Ungheni,2022 terminologie medicală Hușanu Marina Limba latină este un adevărat izvor de expresii și cugetării Unele dintre ele aparțin unor personaje importante din istorie, altele s-au născut din înțelepciune,popular s-au păstrat pănă în zilele noastre și sunt folosite de multe ori în vorbirea curentă pentru a argumenta, a sublinia sau pentru a adauga o tentă aparte limbajului folosit. Structura termenului farmaceutic de origine greacă Terminologia farmaceutică cuprinde un număr apreciabil de termeni care denumesc noțiuni semnificative pentru științele farmaceutice. Nomenclaturii remediilor medicamentoase îi revin poziția centrală în spațiul acestei terminologii. Nomenclatura integrează multitudinea denumirilor remediilor medicamentoase acceptate oficial pentru administrarea terapeutică. Terminologie farmaceutică. dilutus,a,um- diluat;dizolvat decoctus,a,um- fiert ustus,a,um- ars,calcinat filtratus,a,um- filtrat reductus,a,um- redus,reductibil solutus,a,um- dizolvat tritus,a,um- triturat sterilisatus,a,um- sterilizat irritans,ntis- iritant expectorans,ntis- expectorant anticoagulans,ntis- anticoagulant Elemente terminologice utilizate în terminologia farmaceutică ET (segmentul de Semnificația Exemple frecvență)
vas,ang(i) spasmolitice Troxevasin;Angiotensina
midum
-sept- antiseptice Septolete;
Eurosept
dol,-alg analgezice Promedolum;
Spasmalgon
-pur- antipiretice Anapyrin;Pyremol
-test,-vir,-andr- androgene Andriol;
Methyltestosteronum
-pres (s),- hipotensive Catapresan;
Normatens -tens (s),- -aesthes- anestezice Anaesthesinum Abrevieri acceptate în practica latină Aa=ana=din fiecare Ad.=până la D.I.D aeq.=divide in doses aequale- împarte în doze egale. D.S.=detur signetur=dă și indică D.T.D.=detur tales doses=dă asemenea doze M.F.=misce fiat=amestecă și fă, m.f.s.=amestecă și prepară soluție m.f.supp.=amestecă și prepară supozitoare m.f. ung.=amestecă și prepară unguent p.c.=post cibum=după mese p.r.n.=pro re nata =ocazional,după împrejurării Pro me =pentru mine q.s.=quantum satis =în cantitate suficientă Reparatur= a se repeta Rp.=recipe= ia,primește Sic volo= așa vreau Substantivul dies este utilizat în prescripții medicale.
Exemple : pro die- pentru o zi (doza pentru o zi)
bis pro die de două ori pe zi bis in die (b.i.d.) bis die sumendum – a se lua de două ori pe zi (b.d.s.) bis in septem diebus – a se lua medicamentul de două ori pe săptămână. (b.i.s.d.) diebus alternis – medicamentul se va lua din două ori pe săptămână. (dieb.alt.) Prefixe în terminologia clinică. Prefix Semnificația Exemple Traducere aboralis desprins de gură ab- de la,înlăturarea, m.abductor m.care îndepărtează (abs-,a-) desprindere de la ceva, apofiză apo-(ap-) apophysis îndepărtare abstențiune, abstinentia abținere de la exces
attractio atragere,atracție Aforisme și expresii latinești
1.Dolor animi morbus gravior est, quam
corporis. Durerea sufletului este o boală mai grea decît a corpului. 2.Honesta mors melior est,quam vita turpis. E mai bună moartea cinstită,decât viața ușoară. 3.Nulla est terra patria melior. Nici un pământ nu e mai bun ca patria. ,, Tatăl nostru,, Tatăl nostru,care ești în ceruri Sfințeasca-se numele Tău,vie Împărăția Ta,facă-se voia Ta,precum în ceruri așa și pe pământ.Pâinea noastră cea de toate zilele dăne-o nouă astăzi,și ne iartă greșalile noaste,precum iertăm greșiților noștri.Și nu ne duce în ispită,ci ne izbăvește-ne de cel rău.AMIN CONCLUZIE. Medicina și farmacia sunt astrele care au urmat traiectoria progresului valorificând de-a lungul secolelor cunoștințele acumulate și eforturii creatoare ale spiritului uman,pentru realizarea scopului primordial. ,,SĂNATATE PENTRU TOȚII,, Prezentul capitol este o conexiune între științele medicale și farmaceutice.El cuprinde noțiunii,difiniți,reguli pe care medicii și farmaciști sunt obligații să le cunoască să le înțeleagă și să le utilizeze. M u l ț u m e s c t ru a t e n ț i e ! pen