Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
LEVIATHAN
Revistă culturală
PUBLICAȚIE TRIMESTRIALĂ A ASOCIAȚIEI CULTURALE LEVIATHAN
Universalia
JUHA, VĂRUL ARAB AL LUI PĂCALĂ1
J uha, personajul omniprezent în snoavele din literatura populară arabă, pe
care îl găsim sub un nume sau altul în toate culturile lumii2, este cunoscut
ca un om isteţ, cu simţ practic, care face faţă oricărei situaţii prin umorul său
de excepţie, prin îndrăzneala cu care încalcă convenţiile sociale, prin dispoziţia
sa permanentă de a face şotii, prin felul său aparent candid de a privi defectele
oamenilor.
Personajul literar are ca punct de plecare un personaj istoric, Duğayn bin Tābit
al-Fazāri, cunoscut şi ca Abū l-Ġusn,
•
un tābi‘ī 3, transmiţător de hadīt-uri
•
4
, care a
trăit în zorii civilizaţiei arabo-islamice, la Basra
•
şi la Kūfa, în sudul Irakului. Acesta,
deoarece prin vorbele şi faptele sale stârnea hohote de râs, fusese poreclit de
către contemporanii săi Juha (Ğuhā)5, cuvânt ce poate fi pus în legătură cu ğahwa,
„bufon”, „arlechin”, „măscărici”6. În ciuda acestei posibile etimologii, Juha nu apare
niciodată, în povestiri, ca bufon pe la curţile mai marilor vremii, ci el este un
om liber, de obicei, cu o funcţie respectabilă în societate, cadiu, imam, învăţător,
negustor, scrib, fie într-un sat, fie în mahalaua unui mare oraş. Cea mai cunoscută
ipostază a sa este aceea de drumeţ, se duce sau vine de undeva, cu măgarul său, George Grigore
cu care trece prin felurite întâmplări. Profesor universitar doctor,
Primele povestiri cu Juha apar în secolul al VII-lea şi sunt relatate de ’Aslam, Universitatea din Bucureşti,
Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine,
un apropiat al califului ‘Umar bin al-Hattāb (c. 586/590–644). Al-Kutubī în cartea Catedra de Limbi şi Literaturi Orientale,
••
˘
sa ‘Uyūn at-tawārīh, îl citează pe Mu’ayyad fī d-Dīn aš-Šīrāzī (1000–1078) care Secţia Arabă
˘ Scriitor și traducător
îl descrie pe Duğayn ca „fiind un om foarte simpatic, foarte cumsecade, îngăduitor, Membru al Uniunii Scriitorilor
poreclit Juha, despre care s-au născocit multe”, precum şi pe Ibn ‘Asākir (1106–1175) din România
Ambasador al Alianţei Civilizaţiilor
care susţine că acesta ar fi trăit mai bine de o sută de ani7. Un alt mare învăţat,
(organism ONU) pentru România
ad-Dahabī (1274–1348), îl descrie că „era tābi‘ī, iar mama lui fusese slujnică la (din 2008)
cunoscutul însoţitor al profetului, ’Anas bin Mālik Al-’Ansārī
•
(c. 612–712). Era foarte
îngăduitor şi curat la suflet şi n-ar trebui ca cineva să-şi bată joc de el” 8. Eruditul
bagdadian Ibn al-Ğawzī (1116–1201) spune că: „Juha era porecla lui Abū l-Ġusn,
•
1
Multe din informațiile cuprinse în prezentul articol au fost expuse și în postfața pe
care am scris-o la traducerea, în limba română, a snoavelor lui Juha, traducere semnată de
arabistul Gabriel Bițună: Peripeţiile lui Juha năzdrăvanul. Selecţie, traducere din limba arabă
şi note de Gabriel Biţună. Postfaţă, Juha şi istoria sa, de George Grigore. Ilustraţii de Radu
Răileanu. Iaşi: Polirom, 2012.
2
Cum ar fi, în cultura română, Păcală, în cea bulgară, Hitar Petar, în cea macedoneană, despre care se povesteşte că avea o
Itar Pejo, în cea maghiară, Lúdas Matyi, în cea germană, Till Eulenspiegel, în cea evreiască
aşkenază, Herşele Ostropoler etc. capacitate deosebită de a cugeta şi o mare
3
Persoană care i-a cunoscut pe unii dintre însoţitorii profetului Muhammad,
•
de la care deşteptăciune, însă mai tot timpul era
preia o serie de relatări despre acesta.
4
Relatări despre spusele şi faptele profetului Muhammad. distrat, cu capul în nori, şi se spune că cei
•
5
Pentru a fi uşor asimilabil în limba română, în această carte, numele său a fost transcris care-l duşmăneau i-au scornit fel de fel de
Juha, fără alte semne diacritice folosite pentru a reda cu exactitate valorile literelor arabe.
De altfel numele lui Juha este redat sub diverse forme în traducerile snoavelor sale în limbi
poveşti” 9.
europene: Goha, Djoha, Djuha, Dschuha, Chotzas, Giufà etc. Dintre aceste poveşti care îl au ca
6
Kazimirski, A. de Biberstein. 1860. Dictionnaire Arabe-Français. Paris: Maisonneuve et
Cie. erou chiar pe Juha cel cu existenţă rea-
7
al-Kutubī, Muhammad
•
bin Šākir bin Ahmad.
•
1980. ‘Uyūn at-tawārīh. Cairo: Maktabat
˘
an-nahdat•
al-misriyya.
•
p. 373. 9
Ibn al-Ğawzī, Abū l-Farağ. Ahbār al-
8 ˘
ad-Dahabī, Šams ad-Dīn. 1990. Mīzān al-i‘tidāl fī naqd ar-riğāl. Beirut: Dār al-kutub al- hamqā
•
•
wa al-mugaffalīn (Despre proşti şi
‘ilmiyya. vol. I, p. 326. zăpăciţi). Beirut: Dār al-fikr al-lubnānī.
39
Leviathan, Anul II, Nr. 3, iulie–septembrie 2019
40
Leviathan, Anul II, Nr. 3, iulie–septembrie 2019
14
Fiorentini, Gianpaolo. 2004. Nasreddin, una biografia possibile.
prin umorul său de excepţie,
Storie di Nasreddin. Torino: Libreria Editrice Psiche; Monnier, Marc.
1880. Les Contes populaires en Italie. Paris: G. Charpentier, pp. 11–15.
15
prin dispoziţia sa de a face şotii,
Koén-Sarano, Matilda. 2008. Rire avec Djoha et les autres.
Paris: Édition du Nadir; Koén-Sarano, Matilda. 1991. Djohá ke dize?.
Ierusalim: Kana.
prin felul său aparent candid de
a privi defectele oamenilor. ”
16
Tuncor, Ferit Ragip. 1984. Nasrettin Hoca. Ankara-Istanbul:
Inkilap ve Aka, Kitabevleri A.S., pp. 5–8.
41