m erg pe calea p ărin ţilo r mei, iar voi, dacă m ă iubiţi,
παρ’ αύτφ συναχθέντων ε ίπ ε ν άδελψ οί μου αγα πη τοί, εγώ μέν πο­
păziţi p o runcile acestea: Să d o b ân d iţi întotdeauna ca început
ρεύομαι είς τήν όδόν τών πατέρω ν μ ο υ - ύμεϊς δέ έάν άγαπάτε με-
şi sfârşit al oricărei fapte b u n e iubirea sinceră, care e legătura
ταύτας φυλάξατε τάς έντολάς. Α ρχήν κ α ί τέλος π άσης άγαθοερ-
desăvârşirii. F iindcă aşa cu m nu se poate m ânca pâinea fară sare, OL 3. H
58,5 γίας τήν ειλικρινή αγάπην διά π α ντός κτήσασΟε σύνδεσμον ούσαν
tot aşa n u e cu p u tin ţă să îm p lin im vreo virtute fară iubire,
τής τελειότητος.Ώσπερ γάρ ούκ ενδέχεται β ρω θή να ι άρτον άνει1
fiindcă iubirea şi sm erita cugetare întăresc fiecare virtute, prin
άλός, οϋτως άμήχανον χίυρίς ά γά πη ς ά ρετήν κατορθώ σαι. Πάσα
experienţă, cu tim p u l şi cu ajutorul harului. Smerita cugetare
γάρ άρετή δι’ άγάπης καί ταπεινοφ ροσύνης β εβαιοΰται πείρςι *αι
înalţă, iar iubirea n u lasă să cădem din înalturi, pentru că cel Le. 18. 14
χρόνο; καί χάριτι.Ή μέντοι ταπεινοφροσύνη ύψ οΐ, ή δέ αγάπη του
ce se smereşte p e sine se va înălţa şi iubirea nu cade niciodată. Iar 1 Cor. 13. 8
58, 10 ύψους πεσεΐν ούκ έφ, έπείπερ ό μέν τα π εινώ ν έα ν τό ν νψωθήοί-
iubirea este m ai m are decât sm erita cugetare, pentru că D u m ­
ται, ή δέ αγά πη ουδέποτε εκπίπτει. Μείζ(ι)ν δέ έστιν ή άγάπη tiţC
nezeu C u v ân tu l S-a sm erit p en tru noi din iubire şi S-a făcut ca
ταπεινοφροσύνης- διά γάρ τήν πρός ημάς ά γά π η ν έταπείνωθ*ν
şi noi. D e aceea, su n te m d ato ri să I ne m ărturisim Lui neîncetat
εαυτόν ό Θεός Λόγος κ α θ ’ ημάς γεγονο>ς. Δ ι’ δ όφείλομεν άδιαλει
din inim ă si
> să-I în ă lţăm
1 laude si
t m ulţum
i iri,’ mai ales noi, care
πτως αύτφ έκ θελήματος έξομολογεϊσθαι κ α ί ύμνους άναπέμπειν
ne-am d esp ărţit de felurim ea lucrurilor vieţii lumeşti, nu num ai
5S. 15 καί ευχαριστίας, μάλιστα ήμεις οί π ρ α γμ ά τω ν κεχωρισμένοι βιω'
datorită făgăduinţelor către El, ci şi p en tru însăşi viaţa noas­
τικών καί ποικίλων, ού μόνον διά τάς π ρ ό ς α ύτόν συνθήκας, άλλο
tră neîm prăştiată p rin care am fost eliberaţi de tulburarea din
καί ύπέρ αύτής ήμών τής άπερισπάστου ζω ης οϋτω της κοσμΜ ρ
lume. D e aceea, să-I ad u cem cu toată silirea curăţia
> sufletului si
>
έλευθερωθέντες συγχύσεως. Δ ι’ δπερ τήν τής ψ υχής καθαροτίΐ
neîntinarea tru p u lu i şi iubirea sinceră." Acestea zicându-le, i-a
τα καί τήν τοΰ σώματος άγνείαν καί τήν ειλικρινή ά γά π η ν πάοΐ)

85 Pomenirea Cuviosului Antonie cel Mare fiind în 17 ianuarie, înseainn-; ' încăpere alături de altar unde se păstrau veşmintele.
câ relatarea lui Chirii are în vedere noaptea dintre 16-17 ianuarie 473·
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 40 ι

σπουδή προσοίσωμεν αύτώ. Καί τα ϋτα είπώ ν ήρώ τα αύτούς λέ­ întrebat: „Pe cine vreţi să aveţi egum en?" Iar ei l-au ales într-un
γ ω ν τίνα βούλεσθε έχειν ηγούμενον; Ο ΐ δέ συμφώ νω ς έψηφίσαντο glas pe D o m etian . A tunci marele Eftim ie a spus: ,A cest lucru
Δομετιανόν. Καί λέγει ό μέγας Εύθύμιος· τοϋτο ούκ έστιν δυνατόν nu-i cu p u tin ţă, p e n tru că D o m etian nu va răm âne după m oar­
Δομετιανός γάρ ού μένει μετ’ έμέ έν τώ δε τ φ βίφ> εί μή ήμέρας επτά. tea mea în această viaţă decât încă şapte zile."
Κ αί έκπλα γέντες οί π α τέρ ες δ τι ο ύ τω ς μετά παρρησίας P ărinţii, u im iţi că vestea cele viitoare cu atâta îndrăz-
τά μέλλοντα π ρ ο εμ ή νυ εν,Ή λία ν τινά ο ίκ ο νό μ ο ν τής κάτω μονής neală, l-au ce ru t de eg u m en pe un anum e Ilie, care era ico-
Ίεριχο ύ ντιο ν τω γένει α ίτο ΰ ντα ι ή γούμενον. Ό δέ μέγας Εύθύ­ nom al m ăn ăstirii de jos, de neam fiind din Ierihon. Marele
μιος λέγει αύτώ έπί π ά ν τ ω ν ιδού π ά ν τε ς οί π α τέρ ες έψηφίσα- Eftimie i-a spus acestuia în a in tea tuturor: „Iată, Părinte, toţi
ντό σε π α τέρ α εαυτώ ν καί π ο ιμ έν α - π ρ ό σ εχε το ίνυ ν σεαυτώ καί părinţii te-au ales să le fii p ărin te şi păstor! Ia am inte, aşadar,
π α ντί τώ ποιμνίω σου καί το ϋ το π ρ ώ το ν γίνω σ κε otl εύδόκησ εν la tine în su ti si la to a tă tu rm a ta, si să stii întâi de toate acest
> 1 t )

ό Θ εός κοινόβιον τα ύ τη ν γενέσΟαι τή ν λ α ύ ρ α ν κ α ί το ϋ το γίνεται lucru: că D u m n e z e u a bin ev o it ca această lavră să fie chinovie,
ού μετά πολύν χρόνον. iar asta se va petrece n u d u p ă m ultă vreme."
Καί διετάξατο έν ποιο) τόπο) οίκοδομηΟ ήναι μέλλει τό κοι- Apoi a h o tă râ t locul în care urm a să fie construită chi­
νόβιον καί περί τής τούτου συστάσεως κ α ί ξενοδοχία ς κ α ί τής είς novia şi cele legate de întreţinerea ei, de primirea străinilor, de
τόν τής ψαλμορδίας κα νόνα σπουδή ς κ α ί περί τοϋ μή άμελεΐν τ ώ ν silirea la can o n u l de cântare. De asemenea, a poruncit să nu
έν θλίψει άδελφ ώ ν τών μάλιστα ύπό λογισμίΰν βαρουμένω ν, άλλο îi lase fară p urtare de grijă pe fraţii cu necazuri, mai ales pe
διεγείρειν αύτούς άεί κ α ί νουθετεΐν. Κ αί τα ϋ τα μέν π ρ ό ς τόν προ- cei apăsaţi de g ânduri, ci să-i îndem ne mereu şi să-i sfătuiască.
βληθέντα ηγούμενον· κηρύσσει δέ το'ις π ά σ ι λ έ γ ω ν α δελφ οί μου Acestea le-a spus către nou-alesul egum en, iar către ceilalţi toţi
άγαπητοί, τόν πυλεώ να τοϋ μέλλοντος κτίζεσϋαι κοινοβίου μ1! a zis: „Iubiţii mei fraţi, să nu închideţi poarta viitoarei chinovii
κλείσητε άπό παντός άνθρα')που, κ α ί τήν εύλογίαν χορηγήσει ύμΐν înaintea niciunui om , p en tru că D um nezeu vă va binecuvânta.
ό Θεός· τάς έντολάς μου άτρώ τους φ υλά ξα τε καί εάν εύρω παρ­ Să păziţi poruncile mele neschim bate şi, dacă voi afla îndrăz­
ρησίαν πρός τόν Θεόν, ταύτην πρώ την αίτησιν αιτώ π α ρ ’ αύτοϋ neală la D u m n ezeu , aceasta este prim a cerere pe care I-o voi

είναι με τψ πνεύματι μεθ’ υμών καί τώ ν μ εθ ’ ύμάς έως τοϋ αίώνος· face: să fie d u h u l m eu cu voi şi cu cei de după voi până în veac.“
Κ αί τα ϋτα είπώ ν άπέλυσεν ά π α ν τα ς πλήν Δ ομετιανοϋ μό­ Acestea zicând, i-a slobozit pe toţi, în afară de Dometian.
A mai răm as deci încă trei zile în diaconicon, şi sâmbătă noap­
νου. Μ είνας ούν τά ς τρεις ήμέρας έν τψ δ ια κ ο ν ικ ψ τή νυκτί τοΰ
tea a adorm it, şi s-a dus la părinţii săi, bătrân şi plin de zile''. Fc. 25.
σαββάτου έκοιμήθη κ α ί π ρ ο σ ετέθ η π ρ ό ς το υ ς π α τ έ ρ α ς α ύτο ϋ

π ρ ε σ β ύ τη ς καί π λ ή ρ η ς ημερώ ν.
40
40
Se sp u n e despre el că avea chipul ca de înger, purtarea
Λ έγεται δέ περί αύτοϋ οτι ήν τό είδος αύτοϋ ά γ γ ε λ ικ ό ν ,
neprefăcută, iar felul de a fi foarte blând. Avea faţa rotundă,
ή έξις άπλαστος, τό ήϋος π ρ α ύ τα το ν .Ή δέ φ αινομένη τοΰ σώ­
ματος αύτοϋ ό ψ ις στρογγυλοειδής τε ύπ ή ρ χεν κ α ί φ α ιδ ρ ά και 1 20 ianuarie 473-
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 40
”7

λευκή καί εύόμματος- ην δέ ύποκόλοβος τήν ηλικίαν καί όλοπό- veselă, strălucitoare şi albă şi cu o privire ageră. Era scund la
λιος έ'/ων τόν πώ γωνα μέγαν καί φϋάνοντα εως τής κοιλίας καί statură, cu to tu l căru n t şi cu barba lungă, ajungându-i până la
άσινή πάντα τά μέλη αύτοΰ. Ούτε γάρ οί οφθαλμοί αύτοΰ ή οί
brâu, şi cu toate m ădularele tefere. N ici ochii, nici dinţii nu-i
οδόντες τό πα ρά πα ν έβλάβησαν, άλλά στερρός τε καί πρόθυμος
slăbiseră, ci era zdravăn cu tru p u l şi plin de râvnă cu sufletul
ών έτελειώθη, ή δέ τελείωσις αύτοΰ γέγονεν κ α τά τήν είκάδα τοΰ
Ίαννουαρίου μηνός της ένδεκάτης ίνόικτιόνος άπό μέν κτίσεως când a m u rit. Iar sfârşitul lui s-a petrecut în 20 ianuarie, în al
κόσμου, ά φ ’ ούπερ χρόνος ήρξατο τή τοΰ ήλιου φορφ μετρεΐσθαι, XI-lea in d ictio n , în anul 5965 de la facerea lum ii şi de când
έτους πέμπτου έξηκοστσΰ ένακοσιοστοΰ πεντακισχιλιοστοϋ, tim pul a în c ep u t a fi m ăsurat după soare, iar de la anul în ­
άπό δέ τής τοΰ Θεοΰ Λόγου έκ Π αρθένου ένανθρω πήσεω ς καί trupării C u v ân tu lu i lui D um nezeu din Fecioara şi al naşterii
κατά σάρκα γεννήσεως έτους πέμπτου εξηκοστού τετρακοσι­ Sale după tru p , anul 4 6 5 , potrivit cu socoteala anilor făcută
οστού κατά τούς συγγραφέντας χρόνους ύπό τώ ν άγιω ν πατέ­
de Sfinţii P ărin ţi Ipolit, cel de dem ult şi cunoscut apostolilor,
ρω ν'Ιππολύτου τε τοΰ παλαιού καί γνωρίμου τώ ν άποστόλων
Epifanie C ip rio tu l şi H e ro 68, filosoful şi m ărturisitorul. Iar
κα ίΈ πιφ ανίου τοΰ Κυπριωτου καί'Ή ρο)νος τοΰ φιλοσόφου καί
όμολογητού.Ό όέ χρόνος τής αύτοϋ έν σαρκί ζω ής ούτός έστιν tim pul cât a trăit el în tru p este acesta:
Έ ξ άποκαλύψεω ς γεννηθείς καί τριέτης γεγονώ ς άφιε- D u p ă ce s-a născut prin descoperire şi a îm plinit trei ani,
ρώθη τφ Θ εφ έν άρχή τής Θ εοδοσίου τοϋ μεγάλου βασιλείας a fost afierosit lui D u m n eze u la începutul dom niei lui Teodo­
καί όιελθών διά πάντω ν τών έκκλησιαστικών βαθμώ ν ήλθεν είς sie cel M are. T recând prin toate treptele bisericeşti, a venit la
Ιεροσόλυμα τό; είκοστφ ένάτω έτει τής εαυτού ηλικίας καί ποι- Ierusalim la vârsta de 29 de ani şi, după ce a petrecut în pustie
ήσας έν τή έρήμω έτη εξήκοντα όκτώ τελευτά έτών ένενήκοντα 68 de ani, s-a sfârşit la 97 de ani, în al cincilea consulat al îm ­

έπτά έπί τής πέμπτης Δ έοντος τοϋ βασιλέως ύ π α τεία ς τψ έξκαι- păratului L eon şi al şaisprezecelea an al dom niei lui.
R ăspândi ndu-se vestea adorm irii lui în toate îm prejuri­
δεκάτω έτει τής αύτοΰ βασιλείας.
mile, s-a ad u n at o nesfârşită m ulţim e de m onahi şi de mireni,
Φήμη δέ διαδραμοΰσα κ α θ ’ δλης τής περιχιορου συνήγα-
, r
ba chiar şi preasfântul arhiepiscop Anastasie a venit în lavră,
γεν άπειρον όχλον μοναχών τε καί λαϊκών, ού μήν άλλά και ο
luând cu sine clerici şi ostaşi, îm preună cu el fiind şi Hrisip,
άγιώτατος αρχιεπίσκοπος ’Α ναστάσιος π α ρ α λ α β ώ ν πλήθος κλη-
f Gavriil şi Fidus diaconul. S-au adunat de pretutindeni şi pust­
ρικών τε καί στρατιωτών παρεγένετο εις τήν λα ύρα ν, μεθ'
nicii pustiei, p rin tre care era şi marele nostru Părinte Gherasim.
παρήσαν Χ ρύσιππός τε καί Γαβριήλιος καί Φ ίδος ό διάκονος·
Iar D u m n e z e u a făcut m ulte şi mai presus de m inte m i­
Συνήχθησαν δέ πάντοθεν καί οί τής έρήμου άναχω ρηταί, έν οιξ
nuni prin sfintele lui m oaşte, de se m irau arhiepiscopul şi toţi
?"ΐν καί ό μέγας πατήρ ήμών Γεράσιμος.
cei de faţă, în c ât n-au p u tu t să-l îngroape până la ceasul al
Πολλά δέ π α ράδοξα θαύματα έποίησεν ό Θ εός διά του
nouălea, când soldaţii, la p o ru n ca arhiepiscopului, au alungat
άγιου αύτοϋ λειψάνου, ώστε θαυμάζειν τόν ά ρχιεπίσ κ οπ ον και
m ulţim ea. A tu n c i p ărin ţii au luat trupul şi l-au aşezat în tr-u n
τούς παρόντας καί μέχρις ώ ρας ένάτης μή ίσχύειν αύτό κατα-
sicriu şi l-au în g ro p a t în tr-u n loc potrivit, iar M artirie şi Ilie
θέσθαί, έως ού ol στρατιώ ται κ α τ’ έπ ιτροπή ν τοϋ ά ρ χ ιε π ισ κ ο -

που έόίο^ξαν τόν όχλον. Καί ούτως οί πα τέρες ένέβαλον αύτό εν BDintre acestc cronografii s-a păstrat doar cea a Sfântului Ipolit al Romei,
iar datarea lor prezintă unele erori de calcul, din cauza cărora şi Chirii
γλωσσοκόμψ καί κατέθεντο έν τόπιο τινί έπιτηδείω . Μ α ρ τ ύ ρ ιο ξ
greşeşte datarea morţii lui Eftimie.
ii8 VIAŢA SFÂ N TU LU I EFTIMIE 41. MOARTEA LUI DOM ETIA N 42. MORMÂNTUL LUI EFTIMIE

δέ κ α ΙΉ λ ία ς εκλαιόν τε κ α ί έθρήνουν τή ν ατέρηοιν του πατρός. plângeau şi se tâ n g u ia u p e n tru pierderea P ărintelui. La în d e m ­


Τ ο ύ το υ ς ό αρχιεπίσ κοπος διά τής παραΟ έσεω ς Χ ρύσ ιππού τοΰ nul lui H risip siavrofilaxul, arhiepiscopul i-a p o ftit p e aceştia
σταυροορύλακος προετρέψ α το π υ κ νά ζειν α ύ τψ κ α ί καταλείψας doi să vină cu el. în lavră l-a lăsat pe diaconul Fidus cu în d a ­
έν τη λαύρα Φ ίόον τόν διάκονον ώ ς ό φ είλο ντα φ ρ οντίζειν τής torirea de a se în g riji de co n stru irea, în tr-u n loc cuviincios,
61 οικοδομής του κοιμητηρίου π ρ ό ς τό μ ετα τεθή να ι τό τίμιον λεί- a criptei în care să se m u te m ai apoi cinstitele m oaşte, iar el,
•ψανον είς πρ έπο ντα τό π ο ν άνελϋώ ν εις τή ν α γ ία ν πόλιν άπέ- după ce s-a su it în S fân ta C etate, a trim is m eşteri şi cele de
στειλεν τεχνίτας καί τήν εις τήν οικοδομήν υ π ο υ ρ γ ία ν άπασαν. trebuinţă p e n tru zidire.

41 41. M oartea lui Dometian

Ό δέ μέγας Δ ομετιανός ό τοϋ αγίου π α τρ ό ς ήμών γνήσιος M arele D o m e tia n , ucenicul cel adevărat al Sfântului
61,5 μαθητής, ό έν κοινοβίω εύδοκιμήσας κ α ί έν τή λ α ύ ρ α άνδραγα- n ostru P ărin te, care a fost b in e încercat în chinovie, s-a osebit
θήσας καί έν ταΐς έρήμοις δ ια π ρ έψ α ς κ α ί υ π έρ τά π ε ν τ ή κ ο ν τ α prin v irtu tea sa în lavră, a strălu cit în pustie, a slujit Sfântului
έτη τφ άγίω πα τρί διακονησάμενος. ό συ να θλή σ α ς αύτώ έπί της Părinte m ai b in e de 50 de ani, s-a nevoit îm preună cu el pe
γης καί συμβασιλεύειν άξιω θείς έν τή τω ν ο υ ρ α νώ ν βασιλεία, p ăm ânt şi s-a în v re d n ic it să îm părăţească îm preună în îm pă­
6 ευά ρεστο ς τώ Θεώ καί ό όκιμος τοΐς άνΟ ρώ ποις άναδειχΟείζ răţia cerurilor, cel ce s-a arătat bineplăcut lui D um nezeu şi în­

61 , ίο ούκ άπέστη τοϋ τόπου ένθα κατέκειτο τό τίμιον λείψ α νο ν τοϋ cercat la oam eni, n u s-a d e p ă rta t de locul în care fuseseră puse a ™ , i i is

αγίου πατρός, εως συμπληροόσεως τώ ν έξ ημερώ ν. Κ αί τή νυκτί cinstitele m o aşte ale S fân tu lu i P ărinte până ce s-au îm plinit
şase zile. Iar în n o a p te a către ziua a şaptea, i s-a arătat marele
τής έβδομης ήμέρας έπιφ αίνεται αύτώ ό μ έγας Ε ύ θ ύ μ ιο ς έν δόξη
Eftim ie, cu faţă veselă şi în m are slavă, şi i-a zis: „Vino în slava
μεγάλη ψ αίδρφ τώ προσιόπο) λέγων· δεΰρο έν τή ήτοιμασμένη
cea gătită ţie, p e n tru că S tăp ân u l H ristos, rugat fiind de m ine,
σοι δόξη- δυσωπηθείς γάρ ό δεσπότης Χ ριστός έχα ρ ίσ α τό μ ο ιτ ο
m i-a d ă ru it ca să fii îm p re u n ă cu m ine!“
εϊναί σε σύν έμοί.
C u m a au zit aceste cu v in te, D o m etian a venit în biseri­
61,15 Ταυτα άκούσας ό Δ ομετιανός έλθώ ν είς τήν εκκλησίαν
că, a povestit v ed en ia p ă rin ţilo r şi a a d o rm it cu bucurie.
καί τήν οπτασίαν τοΐς πατράσι διηγησάμενος έκοιμήθη έν χαρ<?-

42. M orm ântul lui Eftimie


42
D ia c o n u l F idus a zid it cu m u ltă râvnă cripta în locul
Ό δέ διάκονος Φίδος πολλήν σπουδήν θέμενος ωικοδόμηοεν
c din peşteră u n d e s-a lin iştit la în c ep u t marele Eftim ie. D u p ă
τό κοιμητήριον έν τφ τόπω τοΰ σπηλαίου ένθα έν άρχή η σ ύ χ α ζ ε ν ο
ce a d ă râ m a t peştera, a zid it în nu m ai trei luni o casă m are şi
μέγας Ευθύμιος.Ό περ σπήλαιον καταλύσας έν μόνοις τρισί μησιν
foarte fru m o asă, cu b o ltă. în m ijloc a făcut m o rm ân tu l Sfân­
6 1.20 έκτισεν οικον μέγαν καί Οαυμαστόν κεκαμαριομένον. Καί έν μέν τ<!>
tului, iar de o p a rte şi de alta, a făcut m o rm in tele egum enilor,
μέσω τήν τοΰ άγιου θήκην πεποίηκεν εκατέρω θεν δέ έσκεύασεν
120 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 43. PATRIARHUL MARTIRIE. ARĂTAREA ŞI PROROCIA LUI EFTIMIE

θήκας ηγουμένων τε καί πρεσβυτέρων καί λοιπώ ν όσιων άνδρών. ale preoţilor şi ale cclo rlalţi b ă rb a ţi cuvioşi. A rhiepiscopul, care
Ό όέ άρχιεπίσκοπος προπέμψ ας τήν τε έπικειμένην π λάκ α μετά τής trimisese m ai d in a in te placa d e d easupra m o rm ân tu lu i, îm p re ­
άργυράς χώνης καί τά κυκλοΰντα κάγκελλα κατήλθεν είς τήν λαύ­ ună cu candela de a rg in t şi grilajul înconjurător, a co b o rât în
6 1 .2 5 ραν καί μετήνεγκεν τό τίμιον λείψανον είς τόν έτοιμασθέντα τόπον lavră şi a s tră m u ta t cin stite le m o aşte în locul pregătit, p u rtâ n -
οίκείαις βαστάσας χερσίν καί τοϋτο καταΟέμενος άσφαλώ ς πρός du-le cu m âin ile sale. D u p ă ce le-a aşezat în m o rm â n t in toată
τό μηόένα δύνασθαι άνοιξαι καί λείψανον άποσυλήσαι έπέθηκεν siguranţa, în c â t n im e n i să n u p o ată prăda cinstitele m oaşte, a
τήν πλάκα πήξας τήν χώνην ύπεράνο) τοΰ στήθους α ύτο ΰ.Ή πς pus placa d easu p ra şi a fixat candela deasupra pieptului Sfân­
χώνη άπό τότε μέχρι τής σήμερον άναβλύζει π α ν το ό α π ά ς ευεργε­ tului. A ceastă can d e lă izvorăşte de atunci şi până astăzi m u lţi­
61,30 σίας τοϊς μετά πίστεως προσιοΰσι. Γέγονε όέ ή τοϋ λειψάνου μετά- me de binefaceri celor care se ap ro p ie cu credinţă. Străm utarea
θεσις μηνί Μαίω έβδομη. Καί ούτως ό άρχιεπίσκοπος τήν σύναξιν m oaştelor s-a făcut în 7 m ai. Astfel arhiepiscopul, după ce a
62 έπιτελέσας Μ αρτύριον καίΉ λίαν με()' έαυτοΰ λαβώ ν είς τήν αγίαν săvârşit sinaxa, i-a lu a t c u el pe M artirie şi pe Ilie în Sfânta
πόλιν πρεσβυτέρους τής άγιας έχειροτόνησεν Α ναστάσεως. C etate şi i-a h iro to n it p reo ţi ai bisericii Sfintei învieri.

43 43. Patriarhul Martirie. Arătarea şi


prorocia lui Eftimie

Καλεΐ δέ με ό καιρός διη γή σ ασ θα ι π ώ ς ή τοΰ μ εγά λ ο υ T im pul m ă c h e a m ă acu m să povestesc felul în care lavra

Ευθυμίου λαύρα είς κοινοβίου τ ά ξ ιν μετεσκευάσθη. m arelui E ftim ie s-a sc h im b a t cu rânduiala în chinovie.

62,5 Τοΰ πρώ του ενιαυτού πληρουμένου ά π ό τής Εύθυμίου του C â n d s-a îm p lin it u n an de la adorm irea m arelui Efti­

μεγάλου κοιμήσεως ό εύσεβέστατος βασιλεύς Λ έω ν Λ έοντα τον mie, preaevlaviosul îm p ă ra t L eon a m u rit, lăsându-1 ca urm aş

έκγονον αύτοϋ κομιδή νήπιον όντα διά δ ο χο ν τής βασιλείας κατα- la tro n pe n e p o tu l său, L eon, care încă era copil. Acesta, după
ce a m ai tră it p u ţin e lu n i ca îm p ărat, a m u rit şi i-a urm at la
λείψας έτελεύτησεν.Ό ντινα έπ ’ ολίγους μήνας τή βασιλείς* έπιζ»1_
tron tatăl lui, Z e n o n 89. A tu n ci, u n oarecare Basiliscos a uzur­
σαντα Ζήνων ό γεννήσας αύτόν διεδέξατο τελευτήσαντα. Τότε δη
pat şi a răp it tro n u l, în c ât Z e n o n a fugit în Isauria, iar Basi­
62, 10 Βασιλίσκος τις τυραννήσας καί τήν βασιλείαν ά ρ π ά σ α ς Ζήνωνα;
liscos a d a t o enciclică îm p o triv a S inodului din C alcedon90.
έπί τή ν ’Ισαυρίαν φυγόντος ποιεί εγκύκλιον κ α τά τής έν Χάλκη-
In al şaselea an de la m o a rtea m arelui Eftim ie91, arhiepisco­
δόνι συνόδου. Τώ δέ έκτψ τής κοιμήσεως τοϋ μεγάλου Εύθυμιο1'
pul A nastasie a a d o rm it în H risto s la încep u tu l lunii iulie, iar
χρόνο) ό μέν άρχιεπίσκοπος Α ναστάσιος έτελειώθη έν Χριστώ εν
Z en o n îm p ă ra tu l s-a în to rs pe tro n u l îm părăţiei, d u p ă ce l-a
άρχή τοΰ ’Ιουλίου μηνός· Ζήνων δέ ό βασιλεύς είς τήν βασιλεΐ-
62, 15 αν ύπέστρεψεν Βασιλίσκον χειρωσάμενος. Τότε δή Μ α ρ τ ύ ρ ιο ? 0

Anastasie, criptom onofizit (V E c. 33).


89 împărat al Constantinopolei între 4 7 4 -4 7 5 şi 4 7 6 -4 9 1 , în timpul său ■< Al şaselea an de la moartea Sfântului Eftimie e cuprins între 20 ianu­
fost impus Henoticonul. . arie 478 şi 19 ianuarie 4 7 9 .
90 Ianuarie 475- Această enciclică a lui Basiliscos a fost acceptată de patriarh11
122 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 43. PATRIARHUL MARTIRIE. ARĂTAREA ŞI PROROCIA LUI EFTIMIE

άνωτέρω πολλάκις μνημονευθείς τή ν πατρια ρχείαν διαδεξάμε- luat prizonier pe Basiliscos,;:. A tunci M artirie9', pe care l-am
νος παρρησιαστικώτερον γράφει τω βασιλεΐ Ζήνωνι καίΆκακίω amintit în ain te de m ai m u lte ori, a u rm at la patriarhie şi i-a
τφ άρχιεπισκόπω Κ ωνσταντινουπόλεως περί τε της τών Άπο- scris cu îndrăzneală îm p ăratu lu i Z en o n şi lui Acachie, arhie­
σχιστών άκαταστασίας καί τών ύ π ’ αύτώ ν γενομένων έν τη άγίςι piscopul C o n sta n tin o p o le i9*, despre uneltirile schism aticilor
πόλει νεωτερισμών. Τότε γάρ οί καταλειφθέντες έν τη άγίςι πόλει şi despre răzm eriţele făcute de aceştia în Sfânta C etate. P entru
62, 20 Άποσχισταί Γερόντιον άρχιμανόρίτην εχοντες παραπλήσια τών că atunci schism aticii care au răm as în Sfânta C etate, avân-
63 πάλαι ύπό Θεοδοσίου τολμηθέντων έπεχείρουν δ ια π ρ ά ξα σ θ α ι du-1 ca a rh im a n d rit pe G h e ro n tie , au încercat să facă fapte
τώ ρηθέντι έγκυκλίω έπερειδόμενοι. Καί άποστέλλεται Φίδος la fel cum în d răzn ise m ai d e m u lt să săvârşească Teodosie,
ό διάκονος μετά τών γραμμάτων έν Κιονσταντινουπόλει/Οστις sprijinindu-se pe a m in tita enciclică. Aşa că diaconul Fidus a
Φίδος τάς τοΰ πατριάρχου δεξάμενος άποκρίσεις κατελθών είς fost trim is cu scrisori la C o n sta n tin o p o l. Acest Fidus, după

Ίόππην καί έπιβάς πλοίο) δια π ερώ νη είς Κ ούρικον καί κατά τό ce a p rim it scrisorile p atria rh u lu i, a coborât la Iope şi s-a
63,5
suit în tr-u n vas care călătorea la C uricus. Pe când se aflau în
Π αρθενικόν γεγονώς πέλαγος τοΰ πλοίου συναρπασθέντος ναυ-
Marea P arten ian ă9\ vasul a fost tâ râ t de valuri şi a naufragiat
αγίο) περιέπεσεν νυκτός επικείμενης. Καί ό Οέλων αύτόν σωΟήναι
pe când se lăsa n o ap tea. D u m n ezeu , C are a vrut să-l scape,
Θεός ώικονόμησεν ξύλου τίνος αύτόν έπ ιλα βέσ θα ι.Έ ν τοιαύτη
a rân d uit ca el să se p o a tă p rin d e de un lem n. Aflat în aceas­
ονν θλίψει καί άνάγκη γεγονώς ύπόμνησιν τοϋ Θεοϋ καί τοΰ
tă nevoie si
> necaz,’ si-a
» a m in tit de D um nezeu si
» de marele
63, 10 μεγάλου Ευθυμίου λαβών προσηύχετο λ έ γ ω ν ό Θ εός τών δυ-
Eftimie şi s-a ru g a t zicând: „D um nezeul puterilor, Care pe
νάμειον ό πάντα τά δυσχερή εύχερή ποιών, διά τώ ν ευχών τοϋ
toate cele grele le faci uşoare, p e n tru rugăciunile Cuviosului
όσιου ΕιΌυμίου έξελοΰ με έκ τής φρικτής ταύτης καί ςροβερωτά-
Eftimie, sco ate-m ă d in această înfricoşată şi grozavă nevoie!"
της άνάγκης. Καί πάλιν έλεγεν άγιε πάτερ Ευθύμιε, ιδού καιρόξ
Apoi a m ai zis: „S finte P ărin te Eftim ie, iată vreme potrivită
βοήθειας- βοήθησόν μοι καί ίαηρω σαί με έκ ταύτης τής άνάγκηξ·
pentru ajutor! A ju tă -m ă şi izbăveşte-m ă din această nevoie!"
Καί ταϋτα τώ Φίδα) είπόντι έπι,φαίνεται ό μέγας Ευθύμι­
D u p ă ce Fidus a spus cuvintele acestea, i s-a arătat marele
63, 15 ος περίπατων έπί τών ΰδάτω ν.Έ μφ όβου δέ τοΰ Φ ίδου γεγονότος
Eftimie u m b lân d pe ape. P entru că Fidus s-a um plut de spai­
λέγει ό μέγας Εύθύμιος· μή φοβοϋ· έγώ είμι Ε υθύμιος ό τοΰ Θεοϋ
mă, marele E ftim ie i-a spus: „Eu sunt Eftimie, robul lui D u m ­
δοϋλος. Γίνωσκε δέ δτι ούκ αστεία ή όδός σου ένώ πιον τοϋ Θεοί·
nezeu. Să ştii că n u e plăcută calea ta înaintea lui Dumnezeu,
Ούδέ γάρ τινα όνησιν φέρει τή μητρί τών έκκλησιών τό σέ νΰν
pentru că d ru m u l tă u la C onstan tin o p o l nu va aduce nici un
άνέρχεσθαι έν Κωνσταντίνου πόλει. Π ορεύου τοίνυν καί τώ μέν folos maicii Bisericilor. Intoarce-te, aşadar, şi spune celui ce te-a
63, 20 άποστείλαντί σε εΐπον· τάδε λέγει ό όοΰλος τοϋ Θ εοϋ Ευθύμιος trimis: «Acestea zice robul lui D um nezeu Eftimie: N u-ţi face
μηδέν περί τών Ά ποσχιστών τό σύνολον μεριμνήσης. Π αρά γάΡ nicio grijă în ce-i priveşte pe schismatici, pentru că în aceste zile
52 Populaţia Constantinopolului, însufleţită de Cuviosul Daniil S tilitul. 95 Martirie a ocupat tronul patriarhat al Ierusalimului între 478 şi 486.
se răsculase împotriva lui Basiliscos, susţinându-l pe patriarhul o rto d o x ™Acachie a păstorit între 472 şi 489.
Acachie. Pe când Zenon se apropia cu trupele isauriene de capitală, Basili*’ 95 Curicus se află pe coasta Ciliciei. Marea Parteniană se află în Mediterana
cos a dat, în disperare de cauză, o antienciclică (476), în care-i anatemiz3 de Răsărit, între Egipt şi Cipru.
pe Nestorie şi Eutihie, docum ent pe care Anastasie nu a vrut să-l semneze·
124 VIAŢA S F Â N T U L U I EF T IM IE 43. PATRIARHUL MARTIRIE. ARĂTAREA ŞI PROROCIA LUI EFTIMIE

Κυρίου γίνεται έν τα ύτα ις ή τελεία ενω σις καί έπ ί τής σής ιεραρ­ se va face de la D o m n u l desăvârşita u n ire şi sub arhieria ta va fi
χίας γενήσεται έν Ιεροσολύμοις μία ποίμνη ένός ποιμένος. Αυτός o turm ă a u n u i sin g u r păstor. Iar tu să m ergi în lavra m ea şi să
όέ άπελθε είς τήν έμήν λα ύρα ν κ α ί κοινόβιον οίκοόόμησον έν ω zideşti o chinovie acolo u n d e m i-ai zidit m o rm ân tu l, şi să dă­
63, 25 τό π φ τό έμόν ώ ικοδόμησας κοιμητήριον τ ά κελλία π ά ν τα έκ θεμε­ râmi toate chiliile d in tem elie, p e n tru că D u m n ezeu n u vrea să

λίων καταλύσας- ού γάρ βούλεται ό Θ εός λ α ύ ρ α ν είναι έν έκείνφ fie în acel loc lavră, ci a b in e v o it ca lavra să devină chinovie.»"

τψ τόπψ , κοινόβιον όέ μάλλον τήν λ α ύ ρ α ν γενέσ θ α ι ηύδόκησεν. C â n d F idus a au zit aceste cu v in te, s-a înţeles cu Sfântul

Τ αΰτα ά κ ούσ α ς ό Φ ίδ ο ς σ υ νέθ ετο τ φ ά γ ίψ ούτω ς ποιεΐν, să facă asa,


) ’ d a r n u stia
) că cele săvârşite
j de către S fântul erau
aievea, ci credca că are o v ed en ie. M arele E ftim ie însă, acope-
ούκ ή δει δέ ότι ά λη θές έστι τό γ ινό μ ενο ν δ ιά τοϋ άγιου, άλλ’
rindu-1 cu m a n tia sa, l-a slo b o zit în pace, iar Fidus a fost răpit
64 έδόκει όραμα β λ έ π ε ίν .Ό όέ μ έγα ς Ε υ θ ύ μ ιο ς ο κ επ ά σ α ς αύτόν
în văzduh şi, d u p ă c u m socotesc, a zb u rat ca şi A vacum şi s-a
τψ έαυτοϋ π αλλίψ άπέλυσεν έν ειρήνη κ α ί ά ν α ρ π α σ θ είς ό Φί­
aflat în tr-o clip ită pe m a lu l m ării şi apoi în Sfânta C etate, fară
δος κ α ί ο ς οίμαι κ α τά τό ν Ά μ β α κ ο ύ μ μ ετά ρ ο ιο ς γεγονώ ς ώς
să sim tă n im ic d in cele o m e n eşti. A poi a in tra t la el în casă
έν ριπή όφθαλμοΰ ηύρέθη είς τό ν α ίγια λ ό ν κ α ί είς τήν άγίαν
şi a dezbrăcat m a n tia aceea d ată de D u m n ezeu cu care era
πόλιν μηδενός τώ ν α νθ ρ ω π ίνω ν α ισ θ α ν ό μ εν ο ς. Κ α ί είσελθών
înfaşurat şi s-a îm b ră c a t cu hainele lui, iar m antia s-a făcut
64,5 είς τόν έαυτοϋ οίκον καί τό θεό σ ό ο το ν έκεΐνο π α λ λ ίο ν άποθέ-
nevăzută. A tu n c i el, v e n in d u -şi în sine, a zis: ,A cu m ştiu cu
μενος, δπερ ήν περιβεβλημένος, κ α ί τά ίδ ια ία ά τια ένδυσάμενος,
adevărat că D o m n u l l-a trim is pe S fântul Lui şi m -a izbăvit de
τό μέν παλλίον άφ α ντο ν γέγονεν, α υ τό ς δέ εις έα υ τό ν έλθών
o m oarte am a rn ic ă ." P o v estin d u -i aceste lucruri m am ei sale,
λέγει- νϋν οίδα άληθώ ς οτι ά πέστειλεν Κ ύ ρ ιο ς τό ν ά γ ω ν αύτοϋ
care era iu b ito a re d e H risto s, a auzit de la ea aceste cuvin­
καί έξείλατό με άπό πικροΰ θα νά το υ . Κ α ί τ α ϋ τ α όιηγησάμενος
te: „C âte te-ai în ţeles cu S fântul, fa-le fară amânare!" Apoi,
64, 10 τή έαυτοϋ μητρί φιλοχρίστο) οΰση κ α ί ά κ ο ύ σ α ς π α ρ ’ αυτής ότι
in trâ n d la arh ie p isc o p , i-a isto risit to ate la rând, iar acesta,
δσα συνέΟου τψ άγίψ , άνυπερθέτοος π ο ίη σ ο ν, είσελθώ ν πρός
plin de u im ire, a răsp u n s: „C u adevărat, m arele Eftim ie este
τόν αρχιεπίσκοπον πά ντα κ α θεξή ς δ ιη γ ή σ α το .'Ό δέ Οαυμάσας
un p ro ro c al D o m n u lu i, p e n tru că aceasta ne-a spus-o nouă
άποκρίθη λ έγω ν όντω ς π ρ ο φ ή τη ς Κ υρίου ό μ έγ α ς Ευθύμιος·
tu tu ro r cân d u rm a să-si> dea obstescul
> sfârsit
> în tru Hristos!
Τοϋτο γάρ πάσιν ήμΐν πρ οείπ εν μέλλω ν έν Χ ρισ τώ τελειοϋσθαΐ·
D u -te, aşadar, să c o n s tru ie şti chinovia, şi m ă ai şi pe m ine
Ά πιθι τοίνυν έπί τήν τοϋ κοινοβίου ο ικ ο δο μ ή ν κ α ί έχεις κάμέ
îm p re u n ă -lu c ră to r în tr u to a te .“
64, 15 συνεργοϋντά σοι έν πάσιν.
A şadar, F idus a lu a t cu el u n inginer, m ulţim e de m eş­
Λαβών ούν ό Φ ίδος ένα μηχανικόν κ α ί π λ ή θ ο ς τεχνιτών teri, n u m e ro a se a ju to are şi a co b o rât în lavră, unde a zidit
καί ύπουργίαν πολλήν κατέβη είς τήν λ α ύ ρ α ν κ α ί ώ ικ ο δ ό μ η σ ε ν chinovia, a în c o n ju ra t-o cu u n zid şi fortificaţii. D in vechea
τό κοινόβιον κ α ί περιετείχισεν καί ώ χύρω σ εν α ύτό. Καί τήν μέν biserică a făcut trap eză şi deasupra ei a construit noua bise­
παλαιάν έκκλησίαν άριστητήριον π επ ο ίη κεν κ α ί ύ π ε ρ ά ν ω θ ε ν rică. A m ai c o n s tru it în ă u n tru l chinoviei şi un tu rn foarte
τήν νέαν ψκοδόμησεν έκκλησίαν, εκτισεν δέ κ α ί π ύ ρ γο ν έ ν δ ο ν în tă rit şi fo arte fru m o s, făcând aşa încât cripta să se afle în
64,20 τοϋ κοινοβίου όχυριότατον έν τα ύτψ κ α ί ώ ρ α ιό τα το ν, συνέφθα- m ijlocul chinoviei.
σεν δέ έν τώ μέσψ είναι τοϋ κοινοβίου τό κοιμητήριον.
ιζό VIAŢA S F Â N T U L U I EF T IM IE 4 4 . PLOAIE M IN U N A T Ă

Τήν όέ τοΰ κοινοβίου τοποθεσίαν καλήν ουσαν τοϋ A şezarea c h in o v iei este m in u n a tă ia privire d a to rită n e ­
όράσΟαι διά τήν ένάρετον όμαλότητα καί μ ονα χοί; πρός άσκησιν tezim ii sale a rm o n io a s e şi fiin d fo arte p o triv ită vieţii ascetice a
έπιτηόείαν διά τήν τών αύτής αέρω ν ευκρασίαν τε καί μεσότητα m o n ah ilo r d in cauza clim ei te m p e ra te şi blânde, şi voi încerca
64,25 διαγράψαι τψ λόγω πειράσομαι. Λ όφ ος τοίνυν έοτί «μικρότα­ să o descriu în câteva c u v in te. Este acolo u n deal m ic, în c o n ­

τος έξ ανατολής τε καί δύσεως περιεχόμενος ύπό δύο κοιλάδων jurat pe la răsărit şi pe la apus de d o u ă văi foarte frum oase

σεμνότατων σ υ νερχόμ ενοι κατά τό νότιον μέρος καί άλλήλαις care se unesc în p a rte a de m iazăzi. în partea de m iazănoapte,
se află o c âm p ie p lin ă de desfătare, care se în tin d e pe aproape
ένουμένων.Έπί μέντοι τό βόρειον μέρος πεδιάς έστι λίαν τερπνό­
trei stadii. Iar la n o rd de câm pie, se află o vale care coboară
τατη έπί τρισί περί που ήπλωμένη σταδίοις. τής όέ πεδιάδος πρός
din latu ra de răsărit a c in stitu lu i m u n te al Sfintei înălţări a lui
βορράν χείμαρρός έστι καταφερόμενος έξ αύτής που τής ανατο­
H ristos D u m n e z e u l n o stru . Pe această câm pie se înalţă tu rn u l
65 λικής όίζης τοϋ σεβασμίου βουνοΰ τής αγίας Χριστού τοΰ Θεοί'
şi în ea dă p o a rta ch in o v iei. T o t locul este liniştit şi m in u n at,
ήμών Άναλήψεως. Κατ’ αύτήν ό έ τήν πεδιάδα ό τε πύργος εστη-
b u cu rân d u -se, p re c u m s-a spus, de o clim ă potrivită, fiindcă
ρικται καί τό τοΰ κοινοβίου έκβάλλει θυρώριον. Καί έστιν ό τόπο?
faţă de locurile reci este m ai cald, iar faţă de cele fierbinţi este
δλος ήμερος καί πάνυ θαυμάσιος, μέσους, ά>ς εϊρηται. λ α γώ ν αέ­
mai rece. D e asem en ea, fată de cele foarte um ede este mai
65.5 ρας. Τών μέν γάρ ψυχροτέριον τόπο)ν ύπαρχει θ ε ρ μ ό τ ε ρ ο ς , τών δε
uscat şi m ai u m e d d ecât cele foarte uscate.
καυματηρών ψυχρότερος· ού μήν άλλά καί τών λίαν ύγροτέρων
τόπιυν υπάρχει ξηρότερος καί τών πάνυ ξηρότερων ύγρότερος.
44. Ploaie minunată

44
Z idirea şi îm p o d o b ire a chinoviei s-au isprăvit în doar trei
ΠληρωΟείσης δέ τής τοΰ κοινοβίου οικοδομής τε κ“ι
ani, cu m u lţi m u n c ito ri şi m ultă râvnă, iar părinţii voiau ca
65, 10 κοσμήσεως έν μόνοις τρίσίν έτεσιν τή πολυχειρία καί σπουδι'1
biserica şi chinovia să fie sfinţite în aceeaşi zi în care fuseseră
έβούλοντο οί πατέρες κατ’ αύτήν τήν ημέραν κ α θ ’ ήν μετετε-
străm utate m oaştele
> S fântului no stru Părinte si aşezate în noul» *
θη τό τίμιον λείψανον τοΰ άγιου πατρός ήμών καί έ ν τώ καινώ
cimitir. E rau însă foarte strâm to raţi p en tru că nu mai aveau
κατετέθη κοιμητηρίω, τήν εκκλησίαν καί τό κοινόβιον έγκαινι*
apă. D e vrem e ce în acea pustie plouă puţin, în cisternă nu s-a
σαι· άλλ’ έστενοχωροΰντο ΰδο)ρ μή έχοντες. Ό λιγομβρίας γ00
ad unat apă p e n tru că - aşa cu m au observat cei care au acolo
65, 15 γενομένης κατ’ αύτήν τήν έρημον λάκκος ύδωρ ούκ έδέξατο
experienţă de m u lţi ani —în acest pustiu n u mai plouă din luna
καί τοΰ Μαίου μηνός είσεληλυθότος τής αύτής ερήμου μόλις
mai până cân d începe iarna, şi de aceea, pe drept cuvânt, nu
τώ χειμώνι βρεχομένης, ώς ίσασιν οί πολυχρ όνιον π ε ί ρ α ν αύτής
aşteptau ploaie%. A ju n g ân d , aşadar, în lipsă, cei din preajm a
έσχηκότες, εικότως βροχή ού προσεδοκάτο. Δ ι’ δ έν άπορι<? egum enului Ilie şi a diaco n u lu i Fidus au trim is vorbă lui A w a
πολλή γεγονότες οί περί τόν ήγούμενονΉ λίαν καί τόν δ ιά κ ο ν ο ν
Longhin de Ia m ănăstirea de jos şi lui A w a Pavel, egum enul
Φίδον έόήλωσαν τφ τε άββά Λογγίνω τής κ ά τω μονής καί τφ
m ănăstirii lui M artirie, ca să trim ită asinii celor două m ănăstiri
65, 20 άββά Παύλψ ήγουμένω όντι τής Μαρτυρίου μονής άποστεΐλα1
τά άλογα τών άμφοτέρων μοναστηρίων, δπως μετά τών άλογων Sezonul ploilor este cuprins între lunile noiembrie şi martie.
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 45. REVENIREA SCHISMATICILOR 129

τής ήμετέρας μονής μετακομίσίυσιν ϋδιορ α π ό Φ α ρώ ν, καί ήτοι- pentru ca, îm p re u n ă cu cei ai mănăstirii noastre, să aducă apă
μάζοντο τή νυκ τί έξιέναι ά π ό τοϋ κ ρ ο ύ σ μ α το ς. din Faran, şi se pregăteau să iasă noaptea pe când bătea toaca.
Έ ν fj νυκτί φ α ίνετα ι ό μ έγας Ε υ θ ύ μ ιο ς τφ μακαρίτη Ήλίρ D ar în acea n oapte, m arele Eftim ie s-a arătat fericitului
6 5 ,2 5 λ έγω ν τί ποιούσιν τά άλογα σήμερον; Καί ειπ ό ν τι αύτφ- διά τό Ilie zicând: „Ce Iac astăzi asinii?" Iar câ n d el i-a răspuns: „Merg
μή εχειν ήμάς ϋδο;ρ είς Φ α ρ ά ν ύ π ά γο υ σ ιν, έπετίμησεν λέγων în Faran, p e n tru că n u m ai avem a p ă “, Eftimie l-a certat spu-
καί διά τί άμελήσαντες ούκ έδεήθητε τοΰ Θ εοΰ, ολιγόπιστοι; Μή nându-i: „D e ce v-aţi lenevit şi n u v-aţi rugat lui D um nezeu,
ούκ ισχύει ή χειρ Κυρίου δο ΰ να ι ύμϊν ΰ δ(υ ρ ;'0 έκ τής άκροτόμου puţin credincioşilor? O a r e n u poate m â n a D o m n u lu i să vă dea
πέτρας έξαγαγώ ν ϋδοιρ Θ εός λαώ ά π ειθ ο ΰ ν τι κ α ί άντιλέγοντι apă? Cel care a scos apă d in piatră seacă p en tru poporul cel Iq. 17.6

66 καί διψ ώ ντι τφ Σαμψώ ν ά π ό σ ιαγόνος όνου ά να β λύσ α ς ΰδωρ ού neascultător şi îm p o triv ito r, C el care a izvorât apă din falca
δίύσει καί ύμϊν χρήιζουσιν; Ν αι λέγω ύμϊν δώσει, έάν μετά πίστε- de măgar p e n tru S am so n c â n d era însetat, oare nu vă va da şi M 15. 19

οίς αιτήσητε αύτόν. Μή τοίνυν τά ά λ ο γα έπί τό ϋδω ρ πέμψητε, vouă când aveţi trebu inţă? D a, zic vouă, vă va da, de-I veţi cere
άλλ’ έπιρίψατε έπί τόν Θ εόν τήν μ έριμ ναν υμώ ν, καί σήμ ερον
cu credinţă! D eci n u m ai trim ite ţi asinii d u p ă apă, ci aruncaţi

πρό ώ ρας τρίτης γομοϋνται υμώ ν οί δύ ο μεγά λοι λάκκοι. înaintea lui D u m n e z e u grija voastră, iar astăzi, înainte de cea­

Ά ναστάς ούν καί διηγησάμενος τό δρ α μ α τ φ τε μακαρίτη sul al treilea, se vo r u m p le cele d o u ă cisterne ale voastre."
66, 5
Aşadar, d u p ă ce s-a trezit şi a povestit vedenia fericitului
Φ ίδφ καί πάσι τοΐς λοιποΐς άπέστειλεν τά άλογα είς τούς τόποι1?
Fidus şi tu tu r o r celorlalţi, a trim is asinii la locul lor. Iar când a
αύτών.'Οτε ούν ό ήλιος άνέτειλεν, άνέβη νέίρος καί έξεχέθη όμβρο;
răsărit soarele, s-a ridicat u n n o r şi a p lo u a t m u lt n u m a i în ju­
πολύς κύκλω τοΰ μοναστηριού καί μόνου, καί π ρ ό ώ ρας τρίτης έγο-
rul mănăstirii, în cât, în a in te d e ceasul al treilea, s-au u m p lu t
μώθησαν οί δύο μεγάλοι λάκκοι καί εύΟύς έπαύσατο ή βροχή·
cele dou ă cisterne m ari, şi ploaia în d a tă s-a oprit.
66, 10 Ό τοίνυν άρχιεπίσκοπος Μ α ρτύριος γ ν ο ύ ς τό γ ε ν ό μ ε ν ο ν
A tunci arh ie p isco p u l M artirie, aflând de m inune, a ve­
Οαΰμα μετά πολλής δαιμιλείας π α ρ α γέγο ν εν είς τό ν έ γ κ α ιν ισ μ ό ν
nit cu m u lte d a ru ri ca să sfinţească
i mănăstirea. Si
j fâcându-se
τ ο ΰ μοναστηριού. Καί γέγονεν ή ά γ ρ υ π ν ία μετά λ α μ π ρ ό ς φω*
priveghere cu lu m in i s trălu cito a re şi săvârşindu-se Liturghia,
ταγω γίας καί π ο ιο ΰ ν τ ε ς τήν σύναξιν κ α τέθ εντο ύ π ό τό θυσια­
au aşezat
t sub altar m oaştele
t S finţilo
> r b u n ilo r biruitori M uce-
στήριον λείψανα άγιω ν καί καλλινίκω ν μ α ρτύρω ν, Ταράχου και
nici Tarah, Prov şi A n d ro n ic , Ia 7 mai, în al zecelea an de la Anul 482
66 , 15 Πρόβου καί Α νδρονίκου, μηνί M aiqj έβδομη έτους δεκάτου άπο
adormirea m arelui Efitm ie. T recân d apoi o vreme, diaconul
τής το ΰ μεγάλου Εύθυμίου κοιμήσεως. Χ ρόνου δέ τίνος διελθό-
Fidus a fost h ir o t o n it e p isco p al cetăţii D ora.
ντος ό διάκονος Φ ίδος έπίσκοπος έχειροτονή θη π ό λεω ς Δώρων
προσαγορευομένης.
45. Revenirea schismaticilor
45
Socotesc a fi u n lucru d re p t să am intesc în acest Cuvânt
Δίκαιον δέ ήγοΰμαι έ ν τφ π α ρ ό ν τι λόγω έ π ιμ ν η σ θ ή ν α ι
de unirea deplină a schism aticilor d in Ierusalim, ca să arăt lim ­
τής τώ ν έν Ίεροσολύμοις Α ποσχιστώ ν τελείας ένώ σεω ς πρός ΤΟ
pede cum s-au îm p lin it cele spuse de marele Eftimie în largul
66. 20 δεϊξαι έναργώς τά παρά τοΰ μεγάλου Ε ύθυμίου έν τή θαλάσστί
VIAŢA SFÂ N T U L U I EFTIM IE 45. REVENIREA SCHISMATICILOR 131
130

ρηθέντα είς τόν αύτόν π λη ρω θέντα καιρόν. Τού γάρ αρχιεπι­ mării când le-a venit vremea, pentru că arhiepiscopul Marti-
σκόπου Μ αρτυρίου τη γενομένη έν ι Μ θαλάσση όπτασίρ καί rie a crezut în vedenia şi făgăduinţă marelui Eftimie făcute în
υποσχέσει τού μεγάλου Ε υθυμίου π ισ τεύσ α ντος και πάσαν μέ­ largul mării şi a lăsat deoparte toată grija. D upă ce au trecut
ριμναν άποτιναξαμένου ολίγω ν ημερώ ν όιελθουσώ ν ό ανωτέρω câteva zile97, A w a M arcian, am intit mai sus, care a ctitorit în

μνημονευθείς άββάς Μ αρκια νός έν τοΐς περί τ ή ν άγίαν Βηθλεέμ preajma Betleemului o chinovie, i-a adunat pe toţi schismaticii
66.25
acolo, ca mişcat de-o insuflare dumnezeiască, şi le-a spus: „Până
τόποις ήδη κοινόβιον συστησάμενος π ά ν τα ς το ύ ς Ά π ο σ χ ισ τ ά ζ
când, Părinţilor, ne vom certa şi vom rupe trupul Bisericii ne-
αυτόθι συναθροίσας έκ θείας τινός έπ ιπ ν ο ία ς κινηθείς λέγει
cunoscând voia desăvârsită
1 a lui Dumnezeu? Să ne cercetăm
πρός αύτούς· εο;ς πότε, πα τέρες, φ ιλονικούμεν όιελεϊν τό σώμ»
pe noi înşine ca n u cum va, părându-ni-se că mergem pe ca­
τής εκκλησίας μή έπιστάμενοι τό τέλειον θέλημα τού ΘεούΐΣ'''·0'
lea împărătească, să u m b lăm de fapt prin fundături! Pentru că
πήσωμεν τοίνυν «^αυτούς μήπω ς οίόμενοι τήν βασιλικήν κατέχει'*
faptul de a ni se părea că am fi ceva împiedică faptul de a fi cu
67 όόόν άνοδίςι όόεύομεν. Τό γά ρ οιεσ θα ι κω λύει τό ε ίν α ι.Έ α ιιτ ο υ ί
adevărat. Aşadar, să ne încercăm pe noi înşine dacă ne aflăm
τοίνυν δοκιμάσωμεν εί έσμέν έν τή πίστει, κ α ί τώ άποστολικφ
intru credinţă şi, u rm â n d pildei apostolice, să aruncăm sorţi f . a . 1 .2 6
άκολουθούντες ύποόείγματι βάλω μεν κ λήρ ο υς έκ προσώ που
care să-i reprezinte pe episcopi şi pe m onahi98. Dacă sorţul va
τών επισκόπων καί τώ ν μ οναχώ ν κ α ί ει μέν ό κλήρος έπί τους
cădea pe m onahi, să răm ânem cum suntem, iar dacă va cădea
μοναχούς έλθη, μείνοψεν όπερ έσ μ έν εί δέ έπί τούς έ π ισ κ ό π ο υ ξ .
pe episcopi, să venim în c o m u n iu n e cu Biserica."
67.5 τή εκκλησία κοινωνήσωμεν.
Z icând acestea, au aru n ca t sorţi toţi într-un gând, şi
Καί τούτων ούτως λεχθέντων όμονοήσαντες έβαλον του?
sorţul a căzut pe episcopi. D u p ă ce au fost înştiinţaţi cu toţii,
κλήρους καί έπεσεν ό κλήρος έπί τούς επισκόπους. Καί πληρο'ί0
au intrat în S fânta C etate lăsându-se în seama unirii cu Sfânta
ρηθέντες άπαντες έκ συμφίόνου είς τήν άγίαν πόλιν είσήλθον έχόε
Biserică. A rhiepiscopul i-a prim it şi a poruncit să se aprin­
δωκότες εαυτούς τή πρός τήν άγίαν έκκλησίαν ενώ σει.Ό δέ άρχι£'
dă luminile bisericii Sfintei învieri şi a săvârşit un praznic cu
67, 10 πίσκσπσς τούτους δεξάμενος έκέλευσεν τά φ ώ τα γενέσθαι τής <*Υι"
tot poporul, cu toată m u lţim ea m onahilor şi a cetăţenilor,
ας Άναστάσειυς καί έπετέλεσεν πάνόημον εορτήν μετά παντός τ°11
mare veselie fiind în pieţele Ierusalimului pentru bucuria uni­
πλήθους τών τε μοναχών καί τώ ν πολιτών καί γέγονεν εύφροσύν>1
rii” . Toată m u lţim e a schism aticilor s-a împărtăşit, în afară de
μεγάλη έν ταϊς πλατείαις'Ιερουσαλήμ έπί τή τής ένώσεως χαρ<?·

‘’ Precizarea „după câteva zile" se raportează la vedenia iui Fidus, deci la;i,u^ Episcopii şi m onahii erau cele două tabere între care sorţii urmau să
478, nu la anul sfinţirii chinoviei lui Eftimie (482) am intit anterior. Aşad·1*’ arate cine arc dreptate, episcopii reprezentând Calcedonul, iar monahii
in Palestina s-a realizat, cu patru ani înaintea Henoticonului lui Z e n o n , 0 tabăra schismatică.
unire între calcedonieni şi nccalcedonieni pe temeiul primelor trei Sinoade E. S c h w a r t z num eşte, în ediţia critică a operei lui Chirii, această
Ecumenice, fâră nici o referire la Calcedon. Palestina a oferit astfel, pen,rl1 unire „înainte-mergăcoare a Henoticonului“ (p. 370). Redă şi cuvântarea
Henoticonul lu i Zenon, un model din care se vede caracterul irenic şi nonC' arhiepiscopului Martiric (pp. 3 6 7 -3 6 8 ), păstrată în Istoria bisericească
xclusivist al monahismului acelor ani, spre deosebire de tendinţele tot nţ·11 a lui Zaharia Retorul, istoric m onofizit, din care reiese că unirea s-ar
exclusiviste şi fanatice din veacul VI. (cf. Patrick T.R. G r a y , The S a b a i t e M<>' fi făcut exclusiv pe tem eiul primelor trei Sinoade Ecumenice, cum va
nasticism and the Christological Controversies (478-533) în v o i. The Sav‘uii stabili de altfel şi Henoticonul lui Zenon.
Heritage..., pp. 237-243)
I32 VIAŢA S F Â N T U L U I EFTIM IE 46. INVAZIA BEDUINILOR 47. URMAŞII LUI EFTIMIE

έκοινιόνησεν ά π α ν τό π λ ή θ ο ς τώ ν Α π ο σ χ ισ τ ώ ν πλήν Γεροντίου G h e ro n tie a r h im a n d r itu l, care vrem e de 45 de ani a condus


67,15 τοΰ α ρ χιμ α νδρ ίτο υ το ΰ έπ ί τ ε σ σ α ρ α κ ο ν τ α π έ ν τ ε έτη τά τής μακα- m ănăstirile fericitei M e la n ia şi a lui R o m an , care zidise o m ă ­
ρίας Μ ελάνης μ ο να σ τή ρ ια κ υ β ε ρ ν ή σ α ν το ς κ α ί‘Ρω μανού τοΰ έπί năstire la Tecoa. Aceştia
» au stăru it în n eb u n a lor răzmerită,
j 1 si
ι
Θ εκώ αν μ ονασ τή ριον σ υ σ τη σ α μ ένο υ , οί'τινες τή άλόγω quiovisti? de aceea au fost izgoniţi d in mănăstirile lor şi, pribegind în ­
έμμείναντες καί όιά το ϋ το τώ ν ίό ίω ν έκβληΟ έντες μοναστηριού colo şi încoace, au m u r i t excom unicaţi. Acestea s-au petrecut
ώόε κάκεϊσε π ερ ιφ ερ ό μ ενο ι έτελ εύ τη σ α ν Α κοινώνητοι. Καί ταΰτα în tim p u l d o m n ie i lui Z e n o n .

67, 20 μέν ούτω ς γέγονεν έπί τή ς β α σ ιλεία ς Ζ ή ν ω ν ο ς.


46. Invazia beduinilor
46
în anii îm p ă ra tu lu i A nastasie100, sălaşurile saracinilor,
Έ ν όέ το ϊς Α ν α σ τα σ ίο υ το ϋ β α σ ίλ έ ο ς χρ ό ν ο ις αί σκηναι
pe care le încropise cel în tr u sfinţi Părintele n ostru Eftimie, au
τώ ν Σ α ρ α κ η νώ ν αί σ υ σ τά σ α ι ύ π ό το ϋ έν ά γ ίο ις π α τρ ό ς ημΰ>ν
fost pustiite de barbari, iar prim ii saracini care au locuit în ele
Ε υθυμίου ύ π ό β α ρ β ά ρ ω ν έρημούΟησαν, οί όέ π ρ ώ το ι τών εν
şi-au în c ro p it altele, ap ro ape de m ănăstirea lui A w a Martirie,
α ύτα ΐς Σ α ρ α κ η νώ ν ά λ λ α ς σ κ η ν ά ς έκ τισ α ν π λ η σ ίο ν τή ς τοΰ άββά
♦ ί zidindu-şi acolo şi o biserică. D a r iarăşi au năvălit barbarii,
Μ αρτυρίου μονής εκκλησ ία ν κ ά κ εϊσ ε σ υ σ τη σ ά μ ενοι. Άλλ οι
pe unii o m o r â n d u -i, pe alţii lu ându-i în robie, iar ceilalţi îm-
67,25 β ά ρ β α ρο ι πά λιν έπελΟ όντες α ύ το ΐς κ ά κ εϊσ ε το ύ ς μέν ά π έκτειναν,
prăştiindu-se p r in diferite sate. A tunci s-a petrecut o mare şi
το ύ ς όέ αιχμαλώ τισαν· οί όέ λ ο ιπ ο ί είς δ ια φ ό ρ ο υ ς έ σ κ ο ρ π ί^ Ι
înfricoşătoare
t învălm ăşeală
» în tot acest tin
> u t datorită năvălirii
σαν κώμας. Γέγονε γά ρ τότε σ ύ γχυ σ ις μ εγά λη κ α ί φ οβ ερό κατα
barbarilor cărora n im e n i n u le stătea împotrivă.
68 τήν χώ ρ α ν τα ύ τη ν ύ π ό τής έ π ’ ά ό εία ς τ ώ ν β α ρ β ά ρ ω ν επ ιδ ρ ο μ ή

47. Urmaşii lui Eftimie


47
Fericitul Ilie, b u n u l păsto r al turm ei lui Eftimie, a m u ­
Ό μέν ούν μ α κ α ρ ίτη ςΉ λ ία ς ό κ α λ ό ς τής Ε υθυμίου αγέ?
rit d u p ă ce a c o n d u s m ănăstirea tim p de 38 de ani şi a săvârşit
ποιμήν έπί τριάκοντα καί οκτώ χρ ό νο υ ς τήν μονήν κυβερνηθώ?
m ulte fapte b u n e în ea. U n a n u m e Sim eon din A pameea a
6 8 ,5 καί πλεϊστα κατορΟαψατα έν αύτή δ ια π ρ α ξ ά μ εν ο ς έτελεύτησεν-
con dus trei ani această m ănăstire, iar lui, d u p ă ce a m urit, i-a
Συμεωνίου δέ τίνος Ά παμέω ς έπί τρεις χρ ό ν ο υ ς τής αύτής μονηί
urm a t la e g u m e n ie Ştefan, arab de neam , care avea un frate pe
κρατήσαντος καί έν Χριστώ τελειωΟέντος Σ τέφ α νό ς τις Ά ραι|' τφ
n u m e Procopie, p reo t în Cezareea, la a cărui m oarte Ştefan a
γένει τήν ήγουμενίαν όιεόέξατο ■'γνήσιον άόελφ όν εχω ν Προκόπιον
adus to ată averea părintească în mănăstire. In anii în care el
μέν όνομαζόμενον, τής όέ Κ αισαρέω ν εκκλησίας πρεσβύτερον<
conducea m ănăstirea, a venit în Sfânta C etate şi a rămas des­
68, ίο σύτινος τελευτήσαντος πάσαν ό Σ τέφ ανος τήν γονικήν π ερ ιο υ σ ί­
tulă vrem e acolo u n a n u m e Chesarie, antiohian, care avusese
αν τώ μοναστηριού προσεκύρω σεν.’Εν τοϊς α ύτοϋ χρόνοις Άντιο-
χεύς τις Καισάριος καλούμενος καί έν ά ρ χα ΐς πολιτικαϊς π σ λλά κ ιζ "w împărat (4 9 1 -5 1 8 ) care, deşi era evlavios, a fost toată viaţa un duşman
εύόοκιμήσας έλθών είς τήν άγίαν πόλιν καί χρονοτριβήσ ας πόθε' ;il CaJcedonului.
VIATA SFÂNTULUI EFTIMIE 48. TÂLHĂRIE ÎN MĂNĂSTIRE
134 135

σω ματικφ περιέπεσεν δεινοτάτο) κ α ί ή ν έχθ η ε ΐ; τή ν μονήν καί de m u lte ori d re g ă to rii politice. Acesta a căzut în tr-o grozavă
68,15 έκ τοΰ ελαίου τής τοΰ σ η μ ειοφ όρου Ε υ θ υ μ ίο υ θή κ η ς αλειβό­ suferinţă tru p e a sc ă şi a fost adus la m ănăstire. D u p ă ce a fost
μενος π ά σ η ; σω ματικής ά θ ρ ό ω ς ά π η λ λ ά γ η νό σ ο υ . Ταύτης οΰν uns cu u n t d e l e m n d e la m o r m â n tu l făcătorului de m i n u n i
τυχώ ν τής ευεργεσίας πολλήν μ έν π ρ ο σ ή ν εγ κ εν ευλογίαν, έτέ- Eftimie, s-a izbăvit p e d a tă de to a tă boala trupească. Aşadar,
ρ α ν δέ ύπέσχετο δ ιδ ό να ι κ α θ ’ έκ α σ το ν ε ν ια υ τ ό ν .Ό δ ε ύ ω ν δέ έπί p en tru că i s-a făcu t această binefacere, a adus m u lte daruri
τήν Α ντιόχειαν π α ρ έβ α λεν έν Τ ρ ιπ ό λει Σ τεφ ά νιμ τ φ επισκοπώ. şi a făgăduit să m a i dea în flecare an. In d r u m spre A n tio h ia,
Ώ ι τινι διηγείτο περί τε τής τοΰ μ εγά λο υ Ε υ θ υ μ ίο υ χά ριτος καί l-a vizitat pe e p is c o p u l Ş tefan la T ripoli şi i-a povestit de h a ­
68,20 τής είς αύτόν προελθούσ ης ευεργεσίας- Λ εό ν τιο ς δέ τις νεώ- rul m arelu i E ftim ie şi d e binefacerea care a p rim it-o de la
τερος τοΰ επισκόπου α νεψ ιό ς ά κ ο ύ σ α ς κ α ί α ν α π τερ ω θ είς την el. U n verişo r m a i tâ n ă r de-al ep isco pului, Leontie, au zind
διάνοιαν ήλθεν εις τήν μονήν κ α ί ά π ε τ ά ξ α τ ο . Κ αί έν τή μονα­ istorisirile, s-a î n t r a r ip a t cu cu g etu l şi a venit la m ănăstire,
χική πρ ο κ ό ψ α ντα α ύτόν π ο λιτεία μ ετα π εμ ψ ά μ εν ο ς ό επίσκοπος le p ăd ân d u -se de lu m e . D u p ă ce a în a in ta t pe calea vieţui­
Στέφανος ηγούμενον π επ ο ίη κ εν τοϋ σ εβ α σ μ ίου ο ίκ ο υ τοΰ άγιον rii călugăreşti, ep isc o p u l Ş tefan a trim is d u p ă el şi l-a făcut
68,25 μάρτυρος Λ εοντίου κ α ί δ ιά δ ο χ ο ν τής επ ισ κ ο π ή ς ού μετά πολύ eg u m en al c in s titu lu i locaş al S fân tului M ucenic Leontie şi,
καταλιπώ ν αύτόν έτελεύτησεν. lăsându-1 u r m a ş la episcopie, n u d u p ă m u lt tim p s-a săvârşit.

48 48. Tâlhărie în mănăstire

Νείλος δέ τις τοϋ μοναστηριού π ρ εσ β ύ τε ρ ο ς έπέμπετο είς N il, u n p re o t al m ănăstirii, a fost trimis la Antiohia

Α ντιόχειαν διά τήν ύποσχεθεΐσα ν π α ρ ά Κ α ισ α ρ ίο υ ευλογιάν. dup ă b in e c u v â n ta re a p ro m isă de Chesarie. Acesta, trecând
prin Tripoli şi p r im it de episcopul Leontie, a fost hirotonit
Ό σ τις έν Τριπόλει κ α τά π ά ρ ο δ ο ν γεγο νώ ς κ α ί π α ρ ά Λ εοντίψ τ(Ρ
episcop al cetăţii O rth o s ia .
68,30 επίσκοπο) δεξιω θείς επίσ κοπος χειρ ο το νείτα ι Ό ρθ ο ισ ιά δο ς.
P ărintele n o s tr u Ştefan a sporit m ănăstirea lui Eftimie
Ό δέ πατήρ ήμών Σ τέφανος τήν Ε υ θυ μ ίο υ μονήν αύξήσαζ
şi a îm b o g ă ţit-o d in toate puterile şi, lăsându-i 600 de m o ­
καί πλουτίσας είς δ ύ ν α μ ή καί έξακόσια νομ ίσμ ατα έν χαράγματ»
nede de aur d in averea sa părintească, a m u rit în 22 ianuarie,
έκ περιουσίας γονικής ταύτη κ α τα λιπ ώ ν έτελειώ θη μ η νί’Ιαννου*
d u p ă ce a îm p lin it 21 de ani de egum enie. Turm a lui Eftimie Anul 534
69 αρίψ είκάδι δευτέρςί τόν είκοστόν π ρ ώ το ν έν τή ηγουμενία πλη-
a luat-o atu n c i T o m a d in A pam eea, care a îm puţinat-o. în
ρώσας χρόνον. Θ ωμάς δέ τις Ά π α μ εΰ ς τήν Ε νθυ μ ίο υ αγέλην πα­
anii în care el c o n d u c e a m ănăstirea, a venit iarăşi preaslăvitul
ραλαβών εύθηνοϋσαν ήλάττωσεν. Έ ν τοΐς α ύτοϋ χρόνοις ήλθεν
Chesarie, care, fiind p o ftit la masă d e T o m a , a auzit de la el în
πάλιν είς τήν μονήν ό ένδοξότατος Κ αισάριος κ α ί ύ π ’ αύτοϋ είζ
vremea mesei s p u n â n d :
69,5 έστίασιν προτραπείς καί έν τφ άριστα.) π α ρ ’ α ύτοϋ άκούσα ς ότι ■
,A v em în d ia co n ico n bucăţi din cinstitul lemn al Prea­
Έ χ ο μ ε ν έν τφ διακονικφ μερίδα ς τιν ά ς το ϋ τίμιου ξύλου
sfântei C ruci, pe care C o s m a şi H risip stavrofilacşii le-au d ă­
τοΰ πάνσεπτου σταυροΰ, άσπερ τφ μ ο να οτη ρίω Κ οσμάς τε και
ruit m ănăstirii de-a lungul tim pulu i, iar din aceste bucăţi,
Χ ρύσιππος οί σ ταυροφ ύλακες κ α τά κ α ιρ ο ύ ς έδω ρή σ αντο, έξ ων
VfAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 48. TÂLHĂRIE ÎN MĂNĂSTIRE

μερίδιυν ό ηγούμενος Σ τέφ α νο ς ένέβ α λ εν εις τό ν π α ρ ' αύτοϋ γε­ egum enul Ştefan a p us u n a în crucea de aur şi pietre preţioase
γονότα τώ μοναστηρίω σταυρόν ό λ ό χρ υ σ ό ν τε κ α ί διάλιθον. pe care el o făcuse p e n t r u m ănăstire."
Εΐπεν ό Καισάριος* όιά τό ν Κ ύριον, άξκυΟώμεν προ- A runci C hesarie a zis: „P entru D o m n u l, să ne învredni­
σκυνήσαι κ α ίϊν α δώ σης ήμϊν μίαν μ ε ρ ίδ α .Ό δ έ ηγούμενοςτοϋτο cim si
i noi să ne în c h in ă m si
j să ne dăruieşti
» o bucată!11 Egum
o e-
ποιήσαι συνθέμενος λαβώ ν α ύ το ύ ς έν εκείνη τή ώ ρ α τής μεσημ­ nul, c o n s im ţin d să facă aceasta, i-a dus în diaconicon în acel
βρίας έν τώ διακονικά) ήνοιξεν τά ά ρ μ ά ρ ια τώ ν κειμηλίων καί miez de zi, a deschis cuferele cu odoare şi, d u p ă ce s-au închi­
προσκυνήσαντες οί περί Κ αισάριον έλ α β ο ν τή ν μερίδα. Καί nat, cei d im p r e u n ă c u C hesarie au luat bucata. Apoi au intrat

είσελθόντες εις τό ενδότερον τοΰ δια κ ο νικ ο ύ κελλίον προετρά- în cam era d in spate a diaconiconului şi s-au întors la masă.

πησαν είς αγάπην. Θ εόδοτος δ έ τις Γαλάτης τή ν τοϋ άριστητη- U n an u m e T e o d o t din G alatia îm plinea slujirea de trapezar şi

ρίου διακονίαν έκπληρώ ν τούτοις ύ π η ρ έ τε ι.Ό σ τ ις εις ερχόμενος le servea la masă. Acesta intra şi ieşea prin diaconicon, unde

διά τοϋ διακονικού καί έξερχόμενος τώ ν ό ρ μ α ρ ΰ υ ν ήνε(υγμένω ν erau cuferele deschise,3 si i a furat cele 6 00 de m onede amintite,
aflate în trei p u n g i în tr-u n u l din cufere, şi apoi a continuat
τά ρηθέντα εξακόσια νομίσματα έν τρισίν ό ντα κοδρίοις άπό
să slujească la masă. E g u m en u l, vrând să-i slobozească pe cei
ενός τών άρμαρίιυν κλέψ ας έμεινεν υ π η ρ ετώ ν. Ό μέντοι ηγού­
ai lui Chesarie, a închis cu zg om ot cuferele, fără să bănuiască
μενος άπολϋσαι θέλουν τούς περί Κ α ισ ά ριον κλείσας μετά θορύ­
ce s-a petrecut, şi i-a lăsat să plece binecuvântându-i. C ân d
βου τά άρμάρια καί μή νοήσας τό γεγο νό ς ά πέλυσ εν εκείνους
Teodot s-a trezit d im in eaţa, a făcut pe mâniosul şi striga la
μετά ευχής. Ό δέ Θ εόδοτος έο)θεν ά ν α σ τά ς προοεποιήσ ατο τόν
egumen: „ N u -i cu p u tin ţă să te m ântuieşti în locul ăsta din
όργιζόμενον καί κατεβόα τού ηγουμένου λέγων* ούκ ένι σωθήναι
pricina m ultei îm prăştieri!“ Şi m ulte altele trăncănind, a ieşit
είς τόν τόπον τούτον, δτι πολύς α ύτοϋ έστιν ό περισπασμός' και
din m ănăstire având cu el aurul.
άλλατινά φλυαρήσας έξήλθεν τού μ οναστηριού τό χρυσίον έχων.
Pe c â n d se suia în Sfânta C etate şi se afla în dreptul
Ά νερχόμενοςδέ έπί τήν άγίαν πόλιν ά ν τικ ρ υ ςτή ς μονής τοϋ
m ănăstirii lui A w a iMartirie, s-a aşezat şi a scos 50 de m on ede
άββά Μ αρτυρίου καθίσας καί άπ ό ενός τώ ν κ ο δ ρ ίω ν πεντή κοντα
d intr-o p u n g ă , iar celelalte trei p ungi le-a aşezat sub o piatră
νομίσματα λαβών έθηκεν τά τρία ύποκάτ(ι) λίθου μεγάλου καί σιΐ-
mare, în s e m n â n d locul, apoi a intrat în Ierusalim. Acolo a
μειωσάμενος τόν τόπον είσήλθεν είςΤεροσόλυμα. Κ αί μισθώσαμε·
to c m it asini p e n t r u Iop e şi, d â n d arvuna, a coborât să ia au ­
νος άλογα έ π ίΐό π π η ν καί δούς τόν ά ρ ρ α β ώ να κατέβη λαβεΐν το
rul. C â n d s-a a p ro p ia t de piatră, a fost îm piedicat şi alungat în
χρυσίον. Καί έγγίσας τώ λίθψ ύπό όφεω ς φ ο β ερ ο π ά το υ ύποκάτω-
acea zi de u n şarpe m are care a ieşit de sub piatră. V enind şi în
θεν τοϋ λίθου έξελθόντος καταδιω χθείς ένεποδίσθη τήν ήμέραν
ziua u rm ăto are, a fost iarăşi alungat de aceeaşi fiară departe şi
έκείνην. Καί τή έξης πάλιν κατελΟών καί ύπό τοϋ αύτοΰ θηρίου
n u a izbutit n im ic. A treia zi, iarăşi a venit în preajma locului
έπί πολύ διάστημα καταδιωχθείς ού π α ρεχω ρή θη. Τή τρίτη τοίνυν
acela, şi o p u te re nevăzută d in văzduh l-a lovit ca un ciomag
ήμέρςι πάλιν περί τόν τόπον γεγονότα αύτόν εναέριός τις δύναμή
şi l-a a ru n c a t pe jos, pe ju m ătate m ort. Nişte lazarineni care
έπελθοϋσα άσώματος ώσπερ βάκλω τινί πλήξασα ερριψεν κατα
treccau p rin locul acela l-au găsit căzut şi l-au dus în Sfânta
τήν οδόν ημιθανή. Λ αζαριώται δέ τινες κ α τά τόν τό π ο ν γενόμενοι
C etate, în tr-o bo lniţă. Acolo, d u p ă ce a petrecut u n tim p în
τούτον έρριμμένον εύρόντες είς τήν άγίαν πόλιν είσήγαγον καί ΐν
138 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 49. INTRAREA LUI CHIRIL ÎN MĂNĂSTIRE
139

το) νοσοκομείο) ά π ή γ α γο ν .Έ ν ώ χρ ο νο τρ ιβ ή σ α ς τώ ν πόνων επι­ dureri, a v ăzut în vis p e u n b ă r b a t c u înfăţişare sfântă, care
τεινόμενων βλέπει τινά κ α τ’ όναρ ιεροπ ρεπ ή όργίλω ς πρός αύτόν i-a spus cu m â n ie: „îţi este c u n e p u tin ţă să te ridici d in p a tu l
λέγοντα- αδύνατόν σέ έστιν τής κλίνης τα ύ τη ς άναστήναι, εί μή τό acesta dacă n u vei în a p o ia m ăn ăstirii lui Eftim ie auru l f u r a t.“
70,10 κλαπέν χρυσίον τή Εύθυμίου μονή ά ποόώ σης. A tu n c i, acesta a trim is d u p ă a r h o n d a r u l m ănăstirii
Τότε μεταστειλάμενος τό ν το ΰ μ ο να σ τη ρ ιο ύ ξενοδόχον şi i-a m ă rtu r is it d e s p re aur. C â n d cei d in ju ru l e g u m e n u lu i
ο'ψολόγησεν περί τοΰ χρυσίου. Κ αί μ α θό ντες οί π ερ ί τόν ηγούμε­ Tom a şi al a j u to r u lu i său, L eo ntie, au aflat acestea, s-au suit
νον Θ ω μάν κ α ί Λ εόντιον τόν δ ευ τερ ά ρ ιο ν ά νέβ η σ α ν είς τήν αγί­ în Sfânta C e t a te şi, p e n t r u că au auzit de la el că n im e n i n u
αν πόλιν κ α ί άκούσαντες π α ρ ’ α ύτοΰ ότι ο ύό είς δ ύ ν α τα ι έγγίσαι se poate a p r o p ia d e lo cul acela d in pricina fiarei care locuieşte

70, 15 τω τόπω ένθα έστιν τό χρυσίον, διά τό κ α το ικ ο ύ ν θηρίον, λέγει ό acolo, A w a L e o n tie a zis: „V ino şi arată-ne din depărtare pia­

άββας Λεόντως- έλθέ κ α ί δεΐξον ήμΐν τό ν λ ίθο ν μ α κ ρ ό θ εν ημείς tra, p e n tru că noi n u ne te m e m de şarpe!"

γάρ τόν όφιν εκείνον ού φ οβούμ εθα. Şi luându-1, l-au pus pe u n d o b ito c şi l-au dus în locul

Κ α ί λαβόντες αύτόν ζ φ ω έπ ικ α θ ή μ ενο ν είς τόν τόπον


cu pricina, iar a u ru l l-au aflat păzit sub piatră, nici o fiară

ήγαγον καί τό μέν χρυσίον ύ π ό τό ν λίθον εύ ρ ο ν π ε φ υ λ α γ μ έ ν ο ν arătându-se. Pe T e o d o t l-au slobozit apoi nevătăm at, fără să se

μηδαμώς τοΰ θηρίου φ α νέντο ς,τό ν δέ Θ εό δ ο το ν άβλαβή απέλυ­ mai gândească la a u ru l risipit de el.
D u p ă ce T o m a a c o n d u s m ănăstirea lui Eftimie o pt ani,
σαν τών π α ρ ’ αύτοΰ σκορπισθέντω ν π ερ ιφ ρο νή σ α ντες.
a m u rit în 25 ale lunii m artie, din al V-lea indiction, în al Anul 542
70. 20 Ό κτώ τοίνυν χρόνους τήν Ε ύ θυ μ ίο υ το ΰ μεγάλου κυβερ-
şaptezecilea an de la a d o rm ire a m arelui Eftimie. E gu m enia a
νήσας μονήν ό Θ ω μάς έτελεύτησεν μηνί Μαρτίου είκά δι πέμπτϋ
preluat-o L eontie, cel care m -a p rim it pe m ine, păcătosul, în
τής πέμπτης ίνδικτιόνος έτους έβδομ ηκοστοΰ τή ς τοΰ μεγάλου
cinstita m ănăstire.
Εύθυμίου κοιμήσεως· Λ εόντιος δέ τή ν η γο υ μ ενία ν παρέλαβεν ο
70, 25 έμέ τόν άμαρτωλόν είς τήν έμοί σεβασμίαν μονήν είσδεξάμενος.

49. Intrarea lui Chirii în mănăstire


49
C â te a m auzit şi a m aflat despre purtăto rul de D u m n e ­
71 Ό σ α μέν ούν π ερ ί τοΰ θ εο φ ό ρ ο υ Ε ύ θ υ μ ίο υ ήκουσα
zeu Eftimie, p re c u m şi câte m i-au mai povestit părinţii mei nu
καί έγνιον καί οί π α τέρες μου δ ιη γή σ α ντό μοι, ο ύ κ άπέκρυ-
le-am ascuns de la fiii lor d in altă generaţie, ci le-am vestit şi
ψ α ά π ό τώ ν τέκνω ν α ύτώ ν είς γενεά ν έτέρ α ν, ά λλά απήγγειλα
le-am scris ca să fie predate generaţiilor urm ătoare. Mi se pare
και άνεγραψ άμην π ρ ό ς τό τα ϋ τα τα ΐς μ ετέπ ειτα γενεαΐς ^α-
însă de tre b u in ţă să pred au scrisului şi m in unile pctrecute în
ραπεμφθήναι- ά να γκ α ΐο ν δέ η γο ϋ μ α ι κ α ί τά έπ ί έμοΰ γεγο­
tim pul m e u la m o r m â n tu l lui şi p rin pom enirea lui, acum cât
71,5 νότα θαύματα άπ ό τής τ ο ύ τ ο υ θήκη ς κ α ί μνήμης γρ α φ ή ^α-
încă mai trăiesc cei care au avut parte de aceste binefaceri şi cei
ραδοϋνα ι έτι τώ ν εύεργετηθέντω ν π ερ ιό ντω ν κ α ί τώ ν ταϋτα
care le-au văzut. F iin dcă m i n u n ile care se fac la m o r m â n tu l
θεασαμένων. Τ ά γάρ νΰν ε π ’ όψ εσιν π ά ν τω ν έκ τή ς α ύτοΰ θή­
lui în văzul t u t u r o r n u s u n t n u m a i v rednice de uim ire, ci si
»
κης προερχόμενα θ α ύμ α τα ο ύ μόνον α ξ ιο θ α ύ μ α σ τα τ υ γ χ ά ν ε ι,
140 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 49. INTRAREA LUI CHIRIL ÎN MĂNĂSTIRE

ά λ λ ά κ α ί α ξιο μ ν η μ ό ν ευ τα · π ε ίθ ε ι γ ά ρ τ ο ύ ς έ ν τ υ γ χ ά ν ο ν τ α ς καί d e a fi a m i n t i t e , p e n t r u c ă îi c o n v i n g p e c i t i t o r i s ă n u f i e n e ­

το ΐς ήόη π ε ρ ί α ύ τ ο ΐ υ η θ ε ΐσ ιν μή ά π ισ τε ιν . în c r e z ă to r i în c e le c a r e d e ja s -a u s p u s d e s p r e E ftim ie .

Ποια) όέ τρόπο) κ α ί χ ρ ό ν ο τή ν μ ο νή ν ο ίκ ή σ α ι ήξιώθην, V o i p o v e s t i a c u m , d e la î n c e p u t , d e c â n d ş i î n c e f e l

ά ν ω θ εν κ α ί έξ ά ρ χή ς έρώ. m -a m în v r e d n ic it să lo c u i e s c în m ă n ă s tir e a a c e a sta .

’Έ το υ ς το ίνυ ν έξ κ α ιδ εκ ά το υ τή ς π α ρ ο ύ σ η ς θεοορυλακτου A ş a d a r , î n al ş a i s p r e z e c e l e a a n al a c e s t e i d o m n i i d e D u m ­

βασιλείας έν κλήρο) έκ κ λη σ ια σ τικ φ κ α τα λ εγ ό μ εν ο ς άπεταξάμην n e z e u p ă z i t e 101, d u p ă c e f u s e s e m i n t r o d u s în c le r u l b is e r i c e s c 102,

m - a m l e p ă d a t d c l u m e p e n t r u a in t r a î n s t r ă lu c it o a r e a m ă n ă s t i -
έν τ φ τής ύμ ετέρας ά γιω σ ύ νη ς εύ α γ εΐ μοναστήρια), ώς καί αύτός
re a S f i n ţ i e i V o a s t r e , d u p ă c u m ş t i ţ i , o , p r e a c in s t it e în t r e p ă r in ţ i
71. 15 οισθα, ώ π α τέρ ω ν άριστε κ α ί φ ιλ ο τεκ ν ό τα τε Γεώργιε, καί τοϋ τών
şi p r e a i u b i t o r u l e d e f i i, P ă r i n t e G h e o r g h e ! D u p ă c e m - a m în ­
μοναχώ ν σχήματος U â τής ύ μ ετέρ α ς χειρ ό ς α ξ ιω θ είς μετά ευχής
v r e d n ic i t a p r i m i s c h i m a m o n a h a l ă d i n m â n a v o a s t r ă , c u b i n e ­
καί παραθέσεο)ς υμώ ν ά π ελ ύ θ η ν έπί τά Ιε ρ ο σ ό λ υ μ α κατά τον
c u v â n t a r e a ş i î n g ă d u i n ţ a v o a s t r ă a m p l e c a t la I e r u s a lim în lu n a
Ν οέμβριον μήνα, άφ ορμ ήν μέν π ο ιη σ ά μ ενο ς τό ν γεγονότα έν'Ιε-
n o i e m b r i e , l u â n d c a m o t i v s f i n ţ i r e a î n I e r u s a lim a n o i i b is e r ic i a
ροσολύμοις τής νέα ς εκκλησίας έγκ α ινισ μ ό ν τή ς π α νενδόξου καί
î n t r u - t o t - s l ă v i t e i s»i d e D u m n e z e u N ă s c ă t o a r e i M a r ia , dar, c a să
Θεοτόκου Μ αρίας, τό δέ άλη θές είπεΐν, έπ ιπ ο θ ή σ α ς τήν έρημον
s p u n a d e v ă r u l, a m p l e c a t d o r i n d s ă v i e ţ u i e s c în p u s t ie . î n a i n t e d e
71.20 οίκήσαι. Μέλλοη' δέ έξιέναι έκ τή ς Σ κ υ θ ο π ο λ ιτώ ν μητροπόλεω;
a p le c a d i n c e t a t e a s c h i t o p o l i ţ i l o r , a m p r i m i t p o r u n c i d e la m a m a
έντολάς ελαβον π α ρ ά τής έμής ψ ιλοχρίσ του μ η τρ ό ς μηδέν τό συ-
m e a c e a i u b i t o a r e d e H r i s t o s c a s ă n u f a c n i m i c d i n c e le p r iv i t o a ­
νολον τώ ν είς ψ υ χή ν σ υ ν τ ε ίν ο ν τ α ι δ ια π ρ ά ξ α σ θ α ι χα^ρίς γνώμηζ
re la s u f l e t fă r ă ş t i i n ţ a ş i î n g ă d u i n ţ a d e D u m n e z e u in s u f la t u lu i
κ α ί επιτροπή ς τοΰ θεσπεσίου ή σ υ χα σ το ΰ Ί ω ά ν ν ο υ τοΰ επισκό­
e p i s c o p l o a n I s i h a s t u l , c a r e l o c u i a în L a v r a f e r i c it u lu i S a v a şi str ă ­
που οίκοϋντος έν τή λαύρςι τοϋ μ α κ α ρ ίο υ Σ ά β β α κ α ί πάσαις λα-
lu c e a c u t o a t e v i r t u ţ i l e c e l e d u p ă D u m n e z e u : „ N u c u m v a - î m i
71.25 μποντος ταΐς κ α τά Θ εόν άρεταΐς, μήποτε, λέγουσά μοι, τή τών
s p u n e a e a - s ă f ii t â r â t î n r ă tă c ir e a o r i g e n i ş t i l o r 103 şi s ă te lip s e ş t i d e
Ώ ριγενια στώ ν πλάνη σ υ να π α χθ είς έκπέσης έκ π ρ ο ο ιμ ίω ν τοΰ ίδι­
s p r i j in u l l u i . “ P r in u r m a r e , m - a m d u s î n S f â n t a C e t a t e ş i, d u p ă c e
ου στηριγμοΰ.Έ γώ τοίνυν έν τή άγίςί πόλει γ εγ ο ν ώ ς κ α ί τούς άγι­
m - a m î n c h i n a t la s f i n t e l e şi c i n s t i t e l e lo c u r i , p r e c u m şi l e m n u l u i
72 ους καί σεβασμίους προσκυνήσ ας τό π ο υ ς σύν τώ ζα)οποιφ ξύλφ
d e v ia ţ ă f ă c ă t o r a l P r e a s f i n t e i C r u c i , m - a m d u s la a m i n t i t u l b ă r ­
τοΰ παναγίου σταυροΰ καί π ρ ό ς τό ν μ νη μ ο νευ θέντα Οεσπεσιον
b a t d e D u m n e z e u i n s u f l a t ş i a m a u z i t d e la e l că : „ D a c ă v r e i să
ά νδρα γενόμενος καί άκούσας π α ρ ’ α ύτοΰ δ τι εί βούλη σωΟήναι.
t e m â n t u i e sIt i ,' a t u n c i s ă l o c u i e şit i î n m ă n ă s t ir e a m a r e lu i E f t im ie ."
τήν τοΰ μεγάλου Ε ύθυμίου οϊκησον μονήν.
A m c o b o r â t p r i n p u s t i e la I o r d a n şi a m r ă m a s la p ă r in ţ ii d e
72.5 ΚατήλΟον διά τής έρημου είς τ ό ν ’Ιο ρ δ ά ν η ν κ α ί π α ρ ά τοΐς
a c o l o , z ă b o v i n d p â n ă î n l u n a i u l i e , c â n d a m in t r a t î n m ă n ă s t ir e a
έκεϊσε π ατράσι χρονοτριβήσ ας π ερ ί τ ό ν ’Ιούλιον μήνα ένεχθείς
m a r e l u i E f t i m i e , f i i n d p r i m i t d e L e o n t i e , P ă r in t e le m ă n ă s t ir i i.
είς τήν τοϋ μεγάλου Ε ύθυμίου μονήν έδ έχθη ν ύ π ό Λ εοντίου του
πα τρός τής μονής.
10·’ Chirii fusese hirotesit citeţ de copil, aşa cum spune în KS c. 75, şi de
aceea intrarea sa în cler trebuie distinsă de tunderea în monahism.
101 Socoteala anilor dom niei împăraţilor era f ă c u t ă d e la 1 ianuarie de
"" Tulburările origeniste atinseseră în acea perioadă apogeul. Relatarea unor
după suirea p e tron. Aşadar, „al şaisprezecelea an al dom niei" lui Iu s t i n i a n
evenimente dramatice din această confruntare o va face Chirii în KSc. 85-90.
este a n u l 543.
50. MINUNI DIN VREMEA LUI CH1R1L
142 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE

50. M i n u n i d in v re m e a lui C hirii


50

î n a c e le z i l e , a f o s t a d u s u n m o n a h d i n m ă n ă s t ir e a lu i
Έ ν τα ύ τα ις δέ τα ΐς ή μέρα ις ήνέχΟη τις μοναχός άπό τή:
A w a M a r tir ie , t u lb u r a t f o a r t e ta r e d e u n d u h n e c u r a t. M o ­
μονής τοΰ ά β β ά Μ α ρ τυ ρ ίο υ ύ π ό π ν εύ μ α το ς άκαθάρτου δεινώξ
n a h u l, p e n u m e P a v e l , d e l o c d i n s a t u l T o m e s u s , d i n p r i m a
72, 10 ενοχλούμενος, ά π ό μέν τής π ρ ώ τη ς Κ ιλικίας κώμης Τομεσσού
p r o v in c ie a C i l i c i e i , a f o s t p u s î n c r ip t ă lâ n g ă m o r m â n tu l
όρμοψ ενος, Π αΰλος δέ π ρ ο σ α γο ρ ευ ό μ εν ο ς. κ α ί έτέθη έν τφ κοι-
s f â n tu lu i n o s t r u P ă r i n t e E f t i m i e . D u p ă p u ţ i n e z ile , a c e s t a i
μητηρίω π α ρ ά τή θήκη τοΰ ά γιο υ π α τρ ό ς ήμώ ν Εύθυμίου. Ούτι-
s -a a r ă t a t la m i e z u l n o p ţ i i ş i l - a i z b ă v i t d e d u h u l c e l n e c u r a t ,
νος μετ’ όλίγα ς ήμέρας ό φ θ έν το ς έν μεσονυκτίου καί τό ακάθαρ­
iar P a v e l a v e n i t î n b i s e r i c ă î n v r e m e a s l u j b e i d e n o a p t e ş i s - a
τον πνεύμα ά π ελά σ α ντο ς ά νελθώ ν ό Π α ΰ λο ς έν τή έκκλησή τ]1
m ă r t u r is i t l u i D u m n e z e u î n a i n t e a n o a s t r ă a t u t u r o r , v e s t i n d
72, 15 ώ ρα τής νυκτερινής ψ α λμ ιυδία ς έπί π ό ντιο ν ήμών έξωμολογειτο
m i n u n e a s ă v â r syi t ă c u e l . A f l â n d c e i d i n o b ş»t e a l u i ,' a u v e n i t
τώ Θ εώ κηρύττω ν τό γενόμ ενον είς α ύ τό ν θαΰμα. Καί γνόντες
c a s ă - l ia p e c e l v i n d e c a t , d a r e l n u v o i a , c i c u m u l t ă r â v n ă l u ­
οί τοΰ κοινοβίου αύτοΰ ή λθον ίαΟέντα α ύ τό ν λ α β ε ΐν αύτός δε
c r a î m p r e u n ă c u n o i la t r e b u r i l e m ă n ă s t i r i i . P e c â n d n e a f la m
ού κατεδέξατο, αλλά μετά π ό σ η ς π ρ ο θ υ μ ία ς έξήιει μεθ' ήμών εις
n o i a fa r ă î n p u s t i e c a s ă s t r â n g e m u s c ă t u r i 104, l - a m î n t r e b a t
τά έργα τοΰ κοινοβίου. Κ αί ποτέ όντιον ήμώ ν έξω είς τήν έρημ°ν
p e P a v e l c u m ş i d i n c e p r ic i n ă i s - a tr a s b o a la ş i în c e fe l s-a
συλλογής ένεκεν μαννουθκυν ήριυτήθη π α ρ ' ήμώ ν ό Παΰλος πώ?
v in d e c a t. Ia r e l, în d r ă z n i n d d a t o r it ă d r a g o s t e i c e n e - o p u r ta ,
καί δ ι’ ήν αιτίαν έπα θεν κ α ί ποίω τρ ό π ω ίάθη. Κ αί τή πρός ήμό;
n e -a p o v e s t it fa r ă în c o n j u r :
αγά πη θαρρώ ν ά νυποστόλω ς διη γείτο ήμΐν λ έ γ ω ν
„ I n m ă n ă s t i r e m i s - a î n c r e d i n ţ a t o s l u j ir e : a m lu a t c h e i l e
’Εγώ είς τό κοινόβιον δ ια κ ο νία ν π ισ τευθείς κ α ί έχ τοΰ οε
d e la s f â n t u l a lt a r ş i , d i s p r e ţ u i n d f r i c a d e D u m n e z e u , p e u n e le
πτοΰ θυσιαστηρίου τά κλειδιά λαβ ώ ν τό ν τοΰ Θ εοΰ (ρόβον π«· le - a m f u r a t , p e a l t e l e l e - a m r i s i p i t d i s p r e ţ u i n d u - l e , fă r ă s ă ş t iu
οωσάμενος τά μέν ένοσορισάμην, τά δέ περ ιφ ρο νή σ α ς έσκόρπιο® c ă t o a t e c e l e a l e m ă n ă s t i r i l o r s1i a le a c a r e t u r i lo r m ă n ă s t ir e ş»t i
άγνοώ ν δτι π ά ντα τά τώ ν μοναστηρίω ν κ α ί τώ ν λοιπώ ν εύαγών s u n t a f ie r o s it e l u i D u m n e z e u , p e n t r u c ă p r o v in d in o fr a n d e .
οί'κων τώ Θ εώ άφ ιέρω ται ώς ά π ό κ α ρ π ο φ ο ρ ιώ ν όντα. Πληρω’ D u p ă c e m i - a m î m p l i n i t , a ş a d a r , s l u j ir e a ş i a m î n a p o i a t c h e il e
σας τοίνυν τήν διακονία ν κ α ί ά π ο δ ο ύ ς τώ ά γίψ θυσιαστηρίφ τ£1 la a lta r, a m f o s t p o f t i t d e n i ş t e f r a ţ i la c i n ă , u n d e , d u p ă c e a m
κλειδιά ύ π ό τινων άδελορών π ρ ο ετρ ά π η ν είς δειπνον καί πιων b ă u t v in p e s ă t u r a t e , m - a m d u s să m ă c u lc . D in t r - o d a t ă , m i-a u
οίνον είς κόρον ήλθον τοΰ καθευδήσ αι. Κ αί acpvo) έπέρχοντ«ι v e n it g â n d u r i r u ş i n o a s e , c a r e , d e v r e m e c e m - a u g ă s it g aca să le
μοι αισχροί λογισμοί κ α ί π α ρ α δεχό μ ενό ν με εύρηκότες τόν νοΰ' p r im e s c , m i - a u t u l b u r a t c u p u t e r e m i n t e a , d e a m a ju n s s ă - m i
μου σ(ροδρώς διετά ρα ξα ν καί λοιπόν οϋτο>ς διεγενόμην ώς Ο11' î n c h i p u i c ă s e a f lă î m p r e u n ă c u m i n e în p a t o f e m e i e . I n s o ţ i n -
μπαρούσ ης μοι γυναικός καί συνανακειμένης. Τ οΐς τοιούτοις 0ί,ν d u -m ă c u a s tfe l d e g â n d u r i, d in t r -o d a tă - p o v e ste şte el - văd
ουνδυάζοιν λογισμοΐς αίφ νίδιον, φηαίν. Οειυρώ το ϋ δαίμονος τ>1ν

înainte de a se usca din pricina arşiţei ce înccpea prin martie-aprilie. Us­


1(ΜAceste „uscături11 sunt, cel mai probabil, tufele uscate ale unei plante ‘I"1 cată, servea drept com bustibil.
pustie (giindelia toumefortii) care, în stare crudă, putea fi chiar consum·*1,1
144 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 50. MINUNI DIN VREMEA LUI CHIRIL
Ϊ45

ενέργειαν έρχομένην κ α τ ’ έμ οΰ ώ ς ν έ φ ο ς σκοτεινόν, έξ ού τήν lu c r a r e a d i a v o l u l u i v e n i n d a s u p r a m e a c a u n n o r î n t u n e c a t d e

διάνοιαν σκοτίοθείς εμεινα π α ιδ ε υ ό μ ε ν ο ς κ α ί βασανιζόμενος έπί la c a r e m i n t e a m i s - a î n n e g u r a t ş i a m r ă m a s p e d e p s i t ş i c h i n u ­

ημέρας πλειους ύ π ό τοϋ δ α ίμ ο ν ο ς .Ό ν τ ιν α θρασυνόμενον κατ it d e d i a v o l u l v r e m e d e m u l t e z i l e . P ă r i n ţ i i d i n c h i n o v i e , v ă ­

73,5 έμοϋ ήμέραν έξ ημέρας β λ έπ ο ντες οί τοΰ κοινοβίου κατήγαγόν zâ n d că d ia v o lu l p r in d e a d in z i în z i p u te r i a su p r a m e a , m -a u

με ένταΰθα- έγώ δέ, φησίν, π α ρ ’ α ύ τή τη α γ ία θήκη τεθείς καί πα- a d u s a ic i. A t u n c i e u , - p o v e s t e ş t e e l m a i d e p a r te - s tâ n d lâ n g ă

a c e st s f â n t m o r m â n t ş i v e n i n d u - m i d e în d a t ă în s im ţir e , m ă
ραυτά είς σ υ να ίσ θη σ ή έλθώ ν έδ εό μ η ν μ ετά δα κρύω ν τοϋ άγιου
r u g a m c u la c r im i S f â n t u lu i P ă r in te să m ă s lo b o z e a s c ă d e d ia ­
πατρός έλευθερώσαί με τοϋ Ο λίβοντός με δ α ίμ ο νο ς καί καθα-
v o l u l c a r e n i â a p ă s a ş i s ă m ă c u r e ţ e d e lu c r a r e a l u i . A ş a d a r , în
ρίσαι με τής τούτου ένεργείας. Τη ο ύ ν ν υ κ τί έν η εϊδετέ με έν tfl
n o a p t e a î n c a r e m - a ţ i v ă z u t m ă r t u r i s i n d u - m ă în b is e r ic ă , p e la
έκκλησίςί έξομολογούμενον, ώ ς π ερ ί ώ ρ α ν π έμ π τη ν τής νυκτοζ
c e a s u l a l c i n c i l e a d i n n o a p t e , p e c â n d m ă r u g a m c u j e l u ir i şi
73,10 προσηυχόμην μετά οίκτου καί δ α κ ρ ύ ω ν , κ α ί γίνομαι ώς °'
c u l a c r i m i , a m f o s t c a î n r ă p ir e ş i a m v ă z u t c ă m ă a f lu î n t r - u n
έκστάσει κ α ί θεο)ρώ ώ ς δ τι ήμην είς τ ό π ο ν έν δ ο ξ ο ν καί φοβερον,
lo c s lă v it şi în f r ic o ş ă t o r , a c ă r u i s la v ă n - o p o a t e s p u n e c in e v a ,
ού τήν δόξαν α δ ύ να τό ν τινα δ ιη γ ή σ α σ θ α ι, κ α ί έδόκουν ςρορε'
ia r e u p a r c ă a v e a m p e c a p u n c u c u l i u n e g r u d e lâ n ă , c a r e er a
έπί τήν κεφαλήν μου κου κ ο ύ λλιο ν μ ελ α νό ν μαλλωτόν, δπερ ψ
u n in s tr u m e n t d e to r tu r ă ca u n sp in e , c u m z i c e S c r ip t u r a , cf.Mt.27,29
κατά τό γραφ ικόν έργαλεΐον α κ α ν θ ώ δ ε ς μ αλλίν έχον κεντούν με
şi c a r e m ă în ţ e p a f o a r t e ta r e şi m ă c h in u ia g r o a z n ic . A t u n c i,
73,15 σφοδρώς καί δεινώς βασανίζον. Κ αί τοϋ σ τό μ α τό ς μου άνοιχθε*
d e sc h iz â n d u -m i g u r a , a m z is : « M i l u i e ş t e - m ă , S f i n t e P ă r in t e
ντος είπ ο ν έλέησόν με, άγιε π ά τερ Ε υ θ ύ μ ιε, κ α ί έλευθέρωσόν με
E f t i m i e , ş i s l o b o z e ş t e - m ă d e n ă p a s t a c a r e m ă a sp r e ş te !»
έκ τής έπικειμένης μοι συμφ οράς.
în d a t ă l-a m v ă z u t p e S f â n t u l s t r ă l u c i n d în l u m i n ă , c u
Καί παραυτίκα θεωρώ τόν ά γιο ν φοιτί άπαστράπτοντα·
p ă r u l c ă r u n t , m i c d e s t a t , a v â n d b a r b a m a r e , c u fa ţa r o t u n d ă şi
πολιόν τήν τρίχα, ύποκόλοβον τήν ηλικίαν, εχοντα τόν πώγων<1
o c h ii d ă tă t o r i d e v e s e lie , p u r t â n d o m a n t ie n e a g r ă m a i scu rtă
μέγαν, τήν όψιν στρογγυλοείδή καί το ύ ς οφ θα λμ ο ύς χαροποιού?·
d e c â t o r a s ă ş i ţ i n â n d î n m â i n i u n t o i a g şi z i c â n d u - m i : « D e
73,20 φοροϋντα μαντίν μελανότερον καί κ ο ν δ ό τερ ο ν τοϋ κολοβίου, κ0"
c e m ă s t â n j e n e ş t i ? C e v r e i s ă - ţ i fa c? » C â n d e u i- a m răsp u n s
τέχοντα τη χειρί ράβδον καί λέγοντά μοι· τί μοι παρενοχλεϊς: Τι
c u fr ic ă : « M ă r o g s ă f i u m i l u i t ! » , e l m i - a r ă s p u n s c u a s p r im e :
θέλεις ϊνα σοι ποιήσω;Έ μοϋ δέ μετά φ ό β ο υ είρηκότος· έλεηθ»1να1
« T e -a i î n c r e d i n ţ a t c ă n i m i c n u p o a t e fi a s c u n s d e D u m n e z e u ?
παρακαλώ, άπεκρίνατο μοι μετά σ τυ φ ό τη το ς- έπείσθης οτι ούδ£'
A i în v ă ţ a t d i n c â t e a i p ă t i m i t c e m a r e ră u e s te să d is p r e ţu ie ş ti
δύναται λαθεϊν τόν Θεόν;’Έ μ α θ ες ά φ ’ ών έπ α θ ες, ήλίκον κακθν
s l u j ir e a l u i H r i s t o s ş i s ă t e p o r ţ i î n m ă n ă s t i r e la în t â m p la r e ?
73. 25 έστικαταφρονήσαι διακονίας Χ ρίστου κ α ί ώς έτυχεν φέρεσθαι t v
A i a fla t a c u m c u s i g u r a n ţ ă c ă t o a t e c e l e d i n m ă n ă s t ir i s u n t
μοναστηρίω;’Έγνο)ς άκριβώς δτι π ά ν τα τά έν τοϊς μοναστηριού
s f in te , p e n t r u c ă p r o v in d in o f r a n d e ? A ş a c u m c e i c a r e fa c
ιερά τυγχάνει ώς όντα α π ό κ α ρ π ο φ ο ρ ιώ ν ,Ώ σ π ερ τοίνυν οί καί"
d a r u r i m ă n ă s t i r i i l u i D u m n e z e u î i a d u c d a r u r ile şi d e la E l
ποφοροϋντες μοναστήρια,) Θ εώ προσ φ έρουσ ιν καί π α ρ ' α ύΐ°υ
îşi p r i m e s c r ă s p l a t a , t o t a ş a c e i c a r e f o l o s e s c r ă u c e l e a d u s e lu i
λαμβάνουσιν τόν μισθόν, ούτω ς οί κ α κ ώ ς χρώ μ ενοι τοΐς τφ
D u m n e z e u î l n e d r e p t ă ţ e s c p e E l şi îş i ia u p e d r e p t c u v â n t p e ­
προσενεχθεΐσιν αύτόν άδικοϋσιν καί π α ρ ’ αύτοϋ άξίως παιδεύο­
d e a p s a d e la E l. P e n t r u c ă d a c ă a c e l A n a n i a î m p r e u n ă c u s o ţ i a
νται. Εί γάρ ό Ά νανίας εκείνος σύν τή έαυτοϋ γυ να ικ ί έκ τών ί6ΐ(°ν
146 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE
50. MINUNI DIN VREMEA LUI CHIRIL
147

ών τή κοινωνία προσήνεγκαν, νοσφισάμενοι μετά τοσαύτης κα- lui, fiindcă au pus deoparte din bunurile lor pe care le-au adus
τακρίσεως τω κλέμματι έναπέΟανον, π ο ία ς τεύξεται συγγνώμης în dar obştii, au m u r it fiind osândiţi pentru furt, ce fel de
74, 5 ό άπό όλλοτρίας προσφ οράς νοσφιζόμενος; Π λήν έάν διδφς μοι iertare va p rim i cel care îşi însuşeşte ceva din darurile altora?
λόγον τοϋ μηκέτι άδικεΐν π ρά γμα μοναστήρια^ διαφέρον, άλλά Dacă însă îmi vei da cuvântul că niciodată nu vei mai nedrep­
καί φυλάττείς έαυτόν άπό συνδυασμού αισχρώ ν λογισμών, πα- tăţi vreun lucru de-ai m ănăstirii şi te vei păzi de consimţirea
ρακαλεΐται ό Θεός καί ίάταί σε. Φ ιλά νθρω πος γάρ έστιν καί ού cu gândurile ruşinoase, D u m n ezeu Se va îndupleca şi te va
βούλεται τόν θάνατον τοΰ άμαρτω λοϋ ως τό έπιστρέψ αι καί ζην vindeca, pen tru că este iubitor de oameni şi nu vrea moartea
αυτόν· τοϋτο γάρ σοι συνέβη, ότι διακονίαν ιερών πραγμάτων păcătosului, ci sâ se întoarcă şi să fie viu. Aceasta ţi s-a întâmplat hz is. 23
74, 10 πιστευθείς ούκ έφύλαξας τώ Θ εώ τά πιστά, άλλά παρέδωκας pentru că, încrediţându-ţi-se slujirea lucrurilor sfinte, nu le-ai
έαυτόν τη φιλαργυρίςι νοσφισάμενος έκ τώ ν σοι πιστευθέντων păzit cu credincioşie p e n tru D um nezeu, ci ai furat din cele
καί τή κενοδοξία σκορπίσας άδεώ ς τά τοϋ Θ εοϋ καί τή φιλη- ce ţi-au fost înc re d in ţa te şi, din cauza slavei deşarte, ai risipit
δονία τοϊς αϊσχροΐς συμμιαινόμενος λογισμοϊς. ΔΓ δ έγκαταλει- cele ale lui D u m n e z e u , iar din pricina iubirii de plăcere te-ai
φθείς ύπό τής τοϋ Θεοΰ χά ριτος έκλυδω νίσθης τοσοϋτον ύπό îm puţit cu gândurile ruşinoase. De aceea, după ce ai fost pă­
74, !5 τής πονηροτάτης τρικυμίας, ώστε σε ν α υ α γ ίφ δαιμονικώ περι- răsit de harul lui D u m n e z e u , fu rtu n a cea cumplită te-a răvăşit
πεσειν δεινοτατω. într-atât, încât să cazi in tr-u n naufragiu demonic cumplit.»
Ταϋτα, φησίν, άκούσας εγώ δέό ω κ α αύτώ λόγον μή C â n d am auzit aceste cuvinte, - a zis Pavel - i-am dat
άδικήσαι ποτέ μοναστήριον ή έτερον εύκτήριον οικον. cuvântul că n u voi m ai nedreptăţi niciodată vreo mănăstire
Τότε έμβριμησάμενος ό ά γιο ς κ α ί τοϋ κουκουλλίου τοΰ sau altă casă de rugăciune.
μελανοϋ δραξάμενος μόλις αύτό ά νέσ π α σ εν έκ τής έμής '*ε' A tunci S fântul, fre m ă tâ n d de supărare, a apucat cu
φ α λή ς.Ό π ερ έφαίνετο έ ν τ ή χειρί αύτοϋ ώς μ ικρός Αίθίω'ψ πΰρ mâinile cuculiul cel n eg ru şi cu greu a reuşit să mi-1 smulgă
74, 20 έκ τώ ν οφθαλμώ ν έκπέμπω ν. Κ αί κ α τα ν ο ή σ α ς θεω ρώ έν τ ή γΐΐ de pe cap. în m â n a lui se vedea ca un mic etiopian care az­
έμπροσθεν αύτοϋ βόθρον β α θ ύ τα το ν λίαν κ α ί φοβερώτατον, vârlea foc din ochi. Şi p riv in d cu luare-aminte, am văzut în
έν ω βόθρψ κατηκόντισεν ό ά γιο ς τόν Α ιθ ίο π α . Κ αί στραφείς păm ânt în a in tea lui o groapă foarte adâncă şi înfricoşătoare
πρός με λέγει μοι' ίόε ν γ ιή ς γ έ γ ο ν α ς · μ η κ έ τι ά μ ά ρ τα νε, άλλα în care S fântul l-a a ru n c a t pe etiopian. Intorcându-se spre
πρόσεχε σεαυτφ, ϊν α μ ή χ ε ΐρ ό ν τ ί σοι γ έ ν η τα ί,Έ γ ώ δέ εις εαυτόν mine, m i-a zis: la tă te-ai fă c u t sănătos, de acum să nu mai
7 4 ,2 5 έλθών ευχαρίστησα τώ Θ εψ καί ά π ό τότε ο ύ δ έν π ρ ο σ ή γ γ ι σ ε ν greşeşti, ci ia a m in te la tine însuţi ca sâ nu ţi se întâmple ceva fa. 5.14
μοι πονηρόν. m ai rău. V e n in d u - m i în fire, am m u ltu m it lui D um nezeu, si
' » ' j

Ταϋτα ήμείς πα ρά Π αύλου άκούσα ντες τόν Θ εόν έδοξά- de atunci n u s-a m ai a p ro p ia t de m ine nici un rău.“
σαμεν καί τήν χάριν τοϋ σημειοφόρου π α τρ ό ς Εύθυμίου έθαυ- C â n d noi a m auzit acestea de la Pavel, L-am slăvit pe
μάσαμεν. D u m nezeu şi n e -a m m irat de harul Părintelui Eftimie, făcă­
torul de m in u n i.
148 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 51. SARACINUL

51 51. Saracinul

Ώ ς ά πό σταδίω ν δύο τής τοΰ μ εγάλου Ε υθυμίου μονής La ο d ista n ţă de aproape d o u ă stadii de mănăstirea m a ­
δύ ο λάκκοι μεγάλοι είοίν π ά λ α ι ύ π ό τώ ν Ά μ ο ρ ρ α ίω ν, ώς λόγος, relui Eftimie, se află d o u ă cisterne mari, săpate mai d em ult
όρυχθέντες. Ο ύς ύστερον ό μ έγα ς Ε υ θ ύ μ ιο ς, ήνίκα έν σαρκί de către am orei, d u p ă c u m se spune. M arele Eftimie, pe când
ύπήρχεν, άνανεώ σ ας τώ μέν ένί θ ύ ρ α ν το') στόματι έπέθηκεν încă era în tru p , a refăcut aceste cisterne, iar una dintre ele,
75,5 πρός ύπηρεσίαν τώ ν τής έαυτοΰ λ α ύ ρ α ς π α τ έ ρ ω ν τόν δέ έτερον pe care a închis-o la gură cu o uşă, a dat-o spre slujirea părin­
παρεχώ ρησεν τοϊς ύ π ’ α ύτοΰ β α π τισ θ εΐσ ιν Σ α ρακηνοϊς πρός ţilor din lavra sa, iar pe cealaltă a lăsat-o saracinilor botezaţi
καιρόν τα κ τό ν .Έ ν τα ύ τα ις δέ τα ΐς ή μέρα ις λείψ εω ς ύδάτων γε* de el p e n tru u n a n u m i t tim p din an. In această perioadă, din
νομένης ήσφαλισάμεθα τό ν τοΰ μ ο να ο τη ρ ιο υ λάκκον. Τών δέ cauza lipsei de apă, noi a m închis cisterna mănăstirii. Pentru
δύο φ υλάρχω ν τώ ν ύ π ο σ π ό ν δ ο ιν 'Ρ ω μ α ίο ις Σ α ρ α κ η νώ ν Άρέθα că A retha şi Asovad, cei do i co nd ucăto ri de trib care erau

καί Ά σουάδου κ α τ’ άλλήλω ν ά σ π ό ν δ ω ς κ ινο υμ ένω ν καί άκατα- supuşi rom anilor, se vrăjm ăşeau unul pe altul, s-a stârnit o
στασίας ούσης β άρβ α ροι δια σ π α ρ έντες κ α τά τήν έρημον ταύτην neorânduială d in p ricin a căreia barbarii s-au împrăştiat prin
75, 10
toată pustia aceasta săvârşind m ulte fărădelegi, pe care cei
πολλά άθέμιτα έπρα ξα ν, ά π ερ îoaoLv οί πολλοί. Έ ν μιςχ. τοίνυν
mai m u lţi> le cu n o sc. Pe cân d şedeam noi într-o zi în fata
>
καΟημένων ήμών έμπροσθεν τοΰ θ υ ρω ρίο υ έρ χο ντα ι άφνω δύο j
porţii, au venit d in tr - o d a tă doi barbari îm preu nă cu un sa-
τώ ν βαρβάρω ν μετά τίνος Χ ριστιανού Σ α ρ α κ η νο ΰ Θ αλαβά κα-
racin creştin, pe n u m e Thalavas, fiind dintre saracinii pe ca-
λουμένου τοΰ σπέρματος όντος τώ ν ύ π ό τοΰ μεγάλου Εύθυμίου
re-i botezase m ai d e m u lt marele Eftimie, având cu ei şi un
75, 15 βαπτισθέντω ν πά λα ι Σ αρακηνώ ν, έχοντες μ εθ' έαυτώ ν βάρβα*
barbar foarte c h i n u it de diavol. A tunci Thalavas ne-a spus:
ρόν τινα δεινώς δαιμονιζόμενον. Κ αί έλεγεν ήμΐν ό Θ αλαβάς δτι
„C ând au venit aceştia să-şi adape cămilele şi au găsit cisterna
τούτων έλθόντω ν ποτίσαι τά ς ιδία ς κ α μ ή λ ο υ ς κ α ί τό ν τής μονής
mănăstirii închisă, acesta, p u rtâ n d u -se în chip foarte sălbatic,
λάκκον ήσφαλισμένον εύρόντω ν ο ύ το ς βα ρ β α ρικ ώ τερ ο ν κινη­
a luat o piatră m are şi a spart uşa. în d a tă d u p ă ce a spart-o, a
θείς λαβών λίθον μέγαν έκλασεν τήν θ ύ ρ α ν κ α ί ά μ α τφ ταύτην
fost lovit de 1111 d e m o n şi a căzut la p ă m â n t şi a rămas zvâr-
κλασθήναι κρουσθείς ύ π ό δα ίμ ονος έπεσεν καί έμεινεν σπαράο-
colindu-se. A flând de pricina acestei năpaste, p en tru că eram
75, 20 σων εαυτόν. Ταύτης τής σ υμ φ ορά ς τήν α ιτία ν μ αθώ ν διά τοϋ
de faţă, le-am spus: «Aduceţi-1 în m ănăstirea Sfântului, ca să
τόπου, φησίν, παριώ ν είπον αύτοΐς· φ έρετε α ύ τό ν είς τήν μόνην
ştiţi şi să vedeţi că el n u îng ădu ie să răm ână tăinuit cineva
τοΰ άγιου κ α ί γνώ τε καί ϊδετε ότι ούκ ένδ έχετα ι τινά άδικοΰντα
care n e d re p tă ţe ş te v reu n lu c ru de-al mănăstirii lui.»"
πράγμα τής αύτοΰ μονής λαθεΐν.
C â n d am auzit acestea de la Thalavas, l-am coborât pe su­
Ταΰτα ήμεΐς π α ρά Θ αλαβά άκούσαντες τό ν πάσχοντα είς
ferind în criptă şi l-am aşezat lângă m orm ântul Sfântului Părinte.
τό κοιμητήριον καταγαγόντες έθήκαμεν π α ρ ά τή θήκη τοΰ άγιοι·’
Şi după ce a stăruit în aşteptare lângă morm ânt, Sfântul l-a cură­
75,25 πατρός- καί ταύτη προσκαρτερήσαντα α ύτόν έκαθάρισεν ό άγιος
ţit de lucrarea diavolului şi i-a lum inat sufletul. Am aflat apoi că,
τής τοΰ δαίμονος ενέργειας καί ψ υχικ ώ ς έφ ώ τισ εν.Έ γνω μεν γ«£
după puţine zile, acesta s-a învrednicit şi de Sfântul Botez.
τοϋτον μετ’ όλίγας ήμέρας άξιω θέντα τοΰ άγίου βαπτίσματος.
150 VIAŢA SF Â N T U L U I EFTIM IE 52, 53, 54

52 52. N e p o a ta lui Thalavas

Ό μ νημ ονευ θ είς Θ α λ α β ά ς έν τ ω Λ α ζ α ρ ί ω ο ίκω ν θυγα­ A m in t i t u l T halavas, care lo cuia în Lazarion, a ad u s-o la
75,30 τ έ ρ α ά δ ελ φ ο ϋ ίδιου ύ π ό π ν ε ύ μ α τ ο ς α κ α θ ά ρ τ ο υ ένοχλουμένην mănăstire p e fiica frate lu i său, s u p ă ra tă fiind de u n d u h n e c u ­
76 κ α τε ν έ γ κ α ς είς τό μ ο ν α σ τή ρ ιο ν κ α ί έπ ί τρ εις η μ έ ρ α ς προσκαρτε- rat. A răm as v r e m e d e trei zile lângă ea, u n g â n d -o in fiecare zi
ρήσας αυτή άλεκρομένη κ α θ ’ έ κ ά σ τ η ν η μ έ ρ α ν έκ τού άγιάσμα- cu aghiasm ă de la m o r m â n t u l S fân tu lu i n o s tru Părinte Efti­
τος τής τού αγίου π α τ ρ ό ς ή μ ώ ν Ε ύ θ υ μ ίο υ θ ή κ η ς τή τρίτη ήμέρρ mie. In a treia zi, d u p ă ce s-a zvârcolit, s-a tă m ă d u it şi s-a cu ră­
σ π α ρ α χ θ εισ α ν α ύ τή ν κ α ί ά π ο θ ε ρ α π ε υ θ ε ΐσ α ν κ α ί τελείως καθα- ţat desăvârşit. A tu n c i a lu a t- o şi a plecat cu bucurie la ale sale.

76,5 ρισΟεΐσαν ά π ο λ α β ώ ν α ύ τή ν άπήλΟ εν μ ετά χ α ρ ά ς είς τά ίδια.


53. Fiica lui Argov
53
Ά λλου Σ α ρ α κ η ν ο ύ το ϋ αύτοϋ κ τ ή μ α τ ο ς όρμωμένου Fiul u n u i alt saracin care se trăgea d in aceeaşi aşezare,

Ά ρ γ ώ β καλουμένου νέμ ω ν ό υιός π ρ ό β α τ α κ α τ ά τ ή ν έρημον ύπό pe n u m e Argov, p e c â n d p ăştea oile în pustie, a fost înşfăcat

δαίμονος ληφθείς μετά κ ρ α υ γ ή ς τό ν ά γ ιο ν έπ ε κ α λ ε ΐτο Εύθύμιον. de u n d e m o n şi a în c e p u t să-l strige cu pu te re pe Sfântul Ef­

Ό σ τ ις τήν όψιν εχω ν ύ π ό τοϋ π ο ν η ρ ο ϋ π ν ε ύ μ α τ ο ς έξεστραμμέ- timie. Băiatul, a v â n d faţa sucită de către d u h u l necurat, a fost

76, 10 νην ένεχθείς είς τήν μονήν κ α ί τεθείς π ρ ό ς τή θήκη τοΰ σημειο- adus în m ă n ă s tire şi p u s lâ n g ă m o r m â n tu l Părintelui celui fă­

φόρου πα τρ ός έν όλίγαις ήμέραις κ α ί το ϋ δ α ίμ ο ν ο ς έκαθαρίσθιΐ cător de m i n u n i , iar d u p ă p u ţi n e zile s-a vindecat, s-a curăţit

καί τήν τής όψεω ς δια σ τρ ο φ ή ν άν(υρθο')θη. de d e m o n şi faţa i s-a în d r e p ta t.

54 54. Femeia din Betaboudisi

Γυνή τις ά π ό Β η τα βουδισ σ ώ ν τή ς κ ώ μ η ς καθη μ ένη έν τώ O oarecare fem eie d in satul Betaboudisi, pe când stătea
pe la prânz în casa b ărb atu lu i ei, a fost lovită de un dem on foar­
οΐκφ τοΰ ά νδρ ό ς αύτής μεσημβρίας έκ ρ ο ύ σ ϋ η ύ π ό δα ίμ ονος χα*
te rău şi vrem e de şapte luni a rămas lunatică. Bărbatul ei plân­
76. 15 λεπο>τάτου κ α ί έμεινεν σεληνιαζομένη έπ ί έ π τ ά μ ή ν α ς .Ό δέ ταύ-
της άνήρ έπένθει καί έσκυθριόπαζεν έπ ί τή ά φ ο ρ ή τω συμφορά gea şi se tâ n g u ia d in pricina necazului de neînd urat al femeii

τής ίδίας γυναικός, έννοιαν δέ λα β ώ ν π ερ ί τοΰ ά γιο υ κ α τ ή γ α γ ε ν sale, dar cân d a aflat de Sfântul Eftimie,' si-a
t coborât nevasta la

αύτήν είς τό μοναστήριον. Κ αί ό ιά τό μή είσέρχεσϋαι γυναίκα mănăstire. Şi p e n t r u că femeile n u au voie să intre înăuntru,
ea a rămas trei zile şi trei n o p ţi înaintea mănăstirii postind şi
ένδον έμεινεν ή γυνή τρία νυχΟήμερα έμ π ρ ο σ θεν τοΰ μοναστη­
ριού νηστεύουσα καί προςευχομένη έκτενώ ς καί κ α θ ’ έσπέραν rugându-se c u s tă ru in ţă , lu â n d pe înserate d in aghiasma de
la m o r m â n tu l S fân tu lu i şi b â n d a p a 105 din candela lui cea ne­
76, 20 λαμβάνουσα άγιασμα ά π ό τής τοΰ άγιου θήκ η ς κ α ί τό ύδω ρ τής
stinsă. Şi aşa s-a izbăvit de d e m o n , d u p ă ce Sfântul i s-a arătat
άσβεστου αύτοΰ κανδήλας πίνουσα. Κ αί ούτοις ήλευθερωΟη
ά π ό τοϋ δαίμονος φ ανέντος αύτή τή τρίτη ν υ κ τί τού άγιου και 105 E greu de precizat la ce fel de „apă din candelă'1 se referă aici Chirii.
152 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 55. PROCOPIE 56. STRÂINUL 153

είπόντος- ϊό ε ύ γ ιή ς γ έ γ ο ν α ς · πορεύου είς τόν οίκόν σου. Καί άπό în cea de-a treia n o a p te şi i-a zis: „Iată, te-ai făcut sănătoasă, /«. 5.14
τότε κατέρχεται εύγνωμόνως κατ’ ενιαυτόν είς τό μοναστήριον mergi la casa ta!“ D e a tu n c i cobora la mănăstire în fiecare
76 , 25 ευχαριστούσα τφ Θ εφ καί τω άγίω καί καταφιλοϋσα τήν φλιάν an, plină de re c u n o ştin ţă, ca să m ulţum ească lui D u m n eze u
τοϋ θυρωρίου καί ποιούσα υπέρ ε υ χ α ρ ισ τ ία ς τοϊς έν τω μονα­ şi Sfântului, săruta stâlpii porţii şi dădea drept m u lţum ire o
στηρίω πατράσιν αγάπην. masă p e n tru părinţii m ănăstirii.

55 55. Procopie

77 Έ στι τις άδελφός έν τφ μοναστηριού τφ μέν γένει Γαλάτης, în m ănăstire se află106 un frate de neam din Galatia, pe
τή δέ προσηγορίαι Π ροκόπιος.Ό στις πρό πολλώ ν έτών πνεύμα num e Procopie. în a in te cu m ulţi ani, acesta avea ascuns înlă-
πονηρόν έσχεν ένδον κεκρυμμένον άεί έκφ οβούν αύτόν καί untru un d u h viclean care îl înfricoşa
i mereu si
) alte multe rele
άλλα τινά ενεργούν είς αύτόν, ώς αύτός ήμΐν διηγήοατο.Ό τε ούν îi făcea, d u p ă c u m el însuşi ne-a povestit. C â n d a fost primit în
77, 5 έδέχΟη είς τήν μονήν καί τήν τού άγιου προσεκύνησεν θήκην, mănăstire şi s-a în c h in a t la m o rm â n tu l Sfântului, duhul a fost
ήλέγχθη τό πνεύμα καί είς τό εμφανές ήνέχθη καί ό Προκόπιος certat şi s-a dat pe faţă, încât Procopie s-a vădit că era demoni-
έφανερώθη δαιμονιών. Καί έρρίπτετο πυκνώ ς καί έόεομεϊτο τήν zat. Adesea diavolul îl arunca la păm ânt, îi lega limba şi nu îl
γλώσσαν καί ού συνεχωρεΐτο λαλεΐν ή μ ΐν εί δέ πάνυ έβιάζετο, lăsa să ne vorbească. D e-abia putea vorbi în limba galatenilor
Γαλατιστί έφθέγγετο. Καί τί πολλά λέγω; Καί τούτον έθεράπευ- dacă se silea foarte tare. D a r ce altceva să mai spun? Sfântul l-a
σεν ό άγιος καί τόν δαίμονα άπήλασεν καί τόν δεσμόν της γλώσ- vindecat şi pe acesta, l-a izgonit pe diavol şi a dezlegat legătura
77, ίο σης διέλυσεν.Όστις καί μέχρι τοϋ νύν μένει έν τοι μοναστηρίω limbii. Acest P rocopie se află până astăzi în mănăstire, deose-
σωφροσύνη καί υπομονή διαπρέπο>ν μετά πάσης σεμνότητος bindu-se cu to ată cinstea prin fecioria şi răbdarea sa şi, ca să
καί άπλώς ειπειν τόν ζυγόν τοϋ Χριστού φέρων κατά δύναμιν. spun pe scurt, p u r tâ n d jugul lui H ristos du pă putere.

56 56. Străinul

Έ ν μια τών ήμερών καθεζομένων ήμών καί μαλωάν καθα- în t r - u n a d in zile, pe cân d stăteam la poartă şi curăţăm

77.15 ριζόντο)ν εις τό θυρώριον θεωρούμεν τινά ξενικόν ροίζω μεγάλα)


maloa, am văzut u n străin care era m ânat cu larmă mare de
către u n d u h a m a rn ic şi venea spre mănăstire. Striga chiar
έλαυνόμενον ύπό πνεύματος πικροτάτου καί ερχόμενον έπί το μο­
aceste cuvinte: „C e ai cu m ine, robule al lui D u m nezeu Efti­
ναστήριον .’Έκραζεν δέ αύταΐς λέξεσιν καί έλεγεν ούτως· τί έμοί
mie? U n d e m ă duci?... N u ies!“
καί σοί, δούλε τοΰ Θεοϋ Εύθύμιε; Πού με έλκεις; Ούκ εξέρχομαι.
Şi aşa l-a a ru n c a t în ain tea porţii. N oi ne-am ridicat şi,
Καί ουτοίς έρριψεν αύτόν έμπροσθεν τοΰ θυρωρίου- άνα-
îm p reu n ă cu p o rta ru l, pe n u m e Vavila, abia de-am reuşit să-l
77.20 στάντες δέ ήμεϊς σ υ ν τφ θυρωρφ Βαβυλα λεγομένω μόλις μετά
Eftimie, împreună cu acel Procopie.
ιοΐ Chirii scrie la prezent pentru că, pe când scria, se afla în chinovia Iui
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 57. ROMAN

βίας ίσχύσαμεν τούτον καταγαγείν εις τό κοιμητήριον κράζοντα coborâm cu forţa în criptă, în tim p ce el striga şi zicea: „De
κ α ί οΰτω ς λέγοντα - τί άποφέρετέ με π ρ ό ς τόν πολέμιόν μου; Τι cc mă aduceţi la cel care m ă războieşte? D e ce m ă duceţi la
λαμβάνετέ με πρός τόν εχθρόν μου; Τί σύρετε με π ρ ό ς τόν καίο- duşm anul meu? D e ce m ă târâţi la cel ce mă arde? O , silă! N u
ντά με;Ώ βία· ού πορεύομαι μεθ’ ύ μ ώ ν εξέρχομαι, ού μένω. merg cu voi, ies, n u m ai răm ân!“
Καί οΰτω ς μετά κόπου κατενεχθέντα τό ν ξενικόν έρρη|ιεν Şi aşa l-au c o b o râ t pe străin cu m ultă osteneală şi l-au
πά λιν έπί τήν θήκην τοϋ άγιου, ώ στε κεΐσθαι άφοινον έως εσπέ­ aruncat peste m o r m â n tu l Sfântului, încât a zăcut fară glas
ρ α ς.Ό σ τις πρωί άνέστη καί έγεύσατο φ ρονώ ν κ α ί συνετώς δια- până seara. D im in e a ţa s-a trezit şi a m âncat ceva, fiind întreg
λεγόμενος, ελευθερωθείς παντοίω ς π ά σ η ς δαιμ ονική ς ένεργείας. la minte, v o rb in d cu înţelegere şi slobozit de toată lucrarea
Καί έρωτηθείς π α ρ ’ ήμών λεγόντο^ν αύτφ· π ώ ς ήλθες ένταυθα demonică. F iind în treb at de noi: „C um ai ajuns aici şi ce stri­
κ α ί τί έκραζες χθές; Ά πεκρίνατο λέγω ν ότι ο ύ κ οιδα τί λέγετε gai ieri?“, el ne-a răspuns: „N u ştiu nici ce spuneţi, nici cum
ουδέ πώς ήλθον οίδε. Καί τα ύτα ήμεΐς άκούσαντες τόν Θεόν am ajuns aici.“ A u z in d acestea, L-am slăvit pe Dumnezeu,
έδοξάσαμεν τόν δοξάζοντα τούς αύτό ν ά γα π ώ ντα ς. Care-i slăveşte pe cei ce-L iubesc.

57 57. Roman

Ή ν τις πρεσβύτερος έν τώ μοναστηριού Ά χθάβιος ονομαζό­ în m ănăstire se afla un preot, pe num e Ahtavie, de loc

μενος άπό Βητακαβέων τής άπό δώ δεκα σημείων τής Γαζαίων δι- din satul Vitakavea, la 12 stadii de Gaza, care, îm plinind 45 de

ακειμένης κώμης όρμιόμενος, δστις τεσσαράκοντα πέντε χρόνους ani în mănăstire, s-a arătat un lucrător fără greş al poruncilor

έν τή μονή πληρώσας τών τοϋ Κυρίου έντολών εργάτης άνεδεί- D om nului. în satul am in tit, acest A w ă Ahtavie avea un frate

χθη άνεπαίσχυντος. Τούτου τοίνυν τοΰ άββα Ά χθαβίου άδελφός pe n u m e R o m an . U n o m stăpânit de pizmă satanică a încercat

τίς έση γνήσιος έν τή μνημονευθείση κώ μη'Ρω μανός καλούμενος. să răpească averea acestui R om an, dar, pentru că nu şi-a atins
ΟύτινοςΤωμανοΰ τά διαφέροντα άνήρ τις φθόνο) σατανικφ κα- scopul, a fost cuprins de furie împotriva lui şi s-a dus în Elef-
teropolis, u n d e a vorbit cu u n vrăjitor dorind să-l omoare pe
τεχόμενος έπειράτο διαρπάσαι. Καί τοϋ σκοπού άποτυχώ ν άπο-
bărbat. Vrăjitorul, d u p ă ce a luat plata, şi-a pus la lucru vrăjile
μανείς κατ’ αύτοϋ άπερχεται έν Έ λευθεροπόλεί καί προσομιλεΐ
sale drăceşti, aşa încât Iui R om an, când a ieşit împreună cu
γόητί η νι έπιθυμών άποκτεΐναι τόν άνδρα. Καί ό μέν γόης λαβών
nişte
» m u n c ito ri la ţarina
t sa,J i s-a fâcut rău si
» a fost adus acasă.
τό ίκανόν έχρήσατο ταϊς διαβολικαΐς μαγγανείαις· ό δέ'Ρωμανός
Boala în a in ta p u ţin câte pu ţin, iar el s-a umflat de apă şi a
έξελθών έν τώ ιδίψ άγρφ μετά τινων έργατώ ν κάκεΐ ναρκιάσας
paralizat, iar d u p ă câteva zile şi medicii l-au aruncat în deznă­
εΐσήχθη είς τόν ϊδιον οίκον καί τής νόσου κ ατά μικρόν προκοψά-
dejde. Pe câ n d rudele stăteau lângă el şi plângeau, şi-a deschis
σης ύδρωπιάσας παρείθη καί μεθ’ ημέρας ύπό τώ ν ιατρών άπε-
ochii şi i-a rugat pc toţi să iasă din cameră, iar el, întorcân-
γνοοσθη. Τών δέ συγγενών παρακαθεζομένω ν α ύ τφ καί κλαιο-
du-se la perete, ca odinioară marele Iezechia, se ruga zicând:
ντων άνοίξας τούς οφθαλμούς παρεκάλεσεν ά πα ντα ς έξελθεΐν
„D um nezeul puterilor, C are ai zis: C ând te întorci suspinând,
ά π ’ αύτοϋ καί στρέψας έαυτόν πρός τόν τοίχον, κα θάπερ ό μέγας
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 57. ROMAN
157

έκεΐνοςΈ ζεκίας ποτέ,προσηύξατο λέγο)ν· ό Θ εός τώ ν δυνάμεων,ό atunci te vei m â n tu i, în s u ţi caută spre mine, nevrednicul, şi ’■ 30, 15

είπών όταν άποστραφ είς στενάξης, τό τε σω θήση, αύτός έπιβλέψας izbăveşte-mă de această năpastă care m ă apasă!“ Şi iarăşi a
έπ ’ έμέ τόν άνάξιον έξελοΰ με έκ τής επικείμενης μοι συμφοράς. mai zis: „Sfinte P ărinte Eftim ie, fă milă cu m ine şi roagă-te
Καί πάλιν ελεγεν άγιε πάτερ Ευθύμιε, ποίησον έλεος εις εμέ καί lui D u m n eze u ca să m ă izbăvească de această boală amară!"
δεήθητι τοϋ Θεοϋ λυτρωθήναί με έκ τήσδε τής πικροτάτης νόσου. Pe cân d se ru ga şi s p u n e a acestea şi altele ca acestea, a
Ταϋτα καί τά τοιαϋτα είπών καί εύξάμενος γίνεται έν έκστά- căzut în extaz si
» a v ăzu t u n m o n a h cu totul căru n t care l-a
σει καί θεωρεί τινά μοναχόν όλοπόλιον λέγοντα α ύ τ φ - τί θέλεις ϊνα întrebat: „C e vrei să-ţi fac?“ El, cup rins de frică şi de b u c u ­
ποιήσω σοι;Ό δέ φόβο; καί χαρά συσχεθείς λέγει· τίς εί σύ, δέσπο- rie, a zis: „ C in e eşti, stăpâne?" Acela i-a răspuns: „Eu s u n t
‘τα; Καί φησίν πρός α υ τό ν έγώ είμι Εύθύμιος ό νϋν μετά πίστεως Eftimie cel c h e m a t de tin e cu credinţă. Aşadar, n u te teme,
κληθείς παρά σοϋ· μή ούν δειλιάσης, άλλά δεΐξόν μοι τί πάσχεις. ci arată-m i de ce su feri.“
Τοϋ δέ τήν κοιλίαν ύ π ο δείξα ντο ς το ύ ς δακτύλους εις D u p ă ce R o m a n i-a arătat pântecele, cel ce se arătase
όρθόν συζεύξας ό φανείς καί ώσπερ ξίφ ει διχοτομ ήσ ας τόν τό­ şi-a strâns d re p t degetele şi a tăiat ca şi cu un cuţit locul, sco­
πον έξήνεγκεν έκ τής γαστρός πέταλον κασσιτέρινον εχον χα- ţând din s to m a c o potcoavă de cositor cu inscripţii pe ea şi a
ρακτήράς τινας καί τίθησιν αύτό ενώ πιον α ύτοΰ έπί τραπεζίου pus-o în faţa lui pe masă. A poi a strâns locul cu mâna, a uns
τινός. Καί τόν τόπον τή χειρί κα τα μ ά ξα ς ά πήλειψ εν τό διχοτόμη- tăietura, l-a v ind ecat şi i-a spus: .Aceasta ţi s-a întâmplat pen­
tru că, desi
t au trec u t m u lte zile, nici la biserică n u te-ai dus,
μα καί άπεθεράπευσεν καί λέγει α ύ τώ - τοϋτό σοι συνέβη, επειδή
nici de Sfintele T aine n u te-ai apropiat, şi de aceea ai fost luat
πολλών παρελθουσώ ν ημερών ούτε είς έκκλησίαν είσήλθες ουτε
în stăpânire. C in e v a s-a dus în Elefteropolis şi a tocmit îm po ­
τοΐς θείοις προσήλθες μυστηρίοις, καί διά τοϋτο κατεδυναστεύ-
triva ta d e m o n i, care au avut putere asupra ta fiindcă ai fost
θης. Ά πελθώ ν γάρ τις είς Έ λευ θερ ό π ο λιν δα ίμ ο να ς κατά σου
nepăsător faţă de p ro p ria m ântuire. D ar iată că D umnezeu
έμισθώσατο, οϊτινες σου άμελοϋντος τής έαυτοΰ σω τηρίας κατά
te-a miluit! N u - ţi m ai lăsa niciodată rugăciunea!*' Şi acestea
σου ϊσχυσαν.Ίδού τοίνυν ήλέησέν σε ό Θεός· μηκέτι άμέλειτής
zicându-le, E ftim ie se făcu nevăzut.
προσευχής οου. Καί ταϋτα είπών ά φ α νή ς έγένετο.
R o m a n , v en in d u -şi în sine, s-a sculat iute, a aruncat de
Ό δ έ'Ρωμανός είς εαυτόν έλθών π α ρ α υ τίκ α άναστάς έξέ-
la el toată pricina aducătoare de boală, şi-a redobândit sănăta­
κρινεν πάσαν τήν νοσοποιόν αιτίαν καί άπεκατέστη υγιής και
tea şi, d u p ă ce i-a c h e m a t pe ai săi, le-a povestit toate cele din
καλέσας τούς ιδίους πάντα τά τής ο π τα σ ία ς έξηγήσατο. Οΐτι-
vedenie. Ei, câ n d au văzut o schimbare atât de neaşteptată,
νες τήν τοσαύτην άθρόαν μεταβολήν θεασάμενοι έδόξασαν τόν
L-au slăvit pe D u m n e z e u , Care dă astfel de harisme sfinţilor.
Θεόν τόν παρέχοντα τοιαϋτα τοΐς άγίοις χαρίσματα. Ό μέντοι
R om an i-a luat si
) a venit la mănăstire închinându-se la mor-
'Ρωμανός λαβών αύτούς ήλθεν εις τήν μονήν κ α ί προσκυνήσας
m ântui Părintelui Eftimie, făcătorul de m inuni, istorisind
τήν θήκην τοΰ σημειοφόρου πα τρός Ε ύθυμίου εξηγείτο ταϋτα
toate acestea fericitului Ahtavie, egum enului şi nouă tuturor.
πάντα τφ τε μακαρίτη Ά χθα β ίφ καί τώ ήγουμένω καί πάσιν ήμΐν
P ro pov ăd uind astfel m in u n e a , s-a întors întru ale sale şi face
καί ούτως τήν θαυματουργίαν κηρύξας ύπέσ τρεψ εν εις τά ίδια.
in fiecare an, în ziua m in u n ii, u n praznic de obşte în satul său,
Κ ατ’ αύτήν όέ τήν τής θαυματουργίας ημέραν π ά νδη μ ον εορτήν
i 58 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 58. BĂRBAŢII DIN SATUL FARAN

έν αύτή τή κώμη έπιτελεΐ μνήμην π ο ιο ύ μ εν ο ς τή ς διά τόϋ θεοφό- săvârşind p o m e n ir e a binefacerii făcute lui prin p u r tă to r u l de
ρου Ε υθυμίου είς αύ τόν π ρ ο ελ θού σ η ς εύεργεσίας. D u m n eze u E ftim ie.

58 58. Bărbaţii din satul Faran

Ά π ό σταδίων δέκα τής λαύρας Φ α ρώ ν κώμη τις έστι κατά La zece stadii de Lavra Faran se află, în partea de răsărit,
un sat pe n u m e Faran, de la care, d u p ă câte m i se pare, şi-a
79, 25 τό άνατολικόν μέρος Φ αράν καλούμενη, οθεν, ώς οίμαι, καί ή λαύ­
primit n u m e le şi lavra. U n bărbat din acest sat, Chiriac pe
ρα τήν επωνυμίαν έδέξατο. Ά νήρ όέ τις έκ τα ύτη ς όρμώμενος τής
nume, având o tu r m ă la păscut în pustie, a prim it de la un
κώμης Κυριάκός καλούμενος ποίμνιον έχω ν έν τή έρήμω βοσκόμε-
oarecare sărac d in acelaşi sat zece anim ale ca să le pască îm ­
νον ελαβεν καί πα ρά τίνος πτω χοϋ τής α ύτής κώμης δέκα θρέμμα­
preună cu tu r m a sa, d u p ă ce mai înainte au căzut la învoială.
τα πρός τό τή ιδία ποίμνη ταϋτα συμβόσκειν συμφώνου τινός με­
D upă o vrem e, săracul, silit de o treb uinţă oarecare, voia să-şi
79,30 ταξύ αύτών προελθόντος. Χ ρόνου δέ διελθόντος ό μέν πτωχός ύπό
vândă anim alele, dar C h iriac, în loc de zece, i-a dat înapoi
τίνος χρείας κατεπειγόμενος πωλήσαι τά ί'δια ήβουλήθη θρέμματα,
opt. C â n d săracul i-a spus că zece animale i-a dat, Chiriac
80 ό δέ Κυριάκός οκτώ άντΐ τώ ν δέκα παρειχεν. Τοϋ δέ λέγοντος δέκα
a tăgăduit. T o t c e rtân d u -se şi luptându-se ei, nişte mijloci­
είναι τά π α ρ ’ αύτοϋ παρασχεθέντα θρέμματα ήρνεΐτο ό Κυριάκός.
tori între ei le-au p ro p u s să jure, vrând să pun ă capăt sfâdirii.
Φιλονικούντων τοίνυν αύτώ ν καί διαμαχομένων μεσίταί τινες με­
D u pă ce C h iriac a p r im it să jure, săracul a vrut ca jurăm ântul
ταξύ γεγονότες όρκον αύτοΐς προέτειναν διαλϋσαι π']ν μάχην βου-
să se facă pe m o r m â n tu l Sfântului Eftimie. Au stabilit ziua şi
80, 5 λόμενοι. Τοϋ ούν Κυριάκου όμνύειν καταδεξαμένου ό πτωχός είς
au venit la m ăn ăstire. C â n d au ajuns ei la d rum ul principal
τήν θήκην τοϋ άγιου Εύθυμίου ητει τόν όρκον γενέσθαι. Καί δή τα-
care co boară de la Ierusalim la Ierihon şi s-a arătat mănăs­
ξαντες ημέραν ήρχοντο έπί τό μοναστήριον καί φ θασάντω ν αύτών
tirea, d u p ă c u m m i-a povestit mai târziu cel care a primit
τήν βασιλικήν όδόν τήν καταβαίνουσαν άπό'Ιερουσαλήμ είς’Ιερι-
jurăm ântul, v ăzând că acela mergea ca să jure strâmb, i-a spus
χώ, (»ς διηγήσατο ύστερον ό τόν όρκον δεξάμενος, άναφανέντο;
cu dreaptă socoteală: „Să ne întoarcem , frate! Iată, m -am în­
«o, 10 τοϋ μοναστηριού βλέπων έκεΐνον έκδιδόντα έαυτόν τή επιορκία
credinţat de vrem e ce am ajuns până aici.“
διακριθείς λέγει αύτφ- άγωμεν ύποστρέψωμεν, άδελφέ- ιδού έπλη-
Acela însă n u voia să se întoarcă. Aşadar, când au intrat
ροίρορήθην έφ ’ όσον έφθάσαμεν εως ώδε έλθεΐν.
in mănăstire, vrednicul de milă a jurat pe m orm ântul cinstitu­
Ό δέ ούκ ήνέσχετο ύποστρέψαι.'Ως ούν εΐσήλθον έν τώ μονα­
lui Părinte şi a ieşit din mănăstire fără să păţească nimic rău.
στήρια), ώμοσεν ό ελεεινός κατά τής θήκης τοΰ σεβασμίου πατρός
Credea că se poate ascunde de D u m nezeu sau mai degrabă el,
80, 15 καί έξήλθεν τοϋ μοναστηριού μηδέν κακόν έχω ν.Έ νόμιζεν δέ λα-
uitând de D u m n e z e u ca u n adevărat nebun, a zis în inima sa:
θεΐν τόν Θεόν, μάλλον δέ αύτός λήθην λαβών τοϋ Θεοϋ ώς άληθώς
Nu este D um nezeu. Deci, du p ă ce a trecut o zi, în cea de-a doua ps. 13,
άφηων είπεν έν καρό ία α ύ το ϋ■ούκ έστιν Θεός. Τής ούν μιας ημέρας
noapte, pe la ceasul la şaselea, pe când şedea culcat în casa lui
παρελθούσης τή δευτέρςι νυκτί περί ώραν έκτην άνέκειτο μόνος είς
treaz şi rum ega gân du ri deşarte, văzu că uşa casei s-a deschis
τόν ίδιον οίκον γρηγορών καί λογισμοίς ματαίοις ένασχολούμενος,
j6o VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 58. BĂRBAŢII DIN SATUL FARAN ι6ι

8 0 , 20 καί θεο^ρεί άφνω τήν θύραν τοϋ οίκου αυτομάτως άνοι,γομένην καί singură şi că a intra: un m onah bătrân, strălucind de lum ină
τινα γέροντα μοναχόν είσερχόμενον, φωτί λάμποντα καί τόν οίκον şi lum inând casa, fiind însoţit de cinci tineri, ţinând un toiag
φαπίζοντα, πέντε νεωτέρους έχοντα καί ράβδον τή χειρί κατέχο- în mână şi zicându-i cu glas aspru şi cu privire tăioasă: „Spune,
ντα καί λέγοντα πρός αύτόν αυστηρά τίί φωνή καί βλοσυρφ τώ deznădăjduitule între oam eni, ce te-ai dus să faci în mănăstirea
βλέμματι· είπέ, άνέλπιστε τών άνΟριόπων, τί άπήλθες ποιήσαι είς lui Eftimie?" Fiindcă aceluia îi pierise glasul, negăsind nim ic de
80, 25 τήν Ευθυμίου μονήν;Ώς ουν έκεΐνος έφίμώΟη μηδέν είς άπολογίαν spus în apărarea sa, Sfântul a zis tinerilor: „Ridicaţi-1!“ Atunci
ευρών, ειπεν ό άγιος τοΐς νεωτέροις· επάρατε αύτόν. Οί δέ εύθέως patru dintre ei l-au apucat şi-l ţineau întins. Celui de-al cincilea
κρατήσαντες αύτόν έτειναν έκ τεσσάρων. Καί δίδωσιν τώ πέμπτφ Sfântul i-a dat toiagul în m ână zicându-i: „Dă-i şi spune-i: «Să
81 τήν έν τή χειρί ράβδον λέγω ν τύπτε αύτόν καί λέγε· μή. επίορκος' nu mai juri strâm b, să nu mai răpeşti lucrurile altuia, să nu mai
μή, άποοτερητής· μή καταφρονεί τής τοΰ Θεοΰ άνεξικακίας. Ώς dispreţuieşti nerăutatea lui Dumnezeu!»" D upă ce l-a chinuit
δέ έπί πλέον τυπτόμενος έβασανίζετο, λέγει ό άγιος τφ τύπτοντι- destulă vreme cu lovituri, Sfântul a zis celui care lovea: „Bine-i!"
καλώς έχει, καί κρατήσας αύτόν άπό τών τριχών λέγει αύτώ' έγνως, Apoi, apucându-1 de păr pe Chiriac, i-a spus: „Ai priceput, necu-
81, 5 άνόσιε, ότι έστιν Θεός άποδιδούς έκάστω τά πρός άξίαν;Ίδού δή viosule, că D um nezeu răsplăteşte fiecăruia după vrednicie? Iată,
ταντη τη ννκτι τήν ψυχήν σου άπαιτούμεν άπό σοϋ, ά δέ άπεστέ- în noaptea aceasta vor cere sufletul tău de la tine, iar cele pe care Lc. 12,20
ρησας, τίνι «/ταζ;Έπείδή ουν τής άνοχής και τής μακοοθυμιας τοϋ le-ai furat ale cui vor fi? Fiindcă ai dispreţuit îngăduinţa şi înde- Rum. 2.4
Θεοΰ κατεφρόνησας, έθησαύρισας οεαντω τήν ό ργήν ταύτην, ΐνα lunga răbdare a lui D um nezeu, ţi-ai agonisit mânia aceasta ca Rom. 2,5
άπό σοΰ μάθο}σιν άπαντες μηδένα άποστερειν μηδέ ολως εις όρκον de la tine să înveţe toţi să n u răpească lucrurile nimănui, nici să
81, 10 εαυτούς έκδιδόναι, εί καί άληθεύειν μέλλουσιν. jure, chiar dacă au de gând să spună adevărul."
Καί οΰτως άπέστησαν ά π ’ αύτοΰ· αύτός δέ φ ό β φ συσχε- Şi aşa s-au dus de la acela, care, cuprins de spaimă, a
θείς έκραξεν λέγο)ν· έλεήσατέ με διά τόν Θεόν. strigat: „M ilu iţi-m ă, p e n tru D um nezeu!"
Καί συναχθέντες πρός αύτόν οί έγγύτατοι τά τε συμβάντα Vecinii s-au ad u n at şi, auzind cele întâm plate şi vâxân-
άκούσαντες καί τόν νώτον σεσηπότα άπό τώ ν πληγών θεωρή- du-i spatele vânăt de lovituri, s-au tem ut cu frică mare. El s-a
σαντες ,φοβήθησαν φόβον μέγαν. Ό ν η ν α παρακαλέσαντα άπε- rugat să fie dus în m ănăstire şi a m ărturisit că a păcătuit mult
81, 15 νεχθήναι είς τήν μονήν καί πολλά ήμαρτηκέναι κατά τοΰ αγίου împotriva acelui loc sfânt, iar ei l-au pus pe un măgar între doi
τόπου καΟομολογήσαντα έπιθήσαντες όνφ δύο σακκίων άχυρου saci cu paie şi l-au adus la m ănăstire. D u p ă ce ne-au povestit
μέσον ήγαγον είς τήν μονήν καί διηγησάμενοι ήμίν πάντα τά συμ- cele întâm plate, ne-au arătat rănile de pe spatele lui care arăta
βεβηκότα έδειξαν καί τάς έν τφ νώ τφ πληγάς καί είδομεν τόν de parcă ar fi fost b ă tu t cu m ulte vine de bou. D e aceea pe pă­
νώτον αύτοΰ όντα ώς άπό βουνεύρων πολλών. Διά τοΰτο φόβψ rinţii m ănăstirii i-a cuprins frica, încât de atunci nu mai lasă pe
81,20 συσχεθέντες οί τοΰ μοναστηριού άπό τότε ού συγχωροΰσίν τινα, nim eni, cât ţin e de ei, să jure pe m orm ântul sfântului Părinte.
όσον τό επ αύτοΐς, όρκίζειν ή όμνύειν έν τή τοΰ άγιου πατρός θήκη. O a m e n ii aceia au răm as o zi în m ănăstire, dar n-au
Ε κείνοι δέ μίαν ημέραν ποιήσαντες έν τψ μοναστηρίω καί p u tu t să-l culce în crip tă, p e n tru că aceluia îi mergea burta,
μη ίσχύσαντες έν τφ κοιμητηρίφ κοιμήσαι αύτόν τής γαστρός avea hem oragie şi v o m ita adesea. Aşa că l-au luat pe jum ătate
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 59,60. SCRIEREA BIOGRAFIEI LUI EFTIMIE DE CÂTRE CHIRIL

λυόμενης αύτοϋ καί αίμορροούσης και τοϋ στόματος έμοϋντος m ort, iar în z iu a u r m ă t o a r e a ce la a şi m u r i t , f â c â n d u - s e p i l d ă
πυκνότερον λαβόντες αύτόν ημιθανή ά π ή λ θ ο ν καί τή έξης έτε- p e n tru to ţi cei c a re v o r d o r i în v i i t o r să ju re .
λεύτησεν υπόδειγμα μελλόντων έπιο ρ κεΐν γεγο νώ ς.
59. H o ţ u l candelei
59
Έ ν ταΰταις όέ ταΐς ήμέραις ήλΟέν τις ά π ο δ η μ η τή ς ξενικός în aceste zile, a v e n i t u n s tr ă i n în v iz ită la m ă n ă s t i r e si
»
είς τό μοναστήριον καί φιλοίρρόνως ξενο δ ο χη θ είς π ερ ί τό με­ a fost g ă z d u it c u b u n ă v o i n ţ ă . Pe Ia m ie z u l n o p ţ i i , a c o b o r â t
σονύκτιον καταβάς εις τό κοιμητήρίον τήν ά ρ γ υ ρ ά ν χώ νην τοΰ în c rip tă şi a s m u l s c a n d e l a d e a r g i n t a P ă r in t e lu i celu i fă c ă ­
σημειοφόρου πατρός άπερίζω σεν κ α ί τα ύ τη ν λα β ώ ν συνεξήλθεν tor de m i n u n i şi, l u â n d - o c u s in e , a ieşit î m p r e u n ă c u c a tâ rii
τοΐς άλόγοις τοϋ μοναστηριού έν αύτή τή ν υ κ τ ί. Π ρ ο κ ό π ιο ς δε ό m ănăstirii în ace a n o a p t e . P r o c o p ie , c a re fusese t ă m ă d u i t m a i
πρώην ϊαθείς υπό τοϋ άγιου τήν τοϋ Ουρωρίου δ ια κ ο νία ν πεπι- înainte d e c ă tre S f â n t u l E f t i m i e şi av ea î n c r e d i n ţ a t ă slu jire a
στευμένος έξελθών πρωί εύρεν τόν τήν χώ νη ν κ λ έψ α ντα έστη- de p o rtar, c â n d a ieşit d i m i n e a ţ a p e p o a r t ă , l-a găsit p e h o ţ u l
λωμένον καί τρόπον τινά προσηλω μένον εμ π ρ ο σ θεν τοϋ μονα­ candelei î n ţ e p e n i t şi o a r e c u m ţ i n t u i t în a i n t e a m ă n ă s t ir ii şi,
στηριού καί μαθών τής στηλώσεως τήν α ιτία ν είσήγαγεν αύτόν aflând d e la el p r i c i n a ac e ste i î n ţ e p e n i r i , I-a b ă g a t în m ă n ă s t i ­
είς τήν μονήν.Όστις ώμολόγησεν ήμΐν ότι διά σ τη μ α μιλίων τριά­ re. A cesta n e m ă r t u r i s e a că: „ D e ş i a m u m b l a t a p r o a p e 3 0 d e
κοντα σχεδόν περιπατήσας καί ίκανώ ς σ υγκ λα σ θείς τά μεθόρια mile şi m - a m t r u d i t d i n d e s tu l , to t u ş i n u a m p u t u t să tre c d e
τοϋ μοναστηριού ούκ ί'σχυσα παρελθεΐν. hotarele m ă n ă s t ir ii ."
Η μείς δέ τήν χώνην λαβόντες τήν μέν δ ύ να μ ιν τε καί άνε- N o i a m lu a t c a n d e la şi n e - a m m i n u n a t de p u te re a şi lipsa
ξικακίαν τοΰ σημειοφόρου πα τρός ήμών έθα υμ ά σ α μ εν, τόν δε de răutate a fă c ă to ru lu i d e m i n u n i P ărin te Eftim ie, iar p e b ă r b a ­
άνδρα έίροδιάσαντες ένδεή όντα άπελύσαμεν. tul acela, d u p ă ce i- a m d a t provizii, fiind nevoiaş, l-am slobozit.

60 60. Scrierea biografiei lui E ftim ie


d e către C h irii

Ταϋτα όλίγα έκ πολλών ά να λεξά μενος άνεγραψ άμην. A m scris a c e s t e p u ţ i n e l u c r u r i , p e c a re l e - a m ales d i n ­


απερ τοΐς όφθαλμοΐς έώρακα, σ υνάψ ας α ύ τά το ΐς έξ ά κ ο ή ς όνα- tre m u l t e a lte le , v ă z u t e d e m i n e î n s u m i , a d ă u g â n d şi cele
γραφεΐσι περί τής έν σαρκί πολιτείας τοϋ π α τρ ό ς ήμώ ν π ρ ό ς τό scrise d i n a u z i t e d e s p r e v i e ţ u i r e a în t r u p a P ă r i n t e l u i n o s t r u ,
γνώναι τούς τε έντυγχάνοντας καί τήν όσιότητα τήν σήν τήν τής p e n t r u c a c i t i t o r i i şi C u v i o ş i a T a , P ă r i n t e G h e o r g h e , să c u ­
παρεδρευούσης τή Εύθυμίου θήκη θείας χά ρ ιτο ς δύ να μ ιν καί n o ască p u t e r e a d u m n e z e i e s c u l u i h a r s ă lă ş lu it î n m o r m â n t u l
άναλογίσασθαι ότιπερ μαρτυρεί τή λαμπρότητι τής εκείνου έν lui E f t im i e şi să î n ţ e l e a g ă d e aici c ă m i n u n i l e d e d u p ă a d o r ­
σαρκί πολιτείας τά μετά τήν αύτοϋ κοίμησιν ένεργούμενα θ α ύ ­ m ire a lui m ă r t u r i s e s c s t r ă l u c i r e a v i e ţ u i r i i sale î n t r u p . P e n t r u
ματα. Ου μόνον γάρ ήνίκα εν σαρκί ύπή ρχεν, έθ α υμ α τούργει că n u făcea m i n u n i p r i n t r e o a m e n i d o a r p e c â n d se afla î n
VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 60. SCRIEREA BIOGRAFIEI LUI EFTIMIE DE CĂTRE CHIRIL
104

82 20 έν τοϊς άνθρο^ποις, άλλά καί μετά τήν αύτοΰ τελευτήν, ότε τοϊς trup, ci şi d u p ă sfârşitul lui, când s-a amestecat cu îngerii,
άγγέλοις άνεμίχΟη, μεγάλας έν ήμΐν έργάζεται θαυματουργίας săvârşeşte printre noi mari m in u n i şi, aflându-se într-o stare
καί έν άμείνονι λήξει ύπαρχω ν ούκ άπέστη ήμών, άλλά μετά mai înaltă, nu s-a d ep ărtat de noi, ci se îngrijeşte şi ne ocro­
μείζονος βοήθειας κήδεταί τε καί επιμελείται ή μώ ν.Ό θεν κάγώ teşte cu şi mai m are ajutor. D e aceea şi eu, nevrednicul său
ό άνάξιος αύτοϋ δοϋλος πλειστάκις π α ρ ’ α ύ το ϋ ευεργετηθείς rob, care de m u lte ori am avut parte de facerile lui de bine, şi
■ψυχικώς τε καί σωματικούς καί βλέπουν τάς έκ τής θήκης αύτοϋ sufleteşte şi trupeşte, văzând binefacerile izvorâte din m o r­
82, 25 άναβλυζούσας εύεργεσίας κατά διάνοιαν εκπληττόμενος έλο- m ântul său, m ă g â n d e a m cu uimire: „Oare cum a petrecut
γιζόμην o u άρα πώ ς παρελθώ ν τόν άν0ρο')πινον τοΰτον βίον acest sfânt Efitimie această viaţă omenească şi cu ce isprăvi
καί έν τίσιν εύαρεστήσας τώ Θεώ κατορΟοψασιν ό άγιος ούτος i-a b ineplăcut lui D u m n e z e u de s-a învrednicit de un ase­
Εύθύμιος τοιαύτης θείας τετύχηκε χάριτος; menea har dum nezeiesc?"
Ε ντεύθεν θερμότατη μοι έπήλθεν επιθυμία τήν έν σαρκί D e aici m i-a venit o d o rin ţă fierbinte de a afla vie­
82,30 αύτοϋ πολιτείαν καί διαγο^γήν καταμαΟεϊν καί άναγράψασθαι, ţuirea şi p u rta re a lui în tr u p şi de a le scrie. D e aceea i-am
καί διερώπυν έπιμελώς τούς κατά τήν έρημον ταύτην θεοφό- întrebat cu grijă p e P ărinţii cei p u rtăto ri de D um nezeu şi
ρους τε καί άρχαιοτάτους πατέρα ς τά περί Ε ύθυμίου μέν τού bătrâni din această p ustie, care ştiau din auzite cu m ultă
83 μεγάλου ακριβώς ^κοή μεμαθηκότας, τοΰ δέ πανευφήμου Σάβ­ precizie cele despre Eftim ie cel M are şi trăiseră în aceeaşi
vreme cu vestitul Sava şi au fost îm preună-nevoitori cu
βα συγχρόνους τε καί συναγωνιστάς γεγονότος, καί όσα παρ’
el. Aşadar, câte a m p u t u t să aflu şi să culeg de la fiecare
έκαστου τούτων μαθεΐν καί άναλέξασθαι ισχυσα, ού μόνον τά
Εύθυμίο) τώ μεγάλψ τεθαυματουργημένα τε καί π επ ο λ ιτευ μ έν α ,
dintre ei, n u d o a r despre m in u n ile şi vieţuirea lui Eftimie
cel Mare, ci şi despre vieţuirea şi purtarea celui întru sfinţi
83,5 άλλά καί περί τής τοϋ έν άγίοις Σάββα πολιτείας τε καί διαγωγής
Sava, le-am scris de-a valma şi fară rânduială pe diferite
άναμεμιγμένα έν διαφόροις χάρταις άνεγρατράμην άτάκτοις τισί
καί συγκεχυμένοις διηγήμασιν. hârtii, ca istorisiri răzleţe.
Ό λίγον δέ τίνος χρόνου διελθόντος καί τής οικουμενικής D u p ă ce a trecu t p u ţin tim p şi s-a adu nat cel de-al
V-lea S inod E c u m e n ic în C o n s tan tin o p o l, şi învăţăturile lui
άγιας πέμπτης συνόδου έν Κ ωνσταντινουπόλει συναθροισθείση?
O rigen şi N esto rie au fost anatem izate de el107, părinţii care
καί τώνΏ ριγένους καί Νεστορίου δογμάτω ν ύ π ’ αύτής άναθεμα-
au locuit m ai în a in te în N o u a Lavră, care împărtăşeau erezia
83, ίο τισθέντων οί προενοικοϋντες τήν Ν έαν Λ α ύρα ν τής Ώ ρ ιγ έ ν ο υ ς
lui O rigen, s-au d e p ă rta t de co m u n iu n e a cu Biserica Sobor­
αίρέσεο^ άντιλαμβανόμενοι τής τε καθολικής κοινω νίας άπέστη-
nicească şi au fost izgoniţi d in N oua Lavră. D u pă ce acei
σαν καί τής Νέας Λ αύρας έδιώ χθησ α ν.Έ ν ή Νέςι Λαύρςι ο ρ θ ό ­
părinţi au plecat, în N o u a Lavră au locuit părinţi ortodocşi
δοξοι πατέρες έκείνων άναχο)ρησάντων κατω κίσθησαν έκ τε τής
veniţi) d in Lavra fericitului Sava si
> din alte mănăstiri sfinte
λαύρας τοΰ μακαρίου Σάββα καί έτέρο^ν ευαγώ ν καί ά ν ε π ι λ ή π τ ω ν

107 Sinodul V Ecumenic din 553 s-a întrunit, de fapt, pentru condamnarea
şi posibilitatea interpretării în sens nesrorian a Calcedonului. Pentru deta­
celor „Trei Capi toJe“: Teodor de Mopsuestia ( p e r s o a n a ş i s c r i e r i l e ) , Teodoret
lii vezi S tadiu l introductiv, pp. LIV-LVII.
deCyr (unele scrieri) şi IbasdeEdessa (scrieri). Dar t o r a c u m a f o s t eliminată
ι66 VIAŢA SFÂ N T U L U I EFT IM IE 60. SCRIEREA BIOGRAFIEI LUI EFTIMIE DE CĂTRE CHIRIL 167

83, 15 μοναστηρίω ν. Τ ότε δη γνώμη κ α ί επιτροπή τοϋ θεσ π εσ ίο υ’Ιωάν- şi fără de p ată. A tu n c i, cu voia şi la în d e m n u l de D u m n e z e u
νου το υ έπ ισ κ ό π ο υ κ α ί ήσυχαστοϋ ά π ο σ τά ς τοΰ κοινοβίου τήν insuflatului e p isco p lo a n Isihastul, am plecat din ch ino vie
Ν έαν ώ ικησ α Λ α ύ ρ α ν έχω ν μεθ’ έαυτοΰ τούς π ερ ί Εύθυμίου καί ca să locuiesc în N o u a L a v ră 108, având cu m in e înscrisuri­
Σ ά β β α έγγεγραμμ ένους χά ρ τα ς καί κελευσθείς π α ρ ά τής ύμετέ- le despre E ftim ie şi Sava, u n d e am p rim it p o ru n c ă de la
ρ α ς όσιότητος μαθούσης περί τώ ν είρημένω ν χα ρ τώ ν τά τούτοις Preacuvioşia V oastră, care aflaserăţi despre aceste hârtii, să
83. 20 έμψ ερόμενα κ εφ ά λα ια άρμοδίω ς σ υντάξαι μετά τή ς ενδεχόμενης potrivesc capitolele d in ele privitoare la ei în fraze şi expresii
φ ρά σεώ ς τε κ α ί συντάξεω ς κ α ί τα ϋ τα αύτή άποστεΐλαι έμεινα nim erite şi să vi le trim it. A m rămas în jur de doi ani li-
περί που δύο χρόνους έν ταύτη ησυχάζουν τή Νέςι Λ α ύρα καί τής n iştin d u -m ă în această N o u ă Lavră, fără să m ă depărtez de
εις τούς χά ρ τα ς άδολεςχίας μή άφιστάμενος. îndeletnicirea cu hârtiile îm p ricin ate.
Κ αί άρχήν τής συντάξεω ς ή π ό ρ ο υ ν π ο ιήσ ασ θα ι καί ώς îm i era greu însă să încep scrierea, fiind om simplu,
ιδιώ της καί μ ηδ’ ολως άχΟείς διά π α ιδεία ς τή ς έξιυθεν καί ώς fiind lipsit de edu ca ţia cea din afară, de experienţa exprimării
83.25 ά πειρος τώ ν θείω ν λογίω ν καί βραδύγλω σσος- ά λ λ ’ ό τώ ν θαυ- celor d u m n e zeie şti
» si» încet la vorbă. D a r D um nezeul m inuni-
μασίων Θ εός ό πάσίν τε γλώσσαν έμ π ή ξα ς κ α ί τοϊς άπόροις πό­ lor, Care a d at t u t u r o r o am en ilo r lim bă şi Care revarsă daruri

ρον διδούς κ α ί τά δυσχερή τώ ν π ρ α γμ ά τω ν έξομαλίζω ν καί τάς celor lipsiţi şi C a re face uşoare greutăţile şi limbile gângavilor
τώ ν μογγίλάλω ν γλώσσας τρ α ν ά ς ερ γα ζό μ ενο ς π α ρ ά δο ξό ν τι puternice, a făcut u n lucru mai presus de m inte şi cu smerenia
m
mea, prin m ijlocirea slujitorilor Săi Eftimie şi Sava, chiar pe
πεποίηκε καί έπί τή έμή ταπεινώ σει δ ι' Ε ύθυμ ίου κ α ί Σάββα τών
83. 30 când eu m ă g â n d e a m să părăsesc înscrisurile din pricina lipsei
θεραπόντιυν αύτοΰ έμοϋ έξ ά π ο ρ ία ς λόγω ν τε κ α ί φ ρ ά σ ε ω ν ήδη
de cuvinte şi de expresii potrivite, deşi mă foloseam de rugă­
καί καταλιπειν τούς χά ρ τα ς διενθυμηθέντος, πλήν προσευχή καί
ciune si
> de cereri fierbinţi. >
δεήσει θερμοτάτη χροψένου.
I n tr - u n a d in zile, pe c â n d stăteam pe scaunul meu
84 Έ ν μια γάρ τώ ν ημερών έπί τής συνήθους κα θέδρα ς κα-
ob işnu it şi aveam în m â in i hârtiile, pe la al doilea ceas din zi,
Οεστώτί μοι καί τούς χά ρ τα ς μετά χεΐρας έχοντι π ερ ί δευτέραν
după ce m - a c u p r in s p u ţin s o m n u l, mi s-au arătat Cuvioşii
ίοραν τής ημέρας έπιφ α ίνοντα ί μοι ϋ π ν φ κατασ χεθέντι οί όσι­
Părinţi> E ftim ie si Sava,
» îm b răcaţi în obişnuitul
» * lor veşmânt»
οι πατέρες Ευθύμιός τε καί Σ άββας μετά στολής ιεροπρεπούς
sfinţit. L -am auzit a tu n c i pe Sava cel în tru sfinţi zicând m a­
84,5 τής συνήθους αύτοΐς. Καί ήκουσα τοϋ έν άγίοις Σ άββα πρός τόν
relui E ftim ie: „Iată, C h irii are hârtiile tale în m âini şi, cu
μέγαν Εύθύμιον λέγοντος· ιδού δή ό Κ ύριλλος, σού τούς χάρ­
toate că are râv nă fierb in te şi s-a ostenit şi a tru d it atâta,
τας έχει μετά χεΐρας καί σπουδήν ένδείκνυται θ ε ρ μ ο τ ά τ η ν καί
totuşi n u p o a te să în c e a p ă scrierea!" A tunci marele Eftimie
τοσοϋτον πονήσας καί μοχθήσας άρχήν συντά ξεω ς ποιήσασθαι
i-a răspuns: „ C u m va p u te a să alcătuiască scrierea despre noi
ούκ ισχύει.Ό δέ μέγας πρός αύτόν άπεκρίθη Εύθύμιος· πώ ς γάρ
dacă n u a p r im it încă h a ru l cu v ân tu lu i potrivit în tru deschi­
δυνήσεται τήν περί ήμών ποιήσασθαι σύνταξιν μήπω είληφώς
derea gurii sale?“ Ef. 6. 19
84, 10 προσφόρου λόγου χάριν έν ανοίξει τού στόματος;

21 februarie 555·
1ϋΗ Din VS c. 90 aflăm că venirea lui Chirii în N oua Lavră a avur loc in
168 VIAŢA SFÂNTULUI EFTIMIE 60. SCRIEREA BIOGRAFIEI LUI EFTIMIE DE CĂTRE CHIRIL 169

Τοΰ δέ έν άγίοις Σάββα είπόντος- καί δός αύτφ, πάτερ,τήν C â n d S fântul Sava ί-a spus: „Dă-i, Părinte, haru l!“,
χάριν, έπινεύσας ό μέγας Εύθύμιος καί έκ τοΰ έαυτοΰ κόλπου marele Eftim ie a în c u v iin ţa t şi a scos din sân un vas de
άλάβαστρον άργυροΰν μετά μήλης έξαγαγώ ν και έμβάψας τήν argint şi, având o sticlă cu gât lung, a băgat-o în vas şi apoi
μήλην έκ τοΰ άλαβάστρου δέδωκεν τρίτον είς τό στόμα μου. Τοϋ mi-a dat să beau de trei ori dintr-însa. Ceea ce m i-a dat
84, 15 δέ έμβληθέντος διά τής μήλης τό μέν είδος ύπήρχεν έλαίου, ή δέ cu acea sticlă alu n g ită avea înfăţişare de ulei, dar la gust
γεΰσις γλυκυτέρα έτύγχανε μέλιτος καί όντως τοΰ θείου λογίου era mai dulce d ecât mierea, o adevărată vădire a cu v ân tu ­
δήλωσις. Ώ ς γλυκ εία γάρ φησιν τφ λ ά ρ ν γ γ ί μ ο υ τά λόγιά σον lui dum nezeiesc: Cât de dulci sunt gâtlejului meu cuvintele
υπ έρ μέλι τώ σ τό μ α τί μο υ, ώστε με έκ τής άφ ά του εκείνης γλυ- Tale, mai mult decât mierea in gura mea. D in pricina acelei P5. 1 i 8.103
κύτητος διυπνισθέντα έτι τήν πνευματικήν εκείνην ευωδίαν τε dulceţi de n egrăit şi încă având acea mireasmă duh ovn i­
84, 20 καί γλυκύτητα έπί τών χειλέων καί τοΰ στόματος έχοντα άρχήν cească şi d u lc eaţă pe buze şi în gură, am început degrabă să
ευθύς του προοιμίου τής παρούσης ποιήσασθαι συγγραφής· scriu prolog ul acestei scrieri. Şi aşa am term inat Cuvântul
Κ αί οΰτω τή τοίαύτη χάριτι τόν περί Εύθυμίου τοϋ μεγάλου despre E ftim ie cel M are, g ră b in d u -m ă , cu ajutorul acestui
διεξήλθον λόγον, έπειγόμενος τή τοιαύτη χάριτι έπερειδόμενοζ har, să-mi îm p lin e sc făg ăd u in ţa şi să istorisesc în cel de-al
τήν ύπόσχεσιν πληρώσαι καί τά περί τής τοΰ ούρανοπολίτου doilea Cuvânt cele ale vieţuirii şi petrecerii lui Sava, cetă­
Σάββα πολιτείας τε καί διαγω γής έν δευτέρω διηγήσασθαι λόγο). ţeanul ceresc.
84, 25 Άξιώ δέ τούς άμφοτέρους αύτούς πρός τή δοθείση χάρι- îi rog acu m pe am ân doi ca, pe lângă harul ce mi l-au
τι καί πρεσβείαν υπέρ έμοϋ ποιήσασθαι καί ίλασμόν τών έμοί dăruit, să solească p e n tru m ine şi să ceară îndurare pentru
έπταισμένων αίτήσαι πρός τό εμέ τόν άμαρτο)λόν καί έλεεινόν greşelile mele, aşa încât eu, păcătosul şi vrednicul de milă, să
καί ενταύθα καί έν τή μελλούση άναστάσει άκαταίσχυντον δια- fiu păzit fară de ruşine, şi aici, şi la viitoarea înviere, şi să aflu
τηρηθήναι καί εύρειν έλεος έμπροσθεν τοΰ βήματος τοΰ milă în aintea scaunului de judecată al lui Hristos.
Χριστοΰ. Α ύ τφ ή δόξα σύν τφ Π ατρί καί τφ Ά γίω Lui fie slava, îm p reună cu Tatăl şi cu
Π νεύματι είς τούς αίώ νος τώ ν αάόνων. S fântul D u h , în vecii vecilor.
Αμήν. A min.
85.5 Μοναχική ιστορία δευτέρα τής κατά 'Ιεροσόλυμα ερήμου A doua istorie m onahală a pustiei1din preajma Ierusalimului,
συγγραφείσα ύττό Κυρίλλου πρεσβυτέρου καί μοναχού scrisă de preotul şi monahul Chirii,
καί άττοσταλείσα τώ άββά Γεωργίω trim isă lui A w a Gheorghe
ήσυχάζοντι καί μοναστήριον συστησαμένψ isihastul şi ctitorul mănăstirii numită Beella,
85. 10 έν τφ κατά Σκυθόπολιν τό π φ καλουμένω Βεελλά din ţinutul Schitopolisului

Βίος τοϋ οσίου πατρός ήμών Σάββα Viaţa Cuviosului Părintelui nostru Sava

P r o lo g

Ε νλ ο γη τό ς ό Θ εός καί Π α τή ρ το ϋ Κ υρ ίο υ ήμών Ίησον Binecuvântat este Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru 2 Cor. 1,3
Χ ρ ισ το ύ ό διεγείοας τήν ύμετέοαν έ π ’ αρετή τελειότητα έπιτάξα*· lisus Hristos, Care a în d e m n a t desăvârşirea voastră întru virtute
τή έμή ούδενίςι άνα γρά πτους αυτή άποστείλαι τάς θ εά ρ εσ το υ ς să poruncească nim icniciei mele să-i trimit în scris vieţuirile
plăcute lui D u m n e z e u ale sfinţilor noştri Părinţi şi înaintaşi
85, 15 τώ ν προω δευκότω ν άγιω ν πατέρω ν ήμών Ε υθυμίου καί Σάββα
Eftimie şi Sava, şi Care, potrivit cu negrăita Sa iubire, mi-a
άναστροφάς ό καί εμοί τφ έλεεινώ κατά τήν άφατον αύτοΰ
picurat şi mie, celui vrednic de milă, picătura cuvântului3, prin
εΰσπλαγχνίαν σταγόνα λόγου δ ι’ αύτώ ν έπιστάξα ς έν άνοίξει
mijlocirile lor, întru deschiderea gurii mele, ca să pot sluji şi Ef. 6,19
το ϋ στόματός μ ο υ πρός τό ύπουργήσ αι τή τοίαύττ] όνησιφόρψ
plini o astfel de p o ru n că folositoare. De altfel, am spus deja
έπιταγή.Ή δη μέν ούν είρηταί μ οι περί Ε υθυμίου τοϋ σεβ α σμ ίου
câteva lucruri despre cinstitul Părinte Eftimie, mici şi cu totul
85. 20 πατρός μικρά τινα πάνυ καί τής εκείνου μεγαλονοίας όνάξια·
nevrednice de m ăreţia sufletului său, pentru că nu am putut
ούτε γάρ άνευρεϊν πλείονα ήδυνήθην ογδοηκοστού ήδη χ ρ ό ν ο υ
afla mai m ulte deoarece se împliniseră deja 80 de ani de la
86 παρεληλυθότος τής εκείνου πρός Θ εόν άναλύσεω ς, ώς γε καί
trecerea lui la D u m n e z e u , încât şi aceste puţine istorisiri le-am
αύτά τά ολίγα συνερανισάμην μόλις ώ δ έ τε κάκεισε π ερ ιθ έω ν
adunat cu greu, alergând încoace şi-ncolo, potrivindu-le şi ale-
καί περιαθροίζω ν αύτά καί συλλέγων ώσπερ έκ τίνος βυθού τού
gandu-le ca şi c u m le-aş scoate d in tr-un adânc de vreme şi de
μακροΰ χρόνου καί τής λήθης άναλεγό μένος, ϊνα μή εξίτηλα τφ
uitare, p en tru ca povestirile de suflet folositoare despre acela să
χρόνψ γένηται ήμΐν τά περί εκείνου ψ υχω φελή διηγήματα.
nu se piardă cu trecerea tim pului.

1 Formularea titlului de către Chirii este semnificativă: el scrie o istorie cum el însuşi va spune în acest prolog, „pentru a ne fi la îndemână cercc-
monahală a pustiei, arătând că urmează o metodă specifică de abordare a
tarea adevărului".
datelor istorice, tradiţională, deosebită de m etoda istoriei, ca ştiinţă laica,
' Aluzie la vedenia lui Chirii descrisă în finalul Vieţii Sfântului Eftimie.
de la care insă Chirii a împrumutat rigoarea şi grija pentru date exacte,
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 1. OBÂRŞIA ŞI PĂRINŢII
174 *75

86,5 Ν υνί δέ κέκληκέν με ό κα ιρός είς π έρ α ς άγα γεΐν τό έλλειπον A cu m însă v rem ea m ă cheam ă să d uc Ia sfârşit ceea ce
τοϊς π α ρ ’ ύμών έπιταχθεΐσιν κ α ί ολίγα τινά περί τοΰ πολυ- lipsqte încă d in tre cele p o ru n c ite de către Sfinţia Voastră şi
θρυλήτου πα τρ ό ς ήμών Σ άββα σ υγγρά ψ α σ θα ι, α περ φροντίσας să scriu despre vestitul n o s tru Părinte Sava câteva lucruri, pe
καί πονήσας άνελεξάμην π α ρ ’ άληΟευόντων όσιων άνόρών φοι­ care le-am a d u n a t cu grijă şi tru d ă de la bărbaţii vrednici de
τητών τε αύτοΰ καί συναγω νιστώ ν γεγονότοχν κ α ί μέχρι του νύν crezământ şi cuvioşi care i-au ucenicit şi au fost îm preună-ne-
8 6 , 10 τήν έκείνου μ ιμ ο ύ μ ενο ι πολιτείαν καί φ α πιζόντω ν ήμών τά κατά voitori cu el, u r m â n d u - i p ân ă acum pilda vieţuirii, şi care ne
Θεόν διαβήματα. Τοϋτο γάρ πεποιηκέναι ήδη έν τω π ρολα β όντι luminează paşii cei către D u m n eze u . Pentru că în Cuvântul
ύπεσχόμην λόγο), πλήν υτι τήν μέν έμαυτοΰ ίδιοπείαν καί άνα- dinainte (despre viaţa lui Eftimie) asta am şi promis; deşi îmi

ξιότητα ούκ άγνοώ, μείζοσι δέ εμβατεύω ού θρασεία χρώμενος cunosc lipsa de în v ă ţătu ră şi nevrednicia, totuşi m ă adâncesc

γνώμη, άλλά τόν τε τής π α ρ α κ ο ή ς κίνδυνον ύφορώ μενος καί τήν în lucruri m ai m ari n u d ato rită u n u i cuget îndrăzneţ, ci fiindcă
86,15 οροβεράν εκείνην έννοών άπειλήν τήν λέγουσαν όονλε πονηρέ χώ mă tem de acea a m e n in ţa re înfricoşătoare care zice: Slugă vi­

οκνηρέ, εόει σε βαλεΐν τό αργύρων μου τοϊς τραπεζίταις. cleană şi leneşă, trebuia să dai argintul Meu la cămătari. Mt. 25. 26

Δυσο)πώ τοίνυν το ύ ς έντευξομ ένους τοϊσδε τοϊς πόνοΐζ Aşa se face că-i rog pe cititorii acestor scrieri, precum şi
καί τήν όσιότητα τήν σήν, ώ πα τέριον άριστε κ α ί φιλοτεκνότα- pe Cuvioşia Ta, o, p re a b u n u le între părinţi şi preaiubitorule
τε Γεώργιε, πρ ώ το ν μέν τόν δεσ π ό τη ν δυσαιπήσαι Χ ρισ τόν de fii Părinte G h e o rg h e , ca, m ai întâi de toate, să-L rugaţi pe
86 .20
Hristos să m ă învrednicească de iertare pe mine, cel nevrednic
συγγνώ μης άξκοθήναί με τόν έλεεινόν επί τώ πεφαυλισμένω μου
de milă, d in pricina vieţii mele decăzute şi a multelor mele
βίο) καί τοϊς πολλοΐς μου άμαρτήμασιν, έπειτα δέ μηδενί άπι-
păcate; iar în al doilea rând, vă rog să nu fiţi neîncrezători faţă
στεϊν τώ ν τε ήδη πρ ο λεχθέντω ν καί τώ ν νυνί ρηθησομένων. Διά
de nim ic d in cele spuse deja şi dintre cele care vor fi spuse.
γάρ τοΰτο καί χρόνο>ν ακρίβειας καί τό π ω ν καί προσώ πω ν καί
ονομάτω ν έμνημόνευσα π ρ ό ς τό έγγύθεν εχειν τε καί ποιεϊσθαι Fiindcă to c m ai p e n t r u acesta am am in tit cu acrivie locuri,

τήν της αλήθειας περί τούτω ν έξέτασιν. persoane şi n u m e , ca să vă fie la în d e m ân ă cercetarea adevă­
Τ οίγαροΰν εντεύθεν βοηΟοϋντα καί συνεργοΰντα τόν rului despre acestea.
Θ εόν έχειν πιστεύσας τοϋ περί Σ άββα λόγου ποιήσομαι τήν Crezând, aşadar, pe temeiul acestora că II am pe D u m n e­
άρχήν. zeu îm preună-lucrător şi ajutor, voi începe Cuvântul despre Sava.

1 1. Obârşia şi părinţii

Ο ύτος ό τής έπουρανίου μητροπόλεοις γεγονώς πολίτης Acest Sava, care a ajuns cetăţean al cetăţii celei cereşti, a
Σάββας πατρίδος μέν ύπήρχεν της Κ αππαδοκώ ν χώρας avut ca patrie rara capadocienilor, satul M outalasca, ţinând de
Μ ουταλάσκης τής κώμης υπό μητρόπολιν τελούσης τήν mitropolia Cezareei. Satul acesta era necunoscut înainte da­
Καισαρέων, άγνωστου μέν τό πριν οϋσης διά σμικρότητα καί torită m icim ii şi a sm ereniei lui, dar a ajuns cunoscut tu tu ro r
ταπεινότητα, πάσιν δέ περιφανεστάτης γενομένης διά τόν έξ αυτής din pricina acestui tâ n ă r dum nezeiesc care a odrăslit din el,
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 2. LA M ĂNĂSTIREA FLAVIENILOR
176 177

βλαστήσαντα θειον τούτον νεανίαν, έπεί καί ή Ά ρμαθαίμ άσημος te aşa cum şi R am a ta im , un sat neînsem nat şi de nim ic înainte, 1 Regi / , /

87,5 καί εύτελεστάτη ούσα τ<>πριν περίφημος γέγονε πάοη τη κτίσει αφ’ a ajuns cu n o scu t în to ată lum ea du p ă ce din el a răsărit S am u ­
ούπερ έξ αύτής έφυ ό έκ βρέφους άνακείμενος τώ Θεώ Σαμουήλ. il, care de p ru n c a fost afierosit lui D um nezeu.
Γονέω ν δέ έτΰγχανε Χ ριστιανών τε κ α ί εύγενεστάτων Părinţii din care s-a născut Sava erau creştini, de neam
Ιω ά ν ν ο υ κ α ί Σοφίας προσαγορευομένω ν. ά φ ’ ώ ν έγεννήθη, ώς foarte bun, pe n u m e loan şi Sofia, iar vremea naşterii, pe care
έκ τής άκριβείας τώ ν τής ζωής αύτοϋ χρόνω ν διέγνω μεν σαφώς, am socotit-o lă m u rit din n u m ă ru l anilor vieţii lui, a fost în
έπ ί τής έπτακαιδεκάτης Θεοδοσίου ύπατείας. timpul celui de-al X V lI-lea consulat al lui Teodosie\ A nul 4 5 9

87, ίο Καί μετ’ ού πολύ τοϋ πατρός στρατευθέντος έν Άλεξαν- N u d u p ă m u ltă vreme, tatăl lui a fost chem at la oaste
δρείςι έν νουμέροί τ φ ’Ισαύρων προσαγορευομένω καί μετά τής în Alexandria, în regim entul n u m it al isaurienilor', şi a plecat
συμβίου τής Κ αππαδοκώ ν μετοικήσαντος χώ ρ α ς καταλιμπάνε- îm preună cu soţia părăsind ţara capadocienilor. Astfel, sfân­
ται έκ Θεοϋ οικονομίας ό ιερός ούτος νεανίας πενταετής ών tul tânăr, fiind cam de cinci ani, a fost lăsat din iconomia lui
σχεδόν τήν ήλικίαν έν τή μνημονευθείση κώμη Μ ουταλάσκων D um nezeu în a m in titu l sat Moutalasca, îm preună cu averea
87,15 μετά τών γονικών αύτοϋ πραγμάτω ν π α ρ ά τώ έαυτοϋ έκ μητρός părintească, la u n u n c h i din partea mamei, Hermias, care avea
θείοοΈρμία καλουμένω εχοντι γυναίκα κ α κότροπον, ούπερ ενε- o soţie foarte rea. D in pricina acesteia, micul băiat, pierzân-
κεν άΟυμήσας άναχωρεΐ πρός Γρηγόριόν τινα έκ πα τρ ό ς θειον ώς du-şi curajul, a plecat la u n unchi din partea tatălui, Grigorie,
άπό τριών σημείων οίκοϋντα έν κώμη Σκανδώ καλούμενη. care locuia în tr - u n sat n u m i t Scando, ca la trei stadii de acolo.

2 2. La mănăstirea Flavienilor

Ό λίγου δέ τίνος χρόνου διελθόντος καί τώ ν αύτοΰ θείων D u p ă ce a trecut puţină vreme, unchii lui, Hermias şi
8", 20 Έ ρμία τε καί Γρηγορίου περί τε αύτοΰ καί τώ ν γονικώ ν αύτοϋ Grigorie, s-au certat p en tru el şi pentru averea părinţilor lui.
πρός άλλήλους διαμαχομένων ό Σάββας προω ρισμένος ών ύπό Sava, fiind rân duit de D u m n eze u din pântecele maicii sale şi cu­
τοϋ Θεοϋ έκ μήτρας καί προεγνω σμένος πρό διαπλάσεω ς κατά noscut m ai-nainte de zămislire, la fel ca marele Ieremia, dispre-
τόν μέγαν προφήτην'Ιερεμίαν πά ντω ν όμοΰ τώ ν τοϋ βίου περι- ţuind toate cele ale vieţii pământeşti, s-a dus la mănăstirea nu­
φρονήσας έκδέδωκεν εαυτόν μοναστηρίω Φ λαβιαναϊς μέν κα­ mită a Flavienilor, ce se afla la 20 de stadii de satul Moutalasca.
λούμενα), είκοσι δέ σταδίους διέχοντι τής κώμης Μ ουταλάσκης. A fost prim it de arh im andrit şi num ărat împreună cu obştea de

87,25 Καί ύπό τοΰ άρχιμανδρίτου είσδεχθείς καί τή α υτόθι συνοδιςι aici, fiind învăţat acrivia vieţuirii monahale, şi în puţină vreme
έναρίθμιος γεγονώς τήν τής μοναχικής πολιτείας έξεπαιδεύθη a deprins Psaltirea şi celelalte rânduieli ale vieţuirii chinovitice.
ακρίβειαν καί έν όλίγω χρόνψ τό τε ψ αλτήριον εκμανθάνει καί Cei doi u n ch i am in tiţi, d u p ă ce au ajuns la înţelegere,
τήν λοιπήν τοϋ κοινοβιακοϋ κανόνος κατάστασιν. au venit de m ai m u lte ori încercând să-l scoată din mănăstire

3 Este vorba de împăratul Tcodosie II (408-450). din trupe de barbari, care-şi păstrau portul şi stilul propriu de luptă, dar
' Unitatea militară a tatălui lui Sava era numită numerus, fiind alcătuită erau aliaţi cu oştirea imperială, care păstra şi comanda supremă.
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 3
<79

Τ ω ν δέ είρημένων αύτοΰ θείων είς σύμβασιν έλθόντων ca să-şi ia în p rim ire, ziceau ei, averea părintească, în d cm -
κ α ί πειραθέντω ν πλειστάκις τοΰ μοναστηριού α ύτόν άποστήσαι nându-1 şi la căsătorie. D a r el, păzit de D um nezeu, a ales a
π ρ ό ς τό, φησίν, άντιλαμβάνεσθαι τώ ν έαυτοϋ γονικώ ν χωρίων fi mai degrabă lepădat în casa lu i D um nezeu decât să se dea p$. 83. u
κ αί είς έπιγαμβρίαν έκκαλουμένω ν α ύτό ς ύ π ό τοΰ Θεοΰ φρου- zarvei lu m eşti. D e aceca, n u prim ea deloc să se depărteze de
88. 5
ρούμενος έξελέξατο μάλλον π α ρ α ρ ιπ τεΐσ θ α ι έν τώ οικφ τοΰ
acea v ie ţu ire c in stită , av ân d în m in te cuvântul evanghelic al
Θ εοΰ ήπερ τοϊς κοσμικοίς θορύβοις εαυτόν έπιόιόόναι.'Ο θεν ού
D o m n u lu i care zice: Cel ce p u n e m âna pe plug şi se întoarce
κα τεδέξατο παντελώ ς τής σεμνής έκείνης πολιτείας άποστήναι,
îndărăt nu este p o tr iv it p en tru îm părăţia cerurilor, a m in tin - Le. 9 ,6 2
τήν εύαγγελικήν άπόφ ασιν έννοών τοΰ Κ υρίου λέγοντος ονόείς
8 8 . 10 du-şi de cele a se m e n e a şi zicând: „Eu m ă feresc de cei care
έπιβαλώ ν τή ν χειρ α α ύτο ϋ ε π ’ ά ρ ο τρ ο ν κα ί σ τρ α φ είς είς τα όπίσω
εύ θ ετό ς έστω είς τήν β ασιλείαν τώ ν ο υρ α ν ώ ν, ενθυμούμενος mă sfătuiesc să m ă d ep ărtez de calea lui D um nezeu ca de
καί έν έαυτώ τά τοιαΰτα λέγων- έγώ τούς συμβουλεύοντας μοι şerpi, p en tru că tovărăşiile rele strică obiceiurile cele bune, şi iCor. 15,33
τής όδοΰ του Θεοΰ άποστήναι ώς ά π ό όφ εω ν φεύγω φθείρουσι mă tem ca n u cu m v a, m o leşin d u -m ă d in pricina nestatorni­
γάρ ήθη χρ η σ τά όμιλίαι κακαί. Κ αί φ οβούμ αι μήποτε τώ ένδε- ciei, să-m i agonisesc b lestem u l P rorocului care zice: Bleste­
λεχισμφ χαυνω θείς κατά ρα ν άπενέγκω μ αι τοΰ προφ ήτου λέγο­ m aţi su n t cei ce se a b a t de la poruncile Tale.“ Ps. 118.21
.
88 19
ντος έπικ α τά ρ α το ι οι έκκλίνο ντες ά π ό τώ ν εντο λώ ν σου. A şa era Sava în c ă d in copilărie, în d o ru l său după
Τοιοϋτος ήν έκ π α ιδό ς π ρ ό ς τόν τής εύσεβείας πόθον ό
evlavie.
Σάββας.

3
3

Τούτω ποτέ είς τόν κήπον τοΰ μοναστηριού έργαζομένω O d a tă , pe c â n d lucra în grădina m ănăstirii, i-a venit
έπιθυμία τις έπήλθεν φαγεΐν μήλον φανέν ώ ραΐον καί λιαν pofta să m ă n â n c e , în a in te de ora rân d u ită mesei, un măr
88.20 τερπνότατον πρό τής ώρισμένης ώ ρ α ς.Ό σ τις ύ π ό τής έπιθυμίας frum os la arătare şi fo arte p lăcut. Aşa că, aprinzându-se de
έξαφΟείς άφείλατο μέν τοΰ δένδρου τό μήλον, έπιλογισάμενος poftă, a cules m ă ru l d in p o m , dar, stăpânindu-se cu vitejie,
δέ έκράτησεν έαυτοϋ γενναίιυς, έπετίμα δέ έαυτώ εύσεβεΐ λο- s-a certat pe sine însuşi cu u n gând evlavios zicând: „Frumos
γισμφ λέγων- ουραίος ην είς όρασιν καί καλός είς βρώσιν ό έμε era la vedere şi b u n la gu st ro d u l care m -a o m orât prin A dam , cf.Fc.3.(>

θανατώ σας καρπός διά τοϋ Α δάμ, αύτοϋ προτιμήσαντος τοΰ când el, în locul fru m u se ţii d u hovniceşti (inteligibile), a ales
νοητοϋ κάλλους τό τοϊς σαρκίνοις όφθαλμοΐς φ α νέν τερπνόν και ceea ce se arăta înveselitor ochilor trupeşti, şi când, mai m ult
τώ ν πνευματικών άπολαύσεω ν τήν πλησμονήν τής γαστρός τι- decât desfătările duh o v n iceşti, a cinstit um plerea pântecelui
88. 25
μιωτέραν θεμένου, δι’ ού καί ό θάνατος είς τόν κόσμον είσήλΟεν. prin care a in tra t m o a rtea în lum e. Aşadar, nu cum va să mă
Μή τοίνυν άπονεύσω τοϋ κάλλους τής έγκρατείας ψ υχικφ τινι abat de la fru m u seţe a în frân ării în g reunându-m ă cu dorm i-
νυσταγμώ βαρηθείς· ώσπερ γάρ πάσης κ α ρ π ο φ ο ρ ία ς προη­ tarea sufletului. F iindcă d u p ă cum rodirii îi premerge floarea,
γείται άνθος, ούτως ή έγκράτεια πάσης προηγείται άγαθοεργίαζ- tot aşa în frân area prem erge oricărei fapte b u n e.“
ι 8ο VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 4, 5. PRIMA M IN U N E A LUI SAVA
181

89 Κ αί οΰτο^ς τώ κρείττονι λογισμώ τήν επιθυμίαν νικήσας Şi aşa, d u p ă ce a b iru it pofta p rin tr-u n gând m ai bun,
έρριψ εν τό μή/.ον χαμαί καί τοΐς έαυτοΰ κατεπάτει ποσίν συ- a azvârlit m ărul la p ă m â n t şi l-a strivit cu picioarele, zdrobind
γ κ α τα π α τώ ν τψ μήλψ καί τήν επιθυμίαν καί δίδωσιν έαυτψ împreună cu m ărul şi pofta, şi punându-şi sieşi rânduiala ca
ά π ό τότε νομοθεσίαν τοιαύτην του μέχρι θανάτου τή τοΰ μήλου să nu mai m ănânce m ere până la m oarte.
βρώσει μή κεχρήσθαι.

4 4

89, 5 Ε ντεύθεν δύναμιν έξ ύψους λαβών τή εγκρατείς* εαυτόν L uând de-acum înainte putere de Sus, s-a dedat pe sine
έπεδίδου ώς τούς πονηρούς άναστελλούση λογισμούς καί τήν τοϋ înfrânării5, care taie gândurile rele şi conteneşte îngreuicrea
ύπνου άνακοπτούση βαρύτητα, πρός δέ τή έγκρατεία καί σωμα- somnului. Se ostenea şi trupeşte spre înfrânare, am intindu-şi
τικώς έκοπία μεμνημένος τής πρός τόν Θεόν λεγούσης Ααυιτικής de cântarea lui D avid care-I spune lui Dum nezeu: Vezi smere­
μελωδίας- ϊόε τήν ταπείνωσίν μ ο υ καί τόν κόπον μ ο υ καί άφεζ nia mea şi osteneala mea, şi-m i lasă toate păcatele mele. De ace- ft. 24. is
89, 10 πάσας τάς άμαρτίας μου. Δ ι’ δ πάση σπουδή καί προθυμίςχ τήν μέν ea, îşi smerea sufletul cu toată silinţa şi râvna prin nemâncare,
ψυχήν έταπείνου τή ασιτία, τό δέ σώμα κόπω καί μόχθοι έδάμα- iar trupul şi-l îm blânzea cu tru d ă şi osteneală. Deşi avea în zisa
ζεν. Καί έξήκοντα ή καί έβδομήκοντα συναγωνιστάς έχων έν τώ mănăstire a Flavienilor încă 60 sau 70 de îm preună-luptători,
είρημέν(ΐ) Φλαβιαναΐς μοναστηρύο ύπερηκόντισεν άπαντας τή τε totuşi i-a în tre c u t pe to ţi prin smerita cugetare, ascultare şi
ταπεινοφροσύνη καί ύπακοή καί τοΐς ύπέρ εύσεβείας πόνοις. ostenelile cele p e n tru evlavie.

5 5. Prima minune a lui Sava

89, 15 Κ αί τοΰτο δέ φ έρεται έν τοΐς περί τώ ν π α ιδ ικ ώ ν αύτοϋ în istorisirile despre luptele sale duhovniceşti din copi­
άγωνισμάτων όιηγήμασιν ότι ό ά ρτοκ όπος τοϋ μοναστηριού εν lărie6 se spune şi aceasta:
ώρα χειμώνος άπλώ σας τά έαυτοΰ βραχέντα ίμάτια ένδον έν τή Pe când era iarnă, pitarul mănăstirii şi-a pus hainele uda­
θέρμη τοΰ φούρνου πρός τό αύτά ξηρανθήναι ήλιου μή έπιφαίνο- te de ploaie sa se usuce în cuptorul care era cald, pentru că
ντος έπελάθετο καί μετά μίαν ημέραν άρτο>ν λειψάντω ν τινές soarele n u se arătase, şi le-a uitat acolo. A doua zi, isprăvindu-se
89. 20 τώ ν πατέρω ν έπιταγέντες ειργάζοντο είς τό άρτοκοπεΐον, μεθ pâinea, câţiva p ărinţi, îm preună cu care era şi m inunatul Sava,
ών ύπήρχεν ό θαυμάσιος Σάββας. Α ύτώ ν δέ τόν φοΰρνον υπο- au prim it poruncă de lucrau în pitărie. Pe când ei au aprins
καιόντω ν ύπομνησθείς ό μάγκιψ καί τα ρ α χθείς περί τώ ν ίματίων cuptorul, pitarul şi-a am in tit de haine şi s-a tulburat. Pentru că

Chirii distinge aici două tipuri de εγκράτεια, înfrânare: trupească -în ţe ­ poate fi tradusă şi ca „lupte copilăreşti", în comparaţie cu cele ale bărba­
leasă ca smerire a trupului prin osteneli şi post, care ţinteşte spre înfrânarea tului desăvârşit pe care le va duce mai târziu, la pustie. E şi acest joc de
m inţii - lucrare ascetică orientată împotriva gândurilor rele. înţelesuri un m od prin care Chirii exprimă o ierarhizare a vârstelor duhov­
Caracterizarea luptelor duhovniceşti a lui Sava drept παιδικά αγωνίσματα niceşti şi a exerciţiilor ascetice corespunzătoare.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 6 . CĂLĂTORIA LA IERUSALIM
183

μεγάλης φ λο γό ς γενομένης κ α ί μ ηδενό ς εισελθεΐν τολμώντος se aprinsese o pară de foc şi nim eni n u mai putea îndrăzni să
μεγάλου οντος τοϋ φ ο ύ ρ νο υ κ α ί ίκ α νώ ς, ώς έφ θη ν είπών, ύπο- intre în cu p to ru l cel m are şi bine încins, tânărul-bătrân7 Sava,
κ αέντος ό νεα νία ς π ρεσ β ύτη ς πίσ τει ά δ ισ τά κ τω κραταιω θείς καί întărit cu credinţă
» nesovăielnică
j si
» întrarmându-se cu semnul
τώ σημείψ τοϋ σ ταυρού έα υ τό ν κ α θ ο π λ ίσ α ς είσεπήόησεν εις τόν crucii, a intrat în c u p to r şi, luân d hainele, a ieşit nevătămat.
φ ούρνον κ α ί λα β ώ ν τά ιμάτια έξή λθεν αβλαβής. Ο ι δέ πατέρες Părinţii, când au văzut m in u n e a aceasta, L-au slăvit pe D u m ­
τό π α ρ ά δ ο ξο ν τοϋτο θ α ύ μ α ίδόντες έδ ό ξ α ζ ο ν τό ν Θεόν λέγο- nezeu zicând: „O are ce va fi tânărul acesta, care s-a învrednicit
ντες- ά ρα ό π ο ιο ς έ'σται ό ν εα ν ία ς ου το ς το σ α ύ τη ς χάριτος έκ de un asemenea h a r d in prim a sa vârstă?"
π ρώ τη ς ηλικίας άξιοίθείς. A m po vestit acestea, pe care le-am aflat de la preotul
Τ αΰτα δέ διεξή λθον π α ρ ά Γρηγορίου τοϋ πρεσβυτέρου Grigorie, n e p o t u l lui, v râ n d să arăt cititorilor cine a fost
κα ί άνεψ ίού α ύτοϋ παραλαβο'ιν, έπ ιδ εϊξα ι δέ τοΐς έντυγχάνουσι Sava încă d in copilărie, cu credinţa, cu înţelegerea şi cu cele
βουλόμενος ό π ο ιο ς ήν έκ π α ιδ ό ς τή τε πίστει κ α ί τή συνέσει καί mai b u n e însusiri.
>
τοΐς άρίστοις πλεονεκτήμασι.
6. Călătoria la Ierusalim
6
Α π ό δ ό ξη ς το ίνυ ν είς δ ό ξ α ν π ρ ο κ ό π τειν έπειγόμενος κ«ι Aşadar, Sava se grăbea să înainteze din slavă în slavă,
άναβάσ εις έν τή καρδίςί δια τιθέμ ενος δ έκ α χρ ό νο υ ς πληρώσας p u n ân d suişuri în in im a sa, şi, dup ă ce a îm plinit zece ani în
έν αύτώ τώ μοναστηρίω επ ιθυ μ ία ν θεά ρεσ τον είσδέχεται to această m ănăstire, i-a p ătru n s în inimă dorinţa bineplăcută
τήν ά γία ν πόλιν κ α τα λ α β εΐν κ α ί ή σ υχά σ αι έν τή περί αύτήν lui D u m n e z e u de a se sui în Sfânta Cetate ca să se liniştească
έρήμψ. Έ δ ε ι γά ρ δ ι’ α ύ το ϋ τα ύτη ν π ολίσ θή να ι καί τάς έπ’ in pustia d im p re ju ru l ei. P entru că trebuia ca prin el pustia să
αύτή τοΰ μ εγαλοφ ώ νου Ή σ α ίο υ π λ η ρ ω θή να ι προφητείας. Και ajungă locuită ca o cetate şi să se împlinească prorocia despre
π ροσ ελθώ ν τώ άρχιμα νδρίτη έδυσώ πει ά π ο λ υ θ ή ν α ι μετ' εύχήζ· pustie a lui Isaia cel cu glas mare. A venit deci la arhim andrit h. 58,12
Τώ δέ μή βουληθέντί θεία τις ά π ο κ α λ ύ π τετα ι οπτασ ία λέγουσα- şi l-a rugat să-l slobozească cu binecuvântare. D ar pentru că
ά πόλυσ ον τον Σ άββαν, ΐνα μοι λα τρεύση έν τη έρήμω. Τότε ό acela n u a vrut, i s-a descoperit într-o dumnezeiască vede­
ά ρχιμ ανδρίτη ς το ύτο ν προσκαλεσάμ ενος έν μυστηρίψ λέγει- nie care i-a spus: „Slobozeşte-1 pe Sava ca să-Mi slujească în cf.icţ.7.16
εγώ μέν, ώ τέκνον, ύπό θείας ο πτα σ ία ς έπ ιτρ α π είς άπολύω σε- pustie!“ A tu n c i a rh im a n d ritu l l-a chem at în taină şi i-a spus:

σύ δέ μηδενός τής συνοδίας γινώ σ κοντος ά π ιθ ι έν ειρήνη καί „Fiindcă o d u m nezeiască vedenie mi-a poruncit, o, copile, te
Κ ύριος έατω μετά σού. Καί ούτω ς ύπό τοϋ Θ εοϋ όδηγούμενος slobozesc! Aşadar, pleacă în pace, fără să ştie nimeni din ob­
έρχεται είςΤεροσόλυμα όκτιυκαιδέκατον έτος ά γω ν τής ηλικίας şte8, şi D o m n u l să fie cu tine!“ Astfel, povăţuit de D u m n e ­

περί τό τέλος τής ευσεβούς Μ αρκιανοΰ βασιλείας κ α ί τής έν zeu, a venit la Ierusalim în al optsprezecelea an al vârstei, spre Anul 456

omenească, psihologică a plecării în Locurile Sfinte, pentru care, de fapt,


7 Pentru expresia ό νεανίας πρεοβύτης şi conotaţiile ei, vide infra nota 14.
nu aveau chemare de Sus. Această ispită a fost şi este mereu prezentă în
s D iscuţia „in taină cu Sava şi Îndemnul de a pleca fără sâ ştie nimeni din
obşte vădesc grija Stareţului de a-i feri pe restul m onahilor săi de dorinţa viaţa monahilor.
VIAŢA SF Â N T U L U I SAVA 7. V IZITA LA EFTIMIE

Ίεροσ ολύμ οις ιερ α ρ χία ς Ίο υ β εν α λ ίο υ . Κ α ί δεξιοϋτα ι παρά sfârşitul d o m n ie i evlaviosului M arcian, în tim p u l arhipăsto-
TivL Κ α π π α δ ό κ η γέρ ο ντι έν τ φ τού έν ά γίο ις Πασσαρίωνος ririi lui Iuvenalie9. A fost p rim it de u n Bătrân capadocian în
μοναστηρίψ τό τη ν ικ α ϋ τα κ υ β ερ νω μ ένψ ύ π ό Έ λ π ιδ ίο υ τοΰ mănăstirea S fân tu lu i Pasarion, cond usă pe atunci de Elpidie
ά ρ χιμ α ν δ ρ ίτο υ .Έ ν φ π α ρ α χ ειμ ά ο α ς ό δ ο ύ λ ο ς τοϋ Θ εού Σάββας a rh im an d ritu l10. R o b u l lui D u m n e z e u Sava a iernat în acea
καί υ π ό τοϋ γέρ ο ντο ς π ρ ο τρ α π είς α ύ τό θ ι κ α τα τα γή να ι ούκ mănăstire, în care B ătrânu l l-a în d e m n a t să şi răm ână p e n ­
ήνέσχετο, ομοίω ς δε υ π ό άλλω ν είς δ ια φ ό ρ ο υ ς τό π ο υ ς ταγμάτων tru to td eau n a acolo, d ar el n u a vrut. D e asemenea, când a
τε κ α ί δια ρ ίω ν έλκόμενος, φ ιλήσ υχος ών έκ π α ιδό θ εν καί τφ fost ch em at în diferite locuri şi de alte cete m onahale", care-i
Θεο') άνακείμενος, ο ύ δ ενί π α ντελώ ς σ υνα πή χθη . ofereau ş> h ra n a zilnică, n u s-a lăsat abătut de nim eni, fiind
iubitor de isihie în că de copil şi afierosit lui D um nezeu.

7 7. Vizita la Eftimie

Ά κούω ν δέ π α ρ ά πά ντω ν σχεδόν τά κ α τά τόν θειον Ευθύμι­ Pentru că auzise aproape de la toţi cele despre dumneze­
ον έναθλοϋντα τό τη νικα ϋτα έν τή έξ ά νατολώ ν τής άγιας πόλεως iescul Eftimie, care pe atunci se nevoia în pustia de la răsărit de
έρημο.) κ α ί φ ω στήρος δίκην έκλάμποντα καί τά ς τώ ν θαυμάτων Sfânta Cetate şi strălucea ca o stea trimiţându-şi pretutindeni ra­
άκτίνας π α ντα χού έκπέμ ποντα κ α ί ά να πτερω θείς τήν διάνοιαν zele minunilor, Sava, întraripându-se cu cugetul, dorea să-I vadă
έπεπόθησεν τό ν άγιον θεάσασθαι. Καί προσελθώ ν τώ μακαρίτη. pe Sfânt. Venind deci la fericitul Elpidie şi înfaţişându-i dorinţa,
Έ λπιδίο) καί τήν έπιθυμίαν α ύτψ άναθέμενος μετ’ εύχής καί τινο; a fost slobozit cu binecuvântare, primind şi pe cineva care să-i
ύποδεικνύοντος άπελύθη. Καί έλθών είς τόν ύποδειχθέντα τόπον arate drum ul. C â n d a ajuns la locul ce i se arătase şi a rămas cu
καί τοΐς έκεϊσε π ατράσι προσκαρτερήσας τώ σαββάτψ θεωρήσας părinţii de acolo, l-a văzut pe marele Eftimie venind sâmbăta la
τόν μέγαν Ε ύθύμιον επί τήν εκκλησίαν ερχόμενον παρεκάλει biserică şi l-a rugat cu lacrimi să-l numere şi pe el dimpreună cu
μετά δακρύω ν τοις ύ π ’ αύτόν συναρίθμιος γενέσ θ α ι.Ό δέ μέγας monahii lui. Marele Eftimie însă l-a sfătuit zicând: „Fiule, nu
Ευθύμιος ένουθέτει αύτόν λέγων- τέκνον, ού νομίζω δίκαιον είναι, socotesc că e bine ca, tânăr fiind, să locuieşti în lavră. Pentru că
νεώτερόν σε όντα είς λαύραν μένειν· ούτε γάρ τή λαύρςι όνησιν nici lavra n u are vreun folos să aibă un tânăr în ea, nici tânărul nu
φέρει τό νεώτερον έχειν ούτε νεωτέρψ πρέπει έν μέσψ είναι άνα- trebuie să petreacă în mijlocul pustnicilor. Du-te, aşadar, fiule, în
χωρητώ ν. Ά πελθε τοίνυν, τέκνον, είς τήν κάτω μονήν πρός τόν mănăstirea de jos, la A w a Teoctist, şi te vei folosi foarte mult.“
άββάν Θ εόκτιστον καί έχεις πάνυ ώφεληθήναι. A tu n ci fericitul Sava a răspuns: „Ştiu, cinstite Părinte,
că D u m n e z e u , Cel ce p o artă grijă de toţi, m-a condus în
9 Iuvenalie a fost arhiepiscop al Ierusalimului intre 422 şi 458. D in 451,
a primit din partea Sinodului al IV-lea Ecumenic titlul de patriarh. în convins să accepte hotărârile de la Calcedon (cf. VE c. 27)
criza m onofizită a jucat un rol important, trecând, în timpul Sinodului de „Cetele monahale'* am intite aici de Chirii sunt grupări de monahi care
la C alcedon, din tabăra ereticului Dioscor, patriarhul Alexandriei, în cea vieţuiau grupaţi în jurul unor biserici, îngrijindu-se de slujbe, de primirea
ortodoxă, gest urmat de toţi episcopii palestinieni. pelerinilor, de săraci. Aceste „cete“ erau una din trăsăturile monahismului
10 E lpidie fusese un conducător al m onofiziţilor, dar Sfântul Eftim ie l-a palestinian.
186 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 8 . LA MĂNĂSTIREA LUI TEOCTIST

Ό όέ μ α κά ριος άπεκρίΟ η Σάββας- γινώ σ κω , τίμιε πάτερ, sfintele tale m â in i v r â n d să m ă m â n tu iască . D e aceea voi si
>
ότι ό π ά ντω ν π ρ ο νο η τή ς Θ εό ς σωΟ ήναί με β ουλόμενος ώδήγησέν face ceea ce-m i p o r u n c e ş t i . ”
με εις τά ς ά για ς σου χεΐρ α ς έλθεΐν- ώ ς ά ν μοι κελεύης, ποιώ. M arele E f t im i e l-a tr i m is a tu n c i la fericitul T eoctist,
91. 15
Τότε ό μέγας Ε υθύμιος τώ μακαρίτη α ύ τό ν άπέστειλεν Θε- arătându-i să p o a r te g rijă d e el ca d e u n u l ce va străluci p rin
οκτίστο), δηλιόσας αύτώ ποιείσθαι α ύτοΰ (ρροντίδα ώς μέλλοντος harul Iui H r is to s în v ie ţu ir e a m o n a h a lă . D u p ă c u m socotesc
τή τοΰ Χριστοΰ χά ρ ιτι έν τή μοναχική ό ια π ρ έψ α ι πολιτείςι. Τούτο
însă, m arele E f tim ie n u a f ă c u t asta fără u n a n u m e tel,
f ci m ai
δέ ούκ άσκόπω ς, ώς έμοιγε δοκεί, ό μέγας πεποίη κεν Ευθύμιος,
înainte v ăzâ n d c u o c h i u l său stră v ă z ă to r că Sava avea să fie
άλλά διορατικά) όμματι μάλλον π ρ ο β λέπ ω ν πάντιυν τώ ν έν Πα­
91.20 a rh im a n d ritu l t u t u r o r p u s t n i c i l o r d in Palestina, că va ctito ri
λαιστίνη ά ναχω ρητώ ν άρχιμανδρίτην α ύτόν μέλλειν εσεσθαι, ού
cea mai m a re si m a i v e s tită d i n t r e lavrele din Palestina si că
μην άλλα καί τήν μεγίοτην τε καί περιφ α νεσ τά τη ν λαύραν τήν J I

ύπερέχουσαν πασώ ν τώ ν έν Π αλαιστίνη λα υρώ ν συνιστάν μέλλο­ va fi c o n d u c ă to r u l şi le g iu ito r u l t u t u r o r pustnicilor, i-a d at


ντα καί εσεσθαι αύτόν άρχηγέτην τε καί νομοθέτην πάντω ν τών o rân duială p r in însăşi p ild a sa, a n u m e să n u prim ească în
κ α θ ’ εαυτούς άναχω ρούντω ν, έκ τοΰ κ α θ ’ εαυτόν υποδείγματος lavră tâ n ă r fără b a r b ă şi să d e a şi e g u m e n ilo r celorlalte lavre
νομοθεσίαν α ύ τφ δίδω σιν μή δέχεσθαι έν λαύρα άγένειον, άλλά această r â n d u ia lă v ech e , ţ i n u t ă şi d e p ărin ţii de d e m u lt. Şi
καί τοϊς τώ ν άλλων λαυρώ ν ήγουμένοις τόν τοιοΰτον π α ρ α δ ιδ ο ν α ι este lu c ru v ă d it că t o t ce se osebeşte p rin vechim e este şi
91.25
νόμον π αλαιόν όντα καί π α ρ ά τοϊς άρχαίοις πα τρ ά σ ι κρατησα- vrednic d e p re ţu ire .
ντα· πρόδηλον δέ ότι π ά ν τό άρχαιότητι δια φ έρ ο ν αίδέσιμον.
8. La mănăstirea lui Teoctist
8
Γεγονώς δέ ύ π ό τόν μακαρίτην Θ εόκτιοτον ό πατήρ ημών V en in d deci su b po văţuirea fericitului Teoctist, Părintele
91.30 Σάββας έκδέδω κεν μέν έαυτόν όλον τώ Θεώ· άπ ερ δέ είχεν άπο nostru Sava s-a lăsat p e sine cu totul în seama lui D um nezeu.
92 τώ ν ιδίων αύτοΰ, δέδω κεν εις τά ς τοΰ ήγουμένου χεΐρας καί Lucrurile pe care le avea d e la ai săi le-a pus în mâinile egu­
ά π ο δ ύ ετα ι π ρός τούς άγώ νας, κ ό π ψ μέν σω ματικώ διημερεύων, menului şi s-a d e z b ră c a t12 p e n tru lupte: ziua o petrecea în os­
ά υ π νο ς δέ έν ταΐς τοΰ Θ εοΰ δοξολογίαις διανυκτερεύω ν, τήν teneală trupească, n o a p te a , fară să doarm ă, stătea în doxologii
ταπεινοίρροσύνην καί τήν ύπ α κ ο ή ν ρ ίζα ν κ α ί θεμέλιον τής έαυ­ către D u m n e z e u , iar d in sm erita cugetare şi ascultare a făcut
rădăcina şi tem elia vieţuirii sale; era priceput şi foarte râvnitor
τοΰ πολιτείας ποιούμενος, επιτήδειος ών έν τώ κανόνι τής θείας
la rânduielile D u m n e z e ie ş tii Liturghii, venind la biserică îna­
λειτουργίας καί προθυμ ότατος, πρό πά ντω ν έν τή έκκλησιςι
intea tu tu r o r şi ieşind d u p ă toţi ceilalţi. Pe lângă faptele bărbă­
εισερχόμενος κ α ί πά ντω ν ύστερον έξερχόμενος. Π ρός δέ τοϊς
teşti săvârşite cu sufletul, era şi bine legat, şi hotărât. Câtă vre­
■ψυχικοίς άνδραγαθήμασιν ύπήρχεν καί τώ σώ ματι εύμεγέθης
καί γενναίος, καί πάντοιν πρός εν ίρορτίον μαννουθίω ν έν τή me toţi ceilalţi tăiau în pustie o sarcină de uscături şi o aduceau
έρήμω κοπτόντω ν καί τώ κοινοβίψ άποκομιζόντω ν αυτός τρια in mănăstire, el tăia şi aducea trei sarcini în fiecare zi. Pe lângă
acestea, m ai aju ta şi pe cei care aveau ascultări în mănăstire,
12 Pentru expresiile preluate de Chirii din dom eniul atletismului, încărcate
65 şi 66 de la aceeaşi pagină.
de semnificaţii duhovniceşti vezi Studiul introductiv p. XXXVI şi notele
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 9. CĂLĂTORIA LA ALEXANDRIA

φορτία κα ϋ’ ημέραν κόπτω ν άπεκόμιζεν. Καί πρός τούτοις τοΐς aducând apă, cărând lem ne şi făcând şi alte slujiri. D estulă
τοϋ κοινοβίου διακονηταις προθύμω ς έβοήθει ύδροφορών καί vreme a fost şi îngrijitorul miliarilor; a mai avut încredinţate şi
ξύλα κομίζων καί τά άλλα πάντα διακόνων. Γέγονεν μέντοι καί alte slujiri, pe care le-a îm p lin it fără greş şi fără să i se poată găsi
έπί ίκανόν χρόνον βουρδωνάριος, καί άλλας δέ διαφόρους δια­ vreo vină, încât părinţii chinoviei se m inunau de virtutea şi de
κονίας έγχειρισθείς άνεπιλήπτως καί άκαταγνιόστως διετέλεσεν, priceperea pe care le avea la o vârstă atât de tânără.
ώστε θαυμάζειν τούς τοΰ κοινοβίου πατέρας τήν τοσαΰτην έν
νεαζούση ήλικίςι άρετήν τε καί έπιτηδειότητα.
9. Călătoria la Alexandria
9
Ή ν δέ τις αδελφός έν τφ κοινοβίω Ά λεξανδρεύς μέν τψ în chinovie se afla un frate de neam alexandrin, pe
γένει,’Ιωάννης δέ τη κλήσει, δστις έπί συχνόν χρόνον έδυσώπει nume loan, care îl to t ruga pe Sfântul Teoctist să-l lase să
τόν έν άγίοις Θεόκτιστον άπολυθήναι έπί Α λεξάνδρειαν πρός meargă în A lexandria să-şi rânduiască averea părintească, pen­
τό τά γονικά αύτοΰ πράγματα διαθειναι καλώς, μαθών τετελευ- tru că aflase că p ărin ţii îi m uriseră. D upă ce i s-a dat slobo­
τηκέναι τούς έαυτοΰ γονείς. Καί άπολυθείς παρεκάλει λαβείν zenia, se ruga să-l ia cu el şi pe A w a Sava, pentru că era fără
μεΟ’ έαυτοΰ τόν άββαν Σάββαν ώς γνήσιον καί πιστόν καί κα- ascunzişuri, credincios si în stare să rabde greutăţile. Fericitul
κοπαθήσαι δυνάμενον. Ό μέν ούν μακαρίτης Θεόκτιστος ταϊς Teoctist, plecându-se la rugăm inţile lui loan, l-a trimis îm pre­
τοΰ Ίω άννου παρακλήσεοιν εϊξας άποστέλλει μετ’ αύτοΰ τόν ună cu el la A lexandria şi pe A w a Sava. D ar pe când se aflau
άββαν Σάββαν εις Α λεξάνδρειαν· αύτώ ν δέ έν Α λεξάνδρειά γε­ ei în A lexandria şi se îngrijeau de rânduirea averii părinteşti
γονότων καί περί τήν τών Ίω ά ννου γονικώ ν πραγμάτω ν ζήτη- a lui loan, fericitul Sava a fost recunoscut de m am a sa, So­
οιν άδολεσχούντων άνεγνωρίσθη ό μακαρίτης Σάββας Σοφί<? τε fa, şi de lo an , tatăl său, care-şi schim base numele în Conon
τη μητρί καί Ιω ά ννη τώ πα τρί Κ όνωνι μετονομασθέντι καί τοΰ şi conducea regim entul isaurienilor. Fiind îndem nat de ei să
τ ώ ν ’Ισαύρων νουμέρου κρατοΰντι. Καί προτραπείς ύπ' αύτών rămână acolo, să intre în oaste şi să fie preot al regim entu­
αυτόθι μεΐναι καί στρατεύεοθαι καί πρεοβύτερον τού νουμέρου lui, a refuzat cu scârbă zicând: „Eu m -am făcut ostaş al lui
γενέσθαι άποπεμψ άμενος αυτούς ελεγεν- εγώ μέν έστρατεύθην D um nezeu, îm p ă ra tu l tu tu ro r, şi n u pot să lepăd oastea Lui,
τώ παμβαοιλεΐ Θεώ καί τήν στρατείαν αύτοΰ αθετήσαι ού δύνα­ iar pe cei care încearcă să m ă depărteze de ea nu primesc să-i
μαι, τούς δέ άποστήσαί με ταύτης έπιχειροΰντας γονείς λέγειν numesc p ărin ţi. P en tru că stărui în m ărturisirea Lui până la
ούκ άνέχομαι.Έ μμένω γάρ τή αύτοΰ ομολογία εως έσχάτης ανα­ ultim a suflare, nădăjduiesc să-m i dau obştescul sfârşit în cin­
πνοής, τελειωθήναι έλπίζων έν τη σεμνή τής άσκήσεως πολιτείςί. stita vieţuire ascetică."
Ώ ς ουν πολλά μηχανησάμενοι ούκ ισχυσαν χαυνώσαι Prin urm are, p e n tru că părinţii lui Sava n-au p u tu t să-i
αύτοΰ τόν λογισμόν καί κρατήσαι π α ρ ’ έαυτοϊς, είκοσι νομίσμα­ înduplece g ân d u l şi să-l ţină la ei, deşi au încercat în m ul­
τα παρειχον α ύ τφ εις ά ν ά λ ω μ α .Ό δέ ού κατεδέξατο, ίδών δέ te feluri, i-au dat 20 de galbeni de cheltuială. El însă nu i-a
α υ το ύ ς σφ όδρα λυπηθέντας λαβών τρία νομίσματα μόνα διά prim it. D ar văzându-i foarte întristaţi, a luat trei m onede ca
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 10. M OARTEA LUI TEO C TIST
191

τό θεραπεϋσαι αύτούς έξήλθεν εύθέω ς ά π ό Α λεξάνδρειάς άμα să-ί cinstească şi a plecat grabnic din Alexandria îm p reu n ă cu
τω συναποσταλέντι α ύ τώ ’Ιο)άννη κ α ί έλθώ ν είς τό κοινόβιοντά loan cu care fusese trimis; iar cân d a ajuns în chinovie, a dat
τρία νομίσματα είς τάς χείρα ς τού μεγάλου δέδω κε Θεοκτίστου. monedele în m âinile m arelui Teoctist.

10 10. M oartea lui Teoctist

Α ύτοϋ δέ έν αύτψ τω κοινοβίω ήδη τόν δέκατον διατε- în al zecelea an de când Sava petrecea în această chinovie,
λούντος ενιαυτόν συνέβη τελευτήσαι τόν τρισμακάριον Θεόκτι- s-a săvârşit din viaţă de trei ori fericitul Teoctist, pe 3 septem­

στον τρίτη τού Σεπτεμβρίου μηνός τής τετάρτης ίνδικτιόνος, ό δέ brie, în indictionul al IV-lea. Marele Eftimie, venind acolo, a Anul 466
μέγαςΕ ύθύμιος έκεισε κατελθών κ α ίτό νικηφόρον κηδεύσας σώμα îngropat trup ul cel p u rtă to r de biruinţă şi l-a rânduit ca urmaş

Μάριν τινά άξιοθαύμαστον διάδοχον τής ηγουμενίας κατέστησεν. la egumenie pe u n an u m e M arinus, un bărbat minunat. Acesta
a ţinu t frâiele m ă n ăstirii vrem e de doi ani, sfârşindu-se din
Ό ν τιν α επί δύο χρόνους τής μονής κρατήσαντα καί θεαρέστως
viaţă în ch ip p lă c u t lui D u m n e z e u . A tunci marele Eftimie
τελεκυθέντα πάλιν ό μέγας κατελθώ ν Εύθύμιος καί έν τή τοϋ μα­
a coborât iarăşi şi i-a aşezat tr u p u l în m o rm â n tu l fericitu­
καρίτου Θεοκτίστου σορω καταθέμενος Λ ογγίνω τινί έναρέτω
lui Teoctist, iar p u r ta re a de grijă a chinoviei a încredinţat-o
τήν τοϋ κοινοβίου έγχειρίζει προστασίαν. Τότε δή ό πατήρ ήμών
unui a n u m e L o n g h in , o m virtuos. C â n d Părintele nostru
Σάββας τόν τριακοστόν τής εαυτού ηλικίας πληρώ σας χρόνον
Sava a îm p lin it vârsta de 30 de ani şi i-a întrecut pe toţi care Anul469
καί πά ντας τούς έν τώ κοινοβίω προβεβηκότας υπερακόντισα?
veniseră în a in te de el în chinovie cu postul şi privegherea, cu
τή τε νηστείςι καί άγρυπνίςι καί τή ταπεινοφροσύνη καί ύπακοή
smerita cugetare şi cu ascultarea, l-a rugat pe A w a Longhin
παρεκάλεσεν τόν άββάν Λ ογγΐνον έπιτρέψ αι αύτω ήσυχάσαι έν
să-i îngăduie să se liniştească într-o peşteră aflată în afara
σπηλαίο) όντι έξωθεν τοΰ κοινοβίου είς τόν κατά νότον κρημνόν.
chinoviei, în tr - o râpă de la miazăzi. A w a Longhin, văzân-
Ό σ τις άββάς Λογγϊνος θεωρών αύτοΰ τήν διαφέρουσαν αρετήν
du-i virtu tea d eo seb ită, statornicia purtării şi curăţia vieţii,
τό τε εύσταθές τοΰ ήθους καί τό κα θαρόν τοϋ τρόπου καί τό έν
ταΐς προσευχαΕς σπουδαΐόν τε καί σύντονον καί άνενέγκας τά silinţa şi tă ria la ru g ă c iu n e , i-a spus marelui Eftimie cele des­

κ α τ’ αύτόν τφ μεγάλω Εύθυμίω καί άκούσας otl μή έμποδίσης pre Sava şi a u z in d de la el cuvintele: „Nu-1 împiedica să se
αύτόν τοΰ άγωνίσασθαι ώς βούλεται, έπέτρεψεν αύτω τάς πέντε nevoiască p re c u m îşi d o re ş te 13*1, i-a îngăduit să se liniştească

τής έβδομάδος ήμέρας ήσυχάζειν έν τω ρηθέντι σπηλαίω. cinci zile pe s ă p tă m â n ă în acea peşteră.
Ό δέ πατήρ ήμών Σάββας τήν περιπόθη τον δεξάμενος επι­ Aşa că Părintele nostru Sava, primind dorita îngăduinţă, a
τροπή ν έμεινεν επί πέντε χρόνους τοιαύτην έχων διαγωγήν- κατά rămas vreme de cinci ani urm ând acest fel de vieţuire: duminica
τήν εσπέραν τήν μετά τήν κυριακήν έξήρχετο τοΰ κοινοβίου seara pleca din chinovie, având cu sine ramuri de finic pentru

Verbul βούλομαι are aici sensul de a dori ceva în urma unei deliberări măsură: prin ascultare şi rugăciune îşi curăţise mintea, iar prin asceză îşi
..ofilise" partea poftitoare, astfel încât să nu mai dorească în mod pătimaş
lucide (βουλή), fiind distinct de έΟέλω, „a vrea", şi e anum e ales pentru a
lucruri pătimaşe sau care par duhovniceşti.
arăta că dorinţa de pustie a lui Sava venea dintr-un suflet curăţit în bună
I9 2 VIAŢA s f â n t u l u i s a v a 11. CU EFTIMIE LA PUSTIE

εχω ν θ α λλ ο ύ ς βαίιον, τή ν χ ρ εία ν τή ς έβ δ ο μ ά δ ο ς, καί διέμενεν trebuinţa săptămânii, rămânea cinci zile fară să mănânce nimic,
94, ίο τά ς π έντε ή μ έρ α ς μ η δενό ς τό σ ύ νο λ ο ν μετα λα μ βά νω ν καί τφ iar sâmbăta dimineaţa se întorcea în chinovie, aducând cu sine
σαββάτο^ εω θεν ή ρ χετο είς τό κ ο ινό β ιο ν φ έρ ω ν μ εθ’ έαυτοϋ τών lucrul de m ână făcut în cele cinci zile, anume 50 de coşuri.
π έν τε η μ ερώ ν τό έρ γό χειρ ο ν π εν τή κ ο ν τα μ α λά κ ια πεπληρωμένα.
11. Cu Eftimie la pustie
11
Τ αύτην έχειν α ύ τό ν τήν π ο λ ιτεία ν γ ν ο ύ ς ό μέγας Ευθύμι­ Marele Eftim ie, ştiind că Sava are o astfel de vietu-
’ ) j

ος έλ ά μ β α ν εν α ύ τό ν μ ε θ ’ έα υ το ϋ κ α τά τήν τεσσαρεσκαιδεκάτην ire, l-a luat îm p re u n ă cu sine şi cu fericitul Dometian în


94,15 τ ο ϋ ’Ια ν ν ο υ α ρ ίο υ μ η νό ς είς τή ν π α ν έρ η μ ο ν τ ο ΰ Τ ο υ β ά άμα Δο- pustia Ruva, în 14 ianuarie, fiindcă a primit înştiinţare de
μ ετια νω τώ μακαριό), π λ η ρ ο φ ο ρ ία ν έχω ν εις α ύ τό ν καί παιδα- Sus pen tru acesta şi, num indu-1 „copil-bătrân“M, l-a făcut să
ρ ιο γ έρ ο ν τα α ύ τό ν ό ν ο μ ά ζω ν , κ α ί ο')ς κ α λ ό ς π α ιδο τρ ίβ η ς προ- înainteze, dezbrăcându-1 ca un b u n antrenor pentru a lucra
εβ ίβ α ζεν α ύ τό ν κ α ί έγ ύ μ ν α ζε ν εις ύ ψ η λ ο τέρ α ς άρετάς. Αυτόθι virtuţi mai în a l t e '\ Acolo au petrecut până la praznicul Stâl-
γ ά ρ διετέλ ο υ ν εω ς τή ς τώ ν β α ίω ν εο ρ τή ς π ά σ η ς ανθρώ πινη ς χω- părilor, lipsiţi de orice tovărăşie omenească. Oarecând, ma­
94,20 ρ ιζό μ ενο ι σ υ ν α ν α σ τρ ο φ ή ς. Έ ξ ή λ θ ε ν δέ π ο τε ό μ έγα ς Εύθύμιος rele Eftimie a ieşit d in pustia Ruva vrând să străbată pustia
έκ τοΰ Τ ο υ β ά τή ν έρη μ ον δ ιο δ εΰ σ α ι β ουλόμ ενος τή ν έπέκείνα de dincolo de M area M oartă, aflată dincolo de ea, la miază­
τή ς ν έκ ρ α ς θ α λ ά σ σ η ς π ρ ό ς μεση μβρία ν επ ο μ ένο υ ς έχων Δομε- zi, avându-i cu sine pe D o m etian şi pe Sava. Odată ajunşi,
τια ν ό ν κ α ί Σ ά β β α ν. Κ αί έλ θ ό ν τω ν α ύ τώ ν είς τό π ο υ ς άνύδρους au zăbovit în locuri fără apă, iar fericitul Sava, fiind arşiţă
κ α ί χρ ο ν ισ ά ν τω ν σ φ ο δ ρ ο ύ κ α ύ σ ω νο ς ό ντο ς διψ ή σ ας λίαν ό mare, a fost cuprins de o sete atât de chinuitoare, încât a
μ α κ ά ρ ιο ς Σ ά β β α ς έπ εσ εν μηκέτι ισ χύ ω ν β α δίσ α ι τής έν τώ βάθει căzut n e m a ip u tâ n d să umble, pentru că, după câte socotesc,
94, 25 τώ ν σ π λ ά γ χν ω ν , ώς οιμ αι, ύ γ ρ ό τη το ς ύ π ό τοϋ σφ οδρού καύσω­ umezeala m ă ru n taie lo r i s-a uscat de căldura mare. Atunci
ν ο ς ά να λ ω θείσ η ς. Ό δέ γ έρ ω ν σ π λ α γχνίσ θείς καί διαχωρίσας Bătrânul, facându-i-sc milă, s-a depărtat ca la o aruncătură
εα υ τό ν ο)σεί λίθου βολήν επεσ εν έπ ί πρόσίηπον δεόμενος τοΰ de piatră şi a căzut cu faţa la păm ânt, rugându-se lui D um ­
Θ εοϋ κ α ί λέγων- Κ ύριε ό Θ εός, δό ς ϋδω ρ έν γή διψ ώ ση τήν το ί nezeu şi zicând: „ D o a m n e Dumnezeule, dă apă în pământ
νεω τέρ ο υ δ ίψ α ν π α ρ α μ υ θ ο ύ μ εν ο ν . insetoşat ca să m ângâie pe tânăr în setea lui!"

14 Substantivul παιδαριογέρων — com pus din copil (παϊς) şi bătrân (γέρων)


- a fost folosit şi de PaJadie pentru a-1 caractcriza pe Sfântul Macarie Egip­ termeni atletici: παιδοτρίβης - cum e numit Eftimie - era antrenorul de
teanul în tinereţe (.Istoria laiisiacăc. 17, PG 34, 1043 B) şi înseamnă „tânăr gimnastică, pe care atletul o practica dezbrăcat complet (γυμνός); γυμνάζω
cu înţelepciune duhovnicească de bătrân". Chirii l-a mai num it într-un fel - are sensul de a se dezbrăca în vederea cxerciţiilor gimnastice, dar şi de
asem ănător pe Sfânrul Sava, ό νεανίας πρεσβύτης (KS- c. 5; 89, 24) pe când exersare a acestora. Pregătirea pentru exerciţiile gimnastice includea aşadar
se afla incă la mănăstirea Flavienilor. Acum insă termenul arată o mai mare şi dezbrăcarea, devenită aici o metaforă pentru depăşirea de către Sava a
sporire în cele duhovniceşti, câtă vreme γέρων, al doilea element al com ­ virtuţilor atinse în obşte şi dobândirea celor pustniceşti, „mai înalte'. Dacă
pusului, este, în scrierile ascetice, un adevărat termen tehnic folosit pentru ucenicul nu „sc dezbracă" de bogăţia pe care a dobândit-o până atunci,
denum irea Bătrânilor înduhovniciţi, a Stareţilor. povăţuitorul său duhovnicesc nu-1 poate conduce spre măsuri mai înalte.
Vezi şi Studiul introductiv, p. XXXVI.
15 Fraza m usteşte de înţelesuri duhovniceşti prilejuite, toate, de cei doi
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 12. RETRAGEREA ÎN PUSTIE DUPA MOARTEA LUI EFTIMIE
'9 5

Κ αί μετά τή ν εύ χή ν κ α λ έσ α ς α ύ τό ν καί τρίτον τψ σκα- D u p ă ce s-a rugat, l-a chem at şi, lovind de trei ori cu
λιδίω ό ρ ύ ξα ς έδείξεν α ύ τώ ϋδο)ρ ζώ ν κ α ί π ιώ ν ό Σάββας sapa, i-a arătat apă curgătoare, d in care bând, Sava şi-a venit
ήλθεν είς έα υτόν καί έξ εκείνου δ ύ ν α μ ιν θεία ν έδέξατο πρός în fire şi a p r im it de la acea apă o putere dumnezeiască spre
τό ύποψ έρειν τά δυσχερή τής εν έρημο) δια γω γή ς. Ό λίγου όέ a putea răb da necazurile vieţuirii în pustie. La p uţin ă vreme,
τίνος χρ ό νο υ π α ρ ιπ π ε ύ σ α ν το ς ό μ έγα ς π α τή ρ ήμώ ν Εύθύμιος marele E ftim ie a a d o rm it şi s-a o d ih n it în pace în locul acela,
έν ειρήνη έπί τό α ύ τό έκοιμήθη κ α ί υπ νω σ εν τοΰ Κυρίου κατά D o m nu l sălăşlui ndu-1 îndeosebi întru nădejde, în al cincispre- ps. 4. 9
μ όνας έ π ’ έλπίδι κ α το ικ ίσ α ντο ς α ύ τό ν έτο υ ς πεντεκαιδεκάτσυ zecelea an al arhieriei lui Anastasie în Ierusalim16.
τής έν'Ιεροσολύμοις ιερ α ρ χία ς Α να σ τα σ ίο υ.
12. Retragerea în pustie după moartea lui
12 Eftimie

Τότε δή ό μακάριος Σάββας του τριακοστοΰ πέμπτου τής Atunci fericitul Sava, îm plinind al treizeci şi cincilea an al
έαυτοΰ ηλικίας χρόνου πληρω θέντος Οεασάμενος τήν τοΰ κοι­ vârstei sale, fiindcă a văzut că după moartea Părinţilor Eftimie şi Anul 474
νοβίου διαγωγήν άλλασσομένην άτε δή τώ ν τής μονής πατέρων τε- Teoctist viaţa în chinovie s-a schimbat, s-a retras în pustia de la
λειωθέντων άνεχο>ρησεν έπί τήν άνατολικήν έρημον τοΰ έν άγίοις răsărit, unde strălucea pe atunci, ca un adevărat luminător, Sfân­
Γερασίμου τό τηνικαΰτα ορωστήρος δίκην έκλάμποντος καί έν τή tul Gherasim şi sem ăna seminţele evlaviei în pustia de la Iordan.
κατά τό ν ’Ιορδάνην έρήμω τά τής εύσεβείας σπείροντος σπέρματα. Părintele no stru Sava petrecea în pustia Ruva şi Cutila,
Τοΰ μέντοι π α τρ ό ς ήμώ ν Σ ά ββα έν τή κ α τά τόν Κουτιλάν cântând acel cuvânt al lui David care zice: Iată, m-am îndepăr-
καί τό ν'Ρ ο υ β ά ν διά γο ντο ς έρημο) κ α ί τό Δ α υ ιτικ ό ν έκεϊνο λογιον tatfu g in d şi m -am sălăşluit în pustie·, şi aşa, îndeletnicindu-se cu Ps. 54.8
εργφ ψ άλλοντος τό Ιόού έμά χρννα φ νγα ό ενω ν καί ηύλίσθην εν isihia, cu postul şi cu rugăciunile neîncetate, îşi facea mintea o
τή έρήμω καί τή τε ήσυχία κ α ί άσιτία καί τα ΐς ά πα ύ σ το ις προσευ- oglindă nepătată a lui D u m n eze u şi a celor dumnezeieşti, lu- In;.SoL7.26
χα ϊς σχολά ζοντος καί τήν έαυτοΰ δ ιά νο ια ν έσοπτρον άκΐ]λιδω - crand potrivit cu Scriptura care zice: Opriţi-vă şi cunoaşteţi că Eu
τον Θ εοΰ καί τώ ν θείω ν εργα ζομένου κ α τά τό γεγραμμένον sunt Dumnezeii. Diavolul însă meşteşugea din pizmă multe ispi- Ps. 45. 5
σχολάσατε και γνώ τε δτι εγώ είμι ό Θεός, φ θο νή σ α ς ό διάβολος te împotriva lui, v rând să-l îndepărteze de o asemenea vieţuire.
πολλούς έπενόει κ α τ’ α ύτοΰ πει ρασμούς βουλόμενος αύτόν τής O d a tă , pe cân d Sava stătea întins pe nisip, la miezul
τοιαύτης άποστήσαι διαγω γής. nopţii, diavolul a încercat să-l înfricoşeze preschimbându-se
Καί ποτέ μέν άνακειμένου αύτοΰ έπί τής ψάμμου έν με­ in şerpi şi în scorpii. D a r el, deşi s-a înspăim ântat întrucâtva,
σονύκτια) μετασχηματισθείς εις οφεις καί σκορπίους έπειράτο a priceput viclenia diavolului şi, însem nându-se cu semnul
έκφοβεΐν αύτόν, ό δέ μικρόν δειλιάσας ένόησεν τοΰ διαβόλου τήν crucii şi le p ă d â n d frica, s-a ridicat cu curaj şi a zis: „C ând vei
πονηριάν καί κατασορραγισάμενος καί τήν δειλίαν άποτιναξάμε- reuşi să m ă înfricoşezi, atunci vei f i biruit, pentru că D o m n u l Ps. 45. i i
νος άνέστη θαρρώ ν καί λέγων- δταν καί ΐσχύοης φοβήσαί μ ε , τότε 20 ianuarie 4 7 3 .
196 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 13. LA PUSTIE
<97

95 ,2 5 ήττηθήση, δ τι μ ετ’ έμοϋ Κ ύριος ό Θ εό ς έστιν ό δ ο ΰ ς ήμίν τήν κατά D um nezeu cu m in e este, C are ne-a dat stăpânire asupra ta
σοϋ δυνα σ τεία ν είπώ ν ίόού όέόωκα νμϊν εξουσίαν πατεϊν έπάνω zicând: Iată, v-am dat putere să călcaţi peste şeipi şi peste scorpii
οφεων και σκορπιών και έπι πάσαν τήν όύναμιν τοϋ έχθροϋ. şi peste toată puterea v r ă j m a ş u l u i i c I0 l9
Κ α ί τα ΰ τ α α ύ το ϋ λέγο ντο ς ά φ α ν ή π α ρ α υ τίκ α γεγόνα- D u p ă ce a zis el acestea, fiarele otrăvitoare s-au făcut pe
96 σι τά ιοβόλα θηρία. Ά λλοτε π ά λ ιν (ραίνεται α ύ τψ ό σατανάς έν dată nevăzute. Altădată, i s-a arătat iarăşi Satana sub forma unui
όμοκύματι λέο ντο ς φ ο β ερ ω τά το υ έπ ερ χο μ ένο υ κ α ί βλοσυρόν leu înfricoşător ce se năpustea cu sălbăticie asupră-i. El, când a
ά π ειλ ο ϋ ντο ς.'Ό όέ τή ν φ ο β ερ ά ν τοϋ θηρίου όρμήν θεασάμενος văzut înspăim ântătoarea năpustire a fiarei, a zis: „De ai primit
έλεγεν· εί μέν έλαβες έξο υ σ ία ν κ α τ ’ έμοϋ, μή άναμείνης- εί δέ μή stăpânire asupra mea, n u mai zăbovi! Dacă nu, în zadar te oste­
96, 5 γε, τί μάτην κ οπ ιςίς;Έ μ έ γά ρ τοϋ Θ εοϋ ά π ο σ τή σ α ι ού μή ίσχύσης. neşti, fiindcă n u vei putea să m ă desparţi de Dumnezeu. Căci El
Α ύ τό ς γά ρ θ α ρ ρ είν π α ρ εκ ελ εύ σ α τό μοι λέγω ν έπί ασπίδα και mi-a poruncit să a m curaj zicând: Peste aspidă şi vasilisc vei păşi,
βασιλίσκον έπιβήση και καταπατήσεις λέοντα και δράκοντα. şi vei călca peste leu şi peste b a l a u r Ps. 90, 13
Κ αί το ύ τω ν λεχθέντω ν εύθέω ς τό το ιο ϋ το ν θηρίον γέγο- în d a tă ce a spus el acestea, fiara s-a făcut nevăzută, şi
νεν ά φ α ντο ν. Κ α ί ά π ό τότε ύ π έτα ξεν α ύ τψ ό Θ εό ς π α ν ϊοβόλον de atunci D u m n e z e u i-a supus fiarele otrăvitoare şi sălbatice
96, 10 τε κ α ί σ α ρ κ ο β ό ρο ν θηρίον κ α ί το ΐς το ιο ύ το ις έν τα ΐς έρήμοις συ- şi, petrecând îm p r e u n ă cu unele ca acestea prin pustietăţi, nu
να να σ τρεφ ό μ ενο ς ο ύ κ ήδικεϊτο. era vătăm at de ele.

13 13. La pustie

Κ ατά τοϋτον δή τόν χρόνον συνηντήθη τέσσαρσιν Σαρακη- în acea vrem e, Sava s-a întâlnit cu patru saracini care,
νοίς πεινώσιν καί έκλείπουσιν. Κ αί τούτοις συμπαθήσας έπ έτρ εψ εν de foame, erau aproape de moarte. Făcându-i-se milă de ei,
καθίσαι καί έκένωσεν τό έαυτοϋ μηλω τάριον έμπροσθεν αυτών le-a spus să şadă, iar el şi-a golit desaga înaintea lor, neavând
96, 15 μηδέν έτερον έχον πλήν ρίζας μελαγρίων καί κα ρδίας καλάμω ν. nimic altceva decât rădăcini de melagrie şi măduvă de trestie.
Κ αί οί μέν βάρβαροι φαγόντες καί χορτασθέντες περιεργασάμενοι Barbarii, d u p ă ce au m âncat şi s-au săturat, au iscodit să vadă
έν ποιο) σπηλαίψ τοϋ'Ρ ουβά μένει, εύπορήσαντες μεθ’ ήμέρας ήνε- în care peşteră din Ruva locuieşte şi au plecat, iar după câteva
γκαν αύτψ άρτους καί τυρία καί φοίνικας· ό δέ πατήρ ήμών Σάββας zile i-au adus pâini, brânză şi finice. Părintele nostru Sava, ui­
τήν τώ ν βαρβάριον εύγνωμοσύνην θαυμάσας καί κατανυγείς έλε­ mit de recu n o ştin ţa barbarilor şi pătruns fiind la inimă, a spus
96, 20 γεν μετά δακρύου- οίμοι ψυχή μου- πόσην έθεντο ούτοι οί βάρβα­ cu lacrimi: „Vai de sufletul meu! Câtă râvnă au arătat barbarii
ροι σπουδήν τής μηδέν ούσης θεραπείας τήν χάριν άνταμείψασθαι- aceştia ca să răsplătească o slujire neînsemnată! Ce vom face
τί ποιήσιυμεν ήμεϊς οί έλεεινοί καί άγνώμονες οί τοσούτων θείων noi, vrednicii de milă şi nerecunoscătorii, care ne desfâtăm zi
χαρισμάτων καί δω ρεώ ν κ α θ ’ ημέραν τοϋ Θεοϋ άπολαύοντες καί de zi de atâtea haruri dumnezeieşti şi daruri ale lui Dumnezeu,
ούτω ς έν άμελείςι καί ραθυμία τόν εαυτών άναλίσκοντες βίον, μή şi ne trecem viaţa în nepurtare de grijă şi lenevie, fără să ne
σπουδάζοντες ευχαριστίαν τώ δίορησαμενψ Θεώ διά τής έργασίας silim a-I m u lţu m i lui D um nezeu , Care ni le-a dăruit, lucrând
‘)6. 2S
198 VIAŢA SF Â N T U L U I SAVA 14. NĂVĂLIREA SARACINILOR 15. AFLAREA PEŞTERII 1

τών θείων αύτοΰ έντολών καί τοϋ άδιαλείπτως προσφέρειν αύτφ dumnezeieştile Lui p o ru n c i şi aduncându-I necontenit roada
καρπόν χειλέω ν όμ ο λ ο γ ονντων τό όνομα αύ τοϋ. buzelor care mărturisesc numele LuP.“ evt. 13,
97 Καί έπέμενεν έπί χρ όνον τή αύτή κατανύξει διημερεύων Şi a rămas d estulă vrem e rugându-se zi şi no ap te în
καί διανυκτερεύιυν έν τή προσευχή αύτοΰ. această străpungere.

14 14. Năvălirea saracinilor

Έ ν αύτή δέ τή κατά τόν'Ρουβάν έρήμω ήλθεν πρός αύτόν In această pustie Ruva, a venit la Sava un m o n a h vred­
μοναχός τις άξιομνημόνευτος Ά νθ ο ς προσαγορευόμενος καί nic de po m en ire, pe n u m e A nthos, care a rămas cu el şi care
97,5 ουνέμεινεν αύτώ· όστις καί τώ τρισμακαρίο) άββά Θεοδοσία) έπί vieţuise destulă vrem e cu de trei ori fericitul Teodosie la bise­
χρόνον έν τή τοΰ Καθίσματος εκκλησία ουνανεστράφη. Αυτών rica din K a th is m a 1'. Pe cân d vieţuiau ei în această pustie, i-au
τοίνυν έν τή αύτή διαγόντων έρημο» έπέρριψ αν κατ’ αυτών Σα- atacat şase saracini, barbari de fel, iar cu gândul răufăcători,
ρακηνοί τόν αριθμόν έξ, τώ ήθει βάρβαροι, τή γνώμη κακοποιοί. care, în d e m n a ţi de răul lor obicei, au trimis pe unul dintre ei
Ο'ίτινες κακοηθεία φερόμενοι προέπεμψ αν ένα έξ αυτών εις τό ca să-i încerce pe fericiţii părinţi, gândindu-se, poate, că de se
97, ίο πειράσαι τούς μακαρίους,ϊοο)ς τοΰτο βουλευσάμενοι ώστε έπελ- vor îm potrivi u n u ia , a tu n ci să vină cu toţii şi să-i robească pe
θεΐν καί τούς άμφοτέρους αίχμαλωτίσαι, εί τ ώ ένί ένα ν τιω θ ώ σ ιν . amândoi. D a r fericiţii p ărin ţi nu s-au înfricoşat deloc când au
Οί όέ μακάριοι πατέρες τήν άνάγκην έωρακότες καί μηδ' δλως văzut prim ejdia, ci şi-au înălţat privirea sufletului către D u m ­
εις δειλίαν καταπεσόντες, άλλά τώ τ ή ς ψυχής δμματι πρός Θ εόν nezeu, ru g ân d u -se stăru ito r să fie izbăviţi de uneltirea acelor
άναδραμόντες προσηύχοντο έκτενώς τής τών αλιτήριων εκ είνω ν barbari ucigaşi. A tun ci, d in tr-o d ată s-a deschis păm ântul şi
97, 1 5 βαρβάρο>ν επιβουλής λυτρωθήναι. Καί παραχρήμα ήνοίχθη ή Υ'1 l-a înghiţit pe b arb aru l care voia să-i supere, iar ceilalţi, vă­
καί κατέπιεν τόν πειράζειν αυτούς θέλοντα βάρβαρον- οί δέ λοι­ zând acea înfricoşată m in u n e , au fugit cuprinşi de groază. De
ποί τό (ροβερόν θαΰμα έωρακότες καί δειλίςι ουσχεθέντες έφυ- atunci, Părintele n o s tru Sava a p rim it harisma dumnezeiască
γον. Καί άπό Τότε Θειον έδέξατο χάρισμα ό πατήρ ήμών Σάββας de a nu mai avea frică de uneltirile barbarilor. Părintele nostru
πρός τό μή πτοείσθαι έπιβουλάς βαρβάρων. Τότε δη έν πρώτοις Sava s-a c u n o s c u t atu nci, p rin fericitul Anthos, cu fericitul
διά τής τοϋ μακαρίου ΆνΟου συναναστροφής έγνωρίσθη ό πατήρ A w ă Teodosie, în a in te ca acesta să ctitorească preacinstita şi
97,2 0 ήμών Σάββας τώ μακαρίτη άββά Θεοδοσία) πρό τής συστάσειος preavestita sa m ănăstire.
τής κατ’ αύτόν εύαγεστάτης καί περιφανεστάτης μονής.
15. Aflarea peşterii
15
Τετραετή δέ χρόνον έν έκείναις ταις έρήμοις διατελέσα- D u p ă ce sfântul no stru Părinte Sava a petrecut patru
ντι τφ άγια) πατρΐ ήμών Σάββςχ καί περιερχομένψ τούς λοιπούς ani in acele pustietăţi şi a u m b lat prin celelalte locuri pustii,

17 Biserica de la Kathisma se află la două miie sud de Ierusalim, pe drumul ce duce la Betleem.
200 VIATA SFÂNTULUI SAVA 15. AFLAREA PEŞTERII
201

έρημοτέρους τόπους, γενομένψ αύτφ εις τόν ύψηλότατον βουνόν se afla odată în cel m ai înalt m unte, unde odinioară fericita
97, 25 ένθα ποτέ ή μακαρία Ε ύδοκία τής διδασκαλίας τοϋ μεγάλου Eudoxia a p rim it povaţa m arelui Eftimie. Aici Sava a petrecut
άπήλαυσεν ΕύΟυμίου, καί τή πρός Θεόν δεήσει όιανυκτερευοντι noaptea în cerere către D um nezeu şi i s-a înfăţişat un înger cu
έπιφαίνεται μορφή τις αγγελική έν έσΟήτι άστραπτούση δεικνύου- chip de fulger, care i-a arătat, la miazăzi de m unte, o vale care
98 σα αύτφ κατά νότον τοϋ αύτοϋ βουνοϋ χείμαρρόν τινα άπό τοΰ cobora din Siloam şi i-a zis: „Dacă vrei cu adevărat să faci ca
Σιλίϋάμ καταφερόμενον καί λέγουσα· εί όλως βούλη τήν έρημον această pustie să fie locuită, atunci stai aici şi suie-te pe latura
ταύτην πολίσαι, στήθί καί κατά άνατολάς τοϋ χειμάρρου έκείνου, de miazăzi a văii aceleia şi, unde vei vedea o peşteră singurati­
ού όοας άντικρυς σπήλαιον άνεπηρέαστον, άνελθε καί οϊκησον είς că, locuieşte în ea, iar C el ce dă dobitoacelor hrana lor şi puilor
98, 5 αύτό, καί ό παρέχων τοΐς κτήνεσιν τροφ ήν αύτώ ν καί τοΐς νεοοσοϊς de corb care îl cheamă pe El îţi va purta de grijă El însuşi.“ ps. 14^ 9
τών κοράκων τοΐς έπικαλονμένοις αύτόν αύτός σου προνοήσεται. Sfârşindu-se vedenia, şi-a venit în sine şi, privind către
Καί έως μέν τούτου ή οπτασία- αύτός δέ είς εαυτόν έλθών miazăzi unde i s-a arătat, a văzut valea şi s-a um plut cu totul
καί τόν κατά νότον ύποδειχθέντα Οεασάμενος χείμαρρον καί πε­ de bucurie. A coborât apoi din m unte, povăţuit de D um ne­
ριχαρής γεγονώς κατήλθεν έκ τοϋ βουνοϋ καί ύπό τοϋ Θεοϋ όδη- zeu, şi a găsit peştera, aşa cum i se spusese în vedenie. Când
γούμενος εύρεν τό σπήλαιον καθώ ς έλαλήθη α ύ τφ έν τή όπτασί<?· s-a suit în acea peşteră, Sava era de 40 de ani, fiind anul în
98, 10 Καί άνελθών ωκησεν είς αύτό έν άρχή τοϋ τεσσαρακοστοί τής care Anastasie, arhiepiscopul Ierusalimului, plinind cel de-al
έαυτοϋ ηλικίας χρόνου, έν ω χρόνο) ό μέν ά ρχιεπίσκοπος’Ιερο­ nouăsprezecelea an de patriarhie, a m urit la începutul lunii
iulie, lăsându-1 urm aş pe M artirie18, iar îm păratul Zenon al
σολύμων Α ναστάσιος τόν έννεακαιδέκατον έν τή πατριαρχία
romanilor, d u p ă ce l-a ucis pe tiranul Basiliscos, ce condusese
πληρ(όσας ένιαυτόν έτελεύτησεν έν άρχή τοϋ ’Ιουλίου μηνός
vreme de 20 de luni, şi-a luat înapoi dom nia care-i aparţi­
Μ αρτύριον διάδοχον καταλείψας, Ζήνων δέ ό τών 'Ρωμαίων
98, 15 nea19. Pe atunci, Părintele nostru Sava locuia în am intita peş­
αύτοκράτωρ τόν τύραννον φονεύσας Βασιλίσκον έπί είκοσι
teră, la gura căreia, din pricina greutăţii urcuşului, a atârnat o
μήνας τυραννήσαντα τήν οίκείαν άπέλαβεν βασιλείαν. Τότε δή
funie pe care urca şi cobora, iar apa o aducea de la 15 stadii,
ό πατήρ ήμών Σάββας τό ειρημένον οίκήσας σπήλαιον διά τήν
din cisterna n u m ită E ptastom os. D upă ce a trecut un timp,
τής άναβάσεοις δυσχέρειαν σχοινίον περί τό στόμιον κρεμάσας δι'
au venit acolo p a tru saracini, iar Sava cel Sfinţit, văzând că
αύτοϋ άνήρχετο καί κατήρχετο· είχεν δέ τό ϋδωρ ώς άπό σταδίων
nu pot sa urce în peşteră, le-a lăsat în jos funia şi i-a lăsat să
98, 20 δεκαπέντε άπό λάκκου Έ πτασ τόμου έπιλεγομένου. Χρόνου
urce la el. C â n d au urcat acolo barbarii aceia, negăsind nim ic
δέ τίνος διελθάντος καί τεσσάρων Σαρακηνώ ν έπελθόντων τφ
la el, s-au m in u n a t de neagoniseala şi de virtutea lui. D upă ce
τό π ψ καί είς τό σπήλαιον μή δυνηθέντω ν άνιέναι θεωρήσας ό
au plecat, s-au în to rs la câteva zile, aducându-i pâini uscate,
ηγιασμένος Σάββας άνωθεν καί τό σχοινίον χαλάσας έπέτρεψεν
brânzeturi, finice şi ce mai putuseră găsi.
αύτοϊς άνελθεΐν. Οϊτινες βάρβαροι άνελθόντες καί μηδέν αύτφ
εύρηκότες έθαύμασαν τήν αύτοϋ άκτημοσύνην καί άρετήν καί 'lartirie a fost patriarh al Ierusalimului între 478 şi 486.
ά ναχω ρήσ αντες ήρχοντο δ ι’ ήμερων πρός αύτόν φέροντες άρτους 1' împăratul Zenon a domnit între 474 şi 481, fiind îndepărtat de la tron
pentru 20 de luni, între 475 şi 476, de uzurpatorul Basiliscos, despre care
ξηρούς καί τυρία καί φοίνικας καί εί τι έτερον ένέπιπτεν αύτοϊς. Chirii va mai vorbi.
202 VIAŢA S F Â N T U L U I SAVA 16. ÎNCEPUTUL LAVREI 203

16 16. începutul lavrei

99,5 Έ π ο ίη σ εν δέ έν τώ χει,μάρρψ τούτο) μόνος έτη πέντε în acea vale a p etrecu t cinci ani singur, grăind în isihie
κ α θ ’ έαυτόν έν ήσυχίς* όμιλών το) Θ εώ καί τό τής όιανοίας numai cu D u m n eze u şi curăţindu-şi ochiul cugetului ca să
όπτικόν έκκα θα ίρω ν π ρ ό ς τό ά ν α κ ε κ α λ ν μ μ έ ν φ προσώ πω τήν oglindească cu fa ţa descoperită slava D om nului, duhurile vicle­ 2 Cor. 3. 18
δ ό ξα ν Κ υρ ίο υ κ α το π τρ ίζεσ θ α ι ήττηθέντοίν ήδη τώ ν πονηρών niei fiind deja b iru ite p rin neîncetatele rugăciuni şi prin apro­
πνευμ άτω ν τα ΐς τε ά π α ύ σ το ις πρ ο σ ευ χα ΐς καί τή πρός Θεόν pierea sa de D u m n ezeu . Aşa că în cel de-al patruzeci şi cincilea Anul 483
99, 10 έγγύτητι. Κ αί οΰτοίς λοιπόν τ φ τεσσα ρα κοστώ πέμπτω τής έαυ- an al vârstei sale, i s-a încredinţat de D um nezeu purtarea de
τοϋ ήλικίας χρ ό νψ -ψυχών πρ ο σ τα σ ία ν π α ρ ά Θ εοΰ πιστεύεται grijă a sufletelor, fiind în d e m n at de un cuvânt dumnezeiesc să
π ρ ο τρ α π είς ύ π ό τοϋ θείου λόγου μή τοΐς ήττημένοις έχθροΐς nu se mai ocupe zadarnic cu duşm anii deja biruiţi (diavolii), ci
μάτην προσασχολεϊσθαι, ά λλ’ ά π ό τής πολεμικής εξεως μετα- să-şi preschim be puterile sufleteşti din deprinderea războinică
σκευάσαι τά ς τής ψ υχής δυνά μεις έπί τό γεω ργειν τούς ύλομα- in aceea de a-i cultiva pe cei covârşiţi de gândurile răutăţii, spre
νοϋντα ς τοΐς τής κ α κ ία ς λογισμοϊς έ π ’ ώφελείςι τώ ν πολλών, εν folosul m ultora, d u p ă spusa Prorocului: Prefaceri săbiile voastre
99, 15 τώ λέγειν τόν προφ ήτην-συγκόψ ατε τά ς μ α χ α ίρ α ς ύμώ ν εις άρο­ in pluguri şi suliţele în seceri. Is. 2. 4

τρ α και τά ς ζιβ ύν α ς εις δ ρ έπ α να . Şi a în c e p u t să-i prim ească pe to ţi20 care veneau la el.
Κ α ί ή ρ ξ α τ ο π ά ν τ α ς δ έ χ ε σ θ α ι τ ο ύ ς ε ρ χ ο μ έ ν ο υ ς π ρ ό ς αύτόν. Aşadar, m u lţi d in tre pustnicii răspândiţi pe acolo şi dintre
Π λ ε ΐσ τ ο ι τ ο ίν υ ν τ ώ ν δ ιε σ π α ρ μ έ ν ω ν ά ν α χ ω ρ η τ ώ ν κ α ί τ ώ ν βοσκώ ν >,păscători“21 veneau şi răm âneau cu el, între care erau cel întru
έ λ θ ό ν τ ε ς σ υ ν έ μ ε ν ο ν α ύ τ ώ , έ ν ο ΐς ή σ α ν δ τε έ ν ά γ ί ο ι ς ’Ιω ά ννη ς ο sfinţi loan, care apoi a fost egum en la N oua Lavră; fericitul
99, 20 τή ς Ν έ α ς Λ α ύ ρ α ς ύ σ τ ε ρ ο ν ή γ η σ ά μ ε ν ο ς κ α ί ό μ α κ α ρ ίτ η ςΊ ά κ ω β ο ς lacov, care apoi a ctito rit Lavra T urnurilor de la Iordan; Severi-
ό τ ή ν έ ν τ ώ Ί ο ρ δ ά ν η τ ώ ν π υ ρ γ ιώ ν λ α ύ ρ α ν μ ετ ά τ α ΰ τ α συστησάμε- an, cel vrednic de ad m irat p en tru îm plinirile sale monahiceşti,
ν ο ς κ α ί ό έ ν μ ο ν α χ ικ ο ΐς κ α τ ο ρ θ ώ μ α σ ιν α ίδ έ σ ιμ ο ς Σ ε υ η ρ ια νό ς ό care după u n tim p a co n stru it m ănăstirea de la Caparbarica;
τ ή ν π ε ρ ί Κ α π α ρ β α ρ ιχ ά μ ο ν ή ν μ ετά χ ρ ό ν ο ν ο ίκ ο δ ο μ ή σ α ς καί ό marele F irm inus, care în ţinuturile M achm a a întem eiat o
μ έ γ α ς Φ ιρ μ ΐν ο ς ό έ π ί τ ά μ έρ η Μ α χ μ ά ς λ α ύ ρ α ν σ υ σ τη σ ά μ ενο ς, lavră; pe lângă aceştia a fost şi Iulian, num it Kirtos, care a
99, 25 π ρ ό ς τ ο ύ τ ο ις κ α ίΊ ο υ λ ια ν ό ς ό έ π ίκ λ η ν Κ υ ρ τ ό ς ό τ ή ν έ ν τώ Ίορ δά νΐ] construit lavra n u m ită „a lui N eelkerab" de la Iordan, şi alţii
τ ο ϋ Ν ε ε λ κ ε ρ α β ά π ρ ο σ α γ ο ρ ε υ ο μ έ ν η ν λ α ύ ρ α ν π ε ρ ιπ ο ιη σ ά μ ε ν ο ζ îm preună cu ei, ale căror num e sunt scrise în cartea vieţii. Fil. 4. 3

κ α ί ε τ ε ρ ο ι σ υ ν α ύ τ ο ΐς ών τά ο νόματα έν βίβλοι ζωής. Fiecăruia d in tre cei care veneau la el Sava îi dădea un
Κ αί έκάστψ τού τω ν έρχομ ένο) π ρ ό ς α ύ τ ό ν π α ρ ε ΐχ ε ν *oc potrivit, care avea o chilioară şi o peşteră. Aşa sinodia lui
ε π ιτ ή δ ε ιο ν τ ό π ο ν ε χ ο ν τ α μ ικ ρ ό ν κ ε λ λ ίο ν κ α ί σ π ή λ α ιο ν κ αί a ajuns, cu harul lui D um nezeu, până la 70 de vieţuitori, toţi

20 Ulterior se va dovedi că, prim indu-i „pe toţi“ fără nicio criere, Sava a
acceptat în obşte monahi care nu erau pentru el ca Stareţ, nici pentru genul Avem aici o mărturie asupra existenţei în Palestina acelor vremuri a
său de povăruire, şi în scurt timp aceştia vor crea problemele majore ce vor monahilor „păscători“, care trăiau în pustie hrănindu-se doar cu ierburile
duce la dezbinarea obştii şi, mai târziu, la criza origenistă. găsite. Mai apar m enţionaţi HE 1, 21 PG 86/2, 2476-2484.
VIAŢA SFA N ŢU LU I SAVA 16. ÎNCEPUTUL LAVREI
204 205

έφθασεν xfj τοϋ Θεοϋ χάριτι ή αύτοϋ συνοόία μέχρις έβδομήκο- insuflaţi de D um nezeu, toţi purtători de Hristos, pe care, dacă
ντα όνομάτιον, πάντω ν θεοπνεύστων, πάντω ν Χριστοψόρων, cineva i-ar num i cor de îngeri sau obşte de adeţi sau cetate a
οΰς εάν τις καλέοειεν χορόν άγγέλων ή δήμον αθλητών ή πόλιν cuvioşilor sau noul cor de 70 de apostoli, nu ar greşi. Iar Sava le
100, 5 εύσεβών ή έβδομήκοντα άποστόλων νέον χορόν, ού διαμαρτήσει era egumen şi povăţuitor şi păstor.
τοϋ πρέποντος. Καί ήν ηγούμενος αυτών καί οδηγός καί ποιμήν. La în c ep u t, a co n stru it un tu rn în m untele din partea
Καί κτίζει έν προποις έν τω βουνώ τω έν τή βορινή άρχή de m iazănoapte a râpei, d u p ă cotitură, vrând să cuprindă
τοϋ χειμάρρου μετά τήν κάμψ ιν πύργον, δράξασθαι τοΰ τόπου ţinutul care era nelocuit. D e acolo a început să zidească la­
βουλόμενος ά παραλήπτου ό ντος.Έ κ εΐθεν τήν άρχήν έποιήσατο vra, cu h aru l şi îm preu n ă-lu crarea Sfântului D u h Care îl
1 0 0 , 10 συνιστάν τήν λαύραν τή τοΰ όδηγοϋντος αύτόν Α γίου Πνεύμα­ povăţuia. Iar în m ijlocul văii a construit o bisericuţă, în care
τος χάριτι καί σ υνεργεία.Έ ν δέ τώ μέσιο τοϋ χειμάρρου μικρόν a aşezat şi u n altar sfinţit, iar când prim eau în vizită vreun
εύκτήριον ώικοδόμησεν, έν ω θυσιαστήριον έπηξεν ήγιασμένον, străin care avea h iro to n ie de preot, îl punea să săvârşească
καί ότε τινά ξένον παραβάλλοντα έδέχετο χειροτονίαν έχοντα Liturghia în biserică. P en tru că el nu prim ea să fie hiroto­
πρεσβυτέρου, έποίει αύτόν έκτελεΐν έν τώ εύκτηρίω τήν ανα­ nit, căci avea m u ltă b lâ n d eţe şi adevărată sm erită cugetare,
100, 15 φοράν. Ού γάρ κατεδέχετο αύτός χειροτονίαν λαβεΐν· είχεν γαρ im itându-L în aceasta pe H ristos, adevăratul D um nezeu,
π ραότητα πολλήν καί ταπει,νοίρροσύνην άληθινήν, μιμούμενος Care S-a d at pe Sine pildă celor ce vor să-L im ite zicând:
έν τούτα» Χ ριστόν τόν άληθινόν Θ εόν τόν έαυτόν παρασχόντα învăţaţi de la M in e că sunt blând şi smerit cu inima. Privind Mr. 11.29

τοϊς βουλομένοις εις μίμησιν φ ήσαντα μ ά θ ετε ά π ’ έμοϋ ότι către această p ild ă, se sm erea pe sine, punându-se mai pre­
π ρ ά ο ς είμι κα ί τα π εινό ς τή καρόίμ. Π ρός τούτο τό ύπόδειγμα jos decât to ţi cei de sub el şi facându-se slujitorul lor. Dar
βλέπιον έταπείνου εαυτόν πάντω ν τώ ν ύ π ’ αύτόν έλάχιστον και pentru că avea ex p erien ţă în toate cele, îi învăţa pe fiecare şi
100, 20 υπηρέτην έαυτόν καθιστώ ν.'Έ να δέ έκαστον αύτώ ν ώς πάντων ii sfatuia să stea cu dârzenie îm potriva uneltirilor diavolului
έν πείρςι γεγονώ ς έδίδασκεν καί ένουθέτει στήναι γενναίω ς πρός Şi să nu d ea n ic id e c u m în ap o i, nici să cadă în vreo întristare
τά ς μεθοδείας τοΰ διαβόλου καί μηδ’ δλω ς ένδοϋναι ή λύπη τινι oarecare d in p ric in a felurim ii diavolilor răutăţii. „Pentru că
κατα πίπτειν έκ τής ποικίλης τώ ν δαιμόνω ν πονηριάς. Δει γαρ, cel ce s-a c u ră ţit şi s-a afierosit lui D um nezeu - le spunea -
έλεγεν, τόν κεκαθαρμένον καί έαυτόν τ φ Θ εψ καθιερώ σαντα τή se cuvine să se îngrădească cu nădejdea b unătăţilor viitoare.
101 έλπίδι τώ ν μελλόντων άγα θώ ν περιπεφ ρά χθα ι. Ά νάνδρου γάρ Fiindcă este p ro p riu sufletului nebărbătesc să cadă sub stă­
ψ υχής έστιν ίδιον τό ύποπίπ τειν τοϊς λυπηροΐς. pânirea celor care ad u c întristare."
Τούτοις καί τοϊς τοιούτοις έργοις κ α ί λόγοις τάς ψυχάς C u astfel de cuvinte şi de fapte hrănea sufletele lor, ne­
αύτώ ν ετρεφε καί άρδεύω ν ού διελίμπανεν κ α ί πτερά αύτοΐς co n ten in d să-i adape, să le dea aripi şi îi învăţa să zboare,
έδίδου καί πέτασθαι αύτούς έδίδασκεν καί τόν ούρανόν ύπερ- Pregătindu-i să treacă dincolo de cer.

101 . 5
βαίνειν παρεσκεύαζεν.
200 VIAŢA S F Â N T U L U I SAVA 17. IZVORUL 18. BISERICA D IN PEŞTERĂ
20 7

17 17. Izvorul

Α ύ τώ ν δέ στενουμένω ν δ ιά τή ν τοϋ ΰ δ α το ς χρείαν ηύχετο P en tru că erau strâm to raţi de trebuinţa apei, într-o
έν μια νυ κ τί λέγων· Κ ύριε ό Θ εό ς τώ ν δυνά μ εω ν, ε'ί έστιν σόν noapte s-a ru g at zicând: „D o am n e , D um nezeu l puterilor, de
θέλημα ο ίκ ιο θή να ι τό ν τό π ο ν το ΰ το ν εις δ ό ξ α ν τοΰ άγίου σου este voia Ta ca ti
» n u tu l acesta să fie locuit în tru slava sfântului

ονόμ ατος, κ α τα ξίω σ ο ν π ρ ο ν ο ή σ α σ θ α ι ήμϊν όλίγην τινά ΰδατος Tău n u m e , în v red n iceşte -n e de p u ţin ă apă spre mângâierea
π α ρ α μ υ θ ία ν. noastră p rin a Ta p u rta re de grijă!“
Pe c â n d se ruga el aşa în bisericuţă, a auzit jos, în vale,
101, 10 Τ α ΰ τα α ύτοϋ έν τώ μικρψ εύκτηρίο) εύχομένου ήκούσθη
cum un asin sălbatic lovea cu piciorul. Aplecându-se să pri­
κ τύ π ο ς ο νά γρ ο υ α π ο τελο ύ μ ενο ς κ ά τω έν τώ χειμά ρρω καί πα-
vească, fiindcă era lu nă plină, a văzut că asinul săpa adânc cu
ρ α κ ύ ψ α ς πληροσ ελήνου ό ντο ς θεω ρ εί τό ν ό να γρ ο ν τοϊς εαυτοί
picioarele în p ă m â n t. D u p ă ce a făcut o deschizătură destul de
π οσ ιν όρ ύσ σ ο ντα τήν γην έπ ί πολύ. Κ αί μετά τό όρ ύ ξα ι ίκανόν
mare, a văzut de sus c u m asinul îşi pleacă botul în ea şi bea.
όρυγμα κα τενό ει α ύ τό ν άνο^θεν π α ρ α θ έ ν τα τώ όρύγματι τό
G ândindu-se că D u m n e z e u , cercetându-i, a scos apă pentru
στόμα κ α ί πίνο ντα . Κ αί λογισάμενος ότι μάλλον ό Θεός έπι-
robii Săi, a c o b o rât în d a tă şi, săpând în acel loc, a găsit un iz­
101. 15 σ κεψ άμενος ύδω ρ τοϊς δο ύ λο ις α ύτοϋ έξήγαγεν, κατέβη εύθέως
vor de apă, care p â n ă astăzi curge în mijlocul lavrei dând multă
κ α ι τό ν τό π ο ν ό ρ ύ ξα ς εύρεν ϋ δω ρ ζώ ν, κ α ί ιδού μέχρι τοϋ νυν
mângâiere părinţilor. Iar această apă nici iarna nu prisoseşte, şi
εστι τό ΰ δω ρ κ α τά τό μέσον τής λ α ύ ρ α ς πολλήν π α ρα μ υθία ν τοϊς
nici vara n u scade, chiar dacă mai toţi îşi iau apa de aici.
π α τρ ά σ ι π α ρέχον. Κ αί ούτε έν χειμώ νι περισσεύει ούτε έν θέρει
ύπό π ά ντω ν σχεδόν άντλούμ ενον διαλείπει.
18. Biserica din peşteră
18
în altă n o ap te, fericitul Sava a ieşit din peştera lui şi
101 . 20 Έ ν άλλη δέ νυκτί ό μ ακάριος Σ άββας έξήλθεν τοϋ σπη­
se plim ba s in g u r p r in vale rostind Psalmii lui David, când
λαίου α ύτοΰ κ α ί διεκίνει είς τό ν χείμα ρρον μόνος στιχολογών
deodată a văzut u n stâlp de foc sprijinit pe pământ, al cărui
ψ αλμούς Δ αυιτικούς, καί όρφ ά φ νω έν τψ δ υ η κ ψ τοΰ χ ε ιμ ά ρ ρ ο υ
capăt ajungea până la cer, aflat în râpa din partea de apus a Fc. 28. 12
κρημνψ, ένθα νΰν κ α τά κ ειτα ι τό τίμιον αύτοΰ λείψ ανον άνά
văii, acolo u n d e se află a c u m cinstitele sale moaşte, între cele
μέσον τώ ν νυνί όντω ν δύο έκκλησιών, στϋλον π υ ρ ό ς έπεστη-
două biserici de acolo. V ăzând această arătare înfricoşată, te-
101, 25 ριγμένον έν τή γή, ον ή κεφαλή άφικνεΐτο είς τόν ούρανόν.'Ό δέ
m ându-se şi în acelaşi tim p bu cu rân du-se, se gândea la cele
θεαοάμενος τό φοβερόν τοϋτο θέαμα καί έμφοβος έν τα υτψ καί
spuse de S c rip tu ră despre scara care s-a arătat patriarhului
π ερ ιχα ρ ή ς γεγονώ ς έλογίζετο τά τή γραφ ή είρημένα περί τής τψ
Iacov: Cât de înfricoşat este locul acesta, aceasta nu este altceva
π α τρ ιά ρ χη ’Ιακώ β φανείσης κλίμακος λέγων ώς φοβερός ό τόηος
decât poarta lui Dumnezeu. Ft. 28. 17
οντος ονκ έστιν τοϋτο ά λλ ' ή οίκος Θεοϋ.
A zăbovit apoi în acel loc în rugăciune până ce a început
Κ αί δια καρτερήσ ας τή προσευχή έν τψ τό π ψ έως τοϋ δια-
să se lum ineze de ziuă, cân d a urcat cu frică şi bucurie mare
101 , 30 φ α ύ μ α το ς άνέβη μετά φόβου καί χα ρ ά ς μεγάλης ίδεΐν τόν τόπον
2o 8 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 18. BISERICA DIN PEŞTERĂ

102 ένθα ό στύλος τοΰ πυρός έδείχθη, και εύρεν σπήλαιον μέγα τε ca să vadă locul în care stâlpul cel de foc i se arătase, şi a găsit
καί θαυμαστόν εκκλησίας Θεοϋ έκτύπω μα έχον. Κατά γάρ τό acolo o peşteră mare şi m inunată, care avea forma unei biserici
άνατολικόν μέρος κόγχη έστιν Οεόκτίστος καί κατά τό βόρει­ a lui D um nezeu. Asta pentru că în partea de răsărit se află o
ον μέρος οικον εύρεν μέγαν διακονικού τάξιν έπέχοντα- έκ δέ absidă zidită de D um nezeu, în partea de miazănoapte a găsit
ιο2,5 τοϋ νότου τήν είσοδον π λα τεία ν καί τήν φω ταγω γίαν ίκανώς un loc mare, care arăta ca un diaconicon, iar la miazăzi se afla o
είσδεχομένην έκ τής ηλιακής άκτϊνος. Τούτο τό άντρον θείςι συ- intrare largă prin care pătrundea cu îndestulare lumina razelor
νεργείςί κοσμήσας έκεισε τόν κα νό να έπέτρεψ εν γίνεσθαι κατά de soare. C u împreună-lucrarea lui Dumnezeu, a împodobit
σάββατον καί κυριακήν. Καί ούτω ς κ α τά μικρόν τή τοΰ Θεοΰ această peşteră şi a îngăduit să se facă acolo slujba de sâmbătă
συνεργεία έπληθύνθη ή συνοδία καί έφθασεν μέχρις εκατόν şi duminică. Astfel, pu ţin câte puţin, prin ajutorul lui D u m ­
πεντήκοντα πατέρω ν τόν άριθμόν. nezeu, obştea s-a în m u lţit ajungând la 150 de părinţi.
102, ίο Τής ούν συνοδίας πληθυνομένης καί διαφόρων κελλίων Aşadar, pen tru că obştea a sporit, au fost construite di­
ένθεν καί ένθεν τοΰ χειμάρρου κτιζόμενω ν λοιπόν καί κτήνη ferite chilii de o parte şi de alta a văii şi au cumpărat şi animale
έκτήσατο πρός τε σύστασιν τής λαύρας καί υπηρεσίαν τών κα- de povară pentru întreţinerea lavrei şi slujirea celor care locuiau
τοικούντω ν έν αυτή. Π ρόνοιαν γάρ αύτώ ν έποιεϊτο πρός τό έχειν în ea. Pentru că Sava se îngrijea ca ei să aibă toate cele de tre­
αύτούς ένδον τάς άνα γκα ία ς χρείας, ϊνα μή τούτου έ'νεκεν επι buinţă înlăuntrul lavrei, încât cei care voiau să se retragă din
τόν κόσμον ά να γκ ά ζω ντα ι έξιεναι οί βουλόμενοι άναχωρεΐν τών zarva lumii dinafară să n u fie nevoiţi să iasă în lume pentru
102,15 έξω θορύβων. Α υτοί δέ έκουσίως ύ π ’ αύτοΰ ποιμαινόμενοι και acestea. Iar aceştia, păstoriţi şi povăţuiţi de bunăvoie de către el,

όδηγούμενοι έκαρποΓρόρουν άξίω ς τής κλήσεως καί πρό τής έλπι- aduceau roade vrednice de chemarea lor şi îşi făcuseră trupurile
ζομένης αφθαρσίας τό σώμα πνευματικόν άπετέλουν. Τό μέντοι duhovniceşti încă înainte de nestricăciunea în care nădăjduim.
είρημένον άντρον, τουτέστιν τήν θεόκτιστον έκκλησίαν έγκαινίσαι Sava amâna sfinţirea am intitei peşteri, adică biserica cea zidită
e t % r ţ*
de D umnezeu, deoarece nu voia să fie hirotonit preot, adică să
υπερεθετο δια το μή βούλεσθαι χειροτονηθήναι πρεσβύτερον η
102, 20 δλως κληρικόν προβαλέσθα ι.Έ λεγεν γάρ ότι τής φιλαρχίας άρχ»1 intre în cler, pen tru că spunea: „începutul şi rădăcina iubirii de
καί ρίζα έστιν [τών λογισμών] ή τοΰ κληρω θήναι έπιθυμία. stăpânire este do rinţa de a intra în cler“22.
’Έ στιν δέ ύπεράνω τής θεοκτίστου εκκλησίας πέτρα άκρότο- Deasupra bisericii zidite de Dumnezeu se află o stâncă as­
cuţită şi foarte înaltă, pe care Părintele nostru Sava şi-a construit
μος καί ύψηλοτάτη λίαν· έφ ’ ή φκοδόμησεν έαυτώ ό πατήρ ήμών
Σάββας πύργον, [καί] άνάβασιν κρυπτήν ένδον τοΰ αγίου άντρου un turn, fiindcă a găsit o cale ascunsă înlăuntrul peşterii care

102 , 25 ώς έπί κοχλίου εύρών άπό τοΰ διακονικοΰ έπί τόν πύργον, καί είς urca în spirală din diaconicon până la turn. In acest turn locuia
αύτόν έμενεν χάριν τοΰ κανόνος καί τής λοιπής διοικήσεως. din pricina slujbei bisericeşti şi a celorlalte îndatoriri stăreţeşti.
Π ολλαχοΰ μέν ούν τής περί αύτοΰ φήμης διαθεούσης P entru că faima despre el s-a răspândit pretutindeni,
mulţi veneau ad u câ n d u -i belşug de daruri, mai ales că-i ve­
πλεΐστοι ήρχοντο πρός αύτόν πολλά προσφέροντες αύτώ,
]f)3 μάλιστα όρώ ντες τήν τε άγγελικήν αύτοϋ πολιτείαν καί τήν ά υ λ ο ν deau vieţuirea îngerească şi purtarea imaterială. Fericitul Sava

care uneori recurgeau chiar şi la automutilare pentru a scăpa de preoţie.


-ν Fuga de hirotonie era un lucru des întâlnit Ia pustnicii şi monahii vremii>
210 VIAŢA S F Â N T U L U I SAVA
19. RĂZMERIŢA M O NAHILOR
211

διαγωγήν· ό δέ μακαρίτης τά πλεΐστα τώ ν προσφερομένων εις cheltuia cele m ai m u lte d aru ri p en tru construcţii, p e n tru
οικοδομάς μάλλον κ α ί εις σύστασιν τοϋ τόπου άνήλισκεν. Καί întreţinerea lo cu lu i şi ceea ce socotea că este b ineplăcut lui
δπερ εύάρεστον ένόμιζεν είναι τώ Θ εώ, τοϋτο έποίει καί ούδείς D um nezeu, aceea şi făcea, n im en i din cei de sub povăţuirea
103, 5 τών ύ π ’ αύτόν έτόλμα έν τινι ένα ντιω θή να ι αύτώ , Μαρτυρίου τό lui n eîn d răzn in d să i se îm potrivească în ceva, patriarh în acel
τηνικαΰτα τήν ιεραρχίαν έγκεχειρισμένου κ α ί άπ ό τώ ν χρόνων τού timp fiind M artirie, care îl cunoştea din tim purile m arelui
μεγάλου Ε ύθυμίου γινο';σκοντος αύτόν καί σφ όδρα άγαπώντος. Eftimie si
» îl iubea foarte m u lt.

19 19. Răzmeriţa monahilor

Τοΰ δέ έν άγίοις Μ αρτυρίου τόν όγδοον έν τή πατρι- C â n d cel în tru sfinţi M artirie a împlinit al optulea an
αρχίς* διατελοΰντος ένιαυτόν πρός τόν Θ εόν έκδημήσαντος μηνί de patriarhie, a plecat la D o m n u l, în 13 aprilie, indictionul al
103, 10 Άπριλίο) τριοκαιδεκάτη τής έν ά ιη ς ίνδικτιόνος καί Σαλουστίου IX-lea, şi i-a u r m a t la tro n Salustie23, pe când Părintele nostru
τήν ιεραρχίαν διαδεξαμ ένου τώ τεσσαρακοστά) όγδόω τής τοϋ Sava avea 48 de ani. A tun ci s-au sălăşluit în lavra lui câţiva
π α τρ ό ς ήμών Σάββα ήλικίας χρόνο) άνεφύησαν τινές έν τή αύτοΰ oameni cu cuget trupesc, care, dup ă Scriptură, nu au pe Duhul Iuda 19
λαύρςι σαρκικοί τώ φ ρονήματι κ α ί κ α τά τήν γραφήν π νεύμ α μή şi care au ţesut destulă vreme tot felul de intrigi, necăjindu-1
εχοντες- οϊτινες έπί χρόνον ίκανόν συσκευήν ποιησάμενοι έθλιβον foarte tare pe Sava. Căci şi lui Iuda i-a fost îngăduit să fie între
103, 15 αύτόν παντοίω ς.Έ νδέχεται γά ρ καί τόν’Ιούδαν έν τοϊς άποστόλοις apostoli, şi lui G hiezi sa fie până la o vreme cu Elisei, şi lui Isav
έάσΟαι καί μετάΈ λισσαίου τόν Γίεζεί έως καιροΰ καί τό ν’Ησαύ έκ să se nască din Isaac, si lui Cain să fie frate al lui Abel.
τοϋ Ισ α ά κ γεννηθήναι καί άδελφ όν είναι τοϋ Ά βελ τόν Κάιν. Aşadar, aceştia despre care ne este vorba s-au înţeles şi
Ο ύ το ι το ίνυ ν π ερ ί ών ό λόγος, όμ ονοήσ αντες άνέρχονται s-au suit în Sfânta C etate, venind la arhiepiscopul Salustie cu
έν τή άγίςι πό λει κ α ί τ φ αρχιεπίσκοπο» π ρ ο σ έρ χο ντα ι Σαλουστίφ rugămintea să le dea un eg u m en 24. Atunci arhiepiscopul i-a în­
103, 20 λαβεΐν π α ρ α κ α λ ο ϋ ντες ηγούμενον. Ό δέ ά ρχιεπ ίσ κ ο π ο ς λέγει trebat: „Din ce loc sunteţi?" Iar ei au răspuns: „Locuim într-o
π ρ ό ς αύτούς· π ο ιο υ τό π ο υ έστέ; Ο ΐ δέ εΐπον· εις χείμαρρόν τινα vale din pustie." A tunci arhiepiscopul le-a spus: „In care vale?“
της έρήμου οίκοΰμεν. Κ αί φησιν ό άρχιεπίσκοπος· εις π ο ιο ν Ei, fiind siliţi, au spus: „în cea num ită de unii a lui A w a Sava.“
χείμα ρρον; Ο ΐ δέ στενούμενοι λέγουσιν· εις τό ν π α ρ ά τισιν Arhiepiscopul le-a spus: „Şi A w a Sava unde-i?“ Atunci aceia au
τοΰ ά β β ά Σ ά β β α καλούμενον. Κ αί λέγει ό άρχιεπίσκοπος· και răspuns: „N u-i în stare să chivernisească locul din pricina lipsei
103. 25 ό ά β β ά ς Σ ά β β α ς ποΰ έστιν; Λ έγουσιν αύτώ έκεΐνοι- άνίκανός sale de învăţătură25. D a r trebuie să spunem şi că nici el nu are
έστιν διοικη σα ι τό ν τό π ο ν διά τήν πολλήν ά γροικότητα α ύ το ϋ . hirotonie, nici pe altul nu-1 lasă să devină cleric, iar atunci cum
Ί ν α δέ κ α ί το ϋ το εϊπω μεν, ούτε α ύτό ς χειρ ο το νία ν έχει ούτε va putea să co n d u că o obşte de 150 de părinţi?"

Patriarh între 4 8 6 şi 498. care nu-1 cunoştea personal pe Sava, să le fie favorabil.
24 N u au mers Ia Martirie, deoarece acesta fusese dintre monahii marelui 25 Rebelii ii reproşează Iui Sava că este άγροικός - „de la ţară", ei fiind „de
Eftim ie şi îl cunoştea pe Sava. Răzvrătiţii sperau ca arhiepiscopul Salustie, neam bun" (γεννάόες), iar unii, cu pretenţii intelectuale.
212 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 19. RĂZM ERIŢA M O N A H IL O R

άλλον ου νεχώ ρη σ εν κ λ η ρ ικ ό ν γεν έσ θ α ι κ α ι εκ α τό ν πεντήκοντα E ra a tu n c i de faţă şi u n a n u m e K iric, p re o t v re d n ic


104 ο νο μ ά τω ν σ υ ν ο δ ία ν π ώ ς δ ύ ν α τ α ι κ υ β ερ νή σ α ι. de p o m e n ire şi e g u m e n al b ise ric ii S fin tei în v ie ri şi stav ro -
Κ υρικός όέ τις α ξιο μ νη μ ό νευ το ς πρεσβύτερος καί filax, care, a u z in d cele sp u se , i-a în tre b a t: „Voi l-aţi p rim it
ηγούμενος υπάρχουν τής ά γ ια ς Ά να σ τά σ ειο ς κ α ί σταυροφύλαξ în acel loc sau el v -a p r im it p e voi?“ Iar ei au spus: „El ne-a
π α ρ ώ ν τότε κ α ί τώ ν λεχΟ έντων έπ α κ ο ύ σ α ς εϊπ εν πρός αυτούς· p rim it, d a r fiin d m a i d e la ţa ră , n u ne p o a te ch iv ern isi
ύμεϊς α ύ τό ν έδέξα σ θε είς τό ν τό π ο ν έκεΐνον ή α ύτός μάλλον acum , că n e -a m în m u lţi t." A tu n c i de trei ori fe ric itu l K iric
104, 5 έδέξα το υμάς; Ο ΐ δέ ειπον- α ύ τό ς μέν ημάς έδέξα το, άγροικότε- le-a zis iarăşi: „ D a c ă el v-a a d u n a t în acel loc, d u p ă cu m
ρος όέ ών κυ β ερ νή σ α ι η μά ς ά ό υ να τεΐ, πληΟ υνθέντω ν ήμών. Καί spuneţi, şi lo c u l ace la p u s tiu l-a făcu t lo c u it, cu a tâ t m ai
λέγει π ά λιν ό τρ ισ μ α κ ά ρ ιο ς Κ υρικός· εί εκείνος, ώς ύμεϊς φατέ, m ult va p u te a să c h iv e rn is e a s c ă şi locul lo c u it, şi pe voi, pe
έν τώ τό π ψ σ υ νή γα γεν ύ μ ά ς κ α ί τό ν τό π ο ν έρημον όντα έπόλι- care v-a a d u n a t îm p re u n ă ! P e n tru că D u m n e z e u , C are a
σεν, π ό σ ψ μάλλον τό ν τε π ο λ ισ θέντα τό π ο ν κ α ί ύμάς είς εν συ- lucrat îm p re u n ă c u el ca să vă a d u n e şi să rân d u iască locul,
104. 10 ναχΟ έντας κ υ β ερ νή σ ει;Ό γά ρ σ υ νερ γή σ α ς α ύ τψ Θ εός είς τό ου- cu atât m ai m u lt va lu c ra îm p re u n ă cu el şi la chivernisi-
να γα γείν ύ μ ά ς κ α ί τό ν τό π ο ν συσ τή σ α σ θα ι πολλώ μάλλον καί rea acesto ra." A tu n c i a rh ie p is c o p u l i-a slo b o zit zicându-le:
είς τό κ υ β ερ νά ν συνεργήσει. Τ ότε ό ά ρ χιεπ ίσ κ ο π ο ς ά π έλυ σ εν „M ergeţi a c u m , g â n d iţi-v ă , şi v e n iţi m âin e!“
α ύ το ύ ς λέγων· υ π ά γ ετε τέω ς, σκέψ α σθε, κ α ί τή εξής μετέρχεσβε. A tu n ci a trim is d u p ă fericitul Sava, chipurile p en tru
Κ αί μ εταστειλάμενος ώ ς έ π ’ ά λλψ τινί τόν μακάριον altă pricină, şi l-a h iro to n it p reot înaintea ochilor pârâşilor

Σάββαν, μ ετα π εμ ψ ά μ ενο ς δέ κ α ί το ύ ς κ α τη γόρους, κ α τ’ ο φ θ α λ ­ săi, cărora le-a spus: „lată, îl aveţi pe Părintele vostru şi pe
104, 15 μούς α ύ τώ ν χειρ ο το νεί α ύτόν πρ εσ β ύ τερο ν καί λέγει αύτοΐς· egum enul lavrei voastre, pe care l-a ales D um nezeu din cer,

ιδού έχετε τό ν π α τέρ α ύμώ ν κ α ί τής κ α τ ’ ύμ άς λαύρας η γο ύ μ ε­ şi nu vreun om! Iar eu, hirotonindu-1, n-am făcut decât să
νον, ονπερ ό Θ εός ά νω θεν έψ ηφ ίσ α το καί ούκ ά νθρω πος.Έ γω încuviinţez
> d u m n e zeie scu l sort."
I
D u p ă ce a spus acestea, l-a luat pe fericitul Sava şi
γά ρ μόνον χειροθετή σα ς τήν θεία ν έκύρουσα ψ ήφον.
Κ αί τα ϋ τα είπώ ν λαβώ ν τό ν τε μακαρίτην Σάββαν καί pe acei pârâşi şi a c o b o râ t în Lavră, avându-1 cu sine şi pe
am in titu l K iric, stavrofilaxul, şi au sfinţit biserica cea zidită
104, 20 αύτούς εκείνους κατήλθεν είς τήν λα ύρα ν έχων μεθ’ έαυτοϋ
de D u m n eze u , aşezând în absida făcută de D um nezeu un
τόν μνημονευθέντα σ ταυροφ ύλακα Κ υρικόν καί τήν θεόκτι- »
jertfelnic sfin ţit, sub care au pus m u lte m oaşte de sfinţi şi
στον έκκλησίαν έγκαινίσας θυσιαστήριον ήγιασμένον έν τή θε-
de b u n i b iru ito ri m u c en ici, în 12 decem brie, indictionul al
οκτίστψ κόγχη κατέπηξεν πλεΐστα λείψ ανα άγιω ν καί καλλινίκων
X I V-lea,
în cel de-al cincizeci şi treilea an al vârstei fericitului
μ αρτύρω ν ύ π ό τό θυσιαστήριον καταθέμενος μηνί Δεκεμβρίφ δω-
Sava, în a n u l în care îm p ă ra tu l Z en o n a m u rit şi Anastasie a
δεκάτη τής τεσσαρεσκαιδεκάτης ίνδικτιόνος πεντηκοστά) τρίτω
preluat îm p ă ră ţia 26.
104. 25 τής τοϋ μακαρίου Σάββα ηλικίας χρόνψ, έν ψ χρόνψ Ζήνωνος τού
105 βασιλέω ς τελευτήσαντος ’Α ναστάσιος τήν βασιλείαν παρέλαβεν.

iar Anastasie a d o m n it între 491-518, fiind un duşman al C alcedonului.


26 I n d i c t i o n u l al XIV-lca a fost între 1 septem brie 4 9 0 şi 31 august 491.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 20 . ARMENII VENIŢI ÎN LAVRĂ 2 1 . IOAN ISIHASTUL
214

20 20. A r m e n ii v e n iţi> în lavră

Κ α θ’ δν δή χρόνον έδέχθη εις τήν λα ύρ α ν άνήρ τις θε­ In acelaşi a n , a v e n i t în la v ră u n b ă r b a t p u r t ă t o r d e


οφόρος καί θείοις χαρίσμασιν ήγλαισμένος τώ μέν γένει D u m n e z e u şi î m p o d o b i t c u h a r i s m e d u m n e z e i e ş t i , d e n e a m
105_ş Αρμένιος, τή δέ προσηγορία Ιερ εμ ία ς, έχω ν μ εθ ’ έαυτοΰ δύο armean, p e n u m e I e r e m i a , a v â n d c u s in e d o i u c e n i c i şi î m -
μαθητάς όμοτρόπους τε καί συναγω νιστάς Π έτρ ο ν κ α ί Π αύλον p r e u n ă - lu p tă to r i d e o p u r t a r e c u el, p e n u m e P e t r u şi P av el.
προσαγορευομένους. Έ π ί τούτοις έχάρη λίαν ό π α τή ρ ήμών Părintele n o s t r u S a v a s -a b u c u r a t f o a r te m u l t d e ei, p e n t r u
Σάββας ώς εύλαβέσιν ούσιν καί δέδω κεν α ύτοϊς σπήλαιον καί că erau evlavioşi, şi le -a d a t o p e ş te r ă şi o c h ilie m i c ă la m i a ­
μικρόν κελλίον πρός βορράν τοϋ αύτοΰ σπηλαίου ένθ α καί έν zănoapte d e p e ş t e r a î n c a re a s ta t el la î n c e p u t , p e c â n d e r a
πρώτοις έμεινεν, οτε ήν μόνος έν τώ χείμαρρο). Κ α ί έπέτρεψεν singur în acea vale. L e - a î n g ă d u i t , d e a s e m e n e a , să s ă v â rş e a s c ă
Ι05ι ίο αύτοϊς έν τώ μικρώ εύκτηρίω Ά ρμενιστί έπι,τελεΐν τόν κανόνα în bisericuţă, s â m b ă t a şi d u m i n i c a , s lu jb a î n a r m e n e ş t e . A şa
τής ψαλμφδίας τώ τε σαββάτψ καί τή κυριακή. Κ αί ούτω ς κατά se face că, p u ţ i n c â t e p u ţ i n , a r m e n i i s - a u î n m u l ţ i t în lav ră-7.
μικρόν οί Αρμένιοι έπληθύνθησαν έν τή λαύρα· είς δέ τώ ν μνημο- U nul d in t r e u c e n i c ii a m i n t i ţ i ai p o m e n i t u l u i I e r e m ia , P avel
νευθέντων μαθητών τοϋ μακαρίου'Ιερεμίου Π α ϋ λο ς ό θεσπέσι- cel de D u m n e z e u i n s u f la t, c a r e s tr ă lu c e ş te î n M a r e a L a v r ă
ος μέχρι τοΰ νΰν ταΐς κατά Θ εόν άρεταΐς έν τή Μ εγίστη Λαύρα până astăzi c u v i r t u ţ i l e c e le d u p ă D u m n e z e u , m u l ţ i m e d e
, 05, 1 5 διαπρεπών πολλά τε θαυμάσια περί αύτοϋ διη γείτα ι καί πλεΐστα lucruri m i n u n a t e p o v e s t i n d u - s e d e s p r e el, m i - a î n c r e d i n ţ a t
τών τήδε τή ουγγραφή έμφερομένων έμοί π α ρ α δ έδ ω κ εν. m ulte d i n cele c u p r i n s e în a c e a s tă scriere .

21 2 1 . lo a n Isihastul

Κατά τόν αύτόν δή χρόνον κ α θ ’ όν ή Οεόκτιστος έκκλησία In acelaşi


1 a n î n c a r e a fo s t s f in ti
> tă b is e ric a cea z i d ită d e
ένεκαίνίσθη, ήγαγεν τό Πνεύμα τό Ά γιο ν είς τήν λαύραν τόν D u m n e z e u , D u h u l S f â n t a a d u s în la v ră p e d u m n e z e i e s c u l
θεσπέσιον πατέρα ήμώ νΊω άννην τόν επίσκοπον καί ησυχαστήν n o stru P ă r i n t e l o a n , e p i s c o p u l şi is ih a s tu l, c a r e m i - a î n c r e d i n ­
105,20 τόν τά πλεΐατα περί Εύθυμίου καί Σάββα όνησιφ όρω ν διη­ ţat cele m a i m u l t e şi m a i f o lo s it o a r e p o v e s tiri d e s p r e E f t i m i e şi
γημάτων έμοί παραόεδω κότα καί είς τό τα ϋ τά με ά ν α γρ ά ψ α σ θ α ι Sava şi c are m - a î n d e m n a t să le s c r iu . C e l î n t r u s fin ţi P ă r i n t e l e
διεγείροντα.Ό ντινα ό έν άγίοις πατήρ ήμών Σ ά β β α ς τοΐς έν τή n o s tru S av a l-a în s c r i s î n L a v r ă p e a c e st l o a n , care , d e ş i e ra în
λαύρςι έναρίθμιον πεποίηκεν, τριάκοντα μέν καί οκτώ ετώ ν τήν vârstă d e 3 8 d e a n i , se fă c u s e b is e r ic ă a P r e a s f â n t u l u i D u h şi
ηλικίαν άγοντα, ναόν δέ ήγιασμένον τοϋ Π α να γίο υ Π νεύμα­ era î n v e ş m â n t a t c u d u m n e z e i e ş t i h a r i s m e , f ii n d p u r t ă t o r d e
τος γεγονότα καί τοΐς θείοις κομώ ντα χαρίσμασιν φ ω τοφ όρον lu m in ă şi t r ă i n d c a u n î n g e r î n t r u p p â n ă a c u m 28, l u m i n â n -
105,25 τε ύπάρχοντα καί μέχρι τοΰ νΰν έν σαρκί ό ντα καί άγγελικώ ς d u - n e p a ş ii cei d u p ă D u m n e z e u . N u - m i es te c u p u t i n ţ ă să

Aceşti armeni vor introduce mai târziu in cult, la Trisaghion, formula Chirii a scris Viata Cuviosului Sava între 555-557, iar loan a m urit
monofizită „Cel ce Te-ai răstignit pentru noi” (cf. KS c. 32). m. 559.
22. CĂLĂTORIE ÎN PUSTIE PENTRU POST
2 l6 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 2‘7

βιοΰντα κ α ί φ ω τίζοντα ήμών τά κ ατά Θ εόν διαβήματα. Ουτινος scriu acum , în treacăt, v irtu ţile şi izbinzile acestuia, dar, dacă
τά ς άρετάς καί τά κ α τ ο ρ Ο 0{, 5υνατόν νϋν έν παρεκβάσει
ο ψ α τ α
va plăcea lui D u m n e z e u , d u p ă ce voi duce Ia capăt această
γρα φ ή να ι, άλλ’ είπερ τψ Θ εψ φίλον, τήν έν χερσίν πραγματείαν είς scriere, voi istorisi în tr-o lucrare separată câte ceva despre el,
ιο6 πέρας άγαγώ ν ολίγα τινά περί αύτοΰ τά τε πάσιν σχεδόν πρόδη­ din cele cu n o scu te ap ro ap e d e to ţi şi d in cele auzite din sfânta
λα κ α ί άπερ τής άγια ς αύτοϋ άκήκοα διηγουμένης γλώττης, έν lui gura, iar acestea s u n t m u lte şi puternice. Pentru că n u este
ίδιαζούση πραγματείςι διηγήσομαι πολλά όντα κ α ί δυνατά. Ούτε lucru drept să-l trecem sub tăcere şi să-l dăm uitării, de vreme
γάρ δίκαιόν έστιν τα ϋ τα σιωπή καί λήθη πα ρ α π έμ π εσ θα ι αύτοΰ ce-i vestit şi lău d at în to a tă ceata noastră călugărească din p ri­
106,5 κ α τά πάσαν ώς ειπεΐν τήν κ α θ ’ ημάς πολιτείαν περιφήμου καί cina vieţuirii
* si
i a v irtu tii
> sale.
περιβοήτου διά τόν βίον καί διά τήν άρετήν ύπάρχοντος.
22. Călătorie în pustie pentru Post
22
Ο ύτος ό πολύς έν άρετή ησυχαστής καί επίσκοπος Acest isihast şi episcop loan, bogat în virtute fiind, mi-a
Ιω ά ν ν η ς διηγήσατό μοι λέγιον δτι- povestit:
Ο έν άγίοις πατήρ ήμών Σάββας δ ιά σπουδής εΐχεν παντοίως C el în tru sfinţi P ărintele nostru Sava avea m ultă râvnă
îofi, ιο άκολουθεϊν τή τοΰ μεγάλου Εύθυμίου διαγω γη.Έ πειδή ούν έκείνω să urm eze în tru to a te v ieţuirea m arelui Eftimie. Aşadar, pen­
εί'θιστο κατά τήν το ΰΊα ννο υα ρίο υ μηνός προθεσμίαν ά να χω ρ εΐν tru că acela o b işn u ia să plece în luna ianuarie în pustia cea
έπί τήν πανέρημον κάκεισε διατελεΐν τήν τεσσαρακοστήν, μικρόν mai adânca şi acolo să petreacă Postul Mare, Sava a schim ­
τι τοϋ έθους ύπαλλάξας μετά τήν τοϋ άγιου ’Α ντωνίου μνήμην bat p u ţin obiceiul şi pleca d u p ă praznicul Sfântului Antonie,
άπήρχετο καί έπετέλει τήν τοΰ μεγάλου Εύθυμίου μνήμην τήν după ce săvârşea, la 20 ianuarie, pom enirea marelui Eftimie.
κατά τήν είκάδα τοΰΊαννουαρίου μηνός έπιτελουμένην, είθ’ οΰτως Apoi pleca în p u stia cea m ai adâncă, ferindu-se de orice în­
ιοί, 15 άνεχώρει έπί τήν πανέρημον πάσης άνθριοπίνης συναναστροφής tâlnire cu o am en ii, p ân ă la praznicul Stâlpărilor. Şi aşa fa-
άφι,στών εαυτόν εως τής τώ ν βαίων εορτής καί ούτως έποίει cea aproape în fiecare an. C â n d a ieşit odată in felul spus şi
σχεδόν κατ' ενιαυτόν. Κ αθ’ δν τοίνυν είρηται τρόπον έξελθώ ν străbatea p u stia de pc lângă M area M oartă, a văzut în locul
καί περί τήν νεκράν θάλασσαν έρημον διοδεύιυν τήν έπί Ζώαρα Zoara o insulă m ica şi a d o rit să m eargă pe ea ca să se liniş­
είδεν έν τή θαλάσση νήσόν τινα χέρσον καί σμικροτάτην και tească acolo în zilele P ostului. Pe când mergea, i s-a în tâm ­

έπεθύμησεν είσελθειν καί ήσυχάσαι είς αύτήν τάς τώ ν νηστειών plat, din u n eltirea şi pizm a dem onilor, să alunece intr-un ioc
mâlos, de u n d e ieşeau aburi fierbinţi, care i-au ars faţa, barba
106,20 ήμέρας. Καί έν τψ αύτόν είσέρχεσθαι συνέβη έξ επιβουλής καί
Şi alte p ărţi ale tru p u lu i, în cât a zăcut acolo m ulte zile fârâ
φθόνου δαιμόνοιν καταπεσεΐν αύτόν είς τόπον τινά τής θαλάσσης
grai, până cân d o p u tere dum nezeiască a venit şi l-a vindecat,
σομφώδη κ α ί θερμής τίνος αιθάλης άναδοθείσης κατεφλέχθ^Ι
dându-i tărie îm p o triv a d u h u rilo r necurate. De atunci însă,
αύτοϋ ή όψις μετά τής γενειάδος καί ετέρων τοΰ σώματος μερών,
după cu m se spune, b arb a i-a răm as arsă şi nu i-a mai cres­
ώστε αύτόν έπί ήμέρας πλείους κείοθοα άφω νον, άχρις ού τις
cut, iar el a răm as spân. Aşa se face că la întoarcerea în lavră,
106,25 θεία δύναμις έπιστασα ιάσατο αύτόν καί κατά τώ ν άκαθάρτων
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 23, 24
219

ένίσχυσεν πνευμάτω ν πλήν οτι άπό τότε τής γενειάδος, ώς εϊρηται, după îm plinirea zilelor Postului, nu a p u tu t fi recu noscu t
καταφλεχθείσης καί μηκέτι αύξησιν δεξαμενής διέμεινεν σπανός, de părinţi decât d u p ă glas şi purtare. D ar el a m u lţu m it lui
ιόστε αύτόν μετά τήν συμπλήρωσιν τών ημερών έλθόντα εις τήν D umnezeu p e n tru pierderea bărbii, gândindu-se că aceasta
λα ύρ α ν μή γνωοισθήναι ύπό τώ ν πατέρω ν, εί μή άπό τής φωνής καί s-a făcut din ic o n o m ie dum nezeiască p en tru a se smeri şi a
τοϋ ήθους. Καί ηύχαρίστει τώ Θεώ επί τή τώ ν γενείων άφαιρέσει nu se m â n d ri cu bo găţia bărbii.
θείαν οικονομίαν ταύτην είναι λογισάμενος πρός τό ταπεινοϋσθαι
καί μή έναβρύνεσθαι επί κόμη γενειάδος.
23
23
Κ ατά δέ τόν έξης χρόνον έξήλθεν κ α τά τό είωθός αύτφ In anul u rm ă to r, a ieşit, d u p ă obiceiul său, în pustia
έπί τήν πανέρημον μετά τίνος μαθητοϋ Α γα π η το ύ καλουμένου cea mai adâncă, îm p r e u n ă cu un ucenic pe n um e Agapit.
κ α ί όλίγο^ν ημερών διελθουσώ ν έθηκεν έαυτόν έν μιςί τών Acesta, d u p ă ce au tre c u t p u ţin e zile, s-a întins într-o noap­
νυκτώ ν ό Α γα π ητό ς ύπτιον ά π ό τοϋ κόπου καί τής ασιτίας. te pe spate, d in p ricin a ostenelii şi a nemâncării. Pe când el
Κ αί αύτοϋ καθευδήσαντος καί τοϋ μακαρίου Σ άββα κατά νοϋν dormea, iar fericitul Sava se ruga cu mintea, a venit un leu
προσευχομένου λέοον παμμεγεθέστατος έλθών ώσφραίνετο τοϋ foarte m are şi a în c e p u t să-l adulm ece pe Agapit din cap pâ-
Α γαπ ητού άπ ό π οδώ ν εως κεφαλής. Κ αί ό μέν πατήρ ήμών na-n picioare. P ărintele n o s tru Sava s-a rugat lui D um nezeu
Σ άββας έδέετο τοϋ Θεοϋ περί αύτοϋ, ό δέ λέων ύ π ό τής εύχής pentru ucenic, iar leul, izgonit de rugăciunea Bătrânului ca
τοΰ γέροντος ώς ύπό μάστιγος διω κόμενος τή ούρφ τήν δψιν τοΰ de un bici, l-a lovit b in işo r cu coada peste faţă pe Agapit şi,
Α γαπ ητού ήρεμα πλήξας καί διυπνίσας ω χετο .Ό μέν ούν Α γα­ după ce l-a trezit, a plecat în grabă. Deschizându-şi ochii
πητός τούς οφθαλμούς ά νοίξας καί τόν λέοντα φοβερώτατον şi văzând leul cel înfricoşător, Agapit, cuprins de frică, s-a
θεωρήσας φ όβψ συσχεθείς άνέστη κ α ί τώ διδασκάλω προσέψυ- sculat şi a alergat la în v ă ţăto ru l său. Atunci marele Bătrân
γεν, ό δέ μέγας πρεσβύτης προσλαβόμενος αύτόν ένουθέτει l-a luat şi l-a s fătu it zicând: „Alungă de la ochii tăi somnul
λέγων- άπόστησον τόν πολύν ύπ νο ν ά π ό τώ ν οφ θαλμώ ν σου και cel m ult şi lipsa de grijă de la inim a ta, ca să te izbăveşti ca o
τήν άμέλειαν άπό τής κα ρδία ς σου, ϊνα σ φ ζ η ώ σπερ δορκάς έχ căprioară d in la ţ şi ca o pasăre din cursă.u 4 ph<u. 6.5
βρόχω ν και ώ σπερ δρνεο ν έκ π α γίό ο ς.
24
24
Καί τοϋτο δέ μοι ό θεσπέσιος ησυχαστής διηγήσατο ότι· M in u n a tu l isihast loan mi-a mai istorisit şi aceasta:
Έ ν άλλψ καιρφ μέλλων έξιέναι έπί τήν πανέρημον δέδω- Altădată, pe când dorea să iasă în pustia cea mai din adânc,
κεν Ά γαπητφ τό μηλωτάριον έχον δέκα σχιζία άρτου ξηρού ώς i-a dat lui Agapit desaga în care erau zece bucăţi de pâine uscată,
άπό δέκα ούγκιών σταθμόν έχοντα. Κ αί έξελθόντες ώ ρμ η σα ν cântărind ca la zece uncii. Ieşind din lavră, au pornit către Ior­
επί τόν Ίορδάνην καί όδεύσαντες π α ρά τό χείλος τοϋ Ίορδάνου dan şi, dup ă ce au călătorit pe malul de apus al Iordanului către
220 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

108 πρός όυσμάς, έπί τά άρκτώα μέρη πορευόμενοι, ήλθον εις τόπον ţinuturile dinspre m iazănoapte, au ajuns într-un loc prăpăstios
τινά κρημνώδη, έφ’ ω ύπεράνο) σπήλαιον ύπήρχεν. Κατανυγείς în care se găsea, sus de tot, o peşteră. Străpuns fiind la inimă,
δέ ό μακάριος Σάββας, μάλλον τοΰ Θεοϋ αύτώ άποκαλύψαντος, sau mai degrabă prin descoperirea lui D um nezeu, fericitul Sava
λαβών Ά γαπητόν άνέβη μετά δυσχέρειας καί εισελθόντες εις τό l-a luat pe A gapit, s-a suit cu greu şi a intrat în peşteră, u n d e
108,5 σπήλαιον εύρον ένδον άναχωρητήν τινα διορατικόν. Ευχής δέ ύπό a găsit un pustnic cu harism a strâvederii. D u p ă ce au săvârşit
τώ ν άμφοτέρων γενομένης τρόπον τινά θαυμάσας ό άναχωρητής amândoi rugăciune, pustnicul s-a m inu nat oarecum şi a zis:
είπεν- Σάββα δοΰλε τοϋ Θεοϋ, τις σοι τόν τόπον τοϋτον ύπέδειξεν; „Sava, robule al lui D u m n eze u , cine ţi-a arătat acest loc? Căci
Ίδοΰ γάρ έχω σύν Θεώ τριάκοντα καί όκτώ χρόνους έν τούτψ τψ iată, cu ajutorul lui D u m n eze u , am 38 de ani în această peşteră
σπηλαίω καί ά ν θ ρ α ^ ) τό πα ρά πα ν ού συνέτυχον. Καί νΰν αύτός şi nu am văzut faţă de o m . C u m al venit, aşadar, aici?“ Atunci
πώς ήλθες ένταϋθα;Ό δέ μακαρίτης Σάββας έφη αύτώ· ό Θεός ό fericitul Sava i-a spus: „D um nezeu, Cel care ţi-a descoperit n u ­
108. 10 άποκαλύψας σοι τό ονομά μου αύτός κάμοί τόν τόπον ύπέδειξεν. mele meu, mi-a arătat şi mie locul."
Καί αύτών άσπασαμένων άλλήλους έξήλθον οί περί τόν D u p ă ce s-au îm brăţişat, Sava şi tovarăşul său au ieşit
Σάββαν καί έπί πολύ όδεύσαντες καί διαπερά σαντες μεταξύ şi
* au s tră b ă tu t tin
» u tu l d in tre M area Tiberiadei si
> Iordan, în-
τής Θαλάσσης Τιβεριάδος καί τοϋ Ίο ρ δά νο υ καί εύξάμενοι εις chinându-se la C h o rsia şi E p tap ig on şi-n celelalte locuri sfin­
τόν Χορσίαν καί τή ν Έ π τά π η γ ο ν καί είς τούς λοιπούς αύτόθι te, până la Panias, d u p ă care s-au întors. Pe când treceau ei
108, 15 σεβασμίους τόπους καί έως Π α νιάδος ύποστρέφουσιν. Καί prin dreptul peşterii acelui pustnic, fericitul Sava a zis: „Să ne
έλθόντων αύτών κατά τό σπήλαιον τοΰ άναχω ρητοϋ λέγει ό μα­ suim, frate, şi să-l îm b răţişăm pe robul lui Dumnezeu!'
καρίτης Σάββας- άνέλθωμεν δή, άδελορέ, καί άσπασώμεΟα τόν Suindu-se, l-au găsit îngenun ch eat cu faţa către răsărit.
δοϋλον τοΰ Θεοϋ. Crezând că B ătrânul se roagă, au aşteptat m ult, dar, pentru că
Καί άνελθόντες εύρον αύτόν κλίναντα τά γόνατα έπί ziua trecea şi el n u se ridica, fericitul Sava a zis: „Soleşte lui
άνατολάς. Καί νομίσας ό γέρων ό η προσεύχεται, έξεδέξατο έπί Hristos p e n tru noi, Părinte!“
πολύ· ώς δέ ή ήμέρα παρήλθεν καί ούκ ήγείρετο, λέγει ό μα­ D a r p e n tru că Bătrânul nu-i răspundea, s-a apropiat
de l-a atins şi a văzut că era săvârşit din viaţă. A tunci a spus:
108 20. καρίτης· παράθου ημάς τφ Χ ριστφ, πάτερ.
Καί αύτοϋ μή άποκριναμένου έγγίσας καί άψάμενος „Vino, frate, căci p e n tr u aceasta ne-a trimis Dumnezeu!"
αύτοϋ εύρεν αύτόν τελειωθέντα. Καί λέγει· δεϋρο, τέκνον, κη- D u p ă ce i-au dat cuvenita închinare trupului şi au săvârşit
δεύσωμεν αύτόν- είς γάρ τοϋτο ήμάς άπέστειλεν ό Θεός. rânduiala obişnuită, l-au îngropat în peşteră, pe care apoi au
Καί προσκυνήσαντες τό σώμα καί πληρώ σαντες έπ' inchis-o cu pietre mari şi şi-au dus la capăt călătoria. Aşa s-au în­
αύτώ τόν συνήθη κανόνα έν αύτώ κατέθεντο τφ σπηλαίω καί tors în lavră în Sâm băta Stâlpărilor. In toate zilele Postului Sava
τοϋτο φράξαντες λίθοις μεγάλοις διήνυον τήν εαυτώ ν όδόν. Καί a rămas nem âncat, îndestulându-se sâmbăta şi dum inica doar
108, 25
ούτως ήλθον είς τήν λαύραν τφ σαββάτω τώ ν βαίω ν, πάσας δέ cu Dumnezeiasca îm părtăşanie. Iar cele zece bucăţi de pâine pe
τάς ημέρας τών νηστειών διετέλει άσιτος, τή κ α τά σάββατον καί care le luaseră au plinit trebuinţa lui Agapit.

109 κυριακήν άρκούμενος κοινωνίς*. Τά μέντοι δέκα σχιζία άπερ ην


λαβών, τήν τοϋ Ά γαπητοϋ χρείαν έπλήρωσαν.
25. MOARTEA PĂRINŢILOR LUI SAVA 26. CONSTRUCŢII
222 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

25 25. Moartea părinţilor lui Sava

Κ ατά τόν μνημονευθέντα τοΰ έγκαΐΛ Ίσμοϋ τής θεοκτίστου în anul în care s-a sfinţit biserica cea de D u m nezeu zidi­

εκκλησίας χρόνον Ιω ά ννη ς ό έπικληθείς Κ όνων ό πατήρ τοΰ tă, loan, n u m it C o n o n , tatăl lui A w a Sava, a m urit în Alexan­

άβ β ά ήμών Σάββα έν Άλεξανδρείςι έτελεύτησεν πλεΐστα δυνη- dria, du pă ce a săvârşit m ulte şi strălucite fapte în regimentul
109, 5
Οείς καί διαπρέψ α ς έν τώ τ ώ ν ’Ισαύρων νούμερα). Ή δέ μακαρία Isaurienilor. Iar fericita Sofia, deja înaintată în zile, aflând că
fiul ei Sava este vestit în făptuirile cele monahiceşti, a vândut
Σοφία ήδη προβεβηκυΐα έν ήμέραις πολλαϊς μαθοΰσα περιβόητον
έν μοναχικοϊς κατορθώμασιν τόν έαυτής υιόν Σάββαν γεγονότα totul şi a venit la Ierusalim, aducând cu ea şi aur din destul.
Fericitul Sava a prim it-o şi, du p ă ce a îndemnat-o să se lepede
πά ντα τά έαυτής διαπωλήσασα ήλθεν εις'Ιεροσόλυμα χρυσίον
de toate cele ale lum ii, a m u rit şi ea, îngropând-o într-un m or­
ίκανόν έπίφερομένη.Ή ντινα ό μακαρίτης δεξάμενος Σάββας καί
mânt cuvios, iar averea ei a adus-o în lavră. Din această avere
109. 10 άποτά ξα σθα ι πάσιν τοΐς τοϋ κόσμου παρασκευάσας μετ’ ολίγον
a construit casa de oaspeţi din Ierihon, împreună cu grădinile
χρόνον κοιμηθεΐσαν αυτήν έκήδευσεν καί κατέθετο έν θήκαις
de acolo, de care s-a îngrijit să aibă şi apă, iar în lavră a con­
όσίαις, τήν δέ αύτής περιουσίαν τή έαυτοΰ προσεκύρωσεν λαύρ<?·
struit casa de oaspeţi p e n tru trebuinţele părinţilor, iar cu banii
Έ ξ ής περιουσίας τό τε έ ν ίε ρ ιχ φ ξενοδοχεΐον περιεποιήσατο σύν
rămaşi> a mai săvârsit
i si» alte m ulte lucrări.
τοΐς αυτόθι παραδεισίοις υδωρ αύτοΐς ώνησάμενος καί τό έν τή
109, 15 λαύρςι έκτισεν ξενοδοχεΐον πρός τήν τώ ν πατέρω ν υπηρεσίαν καί
άλλα πλεΐστα κατορθώ ματα διεπράξατο.
26. Construcţii
26
Pe cân d con struiau casa de oaspeţi a lavrei, Părintele
Τοΰ δέ ξενοδοχείου τής λαύρας κτιζομένου άπέστειλεν ό
nostru Sava a trimis u n frate în Ierihon să aducă lemne de
πατήρ ήμών Σ άββας άδελφόν τινα είς τή ν'Ιερ ιχώ ξύλα ένέγκαί·
lucru cu animalele lavrei. D u p ă ce fratele a coborât şi a în­
109, 20 έργάσιμα μετά τώ ν τής λαύρας άλογων. Ό σ τις άδελφόζ κα-
cărcat animalele, se întorcea prin pustie către lavră, dar, din
τελθών καί τά άλογα φορτο)σας ήρχετο διά τής ερήμου είς τήν
pricina arşiţei foarte mari, l-a cuprins o sete cumplită şi, sim-
λαύραν, καύσω νος δέ τότε σφοδροτάτου γεγονότος έδίψηοεν
ţindu-se sleit de puteri, a căzut în mijlocul drumului. Atunci,
λίαν καί όλιγοψ υχήσας κατά τό μέσον τής όδοΰ επεσεν. Καί
pomenindu-1 pe sfântul Bătrân, s-a rugat zicând: „Doamne,
ύπόμνησιν τοΰ άγιου γέροντος λαβών ηυξατο λέγων· Κύριε ό
D um nezeule al lui A w a Sava, nu mă părăsi!”
Θ εός τοΰ άββα μου Σάββα, μή με έγκαταλείπης.
în d a tă D u m n e z e u , Care l-a povăţuit odinioară în stâlp
109, 25 Καί εύθέως ό έν στύλω νεφέλης ποτέ όδηγήσας τόν
de nor pe Israil, a întins şi deasupra lui un nor care l-a în ro u ­
’Ισραήλ Θ εός καί τούτου είς σκέπην νεφέλην διεπέτασεν δρόσον
rat, dân d u -i p utere şi răcoare. Şi aşa, având norul ca însoţitor,
αύτώ άναψ ύξεω ς παρέχουσαν καί ένδυναμοΰσαν. Καί ούτως
a venit în lavră.
έχων τήν νεφέλην άκολουθοΰσαν ήλθεν είς τήν λαύραν.
224 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 27. M U N TE LE CASTELION 225

27 27. M untele Castelion

l io Τ φ πεντηκοστφ τετά ρτψ τής τοϋ μεγάλου Σάββα ηλικίας în al cincizeci şi p atru lea an al vârstei m arelui Sava, la
y.Qcwp, δευτέρω δέ έτει τοϋ έγκαινισμοϋ τής θεοκτίστου doi ani d u p ă sfinţirea bisericii celei zidite de D um nezeu şi de
έκκλησίας καί τής τοϋ επισκόπου Ίω ά ν νο υ έν τή λαύρα πα­ când episcopul lo a n se afla în lavră, în ziua de 21 ianuarie al
ρουσίας τή είκάδι πρώ τη τ ο ϋ ’Ιαννουαρίου μηνός τής πεντεκαι- celui de-al X V-lea in d ictio n -9,1 cel în tru sfinţi
1 Părintele nostru
110,5 όεκάτης ίνδικτιόνος ήλθεν ό έν άγίοις π ατή ρ ήμών Σάββας εις Sava a venit în m u n tele C astelion, aflat ca la 20 de stadii de
τόν τοϋ Καστελλίου βουνόν ώς ά πό είκοσι σταδίω ν όντα τής lavră, în partea de nord-est.
λαύρας κατά τό πρός άνατολάς ά ρ κ τφ ο ν μέρος. M u n tele acela era în frico şăto
1 r si
ι n eu m b lat dato rită
Ή ν δέ ό βουνός έκεΐνος φοβερός τε καί άβατος διά τό m ulţim ii d e m o n ilo r care sălăşluiau în el, pricină p e n tru care
πλήθος τών εις αύτόν έμφωλευόντων δαιμόνων, οθεν ούδείς έτόλμα niciunul d in tre p ăsto rii din pustie nu îndrăznea să se ap ro ­
τών κατά τήν έρημον ποιμένων προσεγγίσαι τώ τ ό π ω .Ό μέν ούν pie de acel loc. A şadar, acest preacinstit B ătrân, p u n ân d u -şi
ι ίο, ίο σεβάσμιος ούτος πρεσβύτης τόν ϋψιστον θέμενος καταφυγήν έαυ- scăparea în tru C el P reaînalt şi stro p in d locul cu ulei de la rf.Ps.90.9
τοϋ καί έκ τοΰ έλαίου τοϋ πανσέπτου Σταυροΰ έπιράνας τόν τόπον în tru -to t-c in stita C ru ce, a răm as acolo în zilele Patruzecim ii
έμεινεν αυτόθι τάς ήμέρας τής τεσσαρακοστής καί ταΐς άπαύστοις şi, prin ru g ăciu n ile sale n eco n te n ite şi prin dum nezeieştile
προσευχαις καί ταΐς θείαις δοξολογίαις ήμερώθη ό τόπος. doxologii, locul s-a îm b lân zit.
Π ολλάς δέ θλίψεις ύπέμεινεν έν έκείνω τψ βουνψ ύπό în acel m u n te a răb d at m u lte necazuri de la dem oni şi,
no, 15 τών δαιμόνων πλήν δτι α ύτός μέν (ΐ)ς ά νθ ρ ω π ο ς δειλανδρήσας chiar dacă s-a înfricoşat ca o m şi a v ru t să plece de acolo, totuşi
ήβουλήθη άναχωρήσαι, άλλ’ ό τφ μεγάλο) άββςί Ά ντω νίω επι­ Cel care S-a arătat o d in io ară lui A w a A n to n ie l-a în d em n at să
φανείς ποτε καί τούτο) έπεφ άνη θαρρεϊν παρακελευόμενος τή aibă încredere în p u terea C rucii. P rinzând astfel curaj, a scă­
τοΰ σταυρού δυνάμει. Κ αί ούτω ς θάρσος λαβώ ν τή πίστει καί pat p rin cred in ţă şi răbdare de sălbăticia dem onilor. In tr-u n a
τή υπομονή περιεγένετο τής τώ ν δαιμόνω ν θρασύτητος- αύτοΰ din n o p ţi, către sfârşitul Postului M are, în tim p ce priveghea
γάρ έγκαρτεροΰντος τή άνενδότω προσευχή καί τή άσιτίςι περί şi se ruga lui D u m n e z e u să cureţe locul de duhurile necura­
1 ίο, 20 τό τέλος τών τεσσαράκοντα ημερών έν μ ^ νυ κ τί άγρυπνοϋντος te sălăşluite acolo, în frân â n d u -se p rin rugăciune neîncetată
αύτοΰ καί δεομένου τοϋ Θ εοΰ καθα ρισθήνα ι τόν τό π ο ν άπό τών şi nem âncare, dem o n ii au în c ep u t d in tr-o d ată să-l lovească şi
έμφωλευόντων άκαθάρτω ν πνευμάτω ν ήρξαντο ά φ νω οί δαίμο­ să-i arate to t felul de năluciri, fie în chip de târâtoare şi de
νες κτύπον άποτελεΐν καί φ αντασίας δεικνύειν ποτέ μέν έρπετών fiare, fie sub chip de corbi, vrând să-l îngrozească prin astfel
καί θηρίων, ποτέ δέ κοράκω ν ομοιώματα βουλόμενοι αύτόν ταΐς de năluciri. D a r fiindcă el stăruia în rugăciune, nu au izbutit
110,25 τοιαύταις έκφοβήσαι φαντασίαίς. Ώ ς όέ ούκ ϊσχυσαν αύτοΰ nim ic, şi de aceea au plecat de acolo strigând şi zicând cu glas
τή προσευχή προσκαρτεροϋντος, έξήλθον έκεΐθεν άνθρωπίνη omenesc: „O , ce silă ne faci, Sava! N u-ţi ajunge valea pe care
φωνή βοώντες καί λέγοντες- ώ βία ά π ό σοΰ, Σάββα· ούκ άρκεΐ ai facut-o locuită, ci ai venit şi în locul ce era al nostru! Iată
οοι ό χείμαρρος ό πολισθείς π α ρ ά σοϋ, άλλά καί τψ τό π ψ ήμών Indictionul al XV-lea a fost între 1 septembrie 491 şi 31 august 492.
226 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 27. M UNTELE CASTELION 227

111 έπέβης,Ίδού ύποχωροϋμεν τών ιδίων ήμών· άντιστήναι γάρ σοι că dăm înapoi dintr-ale noastre, fiindcă nu putem să-ţi stăm
ού δυνάμεθα έχοντι τόν Θεόν ύπέρμαχον. Ταΰτα καί τά τοι- îm potrivă, p e n tru că pe D um nezeu II ai îm prcuna-luptător."
αϋτα λέγοντες άνεχώρησαν έκ τοΰ όρους εκείνου όμοθυμαδόν Zicând acestea şi altele asem enea, toţi dem onii au plecat din
έν αύτώ τώ μεσονύκτια) ώς πλήθος κοράκω ν φαινόμενοι μετά m unte în acel m iez de noapte, fiind la arătare ca un stol de
111,5 κτύπου τινός καί θορύβου άτάκτου. corbi, făcând larm ă cu plesnituri fără de rânduială.
Καί ποιμένες ήσαν κατά τήν περί τό δρος έκεΐνο έρημον în pustia d im p reju ru l m untelui erau nişte păstori care
άγραυλοϋντες καί φυλάσσοντες τήν εαυτών ποίμνην· οϊτίνες τόν faceau de strajă no ap tea şi îşi păzeau turm ele. Aceştia, văzând
τών κοράκων θόρυβον βλέποντες καί τών φωνών άκούοντες καί zarva făcută de corbi şi auzind strigătele, s-au speriat grozav
λίαν φοβηθέντες έλεγον πρός άλλήλους ώς μάλλον άγιοί τινες şi au spus unul către altul: „D e b u n ă seamă că nişte sfinţi
άνδρες μένουσιν έν τώ Καστελλΰο καί τά έκεϊσε οίκοϋντα δαιμόνια bărbaţi locuiesc în C astelion şi au izgonit dem onii care erau
1 1 1 , 10 έφυγάδευσαν- Άλλά διέλθωμεν δή έως τοϋ βουνοϋ καί ίδωμεν τί τό acolo. Să m ergem până în m u n te şi să vedem ce s-a întâm plat
γεγονός, καί εΐ είσιν έκεϊσε άνδρες άγιοι, προσκυνήσωμεν αύτούς. si,
> ' dacă su n t acolo bărbaţi
» sfinţi,
» ' să ne închinăm lor!“
Καί γενομένης πρω ίας άνέβησαν είς τόν τοΰ Καστελλίου Făcându-se dim ineaţă, au urcat în m untele Castelion
βουνόν καί εύρόντες τόν άγιον πρεσβύτην μονο'πατον διηγήσα- şi, găsindu-1 pe sfântul B ătrân singur cu desăvârşire, i-au po­
ντο αύτώ όσα τη νυκτί είδον καί ήκουσα ν.Ό δέ άγιος είπεν πρός vestit câte au văzut şi au auzit în acea noapte. Sfântul atunci
111, 15 αύτούς- υπάγετε, τέκνα, έν ειρήνη καί τόν φόβον αυτώ ν μ ή φο- le-a spus: „M ergeţi, fiilor, în pace şi de frica lor să nu vă te­ 1Pir, 3.14
βηθήτε. Καί οΰτως θαρσοποιήσας αύτούς άπέλυσεν έν ειρήνη. meţi." Şi aşa, d ându-le curaj, i-a slobozit în pace.
Πληρωθεισών δέ τών ήμερών τών νηστειών ήλθεν είς τήν C â n d s-au p lin it zilele Postului, Sfântul a venit în lavră
λαύραν καί ποίήσας τήν τοΰ πάσχα εορτήν έλαβεν τίνάς τών şi după ce a p răzn u it Pastile, a luat pe câţiva dintre părinţi şi
πατέρων καί ήλθεν είς τό Καστέλλιον καί ήρξατο άνακαθαίρειν au venit în C astelion, începând să cureţe locul şi să constru­
111,20 τόν τόπον καί κτίζειν κελλία έκ τής εύρεθείσης ΰλη ς.Έ ν τώ σύν iască nişte chilii cu cele ce găseau prin partea locului. Pe când
άνακαθαίρειν αύτούς εύρίσκουσιν ύποκάτω θεν τής ΰλης οικον dereticau ei, au găsit sub m ateriale o casă m arc de locuit, zi­
βιωτικόν μέγαν από λίθων θαυμαστών κεκαμαρω μένον.Ό ντινα dită din pietre foarte frum oase. D upă ce au dezgropat-o şi au
έκχοίσας καί διακοσμήσας έκκλησίαν πεποίηκεν καί έκ τούτου îm p o d o b it-o , Sava a făcut din ea biserică, şi de atunci se gân­
λοιπόν έσκέψατο κοινόβιον τόν τόπον ποιήσαι, όπερ καί γέγονεν. dea să întem eieze acolo o chinovie, lucru care s-a şi întâm plat.
Α ύτοΰ δέ έν τούτο) τώ Καστελλίω κοπιώ ντος μετά τών Pe cân d se ostenea el în C astelion cu fraţii, neavând
111,25 άδελφών καί μηδέν έχοντος τών πρός τροφήν επιτηδείων περί nim ic de m âncare, i s-a descoperit, în luna august, sfântu­
τόν Αύγουστον μήνα άποκαλύπτεται τψ έν άγίοις άββςί Μαρ- lui A w ă M arcian , c o n d u că to ru l sfintei chinovii din preajma
κιανώ περί τήν άγίαν κοινοβιαρχοϋντι Βηθλεέμ τά κατά τόν B etleem ului, cele despre dum nezeiescul Bătrân. Acest M ar­
112 θειον πρεσβύτην.Έο')ρα γάρ έν μιςί νυκτί μορφήν τινα ά γ γ ε λ ι κ ή ν cian a văzut în tr-o n o ap te un chip îngeresc strălucitor care
άπαστράπτουσαν κ α ί λέγουσαν πρός αυτόν- ιδού σύ, Μ α ρ κ ι α ν έ , i-a spus: „Tu, M arciane, iată că stai în tihnă având toate cele
καθέζη έν άνέσει έχων πάντα τά πρός τροφήν τοΰ σώματος· ό pentru hrana tru p u lu i, iar robul lui D um nezeu Sava trudeşte
228 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 27. M UNTELE CASTELION 229

δέ δούλος τοΰ Θεοί) Σάββας κόπια έν τψ Καστελλίω μετά τινων în Castelion cu nişte fraţi, din dragoste de D um nezeu, răb-
112,5 άδελφών διά τήν πρός Θεόν άγάπην πεινών καί μηδενός τών dând foame şi neavând nim ic din cele trebuitoare pentru hra­
επιτηδείων πρός τροφήν εύπορ<Ι>ν. ’Α λλά θέλησον άνυπερθέτω; nă. Aşadar, trim ite-le fară zăbavă cele de-ale gurii ca să nu-şi
άποστειλαι αύτοϊς τροφάς, ϊνα μή άθυμήσωσιν. piardă curajul!"
Ό δέ μέγας Μ αρκιανός αύτίκα διαναστάς έκέλευσεν A tunci marele M arcian s-a sculat îndată şi a poruncit
σ τρω θήναιτάτοϋ κοινοβίου άλογα καί τα ϋτα φορτίόσας διάφο­ înşeuarea anim alelor şi, du p ă ce le-a încărcat cu felurite buca­
ρα άναλώματα άπέστειλεν είς τό Καστέλλιον μετά αδελφών. te, le-a trimis cu fraţii la Castelion. Dumnezeiescul Bătrân i-a
112,10 Οΰοτινας άδελφούς μετά τοϋ φόρτου ό θειος δεξάμενος primit pe aceşti fraţi îm preu nă cu încărcătura lor şi cugeta la
πρεσβύτης τάς ευχαριστηρίους φω νάς τοϋ τε Δ αυίδ καί τοϋ Δα­ cuvintele de m u lţu
» m ire ale lui David si
> aie lui Daniil rostite
νιήλ έπί τή τοϋ Θεοϋ επισκοπή έμελέτα προσφόρω ς καί γέγονεν pentru purtarea de grijă a lui D um nezeu, şi s-a fâcut şi mai
περί τήν τοϋ κοινοβίου οικοδομήν προθυμότερος- ό μέντοι έν râvnitor la construirea chinoviei.
άγίοις Μ αρκιανός μετά τήν είρημένην άποκάλυψ ιν τέσσαρας Sfântul M arcian a mai trăit patru luni după amintita
μήνας έπιβιώσας είς τόν άγήρω καί άλυπον μετέστη βίον μηνί descoperire şi s-a m u ta t la viaţa cea neîm bătrânitoare şi fară
112,15 Νοεμβρίω εικάδι τρίτη τής προκης ίνδικτιόνος. de tristeţe în 23 ale lui noiembrie, prim ul indiction30.
Καί ουτος μέν έστιν ό τής τού Καστελλίου συστάσεως Acesta este si anul în care s-a întemeiat mănăstirea Caste-
j

καί τής τοΰ θείου Μ αρκιανοϋ τελευτής ακριβέστατος χρόνος· lion si a m u rit dumnezeiescul Marcian. Marele nostru Părinte
ό δέ μέγας πατήρ ήμών Σάββας πληροφορηθείς θεραπεύεσθαι Sava, încredinţându-se de grija lui D um nezeu pentru osteneala
τόν Θεόν έπι τώ εαυτού κόπα) έπλήρωσεν τήν τοΰ κοινοβίου sa, a îm plinit zidirea chinoviei cu multă grabă şi râvnă. După
οικοδομήν σπουδή πολλή καί προθυμίςί χρησάμενος. Καί συ- ce s-a îngrijit să aşeze aici o obşte îndestulătoare, a rânduit pe
112,20 νοδίαν ίκανήν αύτόθι περιποιησάμενος Π αύλον τινα άρχαΐον un anum e Pavel, vechi pustnic, să conducă locul, îm preună cu
άναχωρητήν άμα Θεοδώρα) μαθητή αυτού διοικητήν τοΰ τόπου un ucenic de-al său, Teodor. D upă ce Pavel a murit, a preluat
κατέστηοεν. Τοϋ δέ Π αύλου τελεκοθέντος κρατήσας τής δι- conducerea Teodor, care i-a luat în ajutor pe fratele său Serghie
οικήσεως ό Θ εόδωρος τόν τε ίδιον άδελφόν Σέργιον καί Παύλον şi pe unchiul său Pavel, de loc din Melitene. Aceştia au condus
τόν εαυτού θειον προσελάβετο Μ ελιτηνούς όντας τψ γένει· οϊτι- bine unul după altul mănăstirea Castelion şi apoi au urmat la
112,25 νες κατά καιρούς τοΰ Καστελλίου καλώς ήγησάμενοι τής τε conducerea episcopiilor din A m atunda şi Aila31.
Άμαθούντων καί τοΰ Ά ιλα τάς ιεραρχίας διεδέξαντο. Acestea despre Castelion.
Καί ταϋτα μέν περί τού Καστελλίου.

30 Primul indiction a fost între 1 septembrie 492 .şi 31 august 493. se găsea pe malul Mării Roşii, în provincia Palestina a IlI-a, la începutul
" Amatunda şi Aila se află aproape de Iordan, în provincia Palestina I; Aila unei importante căi de comunicaţie între Arabia şi Damasc.

\
230 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 28. FORMAREA ÎNCEPĂTORILOR 29. SAVA ŞI TEODOSIE
231

28 28. Formarea începătorilor

113 Ό δέ πατήρ ήμών Σάββας τό τοΰ Καστελλίου κοινόβιον C â n d Părintele nostru Sava a întemeiat chinovia de la
συστησάμενος πάσαν σπουδήν έποιεΐτο καταφυτεϋσαι είς αύτό Castelion, a depus toată strădania ca să aşeze în ea bărbaţi
άνδρας προβεβηκότας καί έν μοναχική πολιτεία διαπρέποντας. înaintati1 în vârstă,7 strălucind în vieţuirea
» monahală. C ând
Καί όταν κοσμικούς τινας έδέχετο άποτάξασΟαι βουλομένους, primea vreun mirean doritor de lepădarea lumii, nu-1 lăsa să
Π3,5 ούτε είς τό Καστέλλιον ούτε είς τήν λαύραν είς κελλίον ήφίει locuiască nici în Castelion, nici în lavră, ci a zidit o chinovie
αυτούς οίκήσαι, αλλά μικρόν κοινόβιον κατά τό άρκτώον μέρος mică în partea de miazănoapte a lavrei, unde a aşezat bărbaţi
τής λαύρας συστησάμενος καί άνδρας είς αύτό έστυμμένους adunaţi în ei înşişi şi cu trezvie. Acolo a poruncit să rămână
καί νηφαλέους καταστήσας έκεΐσε τούς άποτασσομένους cei ce se lepădau de lum e, până când vor învăţa Psaltirea, rân-
μένείν έκέλευσεν, έως ού τό τε ψαλτήριον μάϋωσι καί τόν τής duiala cântărilor si > vor fi formaţi
» în duhul conştiincios
1 mona-
ψαλμωδίας κανόνα καί τήν μοναχικήν παιδευθώσιν άκρίβειαν, hal. De aceea şi spunea întotdeauna:
113, ίο αύτοϋ πάντοτε λέγοντος ότι- „M on ah ul chiliot32 trebuie să fie plin de discernământ
Δει είναι τόν κελλιώτην μοναχόν διακριτικόν καί σπου- şi râvnitor, luptător, plin de trezvie, înţelept, ordonat, destoi­
δαίον, άγωνιστήν, νηφάλεον, σακρρονα, κόσμιον, δ ιδ α κ τ ικ ό ν ού nic să înveţe pe altul, să nu aibă nevoie să fie învăţat, în stare
διδασκαλίας χρήζοντα, ίκανόν όντα τά τε μέλη πάντα τοϋ σώμα­ să-şi ţină în frâu toate mădularele trupului şi să-şi păzească
τος χαλιναγωγήσαι καί τόν νοϋν τηρεϊν άσφαλώς. Τόν γάρ τοι- mintea fără greşeală. Pentru că ştiu că Scriptura pe un singu­
οϋτον μονότροπον οιδα τήν γραφήν όνομάζουσαν έν τώ λέγειν ratic ca acesta l-a avut în vedere atunci când a spus: D om nul
1 13,15 Κύριος κατοικίζει μο νοτρόπους έν οϊκω. aşază pe cei singuratici în casă." ft. 67. 7

Ό τε δέ έδοκίμαζεν τούς άποταξαμένους τόν τε τής Pe cei care se lepădau de lume îi încerca dacă au învăţat
ψαλμψδίας κανόνα άκριβώς μεμαθηκότας καί Ικανούς γε- cu acrivie rânduiala cântărilor, dacă au ajuns în stare să-şi pă­
γονότας τόν έαυτών νοϋν τηρεΐν καί καθαριεύειν της τών κο­ zească m intea, să-şi curăţească cugetul de amintirea celor din
σμικών μνή μ ης τήν διάνοιαν καί πρός τούς άλλοτρίους λογι­ lum e şi să se lup te îm potriva gândurilor străine, şi doar atunci
σμούς άνταγωνίζεσθαι, τότε παρεΐχεν αύτοΐς κελλία είς την le dădea chilii în lavră. Dacă erau oam eni cu dare de mână,
Π3,20 λαύραν· εί δε ειεν δυνατοί, έπέτρεπεν αύτοΐς οίκοδομήσαι διαβε- le îngăduia să-şi construiască singuri chilia, zicând: „Cine va
βαίούμενος καί λέγων δτι δστις έν τώ τόπο) τούτο) κτίσει κελλίον zidi sau va reconstrui în locul acesta o chilie este asemenea
ή έπικτίσει, ούτως έστίν ώς έκκλησίαν Θεοϋ κτίζων. celui care construieşte o biserică a lui Dumnezeu."

29 29. Sava si Teodosie


9

Ταϋτα ποιων καί διδάσκων ό πατήρ ήμών Σάββας άγε- Făcând şi în văţân d acestea, Părintele nostru Sava nu
113,25 νειο) παντελώς ού συνεχοορει συνοικήσαι τή ύ π ’ αύτόν συνοδίςι primea deloc în obştea povăţuită de el pe nim eni căruia nu-i

32 Este vorba de monahii carc primeau o chilie în lavră, unde duceau o viaţă semipustnicească,
232 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 29. SAVA ŞI TEODOSIE
233

μή πληρώσαντι τήν δψιν τών γενείων διά τά σκάνδαλα τοΰ crescuse încă barba, din pricina sm intelilor celui viclean, iar
πονηρού καί εί’ ποτέ τινα άγένειον έν άτελεΐ όντα xfj ηλικία dacă vreodată prim ea vreun tânăr crud cu vârsta şi fară barbă
βουλόμενον άποτάξασθαι έδέχετο, έδεξιοϋτο καί τφ τρισμα- care dorea să se lepede de lum e, îl trim itea la A w a Teodosie.
καρίω άπέστελλεν άββά Θεοδοσίω έκ τής του Κ αθίσματος ήδη Acest A w ă T eodosie plecase să pustnicească de la biserica
έκκλησίας άναχωρήσαντι καί ύπό Μ αρίνου τοϋ τήν Φωτεινού din K athism a şi fusese povăţuit şi în a in tat la desăvârşita vie­
λεγομένην συοτησαμένου μονήν καί Λ ουκά τοϋ Μ ετωπινοΰ τών ţuire m o n ah ală de M arin u s, care a ctito rit m ănăstirea zisă
114, 5 πάλαι ύπό τοΰ όσιου Ευθυμίου παι,δευθέντων είς μοναχικήν τε­ „a lui F o tin o s“ , şi de Luca din M etopa, care uceniciseră la
λειότητα προβιβασθέντι καί ώς άπό τριάκοντα πέντε σταδίων C uviosul E ftim ie. T eodosie locuia la aproape 35 de stadii la
τής λαύρας οίκήσαντι πρός δυσμάς καί κοινόβιον αυτόθι τή τοϋ apus de Lavra lui Sava, u n d e şi întem eiase, cu îm preună-lu-
Χριστού συνεργεία συνιστώ νη περιφανέστατον. crarea lui H risto s, o chinovie foarte vestită.
Καί ό μέν πατήρ ήμών Σάββας άποστέλλων, ώς ειρηται, C â n d Părintele no stru Sava trim itea un frate la marele
114, 10 άδελφόν τω μεγάλοι άββά Θεοδοσία) πρώ τον τά τοιαϋτα αύτόν A w ă Teodosie, mai întâi îl sfatuia zicându-i astfel:
ένουθέτει λέγων· „Fiule, e lucru necuvenit, ba chiar vătăm ător, ca în
Τέκνον, ά π ρ επ ε; έστι, μάλλον δέ επιβλαβές τό τήν τοι- aceasta lavră să trăiască cineva lipsit de barbă. Această rându-
αύτην λαύραν άγένειον έχειν τινά· τοϋτο δέ καί οί άρχαΐοι ială au stato rn icit-o părinţii cei din vechime din Schit, iar mie
της Σκήτεως πατέρες ένομοθέ τησαν καί έμοί παραδέδω καν m i-au p redat-o ucenicii m arelui Eftimie. Pentru că atunci
οί περί τόν μέγαν πατέρα ήμών Ευθύμιον. Βουληθέντα με γάρ când eu am v ru t să vieţuiesc
i
în lavra lui, vâzându-m ă fără bar-
τήν αύτοϋ λαύραν οίκήσαι άγένειον θεασάμενος τώ μακαρίτη bă, m -a trim is la fericitul Teoctist, zicând că «este nepotrivit şi
114, 15 άπέστειλεν Θεοκτίστο) λέγων δτι άτοπόν έστι καί επιβλαβές vătăm ător lucru să locuiască un tânăr fară barbă în lavră». Aşa
άγένειον έν λαύρςι οίκεΐν. Καί αύτός άπιθι πρός τόν άββάν Θε­ că d u -te la A w a Teodosie şi acolo vei fl de folos!"
οδόσιον κάκεϊσε χρησιμεύσεις. Iar m arele A w ă Teodosie, prim indu-1 pe fratele trimis
Ό δέ μέγας άββάς Θεοδόσιος δεχόμενος τόν π α ρ ’ αύτοϋ la el, se silea în to ate felurile să-l îngrijească din pricina celui
πεμφθέντα αδελφόν έ'σπευδεν πάσιν τρόποις θεραπεύειν αύτόν care l-a trim is. F iindcă erau am ândoi de un suflet şi de un
διά τόν άποστείλαντα. Γεγόνασι γάρ ομόψ υχοι καί όμόφρονες cuget, respirându-se u n u l pe altul mai degrabă decât aerul,
114,20 πνέοντες άλλήλους μάλλον ή τόν άέρα, ώστε τήν κατά Θεόν aşa în cât b u n a lor înţelegere şi arm onie cei din Ierusalim o
αύτών ομόνοιαν τε καί συμφωνίαν τούς'Ιεροσολυμίτας καλεΐν num eau „n o u a pereche apostolică Petru şi lo an "33.
άποστολικήν ζυγήν νέαν Πέτρου καίΊω άννου.

33 Chirii are numeroase cuvinte de laudă şi de apreciere la adresa Sfântu­ nu-1 aminteşte niciodată pe Sfântul Sava. în aceste amănunte pot fi citite
lui Teodosie Chinoviarhul, farâ a istorisi nici o minune săvârşită de aces­ printre rânduri anumite rivalităţi dintre chinoviţi şi lavrioţi, totdeauna
ta. Teodor de Petra însă, autorul Vieţii Sfântului Teodosie Chinovittrhul, prezente în viaţa mănăstirilor.
234 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 30

30 30. Sava arhimandrit

Ό θεν τούς άμφοτέρους αύτούς άρχιμανδρίτας καί τών Cel încru sfinţi Salustie arhiepiscopul, înainte de a-şi
μοναχών έξάρχους πεποίηκεν ό έν άγίοις άρχιεπίσκοπος Σα- sfârşi în H ristos viaţa, i-a fâcut pe amândoi arhimandriţi şi
114.25 λούστιος μέλλων έν Χριστώ τελειοΰσθαι αίτηθείς π αρά παντός exarhi ai monahilor, fiindcă i-a cerut asta toată ceata călugă­
τοϋ μοναχικού σχήματος- τίς 6έ ή αιτία γέγονεν τής τούτων προ­ rească. Voi spune acum, pe scurt, care a fost pricina înaintării
βολής, όι’ ολίγων έρώ. lor la această slujire.
Έ λπιδίου κ α ίΉ λ ία τών τοϋ έν άγίοις Πασσαρίωνος δι- D u p ă ce urmaşii celui întru sfinţi Pasarion, Elpidie şi
115 αδόχων τελευτησάντων άρχιμανδριτών κατά διαδοχήν όντων Ilie, care fuseseră arhim andriţi unul după altul, au murit, un
καί Λαζάρου τινός τήν εκείνων ηγεμονίαν διαδεξαμένου, ομοίως anum e Lazăr a u rm at la conducere, în vremea când Gheron-
δέ καί Γεροντίου τοϋ την μακαρίαν Μελάνην διαδεξαμένου tie i-a u rm at fericitei M elania şi apoi s-a separat de com uniu­
άποσχίσαντος τής καθολικής κοινωνίας καί τελευτήσαντος καί τι- nea sobornicească,7 si » a m urit, un oarecare Anastasie a urmat
115.5 νος Αναστασίου τήν ήγεμονίαν διαδεξαμένου αναρχία τις ην καί la conducere. în această vreme, dom nea anarhia şi poliarhia
πολυαρχία έν τοϊς μοναχοΐς τό τηνικαϋτα έκράτει, έξ ών πέφυκεν în lumea călugărească, din care s-au născut, în mod firesc,
γεννάσθαι αταξία τε καί στάσις.'Όθεν έν συγχύσει τοΰ μοναχικού lipsa de rânduială şi îm părţirea în grupări. De aceea lumea
ύπάρχοντος, Λαζάρου ήδη καί Αναστασίου τών κατά διαδοχήν monahală era în mare confuzie, pentru că Lazăr şi Anastasie,
αρχιμανδριτών έξησθενηκότων έκ τοϋ τόνου τής μοναχικής ακρί­ care au fost arhim an driţi unul după altul, au slăbit tăria ţine­
βειας καί ταίς γηίναις φροντίσι καί κοσμικαΐς προσόδοις προσα- rii cu acrivie a d u h u lu i călugăresc şi s-au îndeletnicit cu griji
1 15. ίο σχοληθέντων, ότε μάλιστα καί ’Α ναστασίου τήν βασιλείαν Ζήνω­ păm ânteşti şi cu averile lumeşti. Când împăratul Anastasie i-a
νος διαδεξαμένου καί τοϊς Ά ποσχισταΐς παρρησίαν δεδωκότος, urm at la cârm a împărăţiei lui Zenon, a dat schismaticilor34
τότε διαναστάς ό έν άγίοις Σαλούστιος τόν ανωτέρω μνημο- îndrăzneală, dar cel în tru sfinţi Salustie l-a făcut arhimandrit
νευθέντα άββαν Μαρκιανόν άρχιμανδρίτην πεποίηκεν. pe mai su s-pom enitul A w ă Marcian.
Όλίγου δέ χρόνου παρελθόντος καί Μ αρκιανοΰ έ ν Χριστώ D u p ă ce a trecut puţină vreme, Marcian a adormit în
115.15 κοιμηθέντος πάντων τών τής έρήμου μοναχών έν τώ έπισκοπείψ Hristos, iar toţi m onahii pustiei s-au adunat la episcopie, la
παρά τώ πατριάρχη άρρωστοϋντι συναθροισθέντων προεβλήθη- patriarhul care era bolnav, şi i-au ales cu vot de obşte pe Teo­
σαν κατά κοινήν ψήφον Θεοδόσιος καί Σάββας άρχιμανδρΐται dosie şi pe Sava ca arh im and riţi şi exarhi ai tuturor mănăsti­
καί έξαρχοι πάντων τών ύπό τήν άγίαν πόλιν μοναστηρίων ώς rilor care ţin de Sfânta C etate, p en tru că erau pustnici şi ne-
έρημιται καί ακτήμονες βίω καί λόγψ κεκοσμημένοι καί τοϊς agonisitori, îm p o d o b iţi cu cuvântul şi cu viaţa şi plini de ha-
115.20 θείοις κομώντες χαρίσμασιν. Ά πό τότε τοίνυν ό μέν άββάς Θε­ risme dumnezeieşti. Aşadar, de atunci A w a Teodosie a ajuns
οδόσιος αρχηγός γέγονε καί αρχιμανδρίτης παντός τοϋ κοινοβια- con ducăto r şi a rh im an d rit al tagmei chinovitice, avându-1 al
κοϋ κανόνος έχω ν μετ’ αύτόν δευτερεύοντα τής τών κ ο ινο β ια κ ώ ν doilea d u p ă el, ca ajutor p en tru grijile chinoviilor, pe cel întru

■Λ Adică monofiziţilor radicali, care refuzaseră unirea din 448 şi Hetioticonul lui Zenon.
236 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 31. PATRIARHUL ILIE 237

καταστάσεως φροντίδων τον έν άγίοις άββαν ΠαΟλον τόν τής τοϋ sfinţi A w a Pavel, egum enul mănăstirii fericitului Martirie. Iar
μακαρίου Μαρτυρίου μονής ηγούμενον- ό δέ πατήρ ήμών Σάββας Părintele nostru Sava a fost pus conducător şi al celor ce vie­
115. 25 άρχων κατεστάθη καί νομοθέτης παντός τοΰ άναχωρητικοϋ βίου ţuiesc pustniceşte, şi al celor care au ales traiul în chilii.
καί πάντων τών έν τοΐς κέλλαις ζήν προαιρούμενων.
31. Patriarhul Ilie
31
Τοΰ μέντοι άρχιεπισκόπου Σαλουστίου έπί όκτώ χρόνους D u p ă ce arhiepiscopul Salustie a ţin u t tronul Ierusali­
καί μήνας τρεις τοϋ'Ιεροσολύμων θρόνου κρατήσαντος καί έν m ului vreme de opt ani şi trei luni, a adorm it în Hristos la
116 Χριστώ κοιμηθέντος μηνί Ίουλίφ είκάδι τρίτη τής δευτέρας 23 iulie, in d ictio n u l al II-lea. I-a u rm at la patriarhie Ilie35, Anul 494
ίνδικτίόνοςΉ λίας ό πλειστάκις έν τώ περί τοϋ όσιου Εύθυμίου am intit de m ai m u lte ori în Cuvântul despre Cuviosul Ef­
λόγψ μνημονευθείς τήν πατριαρχίαν διεδέξατο τώ πεντηκοστψ timie, pe câ n d fericitul Sava avea 56 de ani. Acest patri­
έκτα) τής τοϋ μακαρίου Σάββα ηλικίας χρόνω.'Οστις πατριάρχης arh Ilie a co n stru it o m ănăstire în apropiere de episcopie
116, 5 Ή λίας ο)κοδόμησεν μοναστήριον πλησίον τοϋ έπισκοπείου καί şi a strâns în ea pe nevoitorii de la biserica Sfintei învieri,
έν αύτώ περισυνήγαγεν τούς τής άγίας Ά ναστάσεω ς σπουδαίους care se răspândiseră prin locurile din preajma turnului lui
εις τούς περί τόν πύργον τοϋ Δ αυίδ τό πο υ ς διεσπαρμένους, David, îm p ă rţin d fiecăruia câte o chilie, care avea toate cele
κελλία έκάστω αύτών διανείμας πάσαν σωματικήν άνάπαυσιν de treb u in ţă p e n tru o d ih n a trupului. D u p ă ce aceştia au fost
έχοντα. Α ύτών δέ, ώς εϊρηται, συναθροισθέντω ν ό πατήρ ήμών adunaţi la u n loc, p recu m s-a spus, Părintele nostru Sava a
116, 10 Σάββας διάφορα π α ρ ’ αύτών άγοράσας κελλία ξενοδοχεΐον cu m p ărat de la ei felurite chilii, făcând din ele casa de oas­
ταΰτα τή λαύρα πεποίηκεν.Ή σ αν δέ καί άλλα [κελλία] κατά peţi p e n tru Lavră. M ai erau şi alte chilii la miazănoapte de
τό βόρειον μέρος τών άγορασθέντων κελλίων, άπερ έβούλε- cele cu m p ărate, pe carc voia, de asemenea, să le cumpere
το άγοράσαι είς λόγον ξένων μοναχών. Καί Ικανής χρυσίου p e n tru călugării străini. Deşi p e n tru acele chilii i s-a cerut
ποσότητος ζητουμένης ούκ είχεν πλήν ενός σημισσίου καί τή aur m ult, el, n eavând decât un galben36, şi-a pus credinţa în
είς Θεόν πίστει έπερειδόμενος δέδωκεν τό σημίσσιν άρραβώ να D u m n e z e u şi l-a dat pe acela ca arvună zicând: „Dacă mâine
116, 15 λέγων- εί μή αΰριόν σε πληρώσω, άπολώ τόν άρραβώ να. n-o să-ţi plătesc, voi pierde şi arv u n a.11
Καί έν αύτή τή ήμέρςι προ τοϋ άνατείλαι τόν ήλιον αύτοΰ în aceeaşi zi, înainte să răsară soarele, pe când se gân­
περί τούτου ένθυμουμένου καί κατά διάνοιαν π ρ ο σ ε υ χ ο μ έ ν ο υ dea la asta şi se ruga cu mintea, a venit la el un străin cu
έρχεται τις πρός αύτόν ξενικός άγνωστος παντελώ ς καί δίδωσιν totul necuno scut care i-a dat 170 de galbeni, şi a plecat înda­
αύτώ ί-κατόν έβδομήκοντα νομίσματα καί πα ραυτίκα ανα χω ­ tă, fără să-şi spun ă nici măcar numele. Atunci fericitul Sava,
ρεί μηδέ τήν οίκείαν άπαγγείλας προσηγορίαν.'Ο δέ μακαρίτης m in u n ân d u -se de grabnicul ajutor al lui Dum nezeu, a plătit

35 Patriarhul Ilie a păstorit între 494 şi 516.


w iu tcxi simission, care era o mică monedă de aur cântărind 2,78 g, adică Constantin cel Mare. în sec. V I - V I I , simission avea o importanţă crescută
o jumătate de solid, moneda dc aur standard în Imperiu, introdusă de în tranzacţiile economice.
32. ARMENII ÎN LAVRĂ. TRISAGHIONUL
238 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 239

1 16, 20 θαυμάσας τήν τοΰ Θεού ταχεΐαν άντίληψιν δέδωκεν τό τίμημα preţul chiliilor şi a făcut încă o casă de străini p en tru odihna
τών κελλίων καί καθίστησιν ξενοδοχεΐον έτερον πρός τήν τών monahilor care veneau din străinătăţuri. A mai rânduit şi alte
έρχομένων άπό ξένης μοναχών ά νά π α υ σ ιν.Ή ν δέ καί τώ Κα- două case de oaspeţi pentru mănăstirea Castelion, una în Sfân­
ta Cetate, nu departe de turnul lui David, şi cealaltă în Ierihon,
στελλίω περιποιησάμενος ξενοδοχεία δύο έν τε τη αγία πόλει
într-una din grădinile pe care le cumpărase acolo.
ού μακράν του πύργου τοϋ Δαυίδ καί έν Ιερ ιχώ έν ένί τών
116,25 ώνηθέντίυν π α ρ ’ αύτοΰ παραδείσιων.
32. Armenii în Lavră. Trisaghionul
32
în acel an, D u m n eze u a trimis Părintelui nostru doi
117 Κατά τοΰτον τόν χρόνον άπέστειλενό Θ εός τψ π α τρ ί ήμών
fraţi după tru p, veniţi din Isauria, pe n um e Teodul şi Ghe-
δύο άδελοροΰς κατά σάρκα έκ τής μέν Ίσα υρίας όρμωμένους,
lasie, pe care, dacă i-ar n u m i cineva Veseleil şi Eliav, ziditorii iq.31. 2,6
Θεόδουλον δέ καί Γελάσιον προσαγορευομένους, οϋσηνας, ώς
cortului sfânt, n u cred că ar păcătui. Avându-i pe aceştia,
έμοιγε δοκεΐ, Βεσελεήλ καίΈ λιάβ τούς άρχιτέκτονας τής σκηνής
noul nostru Moise a zidit ce mai lipsea în lavra lui care era
117,5 ε ί καλέσειέν τις, ούχ άμαρτήσει. Τούτους γάρ εχων ό πα ρ' ή μ ΐ ν
cunoscută p re tu tin d en e a şi în sfintele mănăstiri din jurul ei.
νέος Μωυσής τά τε λείποντα είς τήν έαυτοΰ π ε ρ ι φ α ν ε σ τ ά τ η ν
A construit, mai întâi, o brutărie şi o bolniţă în lavră, iar
εκτισεν λαύραν καί τά περί αυτήν εύαγή μοναστήρια. Και
deasupra a zidit biserica întru-tot-lăudatei Născătoarei de
πρώτον μέν εκτισεν μαγκιπεΐον καί νοσοκομεΐον έν τή λαύρα και
D u m nezeu şi p u ru rea Fecioarei Maria, fiindcă biserica cea
ύπεράνω τ ή ν μεγά?>.ην φκοδόμησεν έκκλησίαν τ ή ς π α ν υ μ ν ή τ ο υ
zidită de D u m n e z e u era neîncăpătoare pentru obştea ce se
Θεοτόκου καί άειπαρθένου Μαρίας, τής θεοκτίστου έκκλησίας
înmulţise şi p e n tru că arm enii sporiseră şi ei cu num ărul şi
117, ίο στενοχωρούσης τήν συνοδίαν πληθύνουσαν καί τών ’Α ρ μ ε ν ί ω ν
erau strâm torati în acea bisericuţă. »
πληθυνθέντων καί έν τφ μικρφ εύκτηρίω στενοχωρουμένων. în tre cele d o u ă biserici, acolo unde avusese, dimineaţa,
Ά νά μέσον δέ τών άμφοτέρων εκκλησιών μεσίαυλον vedenia stâlpului de foc, a făcut o curte. A mai zidit, de ase­
πεποίηκεν, ένθα πρώην εΐδεν τήν τοΰ στύλου πυρός οπτασίαν- menea, jos în vale şi cisterne foarte mari pentru apă. D upă ce
έποίησεν δέ καί δοχεία ύδάτω ν μέγιστα έν τφ χειμάρρω. Τής biserica mare a fost zidită şi înzestrată cu podoabe, cel întru
117,15 ούν μεγάλης έκκλησίας οίκοδομηθείσης καί κόαμψ παντί δια- sfinţi arhiepiscopul Ilie a coborât în lavră şi a sfinţit-o, aşe­
κοαμηθείσης κατελθών ό έν άγίοις Ή λία ς άρχιεπίσκοπος εις zând altar sfinţit la 1 iulie, indictionul al IX-lea, în al şaizeci şi
τήν λαύραν ταύτην ένεκαίνισεν καί θυσιαστήριον ήγιασμένον treilea an al vârstei marelui Sava. A n u l 501
κατέπηξεν έν αύτή μηνί Ιουλία) πρώτη τής ένάτης ίνδικτιόνος, A tu n ci i-a m u t a t pe arm eni din bisericuţă în biserica
έξηκοστώ δέ τρίτψ τής τοΰ μεγάλου Σάββα ηλικίας χρόνω. zidită de D u m n e z e u ca să cânte acolo slujba în lim ba ar­
117,20 Τότε ούν τούς μέν ’Α ρμενίους μετέστησεν άπό τοΰ μικροΰ menească, p o r u n c in d u -le să cânte laudele şi restul slujbei ei
ευκτήριου πρός τό έπιτελεΐν τόν τής -ψαλμωδίας κανόνα τή τών singuri în arm eneşte, iar la vremea Dum nezeieştii Liturghii
Αρμενίων διαλέκτω είς την θεοκτιστον έκκλτ|σίαν παρεγγυήσας să vină î m p re u n ă cu cei ce săvârşeau slujba în greceşte şi să se
αύτοις τό μεγαλεϊον καί την λοιπην άκολουθίαν έν ταΐς συνάξεσιν
240 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 33. PLECAREA ÎN ŢINU TU L SCHITOPOLISULUI 241

Άρμενιστί κ α θ’ εαυτούς λέγειν καί έν τφ καιρώ τής θείας προ­ împărtăşească cu D um nezeieştile Taine. D ar p e n tru că unii
σκομιδής έρχεσθαι μετά τώνΈλληνι,σταρίων καί των θείων μετα- dintre ei au încercat să cânte im nul Trisaghion cu adaosul
117, 25
λαμβάνειν μυστηρίων· έπειδή δέ τινές αύτώ ν λέγειν έπεχείρησαν „Cel ceT e-ai răstignit p e n tru n o i“ făcut de Petru G nafevs1',
τόν τρισάγιον ύμνον μετά τής ύπό Π έτρου τοΰ έπίκλην Κναφέως
118 dumnezeiescul Bătrân s-a revoltat pe bună dreptate şi le-a
έπινοηθείσης προσθήκης του ό σταυρωθείς δι' ημάς, άγα·
poruncit să cânte im n u l potrivit cu tradiţia veche a Bisericii
νακτήσας εικότως ό θειος πρεσβύτης Ελληνιστί τοϋτον αύτούς
ψάλλειν τόν ϋμνον έκέλευσεν κατά τήν άρχαίαν τής καθολικής Soborniceşti, şi n u d u p ă inovaţia lui Petru, care cugeta cele
118,5 εκκλησίας παράδοσίν καί ού κατά τήν τοΰ ρηθέντος Πέτρου και­ ale lui Eutihie şi ocupase a do ua oară tronul Antiohiei în
νοτομίαν τοΰ τά Εύτυχοΰς φρονήσαντος καί έκ δευτέρου τυραν­ chip silnic, fiind alungat de legile bisericeşti; iar du pă ce
νικό) τρόπο) τοϋ Α ντιόχειας θρόνου κρατήσαντος καί ύπό τών Illus a u zurpat tro n u l îm părăţiei in Isauria, pe tim pul d o m ­
εκκλησιαστικών θεσμών έκβληθέντος καί πάλιν έκ τρίτου μετά niei lui Z e n o n , a luat a treia oară în stăpânire acelaşi tron al
τήν έν ’Ισαυρία γεγενημένην τ ο ϋ ’Ιλλοϋ τυραννίδα έπί τής βασι­ Antiohiei, c o n tra canoanelor, prin intervenţia îm păratului,
λείας Ζήνωνος βασιλική αύθεντία τοϋ αύτοΰ θρόνου κρατήσα­ fară ca anatem ele îm po triva lui să fi fost ridicate, fiind ana­
118. 10
ντος άθέσμως μή λυθέντων τών κ α τ’ αύτοϋ γεγονότων ανα­
temizat de papa Felix al Romei·18 p en tru eterodoxia sa şi pen­
θεμάτων καί πάσαν τήν ’Α νατολήν έκταράξαντος καί ύπό τοϋ
tru adaosul despre care am spus că l-a făcut Trisaghiomtlui.
πάπαΤ ώ μης Φιλικός άναθεματίσθέντος διά τε τήν έτεροδοξίαν
καί τήν είρημένην τφ τρισάγιο) προσθήκην. Ό θ ε ν δικαίως καί De aceea, Părintele n o stru Sava a respins pe bună dreptate şi
εύσεβώς ό πατήρ ήμών Σάββας τήν ύ π ’ εκείνου έπινοηθεϊσαν în chip cucern ic adaosul scornit de acela şi urm a tradiţiei bi­
118, 15
προσθήκην άπο)σάμενος τή έκκλησιαστική είπετο παραδόσει. sericeşti. A statornicit, prin urmare, ca slujba să se ţină sâm­
Έθέσπισεν δέ ώστε κατά μέν σάββατον τήν σύναξιν είς τήν băta în biserica zidită de D um n ezeu, iar dum inica în cea a
θεόκτιστον έκκλησίαν γίνεσθαι, κατά δέ κυριακήν είς τήν τής Născătoarei de D u m n e z e u şi să se săvârşească priveghere de
Θεοτόκου έπιτελεΐσθαι έκκλησίαν καί άπαραλείπτω ς άπό όψέ
seara până d im in eaţa, fară a lăsa nim ic deoparte, în am ân­
έως πρωί άγρυπνίαν έν άμφοτέραις γίνεσθαι ταις έκκλησίαις
două bisericile, în d u m in ici şi la praznicele împărăteşti.
118, 20 κατά τε κυριακήν καί δεσποτικήν έορτήν.

33. Plecarea în ţinutul Schitopolisului


33

în tim p ce Sava mărea, cu ajutorul lui Dum nezeu, lavra


Αύτοΰ τοίνυν τή τοΰ Θεοϋ χάριτι έν όλίγφ χρόνω τήν τε
şi sporea obştea, construia chinovia de la Castelion şi condu­
λαύραν πλατύναντος καί τήν συνοδίαν αύξήσαντος καί τό τοΰ
cea toate celelalte lavre şi pe pustnici, acei ucenici şi pârâşi ai
Καστελλίου κοινόβιον συστησαμένου καί πάντων τών λοιπών
săi pe care i-am a m in tit mai sus, um plându-se de pizmă din
λαυρών καί άναχωρητών έξαρχοϋντος οί άνωτέρο) μνημονευθέντες
pricina construirii Castelionului, au atras prin m inciuni şi pe
118, 25 μαθηταί αύτοϋ καί κατήγοροι τή τοΰ Καστελλίου συστάσει
μάλλον φθονήσαντες άλλους τε τής συνοδίας ύπονοθεύσαντες καί
18 Papa Felix al III-lea (483-492) este cel care s-a împotrivit cu putere
Henoticonului lui Zenon, văzând în el încălcarea hotărârilor Sinodului
37 Patriarh monofizit al Antiohiei în 470 şi a doua oară, între anii
485-489. Ecumenic de la Calcedon.
242 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA
34. ÎN PUSTIA GADARENILOR

τεσσαράκοντα γεγονότες έκ τίνος σκαιοϋ δαίμονος συστροφάςκατ’


alţii, încât au ajuns 40 la n u m ă r şi, îmboldiţi de un dem on
αύτοΰ έποιοΰντο.Ό δέ πατήρ ήμών Σάββας πραύς μέν υπάρχων
de-a stânga” , făceau adunări împotriva lui. Părintele nostru
πρός άνθρο')πους, μαχητής δέ πρός δαίμονας, παραχωρήσας αύτοΐς
Sava însă, fiind blând cu oamenii, dar luptător dâre împotriva
118, 30 ανεχώρησεν έπί τά μέρη Σκυθοπόλεως καί έκάθισεν είς έρημον
demonilor, s-a dat înapoi dinaintea lor şi s-a retras în ţinutul
τόπον παρά τόν λεγόμενον ποταμόν Γαδάρων καί έμεινεν έκεϊσε
Schitopolisului, aşezându-se într-un loc pustiu de lângă râul
έν σπηλαίο) έπί χρόνον ολίγον, έν ψ είώθει λέων παμμεγεθέστατος nu m it G adaron, şi a rămas puţină vreme acolo, într-o peşteră
άναχωρεΐν. Ό στις λέων περί τό μεσονύκτιον έλθών εΰρεν τόν în care obişnuia să se adăpostească şi un leu foarte mare. Acest
119 μακαρίτην καθεύδοντα καί λαβόμενος τοΰ κεντωνίου αύτοϋ τφ leu, venind pe la miez de noapte, l-a găsit pe fericitul dor­
στόματι ειλκεν αύτόν έξώσαι τοϋ σπηλαίου φιλονικών. Τόν δέ mind. Apucându-1 cu gura de haina zdrenţuroasă cu care era
άναστάντα καί τής νυκτερινής ψαλμωδίας άρξάμενον έξελθών îmbrăcat, îl trăgea ca să-l scoată din peşteră. El însă s-a trezit
ό λέο)ν έξεδέχετο έξω τοϋ σπηλαίου· τοϋ δέ πρεσβύτου τόν şi a început psalm odia de noapte, iar leul a ieşit din peşteră
119,5 κανόνα πληρώσαντος καί κατακλιθέντος έν ω τόπψ είώθει ό şi l-a aşteptat afară. D u p ă ce Bătrânul şi-a isprăvit canonul,
λέων κατακλίνεσθαι, πάλιν είσελθών καί τοΰ κεντωνίου αύτοϋ s-a întins în locul în care avea leul obiceiul să se odihnească.
λαβόμενος ειλκεν έξώσαι αύτόν τοϋ σπηλαίου πειρώμενος. Τοϋ Intrând iarăşi în peşteră şi apucându-1 de haina sa cea zdren­
τοίνυν λέοντος κατεπείγοντος αύτόν έξελΟεϊν τοϋ σπηλαίου λέγει ţuroasă, leul încerca să-l scoată afară. Pe când leul îl silea să
πρός αύτόν θαρσαλέω τφ φρονήματι ό πρεσβύτης- iasă din peşteră, Bătrânul i-a spus cu cuget îndrăzneţ:
119, 10 Τό μέν σπήλαιον εύρύχωρόν έστιν δυνάμενον άφθόνως „Peştera-i încăpătoare şi ne poate primi cu uşurinţă pe
τούς άμφοτέρους ύποδέξασθαι· εις γάρ τών άμφοτέρων ήμών ό amândoi, p en tru că unul este şi Făcătorul amândurora. Dacă
δημιουργός. Σύ δέ εί μέν βούλη, μένε αύτοϋ- εί δέ μή γε, άναχώρη- vrei, rămâi aici, dacă nu, pleacă! Pentru că eu am fost făcut de
σον.Έγώ γάρ χειρί Θεοϋ έπλάσθην καί τή αύτοϋ εΐκόνι τετίμημαι. mâna lui D u m n eze u şi cu chipul Lui am fost cinstit. Când
Ταϋτα άκούσας ό λέων καί τρόπον τινά αίδεσθείς ανεχώρησεν. a auzit leul aceste cuvinte, s-a mirat, ca să zic aşa, şi a plecat.

34 34. în pustia Gadarenilor

115, 15 Αύτοϋ δέ έν όλίγαις ήμέραις έπισήμου αύτόθι γεγονότος în scurtă vreme, Sava a ajuns vestit prin părţile locului şi
ήρχοντο τινές πρός αύτόν τών Σκυθοπολιτών καί τών Γαδα- au început să vină la el unii din Schitopolis şi din Gadara, prin­
ρηνών, έν οΐς νεο'περός τις Σκυθοπολίτης όνόματι Βασίλειος προ- tre care şi un tânăr pe n u m e Vasile. Acesta era rudenie cu Sever
ψ σγενής ύπαρχων Σευήρου καί Σωφρονίου τών αύτόθι περιβοήτων şi Sofronie, bărbaţi de vază în ţinutul acela, şi, fiind mişcat de
θεία κινηθείς κατανύξει ήλθεν πρός αύτόν καί άπετάξατο καί τήν dumnezeiasca străpungere, a venit la el, s-a lepădat de lume şi
119.20 άσκητικήν έπαιδεύετο άκρίβειαν. Περί ου Βασιλείου λησταί τινες învăţa acrivia ascetică. Nişte tâlhari, aflând de acest Vasile, au

39 Demonii (şi ispitele pe care le aduc) sunt împărţiţi de Părinţii deşertului prin lucrurile evlavioase făcute fară discernământ; de-a stânga —care ispi­
în două mari categorii: de-a dreapta - cei care, camuflându-se, ispitesc tesc prin gânduri şi fapte vădit rele.
244 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 35. PATRIARHUL ILIE ŞI SAVA

μαθόντες έπήλθον αύτοΐς άφνο> έν μεσονυκτίψ χρήματα έχειν τόν venit peste ei în miezul nopţii crezând că au bani. Dar, neaflând
Βασίλειον ύποπτεύοντες καί μηδέν αύτοΐς τοΰ αίώνος τούτου nimic din cele ale veacului acestuia, s-au dus zidiţi sufleteşte
εύρηκότες άπήλθον οίκοδομηθέντες, τήν αύτών πολιτείαν καί văzând vieţuirea şi sărăcia lor. Plecând de acolo, au întâlnit doi
άκτημοσύνην καταμαθόντες. Καί συναντώσι δυσί λέουσι παμ- lei foarte mari. C uprinşi de o mare frică, au poruncit fiarelor zi­
μεγεθεστάτοις, έμφοβοι δέ γενόμενοι ώρκισαν τούς Θήρας οΰτως când aşa: „Cu rugăciunile lui A w a Sava, de a cărui virtute toc­
119. 25 λέγοντες- τάς εύχάς τοΰ άββά Σάββα, ούτινος νυν τήν άρετήν mai ne-am m inunat, daţi-vă la o parte din cale ca să trecem!"
έθαυμάσαμεν, άπόστητε άπό τής όδοϋ, ΐνα περάσωμεν. C ân d fiarele au auzit num ele lui A w a Sava, au fugit ca
Καί οί μέν Θήρες τό όνομα τοΰ άββά Σάββα άκούσα- lovite de bici, iar tâlharii, uim iţi de această m inune, se gân­
ντες ο')ς ύπό μάστιγός τίνος έλαυνόμενοι έφυγον, οί δέ λησταί deau că B ătrânul este cu adevărat robul lui D um nezeu şi că
άγασθέντες τφ θαύματι έλογίσαντο ότι όντως δοΰλος τοΰ face m in u n i chiar nefiind de fată.
i Asa
i ca s-au întors cu totii
>
Θεοϋ έστιν ό γέρων, όστις καί μή παρών θαυματουργεί, καί in tr-u n cuget la el şi, căzându-i înainte, i-au istorisit m inunea
119, 30 ύπέοτρεψαν όμοθυμαδόν πρός αύτόν καί προσπεσόντες αύτφ petrecută. F ăgăduind lui D um nezeu să nu mai nedreptăţească
120 τό γεγονός θαΰμα διηγήσαντο. Καί συνθέμενοι τψ Θεφ μηκέτι pe niciun om , au lepădat toată fărădelegea şi de atunci s-au
άδικήσαι άνθρωπον άπετάξαντο πάση παρανομίςι καί ταΐς îndeletnicit cu lucrul câm pului.
ίδίαις άπό τότε έσχόλαζον γεωργίαις. D ar p en tru că vestea aceasta s-a răspândit, m ulţi aler­
Τούτου δέ διαφημισθέντος συνέτρεχον πρός αύτόν πολλοί· gau la el. D e aceea, în câteva zile a construit pentru sine o chi­
120, 5 ήν γάρ έν όλίγαις ήμέραις κελλίον δειμάμενος καί άλλους δύο αδελ­ lie şi a mai luat în grijă duhovnicească încă doi fraţi. Aşadar,
φούς περιποιησάμενος. Ώ ς ούν εΐδεν έαυτόν ύπό τών κοσμικών fiindcă s-a văzut stingherit din pricina m irenilor, a plecat pe
όχλούμενον, άνεχώρησεν λάθρα παραθέμενος τφ Θεφ τούς αδελ­ ascuns, lăsându-i pe fraţi în grija lui D um nezeu. D upă ce ei
φούς. Ώ νηνων τφ χρόνω τελειωθέντων Εύμάθιός τις’Ίσαυρος τό au m urit, chilia a fost m oştenită de un anum e Evm athie Isau-
αύτό κελλίον διαδεξάμενος κοινόβιον πεποίηκεν καί συνοδίαν εις rul, care a strâns acolo obşte şi a făcut chinovie. D in această
I 120, 10 αύτό περιεποιήσατο.Έξ ής συνοδίας έστιν ό τίμιος άββάς Ταράσιος obşte este cinstitul A w ă Tarasie, care a m oştenit virtutea lui
ό τήν Εύμαθίου άρετήν καί ηγεμονίαν διαδεξάμενος,’Ίσαυρος ων Evm athie şi conducerea chinoviei, fiind şi el to t isaurian de
καί αύτός τφ γένει καί έν μοναχικοΐς κατορθώμασιν βιωσάμενος. neam şi a trăit având m u lte reuşite m onahiceşti.

35 35. Patriarhul Ilie şi Sava

Ό μέντοι ήγιασμένος Σάββας έλθών είς τήν έαυτοΰ λαύραν Sfinţitul Sava s-a întors în lavra sa şi i-a găsit aici pe cei 40
εύρεν τούς μνημονευθέντας τεσσαράκοντα τούς πρός τήν τοΰ am intiţi, care atrăseseră de partea lor pe cei care erau potriviţi
120, 15 κακοΰ μετουσίαν επιτηδείους ύπονοθεύσαντας καί έξήκοντα pentru a se face părtaşi la rău, şi aşa ajunseseră 60. S-a întristat
γεγονότας. Καί έλυπείτο καί έκλαιεν ίκανώς διά τήν έγγινομένην şi a plâns destul p en tru vătăm area ce s-a fâcut în obştea sa şi s-a
τή έαυτοΰ συνοδίςι βλάβην καί έθαύμαζεν πώς εύζήλωτον καί mirat cat de pizmaşă şi la îndem ână este răutatea şi cât de uşor
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 35. PATRIARHUL ILIE ŞI SAVA
246 247

πρόχειρον ή μοχθηρία ραδίως τούς χαύνους έπισπωμένη. Καί îi târăşte după ea pe cei m oleşiţi40. M ai întâi de toate, a ridicat
πρώτον μέν άντετίθει τώ εκείνων θυμώ τήν μακροθυμίαν, τώ îm potriva m âniei acelora îndelunga răbdare, îm potriva urii iu­
μίσει τήν άγάπην, πνευματική συνέσει καί άκεραιότητι τόν birea, dregându-şi cuvântul cu înţelepciune duhovnicească şi cu
120 , 20 έαυτοϋ λόγον ρυθμίζων· έπειτα δέ βλέπων αυτούς τή πονηρίςι nevinovăţie. Apoi, după ce a văzut că aceia se întăresc în viclenie
άνόρειουμένους καί άναισχυντίςχ κεχρημένους καί μή άνε- şi se folosesc de neruşinare neprim ind să um ble în calea smerită
χομένους έν τή ταπεινή όδώ τοϋ Χριστού βαδίζειν, άλλά προφα- a lui H ristos, ci izvodesc în dreptăţiri în t n i păcate aducând în- λ. no. 4
σιζομένους π ρ ο φ ά σ εις έν ά μ α ρ τ ία ις καί λόγους ανευρίσκοντας dreptăţiri p e n tru patim i, a dat loc m âniei şi a plecat în ţinuturile
συνηγόρους τοϊς πάθεσι δίδοίσι τόπον τή οργή καί άναχωρεϊ έπί Nicopolei şi s-a liniştit acolo m ulte zile stând sub un roşcov şi
m âncând din roşcove. C ân d a aflat mai-marele ţinutului, a ve­
120, 25 τά μέρη Νικοπόλεως καί ήσυχάζει αυτόθι έπί πλείους ήμέρας
nit la el şi i-a zidit o chilie acolo, iar acea chilie, în puţine zile, a
υποκάτω μιας κερατέας έκ τών κερατίων διαιτώμενος. Καί
ajuns chinovie, prin harul şi îm preună-lucrarea lui Hristos.
μαθών ό τοϋ τόπου έπίτροπος έξήλθεν πρός αύτόν καί κτίζει
Pe când el se afla în ţin u tu l acela, m onahii aceia de
αύτώ έν αύτώ τώ τόπω κελλίον καί έν όλίγαις ήμέραις τό κελλίον
neam b u n 41, p rin zâ n d curaj din îndelungata sa absenţă, au
121 έκεΐνο κοινόβιον γέγονεν τή τοϋ Χριστοϋ συνεργεία καί χάριτι.
răspândit în lavră zvonul că A w a Sava al nostru, tot um blând
Αύτοΰ τοίνυν έν έκείνοις τοϊς τόποις όντος οί γεννάδες
prin p u stietăţi, a fost m âncat de fiare. Trăgându-i de partea
έκεϊνοι τής χρονιάς αύτοΰ απουσίας δραξάμενοι διαφημίζουσιν
lor şi pe ceilalţi m o n ah i, au intrat în Sfânta C etate la cel întru
είς τήν λαύραν οτι ό άββάς ήμών τάς ερήμους περιερχόμενος
sfinţi arhiereul Ilie şi au spus: „A w a al nostru, pustnicind în
θηριάλωτος γέγονεν, καί συναρπάσαντες τούς λοιπούς εισέρχο­
pustia din ju ru l M ării M oarte, a fost m âncat de lei. Porunceş­
121,5 νται είς τήν άγίαν πόλιν πρός τόν έν άγίοις άρχιεπίσκοπονΉ λίαν
te deci să ni se dea un egum en."
λέγοντες δτι ό άββας ήμών είς τήν περί τήν νεκράν θάλασσαν
D ar Ilie, ca un adevărat ierarh al lui H ristos, cunoscând
άναχωρών έρημον λεονιόβρωτος γέγονεν- άλλά κέλευσον
vieţuirea din tin ereţe a dum nezeiescului Sava, încă de pe tim ­
δοΰναι ήμΐν ηγούμενον.
purile celui în tru sfinţi Eftim ie, le-a răspuns: „N u vă cred!
Ό δέ αληθώς τοϋ Θεοΰ ίεράρχηςΉλίας γινώσκων άπό τών
Pentru că ştiu că D u m n ezeu nu e nedrept ca să-l dea pe robul
121, 10 χρόνων τοϋ έν άγίοις Εύθυμίου τήν έκ νεότητος τοΰ θείου Σάββα
său m âncare fiarelor. M ergeţi şi mai bine căutaţi-1 pe A w a al
άναστροίρήν άπεκρίνατο πρός αύτούς λέγων· εγώ μέν ύμΐν ού
vostru sau liniştiţi-vă p ân ă ce D um nezeu îl va face arătat."
πιστεύω- οΐδα γάρ δτι ούκ άδικος ό Θεός παριδεΐν τόν δοϋλον
C ân d a sosit ziua înnoirii Bisericii42, Sava, după obiceiul
αύτοΰ θηριάλωτον γενέσθαι- άλλ’ ύπάγετε, μάλλον τόν άββάν
egum enilor, s-a suit în Sfânta Cetate îm preună cu nişte fraţi
ύμών ζητήσατε ή ήσυχάσατε έως ου ό Θεός φανερώση αύτόν.
tot aşa neascultarea a pregătit calea ereziei.
40 Epitetul atribuit de Chirii monahilor răzvrătiţi, χαυνός, are multiple
41 Chirii îi numeşte pe opozanţii lui Sava γεννάδες, arătând că împotrivirea
sensuri: moleşit, lax (în convingeri), şi de aceea imoral, fară vlagă în gân­ se alimenta şi din deosebirile de clasă socială.
dire şi, prin urmare, prost. De reţinut că aceste caracteristici sunt atribuite 42 Sărbătoarea înnoirii Bisericii se prâznuia în amintirea sfinţirii bisericii
tocmai monahilor care treceau drept „mai învăţaţi şi de neam bun", care Sfintei învieri în 335, zidită de Sfântul Constantin cel Mare. Serbările
insă, în relatarea lui Chirii, se dovedesc a nu avea tonusul înţelepciunii începeau în 13 septembrie şi ţineau o săptămână, şi veneau pelerini şi
duhovniceşti venite din ascultare. De aceea, unii dintre ei vor şi cădea ierarhi din tot Orientul.
victime ereziei origeniste. După cum moleşeala a deschis uşa neascultării,
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 35. PATRIARHUL ILIE Şl SAVA
248

Τής ούν ήμέρας τών έγκαινίων φθασάσης κατά τήν τών din mănăstirea de lângă Nicopole. Pentru că el se afla în acel
121,15 ηγουμένων συνήθειαν ανέρχεται εις τήν άγίαν πόλιν μετά τινων loc, precum s-a spus, unde ctitorea o mănăstire şi purta de grijă
άδελφών τοΰ περί Νικόπολιν μοναστηριού- ήν γάρ έκεΐ, ώς εί'ρη- în ea de fraţi, fiindcă D um nezeu lucra îm preună cu el în toată
ται, μοναστήριον συστησάμενος καί άδελφούς είς αύτό περιποι- vremea şi locul şi fapta. A intrat, aşadar, îm preună cu câţiva
ησάμενος. Συνήργει γάρ αύτώ ό Θεός έν παντί καιρώ καί τόπω egumeni la arhiepiscop. Patriarhul, văzându-1 pe Bătrân, s-a
καί πράγματι. Καί εισέρχεται μετά τινων ηγουμένων πρός τόν
bucurat m ult şi, luându-1 deoparte, i-a cerut să se întoarcă în
άρχιεπίσκοπον. Ό ντινα πρεσβύτην ό πατριάρχης θεασάμενος
121, 20 lavra lui. D ar pentru că el se ruga să fie iertat şi nu voia să pri­
καί περιχαρής γεγονώς λαβών αύτόν κατ’ ιδίαν παρεκάλει είς
mească, patriarhul i-a zis mişcat: „Crede-mă că dacă nu asculţi
τήν ιδίαν ύποστρέιμαι. λαύραν. Τοΰ δέ συγχωρηθήναι παρακα-
λοΰντος καί μηδ’ δλως άνεχομένου κινηθείς ό άρχιεπίσκοπος de rugăm intea şi de sfatul m eu, nu vei mai vedea niciodată faţa
είπεν- πίστευε ότι έάν μή ύπακούσης τής τε παρακλήσεώς μου mea. C ă nu pot suferi să văd ostenelile tale chivernisite de alţii.“
1 2 1 ,25 *αί συμβουλίας, ούκέτι όψη τό πρόσωπόν μου. Ούδέ γάρ φέρω D u pă ce patriarhul a spus acestea, Părintele nostru Sava
όράν τούς κόπους σου ύπό άλλων διοικουμένους. a făgăduit să dea înapoi în faţa poruncii lui, dar a spus că e si­
Ταΰτα τοΰ άρχιεπισκόπου είπόντος ό πατήρ ήμών lit să dea pe faţă neorânduiala celor 60 de răzvrătiţi şi cugetul
Σάββας ύπέσχετο μέν ειξαι τή αύτοΰ κελεύσει, άναγκάζεται δέ lor iubitor de sfadă. A tunci patriarhul s-a ridicat şi a scris o
τήν άκαταστασίαν έξειπεΐν τών φατριασάντων εξήκοντα καί scrisoare către cei din Lavră astfel:
τήν φιλοτάραχον αύτών γνώμην. Τότε διαναστάς ό πατριάρχης „Vreau să stiti,
121,30 " y t 1 fraţi
» iubiţi,
i că Părintele vostru trăieşte
'
γράφει πρός τούς έν τή λαύρα επιστολήν ούτως εχουσαν.
122 şi că nu a fost m âncat de lei, p en tru că a venit la m ine de
Πνώσκειν ύμάς βούλομαι, αδελφοί άγαπητοί, δτι ό πατήρ
praznic. Iar eu l-am ţin u t şi l-am îndem nat să nu-şi părăsească
ύμών ζή καί λεοντόβρωτος ού γέγονεν. Είς τήν εορτήν γάρ ηλθεν
πρός με καί κατασχών αύτόν συνεΐδον μή καταλιπεΐν αύτόν τήν lavra pe care a zidit-o ostenind cu ajutorul lui D um nezeu.
έαυτοΰ λαύραν,ήνπερ αύτός μετά τής τοΰ Θεοΰ βοήθειας κοπιάσας Aşadar, prim iţi-1 cu cinstea cuvenită şi supuneţi-vă lui întru
122 ,5 συνεστήσατο. Θελήσατε ούν τοΰτον μετά τής όφειλομένης δέξα- toate. P en tru că n u voi l-aţi ales ca egum en, ci el v-a prim it
σθαι τιμής καί πάσιν τρόποις ύποταγήναι αύτώ. Ούτε γάρ υμείς pe voi în obşte, şi de aceea trebuie să vă supuneţi lui. Iar dacă
αύτόν έπελεξασθε, άλλ’ αύτός υμάς έδέξατο- 0 l’ ό άνάγκη ύμΐν ύπο- su n t în tre voi u n ii îndrăzneţi, m ândri şi nesupuşi şi nu vor să
ταγηναι αύτψ. Εί δέ τινές έξ ύμών αύθάδεις είσίν καί ύπερήφανοι se smerească, să nu mai răm ână acolo. Fiindcă nu se poate ca
καί άπειθείς καί ούκ ανέχονται ταπεινά)0ήναι, μή μείνωσιν αύτόθι. Sava să nu-şi ia în prim ire locul său."
122, 10
Ούκ ένδέχεται γάρ αύτόν μή άπολαβεΐν τόν ί'διον τόπον.
A tunci Părintele no stru Sava, neştiind ce înseam nă ne­
Ό τοίνυν πατήρ ήμών Σάββας παρακούειν μή γινώσκων τινά
ascultarea, a pus egum en al m ănăstirii din N icopole pe unul
τών μετ’ αύτοΰ μαθητών Νικοπολίτην τώ γένει Σευήρον όνόματι
din tre ucenicii săi, de neam din N icopole, pe num e Sever,
ηγούμενον τοΰ περί Νικόπολιν μοναστηριού πεποίηκεν· όντινα έπί
12 2 , 15 ικανά ετη τό αύτό μοναστήριον κυβερνήσαντα Δόμνος διεδέξα- care, d u p ă ce a condus această m ănăstire destui ani, a m urit
το τελευτήσαντα.Όστις μετά πολύν χρόνον Σαβάροονά τινα κα- şi a fost u rm a t de D o m n u s. Acesta a m u rit şi el după m ultă
ταλείψας διάδοχον έτελεύτησεν. Ό ντινα Σαβάρωνα γινώσκομεν vrem e şi l-a lăsat urm aş pe Savaron. Pe acest Savaron îl ştim că
αύτόθι γηράσαντα καί μέχρι τοΰ νΰν τοϋ τόπου κρατούντα. a îm b ătrân it acolo şi că este până acum conducătorul locului.
250 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 36. ÎNTEMEIEREA NOII LAVRE

36 36. întemeierea Noii Lavre

Ό δέ ηγιασμένος Σάββας τά γράμματα τοϋ πατριάρχου D u p ă ce Sava cel Sfinţit a luat scrisorile Patriarhului,
122 , 20 λαβών κατήλθεν είς τήν έαυτοΰ λαύραν, καί τών γραμμάτων έπί a coborât în lavra sa, iar când le-a citit în biserici, m onahii
εκκλησίας άναγνωσθέντων άγανακτήσαντες οί γεννάδες έκεΐνοι aceia de neam bu n s-au răzvrătit şi, orbiţi fiind de propria
καί ύπό τής εαυτών τυφλωθέντες κακίας σύστρεμμα ποιήσαντες răutate, toţi cei 60 au făcut o ceată de un cuget împotriva
όμοθυμαδόν ol έξήκοντα κατά τοϋ άγιου πατρός ώς είς πόλεμον Sfântului Părinte şi s-au pus pe picior de luptă. Unii dintre
παρατάσσονται. Καί οι μέν αύτών ήτοιμάζοντο τών ολων τά τε
122,25 ei pregăteau hainele şi lucrurile tuturor, iar ceilalţi, luând to ­
ίμάτια καί τήν αποσκευήν άπασαν, οί δέ λοιποί λαβόντες πέλυκας
poare, curele, sape şi bâte, au venit la turnul lui Sava şi, plini
άμας τε καί όρυκτήρας καί μοχλούς ανέρχονται είς τόν πύργον
de nebunie, l-au dărâm at până la temelie aruncând lemnele
αύτοϋ καί καταστρέφουσιν αύτόν έως έδάφους μετά πλείστης
μανίας καί ρίπτουσιν τά τε ξύλα καί τούς λίθους αύτοϋ κάτω εις şi pietrele zidirii jos în vale. Apoi şi-au luat catrafusele şi au
τόν χείμαρρον. Καί άναχωροϋσιν μετά τής άποσκευής αύτών καί plecat, m ergând la Lavra Suca43, unde s-au rugat să rămână.
123 έρχονται εις τήν λαύραν τοϋ Σουκά καί παρεκάλουν μεΐναι αύτόθι. Cel întru sfinţi Aquilin, care avea pe atunci încredinţată con­
Καί μαθών ό έν άγίοις Άκυλϊνος ό τηνικαϋτα τήν τοΰ Σουκά ηγε­ ducerea Lavrei Suca, aflând cele despre ei, i-a îndepărtat şi
μονίαν έγκεχειρισμένος τά κατ’ αύτούς άπωσάμενος αυτούς nu a prim it cererea lor. Ei, nefiind primiţi, au plecat în valea
ούκ εδέξατο. Αύτοί δέ μή δεχθέντες άνεχώρησαν είς τόν κατά aflată la miazăzi de Tecoa, unde au rămas fiindcă au găsit
νότον Θεκιύων χείμαρρον, είς δν έμειναν εύρόντες ύδωρ καί ϊχνη apă şi urm e de chilii construite odinioară de schismatici*1
123,5
κελλίων ύπό τών Άποσχιστών πάλαι οίκοδομηθέντων καί κτίσα-
şi, con struindu -şi chilii, au n u m it locul N oua Lavră. D upă
ντες έαυτοϊς κελλία Νέαν Λαύραν τήν τοποθεσίαν (ονόμασαν.
cc aceştia au plecat din lavra Bătrânului, ceilalţi aduceau ia­
Τούτων ούτως άναχωρησάντων έκ τής τοϋ πρεσβύτου λαύρας οί
răşi lui D u m n eze u , neîm piedicat, roadele curăţiei inimii, aşa
λοιποί έκαρποφόρουν τώ Θεώ τήν τής καρδίας καθαρότητα άνε-
123, 10 μποδίσκος ώσπερ σίτος αύξανόμενος τών ζιζανίων έκριζωθέντων. cum grâul creştc d u p ă ce neghina a fost smulsă din rădăcină.
Ό λίγου δέ τίνος χρόνου διελθόντος γνούς ό έν άγίοις D u p ă o oarecare vreme, Sfântul Sava a aflat unde lo­
Σάββας ποϋ καταμένουσιν οί λειποτακτήσαντες μαθηταί αύτοΰ, cuiesc ucenicii săi fugari şi, luân d catârii Lavrei şi ai chinovi­
τά τε τής λαύρας καί τοΰ Καστελλίου άλογα άναλοψάτω ν πε- ei Castelion, i-a încărcat cu hrană şi s-a dus la ei. C â n d l-au
φορτο)μένα λαβών άπεισι πρός αύτούς έκεισε. Τινές δέ έξ αύτών văzut venind, unii d in tre aceia au zis între ei: „Uite că şi aici
123, 15 τοϋτον θεωρήσαντες ερχόμενον έλεγον πρός άλλήλους- ιδού καί
vine sasiul!“
j
ένταΰθα ό στραβός ήκει.
Ό δέ άγιος πρεσβύτης κατανοήσας αύτούς έν πολλή όντας Sfântul Bătrân, înţelegând că ei se află în mare strâm ­
στενοχώρια έκ τοΰ μήτε έκκλησίαν έχειν μήτε κεφαλήν, άλλ’ είς torare, neavând nici biserică, nici conducător, ci mergeau la
τό προφητεϊον τό έν Θεκώοις τοϋ άγιου Ά μώ ς κατά κ υ ρ ια κ ή ν
biserica d in Tecoa, închinată Prorocului Amos, de se îm p ăr­
κοινωνοΰντας καί τή άταξίςι τής άναρχίας κεχρημένους καί tăşeau du m inica, trăind în lipsa de rânduială a nesupunerii,

43 Lavra Suca sau Lavra Veche este una dintre cele trei ctitorii ale Sfân­ 11 Sunt, probabil, ruinele mănăstirii monofizite întemeiate aici de Roman
( VE c. 30), care a refuzat „prima" unire din 452.
tului Hariton.
252 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 36. ÎNTEMEIEREA NOII LAVRE
253

123, 20 πρός άλλήλους λοιπόν διαμαχομένους καί στασιάζοντας σπλαγ- dezbinaţi şi luptând unii împotriva altora, i s-a făcut milă de
χνισθείς είς αυτούς άναφέρεί τά κ α τ’ αυτούς τψ πατριάρχη καί ei şi i-a spus patriarhului despre acestea, rugându-1 să-i pună
παρακαλεΐ αύτόν συγκροτήσαι αυτούς.'Ο σης πατριάρχης όούς în rânduială. Patriarhul i-a dat în mână o litră de aur si i-a j

αύτώ άπό χειρός χρυσίου λίτραν μίαν παρέσχεν αύτώ καί τήν îngăduit sa aibă conducerea şi stăpânirea asupra acelui loc şi a
εξουσίαν τοϋ τόπου έκείνου καί τών έν αύτφ οΐκούντων ώς τής celor ce locuiesc acolo, pentru că erau din obştea lui.
αύτοΰ συνοδίας όντων. Aşadar, dumnezeiescul Bătrân a coborât la ei, având meş­
123, 25 Ό μέν ούν θείος πρεσβύτης κατήλθεν πρός αύτούς έχων teri si toate cele de trebuintă, si vreme de cinci luni a stat cu ei,
τεχνίτας καί τά έπιτήδεια πάντα καί ποιήσας μήνας πέντε παρ’ construindu-le o brutărie şi o biserică, pe care, după ce a împo­
αύτοΐς φκοδόμησεν αύτοΐς άρτοκοπεΐον καί εκκλησίαν, ήντινα dobit-o,’ a sfintit-o
y în cel de-al şaizeci
i i si nouălea an al vieţii
* sale. Anul 507
διακοσμήσας ένεκαίνισεν τφ έξηκοστφ ένάτψ τής έαυτοΰ ηλικίας Apoi a trimis din Marea Lavră pe pustnicul loan, amintit mai
124 χρόνο). Καί μεταπεμψάμενος έκ τής έαυτοΰ λαύρας τόν άναπέρω sus, care era grec de neam şi dobândise harisma prorociei, pe
μνημονευθέντα άναχωρητήν Ίω άννην, Έ λλαδικόν μέν όντα τφ care l-a pus egum en în Noua Lavră. Acest loan, insuflat fiind
γένει, προφητικόν δέ χάρισμα κεκτημένον, καΟίστησιν αύτόν de D umnezeu, a profeţit întâmplările care aveau să fie în acele
τής Νέας Λαύρας ηγούμενον. Ό σ τις Ιω ά ννη ς θεοφορούμενος vremuri în N o u a Lavră. Pe când îşi dădea sufletul în Domnul,
προεφήτευσεν τά τή αύτή Νέμ Λαύρςι συμβάντα έν τούτοις τοϊς iar epitropii obştii stăteau lângă el, a zis plângând:
124,5 „Iată, vin zile în care locuitorii acestui loc se vor semeţi
χρόνοις. Μέλλων γάρ έν Κυρίου τελειοϋσθαί καί τών άρχηγών τής
foarte şi se vor în dep ărta de dreapta credinţă, dar înălţimea
συνοδίας πρός αύτόν καΟεζομένων σύνδακρυς γεγονώς είπεν-
lor va fi smerită şi p e n tru îndrăzneala lor vor fi izgoniţi!"
Ίδοϋ ήμέραι έλεύσονται καί ΰψω θήσονται σφόδρα οί τοΰ
Zicând acestea, a plecat la limanul odihnei, după ce a con­
τόπου τούτου οίκήτορες καί τής ορθής άποστήσονται πίστεως
dus şapte ani în chip bineplâcut lui Dumnezeu lavra aceasta şi
καί ταπεινωθήσεταί τό ύψος αύτών καί έν τή θράσει αύτών δι-
s-a arătat făcător de minuni. Părinţii
> de acolo, la sfatul Părintelui
ωχΟήοονται.
124, 10 nostru Sava, au pus egumen un grec, o m simplu şi neagonisitor,
Καί ταϋτα είπών είς τόν τής καταπαύσειυς λιμένα
pe num e Pavel, care strălucea în virtuţile după Dumnezeu.
κατήντησεν, έπί έπτά χρόνους τήν αυτήν λαύραν θεαρέστως κυ-
Acest Pavel, d u p ă ce a con dus fără de voia sa N oua
βερνήσας καί σημειοφόρος άναδειχθείς. Οί δέ έκεϊσε πατέρες τή
Lavră vrem e de şase luni, a fugit în Arabia şi apoi, venind în
τοΰ πατρός ήμών Σάββα συμβουλίςι χρησάμενοι προβάλλονται
C aparbarica, la m ai su s-am in titu l Severian care construise
τιναΤ ω μαϊον άπλούστατον καί άκτήμονα Π αΰλον όνομαζόμε-
acolo o chinovie, a şi m u r it acolo. Părinţii din N o u a La­
νον ταΐς κατά Θεόν άρεταΐς άπαστράπτοντα.
vră i-au trim is du m n ezeiesculu i Bătrân vestea fugii lui Pa­
124, 15 Καί ό μέν άββάς Π αϋλος έπί έξ μήνας τής Ν έας Λ αύρας
vel şi, rugându-1 stăruitor, l-au p rim it ca egum en pe mai
άκων κρατήσας φυγάς φχετο έπί τήν Α ραβίαν καί μετέπειτα
su s-pom enitul A g a p it45, ucenicul lui. Acest Agapit, p rim in d
έλθών έπί Κ απαρβαριχά έτελειώθη πρός τόν άνωτέρω μνημο-
egum enia N oii Lavre, a găsit în obşte p a tru m o n a h i prim iţi Anul 514
νευθέντα Σευηριανόν κοινόβιον αύτόϋι οίκοδομοΰντα- οί δέ
τής Νέας Λαύρας πατέρες έμήνυσαν τώ θείω πρεσβύτη τήν τοϋ 155 KSc. 2 3 -2 4 .
36. ÎNTEMEIEREA NOII LAVRE
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 255
254

acolo de Pavel cel sim plu, care nu le cunoştea gândurile.


124, 20 Παύλου φυγήν καί πολλά παρακαλέσαντες ελαβον ήγούμενον
Aceştia, pe ascuns, discutau între ei învăţăturile lui O rigen,
τόν ανωτέρω μνημονευθέντα Ά γαπητόν τόν αύτοϋ μαθητήν.
prim ul d in tre ei fiind un bărbat palestinian pe num e N o n -
Ό σ η ς Α γαπητός τήν τής Νέας Λαύρας ηγεμονίαν δεξάμενος
nus, care, prefacându-se că este creştin şi faţărind evlavia,
εύρεν τέσσαρας μοναχούς έν τη συνοδία ύπό τοϋ άπλουστάτου
cugeta dogm ele elinilor, iudeilor şi m aniheilor cei fară de
Παύλου είσδεχθέντας αυτόθι τά κ α τ’ αύτούς μή έπισταμένου
D um nezeu şi basm ele despre preexistentă ale lui O rigen,
'ψιθυρίζοντας έν κρυπτώ τά Ώ ριγένους δόγματα, ών πρώτος
Evagrie şi D id im . Fericitul A gapit, tem ându-se ca nu cumva
124, 25 ύπήρχεν άνήρ τις Παλαίστινός Νόννος καλούμενος, όστις χρι-
cium a ereziei să se răspândească şi la ceilalţi, având şi încuvi­
στιανίζειν προσποιούμενος καί εύλάβειαν ύποκρινόμενος τά τών
inţarea sfân tu lu i arhiepiscop Ilie, i-a scos afară din N oua La­
άθεων Ελλήνω ν κ α ί’Ιουδαίων καί Μ ανιχαίων δόγματα έφρόνει
vră. Aceştia, izgoniţi fiind, s-au dus în câm pie46, sem ănând
τά ύπό Ώ ριγένους καί Εύαγρίου καί Διδύμου περί προυπάρξε-
acolo neghinele cele viclene.
ως μεμυθολογημένα. Καί δεδιώς ό μακαρίτης Α γαπ ητός μήπως
D u p ă ce a trecu t un tim p, iar arhiepiscopul a căzut
125 διανεμηθή είς έτέρους ή τής αίρέσεως λύμη, γνώμης γενόμενος
pradă uneltirilor, aşa cum d u p ă p u ţin se va spune, oam e­
τοϋ έν άγίοις άρχιεπισκόπου Ή λία καί έπιτραπείς τούτους τής
nii lui N o n n u s au venit în Sfânta C etate şi l-au rugat pe
Νέας Λαύρας έξέωσεν. Οϊτινες έξεωθέντες άπήλθον είς τήν πε­
noul p atriarh să le îngăduie să răm ână în N oua Lavră. Aces­
διάδα τά πονηρά αύτόθι ζιζάνια κατασπείροντες·
ta, fiind îm p o d o b it cu dum nezeiasca înţelepciune, a trim is
Χρόνου δέ διαδραμόντος καί τοϋ άρχιεπισκόπου κατα-
după S fântul Sava şi d u p ă fericitul A gapit şi i-a rugat să-i
125,5 σκευασθέντος, ώς μικρόν ύστερον λεχθήσεται, έλθόντες οί περί
prim ească, dacă e cu p u tin ţă. D upă ce A gapit a spus: .Aceştia
τόν Νόννον έν τη άγίςι πόλει παρεκάλουν τόν τήν πατριαρχίαν δι-
propovăduiesc învăţăturile origeniste ca o cium ă în obşte şi
αδεξάμενον έπιτρέψαι μεΐναι αύτούς είς τήν Νέαν Λαύραν.Ό στις
m i-e m ai bine să plec eu din locul acela decât să-i am estec pe
συνέσει θείςι κοσμούμενος τόν τε έν άγίοις Σάββαν καί τόν μα­
aceştia în obştea în c re d in ţa tă m ie“, arhiepiscopul a răspuns:
καρίτην Ά γαπητόν μεταστειλάμενος ήρώτα εί δυνατόν δεχθήναι
„Lucruri b u n e şi p lăcute lui D u m n ezeu ai chibzuit!"
125, 10 αύτούς. Τοϋ δέ Αγαπητού είπόντος οτι έπί λύμη τής συνοδίας τά C â n d aceia au aflat că arhiepiscopul nu-i prim eşte, au
Ώριγένεια άνακινοϋσιν δόγματα καί αίροϋμαι μάλλον άπό τοϋ plecat iarăşi în câm pie. Fericitul A gapit a condus N oua Lavră
τόπου γενέσθαι ή τη έμοί έγχειρισθείση συνοδία τούτους έγκα- cinci ani, iar d u p ă ce a m u rit, neolavrioţii au pus egum en pe
ταμίξαι, είπεν ό άρχιεπίσκοπος- άγαθά καί θεάρεστα έβουλεύσω.
u n an u m e M am an t. A tunci cei ai lui N o n n u s, când au auzit Anul 519
Γνόντες ούν έκεΐνοι δτι ού προσίεται αύτούς ό άρχι­ de m oartea lui A gapit şi de alegerea lui M am ant, au venit
επίσκοπος, άπήλθον πάλιν είς τήν πεδιάδα. Τοϋ δέ μακαρίου
şi-au fost p rim iţi pe ascuns de către M am an t în N o u a Lavră,
125, 15 Α γαπητού τήν Νέαν Λαύραν έπί πέντε χρόνους κυβερνήσα-
ντος καλώς καί τελευτήσαντος προβάλλονται οί Νεολαυριται <r>Centrul origenişrilor era la Cezareea Palestinei, în câmpiile dc pe malul
Μ άμαν τινά ήγούμενον. Τότε οί περί Νόννον άκούσαντες τήν τε Mării Mediterane. Aici memoria lui Origen era vie, la fel ţi admiraţia
pentru scrierile sale, iar autoritatea patriarhului era mai redusă decât în
τοϋ Α γαπητού τελευτήν καί τήν τοϋ Μ άμα προβολήν ήλθον καί
zonele din preajma Ierusalimului.
ύπό τοϋ Μ άμα λανθανόντως έδέχθησαν είς τήν Ν έαν Λ α ύ ρ α ν ,
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 37. C H IN O V IA D IN PEŞTERA

έχοντες μέν έν τή ψυχή τό πονηρόν έμμελέτημα, άνέκφορον δέ având în suflet cugetul viclean, cu totul de nerostit în auzul
παντελώ ς είς μοναχών άκοήν φόβω τοϋ έν άγίοις πα τρ ό ς ήμών m o n ah ilo r de team a celui în tru sfinţi Părintelui no stru Sava.
Σάββα. Α ύτοϋ γάρ περίόντος μία τής πίοτεω ς ομολογία ύπήρχεν Fiindcă atâta tim p cât a trăit el, între toţi m onahii din pustie
έν πασιν τοϊς κ α τά τήν έρημον μοναχοις. nu era decât o singură m ărturisire de credinţă4 .
Καί τα ϋτα μέν περί τών Ν εολαυριτώ ν τέως είρήσθω· εγώ D e ajuns s u n t acu m cele care s-au spus despre neola-
δέ έπί τήν άκόλουθον έξήγησιν τών τοϋ θείου πρεσβύτου κατορ- vrioţi, iar eu m ă în to rc la istorisirea faptelor dum nezeiescu­
θωμάτων έπανέρχομαι. lui B ătrân 48.

37 37. Chinovia din peşteră

Λ αμπρά τοϋ πεφωτισμένου πα τρ ό ς ήμών Σάββα τά θεία Slăvite s u n t harism ele dum nezeieşti ale lum inatului Pă­
χαρίσματα· ή μέν γάρ πολιτεία ένδοξος, ό δέ βίος ένάρετος rintelui n o stru Sava: p e n tru că purtarea îi era slăvită, iar via­
καί ή πίστις ορθόδοξος. Κ αί τοϋτο μέν έκ μέρους ήδη διά τών ta
> virtuoasă
1 si cred
1 in ţa ortodoxă.
» Si aceasta s-a arătat deja
/ în

είρημένων άπεδείχθη· έντελέστερον δέ διά τών ρηθησομένων parte p rin cele spuse, d ar vor fi dovedite mai pe larg prin cele
care vor fi spuse acum , d u p ă cu m C uvântul lui D um nezeu ne
άποδειχθήσεται εύοδοϋντος τοϋ Θεοϋ λόγου τόν λόγον.
va înlesni cuvântul.
Ο ύτος τοίνυν ό ηγιασμένος Σάββας ήδη τροπαιοφ όρος
Acest sfin ţit Sava, d u p ă ce s-a arătat b iruitor la Cas-
άναδειχθείς έν τώ Καστελλίω κ α τά τώ ν πνευμάτω ν τής πονηριάς
telion îm p o triv a d u h u rilo r vicleniei, a arătat, prin îm preu-
έτερον εύσεβείας καταγο')γιον τη συνεργεία τοϋ έν α ύτψ Ά γιου
nă-lucrarea D u h u lu i S fânt Care era în tru el, încă un loc de
Π νεύματος άναδείκνυσιν πολίσαι τήν έρημον έπειγόμενος.
sălăşluire a evlaviei, silindu-se să facă pustia locuită. D upă
Μ ετά γάρ τήν τών γεννάδω ν εκείνων άναχώ ρησιν κ α ί τήν τής
plecarea acelor m o n ah i de neam b un şi după ctitorirea N oii
Νέας Λ αύρας σύστασή τοϋ διαβόλου πα γίδεϋ σ α ι θελήσαντος
Lavre, diavolul a v ru t să p rin d ă în cursă pe ucenicii lui Sava,
τούς τοϋ Σάββα μαθητάς καί ύπό τοΰ Σάββα παγιδευθέντος
dar a fost el prins în cursă de către Sava, care a mai înălţat încă
έτερον πάλιν κατ' αύτοϋ ό Σάββας άνίστησι τρόπαιον. Έ π α -
un trofeu îm p o triv a lui. C ăci pc cân d se întorcea de la N oua
νελθών γάρ έκ τής Ν έας Λ αύρας καί όλίγας ήμέρας ήσυχάσας
Lavră, d u p ă ce s-a liniştit câteva zile, fiind vrem ea Postului,
περί τόν τής νηστείας καιρόν λαβώ ν μ εθ’ έαυτοΰ Π αϋλόν τινα
l-a luat cu sine p e Pavel, un B ătrân care strălucea în făptu­
γέροντα πλείστοις κατορθώ μασιν δια π ρ έψ α ντα έρχεται είς
iri m onahiceşti,
1 } si
t a venit în tr-o vale a M arii Lavre, aflată la
τινα χείμαρρον τής Μ εγίστης Λ αύρας ά π έχο ντα σταδίους δε­
15 stadii aproape de C astelion, către apus. A flând în râpa de
καπέντε πλησίον τοΰ Καστελλίου κατά δυσμάς. Κ αί ευρώ ν έν

47 Este de neimaginat ca aceşti patru monahi, binecunoscuţi tuturor, să stea 1 In acest punct, Chirii încheie lunga paranteză despre ucenicii răzvrătiţi
ascunşi în N oua Lavră zece ani, până în 531, când Sava chiar călătoreşte la ai lui Sava, despre întemeierea Noii Lavre şi despre apariţia primelor se­
Constantinopol cu unii dintre ei. D e aceea trebuie să înţelegem o primire a minţe origeniste aici, aflându-ne în anul 519-520. In continuare, Chirii
lor condiţionată de nediscutarea şi nepropovăduirea învăţăturii origeniste. revine cu povestirea la anul 507.
(Pentru întreg contextul, vide Studiul introductiv, pp. LXX - sq)
258 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA
37. CHINOVIA DIN PEŞTERĂ
259

τψ βορεινώ κρημνφ σπήλαιον μέγα τε και άνεπηρέαστον ώικη-


m iazănoapte o peşteră m are şi netulburată, a locuit acolo cu
σεν μετά Παύλου είς αύτό έως τής τών βαίων εορτής· μετά δέ τό
Pavel până la praznicul Stâlpărilor. D upă Paşti, i-a luat pe
πάσχα λαβών Θ εόδουλον καί Γελάσιον καί αυτόν τόν Παύλον
Teodul, pe Ghelasie, pe Pavel şi pe alţii şi au venit acolo şi, ca
126,15 καί έτέρους σύν αύτοις έρχεται είς τόν τόπον κ α ί άπλώ ς είπεΐν să spun pe scurt, cu îm preună-lucrarea lui D um nezeu, a fâcut
τού Θεοΰ συνεργήσαντος τό μέν σπήλαιον εκκλησίαν πεποίη­ din peşteră biserică, iar pe coastă a ctitorit o chinovie faim oa­
κεν, κατά δέ πρόσβασιν κοινόβιον περκρανέστατον αύτόθί să, nu m ită „a Peşterii“. Apoi l-a pus conducător al locului pe
συνεστήσατο τοϋ Σπηλαίου αύτό έπονομάσας. Καί τόν μέν μα­ fericitul Pavel, lăsând cu el trei fraţi din lavră, pe G heorghe,
126, 20 καρίτην Π αύλον διοικητήν τοΰ τόπου κατέστησεν παρασχών pe C hiriac şi pe Eustatie, şi, cu ajutorul lui D um nezeu, locul
αύτώ έκ τής λαύρας τρείς άδελφούς Γεώργιον καί Κ υ ρ ιά κ ό ν a sporit şi s-a lărgit foarte.
καί Ευστάθιον καί τοΰ Θεοΰ εύδοκήσαντος ηύξήθη ό τόπος καί Şi de ce aş mai spune m ulte, că doar Chinovia Peşterii
έπλατύνθη σφόδρα. stă înaintea ochilor noştri, ctitorită cu mii de sudori de cel
>
Καί τί τά πολλά λέγω; Π ρόκειται γάρ τοϊς όφθαλμοΐς ήμών în tru sfinţi Părintele no stru Sava! D upă ce fericitul Pavel a
τό τού Σπηλαίου κοινόβιον, όπερ μετά μυρίων ιδρώτων ύπό adorm it în H ristos, i-au u rm at pe rând la egum enie Chiriac
126, 25 τοΰ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα συνέστη. Τοϋ δέ μακαρίτου şi Eustatie, iar d u p ă plecarea acestora din viaţă, a preluat egu­
Παύλου έν Χριστώ τελευτήσαντος διεδέξαντο κατά καιρούς m enia Serghie. P entru că G heorghe, fiind trimis în Alexan­
τήν ηγεμονίαν Κυριάκός καί Εύστάθιος καί μετά τήν τούτων dria şi în tâln in d u -se cu arhiepiscopul Zoii49, a fost hirotonit
127 άποβίωσιν Σέργιος τήν ηγεμονίαν διεδέξατο. Ό γάρ Γεώργιος episcop de Pelusion. Acestea despre mănăstirea care a prim it
άποσταλείς εις ’Α λεξάνδρειαν καί τώ άρχιεπι.σκόπα> Ζωίλω συ- num ele de „a Peşterii11.
ντυχών επίσκοπος τοΰ Πηλουοίου έχειροτονήθη. Καί τα ϋτα μέν U n preot al bisericii Sfintei învieri şi egum en al Sfântu­
περί τής μονής τής τήν τοΰ Σπηλαίου επωνυμίαν δεξαμενής. lui Sion, pe num e M arcian, îl vizita adeseori pe cel în tru sfinţi
127,5 Μ αρκιανός δέ τις πρεσβύτερος τής άγιας Άναστάσε- Părintele nostru Sava, aducându-i m ulte daruri, şi cu mâinile
ως καί ηγούμενος τής άγιας Σιών πυκνότερον παρέβαλλεν sale, plin de credinţă, trudea şi îi ajuta îm preună cu fiii săi d u ­
τφ έν άγίοις πατρί ήμών Σάββςι πολλά τε προσψέρων αύτώ hovniceşti, A ntonie şi loan, pe cei care osteneau la construc­
καί οίκείαις χερσί πίστει φερόμενος μετά τώ ν παιδιώ ν αύτοΰ ţiile din acele locuri vestite de care am vorbit. Aşa de mare era
Αντωνίου καίΊω ά ννου, κάμνων καί βοηθών τοϊς κοπιώσιν έν credinţa bărbatului! A rhiepiscopul Ilie, iubindu-l foarte m ult
ταίς τών είρημένων ευαγών τόπω ν οικοδομαΐς- τοσαύτη ήν ή pe A ntonie, l-a h iro to n it episcop de Sevaste şi al Bisericii asca-
127, 10 τοΰ άνδρός πίοτις. Ό ν τιν α ό αρχιεπίσκοπος Ή λία ς άγαπήσας loniţilor, iar pe loan l-a făcut diacon al bisericii Sfintei învieri.
επίσκοπον έχειροτόνησεν Σεβαστής καί τής Ά σκαλωνιτών D ar se cade să ne întoarcem la arătarea faptelor d u m ­
εκκλησίας τόν Αντώνιον, τόν δ έ ’Ιωάννην διάκονον πεποίηκεν nezeiescului B ătrân.
τής άγιας Άναστάσεοίς.
Ά λλ’ έπί τήν έξήγησιν τώ ν τοΰ θείου πρεσβύτου κατορ­ '' Patriarh al Alexandriei intre 540 şi 551. Era de loc din Palestina, susţi­
θωμάτων έπανιτέον. nător al Calcedonului şi numit de împăratul Iustinian.
200 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 38. CHINOVIA TURNULUI

38 38. C h in o v ia T u rn u lu i

127. 15 Τ ό ν έν τφ ύ ψ η λ ο τ έρ ψ π ά σ η ς τή ς α ν α τ ο λ ικ ή ς έρήμου Turnul construit de fericita Eudoxia în cel mai înalt


β ο υ ν ώ ο ίκ ο δ ο μ η θ έ ν τ α π ύ ρ γ ο ν υ π ό τής μ α κ α ρ ία ς Ε υ δ ο κ ία ς, munte din toată pustia de la răsărit, aşa cum am spus deja în
ώ ς ήδη μ οι εϊρητα ι έν τ φ π ε ρ ί Ε ύ θ υ μ ίο υ λ ό γ ω , δ ιε δ έ ξ α ν τ ο μέν Cuvântul despre Eftimie, a fost moştenit de nişte monahi care
τ ινές μ ο ν α χ ο ί τής Δ ιο σ κ ό ρ ο υ κ α ί Ε υ τ υ χ ο ύ ς μ α ν ία ς ύ π α σ π ισ τ α ί apărau nebunia lui Dioscor şi a lui Eutihie. După ce s-a săvârşit
κ α ί τ ο ύ τ ω ν έν τή δευτέρςκ ενώ σ ει μ ετά Γ ερ ο ντίο υ κ α ίΤ ω μ α ν ο ΰ a doua unire50 cu G hcrontie şi Roman, aceştia au fost izgoniţi şi
127, 20 δ ιω χ θ έ ντ ω ν ίΐτεροι δ ύ ο μ ο ν α χ ο ί τής Ν ε σ τ ο ρ ίο υ τ ο ϋ δ υ σ σ ε β ο ΰ ς alţi doi m onahi care luptau pentru erezia lui Nestorie au venit
αίρέσεο}ς ΰ π έ ρ μ α χ ο ι τήν το ϋ α ύ τ ο ϋ π ύ ρ γ ο υ ο ΐκ η σ ιν δ ιε δ έ ξ α ν τ ο să locuiască în acclasi
i turn, nemărturisind că Sfânta Fecioară
μή ό μ ο λ ο γ ο ϋ ν τ ε ς κ υρ ίω ς κ α ί κ α τά α λ ή θ ε ια ν Θ εοτόκ ον τή ν ά γ ία ν Maria este cu adevărat si
> mai cu seamă Născătoare de Dumne-
π α ρ θ έ ν ο ν Μ α ρ ία ν, ά λ λ ’ ο ύ δ έ έ ν α ε ίνα ι τή ς ά γ ια ς κ α ί ό μ ο ο υ σ ίο υ zeu, şi nici nu mărturiseau că Hristos este Dumnezeu adevărat,
Τ ρ ιά δ ο ς έ π ρ έ σ β ε υ ο ν Χ ρ ισ τ ό ν τ ό ν ά λ η θ ιν ό ν Θ ε ό ν . Unul din Sfânta şi cea deofiinţă Treime.
Τ ο ύ τ ο υ ς τ ο ιγ α ρ ο ϋ ν έχ ω ν ό μ έγ α ς π α τ ή ρ ή μ ώ ν Σ ά β β α ς Aşadar, marele nostru Părinte Sava, avându-i pe aceştia în
127, 25 κ α τ ά κ ο ρ υ φ ή ς τώ ν τρ ιώ ν α ύ τ ο ΰ μ ο ν α σ τ η ρ ίω ν έ λ υ π ε ίτ ο καί fruntea celor trei mănăstiri ale sale, se întrista şi se necăjea foarte
128 έδ υ σ φ ό ρ ε ι σ φ ό δ ρ α π ε ρ ί α υ τ ώ ν. Σ υ ν έβ η γ ά ρ α ύ τ ό ν έ ν α ύ τ α ΐς τα ϊς mult pentru ei. Căci i s-a arătat în acele zile vedenia aceasta:
ή μ έρα ις ό ρ α μ α τ ο ιό ν δ ε θ εά σ α σ θ α ι. S-a văzut pe sine săvârşind Liturghia în biserica Sfintei
Έ ώ ρα εα υτόν συνάξεω ς έ π ιτ ε λ ο υ μ έ ν η ς έ ν τή άγίςι învieri şi pe aceşti m o n a h i izgoniţi cu mare ameninţare de că­
Ά ν α σ τ ά σ ε ι κ α ί τ ο ύ τ ο υ ς α ύ τ ο ύ ς ύ π ό τινοον ρ α β δ ο φ ό ρ ω ν ε κ β α λ ­ tre purtătorii de vergi, în tim p ce el îi ruga pe aceştia să-i lase
λ ό μ ε ν ο υ ς μ ετά π λείσ τη ς α π ειλ ή ς, ε α υ τ ό ν δ έ π α ρ α κ α λ ο ϋ ν τ α pe m onahi să se împărtăşească. Aceştia i-au răspuns cu voce
128, 5 τ ο ύ ς ρ α β δ ο φ ό ρ ο υ ς σ υ γ χ ω ρ ή σ α ι α ύ τ ο ΐς κ ο ινω νή σ α ι. Π ρ ό ς δ ν
aspră: „N u le este îngăduit să se împărtăşească, pentru că sunt
α ύ σ τ η ρ ά τή φ ω νή ά π ε κ ρ ίν α ν τ ο λ έγ ο ντες· ο ύ κ έ ξ ό ν α ύ τ ο ύ ς κοι-
iudei, nem ărtu risin d că H ristos este D um nezeu adevărat şi că
νω νή σ α ι-’Ιο υ δ α ίο ι γ ά ρ ύ π ά ρ χ ο υ σ ιν μή ό μ ο λ ο γ ο ϋ ν τ ε ς Θ ε ό ν άλη-
Sfânta M aria este Născătoare de D um nezeu."
θ ιν ό ν είνα ι τ ό ν Χ ρ ια τ ό ν κ α ί Θ εοτόκ ον τ ή ν ά γ ία ν Μ α ρ ία ν . D e atun ci, B ătrânul a fost cuprins de com pătim ire
Ά π ό τ ό τε ο ύ ν σ υ μ π α θ ή σ α ς α ύ τ ο ΐς ό π ρ ε σ β ύ τ η ς έδ έετ ο
p en tru ei şi se ruga s tăru ito r lui D u m n e z e u pentru dânşii
τ ο ϋ Θ ε ο ϋ έκ τενώ ς ύ π έ ρ α ύ τ ώ ν π ρ ό ς τό λ α β ε ϊν α ύ τ ο ύ ς έ π ίγ νω σ ιν
ca să ajun gă la cunoaşterea adevărului şi să se dezmeticească
128, 10 ά λ η θ ε ία ς κ α ί ά ν α ν ή ψ α ι έκ τή ς Ν ε σ τ ο ρ ίο υ α ίρ έ σ εω ς. Κ α ί έμ εινεν
din erezia lui N estorie. M u ltă vreme i-a vizitat rugându-i,
έπ ί χ ρ ό ν ο ν π υ κ νά ζο ο ν α ύ τ ο ΐς π α ρ α κ α λ ώ ν , ν ο υ θ ε τ ώ ν , τ ά τ ή ς εύσ ε-
sfâtuind u-i şi în v ă ţâ n d u -i dogm ele bunei cucernicii. Şi aşa,
β εία ς δ ό γ μ α τ α δ ιε ξ ε ρ χ ό μ ε ν ο ς . Κ α ί ο ΰ τ ω ς ό π α τ ή ρ ή μ ώ ν Σ ά β β α ς
Părintele n o s tr u Sava, ostenind u-se m u lt în rugăciuni şi în

π ο λ λ ά μ έν τ α ΐς ε ύ χ α ΐς, π ο λ λ ά δ έ τ α ΐς ν ο υ θ ε σ ία ις κ ο π ιά σ α ς
sfaturi, cu îm p reu n ă-lu c ra rea lui D um n eze u , i-a făcut să

50 A doua unire este cea realizată în 482, sub patriarhul Martirie, între
ortod oqi şi monofiziţi {VE, c. 45), prima fiind cea de sub patriarhul lu-
Calcedonului s-au unit cu ortodoqii, rămânând o parte a monofiziţilor
venalie {VL·, c. 30). D in relatarea lui Chirii reiese că nu toţi oponenţii
radicali.
39. M O NA H U L IACOV
202 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

σ υ νερ γή σ α ντο ς τοϋ Θ εο ϋ π α ρ εσ κ εύ α σ εν α υ τ ο ύ ς τά μέν Ν εστορίου


anatem izeze în v ăţătu
» rile lui N estorie si
I să vină în com u n iu -
ne cu Biserica Sobornicească.
128.15 δ ό γμ α τα άναΟεματίσαι, τή όέ καθολική έκκλησία κοινω νήσαι.
Aşa că, luându-i, i-a dus la fericitul Teodosie, iar pe
Κ αί ούτω ς λ α β ώ ν α υ τ ο ύ ς τ φ μ α κα ρίτη π α ρ έ θ ε τ ο Θ ε ο ­
unul dintre ucenicii lui, care era de neam din Bizanţ, pe num e
δοσία)· τινά δέ τώ ν μ α θ η τώ ν α ύ τ ο ϋ ά ξ ιο θ α ύ μ α σ τ ο ν Β υ ζ ά ν τ ιο ν μέν
loan, venit la vieţuirea m onahicească după ce fusese în prim a
τ φ γ έ ν εί,Ί ω ά ν ν η ν δέ τή κλή σει, α π ό τής π ρ ώ τη ς τώ ν σ χολα ρ ίω ν
schola^ a gărzii Palatului şi care înfaptuise m ulte în vieţuirea
σ χολή ς είς τ ό ν μ ο ν α δ ικ ό ν μ ετ α σ τά ντα β ίο ν καί έν τή Μ εγίστη
sa m onahală de la M area Lavră, l-a pus conducător şi egum en
128, 20 Λ α ύ ρ α τήν μ ο να χ ικ ή ν κ α τ ο ρ θ ώ σ α ν τ α π ο λ ιτ ε ία ν διοικ η τή ν καί
al acelui turn, ca pe unul îm podobit cu înţelepciune d u m ­
ή γο ύ μ ε ν ο ν τοϋ π ύ ρ γ ο υ έκ είνο υ κ α τέσ τη σ εν ώ ς φ ρ ο ν ή σ ει θείςι
nezeiască şi destoinic să îngrijească de acel loc. D ându-i apoi
κ εκ ο σ μ η μ ένο ν καί τοϋ τ ό π ο υ ά ν τ ιλ α μ β ά ν ε σ θ α ι ίκ α ν ώ τ α τ ο ν, π α -
şi fraţi din Lavră, precum şi toate cele de trebuinţă, s-a suit
ρ α σ χώ ν α ύ τψ ά δ ε λ φ ο ύ ς έκ τής λ α ύ ρ α ς κ αί τά επ ιτή δ εια π ά ντ α
acolo şi s-a ostenit şi a p u rtat de grijă până ce, cu ajutorul
ά ν ε ρ χ ό μ ε ν ό ς τε έκεΐσε κ α ί κ ο π ιώ ν κ α ί φ ρ ο ν τ ίδ α π ο ιο ύ μ ε ν ο ς , έως
lui D u m nezeu, a făcut din acel tu rn o chinovie. Scholariul
ο ύ σ υ ν ε ρ γ ε ίς τοΰ Θ εο ϋ κ ο ιν ό β ιο ν τ ό ν π ύ ρ γ ο ν π ε π ο ίη κ ε ν .Έ ν ψ
a strâns în acel tu rn o m are obşte,
5 din care este şi> cinstitul
128,25 κ οινοβίο) π ο λ λ ή ν σ υ ν ο δ ία ν ό σ χ ο λ ά ρ ιο ς π ε ρ ιπ ο ιή σ α τ ο , έ ξ ής συ-
episcop Avraamie al C ratiei. Acest scholar a petrecut 35 de
ν ο δ ία ς έστίν ό τίμιος Ά β ρ α ά μ ιο ς ό Κ ρ α τία ς ε π ίσ κ ο π ο ς. Κ α ί ό μέν
ani în această m ănăstire, strălucind în isprăvile monahiceşti şi
σ χο λ ά ρ ιο ς τρ ιά κ ο ντα π έντε χ ρ ό ν ο υ ς έ ν α ύ τώ τώ μοναστήρια) δι-
învăţăturile
> ortodoxe. Iar cel în tru sfinţi> Părintele nostru Sava
α τελ έσ α ς μ ο να χικ ο ίς κ α τ ο ρ θ ώ μ α σ ιν κ α ί ό ρ θ ο δ ό ξ ο ις δ ό γ μ α σ ιν
s-a ostenit m u lt la construirea şi întem eierea acestei chinovii
διέπρεψ εν- ό δέ έν ά γίο ις π α τή ρ ή μ ώ ν Σ ά β β α ς π ο λ λ ά έ ν τή ο ίκ ο ­
şi n u a încetat să o viziteze şi să ajute până la săvârşirea lui din
ι 29 δομή κ αί σ υσ τά σ ει τού α ύ τ ο ΰ κ ε κ ο π ία κ εν κ ο ιν ο β ίο υ κ α ί μ έχρ ι τε­
această viată.
>
λευτής έπ ισ κ επ τό μ ενο ς κ α ί ευ ερ γ ετ ώ ν τ ό ν τ ό π ο ν ο ύ δ ιελ ίμ π α ν εν.

39. Monahul Iacov


39
U n m o n a h oarecare din M area Lavră, de neam din Ie­
Μ ο ν α χ ό ς τις έκ τής Μ εγίσ τη ς Λ α ύ ρ α ς Τ ε ρ ο σ ο λ υ μ ίτ η ς μ έν
rusalim , pe n u m e Iacov, din voia sa proprie a luat din lavră pe
τ φ γένει, Ι ά κ ω β ο ς δέ τή κ λή σει, α ύ θ α δ είςι χ ρ η σ ά μ ε ν ο ς ά μ α τώ
câţiva m o n ah i, în d ată d u p ă plecarea m arelui Părinte în pustia
129,5 έ ξ ε λ θ ε ΐν τ ό ν μ έ γ α ν έ π ί τ ή ν π α ν έ ρ η μ ο ν λ α β ώ ν τ ιν ά ς τή ς λ α ύ ρ α ς
cea din adânc, şi a în c ep u t să construiască un mic paraclis şi
ά ρ χ ή ν έ π ο ιή σ α τ ο π α ρ ά τ ό ν α ν ω τέρ ω μ ν η μ ο ν ε υ θ έ ν τ α Έ π τ ά σ τ ο -
chilii lângă a m in titu l rezervor de apă de la Eptastom os, urm ă­
μ ο ν λ ά κ κ ο ν κ τ ίζειν εύ κ τ ή ρ ιο ν μ ικ ρ ό ν κ α ί κ ελ λ ία , λ α ύ ρ α ν π ρ ο σ -
rind să întem eieze acolo o lavră. C ân d părinţii din lavră s-au
δ ο κ ώ ν α ύ τ ό θ ι σ υ σ τ ή σ α σ θ α ι. Τ ώ ν δ έ π α τ έ ρ ω ν τή ς λ α ύ ρ α ς ά γ α -
îm p o triv it şi au îm p ied icat lucrarea, el a m in ţit zicând: „Este
ν α κ τ η σ ά ν τ ω ν κ α ί κ ω λ υ ό ν τ ω ν τ ό ε ρ γ ο ν έ ψ ε ύ σ α τ ο λ έ γ ω ν τοΰ
o p o ru n că a S fântului Părinte."
ά γ ίο υ π α τ ρ ό ς είνα ι τ ή ν κ έλ ευ σ ιν.

iar numele de Scholaritt se va răsfrânge şi asupra chinoviei de la turnul


Garda imperială era împărţiri în şapte scholae, iar ostaşii din gardă se Eudoxici conduse de el.
numeau scholari. Acest loan făcuse şi el parte din această gardă de elită,
204 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 39. M O N A H U L IACOV 265

129, 10 O l δέ πατέρες τούτο άκούσαντες έλυπήθησαν μέν, τό δέ C â n d părinţii au auzit aceasta, s-au întristat, dar n u au
εργον ούκ έκώ λυσαν.Ό δέ μέγας πατήρ έλθών περί τήν έορτήν mai îm piedicat lucrarea. C â n d marele Părinte a venit p en tru
τό τε έργον θεαοάμενος κ α ί τό νΊά κ ω β ο ν μεταπεμ-ψάμενος λέγει praznic şi a văzut lucrarea, a trimis după Iacov şi i-a spus:
ούκ έστιν τό έργον σου θεάρεστον, τέκνον, τό έτέραν λαύραν „Lucrarea ca n u este plăcută lui D um nezeu, copile, ca o aJtă
συστήσασθαι έν τοΐς τής λαύρας τόποις, μάλιστα τώ ν τής λαύρας lavră să se întemeieze în hotarele Lavrei, mai ales că p ărin­
πατέρω ν μή συνευδοκούντω ν, άλλά καί λίαν ταρασσομένω ν διά ţii
> Lavrei n u s u n t bucuroşi
y de aceasta, ci s-au tulburat foarte
129, 15 τό κ α τά τήν όδόν είναι καί π α ρ ά τόν ήμέτερον λάκκον. Ε ί δέ καί tare, p en tru că este făcută în cale şi lângă cisterna noastră de
λέγοι τις ύπό τήν λαύραν μέλλειν έσεσθαι τό οικοδόμημα, άλλ’ apă. Şi chiar dacă ar zice cineva că această zidire urmează să
ού τοσούτον βούλομαι έκτεϊναι τήν λαύραν. Π λήν άκουε τί ό fie sub ascultarea Lavrei, nici aşa nu vreau să măresc Lavra atât
προφήτης συμβουλεύει τοΐς δ ι’ άπειρίαν ή άπ ό νο ια ν έγχειροϋσιν de mult. Ascultă însă ce sfat dă Prorocul celor care, din lipsa
τοΐς ύπέρ άξίαν καί δύναμιν- σ υ γκ ό ψ α τε τά άροτρα ι μώ ν είς cercării sau a înţelepciunii, fac ceva mai presus de vrednicia şi
129, 20 ρο μφ α ία ς και τά δρέπ α να υμώ ν είς σ ειρο μ ά σ τα ς■τι γάρ όφελος puterea lor: Faceţi din plugurile voastre săbii şi din secerile voas­ loil 4, 10

γεω ργίας πολέμου τήν γην κατέχοντος; Καί αυτός τοίνυν μήπω tre lănci. C e folos este de pe u rm a agriculturii când păm ântul
τά σαρκικά πάθη καί τά ψ υχικά νικήσας πώ ς ετέρους παιδεύσεις este u n c â m p de război? Iar tu, care încă n u ai biruit patimile
έτι ύπό ήδονής καί κενής δόξης κρατούμενος. trupeşti şi sufleteşti, c u m o să-i înveţi pe alţii fiind încă stăpâ­
Τοϋ δέ Ίακο')βου τούτοις άντιλέγοντος καί μή άνε- nit de plăcere şi de slavă deşartă?"
129,25 χομένου λέγει ό γέρω ν πρός αύτόν· εγώ μέν, τέκνον, οπερ νομίζω D ai pentru că Iacov se împotrivea acestor cuvinte şi nu le
συμφέρειν σοι, συμβουλεύω· τπειδή δέ έπιμένεις τή άπειθείςι, ήδη primea, Bătrânul i-a spus: „Eu, copile, te sfătuiesc după cum cred
διά πείρας μαθήση ότι άληθώς ή γραφή λέγει· ά ντιλο γία ς εγείρει că-ţi este de folos. D ar pentru că stărui în neascultare, o să afli
π ά ς κακός, ό δέ Κ ύριος ά γ γ ελ ο ν άνελεήμονα έπιπέμπει. αύτώ. acum din ccrcare că Scriptura zice în chip adevărat: Tot omul rău
130 Καί ταϋτα τοϋ άγιου είρηκότος καί έπί τό πυργίον αύτοΰ stârneşte împotrivire, dar D omnul îi uimite un îngei■neîndurător.“ Pil/U 17, II

άναχω ρήοαντος φρίκη καί πυρετψ δεινοτάτω συσχεθείς ό ’Ιάκω­ D u p ă ce B ătrânul a spus acestea şi s-a retras în turnul
βος καί έπί επτά μήνας ύπό τής νόσου βασανισθείς άπεγνιόσθη περί său, Iacov a fost cuprins de o frică şi de o febră cumplită,
τόν Νοέμβριον μήνα καί παρεκάλεσεν τούς πατέρας βασταχθήναι fiind ch in u it de boală vreme de şapte luni, până când, prin
130, 5 καί άπενεχθήναι είς τήν εκκλησίαν τής λαύρας καί τεθήναι παρά luna noiem brie, a fost cuprins de deznădejde şi i-a chem at pe
τούς πόδας τοΰ άγιου πρός τό συγχωρήσεως άξιωθήναι πριν άπο- părinţi să-l ajute şi să-l ducă în biserica Lavrei şi să-l pună la
θανεΐν. Καί τούτου γεγονότος λέγει πρός αύτόν ό άγιος· έγνως τις picioarele Sfântului ca să se învrednicească de iertare înainte
ό μισθός τής αύθαδείας καί άντιλογίας;Έπαι.δεύθης ύπό τής αλα­ de a muri. D u p ă ce s-a făcut acest lucru, Sfântul a zis către
ζονείας σου; Τοΰ δέ μόλις δυνηθέντος άνοΐξαι τό στόμα καί είπεΐν el: „Ai înţeles acum care-i plata voii proprii şi a împotrivirii?
130, 10 αυγχώρησόν μοι, πάτερ, λέγει ό άγιος· ό Θεός συγχωρήσει σοι. Ai fost învăţat chiar de către m ândria ta.“ D upă ce acesta,
Κ αί δούς αύτώ χεΐρα άνέστησεν αύτόν έπιτρέψ ας αύτφ
abia deschizându-şi gura, a zis: „Iartă-mă, Părinte!11, Sfântul
τώ ν άχράντιον μεταλαβεΐν μυστηρίω ν.Ό δέ τούτω ν μ ε τ α λ α β ώ ν i-a spus: „ D u m n e z e u să te ierte!“
40-41. PĂŢANIILE LUI IACOV ŞI MOARTEA LUI
z 66 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

Şi, dându-i mâna, l-a ridicat, îngăduindu-i să se îm părtă­


παραυτίκα καί τροφής μετέλαβεν καί ένισχύθη, ώστε θαυμάζειν
şească cu preacuratele Taine. El, după ce s-a împărtăşit, a mâncat
άπαντας τήν άθρόαν’Ιακο'ίβου μεταβολήν. Ά πό τότε ούν ούκέτι
şi a prins puteri, încât sc mirau cu toţii de schimbarea neaşteptată
είς τήν οικοδομήν εκείνην ύπέστρεψεν.
a lui lacov. D e atunci nu s-a mai întors niciodată la acea zidire.
130, 15 Καί ό μέν άρχιεπίσκοποςΉλίας ταϋτα μαθών άπέστειλεν
A flând acestea, patriarhul Ilie a trim is nişte oam eni şi
τινάς καί τήν οικοδομήν’Ιακώβου κατέστρεψεν- ό δέ έν άγίοις
au dărâm at zidirea făcută de lacov, iar cel în tru sfinţi Pă­
πατήρ ήμών Σάββας λαβών τινάς τής λαύρας έπιτηδείους ώς
rintele no stru Sava, luând pe unii mai iscusiţi din Lavră, a
άπό πέντε σταδίων πρός βορραν τής καταστραφείσης οικο­
co nstruit, la cinci stadii înspre m iazănoapte de construcţia
δομής κτίζει εύκτήριον καί κελλία κύκλο,)· καί καταστήσας τινάς
dărâm ată, o biserică având chilii îm prejur, apoi a aşezat acolo
130, 20 τής Μεγίστης Λαύρας έκεΐσε διοικητάς Παΰλον καί Άνδρέαν
conducători pe doi m onahi din M area Lavră, Pavel şi Andrei
προσαγορευομένους άδελφούς όντας κατά σάρκα καίΈλλαδι-
pe num e, care erau fraţi după trup, iar de neam din Elada,
κούς τώ γένει καί άλλους άδελφούς αύτόΟι φυτεύσας λαύραν
şi, sădind acolo şi alţi fraţi, a făcut în locul acela o lavră pe
τόν τόπον συνεστήσατοΈπτάστομον ταύτην έπονομάσας. Τήν
care a n u m it-o E ptastom os. Locul acela l-au luat de la un
μέντοι τοποθεσίαν αύτής ε’ιληφεν παρά τίνος Ζανάγ(»νος κα-
oarecare Z anagon, care se trăgea din satul Betaboudisi. De
λουμένου άπό Βηταβουδισσών τής κώμης όρμωμένου. Καί
asemenea, s-a îngrijit cu m se cuvine de acel loc, iar când se
130.25 έφρόντιζεν τοΰ τόπου δεόντως καί δτε έγίνετο είς τήν Μεγίστην
faceau m ilostenii în M area Lavră, le trim itea şi celor de aici
Λαύραν άγάπη, έπεμπεν καί τοϊς αύτόθι τάς εύλογίας πολλήν
binecuvântările, p u rtâ n d m u ltă grijă de acel loc.
ποιούμενος τοϋ τόπου φροντίδα.

40-41. Păţaniile lui lacov şi moartea lui


40-41
40. D u p ă ce a trecu t un tim p, am in titu l lacov, luând o
40. Χρόνου δέ τίνος παριππεύσαντος ό μνημονευθείς
slujire la casa de oaspeţi a M arii Lavre, a treb u it să gătească
’Ιάκωβος τήν τοΰ ξενοδοχείου τής Μεγίστης Λαύρας διακονίαν
p e n tru cei care ieşiseră în pustie ca să adune uscături. O dată,
130, 30 λαβών ήναγκάζετο μαγειρεύειν τοϊς έν τή έρημο) συλλογής ένε-
când a fiert atât de m u lte boabe, n u m ite de noi pisarion, în ­
κεν μαννουθίων έξερχομένοις. Αύτοΰ δέ ποτε έψήσαντος φάβα
cât i-au prisosit p e n tru încă două zile, a aruncat prisosul pe
εις πλήθος τό παρ’ ήμΐν πισάριον λεγόμενον καί περισσεύσαντος
fereastră în râpă. B ătrânul, înţelegând lucrul acesta de la el
131 έπί μίαν καί δευτέραν ημέραν καί ύστερον άπό τής θυρίδος έπί
din tu rn , a venit pe ascuns şi a ad u n at pisarionul aruncat, l-a
τόν χείμαρρον ρίψαντος τό περισσευθέν κατανοήσας ό γέρων έκ
luat şi, întinzându-1, l-a uscat. D u p ă ce a trecut o vrem e, l-a
τοΰ έαυτοΰ πυργίου καί κατελθών λαθραίως καί καθαρίως έπι-
p o ftit n u m ai pe lacov la masă, d u p ă ce-şi term inase slujirea,
συνάξας τό ριφέν πισάριον έλαβεν καί τοΰτο άπλώσας έξήρα-
şi i-a servit acel pisarion uscat, pe care l-a gătit şi l-a dres
νεν. Τοϋ δέ χρόνου προκόι|>αντος προτρέπεται μονώτατον εις
cum se cuvine. Pe când m âncau ei, B ătrânul a zis: „Iartă-m ă,
131.5 έστίασιν τόν ’Ιάκωβον πληρώσαντα τήν διακονίαν κάκεΐνο τό
frate, că nu ştiu să gătesc b in e şi poate că nu eşti m u lţu m it
ξηρόν πισάριον μαγειρεύσας καί καλώς άρτύσας παρέθηκεν.
208 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 40-41. PĂŢANIILE LUI IACOV ŞI MOARTEA LUI 269

Έσθι,όντων δέ αύτών είπεν ό γέρων· σύγγνωθί μοι, άδελφέ, de m âncare!" A cesta însă i-a răspuns: „S unt foarte m u lţu m it,
ότι ούκ οιδα άρτύειν καλώς καί ίσως ούκ έθεραπεύθης έπί τφ cinstite P ărinte, şi de m u ltă vrem e n-am m ai g u stat o m â n ­
φαγία». Τοΰ δέ ειπόντος δτι λίαν έθεραπεύθην, τίμιε πάτερ, καί care aşa de b u n ă." A tu n ci B ătrânul i-a răspuns: „C rede-m ă,
13 1,10 διά πολλοϋ χρόνου τοιούτου ού μετέσχον ήδυτάτου φαγιού, copile, m âncarea asta este pisarionul aru n cat de tine de la
άπεκρίνατο λέγων ό πρεσβύτης· πίστευέ μοι, τέκνον, εκείνο έστιν casa de oaspeţi în râpă. Să ştii, aşadar, că cine n u poate să
τό ριφέν ύπό σου πισάριον άπό τοΰ ξενοδοχείου εις τόν χείμαρ­ p o arte grijă de o oală cu boabe p e n tru treb u in ţa celor aflaţi
ρον γίνωσκε δέ τούτο δτι ό μή δυνάμενος χαλκίον όσπρέου în grija sa şi fară să p iard ă n im ic d in acele boabe, acela nu
οίκονομήσαι πρός τό τήν χρείαν τών ύ π ’ αύτόν ποιήσαι καί τίπο­ poate p u rta grijă nici de o obşte, d u p ă cu m zice şi A postolul:
τε τοΰ όσπρέου μή άπολέσαι συνοδίαν κυβερνήσαι ού δύναται, Dacă nu ştie cineva să-şi rânduiască propria lui casă, cum va
131,15 καθώς ό άπόστολος λέγει· εί όέ τις το ϋ ιό ίου ο ίκ ο ν προστήναι purta grijă de Biserica lui D um nezeu? “ / Tun. 3. 5
A uzind Iacov acestea şi folosindu-se foarte m ult, s-a dus
ούκ οΐόεν, πώ ς εκκλησία ς Θ εοϋ έπιμελήσεται.
la chilia lui.
Καί ταΰτα άκούσας ό Ιά κ ω β ο ς καί πολλά ώφεληθείς
άπήλθεν εις τό κελλίον αύτοΰ.

41. Acelaşi Iacov, pe când se liniştea în chilia lui, a fost


4ΐ. Ούτος αύτός ό ’Ιάκωβος είς τό έαυτοΰ κελλίον
cum plit ispitit de d em o n u l desfrânării. D ar după ce s-a luptat
1 3 1 ,2 0 ήσυχάζων έπειράσθη δεινώς ύπό τοΰ δαίμονος τής πορνείας
destulă vrem e, a căzut în trândăvie faţă de acest război din
καί έπί ίκανόν χρόνον άγωνισάμενος καί πρός τόν αγώνα άκη-
pricina fierbinţelii pe care d em o n u l o to t sporea. A tunci, fie
διάσας τής έκ τοΰ δαίμονος πυρώσεως έπί πλεΐον έκταθείσης είτε
din neştiinţă, fie u itâ n d de cele spuse de dum nezeieştile şi
άγνοιαν έχων εϊτε λήθην λαβών τών είρημένων τοΐς θείοις καί
bisericeştile canoane, a luat un cu ţit şi s-a scopit fară milă.
έκκλησιαστικοΐς κανόσι μάχαιραν λαβών έξέτεμεν αφειδώς τούς
N ep u tâ n d răbda curgerea sângelui şi durerile, a pus să fie che­
131,25 έαυτοΰ διδύμους. Καί μή ένέγκας τήν τε τοΰ αίματος ρύοιν καί
m aţi vecinii. A ceştia, ad u n ân d u -se şi văzând suferinţa lui, au
τάς άλγηδόνας έβαλεν προσκαλείσθαι τούς γείτονας. Οί'τινες συ-
chem at un d o c to r din lavră şi l-au îngrijit. Sfinţitul Sava, care
/^ r νελθόντες τό τε πάθος θεασάμενοι καί ιατρόν τινα τής λαύρας
aflase de aceasta, l-a izgonit d in lavră pe Iacov, după ce s-a în­
προσκαλεσάμενοι έπεμελοΰντο αύτοΰ.'Όπερ γνούς ό ηγιασμένος
sănătoşit, ca pe u n ucigaş de sine. M arele Teodosie l-a prim it
Σάββας ύγιοιθέντα τόν’Ιάκωβον ώς αύτοφονευτήν γεγονότα τής
în m ănăstirea lui şi, cercetând cele despre el, l-a coborât în
132 λαύρας έδίωξεν. Ό ντινα είς τήν μονήν ό μέγας δεξάμενος Θε­
lavră şi l-a rugat pe B ătrân să-l prim ească cu o epitim ie p o tri­
οδόσιος καί τά κατ’ αύτόν έρευνήσας κατήγαγεν είς τήν λαύραν
vită. A tunci Sava cel S finţit i-a dat poruncă să se liniştească
καί παρεκάλεσεν τόν γέροντα δέξασθαι αύτόν μετά τής προση-
în chilia sa şi nici să nu iasă, nici să nu prim ească pe cineva,
κούσης έπιτιμίας· ό δέ ηγιασμένος Σάββας δέδωκεν αύτώ έντολάς
j în afara celui care îl slujea. A tunci Iacov, după ce a prim it
132 ,5 ήσυχάζειν είς τό ϊδιον κελλίον καί μηδαμοΰ προιέναι μήτε μην
p o ru n ca B ătrânului, s-a rugat lui D um nezeu cu lacrim i m ultă
τινά δέξασθαι είς συντυχίαν παρεκτός μόνου τοΰ ύπηρετοϋντος
vreme. Şi i s-a descoperit B ătrânului că D um nezeu a prim it
αύτώ.Ό δέ’Ιάκωβος τήν τοΰ γέροντος δεξάμενος εντολήν έδέετο
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 42. M ĂNĂSTIREA ΖΑΝ
270

τοϋ Θεοϋ μετά δακρύω ν έπί συχνόν χρόνον. Καί άποκαλύφθη τφ pocăinţa lui Iacov: într-adevăr, a văzut u n bărbat lu m in o s care
γέροντι o u ό Θεός τήν μ ετά νοια ν’Ιακα'ιβου έδ έξα το .Έ ώ ρ α γάρ îi arăta u n m o r t aşezat în aintea lui Iacov care stătea Ia rugăciu­
άνδρα τινά φωτοφόρον δεικνύοντα α ύ τφ νεκρόν τινα κείμενον ne. Acesta a auzit atunci: „Ţi-a fost auzită rugăciunea, Iacove,
132 , 10 έμπροσθεν Ια κώ βου εις ευχήν ισταμένου. Ο ύ π ν ο ς άκούσαντος dar în tin d e-ţi m â n a şi ridică-I pe cel care zace la p ă m â n t . 11
δτι είσηκούσθη σου ή προσευχή,’Ιάκωβε, άλλ’ έ'κτεινον τήν χεΐρά D u p ă ce Iacov I-a ridicat pe m o rt, bărbatul lum inos i-a spus
σου καί άνάστησον τόν κείμενον, καί αύτοϋ άναστήσαντος τόν Bătrânului: „Iată că m o rtu l s-a ridicat, dezleagă şi tu legăturile
νεκρόν λέγει ό φω τοφόρος τφ γέροντι· ιδού ό νεκρός άνέστη· celui care s-a ridicat!'1
λϋσον καί αυτός τόν έπικείμενον τφ άναστήσαντι δεσμόν. C â n d B ătrân u l şi-a venit în sine şi a înţeles vedenia,

132,15 Ό δέ γέρων είς εαυτόν έλΟών καί διακρίνας τήν οπτασίαν i-a în g ă d u it lui Iacov să vină la biserică. V enind, l-a îm b r ă ţi­

έπέτρεψεν προελθεϊν τόν Ιά κ ω β ο ν είς τήν εκκλησίαν. Ό σ τις şat pe el şi pe p ă rin ţi, apoi s-a s u it şi la fericitul Teodosie, pe
care l-a îm b răţişat, iar în a şaptea zi de la vedenie s-a săvârşit
έλΟών ήσπάσατο αύτόν καί τούς πατέρας, άνελθών δέ καί πρός
cu bucurie.
τόν μακαρίτην Θεοδόσιον καί τοΰτον άσπασάμενος τή έβδομη
ήμέρςι μετά τήν οπτασίαν έτελεύτησεν έν χαρά.
42. Mănăstirea Zan
42
în M a re a Lavră erau doi fraţi d u p ă trup, care cugetau
132,20 Δύο άδελφοί σαρκικοί ήσαν έν τή Μ εγίστη Λαύρςι καί
frăţeşte cu adevărat d u p ă D u m n e z e u . Se trăgeau d in ţ i n u ­
άληΟώς κατά Θεόν άδελφά φρονοϋντες έκ τών περί τήν Χεβρών
turile H e b r o n u lu i, n u m iţi fiind Z a n şi V eniam in, şi erau
όρμο’)μενοι τόπω ν Ζάννος καί Βενιαμίν προσαγορευόμενοι
îm p o d o b iţi cu v irtu ţile cele d u p ă D u m n e z e u . Aceştia l-au
καί ταΐς κατά Θεόν άρεταΐς κομώντες. Ο ύτοι συμφο')νως πα-
rugat în tr-u n glas pe Sava cel Sfinţit să le dea chilia pu stni­
ρεκάλεσαν τόν ήγιασμένον Σάββαν δοϋναι αύτοΐς κελλίον
cească pe care o zidise el p e n tru sine la vreo 15 stadii sud-vest
άναχωρητικόν, δπερ ήν αύτός έαυτψ οίκοδομήσας ώς άπό
de lavră. M arele B ătrân,' s>tiin d u -i adevăraţi> lucrători ai lui
132,25 δεκαπέντε σταδίων τής λαύρας διακείμενον πρός λίβα. Ό δέ
D u m n e z e u , a d a t în a p o i în faţa cererii lor şi le-a dat chilia.
μέγας πρεσβύτης γινώσκων αυτούς έργάτας όντας Θεοϋ ειξεν
Astfel că aveau acea chilie pustnicească şi chilia lor în Lavră.
τή αιτήσει καί δέδωκεν αύτοΐς τό κελλίον. Καί εμειναν κατέχο-
D u p ă ce s-au tr u d i t ei în acea chilie pustnicească, au făcut
ντες αύτό τε τό άναχωρητικόν κελλίον καί τό έν τή λαύρςι ίδι­
cu osteneală o ch inov ie cu a ju to ru l celui în tr u sfinţi Părin­
ον αύτών. Αύτοί μέν ούν είς τό άναχοιρητικόν έκεΐνο κοπιάσα-
telui n o s tr u Sava, care le-a ajutat la cheltuieli şi la celelalte
132, 30 ντες κελλίον καί μοχθήσαντες κοινόβιον αύτό συνεστήσαντο
slujiri. D u p ă ce s-au a d u n a t acolo fraţi, acesta s-a îngrijit
133 τοϋ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα συμβοηθοϋντος αύτοΐς καί
să fie c o n s tru ită biserica, pe care a sfinţit-o, şi le-a d at aco­
τά όναλώματα καί τήν λοιπήν υπουργίαν έπιχορηγοϋντος.
lo rânduielile celorlalte chinovii ale sale. Această chinovie
Α δελφών δέ αύτόθι συναχθέντοιν οικοδομηθήναι τήν έκκλησίαν
înfloreşte, cu h aru l lui D u m n e z e u , p ân ă acu m şi a p rim it
φροντίσας ένεκαίνισεν καί τούς κανόνας τώ ν άλλων αύτοϋ κοι­
nu m ele fericitului Z an.
133.5 νοβίων παρέδωκεν έκεϊσε.Ό περ κοινόβιον μέχρι τοϋ νϋν τή τοΰ
Θεού χάριτι άνθεΐ τήν τοϋ μακαρίου Ζάννου έπω νυμίαν λαχόν.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 43. ΑΝΤΙΜ 273
272

43 43. Antim

Γέρων τις ήν έν τη λαύρςι έν πολλοϊς μοναχικοίς κα- în lavră era un oarecare Bătrân care-şi petrecuse via­
τορθο')μασιν διανύσας τόν έαυτοϋ βίον, τής μέν Βιθυνίας ţa cu m u lte izbânzi călugăreşti, trăgându-se din Bitinia, pe
όρμώμενος, Άνθιμος δέ προσαγορευόμενος. Ο υτος έν άρχή num e A ntim . Acesta şi-a co n stru it la început chilia de cea­
133, 10 κτίσας έαυτώ μικρόν κελλίον άντιπέρα τοϋ χειμάρρου κατά άνα- laltă parte a văii, la răsărit, faţă în faţă cu tu rn u l celui în tru
τολάς άντικρυς τοϋ πύργου τοΰ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα sfinţi1 P ărintelui no stru Sava,' si
> a rămas acolo vrem e de 30 de

καί επί τριάκοντα έτη μείνας έν αύτώ περί τό γήρας ήσθένησεν ani, până când, la bătrâneţe, s-a îm bolnăvit şi a căzut la pat.
καί γέγονεν κλινήρης. Ό δέ μακαρίτης Σάββας βλέπων αύτόν Fericitul Sava, văzându-1 ajuns într-o mare n eputinţă tru ­
είς βαθυτάτην έλάσαντα σωματικήν άσθένειαν παρεκάλει αύτόν pească, l-a rugat să-şi ia o chilie aproape de biserică p en tru
πλησίον τής έκκλησίας λαβείν κελλίον πρός τό άκόπω ς δύνα- a-1 putea sluji cineva fără osteneală, dar Bătrânul nu a vrut,
133. 15 σθαί τινα ύπηρετεΐν α ύ τώ .Ό δέ γέρων ούκ έβούλετο λέγων· πι­ ci a zis: „C red lui D um nezeu că în chilia în care m -am în ­
στεύω τώ Θεώ δτι έν τώ κελλίω έν ω έξ άρχής ήξιώθην μεΐναι, έν vrednicit să răm ân de la început, în aceasta îmi va lua sufletul
αύτώ λαμβάνει τήν ψυχήν μου ό κτίσας αύτήν Θεός. D um nezeu, C are l-a z id it.“
Χρόνου δέ τίνος διελθόντος έν μιφ νυκτί άναστάς ό άγιος D u p ă ce a trecut un tim p, sculându-se Sfântul înainte
πρό τής τοϋ κρούσματος ώρας ήκουσεν φω νήν ψαλμψδίας ώς de ceasul în care se bătea toaca, a auzit glas de cântare ca de
άπό πολλοΰ όχλου γινομένην καί ένόμισεν ότι τινός συμβάντος la o m are m u lţim e si a crezut că dintr-o întâm plare oarecare
j i f

133,20 γίνεται ό κανών έν τή έκκλησή, καί έθαύμαζεν δτι π α ρ ά γνώμην se cântă can o n u l în biserică fără voia lui, contrar obiceiului.

αύτοΰ τό παρά συνήθειαν γίνεται. Καί κατελθών μετά σπουδής C o b o rân d în grabă, a găsit biserica închisă, apoi urcându-se
εύρεν τήν έκκλησίαν ήσφαλισμένην. Είτα πάλιν άνελθών εις τόν din n o u în tu rn , a auzit iarăşi o m ulţim e care cânta cu glas
dulce şi m elodios num ai acest stih: Trece-voi la locul cortului
πύργον ήκουσεν πλήθους ψαλλόντων μετά μέλους ήδυφώνου
celui m in u n a t p â n ă în casa lui D um nezeu, în glasul de bucurie Ps. 41.5
τούτον μόνον δτι τόν στίχον όιελεύσομαι έν τό π φ σκηνής θαυ­
133, 25 şi de mărturisire a l celor ceprăznuiesc.
μαστής έως τοϋ οϊκον τοϋ Θ εοϋ έν φωνή άγαλλιά σεω ς και έξο-
P ricep ân d de u n d e vine cântarea, l-a trezit pe cano-
μολογήσεω ς ήχου έορταζόντω ν.
narh şi l-a pus să b ată toaca, apoi s-a dus cu tăm âie şi lum â­
Καί γνούς πόθεν γίνεται ό τής ψ αλμω δίας ήχος, έξυπνίζει
134 nări la chilia B ătrân u lu i, u n d e n u a găsit pe nim eni, decât
τόν κανονάρχην καί ποιεί αύτόν κροΰσαι καί απέρχεται μετά
θυμιάματος καί κηρών εις τό κελλίον τοϋ γέροντος καί ούδένα 1pe acesta sâvârsit > d in viată.
) T otii cei veniţi J cu B ătrânul s-au
m in u n a t şi, d u p ă ce au p regătit cin stitu l lui trup, l-au dus
εύρίσκει, εΐ μή αύτόν μόνον τελειωθέντα. Καί εθαύμασαν άπα-
în biserică şi îm p lin in d rânduiala o bişnuită p e n tru el, l-au
ντες οί μετά τού γέροντος έλθόντες καί κηδεύσαντες τό τίμι-
aşezat în tr-u n m o rm â n t sfânt, slăvind pe D u m n ezeu C are-i
134. 5 ον λείψανον ήγαγον είς τήν έκκλησίαν καί πληρώσαντες τόν
slăveşte pe sfin ţii Săi.
συνήθη κανόνα έπ ’ αύτώ κατέθεντο έν θήκαις όσίαις δοξάζο-
ντες τόν Θ εόν τόν δοξάζοντα τούς άγιους αύτοΰ.
274 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 4 4 . AFRODISIE

44 44. Afrodisie

Α δελφός τις έκ της τοϋ μακαρίου Θ εοδοσίου μονής τψ Unui frate din mănăstirea fericitului Teodosie, de neam
μέν γένει Ασιανός, τη δέ προσηγορίςί Α φροδίσιος τήν τών βορ- din Asia, pc n u m e Afrodisie, îi fu încredinţată slujirea de în­
134. 10 δουναρίων διακονίαν έγχειρισθείς τόν τοΰ βορδονίου γόμον, grijitor de mulari. Acesta ridica singur de la păm ânt pe umerii
τουτέστιν δώδεκα μοδίους σίτου μόνος έκ τής γης κουφίζων săi 12 măsuri de grâu, p en tru că îi întrecea cu mărimea tru p u ­
τοΐς έαυτοϋ έπετίΟει ώμοις· τώ γάρ μεγέθει τοΰ σώματος πάντας lui pe toţi cei din chinovie. O dată însă s-a întâmplat, pe când
τούς τοΰ κοινοβίου ύπερέβαλεν. Συνέβη όέ αύτόν ποτέ κατά mergea pe calc, să se mânie şi să-l lovească cu mâna pe catâr
τήν όδόν όργισθέντα τύψ αι τή χειρί τήν τοΰ βόρδονος όψιν peste faţă, zdrobindu-i-o. C ăzând îndată la păm ânt, catârul a
καί συντρίψαι αύτήν. Ο ύπνος πα ραυτίκα πεσόντος καί άπο- murit, iar Afrodisie a luat povara şi samarul catârului pe u m e­
134. 15 θανόντος ό Α φροδίσιος τόν τε τοΰ άλογου φ όρτον καί τό σάγμα rii săi şi a venit la mănăstire. Fiind izgonit de marele Teodosie
έπί τών ώμων άρας ήλθεν είς τήν μονήν. Καί ύπό τοΰ μεγάλου pentru uciderea catârului, a coborât la Iordan şi i-a înfăţişat
Θεοδοσίου διωχθείς διά τόν τοΰ αλόγου φόνον κατέρχεται είς greşeala Sfântului loan Egipteanul, care strălucea pe atunci
τόν Ίορδάνην και τό σς>άλμα αύτοΰ άνατίθησιν τώ έν άγίοις cu virtutile
) la H ozeva52. Si
> auzind de la el că „dacă vrei să te
Ιω άννη τώ Αιγύπτια) έν τώ Χ ουζιβα τό τηνικαϋτα ταΐς άρεταΐς mântuieşti, du-te la A w a al nostru Sava şi fa tot ce îţi spune",
134. 20 άπαστράπτοντι. Καί άκούσας π α ρ ’ αύτοΰ ότι εί θέλεις σωθήναι, a venit grabnic la acesta, mărturisindu-şi greşeala şi rugându-1
άπελθε πρός τόν άββαν ήμών Σάββαν καί ό λέγει σοι, ποίησον, să audă cuvânt de m ântuire de la el. Arunci Părintele nostru
έρχεται μετά σπουδής πρός αύτόν, όμολογών τό σφάλμα καί Sava i-a dat o chilie zicându-i: „Indestulează-te cu chilia ta şi
παρακαλών λόγον σωτηρίας άκοΰσαι π α ρ ’ α ύ το ϋ .Ό δέ πατήρ la altă chilie să nu mergi în vizită, nici din lavră să nu ieşi, şi
ήμών Σάββας δίδο)σιν αύτώ κελλίον λέγων- στοίχησον τφ κελλίω înfrânează-ţi lim ba şi pântecele, şi te vei mântui!1*
134,25 σου καί άλλα) κελλίω μή παραβάλης μηδέ τής λαύρας έξέλθης P rim ind această poruncă, Afrodisie nu a nesocotit-o
καί εγκρατής γενοΰ γλώσσης καί κοιλίας καί σώζη. întru nim ic şi, vrem e de 30 de ani, nici din lavră nu a ieşit,
Ταύτην τήν έντολήν δεξάμενος ό Α φροδίσιος καί έν nici altă chilie n-a vizitat, nu şi-a făcut bucătărie şi nici nu
a d o b ân d it vreo oală sau vreo strachină sau vreun aşternut,
μηδενί αυτήν άλογήσας έπί τριάκοντα έτη ούτε τής λαύρας
135 έξήλθεν ούτε είς κελλίον παρέβαλεν, ούκ έκτήσατό ποτε χύτραν nu a bău t vin si
i nici băuturi drese, n-a avut două haine, ci
dorm ea pe o rogojină şi pe zdrenţe întinse pe paie şi, luând
ή χαλκίον ή μαγειρεΐον ή χαλάδριον, ού μετέλαβεν οίνου ή
ramuri de finic de la iconom , împletea în fiecare lună 90 de
εύκρατος, ούκ έκτήσατο δύο χιτώνας, άλλ’ έν στιβαδίψ μέν
coşuri pe care le dădea arhondarului. El lua rămăşiţele de
έκάθευδεν έπί ψιαθίου καί κεντωνίου, λαμβάνων δέ βάϊα παρα
135.5 τοΰ οικονόμου ένενήκοντα μαλάκια πεπληρω μένα κ α θ ’ έκα­ 52 Hozevaseailă la trei mile în vestul Ierihonului, fiind locuită, prin 420-430,
στον μήνα παρεΐχεν τώ ξενοδόχφ. Τά δέ περιοσευόμενα έψητά de cinci pustnici sirieni. Lavra de aici a întemeiat-o Cuviosul loan Tebeul în
είτε λάχανον είτε όσπρεον εϊτε ψ ευ δο τρ ό φ ιο ν,τα ϋ τα λαμβάνων 480, ajuns cpiscop la Cezareea {vide infra cap. 61). Mănăstirea existentă astăzi
a fost înălţată între 1878Ί901 pe locul celei vechi.
άπετίθετο είς μίαν λεκάνην καί έκ τής λεκάνης έλάμβανεν
276 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 45. VINDECAREA LUI GHERONTIE
277

κα θ’ ήμέραν μικρόν καί αύτώ ήρκεΐτο. Καί εί ώζεσεν τό έν τή m âncare gătită sau de verdeţuri, de boabe sau de coji, şi le
λεκάνη ή σκώληκας έποίησεν, ούκ έρριπτεν τοϋτο, αλλά μόνον punea în tr-u n vas sau le facea bucăţele, şi cu acestea se îndes­
135, 10 προσετίθει τά περισσευόμενα έψητά. Ό πάννυχος δέ αύτοΰ tula. Iar dacă ceea ce era în vas se îm puţea sau făcea vierm i,
κλαυθμός ούκ ήφιεν τούς γείτονας άνεθήναι. nu îl arunca, ci doar adăuga noi răm ăşiţe gătite. Iar plânsul
Έ ν ταύτη τοίνυν τή πολιτεία τριάκοντα, ώς εϊρηται, lui cel de toată no ap tea nu-i lăsa pe vecini să se liniştească.
χρόνους πληρο>σας μηδέποτε άσθενήσας ή άκηδιάσας ή βλαβεΐς D u pă ce a plinit în această vieţuire 30 de ani, fără să se
τον στόμαχον διορατικού ήξι,ώθη χαρίσματος καί τήν ημέραν îm bolnăvească, să se trândăvească sau să-şi vatăme stom acul,
135. 15 προέγνω της έαυτοϋ τελευτής πρό έβδομάδος. Καί έλθών είς s-a învrednicit de harism a străvederii, încât şi-a cunoscut cu o
τ ή ν ικκλησίαν παρεκάλειτόν πατέρα ήμών Σάββαν άπολυθήναι săptăm ână înainte ziua săvârşirii sale din această viaţă. Venind
πρός μίαν ήμέραν έπί τήν μονήν τοϋ μακαρίου Θεοδοσίου· ό δέ în biserică, l-a rugat pe Părintele nostru Sava să-l slobozească
γέρων γνούς δτι ήγγικεν αύτοϋ ή ήμέρα, άποστέλλει Θεόδουλον p entru o zi în m ănăstirea fericitului Teodosie. Bătrânul, ştiind
τόν Γελασίου άδελφόν πρεσβύτερον όντα μετ’ αύτοϋ δηλώσας că i s-a apropiat ziua, a pus să meargă cu el Teodul preotul,
τώ μακαρίτη Θεοδοσίο)· ιδού άνθρω πόν ποτε τόν Αφροδίσιον fratele lui G helasie,3 trim itân
i d u -i vorbă fericitului Teodosie:
135,20 δεξάμενος νϋν χάριτι Χριστοϋ άπέστειλά σοι αύτόν άγγελον. „Iată că pe Afrodisie, pe care l-am prim it om odinioară, ţi-1
Ό μέν ούν μακαρίτης Θ εοδόσιος τούτον μετά χαράς trim it acum înger, prin harul lui Hristos!"
Fericitul Teodosie, primindu-1 cu bucurie, l-a îmbrăţişat
δεξάμενος ήσπάσατο καί φιλοφρόνω ς είς συνεστίασίν προ-
şi, după ce au m âncat cu veselie împreună, l-a slobozit în pace.
τρεψάμενος άπέλυσεν έν ειρήνη·
V enind în lavră, Afrodisie s-a îm bolnăvit şi în scurt
Ό δέ ’Α φροδίσιος έλθών είς τήν λαύραν καί μ ικ ρ ό ν τι
tim p s-a săvârşit cu bucurie din viaţă. Părinţii, după ce i-au
νοσήσας έτελεύτησεν έν χαρςί.'Ό ντινα οί πατέρες κηδεύσαντες
făcut slujba de în m o rm ân tare, l-au îngropat îm preună cu pre­
135,25 έθαψαν μετά τών πρεσβυτέρων- ό μέντοι μακαρίτης Σάββας
oţii, iar fericitul Sava a p o ru n cit ca cinstitul lui trup să fie aşe­
παρά πλάγιον έκέλευσεν τεθήναι τό τίμιον αύτοΰ λείψανον πρόζ
zat aparte, ca să se cunoască peste vreme şi să poată fi închinat
τό γνωρίζεσθαι έπί χρόνον καί προσκυνείσθαι ύπό τών κατερ-
de părinţii care vor veni în cimitir.
χομένων έν αύτή τή θήκη πατέρων.

45. Vindecarea lui Gherontie


45
M edava era o cetate în răsărit, dincolo de Iordan, sub
136 Μεδαβά πόλις έστίν πέραν το ΰ ’Ιορδάνου κατά άνατολάς
stăpânirea A rabiei, ai cărei locuitori au venit la cel în tru sfinţi
ύπό τήν Αραβίαν τελούσα, ής οί οίκήτορες ήρχοντο πρός τον
Părintele n o stru Sava p rim in d m ulte binefaceri sufleteşti şi
έν άγίοις πατέρα ήμών Σάββαν πλείστας ψ υχικάς εύεργεσίας
ad u cân d la chinoviile şi lavrele lui daruri de grâu şi de tot
άρυόμενοι καί καρποφοροϋντες τοΐς κοινοβίοις αύτοΰ καί
felul de boabe. în tre aceştia era şi un anum e G herontie, care,
136,5 λαύραις σίτον καί όσπρεον. Έ ξ ών ήν τις Γερόντιος κ α λ ο ύ μ ε ­
fiind cu prins de o n e p u tin ţă trupească, a zăbovit în Sfânta
νος, όσης σωματικήν άσθένειαν περικείμενος καί διά ταύτην είς
27 8 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 46. PREFACEREA OŢETULUI ÎN VIN 279

τήν άγίαν πόλιν χρονίσας έπεθύμησεν εύξασθαι εις τήν άγίαν Cetate, vrând să se roage pe m untele Sfintei înălţări. Şezând
Άνάληψιν. Καί ζώω τινί έπικαθίσας άπήει έχων τούς πρός τήν pe un catâr, a plecat îm preună cu cei care-1 slujeau. Pe costişa
ύπηρεσίαν. Περί δέ τήν τοΰ όρους άνάβασιν τοϋ αλόγου έκ τίνος m untelui, catârul s-a speriat de ceva, iar G herontie a căzut şi
συμβάντος σκιασθέντος έπεσεν ό Γερόντιος καί οΰτως έκλάσθη, a suferit o fractură atât de gravă, încât doftorul de oase care a
136, 10 ωατε έλθόντα τόν κηρωματίτην τής αύτοΰ άπογνώ ναι θεραπείας. venit era deznădăjduit în cc priveşte vindecarea lui.
Π ορφύριος δέ τις μικρότερος τούτου άδελφός μηδενί Porfirie însă, fratele lui m ai mic, fară să spună n im ă­
μηδέν είρηκώς κατέρχεται είς τήν λαύραν, παρακαλώ ν τόν έν nui nim ic, a co b o rât în lavră, rugându-1 pe cel în tru sfinţi
άγίοις Σάββαν άνελθεΐν καί έπισκέιρασθαι τόν Γερόντιον.Όστις Sava să urce şi să-l cerceteze pe G herontie. Bătrânul, când
πρεσβύτης τήν έπελθοϋσαν τώ Γεροντίου συμφοράν άκούσας καί a auzit de necazul venit peste G h ero n tie şi întristându-se
136, 15 σφόδρα λυπηθείς αύτίκα είς τήν άγίαν πόλιν άνήλθεν καί έλθών foarte, s-a suit în d a tă în Sfânta C etate şi, venind la G h ero n ­
πρός τόν Γερόντιον καί εύχήν εκτενή ύπέρ αύτοϋ ποιήσας καί tie, a fâcut o ru g ăciu n e stăruitoare p e n tru el şi l-a uns cu
έ'λαιον τοΰ άγιου Σταυρού άλείψας αύτόν υγιή άπεκατέστησεν, u n td elem n de la S fânta C ruce. Şi aşa l-a fâcut iarăşi sănătos,
ώστε τούς πάντας θαυμάζειν έπί τή τοσαύτη άθρόα μεταβολή de erau uim iţi to ţi de o schim bare atât de grabnică şi de o
καί παραδόξω θαυματουργίςι. m in u n e atât de preaslăvită.

46 4 6 . P r efa cerea o ţe tu lu i în v in

136. 20 Χρόνου δέ πολλοϋ διαδραμόντος ό τούτου τοϋ Γεροντίου D u p ă ce a trecut tim p îndelung, fiul acestui Gherontie,
υιός όνόματι Θωμάς παραβολώ ν τώ έν'Ιερ ιχώ τής Μεγίστης pe num e Tom a, a venit în vizită la casa de oaspeţi a Marii La­
Λαύρας ξενοδοχείο,; όψίας βραδείας ούσης έν τώ τής λιμοΰ vre din Ierihon. Fiind seara târziu, în tim pul foametei, i-a găsit
καιρώ εύρεν αυτόθι τόν έν άγίοις Σάββαν καί Θ ε ό δ ω ρ ο ν καί aici pe cel în tru sfinţi Sava, pe Teodor şi pe Pavel, conducătorii
Παϋλον τούς τοΰ Καστελλίου καί τοϋ Σπηλαίου διοικητάς. Ό chinoviilor de la Castelion si t a Peşterii.
* Văzându-1 fericitul Sava,
136,25 μέν ούν μακαρίτης Σάββας τοΰτον ίδών καί περιχαρής γενόμε- s-a bucurat şi a spus arhondarului: „Găteşte-ne de cină!“
νος λέγει τφ ξενοδόχω· ποίησον ήμΐν δεΐπνον. Pe când cinau ei, arhondarul —întrebat fiind dacă are
Αύτών δέ δειπνούντων έρωτηΟείς ό ξενοδόχος ε’ι έχει οίνον, vin - a răspuns că n u are decât un dovleac cu oţet pentru dre­
άπεκρίνατο μηδ’ δλοις έχειν, κολοκύνθιον δέ όξους έλεγεν έ’χειν sul boabelor. A tu n ci i-a spus Sfântul: „Adu-m i aici dovleacul!
137 έπί τό άρτύειν τό όσπρεον. Καί λέγει ό άγιος· φέρε μοι ένταϋθα Şi b in ecuvântat este D o m n u l, că ne vom veseli dintr-însul,
τό κολοκύνθιον- καί εύλογητός Κύριος ότι. έχομεν εύφρανθήναι έξ p en tru că C el care a prefăcut apa în vin, H ristos D um nezeul
αύτοΰ. Ό γάρ τό ΰδωρ είς οίνον μεταβαλών Χριστός ό Θεός ήμών nostru, p u te rn ic este să prefacă El însuşi oţetul în vin.“
αύτός καί τό οξος είς οίνον μεταβάλαι δυνατός έστιν. D u p ă ce S fântul a spus acestea şi au adus dovleacul,
Ταΰτα τοΰ άγιου είρηκότος καί τοΰ κολοκυνθίου au aflat o ţe tu l p reschim bat în vin bun. Tom a a fost uim it de
ένεχθέντος εύρέθη τό όξος είς οίνον καλόν μεταβληθέν. Καί această m in u n e m ai presus de înţelegere, iar fericitul Sava i-a
137, 5
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 47. DESPRE PAZA OCHILOR

έξέστη ό Θ ω μάς έπί τώ π α ρ α δ ό ξω τοϋ θα ύμα τος καί λέγει ό spus arhondarului: „Adu degrabă lămpi şi tămâie, că ne-a cer­
μακάριος Σάββας τφ ξενοδόχω- φέρε λαμπρά τάχιον καί βάλε cetat D u m n e z e u în ceasul acesta!"
θυμίαμα· έπιοκοπή γάρ θεία γέγονεν ήμϊν κ α τά τήν ώ ραν ταύτην. Iar vinul din dovleac a fost atât de binecuvântat, încât
Εύλογηθη δέ ό τοϋ κολοκυνθίου οίνος τοσοϋτον ώστε έπί au băut din belşug trei zile din el, iar Toma, m inunându-se,
137, 10 τρεις ημέρας άπαντας πλουσίως πίνειν ά π ’ αύτοϋ. 'Ο δέ Θωμάς l-a rugat pe Bătrân să-i dea dovleacul acasă. D upă ce Sfântul i
άγασθείς τή θαυματουργία παρεκάλεοεν τόν γέροντα λαβεΐν τό l-a dat, Tom a, lu ând dovleacul, a plecat, şi din vinul ce a pri­
κολοκύνθιον είς τόν έαυτοΰ οίκον- τοΰ δέ αγίου τό κολοκύνθιον sosit în dovleac T om a şi cei îm preună cu dânsul au băut până
δεδωκότος λαβών ό Θωμάς άπήλθεν. Καί έμεινεν έξ αύτοϋ τοΰ πε- ce au ajuns la Medava.
ρισσευθέντος οίνου πίνων αύτός καί οί μετ’ αύτοϋ εως Μεδαβών. Acestea mi le-a povestit A w a G herontie, care conduce
137, 15 Ταϋτα δέ μοι διηγήσατο ό άββάς Γερόντιος ό νυν τήν acum m ănăstirea S fântului Eftimie şi care este fiul lui Tom a
μονήν τοΰ άγιου Εύθυμίου διοικήσαι λ α χώ ν,το ΰ μέν Θ ωμά υιός şi n ep o tu l lui G h e ro n tie , adăugând la povestire şi aceasta:
ύπάρχω ν, τοϋ δέ Γεροντίου εγγονος, προστεθηκώ ς καί τούτο τή „Am avut acel dovleac la noi acasă m ulţi ani, iar când se îm ­
διηγήσει λέγων δτι εϊχομεν τοϋτο τό κολοκύνθιον είς τόν οίκον bolnăvea cineva, cei ai casei îl u m pleau cu apă şi-l stropeau
ήμών έπί ετη πολλά καί δταν τις ήσθένει, έγέμιζον αύτό ϋδατος pe bolnav, iar strop irea aceasta îl uşura pe acesta de toată
137, 20 οί τοΰ οίκου καί τόν άσθενοΰντα έρράντιζον καί αύτός ό ρα- boala trupească."
ντισμός τόν κάμνοντα πάοης σωματικής έκούφιζεν νόσου.
4 7 . D e sp r e p aza o c h ilo r

47
Ο ύτος ό τής εύσεβείας άγωνιστής Σάββας όδεύω ν ποτέ Acest lu p tă to r p e n tru evlavie Sava, pe când călătorea
μετά τίνος μαθητοΰ άπό τήςΤεριχώ έπί τό ν ’Ιορδάνην συνηντήθη odată cu u n ucenic de la Ierihon la Iordan, s-a întâlnit cu
κοσμικοΐς τισίν, έν οίς νεάνις τις ύπήρχεν πιθανή. Ε κ είνω ν δέ nişte m ireni, în tre care se afla şi o tânără atrăgătoare. D upă
137,25 παρελθόντων θέλ(ον ό γέρων δοκιμάσαι τόν μαθητήν λέγει- πο- ce au trecut aceia, Bătrânul, vrând să-l încerce pe ucenic, a
ταπή έστιν ή παρελθοϋσα κόρη καί έστιν μονόφθαλμος; Καί λέγει zis: „D e u n d e o fi fata aceea care a trecut şi care avea un sin­
ό άδελφός- ούχί, πάτερ, τούς δύο οφθαλμούς έχει. Ό δέ γέρων gur ochi?“ Iar fratele i-a răspuns: „Nu, Părinte, avea a m â n ­
φησίν· ήπατήθης, τέκνον· μονόφθαλμος γάρ έστιν. Ό δέ διεβε- doi ochii!" B ătrânul însă a spus: „Te-nşeli, copile, pentru
βαιοΰτο μετά άκριβείας είδέναι μή είναι αύτήν μονόφθαλμον, că avea d o a r un sing ur ochi!" D a r acesta aducea cu putere
άλλά καί λίαν εύόμματον. Καί λέγει ό γέρων· πόθεν σοι τό σαφώς dovezi n u n u m a i că fata nu era doar cu un ochi, ci şi că avea
138 είδένα ι;Ό δέ εΐπεν· έγώ, πάτερ, έπιμελώς προσέσχον καί έγνων ochii foarte frum oşi.
j A tunci a zis Bătrânul: ”„De un de stii
»
δτι άμφοτερόφθαλμός έστιν. Τότε λέγει ό γέρων· καί ποΰ τέθειται aşa de bine?“ El a răspuns: „M -am uitat cu luare-am inte şi
παρά σοί τό παράγγελμα τό λέγον· μή έρείσης σόν όμμα πρός am văzut că are a m ân d o i ochii." A tunci Bătrânul i-a spus:
αύτήν καί μή συναρπασθης σοΐς βλεφάροις ; Φλέγον τό πάθος έκ »Şi un d e ai pus p oru n ca: N u -ţi aţinti privirea la ea şi nici să p,ue%/&,
138, 5 περιέργου θέας. Καί πέπεισο- άπό τοΰ νϋν ού μενεις μετ’ έμοϋ έν fii răpit de pleoapele eP. Patima venită din privirea iubitoare de Pilde 6.25
48. 49. FI.AIN SIRIANUL
282 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

cutreierare este arzătoare. Şi să ştii: de acum nu o să mai rămâi cu


τφ κελλίφ όίά τό μή τηρεΐν σε τούς οφθαλμούς σου ώς πρέπει.
mine în chilie, pentru că nu-ţi păzeşti ochii aşa cum se cuvine.14
Καί αποστέλλει αύτόν είς τό Καστέλλιν καί ποιήσαντα
Si
> l-a trim is Ia Castelion, unde 1a stat destulă vreme si }
έκεϊσε χρόνον ικανόν καί παιδευθέντα πάση φυλακή τηρειν
s-a învăţat să-şi păzească ochii şi m intea cu toată grija, iar apoi
τούς τε οφθαλμούς καί τήν διάνοιαν έδέξατο αύτόν κελλιώτην
l-a prim it din nou să fie chiliot din lavră.
138,10 είς τήν λαύραν.

48
48
Bucătarul lavrei a fiert odată dovleac pentru m uncitori şi,
Ό μάγειρος τής λαύρας ήψησέν ποτε κολοκύνθια είς λόγον
când a gustat, la ora mesei, a văzut că mâncarea era amară. întris­
τεχνιτών καί τή ώρς( τοΰ φαγεΐν γευσάμενος εύρεν αυτά πικρά. Καί
tat pentru că nu avea altceva să le pună înainte, a alergat grabnic
στενοχωρηθείς μή έχων άλλο τι παραθεΐναι αύτοΐς άπελθών δρο-
Ia Bătrân şi i-a căzut înainte vestindu-i întâmplarea. Atunci Sfân­
μαίως προσέπεσεν τώ γέροντι τό συμβάν άπαγγέλλων.Ό δέ άγιος
tul, venind, a însem nat oala cu semnul crucii şi i-a zis bucătaru­
138,15 έλθών καί σφραγίσας τό χαλκίον τώ σημείο) τοΰ σταυροΰ λέγει τψ
lui: „Du-te, binecuvântat este Domnul! Pune-le pe masă!“
μαγείρφ· πορεύου· ευλογητός Κύριος· παράθες είς τά τραπέζια.
în d a tă m âncarea de dovleac s-a îndulcit, şi au m âncat şi
Καί παραχρήμα έγλυκάνΟησαν τά κολοκύνθια καί έφα-
s-au săturat cu toţii, şi L-au slăvit pe D um nezeu.
γον καί έχορτάσθησαν πάντες καί έδόξασαν τόν Θεόν.

4 9 . F la in S ir ia n u l
49

Acest sfânt Bătrân, pe când mergea odată de la Ruva la


Τούτψ τώ άγίψ πρεσβύτη πορευομένψ ποτέ άπό τοϋ
m ănăstirea C alam o n 53, s-a în tâln it cu un leu foarte mare care
138,2 0 Τουβά έπί τόν καλαμώνα τοΰ Ίορδάνου συνηντήθη λέων παμ-
şchiopăta şi care, căzându-i înainte, i-a arătat piciorul, rugân­
μεγεθέστατος χωλαίνων καί προσπεσών έδείκνυεν αύτώ τόν
du-1 d in priviri să-l ajute. Părintele nostru Sava, înţelegând
πόδα, νεύματι παρακαλών ώφελείας τυχεϊν. Ό δέ πατήρ ήμών
durerea fiarei, s-a aşezat şi, apucând piciorul leului, a scos un
Σάββας κατανοήσας τήν τοΰ θηρίου όδύνην καθίσας καί τοΰ
spin care era înfipt acolo. U şurat de chin, leul s-a ridicat şi a
ποδός αύτοΰ έπιλαβόμενος σκόλοπα έμπεπαρμένον έξήγαγεν
plecat, iar de atu n ci îl urm a pe Bătrân în zilele Patruzecimii,
138, 25 άπ’ αύτοΰ. Καί κουφισθείς τής οδύνης ό λέων άναοτάς ώιχετο
îm plin in d şi o slujire.
καί άπό τότε τάς ττ]ς τεσσαρακοστής ήμέρας ήκολούθει τψ γέρο-
S finţitul Bătrân avea pe atunci jos, la Ruva, un ucenic
ντι εύνοικήν δουλείαν άποπληρών.
sirian, pe n u m e Flain, care avea un măgar pentru treburi. Şi
139 Εϊχεν δέ τότε ό ηγιασμένος πρεσβύτης μαθητήν τινα
53 Mănăstirea CaJamon se află la cinci mile sud-est de Ierihon. Chirii a petre­
Σύρον Φλάιν καλούμενον κάτω είς τόν'Ρουβάν έχοντα όνον
cu: aici şase luni, înainte de a se stabili în mănăstirea lui Eftimie. A fost înte­
πρός υπηρεσίαν. Καί δτε άπέστελλεν αύτόν είς άπόκρισιν, meiată de nişte pustnici în veacul al IV-lea, într-umil din locurile unde dreptul
έπέτρεπεν τώ λέοντι φυλάττειν αύτοϋ τόν όνον. Ό μέν ούν losif, Fecioara Maria şi Pruncul Iisus au poposit în drumul lor spre Egipt.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 50. M ISIUNE LA CONSTANTINOPOL 285
284

139 , 5 λέων κατά πρωί τοΰ όνου τήν φορβέαν τφ στόματι λαμβάνων când îl trimitea cu vreo treabă, îl lăsa pe leu să-i păzească m ă­
άπήρχετο καί δλην τήν ήμέραν έβοσκεν καί περί. όψ ίαν ποτίζων garul. Aşa că leul apuca dim ineaţa căpăstrul cu gura şi pleca
ήρχετο έχων αύτόν.Ή μερώ ν δέ τι,νων διελθουσώ ν καί τοΰ λέο- toată ziua să pască măgarul, iar seara îl adăpa şi venea înapoi
ντος τήν τοι,αύτην διακονίαν άπ οπληροΰντος άποσταλείς είς cu el. D u p ă ce au trecut destule zile şi leul îşi împlinea slujirea
άπόκρισιν ό Φ λάις καί τής έαυτοΰ σωτηρίας άμελήσας τάχα aceasta, Flain a fost trimis la o lucrare. D ar pentru că a neso­
έπάρσει τινί περιπεσών καί διά τοΰτο έγκαταλειψθείς έπεσεν cotit propria m ântuire, s-a umflat în pene, şi de aceea, fiind
139, ίο είς πορνείαν. Καί έν αυτή τή ήμέρ^ ό λέων τόν όνον συντρίψας părăsit de D u m nezeu , a căzut în curvie. In ziua aceea leul
l-a sfâşiat pe măgar şi l-a mâncat. C ân d Flain a aflat aceasta,
βρώμα έαυτοΰ πεποίηκεν. Καί τοΰτο γνούς ό Φ λάις έπέγνω
a ştiut că păcatul lui este pricina pentru care măgarul a fost
αιτίαν ούσαν τοΰ βρωΟήναι τόν όνον τήν εαυτού άμαρτίαν καί
mâncat şi, căzând în deznădejde, nu mai îndrăznea să se înfă­
μηκέτι τολμήσας φανήναι τψ γέροντι άπέγνω έαυτοΰ, κακώς
ţişeze Bătrânului. Aşa că a plecat de acolo şi a rămas în satul
ποιών. Καί άπελθών έμεινεν εις τό ίδιον χω ρίον τήν έαυτοΰ
lui plângându-şi păcatul. C u toate acestea, dumnezeiescul Bă­
άμαρτίαν πενθών, πλήν δτι ό θείος πρεσβύτης τήν δεσποτικήν
trân, im itând iubirea de oam eni a Stăpânului, nu l-a dispre­
139. 15 φιλανθρω πίαν μιμούμενος ού περιεφρόνησεν αύτοΰ, αλλά
ţuit, ci, du p ă ce l-a căutat mult, l-a găsit cu ajutorul harului
πολλά ξητήσας αύτόν καί ευρών τή τοΰ Χριστοΰ χάριτι καί
lui Hristos. D u p ă ce l-a sfătuit şi l-a mângâiat duhovniceşte,
νουθετήσας αύτόν καί παρακαλέσας καί τοΰ πτώ ματος δια-
ridicându-1, l-a scăpat, iar acesta s-a zăvorât şi s-a pocăit din
ναστήσας έσωσεν αύτόν έγκλείσαντα έαυτόν κ α ί μετανοήσα-
tot sufletul ajungând foarte bine plăcut lui Dumnezeu.
ντα έκ ψυχής καί εύαρεστήσαντα τφ Θ εώ μεγάλως.

50. Misiune la Constantinopol


50
In cel de-al şaptezeci şi treilea an al vârstei marelui Anul 511
139,20 Τώ έβδομηκοστώ τρίτοι τής τοϋ μεγάλου Σάββα ηλικίας
Sava, arhiepiscopul Ilie, vrând să trim ită oarecari egumeni
χρόνο.) ό άρχιεπίσκοπος Ή λία ς τινάς τώ ν ήγουμένων βουλη-
la C o n s ta n tin o p o l, l-a chem at pe Părintele nostru Sava ru-
θείς έν Κωνσταντινουπόλει άποστεΐλαι μεταπεμψάμενος τόν
gându-1 să urce cu ei şi să se lupte cu toată puterea ca să
πατέρα ήμών Σάββαν έδυσα')πει αύτόν άνελθεΐν μετ’ αυτώ ν καί
fie păzită n e tu lb u ra tă m aica Bisericilor54, fiindcă împăratul
πάοη δυνάμει άγωνίσασθαι άτάραχον τήν μητέρα τώ ν έκκλη-
Anastasie se m âniase foarte tare şi încerca să răstoarne şi să
139,25 σιών διαφυλαχθήναι τοΰ βασιλέως Α ναστασίου σφοδρώ ς άγα-
tulbure to ată viaţa bisericească din Palestina. Iar pricina ne­
νακτοΰντος καί πάσαν τήν κατά Παλαιστίνην έκκλησιαστικήν
buniei şi furiei îm p ă ra tu lu i îm potriva arhiepiscopului o voi 1
κατάστασιν άνατρείμαι καί συγχέειν πειρωμένου. Τίς δέ ή αιτία
înfăţişa pe scurt de la început:
τής τοΰ βασιλέο)ς κατά τοΰ άρχιεπισκόπου μανίας τε καί άγα-
Fericitul Ilie a luat arhiepiscopia Ierusalimului în cel Anul 494
νακτήσεως, άνωθεν καί έξ αρχής δ ι’ ολίγων έρώ.
de-al treilea an al do m niei lui Anastasie, când Biserica lui
Τοΰ μακαρίουΉ λία τήςΊεροσολύμο)ν ιεραρχίας κ ρ α τ ή σ α -
140 ντος τώ τρίτα) έτει τής Ά νασταοίου βασιλείας συνεκέχυτο ή τοΰ A Adică Ierusalimul.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 50. MISIUNE LA C O N STANTINOPOL
286

Θ εο ϋ εκ κ λη σ ία τριχη ό ια ιρ ε θ ε ισ α , τ ώ ν μ έ ν κ α τ ά τ ή ν Τ ώ μ η ν
Dum nezeu era îm părţită în trei tabere” : cea a episcopîlor
ά ρ χιερ έίϋν δ ια φ ε ρ ο μ έ ν ω ν π ρ ό ς τ ο ύ ς κ α τ ά τό Β υ ζ ά ν τ ιο ν διά care aparţineau de R om a şi care erau despărţiţi de cei din
τό έ ν τ ε τ ά χ θ α ι το ϊς ίερ ο ΐς ό ιπ τ ύ χ ο ις τ ή ν π ρ ο σ η γ ο ρ ία ν Α κ α κ ίο υ
Bizanţ, pentru că aceştia înscriseseră în diptice pe Acachie,
140, 5 ε π ισ κ ό π ο υ γ ε γ ο ν ό τ ο ς Κ <:υνσταντινουπόλεο>ς ώ ς μή τή αύτώ ν
fost episcop de C onstantinopol, fiindcă n u urmase rigorii lor
dogmatice, în tim p ce episcopii aparţinători de Bizanţ erau
α κ ρ ίβ εια ά κ ο λ ο υ θ ή σ α ν τ ο ς , τ ώ ν δ έ κ α τ ά τ ό Β υ ζ ά ν τ ιο ν διαψε-
despărţiţi de cei din Alexandria, pentru că aceştia dăduseră
ρ ο μ έ ν ω ν π ρ ό ς τ ο ύ ς κ α τ ά ’Α λ ε ξ ά ν δ ρ ε ια ν ώ ς ά να Ο εμ α τίζο ντα ς
anatemei Sinodul Ecum enic de la Calcedon şi îl primeau în
τ ή ν έν Χ α λ κ η δ ό ν ι σ ύ ν ο δ ο ν κ α ί τ ή ν τ ο ϋ ύ π ’ α ύ τ ή ς κ α θ α ιρ ε θ έν τ ο ς
co m uniune pe Dioscor, care fusese caterisit de acest sinod.
Δ ιο σ κ ό ρ ο υ κ ο ιν ω ν ία ν π ρ ο σ ιε μ έ ν ο υ ς .
Aşadar, Ilie era în com uniune doar cu Eufimie56 din Bi­
Ό μ έ ν ο ύ ν Ή λ ί α ς τ ό ν τ ο ϋ Β υ ζ α ν τ ίο υ μ ό ν ο ν ε ίχ ε ν κοινω -
zanţ, în vreme ce apusenii, precum s-a spus, se separaseră, iar
140, 10 ν ικ ό ν Ε ύ φ η μ ίο ν τ ώ ν Δ υ τ ικ ώ ν, ώ ς εϊρ η τα ι, ά π ο σ χ ισ ά ν τ ω ν καί
Paladie al Antiohiei anatemizase, de dragul împăratului, cele
τ ο ϋ κ α τ ά τ ή ν Α ν τ ιό χ ε ια ν Π α λ λ α δ ίο υ π ρ ό ς χ ά ρ ιν β α σ ιλ έω ς τά
dogmatizate de Calcedon şi intrase în com uniune cu alexandri­
έ ν Χ α λ κ η δ ό ν ι δ ο γ μ α τ ισ θ έ ν τ α ά ν α θ ε μ α τ ίσ α ν τ ο ς κ α ί τή ν κοι­
nii. Atunci Eufimie, episcopul Constantinopolului, după ce a
ν ω ν ία ν τώ ν Ά λ ε ξ α ν δ ρ έ ω ν π ρ ο σ ιε μ έ ν ο υ . Τ ό τ ε τ ο ίν υ ν Ε ύ φ ή μ ιο ν
aprobat Sinodul cele dogmatizate la Calcedon, a fost caterisit şi
τ ό ν Κ ω ν σ τ α ν τ ιν ο υ π ό λ ε ω ς ε π ίσ κ ο π ο ν τ ά έ ν Χ α λ κ η δ ό ν ι δ ογμ α -
alungat din episcopie pe temeiul unor uneltiri. In timp ce epi­
τ ισ θ έντ α σ υ ν ο δ ικ ώ ς κ υ ρ ώ σ α ν τ α κ α θ ε ΐλ ε ν τη ς ε π ισ κ ο π ή ς σ υ κ ο ­
scopii din Alexandria şi Antiohia au consimţit cu izgonirea lui
140, 15 φ α ν τ ία π ερ ιβ α λ ώ ν. Τ ώ ν δ έ κ α τ ά Α λ ε ξ ά ν δ ρ ε ι α ν κ α ί Α ν τ ιό χ ε ια ν
Eufimie, Ilie, care încă n u împlinise al doilea an în arhiepisco­
σ υ ν α ιν ε σ ά ν τ ω ν τή Ε ύ φ η μ ίο υ έκ β ο λ ή ό Ή λ ί α ς ο ύ π ω τ ό ν δ εύ τε­
pie, nu a fost de acord cu aceasta. Dar fiindcă pe Macedonie' ,
ρ ο ν π λ η ρ ω σ α ς ε ν ια υ τ ό ν έν τή ε π ισ κ ο π ή σ υ ν α ιν έ σ α ι ο ύ κ ή νέσ χε-
care fusese hirotonit episcop, l-a găsit ortodox în epistolele sale
το, ευ ρ ώ ν μ έντ ο ι ο ρ θ ό δ ο ξ ο ν τ ό ν χ ε ιρ ο τ ο ν η θ έ ν τ α Μ α κ ε δ ό ν ιο ν έκ
sinodale, l-a prim it în comuniune, faptă care l-a tulburat nu
τώ ν α ύ τ ο ϋ σ υ ν ο δ ικ ώ ν τ ο ύ τ ο ν κ ο ιν ω ν ικ ό ν ε ίσ ε δ έ ξ α τ ο κ α ί τοϋ το
puţin pe îm părat încă de la început. Prin urmare, Macedonie şi
140, 20 έ ν π ρ ο ο ιμ ίο ις ο ύ μ ικ ρ ώ ς τ ό ν β α σ ιλ έ α δ ι ε τ ά ρ α ξ ε ν .Ή ν το ίνυ ν
Ilie erau în bun ă înţelegere şi într-un gând, iar după moartea lui
οιχόνοια Μ α κ ε δ ο ν ίο υ και, Ή λ ΐα , Φ λ α β ια ν ο ϋ δ έ μ ετά τελ ευ τή ν
Paladie5", s-a unit cu ei şi Flavian” , care luase conducerea Bise­
Π α λ λ α δ ίο υ τής Ά ν τ ιο χ έ ω ν κ ρ α τ ή σ α ν τ ο ς κ α ί τ ο ύ τ ο ις έ ν ω θ έ ν τ ο ς
ricii antiohienilor. D ar îndrăzneţul împărat împotriva singurei
ο ύ κ ή ν ε γ κ ε ν ό κ α τ ά μ ό ν η ς τή ς ε ύ σ ε β ε ία ς θ ρ α σ ύ ς β α σ ιλ ε ύ ς τήν
evlavii adevărate nu a p u tu t răbda conglăsuirea dintre ei, ci s-a
τ ο ύ τω ν σ υ μ φ ω ν ία ν, ά λ λ ’ έ μ ά ν η ύ π ε ρ ο ρ ίσ α ι α ύ τ ο ύ ς .
aprins de nebunie ca să-i trimită în exil.
Κ α ί π ρ ώ τ ο ν μ έν τ ό ν Μ α κ ε δ ό ν ιο ν σ υ κ ο φ α ν τ ία ις δ ια φ ό ρ ο ις
M ai întâi, l-a îm p ro şcat pe M acedonie cu clevetiri
140, 25 π ε ρ ιβ α λ ώ ν κ αί τή ς ε π ισ κ ο π ή ς έ ξ ε ώ σ α ς κ α ί Τ ιμ ό θ ε ο ν είς α ύ τή ν
de to t felul şi l-a scos d in episcopie, înaintându-1 în ea pe
π ρ ο α γ α γ ώ ν Φ λ α β ια ν ό ν κ α ί Ή λ ία ν ά π ή τ ε ι σ υ ν θ έ σ θ α ι. Ο ϊτινες
Eufimie, patriarh al Constantinopolei între 490-496.
55 Chirii dcscrie situaţia bisericească la care s-a ajuns în Palestina după 57Macedonie, patriarh al Constantinopolei, între 496-511, simpatiza Cal-
H enoticonul lui Zenon şi schisma acachiană: Roma considera H enoti- cedonul, deşi fusese pregătit să susţină Henoticonul.
conul o încălcare a C alcedonului şi rupsese com uniunea cu Constanti- Paladie, patriarh al Antiohiei între 490 şi 498.
nopolul şi cu semnatarii lui, iar Alexandria era în m âinile m onofiziţi­ 55 Flavian, patriarh al Antiohiei între 498 şi 515.
lor, sprijiniţi de Anastasie.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 51. SAVA LA CURTEA ÎMPĂRĂTEASCĂ
z8 8

141 τοΐς μέν Τιμοθέου αυνήνεσαν συνοδικοΐς, ού μήν όέ καί τοΐς κα- Tim otei60, şi a cerut ca Ilie şi Flavian să accepre. Aceştia au
θαιρετικοίς Μ ακεδονίου. Τότε σφοδρώς κατά τών άμφοτέρων fost de acord cu scrisorile sinodale ale lui Timotei, dar nu şi cu
κι,νηθέντος τοϋ βασιλέως κλύδων μέγας ταΐς άμφοτέραις έπέκει- caterisirea lui M acedonie. Atunci îm păratul s-a pornit foarte
141,5 το έκκλησίαις. Τούτου τοίνυν ενεκεν ό μακάριοςΉ λίας, ώς ειρη- împotriva am ândurora şi a dezlănţuit furtună mare asupra ce­
ται. άποστέλλει έν Κ ωνσταντινουπόλει τόν πατέρα ήμών Σάββαν lor două Biserici. D in această pricină, fericitul Ilie, precum s-a
καί έτέρους σύν αύτψ ηγουμένους γράψ ας τώ βασιλεΐ τοιάδε. spus, l-a trim is Ia C onstantinopol pe Părintele nostru Sava şi
Ε πιλογήν δούλων Θεοϋ αγαθώ ν τε καί πιστών καί τής pe alţi egum eni îm preună cu el, scriindu-i îm păratului acestea:
πάσης ερήμου αρχηγών, έν οις καί τόν κύριον Σάβαν τόν πολιστήν „Alegând slugi bune şi credincioase ale lui Dumnezeu şi
141, 10 καί πολιούχον τής καθ’ ήμάς έρήμου καί δλης τής Παλαιστίνης conducători ai întregii pustii, între care este şi Sava, cel ce a făcut
φωστήρα, άπέστειλα πρός δυσώπησι,ν τοϋ ύμετέρου κράτους. ca pustia noastră să fie locuită, îi poartă de grijă şi este lumină­
Ό μέν ούν άρχιεπίσκοπος Ή λία ς τοιαΰτα γεγράφηκεν· ό torul întregii Palestine, i-am trimis să se roage Stăpânirii Tale."
δέ πατήρ ήμών Σάββας τήν τοΰ άρχιερέως έπλήρου ύπακοήν A rhiepiscopul Ilie, aşadar, a scris aceste cuvinte, iar Pă­
rintele n o stru Sava a făcut ascultare faţă de arhiereu, râvnind,
προθυμούμενος, εί δυνηθείη, βοηθήσαι τή καθολική ό ρ θ ο δ ό ξ ω
dacă ar putea, să ajute credinţei ortodoxe soborniceşti care în
141, 15 πίστει τό τηνικαϋτα κλυδωνιζομένη καί κινδυνευούση.
acea vrem e sc tălăzuia şi se prim ejduia.
Αύτοΰ τοίνυν άπολυθέντος καί τήν όδόν διανύοντος
D upă ce a plecat Sava şi îşi ducea la capăt călătoria, îm ­
ό βασιλεύς Αναστάσιος άσχέτω μανίςι κατά Φ λαβιανοΰ καί
păratul Anastasie, cuprins de o nebunie nestăpânită îm potriva
Ή λία τών πατριαρχών κεχρημένος κελεύει σύνοδον έν Σιδόνι
patriarhilor Flavian şi Ilie, a poruncit să se adune la Sidon un
γενέσΟαι τών τε Α νατολικών καί τώ ν Παλαιστίνιον επισκόπων,
sinod al episcopilor din Răsărit şi al celor palestinieni, porun­
έξάρχειν τής συνόδου κελεύσας Σωτήριχόν τε τόν Καισαρείας
cind ca sinodul să fie condus de Sotirie al Cezareei Capadociei
141,20 Κ αππαδοκίας καί Φιλόξενον τόν'Ιεραπόλεω ς τούς μάλιστα τά
şi de Filoxen de Ierapole, care anatemizaseră dogmele de la
έν Χαλκηδόνι δογματισθέντα άναθεματίζοντας καί Εύτυχοΰς
Calcedon şi îi prim eau pe Eutihie şi Dioscor şi eterodoxia lor.
καί Διοσκόρου καί τής αύτών έτεροδοξίας άντιλαμβανομένους.

51. Sava la curtea împărătească


51
C ân d cel întru sfinţi Părintele nostru Sava şi părinţii tri­
Τοϋ δέ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα μετά τών συναπο-
mişi îm preună cu el au ajuns în capitală şi l-au înştiinţat pe îm ­
141,25 σταλέντων πατέρων τήν βασιλίδα φθασάντω ν καί τώ βασιλεΐ μη-
părat, li s-a p o ru n cit să intre cu toţii. Iar D um nezeu, Care-i slă­
142 νυσάντων έκελεύσθησαν άπαντες είσελθεΐν, Ό δέ δοξάζω ν τούς
veşte pe cei care-L slăvesc, vrând să vădească harul care-1 însoţea
δοξάζοντας αύτόν Θεός βουλόμενος τήν τφ δούλω αύτοϋ Σάββς*
pe Sava, a iconom isit să se petreacă urm ătoarea întâmplare.
έπομένην χάριν φανερώσαι φκονόμησέν τι τοιοΰτον συμβήναι.
Π ά ν τ ω ν γ ά ρ α ύ τ ώ ν είς τό π α λ ά τ ισ ν ε ισ ε ρ χ ο μ έ ν ω ν κ αί Timotei a ocupat tronul patriarhal al Constantinopolei îiurc 511-518,
τό λεγόμ ενον σ ιλ εντ ια ρ ίκ ιν φ θασάντω ν οί έπ ί τώ ν Ο υρών
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 51. SAVA LA CURTEA ÎMPĂRĂTEASCĂ

σιλεντιάριοι πάντας ένδον είσδεξάμενοι τούτον τόν μέγαν D upă ce au intrat toţi în palat şi au ajuns în aşa-numitul
φιοστήρα τή τοΰ φρονήματος μετριότητι έσχατον εαυτόν silenţiar, silenţiarii61 care păzeau uşile i-au primit pe toţi înăun­
κανονίσαντα άπωσάμενοι ώς προσαίτην τινά καί πάντων tru, dar pe acest mare luminător, care din smerenia cugetului
εύτελέστατον φαινόμενον ούκ είσεδέξαντο κεντώνια ρυπαρά s-a rânduit ultimul, l-au îmbrâncit ca pe un cerşetor oarecare,
καί πολύρραφα φοροΰντα αύτόν Οεασάμενοι. fiind mai neînsem nat la înfăţişare decât toţi, şi nu l-au primit
Και ό μέν βασιλεύς Α ναστάσιος εύμενώς τούς πατέρας înăuntru văzându-1 pu rtân d zdrenţe murdare şi peticite.
δεξάμενος τόν έν τοΐς γράμμασιν έπαινούμενον άγιον έπεζήτει îm păratul Anastasie i-a primit cu bunăvoinţă pe părinţi
Σάββαν· οί δέ πατέρες περιεβλέποντο ώδε κάκεΐσε, πώς άπέστη şi se uita du p ă Sava, cel lăudat în epistolă. Părinţii priveau şi
ά π ’ αύτών, μή γινώσκοντες. Τοΰ δέ βασιλέιυς κελεύσαντος σπου­ ei de jur-îm prejur neştiind cum s-a despărţit de dânşii. Când
δα ίο ς ζητηθήναι αύτόν καί θορύ βου ύπό τώ ν κουβικουλαρίων γε­ împăratul a poruncit să fie căutat în grabă şi s-a făcut zarvă
γονότος έξελθόντες οί σιλεντιάριοι εύρον αύτόν είς γωνίαν παρά de către cubiculari62, ieşind silenţiarii, l-au găsit stând într-un
μέρος ίστάμενον είς τόν οίκον τόν καλούμενον κονσιστώριον colţ în locul n u m it consistoriu, spunând psalmii lui David.
ψαλμούς Δαυιτικούς κ α θ ’ εαυτόν στιχολογοΰντα. Καί άρπάσα- Atunci aceia l-au înşfăcat şi l-au dus împăratului. In timp ce
ντες αύτόν είσήγαγον- αύτοΰ δέ ένδον τοΰ βήλου γεγονότος θεω­ trecea el pragul, îm păratul a văzut un chip de înger care mer­
ρεί ό βασιλεύς άγγελικήν τινα μορφήν προηγουμένην αύτψ. Και gea înaintea lui. Ridicându-se, împăratul l-a primit pe Sfânt
άναστάς καί μετά τής πρεπούσης τιμής δεξάμενος αύτόν έκέλευ- cu cinstea cuvenită şi apoi a poruncit tuturor să şadă. A făcut
σεν πάντας καθίσαί.Ή ν γάρ φιλομόναχος, εί καί ύπό τινων μι­ astfel fiindcă era iubitor de monahi, chiar dacă era îndemnat
de câţiva oam eni necuraţi să dea război credinţei drepte.
αρών παρεσκευάζετο τήν όρθήν έκπολεμήσαι πίστιν.
Apoi, în tim pul discuţiilor, ceilalţi egumeni se îngrijeau
Ειτα τινών κινηθέντων λόγων τώ ν άλλων ήγουμένων
έκαστος τοΰ ίδιου έφρόντιζεν μοναστηριού καί δ μέν αύτών fiecare de mănăstirea sa: unul a cerut pământurile din jurul
ήιτειτο τά κυκλοΰντα τό ϊδιον μοναστήριον χωρία, δ δέ έτέραν mănăstirii sale, iar altul se străduia să obţină o altă poruncă
împărătească. D u p ă ce împăratul le-a purtat de grijă, a zis către
τινά έσπούδαζεν πορίσασθαι θείαν κέλευσιν. Ό μέντοι βασι­
cel întru sfinţi Sava: „Tu, călugăre, de vreme ce nu vrei să ceri
λεύς έκαστον θεραπεύσας λέγει πρός τόν έν άγίοις Σάββαν·
nimic, pentru ce ai răbdat asemenea chin al călătoriei?” Iar Bă­
αύτός, καλόγηρε, μηδέν βουλόμενος αίτήσαι τίνος ενεκεν το-
trânul i-a răspuns: „Am venit aici, mai întâi, ca să mă închin
σοΰτον σκυλμόν ύπέμεινας; Καί άποκριθείς ό γέρων είπεν·
la urmele picioarelor Evlaviei Voastre63 cât timp mă mai aflu
ήλθον ένταΰθα προηγουμένως μέν προσκυνήσαι τά ίχνη τής
încă în acest trup. Apoi, ca să Vă rog pentru Sfânta Cetate a lui
ύμετέρας εύσεβείας, ώς έτι είμί έν τούτψ τψ σώματι· έπειτα δέ
Dumnezeu, Ierusalimul, şi pentru preacuviosul ei arhiepiscop,
δυσωπήσαι ύμάς ύπέρ τής άγιας τοΰ Θεοΰ πόλεω ςίερουσαλήμ
ca să încununaţi cu pace sfintele noastre biserici, iar slujitorii
καί τοΰ όσιωτάτου αύτής άρχιεπισκόπου πρός τό ειρήνην βρα-
β εΰσ αιταΐς κ α θ ’ ήμάς άγίαις έκκλησίαις άταράχου τής έν αύταΐς spaţiu oficial.
6Î Demnitari care păzeau şi aveau in grijă camera de culcare a împăratului.
63 Formulă protocolară de adresare, specifică stilului pretenţios de la curtea
61 Silenfiarul era sala de consiliu şi audienţe a împăratului, iar silenţiarii
bi7.antină.
erau slujitori însărcinaţi cu respectarea protocolului şi a ordinii în acest
VIATA SFÂ N TU LU I SAVA 52. A D O U A ÎNTÂLNIRE CU ÎMPĂRATUL ANASTASIE 293
292

143.5 ίερατείας μενούσης. Δ ιά γάρ τής τών έκκλησιών ειρήνης έν sfinţiţi să răm ână netulburaţi în ele. Pentru că noi datorită păcii
ήσυχίςι διάγοντες ήμεΐς, έν ή κατορθοϋσθαι πεφύκασιν αί άρε- bisericilor petrecem în isihie, un de se dobândesc în chip firesc
ταί, νύκτωρ τε καί μεθ’ ημέραν ύπερευξόμεθα τής ύμετέρας γα- virtuţile, şi ne rugăm noaptea şi ziua pentru Lum inăţia Voastră,
ληνότητος ώς τοΐς εύσεβέσιν υμών επαναπαυόμενοι νόμοις. fiind odihniţi de legile Voastre pline de evlavie."
Ό δέ βασιλεύς έκέλευσεν ένεχθήναι χίλια νομίσματα îm p ă ra tu l a p o ru n c it atunci să-i fie date o mie de m o ­
λέγων· λάβε ταΰτα, πάτερ, καί εύχου ύπέρ ημών· ήκουσα γάρ δτι nede zicând: „Ia-le pe acestea, Părinte, şi roagă-te p e n tru noi,
143. ίο πολλών έν τή έρημίο άντέχη μοναστηρίων.Ό δέ μέγας Σάββας că am auzit că ai m u lte m ănăstiri în pustie!" Marele Sava a
εφη· βούλομαι ένταΰθα παραχειμάσαι καί άξιοΰσθαι προσκυ- spus: „Vreau să iernez aici şi să mă învrednicesc să m ă mai
νεΐν τήν ύμετέραν η'σέβειαν. închin Evlaviei Voastre."
Τότε ό βασιλεύς τούς μέν άλλους ηγουμένους έπί Π α­ Atunci împăratul i-a slobozit pe ceilalţi egumeni să mear­
λαιστίνην άπέλυσεν, αύτόν δέ έκεΐσε π α ραχειμάσ αι έκέλευσεν gă în Palestina, iar pentru el a poruncit să ierneze acolo şi să poată
143.15 καί άκωλύτως είς τά βασίλεια είσιέναι μηνύσεως χωρίς. intra neîmpiedicat în palatul împărătesc fără să mai anunţe.

52 52. A doua întâlnire cu împăratul


Anastasie

Η μερώ ν δέ τινων διαγενομένων μεταπεμψάμενος αύτόν D u p ă câteva zile, îm păiatul a trimis după el şi i-a spus:
.Arhiepiscopul vostru s-a făcut apărător al Sinodului din Cal-
ό βασιλεύς ειπεν· ό ύμέτερος άρχιεπίσκοπος ύπέρμαχον έαυτόν
κατέστησεν τής τά Νεστορίου δόγματα κυρο>σάσης έν Χαλκηδόνι cedon care a aprobat învăţăturile lui Nestorie. In plus, l-a mai
răzvrătit şi pe Flavian al Antiohiei şi l-a târât după sine. De ace­
συνόδου, ού μήν άλλά καί τόν ’Α ντιόχειας Φ λαβιανόν άνάστα-
143.20 τον ποιησάμενσς έαυτφ συγκατέσπασεν. Ό θ ε ν μελλόντων τών ea, în tim p ce u rm a ca dogmele de la Calcedon să fie anatemi­
zate în m o d universal de către sinodul adunat acum la Sidon,
έν Χ αλκηδόνι δογματισθέντων άναθεματισθήναι καθολικώ ς ύπό
num ai el singur a pus piedici conlucrând cu Flavian al Antiohi­
τής νυνί συναθρσισθείσης συνόδου έν Σιδόνι αυτός μόνος έκώλυ-
ei şi, dup ă cu m socotea, a înşelat Majestatea Noastră în scrierile
σεν συμποιήσας μετά τοϋ Α ντιόχειας Φ λαβιανοΰ καί, ώς ένόμι-
pe care ni le-a trimis şi în care spune aşa: «Lepădăm orice erezie
σεν, τό ήμέτερον έπαιξεν κράτος έν οΐς έπέστειλεν ήμΐν αύταΐς
care introduce vreo noutate în credinţa ortodoxă şi nu primim
143.25 λέξεσιν οϋτω λέγων· Πάσαν αϊρεσιν καινοπρεπές τι κατά τής
cele săvârşite la Calcedon datorită scandalurilor petrecute din
ορθοδόξου πίστεως έπεισάγουσαν άποβάλλομεν, ού προσιέμε-
pricina lui.» Şi a crezut că ne-a înşelat cu aceste cuvinte pentru
νοί καί τά έν Χ αλκηδόνι πεπραγμένα διά τά γενόμενα δι’ αυτήν
ca, la închidere, să declarăm sinodul fară rezultate. N um ai că
144 σκάνδαλα. Καί, ώς ένόμισεν, τούτοίς ημάς τοΐς λόγοις ήπάτησεν
nu s-a p u tu t ascunde de noi nici acum, nici mai înainte, când
θεσπίσαντας άπρακτον διαλυθήναι τήν σύνοδον- πλήν ούκ έλα-
nu a prim it să-şi dea acordul la caterisirea nestorienilor Eufi-
Οεν ημάς ούτε νϋν ούτε πρότερον, ήνίκα τοΐς καθαιρετικοϊς
mie şi M acedonie, vădindu-se că este apărător al Sinodului din
Εύφημίου καί Μ ακεδονίου τώ ν Ν εστοριανώ ν σ υ ν α ιν έ σ α ι
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 53. ÎNTÂLNIREA C U MARILE ARISTOCRATE ALE CURŢII
294 295

ού κατεδέξατο, δτι ύπέρμαχος τυ γχά νει τής έν Χ αλκηδόνι Calcedon şi al întregii erezii a lui Nestorie. D e aceea, h o tă râ m
144,5 συνόδου καί τής δλης Νεστορίου αίρέσεως. Ό θ ε ν τοϋτον ώς să fie scos d in episcopie, ca u n vătămător, şi să fie râ n d u it u n
λυμεώνα θεσπίζομεν τής επισκοπής έκβληθήναι καί άνθρω πον bărbat ortodox, vrednic de acel tro n sfânt şi apostolic, p e n t r u
ορθόδοξον καί τοϋ άγιου εκείνου καί άποστολικοϋ θρόνου άξιον ca acele locuri cinstite şi care L-au p rim it pe D u m n e z e u să n u
προχειρισθήναι, ϊνα μή οί σεβάσμιοι έκεΐνοι καί θεοδόχοι τόποι fie întinate de d ogm ele lui N estorie.“
τοϊς Νεστορίου δόγμασιν καταμιαίνωνται. Acestea le-a spus îm păratul, iar cel în tru sfinţi Părintele
144, 10 Καί ταϋτα μέν ό βασιλεύς- ό δέ έν άγίοις πατήρ ήμών nostru Sava a răspuns zicând: „Să fie înştiinţată Lum inăţia Voas­
Σάββας άπεκρίθη λέγων· πληροφορείσΟω ή ύμετέρα γαληνότης tră că arhiepiscopul sfintei noastre cetăţi a lui D um nezeu , fiind
ότιπερ ό τής ήμετέρας άγιας τοϋ Θεοϋ πόλεως άρχιεπίσκοπος ύπό învăţat dogm ele evlaviei de către părinţii cei vechi, lum inători şi
τών άρχαίων φωστήρων καί σημειοφόρων πατέρω ν τής κ α θ ’ ήμάς făcători de m in u n i din pustia noastră, leapădă atât deosebirea lui
έρήμου τά τής εύσεβείας δόγματα παιδευθείς έξ ίσου άποβάλλε- Nestorie, cât şi amestecul lui Eutihie, călcând pe calea de mijloc
144, 15 ται τήν τε Νεστορίου διαίρεσιν καί τήν σύγχυσιν Ε ύτυχοϋς καί τής a Bisericii O rto d o x e, n e p rim in d să se încline nici la dreapta,
ορθοδόξου έκκλησίας μέσην βαδίζων όδόν ούτε εις δεξιά ούτε είς nici la stânga, ca să grăiesc în cuvintele Scripturii. Fiindcă ştim
άριστερά, γραφικώς είπεϊν, έκκλϊναι άνέχεται· τοϋτον γάρ ίσμεν că el este insuflat de dumnezeiestile
> învătături
1 ale celui întru
τά τοϋ έν άγίοις Κυρίλλου τοϋ άρχιεπίσκοπον ’Α λεξάνδρειάς sfinţi Chirii, arhiepiscopul Alexandriei, şi că îi anatemizează pe
θεία δόγματα πνέοντα καί τούς έναντιιυθέντας ή έναντιουμένους cei care s-au îm po triv it sau se împotrivesc dogm elor acestuia.
144, 20 τοϊς έκείνου δόγμασιν άναθεματίζοντα. Δυσο^ποϋμεν τοίνυν τήν Aşadar, rugăm pe L um inăţia Voastră ca să fie păzită netulburată
ύμετέραν γαληνότητα άτάραχον διαφυλαχθήναι τήν άγίαν πόλιν sfânta cetate a Ierusalimului, u n d e s-a arătat marea taină a evla­
Ιερουσαλήμ, έν ή τό μέγα τής εύσεβείας έφανερώθη μυστήριον, viei, răm â n ân d neschim bată conducerea noastră bisericească."
ακινήτου μενούσης τής κα θ’ ημάς ιεραρχίας. îm p ă ra tu l, p ric e p â n d sfinţenia, sim plitatea şi înţelep­
Καί ό βασιλεύς κατανοήσας τήν τοϋ πρεσβύτου άγιωσύνην ciunea du hov nicească a B ătrânu lu i, a spus: „C u adevărat, călu-
τε καί άπλότητα καί πνευματικήν σύνεσιν ειπεν· όντως, καλόγηρε, găre, bine s-a spus de du m nezeiasca Scriptură: Cel ce călătoreşte
144,25 καλώς ειρηται τή θεία γραφή οτι ό πορευόμενος άπλώς πορεύε­ cu simplitate călătoreşte cu încredere. D a r roagă-te p e n tru noi şi PtUe io. 9
ται πεποιθώς. Άλλ’ εύξαι ήμϊν καί άμερίμνει οτι ούδέν κατά τοΰ fii fără grijă, p e n t r u că n u h o tă râ m n im ic îm p o triv a arhiepi­
αρχιεπισκόπου ύμών θεσπίζομεν διά τήν σήν άγιωσύνην καί μετά scopului v o stru d in pricin a Sfinţiei Tale, şi m ă voi grăbi să te
πάσης θεραπείας άπολϋσαί σε έντεϋθεν σπουδάσω. slobozesc de aici cu to ată p u rtare a de grijă."

53 53. întâlnirea cu marile aristocrate ale


C urţii
>

Ο ύτως έξελθών άπό τοΰ βασιλέως ό πρεσβύτης είσήλθεν Şi aşa, ieşind B ă trâ n u l de la îm p ă ra t, a in trat la augusta
πρός τήν αύγούσταν Ά ρεάδνην καί εύλογήσας αύτήν παρεκάλει A riadna, pe care, d u p ă ce a b in e c u v â n ta t-o , a ru g at-o să apere
54. PROROCIA ASUPRA LUI MARINUS
296 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

credinţa celui în tru sfinţi Leon, tatăl ei, marele îm părat. Ea i-a
άντιλαβέσθαι. τής του έν άγίοις πατρός αύτης Δέοντος τοΰ
spus: „Bine zici, călugăre, dacă este cine să audă!"64
μεγάλου βασίλέως πίστεοίς. Καί λέγει αύτψ εκείνη· καλώς λέγεις,
Şi aşa, ieşind de la ea, ferindu-se dc zarva lumească,
καλόγηρε, έάν έστιν ό άκούων.
a plecat din cetate şi a rămas în suburbia Rufin, aflată lân­
145,5 Καί ούτως έξελθών απ’ αύτής τούς πολιτικούς ίρεύγων
gă D em ostratos. Iar patriciana Iuliana, nepoata îm păratului
θορύβους έξήλθεν τής πόλεως καί έμεινεν είς τό π ρ ο ά σ τ ε ιο ν
Valentinian, şi Anastasia, soţia patricianului Pompei, care
'Ρουφίνου του κατά Δημόστρατον.Ή δέ πατρικίαΊουλιάνα ή Ούα-
acum străluceşte în M un tele Măslinilor cu izbânzi m o n a h i­
λεντινιανοϋ τοϋ βασιλέως έγγόνη καί Αναστασία ή τοϋ πατρικίου
ceşti, au venit la el adesea acolo unde şedea, ca să i se închine
Πομπηίου ομόζυγος ή έπί τοϋ παρόντος έν τω δρει των Έλαιών
şi să se desfateze de dumnezeieştile lui învăţături. Fiindcă
145, ίο τοϊς μοναχικοϊς κατορθώμασιν διαλάμπουσα έξήρχοντο πρός
erau foarte credincioase şi se deosebeau prin ortodoxie şi
αύτόν πυκνότερον ένθα κατέμενεν, προσκυνοϋσαι αύτω καί τής
celelalte virtuti.
»
θείας αύτοϋ διδασκαλίας άπολαύουσαι.Ήσαν γάρ λία πιστότατοι
καί τή ορθοδοξία και ταϊς άλλαις άρεταΐς διαπρέπουσαι. 54. Prorocia asupra lui Marinus

54 D u p ă puţine zile, fiind iarăşi chemat, s-a dus la îm pă­


Μεθ’ ημέρας δέ όλίγας πάλιν μεταπεμφΟείς είσήλθεν πρός rat şi, venind vorba despre Sfânta Cetate, l-a rugat zicând:
145,15 τόν βασιλέα καί λόγου κινηθέντος περί τής άγίας πόλεως πα- „întreg Im periul R om an m ulţum eşte Luminăţiei Voastre că
ρεκάλει λέγων· πάσα ή τώνΤωμαίίον πολιτεία τή ύμετέρα εύχα- de 13 ani a fost uşurat de nedreptatea dărilor în aur şi ar­
ριστεϊ γαληνότητι έλευθερωθεΐσα ήδη προ δεκατριών τούτων gint'''5. A cum vă rugăm să uşuraţi taxa excesivă impusă bi­
χρόνων τής άδικωτάτης τοΰ χρυσαργύρου συντελείας. Καί νϋν sericii Sfintei învieri şi ctitorilor din Sfânta Cetate pentru
δυσο^ποΰμεν ύμάς κου(ρίσαι τήν έπιτεθεΐσαν περισσοπρακτίαν persoanele năpăstuite şi fară venituri. Iar care este pricina
145,20 τή τε άγίαν Άναστάσει καί τοϊς τής άγίας πόλεως κτήτορσίν έκ acestei dări foarte mari, voi spune acum: cei care adună dă­
τών άποροον καί δυσπράκτων προσώπων. Τις δέ ή αιτία γ έ γ ο ν ε ν rile, n u m iţi tractevtiţi şi vindici , aparţinând primăriilor din
τής τοιαύτης περισσοπρακτίας, έρώ. Οί κατά καιρόν τρακτευταί Palestina, aveau de ridicat de fiecare dată câte o sută de litre
καί βίνδικες τών κατά Παλαιστίνην δημοσίων εκατόν χρυσίου de aur de la persoanele fară venituri şi năpăstuiţi; dar pentru
λίτρας έξ άπορων προσώπων καί δυσπράκτων άνυσΟήναι că n u puteau strânge dările, au fost siliţi să arunce strângerea
μή δυναμένας είσπραττόμενοι ήναγκάσθησαν έπιρρίψαι τήν dării acestora asupra plătitorilor de dări din Ierusalim, după
145,25 τούτων εϊσπραξιν τοϊς κατά τά'Ιεροσόλυμα συντελεσταΐς κατ’ puterea de plată a fiecăruia. Prin urmare, când cele o sută
αναλογίαν τής έκαστου δυνάμεως. Τών τοίνυν έκατόν τοΰ
χρυσίου λιτρών καθ’ δ ν εί'ρηται τρόπον διανεμηθεισών περισ-
Această taxă, numită collatio liistralis, fusese instituită de Sfântul Con­
σοπρακτίαι άπεγράίρησαν ή τε άγια Ανάστασις καί οί. λοιποί stantin cel Mare asupra meşteşugarilor, negustorilor şi prostituatelor din
Ierusalim, iar Anastasie a abrogat-o în mai 512, ca urmare a intervenţiei
Μ împărăteasa Ariadna, soţia lui Anastasie, a fost până la moartea ci (515) Sfântului Sava.
susţinătoarea ortodoxiei calcedoniene.
298 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 54. PROROCIA ASUPRA LUI MARINUS
299

σεβάσμιοι τόποι καί ol κτήτορες. Ταύτην τήν περισσοπρακτίαν de litre de aur au fost îm părţite în m odul am intit, atunci
παρακαλοϋμεν κουφισθήναι. biserica Sfânta înviere, celelalte locuri cinstite, precum şi cti­
145,30 Ό όέ βασιλεύς τη παρακλήσει εϊξας αίδεσθείς του torii au fost înscrişi ca plătitori ai acestei dări redistribuite66.
146 πρεσβύτου τήν άγώ τητα μετεπέμψατο τόν έπαρχον τών πραι- Această dare foarte mare ne rugăm să fie uşurată."
το^ρίων Ζωτικόν καί έκέλευσεν κουφισθηναι τήν είρημένην πε- îm păratul, ruşinându-se de sfinţenia Bătrânului, a pri­
ρισσοπρακτίαν έκ τοΰ κατά Παλαιστίνην σκρινίου καί ταύτην mit rugămintea şi a trimis după eparhul pretoriilor Zotic şi
τήν συγχά>ρησιν τή άγίςι πόλει φιλοτιμήσασθαι. a poruncit să fie oprită zisa dare din dosarul Palestinei, iar
Τούτων ούτως δοξάντων Μ αρίνος τις άδικώ τατος και această scutire să fie acordată Sfintei Cetăti.1
146, 5 κατά συγχώρησιν Θεοΰ τών τής πολιτείας πραγμάτω ν κρατών D u pă ce au hotărât aşa, un anum e Marinus, om foarte
καί κατά τό όοκοΰν αύτώ άγων καί φέρων τήν τοΰ βασιλέως nedrept, care din îngăduinţa lui Dum nezeu conducea trebu­
εύρίπιστον γνώμην γνούς τά τώ βασιλεΐ περί τής συγχωρήσε- rile statului şi influenţa d u p ă placul său buna credinţă a împă­
ως δόξαντα παραυτίκα είσελθών ού συνεχώρησεν τήν περ. τής ratului, cunoscând hotărârile împăratului despre scutirea de
τοιαύτης συγχωρήσεως διάταξιν προελθεΐν, Ν εστοριανούς τούς dări, a venit la îm părat şi nu-1 lăsa să purceadă la dispunerea
146. 10 κατά τήν αγίαν πόλιν άποκαλώ ν καί Ιο υ δ α ίο υ ς καί τώ ν βασι­ aplicării acestei scutiri, nu m indu-i pe cei din Sfânta Cetate
λικών δωρεών άναξίους. Τότε ό έν άγίοις Σάββας πλησθείς ώς nestorieni şi iudei, nevrednici de darurile împărăteşti. Atunci
ά/^ηθώς Πνεύματος Α γίου είπεν πρός Μαρίνον- παΰσαι δια* cel întru sfinţi Sava, plin fiind cu adevărat de Duhul Sfânt, i-a
σκεδάζων τήν άγαθήν τοΰ βασιλέως βουλήν- παΰσα ι τοϋ κατά spus lui M arinus: „încetează să mai amăgeşti buna voinţă a
τών άγιων τοΰ Θεοΰ έκκλησιών πολέμου- παΰσαι της τοσαύτης împăratului! încetează războiul împotriva sfintelor lui D u m ­
146, 15 φιλοχρηματίας καί πονηριάς καί άσφάλισαι σεαυτόν. Ε ί δέ έμοϋ nezeu biserici! încetează cu această iubire de bani şi viclenie,
παρακούσης, ού μετά πολύν χρόνον πανέχθιστα κακά σεαυτψ şi ai grijă de tine! Iar dacă nu mă vei asculta, nu peste multă
μέν προξενήσεις, τώ δέ κράτει αύτοΰ ού μικρόν έπαγάγης κίνδυ­ vreme îţi vei pricinui singur rele îngrozitoare, iar împărăţiei
νον καί τή πόλει πάση. Καί πάντω ν μέν γυμνο^θήση έν καιροΰ lui şi întregii cetăţi vei aduce nu mică primejdie. Vei fi lipsit
ροπή, ό δέ οϊκός σου πυρίκαυστος γενήσεται. de toate într-o clipită, şi casa ta va fi mistuită de foc!“
Ταΰτα ό άγιος γέρων έπί τοϋ βασιλέας πρός Μαρίνον D u p ă ce i-a spus aceste lucruri lui Marinus înaintea îm ­
146, 20 είρηκώς μετά συνέσεως καί άπλουστάτης εξεως παρεκάλει έπί păratului, sfântul Bătrân a cerut cu înţelepciune şi simplitate
Παλαιστίνην άπο λυθήναι. Καί λαβών ά πό χειρός τοϋ βασιλέως să fie slobozit în Palestina. P rim ind din mâna împăratului altă
άλλα χίλια νομίσματα καί συνταξάμενος κατέπλευσεν έπί Π α­ niie de m o n e d e şi luându-şi rămas bun de la el, a plecat pc
λαιστίνην περί τόν Μ άιον μήνα τής πέμπτης ινδικτιόνος. ntare către Palestina, în luna mai al celui de-al V-lea indiction. Anul 512

Καί οϋτΐϋς έκωλύθη έπί ’Α ναστασίου ή έκ τώ ν α π ό ρ ω ν Şi aşa fu îm piedicată, în tim pul domniei lui Anastasie,
περισσοπρακτία συγχω ρηθήναι πλήν οτι μέρος μέν αυτής abolirea dării superflua descripţie, cu toate că o parte din ea a

“ Taxele pe care nu le puteau plăti statului cei insolvabili erau redistribuite


pe seama bisericii Sfintei învieri şi a celor cu dare de mână din Ierusalim. Pc baza legii supeijlua descriptio, abrogată şi ea de împăratul Anastasie.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 55. ÎNTOARCEREA
300

146,25 συνεχωρήθη έπί τοϋ εύσεβώς βασιλεύσαντος Ιουστίνου fost anulată în tim pul lui Iustin, care a dom nit cu evlavie, la o
αναφοράς νενομένης υπό τοϋ π α τρ ό ς ήμών Σάββα καί τών cerere alcătuită de Părintele nostru Sava şi de ceilalţi egum eni
λοιπών τής ερήμου ηγουμένων, τοϋ δέ ύπολοίπου αυτής τελεία din pustie, iar cealaltă parte a dării a fost anulată cu totul
147 συγχώρησις γέγονεν έπί τής παρούσης θεοφυλάκτου βασιλείας sub actuala do m n ie de D um nezeu păzită a lui Iustinian, prin
Ιουστινιανού διά τής τοϋ π ά π α Ευσεβίου μεσιτείας. Καί τούτο mijlocirile preotului Eusebie67. Aceasta s-a petrecut însă mai
μέν ύστερον· ή δέ πρός Μ αρίνον ρηθεΐσα τοϋ θείου πρεσβύτου târziu. D ar prorocia dum nezeiescului Bătrân rostită asupra
προφητεία ού διήμαρτεν.Ό λίγω ν γάρ μηνών όιελθόντω ν γέγο­ lui M arinus nu a dat greş. Fiindcă, după ce au trecut câteva
νεν τή τού δήμου στάσει ό οίκος Μ αρίνου πυρίκαυστος καί τά luni, casa lui M arinus a ars într-o răzm eriţă a poporului, iar
cele ce s-au spus m ai dinainte de către Sfânt s-au plinit toate68.
147,5 προλεχθέντα πά ντα ύπό τού άγιου έπληρώθη.
Ταϋτα δ ’ έμοί διηγήσατο ή άμμάς Α ναστασία ή έν τω Acestea m i le-a povestit am m a Anastasia, care face cin­
όρει τών Έ λαιώ ν τό μοναχικόν σεμνύνουσα σχήμα καί τοϊς ste schim ei m onahale în M untele M ăslinilor şi străluceşte cu
θείοις χαρίσμαοιν διαλάμπουσα παρά Π ομπηίου τοϋ έαυτής μέν harism ele dum nezeieşti, şi care le-a aflat de la Pompei, soţul
όμοζύγου,τοϋ δέ βασιλέως ανεψιού άκούσασα. ei şi nepotul îm păratului.

55 55. întoarcerea

147, ίο Ό τοίνυν πατήρ ήμών Σάββας πολλήν μέν χρυσίου Părintele n o stru Sava, aşadar, a trim is din Bizanţ m ult

ποσότητα άπέστειλεν άπό τού Β υζαντίου εις Μ ουταλάσκην aur în satul său M outalasca p en tru ca din casa lui părintească

τήν ιδίαν κώμην πρός τό κτισθήναι τόν γονικόν αύτοϋ οικον să fie co n stru ită o biserică a Sfinţilor C osm a şi D am ian, lucru

έκκλησίαν τών άγιων Κοσμά καί Δαμιανού, οπερ καί γέγονεν· care s-a şi în tâm p lat.
Μάμαν δέ τινα άρχιμανδρίτην τών περί Έλευθερόπο- U n oarecare M am as, arhim andrit al m onahilor schis­
λιν άποσχιστών μοναχών τόν μετά Σευήρου τινός έξάρχου τών m atici d in ju ru l E letteropolisului, s-a dus la C onstantinopol
147,15 Ακέφαλων άνελθόντα έν Κωνσταντινουπόλει κατά τής ορθοδόξου îm preună cu Sever, exarhul acefaliW ’9, ca să atace credinţa
πίστεως καί πολλής παρρησίας παρά τψ βασιλεϊ μετασχόντα καί ortodoxă, având m u ltă trecere înaintea îm păratului, dar s-a
πρός τόν αύτόν Σευήρον πικρώς διενεχθέντα κατενέγκας μεθ’ εαυ­ contrazis foarte tare cu Sever. Părintele nostru Sava l-a luat cu
τού ό πατήρ ήμών Σάββας εις'Ιεροσόλυμα παρεκάλει άποστήναι sine pe acest M am as la Ierusalim , rugându-1 să se depărteze
τής τών Άκεφάλιον έτεροδοξίας καί τή καθολική κοινωνήσαι de în v ăţătura străină a acefalilor şi să vină în com uniunea cu
147,20 έκκλησίς*. Καί πολλαϊς τοιαύταις χρησάμενος προτροπαΐς προ- Biserica Universală. Si i folosind m ulte astfel de îndem nuri, l-a
σαγαγών αύτόν τψ πατριάρχη Ήλίςί δέξασθαι τήν έν Χαλκηδόνι adus la p atriarh u l Ilie şi l-a făcut sa prim ească Sinodul de la
(518-527), prefect al pretoriului.
57 Acest Eusebie era preot al Marii Biserici din Constantinopol, avea func­
’ Acefali erau num iţi, la început, monofiziţii radicali din Egipt, care nu
ţii administrative şi era unul din personajele cu influenţă din jurul împă­
recunoşteau autoritatea patriarhului Petru Mong (482-490), monofizit şi
ratului. Chirii va mai aminti despre el în VS c. 71, 83, 85 şi 86.
el, dar moderat. Apoi aşa au fost denumiţi monofiziţii din partida lui Sever.
68 Cu toate simpatiile monofizite, Marinus a ajuns, sub împăratul Iusrin
56. RĂZMERIŢA DIN IERUSALIM ÎMPOTRIVA ACEFALILOR 303
302 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

Calcedon sij să vină în com uniune cu Biserica Universală, ana-


147, 25 σύνοδον καί κοινωνήσαι τή καθολική έκκλησίςχ παρεσκεύασεν
tem izându-i pe E utihie şi pe Dioscor. Prin pilda sa, M am as
Εύτυχή καί Διόσκορον άναθεματίσαντα καί πολλούς είς τοΰτο κα-
i-a adus pe m ulţi la această credinţă, lucru care l-a înfuriat nu
θοδηγήσαντα διά τού καθ’ έαυτόν ύποδείγματος.Ό περ ου μικρώς
puţin pe îm păratul Anastasie îm potriva patriarhului Ilie.
τόν βασιλέα Αναστάσιον κατά τοϋ πατριάρχουΉ λία διετάραξεν.
D um nezeiescul Bătrân a îm părţit aurul adus din Bizanţ
Διένειμεν δέ ό θειος πρεσβύτης τό κατενεχθέν μετ’ αύτοϋ
la m ănăstirile de sub povăţuirea lui. D ar fiindcă ucenicii săi
άπό τοϋ Βυζαντίου χρυσίον τοΐς ύ π ’ αύτόν μοναστηρίοις, τών
care au fost cu el în Bizanţ s-au întristat foarte pentru îm păr­
δέ μετ’ αύτοϋ όντων έν τφ Βυζαντίω μαθητώ ν αύτοϋ σφόδρα
ţirea aurului, el le-a spus: „Noi ne-am ostenit trupeşte, iar
148 λυπηθέντων διά τήν τοϋ χρυσίου διανομήν έ'λεγεν αύτοΐς- ημείς
aceştia duhovniceşte s-au lu p tat pentru noi şi, pentru rugă­
μέν σωματικώς έκοπιάσαμεν, ουτοι δέ πνευμ α η κώ ς ύπέρ ήμών ciunile lor, D um nezeu ne-a scăpat."
ήγωνίζοντο καί διά τών εύχών αύτών διέσωσεν ημάς ό Θεός. M i se pare însă că a făcut aceasta urm ând pildei lui
Τοϋτο δέ, ώς οίμαι, πεποίηκεν τώ τοϋ Δ αυίδ έπόμενος D avid, care a îm p ărţit în m od egal celor care s-au ostenit în
ύποδείγματι, δς ίσομοιρίαν άπένειμεν τοΐς τε έν πολεμώ κο- război şi celor care au păzit tabăra. limpJO. 22-24
148, 5 πιάσασιν καί τοΐς τό στρατόπεδον διαφυλάξασιν.
56. Răzmeriţa din Ierusalim împotriva
56 acefalilor

D ar tim p u l m ă cheam ă acum să adaug la isprăvile şi \


’Α λλά καλεΐ με λοιπόν ό καιρός τοΐς ίδικοΐς τοϋ θείου biruinţele dum nezeiescului Bătrân şi luptele p en tru credinţă
πρεσβύτου κατορθώμασίν τε καί άγωνίσμασιν τούς γενικούς duse îm p reu n ă cu Sfinţii Părinţi care au strălucit în pustia
περί πίστεοις αγώνας αύτοϋ τε καί τώ ν συν αύτώ κατά τήν aceasta. Patriarhii Flavian şi Ilie au mers la sinodul cel îm po­
έρημον ταύτην διαπρεψ άντω ν άγιων πατέρω ν έπισυνάψαι. triva dreptei cred in ţe de la Sidon, precum s-a spus, şi folosind
148, 10 Φλαβιανοϋ τοίνυν καί Ή λία τών πατριαρχώ ν έν Σίδόνι, ώς scrisori m ăgulitoare şi diplom atic scrise către îm părat70, au
ε’ίρηται, γεγονότων καί γράμμασιν κολακευτικοϊς καί οίκονομι- reuşit
» dizolvarea sin o d u lu i si
· s-au întors la scaunele lor. Insă
κοΐς πρός τόν βασιλέα χρησαμέν<υν καί τήν έν Σιδόνι κατά τής cei din jurul lui Sotirie şi Filoxen s-au revoltat şi l-au îm pins
ορθής πίστεως συναθροιζομένην σύνοδον διαλυσάντω ν καί εις pe îm p ărat la o m ânie nestăpânită, p en tru că a fost înşelat de
τούς οικείους θρόνους έπανελθόντων άγανακτήσαντες οί περί viclenia şi prefăcătoria patriarhilor. Prim ind ei puterea pe care
Σωτήριχον καί Φιλόξενον είς όργήν άσχετον έκίνησαν τόν βα­ o voiau, au îm p ă rţit aur din destul norodului din A ntiohia şi
48, 15 σιλέα ώς άπατηθέντα ύπό τής τών πατριαρχώ ν πα νουργία ς καί îi făceau lui Flavian to t felul de necazuri cu care l-au înăbuşit,
προσποιήσεως. Καί λαβόντες ήν ήθελον εξουσίαν καί χρυσίον silindu-1 să anatem izeze S inodul de la Calcedon, iar apoi l-au
ίκανόν τώ Α ντιόχειας δήμαί διαδώ σαντες καί πολυτρόπω ς scos din episcopie şi l-au exilat.
θλίψαντες τόν Φ λαβιανόν καί τρόπον τινά άποπνίξαντες καί
patriarhul Ilie respinge implicit Calcedonul pentru a-şi păstra scaunul.
70 în VS c. 52 e prezentată o parte a acestei importante scrisori, în care
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 56. RĂZMERIŢA DIN IERUSALIM ÎMPOTRIVA ACEFALILOR 305
304

καταναγκάσαντες τήν έν Χ αλκηδόνι σύνοδον άναθεματίσαι C ând a aflat împăratul, s-a bucurat şi l-a trimis ca epi­
οΰτως αύτόν τής επισκοπής έξεώσαντες υπερορία κατεόικασαν. scop al Antiohiei pe Sever71, exarhul acefalilor. Acest Sever, în
148, 20 Καί γνούς ό βασιλεύς καί περιχαρής γεγονώς Σευήρον τόν timpul patriarhatului său, a arătat o mare cruzime faţă de cei
τών Ακέφαλων έξαρχον επίσκοπον ’Α ντιόχειας άπέστειλεν.Όστις care nu erau în com uniune cu el, iar arhiepiscopului Ilie i-a
Σευήρος τής πατριαρχίας δραξάμενος πολλά μέν δεινά τοΐς μή trimis scrisori sinodale şi, nefiind primit de acesta, l-a aţâţat pe
κοινωνοΰσιν αύτψ έπεδείκνυτο, αποστέλλει δέ τά έαυτοϋ συνο­ împărat la mânie. Apoi iarăşi a trimis aceleaşi scrisori sinodale
δικά τφ άρχιεπίσκόπο Ήλίςι καί μή δεχθείς κινεί εις όργήν τόν la Ierusalim, în luna mai a indictionului al Vl-lea, împreună Anul 513

148. 25 βασιλέα. Καί πάλιν αποστέλλει τά αύτά συνοδικά ε ις Ιεροσόλυ­ cu nişte clerici şi cu o oaste împărătească. Atunci când a aflat
μα τώ Μαίψ μηνί τής έκτης ίνδικτιόνος μετά τινων κληρικών καί de acest lucru, cel întru sfinţi Părintele nostru Sava s-a suit în
j

δυνάμεως βασιλικής. Καί τούτο γνούς ό έν άγίοις πατήρ ημών Sfânta Cetate îm preună cu alţi egumeni din pustie şi i-au alun­
Σάββας άνελθών έν τή άγίςι πόλει μετά τώ ν άλλων τής έρημου gat dintr-însa pe cei care aduseseră scrisorile sinodale ale lui
149 ηγουμένων τούς μέν έλθόντας μετά τών συνοδικών Σευήρου τής Sever, iar apoi, adu nând mulţime de monahi de pretutindeni
άγιας άπεδίωξαν πόλεως, τό όέ πλήθος τών μοναχών πάντοθεν înaintea Sfintei Golgota, strigau împreună cu ierusalimitenii:
έπισυνάξαντες έμπροσθεν τοϋ άγιου Κρανίου μετά τώνΊεροσολυ- ,A natem a lui Sever şi celor în com uniune cu el!“, de faţă fiind
μιτών έκραζον λέγοντες- ανάθεμα Σευήρψ καί τοΐς κοινωνοΰσιν şi comandanţii, căpeteniile şi soldaţii trimişi de împărat.
Pentru că acest Sever, fiind stăpânit de lăudăroşenie şi
149. 5 αύτώ, παρόντων έτι καί άκουόντων τών τε μαγιστριανών και
bizuindu-se pe puterea împărătească, a supus Sinodul de la
άρχόντοίν καί στρατιωτών τών ύπό τού βασιλέως άποσταλέντων.
Calcedon la mii de anateme, străduindu-se din răsputeri să
Ούτος γάρ ό Σευήρος άλαζονεία δεινή κρατηθείς και
se ţină eterodoxia lui Eutihie, şi propovăduia că după întru­
βασιλική δυναστεία έπερειδόμενος τήν έν Χ αλκηδόνι σύνοδον
parea şi înom enirea din Fecioară a Stăpânului Hristos, Fiul
μυρίοις καθυπέβαλεν άναθέμασιν καί τήν Εύτυχοϋς έτεροδοξίαν
lui D u m n eze u are o singură fire stricăcioasă. Şi fiind iubitor
149, 10 κρατΰναι φιλονικών μίαν τοϋ δεσπότου Χριστού τού Υιού τοϋ
de tulburare, a inventat m ulte lucruri noi împotriva dogme­
Θεού μετά τήν έκ Παρθένου σάρκωσίν τε και ένανθρώπησιν
lor şi rânduielilor drepte ale Bisericii. Primea al doilea Sinod
έκήρυττεν φύσιν φθαρτήν. Καί φιλοτάραχος ών πολλάς καινο­
tâlhăresc şi necucernic din Efes şi spunea că este asemenea cu
τομίας άνεπλάσατο κατά τών ορθών τής εκκλησίας δογμάτων
primul Sinod în tru n it în acelaşi Efes, şi susţinea că marele şi
τε καί θεσμών. Τήν γάρ άσεβεστάτην τε καί ληστρικωτάτην έν
de D u m n eze u p u rtăto ru l Chirii, arhiepiscopul cetăţii alexan­
Έ φέσω δευτέραν σύνοδον αποδέχεται καί όμοίαν είναι λέγει
drinilor, este egal între învăţători cu Dioscor, care îl primise în
149, 15 ταύτην τή πρότερον έν τή αύτή Έ φέσω συναθροισθείση καί
c o m u n iu n e pe E utihie ereticul ca fiind de o cugetare cu el şi
ίσους έν διδασκάλοις άποφαίνεται Κύριλλόν τε τόν μέγαν καί θε-
care l-a caterisit şi l-a o m o rât pe preasfinţitul şi preaortodoxul
οφόρον τής Άλεξανδρέων άρχιεπίσκοπον καί Διόσκορον τόν εις
Flavian, arhiepiscopul cetăţii împărăteşti. Şi aşa, înaintând în
κοινωνίαν δεξάμενον Εύτυχήν τόν αίρετικόν ώς όμόφρονα καί
necucernicie, şi-a ascuţit limba spre hulirea lui D um nezeu şi
τόν άγιο>τατον καί όρθοδοξότατον Φ λαβιανόν τόν τής βασιλίδος
49. 20 πόλεως άρχιεπίσκοπον καθελόντα καί κατακτείναντα. Καί οΰτως 1Sever a ocupat scaunul patriarhal al Antiohiei între 512 şi 519.
3o 6 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 56. RĂZMERIŢA DIN IERUSALIM ÎMPOTRIVA ACEFALILOR 3°7

τη άσεβείςι προκόπτων ό αύτός Σευήρος ήκόνησεν εις βλα­ prin cuvintele sale a despărţit Dumnezeirea una şi nedespărţi­
σφημίαν Θεού τήν έαυτοΰ γλώσσαν καί όιεΐλεν τοις έαυτοΰ λόγοις tă, cea în Treime. Pentru că spunând şi susţinând că ipostasul
τήν έν τριάδι μίαν καί αδιαίρετον θεότητα. Λέγων γάρ καί διαβε- este fire şi că firea este ipostas, fâră să cunoască vreo diferenţă
βαιούμενος είναι τήν ύπόστασιν φύσιν καί τήν φύσιν ύπόστασιν între aceste cuvinte, a îndrăznit să spună că Sfânta şi închina­
καί μηδεμίαν διαφοράν έν τούτοις γινώσκων τοις ονόμασιν τήν ta Treime cea deofiinţă a celor trei Ipostasuri este o treime de
149, 25 άγίαν καί προσκυνητήν όμοούσιον τριάδα τών θείων ύποστάσε­ firi si de dum nezeiri si de dumnezei.
j j

ων τριάδα φύσεων καί θεοτήτων καί θεών λέγειν τετόλμηκεν. Aşadar, împăratul Anastasie l-a silit pe arhiepiscopul Ilie
Τόν τοιοΰτον τοίνυν ψυχοφθόρον καί λυμεώνα ό βασι­ să-l primească în co m un iu ne pe un astfel de stricător de suflete
λεύς Αναστάσιος ήνάγκαζεν τόν άρχιεπίσκοπον Ή λία ν κοινω- şi distrugător. D ar pentru că arhiepiscopul Ilie nu a vrut să
νικόν είσδέξασθαι· τοΰ δέ μή θέλοντος μηδέ δλως τούτο πράξαι facă asta, împăratul, fierbând de furie, l-a trimis pe un oarecare
ύπερζέσας τψ θυμώ ό βασιλεύς άπέστειλεν Ό λυμ πόν τινα Και- cezar O lim pie, care era ducele Palestinei72, cu scrisoarea sino­
150 σαρέα τό δουκάτον έχοντα Παλαιστίνης συναποστείλας αύτώ dală de la Sidon, în care se spunea ca Sinodul de la Calcedon
τήν άπό Σιδόνος γραφεΐσαν οίκονομικήν έπιστολήν καθομολο­ să nu fie prim it, iar Ilie să fie scos din episcopie prin orice
γούσαν μη προσίεσθαι τήν έν Χ αλκηδόνι σύνοδον πρός τό πάσιν mijloc. O lim pie, ajungând cu oaste împărătească şi folosin-
150,5 τρόποις τόν Ή λίαν τής επισκοπής έξεώσαι. Ό σ τ ις Ό λυμπος du-se de m ulte mijloace şi uneltiri şi arătând zisa scrisoare, l-a
μετά δυνάμεως βασιλικής παραγενόμενος καί πολλοις τρόποις scos pe Ilie din episcopie şi l-a exilat Ia Aila, şi l-a pus episcop
καί μηχανήμασιν χρησάμενος καί τήν είρημένην έπιστολήν al Ierusalimului pe loan73, fiul lui Marcian, care îl primea în
έμφανίσαςΉ λίαν μέν τής επισκοπής έξέωσεν καί εις τόν Άιλάν com uniune pe Sever şi anatemizase Sinodul de la Calcedon, la
περιώρισεν,Ίωάννην δέ τόν Μ αρκιανοϋ υιόν συνθέμενον τόν τε 1 septembrie, la începutul celui de-al X-lea indiction. Anul 516

Σευήρον κοινωνικόν είσδέξασθαι καί τήν σύνοδον Χαλκηδόνος C â n d sfinţitul Sava şi ceilalţi părinţi ai pustiei au aflat că
150. 10 όναθεματίσαι έπίσκοπονΊεροσολύμων πεποίηκεν τή πρώτη τού loan a fost de acord cu acestea, s-au adunat şi îl rugau stăruitor
Σεπτεμβρίου μηνός άρχή τής δεκάτης ίνδικτιόνος. să nu-1 primească în com uniu ne pe Sever, ci să lupte în apăra­
Γνούς δέ ό ήγιασμένος Σάββας καί οί λοιποί τής ερήμου rea Sinodului de la Calcedon, avându-i pe ei toţi de partea Iui.
πατέρες ταΰτα συνθέμενον τόν Ίω ά ννη ν συναχθέντες διε- Şi aşa loan, b ăn u in d ce ar putea să iasă din împotrivirea părin­
μαρτύραντο αύτόν Σευήρον εις κοινω νίαν μή δέξασθαι, άλλ ţilor, a călcat toate făgăduinţele făcute ducelui. Când împăratul
υπέρ τής έν Χαλκηδόνι συνόδου προκινδυνεύειν έχοντα πάντας Anastasie a aflat că loan a călcat înţelegerile, s-a mâniat şi, pen­
150, 15 συμμαχοΰντας. Καί οΰτως ό Ιω ά ν ν η ς οσα ύπέσχετο τω δουκί tru că O lim pie plecase, l-a trimis pe Anastasie al lui Pamfil ca
ποιεΐν, παρέβη τούς πατέρας ύφορώμενος· Α ναστάσιος δέ ο duce al Palestinei, ca să-l facă pe loan să-l primească pe Sever în
βασιλεύς γνούς τό ν ’Ιοιάννην τάς συνθήκας ήθετηκότα καί άπο-
μανείς τού Ό λυμπου έκποδώ ν γεγονότος αποστέλλει ’Α ναστάσι­ Sub Diocleţian, termenul de duce devine denumirea oficială a coman­
ον τόν Παμφίλου τό δουκάτον έχοντα Π αλαιστίνης έπί τό η α- dantului militar al trupelor aflate în provinciile de graniţă (289). Anastasie
ρασκευάσαι τόν Ίω άννην Σευήρον εις κοινω νίαν δέξασθαι και subordonat şi trupele mobile în 492.
150, 20
Este vorba de patriarhul loan al III-lea (516-524).
3o 8 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 56. RĂZMERIŢA D IN IERUSALIM ÎMPOTRIVA ACEFALILOR

τήν σύνοδον Χ αλκηδόνος άναθεματι,σαι. ή τής επισκοπής αύτόν com uniune şi să anatemizeze Sinodul de la CaJcedon, iar de nu,
έξεώσαι· οστις έλθών είς Ιερ ο σ ό λ υ μ α α ίφ νιδιά ζει τόν αρχι­ să-l alunge din episcopie. Acesta, venind la Ierusalim, a năvălit
επίσκοπον καί βάλλει αύτόν είς τήν δημοσίαν φυλακήν. Πάντες pe neaşteptate asupra arhiepiscopului şi l-a aruncat în temni-
δέ οί τής άγιας πόλεως οίκήτορες έπεχάρησαν διά τό γενέσθαι ta
> de obşte.
> Toti> locuitorii Sfintei Cetăti» s-au bucurat atunci,7
αύτόν έπίβουλον κ α ί προδότην τοϋ ά ρχιεπισκόπου Ή λία. Ζ α ­ pentru că loan uneltise şi îl trădase pe arhiepiscopul Ilie. D ar
150.25 χαρίας δέ τις τήν Κ αισαρέων αρχήν διέπ ω ν λαθραίω ς είς τήν un oarecare Zaharia, care avea conducerea Cezareei, a intrat pe
φρουράν είσελθών συμβουλεύει τώ Ιω ά ν ν η λέγων· εί θέλεις ascuns în tem nită la loan si l-a sfătuit zicându-i: „Dacă vrei să
j > "

151 καλώς π ρ α ξα ι καί τής επισκοπής μή στερηθήναι, μηδείς σε πείση faci bine şi să n u fii lipsit de scaunul episcopal, atunci să nu te
Σευήρον είς κοινωνίαν δέξασθαι, άλλά δόξον συντίθεσθαι τώ laşi convins de nim eni să-l primeşti pe Sever în comuniune, ci
δουκί καί λέγειν ώς ότι καί ένταϋθα μέν τά προτεινόμενα ποιεΐν arată-i ducelui că eşti de acord cu el şi să spui că nu refuzi să faci
ούκ άναβάλλομαι, άλλ’ ΐνα μή λέγωσίν τινες κ α τά άνάγκην καί şi aici cele propuse, dar, ca să nu zică cineva că ai făcut asta din
βίαν πεπραχέναι με, απολυθώ έντεϋθεν καί μετά δύο ημέρας κυ- nevoie şi cu sila, să fii slobozit de aici, zicându-le că peste două
151,5 ριακής ούσης πράξω προθύμω ς τά π α ρ ’ ύμώ ν κελευόμενα. zile, fiind duminică, vei face cu râvnă cele poruncite."
Καί τοΐς τοιούτοις λόγοις πιστω θείς ό δούξ άποκαθίστη- D u p ă ce a fost încredinţat prin astfel de cuvinte, ducele
σιν αύτόν τή έκκλησίςι. l-a aşezat la locul său din Biserică.
Ό ούν αρχιεπίσκοπος απολυθείς διά τής νυκτός άπαν τό A rhiepiscopul, aşadar, după ce a fost slobozit, a trimis
μοναχικόν είς τήν άγίαν μετεπέμψατο πόλιν, τοϋτο πάντοθεν în puterea nopţii d u p ă întreaga m ulţim e de m onahi ca să vină
επισυνάξας- ώς δέ τινές άριθμήσαντες τό πλήθος άπήγγειλαν, în Sfânta C etate, ad u n â n d u -i de pretutindeni, şi după cum
151, 10 δτι ειχεν τό άθροισμα δέκα χιλιάδας μοναχών. Κ αί έπειδή πάσα spuneau unii care au n u m ă ra t mulţim ea, se strânseseră ca la
εκκλησία τόν τοσοϋτον ούκ έχώρει λαόν, έδοξεν συνελθεΐν άπα- zece mii de m o n a h i. Iar p e n tru că biserica întreagă nu cu­
ντας είς τόν οίκον τοϋ άγιου πριοτομάρτυρος Στεφάνου ίκανόν prindea atâta popor, s-a hotărât să meargă cu toţii la biserica
δντα είς υποδοχήν πλήθους, άμα δέ καί ύπα ντή σα ι βουλόμενοι Sfântului în tâiu lu i M ucenic Ştefan, care era destul de mare
pentru a c u p rin d e m ulţim ea, doritoare fiind şi să-l întâmpine
Ύ π α τίφ τφ άνεψ ιφ τοϋ βασιλέως τότε έκ τής Βιταλιανοϋ άπο-
pe Ipatie, n ep o tu l îm păratului, care atunci fusese slobozit din
151, 15 λυΟέντι αιχμαλωσίας καί είς'Ιεροσόλυμα εύχής ένεκεν έλθόντι.
robia lui Vitalian şi venise la Ierusalim pentru binecuvântare.
Συνελθόντες ούν άπαντες οϊ τε μοναχοί καί οί π ολϊται έν τφ μνη-
Aşadar, du p ă ce s-au ad u n at toţi m onahii şi orăşenii în am in ­
μονευθέντι σεβασμίφ οικφ, συνήλθεν δ τε Α ναστάσιος ό δούξ
tita cinstită biserică, au venit îm preună şi ducele Anastasie şi
καί Ζ αχαρίας ό ύπατικός· παραγενομένου δέ το ΰ Ύ π α τίο υ καί
consulul Zaharia. C â n d Ipatie a ajuns şi a intrat cu mulţim ea
μετά τοϋ πλήθους είς τόν τοϋ προηομάρτυρος Στεφάνου είσε-
în biserica Sfântului Ştefan, ducele aştepta să se împlinească
ληλυθότος οίκον, προσδοκώ ντος τοϋ δουκός τό θέλημα τοΰ
voia îm păratului. D a r cân d arhiepiscopul s-a suit în amvon,
151. 20 βασιλέως γενέσθαι, άνέρχεται έπί άμβω νος ό άρχιεπίσκοπο;
avându-i cu sine pe Teodosie şi pe Sava, conducătorii m o n a ­
έχων μεθ’ έαυτοΰ Θ εοδόσιον καί Σάββαν τούς τώ ν μοναχών
hilor, to t p o p o ru l a strigat m ultă vreme: „Anatemizează-i pe
κορυφαίους καί ήγεμόνας καί πα ς ό λαός έπί πολλάς τά ς ώρας
57. SCRISOAREA LUI TEODOSIE ŞI SAVA CĂTRE ÎMPĂRAT
3io VIAŢA SFÂNTULUI SAVA

eretici şi confirmă SinoduI!“ Atunci cei trei, fară zăbavă, au


έ'κραζεν λέγων· τούς αιρετικούς άναθεμάτισον καί τήν σύνοδον
anatemizat pe Nestorie, pe Eutihie, pe Sever şi pe Sotirie al
βεβαίωσον. Αμελλητί ούν οί τρεις έκ συμφώνου άναθεματίζου-
Cezareei Capadociei, şi pe toţi care nu primesc Sinodul de la
151,25 o l v Νεστόριον καί Εύτυχέα καί Σευήρον καί Σωτήριχον τόν
Calcedon. D u p ă ce aceştia trei au spus acestea şi au coborât
152 Καισαρείας Κ αππαδοκίας καί πάντα τόν μη δεχόμενον τήν
de la amvon, A w a Teodosie s-a întors şi a rostit către popor:
σύνοδον Χαλκηδόνος. Καί τών τριών ταϋτα κηρυξάντιον καί
„Dacă cineva n u primeşte cele patru Sinoade [Ecumenice] ca
κατελθόντων ύποστρέψας ό άββας Θ εοδόσιος άφίησιν τοιαύτην
pe cele patru Evanghelii, să fie anatema!"
φωνήν τώ λαψ λέγων- εΐ τις ού δέχεται τάς τέσσαρας συνόδους
Fiindcă lucrurile s-au petrecut aşa, ducele, înfricoşân-
152, 5 ώς τά τέσσαρα ευαγγέλια, έστω άνάθεμα.
du-se de m ulţim ea monahilor, a fugit în Cezareea, iar Ipatie
Τούτων οϋτως γεγονότων ό μέν δούξ τό πλήθος τών μο­
i-a convins cu ju răm in te pe părinţi zicându-le: ,A m venit aici
ναχών φοβηθείς έφυγεν είς Καισαρείαν· ό δ έΎ π ά τιο ς δρκοις
fară să am co m u n iu n e cu Sever, ci zorindu-mă să mă învred­
έ'πεισεν τούς πατέρας ότι ήλθον ένταΰθα μή κοινωνήσας Σευήρψ,
nicesc de co m u n iu n ea cu voi.“
άλλ’ έσπευσα τής υμών άξιωθήναι κοινωνίας.
Apoi a dăruit câte o sută de litre de aur bisericilor Sfin­
Καί προσφέρει άνά χρυσίου λίτρας έκατόν τή τε άγί<?
tei învieri, Sfintei Golgota şi Cinstitei Cruci, iar lui Teodosie
152, 10 Αναστάσει καί τω άγίω Κρανία» καί τφ τιμίψ Σ ταυρφ καί δίδω-
şi lui Sava le-a dat câte o sută de litre de aur ca să le împartă
σιν Θεοδοσία) καί Σάββςι χρυσίου λίτρας έκατόν πρός τό δια-
m onahilor din tară.
»
νεΐμαι τοΐς κατά τήν χο'ίραν μοναχοΐς.
C â n d îm p ăratu l Anastasie a aflat despre cele petrecute
Ό δέ βασιλεύς ’Α ναστάσιος γνούς τά έ ν 'Ι ε ρ ο σ ο λ ύ μ ο ις γε­
la Ierusalim, s-a pregătit să-l exileze cu forţa pe arhiepisco­
γονότα π α ρ ε σ κ ε υ ά ζε τ ο δ υ ν ά μ ε ι τόν τε ά ρ χ ι ε π ί σ κ ο π ο ν ’Ιω ά ν νη ν
pul loan, p re c u m şi pe Teodosie şi pe Sava, care se urcaseră
καί Θεοδόσιον καί Σάββαν τούς τφ αρχιεπίσκοπο) είς τόν ά μ β ω ­
cu el în am von.
Ϊ52, 15 να συναναβάντας ύπερορίαις καταδικάσαι.
57. Scrisoarea lui Teodosie şi Sava către
57 împărat

C â n d s-a aflat de aceste planuri în Ierusalim, mai-marii


Καί τούτου ένίεροσολύμοις γνωσθέντος οί τώ ν μοναχώ '
monahilor şi luptătorii pentru evlavie, conducătorii şi apără­
ταξιάρχαι καί τής εύσεβείας άγωνισταί καί τής ο ρ θ ο δ ο ξ ία ?
torii ortodoxiei, Teodosie şi Sava, au adunat toată călugărimea
στρατηγοί καί πρόμαχοι Θ εοδόσιός τε καί Σάββας σ υ ν ά θ ρ ο ισ α -
din pustie şi, fiind cu toţii într-un cuget, au scris o cerere, adică
ντες ά π α ν τό μοναχικόν τής ερήμου καί μιας γνώμης γεγονότεζ
un protest, şi au trimis-o împăratului, având acest cuprins:
δέησιν ήτοι διαμαρτυρίαν γράψ αντες τ φ β α σ ιλ ε ΐ ά π ο σ τ έ λ λ ο υ σ ιν
„Preaiubitului de Dum nezeu împărat, preaevlaviosului şi
152. 20 ούτα) περιέχουσαν.
augustului Flavius Anastasie, iubitorul de Hristos, cerere şi rugă­
Βασιλεΐ Οεοφιλεστάτω καί εύσεβεστάτφ έκ Θ εού
minte de la Teodosie şi de la Sava, arhimandriţii, şi de la ceilalţi
αύγούστω καί αύτοκράτορι Φλαβίω Ά ναστασίω τώ φιλοχρίοτψ
312 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 57. SCRISOAREA LUI TEODOSIE ŞI SAVA CÂTRE ÎMPĂRAT
313

δέησις καί ικεσία παρά Θ εοδοσίου και Σάββα τών άρχιμαν- egumeni şi de la toţi monahii care locuiesc în Sfânta Cetate a lui
δριτών καί λοιπών ήγουμένων καί μοναχών ά πάντω ν τών τήν Dumnezeu şi în toată pustia dimprejurul ei şi la Iordan.
152, 25 άγίαν του Θεοϋ πόλιν καί πάσαν τήν περί αύτήν έρημον καί τόν D um nezeu, atotputernicul îm părat al tuturor şi Stă­
Ίορδάνην κατοικούντων. pân Iisus Hristos, Fiul cel U nul-Născut al lui Dumnezeu, a
Ό παμβασιλεύς τών άπάντω ν Θ εός καί δεσπότης Ίησοΰς încredinţat sccptrul împărăţiei de după El stăpânirii Voastre
Χριστός ό Μονογενής τοϋ Θεοϋ Υίός τά σκήπτρα τής έπί πάντων iubitoare de D um nezeu, vrând să încununeze prin Evlavia
μετ’ αύτόν βασιλείας τώ Θεόφιλε! υμών κατεπίστευσεν κράτει Voastră cu marele bun al păcii toate Bisericile Sale preasfinte,
153 τό μέγα τής ειρήνης άγαθόν διά τής υμών εύσεβείας πάσαις μέν dar mai ales pe maica Bisericilor, Sionul, în care, arătându-se
ταΐς άγιωτάταις αύτοϋ έκκλησίαις, έξαιρέτως δέ τή μητρί τών şi săvârşindu-se marea taină a evlaviei pentru mântuirea lumii,
a răsărit lu m in a adevărului, începând de la Ierusalim, prin
εκκλησιών Σιών βραβεϋσαι βουλόμενος, έν η τό μέγα τής εύσε­
dumnezeiasca şi evangheliceasca propovăduire, până la toate
βείας υπέρ τής τοϋ κόσμου σωτηρίας φανερωΟέν καί τελειωθέν
marginile lumii. N oi, toţi locuitorii acestui sfânt pământ, am
μυστήριον άρχόμενον άπό Ιερουσαλήμ διά τοϋ θείου καί εύαγ-
prim it de Sus şi de la început, prin fericiţii şi sfinţii Apostoli,
153,5 γελικου κηρύγματος εις πάντα τά πέρατα τής γής τό φώς τής
mărturisirea si credinţa adevărată si lipsită de năluciri a aces-
αλήθειας άνέτειλεν. Τούτου τοϋ τίμιου καί υπερφυούς κατά 1 j 1 Γ

tei cinstite taine mai presus de fire a lui Hristos, prin cinstita
Χρίστον μυστηρίου διά τοϋ νικοποιοϋ καί τίμιου Σταυροϋ καίτηζ
şi purtătoarea de b iru in ţă C ruce şi prin învierea cea de viaţă
ζωοποιού Άναστάσεως, ετι μήν καί πάντω ν τώ ν άγιων καί προ-
făcătoare, încă şi prin toate locurile sfinte şi închinate. Pe
σκυνουμένων τόπων τήν αληθή καί άψαντασίαστον ομολογίαν
aceasta am păzit-o în H ristos întreagă şi fară greşeală, şi pu­
153, 10 καί πίστιν άνωθεν καί έξ άρχής διά τών μακαρίων καί άγιων
rurea o vom păzi, cu harul lui D um nezeu, neînfiîcoşându-ne
αποστόλων παραλαβόντες άπαντες οι τής άγιας γής ταύτηζ
întru nim ic de cei po trivn ici, potrivit cu îndemnurile aposto­ Fii. 1. 28
οίκήτορες άτρωτον καί άπαρεγχείρητον έν Χριστώ διεφυλάξαμεν
lice, nici lăsând să fim p u rta ţi de orice vânt de învăţătură în­
καί εις άεί Θεοϋ χάριτι διαφυλάξομεν μ ή π τνρόμ ενοι έν μ η δ ε π
coace şi-ncolo p rin viclenia oamenilor, prin uneltirea celor care Ef. 4, 14
υπό τών άντικειμένων κατά τάς άποστολικάς παραινέσεις μήτε
înşală in im ile celor fa ră de răutate prin sofisme stricătoare de Rom. 16. 18
153, 15 μήν περιφερόμενοι παντ'ι άνέμφ τής διδασκαλίας έν τή κνβειφ
suflet şi am ăgitoare, tu lb u rân d băutura curată şi nestricată
τών ανθρώπων, έν πανουργία τών ψ υχοφθόροις καί άπατηλοις
a dreptei credinţe cu reaua lor credinţă. De vreme ce Ma-
σοφίσμασιν έξαπατο')ντων τάς καρδίας τώ ν άκάκω ν καί τό κα-
jestatea Voastră cea iubitoare de Hristos s-a născut şi a fost
θαρόν καί άδολον τής ορθής πίστεως νάμα τή εαυτών κακοδοξία
hrănită, cu harul lui D u m n eze u , în această credinţă sfântă şi
συνταραττόνπον.Έ ν ταύτη τή άγίςι καί άμωμήτω πίστει τής φΐ'
neîntinată şi a p rim it de la D um nezeu, precum credem, stă-
153, 20 λοχρίστου ύμών βασιλείας Θεοϋ χάριτι τεχθείσης καί τραφείσηζ
pânia peste aproape toată lum ea cea de sub soare, ne mirăm
καί πάσης σχεδόν τής ύφηλΐου τό κράτος θεόθεν, καθώ ς πιστεύο-
cum în vrem urile iubitoare de D u m n eze u ale dom niei Voas­
μεν, δεξαμενής θαυμάζομεν πώς έπί τών θεοφιλών καιρών τής
tre s-a revărsat peste Ierusalim, sfânta cetate a lui D um nezeu,
ύμετέρας βασιλείας τάραχος τοσοΰτος καί κλόνος κατά τής άγιας
o asemenea tu lb u rare şi clătinare, ajunsă atât de marc, încât
τοϋ Θεοϋ πόλεω ς''Ιερουσαλήμ έπεχύθη, εις τοσαύτην υπερβολήν
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 57. SCRISOAREA LUI TEODOSIE ŞI SAVA CĂTRE ÎMPĂRAT
314 315

153,25 εκταθείς, ώς καί τήν μητέρα πασών τών εκκλησιών Σιών καί τήν până şi maica Bisericilor, Sionul, şi biserica Sfintei învieri
άγίαν τοϋ Θεού καί σωτήρος ήμών Α νάστασιν, τό καταφύγιον καί a D um nezeului şi M ân tu ito ru lu i nostru - scăparea şi m â n ­
φυγαδευτήριον πάντων τών άδικουμένων έκ παντός τοϋ κόσμου gâierea tu tu ro r nedreptăţiţilor şi a celor ce au trebuinţă de
154 καί σωτηρίας έπιδεομένων, δημοσίαν άγοράν καί κοινόν τόπον mântuire din întreaga lum e - să ajungă o piaţă publică şi un
γενέσθαι,τής είς τύπον καί τόπον Θ ε ο ί προκαθημένης ίερωσύνης loc întinat. Astfel, arhiereul întâi-stătător, care este în chipul
καί τών περί αύτήν τελούντων λειτουργών, ού μήν αλλά καί τών şi în locul lui D um n eze u , şi slujitorii din jurul Iui, ba chiar
τόν μονήρη βίον άναδεδεγμένων έν όψεοιν εθνικών Ιουδαίω ν τε şi cei afierosiţi vieţii m onahale sunt prigoniţi înaintea ochi­
154,5 καί Σαμαρειτών έξ αυτής τής άγιας Σιών καί τής προσκυνητής lor păgânilor, iudeilor şi samaritenilor şi alungaţi din Sfântul
Άναστάσεως φανερώς μετά βίας εξωθούμενων καί εις βέβηλους Sion şi din înch in ata biserică a învierii, fiind târâţi prin mij­
καί άκαθάρτους τόπους διά μέσης τής πόλεο>ς κατασυρομένων locul cetătii
1 în locuri întinate si 1 necurate si» sunt siliţi
> să facă
καί τινα πρός βλάβην τής πίστεως ποιείν άναγκαζομένων, ώς lucruri care vatăm ă credinţa. De aceea, cei care au venit şi
εντεύθεν λοιπόν καί τούς εύχής χάριν παραγινομένους τε καί πα- vin pentru rugăciune, în loc de folos şi zidire sufletească, se
ραγενομένους αντί ώφελείας τε καί οικοδομής σ κ α ν δ ά λ ω ν πλη- întorc în ţările lor plini de sminteli.
154, 10 Aşadar, dacă toate acestea din pricina credinţei s-au
ρουμένους είς τάς ιδίας έπανιέναι πατρίδας. \
Εί τοίνυν πίστεως ένεκεν τα ϋτα π ά ντα κατά τής άγιας pornit îm potriva sfintei cetăţi a lui Dumnezeu, Ierusalimul,
τοϋ Θεού πόλεως 'Ιερουσαλήμ κινείται, τοΰ οφθαλμού και ochiul şi lum in ăto ru l întregii lumi, care a primit cuvântul
φωστήρος πάσης τής οικουμένης, τής τόν τοϋ ευαγγελίου λόγον Evangheliei - dacă este adevărat acel cuvânt prorocesc: Din
δεξαμενής, εϊπερ κατά τό προφητικόν εκείνο λόγιον έκ Σιών Sion va ieşi legea şi cuvântul Domnului din Ierusalim —şi ai îs. 2, 3

154, 15 έξελενσεται νόμος καί λόγος Κυρίου έξ Ιερουσαλήμ καί οίο- cărei locuitori pipăie în fiecare zi acest adevăr în toate cinsti­
νεί χερσίν οίκείαις κ α θ ’ έκάστην τήν άλήθειαν ψηλαφώντες οί 1 taina înomenirii marelui Dum-
tele locuri în care s-a săvârsit
ταύτης οίκήτορες δ ι’ αυτών τών σεβασμίο>ν τόπω ν, έν οις τό της nezeu şi M ântuitorului nostru , atunci cum se face că noi, cei Tit 2, 13

ένανθρωπήσεως τοϋ μεγάλου Θεοϋ και σωτήρος ήμών έπράχθη din Ierusalim, încă tot mai învăţăm dreapta credinţă după
μυστήριον, πώς o rv μετά πεντακόσια καί περαιτέρο) τής τοϋ Χρί­ cinci sute de ani si
) mai bine de la venirea lui Hristos? De aici

στου παρουσίας έτη οί'Ιεροσο?^υμΐται πίστιν μ α ν θ ά ν ο μ ε ν ; Ό θ ε ν se poate cunoaşte în m o d sigur că aşa-zisa îndreptare adusă
154,20 άσφαλώς εστιν γνώναι δτι ή έπαγομένη δήθεν νυνί τή προτέρ<? acum credinţei» celei de mai înainte în Hristos nu este a ade-
κατά Χριστόν πιστει διόρθωσις ού τοΰ άλη θινού Χρίστου, αλλά vârâtului H ristos, ci învătătură a lui antihrist, care se sileste să
tulbure pacea şi un itatea Bisericilor Iui D um nezeu şi care le-a
τοΰ αντίχριστου καθέστηκεν διδαχή τοΰ τήν £νωσιν καί ειρήνην
um plut pe toate de nestatornicie.
τών εκκλησιών τού Θεού συγχέειν σπουδά ζοντος καί ταραχήζ
Conducătorul şi făptaşul tuturor acestora s-a făcut din­
καί άκαταστασίας τά πάντα πληροισαντος.
tru început Sever, acefalul şi schismaticul patriarh al Antiohiei,
154,25 Τούτων δέ πάντω ν αρχηγός καί α ύτουργός κ α θ έσ τη κ εν
spre pierzania propriidui suflet şi a obştii, ivit prin îngăduinţa lui
ό άνωθεν καί έξ άρχής ’Α κέφαλος καί Α ποσχίστης Σευήρος ο
Dumnezeu din pricina păcatelor noastre şi care a fost anatemizat
τής Α ντιοχέων πρόεδρος ε π ’ ολέθριο τής οικείας ψ υχής καί τήί
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 57. SCRISOAREA LUI TEODOSIE ŞI SAVA CĂTRE ÎMPĂRAT
3 ιό 317

155 κοινής πολιτείας κατά Θεού συγχώρησιν διά τάς αμαρτίας ημών de Sfinţii noştri Părinţi ce au întărit credinţa apostolică, hotărni­
προβληθείς καί τούς άγιους πατέρας ήμών άναθεματισας τούς ciră şi predată nouă prin Sfinţii Părinţi adunaţi la Niceea, care au
τήν άποστολικήν πίστιν τήν όρισθεΐσαν καί παραδοθείσαν ήμίν adeverit-o prin toate şi îi botează în ea pe toţi.
διά τών άγιων πατέρω ν τών έν Νικαίςι συνελθόντων διά πάντων N oi ne ferim şi respingem cu desăvârşire com uniunea şi
155,5 βεβαιώσαντας καί έν αυτή πά ντας φασίζοντας. unirea cu Acefalul, şi ne rugăm Evlaviei Voastre să miluiască
Ούπερ ’Α κέφαλου τήν κοινοονίαν καί ενωσιν άποφεύγο- Sionul, m aica Bisericilor, care apără dom nia Voastră iubitoare
ντες καί παντελώς άπαρνούμενοι δεόμεθα τής ύμετέρας εύσε- de D um nezeu şi care este atât de ocărâtă şi prigonită; învred-
βείας κατελεήσαι τήν μητέρα τών εκκλησιών παοώ ν Σιών τήν niciţi-ne să h o tărâţi ca viforniţa pornită asupra Sfintei Cetăţi
ύπερασπίζουσαν τοΰ θεοφιλούς υμών κράτους οΰτω ς άτίμως a lui D um nezeu să fie curm ată cu totul. Pentru că dacă în
ύβριζομένην καί πορθουμένην, καί θεσπίσαι καταξιώ σατε ώστε cele ale credinţei ne su n t puse înainte viaţa şi moartea, noi
155, ίο παντελώς κωλυθήναι τόν επικείμενον τή άγίςι τοΰ Θεοϋ πόλει preferăm m oartea.
D e aceea, în nici un chip şi sub nici un m otiv nu ne
χειμώνα. Ζωής γάρ καί θανάτου κειμένων έν τώ περί πίστεως
vom face părtaşi duşm anilor Bisericii lui D um nezeu şi anate­
λόγφ ό θάνατος ήμίν έστιν προτιμότερος.
melor aruncate asupra lor de vreme ce, cu ajutorul lui D um ­
Τών γάρ εχθρών τής εκκλησίας τοΰ Θεού καί τών περί
nezeu, ţin em credinţa în care am stat şi ne lăudăm, în nădejdea
αύτοΰς ματαίων άναθεμάτοον κ α θ ’ οιον δήποτε τρόπον ή λόγον
slavei lui Dumnezeu-, având un cuget şi o credinţă, cu ajutorul Rom. 5.2
155,15 ούδ’ όλως κοΜονοί γενησόμεθα τήν άποστολικήν σύν Θεώ
lui D um nezeu, noi, toţi locuitorii acestui sfânt păm ânt, care
κατέχοντες πίστιν, εν ή έστήκαμεν καί καυχώ μεθα ε π ' έλπίδι τήζ
prim im cu bucurie cele patru Sinoade sfinte, cinstite cu pece­
όόξης τοϋ Θεοϋ, εν φρόνημα καί μίαν πίστιν εχοντες άπαντες
tea evanghelică şi care conglăsuiesc desăvârşit într-un D uh şi
σύν Θεώ οί τής άγίας γης ταΰτης οίκήτορες τεσσαράς τε άγιας
un cuget, d u p ă ce s-au în tru n it prin insuflarea dumnezeiască
συνόδους ευαγγελικά) χαρακτήρι τετιμημένας όμοδόξους έν ένί
în diferite vrem i şi locuri spre a înfrunta rătăcirile felurite­
155,20 πνεύματι καί φρονήματι ασμένως δεξάμενοι τάς κατά διαφόρους
lor eresuri, şi care [Sinoade] se deosebesc num ai prin cuvin­
καιρούς καί τόπους θείςι έπιπνοίςι συγκροτηθείσας πρός τάς τών
te, dar nu p rin înţelesuri, după cum este chipul şi înţelesul
υποκειμένων αιρέσεων πολυσχεδεΐς πλάνας. Λέξεσι μόνον και
Evangheliilor în tip ărite de D um nezeu. în tru aceste sfinte Si­
ού δυνάμει τό διάφορον έχούσας, ώσπερ ή τώ ν θεοχαράκτων
noade străluceste
3 m ai întâi si
» le întrece am intitul cor al celor
ευαγγελίων εΐκών τε καί δύναμις. Τούτω ν τώ ν άγιω ν συνόδων
318 Sfinţi Părinţi adunaţi în Niceea îm potriva lui Arie cel fâră
156 προλάμπει καί ύπέρκειται ό μνημονευθείς τώ ν τριακοσίων δέκα
de D um nezeu, căruia i-au urm at şi celelalte trei sfinte Sinoa­
καί όκτώ άγιων πατέρων χορός ό έν Νικαίς* κατά τοΰ άθεωτάτου
de, adică acela al celor 150 de Părinţi, adunat îm potriva pne-
Άρείου συνελθίύν, ώ κατά πάντα έξηκολούθησαν καί αί λοιπαί
vm atom ahului M acedonie, apoi cel adunat în Efes împotriva
τρεις αγιαι σύνοδοι, τουτέστιν ή τών εκατόν πεντήκοντα κατά τοϋ
blestem atului şi antropolatrului Nestorie. La fel, după aceea,
πνευματομάχου Μ ακεδονίου συνελθοΰσα καί ή έν Έ φ έσ ψ με*
cel în tru n it în cetatea C alcedonului spre întărirea anatemei
156,5 εκείνους κατά τοΰ επαράτου καί άνθρω πολάτρου Νεστορίου συ-
îm potriva rău -cin stito ru lu i N estorie şi pentru alungarea şi
ναθροισθεΐσα, όμοιους δέ καί ή μετ’ αυτούς έν τή Χαλκηδονέων
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 57. SCRISOAREA LUI TEODOSIE ŞI SAVA CĂTRE ÎMPĂRAT
3i8

πό?.ει συνδραμοϋσα έπί βεβαιώσει τοϋ κατά τοϋ δυσσεβοϋς anatemizarea neevlaviosului Eutihie. Prin mijlocirea acestor
Νεστορίου αναθέματος καί εκβολή καί άναθεματισμώ τοϋ άσε- patru sfinte Sinoade, după cum s-a spus adeseori, am primit
βούς Ευτυχούς. Διά τούτων τών άγιων τεσσάρων συνόδιον τήν credinţa unică şi apostolică noi, toţi locuitorii acestui sfânt
pământ, şi, întem eindu -n e cu ajutorul lui Dumnezeu pe ea,
156. 10 μονογενή καί άποστολικήν πίστιν, καθώ ς πολλάκις εϊρηται, δε­
nimeni nu va putea în niciun fel să ne unească cu acela care
ξαμενών πάντων ημών τών τής άγιας γης ταύτης οίκητόρων καί
nu cugetă astfel şi n u se supune acestor Sinoade, chiar dacă
έν αύτή σύν Θεώ έστηρίγμένων παντί τώ μή οΰτως φρονούντι
ne-ar aştepta mii de morţi.
καί ταύταις πειθαρχοϋντι ούδείς ημάς κ α θ ’ οίον δήποτε τρόπον
Pentru înştiinţarea Stăpânirii Voastre mai adăugăm şi
ένώσαι δυνήσεται, καν μύριοι θάνατοι πρόκεινται.
aceasta la cele spuse, anum e că Nestorie va fi anatema de la Hris-
156, 15 Πληροφορίας δέ ένεκεν τοϋ ύμετέρου κράτους καί τούτο
tos, D umnezeul nostru, împreună cu toată erezia şi cu tot cel
τοΐς είρημένοις προσθήσοψεν ώς άνάθεμα έσται μετά πάσης
care cugetă cele ale lui sau care gândeşte că Unul D om n Iisus
αίρέσεως άπό Χριστού τοϋ Θεού ήμών Νεστόρίος καί πάς ό τά
Hristos, Fiul cel Unul-Născut al lui Dumnezeu Care S-a răstig­
εκείνου φρονών ή τόν ένα Κ ΰριον’Ιησοϋν Χριστόν τόν Υιόν τοϋ
nit pentru noi, ar fi doi fii; sau care împarte dumnezeiasca şi de
Θεοϋ τόν Μονογενή τόν ύπέρ ήμών σταυρω θέντα υιούς δύο
necuprins cu mintea unire [ipostatică] în două firi despărţite;
έννοών ή ό τήν θείαν τε καί άπερινόητον ενωσιν εις δύο φύσεις
sau care consimte în orice fel sau cuvânt cu astfel de nebunii.
156. 20 άνά μέρος μερίζων ή ό ταΐς τοιαύταις φρενοβλαβείαις κ α θ ’ οίον
Anatema să fie, împreună cu el, şi lui Eutihie, care spune
δήποτε τρόπον ή λόγον τιθέμενος·
că dumnezeiasca iconomie a întrupării s-a făcut în închipuire sau
Ά νάθεμα δέ σύν αύτώ καί Εύτυχει τώ τήν θείαν οίκο-
prin schimbare şi care a anatemizat şi a tăgăduit deosebirea dintre
νομίαν κατά φαντασίαν ή τροπήν είσάγοντι τήν τε δ ια φ ο ρ ά ν
firea dumnezeiască şi cea omenească a Unului şi singurului lisus
τής θεότητος καί τής άνθρω πότητος τοϋ ενός καί μόνου Ίησοϋ Hristos, adevăratul Dumnezeu, în unirea ipostatică nedespărţită
Χριστού τοϋ άληθινοϋ Θεοϋ έν τή άδιαιρέτιο καί άσυγχύτψ καθ şi neamestecată; şi care [Eutihie] a fost anatemizat împreună cu
156, 25 ύπόστασιν ένώσει άναθεματίσαντι καί παντελώ ς άρνησαμένω neevlaviosul Nestorie de către amintiţii Sfinţi Părinţi.
σύν αύτώ τε τφ ασεβεί Νεστορίο,ί άναθεματισθέντι ύπό τών μνη- P rim ind cu bunăvoinţă această înştiinţare scrisă şi rugă­
157 μονευθέντων άγιων πατέρων. minte din partea smereniei noastre a tuturor, Luminăţia Voastră
Ταύτην τήν έγγραφον πληροφορίαν καί δέησιν δεξαμενή să ne învrednicească a porunci să înceteze relele care se săvârşesc
εύμενώς ή ύμετέρα γαληνότης παρά τής πάντω ν ήμών ταπεινότη- cu îndrăzneală zi de zi, precum şi necuratele neorânduieli îm ­
τος θεσπίσαι καταξιώσει λωφήσαι λοιπόν τά τολμώμενα έφ potriva acestei Sfinte Cetăţi a lui Dum nezeu şi a preacuviosului
1 5 7 , 5 έκάστης κακά καί τάς συνεχείς άκαταστασίας κατά τής άγιας τού nostru arhipăstor loan de către vrăjmaşii adevărului în numele
Θεού ταύτης πόλεως καί τοϋ όσίοπάτου ήμών άρχιεπισκόποϋ - chipurile - Evlaviei Voastre, de vreme ce înălţimea Voastră
Ίω άννου διά τών έχθρών τής άληθείας όνόματι δήθεν τής ύμών este convinsă, înaintea lui D um nezeu şi a îngerilor aleşi, că nu
εύσεβείας, πεπεισμένον τό ύμέτερον κράτος ενώπιον τοϋ Θ εού vom primi în nici un fel şi sub nici un motiv unirea cu zişii
καί τών έκλεκτών άγγέλων ώς κ α τ’ ούδενα τρόπον ή λόγον την schismatici, fără o judecată conformă cu legile şi canonică, nici
πρός τούς είρημένους Ά ποσχιστάς ένωσιν καταδεχόμεθα άνεϋ
320 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 58. SECETĂ ŞI LĂCUSTE 321

157, 10 ένΟέσμου καί κανονικής κρίσεως οϋτε μήν καινοτομία τινί περί nu vom consimţi> cu vreo inovaţie > într-ale credinţei
t sub nici un
πίστεως καθ’ οΐον δήποτε λόγον συνηθέμεθα ή πράσωπον τών pretext, nici nu vom primi pe cineva dintre acefali, hirotonit
Άκεφάλων έν οΐω δήποτε καιρψ κατά βίαν χειροτονούμενον κα- cu sila în oricare vreme. Iar dacă ni s-ar întâmpla aşa ceva, din
ταδεξόμεθα. Ει δέ τι τοιοΰτον διά τάς αμαρτίας ημών συμβαίη, pricina păcatelor noastre, V ă facem cunoscut, înaintea Sfintei şi
πληροφοροϋμεν ενώπιον τής άγιας καί όμοουσίου Τριάδος την celei deofiinţă Treimi, că ne vom vărsa sângele cu toţii, plini de
157, 15 ύμετέραν ευσέβειαν ως τά αϊματα πάντω ν ήμών προθύμο>ς εκχέη- râvnă, şi că toate Sfintele Locuri vor fi mistuite de foc înainte
ται καί πάντες οί άγιοι τόποι πυρί αναλίσκονται πριν άν τι τοι­ de a se petrece un asemenea lucru în această Sfântă Cetate a Iui
οϋτον έν τή άγια τοΰ Θεοΰ τούτη πόλει γένηται. Τί γάρ όφελος τής Dumnezeu. Pentru că ce folos este simpla denumire de «Sfinte
ψιλής τών άγιων τόπων προσηγορίας οϋτως αυτών πορθουμένων Locuri» dacă ele sunt pustiite şi necinstite în aşa fel? Iar pacea
καί άπμαζομένων; Ή όέ ειρήνη τον Θ εοϋ ή υπέρ έχονοα πάντα lui Dumnezeu care întrece orice minte va păzi sfânta Lui Biserică Fii. 4. 7

157, 20 νοϋν φρουρήσει την άγίαν αύτοΰ εκκλησίαν καί παυσει τά κατ’ şi va face să înceteze scandalurile stârnite asupra ei la semnul
αυτής επικείμενα σκάνδαλα νεύματι τοΰ ύμετέρου κράτους εις Majestăţii Voastre, spre slava Lui şi lauda domniei Voastre iubi­
δόξαν αύτοΰ καί καύχημα τής θεοφιλούς ύμών βασιλείας. toare de D u m n ezeu /1
158 Τά ίσα δέ τής τοιαύτης δεήσεως άπέστειλαν οί πατέρες Părinţii noştri au trimis o copie a acestei cereri lui loan’4,
ημών’Ιωάννη τώ τηνικαϋτα επισκοπώ χειροτονηθέντι Κωνσταντι­ care era hirotonit atunci episcop al Constantinopolului, după
ce murise Tim otei. După ce a primit această cerere, împăratul
νουπόλεως τελευτήσαντος Τιμοθέου, Ταύτην τοίνυν τήν Ικεσίαν
Anastasie, fiind strâmtorat de barbarii lui Vitalian 5, a fost sfă­
δεξάμενος ό βασιλεύς ’Α ναστάσιος καί συνεχόμενος ύπό τών Βιτα-
tuit să-i lase în pace o vreme, şi aşa loan nu a mai fost izgonit
158,5 λιανοΰ βαρβαρικών οχλήσεων συνεβουλεύθη έν τώ τέως ήσυχάσαι
din tronul Ierusalimului. Dar să punem capăt aici istorisirii
άπ" αύτών, καί ούτως τοΰ Ιεροσολύμων θρόνου ούκ έξεβλήθη ό
luptelor com une ale Sfinţilor noştri Părinţi şi să continuăm
’Ιωάννης. Άλλ’ έντεΰθεν ήδη τέλος τοϊς γενικοΐς τών αγίων πατέρων
cuvântul numai despre Părintele nostru Sava şi despre faptele
ήμών άγώσιν έπιθετέον καί έπί τήν άκολουθίαν τοΰ περί μόνου τοΰ
lui săvârşite prin harul lui Dumnezeu.
πατρός ήμών Σάββα λόγου ίτέον καί τά κ α τ’ αύτόν αξιομνημόνευ­
158, 10 τα ίδικά κατορθώματα τή τοΰ Θεού χάριτι έξηγητέον.
58. Secetă şi lăcuste
58
Sava, îngerul cel pământesc şi omul ceresc, înţeleptul
Ό έτιίγειος άγγελος καί ούράνιος ά νθρω πος Σάββας ό
Şi cunoscătorul76 dascăl, apărătorul ortodoxiei şi înfierătorul
σοφός καί έπιστήμων διδάσκαλος, ό τής ο ρθοδοξία ς συνήγορος
relei-credinte, care s-a arătat iconom ul credincios si chibzuit
καί τής κακοδοξίας κατήγορος, ό πιστός κ α ί φρόνιμος οικονόμος
care a înm ultit
« dum nezeieştii
I talanti,
ϊ cel care s-a îmbrăcat cu
1 5 8 , 15 άναδειχθείς, ό τά θεία τάλαντα πολυπλασιάσας, ό τήν έξ ύψους
A folosit armatele şi populaţia barbară din Tracia.
74 loan al ΙΙ-lea, patriarh aJ Constantinopolului între 17 aprilie 518 şi * Prin „cunoscător" am tradus adjectivul επιστήμων, al cărui înţeles pre­
februarie 520. cis este de „ştiinţific" şi trimite la caracterizarea povăţuirii duhovniceşti,
75 General roman, apărător al ortodoxiei calcedoniene, s-a răsculat în 513 îm­ înţeleasă drept „arta artelor şi ştiinţa ştiinţelor".
potriva împăratului Anastasie şi l-a hărţuit până la moartea acestuia, în 518.
322 VIAŢA SFÂNTUI-UI SAVA 58. SECETĂ ŞI LĂCUSTE
323

δύναμιν ένδυσάμενος εύδοκία τε του Θ εοϋ καί Π ατρός καί συ­ putere de Sus, care prin bunăvoinţa lui D umnezeu şi Tatăl
νεργείς τοϋ Χρίστου καί έμπνεύσει τοΰ 'Αγίου Πνεύματος τήν şi cu împreună-lucrarea Iui Hristos şi cu insuflarea Sfântului
έρημον πολίσας τώ πλήθει τών μοναχών επτά μοναστήρια πε­ Duh a făcut pustia cetate pentru mulţime de monahi, a zidit,
ριβόητα καθ’ δν εΐρηται τρόπον έν αύτή συνεστήσατο, άτινά în felul în care am spus aici, şapte mănăstiri vestite, după cum
έστιν ταϋτα· έν μέν λαΰραις ή Μεγίστη τε αύτοϋ κ α ί πασών τών urmează: între lavre, Marea sa Lavră, care era prima între toa­
158 , 20 έν Παλαιστίνη λαύρων προκαθεζομένη καί ή μετ’ αυτήν τη τάξει te lavrele din Palestina, iar după ea, în ordine, Noua Lavră şi
Νέα Λαύρα καί ή Έ πτάστομος καλούμενη, έν δέ κοινοβίοις τό cea num ită Eptastomos; între chinovii, erau cele de la Casteli-
τοϋ Καστελλίου καί τοΰ Σπηλαίου καί τά όνομασθέντα τοΰ on, de la Peşteră
1 1 si cele num ite ”„a Scholariului“ si
* „a lui Z an“.
Σχολαρίου καί Ζάννου. Ούχ ήττον δέ άντελαμβάνετο καί τών Dar nu mai p uţină grijă a pu rtat şi de cele două vechi chinovii
159 Αρχαίων δύο κοινοβίων τών άγιω ν πα τέρω ν ημών Ευθυμίου ale sfinţilor noştri părinţi Eftimie şi Teoctist. îngrijindu-se de
καί Θεοκτίστου. Τούτοίν τών επτά μοναστηριού τήν φροντίδα aceste şapte mănăstiri, nu a îngăduit să câştige pentru sine
ποιούμενος καί τήν πρόνοιαν πρόσοδον τό σύνολον περιποιήσα- nimic de la ele, ci, sprijinindu-se pe credinţa şi nădejdea în
σθαι ούκ ήνέσχετο, άλλά πίστει καί πεποιθήσει τη εις Θεόν D umnezeu, n u a căzut niciodată în descurajarea care vine din
159.5 επερειδόμενος ουδέποτε κατέπεσεν εις τήν α π ό τής μερίμνηξ griji, mai ales în vremea foametei.
άθυμΐαν καί μάλιστα έ ν τώ τής λιμού καιρώ. Penrru că de îndată ce arhiepiscopul Ilie a fost exilat, cerul
Άμα γάρ τώ έξορισθήναι τόν αρχιεπίσκοπον Ή λίαν s-a închis, încât n u a plouat pe pământ cinci ani, iar la secetă
έκλείσθη ο ουρανός τοϋ μή βρέξαι έπί τήν γην έπί πέντε χρόνους s-au mai adăugat şi lăcuste foarte multe şi lăcuste fără aripi, de
καί πρός τη άβροχία καί άκρίς πολλή γέγονεν σφόδρα καί βροΰχσ; nu le puteai număra, care au nimicit toată faţa pământului. In ft. 104.34

ού ούκ ήν άριΟμός, καί κατέληξεν παν τό πρόσω πον τής γης. IΦ cel de-al doilea an al invaziei de lăcuste, a mai venit încă un fel
159, 10 δέ δευτέρqί τής άκρίδος χρόνω ήλθεν έτέρα άκρίς καί τόν αέρα de lăcuste carc au acoperit întreg văzduhul şi au mâncat toţi po­
έκάλυψεν καί πάντα τά ξύλα τοΰ άγροϋ κατέφαγεν καί γ έ γ ο ν ε ν mii câmpiei, încât s-a pornit o mare foamete şi mureau mulţi,
ισχυρά λιμός καί θνήσις, ώστε τούςΊεροσολυμίτας λέγειν δτι δια iar ierusalimitenii spuneau că aceste rele au venit din pricina
τήν γενομένην εις τόν άρχιεπίσκοπονΉ λίαν άμαρτίαν έπήλθεν τά păcatului săvârşit asupra arhiepiscopului Ilie. Atunci cel întru
κακά ταϋτα. Τότε ό έν άγίοις πατήρ ημών Σάββας τοίς αρχηγοί? sfinţi Părintele nostru Sava i-a sfătuit pe conducătorii mănăsti­
159, 15 τών έαυτοϋ μοναστηρίων παρήνει μηδέποτε μεριμνάν περί τώ' rilor sale să nu-şi facă griji pentru cele trupeşti, amintindu-le de
σαρκικών καί τήν τοϋ Κυρίου φωνήν ύπεμίμνησκεν αυτούς τήν glasul D om n ului care zice: N n vă îngrijiţi zicând ce vom mânca
λέγουσαν· μή μεριμνήσητε λέγο ντες τί φ ά γο μ εν ή τί πίομεν η τι sau ce vom bea sau cu ce ne vom îmbrăca; căci ştie Tatăl vosmi cel
περιβαλόμεθα- οίόεν γάρ ό Π ατήρ υμών ό ουράνιος δτι %Qu&' ceresc că aveţi trebuinţă de toate acestea. Ci mai întâi cereţi împă­
τε τούτων απάντων. Π λήν ζητείτε πρώ τον τήν βασιλείαν τών răţia cerurilor, şi toate acestea se vor adăuga vouă. Mt. 6. 31-33
Dum nezeiescul Bătrân cugeta şi învăţa unele ca acestea,
159, 20 ουρανών, καί ταϋτα πάντα προστεθήσετα ι ύμϊν.
iar D u m n eze u îi dăruia fară zgârcenie toate cele de trebuinţă,
Ό μέν ούν θεϊος ούτος πρεσβύτης τοιαϋτα καί έφρόνει κα*
încât se aflau în lipsuri mai degrabă cei care îşi puneau nădejdea
έδίδασκεν· ό δέ Θεός πάσαν χρείαν άφ θόνω ς έχορήγει αύτώ, ώστε
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 59. CIOBANII DE LÂNGĂ PEŞTERĂ 325
324

λείπεσθαί μάλλον τούς επί χρήμασιν καί προσόδοις πεποιθότας în bani şi câştiguri decât mănăstirile aflate în purtarea lui de
ή τά ύπ’ αυτοί] προνοούμενα μοναοτί^ρια. Έ ν αύτώ τοίνυν τώ grijă. Aşadar, în acest răstim p de foamete, a venit la el iconomul
τής λιμού καιρώ ήλθεν ό τής Μ εγίστης Λ αύρας οικονόμος πρός Marii Lavre zicând: „Părinte, nu mai putem să batem toaca
159,25 αύτόν λέγων· ού δυνάμεθα, πάτερ, κρούσμα ποιήσαι τούτφ τφ în sâm băta şi dum inica urm ătoare, pentru că nu mai avem
σαββάτω ή τή κυριακή, οτι ούδέν έχομεν, άλλ’ ούτε διάκλυσμα nim ic, nici m ăcar apă de b ău t p en tru părinţii care se adună."
είς λόγον τών πατέρω ν συναγόμενων. Καί λέγει αύτω ό γέρων· A tunci B ătrânul77 i-a zis: „Eu nu voi îm piedica liturghia lui
έγώ τήν τοΰ Θεού λειτουργίαν ού κωλύω- εί δέ τινός τών άνα- D um nezeu. D acă vă lipseşte ceva din cele de trebuinţă, atunci
γκαίων λείπεσθε, πέμψει ό κανονάρχης κειμήλιον ή ιμάτιον διά canonarhul să trim ită vreun odor sau veşm ânt prin mesager78
în cetate ca să-l vândă şi să cum pere ce le lipseşte, iar noi să
159,30 τού προσφοραρίου εις τήν πόλιν καί τούτο πωλήσας τό λειπόμε-
160 νον αγοράσει καί ήμεϊς τήν τοϋ Θεοϋ λειτουργίαν πληρώσομεν. săvârşim liturghia lui D um nezeu. D ar credincios este Cel ce
zice: N u vă îngrijiţi pentru ziu a de mâine.'''' Mt. 6,34
Πλήν πιστός έστιν ό λέγων μ ή μεριμ νήσητε περί. τής ανριον.
V ineri, au venit din Sfânta C etate nişte furnizori de
Καί τή ήμέρςι τής παρασκευής έρχονται τινες τής άγίας πόλε-
aJimente, n u m iţi f i i i lui Sosan, care aduceau un convoi de iPtmL2,3i
ως προπινάριοι οί Αγόμενοι τού Σ ω ζδ παΐδες εχοντες βασταγήν
30 de catâri încărcaţi cu vin, pâine, grâu, untdelem n, miere
160,5 τριάκοντα άλογων έπιφερόμενοι οίνον καί άρτους καί σίτον και
şi brânză, şi au u m p lu t chelăria de toate bunătăţile făcând
έλαιον καί μέλι καί τυρόν καί πληροΰσι,ν τό οικονομεΐον παντοίων
mare praznic părinţilor. A tunci Bătrânul l-a certat pe iconom
άγαθών καί ποιοΰσιν εορτήν μεγάλην τοϊς πατράσιν. Καί ό μέν
zicându-i: „C e ai de spus, Părinte iconom? N u mai batem
γέρων ώνείδιζεν τόν οίκονόμον λέγων· τί λέγεις, κύρι ό οικονόμος;
toaca p e n tru că nu au părinţii ce să bea?“ Iconom ul, venin-
Κωλύωμεν τό κρούσμα, ότι ούκ εχουσιν διάκλυσμα οί πατέρες;Ό δε
du-şi în sim ţire, s-a aruncat la picioarele lui cerând iertare.
οικονόμος είς αϊσθησιν έλθών ρίπτει εαυτόν είς τούς πόδας αύτοϋ
Bătrânul, după ce l-a binecuvântat, i-a spus: „N u te mai în ­
160, ι ο συγχώρησιν λαβεϊν άξιων. Καί ό γέρων εύλογήσας αύτόν ένουθέτει
doi niciodată, ci, în tă rin d u -te în credinţă, aruncă toată grija
λέγων· μηδέποτε διστάσης, άλλά πίστει κραταιούμενος πάσαν τήν
ta înaintea Iui D um nezeu, p en tru că El Se îngrijeşte de noi!"
μέριμνάν σου έπίρριπτε είς τόν Θέον, ότι α ύ τ ψ μέλει περί ημών.

59. Ciobanii de lângă Peşteră


59
ψ
Au venit odată la sfântul Bătrân părinţii care locuiau la
ΤΗ λθόν ποτε οί έν τω Σπηλαίο) μένοντες πατέρες πρός
Peşteră zicându-i: „Suntem foarte stingheriţi de nişte ciobani ca-
160, 15 τόν άγιον γέροντα λέγοντες υπό τινων ποιμένω ν πάνυ όχλεΐσ θα ι
re-şi pasc turm ele în locurile mănăstirii şi ne cer fără ruşine de-ale
πυκνώ ς τάς εαυτών άγέλας νεμόντων έν τοϊς τ ο ϋ μ ο ν α σ τ η ρ ι ο ύ
gurii, aşa încât n u mai putem să ne liniştim din pricina lor."
τόποις καί άναιδώ ς άναλώ ματα άπαιτούντο^ν, ώστε ήμάζ
ήσυχάζειν α π ’ αύτών μή συγχωρεΐσβαι. rugăciune al monahilor de la chilii, pe care şi-l puteau face netulburaţi
dacă lavra le asigura ccle necesare traiului.
8 Προσφοράριος era un monah însărcinat cu aprovizionarea Lavrei cu
77 Este vorba de toaca bătută pentru a se aduna vieţuitorii lavrei de pe la
cele trebuincioase Liturghiei aduse d in IerusaJim 0- P a t r ic h , Sabbas,
chiliile lor spre a-şi primi porţia de hrană pentru săptămâna următoare.
Leader..., p. 187).
„Liturghia" de care aminteşte aici Sfântul Sava este de fapt canonul de
320 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 60. MOARTEA LUI ILIE ŞI A LUI ANASTASIE
327

Καί τοϋτο γνοϋς ό γέρων άπέστειλεν επίτιμων καί πα- A flând acest lucru, B ătrânul a trim is la ei pe cineva,
ραγγέλλων αύτοις μηκέτι έγγίζείν τψ μοναστηρίω. Α ύτών δέ πα- certându-i şi p o ru n cin d u -le să n u se mai apropie de m ănăsti­
,
160 20 ρακουσάντων άφνοί οί μαζοί τώ ν θρεμμάτων έπεσχέΟησαν τοϋ re. D ar fiindcă n-au ascultat, animalele au încetat dintr-oda-
μή φέρειν γάλα καί έκ τούτου τά άρτιγέννητα ερίφια καί άρνία tă să mai dea lapte, şi de aceea mieii şi iezii nou-fataţi m ureau
τή λιμώ διεφθείροντο. Τότε οί αίπόλοι εις συναίσθησιν έλθόντες de foame. A tu n ci păstorii, venindu-şi în sim ţire şi gândin-
καί λογισάμενοι δτι ή παρακοή τόν έν τοϊς άλόγοις θάνατον du-se că d in p ricin a neascultării lor m ureau anim alele, au
κατει,ργάσατο, δρομαίοι ήλθον πρός τόν γέροντα καί προ- venit în grabă la B ătrân şi, căzându-i înainte, i-au făgăduit
160, 25 σπεσόντες συνέθεντο αύτώ μηκέτι προσεγγίζειν τινί τών αύτοΰ că nu se vor m ai ap ro p ia de niciuna dintre m ănăstirile lui.
B ătrânul, d u p ă ce le-a p rim it făgăduinţă, s-a rugat pentru
μοναστηρίων. Ό δέ γέρων τήν τοιαύτην ύπόσχεσιν δεξάμενος
ei şi, b in e cu v ân tâ n d u -i, i-a slobozit. Iar ei, întorcându-se
έποίησεν ευχήν υπέρ αύτών καί εύλογήσας άπέλυσεν αύτούς.
de acolo, au găsit că laptele curgea neîm piedicat şi, între­
Α ύτοί δέ άπε?^θόντες εύρον τό γάλα άνεμποδίστω ς έκφερόμε-
bând, au aflat că în ceasul în care Bătrânul, rugându-se, i-a
νον καί διερωτήσαντες καί γνόντες ότι κατά τήν ώ ραν κ α θ ’ ήν ό
b in ecu v ân tat, a în c e p u t şi laptele să curgă, şi s-au m inunat
161 γέρων ποιήσας εύχήν εύλόγησεν, ρέειν καί φέρεσθαι ήρξατο τό
şi L-au slăvit pe D u m n ezeu .
γάλα, θαυμάσαντες έδόξασαν τόν Θεόν.

6 0 . M o a r t e a lu i Ilie şi a lu i A n a s t a s ie
60

în tr-al optzecilea an al vieţii, cel întru sfinţi Părintele Anul 518


'Ο έν άγίοις πατήρ ή μ ώ ν Σάββας τ ο όγδοηκοστω τής
nostru Sava, în preajm a solstiţiului de vară al indictionului
αύτοΰ ήλικίας χρόνψ περί τάς θερινάς τρ ο πά ς τής ένδεκάτης
al X I-lea, s-a dus în Aila ca să-l vadă pe arhiepiscopul Ilie,
161, 5 ΐνδικτιόνος άπήλθεν εις Ά ιλά πρός τόν αρχιεπίσκοπον Ήλίαν
avându-1 cu sine, din rânduiala lui D um nezeu, şi pe Ştefan,
έκ Θ εο ϋ οικονομίας έχων μεθ’ έαυτοϋ Στέφανον τόν ή γ ο ύ μ εν ο ν
egum enul m ănăstirii m arelui Eftimie, şi pe Evtalie, egumenul
τής μονής του μεγάλου Εύθυμίου καί Ε ύθάλιον τόν η γο ύ μ εν ο ν

ψ
m ănăstirilor de la Ierihon ale fericitului Ilie. Pe aceştia, ferici­
τών έν'Ιεριχώ μοναστηρίων αύτοϋ τοϋ μακαρίου Ή λία. Ουστι-
tul Ilie i-a p rim it cu bucurie şi i-a ţinut la sine câteva zile, în
νας μετά χαράς δεξάμενος ό μ α κα ρίτη ςΉ λία ς έκράτησεν παρ
care, de la apolisul Vecerniei până la ceasul al nouălea al zilei
έαυτώ ημέρας τινάς έν αϊς ήμέραις άπό μέν τής τών λυ χνικ ώ ν
urm ătoare n u se arăta, iar la ceasul al nouălea ieşea de grăia
16!, 10 άπολύσεως έως πάλιν ώρας ένατης τή εξής ούκ έφαίνετο αύτοις,
cu dânşii şi gusta ceva, iar după Vecernie se retrăgea. Aşadar,
περί δέ τήν ένάτην έξήρχετο καί έκοινώνει μετ’ αύτώ ν καί έγεύε-
s-a în tâ m p la t însă ca pe 9 iulie să nu mai iasă cum avea obi­
το καί μετά τό λυχνικόν άνεχώρει. Ο ϋτω ς τοίνυν αύτοϋ διάγο-
ceiul. D a r p e n tru că părinţii aşteptau fară să vorbească şi fară
ντος συνέβη αύτόν τή ένάτη το ϋ ’Ιουλίου μηνός μή έξελθεΐν κατά
să m ănânce, a ieşit pe la ceasul al şaselea din noapte şi a zis:
τό είθισμένον, αύτών δέ έκδεχομένων καί μήτε κοινωνούντων
„M âncaţi voi, p e n tru că eu nu am vreme!“
161, 15 μήτε τινός γευομένων έξελθών περί ώραν έκτην τής νυκτός
λέγει- γεύσασθε υμείς· εγώ γάρ ού σχολάζω.
328 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 60. MOARTEA LUI ILIE ŞI A LUI ANASTASIE

Τοϋ δέ έν άγίοις Σάββα κρατήσαντος καί τρόπον τινά βια- D ar p en tru că Sfântul Sava l-a ţin u t şi oarecum 1-a silit
σαμένου αύτόν είπεΐν τί έχει. Σ ύνδακρυς γενόμενος λέγει- τούτη să spună ce are, acesta, începând să plângă, i-a spus: „în acest
τή ώρα έτελεύτησεν Α ναστάσιος ό βασιλεύς καί δει με πάντως ceas a m u rit îm păratul Anastasie şi trebuie ca, după a zecea zi,
άπελθεΐν μετά δεκάτην ημέραν καί δικάσασθαι μετ’ αύτοϋ. să plec să m ă judec cu el.“
161.20 Καί διετάξατο περί τών έαυτοΰ μοναστηριού, ώστε μετά Apoi a rân d u it cele p en tru mănăstirile sale, încât, după
τήν τελευτήν Εύθαλίου Νέσταβον καί Ζ α χα ρία ν τήν ήγεμονίαν m oartea lui Evtaiie, să-i urmeze pe rând la egumenie Nestav şi
διαδέξασθαι κατά καιρούς ώστε μή τολμήσαί τινα διαιρεϊν άπ’ Zaharia, p en tru ca nim eni să îndrăznească să despartă acestc
άλλήλων τά αύτά μοναστήρια. Ταΰτα διαταξάμενος καί όκτώ mănăstiri una de alta. D upă ce a rânduit aceste lucruri şi s-au
τιμέρας μετά τήν οπτασίαν ποιήσας τη κοινω νία μόντ] καί τφ îm plinit cele o p t zile de la vedenie, vreme în care s-a hrănit
161,25 εύκράτω άρκούμενος μικρόν ήρρώστησεν. Τών δέ περί τόν έν num ai cu Sfânta îm părtăşanie şi evkmtion79, s-a îm bolnăvit
άγίοις Σάββαν προσκαρτερούνπον α ύ τφ έπί τρεις ημέρας tfj uşor. D u p ă ce părinţii veniţi cu Sfântul Sava au aşteptat trei
162 είκάδι το ΰ ’Ιουλίου μηνός κοινωνήσας καί εύξάμενος καί είπών zile, în 20 iulie s-a îm părtăşit şi, după ce s-a rugat, a spus
τό αμήν έν είρήνβ επί τό αύτό έκοιμήΟη καί ϋπνω σεν ζήσας τόν „A m in“ şi în d ată a ad o rm it în pace. Trăise 88 de ani întregi.
άπαντα χρόνον έτη όγδοήκοντα όκτώ. Fericitul Sava şi-a însem nat ziua şi, venind la Ierusalim, a
Ό δέ μακαρίτης Σάββας τήν ηαέραν σημειωσάμενος καί aflat că în noaptea de 10 iulie, când fericitul Ilie a avut vedenia,
έλθών είς Ιεροσόλυμα έγνο) ότιπερ τή νυκτί τής δεκάτης τοϋ tunete şi fulgere au lovit palatul şi l-au înghiţit numai pe îm ­
162,5 Ιουλίου μηνός κ α θ ’ ήν ό μακάριος Ή λ ία ς τήν οπτασίαν είδεν, păratul Anastasie, care, cuprins de groază, alerga din loc în loc
βροντών καί αστραπών περί τό παλάτιον ένειλουμένων καί τόν până ce m ânia dumnezeiască l-a ajuns într-unul din dormitoare,
βασιλέα Αναστάσιον μονώτατον σχεδόν καταβοσκομένων άδη- l-a aruncat la podea şi l-a om orât, încât îndată a fost găsit mort.
μονοϋντα αύτόν καί φεύγοντα άπό τόποον είς τό π ο υ ς έν ένί τών D u p ă ce A nastasie a m urit în acest fel, a preluat îm pă­
κοιτωνίσκων κατέλαβεν ή οργή καί ρίψ ασα άπέκτεινεν, ωστε răţia Iu stin 80, care a p o ru n cit rechemarea tuturor celor alun­
αίφνίδιον εύρεθήναι νεκρόν. gaţi de A nastasie şi înscrierea Sinodului de la Calcedon în
162, 10 Οϋτως δέ τοϋ Αναστασίου τελευτήσαντος ’Ιουστίνος sfintele diptice. C â n d poruncile îm păratului Iustin au ajuns
αύτίκα τήν βασιλείαν παραλαβώ ν νόμοις έχρήσατο τοΐς κελεύου- la Ierusalim , s-a ad u n at o m ulţim e nesfârşită de monahi şi de
σιν τούς ύπό ’Α ναστασίου έξορισθέντας π ά ντα ς άνακληθήναι καί m ireni, şi a venit şi Sfântul Sava şi sinodul episcopilor.
D u p ă ce în 6 august s-a ţin u t praznicul, s-au făcut p u ­
τήν έν Χ αλκηδόνι σύνοδον τοΐς ίεροΐς ένταγήναι διπτύχοις. Τών
blice p o runcile dum nezeieşti81, iar cele patru Sinoade au fost
δέΊουστίνου τοϋ βασιλέως κελεύσεων έλθόντω ν είς'Ιεροσόλυμα
înscrise în sfintele diptice.
162, 15 συνήχθη άπειρον πλήθος μοναχών τε καί λαϊκών, συνέδραμεν
δέ καί ό έν άγίοις Σάββας καί ή τών έπισκόπω ν σύνοδος. Evkrationulera o bătură făcută din ardei, chimen şi anason, servită cal­
dă, Sfântul Teodor Studitul spune că „în Postul Mare bem evkmtion, în
Καί έορτής γενομένης τή έκτη τοΰ Α ύγούσ του μηνός afara celor bolnavi sau bătrâni" (PG 99, 1716B).
ένεφανίσΟησαν αί θειαι κελεύσεις κ α ί ένετάγησαν αί τέσσαρες împărat între 518 şi 527.
σύνοδοι τοΐς ίεροΐς διπτύχοις. 1 Adică decrctele imperiale.
330 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 61. SAVA LA SCHITOPOLIS 62. FEMEIA CU SCURGERE DE SÂNGE

61 61. Sava la Schitopolis

Τότε ό αρχιεπίσκοπος Ιεροσολύμω ν ’Ιω άννης πείθει τόν A tunci arhiepiscopul Ierusalim ului l-a convins pe Sfân­
162,20 έν άγίοις πατέρα ημών Σάββαν διελθεΐν έως Καισαρείας και tul Sava, părintele nostru, să meargă la Cezareea şi la Schito­
Σκυθοπόλεως μετά καί άλλων τινών τής έρημου ηγουμένων polis îm preună cu alţi câţiva egum eni din pustie ca să arate
πρός τό έμφανίσαι τοϋ βασιλέως τά γράμματα καί τάς τέσσα- scrisorile îm p ăratu lu i şi să înscrie cele patru Sinoade în d ip ti­
ρας συνόδους τοις Ιεροις κατά πόλιν έντάξαι διπτύχοις. Κα- ce. C ân d au ajuns la Cezareea, i-a întâm pinat Sfântul loan
ταλαβόντες δέ τήν Καισαρέων, συνήντησεν αύτοΐς ό έν άγίοις
H ozevitul, care era episcop acolo. D upă ce au îm plinit p o ru n ­
’Ιωάννης ό Χουζιβίτης τήν αύτόθι τό τηνικαϋτα ιεραρχίαν έγκε-
cile, au mers de acolo la Schitopolis, unde le-au ieşit în întâm ­
162,25 χειρισμένος. Καί πληρο')σαντες έκεΐσε τά εντεταλμένα ήλθον εις
Σκυθόπολιν καί έξήλθον άπαντες οί πολΐται άμα τω άγιωτάτω pinare toată cetatea îm preună cu preasfinţitul m itropolit Te­
μητροπολίτη Θεοδοσία) εις συνάντησιν αύτοΐς εις τό άποστο- odosie la biserica închinată Sfântului Apostol Toma. Intrând
λεΐον τοϋ άγιου Θωμά. Καί εΐσελθόντες μετά ψαλμών, γέγονεν η cu cântări de psalm i, s-a făcut adunare în vechea biserică şi a
σύναξις έν τή άρχαία έκκλησίςι καί έμφανίζεται τό θεϊον γράμμα fost prezentată dum nezeiasca scrisoare, iar cele patru Sinoade
163
καί έντάσσονται τοΐς ίεροΐς διπτύχοις αί τέσσαρες σύνοδοι.Ή ν au fost înscrise în diptice. Se afla în Schitopolis un anum e
δέ τις έν Σκυθοπόλει σχολαστικός’Ιωάννης ό τοϋ έκσπελλευτού, scholastic loan, fiul perceptorului de dări, bărbat înţelept şi
άνήρ σοφός καί τήν ψυχήν πεφωτισμένος, όστις έλθών πρός τόν
cu suflet lu m in at82, care a venit la Sfântul Sava la episcopie şi
163,5 έν άγίοις Σάββαν έν τώ έπισκοπείψ περί Σιλουανοϋ τοϋ Σαμα­
ρείτου τόν λόγον παρέτεινεν τό τηνικαϋτα παραδυναστεύο- i-a vorbit m u lt despre Siluan Samariteanul, care, aflându-se în
ντος έν βασιλικοΐς άξιώμασιν καί τοΐς Χ ριστιανοΐς έπιβουλεύο- dregătoriile îm părăteşti, uneltea îm potriva creştinilor, arătân-
ντος, εξηγούμενος τάς τούτου πονηριάς τε καί θεομαχίας. Και du-i răutăţile şi luptele sale îm potriva lui Dumnezeu. Auzind
άκούσας ό έν άγίοις πατήρ ήμών Σάββας καί Π νεύματος Άγιου acestea, Sfântul Sava, părintele nostru, plin fiind de D uhul
πλησθείς είπεν τώ τε έπισκόπω καί τοΐς παροϋσιν- ιδού ήμεραι Sfânt, i-a spus episcopului şi celor de faţă: „Iată, vin zile, zice
163, 10 έρχονται, λέγει Κύριος, καί πληρωθήσεται εις Σιλουανόν ό Δαυ- D om nul, şi cu Siluan se va îm plini psalmul 51 al lui David
ιτικός πεντηκοστός πρώτος ψαλμός πρός τό αύτόν έν μέση ifl
când el va arde în m ijlocul cetăţii.“
πόλει πυρίκαυστον γενέσθαι.
Iar acestea le-a spus ca o prorocie despre Siluan.
Καί ταϋτα μέν περί Σιλουανοϋ προεφήτευσεν.
62. Femeia cu scurgere de sânge
62
Se afla acolo o m ănăstire num ită E nthem anit, în locu­
Έ σ τιν δέ αύτόθι μοναστήριον τό έ π ίκ λ η ν Έ νθεμανείθ εν
rile din ju ru l bisericii Sfântului loan, în care trăia un pustnic
163. 15 τοΐς περί τόν άγιον Ιωάννην τόποις, έν ω άναχο^ρητής τις ύπήρχ£ν pe n u m e loan, având sufletul lum inat şi fiind plin de harism a
’Ιωάννης όνόματι, τήν μέν ψυχήν πεφωτισμένος καί δ ι ο ρ α τ ι κ ο ύ
spune nicăieri că tatăl său ar avea o slujbă în administraţia imperială {vide
82 Acest loan, deşi are acelaşi nume şi epitet de scholastic ca şi tatăl Iu' infra c. 63 şi 75 din prezenta Viaţă).
Chirii, totuşi nu e acelaşi personaj, pentru că, în relatările sale, Chirii nu
332 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 63
333

χαρίσματος άνάπλεως, άπό όμμάτιον δέ τφ σώματι γεγονώς έκ τε srrăvederii. îşi pierduse vederea trupească din pricina prive­
τών παννύχων αγρυπνιών καί τών πολλών δακρύω ν καί τοΰ βα- gherilor de toată noaptea, a m ultelor lacrimi şi a bătrâneţii
θυτάτου γήρους, δντι,νά φασιν τόν έκατοστόν μέν ύπερβεβηκότα adânci. Se spune că trecuse de vârsta de 100 de ani, din care
163, 20 ενιαυτόν, όγδοήκοντα όέ χρόνους είς αΰτό τό μοναστήριον δια- 80 i-a petrecut în această m ănăstire, iar 50 a stat zăvorât. La
τελέσαντα, έξ ών πεντήκοντα έτη μεμενηκέναι άπρόιτον. Πρό; acest bărbat dum nezeiesc a venit sfântul Bătrân Sava şi, pe
τούτον ό έν άγίοις γέρων τόν θεοπέσιον άνδρα άπερχόμενος καί când trecea prin m ijlocul cetăţii, în locul num it „arcada Sfân­
διά μέσης τής πόλεως γενόμενος κατά τήν λεγομένην άψϊδα τοϋ tului Ioan“83, o fem eie cu scurgere de sânge, care bolea de
άγιου Ίωάννου, γυνή τις αίμορροοϋσα πολλούς χρόνους ποιήσα- m ulţi ani de această n ep u tin ţă şi din care ieşea o asemenea
σα έν τή άσθενείςί αυτής καί είς τοσαύτην δυσωδίαν έλάσασα, duhoare, încât nim eni nu suferea să se apropie de dânsa, stă­
163,25 ώστε μηκέτι ύποφέρειν τινά προσεγγίσαι αυτή. έκειτο έν τφ δυ-
tea lângă coloanele din partea de apus a pieţii şi, auzind de
τικώ έμβόλω τής αύτής πλατείας καί άκούσασα περί τοΰ έν άγίοις
sfântul no stru P ărinte Sava si > văzându-1 că trecea cu mulţi-
πατρός ήμών Σάββα καί τούτον παριόντα μετά όχλου Οεασαμένη
mea, a strigat: „M iluieşte-m ă, robule al lui D um nezeu Sava,
164 έκραξεν λέγουσα· έλέηοόν με, δοΰλε τοΰ Θεοΰ Σάββα, καί ?.ύτρω-
si
» izbăveste-m
> ă de necazul care mă tine!“
»
σαί με έκ τής συνεχούσης με συμφοράς.
El, d â n d înapoi la strigătele acestea şi fiindu-i milă de
Ό όέ ταΐς κραυγαΐς εϊξας καί κατοικτειρήσας αύτήν
ea, a venit la coloane şi i-a zis: „N u am ce să-ţi dau, dar ceea ce
απέρχεται πρός αύτήν είς τόν έμβολον καί λέγει· τί παρασχεΐν
am, aceea îţi dau. Această m ână a mea ţi-o îm prum ut, pune-o FA. 3. 6
164,5 σοι ούκ εχω· ό όέ εχω, τοϋ τό σοι όίόωμι. Τήν χεϊρά μου ταύτην
peste locul cu care pătim eşti, şi cred lui D um nezeu Căruia îi
κιχρώ σοι, έπίθες αύτήν έν ω πάσχεις τό π ο , καί πιστεύω τώ Θείο
slujesc că te vei vindeca."
ω λατρεύω, ότι έχεις ύγιασθήναι.
Ea, lu â n d m ân a S fântului, a pus-o pe locul cel ascuns,
Ή δέ τής τοΰ άγιου χειρός έπιλαβομένη έπέΟηκεν αύτήν
şi îndată i s-a o p rit curgerea sângelui, iar femeia a fost tăm ă­
τψ κεκρυμμένο.) τόπο) καί εύθέο)ς έστη ή ρύσις τοΰ αίματος αι τής
duită d in ceasul acela. Această m inune, după cum ştiţi, cinsti­
καί ίάθη ή γυνή άπό τής ώρας έκείνης. Τοΰτο δέ τό θαΰμα, ώς
te Părinte G heorghe, este lăudată la noiM până astăzi.
164, 10 οίσθα, τίμιε πάτερ, μέχρι τής σήμερον ςίδεται π α ρ ’ ήμϊν.

63
63
U n bărbat oarecare din acea cetate avea o fiică stăpânită
Ά νήρ τις έν αύτή τή μητροπόλει θυγατέρα έχων δαιμο-
de un dem on. A vând credinţă în Bătrân, a adus-o pe aceasta în
νιώσαν καί πιστεύσας ήγαγεν αύτήν πρός τόν γέροντα έν αύτφ
aceeaşi m ănăstire E n th em an it şi i-a povestit necazurile aduse
τφ Έ νθεμανή μοναστηρίω καί διηγήσατο αύτώ τα ς άνά γκα ς τάς
asupra fiicei sale de necuratul diavol. Făcătorului de m inuni
έπενεχθείσας αύτή ύπό τού μιαρωτάτου δαίμονος. Ό δέ θαυ­
Bătrân i s-a făcut m ilă de el şi a cerut ulei de la întru-tot-cinstita
164, 15 ματουργός πρεσβύτης συμπαθήσας αύτω ήτήσατο έλαιον τοΰ
botezase, aflat la numai câţiva kilometri sud dc Schitopolis.
Prezenţa bisericii Sfântului loan Botezătorul trebuie pusă pe seama apro­ Adică în Schitopolis, cetatea ambilor monahi, Gheorghe şi Chirii.
pierii locului numit Enon (cf. In. 3, 23), în care Cinstitul Inaintemergător
334 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 64. C IN A LA PATRIARH 335

πάνσεπτου Σταυρού καί λαβώ ν α ύτήν κ α ί τόν π α τέρα αυτής Cruce şi, luându-i cu sine într-o latură a grădinii pe fată şi pe
π α ρ ά μέρος έν τώ κ ή πψ καί έκ δυ θή να ι αυτήν κελεύσας ήλειψεν tatăl ei, a p o ru n cit s-o dezbrace cu totul, iar apoi i-a uns fetei
αύτής δλον τό σώμα ά πό ά νω θεν έ<ος κάτω , έμπροσθεν τε καί tot trupul de sus p ân ă jos, în faţă şi în spate. Şi îndată a fugit
όπισθεν. Κ αί ευθέω ς έφ υγαδεύθη τό α κ ά θ α ρ το ν πνεύμα απ’ de la ea d u h u l cel necurat, iar fata s-a tăm ăduit din ceasul acela.
αύτής καί ίάθη τό κοράσίον ά π ό τής ώ ρας εκείνης. Ό δέ έμός Tatăl meu, pe n u m e loan, a fost m artor şi a slujit la această
164, 20 πατήρ Ιω ά ν ν η ς καλούμενος α ύτό π τη ς κ α ί υπηρέτης τού θαύμα­ minune, şi din acea zi n u s-a mai despărţit de sfântul Bătrân
τος γέγονεν καί ά π ’ αυτής τής ήμέρας οΰκ άπέστη τοΰ άγιου în toate zilele petrecerii sale în acele locuri. In acele zile, casa
γέροντος π ά σ α ς τά ς ήμέρας τής α υ τό θι α υτού δια τριβή ς.Έ ν αίς noastră s-a învrednicit p en tru prim a oară de prezenţa lui, şi
ήμέραις έν πρώ τοις δ τε οίκος ημών τής αύτοΰ πα ρ ο υ σ ία ς ήξιώθη mama mea s-a desfătat de rugăciunea şi de binecuvântarea lui.

καί ή έμή μήτηρ τής αύτοΰ άπήλαυσεν εύχής τε καί ευλογίας. D ar Cuvioşia Voastră să nu se mire că am cuprins în
această scriere ce vă este adresată unele lucruri pe care le cunoaş­
164. 25 Μή θαυμαζέτω δέ ή ύμετέρα όσιότης εί τινα ών άκριβώζ
teţi foarte bine, precum şi altele pe care poate chiar mi le-aţi
έπίστασθε. ών ϊσως τήν γνώσιν έμοί π α ρ εδ ώ κ α τε, έν τούτα) τφ
fâcut cunoscute. A m făcut asta, pentru că privesc spre un singur
πρός υιιας ένέθηκα συντάγματι. Π ρός ένα γάρ σκοπόν όρων,
scop, cinstite Părinte Gheorghe, anum e folosul cititorilor.
τίμιε πάτερ, τής τώ ν έντυγχανόντω ν ώ φελείας τούτο πεποίημαι.

64. Cina la patriarh


64

C â n d sfinţitul Sava s-a întors de la Schitopolis, arhi­


165 Έ ν δέ τώ έπανελθείν ά πό Σκυθοπόλεω ς τόν ήγιασμένον
episcopul loan l-a po ftit să m ănânce îm preună, chem ând şi
Σάββαν ό άρχιεπίσκοπος ’Ιω άννης εις σ υ νεσ τία σ ή αύτόν προ-
pe alţi egu m eni din pustie, precum şi pe Antonie, fratele său,
ετρέψατο καλέσας καί άλλους τώ ν τής ερήμου ηγουμένω ν και
care era episcop la Ascalon. Sfinţitul Sava, pe lângă celelalte
A vrtim ov τόν ί'διον άδελίρόν έπίσκοπον όντα Άσκάλωνος.
harisme, a mai d o b â n d it-o şi pe aceasta: deşi era atât de înfrâ­
Ό μέντοι ηγιασμένος Σάββας καί τούτο έκέκτητο πρός τοϊς
nat şi petrecea zilele Posturilor fără să m ănânce nimic, adese­
165, 5 άλλοις χαρίσμασι,ν- καί γάρ τοσοϋτον έγκρατής υπά ρχω ν και
ori în arşiţă, fiind învăţat ca în tot tim pul vieţii să postească
τάς ήμέρας τώ ν νηστειών δλας άσιτος διαμένω ν κ α ί μηδ’ δ λ ω ς
întreaga săp tăm ân ă, totuşi, dacă vreodată găzduia pe cineva
άτονών κοπιών έν καύματι πολλάκις καί τώ π α ντί τής εαυτού
sau se afla în vizită la masă, putea m ânca şi de două ori pe zi
πολιτείας χρόνα,) τάς εβδομάδας νηστεύειν δεδιδαγμένος, ε ί π ο τ ε
şi peste săturare fâră să-şi vatăm e stomacul.
έφιλοξένει τινά ή καί εις άγάπην εύρέθη, δεύτερον τής ήμέρας
Aşadar, arhiepiscopul l-a luat lângă el şi îi punea îna­
165, 10 έσθίων καί ύπέρ κόρον λαμβάνων ούκ ήδικεΐτο τόν στόμαχον.
inte pâini şi alte cele aflate pe masă, iar Antonie, episcopul
Τούτον οΰν πλησίον έαυτοΰ λαβών ό αρχιεπίσκοπος
Ascalonului, aşezat la dreapta lui, facea şi el tot aşa, şi-l în ­
έδίδου έμπροσθεν αύτοΰ άρτους καί άλλα τινά τώ ν εύρεθέντων,
d em n a să mai ia. D um nezeiescul Bătrân, fiind neprefâcut şi
’Α ντωνίου ομοίως τοΰ επισκόπου Α σκάλω νος έκ δεξιώ ν αύτοΰ
foarte sim plu, lua d in toate cele care i se puneau înainte.
οντος καί προτρεπομένου.Ό δέ θειος πρεσβύτης άπροσποιήτω ς
330 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 65. SAVAŞI TEODOSIE 337

165, 15 τε καί άπλουστάτως πά ντα τά διδόμενα έμπροσθεν αύτοϋ Cei doi fraţi şi arhierei îl aveau la m ijloc şi, în tim p ce se
έλάμβανεν. Καί τών δύο αδελφώ ν καί αρχιερέων είς τό μέσον îndeletniceau să-l în d em n e la m âncare, le-a spus chiar aceste
αύτόν εχόντων καί άσχολουμένο^ν είς τό προτρέψ ασθαι αύτόν cuvinte pe care le voi am in ti aici: „Lăsaţi-mă, Părinţilor, că
έλεγεν αύτοΐς, ϊνσ καί τής αύτο/.έκτου λέξεως αύτοϋ μνημο­ iau eu cât am de trebuintă!“
i
νεύσω· άφετε πατέρες- έγώ όσον χρήζω. μεταλαμβάνω. M arele A w ă Teodosie, fiind şi el de faţă, a zis glum ind:
Ό δέ μέγας άββάς Θεοδόσιος τότε παρώ ν χαριέντως ειπεν- „Sava este atât de înfom etat, încât voi am ândoi care, după
165, 20 ό κύρις Σάββας πεινά τοσοϋτον, ότι άμφότεροι υμείς oi μετά D um nezeu, hrăniţi întreaga Palestina, mai ales în această
Θεόν τήν Παλαιστίνην διατρέφοντες εν τή παρούση μάλιστα vreme de foam ete, vă zbateţi să-l slujiţi la mâncare." Atunci
λιμψ ένα γώνιοι έγένεσθε ύπουργήσαι α ύτψ ψογεΐν. Καί ό άρχι- arhiepiscopul a zis: „Iertaţi-ne, Părinţilor, că noi toţi nu p u ­
επίσκοπος άπεκρίνατο λέγων- συγχωρήσατε, πατέρες, δτι ημείς tem nici să postim , nici să ne saturăm . D ar om ul acesta al lui
μέν πάντες ούτε νηστείαν φέρομεν ούτε κόρον, ούτος δέ ό τοΰ D um nezeu, părtaş harism ei apostolice, ştie şi să se smerească,
165, 25 Θεοί3 άνθρωπος τοΰ άποστολικοΰ μετασχών χαρίσματος οίδεν ştie şi să aibă dc prisos, a învăţat ca în tru toate mereu şi să se
καί ταπεινοΰσθαι, οΐδεν καί περισσεύειν, έν π α ντί καί έν πασιν sature şi să flămânzească, şi să aibă de prisos şi să fie lipsit,
166 μεμύηται καί χορτάζεσθαι καί πεινάν καί περισσεύειν καί ύστε- toate p u tâ n d în H ristos Care-1 întăreşte."
ρεΐσθαι καί πάντα ίσχύειν έν τώ ένδυναμοϋντι αύτόν Χριστώ.
6 5 . S a v a şi T e o d o s ie

65

Ή ν δέ ό πατήρ ημών Σάββας μέτριος μέν τω φρονήματι, Părintele nostru Sava era sm erit la cuget, blând cu p u r­
tările şi foarte sim plu, plin de toată înţelepciunea şi discernă­
πραύς δέ τοϊς τρόποις καί άπλούστατος τώ ήθει καί πλήρης πάσηζ
166, 5 m ântul duhovnicesc. Păstra o dragoste neprefacută şi adevă­
πνευματικής φρονήσεώς τε καί διακρίσειος· αγάπην δέ άνυπόκοι-
rată faţă de am in titu l A w ă Teodosie, şi acesta păstra aceeaşi
τον εσφζεν καί γνησιοπάτην πρός τόν μνημονευθέντα μακαρίτην
purtare neprefacută faţă de Părintele nostru Sava. Erau am ân­
άββάν Θεοδόσιον, τήν αυτήν δέ γνησιότητα κάκεΐνος πρός
doi cu adevărat fiii lum inii şi fii ai zilei, oamenii lui D um ne­
τόν πατέρα ημών έσώζεν Σ άββα ν.Ή σα ν δέ αληθώς οί άμφότε-
zeu şi slujitori credincioşi, arătându-se ca nişte lum inători în
ροι υιοί φοπός καί υίοί ημέρας, άνθρω ποι τοΰ Θεού καί πιστοί
lume, având cuvântul vieţii, fiind stâlpi şi întărire a adevărului, 1Ttm. 3, 15
166, 10 θεράποντες, φωστήρες έν κόσμω φαινόμενοι, λόγον ζωής έπέχο-
bărbaţi ai d o ririlo r celor mai bune. Ei conduceau toată ceata Dan. 9, 23
ντες, στύλοι όντες καί έδραίωμα τής άληθείας, άνδρες επιθυμιών
călugărească spre îm părăţia cerurilor. Pentru că Sfântul Teo­
τών κρειττόνων άμφότεροι. Ο ύτοι άπαν τό μοναχικόν ώδήγουν
dosie era co n d u că to r si arhim andrit al tu tu ro r chinoviilor de
πρός τήν τών ούρανών βασιλείαν- ό μέν γάρ έν άγίοις Θεοδόσιος j

sub Sfânta C etate, precum s-a spus mai sus, iar sfinţitul Sava
αρχηγός ήν καί άρχιμανδρίτης παντός τοΰ ύπό τήν άγίαν πόλιν
era co n d u că to r şi rân d u ito r al întregii vieţi pustniceşti şi al
κοινοβιακοΰ κανόνος, ώς άνωτέρω ειρη τα ι, ό δέ η για σ μ ένος
tu tu ro r celor care alegeau să trăiască în chilii. Pe ei i-a pus ca
166, 15 Σάββας άρχων ύπήρχεν καί νομοθέτης παντός τοΰ άναχωρητικοϋ
arh im an d riţi Sfântul Salustie la cererea întregului sobor de
βίου καί πάντω ν τών έν ταΐς κέλλαις ζήν προηρημένων. Τούτουζ
338 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 66. PLOAIA MINUNATĂ LA PEŞTERĂ
339

γάρ αύτούς άρχιμανδρίτας προεχειρίσατο κατά αί'τησιν παντός monahi, pen tru că erau paşnici, neagonisitori, exersaţi cu pre­
τοΰ μοναχικού σχήματος ό έν άγίοις Σαλούστιος ώς έρημίτας και cizie în cele dumnezeieşti
» si,
i 1 fiindcă izbândiseră în viata
i că-
άκτήμονας καί τά θεία ακριβώς ήσκημένους καί τήν μοναχικήν lugărească, îi duceau pe mulţi la cunoaşterea lui Dumnezeu.
166,20 ακρίβειαν κατορθο')σαντας καί πολλούς πρός θεογνωσίαν άγο­ Puteau fi văzuţi vizitându-se unul pe altul şi vorbind unul
ντας. Καί ήν αυτούς θεάσασθαι παραβάλλοντας άλ?.ήλοις καί τή cu altul cu îndrăzneala pe care o dă dragostea Duhului. In
τοϋ πνεύματος στοργή παρρησίςι προσδιαλεγομένους.Έν οΐς δι- aceste convorbiri duhovniceşti, sfinţitul Sava îi spunea adesea
αλόγοις τόν ήγιασμένον Σάββαν πυκνότερον πρός τόν έν άγίοις Iui Teodosie acest cuvânt: „Awo, tu eşti egumen al copiilor,
άποφθέγγεσθαι Θεοδόσιον λόγον τοιοΰτον- κύρι άββά, σύ μέν iar eu sunt egum en al egumenilor, pentru că fiecare dintre cei
166,25 παιόίων ύπάρχεις ήγούμενος, εγώ δέ ηγουμένων είμί ηγούμε­ aflaţi sub mine, fiind liber, este egumen al chiliei sale.“ Iar el
νος- έκαστος γάρ τών ύπ’ εμέ αυτεξούσιος ών τοϋ ίδίου κελλίου răspundea la acestea: „Cuvântul acesta nu mi se pare aspru, ci
ηγούμενός έστιν. Τόν δέ πρός ταϋτα άποκρινόμενον- ού τραχύτε- foarte dulce, p en tru că prietenia pe toate le rabdă, şi când le
167 ρος ό λόγος ούτος έμοί φανήσεται, άλλά καί λίαν ήδύτατος- πάντα pătimeşte, şi când le aude.“
γάρ οϊσει φιλία καί πάσχουσα καί άκούουσα. Acestea despre ei.
Καί ταϋτα μέν περί τούτων.
66. Ploaia minunară la Peşteră
66
Pe când se isprăvea al patrulea an de secetă, ucenicii Anul 520
Ήδη δέ τοϋ τετάρτου χρόνου τής άβροχίας πληρουμένου
Sfintitului Părinte care trăiau la Peşteră au venit la el la Ma-
167,5 οί έν τώ Σπηλαίος μαθηταί τοϋ ηγιασμένου πατρός έρχονται ειζ
rea Lavră zicând: „Slobozeşte-ne, Părinte, pentru că nu mai
τήν Μεγίστην Λαύραν πρός αύτόν λέγοντες- άπόλυσον ημάς,
putem să răm ân em în mănăstirea ta, nemaiavând defel apă,
πάτερ- μεΐναι γάρ έν τώ σφ μοναστηρίω ού δυνάμεθα ύδωρ
iar odată cu luna mai s-a încheiat şi perioada ploilor.11
τό σύνολον μή έχοντες, καί τοϋ Μαίου μηνός π λ η ρ ω θ έ ν τ ο ς
A tunci Sfântul, mai cu dojana, mai cu sfatul unit cu
άποκέκλεισται ό τοϋ όμβρου καιρός.
mulţumirea, îi în d e m n a să rabde cele venite asupră-le şi zicea:
Ό δέ άγιος τά μέν έπιπλήξας, τά δέ νουθετήσας μετ’ εύχα-
„Cred lui D u m n eze u că peste trei zile vi se vor umple toate va­
167, ίο ριστίας ύπομένειν τά έπερχόμενα ειπεν· πιστεύο? τφ Θεψ δτι
sele. Mergeţi deci şi curăţiţi canalele pentru apă şi pregătiţi-vă
μετά τρεις ήμέρας γομοϋνται πάντα τά δοχεία υμών· ά π ε λ θ ό ν τ ε ς
să vedeţi darul lui D um nezeu şi grabnicul Său ajutor."
ούν τούς αγωγούς φιλοκαλήσατε καί έτοιμάσθητε καί όψεσθε
în cea de-a treia zi, s-a arătat un nor numai deasupra
τήν δοιρεάν τοϋ Θεοϋ καί τήν ταχεΐαν αύτοϋ έπίσκεψιν.
acestei chinovii şi a căzut ploaie multă de s-au um plut toate
Και τή τρίτη ήμερα ώφθη νέφος επάνω τοϋ αύτοϋ κοι­
cisternele, potrivit cu prorocia Sfântului. Iar in celelalte mă­
νοβίου μόνου καί έγένετο όμβρος πολύς καί έπληρώθη πάντα
năstiri ale Palestinei de la răsărit de Castelion până la apus de
167,15 αύτοϋ τά δοχεία κατά τήν προφητείαν τοΰ άγιου· έν τοΐς δε
mănăstirea lui Sholarie, aflate ca la cinci stadii, şi în Marea
εκατέρωθεν τοΰ Σπηλαίου μοναστηρίοίς τψ τε έξ ανατολών
Lavră, aflată la miazăzi, nu a căzut nici o picătură de ploaie.
τοϋ Καστελλίου καί τώ έκ δυσμών τοΰ Σχολαρίου ώς άπό πέντε
340 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 67. PLOAIE MINUNATĂ LA IERUSALIM

σ χ ε δ ό ν σ τ α δ ίω ν κ α ί τή Μ εγίσ τη Λ α ύ ρ α ο ύ σ η π ρ ό ς λίβ α σταγών C onducătorii m ănăstirilor, întristându-se, au venit la Bătrân


ϋ δ α τ ο ς ο ύ κ α τ έ β η .Ώ ν τ ιν ω ν μ ο ν α σ τ η ρ ίω ν οί α ρ χ η γ ο ί λυπηθέντες zicând: „Care-i fărădelegea noastră, cinstite Părinte, că ne-ai
167, 20 ή λ θ ο ν π ρ ό ς τ ό ν γ έ ρ ο ν τ α λ έγ ο ντ ες· τί τ ό α ν ό μ η μ α ήμώ ν, τίμιε lepădat, aşa încât să nu te mai rogi pentru celelalte din m ă­
π ά τερ , ότι ο ύ τ ω ς ά π ώ σ ω ημ άς τ ο ϋ μή εύ ξα σ θ α ι. ύ π έ ρ τώ ν λοιπών năstirile tale?" Şi le-a zis Sfântul: „Dum nezeu a trimis binecu­
σ ο υ μ ο να σ τη ρ ίω ν; Κ α ί λ έ γ ει α ύ τ ο ις ό ά γ ιο ς- τ ο ϊς χ ρ ή ζο υ σ ιν 6 vântarea celor care au trebuinţă, iar voi să nu vă descurajaţi.
Θ ε ό ς τή ν ε ύ λ ο γ ία ν έ ξ έ π ε μ ψ ε ν , κ α ί υ μ είς δ έ μή ά θ υ μ ή σ η τε. Ο ύ μή Pentru că nu vă va lipsi apa până când va trimite D om nul
γ ά ρ λείψ ει ύ μ ίν ύ δ ω ρ εω ς δ ώ σ ει Κ ύ ρ ιο ς τ ό ν ύ ε τ ό ν έ π ί τή ν γήν. iarăşi ploaie pe p ăm ân t.“

6 7 . P l o a i e m i n u n a t ă la I e r u s a l i m
67

167,25 Τώ πέμπτο,) έτει τής λιμ ο ϋ ά ρ χ ο μ έ ν ω τ ο σ α ύ τ η ή ν στένωσις La începutul celui de-al cincilea an de foamete, lipsa
ύδάτ(ον, ώ στε τ ο ύ ς π τ ω χ ο ύ ς τή ς ά γ ια ς π ό λ ε ω ς ΰδ οιρ έπ α ιτεΐν και apei era atât de mare, încât săracii din Sfânta Cetate au ajuns
1(58 τή δίψ ει δ ια φ θ ε ίρ ε σ θ α ι.Ύ π ό γ ά ρ τή ς π ο λ υ χ ρ ο ν ίο υ ξη ρ ότη τός τε să cerşească apă şi să m oară de sete. D atorită uscăciunii de
κ α ί α ν ο μ β ρ ία ς τ ό ύ δ ω ρ έ ξ έ λ ιπ ε ν τ ο ϋ τε Σ ιλ ω ά μ κ α ί Λ ουκιλιάναις, m ulţi ani şi a secetei, apa din Siloam şi de la LucilianaeS5 a
ο ύ μήν ά λ λ ά κ α ί αί π η γ α ί Κ ο λ ω ν ία ς τε κ α ί Ν εφ Ο ο ΰ ς ώ λιγώ θησαν. secat, iar cea din izvoarele C olonia şi N efthos s-a îm puţinat.
Ό τ ο ίν υ ν ά ρ χ ιε π ίσ κ ο π ο ς τ ή ν τ ο ϋ λαοϋ έπ α νά σ τα σ ιν
D e aceea arhiepiscopul, văzând că poporul se răscoală,
cutreiera prin locurile mai um ede săpând cu m ulţi lucrători
168,5 ύφ ορ< όμενος π ε ρ ιή ρ χ ε τ ο τ ο ύ ς ύ γ ρ ο τ έ ρ ο υ ς τ ό π ο υ ς σκ άπτω ν
gropi, crezând că va afla apă, dar n-a găsit. C oborând în valea
β ο θ ύ ν ο υ ς π ο λ υ χ ε ιρ ία χρ< όμ ενος ύ δ ω ρ ν ο μ ίζ ω ν ε ύ ρ ίσ κ ε ιν κ α ί ουχ
εΰ ρ ισ κ εν. Κ α ί κ α τ ε λ θ ώ ν εις τ ό ν τ ο ϋ Σ ιλ ω ά μ χ ε ίμ α ρ ρ ο ν π λησίον
Siloam ului, aproape de peştera Sfântului Cosma, lângă d ru ­
m ul ce duce la M area Lavră, a săpat cu un inginer şi cu mulţi
το ϋ σ π η λ α ίο υ τ ο ϋ ά γ ιο υ Κ ο σ μ ά π α ρ ά τ ή ν ό δ ό ν τή ς Μ εγίστης
m uncitori 40 de coţi în adâncim e şi, pentru că nu a dat de
Λ α ύ ρ α ς διά τ ίν ο ς μ η χ α ν ικ ο ϋ κ α ί π?ι.ή θ ο υ ς ε ρ γ α τ ώ ν εσ κ α ψ εν
apă, s-a în tristat foarte tare, deoarece sărbătoarea înnoirii era
168, 10 έπ ί τ ε σ σ α ρ ά κ ο ν τ α ό ρ γ υ ιά ς . Κ α ί μή εύ ρ ίσ κ ο ίν ύ δ ω ρ έλυπεϊτο
aproape. A vând ca sfetnic pe Sum m us, bărbat plin de experi­
σ φ ό δ ρ α τ ώ ν ε γ κ α ιν ίω ν ε γ γ ύ ς ο ν τ ω ν . Κ α ί σ υ μ β ο ύ λ ω τ φ Σούμμψ
enţă, care slujise în diferite dregătorii, l-a întrebat nedumerit:
χ ρ η α ά μ ε ν ο ς , ά ν δ ρ ί π ο λ υ π ε ίρ ω κ α ί δ ι α φ ό ρ ο υ ς π ο λ ιτ ικ ά ς άρ χά ς
„Ce voi face, că deja a început luna septem brie, iar cetatea nu
δ ια ν ύ σ α ν α , ή π ό ρ ε ι λέγω ν· τί π ο ιή σ ω , τ ο ϋ Σ ε π τ ε μ β ρ ίο υ ήδη
are apă?“ Iar S um m us i-a răspuns: „Am auzit de A w a Sava că,
ε ΐσ ε λ η λ υ θ ό τ ο ς κ α ί τή ς π ό λ ε ω ς ύ δ ω ρ μή έχ ο ύ σ η ς ; Ύ π ο λ α β ώ ν
m ai-nainte cu câteva zile, asupra uneia din mănăstirile lui a
δ έ ό Σ ο ΰ μ μ ο ς λέγει· ή κ ο υ σ τ α ί μ οι π ε ρ ί τ ο ϋ ά β β ά Σ ά β β α δτι π ρό
căzut o ploaie foarte puternică şi num ai îm prejurul ei, şi i-a
168, 15 ο λ ίγ ω ν τ ο ύ τ ω ν η μ ερ ώ ν έ ν ό ς τώ ν α ύ τ ο ΰ μ ο ν α σ τ η ρ ίω ν λ είψ α ν το ς
u m p lu t toate vasele cu apă, după ce m onahii care locuiesc
ΰ ό α τ ο ς β ρ ο χ ή κ α τ η ν έ χ θ η σ φ ο δ ρ ο τ ά τ η κ ύ κ λ ω τ ο ϋ λ ε ιπ ο μ έ ν ο υ
acolo i-au cerut să se roage."
μ ο ν α σ τ η ρ ιο ύ μ ό ν ο υ κ αί π ά ν τ α α ύ τ ο ϋ έ π λ ή ρ ω σ ε ν τ ό δ ο χ εία
αιτη Ο έντος α ύ τ ο ϋ π α ρ ά τ ώ ν ο ίκ ο ύ ν τ ω ν κ α ί π ρ ο σ ε υ ξ α μ έ ν ο υ .
fusese restaurată şi împodobită în secolul II de Pompeia Ludlla.
85 N um ele de atunci al scăJdătoarei Vitezda, amintită în loan 5, 2, care
342 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 67. PLOAIE M INUNATĂ LA IERUSALIM 343

Ταΰτα άκούσας ό Αρχιεπίσκοπος μεταστέλλεται ώς έπ’ άλλψ C â n d a auzit arh ie p isco p u l aceasta, a trimis du p ă fe­
168,20 τινί τόν μακάριον Σάββαν έν τφ έπισκοπείψ καί λαβών αύτόν κατ’ ricitul Sava să vină la episcopic ca p e n tru altă pricină şi,
ιδίαν παρεκάλει δεηθήναι τοϋ Θεοϋ πρός τό ίΗαλλαγήναι τφ λαώ luându-1 d e o p arte, îl ruga să se roage lui D u m n e z e u ca să se
αύτοΰ καί έλεήσαι διαψθειρομένην τήν άνθρω πότητα rfj τε λιμω împace cu p o p o r u l Lui şi să m iluiască o m e n irea care pierea
καί τή δίψει, είπών καί τοΰτο- εί εγώ ή[ΐαρτον,τί πρός τόν φθειρόμε- de foame şi de sete, zicând şi aceasta: „D acă eu am păcătuit,
νον λαόν; Καί λέγει ό έν άγίοις Σάββας· εγώ τις εΐμί ϊνα ίσχΰσω ce are asta cu p o p o ru l care piere?" Sfântul Sava i-a zis: „Cine
168. 25 άποστρέψαι όργήν Θεοϋ αμαρτωλός ών καί ασθενής; Μάλιστα της sunt eu, u n păcătos şi un n ep u tin cio s, ca să întorc m ânia lui
γραφής λεγούσης· έάν κλείση τόν ουρανόν, τις ανοίξει. D um nezeu? M ai ales că şi S crip tu ra zice: Dacă închizi cerul,
Καί πολλών λόγων παρακλητικώ ν ύ π ό τοϋ αρχιεπισκόπου cine-l va deschideΓ Iov 12, 14

169 λεχθέντων τέλος είξας ό θεοφόρος Σάββας είπεν· ιδού εις τό D u p ă ce arhiepiscopul a spus m ulte cuvinte m ângâie­
κελλίον κατέρχομαι καί διά τήν ύπακοήν τής σής μακαριότητος toare, în cele din u rm ă p u rtăto ru l de D u m n eze u Sava a dat
δέομαι τοΰ προσσιπου τοΰ Θεοϋ καί οίδα οτι φ ιλάνθρω πος έστιν înapoi şi a zis: „Iată, m ă sui la chilia mea şi, din ascultare faţă
καί έλεήμων και οί οίκτιρμοι αύτοϋ έπί πάντα τά έργα αύτοϋ. de Preafericirea Ta, m ă voi ruga lui D um n ezeu şi ştiu că este
169, 5 Πλήν τοΰτό σοι έστω τό σημειον- έάν αί τρεις ήμέραι παρέλθω -
iubitor de o am en i şi milostiv şi că îndurările Lui sunt peste toate
o lv καί μή βρέξη,γίνωσκε δτι ούκ έπακήκοέν μου ό Θεός. Ε ύξα- lucrurile Lui. Acesta îtij va fi semnul: dacă vor trece trei zile si
* nu Ps. 144. 9

σθε ούν καί υμείς, ΐνα σχή παρρησίαν ή δέησίς μου. va ploua, să ştii că n u m -a ascultat D um nezeu. Rugaţi-vă deci şi
Καί ταΰτα είπών τή τρίτη τοϋ Σεπτεμβρίου μηνός έξήλθεν voi ca să aibă rugăciunea mea îndrăzneală."
ά π ’ αύτοϋ. Τή δέ επαύριον καύματος σ φ οδροτάτου οντος το D u p ă ce a zis acestea, în ziua de 3 septembrie, a ieşit
169, 10 πλήθος τών εργατών έν τώ προλεχθέντι όρύγματι ε ί ρ γ ά ζ ο ν τ ο de la el. A d o u a zi a fost o arşiţă foarte mare, iar m uncitorii
καί περί όψίαν αφέντες ά π α ντα τά εργαλεία αύτώ ν πολλά όντα care lucrau la a m in tita groapă şi-au lăsat spre seară coşniţele şi
καί τούς κοφίνους άπήλθον προσδοκώ ντες εωθεν είς τό εργον uneltele, care erau m u lte , şi s-au dus, aşteptând dim ineaţa ca
άπαντήσαι. Καί περί ώραν προηην τής νυκτός άνεμος νότος să înceapă iarăşi lucrul. Pe la ceasul întâi din noapte, a suflat
επνευσεν καί έγένοντο άστραπαί καί βρονταί καί βροχή κα-
un vânt dinspre miazăzi, şi s-au p o rn it fulgere şi tunete, şi a
τηνέχθη ραγδαία, ώστε πρό τοϋ διαφ αύματος γομω θήναι τούς
169, 15 căzut o ploaie năvalnică, încât, în ainte de zori, s-au u m p lu t
αγωγούς καί τούς χειμάρρους πάντοθεν φέρεσθαι. Καί τών
ύδάτων έν τώ τόπο) πληθυνθέντω ν τοΰ σκάμματος τά διά το- canalele şi to ren tele curgeau de peste tot. Iar p en tru că apele
σούτου χρόνου καί κόπου καί άναλώ ματος άνελΟόντα χώματα au crescut în locul săpat, p ă m â n tu l scos în atâta tim p cu trudă
έν μκ;ί καιροΰ ροπή κατεσύρθησαν είς τόν ϊδιον τό π ο ν καί έκάλυ- şi cheltuială s-a su rp at în tr-o clipită la loc şi a acoperit unelte­
ψαν τάς τε σκαλώσεις καί τά εργαλεία καί τούς κοφ ίνους καί le, scările şi coşurile, care au rămas dedesubt până în ziua de
169, 20
εμειναν κάτω εως τής ημέρας ταύτης. Καί ύπό τοϋ πλήθους τών astăzi. Şi locul săpătu rii s-a netezit într-atât din pricina m u l­
ύδάκυν καί τής τοΰ Θεοϋ ροπής Ισοίθη ό τοΰ σκάμματος τόπος
ţimii apelor şi a lucrării lui D u m n e z e u , încât nu se mai putea
καί οψαλίσθη τοσοΰτον, ώστε μή γνωσθήναι, έγομώ θησαν δέ τά
recunoaşte, iar vasele Sfintei C etăţi s-au u m p lu t şi praznicul
δοχεία τής άγιας πόλεως καί έγένετο ή εορτή τώ ν εγκαινίοιν μετ'
ευφροσύνης καί θυμηδίας. înnoirii s-a t»i n u t cu veselie si
> voie bună.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 68. PATRIARHUL PETRU 345

68 68. P a tria rh u l Petru

Τώ όγδοηκοστώ έκτορ τής τοΰ πα τρός ήμών Σάββα ηλικίας Intr-al optzeci şi şaselea an al vierii Părintelui n o s tru Anul 524

χρόνο) ό άρχιεπίσκοπος’Ιωάννης τόν έβδομον ι νιαυτόν καί έβδο­ Sava, a rh ie p isco p u l lo a n , îm p lin in d şapte ani şi şapte luni
μον μήνα έν τή πατριαρχίςι πληρώ σας καί τόν μακαριώτατον în scaunul p atriarh al, a m u r it în 20 aprilie, in d ictio n u l al
Πέτρον Έ λευθεροπολίτην όντα τώ γένει διάδοχον τής Ιεραρχίας II-lea, d u p ă ce l-a lăsat ca u rm aş pe fericitul Petru, de neam
καταλιπών έτελεύτηοεν μηνί Ά πριλλίω είκάδι τής δευτέρας ίνδι- din Elefteropolis. D u p ă trei ani, îm p ăratu l Iustin al grecilor,
κτιόνος. Τριών δέ χρόνων διαγενομένων ό 'Ρω μαίω ν βασιλεύς fiind b ătrân şi b o ln a v tru p eşte, p rin alegerea lui D u m n e z e u
’Ιουστίνος πρεσβύτης ών καί άρρωστία σωματική κατεχόμενος şi cu acordu l în tre g u lu i sfat al dregătorilor, d u p ă ce a fost
ψήφω Θεού καί συναινέσει πάσης τής συγκλήτου βουλής Έ πι· hirotesit de a rh ie p is c o p u l Epifanie al C o n s ta n tin o p o lu lu i,
φανίου τοϋ άρχιεπισκόπου Κ ω νσταντινουπόλεω ς έπιθέντος a fost în a in ta t să îm p ărăte ască lustin ian, de D u m n e z e u
τάς χεΐρας προβάλλεται εις τό βασιλεΰσαι’Ιουστινιανόν τόν θε- păzitul n o s tr u îm p ă ra t, n e p o tu l lui Iustin, care era patrician,
οφύλακτον ήμών βασιλέα άδελφιδοϋν οντα έαυτοϋ, πατρίκιον consul şi general, fiind foarte deprin s cu treburile statului.
τυγχάνοντα καί ύπατον καί στρατηγόν καί τώ ν τής πολιτείας A fost în ă lţa t ca îm p ă r a t, p re c u m s-a spus, în luna aprilie
πραγμάτων κραταιώ ς άντεχόμενον. Προάγεται. τοίνυν αύτόν, ώς a celui de-al V-lea in d ic tio n , în Joia M are. D u p ă ce au mai Anul 527
εϊρηται, βασιλέα μηνί Ά πριλλίψ τής πέμπτης ίνδικτιόνος έν τή
trecut p a tr u lu n i, în 2 au g u st, Iustin, cel de pioasă am intire,
άγίςι πέμπτη.Τεσσάρων δέ μηνών όιελθόντων κατά τήν δευτέραν
şi-a sfârşit viaţa, îm p lin i n d n o u ă ani ca îm părat. .
τοΰ Αύγούστου μηνός ό τής ευσεβούς μνήμης’Ιουστΐνος χρόνους
D ar se cuvine să ne întoarcem la viaţa Bătrânului.
εννέα έν τή βασιλεία διατελέσας τέλει τοϋ βίου έχρήσατο.
Aşadar, de trei ori fericitul Petru, luând scaunul patriarhal de
Ά λλ’ έπί τόν τοΰ πρεσβύτου βίον έπανιτέον. Ό τρι-
Ierusalim, îi d ăd ea fericitului Sava aceeaşi cinste ca patriarhul
σ μ α κ ά ρ ι ο ς τοίνυν Π έτρος τοϋ πατριαρχικοΰ τ ή ς Ί ε ρ ο σ ο λ υ μ ι τ ώ ν
dinaintea lui şi adeseori cobora la el în pustie cu multă
θρόνου κρατήσας τήν αύτήν τοΐς προλαβοϋσιν πατριά ρχα ις τώ
râvnă. Acest p atriarh avea o soră d u p ă trup pe n um e Isihia,
μακαρίτη Σάββα άπένειμεν τιμήν καί πρός αύτόν πυκνότερον
είς τήν έρημον κατιέναι διά σπουδής εΐχεν .Ό σ τις πατριάρχη? care se deosebea p rin virtuţile d u p ă D u m nezeu . Ea a căzut
άδελφήν έκέκτητο κατά σάρκα Η σ υ χία ν προσαγορευομένην într-o boală c u m p lită şi, d u p ă ce a fost aruncată în braţele
καί ταΐς κατά Θεόν διαπρέπουσαν άρεταις· ήστινος άρρωστία deznădejdii de către doctori, fratele ei, suferind îm preu nă cu
δεινότατη περιπεσούσης καί ύπό τών ιατρώ ν άπογνωσθείσηζ ea, a trimis d u p ă fericitul Sava rugându-1 să se ostenească să
ό ταύτης άδελφός συναλγήσας τόν μακάριον Σάββαν μετά- vină p ân ă la casa ei şi să facă rugăciune p en tru ea. Sfântul,
στειλάμενος παρεκάλει σκυλήναι εως τοϋ οϊκου αύτής καί neştiind ce este neascultarea, a venit la ea şi, fiind ea în
εύχήν ύπέρ αύτής ποιήσαι.Ό δέ άγιος πα ρα κούειν μή γ ι ν ώ σ κ ω ν deznădejde, s-a ru g at p e n tr u dânsa şi, d u p ă ce a însem nat-o
άπήλθεν πρός αύτήν καί έν άπογνοισει ούσης αύτής ποιήσας de trei ori cu s e m n u l crucii, a făcut-o iarăşi sănătoasă. C â n d
εύχήν ύπέρ αύτής καί σίρραγίσας αύτήν τρίτον τώ σημείω τ ο ϋ vestea m in u n ii s-a răsp ân d it în toată Sfânta C etate, cu toţii II
σταυροϋ άπεκατέστησεν ύγιή. Τοϋ δέ θαύματος κ α τά πά σ α ν τήν
slăveau pe D u m n e z e u .
αγίαν πόλιν διαφημιοθέντος έδόξαζον άπαντες τόν Θεόν.
69. MĂNĂSTIREA EUNUCILOR 70. RĂSCOALA SAMARITENILOR
346 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 347

69 69. M ă n ă s tir e a e u n u c ilo r de la Ierih o n

Τής ανωτέρο) μνημονευθείσης πατρικίας Ίουλιάνας Patriciana Iuliana, am in tită mai sus, după ce a săvârşit
πολλας αγαθοεργίας έν Κωνσταντινουπόλει ποιησάσης καί τείνει multe faceri de bine în C o n stan tin o p o l, şi-a sfârşit viaţa.
τοϋ βίου χρησαμένης οι ταύτης εύνοΰχοι ήλθον εις Ιεροσόλυμα Eunucii ei au venit atunci la Ierusalim şi, cunoscându-1 pe
καί έν γνώσει οντες τοϋ άββά Σάββα άπό Κωνσταντινουπόλε­ A wa Sava d e la C o n s ta n tin o p o l, au venit la el în Marea
Lavră ad u câ n d bani d in destul şi îl rugau să fie şi ei num ăraţi
171,10 ως, ήλθον πρός αύτόν εις τήν Μεγίστην Λ αύραν χρήματα ίκανά
în obştea c o n d u să de el. Bătrânul însă hotărâse ca în lavră
έπιφερόμενοι καί παρεκάλουν τή ύ π ’ αύτόν συνοόία έναρίθμΐ·- t

să nu fie p rim it n im e n i fără barbă sau eunuc, fiindcă îi era


οι γενέσθαι. Ό όέ πρεσβύτης έκεκρίκει άγένειον ή εύνοϋχον έν
foarte neplăcut să vadă faţă femeiască în mănăstirile de sub
λαύρα μή δέξασθαι- πάνυ γάρ άπηρέσκετο όψιν γυναικείαν
conducerea lui, m ai ales în oricare din lavre. D ar pentru că
βλέπειν έν πάσιν τοϊς ύ π ’ αύτόν μοναστηρίοις, έξαιρέτως δέ εις
erau cunoscuţi, Sava lc-a d at felurite învăţături şi, zidindu-i
οϊαν δήποτε λαύραν. Πλήν επειδή χ ω σ τ ο ί ήσαν, πάσιν τρόποις
duhovniceşte, i-a trim is la fericitul Teodosie. D u p ă ce au
171,15 πληροΓρορήσας καί οίκοδομήσας αύτούς τφ μακαρίτη παρέθετο
fost învăţaţi p u ţin ă vrem e în cele ale călugăriei, l-au rugat
Θεοδοσίω. Οϊτινες έπί χρόνον ολίγον μοναχικώς παιδευθέντες
pe arhiepiscop să le dea u n loc să trăiască aparte. Aşadar,
παρεκάλεσαν τόν αρχιεπίσκοπον δοϋναι αύτοΐς τόπον πρός τό
arhiepiscopul a trim is pe u n a n u m e Alexandru, egum en al
ίδιάσαι.Ό μέν ούν αρχιεπίσκοπος μεταπεμψάμενος τινά Α λέξαν­
δρον ήγούμενον τώ ν περί τήν Ιεριχώ μοναστηρίων τοΰ αρχιε-
mănăstirilor d in p reajm a Ierihonului ale arhiepiscopului Ilie, V
care îi urm ase lui N cstovon şi lui Zaharia, şi l-a rugat să-i
171, 20 πισκόπουΉ λία Νέσταβον καί Ζαχαρίαν διαδεξάμενον παρεκάλει
primească p e n tru p u ţin e zile ca oaspeţi. Alexandru însă, fie
αύτόν πρός όλίγας ήμέρας δέξασθαι αυτούς έν παροικίςι. 'Ο δέ
robit faţă de iubire de bani, fie stăpânit de slavă deşartă, a
Αλέξανδρος ή φιλαργυρίς* δουλωθείς ή κενοδοξίςι κρατηθείς τάς
trecut cu vederea p o ru n cile arhiepiscopului Ilie şi, călcându-şi
τοΰ άρχιεπισκόπουΉ λία έντολάς παραλογισάμενος καί τό ϊδιον
pe conştiinţă, a despărţit mănăstirile, şi de atunci partea din
καταπατήσας συνειδός διεΐλεν τά μοναστήρια καί άπό τότε τό δι*
mănăstire care s-a despărţit a p rim it num ele „a Eunucilor".
171,25 αιρεθέν μοναστήριον τών εύνούχων τήν έπωνυμίαν έδέξατο.

70. Răscoala samaritenilor


70

La în c e p u tu l celui de-al nouăzeci şi unulea an al vârstei


Άρχομένου τοΰ ενενηκοστού πρώ του τής τοΰ άγιου πατρός
sfântului n o s tru P ărinte Sava, A w a Teodosie cel în tru sfinţi Anul 529
ήμών Σάββα ήλικίας χρόνου ό έν άγίοις άββας Θεοδόσιος τέλει
Şi-a sfârşit viaţa în 11 ianuarie, ind ictio nul al Vll-lea, bătrân şi
του βίου έχρήσατο μηνί’Ιαννουαρίφ ένδεκάτη τής έβδομης ΐνδι-
plin de zile. La eg u m e n ie a u r m a t Sofronie, vrednic de cinstire Fc. 25, 8
κτιόνος, πρεσβύτης καί πλήρης ημερών. Σωφρόνιος δέ έν μοναχι-
pentru izbânzile sale călugăreşti.
κοΐς κατορθοψασιν αίδέσιμος τήν ήγεμονίαν διεδέξατο.
VIAŢA SFÂ N T U L U I SAVA 70. RĂSCOALA SAM ARITENILOR

Τ φ ούν τετάρτο; μηνί τής τοϋ ά β β α Θ εοδοσίου κοιμήσεως La p a tru luni de Ia adorm irea A w e i Teodosie, samari-
οι κατά Π αλαιστίνην Σ αμ α ρείτα ι τό έθνος ά π α ν κ α τά τώ ν Χρι­ tenii din Palestina au ridicat îm potriva creştinilor întregul lor
στιανών στρατεύσαντες πολλά α θέμιτα δ ιεπ ρ ά ξ α ν το , τά ς μέν neam 86, săvârşind m u lte fărădelegi, jefuind bisericile întâlnite şi
έμπιπτούσας έκκλησίας π ρ α ιδεύ ο ντές τε κ α ί π υ ρ ί παραδιδόντες, dându-le foc, iar pe creştinii întâlniţi îi om o rau fără milă în tot
τούς δέ έμ πίπτοντας Χ ριστιανούς δια ψ όροις κολάσεσιν άφειδώς felul de chinuri, p ârjo lin d sate întregi, m ai ales în împrejurimile

άποκτείνοντες καί χω ρία ολόκληρα τώ π υ ρ ί π α ρ α δ ιδ ό ντες έν Neapolisulului. Acolo şi-au în coro nat ca rege pe Iulian, care era

τοΐς μάλιστα περί Ν εάπολιν τό π ο ις.Έ ν θ α τυρ α ννή σ α ντες έστε­ de un n eam cu ei. A tu n ci l-au înjunghiat şi pe M am on a, epi­

ψ α ν έαυτοΐς βασιλέα Ίο υ λ ια νό ν τινα σύνεθνον αυτώ ν. Τότε δή scopul N eapolisului, iar pe preoţii pe care i-au prins, i-au tăiat
în bucăţi şi i-au trec u t prin foc îm preu nă cu moaştele sfinţilor
τόν μέν επίσκοπον Ν εαπόλεω ς Μ αμω νάν κα τέσ φ α ξα ν, τινάς δέ
mucenici. A u săvârşit m u lte astfel de fapte, încât căile num ite
συλλαβόμενοι πρεσβυτέρους καί το ύτο υς κ α τα κ ό ψ α ντες άπε-
împărăteşti erau de n e u m b la t şi de netrecut pentru creştini.
τηγάνισαν μετά λειψάνω ν άγιω ν μαρτύρω ν. Κ αί πολλά τοιαΰτα
C â n d toate acestea au ajuns la auzul preaevlaviosului nos­
πεποιήκασιν, ώστε τά ς βασιλικάς κ α λουμένας ό δ ο ύ ς άβάτους
tru îm părat Iustinian, li s-a poruncit preaslăviţilor Teodor şi loan
καί άδιοδεύτους τοις Χ ριστιανοϊς γενέσθαι.
să adune oaste şi să meargă împotriva samaritenilor. In lupta care
Τούτω ν ούν ά πά ντω ν είς ά κ ο ά ς έλθόντω ν τοϋ εύσε-
s-a dat, Iulian a fost alungat şi mulţi samariteni îm preună cu el.
βεστάτου ήμών βασιλέως Ίουσ τινιανοΰ έκελεύσθησαν Θ εόδω ­
M ai s u s - a m in titu l Siluan a venit atunci la Schitopolis,
ρος καί Ιω ά ν ν η ς οί ένδοξότατοι στρατόν σ υναγεΐρα ι καί τών
chipurile p e n t r u pace, dar fară să aibă p o ru n c ă împărătească,
Σαμαρειτών καταστρατεϋσαι καί συμβολής γενομένης άνηρέθη
şi a fost înşfăcat de creştini şi ars în mijlocul cetăţii, şi aşa s-a
Ίουλιανός καί πλήθος πολύ Σαμαρειτών σύν αύτώ.
îm plinit proro cia făcu tă despre el la episcopie de către sfân­
Τότε δή Σιλουανός ό άνωτέρω μνημονευθείς ώς επί ειρήνη
tul n o stru P ărinte Sava către loan , fiul perceptorului fiscal.
έν Σκυθοπόλει έλθών χωρίς κελεύσεως βασιλικής άρπαγείς ύπο
Atunci Arsenie, fiul lui Siluan cel ars, care avea dem nitatea
τών Χριστιανών είς τό μέσον έκαύθη τής πόλεως καί έπληρώθη ’1
de illustristl7, se afla în acel tim p la C o n stan tin o p o l, pen tru că
περί αύτοϋ πρός’Ιωάννην τόν τοϋ έκσπελλευτοϋ ρηθεΐσα έν τώ έπι-
se bu cura - n u ştiu p e n t r u care pricină - de m u ltă trecere pe
σκοπείο) προφητεία τοϋ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα. Αρσένιος
lângă de D u m n e z e u păzitul n o stru îm părat şi pe lângă îm p ă­
δέ τις τοΰ καεντος Σιλουανοϋ υιός ίλλουστρίου αξίωμα έχων και
răteasa T eodora, şi s p u n â n d u - le m in ciu n i, aşa i-a făcut să se
έν Κωνσταντινουπόλει τό τηνικαϋτα διατριβών καί πολλήν ούκ
mânie îm p o triv a creştinilor din Palestina.
οιδα όθεν πάροδον έχων παρά τε τώ θεοφυλάκτω ήμών βασιλεΐ
A tu n c i a rh ie p is c o p u l P etru 88 îm p reu n ă cu episcopii
καί Θεοδώρςι τή βασιλίσση π α ρ α δ ιδ ά ξα ςτή ν αύτώ ν ευσέβειαν είς
de sub el l-au ru g a t pe P ărintele n o s tru Sava să se suie în
οργήν κατά τών έν Παλαιστίνη Χριστιανών κεκίνηκεν.
Τότε τοίνυν ό άρχιεπίσκοπος Π έτρος σύν το ΐς ύ π ’ αύτόν
έπισκόποις παρακαλεΐ τόν πατέρα ήμών Σ άββαν άνελθεΐν έν contra samaritenilor, fapt care a înrăutăţit relaţiile acestora cu creştinii şi a
dus la declanşarea acestei revolte.
Κ ωνσταντινουπόλει καί δεηθήναι τοΰ βασιλέως συγχώρηα>ν
Illustris era cel mai înalt titlu senatorial din Imperiul Roman târziu.
1‘atriarh al Ierusalimului din 524 până în 552.
86 încă de la începutul dom niei sale, Iustinian a iniţiat o legislaţie o p re s iv ă
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 71. SAVA LA CURTEA LUI IUSTINIAN 351
350

φιλοτιμήσασθαι δημοσίων πρώ της καί δευτέρα ς Παλαιστίνης C o n stan tinop ol şi să-l roage pe îm p ărat să le reducă dările
διά τούς γεγονότας υπό τώ ν Σαμαρειτών φ όνους τε καί άφανι- publice d in provinciile Palestina I şi a Il-a, din pricina cri­
σμούς. Καί εϊξας ταΐς τών αρχιερέων παρακλήσεσιν ό πρεσβύτης melor şi răpirilor săvârşite de sam ariteni. D â n d înapoi faţă de

173, ίο ανέρχεται έν Κ ωνσταντινουπόλει περί τόν Ά πρίλλιον μήνα τής rugăminţile arhiereilor, B ătrânul s-a suit la C o n stan tin o p o l
όγδοης ίνδικτιόνος. în luna aprilie a in d ic tio n u lu i al VIII-lea. Anul 530

71 71. Sava la curtea lui Iustinian

P entru că patriarh ul trimisese împăratului mai înainte


Του δέ πατρίάρχου γράμματα τώ βασιλεΐ προαποστείλα-
scrisori în care îl a n u n ţa despre venirea dumnezeiescului Sava,
ντος τήν τοΰ θείου Σάββα παρουσίαν μηνύοντα ό θεοφύλακτος
de D u m n ezeu păzitul n ostru îm părat, bucurându-se, a trimis
ημών βασιλεύς περιχαρής γεγονώς τούς βασιλικούς άπέστειλεν
corăbii în în tâm p in area lui. C u acestea au ieşit şi patriarhul
1 7 3 ,15 δρόμωνας είς συνάντησιν αύτοϋ- μεθ’ ών έξήλθον οί περί τόν πα-
Epifanie, preotul Eusebie şi episcopul Ipatie al Efesului ca să-l
τριάρχηνΈ πιφάνιον καί τόν π ά π α ν Εύσέβιον καί τόν επίσκοπον
întâmpine. Aceştia l-au luat şi l-au dus în ăun tru la împărat, iar
Έ φ έσ ο υ Ύ π ά τω ν άπαντήσαι αύτώ. Ο ϊτινες λαβόντες είσήγαγον
D um nezeu i-a arătat îm p ăratu lu i harul care îl însoţea pe robul
τώ βασιλεΐ, ό δέ Θ εός τήν έπομένην τφ δούλο) αύτου χ ά ρ ιν τώ
Său, aşa c u m tăcuse odinioară în tim pul lui Anastasie. C ând
βασιλεΐ έφανέριοσεν ώσπερ καί πάλαι επί ’Α ναστασίου. Τούτου
el a intrat îm p re u n ă cu am intiţii arhierei în apartamentele
173,20 γάρ μετά τώ ν μνημονευθέντων αρχιερέων είς τά βασίλεια εισερ­
împărăteşti şi cân d a ajuns în camera dinlăuntru, D um nezeu
χομένου καί ένδον τοϋ βήλου γεγονότος διήνοιξεν ό Θ εός τούς
a deschis ochii îm p ăratului, încât a văzut harul dumnezeiesc
Οφθαλμούς τοϋ βασιλέως καί θεωρεί θείαν τινά χάριν φωτο-
strălucind în chip de lu m in ă şi având forma unei cununi, care
ειδή έξαστράπτουσαν καί τύπον έ'χουσαν στεφάνου έπί τής τοϋ
azvârlea raze ca de soare, aşezată pe capul Bătrânului. Alergând
πρεσβύτου κεφαλής άκτΐνας ήλιακάς έκπέμπουσαν. Κ αί προσ-
înaintea lui, i s-a în c h in a t şi l-a sărutat pe dumnezeiescul său
δραμών προσεκύνησεν αύτω καί μετά χα ρά ς καί δακρύου την
cap cu bu cu rie şi cu lacrimi şi, dup ă ce a fost binecuvântat de
173,25 θείαν αύτοϋ κατεφίλησεν κεφαλήν καί εύλογηθείς π α ρ ’ αύτοϋ
el, a luat din m âinile lui cererile venite din Palestina, silindu-1
έδέξατο έκ χειρός αύτοϋ τάς άπό Π αλαιστίνης δεήσεις καί έπει-
sâ intre şi la augusta T eod ora ca s-o binecuvânteze.
σεν αύτόν είσελθεΐν καί τήν αύγούσταν Θ εοδώ ραν εύλογήσαι.
C â n d Bătrânul a intrat, împărăteasa l-a primit cu bucurie
Καί ό μέν γέρ(ον είσήλθεν- ή δέ αύγούστα δεξαμενή αύτόν
Şi) închinându-i-se, ea îl rugă zicând: „Roagă-te pentru mine,
μετά χαράς καί προσκυνήσασα παρεκάλει αύτόν λέγουσα· εύξαι
Părinte, ca să-mi dea D u m n eze u roadă pântecelui!“ Bătrânul i-a
174 ύπέρ έμού, πάτερ, ΐνα χαρίσηταί μοι ό Θ εός κ α ρπόν κοιλίας. Καί
λέγει ό γέρων· ό Θεός ό πάντω ν δεσπότης φυλάξει τήν β α σ ιλ ε ία ν
răspuns: „D um n ezeu, Stăpânul tuturor, va păzi împărăţia Voas­
tră!" împărăteasa i-a spus iarăşi: „Roagă-te, Părinte, ca să-mi dea
ύμών. Καί λ έ γ ε ι πάλιν ή αύγούστα· εύξαι, πάτερ, ϊνα δώη μοι ό
Θεός τέκνον. Ά πεκρίθη καί εΐπεν· ό Θ εός τής δόξης έν ε ύ σ ε β ε ί ς ι D um nezeu un copil!" El a răspuns şi a zis: „Dumnezeul slavei va
καί νίκη τήν βασιλείαν ύμών διατηρήσει. păzi îm părăţia Voastră întru cucernicie şi biruinţă!"
VIATA SFÂNTULUI SAVA 72. CERERILE LUI SAVA
352 353

174,5 Έ λυπήθη δέ ή αύγούστα δτι ούκ έπένευσεν τή αιτήσει îm părăteasa s-a întristat p en tru că el n u s-a plecat îna­
αύτής. Αύτοϋ ούν ά π ’ αυτής έξελθόντος οί μετ' αύτοϋ όντες intea cererii ei. D u p ă ce au ieşit de la ea părinţii care erau
πατέρες διεκρίνοντο πρός αύτόν λέγοντες- τί δτι έλύπησας τήν cu el, i-au spus nedum eriţi: „D e ce ai întristat-o pe augusta
αύγούσταν μή κατά τήν αύτής εύξάμενος α’ίτησιν; Καί λέγει nerugându-te potrivit cu cererea ei?" Le-a răspuns Bătrânul:
αύτοις ό γέρων- πιστεύσατέ μοι, πατέρες, δτι ού μή έξέλθη έκ τής „Credeţi-mă, părinţilor, că n u va ieşi din pântecele aceleia nici
174, ίο κοιλίας εκείνης καρπός, ϊνα μή τών Σευήρου Οηλάση δογμάτων un rod, ca să n u sugă dogm ele lui Sever şi să n u tulbure mai
καί χείρω Αναστασίου ταράξη τήν εκκλησίαν. rău decât Anastasie Biscrica!“8ţ)
Καί έπετράπησαν έν τφ παλατίω καταμένειν. Τοΰ τοίνυν Şi li s-a îngăduit să răm ână în palat. C ând de D u m n e ­
θεοφύλακτου βασιλέως δεξαμένου πα ρά τοϋ θείου πρεσβύτου zeu păzitul îm părat a p rim it de la dumnezeiescul Bătrân ce­
rerile bisericilor d in Palestina, el şi-a întors mânia împotriva
τάς από τών εκκλησιών Παλαιστίνης δεήσεις άνθυπεστράφη ή
samaritenilor. S-a ridicat şi a dat poruncă, adică o lege, ca să fie
οργή κατά τών Σαμαρειτών αύτοϋ διαναστάντος καί διατάξει
închise sinagogile sam aritenilor şi să fie îndepărtaţi din viaţa
174.15 ήτοι νόμω χρησαμένου τοϋ π α ύ εσ θ α ιτά ς τώ ν Σαμαρειτών συνα-
obştească şi să n u mai aibă dreptul de a-şi moşteni părinţii,
γωγάς καί πάσης τής πολιτείας άπελαύνεσθαι καί μή κληρονο-
nici să prim ească de la aceştia daruri potrivit legii. In plus, a
μεΐν τούς ίδιους είτε κατά δω ρεάς δίκαιον έαυτοΐς παραπέμπειν.
mai rând uit îm p otriv a lor pedeapsa cu moartea, mai ales pen­
Έ τ ι έθέσπισεν άναιρεθήναι αυτούς καί μάλιστα τούς αρχηγούς
tru conducătorii si y în d e m n ăto rii la răzmerită.
* Atunci Arsenie,
αύτών καί άτάκτους. Τότε δή ό Α ρσένιος άφ α νή ς έγένετο έπί
fiindcă îm p ăratu l a p o ru n c it să fie omorât, s-a ascuns un timp,
174,20 χρόνον τοϋ βασιλέως άναιρεθήναι αύτόν κελεύσαντος, ύστερον
iar apoi s-a refugiat la fericitul Sava, care încă se afla în cetatea
δέ προσφυγών τφ μακαρίτη Σάββα έτι ένδημοϋντι τή βασιλίδι
împărătească, şi s-au botezat el şi toţi cei ai lui.
πόλει έβαπτίσθη καί αύτός καί οί αύτοϋ πάντες.

72 72. Cererile lui Sava

D u p ă p u ţin e zile, îm p ă ra tu l a trimis după sfinţitul Sava


Καί μεθ’ ημέρας όλίγας μεταστειλάμενος ό βασιλεύς τόν
Şi i-a zis: „Am auzit, Părinte, că m u lte mănăstiri ai mai înte­
ήγιασμένον Σάββαν λέγει αύτφ- ήκουσταί μοι, πάτερ, δτι πλεΐστα
meiat în pustie. D e aceea, u n d e vrei, cere-mi ajutorul pentru
μοναστήρια έν τή έρήμω συνεστήσο:), άλλ’ όπου εάν βούλη, αϊτη-
trebuinţele celor ce locuiesc acolo, şi ţi-1 vom da, ca să se roa­
σαι πρόσοδον πρός τήν τών οίκούντω ν χρείαν καί παρέξομεν,
ge p en tru ţara în c re d in ţa tă m ie .“
ϊνα εΰχο^νται υπέρ τής ήμίν έμπιστευθείσης πολιτείας.
Ό δέ ειπεν- οί τής ύμετέρας εύσεβείας ύπερευχόμενοι τοι- El a răspuns: „Cei care se roagă pen tru Preacucernicia

αύτης προσόδου ού χρήζουσιν- ή γάρ μερίς αύτών καί ή πρόσοδος Noastră n u au nevoie de acest ajutor bănesc, pentru că par­
175, 5
ό Κύριός έστι,ν ό έν έρήμω λαφ άπειθοϋντι καί αντιλέγοντι άρτον tea şi câştigul lor este D o m n u l, C are a plouat pâine şi a făcut
ούράνιον όμβρίσας καί άναβλύσας όρτυγομήτραν. Π λήν ημείς, sâ se ivească prepeliţe în pustie p e n tru poporul necredincios şi Itf. 16, 4

βασιλεύ πανευσεβέστατε, διά τήν σύστασιν τήν κατά Παλαιστίνην


9 împărăteasa Teodora era, în ascuns, ocrotitoarea monofiziţilor.
354 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 72. CERERILE LUI SAVA

τών άγιων εκκλησιών συγχώρησιν δημοσίων αίτοϋμεν καί άνοι- cârtitor. C u toate acestea, întru-tot-preacucernice împărate,
κοδομήν τών υπό τών Σαμαρειτών καέντω ν σεβασμίων οίκων καί Va cerem p e n tru întreţinerea sfintelor biserici din Palestina
1 7 5 , 10 άντίληψιν τών έν Παλαιστίνη όλιγωθέντων καί πραιόευΟέντων un ajutor din dările publice, precu m şi reconstruirea cinsti­
Χριστιανών. Έν δέ νοσοκομειον παρακαλοϋμεν έν τή άγίςί πόλει telor biserici arse de sam ariteni şi sprijinirea creştinilor din
συστήσασΟαι πρός τήν ιώ ν άρρωστούντων ξένων επιμέλειαν καί Palestina care au fost chin uiţi şi tâlhăriţi. Va mai rugăm să
τήν αύτόθι θεμελιωθεΐσαν νέαν τής Θ εοτόκου εκκλησίαν πρό întemeiaţi în S fânta C etate u n spital p en tru îngrijirea străi­
χρόνου υπό τοϋ αρχιεπισκόπου ή μώ νΉ λία οίκοδομήσαι καί δια- nilor bolnavi şi să construiţi şi să îm podobiţi noua biserică
175, 15 κοσμήσαι. Τούτο γάρ μάλιστα πρέπει καί τή ύμετέρα εύσεβείςι. Καί a Născătoarei de D u m n e z e u , a cărei temelie a fost pusă îna­
διά τήν τών Σαρακηνών επιδρομήν τήν ύμετέραν παρακαλοϋμεν inte de arhiepiscopul n o stru Ilie. P entru că lucrul acesta este
γαληνότητα κελεΰσαι Σούμμα) τώ ένδοξοτάτω άπό τοϋ δημοσίου foarte potrivit Evlaviei Voastre. Apoi o rugăm pe L um ină­
/.όγου κάστρον οίκοδομήσαι έν τή έρήμψ πα ρά κάτω τών διά τής ţia Voastră să poruncească, d in pricina atacurilor saracinilor,
έμής μετριότητος συστάντων μοναστηρίων. Καί πιστεύω δτι ύ π έ ρ preaslăvitului S u m m u s să construiască din banii publici un
175, 20 τών πέντε τούτων θεάρεστων σου πράξεω ν προστίϋησιν ό Θεός castru în pustie, mai jos de mănăstirile construite de smerenia
τή ύμετέρα βασιλείς Αφρικήν τε καίΤ ώ μην κ α ί τήν λοιπήν πάσαν mea. C red că p e n tru aceste cinci fapte plăcute lui D um nezeu,
Ό νωρίου βασιλείαν, ήνπερ άπώλεσαν οί προβεβασιλευκότες τής D o m n u l îţi va adăuga la îm părăţie Africa, Rom a şi toată cea­
ύμετέρας πανευσεβοΰς γαληνότητος, πρός τό ύμάς τήν Ά ρ εια ν ή ν laltă îm părăţie a lui H o n o rie , pe care au pierdut-o cei care au
α'ίρεσιν σύν τή Νεστοριανή καί τή Ώ ριγένους εκποδώ ν ποιήσα- împărăţit în aintea L u m in ăţiei Voastre, ca să izgoniţi erezia lui
176 σθαι καί έκ τής τών αίρέσεοίν λύμης έλευΟερώσαι τήν πόλιν καί Arie d im p re u n ă cu cea a lui N estorie şi a lui Origen, eliberând
τήν τοϋ Θεοϋ εκκλησίαν. cetatea si
» Biserica lui D u m n e z e u de cium a ereziilor.”
Τίνος δέ ενεκεν τών τριών τούτω ν αιρέσεω ν μόνον τήν Voi s p u n e a c u m de ce i-a ceru t îm p ă ra tu lu i să osân ­
αποβολήν ποιήσασθαι τώ βασιλεΐ ύπέθετο, έρώ. Τήν μέν Άρείου dească n u m a i aceste trei erezii. D e erezia lui Arie erau stă­
α'ίρεσιν, έπείπερ ο ίτότε Γότθοι καί Ο ύισσιγότθοι καί Ο ύ α ν δ ά λ ο ι pâniţi goţii, v iz ig o ţii, v an d alii şi gepizii, care stăpâneau
176, 5 καί Γήπιδες Ά ρειανοί δντες πάσης τής Δ ύσεω ς έκράτουν καί întregul A p u s, iar Sava a c u n o s c u t p rin D u h u l că îm p ă ­
εγνω πάντω ς διά τοϋ πνεύματος μέλλειν τόν βασιλέα τούτω ν πε- ratul îi va s u p u n e . D e erezia lui N e s to rie a a m in tit p e n tru
ριγεγονέναι· τήν δέ Νεστορίου αιρεσιν (ονόμασεν, δτι τινές τών că unii d in t r e m o n a h i i care au v e n it cu el s-a aflat că îl
άνελθόντων μ ε τ ’ αύτοϋ μ ο ν α χ ώ ν Θ εοδώρου τοϋ Μ ο μ ψ ο υ ε σ τ ία ς
susţin pe T e o d o r d e M o p s u e s tia la cu rte a îm părătească în

εύρέθησαν αναλαμβανόμενοι εις τήν βασίλικήν μετά τών Άπο- discuţiile cu s c h is m a tic ii90. Iar erezia stricăto are a lui O r i ­
gen a a d ă u g a t- o la n u m ă r u l celor care treb u ie lepădate,
1 7 6 , 10 σχιστών άντιβάλλοντες· τήν δέ Ώ ριγένους φ θοροπ οιόν α ιρ ε σ ιν
τή τών είρημένων αιρέσεων αποβολή συνηρίθμησεν, έπειδήπερ p e n tru că a aflat pe u n m o n a h , n u m i t Leontie, de neam
din B izanţ, care era u n u l d in t r e cei p r im iţi în N o u a Lavră,
εύρέϋη τις τώ ν μετ’ αύτοϋ μοναχών Β υζάντιος τώ γένει Λ ε ό ν τ ι -
ος όνόματι ε ι ς ύπαρχω ν τών μετά τοϋ Ν όννου είσδεχθέντω ν έν îm p re u n a cu N o n n u s , d u p ă a d o rm ire a s tareţu lu i A gapit,

τή Νέα Λαύρςί μετά τήν Ά γαπητοϋ τοϋ ήγουμένου κοίμησιν τών Pen tru d etalii p riv in d c o n te x tu l teo lo g ic, vezi Studiul Introductiv , p. IXXII sq.
350 v ia ţa s f â n t u lu i sa v a 73. DARURILE LUI IUSTINIAN

176.15 Ώ ριγένους δογμάτων άντιλαμβανόμενος. Τής γάρ έν Χ αλκηδόνι şi care îm p ă rtă ş e a în v ă ţă tu rile lui O rig e n . Acest m o n a h ,
συνόδου προίστασθαι προσποιούμενος έγνιοσΟη τά Ώριγένους deşi se prefăcea că s u sţin e S in o d u l de la C a lc e d o n , s-a aflat
φρονών· δθεν άκούσας ό πατήρ ήμών Σ άββας καί τώ ν τοϋ μα­ că cugeta cele ale lui O r ig e n . C â n d Părintele n o s tru Sava
καρίου Α γαπητού λόγων άναμνησθείς αύτόν τε καί τούς τά Θε­ a aflat de el, şi-a a m in ti t de cu v in tele fericitului A g a p it91
οδώρου φρονοϋντας άποτομίαι χρησάμενος άπεβάλετο καί τής şi l-a în d e p ă r ta t pe acesta, şi pe su sţin ă to rii lui T eo d o r n u
αύτοϋ άπέστησεν συνδιαγωγής, τώ δέ βασιλεΐ ύπέθετο τήν άπο- i-a mai lăsat să v ieţu iască cu el, iar îm p ă ra tu lu i i-a ceru t să
176,20 βολήν ποιήσασθαι τώ ν άμφοτέρω ν αιρέσεων. osândească aceste d o u ă erezii.

73 73. Darurile lui Iustinian

Ό σ α μέν ούν ό πατήρ ήμών Σάββας ήιτησεν, ό εύσεβέστα- Aşadar, toate cele pe care Părintele nostru Sava le-a cerut,
τος ήμών βασιλεύς άνυπερθέτως πεποίηκεν- δσα δέ πάλιν προ- preacucernicul nostru îm p ărat le-a plinit fără zăbavă, iar cele pe
εφήτευσεν, ό φιλάνθρωπος είργάσατο Θεός, καί τοΰτο σαφώς care i le-a prorocit, iubitorul de oam eni D um nezeu le-a făcut,
διά τών εξής μαθησόμεθα. lucru pe care-1 vom afla cu limpezime din cele ce urmează.
Πρώτον μέν γάρ γίνονται θεΐαι κελεύσεις πρός τόν άρχΐ·- Mai întâi, îm păratul a dat dumnezeieşti porunci92 către
176,25 επίσκοπον Πέτρον καί πρός τούς κατά Παλαιστίνην άρχοντας arhiepiscopul Petru şi către conducătorii din Palestina, în care se
θεσπίζουσαι Αντώνιον τόν έπίσκοπον Άσκάλωνος καί Ζαχαρίαν hotăra ca A ntonie, episcopul Ascalonului, şi Zaharia, episcopul
τόν έπίσκοπον Πέλλης έποπτεϋσαι τά καέντα κτίσματα ύπό τών Pellei, să supravegheze clădirile arse de samariteni în provinciile
177 Σαμαρειτών πρώτης καί δευτέρας Παλαιστίνης καί συγχωρήοαι ) > centenaritf} d e aur d i n d ă -
P a l e s t i n a I si a 11-a si s ă li s e c e d e z e 1 3

άπό τών δημοσίων ένατης καί δεκάτης έπινεμήσεως άναλόγως rile publice ridicate în indictionul al IX-lea şi al X-lea94, potrivit
τή γενομένη έκάστφ τόπψ βλάβη χρυσίου κεντηνάρια δεκατρία. cu stricăciunile suferite în fiecare loc.
Έποπτεϋσαι δέ αυτούς πάλιν έκέλευσεν τούς καέντας De asemenea, a poruncit să fie cercetate bisericile arse ca
177,5 εύκτηρίους οϊκους καί συνιδεΐν τά όφείλοντα δοθήναι είς să se vadă ce e nevoie p entru înnoirea fiecărui loc cinstit, iar banii
άνανέοισιν έκάστου σεβασμίου τόπου καί ταϋτα παρασχεθήναι să fie acordaţi fie din dările publice, fie din averile samaritenilor,
ή έκ τοϋ δημοσίου λόγου ή εκ τής τών Σαμαρειτών ύποστάσεως prin grija preastrălucitului comite Ştefan, căruia i s-a şi poruncit
διά Στεφάνου τοϋ λαμπροτάτου κόμητος τοϋ καί κελευσθέντος să-i întreţină pe episcopi cu tot ajutorul de care au nevoie.
διασώζειν τούς επισκόπους μεθ’ όσης χρήζουσιν βοήθειας. Sub presiunea teocraţiei bizantine, ajunsă la apogeu sub Iustinian, şi
Έκέλευσεν δέ κατά τήν τοϋ θείου πρεσβύτου τρίτην a unei pretinse „simfonii" stat-Biserică, formulele retoricii imperiului
de dinaintea Sfântului C onstantin se fac tot mai mult simţite în scrie­
177, ίο άίτησιν νοσοκομεϊον κτισθήναι έν τώ μέσω τής ά για ς πόλεως
rile creştine, o dovadă fiind şi această expresie: θεϊαι κελεύσεις - „porunci
91 După alungarea din scaun a lui Ilie (516), N onnus şi tovarăşii lui au dumnezeieşti" ale împăratului, pe care, cu toate conotaţiile ei păgâne, am
venit la noul patriarh loan cerând să fie reprimiţi în N oua Lavră. Dar tradus-o literal datorită valorii ei documentare.
patriarhul i-a întrebat pe Sava şi pe Agapit, stareţul N oii Lavre, iar acesta 9' U nitate de m ăsură egală cu 32 kg, n um ită în Palestina şi talant.
din urmă s-a împotrivit cu fermitate (K Sc. 36; 125, 10-14). 1 Indictioanele LX şi X reprezentau anii fiscali 530-531 şi 531-532.
358 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 73. DARURILE LUI IUSTINIAN

εκατόν μένκραβαττίω ν, πρ ό σ ο δο ν δέ κ α θ α ρ ά ν ά φ ο ρ ίσ α ς αύτφ Potrivit cu cea de-a treia cerere a Bătrânului, a mai po ru n­
τό πρότερον ένιαυσιαιον νομισμάτο,ιν χιλίω ν όκτακοσίων cit să fie zidit un spital cu o sută de paturi în inima Sfintei Cetăţi,
πεντήκοντα, μετέπειτα δέ διακοσίω ν κραβαττίο)ν έκέλευσεν rânduindu-i mai întâi 1850 de m onede ca venit curat, iar apoi a
τό αύτό γενέσθαι νοσοκομεϊον π ρ ο σ θείς τοσ α ύ τη ν καθαράν poruncit ca acelaşi spital să ajungă la două sute de paturi, adău­
καί άδιά π τω τον πρόσοδον. gând un venit corespunzător, neimpozabil şi neîntrerupt.
177, 15 Σπουδή δέ πολλή έχρήσατο πρός τό καί τήν τετάρτην M u ltă râvnă a arătat îm păratul pen tru împlinirea celei
πληρώσαι αίτησιν τοΰ πρεσβύτου καί αποστέλλει έν Ίερο- de-a patra cereri a Bătrânului. Astfel, l-a trimis în Ierusalim pe
σολύμοις Θ εόδωρόν τινα μηχανικόν έπί τό τήν νέαν οίκοδομήσαι un oarecare inginer T eodor ca să construiască noua biserică a
έκκλησίαν τής άγιας Θεοτόκου καί άειπαρθένου Μ αρίας κε- Sfintei Născătoarei de D u m n e z e u şi pururea Fecioarei Maria,
λεύσας τοΐς τρακτευταΐς Π αλαιστίνης χρυσίον ύπουργήσαι είς poruncind perceptorilor de dări din Palestina să contribuie
τήν οικοδομήν. Καί τφ μέν ά ρχιεπισκόπφ Π έτρφ τήν αυθεντίαν cu aur la co nstrucţie. A rhiepiscopului Petru i-a încredinţat
177, 20 παρέσχεν, Β αράχφ δέ τφ έπισ κοπφ Β ακάθω ν τοΐς τής οικο­ conducerea generală, iar lui Barahus, episcopul de Bacatha,
δομής έργοις έπιστατεΐν έκέλευσεν. Καί ούτω ς τη πολυχειρία i-a p o ru n cit să supravegheze lucrările de construcţie. Astfel,
καί σπουδή διά δώ δεκα χρόνω ν φ κοδομήθη ή νέα εκκλησία cu m ulte braţe de m u n c ă şi silire, nou a biserică a întru-tot-
τής πανυμνήτου Θεοτόκου καί άειπαρθένου Μ αρίας καί παντί lăudatei N ăscătoarei de D u m n e z e u şi pururea Fecioarei Maria
κόσμφ διεκοσμήθη καί ένεκαινίσθη. Ο ύτινος σεβασμίου οϊκου a fost c o n stru ită în 12 ani şi, în fru m useţată cu toată podoaba,
177, 25 τό μέγεθος καί τήν άπαστράπ τουσαν δόξαν καί τό πολυτελές a fost sfinţită. M ărim ea, slava strălucitoare şi bogăţia podoa­
τής κοσμήσεως περιττόν τό διηγήσασθαι τοις όφθαλμοΐς ήμών belor acestei cinstite biserici e de prisos să le mai descriu, de
178 προκειμένου καί πά ντα ύπερβάλλοντος τά π α λα ιά θεάματα vreme ce se află în a in tea ochilor noştri şi întrece toate vechile
τε καί διηγήματα δσα θαυμάζουσιν ά νθρω π οι καί ίστορίαις privelişti şi istorisiri de care se m inunează oam enii şi pe care
παραδεδο>κασινΈλληνες. Καί ούτος μέν τής τοϋ θείου Σάββα grecii le-au povestit în istoriile lor. Şi această biserică este ro­
τέταρτης αΐτήσεως ό καρπός. dul celei de-a p atra cereri a dum nezeiescului Sava.
Ό δέ ευσεβέστατος ήμών βασιλεύς ίδώ ν καί έπί τήν Preacucernicul n o stru îm părat, căutând şi spre cea de-a
178,5 πέμπτην τοϋ θείου Σάββα αΐτησίν ποιεί διάταξιν πρός Σοϋμμον cincea cerere a dum nezeiescului Sava, i-a poruncit lui Summus
κελεύουσαν χίλια νομίσματα ύπέρ οικοδομής κάστρου τφ άββ$ sâ-i dea lui A w a Sava o mie de m onede din dările publice din
Σάββςι δοθήναι έκ τώ ν Π αλαιστίνης δημοσίων καί παραφυ- Palestina p e n tru construirea castrului şi o gardă militară hrăni­
λακήν στρατιωτικήν έκ τοϋ δημοσίου λόγου άποτρεφ ομένην καί tă din p u n g a publică p e n tru păzirea m ănăstirilor sale.
φυλάττουσαν αύτοϋ τά μοναστήρια. In ti m p ce de D u m n e z e u păzitul n o stru îm p ărat dis­
Τοϋ τοίνυν θεοφυλάκτου ήμών βασιλέως έν τούτοις cuta aceste lu c ru ri cu ch e sto ru l T re b o n ia n 9b în asa-num
j ita
178, 10 άσχολουμένου μετά Τριβουνιανοϋ τοϋ κυέστορος είς τήν κα- 55Trebonian era un personaj important la curtea lui lustinian, care a con-
λουμένην Μ αγναϋραν ό μακαρίτης Σάββας εαυτόν μικρόν δι- tribuit la compilaţia colecţiei de legi Corpus htris a lui lustinian. Chestorii
αχωρίσας έστιχολόγει έν έαυτφ Δ αυιτικούς ψ αλμ ούς τήν θείαν erau aleşi pentru a superviza trezoreria şi finanţele statului, ale armatei şi
ale ofiţerilor.
30 ο VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 70. ÎNTOARCEREA ÎN PALESTINA

λειτουργίαν τής τρίτη ς ώ ρα ς επιτελώ ν. Ε ίς όέ τις τώ ν μαθητών M agnaura96, fericitul Sava s-a retras p e n tru p u ţi n şi rostea în
α ύ το ϋ Ιε ρ ε μ ία ς καλούμενος διά κ ο νο ς ύ π ά ρ χ ω ν ττ^ς Μεγίστης sine psalm ii Iui D a v id , săvârşind slujba C easului al treilea.
178,15 Λ αύρας προσελθώ ν α ύ τώ λέγει· τίμιε π ά τερ, τοΰ βασιλέως το- A tunci u n u l d in tr e ucenicii săi, ce era diacon în M area Lavră,
σαύτην έπιδεικνυμένου σ π ο υ δή ν τά ς α ιτήσεις σου πληρώ σαι διά pe n u m e Ierem ia, a v e n it la el şi i-a zis: „C instite Părinte,
τί αύτός ι'στασαι π α ρ ά μέρος; Κ αί λέγει αύτώ ό γέρω ν· έκεΐνοι, acum c â n d îm p ă r a tu l îţi arată atâta atenţie ca să-ţi îm p lin eas­
τέκνον, τό ϊδ ιο ν ποιοΰσιν- ποιήσω μεν κ α ί ήμεΐς τό ήμέτερον. că cererile, d e ce stai d eo parte?" I-a răspuns Bătrânul: „Ei,
fiule, fac lu cru l lor. Să-l facem şi noi pe al nostru!"

74 74. întoarcerea în Palestina

Καί ό μέν βασιλεύς τα ΰ τα π ά ν τα δ ια τα ξ ά μ εν ο ς κ α ί δούς îm p ăratu l, d u p ă ce a p o ru n cit toate aceste lucruri şi a în­
178, 20 τώ άγίω πρεσβύτη τά ς κελεύσεις ά πέλ υ σ εν έν ειρήνη- ό δέ credinţat sfântului Bătrân poruncile, I-a slobozit în pace. D u m ­
Θ εός τήν άντιμισθίαν τώ βασιλεΐ π α ρ έσ χεν μ υριοπλασίω ς καί nezeu însă i-a răsplătit îm păratului înm iit şi prorocia Bătrânului
τήν τοΰ πρεσβύτου π ρ ο φ η τεία ν έπλήρω σεν. Ό σ τ ις βασιλεύς a îm plinit-o, fiindcă, d u p ă ce a trecut pu ţină vreme, împăratul
ολίγου χρόνου διελθόντος δύ ο τρ ό π α ια άνέστησεν νίκα ς δύο a dobând it d o u ă trofee, adăugându-şi două biruinţe, pe care ni-
άναδησάμενος, οΐας ού δέπ ω π ρ ό τερ ο ν ο ύ δ ενΐ τώ ν προβεβασι- ciunul d intre îm păraţii de maî înainte nu le-a avut: a luat Africa
λευκότων δ ια π επ ρ ά χθ α ι συνέβη. Τ ήν γάρ Α φ ρ ικ ή ν κ α ί 'Ρώμην şi Roma, care erau ţin u te de rebeli, şi i-a văzut aduşi în Constan-
178,25 ύπό άνταρτώ ν κ ρατουμ ένας π α ρ έλ α β εν κ α ί το ύ ς δύο βασιλείς tinopol pe cei doi regi: Vitiges al Romei97şi Gelimer al Africii9S.
άχθέντας έν Κ ω νσταντινουπόλει ειδεν Ο ύιττίγη ν τε τόν'Ρώ μης Astfel, în p u ţin ă vreme, Im periul R o m an a ajuns iarăşi să stă­
καί Γελίμερα τόν Α φρικής. Κ αί οϋτω ς γης τε κ α ί θαλάσσης pânească ju m ătate d in p ă m â n t şi din mare. D u p ă ce a eliberat
τήν ημίσειαν μοίραν έν ολίγο) χρόνω τή τώ ν Τ ω μ α ίω ν βασιλείς tot Apusul d in robia faţă de n u m iţii tirani care erau arieni, a dat
άνεσιόσατο κ α ί έλευθερώ σας π ά σ α ν τήν Δύσιν τή ς τώ ν είρημένων decrete imperiale sfinte, aşa încât bisericile de pretutindeni ale
179 τυράννω ν Α ρειανώ ν οντω ν δουλείας Οείαις έχρήσατο διατάξε- arienilor să fie dărâm ate, u r m â n d astfel porunca sau cel puţin
σιν ώστε τά ς π α ντα χοΰ τώ ν Ά ρεια νώ ν εκκλησίας άφ αιρεθήναι prorocia dum nezeiescului Bătrân. în plus, a răsturnat şi anate­
τή τοΰ θείου πρεσβύτου έπόμενος εντολή ή γο ΰ ν προφητείςι. Ού mizat cu curaj ereziile lui N estorie şi O rigen prin edictele date
μήν ά λλα κ α ί τάς Ν εστορίου καί Ώ ρ ιγέν ο υ ς αιρέσεις γενναίω ς de el şi prin al V-lea S in od E cum enic ad un at acum q9 în C o n -
179, 5 δια να σ τά ς άνέτρεψ έν τε καί άνεθεμάτισεν δ ιά τε τώ ν ύ π ’ αύτοΰ stantinopol. D a r despre aceasta va fi vorba mai încolo.
γενομένω ν ιδίκτω ν καί διά τής νΰν συναθροισθείσης έν Κωνστα- Regele got Vitiges, după ce a asediat fară succes Roma în 537-538, s-a
ντινουπόλει άγια ς καί υικουμενικής πέμ πτη ς συνόδου. refugiat la Ravenna, unde a fost luat captiv, în 540, de generalul Belizarie
Şi adus la C onstantinopol.
Καί τα ΰτα μέν ύστερον· ό δέ θείος πρεσβύτης άποστήσας,
Gelimer, ultim ul rege germanic al regatului vandal al Africii dc Nord
ά)ς εϊρηται, τής έαυτοΰ συνοδίας Λεόντιόν τε τόν Β υζάντιον καί (480-553), a fost învins în 534 de generalul Belizarie al lui Iustinian.
Prezenţa inspirată a adverbului „acum" ne permite să fixăm data scrierii
de faţă în 553, anul în care s-a ţinut al V-lea Sinod Ecumenic, Chiri!
96Clădirea din palat în care erau, de regulă, primiţi ambasadorii. aflându-se în chinovia lui Eftimie.
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 75. SAVA LA SCHITOPOLIS ŞI ÎNTÂLNIREA CU MICUŢUL CHIRIL

τούς τφ Θ εοδώρω τφ Μ ομψουεστίας προσκειμένους καί τούτους D u p ă ce d u m nezeiescu l Bătrân i-a îndep ărtat, p recu m
έν Κ ωνσταντινουπόλει καταλιπώ ν κατέπλευσεν έπί Παλαιστίνην s-a spus, d in tre în soţitorii săi pe Leontie de Bizanţ şi pe ad e p ­
μηνί Σεπτεμβρίω τής ένάτης ίνδικτιόνος κ α ί έλθών είς'Ιεροσόλυ- ţii lui T e o d o r de M op su estia, i-a lăsat în C o n s ta n tin o p o l şi a
μα τάς μέν θείας κελεύσεις ένεφάνισεν, δπερ δέ ήγαγεν άπό τοΰ plecat pe m are în Palestina, în luna septem brie al celui de-al
Βυζαντίου χρυσίον, διένειμεν τοϊς ύ π ’αύτόν μοναστηρίοις. Τότε ό IX-lea in d ic tio n 100, şi v e n in d în Ierusalim, a arătat poruncile
ανωτέρω μνημονευθείς διάκονος Ιερ εμ ία ς λυπηθείς διά τήν τοΰ împărăteşti, iar aurul pe care l-a adus din Bizanţ l-a îm p ărţit
χρυσίου διανομήν άνεχώρησεν τής Μ εγίστης Λ αύρας κ α ί φκησεν m ănăstirilor sale. A tun ci, mai sus-am intitul diacon Ieremia,
εις χείμαρρόν τινα έρημον έκ βορρά του Σπηλαίου ώς ά π ό πέντε întristându-se d in pricina îm părţirii aurului, a plecat din M a ­
σταδίω ν.Ό δέ πατήρ ήμών Σάββας άπελθώ ν πρός αύτόν καί τόν rea Lavră şi s-a aşezat să locuiască într-o vale pustie, ca la cinci
τόπον θεασάμενος έχάρη σφόδρα καί λαβών τινα ς επιτηδείους stadii m iazăn o a p te de Peşteră. Părintele nostru Sava, venind
καί σκεύη καί χρήματα καί άναλώματα έν όλίγαις ήμέραις πολλή la el şi văzân d locul, s-a b u c u ra t foarte m u lt şi, luând câţiva
σπουδή χρησάμενος ώικοδόμησεν έκεΐ μικρόν εύκτήριον καί oam eni potriviţi, vase, bani şi materiale, a co nstruit cu m ultă

κελλία διάφορα καί έδωκεν αύτόθι άδελφούς μένειν έπιτρέψας râvnă, în câteva zile, u n m ic paraclis şi diferite chilii şi a în­
τφ 'Ιερεμίςι διοικεΐν αυτούς πα ρ α δο ύς αύτοις τούς τής έαυ­ găduit u n o r fraţi să ră m â n ă acolo, punându-1 pe Ieremia să-i
τοΰ Μεγίστης Λ αύρας κανόνας. Καί οϋτω ς τή τοΰ Θεοΰ χάριτι conducă, d â n d u -le rânduielile M arii sale Lavre. Astfel, prin
harul lui D u m n e z e u , în acel loc s-a în tem eiat o lavră care în­
λαύραν τόν τόπον συνεστήσατο· ήτις λαύρα μέχρι τοϋ νυν άνθεΐ
floreşte p â n ă acu m , p u r tâ n d n um ele fericitului Ieremia.
τήν τοϋ μακαρίουΊερεμίου επω νυμίαν λαχοϋσα.

75. Sava la Schitopolis şi întâlnirea cu


75
micuţul
> Chirii

D u p ă ce porun cile împărăteşti au fost arătate în Ieru­


Των τοίνυν, ώς εϊρηται, θείω ν κελεύσεω ν έμφανισθεισών
salim, precum s-a spus, Părintele nostru Sava, fiind rugat de
εις'Ιεροσόλυμα παρακληθείς ό π ατή ρ ήμών Σ ά ββας ύ π ό τε τοΰ
arhiepiscopul n o stru şi de ceilalţi episcopi, s-a dus la Cezareea
άρχιεπισκόπου ήμών καί τώ ν λοιπώ ν έπισκόπω ν ά π έρχετα ι έπί
şi la Schitopolis ca să arate şi acolo acele porunci. C â n d a venit
Κ αισάρειαν καί Σκυθόπολιν τά ς α ύ τά ς κάκεΐσε έμφανίσαι κε-
•n Schitopolis, d u p ă c u m ştii, [Părinte Gheorghe], mitropolitul
λεύσεις. Καί έλθόντος αύτοϋ έν Σ κυθοπόλει, ώς οισθα, έξήλθεν
Teodosie i-a ieşit în în tâm p in are îm preună cu tot poporul, în ­
ό μητροπολίτης Θ εοδόσιος μετά π α ντό ς τοϋ λαοϋ εις άπάντη-
σιν αύτοΰ· έν οίς ήν καί ό έμός πατήρ τό έπισκοπεΐον κρατών tre care se afla şi tatăl m eu, care adm inistra pe atunci episcopia
Şi era un sfătuitor ap ro piat al episcopului. D u p ă ce poruncile
τό τηνικα ϋτα καί τώ μητροπολίτη συνεδρεύω ν. Καί τώ ν θείων
împărăteşti au fost arătate, marele Bătrân a fost dus la episcopie
κελεύσεω ν έμφανισθεισών είσενεχθείς ό μέγας πρεσβύτης εν
Şi a rămas la biserica de acolo a Sfântului M ucenic Procopie,
τώ έπισκοπείω κατέμενεν έν τώ έκεΐσε οϊκψ τοϋ άγιου μάρτυ-
ρος Π ροκοπίου έχω ν τόν έμόν πα τέρα ά να π ό σ π α σ το ν .Έ μ έ δέ 100 îndictionul al IX-lea a fost între 1 septembrie 530 şi august 531.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 75. SAVA LA SCHITOPOLIS ŞI ÎNTÂLNIREA CU MICUŢUL CHIRIL

π α ίδ α ό ν τα κ α ί μ ετά το ΰ π α τ ρ ό ς εύ ρ εθ έν τα κ α ί το ϊς τοϋ θειου avându-1 pe tatăl m eu ca tovarăş nedespărţit. Eu, copil fiind
180, 10 π ρ εσ β ύ το υ π ο σ ίν π ρ ο σ π εσ ό ν τα εύ λ ο γ ή σ α ς ό ά γιο ς γέρ ω ν καί şi aflându-mă îm preu nă cu tatăl meu, am căzut la picioarele
ά ν α σ τή σ α ς κ α ί π ε ρ ιπ τυ ξ ά μ ε ν ο ς τώ μέν έμώ π α τ ρ ί έφη· ούτος dumnezeiescului Bătrân, care m-a binecuvântat, m-a ridicat,
ό π α ίς ά π ό το ύ ν ύ ν έμός μ α θ η τή ς έστιν κ α ί τώ ν τής ερήμου m-a îmbrăţişat şi i-a zis tatălui meu: „Copilul acesta este de
π α τέρ ιυ ν υιός- εΐπ εν δέ κ α ίτ ώ μ ητροπολίτη· κ ύ ρ ι ό μέγας, τούτον acum ucenicul m e u şi fiul părinţilor din pustie.11A zis, de ase­
έγώ ool π α ρ α τ ίθ η μ ι τό ν π α ΐδα - π ρ ό σ εχε α ύ τώ , ό τι χρ ή ζω αύτοϋ. menea, şi mitropolitului: „Părinte, ţi-1 încredinţez pe acest co­
180, 15 Ά ν η γ γ έλ η δέ τ α ϋ τ α τή έμή μ ητρί το ϋ π α τρ ό ς αύτή διηγη- pil! Poartă-i de grijă, p en tru că am nevoie de el.“
σ α μ έν ο υ κ α ί έ ζ ή τ ε ιτ ό ν ά γ ιο ν π ρ ο σ κ υ νή σ α ι- τοϋ δέ είς το ύ ς περί Tatăl m e u i-a povestit acestea mamei mele, iar ea a ce­
τό ν ά γ ιο ν Θ ω μ ά ν τ ό π ο υ ς έξιέν α ι μ έλ λο ντο ς π ρ ό ς τό ν άββάν rut să se înch in e Sfântului. C â n d acesta urma să meargă în
Π ρ ο κ ό π ιο ν τό ν η σ υ χα σ τή ν ά κ ο ύ σ α ο α ή μήτηρ το υ πατρός locurile d in preajm a bisericii Sfântului Toma, la Awa Proco-
α ύ τή δ η λ ώ σ α ν το ς έξή λθ εν λ α β ο ϋ σ α με εις τό α ύ τό άποστο- pie Isihastul, tata i-a spus mamei, iar ea, luându-mă cu sine, a
λ εΐο ν κ α ί τό ν π ρ εσ β ύ τη ν α ύ τό θ ι έλ θ ό ν τα λ α β ώ ν ό π α τή ρ παρά ieşit la biserica aceasta apostolică. îndată ce Bătrânul a ajuns,
180, 20 μ έρ ο ς ή γ α γ ε ν είς π ρ ο σ κ ύ ν η σ ιν τή ν μ η τέρ α κ α ί γ ν ο ύ ς ταύτη ν ό tata l-a luat deop arte şi a adus-o pe mama ca să i se închi­

γέρο>ν είνα ι δ ο ύ λ η ν Θ εοϋ εύλό γη σ εν α ύ τή ν. Κ αί θ εα σ ά μ ενό ς με ne, iar Bătrânul, ştiind -o că este o roabă a lui Dumnezeu,
a binecuvântat-o. Apoi, privind la mine, mi-a zis: „Iată-1 pe
λέγει- ιδο ύ ό μ α θ η τή ς μου Κ ύριλλος, κ α ί π ο ιή σ α ν τά με μετάνοι­
ucenicul m eu, Chirii!" Şi când i-am pus metanie, m-a binecu­
α ν εύ λ ο γή σ α ς κ α ί ά ν α σ τή σ α ς εΐπ εν π ρ ό ς τό ν πατέρα - δίδα ξο ν
vântat, şi ridicân du -m ă, i-a zis tatălui meu: „Invaţă-1 Psaltirea,
α ύ τό ν τό ψ α λ τή ρ ιο ν, δ τι χρήζο) αύτοϋ- κ α ί γ ά ρ ά π ό τοϋ νϋν μα-
că am nevoie de el, iar de acum este ucenicul m eu.“
θ η τή ς μού έστιν.
180, 25 Z icân d acestea, a slobozit-o pe mama cu binecuvânta­
Κ αί τα ϋ τ α είπ ώ ν έκείνην μέν εύ λ ο γή σ α ς άπέλυσεν, έμέ
re, iar pe m in e m -a ţin u t deoparte împreună cu tata. După
δέ μ ετά τοϋ π α τρ ό ς έκράτησεν. Ε ίσ ελθό ντες δέ π ρ ό ς τό ν άββάν
ce am intrat la A w a Procopie şi am mâncat, ne-am întors la
Π ρ ο κ ό π ιο ν κ α ί γευ σ ά μ ενο ι ή λθομ εν είς τό έπ ισ κοπεΐον. Κ αί τή
episcopie. A d o u a zi, Bătrânul, având de gând să meargă la
εξή ς ήμέρςί μέλλω ν ό δ εϋ σ α ι έπ ί'Ιερ ο σ ό λ υ μ α ό πρ εσ β ύ τη ς ήλθεν
Ierusalim, a venit îm p reu n ă cu tata acasă şi, rugându-se, ne-a
181 μ ετά τοϋ π α τ ρ ό ς είς τό ν ο ίκον κ α ί π ο ιή σ α ς εύχήν κ α ί εύλογήσας
binecuvântat, pe tata, pe m am a şi pe mine, şi a ieşit din Schi-
τ ό ν π α τ έ ρ α κ α ί τήν μητέρα κ α ί έμέ έξή λθεν ά π ό Σκυθοπόλεω ς
topolis îm p re u n ă cu părinţii care îl însoţeau.
μ ετά τώ ν ο ύ ν α ύ τ φ πατέροιν.
C red, cinstite Părinte, că mi-ai spus că ştii lucrurile
Ν ο μ ίζω δέ, τίμιε πά τερ, δ τιπ ερ τα ϋ τ α ειδ ένα ι ειρηκάς
acestea atu nci când m-ai sfătuit să vin să locuiesc în Lavra
μοι, ή ν ίκ α σ υ νεβ ο ύ λ ευ σ ά ς μοι τήν τοϋ μ α κα ρ ίο υ Σ ά β β α λαύραν
fericitului Sava101. într-adevăr, când eu ţi-am spus că şi Noua
181. 5 ο ίκ ή σ α ι. Ά μ ελ ει γο ϋ ν έμοϋ είρη κ ό το ς δ τι κ α ί ή Ν έα Λ αύρα
Lavră a fost întem eiată tot de el, după ce au fost alungaţi
δ ι ’ α ύ τ ο ϋ συνέσ τη, μάλιστα διω χθέντοίν τώ ν Ώ ρ ιγ έ ν ο υ ς ύπα-
apărătorii origeniştilor, mi-ai răspuns zicând: „Da, ştiu şi eu
σ π ισ τώ ν, ά π ε κ ρ ίθ η ς λέγων- ν α ι ναι, κ ά γώ οιδα- άλλά κρεΐττόν
asta, dar e mai bine să locuieşti în lavra care poartă numele
έσ τιν ο ίκ ή ο α ί σε είς τή ν έκείνου έχο υ σ α ν επ ω ν υ μ ία ν λαύραν. Και
Chirii s-a mutat în Marea Lavră în anul 557.
ο ΐδ α δ τ ι το ύ το π ά ν τω ς ά π ο β ή σ ετα ι, ινα κ α ί έν το ύ τψ προφ ή τη ς
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 76. M OARTEA LUI SAVA
366

άναδειχθή ό μέγας πατήρ ημώ ν Σ άββας. Κ αί τα ΰ τα μέν τά παρ’ lui. Şi ştiu că acest lu c ru se va întâm p la, p e n tru ca marele
181, 10 ύμών πρός έμέ λεχθέντα- εγώ δέ τοΰ Θ εοϋ θέλοντος έτοίμως έχω nostru Părinte Sava să se dovedească p roroc şi în acest lucru. “
κελλίον έμαυτφ οίκοδομήσαι έν τή αύτή Μ εγίστη Λ α ύρα καί έν Acestea s u n t cele zise m ie de Sfinţia Voastră; iar eu, cu voia
αύτή τήν οϊκησιν έχειν πρός τό πληρα:>θήναι τήν τε εκείνου, ώς lui D u m n e z e u , s u n t gata să-mi construiesc o chilie chiar în
εϊρηται, προφητείαν καί τήν κέλευσιν τής ύμ ετέρας όσιότητος. Marea Lavră şi să locuiesc în ea, ca să se plinească, p recu m s-a
Ό μέντοι μητροπολίτης π υ κ νότερον ά π ό τότε χαριέντως spus, p rorocia aceluia şi p o r u n c a Cuvioşiei Voastre.
181, 15 έλεγεν τφ έμφ πατρί· πώ ς έχει ό μαθητής τοΰ ά β β α Σάββα; Αμα D e a tu n c i m itro p o litu l îi spunea adeseori tatălui m eu
δέ καί κ ατεπείγω ν αύτόν τό τε 'ψαλτήρι.ον δ ιδ ά ξ α ί με καί τόν cu bu nătate: „C e m ai face ucenicul lui A w a Sava?“ Şi, în ace­
απόστολον. Κ αί οϋταις εύλογήσας με καί ά π ο θ ρ ίξ α ς έν τή άρχή laşi tim p, îl silea să m ă înveţe Psaltirea şi Apostolul. Şi aşa, bi-
τώ ν έκκλησιαστικών κατέστησεν βαθμών. n e c u v â n tâ n d u -m ă , m - a tu n s şi m -a aşezat în cea dintâi dintre
Τ οιγαροΰν έμφανισθεισών τώ ν κελεύσεω ν καί τών γε- treptele bisericeşti.
νομένων άφανισμώ ν έποπτευθέντω ν τή μέν π ρώ τη Παλαιστίνη Aşadar, d u p ă ce au fost înfaţişate poruncile şi au fost
181,20 ώς τήν πάσαν Σ αμάρειαν έχούση δώ δεκα κεντηναρύΰν έποιήσα- cercetate distrugerile, provinciei Palestina I care cuprindea
ντο συγχώρησιν δημοσίων- τοΐς δέ όρίοις Σ κ υθο π ό λεω ς ώς μή toată S am aria i s-au d at 12 centinarii din banii publici, în
πολλών αύτόθι γεγονότων άφανισμώ ν ένός καί μόνου κεντη tim p ce h o ta re lo r Schitopolisului, u n d e nu s-au făcut m ulte
ναρίου συγχώρησιν δοθήναι συνεΐδον οι έπ ίσ κ ο π ο ι.Ύ πέρ δέ τών distrugeri, episcopii au h o tă râ t să li se dea un singur centina-

καεισών εκκλησιών λαβόντες οί Παλαιστινοί επίσκοποι χ ρ υ σ ίο ν riu. Episcopii palestinieni, p rim in d destul aur p en tru biseri­
182 ίκανόν έκάστην εκκλησίαν καεΐσαν άνήγειραν δα ψ ιλώ ς καί cile arse, au ridicat fiecare biserică arsă cu m u ltă dare de m ână
πρέποντι κόσμο) έφαίδρυναν. şi le-au făcut să strălucească cu p o d o ab a cuvenită.

76 76 . Moartea lui Sava

Ό δέ μέγας τής εύσεβείας άγιυνιστής Σ ά β β α ς τήν ύπέρ M arele lu p t ă to r p e n t r u evlavie Sava, d u p ă ce şi-a îm pli­
Χ ριστιανών πληρώ σας διακονίαν ύπέστρεψ εν εις'Ιεροσόλυμα nit slujirea sa p e n t r u creştini, s-a întors la Ierusalim şi a fost
182, 5 καί μετά χα ρά ς υπό τοΰ πα τριά ρχου είσδεχθείς καί τούς σε­ prim it cu b u c u rie d e p atriarh şi, d u p ă ce s-a în c h in at la C in ­
βασμίους προσκυνήσας τόπους κ α ί οίονεί α ύτοίς συνταξάμενος stitele Locuri şi, o arec u m , şi-a luat rămas b u n de la ele, a venit

ήλθεν εις τήν έαυτοΰ Μ εγίστην Λ αύραν καί ολίγον χρόνον δια- la M area sa Lavră, u n d e , d u p ă p u ţin ă vreme, a căzut bolnav.

τελέσας άρρω στία περιέπεσεν.Ό περ μαθώ ν ό ά γιώ τα το ς επίσκο­ Aflând aceasta, preasfinţitul episcop Petru a coborât ca să-l

πος Π έτρος κατήλθεν έπισκέψ ασθαι αύτόν καί βλέπω ν αύτόν viziteze şi, văzându-1 lipsit de orice mângâiere în chilie, în

μή έχοντά τινα π αραμ υθία ν έν τ φ κελλίψ αύτοΰ πλήν ολίγων afara câtorva roşcove şi ram u ri vechi de finic, l-a luat şi l-a pus

κερατίίον καί φοινικίιον παλαιώ ν βαλώ ν α ύ τό ν εις λεκτίκην έλα- intr-o lectică şi l-a adus la episcopie, un d e a p u rtat grijă de
182, 10
βεν εις τό έπισκοπεΐον καί έπεμελειτο αύτοΰ καί ίδίαις χ ε ρ σ ιν el cu propriile sale m âini. D u p ă p u ţin e zile, Părintele nostru
368 VIAŢA SFÂ N T U L U I SAVA 77. ÎN M O RM Â NTA REA LUI SAVA
369

υπηρετεί αύτώ. Ό λ ίγ ω ν δέ ήμερω ν διαγενομ ένω ν άποκάλυψίν Sava a avut o descoperire care îi vestea că adorm irea sa se va
τινα εϊδεν ό π ατήρ ήμώ ν Σ ά β β α ς τή ν έα υτοϋ μηνύουσαν κοίμη- petrece nu peste m u lte zile. Vestind aceasta arhiepiscopului, îl
σιν ού μετά πολλάς εσεσθαι ήμέρας· ήντινα τώ άρχιεπισκόπω ruga să-l slobozească Ia el în Lavră ca să se săvârşească în chilia
182, 15 άπ αγγείλας π α ρεκ ά λει ά π ο λ υ θή να ι εις τήν έα υτοϋ λα ύρα ν πρός lui. A rhiepiscopul, v râ n d să-l slujească în orice fel, l-a trimis
τό έν τώ κελλίω τελειω θή να ι.Ό δέ ά ρ χιεπ ίσ κ ο π ο ς πά σ ιν τρόποις în Lavra sa cu to a tă slujirea de care avea nevoie.
βουλόμενος αύτόν ΰεραπεϋσαι άπέστειλεν α ύ τό ν εις τήν εαυτού D u p ă ce B ătrânul s-a aşezat, la începutul lunii d ecem ­
λαύραν μετά τής δεούσης θερα πεία ς. brie, în tu r n u l său, i-a c h em at pe părinţii Lavrei şi le-a dat
Ό σ τις πρεσβύτης έν τώ i6tqj ά να κ λιθείς π υ ρ γ ίφ έν άρχίΙ ca eg um en pe u n m o n a h , de loc din Berit, pe n u m e Melitas,
τοϋ Δεκεμβρίου μηνός προσκαλεσά μ ενος το ύ ς π α τέρ α ς τής p o ru n c in d u -i să păzească neschim bate predaniile date de el
182, 20 λαύρας δέδω κεν αύτοις ήγούμενον τινά Β ηρύτιον μέν τώ γένει, m ănăstirilor sale,1 d ân d u -i-le si în scris.
J

Μ ελιτάν δέ τή κλήσει, π α ρ α γγείλ α ς αύτώ τά ς πα ρ α δό σ εις τάς D u p ă ce a mai petrecut patru zile fără să mănânce nimic
π α ρα δοθείσ ας έν τοϊς ύ π ’ α ύτόν μοναστηρίοις ά τρ ω το υ ς δια- şi nici să se mai întâlnească cu cineva, sâmbătă noaptea, pe când
φυλάξαι δούς αύτώ τα ύ τα ς έγγράφο^ς. se lum ina spre ziua dum inicii, a cerut Sfânta împărtăşanie şi s-a
Κ αί διαμείνας τέσσαρας ήμέρας μηδενός μεταλαμβάνων împărtăşit. Şi d u p ă ce a spus acest ultim cuvânt: „Doamne, în
182, 25 μηδέ TioLv συντυγχάνοιν ό*ψέ σαββάτιον τή έπιφω σκούση εις mâinile Tale îm i încredinţez d uhul meu!“, şi-a dat sufletul.
μίαν σαββάτω ν αίτήσας κοινω νία ν κ α ί κο ινω νή σ α ς κ α ί είπών
183 τελευταϊον Κύριε, εις χεΐυ ά ς σο υ π α ρ α θ ή σ ο μ α ι τό π ν εϋ μ ά μον
παρέδω κεν τήν ψυχήν.
77. înm orm ântarea lui Sava
77
Οΰτοις ό πατήρ ήμών Σ άββας τόν καλόν αγώ να άγω- Astfel, Părintele n o stru Sava lupta cea bună s-a luptat, cf.2T m .4.

νισάμενος, τόν δρόμον τελέσας καί τήν πίστιν τηρήοας τψ τής calea a alergat şi credinţa a păzic-o, îm p o d o b it fiind cu cununa
183. 5 δικαιοσύνης κατεκοσμήθη στεφάνο). Κ αί ή μέν τελείωσις αύτοϋ dreptăţii. Sfârşitul lui s-a petrecut la 5 decembrie, indictionul
γέγονεν κατά τήν πέμπτην τοϋ Δεκεμβρίου μηνός τής δεκάτης al X-lea, în anul 6 0 2 4 de la zidirea lumii, de când a început
ίνδικτιόνος, άπό μέν κτίσεως κόσμου ά φ ’ ούπερ ήρξατο χρόνος τή tim pul să fie m ă su ra t prin mersul soarelui, şi 524, de când C u ­
τοϋ ήλιου φορά μετρείσθαι έτους τετάρτου είκοστοϋ έξακισχιλιο- vântul lui D u m n e z e u S-a făcut o m din Fecioara şi S-a născut
στοϋ. άπό δέ τής τοϋ Θεοϋ Λόγου έκ Π αρθένου ένανθρωπήσεως trupeşte, p otriv it cu socoteala anilor făcută de Sfinţii Părinţi

183, 10 καί κατά σάρκα γεννήσεως έτους τετάρτου είκοστοϋ πεντακοσι­ Ipolit cel Bătrân, c u n o scu tu l apostolilor, şi Epifanie, arhiereul
οστού κατά τούς συγγραφέντας χρόνους υπό τώ ν άγίιον πατέρων ciprioţilor, şi H ero , filozoful şi mărturisitorul. Iar răstimpul
'Ιππολύτου τε τοϋ παλαιού καί γνωρίμου τώ ν άποστόλω ν καίΈτπ- vieţii sale pe p ă m â n t este acesta:
φανίου τοϋ τώ ν Κ υπρίων άρχιερέως καί'Ή ρο^νος τοϋ φιλοσόφου A venit în Palestina la 18 ani şi a rămas în chinovie vreme
καί όμολογητοϋ· ό δέ χρόνος τής αύτοϋ έν σαρκί ζ(οής ούτός έστιν. de 17 ani, iar în pustiuri şi în Marea Lavră a petrecut 59 de ani.
VIATA SFÂNTULUI SAVA 78. M IN U N I D U PĂ M O AR TE
37 ° 371

Ή λ θ εν μέν έν Παλαιστίνη έτών δέκα κ α ί οκτώ καί έμει- S-a săvârşit d in viaţă în cel de-al nouăzeci şi p atrulea an ai vâr­
183.15 νεν έν τφ κοινοβίου έτη δεκαεπτά καί έν ταϊς έρήμοις καί έν τη stei sale, în al doilea an d u p ă co nsu latul lui L am p ad ie şi O rest,
Μεγίστη Λαύρςι έποίησεν έτη πεντήκοντα έννέα, τελευτά δέ τώ în al şaselea an al acestei d e D u m n e z e u păzite d o m n i i 10-. A nul 532

ένενηκοστφ τέταρτο) τής έαυτοϋ ηλικίας χρόνψ μετά τήν ύπα- V estea a d o r m i r i i sale s-a r ă s p â n d it în to a tă î m p r e j u ­
184 τείαν Λαμπαδίου καί Ό ρέστου τό δεύτερον, τ φ έκτω έτει τής rimea, în c â t s-a a d u n a t o m u l ţ i m e n esfârsită d e m o n a h i si
' I J I

παρούσης θεοφυλάκτου βασιλείας. de m iren i, d e faţă fiin d şi p r e a s f in ţitu l a rh ie p is c o p P e tru ,


Φήμης δέ διαδραμούσης κα θ’ όλης τής περιχώρου τής îm p r e u n ă c u e p is c o p ii ce se găseau acolo şi cu o a m e n ii de
τούτου κοίμήσεως συνήγαγεν άπειρον πλήθος μοναχών τε και vază ai S fintei C e t ă t i . Si asa, c in s tite le Iui m o a ş te au fost
i » » ’ j

λαϊκών, παρεγένετο δέ καί ό άγιώ τατος αρχιεπίσκοπος Πέτρος aşezate în M a r e a L avră, î n t r e cele d o u ă biserici, în lo c u l în
184,5 μετά τών εύρεθέντο)ν έπισκόπων καί τώ ν τής αγίας πόλεως care văzuse el s tâ lp u l cel d e foc. A cest S fâ n t n u n u m a i că
λογάδων. Καί οΰτως τό τίμιον αύτοϋ κατετέθη λείψανον έν τή nu a m u r i t, ci d o a r m e , p e n t r u că a tr ă it o viaţă n e î n t i n a t ă
Μεγίστη Λαύρα ιιεταξύ τών δύο εκκλησιών, έν ω τόπω τόν στύλον şi a b in e p lă c u t lui D u m n e z e u , d u p ă c u m este scris: Sufletele
τοϋ πυρός έώρακεν. Πλήν οτι ούκ άπέθανεν ούτος ό άγιος, άλλα drepţilor sunt în mâna lui Dumnezeu şi moartea nu se va fur. SoL 3,1
καθεύδει ώς άνεπίληπτον βίον ζήσας καί Θεώ εύαρεστήσας, atinge de ele. în t r - a d e v ă r , c h ia r şi tr u p u l lui este păzit în tre g
184, ίο καθώς γέγραπται ψνχαι δικαίων έν χειρ'ι Θεοϋ καί ον μή άψητοι şi nestricat p â n ă în z iu a d e astăzi, fiin d că lu c ru l acesta l-am
αυτών θάνατος. Άμέλει καί τό σώμα αύτοϋ σώον καί άδιάλυτον văzut cu o c h ii m e i, în in d i c t i o n u l al X -lea care a trec u t.
μέχρι τής σήμερον πεφύλακται. Τούτο γάρ εγώ αύταΐς όψεσιν
έθεασάμην έπί τής παρελθούσης δέκατης ίνδικτιόνος.
78. M in u n i d upă moarte
78
Τ ής γάρ τίμιας θήκης άνοιχθείσης πρός τ ό κ α τ α τ εθ ή να ι C â n d cinstita raclă a lui Sava a fost deschisă p en tru a fi
184.15 τοϋ μακαρίου Κασιανοϋ τό λείψανον κατέβην προσκυνήσαι τοΰ aşezat trupu l fericitului C a s ia n 103, am coborât şi eu să m ă închin
θείου πρεσβύτου τό σώμα καί εύρον αύτό σώον κ α ί άδιάλυτον la trupul dum nezeiescuiui Bătrân şi l-am găsit întreg şi nestricat,
πεψυλαγμένον καί θαυμάσας έδόξασα τόν Θ εόν τόν δοξάσαντα Şi, m in u n â n d u -m ă , L -am slăvit pe D u m n e z e u Care l-a proslăvit
τόν δοϋλον αύτοϋ καί τή αφθαρσία τιμήσαντα αύτόν προ τής pe robul Său şi l-a cinstit cu nestricăciunea înainte de învierea
κοινής άναστάσεως καί καθολικής. Καί ταϋτα μέν περί τοϋ αγίου cea de obşte şi universală. Acestea despre sfintele sale moaşte. Iar
184.20 λειψάνου· τό δέ πνεύμα αύτοϋ πολλής ήξίωται τής πρός Θεόν sufletul lui s-a învrednicit să aibă m u ltă îndrăzneală la D u m n e ­
παρρησίας, ής τήν ακτίνα δι’ ολίγων παραδεϊξαι πειράσομαι. zeu, a cărei strălucire voi încerca să o înfăţişez în câteva cuvinte.

102 Deşi foane detaliată, cronologia lui Chirii face unele confuzii. Astfel, al trebuie socotit anul real al morţii Sfântului. Aceeaşi greşeală se face şi în
X-lea indiction, cuprins înrre 1 septembrie 531 şi 31 august 532, situea­ datele menţionate de Chirii mai departe, a căror corectare o vom facc tacit
ză moartea Sfântului Sava la 5 decembrie 531. Iar al şaselea an al domniei *n notele dc subsol.
Iui Iustinian indică anul morţii 532, în care 5 decembrie a căzut duminica. 103 Despre acest Casian, vezi Studiul introductiv, p. LXIII-LXIV, LXIX-
De aceea anul 532, care corespunde şi vârstei de 94 de ani a Sfanţului Sava, LXXI şi Anexa 1.
372 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 79
373

Έ σ τιν τις έν τή άγια πόλει άργυροκόπος, τώ μέν γένεί Δα­ în Sfânta C etate se afla un argintar, de neam din D a ­
μασκηνός, τώ όέ όνόματι Τω μύλος, διάκονος τώ ν πρώτω ν της masc, pe n u m e Rom ilos, care era între primii diaconi de la
185 άγιας Γεθσημανής. Ο ύτος δέ μοι όΤ ω μύλος όιηγήσατο λέγων ότι biserica d in G h etsim ani. Acest Romilos ne-a povestit:
κατά τόν καιρόν τής κοιμήσεως τοΰ μακαρίου Σάββα έσυλήθη τό în vremea când a adorm it fericitul Sava, atelierul meu
άργυροκοπεΐόν μου κ α ί άπώλοντο μέχρις που άργύρου λίτρων de argintărie a fost prădat şi s-au pierdut ca la o sută de litre de
έκατόν.’Εγώ δέ, φησίν, εύθέιος έξηλΟον είς τό μ αρτύρω ν τοΰ άγι­ argint. Eu însă, zice, m -am dus de îndată la biserica Sfântului
ου Θεοδιύρου καί έποίησα επί πέντε ημέρας τά φ ώ τα τοϋ ναοϋ Mucenic Teodor şi am aprins candelele bisericii vreme de cinci
185,5 καί έμεινα νυκτός καί ημέρας κλαίων επί τώ ν καγκέλλω ν τοΰ zile, şi am rămas acolo plângând zi şi noapte lângă grilajul jert­
θυσιαστηρίου. Περί όέ τό μεσονύκτιον τής πέμπτης ημέρας είς felnicului. Pe la miezul nopţii, în cea de-a cincea noapte, m-a
ΰπνον ήρπάγην καί θεωρώ τόν άγιον τοΰ Χριστού μάρτυρα Θε- cuprins som nul şi l-am văzut pe Sfântul Mucenic al lui Hristos
όδοορον λέγοντά μοι· τί έχεις; Τί άδημονεϊς τοσοΰτον καί κλαίεις, Teodor zicându-m i: „Ce ai? D e ce te chinui atât de mult şi
ώς δέ εϊπον ότι τά ίδια καί τά άλλότρια άπώ λεσα κ α ί τοσαύτας plângi?11 C â n d eu i-am răspuns: „Am pierdut lucrurile mele şi
185, ίο ημέρας συντρίβομαι καί ούδέν ώφέλησα, λέγει μοι ό άγιος· πέ- pe cele străine, şi m ă zdrobesc de atâtea zile şi nici un folos nu
πεισο, ούκ ήμην ώ δε- έκελεύσθημεν γάρ συνδραμεΐν κ α ί τή άγί<? am aflat", Sfântul mi-a spus: „Crede-mă că nu am fost aici,
τοΰ άββά Σάββα ψυχή ύπαντήσαι καί όδηγήσαι ταύτην είς τόν pentru că ni s-a po ru n cit să ne adunăm să întâmpinăm sfân­
τής άναπαύσεω ς τόπον. Καί τά νΰν πορεύου είς τόνδε τόν τόπον tul suflet al lui A w a Sava şi să-l conducem la locul de odihnă.
καί ευρίσκεις τούς κλέψαντας α ύτόθι καί τόν άργυρον. Acum, d u-te în cutare loc şi îi vei afla acolo pe hoţi şi argintul.1'
185.15 Καί άναστάς αύτή τή ώρα καί λαβών άλλους τινάς R id ic â n d u -m ă în acel ceas şi luând pe alţi câţiva oa­
άπήλθον είς τόν υπό τοΰ άγιου μηνυθέντα τόπον καί εϋραμ εν meni cu m ine, m -a m dus în locul arătat de Sfânt şi am găsit
. οϋτως καθώς διά τής οπτασίας έμηνύθη. aşa cum mi s-a vestit în vedenie.

79 79

Δύο τινές άδελφοί κατά σάρκα έκ τής πεδιά ό ο ς όρμώμε- D oi fraţi d u p ă tru p care se trăgeau din zona de câmpie,
νοι άπό Βουριρών τής κώμης πίστιν εΐχον είς τό ν έν άγίοις Σάβ­ din satul Burire, aveau credinţă în Sfântul Sava, şi de aceea îi
βαν, όθεν καί τούς άπό τών αύτοΰ μοναστηρίων έκεϊσε είς διάκο­ prim eau pe cei d in mănăstirile lui care coborau acolo cu felu­
ι 85, 20 νίαν κατερχομένους πίστει δεχόμενοι έθεράπευον, έ σ π ο ύ δ α ζ ο ν rite ascultări şi le slujeau. Se sileau să îm p artă cu ei şi ostenelile
δέ καί τούς εαυτών πόνους θεαρέστω ς δ ια νέμ ειν.Έ ξ ένεργείας lor cele plăcu te lui D u m n e z e u . D ar dintr-o lucrare satanică,
δέ τίνος σατανικής έν τφ καιρώ τοΰ τρυγητού τοσ οΰτον οί άμφό- in vrem ea recoltei, s-au îm bolnăvit am ândoi atât de tare, încât
τεροι ήρρώστησαν, ώστε υπό τών ίδίω ν άπογνω σθήναι- αυτών ai lor căzuseră în deznădejde. întristându-se pentru pierderea
δ έ λυπουμένιον διά τήν άπώ λειαν τοΰ τρυγητού κ α ί είς άνάμνη- recoltei şi a m in tin d u -şi de A w a Sava, i-au chem at rugăciunile
σιν τοΰ άββά Σάββα έλθόντιον τάς εύχάς αυτού έκάλουν είς βο­ mtr-ajutor, iar el i s-a arătat fiecăruia în parte zicându-le: „lată,
ήθειαν. Κ αί έπιφ αίνεται έκάστω αύτώ ν κ α τ’ ίδίαν λ έ γ ω ν ίδου
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 8 0 , 81
374

έδεήθην τοΰ Θ εοΰ ύπέρ τής υγείας υμών κ α ί έχα ρίσ α τό μοι τήν m -am rugat lui D u m n e z e u p e n tr u sănătatea voastră şi cererea
αϊτησιν. Τ οίνυν έν ό ν ό μ α τι’Ιηοοΰ Χ ριστού τοΰ αληθινού Θεοΰ, mi-a fost îm p lin ită . Aşadar, în n u m e le lui Iisus H ristos, ade­
άνα στά ντες έξέλθετε είς τό έργον υμών. văratul D u m n e z e u , ridicaţi-vă şi m ergeţi la m u n c a voastră!"
186 Ο ΐ δέ π α ρα χρή μ α ένδυνα μ ω θέντες ά π ή λ θο ν είς τό έργον Ei, p r i m i n d p u te re în aceeaşi clipă, au mers la m u n c a
αύτώ ν άπαγγέλλοντες τοΐς ίδίοις τό θαΰμα. Κ αί ά π ό τότε κ α τ’ lor vestind m i n u n e a Ia ai lor. Si
> de atunci, în ziua în care s-a
αυτήν τήν τής θα υ μ α το υ ργία ς ημέραν π ά νδ η μ ο ν εορτήν όλω τώ săvârşit m in u n e a , fac u n p raznic cu toţi ai lor.
εαυτώ ν έπιτελοΰσιν κτήματι.
80
80
Γυνή τις έκ τής κ α θ ’ ημάς μ ητροπόλεω ς όρμωμένη O fem eie oarecare d in m itro p o lia noastră, pe n u m e
186.5 Γηνάρους καλουμένη δύο κορτίνας έτά ξα το πο ιή σ α ι τώ τε Κα- G hinaro us, s-a h o tă r â t să facă d o u ă draperii, p e n tru Castelion
στελλίω καί τώ Σπηλαίω . Π άσης δέ τής ύ π ο υ ρ γ ία ς έτοιμασθείσης şi p e n tru Peşteră. D u p ă ce şi-a pregătit toată lucrarea, femeile
αί συνθέμεναι ύ φ ά να ι τά δό ξα ντα ήθέτησαν. Τής δέ Γηνάρους cu care s-a înţeles să ţeasă pân za au călcat înţelegerea. D a r pe
σφ όδρα λυπουμένης φ α ίνετα ι αύτή κ α θ ’ ύ π ν ο υ ς ό μακαρίτης când G h in a r o u s se în trista foarte, fericitul Sava i s-a arătat în
Σ άββας λέγων· εω θεν μ ετάπεμ ψ αι τά ς γ ερ δ ία ς κ α ί έρχονται καί som n zicând: „T rim ite d im in e a ţă d u p ă ţesătoare şi vor veni
186. ίο πληρούσιν τό εργον. Κ αί μή λυποϋ· ού γάρ έμ π ο δ ίζετα ι ή καρ­ să-şi îm plinească lucrarea. Şi n u te întrista, fiindcă ofranda ta
π οφ ορία σου. nu este îm piedicată!"
Ε μ φ α ν ίζε τα ι δέ καί τα ΐς γερ δια ις ομοίω ς, ά γ α να κ τώ ν έπί S-a arătat în acelaşi fel şi ţesătoarelor, supărat din prici­
τή τοΰ έργου άναβολή. Π ραχας δέ γενομένης ήλθον π ά σ α ι μετά na am ânării lu crulu i. C â n d s-a făcut dim ineaţă, au venit toate
χα ρ ά ς καί π ροθυμ ίας, διηγούμ εναι άλλήλαις τά ς οπτασ ίας. Καί cu b ucurie şi râvnă, povestindu-şi una alteia vedeniile. Şi aşa
ούτω ς έπλήρω σαν τό έργον εύχαρισ τοΰσ α ι τω Θ εψ . au îm p lin it lu c ru l m u l ţ u m i n d lui D u m n eze u .

81 81

1 86,1 5 Χρόνου δέ ίκανοΰ δια δραμ όντος ό οικονόμος τής Μεγίστης D u p ă ce a tre c u t d estulă vreme, ic o nom u l M arii Lavre
Λ αύρας καμήλους έμισθώσατο Σ αρακηνίκάς παρακομίσαι a în c h iriat nişte căm ile d e la saracini vrân d să ad ucă de la
βουλόμενος άπό τής νεκράς θαλάσσης τόν άπ ό Μ αχαιρούντω ν M area M o a r tă grâul pe care-1 cu m p ărase din M a h e ru n d a . Pe
άγορασθέντα σίτον. Ώ ς ούν αί κάμηλοι έφ θασαν πεφορτωμέναι când căm ilele a ju n g e a u încărcate în lavră, u n a d intre ele a
τήν λαύραν, μία έξ αύτών ά π ό τής έπί τό ξενοδοχείον άνερχομέν?ις alunecat de pe cărarea care urcă la casa de oaspeţi şi a căzut
186, 20 όδοΰ έκκλίνασα είς τά δεξιά κατέπεσεν ά π ό τοΰ κρημνοΰ είς τόν încărcată de pe b u z a prăpastiei în valea care avea aproape
χείμαρρον πεφορτω μένη έπί δέκα σχεδόν άνδρόμηκα τό ύψος zece în ă lţim i d e o m ad ân c im e . D a r stăpânul cămilei, care
έχοντος τοΰ κρημνού· ό δέ τής καμηλού δεσπότης Σαρακηνός ών era saracin, a strigat zicând: „A w a Sava, cu rugăciunile tale,
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 82
3 76 377

έκραζεν λέγων· άββά Σάββα, αί εύχαί σου βοηθήσουσι xfj καμήλω ajută-i căm ilei!11 Şi în ti m p ce căm ila se prăvălea, el a strigat:
μου. Κ αί κυλιόμενης τής καμήΛου έβόα· ά β β ά Σάββα, βοήθεί. Καί „A w a Sava, a ju tă - m ă !“ A tu n c i a văzut un b ă trâ n cu înfaţişare
θεω ρεί γέροντά TLva ιεροπρεπή τή κυλιόμενη καμήλα) έπικαθήμε- sfântă călare pe c ă m ila care se prăvălise. C o b o r â n d pe altă
186, 25 νον καί δρομαίω ς δι’ άλλης όδοϋ κατελθώ ν κ α ί πλησίον τής cărare în fugă, s-a a p r o p ia t de căm ilă, dar pe b ătrâ n u l care
καμηλού γενόμενος τόν μέν έπικαθήμενον γέροντα ούχ εύρεν, τήν fusese călare n u l-a m ai găsit, iar căm ila a luat-o sănătoasă şi
δέ κάμηλον υγιή φυλαχθεϊσαν πεφορτω μένην έγείρας καί δι’ όμα- cu povara în treag ă, şi, d u p ă ce s-a suit la casa de oaspeţi pe o
λωτέρας όδοϋ ταύτην εις τό ξενοδοχεΐον ά να γα γώ ν άπεφόρτω- cale mai uşoară, a descărcat-o. Acest barbar, mişcat de m i n u ­
σεν.'Όστις βάρβαρος τφ π α ρ α δό ξω τοΰ θα ύ μ α το ς άγασθείς καθ’ nea cea m ai presus de g ân d , vine în fiecare an în Lavră ca să
187 έκαστον ενιαυτόν έρχεται εις τήν λα ύρα ν τήν τοΰ πρεσβύτου se în c h in e la racla B ă trâ n u lu i, d â n d ic o n o m u lu i d in câştigul
θήκην προσκυνώ ν καί πα ρέχω ν έκ τοΰ έαυτοΰ καμάτου τώ κατά său, ca m u l ţu m i r e , o m ic ă m o n e d ă de aur.
καιρόν οικονόμο) τριμίσιον εν ύπέρ ευχαριστίας.
82
82
Κ ατά τούτον τόν χρ ό νο ν λάκκος φ κ ο δ ο μ ή θ η μέγας în acelaşi an, s-a construit o mare cisternă într-o peşteră de
187, 5 υποκάτω τοϋ πυργίου τοϋ έν άγίοις π α τρ ό ς ήμώ ν Σάββα έν sub turnul sfântului Părintelui nostru Sava, în care se afla o scară
σπηλαία), έν ω άνάβασις ύπή ρχεν κ ρυπ τή ά π ό τής θεοκτίστου ascunsă ce ducea de la biserica zidită de D u m nezeu la amintitul
έκκλησίας έπί τόν ειρημένον πύργον· έν δέ τή ύπερκειμένη turn. în stânca de deasupra, părinţii au construit un alt rezervor
πέτρς* πρός ύψ ος σκεπτούριν φ κ ο δό μ η σ α ν οί πα τέρες πρός în care apa era mai întâi limpezită, iar apoi cobora în cisternă.
τό εν α ύτψ διυλίζεσθαι τό ϋδω ρ π ρότερον, ε ιθ ’ ούτω ς εις τόν Un an u m e M am as din Bedeem, care se ocupa cu tencuitul şi
λάκκον κατιέναι. Μ άμας δέ τις Β ηθλεεμίτης χριστής τήν τέχνην
văruitul, lucra la cisternă şi la rezervor. In tim p ce urmărea buna
187, 10 τό έργον τοΰ τε λάκκου καί τοϋ σ κεπτουρίου πεποίηκεν.'Ό στις
lucrare a rezervorului, îm preun ă cu ucenicul său Avxende, care
τή τοϋ σκεπτουρίου φιλοκαλίςκ έφ ιστάμενος. έχω ν μαθητήν τινά
era copil, apa a în c ep u t să curgă în rezervor, pentru că s-a stârnit
π α ΐδα Α ύξέντιον καλούμενον, χειμώ νος γεγο νό το ς τό ϋδωρ
έδέχετο,τώ ν δέ ύ δά τω ν πλη θυνθέντω ν έρράγη τό έργον τοϋ σκε­ o furtună. Tot crescând, apa a spart rezervorul, iar Mamas, fiind
πτουρίου. Κ αί ό μέν Μ άμας ά νδρεΐος ών δια φ υ γεΐν τό ν κίνδυνον puternic, a scăpat cu uşurinţă de primejdie, dar copilul a fost tras

187, 15 ρ α δίω ς ϊσχυσεν, ό δέ πα ΐς κα τα λη φ θείς ύ π ό τοΰ συμπτώ ματος de prăvălirea pietrelor şi de năvala apei, căzând de pe marginea
τώ ν τε λίθων κ α ί τοΰ σφ οδρού ϋ δα το ς συνκα τεσύρθη ά πό τοϋ râpei în mijlocul curţii, între cele două biserici, acolo unde se află
κρημνοϋ κάτα> εις τό μεσίαυλον τό έν μέσω τώ ν δύ ο έκκλησιών, cinstitul tru p al sfântului nostru Părinte Sava. înălţimea râpei
ένθα κειται τό τίμιον λείψ ανον τοϋ άγιου π α τρ ό ς ήμών Σάββα· este cam de zece braţe. D u p ă ce ploaia s-a oprit, copilul a fost
έχει δέ σχεδόν τό τοΰ κρημνοϋ ύψ ος όρ γυ ιά ς δέκα. Κ αί μετά τό găsit sub grăm ada de pietre, în faţa bisericii zidite de D umnezeu,
187, 20
π α ύ σ α σ θα ι τήν βροχήν εύρέθη ό π α ΐς ύ π ο κ ά τω τοϋ συμπτώ μα­ fără nicio vătămare. Eu însumi am văzut această minune, fiindcă
τος τώ ν λίθω ν έμπροσθεν τής θεοκτίστου έκκλησίας μηδέν βλα-
in acele zile m ă aflam în Marea Lavră, venit din N o ua Lavră,
βείς τό σύνολον. Τούτου τοΰ θα ύμα τος α υτό ς έγώ θεατής γέγονα
pentru că voiam să-mi pregătesc un loc ca să-mi fac o chilie.
ά π ό τής Ν έας Λ α ύρα ς έν αύτα ΐς τα ις ήμέραις εις τήν Μεγίστην
VIAŢA S F Â N T U L U I SAVA 83- ORIGENIŞTII 379
378

πα ρ α γενό μ ενο ς Λ α ύ ρ α ν βουλόμενος τό π ο ν π ερ ιπ ο ιή σ α σ θ α ι καί A m scris aceste p u ţin e lucruri despre dum nezeiescul
κελλίον έμ αυτφ οΐκοόομήοαι. Bătrân aleg ân d u -le d in tr e m u lte altele. A cum însă m ă chea­
Καί ταϋτα μέν έκ πο λλώ ν ολίγα περί τοϋ θείου πρεσβύτου mă vrem ea să istorisesc o parte din întâm plările petrecute cu
187, 25
άναλε'ξάμενος άνεγραψάμην· καλεΐ δέ με ό κ αιρός τά συμβάντα urmaşii si ucenicii lui.
i i
τοΐς αύτοϋ διαδόχοις τε καί μαθη ταϊς έκ μέρους διηγήσασθαι.

83. Origeniştii
83

Ό άββά ς Μ ελιτάς ό τόν θειον πρ εσ β ύ τη ν δια δεξά μ ενο ς τά A w a Melitas, care i-a u r m a t la egum enie dum nezeiescu­
διά τοϋ Σούμμου δο θέντα κ α τά θεία ν κέλευσιν χίλια νομίσμα­ lui B ătrân 10·1, a luat cele o m ie de m o n e d e prim ite prin p o r u n ­
187.30 τα υπέρ τής τοϋ κάστρου οικοδομής ή ραθυμίς* ή άπραγμοσύνη ca îm părătească de la S u m m u s p e n tru construcţia castrului şi,
188 χρησάμενος δέδω κεν τώ ά ρ χιεπ ισ κ ο π ω Π έτρω καί ούτως fie din lenevire, fie d in neagoniseală, le-a dat arhiepiscopului

έκωλύθη ή τοϋ κάστρου οικοδομή, ό μέντοι π α τρ ιά ρ χη ς τά χίλια Petru. Aşa că zidirea castrului a fost împiedicată, fiindcă patri­
δεξάμενος νομίσματα δια φ ό ρο ις α ύ τά διένειμεν μοναστηρίοις. arhul, d u p ă ce a lu at banii, i-a îm p ărţit la diferite mănăstiri.

Τούτου τοΰ άββά Μ ελιτά τήν τοϋ θείου πρ εσ β ύ το υ ποίμνην D up ă ce A w a M elitas a luat tu rm a dumnezeiescului Bătrân,
εύθηνοϋσαν π α ρ α λ α β ό ντο ς λύκοι α ύτήν λυμ ή να σ θαι ήμελ- lupi îngrozitori aveau să o sfâşie dacă grija Arhipăstorului
188, 5 λον, εί μή τοΰ άρχιποίμενος Χ ριστοϋ τοϋ Θ εοΰ ήμώ ν έπισκοπή Hristos, D u m n e z e u l n o stru , n u ar fi izbăvit-o. Voi spune în

διέσοίσεν· πώ ς δέ κ α ι ποίο) τρόπο), δ ι’ ολίγω ν έρώ. câteva cuvinte c u m şi în ce fel s-au petrecut acestea105.
Pe c â n d în t r u to t lău datul n ostru Părinte Sava încă pe­
Τοϋ πανευφήμου πα τρ ό ς ήμών Σάβ(3α έν σαρκί περιόντος
trecea în tru p , era o sin g u ră m ărturisire de credinţă în toate
μία τής πίστεως ομολογία ύπ ή ρ χεν έν π ά σ ιν το ΐς κ α τά τήν έρη­
μον μοναστηρίοις καί ήν ίδεΐν π ά ν τα τά τέκνα τής'Ιερουσαλήμ mănăstirile pustiei şi fiii Ierusalim ului p u te au fi văzuţi m e r­
gând în casa lui D u m n e z e u în tr - u n gând, fiind de nezdrunci­
188, 10 πορευόμενα έν τφ οϊκφ τοΰ Θ εοϋ έν όμονοίςχ, τή ουμφωνίςί τών
nat şi ned ez b in aţi d a to rită conglăsuirii lor în dumnezeieştile
θείων δογμάτο)ν τό άρρηκτον κ α ί άστα α ία ο το ν κεκτημένα, ώς
dogme, încât se îm p lin e a cuvântul: Ridică îm prejur ochii tăi şi
πλη ροϋσ θα ι τό γεγραμμένον τό ά ρ ο ν κ ύ κ λ ο το υ ς ο φ θα λμο ύς
vezi p e f i i i tăi a d u n a ţi. D a r câ n d p reab u n u l păstor s-a m u ta t fr. 60. 4
σ ο υ και ϊόε σ ννη γμ ένα τά τέκ να σου. Τοϋ δέ άρίσ του ποιμένος
din cele de aici, tu r m a lui a d at de greutăţi, fiind condusă de
τώ ν τήδε μεταστάντος τό έαυτοϋ ποίμνιον γέγο νεν ήπορημένον
un păstor fară experienţă. A depţii lui N o n n u s, profitând de
188, 15 ύπό ποιμένος άπειρου άγόμενον. Ο ί γά ρ π ερ ί Ν όννον τής τοϋ
adorm irea P ărin telu i n o stru , adică a lui Sava, şi-au dat pe faţă
π α τρ ό ς ήμών κοιμήσεως δραξάμενοι, λέγο^ δή Σάββα, τήν έν τώ
reaua-credinţă ascunsă în adâncul sufletului lor şi au adăpat
βάθει τώ ν σπλάγχνω ν δημοσιεύσαντες κ α κ ο δ ο ξία ν έπότιζον τόν
pe aproapele lor cu vărsătura lor vătămătoare. Ei au atras în
πλησίον ά να τρ ο π ή ν θολεράν καί ού μόνον π ά ν τα ς τούς έν τή

importante evenim ente de istorie bisericească, pretinde o lectură lărgită,


104 M elitas este al doilea egum en, după Sfântul Sava, al Marii Lavre
contextuală, pentru care cititorul e rugat stăruitor să parcurgă cap. 4 al
(5 3 2 -5 3 7 ). Studiului introductiv.
1M înţelegerea corectă a relatărilor următoare ale lui C hirii, privitoare la
o VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 84. LEONTIE

Ν έα Λαύρςί λογιω τέρους είς τήν εαυτώ ν μ ια ρά ν συγκατέσπα­ erezia lor n ecu ra tă n u n u m a i pe cei m ai învăţaţi din N o u a
σαν αϊρεσιν, αλλά καί τούς τής Μ αρτυρίου μονής καί τούς Lavră, ci şi p e cei d in m ănăstirea lui M artirie şi din Lavra
188, 20 τής Φιρμίνου λαύρας ή&η τώ ν αυτής π α τέρ ω ν κοιμηθέντων lui F irm inu s, în vrem ea c â n d p ărinţii F irm inus şi Sozom en,
Φ ιρμίνου τε καί Σοίζομενοϋ τώ ν μ ακαρίω ν φ οιτητώ ν γεγονότων ucenicii şi îm p r e u n ă - lu p tă to r ii dum nezeiescului Bătrân, m u ­
καί συναγωνιστών τοϋ θείου πρεσβύτου. Ο ύ μην αλλά κ α ί είς τήν riseră d eja106. D a r n u n u m a i atât, ci şi în M area Lavră, şi în
Μ εγίστην Λ αύραν καί είς τά λοιπά τής έρημου μοναστήρια ϊσχυ- celelalte m ă n ă stiri d in pustie, aceştia au reuşit să sem ene în
σαν έν ολίγο) χρόνο.) τ ή ν ’Ω ριγένους κ α τα σ π είρ α ι κακοδοξίαν. scurtă vrem e rea u a -c re d in ţă a lui O rigen.
188, 25 Κ ατ’ αύτόν δή τόν χρόνον Δ ομ ετιανός τε ό τής Μ αρτυρίου î n aceeaşi p e rio a d ă, D o m e tia n , eg u m en u l mănăstirii
μονής ήγούμενος καί Θ εόδω ρος ό έπίκλην Ά σ κ ιδ ά ς τών τής lui M artirie, şi T eo d o r, n u m i t A schida, întâi-stătătorul m o ­
Νέας Λ αύρας έξάρχω ν γεγονώ ς ά μ φ ότεροι τή ςΏ ρ ιγ έν ο υ ς λύμης nahilor d in N o u a L a v ră 107, fiind a m â n d o i h răniţi pe săturate
μετασχόντες είς κόρον άνέπλευσαν επί Κ ω νσταντινούπολή cu c iu m a lui O r ig e n , au plecat pe m are la C o n s ta n tin o p o l
καί υπέρ τής έν Χ αλκηδόνι συνόδου π ρ ο σ π ο ιο ύ μ ενο ι άγωνίζε- prefâcându-se că lu p tă în apărarea S in o d u lu i de la Calce-
189 σθαι καί διά τής παραθέσεω ς Λ εοντίου τοΰ ά νω τέρου μνημο- d o n 108. P rin a lă tu ra re a lui L eo ntie de Bizanţ, a m in tit mai
νευθέντος Β υζαντίου προσκολλώ νται τώ π ά π α Ε ύσεβίψ καί διά sus, s-au lip it de p re o tu l Eusebie şi, p rin el, de preaevlavi-
τούτου τώ εύσεβεστάτα) ημών βασιλεΐ κ α ί τή τής ύποκρισεω ς πε- osul n o s tru îm p ă r a t. A c o p e rin d u -ş i erezia p rin tr-o bogată
ριουσίςί τήν κα κοδοξίαν έπισκιάσαντες κ α ί π ρ ώ τη ς παρρησίας prefăcătorie, au câştigat o m are trecere la palat, în cât D o m e ­
189.5 έν τώ παλατίω μετασχόντες ό μέν Δ ομ ετια νός τής Γαλατών tian a p r im it s c a u n u l arh ie p isco p al al provinciei G alatia109,
χοιρας τήν Ιεραρχίαν παρέλαβεν, ό δέ Θ εό δω ρ ο ς τήν Καισα­ iar T e o d o r a u r m a t la c o n d u c e re a bisericii din Cezareea C a ­
ρείας Κ αππαδοκίας διεδέξατο π ρ οεδρία ν. Έ ν τεϋ θ εν οί περί padociei. O a m e n i i lui N o n n u s , c ă p ă tâ n d mai m u ltă tărie
Νόννον ίσχύν πλείονα λαβόντες σ π ο υ δ α ίο ς κ α ί έπα γρ ύ π νω ς τά din această stare de lu c ru ri, s e m ă n a u cu râvnă şi fară od ih n ă
Ώ ριγένεια σπέρματα π α ντα χοϋ τής Π α λα ιστίνη ς κατέσπειραν. sem inţele o rig en iste p rin to a tă Palestina.

84 84. Leontie

189, 10 Τοϋ δέ άββά Μελιτα τής τοϋ άββά Σάββα αγέλης επί D u p ă ce A w a M elitas a condus tu rm a lui A w a Sava vre­
χρόνους πέντε κρατήσαντος καί τελευτήσαντος, τελειωθέντος me de cinci ani, s-a săvârşit d in viaţă, iar du pă ce a m urit şi

106 Mănăstirile lui Firminus şi Martirie se aflau la nord-est de Ierusalim, la


aproximativ 15 mile de Noua Lavră. din Constantinopol, alcătuit din episcopii cu rezidenţă permanentă în
107 în documentele Sinodului din 536, Teodor Aschidas semnează „diacon capitală, pe care Chirii nu-1 mai menţionează. Aici Iustinian a cerut con­
şi monah al Noii Lavre“, ceea cc arată că epitetul de „întâi-stătător", pe damnarea monofizitismului, după eşecul tentativelor sale de tratative teo­
care i-1 atribuie Chirii, trebuie luat cu sensul de conducător al m i ş c ă r i i logice, iar urmarea a fost declanşarea unor persecuţii acerbe din partea lui,
origeniste din Noua Lavră. *nie care îl va caracteriza de-acum în politica religioasă.
108 Teodor Aschidas şi Dometian au plecat în 536 la Sinodul permanent Cu sediul la Ancira.
84. LEONT1E
382 VIAŢA SFÂ N T U L U I SAVA 383

δέ κ α ί τοϋ μακαρίου Θ εοδούλου τοϋ πολλάκις άνοπέρω μνημο- fericitul Teodul, pe care l-am am in tit de mai m u lte ori, fratele

νευ θ έντο ς.Ό αδελφός αύτοϋ Γελάοιος τήν τοϋ άββα Σάββα ηγε­ acestuia, Ghelasie, a m o şte n it egum enia A w ei Sava la în cep u ­

μονίαν διεδέξατο έν αρχή τής πεντεκαιδεκάτης ίνδικτιόνος.Ό στις tul ind ictio nul al XV-lea. Acest Ghelasie, când a ajuns egu m en Anul 537
şi a văzut c iu m a lui O rig e n păscându-i p e mulţi d in obştea sa,
Γελάοιος τήν ηγεμονίαν παραλαβώ ν κ α ί τή νΏ ρ ιγένο υ ς λύμην πολ­
s-a sfătuit cu de D u m n e z e u insuflatul episcop loan Isihastul,
189,15 λούς τής έαυτοΰ συνοδίας νεμομένην θεασάμενος, γνίόμης γενόμε-
avându-i îm p re u n ă -lu p tă to ri pe caligraful Eustatie, care era de
νος τοΰ θεοπεοίουΊω ά ννου τοϋ έπιοκόπου καί ήσυχαστοΰ, συνα-
γωνιστάς εχω ν Ευστάθιόν τέ τινα καλλιγράφον τώ γένει Γαλάτην neam d in Galatia, pe Ştefan Ierusalimiteanul şi pe T im otei din

καί Στέφανον Ίεροσολυμίτην καί Τιμόθεον Γαβαληνόν τόν μέχρι Gavala, care p â n ă a c u m a strălucit cu virtuţile în Schit. Aşa că

τοϋ νΰν έν τή Σκήτει ταϊς άρετάϊς διαλάμ ποντα τό σύγγραμμα a po ru ncit să se citească în biserici scrierea Sfântului Antipater,
189, 20
episcopul B ostrelor110, îm p otriv a învăţăturilor lui Origen.
τοΰ έν άγίοις ’Α ντιπάτρου τοΰ έπιοκόπου Βόστρω ν τό κατά τών
D in această p ricină, cei care au p rim it erezia stricătoare
Ώ ριγένους δογμάτων έπ ’ εκκλησίας άναγινώσκεοΟαι πεποίηκαν.
de suflet au în c e p u t să tu lb u re Biserica. C o n d u c ă to r al strică­
Ό θ ε ν κινηθέντες οί τήν ψ υ χ ο φ θ ό ρ ο ν αϊρεσιν είσδεξάμενοι
ciunii s-a făcut lo a n , care era diacon şi can o n a rh în Lavră, iar
τήν έκκλησίαν έτάρασσον. Γέγονεν δέ τής δ ια σ τρ ο φ ή ς αρχηγός
de n eam din A n tio h ia , care, fiind dat afară din altar de părinţi
Ιω ά ν ν η ς τις διάκονος τής λ α ύ ρ α ς καί κ α ν ο ν ά ρ χη ς Ά ντιοχεύς
din pricina ereziei, s-a u n it cu loan, n u m it şi „tunetul diavo-
189,25 τώ γένει, όστις τοϋ ιερατείου ύ π ό τώ ν πατέρ(υν εκβληθείς διά
Iului“ ’, cu P to le m e u si
> cu alţii.
» Aceştia,
» făcând adunări osebite,
τήν αϊρεσιν σ υμ φ ατριάζει μετά Ίο^άννου τοΰ έπίκλην Βροντο-
încercau să strice m u lte suflete. A tu n ci părinţii Lavrei, fiind
δαίμονος καί Π τολεμαίου κ α ί άλλων. Ο ιτινες παρα σ υνά γμα-
în tr-u n g ân d , i-au izgonit din lavră, iar n u m ă ru l acestora era
190 τα ποιοΰντες έπειρώ ντο πολλά ς δια σ τρέφ ειν ψ υ χά ς. Τότε οί
ca la 40. Ei s-au dus în N o u a Lavră la N o n n u s şi Leontie de
πατέρες κοινή γνώμη τής λα ύρα ς έξέιυσαν α ύ το ύ ς κ α τά μέρος,
Bizanţ, care se afla pe a tu n c i acolo venit din C o n stan tin o p o l
τεσσαράκοντα σχεδόν εύρεθέντας. Ο'ίτινες είς τήν Ν έα ν Λ αύραν
şi era s tă p â n it de o m are n e b u n ie îm potriva urm aşilor ferici­
ά πελθόντες πρός τε τόν Ν όννον καί Λ εόντιον τόν Β υζά ντιον τό
tului Sava, şi strigau îm p o triv a A w e i Ghelasie şi a părinţilor
190, 5 τη νικαϋτα άπό Κ ω νσταντινουπόλεοις π α ρ α γ εγ ο ν ό τα καί κατά
din M area Lavră. D u p ă ce s-au a d u n a t aici toţi conducătorii
τώ ν τοϋ μακαρίου Σάββα δια δόχω ν έμμανώ ς έχο ντα κατεβόων
ereziei, L eo n tie de Bizanţ,1' care de m u ltă vreme îl duşm
* ănea
τοΰ τε άββα Γελασίου καί τώ ν τής Μ εγίστης Λ α ύ ρ α ς πατέρω ν.
pe fericitul Sava, i-a sfătuit să se poarte cu îndrăzneală şi să
Π άντω ν δέ α ύ τό θ ιτώ ν τής αίρέσεω ς άρχη γώ ν συναθροισθέντω ν
dărâm e M area Lavră ca să n u m ai poată fi locuită. Aşa că
Λ εόντιος ό Β υζάντιος ένέχω ν έκ π α λ α ι τ φ μ ακαρίτη Σάββ<^ συμ­
i-a a d u n a t de p re tu tin d e n i în N o u a Lavră pe toţi care erau
βουλεύει τοΐς πάσιν αύθαδείςι χρήσασθαι κ α ί τήν Μ εγίστην κα-
părtaşi la această rea credinţă. D u p ă ce s-au a d u n a t aceştia,
190, 10 ταστρέχμαι Λ α ύρα ν πρός τό μή κατοικεϊσθαι. Κ αί συνάγει είς τήν
au venit îm p r e u n a cu L eo ntie şi cu m o n a h ii izgoniţi la m ă ­
Ν έαν Λ α ύ ρ α ν π ά ντα ς π α ν τα χό θ εν το ύ ς τή κ α κ ο δ ο ξία συμπε-
năstirea fericitului Teodosie, gân d in d u -se să-i ia cu ei pe lău­
ριφερομένους. Ο ιτινες σ υναθροισθέντες ή λθον μετά Λεοντίου
datul Sofronie, e g u m e n u l mănăstirii, şi pe părinţii de acolo,
κ α ί τώ ν όιω χθέντω ν είς τήν τοΰ μακαρίου Θ εοδοσίου μόνην
σ υ να ρ πά σ α ι νομίζοντες τόν τε τής μονής ή γούμενον Σωφρόνιόν Este acelaşi Antipater din VE, c. 34.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 85. E D IC T U L IM PERIAL ÎM PO TR IV A O R IG E N IŞ T IL O R 385
384

190, 15 τόν αοίδιμον καί τούς πα τέρα ς, ά λλ’ έματαιιόθη α ύ τώ ν ή βουλή dar pianu l le-a fost z ă d ă rn ic it şi au plccat ruşinaţi. D in această
καί έξήλθον κατησχυμμένοι. Ε ν τ εύ θ ε ν έμμανεΐς γεγονότες οι pricină, cei d in jurul lui L eo n tie se p u r ta u ca nişte n e b u n i î m ­
περί Λεόντιον κατά Γελασίου κ α ί τής Μ εγίστης Λ α ύ ρ α ς άπο- potriva lui G helasie şi a M a rii Lavre şi au trim is p rin diferite
στείλαντες εις διαφ όρους τό πο υ ς καί σ υ να γα γό ντες όρυκτήρας locuri să a d u n e p lu g u ri, lopeţi, d ru g i de le m n şi alte u n e lte
καί άμας καί μοχλούς σίδηρους κ α ί τά λ ο ιπ ά τή ς καταστροφής de distrugere, şi a v â n d în a ju to r şi o ceată de ţărani, au p o r n it
190, 20 όργανα καί άγροικικήν βοήθειαν ά π ή ρ χο ντο μετά πλείστης cu cea m ai m are fierbere a m in tii
» ca să d ă r â m e M a re a Lavră.
μανίας τήν Μ εγίστην καταστρέψ αι Λ αύραν. D a r D u m n e z e u l lui A w a Sava a fă c u t o m a re m i n u n e .
'Ο δέ τοϋ άββά Σάββα Θ εός μέγα θα ύ μ α είργάσατο- οϋσης Pe la ceasul al d o ile a d in z i 111, a c ăz u t peste ei o ceaţă şi u n
γάρ ω ρας δευτέρας έπέπεσεν επ ' αύτούς ά χλύ ς καί σκότος în tu n eric, în c â t în tr e a g a zi s-au c h i n u i t u m b l â n d p r in lo c u ri
καί πάσαν συγκλασθέντες τήν ημέραν διά τρ α χέω ν τόπω ν καί pietroase şi n e s tr ă b ă tu te , d u p ă c u m a m aflat de la u n ii care
ά β α τ ο ι όδεύοντες, ώ ς π α ρά τινω ν ακριβώ ς είδότω ν μεμαθήκα* au v ăzu t asta. A b ia în z iu a u r m ă t o a r e s-au trezit că au aju n s
190, 25 μεν, μόλις τή έξής ημέρα εις τήν τοϋ μακαρίου Μ αρκιανοϋ μονήν la m ă n ă stire a fe ric itu lu i M a r c ia n , şi aşa au v ă z u t lu m in a ,
εύρέθησαν καί ούτως τό κοινόν φώ ς θεασάμενοι ύπεστρεψ αν είς şi
* s-au în to r s la ale lor ru ş>in a ţi» si
i fară să fi în f ă Lp tu it n im ic .
τά ϊδια ά π ρ α κ τ ο ι καί κατησχυμμένοι. Τ ο ϋ τ ο έ θ α υ μ α τ ο ύ ρ γ η σ ε ν Această m i n u n e a f â c u t- o D u m n e z e u l celor m i n u n a te , C a re
ό τών θαυμασίων Θεός ό τοϊς ύ περη φ ά νοις άντιτασσόμενος, τα- celor m â n d r i le stă îm p o tr iv ă , iar celo r sm eriţi le d ă har,
πεινοΐς δέ χάριν έπιμετρών, ό έ π ί τοϋ Λ ώ τ κ α ί’Ελισαίου πατάξας Care, pe v re m e a lui L o t şi a lui Elisei, i-a lovit pe cei p o triv - Fc. 19 .11

τούς εναντίους άορασία. nici c u orb irea. 4lm p.6.i8

85 85. Edictul imperial împotriva


origeniştilor

191 Κατά τοϋτον δέ τ ό ν χρόνον πα ρεγένετο έν Π α λ α ισ τ ίν η în acel tim p , au v e n it în Palestina p atriarh u l Efrem al

ό τε πατριάρχης Α ντιόχειας Έ φ ρ α ίμ ιο ς καί ό π ά π α ς Εύσέβιος A ntiohiei şi p re o tu l Eusebie p e n t r u caterisirea episcopului Pa­


vel al A le x a n d rie i112. O a m e n i i lui L eontie au adus la preotul
διά τήν τοϋ έπισκόπου ’Α λεξάνδρειάς Π αύλου έκβολήν. Ώ ιτινι
Eusebie, care venise în Ierusalim d u p ă te rm in are a sin o d u lu i,
πάπςι Εύσεβΰ» έλθόντι είς'Ιεροσόλυμα μετά τό δια λυθή να ι τήν
pe m o n a h ii alu n g aţi d in M area Lavră care erau îm p o triv a lui
191. 5 σύνοδον προσάγουσιν οί περί Λ εόντιον τούς έκ τήζ Μεγίστης
Ghelasie, ca şi c u m acesta ar fi r u p t obştea în d o u ă şi pe ei i-ar
Λ αύρας διωχθέντας προσερχομένους κ α τά Γελασίου ώς είς δύο
fi alungat, iar pe potriv nicii lor i-ar fi ţin u t. P reotul Eusebie,
μέρη τήν συνοδίαν σχίσαντος καί αύτούς μέν δ κ ό ξ α ν τ ο ς , τούς
înşelat fiind de cuv in tele lui L eontie şi neştiin d n im ic despre
δέ άντιδίκους αύτών περιποιησαμένου. 'Ο δέ π ά π α ς Εύσέβιος
υπό τών Λεοντίου λόγιυν άπατηθείς καί μηδέν π ερ ί τής αίρέσε- " Pavel, patriarh al Alexandriei din 537, fusese impus ca patriarh de Alexan­
dria de Iustinian pentru a-i sili pe monofiziţii majoritari sâ accepte Calcedo-
ως γνούς μεταπέμπεται τόν ά β β ά ν Γελάσιον καί κ α τ α ν α γ κ ά ζ ε ι nul. Pavel s-a folosit de forţă, ajungând chiar până la uciderea unui diacon pe
nume Psoius, fiind depus de un sinod ţinut la Gaza, în 542.
111 Adică ora 8 dimineaţa.
386 VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 85. EDICTUL IMPERIAL ÎMPOTRIVA ORIGENIŞTILOR

191. 10 αύτόν ή τούς διω χθέντα ς είσ δέξασθαι ή το ύ ς άντι,δίκους αύτών această erezie, a trim is d u p ă A w a Ghelasie şi l-a silit ca ori
διώξαι, πειρώ μενος τήν έριν δίαλΰσαι. să-i prim ească pe cei alungaţi, ori să-i alunge pe cei potrivnici,
Καί τοιαύτης α νά γκ η ς έπιτεθείσης συσκεψάμενοι οι încercând astfel să oprească cearta.
πατέρες έπεμψ αν έκ τή ς λα ύρας Σ τέφ α νο ν καί Τιμόθεον καί în faţa u nei astfel d e siliri, părinţii, d u p ă ce au chibzuit,
άλλους τέσσαρας ώδελίρούς. Ο ϊτινες τόν εκούσιον δ ιω γμ ό ν i-au trimis d in Lavră pe Ştefan, pe T im o te i şi pe alţi p atru
ύπομείναντες άπήλθον είς Α ντιό χεια ν καί τά συμ βάντα τφ πα­ fraţi, care, ră b d â n d prig o an a cea de bunăvoie, au venit la A n-
191, 15 τριάρχη Έ φραιμίο) γνω ρίσαντες τάς τοϋ μ ακαρίου Α ντιπάτρου tiohia şi au făcut c u n o s c u te în tâm plările patriarhului E frem 113
βίβλους αύτω ένεφάνισαν. Ό σ τ ις π α τρ ιά ρ χη ς τά ς Ώ ριγένους şi i-au arătat scrierile fericitului Antipater. C â n d patriarhul a
άκούσας βλασφημίας έκ τ(ϊ>ν έπιδο θέντω ν βιβλίο)ν,γνούς δέ καί auzit din cărţile care i s-au d at hulele lui O rigen şi când a aflat
πα ρά τών έπιδεδω κότω ν τά έν Ίερο σ ο λύ μ ο ις υ π ό τώ ν Ώριγε- de la vizitatori de faptele săvârşite de origenişti în Ierusalim,
νιαστών γεγονότα διανίσταται γενναίω ς καί δημοσία,) συνοδικώ s-a ridicat plin d e curaj şi a osând it învăţăturile lui O rigen cu
191, 20 άναθέματι καθυποβάλλει τά Ώ ρ ιγέν ο υ ς δόγμ α τα. anatem ă sinodală publică.
Καί τούτου έν Ίεροσ ολύμ οις γνω σθέντος άγανακτήσα- C â n d acest lu c ru s-a făcut cun oscu t în Ierusalim, oa­
ντες οί περί Ν όννον συνασπιστάς έχοντες Λ εόντιόν τε τόν menii lui N o n n u s s-au răzvrătit, avându-i ca sprijinitori pe
Βυζάντιον έν Κ ω νσταντινουπόλει ά να π λ εύ σ α ντα καί Δομε- Leontie de Bizanţ, care plecase pe mare la C on stan tinop ol,
τιανόν τόν Γαλατίας καί Θ εόδω ρον τό ν Κ α π π α δ ο κ ία ς ήνάγκα- pe D o m e tia n d in G alatia şi pe T eodor C apadocianul, silin-
ζον τόν άρχιεπίσκοπον Π έτρον τήν Έ φ ρ α ιμ ίο υ προσηγορίαν du-1 pe arh iep iscop ul P etru ca să şteargă din sfintele diptice
191.25 τών ιερών άφελέσθαι διπτύχω ν. Π ολλής δέ στάσεο^ς ύ π ’ α ύ τ ώ ν num ele lui Efrem . Şi fiindcă aceştia au făcut m ultă tulburare,
γενομένης μεταπέμπεται ό άρχιεπ ίσ κ ο πο ς έν μυστήρια) τούς περί arhiepiscopul a trim is în taină d u p ă oam enii lui Sofronie şi ai
Σω φρόνιον καί Γελάσιον καί έπιτρέπει α ύτοΐς ποιησ αι λίβελλον lui G helasie şi le-a râ n d u it să scrie u n m e m o riu îm potriva ori-
κατά τ ώ ν ’Ω ριγενιαστών όρκίζοντα αύτόν μή ά φ α ι ρ ε θ ή ν α ι τών geniştilor, în care să fie rugat să n u şteargă din sfintele diptice
ιερών διπτύχω ν τήν Έ φ ρα ιμ ίου τοϋ π α τρ ιά ρ χο υ π ρ ο σ η γ ο ρ ί α ν . num ele p a tria rh u lu i Efrem. D u p ă ce părinţii au scris m e m o ­
191. 30 Κ αί οί μέν πατέρες τόν λίβελλον ποιήσ αντες έπίδεδώ κασιν, ό δέ riul şi i l-au predat, arhiepiscopul, primindu-1, l-a trimis îm ­
άρχιεπίσκοπος τούτον δεξάμενος τώ βασιλεΐ άπέστειλεν γράψας păratului, scriind u-i n o u tă ţile legate de origenişti. D u p ă ce
αύτώ τά ύπό τώ ν Ώ ριγενιασ τώ ν νεω τερισθέντα. Ό ν τ ιν α λίβελ­ preacucernicul n o s tr u îm p ă ra t a p rim it m em oriul, a dat un
192 λον ό ευσεβέστατος ήμών δεξάμενος βασιλεύς ιδικτον κατα edict îm p o triv a în v ă ţătu rilo r origeniste"4. Accst edict l-a sem ­
τώ ν Ώ ρ ιγένο υ ς πεποίηκε δογμάτων- ω τινι ίδίκτο^ καθυπέγρα- nat p atriarh u l M in a al C o n s ta n tin o p o lu lu i îm p reu n ă cu sino­
ψεν Μ ηνάς ό πατριάρχης Κ ω νσταντινουπόλεω ς μετά τής ύπ' dul lui, d a r au fost siliţi să semneze şi D o m e tia n şi Teodor, a
αύτόν συνό δο υ.Ή να γκ ά σ θησ α ν δέ καί οί π ερ ί Δ ομετιανόν καί căror prefăcătorie s-a făcut vădită tuturor. D u p ă ce D o m etian
Θ εόδίορον ύπογρά ψ α ι, ώντινων ή ύπόκρισίς εκδηλος τοΐς πάσιν Şi e amintit în L im on ariu llui loan Moshu (c. 36).
γ έγ ο ν εν .Ό μέν γάρ Δ ομετιανός ύ π ο γ ρ ά ψ α ς καί γνο ύ ς τινάς τής Edictum contra Qrigenem (=EpistuL· ad Menam) PG 86/1, 945-989,
192, 5
ACO III, pp. 18 9 -2 1 4 . Edictul, dac în 542, prevedea obligaţia ca toţi epis-
copii şi egumenii să îl semneze.
1)3 Patriarh aJ Antiohici între 527 şi 545. A fost conducătorul calcedonienitar
388 VIAŢA S F Â N T U L U I SAVA 86. HOTĂRÂRI ÎMPOTRIVA OR1GENIŞTILOR

Ώ ριγένους κακοδοξίας λαθόντας καί μή ύπογράαμαντας λύπη a sem nat, a flâ n d că un ii d in erezia lui O rig e n s-au ascuns fâră
καί άδημονίςι περίδεσών κείρας εαυτού τόν πώ γω να έχώρισεν să semneze, a căzut în asem enea tristeţe şi tulburare, în cât şi-a
έαυτόν τής καθολικής κοινωνίας καί ούτως ύδρωπιάσας έν tuns barba, s-a d e s p ă rţit de c o m u n iu n e a sobornicească şi a
Κωνσταντινουπόλει έτελεύτησεν ακοινώνητος· τή δέ Θεοδώρου m u rit de idrop ică, e x c o m u n ic a t în C o n s ta n tin o p o l. D espre
192, ίο ύποκρίσει μαρτυρούσιν οί ύ π ’ αύτού κατά τών ορθοδόξω ν μετά ipocrizia lui T e o d o r m ărturisesc cru ntele prigoane stârn ite de
τήν αυτού υπογραφήν έπενεχθέντες βαρύτατοι διωγμοί. el îm p o triv a o rto d o c ş ilo r d u p ă ce a sem nat.

86 86. H otărâri împotriva origeniştilor

Τού τοίνυν κατά Ώ ριγένους ίδίκτου εν Ίεροσολύμοις D u p ă ce e d ic tu l îm p o tr iv a lui O r ig e n a fost înfaţişat


έμφανισθέντος περί τόν Φεβρουάριον μήνα τής πέμπτης ΐνδι- în Ierusalim , în lu n a feb ru arie al celui de-al V-lea indicti-
κτιόνος τώ ένδεκάτω τής τοϋ πατρός ήμών Σάββα κοίμήσεως on, la 11 ani de la a d o r m ir e a P ărintelui n o s tru Sava115, şi
192,15 χρόνο) καί πάντων τών κατά Παλαιστίνην επισκοπούν καί τών d u p ă ce to ţi ep isco p ii d in Palestina şi egu m enii din pustie
τής ερήμου ήγουμένο)ν τώ αύτψ καθυπογραψάντων ίδίκτω πα- au iscălit e d ic tu l, în afară de A lexandru, episcopul de Abila,
ρεκτός Αλεξάνδρου τοϋ έπίσκόπου Άβίλης άγανακτήσαντες σι o am en ii lui N o n n u s , P etru, M in a , lo a n , Calist şi Anastasie,
περί Νόννον καί Πέτρον καί Μ ηνάν καίΊω άννην καί Κάλλιστον şi ceilalţi c o n d u c ă to r i ai ereziei s-au răzvrătit, d ep ărtân d u -se
καί Αναστάσιον καί λοιπούς τής αίρέσεο^ς άρχηγούς τής τε κα­ de îm p ă rtă ş ire a so b o rn icească, şi au plecat d in N o u a Lavră
θολικής κοινωνίας άπέστησαν καί τής Νέας Λ αύρας ύποχωρήσα- aşezându-se în câm p ie . C â n d s-a auzit acest lucru în C o n ­
192,20 ντες έμειναν είς τήν πεδιάδα. Καί τούτου έν Κο:>νσταντινουπόλει s ta n tin o p o l, p r e o tu l Eusebie fiind deja a d o rm it, iar Leontie
άκουσθέντος, ήδη τοϋ πάπα Εύσεβίου κοιμηθέντος καί Λεοντίου m o rt, T e o d o r C a p a d o c ia n u l, care stăp ân ea în palat, a trimis
άποθανόντος Θεόδωρος ό Καππαδοκίας τοϋ παλατιού κρατών d u p ă apocrisiarii bisericii Sfintei învieri şi le-a spus cu m u ltă
τούς τής άγιας Άναστάσεως άποκρισιαρίους μεταπεμψάμενος ελε- m ânie: „D acă p a tria r h u l P etru nu -i va m u lţu m i pe părinţi
γεν μετά πολλοϋ τοϋ θυμοϋ δτι εί μή πληροφορήσει ό πατριάρχης şi n u -i va p r im i în a p o i în lavra lor, îl voi scoate d in rândul
192.25 Πέτρος τούς πατέρας καί είς τήν ιδίαν αυτούς έπαναγάγη λαύραν, episcopilo r ch ia r în aceste zile."
άπό επισκόπων αύτόν έν ταύταις ποιώ ταΐς ήμέραις. A tu n c i p a rtid a lui N o n n u s , la sfatul lui Teodor, n u m it
Τότε οί περί Νόννον καθ’ ύπόθεσιν τοϋ είρημένου Θε- şi Aschidas, a scris arhiepiscopului:
οδο’)ρου τοϋ έπίκλην Άσκιδά γράφουσιν τώ άρχιεπισκόπω τοιάδε. „ R u g ă m pe C u v io ş ia V oastră ca, p r in tr -o sm erită
193 Δυσω ποϋμεν τήν ύμετέραν όσιότητα διά τίνος μέτριας m ă rtu ris ire , să tă m ă d u ia s c ă cugetele no astre p r o c la m â n d
πληροφορίας θεραπεϋσαι τάς ήμετέρας διανοίας έν τώ υμάς în m o d u n iv e rsa l şi cu to t curajul: T o ată a n a te m a făcută
άποφαίνεσθαι καθολικώς μετά πάσης προθυμίας καί λέγειν- in m o d n e p l ă c u t lu i D u m n e z e u să fie dezlegată şi să se
λελυμένον έστω καί λέλυται έν όνόματι Π ατρός καί Υίοϋ καί dezlege în n u m e le T a tă lu i şi al F iu lu i şi al S fâ n tu l D u h ! C u
’Α γίου Πνεύματος παν γεγονός άνάθεμα μή άρέσκον Θεφ.
115 Edictul a fost publicat în Ierusalim, în februarie 543.
390 VIAŢA S F Â N T U L U I SAVA 86. HOTĂRÂRI ÎMPOTRIVA ORIGENIŞTILOR

193,5 Τ ήν γάρ τοίαύτην π λη ρ ο φ ο ρ ία ν κ α τα δ εχόμ εθ α , εί καί μή τήν astfel de m ă r t u r i s i r e v o m fi m u l ţ u m i ţ i , ch ia r dacă n u va


κ ατάλεπτόν άκρίβειαν έχει. preciza t o a t e d e t a l i i l e / 1
Τήν τοιαύτην έπιστολήν δ εξά μ ενος ό άρχιεπίσκοπος τά D u p ă ce a r h ie p is c o p u l a p r im it o astfel de epistolă, la
μέν πρώ τα ού κατεδέχετο τήν αίτηθεΐσαν πλη ρ οφ ορία ν ποιήσα- în c e p u t n u a v r u t să d ea m ă rtu r is ir e a ceru tă, fiindcă p r o d u ­
σθαι ώς τα ρ α χοπ οιόν καί ούκ ένθεσμον, πλήν τήν τοΰ Άσκιδά ce tu lb u r a r e şi n u este legală. T e m â n d u - s e însă de intrigile
193, ίο συσκευήν ύφ ορώ μενος καί τόν έαυτοΰ καιρόν έξαγοράσασθαι lui A sc h id as şi d o r i n d să câştige tim p , a trim is să fie ch e­
διανοηΟείς μεταπέμπεται έκ τής π εδιά δος τούς περί Ν όννον m aţi d in c â m p ie o a m e n ii lui N o n n u s şi, lu â n d u -i deoparte,
καί λαβώ ν αύτούς κατ’ ιδίαν τήν αίτηθεΐσαν π ρός αυτούς ποι­ le-a d a t în tr e p a t r u o c h i m ă rtu ris ire a cerută. Şi aşa, fiind
είται πληροφορίαν. Καί ούτως πληροφ ορηθέντες ύπέστρεψαν în c re d in ţa ţi, s-au în t o r s în N o u a Lavră, d ar au rămas p u r ­
μέν εις τήν Ν έαν Λ αύραν, έμειναν δέ ένέχοντες πικρώς τοϊς tâ n d pică p ă r in ţ i l o r d in M a re a Lavră. A tu n ci Aschidas l-a
193,15 τής Μεγίστης Λ αύρας πατράσιν. Τότε ό Ά σκιδάς άνελθόντα silit pe a r h ie p is c o p u l P etru , care se suise la C o n s ta n t in o ­
έν Κ ω νσταντινουπόλει τόν άρχιεπίσκοπον Π έτρον ήνάγκασεν pol, să-i a ib ă ca s i n g h e l i116 pe P etru A lexandrinu l şi pe loan
συγκέλλους έχειν Π έτρον τε τόν Ά λ εξα νδ ρ έα καί Ίω άννην τόν S tro n g h ilo s, iar p e e u n u c u l lo a n , care co n d ucea m ănăstirea
Στρογγύλον, Ίω άννην δέ τόν εύ νο ϋ χο ν τής μονής Μαρτυρίου lui M a r tirie , l-a fă c u t e g u m e n al N o ii Biserici117.
κρατούντα ήγούμενον τής νέας έκκλησίας πεποίηκεν. D e a c u m o a m e n ii lui N o n n u s, câştigând şi mai m ultă
Ε ντεύ θ εν πλείονα άδειαν λαβόντες οί περί Ν όννον τήν libertate, îşi p ro p o v ă d u ia u erezia în public şi prin case şi p u ­
193,2ο μέν εαυτών άσέβειαν δημοσίαι καί κατ’ οίκους έκήρυττον, δι- neau la cale felurite prigoane îm potriva părinţilor din Marea
(ογμούς δέ διαφόρους έπ ενόουν κατά τών τής Μεγίστης Λαύρας Lavră. D acă se în tâ m p la să vadă în Sfânta Cetate vreun m onah
πατέρων. Καί εΐ τινα έώρων έν τή άγίςι πόλει μ ονά χον ορθόδο­ o rto d o x 118, p u n e a u pe vreun mirean să-l bată, numindu-1 „sa-
ξον, τούτον διά κοσμικών τινών τύπτοντες καί Σαβαίτην άποκα- vait“ , şi-l izgoneau d in Sfânta Cetate. Fiindcă unii din părinţii
λοΰντες τής άγιας άπήλαυνον πόλεως. Καί τινών τών ορθοδόξω ν ortodocşi au fost b ă tu ţi şi p e n tru că s-a dezlănţuit un război
193.25 πατέρω ν τυπτηθέντων καί πολέμου κατά τών ευσεβών γε­ îm potriva drept-credincioşilor, bessii’19 de la Iordan, cuprinşi
γονότος οί Βέσσοι τουΊορδάνου Οείω ζήλω φ ερόμενοι άνήλθον de o râvnă dum nezeiască, s-au suit în Sfânta C etate să aju­
έν τή άγίςι πόλει βοηθήσαι τοϊς πολεμουμένοις όρθοδόξοις. te o rtod ocşilor ce erau războiţi. D ezlănţuindu-se un adevă­
Καί δημοσίου πολέμου συγκροτηθέντος κατά τε τών Βέσσων rat război îm p o triv a bessilor şi a celorlalţi ortodocşi, aceştia
καί τών άλλων ορθοδόξω ν καί αύτών προσφ υγόντω ν τώ τής s-au refugiat în casa de oaspeţi a M arii Lavre, unde au venit
194 Μεγίστης Λ αύρας ξενοδοχείω έπήλθον άφνω οί πολέμιοι μετά d in tr-o d a tă şi războinicii, plini de cea mai mare furie, vrând
πλείστης μανίας βουλόμενοι τούς πατέρας διαχειρίσασθαι. Καί să-i o m o a re pe p ărinţi. Au găsit însă casa de oaspeţi închisă în
τό ξενοδοχεΐον ήσφαλισμένον εύρόντες τάς θυρίδας τοΐς λίθοις toată siguranţa, şi de aceea au spart porţile cu bolovani, iar pe

116 Singhelii erau m onahi ce vieţuiau în chiliile de la episcopie, fiind şi


colaboratori ai patriarhului. " Adică din Marea Lavrâ.
1,7 N ou a Biserică fusese terminată şi sfinţită în anul 543, iar egum enul ei N um e dat unui trib independent de traci, bessii apar menţionaţi ca
era de acum un personaj im portant în Ierusalim. v*eţuitori în mănăstirile din Palestina şi Sinai.
VIATA SFÂ N TU LU I SAVA 87. CĂLĂTORIA ŞI M OARTEA LUI GHELAS1E
392

κατέκλασαν καί το ύ ς ένδον ά νενδό τω ς έλίθαζον. Τ ώ ν ούν cei găsiţi în ă u n tru au în c ep u t să-i bată neîncetat cu pietre. Pe
194. 5 πα τέρω ν πολιορκουμένω ν Θ εόδουλός τις Β έοοος π τύ ο ν εύρών când părinţii erau asediaţi, u n oarecare Teodul, de n eam bess,
κ α ί τοϋτο μετά χείρας λαβώ ν καί του ξενοδοχείου ύπεξελθών a găsit o lopată şi, lu â n d -o în m âini şi ieşind d in casa de oas­
τριακοσίους όντα ς σχεδόν τούς πολεμίους διεσκόρπισεν μόνος, peţi, a îm prăştiat sin gur apro ape 3 00 de războinici, ferindu-se
φυλαξάμενος μέντοι μηδένα τό π α ρ ά π α ν πλήξαι. α υ τό ς δέ παρ' să-i lovească prea tare pe vreunul, dar el a fost rănit de ei cu
αυτώ ν λίθψ πληγείς έπεσεν καί μετ’ όλίγας ημέρας έτελεύτησεν. o piatră, încât a căzut şi d u p ă câteva zile a m urit. D e atunci
194, ιο Κ αί εντεύθεν ό κ α τά τώ ν ευσεβώ ν πόλεμος διελύΟη πλήν οτι τό războiul îm p o triv a bine-credincioşilor s-a oprit, iar drugul de
κλασΟέν σιδήριον τής τοϋ έργοπρατείου Ουρίδος μέχρι τής σήμε­ fier ru p t de la p o arta atelierului mărturiseşte cu glas m are până
ρον καταβοά τής τών πολεμίων εκείνων άποτομ ία ς. astăzi sălbăticia acelor războinici.

87 87. Călătoria si
j moartea lui Ghelasie.
Victoria origeniştilor

Τότε οί τής Μ εγίστης Λ α ύρας π α τέρες δυσ ω π οϋσ ιν τόν A tu n ci p ărin ţii d in M area Lavră l-au rugat pe Ghelasie
άββάν Γελάσιον άνελθεΐν έν Κ ωνσταντι,νουπόλει καί ταϋτα să se suie la C o n s ta n tin o p o l şi să facă toate acestea cunoscute
194,15 γνω ρίσαι τώ εύσεβεστάτο) ήμών βασιλεΐ. Ό σ τ ις ά β β ά ς Γελάσι- preacucernicului n o s tr u îm părat. A w a Ghelasie, u rm â n d să
ος μέλλων όδεύειν τούς π α τέρ α ς έν τή τής Μ εγίστης Λαύρας pornească la d r u m , şi-a luat rămas b u n de la părinţii Marii
εκκλησία συνηγμένους άσπασά μενος έκήρυξεν λέγων· ιδού, Lavre a d u n a ţi în biserică şi le-a spus: „Iată, Părinţilor, că după
πατέρες, κ α τά τήν αϊτησιν ύμώ ν α νέρ χο μ α ι έν Κοονσταντι- ru găm intea voastră m ă sui la C o n stan tin o p o l, fară să ştiu cele
νουπόλει τά έν τή όδώ συμβησόμενά μοι μή είδώ ς. Δυσωπώ care mi se vor în tâ m p la pe cale. D e aceea, vă rog să nu lăsaţi
τοίνυν ύμάς ώστε τινά τώ ν Θ εοδω ρω τώ Μ ομψ ουεστίας προ- să răm ân ă cu voi pe niciu nul d intre apropiaţii lui Teodor de
1 94, 20 σκειμένων μή έάσαι συμμεΐναι ύμΐν, αίρετικώ αύτώ δντι, έπείπερ M opsuestia, fiindcă este eretic, de vreme ce nici sfântul nos­
καί ό έν άγίοις πατήρ ήμών Σ ά β β α ς το ϋτο ν μετά τοϋ Ώ ριγένους tru Părinte Sava nu-1 p u te a suferi pe el şi pe O rigen. Mie îmi
έμυσάττετο. Έ γ ώ γάρ σφ όδρα μεταμεμέλημαι κ α θυ π ο γρ ά ψ α ς pare foarte rău că am sem n at m em o riu l alcătuit în pustie, la

τώ γενομένο) υπό τής έρημου λιβέλλψ κ α τ ’ επ ιτρ ο π ή ν τοΰ πα- p o ru n c a p a triarh u lu i, ca să nu-1 anatem izez120. D ar D u m n e ­

194, 25 τριάρχου π ρ ό ς τό μή άναθεματισΟ ήναι αύτόν. Π λήν δτι ό Θεός zeu poartă grijă de Biserica Lui, şi a făcut ca m em oriul să nu
fie p rim it şi a binevoit ca T eo dor să fie an atem izat11121. Zicând
κηδομενος τής έαυτοΰ έκκλησίας τόν μέν λίβελλον ά πα ρ ά δεκ το ν
acestea părinţilor, fericitul Ghelasie s-a pregătit şi a plecat.
γενέσΟαι ωκονόμησεν, αύτόν δέ Θ εόδίορον άναθεματισΟ ήναι
εύδόκησεν. Ταϋτα ό μακαρίτης Γελάσιος είπώ ν τοϊς πατρασιν fie pus de polica lui Iustinian pe lista condamnaţilor, memoriu care dove­
καί συνταξάμ ενος έξήλθεν. deşte, în felul lui, artificialitatea celor „Trei Capitole".
''' în anul 544 sau 545, Iustinian a dat un edict împotriva lui Teodor de
Mopsuestia, a lui Teodoret şi a lui Ibas, adică împotriva a ceea ce se va
U<J Unica referinţă a lui Chirii la un m em oriu al m onahilor alcătuit in
numi la Sinodul V Ecumenic cele „Trei Capitole".
apărarea lui Teodor de M opsuestia, după ce num ele acestuia începuse să
VIAŢA SFÂ N TU LU I SAVA 8 7. C Ă LĂ TO R IA ŞI M O ARTEA LUI GHELASIE
J 94 395

Α ύτοϋ όέ κατά τό Β υζάντιον γεγονότος μηνύεται τφ D u p ă ce a ajuns în Bizanţ, prezen ţa lui a fost a n u n ţ a t ă
Ά σκιδά ή αύτοϋ παρουσία κ α ί παραγγέλλονται ο'ί τε τοϋ όρφανο- lui A schida, iar a d m in is tr a to r ilo r de la p atriarhie şi de la p alat
195 τροφίου καί τοϋ πατριαρχείου καί τού πα λατιού μ ονάχον άπόΊε- li s-a p o r u n c it să n u p rim ească pe n ic iu n m o n a h de la Ierusa­
ροσολύμων μή δέξασθαι.Ό ούν άββάς Γελάσιος μηδαμού δεχθήναι lim. Aşa că A w a G helasie, n e p u t â n d fi p r im it n ic iu n d e şi vă­
δυνηθεις καί τάς τοΰ Ά σκιδά συσκευάς ύφορώ μενος έξέρχεται zând un eltirile lui A sch id a, a plecat d in Bizanţ spre Palestina
τοϋ Βυζαντίου έπί Π αλαιστίνην πεζή τήν πορείαν ποιούμενος. călătorind p e jos. C â n d a ajuns la A m oria, a m u rit, în lu n a o c ­
195, 5 Καί δή φθάσας τό Α μόριον έτελεύτησεν μηνί Ό κτο β ρ ίω τής tom brie, in d ic tio n u l al IX-lea. C â n d p ărinţii d in M area Lavră Anul 546

ένάτης ίνδικτιόνος. Καί τούτο έγνωκότες οί τής Μ εγίστης Λαύρας au aflat aceasta, s-au suit în t r - u n cuget în Sfânta C e ta te ca să
πατέρες άνήλθον όμοθυμαδόν έν τή ά για πόλει αίτήσαι ήγούμε- ceară e g u m e n , dar, d u p ă ce i s-a vestit aceasta p atriarh ului, au
νον καί μηνύσαντες τφ πατριάρχη τοΰ έπισκοπείου μεΟ’ ύβρεων fost izgoniţi de la ep isco p ie cu ocări şi îm brânceli d in p o r u n c a
καί ώθισμών έξεβλήθησαν κ α τ’ έπιτροπήν τώ ν συγκέλλων καί singhelilor şi, d u p ă m u lte suferinţe, s-au întors în lavră fară
195.10 πολλών θλίψεων αύτοΐς έντεϋθεν έπιγενομένο)ν ά π ρ α κ το ι εις τήν niciun rezultat. A tu n c i to ţi s-au alăturat origeniştilor, fie siliţi
λαύραν ύπέστρεΊ|)αν.Τότε δή πάντες προσετίθεντο τοίς’Ωριγενια- de nevoie, fie am ă g iţi d e m ăguliri, fie furaţi de neştiinţă, fie
σταίς ή χρεία δουλεύοντες ή κολακείαις δελεαζόμενοι ή άγνοια înfricoşaţi de p u te re a necucerniciei.
κλεπτόμενοι ή τό τής άσεβείας κράτος φοβούμενοι. Şi aşa eterodocşii, d u p ă ce au luat în stăpânire toate,

Καί ούτως οί έτερόδοξοι πάντω ν κρατήσαντες πρός μόνην şi-au a d u n a t forţele n u m a i îm p o triv a M arii Lavre şi m u ltă

τήν Μεγίστην Λαύραν άντιτείνουσαν εΐχον τήν πα ρά τα ξιν καί silite au d e p u s ca să p u n ă m â n a şi pe ea. R ecu rg â n d la to t felul
195. 15 πολλήν έτίθεντο σπουδήν ταύτης περικρατεΐς γενέσθαι. Πολλοΐς de intrigi, au fâcu t să a ju n g ă eg u m e n u n origenist pe n u m e

τοίνυν χρησάμενοι δελεάσμασιν προεβάλοντο ηγούμενον τινά G heorg he. Pe acesta l-au adus în lavră însoţit de o gardă m i­

Ώ ριγενιαστήν Γεο')ργιον προσαγορευόμενον, Κ αί καταφέρουσιν litară şi l-au aşezat în tro n u l sfântului n o s tru Părinte Sava, în

αύτόν εις τήν λαύραν δορυφορούμενον καί καθίζουσιν αύτόν έν luna februarie a in d ic tio n u lu i al IX -lea122. A tunci, la venirea
lupului, s-a p o r n it o m a re prig o an ă şi îm prăştierea sfinţilor
τφ θρόνο) τοϋ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα μηνί Φ εβρουαρίω τής
noştri p ărin ţi. D e D u m n e z e u insuflatul Părintele n o stru loan,
195, 20 ένάτης ίνδικτιόνος. Καί γίνεται τότε διωγμός μέγας καί τώ ν άγιων
episcopul şi isihastul, şi-a părăsit, d u p ă m u lţi ani, sihăstria
πατέρων ήμών σκορπισμός έπί τή τού λύκου παρουσία. Καί ό μέν
sa şi s-a retras în M u n te le M ăslinilo r şi, îm p re u n ă cu el, toţi
θεσπέσιος πατήρ ήμών Ιω ά ννη ς ό έπίσκοπος καί ησυχαστής δια
copiii evlaviei, d in tre care m u lţi s-au îm prăştiat prin diferite
πολλών χρόνων έξελθών τοϋ έαυτοϋ έγκλειστηρίου άνεχώ ρηο£ν
locuri. D a r D u m n e z e u a făcut o m are m in u n e , ca o d in io a ­
εις τό όρος τώ νΈ λαιώ ν καί σύν αύτώ άπαντες οί τής εύσεβείας
ră pe vrem ea lui Arie. î n acea zi a prigoanei, în care cei d in
τρόφιμος έξ ών πολλοί κατά τάς χώ ρας διεσπάρησαν· ό δέ Θεος
M area Lavră au fost izgoniţi, c o n d u c ă to ru l războinicilor şi
195, 25 μέγα σημεΐον πεποίηκεν ώσπερ έπί Άρείου π ο τέ.Έ ν αύτή γάρ ΐή
al relei-credinte, N o n n u s , a fost sm uls d in tre o am en i de o
τού δκυγμοϋ ημέρα έν ή οί τής Μεγίστης Λ αύρας έξηλαύνοντο,
m oarte n ăp raznică.
1% ό τών πολεμίων έξαρχος καί τής άσεβείας στρατηγός Νόννος έξ
άνθρώ πω ν άνάρπαστος γέγονεν αίφνιδίψ κατασχεθείς θανάτφ. în februarie 547.
396 VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 88. CASIAN 89. SCHISMA DINTRE ORIGENIŞTI
397

88 88. Casian, staretul Marii Lavre

Ό μέντοι βαρύτατος λύκος Γειύργιος έπί έπ τά μήνας τής D u p ă ce gro azn icul lup G h e o rg h e a stăpânit vrem e de
ίεράς τοΰ θείου Σ άββα ποίμνης κρατήσας τα ύτη ς εκβάλλεται ύπό şapte luni sfân ta tu r m ă a d um n ezeiesculu i Sava, a fost scos
ι %, 5 τώ ν έαυτοΰ συ νασπιστών έπί άοω τίαι καί αίσχρότητι κατηγορηθείς· din ea de către a p ără to rii lui, fiind acuzat de curvie şi de lu ­
τάς όέ κατηγορίας αύτάς έκών παρασιω πήσω , ινα μή δημοσιεύσω cruri ruşinoase. A su p ra acestor acuzaţii voi păstra tăcerea ca sa
τψ λόγψ τά λήθης άξια κ α ί βαθείας σιγής. Τότε οί έν τή Μεγίστη nu răspândesc p rin c u v â n t cele vrednice de uitare şi de adâncă
Λ αύρα περιλειφθέντες πατέρες κ α τά γνώμην τοιτ, πατριάρχου έλα- tăcere. A tu n c i p ărin ţii rămaşi în M area Lavră l-au prim it ca
βον ηγούμενον τόν άββάν Κ ασιανόν τόν ΣκυΟοπολίτην τήν τοϋ egum en, la sfatul p a t r i a r h u lu i123, pe A w a Casian Schitopoli-
196, ίο Σουκα συνοδίαν τό τηνικαΰτα καλώ ς καί όρθοδόξω ς κυβερνώντα, tul, care p â n ă a tu n c i cond usese bine şi în chip o rtod ox obştea
άνδρα έξ άπαλώ ν ονύχων άποταξάμενον καί ύπό τοΰ θείου Σάββα de la Suca, b ă rb a t care din fragedă pruncie a ren u n ţa t la lum e
παιδευθέντα καί πρεσβύτερον τής Μ εγίστης Λ αύρας γεγονότα καί şi fusese fo rm a t de d u m n ezeiescu l Sava, ajunsese preot în M a ­
έπί όκτώ χρόνους τήν τοΰ Σόυκα λαύραν κυβερνήσαντα καί τήν rea Lavră, c o n d u sese tim p de o p t ani Lavra Suca şi ctitorise la
τοΰ Ζουγγά λεγομένην μονήν έν Σ κυθοπόλει συστησάμενον.Όστις Schitopolis m ă n ă stire a zisă a lui Zuga. D u p ă ce A w a Casian
196,15 άββάς Κασιανός τήν τοΰ θείου πρεσβύτου ίεράν ποίμνην έπί δέκα a păstorit în pace zcce luni sfânta tu rm ă a dumnezeiescului
μήνας ποιμάνας έν ειρήνη έπί τό αυτό έκοιμήθη καί ϋπνωσεν μηνί Bătrân, a a d o r m it în pace în 20 iulie, ind ictio nu l al X-lea, în Anul 548

Ίουλίψ είκάδι τής δέκατης ίνδικτιόνος τώ έξκαιδεκάτω τής τοΰ al şaisprezecelea an de la ad o rm irea marelui Sava.
μεγάλου Σάββα κοιμήσεως χρόνοι.
89. Schisma dintre origenişti
89
Τότε τοίνυν οί τής Μ εγίστης Λ α ύ ρ α ς π α τέρ ες έκ Θεού κι- A tun ci părinţii M arii Lavre, mişcaţi de D um nezeu, l-au
ί
196,20 νηθέντες προβάλλονται ήγούμενον τό ν ά β β ά ν Κ όνω να, άνδρα pus eg u m en pe A w a C o n o n , bărbat faimos pentru izbânzile
έν τε μοναχικοις κατορθώ μασιν καί ό ρ θ ο δ ό ξ ο ις δόγμασ ιν πε- sale m onahale si
i învătătura
i ortodoxă. D e neam din Licia, s-a
ριβόητον, Λύκιον μέν τώ γένει κ α ί έν τή π α τρ ίδ ι έκ βρέφους exersat în vieţuirea m o n a h ală de mic copil în ţara sa şi a stră­
τήν μοναχικήν άσκήσαντα πολιτείαν καί έν π ολλοϊς κατά Θεόν lucit în m u lte lupte d u p ă D u m nezeu. Iar când a venit să se
άγω νίσμασιν άριστεύσαντα, έλθόντα δέ εις προσκύνησιν τών închine la Sfintele Locuri, du p ă adormirea fericitului Sava şi
196,25 άγί(υν τό π ω ν μετά τήν τοΰ μακαρίου Σ ά β β α κοίμησιν κ α ί εις a fost povăţuit de D u m n e z e u în Marea Lavră, unde i-a zidit
τήν Μ εγίστην Λ αύραν ύπό τοΰ Θ εοΰ ό δη γη θέντα καί πάντας duhovniceşte pe toţi părinţii prin curăţia vieţii, prin simplitate,
το ύ ς π α τέρ α ς οίκοδομήσαντα τή τε τοΰ βίου κ α θα ρ ό τη τι καί
ca impusă de contextul istoric în care patriarhul l-a dorit pe Casian la
τή τοΰ ήθους άπλότητι καί τή τώ ν τρ ό π ω ν π ρ α ό τη τι καί τή τής conducerea Marii Lavre, deoarece era singurul acceptat atât de origenişti,
fiind un om foarte învăţat, cât şi de antiorigenişti, ca vechi ucenic apropiat
l2’Formularea lui Chirii înseamnă „potrivit cu părerea patriarhului, cu al Sfântului Sava. însăşi mutarea lui Casian de la egumenia Lavrei Suca la
încuviinţarea patriarhului, la sfatul patriarhului". Am ales ultima v a ria n tă Marea Lavră arată că aceasta a fost o soluţie extremă.
VIAŢA SFÂNTULUI SAVA 89. SCHISMA DINTRE ORIGENIŞTI
399

πνευματικής συνέσεως καί διακρίσε<ος συγκράσει.'Ό στις άββάς prin blândeţea purtărilor şi prin amestecul de înţelepciune
197 Kovorv τήν τοϋ μακαρίου Σάββα ποίμνην έλαττωθεΐσαν καί όλι- duhovnicească şi discernăm ânt. Acest A w ă C o no n, d u p ă ce
γωθεΐσαν παραλαβώ ν έπλήθυνέν τε αυτήν καί περιφανεστέραν a luat tu rm a fericitului Sava cea îm pu ţinată şi micşorată, a
είργάσατο και τούς κατά τάς χώ ρας διασ πα ρέντας πατέρας înmulţit-o, a facut-o mai strălucitoare şi i-a adunat de p retu ­
πάντοθεν έπισυνήγαγεν. tindeni pe părinţii îm prăştiaţi prin diferite locuri124.
Τότε δή ό αεί τής έαυτοϋ εκκλησίας προνοούμενος Θεός A tunci D u m n e z e u , Care poartă grijă pururea de Bise­
197,5 διεσκέδασεν τήν τών Ώ ριγενιαστώ ν ομόνοιαν, ώσπερ πάλαι έπί rica Sa, a zd ru n cin at unitatea origeniştilor aşa cum a făcut
το ϋ Έ β ερ πεποίηκεν τή τών γλιοσσών διαιρέσει τήν θεομάχον odinioară cu Eber când, prin amestecul limbilor, a stricat cf.Fc. 10,25
διαλύσας συμφ(ονίαν. Τοϋ γάρ Ν όννου εκποδώ ν γεγονότος οί buna înţelegere care lupta îm potriva lui D um nezeu. D u p ă ce
τής Φιρμίνου λαύρας π ρός τούς τής Ν έας Λ α ύρας διενεχθέντες N onnus plecase, cei din Lavra lui Firminus s-au certat cu cei
περί τώ ν σφών αύτώ ν δογμάτω ν είς τόν κ α τ’ άλλήλων άπη- din N o u a Lavră cu privire la dogmele lor şi erau prinşi într-un
197, ίο σχολήθησαν πόλεμον. Καί ή μέν τώ ν άμφοτέρ<ον πολυσχεδής război unii îm po triv a altora. Necucernicia de multe feluri a
άσέβεια κατά τόν π α ρ ό ντα χρόνον υπό τινω ν θεοφιλώ ν άνδρών am ân duro ra a fost respinsă în scris, pe larg şi cu multă acrivie
τής ήμετέρας άγέλης άκριβεστέρορ τε καί πλατυτέρα) λόγω στη­ în zilele noastre de către nişte
j bărbaţi> iubitori de D um nezeu
λιτεύεται καί τής προσηκούσης τυγχά νει ανατροπής· ρςχδιον din tu rm a noastră, prim ind u-şi respingerea pe care o meri­
tă1” . Dar, p e n tru oricine vrea, este uşor să afle erezia acestora
δέ έστιν παντί βουλομένω καταμαθεΐν τήν τούτω ν άσέβειαν ε;
din înseşi d en u m irile pe care şi le dau unii altora, cei din
αύτών τώ ν προσηγοριώ ν ώνπερ αύτοί άλλήλους όνομάζουσιν,
N oua Lavră n u m i n d u - i „protoctişti“ sau „tetradişti“ pe cei
197,15 τών μέν Ν εολαυριτών τούς ά π ό τώ ν Φ ιρμίνου Π ρωτοκτίστους ή
din mănăstirea lui Firminus, iar cei ai lui Firminus numindu-i
γοϋν Τετραδίτας καλούντων, τώ ν δ ’ αύ πάλι,ν Φ ιρμινιωτών τούς
pe neolavrioţi „isocrişti“ 126, fiindcă fiecare şi-a prim it d en u m i­
Ν εολαυρίτας Ίσοχρίστους όνομαζόντω ν. Έ κ τώ ν γάρ οικείων
rea d u p ă propriile învăţături lipsite de cucernicie.
τής άσεβείας δογμάτω ν τά ς ονομασίας έκληρο')σαντο έκαστοι.
Aşadar, fiindcă T e o d o r Aschidas, arhiepiscopul C apa-
Θ εοδώρου τοίνυν τοϋ Κ α π π α δο κ ία ς τώ ν τής πολιτείας
dociei, c o n tro la treb u rile statului, fiind de partea isocriş-
197.20 κρατοϋντος πραγμάτω ν καί τοϋ μέρους τ ώ ν ’Ισοχρίστω ν όντος
tilor si
> s u s tin â n d
j u - i, a făcut
’ ca m ulţi din>tre aceştia să> fie
καί άντιλαμβανομένου καί πολλούς α ύτώ ν χ ε ι ρ ο τ ο ν η θ ή ν α ι
h iro to n iţi ep iscop i în Palestina, iar pe Teodor, egu m en ul
έπισκόπους Π αλαιστίνης παρασκευάσαντος, γενέσθαι δέ καί
Θ εόδωρον τόν τής Ν έας Λ αύρας ήγούμενον σταυροφύλακα 13(1 Protoctiştii erau origenişti moderaţi şi afirmau crearea lui Hristos înain­
tea tuturor creaturilor; mai erau denumiţi şi tetradişti, pentru că, după ei,
124 Observaţiile lui C h irii privitoare la Stareţul C onon sunt şi o in fo rm are Hristos cel creat a fost adăugat Treimii, ca o a patra persoană. Isocriştii se
indirectă privitoare la îngăduinţa cu care Casian, om cultivat şi de mare pare că reprezentau un grup de origenişti extremi, care susţineau egalitatea
subţirime teologică şi duhovnicească, s-a purtat faţă de origenişti, fară a eshatologică a m inţilor umane cu Hristos. însăşi această diversitate doctri­
trăda însă ortodoxia credinţei. nară a origeniştilor arată că origenismul veacului al VI-lea palestinian nu
125 Aceste scrieri nu s-au păstrat. Probabil că ele cuprind o colecţie de era o doctrină precis definită, ci mai degrabă o ctichetă foarte largă şi uşor
extrase din învăţăturile origeniştilor folosite de Iustinian la redactarea de Folosit pentru o mare varietate de învăţături dubioase, unele de negăsit
edictului din 543 şi a anatematismelor din 553. în opera lui Origen.
400 VIAŢA SF Â N T U L U I SAVA 90. AL V-LEA SIN O D ECUMENIC. AŞEZAREA LUI CHIRIL ÎN LAVRÂ

κα ί τής Σ κ υ θ ο π ο λιτώ ν μ η τροπολίτη ν ζά λ α ι τινές κ α ί κλύδωνες N oii Lavre, l-a făcu t stavrofilax şi m itro p o lit de S chitopolis.
197, 25 κατελάμβανον ού μόνον τή ν ή μ ετέρα ν άγέλην, α λλά κ α ί τήν τφ L ucrul acesta a atras f u r tu n i şi tu lb u ră ri n u n u m a i asupra
άσεβεστάτο) Π ρω τοκτίσ τψ δ ό γ μ α τι προσκειμένην, ής ήγούμε- tu rm ei n o astre, ci şi p este cea care ap arţin e ereziei protoctiş-
νος ύπήρχεν ’Ισίδω ρος, Ό ο τ ις ’Ισ ίδω ρ ο ς μή ισχύω ν άντιστήναι tilor, al cărei e g u m e n era Isidor. Acest Isidor, n e p u tâ n d să se
198 τώ Ά σκιδφ καί τοΐς Ν εο λα υρίτα ις π ρ ο σ ερ ρ ύ η τ φ τής ήμετέρας o p u n ă lui A sc h id as şi neolavrioţilor, a venit la A w a C o n o n ,
άγέλης ποιμένι ά β β α K o v am κ α ί δ ο ύ ς α ύ τψ λόγον εις τή ν άγίαν păstorul tu r m e i no astre, d â n d u -ş i cu vân tu l pe sfântul Sion
Σιών ώς ούκ α ντιλα μβά νετα ι τοΰ τή ς π ρ ο υ π ά ρ ξ εω ς δόγματος, că n u m ai s u s ţin e în v ă ţă tu r a preexistenţei sufletelor şi că va
άλλά καί πάση δυ νά μ ει σ υ να γω νίσ η τα ι κ α τά τής άσεβείας, lup ta cu to a tă p u te re a îm p r e u n ă cu el îm p o triv a necucer-
198,5 άνέβη σύν α ύ τψ έν Κ ω νσ τα ντινουπ όλει έν ά ρχή τής πεντεκαι- niciei. Aşa că s-a su it îm p r e u n ă cu el la C o n s ta n tin o p o l la
δεκάτης ίνδικτιόνος. în c e p u tu l i n d i c ti o n u lu i al X V -lea127.

90. Al V-lea Sinod Ecumenic. Aşezarea


90 lui Chirii în Lavra

Οί μέν ούν περί τόν α β β ά ν Κ όνω να έν Κωνσταντι- C ei care au m ers îm p re u n ă cu A w a C o n o n la C o n s ta n ­


tinopol, d u p ă ce au fost supuşi de către Aschidas la tot felul
νουπόλει γεγονότες καί διαψ όροις Ολίψεσιν ύ π ό τοΰ Ά σκιδδ
καΟυποβληθέντες διά τής ύπομ ονής νικ η φ ό ρ ο ι άνεδείχθησαν. de supărări, s-au arătat b iruitori prin răbdare. D u p ă ce au tre­
cut câteva zile, arhiep isco pul Petru a m u rit şi a fost hirotonit
198, 10 Ό λίγω ν γάρ διελθουσών ήμερων Π έτρου τοϋ άρχιεπισκόπου
M acarie prin obrăznicia neolavrioţilor, stârnindu-se un război
τελευτήσαντος καί Μ ακαρίου ύ π ό τής α ύ θ α δ εία ς τώ ν Νεολαυ-
în Sfânta C etate. A tu n c i preacucernicul îm părat s-a mâniat
ριτών χειροτονηθέντος καί πολέμου έν τή ά για πόλει γεγονότος ό
foarte tare îm p o triv a lui Aschidas şi a origeniştilor şi a p o ­
μέν ευσεβέστατος βασιλεύς σ φ οδρώ ς ά γα να κ τή σ α ς κ α τά τε τοϋ
ru n cit ca M acarie să fie scos din episcopie1’8. Cei din jurul lui
Ά σκιδά καί τών Ώ ριγενιαστώ ν Μ ακάριον τής επισκοπής έξε-
A w a C o n o n , in te rv e n in d la vreme potrivită, au făcut cunos­
ωΟήναι έκέλευσεν, οί δέ περί τόν άββά ν Κ όνω να καιροϋ επιτη­
cute îm p ă ra tu lu i cele despre ei, d ân du-i un m em oriu în care
198, 15 δείου δραξάμενοι τά κ α θ ’ έαυτούς τώ βασιλεΐ γνω ρίσαντες λίβελ-
vădeau to a tă necucern icia origeniştilor, după ce Isidor murise
λον αύτψ έπιδεδώ κασιν πά σ α ν τήν τώ ν Ώ ρ ιγενια σ τώ ν άσέβειαν
între tim p . D e aici au câştigat m u ltă îndrăzneală şi l-au pus
εμφανή ποιήσαντες ’Ισιδώρου τελευτήσαντος. Κ αί έντεϋθεν
ca episcop de Ierusalim pe Evstohie, iconom ul Alexandriei,
πλείστης παρρησίας μετασχόντες Ε ύ σ το χω ν οίκονόμον οντα
care se afla a tu n c i în C o n s ta n tin o p o l. Preacucernicul nostru
’Α λεξάνδρειάς καί έν Κ ω νσταντινουπόλει γεγονότα επίσκοπον
198, 20 Ίεροσολύμο^ν προβάλλονται, ό δέ εύσεβέστατος ήμώ ν βασιλεύς ΙΛ Macarie a ocupat tronul patriarhal de Ierusalim, prima oară, între oc-
Εύστοχιον μέν πατριάρχην γενέσΟαι έΟέσπισεν, έκέλευσεν δέ καί tombrie-decembrie 552, fiind înlocuit prin edict imperial cu amiorige-
σύνοδον οίκουμενικήν γενέσθαι. Καί ό άββάς δέ Κ όνων άπολύω ν nistul Evstohie. La moartea acestuia, din 563, Macarie revine în scaunul
Ierusalimului, după ce a renunţat la ideile sale origeniste, şi păstoreşte
până în 583.
127 Septem brie 55 2 .
402 VIAŢA SFÂ N T U L U I SAVA 90. AL V-LEA SIN O D ECUMENIC. AŞEZAREA LUI CHIRIL ÎN LAVRĂ

έπΠ εροσόλυμα τόν Ε ύ σ το χω ν παρεκά λεσεν ά ποστεΐλαι τόν τής îm părat a h o tă râ t ca Evstohie să fie patriarh şi a p o ru n c it să
μονής τοΰ μακαρίου Θ εοδοσίου ηγούμενον Ε ύλόγιον, έφ ’ φ se întru nească u n s in o d ecum enic. A w a C o n o n , slobozindu-1
εύρεθήναι καί αύτόν έν τή άθροιζομένη συνόδψ . pe Evstohie să m eargă la Ierusalim, l-a rugat să i-1 trim ită pe
198, 25 Ό σ η ς Εύστόχιος τής π α τρ ια ρ χία ς εντός γενόμενος τρεΓς Evloghie, e g u m e n u l m ănăstirii fericitului Teodosie, ca să fie şi
μέν επισκόπους άπέστειλεν τόν έαυτοΰ τό π ο ν έν τή συνόδω άνα- el prezent la s in o d u l ce se în trun ea.
πληρούντας, άπέστειλεν δέ και τόν ά ββά ν Ε ύλόγιον μετά άλλων C â n d Evstohie a ajuns la patriarhie, a trimis trei epi-
δύο ήγουμένων Κυριακοΰ τε τής λαύρας τής λεγομένης Πηγής scopi care să-i ţină locul la sinod şi l-a trimis şi pe A w a Evlo­
1 9 9 καί Π αγκρατίου τινός στυλίτου. Τής τοίνυν ά για ς κ α ί οικουμε­ ghie îm p r e u n ă cu alţi doi egum eni, Chiriac, al lavrei n u m ite
νικής πέμπτης συνόδου έν Κ ω νσταντινουπόλει συναϋροισθείσης „a Izvorului11, şi Pangratie, u n stâlpnic. D u p ă ce al V-lea sfânt
κοινώ καί καθολικφ καθυπεβλήθησαν ά να θέμ α τι Ω ριγένης τε Sinod E c u m e n ic s-a a d u n a t în C on stantino po l, părinţii i-au
καί Θ εόδωρος ό Μ ομψουεστίας καί τά π ερ ί πρ ο υπά ρ ξεω ς καί dat în m o d c o m u n şi universal anatem ei pe O rigen, pe Teo­
199. 5 άποκαταστάσεω ς Εύαγρίω καί Δ ιδύμω είρημένα παρόντων dor de M o p su e stia şi cele spuse despre preexistenţa sufletelor
τών τεσσάρ(υν πατριαρχώ ν καί τούτοις συναινούντω ν. Τοΰ şi apocatastază d e către Evagrie şi D idim , fiind prezenţi patru
μέντοι θεοφυλάκτου ήμών βασιλέως ά ποστείλαντος έν Ίερο- patriarhi şi to ţi cei care erau de acord cu dânşii129. C â n d de
σολύμοις τά έν τή συνοδοί πρα χθέντα καί π ά ντω ν τώ ν κατά Π α­ D u m n e z e u păzitul n o s tru îm părat a trimis în Ierusalim actele
λαιστίνην έπισκόπων χειρί καί στόματι τα ΰ τα βεβαιω σάντω ν και sinodului, to ţi episcopii din Palestina le-au adeverit şi le-au
κυροοσάντων πλήν Α λεξάνδρου τοΰ Ά βίλης καί διά τοΰτο τής pecetluit cu m â n a şi cu gura, în afară de A lexandru de Abila,
199, 10 επισκοπής έκβληθέντος καί έν τώ Β υζαντίψ ύ π ό σεισμού κατα- care de aceea a şi fost scos din episcopie şi a m urit în Bizanţ,
χωσθέντος οί μέν Ν εολαυρίται τής καθολικής έχώ ρισαν εαυτούς îngropat de u n cu tre m u r. A tunci, neolavrioţii s-au separat pe
κοινωνίας, ό δέ πατριάρχης Εύστόχιος διαορόρως α ύτούς μετα- ei de îm părtăşirea obştească. Patriarhul Evstohie s-a p u rtat cu
χειρισάμενος καί έπί όκτώ μήνας τή πρός αύτούς νουθεσία καί ei cu în g ă d u in ţă şi vrem e de op t luni i-a sfătuit şi s-a rugat de
παρακλήσει χρησάμενος καί μή πείσας αύτούς τή καθολική κοι- ei. D ar p e n tru că n u i-a convins să se împărtăşească cu Bise­
199, 15 νωνήσαι έκκλησία βασιλικαίς κελεύσεσιν χρησάμενος δι’ Α να ­ rica Universală, s-a folosit de poruncile împărăteşti şi, prin
στασίου τοΰ δουκός τής Νέας Λ αύρας α ύτούς έξέωσεν καί τήν interm ediul du celui Anastasie, i-a izgonit din N o ua Lavră
έπαρχίαν πάσαν τής αύτώ ν ήλευθέρωσεν λύμης. Μή βουλόμενος şi a slobozit întreaga eparhie de cium a lor. N evrând însă să
δέ άοίκητον έασαι τόν τόπον έκατόν είκοσι μοναχούς έπιλεξάμε- lase acel loc fără vieţuitori, a ales 120 de m o nah i şi i-a aşe­
νος έκεΐσε κατεφύτευσεν, έξήκοντα μέν έκ τής Μ εγίστης Λαύρας, zat acolo, 6 0 fiind din M area Lavră, dintre care l-a h iro ton it
99, 20 έξ ών έχειροτόνησεν’Ιωάννην τινά ά π ό σχολαρίων ήγούμενον, καί ca eg u m e n pe loan , fost scholar, şi alţi 60 aduşi din celelalte
άλλους έξήκοντα άπό τώ ν λοιπών τής έρημου ορθοδόξω ν μονα- mănăstiri o rto d o x e d in pustie. U nul dintre aceştia sunt şi eu,
στηρίίον.Ώ ν είς είμί εγώ μεταπεμφθείς έκ τής μονής τοΰ έν άγιοις fiind trim is d in m ănăstirea Sfântului Eftimie de către părinţii
Ευθυμίου ύπό τώ ν τής Μεγίστης Λ αύρας πατέρω ν γνώμη καί επι­
v> Despre distorsionările istorice ale acestor ultime relatări şi cauza lor, a
τροπή τοΰ θεσπεσίου’Ιωάννου τοΰ έπισκόπου καί ήσυχαστοΰ. se vedea Studiul introductiv, pp. LXV1-LXXV11.
40 4 VIAŢA SFÂ N T U L U I SAVA 90. AL V-LEA S IN O D E C U M E N IC . AŞEZAREA LUI CHIRIL ÎN LAVRĂ 405

Τ οιγαροϋν συναθροισθέντες εις τήν ά γία ν π ό λ ιν έξήλθο- Marii Lavre, c u î n c u v i i n ţ a r e a şi h o t ă r â r e a d e D u m n e z e u i n s u ­


199,25 μεν μετά τοΰ πατριάρχου καί τοϋ νέου ηγουμένου επ ί Θ εκώαν flatului lo a n , e p i s c o p u l şi is ih a stu l.
200 τήν κώμην καί τώ νΏ ρ ιγενια σ τώ ν ύ π ό Α να ο τα σ ίο υ το ϋ δουκός Aşadar, d u p ă ce n e - a m a d u n a t în S ta n ţ a C e t a te , a m ieşit
διωχθέντων παρελάβομεν τήν Ν έαν Λ α ύ ρ α ν μηνί Φ εβρου­ îm p reu n ă c u p a t r i a r h u l şi c u n o u l e g u m e n în satul T ec o a şi,
άριο) είκάόί προΥτη τής δευτέρα ς ινδικτιόνος τω είκοστψ τρίτω du pă ce o rig en iştii a u fost a l u n g a ţi d e c ătre d u c e le A nastasie,
τής τοϋ μακαρίου Σάββα κοιμήσεως χρόνο). Κ α ί έν το ύτο ις μέν am p reluat N o u a L avră în 21 feb ru arie, in d i c ti o n u l al II-lea,
τέλος έδέξατο ό κατά τής εύσεβείας πόλεμ ος, εγώ όέ ενταύθα în al d ou ăzeci si
1 treilea a n d e la a d o r m i r e a fe ric itu lu i S av a'30. In

200,5 στήσαι μέλλων τόν περί τοϋ θείου π ρ εσ β ύτο υ λόγον τήν προ- acest fel, răzb o iu l î m p o t r i v a d r e p te i c r e d in ţe s-a sfârşit, iar eu,

φητικήν φωνήν προσφόρω ς έρώ· ά γ α λ λ ιά σ θ υ ) ή έ ρ η μ ο ς καί având de g â n d să p u ii c a p ă t c u v â n t u lu i d e s p re d u m n e z e ie s c u l

άνθείτω ώ ς κ ρίνο ν, δτι ήλέησεν ό Θ εός τά τέκνα αυτή ς, έκεινα


Bătrân, voi rosti în m o d p o tr i v it pro feţia: S ă se b u c u re p u s t ia ş i
să în flo rească p r e c u m c r in u l , p e n t r u că D u m n e z e u a m i lu it p e îs. 35 . 1
πρός έαυτόν είπών- 'ώών εϊό ο ν τήν κ ά κ ω σ ιν τοϋ λ α ο ϋ μ ο υ τον έν
Ίεροσολύμοις καί τοϋ σ τ εν α γ μ ο ύ α υ τ ώ ν ά κ ή κ υ α κ α ι β ο ύ λ ο μ α ι fiii ei, zic â n d c ătre Sine: V ă z â n d , a m v ă z u t s u fe rin ţa p o p o r u lu i
M e u d in Ie ru s a lim şi a m a u z it s t is p im d lo r ş i v re a u s ă - i slobozesc. Uf. 3 , 7-8
200, ίο έξελέσ θ α ι α υ το ύ ς ■καί βουληθείς έπ εσ κ έψ α το κ α ί έπισκεψάμε-
νος έσο)σεν καί έλυτρώσατο ημάς έκ τής κ α τα δ υ ν α σ τεία ς τών Şi fiindcă a vo it, n e -a c e rc e ta t şi, c e r c e tâ n d u - n e , n e -a m â n t u i t

Ώ ριγενιαστώ ν καί έξέβαλεν αυτούς ά π ό προσιόπου ή μ ώ ν καί şi ne-a izbăvit d e s tă p â n ir e a o r ig e n iş tilo r şi i-a iz g o n it d e la

κατεσκήνωσεν ήμας έν τοΐς σκηνώμασιν α ύτώ ν κ α ί το ύ ς πόνους faţa n oastră, iar p e n o i n e -a sălăşluit în c o r tu r ile lo r şi a făcu t

αύτών κατεκληρονόμησεν ημάς, ό πω ς άν φ υ λά ξω μ εν τά δι- o stenelile lo r p a r te a n o a s tră , ca să p ă z im d r e p tă ţile

200, 15 καιώματα αύτοϋ καί τόν νόμον α ύτοϋ έκζητήσω μεν. L ui şi să a s c u ltă m d e legea Lui.

Α ύτώ ή δόξα είς τούς αιώ νας. L u i fie slava în veci!

Αμήν. A m in .

Anul 5 5 5 . C hirii a rămas în N ou a Lavră în jur de doi ani (vide supra


Chirii, 8 3 , 2 1 -2 2 ), după care s-a m utat in Marea Lavră, unde va şi m uri.
20) Βίος τοΰ έν άγίοις πατρός ήμών Viata
> celui întru sfinţi» Părintelui nostru
Ίωάννου τοϋ επισκόπου καί ήσυχαστου loan episcopul şi isihastul
τής λαύρας τοϋ έν άγίοις πατρός ήμών Σάββα din lavra celui întru sfinţij Părintele nostru Sava

1 1 . Obârşia
»

Π ρώ τον προτίθημι τώ λόγοι τόν ά β β ά ν Ίω ά ν νη ν τόν της La în c e p u tu l Cuvântului'' îl pun pe A w a loan Isihastul
201,5 λαύρας τοϋ μακαρίου Σ άββα ησυχαστήν ώ ς κ α ί τώ χρόνψ καί din Lavra fericitului Sava, p en tru că se află înaintea tuturor ce­
τή τοΰ βίου λαμπρότητι. τώ ν άλλω ν απαντούν προτερεύοντα. lorlalţi şi p rin vechim e, şi prin strălucirea vieţii. Acest luminat
Ο ύτος τοίνυν ό πεφω τισμένος π α τή ρ ή μώ ν’Ιω ά ννη ς όρμάται μέν Părinte al n o s tru loan se trage din cetatea Nicopole a Armeni­
έκ τής κατά Α ρμενίαν Ν ικοπόλεω ς γο νέω ν γ ε γ ο ν ώ ς Έ γκρα τίου ei, având ca p ărin ţi pe Encratie şi Eufimia, împodobiţi cu b o ­
καί Ευφημίας όνομαζομένω ν, πλούτο} δέ καί π ερ ιφ α νεία γένους găţie şi de n e a m vestit, care se distinseseră în multe dregătorii
201,10 κομώντων καί έν πολλαΐς ά ρ χα ΐς πο λ ιτικ α ΐς δ ια π ρ εψ ά ν τω ν έν obşteşti,
* i * în co n d u c e re a oştirii
» si
> a cetătii,
· în tot felul de vred-
τε στρατηγίαις καί όημαγω γίαις κ α ί δ υ ν α σ τεία ις έν βασιλικαΐς nicii avute la cu rţile îm părăteşti. M ulte istorii despre izbânzile
αύλαΐς, περί ών πλεΐστα π ρ ο β ά λ λο ντα ι δ ιη γή μ α τα τε καί κατορ­ lor sunt povestite de fiii celor din Bizanţ şi din Armenia. Dar
θώματα οί! τε Β υζαντίω ν καί ’Α ρμ ενίω ν π α ΐδες. Ά π ε ρ ϊνα μή έκ ca să nu sp u n m u l te încă de la începutul povestirii, voi trece
προοιμίων κόρον το) διηγήματι έμποιήσοι, έκώ ν ύπερβήσομαι, în m o d voit cu vederea acele lucruri şi le voi istorisi doar pe
εκείνα μόνα περί αύτοΰ διηγούμ ενος τά π ά σ ιν σχεδόν πρόδη λα cele despre el, care s u n t limpezi dinainte aproape tuturor celor
201,15 τοΐς αύτόν έπισταμένοις. care îl cunosc.
Τοιγαροΰν έγεννήθη, ώς α ύ τό ς μοι δ ιη γή σ α το , κ α τά τήν D u p ă c u m el însuşi m i-a spus, s-a născut în 8 ianuarie,
όγδόην τοΰ Ία ννο υ α ρ ίο υ μηνός τή ς έβδομ ης ίνδικ τιό νο ς τώ τε- in d ictio n u l al V II-le a , în al patru lea an al dom niei iubitului
τάρτω έτει τής Μ αρκιανοΰ τοϋ θ εο φ ιλ ο ύ ς βασιλείας- κ α ί Χ ρι­ de D u m n e z e u M a r c i a n ’. Fiind născut din părinţi creştini, a
στιανών όντω ν τών γεγεννηκότω ν Χ ρισ τια νικ ώ ς ά νή γετο σύν fost crescut c re ş tin e ş te alătu ri de fraţii săi.
j j >

τοΐς έαυτοϋ άδελφοις.

v'cţi de sfinţi din Palestina.


'Aşa cum făgăduise in cap. 21 al Vieţii Sfântului Sava, C h irii în cep e acum
AJ Vl]-lea indiaion a căzut intre 1 septembrie 453 şi 31 august 454, iar
o nouă Jucrare aghiografică, pe care o n u m eşte Cuvânt, cu p rin zâ n d cinci
Cardan a domnit între 450 şi 457.
4 io VIAŢA S F Â N T U L U I I 0 A N IS IH A S T U L 2. PLECAREA DIN LUME 3. EPISCOP AL CETĂŢII COLONIA 411

2 2. Plecarea din lume

201,20 Χ ρόνου δέ τινό ς δ ιελ θ ό ν το ς κ α ί τώ ν γ ο ν έω ν έν Χριοτφ D u p ă ce a tr e c u t u n ti m p şi părinţii lui şi-au dat sfâr­
τελειω θέντω ν κ α ί τ ή ; γ ο ν ικ ή ; ο ύ σ ία ; δια νεμ η θ είσ η ς ό θεοφό­ şitul în tr u H r is to s şi averea p ărin ţilo r a fost îm părţită, acest
ρος ούτος άνήρ τ φ Θ ε φ έα υ τό ν ά φ ιέρ ω σ εν κ α ί οίκοδομήσας bărbat p u r t ă t o r d e D u m n e z e u s-a afierosit lui D u m n eze u , zi­
έν αύτή τή Ν ικ οπ όλει έκ κ λη σ ία ν τή π α ν υ μ ν ή τ φ θεοτοκίο καί d in d o biserică în N ic o p o le în cinstea în tru -tot-lăud atei N ăs­
202 ά ειπ α ρθένω Μ α ρία ά π ε τ ά ξ α τ ο τοϊς τοϋ β ίου π ρ ά γμ α σ ιν τφ cătoarei d e D u m n e z e u şi p u ru re a Fecioarei M aria. Apoi s-a
όκτωκαιδεκάτο} τή ς έαυτοΰ η λ ικ ία ς χ ρ ό ν φ κ α ί προσλαβόμενος lepădat de lu c ru rile vieţii, fiind în vârstă de 18 ani, a p rim it Anul n
δέκα αδελφ ούς θέλο ντα ς σ ω θ ή να ι κ ο ιν ό β ιο ν α υ τό θ ι συνεστήσα- la sine zece fraţi care v o ia u să se m ân tu iască si a întem eiat în
j j

το .Έ ν πα ντί δέ τω τή ς έα υ το ΰ νεό τη το ς χ ρ ό ν φ π ο λ λ ή ν ετίθετο acel loc o c h in o v ie. In to a tă vrem ea tinereţii sale s-a silit m u lt
σπουδήν γα σ τρ ό ς τε κ ρ α τεϊν κ α ί τύ φ ο υ π ερ ιφ ρ ο ν εΐν , γινώσκω ν ca să-şi în frân e ze p â n te c e le şi să-şi dispreţuiască înfum urarea,
202, 5 ότι ό μέν τής γα σ τρ ό ς κ ό ρ ο ς ούτε ά γ ρ υ π ν ε ϊν ο ίδ εν ούτε σοκρρο- ştiind că sa tu ra re a p â n te c e lu i n u ştie nici să privegheze, nici
νεϊν καί ό τύ φ ο ς ήρεμεΐν ούκ α νέχετα ι, ή δέ ά σ κ η σ ις άνευ γρη- să feciorească, iar în f u m u r a r e a n u rabdă să se linistească,
» ' si
I că
γορήσεως κ α ί ά γνεία ς κ α ί τα π ε ιν ο φ ρ ο σ ύ ν η ς κ α τορθ(υθή να ι ού asceza fară priv eg h e re, curăţie şi sm erită-cugetare nu poate fi
δύναται. Ο ντω ς α ύ τό ς μέν έν νεα ζο ύ σ η η λικία ήγο^νίζετο καί dusă la b u n sfârşit. Astfel se lu p ta d in tinereţe ca să-şi păzeas­
τόν νούν άμετεο')ριστον φ υ λ ά ττειν κ α ί τό ν λ ό γο ν ά κ α τά γνω σ το ν că m in te a n e îm p ră ş tia tă , c u v ân tu l fără greşeală, dres cu sare
20 2 , 10 ήρτυμένον τφ θείοί άλατι, το ύ ς δέ ύ π ’α ύ τό ν λ ό γ φ κ α ί έρ γφ πρός d u m n e zeia scă , iar pe cei de sub p o v ăţu ireasa îi forma [duhov-
τήν πολιτείαν τής άσκήσειυς μ ετερ ύ θ μ ιζεν, μήτε κ α τα φ ο ρ τίζω ν niceşte] cu c u v â n tu l şi cu fapta spre vieţuirea ascetică, fără să-i
αυτούς τφ τοΰ κ α νό νο ς ζ υ γ φ ν ε ο π α γ ε ίς ό ν τα ς μήτε μήν ά π ο ­ îm povăreze c u ju g u l v r e u n u i cano n, fiindcă erau tineri, nici
νους αύτούς μένειν σ υ γχω ρ ώ ν κ α ί ά γ υ μ ν ά σ το υ ς, άλλά κατα lăsându-i lipsiţi d e o sten ea lă şi neexersaţi, ci îi conducea încet
βραχύ άγω ν α ύ τούς κ α ί θείοις ά ρ δ εύ ω ν ν ά μ α σ ιν κ α ρ π ο φ ο ρ εΐν şi îi a d ă p a cu d u m n e z e ie ş tile b ău tu ri, p regătindu-i să rodească
202.15 άξίθ3ς τής κλήσεο^ς π α ρ εσ κ εύα ζεν. in m o d v r e d n ic d e c h e m a re a m onahală.

3 3. Episcop al cetăţii Colonia

Τοϋ μέντοι είκοστοΰ ό γδοου τής α ύ το ϋ ηλικίας χρόνου C â n d a aju n s în vârstă d e 28 de ani, iar harul care stră­
είσεληλυθότος καί τής έν α ύ τφ ά π α σ τρ α π το ύ σ η ς χά ρ ιτο ς πάντο- lucea d in el se r ă s p â n d e a cu repeziciune pretutindeni, m itro ­
σε διαθεούσης ό τής Σεβαστείας μ η τροπολίτη ς υ π ό τε τής περί p o litul Sevastei, m işc at de faim a lui şi rugat de locuitorii cetă­
αύτοϋ φήμης δυσιοπηθείς καί υ π ό τώ ν τής Κολ<υνίας λεγομένης ţii C o lo n ia , a trim is d u p ă el, chipurile p e n tru altă problem ă,
πόλεως παρακληθείς οίκητόρω ν ώς επ ί ά λ λ φ π ρ ά γμ α τι τοΰτον με- Şi l-a h i r o t o n it e p isc o p al acelei cetăţi, al cărei episcop murise;
2 02, 20 ταπεμψ άμενος ήδη τήν τώ ν εκκλησιαστικώ ν β α θμ ώ ν άκολουθία ν iar lo a n fusese deja ridicat în celelalte trepte bisericeşti. Astfel,
διεξελθόντα χειροτονεί αύτόν επ ίσ κ ο π ο ν τής είρημένης πόλεως, a p rim it fără de voie arhieria, dar cano nu l de viaţă m on ahală
412 VIAŢA SFÂNTULUI IOAN ISIHASTUL 4. CĂLĂTORIA LA C O N ST A N T IN O PO L ŞI VENIREA ÎN PALESTINA 413

τοΰ αύτής επισ κόπου τελευτή σ α ντος. Και ό ν τω ς τήν άρχιερω- nu şi I-a s c h im b a t, ci se n ev oia la episcopie ca şi în m ănăsti­
σύνην άκουσίω ς δεξά μ ενο ς τό ν κ α ν ό ν α τή ς μ οναχικ ή ς πολιτείας re, p ăzin d m ai ales nespălarea, ferindu-se nu n u m a i să n u fie
ούκ ένήλλαξεν, ά λλ’ έν τώ έπ ισ κ ο π είψ ώ ς έν μοναστηρίω ήγωνίζε- văzut d ezb ră c a t d e către altcineva, ci şi pe sine însuşi să nu
202, 25 το,κεχρη μένος μάλιστα τή άλουσίς*. ευ λ α β ο ύ μ ενο ς ού μόνον π α ρ ’ se vadă gol, a m in t i n d u - ş i d e goliciunea lui A d am şi de cele
ετέρου ό ρ α θή να ι αλλά καί μή εα υ τό ν γ υ μ νό ν Οεωρεϊν. ενθυμού­ scrise în acel loc d in S c rip tu ră , s o c o tin d că nespălarea este una
μενος τήν τοΰ Ά δ ά μ γύμνω σ ιν κ α ί τ ά έν έκείνω τώ μέρει γεγραμ- din tre cele m ai m a ri v irtu ţi. C a s-o sp u n pe scurt, îşi dădea
203 μένα, καί ύπετίθετο μίαν είναι τώ ν μ εγίστω ν α ρ ετώ ν τό κεχρήσθαι în toate felurile silin ţa ca să fie bin e p lăcu t lui D um nezeu : în
τή άλουσία καί α πλ ώ ς είπείν π ά σ ιν τρ ό π ο ις έποιεΐτο σπουδήν post, în ru g ă c iu n i, în n e p rih ă n ire a tru p u lu i şi curăţia inimii,
εύαρεστήσαι τώ Θ εώ εν τε νηστείαις καί π ρ ο σ ευ χα ίς καί άγνότητι c u râ ţin d u -ş i m e r e u g â n d u rile şi toată trnfia care se ridică îm ­
σώματος καί κ α ρ δ ία ς κ α θα ρ ό τη τι, λογισμούς αεί καΟαιρών καί potriva cunoaşterii lu i D um nezeu. 2 Cor. 10.5

πα ν ύψ ω μα έπαιρόμενον κ α τά τής γνώ σ εω ς το ΰ Θ εοΰ. N u n u m a i atât, d a r şi Pergamie, tratele său, dup ă ce i-a
203.5 Ού μήν άλλα κ α ί ό ά δ ελ φ ό ς α ύ το ΰ Π ερ γά μ ιο ς π α ρ ’ έκα- slujit bin e pe îm p ă ra ţii Z e n o n şi Anastasie şi a avut multe dre­
τέρο) βασιλεΐ Ζ ή νω νι κ α ί Ά ναστασίο) εύ δ ο κ ιμ ή σ α ς κ α ί άρχάς gătorii politice, fiind lu m in a t de către virtutea lui loan, dădea
πλείστας πολιτικάς δ ια ν ύ σ α ς ύ π ό τή ς α ύ το ΰ α ρ ετή ς φ ω τιζόμ ε­ dovadă de m u l tă silire ca sa fie bineplăcut lui D um nezeu. De
νος πολλήν r ά θ ετο σ π ο υ δ ή ν εύ α ρ εσ τή ο α ι τώ Θ εώ . ’Α λλά μήν καί asem enea, n e p o t u l său Teodor, strălucitul secretar general al
ό άδελψ ιδοΰς α ύτοΰ Θ εό δ ω ρ ο ς ό εν δ ο ξ ό τα τ ο ς ό ν τιγ ρ α φ ε ύ ς τήν im periului, a u z in d de u n c h iu l său care îm bătrânise în virtuţi,
203, 10 τοΰ έν άρεταΐς γη ρ ά σ α ντο ς θείου α ύ το ΰ ά κ ο ή ν δ εχό μ ενο ς καί s-a lu m in a t la suflet p rin cele auzite şi a ajuns foarte bineplăcut
τήν ψ υχήν διά τής ά κ ο ή ς φ ω τιζό μ εν ο ς μεγάλ(ος εύηρέστει τώ lui D u m n e z e u , d im p r e u n ă cu toată casa lui. Acest Teodor este
Θ εψ μετά π α ντό ς τοϋ οίκου α ύ το ΰ .'Ό σ τις Θ εόδ(ορος π α ρ ά πάση preţuit a c u m de către to a tă suita palatului şi de către prea­
νϋν τή συγκλήτς.) καί τφ εύσεβεστάτω ή μώ ν β α σ ιλ εΠ ο υ σ π ν ια ν ώ cu cernicul n o s tr u îm p ă r a t Iustinian datorită înţelepciunii şi
έ π ίτ ε συνέσει κ α ί σεμνότητι βίου κ α ί ο ρ θή π ίσ τει κ α ί σ υ μ π α θ είς sfinţeniei vieţii, a orto d o x iei credinţei, a îm preună-pătim irii
καί έλεημοσύνη θα υ μ ά ζετα ι. Κ αί τα ϋ τ α μέν ύστερον· εγώ δέ έπι şi a milostivirii sale. D a r p e n tru că acestea s-au petrecut mai
203, 15 τήν ακολουθίαν τοΰ χρ ό νο υ επ α νέρ χο μ α ι. târziu, m ă în to r c a c u m la înşiruirea cronologică a faptelor.

4. C ălătoria la C onstantinopol şi venirea


4 în Palestina

Τούτου τοίνυν τοΰ θεσπεσίου Ίω ά ν ν ο υ έννέα χρ ό νο υ ς εν D u p ă ce acest d u m n e z e ie s c lo a n a p etrecut în episco­


τή επισκοπή διατελέσαντος συνέβη τό ν ά ν δ ρ α τή ς ά όελφ ή ς αύτοΰ pie n o u ă a n i, b ă r b a t u l su ro rii sale M aria, pe n u m e Pasini-
Μ αρίας Πασίνικον καλούμενον τήν τώ ν Α ρμ ενίω ν διέπειν α ρ χ ή ν
cus, a a j u n s g u v e r n a t o r u l A rm en ie i. D in lucrare satanică, el
όστις έξ ένεργείας σατανικής έπεχείρει ζημιοΰν κ α ί ταράσσειν τήν
a în c e r c a t să p ă g u b e a s c ă şi să tu lb u re Biserica încredinţată
203, 20 τούτω έγχειρισθεΐσαν εκκλησίαν, τοις μέν οικονομ οϋσιν αύτήν μή
lui lo a n , n e l ă s â n d u - i pe ic o n o m ii ei să poarte grija necesară
VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N IS IH A ST U L 5. INTRAREA ÎN MAREA LAVRĂ
414

συγχωρών τήν δέουσαν ποιείσθαι φ ρ ο ν τ ίδ α τ ώ ν εκκλησιαστικών d e l u c r u r i l e b i s e r i c e ş t i , ia r p e c e i c a r e c ă u t a u a z il la a l t a r e l e

πραγμάτο)ν, τού ς δέ τοϊς αύτή ς δ ρ οις π ρ ο σ φ ε ύ γ ο ν τ α ς μετά βίας B i s e r i c i i îi t â r a c u s i l a , p u n â n d c a p ă t d r e p t u l u i d e azil·. C u

ά π οσ πώ ν καί τήν τώ ν δ ρ ω ν λύω ν άσυλίαν. Καί πλειστάκις παρα- t o a t e c ă a f o s t r u g a t d e m u l t e o r i şi s f ă t u i t c u c u v â n t u l lu i

καλούμενος κ α ί διά τοϋ λόγου τοΰ Θ εο ύ νου θ ετού μ ενος χειρότε­ D u m n e z e u , e l s - a a r ă t a t a fi ş i m a i r ă u , m a i a l e s d u p ă c e M a ­

ρος άνεδείκνυτο Μ α ρ ία ς τής αδε/.φής α ύ το ΰ ήδη τελευτησάσης. ria, s o r a l u i l o a n , a m u r i t . C a u r m a r e , d r e p t u l l o a n a c ă z u t

Έ ντεΰ θ εν ούν θλίψει δεινότατη π ερ ιπ εσ ώ ν ό δίκ αιος άναγκάζεται î n t r - o c u m p l i t ă î n t r i s t a r e şi a f o s t s i l i t s ă s e s u i e la C o n s t a n ­


203, 25
έπί Κ ωνσταντινούπολιν άνελθεΐν. Καί δή γεγονώ ς αυτόθι καί τά t i n o p o l . A j u n s a c o l o , a d u s la b u n sfâ rşit c e l e d e f o l o s p e n t r u

συμφέροντα τή αύτοΰ εκκλησία δια ν ύ σ α ς περ ί τό τέλος τής βα­ Biserica sa c u a ju to r u l lu i E u fim ie , arh iep isco p u l C o n s t a n ­

σιλείας Ζ ή νω νος Εύφημίου τοϋ α ρ χιεπ ισ κ όπ ου Κο>νσταντινου- t i n o p o l u l u i , c ă tr c sfâ r şitu l d o m n i e i lui Z e n o iV . A p o i s-a s o ­
204
πόλεως ύπεραγω νισ αμένου α ύ το ΰ θ εά ρ εσ το ν βουλεύεται βουλήν c o t it c u el î n s u ş i şi a lu a t h o tă r â r e a p lă c u t ă lui D u m n e z e u

έπί τήν άγίαν πόλιν ά ν α χω ρ ή σ α ι κ α ί κ α θ ’ έα υτόν ήσυχάσαι άπό d e a p l e c a î n S t a n ţ a C e t a t e şi d e a s e li n i ş t i d e u n u l s i n g u r ,

τών τοΰ βίου πραγμάτω ν. Κ αί ά π ο λ ύ σ α ς τού ς σύν α ύ τώ πρεσβυ- d e p a r t e d e l u c r u r i l e v i e ţ i i . S l o b o z i n d u - i p e p r e o ţ i i şi cle r ic ii

τέρους τε καί κληρικούς μετά τώ ν άν υ σ θ έν τω ν θείων κελεύσεων care v e n is e r ă c u el să d u c ă p o r u n c i l e îm p ă ră teşti, s-a a sc u n s


204, 5
καί λαθώ ν ά π α ν τα ς κ α ί μ ονώ τα τος έπιβάς πλoίυJ ήλθεν είς'Ιερο- d e to ţi şi s - a î m b a r c a t s i n g u r v e n i n d la I e r u s a l i m , u n d e a

σόλυμα καί καταμένει έν τώ πρ ό τής ά για ς π ό λ εω ς γηροκομείψ τώ r ă m a s în c a s a d e b ă t r â n i c o n s t r u it ă în a in te în S fâ n ta C e t a te

ύπό τής μακαρίας κτισθέντι Ε υ δο κ ία ς, έν ω γη ρο κ ομ είψ εύκτήρι- de către fericita E ud oxia, u n d e se afla o b is e r ic ă a S f â n t u ­

όν έστιν τοΰ άγιου μάρτυρος Γεωργίου. Καί γ εγ ο ν ώ ς έν αύτώ καί lui M u c c n i c G h e o r g h e . D a r p e t r e c â n d în ea, a v ă z u t că aici

204, 10 κοσμικήν όχλησιν α ύτό θ ι θεασάμενος έλυ πή θη κ α τά διάνοιαν καί e m ultă tulburare lu m ea scă , şi s-a î n t r is t a t , r u g â n d u - L pe

παρεκάλει τόν Θ εόν μετά δ α κ ρ ύ ω ν ό δ η γ η θ ή ν α ι α ύ τό ν εις τόπον D um nezeu c u l a c r i m i s ă - l p o v ă ţ u i a s c ă î n t r - u n l o c p l ă c u t şi

εύάρεστόν τε καί ήσυχον κ α ί π ρ ό ς τό σω θήναι επιτήδειον. liniştit, p o t r iv it p e n t r u m â n t u ir e .

5 5. Intrarea î n Marea Lavră

'Ως ούν έν τώ ειρημένο) γηροκομεία) διέμεινεν ό τίμιος πατήρ A ş>


a d a r ,* c i n s t i t u l nostru P ărinte lo a n a rămas destulă

204, 15 ήμών Ιω ά ν ν η ς ταΐς πρός Θ εόν δεήσεσιν διανυκτερεύω ν έπί χρό­ v r e m e în a c e a c a s ă d e b ă tr â n i, p e t r e c â n d u - ş i n o p ţ ile în c e ­

νον ίκανόν έν μις* νυκτί ό ν α π α τώ ν μόνος εις τό τοΰ γηροκομείου reri c ă t r e D u m n e z e u . î n t r - o n o a p t e , p e c â n d u m b l a s i n g u r î n

μεσίαυλον καί εις τόν ούρανόν ά ναβ λ έψ ας θεωρεί ά φ ν ω άστέρα c u r t e a c a s e i d e b ă t r â n i şi p r i v e a c ă t r e cer, a v ă z u t d i n t r - o d a t ă

φιοτός σταυροΰ τύπον έχοντα ερχόμενον ε π ’ α ύτόν καί άκούει o stea în f o r m ă d e c r u c e l u m i n o a s ă v e n i n d c ă t r e e l , iar d i n

3 Dreptul de azil era acordat de Biserică tuturor creştinilor ortodocşi care acorda azil. C u toate acestea, au existat destule ca2 uri în care refugiaţii
căutau scăpare de închisoare sau torturi fizice şi a fost stabilit prin obicei. au fost târâţi afară cu sălbăticie de către autorităţile imperiului teocratic,
M enţionat pentru prima oară în canonul al VII-lea al Sinodului de la lustinian I i-a exclus de la dreptul dc azil pe violatori, adulteri şi criminali.
Sardica, are prima confirmare prin legi seculare în Codicele Teodosiatu IX> 4 Patriarhul E ufim ie şi-a început păstorirea în martie 489, iar împăratul
4 5 -4 4 , in anul 4 3 1 , unde se precizează că întreaga incintă a bisericii poate Zenon a m urit în 9 aprilie 491-
416 VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N IS IH A S T U L 6 4 ΐ7

φ ω ν ή ; λεγούσης έκ τοϋ φ ο π ό ς εκείνου· εί θέλεις σωθήναι, άκολού- acea lu m in ă a au zit u n glas care i-a spus: „D acă vrei să te m â n -
204,20 0ει τφ φωτί τούτο). Κ αί π ισ τεύσ α ς έξήλΟεν εΰϋέιος καί τ φ φωτί tuiesti,7 u rm ea ză lu m in a aceasta!1' Si
t j
crezând, a ieşit degrabă
i O
si
i

εκείνα) ήκολούθει κ α ί τοΰ φ ω τό ς ό δ η γ ο ϋ ντο ς ηλϋεν είς τήν Με- a mers d u p ă acea lu m in ă şi, pov ăţu it de ea, a venit la M area
γίστην Λ αύραν τοΰ έν άγίοις π α τρ ό ς ήμώ ν Σ ά β β α Σαλουστίου τό Lavră a celui în t r u sfinţi Părintelui n o stru Sava, pe când Salus-
τηνικαΰτα ίερα ρχοϋντος τής Ίερο σ ο λυ μ ιτώ ν εκκλησίας έπί τής tie era a rh ie p is c o p u l Bisericii ierusalimitenilor, în indictionul
τεσσαρεοκαιδεκάτης ίνδικτιόνος τ φ τρια κοσ τω ό γ δ ό φ τής αύτοϋ al X lV-lea, în al treizeci şi o p tu lea an aJ vârstei sale, în anul în
204,25 ηλικίας χρόνο), έν φ χρόνο) ή μέν Οεόκτιστος έκκλησία τής Μεγί­ care a fost sfintită
1 biserica zidită de D u m n e z e u a M arii Lavre,
στης ένεκαινίσθη Λ αύρας, ό δέ Α ν α σ τά σ ιο ς τή ν βασιλείαν Ζήνω- când A nastasie a m o ş te n it d o m n ia , d u p ă m oartea lui Z en on,
205 νο ; τελευτήσαντος διεδέξατο, κ α θ ώ ς τής α ύ το ϋ ά κ ή κο α διηγουμέ- d u p ă c u m am au zit ch iar d in gura lui care mi-a istorisit aces­
νης γλο')οσης, γεγονώ ς τοίνυν είς τήν Μ εγίστην Λ α ύ ρ α ν εύρεν τόν tea5. A ju n g â n d , aşadar, la M area Lavră, l-a găsit pe fericitul
μακαρίτην Σ άββαν σ υνοδίαν εκατόν π εντή κ ο ντα άνα χω ρη τώ ν τε- Sava p u r t â n d grijă de o o b şte de 150 de pustnici, care vieţuiau
ριποιησάμενον, έν πολλή μέν τω ν σο)ματικών δ ια γό ντω ν πτωχείςι, în m u ltă sărăcie de cele tru peşti, dar se îm bogăţeau cu haris-
205,5 τοΐς δέ πνευματικοίς πλουτούντα)ν χα ρ ίσ μ α σ ιν/Ο μέν ούν μακαρί­ mele d u h o v n ic e ş ti. F ericitul Sava l-a prim it şi l-a încredinţat
της Σάββας τοΰτον δεξά μενος π α ρ α δ ίδ ω σ ιν τώ οικονόμο) τής λαύ­ ic o n o m u lu i lavrei ca pe u n u l d in începători, p o ru n cin d u -i şi
ρας ο'>ς ένα τώ ν αρχαρίο)ν έπιτά σσ εσθα ι κ α ί διακονειν. άγνοώ ν τόν să iasă la ascultări, n e c u n o s c â n d com oara dintr-însul. D a r să
έν αύτώ θησαυρόν. Μή Οαυμαζέτω δέ τις ότι ά π εκ ρ ύ β η τ φ γέροντι n u se m ire cin ev a de faptul că a fost ascunsă de Bătrânul Sava
Σάββα ό θησαυρός τών Ίω ά ν νο υ κατορ0ο)μάτο)ν, αλλά μάλλον c o m o a ra iz b â n z ilo r lui lo a n , ci mai degrabă să se gândească la
205, ίο λογιζέσθω ό τοιοϋτος ότι ό τα ν βουληθή ό θ ε ό ς ά ποκαλιτψ αι τοΐς aceea că, a t u n c i c â n d D u m n e z e u vrea să descopere ceva sfin­
άγίοις αύτοΰ, προφ ήταί είσιν, ό τα ν δέ άποκρύψ αι. Οελήση, καθ' ţilor Săi, aceştia s u n t pro ro ci, iar cân d vrea să ascundă, aceştia
όμοιότητα πάντω ν όρώσιν. Κ αί μ α ρτυρεί μοι τώ λ όγφ , ό προφή- văd la fel ca to ţi ceilalţi. C u v â n tu l mi-1 adevereşte prorocul
τηςΈ λισαιος λέγων περί τής Σ ουμ ανίτιδος ότι κ α τώ ό ν ν ό ς icrnv ή Elisei, care s p u n e d esp re su n am iteancă: Sufletul ei este îndure­

f ψυχή αυτής και Κ ύριος ά π έκ ρ ν ψ εν ( ju t' έμον. rat, şi D o m n u l a ascuns aceasta de mine.

6
4 imp. 4. 2"

I
205,15 Ό δέ γε θ εσ π έσ ιο ς’Ιο)άννης π ά σ α ν έπ λή ρ ο υ ύ π α κ ο ή ν τφ D u m n e z e ie s c u l lo a n arăta toată ascultarea faţă de ico-
τε οίκονόμφ καί τοΐς λοιποΐς π α τρ ά σ ιν μετά π ά σ η ς τα π εινο φ ρ ο - n o m şi faţă d e ceilalţi p ărin ţi, slujind cu toată smerita cuge­
σύνης καί προθυμίας υπηρετώ ν, ϋδο)ρ έκ του χειμ ά ρρ ο υ άναφέ- tare şi râvnă, a d u c â n d apă d in vale, g ătind zidarilor şi slujin-
ρων μαγειρεύων τε τοΐς οίκοδόμ οις καί ύ π ο υ ρ γ ώ ν α ύ το ίς έν τε du-le la c ă ra tu l p ie tre lo r şi la celelalte lucrări de construcţie,
λίθοις καί ταΐς λοιπαΐς τής οικοδομ ή ς ύ π ο υ ρ γία ις, ήνίκα τό της
s Sfinţirea acestei biserici a avut loc în 12 decembrie 490, iar Zenon a mu­
205,20 λαύρας ξενοδοχεΐον έκτίζετο. Τ φ μέντοι δευ τέρ ω τή ς α ύ το ΰ έν rit în 9 aprilie 491. Aşadar, sosirea Cuviosului loan la Marea Lavră trebuie
τή λαύρα παρουσίας χρόνο) του Κ αστελλίου καΟ αρισθέντος έκ situată între 9 aprilie şi 31 august 491, sfârşirul indictionului al XJV-lea.

ί
4 iS VIAŢA SFÂ N TU LU I IOAN ISIH A STU L 7 419

τής τών δαιμόνων οίκήσεως, ώς ήδη μοι ειρηται εις τόν περί τοΰ pe când se zidea arho ndaricu l Lavrei. în cel de-al doilea an al
έν άγίοις Σάββα βίον, πολλά μετά τοΰ πατρ ό ς ήμών Σάββα κεκο- şederii sale în Lavră, pe când Castelion a fost curăţit de sălăş-
πίακεν αυτόθι σύν άλλοις τισίν, ώς αύτός μοι διηγήσατο, ήνίκα luirea dem onilor, d u p ă cu m am spus deja în Viaţa Sfântului
καί ό έν άγίοις άββάς Μ αρκιανός κ α τά Οείαν άποκάλυψιν άπέ- Sava, s-a ostenit m u lt aici îm preu nă cu Părintele nostru Sava
2 0 5 , 25 στειλεν αΰτοϊς τροφάς πεινώσιν καί μηδενός τών πρός τροφήν şi cu alţi câţiva, aşa c u m am povestit, atunci când sfântul A w ă
έπιτηδείοίν εύπορουσιν. Τοϋ δέ καιρού τής άλλαγής τών διακο- M arcian le-a trimis, d u p ă o descoperire dumnezeiască, provi­
νιών φϋάσαντος έπί τής πρώτης ίνδικτιόνος ό προβληθείς οικο­ zii, fiindcă erau în fo m etaţi şi nu aveau la îndemână nimic din
νόμος τούτον τόν μέγαν φωστήρα ξενοδόχον προβάλλεται καί cele p e n tru hrană. C â n d a sosit vremea schimbării slujirilor,
206 μάγειρον, καί ταύτην μετά πρ οθυμ ία ς καί χα ρ ά ς τήν διακονίαν în prim u l indiction , acest mare lum inător a fost rânduit de Anul 492-493
δεξάμενος πάντας τούς πατέρας ταΐς ύπουργίαις έθεράπευεν iconom ca a rh o n d a r şi bucătar, iar el a prim it această slujire
δουλεύων έκάστψ μετά πάσης ταπεινοφροσύνης καί επιείκειας. cu râvnă şi bucurie, a ju tân d u -i pe toţi părinţii la muncă, slu­
Καί ταύτην αύτοϋ έκτελοΰντος τήν διακονίαν συνέβη κτίζεσθαι jind fiecăruia cu to ată sm erita cugetare şi îngăduinţa. Pe când
τό κατά βορράν έξω τής λαύρας κοινόβιον πρός τό έκεϊσε τούς el îm plin ea această slujire, a început să se construiască, la mia­
206, 5 άποτασσομένους τώ βίω τήν μοναχικήν πρότερον είς αύτό παι- zănoapte de Lavră, chinovia în care să fie mai întâi învăţaţi
δεύεσθαι άκρίβειαν, εϊθ ’ ούτω ς είς τήν λ α ύρ α ν οίκεΐν τόν κοινο- vieţuirea m o n a h a lă cei care voiau să se lepede acolo de viaţa
βιακόν κανόνα άκριβώς διδαχθέντας, τοΰ μακαρίου Σάββα δια- lumească, şi apoi să locuiască în Lavră, după ce au fost învă­
βεβαιουμένου καί λέγοντος δτι ώσπερ άνθος προηγείται καρπο­ ţaţi cu acrivie râ n d u ia la chinovitică, fiindcă fericitul Sava ne
φορίας, ούκυς ό κοινοβιακός βίος τοΰ ά ναχω ρη τικ οΰ προηγείται. încred in ţa şi s p u n e a că: „ D u p ă cu m floarea premerge rodirii,
206, 10 Τούτου τοίνυν κτιζομένου τοΰ κοινοβίου ήναγκάζετο ό tot aşa viaţa chin ovitică prem erge celei pustniceşti."
δίκαιος ούτος άνήρ ξενοδόχος τυγχάνο)ν π ρ ό ς ταΐς άλλαις τοΰ Pe c â n d se co n stru ia chinovia, acest bărbat drept, fiind
ξενοδοχείου ύπουργίαις μαγείρεύειν τοΐς τεχνίταις καί δεύτερον arhondar, pe lângă celelalte m u nci ale arhondaricului, era ne­
άχθοφορειν καί βαστάζειν τά τε έψ ητά κ α ί τά λ ο ιπά άναλώματα voit să gătească şi p e n tru meşteri, iar apoi să care de două ori
καί τοΐς κοπιώσιν άποκομίζειν ώς έπί δ έκ α σταδίοις απέχοντας pe zi oalele cu m â n care şi celelalte provizii şi să le ducă la cei ce
206, 15 τοΰ ξενοδοχείου. Τοΰ δέ ένιαυτοΰ τής το ια ύ τη ς πληρωθέντος m u n c eau , aflaţi ca la zece stadii de arhondaric. D up ă ce s-a îm ­
διακονίας καί πάντω ν τώ ν π α τέ ρ ω ν ο ΐκ ο δο μ η θέντω ν εις τε τήν plinit an u l acestei slujirib şi toţi părinţii s-au zidit duhovniceşte
αύτοΰ κατάστασιν καί σεμνότητα κ α ί πνευ μ α τικ ή ν σύνεσιν δί- văzând starea lui, cuvioşia şi înţelepciunea sa duhovnicească,
δοισιν αύτώ ό πατήρ ήμών Σ ά β β α ς κελλίον π ρ ό ς τό ήσυχάσαι. Părintele n o s tr u Sava i-a dat o chilie ca să se liniştească.

/ 7 7

Ό μέν ούν τιμιώτατας Ι ω ά ν ν η ς τό κελλίον λαβ ώ ν καί έπι- P r e a c in s titu l lo a n , d u p ă ce a p rim it chilia şi i s-a în ­
206, 20 τραπείς ήσυχάσαι έμεινεν τρεις χρόνο υς τά ς πέντε τής έβδομάδος g ă d u it să se lin iştească, a răm as în ea trei ani, nearătându-se

1 se p te m b rie 4 9 3.
420 VIAŢA S F Â N T U L U I JO A N IS IH A S T U L 8-10. VĂDIREA ARHIERIEI LUI IOAN 421

ήμέρας μήτε φ α ινό μ ενο ς ά ν θ ρ ω π ο ι το π α ρ ά π α ν μήτε τινός μετα- n i m ă n u i şi n e v o r b i n d c u n im e n i cinci zile p e s ă p tă m â n ă ,


λ α μ β ά νο ιν,τφ μέντοι σ α β β ά τψ κ α ί τή κ υ ρ ια κ ή π ρ ο π ά ν τω ν είσήρ- iar s â m b ă r a şi d u m i n i c a v en ea în a in te a t u t u r o r la biserică şi
χετο έν τή εκκλησία κ α ί π ά ν τίυ ν έξ ή ρ χ ετο ύστερος, έμβριθως καί ieşea u lt im u l , s t â n d c u frică şi cu to a tă cuvioşia la c a n o n u l
μετά ορόβου κ α ί π ά σ η ς εύ λ α β εία ς ίσ τά μ εν ο ς είς τό ν τής ψαλμωδί­ c â n tă rilo r, d u p ă s p u s a d in p salm i: S lu jiţi D o m n u lu i cu fric ă
206. 25 ας κ α νό να κ α τά τό έν ψ α λ μ ο ΐς είρη μ ένο ν ό υ υ λ ε ύ σ α τε τώ Κυ~ şi bucuraţi-vă d e E l cu cutrem ur. A tâ t de m u l tă s tră p u n g e re Ps. 2. 11

Qtqj έν φόβω κ α ί ά γ α λ λ ιά σ θ ε α ύ τώ έν τρ ό μ ο . Τ οσ α ύτη δέ αύτώ avea, în c â t p lâ n g e a fo a rte m u l t în vrem e a Jertfei fară de s â n ­


προσήν κ α τά νυ ξις, ώστε δ α κ ρ ύ ειν α ύ τό ν σ ψ ο δ ρ ώ ς έν τώ καιρώ ge, n e p u t â n d să se stă p â n e a sc ă , în c â t p ă rin ţii care îl ved eau
τής αναιμ άκτου θ υ σ ία ς κ α ί μή ίσ χύειν έα υ το ϋ κ ρ α τή σ α ι είς τό se m i n u n a u d c d a r u l la c rim ilo r pe care îl avea şi II slăveau pe
207 τούς όρ ώ ντα ς π α τέ ρ α ς τη ν τ(ΰν δ α κ ρ ύ ίυ ν χ ά ρ ιν έκπλή ττεσθα ι καί D u m n e z e u , d ă t ă t o r u l c e lo r b u n e .
δοξά ζειν τόν τώ ν ά γ α θ ώ ν δ ο τή ρ α Θ εόν.
8-10 . Vădirea arhieriei lui loan
8
Τ οϋ το ίν υ ν τρ ιετο ϋ ς χ ρ ό ν ο υ π λ η ρ ιο θ έν το ς εγχειρίζεται D u p ă ce s-a îm p lin it al treilea an, i s-a în credinţat slu­
τήν τής λ α ύ ρ α ς ο ικ ο ν ο μ ία ν κ α ί σ υ ν ή ρ γ ει α ύ τώ ό Θ εό ς έν πάσιν jirea d e i c o n o m al Lavrei, iar D u m n e z e u i-a ajutat, încât La­
καί εύλογήθη ή λ α ύ ρ α κ α ί έπ λ η θ ύ ν θ η ή σ υ ν ο δ ία έπ ί τή ς δια κ ονί­ vra a fost b in e c u v â n ta tă în t r u toate, iar obştea s-a în m u lţit în
2 0 7 .5 ας αύτοϋ. ΓΊληρο)σαντα δέ τή ν δ ια κ ο ν ία ν ήβουλήΟ ηό μακάριος tim p u l slujirii lu i’. D u p ă ce şi-a sfârşit slujirea, fericitul Sava
Σ ά β β α ς χειρ ο το νή σ α ι α ύ τό ν ώ ς έ ν ά ρ ετο ν κ α ί τέλειον μοναχόν voia să-l h ir o to n e a s c ă , fiind u n m o n a h virtuos şi desăvârşit şi,
καί λαβώ ν α ύ τό ν εις τή ν ά γ ία ν π ό λ ιν έπ ί τή ς έκ τη ς ίνδικτιο- luându-1 în S fâ n ta C e ta te , în in d ictio n u l al Vl-lea, l-a adus la
νος πρ ο σ ή γα γεν τ φ μ α κ α ρ ίτη Ή λ ία τώ ά ρ χ ιεπ ισ κ ό π ω καί τάς fericitul a rh ie p is c o p Ilie şi, d u p ă ce i-a istorisit virtuţile lui,
αύτοΰ ά ρ ετά ς διη γη σ ά μ ενο ς π α ρ ε κ ά λ ε ι χ ειρ ο το ν η θ ή ν α ι αύτόν l-a ru g at să-l h iro to n e a s c ă preot. C â n d arhiepiscopul a auzit
2 0 7 .1 0 πρεσβύτερον. Κ αί ό μέν α ρ χ ιε π ίσ κ ο π ο ς τ ά κ α τ ’ α ύ τό ν άκούσας cele desp re el, a v en it la G o lg o ta v râ n d să-l hirotonească cu
προέρχεται είς τό ά γιο ν Κ ρ α ν ίο ν β ο υ λ ό μ εν ο ς α ύ τό ν ίδίαις χει- m âinile sale, d a r acest m a re Părinte, fiind ţin u t ca să nu poată
ροτονήσαι χερσίν, ό δέ μ έγα ς ο ύ το ς π α τή ρ κ ρ α τη θ ε ίς π ρ ό ς τό μή fugi, i-a spus a r h ie p is c o p u lu i cu în ţelepciu nea pe care o avea:
δύνα σ θα ι έκφ υγεΐν μετά τή ς π ρ ο σ ο ύ σ η ς α ύ τ ψ σ υνέσ εω ς εϊπεν „ C in stite P ă rin te , p e n t r u că a m făcut unele greşeli, o rog pe
τφ άρχιεπισκόπω · τίμιε π ά τερ, έπ ειδ ή τινά μοι έ’π τα ισ τα ι, π α ρ α ­ Preafericirea V oastră să vi le s p u n d eoparte şi, dacă mă so­
καλώ κ α τ’ ίδίαν τοϊς μ α κα ρ ιο /τά το ις ύμΐν ά να Ο έσ θα ι κ α ί εί νομί- cotiţi v re d n ic , p rim e s c hirotonia.'* Luându-1 atunci deoparte
207, 15 σητέ με άξιον είναι, δ έχο μ α ι τήν χείρ ο το ν ία ν . Κ α ί λα β ώ ν αύτόν pe p o v â rn iş u l Sfintei G o lg o ta , i-a zis: „M ă rog Sfinţiei Tale
έπί τήν άνοδον τοϋ άγιου Γ ο λ γο θ ά κ α τ' ίδ ία ν λέγει· ίρεϊσαι τής să-ţi fie m ilă d e v iaţa m e a şi să n u spui n im ă n u i taina, ca să
ζωής μου δέομαι τή ς σής ά γιό τη το ς κ α ί μ η δενί τό μυστήριον n u plec d in ţara aceasta." D u p ă ce acela l-a încredinţat, a zis:
έξαγγείλης, ϊνα μή τής χοόρας τα ύ τη ς υ π ο χω ρ ή σ ω . Τ ο ύ δέ πλη- „Eu, P ărin te, a m fost h ir o to n it episcop al cutărei cetăţi, dar,
ροφορήσαντος αύτόν λέγει- έγώ , π ά τερ , τή σ δε τή ς πό λεω ς επ ί­ p e n t r u că s-a î n m u l ţ i t fărădelegea, m -a m în d e p ărtat fugind şi
207. 20 σκοπος κεχειροτόνημαι, αλλά διά τό π λ η θ υ ν θ ή ν α ι τή ν άνομίαν
D e la I septem brie 4 9 6 până la 31 august 497.
422 VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N IS IH A S T U L 8-10. VĂDIREA ARHIERIEI LUI IOAN

έμ ά κ ρ υ να φ υ γ α δ ε ύ ω ν κ α ί η ύ λ ίσ θ η ν έν τή έρημος π ρ οσ δεχόμ ενσ ς m - a m sălăşluit în pu stie, a ş te p tâ n d cercetarea Iui D u m n e z e u .


τή ν τοϋ Θ εοϋ επ ισ κ ο π ή ν . Δ ίκ α ιο ν δέ ή γ η σ ά μ η ν. ώ ς stl είμί έν τί) M i s-a p ă r u t u n lu c ru d r e p t ca, încă fiind în pu te re a tru p u lu i,
ίσχύι τοϋ σ ώ μ α τος, δ ια κ ο ν ή σ α ι κ α ί δ ο υ λ εϋ σ α ι το ις π α τρ ά σ ιν ,ΐν α să slujesc şi să m u n c e s c p e n t r u fraţi p e n tru ca, a tu n ci câ n d voi
ό τα ν άτονήσο). ά κ α τ ά κ ρ ιτ ο ς έσ ω μ α ι ύ π ό ά λ λ ω ν δια κονούμ ενος. slăbi, să fiu slujit în c h ip n eo s â n d it de către alţii."
207,25 Κ αί τ α ϋ τ α ά κ ο ύ σ α ς ό α ρ χ ιε π ίσ κ ο π ο ς κ α ί θ α υ μ ά σ α ς καλεϊ A u z in d acestea a rh ie p isco p u l şi m in u n â n d u -s e , l-a ch e­
τό ν μ α κ ά ρ ιο ν Σ ά β β α ν κ α ί λ έ γ ε ι- τιν ά μοι έθ ά ρ ρ η σ ε ν κ α ί α δ ύ να ­ m a t pe fericitul Sava şi i-a zis: „M i-a încred in ţat unele lucruri
τόν έστιν χειρ ο το ν η θ ή ν α ι α ύ τό ν , ά λ λ ' ά π ό τή ς σή μ ερον ηιαέρας şi-m i este c u n e p u t i n ţ ă să-l hirotonesc, dar de astăzi să se li­
ησυχάσει μ ηδενό ς έν ο χ λ ο ϋ ν το ς α ύ τω . niştească fără să fie d e ra n ja t d e n im en i."

9 9

Κ αί ό μέν ά ρ χ ιεπ ίσ κ ο π ο ς τα ϋ τ α μ ό ν ο ν είρη κ ώ ς άπέλυσεν D u p ă ce a zis n u m a i atât, arhiepiscopul i-a slobozit, iar
208 αντούς, ό δέ μ α κα ρ ίτη ς Σ ά β β α ς λ υ π η θ είς κ α τά δ ιά ν ο ια ν άνεχώ- fericitul Sava s-a în tr is ta t în sine şi s-a retras într-o peşteră,
ρησεν ώ ς ά π ό τρ ιά κ ο ντα στα δά υν τή ς Μ εγίσ τη ς α ύ το ϋ Λ α ύρας aflată ca la 3 0 de stadii d e M area sa Lavră, la apus de Casteli-
έκ δυσμών τοϋ Κ αστελλίου είς σ π ή λ α ιο ν, έν θ α μ ετά τα ϋ τα κοι- on, u n d e a şi fă c u t d u p ă aceea o chinovie. A run cându -se îna­
νόβιον συνεστήσατο, κ α ί ρ ίψ α ς έα υ τ ό ν ε ν ώ π ιο ν τοϋ Θ εοϋ έλε- in tea lui D u m n e z e u , zicea cu lacrimi: „P entru ce, D o am n e,
208, 5 γεν μετά δ α κ ρ ύ ω ν ϊνα τί, Κ ύριε, το σ ο ϋ τό ν με ύ π ερ εϊδ ες. ώστε με m -ai tr e c u t aşa d e m u l t cu vederea, încât să m ă înşel şi să-l
ά πα τη θή να ι κ α ί νομ ίσαί ά ξιο ν είνα ι ίερ ω σ ύ νη ς τ ό ν ’Ιω άννην; Καί cred pe lo a n v r e d n ic d e preoţie? Iar acum , Stăpâne D oam ne,
νϋν, δέσποτα Κ ύριε, φ α ν έρ ω σ ό ν μοι τά κ α τ ' α ύ τό ν , δ τι περίλυπος a ra tă -m i cele d e s p re d â n s u l, p e n tru că întriscat este sufletul
έστιν ή ψ υχή μου έω ς θ α νά το υ , εί τό σ κ εϋ ο ς τό ύ π ’ έμοϋ νομισθέν m e u p â n ă la m o a r t e , d acă vasul pe care eu îl credeam sfânt şi
ήγιασμένον τε κ α ί εΰχρη στον κ α ί τή ς το ϋ θείου μ ύρου υ π ο δο χή ς de b u n ă tre a b ă şi v r e d n ic de p rim irea dum nezeiescului mir
άξιον άχρηστον ενώ πιο ν τή ς σής μεγα λιοσ ύνη ς κ α θ έ σ τη κ εν .Έ ν s-a f ă c u t n e t r e b n ic în a in te a m ăreţiei
» Tale!“ Pe când zicea cu
208, 10 τούτοις καί τοϊς το ιούτοις μετά δ α κ ρ ύ ω ν λ ό γο ις δι,ανυκτερεύο- lacrim i aceste c u v in te şi altele asem enea, în tim p u l nopţii i
ντι τορ άββςί Σάββςι άγγελική τις μ ορφ ή φ α ίν ετα ι λ έγο υ σ α - ούκ s-a a ră ta t lui A w a Sava u n c h ip de înger care i-a spus: „loan
άχρηστον, άλλ’ έκλογής σκεϋος ό ’Ιω ά ν ν η ς έστίν, επ ίσ κ ο π ο ς δέ n u este n e tre b n ic , ci vas al alegerii, d ar fiind deja h iro to n it
ήδη χειροτονηθείς πρ εσ β ύ τερο ς γ εν έσ θ α ι ού δ ύ ν α τα ι. Κ αί εως episcop, n u m a i p o a te fi p re o t." Până aici a ţin u t vedenia, iar
208 15, μέν τούτου ή οπτασία- ό δέ π α τή ρ ή μώ ν Σ ά β β α ς έν συνηθείςι ών P ărin tele n o s t r u Sava, fiind o b iş n u it cu arătările du m n e ze­
θεοφανείας τε κ α ί άγγελικής ο π τα σ ία ς ο ύ κ έδειλίασεν. άλλά π ε­ ieşti şi în g e re şti, n u s-a înfricoşat, ci, plin de bucurie, a venit
ριχαρής γενόμενος ήλθεν εις τή ν κέλλαν το ϋ θείου Ί ω ά ν ν ο υ καί în chilia d u m n e z e ie s c u l u i lo a n , l-a îm brăţişat şi i-a zis: „O,
περιπτυξάμενος αύτόν έλ εγ εν ώ π ά τ ε ρ ’Ιω ά ννη , σύ μέν τήν επί σέ P ă rin te I o a n e , tu m i-ai ascuns d aru l pe care D u m n eze u ţi
τοϋ Θεοϋ δω ρεάν ά π έκ ρ υ ψ α ς α π ’ έμοϋ, ό δέ Κ ύριος έφ ανέρω σ έν l-a făcut, d a r D o m n u l m i l-a arătat!" A tunci, dumnezeiescul
208, 20 μοι. Καί ό μέν Οεσπέσιος’Ιω ά ννη ς ε ΐπ ε ν π ερ ίλ υ π ο ς ειμι, π ά τε ρ - ού loan a spus: „ S u n t cu to tu l trist, Părinte, p e n t r u că n u voiam
424 VIAŢA S F Â N T U L U I Î O A N IS IH A S T U L 11-12. ÎN PUSTIA RUVA

γάρ έβουλόμην τινά τούτο γινώ σκειν τό μυστήριον. Καί νύν ού ca această ta in ă să fie c u n o s c u tă de cineva. Iar a c u m n u voi
μή δυνήσομαι εις τήν χ ώ ρ α ν ταύτην οικήσαι. m ai p u te a lo c u i în această ţa r ă .“

10 10

Ό δέ γέρων ύπέσχετο διά τοϋ λόγου τού Θεού μηδενί τό B ă trâ n u l însă i-a făgăduit p rin cuvântul lui D u m n e ­
σύνολον τούτο άπαγγεΐλαι, καί ά π ό τότε ήσύχαζεν εις τό κελλίον zeu că n u va s p u n e n im ă n u i acest lucru, şi de atunci loan
αυτού μήτε εις τήν εκκλησίαν προερχόμενος μήτε τινί τό σύνολον s-a liniştit
» în ch ilia sa, fără să vină la biserică si
» fără să se m ai
208,25 συντυγχάνων παρεκτός τοΰ όιακονοΰντος αύτώ έπί τέσσαρας în tâlnească cu cineva, în afara celui care îl slujea, vrem e de
χρόνους πλήν τής ήμέρας τοΰ έγκαινισμού τοΰ γεγονότος έν τή p a tr u ani, în afara zilei sfinţirii bisericii Preasfintei N ăscătoa­
'λαύρα έπί τής ένάτης ίνδικτιόνος τού σεβασμίου οϊκου τής πανα- rei d e D u m n e z e u şi p u ru re a Fecioarei M aria, care a avut Ioc
209 γίας Θεοτόκου καί άειπαρθένου Μ αρίας. Τοτε γάρ μόνον τόν αρχι­ în Lavră, în in d ic tio n u l al IX-lea8. D o a r atunci a fost silit să
επίσκοπον Ή λίαν εις τόν έγκαινισμόν πα ραγεγονότα ήναγκάσθη iasă şi să-l salute pe arh iepiscop ul Ilie care venise la sfinţire.
έξελθεΐν καί άσπάσασθαι.'Όστις πατριάρχης συντυχώ ν αύτώ καί In tâln in d u -1 p a tria rh u l, s-a în drăgostit de înţelepciunea lui
έρασθείς τής πνευματικής αύτοϋ συνέσεοκ καί γλυκείας έντεύξε- d u h o v n ic e a s c ă , de d u lc e a ţa convorbirii cu el, şi l-a ţin u t la
209,5 ως έν τιμή εϊχεν αύτόν πάντα τόν τής ιεραρχίας αύτοΰ χρόνον. m are c in ste în to a tă v rem e a păstoririi sale.

11 11-12. In pustia Ruva

Τοϋ δέ τετραετούς χρόνου πληρω θέντος καί τοϋ μακαρί­ C â n d s-a îm p lin it al patrulea an şi fericitul Sava s-a retras
ου Σάββα τής λαύρας ύποχα>ρήσαντος έπί τά μέρη Σκυθοπόλεως din Lavră în părţile Schitopolisului din pricina neorânduielii
διά τήν ακαταστασίαν τών εις ύστερον τήν Ν έα ν Λ αύραν οίκη- celor care au locuit apoi în N o u a Lavră, acest preacinstit loan,
σάντων ό τιμιότατος ούτος Ιω ά ννη ς (ρεύγων τό τής αταξίας συ- fugind de a d u n a re a neorânduielii, s-a retras în pustia Ruva,
209, ίο νέδριον άνεχώρησεν εις τήν έρημον τ ο ϋ Τ ο υ β ά τφ πεντηκοστώ într-al cincizecilea an al vieţii sale, indictionul al XI-lea, şi s-a
τής αύτοϋ ήλικίας χρόνψ έπί τής ένόεκάτης ίνδικτιόνος. ήσύχα- liniştit aici v re m e de şase ani într-o peşteră, despărţindu-se pe Anul5C
σεν δέ αύτόθι έν σπηλαίς) χρόνου ς »ξ πάσης άνθρω πίνης συνα­ sine de orice în tâln ire cu oam enii, p en tru că dorea să vorbească
ναστροφής άφιστών έαυτόν, όμιλεΐν τώ Θ εφ έπιποθώ ν έν ήσυ- cu D u m n e z e u în isihie şi să-şi curăţească ochiul minţii printr-o
χίςι καί τό τής διανοίας όπτικόν τή μακρα φιλοσοφία έκκαΟάραι în d e lu n g a tă filosofie, ca să oglindească cu faţa descoperită slava
209,15 πρός τό άνακεκαλυμμένο) προσιόπω τήν δ ό ξ α ν Κυρίου κατο- D o m n u lu i , d â n d u -ş i toată silinţa să înainteze din slavă în sla- 2 G r .3
πτρίζεσθαι, πάσαν σπουδήν π οιούμενος απ ό δόξης εις δόξαν vă p rin d o rire a p e n t r u cele mai bune. La fiecare două sau trei
προκόπταν τή τών κρειττόνων έπιθυμίςι. Δ ι’ ήμερων δέ δύο ή zile, făcâ n d p o g o r ă m â n t p e n tru trebuinţa firească a trupului,
τριών τή φυσική τοϋ σιόματος χρείςχ συγκαταβαίνίον έξήρχετο
’ Sfinţirea bisericii a avut loc la 1 iulie 501.
420 VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N IS IH A S T U L 11-12. ÎN PUSTIA RUVA
4 27

τοϋ σπηλαίου κα’ι περιήει τήν έρημον συλλογής νεκεν των αυτο­ ieşea d in peşteră şi mergea prin pustie ca să adu ne m elag ria ,
μάτως φυόμενω ν μελαγρίων, έξ ών οί κατά τήν έρημον τρέφονται care creştea d e la sine, cu care se hrăneau pustnicii din pustie.
209. 20 άναχω ρηταί.Έ ν μια όέ τών ήμερων έν αρχή τής αύτόθι διαγωγής, In tr-u n a d in zilele de la începutul vieţuirii lui aici, înainte să
πριν έν πείρα τής αύτής γένηται ερήμου, έξελθώ ν έπί τήν είρη- capete experienţă în această pustie, ieşind p e n tru am intitul
μένην συλλογήν καί τήν όδ ό ν πλανηθείς είς άνοδίους κρημνούς cules, s-a rătăcit pe cale şi a căzut în nişte râpe neum blate,
περιέπεσεν καί μή εύρώ ν διά π οία ς όδοϋ είς τό σπήλαιον άνα- şi n em aig ăsin d p e u n d e să se suie la peşteră, şi n em aip u tâ n d
κάμψη, μήτε μήν ισχύων βαδίσαι έπεσεν όλιγοψ υχήσας. Καί ιδού nici să u m b le , a căzut vlăguit sufleteşte, într-o stare vecină cu
209, 25 άφνω τή επισκοπή τής θείας δυνάμεω ς μετάρσιος γεγονώ ς κατά deznădejdea. Iată însă că dintr-odată, prin ccrcetarea făcută de
210 τόν προφήτην, ώς οίμαι, Ά μβα κούμ εύρέΟη είς τό ϊδιον σπήλαιον. o putere dum nezeiască, a ajuns să zboare ca prorocul, Avacum

Τοΰ δέ χρόνου π ροβαίνοντος έν πείρα τής πανερήμου εκείνης pare-mi-se, şi s-a aflat în peştera sa. D upă ce a trecut timpul şi

γεγονώ ς καί τόν τόπ ον καταμαθώ ν δ θ εν μετάρσιος άπηνέχθη, a sporit în experienţa acelui adânc de pustie, găsind locul de

εύρεν τό διάστημα μιλιών πέντε. u n d e a fost răpit în zbor, a văzut că distanţa era de cinci mile.

12 12

210,5 Α δελφ ός τις έλΟών είς τόν Τ ο υ β ά ν έμεινεν παρ' αύτψ U n frate oarecare a venit la Ruva şi a rămas cu el puţină

χρόνον ολίγον τόν άναχω ρητικόν βίον σύν αύτψ μετερχόμενος. vreme, d u c â n d îm p r e u n ă cu el viaţa cea pustnicească. Fratele

Ό στις άδελφός κόρον μάλλον λαβώ ν τής τοιαύτης φιλοσοφίας acesta, a ju n g â n d , vezi bine, sătul de o asemenea filosofie, i-a

λέγει τώ γέροντι ήδη τής τοΰ Π άσχα εορτής έγγιζούσης· άνέλ- zis B ă trâ n u lu i pe c â n d se apropia deja praznicul Paştilor: „Să
Οωμεν δή είς τήν λαύραν, πάτερ, καί τήν τοΰ Π άσχα εορτήν μετά ne su im în Lavră, P ărinte, şi să facem praznicul Paştilor îm ­
τών πατέρων έπιτελέσωμεν, ότι ούδέν ένταΰθα βρώσιμον έχομεν p re u n ă cu p ă rin ţii, p e n t r u că aici n u avem nim ic de mâncare,
210 . 10 πλήν τών μελαγρίων τούτοιν.Ό δέ ΟεσπέσιοςΊο)άννης ούκ έβού- în afară de melagria a s ta .“ D a r dum nezeiescul loan nu voia să
λετο άνελθεΐν έκεϊσε τοΰ πατρός ήμών Σάββα μή όντος, άλλά τής se suie acolo, fiindcă Părintele n ostru Sava nu era în Lavră, ci
λαύρας ύποχωρήσαντος, ο')ς ε’ίρηται, τόν μέντοι κατεπειγόμενον se retrăsese d in ea, p r e c u m s-a spus, aşa că l-a sfătuit pe fratele
αδελφόν ένουΟέτει λέγων· ήσυχάσοψ εν, αδελφέ, καί πίστεύσωμεν cel g răb it zicân d : „Să ne liniştim , frate, şi să credem că Cel
ότι ό έν έρήμο) έξακοσίας χιλιάδας διαθρέψ ας έπί τεσσαράκοντα care a h r ă n i t şase su te de mii în pustie vreme de patruzeci de
210, 15 χρόνους αύτός καί ήμάς ού μόνον τοΐς άναγκαίοις, άλλά καί τοΐς ani, Acela ne va h r ă n i şi pe noi, n u n u m ai cu cele de treb u­
περιττοΐς διαθρέψειεν. Α ύτός γάρ εί'ρηκεν ού μή σε άνώ ο ύ δ ’ ού inţă, ci şi cu cele prisositoare. P en tru că El a spus: N u te voi
μή σε εγκαταλείπω, καί έν τώ ευαγγελία) φ η σ ίν μ ή μ ε ρ ιμ ν ή σ η τ ε lăsa, nici nu te voi părăsi, iar în Evanghelie zice: N u vă îngrijiţi Dm. 31,6
λ έγο ντες- τί φ ά γ ω μ εν ή τί π ιο μ εν ή τ ί π ε ρ ιβ α λ ώ μ ε θ α ; Ο Ιό εν γά ρ zicând ce vom m ânca sau ce vom bea sau cu ce ne vom îmbrăca;
210, 20 ό Π α τ ή ρ υμ ώ ν ό ο υ ρ ά ν ιο ς ότι χ ρ ί ζ ε τ ε το ύ τ ω ν α π ά ν τ ω ν , πλήν pentru că ştie Tatăl vostru cel ceresc că aveţi nevoie de toate aces­
ζητείτε τήν β α σ ώ ε ια ν τώ ν ο υ ρ α ν ώ ν κ α ι τήν δ ικ α ιο σ ύ ν η ν τον tea, ci căutaţi îm părăţia cerurilor şi dreptatea lui D um nezeu , şi
428 VIAŢA SFÂ N T U L U I IO A N ISIH A ST U L 13. NĂVALA SARACINILOR 429

Θεού, καί τα ϋ τα π ά ν τα π ρ ο σ τεθ ή σ ε τα ι ύ //ίν.Ύ π ό μ εινο ν τοίνυν, toate acestea se vor adăuga vouă. Aşa că rabdă, fiule, şi preferă Mt. 6,31-33
τέκνον, καί την στενήν ό δ ό ν τής π λ α τεία ς πρ ο τίμ η σ ο ν.Ή μέν γάρ calea cca s tr â m tă în locul celei largi. P e n tru că tih n a de aici
ένταϋθα άνεσις τήν αιώ νιον τίκτει τιμω ρίαν, ή δέ π α ρ ο ύ σ α κακο- naşte p e d e a p sa veşnică, în ti m p ce reau a -p ă tim ire d e aici p re­
πάθεια τήν τώ ν ά γα θώ ν ετοιμάζει ά πό λα υσ ιν. găteşte desfatarea de cele b u n e . “
210,25 Τούτοις καί τοις τοιούτοις λόγοις μ ή π εισθείς ό άδελφός Fratele, n efiin d în d u p le c a t de aceste cuvinte, şi nici
άνεχώρησεν καί τήν έπί τήν λ α ύ ρ α ν ό όόν διήνυεν. Α ύτοΰ δέ de altele asem e n ea, a plecat şi m ergea pe d r u m u l către Lavră.
211 άναχω ρήσαντος έρχεται άνθρο^πός τις ά γνω σ το ς π α ντελώ ς πρός D u p ă ce a p lecat, la B ătrân a v e n it u n o m cu totul n e c u n o s c u t
τόν γέροντα έχω ν όνον πολλώ ν α γ α θ ώ ν πεφ ο ρ τω μ ένο ν, είχεν av ând u n m ă g a r în c ărcat cu m u lte b u n ă tă ţi, iar încărcătu ra
δέ ό φόρτος άρτους κ α θ α ρ ο ύ ς κ α ί θερ μ ο ύς ο ίνό ν τε κ α ί έλαιον era: p âin i c u r a te şi calde, vin şi u n td e le m n , brânză proaspătă,
καί νεαρά τυρία καί ώιά κ α ί σ τά μνον μέλιτος. Κ αί άποφορτώ - o u ă şi faguri d e m iere, pe care, d u p ă ce le-a descărcat, a plecat.
211.5 σας άπήλθεν. Καί ό μέν τιμ ιο π α το ς π α τή ρ ήμώ ν Ιω ά ν ν η ς έπί τή P reacin stitu l P ărin tele n o s tr u lo a n s-a b u c u ra t cu d u h u l de
τοϋ Θεοϋ επισκοπή ήγαλλιάσατο τώ π νεύμ α τι, ό δέ ύποχω ρήσας cercetarea lui D u m n e z e u , iar fratele cel în d ă ră tn ic s-a rătăcit
άδελφός τήν οδόν πλανηθείς κ α ί ίκ α νώ ς σ υγκλασθείς ύπέστρε- pe cale şi, d u p ă ce s-a c h i n u it în d e aju n s, s-a întors a treia zi
ψεν τή τρίτη ήμέρα πεινώ ν κ α ί έκλελυμένος κ α ί τώ ν τής οικείας î n f o m e ta t şi sfârşit, d e s fa tâ n d u -se de roadele propriei neas­
παρακοής άπολαύσας καρπώ ν. Κ αί ευρώ ν τά το σ α ϋ τα ά γα θ ά έν cultări. C â n d a găsit a tâ te a b u n ă tă ţi în peşteră şi şi-a d at sea­
211 10, τώ σπηλαία) καί τής έαυτοΰ α π ισ τία ς κ α ί α π είθ ε ια ς κα τα γνούς m a de n e c r e d in ţa > sit n eascultarea lui, a căzut ru şin
1 at înaintea
προσέπεσεν μετ’ αισχύνης τψ γέροντι συγχώ ρη σιν λαβεΐν άξιών. B ă trâ n u lu i c e r â n d să p rim ească iertare. Bătrânul, cu sufletul
Ό δέ γέρων συναλγήσας τή άνθραιπίνη άσ θενεία κ α ί τώ άδελφώ în d u r e r a t p e n t r u n e p u t i n ţ a o m e n ească şi îm p r e u n ă p ă tim in d
συμπαθήσας άνέστησεν α υτό ν κ α ί ένουθέτει λέγων· γίνωσκε cu fratele, l-a rid ic a t şi l-a sfătuit: „Să ştii d e-ac u m în m o d
ακριβώς δτι δύνα τα ι ό Θ εός έτοιμ άσαι τ ρ ά π ε ζ α ν έν έρήμω. sigur că D u m n e z e u p o a te să gătească m asă în pustie!" Pi. 77. 20 '

13 13. Năvala saracinilor

211, 15 Κ ατ’ αύτόν δή τόν χρ ό νο ν Ά λ α μ ο ύ ν δ α ρ ο ς ό Σικικης βα- în acel tim p , A la m u n d a r , fiul lui Sikika, a p rim it d e m ­
σιλέως άξίωμα τών ύ π ό Π έρσας τελο ύ ντω ν Σ α ρ α κ η ν ώ ν είληφαις n ita te a d e rege al s a racin ilo r d e sub stăpânirea perşilor şi a
έπήλθεν τή τε Άραβίςι κ α ί Π αλαιστίνη μετά π ο λλο ΰ τοΰ κ ατά v e n it în A r a b ia şi P alestina cu m u ltă m â n ie îm p o triv a r o m a n i­
'Ρωμαίων θυμοΰ π ά ντα ληζόμενος κ α ί κ α τά π ο λ λ ά ς μ υριά δα ς lor, p r ă d â n d to t u l şi l u â n d în robie mii de ro m a n i şi săvârşind
'Ρωμαίους άνδραποδίζο^ν καί πολλά α θ έμ ιτα δια π ρ α ττό μ ενο ς m u lte fărădelegi d u p ă căderea cetăţii Amida*. C â n d m u lţim e a
μετά τήν Ά μίδης άλωσιν. Τοΰ τοίνυν π λ ή θ ο υ ς τώ ν β α ρ β ά ρω ν d e b a rb a ri s-a r ă s p â n d it în această pustie şi cei râ n d u iţi să
2 11, 20 κατά τήν έρημον ταύτην δια σ π α ρ έντο ς κ α ί τώ ν φ υ λ α ρ χεΐν τε καί c o n d u c ă şi să păzească p u stia au în ş tiin ţa t m ănăstirile să se
φυλάττειν τήν έρημον τεταγμένω ν μ ηνυσ ά ντω ν εις τά μ ονασ τή ­ păzească d e n ăv ălirea barbarilor, părinţii de la M a re a Lavră
ρια τήν τών β α ρ β ά ρα ν έφ οδον ά σ φ α λ ίζεσ θ α ι οί τής Μ εγίστης
i C e ta te a A m id e i a fo s t c u c e r ită d e perşi la 10 ian u arie 5 0 3 .
430 VIAŢA SFÂNTULUI IO AN ISIHASTUL 14. REVENIREA ÎN MAREA LAVRÂ

Λ α ύ ρ α ς π α τέρ ες εδήλιοσαν το> τιμ ιιυ τά τψ π α τ ρ ί τη ς μέν έν τφ i-au spus c in stitu lu i P ărinte lo a n să plece de Ia Ruva, u n d e
Τ ουβςι δ ια γ ω γ ή ς ά π ο σ τή ν α ι, εις δέ τή ν λ α ύ ρ α ν άνελΟεϊν καί έν stătea, şi să se suie în Lavră ca să se liniştească în chilia sa.
211,25 τ φ ΐδίω ή σ υ χά σ α ι κελλίω . Κ α ι ό μέν Ο εσπέσιος’Ιω ά ν ν η ς τής θείας D u m n e z e ie s c u l lo a n , d u p ă ce a gustat din dum nezeiasca d u l­
γλυκύτη τος δ ιά τή ς η σ υ χία ς ά π ο γ ε υ σ ά μ ε ν ο ς τα ύ τη ς άσπασίω ς ceaţă p rin vie ţu irea isihastă, petrecea în aceasta cu bucurie şi
212 εί'χετο κ α ί ά π ο σ τή ν α ι ο ύ κ ή νέσ χετο, λ ο γισ ά μ εν ο ς κ α ί τά τοιαϋτα n u voia să plece, so c o tin d u -se şi zicând în sine însuşi acestea:
έν έαυτο') λ έ γ ω ν εΐ ού φ ρ ο ν τίζει μου ό Θ εό ς. τί κ α ί ζώ; „D acă D u m n e z e u n u - m i p o artă de grijă, la ce să mai trăiesc?"
Καί ούτω ς τόν ΰψ ιστον θέμενος κ α τα φ υ γή ν »αυτοϋ εμει- Şi aşa, p u n â n d u - L pe C el Preaînalt scăpare sieşi, a ră­
νεν άκατάπληκτος. Ό δέ Θ εός ό πά ντο τε τώ ν έαυτοϋ κηδόμενος mas n e t u lb u r a t, iar D u m n e z e u , C are p u ru re a p o artă grijă de
212, 5 δούλων τοΐς μέν άγγέλοις αύτού ένετείλατο κ α τά τήν γραφ ήν τόν robii Săi, a p o r u n c i t în g e rilo r Săi, d u p ă Scriptură, să-l păzeas­
όσιον αύτοϋ διαψ υλάξαι, πληρο(ρορήσαι δέ αύτόν μικρόν δειλιά- că pe cu v io su l Său. D a r p e n t r u că lui loan i-a fost p u ţin frică,
σαντα βουλόμενος φ ύ λα κ α αίσθητόν άπέστειλεν λέοντα παμμεγε- a v r u t să-l în c re d in ţe z e tr im iţâ n d u - i, ca paznic văzut, un leu
θέστατόν τε καί φ οβερω τατον φ υλά ττειν α ύ τό ν ημέρας καί νυκτός foarte m a re şi înfricoşător, care să-l păzească zi şi noapte de
έκ τής τώ ν άλιτηρΰυν β α ρβ άρω ν επιβουλής. Ά μέλει γουν τή προ>τη năvălirea ticălo şilo r d e barbari. C â n d a văzut în prim a noapte
2 1 2 , 10 νυκτί θεασάμενος τόν λέοντα παρακοιμιόμενον μικρόν έδειλίασεν, că leul d o r m e a a lă tu ri de el, s-a înfricoşat p u ţin , du p ă cum
ώς αύτός μοι διηγήσατο· ώς δέ νυ κ τό ς καί ημέρας άκολουϋοϋντα m i-a istorisit. D a r c â n d a văzut că leul îl urm ează nedespăr­
καί άναπόσπαστον όντα κ α ί το ύ ς β α ρ β ά ρο υ ς άμυνόμενον τόν λέο- ţit zi şi n o a p t e şi că îl ap ără de barbari, a înălţat cântări de
ντα έθεάσατο,τά ς εύχαριστηρίους ω ιδά ς ά νέπ εμ π εν τ φ Θ εφ τφ μή m u l ţ u m i r e lui D u m n e z e u , Care nu va lăsa toiagul păcătoşilor
άφιέντι τήν ράβόον τών αμαρτωλών έπ'ι τον κλήρον τών δικαίων. peste soarta drepţilor. Ps-

14 14. Revenirea în Marea Lavră

212, 15 Ό μέν ούν μακαρίτης π α τή ρ ημώ ν Σ ά β β α ς έλθώ ν ά π ό Νι- F ericitu l P ărin tele n o s tr u Sava, câ n d a venit d in Nico-
κοπόλεως καί τήν Ν έαν συστησάμενος Λ α ύ ρ α ν καί εις τήν τού pole, a în t e m e i a t N o u a Lavră, iar apoi a venit să construiască
Σπηλαίου οικοδομήν έλθών, ώς έν τω δευτέρου εϊρηται λόγο), και c h in o v ia Peşterii, aşa c u m s-a spus în C uvântul al doilea10.
ύπόμνησιν λαβών τής π ρ ό ς α ύ τό ν π ο τε γενομ ένης ο π τα σ ία ς περί A m i n t i n d u - ş i d e v e d en ia pe care a avut-o o din ioară despre
του όσίου’Ιω άννου άπήλϋεν π ρ ό ς α υ τό ν εις τ ό ν Τ ο υ β α ν καί λέγει c uv iosul lo a n , s-a d u s la el în R uva şi i-a spus: „Iată că D u m ­
212 , 20 αυτώ" ιδού έφύλαξέν οε ό Θ εός έκ τή ς τώ ν β α ρ β ά ρ ω ν επιδρομής nezeu te-a p ăzit d e năvălirea barbarilor şi te-a înştiinţat trim i-
καί έπληροφόρησέν σε αίσθητόν σοι φ ύ λ α κ α άποστείλας· άλλα ţ â n d u - ţ i u n p a z n ic văzut. D a r acum scoală-te şi fa şi tu cele
άνάστα, καί σύ νυν ποίησον τό ά ν θ ρ ώ π ιν ο ν κ α ί φ ύ γε ώ σπερ οί o m e n e ş ti, şi fugi ca ceilalţi p ărinţi, ca să n u ţi se socotească
πατέρες, ϊνα μή λογισθή σοι τύφ ος. Κ αί π ο λλα ΐς έτέραις πρός aceasta ca tr u f ie .“ Şi folo sind u-se de m u lte alte în d e m n u ri,
αύτόν χρησάμενος παραινέσεσιν ά νή γα γεν α ύ τό ν εις τήν Μεγί- i-a su it în M a r e a Lavră, în in d ic tio n u l al Il-lea11, şi l-a închis
στην Λ αύραν έπί τής δευτέρας ίνδικτιόνος κ α ί κ α θειρ ξεν αύτόν
10 VS. c. 35-37.
1 Indictionul al II-lea a căzut între 1 septembrie 508 şi 31 august 509.
432 VIAŢA SFÂNTULUI IOAN ISIHASTUL 15. ΙΟ ΑΝ C U N O SC U T DE TOŢI 433

2 1 2,25 εις κε)1ίον πεντηκοστών έκτον χρ ό νο ν τής εαυτού ηλικίας άγοντα în tr-o chilie, p e c â n d lo a n era în vârstă de 56 de ani, fără ca
μηδενός έτέρου τής συνοδίας γινο')σκοντος ότι επίσκοπός έστιν. cineva d in o b şte să ştie că el este episcop. D u p ă ce a trec u t
213 Χρόνου δέ συχνού διελθόντος ώικονόμησεν ό Θ εός φανερωθήναι m u ltă v rem e , D u m n e z e u a r â n d u it să fie arătată com o ara as­
τόν κεκρυμμένον’Ιωάννου θησαυρόν τρόπω τοιώδε. cu nsă a lui lo a n în felul acesta.

15 15. loan cunoscut de toţi

Α νήρ τις έκ μέν τής Α σ ια νώ ν όρμώ μενος χώ ρας, Αιθέρι­ U n b ă rb a t care se trăgea din provincia Asia, pe n u m e
ος δέ καλούμενος, τή άρχιερο^σύνη τετιμημένος καί ταύτης άξί- Etherie, cin stit cu arhieria pe care o lucra cu vrednicie, a venit
213,5 ο^ς πολιτευόμενος, έλθών εις Ιερ ο σ ό λ υ μ α καί τούς σεβασμίους la Ieru salim şi, d u p ă ce s-a înch in at la Cinstitele Locuri şi
προσκυνήσας τόπους σύν τφ ζίοοποιώ τού Σταυρού ξύλω καί le m n u lu i cel d e-v iaţă-fâcăto r al Crucii, îm p ărţin d m ulţi bani
πολλά χρήματα διανείμας πτωχοίς τε καί μοναστηρίοις έξήλθεν săracilor şi m ăn ăstirilor, a ieşit d in Sfânta Cetate grăbindu-se
τής άγιας πόλεω ς έπειγόμενος τήν έαυτού πατρίδα καταλαβεϊν. să a ju n g ă în ţara sa. D u p ă ce s-a urcat în corabie şi a plutit
Καί έπιβάς πλοία,) καί μικρόν τι τού π έλα γου ς έκπλεύσας ύπό p u ţin pe m a re , s-a în tors cu m u ltă prim ejdie, din pricina vân­
τίνος άντανεμίας ΰπέστρεψ εν μετά π ολλού κ ινδύνου εις Ασκά- tului p o triv n ic , la A scalon. C â n d d u p ă d o u ă zile a vrut iarăşi
213. ίο λωνα. Καί βουληθέντι αύτφ π άλιν μετά δύο ημέρας έκπλεύσαι să plece pe m are, i s-a arătat în vis îngerul D o m n u lu i şi i-a zis:
έπιφαίνεται κατ’ όναρ άγγελος Κ υρίου λ έ γ ω ν άνενδεκτόν σοί „Iţi este cu n e p u t i n ţ ă să pleci pe m are până ce n u te vei întoar­
έστιν πλεϋσαι, εΐ μή ύποστρέψ ας έν τή άγια πόλει άπέλθης εις ce în S fân ta C e t a te ca să m ergi în lavra A w ei Sava şi să-l întâl­
τήν λαύραν τού άββα Σάββα καί συντύχης τώ ά β β α Ιω ά ννη τφ neşti pe A w a lo a n Isihastul, bărb at drept şi virtuos, care este
ησυχαστή, άνδρί δικαία.) καί ενάρετοι, επισκοπώ όντι καί πλούτιρ episcop şi e î m p o d o b i t cu m u ltă bogăţie lumească şi pentru
213,15 κοσμικφ κομώντι καί διά τόν τού Θ εού φ ό β ο ν καί π όθ ον π ά ­ frica lui D u m n e z e u şi d o ru l d u p ă El a dispreţuit toate cele ale
ντων τών τού βίου καταφρονήοαντι καί τή εκούσιο; ακτημοσύνη vieţii şi s-a s m e rit pe sine p rin asceză şi sărăcie de bunăvoie."
καί ασκήσει ταπεινώσαντι εαυτόν. A tu n c i E th erie, sculân du-se din so m n şi înţelegând ve­
Τότε τοίνυν ό Α ιθέριος άναστάς ά π ό τού ϋ π νου καί τήν denia, a v e n it cu to a tă graba în lavra A w e i Sava şi, vestind
οπτασίαν διακρίνας σπουδή πάση διερο;τών ήλθεν εις τήν λαύ­ p ă rin ţilo r v ed en ia, a fost adus la isihast. D u p ă ce l-a îm bră­
ραν τού άββα Σάββα καί τήν οπτασίαν τοΐς πατράσιν άπαγγεί- ţişat şi a răm a s cu el d o u ă zile, au vorbit m u lt şi l-a jurat să-i
213,20 λας ήνέχθη πρός τόν ησυχαστήν. Καί ά σπ α σά μ ενος αύτόν καί povestească şi să-i s p u n ă fără în c o n ju r cele despre el. Şi astfel,
μείνας παρ’ αύτω δύο ημέρας καί εις πλάτος έλθώ ν συντυχίας fiind silit, lo a n şi-a arătat n eam u l, patria şi preoţia. C â n d le-a
ορκίζει αύτόν τά καθ’ εαυτόν ά νυποστόλω ς διηγήσασθαι καί aflat E therie, s-a m i n u n a t foarte şi i-a zis: Cu adevărat, şi acum
έξειπεΐν. Καί οΰτως βιασθείς άπήγγειλεν τό τε γένος καί τήν π α ­ pietre sfinte se vor rostogoli pe păm ânt. Zaiuma 9. 16
τρίδα καί τήν ιεροσύνην. Καί ταϋτα γνού ς ό Α ιθέριος καί ύπερ- A stfel, d u p ă ce a v o r b it c u D r e p tu l, s-a d u s la feri­
2)3,25 θαυμάσας εΐπ εν ά λ η θ ώ ς κ α ί ν ϋ ν λ ίθ ο ι ά γ ιο ι κ ν λ ίο ν τ α ι έν τή γχ\. citu l Sava şi i-a p o v e s tit lui şi p ă r in ţ il o r to ate cele despre
434 VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N IS IH A S T U L 16. MOARTEA LUI SAVA
435

Κ αί ο ϋ τω ς σ υ ν τα ξ ά μ εν ο ς τ φ δ ικ α ίω ά π ή λ θ εν π ρ ό ς τόν d u m n e z e ie s c u l lo a n , şi d e a tu n c i s-au fâcu t c u n o s c u te p ă ­


214 μ α κα ρ ίτη ν Σ ά β β α ν κ α ί έξ η γή σ α το α ύ τ φ τε κ α ί το ΐς πατράσιν r i n ţ ilo r n e a m u l lui lo a n şi arh ie ria sa.
π ά ν τα τά κ α τά τό ν θ εσ π έσ ιο ν Ί ω ά ν ν η ν κ α ί ά π ό τότε έγνώσθη
τοΐς π α τρ ά σ ιν τό τε γ έ ν ο ς ’Ιω ά ν ν ο υ κ α ί ή επ ισ κ ο π ή .

16. M oartea lui Sava


16
Τ φ έβδομηκοστφ ένάτο) τής τοϋ όσιου τούτου Ίωάννου In al şaptezeci şi nouălea an al vârstei lui loan şi al
214,5 ηλικίας χρόνος, είκοστφ τετάρτο) δέ τής αύτοϋ έν τφ κελλίψ κα- d o uăzeci şi p a tru le a an de c â n d se închisese în chilie, sfântul
θείρξεως ό έν άγίοις πατήρ ημών Σ άββας έν ειρήνη επί τό αύτό n o s tr u P ă rin te Sava a a d o r m it în pace în acel loc, în 5 de­
έκοιμήθη καί ΰπνω σεν μηνί Δεκεμβρίω πέμπτη τής δεκάτης ίνδι- c e m b rie , in d i c ti o n u l al X-lea. A tu nci, acest preacinstit m ă r­ Anul 532

κτιόνος. Τότε δή έλυπήθη ό τιμιοπατος ούτος μαργαρίτης Ιω ­ g ăritar lo a n s-a în tr is ta t cu cugetul, p e n tru că n u a ieşit din
άννης κατά διάνοιαν, ότι μή έξή λθεν τοϋ κελλίου καί επέστη τή chilie să fie d e fată
> la sfârsitul
i sfântu lui Părinte. Pe când el

214. ίο τελειώσει τού αγίου πατρός. Α ύτοϋ τοίνυ ν έν τοιαύτη γεγονότος se afla în tr - o astfel d e îm p u ţin a r e sufletească şi se jelea cu
άθυμίςι καί τήν τοΰπ ατρός στέρησιν δάκρυσιν θρηνοϋντος έπι- lacrim i p e n t r u lipsa P ărin telu i, sfântu l n o s tru Părinte Sava i

φαίνεται κ α θ’ ΰ π νο υ ς ό πατήρ ήμών Σ άββας λ έ γ ω ν μή λυπηθής, s-a a ră ta t în s o m n z ic ân d u -i: „ N u te întrista, Părinte Ioane,

πάτερΊω άννη. περί τής έμής τελευτής- εί γάρ καί έχωρίσθην σου p e n t r u sfârşitul m eu! C h ia r dacă m -a m despărţit de tine cu

τή σαρκί, άλλά τφ πνεύματι σύν σοί εΐμί. Α ύτοϋ δέ λέγοντος tr u p u l, cu d u h u l însă s u n t îm p r e u n ă cu tine!“ Iar când el

ότι παρακάλεσον τόν δεσπότην ϊνα κάμέ προσλάβηται. λέγει ό i-a zis: „ R o a g ă -L p e S tă p â n u l să m ă ia şi pe m ine!“, fericitul

214, 1 5 μακαρίτης Σάββας· τοϋτο νυ ν ούκ έστιν δ υ να τό ν γενέσθαΐ' πει­ Sava i-a spus: „ A c u m n u e cu p u ti n ţă aceasta, p e n tru că o

ρασμός γάρ σφοδρώς έπέρχεσΟαι μέλλει τή λαύρα καί βούλεται ispită c u m p l i t ă are să vin ă peste Lavră, şi D u m n e z e u vrea

σε ό Θ εός είναι έν τή σαρκί εις π α ρ α μ υ θία ν καί στηριγμόν τών ca t u să fii în v iaţă spre m ân gâierea şi întărirea celor care se
υπέρ τής πίστεως ά νδριζομ ένω ν τε καί άγω νιζομένω ν. Ταϋτα lu p tă şi lu c re ază b ă rb ă te ş te p e n t ru cred in ţă." C â n d a văzut şi

ίδών καί άκούσας ό θεσπέσιος Ιω ά ν ν η ς περιχαρής μέν γέγονεν a au zit acestea, d u m n e z e ie s c u l lo a n s-a u m p lu t de bucurie,

214,20 την περί τοϋ πατρός άθυμίαν ά π ο τινα ξά μ ενο ς, πλήν έμερίμνα le p ă d â n d d e s c u ra ja re a av u tă p e n t r u m o a rtea Părintelui, dar

περί τοϋ μηνυθέντος πειρασμού. se în grijea p e n t r u ispita care îi fusese vestită.

17 1 7 -19. Istorisiri m inunate

Ε π ιθ υ μ ία ν δέ είσεδέξατο ίδειν π ώ ς χο>ρίζεται ψ υχή άπό I-a v e n it în să d o r i n ţ a să vadă c u m se desparte sufletul


τοϋ σο')ματος, καί έν όσο) π ερ ί το ύ το υ τό ν Θ εό ν π α ρ εκ ά λ ει, ήρπά- de t r u p şi, în t i m p ce îl ruga p e D u m n e z e u p e n tru aceasta,
γη τή διανοίςι εις τήν ά γία ν Βηθλεέμ κ α ί ό ρ ά έν τ φ ν ά ρ θ η κ ι τής a lost ră p it c u c u g e tu l în B etleem u l cel sfânt şi a văzut în
αύτόθι σεβασμίας έκκλησίας ά ν δ ρ α ξέν ο ν ά γ ιο ν ά να κ είμ ενο ν καί n artica c in s tite i biserici d e aici u n sfânt b ă rb a t străin, aşezat
436 VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N IS IH A ST U L 17-19. ISTORISIRI M IN U N A T E

214, 25 τελειούμενον καί τήν ψ υχήν αυτού ύπό αγγέλω ν παραλαμβανομέ- în tin s şi d â n d u - ş i sufletul, care era lu a t de îngeri şi în ă lţa t la
215 νην καί μετά θείας τινός ύμνα)δίας τε κ α ί εύω δίας εις τούς ούρανούς ceru ri cu c â n te c e d u m n e z e ie şiti si
» m ireasm ă. A tu n c i a c ă u ta t
άναφερομένην. Καί έζήτει αύταΐς όψεσιν ίδείν εί οϋτίυς εχει, καί să v adă d acă această v e d en ie este ad ev ărată şi3 rid ic â n d u -s e
άναστάς αυτή τή ώ ρα άπήλθεν εις τήν αγίαν Βηθλεέμ καί εύρεν ότι în d a tă , s-a d u s la s fâ n tu l B etleem si a aflat că o m u l m u rise
215.5 κατ’ αυτήν τήν ώ ραν έξεδήμησεν ό άνθρω πος. Κ αί άστιασάμενοςτό în acel ceas. D u p ă ce i-a s ă ru ta t sfintele m o a şte în n artică,
άγιον αυτού /.είψανον έν αύτώ τώ νάρΟηκι καί κηδεύσας κατέθετο l-a în g r o p a t, aşezându-1 î n t r - u n sfânt m o r m â n t, şi apoi s-a
έν Οήκαις όσίαις καί οϋτιυς ΰπέστρειμεν εις τήν κέλλαν αυτού. în to rs în ch ilia sa.

18 18

Τούτου τού πεφοπισμένου γέροντος οί μαθηταί Θεόδω­ U cen icii acestui B ătrân lu m in a t, T e o d o r şi loan, m i-au
ρος καί Ίο)άννης διηγήοαντό μοι λέγοντες δτι μετά τήν κοίμη- povestit zicân d :
215, ίο o lv τού έν άγίοις Σάββα άπέστειλεν ημάς ό γέρω ν εις άπόκρισιν D u p ă a d o r m ir e a S fân tu lu i Sava, B ătrânul ne-a trim is
έπί Λιβιάδα καί έν τή όδώ μετά τό περασαι τ ό ν ’Ιορδάνην συνή- în L iviada cu tre b u ri. D u p ă ce a m trec u t Iordan ul, a m în tâl­
ντησαν ήμϊν τινές λέγοντες· όράτε, δτι ό λέιον έμπροσθεν ύμών n it pe cale nişte o a m e n i care n e-au spus: „Vedeţi că înaintea
έοτιν.Ή μεΐς δέ έλογισάμεθα δτι δυνατός έστιν ό Θ εός διά τών voastră este u n leu!“ N o i însă n e -a m g â n d it că D u m n e z e u
ευχών τού άββά ήμών φυλάξαι ήμάς· μή γάρ τφ θελήματι ήμών este p u t e r n i c să n e păzească p e n t r u rugăciunile lui A w a al
έξήλθομεν; Τού γέροντος ήμών τήν εντολήν πληροΰμεν. Ταύτα n o s tru . O a r e d e voia n o astră a m plecat? îm p lin im p o ru n c a
215,15 λογισάμενοι περιεπατούμεν, καί ιδού ό λέων έρχεται εις συνά- B ă trâ n u lu i n o s tr u . M e rg e a m g â n d i n d u -n e la acestea şi iată că
ντησιν ήμών καί έφοβήθημεν οφ όδρα καί ισχύς ούχ ύπελείφθη leul n e-a v e n it în în tâ m p in a r e , iar noi n e-am înfricoşat foarte
ήμΐν. Καί παρευθύ θεωρούμεν τόν γέροντα ά νά μέσον άμφοτέ- tare şi a m răm a s iară p u te re . D in tr - o d a t ă însă l-am văzut pe
ρων ήμών τήν δειλίαν ήμών άφ αιρούντα καί Οαρρεϊν κελεύοντα. B ătrâ n u l s tâ n d în tr e n o i doi, ris ip in d u -n e frica şi p o ru n c in -
Τότε ό λέων ώς υπό μάστιγος έλα υνόμ ενος άνεχαιρησεν φεύγων d u - n e să a v e m curaj. A tu n c i leul, ca m â n a t de u n bici, a plecat
215. 20 άφ’ ήμών καί ήμεις άβλαβώς όδεύσαντες ήλθομεν πρός τόν γέ­ fu g in d , iar n o i, d u p ă ce a m călătorit n evătăm aţi, a m venit la
ροντα. Ό στις προλαβών λέγει πρός ήμάς· είδετε πώ ς εύρέθην B ătrân. A cesta n e -a lu a t-o în a in te şi ne-a zis: „Vedeţi c u m
μεθ’ ύμών έν τή ανάγκη; Ά λλά γε καί ένταύΟα πολλά έδεήθην m - a m găsit î m p r e u n ă c u voi la nevoie? D a r şi aici m - a m rugat
τού Θεού υπέρ ύμών, καί ιδού έποίησεν έλεος. m u l t p e n t r u voi şi iată că D u m n e z e u a făcut milă."

19 19
f.
Καί τούτο δέ εις τώ ν μ α θη τώ ν α υ το ύ Θ εό δ ω ρ ο ς τούνομ α
U n u l d i n t r e u cenicii lui, pe n u m e Teodor, m i-a povestit
διηγήσατό μοι λέγων δτι-
Şi aceasta:
438 VIAŢA SFÂNTULUI IOAN ISIHASTUL 20. C H IR IL ŞI ΙΟΑΝ
43 9

215,25 Πολλά έτη έποίησεν ροφήν μόνον λαμβάνω ν καί τούτο) τήν M u l ţ i a n i a p e t r e c u t m â n c â n d n u m a i fiertu ră în care
τού θυμιατηρίου σποδιάν κατέμιγεν, εϊθ' οϋτο)ς ήσθιεν· κατέλαβον am esteca c e n u ş ă d in c ă d e ln iţă , şi aşa o m â n ca. L - a m p rin s fă­
δέ αυτόν τοΰτο ποιοϋντα τρόπω τοιούτω .Έ λαθεν άπ αξ δούναι c â n d aceasta în acest fel: O d a t ă a u ita t să-şi zăvorească uşa cu
216 τό κατόχιον τού θυριδίου αυτού καί θελήσας εγώ τό εύκράτιον d r u g u l, iar eu, v r â n d să-i d a u evkrationul , c â n d m - a m a tin s de
δούναι αΰτψ άψάμενος τής Ουρίδος ήνοίγη, καί ευρίσκω αυτόν τό uşă, aceasta s-a desch is şi l-a m p rin s g o lin d c ă d e ln iţa în blid.
θυμιατήριον εις τό καυκίον έκκενούντα. Τού δέ επί τούτο) πάνυ λυ- F iin d c ă s-a în t r is ta t fo a rte tare d in această p ricin ă, eu, v r â n d
πηθέντος καταστεΐλαι θέλο)ν τήν λύπην ε ίπ ο ν ούχί αύ μόνος τούτο să-i risipesc tristeţea , a m zis: „ N u n u m a i tu faci asta, P ărinte,
ποιείς, πάτερ, αλλά καί οί πλεΐστοι τής λαύρας ταύτης, πληροϋντες ci şi cei m ai m u l ţi d in această lavră to t aşa fac, îm p lin i n d
216,5 τήν γραφήν τήν λέγουσαν ότι σποδόν ώσε'ι α υτόν ecfa yo v. Καί μό­ S c r ip tu r a care zice: Cenuşă ca pâinea am mâncat. Şi de-abia Pi. 101. io
λις τούτοις ήδυνήΟην τοις λόγοις μεταβάλαι τόν γέροντα. a m p u t u t c u aceste c u v in te să-l îm b u n e z pe Bătrân.

20 20. C hirii si
i loan

Τώ ένενηκοστφ τής τοϋ όσιου τούτου γέροντος ηλικίας Pe c â n d acest cuvios Bătrân era în vârstă de 90 de ani, eu
χρόνο) κατά τόν Νοέμβριον μήνα τής έκτης ίνδικτιόνος έξερχό- am plecat d in cetatea S chitopolisului în luna noiem brie, indicti-
216 , ίο μένος έκ τής Σκυθοπολιτών μητροπόλεο)ς. ώς καί ήδη μοι εΐρηται o n u l al V I-lea, aşa c u m a m spus deja în C uvântul despre Sfântul Anu! 543
έν τφ περί Εύθυμίου τού άγιου λόγο>, έντολάς ελαβον παρά τής E ftim ie i:, p r i m in d p o ru n c i de la m a m a m ea cea iubitoare de
έμής φιλοχρίστου μητρός μηδέν τών εις ψυχήν συντεινόντων δι- H ristos ca să n u fac n im ic d in cele privitoare la suflet fară ştiin­
απράξασθαι χωρίς γνοψης καί επιτροπής τούτου τού θεσπεσίου ţa şi h o tă râ rea acestui dum nezeiesc loan, p e n tru ca n u cum va,
Ίωάννου, μήποτε, λέγουσά μοι, τή τώ ν’Ωριγενιαοτών πλάνη συνα- d u p ă c u m îm i s p u n e a ea, „să fii tras în rătăcirea origeniştilor şi
216,15 παχθείς έκπέοης έκ προοιμίου τοϋ ίδιου στηριγμοϋ.Έλθών τοίνυν să cazi de la în c e p u t d in întărirea ta “. V enind, aşadar, în Ierusa­
εις τά'Ιεροσόλυμα καί τόν έγκαινισμόν τής νέας έκκλησίας τής πα- lim, d u p ă ce a m fost la sfinţirea noii biserici a Preacinstitei de 2 Pttru 3. 17
νυμνήτου Θεοτόκου καί άειπαρθένου Μαρίας έπιτελέσας ήλθον D u m n e z e u N ăscăto a re i şi p u ru rea Fecioarei Maria, am venit
εις τήν λαύραν τοϋ μακαρίου Σάββα καί παρέβαλον τφ θεσπεσίο) în Lavra fericitului Sava si
i m - a m înfatisat
l > acestui dumnezeiesc
τούτο) γέροντι τά κατ’ έμαυτόν αύτφ ανατιθέμενος καί βουλήν θε- B ătrân, a r ă tâ n d u -i ceie despre m in e şi cerând de la el u n sfat
216 ,20 άρεστον παρ’ αύτοϋ λαβείν αξιών. Καί άκούσας π α ρ ’ αύτοϋ δτι εί plăcut lui D u m n e z e u . A tu n ci ani auzit de la el: „D acă vrei să te
βούλη σοθήναι,τήν μονήν τού μεγάλου Εύθυμίου οϊκησον. m â n tu ie sti,
» ’ d u - te să locuieşti
1 în m ănăstirea marelui Eftimie."
Έγώ ώς νέος καί μάταιος περιψ ρονήσας τής αύτοϋ E u , ca tâ n ă r şi lipsit de m inte, am dispreţuit porunca lui
έντολής κατήλθον εις τό ν’Ιορδάνην βουλόμενος εις έν τών αύτό-
şi am c o b o r â t la Iordan, h o tă râ n d să locuiesc în tr-u n a dintre
θι μοναστηρκον οίκήσαι καί ού μόνον ού κατευοδώ θην, αλλά καί
m ănăstirile de aici. D a r n u n u m a i că nu m i-am îm plinit gân­
έπί εξ μτίνας έν τή λαύρα τοϋ καλαμώ νος ήσθένηοα ασθένειαν
dul, d a r si
> v rem e de sase
I luni am zăcut în Lavra lui C a la m o n
12 VE c. 49. de o bo ală grea. Pe câ n d am ajuns într-o mare întristare şi chin
VIAŢA SFÂNTULUI IOAN ISIHASTUL 21 44ΐ
440

217 μεγάλην.Ώ ς δέ έν πολλή λύπη καί άδημονίςί γεγονότι μοι διά din p ricin a înstrăinării, a bolii şi a faptului că n u eram sub
τε την ξενιτείαν καί τήν άρρωστίαν καί διά τό μή εΐναί με νπό jugul u n ei obşti, m i s-a arătat în s o m n acest B ătrân lu m in a t
ζυγόν συνοδίας φαίνεται uoi κ αθ’ ύπ νους ό πεφωτισμένος ούτος zic â n d u -m i aşa: „Ai fost pedepsit destul fiindcă n a ai ascultat
γέρων ούτως μοι λέγω ν παρακούσας μου τής εντολής ίκανώς de p o ru n c a m ea. D a r a c u m ridică-te, du-te la Ierih o n şi vei găsi
217,5 έπαιδεύθης· αλλά νυν άναστάς εϊσελθε εις τήν'Ιεριχώ καί ευρί­ la casa d e oaspeţi a m ănăstirii A w e i Eftimie pe u n oarecare m o ­
σκεις Γερόντων τινα μονάχον εις τό ξενοδοχείον τής μονής τοϋ nah G h e ro n tie . M ergi d u p ă el în mănăstire, şi te vei m â n tu i.“
άββά Ευθυμίου. Ά κολούθησον αύτώ εις τήν μονήν καί σο)ζη. S c u lâ n d u - m ă d in s o m n , de în d a tă a m prins p u te ri şi,
Καί άναστάς άπό του ύπνου καί παραυτίκα ενδυναμω ­ d u p ă ce m - a m îm p ă r tă ş it cu preacuratele Taine, a m m â n c a t şi
θείς καί των άχράντων μυστηρίων μεταλαβών καί γευσάμενος am s u it pe jos către Ierih o n , de se m i n u n a u p ărinţii de o astfel
217, 10 άνέβην πεζή εις Ιεριχώ, ώστε θαυμάζειν τούς πατέρας επί τή de s c h im b a re grab n ic ă. Şi aşa, u rc â n d u -m ă , a m răm as în m ă ­
τοσαύτη άθρόα μεταβολή. Καί ούτως άνελΟών έμεινα εις τήν năstirea S f â n tu lu i E ftim ie, în c e p â n d cu lu n a iulie, in d ictio n u l Anul 544

τού έν άγίοις Ευθυμίου μονήν μηνίΊουλίψ τής έκτης ίνδικτιό- al V l-lea. D e a t u n c i m e rg e a m m e re u la el înfâţişând u-i toate
νος. Καί άπό τότε συνεχώς άπηρχόμην πρός αύτόν πάντα τά cele ale m ele, p e lângă fap tu l că îi c u n o ş te a m pe ucenicii lui
κατ’ έμέ αύτώ ανατιθέμενος, πλήν δτι άπό Σκυθοπόλεω ς είχον de la S c h ito p o lis , care v e n e a u în casa n o astră ca la p ro p riu l
γνώσιν πρός τούς αύτοϋ μαθητάς παραβάλλοντας τώ ήμετέρω a r h o n d a r i c şi p r im e a u o b in e c u v â n ta re anuală de la părinţii
217, 15 οΐκιρ ώς ίδίω αύτών ξενοδοχείο καί παρά τών έμών γονέων n o ştri p e n t r u în tre a g a Lavră şi p e n t r u dumnezeiescul Părinte.
λαμβάνοντας ευλογίαν τινά ένιαυσίαν τω τε κοινώ τής λαύρας A ceasta fiin d c ă p ă rin ţii m ei se ataşaseră sufleteşte foarte tare
καί τώ θεσπεσίω πατρί. Πάνυ γάρ προσέκειντο αύτω τε καί τοίς d e el şi de p ă r in ţii Lavrei d u p ă ce casa n o astră s-a învrednicit
τής λαύρας πατράσιν ά φ ’ ούπερ τής παρουσίας του έν άγίοις de p re z e n ţa s f â n tu lu i n o s tr u P ărin te Sava.
πατρός ημών Σάββα ό οίκος ημών ήξιώθη. D e aceea şi m a m a m i-a d a t zisele p o ru n c i a tu n ci cân d
Ό θ εν καί ή έμή μήτηρ τάς είρημένας δβδωκέν μοι άπολυο- am plecat, şi d e aceea şi eu m e rg şi m ă desfatez cu m ai m u ltă
217, 20 μένψ έντολάς, δι’ δ κάγώ παρρησιαστικίότερον άπιώ ν άπολαύω în d ră z n e a lă d e sfatu rile şi ru g ă c iu n e a lui, m ai ales acu m , d u p ă
τής αύτοϋ νουθεσίας καί εύχής, μάλιστα νυν προτραπείς παρ ce a m fost î n d e m n a t d e el să n u m ai locuiesc în N o u a Lavră,
αύτοϋ έάσαι τήν τής Νέας Λ αύρας οϊκησιν καί τήν Μ ε γ ίσ τ η ν ci să vin să lo c u iesc în M a re a L avră13. L u c ru pe care l-am şi
οίκήσαι Λ αύραν- όπερ καί πεποίηκα τοϋ Θ εοΰ εύδοκήσαντος. făcut, c u b u n ă v o i n ţ a lui D u m n e z e u , d ar despre aceasta voi
Καί τοϋτο μέν ύστερον. v o rb i m ai tâ rz iu .

21 21

217,25 Πρό δέ χρόνου τινός ίκανοϋ π αρέβαλον τούτο) τψ άγίω î n a i n t e cu d e s tu lă v rem e , l-am vizitat pe acest cinstit
γέροντι βαρηθείς υπό λογισμού τίνος σατανικού καί τοϋτον B ătrân , a p ă s a t d e u n o arecare g â n d drăcesc pe care i l-am şi
αύτω άναθέμενος καί εύχήν λαβών παρ' αύτοϋ αύτίκα άνέσεως
n Chirii se referă la momentul scrierii, când se murase din Noua Lavră în
Marea Lavră.
2 2 , 2 3 -2 4 . D IA C O N IŢ A VASILINA
VIAŢA SFÂ N T U L U I IO A N ISIH A ST U L 443
442

înfăţişat, şi p r i m i n d b in e c u v â n ta re de la ei, în d a tă m i- a m d o ­
218 έτυχον.Έμοϋ όέ τή αύτοϋ θυρίδι παρακαθημένου καί τής θείας
b â n d it liniştea. D a r pe c â n d eu stăteam lângă uşa lui şi m ă
αύτοϋ άπολαύοντος διδασκαλίας Γειόργιός τις ήγαγεν τον υιόν
în d u lc e a m de în v ă ţă tu ra sa dum nezeiască, u n oarecare G h e -
αύτοϋ όαίμονιώντα πρός αύτόν καί τούτον ρίψας έμπροσθεν
o rg h e şi-a ad u s fiul d e m o n iz a t şi, d u p ă ce l-a a ru n c a t în a in te a
τής θυρίδος αύτοϋ άπήλΟεν. Τοϋ δέ παιδιού κειμένου καί κλαί-
uşii, a plecat. In ti m p ce copilul zăcea şi plângea, B ătrân ul,
2 1 8 ,5 οντος γνούς ό γέρων δτι πνεύμα ακάθαρτον έχει, έσπλαχνίσθη
ştiin d că are d u h n ecu ra t, i s-a făcut milă de el şi, d u p ă ce s-a
καί ποιήσας ευχήν ύπέρ αϋτού καί άλείψ ας αύτόν έλαιον τοϋ
rugat p e n t r u el, l-a u ns cu ulei de la preasfânta C r u c e şi l-a
παναγίου Σταυρού άπεκατέστησεν αύτόν υγιή. Τοϋ γάρ πονη­
făcut sănăto s, p e n t r u că d u h u l cel rău a plecat chiar în acea
ρού αύτίκα ύποχωρήσαντος πνεύματος έκαΟαρίσθη τό παιδίον
clipă, iar co p ilu l s-a c u ră ţit din acel ceas.
από τής ώρας εκείνης.

22
22

Avva E u sta tie, care cu p u ţin în ain te de aceste zile a p re­


218.10 Ό άββάς Ευστάθιος ό τήν τοϋ Σπηλαίου [τοϋ μακαρίου
luat e g u m e n ia m ă n ă stirii Peşterii d u p ă ce Serghie a m u rit,
Σάββα] ηγεμονίαν πρό ολίγων τούτων ήμερ(ον διαδεξάμενος
este u n b ă rb a t ce se deosebeşte, cu harul lui H ristos, prin în ţe­
Σέργιου τελευτήσαντος, άνήρ τή τοϋ Χριστού χάριτι συνέσει δι­
le p c iu n e d u h o v n ic e a s c ă , p rin în v ă ţătu ra o rto dox ă şi p rin cu ­
απρεπών πνευματική καί όρθοίς δόγμασιν καί σίυφροσύνη βίου
răţia vieţii. El m i- a povestit: „ O d a tă a m fost războit cu m p lit
διηγήσατό μοι λέγων ότι έπολεμήΟην ποτέ ύπό τοϋ τής βλασφη-
de d ra c u l h u le i si, d u c â n d u - m ă la A w a loan Isihastul, i-am
218,15 μίας δαίμονος δεινώς καί άπελθών πρός τόν άββα νΊω άννη ν τόν
în făţişat g â n d u r ile m ele, rugându-1 să prim esc binecuvântarea
ησυχαστήν άνεθέμην αύτώ τούς λογισμούς μου καί παρεκάλουν
lui. B ă trâ n u l s-a ridicat, m - a b in e c u v â n ta t si a zis: «Binecu-
εύχήν παρ’ αύτοϋ λαβείν. Ό δέ γέρίον άναστάς έποίησέν μοι
v â n ta t este D o m n u l , fiule, că n u se va m ai ap ro p ia de tine
εύχήν καί λέγει· ευλογητός Κύρως, τέκνον, δτι ού μή προσεγγί­
g â n d u l hulei!» Şi aşa s-a în tâ m p la t, d u p ă c u v ân tu l Bătrânului,
σει σοι έτι ό τής βλασφημίας λογισμός. Καί οϋτο^ς γέγονεν κατά
şi d e a tu n c i n u a m m a i s im ţit acel g â n d rău şi hulitor."
τόν λόγον τοϋ γέροντος καί από τότε ούκέτι ήσθόμην τοϋ πονη-
218,20 ροϋ έκείνου καί βλάσφημου λογισμού.
23-24. D iaconiţa Vasilina
23
O fem eie c a p a d o c ia n ă de n eam , p e n u m e Vasilina, care
Γυνή τις Καππαδόκισσα μέν τφ γένει, Βασιλίνα δέ τή
era d ia c o n iţă a m a rii Biserici a C o n s ta n tin o p o lu lu i, a venit la
κλήσει διάκονος ούσα τής μεγάλης εκκλησίας Κωνσταντινου-
Ieru salim a v â n d c u ea un verişor m ai m are în rang decât ea;
πόλεο)ς ήλθεν εις'Ιεροσόλυμα έχουσα τινά μεθ’ έαυτής άνεψιόν
acesta era în altele evlavios, dar n u avea c o m u n iu n e cu Bise­
μειζοτέρου τάξιν έπέχοντα, οστις τά άλλα μέν ευλαβής ύπήρχεν,
rica S o b o rn ic e a sc ă , p e n t r u că prim ise în v ă ţătu ra diferită a lui
2 1 8 ,25 τή δέ καθολική εκκλησία ούκ έκοινοϊνει τήν Σευήρου έτεροόοξί-
Sever d e A n tio h ia . D ia c o n iţa se străd u ia m u lt să-i sch im be
αν είσδεξάμενος.Ή μέν οΰν διάκονος πολλήν έποιεΐτο σπουδήν

I
444 VIAŢA S F Â N T U L U I IO A N ISIH A ST U L 2 3 -2 4 . D IA C O N IŢA VASILINA
445

τήν έκείνου μεταθεΐναι γνώ μην καί ένώ σαι τη καθολική έκκλη- părerile şi să-l unească cu Biserica Sobornicească, şi de aceea îl
σία, δι’ δ καί έκαστον όίκαιον ά νδ ρ α παρεκάλει εύχήν ποιήσαι ruga pe fiecare b ă rb a t d re p t să facă rugăciune p e n tru el. Aceas­
ύπέρ αύτοϋ.Ή τις γυνή άκ ούσασα περί τής τοϋ Οεσπεσίου Ίω- tă fem eie a au zit de harul dum nezeiescului loan şi dorea să i
219 άννου χάριτος έπεπόθει μέν προσκυνήσαι αυτόν, μαθοΰσα δέ se în c h in e , d a r aflând că n u e în găd uit ca o femeie să coboare
δτι άνένδεκτόν έστιν κατέρχεσΟαι γυνα ίκ α εις τήν λαύραν, με- în Lavră, a trim is d u p ă Teodor, ucenicul lui loan, rugându-1
ταστειλαμένη Θ εόδω ρον τόν αύτοϋ μαθητήν έδυσίόπει λαβεϊν să-l ia şi să-l d u c ă la sfântul Bătrân pe vărul ei, crezând că prin
τούτον καί τψ άγίψ άπενέγκαι γέροντι, πιστεύουσα δτι διά τής ru g ăciu n ea lui D u m n e z e u va schim ba învârtoşarea inimii sale
219,5 αύτοϋ εύχής μεταβάλλει ό Θ εός τήν σκληροκαρδίαν αύτοϋ καί şi se va în v red n ici de c o m u n iu n e a cu Biserica Sobornicească.
άξιοϋται κοινωνήσαι τή καθολική εκκλησία. Ό ν τ ιν α λαβών ό U cen icul T e o d o r l-a lu a t şi a coborât la Bătrân şi a bătut, după
μαθητής Θεόδίυρος κατήλθεν πρός τόν γέροντα καί τό θυρίδι- obicei, în uşă. Iar c â n d Bătrânul u rm a să deschidă, au pus
ον κρούσας κατά τό έθος καί τού γέροντος μέλλοντος άνοίγειν a m â n d o i m e ta n ie . C â n d ucenicul a zis: „Binecuvântează-ne,
έβαλον μετάνοιαν άμφότεροί. Καί τοϋ μαϋητοϋ είπόντος· εύλό- Părinte!4', B ătrânu l a deschis şi a spus către ucenic: „Pe tine te
219, ίο γησον ημάς, πάτερ, άνοίξας ό γέρω ν λέγει π ρός τόν μαθητήν σέ binecuv ân tez, d ar acesta n u este binecuvântat!" C â n d ucenicul
μέν εύλογά), ούτος δέ άνευλόγητός έστιν. Τοϋ δέ μαθητοϋ λέ­ a spus: „ N u aşa, Părinte!", Bătrânul i-a răspuns: „Cu adevărat,
γοντος· μή οΰτως πάτερ, άπεκρίθη ό γ έ ρ ω ν όντω ς ούκ εύλογώ nu-1 voi b in e c u v â n ta pe acesta până când nu se va depărta de
αύτόν, ε(ος άποστή τοϋ φρονήματος των Ά ποσχιστώ ν καί τή cugetarea schism aticilor şi nu va mărturisi că vine în com uni­
καθολική έκκλησίςι καθομολογήση κοινωνήσαι. Ταϋτα άκούσας une cu Biserica S obornicească.'1
219,15 εκείνος έξεπλάγη έπί τψ τοϋ γέροντος διορατικά) χαρίσματι καί A u z in d aceste cuvinte, acela s-a m irat de harisma stră-
τφ θαύματι Αλλοιωθείς συνέθετο μετά π ληροφ ορίας κοινωνήσαι vederii B ă trâ n u lu i şi, p resch im b ân d u -se din pricina minunii,
τή καθολική έκκλησίςι. a p r im it c u m u l tă în c re d in ţa re să vină în c o m u n iu n e cu Bise­
Τότε ό γέρω ν εύλογήσας α ύ τό ν κ α ί ά ν α σ τή σ α ς μ ετέδω κεν rica S ob o rn icea sc ă. A tu n c i Bătrânul l-a binecuvântat şi, după
α ύ τφ πρώ τος τω ν ά χρ ά ντω ν μυστηρίοιν π ά σ α ν δ ι ψ υ χ ί α ν έκ τής ce l-a ridicat, i-a d a t lui p rim u l Preacuratele Taine, alungând
έαυτοϋ άποσμ ήξαντι κ α ρ δία ς. to a tă în d o ia la d in in im a lui.

24 24

Τοϋτο μαθοΰσα ή Βασιλίνα εις πλείονα π ό θ ο ν ήλθεν τοϋ C â n d V asilina a aflat de acest lucru, i-a venit o şi mai
219,20 θεάσασθαι αύταΐς όψεσιν τόν άγιον γέροντα καί έλογίσατο με- m are d o r i n ţ ă ca să-l vadă cu ochii ei pe sfântul Bătrân şi se
ταμφιάσασθαι άνδρικόν σχήμα καί π ρός α ύτόν εις τήν λαύραν g â n d ea să se îm b r a c e b ărb ăteşte şi să coboare la el în Lavră şi
κατελθεΐν καί τά καθ’ έαυτήν ά ναθέσθα ι αύτω. Καί τούτου υπό să-i m ă rtu ris e a s c ă to a te ale ei. Lucrul acesta i-a fost descope­
άγγελικής οπτασίας φανερω θέντος αύτω δηλοΐ αύτή λ έγω ν γί- rit lui lo a n p r i n t r - o arătare îngerească, şi de aceea i-a trimis
νωσκε δτι καν έλθης, ούχ όρςις με- μή ο ύ ν σκυλής, άλλά μάλλον v° rb ă : „ C h i a r d a c ă vii, să ştii că n u m ă vei vedea. Aşa că nu
446 VIAŢA S F Â N T U L U I 1 0 A N IS IH A S T U L 2 5 -2 6 . M IN U N E A SM O C H IN U L U I
447

219, 25 ύπόμ εινον κ α ί δ π ο υ δ ά ν δ ιά γη ς, έφ ίσ τα μ α ι σοι κ α θ ' ύ π νο υ ς καί tc osteni, ci m a i b in e rabdă şi, o riu n d e vei fi, m ă voi arăta ţie
α κ ούω τά π α ρ ά σου κ α ί δ σ α ό ά ν έμ βάλη μοι ό Θ εό ς, άπαγγελώ în s o m n , voi asculta ce-m i vei sp un e şi îţi voi vesti to ate câte
σοι. Τ α ϋ τα εκείνη ά κ ο ύ σ α σ α κ α ί π ισ τεύ σ α σ α δ έχετα ι έναργώς îm i va arăta D u m n e z e u ." Ea, auzind acestea şi crezând, a pri­
τήν οπ τα σ ία ν. Φ α ίν ετα ι γ ά ρ α υ τή κ α θ ’ ΰ π ν ο υ ς λ έ γ ω ν ιδού δή ό m it vedenia, p e n t r u că el i s-a arătat în vis zicându-i: „Iată că
Θ εός ά π έσ τα λ κ έν με π ρ ό ς σέ· ά π ά γ γ ε ιλ ό ν μοι, εί’ τι βούλη. D u m n e z e u m - a trim is la tine! Spune-m i ce vrei?“
Ή δέ τά κ α θ ’ έα υ τή ν είπ ο ϋ σ α τή ν π ρ ό σ φ ο ρ ο ν άπόκρισιν Ea, d u p ă ce i-a spus ale sale, a prim it răspunsul potrivit,
220 έλαβεν κ α ί άνέστη ευ χα ρ ισ το ύ σ α τώ Θ π υ κ α ί έλ θ ό ν τι τψ μαθητή şi apoi s-a trezit m u l ţu m i n d lui D u m nezeu. Şi când a venit
τοϋ γέρ ο ντο ς τό τε σχήμα κ α ί τό ν χ α ρ α κ τή ρ α ά πή γγειλ εν. Ταΰτα ucenicul, i-a descris acestuia îm brăcăm intea şi înfaţişarea Bă­
εγώ π α ρ ’ α ύ τή ς εκείνης ά κ ο ύ σ α ς τή ς δ ια κ ό ν ο υ Β α σ ιλίνη ς τή πα- trân u lu i. Eu am auzit acestea chiar de la diaconiţa Vasilina şi
ρούση σ υ γγρ α φ ή σ υ νέτα ξα . le-am aşezat în scrierea de fată.
> i

25 25-26. M inunea smochinului

220, 5 Ό τό π ο ς έν ώ έγκ έκ λ εισ τα ι ό ά γ ιο ς ο ύ το ς γέρ ω ν , κρημνόν L o cu l în care s-a zăvorât acest sfânt Bătrân are, în latura
έχει κ α τά δυσ μ άς ύ ψ η λ ό τα το ν το ίχο υ τό π ο ν ά π ο π λ η ρ ο ϋντα , de apus, o p răp astie foarte adâncă, folosită ca zid de care se
κ α θ ’ ού ή στέγη το ϋ κελλίου έπ εσ τή ρ ικ τα ι. Ή δέ τοϋ κρημνού sprijină aco p e rişu l chiliei. Piatra peşterii este atât de uscată
πέτρα το σ ο ΰ το ν ξη ρ ο τά τη λία ν ύ π ά ρ χ ε ι κ α ί ά νικ μ ο ς, ώστε μηδ' şi lipsită de um ezeală, încât nu lasă în chilie nici u n pic de
όλως νο τίδ α έμποιεΐν τ φ κελλίολ Έ ν μιςχ το ίν υ ν τω ν ημερών um ezeală. Acest sfân t Bătrân, lu ând o săm ânţă de smochin,
λαβώ ν ό άγιος ού το ς γ έρ ω ν σ π έρ μ α >ν ό ς σ χα δ ίο υ λέγει τοΐς έαυ- le-a sp us u c e n ic ilo r săi, T eo d o r şi loan: „Ascultaţi-mâ, fiilor,
220 , 10 τοϋ μ αθηταΐς Θ εο δω ρ ω κ α ί’Ιω άννη· ά κ ο ύ σ α τέ μου, τέκνα- εα ν η dacă iu b irea de o a m e n i a lui D u m n e z e u va dărui har acestei
τοϋ Θ εοϋ φιλανθρουπία χα ρ ίσ η τα ι τώ σ π έρ μ α τι το ύ τω χά ρ ιν και s e m in ţe şi acestei pietre pu te re ca ea să încolţească, să ştiţi că
ταύτη τή πέτρςι δύ να μ ιν π ρ ό ς τό κ α ρ π ο γ ο ν ή σ α ι, γινώ σ κετε δτι îm i d ă în d a r îm p ă ră ţia cerurilor."
δο^ρεάν χα ρ ίζετα ι μοι τή ν τω ν ο υ ρ α ν ώ ν βασιλείαν. Z i c â n d acestea, a lipit săm ânţa de piatra aceea care nu
Κ αί το ϋ το είπ ώ ν π ρ ο σ έπ λ α σ εν τή ά ρ ρ ή κ τ ω εκείνη πέτρςι p u te a fi sp artă. Iar C el care a făcut să înverzească şi să înfloreas­
220 , 15 τήν σ χά δ α ν Ό δέ τή ν ρ ά β δ ο ν Ά α ρ ώ ν ξ η ρ ά ν ο ύ σ α ν β λα σ τή σ α ι că toiagul u scat al lui A aro n , a p o ru n cit ca şi această piatră tare
καί έξα νθή σ α ι έπ ιν εύ σ α ς Θ εό ς α υ τό ς κ α ί τή ν ά ρ ρ η κ τ ο ν ταύ- şi foarte uscată să odrăslească spre a arăta generaţiilor urm ătoa­
την καί ξηρ ο τά τη ν π έτ ρ α ν β λ α σ τή σ α ι έκ έλ ευ σ εν π ρ ό ς τό δ εΐξα ι re h aru l de care a av u t parte robul Său. C â n d a văzut Bătrânul
ταΐς μ ετέπειτα γενεα ΐς ό π ο ία ς ό δ ο ύ λ ο ς α υ το ϋ τε τύ χ η κ ε χάρι- vlăstarul, I-a m u l ţ u m i t cu lacrimi lui D u m nezeu. Acest vlăstar
τος. Καί ίδώ ν ό γέρο;ν τόν β λ α σ τό ν η ύ χ α ρ ίσ τε ι τ φ Θ ε φ μετά
s-a înălţat p u ţi n câte p u ţin şi a ajuns la acoperiş, pe care l-a
δα κρύω ν. Ό σ τ ις β λασ τός κ α τά μ ικ ρ ό ν εις ύ ψ ο ς εγειρό μ ενο ς
desfăcut şi, ca să s p u n pe scurt, în tr-u n an a făcut trei sm ochi­
220, 20 έφ θα σ εν τή ν στέγην, ήν καί ά π ε σ τ έ γ α σ α ν , κ α ί ά π λ ώ ς είπεΐν, τφ
ne. Pe acestea lu â n d u -le B ătrânul si i sărutându-le cu lacrimi,'
χρ ό νψ ιδού τρ ία σϋκα έκ α ρ π ο φ ό ρ η σ εν . Ά π ε ρ λ α β ώ ν ό γέρ ω ν
le-a m â n c a t, m u l ţ u m i n d lui D u m n e z e u Care l-a încredintat,
* » > 1
448 VIAŢA SFÂ N T U L U I IO A N ISIH A ST U L 2 5 -2 6 . M IN U N E A S M O C H IN U L U I 449

κ α ί μετά δ α κ ρ ύ ω ν κ α τα φ ιλ ή σ α ς ε φ α γ ε ν ευ χα ρ ισ τώ ν τώ πληρο- şi a d a t şi u c en icilo r săi câte p u ţin . Şi iată că p o m u l strigă m ă r­


φ ορήσαντι αυτόν Θ εώ , δ ια δ ο ύ ς κ α ί το ΐς εα υ το ύ μ α θ η τα ϊς πρός tu risin d d espre v irtu te a B ătrânului. D u p ă ce Bătrânul acesta
μικρόν. Καί ιδού τό δ έν δ ρ ο ν βοςΐ τη α ρ ετή του γ έρ ο ν το ς μαρτυ- p u r tă to r de D u m n e z e u a m â n c a t sm ochinele, s-a pregătit p e n ­
220,25 ρούν. Ά φ ' οΰ δέ τά σύκα εφ α γ εν ό Ο εοφ όρος ο ύ το ς γέρ ω ν, έτοι- tru ieşirea d in această viaţă. D a r p e n tru că a ajuns la adânci
μάζετο π ρ ό ς τήν έ ξ ο δ ο ν επ ειδ ή δέ λ ο ιπ ό ν εις β α θύ γή ρ α ς ήλα- bătrân eţi, u cenicii au lărgit locul ca să-l poată sluji.
σεν.Ή νέθ)ξαν οί μ α θη τα ί τό ν τό π ο ν π ρ ό ς τό δ ια κ ο ν εΐν αύτώ.
26
26
221 Έ γ ώ τοίνυν είσε/.θων π ρ ό ς α ύ τό ν κ α ί τό φ ο β ερ ό ν του βλα­ Eu, aşadar, am in tra t la el şi, când am văzut priveliştea
στού Οεασάμενος θέαμα, κα τενό ο υ ν έπιμελώ ς π ώ ς έριζώ θη καί εί înfricoşăto are a vlăstarului, am cercetat cu atentie în ce fel a
ραγά δα έσχεν ή πέτρα, καί εύρεΐν ούκ ή δυνή θη ν, ώστε με έκπλα- prins ră d ă c in ă şi dacă piatra s-a crăpat, dar n -am p u tu t găsi
γέντα είπ ειν ώ β ά θ ο ς π λ ο ύ το ν κα ι σ ο φ ία ς κα ι γνώ σ εω ς Θ εόν, ώς nim ic, aşa în cât a m spus cu uimire: O, adâncul bogăţiei şi al
221 , 5 ά νεξερεννητα τά κ ρ ίμ α τα α ύ το ϋ κα ί ά νεξιχ νία σ το ι a i ό ό υϊ αντοι'ι. înţelepciunii şi a l cunoştinţei lui Dumnezeu, cât sunt de necer­
Καί γάρ ί'σασιν οί π ολυχρόνιον π είρ α ν τή ς λ α ύ ρ α ς τού μακαρίου cetate judecăţile L u i şi de nescrutate căile Lui! Aceasta p e n tru Rom. u .33
Σάββα εχοντες ότιπερ ούτε έν αέρι κ α ί κ ή π ω συκή γίνετα ι ή ετε- că cei d in Lavra fericitu lu i Sava care au experienţă de m u lţi
ρον δένδρον διά τήν πολλήν θερμότητα κ α ί ξη ρ ό τη τα τώ ν άέροον ani ş tiu că s m o c h i n u l sau v re u n alt p o m n u creşte nici în aer
τής λαύρας· εί δέ τις π ρ ο φ έρ ει τά δ έν δ ρ α τού μικρού τής αυτής liber, nici în g r ă d in ă d in pricina căldurii m ari şi a uscăciunii
221 , ίο λαύρας κοινοβίου τά π α ρ ά τήν ό δ ό ν όντα, γινω σ κέτω ό τοιοϋτος aeru lu i d in Lavră. Iar dacă cineva se gândeşte la po m ii de
δτι έκεΐνα εύχής εργον γεγένη τα ι τού μ ακαρίου Σ ά β β α βά θος lângă d r u m ai m icii c h in o v ii a lavrei, să ştie că aceştia sunt
τε γης εύρηκότος καί εύ π ο ρ ία ν τώ ν τού χειμ ά ρρ ο υ όμβριμαίω ν ro ad a r u g ă c iu n ilo r fericitului Sava, care a găsit p ă m â n t adânc
ύδάτίυν καί τών τού αύτοΰ μικρού κοινοβίου π α τέρ ω ν μέχρι τού şi r o d it o r m u l ţ u m i t ă a p elo r de ploaie d in to rent, p recu m şi
νύν έκ τού ϋδατος τού χειμάρρου όλον τό ν χειμώ να α υ τά πο- ale p ă r in ţ il o r d i n m ic a sa chinovie care p ân ă acu m udă pom ii
τιζόντων. Άμέλει πολλώ ν έπιχειρη σά ντω ν π α ρ ά τό ν χείμα ρρον to a tă ia rn a cu ap a d in to ren t. într-adevăr, deşi m ulţi au încer­
1 221,15 φυτεϋσαι ενθα βάθος γης ήν, κ α ί όλον τό ν χειμώ να π ο τιζό ντω ν cat să sădească p la n te lângă to ren t, u n d e era p ă m â n t adânc, şi
μόλις έπί ενιαυτόν ϊσχυσαν κρα τή σ α ι τά φ υ τά διά τήν. ώ ς εϊρηται, să le u d e în tre a g a iarnă, abia au reuşit să ţină plantele u n an
πολλήν τών αέρων ξηρότητα καί τό σ φ ο δ ρ ό ν τώ ν καυμάτω ν. d in c au z a m a rii u scăciu n i a aerului şi a puterii arşiţei.

27 27

Και ταϋτα μέν έκ πολλώ ν ολίγα ά να λ εξά μ ενο ς γρ α φ ή πα- D u p ă ce am ales aceste puţine lucruri din multe altele,
ραδέδω κα πα ραλείψ ας διη γή σ α σ θα ι τούς περί πίστεω ς αύτοΰ le-am p red at scrisului, lăsând deoparte istorisirea luptelor sale
221,20 άγώνας, ους ένεδείξατο κ ατά τ ώ ν Ώ ρ ιγ έ ν ο υ ς καί Θ εοδίόρου τού p e n tru c red in ţă duse îm potriva învăţăturilor şi apărătorilor lui
27-28
450 VIAŢA SFÂNTULUI IOAN ISIHASTUL

O rigen şi T eo d o r de Mopsuestia, precum şi prigonirile pe care


Μ ομψ ουεστίας δ ο γ μ ά τω ν τε κ α ί ύ π α σ π ισ τ ώ ν ,κ α ί το ύ ς διω γμούς
le-a răbdat, potrivit Evangheliei, pentru învăţăturile apostolice.
ούς ύπέμεινεν κ α τά τό εύ α γγέλ ιο ν ύ π έρ τώ ν ά π ο σ το λ ίκ ώ ν δογ­
μάτων. Α λλ ά τά το ύ το υ ά ν δ ρ α γ α θ ή μ α τα ά λλοις συγγραφεΰσιν Las însă altor scriitori să istorisească aceste fapte vitejeşti, fiindcă
ştiu bine că d u p ă trecerea sa din viaţă, cum e şi firesc, va trebui
π α ρ α χω ρ ώ διηγήσασΟαι· εύ γά ρ οίδ" ότι π ολλοϊς. coc είκός, μετά
τήν αύτοΰ ά π ο β ίω σ ιν σ π ο υ δ α σ τέο ν γενή σ ετα ι ά ν α γρ ά ψ α σ θ α ι ca m ulţi să se îndeletnicească cu scrierea luptelor, prigonirilor şi

221, 25 τούς τε α γ ώ ν α ς καί διω γμ ο ύ ς κ α ί κ ιν δ ύ ν ο υ ς ούς ύπέμ εινεν ύπέρ prim ejdiilor pe care le-a răbdat pentru credinţa ortodoxă, pre­

τής ο ρ θο δό ξο υ πίστεω ς, κ α ί τά ς ν ίκ α ς κ α ί τά ς εν δ ό ξο υ ς αύτοϋ cu m şi biruinţele şi faptele strălucite ale vieţii lui, fiindcă în toată

222 πολιτείας κ α τά π ά σ α ν ώς είπεϊν τή ν κ α θ ' η μ ά ς π ο λ ιτεία ν κ α ί διά petrecerea şi vieţuirea sa cu noi a devenit faimos şi cunoscut pre­

τόν βίον καί διά τά ς ά π α σ τ ρ α π το ύ σ α ς α ύ το ϋ ά ρ ετά ς περίφημου tutin den i datorită strălucitoarelor sale virtuti.
ί

και περιβοήτου γεγο νό το ς.


28
28
Ώ ς δέ ή κουσα τής ά γ ια ς α ύ το ΰ γλ ώ ττη ς διη γούμ ενη ς, τψ D u p ă c u m a m au zit d in sfânta lui gură, a fost h iro ­
είκοστώ όγδοο) τής α ύ το ϋ η λικ ία ς χρόνο) επ ίσ κ ο π ο ς έχειροτο- to n i t e p isc o p p e c â n d era în vârstă de 28 de ani, d u p ă cu m
222, 5 νήθη, ώ ς κ α ί άνω τέρω εϊρηταί, κ α ί έπ ο ίη σ εν έν τή επ ισ κ οπ ή έτη s-a s p u s şi m a i sus, şi a î m p lin i t în episcopie no u ă ani, d u p ă
εννέα καί έμεινεν εις τή ν λ α ύ ρ α ν τό π ρ ό τερ ο ν έτη δώ δεκ α , έξ care a sta t în L av ră m a i în tâ i 12 ani, iar d in aceştia, şase ani
ών έόιηκόνησεν έτη έξ κ α ί ή σ ύχασ εν έτη έξ, κ α ί έμεινεν εις τόν a s lu jit şi şase s-a lin iştit, iar ap o i a răm as şase ani în Ruva.
Τ ο υ β ά ν έτη έξ καί έν τώ κελλίψ κ α θ ειρ γμ ένο ς, έν ω κ α ί μέχρι Z ă v o r â n d u - s e a p o i în chilia u n d e se linişteşte p ân ă acum , a
τοϋ νϋν ησυχάζει, έπλήρα_>σεν σύν Θ εώ τεσ σ α ρ ά κ ο ν α έπ τά χρ ό ­ îm p lin i t, cu a j u to r u l lui D u m n e z e u , 4 7 de ani. Aşa a ajuns
2 2 2 , 10 νους, καί ιδού έφ θασεν τό ν έκ α το σ τό ν τέ τα ρ το ν τη ς έαυτοϋ ηλι­ în vârstă d e 10 4 a n i 14, şi e fo arte b ă trâ n şi vesel la chip şi plin
κίας χρόνον καί έστιν λίαν π ρ εσ β ύ τη ς κ α ί φ α ιδ ρ ό ς τω πρ ο σ ώ π ω de râ v n ă c u s u fletu l d in p ric in a h a ru lu i dum nezeiesc care îl
κ α ί τη ιμυχή π ρ ο θυ μ ό τα το ς κ α ί θ εία ς χά ρ ιτο ς έμπεπλησμένος· u m p le . N o i, s m e riţii, îi u r ă m ca D u m n e z e u să-i dea putere
εύχόμεθα δέ ήμεΐς οί τα π ε ιν ο ί ϊνα ό Θ εό ς έτι μ ά λλον κ α ί μάλλον to t m a i m u l t ă şi să-şi isprăvească d r u m u l în pace.
ένδυναμώση αύτόν κ α ί τό ν δρ ό μ ο ν α ύ το ϋ έν ειρήνη τελειώση. P e n tr u ru g ă c iu n ile lui, să ne miluiască şi pe noi, smeri­
222, 15 Εύχαΐς αύτοΰ ελεήσει καί ημάς το ύ ς τα πεινο ύ ς καί άμαρτω- ţii şi păcătoşii scriitori, în vecii vecilor. A m in.
λούς τούς συγγραψαμένους. Εις το ύ ς α ιώ να ς τώ ν αιώνων. Αμήν.

11 Episcopul loan împlinise vârsta de 104 ani la 8 ianuarie 557.


Apendice15

El îşi a ştep ta m e re u v rem e a plecării şi tâ n je a să p ri­


m ească c u n u n a d re p tă ţii care i-a fost g ă tită, c u n u n ă pe care
D u m n e z e u a fă g ă d u it-o ce lo r ce îl iubesc. C â n d m o a rte a i
s-a a p ro p ia t, p a t r i a r h u l a trim is d u p ă A w a C o n o n , stareţul
Lavrei, o m iu b it de D u m n e z e u , p lin de d iscreţie şi desăvâr­
şit în d rag o stea de D u m n e z e u , şi l-a tr im is la A scalo n. C u el
a luat p e u n u l d in ucenicii s f â n tu lu i B ă trâ n . C â n d i-a sosit
ceasul m o rţii, p ă r in ţii s-au g r ă b it să v in ă în a p o i la el, dar
Viata lui A w a Chiriac
deja m u rise. Era o zi d e d u m i n i c ă şi el se afla în că pe patul
său de m o a rte . L -au scos afară d in chilie, iar el a sp u s p ă r in ­ O O O
ţilor: „Vă rog, P ă rin ţii m ei, să n u fiţi trişti, p e n t r u că fraţii
pe care îi a ş te p ta ţi să v ină vo r sosi m ie r c u ri. Peste trei zile Βίος τού άββά Κυριάκου
veţi fi a d u n a ţ i cu toţii, iar v oia Iui D u m n e z e u p riv ito are la
m in e se va fi î m p l i n i t . 11Aşa s-a şi î n t â m p l a t . C e i care erau în
călătorie s-au în to r s m ie r c u ri î n a i n t e d e cin ă , au v e n it toţi
la el şi i-au p r i m i t b in e c u v â n ta re a , şi î n d a t ă şi-a d a t d u h u l
în m â in ile lui D u m n e z e u , în z iu a d e 8 ia n u a r ie . Ia r acu m ,
să d ă m p e n t r u S fâ n tu l lo a n şi p e n t r u n o i cin ste, slava şi
în c h in ă c iu n e T ată lu i si
» F iu lu i si
1 S f â n tu l u i D u h .
A c u m şi p u r u r e a şi în vecii vecilor.
A m in .

v r c wart2>alcătuitorul ediţiei critice a operei lui Chirii, notează câte


man ΓΙΓ1' cons’^era,:e neautentice, la moartea lui loan, prezente în une e
lean U“^riSe 3 28 -3 29 ). Cu toate acestea, G. G aritte („La Morte de S.
mentează că textul din apendice, prezent numai într-o edipe
dună C Vef C aPart‘ne IU1 Chirii. D e aceea îl redăm şi noi, tradus
Pa ediţia engleză.
Βίος το ϋ ά β β ά Κ υριάκού Viata
222 , 20 > lui A w a Chiriac
τή ς λαύρας τοϋ Σ ουκά din Lavra lui Suca

1
1. Prolog

Τ οϋ ά ν α χ ω ρ η το ϋ καί πά ντω ν άνα χω ρη τώ ν ά ρ ίσ το υ D e C h ir i a c p u s tn ic u l, cel mai b u n d intre toţi pustnicii,


Κ υ ριά κ ο ύ π ο λ λ ά κ ις έν τω π ερ ί Ε υ θ υ μ ίο υ το ύ μ εγ ά λ ο υ ρ η θέντι a m a m i n t i t d e m u l te ori în C uvântul m e u despre marele Ef­
μοι λόγιο μνήμην έ π ο ιη σ ά μ η ν ά ν α γ κ α ίο ν το ίν υ ν ή γη ο ά μ η ν tim ie. M i s-a p ă r u t, aşadar, de tre b u in ţă să-l fac şi mai bine
το ύ το ν δ ι’ ο λίγω ν γνω ρ ιμ ο 'περ ο ν το ίς έ ν τ υ γ χ ά ν ο υ ο ι κ α τα σ τή σ α ι c u n o s c u t c itito r ilo r p o v estin d câte ceva d in pârga izbânzilor
όλίγα ς τιν ά ς ά π α ρ χ ά ς τω ν α ύ τω κ α τ ο ρ θ ω θ έ ν τ ω ν δ ιη γο ύ μ ενο ς. sale. P e n tr u că d acă p ârga cu v in telo r este sfântă, este vădit că cf.Rom. ii.
222 ,25 Ε ί γά ρ ή α π α ρ χ ή τω ν λ εγο μ ένω ν λ ο γ ιώ ν ά γ ια , δ ή λ ο ν δ τι κ α ί τό
şi f r ă m â n t ă t u r a în treg ii sale vieţi s-a sfinţit îm preună.
φ ύ ρ α μ α τού π α ν τό ς α ύ το ϋ βίου σ υ ν η γία σ τα ι.
2. O bârşia
2
223 Ο ύ το ς το ίνυ ν ό τή ν ψ υ χ ή ν ε /ω ν π εφ ιο τισ μ ένη ν Κ υ ριά κ ό ς
A cest C h iria c , cel cu sufletul lu m in at, era de neam
γένο ς μέν τής Ε λ λ ά δ ο ς ύ π ή ρ χ εν π ό λ εω ς Κ ό ρ ινθο υ , γο νέω ν δέ
d in C o r i n t ,1 o cetate a Greciei. Părinţii
t din care s-a născut se
π α τρ ό ς μ έν Ίω ά ν ν ο υ π ρ εσ β υ τέρ ο υ τή ς κ α τ ά Κ ό ρ ιν θ ο ν ά γ ια ς τοϋ
n u m e a u , tatăl, lo a n , p reot al sfintei Biserici Soborniceşti a
Θ εού κ α θ ο λ ικ ή ς έκ κ λ η σ ία ς,μ η τρ ό ςδ έ Ε υ δ ο ξ ία ς , ύ φ ' ώ ν έγ εν ν ή θ η
lui D u m n e z e u d in C o r in t, iar m a m a se ch em a Eudoxia. S-a
223,5 π ε ρ ίτό τέ λ ο ςτ ή ς Θ εο δο σ ίο υ τοϋ νέου β α σ ιλεία ς μ η ν ί’Ια ν ν ο υ α ρ ίψ
n ăscu t, aşadar, către sfârşitul d o m n ie i lui Tedosie cel Tânăr,
ένάτη τής δευτέρα ς ίνδικ τιό νο ς. Γέγονεν δέ α ν εψ ιό ς εκ μ ητρός
în 9 ianuarie, in d ic tio n u l aJ II-lea. Era văr d u p ă m a m ă cu Pe- Anul 449
Π έτρου τοϋ επ ισ κ ό πο υ Κ ο ρίνθο υ, ύ φ ’ ού γ έγ ο ν εν ά να γνώ σ τη ς
tru, e p isco p u l C o r in tu lu i, de care a şi fost făcut citeţ al aces­
έκ βρέφους τής α υτή ς ά γ ια ς έ κ κ λ η σ ία ς.Ό σ τις ά β β α ς Κ υ ριά κ ό ς
tei sfinte Biserici încă de mic. A w a Chiriac, du p ă cum mi-a
άναγινοισκω ν τά ς θείας γ ρ α φ ά ς, ώ ς α ύ τό ς μοι διη γή σ α το , καί
povestit, c itin d D u m n eze ieştile Scripturi şi petrecând cu ele
διημερεύο)ν έν α ύ τα ΐς καί δ ια ν υ κ τερ εύ ω ν έτι ώ ν νέο ς έθ α ύ μ α ζε ν
încă de tâ n ă r ziua şi noaptea, se m in u n a de multele feluri în
223, ιο πώ ς π ο λ υ τρ ό π ω ς κ α τά γενεά ν κ α ί γεν εά ν το ύ ς ο ρ θή πρ ο α ιρ έσ ει
care D u m n e z e u i-a slăvit, d in n eam în neam , pe cei care s-au
456 VIAŢA LUI A W A CHIRI AC 3. ÎN CHINOVIA LUI GHERASIM 457

εύαρεστήσαι σ π ο υ δ ά σ α ν τ α ς έδ ό ξ α σ εν ό Θ εό ς κ α ί φ ω σ τή ρ α ς έν silit p r in tr-o d re a p tă alegere deliberată să-I fie plăcuţi şi i-a


κόσμο) ά νέδειξεν κ α ί π ά ν τ α έξ ά ρ χ ή ς (οκονόμησεν π ρ ό ς σιυτηρίαν arătat lu m in ă to r i în lu m e, ic o n o m isin d to tu l d in t r u în c ep u t
τοϋ α ν θ ρ ω π ίν ο υ γένο υ ς, τό ν μέν Α β ελ δ ιά Ουσίαν δ ο ξ ά σ α ς, τόν p e n t r u m â n tu ire a n e a m u lu i om enesc, C are l-a slăvit pe Abel
δ έ ’Ε ν ώ χ δι.’ εύαρεστήσείυς τή μ ετα θ έσ ει τ ιμ ή σ α ς ,τ ό ν δέ Ν ώε διά p e n t r u jertfa lui, iar pe E n o h l-a cinstit cu m u tarea de aici
223, 15 δικα ιοσ ύνη ς σ π ιν θ ή ρ α τοϋ γ έν ο υ ς ί[υ λ ά ξ α ς, τό ν Α β ρ α ά μ διά p e n t r u că I-a fost b in eplăcu t, pe N o e prin dreptate l-a păzit
πίστε(υς πα τέρ α έθ νώ ν ά ν α δ είξ α ς, τή ν ευσεβή το ϋ Μ ελχισεδέκ ca p e o scânteie a n e a m u lu i [omenesc], pe Avraam l-a arătat
ίερω σύνην ά π ο δ εξ ά μ εν ο ς, τό ν Ιω σ ή φ καί τό ν Ί ώ β υπο μ ο νή ς p rin c re d in ţă p ă r in te al neam urilor, a p rim it preoţia cucernică
τε καί σ ω φ ροσ ύνης εικ ό να τώ βίω ά ν α σ τή σ α ς, τό ν Μ ω υσέα a lui M elchisedec, pe Io sif şi pe Iov i-a înălţat prin vieţuire ca
νομ οθέτην κ α τα σ τή σ α ς, τό ν το ϋ Ν α υ ή ’Ιη σ ο ΰ ν ή λ ίφ κ α ί σελήνη icoane ale răb dării şi fecioriei, pe Moise l-a rân d u it legiuitor,
223, 20 χα λ ινα γω γό ν κ α τα σ τή σ α ς, τό ν Δ α υ ίδ π ρ ο φ ή τ η ν κ α ί βασιλέα pe Isus N av i l-a făcut să ţină în frâu soarele şi luna, pe prorocul h. Nam io, 12
καί φ ρικτοϋ μυστηρίου π ρ ό γ ο ν ο ν ά ν α δ ε ίξ α ς . τή ς Β α β υλω νία ς şi îm p ă r a tu l D a v id l-a arătat străm oş al înfricoşătoarei taine, i imp. 16,13
καμίνου τήν φ λ ό γα ε>ς δ ρ ό σ ο ν μ ετα π ο ιή σ α ς. Δ α νιή λ τούς focul c u p to ru lu i b a b ilo n ia n l-a preschim bat în rouă, pe leii
λέοντας έν τ φ λ ά κ κ φ νηστεύειν δ ιδ ά ξ α ς , τό θ α λ ά ττιο ν κήτος lui D a n iil d in groapă i-a învăţat să postească, chitul cel din
εις προ φ η τικ ό ν θ ά λα μ ο ν μ ετα σ κ ευ ά σ α ς. Π ρ ό ς το ύ το ις πάσιν m are l-a p re s c h im b a t în iatac prorocesc. Pe lângă toate acestea,
ίλιγγία αύτοϋ ή διά νο ια έννο ο ϋ σ α τ ά υ π έρ τα ϋ τ α . τό ν τόκ ον cu g etu l lui era c u p rin s de uim ire când se gândea la cele mai
223, 25 τόν τοιοϋτον τόν ά σ π ορον. τήν Π α ρ θ έ ν ο ν κ α ί Μ η τέρα , π ώ ς [άν] presus d e acestea, adică la o astfel de naştere fară de sămânţă, la
Θ εός Λ όγος ά τρ έπ τω ς γέγο νεν ά ν θ ρ ω π ο ς κ α ί δ ιά τοϋ τιμίου Fecioara-M aică, la felul în care D u m n e z e u -C u v â n tu l S-a făcut
αύτοϋ σταυροϋ καί τής ά ν α σ τά σ εω ς τό ν τε ςϊδην έσκύλευσεν o m în c h ip n e s c h im b a t şi prin cinstita Sa C ruce şi înviere a
ψ καί τόν α π α τεώ να όφι,ν κ α τή ρ γη σ εν Ο οιαμβεύσας κ α ί τοϊς ίδίοις p r ă d a t iadul şi, b iru in d , l-a nim icit pe şarpele înşelător, iar pe
θανα τω θέντα π α ρα πτα ιμ α σ ιν Α δ ά μ ζ ω ο π ο ιή σ α ς π ά λ ιν εις τόν A d a m , cel o m o r â t p rin propriile sale căderi, l-a făcut iarăşi viu,
223, 30 παρά δεισ ον έπανήγαγεν. ad ucându -1 d in n o u în rai.

3 3. în chinovia lui Gherasim

224 Ταϋτα κ α ίτ ά το ια ϋ τα δ ια νο ο ύ μ ενο ς ό Κ υριά κ ό ς, κατενύγη La acestea şi la cele ca acestea gând in du-se Chiriac, s-a
ή κα ρ δία αύτοϋ φόβο) Θ εοϋ καί έβ ο υ λεύ σ α το έπί τή ν ά για ν πόλιν s tră p u n s la in im ă cu frica lui D u m n e z e u şi s-a ho tă râ t să plece
άναχο^ρήσαι καί τοίς βιω τικοις ά π ο τά ξ α σ θ α ι π ρ ά γμ α σ ιν. Καί în S fân ta C e ta te şi să se lepede de lucrurile cele lumeşti. C u ­
τοϊς τοιούτοις αδολεσχώ ν λογισμοίς ή κ ο υ σ εν έν μια κυ ρ ια κ ή τοϋ g e tâ n d astfel d e g â n d u ri, a auzit în tr-o d u m in ică Evanghelia
224, 5 ευαγγελίου λέγοντος εϊτις θέλει ό π ίσ ω μ ο ν έλθεΐν, άπαρνησάσθω zicând: D acă vrea cineva să vină după M ine, să se lepede de sine,
εα υτόν και άοάτω τόν στα υρό ν α ύ το ϋ και άκολονθείτω μ ο ι . καί să-si
> ia crucea sa si să-Μ ι urmeze. Ieşind
» * în d a tă din biserică si >
au. 16,24
π α ρ α υ τίκ α έξελΟών τής εκκλησίας κ α ί μηδενί μηδέν είρηκώ ς fâră să s p u n ă cuiva ceva, a venit în C h en h rea , u n d e s-a suit în
ήλΟεν έπί Κ εγχρεάς καί έπ ιβ ά ς π λ ο ίψ δ ια π ερ ώ ν τι έν Π αλαιστίνη co rab ie si, tr e c â n d în Palestina, a venit la Ierusalim, fiind în
j
VIAŢA LUI A W A CH IRIAC 3. ÎN CHINOVIA LUI GHERASIM
458

π α ρ ε γ έ ν ε τ ο εις Ιε ρ ο σ ό λ υ μ α ό κ τ ω κ α ιδ έ κ α τ ο ν μέν έτο ς ά γω ν τής vârstă d e 18 ani, în al optulea an de patriarhie în Ierusalim al


224. 10 η λ ικ ία ς, ό γ δ ό ω δ έ έτει τή ς ιε ρ α ρ χ ία ς έ ν ίε ρ ο σ ο λ ύ μ ο ις Α να στα σίου, lui Anastasie, în al nouălea an al domniei împăratului Leon

ένάτορ δ έ τή ς β α σ ιλ εία ς Δ έ ο ν τ ο ς το υ μ εγά λο υ βααιλέω ς έν cel M are, la în cepu tu l indictionului al V-lea1. Venind în Sfân­
ta C etate, a fost p rim it de Sfântul Evstorghie, bărbat sfânt,
ά ρ χ ή τ ή ς π έ μ π τ η ς ιν δ ίκ τιό ν ο ς. Κ α ί έλ θ ώ ν είς τή ν ά γ ία ν πόλιν
έόεξιο')θη π α ρ ά τψ έν ά γ ίο ις Ε ύ σ το ρ γ ίω , ά ν δ ρ ί άγιο) κ α ί το ΐς τοϋ care strălucea cu harismele Preasfântului D uh şi care ctitorise
0 m ănăstire foarte vestită, aproape de sfântul Sion. Iernând
Π α ν α γ ίο υ Π ν ε ύ μ α τ ο ς χα ρ ίσ μ α σ ι δ ια λ ά μ π ο ν τι. ήδη μ οναστήριον
în aceasta, robul lui D u m n eze u Chiriac dorea să locuiască în
224, 15 σ υ σ τη σ α μ ένω π λ η σ ίο ν τή ς ά γ ια ς Σ ιώ ν π ερ κ ρ α νέσ τα το ν. Έ ν ψ
pustie şi, a u zin d aproape de la toţi cele despre dumnezeiescul
π α ρ α χ ε ιμ ά σ α ς ό δ ο ύ λ ο ς τού Θ εο ύ Κ υ ρ ιά κ ό ς έπ επ ό θ η σ εν τήν
Eftim ie, l-a rugat pe marele Părinte Evstorghie să-l slobozeas-
έρ η μ ο ν ο ίκ ή σ α ι κ α ί άκούο>ν π α ρ ά π ά ν τ ω ν σ χεδ ό ν τά κ α τά τόν
că cu binecuvântare. D u p ă ce a fost slobozit, a venit în Lavra
θ ειο ν Ε υ θ ύ μ ιο ν π α ρ ε κ ά λ ε σ ε ν τό ν μ έγ α ν π α τ έ ρ α Ε ύστόργιον
m arelui E ftim ie şi a stat destule zile acolo, la Anatolie preotul
ά π ο λ υ θ ή ν α ι μ ετ’ εύ χή ς κ α ί ά π ο λ υ θ ε ίς ή λ θ εν είς τή ν λαύραν
şi O lim p ie m o n a h u l, care erau fraţi după trup şi de neam din
το ύ μ εγά λο υ Ε ύ θ υ μ ίο υ κ α ί π ρ ο σ κ α ρ τ ε ρ ή σ α ς έκεΐσε Άνατολία^)
C o rin t,’ c u n o scu ţi« de-ai săi,' si
t s-a închinat la marele Eftimie
224, 20 τινί πρεσβυτέρο) κ α ί Ό λυ μ π ίο ) μ ο ν α χ ψ ά δ ε λ φ ο ΐς κ α τά σάρκα
şi d in sfintele sale m âini a prim it schima, Dar nu i s-a îngă­
κ α ί Κ ο ρ ιν θ ίο ις ο ύ σ ι τ ψ γένει κ α ί γ νιο σ το ις η μ έρ α ς ίκανάς
d u it să ră m â n ă în acel loc din pricina frăgezimii vârstei, ci
π ρ ο σ εκ ύ ν η σ ε μέν τό ν μ έγ α ν Ε ύ θ ύ μ ιο ν κ α ί τό σ χή μ α δ ιά τώ ν άγιω ν
a fost trim is la Iordan, la Sfântul Gherasim, marele Teoctist
α ύ το ϋ χειρ ώ ν μ ετη μ φ ιά σ α το ,μ εΐν α ι δέ α ύ τ ό θ ι ού σ υνεχω ρήθη διά
fiind deja săvârşit din viaţă, deoarece marele Eftimie se păzea
τό νέο ν τή ς α ύ το ϋ η λικία ς, ά λ λ ’ ά π ο σ τ έ λ λ ε τα ι είς τ ό ν ’Ιο ρ δά νη ν
foarte tare să aibă vreun tânăr fară barbă în lavra sa. Sfântul
224, 25 π ρ ό ς τό ν έν ά γ ίο ις Γεράσιμον, ήδη το ϋ μ εγά λο υ Θ εοκτίστου
G h erasim l-a p rim it şi, văzându-1 tânăr, a poruncit să rămână
τελευ τή σ α ντο ς. Π ά ν υ γ ά ρ π α ρ ειρ υ λ ά ττετο ό μ έγα ς Ε ύθύμ ιο ς
în chinovie, u n d e să taie lemne, să care apă, să bucătărească
ά γένειο ν έχειν έν τή εα υ το ύ λα ύ ρ α · ό μ έντο ι έν ά γ ίο ις Γεράσιμος
şi să îm plinească toată slujirea cu râvnă, petrecându-şi ziua în
225 το ϋ το ν δ εξ ά μ ενο ς κ α ί νεο ϊτερ ο ν α ύ τ ό ν θ ε α σ ά μ εν ο ς έκέλευσεν
osteneală şi tru d ă, iar noaptea în rugăciuni către Dumnezeu,
α ύ τό ν μένειν είς τό κ ο ιν ό β ιο ν ξ ύ λ α κ ό π τ ω ν κ α ί ύ δ ρ ο φ ο ρ ώ ν
s tân d la rându iala psalmodiei cu mai multă râvnă şi făcând
κ α ί μαγειρεύο)ν κ α ί π ά σ α ν δ ια κ ο ν ία ν μ ετά π ρ ο θ υ μ ία ς έκτελών,
un lu c ru de m ână. D a r deşi slujea în chinovie, ţinea rânduiala
διημερεύοίν μέν έν κ ό π ψ κ α ί μ ό χ θ ο , δ ια ν υ κ τ ε ρ ε ύ ω ν δέ έν ταϊς
pustnicilor, m â n c â n d la dou ă zile pâine şi apă, iar untdelemn
225. 5 π ρ ό ς Θ εό ν δεήσεσιν, έν τψ κ α ν ό ν ι τή ς ψ α λ μ ω δ ία ς π ρ ο θ υ μ ό τερ ο ς
sau vin sau evkration nu folosea, încât marele Gherasim se
μ ετά έρ γο χείρ ο υ Ισ τά μ εν ο ς.Έ ν δέ τ ψ κοινοβία) δ ια κ ό ν ω ν τή ν τώ ν
m in u n a v ăzând asceza şi vieţuirea tânărului şi avea drag de
ά ν α χ ω ρ η τώ ν π ο λ ιτεία ν έκ ρ ά τει δ ιά δ ύ ο έσ θ ίω ν ά ρ το ν καί ύδω ρ.
el. Aşa că în vrem ea sfântului Post, înştiinţându-se duhovni-
έλαιο) ή ο ’ί νψ ή ε ύ κ ρ ά τψ μή χρ ώ μ εν ο ς, ώ σ τε τ ό ν μ έγ α ν Γεράσιμον
ceşte, l-a luat în adâncul pustiei de la Ruva, unde s-au liniştit
θ ε ω ρ ο ϋ ν τα τή ν τε άσκησιν κ α ί π ο λ ιτ εία ν το ϋ νεω τέρ ο υ θ α υ μ ά ζειν
22 5, 10 κ α ί ά γ α π α ν α ύ τό ν. Ό θ ε ν κ α ί έν τψ κ α ιρ ψ τώ ν ά γ ιω ν νηστειώ ν
π λ η ρ ο ίρ ο ρ ο ύ μ εν ο ς έλ ά μ β α ν εν α ύ τ ό ν είς τή ν π α ν έρ η μ ο ν τού 1 Al 18-lea an al vârstei lui Awa Chiriac e cuprins intre 9 ianuarie 466
şi 8 ianuarie 467, iar indictionul al V-lea a început la 1 septembrie 466.
Τ ο υ β ά - ο ιτινες α ύ τό θ ι ή σ ύ χ α ζ ο ν έω ς τή ς τώ ν β α ίω ν έορτής, κ α τά
460 VIAŢA LUI A W A C H IR IA C 4. ÎN LAVRA LUI EFTIMIE 461

κ υρ ια κ ή ν έκ τώ ν χειρ ώ ν το ύ μ εγά λο υ Ε ύ θ υ μ ίο υ κ οινω νοϋντες. p â n ă la p ra z n ic u l Stâlpărilor, îm p ărtăşin d u -se d u m in ic a din


Ό λ ίγ ο υ δέ τίνο ς χρ ό ν ο υ δ ιελ θ ό ν το ς κ α ί το υ μ εγά λο υ Ε ύθυμίου m â in ile m a re lu i E ftim ie. D u p ă ce a trecut oarece vrem e şi
έν Χ ριστώ τελειω θ έντο ς είδεν ό έν ά γίο ις Γεράσιμος τή ν αύτοΰ m arele E ftim ie s-a săvârsit1 în t r u H ristos, Sfântul G h erasim a
225,15 ■ψυχήν ύ π ό Αγγέλων ό δ η γο υ μ ένη ν κ α ί εις ο υ ρ α ν ό ν ά να φ ερ ο μ ένη ν văzu t sufletul lui c o n d u s de îngeri şi înălţat la ceruri. Luân-
κα ί λαβώ ν τό ν ά β β ά ν Κ υ ρ ιά κ ό ν ά ν ή λ θ εν εις τή ν μονήν αύτοϋ du-1 a tu n c i pe A w a C hiriac, s-a suit la mănăstirea lui Eftimie
καί τό σώ μα κ η δ εύ σ α ς ύπέστρετμεν. Τ ώ μ έντο ι ένά τω χρόνο) şi, d u p ă ce acesta a fost în m o r m â n ta t, s-au întors. In cel de-al
τής έν Π αλαιστίνη π α ρ ο υ σ ία ς το υ ά β β α Κ υ ρ ιά κ ο υ ό μέγας nou ălea an al şederii
1 lui A w a C h iriac în Palestina, marele nos-
πατή ρ ήμών Γεράσιμος έτελεύτησεν κ α ί τώ τή ς δικα ιοσύνη ς tr u P ărin te G h e ra s im s-a săvârşit din viaţă şi a fost îm p o d o b it
225, 20 κατεκοσμήθη στεφάνο) μηνί Μ α ρ τίω π έμ π τη τή ς τρ ισ κ α ιδ εκ ά τη ς cu c u n u n a d rep tă ţii, în 5 m artie, in d icd o n u l al XIII-lea. D u p ă Anul 475
ίνδικτιόνος. Βασιλείου δέ κ α ί Σ τεφ ά ν ο υ α δ ελ φ ώ ν τή ς ηγεμονίας ce e g u m e n ia a fost luată de fraţii Vasile şi Ştefan, A w a Chiriac
κ ρα τη σ άντω ν ό ά β β ά ς Κ υ ριά κ ό ς άνεχο')ρησεν κ α ί ή λθεν εις τήν s-a retras şi a v e n it în Lavra marelui Eftimie, fiind prim it de
λαύρα ν τοΰ μεγάλου Ε ύ θυ μ ίο υ κ α ί ύ π ό Ή λ ία τοϋ ήγουμένου e g u m e n u l Ilie, şi a căp ătat o chilie u n d e se liniştea, fiind în
είσδεχθείς έλαβεν κελλίον κ α ί ή σ ύ χα σ εν έν τώ είκοστώ έβδόμω vârstă d e 2 7 d e ani, fără să aibă nicio agoniseală de-a veacului
τής έαυτοΰ ηλικίας χρόνο), μηδέν κ τώ μ ενο ς το ΰ α ίώ νο ς τούτου. acestuia. M u lt s-a o sten it la zidirea chinoviei, pen tru că atunci
225, 25 Π ολλά δέ κ εκοπία κεν έν τή ο ικ ο δο μ ή το ϋ κοινοβίου· τό τε γά ρ ή lavra a fost tra n s fo rm a tă în chinovie.
λαύρα εις κοινόβιον μετεσκευάσθη.
4. In lavra lui Eftimie
4 λ
Ή ν δέ έκεΐ τό τηνικα ΰτα Θ ω μ ά ς τις προσαγορευόμενος Era acolo, în vrem ea aceea, un oarecare Toma, mare cu
μέγας τώ βίορ. Τούτου τά ς ά ρ ετά ς κ α ί τά πλεονεκτή μ α τα γνούς vieţuirea. A w a C h iriac, aflând de virtuţile şi bogăţiile sale, s-a
ό άββάς Κ υριάκός συνήφθη α ύ τώ τή τοϋ π νεύ μ α το ς στοργή, lipit d e el p rin d ragostea D u h u lu i, îna in tân d şi nevoindu-se
225. 30 προβιβαζόμενος καί γυμναζόμ ενος κ α ί τή α ύτοϋ επόμενος d u h o v n ic e şte p rin u rm are a povăţuirii aceluia. Acest Toma,
226 αγωγή. Ό σ τις Θ ω μάς άποσταλείς ύ π ό Φ ίδου τοϋ διακ όνου εις fiind trim is de d ia c o n u l Fidus în Alexandria, a cum părat
Α λεξάνδρειαν ώνήσατο άπλώ μ α τα π α ρ ά τοΰ ά ρ χιεπ ισ κ ό π ο υ λόγο) v e ş m in te de la arhiepiscop p e n tru chinovia care s-a constru­
τοΰ κτιζομένου κοινοβίου' τά γάρ τώ ν π α τέρ ω ν ημώ ν Εύθυμίου it, p e n t r u că m ăn ăstirile Părinţilor noştri Eftimie şi Teoctist
καί Θεοκτίστου μοναστήρια ήσαν τότε έν όμ ονοία κοινόν τό ν βίον erau a tu n c i u n ite în cuget, având o viaţă de obşte şi o singura
226, 5 έχοντα καί μίαν διοίκησιν ύ π ό ένα ό ντα οίκονόμον κ α τά τήν τοϋ c o n d u c e re , aflându -se su b u n singur econom , d u p ă porunca
μεγάλου Εύθυμίου εντολήν. Δ ο)δεκαετοϋς χρ όνου παρεληλυθότος m arelui E ftim ie. La 12 ani d u p ă sfânta lui adormire, A w a Anul 485

μετά τήν αγίαν έκείνου κοίμησιν τοϋ ήγουμένου τής τοϋ άββα L o n g h in , e g u m e n u l m ănăstirii lui A w a Teoctist, a m urit, şi
Θεοκτίστου μονής άββα Λ ογγίνου τελευτήσαντος κ α ί Π αύλου Pavel a u r m a t la eg u m en ie, ia rT e re v o n saracinul, care fusese
τήν ήγουμενίαν διαδεξαμένου Τερέβω ν ό Σ α ρ α κ η νό ς ό πάλαι b o te zat şi v in d e c a t d e către marele Eftimie, trăgând să moară,
226, 10 βαπτισθείς καί ίαθείς ύπό τοΰ μεγάλου Ε ύθυμίου μέλλων τελευτάν a lăsat d e s tu lă avere a m b e lo r m ănăstiri. D ar p e n tru că Pavel
VIAŢA LUI AVVA C H IR IA C
462 4. ÎN LAVRA LUI EFTIMIE 463

Ικανά κατέλιπεν πρ ά γμ α τα τοίς άμ ψ οτέροις μοναστηρίοις. Του s-a p u r t a t c u în c ă p ă ţâ n a r e şi a luat rămăşiţele şi lucrurile lui
δέ Π αύλου α ύ θα διάσ α ντος καί τό του Τερέβω νος λείψ α νον καί T erevo n, s-a iscat o neînţelegere şi dezbinare între m ănăstiri.
τά πράγματα ά π ο σ π ά σ α ντο ς σύγχυσις ά ν ε^ ύ η καί τώ ν μονα-
Aşadar, c â n d au fost d esp ărţite p ăm â n tu rile din jurul m ă n ă s­
στηρίων όιαίρεσίς. Τ ώ ν τοίνυν περί τό μονα στή ριον χωρίίον του
tirii C u v io s u lu i E ftim ie, Pavel a zidit u n tu rn pe p ă m â n tu rile
όσιου Εύθυμίου διαιρεθέντω ν κτίζει ό Π α ύ λο ς π ύ ρ γ ο ν εις τά δι-
226,15 d e s p ă rţite şi a d a t 2 0 0 de m o n e d e de au r p e n tru cu m părarea
αιρεθέντα χωρία καί δίδω σι δια κόσια νομ ίσμ ατα ύπέρ άγορασί-
ας ξενοδοχείου π ρ ό ς τό αύτόν μόνον δια κ α τέχειν τό έν τή άγίςι unei case d e oaspeţi, ca să păstreze n u m a i el casa de oaspeţi pe
πόλει κοινόν ξενοδοχεΐον. Τότε οί μέν τής μονής τοϋ μεγάλου care o avuseseră în c o m u n în Sfânta C etate. A tu n ci părinţii
Ευθυμίου ήγόρασαν ξενοδοχεΐον τώ ν α υ τώ ν δια κ ο σ ίω ν νομι­ m ă n ă stirii m a re lu i E ftim ie au c u m p ă ra t o casă de oaspeţi din
σμάτων πλησίον τοϋ πύργου τοϋ Δ α υ ίδ π α ρ ά τώ ν π α τέρ ω ν τής aceste 2 0 0 d e m o n e d e , ap ro ap e de tu rn u l lui David, de la
226, 20 λαύρας τοϋ Σ ουκά- ό δέ άββας Κ υριάκός δ ιά τήν γενομ ένην τώ ν
părin ţii m ă n ă stirii Suca. A w a C hiriac, întristat în cuget d in
μοναστηρίων διαίρεσιν ά ναχω ρεΐ λυπη θείς κ α τά διά ν ο ια ν καί
p ric in a d e z b in ă rii p e tre c u te între m ănăstiri, a plecat şi a venit
έρχεται εις τήν λαύραν τοϋ Σ ουκά περί τό τέλος τής ό γδοη ς ίνδι-
în Lavra S uca spre sfârşitul in d ictio n u lu i al V lII-lea2. Vreme
κτιόνος. Καί πληροί τέσσαρας έν διαψ όρ ο ις έτεσιν δ ια κ ο νία ς τήν
τε τοϋ άρτοκοπείου καί τοϋ νοσοκομείου καί τοϋ ξενοδοχείου d e p a t r u ani, a îm p lin i t diferite slujiri la brutărie, la bolniţă, la
226, 25 καί τοϋ οίκονομείου καί π ά ντα ς το ύ ς π α τέ ρ α ς θ ερ α π εύ σ α ς καί a r h o n d a r ic şi la ic o n o m a t, şi, d u p ă ce i-a slujit şi zidit pe toţi
οίκοδομήσας είσήχθη εις τό ίερα τεΐο ν.Ή ν γά ρ χειρ ο το νη θείς δ ιά ­ pă rin ţii, a fost p u s să slujească în altar, p e n tru că fusese deja
κονος εις τήν τοϋ μεγάλου Ε ύθυμίου μονήν καί μετά τέσσα ρα έ'τη h i r o t o n it d ia c o n în m ă n ăstirea m arelui Eftimie. D u p ă patru
προεβλήθη κειμηλιάρχης καί κα νο νά ρ χη ς τ φ τεσσαρακοστά) έτει ani a fost făcu t că m ă ra ş 3 al mănăstirii şi c a n o n a r h \ având pe
τής έαυτοϋ ηλικίας χρόνο,), πληρώ σας δέ δεκ α τρ ία έ'τη έν αυτή
a tu n c i 4 0 d e ani, şi d u p ă ce a îm p lin it în această slujire 13 ani,
227 τή διακονία γέγονεν πρεσβύτερος καί διέμεινεν κειμηλιάρχης καί
a fost făcut p re o t şi a răm as cămăraş şi c an o n a rh încă 18 ani.
κανονάρχης άλλα δεκαοκτώ έτη. Δ ιεβεβα ιώ σ α το δέ μοι λ έ γ ω ν έν
τώ τοσούτο) τών τριάκοντα ένός χρ ό νω ν κ α ν ο ν ά ρ χη ν με όντα καί El m ă în c re d in ţa zic â n d u -m i: „în to t tim p u l celor 31 de ani
κειμηλιάρχην ούκ ειδέν με ό ήλιος έσθίοντα ούδέ όργιζόμενον. în care a m fost căm ăraş> si
> c a n o n a rh n u m -a văzut soarele nici
Έ λ εγ εν δέ μοι καί τοϋτο δτι ούκ έπλή ρουν κρούουν εις τό ξύλον m â n c â n d , nici m â n i i n d u - m ă . “ D e asemenea, îmi mai spunea
227, 5 τοϋ κρούσματος τής λαύρας τής νυκτερινής ψ α λ μ ω δ ία ς μέχρις şi aceasta: „ N u a m b ă t u t niciodată în toaca lavrei p e n tru slujba
ού έστιχολόγουν δλον τόν άμωμον. de n o a p te p â n ă n u a m zis to t Psalmul 118 .“
Τώ μέντοι εβδομηκοστά) έβδόμω τής α ύτοϋ ηλικίας C â n d a fost în vârstă de 7 7 de ani, a pred at slujirea de
χρόνψ π α ρ α διό ο σ ι τό κειμηλιαρχείον επί τής τρίτης ίνδικτιόνος c ă m ă ra ş în cel de-al III-lea in d ictio n şi s-a retras în pustia Anul 525
καί αναχωρεί επί τήν τοϋ Ν α το υ φ ά πα νέρ η μ ο ν μαθητήν τινα N a tu f a , a v â n d cu sine u n ucenic. D a r p e n tru că în acele lo­
εχων μεθ’ έαυτοϋ. Καί επειδή μελάγρια ούχ εύρίσ κοντα ι έν τοις curi n u se găseşte melngria, L-a rugat pe D u m n e z e u ca p e n tru
227, 10 τόποις έκείνοις, παρεκαλεσεν τόν Θ εόν δ ιά τήν α νά γκ η ν τοϋ t r e b u i n ţa tru p e a sc ă să le în g ă d u ie să m ă n ân ce d in cepele de
σώματος παρασχεΐν αύτοΐς εκ τώ ν α υτόθι σκιλλών τρέφεσΟαι.
într-o „cămară" sau „tainiţă" pentru mai multă siguranţă.
J Iulie-august 485. ’ Canonarhul conduce cântarea monahilor la slujbe şi avea sarcina să bată
’ Cămăraşul avea in grijă vasele sfinte şi odoarele mănăstirii, aflate toate toaca înaintea începerii acestora.
464 VIAŢA LUI A W A CHIRIAC 5-6. ÎN PUSTIA NATUFA 465

Καί πιστεύσας τφ τά πάντα κτίσαντι καί μεταβαλεΐν τό πικρόν m ares care se aflau acolo. C rezând în Făcătorul a toate, C are
εις γλυκύ δυναμένψ είπεν τω εαυτού μαθητή· άπιθί, τέκνον, poate să prefacă am ărăciunea în dulceaţă, a zis ucenicului său:
συνάγαγε σκίλλας καί εκ ζεσον καί ευλογητός Κύριος, οτι έχομεν „D u-te, Hule, şi a d u n ă cepele, şi fierbe-le, şi b in ecu vântat este
227,15 έξ αύτ<Ι)ν εύφρανθήναι. Καί συνήγαγεν ό μαθητής καί έξέζεσεν καί D o m n u l, că dintr-însele ne vom veseli!" Ucenicul a a d u n a t
παρέθηκεν μετά άλατος καί έγλυκάνθησαν αί σκίλλαι παραυτίκα cepe, le-a fiert şi le-a servit cu sare, iar cepele s-au înd ulcit în
καί έμειναν έσθίοντες έξ αύτών έπί χρόνον ετών τεσσάρων. acea clipă, iar ei au m ân cat din acestea vreme de p a tru ani.

5 5-6. în pustia N a tu fa

Τοΰ δέ τετραετούς χρόνου πληρωθέντος άνήρ τις D u p ă ce a trecut al patrulea an, u n om, care era proestos Anal 529
πρωτοκωμήτης άπό Θεχούων τής κώμης μαθών τά περί αύτοϋ în satul Tecoa, a aflat cele despre dânsul de la păstorii din pustie
227,20 παρά των έν τή έρημο) θρέμματα νεμόντων ηλθεν πρός αύτόν şi a venit la el având un măgar încărcat cu pâini calde, pe care
έχων όνον άρτων θερμών πεφορτωμένον καί άπογομώσας le-a descărcat şi a plecat, iar ei doi au început să m ănânce din
άπήλθεν, καί ήσθιον άπό τοΰ άρτου. Ό μέν ούν μαθητής χωρίς pâine. U cenicul însă, fără îngăduinţa Bătrânului, a fiert, du pă
γνώμης τοϋ γέροντος καθ’ ήν εΐχεν συνήθειαν σκίλλας έκζέσας c u m avea obiceiul, cepe şi a mâncat, dar, neputând să rabde
έγεύσατο καί μή ένέγκας τήν πικρίαν έ’κειτο άφωνος· ό δέ am ărăciunea, a căzut la p ăm ân t fără grai. Bătrânul, când a aflat
227,25 γέρο)ν μαθών τήν αιτίαν τής συμφοράς έπευξάμενος αύτφ καί pricina năpastei, i-a făcut o rugăciune, şi ridicându-1, l-a îm p ăr­
έξαναστήσας αύτόν μετέόωκεν αύτώ τών άχράντω ν μυστηρίων tăşit cu Preacuratele Taine, şi du p ă ce l-a făcut iarăşi sănătos, l-a
καί ύγιή άποκαταστήσας ένουθέτει λέγο)ν· τέκνον, ό Θ εός πάντοτε sfătuit zicând: „Fiule, D u m n eze u întotdeauna face m inuni, dar
228 μέν θαυματουργεί, πολλφ δέ μάλλον έν καιρφ περιστάσεως καί mai cu seamă în vreme de primejdie şi de nevoie, mai ales când
άνάγκης, έξαιρέτως δπου καί σαπηρία ψυχών· μή ούν δειλιάσης. este la mijloc m â n tu irea sufletelor. Aşadar, nu te teme!”
Καί τών μέν άρτων ήδη πληρωθέντων καί άνάγκης D u p ă ce s-au term inat pâinile şi au ajuns iarăşi în mare
μεγάλης αύτοΐς γενομένης πάλιν ό γέροίν εύλογήσας τώ μαθητή nevoie, Bătrânul i-a dat binecuvântare ucenicului şi l-a trimis să
έπέταξεν έκ τής σκίλλης έτοιμάσαι εις τήν ώραν τοϋ γεύσασθαΐ' ό pregătească cepe p e n tru vremea mesei. Ucenicul însă se temea să
228,5 δέ μαθητής έφοβεϊτο άψασθαι. Καί λαβών ό γέρων καί εύλογήσας se atingă de ele. A tu nci Bătrânul, luând una, binecuvântând-o şi
καί τόν τοϋ σταυροϋ τύπον ποιήσας ήρξατο πρώτος έσθίειν. Καί făcând sem n u l crucii, a început să mănânce primul. Aşa, prin­
οϋτο)ς ό μαθητής Οαρρήσας έφαγεν καί έμεινεν άβλαβης. zând curaj şi ucenicul, a m âncat şi a rămas nevătămat.

6 6

Τώ δέ πέμπτω χρόνω τής έν τφ Ν α του φ ά αύτοϋ διαγωγής în al cincilea an al şederii sale la N atufa, u n bărbat din Anul 530
228, ίο πληρουμένω άνήρ τις Θ εκουηνός ακούσας περί αύτοϋ ήγαγεν Tecoa, a u z in d d espre el, şi-a adus la dânsul fiul care era chinuit
5 Esrc vorba, probabil, de frunzele unei plante amare din deşert, nefolosită pentru mâncare.
466 VIAŢA LUI A W A C H IR IA C ~- 8 . CHIRI AC DESPRE O R IG E N IŞT I 467

πρός αύτόν τόν υιόν αύτοΰ δεινώ ς σ ελη νια ζόμ ενον κ α ί έδυσιόπει de d u h u l lu n a tic şi l-a r u g a t să se roage p e n t r u el. B ătrânul,
αυτόν ευχήν ύπέρ αύτοΰ ποιήσασθαι. Ό δέ γέρ ω ν συμπαΟήσας făcându-i-se m ilă d e d â n s u l, s-a ru g a t p e n t r u el, l-a uns cu
αύτώ ευχήν έποίησεν ύπέρ α ύτοΰ κ α ί ά λ είψ α ς α ύ τό ν έλαιον του u n td e le m n d e la S fâ n ta C r u c e si
» l-a făcut sănătos. L u ân d u -si
»
άγιου Σταυροΰ ά πεκατέστηοεν α ύ τό ν υγιή. O otlc Θ εκουηνός fiul sănătos, o m u l d in T ecoa a vestit p r e tu tin d e n i m in u n e a ,
τόν υιόν αυτού υγιή α π ο λα β ώ ν τό θ α ύ μ α άνεκήρυττεν· τούτου iar fiindcă vestea aceasta s-a ră s p â n d it în to ate acele hotare,
228, 15
όε διαφημισθέντος εις π ά α α ν τήν ένο ρ ία ν εκείνην ήλΟον πρός
veneau la el m u l ţi şi îl s tâ n je n e a u . Avva C hiriac, fugind de
αύτόν πολλοί καί ώ χλουν αύτώ . Καί φ εύ γω ν ό ά β β α ς Κ υριάκός
tulburare, a ple cat în p a rte a cea m ai d in l ă u n t r u a pustiei Ruva
τήν όχλησιν άνεχοιρησεν έπί τήν ενδ ό τερ α ν έρη μον τού Τ ο υ β ά
şi a răm as aco lo cin ci an i, în d e s tu lâ n d u -s e cu rădăcinile de Anul 535
καί έμεινεν έκεΐσε χρόνον έτών πέντε ρ ίζα ις μελαγράυν άρκούμε-
melagria şi cu m ă d u v ă d e trestie. A flâ n d u n ii de el, au cobo rât
νος καί καρόίαις καλάμ<ον. Κ αί μαΟόντες τινές κ α τή ρ χο ντο πρός
228. 20 αύτόν φέροντες ά σ θενοΰντα ς καί ύπό πνευμ ά τιον α κ α θά ρ τω ν acolo a d u c â n d b o ln a v i şi d e m o n iz a ţi, pe care p rin chem area

ένοχλουμένους- οϋστινας έθερ ά π ευ σ εν τή το ΰ Χ ριστού χρώ μενος lui H ris to s şi p rin p e c e tlu ire a cu cin stita C r u c e i-a tă m ăd u it.
έπικλήσει καί τή τού τίμιου σ τα υροΰ σφ ραγίδι. T ots: τήν πολλήν A tunci, fiin d că n u - i p lă cea m u l ta tu lb u ra re , a plecat din Ruva
δυσχεραίνουν όχλησιν άνεχο'^ρησεν ά π ό τοΰ Τ ο υ β ά κ α ί είσήλθεν şi s-a d u s î n t r - u n loc c u to t u l p u s tiu şi ascuns, u n d e nici un
εις τόπον πανέρημον κ α ί άπόκρυ(ρον, ένθ α ο ύό είς τώ ν άναχω - p u stn ic n u m ai lo cu ia. L ocul este n u m i t de către localnici
228, 25 ρητών έμεινεν.Ό όέ τό π ο ς ύ π ό τώ ν έγχω ρ ίω ν Σ ουσ α κείμ ονομ ά­ S usach im si
> aco lo se în tâ ln e s c cele d o u ă văi, cea de la N o u a
ζεται, ένθα οί ά μ φ ότεροι χείμα ρροι κ α τα μ ίσ γο ντα ι ο τε τή ς Νέας Lavră şi cea de la Lavra Suca, fiind to a rte ad ân c i şi pline de
Λ αύρας καί ό τής Σουκα λ α ύ ρ α ς β α θ ύ τα το ι όντες κ α ί φ οβερώ τα- înfricoşare. U n ii s p u n că acestea s u n t râurile h a m u l u i despre
τοι. Φ ασί όέ τινές τούτους είναι το υ ς π ο τα μ ο ύ ς Ή Ο άμ π ερ ί ώ ν ό care D a v id v o rb e ş te în fru m o a s e le sale grăiri către D u m n e z e u :
Δ αυίδ έν ταΐς πρός Θ εόν μεγαλη γορία ις φ ησίν α ν έξ ή ρ α ν α ς π ο τα -
228, 30 Tu ai secat râurile h a m u lu i. D u p ă ce a petrecut, aşadar, şapte Ps. ~3,15
μ ο ν ς Η θάμ. Π οιήσας τοίνυν εις Σουσακείμ έτη έπ τά έν ταίς ήμέ-
ani în S u s a c h im , în zilele m a rii şi înfricoşătoarei m olim e,
ραις τής μεγίστης καί φ ο β ερ ω τά τη ς θνήοκω ς οί τή ς λ α ύ ρ α ς τοΰ
229 părinţii d in L avra S uca, c u p r in ş i de frică, au co b o râ t cu toţii
Σουκά πατέρες τόν επικείμενον φ ό β ο ν ό εδιό τες κ α τή λ θ ο ν όμοΟυ-
la el î n t r - u n c u g e t, cu litan ie şi m u lte ru g ă m in ţi, şi l-au adus
μαδόν μετά λιτής κ α ί πολλή τή πα ρα κλήσ ει χρ η σ ά μ ενο ι ά νή γα γο ν
de la S u s a c h im în lavră. V e n in d în lavră, A w a C h iriac a rămas
αύτόν ά π ό Σουσακείμ εις τή ν λ α ύ ρ α ν ,Ό σ τις ά β β ά ς Κ υ ρ ιά κ ό ς εις
229,5 τήν λα ύραν έλθών εμεινεν είς τό άναχο)ρητικόν τού έν ά γίο ις Χ«- în sihăstria S f â n tu lu i H a r i t o n v rem e de cinci ani, lu p tâ n d
ρίτωνος έπί πέντε χρόνους κ α τα γω νιζό μ ενο ς τώ ν Ώ ρ ιγ εν ια σ τώ ν . îm p o triv a o rig en iştilo r.

7 7-8. C h iriac despre origenişti

Τότε δή εγώ ά π ό τής μονής το ΰ μ εγά λο υ ΕύΟ υμίου A tu n c i e u a m m e rs în vizită de la m ăn ăstirea m arelui

π α ρ α β α λ ώ ν εις τήν Μ εγίστην Λ α ύ ρ α ν το ύ μ α κ α ρ ίο υ Σ ά β β α E ftim ie la M a r e a L av ră a feric itu lu i Sava, la A w a loan ,

τώ άβ β α Ίο^άννη τώ έπ ισ κ ό π ω κ α ί ή σ υ χα σ τή ά π ε σ τ ά λ η ν ύπ ep isco p u l şi isih a stu l, iar el m - a trim is la acest A w ă C h iriac

α ύ τοΰ π ρ ό ς το ύ το ν τό ν ά β β α ν Κ υ ρ ιά κ ό ν μ ετά γ ρ α μ μ ά τω ν cu scrisori, în care îi istorisea despre războiul civil p etre cu t în


229. 10
468 VIAŢA LUI A W A C H IRIA C 7-8. C H IRIAC DESPRE ORIGENIŞTI

διη γο ύ μ ενω ν π ε ρ ί το ϋ γ ε γ ο ν ό τ ο ς έν τη άγίςί π ό λ ε ι δημοσίου Sfânta Cetate şi îl ruga să se lupte acum în rugăciunile sale
πολέμ ου κ α ί δ υ σ ω π ο ύ ν τ ω ν α ύ τ ό ν ν ϋ ν ά γ ω ν ισ α σ β α ι έν τα ΐς π ρ ό ς către Dumnezeu ca să fie risipită dezbinarea celor care s-au
Θ εό ν π ρ εσ β εία ις π ρ ό ς τό έν τ ά χ ε ι κ α τα β λ η Ο ή ν α ι τό φ ρ ύ α γ μ α oştit, împreună cu Nonnus şi Leontie, prin învăţăturile lui
τώ ν έν τή Νέςι Λ α ύ ρ α μ ετά Ν ό ν ν ο υ κ α ί Λ ε ο ν τίο υ κ α τ ά Χ ρίστου Origen, în Noua Lavră împotriva lui Hristos.
σ τρα τευ ο μ ένω ν δ ιά τ ώ ν Ώ ρ ιγ έ ν ο υ ς δ ο γ μ ά τω ν . Aşadar, când am venit în Suca, împreună cu Zosima
229,15 Έ λ θ ώ ν το ίν υ ν εγώ εις τό ν Σ ο υ κ ά ν κ α ί μ ετά Ζω σίμου şi cu loan, ucenicii lui Awa Chiriac, am mers la el în peştera
κ α ί ’Ιω ά ν ν ο υ τώ ν α ύ το ΰ μ α θ η τώ ν ά π ε λ θ ώ ν π ρ ό ς α ύ τό ν εις τό Sfântului Hariton şi, punându-i metanie, i-am dat scrisoarea,
σ πή λα ιο ν το ύ έν ά γ ίο ις Χ α ρ ίτω ν ο ς κ α ί π ρ ο σ κ υ ν ή σ α ς α ύτόν dar i-am spus şi prin viu grai cele zise de dumnezeiescul Awâ
έ π έδ ω κ α τή ν έπισ τολή ν, ε ίπ ο ν δέ α ύ τώ κ α ί ά π ό σ τό μ α το ς τά loan Isihastul. Atunci Awa Chiriac ne-a zis plângând:
π α ρ ά τοϋ θεσπεσίου ά β β ά ’Ιω ά ν ν ο υ το υ ή σ υ χα σ το ΰ λεχΟ έντα /Ο - Spune-i celui ce te-a trimis: „Să nu ne pierdem curajul,
δέ ά β β ά ς Κ υ ρ ιά κ ό ς δ α κ ρ ύ σ α ς ε ϊπ ε ν Părinte, pentru că vom vedea grabnica pieire cu moarte a
229,20 Ε ίπ έ τώ ά π ο σ τείλ α ν τί σε· μή άΟ υμήσοιμεν, π ά τερ ' lui Nonnus şi a lui Leontie, iar pe ceilalaţi din Noua Lavră
ό ψ ό μ εθ α γ ά ρ έν τά χ ει τή ν μέν Ν ό ν ν ο υ κ α ί Λ εο ν τίο υ έν Οανάτω izgoniţi, încât ucenicii adevăraţi ai fericitului Sava vor locui
κ α τά λ υ σ ιν, τή ν δέ τώ ν λ ο ιπ ώ ν έκ τή ς Ν έα ς Λ α ύ ρ α ς έκβολην în Noua Lavră după ce ucenicii neadevăraţi vor fi izgoniţi."
π ρ ό ς τό το ύ ς γνη σ ίο υ ς τοϋ μ α κ α ρ ίο υ Σ ά β β α μ α θ η τ ά ς τή ν Ν έαν Eu însă am zis:
Λ α ύ ρ α ν οίκεΐν τώ ν ν ό θ ω ν έξ α υ τή ς δ κ υ χθ έντω ν. - Ce sunt, Părinte, lucrurile pe care le propovăduiesc
Έ γ ώ δέ ε ίπ ο ν ei? Fiindcă ei susţin că învăţăturile despre preexistentă şi
Τί γά ρ έστι, π ά τερ , τ ά π α ρ ’ α ύ τώ ν π ρ εσ β ευ ό μ ενα ; apocatastază sunt mijlocii şi neprimejdioase, citând cele spuse
229,25 Έ π ε ίπ ε ρ α υ το ί δ ια β ε β α ιο ϋ ν τα ι ότι τά περί προυπά ρξεω ς de Sfântul Grigorie: „Filozofează-mi despre lume, despre
κ α ί ά π ο κ α τα σ τά σ εω ς δ ό γ μ α τ α μέσα τυ γ χ ά ν ε ι κ α ί ά κ ίν δ υ ν α , materie, despre suflet, despre firile raţionale mai bune şi mai
π ρ ο φ έρ ο ν τες κ α ί έκεΐνα τά π α ρ ά το ϋ ά γιο υ Γ ρ η γο ρ ίο υ λ εγ ά μ ε ν α - rele, despre înviere, judecată, răsplătire, despre pătimirile lui
φιλοσ οφ εί μοι π ερ ί κόσ μ ου, π ερ ί υλης, π ερ ί ψ υ χ ή ς, π ε ρ ί λ ο γικ ώ ν Hristos. Pentru că în aceste lucruri reuşita > nu este ţâră de
φ ύσ εω ν βελτιόνω ν τε κ α ί χειρ ό νω ν, π ε ρ ί ά ν α σ τά σ ειυ ς κ ρ ίσ εω ς folos, iar greşeala este fără primejdie!"6
229,30 ά ντα π ο ό ό σ εω ς, Χ ρίστοΰ π α θ η μ ά τ ω ν έν τ ο ύ τ ο ις γ ά ρ κ α ί τό έπι- La acestea Bătrânul a răspuns şi a zis:
τυ γχά νειν ούκ ά χρ η σ το ν κ α ί τό δ ια μ α ρ τά ν ε ιν ά κ ίν δ υ ν ο ν . - învăţăturile despre preexistentă nu sunt mijlocii şi
Π ρό ς τα ϋ τα ά π εκ ρ ίθ η ό γ έρ ω ν κ α ί ε ίπ ε ν neprimejdioase, ci pline de primejdie, vătămătoare şi hulitoare.
230 Ο ύ μέσα κ α ί ά κ ίν δ υ ν α τά π ερ ί π ρ ο υ π ά ρ ξ εα ις δ ό γ μ α τα , Dar ca să te încredinţez, voi încerca în câteva cuvinte să pun la
άλλά καί έπ ικ ίν δ υ ν α καί επ ιβ λα β ή κ α ί βλάσ(ρημα."Ινα δέ σε stâlp felurita lor necucernicie. Ei spun că Hristos nu este unul
πληροφ ορήσω , έν όλίγα ις λέξεσι τή ν π ο λ υ σ χεδ ή α ύ τώ ν ά σ έβ εία ν din Treime. Spun că trupurile noastre înviate vor fi distruse cu
στηλιτεϋσαι πειράσομαι. Λ έγουσι μή είναι ένα τή ς Τ ρ ιά δ ο ς τό ν
Χριστόν· λέγουσι τά έξ ά ν α σ τά σ εω ς σ ώ μ α τα η μώ ν εις πα ντελή
dialog, precum şi din aice amănunte prezente în scrierile sale şi semnalate
*n Studiul introductiv se vede că Chirii avea simpatii pentru aspectele po­
' Sfântul G r ig o r je T e o l o g u l , Către Eunotnie 10, PG 36, 25A. Din acest
zitive, preluate şi dezvoltate de Părinţi, ale scrierilor lui Origen.
470 VIAŢA LUI AVVA CHI RIAC ~-8. CHI RIAC DESPRE ORIGENIŞTI
471

230,5 α π ώ λ ε ια ν έλθεΐν κ α ί Χ ρ ισ το ύ π ρ ώ το υ · λ έγο υ σ ιν δ τι ή Α γ ία Τριάς totul, iar m a i întâi al lui H risto s. S p u n că n u Sfânta Treime
ούκ έδ η μ ιο ύ ρ γη σ ε τό ν κ ό σ μ ο ν κ α ί οτι έν τή ά π ο κ α τα σ τά σ ε ι a făcut lu m e a şi că la reaşezarea tu tu r o r la loc coate fiinţele
δ υ ν ή σ ο ν τα ι π ά ν τ α τά λ ο γ ικ ά μ έχρ ι κ α ί δ α ιμ ό ν ω ν δ η μ ιο ν ρ γεΐν raţionale, chiar şi d e m o n ii, v o r fi capabile să creeze eoni. Spun
αιώ νας- λ έγο υ σ ιν δ τι α ιθ έρ ια κ α ί σ φ α ιρ ο ειδ ή εγ είρ ο ν τα ι ήμών că tru p u rile n o astre la înviere vor fi înălţate, eterice şi sferice,
τ ά σίόματα έν τή ά ν α σ τά σ ει, κ α ί γ ά ρ κ α ί τό του Κ υρίο υ ουτω p e n tru că şi tr u p u l D o m n u l u i to t aşa, zic ei, a înviat. M ai spun
φ α σ ίν έγ η γ έρ θ α ί σ ώ μ α - λ έγο υ σ ιν ό τι γινόμεΟ α ιοοι το υ Χ ριστού că v o m fi egali cu H risto s la apocatastază. D a r care locuitor al
230, ίο έν τή ά π ο κ α τα σ τά σ ει. Π ο ιο ς το ίν υ ν ςίδης τ α ϋ τ α έρ εύ ξα το ; Ο ύ iadului a spus aceste lucruri? P en tru că acestea nu le-au învăţat
π α ρ ά τοϋ Θ εο ϋ τ α ϋ τ α μ εμ α ϋ ή κ α σ ι, μή γένο ίτο , τοϋ λα λ ή σ α ντο ς de la D u m n e z e u , să n u fie, C a re a grăit prin proroci şi apostoli,
δ ιά π ρ ο φ η τώ ν κ α ί ά π ο σ τό λ ω ν , α λ λ ά π α ρ ά Π υ Ο α γό ρ ο υ καί ci de Ia P ita oe p ra si
» P lato n, de la O rig
Oe n si
» Evagrie
O si
» D id im au
Π λ ά τω νο ς Ώ ρ ιγ έ ν ο υ ς τε κ α ί Ε ύ α γ ρ ίο υ κ α ί Δ ιδ ύ μ ο υ π α ρ ειλ ή φ α σ ι preluat aceste în v ă ţă tu ri n ecu ra te şi necucernice. Eu însă m -am
τά μ υ σ α ρ ά τ α ϋ τ α κ α ί δυ σ σ εβ ή δ ό γ μ α τα . Έ γ ώ δέ τεΟ αύμακα m irat d e câte osteneli au d at dovadă p e n tru lucruri zadarnice şi
230,15 π ό σ ο υ ς τε είκή κ α ί μ ά τη ν π ό ν ο υ ς ά ν ή ν τλ η σ α ν εις το ια ύ τα ς deşarte şi c u m şi-au în t r a r m a t lim bile astfel îm potriva evlaviei.
έπ ιβ λα β εϊς μ α τα ιο π ο ν ία ς κ α ί π ώ ς ο ύ τω ς τά ς ιδ ία ς ώ π λ ισ α ν N - a r fi tr e b u it o are ca ei să laude si
i să slăvească mai degrabă
w
γλοισσας κ α τά τή ς εύ σ εβεία ς. Ο ύ κ έδει μ ά λλ ο ν α ύ τ ο ύ ς έπ α ινεΐν iubirea de fraţi, p r im ire a de străini, fecioria, hrănirea săracilor,
κ α ί δ ο ξ ά ζ ειν φ ιλ α δ ε λ φ ία ν φ ιλ ο ξ εν ία ν π α ρ θ ε ν ία ν π τω χ ο τρ ο φ ία ν psalm od ia, starea d e to a tă n o a p te a în picioare şi lacrimile de
■ψαλμαρδίαν τε κ α ί π ά ν ν υ χ ο ν σ τά σ ιν κ α ί δ ά κ ρ υ α κ α τα ν ύ ξ εω ς: străpungere? N - a r avea ei nevoie mai degrabă să-şi supună
230,20 Ο ύ κ έχρή ν α ύ το ύ ς μ ά λλ ο ν ύ π ο π ιέ ζ ε ιν ν η σ τεία ις τό σώ μ α καί tr u p u l cu p o s tu ri şi să se în d re p te către D u m n eze u prin i Gr 9.27
δ ι’ εύχή ς π ρ ό ς Θ εό ν έκ δη μ εϊν κ α ί μ ελέτην θ α ν ά τ ο υ τό ν βίον ru g ă c iu n e şi să-şi facă viaţa o exersare a m o rţii7, şi să n u se mai
π ο ιείσ θ α ι κ α ί μή τα ις τ ο ια ύ τα ις έρ εσ χελ ία ις ά δ ο λ εσ χεϊν; înd eletn icească cu ase m e n e a certuri?

8 8

Κ αί λέγει ό γ έ ρ ω ν Si a zis B ă trâ n u l:


»

Ά λ λ ’ ούκ ή βουλή θη σ α ν τή τα π ειν ή ό δ ώ τοϋ Χ ριστού - D a r n u a u v r u t să u m b le pe calea s m e rită a lui H ris ­


230,25 πορευθήναι, άλλ’ έμ α τα ιώ θ η σ α ν έν το ϊς ό ία λ ο γιυ μ ο ΐς α υ τώ ν και tos, ci s-a u ră tă cit în g â n d u r ile lor şi in im a lor cea nesocotită s-a
έοκοτίσ θ η ή α σ ύ ν ετο ς α υ τώ ν κ α ρ δ ία - φ ά ο κ ο ν τε ς είναι σ ο φ ο ί în tu n eca t. Z ic â n d că s u n t înţelepţi, au ajuns nebuni. Sem ăna- Rom. 1.21-22
έμω ράνθησαν. Π ά ντω ν δέ τώ ν ζιζα ν ίω ν ό σ π ο ρ εύ ς κ α ί τώ ν κ α κ ώ ν to ru l şi p r ic in a t u t u r o r n e g h in e lo r şi relelor s-a făcut N o n n u s ,
αίτιος γέγονε Νόννος- οστις τής τοϋ μ α κ α ρ ίο υ π α ιρ ό ς ή μώ ν Σ ά β β α care, f o lo s in d u - s e d e m o a rt e a fericitului n o s tr u Părinte Sava,
κοιμήσε<.υς δ ρ α ξά μ ενο ς πο τίζειν ή ρ ξ α το τό ν π λ η σ ίο ν α ν α τρ ο π ή ν
a în c e p u t să a d a p e pe a p ro a p e le cu băutură vicleană, avându-1 Avammi n
230, 30 Οολεράν, Λ εόντιον τό ν Β υ ζά ντιο ν υ π ο υ ρ γ ό ν έχω ν καί ύ π έρ μ α χο ν
κ α ί συναγω νιστήν. Κ αί π ρ ώ το ν μέν το ύ ς έν α ύ τή τή Νέοι Λ α ύ ρ α î m p ă m â n t e n it ă ca atare în term in o lo g ia filocalică tocm ai de către Origen
şi Evagrie. E un m o d discret şi chiar uşor ironic prin care Chirii se d eli­
m itează, fără prim ejdia a n a te m e i, de antiorigenism ul ob tu z al unei părţi a
Expresia este preluată literal din P l a t o n (Phaidon 67e) şi a fost
m o n a h ilo r zişi an tiorigenişti.
VIAŢA LUI AW A CHIRIAC 9 473
472

λογιωτέρους, μάλλον δέ άλογω τέρους είς τήν έαυτοΰ μιαράν pe Leontie de Bizanţ slujitor, aliat şi împreună-luptător. Mai
231 συγκατέσπασεν αΐρεσιν· καί ούκ ήρκέσθη τούτοις, άλλά καί είς întâi, i-a târât într-a sa erezie necurată pe cei mai învăţaţi,
τά άλλα μοναστήρια τής έρημου τής εαυτού μεταδοΰναι λύμης sau mai degrabă necuvântători8, din Noua Lavră. Dar nu s-a
έσπούδασεν. Ποίαις δέ μηχαναΐς ούκ έχρήσατο κάμε τόν ταπεινόν mulţumit cu aceştia, ci s-a silit să-şi răspândească ciuma şi în
συγκατασπάσαι;Ό δέ Θ εός δι’ άποκαλύψ εω ς εδειξέ μοι τόν τής celelalte mănăstiri din pustie. Ce şiredicuri nu a folosit ca să
αίρέσεως αύτοΰ βόρβορον. Ποίαις δέ μεθοδείαις ούκ έχρήσατο mă tragă cu sine şi pe mine, smeritul? Dar Dumnezeu mi-a
2 3 1 ,5 tfj τοΰ Σουκά συνοδίφ τής έαυτοΰ μεταδοΰναι κακοδοξίας; Καί arătat, prin descoperire, mocirla ereziei lui. Câte uneltiri nu
ούκ ισχυσεν έμοΰ τή τοΰ Χριστοΰ χάριτι έκαστον νουθετοϋντος a folosit ca să-şi transmită reaua învăţătură obştii de la Suca?
καί παρακαλοΰντος τής ορθής μή άποστήναι πίστεως. Καί αύτοΰ Dar nu a putut, pentru că eu, prin harul lui Hristos, i-am
σπουδάσαντος ηγούμενον τής έαυτοΰ αίρέσεως υπασπιστήν sfătuit şi i-am rugat pe fiecare dintre ei să nu se depărteze de
καταστήσαι έν τη ήμετέρςι λαύρςι, Π έτρον φημί τόν Ά λεξανδρέα, credinţa dreaptă. Apoi s-a străduit să pună ca egumen în La­
231, ίο καί δουλώσαι τήν συνοδίαν, [καί] ούκ ήδυνήθη, άλλά τούναντίον vra noastră un apărător al ereziei sale, de Petru Alexandrinul
ή συνοδία κινηθεΐσα τής ηγεμονίας Π έτρον έξέωσε. Πάλιν μέν zic, şi să robească obştea, dar nu a putut, ci dimpotrivă, obştea
ούν οί περί Ν όννον άναιδώς κινούμενοι άλλον Π έτρονΈ λλαδικόν s-a pus în mişcare şi l-a alungat pe Petru din egumenie. Apoi
τής Ώ ριγένους λύμης δντα υπασπιστήν ηγούμ ενον ημών iarăşi, cei din jurul lui Nonnus, purtându-se fără ruşine, ne-au
έγκατέστησαν, άλλ’ ή συνοδία πάλιν ζήλψ πνευματικώ κινούμενη pus ca egumen pe un alt Petru, Grecul, apărător al ciumei lui
231,15 Πέτρον μέν τής ήγεμονίας έξέω σεν καί εις τήν λαύραν τοΰ Origen, dar obştea, mişcată iarăşi de râvnă duhovnicească, l-a
μακαρίου Σάββα άπελθοΰσα έ'λαβεν έαυτή τόν νΰ ν ήγούμενον scos pe Petru din egumenie şi, mergând în Lavra fericitului
άββάν Κ ασιανόν Σκυθοπολίτην δντα τφ γένει ο ρ θ ό δ ο ξό ν τε δντα Sava, l-a luat pe egumenul de acum, Awa Casian, schitopolit
καί βίω καί λόγψ κεκοσμημένον. Καί τότε μόλις ΐσχύσαμεν τούς de neam şi ortodox, împodobit în viaţă şi cuvânt. Abia atunci
Ώ ριγένους ύπασπιστάς άποκρούσασθαι. am reuşit să îndepărtăm pe apărătorii lui Origen.

231,20 Ταΰτα διηγησάμενός μοι ό δ οΰλος τοΰ Θ εοΰ Κ υριάκός Acestea mi le-a povestit robul lui Dumnezeu Chiriac,
καί γνούς δτι τής μεγάλης μονής Ε ύθυμίου τοΰ μακαρίου είμί, iar când a aflat că sunt din marea mănăstire a fericitului Efti­
περιχαρής γεγονώ ς ειπεν· ιδού καί συνκοινοβιώ της μου ει, καί mie, s-a bucurat şi mi-a zis: „Iată, eşti din aceeaşi chinovie cu
λοιπόν άρχήν έποιήσατο διηγεΐσθαί μοι πολλά περί αύτώ ν τώ ν mine!“ Apoi a început să-mi povestească multe despre Sfinţii
έν άγίοις Εύθυμίου τε καί Σάββα, απερ έθηκα έν τοΐς περί αύτώ ν Eftimie şi Sava, lucruri pe care le-am arătat în cele două Cu­
2 3 1,2 5 ήδη ρηθεΐσι δυσί λόγοις. Και ούτως έν τοΐς τοιούτοις διηγήμασι vinte pe care deja le-am scris. Şi aşa, hrănindu-mi sufletul cu
τήν έμήν διαθρέψ ας ψυχήν άπέλυσεν έν ειρήνη. astfel de istorisiri, m-a slobozit în pace.
Joc d e c u v in t e vizibil în greceşte între λογιώτερος şi άλογώτερος.
10. ÎN VIZITĂ LA C HIRIAC
VIAŢA LUI A W A CHIRIAC 475
474

10. în vizită la C hiriac


10

C â n d au în c e p u t unii să-l tulbure la peştera Sfântului H a-


Ώ ς δέ ή ρ ξα ντο τι,νές ένοχλεΐν α ύ τψ εις to τοϋ έν
riton, d u p ă ce a m u r it N o n n u s , con ducătorul origeniştilor, şi stă­
άγίοις Χ α ρ ίτω νο ς σπήλαιον, το ϋ ά ρ χη γο ϋ τω ν Ώ ρ ιγ εν ια σ τώ ν
pânirea lor a lost n ăruită, cân d războiul împotriva ortodocşilor
ά π ο θ α ν ό ν το ς Ν όννου κ α ί xrjc τούτο>ν δ υ ν α σ τεία ς δια λ υ θείσ η ς
s-a isprăvit şi ereticii se îndeletniceau cu lupta dintre ei, Bătrânul,
231,30 καί τοϋ κ α τά τώ ν ο ρ θ ο δ ό ξ ω ν πολέμ ου θ ρ α υ σ θ έν το ς κ α ί τώ ν
iubind lipsa de grijă, a plecat iarăşi din peştera Sfântului Hariton
κ α κ ο δ ό ξω ν εις τό ν κ α τ ’ άλλήλω ν πό λεμ ο ν ά σ χο λ η θέντω ν
la Susachim ,’ în al nouăzeci si I nouălea an al vârstei sale, si1 s-a li- Anul 547
άμεριμνήσας ό γέρο)ν ά νεχώ ρη σ εν π ά λ ιν α π ό τοϋ σ π η λ α ίο υ τοϋ
niştit acolo v re m e de o p t ani. Eu, p e n t r u că voiam să m ă închin
232 άγιου Χαρίτο^νος επί τό ν Σουσακείμ τώ ένενη κοστώ έν ά τψ τής
lui, a m ven it în Lavra S uca şi, luându-1 pe loan, ucenicul lui,
έαυτοϋ ηλικίας χρ ό νψ κ α ί ή σύχασεν έκεΐσε χ ρ ό ν ο υ ς ό κ τ ώ .Έ γ ώ
am c o b o r â t la S u s a c h im . L ocul acesta se află la 90 de stadii
τοίνυν έπ ιθυμ ή σ α ς π ρ ο σ κ υ νή ο α ι α ύ τό ν ή λθον εις τήν λ α ύ ρ α ν
de Lavra Suca. Pe c â n d ne a p r o p ia m , ne-a ieşit în cale un
τοϋ Σ ουκά κ α ί λ α β ώ νΊο ;ά ννη ν τό ν α ύ το ϋ μ α θη τή ν κ α τή λ θ ο ν εις
leu foarte m a re si
>
înfricoşător. P e n tru că m -a m îngrozit,
σ ’
Awa
232. 5 Σουσακείμ· α π έχει δέ ό τό π ο ς ο ύ το ς α π ό τή ς τοϋ Σ ο υ κ ά λ α ύ ρ α ς j

loan m i-a zis: „ N u te te m e deloc!" Leul, văzându-ne că m er­


ώ ς ένενήκοντα σ τ α δ ίο υ ς .Ώ ς ο ύ ν ήγγίσαμ εν τώ τόποι, σ υ να ντά
gem la B ă tr â n u l, s-a d a t la o parte. C â n d ne-a văzut, Bătrânul
ήμϊν λέων π α μ μ εγεθ έσ τα τό ς τε καί φ ο β ε ρ ο π α το ς κ α ί λέγει
s-a b u c u r a t fo a rte m u l t si
» a zis:
μοι θροη θέντι ό ά β β ά ς Ίοίάννης· μηδέν φ ο β η θή ς, κ α ί ώ ς εΐδεν
- Iată-1 p e C h ir i i cel d in c h in o v ia mea!
ημάς ό λέο)ν π ρ ό ς τό ν γέρ ο ντα ά π ιό ν τα ς, δ έδ ω κ εν τό π ο ν . Κ αί
A w a lo a n i-a zis:
232, 10 θεασά μ ενος ημάς ό γέρ ω ν κ α ί π ερ ιχα ρ ή ς γ εγ ο ν ώ ς ε ϊπ ε ν
- F o a rte tare s-a sp e ria t c â n d a văzut leul.
’Ιδού ό συγκοινοβιω τη ς μου Κ ύριλλος.
A tu n c i B ă tr â n u l m i-a zis:
Κ αί λέγει α ύ τψ ό ά β β ά ς ’Ιθ)άννης·
- Să n u te te m i deloc, fiule, p e n t r u că leul locuieşte cu
Π άνυ, πάτερ, έφ οβή θη ίδω ν τό ν λέοντα.
m in e aici, p ă z i n d u - m i m icile v erd eţu ri de caprele sălbatice.
Καί λέγει μοι ό γ έ ρ ω ν μηδέν φ ο β η θή ς, τ έ κ ν ο ν ο ύ το ς γά ρ
D u p ă ce m i-a spus m u lte despre Sfântul Eftimie şi despre
ό λέο)ν π ρ ο σ κ α ρ τερ εΐ μοι έν τα ϋ θ α φ υ λ ά ττω ν τά μ ικ ρ ά λ ά χα ν α
alţi părinţi d in această pustie, m ă în d e m n a să mănânc. In timp
ά π ό τώ ν αίγαγρίω ν.
ce noi m â n e a m , a v en it leul şi s-a aşezat înaintea noastră, iar
232. 15 Κα«. πολλά είποϊν μοι π ερ ί τε τοϋ α γίο υ Ε ύ θ υ μ ίο υ καί τώ ν
Bătrânul, rid ic â n d u -se , i-a d at o bucată de pâine şi l-a trimis să
ά λλω ν τής έρημου τα ύ τη ς πα τέροιν π ρ ο ετρ έψ α τό με γ εύ σ α σ θ α ι.
păzească verdeţurile. A p oi nii-a zis Bătrânul: „N u păzeşte num ai
Η μ ώ ν δέ γευομένα:>ν έλθώ ν ό λέο)ν έστη έμ π ρ ο σ θ εν ημώ ν καί
verdeţurile, ci şi pe m in e m ă apără şi de tâlhari, şi de barbari.1'
ά να σ τά ς ό γέρω ν δ έδ ω κ εν α ύ τψ κλά σ μα ά ρ το υ κ α ί έπ εμ ψ εν
D u p ă ce a m stat o zi şi m - a m desfatat îndestul de învăţă­
α ύ τό ν ορυλάττειν τά λά χα να . Κ αί έ'λεγέν μοι ό γ έρ ω ν δ τι ού μ όνον
tura lui, în ziua u r m ă to a re m i-a d at binecuvântare şi, făcându-mi
τά λά χα να φ υλά ττει, αλλά κ α ί ληστάς κ α ί β α ρ β ά ρ ο υ ς α μ ύ νετα ι.
ru g ăciu n e, m - a slo b o zit în pace îm p r e u n ă cu ucenicul lui. Şi
232, 20 Π ο ιή σ α ντο ς δέ μου τήν μίαν η μ έρ α ν κ α ί ίκ α ν ώ ς τή ς α ύ το ϋ
aşa, p le c â n d , a m găsit leul şezând pe cale şi m â n cân d o capră
δ ιδ α σ κ α λ ία ς ά π ο λ α ύ σ α ν το ς δ έδ ω κ εν μοι εύ λ ο γ ία ν τή εξή ς κ α ί
476 VIAŢA LUI A W A CHIRIAC 1 1 . P U S T N IC A MARIA

ποι,ήσας μοί ευχήν ά πέλυσ έν με μετά τοϋ μ α θη τοϋ α ύ το ϋ έν ειρήνη. sălbatică. Leul, c â n d ne-a văzu t că s tăm şi n u îndrăznim să tre­
Κ αί ούτω ς έξελθόντες εϋρομεν τό ν λέοντα έν τή ό δ ώ καΟήμενον cem, a lăsat p ra d a şi s-a în d e p ă r ta t p ân ă ce am trecut. Pentru
232 25 κα'· « ίγά γρ ιο ν έσθίοντα .'Ό σ τις λέω ν ίδώ ν ημάς Ιοταμένους καί μή că locul acela n u avea rezervor de apă, Bătrânul lua am inte la
τολμ ώ ντας όδεΰσα ι καταλιποον τήν Θήραν ά ν ε/ώ ρ η σ εν έω ς ού
ad ân c itu rile p ie tre lo r şi a d u n a apa d in tim p u l iernii, pe care o
παρήλθομεν. Ε π ε ιδ ή όέ λ άκ κον ούκ είχεν ό τό π ο ς, έφ ιλοκάλησεν
folosea d in b elşug întreaga vară p e n tru gătit şi udat grădina.
έαυτώ το ύ ς έν τα ΐς π έτρ α ις β ο θύ νο υ ς κ α ί έόέχετο τ φ χειμώ νι τό
ϋδω ρ καί ύ π ο ύ ρ γει αύτω δα ψ ιλώ ς είς τε τήν δ ία ιτα ν κ α ί είς τό ποτί- Şi p e n tr u că o d a tă , în l u n a iulie, s-a term in at apa, era foarte
ζειν τά λά χα να ολον τό θέρος. Κ αί τοϋ ϋ δ α το ς π ο τέ λείψ α ντο ς περί strâm ro rat; a tu n c i şi-a ridicat privirea către D um n ezeu şi L-a
232,30 τόν Ιο ύ λ ιο ν μήνα έστενοιθη σ φ ό δ ρ α κ α ί ά ν α τείν α ς τό όμ μα π ρ ό ς rugat zicând: „ D o a m n e D u m n e z e u le , d ă -m i puţină apă pentru
τόν Θ εόν πα ρ εκ ά λει λέγων· Κ ύριε ό Θ εός, π α ρ ά σ χο υ μοι ολίγον tre b u in ţa s m e r itu lu i m e u trup!" D u m n e z e u l-a ascultat, şi în­
ϋδω ρ διά τήν ά να γκ α ία ν χρ εία ν τοϋ τα π εινο ύ μου σίόματος τούτου. dată s-a ridicat u n m ic n o r d easu p ra Susachim ului, şi a plouat
Κ αί έπήκουοεν α ύτοϋ ό Θ εός κ α ί π α ρ α χρ ή μ α άνέβη μ ικρόν νέφ ος
233 în jurul chiliei lui, şi i-a u m p l u t toate vasele dintre pietre.
έπάνω τοϋ Σουσακείμ κ α ί έβρεξεν κύκλο; τού κελλίου α ύτοϋ καί
έπλήρω σεν αύτοϋ π ά ν τα τά μεταξύ τώ ν π ετρ ώ ν δοχεία.

11. Pustnica M aria


11

Δ ίκαιον δέ ήγοϋμαι ένταΰθα μνημονεΰσαι ψ υχω φ ελούς M i se pare u n lu c ru d re p t să am intesc aici şi o povestire
233,5 διηγήματος δπερ διηγήσατό μοι ό ά β β ά ς ’Ιω άννης. Ό δ ο ιπ ο ρ ο ύ - folositoare de suflet pe care m i-a istorisit-o A w a loan. Pe când
ντων γάρ ήμών κατά τήν έρημον ύ π εδείκνυέν μοι τ ό π ο ν τινά, δν călătoream n o i în p u stie , m i-a arătat un loc care zicea că este
έ’λεγεν μνημεϊον είναι τής μακαρίας Μ αρίας, εγώ δέ επί τούτια m o r m â n tu l fericitei M aria. M ir â n d u - m ă eu de aceasta, i-am
θαυμάσας ήξίουν αύτόν έξηγήσασθαι τά περί α ύ τ ή ς .Ό δέ άπο- cerut să-m i p ov estească cele despre ea. Răspunzând, mi-a spus:
κριθείς είπεν ότι προ ολίγου τινός χρόνου ά π ερχομ ένου [μου] „ în a in te cu p u ţ i n ă vrem e, pe când mergeam la Awa
άμα τοϋ συνμαθητοϋ μου τοϋ άββα Π αράμμω νος π ρός τόν άββά ν C h iriac îm p r e u n ă c u tovarăşul m eu, A w a Paramon, privind
233. 10
Κυριάκόν άτενίσαντες άπ ό μακρόθεν θεω ροϋμεν τινά ώ ς άνθριο-
de d ep a rte , a m v ă z u t pe cineva ca u n o m stând lângă o tufa
πον ίστάμενον πλησίον άγριομυρίκης καί νομίσαντες αύτόν ένα
sălbatică. N o i a m crez u t că este u n u l dintre pustnicii de aici, fi­
τινά τών άναχωρητών τών αύτόθι είναι (ήσαν γάρ τότε πολλοί
indcă pe a t u n c i se aflau m u lţi pu stnici în acele locuri, şi ne-am
άναχωρηταί έν τοΐς μέρεσιν έκείνοις), έσπεύσαμεν ούν αύτόν
grăbit să i n e în c h in ă m . C â n d n e-am apropiat de locul acela, el
προσκυνήσαι. Ώ ς δέ ήγγίσαμεν τώ τόπω, έκεΐνος μέν αφ ανής
233, 15 s-a făcut n ev ă z u t, iar noi, cu p rin şi de frică şi cutremur, ne-am
έγένετο, ήμεΐς δέ φόβω καί δειλία συσχεθέντες έστημεν είς π ρ ο ­
σευχήν νομίσαντες αύτόν πνεΰμα π ονηρόν εΐναι. Μ ετά δέ τό τε- aşezat la r u g ă c iu n e c re z â n d că fusese u n d u h rău. D upă ce am
I
λέσαι τό αμήν περιβλεψάμενοι ένθα καί ένθα εϋρομεν σπήλαιον spus «A m in», n e - a m u ita t în c o lo şi încoace şi am găsit o peşteră
ύπόγαιον, έν ω ύπενοοϋμεν ύποδύντα τόν δ ο ϋ λο ν τού Θ εοϋ τόν sub p ă m â n t, în care n e - a m d a t scam a că se ascundea de noi
άληθή κρυβήναι ά φ ’ ήμών. Καί πλησίον τοϋ σπηλαίου γενόμ ενοι adevăratul ro b al lui D u m n e z e u . C â n d am fost lângă peşteră,
233,20 παρεκαλοϋμεν αύτόν, άμα δέ καί ένω ρκοϋμεν λέγοντες· am în c e p u t să-l r u g ă m c u ju r u in ţe zicând:
VIATA LUI AVVA CHIRIAC 1 1. PU ST N IC A MARIA
478 479

Μή στερήσης ήμάς,πάτερ. τώ ν εύ χώ ν σου κ α ί τή ς α γαθή ς - N u n e lipsi p e n o i, P ă r in te , d e r u g ă c iu n ile tale şi d e


σου συντυχίας. b u n a în t â ln i r e c u tine!
Ό δέ μόλις ποτέ ά ποκ ρ ιθ είς εΐπεν· A b ia a t u n c i el a r ă s p u n s , z i c â n d u - n e :
Τί θέλετε ά π ’ έμοϋ; Γυνή εΐμι. - C e v re ţi d e la m in e ? F e m e ie su n t!
Και έπηρώτησεν ήμάς λέγουσα· A p o i n e - a î n t r e b a t:
Που πορεύεσθε; - Î n c o t r o m e rgOe ţi?
t
Η μ ε ίς δέ ε ιπ α μ ε ν Iar n o i i - a m ră s p u n s :
233,25 Προς τόν άναχω ρ η τή ν τόν ά β β ά ν Κ υ ρ ιά κ ό ν ά π ερ χό μ εθ α , - M e r g e m la A w a C h i r i a c p u s tn ic u l, d a r tu s p u n e - n e
άλλ’ είπέ ήμίν τί τό όνομά σου κ α ί π ώ ς διάγεις κ α ί π ώ ς εντα ύ θα care-ţi este n u m e l e , c u m v ie ţu ie ş ti şi c u m ai aju n s aici!
παραγέγονας. Ea n e - a zis:
Ή δέ εΐπεν· - M e r g e ţi , şi c â n d vă î n t o a r c e ţ i, o să vă s p u n .
Υ π ά γ ε τ ε καί έν τώ ύμάς ύποστρέτραι λέγω ύμΐν. D a r p e n t r u că n o i a m î n c r e d i n ţ a t - o că n u v o m pleca
Ώ ς δέ διεβεβαιούμεθα μ ηδαμού ά π ιέν α ι π ρ ιν τά κ ατ' î n a in te sa a flă m cele d e s p r e d â n s a , n e -a r ă s p u n s zicân d :
αύτήν μαθεϊν, άπεκρίνατο λ έγο υσ α - - N u m e l e m e u e s te M a r i a şi a m f o s t p s a ltă la b i s e r i­
Τό μέν όνομα μου Μαρία λέγομαι, έγενόμην δέ ψ άλτρια τής ca S f in te i î n v i e r i a lu i H r i s t o s . D a r p e n t r u că d ia v o lu l i-a
άγίας Χριστού Άναστάσεως καί πολλούς ό διάβολος έσκανδάλισεν s m i n t i t p e m u l ţ i d i n p r i c i n a m e a , m - a m t e m u t ca n u c u m ­
233, 30 εις εμέ, καί φοβηθεΐσα μήπως ύπεύθυνος γενομένη τ ώ ν τ ο ιο ύ τ ω ν va să fiu r ă s p u n z ă t o a r e d e s m i n t e l i l e lo r şi să a d a u g p ă c a te
σκανδάλων προσθήσω άμαρτίας έφ ’ άμαρτίαις μου έδυ σ ώ που ν τόν p e s te p ă c a t e , şi l - a m r u g a t p e D u m n e z e u să m ă iz b ăv ească
Θεόν τοϋ ρυσθήναί με τής αιτίας τών τοιούτων σ κ α νδ ά λ ω ν .Έ ν μιςΐ d e p r i c i n a u n o r a s tfe l d e s m i n t e l i . î n d a t ă , aşadar, a m fost
234 ούν κατανυγεΐσα τήν καρδίαν εις τόν φόβον τοΰ Θ εοΰ κ ατή λθο ν εις s t r ă p u n s ă la i n i m ă d e f ric a lu i D u m n e z e u şi a m c o b o r â t
τόν άγιον Σιλωάμ καί ήντλησα τό σκεύος τούτο ϋδατος, έλαβον δέ la s f â n t u l S i l o a m , a m u m p l u t u n vas c u a p ă d e a c o lo , a m
καί τό μαλάκιον τοΰτο τών βρεκτών καί έξήλθον νυκ τός τής άγίας lu a t şi a c e s t c o ş c u l e g u m e şi a m ie şit n o a p t e a d i n S f â n ta
πόλεως παραθεμένη έαυτήν τω Θ εω .Ό ς καί ώδήγησέν με ενταύθα C e t a t e , î n c r e d i n ţ â n d u - m ă lu i D u m n e z e u . El m - a şi p o v ă ­
234,5 καί ιδού έχω ένταϋθα δεκαοκτώ έτη καί δ ιά τής χάριτος τοΰ Θεού ţ u i t aici, şi i a t ă că s u n t 18 a n i d e c â n d , c u h a r u l lui D u m ­
ούτε τό ΰδο)ρ έ'λειψεν ούτε τό μαλάκιον τώ ν βρεκτών ήλαττονήθη n e z e u , n ic i a p a n u m i - a li p s i t, n ic i c o ş u l c u l e g u m e n u s-a
βΧ9ι τήζ ημέρας ταύτης. Ά λλ’ ούδέ ά ν θ ρ ω π ο ν εΐδον εί μή ύμάς
î m p u ţ i n a t p â n ă în z i u a d e azi. D a r n ic i faţă d e o m n u a m
σήμερον. Αλλ’ ύπάγετε, φησίν, καί πληρώσατε τήν διακονίαν υμών,
v ă z u t p â n ă a s tă z i. M e r g e ţ i în s ă şi î m p l i n i ţ i - v ă slu jirea, iar
καί έν τω ύμάς ύποστρέφειν έπισκέψασθέ με.
la î n t o a r c e r e v i z i t a ţ i - m ă !
234, ιο Ταϋτα άκούσαντες έπορεύθημεν πρός τόν ά ββ ά ν Κυριάκόν,
D u p â ce a m a s c u lt a t aceste lu c ru ri, n e - a m d u s la A w a
άνηγγείλαμεν δέ αύτώ καί τα ϋ τ α .Ό δέ άββάς άκούσας έθαύμασεν
C h i r i a c şi i le -a m s p u s şi lui. A u z in d u - le A w a , s-a m i n u n a t şi
καί εΐπεν δόξα σοι,ό Θεός, ότι πόσους άγιους κρ υπ το ύς έχεις. Ά λλ'
a zis: „Slavă Ţ ie , D u m n e z e u l e , că ai a tâ ţia sfinţi ascunşi! M e r ­
άπέλθετε. τέκνα, καί ώς εΐπεν ύμΐν, ούτως ποιήσατε.
geţi, fiilor, şi d u p ă c u m v-a sp u s, aşa să faceţi!"
480 VIAŢA LUI A W A C H IR IA C 12. A D O R M IR E A LUI CHIRIAC 48 1

Λαβόντες ούν π α ρά θεσ ιν έκ τοϋ ά γιο υ γέρ ο ντο ς D u p ă ce am gu star d in ceea ce n e-a p u s în a in te sfâ n tu l

ήλθομεν κατά τοϋ σπηλαίου κ α ί κ ρ ο ύ σ α ντες κ α τ ά τό έθος B ă tr â n , a m v e n i t la p e ş t e r ă şi, b ă t â n d d u p ă o b i c e i u l p u s t n i c i l o r

234,15 τών άναχωρητώ ν καί μηδενός ά π ο κ ρ ινα μ ένο υ ύ πεισ ελθόντες şi n e p r i m i n d n ic i u n răspuns, a m in t r a t şi a m g ă s it - o să v â r şită

ευρομεν αύτήντε/.ειωθεΐσαν. Μή έχοντες ούν τό π ώ ς έντα φ ιά σ α ι d i n a c e a s t ă v i a ţ ă . N e a v â n d c u m s - o î n g r o p ă m , n e - a m s u i t la L a ­

καί θάψαι αυτήν, άνελ(3όντες έν τη ήμετέρα λ α ύ ρ μ του Σ ο υ κ ά vra n o a s t r ă S u c a şi a m a d u s t o a t e c e l e d e t r e b u i n ţ ă , şi a m p r o -

ήνέγκαμεν πάντα τά πρός τήν χρ εία ν κ α ί κ η δ εύ σ α ν τες αυτήν h o d i r - o , şi a m î n g r o p a t - o î n p e ş t e r ă a s t u p â n d i n t r a r e a c u p i e t r e .

έΟάψαμεν έντώ σπηλαίω ά π ο φ ρ ά ξ α ν τες τή ν Ούραν έν λίθοις. A c e s te a le -a p o v e s t it A w a l o a n şi a m so c o tit d e treb u ­

234,20 Ταϋτα ό άββας ’Ιω άννης διηγήσατο, ά π ερ ά ν α γ κ α ΐο ν in ţă , p r e c u m s - a s p u s , s ă le p r e d a u s c r i s u l u i a tâ t p e n t r u s t r ă ­

ήγηαάμην, ώς εΐρηται, γραφ ή π α ρ α δ ο ΰ ν α ι π ρ ό ς κ α τά ν υ ξ ιν μέν p u n g e r e a la i n i m ă a c e l o r c e le v o r a s c u l t a şi le v o r c i t i , c â t şi

τών άκουόντων καί έντυγχανόντω ν, δ ό ξα ν δέ τώ Χ ρισ τώ τώ p e n t r u s la v a lu i H r i s t o s , C a r e d ă r ă b d a r e p â n ă la sfâ r şit c e lo r

παρέχοντι εις τέλος υπομονήν τοΐς ά γα π ώ σ ιν α ύ τ ό ν έπ α ν α κ τέο ν c e - L i u b e s c p e E l. D a r a c u m t r e b u i e să n e î n t o a r c e m c u v â n t u l

δέ τόν λόγον πρός τόν άββάν Κ υριάκόν. la A w a C h i r i a c .

12 12 . A d o rm ire a lui C h iria c

Πληρώσαντος γάρ αύτοϋ τόν οκταετή χρ ό νο ν εις τόν D u p ă c e a î m p l i n i t al o p t u l e a a n în S u s a c h i m şi a a ju n s

234,25 Σουσακείμ καί εις βαθύ γήρας έλάσαντος κατελΟ όντες οί τής la a d â n c i b ă t r â n e ţ i , p ă r i n ţ i i d i n L a v r a S u c a a u c o b o r â t şi l - a u

λαύρας τοϋ Σουκά πατέρες ήγαγον αύτόν εις τό σπή λα ιον τού d u s în p e ş te r a S f â n t u lu i H a r i t o n , d u p ă p le c a r e a o r ig e n iş tilo r

έν άγίοις Χαρίτωνος μετά τήν τώ ν Ώ ρ ιγενια σ τώ ν έκ τής Ν έας d in N oua L avră. Pe c â n d p e tr e c e a el în a c e a stă p eşteră , l-a m

Λαύρας άναχο’)ρησιν. Έ ν ψ σπηλαία) διά γοντος α ύ το ϋ εγώ ό v iz ita t şi e u , s m e r it u l , a d e s e o r i, şi m u l t f o lo s a r o d it în su fle tu l

ταπεινός πυκνώς παρέβαλλον αύτώ καί πολλήν τή ψ υ χή μου m eu. Era în să foarte în a in ta t în vârstă, a v â n d d eja 107 ani Anul 556
234,30 ωφέλειαν έκαρπούμην ήν δέ πάνυ προβεβηκώ ς τό ν έκατοσ τόν î m p l i n i ţ i . V e n i s e î n S f â n t a C e t a t e la 1 8 a n i, a r ă m a s n o u ă a n i

έβδομον πληρο')σας ένιαυτόν.Ή λθεν γάρ εις τήν α γία ν πόλιν έτώ ν la S f â n t u l G h e r a s i m , a p o i î n m ă n ă s t i r e a m a r e l u i E f t i m i e z e c e
235 δεκαοκτώ καί έμεινεν πρός τόν έν άγίοις Γεράσιμον έτη εννέα a n i, d u p ă care a să v â r ş it d if e r ite a sc u ltă r i în L a v r a lu i S u c a
καί έν τή τοϋ μεγάλου Εύθυμίου μονή έτη δέκ α κ α ί έποίησεν p reţ d e 3 9 d e a n i, a p o i în p u s t ia N a t u f a , u n d e a m â n c a t c e p e
έν τή λαύρςι τοϋ Σουκά έν διαφ όροις δ ια π ρ έψ α ς δ ια κ ο νία ις d e m a r e , a m a i p e t r e c u t c i n c i a n i , ia r î n R u v a î n c ă c i n c i , ia r
έτη τριάκοντα έννέα καί έν τή έρήμψ τοϋ Ν α το υ φ ά σκίλλας a p o i s-a lin iş tit în S u sa c h im şap te ani şi în p eştera S fâ n tu ­
έσθίο>ν έτη πέντε καί έν τώ Τ ο υ β ά έτη πέντε, ήσύχασεν δέ καί εις l u i H a r i t o n c i n c i a n i , d u p ă c a r e a c o b o r â t ia r ă ş i la S u s a c h i m
235,5 Σουσακείμ έτη έπτά καί εις τό σπήλαιον τοϋ έν άγίοις Χ αρίτω νος v r e m e d e o p t a n i. C u d o i a n i în a in t e d e sfâ r şitu l să u , p ă r in ţii
έτη πέντε καί κατελΟών πάλιν εις Σουσακείμ χρ ό ν ο υ ς όκτω. l-a u d u s în p e ş t e r a lu i H a r i t o n , f o a r t e în a in t a t în v â r stă fiin d ,
Προ δύο χρόνων τής αύτοϋ τελευτής κα τελθόντες οί π α τέρ ες precum s-a sp u s , fo lo sin d u -se de m u lte r u g ă m in ţi. C u toate
ήγαγον αύτόν πολλαΐς χρησάμενοι παρακλήσ εσιν εις τό τοϋ c ă e r a a şa d e b ă t r â n , s e a fla în p u t e r e şi e r a p l i n d e r â v n ă , s t â n d
13 483
482 VIAŢA LUI A W A C H IR IA C

în p icioare la c a n o n u l p s a lm o d ie i şi s lu jin d u -i cu propriile


μακαρίου Χ αρίτω νος σπήλαι,ον πά νυ , ώ ς ε’ίρηται. προβεβηκότα.
m â in i p e cei care v e n e a u la el. N u sim ţe a nici o slăbiciune, ci
235. ίο Καί τοσοΰτος γηραλέος ών στερρός ύ π ή ρ χεν και π ρ ό θ υ μ ο ς καί
toate le p u te a în H r is r o s care îl întărea, era u n b ă rb a t b lâ n d şi FiL4.13-15
ίστάμενος εις τόν κα νό να τής ψ α λ μ ω δία ς καί το ύ ς εισερχόμενους
p rieten o s, a v â n d h a r is m a p ro ro cie i, v red n ic să înveţe pe alţii,
πρός αύτόν ύπηρετει ίδίαις χερσίν. Κ αί ούδέ δ λ ω ς ήτόνει, αλλά
πάντα ί'σχυεν έν τώ ένδυνα μ οϋντι α ύ τό ν Χ ρ ισ τ ψ .Ή ν δέ ό άνήρ pe d e p lin o r to d o x , m a re la t r u p şi viteaz, având to ate m ă d u ­

πράος καί εύπρόσιτος, προφ η τικός διδα σ κα λικ ό ς ό ρ θο δο ξό τα το ς, larele în tregi. E ra c u a d e v ă ra t p lin de h a r şi de D u h u l Sfânt.

235, 15 τώ σώματι εύμεγέθης κ α ί γενναίος κ α ί άσινή π ά ν τα εχω ν τά μέλη.


Καί ήν αληθώ ς πλήρης χά ριτος καί Π νεύμα τος 'Αγίου.
13
13

Μ ετά ούν π ο λλά ς ήμέρας ά σ θ ενεία σ ω μ α τική π ερ ιπ εσ ώ ν D u p ă m u l t e zile, c ă z â n d în t r - o b o ală trup ească, i-a c h e m a t pe
προσκαλεσάμενος π ά ν τα ς το ύ ς π α τέ ρ α ς τή ς /.α ύ ρ α ς καί to ţi p ă r in ţii Lavrei şi, d u p ă ce i-a îm b ră ţiş a t pe toţi, a a d o rm it
τούτους ά σ π α σ ά μ ενο ς έκοιμήθη έν ειρήνη π α ρ α δ ο ύ ς τό π νεύ μ α în pace, d â n d u - ş i d u h u l D o m n u l u i , p r im in d de la El c u n u ­
τώ Κυρία;, κομισάμενος π α ρ ’ α υ το ύ τό ν τή ς δικ α ιο σ ύ νη ς na d r e p tă ţii p e care a f ă g ă d u it- o celor ce II iubesc. Iar acu m
235, 20 στέφανον, δ ν έπη γγείλα το τοϊς ά γ α π ώ σ ιν α ύ τό ν. Κ α ί ν ύ ν έστιν se află î n t r u o d i h n a t u t u r o r d re p ţilo r so lin d p e n tru noi, aşa
έν τή ά να π α ύ σ ει π ά ν τω ν τώ ν δ ικ α ίω ν πρεσβεύουν ύ π έρ ήμών, încât, m e r g â n d şi n o i p e u r m e le sale, să ne în v red n icim de
όπω ς καί ήμεΐς ά κ ο λ ο υ θή σ α ντες τοϊς ϊχνεσιν α ύ το ΰ τύ χω μ εν τώ ν b u n ă t ă ţ i l e fă g ă d u ite în H r is to s Iisus, D o m n u l nostru,
έπηγγελμένω ν α γ α θ ώ ν έν Χ ρ ισ τώ Ίη σ ο ΰ τώ Κυρία) ήμώ ν, C ă r u i a fie slav a şi s tă p â n i r e a în veci.
(I) ή δόξα καί τό κ ράτος εις το ύς αιώ νας. A m in .
Α μήν.
D esp re v iaţa celui în tru sfinţi
Teodosie
o o o

Π ερί το ϋ βίου τοϋ έν άγίοίς


Θ εοδοσίου

I
Κυρίλλου μονάχου και πρεσβυτέρου C hirii, m o n a h u l şi preotul, despre
235. 25
περί τού βίου τού έν άγίοις Θ εοδοσίου viata
5 celui în tr u sfinţi
5 Teodosie

ι 1

Θεοδόσιος ό αξιομακάριστος καί ο ύ ρ α νο π ο λ ίτη ς. τό T e o d o s ie , v r e d n ic u l d e fericire si c e tă te a n u l ceru lui, m a -


1 i » J

μέγα κλέος της Π αλαιστίνης καί της ερήμου τό κ α ύ χη μ α καί rea slavă a P ale stin ei şi la u d a pusriei, sp rijin u l s ch im ei m o n a ­
236 του μοναχικού σχήματος τό στήριγμα καί τώ ν ό ρ θώ ν δ ο γμ ά τω ν hale, c o n d u c ă t o r u l şi a p ă r ă to r u l în v ă ţă tu rilo r o rto d o x e , povă-
ό στρατηγός καί ύπ έρμ αχος καί τοϋ κοινοβια κοϋ κ α ν ό ν ο ς ό ţu ito r u l şi î n a i n te - s tă tă t o r u l vieţii ch in o v itice, avea ca p atrie
όόηγός καί προστάτης πα τρ ίδο ς μέν ύ π ή ρ χεν τής Κ α π π α ό ο κ ώ ν ţin u tu r ile C a p a d o c ie i , fiin d d i n t r - u n sat n u m i t M ogariasus,
χο'ιρας άπό κώμης Μ ω γαριασσοΰ καλούμενης υ π ό μέν τήν aflat su b c o n d u c e r e a cetăţii C ezareei, n u d e p a r te de cetatea C o -
Καισαρέων πόλιν τελούσης, ού μ ακράν δέ τής Κομάνο>ν πόλεω ς m a n a , n u m i t ă „ D e a u r “ . D e m ic cop il a aju n s psalt iscusit al
236,5 τής λεγομένης χρυσής διακειμένης.Ό Ο εν καί τής Κ ομ ά νω ν α υτή ς sfintei Biserici d in C o m a n a , u n d e a fost crescut c u s c u m p ă ta te
άγιας εκκλησίας ψ άλτης χρησιμώ τατος γέγονεν έκ π α ιδ ό ς κ α ί în râ n d u ia la bisericească, a în v ă ţa t Psaltirea şi celelalte S c rip ­
τόν έκκλησιαστικόν κα νόνα ακριβώ ς έξεπ αιδεύϋη κα» έξέμαΟεν tu ri d u m n e z e ie ş ti. D e aici, fiind s tă p â n i t d e o d u m n e z e ia sc ă
τό τε ψαλτήριον καί τάς λοιπάς θείας γρ α φ ά ς. Ε ν τ ε ύ θ ε ν θεία s tr ă p u n g e r e şi d o rire , a v e n it la Ie ru s a lim în ti m p u l îm p ărăţiei
κρατηθείς κατανύξει τε καί έπιθυμ ί^ ήλθεν εις τά Ιερ ο σ ό λ υ μ α lui M a r c ia n , iu b i to r u l d e D u m n e z e u , v r â n d să se liniştească
236. 10 επί τής βασιλείας Μ αρκιανού τού θεοφ ιλούς β ουλόμενος έν τή în p u s tia d i n p r e a jm ă . A fost p r im it în tu r n u l lui D a v id de
κατ’ αύτήν ήσυχάσαι έρήμω καί δεξιούται έν τώ π ύ ρ γ ω το ϋ Δ α υ ίδ către L o n g h i n , u n B ă tr â n c a p a d o c ia n care fâcea p a n e d in ceata
παρά Λογγίνο) τινί γέροντι Κ α π π α δό κ η τοϋ τά γμ α το ς όντι τώ ν în g rijito rilo r bisericii S fintei în v ieri a lui H r is to s D u m n e z e u l
σπουδαίίον τής άγιας Χριστού τοϋ Θ εοϋ ημών Ά να στά σεω ς.
n o s tru . C â n d T e o d o s ie a v r u t să se retragă î n t r - u n a d in tr e m ă ­
Τοϋ δέ Θεοδοσίου βουληθέντος έν τινι τώ ν κ α τά τήν έρημον
năstirile d e la p u s tie , p e n t r u că iu b e a isihia şi frica lui D u m n e ­
236, 15 μοναστηριού άναχωρήσαι, έραστοϋ αύτοϋ δ ντο ς τής ησυχίας
zeu îl î n v e ş m â n ta ca o h a in ă , fericitul L o n g h i n n u l-a lăsat d in
καί τόν τοϋ Θεοϋ φόβον ώσεί περιβόλαιον ήμφ ιεσμένου ό
p ric in a s c h is m e i m o n a h i l o r d in p u s tie care n u se îm p ărtăşea u
μακάριος Λογγΐνος ού συνεχώρησεν διά τό σχίσμα τό τώ ν κ α τά
cu Biserica U n iv ersală, ci se s u p u n e a u iubirii de ceartă şi relei
4 88 VIAŢA SFÂ N T U L U I T E O D O S I E

τήν έρημον μοναχώ ν τη καθολική μή κ ο ιν ω ν ο ύ ν τω ν έκκλησίςι, c re d in ţe


1 a lu i E u tih ie si
> D io sco r. L u ân d u -1 însă, l-a aşezat * la
αλλά τή Ε υτυχούς κ α ί Δ ιοοκόρου ύ π α γ ο μ έν ω ν φιλονεικίςι τε fericita şi s fâ n ta Ikelia, care c o n s tr u i a p e a t u n c i biserica d e la
καί κ α κ ο δο ξία - άλλά λαβώ ν α ύ τό ν τή μ α κ α ρ ία καί έ ν ά γίο ις πα- K a th is m a N ă s c ă to a re i d e D u m n e z e u , p e n t r u că p u te a să o aju te
ρέθετοΤκελία τήν τοΰ Κ αθίσμ ατος τής Θ εο τό κ ο υ εκ κ λη σ ία ν τό
236 , 20 atât la r â n d u ia la d e slu jb ă , cât şi la alte slujiri. A ceastă fericită
τηνικαΰτα οίκοδομούση ώς δ υ νά μ ενο ν χρη σ ιμ εΰσ α ι α υ τή έν τε
τώ εκκλησιαστικό) κ α νόνι κ α ί έν τα ΐς λοιπού; δ ια κ ο ν ία ις. Α ΰτη Ikelia s-a o s te n it în to a tă calea b u n e i cu c e rn ic ii şi a p r ă z n u it
δέ τότε ή μ ακαρία 'Ικελία π ά σ α ν εύσεβείας ο δ ό ν έξα σ κ ή σ α σ α cu lu m â n ă r i p r i m a o a ră î n t â m p i n a r e a M â n t u i t o r u l u i n o s tr u
κατέδειξεν έν πρώ τοις μετά κηρίιον γίνεσ θα ι τή ν ύ π α π ά ν τ η σ ι ν D u m n e z e u 1. D u p ă ce l-a p r im it pe acest s la n t tâ n ă r T eo dosie
236.25 τοΰ σωτήρος ήμών Θ εοΰ.'Ή τις τό ν ίερόν το ύ το ν ν εα ν ία ν δ ε ξ α ­ şi l-a aflat psalt fo a rte iscusit, l-a înscris în ceata în g r i jit o r ilo r
μενή Θ εοδόσιον καί ψ ά/.την εύ(( υ έσ τα τον α ύ τό ν εύ ρ ο ΰ σ α ένκα-
evlavioşi [ai bisericii Învierii] care tră ia u aco lo s u b p o v ă ţu ire a
ταλέγει τώ τάγμ ατι τώ ν α υ τό θι ύ π ' α ύ τή ν σ π ο υ δ α ύ ο ν ε υ λ α β ώ ν
δ ν τω ν χρόνου δέ τίνος διελθόντος καί τής μ α κ α ρ ία ς τελεκοθεί- ei, D u p ă ce a tre c u t o v r e m e şi fericita Ikelia s-a săvârşit d in
σηςΊκελίας εγχειρίζεται α υ τό ς τήν τοϋ τό π ο υ ο ικ ο νο μ ία ν. viaţă, i s-a în c r e d in ţa t lui c o n d u c e r e a lo cului.

2 2

Καί ταύτην α υτού ά μ έμ π τω ς έκ τελο ΰ ντο ς συνέβη Şi p e n t r u că a săvârşit această slujire fără nici u n cusur,
236.30 τελευτήσαι τόν τοΰ τό π ο υ ή γούμενον κ α ί ψ η φ ίζ ο ν τα ι συμψίονοΚ c â n d a m u r i t e g u m e n u l lo c u lu i, cu to ţii l-au ales î n t r - u n glas pe
άπαντες Θ εοδόσιον τής τοΰ Κ α θίσ μ α τος εκκλησ ίας η γ ο ύ μ ε ν ο ν Teodosie ca e g u m e n al bisericii K a th is m e i. D a r el, c â n d a aflat,
237 αυτός δέ γνούς καί τό ν τής α ρ χή ς κ ίνδ υ νο ν ύ φ ο ρ ώ μ εν ο ς φ υ γ ά ς p re v ă z â n d p r i m e j d i a p e care o are c o n d u c e r e a altora, a plecat
ωχετο. Καί πρώ τον μέν έρχεται εις το ύ ς π ερ ί τά Μ έτω π α în fugă. M a i în tâ i, a v e n it în lo c u rile d e p e lângă M e to p a , la
τόπους πρός τε τόν μ ακαρίτην Μ αρίνον τό ν ά ν α χ ω ρ η τή ν καί fericitul M a r i n u s p u s t n i c u l şi la A w a L u ca M e to p i n e a n u l, şi
πρός τόν άββάν Α ουκάν τόν Μ ετω πινόν κ α ί τό ν τή ς ερήμου a în v ă ţa t r â n d u i a l a p u s tie i d e Ia ei, p e care S fâ n tu l E ftim ie i-a
237,5 κανόνα π α ρ ’ αυτώ ν εκμανθάνει, ο ϋ σ τινα ς έν π ρ ώ το ις ό έν ά γίο ις d e p r in s m a i în tâ i c u acrivia m o n a h a lă . D u p ă ce a răm as lângă
Ευθύμιος τήν μοναχικήν έπ α ίδευ σ εν α κ ρ ίβ εια ν. Τ ο ύ το ις ούν ei câţiv a an i, A w a T e o d o s ie a v e n it în vârful p e care a c u m , c u
έπί χρόνους π ν ά ς π ρ οσ κ α ρτερή σ α ς ό ά β β ά ς Θ εο δ ό σ ιο ς ήλθεν a j u to r u l lui D u m n e z e u , este c o n s tr u i tă sfâ n ta lui m ă n ăstire,
εις τήν κορυφήν, έν ή νύν σύν Θ εώ ίδ ρ υ τα ι ή α γ ία α ύ το ϋ μονή la şase m ile d e S f â n ta C e t a t e , şi a ră m a s aici în tr- o p eşteră în
άπό έξ σημείων τής άγία ς πόλεω ς έστηκυϊα, κ α ί έμεινεν α ύ τό θ ι care se află a c u m c in s tite le lui m o a ş te , în d e s tu lâ n d u - s e cu b u ­
έν σπηλαίο), έν ω νύν τό τίμιον α υτού λ είψ α νο ν κ α τά κ ειτα ι. ru ie n ile c are cresc a c o lo d e la sine. A p o i, d u p ă ce a p r im it u n
237, 10 βοτάναις αύτομάτοις ά ρ κ ο ύ μ ενο ς.’Έ π ε ιτ α δέ δ εξ ά μ ενο ς τινά u cen ic, l-a î n v ă ţa t această v ie ţu ir e aspră. O d a t ă a d esco p erit că
μαθητήν τοιαύτην έπαίδευσεν σκλη ρα γω γία ν. Ό ν τ ιν α μ α θη τή ν acest u c e n ic şi-a f ă c u t ro st d e o oală şi d e o tigaie, şi l-a alu n g at
ποτέ εύρών κύθραν καί κουκκούμ ιν π ερ ιπ ο ιη σ ά μ ενο ν έδίω ξεν
? Atât pe monahii din obştea lui Longhin, cât şi pe cei povăţuiţi de Ikelia,
Chirii îi numeşte σπονόαίο;, termen care desemna, probabil, o tagmă a
1Este ο referinţă despre prăznuirea întâmpinării Domnului, importantă monahilor din Ierusalim, având anumite însărcinări, dar pentru care nu
pentru istoria cultului. deţinem astăzi un echivalent românesc mulţumitor.
490 VIAŢA S F Â N T U L U I T E O D O S I E 3
491

είπώ ν· el όλω ς έψ η τό ν βούλη eo O lelv, σ υ νμ εΐνα ί μοι ά δ υ να τεϊς zicându-i: „ D a c ă vrei să m ă n â n c i mâncare gătită, nu poţi să
σ κ λ η ρο τέρ α ν έχο ν τι δ ια γω γή ν. rămâi cu m i n e, fiindcă a m o vieţuire mai aspră."
Ό δέ δ ιω χθ είς τ φ έν ά γ ίο ις π ρ ο σ φ ε ύ γ ε ι Μ α ρ κια νώ C e l a l u n g a t s-a d u s la Sfântul Marcian, mai sus-amin-
237,15 τ φ α νω τέρ ω μ νη μ ο νευ θ έντι π ερ ί τή ν ά γ ία ν κ ο ιν ο β ια ρ χ ο ϋ ν τι tit, care c o n d u c e a o bş te a de lângă sfântul Betleem. Acel mare
Β ηθλεέμ. Ό όέ μ έγα ς έκ εϊνο ς Μ α ρ κ ια ν ό ς μ ετα π εμ φ θ έν τι Părinte M a r c i a n i-a trimis vo r b ă lui A w a Teodosie: „Tu l-ai
τ φ ά β β ά Θ εοδοσία) ύ π ’ α ύ το ϋ έλεγεν· σύ α δ ε λ φ ό ν κ ύ θρ α ν izgonit pe fratele care şi-a agonisit o oală. Iată că vin zile,
π ερ ιπ ο ιη σ ά μ εν ο ν ιδ ίω ξ α ς· ίόού ή μ έρ α ι έρ χο ντα ι, λέγει zice D o m n u l , în care vasele mănăstirii tale vor fi ţinute pe Num. 4. 14

Κ ύριος, έν α ίς έπ ί ά ν α φ ο ρ εϋ σ ιν β α σ τα χΟ ή σ ο ντα ι τ ό χα λκ ία tărgi, pentru că nu poate cetatea, stând pe vârful muntelui, să


237,20 τοϋ μ ο να σ τη ρ ιο ύ σου. Ο ύ γ ά ρ ό ύ ν α τα ι π ό λ ις κ ρ ν β ή ν α ι επά νω se ascundă. Aşa că şi pe tine, care te ascunzi, D u m n e z e u te va Ait. 5, 14

ό ρ ο υ ς κείμενη- κ α ί σε το ίν υ ν τό ν κ εκ ρ υ μ μ έν ο ν π ά σ ιν π ερ ιφ α ν ή face arătat tu t u r o r ." Această prorocie n u a dat greş, fiindcă


π οιή σ ει ό Θ εό ς κ α ί κ α τ ά δ η λ ο ν .Ή τ ις π ρ ο φ η τε ία ού διή μ α ρ τεν, el a ajun s c u n o s c u t t u t u r o r , p e n t r u că, prin bunăv oin ţa lui
ώ ς π ρ ό δ η λ ο ν το ϊς π ά σ ιν κ α θέσ τη κεν· εύδοκίςί γά ρ το ϋ Θ εοϋ D u m n e z e u şi Tatăl, p r i n conlu crare a lui Hristos şi prin in-
κ α ί Π α τρ ό ς κ α ί σ υ νερ γεία τοϋ Χ ρισ τού κ α ί έμ π νεύ σ ει τοϋ suflarea S f â n t u l u i D u h , s-a î n t e m e i a t acolo o chinovie mare
Ά γιο υ Π ν εύ μ α το ς κ ο ιν ό β ιο ν μ έγα τε κ α ί π ο λ υ ά ν ϋ ρ ω π ο ν α υ τό θ ι şi cu m u l ţ i vie ţu it o ri, î n t r e c â n d toate chinoviile din întreaga
237.25 σ υνεσ τή σ α το π ά ν τ ω ν ύ π ε ρ έ χ ο ν κ α ί π ρ ο κ α θ ε ζ ό μ ε ν ο ν τώ ν έν Palestină si
> fiind în f r u n t e a lor. Voi încerca să arăt în câteva

π ά σ η τή Π α λ α ισ τίνη κ ο ινο β ίω ν.'Ό τι δέ εύ ό ο κ ία κ α ί σ υ ν ε ρ γ ε ίς τοϋ c u v in te că m ă n ă s t ir e a lui A w a Teodosie n u s-a ctitorit prin

Θ εοϋ κ α ί ο ύ κ έξ ά ν θ ρ ω π ίν η ς σ π ο υ δ ή ς τό το ϋ ά β β ά Θ εο δο σ ίο υ st r ă d a n i a o m e n e a s c ă , ci p r i n b u n ă v o i n ţ a şi împreună-lucrarea

συνέστη κ ο ινό β ιο ν, δ ι’ όλίγο)ν ά π ο δ ε ίξ α ι π ειρ ά σ ο μ α ι. lui D u m n e z e u .

238 Α ύ το ϋ γά ρ κ εκ ρ υ μ μ ένο υ έν τώ σ π η λ α ίω , ώ ς εϊρη τα ι, έν Pe c â n d stăt ea el ascuns în peşteră, d u p ă c u m s-a spus,


πολλή έκ ο υ σ ίψ π τω χέίςι κ α ί β ο τά ν α ις ά ρ κ ο υ μ έν ο υ κ α ί μόνη în m u l t ă sărăcie de b u n ăv oi e, înde st ulâ ndu -s e cu ierburi şi
τή π ρ ο σ ευ χή π ρ ο σ κ α ρ τερ ο ϋ ν το ς ά νή ρ τις α π ό το ϋ Β υ ζα ν τίο υ s t ă r u i n d n u m a i în ru g ăc i u n e, a venit din Bizanţ un bărbat
έλθ ώ ν φ ιλόχρισ τος, ίλλουσ τρίου μέν ά ξΐίόμ α τι τετιμ η μ ένος. iu b i to r de H r is to s , cinstit c u vrednicia de illustris\ pe nu m e
238 ,5 Α κ ά κ ιο ς δέ π ρ ο σ α γ ο ρ ευ ό μ εν ο ς, ά κ ο ύ σ α ς π ερ ί τή ς το ύ τ ο υ α ρ ετή ς Acachie, care a u z i n d d e v ir tu te a lui şi d o r i n d să dobândească
κ α ί τή ς τώ ν κ α λ ώ ν μ α ρ γ α ρ ιτώ ν κ τή σ εω ς ύ π ά ρ χ ιυ ν έπ ιθ υ μ η τή ς m ă rgă rit a re le cele b u n e , potrivit Evangheliei, a venit la el în
κ α τά τό ε ύ α γ γ έ λ ω ν ή λθεν π ρ ό ς α ύ τό ν έν τ φ είρη μ ένω σ π η λ α ίω zisa peşteră, i s-a î n c h i n a t şi s-a aşezat ascultând povăţuirea şi
καί π ρ ο σ κ υ ν ή σ α ς α ύ τό ν έκάΟ ισεν τή ς α ύ το ϋ ν ο υ θ εσ ία ς κ α ί în v ă ţ ă t u r a lui. Ştiindu-1 că n u prim eşte nimic de la nimeni,
δ ιδ α σ κ α λ ία ς άκούιυν. Κ α ί γ ν ο ύ ς α ύ τό ν μή ά ν έ χ ε σ θ α ί τι πο τε a lăsat pe as cun s în peşteră o p u n g ă cu o sută de monede, şi
λα μ β ά νειν π α ρ ά τίνος, κ ό δ ρ ιν ε κ α τό ν ν ο μ ισ μ ά τω ν άσυμφκόνως
238, ιο κ α τα χ ω ν ν ύ ει έν τ φ σ π η λ α ίω κ α ί ο ύ τω ς ά σ π α σ ά μ ε ν ο ς α ύ τό ν 3 Vide supra p. 3 4 9 , nota 87.

Υ
VIAŢA SFÂNTULUI T E O D O S I E 4 493
492

έξήλθεν.Ό στις καί έν τ φ Βυζάντιο) ά π ε λ θ ώ ν έμεινεν έπί χρόνον aşa, d u p ă ce l-a î m b r ă ţ i ş a t , a ieşit. D u p ă ce a p le ca t în Bizanţ,
π ο λ ΰ ντα κ τή ν τινα ευλογίαν άποστέλλο)ν έν χ ρ υ σ φ κ α θ ' έκαστον m u l t ă v r e m e i-a t r i m is feric itu lu i T e o d o s i e câte o b i n e c u v â n ­
ένια υτό ντώ μακαρίτη Θεοδοσία). Καί το ύτο μέν ’Α κ ά κ ιο ς. tare în a u r în fiecare an.
Ό δ έ μέγας Θεοδόσιος μετά τήν τού ίλλουστρίου άναχώρησιν D u p ă p le ca r ea acelui illustris , m a re le Te o d o s i e a găsit în
238, 15 τή έξης έν τφ σπηλαίο) κεκρυμμένον εύρών τό ρηΟέν χρυσίον κτίζει ziua u r m ă t o a r e p o m e n i t u l a u r şi a c o n s t r u i t ma i întâi o casă
έν πρώτοις ύπεράνο) τοϋ σπηλαίου ξενοδοχείον κ α ί έδεξιοΰτο de oaspeţi d e a s u p r a peşterii şi-i p r i m e a acolo pe to ţi care v e ­
πάντα έρχόμενον πρός αύτόν· άγοράζει δέ δύο μικρά όνάρια n ea u la el. A m a i c u m p ă r a t şi d o i m ă ga r i mici şi m e rg e a c u ei
καί δι’ έαυτοΰ άπήρχετο καί τήν σωματικήν χρείαν άπεκόμιζεν. ca să-şi a d u c ă s i n g u r ccle p e n t r u t r e b u i n ţ a t r u p u l u i . D e a c u m
Εντεύθεν Αρχήν έποιήσατο συνιστάν τό έαυτοΰ κοινόβιον καί a î n c e p u t să c t it o r e a s c ă c h i n o v i a sa şi m u l ţ i au î n c e p u t să aler­
άπό τότε ήρξαντο πολλοί προστρέχειν α ύ τφ π α ρ α κ α λ οϋ ντες ge la el r ug ân du -1 să lo c ui as că d i m p r e u n ă cu d ân s u l. P r im i n -

238. 20 συνοικήσαι αύτφ, καί αύτός δεχόμενος αύ το ύς ο')δήγει π ρ ό ς τό du -i, îi î n d r u m a căt re voia des ăvârsită
i
a lui D u m n e z e u , iar 1

τέ/xiov θέλημα τοϋ Θεοΰ καί συνήργει α ύ τφ εις π ά ν τ α ό Θεός, καί D u m n e z e u l a c r a î m p r e u n ă cu el în toa te, şi era u n b ă r b a t

ήν άνήο έπιτυγχάνω ν κ αθάπερ έ π ί τ ο ϋ ’Ιο)σήψ ήκούσαμεν. „ î n d e m â n a t i c " , aşa c u m a m auz it z i c â n d u - s e de sp re Iosif. Fc. 59. 2

4 4

Λέγεται δέ περί αύτοΰ δτι τρ ία εξα ίρ ετα έκ έκ τη το κα- Se s p u n e d e s p r e el că d o b â n d i s e trei virt uţi ma i alese: o
238. 25 τορθοψατα, άκριβεστάτην άσκησιν μετά πίστείος ά λ η θ ο ϋ ς καί asceză f o ar te r i g u r o a s ă î m p r e u n a t ă cu c r e d i n ţ ă ad evă rat ă şi o r ­
ορθοδόξου ά π ό νεότητος μέχρι γ ή ρου ς π α ρ α μ ε ίν α σ α ν κ α ί τήν t o d o x ă d i n ti n e r e ţ e şi p â n ă la b ă t r â n e ţe ; iubirea binev oit oar e,
πρός τούς ξένους καί π τω χο ύ ς δαψ ιλή κ α ί ά π ρ ο σ ο )π ό λ η π το ν cpi- care n u c a u t ă la faţă şi î m b e l ş u g a t ă p e n t r u străini şi săraci; iar
λοφροσύνην καί, τό τρίτον, τό τής θείας λ ειτου ρ γία ς σ ύ ντονον, a treia, săvârşirea c u tărie a D u m n e z e i e ş t i i Li turgh ii a p ro a p e
μίκροϋ δεΐν καί ά π α υ σ τ ο ν .Έ ν τούτοις τοίνυν κ α ί τοΐς το ιο ύτο ις
n e î n c e ta t. M a r e l e T e o d o s i e , s t r ă l u c i n d aşadar c u aceste fap­
άνδραγαθήμασί τε καί άγθ)νίσμασιν δ ια π ρ ε π ώ ν ό μ έγ α ς ού το ς
239 te vitejeşti şi l u p t e ascetice, p r e c u m şi c u altele a s e m ă n ă t o a ­
Θεοδόσιος καί τοϋ έν άγίοις ά β β ά Μ αρ κ ια ν ο ΰ έν Χ ρ ιο τ φ κοιμη-
θέντος πάντες ο ίτ ή ς έρημου μ οναχοί σ υ ν α θ ρ ο ισ θ έν τε ς π α ρ ά τ φ re, d u p ă ce s f â n t u l A w ă M a r c i a n a a d o r m i t în Hristos, toţi
πατριάρχη Σαλουστίψ άρρω στοΰντι κ α ί μιάς γ ν ώ μ η ς γ εγ ο ν ό τες m o n a h i i d i n p u s t i e s- au a d u n a t la p a t r i a r h u l Salustie, care
κοινή ψ ή φ ω προεβάλοντο τόν μέγαν τούτον Θ εο δ ό σ ιο ν άρχι- era bol nav, şi, f ii n d î n t r - u n c ug et , l-au ales p r i n vo t c o m u n
μανδρίτην τών ύπό τήν αγίαν πόλιν κοινοβίω ν είς τό ν τ ό π ο ν τοΰ pe m a re le T e o d o s i e ca a r h i m a n d r i t al ch in o v ii l o r care ţin de
239,5
κατά τήν μακαρίαν Μ ελάνην Γεροντίου, δ ε υ τε ρ ε ύ ο ν τα α ύ το ΰ
Sf ân ta C e t a t e în locul lui G h e r o n t i e , care a trăit în vr eme a
καταστήσαντες τόν έν άγίοις Π α ϋ λο ν τόν της μ ονής τοϋ ά β β α
fericitei M e l a n i a , iar î n l o c u i t o r al său l-au pus pe Sfân tul Pa­
Μαρτυρίου ή γ ο ύ μ εν ο ν είς τόν τό π ο ν δέ τώ ν μ α κ α ρ ίω ν π α τ έ ρ ω ν
Πασσαρία)νος κ α ί ’Ελπιδίου κατέστησαν τόν έν ά γίοις π α τ έ ρ α vel, e g u m e n u l m ă n ă s t i r i i A w e i M ar ti ri e. In locul fericiţilor
239, 10 ήμοΊν Σάβαν αρχιμανδρίτην τε καί νο μ οθέτη ν π ά ν τ ω ν τώ ν ύ π ό p ă r in ţ i P as ar io n şi E l pi d ie , l-au pus pe sfântul n o s t r u P ă r in ­
Παλαιστίνην λαυράιν τε καί ά ν α χω ρ η τώ ν κ α ί δ ευ τε ρ ε ύ ο ν τα te Sava ca a r h i m a n d r i t şi o r g a n i z a t o r al t u t u r o r lavrelor din
VJAŢA SFÂNTULUI T E O D O S IE 5 ,6 .7
494 495

αύτοϋ τόν μακαρίτην Ευγένιον τόν της λαύρας τού έν άγίοις Palestina şi al pustnicilor, avându-1 ca înlocuitor pe fericitul
αββα Γερασίμου ηγούμενον. Evghenie, e g u m e n u l lavrei Sfântului A w ă Gherasim.

5 5

Ό μέν ούν θεοφόρος άββάς Θ εοδόσιος προβαίνων Aşadar, de D u m n e z e u pu rtă to ru l A w â Teodosie, pro-
τοΐς κατά Θεόν πλεονεκτήμασι μέγας έγένετο. Περί ου τί χρή păşind pr in bogăţiile cele d u p ă D u m n e z e u , a ajuns mare. Ce
239,15 πολλά λέγειν;Ικανή γάρ έστιν τάς αυτού άρετάς άνακηρύττειν nevoie ma i este oare să s p u n e m m u l te despre el? Pentru că
ή τε κατά Θεόν διαγωγή καί ή πνευματική κατάστασις τής este destul să ves ti m virtuţile lui sau vieţuirea cea du p ă D u m ­
αύτοϋ εύαγεστάτης καί περιφανεστάτης μονής πλήν ότι καί nezeu si
) aşezarea
I d uh o v n ic e a s c ă a strălucitoarei si
1 faimoasei

ό τιμιοπατος Θ εόδωρος ό όσιοπατος τής Πετραίων πόλεως lui mănăstiri, pe lângă faptul că preacinstitul Teodor, prea-
επίσκοπος φοιτητής αύτοϋ γεγονώ ς καί τοΐς μοναχικοΐς καί cuviosul epi sco p al cetăţii Petra, care a fost ucenic al său şi a
άρχιερατικοΐς κατορθώμασι διαπρεπώ ν σαφώς καί άκριβώς τά strălucit în izbânzi m o n a h a l e şi arhiereşti, a scris limpede, cu
239.20 κατά τόν θεάρεστον αυτού συνεγράψατο βίον κατά πλάτος. acrivie şi pe larg viaţa lui cea plăcută lui D u m n e z e u .

6 6

Χ ρόνον τοίνυν ρτών πεντήκοντα έν ταύτη άγω νισάμενος D u p ă ce s-a l u p t a t v r e m e de 50 de ani în această pustie
τή έρημος καί άθλήσας καί στεφανίτης άναδειχΟείς καί πολλούς şi a arăt at m u l ţ i m e n e n u m ă r a t ă de lupt ători p e n t r u evlavie şi
καί άναριθμητους εύσεβείας άγο^νιστάς καί νικηφ όρους p u r tă t o r i d e b i r u i n ţ ă , a j u n g â n d la adânci bătrâneţi, a căzut
άναδείξας καί εις βαθύ γήρας έλάσας αρρώστια σωματική înt r-o b oal ă tr u p e a s c ă şi, d u p ă ce a răbdat cu m u l ţ u m i r e m u l ­

239, 25 περιέπεσεν καί ταύτη επί χρόνον ευχαρίστως εγκαρτερήσας είς tă vreme , şi-a d a t d u h u l în mâ inile lui D u m n e z e u , bătrâ n şi
χειρ ας Θεού τό πνεύμα παρέθετο πρεσβύτης καί πλήρης ημερών, plin de zile, în vârstă de a p r o a p e 100 de ani. Sfârşitul lui s-a

τόν έκατοστόν σχεδόν τής αυτού ηλικίας φ θάσας ενιαυτόν.Ή δέ p e t r e c u t la 1 1 ia nuarie, in d i c t i o n u l al Vll-lea, într-a douăzeci Anul 529

τελείωσις αύτοΰ γέγονεν κατά τήν ένδεκάτην τοϋ Ί αννουα ρίου şi d o u a l u n ă a d o m n i e i lui Iustinian, de D u m n e z e u păzitul

μηνός τής έβδομης ινδικτώ νος έν είκοστω δευτέρω μηνί τής nostru împărat.
239,3 0 βασιλείας τοϋ θεοφυλάκτου βασιλέως ήμώ νΊουστινιανοϋ.
7
7
\

24ο Τήν μέντοι ηγεμονίαν τής τού ά ββα Θ εοδοσίου μονής La e g u m e n i a m ă nă st iri i A w e i Teodosie a u r m a t Sofro-
διεδέξατο Σωφρόνιός τις έν μοναχικοΐς κατορθώ μασιν nie, care s-a a r ă t a t foarte iscusit în izbânzile mona hal e. Acest
496 VIAŢA SFÂNTULUI T E O D O S IE 7 497

α ν α φ α ν είς άρισ τος. Ό σ τ ις Σ ω φ ρ ό ν ιο ς τώ γένει μ έν ύ π ή ρ χεν Sof ro nie er a a r m e a n de n e a m , d in satul Z o m e r i , a p r oa pe de


’Α ρμ ένιος άπό κώ μης Ζ ω μ ερ ί κ α λ ο ύ μ εν η ς τή μ η τρ ο π ό λει cetatea Sevastei. P ă ră s in d u - ş i patria pe c â n d încă era tânăr, a
Σεβαστείςι π ρ ο σ κ είμ ενη ς, κ α τα λ ιπ ώ ν όέ τή ν π α τ ρ ίδ α έτι νέος venit la I e r u s a li m şi, î n t â l n i n d u - s e cu m ul ţi părinţi şi dep rin -
240,5 ών ηλΟεν εις Ιε ρ ο σ ό λ υ μ α κ α ί π ο λ λ ο ις π α τ ρ ά σ ιν σ υ ντυχία ν καί z â n d v i r t u t e a şi vi e ţu ir e a fiecăruia, d u p ă ce şi-a pregătit sufle­
τήν έκαστου ά ρ ετή ν καί π ο λ ιτεία ν κ α τα μ α Ο ώ ν κ α ί τή έα υτοΰ tul, a v e n i t la m ă n ă s t i r e a fericitului Teodosie. D u p ă ce a fost
ψ υχή ά ν α μ α ξά μ εν ο ς ή λθεν κ α ί εις τή ν τού μ α κ α ρ ίο υ Θ εο δο σ ίο υ î m b r ă c a t c u s c h i m a m o n a h a l ă şi s-a depri ns cu cele ale că lu ­
μονήν. Κ α ί τό μ ο να χικ ό ν σ χή μ α έν ό υ σ ά μ εν ο ς κ α ί μ ο ν α χικ ώ ς găriei, s-a î n v e ş m â n t a t şi cu virtuţile mănăstireşti, făcând din
π α ιδ ευ θ είς κ α ί τά ς μ ο ν α χ ικ ό ς ά ρ ε τά ς π ε ρ ιβ α λ ό μ ε ν ο ς ρ ίζ α ν μέν s m e r i t a c u gOe t a r e si
> d i n ascultare răd ăc ina si
» temelia vieţuirii
J
24ο, ίο κ α ί θεμέλιον τή ς έα υ το ΰ π ο λ ιτεία ς τή ν τ α π ε ιν ο φ ρ ο σ ύ ν η ν κ α ί τήν sale. D u p ă ce a s t r ă b ă t u t p â n ă la capăt toate virtuţile ascetice
ύ π α κ ο ή ν έπ ο ιή σ α το , δ ιά π α σ ώ ν δέ τώ ν τή ς ά σ κ ή σ εω ς α ρ ετώ ν si
> a săvârsit » în această m ă n ă s t ir e m u l t e si
i felurite ascultări, s-a
διεξελθώ ν κ α ί π ο λ λ ά ς κ α ί δ ια φ ό ρ ο υ ς έκ τελ έσ α ς έν τή α ύ τή μονή d o ve di t în c er ca t şi a aj u ns al doilea în co nd uc e re a mănăstirii
δ ια κ ο ν ία ς κ α ί δό κ ιμ ο ς α ν α φ α ν ε ίς γ ίν ετα ι τή ς μ ο ν ή ς δ ευ τε ρ ά ρ ιο ς v r e m e de 15 ani. Aşa că, pe c â n d marele A w ă Teodosie u r m a
έπ ί χρ ό νο ν έτώ ν δ εκ α π έν τε κ α ί οΰτίυς ψ ήφ ο) το ΰ μεγά λου să m o a r ă , a p r e lu a t e g u m e n i a mă năstirii fiind ales prin vot.
240,15 ά β β ά Θ εο δο σ ίο υ τελ ευ τά ν μ έλλο ντο ς τή ν τή ς μ ο νή ς η γεμ ο νία ν Acest fericit S o f r o n ie avea u n verişor, pe n u m e M am as , care,
παρέλα βεν. Ε ιχεν δέ ο ύ το ς ό μ α κ ά ρ ιο ς Σ ω φ ρ ό ν ιο ς έξ ά δ ελ φ ό ν c ă z â n d în t i n e r e ţe î n t r - o boală, a fost scopit de către doctori
τίνα Μ ά μα ν όνόματι· οστις Μ α μ ά ς έν τή ν εύ τη τι σ υ μ π τώ μ α τι şi, m e r g â n d la Bi za nţ, a aju ns cu b i c u la r al îm p ăr at u lu i A n a ­
τινι π ερ ιπ εσ ώ ν ύ π ό τώ ν ια τρ ώ ν εύ ν ο υ χίσ θ η κ α ί άνελΟ ώ ν εις το stasie, iar cu trecerea t i m p u l u i a ajuns praeposif. Acesta a adus
Β υζά ντιο ν γ ίν ετα ι κ ο υ β ικ ο υ λ ά ρ ιο ς Α ν α σ τα σ ίο υ το ΰ β ασ ιλέω ς m u l t e d a r u r i la m ă n ă s t ir e , d a t o ri tă cărora Sfântul Sofronie a
κ α ί διά τοΰ χρ ό νο υ π ρ ο κ ό ψ α ς γ ίν ετα ι π ρ ε π ό σ ιτ ο ς .Ό σ τ ις πο λ λ ή ν m ă r i t m ă n ă s t i r e a de p a t r u ori d u p ă m oa rte a fericitului Te­
240,20 κ α ί ά φ α το ν κ α ρ π ο φ ο ρ ία ν τώ μοναστηρίο) π ρ ο σ ή ν ε γ κ ε ν , έξ ής o d o s ie si
i a ridicat d i n temelii în această sfântă mănăstire o
κ α ρ π ο φ ο ρ ία ς ό έν ά γ ίο ις Σ ω φ ρ ό ν ιο ς τε τρ α π λ α σ ίω ς τή ν μόνην biserică î n c h i n a t ă Preacinstitei Născătoarei de D u m n e z e u şi
ηύ'ξησεν κ α ί έπ λ ά τυ νεν μ ετά τή ν τοΰ μ α κ α ρ ίο υ Θ εο δ ο σ ίο υ p u r u r e a Fecioarei M a r i a . D a r de ce să mai s p u n multe? Pen tru
κοίμησιν, άνή γειρεν όέ έκ θεμ ελίω ν έν α ύ τή τή άγίς* μονή că ostenelile lui S o f r o n ie şi izbânzile lui strălucesc p r e t u t i n ­
εκκλησίαν τή π α νυ μ νή τω Θεοτόκο) κ α ί ά ειπ α ρ θ έν ο ) Μ α ρ ία . Ά λ λ α d e n i în m ă n ă s t i r e a fericitului A w ă Teodosie. N u n u m a i că a
240,25 τί τά πολλά λέγω; Δ ια λ ά μ π ο υ σ ιν γ ά ρ οί π ό ν ο ι Σουφρονίου κ α ί τά î m b o g ă ţ i t - o c u zidiri şi ve n i tu r i anuale, dar şi sinodia ei cea

τούτου κα το ρ θίό μ α τα έν τή τοΰ μ α κ α ρ ίο υ ά β β ά Θ ε ο δ ο σ ίο υ μ ο ν ή 1 î n t r u H r i s t o s a f ă c u t - o d e trei ori mai mare şi, pe scurt, du p ă


ού μόνον γά ρ κτήμασι κ α ί π ρ ο σ ό δ ο ις έν ια υ σ ια ίο ις έπ λ ο ύ τισ εν ce a c o n d u s - o b i n e 14 ani şi d o u ă luni, s-a săvârşit din viaţă
ταύτην, αλλά κ α ί τήν έν α ύ τή έν Χ ρισ τώ σ υ ν ο δ ία ν έπ λ ή θ υ ν ε ν cu b u c u r i e , în 21 m a rt ie , in d i c ti o n u l al V-lea. Pe c ân d trăgea Anul 542

241 τρ ιπ λα σ ίω ς κ α ί ά π λ ώ ς είπ είν έ π ί δ έκ α τέ σ σ α ρ α ς χ ρ ό ν ο υ ς [καί să m o a r ă , i-a sp us u c e n i c u l u i său care stătea alături şi plângea:

δύο μήνας] κ α λ ώ ς α ύ τή ν κ υ β ερ ν ή σ α ς έτελ εύ τη σ εν έν χαρ<? „ N u te înt ris ta, fiule, p e n t r u că dacă voi afla îndrăzneală, în

μηνί Μ α ρτίψ είκ ά δι πρώ τη τής π έμ π τη ς ίν δ ικ τιό ν ο ς. Μ έλλω ν δε


' Cel mai înalt rang al eunucilor din serviciul imperial.
τελευτήσςι ειπ εν τώ μαθητή α ύ το ΰ π α ρ ισ τα μ ένο ) κ α ί κ λ α ίο ν τί'
7
498 VIAŢA SFÂNTULUI T E O D O S IE 49 9

μή λυποΰ, τέκνον, ότι εάν εύρο) παρρησίαν, τή έβδομη ήμέρςί ziua a şaptea te voi lua la mine, ca să fii cu mine în locul cel
241.5 λαμβάνω σε, ϊνα σύν έμοί εΐης εις τόν τής ά ν α π α ϋ σ εω ς τόπον. de odihnă!", lucru care s-a şi întâmplat, p ent ru că în a şaptea
Ό καί γ έγ ο ν εν τή γάρ έβδομη ήμέρςί έτελεύτησεν ό μαθητής καί zi, ucenicul a m u r i t si
j s-a făcut cuno sc ută tu tu ro r îndrăzneala
έγνώσθη τοΐς πάσιν ή π ρ ό ς τόν Θ εόν Σ ω φ ρονίου παρρησ ία. lui Sofronie către D u m n e z e u .
Ilf

Κυρίλλου του όσιου πρεσβυτέρου τής λαύρας τοϋ Al Cuviosului Chirii, preot în lavra Sfântului Sava,
άγιου Σάββα εις τόν αύτόν όσιον πατέρα ήμών Cuvânt depre viaţa Cuviosului Părintelui nostru
241, 10
Θ εό γνιο ν τό ν έπ ίσ κοπ ο ν Teognie episcopul

ι 1

Θ εό γν ιο ς ό π α ν εύ φ η μ ο ς, τό μ έγα τή ς ό λη ς Π α λ α ισ τίν η ς P reavestitul T eog nie, m area p o d o ab ă a întregii Pales­


αγλάισμ α , ό φ α ν ό τ α το ς τή ς έρημου λ α μ π τή ρ κ α ί ίρ α ιδ ρ ό τα το ς tin e, lu m i n ă t o r u l p re a stră lu c ito r al pustiei şi steaua prealu-
I τή ς ά ρ χιερ ω σ ύ νη ς ίρωστήρ π α τ ρ ίδ ο ς μέν ύπήρχε τή ς m in o a s ă a arhieriei, a av u t ca patrie ţara Capadociei, fiind
Κ α π π α δ ο κ ώ ν χ ώ ρ α ς, π ό λ εω ς Ά ρα ρα Ο εία ς, έν θ α έκ ν εα ρ ά ς d in cetate a A ra ra th ia , u n d e a fost învăţat din fragedă vârstă
ήλικίας τή ν μ ο ν α χικ ή ν π ο λ ιτεία ν έξεπαιδεύΟ η. Έ λΟ ώ ν όέ έν v ie ţu irea m o n a h a lă . V e n in d la Ierusalim în al cincilea a n 1 al
241,15 'Ιερ οσ ο λ ύ μ ο ις τώ πέμπτο) έτει τή ς Μ α ρ κ ια ν ο ϋ β α σ ιλ εία ς κ α ί d o m n i e i lui M a r c ia n , i-a găsit pe schismatici ţin ân d în stăpâ­
εύρ ώ ν το ύ ς Ά π ο σ χ ισ τά ς τώ ν κ α τά τή ν α γ ία ν π ό λ ιν κ ρ α τ ο ύ ν τ α ς nire m ă n ă s tirile d in ju ru l Sfintei C etăţi şi, p en tru că nu a vrut
μοναστηρίθ)ν κ α ί μή β ο υ λ η θ είς τή εκ είνω ν ύ π α χΟ ή να ι άλόγιρ să se s u p u n ă răzm eriţei lor neb u n eşti şi părerilor lor iubitoare
ένστάσει κ α ί φ ιλοτα ρά χο) γνώ μη έκολλήϋη γ υ ν α ικ ί τιν ι έν α ρ έτψ de tu lb u r a r e , a răm a s pe lângă o femeie virtuoasă pe num e
Φλαΐςι μέν κ αλο ύμ ενη ύ π ό Π ν εύ μ α το ς όέ Ά γ ιο υ φ ρ ο υ ρ ο υ μ έ ν η Flavia, o c r o ti tă de D u h u l Sfânt, care a co nstruit pe M untele
241,20 κτιζούσ η τό τη ν ικ α ϋ τα π ερ ί τό ό ρ ο ς τώ ν Έ λ α ιώ ν μ ο ν α σ τή ρ ιο ν E le o n u lu i o m ă n ă s tire şi o biserică a S fântului M ucenic Iuli­
καί εκκλησ ίαν τοϋ ά γιο υ μ ά ρ τυ ρ ο ς Ί ο υ λ ια ν ο ϋ . Ή τ ι ς α ύ τό ν an. D u p ă ce l-a p r im it şi l-a în cercat destulă vreme, l-a găsit
δεξαμ ένη κ α ί έπί ίκ α ν ό ν δ ο κ ιμ ά σ α σ α χ ρ ό ν ο ν κ α ί δ ό κ ιμ ο ν κ α ί p r ic e p u t si v ir tu o s şi l-a făcut a d m in is tra to r al acestei mănăs­
ένά ρ ετο ν εύ ρ ο ΰ σ α διο ικ η τή ν τοϋ α ύ το ϋ κ α τέσ τη σ ε μ ο ν α σ τη ρ ιο ύ . tiri. D a r p e n t r u că ea, p le cân d din Palestina în ţara sa pentru
1
242 Α ύτή ς δέ ά π ό Π α λ α ισ τίνη ς έπ ί τήν έν εγ κ α μ έν η ν δ ιά χρ εία ν 0 a n u m i t ă t r e b u i n ţ ă a bisericii care se construia, s-a întâmplat
■ ", τή ς οίκ οδομ η θείσ η ς εκκλησ ία ς έκ δ η μ η σ ά σ η ς κ α ί έν τή π α τ ρ ίδ ι să m o a ră , acest p reavestit T eognie a fost chem at de toţi din
τελευτησάσης ό π α ν εύ φ η μ ο ς ο ύ το ς Θ εό γ ν ιο ς έπ ί τή ν τή ς α ύ τή ς o b ş te să p reia e g u m e n ia bisericii. El însă, b ă n u in d primejdia
εκκλησίας ή γεμ ο νία ν έλκόμ ενος ύ π ό π ά ντ(ο ν τώ ν τή ς σ υ ν ο δ ία ς c o n d u c e r ii alto ra, a fugit în pustie.
242. 5 κ α ί τόν τής α ρ χή ς κ ίν δ υ ν ο ν ύ φ ο ρ ώ μ εν ο ς έφ υ γ εν εις τή ν έρημον.

! 1între 454 şi 455.


2 .3 505
5o 4 v ia ţ a c u v i o s u l u i t e o g n i e

2 2

Καί έρχεται πρός τόν τρισμακάριον άββάν Θ εοδόσιον καί A v e n i t la A w a T e o do s ie , cel de erei ori fericit, şi ră ­

μείνας παρ' αύτώ ίκανόν χρόνον καί τή τοϋ βίου λαμπρότητι π ά σ α ν m â n â n d la el d e s t u l ă v r e m e , a l u m i n a t înt rea ga o bş te cu

τήν συνοδίαν φωταγω γήσας καί τοΐς μοναχικοΐς πλεονεκτήμασιν s tr ăl u cir ea v ie ţu iri i sale şi s-a ar ă t a t preaiscusit în izbânzile

άριστος φανείς, ίύστε π ά ντα ς τούς όρώ ντας τά κα λά αύτοϋ έργα m o n a h a l e , în câ t toţi cei care-i v e d e a u faptele lui cele b u n e II

242,10 δοξάζειν τόν Π ατέρα τόν έν τοΐς ούρανοΐς, έπηνεΐτο μέν υπό slăveau pe T at ăl ceresc, şi era l ă u d a t de toţi, s t â r n i n d u im ir e a

πάντων καί έΟαυμάζετο έπί τε άμεμπτο) πολιτεία καί βίου άγιότητι, p r i n v ie ţu ir e a n e î n t i n a t ă şi s f i n ţ e n i a vieţii. El însă, g â n d i n -

αυτός δέ τήν έκ τώ ν επαίνω ν καί τής ανθριοπίνης δόξης π εφ υκ υΐα ν d u -se ta v ă t ă m a r e a s u f let eas că pe care o are d i n lau dele şi

έγγίνεσθαι τή ψυχή βλάβην ύφορωμενος. άμ α δέ καί βλέπιον slava o m e n e a s c ă şi v ă z â n d t o t o d a t ă că m ă n ă s t i r e a sporeşte şi

τήν μονήν τή τοϋ Θεοϋ συνεργίςί κ α τά μέρος πληΟυνομένην καί se î m b o g ă ţ e ş t e c u a j u t o r u l lui D u m n e z e u , fiin du -i frică de

242,15 πλουτιζομένην καί τήν έκ τοϋ περισπασμού έγγινομένην σύγχυσιν t u l b u r a r e a p r i c i n u i t ă d e îm p r ă ş t i e r e , a plecat in locurile din
δεδιώς άνε/ώρησεν εις τούς περί τήν αυτήν μονήν τό π ο υ ς καί ju ru l acestei m ă n ă s t i r i şi, g ă s i n d o peşteră, a loc uit într-însa.
εύρών σπήλαιον κατώκησεν εις αύτό. Καί ολίγον χρόνον έκεΐσε D u p ă ce s-a li ni ş ti t p u ţ i n ă v r e m e acol o şi s-a făcut t e m p l u
ήσυχάσας καί ναός τοϋ Π αναγίου Π νεύματος γεγονώ ς τήν έξ al P r e a s f â n t u l u i D u h , s-a î m b r ă c a t c u p u t e r e de sus, încât
ύψους δύναμιν ένδυσάμενος χρόνια πά θη π α ρ α δ ό ξω ς ϊάτο καί t ă m ă d u i a in c h i p m a i p r e s u s de înţ elegere boli vech i şi să­

242,20 θαυματουργίας πλείστας έπετέλει.Ό θεν περίφημος γεγονώ ς κτίζει vârşea m u l t e m i n u n i . D e aceea, a a j u n s vestit şi a c o n s t r u i t
έαυτώ κατά πρόσβασιν κοινόβιον περιφανέστατον. în a p r o p i e r e o c h i n o v i e f a im o a s ă .

3 3

Χρόνου δέ τίνος διελΟόντος άκούσα ς τά περί α ύτοϋ ό D u p ă ce a t r e c u t o v r e m e , a r h i e p i s c o p u l llie a au zi t


άρχιεπίσκοποςΉ λίας χειροτονεί αύτόν επίσκοπον τοϋ Βητυλίου, cele d e s p r e el şi l-a h i r o t o n i t e p i s c o p d e B et y liu , o aşezare
πολύδριον δέ τοϋτο παραθαλάσσιον έπί ένενήκοντα μιλίοις afla tă p e m a l u l m ă r i i , la 9 0 d e m i l e d e S f â n t a C e t a t e . D u p ă
διέχον τής άγιας πόλεως. Τοϋ δέ θείου Θ εογνίου τήν επισ κοπήν ce d u m n e z e i e s c u l T e o g n i e a p r i m i t fără de vo ie ep i sc o p i a
242,25 άκουσίως δεξαμένου καί έν τώ είρημένο) πολυδρίο) χρ ό νο ν τινά şi a p e t r e c u t c â t ă v a v r e m e în a m i n t i t u l orăşel, m a r e a tr e ­
διατελέσαντος ή προσπαρακειμένη θάλασσα τούς οικείους όρους c â n d p e s t e h o t a r e l e ei, a iz bi t c u v al ur i p l i n e de furie în
ύπερβάσα άγριωτάτοις κύμασι τώ πολυδρίω προσέρρησσεν ace st o r ă ş e l ,1 a m e n i n t â n d u - 1 c u d ă r â m a r e a d i n te m el ii si cu
> t f

απειλούσα αύτό έκριζώσαι βιαίως κ α ί άπολέσαι, ούτω μάλλον τοϋ p i e r z a n i a . Se p a r e î n s ă că D u m n e z e u aşa a i c o n o m i s i t l u ­


Θεοϋ οίκονομήσαντος πρός τε σωφρονισμόν τώ ν ένοικούντο>ν καί c r u r i l e s p r e î n ţ e l e p ţ i r e a l o c u i t o r i l o r şi p e n t r u v ăd ir e a d u m ­
242,30 φανέρο>σιν τής Θεογνίου θείας χάριτος. Φόβο) τοίνυν συσχεθέντες n e z e i e s c u l u i h a r al lui T e o g n i e . L o c u i t o r i i , v ă z â n d m a re a
οί οίκήτορες την θάλασσαν κορυφ ουμένην θε<οροϋντες î n ă l ţ â n d u - s e , a u f u g i t d e frică la d r e p t u l T e o g n i e ru gân du -1
5θό VIAŢA C U V IO SU LU I T E O G N IE 4 507

προσιρεύγουσι τ φ δικαίω δεόμενοι δ ι’ εύχής τήν το ια ύ τη ν όρμήν să p o to le a s c ă c u r u g ă c i u n e a a ce astă n ăv ală a apelor. M arele
χαλινώσαι. Ό δέ μέγας τή ς εύσεβείας άγω νισ τή ς Θ εό γνιο ς ταϊς l u p t ă t o r al evlav iei, T e o g n ie , d â n d în a p o i în ta ţa m u lte lo r
πολλαΐς εϊξας δεήσεσιν ήλθεν είς τό ν α ίγια λόν κ α ί είσελθώ ν είς τό r u g ă m i n ţ i , a v e n i t pe ţ ă r m şi, i n t r â n d în ap ă, a în fip t o
242,35 ύδω ρ έπη'ξεν στα υρόν είς το ύ ς α ρ χα ίο υ ς τής θαλά σ σ η ς όρους, τό c r u c e în v e c h ile h o t a r e ale m ă rii, z ic â n d c ătre m a re aceste
243 γρ α φ ικ ό ν εκείνο π ρ ό ς τήν θάλα σ σ α ν λ έ γ ω ν τά δ ε λέγει Κ ύριο ς- c u v i n t e d i n S c r i p t u r i : Acestea zice D o m n u l: Până la crucea
μέχρι τοϋ σταυρού το ύτο ν έλεύση και ούχ νπερβήοη, άλλ ’ έν aceasta vei ven i şi n u vei trece de ea, ci în tru dânsa se vor rfior38.u
σεαυτή σ ν ν τρ φ ή σ ο ν τα ί σου τά κύματα. Κ αί ο ύ τω ς τό ν στα υρόν sfărâm a va lu rile tale. Şi aşa, d u p ă ce a în fip t cru ce a, a ve­
πή ξας ύ π έσ τρ εψ εν ή δέ θ ά λα σ σ α είς το ύ ς ίδιους εύθέω ς ορούς n it în a p o i, iar m a r e a s-a î n t o r s şi ea d e în d a tă în h o ta re le
243,5 ύ ποσ τρέψ ασ α μέχρι τής σήμερον, όσον άν έκμανή, ά π τομ ένη τού ei p â n ă astăzi şi, o r ic â t d e fu rio a s ă ar fi, c â n d se atin g e de
π αγέντος υ π ό τοϋ δικαίου σταυρού χα λ ινο ΰτα ι κ α ί ύποστρέφει. c ru c e a d r e p t u l u i , se s t r u n e ş t e şi se în to a rc e .

Α λλ ά τί χρ εία μοι πλειό νω ν π ερ ί το ϋ ά ο ιδίμ ο υ Θ εο γνίο υ D a r ce n ev o ie a m să m ai a d a u g cu v in te despre vestitul


λόγω ν;'Ό πο υ γε π ρ ο λ α β ώ ν ό ά β β ά ς Π α ύ λ ο ς ό τή ς μ έ ν Έ λ ο ύ σ η ς Teognie? P e n tr u că ne-a lu a t-o în a in te A w a Pavel, isihastul
243, ίο π ό λ εω ςή σ υ χ α σ τή ς,έν μ ο ν α χ ικ ο ΐςδ έκ α το ρ θ ιό μ α σ ικ α ίό ρ θ ο δ ό ξ ο ις d in c e ta te a Eleusei,1 care străluceste 1 cu izbânzile călugăreşti
O 1 si>
δόγμα σ ι λάμ πω ν κ α ί βίψ κ α ί λόγω φωτίζουν ήμώ ν τά κ α τά Θ εό ν în v ă ţă tu rile o r to d o x e , care n e lu m in e a z ă prin viaţă şi cuv ân t
δια β ή μ α τα τό ν α ύτοΰ τοϋ μ α κα ρ ίο υ Θ εο γνίο υ βίον ά κ ρ ιβ ώ ς paşii către D u m n e z e u şi care a scris cu iscusinţă şi pe larg viaţa
κ α ί κ α τά π λ ά το ς σ υ νεγρ ά ψ α το . Τ ο ιγ α ρ ο ΰ ν ό μ έγα ς Θ εό γνιο ς fericitului T eo g n ie. M a re le T eo gn ie, aşadar, d u p ă ce a lu m in at
τήν μοναχικήν τά ξιν τε κ α ί π ο λ ιτεία ν τώ οικείο;» βίο; φ α ιδ ρ ύ ν α ς c u viaţa sa c ea ta şi v ie ţu irea m o n a h a lă , a îm p o d o b it prin ha-
καί τήν ίερα τική ν κ α θ έ δ ρ α ν τοΐς π ν ευ μ α τικ ο ΐς ά ν δ ρ α γ α θ ή μ α σ ι rism ele d u m n e z e ie ş ti şi v irtu ţile du h o v n ic eşti ceata preoţeas­
243,15 κ α ί τοΐς θείοις χα ρ ίσ μ α σ ι δ ια κο σ μ ή σ α ς κ α ί έν ά μ φ ο τέρ ο ις τοΐς că, d o v e d i n d u - s e în a m â n d o u ă cetele strălucitor şi mare. Spre
τάγμ ασιν εύδοκιμήσας λ α μ π ρ ώ ς κ α ί μ εγά λω ς π ε ρ ί τό τέλ ο ς τής sfârşitul vieţii sale, s-a su it în m ă n ăstirea sa d in pustie, p en tru
εαυτού ζω ής ά νελθώ ν έν τή έα υ το ΰ μονή τή είς τή ν έρημον, ϊσω ς că D u m n e z e u i-a a rătat, pare-se, tim p u l adorm irii sale şi, du pă
τοΰ Θ εού τόν τής κοιμήσεω ς κ α ιρ ό ν α ύ τω ά π ο κ α λ ύ ψ α ν τ ο ς, καί ce a b o lit p u ţ i n , s-a m u t a t la viaţa cea neîntristată şi fară de
μικρόν τι ά ρρω στήσας είς τό ν ά λ υ π ο ν κ α ί ά κ ύ μ α ν το ν μετέστη valuri, u n d e este lăcaşul
I t u t u r o r celor ce se veselesc.
βίον, ένθα εύφ ραινομένω ν π ά ν τω ν ή κ α το ικ ία .
243. 20 Βίος Viata
>

τοϋ άγιου πατρός ήμών Άβρααμίου Sfântului Părintelui nostru Avraamie


τοϋ γεγονότος επισκόπου Κρατείας care a fost episcopul Cratiei

1 1

Ό πα νεύφ η μ ος γ έ ρ (υ ν Ά β ρα ά μ ιο ς γονέω ν μέν γ έ γ ο ν ε ν Preavestitul B ătrân A vraamie i-a avut ca părinţi pe Pavel
Π αύλου καί Θ έκλης προσα γορευομένω ν π α τρ ίδ α κ α ί οϊκησιν şi Tecla, a căro r patrie şi lo c u in ţă era vestita m etropolă Emesa
έχόντων’Έ μισ α ν τήν κ α τά Σ υρία ν π εριφ ανή μητρόπολιν, ύ φ ' ών din Siria; s-a născu t din tr-în şii la începutul do m n iei lui Ze- A n u l

έγεννήθη έν άρχή τής Ζ ή νω νος βασιλείας, ά π ετά ξα το δέ έκ νε­ n o n , şi s-a le p ă d a t d e lu m e de la o vârstă tânără intr-o m ănăsti­
244 αρός ηλικίας έν μοναστηρίω περί τήν α υτήν μητρόπολιν. Κ αί τήν re d in p re a jm a acestei cetăţi. D u p ă ce a fost învăţat tem einic în
μοναχικήν πολιτείαν καλώ ς έκπαιδευΟ είς περί τόν όκ τω κ α ιδέκ α - vieţuirea m o n a h a lă , s-a suit cu A w a al său la C o n stan tin o p o l,
τον τής εαυτού ηλικίας χρόνον Σ α ρα κ η νώ ν έπ ελ θ ό νπ υ ν τώ αύτώ pe c â n d avea în ju r d e 18 ani, d in cauza năvălirii saracinilor
μοναστήρια) άνέβη μετά τού ά β β ά α ύτοΰ εις Κ ω ν σ τα ν τιν ο ύ π ο ­ asu p ra m ă n ă stirii sale. T rec ân d oarecare vreme, s-a întâm plat
244, 5 λην καί ολίγου τινός χρόνου διελθόντος συνέβη τόν ά β β ά ν α ύτοΰ ca A w a al său să a ju n g ă eg u m e n al uneia d intre mănăstirile
ηγούμενον γενέσθαι ενός τώ ν περί Κ θ)νσταντινούπσλιν μονα- din p re a jm a C o n s ta n t in o p o lu l u i, avându-1 pe acest lu m in ăto r
στηρίο>ν έχοντα τούτον τό ν φ ω σ τήρα γνήσιον συναγοινιστήν καί ad evărat d r e p t îm p re u n ă - lu p tă to r , ucenic ascultător şi apocri-
υπήκοον μαθητήν κ α ί π ισ τότα τον ά π οκ ρισ ιά ριον. Τ ού δέ χρ όνου siar foarte cred in cio s. Pe m ăsu ră ce tim p u l trecea, Avraamie
προκ όψ α ντο ς όιέπρεπεν [έν] δ ια φ ό ρο ις ά ρ ετα ΐς ό Α β ρ α ά μ ιο ς strălu cea t o t m ai m u l t în felurite v irtuţi, în slujirile din m ănăs­
έν τε ταις έσο) τού μοναστηριού δ ια κ ο νία ις κ α ί έν τα ϊς έξω ά π ο - tire şi d in afara ei, şi a fost în d răg it de toţi datorită iscusinţei
244, 10 κρίσεσιν καί γέγονεν τοϊς πά σ ιν προσφ ιλής δ ιά τε τή ν εις π ά ν τα sale î n t r u to a te , a d u lc eţii în co n v o rb iri, a purtării sale nobile
έπιτηδειότητα καί τό γλυκύ τής έντεύξεω ς κ α ί τό καΟ αρόν καί şi c u ra te si a sfintei sale aşezări lăuntrice.
* > j

σεμνόν τοϋ τρ ό π ο υ καί τό τής κ α τα ο τά σ εω ς α ύ το ϋ ιερ ο π ρ επ ές.

S /
VIAŢA SFÂNTULUI AVRAAMIE 513

2 2

Α ύ το ϋ το ίν υ ν έν τ ο ύ τ ο ι; καί τ ο ΐ; τοιούτοις; κατοηΟ ω μασι Aşadar, pe c â n d strălucea el cu astfel de înfăptuiri şi cu


δ ια λ ά μ π ο ν το ς άνή ρ τις επ ίδ ο ξ ο ς καί έν ά ρ χ α ϊς π ο λ ίτ ικ α !; πολ- altele as e m e n e a , u n oarecare b ăr b at de vază, pe n u m e loan,
λάκις ευδο κ ιμ ή σ α ς, κόμη ς θ η σ α υ ρ ώ ν χρηματίζουν, ό ρ μ ώ μ ενο ς care adeseori slujise b i n e în dregătorii lumeşti, fiind rându it
μέν έκ τή ς πόλεο)ς Κ ρ α τεία ς τή ςΌ νο)ρι< άδος,Ίο)άννης δέ κ α λ ο ύ ­
comis al tez au ru lu i, şi care se trăgea din cetatea Cratia a H o n o -
μενος, τό ν ίδιο ν α δ ελ φ ό ν Π /.άτο)να κ α λ ο ύ μ εν ο ν επ ίσ κ ο π ο ν τής
riadci, l-a pregătit pe fratele său Pla to n ca să ajungă episcop al
α υτή ς πόλεο>ς γενέσ θ α ι π α ρ α σ κ ε ύ α σ α ; έβ ο υ λ εύ σ α το κ τίσ α ι μο-
νασ τήριον είς τό ν τ ά φ ο ν τώ ν έα υ το ΰ νονέ(ον κ(χί τή ν κ α θ α ρ ά ν acestei cetăti. 1 El v r u si să co ns tru ia sc ă o mănăstire la m o r m a n -
»

π ολιτεία ν καί τό ν ά ν επ ίλ η μ π το ν β ίο ν Α β ρ α α μ ίο υ κ α τα μ α θ ώ ν tul p ă r in ţ il o r săi şi, af lâ n d de vieţuirea curată şi de viaţa n eî nti ­


πα ρ εκ ά λ εσ εν τό ν α ύ το ϋ η γο ύ μ ενο ν ά π ο λ ϋ σ α ι α ύ τ ό ν έπί τό φ ρ ο ­ nată a lui A v r aa m ie , I-a ru ga t pe e g u m e n u l său să-l slobozească
ντίδ α ποιεϊσΟ αι τοϋ κ τιζο μ έν ο υ μ ο ν α σ τη ρ ιο ύ .Ό σ τις Α β ρ α ά μ ιο ς
p e n t r u a se îngriji de m ă n ă s t ir e a ce se zidea. Avraamie, d u p ă
α π ο λ υ θείς μετ' εύ χή ς το ϋ ά β β α α ύ το ϋ α π έ ρ χ ε τ α ι είς Κ ρατεί-
ce a fost slobozit cu b in e c u v â n t a r e a A w e i, s-a dus la Cratia şi a
αν καί ο ικ ο δ ο μ εϊ τό μ ο να σ τή ρ ιο ν κ α ί γ ίν ετ α ι π ρ εσ β ύ τε ρ ο ς καί
η γούμ ενο ς τοϋ α ύ το ϋ μ ο να σ τη ρ ιο ύ ύ π ό το ϋ είρ η μ ένο υ Π λάτο)- zidit m ă n ă s t ir e a , fiind făcut p reo t şi e g u m e n al acesteia de că­
νο ς τοΰ επ ισ κ ό π ο υ Κ ρ α τεία ς τώ εΐκ ο σ τώ έβ δ ό μ ω τή ς έα υ το ΰ tre zisul P la t on , ep i sc o p u l Cratiei, fiind în vârstă de 27 de ani. .Anul 500
ηλικίας χρόνο). Κ αί π ο ιή σ α ς δ εκ α ετή χ ρ ό ν ο ν έν τή ήγουμενίς* P etrecând zece ani în e g u m e n i e , a co n s tr u i t acolo o mănăstire
μοναστή ριον μέν π ερ ιφ α ν έσ τα τ ο ν έκεΐσε σ υ νεσ τή σ α το . σ υ νή γα -
faimoasa şi a a d u n a t n u p u ţ i n i fraţi, pe care povăţ uindu-i p o ­
γεν δέ α δ ελ φ ο ύ ς ο ύ κ ο λίγο υ ς, ο ύ ς ο δ η γ ώ ν κ α τά τό θ έλ η μ α τοϋ
trivit cu voia lui D u m n e z e u ,7 îi învăţa
> vieţuirea
» monahilor.
Θ εού τή ν τώ ν μ ο ν α χώ ν έπ α ίδ ε υ ε ν π ο λ ιτεία ν.

3 3

Τ ής ούν π ερ ί α ύ το ΰ φ ή μ ης π α ν τα χ ο ϋ δ ια δ ρ α μ ο ύ σ η ς π ο λ ­ Aşa dar, p e n t r u că f a im a lui s-a r ă s p â n d it peste tot, ve­

λοί ή ρ χο ντο π ρ ό ς α ύ τό ν λ α ϊκ ο ί τε κ α ί μ ο να χο ί, ού μήν ά λλά καί n e a u la el m u l ţ i m i r e n i şi m o n a h i , ba îl cercetau chiar şi epi-

έπίσ κ οπ ο ι έπ ύ κ ν α ζο ν α ύ τώ ά ρ εσ κ ό μ ενο ι τή α ύ το ϋ συντυχίς*' scopi, p l ă c â n d u - l e c o n v o r b i r e a cu d âns ul. D a r el, fiindcă era

αυτός δέ φ ιλήσ υχος ώ ν έκ π α ιδ ό ς έλ υ π ειτο δ ιά τή ν γινο μ ένη ν de co pi l i u b i t o r de linişte, se în tr ist a d in p ric in a stânjenelii

αύτώ όχλησιν. Κ αί γενό μ ενο ς έν πολλή ά θ υ μ ί^ έξή λθ εν λ ά θ ρ α pe care i-o făce au. F i i n d f o ar te des curajat, a ieşit pe ascuns

τήν πόλιν κ α ί φ υ γ ά ς ω χετο έπί τή ν α γ ία ν π ό λ ιν μ η δέν το ΰ α ίώ ν ο ς d i n c e t a t e şi s-a d u s în g r a b ă în S f ân ta C e t a te , fără să ia cu

τούτου έπίφ ερόμενος κ α ί μετά π ο λ λ ή ς έν δ εια ς κ α ί σ τεν ο χώ ρ ια ς sine n i m i c d i n cele ale l u m i i acesteia, şi cu m u l t ă lipsă şi

ήλϋεν είς Ιερ ο σ ό λ υ μ α έν ά ρχή τή ς π έμ π τη ς ίν δ ικ τιό ν ο ς τό ν τρι- s t r â m t o r a r e a a j u n s la Ie ru s a li m , la î n c e p u t u l in di ct io nu lu i

ακ οσ τό ν έβδομον τή ς ηλικίας πληρ(οσας ένια υ τό ν. Σ υνέβ η δέ al V-lea, d u p ă ce î m p l i n i s e 3 7 d e a n i 1. Pe c â n d se î nc h in a în

α ύτό ν π ρ ο σ κ υ νο ϋ ντα τήν α γία ν Α ν ά σ τα σ ιν έντυχεΐν τώ έν ά γίο ις biserica în v ie r ii , s-a î n t â l n i t c u S fâ n tu l loan, care din scholar,

’Ιω άννη τώ ά π ό σχολαρίο/ν μαθη τή γ εγο νό τι τοΰ έν ά γίο ις π α τρ ό ζ s-a f ă c u t u c e n i c al s f â n t u l u i n o s t r u Părin te Sava şi primise

ήμών Σ άββα καί έν α ύ τα ΐς τα ΐς ή μέρα ις π α ρ α λ α β ό ν τι π α ρ ’ α ύ το ϋ


1 Al V-lea indiction a fost între 1 septembrie 511 şi 31 august 512.
514 VIAŢA SFÂ N T U LU I AVRAAMIE 4

τόν π ά λ α ι ο ίκ οδομ η θέντα π ύ ρ γ ο ν ύ π ό τή ς μ α κ α ρ ία ς Ε υ δ ο κ ία ς, în acele zile de la el turnul construit odinioară de fericita


ώς ήδη μοι εϊρη τα ι έν το ΐς π ερ ί Ε ύ θ υ μ ίο υ κ α ί Σ ά β β α δ υ σ ί λόγοις. Eudoxia, aşa cum am spus deja în cele două Cuvinte despre
Ό τοίνυν μ α κ α ρ ίτη ς’Ιω ά ννη ς θ εω ρ ώ ν το ϋ Ά β ρ α α μ ίο υ τή ν τε τοϋ Eftimie şi despre Sava. Fericitul loan, când a văzut purtarea
2 4 5 ,1 0
ή θο υς κ α τά σ τα σ ιν κ α ί το ΰ βλέμμ α τος τό ε ύ τα κ το ν κ α ί τό τοϋ λό­ lui Avraamie, privirea lui cuviincioasă şi cuvântul potrivit cu
γου κ α ίρ ιο ν έπ έγνω α ύ τό ν δ ο ΰ λ ο ν είνα ι Θ εο ϋ κ α ί λ α β ώ ν αύτόν vremea, a cunoscut că este rob al lui Dumnezeu şi, luându-1
εις τό τή ς Μ εγίστης Λ α ύ ρ α ς ξ εν ο δ ο χεΐο ν (ο ΰ π ω γ ά ρ ή ν έα υ τφ la casa de oaspeţi a Marii Lavre (pentru că el nu avea încă o
π εριποιη σ ά μ ενος ξενο δ ο χεΐο ν) π ρ ο σ ά γ ει α ύ τό ν τ φ μακαρίτη casă de oaspeţi a sa), l-a adus la fericitul Sava şi, după ce aces­
Σάββςί κ α ί έπ ιτρ α π είς κ α τή γ α γ εν α ύ τό ν εις τό ν είρημ ένον π ύ ρ ­ ta i-a îngăduit, a coborât cu el în amintitul turn. Avraamie
2 4 5 ,1 5 γον. Ό σ η ς Ά β ρ α ά μ ιο ς ευ ρ ώ ν έκεΐσε δ ύ ο γ έ ρ ο ν τα ς θ εο φ ό ρ ο υ ς a găsit acolo doi bătrâni purtători de Dumnezeu împodobiţi
κ α ί συνέσει θείςχ κεκοσμ ημ ένους, ο ϋ σ π ερ κ α τέσ τη σ εν α υ τό θ ι ό cu dumnezeiască înţelepciune, pe care fericitul Sava îi aşezase
μ α κά ρ ιος Σ ά β β α ς σύν τ φ Σ χ ο λ α ρ ίω ,Ίω ά ν ν η ν κ α ί Γρηγόριον κ α ­ acolo împreună cu Scholarie, pe nume loan şi Grigorie, de
λούμενους, Π ο ντικ ο ύ ς ό ν τα ς τώ γένει, σ υνή φ θη α ύ το ΐς τ φ πνεύ- neam din Pont, de care s-a legat cu duhul, arătându-le toată
μ α τι π ά σ α ν α ύ το ΐς ύ π α κ ο ή ν ένδεικνύμενος· εύ ρ εν γ ά ρ α υ το ύ ς ascultarea, pentru că i-a găsit destoinici să povăţuiască sufle­
ικ α νούς ό ν τα ς ό δ η γή σ α ι ψ υ χ ά ς π ρ ό ς σω τηρίαν. tele spre mântuire.

4 4

2 4 5 .2 0
Κ α τά τό ν α ύ τό ν χρ ό ν ο ν ή γ α γε ν τό Π νεΰ μ α τό Ά γ ιο ν είς In acel an, Duhul Sfânt a dus la Ierusalim un bărbat
Ιερ ο σ ό λ υ μ α ά ν δ ρ α τιν ά έπ ίδ ο ξ ο ν έκ μέν τή ς Κ λ α υ δ ιο υ π ο λ ιτώ ν de vază din cetatea Claudiopolis din Honoriada, pe nume
πόλεω ς τ ή ς Ό ν ω ρ ιά δ ο ς ό ρ μ ώ μ εν ο ν ,Ό λ ύ μ π ιο ν δέ π ρ ο σ α γο ρ ευ ό - Olimpie. El îl căuta pe Avraamie (pentru că de multe ori avu­
μ ενον.Ό σ τις ά ν α ζη τώ ν τό ν Ά β ρ α ά μ ιο ν (ήν γ ά ρ π λ εισ τά κ ις έμφο- sese convorbiri duhovniceşti cu el la Cratia, aflată aproape de
ρηθείς τή ς π νευ μ α τικ ή ς α ύ το ϋ έντεύ ξεω ς είς Κ ρ α τεία ν π λη σ ίον Claudiopolis) şi, aflând unde locuieşte, a venit la el la turn ca
2 4 5 ,2 5
ούσ αν τή ς Κ λα υδ ιο υ π ο λ ιτώ ν) κ α ί μ α θ ώ ν π ο ΰ οίκεΐ, ή λ θεν π ρ ό ς să-l îndemne şi să-l roage să se întoarcă în Cratia, deoarece
α ύ τό ν είς τό ν π ύ ρ γ ο ν π ρ ό ς τό π εΐσ α ι κ α ί π α ρ α κ α λ έ σ α ι α ύ τό ν
episcopul Platon l-a rugat mult şi l-a trimis în căutarea lui
ύ π ο σ τρ έψ α ι είς Κ ρα τεία ν. Ό γ ά ρ επ ίσ κ ο π ο ς Π λ ά τω ν π ο λ λ ά π α -
Avraamie şi aducerea lui înapoi. Avraamie l-a primit cu mare
ρ α κ α λέσ α ς άπέστειλεν το ϋ το ν εις ά ν α ζή τη σ ιν κ α ί επ ισ τρ ο φ ή ν
bucurie pe Olimpie şi-l sfătuia prin cuvântul lui Dumnezeu
τοϋ Ά β ρα α μ ίο υ . Κ α ί ό μέν Ά β ρ α ά μ ιο ς μετά χ α ρ ά ς μ εγά λη ς τό ν
245, 30
Ό λ ύ μ π ιο ν δεξά μ ενο ς ένο υ θ έτει δ ιά το ϋ λό γο υ το ΰ Θ εο ϋ κ α ί π α -
şi îl îndemna să se lepede de lucrurile vieţii şi să se lipească de
ρεκάλει ά π ο σ τή ν α ι τώ ν το ΰ βίου π ρ α γ μ ά τ ω ν κ α ί τ φ φ ό β ψ τοϋ frica lui Dumnezeu. Olimpie, după ce a primit sfatuirea lui
Θ εοϋ προσκολληθήναι- ό δ έ Ό λ ύ μ π ιο ς τή ν Ά β ρ α α μ ίο υ ν ο υ θ εσ ί­ Avraamie, a aflat de virtutea şi de vieţuirea Bătrânilor loan,
α ν δεξάμ ενος κ α ί τ ή ν ίω ά ν ν ο υ κ α ί Γ ρηγορίου τ ώ ν γ ερ ό ν τω ν κ α ί Grigorie şi loan Scholariul şi, întipărindu-le în suflet, a încli­
Ίω ά ν νο υ τοΰ Σ χολαρίου ά ρ ετή ν κ α ί π ο λ ιτεία ν κ α τ α μ α θ ώ ν κ α ί nat spre lepădarea de viaţa cea vremelnică, luminat mai ales
246
τή έαυτοΰ ψ υ χή ένσ φ ρα γισ ά μ ενο ς έκλινεν το ΰ ά π ο τ ά ξ α σ θ α ι τψ de harul strălucitor al sfântului Părintelui nostru Sava, care

\
f /
5 i6 VIAŢA SFÂNTULUI AVRAAMIE 3 517

προσκαίρω βίω μάλιστα φ ω τισ θείς ύ π ό τή ς ά π α α τρ α π τ ο ύ σ η ς χά- p re s ch im b as e t u r n u l în acea vr em e în chinovie şi p ur ta mul tă


ριτος τού έν άγίοις π α τρ ό ς ήμώ ν Σ ά β β α τό τη ν ικ α ΰ τ α εις κοινό- grijă de ei. D ec i O l i m p i e s-a pr ed at pe sine cu tot sufletul lui
246.5 βιον τόν π ύ ρ γο ν μ ετα ο κ ευ ά ζο ν το ς κ α ί π ρ ό ν ο ια ν π ο λ λ ή ν αύτώ ν D u m n e z e u şi în p u ţ i n ă v r e m e a ajuns la o asemenea înălţime
π ο ιο υ μ έν ο υ .Ό μέν ο ύ ν Ό λ ύ μ π ιο ς έκ δ έό ω κ εν έα υ τό ν ό λο ψ ύ χω ς
a virtuţii, încât a tost h i r o t o n i t cu sila diacon şi preot şi pus al
τώ Θ εφ καί έν όλίγω χρόνο; εϊς το σ ο ΰ το ν ύ ψ ο ς ά ρ ετή ς ά νέδρ α μ εν
doilea în c o n d u c e r e a mănăstirii.
ώστε κ α ί δ ιά κ ο νο ν α ύ τό ν κ α ί π ρ εα β ύ τερ ο ν μετά β ία ς χειροτο-
νηθή να ι κ α ί τά δεύτερα τής του μ ο να σ τη ρ ιο ύ κυβερνήίτεοις έχειν.
5
5
Ό δέ τίμιος Ά β ρ α ά μ ιο ς τέσ σ α ρ α ς χ ρ ό ν ο υ ς έν τή τού Σχο- D u p ă ce A v r a a m i e a p li n it p a t r u ani în m ă nă st ir ea A nul515-516
246, 10
λαρίου μονή πληρο;σ ας ήναγκάσΟ η έπ ί Κ ρ α τεία ν ύ π ο σ τρ έ ψ α ι lui S c h o l a r i e , a fost silit să se în t o a r c ă în C r a t ia în felul
τρόπο; τοιούτω . Ό μ νη μ ο νευ θείς ε π ίσ κ ο π ο ς Κ ρ α τεία ς Π λά τω ν u r m ă t o r . A m i n t i t u l e p i s c o p P l a t o n al C rat iei a trimis de
πολλά κ ις α ύ τό ν μ ετα π εμ ψ ά μ εν ο ς κ α ί μ η δέν ά ν ύ σ α ς το ϊς έκκλη- m u l t e ori d u p ă el şi, p e n t r u că n u a reuşit nim ic, s-a folo­
σιαστικοΐς έχρ ή σ α το κ α νό σ ιν, π ρ ώ το ν ά ρ γ είν κ ελ εύ σ α ς, έπειτα sit d e c a n o a n e l e bisericeşti, p o r u n c i n d ma i întâi să n u mai
έπιμείνα ντι [τή άργίςι] ά φ ο ρ ισ μ ό ν α ύ τώ ά π έσ τειλ εν. Τ ότε ό μα- slujească, iar a p o i , p e n t r u că A v r aa m i e stăruia, i-a trimis o
κ ά ρ ιο ς’Ιο;άννης ό Σ χο λ ά ρ ιο ς ά π α γ α γ ώ ν α ύ τό ν εις τή ν Μ εγίστην
246, 15 af u r is en i e. A t u n c i f eri ci tu l l o a n S cho la riu l I-a adus în M a ­
Λ α ύ ρ α ν τώ μεγάλο; π α τρ ί ή μώ ν Σάββςι τά κ α τ ' α ύ τό ν ά να τίθη -
rea Lavră la m a r e l e n o s t r u P ă r in t e Sava si i-a înfâtisat cele
i >
σιν, ό δέ μ έγα ς π α τή ρ ήμώ ν λ α β ώ ν α υ το ύ ς εις τή ν ά γ ία ν π ό λ ιν j

d e s p r e d â n s u l . M a r e l e n o s t r u P ă r in t e i-a luat în Sfânta C e ­


είσήγαγεν π ρ ό ς τό ν ά ρ χ ιε π ίσ κ ο π ο ν Ή λ ία ν κ α ί π α ρ ε κ ά λ ε ι α ύ τό ν.
tate şi i-a d u s la a r h i e p i s c o p u l Ilie, pe care l-a rugat, de este
εί δ υ ν α τό ν έστιν, λϋ σ α ι τό ν ά φ ο ρ ισ μ ό ν. Ό δε μ έγ α ς ιερ ά ρ χ η ς
ά κ α νό νισ το ν είνα ι έλεγεν τό ά λλον άλλου λϋ σ α ι ά φ ο ρ ισ μ ό ν καί cu p u t i n ţ ă , să d ez l eg e a f ur is an i a. D a r marele ierarh a spus
246, 20 că este n e c a n o n i c ca c i n e v a să dezlege afu risenia altuia, mai
μάλιστα ζώ ντο ς κ α ί ού π ρ ο σ κ α λ ο υ μ ι νου το ύ χ είρ ο το ν ή σ α ν τό ς
τε κ α ί ά φ ο ρ ίσ α ντο ς. Κ αί τ α ΰ τ α οί μ α κ ά ρ ιο ι π α τ έ ρ ε ς ά κ ο ύ σ α - ales cât acela este în vi at»ă si
> fără ca să fie c h e m a t cel care l-a
ντες Σ ά β β α ς τε κ α ι Ίο ;ά ννη ς έ π έ τ ρ ε ψ α ν α ύ τώ ά π ελ θ είν π ρ ό ς h i r o t o n i t şi a f u r is it pe A v r a a m i e . C â n d au auzit aceasta, fe­
τόν ίδ ιο ν επ ίσ κ ο π ο ν κ α ί ά π ολυΟ ήνα ι π α ρ ’ α ύ το ΰ . Ό δέ ά β β ά ς riciţii p ă r i n ţ i Sava şi l o a n i-au î n g ă d u i t să plece la episcopul
Ά β ρ α ά μ ιο ς είξα ς τα ϊς τώ ν πα τέρο ;ν π α ρ α ιν έσ εσ ιν ά π ή λ θ ε ν εις s ău şi să fie d e z l e g a t d e el. A w a A vraamie, u r m â n d poveţe-
246, 25 Κ ρα τεία ν πλη ρο υ μ ένο υ το ΰ τεσ σ α ρ α κ ο σ το ύ π ρ ο π ο υ τή ς έα υ το ΰ
lor P ă r i n ţ i l o r , a p l e c a t la C r a t i a pe c â n d îm p li n i se 41 de ani.
ηλικίας χ ρ ό ν ο υ .Έ λ θ ώ ν μ έντο ι εις Κ ρ α τεία ν κ α ί δ εχ θ είς εύ μ ενώ ς
V e n i n d în C r a t i a , a fo st p r i m i t cu b u n ă v o i n ţ ă de episcopul
ύ π ό τοΰ ίδιου έπ ισ κ ό π ο υ εις τή ν ιδ ία ν ά π εκ α τέ σ τη η γ ο υ μ εν ία ν
său şi aş e z a t iarăşi în e g u m e n i e , d u p ă ce a u fost dezlegate
λυθέντο;ν τώ ν ά φ ορισ μ ώ ν. Μ ετά δ έ τή ν τούτο;ν λύσιν ό λ ίγα ς
a f u r is a n i il e . D u p ă d e z l e g a r e a acestora, e pi sc o pu l P la to n a
247 ήμέρας έπ ιζή σ α ς ό επ ίσ κ ο π ο ς Π λάτο;ν έτελεύτη σ εν. Τ ό τε ά π α ς ό
τής Κ ρα τεία ς λαός κοινή ψ ήφ ο; κ α ί δεή σ ει χ ρ η σ ά μ εν ο ς π ρ ό ς τό ν m a i t r ă i t c â t e v a zile şi a m u r i t . A t u n c i to t p o p o r u l Cratiei,
τής α ύ τή ς χο;ρας μ η τρ ο π ο λ ίτη ν Ά β ρ α ά μ ιο ν α ίτ ο ΰ ν τ α ι έπ ίσ κ ο - p r i n v o t c o m u n şi r u g ă m i n ţ i către m i t r o p o l i t u l ţării, îl ce­
πον, ό δέ μ η τρ ο π ο λίτη ς ώ ς έπ ί άλλο τι το ΰ τ ο ν μ ετα π εμ ψ ά μ εν ο ς rea p e A v r a a m i e ca e p i s c o p . M i t r o p o l i t u l , ch em ân d u- 1 ca
247,5 έπ ίσ κ ο π ο ν Κ ρ α τεία ς έχειροτόνη σεν. p e n t r u a l tă t r e a b ă , l-a h i r o t o n i t e p i s c o p al Cratiei.
5i8 VIAŢA S F Â N T U L U I AVRAAM1E 6, 1. ÎNTOARCEREA SA ÎN ŢARA SFÂNTĂ 5*9

Ε ν τ α ύ θ α έ γ ώ τή ς σ υ ν τ ο μ ία ς φ ρ ο ν τ ίδ α π ο ιο ύ μ ε ν ο ς π α ρ α ­ P e n t r u că m ă îngrijesc de scurtimea relatării, voi trece


σ ιω π ώ τ ά ς ύ π ’ α ύ τ ο ύ έν τη ε π ισ κ ο π ή κ α τ ά μ έρ ο ς γ εγ εν η μ έ ν α ς sub tăcerc a m ă n u n t e l e faptelor plăcute lui D u m n e z e u săvârşi­
θ ε ά ρ ε σ το υ ς π ρ ά ξ ε ις τ ά ς τε ό ρ φ α ν ο τ ρ ο φ ία ς κ α ί ξ ε ν ο δ ο χ ία ς καί te de el în episcopie: orfelinatele, casele p en tru străini, bolni-
ν ο σ ο κ ο μ ία ς κ α ί τ ά ς τώ ν δ α ιμ ό ν ω ν ά π ε λ α σ ία ς κ α ί τ ά ς τώ ν δ ε ό ­ ţele, izgonirile de draci, ajutorările p e n t ru cei în nevoi, zidirile
247, 10
μ εν ω ν ε π ικ ο υ ρ ία ς τ ά ς τε τώ ν εκ κ λ η σ ιώ ν ο ίκ ο δ ο μ ία ς κ α ί τ ά ς δ ια ­ de biserici si ♦ feluritele m i n u n i , si
> mă voi zori către sfârsitul
»
φ ό ρ ο υ ς θ α υ μ α τ ο υ ρ γ ία ς , κ α ί έ π ί τό τέ λ ο ς το ύ π ερ ί τή ς επ ισ κ ο π ή ς c u v â n t u l u i d e s p r e viaţa sa ca episcop.
α να τρ έχω λόγου. Aşadar, s-a disti ns în episcopie vreme de 15 ani şi şi-a
Έ π ί δ ε κ α π έ ν τ ε τ ο ίν υ ν χ ρ ό ν ο υ ς έν τή ε π ισ κ ο π ή δ ία π ρ έ ψ α ς l u m i n a t ce ta te a c u viaţa şi c u cuvântul. S-a întâmplat ca Bise­
κ α ί τή ν α ύ τ ο ύ π ό λ ιν τω βία) κ α ί τ ώ λ ό γ ψ φ ω τ α γ ω γ ή σ α ς , συνέβη rica lui să ai bă nec a zu ri d i n partea u n o r oameni, încât a fost
τή ν α ύ τ ο ϋ ε κ κ λ η σ ία ν εχε ιν π ρ ά γ μ α τ α μ ετά τινο)ν, ώ σ τε κ α ί μή silit, fără să vrea, să zăbovească prin pretorii şi să se suie în
θ έ λ ο ν τα α ύ τ ό ν ά ν α γ κ ά ζ ε σ θ α ι π ρ ε τ ω ρ ίο ις τε σ χ ο λ ά ζ ε ιν κ α ί έν cetatea î m p ă r ă te a s c ă . A m i n t i n d u - ş i de isihia călugărească pe
247, 15
τή β α σ ιλ ευ ο ύ σ η π ό λ ε ι ά ν ελ θ εΐν . Κ α ί μ εμ ν η μ έν ο ς τή ς μ ο ν α χ ικ ή ς care o avusese pe c â n d se nevoia în mănăstirea lui Scholarie, se
η σ υ χ ία ς η ς εϊχετο , ό τε εις τή ν το ϋ Σ χ ο λ α ρ ίο υ μ ο ν ή ν ή σ κ εΐτο . έλυ- întrista f o ar te şi se necă jea văz ându-se în multă împrăştiere şi
π εϊτο σ φ ό δ ρ α κ α ί έ δ υ σ φ ό ρ ε ι θ ε ω ρ ώ ν έ α υ τ ό ν έν π ερ ισ π α σ μ ό ) κ α ί ame ste car e c u grijile vieţii, şi-L ruga pe D u m n e z e u cu stăru­
σ υ γ χ ύ σ ε ι ό ν τ α τ ώ ν β ιο τ ικ ώ ν μ ερ ίμ ν ω ν κ α ί π α ρ ε κ ά λ ε ι τ ό ν Θ εό ν inţă zicând : „ D o a m n e D u m n e z e u l e , dacă Iţi este bineplăcut

247. 20 έκ τε ν ώ ς λέγω ν- Κ ύ ρ ιε ό Θ ε ό ς, εί έσ τι σοι ε ύ ά ρ ε σ τ ο ν ά ν α χ ω ρ ή σ α ι să m ă d u c la pustie, a t u n c i fa să Ţi se împlinească voia!"


με εις τή ν έρ η μ ο ν, κ α τ ε υ ό δ ω σ ο ν γενέσΟ αι σ ου τό θ έλ η μ α .
7. în to a rc erea sa în Ţara Sfântă
7
Α ύ το ϋ τ ο ίν υ ν ά φ ικ ο μ έ ν ο υ π ο τ ε εις τ ή ν τ ο ϋ Κ ω ν σ τ α ν τ ί­ D ec i, pe c â n d se afla el în cetatea Constantinopolului, a Anul 531

ν ο υ π ό λ ιν ή κ ο υ σ ε τ ό ν π α τ έ ρ α η μ ώ ν Σ ά β β α ν ι ν τ α ϋ θ α είν α ι κ α ί auzit că P ă r in t e le n o s t r u Sava este acolo2 şi l-a căutat cu râvnă.


ά ν ε ζ ή τη σ ε ν α ύ τ ό ν μ ετά ζή λ ο υ . Μ ή ε υ ρ ώ ν δέ τ ό ν π ρ ο σ φ ιλ ή ά γ ιο ν D a r ne găs ind u- 1 pe i u b i t u l Bă tr ân sfânt, a întrebat despre el
γ έ ρ ο ν τ α , ήρο')τησε π ε ρ ί α ύ τ ο ϋ κ α ί έμ α θ ε ν ε ι ς ’Ιερ ο υ σ α λ ή μ ά ν α - şi a aflat că plecase la I eru sa li m cu trei zile înaintea sosirii lui
χ ω ρ ή σ α ν τ α η μ έρ α ς τρ ε ις π ρ ό τή ς α ύ τ ο ϋ εισ ό δ ο υ εις τή ν Κ ω ν ­ la C o n s t a n t i n o p o l . A t u n c i foarte s-a descurajat pentru că nu
σ τ α ν τίν ο υ π ό λ ιν . Κ α ί σ φ ό δ ρ α ή θ ύ μ η σ εν , ό τι ο ύ χ εύ ρ εν α ύ τό ν . Τή l-a găsit. D a r în n o a p t e a aceea, l-a văzut în so m n zicându-i:
δέ ν υ κ τί έκ είνη είδε κ α θ ’ ύ π ν ο υ ς τ ο ύ τ ο ν λ έ γ ο ν τα α ύ τώ . „ N u ' ţ i p i e r d e cu r a j u l p e n t r u că nu m-ai găsit la C o n ­
Μ ή ά θ υ μ ή ς, ό τι ο ύ χ εύ ρ ε ς με έν Κ ιο ν σ τα ν τιν ο υ π ό λ ει- εί s t a n t i n o p o l . D a c ă vrei să afli o d i h n ă de grijile lumeşti, întoar-
γ ά ρ π ο θ ε ίς εύ ρ εΐν α ν ά π α υ σ ή ά π ό τώ ν το ϋ κ ό σ μ ο υ φ ρ ο ν τ ίδ ω ν , ce-te în m ă n ă s t i r e a ta si
i acol o vei m u r i . “
έπ έσ τρ εψ ο ν εις τή ν μ ο ν ή ν σου κ α ί έκεί κ ο ιμ η ϋ ή σ η .
arabă, tradusă în latină in Analecta Bollandiana 24 (1905), p. 354 sq.
2 Manuscrisele greceşti se termină aici, iar continuarea se găseşte numai in Redăm şi traducem retroversiunea din ediţia neogreacă (pp. 560-564).
VIAŢA SFÂ N TU LU I AVRAAMIE 7. ÎNTOARCEREA SA ÎN ŢARA SFÂNTĂ

Ά ν α σ τά ς δέ τότε ά π ό τοϋ ύ π νο υ . ο ύ κ είπε τινι ούδέν. άλλ' S c u l â n d u - s e d a r d i n s o m n , n u a spus n i m ă n u i nimic, ci


εύθύς π ρ ο σ κ α λεσ ά μ ενο ς το ύ ς δ ια κ ό νο υ ς, π α ρ έδ ω κ εν α ύτοίς τά a c h e m a t la sine d e î n d a t ă p e dia con i, cărora le-a în cre d in ţa t
α π ό τή ςΈ κ κ λ η σ ία ς ά γ α θ ά . και έπ εβ ιβ ά σ θη το ϋ πλοίου, ο ύ δ έν ά π ό b u n u r i l e Bisericii, şi s-a suit pe corabie, fără să ia cu sine nim ic
τώ ν π ρ α γ μ ά τω ν τοϋ κόσμου λ«βιον μ εθ' έα υτοϋ. Ε ίς’Ιερουσαλήμ δέ d in lu c ru r i le lu m ii. C â n d a aj un s la Ierusalim, s-a du s de în ­
έλθών, μετέβη εύΟύς εις τή ν το ϋ Σ χυ λ α ρ ίο υ μονήν.’Ε π ί δε τή αφίξει d at ă la m ă n ă s t i r e a lui Scholarie, iar lo a n Scholariul şi cuviosul
αύτοϋ Ιω ά ν ν η ς ό Σ χο λά ρ ιο ς καί ό όσιος Α λ β ά ν ιο ς έπ λη ρ ώ θη σ α ν Alv ani e' s- au u m p l u t de m a r e b u c u r ie la sosirea lui. P en tr u că
χ α ρ ά ς μεγάλης- ήσαν δέ σύντρεις ψ υχή μία. τή ν α υ τή ν ε χ ο 'τ ε ς στέ­ erau toţi trei u n sufiet, a v â n d acelaşi acoperiş, aceeaşi mâ ncare
γην καί τρ ο φ ή ν κ α ί ά ρ ετή ν .Έ κ α σ το ς τό ν έτερον π α ρ ω ρ μ α εις έργα şi virt ute . Fiecare îl î n d e m n a pe celălalt spre fapte b u n e şi tot
ά γα θ ά , π α ν δέ ό έπ ρ α ττο ν. κ α τ ’ ευ δ ο κ ία ν Θ εο ϋ ή ν .Έ τη ρ ο ϋ ν το δέ ce făceau era d u p ă b u n ă v o i n ţ a lui D u m n e z e u . Se ţineau însă
μ α κρ ά ν ά π ό τώ ν τοϋ κόσμου έργω ν κ α ί ή γγιζο ν τώ Θ εώ . d e p a r t e de lucrările l u m e ş ti şi se a p r o p i a u de D u m n e z e u .
Μ ηνός δέ π α ρ ελ θ ό ν το ς ένός ά π ό τής το ϋ Ά β ρ α α μ ίο ν έλεύ- La o l u n ă de la venirea lui Avra ami e, sfântul n o s tr u Pă­
σεοις, ά π έθ α ν εν ό ά γιο ς π α τή ρ ήμώ ν Σ άββας. τη εικοστή π έμ πτη rint e Sava a m u r i t , în a 2 5 - a zi a pr im ei luni, adică decern- Anul

ήμερα τοϋ προ'που μηνός, ή γουν Δ εκ εμ β ρ ίο υ .Έ δ ει δέ το ϋ το ν τόν brie*. S f â n tu l A v r a a m i e o b i ş n u i a să iasă în zilele Postului în
άγιον Ά β ρ α ά μ ιο ν κ α τά τά ς τή ς νηστείας ημέρας εις τή ν έρημον p u s ti a R u v a î m p r e u n ă c u l o a n Schola riul şi Alvanie, p e n t r u
τόν Ρ ουβ ά έξελθεΐν σ ύ ν ’Ιίοάννη τ φ Σ χολαρίω καί Α λβανία), οτι că, d o r i n d isihia, c ă u t a u tăcerea în acest pu s tiu în acele zile.
τήν ησυχίαν π ο θ ο ϋ ντες έζή τη σα ν έν τή έρήμψ τα ύτη έν έκείναις Aşadar, ei r ă m â n e a u acol o c u râvnă, d u c â n d aceeaşi asceză
ταις ήμέραις τή ν σιωπήν. Δ ιέμειναν ούν έκεΐ προθύμους έν τή αύτή v r e m e d e o p t ani , d u p ă care Alvanie a muri t, iar m o n a h i i au
άσκήσει έπ ί ετη οκτώ μ εθ’ ό Α λβ ά νιο ς ά πέθα νεν. οί δέ μ ο να χο ί κα- înţeles că el p r i m i s e h a r i s m a prorociei.
τενόησ αν α ύ τό ν τό τής π ρ οφ η τείας χάρισμα κεκτημένον. M a r e l e A v r a a m i e era u n d o c t o r p e n t r u suflete şi tru pu ri
Ο υ το ς ό Α β ρ α ά μ ιο ς ιατρός ήν τώ ν ψ υ χώ ν καί τώ ν σω μάτω ν, şi m u l ţ i v e n e a u la el ca să ceară vindecarea în n ep ut in ţe l e lor.
πολλοί δέ ή ρχοντο π ρ ό ς α ύτόν θ ερ α π εία ν αίτήσαι ά π ό τώ ν άσθε- N u d u p ă m u l t ă v r e m e , l o a n Scholariul, s-a îm b ol n ăv it de o
νειώ ν αύτώ ν. Χ ρόνου δέ πολλοϋ πα ρ ελθό ντο ς ή σθένησεν’Ιο)άννης b oa lă grea şi, fiind în ş t i i n ţ a t de către D u h u l Sfânt, a rând uit
ό Σ χολάριος νόσο) βραχεία, π λη ροφ ορη θείς δέ π α ρ ά τοϋ Α γίο υ cele ale sale. D u p ă p a t r u zile de boală, a plecat la Hristos, în
Π νεύματος, ώρισε τά κ α θ ’ εαυτόν. Μ εθ’ ήμέρας δέ τέσ σ α ρ α ς ά π ό lu n a a d o u a , adi că ian uar ie. A t u n c i Avraamie împlinea 6 8 de Anul
τής άσθενείας αύτοϋ έξεδήμησεν εις Χ ριστόν μηνί δευτέρω , ήγουν ani, iar d u p ă S ch o la ri u l, la e g u m e n i a mănăstirii a u r m a t Chi-
Ίανουαρίο). Τότε δή, Α βραμίου όια νύσ α ντος όκτώ π ρ ό ς τοϊς εξή­ riac, care a p o i s-a şi retras d e la co nd uce re.
κοντα δλοις έτεσι τοϋ βίου αύτοΰ, τήν ηγεμονίαν τής μονής μετά D u m n e z e u , în m a r e a Lui milostivire, a descoperit h a ­
Σχολάριον άπεδέχθη Κ υριάκός, ός κ α ί μετέπειτα κετέλιπεν αύτήν. rul p e care L a d a t c u v i o s u l u i Avraamie. Era acolo u n pustnic,
Ό δέ Θ εός τη α ύ το ϋ εύ σ π λ α γχνίςι ά π ε κ ά λ υ ψ ε τή ν χ ά ρ ιν pe n u m e L e o n t i e , care avea u n ucen ic n u m i t Pavel, iar acesta
ήν τφ όσίω Α β ρ α α μ ίω έδ εδ ώ κ ει.ΤΗ ν τις ά σ κ η τή ς ό ν ό μ α τι Λ ε-
όντιος, δ ς είχε μ α θη τή ν λ εγόμ ενον Π αϋλον· κ α ί ο ύ το ς ήν κ α τε-
χό μ εν ο ς.Έ λ α β ε δέ Λ εόντιος τό ν Π α ΰ λ ο ν κ α ί μετέβη σύν α ύ τ φ 1 Versiunea arabă care păstrează finalul vieţii lui Avraamie dă în mod gre­
şit data de 25 decembrie. Alte detalii cronologice sunt oferite de Chirii
3 Numele de monah al lui Olimpie. în KS c. 76 şi 77.
VIAŢA S F Â N T U L U I AVRAAMIE
7 . ÎN T O A R C E R E A SA ÎN ŢARA SFÂNTĂ

εις τό του Σ χο λ α ρ ίο υ μ ο ν α σ τή ρ ίο ν π ρ ό ς Ά β ρ α ά μ ιο ν .Ί δ ώ ν δέ ό era s t ă p â n i t d e u n d u h n ec u r a t. Le o n t ie l-a luat pe Pavel şi a


Σ α τ α ν ά ς Ά β ρ ά μ ιο ν , κ α τέβ α λ ε Π α ϋ λ ο ν κ α ί ή ρ ξ α το α υ τό ν πα ι- c o b o r â t c u el la m ă n ă s t i r e a lui Scholarie, la părintele Avra-
δεύ ειν κ α ί β α ο α ν ίζειν . Π ά ν τες δέ ο ί εν τη μονή έ ο π ε υ ο α ν έπί τώ amie. S at a n a, văzându-1 pe Avraamie, l-a tr ân ti t pe Pavel la
ά κ ο ύ σ μ α τι τή ς κ ρ α υ γ ή ς α ύ το ϋ . Ό δέ Σ α τ α ν ά ς έλ ο ιδό ρ η ο ε τό ν p ă m â n t şi a î n c e p u t să-l pedepse ască şi să-l chinuie. Toţi cei
Θ εό ν κ α ί έπετίμ ησε Ά β ρ α ά μ ιο ν , λέγουν α ύτώ . d i n m ă n ă s t i r e s-au zor it a u z i n d strigătul acestuia. Satana II
Τάλα ς, Άβ ραάμιε· ϊν α τί με τυραννεΐς; h u le a pe D u m n e z e u şi-l ce rt a pe Avra ami e zicându-i: „Avraa­
Ε ίπ ε δέ αύτορ Ά β ρ α ά μ ιο ς. mie, n e n o r o c i tu le ! D e ce m ă chin ui?" Avraamie i-a spus: „Iţi
Λ έγω σοι έν ό ν ό μ α τ ι’Ιησοϋ, έξελ θώ ν α π ό το ΰ άν()ρο')που s p u n în n u m e l e lui Iisus: Ieşi d i n o m u l acesta şi niciodată să
το ύ το υ , μ η δ έπ ο τε έπ ισ τρ έψ εις εις α ύ τό ν. n u te m a i î n t o r c i în el!" î n d a t ă satana a ieşit, si
ii din acel ceas
Ε ύ θ ύ ς δέ ό Σ α τ α ν ά ς έξή λθε κ α ί α π ό εκ είνη ς τή ς ώ ρ α ς o m u l s-a făcut sănătos.
υ γιής έγένετο ό ά ν θ ρ ω π ο ς. U n alt frate d i n m ă n ăs ti r ea lui Scholarie era chi nuit foar­
Έ τ ε ρ ο ς δέ α δελ φ ό ς έν τώ τοϋ Σ χολαρίου μ οναστηρίω α π ό te tare d e he m o ro i zi . DesiI a folosit toate tratamentele si
I doc-
τώ ν α ια α ρρ ο ΐδω ν σ φ ό δ ρ α κ α τετρύχετο. Π άση δε θεραπείςί καί toriile, n u a găsit uşurare. Aflând de cele făcute de Avraamie
φ α ρ μ ά κη ς χρ η σ ά μ ενος,άνεσ ιν ο ύ χ εύρε. Μ α θώ ν δέ όσα Ά β ρ α ά μ ιο ς cu Pavel, a tăcut, fără să s p u n ă n i m ă n u i nimic, iar pe la miezul
τώ Παύλο) ένήργησεν, έσιώ πησεν, ο ύ δ έν ο ύ δενί δηλώ σας. Π ερί zilei a in tr at în biserică şi, d u p ă ce s-a dezbrăcat, s-a aşezat cu
δέ μεσημβρίαν είσήλθεν εις τόν ν α ό ν κ α ί έκδυ σ ά μ ενο ς έκάθησε în dr ăz nea lă în s tra na în care stătea Avraamie de obicei. în timp
θα ρ ρ ο ύ ντω ς έπί τή ς έδ ρ α ς έ φ ’ ής ό Ά β ρ α ά μ ιο ς συνή θω ς ce bo ln a vu l stătea acolo u n d e Bătrânul se aşeza întotdeauna,
έκ ά θ η τ ο .Ώ ς δέ ό α σ θενή ς έκάθησ εν ένθα ό γέρ ω ν άεί έκάθητο, he m o ro i zi i s-au uscat, şi o m u l s-a vindecat pe dată de boala
έξηράνθη σα ν α ί α ιμ ορροΐδες κ α ί ό ά ν θ ρ ω π ο ς εύθύς έθ ερ α π εύ θ η care îl stă pân ea . Cei din mănăstire, cân d au văzut schimbarea
α π ό τής ά σθενείας ης κ α τείχετο .Ίδ ό ν τες δέ οί έν τή μονή τ α ύ τ η ν lui b ruscă, l-au în t r e b a t despre pricina vindecării sale, iar el a
τήν άκα ρ ια ία ν α λλα γή ν ήρο'πησαν περί τής αίτια ς τής θ ερ α π εία ς arătat râ n d u ia la lui D u m n e z e u . D e aceea se m i n u n a u şi II slă­
αύτοϋ, ούτος δέ τόν τοϋ Θ εοϋ ορισμόν έδήλωσε. Διό έθ α ύ μ α σ α ν veau pe D u m n e z e u C a r e face m i n u n i şi slăveau harul pe care
καί ήνεσαν τόν Θ εόν τόν ένερ γο ϋ ντα θ α ύ μ α τα καί έξεπ λά γησ α ν D u m n e z e u l-a d ă r u i t ro b u lu i Său Avraamie.
έπί τή χάριτι ήν ό Θ εό ς άπένειμε τώ δούλο; α ύ το ϋ Ά β ρα α μ ίω . A v r a a m i e era u n r â v n i t o r al dr ep te i credinţe, depăr-
Ή ν δέ ούτος ζηλαπής τής Ό ρ θ ο δ ο ξ ία ς, ά ποσ τρεφ όμενος t â n d u - s e de o r i c i n e se a b ă t e a de la ea. C r e d e a în Fiul lui
πά ντα έχτρεπόμενον αϋτής, κ α ί έπίστευε τώ Υ ίώ τοϋ Θ εοϋ ώς ένα D u m n e z e u că este u n u l d i n Tr ei m e, D u m n e z e u desăvârşit
τής Τριάδος, τέ/^ιο ν Θ εόν καί τέλειον ά νθ ρω π ο ν, τελείαν λογικήν şi o m des ăvâ rşit, că are suflet raţi ona l desăvârşit, că este d e ­
ψ υχήν έχοντα, τέλειον τή θεότητι καί τέλειον τή άνθρίοπότητι săvârşit cu d u m n e z e i r e a şi desăvârşit cu o m e n i t a t e a Sa, prin
αύτοϋ, τή μέν θεότητι αύτοϋ ένεργοϋντα τά θα ύ μ α τα , τή δέ d u m n e z e i r e a Sa l u c r â n d m i n u n i l e , iar prin o m e n i t a t e a Sa
άνθρίοπότητι αύτοϋ δεκτικόν τοϋ π ά θ ο υ ς όντα. Ο ύ το ς ό γέριυν διά p r i m i n d P a t i m a . Aces t Bă tr ân , p r i n p u r ta r e a sa fru m oa s ă şi
τε τόν τρόπον τόν καλόν καί τά χα ρίσ μα τα τοϋ Π νεύματος, άτινα ό p r i n h a r i s m e l e D u h u l u i pe care D o m n u l i le-a hărăzit, era o
Κύριος έχορήγησεν αύτώ , κόσμος ήν τώ τώ ν άσκητοίν βίορ. p o d o a b ă p e n t r u v ia ţa p us tni ci lor .
VIAŢA SFÂNTULUI AVRAAMIE 7. ÎNTOARCEREA SA ÎN ŢARA SFÂNTĂ
524

Έ κ ο ιμ ή θ η δ έτή έκτη ημέρα τοϋ πρώ του μ ηνός.ήγουν Δεκεμβρίου, A ad o rm it în ziua a şasea, a prim ei luni, adică decembrie', do-
καί έκτήσατο τόν τό π ο ν ένθα ούκ έστι λύπη ούδέ ταραχή, ένθα bândindu-si sălasul u n d e n u este întristare, nici tulburare, un de
πάντες ά πολαύουσι χαράς, κ α ί έόέξατο τόν στέφανον toţi se desfatează de bucurie, şi a p rim it c u n u n a de la
π α ρ ά Χρίστου τοΰ Θ εού αύτου, ψ πρέπει αίνος, H risto s D u m n e z e u l lui, C ăru ia se cuvine lauda,
ϋμνος κ α ί μεγαλω σύνη είς τούς αιώ νας. cân tarea si
> m ărirea în veci.
Αμήν. A m in .

M e n ţ io n a r e a in d i c t io n u lu i, nelipsită la Chirii, se poate să fi tost omisă


de trad ucătorul arab, d eo arece nu avea relevantă pentru cititorii traducerii
sale.
ANEXA 1

C asian Savaitul si
>

C odexul M etam orphosis 573

In s c r ie r ile lu i C h i r i i d e S c h i t o p o l i s a p a r e m e n ţ i o n a t d e trei

°n , d e fieca re d ară la u d a tiv , ie r o m o n a h u l C a s ia n , d e lo c d in S c h i­

to p o lis. C h ir ii n i-1 p r e z in tă ca fiin d în c ă d in c o p ilă r ie u c e n ic al

S f â n t u lu i S a v a , a ju n s a p o i p r e o t în M area L a v ră , a le s e g u m e n în

5 3 8 -5 3 9 d e o b ş t e a L iv r e i S u c a d a t o r it ă în v ă t ă t u r ii s a ie si h a r is m e i
A » »
c u v â n t u l u i c u c a r e era în z e s tr a t şi p r in ca re a r e u şit să t e m p e r e z e tu l-

b u i ă r ile g e n e r a t e a ic i d e o r ig e n iş t i. î n 5 4 7 , p e n t r u c ă a c e la şi g e n d e

P r o b le m e tu lb u r a u M a r e a L a v r ă , p a tria rh u J i-a s f ă tu it p e m o n a h i i

d e a c o lo să-l a le a g ă e g u m e n p e C a s ia n , lu â n d , se p are, în s o c o t e a -

a r e u ş it a p ă s t o r ir ii s a le d e la S u c a . A j u n s e g u m e n al M a r ii L a v r e ,

C a s i a n n u m a i p ă s t o r e ş t e d e c â t z e c e l u n i , m u r i n d la 2 0 i u l i e 5 4 8 . L a

^ m o r m â n t a r e a sa a f o s t p r e z e n t şi C h ir ii, v e n it a n u m e p e n t r u a sta

n m a n ă s t ir e a l u i E f t i m i e , u n d e v i e ţ u i a , p r ile j c u c a r e a v ă z u t şi tr u -

P U1 n e s t r ic a t al S f â n t u l u i S a v a , în a c ă r u i c r ip t ă a fo s t în m o r m â n t a t

a sia n , lu c r u c u to t u l a p a r te , ca re d o v e d e ş t e a p r o p ie r e a d u h o v n i-

C ască d e m a r e l e s ă u d a s c ă l şi c in s t e a d e c a r e el se b u c u r a .

In afara s c r ie r ilo r lu i C h ir ii, C a s ia n S c h it o p o lir u l m a i a p are

d o c u m e n t e l e v r e m i i c a s e m n a t a r al h o t ă r â r ilo r S i n o d u l u i c o n -

a n t * n o p o l i t a n d i n 5 3 6 , u n d e r e p r e z e n t a M a r e a L a v r ă - ’.

3AΓ η 1 8 4 ' 15; 19 6 , 9 - 1 8 ; 2 3 1 , 1 6 - 1 9 .


A e o III, p. , 38 .

- 529 '
ANEXA 1
CASIAN SAVA1TUL ŞI CODEXUL METAMORPHOSIS 573

Iată însă că în 2 0 0 8 , profesorul grec de filosofie Panayotis


la Im periu l R o m a n , n u reşedinţa la Roma a acestui m on ah Casian,
Tzam alikos de la U niversitatea P olitehnică d in Tesalonic, a (re)des-
şi este ab sent în textul din Patrologia Latina atribuit lui loan Casian'.
coperit la M area M e te o ră u n m anuscris, C o d e x u l M e ta m o rp h o s is
C o n c l u z ia p ro fe s o ru lu i Tzam alikos, devenită p u n c tu l său
573, care m ai fusese cercetat în 1909 de A d o lf vo n H a r n a c k . D a r de plecare p e n t r u o în treag ă reconstituire a peisajului teologic şi
codexul are titlul de pe p r im a pagină: „ C artea m o n a h u lu i C a s ia n “ c u ltu ra l al Palestinei secolului al VI-lea, este că autoru l Scholiilor
(Καοσιανοϋ μοναχού βιβ/.ίον), iar cel al p rim ei scricri este Scrierea şi al celo rlalte scrieri ascetice d in C o d ex 573 este un alt Casian
m onahului Casian R om anul către episcopul Castor despre rânduielile decât S fâ n tu l lo a n C a s ia n R o m a n u l, an u m e „un m o n a h savait
şi canoanele chinoviilor d in Răsărit şi d in Egipt (f. Γ - 2 2 Γ), u r m â n d care era v lă staru l m a rilo r dascăli antio hien i (D iod or de Tars, Te­
apoi scrierile Despre cele opt gânduri [ale răutăţii] (f. 2 2 ν- 5 6 Γ), A ace­ o d o r de M o p s u e s tia , T e o d o r e t de Cyr) şi al Sfântului Sava însuşi.
luiaşi [Casian] către Leontie egum enul despre S fin ţii Părinţi d in Schit El a fost u n in te le c tu a l de extracţie antiohiană, născut în Schi-
(f. 5 6 M 18v) şi Scholii la Apocalipsă (f. 2 4 5 v- 2 9 0 r) \ pe care v o n H a r- to p o lis pe la 4 7 0 şi m o r t ca stareţ al faimoasei Lavre a Sfântului
nack i le atribuise lui O rig e n . A p a re n t o culegere de texte fără legă­ Sava la 2 0 iulie 5 7 8 “''’. In ce priveşte opera latină a Sfântului loan
tură între ele, codexul a dezvăluit, la a te n ta cercetare a p ro feso ru lu i C a s ia n , p ro fe s o ru l T z a m a lik o s o socoteşte pu r şi sim plu „o falsi­
Tzam alikos, o în se m n a re pe u ltim a filă: „C artea m o n a h u lu i C asian ficare (fo rg ery) a o r ig in a lu lu i grec, scris de un autor vorbitor de
R o m a n u l“ (κασσιανου του ρομεου μου, grafie greşită şi abreviată p e n ­ greacă în Cartea m o n a h u lu i Casian (colofonul Codexului M eta­
tru: Κ α σ σ ια ν ο ΰ Τ ο μ α ίο υ μ ονάχου). In tu iţia p rofesoru lu i T zam alikos m o r p h o s is 5 7 3 ). T r a d u c ă to r ii latini au amplificat unele pasaje, pe
este sim plă, d a r plin ă de im plicaţii: to a te scrierile C o d e x u lu i M e ta ­ altele le -a u p r e s c u r ta t sau om is, rezultând o parafrază scolastică
m o rp h o sis 5 73 a p a rţin m o n a h u lu i C asia n R o m a n u l, deci şi Scholiile a te x te lo r lui C a s ia n [Savaitulj. Proliferarea ulterioară a traduce­
la Apocalipsă, atrib u ite la repezeală d e v o n H a r n a c k lui O rig e n . Prof. rilor greceşti ale lui lo a n C asia n a c o n trib u it la formarea părerii
T zam alik os e de părere că n o ta filei 2 9 0 , u ltim a a m a n u scrisu lu i, că la tin a , n u greaca, a fost lim b a originală"'. Scrierile din C o d e ­
afirm ă p atern ita tea acestui C asian asu pra un ei scrieri care rep ro d u c e xul M e t a m o r p h o s i s 5 7 3 , la a te n ta cercetare filologică la care le-a
pasaje d in D id im , C le m e n t A le x a n d rin u l şi T e o d o re t d e Cyr, şi de s u p u s p r o f e s o r u l T z a m a lik o s , se vădesc însă a fi fost scrise direct
aceea ea n u p o ate fi atrib u ită C u v io s u lu i lo a n C asia n (f435)> m o r t în g reac ă d e u n a u t o r c u o solidă şi vastă cu ltu ră teologică şi
c u 3 0 de ani în a in tea lui T e o d o re t ( f 4 6 6 ), Ia care se a d a u g ă fap tul că filosofică greacă, astfel în c â t n u m ai încape loc „p en tru «rezuma­
a u to ru l Scholiibr foloseşte o versiune siriacă a cărţii A pocalipsei. In tul grec» al u n u i « original latin», alcătuit, chipurile, de episcopul
plus, stu d iu l c o m p a ra tiv în tre p rin s d e prof. T za m alik o s asu p ra m a ­ E v h erie d e L io n : u n astfel de re z u m a t n-a existat niciodată şi nici
nuscrisului c u alte lucrări co p iate în s c r ip to riu m u l M arii Lavre arată u n m a n u s c r i s d e-al lui n -a fost găsit, în ciu da strădaniilor părţilor
că este o p era cop istului Teodosie, care a activat aici în ju ru l a n u lu i in teresate . P re tin s a re fe rin ţă [la acest rezum at] a lui G henadie de
8 0 6 4. In ce priveşte n u m e le d e „ R o m a n u l" , el e x p rim ă a p a rte n e n ţa M a rsilia este d o a r o in te r p o la r e târzie"8.
3 D i n păcate, prof. T z a m a lik o s nu oferă n ic io descriere a c o n ţ i n u t u l u i filelor
The Real Cassian..., pp. 6 0 -6 2 .
1 1 9 - 2 4 4 (cf. A Newly Discovered Greek Father, p. X I).
The Real Cassian... p. 3.
4 Aşa e C o d e x St. Sabas 7 6 , scris de aceeaşi m â n ă ca şi C o d e x M e t a m o r p h o s i s
Ihe Real Cassian..., p. 4.
5 7 3 , cf. The Real Casstan..., p. 2.
The Real Cassian..., p. 46.

- 5ji -
ANEXA 1 CASIAN SAVA1TUL ŞI C O D E X U L METAMORPHOSIS 573

Profesorul Tzam alikos şi-a c o n s tru it apoi a r g u m e n ta ţia pe c ă ro ra li se a d a u g ă p a r tic ip a r e a lui C a s ia n la S in o d u l local d in
două fronturi. Primul e reprezentat de analiza filologică, teologică şi C o n s t a n t i n o p o l d i n 5 3 6 şi s e m n ă t u r a lui în actele S in o d u lu i ca
filosofică a scrierilor d in C o d ex u l 573, cu p rin să în v o lu m in o a s a edi­ r e p r e z e n ta n t al M a r ii Lavre, p r o fe s o r u l T z a m a lik o s le a d u c e în
ţie critică a m anuscrisului9, însoţită şi de trei apendice, în care Casi- p lu s o m u l ţ i m e d e d e ta lii sem n ific a tiv e , d a r d in p ă c a te lipsite
an m o n ah u l, autoru l lucrărilor din C o d e x 573, este identificat cu d e o c a m d a t ă d e s u s ţin e r e d o c u m e n t a r ă , ceea ce face ca p a r te a
Pseudo-Cezarie10, i se atribuie p atern ita tea lucrării D e Trinitate a lui c o n s is te n tă a e f o r t u l u i său d e a-1 id e n tific a pe C a s ia n S avaitul cu
P seu d o -D id im " şi ni se explică de ce a ajuns să fie p o m e n it d o a r în a u t o r u l s c rie rilo r d i n m a n u s c r i s u l M a t a m o r p h o s i s 5 7 3 să r ă m â ­
anii bisecţi, pe 29 februarie12. C o n c lu z ia generală a acestor abo rdări nă, d e o c a m d a t ă , ia ră r ă s p u n s la o serie d e în tre b ă ri.
este că avem în Casian u n a u to r aristotelician, ucen ic al m a rilo r das­ Astfel, n u e d e lo c lim p e d e de ce C hirii, deşi citează d in m u lţi
căli antiohieni T eodo r de M opsuestia, T eo d o re t, H r is o s to m şi chiar alţi a u to ri, n u citează nici m ă c a r o s in g u ră d ată d in lucrările lui
Nestorie, d a r şi al lui G rigorie de Nyssa şi A w a Evagrie. E x p rim â n - C a s ia n R o m a n u l , c u care ar fi tre b u it să fie fam iliarizat, d ată fiind
du-şi plastic concluziile cercetării, profesorul T zam aliko s descrie ca­ v ie ţu ire a sa în m e d iu l m o n a h a l savait al M arii Lavre. A poi, dacă,
m era de lucru a lui C asian, care avea „cărţile lui D id im nelipsite pe aşa c u m s p u n e C h ir ii, C a s ia n s-a le p ă d a t de lu m e d in copilărie
masa de scris, în tim p ce ale lui O rig e n şi C h irii al A lexandriei se d e v e n i n d u c e n ic al S f â n tu lu i Sava, a tu n c i ne p u te m în treb a u n d e
aflau la în d e m â n ă pe o poliţă, ap ro ap e de ele g ăsind u-se cărţile lui şi-a câştig a t fa b u lo a sa c u l tu r ă reflectată d e scrierile lui „C asian Ro-
H om er, Pindar, Polibius, P lu ta rh , A th e n e u s, G alen , A le x a n d ru de m a n u l “ , m a i ales d e Scholiile la Apocalipsâ , d at fiind că perioada sa
Afrodisia, Proclu, Sim plicius şi D am ascius. Pe u n raft şi m a i înalt îi de fo rm a re c o in c id e to c m a i c u în c e p u tu r ile M arii Lavre, p erio adă
ţinea pe ceilalţi doi C ap ad o c ien i, Vasile şi G rigo rie de N azia n z, ală­ de in te n s e a c tiv ită ţi edilitare, c â n d nici n u se p u te a vorbi aici de
turi de loan P h ilo p o n u s şi P seu d o -D io n isie A r e o p a g itu l" 13, p e care, o b ib lio te c ă b o g a tă . In plus, A w a C h iria c îl p rezin tă pe C asian ca
de altfel, profesorul Tzam alikos n u ezită să-l n u m e r e în tre p rieten ii, pe u n a n t io r ig e n i s t a tâ t d e eficient în cât m o n a h ii d in Lavra Suca
dascălii si
» susţinătorii
j
lui C a s ia n M. l-au a d u s d in M a r e a Lavră p e n t r u a-1 face e g u m e n d a to rită p u te ­
Al d oilea f r o n t pe care p r o f e s o r u l T z a m a lik o s îşi c o n s t r u ­ rii p e care o av ea u p e a tu n c i origeniştii. D a c ă el este cu adevărat
ieşte a r g u m e n ta ţia este cel al alcătu irii u n e i b io g rafii a lui C a s i a n a u t o r u l s c rie rilo r d in C o d e x u l 5 7 3 , c u m p o a te fi explicată faim a
m o n a h u l, în înc ercarea d e a-1 id e n tific a c u A w a C a s ia n S ava- sa a n tio r ig e n i s t ă , a tâ t d e b in e e x p rim a tă de cu v in te le lui C h ir i­
itul d in scrierile lui C h irii, fo lo s in d p e n t r u ac e a s ta în p r i m u l ac. R e fe r in d u - s e la e p iso d u l alegerii lui C asian ca eg u m e n al Lavrei
râ n d referinţele precise, d a r s u m a r e , d in Viaţa S fâ n tu lu i Sava şi Suca, prof. T z a m a lik o s preferă să reconstruiască o parte din viaţa
d in Viaţa S fâ n tu lu i Chiriac. A c e s to r d a t e d o c u m e n t a r e p recise, lui C a s ia n , ig n o r â n d d atele precise furnizate de Chirii. Astfel, deşi
A w a C h ir i a c s p u n e că în a n u l 5 3 8 - 5 3 9 , c â n d a fost ales ca egum en
9 A N ew ly Discovered Greek Father..., pp. 9 0 -3 7 2 .
la Suca, A w a C a s ia n se afla în M area L a v r ă '\ prof. Tzam alikos e
10 Apendicele /, pp. 37 3 -4 4 0 .
" Apendicele II, pp. 44 1-6 2 0 . sig u r că acesta d e fa p t „alesese să se ţin ă d ep arte de M area Lavră
12 Apendicele III, pp. 62 1-6 3 8 . în tre an ii 5 3 3 - 5 3 9 “ , d a t o ri tă atm osferei antiorigeniste in sup orta-
13 A Newly Discovered Greek Father, pp. 16.
14 The Real Cassian..., pp. 3, 21, 25 -2 6, 332. C h i r i i 2 3 1 , 14- 19.

' 532 -
- 533 '
ANEXA 1

bile de aici, şi că A w a C a s ia n a v e n it ca e g u m e n la S uca d ire c t


d e la C o n s r a n ti n o p o l, d in m ă n ă s tir e a a c h i m i ţ i l o r lf'. D e a s e m e n e a ,
ANEXA 2
scrierile lui C h irii n u c o n ţ i n n ic io re fe rin ţă p riv ito a re la s e ju ru rile
în d e lu n g a te ale lui C a s ia n în m ă n ă s tir e a a c h i m iţ ilo r p e n t r u s t u d i u
şi creaţie teologică, s u s ţ in u te d e prof. T z a m a l ik o s 17, şi nici o altă
a. Indice scripturistic
sursă d o c u m e n t a r ă n u le atestă. C u to a te acestea, ele re p re z in tă
u n p u n c t esenţial în c o n s tr u c t u l biog rafic al lui C a s ia n realizat de
pro feso ru l T za m alik o s, d a r care, în faza actu a lă a bazei d o c u m e n ­ 1 împăraţi
Facere
tare, se s p rijin ă d o a r p e sofisticate şi d o c te a r g u m e n t a ţ i i , ră m a se Fc. 2, 1 IT -p . 33 1 Imp. 1, 1 V S - p. 177
Fc. 3, 6 VS-p. 179 1 Imp. 15, 22 V E - p. 53
însă la nivel de ip o teze d e lu c ru c o n s t r u i t e p e c o n j e c tu r i i n g e n io a ­
Fc. 10, 25 K S '- p . 399 1 Imp. 16, 13 VCy - p. 4 57
se şi în d ră z n e ţe , p â n ă c â n d o d e s c o p e rire la fel d e s e n z a ţio n a lă ca a VS-p. 385 1 Imp. 23, 14 VE - p. 39
Fc. 19, 11
C o d e x u lu i M e ta m o r p h o s i s 5 7 3 le va d a s u s ţin e re a şi c o n f ir m a r e a Fc. 25. 8 IT -p . 105,115 1 Imp. 3 0 ,2 2 - 2 4 V S - p . 303
d o c u m e n ta r ă de care au a tâ ta nevoie. 1 5 - p. 34 7
Fc. 28, 12 V S - p. 207 3 împăraţi
Astfel, s o c o tim că id e n tificarea lui C a s ia n S av aitu l c u a u ­ VS-p. 207
Fc. 28, 17 3 imp. 17, 14 V E - p . 49
to ru l scrierilo r d in C o d e x u l 5 7 3 este în c ă p r o b le m a ti c ă , m a i ales Fc. 3 9 , 2 1 7 d - p. 49 3
că în s e m n a re a ,A c e a s tă c arte este a m o n a h u l u i C a s ia n R o m a n u l " 4 împăraţi
Ieşire 4 Imp. 4, 27 1 7 - p. 417
d e p e u ltim a filă a C o d e x u l u i 5 7 3 p o a t e re p r e z e n ta la fel d e b in e
Is. 3, 7-8 V S - p. 4 0 5 4 Imp. 4, 44 \ T - p . 49
n u m e le p r o p r ie ta r u lu i care şi-a ales acest n u m e d in p r e ţ u i r e faţă V S - p. 183 4 Imp. 6, 18 VS - p. 385
Is. 7, 16
d e C a s ia n R o m a n u l,7 a u t o r u l scrierilor, lu c r u fo a rte o b i şj n u i t în I;. 1 6 , 4 VS-p. 353
lu m e a m o n a h a lă . I m p o r t a n ţ a d e s c o p e ririi şi a p u n e r ii în d is c u ţie Is. 17, 6 VE-p. 129 I Paralipomena
Iş. 19, 12 VE-p. 89 1 Paral. 2, 31 V S - p. 325
a C o d e x u lu i M e ta m o r p h o s i s 5 7 3 c o n s tă , cel p u ţ i n d e o c a m d a t ă , K S '- p . 23 9
Is. 31, 2, 6
în revelarea u n o r n o i d im e n s i u n i te o lo g ice şi in te le c tu a le ale vea­ Iov
cu lu i al V I-lea p a le stin ia n , în p r in c ip a l ale m o n a h i s m u l u i savairic N um erii Iov 12, 14 V S - p . 343
N u m . 4, 14 V T d - p. 491 Iov 38, 1 1 V T g - p . 507
d e u n d e p ro v in e acesr C o d e x , m e d iu în care aflăm că se c o p i a u
Num . 24, 5 VE - p. 103
şi se citeau şi lu crări d e tr a d iţie o r ig e n ia n ă şi e v a g ria n ă , p r e c u m Psalmi
şi scrieri cu largă d e s c h id e re c u ltu ra lă , aşa c u m s u n t Scholiile la D euteron om Ps. 1 ,2 - 3 V E - p . 19
D eut. 28, 2 3 V E - p . 71 Ps. 2, 11 V I - p. 421
A p o c a l i p s d in a m in ti tu l m a n u sc ris.
D cut. 3 1 , 6 V I - p. 4 2 7 Ps. 4, 9 V S - p . 195
Ps. 13, 1 V E - p . 159
Ps. 24, 18 KS - p. 181
If' The Real Cassian..., p. 137. Isus Navi
V C y - p. 4 5 7 Ps. 33, 6 V E - p . 91
17 Ίhe Real Cassian..., pp. 13-36, 3 1 8 - 3 1 9 , 3 3 2 . 3 8 2. Is. Navi 10, 12
Ps. 41, 5 VS - p. 273
1S Ediţia critică a Scholiilor se află în curs de apariţie la Cam bridge University Ps. 45, 5 K S - p . 195
Judecători
Press, sub titlul A n A ncient C om m entary on the Book o f Revelation. A C ritical Ps. 45. 11 V S - p . 195
Jud. 15, 19 V E - p . 129
Edition o f the Scholia in Apocalypsin.

- 535 '
IND IC E SCRIPTURISTIC
ANEXA 2

loan Fil. 2, 12 V E -p . 69
Ps. 54, 8 V S - p . 195 D aniel V E -p . 147, 153 Fil. 4, 3 K S -p . 203
In. 5, 14
Ps. 67, 7 VS - p. 231 Dan. 9, 23 V S - p. 337 Fil. 4, 7 K S -p . 321
In. % 30 VE - p. 53
Ps. 73, 15 VCy - p. 467 Fil. 4, 13-15 V C y- p. 483
Ps. 77, 20 VI - p. 429 A m os Faptele A postolilor
Ps. 83, 11 V S - p . 179 Amos 3, 7 V E - p. 109 C oloseni
I;. A. 1, 26 V E -p . 131
Ps. 90, 9 VS - p. 225 V S - p . 333 Col. 3, 14 K E -p . 113
F. A. 3, 6
Ps. 90, 13 VS - p. 197 Ioil E A. 20, 34 V E -p . 29
Ps. 101, 10 V I - p. 439 loil 4, 10 V S - p . 265 1 Tesaloniceni
Ps. 104, 34 K S -p . 323 1 Tes. 2, 9 V E -p . 29
Rom ani
Ps. 118,21 K S -p . 179 Avacum Rom. 1. 21-22 VCy - p. 471
Ps. 118, 103 V E - p. 169 Avac. 2 ,1 5 VCy - p. 471 2 Tesaloniceni
Rom. 2, 4 V E -p . 161
Ps. 124, 3 K/ - p. 431 Rom. 2, 5 V E -p . 161 2Tes. 3, 10 VE - n. 29
Ps. 140,4 VS - p. 247 Zaharia Rom. 5, 2 K E -p . 3
Ps. 144, 9 V E - p. 73 Zah. 9, 16 V I - p. 433 V S -p . 317 1 Tim otei
V S -p . 343 1 Tim. 3, 5 V5 · ■p. 269
Rom. 8, 29 VE - p. 67
Ps. 144, 18 V E - p. 73 în ţelep ciu n ea lui S olom on 1 Tim. 3, 15 KS- p. 337
Rom. 11,29 VE - p. 67
Ps. 144, 19 K E -p . 67, 73 Int. Sol. 3, 1 K S - p. 371 Rom. 11, 33 1 7 - p. 447
Ps. 146, 9 K S -p . 201 înţ. Sol. 7 ,2 6 K S -p . 195 Rom. 11, 36 VCy - p. 455 2 Tim otei
2 Tim. 4, 7 VE- ■p. 107
Rom. 14, 18 K E -p . 119
KS- p. 369
Rom. 16, 18 K S -p . 313
Pilde Matei Tit
Pilde 6, 5 V S -p . 219 Mt. 5 ,3 VE - p. 27 K S - p - 315
1 C orinteni Tit 2, 13
Pilde 6, 25 V S - p . 281 Me. 5, 14 V l d - p. 491 VCy - p. 471
1 Cor. 9, 27
Pilde 9, 18a K S -p . 281 Mt. 6,31-33 VS - p . 323 K E -p . 89 Evrei
1 Cor. 11,28-29 VE- p. 53
Pilde 10, 9 V S -p . 295 VI - p. 429 K E -p . 113 Evr. 6, 10
1 Cor. 13, 8 VE- p. 3
Pilde 17, 11 V E - p. 53 Mt. 6, 34 K S -p . 325 K S -p . 179 Evr. 11.1
1 Cor. 15, 33 VE- • p. 3
K S -p . 265 Mt. 11, 29 VS - p. 205 Evr. 11,6
Evr. 11,37-38 VE- • p. 9
Mt. 15, 37 V E - p . 49 2 C orinteni
Isaia Evr. 13. 2 VE- ■p. 51
Mt. 16, 24 VCy - p. 457 2 Cor. 1, 3 K S -p . 173
Is. 2, 3 Evr. 13. 15 KS- p. 199
V S - p . 315 Mt. 20, 28 V E - p . 53 2 Cor. 3, 18 K S -p . 203
Is. 2, 4 VS - p. 203 Mt. 25,25-26 V E -p . 5 V I - p. 425
Is. 30, 15 V E - p. 157 Mt. 25, 26 K S -p . 5 Iacob
2 Cor. 7, 1 K E -p . 91 V E- p. 3
Is. 35,1 K S- p. 405 Mt. 26,41 V E - p . 27 lac. 1. 6
2 Cor. 9, 6 K E -p . 49
Is. 58, 12 K S -p . 183 Mt. 27, 29 V E - p . 145 2 Cor. 10, 5 K E -p . 23
Is. 60,4 V S -p . 379 Mt. 28, 19 V E -p . 7 1 Petru
V I - p . 413
1 Ptr. 3, 14 V S - p. 227
Ieremia Efeseni
Ier. 4, 4 Ef. 4, 14 K S -p . 313 2 Petru
V E - p. 23 Luca Ef. 6, 12 K E -p . 41
2 Ptr. 3, 17 VI _ p. 439
Lc. 9, 62 K S -p . 179 V E -p . 167
Iezechiel Ef. 6, 19
Lc. 10, 19 K S -p . 197
Iez. 18, 23 VE - p. 147 K S -p . 173 Iuda
Lc. 12, 20 K E -p . 161 V S - p. 211
lez. 59, 2 V E - p. 73 Filipeni Iuda, 19
Lc. 18, 14 V E -p . 113
Iez. 66, 2 V E - p. 23 Fil. 1, 28 K S -p . 313
Lc. 22, 31 V E -p . 93
'5 3 7 '
' 536 -
1ND1CE DE N U M E

Dioscor —41, 7; 48, 29; 127, 18; 140, Evstorghie, mănăstirea lui - 224, 13
8; 147, 23; 149, 17; 236, 18
Dometian, ucenicul Sf. Eftimie - 2 1 , F
29; 2 3 ,2 0 ; 26, 25; 27, 7; 31, Felix, papa Romei - 118, 12
1 8 :4 5 ,7 ; 50, 2; 56, 29: 57, Fidus, episcop de Dora - 35, 8; 52,
2 7 :6 1 ,4 :9 4 , 15 5:60, 19; 63, 3; 226, 1
β. Indice de num e Domnos, patriarh de Amiohia - 26, Firminus - 99, 24
5; 33, 12 lavra lui - 99, 23; 188, 20;
Domnus, egumen la Nicopole - 122, 197, S
15 Flavienii, mănăstirea lor - 87, 24;
89, 13
Cifrele trimit la pagina şi rândul din ediţia critică, notate în marginea textului grec. E G
Efrem, patriarh al Antiohiei - 191,2 Gavriil, egumen al Măn. Sf. Ştefan -
A Eftimie - 13, 9; 25, 10; 34, 10; 41, 25, 21; 45, 16; 53, 16; 56, 6;
Acachie, episcopul Melitinei -1 1 ,1 5 ; 15; 246, 10; 247, 2 10; 54, 19; 206. 11; 222, 22 60. 18
2 6 ,8 :3 2 , 18 Avxentie, monah la Măn. Sf. Eftimie naşterea —9, 12; 9, 21; 11, 10 mănăstirea lui - 56, 8
Acachie, patriarhul - 2 8 , 15 adormirea - 57, 23 Gelimer, rege al Vandalilor - 17S, 27
Constantinopolului - 62, 17; Avxolaos - 4 1 , 13 mănăstirea lui - 24, 17; 28, 9; Ghelasie, egumen la Marea Lavră
140,4 58, 27; 61, 17; 68. 3; 91, 5; - 117, 3; 126, 14; 135, 18;
Agapit, ucenic al Sf. Sava - 107, 9; B 137, 15; 199, 22 :2 1 6 , 21; 189, 13; 194, 14
108, 4; 124, 21; 176, 14 Basiliscos - 62, 10; 98, 15 2 2 5 ,2 2 ; 235, 1 Gheorghe, egumen Ia Beella - 5, 2;
Anastasie, duce in Palestina- 150, 18; C mormântul - 6 1 , 17 8, 12; 71, 15:85,7; 86, 18
1 9 9 ,15 Casian Schitopolitul - 184, 15; moaştele —61, 28; 65, 12 Gheorghe, egumen la Marea Lavră -
Anastasie, împărat - 67, 21; 105, 1; 196, 9; 231, 17 Elpidie - 42, 12; 49, 7; 90, 21; 91, 3; 195, 17; 196,3
139, 25; 149, 28; 161, 18; Chiriac pustnicul, cuvios - 29, 27; 114,27; 2 3 9 ,9 Gheorghe, episcop de Pelusion -
173, 19; 203, 6. 34, 1; 35, 10; 45, 19; 222, Epifanie, episcop al Ciprului - 60, 6 126, 21
Anastasie, patriarhul Ierusalimului - 21; 223; 224; 231, 20; Epifanie, patriarhul Gherasim, cuvios - 44, 20; 51, 12;
35, 3; 47, 21; 48, 12; 52, 2; 234, 23 Constantinopolului - 173, 15 56, 28; 60, 20; 95, 10; 224,
54, 18; 60, 17; 62, 13; 95, 5; Chirii al Alexandriei - 32, 17; 43, 3; Eudoxia, împărăteasă - 4 1 , 24; 47, 5; 25;235, 1
98, 12 144, 18; 149, 16 53, 5; 97, 25; 127, 16; 204, 8 mănăstirea lui - 224, 25: 239,
Antipater, episcopul Bostrelor - 52, Chirii de Schitopolis - 5, 3; 84, 6; Eufimie, patriarhul 12
24; 189, 21; 191, 15 180, 22 Constantinopolului - 140, 10; Gherontie, egumen la Muntele
Antonie cel Mare, Cuvios - 57, 24; Conon, egumen Ia Marea Lavră - 144, 3; 204, 1 Măslinilor - 42, 13; 62, 20;
110, 16 196, 20; 198, 7 Eusebie, preot la Constantinopol - 115,2; 239,6
Antonie, episcop de Ascalon - 127, 8; Cosma, episcop de Schitopolis - 25, 173, 16; 189, 2; 191, 2; 192, Grigorie Teologul, Sfântul - 12, 2;
165, 3; 176, 26 20; 32, 24; 35, 7; 48, 12; 55, 21 229, 27
Arcadic, împărat - 34, 12 22; 69, 7 Eutihic, eretic - 40, 13; 118,6; 141,
Arie, eretic (inclusiv arieni şi arianism) 21; 147, 23; 149, 9; 156, 9; H
- 9 , 18; 40, 2; 4 8 ,26; 156, 2; D 236, 19 Hariton, Cuviosul - 229, 5; 231, 27;
175, 23; 179, 1; 195, 25 Didim cel Orb - 124, 28; 199, 5; Evagrie Ponticul - 124, 28; 199, 5; 234, 26; 235, 9
Arsenie, cuvios - 34, 9 230, 13 230, 13 Honorie, împărat - 43, 12
Avraamie, episcop al Cratiei, cuvios - Dionisia, mama Sf. Eftimie - 8 , 2 1 ; Evstohie, patriarh al Ierusalimului — Hrisip - 25, 21; 35, 12; 45, 16; 49,
128, 26; 243, 21; 244, 9; 245, 10, 6 198, 18 18; 55, 23; 60, 18; 69, 8

' 538 -
ANEXA 2 IN D IC E DE N U M E

Iulian Apostatul, împărat - 9, 19 Marcian. împărat - 50, 21; 90, 18; Otrie, episcop de Melitene - 10, 10
I Iustin, împărat - 146, 25 201, 18; 236, 10; 241, 15
Ieremia, monah la Marea Lavră - 105, Iustinian, împărat — 147,2; 170, 10; Marinus, egumen al Mănăstirii lui P
5; 178, 14; 179, 14 172, 14; 203, 13; 239, 30 Tcoctist - 2 1, 4; 55, 13; 93, 16 Pasarion, horepiscop şi arhimandrit
lavra lui - 179, 17 Iuvenalie, patriarh al Ierusalimului - Martirie, patriarh al Ierusalimului - - 2 6 , 18; 35, 5; 42, 13; 114,
Ilie, egumen - 65, 18; 68, 3 25,4; 26, 17; 33, 29; 47, 10; 5 1 ,4 ; 56, 27; 57. 19; 60, 26; 27; 239, 9
mănăstirea lui - 116, 5; 161, 8; 51,23; 90, 19 62, 15; 66, 10; 66, 21; 103, 5; mănăstirea lui - 90, 20
171, 19 L 103, 8 Pavel, egumen al Chinoviei Castelion
Ilie, patriarhul Ierusalimului —51, 14; chinovia lui - 51, 19; 65, 20; - 1 12 , 20
Leon, împărat - 50, 20; 60, 14; 62,
60, 26; 62, 1; 1 1 6 ,2 ; 117, 16; 67, 2 4 : 6 9 , 2 7 ; 72, 9; 115, 24; Pavel, egumen al Chinoviei de la
6; 145, 3; 224, II
121, 5; 12 5 ,2 ; 127, 10; 130, 188. 19; 193, l 7 E ptastom os- 130, 20
Leontie de Bizanţ - 176, 12; 179, 9;
15; 1 3 9 ,2 1 ; 1 4 7 ,2 1 ; 148, 10; Maria, psaltă la biserica Sfintei învieri Pavel, egumen al Chinoviei Peşterii -
189, 1; 190,4; 191, 5; 192,
159, 7; 1 6 1 ,5 ; 175, 14; 207, - 233, 7 1 2 6 ,1 1 ; 1 3 6 ,2 4
21; 229, 21; 230, 30
8; 209, 2; 242, 22; 2 4 6 , 17 Melania cea Tânără - 42, 14; 67, 16; Pavel, egumen al Mănăstirii lui
Leontie, egumen al Mănăstirii lui
loan, anahoret la Schitopolis - 163, 15 1 1 5 ,3 Martirie - 65, 20; 115, 23;
Eftimic - 70, 13; 70, 23;
loan Egipteanul, episcop dc Cczarea - mănăstirea ei - 67, 16; 239, 6 239, 7
72, 7
134, 19; 162, 25 Mclitas, egum en al Marii Lavre - 182, Pavel, egumen al Mănăstirii lui
Leontie, episcop de Tripoli - 68,
loan, egumen la Noua Lavră - 99, 19; 2 l i 187, 28; 189, 10 Tcoctist - 226, 8
20
124, 2 Mina, patriarh al Consrantinopolului Pavel, egumen al Noii Lavre — 124,
Leontie, monah, ucenic al lui
loan, episcop al Saracinilor - 4 1 , 12 - 192, 2 13
Avraamie - VAv c. 7
loan Eunucul, egumen al Mân, lui Pavel, patriarh al Alexandriei - 191,
Longhin, egumen al Mănăstirii lui
Martirie - 193, 17
N 3
Tcoctist - 56, 23; 65, 19; 93,
Nestorie, nestorieni, nescorianism - Pavel, tatăl lui Eftimie - 8, 20; 10, 5
loan isihastul, cuvios - 39, 18; 56, 19; 19; 226,8 32, 14; 4 0 , 13; 4 2 , 18; 48. 27; Pergamie, fratele lui loan Isihastul -
7 1 , 2 3 : 8 3 , 15; 105, 19; 106, Longhin, monah al Bisericii învierii 83, 9; 127, 20; 143, 18; 146, 2 0 3 ,5
7; 189, 16; 1 9 5 . 2 2 - 2 3 6 , 12 9; 151, 25; 156, 5; 1 7 5 .2 4 ; Petru Alexandrinul, egumen al Lavrei
loan, monah, ucenic al S£ Chiriac -
179, 4 S u c a - 192, 17; 193, 16;
229, 16; 2 3 2 , 4 ; 232, 12; 233, M
231, 9
5; 2 34 , 20 Macarie, patriarh al Ierusalimului -
N onnus, egum en al Noii Lavre - 124, Petru Aspevetos, episcop al
loan, patriarh al Antiohiei - 26, 6; 1 9 8 , II
25; 176, 13; 188, 15; 190, 4; saracinilor- 21, 3; 24, 11;
33, 11 | M acedonie, patriarh al
191, 21; 192, 17; 196, 1; 197, 25, 8; 33, 3; 36, 11; 41, 12
loan, patriarh al C onstandnopolului C onstandnop olului - 140,
7; 2 2 9 , 13; 2 3 1 , 12 Petru, episcop al Corintului - 223, 7
- 127, 8; 1 5 0 ,8 ; 157, 6; 162, 18; 144, 4 Petru, fiul lui Terevon - 36, 11
19; 165, 12; 170, 2 Mamas, arhimandrit al monahilor
O Petru Gnafevs, patriarh al Antiohiei
loan Scholarul, egumen al Măn. schismatici - 147, 13 - 1 1 8 ,2
O lim pie, episcop de Schitopolis — 55,
Turnurilor - 2 4 5 , 5; 2 4 6 , 14 Mamas, egum en al N oii Lavre - 125, Petru Grecul - egumen al Lavrei
21
loan Scholarul, egumen al N oii Lavre 17 Origen, origenişti, origenism - 39, 27; Suca - 231, 12
- 199, 20 Marcian, arhimandrit - 49, 10; 66, Petru, monah al Marii Lavre - 105, 6
7 1, 26; 83, 9; 124, 24; 176,
loan, scholastic din Schitopolis - 163, 25; 111,27; 115, 13; 205, 15; 1 7 9 , 4 ; 188, 24; 189, 14; Petru, patriarh al Ierusalimului -
3; 172, 21 24; 237, 14; 239, 1 191, 16; 194, 21; 197, 5; 198, 1 7 0 ,3 ; 1 7 3 ,5 ; 1 76,2 5; 182,
loan, tatăl lui Chirii - 164, 20 chinovia lui - 49, 12; 66, 8; 184, 5; 188, 1; 191, 24;
13; 199, 26; 2 1 6 , 14; 2 21 ,
loan, tatăl Sf. Sava - 87, 7; 92, 27; 26; 111,27; 190, 25; 237, 15 20; 2 2 9 , 6; 2 2 9 , 14; 2 30 , 13; 198, 10
1 0 9 ,4 Marcian, episcop de Ascalon - 127, Pitagora, f i l o s o f - 230, 12
2 3 4 ,2 7
Isihie Ierusalimiteanul - 26, 20 5; 150, 8

' 541
' 540 '
-

V!
IN D IC E DE N U M E
ANEXA 2

Platon, f i l o s o f - 230, 13 chinovia Iui - 97, 21; 114, 7; Timotei din Gavala, monah la Marea
Proterie, patriarh aJ Alexandriei - 50, S> 134, 8; 190, 13; 237, 24; 240, Lavră - 189, 18
22 8 V
Ştefan, egumen al Mănăstirii lui
Teodosie I, împărat - 1 1 , 3 ; 60, 10
Ptolemeu, monah - 189, 27 Eftimie - 68, 7; 68, 31; 161,
Teodosie al Il-lea, împărat - 87, 9; Valens, împărat - 9, 20
6
R 223, 5 Valentinian, împărat - 145, 7
Ştefan, egumen al Mănăstirii lui
Teodosie, patriarh al Ierusalimului -
Roman, egumen - 78, 8
chinovia lui - 49, 12; 67, 17;
Ghera.sim - 2 25, 2 1
Ştefan, episcop de Iamnia - 26, 9;
41, 22; 47, 5; 63, 1 z
Teognie, cuvios - 2 4 1, 10; 243, 11 Zan, monah - 132, 22
1 2 3 ,6 32, 12; 41, 1 1; 49, 21; 52, 27
chinovia lui - 242, 21; 243, 16 Zenon, împărat - 62, 9; 67, 20; 98,
Roman, schismatic - 49, 11; 67, 16; Ştefan, episcop de Tripoli - 68, 19 14; 104,25 ; 115, 11; 1 18 ,9;
Timotci (Elur), patriarh al Alexandriei
127, 19
- 50,21 203, 6; 205, 1 ; 2 4 3 , 25
T Zoii, patriarh al Alexandriei — 127, 2
Timotei, patriarh al
s Terevon - 18, 12; 35, 26; 45, 9; 52,
C onstantinopolului - 141, 1; Zuga, mănăstirea lui - 196, 14
Salustie, patriarh al Ierusalimului - 19; 2 2 6, 9
158, 3
103, 10; 1 1 4 ,2 4 ; 1 1 5 ,2 7 ; Terevon cel Tânăr - 18, 15
1 6 6 ,1 8 :2 0 4 ,2 2 ; 2 3 9 ,3 Tecia, mama Iui Avraamie - 2 43, 23
Sava - 39, 2 1; 4 9, 25; 56, 22; 83; 89, Teoctist, cuvios - 14, 21; 15, 10; 19,
21; 98, 17; 122, 19; 161, 4; 14; 21, 26; 23, 21; 38, 4; 48,
173, 13 15; 50, 7; 54, 12; 56, 22; 91,
naşterea - 87, 8; 88, 17 12; 9 1, 29; 9 2 , 2 0 ; 9 3, 11;
adormirea - 182, 15; 183, 14 114, 1 5 : 2 2 4 , 2 5 ; 2 2 6 , 4
mănăstirea lui - 3 9, 19; 71, 24; chinovia lui - 24, 7; 25, 13; 55,
83, 14; 100; 1 2 7 ,2 5 ; 129 7; 91, 11; 159, 1
mormântul - 184, 14 Teodora, împărăteasa - 173, 3; 173,
moaştele - 184, 16 27
Sever, patriarh al Antiohiei - 147, 14; Teodor, episcop de M opsuestia -
1 4 8 ,2 0 ; 151, 25; 154, 26; 176, 8; 179, 9; 194, 19; 199,
174, 10; 218, 25 4 ; 2 2 1 , 20
Sever, egumen aJ Mănăstirii de la Teodor, m ucenic - 1 8 5 , 4
Nicopole - 122, 13 Teodor Aschidas, episcop al Cezareii
Sofia, mama Iui Sava - 87, 7; 92, 28; Capadociei - 188, 26; 191,
1 0 9 ,7 23; 192, 22; 194, 27; 197, 19
Sofronie, egumen al Mănăstirii lui Teodor, episcop de Petra - 2 3 9 , 1
Teodosie - 1 7 1 , 28; 190, 14; Teodor, m onah, ucenic al lui loan
1 9 1 ,2 7 ; 2 40 , 1 Isihastul - 2 1 5 , 8; 2 1 5 , 24;
Sotirie, episcop al Cezareii Capadociei 21 9, 3; 2 2 0 , 10
- 141, 19; 148, 14; 1 5 1 , 2Teodosie
5 Chinoviarhul, cuvios - 16,
Simeon din Apameea, egumen al 15; 9 7, 5; 1 14, 2; 128, 16;
Mănăstirii lui Eftimie - 68, 6 132, 1; 151, 21; 152, 18;
Simeon Stâlpnicul - 47, 23 165, 19; 1 6 6 ,7 ; 171, 16;
Sinodie, episcop de Melitene - 1 1, 15; 1 7 1 ,2 6 ; 2 4 2 , 6
26, 8; 32, 7 Teodosie, episcop de Schitopolis -
162, 27; 180, 4

*542'
INDICF. D E LOCURI

Claudiopolis - 245, 21 I
Colonia (Armenia) - 202. 18 Iamnia - 33, 29
Comana (Capadocia) - 236, 4 Ierihon - 20, 15; 51, 17; 80, 8; 109,
Constantinopol - 10, 10; 32, 15; 48, 13; 116,24; 136,21; 171,
26; 62, 17; 147, 15; 170,9; 19; 217,5
198, 19; 2^7, 22 Ierusalim (Biserica Sf. Învieri,
γ. Indice de locuri C o rin t- 2 2 3 , 7; 224, 21 Golgota) - 14, 4; 48, 29; 66,
Cutila, pustia - 14, 27; 15, 11; 51, 9; 19; 115, 29; 152, 12; 192, 11
95, 12 I o p e - 3 5 , 7; 63, 5; 69, 31
Cratia - 128, 26; 244, 16; 245, 24; Iordan - 23, 12; 44, 24; 72, 5; 95,
2 4 6 ,10 1 2 :9 9 ,2 1 ; 107, 27; 137, 23;
Cifrele trimit la pagina ţi rândul din ediţia critică, notate in marginea textului grcc.
Curicus (Cilicia) - 63, 5 193, 26;215, 11
Isauria - 62, 11; 118,9; 120,8
A D Izvorul, lavra - 198, 28
Adrianopolis (Tracia) - 10, 1 Biserica Sf. Mc. Lcontie - 68, 25 Damasc - 184, 23
Africa- 4 7 , 16; 175,21; 178,24 Biserica Sf. Mc. Mina - 49, 22 K
Alia - 122, 26; 150,8; 161, 5 Biserica Sf. Mc. Vasile din E Kathisma (biserica) - 97, 6; 114, 2;
Efes - 32, 7; 41, 7; 48, 27; 173, 17 236, 20
Alexandria - 50, 22; 87, 10; 92, 20; Schitopolis - 26, 13
127,2; 140, 7; 198, 19; 226, Biserica Sf. Petru - 53, 9 Eptapigon - 108, 14
2; 231 ,9 Biserica Sf. Polieuct - 9, 3; 13, 19
Eptastomos, lavra - 98, 20; 130, 23; L
158,21; Livra Turnurilor - 99, 21
Amida (Mesopotamia) - 2 1 1 , 19 Biserica Sf. Ştefan - 49, 17; 53, 16;
rezervor de apă - 129, 6 Lazarion - 15, 24; 70, 5; 75, 29
Amoria (Frigia) - 195, 5 56, 7; 151, 12
Emesa (Siria) - 243, 8 Lichia - 44, 20; 196, 22
Antiohia - 26, 7; 47, 22; 68, 19; 189, Biserica Sf. Teodor - 185, 4
Eleusa - 243, 8 Lucilianae - 168, 2
24; 191, 14 Biserica Sf. Toma - 162, 28; 180, 16
Elefteropolis - 78, 11; 147, 14; 170,4
Apamea - 68, 6; 69, 2 Bitinia - 133, 8
E g ip t- 3 0 , 28; 34, 14; 36, 3 M
A r a b ia - 19, 10; 24, 20; 51,4; 124, Bizanţ - vezi Constantinopol Marea Lavră - 158, 19; 181, 11;
Enthem anit, mănăstirea - 163, 14;
16;211, 17 Bostra - 52, 20 188,23; 193,21; 196, 7;
1 6 4 ,12
Ararathia (Capadocia) - 2 4 1 , 14 Burire - 185, 18 199, 19; 204, 21; 212, 24;
Aristovulia - 22, 13
F 229, 8 ;2 4 5 , 12
Armenia - 8, 23; 27, 9; 105, 5; 117, C Faran, lavra - 14, 8; 15, 10; 16, 8; 16, Marea Moartă - 22, 3; 94, 22; 186,
10; 2 0 1 ,8 ;2 4 0 ,3 Calamon, lavra - 138, 20; 216, 24 17
26; 65, 26; 79, 25
A scalon- 127, 11; 213, 10 Calcedon - 41, 5; 62, 11; 143, 18; Marea Parteniană - 63, 6
A s ia - 28, 15; 134, 9; 213,3 147,21; 148, 18; 156, 6; Mănăstirea Turnului - 127, 15; 245,
G
162, 13; 188,28 7; 245, 25; 246, 9
G adara - 119, 16
B Caparbarica - 22, 16; 23, 21; 124, Galatia - 69, 16; 189, 5 M ănăstirea Sf. Procopie - 180, 8
Bacatha - 177, 20 18 Medava - 53, 3; 136, 1; 137, 14
Gaza - 78, 4
Beella, mănăstirea - 5, 3; 85, 10 Capadocia - 25, 19; 51, 3; 86, 28; G hetsim ani - 185, 1 Melitene (Armenia) - 8, 23; 10, 9;
Betaboudisi - 130, 24 90, 20; 218, 21; 236, 3; 241, Grecia - 56, 16; 124, 2; 130, 21 13, 15; 32, 9
Betleem - 214, 23 13 M etopa - 16, 14; 114, 5; 237, 2
Beryliu - 242, 22 Castelion, chinovie - 110, 6; 123, Moutalasca - 86, 28; 147, 11
H
Biserica Sf. Cosma şi Damian -1 4 7 ,1 3 13; 126,3; 158, 22; 186, 5; M untele înălţării - 56, 9; 65, 2;
H ebron - 132, 21
Biserica Sf. loan - 163, 14 2 0 5 ,2 1 ;2 0 8 ,3 136,7
Hozeva, lavra - 134, 19
Biserica Sf. Mc. Gheorghe - 204, 9 Cezareea (Capadocia) - 87, 1; 236, 4
ΛΝΕΧΑ 2

Muntele Măslinilor - 145, 9; 195, 23; 94, 21; 97, 3; 138,20; 209,
241,20 10; 222, 7; 235, 4; VAv7

N
s
Samaria - 18 1, 20
Narufa - 227, 8; 228, 9; 235,3
Schit, pustia - 114, 13; 189, 20
Neapolis - 172, 6 Schitopolis - 26, 4; 55, 21; 7 1, 20;
Niccca - 42, 27; 48,25; 156,2
Nicopole (Armenia) - 201, 8
118, 30; 162, 21; 172, 19; δ. Indice de termeni româneşti
180, 2; 196,9; 209, 7; 216,
Nicopole (Palestina) - 120, 25; 212,
10; 231, 17
15 Sevasta (Armenia) - 202, 17; 240, 4
N itria- 51,1
Sevaste - 127, 1 1
Noua Biserică a Maicii Domnului -
S id o n - 141, 18; 143, 22; 148, 10; Cifrele trimit la pagina şi rândul din ediţia critică, notate in marginea textului grec.
71. 19; 175, 13; 177, 17; 193, 150, 2
18; 216, 16 A
Siloam - 98, 2
Noua Lavră 83. 10; 123, 6; 158, 21; Acri vie - 86, 23; 113, 17; 115, 9; Bătrân- 2 4 , 19; 27, 29; 32, 13;
S io n - 153, 2: 198,3:224, 15
181,5; 190, 3; 209, 8; 217, 197, 12; 206, 6 80, 21; 90, 23; 107, 15;
Siria - 25, 19; 243, 24
22; 230,31 Adevăr - 71, 19; 81, 10; 86, 24; 126, 11; 132, 2; 160, 24;
Suca, lavra - 29, 29; 123, 1; 196, 13;
226, 20; 228, 27; 229. 15; 100, 17; 127, 22; 154, 16; 167, 20; 186, 24; 210, 8;
P 231, 5 ; 2 3 4 ,17 166, 11; 185, 29 215, 8; 220, 24
Pella - 176, 27 Afurisenie —246. 14; 246, 18; Binecuvântare - 27, 21; 48, 20;
Susachim - 228, 25; 23Z 1; 234, 25
Pelusion - 127, 3 146,29 59, 8; 130, 26; 138, 16;
Persia - 18, 21; 211, 16 T Akidie - 30, 19; 31; 135, 14 145, 1; 160, 10; 217, 16
Peştera, chinovia - 126, 19; 136, 24; T ecoa- 199,25; 227, 19; 228, 10 Altar, jertfelnic - 22, 8; 45, 8; 72, 23; Blândeţe-3 1 , 18; 39, 23; 100, 16;
158,22; 167, 5; 186, 6; 208, Tiberiada - 26, 12; 108, 13 100, 13; 104, 22; 117, 17; 196, 23
2; 212, 16 Tracia - 9, 23 185, 6 Boală- 5 4 , 12; 68, 16; 78, 15;
Peştera Sf. Cosma - 168, 7 Tripoli - 68, 18 Apocatastază - 39, 31; 199, 5; 229, 25 137, 21; 216, 24; 235, 17
Petra-2 3 9 , 17 Turnul lui David - 116, 7; 226, 19; Apostazie - 42, 8; 44. 17; 47, 9 Botez - 10, 20; 24, 15; 75, 27;
Pont - 245, 18 236, 11 Arhiereu- 4 4 , 1; 140.3; 141, 13; 174,22
165, 16; 173.9; 183, 13 Bucurie - 29, 26; 36, 9; 52, 15;
R V Arhimandrit 61, 16; 76, 5; 101,30; 161,8
Rait - 26, 11 Vitakavea - 78, 4 al chinoviţilor - 16, 16;
Ramataim - 87, 4 87, 25; 115, 21; 166, 13
Roma- 3 6 , 13; 47, 15; 124, 13; 175, z al lavrioţilor —91, 20; 239, 10 Canon - 42, 4; 59, 3; 119, 5;
21; 178, 24 Zan, mănăstirea - 158, 24 202. 12; 202, 23; 206,25
A rh o n d aric - vezi casă d e oaspeţi
Ruva, pustia - 21, 25; 48, 14; 5 1, 9; Zif, pustia - 22, 9 Asccză - 11, 16; 16, 12; 64, 23; 93, 4; Canonarh - 159, 29; 189, 24
119, 2 0 ; 202 , 6 Casă de oaspeţi - 109, 13; 116, 10;
Ascultare - 17, 23; 18, 9; 29, 23; 130,29; 186, 19; 217, 6
89, 14; 92, 3; 93, 23; 141, 13; Călugăr - 20, 9; 31, 13; 60, 16
169, 1; 205, 15 chinovii - 64, 24; 71, 16; 113, 2
Asprime - 31, 19; 73, 23 lavriot - 91, 7; 121,2; 124, 23
chiliot - 44, 24; 97, 3;
B 113, 11; 115. 15:236, 15
începător - 17, 18; 18, 5; 205, 7
B ă r b ă ţie - 2 1 4 , 1 8; 2 1 9 . 21

- 547'
I N D IC E DE TE R M EN I ROMÂNEŞTI
A NEXA 2

C h ilie -14, 10; 29, 1; 51, 18; 69, 15; Diavol - 7, 26; 30, 10; 47, 27; 95, 18;
Frică - 12, 11; 28, 26; 36, 29; î
101,30; 111, 15; 206, 24 îmbuibarea pântecelui - 46, 24
113, 5; 120, 5; 212, 25 100, 2; 126, 7; 233, 29
împărat - 9, 20; 60, 14; 67, 21; 105;
Chinovie - 30, 29; 58, 29; 66, 26; Diptice - 162, 13; 163, I; 191. 25 G 141,7
93, 10; 113; 206, 4 Discernământ - 18, 9; 166, 5; Gând - 12, 24; 14, 18; 17, 8; împărăţia cerurilor - 17, 16; 61, 8;
Cinste - 116, 20; 119, 14; 196, 29
33,22; 72,29; 102, 21; 203, 3; 88, 11;159,19
142, 19; 170, 20; 209, 5 Dogmă - 128, 12; 141, 12; 174, 10; 217, 26; 218, 18; 224,4 împotrivire în cuvânt - 29, 16;
Credinţă 188, 11; 198, 2; 230; 236 Greşeală - 134, 18; 134, 22 5 2 ,10;129,29
apostolică - 155, 2; 156, 10 Dorinţă - 35, 6; 82, 29; 90. 7; Griji - 128, 23; 130, 27; 159, l; împrăştiere - 28, 27; 53, 20
dreapta credinţă - 5, 5; 102. 21; 214, 22; 219, 19 203,16 lipsă de împrăştiere - 12, 10;
23, 2; 61, 30; 116, 14; Doxologie - 45, 14; 92, 2; 110, 13
58, 17; 202,’9
124, 8; 183, 4; 231, 7 Dragoste - 69, 16; 76, 27; 112,5;
începător - vezi călugăr
Compătimire - 19, 3; 203, 8 130, 26; 165, 9 H a r- 7, 28; 15, 6; 27. 13; 44, 27; 55; îndrăzneală
Comuniune - 44, 6; 45; 83, 11; 74, 14; 89, 28; 121; 135, 20; în rugăciune - 15, 19; 38, 16;
140, 8; 199, 12 E 202, 17; 220, 11; 234, 5 169, 7; 241,7
Consimţire - 5, 22; 37, 2; 46, 24 Educaţie - 83, 24 Harismă - 23, 4; 34, 26; 45, 27; rea - 31, 13; 115, 11
Copil bătrân - 94, 16 Egumen - 53, 16; 68, 24; 100, 6; 57, 11; 97, 18; 124, 2; 205, 5;
înfrânarc - 12, 24; 13, 4; 88, 27;
Cruce- 6 9 , 10; 72, 1; 89. 25; 118, 1; 124, 3; 139, 21; 226, 7; 219, 15; 243, 14 89,5
136, 16; 204, 18 244,21 Hirotonie - 11; 25. 5; 62, 1; 199, 20; înger- 2 8 , 4; 46, 3; 59, 16; 97, 27;
Cucernicie - 174, 3; 175, 4; 182, 2; Episcopie - 68, 25; 140, 14; 144,6; 202, 21; 226, 26; 242, 23; 105,25; 135, 20; 212, 5;
195, 23; 200,4 199, 10; 203, 17 247, 5 225,15
C u g e t- 5, 21; 17, 6; 35, 15; 91; Eres, erezie - 22, 24; 32, 13; 125; Horepiscop - 26, 19; 35, 4; 47, 22; Întreaga-înţelepciune - 11, 13;
193, 1; 2 1 4 ,9 145, 5; 176, 11; 231 48, 12 12,25; 18,9
Cunoştinţă, Cunoaştere - 14, 18; Eretic - 4 1 ,8 ; 149, 18; 151, 23; întristare - 33, 13; 53, 27; 93. 9;
’ 203, 4; 2 2 1, 2 194, 20 100, 22; 129, 10; 216, 3
Curaj - vezi bărbăţie Euharistie - vezi Sfintele Taine înţelepciune
Curăţie - 123, 9; 196, 27; 203, 3 Eunuc - 25, 23; 45, 17; 171,8; Iconom —27, 8; 35, 12; 58, 24; 135, Σύνεσις - 11. 14; 21, 4; 120,
Cursă- 3 2 , 1; 107, 22; 126, 8 193, 18 5; 158. 14; 186. 15; 203, 20 19; 125, 8; 144, 24; 146, 20;
C urvie-36, 15; 37, 26; 131,20; Evlavie - 12, 14; 45, 24; 105, 8; Iconomie - 13, 11; 87, 13; 107, 6 203,13
139,10 124,26 Iertare - 27, 31; 55, 6; 130, 6; Σοφία - 13, 11; 221, 4
C u v â n t-7, 21; 8, 19; 15, 6; 24, 14; Experienţă - 17, 7; 58, 8; 65, 17; 160, 10; 211, 11 Φρόνησις - 128,21; 166, 5
39, 16; 84, 10; 120, 20; 126, I; 100, 21; 209, 21; 221, 6 Inimă - 12, 10; 15, 5; 46, 16; 90, 6; învătătură - 18, 10; 23; 3 1, 26; 48,
154, 13; 208, 23; 218, 19 107, 21; 203, 3; 219, 18 5; 145, 12; 232, 21; 235, 14
Ipostas - 5. 5; 7, 8; 40, 6; 43, 16;
D Famen - vezi eunuc 149, 23; 156,25
Demonizat - 36, 21; 77, 7; 218, 2 Faptă bună - 88, 29; 171,7 Isihast- 105. 19; 106, 7; 180. 18; Judecata (de Apoi) - 1 7 , 1 5 ; 229, 29
Desăvârşire - 13, 10; 58, 6; 85, 13 Făcător de minuni - 56, 13; 76, 10; 189, 16; 195, 22; 213, 20;
Despărţire - 40, 2; 40, 13; 43, 27; 8 2 ; 124,12; 229, 9 L
144, 15 Feciorie - 13, 7; 40, 26; 77, 1 1; Lacrimi - 34, 22; 39, 5; 73, 10;
Isihie- 13, 18; 15; 21, 21; 95, 15; 143,
Dezlegare - 246, 29 223, 18 163, 18; 204, 11
6; 211,26; 236, 15; 247, 17
Deznădejde - 136, 10; 170, 24; Filosofie- 13, 25; 209, 14; 210, 7; Lavră - 14, 8; 50, 5; 61, 5; 91, 9,
Isocrist —197, 15; 197, 20
171,2; 185,23 229, 28 104, 16; 182, 15; 197,8;
Ispită - 17, 11; 52, 10; 214, 21
Diaconicon - 57, 25; 59, 13; 69, 6; Fire- 7 , 6; 40, 19; 43, 19; 149, 12; 207,4
Iubitor de isihie —14, 9; 90, 24
102, 4; 102, 25 209, 18

- 549 '
IN D IC E DE TERMENI ROMÂNEŞTI
ANEXA 2

21; 24, 5 Sfinţire - 13, 6; 110, 1


Lăcomie - 38, 21 36, 16; 7 2 .2 9 ; 107, 12;
a lui Sava - 98, 4; 101, 20; 102; Simplitate - 144, 24; 144, 25; 146,
L ege- 12, 18; 154, 15; 174, 15; 157, 20; 202, 9
126,16 20; 196, 28
200,15 M inune - 20, 24; 28, 9; 164, 9; 164,
a lui loan Isihastul - 209, 10; Sinod ecumenic
L e n e - 86, 16; 96, 24; 187, 30 20; 186, 1; 228, 14
210; 211, 10 al IlI-lea - 32, 19; 33,9
Lepădare - 16, 10; 16, 21; 95, 23; M o arte- 7 , 24; 29, 24; 30, 11;
a lui Hariron - 229, 17; al rV-lea —41, 5; 41, 25; 45;
113, 4; 202 64,9; 155, 11; 184, 11; 208, 8
231, 28 62, 11; 150, 14
Libertate - 2 1 , 11; 30, 26 Moaşte - 24, 6; 60, 22; 61; 101, 23;
Pizmă - 38, 21; 46, 26; 106, 2 1 al V-lea - 83, 8; 144, 14;
Liturghie 172, 11; 184, 6; 215, 6 Plăcere - 12, 24; 36, 24; 129, 23 179, 7; 191,5
Dumnezeiasca Liturghie - 46, 4; Monah - vezi călugăr Plâns - vezi lacrimi local - 4 1 , 16; 141, 19; 143,22
66, 13; 238, 28 Pocăinţă - 33, 28; 132, 8; Slujbă - 12, 12; 28, 12; 178, 13;
canonul de chilie - 159, 28; 160 N 139, 19 227.5
Lucrare - 10, 18; 36, 20; 50, 6; 55, 5; Nădejde - 37, 6; 95, 4 Pofta- 8 8 , 19; 89 Slujire-28,14; 28,20; 73,25; 75,5;
129, 9; 177, 21; 203, 19 Neagoniseală - 13, 5; 99, 1 Post - 13, 21; 14. 16; 76, 19; 165,24 102, 12
Lucru de mână - 225, 6 Neascultare - 16, 23; 29, 13; Priveghere - 17, 10; 34, 23; Smerenie - 55, 6; 89, 14; 93, 23;
Lume - 32, 15; 58, 17; 88, 7; 88, 122, 11; 211, 9 10, 20; 202, 7 100, 16; 202,7
26; 102, 14; 115, 9; 204, 10; Nebunie - 22, 24; 31, 13; 139, 28 Protoctist - 197, 15; 197, 26 Smerită cugetare - vezi smerenie
223,12 Necredinţă - 5, 15; 175, 6; 211, 10 Psalmodie - 12, 16; 119, 3; Spital - 175, 11; 177, 14
Lumină - 7, 26; 18, 1; 46, 8; 105, 24; Necucernicie - 33, 6 ; 149, 21 ; 225, 5 Stavrofilax - 33, 31; 35, 7; 52, 8
153, 5; 173, 22 193, 20 ; 195, 13 ; 196 Pustie - 13, 24; 14, 1; 72, 18; Străpungere - 97; 108, 1; 119, 19;
Luptă Nepătimire - 7, 12; 43, 20 109,21; 199,21:225, 11 206,28;224
duhovnicească - 13, 3; 17, 9; 37, Neprihănire - vezi curăţie Pustnic - 29, 27; 44, 18; 108, 5 Străvedere - 34, 27; 35; 91, 19;
18; 113, 12; 118, 29; 131,21; Neputinţă - 52, 13; 133, 14; 136, 6 108.5
202, 8 Neruşinare - 39, 26 R Suflet - 14,8; 15,4; 86, 4; 125, 20;
cu gândurile - 46, 1 Nestricăciunc - 102, 12; 184, 18 Raclă- 2 4 , 6; 34, 30; 184, 14 133, 17; 203,11
pentru credinţă - 33, 6; 123, 20; Nevinovăţie - 120, 20 Răbdare - 12,22; 77. 11; 198,9;
127,21; 152, 17; 182, 2; 189; 234,24
214,19 O Război —vezi luptă T
Obrăznicie - 198, 1 1 Rânduială —62, 4; 89, 4; 9 1, 4; 115. 7 Taină-4 6 , 20; 90, 13; 144,22;
M Obşte - 18, 5; 31; 49, 10; 102; 10; Râvnă - 11, 23; 18, 11; 112, 19; 153,4
Mărturisire de credinţă - 40, 22; 93, 196, 10; 231, 11 151, 5 Sfintele Taine - 46, 7; 51, 14;
3; 125, 22; 153,9; 188,8 Origenism, origenişti - vezi Origen Roman —11,5; 18, 20; 75, 8; 211, 18 79.8; 117, 25; 217, 9;
Mândrie - 46, 27; 107, 7; 122, 8; Osteneală - 6, 4; 92, 1; 112, 18; Rugăciune —6, 5; 12, 16; 29, 24; 57, 219, 18; 227, 26
130,8; 190,28 6; 94, 1; 101,29; 132, 10; Tăcere- 3 4 , 18; 196, 6; 247.7
202, 13
164, 24; 169, 7; 171; 217, 21; T â n ă r - 19, 10; 22, 17; 50, 8; 225
Mângâiere —51» 15; 101,9; 182,8; Ortodoxie - vezi dreaptă credinţă
230, 21; 233, 15 tânăr bătrân - 89, 25
214, 17
Teamă - vezi frică
P Ruşine —47, 4; 85; 231, 12
Tetradist - 197, 15
Mânie - 12, 22; 31; 46, 26; 70, 8; Patim i- 2 0 , 13; 73, 24; 120, 24;
Trapeză - 18, 3; 64, 18
120, 24 129, 23; 229, 30 Trândăvie - vezi lene
Mântuire - 7, 1; 37, 7; 46, 20; 134, Păcat - 16,3; 55, 24; 70, 25; s Trezvie - 30, 20; 113, 8; 113, 12
23; 202, 2; 223, 13 139, 12; 233, 31 Satana —vezi diavol
Schevofilax - 35, 4; 35, 19 Trisaghion - 45, 14; 118
Metanie - 180, 22; 219, 9; 229, 17 Pedeapsă - 38, 8; 74; 210, 23 Trufie - vezi mândrie
M ilă- 3 9 , 13; 85, 1; 215, 23 Peşteră Sfinţenie - 47; 203. 13
Minte - 11, 24; 12, 10; 30, 21; a lui Eftimie - 15, 15; 17,4;
' 55 ' -

' 550 -
ANEXA 2

Tulburare - 50, 25; 58, 18; 149, 12; Vindecare - 2 1, 20; 34, 28; 72, 20;
1 5 3 ,2 4 77, 8; 136, 10
V ir tu te - 8 , 22; 49; 85, 14; 99, 1;
120, 11; 203, 7; 2 3 8, 5
u Vis - 19, 10; 70, 8; 213, 11
Ucenic - 7, 15; 19, 15; 23, 20; Voie proprie - 129, 4; 130, 8
105, 6; 215, 8
Uitare - 6, 8; 86, 4; 196, 7
Vrăjmaşi
ai dreptei crcdinţe - 157, 7
ε. Indice de termeni greceşti
Ură - 16, 19; 3 4 , 2 3 ; 39, 26 ai Bisericii - 9, 25
nevăzuţi - 26, 3; 95, 27
V
Vedenie - 64; 79, 14; 90, 14; 132, 19; z Redăm, în ordine alfabetică, cei mai semnificativi termeni greceşti din corpusul
161, 24; 215, 1 Z arvă- 8 8 , 7; 102, 15; 1 1 1, 8; cyrillianum. alături de precizarea unora din opţiunile de traducere posibilă,
Veşmânt - 84, 4; 159, 29 1 4 4 ,6 regăsită împreună cu trimiterile corespunzătoare in Indicele de termeni româneşti.
Vieţuire - 8, 2; 1 1, 19; 91, 16; 93, 4; Z ă v o r â r e - 139, 18; 163, 12; 216;
196, 23; 222 2 20 , 5 A
αρχάριος - începător
α γ ά π η - dragoste
άρχιερέυς - arhiereu
αγ αθ οε ργ ία - faptă bună
αρχιμανδρίτης - arhimandrit
άγγελος - înger
ασέβεια - necucernicie
άγιωσύνη - sfinţenie
ασθένεια - boală, neputinţă
αγ ρ υ π ν ία - priveghere
άσκησις - asceză
άγ ώ ν - luptă
αύΟαδεία - obrăznicie, voie
αϊρεσις - eres, erezie
proprie
αιρετικός - eretic
αφθαρσία - nestricăciune
ακ η δ ία - akidie
άφ ορισμός - afurisenie
ακρίβεια - acrivie
cuf ροσύνη - nebunie
ακτημο σύν η - neagoniseală
αλ ήθεια - adevăr
B
βάπτισμα - botez
α μ α ρ τ ία - păcat
βασιλεύς - îm părat
α ν α χ ω ρ η τ η ς - pustnic
αν δ ρ εί α - bărbăţie Γ
Αντιλογία - împotrivire în cuvânt γαστριμαργία - îmbuibare
α π ά θ ε ι α - nepătimire γέρων - bătrân
απι στία - necredinţă γνώσις - cunoştiinţă
α π λ ό τ η τ α - simplitate
ά π ό γ ν ο ι α - deznădejde Δ
ά π ο κ α τ ά σ τ α σ ι ς - apocatastază δ ά κ ρ υ α - lacrimi
α π ο σ τ α σ ί α - apostazie δέησις - rugăciune
αρ ετή - virtute διάβολος - diavol
ά ρ ισ τη τή ρ ιο ς - trapeză διαίρεσις - despărţire

' 553 '


ANEXA 2 IN D I C E D E T E R M E N I GRECEŞTI

θ υ σ ια σ τή ρ ιο ν - a ltar, je rtfe ln ic O σ τα υροφ ύλαξ - stavrofilax


διάκρισις - dis cernământ
ο ικ ο νο μ ία - iconom ie α υγκα τά θεοις - consim ţire
δ ια κ ον ία - slujire K
ο ίκ ο νό μ ο ς - iconom συγχώ ρησις - iertare
διακο νι κό ν - diaconicon κ α θ α ρ ό τ η τ α - c u ră ţie
ο ικ ουμ ένη - lum e σ υμ πάθεια - com pătim ire
δ ιάνο ια - cuget κ α ν ο ν ά ρ χ η ς - c a n o n a rh
ομολογία - m ărturisire de credinţă σ υνοδία - obşte
δ ιδ α σ κα λ ία - învăţătură κανοΥν - can o n
ό νειρ ο ς - vis σύνοδος - sinod
διόρασις - străvedere κ α ρ δ ία - inim ă
ο π τα σ ία - vedenie σφ άλμα - greşeală
δ ίπ τ υ χ ο ν - diptice κ α τ ά ν υ ξ ις - s tră p u n g e re
οργή - m ânie σω τηρία - m ântuire
δό γμα - dogmă κ ελ λ ίο ν - chilie σω φ ροσύνη - întreagă-
δ οξ ολο γί α - doxologie κ ο ιν ό β ιο ν - chinovie Π
înţelepciune
κ ο ινιυ νία - co m u n iu n e π α γ ίδ α - cursă
E π α ιδ α ρ ιο γ έ ρ ω ν - copil b ătrâ n T
έγκλεισις - zăvorâre κ ό π ο ς - o ste n e a lă
π α ιδ ε ία - educaţie, p ed ea p să τ ά ϊις - rânduială
εγκ ρά τεια - înfrânare Λ π ά θ ο ς - patim ă ταπεινοφ ρ οσ ύνη - sm erenie
έλεος - milă λ α ύ ρ α - lavră τελειότητα - desăvârşire
π ά λ η - luptă
έλευθερία - libertate λ ε ιτο υ ρ γ ία - slujbă τιμή - cinste
π α ρ α κ ο ή - n eascultare
ελπίς - nădejde λ είψ α ν ο ν - m o aşte τιμω ρία - pedeapsă
π α ρ α μ υ θ ία - m ângâiere
επιθυμία - poftă λ ή θη - u itare π α ρ θ ε ν ε ία - feciorie τρισάγιον - trisaghion
έπισκοπή - episcopie λ ο γισ μ ό ς - gând π α ρ ρ η σ ία - în d răzn eală Y
εύνοϋ χος - eunuc λ ό γ ο ς - cuvânt π ε ίρ α - e x p e rie n ţă ύπα κοή - ascultare
εύλάβεια - evlavie λ ύ π η - în trista re π ειρ α σ μ ό ς - ispită ύ π ερη φ ανία - m ândrie
ενέργεια - lucrare λ ύσ ις - d ezleg are π ε ρ ισ π α σ μ ό ς - îm p răştiere ύπομονή - răbdare
έογόχειρος - lucru de mâ nă π ίσ τις - cred in ţă ύπόστασις - ipostas
έρημος - pustie M π λ εο ν εξ ία - lăcom ie de averi
ευλογία - binecuvântare
Φ
μ α θ η τή ς - ucenic π ό θ ο ς - d o rin ţă φ θ ό νο ς - pizmă
εύσέβεια - cucernicie μ α ν ία - n eb u n ie π ο λ ιτεία - v ieţuire φ ιλοσοφ ία - filosofic
ευχή - rugăciune μ ά χη - luptă π ο ρ ν εία - curvie φ όβ ος - frică
εχθρός - vrăjmaş μ ετά ν ο ια - p o căin ţă π ρ α ό τ η τ α - b lân d eţe φ ροντίς - grijă
H μ ίσος - ură π ρ ο θ υ μ ία - râvnă φύσις - fire
ηγούμενος - egum en μ ο ν α χ ό ς - m o n ah π ρ ο σ ευ χή - rugăciune φ ώ ς - lum ină
ήδονή - plăcere μ υ σ τή ρ ιο ν - tain ă P
ήσυχάστης - isihast
X
N ρ α θ υ μ ία - lene χα ρ ά - bucurie
ησυχία - isihie
νη σ τεία - post Σ χά ρ ις - har
Θ ν ή ψ ις - trezvie σ η μ ειο φ ό ρ ο ς - făcăto r de m inuni χάρισμα - harism ă
θ ά ν α τ ο ς - moarte ν ό μ ο ς - lege σ ιω πή - tăcere χειροτονια - hirotonie
θ αύ μα - minune ν ο σ ο κ ο μ εϊο ν - spital σ κ ευ ο φ ύ λ α ξ - schevotilax χιορεπίσκοπος - hoi episcop
θεία λειτουργία - Sfânta Liturghie ν ο ύ ς - m inte σ κ ο ρ π ισ μ ό ς - îm p răşliere Ψ
θε ρα πεί α - vindecare σ π ή λ α ιο ν - p eşteră ψ αλμω δία - psalmodie
θήκη - raclă m
σ π ο υ δ ή - sili re ψυχή - suflet
θόρυβος - zarvă ξ εν ο δ ο χ εϊο ν - casă de o asp eţi σ τα υ ρ ό ς - cruce

' 555 '


ANEXA 3

Liste cronologice

Patriarhi de Constantinopol

Nestorie 10 apr. 428 - 11 iul. 431


Maximian 25 oct. 431 - 12 apr. 434
Proclu 12 sau 13 apr. 434 - 12 iul. 446
Flavian iul. 446 - 11 aug. 449
Anatoliu nov. 4 4 - 3 iul. 458
Ghenadie I aug. sau sept. 458 - 20 nov. 471
Acaciu febr. 472 - 26 nov. 489
Fravitas dec. 489 - mart. 490
Eufimie p r i m ă v . 490 - p r i m ă v . 496 (exilat)

Maccdonie II iul. 496 - 1 1 aug. 511 (exilat)


Timotei I oct. 511 - 5 apr. 518
loan II 17 apr. 518 - febr. 520
Epifanie 25 febr. 520 - 5 iun. 535
A n tim I
iun. 535 - înainte de 13 mart. 536 (depus)
loan III Scholasricos 31 ian. 565 - 31 aug. 577

Patriarhi de Alexandria

17oct.412-27iun.444
Chirii
4 4 4 _ 13 oct. 45 K t 4 sept- 454)
^ioscor
nov. 451 - 2 8 m a r t . 457 460
’roterie
(monofizit) ptima oara: man. *5
imotei ÎI Elur ortodox) prtma o a r a ;,un. 4 6 0 - ^ 4 7 5
imotei II Salofaciol
(monofizit) a 2-a oara: 475 - 31 ml. 4 / /
1 imotei II Elur

' 557 '


ANEXA 3 L1STE C R O N O L O G IC E

P etru III M o n g u l (m onofizit) p rim a oară: Patriarhi de Ierusalim


31 iul. 4 4 7 - 4 sept. 4 7 7
luvenalie 422 - 458 (este primul patriarh de Ierusalim,
T im o te i II Salofaciol (ortodo x) a 2-a oară: sept. 4 7 7 - iun. 48 2
num it prin canonul 28 al Sinodului IV Ecu­
lo a n I Talaia (o rtodo x) iun. 4 8 2 - dec. 4 8 2
menic din Calcedon, 451)
P etru III M o n g u l (m on ofizit) a 2-a oară: dec. 4 8 2 - 29 oct. 489
Teodosie (episcop monofizit) după 451 - sfârşit, febr.
A tanasie II (m onofizit) 4 8 9 - 17 oct. 4 9 6
sau început marc. 4 5 1
loan I (m onofizit) 4 9 6 - 29 apr. 505
Anastasie 1 încep. iul. 458 - încep. ian. 478
lo an II (m onofizit) 505 - 22 mai 5 16
M artine 478 - 13 apr. 486
D io s c o r II 51 6 - 14 oct. 5 17
Salustie 486 - 23 iul. 498
T im o te i III (m onofizit) 5 1 7 - 7 febr. 535
Ilie 1 4 9 4 - 20 iul. 516
loan III 1 sept. 5 1 6 - 2 0 apr. 524
N u m a i p a tr ia r h i ortodocşi
Petru 524 - încep. oct. 552
M acarie II prim a oară : oct. 552 - dec. 552
Pavel de T eba 5 3 7 - încep. 540 Evstohie dec. 552 - 563/564
Zoii 5 40 - iul. 541 M acarie 11 a 2-a oară : 563/564 - către 575
A polin arie 5 5 1 - 570
îm păraţi romani
Episcopi de A n tio h ia
V alentinian (364 peste Apus), 3 6 4 - 3 7 5
loan I 4 2 8 -4 4 1 /4 4 2 Valens 364 - 378
D om nus 4 4 1 /4 4 2 -4 5 0 G raţian (Apus) 375 - 3 8 3
M ax im 451 - 4 5 5 V alentinian II 372 - 392 (efectiv: aug. - sept. 384)
Vasile 4 5 7 -4 5 8 Teodosie (Răsărit) 379, de la 394 - 395 peste tot
Acachie 458 - 4 5 9
M a rtiriu în a in te de sept. 4 5 9 - 4 7 0
P etru Fulo (Gnafevs) p rim a oară: 4 7 0 îm păraţi de Răsărit şi apoi bizantini
Iulian 471 (?) - 4 75
lo a n II finele lui 4 7 6 - încep. 4 77 Arcadie 395 - 4 0 8
Stefan
1 II p rim ăv ara 4 7 7 - 479 Teodosie II 4 0 8 -^ 5 0
C a la n d io n 4 7 9 -4 8 4 M arcian 4 5 0 -4 5 7
Petru Fulo (Gnafevs) a 2-a oară : 485 - 489 L eonI 4 57 ~ 474
Paladie 4 90 -4 9 8 474
Leon 11
474 - 476
Flavian II 4 9 8 - to a m n a 5 15 Z .e n o n ,η(
Sever (m onofizit) 18 nov. 51 2 - 29 sept. 518 B asiliscos (u z u r p a to r) 1
^ 476 - 4VI
(+8 febr. 538)
f enon . 491-518
Paul II vara 51 9 - prim ăvara 521 Anastasie ς97
T . 1 ^ 1 O
Eufrasie prim ăvara 521 - 26 mai 526 uS„n I S27 __ , 65
Efrem apr. ori mai 527 - 545 Iu stin ia n
D om nus 545 - 559
- 559 '

- 558-
ANEXA 3

Stareţii Marii Lavre

1. Sava 483 - 532


2. MeJitas 5 3 2 - 537
3. Ghelasie 5 3 7 - 547
4. Gheorghe (origenist) feb. - sept. 547;
5. Casian Schitopolicul sept. 547 - iul. 548
Cuprins
6. Conon 5 4 8 - 568 (?)

P re c u v â n ta re ...............................................................................................^11
Sigle şi abrevieri ................................. ....................................................... IX

S T U D IU IN T R O D U C T IV

1. D evenirea u n u i au to r şi destinul unei o p e r e ............................... XI


Viaţa lui Chin! si mediul formării sale .......................................... X11
Etapele elaborării Vieţilor............................................................. XXIV
Concepţia sa aghiografică............................................................ v v v n
... şi „cealaltă aghiografie“............................................................. χ χ ΐ χ
2. M o nahism ul scrierilor Iui C h ir ii...............................................'
Monahismul scrierilor lut Chirii este ietaihic.......................... Yţ ·,
... trezvitorşi isiluist .............................................................
Un monahism liturgic......................................................... XLVIII
3. C o n tex tu l istoric b is e ric e s c ....................................................... ^^
4. C riza orig en istă p a le s tin ia n ă ................................................. ^V)1
Relatarea lui C hirii......................................................... LXVI
... şi contextualizarea e i .....................................................

v ........................ LXXIX
B ibliografie s e le c tiv ă ...................................................... LXXXV
N otă asu p ra ediţiei ...................................................
CU PR IN S ÎNSEMNĂRI

VIEŢILE PUSTNICILOR PALESTINEI

Viaţa celui în tru sfinţi Părintelui n o stru E f tim ie ............................. 1


Viaţa Cuviosului Părintelui n o stru S a v a ............................................. 171
Viaţa Cuviosului Părintelui n o stru loan episcopul şi isihastul .... 407
Viaţa Iui A w a C h ir ia c ....................................................’ 453
Viaţa celui în tru sfinţi T e o d o s ie ............................................................ 485
Viaţa Cuviosului Părintelui n o stru Teognie episcopul .................. 501
Viaţa Sfântului Părintelui n o stru A v ra a m ie ...................................... 509

ANEXE

Anexa 1.
C asian S a v a itu l şi C o d e x u l M eta m o rp h o sis 573 529
Anexa 2.
a. Indice s c r ip tu r is tic ........................................ 535
β. Indice de n u m e .........................
γ. Indice de l o c u r i .......................... ^44
5. Indice de te rm e n i ro m â n eşti ........................... ...................... 547
ε. Indice de te rm e n i g r e c e ş ti................. 55^
Anexa 3.
Liste cronologice ................... , «-7

S-ar putea să vă placă și