Sunteți pe pagina 1din 131

TEZAURUL TOPONIMIC AL ROMÂNIEI.

MOLDOVA
EDITAT CU SPRIJINUL MINISTERULUI EDUCA‫܉‬IEI NA‫܉‬IONALE

Carte apărută cu sprijinul Academiei Române

Coordonatorul seriei MOLDOVA a TEZAURULUI TOPONIMIC AL ROMÂNIEI:


DRAGOù MOLDOVANU
profesor universitar (Iaúi)
doctor în filologie

Colectivul de autori:

Daniela BUTNARU (A–C) Dinu MOSCAL (D–L)


cercetător útiinĠific III cercetător útiinĠific
doctor în filologie doctor în filologie

Ana-Maria PRISACARU (M–R) Vlad COJOCARU (S–Z)


cercetător útiinĠific cercetător útiinĠific I
doctor în filologie doctor în filologie

Scheme lexicografice, etimologii, revizia generală:


Dragoú MOLDOVANU
profesor universitar (Iaúi)
doctor în filologie

Tehnoredactor: Florentina Crucerescu

ISBN: 978-606-714-005-7 vol. 2


978-606-714-006-4, vol. 2, partea 1

© Editura UniversităĠii „Alexandru Ioan Cuza”, 2014


700109 – Iaúi, str. Pinului, nr. 1A, tel. /fax: (0232) 314947
http://www. editura. uaic. ro e-mail: editura@uaic. ro
ACADEMIA ROMÂNĂ
UNIVERSITATEA „ALEXANDRU IOAN CUZA” IA‫܇‬I
INSTITUTUL DE FILOLOGIE ROMÂNĂ
FACULTATEA DE LITERE
„ALEXANDRU PHILIPPIDE” – IAùI

TEZAURUL TOPONIMIC AL ROMÂNIEI.


MOLDOVA

Volumul II
MIC DICğIONAR TOPONIMIC AL MOLDOVEI
STRUCTURAL ùI ETIMOLOGIC
Partea 1
TOPONIME PERSONALE

Sub redacĠia
Prof. univ. dr. Dragoú MOLDOVANU

EDITURA UNIVERSITĂğII „ALEXANDRU IOAN CUZA”


IAùI – 2014
Descrierea CIP a Bibliotecii NaĠionale a României
Tezaurul toponimic al României : Moldova / coord.
Dragoú Moldovanu... - Iaúi: Editura UniversităĠii „Al. I. Cuza”, 1991- vol.
Vol. 2: Mic dicĠionar toponimic al Moldovei (structural
úi etimologic). Partea 1: Toponime personale / Daniela Butnaru,
Dinu Moscal, Ana-Maria Prisăcaru, ... - 2014. - Bibliogr. - Index. –
ISBN 978-606-714-006-4

I. Moldovanu, Dragoú (pref.)


II. Butnaru, Daniela
III. Moscal, Dinu
IV. Prisăcaru, Ana-Maria

811.135.1'373.21:913(498.3)
CUPRINS

INTRODUCERE (Prof. univ. dr. Dragoú Moldovanu) ................................................... VII


INTRODUCTION (traducere de Raluca Vârlan) ............................................................ XIX
BIBLIOGRAFIE .............................................................................................................. XXXIII
ABREVIERI ...................................... ............................................................................. LXVII
MIC DICğIONAR TOPONIMIC AL MOLDOVEI
(STRUCTURAL ùI ETIMOLOGIC) ............................................................................. 1
INDICE DE AFIXE ......................................................................................................... 459
INDICE ANTROPONIMIC ............................................................................................ 463
INTRODUCERE

1. [Premise] – S-a spus că toponimia „este, pe scurt, imagine asupra procedeelor de formare a toponimelor
studiul etimologic al numelor de locuri” (SKOK, T.) úi că din Moldova, atât a celor româneúti, cât úi a celor
acest specific îi conferă un rol auxiliar în raport cu alte străine, din cele mai vechi timpuri până astăzi, precum
discipline lingvistice (istoria limbii, dialectologia, le- úi a modalităĠilor de integrare a lor în câmpuri
xicologia) sau nelingvistice (istoria úi geografia). Într-o toponimice. El are un c a r a c t e r s e l e c t i v, reĠinând
comunicare la XIe Congrès International des Sciences un mic număr din inventarul enorm al toponimelor
Onomastiques, Sofia, 1972, intitulată Quelques prin- moldoveneúti. CondiĠia minimă a includerii lor în
cipes du dictionnaire toponymique (publicată în ro- dicĠionar a fost aceea de a angaja în schemă úi un nume
mână: MOLDOVANU, P.), susĠineam însă că „obiectul de localitate. Reluând vechea clasificare etimologică a
dicĠionarului nostru este toponimia «în sine úi pentru lui Petar Skok, făcută după natura denotantului, am
sine»; etimologia nu este un scop, ci doar un punct de reĠinut într-un prim volum toponimele p e r s o n a l e (=
plecare”. Prezentam atunci proiectul unui d i c Ġ i o n a r formate de la nume de persoane), urmând ca un alt
s t r u c t u r a l, care să grupeze toponimele în câmpuri volum să fie consacrat toponimelor d e s c r i p t i v e (=
toponimice. formate de la apelative).
1.1. Considerând că „în formele sale realizate, un Lexicografia toponimică europeană nu a produs încă
dicĠionar este, indiferent de obiect, expresia practică dicĠionare structurale, ci are un caracter net intuitiv,
completă a nivelului teoretic atins de o disciplină dezvoltându-se ca simplu act mimetic al unor metode
útiinĠifică” (ib. 73), ofeream atunci o primă expunere a arhaice úi evitând în mod constant fructificarea unor
teoriei câmpurilor toponimice, ilustrând-o cu schema rezultate teoretice. Se amestecă nonúalant informaĠii
unui articol complex. Teoria úi practica dicĠionarului lingvistice úi paralingvistice, cum sunt cele privind
structural s-au dezvoltat ulterior în timpul redactării situaĠia administrativ-teritorială a localităĠilor, lipsite de
DicĠionarului toponimic al bazinului superior al orice relevanĠă toponimică. Va trebui să recunoaútem úi
Moldovei (în curs de definitivare), fiind preluate, în linii faptul că nu toate dicĠionarele toponimice existente sunt
mari, în lucrări similare ale colaboratorilor noútri, úi etimologice, iar dacă sunt, ignoră de cele mai multe
consacrate toponimiei din bazinul superior al ori principiul motivării. E t i m o l o g i a unui toponim
Bârladului (Mircea Ciubotaru) úi din bazinul mijlociu al nu se reduce la descoperirea unei baze antroponimice
Trotuúului (Vlad Cojocaru), precum úi în câteva teze de sau lexicale, ci trebuie să justifice un raport între
doctorat, unele nepublicate (Puiu-Filip Filipescu, semnul lingvistic úi obiectul (socio-) geografic
Toponimia văii Zeletinului, Iaúi, 1989), altele publicate (MOLDOVANU, P. 75). Cele mai multe dicĠionare oferă
(Mircea Ciubotaru, Oronimia úi hidronimia din bazinul etimologii lingvistice, identificând numele de persoană
superior al Bârladului, Iaúi, 2001, teză din 1996; Vlad sau apelativul inclus în toponim; în ce ne priveúte, am
Cojocaru, Toponimia văii mijlocii a Trotuúului. uzat de o amplă documentare pentru a încerca să
Dinamica structurilor toponimice, Iaúi, 2005, teză din răspundem la întrebarea „de ce se cheamă (sau s-a
1998; Daniela Butnaru, Toponimia bazinului chemat) aúa?” Este adevărat că nu întotdeauna acest
hidrografic al NeamĠului, Iaúi, 2011, teză din 2010). lucru a fost posibil; dar aceasta este o limită a infor-
Toate aceste investigaĠii, desfăúurate de-a lungul maĠiei, iar nu a metodei de cercetare.
câtorva decenii, dovedesc faptul că „structurarea 1.3. Microstructura lexicografică a MDTM are carac-
toponimiei este mai amplă decât cea a lexicului comun, teristicile unui d i c Ġ i o n a r g e n e r a l e x p l i c a t i v.
în sensul că rareori se pot afla toponime care să nu se El este un dicĠionar general prin faptul că, în limitele
încadreze într-o structură cu minimum doi termeni” unei documentări inegale, abordează numele de locuri
(MOLDOVANU, T.C. 22). ExcepĠiile sunt puĠine: în toate manifestările lor lingvistice: fonetică,
toponime minore, care nu desemnează obiecte de morfologie úi sintaxă. S-a avut în vedere aúa-numita
importanĠă socio-geografică recunoscută; nume vechi, difracĠie toponimică (C.A. Mastrelli), dată de
care au dispărut de timpuriu, fiind substituite prin coexistenĠa structurilor lingvistice simultane sub forma
altele; nume oficiale, româneúti sau străine, nepotrivite variantelor de nivel: diatopice (regionale, proprii
cu sistemul popular de denominaĠie (pentru care vezi graiurilor moldoveneúti úi munteneúti), diastratice
MOLDOVANU, I. LIV). Lăsând la o parte aceste excepĠii, (populare úi oficiale, incluzând în ultima categorie úi
am susĠinut că „descrierea câmpurilor constituie, după creaĠiile culte, ale geografilor) úi diacronice
noi, obiectivul principal al lexicografiei toponimice, (coexistenĠa formelor vechi úi noi, relevată în mod
deoarece prin subordonările pe care acestea le implică, explicit sau implicit, prin cronologia atestărilor).
se pretează în mod special la un tratament lexicografic ConcurenĠa numelor a fost avută în vedere atât în plan
ierarhizat” (id. T.C. 22). intralingvistic (sinonime úi paronime, ultimele marcate
1.2. Micul dicĠionar toponimic al Moldovei, prin indicaĠiile p. conf. „prin confuzie” úi atr. par.
structural úi etimologic (MDTM) îúi propune să ofere o „atracĠii paronimice” la alineatul penultim), cât úi în
– VIII –

plan interlingvistic (calcuri, semicalcuri úi corespon- simile, considerându-le un simplu balast pentru dicĠio-
denĠe sau echivalenĠe, adică nume care presupun o nar, deoarece experienĠa ne-a arătat că, nu o dată, o
dublă tradiĠie – cum îi spunea Gerhard Rohlfs –, variantă apreciată drept suspectă sau pur úi simplu
apărute în condiĠii de bilingvism). La corespondenĠele aberantă s-a dovedit a fi autentică, fiind confirmată de
străine s-a realizat o distincĠie suplimentară de nivel, surse credibile. Chiar úi transliteraĠiile îúi au importanĠa
precizându-se situaĠiile în care avem a face cu creaĠii lor, sugerând forme etimologice, aproximând variante
populare sau realizate la nivelul cancelariilor úi fonetice perfect plauzibile sau determinând chiar, uneori,
stabilind impactul formelor oficiale străine asupra celor mutaĠii în aspectul fonetic românesc (cum se constată, de
româneúti. pildă, în cazul Adjudului úi, destul de frecvent, în to-
Perspectiva abordării numelor de locuri este una ponimia Bucovinei). Ele rămân, toate, la dispoziĠia
foarte amplă, incluzând atât faza preconstitutivă a specialistului, singurul capabil să discearnă, dintr-un
acestora, când ele sunt prefigurate de cvasi-definiĠii, ansamblu amorf, elementele de interes lingvistic veri-
conĠinând un verb (de exemplu „Drumul ce merge la tabil.
Copou”, ulterior Drumul Copoului), cât úi cea Pentru publicul cu o pregătire filologică minimă, am
posttoponimică, a patrionimelor (termen preluat de la oferit explicaĠii complete tuturor fonetismelor consi-
Giandomenico Serra, pentru a circumscrie o specie a derate autentice, fie la etimologie, fie la variantele din
formaĠiilor deonomastice, desemnând „numele cadrul fiecărui articol. Tehnicismul nu putea fi evitat
locuitorilor de la numele locului de origine”). În fără a afecta calitatea lucrării. „Tratând o útiinĠă pe
interiorul acestor limite s-a acordat o mare atenĠie înĠelesul nepregătiĠilor, spunea undeva Călinescu,
sintaxei – complet ignorată în dicĠionarele toponimice – înseamnă a renunĠa la ea”. În morfologie, lăsând la o
urmărindu-se formele de manifestare a numelor úi parte chestiunile de amănunt, am separat derivatele cu
evoluĠia lor, printr-o abstractizare progresivă, de la sufixe moĠionale antroponimice (nume maritale topo-
sintagme la nume simple (de exemplu Mănăstirea lui nimizate) de cele cu sufixe moĠionale toponimice,
Adam ĺ Mănăstirea Adam ĺ Adamul úi Mănăstirenii) motivate de necesitatea realizării unui acord cu genul
sau de la perifraze la compuse („Mănăstirea unde este termenilor geografici la care se raportează. De
hramul Sfântul Prooroc Ilie” ĺ Mănăstirea de la asemenea, am explicat prin interferenĠa sistemelor
Sfântul Ilie Proroc ĺ Mănăstirea lui Sfântul Ilie toponimice personal úi descriptiv acele toponime
Proroc ĺ Mănăstirea Sfântului Ilie ĺ Mănăstirea formate de la un nume de persoană motivat semantic cu
Sântilie sau, cu entopicul subînĠeles, Sântilie). plural direct, invocând două studii de sinteză consacrate
MDTM este úi un dicĠionar explicativ, deoarece acestei chestiuni (MOLDOVANU, L.F., id. I.S.). Aceleaúi
depăúeúte condiĠia de simplă colecĠie de forme a altor studii sunt citate pentru a explica apariĠia desinenĠei de
dicĠionare de profil, operând distincĠii úi oferind plural după un antroponim sufixat cu un sufix patro-
explicaĠii pentru acestea. La nivel fonetic, prima nimic, dat fiind faptul că toate sufixele colective (-eúti,
dificultate care a trebuit învinsă a fost selectarea varian- -ani, -ari, -oĔ/-oi) s-au creat din sufixe patronimice
telor autentice, relevante pentru pronunĠia numelor úi (-escul, -anul, -ariul, -oĔu/-oiu), iar nu din derivate
pentru schimbările suferite de aceasta în timp úi în adjectivale, cum cred unii istorici úi lingviúti (vezi
spaĠiu. Atât repertoriile publicate până acum (TTRM, I1-4) infra, 3.2). Ca úi în cazul fonetismelor, am separat cu
cât úi bibliografia suplimentară consultată ne-au pus la grijă pluralele úi derivatele autentice de cele
dispoziĠie un evantai enorm de variante, care trebuiau neverosimile, care apar accidental în surse puĠin cre-
triate după criteriul utilităĠii lor lingvistice. Operând cu dibile, prin confuzii sau simple deformări grafice.
criterii complexe (frecvenĠa, gradul de credibilitate a Cele mai multe explicaĠii au fost date la ultimul
surselor, de acurateĠe a editorilor în redarea denumi- alineat. Ele au în vedere, în primul rând, eliminarea
rilor, probabilitatea apariĠiei unor schimbări fonetice, paretimologiilor (aparent corecte, dar lipsite de un real
concordanĠa lor cu formele relevate de anchetele dialec- fundament útiinĠific, de exemplu BroscăuĠi < antro-
tale etc.), am realizat, în alineatul penultim, o delimitare ponimul Broască) úi justificarea soluĠiei etimologice (în
a formelor din sursele străine (grupate în paragraful funcĠie de primele atestări, de variantele înregistrate în
„transliteraĠii”) de cele din sursele româneúti, iar în documente úi de pronunĠiile populare contemporane
cadrul acestora din urmă am separat variantele fonetice sesizate prin anchete). InformaĠiile transcend uneori
propriu-zise (abreviate: var.) de cele grafice (cu indi- etimologia în sens strict, urmărind úi clarificarea
caĠia: scris úi), estropiate (abreviate: def[ormări] contextului istorico-lingvistic al creării toponimelor
graf[ice]) sau paronimice (abreviate: atr[acĠii] (aspecte ale simbiozei interetnice, originea antro-
par[onimice] úi p[rin] conf[uzie]). ponimelor rare – unele veritabile hapaxuri – care aruncă
Această delimitare este o veritabilă piatră de o lumină asupra etniei persoanelor respective) precum
încercare pentru lingvist, angajând în mare măsură úi aúa-zisa diacronie mitică (legende etiologice,
cunoútinĠele sale filologice, pentru că se întâmplă nu o modalităĠi de remotivare a semnului toponimic prin
dată ca atestarea unei forme teoretic posibile să nu fie asociaĠii paronimice).
credibilă, deoarece apare izolat, în surse pline de greúeli Utilizarea extinsă a metodei explicative este o
de tipar, la editori neglijenĠi sau în documente scrise de inovaĠie pe care niciun alt dicĠionar nu a încercat să úi-o
semidocĠi. Ar fi fost totuúi o imprudenĠă din partea asume – úi aceasta din două motive. Lăsând la o parte
noastră dacă am fi eliminat cu totul formele nevero- dificultăĠile, uneori considerabile, ale unei operaĠii de
– IX –

acest gen, care sunt astfel evitate, se invocă specificul negativ sau de accidente de teren (gr. kremnós „râpă”);
recunoscut al dicĠionarelor, considerate opere infor- fitonim = nume de forme de vegetaĠie (păduri, lunci,
mative, iar nu propriu-zis útiinĠifice. Ele nu par a avea livezi, stufării etc.); hidronim = nume de ape curgătoare
autonomie în raport cu disciplinele „teoretice” (de la izvoare la fluvii); hodonim = nume de căi de
(gramatica descriptivă úi istorică, dialectologia, lexico- comunicaĠie úi de puncte de trecere peste ape, peste
logia), ci au un caracter esenĠialmente instrumental: drumuri sau între spaĠiul intravilan úi cel extravilan al
dicĠionarul este o sursă a studiilor lingvistice, fără a localităĠilor; horonim = nume de Ġinuturi sau de moúii;
reprezenta prin el însuúi o lucrare útiinĠifică. În al doilea limnonim = nume de ape stătătoare; oiconim = nume de
rând, pentru că multe dintre explicaĠiile date la un unităĠi socio-geografice (mănăstiri, sate, oraúe); oronim
articol de dicĠionar, cum sunt cele privind fonetica = nume de forme de relief pozitiv (de la movilă la
moldovenească, se repetă inevitabil la altele, care oferă munte); pedionim = nume de forme de relief tabular
situaĠii similare. Ambele argumente nu ne-au blocat (úesuri, câmpuri, platforme; gr. pedíon „loc úes”);
iniĠiativa de a transforma dicĠionarul într-o operă cu telmatonim = nume de mlaútini (gr. télma, -atos,
adevărat útiinĠifică. InsuficienĠa cunoútinĠelor obligă „mlaútină”). Stabilirea categoriilor toponimice are o
autorii la un efort de informare care trebuie neapărat mare importanĠă în analiza proceselor de structurare,
făcut, chiar dacă produsul lexicografic s-ar lăsa care se desfăúoară în cadrul lor.
aúteptat. RepetiĠiile pot fi tolerate, pentru că un RelaĠiile dintre denotate, percepute de către
dicĠionar nu obligă la lectura continuă a textului, ci este denominatorii dintr-o microzonă, se reflectă prin
o lucrare consultativă, în care fiecare cititor îúi caută opoziĠii între un nucleu, desemnând, în faza primară a
articolele care îl interesează úi pretinde ca acolo (iar nu denominaĠiei, obiectul de maximă importanĠă (socio-)
în altă parte) să găsească toate explicaĠiile de care are geografică, úi una sau mai multe subordonări, desem-
nevoie. nând obiecte de importanĠă secundară din imediata
2. [Câmpurile toponimice] – ÎnĠelegem prin c â m p apropiere, pe care le numim derivate toponimice.
t o p o n i m i c o structură sui-generis prin care Conceptul de derivat toponimic se aplică atât
asociaĠiile de obiecte geografice (designata) dintr-o derivatelor sintetice, similare celor lexicale (Corod –
microzonă, realizate de vorbitori, se manifestă, la Corozel), cât úi celor analitice sau sintagmatice,
nivelul expresiei, prin opoziĠii (echipolente, privative corespunzând unor referente diferite (Aroneanul –
sau graduale), fie analitice, fie sintetice (MOLDOVANU, Mănăstirea Aroneanul – Dealul Aroneanul – Podiúul
T.C. 25). ExistenĠa câmpurilor a fost intuită de mulĠi Aroneanul – Pârâul Aroneanul – Lacul Aroneanul –
toponimiúti, care le-au numit uneori „familii toponi- Pădurea Aroneanul). Ca úi în cazul structurilor
mice”, similare familiilor de cuvinte (G. Giuglea); dar, fonologice sau lexicale, condiĠia de „structuri” a acestor
ca úi în lexic, acest tip de organizare trebuie reanalizat toponime se verifică prin proba comutaĠiei: înlocuirea
în manieră structurală. unor trăsături distinctive (clasemul sat, implicit în
OpoziĠiile angajează conĠinutul toponimelor, care, în nucleu, prin clasemele mănăstire, deal, podiú, pârâu,
opinia noastră, este dat de semnificatul termenului lac, pădure) produce schimbarea denotatelor.
corespunzător clasei de obiecte geografice úi un atribut În toponimele primare raportul denominativ are un
incluzând acele asociaĠii care permit identificarea caracter intrinsec (obiectul geografic este desemnat
obiectului clasei respective (ib. 13), de exemplu relevându-se o caracteristică a sa, geografică sau
Strâmtura Roúie sau Câmpul lui Dragoú. Aúa cum a sociogeografică), în celelalte raportul denominativ este
arătat Eugenio Coseriu, identificarea înseamnă nu sta- extrinsec (obiectele geografice sunt desemnate prin
bilirea identităĠii unui obiect, ci a ipsităĠii sale, adică a raportare la alte obiecte deja numite). În consecinĠă,
ceea ce îl individualizează între obiectele de acelaúi fel. derivatele toponimice vor fi introduse în articolele dic-
Expresia lingvistică a clasei de obiecte geografice (altfel Ġionarului prin definiĠii derivaĠionale. Deúi constituite
spus: clasemul toponimic) este termenul geografic sau după un criteriu non-lexical, acela al contiguităĠii geo-
entopic (fr.: endonyme), subiacent tuturor numelor de grafice, structurile toponimice presupun existenĠa unor
locuri, iar asociaĠiile individualizante (geografice sau raporturi similare celor lexicale, úi anume de depen-
socio-geografice) sunt virtualităĠi denominative, dintre denĠă unilaterală între o constantă (nucleul) úi mai
care una singură transpare în forma numelui, iar celelalte multe variabile (derivatele), pe de o parte, úi de depen-
se pot concretiza în sinonime. Când obiectul geografic denĠă facultativă (constelaĠie) între derivate.
este unic într-o microzonă, termenul entopic este Adaptând terminologia lui J. Kuryáowicz, vom numi
suficient pentru denominaĠie (de exemplu Măgura); când opoziĠiile de acest fel opoziĠii polare, iar procesul de
zona include mai multe obiecte de acelaúi fel, se adaugă structurare – polarizare. În funcĠie de complexitatea
determinante precum Măgura Cailor (pe care păúteau câmpului, derivatele pot avea acelaúi rang sau ranguri
caii), Măgura Vacii (pe care păúteau vacile), Măgura diferite, marcate în schema lexicografică prin simboluri
Sărată (din care izvorăsc pâraie cu apă sărată), Măgura de subordonare. Numim primul tip de structură
Odobeútilor (de lângă satul Odobeúti) etc. derivare radială, de exemplu: I. Manoleútii (oiconim)
2.1. Numim categorii toponimice ĺ 1. Dealul Manoleúti (oronim) úi 2. ùesul Manoleúti
corespondentele în plan toponimic ale categoriilor (pedionim). Numim cel de-al doilea tip derivare în lanĠ,
geografice, echivalente cu arhilexemele (hiperonimele) având ca rezultat apariĠia unor derivate secundare, de
lingvistice: cremnonim = nume de forme de relief exemplu: A. Poiana lui Timoftei (fitonim) ĺ I. Dealul
–X–

Timofteiului (oronim) ĺ 1. Pârâul Timofteiului Secuienii).


(hidronim) ĺ a. Timofteiul (oiconim); sau: A. Bârnarul În perspectivă diacronică, stabilirea direcĠiei
(oronim) ĺ I. Pârâul Bârnarului (hidronim) ĺ procesului de polarizare echivalează cu ceea ce vom
1. Bârnărelul (hidronim) ĺ a. Bârnărelul (oiconim). În numi etimologie secundară, diferită de etimologia
ultimul caz, schimbarea denotatului de la 1 la a nu este primară, care stabileúte originea nucleului unui câmp.
un simplu „transfer de nume”, ci presupune o sintagmă De multe ori dicĠionarele toponimice extind în mod
în care termenul entopic este fie exprimat (Cătunul nejustificat etimologia primară la toate componentele
Bârnărel), fie subînĠeles (de exemplu „sătenii din câmpului sau le conferă acestora explicaĠii impresio-
Bârnărel”) în cadrul unei opoziĠii privative subiacente. niste. Astfel, Petar Skok aprecia că numele de localităĠi
Avem a face deci cu ceea ce lingviútii ùcolii de la Praga sunt mai vechi decât microtoponimele (lieux-dits) din
numeau neutralizare aparentă, iar Eugenio Coseriu jur úi prezenta această constatare drept o „lege topono-
opoziĠii inclusive (prin care termenii opoziĠionali nu au mastică” (SKOK, L.T. 495). În română, „legea” aceasta
o determinare pozitivă). se poate invoca în cazul oiconimelor formate cu sufixe
Utilizată de multă vreme în toponomastica colective, a căror vechime este confirmată de obicei de
europeană (MURET, N.L. 22) úi actualizată în topono- atestările din documente. Criteriul primei atestări o
mastica românească de Gh. Bolocan (BOLOCAN, T.N. infirmă însă în alte situaĠii, care dovedesc, de pildă, că
171-179), sintagma transfer de nume denotă o un nume de sat precum Beleghetul (a. 1804) este un
înĠelegere naivă úi generatoare de confuzii a structurilor derivat de rangul al treilea de la fitonimul Poiana lui
toponimice. Transferul presupune identitate în planul Beleghet (a. 1439). Când documentele nu sunt
expresiei, pe când în cazul toponimiei avem a face cu relevante, se poate apela la criteriul compatibilităĠii cu
identitate úi diferenĠă, adică cu opoziĠii. În sens strict, etimonul primar: oiconimul Pechea (a. 1521) este un
de un transfer putem vorbi doar în cazurile de trans- derivat de la hidronimul Valea Pechei (sec. XX),
plant toponimic, prin care o populaĠie emigrată aduce deoarece modelul derivativ, cu sufixul moĠional -a,
cu sine numele localităĠii de origine, de exemplu Lunca implică un acord al numelui de persoană Beche cu
Banului, înfiinĠat pe moúia Stănileúti de către locuitorii genul termenului geografic vale.
din satul omonim, al cărui nume se schimbă în Lunca Un alt criteriu, nu lipsit de importanĠă, este acela al
Veche; sau în cazul oiconimelor bulgăreúti, GriviĠa úi competenĠei toponimistului, dată de cunoaúterea în
Plevna, transplantate în judeĠul GalaĠi pentru a adâncime a sistemului popular de denominaĠie, dobân-
comemora în acest fel victoriile româneúti împotriva dită prin ample anchete de teren în diverse zone
turcilor din războiul de la 1877; sau în cazul oico- geografice. Astfel, în sistemul popular numele picioa-
nimelor cu valoare metaforică, precum Roma din relor de deal sau de munte sunt derivate de la numele
judeĠul Botoúani, asemănător prin poziĠia sa geografică dealului (muntelui), pe când în sistemul cult, creat de
cu capitala Italiei. geografi în a doua jumătate a secolului al XIX-lea,
2.2. Nu toate procesele denominative existente în picioarele sunt desemnate uzându-se de numele
cadrul câmpurilor sunt structurale, manifestate prin pâraielor lângă care se află. După sistemul popular,
opoziĠii între denotate; unele sunt non-structurale, reali- uzitat în regiunea carpatică úi pericarpatică, pâraiele îúi
zându-se prin extensia sau prin restricĠia conĠinutului, iau numele de la munĠi sau de la dealuri (de exemplu
adică printr-o redimensionare a denotatului. Pârâul Petru-Vodă de la Muntele Petru-Vodă); după
Procesele structurale sunt următoarele: sistemul cult, direcĠia derivării este inversă. ExcepĠie de
2.2.1. Polarizarea propriu-zisă (abreviat: p. polar. la această regulă face toponimia din zonele cu relief de
„prin polarizare”), prin care în jurul nucleului se cuestă, unde aúa-zisele dealuri îúi iau numele de la ape
grupează toponime desemnând de obicei obiecte din chiar în sistemul popular (de exemplu Dealul úi Zarea
clase geografice diferite, dar aflate în contiguitate Zeletinului de la hidronimul Zeletin). După sistemul
relativă cu acesta. Nucleul poate fi un toponim sau un popular, numele de poieni au prioritate în raport cu
simplu reper toponimic, adică un obiect natural sau acelea ale dealurilor; sistemul cult preferă derivarea în
antropic izolat (de exemplu de la Casa lui Bene, ates- sens contrar. Departe de a fi considerate „legi”,
tată la 1490 în hotarnica mănăstirii Putna, s-au format asemenea constatări pot conferi un grad mai mare de
în ucraineană hidronimul Benia úi oronimul Benschi; de probabilitate etimologiilor secundare atunci când
la Curtea Rotopăneúti s-a creat oronimul Dealul CurĠii adoptarea unei steme structurale nu se află sub semnul
Rotopăneúti; de la Moara lui ùtefan Zugraf s-au format certitudinii.
hidronimul Valea Zugravului, limnonimul Iazul Fiecare stemă presupune opĠiuni ale redactorului
Zugravului, oronimul Dealul Zugravului úi oiconimul rezultate din raĠionamente rareori explicitate la etimo-
Zugravii). Practic, orice toponim poate deveni nucleu. logie (de exemplu în articolul RUGINOASA2). Când
Un oiconim, precum Stroieútii, poate polariza un stabilirea unei filiaĠii nu a fost posibilă, s-a recurs la
hidronim (Pârâul Stroieútilor), un limnonim (Iazul formula centru de polarizare toponimică personală. În
Stroieútilor), un oronim (Dealul Stroieúti) úi un acest caz, cuvântul-titlu este un antroponim de la care,
hodonim (Drumul Stroieútilor). Invers, oiconimul poate în mod independent, s-au putut forma două sau mai
fi polarizat de un oronim (Dealul ùorogarilor ĺ multe toponime. De pildă, de la numele boierului
ùorogarii), de un fitonim (Poiana Scutarului ĺ Stanislav Rotompan s-au creat oronimul Movila lui
Scutarul), de un hidronim (Pârâul Secuiului ĺ Rotompan (a. 1423) úi oiconimul Rotompăneútii (a.
– XI –

1586), desemnând un sat aflat în apropiere. De la Izvorul Berheciului – Gura Berheciului, Dragoúa –
numele panului Liuban Stravici s-au format oiconimul Fundul Dragoúei – Gura Dragoúei); „lac” – „partea
Ibăneúti (a. 1599) úi hidronimul Ibăneasa (a. 1429), în superioară” – „partea inferioară” (Iazul Dragulea –
care sufixul -easa nu putea rezulta dintr-o derivare Iazul Dragulea Mic sau Iazul Dragulea din Jos, în
regresivă de la -eúti (atunci ar fi avut forma -easca), ci opoziĠie privativă cu [Iazul Dragulea Mare] sau [Iazul
este un sufix moĠional independent, folosit frecvent în Dragulea din Sus]); „moúie” – „hliză de moúie”
toponimia Moldovei. Ambele toponime (Ibăneúti úi (Potropeútii–PotropiĠa).
Ibăneasa) se constituie în nuclee ale unor câmpuri Există deci un izomorfism între câmpurile lexicale úi
toponimice, a căror amplitudine (5 derivate de la cele toponimice. Dar diferenĠierea are úi un aspect pur
oiconim úi 8 derivate de la hidronim) este o dovadă toponimic, realizându-se prin opoziĠii sui-generis în
evidentă a vechimii lor. În asemenea cazuri avem a face cadrul categoriei oiconimelor. În Evul Mediu, cea mai
cu câmpuri toponimice polinucleare, spre deosebire de mare frecvenĠă o avea împărĠirea dicotomică a satelor
câmpurile avute în vedere până acum, care sunt toate româneúti, deosebite după poziĠie. Ea avea un caracter
mononucleare. arhaic, fiind o reflectare la nivelul proprietăĠii a
În zone de bilingvism slavo-român s-au format, de la judeciilor gemelare, cărora le corespundea, după toate
aceeaúi bază antroponimică, câmpuri polinucleare probabilităĠile, o împărĠire dicotomică a moúiei satelor
mixte, rezultate prin interferenĠă lingvistică. Astfel, în (STAHL, C. III, 30). De exemplu, un sat de la obârúia
bazinul mijlociu al BistriĠei au apărut, de la un nume de SoloneĠului era atestat la 1415 cu menĠiunea „unde au
persoană Dragoú, pedionimul românesc Câmpul lui fost [juzi] Tatomir úi Pârtea”; la 1531 satul se numea
Dragoú, atestat de timpuriu ca horonim (a. 1419), úi Pârteúti úi era localizat „unde a stat Petru Pârtea”;
hidronimul vechi ucrainean Dragova (derivat prin ulterior el se împarte în Pârteútii de Jos úi Pârteútii de
refacerea temei cu sufixul posesiv -ova, pentru a se Sus. După Stahl, „vechile noastre sate moldoveneúti, în
acorda cu entopicul dolina „vale”). De la un momentul în care au fost luate în primire de către
antroponim *Ringo s-au format un oiconim românesc domnia moldoveană, se aflau încă, în anumită măsură,
(Rânghileúti) úi unul vechi ucrainean (RângăuĠi), care într-o fază de organizare arhaică duală”, moútenită din
au coexistat până în secolul al XVIII-lea ca nume ale faza societăĠii gentilice (ib. 37).
unor moúii vecine. În zone de bilingvism româno- Uneori opoziĠiile binare realizate după criteriul
maghiar interferenĠa câmpurilor a fost studiată în poziĠiei devin opoziĠii ternare, pentru că apare un
profunzime de către Vlad Cojocaru (COJOCARU, T.). termen desemnând o poziĠie geografică medie: Portarii
Aúa cum am arătat (MOLDOVANU, T.C. 25-95), de Jos sau din Vale – Portarii de Sus sau din Deal –
câmpurile de tip polarizant oferă indicii pentru Portarii de Mijloc; Tămaúii de Sus – Tămaúii de Jos –
reconstituirea nucleelor dispărute, care reprezintă un Tămaúii de Mijloc. Preluând un termen al ùcolii de la
obiectiv important al toponimiei diacronice. Astfel, Praga, numim acest tip opoziĠii graduale.
pârâul Dragoúa (afluent al MoldoviĠei) úi Dragoúinul Alte modalităĠi de diferenĠiere a satelor sunt: după
(afluent al SuceviĠei) izvorăsc de sub muntele numit calitate (Răusenii – Odaia Răusenilor sau Slobozia
Poiana Mărului (a. 1491); este de presupus că nucleul Răuseni, Săvenii-Târg – Săvenii-Sat); după etnia locui-
oronimic generator al câmpului va fi fost *Măgura lui torilor (Pralea Ungurească – Pralea Moldovenească,
Dragoú/Dragoúin, cunoscut ca atare cu mult mai Murgenii Bulgari – Murgenii Moldoveni, FrătăuĠii
înainte, probabil de pe vremea descălecatului Moldovei. Vechi NemĠesc – FrătăuĠii Vechi Românesc, Focúanii
Din nou, amplitudinea câmpurilor create de la nuclee Moldoveni – Focúanii Munteni); după mărime (Roti-
(de la Dragoú: 13 derivate de ranguri diferite, iar de la leútii Mici – Rotileútii Mari); după vechime (Hărmă-
Dragoúin: 15 derivate) este un indiciu cert de vechime neútii Vechi – Hărmăneútii Noi); după raportul întreg :
a acestora. parte (Plotoneútii – Partea din Plotuneúti, Armăúenii –
2.2.2. DiferenĠierea toponimică (abreviat: p. difer. A Treia Parte din Armăúeni, ulterior, prin breviloc-
„prin diferenĠiere”) este procesul prin care se venĠă, A Treia Parte); după gradul de autonomie
desemnează, sintetic (prin afixe) sau analitic (prin administrativă (Giuleútii – Cotul din Giuleúti, devenit
sintagme), părĠile unui obiect geografic denumit. Aici cătun al satului vecin OrĠeúti); după comuna de care
opoziĠiile toponimice se pot constitui pe baza celor aparĠin (Frunzenii-Cândeúti – Frunzenii-Socea).
lexicale, pentru că diferenĠierea opune denotatele Tipul dominant al diferenĠierii oiconimelor este însă
corespunzătoare termenilor din acelaúi câmp lexematic cel după proprietari, care dobândeúte o extindere consi-
ierarhizat. De pildă „deal” – „vârf de deal” – „culme de derabilă în secolul al XIX-lea. De multe ori opoziĠiile
deal” – „coastă de deal” – „partea dinspre soare a bilaterale (Voineútii Boiereúti – Voineútii Răzeúi) devin
dealului” (RăiuĠul – Vârful RăiuĠului – Culmea opoziĠii complexe, la care participă mai mulĠi termeni
RăiuĠului – Costiúa RăiuĠului – FaĠa RăiuĠului); „curs (ùendricenii lui Gherghel – ùendricenii lui Cerchez –
principal” – „meandru” (Zeletinul – Zeletinul Vechi); ùendricenii lui Gafencu, Ichimenii PisoĠcheútilor –
„curs principal” – „afluent” (Simila – Similiúoara sau Ichimenii Pităresei Ciolacu – Ichimenii Softei).
SimiliĠa, Falcăul – FălcăuĠul, Voitinul – Voitinelul); Toate aceste diferenĠieri, anizomorfe cu cele
„pârâu sec” – „pârâu cu apă” (Similiúoara Seacă – existente în sistemul lexical, se realizează în cadrul unei
Similiúoara cu Apă); „pârâu” – „obârúia pârâului” – microzone geografice; altele, realizate în cadrul întregii
„gura pârâului” (Berheciul – Obârúia Berheciului sau ğări a Moldovei sau în cadrul Principatelor Unite, le
– XII –

numim diferenĠieri omonimice (abreviat: difer. omon.). ciul úi Tecucelul, Vasluiul úi VasluieĠul), având ca
Astfel, doi munĠi Bârnarul, unul situat lângă cursul rezultat crearea unei noi opoziĠii privative, între hidro-
mijlociu al BistriĠei, iar altul lângă cursul superior se nim (cu formă diminutivală) úi oiconim (oraúele Tecuci
vor diferenĠia printr-o opoziĠie privativă (Bârnarul – úi Vaslui). Transferând sincronia în diacronie, unii
Bârnărelul). Cele mai multe exemple sunt din categoria lingviúti (IORDAN, T. 447-448) au susĠinut că diferen-
oiconimelor: Opriúenii ot Gârcina, în opoziĠie cu alte Ġierea prin sufix diminutival se poate crea printr-o opo-
sate Opriúeni; PătrăuĠii pe Suceava în opoziĠie cu ziĠie între obiecte din categorii toponimice diferite
PătrăuĠii pe Siret; RădăuĠii-Prut în opoziĠie cu RădăuĠii (oiconim vs. hidronim) – ceea ce contrazice logica úi
de pe Suceava; Hudeútii Mari úi Hudeútii Mici, situate este infirmat de cercetarea istorică.
în comune diferite, la fel ca Stolnicenii-Prăjescu úi Exemplele de acest fel se pot înmulĠi, constituindu-
Stolnicenii Hermeziului; ùerbeútii sub Piatra Cracăului se într-un veritabil tipar al evoluĠiei câmpurilor
în opoziĠie cu alte sate ùerbeúti; Piatra-NeamĠ în hidronimice formate dintr-o bază úi un derivat dimi-
opoziĠie cu Piatra-Olt. nutival. Un sat de pe valea superioară a Moldovei,
Dubletele sau tripletele toponimice apărute printr-un situat ceva mai jos de gura pârâului Botoúel, se numeúte
proces de diferenĠiere sunt percepute uneori ca termeni Botoú. S-ar putea crede că pârâul úi-a luat numele de la
ai unei clase toponimice. Includerea lor într-o clasă le sat, dar presupunerea este infirmată de documente. În
asigură o motivare toponimică úi permite sinteza hărĠile din prima jumătate a secolului al XIX-lea, pârâul
(abreviat: p. sint. „prin sinteză”), manifestată de obicei este Valea Botoúului, iar într-un document din 1748,
printr-un plural (MOLDOVANU, L.F. 40-41). Considerate afluentul drept principal al său este Botăúelul
împreună, satele Hârsova Răzeúilor, Hârsova Schitului (STEFANELLI, D.C. 45). Prin extensie, diminutivul a
úi Hârsova lui Sion sunt numite Hârsovele; Străoanii de ajuns să desemneze întregul curs, în timp ce numele
Jos úi Străoanii de Sus – Străoanele, iar Vicovul de Sus vechi al acestuia s-a menĠinut ca oiconim.
úi Vicovul de Jos – Vicovele. DespărĠite de gârla Milco- Chiar când documentele nu ne oferă toate verigile
vului, care marca graniĠa între Ġările române, Focúanii evoluĠiei, aceasta trebuie presupusă, iar verigile lipsă
Moldovei úi Focúanii ğării Româneúti vor forma trebuie reconstituite. Este cazul hidronimului Voitinel,
împreună Oraúele Focúanii sau Târgurile Focúanilor desemnând un afluent al Sucevei, numit Voitinul într-un
sau Focúanii UniĠi. Se observă de aici că sinteza se document de la 1427, pe care se găseúte satul Voitinel,
manifestă úi sintagmatic, la fel ca în cazul satelor Petia numit úi el Voitinul la 1490. Nu ne-am putea explica de
Răhtivanului, Petia lui Vârnav úi Petia Ciudinesei, ce hidronimul úi oiconimul au dobândit o formă
numite nu numai Petiile, dar úi Petia Toată. diminutivală dacă n-am presupune că afluentul stâng
La nivel popular, sinteza angajează úi hidronimele: principal al acestui pârâu s-a numit în vechime *Voitinel
FălcăuĠele sunt Falcăul cu afluentul său, FălcăuĠul; úi că substituĠia hidronimului Voitin prin Voitinel s-a
Lupele sunt Valea Lupa Mare împreună cu cea Mică. realizat úi ea printr-o dublă extensie a conĠinutului
Practic, orice serie toponimică rezultată prin diferen- acestuia din urmă.
Ġiere este susceptibilă de a deveni „o pluralitate gândită Extensiile angajează úi alte categorii toponimice. Un
ca unitate” (E. Coseriu). vechi pedionim, Câmpul lui Dragoú, care desemna
2.3. Non-structurale sunt procesele toponimice care iniĠial un úes întins de lângă cursul mijlociu al BistriĠei,
duc la o redimensionare a denotatului în sens pozitiv a devenit numele unei mari zone geografice, cu un
(prin extensie) sau negativ (prin restricĠie). Spre relief variat, cuprinzând peste douăzeci de sate. De la o
deosebire de procesele structurale, care angajează realii stâncă, Piatra Ghermanului, úi-a luat numele muntele
diferite, procesele non-structurale produc o modificare pe care ea se afla (Ghermanul); de la o movilă, Movila
de percepĠie asupra aceluiaúi obiect geografic, impu- Lupei, s-a numit úi Dealul Lupei; numele unei poieni,
nând o redefinire a toponimului corespunzător. ğoliciul, s-a extins asupra moúiei din preajma sa; Calea
2.3.1. În mod frecvent, extensiile toponimice Vrancei, care era drumul de la Movila Vrancei la satul
afectează hidronimele. Astfel, o opoziĠie primară între Ojdula din Transilvania, s-a extins mai apoi asupra
Corod (afluent al râului Bârlad) úi Corozel (afluentul porĠiunii de drum din continuarea sa, de la Movila
drept principal al Corodului) a fost neutralizată printr-o Vrancei la oraúul Focúani.
extensie a denotatului Corozel în două etape: mai întâi, Frecvente sunt extensiile oiconimelor: de la
asupra cursului inferior al Corodului, de după mănăstiri la satele înfiinĠate în preajma acestora
confluenĠa cu Corozelul, iar apoi asupra cursului (Sfântul Ilie, Dragomirna); de la hanuri la satele din
superior al Corodului, înainte de această confluenĠă. jurul lor (Rateúul lui Haret ĺ Haretul). Nuclee ale
Hidronimul Corod dispare cu totul úi se creează o nouă unor sate l-au constituit úi staĠiile de poútă, precum
diferenĠiere, după debit, între cursul principal al Bertea.
Corozelului (numit înainte Corod, iar acum Corozelul 2.3.2. RestricĠiile toponimice sunt úi ele frecvente,
cu Apă) úi afluentul drept al său (numit înainte Corozel, chiar dacă în MDTM nu apar decât în cadrul horonimelor
iar acum Corozelul Sec). Este probabil că această dublă administrative (foste Ġinuturi, precum Dorohoiul sau
extensie a fost favorizată (dacă nu cumva chiar deter- Horincea, devin ocoale, restrângându-úi componenĠa).
minată) de omonimia relativă între hidronimul úi oico- În denominaĠia populară, de multe ori unul úi acelaúi
nimul Corod, desemnând satul riveran. Aceeaúi evo- pârâu îúi schimbă numele în funcĠie de satele pe care le
luĠie se constată úi în alte câmpuri hidronimice (Tecu- străbate, de alte obiecte geografice sau chiar de repere
– XIII –

antropice. Se produce o fragmentare a hidronimului această doleanĠă nu a putut fi respectată. Mai întâi, nu
primar, care desemna întregul curs. Prin secolul al întotdeauna se poate stabili ordinea de constituire a
XVIII-lea, cursul inferior al NeamĠului a început să fie derivatelor toponimice úi, cu atât mai puĠin, limita în
numit Ozana, de la numele proprietăresei unei livezi timp a funcĠionării acestora. IndicaĠiile cronologice
riverane (BUTNARU, T. 29); este un sinonim parĠial, permanente, de real folos pentru încadrarea în timp a
consacrat de Amintirile lui Creangă, pe care unii structurilor, au totuúi o valoare relativă, pentru că un
geografi îl consideră, în mod eronat, un sinonim total. derivat atestat doar în epoca modernă poate avea o
Un alt hidronim vechi, ChiseliĠa, de origine veche vechime considerabilă, iar altul, atestat exclusiv în
ucraineană, desemnând un afluent indirect al epoca veche, s-ar fi putut menĠine până în vremea
Bârladului, este cunoscut astăzi doar ca nume al noastră. Deúi bogată, informaĠia de care dispunem este
cursului superior al Pârâului Poienarilor, derivat de la inegală úi, măcar uneori, resimte absenĠa documentării
oiconimul Poienari (CIUBOTARU, O.H. 53). de arhivă úi a anchetelor de teren. În aceste condiĠii, am
Restrângerea hidronimului vechi la cursul superior adoptat o perspectivă metacronică (în termenii lui
al unei ape curgătoare este un proces cunoscut în hidro- Louis Hjelmslev), prin care cititorul poate avea o
nimia europeană. Cazuri particulare de fragmentare a imagine orientativă a secĠiunilor temporale succesive în
unui hidronim prin sinonime parĠiale, reflectând o com- care au funcĠionat componentele câmpurilor.
plementaritate a denotatelor, au fost înregistrate úi la 3. [Sistemul toponimic] – Câmpurile toponimice se
noi prin anchete toponimice. Astfel, un afluent stâng al realizează în cadrul sistemului toponimic, prin care
Moldovei, care străbate comuna Cristeúti din judeĠul înĠelegem ansamblul procedeelor utilizate într-o limbă
Suceava, este numit la izvor, lângă satul HomiĠa, dată pentru actualizarea funcĠiei denominative. Siste-
Pârâul HomiĠei; trecând prin satul Hereúti, capătă mul se identifică cu gramatica numelor de locuri, în
numele de Pârâul la Ruja, fiind în vecinătatea poienii cele două componente ale sale: sintaxa (mai precis:
Ruja; în Cristeúti, el are nu mai puĠin de cinci nume: în derivarea sintagmatică) úi morfologia (incluzând aici úi
dreptul cărămidăriei se numeúte Pârâul Cărămizii, în aúa-numita morfologie derivaĠională). El se constituie
dreptul podului la Mitoúăru se numeúte Pârâul la prin selecĠia úi specializarea unor tehnici gramaticale
Mitoúăru, în dreptul caselor familiilor Istrate se existente la nivelul lexicului. În limitele posibilităĠilor
numeúte Pârâul la Istrăteni, iar trecând prin vatra de informare, MDTM ilustrează formele de manifestare
satului Cristeúti capătă numele Pârâul din Vatră sau ale invariantelor sistemului în cadrul câmpurilor
Pârâul Satului. Toate aceste denumiri sunt úi nu sunt toponimice, izolând prin romburi goale variantele
sinonime: ele nu sunt sinonime pentru că se aplică acestora.
anumitor porĠiuni ale cursului de apă úi circulă exclusiv 3.1. În sintaxă cea mai răspândită invariantă
la vorbitorii din zonele limitrofe; dar sunt sinonime sintactică (sintaxem) este sintagma determinativă,
pentru că vorbitorii din fiecare zonă pot folosi (úi formată dintr-un termen entopic (endonim) permanent
folosesc efectiv) la nevoie denumirea cunoscută de ei articulat, cu funcĠie de regent, úi un determinant
pentru a desemna întregul curs. Adaptând un termen al nominal (adjectiv, nume comun sau nume propriu).
lui Viggo Brøndal, vom numi fluctuaĠie toponimică Determinantul poate desemna fie o calitate intrinsecă a
fenomenul de concurenĠă a denotantelor cu sferă de obiectului geografic, fie una relaĠională sau socială
utilizare limitată úi cu un conĠinut restrâns, dar (genitivul posesiei). RelaĠia dintre componentele
extensibil. acestui sintaxem este heterosintagmatică. Determinarea
ÎmpărĠirea munĠilor după proprietarii de păúuni a poate fi simplă (Hliza Vrăbiască, Drumul ùtefăneútilor,
produs o fragmentare oronimică, ilustrată prin Slobozia Mandrii) dar úi complexă, realizată prin
numeroase exemple de către geografi. Oronimele vechi expansiune (Hliza Vrăbiasca Răzeúească, Drumul cel
au devenit, mai întâi, oronime parĠiale úi, de cele mai Mare al ùtefăneútilor, Slobozia Comisului Mandrea).
multe ori, au dispărut cu totul. La cumpăna apelor Invers, de la sintagme plurimembre se poate ajunge la
Moldovei úi BistriĠei a existat probabil muntele sintagme bimembre prin condensare (Drumul Mare al
*
Botoúul, din care izvorau pâraiele Botoú, unul afluent Scânteii ĺ Drumul Scânteii, Slobozia Vornicului
al Moldovei, altul afluent al BistriĠei. Oronimul a fost Conachi ĺ Slobozia Conachii).
concurat de numele obcinii, Obcina Ursului, úi úi-a Variantele sintaxemului sunt: sintagme cu
restrâns denotatul la o parte a sa, Botoúul Mare, situat determinant în genitiv (pe care le-am numit,
lângă BistriĠa. Procesul restricĠiei nu poate fi convenĠional, „sintagme”) úi sintagme cu determinant
documentat în alte cazuri, precum acela al oronimului în acuzativ (pe care le-am numit, convenĠional,
*
Zăbala (< v. bg. ZabČla gora „muntele graniĠei”), care „perifraze”). Primul tip de variante are două varietăĠi,
desemna o întinsă cumpănă montană, din care izvorau după cum cazul se exprimă sintetic (Slobozia Zberoaiei,
două pâraie Zăbala, unul afluent al Putnei moldovene, Schitul Ducăi, Podul Leloaiei, Târgul ùtefăneútilor) sau
altul al Râului Negru transilvănean. Oronimul a fost analitic (Slobozia ai Zberoaie, Schitul lui Duca, Podul
substituit prin numele vârfurilor: LăcăuĠi, Ariúoaia, ii Leloaie, Târgul de ùtefăneúti). Perifrazele au drept
Buniul (MOLDOVANU, T.C. 25). conectiv o prepoziĠie úi reprezintă un model care,
Câmpurile toponimice se constituie diacronic úi diacronic, rezultă din condensarea unei propoziĠii prin
funcĠionează sincronic. Sub aspect metodologic, este eliminarea verbului (Dealul [care este] deasupra
interzis amestecul sincroniei cu diacronia. Practic însă, ùepteúanilor, Drumul [care merge] la Talpă). Cele două
– XIV –

variante pot fi permutate (Iazul de la ScobâlĠeni / Iazul apoziĠional se pierde úi din uz, nu numai din textele
ScobâlĠenilor, Mănăstirea de la PângăraĠ / Mănăstirea oficiale, pe de o parte datorită tendinĠei de eliminare a
PângăraĠului, Târguúorul de peste Nicolina / Târgu- genitivelor, iar pe de alta a celei de evitare a redun-
úorul Nicolinei). O a treia variantă combină cele două danĠei de marcă în sintagme. DispariĠia articolului duce
modele sintagmatice într-un ansamblu determinativ la modificarea raportului denominativ: în Moara lui
complex (Cotuna de la Moara lui Ciornei, Cutul din Conachi, Odaia lui Manolache sau Slobozia
Sus al Mădârjecilor, Focúanii din Partea Moldovei, Străjescului genitivul indică un raport de posesie; în
Târguúorul de peste Apa Nicolinei, Icuúeútii Răzeúeúti Moara Conachi, Odaia Manolache, Slobozia Străjescu,
de Jos). nominativul indică un raport onimic, prin care numele
Sinonimia relativă a termenilor entopici permite persoanei devine numele obiectului socio-geografic
substituirea lor în sintagme (Pârâul Baúeului / Valea (moară, odaie, slobozie), asemenea unei etichete.
Baúeului / Apa Baúeului, Dealul Beleghetului / Culmea Sintagmele îúi pierd transparenĠa iniĠială, se
Beleghetului, Obârúia Berheciului / Izvorul Berhe- abstractizează – proces paralel cu pierderea progresivă
ciului, Codrul Buciumenilor / Pădurea Buciumenilor). a motivării la numele simple, personale sau descriptive.
Mult mai rar, determinantul toponimic poate fi Un al treilea sintaxem este sintagma asociativă,
substituit printr-un termen entopic sinonim (Coasta formată din două nume, ambele articulate, legate printr-o
Bâcului / Coasta Satului). Prin elipsă poate rămâne în conjuncĠie (cu sau úi). Ea apare în toponimia oficială în
funcĠie toponimică fie determinatul (Piatra lui Crăciun secolul al XIX-lea úi desemnează sate vecine care
ĺ Piatra, Valea Mărăúti ĺ Valea, Dealul la Cotnari formau împreună o unitate fiscală (Mălăieútii cu ùtiu-
ĺ Dealul), fie determinantul (Mănăstirea lui Adam ĺ beienii / Mălăieútii úi ùtiubeienii). Adeseori compo-
Adamul, Bălineútii Ruúi ĺ Ruúii, Ruúii lui Ciomârtan nentele erau legate prin conjuncĠia sau, care avea o
ĺ Ciomârtanul), reflectând tendinĠa spre economie a valoare copulativă (Ipoteútii sau ğepul).
limbii populare. Una úi aceeaúi sintagmă poate fi Spre deosebire de sintagmele toponimice, care sunt
afectată de elipsă în ambele sensuri (Poiana Zeletinului formaĠiuni sintactice plurimembre, caracterizate prin
ĺ Poiana sau Zeletinul, Târguúorul Nicolinei ĺ slaba coeziune a termenilor, aflaĠi în concordanĠă de
Târguúorul sau Nicolina). gen úi de număr úi prin transparenĠa semnificaĠiei,
Acelaúi procedeu al elipsei explică apariĠia altor compusele sunt formaĠiuni asintactice plurimembre
varietăĠi. Din sintagmele cu determinant în genitiv (sinteme), caracterizare prin strânsa coeziune a terme-
rezultă genitivele suspendate (Odaia Costii ĺ Costii, nilor, a căror concordanĠă de gen úi de număr este
astăzi Costi), frecvente mai ales în toponimia urbană, facultativă, úi prin lipsa de transparenĠă a semnificaĠiei.
unde se constată de la 1774 („Sari Iani, grec ot Sub aspect formativ, se pot deosebi două modele: unul
[Mahalaua] Fănăriei” sau „Necula, grec, băcal ot al compuselor create prin aglutinare (Câmpulung,
[UliĠa] Hagioaii”). Din sintagmele cu determinant în Pochidia, Rediulea, Sântilie, Valeoanii), care
acuzativ rezultă sintagmele prepoziĠionale (La Tunseúti, funcĠionează ca nume simple, cu flexiunea terminaĠiei
În Bărboúi, Pe Leordeni, De-ale ùerbeútilor, A Moara (la genitiv: Câmpulungului, Pochidiei, Rediulii,
Conachi), în care prepoziĠia are tendinĠa de fixare în uz, Sântiliei, Valeoanilor) úi rezultă din sintagme
fără ca prezenĠa ei să fie obligatorie (Pe Vrabie / determinative (Cîmpul Lung, Pochii Diei, Rediul Ulii,
Vrabia, La Direptate / Direptatea, La Beldiman / Sântul Ilie, Valea Oanii), cu flexiunea determinatului
Beldimanul). Sintagmele prepoziĠionale se pot modifica nominal (Câmpului Lung, Pochilor Diei, Rediului Ulii,
prin expansiune (În Vale la Cotnari). Când prepoziĠia Sântului Ilie, Văii Oanii); altul al compuselor para-
se fixează, rezultatul este un compus prepoziĠional tactice, în care termenii rămân distincĠi (Piatra-NeamĠ,
(Între Vicove, Sub Dragova, Peste Dragova, Sub RădăuĠii-Prut), iar flexiunea îl angajează doar pe
Bălineúti), care se menĠine ca atare în frază, rezistând la primul (Pietrei-NeamĠ, RădăuĠilor-Prut). Compusele
contextele diagnostice („mă duc la Între Vicove, la Sub paratactice au drept caracteristică generală faptul că
Dragova”, „ocolesc Între Vicovele, Sub Dragova”); ele raportul sintactic dintre termeni nu este exprimat,
nu pot fi permutate printr-un nume simplu. făcând necesară utilizarea în scris a cratimei.
Un alt sintaxem este sintagma apozitivă sau Cunoaútem úi un compus tematic, construit în manieră
epexegetică, formată din două nume în relaĠie grecească (cu eliminarea terminaĠiei primului element),
homosintagmatică. Articularea apoziĠiei în epoca veche ModruzopăĠeútii sau ModrupăĠeútii, reflectând conto-
pare să se explice prin echivalenĠa sintagmelor pirea, între anii 1835 úi 1858, a două moúii ale familiei
apozitive cu cele genitivale, marcată de articol, care se Vogoride, Modruzeútii úi PăĠeútii.
reflectă în alternanĠa lor (Codrul Sârbilor / Codrul În tratatul academic privitor la compunere
Sârbii, Cotul Puieútilor / Cotul Puieútii, Fundătura (Formarea cuvintelor în limba română. I. Compunerea,
Pâhneútilor / Fundătura Pâhneútii, Odaia Strahotinului Bucureúti, 1970) li se acordă statutul de „compus”
/ Odaia Strahotinul, Odaia lui Bran / Odaia Branul). O tuturor toponimelor care includ minimum doi termeni,
dovadă a acestei funcĠii o constituie numele simple indiferent dacă raporturile sintactice sunt exprimate sau
provenite din sintagme genitivale, care úi-au menĠinut nu. Acest punct de vedere, care pune semnul egalităĠii
articolul până târziu (Satul lui Călcâi / Călcâiul, între sintagmele toponimice úi compusele lexicale, a
Siliúcanii lui Păun / Păunul, Valea lui Motoc / fost acceptat úi de unii toponomaúti (TOMESCU, G. 77-
Motocul). După 1865 funcĠia articolului la atributul 79, BOLOCAN, L.N. 621-629), dar respins de noi într-o
– XV –

cercetare de ansamblu (MOLDOVANU, I. XLI/2- Brăteútii-Schitul, IĠcanii-Gara), preluându-se modelul


XLVIII/2), în care am oferit úi o clasificare genetică a vechilor sintagme asociative. După 1865, nearticularea
compuselor româneúti. Ele pot rezulta: a) din reducerea termenului secund al compuselor devine regulă, la fel
unor sintagme atributive cu determinantul în genitiv ca în sintagmele apozitive (Târgul Roman, Odaia
(Orăúa-Avram ĸ Orăúa lui Avram); b) din reducerea Rânghileúti).
unor sintagme atributive cu determinantul în acuzativ VariaĠiile de articulare care afectează sintagmele
(Liuzii-Călugăra ĸ Liuzii ot Călugăra, ğuĠcanii-Vale apozitive sunt marcate prin romburi albe la fiecare
ĸ ğuĠcanii din Vale); c) din inversarea termenilor unor secĠiune a dicĠionarului, după definiĠie. În acelaúi mod
sintagme apozitive (Sascutul-Sat ĸ Satul Sascut, este marcată schimbarea conectivelor úi a categoriei
Sascutul-Târg ĸ Târgul Sascut); d) din reducerea unor gramaticale, dacă ea nu se însoĠeúte cu o substituĠie a
sintagme asociative (Mânzăteútii-Fâlfâieúti); e) prin denotatului.
diferenĠiere omonimică (Manoleasa-Prut, Manoleasa- La categoria cazului s-a avut în vedere trecerea la
VolovăĠ); f) prin integrare, reflectând contopiri de sate nominativ a determinantului nominal în genitiv, care a
(Budu-Cantemir, Carúocheúti-CarobiĠa); g) prin cumul dus la transformarea sintagmelor determinative în
de sinonime (= compuse sinonimice), permiĠând corela- sintagme apozitive. Variantele de realizare a afixelor
rea numelor din documente, menĠinute ca nume de enclitice ale genitivului (alomorfe populare sau
moúii, cu cele existente în uz (Petreútii-Sasova). hipercorecĠii culte) au fost înregistrate úi explicate la
Modelele sintactice prezentate în MDTM au fost „variante” în alineatul penultim.
ilustrate prin atestări relevante (germ. Scharnierbeleg, La categoria numărului s-a urmărit procesul de
fr. attestation charnière), care permit sesizarea trecere la singular a oiconimelor cu aspect de plural,
evoluĠiei lor în timp, úi uneori prin atestări intermediare motivat de necesitatea de a realiza o distincĠie clară
(germ. Übergangsbelege), care marchează un punct de între numele locuitorilor úi acela al localităĠii
tranziĠie cronologic pentru această evoluĠie. Acelaúi (Gherăieúti „satul gherăieútilor” ĺ Gherăieútiul) sau
procedeu s-a folosit úi la alineatul penultim al artico- pentru a realiza un acord cu genul entopicului
lelor de dicĠionar, în care se înregistrează alomorfele (Humuleútiul este satul humuleútenilor). În Bucovina
(fonetice sau morfologice), pentru a se evidenĠia acest proces a luat amploare în timpul ocupaĠiei
continuitatea formelor. austriece, datorită faptului că germanii nu percepeau
3.2. SecĠiunile dicĠionarului permit cunoaúterea desinenĠa de plural (= subdiferenĠiere fonologică) úi au
elementelor flexionare prin care sistemul limbii se impus intelectualilor de acolo propria lor pronunĠie. La
manifestă în proces: articolul definit úi afixele alte categorii de toponime, singularul este cerut
gramaticale. Morfem al individualizării, articolul exclusiv de necesitatea acordului cu genul termenului
definit însoĠeúte în limba română toate toponimele geografic (Piciorul Dragoúinului/ Obcina Dragoúina,
simple în poziĠie absolută (la nominativ) úi determinatul Pârâul Sănduleni/ Pârâul Sănduleniul).
nominal din sintagme. Încă din epoca veche s-a produs Aceeaúi necesitate a acordului explică schimbările
o extindere analogică a articolului cu valoare distinctivă de gen: Tălăbeasca (moúia)/ Tălăbescul (hotarul);
de la toponimele descriptive (Ouúorul) la cele personale Valea Sălătrucului/ Sălătruca; Balta Mesteacân/ Balta
(Ionul) sau de alte origini (Prutul), care aveau o valoare Mesteaca; Valea Viúinului/ Viúina. Ele afectează în
distinctivă în sine, astfel încât articularea lor era mod frecvent sufixele plurative prin derivare regresivă
superfluă. Precedat de prepoziĠie, determinantul (Pârâul Drăgoieútilor ĺ Valea Drăgoiasca, Valea
nominal din sintagme îúi pierde articolul. În epoca Măzănăieútilor ĺ Măzănăiasca).
veche, unele sintagme determinative, implicând Derivarea regresivă este însă úi un procedeu de
conectivul cu (Drumul cu Plopi), erau dublu articulate, schimbare a categoriei toponimice, altfel spus, a
fiind percepute probabil ca sintagme asociative. Ele s- denotatului, prin care iau naútere derivatele structurale,
au menĠinut până astăzi, ca izolări, în zone lingvistice marcate prin cifre úi litere în cadrul câmpurilor:
conservatoare, precum nord-vestul Moldovei (Valea cu horonimul Hliza Vrăbiască de la oiconimul Vrăbieúti;
Calea), Vrancea (Lunca cu Arinii, Chiscul cu Socii), hidronimul Stăneasca (= vale) de la oiconimul Stăneúti;
Oltenia (Cracu cu Cireúu), Banatul (Dealu cu Crucile, hidronimul Scoposeanca (= vale) de la oiconimul
UliĠa cu Poúta, GruĔeĠu cu Vezurimile, GruĔeĠu cu Scoposeni; hidronimul Drăguúeanca (= vale) de la
Groúii), HaĠegul (Pârău cu Bordu). Astfel de oiconimul Drăguúeni.
construcĠii foloseau úi ciobanii transhumanĠi din Sufixele moĠionale constituie principalul mijloc de
Mărginimea Sibiului pentru a desemna locurile de pe creare a derivatelor toponimice, formând uneori veri-
traseul lor dobrogean (Satu cu Gardurile, Satu cu tabile pletore derivative. Astfel, moúia satului Sascut
Paele, unde ei au dat paie la oi, Satul cu Gunoiul, este numită SascuĠoaia, Sascuteana úi Sascuteanca; apa
înconjurat de mari grămezi de gunoi) úi se regăsesc în de lângă satul Bozieni este Boziana sau Bozianca.
basmele populare („treci câmpu cu doru, câmpu cu Avem a face, aici, cu derivate secundare, dar astfel de
setea, câmpu cu foamea”). Toate compusele din sufixe se folosesc în mod curent úi pentru crearea deri-
perioada veche articulau primul termen, la fel ca vatelor primare, d. ex. -oaia (Poiana Vămeúoaia, de la
sintagmele din care se dezvoltaseră. Uneori însă, de pe numele vameúului Păun); -iĠa (OpriúiĠa, valea lui
la mijlocul secolului al XIX-lea, ambii termeni erau Opriú); -a (Arghira, moúia serdarului Grigore Arghir;
articulaĠi (Preuteútii-Vlădeútii, DobrănăuĠii-Hapăii, Agapia, mănăstirea călugărului Agapie; Bucúa, vale a
– XVI –

lui Bucúă); -easa (văile Brăiasa úi Ibăneasa, de la Recunoscută de istorici, originea antroponimică a
numele boierilor Brae úi Iuban). oiconimelor româneúti este dovedită de faptul că
Aspectul cel mai caracteristic al morfologiei nenumărate sate úi-au format numele de la acela al
derivative din toponimia românească este formarea boierilor care le stăpâneau úi úi-au schimbat numele
numelor de sate cu sufixe colective pluralia tantum. trecând de la o stăpânire la alta (id. S. 47). Acest
Documentele permit de multe ori să se stabilească argument a fost contestat de Gh. Bolocan, pe motivul
eponimul avut în vedere de către denominatori, care au că „sistemul atribuirii numelor de sate după numele
ataúat la această bază un sufix oiconimic consacrat: boierilor este relativ nou” úi că „nu se poate vorbi în
-eúti (la 1490 ùtefan cel Mare le confirmă fiicelor lui general de schimbarea numelor de sate după numele
Mircea Ciucescul satul Mirceúti, iar copiilor lui boierilor” (BOLOCAN, E.D. 187). Ceva mai mult, dubla
Danciul Ciucescul satul Dănceúti; Giuleútii de pe semnificaĠie a termenului sat ar fi „ulterioară denumirii
Moldova este menĠionat la 1605 ca „satul unde a fost satului” (ib. 188), în timp ce „numele de grup” ar fi
curtea lui Giulea”; la 1466 boierul Moica dobândeúte o anterior. În consecinĠă, autorul a recurs la o metodă
confirmare pentru un „loc din pustie la Cârligătura, ca etimologică inedită, „corectă úi comodă”, care se
să-úi facă sat” – ulterior, la 1642, satul Moiceútii; satul rezumă în a scrie cu literă mică toponimele cu sufixe
nenumit la 1415, de la obârúia SoloneĠului, „unde au plurative („Bărdani < numele de grup bărdani”) úi care
fost [juzi] Dragomir úi Pârtea”, este menĠionat ca îi conferă DTRO o veritabilă unicitate în lexicografia
Pârteúti la 1531); -ani/ -eni (la 1414 i se dăruieúte toponimică europeană. Cititorii care nu útiu ce
panului Toader Pitic un sat la Cobâle, nenumit, „unde înseamnă apelativul bărdani sunt invitaĠi să răsfoiască
este casa lui”, care la 1548 devine Piticeni; „satul lui Introducerea, unde la pagina 41 vor afla că este fie un
Opriú” de la 1415 este numit Opriúeani la 1428; la derivat de la antroponimele Bardă, Bardea, Bărdan sau
1491 este menĠionat satul Mărăúeni „unde au fost de la toponimul Bârda, fie un plural de la bărdan. Tot
Mareú judele”; la 1546 satul Marcoviceni este împărĠit acest circuit etimologic este simplificat în DTRM, prin
de către nepoĠii boierului Dragoú Marcovici); -oĔ/-oi (la transferarea în dicĠionar a etimologiei numelui de grup
1617 satul Mărconi era situat în Lunca lui Marcu); -ari/ din Introducere.
-eri (Ghinduúarii era confirmat la 1625 marelui logofăt ObiecĠiile lui Gh. Bolocan sunt lipsite de temei.
Ionaúco Ghenghe; Coteciarii sau Coticerii aparĠinea la Departe de a fi un fenomen târziu, bivalenĠa concep-
1471 fraĠilor Jurj úi Cozma CoteĠ). MenĠiunea frecventă tului de „sat” are un caracter arhaic, descinzând din
„unde este casa lui” sau „unde a fost curtea lui” indo-europeană (*umik±-); el s-a menĠinut ca atare în Evul
dovedeúte că satul respectiv era stăpânit de un boier. Mediu european, explicând în egală măsură oiconimele
EchivalenĠa funcĠională a acestor sufixe se manifestă germanice úi slave cu sufixe colective. Formarea
prin alternanĠe (Mărceúti/ Mărcani/ Mărconi < n. pers. numelor de sate de la acelea ale boierilor este un
Marcu; Ghinduúari/ Ghinduúeni < n. pers. Ghenghe; procedeu frecvent în cele mai vechi documente
Mădârjeútii/ Mădârjenii < n. pers. Mădârjac; Măgi- moldoveneúti (secolele al XV-lea – al XVI-lea) úi le-a
reútii/ Măgirenii < n. pers. Magir; Mărăúeútii/ Mără- servit drept argument unor istorici care au susĠinut că
úenii < n. pers. Mareú; Mihăilenii/ Mihăileútii < prenu- cea mai veche proprietate a Ġării a fost una boierească.
mele lui Mihail Sturdza; OĠeleútii/ OĠelenii < numele La fel de frecventă era schimbarea oiconimelor după
pisarului Mihail OĠel). Ea se explică nu printr-o numele noilor proprietari, dar, din lipsă de spaĠiu, ne
imaginară funcĠie adjectivală comună, cum au crezut vom limita doar la câteva exemple. Satul Voineúti de pe
unii lingviúti, ci prin caracterul patronimic al singu- Tutova, „unde a fost jude Voinea” (la 1460), ajunge în
larelor lor, bine documentat pentru epoca veche stăpânirea lui Oidea Negrilă, schimbându-úi numele în
(MOLDOVANU, I.S. 161). Ca úi în cazul sufixelor Oideúti (la 1493); la 1469 boierului Duma i se confirmă
colective slave sau germanice, provenite úi ele din satul Andrieútii de pe Bârlad, care la 1585 se va numi
sufixe patronimice, s-a produs o evoluĠie de la înĠelesul Dumeúti; la 1430 satul BalinĠi de pe Siret era
de dependenĠă familială la acela de dependenĠă socială proprietatea boierului Mândrul Jumătate, iar la 1492 se
în sens larg, faĠă de o persoană cu rol important într-o atestă „Mândreútii la Siret, unde au fost [satul]
comunitate. BalinĠii”; la 1575 strănepoĠii lui Stan posadnicul vând
Adeseori sufixele colective româneúti alternează cu „jumătate de sat din Leleúti pe Jijia, ce acum se
corespondentele lor vechi ucrainene în numele aceloraúi numeúte Posadnicii”; la 1528 Petru Rareú îi întăreúte
localităĠi (alonime): Bălineúti/ BalilovĠi, Brăieúti/ pisarului Glavan jumătate „din hotarul Săneteútilor,
BrainĠi, Hudeúti/ HudinĠi, Opriúeni/ OpriúinĠi, unde au fost casa moúului lor Sinat, la Zeletin, care
Rânghileúti/ RângăuĠi, ùerbăneúti/ ùerbanovĠi, Vlădeni/ acum se numeúte Glavaneútii”; la 1522 este menĠionat
VladovĠi. Aspectul de plural al toponimelor nu este „satul Ciorseceútii, ce se cheamă acum Arămeútii, unde
consecinĠa provenienĠei lor din „nume de grup”, cum au a fost Aramă jude”; Cozma al lui ùandru stăpânea la
presupus Gh. Bolocan úi elevii săi, ci a faptului că, la 1503 satul ùendreúti, iar la 1520 se vorbeúte despre
noi ca úi la slavi, conceptul de „sat” era bivalent, „ùendreúti, care acum se numesc Cozmeúti”; la 1546
desemnând simultan atât teritoriul cât úi pe locuitorii Petru Rareú dăruieúte satul Vereúani nepoĠilor lui Ion
săi. În consecinĠă, oiconimele cumulau úi ele cele două Odobă, iar la 1575 acelaúi sat se cheamă Odobeúti; la
funcĠii de desemnare, fiind atât nomina collectiva cât úi 1597 Eremia Movilă îi confirmă logofătului Drăghici
nomina loci (ib. 157, id. S. 64-65). Bogza jumătate din satul Petreúti „care acum se
– XVII –

numeúte Bogzeúti, pe Crasna”; Toader Gherman (Secuii „unde a fost Stanciul Secuiul”; Gârcinii sau
cumpără la 1488 seliútea Lăhovenii, numită Gârcineútii, al cărui proprietar, la 1527, era Ilie
Ghermăneúti la 1493; satul Măneúti de pe Elan, „unde a Gârcinu; Bulgarii, care la 1434 era satul lui Pavel
fost casa lui Manea”, e întărit la 1491 lui Pătru Bulgariul). De asemenea, poate fi derivat cu un sufix
Siliúteanu úi îúi schimbă numele în Siliúteni. propriu apelativelor, de plidă -ei (MărăĠeii, de la
EsenĠialmente eronată, teoria „numelor de grup” numele boierului Mărat < mărat „sărac”; Măscureii, de
implică negarea condiĠiei de sufixe toponimice a la n. pers. Mascur, alternând cu Măscurenii úi
formanĠilor existenĠi în oiconimele personale româneúti Mascurii). Uneori se recurge la derivate parasintetice
(Christian Ionescu, în SCL, XXXV, 1984, nr. 3, 199), în (DeocheaĠi, de la n. pers. Ochiul). ExcepĠia confirmă
pofida evidenĠei (dată de alternanĠa lor cu sufixe legea: un antroponim non-motivat semantic poate avea
colective slave în numele de dublă tradiĠie create în un plural direct, dacă el este derivat cu un sufix
zone de bilingvism slavo-român) úi, implicit, a cores- patronimic (Pătrăúcanii, de la numele lui Pătrăúcan cel
pondentelor lor europene pluralia tantum. Bătrân < Pătraúcu + -an; Râúcanii, de la numele
Într-o fază mai nouă a denominaĠiei toponimice boierului Duma Râúcanul < Riško + -an) sau dacă este
româneúti, de după secolul al XVII-lea, apare o variantă omofon, total sau parĠial, cu un apelativ (Mădârjacii,
a acestui tip denominativ, prin care satele, formate în din n. pers. Mădârjac < magh. madárszák, în care
jurul locurilor defriúate de către familiile de răzeúi, îúi finala -jac a antroponimului = rom. jac „jaf”; Bădărăii,
iau numele nu de la un eponim, ci de la numele de de la numele mazilului Pătraúco Bădărău < magh.
familie colectiv, care, la rândul său, este format de la un badaró, în care finala e omofonă cu adjectivul rău).
nume de persoană cu sufixele respective. Astfel, Antroponimul semantic motivat reprezintă deci
oiconimul Bârzuleúti, atestat la 1887, poate fi corelat cu „inelul slab” al sistemului toponimic personal: el este
numele răzeúilor de pe moúia vecină Sohodol, supus unei duble presiuni, vizând fie funcĠia lui de
menĠionate într-un document de la 1779: Constantin nume propriu (care impune derivarea cu un sufix
Bârzul, ùtefan Bârzul, Gheorghie Bârzul, Enachi plurale tantum), fie semnificaĠia lui de apelativ (care
Bârzul úi „alĠi Bârzuleúti”. permite un plural direct sau admite un sufix lexical). În
În toponimie, spunea Ernest Muret, se pot aceste condiĠii se poate produce interferenĠa sistemului
recunoaúte „tipuri úi motive caracteristice ale personal cu cel descriptiv (MOLDOVANU, I.S.). Măcar
denominaĠiei, moduri regulate de creaĠie în funcĠie de uneori, această interferenĠă dă naútere unor hibrizi
epoci úi de limbi. Descrierea acestor tipuri, plasarea lor morfologici (în „hotarul lui Oglindă” de la 1437 s-a
în spaĠiu úi timp [...] aceasta este sarcina care ni se format satul Oglinzii, iar nu oglinzile < apelativul
impune în cercetarea numelor de locuri” (MURET, N.L. oglindă; de la numele boierului Cârlig s-a format satul
11). Ne-am conformat acestui deziderat când am Cârligii, iar nu cârligele < apelativul cârlig; de la
stabilit, cu mulĠi ani în urmă, „legile formative” care numele fraĠilor Toader úi Pătru Tălpig s-a format satul
guvernează vechea toponimie românească personală Tălpigii, iar nu tălpigele < apelativul tălpigă).
(MOLDOVANU, L.F.). Ele ar putea fi considerate un DesinenĠa de plural -i a implicat acordul cu apelativul
echivalent sui-generis al „structurilor etimologice” ale oameni. Pe de altă parte, un antroponim semantic
lui Pierre Guiraud. Le-am numit „legi” deoarece nemotivat poate avea un plural masculin, neutru sau
privesc sistemul, spre deosebire de „reguli”, care se feminin doar pentru a marca un raport de inter-
aplică normei toponimice. dependenĠă între termenii unei clase toponimice, care le
„Cheia” înĠelegerii sistemului toponimic personal conferă o motivare toponimică (Andreiaúii = Andre-
din vechea limbă română, care în norma populară s-a iaúul Moldovenesc úi Andreiaúul Muntenesc; Onuturile
prelungit până astăzi, este descoperirea corelaĠiei de = Onutul de Sus úi Onutul de Jos; Petiile = Petia Mare
motivare existente la nivelul bazelor antroponimice. úi Petia Mică).
Din perspectiva subiectului vorbitor, există o opoziĠie 3.3. În epoca veche a istoriei Moldovei, sistemul
fundamentală între antroponimele motivate úi non- toponimic se identifica cu norma populară, exceptând
motivate semantic, care se reflectă în două modalităĠi cazurile de slavizare a toponimiei, operate de cancelaria
formative. Dacă antroponimul este non-motivat domnească. Exemplele de calchiere ad hoc a topo-
semantic (adică nu poate fi înĠeles ca apelativ), el nu nimelor româneúti au fost deosebite cu grijă în MDTM de
poate avea un plural direct, ci doar unul sufixal, cu alonimele veritabile, uzând de criteriul reapariĠiei lor în
ajutorul sufixelor colective specializate în derivarea documente. După reforma administrativă a lui Cuza,
toponimică personală. Dacă este motivat semantic din 1864, se creează o normă oficială, căreia i-am
(provenit din porecle sau supranume), el poate avea úi consacrat un amplu studiu diacronic úi tipologic
un plural direct, având drept rezultat crearea unor (MOLDOVANU, I. XXIII/1-LX/2). Ea se opune normei
pseudo-calificative (Bărboúii1, satul judelui Neagu populare, care, din acest moment, poate fi considerată
Bărbosul; Bărboúii2, satul boierului Micul Bărbosul; un nivel socio-lingvistic distinct. Integrate în câmpuri
Blânzii, satul boierului Blândul; Blidarii, satul păhărni- toponimice, variantele celor două norme nu au putut fi
celului Lazor Blidariu; BudzaĠii, satul stolnicului Mihul deosebite întotdeauna în MDTM prin indicaĠii de nivel;
Budzatul; MânzaĠii, satul boierului Pătru Mândzatul; de aceea, pentru identificarea lor, este nevoie de o
Netezii „unde a fost curtea lui Netedul”; PodobiĠii, satul succintă prezentare prealabilă.
judelui Ivaúco Podobitul) sau unor pseudo-etnonime Din punct de vedere formal, toponimia oficială are
– XVIII –

un pronunĠat c a r a c t e r s i n t e t i c, manifestat numelor proprii statutul numelor comune, cât úi la


prin tendinĠa de înlocuire a sintagmelor analitice, componentele sintagmelor, unde afectează fie
dominante în toponimia populară, prin sintagme determinatul (Băluúeúti[i] Mici, Câmpulung[ul]
sintetice (Balta lui RaĠă ĺ Balta RaĠii); a sintagmelor Moldovenesc), fie determinantul (Poiana Negri[i]).
determinative cu determinant în genitiv prin sintagme Norma oficială nu se sincronizează cu evoluĠia limbii
apozitive – fenomen pe care l-am numit „nomina- literare, amestecând formele regionale cu cele literare
tivizare”; a sintagmelor în genere prin compuse (Gioseni úi Joseni, Herăstrăul úi Ferestrăul, Spinenii úi
paratactice (Cozmeútii din Vale ĺ Cozmeútii-Vale, Schinenii, Mănăstirea úi Mânăstirea), operând
Tomeútii Fotei ĺ Tomeútii-Fotea), necunoscute normei literarizări greúite úi neconformându-se regulilor
populare, care uzează doar de compuse prin aglutinare; ortografice (Epurenii, Gherăeútii, Poenile, în loc de
a topicii centrifuge prin una centripetă, cu determinatul Iepurenii, Gherăieútii, Poienile). Ea nu se delimitează
postpus (Sacut-Târg ĸ Sascutul-Târg ĸ Târgul- net de sistemul antroponimic, preluând tale quale
Sascut). structuri proprii acestuia, cum sunt antroponimele în
Din punctul de vedere al raportului referenĠial funcĠie toponimică absolută nearticulate sau numele de
(nume: obiect), toponimia oficială, considerată exclusiv persoană bimembre úi plurimembre, nediferenĠiate prin
prin prisma creaĠiilor sale, are un c a r a c t e r termeni care să indice noua clasă nominală (satul,
a r b i t r a r, dat de ponderea mare a oiconimelor cu un oraúul). În sfârúit, norma oficială ignoră structuri
conĠinut semantic abstract, care creează idiosincrasii în specifice ale sistemului toponimic, confundând numele
mediul popular (d. ex. IndependenĠa, popular IpidenĠa, proprii cu cele comune, rupând, prin redenominaĠii
cu patrionimul ipidenĠăni); a celor comemorative úi arbitrare, legăturile organice dintre numele de localităĠi
encomiastice bi- sau trinominale (Ciprian Porumbescu, úi derivatele lor în cadrul câmpurilor toponimice
Alexandru I. Cuza), inexistente în norma populară (care naturale sau impunând denumiri incapabile să se
admite doar numele simple: Ciprianul, Cuza) úi fără integreze într-un astfel de câmp. Aúadar, toponimia
vreo legătură cu realitatea socio-geografică denumită; oficială românească este un sistem original de
de masiva demotivare semantică (la care se ajunge respingeri faĠă de sisteme în raport cu care trebuia să
datorită ponderii inadmisibil de mari a deformărilor manifeste deschidere (gramatical, norma literară,
grafice: Liuzii-Călugăra ĺ Luizii-Călugăra, Sânta toponimic) úi de ingerinĠe din sisteme de care ar fi
Maria ĺ Santa Mare); de limitarea progresivă a trebuit să se diferenĠieze (cum este cel antroponimic).
capacităĠii distinctive a denumirilor, prin reducerea Privită dintr-o perspectivă metalingvistică (a
sintagmelor la determinat (Poúta Berheciului ĺ Poúta); atitudinii subiectului faĠă de nume), toponimia oficială
de preferinĠa pentru denumirile neutre sau cu o are un c a r a c t e r c o n ú t i e n t, demonstrat atât de
semnificaĠie generică, fără putere individualizatoare creaĠiile sale, cât úi de multiplele intervenĠii asupra
(Siretul, Poiana); de transplanturile toponimice nomenclaturii geografice populare, supusă unei selecĠii
nemotivate, sincronice (Plevna) sau diacronice (Dacia); prin multiple grile (politică, etică, estetică, religioasă),
în sfârúit, de includerea în denumiri a cifrelor pentru a care presupune o veritabilă strategie lingvistică.
marca o diferenĠiere (Bazga I úi Bazga II). AcĠiunea de românizare a toponimelor străine este úi ea
Din punctul de vedere al raportului cu alte sisteme o dovadă a unei atitudini reflexive.
ale limbii, toponimia oficială are un pronunĠat În sfârúit, din perspectivă socio-lingvistică, se poate
c a r a c t e r „î n c h i s”. În bună măsură, ea nu se spune că norma toponimică oficială este
încadrează în limitele sistemului gramatical, ignorând c o n s t r i n g e n t ă, ea impunându-se prin forĠa
atât funcĠia sintactică, de relaĠie, cât úi pe cea deictică, actului oficial care o susĠine úi prin prestigiul social al
de orientare asupra obiectului, marcată de articol. funcĠionarilor publici, în pofida abaterilor flagrante de
Articolul este eliminat atât la numele simple, în poziĠie la normele gramaticale úi ortografice.
absolută (Hăneúti, Bohotin), din intenĠia de a le conferi
Prof. dr. Dragoú MOLDOVANU
INTRODUCTION

1. [Prémisses] – On a affirmé que la toponymie reconnue ; des noms anciens, qui sont disparus de
« représente, tout court, l’étude étymologique des noms bonne heure, ayant été substitués par d’autres ; des
de lieux » (SKOK, T.) et que cette particularité lui fait noms officiels, roumains ou étrangers, non-adéquats au
revêtir un rôle auxiliaire par rapport à d’autres système populaire de dénomination (MOLDOVANU, I.
disciplines linguistiques (l’histoire de la langue, la LIV). Ces exceptions mises à part, nous avons soutenu
dialectologie, la lexicologie) ou non linguistiques que « la description des champs constitue, selon nous,
(l’histoire et la géographie). Dans une communication l’objectif principal de la lexicographie toponymique,
présentée lors du XIe Congrès International des car, par les subordinations qu’ils impliquent, ils se
Sciences Onomastiques, à Sofia, en 1972, ayant le titre prêtent spécialement à un traitement lexicographique
Quelques principes du dictionnaire toonymique (parue hiérarchisé » (id. T.C. 22).
en roumain : MOLDOVANU, P.), nous avons néanmoins 1.2. Micul dicĠionar toponimic al Moldovei,
soutenu le fait que « l’objet de notre dictionnaire est la structural úi etimologic1 (MDTM) se propose de mettre
toponymie “en soi et pour soi” ; l’étymologie n’en est en évidence les procédés de formation des toponymes
pas le but, mais seulement un point de départ ». Nous en Moldavie, aussi bien pour ce qui est des toponymes
avons alors présenté le projet d’un dictionnaire roumains, que des toponymes étrangers, depuis les
structurel, qui puisse grouper les toponymes dans des temps les plus anciens jusqu’à présent, tout comme les
champs toponymiques. modalités de les intégrer dans les champs
1.1. Vu qu’« un dictionnaire dans ses formes toponymiques. Il revêt un caractère
réalisées est, quel qu’en soit l’objet, l’expression s é l e c t i f, n’ayant retenu qu’une moindre partie de
pratique complète du niveau théorique atteint par une l’inventaire énorme des toponymes moldaves. La
discipline scientifique » (ib. 73), nous avons fait alors condition minimale de leur inclusion dans le
un premier exposé de la théorie des champs dictionnaire a été d’entraîner dans le schéma du moins
toponymiques, en l’illustrant par le schéma d’un article un nom d’habitat. En reprenant l’ancienne classification
complexe. La théorie et la pratique du dictionnaire étymologique de Petar Skok, opérée en fonction de la
structurel se sont développées par la suite pendant la nature du signe, nous avons retenu dans un premier
rédaction du Dictionnaire toponymique du bassin volume les toponymes p e r s o n n e l s (= formés à
supérieur de la Moldova (en voie d’achèvement), étant partir de noms de personnes), pour qu’un autre volume
reprises, grosso modo, dans des ouvrages similaires de soit consacré par la suite aux toponymes
nos collaborateurs, consacrés à la toponymie du bassin d e s c r i p t i f s (= formés à partir d’appellatifs).
supérieur de Bârlad (Mircea Ciubotaru) et du bassin La lexicographie toponymique européenne n’a pas
moyen de Trotuú (Vlad Cojocaru), aussi bien que dans encore produit de dictionnaires structurels : elle a un
quelques thèses de doctorat, certaines d’entre elles non caractère nettement intuitif, s’étant développée en tant
publiées (Puiu-Filip Filipescu, Toponimia văii que simple acte mimétique de certaines méthodes
Zeletinului, Iaúi, 1989), d’autres publiées (Mircea archaïques, et ayant constamment évité la mise à profit
Ciubotaru, Oronimia úi hidronimia din bazinul superior des résultats théoriques. On mêle nonchalamment des
al Bârladului, Iaúi 2001, thèse soutenue en 1996 ; Vlad informations linguistiques et paralinguistiques, comme
Cojocaru, Toponimia văii mijlocii a Trotuúului. celles concernant la situation administrative-territoriale
Dinamica structurilor toponimice, Iaúi, 2005, thèse des localités, dépourvue de tout intérêt toponymique. Il
soutenue en 1998 ; Daniela Butnaru, Toponimia faudra admettre également le fait que les dictionnaires
bazinului hidrografic al NeamĠului, Iaúi, 2011, thèse toponymiques existants ne sont pas tous à la fois
soutenue en 2010). étymologiques, et s’ils le sont, ils ignorent le plus
Toutes ces investigations, menées au long de souvent le principe de la motivation.
quelques décennies, font preuve du fait que « la L ’ é t y m o l o g i e d’un toponyme ne se réduit pas à
structuration de la toponymie est plus ample que celle la découverte d’une base anthroponymique ou lexicale,
du lexique commun, dans le sens où l’on se confronte mais elle doit justifier un rapport entre le signe
rarement à des toponymes qui ne font pas partie d’une linguistique et l’objet (socio-)géographique
structure ayant au minimum deux termes » (MOLDOVANU, P. 75). La plupart des dictionnaires
(MOLDOVANU, T.C. 22). Les exceptions sont peu
nombreuses : des toponymes mineurs, qui ne désignent 1
Le petit dictionnaire toponymique de la Moldavie,
pas des objets d’une importance socio-géographique structurel et étymologique.
– XX –

offrent des étymologies linguistiques, en identifiant le Adam4 ĺ Mănăstirea Adam ĺ Adamul et


nom de personne ou l’appellatif inclus dans le Mănăstirenii) ou des périphrases aux noms composées
toponyme ; en ce qui nous concerne, nous nous sommes (« Mănăstirea unde este hramul Sfântul Prooroc Ilie »
servis d’une ample documentation pour essayer de ĺ Mănăstirea de la Sfântul Ilie Proroc ĺ Mănăstirea
répondre à la question « pourquoi cela s’appelle (ou lui Sfântul Ilie Proroc ĺ Mănăstirea Sfântului Ilie ĺ
s’appelait) de la sorte ? ». Il est vrai que cela n’a pas Mănăstirea Sântilie5 ou par ellipse Sântilie).
toujours été possible ; mais il s’agit d’une limite de MDTM est également un dictionnaire explicatif, car il
l’information, et non pas de la méthode de recherche. dépasse la condition de simple collection de formes
1.3. La microstructure lexicographique de MDTM d’autres dictionnaires de profil, en opérant des
revêt les caractéristiques d’un d i c t i o n n a i r e distinctions et offrant des explications adéquates. Au
g é n é r a l e x p l i c a t i f. C’est un dictionnaire niveau phonétique, la première difficulté qu’il a fallu
général vu le fait que, dans les limites d’une surmonter a été la sélection des variantes authentiques,
documentation inégale, il approche les noms de lieux révélantes pour la prononciation des noms et pour les
dans toutes leurs manifestations linguistiques : changements qu’ils ont encourus tout au long du temps
phonétique, morphologie et syntaxe. On a pris en et dans l’espace. Les répertoires publiés jusqu’ici
considération la soi-disant diffraction toponymique (TTRM, I1-4), aussi bien que la bibliographie
(C.A. Mastrelli), donnée par la coexistence des supplémentaire consultée ont mis à notre disposition un
structures linguistiques simultanées sous la forme des éventail énorme de variantes, que l’on devait trier selon
variantes de niveau : diatopiques (régionales, propres leur utilité linguistique. En opérant avec des critères
aux parlers moldaves et de la Munténie), diastratiques complexes (la fréquence, le degré de crédibilité des
(populaires et officielles, la dernière catégorie sources, la précision des éditeurs en ce qui concerne
comprenant également les créations cultes, des l’enregistrement des dénominations, la probabilité de
géographes) et diachroniques (la coexistence des l’apparition de certains changements phonétiques, leur
formes anciennes et nouvelles, relevée de manière concordance avec des formes mises au jour par les
explicite ou implicite, par la chronologie des enquêtes dialectales, etc.), nous avons opéré, dans
attestations). La concurrence des noms a été prise en l’avant-dernier alinéa, une délimitation des formes
compte aussi bien du point de vue intralinguistique issues de sources étrangères (groupées dans le
(synonymes et paronymes, ces derniers étant marqués paragraphe « translittérations »), de celles issues de
par les indications p. conf. « par confusion » et atr. par. sources roumaines, et à l’intérieur de celles-ci nous
« attractions paronymiques » à l’avant-dernier alinéa), avons séparé les variantes phonétiques proprement dites
que du point de vue interlinguistique (calques, demi- (abrégées : var.) de celles graphiques (avec
calques et correspondances ou équivalences, à savoir l’indication : scris úi ‘écrit aussi’), estropiées
des noms qui présupposent une double tradition – (abrégées : def. graf. ‘déformations graphiques’ ou
comme l’appelait Gerhard Rohlfs –, apparues dans des paronymiques (abrégées : atr. par. ‘attractions
conditions de bilinguisme). En ce qui concerne les paronymiques’ et p. conf. ‘par confusion’).
correspondances étrangères, on a opéré une distinction Cette délimitation est un véritable écueil pour le
supplémentaire de niveau, en précisant les situations où linguiste, en entraînant de manière considérable toutes
l’on se confronte à des créations populaires ou réalisées ses connaissances philologiques, car il arrive souvent
au niveau des chancelleries, et en établissant l’impact que l’attestation d’une forme possible du point de vue
des formes officielles étrangères sur les formes théorique ne soit pas crédible, puisqu’elle apparaît de
roumaines. manière isolée, dans des sources pleines d’erreurs de
La perspective de l’approche des noms de lieux est frappe, chez des éditeurs inattentifs ou dans des
très ample, comprenant aussi bien l’étape documents écrits par des faux savants. Il aurait été
préconstitutive de ceux-ci, lorsqu’ils sont préfigurés par toutefois imprudent d’éliminer complètement les
des quasi-définitions, contenant un verbe (par exemple, formes invraisemblables, en les considérant comme du
« Drumul ce merge la Copou »2, devenu par la suite matériel superflu pour le dictionnaire, car l’expérience
Drumul Copoului3), que l’étape post-toponymique, des nous a montré à plusieurs reprises qu’une variante
gentilés ou patrionymes (terme emprunté à qualifiée comme suspecte ou tout simplement aberrante
Giandomenico Serra, pour circonscrire un type de s’est avérée être authentique, ayant été confirmée par
formation déonomastique, désignant « le nom des des sources crédibles. Même les translittérations
habitants à partir du nom du lieu d’origine »). À revêtent une grande importance, suggérant des formes
l’intérieur de ces limites, on a prêté une attention étymologiques, estimant des variantes phonétiques
particulière à la syntaxe – complètement ignorée dans parfaitement plausibles ou entraînant même parfois des
les dictionnaires toponymiques – en poursuivant les mutations dans l’aspect phonétique roumain (tel est le
formes de manifestation des noms et leur évolution, par cas, par exemple, d’Adjud, et, de manière assez
une abstractisation progressive, à partir des syntagmes
4
jusqu’aux noms simples (par exemple Mănăstirea lui Le Monastère d’Adam.
5
« Le monastère où il y a la fête patronale du saint Prophète
Élie » ĺ Le Monastère de Saint Prophète Élie ĺ Le
2
Le chemin qui mène au Copou. Monastère de saint Élie Prophète ĺ Le Monastère de saint
3
Le chemin du Copou. Élie ĺ Le Monastère Sântilie (Saintélie).
– XXI –

fréquente, de la toponymie de la Bucovine). Elles référence au spécifique reconnu des dictionnaires,


restent toutes à la portée du spécialiste, le seul capable considérés comme des œuvres informatives, et non pas
de discerner, dans un ensemble amorphe, les éléments scientifiques. Elles ne semblent pas jouir d’autonomie
d’un intérêt linguistique véritable. par rapport aux « disciplines théoriques » (la grammaire
Pour le public ayant des connaissances philologiques descriptive et historique, la dialectologie, la
minimales, on a conçu des explications complètes à lexicologie), mais elles revêtent un caractère
tous les phonétismes considérés comme authentiques, foncièrement instrumental : le dictionnaire est une
soit pour ce qui est de l’étymologie, soit pour les source des études linguistiques, sans représenter un
variantes présentes dans chaque article. Le technicisme ouvrage scientifique en soi. En deuxième lieu, parce
ne pouvait être évité sans affecter la qualité de qu’il y a de nombreuses explications données à un
l’ouvrage. « Approcher une science en la rendant article de dictionnaire, comme celles concernant la
accessible aux non-initiés signifie y renoncer », disait phonétique moldave, qui se répètent inévitablement
George Călinescu. Pour ce qui est de la morphologie, dans d’autres articles, portant sur des situations
ayant laissé de côté les questions de détail, nous avons similaires. Ces arguments n’ont pas bloqué notre
séparé les dérivés à suffixes motionnels anthropo- initiative de transformer le dictionnaire dans un
nymiques (des noms maritaux toponymisés) de ceux à ouvrage véritablement scientifique. L’insuffisance des
suffixes motionnels toponymiques, motivés par la connaissances oblige les auteurs à un effort
nécessité de réaliser un accord avec le genre des termes d’information qui doit être nécessairement fait, même si
géographiques auxquels ils font référence. Nous avons le produit lexicographique se laissait attendre. Les
également expliqué par l’interférence des systèmes répétitions peuvent être tolérées, car un dictionnaire
toponymiques personnel et descriptif ces toponymes n’oblige pas à la lecture continue du texte, mais c’est
formés à partir d’un nom de personne sémantiquement un ouvrage consultatif, où chaque lecteur cherche les
motivé avec le pluriel direct, par le recours à deux articles qui l’intéressent et exige y trouver (et non pas
études de synthèse consacrées à cette question ailleurs) toutes les explications dont il a besoin.
(MOLDOVANU, L.F., id. I.S.). Les mêmes études sont 2. [Les champs toponymiques] – Nous comprenons
citées pour expliquer l’apparition de la désinence de par champ toponymique une structure sui-generis par
pluriel après un anthroponyme suffixé avec un suffixe laquelle les associations d’objets géographiques
patronymique, vu que tous les suffixes collectifs (-eúti, (designata) d’une microzone, réalisées par les
-ani, -ari, -oĔ / -oi) ont été créés à partir de suffixes locuteurs, se manifestent au niveau de l’expression par
patronymiques (-escul, -anul, -ariul, -oĔu / -oiu) et non des oppositions (équipollentes, privatives ou
pas de dérivés adjectivaux, s’il faut en croire à certains graduelles), soit analytiques, soit synthétiques
historiens et linguistes (voir infra, 3.2). Tout comme (MOLDOVANU, T.C. 25). L’existence des champs a été
dans le cas des phonétismes, on a soigneusement séparé soupçonnée par beaucoup de toponymistes, qui les ont
les pluriels et les dérivés authentiques de ceux nommés parfois « familles toponymiques », similaires
invraisemblables, qui apparaissent de manière aux familles lexicales (G. Giuglea) ; mais, tout comme
accidentelle dans des sources peu crédibles, par des pour le lexique, ce type d’organisation doit être analysé
confusions ou simples déformations graphiques. à nouveau de manière structurale.
La plupart des explications sont placées dans le Les oppositions entraînent le contenu des
dernier alinéa. Elles visent premièrement à éliminer les toponymes, qui est donné, selon nous, par le terme
parétymologies (apparemment correctes, mais privées correspondant à la classe des objets géographiques et
d’un fondement réellement scientifique, par exemple un attribut qui inclut les associations permettant
BroscăuĠi < l’anthroponyme Broască) et à justifier la l’identification de l’objet de la classe respective (ib.
solution étymologique (selon les premières attestation, 13), par exemple: Strâmtura Roúie ‘Le Défilé Rouge’
les variantes enregistrées dans les documents et les ou Câmpul lui Dragoú ‘La Plaine de Dragoú’. Comme
prononciations populaires contemporaines saisies par l’a montré Eugenio Coseriu, l’identification ne veut pas
des enquêtes). Les informations vont au-delà de dire l’établissement de l’identité d’un objet, mais de
l’étymologie à strictement parler, poursuivant aussi son ipséité, c’est-à-dire de ce qui l’individualise par
l’élucidation du contexte historique-linguistique de rapport aux objets du même type. L’expression
l’engendrement des toponymes (les aspects de la linguistique de la classe d’objets géographiques
symbiose interethnique, l’origine des anthroponymes (autrement dit le classème toponymique) est le terme
rares – quelques-uns des véritables hapax – qui donnent géographique ou endonyme (roum. : entopic), sous-
un indice sur l’ethnie des personnes en occurrence), jacent à tous les noms de lieux, et les associations
tout comme la soi-disant diachronie mythique (des individualisantes (géographiques ou sociogéogra-
légendes étiologiques, des modalités de remotivation du phiques) sont des virtualités dénominatives, dont une
signe toponymique par des associations paronymiques). seule transparaît dans la forme du nom, tandis que les
L’utilisation étendue de la méthode explicative est autres peuvent se concrétiser dans des synonymes.
une innovation qu’aucun autre dictionnaire n’a essayé Lorsque l’objet géographique est unique dans une
d’assumer – et cela à cause de deux raisons. En laissant microzone, l’endonyme est suffisant en vue de la
de côté les difficultés, parfois considérables, d’une dénomination (par exemple Măgura ‘La Colline’) ;
opération pareille, qui sont évitées de la sorte, on fait lorsque la zone inclut plusieurs objets du même type,
– XXII –

on ajoute des déterminants comme Măgura Cailor (sur seront introduits dans le dictionnaire par des définitions
laquelle paissaient des chevaux), Măgura Vacii (sur dérivationnelles. Quoique formées selon un critère
laquelle paissaient des vaches), Măgura Sărată (dont non-lexical, celui de la contiguïté géographique, les
tirent leur source des ruisseaux à eau salée), Măgura structures toponymiques présupposent l’existence de
Odobeútilor (à côté de la ville Odobeúti), etc. rapports similaires à ceux lexicaux, à savoir la
2.1. On appelle catégories toponymiques les dépendance unilatérale entre une constante (le noyau)
correspondants toponymiques des catégories et plusieurs variables (les dérivés), d’un côté, et la
géographiques, équivalentes aux archilexèmes dépendance facultative (constellation) entre dérivés, de
(hypéronymes) linguistiques : choronyme = nom de l’autre côté.
régions ou de domaines ; cremnonyme = nom de formes En adaptant la terminologie de J. Kuryáowicz, on
de relief négatif ou d’accidents de terrain (gr. kremnós appellera les oppositions de ce type oppositions
‘ravin’) ; hodonyme = nom de voies de communication polaires, et le processus de structuration – polarisation.
et de points de passage surmontant des eaux, des Selon la complexité du champ, les dérivés peuvent
chemins ou entre l’espace intra- et extra-muros des avoir le même rang ou des rangs différents, marqués
localités ; hydronyme = nom d’eaux coulantes (à partir dans le schéma lexicographique par des symboles de
des sources jusqu’aux fleuves) ; limnonyme = nom subordination. On appelle le premier type de structure
d’eaux stagnantes ; oikonyme = nom d’habitats ; dérivation radiale, par exemple : I. Manoleútii
oronyme = nom de formes de relief positif (à partir du (oikonyme) ĺ 1. Dealul (la Colline) Manoleúti
tertre jusqu’à la montagne) ; pédionyme = nom de (oronyme) et 2. ùesul (le Plateau) Manoleúti
formes de relief tabulaire (plaines, plate-formes ; gr. (pédionyme). On appelle le deuxième type dérivation
pedíon ‘endroit plan’) ; phytonyme = nom de formes de en chaîne, ayant comme résultat l’apparition de dérivés
végétation (forêts, prés, vergers, cannaies, etc.) ; secondaires, par exemple: A. Poiana (la Clairière) lui
telmatonyme = noms de marais (gr. télma, -atos, Timoftei (phytonyme) ĺ I. Dealul (la Colline)
‘marais’). L’établissement des catégories toponymiques Timofteiului (oronyme) ĺ 1. Pârâul (le Ruisseau)
revêt une grande importance dans l’analyse des Timofteiului (hydronyme) ĺ a. Timofteiul (oikonyme) ;
processus de structuration qui s’y déroulent. ou: A. Bârnarul (oronyme) ĺ I. Pârâul (le Ruisseau)
Les relations entre les dénotés, perçues par les Bârnarului (hydronyme) ĺ 1. Bârnărelul (hydronyme)
dénominateurs d’une microzone, sont reflétées par des ĺ a. Bârnărelul (oikonyme). Dans le dernier cas, le
oppositions entre un noyau, désignant, dans la première changement du dénoté de 1 à a n’est pas un simple
étape de la dénomination, l’objet d’importance (socio- « transfert de nom », mais il présuppose un syntagme
)géographique maximale, et une ou plusieurs où le terme géographique est soit exprimé (Cătunul7
subordinations, désignant des objets d’importance Bârnărel), soit sous-entendu (par exemple « les
secondaire des alentours, que l’on appelle des dérivés villageois de Bârnărel ») à l’intérieur d’une opposition
toponymiques. Le concept de ‘dérivé toponymique’ est privative sous-jacente. On se confronte donc à ce que
appliqué aussi bien aux dérivés synthétiques, similaires les linguistes de l’École de Prague appelaient
à ceux lexicaux (Corod–Corozel), qu’à ceux neutralisation apparente, et Eugenio Coseriu
analytiques ou syntagmatiques, correspondant à des oppositions inclusives (par lesquelles les termes
référents différents (Aroneanul – Mănăstirea oppositionnels n’ont pas de détermination positive).
Aroneanul – Dealul Aroneanul – Podiúul Aroneanul – Utilisé depuis longtemps dans la toponomastique
Pârâul Aroneanul – Lacul Aroneanul – Pădurea européenne (MURET, N.L. 22) et actualisé dans la
Aroneanul 6). Comme dans le cas des structures toponomastique roumaine par Gh. Bolocan (BOLOCAN,
phonologiques ou lexicales, la condition de T.N. 171-179), le syntagme transfert de nom dénote une
« structures » de ces toponymes se vérifie par l’épreuve compréhension naïve et génératrice de confusions des
de la commutation : le remplacement de certains traits structures toponymiques. Le transfert présuppose de
distinctifs (le classème sat ‘village’, implicite dans le l’identité au niveau de l’expression, tandis que dans le
noyau, par les classèmes mănăstire ‘monastère’, deal cas de la toponymie, on se confronte à l’identité et la
‘colline’, podiú ‘plateau’, pârâu ‘ruisseau’, lac ‘lac’, différence, à savoir à des oppositions. À la vérité, on
pădure ‘forêt’) entraîne le changement des dénotés. peut parler d’un transfert seulement dans les cas de
Dans les toponymes primaires, le rapport transplant toponymique, par lequel une population
dénominatif revêt un caractère intrinsèque (l’objet émigrée emmène le nom de la localité d’origine, par
géographique est désigné en mettant en évidence l’une exemple Lunca Banului, fondée sur le domaine de
de ses caractéristiques, géographique ou socio- Stănileúti par les villageois du village homonyme, dont
géographique), tandis que dans les autres, le rapport le nom devient Lunca Veche ; ou dans le cas des
dénominatif est extrinsèque (les objets géographiques oikonymes bulgares, GriviĠa et Plevna, transplantés
sont désignés en les rapportant à d’autres objets déjà dans le département de GalaĠi pour commémorer de la
nommés). Par conséquent, les dérivés toponymiques sorte les victoires roumaines contre les Turcs dans la
guerre de 1877 ; ou dans le cas des oikonymes à valeur
6
métaphorique, comme Roma du département de
Le Monastère Aroneanul – La Colline Aroneanul – Le
Plateau Aroneanul – Le Ruisseau Aroneanul – Le Lac
7
Aroneanul – La Forêt Aroneanul. Le hameau.
– XXIII –

Botoúani, similaire par sa position géographique à la Pechei (XXe siècle), car le modèle dérivatif, avec le
capitale d’Italie. suffixe motionnel -a, implique un accord du nom de
2.2. Les processus dénominatifs existants à personne Beche avec le genre du terme géographique
l’intérieur des champs ne sont pas tous structurels, vale (vallée).
manifestés par des oppositions entre les dénotés ; Un autre critère, qui n’est pas dépourvu
certains sont non-structurels, étant réalisés par d’importance, est celui de la compétence du
l’extension ou la restriction du contenu, c’est-à-dire par toponymiste, donnée par la connaissance approfondie
un redimensionnement du dénoté. du système populaire de dénomination, acquise par des
Les processus structurels sont les suivants : enquêtes amples de terrain dans diverses zones
2.2.1. La polarisation proprement dite (abrégé : p. géographiques. Ainsi, dans le système populaire, les
polar. ‘par polarisation’), par laquelle autour du noyau noms des pieds de colline ou de montagne sont dérivés
se groupent des toponymes désignant d’habitude des du nom de la colline (ou de la montagne), tandis que
objets de classes géographiques différentes, mais qui se dans le système culte, créé par les géographes dans la
trouvent en contiguïté relative avec celui-ci. Le noyau deuxième moitié du XIXe siècle, les pieds sont désignés
peut être un toponyme ou un simple repère en utilisant le nom des ruisseaux à côté desquels ils se
toponymique, c’est-à-dire un objet naturel ou trouvent. Selon le système populaire usité dans la
anthropique isolé (par exemple à partir de Casa (la région carpatique et péricarpatique, les ruisseaux tirent
Maison) lui Bene, attesté en 1490 aux confins du leur nom des montagnes ou des collines (par exemple
monastère de Putna, on a forgé en ukrainien Pârâul (le Ruisseau) Petru-Vodă de Muntele (la
l’hydronyme Benia et l’oronyme Benschi ; à partir de Montagne) Petru-Vodă) ; selon le système culte, la
Curtea (la Cour) Rotopăneúti, on a forgé l’oronyme direction de la dérivation est contraire. Fait exception la
Dealul CurĠii (la Colline de la Cour) Rotopăneúti ; à toponymie des zones à relief de cuesta, où les soi-disant
partir de Moara (le Moulin) lui ùtefan Zugraf, on a collines tirent leur nom de celui des eaux, même dans le
formé l’hydronyme Valea (la Vallée) Zugravului, le système populaire (par exemple Dealul (la Colline) et
limnonyme Iazul (l’Étang) Zugravului, l’oronyme Zarea (le Sommet) Zeletinului de l’hydronyme Zeletin).
Dealul (la Colline) Zugravului et l’oikonyme Zugravii). Selon le système populaire, les noms de clairières ont
Pratiquement, tout toponyme peut devenir un noyau. de la priorité par rapport à ceux de collines ; le système
Un oikonyme, comme Stroieútii, peut polariser un culte favorise la dérivation dans le sens contraire. Loin
hydronyme, Pârâul (le Ruisseau) Stroieútilor, un d’être considérées comme des « lois », de telles
limnonyme, Iazul (l’Étang) Stroieútilor, un oronyme, constatations peuvent conférer un degré plus élevé de
Dealul (la Colline) Stroieúti, et un hodonyme, Drumul probabilité aux étymologies secondaires lorsque
(le Chemin) Stroieútilor. Inversement, l’oikonyme peut l’adoption d’une stemme structurale ne se trouve pas
être polarisé par un oronyme (Dealul ùorogarilor ĺ marquée au coin de la certitude.
ùorogarii), par un phytonyme (Poiana Scutarului ĺ Chaque stemme présuppose des options de la part du
Scutarul), par un hydronyme (Pârâul Secuiului ĺ rédacteur issues de raisonnements rarement explicités à
Secuienii). l’étymologie (par exemple dans l’article
Du point de vue diachronique, l’établissement de la RUGINOASA). Lorsque l’établissement d’une filiation
direction du processus de polarisation équivaut à ce que n’a pas été possible, on a eu recours à la formule centre
nous appellerons étymologie secondaire, différente par de polarisation toponymique personnelle. En
rapport à l’étymologie primaire, qui établit l’origine du l’occurrence, le mot-titre est un anthroponyme à partir
noyau d’un champ. Les dictionnaires toponymiques duquel, de manière indépendante, on a pu forger deux
étendent souvent de manière non-justifiée l’étymologie ou plusieurs toponymes. Par exemple, à partir du nom
primaire à toutes les composantes du champ ou leur du boyard Stanislav Rotompan on a forgé l’oronyme
attribuent des explications impressionnistes. Ainsi, Movila lui Rotompan (le Tertre de Rotompan) (a. 1423)
Petar Skok estimait que les noms de localités étaient et l’oikonyme Rotompăneútii (a. 1586), désignant un
plus anciens que les microtoponymes (lieux-dits) village situé dans le voisinage. À partir du nom du pan
environnants et présentait cette constatation comme une Liuban Stravici, on a forgé l’oikonyme Ibăneúti (a.
« loi toponomastique » (SKOK, L.T. 495). En roumain, 1599) et l’hydronyme Ibăneasa (a. 1429), où le suffixe
cette « loi » peut être prise en considération dans le cas -easa ne pouvait résulter d’une dérivation régressive de
des oikonymes formés avec des suffixes collectifs, dont -eúti (sinon il aurait eu la forme -easca), mais il s’agit
l’ancienneté est confirmée d’habitude par les d’un suffixe motionnel indépendant, fréquemment usité
attestations des documents. Le critère de la première dans la toponymie de la Moldavie. Les deux toponymes
attestation l’infirme toutefois dans d’autres situations, (Ibăneúti et Ibăneasa) se constituent en noyaux de
qui prouvent, par exemple, qu’un nom de village certains champs toponymiques, dont l’amplitude (5
comme Beleghetul (a. 1804) est un dérivé de troisième dérivés de l’oikonyme et 8 dérivés de l’hydronyme)
rang du phytonyme Poiana lui Beleghet (a. 1439). témoigne bien évidemment de leur ancienneté. Dans de
Lorsque les documents ne contiennent pas assez tels cas, on se confronte à des champs toponymiques
d’informations, on peut s’en remettre au critère de la polynucléaires, à la différence des champs pris en
compatibilité avec l’étymon primaire : l’oikonyme considération jusqu’ici, qui sont tous mononucléaires.
Pechea (a. 1521) est un dérivé de l’hydronyme Valea Dans des zones de bilinguisme slavo-roumain, on a
– XXIV –

forgé, sur la même base anthroponymique, des champs Il y a donc un isomorphisme entre les champs
polynucléaires mixtes, résultés de l’interférence lexicaux et les champs toponymiques. Mais la
linguistique. Ainsi, dans le bassin moyen de BistriĠa différenciation revêt également un aspect purement
sont apparus, en partant du nom de personne Dragoú, le toponymique, se réalisant par des oppositions sui
pédionyme roumain Câmpul lui Dragoú (la Plaine de generis à l’intérieur de la catégorie des oikonymes.
Dragoú), attesté de bonne heure comme choronyme (a. Pendant le Moyen Âge, la division dichotomique des
1419), et l’ancien hydronyme ukrainien Dragova villages roumains, différenciés selon leur position, était
(dérivé en refaisant le thème avec le suffixe possessif la plus fréquente. Elle revêtait un caractère archaïque,
-ova, pour s’accorder avec le terme géographique étant une réflexion au niveau de la propriété de ce
dolina ‘vallée’). À partir d’un anthroponyme *Ringo, on qu’on appelait « judecii gemelare »8, auxquels
a forgé un oikonyme roumain (Rânghileúti) et un autre correspondait, selon toute probabilité, une division
plus ancien, ukrainien (RângăuĠi), qui ont coexisté dichotomique du domaine des villages (STAHL, C. III,
jusqu’au XVIIIe siècle comme noms de domaines 30). Par exemple, un village de la source du SoloneĠ
voisins. Dans des zones de bilinguisme roumain- était attesté en 1415 avec la mention « où ont été
hongrois, l’interférence des champs a été étudiée en [juges] Tatomir et Pârlea » ; en 1531, le village se
profondeur par Vlad Cojocaru (COJOCARU, T.). nommait Pârteúti et était situé « là où avait demeuré
Comme nous l’avons déjà montré (MOLDOVANU, T.C. Petru Pârlea » ; par la suite, il se divise en Pârteútii de
25-95), les champs de type polarisant offrent des Jos et Pârteútii de Sus. Selon Stahl, « nos anciens
indices pour la reconstitution des noyaux disparus, qui villages moldaves, au moment où ils ont été pris en
représente un objectif important de la toponymie charge par le règne moldave, se trouvaient encore, dans
diachronique. Ainsi, le ruisseau Dragoúa (affluent de une certaine mesure, dans une étape d’organisation
MoldoviĠa) et Dragoúin (affluent de SuceviĠa) prennent archaïque duelle », héritée de l’étape de la société
leur source sous la montagne appelée Poiana Mărului gentilice (ib. 37).
(a. 1491) ; on pourrait présupposer que le noyau Parfois, les oppositions binaires réalisées selon le
oronymique générateur du champ aurait été *Măgura critère de la position deviennent des oppositions
lui Dragoú/Dragoúin, connu comme tel depuis ternaires, car il y a un terme qui apparaît désignant une
longtemps, probablement depuis la fondation de la position géographique moyenne : Portarii de Jos ou din
Moldavie. De nouveau, l’amplitude des champs créés à Vale – Portarii de Sus ou din Deal – Portarii de
partir de noyaux (à partir de Dragoú : 13 dérivés de Mijloc ; Tămaúii de Sus – Tămaúii de Jos – Tămaúii de
rangs différents, et de Dragoúin : 15 dérivés) est un Mijloc. Tout en empruntant un terme de l’École de
indice certain de leur ancienneté. Prague, on appelle ce type des oppositions graduelles.
2.2.2. La différenciation toponymique (abrégé : p. On distingue également d’autres modalités de
difer. ‘par différenciation’) est le processus par lequel différenciation des villages : selon la qualité (Răusenii
on désigne, de manière synthétique (par des affixes) ou – Odaia Răusenilor ou Slobozia Răuseni, Săvenii-Târg
analytique (par des syntagmes), les parties d’un objet – Săvenii-Sat) ; selon l’ethnie des habitants (Pralea
géographique dénommé. Ici, les oppositions Ungurească – Pralea Moldovenească, Murgenii
toponymiques peuvent se constituer à partir des Bulgari – Murgenii Moldoveni, FrătăuĠii Vechi
oppositions lexicales, car la différenciation oppose les NemĠesc – FrătăuĠii Vechi Românesc, Focúanii
dénotés correspondant aux termes du même champ Moldoveni – Focúanii Munteni) ; selon la dimension
lexématique hiérarchisé. Par exemple, « deal (Rotileútii Mici – Rotileútii Mari) ; selon l’ancienneté
(colline) », « vârf de deal (sommet de colline) » – (Hărmăneútii Vechi – Hărmăneútii Noi) ; selon le
« culme de deal (cime de colline) » – « coastă de deal rapport entre le tout et les parties (Plotoneútii – Partea
(côte de colline) » – « faĠa dealului (la partie de la din Plotuneúti, Armăúenii – A Treia Parte din
colline orientée vers le soleil) » (RăiuĠul – Vârful Armăúeni, par la suite, par bréviloquence, A Treia
RăiuĠului – Culmea RăiuĠului – Costiúa RăiuĠului – Parte) ; selon le degré d’autonomie administrative
FaĠa RăiuĠului) ; « cours principal » – « méandre » (Giuleútii – Cotul din Giuleúti, devenu hameau du
(Zeletinul – Zeletinul Vechi) ; « cours principal » – village voisin OrĠeúti) ; selon la commune à laquelle ils
« affluent » (Simila – Similiúoara ou SimiliĠa, Falcăul – appartiennent (Frunzenii-Cândeúti – Frunzenii-Socea).
FălcăuĠul, Voitinul – Voitinelul) ; « ruisseau sec » – Le type dominant de la différenciation des
« ruisseau à eau » (Similiúoara Seacă – Similiúoara cu oikonymes tient néanmoins des propriétaires, et
Apă) ; « ruisseau » – « la source du ruisseau » – acquiert une étendue considérable au XIXe siècle. Dans
« l’embouchure du ruisseau» (Berheciul – Obârúia beaucoup de situations les oppositions bilatérales
Berheciului ou Izvorul Berheciului – Gura Berheciului, (Voineútii Boiereúti – Voineútii Răzeúi) deviennent des
Dragoúa – Fundul Dragoúei – Gura Dragoúei) ; « lac » oppositions complexes, auxquelles participent plusieurs
– « la partie supérieure » – « la partie inférieure » (Iazul termes (ùendricenii lui Gherghel – ùendricenii lui
Dragulea – Iazul Dragulea Mic ou Iazul Dragulea din Cerchez – ùendricenii lui Gafencu, Ichimenii
Jos, en opposition privative par rapport à [Iazul PisoĠcheútilor – Ichimenii Pităresei Ciolacu – Ichimenii
Dragulea Mare] ou [Iazul Dragulea (din Sus]) ; Softei).
«moúie (domaine)» – « hliză (lot de domaine)»
(Potropeútii–PotropiĠa). 8
Villages des juges jumeaux.
– XXV –

Toutes ces différenciations, anisomorphes par Corozel dans deux étapes : dans un premier temps, sur
rapport à celles qui existent dans le système lexical, se le cours inférieur de la rivière Corod, après la
réalisent à l’intérieur de microzones géographiques ; confluence avec la rivière Corozel, et par la suite sur le
pour ce qui est des autres différenciations, réalisées à cours supérieur de la rivière Corod, avant cette
l’intérieur de tout le Pays de la Moldavie ou à confluence. L’hydronyme Corod disparaît complète-
l’intérieur des Principautés Unis, on les appelle ment et il y a une nouvelle différenciation qui apparaît,
différenciations homonymiques (abrégé : difer. omon.). selon le débit, entre le cours principal du Corozel
Ainsi, deux montagnes Bârnarul – l’une située à côté (précédemment nommé Corod, et à présent Corozelul
du cours moyen de la rivière de BistriĠa, et l’autre à cu Apă) et son affluent droit (précédemment nommé
côté du cours supérieur – se différencieront dans une Corozel, et à présent Corozelul Sec). Il est probable que
opposition privative (Bârnarul – Bârnărelul). La cette double extension a été favorisée (sinon même
majorité des exemples sont issus de la catégorie des déterminée) par l’homonymie relative entre
oikonymes: Opriúenii ot Gârcina, en opposition à l’hydronyme et l’oikonyme Corod, désignant le village
d’autres villages Opriúeni ; PătrăuĠii pe Suceava en riverain. On peut constater la même évolution dans
opposition avec PătrăuĠii pe Siret ; RădăuĠii-Prut d’autres champs hydronymiques (Tecuciul et Tecucelul,
opposé à RădăuĠii de pe Suceava ; Hudeútii Mari et Vasluiul et VasluieĠul), ayant comme résultat la création
Hudeútii Mici, situés dans des communes différentes, d’une nouvelle opposition privative, entre l’hydronyme
tout comme Stolnicenii-Prăjescu et Stolnicenii (avec la forme diminutive) et l’oikonyme (les villes de
Hermeziului ; ùerbeútii sub Piatra Cracăului opposé à Tecuci et Vaslui). En transférant la synchronie dans la
d’autres villages ùerbeúti ; Piatra-NeamĠ opposé à diachronie, certains linguistes (IORDAN, T. 447-448) ont
Piatra-Olt. soutenu que la différenciation par un suffixe diminutif
Les doublets ou les triplets toponymiques apparus peut être créée par une opposition entre des objets
par un processus de différenciation sont perçus parfois appartenant à des catégories toponymiques différentes
comme termes d’une classe toponymique. L’inclusion (oikonyme vs. hydronyme) – ce qui contredit la logique
dans une classe leur assure une motivation et est infirmé par la recherche historique.
toponymique et permet la synthèse (abrégé : p. sint. Les exemples de ce type peuvent continuer, sous-
« par synthèse »), manifestée d’habitude par un pluriel tendant une véritable matrice de l’évolution des champs
(MOLDOVANU, L.F. 40-41). Considérés ensemble, les hydronymiques formés d’une base et d’un dérivé
villages de Hârsova Răzeúilor, Hârsova Schitului et diminutif. Un village de la vallée supérieure de la
Hârsova lui Sion sont nommés Hârsovele ; Străoanii de Moldova, situé un peu plus bas par rapport à
Jos et Străoanii de Sus – Străoanele, tandis que Vicovul l’embouchure du ruisseau Botoúel, s’appelle Botoú. On
de Sus et Vicovul de Jos – Vicovele. Séparés par le pourrait croire que le ruisseau a tiré son nom du village,
ruisseau Milcov, qui marquait la frontière entre les pays mais la présupposition est infirmée par des documents.
roumains, Focúanii Moldovei et Focúanii ğării Dans les cartes de la première moitié du XIXe siècle, le
Româneúti formeront ensemble Oraúele Focúanii ou ruisseau est Valea Botoúului, tandis que dans un
Târgurile Focúanilor ou Focúanii UniĠi. On y observe document de 1784, son affluent droit principal est
que la synthèse se manifeste également des syntagmes, Botăúelul (STEFANELLI, D.C. 45). Par extension, le
comme dans le cas des villages Petia Răhtivanului, diminutif est arrivé à désigner le cours tout entier,
Petia lui Vârnav et Petia Ciudinesei, nommés aussi tandis que son ancien nom s’est maintenu comme
bien Petiile, que Petia Toată. oikonyme.
Au niveau populaire, la synthèse implique également Même lorsque les documents ne nous fournissent
les hydronymes : FălcăuĠele sont Falcăul avec son pas tous les chaînons de l’évolution, celle-ci doit être
affluent, FălcăuĠul ; Lupele sont Valea Lupa Mare et présupposée, et les chaînons manquants doivent être
Valea Lupa Mică. Pratiquement, toute série reconstitués. C’en est le cas de l’hydronyme Voitinel,
toponymique résultée par différenciation est susceptible désignant un affluent de Suceava, nommé Voitinul dans
de devenir « une pluralité pensée comme unité» un document de 1427, sur lequel se trouve le village de
(E. Coseriu). Voitinel, également nommé Voitinul en 1490. Nous ne
2.3. Les processus toponymiques qui mènent à une pourrions expliquer pourquoi l’hydronyme et
redimensionnement du dénoté en un sens positif (par l’oikonyme ont acquis une forme diminutive qu’en
extension) ou négatif (par restriction) sont des partant de la présupposition que l’affluent gauche
processus non-structurels. À la différence des processus principal de ce ruisseau s’était appelé jadis *Voitinel et
structurels, qui entraînent des realia différentes, les que la substitution de l’hydronyme Voitin par Voitinel
processus non- structurels produisent une modification s’était réalisée à son tour par une double extension du
de perception du même objet géographique, en contenu du dernier toponyme.
imposant une redéfinition du toponyme en question. Les extensions entraînent également d’autres
2.3.1. Ce sont les hydronymes que les extensions catégories toponymiques. Un ancien pédionyme,
toponymiques affectent le plus souvent. Ainsi, une Câmpul lui Dragoú, qui désignait dans un premier
opposition primaire entre Corod (affluent de la rivière temps une plaine longeant le cours moyen de BistriĠa,
de Bârlad) et Corozel (l’affluent droit principal de est devenu le nom d’une grande zone géographique,
Corod) a été neutralisée par une extension du dénoté d’un relief divers, comprenant plus de vingt villages.
– XXVI –

Un rocher, Piatra Ghermanului, a prêté son nom à la s’appelle Pârâul din Vatră11 ou Pârâul Satului. Toutes
montagne sur laquelle il se trouvait (Ghermanul) ; un ces dénominations sont partiellement synonymes : d’un
tertre, Movila Lupei, a prêté son nom à une colline, côté, elles ne sont pas synonymes, puisqu’on les
Dealul Lupei ; le nom d’une clairière, ğoliciul, s’est applique à certaines portions du cours d’eau et circulent
étendu au domaine tout autour ; Calea Vrancei, qui exclusivement chez les locuteurs des zones
était le chemin menant de Movila Vrancei au village limitrophes ; de l’autre côté, elles sont pourtant
Ojdula de Transylvanie, s’est étendu par la suite au synonymes, car les locuteurs de chaque zone peuvent
segment de chemin de son prolongement, à partir de les employer (et les emploient effectivement) au besoin
Movila Vrancei jusqu’à la ville de Focúani. pour désigner le cours tout entier. En adaptant un terme
Les extensions des oikonymes sont également de Viggo Brøndal, nous appellerons fluctuation
fréquentes : des monastères aux villages fondés dans toponymique le phénomène de concurrence des dénotés
leur voisinage (Sfântul Ilie, Dragomirna) ; des auberges à sphère d’utilisation limitée et à contenu restreint, mais
aux villages environnants (Rateúul lui Haret ĺ extensible.
Haretul). Les noyaux de certains villages ont été de Le partage des montagnes par les propriétaires des
même constitués par les stations de poste, comme pâturages a déterminé une fragmentation oronymique,
Bertea. illustrée par de nombreux exemples par les géographes.
2.3.2. Les restrictions toponymiques sont aussi bien Les anciens oronymes sont devenus, dans un premier
fréquentes, même si dans MDTM elles n’apparaissent temps, des oronymes partiels et, dans la plupart des cas,
qu’au nombre des choronymes administratifs (anciens ils sont complètement disparus. À la ligne de faîte des
départements, comme Dorohoiul ou Horincea, devien- rivières entre Moldova et BistriĠa, il y a eu probable-
nent des circonscriptions administratives subordinées, ment la montagne *Botoúul, d’où tiraient leurs sources
en restreignant leur étendue). Dans la dénomination deux ruisseaux Botoú, l’un affluent de la rivière
populaire, il arrive souvent que le même ruisseau Moldova, et l’autre affluent de la rivière BistriĠa.
change de nom en fonction des villages qu’il traverse, L’oronyme a été concurrencé par le nom de la crête,
d’autres objets géographiques ou même des repères Obcina12 Ursului, et a restreint son dénoté à une partie,
anthropiques. On se confronte à une fragmentation de Botoúul Mare, situé à côté de BistriĠa. Le processus de
l’hydronyme primaire, qui désignait le cours entier. Au la restriction peut être supposé dans d’autres cas
XVIIIe siècle, le cours inférieur de la rivière NeamĠ a semblables, comme celui de l’oronyme *Zăbala (< v.
commencé à être appelé Ozana, à partir du nom de la bg. ZabČla gora ‘la montagne de la frontière’), qui
propriétaire d’un verger riverain (BUTNARU, T. 29) ; désignait une frontière montagnarde étendue, d’où
c’est un synonyme partiel, consacré par le livre de tiraient leurs sources deux ruisseaux Zăbala, l’un
Creangă, Aminitiri din copilărie9, que certains affluent de la rivière moldave Putna, et l’autre de Râul
géographes considèrent fautivement comme un Negru transylvain. L’oronyme a été substitué par le
synonyme total. Un autre hydronyme ancien, ChiseliĠa, nom des sommets : LăcăuĠi, Ariúoaia, Buniul
d’origine ukrainienne, désignant un affluent indirect de (MOLDOVANU, T.C. 25).
Bârlad, est connu aujourd’hui seulement comme nom Les champs toponymiques se constituent
du cours supérieur de Pârâul Poienarilor, dérivé de diachroniquement et fonctionnent synchroniquement.
l’oikonyme Poienari (CIUBOTARU, O.H. 53). Du point de vue méthodologique, le mélange entre
La restriction de l’ancien hydronyme au cours synchronie et diachronie est à proscrire. Mais
supérieur d’une rivière est un processus connu dans pratiquement, cette doléance n’a pas pu être respectée.
l’hydronymie européenne. Des cas particuliers de Premièrement, on ne peut pas toujours établir l’ordre de
fragmentation d’un hydronyme par des synonymes constitution des dérivés toponymiques et, d’autant
partiels, reflétant une complémentarité des dénotés, ont moins, la limite à la longue de leur fonctionnement. Les
été enregistrés par nous aussi lors des enquêtes indications chronologiques permanentes, vraiment
toponymiques. Ainsi, un affluent gauche de la rivière utiles, revêtent toutefois une valeur relative, car un
Moldova, qui traverse la commune Cristeúti du dérivé attesté seulement à l’époque moderne peut avoir
département de Suceava, est appelé à sa source, à côté une ancienneté considérable, tandis qu’un autre, attesté
du village de HomiĠa, Pârâul HomiĠei ; en passant par exclusivement pendant l’époque ancienne, aurait pu se
le village de Hereúti, il acquiert le nom de Pârâul la maintenir jusqu’à présent. Quoique riche, l’information
Ruja, se trouvant dans le voisinage de la clairière Ruja ; dont on dispose est inégale et au moins parfois on
à Cristeúti, il revêt cinq noms : du côté de la briqueterie ressent l’absence de la documentation d’archive et des
Pârâul Cărămizii10, du côté du pont de Mitoúăru, il enquêtes de terrain. Dans ces conditions, nous avons
s’appelle Pârâul la Mitoúăru, du côté des maisons des adopté une perspective métachronique (en empruntant
familles Istrate, il s’appelle Pârâul la Istrăteni, et les termes de Louis Hjelmslev), par laquelle le lecteur
lorsqu’il traverse le centre du village de Cristeúti, il peut avoir un aperçu des sections temporelles
successives où les composantes des champs ont
fonctionné.
9
Ion Creangă, Souvenirs d’enfance. Traduit par Yves Auger,
11
Didier, Paris, 1947. Vatră: le centre du village.
10 12
Le Ruisseau de la Brique. Obcină : crête prolongée de colline ou de montagne.
– XXVII –

3. [Le système toponymique] – Les champs La synonymie relative des termes géographiques
toponymiques se réalisent à l’intérieur du système permet leur substitution à l’intérieur des syntagmes
toponymique, par lequel on comprend l’ensemble des (Pârâul Baúeului / Valea Baúeului / Apa Baúeului,
procédés utilisés dans une langue donnée en vue de Dealul Beleghetului / Culmea Beleghetului, Obârúia
l’actualisation de la fonction dénominative. Le système Berheciului / Izvorul Berheciului, Codrul Buciumenilor
s’identifie à la grammaire des noms de lieux, dans ses / Pădurea Buciumenilor). Beaucoup plus rarement, le
deux composantes : la syntaxe (plus précisément : la déterminant toponymique peut être substitué par un
dérivation syntagmatique) et la morphologie (y compris terme géographique synonyme (Coasta Bâcului /
la soi-disant morphologie dérivationnelle). Il se Coasta Satului). Par ellipse, soit le déterminé (Piatra
constitue par la sélection et la spécialisation de lui Crăciun ĺ Piatra, Valea Mărăúti ĺ Valea, Dealul
certaines techniques grammaticales existantes au la Cotnari ĺ Dealul), soit le déterminant (Mănăstirea
niveau du lexique. Dans les limites des possibilités lui Adam ĺ Adamul, Bălineútii Ruúi ĺ Ruúii, Ruúii lui
d’information, MDTM illustre les formes de Ciomârtan ĺ Ciomârtanul) peut rester en fonction
manifestation des invariants du système à l’intérieur toponymique, en reflétant la tendance vers l’économie
des champs toponymiques, en isolant par des losanges du langage populaire. Le même syntagme peut être
vides les variantes de ceux-ci. affecté par l’ellipse dans les deux sens (Poiana
3.1. Dans la syntaxe, l’invariant syntaxique Zeletinului ĺ Poiana ou Zeletinul, Târguúorul
(syntaxème) le plus répandu est le syntagme Nicolinei ĺ Târguúorul ou Nicolina).
déterminatif, formé d’un terme géographique Le même procédé de l’ellipse explique l’apparition
(endonyme) toujours articulé, à fonction de régent, et d’autres variétés. À partir des syntagmes à déterminant
un déterminant nominal (adjectif, nom commun ou nom au génitif il résulte les génitifs suspendus (Odaia Costii
propre). Le déterminant peut désigner soit une qualité ĺ Costii, à présent Costi), fréquents surtout dans la
intrinsèque de l’objet géographique, soit une qualité toponymie urbaine, où l’on constate à partir de 1774
relationnelle ou sociale (le génitif de la possession). La (« Sari Iani, grec ot [Mahalaua13] Fănăriei » ou
relation entre les composantes de ce syntaxème est « Necula, grec, băcal ot [UliĠa14] Hagioaii »). Des
hétérosyntagmatique. La détermination peut être simple syntagmes à déterminant à l’accusatif sont issus les
(Hliza Vrăbiască, Drumul ùtefăneútilor, Slobozia syntagmes prépositionnels (La Tunseúti, În Bărboúi, Pe
Mandrii) aussi bien que complexe, réalisée par Leordeni, De-ale ùerbeútilor, A Moara Conachi), dans
expansion (Hliza Vrăbiasca Răzeúească, Drumul cel lesquels la préposition a la tendance de fixation dans
Mare al ùtefăneútilor, Slobozia Comisului Mandrea). l’usage, sans que sa présence soit obligatoire (Pe
Inversement, à partir de syntagmes plurimembres, on Vrabie / Vrabia, La Direptate / Direptatea, La
peut arriver à des syntagmes bimembres par Beldiman / Beldimanul). Les syntagmes prépositionnels
condensation (Drumul Mare al Scânteii ĺ Drumul peuvent se modifier par expansion (În Vale la Cotnari).
Scânteii, Slobozia Vornicului Conachi ĺ Slobozia Lorsque la préposition se fixe, le résultat en est un
Conachii). composé prépositionnel (Între Vicove, Sub Dragova,
Les variantes du syntaxème sont: des syntagmes à Peste Dragova, Sub Bălineúti), qui se maintient comme
déterminant au génitif (que l’on a appelés de manière tel dans la phrase, résistant aux contextes diagnostiques
conventionnelle « syntagmes ») et des syntagmes à (« mă duc la Între Vicove, la Sub Dragova », « ocolesc
déterminant à l’accusatif (que l’on a appelés de manière Între Vicovele, Sub Dragova »15) ; ils ne peuvent pas
conventionnelle « périphrases »). Le premier type de être permutés par un nom simple.
variantes présente deux variétés, selon que le cas Un autre syntaxème est le syntagme appositif ou
s’exprime de manière synthétique (Slobozia Zberoaiei, épexégétique, formé de deux noms en relation
Schitul Ducăi, Podul Leloaiei, Târgul ùtefăneútilor) ou homosyntagmatique. L’articulation de l’apposition
analytique (Slobozia ai Zberoaie, Schitul lui Duca, pendant l’ancienne époque semble s’expliquer par
Podul ii Leloaie, Târgul de ùtefăneúti). Les périphrases l’équivalence des syntagmes appositifs avec les
ont comme connectif une préposition et représentent un syntagmes génitivaux, marquée par l’article, qui se
modèle qui, du point de vue diachronique, résulte de la reflète dans leur alternance (Codrul Sârbilor / Codrul
condensation d’une proposition par l’élimination du Sârbii, Cotul Puieútilor / Cotul Puieútii, Fundătura
verbe (Dealul [care este = qui se trouve] deasupra Pâhneútilor / Fundătura Pâhneútii, Odaia Strahotinului
ùepteúanilor, Drumul [care merge = qui mène à] la / Odaia Strahotinul, Odaia lui Bran / Odaia Branul).
Talpă). Les deux variantes peuvent être permutées Une preuve de cette fonction est constituée par les
(Iazul de la ScobâlĠeni / Iazul ScobâlĠenilor, noms simples provenus de syntagmes génitivaux, qui
Mănăstirea de la PângăraĠ / Mănăstirea PângăraĠului, ont maintenu l’article à la longue (Satul lui Călcâi /
Târguúorul de peste Nicolina / Târguúorul Nicolinei). Călcâiul, Siliúcanii lui Păun / Păunul, Valea lui Motoc
Une troisième variante combine les deux modèles / Motocul). Après 1865, la fonction de l’article auprès
syntagmatiques dans un ensemble déterminatif
complexe (Cotuna de la Moara lui Ciornei, Cutul din
13
Sus al Mădârjecilor, Focúanii din Partea Moldovei, Le faubourg.
14
Târguúorul de peste Apa Nicolinei, Icuúeútii Răzeúeúti La rue.
15
de Jos). « Je vais à Între Vicove, à Sub Dragova », « je contourne
Între Vicovele, Sub Dragova ».
– XXVIII –

de l’attribut appositionnel devient également hors et PăĠeútii.


d’usage, pas seulement dans les textes officiels, d’une Dans le traité académique portant sur la composition
part suite à la tendance d’éliminer les génitifs, et (Formarea cuvintelor în limba română. I. Compunerea,
d’autre part, à celle d’éviter la redondance de marque Bucureúti, 1970), on attribue le statut de « composé » à
dans les syntagmes. La disparition de l’article mène à la tous les toponymes qui incluent au minimum deux
modification du rapport dénominatif: dans Moara lui termes, que les rapports syntaxiques soient exprimés ou
Conachi, Odaia lui Manolache ou Slobozia pas. Ce point de vue, qui met sur le même plan les
Străjescului16, le génitif indique un rapport de syntagmes toponymiques et les composés lexicaux, a
possession, tandis que dans Moara Conachi, Odaia été accepté également par certains toponymistes
Manolache, Slobozia Străjescu le nominatif indique un (TOMESCU, G. 77-79, BOLOCAN, L.N. 621-629), mais
rapport onymique, par lequel le nom de la personne nous l’avons rejeté dans une recherche globale
devient le nom de l’objet socio-géographique (moulin, (MOLDOVANU, I. XLI/2-XLVIII/2), où nous avons
ferme, village de colons), semblable à une étiquette. également conçu une classification génétique des
Les syntagmes perdent leur transparence initiale, composés roumains. Ils peuvent résulter: a) par la
s’obscurcissent – un processus parallèle à la perte réduction de syntagmes attributifs avec le déterminant
progressive de la motivation dans les noms simples, au génitif (Orăúa-Avram ĸ Orăúa lui Avram) ; b) par
personnels ou descriptifs. la réduction de certains syntagmes attributifs avec le
Un troisième syntaxème est le syntagme associatif, déterminant à l’accusatif (Liuzii-Călugăra ĸ Liuzii ot
formé de deux noms, les deux articulés, liés par une Călugăra, ğuĠcanii-Vale ĸ ğuĠcanii din Vale) ; c) par
conjonction (cu ‘avec’ ou úi ‘et’). Il apparaît dans la de l’inversion des termes de certains syntagmes
toponymie officielle au XIXe siècle et désigne des appositifs (Sascutul-Sat ĸ Satul Sascut, Sascutul-Târg
villages voisins qui formaient ensemble une unité ĸ Târgul Sascut) ; d) par de la réduction de certains
fiscale (Mălăieútii cu ùtiubeienii / Mălăieútii úi syntagmes associatifs (Mânzăteútii-Fâlfâieúti) ; e) par
ùtiubeienii). Les composantes étaient souvent liées par différenciation homonymique (Manoleasa-Prut,
la conjonction sau (ou), qui avait une valeur copulative Manoleasa-VolovăĠ) ; f) par intégration, reflétant des
(Ipoteútii sau ğepul). fusions de villages (Budu-Cantemir, Carúocheúti-
À la différence des syntagmes toponymiques, qui CarobiĠa) ; g) par cummule de synonymes (= composés
sont des formations syntaxiques plurimembres, synonymiques), permettant la corrélation des noms des
caractérisées par la faible cohésion des termes, qui se documents, maintenus seulement comme noms de
trouvent en concordance de genre et de nombre, et par domaines, avec ceux usités (Petreútii-Sasova).
la transparence de la signification, les composés sont Les modèles syntaxiques présentés dans MDTM ont
des formations asyntaxiques plurimembres (syntèmes), été illustrés par des attestations suggestives (all.
caractérisées par l’étroite cohésion des termes, dont la Scharnierbeleg, fr. attestation charnière), qui
concordance de genre et de nombre est facultative, et la permettent de saisir leur évolution au long du temps, et
non-transparence de la signification. Du point de vue parfois par des attestations intermédiaires (all.
formatif, on peut différencier deux modèles : un modèle Übergangsbelege), qui marquent un point de transition
des composés créés par agglutination (Câmpulung, chronologique pour cette évolution. Le même procédé a
Pochidia, Rediulea, Sântilie, Valeoanii), qui été également employé à l’avant-dernier alinéa des
fonctionnent comme des noms simples, avec la flexion articles de dictionnaire, où l’on enregistre les
de la terminaison (au génitif : Câmpulungului, allomorphes (phonétiques ou morphologiques), pour
Pochidiei, Rediulii, Sântiliei, Valeoanilor) et sont issus mettre en évidence la continuité des formes.
de syntagmes déterminatifs (Câmpul Lung, Pochii Diei, 3.2. Les sections du dictionnaire permettent la
Rediul Ulii, Sântul Ilie, Valea Oanii), avec la flexion du connaissance des éléments flexionnels par lesquels le
déterminé nominal (Câmpului Lung, Pochilor Diei, système de la langue se manifeste dans le processus:
Rediului Ulii, Sântului Ilie, Văii Oanii) ; et un autre l’article défini et les affixes grammaticaux. Morphème
modèle, des composés paratactiques, dans lesquels les de l’individualisation, l’article défini accompagne en
termes restent distincts (Piatra-NeamĠ, RădăuĠii-Prut), roumain tous les toponymes simples en position
et la flexion n’en entraîne que le premier (Pietrei- absolue (au nominatif) et le déterminé nominal des
NeamĠ, RădăuĠilor-Prut). Les composés paratactiques syntagmes. Dès l’ancienne époque, une extension
ont comme caractéristique générale le fait que le analogique de l’article à valeur distinctive s’est
rapport syntaxique entre les termes n’est pas exprimé, produite, à partir des toponymes descriptifs (Ouúorul)
en rendant nécessaire l’utilisation du trait d’union à jusqu’aux toponymes personnels (Ionul) ou à ceux
l’écrit. On connaît également un composé thématique, d’autres origines (Prutul), qui avaient une valeur
construit à la manière grecque (ayant éliminé la distinctive en soi, si bien que leur articulation était
terminaison du premier élément), ModruzopăĠeútii ou superflue. Précédé par la préposition, le déterminant
ModrupăĠeútii, qui reflète la fusion, entre 1835 et 1858, nominal des syntagmes perd son article. Pendant
de deux domaines de la famille Vogoride, Modruzeútii l’ancienne époque, certains syntagmes déterminatifs, y
compris le connectif cu ‘avec’ (Drumul cu Plopi),
16
étaient doublement articulés, ayant été probablement
Moara = le moulin; odaia = la ferme ; slobozia = le village perçus comme des syntagmes associatifs. Ils se sont
de colons.
– XXIX –

maintenus jusqu’à présent, comme expressions figées, changements de genre: Tălăbeasca (le domaine18)/
dans des zones linguistiques conservatrices, comme le Tălăbescul (la contrée19) ; Valea Sălătrucului/
nord-ouest de la Moldavie (Valea cu Calea), les régions Sălătruca ; Balta Mesteacân/ Balta Mesteaca ; Valea
de Vrancea (Lunca cu Arinii, Chiscul cu Socii), Olténie Viúinului/ Viúina. Ils affectent fréquemment les suffixes
(Cracu cu Cireúu), Banat (Dealu cu Crucile, UliĠa cu pluratifs par dérivation régressive (Pârâul
Poúta, GruĔeĠu cu Vezurimile, GruĔeĠu cu Groúii), Drăgoieútilor ĺ Valea Drăgoiasca, Valea
HaĠeg (Pârău cu Bordu). De telles constructions étaient Măzănăieútilor ĺ Măzănăiasca).
également employées par les bergers transhumants de La dérivation régressive est également un procédé de
Mărginimea Sibiului pour désigner les endroits du trajet changement de la catégorie toponymique, autrement
qu’ils parcouraient en Dobroudjea (Satu cu Gardurile, dit, du dénoté, par lequel apparaissent les dérivés
Satu cu Paele, où ils avaient nourri les moutons de structuraux, marqués par des chiffres et des lettres à
pailles, Satul cu Gunoiul, entouré de grands amas l’intérieur des champs: le choronyme Hliza (la parcelle)
d’ordures) et se retrouvent dans les contes populaires Vrăbiască de l’oikonyme Vrăbieúti ; l’hydronyme
(« treci câmpu cu doru, câmpu cu setea, câmpu cu Stăneasca (= vallée) de l’oikonyme Stăneúti ;
foamea »17). Tous les composés de l’ancienne période l’hydronyme Scoposeanca (= vallée) de l’oikonyme
articulaient le premier terme, tout comme les syntagmes Scoposeni ; l’hydronyme Drăguúeanca (= vallée) de
dont ils étaient issus. Néanmoins, parfois, à partir du l’oikonyme Drăguúeni.
milieu du XIXe siècle, les deux termes étaient articulés Les suffixes motionnels constituent le principal
(Preuteútii-Vlădeútii, DobrănăuĠii-Hapăii, Brăteútii- moyen de création des dérivés toponymiques, formant
Schitul, IĠcanii-Gara), en adoptant le modèle des parfois de véritables pléthores dérivatives. Ainsi, le
anciens syntagmes associatifs. Après 1865, la non- domaine du village Sascut est nommé SascuĠoaia,
articulation du deuxième terme des composés devient Sascuteana et Sascuteanca ; l’eau longeant le village de
une norme, tout comme dans les syntagmes appositifs Bozieni est Boziana ou Bozianca. On se confronte en
(Târgul Roman, Odaia Rânghileúti). l’occurrence à des dérivés secondaires, mais de tels
Les variations d’articulation qui affectent les suffixes sont également employés de manière courante
syntagmes appositifs sont marquées par des losanges en vue de la création des dérivés primaires, par exemple
vides à chaque section du dictionnaire, après la -oaia (Poiana Vămeúoaia à partir du nom du douanier20
définition. On a marqué de la même manière le Păun ; -iĠa (OpriúiĠa, la vallée d’Opriú) ; -a (Arghira, le
changement des connectifs et de la catégorie gramma- domaine du boyard Grigore Arghir ; Agapia, le
ticale, si elle n’est pas accompagnée d’une substitution monastère du moine Agapie ; Bucúa, la vallée de
du dénoté. Bucúă) ; -easa (les vallées Brăiasa et Ibăneasa, à partir
En ce qui concerne la catégorie du cas, on a pris en du nom des boyards Brae et Iuban).
considération le passage au nominatif du déterminant L’aspect le plus caractéristique de la morphologie
nominal au génitif, qui a mené à la transformation des dérivative de la toponymie roumaine est la formation
syntagmes déterminatifs en syntagmes appositifs. Les des noms de villages à l’aide des suffixes collectifs
variantes de réalisation des affixes enclitiques du pluralia tantum. Les documents permettent souvent
génitif (allomorphes populaires ou hypercorrections d’établir l’éponyme pris en considération par les
cultes) ont été enregistrées et expliquées à l’avant- dénominateurs, qui ont attaché à cette base un suffixe
dernier alinéa. oikonymique consacré: -eúti (en 1490 ùtefan cel Mare
Pour ce qui est de la catégorie du nombre, on a confirme aux filles de Mircea Ciucescul le village de
poursuivi le processus de passage au singulier des Mirceúti et aux enfants de Danciul Ciucescul le village
oikonymes à aspect de pluriel, motivé par la nécessité de Dănceúti ; Giuleútii sur la Moldova est mentionné en
de réaliser une distinction claire entre le nom des 1605 comme « le village où a été la cour de Giulea » ;
habitants et celui de la localité (Gherăieúti „le village en 1466, le boyard Moica acquiert la confirmation pour
des Gherăieúti”ĺ Gherăieútiul) ou pour réaliser un un « endroit désert, à Cârligătura, pour y fonder
accord avec le genre de l’endonyme (Humuleútiul est le construire son village » – par la suite, en 1642, le
village des habitants nommés Humuleúteni). En village Moiceútii ; le village non-nommé en 1415, de la
Bucovine, ce processus s’est amplifié pendant source du SoloneĠ, « où ont été [juges] Dragomir et
l’occupation autrichienne, vu le fait que les Allemands Pârtea », est mentionné comme Pârteúti en 1531) ;
ne percevaient pas la désinence de pluriel (= sous- -ani/ -eni (en 1414, on fait don au pan Toader Pitic
différenciation phonologique) et ont imposé aux d’un village non-nommé à Cobâle, « où se trouve sa
intellectuels leur propre prononciation. Pour d’autres maison », qui devient en 1548 Piticeni ; « le village
catégories de toponymes, le singulier est exigé d’Opriú » fondé en 1415 est nommé Opriúeani en
exclusivement par la nécessité de l’accord avec le genre 1428 ; en 1491, on mentionne le village de Mărăúeni,
du terme géographique (Piciorul Dragoúinului/ Obcina « où a demeuré Mareú, le juge » ; en 1546, le village de
Dragoúina, Pârâul Sănduleni/ Pârâul Sănduleniul). Marcoviceni est partagé par les petits-fils du boyard
La même nécessité de l’accord explique les
18
Dont le genre est féminin en roumain (moúia).
17 19
« Tu passes par le champ de la nostalgie, par le champ de Dont le genre est masculin en roumain (hotarul).
20
la soif, par le champ de la faim ». En roumain: vameú. Poiana = la Clairière.
– XXX –

Dragoú Marcovici) ; -oĔ/-oi (en 1617, le village de commode », qui se résume à écrire en minuscules les
Mărconi était situé dans Lunca21 lui Marcu) ; -ari/ -eri toponymes à suffixes pluratifs (« Bărdani < le nom de
(Ghinduúarii était confirmé en 1625 au grand groupe bărdani ») et qui fait revêtir à DTRO une
chancelier Ionaúco Ghenghe ; Coteciarii ou Coticerii véritable unicité dans la lexicographie toponymique
appartenait en 1471 aux frères Jurj et Cozma CoteĠ). La européenne. Les lecteurs qui ne connaissent pas la
mention fréquente « où se trouve sa maison » ou bien signification de l’appellatif bărdani sont invités de
« où s’est trouvée sa cour » met en évidence le fait que feuilleter l’Introduction, où à la page 41 apprendront
le village en question était la propriété d’un boyard. qu’il s’agit soit d’un dérivé des anthroponymes Bardă,
L’équivalence fonctionnelle de ces suffixes se Bardea, Bărdan ou du toponyme Bârda, soit d’un
manifeste par des alternances (Mărceúti/ Mărcani/ pluriel de bărdan. Tout ce circuit étymologique est
Mărconi < n. pers. Marcu ; Ghinduúari/ Ghinduúeni < simplifié dans le DTRM, en transferrant dans le
n. pers. Ghenghe ; Mădârjeútii/ Mădârjenii < n. pers. dictionnaire l’étymologie du nom de groupe de
Mădârjac ; Măgireútii/ Măgirenii < n. pers. Magir ; l’Introduction.
Mărăúeútii/ Mărăúenii < n. pers. Mareú ; Mihăilenii/ Les arguments de Gh. Bolocan s’avèrent être sans
Mihăileútii < le prénom de Mihail Sturdza ; OĠeleútii/ fondement. Loin d’être un phénomène tardif, la
OĠelenii < le nom du fonctionnaire de chancellerie bivalence du concept de « village » revêt un caractère
Mihail OĠel). Elle ne s’explique pas par une imaginaire archaïque, descendant de l’indo-européen (*umik±-) ; il
fonction adjectivale commune, comme certains s’est maintenu comme tel pendant le Moyen Âge
linguistes l’ont cru, mais par le caractère patronymique européen, expliquant également les oikonymes
de leurs singuliers, bien documenté pour l’ancienne germaniques et slaves à suffixes collectifs. La
époque (MOLDOVANU, I.S. 161). Tout comme dans le formation des noms de villages à partir des noms des
cas des suffixes collectifs slaves ou germaniques, boyards est un procédé fréquent dans les documents
provenant eux-aussi des suffixes patronymiques, il y a moldaves les plus anciens (XVe-XVIe siècles) et a servi
eu une évolution du sens de dépendance familiale à comme argument à certains historiens qui ont soutenu
celui de dépendance sociale au sens large, par rapport à que la propriété la plus ancienne du pays avait été la
une personne revêtant un rôle important dans une propriété de boyards. Le changement des oikonymes en
communauté. fonction des noms des propriétaires était tout aussi
Les suffixes collectifs roumains alternent souvent fréquent, mais, faute d’espace, nous nous en tiendrons à
avec leurs anciennes correspondants ukrainiennes dans quelques exemples. Le village de Voineúti sur la rivière
les noms des mêmes localités (allonymes): Bălineúti/ de Tutova, « où a été juge Voinea » (en 1460), rentre
BalilovĠi, Brăieúti/ BrainĠi, Hudeúti/ HudinĠi, Opriúeni/ dans la possession d’Oidea Negrilă, en changeant son
OpriúinĠi, Rânghileúti/ RângăuĠi, ùerbăneúti/ nom en Oideúti (en 1493) ; en 1469 le boyard Duma
ùerbanovĠi, Vlădeni/ VladovĠi. L’aspect de pluriel des reçoit le village Andrieútii sur Bârlad, qui s’appellera en
toponymes n’est pas la conséquence de leur provenance 1585 Dumeúti ; en 1430 le village de BalinĠi sur la
des « noms de groupe », comme le présupposaient Gh. rivière Siret était la propriété du boyard Mândrul
Bolocan et ses élèves, mais du fait que, chez nous et Jumătate, et en 1492 on atteste « Mândreútii la Siret,
chez les Slaves, le concept de « village » était bivalent, unde au fost [le village] BalinĠii22 » ; en 1575 les
désignant simultanément aussi bien le territoire que ses arrière-petits-fils de Stan posadnicul23 vendent « la
habitants. Par conséquent, les oikonymes cumulaient à moitié du village de Leleúti sur Jijia, qui s’appelle à
leur tour les deux fonctions de désignation, étant aussi présent Posadnicii » ; en 1528 Petru Rareú confirme au
bien nomina collectiva que nomina loci (ib. 157, id. S. fonctionnaire de chancellerie Glavan la moitié « du
64-65). domaine de Săneteúti, où avait été la demeure de leur
Reconnue par les historiens, l’origine anthropo- ancêtre Sinat, à Zeletin, qui s’appelle à présent
nymique des oikonymes roumains est prouvée par le Glavaneútii » ; en 1522 on mentionne le « village
fait que d’innombrables villages ont formé leurs noms à Ciorseceútii, qui s’appelle à présent Arămeútii, où
partir de ceux des boyards qui en étaient les maîtres et Aramă a été juge » ; Cozma, le fils de ùandru, possédait
ont changé leurs noms à la suite du changement des en 1503 le village de ùendreúti, et en 1520 on parle de
propriétaires (id. S. 47). Cet argument a été contesté par « ùendreúti, qui s’appelle à présent Cozmeúti » ; en
Gh. Bolocan, sous prétexte que « le système 1546 Petru Rareú fait don du village Vereúani aux
d’attribution des noms de villages en fonction des noms petits-fils de Ion Odobă, et en 1575 le même village
de boyards est relativement nouveau » et qu’ « on ne s’appelle Odobeúti ; en 1597 Eremia Movilă confirme
peut pas parler en général du changement des noms de au chancelier Drăghici Bogza la moitié du village
villages selon les noms des boyards » (BOLOCAN, E.D. Petreúti, « qui s’appelle à présent Bogzeúti, sur
187). En plus, la double signification du terme village Crasna » ; Toader Gherman achète en 1488 Lăhovenii,
serait « ultérieure à la dénomination du village » (ib. nommée Ghermăneúti en 1493 ; le village Măneúti sur
188), tandis que « le nom de groupe » lui serait Elan, « où se trouvait la maison de Manea », est
antérieur. Par conséquent, l’auteur a eu recours à une
méthode étymologique inédite, « correcte et 22
« Mândreútii sur la Siret, où se trouvait [le village]
BalinĠii ».
21 23
Le pré. Posadnic = dux exercitus (slv.).
– XXXI –

confirmé en 1491 à Pătru Siliúteanu et change son nom Bărbosul ; Blânzii ‘Les Doux’, le village du boyard
en Siliúteni. Blândul ; Blidarii ‘Les Vaisseliers’, le village de
Essentiellement erronée, la théorie des « noms de l’échanson Lazor Blidariu ; BudzaĠii ‘Les Lippus’, le
groupe » implique la négation de la condition de village du boyard Mihul budzatul ; MânzaĠii ‘Les
suffixes toponymiques des formants existants dans les Bouvillons’, le village du boyard Pătru Mândzatul ;
oikonymes personnels roumains (Christian Ionescu, in Netezii ‘Les Lisses’, « où a été la cour de Netedul » ;
SCL, XXXV, 1984, no. 3, 199), en dépit de l’évidence PodobiĠii ‘Les Embellis’, le village du juge Ivaúco
(donnée par leur alternance avec des suffixes collectifs Podobitul) ou des pseudo-ethnonymes (Secuii ‘les
slaves dans les noms à double tradition créés dans des Szeklers’ « où a été Stanciul Secuiul » ; Gârcinii ‘Les
zones de bilinguisme slavo-roumain) et, implicitement, Grecs’ ou Gârcineútii, dont le propriétaire était, en
de leurs correspondances européennes pluralia tantum. 1527, Ilie Gârcinu ; Bulgarii ‘Les Bulgares’, qui était
Dans une étape recente de la dénomination en 1434 le village de Pavel Bulgariul). Il peut être
toponymique roumaine, après le XVIIe siècle, on dérivé aussi avec un suffixe propre aux appellatifs, par
constate l’apparition d’une nouvelle variante de ce type exemple -ei (MărăĠeii ‘Les Petits Pauvres’, à partir du
dénominatif, par laquelle les villages, formés autour des nom du boyard Mărat < mărat pauvre ; Măscureii ‘Les
lieux déboisés par les familles de răzeúi (petits Petits Porcs’, à partir du nom de personne Mascur,
propriétaires de terrain libres, alleutiers), prennent leurs alternant avec Măscurenii et Mascurii). Parfois, on
noms non pas d’un éponyme, mais du nom de famille recourt aux dérivés parasynthétiques (DeocheaĠi ‘Ceux
collectif qui, à son tour, est formé à partir du nom de à qui on a jeté le mauvais oeil’, à partir du nom de
personne et les suffixes respectifs. Par exemple ; personne Ochiul ‘L’Oeil’). L’exception confirme la
l’oikonyme Bârzuleúti, attésté en 1887, peut être mis en règle : un anthroponyme non motivé du point de vue
corrélation avec les noms des răzeúi du domaine sémantique peut avoir un pluriel direct, s’il est dérivé à
avoisinant Sohodol, mentionnés dans un document de l’aide d’un suffixe patronymique (Pătrăúcanii, à partir
1779 : Constantin Bârzul, ùtefan Bârzul, Gheorghie du nom de Pătrăúcan cel Bătrân < Pătraúcu + -an ;
Bârzul, Enachi Bârzul et „d’autres Bârzuleúti”. Râúcanii, à partir du nom du boyard Duma Râúcanul <
Dans la toponymie, disait Ernest Muret, on peut Riško + -an) ou, s’il s’agit d’un homophone, total ou
reconnaître « des types et des motifs caractéristiques de partiel, avec un appellatif (Mădârjacii, du nom de
la dénomination, des modes réguliers de formation personne Mădârjac < magh. madárszák, où la finale
suivant les temps et suivant les langues. Décrire ces -jac de l’anthroponyme = rom. jac ‘pillage’; Bădărăii,
types, les situer dans l’espace et dans le temps [...] voilà à partir du nom du boyard Pătraúco Bădărău < magh.
la tâche qui s’impose à nous dans l’étude des noms de badaró, où la finale est homophone de l’adjectif rău
lieu » (MURET, N.L. 11). Nous nous sommes conformés ‘méchant’).
à ces desiderata lorsque nous avons établi, il y a L’anthroponyme sémantiquement motivé représente
beaucoup d’années, « les lois formatives », qui donc « le chaînon faible » du système toponymique
président à l’ancienne toponymie roumaine personnelle personnel: il est soumis à une double pression, visant
(MOLDOVANU, L.F.). Elles pourraient être considérées soit sa fonction de nom propre (qui impose la
comme un équivalent sui-generis des « structures dérivation à suffixe plurale tantum), soit sa
étymologiques » de Pierre Guiraud. Nous les avons signification d’appellatif (qui permet un pluriel direct
appelées « des lois », car elles concernent le système, à ou admet un suffixe lexical). En l’occurrence,
la différence des « règles », qui s’appliquent à la norme l’interférence du système personnel avec le système
toponymique. descriptif s’avère possible (MOLDOVANU, I.S.). Parfois,
« La clé » de la compréhension du système cette interférence fait naître des hybrides
toponymique personnel de l’ancien roumain, qui s’est morphologiques (dans « hotarul24 lui Oglindă » de
prolongé jusqu’à présent dans la norme populaire, est la 1437, on a fondé le village Oglinzi, et non pas oglinzile
découverte de la corrélation de motivation existante au < l’appellatif oglindă ‘miroir’; à partir du nom du
niveau des bases anthroponymiques. Du point de vue boyard Cârlig, on a forgé le nom du village Cârligii, et
du sujet parlant, il y a une opposition fondamentale non pas cârligele < l’appellatif cârlig ‘crochet’; à partir
entre les anthroponymes motivés et non-motivés du du nom des frères Toader et Pătru Tălpig, on a forgé le
point de vue sémantique, qui se reflète dans deux nom du village Tălpigii, et non pas tălpigele <
modalités formatives. Si l’anthroponyme est non- l’appellatif tălpig ‘marche’). La désinence de pluriel -i
motivé du point de vue sémantique (c’est-à-dire qu’il a impliqué l’accord avec l’appellatif oameni. De l’autre
ne peut pas être compris comme appellatif), il ne peut côté, un anthroponyme sémantiquement non-motivé
pas avoir un pluriel direct, mais seulement un pluriel peut avoir un pluriel masculin, neutre ou féminin juste
suffixal, à l’aide des suffixes collectifs spécialisés dans pour marquer un rapport d’interdépendance entre les
la dérivation toponymique personnelle. S’il est motivé termes d’une classe toponymique, qui leur confère une
du point de vue sémantique (provenu de surnoms ou de motivation toponymique (Andreiaúii = Andreiaúul
sobriquets), il peut avoir également un pluriel direct, Moldovenesc et Andreiaúul Muntenesc ; Onuturile =
ayant comme conséquence la création des pseudo- Onutul de Sus et Onutul de Jos ; Petiile = Petia Mare et
qualificatifs (Bărboúii ‘Les Barbus’, le village du juge
Neagu Bărbosul ; Bărboúii, le village du boyard Micul 24
Hotar : domaine, contrée.
– XXXII –

Petia Mică). chiffres pour marquer une différenciation (Bazga I et


3.3. Pendant l’ancienne époque de l’histoire de la Bazga II).
Moldavie, le système toponymique s’identifiait à la Du point de vue du rapport avec d’autres systèmes
norme populaire, à l’exception des cas de slavisation de de la langue, la toponymie officielle a un
la toponymie, opérés par la chancellerie princière. Les c a r a c t è r e ‘ f e r m é ’ prononcé. Elle ne s’intègre
exemples de calque ad hoc des toponymes roumains ont pas à l’intérieur des limites du système grammatical,
été soigneusement différenciés dans MDTM des ignorant aussi bien la fonction syntaxique, de relation,
allonymes véritables, ayant recours au critère de leur que la fonction déictique, d’orientation sur l’objet,
réapparition dans les documents. Après la réforme marquée par l’article. L’article est éliminé aussi bien
administrative de Cuza en 1864, on crée une norme dans le cas des noms simples, en position absolue
officielle, à laquelle nous avons consacré une ample (Hăneúti, Bohotin), dans le dessein de conférer aux
étude diachronique et typologique (MOLDOVANU, I. noms propres le statut de noms communs, que dans le
XXIII/1-LX/2). Elle s’oppose à la norme populaire, qui, cas des composantes des syntagmes, où cela affecte soit
à partir de ce moment, peut être considérée comme un le déterminé (Băluúeúti[i] Mici, Câmpulung[ul]
niveau socio-linguistique distinct. Intégrées dans des Moldovenesc), soit le déterminant (Poiana Negri[i]). La
champs toponymiques, les variantes des deux normes norme officielle ne se synchronise pas avec l’évolution
ont toujours pu être différenciées dans MDTM par des de la langue littéraire, mélangeant les formes régionales
indications de niveau ; c’est pourquoi, en vue de leur aux formes littéraires (Gioseni et Joseni, Herăstrăul et
identification, force est de faire une brève présentation Ferestrăul, Spinenii et Schinenii, Mănăstirea et
préalable. Mânăstirea), en faisant des normalisations erronnées et
Du point de vue formel, la toponymie officielle revêt ne se conformant pas aux règles orthographiques
un caractère synthétique prononcé, manifesté par la (Epurenii, Gherăeútii, Poenile, au lieu de Iepurenii,
tendance de remplacer les syntagmes analytiques, Gherăieútii, Poienile). Elle ne se détache pas nettement
dominants dans l’étymologie populaire, par des du système anthroponymique, en empruntant telles
syntagmes synthétiques (Balta lui RaĠă ĺ Balta RaĠii) ; quelles des structures propres à celui-ci, comme les
les syntagmes déterminatifs à déterminant au génitif par anthroponymes en fonction toponymique absolue non
des syntagmes appositifs – un phénomène que l’on a articulés ou les noms de personne bimembres ou
appelé « nominativisation » ; les syntagmes en général plurimembres, non différenciés par des termes qui
par des composés paratactiques (Cozmeútii din Vale ĺ indiquent la nouvelle classe nominale (satul ‘le village’,
Cozmeútii-Vale, Tomeútii Fotei ĺ Tomeútii-Fotea), oraúul ‘la ville’). Enfin, la norme officielle ignore des
inconnus à la norme populaire, qui a recours seulement structures spécifiques du système toponymique,
à des composés par agglutination ; la topique centrifuge confondant les noms propres avec les noms communs,
par une topique centripète, à déterminant postposé en rompant, par des redénominations arbitraires, les
(Sacut-Târg ĸ Sascutul-Târg ĸ Târgul-Sascut). liaisons organiques entre les noms des localités et leurs
Du point de vue du rapport référentiel (nom : objet), dérivés à l’intérieur des champs toponymiques naturels
la toponymie officielle, considérée exclusivement de ou imposant des dénominations incapables de s’intégrer
l’angle de ses créations, a un caractère arbitraire, donné dans un tel champ. Donc, la toponymie officielle
par la grande importance des oikonymes à contenu roumaine est un système original de réjections quant aux
sémantique abstrait, qui provoquent des idiosyncrasies systèmes par rapport auxquels elle était censée manifester
dans le milieu populaire (par exemple IndependenĠa, de l’ouverture (grammatical, la norme littéraire,
populaire IpidenĠa, avec le patrionyme IpidenĠăni) ; par toponymique) et d’ingérences de systèmes dont elle aurait
les toponymes commémoratifs et encomiastiques bi- ou dû se différencier (comme le système anthroponymique).
trinominaux (Ciprian Porumbescu, Alexandru I. Cuza), Vue d’une perspective métalinguistique (de l’attitude
inexistants dans la norme populaire (qui n’admet que des du sujet par rapport au nom), la toponymie officielle a un
noms simples: Ciprianul, Cuza) et sans aucun rapport caractère conscient, démontré aussi bien par ses créations,
avec la réalité socio-géographique dénommée ; par la que par les multiples interventions sur la nomenclature
massive démotivation sémantique (à laquelle on arrive géographique populaire, soumise à une sélection par de
grâce à l’importance démesurée des déformations multiples grilles (politique, éthique, esthétique,
graphiques : Liuzii-Călugăra ĺ Luizii-Călugăra, Sânta religieuse), ce qui présuppose une véritable stratégie
Maria ĺ Santa Mare) ; par la limitation progressive de linguistique. L’action d’adaptation des toponymes
la capacité distinctive des dénominations, conséquence étrangers est à son tour la preuve d’une attitude réflexive.
de la réduction des syntagmes au déterminé (Poúta Enfin, du point de vue socio-linguistique, on peut dire
Berheciului ĺ Poúta) ; par la préférence pour les que la norme toponymique officielle est contraignante,
dénominations neutres ou à signification générique, s’imposant par la force de l’acte officiel qui la sous-tend
dépourvus de pouvoir individualisateur (Siretul, et par le prestige social des fonctionnaires publics, en
Poiana) ; par les transplants toponymiques non-motivés, dépit des écarts flagrants par rapport aux normes
synchroniques (Plevna) ou diachroniques (Dacia) ; grammaticales et orthographiques.
enfin, par l’inclusion dans les dénominations des Prof. Dr. Dragoú Moldovanu
BIBLIOGRAFIE

AAR (Ist.) = „Analele Academiei Române. Memoriile oraúului Bârlad, Bârlad, 1940.
SecĠiunii istorice” (Bucureúti). ALIL = „Anuar de lingvistică úi istorie literară”, fost
AAR (Lit.) = „Analele Academiei Române. Memoriile „Anuar de filologie” (Iaúi).
SecĠiunii literare” (Bucureúti). AMM = „Acta Moldaviae Meridionalis” (Vaslui).
ABRAMIUC–VLAHUğĂ = Ioan V. Abramiuc, Nicolae ANANIA, T. = Mihail Anania, Descrierea pădurei
VlahuĠă, Monografia judeĠului Bacău, Bacău, 1943. Tarcău úi plutăria pe BistriĠa, Bucureúti, 1900.
ABUTNĂRIğEI, C. = Paraschiva AbutnăriĠei, Ioan ANB = „Analele Bucovinei” (Suceava), I, 1994 úi urm.
AbutnăriĠei, Monografia comunei Coúna, judeĠul ANCH. = Anchete (directe úi indirecte), 1966-1984.
Suceava, Botoúani, 2008. ANDREESCU, D.K. = C.I. Andreescu, Documentele
ABUTNĂRIğEI, P.S. = Paraschiva AbutnăriĠei, Ioan Kogălnicenilor din arhiva fundaĠiei culturale Mihail
AbutnăriĠei, Monografia comunei Poiana Stampei – Kogălniceanu, în ARH. ROM. VII, 1941.
Suceava, Botoúani, 2006. ANDREESCU, D.M. = Constantin I. Andreescu,
ACTE INED. = Acte inedite sau greúit editate privind Documentele satului Măciúeni din Ġinutul
istoria Moldovei din 1432-1434, în STUDII, 6, 1953, Covurluiului, în ARH. ROM. X, 1945-1946.
nr. 2. ANDREESCU, T. = Constantin Andreescu, Moúia Teseúti
ADĂNILOAIE, E. = N. Adăniloaie, Un episod din lupta din Ġinutul Bacăului (extras din ARH. ROM. IX),
Ġărănimii putnene împotriva exploatării moúiereúti, Bucureúti, 1944.
în SMIMO, II, 1960. ANDREESCU–STOIDE, D.R. = Constantin I. Andreescu úi
ADĂNILOAIE–BERINDEI = N. Adăniloaie, Dan Berindei, Constantin A. Stoide, Documente úi regeste. I.
Reforma agrară din 1864, Bucureúti, 1967. Documente moldoveneúti din sec. XVI, Iaúi, 1934.
ADĂNILOAIE–DÂRDALĂ = N. Adăniloaie úi I. Dârdală, ùT. ANDREESCU, A. = ùtefan Andreescu, AlĠi misionari
AcĠiuni Ġărăneúti în Bucovina în perioada aplicării catolici despre Ġările române, în „Revista de istorie
reformei agrare din 1921, în STUDII, XVI, 1963, nr. 4. úi teorie literară”, XXXV, 1987, nr. 3-4.
ADR = Academia Română, „Discursuri de recepĠie”. ANDRONACHE, C. = ùtefan Andronache (coord.),
AG = „Arhiva Genealogică”. Cudalbi. SchiĠă monografică, GalaĠi, 1997.
AGACHE, D. = Dumitru Agache, Documente, în AIIA, ANDRONACHE, D.T. = ùtefan Andronache, Documente
XXXIX-XL, 2002-2003. istorice tecucene, I-III, Tecuci, 2001-2002.
AGACHE, H. = Dumitru Agache, Hrisoave inedite de la ANDRONACHE, T. = ùtefan Andronache et alii,
ùtefan cel Mare úi destinul unor sate din Moldova, Monografia oraúului Tecuci, GalaĠi, 1999.
Iaúi, 2006. ANDRONIC, O. = Alexandru Andronic, Oraúe
AGACHE–VOICULESCU = D. Agache, M. Voiculescu, moldoveneúti în secolul al XIV-lea în lumina celor
Documente moldovene din secolele XVI-XVII, I, în mai vechi izvoare ruseúti, în RSL, XI, 1965.
AIIA, XXIII2, 1986. M. ANDRONIC, E. = Mugur Andronic, EvoluĠia
AGRIGOROAIEI, L. = Elida Agrigoroaiei, Legende din habitatului uman în bazinul hidrografic SoloneĠ, din
Moldova, Bucureúti, 1984. paleolotic până la sfârúitul secolului al XVIII-lea, în
AIIA = „Anuarul Institutului de Istorie úi Arheologie SUC. 22-23, 1995-1996.
«A. D. Xenopol»” (Iaúi). M. ANDRONIC, H. = Mugur Andronic, HuĠulii, o
AIR = „Arhiva istorică a României” (sub red. lui B. minoritate din Bucovina, Bucureúti, 1998.
Petriceicu-Hasdeu), I-III, Bucureúti. ANM = „Analele Moldovei. Revistă de cercetări istorice
ALBU, A. = Gheorghe Gh. Albu, Monografia comunei úi útiinĠifice” (Tecuci).
Asău, judeĠul Bacău, Iaúi 1996. ANP = „Analele Putnei”.
ALBU, S. = Iulian Albu, Monografia comunei Soveja, ANPA = „Analele parlamentare ale României”
Bucureúti, 2002. (Bucureúti).
ALD = „Anuarul liceului «Dragoú-Vodă» din ANPN = „Anuarul Liceului de BăieĠi din Piatra-NeamĠ”.
Câmpulung Moldovenesc”. ANR = „Analele Romanului” (Roman).
ALECSANDRI, P. = Vasile Alecsandri, Opere complete. ANS = „Anuarul Muzeului JudeĠean Suceava” (Suceava).
Proza2, Bucureúti, 1910. ANSR = „Anuarul ùcoalei reale ortodoxe” (CernăuĠi).
ALEXA–CREANGĂ = Vasile Alexa, Viorica Alexa, ANùN = „Anuarul ùcoalei normale «Vasile Lupu»”
Liliana Creangă, Satul Poiana Uzului, cătunul (Iaúi).
Pivniceri, cătunul Valea Uzului, Bacău, 2004. ANTOHI, L. = Alexandru Antohi, Monografia parohiei úi
G. ALEXANDRESCU, B. = Gogu Alexandrescu, Istoricul comunei Lucăceúti, judeĠul Bacău, Bucureúti, 1939.
– XXXIV –

ANTON, P. = Vasile Anton, Monografia satului Pluton, AùEZ. D. = Aúezământul Târgului Drănceni, înfiinĠat în
Piatra-NeamĠ, 2009. 1863, aprilie 5, de cătră marele cetăĠan Mihail
L. ANTONESCU, R. = L. Antonescu, Rutenii în Bucovina, Kogălniceanu, proprietarul moúiei Râpile (ed. Gh.
în ARH. II, 1890. Ghibănescu), Huúi, 1922.
ANTONOVICI, B. = Ioan Antonovici, Istoria comunei AùEZ. N. = Aúăzământul dat monast. NeamĠul de
Bogdana din plasa Simila, judeĠul Tutova, urmată de domnitoriul Mihail Sturza în 1843 úi hrisoavele date
281 documente2, Bârlad, 1906. de domnitorul Grigorie Ghica în anul 1855 úi 1856,
ANTONOVICI, D.B. = Ioan (Iacov) Antonovici, Iaúi, 1857.
Documente bârlădene, Bârlad úi Huúi, I-II, AùEZ. N.S. = Aúezământ hărăzit de cătră luminatul
1911-1912, III, 1915, IV-V, 1924-1926. domn Mihail Grigore Sturza pentru soborul sfintelor
ANTONOVICI, D.S. = Iacov Antonovici, Documente ale mănăstiri NeamĠul úi Secul, întărit de Grigorie
foastelor schituri Orgoeútii, BogdăniĠa, Pârveútii, Alexandru Ghica Voievod, Mănăstirea NeamĠului,
CârĠibaúii úi MânzaĠii din judeĠul Tutova, Huúi, 1855.
1929. AùEZ. V.A. = Aúezământ prin care se legiueúte cum
ANTONOVICI, F. = Ioan Antonovici, Mănăstirea Floreúti trebue a se păzi în de obúte rânduiala vieĠei
din plasa Simila, judeĠul Tutova. Studiu istoric cu monahiceúti pentru Soboarăle sfintelor Monastiri
hărĠi úi ilustraĠiuni, urmat de documente, inscripĠii úi Varaticul úi Agapia, 1844.
însemnări, Bucureúti, 1916. I. ATANASIU, H. = Ioan Atanasiu, Monografia comunei
ANTONOVICI, M. = Ioan Antonovici, NotiĠe istorice úi HănĠăúti (Dorohoi), 1903.
tradiĠionale despre schitul Magariu din judeĠul ATLAS CAD. = Comitetul de Stat al Apelor de pe lângă
Tutova, Bârlad, 1911. Consiliul de Miniútri, Atlasul cadastrului apelor din
AOM = Acte oficiale atingătoare de starea de acum a Republica Populară Română, I1, Bucureúti, 1964.
mănăstirilor NeamĠului úi Secul, Iaúi, [1859]. ATLAS MOLD. = Institutul Geografic al Armatei, Atlasul
AR = „Arhiva românească” (Iaúi). Moldovei (sc. 1:50000), Bucureúti, 1892-1898.
ARAMĂ, D. = Dalila-Lucia Aramă, Un document inedit AUB = „Analele UniversităĠii din Bucureúti”, seria
de la Ieremia Movilă voievod, în AIIA, XIV, 1977. Istorie.
ARBORE, T.P. = Al. P. Arbore, Toponimie putneană, în AUC = „Analele UniversităĠii din Craiova”.
MILC. I, 1930. AUI (Ist.) = „Analele útiinĠifice ale UniversităĠii «Al. I.
V. ARBORE, V. = Virgiliu P. Arbore, Vrancea istorică, Cuza» din Iaúi”, seria Istorie.
Focúani, 1933. AUI (Lingv.) = „Analele útiinĠifice ale UniversităĠii «Al.
ARH. = „Arhiva SocietăĠii útiinĠifice úi literare din Iaúi”, I. Cuza» din Iaúi”, seria Lingvistică.
ulterior „Revistă trimestrială de filologie, istorie úi AUI (Soc.) = „Analele útiinĠifice ale UniversităĠii «Al. I.
cultură românească” (Iaúi). Cuza» din Iaúi”, seria ùtiinĠe sociale (Iaúi).
ARH. BAS. = „Arhivele Basarabiei. Revistă de istorie úi AUNER, E.B. = Carol Auner, Începutul Episcopatului de
geografie a Moldovei dintre Prut úi Nistru” Bacău, în „Revista catolică”, I, 1912, nr. 3.
(Chiúinău). AUR, A. = Nicu Aur, Aúezările omeneúti de pe valea
ARH. BUC. PL. = ColecĠia de planuri de la Arhivele Berheciului.
NaĠionale din Bucureúti, pe judeĠe. AUR, V.S. = Nicu Aur, Valea Siretului. Studiu de
ARH. GEN. = „Arhiva genealogică” (Iaúi). geografie uman-economică, Bacău, 2000.
ARH. Iù. = Arhivele NaĠionale din municipiul Iaúi. AURELIAN, B. = P.S. Aurelian, Bucovina, descriere
ARH. Iù. PL. = Arhivele NaĠionale din municipiul Iaúi, economică, Bucureúti, 1876.
fondul „Planuri” (se indică nr. dosarului). AUT = „Analele UniversităĠii din Timiúoara”, seria
ARH. MOLD. = „Arheologia Moldovei” (Bucureúti). Filologie.
ARH. OLT. = „Arhivele Olteniei” (Craiova). AVERILE = Averile bisericeúti din Bucovina, CernăuĠi,
ARH. ROM. = „Arhiva românească” (Bucureúti). 1939.
ARION, V. = Gheorghe Arion, O veche aúezare de AVRAM, S. = Andrei Avram, Sunetele [um] úi [v] în
răzeúi: Vinderei, ConstanĠa, 1994. împrumuturile româneúti din maghiară, în SCL,
ARMĂùESCU, B. = Constantin Armăúescu, Monografia
XLIII, 1992, nr. 4.
domeniului Bicaz, Bucureúti, 1906. AXINTIE = Ioan ùt. Petre, Axintie Uricariul. Studiu úi
ARTIMON, D.O. = Elena Artimon, Câteva date istorice
text, Bucureúti, 1944.
despre satul Odobeúti (judeĠul Bacău), în CARP. BA = „Balkan-Archiv” (Leipzig).
VIII, 1976. BACH, D.P. = Adolf Bach, Die deutschen
ARTIMON, D.S. = Elena Artimon, Un document de la
Personennamen, Berlin, 1943.
Mihail Grigorie Sturdza, domnul Moldovei, în CARP. BAICAN, I. = V. Baican, Iazurile din partea de est a
VII, 1975. României oglindite în documentele istorice úi
AS. = „Asachi” (Piatra-NeamĠ).
cartografice din secolele XV-XIX, în AUI, XVI, 1970.
ASĂVOAIE, O. = Costică Asăvoaie, ObservaĠii úi
BALÁSZ, A. = L. Balász, Accentul în cuvintele româneúti
precizări privitoare la Câmpul lui Dragoú, I, în ARH. de origine maghiară, în CL, IX, 1964, nr. 1.
MOLD. XVII, 1994; II, ib. XIX, 1996.
BALECKI, V.Z. = E. Balecki, O nekotoryh vengerskih
ASLPH = „Archiv für slavische Philologie”.
zaimstvovannijah v ukrainskom jazyke, în ST. SL. IX,
– XXXV –

1963, nr. 1-4. BĂLAN, I.C. = Teodor Bălan, Din istoricul


BALICA, I.A. = Gh. Balica, InformaĠii arheologice în Câmpulungului Moldovenesc, Bucureúti, 1960.
materialele documentare din Arhivele Statului de la BĂLAN, Î. = Teodor Bălan, Împământenirea Ġăranilor
Iaúi, I, în RA, VI, 1963, nr. 2; II, ib. VIII, 1965, nr. 1. din Bucovina din anul 1848, în CONV. LIT. 2, 1944.
BALOùESCUL, D. = Ioan Baloúescul, Documente BĂLAN, L. = Teodor Bălan, Lămurirea unei confuzii
moldoveneúti din Bucovina, în ANSR, LIV, 1929. istorice, în CI, XIX, 1946.
BALù, B. = Vasile Balú, Beschreibung der Bukowina BĂLAN, O.C.C. = Teodor Bălan, Originea
und deren innern Verhältnisse (ed. J. Polek), în JBL, câmpulungeană a Calimachi-lor, în C. COSM. II-III,
III, 1895. 1925-1926.
G. BALù, B.M. I = Gheorghe Balú, Bisericile úi BĂLAN, R. = Teodor Bălan, Răscoala Ġăranilor din
mănăstirile moldoveneúti din veacul al XVI-lea Ocolul Câmpulungului Moldovenesc din anul 1805,
(1527-1582), Bucureúti, 1928. CernăuĠi, 1923.
G. BALù, B.M. II = Gheorghe Balú, Bisericile úi BĂLAN, R.D. = Teodor Bălan, Reeditarea unui document
mănăstirile moldoveneúti din veacurile al XVII-lea úi din 1411, în HRIS. VII, 1947.
al XVIII-lea, Bucureúti, 1933. BĂLAN, S.D. = Teodor Bălan, Satele dispărute din
G. BALù, M. = Gheorghe Balú, Biserica MirăuĠi din Bucovina, în vol. Omagiu lui Ion I. Nistor, CernăuĠi,
Suceava, în BCMI, XVII, 1924. 1937.
B.A.R. = Biblioteca Academiei Române (Bucureúti). I. BĂLAN, V. = Ioanichie Bălan, Vetre de sihăstrie
BARBU, G.P. = Nicolae Barbu, Geografia podgoriei românească. Secolele IV-XX, Bucureúti, 2001.
Cotnari, în vol. Podgoria Cotnari (coordonator BĂLĂNESCU, C. = N. Bălănescu, Un sat: ChiĠcanii (com.
Valeriu D. Cotea), Bucureúti, 2006. Puntiúeni, jud. Tutova), în RI, XXII, 1936.
BAROZZI, M. = Ioan C. Barozzi, Cestiunea BĂLEANU, D.R. = Alex. Băleanu, Documente úi regeste
rescumpărărei târgului Mihaileni din judeĠul moldoveneúti, I, în CI, VIII-IX2, 1932-1933; II, ib.
Dorohoi, proprietatea princepelui Grigore M. X-XII1, 1934-1936.
Sturdza, Iaúi, 1890. BĂLEANU–STOIDE = Alex. I. Băleanu úi C.A. Stoide,
BĂCĂNARU–RUSENESCU = I. Băcănaru, N. Balanovski, Documente moldoveneúti privitoare la familia de
D. Bugă, C. Rusenescu, ContribuĠii la studiul boieri Neniul, cu un studiu, Iaúi, 1938.
geografic al deplasărilor de populaĠie úi al BĂNĂğEANU–KNITTEL = Vlad BănăĠeanu, Eitel Knittel,
aúezărilor rurale din Vrancea úi SubcarpaĠii dintre Ghidul turistic, istoric úi balnear al Ġinutului
ùuúiĠa úi Râmna, în „Studii úi cercetări de geologie, Suceava, CernăuĠi, 1939.
geofizică, geografie”, seria geografie, I, 1964. BĂNCILĂ, G. = I. Băncilă, Geologia CarpaĠilor
BĂCĂUANU, C.M. = V. Băcăuanu, Câmpia Moldovei. Orientali, Bucureúti, 1958.
Studiu geomorfologic, Bucureúti, 1968. BĂRBULESCU, A. = Ilie Bărbulescu, L’âge du suffixe
BĂCĂUANU, P.M. = Vasile Băcăuanu (coord.), Podiúul roumain -escu(l), în ARH. XXIX, 1922.
Moldovei. Natură, om, economie, Bucureúti, 1980. BĂRBULESCU, C.R. = Ilie Bărbulescu, Cuvintele române
BĂDĂRĂU–CAPROùU = Dan Bădărău úi Ioan Caproúu, de origine maghiară cu fenomenul li > i, în ARH.
Iaúii vechilor zidiri până la 18212, Iaúi, 2007. XXXII, 1925, nr. 2.
BĂILEANU, H. = Gheorghe Băileanu, Despre târgul BĂRBULESCU, F. = Ilie Bărbulescu, Fonetica alfabetului
Hârlău: întinderea lui în 1806, în CI, V-VII, chirilic în textele române din veacul XVI úi XVII în
1929-1931. legătură cu monumentele paleo-, sârbo-, bulgaro-,
BĂLAN, C.B. = Teodor Bălan, Cordonul Bucovinei, în ruso- úi româno-slave, Bucureúti, 1904.
RA, VI2, 1944-1945. BĂRBULESCU, O.M. = Ilie Bărbulescu, Originea numelui
BĂLAN, C.D.B. = Teodor Bălan, Câteva documente de familie Mic<ul> úi noua teorie despre formarea
bistriĠene, Cluj, 1946 (extras din „Anuarul limbii úi poporului românesc, în ARH. XLIII, 1936.
Institutului de Istorie NaĠională”, XI, 1946). BĂRBULESCU, O.S. = Ilie Bărbulescu, Originea sufixului
BĂLAN, D.B. = Teodor Bălan, Documente bucovinene, românesc -escu, în ARH. XXXIV, 1927.
I-VII, CernăuĠi, Bucureúti úi Iaúi, 1933-2005. BĂRBULESCU, V. = Ilie Bărbulescu, Vechimea numilor
BĂLAN, D.C. = Teodor Bălan, Noui documente bărbăteúti nearticulate în cadrul dezvoltării istorice
câmpulungene, CernăuĠi, 1929. a limbii române, în ARH. XLIII, 1936.
BĂLAN, D.H. = Teodor Bălan, Noui documente BÂRL. = Bârladul odinioară úi astăzi, I-III, Bucureúti,
privitoare la familia Hăjdău, CernăuĠi, 1926 (extras 1982-1984.
din „Analele Dobrogei”, VII, 1926). BÂRLĂDEANU, M.T. = Victor Bârlădeanu, Pe meleaguri
BĂLAN, D.M. = Teodor Bălan, Două documente trotuúene, Bucureúti, 1969.
moldoveneúti înainte de ùtefan cel Mare, în C. COSM. BÂRLĂDEANU, P.T. = Victor Bârlădeanu, Panoramic
VIII, 1933-1934. trotuúan, Bucureúti, 1965.
BĂLAN, F.O. = Teodor Bălan, Familia Onciul. Studiu úi BÂRLEANU, E. = Ion-Horia Bârleanu, Emigrări
documente, CernăuĠi, 1927. ardeleneúti la est de CarpaĠi. ConsecinĠe lingvistice,
BĂLAN, H. = Teodor Bălan, Documentele familiei Iaúi, 1998.
Hurmuzaki, 1636-1856, în „Glasul Bucovinei”, VIII, BÂRLEANU, F. = Ion-Horia Bârleanu, Factori de
2001. diferenĠiere în graiurile din valea ùomuzului Mare
– XXXVI –

(jud. Suceava), în ALIL, XXX, 1985, A. ukrajins’koji movy, Kiev, 1966.


BÂRLEANU, G. = Ion-Horia Bârleanu, Graiurile din BILEğCHI-ALBESCU, A. = I. BileĠchi-Albescu, Alte
valea ùomuzului Mare. I. Formarea numelor de aspecte ale patronimiei româneúti, extras din ALD,
sate. II. Fonetica, Iaúi, 1999-2000. XIV, 1937.
BÂRSAN, Z. = Gh. Bârsan, Schitul Zimbru–Covurlui, BILEğCHI-ALBESCU, C.P. = Ioan BileĠchi-Albescu, Un
GalaĠi, 1944. capitol de patronimie românească. Din
BCIR = „Buletinul Comisiei istorice a României” toponomastica României. O veche superstiĠie, extras
(Bucureúti). din ALD, XIII, 1935.
BCMI = „Buletinul Comisiunii Monumentelor Istorice” BILEğCHI-ALBESCU, I. = I. BileĠchi-Albescu, Indicativul
(Bucureúti). úi imperativul în onomastica română, în CV, IV,
BEJAN, P. = Grigore Bejan, Planul oraúului Iaúi, revăzut 1952, nr. 2.
úi complectat, Chiúinău, 1936-1937. BILEğCHI-ALBESCU, N.P. = I. BileĠchi-Albescu, Nume de
BELDIE, J. = I.C. Beldie, Monografia comunei Jorăúti popoare úi elemente slave (sufixe) în patronimia
din judeĠul Covurlui, Bucureúti, 1911. română, extras din ALD, XVI, 1939.
BELDIE, S.I. = I.C. Beldie, SchiĠe istorice asupra BILEğCHI-ALBESCU, S.F. = I. BileĠchi-Albescu, Studii
judeĠului Covurlui, GalaĠi, 1925. filologice (ed. Ion Filipciuc), Câmpulung-Bucovina,
BELIû, E. = Alexander Beliü, Zur Entwicklungsgeschichte 2007.
der slavischen Diminutiv- und Amplifikativsuffixe, în BIOR = Bibliografia istorică a oraúelor din România
ASLPH, XXIII, 1901. (coord. Vasile Ciobanu, Judit Pál, Anda-Lucia
BELINSKY, P. = G.D. Belinsky, Pădurile moúnenilor din Spânu), Bucureúti, 2008.
Vrancea, în „Revista pădurilor”, XXXIV, 1922, nr. 2. BL = „Bulletin linguistique” (Bucureúti).
BENSON, D. = Morton Benson, Dictionary of Russian BOBULESCU, C. = C. Bobulescu, SchiĠă istorică asupra
Personal Names, Philadelphia, 1964. satelor Crucea de Sus, Crucea de Jos, cu bisericile
BENğEA, B. = Mihai BenĠea, Bacău. Ghid turistic al lor, cum úi asupra schiturilor Brazii úi Moúinoaele
regiunii, Bucureúti, 1967. din jud. Putna, Bucureúti, 1926.
BERECHET, D.D. = ùt. Gr. Berechet, Documente de drept BOBULESCU, I. = Const. I. Bobulescu, Satul úi biserica
public úi privat. Sec. XVI-XVII, în „Întregiri. din Iepureni, judeĠul Iaúi, în RI, II, 1916.
Buletinul Institutului de Istoria Dreptului Vechi BOBULESCU, R. = C. Bobulescu, O pagină pentru
Românesc” (Iaúi), 1938. Mănăstirea Runcului din judeĠul NeamĠ, în ARH.
BERECHET, D.E. = ùt. Berechet, Un document de la ROM. VIII, 1942 (extras).
Eremia Movilă, în MILC. II1, 1931. BOBULESCU, S. = C. Bobulescu, Sihăstria Secului úi
BERECHET, D.V. = ùtefan Gr. Berechet, Documente Sihla din judeĠul NeamĠ, (extras din ANPN,
vechi (1490-1827), Chiúinău, 1928. 1936-1940), Piatra-NeamĠ, 1942.
BERECHET, J. = ùt. Berechet, Judecata la români până BOBULESCU, S.C. = Const. I. Bobulescu, Satul úi
în sec. al XVIII-lea, Chiúinău, 1926. biserica din Costuleni, judeĠul Iaúi, în RI, II, 1916.
BERIAN, M. = Augustin Berian, Monografia domeniului BOBULESCU, S.D. = Constantin Bobulescu, „Mănăstirea
Borca úi Sabasa-Fărcaúa din judeĠul Suceava, Dărmăneútilor” de sub Muntele Lapoú cu hramul
Bucureúti, 1906. Sfintei TroiĠe sau Schitul Lapoú (extras din BOR,
BERNEKER = Erich Berneker, Slavisches etymologisches LXIX, 1946, nr. 7-9).
Wörterbuch, Heidelberg, I, 1908-1913, II, [1914]. BOBULESCU, S.S. = C. Bobulescu, Săhăstrii úi schituri
BERNSTEIN, G. = S.B. Bernstein, Gramatica comparată de pe valea Trotuúului, în ARH. ROM. X, 1945-1946.
a limbilor slave, Bucureúti, 1964. BOBULESCU, S.Z. = C. Bobulescu, Schitul Zagavia, în M.
BFO = „Buletin. Foaie oficială” (Iaúi). COST. VII, 1919.
BIANU, C. = Ioan Bianu, Catalogul manuscriptelor BOCA, B. = Vasile Boca, Monografia satului Botoúana,
româneúti, Bucureúti, I (1907), II (1913, în Cluj-Napoca, 2001.
colaborare cu R. Caracaú), III (1931, în colaborare BOCANCEA, P. = Mihai Bocancea, PărhăuĠi, Timiúoara,
cu G. Nicolaiasa). 2001.
BIANU, D.R. = I. Bianu, Documente româneúti, I, BOCANCEA, ù.P. = Mihai Bocancea, Maria Bocancea,
Bucureúti, 1907. ùcoala din PărhăuĠi. Peste o sută de ani de cultură
BIANU, Î. = I. Bianu, Însemnări istorice úi literare, în úi educaĠie, Suceava, 2008.
AAR (Ist.), s. II, t. VIII, 1886. BOGA, D.B. = L.T. Boga, Documente basarabene,
BIDERMANN, B. = H.J. Bidermann, Die Bukowina unter I-XVIII, Chiúinău, 1928-1934.
österreichischer Verwaltung, 1775-18752, Lemberg, BOGDAN, D.F. = Ioan Bogdan, Documente false atribuite
1876. lui ùtefan cel Mare, în BCIR, I, 1915.
BIFR = „Buletinul Institutului de filologie română BOGDAN, DOC. = Ioan Bogdan, Documente
«Alexandru Philippide»” (Iaúi). moldoveneúti din sec. XV úi XVI în arhivul
BILCIURESCU = Constantin Bilciurescu, Monastirile úi Braúovului, Bucureúti, 1905.
bisericile din România. Cu mici notiĠe istorice úi BOGDAN, D.ù. = Ioan Bogdan, Documentele lui ùtefan
gravuri, Bucureúti, 1890. cel Mare, I-II, Bucureúti, 1913.
BILEûKYJ-NOSENKO = P.P. Bileükyj-Nosenko, Slovnyk BOGDAN, S. = Ioan Bogdan, Sămile mânăstirilor de Ġară
– XXXVII –

din Moldova pe anul 1742, în BCIR, I, 1915. româneúti, în LR, XXV, 1976.
D. BOGDAN, A. = Damian P. Bogdan, Acte moldoveneúti BOLOCAN, S.A. = Gh. Bolocan, Structuri toponimice
din anii 1426-1502, Bucureúti, 1947. analitice úi redarea lor în documente, în LR, XXXII,
D. BOGDAN, A.F. = Damian P. Bogdan, Acte false 1983, nr. 5.
atribuite lui Alexandru cel Bun, în RA, VIII, 1965, BOLOCAN, T.C. = Gh. Bolocan, Toponime compuse:
nr. 2. modele cu prepoziĠii, în LR, XXVII, 1978.
D. BOGDAN, A.M. = Damian P. Bogdan, Acte BOLOCAN, T.N. = Gh. Bolocan, Transferul de nume în
moldoveneúti dinainte de ùtefan cel Mare, Bucureúti, toponimie, în SCL, XXVIII, 1977, nr. 2.
1938. BOLOCAN–POPESCU = Gh. Bolocan úi Radu Sp.
D. BOGDAN, D.A. = Damian P. Bogdan, Două acte emise Popescu, Toponimia, în AUC (ùtiinĠe economice), I,
de ùtefan úi Iliaú, fiii lui Alexandru cel Bun, în AUB, 1976.
XV, 1966. BOR = „Biserica Ortodoxă Română” (Bucureúti).
D. BOGDAN, GL. = Damian P. Bogdan, Glosarul BORCIA = Jan Borcia, Deutsche Sprachelemente im
cuvintelor româneúti din documentele slavo-române, Rumänischen, Leipzig, 1903.
Bucureúti, 1946. BOREK, P. = G. Borek, K probleme vostoþnoslavjanskih
N.A. BOGDAN, C. = N. A. Bogdan, Călăuza oraúului toponimov na -ica, în V. ON.
Iaúi, Iaúi, 1923. BORZA, D.E. = Al. Borza, DicĠionar etnobotanic
N.A. BOGDAN, I.T. = N. A. Bogdan, Imaúul Târgului cuprinzând denumirile populare româneúti úi în alte
Iaúilor, în I. NEC. IV, 1924. limbi ale plantelor din România, Bucureúti, 1968.
N.A. BOGDAN, O.I. = N. A. Bogdan, Oraúul Iaúi. BORZA, T. = Al. Borza, Toponimie putneană, în MILC. I,
Monografie istorică úi socială ilustrată2, Iaúi, 1913. 1930.
N.A. BOGDAN, T. = N.A. Bogdan, Târgul Iaúilor. Alte BOT. = Botoúanii în 1932. SchiĠă monografică,
documente extrase úi note adause la monografia Fălticeni, 1932.
„Oraúul Iaúi”, în ARH. XXX, 1923. BOT. A.D. = Botoúani în acte úi documente, Botoúani,
N.A. BOGDAN–EREMIA = N. A. Bogdan, C. I. Eremia, 1969.
Cel mai vechi ghid al Iaúului, Iaúi, 1932. BOTEZ, B. = C. Botez, D. Berlescu, I. Saizu, Buhuúi. Din
BOGDAN-DUICĂ, B. = G. Bogdan-Duică, Bucovina. istoricul fabricii úi localităĠii, Bacău, 1971.
NotiĠe asupra situaĠiei, Sibiu, 1895. BOTEZATU, O. = Daniel Botezatu, Ocolul târgului
BOGDAN–VATAMANU = Damian P. Bogdan, Ioana Hârlău. Geneză úi evoluĠie, în I. NEC. s.n., I, 1995.
Vatamanu, Acte moldoveneúti din secolul XVI BOT. I.C. = Botoúani. Istorie úi contemporaneitate,
referitoare la aúezări din judeĠul NeamĠ, în MEM. [Bucureúti], 1971.
ANT. IV-V, 1972-1973. BRÂNDUù, S. = Costică Brânduú, SubcarpaĠii Tazlăului.
BOGREA, P. = Vasile Bogrea, Pagini istorico-filologice Studiu geomorfologic, teză de doctorat ms., Iaúi,
(ed. Mircea Borcilă úi Ion Mării), Cluj, 1971. 1974.
BOICU, O. = L. Boicu, Câteva observaĠii asupra datelor BRÂNDUù–GRASU = C. Brânduú, C. Grasu, Tarcău,
existente referitoare la construcĠia de úosele úi Bucureúti, 1987.
poduri în Moldova între anii 1834-1844, în SCùT. C. BRATU, O. = Costin Bratu, ObservaĠii asupra
(Ist.), IX, 1958, fsc. 1-2. africatelor [þ, ƣ] în dialectul dacoromân, în FD,
BOLOCAN, A. = Gh. Bolocan, Despre articularea VIII, 1973.
numelor de locuri, în SCL, XXVIII, 1977, nr. 4. BREZEANU–MUNTEANU = I. Brezeanu, N. G. Munteanu,
BOLOCAN, D.T. = Gh. Bolocan, Derivarea toponimică úi JudeĠul GalaĠi pe scara timpului, GalaĠi, 1972.
etimologică, în ARH. OLT. s. n. I, 1981. BRILL, L. = T. Brill, Legende geografice româneúti,
BOLOCAN, E. = Gh. Bolocan, Există un plural Bucureúti, 1974.
toponimic?, în SCL, XXVIII, 1977. BRUýKO, N. = D.G. Bruþko, Nadzbruþans’ki toponimy
BOLOCAN, E.D. = Gheorghe Bolocan, Etimologia în na -ivþi, -inci, în PSO.
DicĠionarul toponimic al României (Oltenia), în SCL, BSG = „Buletinul SocietăĠii Regale Române de
XXXV, 1984, nr. 3. Geografie” (Bucureúti).
BOLOCAN, F. = Gh. Bolocan, Formarea numelor de BSH = „Bulletin de la Section Historique” (Bucureúti).
grup în Oltenia, în SCL, XXXIII, 1982. BUCHENLAND = Buchenland. Hundertfünfzig Jahre
BOLOCAN, I. = Gh. Bolocan, Introducere la DTRO, I; Deutschtum in der Bukowina, München, 1961.
idem, Introducere la DTRO, II. BUCHENWALD = Buchenwald. Beiträge zur Kunde der
BOLOCAN, M.D. = Gh. Bolocan, Modele derivative în Bukowina. I. Die Rutenen in der Bukowina, 1-2,
toponimie, în LR, XXIV, 1975, nr. 3. CernăuĠi, 1889-1890.
BOLOCAN, M.S. = Gh. Bolocan, Modele sinonimice în BUCUR–BARBU = B. Bucur, N. Barbu, Complexul
toponimie, în LR, XL, 1991, nr. 5-6. fizico-geografic din regiunea masivelor deluroase
BOLOCAN, N.G. = Gh. Bolocan, Categoria „nume de Copălău–Cozancea–Guranda, în AUI, VII, 1961, nr. 1.
grup” în toponimie, în LR, XXV, 1976. BUDU, C. = Corneliu Budu, Carte de hotărnicie a moúiei
BOLOCAN, N.L. = Gh. Bolocan, Nume de locuri Gâúteni, cu trupurile ùurina CurĠei, Cozonacul,
compuse, în SCL, XXVIII, 1977, nr. 6. Curmătura úi Caprianul (Fata Moartă), situată în
BOLOCAN, S. = Gh. Bolocan, Structura numelor de sate comuna Fundul Răcăciuni, judeĠul Bacău,
– XXXVIII –

proprietatea d-lui ùtefan Stoikovitz, Bucureúti, 1904. diminutival -ei(u) în toponimie, în ARH. OLT. s. n. 4,
BUJOREANU, D.M. = ùt. Bujoreanu, Documente 1985.
moldoveneúti din secolele XVI-XIX, în AIIA, XV, BUREğEA, V. = Emilian N. BureĠea, Valori ale sufixului
1978. -aia în toponimie, în LR, XXXIV, 1985, nr. 1.
BUJOREANU, ğ. = ùt. Bujoreanu, Note de pe cărĠile BURLACU, C. = Gheorghe Burlacu, ContribuĠii la
bisericeúti de la biserica ğuĠcani-Mânăstire cunoaúterea Cobâlei de pe Siretul Mijlociu (sec.
(Covurlui), în CI, XIII-XV, 1940 (extras). XV-XIX), I, în CARP. XVI, 1984; II, ib. XVII (1985).
BUK. = Die Bukowina. Eine allgemeine Heimatkunde, BURLACU, O. = Gheorghe Burlacu, Ocolul domnesc al
verfasst [...], CernăuĠi, 1899. Bacăului (sec. XV-XVIII), I, în CARP. XIII, 1981; II,
BUKOW. = Josef Talsky, Erwin Massier, B.C. ib. XIV, 1982.
Grigorowicz, Bukowina. Heimat von gestern, BÜSCHING, G. = A.F. Büsching, Grosse
Karlsruhe, 1956. Erdbeschreibung, V, Troppau, 1785.
BULAT, B. = T.G. Bulat, Boieriile - slujbe în ğările BUTNARU, T. = Daniela ùtefania Butnaru, Toponimia
Române la sfârúitul secolului al XVIII-lea úi bazinului hidrografic al NeamĠului, Iaúi, 2011.
începutul celui al XIX-lea, în ARH. BAS. IV, 1932. BUTNARU, T.H. = Daniela Butnaru, Toponimia satului
BULAT, C.T. = T. Gh. Bulat, O ctitorie târzie: Horgeúti, în BUL. IST. 2009, nr. 10.
Mănăstirea Doljăúti–Roman, în MMS, XLI, 1965. GH. BUZATU, P. = Gh. Buzatu, Mănăstirea Probota,
BULAT, D.D. = T.G. Bulat, O danie domnească urmată Bucureúti, 1968.
de o insurecĠie Ġărănească, în munĠii Sucevii úi o BYCK–GRAUR = J. Byck, A. Graur, De l’influence du
jurisprudenĠă a Divanului Moldovei din 1810, în pluriel sur le singulier des noms en roumain, în BL,
ARH. BAS. III, 1931. I, 1933.
BULAT, D.V. = Toma Gh. Bulat, Documentele BZN = „Beiträge zur Namenforschung” (Heidelberg).
Mânăstirii Văratec (1496-1836), Chiúinău, 1939. CADE = I.-Aurel Candrea úi Gh. Adamescu, DicĠionarul
BULAT, Î. = T.G. Bulat, Întemeierea Mânăstirei enciclopedic ilustrat. I. DicĠionarul limbii române
Văratec. Câteva momente (1803-1845), Chiúinău, din trecut úi de astăzi. II. DicĠionarul istoric úi
1931. geografic universal, Bucureúti, [1926-1931].
BULAT, M.D. = T.G. Bulat, Câteva útiri despre CADESP = I.-A. Candrea, Ov. Densusianu, Th. D.
Monăstirea Doamnei de lângă Botoúani, în ARH. Sperantia, Graiul nostru. Texte din toate părĠile
BAS. II, 1930. locuite de români, II, Bucureúti, 1908.
BULAT, P. = T.G. Bulat, Un proces de împărĠirea CAIAN, F. = Dimitrie F. Caian, Istoricul oraúului
averilor boierilor Rosăteúti, în ARH. BAS. VIII, 1936. Focúani, Focúani, 1906.
BULAT, T. = T.G. Bulat, Din istoricul târgurilor CAIAN, F.A. = Anexele la CAIAN, F.
moldoveneúti: Fălticeni úi Tecuci, în ARH. BAS. IV, CALLIMACHI, P. = Scarlat Callimachi, Pagini inedite
1932. despre Moldova. Însemnările unui călător străin din
BULAT, V. = T.G. Bulat, Însemnări privitoare la întâia parte a veacului al XIX-lea, Bucureúti, 1947.
Mănăstirea Văratec, în MMS XVI, 1940. CALMUSCHI, M.N. = Const. Calmuschi, În MunĠii
BULAT, V.E. = T.G. Bulat, Din viaĠa economico-socială NeamĠului. A V-a escursiune, GalaĠi, 1903.
a Moldovei la 1809-1811, în ARH. BAS. VI, 1934. CAL. TUR. = Calendar de turism. Enciclopedia turistică
BUL. IST. = „Buletin istoric” (Iaúi). românească, Bucureúti, 1939.
BURADA, D. = T.T. Burada, Un document din timpul CANCIUC–PUNGĂ = Ioan D. Canciuc, Gh. Pungă,
ocupaĠiunei a unei părĠi din Moldova de cătră Româneúti, judeĠul Botoúani. Monografie, Bucureúti,
austriaci (1788-1792), în ARH. XV, 1904. 1999.
BURDUJA, C. = C. Burduja, Muntele Ceahlău. Flora úi CANDREA–DENSUSIANU = I.-A. Candrea, Ov.
vegetaĠia, Bucureúti, 1962. Densusianu, DicĠionarul etimologic al limbii
BUREğEA, A. = Emilian N. BureĠea, Aspecte ale formării române. Elementele latine (ed. Gr. Brâncuú),
cuvintelor în toponimia din zona carpatică úi Bucureúti, 2006.
subcarpatică a judeĠului Vâlcea, în LR, XXVII, V. CANDREA, B. = Vasile Candrea, Broúteni.
1978, nr. 3. Monografie, Iaúi, 1995.
BUREğEA, C. = Emilian N. BureĠea, ContribuĠii la CANTA = Ioan Canta, LetopiseĠul ğării Moldovii de la a
studiul toponimiei româneúti, Craiova, 1994. doua úi până la a patra domnie a lui Constantin
BUREğEA, N.L. = Emilian N. BureĠea, Cu privire la Mavrocordat voevod, 1741-1769 (ed. Aurora Ilieú úi
unele nume de locuri româneúti de origine Ioana Zmeu), Bucureúti, 1987.
antroponimică, în SCO, II, 1996, nr. 2. CANTEMIR, D.M. = Dimitrie Cantemir, Descrierea
BUREğEA, O. = Emilian N. BureĠea, ObservaĠii asupra Moldovei (trad. Gh. GuĠu), Bucureúti, 1973.
numelor de locuri româneúti cu secvenĠa finală -a, în CAPROùU, C. = I. Caproúu, O condică de documente a
ARH. OLT. s. n. 10, 1995. familiei Donici, I, în AUI (Ist.), XXXV, 1989; II, ib.
BUREğEA, S.D. = Emilian N. BureĠea, Sufixe XXXVI, 1990.
diminutivale cu valoare posesivă în toponimia din CAPROùU, D. = I. Caproúu, Un document de la Petru
nordul judeĠului Vâlcea, în LR, XXXI, 1982, nr. 2. Rareú, în STUDII, 1970, nr. 5.
BUREğEA, SUF. = Emilian N. BureĠea, Sufixul CAPROùU, D.I. = Ioan Caproúu (ed.), Documente
– XXXIX –

privitoare la istoria oraúului Iaúi, I (în colaborare cu ğinutul Iaúi, Iaúi, 2011. III1. ğinutul Cârligăturii,
Petronel Zahariuc)-VII, Iaúi, 1999-2005. Iaúi, 2011. IV1. ğinutul Bacău, Iaúi, 2013. V1.
CAPROùU, D.M. = I. Caproúu, Documente moldoveneúti ğinutul Hârlău, Iaúi, 2013.
din secolele al XV-lea-XVII-lea, în AIIA, IV, 1967. B. CAZACU, S. = B. Cazacu, Studii de dialectologie
CAPROùU, D.M.M. = I. Caproúu, Documente română, Bucureúti, 1966.
moldoveneúti inedite din vremea Movileútilor, în M. CAZACU, I. = Matei Cazacu, À propos de IaĠco de
AIIA, VI, 1969. Suceava: entre le mythe et la réalité, în vol. Istoria
CAPROùU, D.V. = I. Caproúu, Documente moldoveneúti ca lectură a lumii. Profesorului Alexandru Zub la
din arhive vieneze, în AIIA, X, 1973, p. 399-410. împlinirea vârstei de 60 de ani, Iaúi, 1994.
CAPROùU, N.D. = I. Caproúu, Noi documente CĂDERE = Victor G. Cădere, Însemnări despre unele
moldoveneúti din arhive vieneze, în AIIA, XI, 1974. mănăstiri úi schituri din Moldova, după Cronica
CAPROùU, P. = I. Caproúu, Patru documente de la ùtefan Mitropoliei Moldovei úi Sucevei din anul 1857, în
Tomúa al II-lea, în AIIA, IX, 1972. MMS, XL, 1964, nr. 9-10.
CAPROùU–CHIABURU = I. Caproúu úi E. Chiaburu, CĂMĂRĂùESCU, G. = Ion Cămărăúescu, Ghidul
Însemnări de pe manuscrise úi cărĠi vechi din ğara drumurilor din România, Bucureúti, 1929.
Moldovei. Un corpus, I-III, Iaúi, 2008-2009. CĂPĂğÂNĂ = Ad. CăpăĠână, Istoricul oraúului Panciu úi
CAPROùU–PRICOP = I. Caproúu, A. Pricop, Documentele a schiturilor „Brazi” úi „Sf. Ion” prăbuúite de
satului Rânghileúti, I, în CI, III, 1972; II, ib. VIII, cutremurul din 10 noiembrie 1940, Bucureúti, 1941.
1977. CÂRLĂNESCU, M. = Gh. Cârlănescu, Monografia
CARABULEA, I. = Elena Carabulea, Interfixul [vocală +] comunei rurale Mărăúti, din plasa BistriĠa-de-Sus,
l- în derivarea non-verbală din limba română, în judeĠul Bacău, Bucureúti, 1905.
SMFC, VI, 1972. CÂRNU, S. = Ion Cârnu, Satul din univers. Monografia
CARABULEA, S. = Elena Carabulea, Sufixele comunei DragomireútiíNeamĠ de la origini până în
diminutivale în limba română, teză, B.C.U, cota anul 2000, Piatra-NeamĠ, 2000.
043/13912. CÂRğU, S. = Gh. M. CârĠu, Strămoúii Hrinceútilor, în
CARADJA, R. = Constantin I. Caradja, Dosarul unei CM, XII, 1943, nr. 8-10.
moúii domneúti: Răcăciunii (extras din RI, XII, 1926, C. COSM. = „Codrul Cosminului”. Buletinul Institutului
nr. 7-9). de Istorie úi Limbă (CernăuĠi).
CARAGIU-MARIOğEANU = Matilda Caragiu-MarioĠeanu, CCV = Coordonate culturale vrâncene, I-II, Focúani,
Compendiu de dialectologie română (nord- úi 1971-1972.
sud-dunăreană), Bucureúti, 1975. CDO = N.A. Constantinescu, DicĠionar onomastic
CARAIVAN, D. = Virgil Caraivan, O delegaĠie de răzeúi românesc, Bucureúti, 1963.
în capitală sau istoricul unui sat moldovenesc, CEAUùU, E. = Mihai-ùtefan Ceauúu, EvoluĠii
Bucureúti, 1911. etno-demografice în Bucovina la sfârúitul secolului
CARANFIL, C.T. = N. Caranfil, Călăuza turistului în jud. al XVII-lea – începutul secolului al XIX-lea, în C.
NeamĠ, GalaĠi, 1913. COSM. s. n., III-IV, 1997-1998.
CARP. = „Carpica” (Bacău). CEAUùU–CHELCU = Mihai-ùtefan Ceauúu, Marius
CAT. = Catagrafia Ġinuturilor [Moldovei] din 1845- Chelcu, Domeniul mănăstirilor din Bucovina în
1846 (ms. la Arhivele NaĠionale din Iaúi, fd. secolele XIV-XVIII. Inventar de documente, Iaúi,
Vistieria Moldovei, transp. 1423, opis 1619). 2007.
CAT. BAC. I = ColecĠia de documente de la Arhivele CERNAT, D. = Ion Cernat, Dorna Candrenilor, satul de
Statului Bacău (1424-1848). Inventar arhivistic de la poalele Ouúorului (Pagini de monografie), Iaúi,
Dumitru Zaharia, Emilia Chiriacescu, Corneliu 2008.
Cărămidaru, Bucureúti, 1976. CERNAT–LAZAROVICI, M.D. = Ion Cernat, Elena
CAT. BAC. II = ColecĠia de documente de la Filiala Lazarovici, Mitocu Dragomirnei, satul de lângă
Arhivelor Statului, judeĠul Bacău (1400-1864). „Cordun” (Carte monografică), Botoúani, 2006.
Catalog, Bucureúti, 1986. CERNAT–LAZAROVICI, V. = Ion Cernat, Elena
CAT. MAN. = Catalogul manuscriselor româneúti Lazarovici, 600 de ani de istorie ai satului Vama.
[continuă seria BIANU, C.], IV (red. G. ùtrempel, Fl. Studii úi schiĠe monografice, Iaúi, 2002.
Moisil, L. Stoianovici), Bucureúti, 1967. CERNOVODEANU, ù. = Paul Cernovodeanu, ùtiri
CAT. MOLD. = Catalogul documentelor moldoveneúti privitoare la Gheorghe Ghica-Vodă al Moldovei
din Arhiva Istorică Centrală a Statului, I (1658-1659) úi la familia sa, I, în AIIA, XIX, 1982,
(1387-1620), II (1621-1652), III (1653-1675), IV II, ib. XX, 1983, III, ib. XXI, 1984.
(1676-1700), V (1701-1720), Bucureúti, 1957, 1959, CHELCEA, P. = I. Chelcea, S. Chelcea, Preliminarii la o
1968, 1970, 1975. cercetare sociologică. Comuna Boteni: documentar,
CAT. MOLD. SUPL. = Catalogul documentelor toponimie, în AUB, XXII, 1973.
moldoveneúti din DirecĠia Arhivelor Centrale, CHELCEA, V. = I. Chelcea, Vrancea ca „Ġară” între
supliment I (1403-1700), Bucureúti, 1975. celelalte (individualitatea sa etnografică), în „Studii
CAT. VIST. = Catagrafiile vistieriei Moldovei (1820- úi comunicări” (Vrancea), I, 1978.
1845). I1-2. ğinutul Roman, Iaúi, 2008-2009. II1. CHELCEA–RĂDULESCU = Ion Chelcea, Theodora
– XL –

Rădulescu, Un mănunchi de documente inedite cu CIHODARU, P.R. = C. Cihodaru, Date toponimice


privire la satul Mastacăn din judeĠul NeamĠ, în RA, relative la procesul de romanizare a populaĠiei
XLIX, 1972, vol. XXXIV. dintre CarpaĠi, Dunăre úi Nistru, în AIIA, XX, 1983.
CHERCIU, V. = Cezar Cherciu, Vrancea úi ğinutul Putnei CIHODARU, S. = C. Cihodaru, Satele din regiunea
(Un secol de istorie, 1820-1920), Focúani, 1995. Hangu–Bicaz, I. Secolele XIII-XIV, în AUI (Ist.), XII,
CHIRICA–VĂCARU = Vasile Chirica, Silviu Văcaru, 1966; II. Secolul al XVIII-lea úi prima jumătate a
Podgorii ieúene, Iaúi, 2000. secolului al XIX-lea, ib. XIII, 1967.
CHIRIEù, J.B. = Corneliu Chirieú, JudeĠul Bacău: altar CIOBANU, D. = ùtefan Ciobanu, Un document inedit din
de jertfă úi eroism, Bacău, 2001. timpurile lui ùtefan cel Mare, în RIR, XIV, 1944.
CHIRIğA, D.D. = C. ChiriĠa, Nicu Filipescu-Dubău, CIOBANU–IONESCU = Mihai Ciobanu, Constantin Grasu,
DicĠionar geografic al jud. Dorohoi, Iaúi, 1891. Vasile Ionescu, Monumentele naturii din judeĠul
CHIRIğĂ, D. = Viorel ChiriĠă, Depresiunea Dornelor. NeamĠ, Piatra-NeamĠ, 1972.
Studiu fizico-geografic, Suceava, 2003. E. CIOBANU, O. = Elena Ciobanu, ObservaĠii asupra
CHIğESCU, F. = Lucian ChiĠescu, FortificaĠiile Moldovei formării numelor de familie feminine de la masculin,
până la mijlocul secolului al XV-lea, în CARP. V, în SMFC, I, 1959.
1972. C. CIOCAN, C. = Costachi S. Ciocan, Din istoria
CHIğESCU, G. = Lucian ChiĠescu, Principalele rezultate generală a oraúului Comăneúti pe Trotuú úi a
istorice ale cercetărilor arheologice din cetatea împrejurimilor sale, Bacău, 2001.
medievală de la GâdinĠi (r. Roman), în SCIV, XVII, N. CIOCAN, B. = Nistor Ciocan, Date noi despre
1966. logofătul Dumitraúco ùtefan úi satul Buciuleúti, în
CHIğIMIA, P. = I.C. ChiĠimia, Probleme de bază ale AIIA, XXIII2, 1986.
literaturii române vechi, Bucureúti, 1972. N. CIOCAN, D. = Nistor Ciocan, Documente, în AIIA,
CI = „Cercetări istorice” (Iaúi). XXII2, 1985.
ýIýJAGOV = V.K. ýiþjagov, Iz istorii russkih imen, CIORĂNESCU = Alexandru Ciorănescu, DicĠionarul
otþestv i familii (Voprosy russkoj istoriþeskoj etimologic al limbii române (ed. Tudora ùandru
onomastiki XV-XVII vv.), Moscova, 1959. MehedinĠi úi Magdalena Popescu Marin), Bucureúti,
CIHODARU, A.A. = C. Cihodaru, ConsideraĠii asupra 2001.
unor acte autentice declarate false în colecĠia DIR, A, CIREù, M. = Lucia Cireú, Mitul lui ùtefan cel Mare, în
în AUI, s. III (Ist.), XXX, 1984. ùTEFAN CEL MARE.
e
CIHODARU, A.F. = C. Cihodaru, Acte false în colecĠia CISO XI = Actes du XI Congrès International des
DIR, A, I, în AIIA, XXIII/1, 1986; II, ib. XXIII/2, Sciences Onomastiques, I-II, Sofia, 1974-1975.
1986; III, ib. XXV/1, 1988. CIUBOTARU, E. = Mircea Ciubotaru, EvoluĠia aúezărilor.
CIHODARU, B. = C. Cihodaru, Braniútile úi problema Istoria proprietăĠilor úi a viticulturii, în vol.
apariĠiei rezervei senioriale în Moldova, în AUI Podgoria Cotnari (coord. Valeriu D. Cotea),
(Ist.), III, 1957. Bucureúti, 2006.
CIHODARU, C. = C. Cihodaru, Câteva constatări în CIUBOTARU, F. = Mircea Ciubotaru, Revizuiri
legătură cu proprietatea feudală úi situaĠia Ġărănimii toponimice: Fălciu, în SMIM, XX, 2002.
din Moldova în a doua jumătate a secolului al CIUBOTARU, H. = Mircea Ciubotaru, Humuleúti – un
XV-lea, în SCùT. (Ist.), XII, 1961, fsc. 1. model derivativ popular, în AUI (Lingv.), LI, 2005.
CIHODARU, C.P. = C. Cihodaru, CorespondenĠa unui CIUBOTARU, I. = Mircea Ciubotaru, Comuna Ipatele.
prefect de Roman, de prin 1860-1867, în ANM, I, Studiu istoric, toponimie, Iaúi, 2000.
1941. CIUBOTARU, L.O. = Mircea Ciubotaru, Lexic úi
CIHODARU, F. = C. Cihodaru, Forme de proprietate onomastică în centrul Moldovei (I), în vol. Rezultate
feudală în Moldova, în SCùT. (Ist.), VI, 1955, nr. 3-4. úi perspective actuale ale lingvisticii româneúti úi
CIHODARU, J. = C. Cihodaru, Judecia úi cnezatul în străine, Iaúi, 2007; (II), în vol. Români
Moldova. ContribuĠii la cunoaúterea lor, în AUI majoritari/Români minoritari: interferenĠe úi
(Ist.), XI, 1965. coabitări lingvistice, literare úi etnologice, Iaúi,
CIHODARU, L. = C. Cihodaru, Cu privire la localizarea 2007.
unor evenimente din istoria Moldovei: Hindău, CIUBOTARU, N. = Mircea Ciubotaru, O străveche
Direptate, Crăciuna úi Roúcani, în AIIA, XIX, 1982. aúezare de pe valea Bârladului: Negreúti (jud.
CIHODARU, O. = C. Cihodaru, ObservaĠii cu privire la Vaslui), I, în AIIA, XX, 1983; II, ib. XXI, 1984.
procesul de formare úi de consolidare a statului CIUBOTARU, O. = Mircea Ciubotaru, ObservaĠii asupra
feudal Moldova în sec. XI-XIV, I, în AIIA, XVI, indicilor de nume. Toponime istorice în bazinul
1979; II, ib. XVII, 1980. superior al Bârladului, în AIIA, XVIII, 1981.
CIHODARU, O.ğ. = C. Cihodaru, ContribuĠii la CIUBOTARU, O.H. = Mircea Ciubotaru, Oronimia úi hidroni-
cunoaúterea obútii Ġărăneúti în Moldova, în SCùT. mia din bazinul superior al Bârladului, Iaúi, 2001.
(Ist.), VII, 1956, fsc. 1. CIUBOTARU, P.D. = Mircea Ciubotaru, O problemă de
CIHODARU, P. = C. Cihodaru, Podgoriile de la Cotnari demografie istorică de la sfârúitul domniei lui ùtefan
úi Hârlău în economia Moldovei din secolele cel Mare, în ANP, I, 2005, nr. 1.
XV-XVIII, în AUI (Ist.), X, 1964. CIUBOTARU, R.A. = Mircea Ciubotaru, Repertoriul
– XLI –

arheologic al judeĠului Iaúi, în AIIA, XXIII1, 1986. CODREANU, H. = Theodor Codreanu (coord.) úi
CIUBOTARU, T.R. = Mircea Ciubotaru, Toponimia colaboratorii, Istoria Huúilor, GalaĠi, 1995.
bazinului hidrografic Rebricea (jud. Iaúi – jud. COJOCARU, T. = Vlad Cojocaru, Toponimia văii mijlocii
Vaslui). Oiconimele. Perspectivă istorică, I, în AIIA, a Trotuúului. Dinamica structurilor toponimice, Iaúi,
XXVIII, 1991; II, ib. XXIX, 1992. 2005.
CIUBOTARU, T.T. = Mircea Ciubotaru, Terminologie N. COJOCARU, P. = Nicolae Cojocaru, Pârteútii de Sus, o
geografică úi toponimie. Note critice, în ALIL, aúezare din Bucovina. Monografie folclorică,
XLVII-XLVIII, 2007-2008. Bucureúti, 1980.
CIUBOTARU, T.Z. = Mircea Ciubotaru, Toponimie úi N. COJOCARU, ù. = Nicolae Cojocaru, ùtefan cel Mare úi
zoonimie. ObservaĠii metodologice úi distincĠii Sfânt. Legende, Bucureúti, 1992.
etimologice, în ALIL, XLVII-XLVIII, 2007-2008. COL. ISTRATI = ColecĠia Dr. Constantin I. Istrati (1429-
CIUBOTARU, V. = Mircea Ciubotaru, Comuna Vultureúti. 1945). Inventar arhivistic, Bucureúti, 1988.
Studiu de istorie socială. Onomastică, Iaúi, 2003. COLIU, C. = E. Coliu, ContribuĠii la istoricul mănăstirii
CIUBOTARU, V.M. = Mircea Ciubotaru, De la Vilneúti la Mera, în MILC. II, 1931, vol. 2.
Movila lui Burcel, în AG, I (VI), 1994, nr. 1-2. G. COMAN, M. = GhenuĠă Coman, Murgeni. ContribuĠii
CIUBOTARU–COTEA = Mircea Ciubotaru, V.V. Cotea, la istoria unei străvechi aúezări, Vaslui, 1973.
Istoricul podgoriei Iveúti, în „Cercetări agronomice”, G. COMAN, R. = GhenuĠă Coman, Statornicie,
XXXI, 1998, nr. 1-2. continuitate. Repertoriul arheologic al judeĠului
CIUBOTARU–ZARĂ = Mircea Ciubotaru úi Petroliana Vaslui, Bucureúti, 1980.
Zară, Comuna Horleúti. Cadrele istorice, sociale úi V. COMAN, C. = Virgil Coman, Cutreierând România,
culturale, Iaúi, 1999. Bucureúti, 1935.
N. CIUBOTARU, C. = Neculai Gr. Ciubotaru, Un sat C. ON. = Contributions onomastiques publiées à
dispărut: Comăneúti pe Rebricea, în AIIA, XIX, l'occasion du VIe Congrès International des Sciences
1982. Onomastiques à Munich du 24 au 28 août 1958,
ùT. CIUBOTARU, B. = ùt. Ciubotaru, Monografia oraúului Bucureúti, 1958.
Botoúani, Botoúani, 1997. COND. 1816 = Condica Vistieriei Moldovei din anul
CIUCĂ–VĂTAFU = Marcel-Dumitru Ciucă, Vătafu 1816 (ed. Corneliu Istrati), în AIIA, Supliment I,
Găitan, ColecĠia AchiziĠii noi. Indice cronologic, 1979 (cu indice).
Bucureúti, 2002. COND. MAV. = Condica lui Mavrocordat (ed. Corneliu
CIUDIN, T. = ùtefan C. Ciudin, Monografia comunei Istrati), I-III, Iaúi, 2008.
Tăcuta, Bucureúti, 1980. CONDREA, B. = P. Condrea, Geografia comunei Bozieni,
CIUREA, C. = D. Ciurea, Noi consideraĠii privind oraúele în AS. III, 1984.
úi târgurile din Moldova în secolele XIV-XIX, în CONDREA, B.G. = Petru Condrea, Geografia comunei
AIIA, VII, 1970. Budeútii Ghicăi, din plasa de sus-mijloc, judeĠul
CIUREA, D.M. = Dimitrie I. Ciurea, Documente NeamĠ, în BSG, VIII, 1887, partea 3-4.
moldoveneúti, în CI, X-XII, 1934-1936, nr. 2. CONDREA, G.B. = Petru Condrea, Geografia comunei
CIUREA, E. = D. Ciurea, EvoluĠia aúezărilor úi a Bărgăoanii din plasa de sus-mijlocu, judeĠu NeamĠ,
populaĠiei rurale din Moldova în secolele în BSG, V, 1884, partea 3-4.
XVII-XVIII, în AIIA, XIV, 1977. CONEA, P. = I. Conea, Plaiuri carpatice, Bucureúti,
CIUREA, O.A. = D. Ciurea, Organizarea administrativă a 1984.
statului feudal Moldova (sec. XIV-XVIII), în AIIA, II, CONEA, VR. = Ion Conea, Vrancea. Geografie istorică,
1965. toponimie, terminologie geografică, Bucureúti,
CIUREA, O.T. = D. Ciurea, Oraúele úi târgurile din 1993.
Moldova în cadrul perioadei de descompunere a A. CONSTANTINESCU, D. = Aurelia Constantinescu,
feudalismului, în SCùT. (Ist.), VII, 1956, fasc. 1. Geografia judeĠului Dorohoi, CernăuĠi, 1937.
CIUREA, P. = D. Ciurea, Precizări în problema evoluĠiei A. CONSTANTINESCU, E.D. = Anghel Constantinescu,
marii proprietăĠi feudale din Moldova în secolele Monografia sfintei episcopii a „Dunărei de Jos”,
XVII-XVIII, în STUDII, XXII, 1969, nr. 1. Bucureúti, 1906.
CIUREA, S.M. = D. Ciurea, Sigilii medievale ale oraúelor D. CONSTANTINESCU, D. = D. Constantinescu,
din Moldova, în SCùT. (Ist.), VII, 1956, fsc. 2. Documente moldoveneúti din secolul al XVII-lea
V. CIUREA, F. = V. Ciurea, Călăuza judeĠului Folticeni, (1642-1698), în AIIA, VIII, 1971.
Fălticeni, 1924. D. CONSTANTINESCU, D.M. = D. Constantinescu,
CL = „Cercetări de lingvistică” (Cluj). Documente moldoveneúti din secolele XVíXVII, în
CM = „Cuget moldovenesc” (Iaúi). AIIA, VII, 1970.
COATU, L.G. = Nicoleta Coatu, Legende populare D. CONSTANTINESCU, D.M.I. = Dumitru Constantinescu,
geografice, Bucureúti, 1986. Documente moldoveneúti inedite (1834), în MEM.
COD. BAND. = V.A. Urechia, Codex Bandinus. Memoriu ANT. II, 1970.
asupra scrierei lui Bandinus de la 1646, urmat de D. CONSTANTINESCU, S. = Dumitru Constantinescu, Sate
text, însoĠit de acte úi documente, în AAR (Ist.), XVI, nemĠene dispărute. I. Răteútii, în MEM. ANT. III,
1895. 1971.
– XLII –

N. CONSTANTINESCU, N. = N. Constantinescu, Date noi 1933.


în legătură cu Cetatea NeamĠului, în SCIV, XI, 1960. COSTĂCHESCU, D.N. = Mihai Costăchescu, Documente
N.A. CONSTANTINESCU, R. = N.A. Constantinescu, moldoveneúti din judeĠul NeamĠ, în ARH. ROM. IV,
Rapports entre toponymes et anthroponymes dans 1940.
l'onomastique roumaine, în C. ON. COSTĂCHESCU, D.ù. = Mihai Costăchescu, Documente
N.A. CONSTANTINESCU, R.A. = N.A. Constantinescu, moldoveneúti de la ùtefan cel Mare, Iaúi, 1948.
Revizuiri antroponimice, în LR, XI, 1962, nr. 5. COSTĂCHESCU, I.V. = Mihai Costăchescu, Observări cu
CONSTANTINESCUíDRAGOMIRESCU, F. = C. Constan- privire la uricele lui Iuga-Vodă, în I. NEC. V, 1925
tinescu-Mirceúti úi Ion Dragomirescu, Oraúul (extras).
Focúani înainte úi după Unirea Principatelor COSTĂCHESCU, M.D. = Mihai Costăchescu, Mihail de la
Române, în SAI, XXII, 1973. Dorohoiu úi satele lui, în I. NEC. VI, 1927.
CONSTANTINESCUíDRAGOMIRESCU, M. = C. Constan- COSTĂCHESCU, M.ğ.C. = M. Costăchescu, Monografia
tinescu-Mirceúti úi Ion Dragomirescu, Marginea Ġinutului Cârligătura, ms. la ARH. Iù.
Ġării. Aspecte caracteristice în zona hotarului dintre COSTĂCHESCU, O. = Mihai Costăchescu, Observări
Moldova úi ğara Românească, în SAI, IX, 1967 istorice úi documente, Iaúi, 1927, extras din I. NEC.
CONSTANTINESCUíDRAGOMIRESCU, P. = C. Constanti- VI.
nescu-Mirceúti úi Ion Dragomirescu, Marele proces COSTĂCHESCU, O.D. = Mihai Costăchescu, Neamul lui
al Vrancei, în SAI, VII, 1965. Oană, dvornic de Suceava úi satele lui, în CI, VíVII,
CONSTANTINESCU-MIRCEùTI, V. = C. Constantinescu-Mir- 1929í1931.
ceúti, Vrancea arhaică. EvoluĠia úi problemele ei, COSTĂCHESCU, O.I. = M. Costăchescu, Observări
Bucureúti, 1985. istorice cu privire la neamul lui ùtefan cel Mare,
CONSTANTINESCU-NEAMğU = Margareta Constanti- Iaúi, [s.a.].
nescu-NeamĠu, Depresiunea Cracăului úi a BistriĠei COSTĂCHESCU, S.B. = Mihai Costăchescu, Satele
din punct de vedere antropogeografic, Piatra-NeamĠ, BălĠaĠi, Codreúti, Mădrâjeúti, Mădrâjacul úi Bojila
1940. din jud. Iaúi, în I. NEC. VII, 1928.
CONSTANTINESCUíSTAHL = C. Constantinescu-Mirceúti COSTĂCHESCU, S.C. = Mihai Costăchescu, Satul
úi H.H. Stahl, Documente vrâncene. CărĠi domneúti, Cristeúti, cu trupurile sale Popiúcani, Costeúti úi
hotărnicii, răvaúe úi izvoade, I, Bucureúti, 1929. Bărbeúti din JudeĠul Iaúi, în I. NEC. VIII, 1929í1930.
CONSTANTINOV, D. = Valentin Alexei Constantinov, Un COSTĂCHESCU, S.G. = Mihai Costăchescu, Satul Goeúti,
document puĠin cunoscut de la Petru II, în AIIA, în I. NEC. III, 1923.
XXXVII, 2000. COSTĂCHESCU, S.M. = Mihai Costăchescu, Sate
CONTRAùíMARIN = Eugenia Contraú úi Magdalena moldoveneúti úi oameni de la sfârúitul veacului al
Popescu-Marin, La suffixation dans le roumain des XIV-lea úi întâia jumătate a veacului al XV-lea, ms.
XVIeíXVIIIe siècle, în RRL, XII, 1967. la ARH. Iù. fd. Costăchescu.
CONV. LIT. = „Convorbiri literare” (Iaúi, Bucureúti, COSTĂCHESCU, S.P. = Mihai Costăchescu, Satul
Iaúi). Prigorenii cu trupurile sale: Avrămeni, Râtul, din
CORFUS, Î. = Ilie Corfus, Însemnări de demult, Iaúi, judeĠul Iaúi, în I. NEC. V, 1925 (extras).
1975. COSTĂCHESCU, S.R. = Mihai Costăchescu, Satul
COSINCEANU, A. = M. Kosinþany, Iz istorii moldavskoj Ruscanii (Buznea) úi Găneútii cu trupurile sale,
antroponimii, în IST. ON. Câcăceútii úi Moiceútii din jud. Iaúi, în I. NEC. VI,
COSSARIS, D. = Victor Nicolae Cossaris, Dărmăneúti. 1926í1927 (extras).
Mărturii ale trecutului, Suceava, 1993. COSTĂCHESCU, S.S. = Mihai Costăchescu, Satul Sâneúti
COSTACHE, R. = Elena Costache, Monografia judeĠului din judeĠul Iaúi, cu trupurile sale: Oniúcanii,
Roman, Roman, 1942. PodobiĠii úi Pleúeútii, în I. NEC. IV, 1924.
COSTĂCHESCU, B. = Mihai Costăchescu, Boierii COSTĂCHESCU, T.F. = Mihai Costăchescu, Târgul
moldoveni Cupcici úi satele lor (Documente slavone Frumos úi sate din Ġinutul Cârligăturii, ms. la ARH.
moldoveneúti), în I. NEC. VII, 1928. Iù.
COSTĂCHESCU, D.M. = Mihai Costăchescu, Documente COSTĂCHESCU, U. = Mihai Costăchescu, Despre neamul
moldoveneúti înainte de ùtefan cel Mare. I. de boieri moldoveni Ureche, cu ocazia unor útiri
Documente interne (1374í1437). II. Documente într-un document de la Duca-Vodă, din 1671, sept.
interne (1438í1456), documente externe 5, în CI, IV1, 1928.
(1387í1458), Iaúi, 1931í1932. COSTĂCHESCU, U.D. = Mihai Costăchescu, Un document
COSTĂCHESCU, D.M.B. = Mihai Costăchescu, de la Bogdan Voevod din 7021 (1513) Martie 8, în
Documente moldoveneúti de la Bogdan Voevod ARH. ROM. X, 1945í1946.
(1504í1517), Bucureúti, 1940. V. COSTĂCHESCU, F. = Vasile Costăchescu, Istoria
COSTĂCHESCU, D.M.ù. = Mihai Costăchescu, Documente oraúului Folticeni. Cu un scurt istoric al judeĠului
moldoveneúti de la ùtefăniĠă Voevod (1517í1527), Baia, 1340í1441, Fălticeni, 1941.
Iaúi, 1943. COSTEA, C.S. = Erast Costea, Ctitoria voievodului ùtefan
COSTĂCHESCU, D.M.ù.M. = Mihai Costăchescu, Tomúa al II-lea de la Solca (1613í1785í1938),
Documente moldoveneúti de la ùtefan cel Mare, Iaúi, CernăuĠi, 1939.
– XLIII –

COSTEA, M. = Erast Costea, Mănăstirea Sfântul Ilie, E. CRISTEA, H. = Emilian Cristea, Hăghimaúul úi Lacul
CernăuĠi, 1940. Roúu, Bucureúti, 1965.
COSTEA, S. = Erast Costea, Schiturile úi mănăstirile CR. SLAVO-ROMÂNE = Cronicile slavo-române din sec.
Bucovinei de altădată, CernăuĠi, 1936. XVíXVI, publicate de Ioan Bogdan (ed. P.P.
M. COSTIN = Miron Costin, Opere (ed. P.P. Panaitescu), Panaitescu), Bucureúti, 1959.
Bucureúti, 1958. CR. TURC. = Cronici turceúti privind Ġările române.
M. COSTIN, O.C. = Miron Costin, Operele complete. Extrase, I (sec. XV – mijlocul sec. XVII) (ed. Mihail
După manuscripte, cu variante úi note (ed. V.A. Guboglu úi Mustafa Mehmed), II (ed. Mihail
Urechia), IíII, Bucureúti, 1886í1888. Guboglu), III (ed. Mustafa A. Mehmed), Bucureúti,
N. COSTIN = Nicolae Costin, Opere (ed. Const. A. 1966-1980.
Stoide úi T. Lăzărescu), I, Iaúi, 1976. CR. VERS. = Cronici úi povestiri româneúti versificate
COùA, C. = Anton Coúa, Cleja. Monografie etnografică, (sec. XVII-XVIII) (ed. Dan Simonescu), Bucureúti,
Bacău, 2001. 1967.
COùA, C.C. = Anton Coúa, ComunităĠile catolice din CR. VR. = Cronica Vrancei, Focúani, 2000.
judeĠul Bacău, Oneúti, 2007. CSğR = Călători străini în Ġările române, I-X2,
COùA, C.M. = Anton Coúa, Catolicii din Moldova în Bucureúti, 1968-2001.
izvoarele Sf. Scaun (sec. XVII-XVIII), Iaúi, 2007. CUCUíùTEFAN = Vasile Cucu, Marian ùtefan,
COùA, F. = Anton Coúa, Catolicii din Faraoani, Oneúti, Ghid-atlas al monumentelor istorice, Bucureúti,
2007. 1970.
COùA, G. = Anton Coúa, Monografia comunei Gioseni, CV = „Cum vorbim” (Bucureúti).
Iaúi, 2009. DA = Academia Română, DicĠionarul limbii române,
COùA, H. = Anton Coúa, Comunitatea catolică din IíII, Bucureúti, 1913í1937.
Horgeúti – Bacău. Coordonate etnografice, în DAN, C.S. = Dimitrie Dan, Comuna Straja úi locuitorii
„Anuarul Muzeului Etnografic al Moldovei”, 6, ei, CernăuĠi, 1897.
2006. DAN, E.R. = Dimitrie Dan, Episcopia RădăuĠului,
COùA, O.C. = Anton Coúa, Problema originii catolicilor Mitropolia úi Mănăstirile Bucovinei, CernăuĠi, 1926.
din Moldova, în CARP. XXXI, 2002. DAN, P. = Dimitrie Dan, Mânăstirea úi comuna Putna,
COùA, R. = Anton Coúa, Românii din sud-estul Bucureúti, 1905.
Transilvaniei în secolele XIII-XV, în „Angvstia”, DAN, R. = Dimitrie Dan, Cronica Episcopiei de RădăuĠi,
2001, nr. 6. Viena, 1912.
COTEANU, E. = I. Coteanu, Elemente de dialectologie a DAN, S. = Dimitrie Dan, Mânăstirea SuceviĠa. Cu anexe
limbii române, Bucureúti, 1961. de documente ale SuceviĠei úi Schitului celui Mare,
COTEANU, F. = I. Coteanu, Când apar fricativele Bucureúti, 1923.
moldoveneúti dž úi zÑ, în LR, XV, 1966, nr. 3. I. DAN, D. = Ilie Dan, DicĠionar toponimic al Văii
COTEANU, M.N. = I. Coteanu, Morfologia numelui în
SoloneĠului, IíII, Iaúi, 1979.
I. DAN, T.C. = Ilie Dan, Toponimie úi continuitate în
protoromână (româna comună), Bucureúti, 1969.
COTORANU, C. = D. Cotoranu, SchiĠa monografică a
Moldova de nord, Iaúi, 1980.
I. DAN, V. = Ilie Dan, Vechimea úi răspândirea sufixelor
satului Cârlig, în ANùN, 1939.
CRÂùMARU, D. = Aristotel Crâúmaru, Drăguúeni.
-eúti, -eni în toponimia românească, în LR, XXXIV,
ContribuĠii la o monografie arheologică, Botoúani, 1985.
M.P. DAN, D.S. = Mihail P. Dan, Un document slav de la
1977.
CR. ANON. = Cronica anonimă a Moldovei (1661-1729)
Bogdan cel Orb. Întregiri úi îndreptări, în RIR, XIV,
(ed. Aurora Ilieú), Bucureúti, 1975. 1944.
DANíGOLDENBERG, B. = M. Dan, S. Goldenberg,
CR. COL. = Biblioteca Academiei Române, „Creúterea
colecĠiunilor” (Bucureúti); [cu trimitere la tom úi BistriĠa în secolul al XVI-lea úi relaĠiile ei
pagină]. comerciale cu Moldova, în „Studia Historica”, 1964,
CREANGĂ, O. = Ion Creangă, Opere complete (ed. G.T.
fsc. 2.
DAUSCH, H.C. = [Alfred Dausch], Carte de hotărnicie a
Kirileanu), Bucureúti, 1936.
CREğULESCU, G. = Narcis CreĠulescu, Istoria sfintei
moúiilor Cristeúti, Miroslăveúti úi Cozmeúti din
monastiri Goroveiu din judeĠul Dorohoi, Dorohoi, judeĠul Suceava, proprietatea fraĠilor Sturdza,
1898. Bucureúti, 1909.
DAVID, R.I. = Mihai David, Relieful coastei Iaúilor úi
CREğULESCU, N. = Narcis CreĠulescu, Documentele
Mănăstirii NeamĠu, I, în ARH. XXI, 1910; II, ib. problemele pe care le ridică sub raportul
XXII, 1911. geomorfologic úi antropogeografic, în „Lucrările
CREğULESCU, R. = Narcis CreĠulescu, Istoria sfintei
SocietăĠii Geografice «D. Cantemir»”, III, 1940
Manastiri Râúca din judeĠul Suceava, Fălticeni, 1901. (extras).
DAVID, R.N. = M. David, Relieful regiunii subcarpatice
CR. GHIC. = Cronica Ghiculeútilor (ed. N. Camariano úi
A. Camariano-Cioran), Bucureúti, 1965. din districtele NeamĠ úi Bacău, Bucureúti, 1932.
DĂNILĂ, S. = Simion Dănilă, Sonorizări úi afonizări
A. CRISTEA, R. = Alexandru Cristea, Episcopia
Romanului, Bucureúti, 1901. consonantice în onomastica românească, în ALIL,
– XLIV –

XXXIII, 1992í1993, A. C.V. DIMITRIU, B. = Constantin V. Dimitriu, Bacăul


DĂRÂNGĂ, I.A. = N. Dărângă, Istoria sfintei monastiri istoric. Monografia istorică a 12 sate de răzeúi de pe
Agapia din judeĠul NeamĠ, Iaúi, 1908. Valea Tazlăului Mare, jud. Bacău, Bucureúti, 1936.
DĂRÂNGĂ, T.F. = Neculai Dărângă, Monografia DINUğĂ, A. = Gh. DinuĠă, ContribuĠii la studiul
comunei Târgu-Frumos, Iaúi, 1915. aúezărilor Ġărăneúti din vechiul ocol al Crasnei–
DÂSCĂ–ALEXANDRESCU = Anton Dâscă, Gheorghe Huúi, în „Revista muzeelor”, 2, 1958.
Alexandrescu, Monografia comunei BălĠaĠi, judeĠul DINUğĂ, C. = Gh. DinuĠă, Curtenii – un sat de răzeúi din
Iaúi, Iaúi, 2003. zona Huúilor, jud. Vaslui, în vol. Muzeul Satului.
DECEI, S. = Paul Decei, Străbătând văile carpatine, Studii úi cercetări, Bucureúti, 1971.
Bucureúti, 1977. DIR, A = Documente privind istoria României. A.
DEMETRESCU-VERGU, C. = ùt. Demetrescu-Vergu, Moldova, Bucureúti, 1951í1957.
Moúia CălmăĠui din judeĠul Tecuci. Studiul DIR, B = Documente privind istoria României. B. ğara
economic, Bucureúti, 1909. Românească, secolul XVI-IV, XVI-V, XVI-VI,
DEMETRESCU-VERGU, R. = ùt. Demetrescu-Vergu, Bucureúti, 1952-1953.
Moúia Roúiorii din judeĠul Suceava. Studiu DITOT, ù. = Liliana Creangă Ditot, Monografia
economic, Bucureúti, 1907. geografică a comunei ùipote, Iaúi, 2007.
DEMETRESCU-VERGU, ğ. = ùt. Demetrescu-Vergu, DÎR = Documente úi însemnări româneúti din secolul al
Moúia ğigăneúti din judeĠul Tecuci. Studiu XVI-lea, Bucureúti, 1979.
economic, Bucureúti, 1909. DJAMO, D. = Lucia Djamo, Documente
DENSUSIANU, I.L.R. = Ovid Densusianu, Istoria limbii slavo-moldoveneúti inedite din secolele al XVI-lea í
române (ed. J. Byck), I. Originile. II. Secolul al al XVII-lea, în RSL, X, 1964.
XVI-lea, Bucureúti, 1961. DLR = Academia Republicii Populare Române,
DENSUSIANU, T.O. = Ovid Densusianu, Probleme de DicĠionarul limbii române (serie nouă), Bucureúti,
toponimie úi onomastică (curs litografiat), Bucureúti, 1965 úi urm.
1928-1929. DOBOù, A. = DănuĠ Doboú (coord.), Petronel Zahariuc,
DER, II = Documente privitoare la istoria economică a Lucia Cireú, Daniela Butnaru, Adjudeni. ùase
României. Oraúe úi târguri. Moldova, Seria A, vol. veacuri de prezenĠă catolică pe valea Siretului, Iaúi,
II, Bucureúti, 1960. 2005.
DERS = DicĠionarul elementelor româneúti din DOBOù, R. = DănuĠ Doboú, Răchiteni – file de
documentele slavo-române, 1374í1600, Bucureúti, monografie istorică, Iaúi, 1999.
1981. DOBOù, S. = Fabian Doboú (coord.), Săbăoani – file de
DFNF = DicĠionar de frecvenĠă a numelor de familie din istorie, Iaúi, 2002.
România (red. resp. Teodor Oancă), I, AíC, DOBOù-BOCA, S. = Valerian Doboú-Boca, Din trecutul
Craiova, 2003. Sucevei de altădată, CernăuĠi, 1938.
DHM = Documenta Hungarorum in Moldavia, DOBOù-BOCA, T.S. = Valerian Doboú-Boca, TârgoveĠii
1467-1706, I-II, Budapesta, 1989. Siretului din anul 1787, CernăuĠi, 1938.
I. DIACON, S.N. = Ivan Diacon, Schitul Nechit, în MMS, DOBOù–VĂCARU = DănuĠ Doboú, Silviu Văcaru,
LI, 1975, nr. 1í2. Hălăuceúti – sat de veche tradiĠie cultural-reli-
V. DIACON, I.C. = Vasile Diacon, Istorie úi cultură gioasă, Iaúi, 2004.
românească, Iaúi, 2009. D. DOBRE, T. = D. Dobre, Toponimii úi hidronimii din
V. DIACON, V.A. = Vasile Diacon, Vechi aúezări pe Suha regiunea Bacău, în „Ateneu”, III, 1966, nr. 5.
bucovineană. Pagini monografice, Iaúi, 1989. DOC. BAS. = Documente din Basarabia, adunate de P.S.
DIACONU, V. = Ion Diaconu, ğinutul Vrancei. Visarion Puiu, Const. Tomescu, ùtefan Berechet,
Etnografie, folklor, dialectologie, 1í2, Bucureúti, ùtefan Ciobanu, IíII, Chiúinău, 1928í1938.
1969. DOC. CATH. = Documenta Catholicorum Moldaviae. A.
DIAL. ROM. = Matilda Caragiu-MarioĠeanu, ùtefan Documente româneúti. I. Fondul Episcopiei
Giosu, Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Romulus Romano-Catolice Iaúi. Vol. 1 (1627-1750), întocmit
Todoran, Dialectologie română, Bucureúti, 1977. de Silviu Văcaru úi Anton Despinescu, Iaúi, 2002.
DIAMANDI, G. = Sl. Diamandi, O gospodărie DOC. RĂSC. = Documente privind marea răscoală a
moúierească din Moldova în prima jumătate a Ġăranilor din 1907, I-V, Bucureúti, 1977-1987.
secolului al XIX-lea, în STUDII, IX, 1956, nr. 2í3. DOC. RĂZ. = „Documente răzăúeúti”. Revistă regională de
DICğ. STAT. = DicĠionarul statistic al României, acte vechi, mărturii tradiĠionale úi relicve istorice
întocmit pe baza rezultatelor definitive ale (Bârlad).
recensământului general al populaĠiunii din 19 DOC. STURDZA = Documente privitoare la procesul
decembrie 1912, I-II, Bucureúti, 1914-1915. Sturdza, Bucureúti, 1892.
DIGR = DicĠionar geografic al R.S. România, Iaúi, 1973. DOLINSKI, A. = Avramia Dolinski, Gheorghe Dolinski,
F. DIMITRESCU, I.F. = Florica Dimitrescu, Introducere în Arbore – străveche vatră de etnografie úi folclor,
fonetica istorică a limbii române, Bucureúti, 1967. Bucureúti, 2001.
I.M. DIMITRESCU, F. = I.M. Dimitrescu, Însemnări cu DONISĂ, G. = I. Donisă, Geomorfologia Văii BistriĠei,
privire la oraúul Focúani, Bucureúti, 1931. Bucureúti, 1968.
– XLV –

DONISĂ–POGHIRC = I. Donisă, P. Poghirc, Valea Elemente româneúti în documentele slavo-române,


BistriĠei, Bucureúti, 1968. în SCL, XXXV, 1984, nr. 2.
DOS = Davn’orus’ka onomastyþna spadšþyna v EMILIAN, D. = ùt. Emilian, Documente de la Mihai
shidno-slov’jans’kyh movah. Zbirnyk naukovyh RacoviĠă VV., în CONV. LIT. XIX, 1885.
prac’, Kiev, 1986. ENACHE, B. = Gheorghe Enache, Belceúti. Studiu
DR = „Dacoromania. Buletinul «Muzeului limbei monografic. I. De la paleolitic până la sfârúitul
române»” (Cluj). epocii medievale, Iaúi, 2007.
DRA = Documente privind relaĠiile agrare în veacul al ENC. GEOGR. = Enciclopedia geografică a României,
XVIII-lea, vol. I. ğara Românească. II. Moldova, Bucureúti, 1982.
Bucureúti, 1961í1966. ENC. ROM. = Enciclopedia României, Bucureúti, II
DRĂGANU, R. = Nicolae Drăganu, Românii în veacurile (1936í1938), III (1938í1939), IV (1939í1043).
IXíXIV pe baza toponimiei úi a onomasticei, EPITR. = DirecĠia Generală a Arhivelor Statului din
Bucureúti, 1933. R.S.R., Epitropia generală a Casei Spitalelor
DRĂGOTESCU, M.N. = M. Drăgotescu, D. Bârlădeanu, Sfântul Spiridon Iaúi, 1824í1948. Inventar
Gh. Bunghez, Monumente istorice din JudeĠul arhivistic, Bucureúti, 1971.
NeamĠ, Bucureúti, 1971. EPURAN, C. = Gh. Epuran, Circuit în Moldova de Nord,
DREHUğĂ, B. = Emilian DrehuĠă, Enciclopedia judeĠului Bucureúti, 1968.
Bacău2, Bacău, 2007. EPURE, P. = Al. Epure, Procese pentru hotare úi răúluiri
DRESSLER = Johann Christian Dressler, Cronik der de teritoriu între moúia Urzicii, din jud. Roman úi
Bukowiner Landgemeinde Illischestie, Freilassing in moúiile vecine, în ANM, III, 1942í1943.
Bayern, 1960. ùT. EPURE, C.T. = ùtefan Epure, Câteva toponime din
DRH, A = Documenta Romaniae Historica. A. Moldova, valea Trotuúului mijlociu, în LC.
IíXXVII, Bucureúti, 1975í2006. ERBICEANU, CR. = Constantin Erbiceanu, Cronicarii
DRH, B = Documenta Romaniae Historica. B. ğara greci care au scris despre români în epoca
Românească, I-XXXIX, Bucureúti, 1966-2010. fanariotă, Bucureúti, 2003.
DRH, C = Documenta Romaniae Historica. C. ERBICEANU, I.M. = Constantin Erbiceanu, Istoria
Transilvania, XII (1361í1365), Bucureúti, 1985 úi Mitropoliei Moldovei úi Sucevei úi a catedralei
urm. mitropolitane din Iaúi, urmată de o serie de
DRH, D = Documenta Romaniae Historica. D. RelaĠii documente, de facsimile úi de portrete privitoare la
între Ġările române, I (1222í1456), Bucureúti, 1977. istoria naĠională úi bisericească a românilor,
DRIMBA, M. = Vladimir Drimba, Materiale pentru Bucureúti, 1888.
studiul raporturilor lingvistice româno-maghiare, în ERD. SZ. = Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár [DicĠionarul
CL, V, 1960, nr. 1í2. istoric al lexicului magh. din Transilvania], I (AíC),
DROPU, F. = Constantin Dropu, Flămânzi í un nume în Timiúoara, 1976, II (CzíElsz), ib. 1978.
istorie, Botoúani, 1977. EREMIA, C. = A.I. Eremia, ContribuĠii la studiul
DR. SL. = Drevnetjurskij slovar’, Leningrad, 1969. formării cuvintelor în limba moldovenească,
DTN = „Din trecutul nostru” (Chiúinău). Chiúinău, 1979.
DTRM = DicĠionarul toponimic al României. Muntenia, EREMIA, D. = Anatol Eremia, DicĠionar explicativ úi
vol. I, AíB, II, C–D, III, E–J (red. resp. Nicolae etimologic de termeni geografici, Chiúinău, 2006.
Saramandu), Bucureúti, 2005-2009. EREMIA, G.N. = A.I. Eremia, Geografiþeskie nazvanija
DTRO = DicĠionarul toponimic al României. Oltenia rasskazyvajut2, Chiúinău, 1990.
(red. prof. univ. dr. Gheorghe Bolocan), I, Craiova, EREMIA, N.L. = Anatol Eremia, Nume de localităĠi.
1993 úi urm. Studiu de toponimie moldovenească, Chiúinău, 1970.
Z. DUMITRU, C.A. = Zaharia Dumitru, Cercetări în EREMIA, T.S. = A.I. Eremia, Toponime slave cu sufixul
arhivele de peste hotare, în RA, LII, 1975, vol. -ăuĠi / -euĠi, în VMJV II.
XXXVII. EVB = Etnografia Văii BistriĠei, zona Bicaz,
DURIDANOV, H.V. =Ivan Duridanov, Die Hydronymie Piatra-NeamĠ, 1973.
des Vardarsystems als Geschichtsquelle, Köln– FAUR, G. = D. Faur, GalaĠul nostru. Însemnări istorice
Viena, 1975. úi culturale, GalaĠi, 1924.
DUZINCHEVICI, R.D. = G. Duzinchevici, Regeste úi FD = „Fonetică úi dialectologie” (Bucureúti).
documente vechi moldoveneúti, în CI, VíVII, FILIPESCU, O. = Puiu Filipescu, Oronime din valea
1929í1931. superioară a Zeletinului, în ALIL, XXXI,
EC. RĂD. = Ecouri răducănene jubiliare, Răducăneni, 1986í1987, A.
2000. FILIPESCU, P. = Puiu Filipescu, ParticularităĠi regionale
EDROIU, V.M. = Nicolae Edroiu, Mariana úi Dorin de limbă în entopice úi toponime din Valea
Pintilie, Gheorghe P. Ionică, Comuna Valea Zeletinului (judeĠul Bacău), în ALIL, XXX, 1985, A.
Mărului. Studiu monografic complex – PuĠeni úi FISCHER, B. = Eduard Fischer, Die Bukowina, CernăuĠi,
Mândreúti, Cluj-Napoca, 2003. 1898.
EL. ROM. = Gheorghe Bolocan, Virgil Nestorescu, FOLESCU, C. = Vasile Folescu, CreĠeúti. Istorie úi
Aspazia Reguú, Corneliu Reguú, Ion Robciuc, actualitate, Iaúi, 2003.
– XLVI –

FOS = „Foaie sătească a Principatului Moldovii” (Iaúi). de Geografie, Geografia României, I-IV, Bucureúti,
FOTINO = Dionisie Fotino, Istoria generală a Daciei sau 1983-1992.
a Transilvaniei, ğărei Munteneúti úi a Moldovei GEORGESCU, M. = Marin Georgescu, Monografia
(trad. G. Sion), Bucureúti, 1859. judeĠului Putna, Focúani, 1943.
FRANCK, S. = Otto Franck, Studien zur serbokroatischen GEORGESCU, P.S. =M.C. Georgescu, Problema silvică a
Ortsnamenkunde, Leipzig, 1932. Vrancei, Focúani, 1937.
FRĂSINEL–VERDEù = N. Frăsinel, Doina Verdeú, GEORGESCUíBUZĂU, L. = Gh. Georgescu-Buzău, Un
Monografia comunei Crăcăoani din judeĠul NeamĠ, mare latifundiar în Moldova după tratatul de la
Timiúoara, 1999. Adrianopol: Mihail Sturza, în SMIMO, I, 1957.
FRĂğILĂ, S.T. = Vasile FrăĠilă, Studii de toponimie, GEORGIAN, J. = Pamfil C. Georgian, O carte de judecată
Cluj-Napoca, 2011. úi un act de danie al biv vel vornicului Nicolae Balú,
FRĂğILĂ, S.T.D. = Vasile FrăĠilă, Studii de toponimie úi în RI, XVII, 1931.
dialectologie, Timiúoara, 2002. GEROV = Najden Gerov, Reþnik na bălgarskyj jazyk, I-
FRUNZ. = Dimitrie Frunzescu, DicĠionar topografic úi V, Plovdiv, 1895-1904.
statistic al României (după situaĠia de la începutul GHEORGACHI = Dan Simonescu, Literatura românească
anului 1871), Bucureúti, 1872. de ceremonial. Condica lui Gheorgachi, 1762,
FURNICĂ, D.C. = Dum. Z. Furnică, Documente Bucureúti, 1939.
privitoare la comerĠul românesc (1437í1868), GHEORGHEASA, B. = P. Gheorgheasa, Monografia
Bucureúti, 1931. úcoalelor úi bisericilor de pe moúia regală Broúteni,
FURNICĂ, I.C. = Dumitru Z. Furnică, Din istoria judeĠul Suceava, Bucureúti, 1906.
comerĠului la români, Bucureúti, 1908. GHEORGHIğĂ, P. = D.A. GheorghiĠă, Comuna Pipirig.
FURNICĂ, I.D. = D. Z. Furnică, Industria úi dezvoltarea Monografie, I, Piatra-NeamĠ, 1936.
ei în Ġările române, Bucureúti, 1926. GHEORGHIU, L. = Aurel I. Gheorghiu, Câteva localităĠi
FURTUNĂ, M. = D. Furtună, Mărturii despre C. Conachi, istorice din jud. Botoúani, Botoúani, 1926 (extras din
în ANM, I, 1941. „Revista Moldovei”, I, nr. 1).
FURTUNĂ, T.S. = D. Furtună, ÎnfiinĠarea târgului Săveni, GHEORGHIU, M. = D.T. Gheorghiu, Monografia comunei
în RI, I, 1915. Pechea din judeĠul Covurlui, Bucureúti, 1905.
GABOR, D. = Pr. Iosif Gabor, DicĠionarul comunităĠilor GHEORGHIU–OLINESCU = Aurel I. Gheorghiu, Marcel
catolice din Moldova, Bacău, 1996. Olinescu, Botoúanii care se duc, Bucureúti, 1927.
GALIAN, N. = Dumitru Galian, Monografia comunei GHERASIM, D. = Alecu Gherasim, Monografia satului
Năneúti din plasa Gârlele-Bilieúti, judeĠul Putna, Dersca, Botoúani, 1998.
Bucureúti, 1904. GHERASIMíMARIN = Vasile Gherasim úi Ionel Marin,
C. GANE, G. = C. Gane, ùtiri noui despre Toader úi Piatra-NeamĠ. Monografie, Piatra-NeamĠ, 1972.
Gavril Gănescul, I, în ARH. ROM. VIII, 1942; II, ib. GHEğIE, I.D. = Ion GheĠie, Introducere în dialectologia
IX1, 1943. istorică românească, Bucureúti, 1994.
C. GANE, N.M. = C. Gane, Neamurile Mavrodineúti din GHIBĂNESCU, A. = Gh. Ghibănescu, Biserica Sf. Andrei,
ğara Românească úi din Moldova úi monografia Iaúi, 1934.
familiei Ion Mavrodi vel hatman, Bucureúti, 1942. GHIBĂNESCU, ARH. = Gh. Ghibănescu, Arhiva Muzeului
GASSAUER, C. = Rudolf Gassauer, ContribuĠiuni la Municipal Iaúi, I-III, Iaúi, 1928-1930.
istoria Sucevii úi a împrejurimii, în „Anuarul GHIBĂNESCU, B.A. = Gh. Ghibănescu, Breasla
Liceului Ortodox Român «ùtefan cel Mare»” din armenilor din Roman, în ARH. XX, 1909.
Suceava, 1925-1926. GHIBĂNESCU, C. = Gh. Ghibănescu, Catastihul Iaúilor
GĂINARIU, B. = Elena Costache Găinariu, Monografia din 1755, în I. NEC. I, 1921.
comunei Burdujeni,, plasa Bosancea, judeĠul GHIBĂNESCU, F.G. = Gh. Ghibănescu, Familia Greceanu
Suceava, Bucureúti, 1936. din Moldova, în I. NEC. IX1, 1931.
GĂZDARU, S.I.F. = Omagiu profesorului D. Găzdaru. GHIBĂNESCU, F.R. = Gh. Ghibănescu, Familia Râúcanu,
Miscellanea din studiile sale inedite sau rare. I. în I.NEC. VI, 1926-1927.
Studii istorico-filologice, Freiburg i. Br., 1974. GHIBĂNESCU, I.M. = Gh. Ghibănescu, Istoria unei moúii
GÂRBOVICEANU, A. = Petru Gârboviceanu, Actul de din secolul al XV-lea până astăzi, în ARH. I, 1890.
închinare al Mănăstirii Adam către Mănăstirea GHIBĂNESCU, I.Z. = Gh. Ghibănescu, Ispisoace úi
Sinaiului, 1695, în BOR, XXXIX, 1915, nr. 6. zapise, IíVI, Iaúi, 1906í1933.
GEACU, A. = Sorin Geacu, Mănăstirea Adam. SchiĠă GHIBĂNESCU, O.H. = Gh. Ghibănescu, Originea Huúilor,
monografică, GalaĠi, 1998. Bârlad, 1887.
GEACU, C. = Sorin Geacu, Colinele Covurluiului. GHIBĂNESCU, O.S. = Gh. Ghibănescu, Originea satelor,
PotenĠial ecologic. ComunităĠi biologice. în „Bârladul”, I, 1887, nr. 20.
Modificarea antropică a peisajului geografic, GHIBĂNESCU, P. = Gh. Ghibănescu, 100 de palme
Bucureúti, 2002. domneúti, în ARH. XIII, 1902.
GEACU, S. = Sorin Geacu, SmulĠi (jud. GalaĠi). Studiu de GHIBĂNESCU, R. = Gh. Ghibănescu, Roúieútii úi apa
geografie fizică úi umană, Ploieúti, 1998. Idriciului (Studiu úi documente), Huúi, 1924.
GEOGR. ROM. = Universitatea din Bucureúti. Institutul GHIBĂNESCU, S. = Gh. Ghibănescu, Surete úi izvoade,
– XLVII –

IíXXV, Iaúi, 1906í1933. GONğA, S.M. = Alexandru I. GonĠa, Studii de istorie


GHIBĂNESCU, S.I.P. = Gh. Ghibănescu, SchiĠă istorică medievală, Bucureúti, 1998.
asupra Pomârlei, în I. NEC. VIII, 1929 (extras). GOROVEI, B. = Artur Gorovei, Monografia oraúului
GHIBĂNESCU, T. = Gh. Ghibănescu, Testamentul Botoúani, Fălticeni, 1926.
vornicului Constantin Palade úi al soĠiei sale Ilinca GOROVEI, C.B. = Artur Gorovei, Comisia de la
Costachi, în ARH. XXVI, 1915. BuhalniĠa. Documente cu privire la istoria Ġăranului
GHIBĂNESCU, T.O. = Gh. Ghibănescu, Târgul Ocna. român, în V. ROM. VII, 1912, nr. 1.
Studiu istoric, în ARH. II, 1891. GOROVEI, D.T. = Artur Gorovei, Documente tăutuleúti,
GHICULETE, F. = Galina Ghiculete, Fonetica graiurilor în JUN. LIT. XIII, 1924.
moldoveneúti de nord în comparaĠie cu fonetica GOROVEI, F. = Artur Gorovei, Monografia oraúului
graiurilor moldoveneúti de sud, în FD, VI, 1969. Folticeni, [f.l.], 1945.
GHIKA–BALù = N. Ghika-Budeúti, G. Balú, Mănăstirea GOROVEI, G. = Artur Gorovei, Despre Mânăstirea
Probota, Bucureúti, 1909. Gorovei, în MM, XII, 1936.
GHINEA, E. = Dan Ghinea, Enciclopedia geografică a GOROVEI, L.V. = Artur Gorovei, Lucruri vechi, I, în REV.
României3, Bucureúti, 2002. MOLD. II, 1923, nr. 9; II, ib. III, 1923, nr. 2-4.
C.C. GIURESCU, I.P. = Constantin C. Giurescu, Istoria ùT. GOROVEI, A.C. = ùtefan S. Gorovei, Addenda et
pădurii româneúti din cele mai vechi timpuri până corrigenda, în AIIA, XV, 1978.
astăzi, Bucureúti, 1975. ùT. GOROVEI, D.M. = ùtefan S. Gorovei, Documente
C.C. GIURESCU, P.C. = Constantin C. Giurescu, Probleme moldoveneúti din veacul al XVII-lea, în AIIA, XII,
controversate în istoriografia română, Bucureúti, 1975.
1977. ùT. GOROVEI, Î.C. = ùtefan S. Gorovei, Îndreptări
C.C. GIURESCU, P.O. = Constantin C. Giurescu, Istoricul cronologice la istoria Moldovei din veacul al
podgoriei Odobeútilor, din cele mai vechi timpuri XIV-lea, în AIIA, X, 1973.
până la 1918, Bucureúti, 1969. ùT. GOROVEI, S. = ùtefan S. Gorovei, SemnificaĠia unor
C.C. GIURESCU, P.P. = Constantin C. Giurescu, Istoria documente false, în AIIA, XXVI1, 1989.
pescuitului úi a pisciculturii în România, I, GRAUR, N.P. = Al. Graur, Nume de persoane, Bucureúti,
Bucureúti, 1964. 1965.
C.C. GIURESCU, T.O. = Constantin C. Giurescu, Târguri GRĂMADĂ, T. = Nicolai Grămadă, Toponimia minoră a
sau oraúe úi cetăĠi moldovene din secolul al X-lea Bucovinei, IíII, Iaúi, 1996.
până la mijlocul secolului al XVI-lea, Bucureúti, GRECEANU, A. = Eugenia Greceanu, Ansamblul urban
1967. medieval Botoúani, Bucureúti, 1981.
GIURGEA, G. = Emil Giurgea, Geneza úi evoluĠia satelor GRIG. = Em. Grigorovitza, DicĠionarul geografic al
vrâncene reflectate în toponimie, în „Studii úi Bucovinei, Bucureúti, 1908.
comunicări” (Vrancea), III, 1980. GRIGORAù, O.M. = N. Grigoraú, Despre oraúul
GIURGEA, P.V. = Emil Giurgea, Plaiuri vrâncene, moldovenesc în epoca de formare a statului feudal,
Focúani, 1971. în SCùT. (Ist.), XI, 1960, nr. 1.
GIURGEA, V. = Emil Giurgea, Vrancea. Ghid turistic, GRIGORAù, T. = N. Grigoraú, Trei documente inedite
Bucureúti, 1977. despre Miron Costin, în AIIA, VI, 1969.
GIURGIU, C. = Viorica Giurgiu, Cartea de aur. Târgul GRIGORAùíCAPROùU, B. = N. Grigoraú, I. Caproúu,
Bujor, GalaĠi, 2003. Biserici úi mănăstiri vechi din Moldova. Până la
GMR = „Gazeta mazililor úi răzeúilor bucovineni” mijlocul secolului al XV-lea2, Bucureúti, 1971.
(CernăuĠi). GRIGORAùíCAPROùU, D. = N. Grigoraú, I. Caproúu,
GNP = Gidronimy Nižn’ogo Podnistrov’ja (sub red. lui Documente moldoveneúti inedite din secolele al
Ju. O. Karpenko). Kiev–Odesa, 1981. 16-lea úi al 17-lea, în STUDII, XXI, 1968, nr. 2.
GONCIARIU, S. = C. Gonciariu, Satul în Moldova GRIGOROVICI, B. = Radu Grigorovici, Bucovina în
medievală. InstituĠiile, Bucureúti, 1986. primele descrieri geografice, economice úi
GONCIARIUíCONSTANTINESCU = C. Gonciariu, Gh. demografice, Bucureúti, 1998.
Constantinescu, Două documente româno-slave din GRIGOROVITZA, H. = Em. Grigorovitza, De la hotare.
depozitele Muzeului de Istorie din Focúani, în RA, Istorii moldoveneúti, Bucureúti, 1905.
XII, 1969, nr. 2. GROHOLSCHI, T.N. = Profira C. Groholschi, Târgu
GONğA, I.N.L. = Alexandru I. GonĠa, Documente privind NeamĠ. Monografie, Târgu NeamĠ, [f.a].
istoria României. A. Moldova, veacurile XIVíXVII GRUMĂZESCU, S. = Horia Grumăzescu, SubcarpaĠii
(1384í1625). Indicele numelor de locuri (ed. I. dintre Câlnău úi ùuúiĠa. Studiu geomorfologic,
Caproúu), Bucureúti, 1990. Bucureúti, 1973.
GONğA, I.N.P. = Alexandru I. GonĠa, Documente privind GRUMĂZESCU–ùTEFĂNESCU = H. Grumăzescu, Ioana
istoria României. A. Moldova, veacurile XIVíXVII ùtefănescu, JudeĠul Vrancea, Bucureúti, 1970.
(1384í1625). Indicele numelor de persoane (ed. I. GUGIUMAN, H. = I. Gugiuman, Depresiunea Huúi.
Caproúu), Bucureúti, 1995. Studiu de geografie fizică úi economică, Bucureúti,
GONğA, S. = Alexandru I. GonĠa, Satul în Moldova 1959.
medievală. InstituĠiile, Bucureúti, 1986. GUGIUMAN–BAICAN = I. Gugiuman, V. Cârcotă, V.
– XLVIII –

Baican, DicĠionar geografic al judeĠului Vaslui, Iaúi, dacoromâne, în ALIL, XXIX, 1983í1984, A.
1988. HRIB = Toader Hrib, Cronica de la Arbore, Iaúi, 1972.
GUğIC, D. = Octav I. GuĠic, Oraúul Dorohoi. HRINýENKO = B.D. Hrinþenko, Slovar’ ukrains’kogo
Monografie geografică, Bucureúti, 1979. jazyka, Berlin, 1925.
HACQUET = Balthasar Hacquet, Călătorie fizico-politică HRIS. = „Hrisovul. Buletinul ùcoalei de arhivistică”
prin munĠii Daciei úi Sarmatici sau CarpaĠii de Nord (Bucureúti).
în anii 1788 úi 1889 (ed. bilingvă de Radu HRIğCU, S. = D. HriĠcu, Schitul Sucmezeu úi hrisovul
Grigorovici), RădăuĠi, 2002. domnesc al lui Scarlat Grigore Ghica voievod í
HARTA GEOL. = Harta geologică a României, sc. 1758, în MMS, XLIII, 1967.
1:200.000, Bucureúti, 1968. HUDIğĂ, R. = I. HudiĠă, Recueil de documents
HARTA HIDR. = Harta hidrografică a Republicii concernant l’histoire des Pays Roumains tirés des
Populare Române, sc. 1:200.000, în ATLAS CAD. I2, archives de France, XVIe et XVIIe siècles, Iaúi, 1929.
Bucureúti, 1964. HURM. = Eudoxiu de Hurmuzaki, Documente privitoare
HARTA MIL. = Harta R.S. România, executată de la istoria românilor, Bucureúti, I2, 1890, II2, 1891,
DirecĠia Topografică Militară, sc. 1:25.000, XI, 1900, XV1-2, 1911.
Bucureúti, 1962. HUùANU, C. = Constantin Huúanu, Curseúti. Istoric úi
HARTA PĂD. (1900) = Regatul României. Harta evocări la capăt de veacuri úi milenii, Iaúi, 2009.
pădurilor, pe categorie de proprietari, întocmită de IACOBUğĂ, D. = Ioan Alecu IacobuĠă, DobrovăĠ. Istorie
Serviciul Silvic al Statului, sc. 1:200.000, Bucureúti, úi legendă, Iaúi, 1994.
1900. IAğU, D.R. = C. IaĠu, Depresiunea RădăuĠilor. Studiu de
HĂU–MAREù = Florin Hău, Ion Mareú, Ruinele unui geografie umană, Iaúi, 2002.
monument medieval necunoscut: biserica satului D. ICHIM, C. = Dorinel Ichim, Florica Ichim, Catolicii
(dispărut) Nemirceni, în SUC. XXII-XXIII, 1995- moldoveni. Studii de etnologie, Bacău, 2002.
1996. D. ICHIM, M. = Dorinel Ichim, Monumente de
HÂRJOABĂ, R. = I. Hârjoabă, Relieful Colinelor Tutovei, arhitectură populară din judeĠul Bacău. Bisericile
Bucureúti, 1968. de lemn, Roman, 1984.
HÂRNEA, L.L. = Simion Hârnea, Locuri úi legende I. ICHIM, S. = I. Ichim, MunĠii Stâniúoara. Studiu
vrâncene, Craiova, 1979. geomorfologic, Bucureúti, 1979.
HÂRNEA, P. = Simeon Hârnea, Povestea Vrancei, I. CR. = „Ion Creangă”. Revistă de limbă, literatură úi
Focúani, 1926. artă populară (Bârlad).
HÂRNEA, T. = Simeon Hârnea, Taine de codru, Focúani, [f.a.]. IELENICZ, D. = Mihai Ielenicz, Dealurile úi podiúurile
HÂRNEA, V. = Simion Hârnea, ğara Vrancei. Câteva României, Bucureúti, 1999.
note úi observaĠiuni cu privire la trecutul istoric al IFTIMI, E. = Sorin Iftimi, EvoluĠia ocolului domnesc al
regiunei, Bucureúti, 1930. oraúului Iaúi, în I. NEC. (s.n.), I, 1995.
HEM = Bogdan Petriceicu Hasdeu, Etymologicum IFTIMIE, O. = Octavian I. Iftimie, Monografia comunei
Magnum Romaniae, I-IV, Bucureúti, 1887-1898. Onceúti, Bacău, Iaúi, 2007.
HODOROABĂ, V. = N.V. Hodoroabă, Monografia ILýEV, R. = Stefan Ilþev, Reþnik na liþnite i familni
parohiei Sf. Atănasie úi Kiril cu biserica filială imena u bălgarite, Sofia, 1969.
„Vulpe” din Iaúi, Iaúi, 1934. ILIEù, D.P. = Ion Ilieú, Dulcea povară a identităĠii, Iaúi,
HOGAù = C. Hogaú, Pe drumuri de munte (ed. Vladimir 2005.
Streinu), I-II, Bucureúti, 1944-1947. INDICE = Indicele comunelor României după noua
HOGEA, P. = Dimitrie Hogea, Din trecutul oraúului organizare a legei comunale, Bucureúti, 1865.
Piatra-NeamĠ. Amintiri, Piatra-NeamĠ, 1936. I. NEC. = „Ion Neculce. Buletinul Muzeului municipal
HOLBAN, A.P. = Th. Holban, Acte politice slavone din Iaúi”.
epoca luptelor pentru tronul Moldovei după IOI = Istoria oraúului Iaúi (red. resp. Constantin
Alexandru cel Bun, în RI, XX, 1934, nr. 7í9. Cihodaru úi Gheorghe Platon), I, Iaúi, 1980.
HORVÁTH, S. = Horváth Antal, Strămoúii catolicilor din IONAùCU, E. = Ion Ionaúcu, EvoluĠia proprietăĠilor din
Moldova. Documente istorice (1277-1702), Sfântu Vrancea, în RA, 1965, nr. 2.
Gheorghe, 1994. IONAùCU, L. = I. Ionaúcu, Lupta vrâncenilor pentru
HOSTIUC, M.I. = Erast Hostiuc, Istoricul fostei mănăstiri apărarea munĠilor de cotropirea habsburgică în sec.
de maici din IĠcani, extras din „Candela”, XXXIX, XVIII, în AUB, s. ùt. Sociale, 8, 1957.
1928, nr. 6í8. IONESCU, M.E. = Christian Ionescu, Mică enciclopedie
HOSTIUC, M.P. = Erast Hostiuc, Istoricul fostei onomastică, Bucureúti, 1975.
Mânăstiri de maici din PătrăuĠi pe Suceava, IONESCU, S.A. = Christian Ionescu, Sistemul
CernăuĠi, 1929. antroponimic românesc în secolele al XIV-lea úi al
HRABEC = Stefan Hrabec, Nazwy geograficzne XV-lea (ğara Românească), în LR, XXVII, 1978.
Huculszczyzny, Cracovia, 1950. IONESCU, T.A. = Christian Ionescu, Toponime de origine
HREAPCĂ, S. = Doina Hreapcă, Sonorizarea fricativelor antroponimică, în SCL, XXXV, 1984.
úi oclusivelor surde (s, ú, f; c, t, p) urmate de D. IONESCU, D. = Dimitrie G. Ionescu, Un document
sonanta nazală n, o tendinĠă activă în graiurile necunoscut de la Alexandru cel Bun, în RSL, IV,
– XLIX –

1960. IORGA, D.B. = N. Iorga, Documente româneúti din


G. IONESCU, D. = Gion Ionescu, Un document de la arhivele BistriĠei (scrisori domneúti úi scrisori
Petru Rareú, în AIIA, XIX, 1982. private), IíII, Bucureúti, 1899í1900.
I. IONESCU, A.D. = Ion Ionescu, Agricultura română din IORGA, D.BOT. = N. Iorga, Documente botoúănene, în
judeĠul Dorohoi, Bucureúti, 1866. BCIR, VIII, 1929.
I. IONESCU, A.P. = Ion Ionescu, Agricultura română din IORGA, D.C. = N. Iorga, Documente privitoare la familia
judeĠul Putna, Bucureúti, 1869. Callimachi, IíII, Bucureúti, 1902í1903.
L. IONESCU, P. = Liliana Ionescu, Probleme de IORGA, D.D. = N. Iorga, Un document de la Despot. Un
dialectologie română, Bucureúti, 1976. act românesc din 1600, în CONV. LIT. XXXV, 1901.
IONIğĂ, R. = I. IoniĠă, Relieful de cueste din Podiúul IORGA, D.F.E. = N. Iorga, Documente úi cercetări asupra
Moldovei, Iaúi, 2000. istoriei financiare úi economice a Principatelor
IORDAN, DNFR = Iorgu Iordan, DicĠionar al numelor de Române, Bucureúti, 1900.
familie româneúti, Bucureúti, 1983. IORGA, D.N. = N. Iorga, Documente nouă, în mare parte
IORDAN, F.F. = Iorgu Iordan, Un fenomen fonetic româneúti, relative la Petru ùchiopul úi
românesc dialectal: ă neaacentuat > a, în RF, I, Mihai-Viteazul, în AAR (Ist.), s. II, t. XX,
1927. 1897í1898.
IORDAN, N. = Iorgu Iordan, Numele de localităĠi în IORGA, D.O. = N. Iorga, Drumuri úi oraúe din România,
-ăuĠi, în ARH. XXX, 1923, nr. 1. Bucureúti, 1904.
IORDAN, NOTE = Iorgu Iordan, Note de toponimie IORGA, DOC. = N. Iorga, Documente, în RI (trimiterea se
românească, în vol. Ezikovedsko-etnografski face la tomul revistei).
izsledvanija v pamet na akademik Stojan Romanski, IORGA, D.T.B. = N. Iorga, Documente tecucene úi
Sofia, 1960. bârlădene din colecĠia d-lui Jurgea-Negrileúti, în
IORDAN, S. = Iorgu Iordan, Sprachgeographisches aus BCIR, IV, 1925.
dem Gebite der rumänischen Toponomastik, în C. IORGA, D.V. = N. Iorga, Trei documente vrâncene, în
ON. BCIR, VI, 1927.
IORDAN, T. = Iorgu Iordan, Toponimia românească, IORGA, H.R. = N. Iorga, Histoire des Roumains et de la
Bucureúti, 1963. Romanité orientale, I-IV, Bucureúti, 1937.
IORDAN, T.P. = Iorgu Iordan, Toponimie putneană, în IORGA, H.T. = N. Iorga, O hotarnică în jurul Târgului
MILC. IV, 1933. Frumos (1796), în RI, XX, 1934.
IORDĂCHESCU, C. = C. Iordăchescu, Catagrafia IORGA, I.B. = N. Iorga, InscripĠii botoúănene, Bucureúti,
museului „N. Iorga” de la vechea úcoală gospod, 1905.
azi „Marchian”, din oraúul Botoúani, în BCIR, XV, IORGA, I.B.R. = N. Iorga, Istoria Bisericii româneúti úi a
1936. vieĠii religioase a românilor, I-II, Vălenii de Munte,
IORGA, A.A. = N. Iorga, Acte româneúti din Ardeal 1908-1909.
privitoare în cea mai mare parte la legăturile IORGA, I.C. = N. Iorga, Istoria comerĠului romănesc. I.
secuilor cu Moldova, în BCIR, II, 1916. Epoca veche. II. Epoca mai nouă, Bucureúti, 1925.
IORGA, A.B. = N. Iorga, Acte botoúănene, în BCIR, VI, IORGA, I.G. = N. Iorga, ContribuĠii la istoria modernă a
1927. GalaĠilor, în AAR (Ist.), s. III, t. XII, 1932.
IORGA, A.C.D. = N. Iorga, Acte privitoare la Câmpul lui IORGA, INSCR. = N. Iorga, InscripĠii din bisericile
Dragoú, în RI, II, 1916. României, I-II, Bucureúti, 1905-1908.
IORGA, A.D. = N. Iorga, Nou despre Andronachi Donici IORGA, ÎMP. = N. Iorga, ÎmpărĠirea, pe la 1802, a averii
úi nepotul său, al doilea Andronachi, în RI, XIX, lui Mihai (Minà) Roset din Bălăneúti, în RI, XIX,
1933. 1933.
IORGA, A.D.D. = N. Iorga, Anciens documents de droit IORGA, M. = N. Iorga, Un mănunchi de vechi documente
roumain, IíII, ParisíBucureúti, 1930í1931. româneúti, în CONV. LIT. XXXIV, 1900.
IORGA, A.F.V. = N. Iorga, Un act financiar din Vaslui pe IORGA, M.N. = N. Iorga, Mănăstirea NeamĠului, Vălenii
la 1780, în RI, I, 1915. de Munte, 1912.
IORGA, A.ğ. = N. Iorga, Actele moúiei ğigăneúti (Tutova IORGA, N.A. = N. Iorga, Neamul Agarici, răzeúi fălcieni
[=Putna]), în RI, II, 1916. úi vasluieni. Câteva documente,în AAR (Ist.), s. II, t.
IORGA, B.R. = N. Iorga, Brodnicii úi românii. O XXXVII, 1914í1915.
problemă din vechea istorie a românilor, cu un IORGA, N.P.ù. = N. Iorga, Neamul lui Petru ùchiopul úi
adaos despre Vrancea, în AAR (Ist.), s. III, t. VIII, vechi documente de limbă mai nouă, în AAR (Ist.), s.
1927í1928. III, t. XVIII, 1936í1937.
IORGA, C. = N. Iorga, O culegere de acte moldoveneúti IORGA, N.R.B. = N. Iorga, Neamul românesc din
í până la 1437, în BCIR, X, 1931. Bucovina, Bucureúti, 1905.
IORGA, C.I.B. = N. Iorga, ContribuĠii la istoria Bisericii IORGA, O. = N. Iorga, Un sat de vieri: Odobeúti, în RI,
noastre. I. Despre mănăstirea NeamĠului, II. V, 1919, nr. 11-12.
Bălineútii, în AAR (Ist.), s. II, t. XXXIV, 1911í1912. IORGA, O.A. = N. Iorga, Ceva despre ocupaĠiunea
IORGA, C.S.D. = N. Iorga, Izvoade de cheltuieli, socoteli, austriacă în anii 1789í1791, în AAR (Ist.), s. II, t.
diate, în BCIR, IV, 1925. XXXIII, 1910í1911.
–L–

IORGA, O.P. = N. Iorga, Ostaúi de la Prut, cu un nou act Botoúani, 1969.


de la Alexandru cel Bun. í Răzeúi romaúcani, în IST. ON. = Istoriþerkaja onomastika, Moscova, 1977.
AAR (Ist.), s. II, t. XXXVI, 1913í1914. IST. ROM. = Istoria României, I-II, Bucureúti,
IORGA, P. = N. Iorga, Procesele călugărilor de la 1960-1962.
Sântilie úi Gheorghe, pisarul leúesc, în AAR (Ist.), s. ISTRATI, C.F. = Corneliu Istrati, Catagrafia fiscală a
III, t. IV, 1925. Moldovei din anul 1820, Iaúi, 2011.
IORGA, P.G. = N. Iorga, Din pribegia lui Gheorghe ISTRATI, C.V. = Corneliu Istrati, Condica vistieriei
ùtefan-Vodă, în RI, IX, 1923. Moldovei din anul 1803, Iaúi, 2010.
IORGA, P.I.C. = N. Iorga, Pagini de istorie culturală, în ISTRATI, D. = Corneliu Istrati, Despre diferenĠierea
AAR (Ist.), s. II, t. XXXIV, 1911í1912. Ġărănimii clăcaúe în regiunea de munte a Moldovei
IORGA, P.ù. = N. Iorga, Privilegiile úangăilor de la la sfârúitul sec. al XVIII-lea úi începutul sec. al
Târgu-Ocna, în AAR (Ist.), s. II, t. XXXVII, XIX-lea, în SCùT. (Ist.), XII, 1961, fsc. 1.
1914í1915. ISTRATI, S.E. = C. Istrati, Statistici eclesiastice efectuate
IORGA, P.ğ. = N. Iorga, Priveliúti din Ġară, Bucureúti, în Moldova între anii 1808 úi 1812, în AIIA, XXIII1,
1974. 1986.
IORGA, R. = N. Iorga, România cum era până la 1918, ISTRATI, S.F. = C. Istrati, Vechi sate din Ġinutul
II, Bucureúti, 1972. Fălciului, în AIIA, XXV1, 1988.
IORGA, R.B. = N. Iorga, Românismul în trecutul ISTRATIíMACOVEI = C. Istrati, Adrian Macovei, Vechi
Bucovinei, Bucureúti, 1938. sate de pe valea Prutului mijlociu, în RIM, II, 1991,
IORGA, R.P. = N. Iorga, La Roumanie pittoresque, Paris, nr. 2.
1924. C.I. ISTRATI, B. = C.I. Istrati, Biserica úi podul din
IORGA, S.D. = N. Iorga, Studii úi documente cu privire la Borzeúti precum úi o ochire relativă la bisericile
istoria românilor, IíXXVI, Bucureúti úi Vălenii de zidite de ùtefan cel Mare, în AAR (Ist.), s. II, t.
Munte, 1901í1913. XXVI, 1904 (extras).
IORGA, S.F. = N. Iorga, Scrisori de femei, IğCUù, S. = N. IĠcuú, Siretul de ieri úi de azi, CernăuĠi,
Vălenii-de-Munte, 1932. 1939.
IORGA, S.M. = N. Iorga, Sate úi mănăstiri din România, IUFU–BRĂTULESCU = Ioan Iufu, Victor Brătulescu,
Bucureúti, 1905. Manuscrisele slavo-române din Moldova. Fondul
IORGA, S.Z. = N. Iorga, Scrisori úi zapise de meúteri Mănăstirii Dragomirna, Iaúi, 2012.
români, Bucureúti, 1926. IVAN, N. = I. Ivan, Schitul Nechit, în MMS, LI, 1975.
IORGA, ù. = N. Iorga, ùtefan cel Mare úi Mănăstirea IVAN–PORCESCU = Ioan Ivan, Scarlat Porcescu,
NeamĠului, în BCMI, III, 1910. Mănăstirea NeamĠ, Iaúi, 1981.
IORGA, V. = N. Iorga, Vrancea úi vrâncenii, Bucureúti, IVĂNESCU, I.L.R. = G. Ivănescu, Istoria limbii române,
1921. Iaúi, 1980.
IOSEP, B. = I. Iosep, ContribuĠii la cunoaúterea IVĂNESCU, L.G. = G. Ivănescu, Lingvistică generală úi
braniútilor din Bucovina, în SUC. XVII-XVIII-XIX. românească (ed. Vasile ùerban úi Vasile D. ğâra),
IOSEP, N.S. = Ioan Iosep, Numele satului Stulpicani Timiúoara, 1983.
(bazinul Suhăi Bucovinene), în SUC. VIíVII, IZV. LUM. = Izvoare de lumină, Piatra-NeamĠ, 1995.
1979í1980. JAHR. = „Jahresbericht des Instituts für rumänische
IOSEP, OIC. = Ioan Iosep, ContribuĠii la studiul Sprache zu Leipzig”.
oiconimelor din Obcinele Bucovinei, în „Lucrările JANKO, T . S. = M.T. Janko, Toponimiþnyj
Seminarului geografic «D. Cantemir»”, 7, 1986. slovnyk-dovidnyk Ukrajins’koji RSR, Kiev, 1973.
IOSIPESCU, V. = Sergiu Iosipescu, Vrancea, Putna úi JBL = „Jahrbuch des Bukowiner Landesmuseums”
Basarabia í contribuĠii la evoluĠia frontierei sudice (CernăuĠi).
a Moldovei, în vol. Închinare lui Petre ùt. Năsturel J. CLG. = JudeĠul Câmpulung turistic, balnear, climatic,
la 80 de ani, Brăila, 2003. Câmpulung Moldovenesc, 1907.
ISAC, C. = Virginia Isac, Catalog de documente din J. GAL. = JudeĠul GalaĠi pe scara timpului (coord. dr.
Arhivele Statului Iaúi. Moldova, I (1398í1595), Ioan Brezeanu úi N.G. Munteanu), GalaĠi, 1972.
Bucureúti, 1989. JIGLĂU, S. = V. Jiglău, Monografia comunei SmulĠi,
ISOPESCU, N. = Claudio Isopescu, Notizie intorno ai Brăila, 1993.
Romeni nella letteratura geografica italiana del JUMUGĂ, E.E. = Margarete-Sigrid Jumugă, Entstehung
Cinquecento, în BSH, XVI, 1929. und Entwicklung der deutschen Kolonien im
ISPR. IAùI = DirecĠia Generală a Arhivelor Statului. Buchenland (Historischer Überblick), în vol.
Filiala Arhivelor Statului JudeĠul Iaúi, Isprăvnicia Deutsche Sprache und Kultur in der Nordmoldau,
Ġinutului Iaúi, 1828í1860. Inventar arhivistic Iaúi, 1983.
(întocmit de Virgil Apostolescu úi Ema JUN LIT. = „Junimea literară”. Revistă de literatură, artă
Apostolescu), Bucureúti, 1984. úi útiinĠă (CernăuĠi).
ISR = Izvoare străine pentru istoria românilor, în JURJIU–DUMITRACHE = Nicolae Jurjiu, I. Dumitrache,
Românii în istoria universală, III3, Iaúi, 1988. Putnă, apă curgătoare, Focúani, 1971.
IST. CONT. = Botoúani. Istorie úi contemporaneitate, JURKOWSKI, U.T. = Marian Jurkowski, UkraiĔska
– LI –

terminologia hydrograficzna, Wrocáaw–Varúovia– szótára, Budapesta, 1988.


Cracovia–GdaĔsk, 1971. KNIEZSA, K.H. = Kniezsa István, Keletmagyarország
JUVERDEANU, H. = Petru Juverdeanu, Monografia helynevei, în Magyarok és Románok, I, Budapesta,
comunei Hemeiuú, judeĠul Bacău, Bacău, 2004. 1943.
KAINDL, A.B. = Raimund Friedrich Kaindl, Das KNIEZSA, S.E. = Kniezsa István, Szláv eredetĦ viznevek a
Ansiedlungswesen in der Bukowina seit der Székelyföldön, în „Magyar Nyelv”, XLIV, 1948, nr.
Besitzergreifung durch Österreich, Innsbruck, 1902. 1.
KÁLMÁN, O. = B. Kálmán, L’origine et l’évolution des M.I. KOGĂLNICEANU, A.N. = Mihail I. Kogălniceanu,
noms de famille hongrois, în AUI (Soc.), IX, 1963. Câteva acte ale familiei Negri úi ale lui L. Steege, în
KAPRI, B. = E.M. Frei v. Kapri, Buchenland. Ein österr. ARH. ROM. X, 1945í1946.
Kronland verschiedener Völkergruppen, München, M.I. KOGĂLNICEANU, ù. = Mihail I. Kogălniceanu, ùtiri
1974. noi despre vieaĠa úi activitatea lui Ludovic Steege, I,
KARADJA, D. = Constantin úi Marcela Karadja, în ARH. ROM. IX1, 1943; II, ib. IX2, 1944(extras); III,
Documentele moúiilor cantacuzineúti din Bucovina, ib. X, 1945í1946.
în BCIR, X, 1931. KOREPANOVA, S.T.G. = A.P. Korepanova, Slovotvorþi
KARPENKO, T.B. = Ju. O. Karpenko, Toponimija typy gidronimiv basejnu nyžn’oji Desny, Kiev, 1969.
Bukovyny, Kiev, 1973. KOZAK, INS. = Eugen A. Kozak, Die Inschriften aus der
KARPENKO, T.G. = Ju. O. Karpenko, Konspekt lekcij Bukovina, I. Steininschriften, Viena, 1903.
toponimika girskyh rajoniv ýernivec’koji oblasti, KOZAK–FISCHER = Cornel Kozak, Eduard Fischer,
CernăuĠi, 1964. Heimatskunde der Bukowina, CernăuĠi, 1900.
KARPENKO, T.S. = Ju. O. Karpenko, Toponimija shidnyk KUZELAíRUDNYC’KYJ = Z. Kuzela, J. Rudnyc’kyj,
rajonik ýernivec’koji oblasti (konspekt lekcij), Ukrainisch-deutches Wörterbuch, Leipzig, 1943.
CernăuĠi, 1965. LASCU, D. = Viorica Lascu, Documente inedite
KARTA (1830 G) = Constantin C. Giurescu, Principatele privitoare la situaĠia ğărilor Române la sfârúitul
române la începutul secolului XIX. Constatări secolului XVII, în „Anuarul Institutului de Istorie úi
istorice, geografice, economice úi statistice pe Arheologie” (Cluj), XII, 1969.
temeiul hărĠii ruse din 1835, Bucureúti, 1957, pp. N. LAZĂR, V. = N. Lazăr, Câteva documente vasluiene úi
209-288. ceva despre Mileúti, I, în RI, XXX, 1944; II, ib.
KIRÁLY, C. = Francisc Király, Contacte lingvistice. XXXI, 1945.
Adaptarea fonetică a împrumuturilor româneúti de LC = Lingvistică úi cultură. Omagiu profesorului Ilie
origine maghiară, Timiúoara, 1990. Dan, Iaúi, 2008.
KIRÁLY, S. = Francisc Király, Cu privire la stratificarea LECCA, D. = O. G. Lecca, DicĠionar istoric, arheologic
împrumuturilor maghiare în limba română, în AUT, úi geografic al României, Bucureúti, 1937.
VIII. LECCA, F.B. = Octav G. Lecca, Familiile boereúti
KIRILEANU, A. = S. Theodorescu-Kirileanu, Amintiri ale române. Istorie úi genealogie (După izvoare
poporului despre ùtefan cel Mare, Bucureúti, 1904. autentice), Bucureúti, 1899.
KIRILEANU, H.D. = Gh. T. Kirileanu, Hotarnica răzeúilor LECCA, G. = Octav George Lecca, Genealogia a 100 de
dorneni (1800í1801), extras din „Apostolul” case din ğara Românească úi Moldova, Bucureúti,
(Piatra-NeamĠ), 1941. 1911.
KIRILEANU, M. = Gh. Teodorescu-Kirileanu, Soarta LEONDAR, G. = V. Leondar, Geografia judeĠului Fălciu,
moúiilor Clirosului din Bukovina rămase în Huúi, 1884.
Moldova, în ARH. XV, 1904. LEONTIEù, J.C. = C. Leontieú, JudeĠul Câmpulung
KIRILEANU, R. = Gh. T. Kirileanu, Răzăúii din Gârleúti turistic, balnear, climatic, 1935.
în luptă cu logofătul Costache Conachi, în ANM, I, LET. MOLD. = LetopiseĠul ğării Moldovei de la Istratie
1941. Dabija până la domnia a doua a lui Antioh
KIRILEANU, S. = G.T. Kirileanu, Scrieri, II, Bucureúti, Cantemir, 1661-1705 (ed. C. Giurescu), Bucureúti,
1997. 1913.
KIRILEANU, T. = Gh. T. Kirileanu, Testamentul úi LIEBHART, O.S. = Otto Liebhart, Die Ortsnamen des
pomelnicul marelui logofăt Conachi, în CONV. LIT. Seklergebietes in Siebenbürgen, în BA, III, 1927.
XLII, 1908, nr. 2 (extras). LISTE = Liste de satele de prin ocoalele úi districtele
KIS, E. = Emese Kis, Oglindirea evoluĠiei consoanelor respective din Ġeară, în „Monitorul oficial al
tematice maghiare -ly úi -ny în tema substantivelor Moldovii”, Iaúi, 1861.
româneúti de origine maghiară, în CL, VII, 1962, nr. LIğĂ, P. = Cosmin Valeriu LiĠă, Paúi peste timp,
2. Focúani, 1971.
KIS, Î. = Emese Kis, Încadrarea substantivelor de LOBIUC, INT. = Ioan Lobiuc, InteracĠiuni româno-huĠule
origine maghiară în sistemul morfologic al limbii în toponimia văii râului MoldoviĠa (judeĠul
române, Bucureúti, 1975. Suceava), în LST.
KIS, S. = Emese Kis, Sufixul -ău în cuvintele de origine LOVIN, B. = Glicherie Lovin, Monastirea Bogdana din
maghiară din limba română, în CL, V, 1960, nr. 1í2. JudeĠul Bacău, Chiúinău, 1926.
KISS, F. = Kiss Lajos, Földrajzi nevek etimológiai LOVIN, S. = Glicherie Lovin, Schitul Sihastru din jud.
– LII –

Tecuci, Bârlad, 1923. MARCU–CIOACĂ = C. Marcu, Z. Racz, A. Cioacă,


LOZBĂ, S. = Mihai Lozbă, Toponimele Scheia, Steia, Harghita, Bucureúti, 1986.
Cheia, Teia úi numele etnic úcheau, în vol. MAREù, G. = Gheorghe Mareú úi Dumitru Mareú,
Profesorul Gheorghe Ivănescu la 70 de ani. Monografia satului Ghigoeúti, judeĠul NeamĠ, de la
Omagiul elevilor úi colaboratorilor, Iaúi, 1983. înfiinĠare úi până în zilele noastre, Bucureúti, 1938.
LOZBĂ, S.O. = Mihai Lozbă, Sensul úi originea unor MARIAN, C.I. = S.Fl. Marian, Câteva inscripĠiuni úi
vechi toponime dacoromâne, în AUI (Lingv.), XXIV, documente din Bucovina, în AAR (Ist.), s. II, t. VII,
1978. 1884í1885.
LOZBĂ, T.E. = Mihai Lozbă, Toponime úi entopice MARIAN, T. = S. Fl. Marian, TradiĠii poporane române
dacoromâne în textele slavone din Moldova, în vol. din Bucovina, Bucureúti, 1895.
Din istoricul slavisticii româneúti, Bucureúti, 1982. MARIN, E. = I.D. Marin, EvoluĠia situaĠiei Ġărănimii
LR = „Limba română” (Bucureúti). botoúănene între anii 1864 úi 1907, în SAI, III, 1961.
LST = Institutul de Geografie, Lucrările simpozionului MARIN, O. = Gheorghe Anton Marin, Aurel Neculai
de toponimie (iunie 1972), Bucureúti, 1975. Marin, Monografia comunei Oancea – GalaĠi,
I. LUCA, I. = I.V. Luca, Iacobenii din Bucovina, în REV. Braúov, 1999.
MOLD. IV, 1924, nr. 3-5. MARINESCU–BREZEANU = C.G. Marinescu, I. Brezeanu,
LUCACIU–TEODORESCU = Cosmin Lucaciu, Aurelian GalaĠi, ghid turistic al regiunii, Bucureúti, 1967.
Teodorescu, Despre ceangăii din Moldova úi I. MARINESCU, C.D. = Iulian Marinescu, Copii de
originea lor, Bucureúti, 1998. documente din diferite arhive, în BCIR, VIII, 1929.
LUCĂUíRUSAN = Filon Lucău-Dănilă, Dumitru Rusan, I. MARINESCU, D.B. = Iulian Marinescu, Documente
Fundu Moldovei. O aúezare din Câmpulungul basarabene, fălciene, putnene etc., în BCIR, VII,
bucovinean, Fundul Moldovei, 2000. 1928.
LUCHIAN, F.V. = Dragoú Luchian, Un sat pe valea I. MARINESCU, D.N. = Iulian Marinescu, Documente
Sucevei: FrătăuĠii Vechi, Bucureúti, 1986. relative la familia Neculce, în BCIR, IV, 1925.
LUNCANU, B. = Maria Luncanu, Alexandru Luncanu, I. MARINESCU, D.V. = Iulian Marinescu, Documente
Monografia comunei Bereúti-BistriĠa, Bucureúti, vasluiene extrase din condica moúiilor lui Teodor
1981. Rosetti Solescu, în BCIR, IV, 1925.
LUPEA, V. = Vasile Lupea, Talpa sau începutul N. MARINESCU, D. = Nicolae Marinescu, Monografia
Monastirii Văratecul, Iaúi, 1863. domeniului DobrovăĠ din judeĠul Vaslui, Bucureúti,
LUPU, B. = N.N. Lupu, I. Văcăraúu, C. Brâncuú, JudeĠul 1906.
Bacău, Bucureúti, 1972, p. 250-364. MARğOLEA, U. = Ion MarĠolea, Udeúti í o comună din
LUPU, P.V. = I.C. Lupu, Plaiul Vrancei, în ARH. 1896. ğara de Sus, Bucureúti, 1986.
LUSTUN, P. = Corneliu Lustun, Monografia comunei MARUSENKO, N. = T.A. Marusenko, Iz nabljudenij nad
Panaci, judeĠul Suceava. ukrainskimi nazvanijami reljefov, în ST. SL. XVIII,
LUTIC, T.F. = Marcel Lutic, Târgu Frumos în Evul 1972, nr. 3-4.
Mediu (secolele XV-XVIII), în I. NEC. s.n. II-III, MATEI, T.D. = Al. Matei, Trei documente istorice
1996-1997. privitoare la legăturile populaĠiei româneúti din
MACED = Materiale úi cercetări dialectale (Bucureúti). Transilvania úi Moldova în a doua jumătate a
G. MACOVEI, N. = Gabriela Macovei, Din toponimia secolului al XVIII-lea, în vol. Sub semnul lui Clio.
comunei Năruja, în „Lucrări útiinĠifice. Institutul Omagiu Acad. Prof. ùtefan Pascu, Cluj, 1974.
Pedagogic GalaĠi”, 1969. MATEI–EMANDI = Mircea D. Matei, Emil I. Emandi,
MACOVEIíVITCU = Frământări Ġărăneúti în Moldova Habitatul medieval rural din valea Moldovei úi din
între anii 1848 úi 1859 (Documente), întocmit de bazinul ùomuzului Mare (secolele XI-XVII),
Adrian Macovei úi Dumitru Vitcu (ms.; trimiterile se Bucureúti, 1982.
fac la numărul documentului, incluzându-se aici úi MĂNUCĂ, D. = Mihai Mănucă, Documentele începutului
informaĠiile date de editori în notele de subsol). bisericii Sfîntului Ioan Botezătorul din Botoúani
MACREA, P.F. = D. Macrea, Probleme de fonetică, (1764-1818), Iaúi, 1942.
Bucureúti, 1953. MĂNUCĂ, Î. = Mihai Mănucă, O închinare a vornicului
MAFTEI–RADU = N.N. Maftei, C.Gh. Radu, Dăneúti, I, Costache Roset de la Botoúani, în MMS, XVIII,
Vaslui, 1970. 1942, nr. 6-7 (extras).
MAG. SZÓT. = A magyar nyelv történeti-etimológiai MĂRTINAù, O.C. = Dumitru Mărtinaú, Originea
szótára, IíIII, Budapesta, 1967í1976. ceangăilor din Moldova, Bucureúti, 1985.
MALEC, B.M. = Maria Malec, Budowa morfologiczna MĂTASĂ, C.D. = C. Matasă, Câmpul lui Dragoú.
staropolskich záoĪonych imion osobowych, Toponimie veche úi actuală din judeĠul NeamĠ,
Wrocáaw– Warszawa– Kraków– GdaĔsk, 1971. Bucureúti, 1943.
MANOLE, M. = Constantin Manole, Monografia comunei MĂTASĂ, C.J.N. = C. Mătasă, Călăuza judeĠului NeamĠ,
Măicăneúti, Focúani, 2006. Bucureúti, 1929.
MANOLESCU, C. = Radu Manolescu, Campania lui MĂTASĂ, M. = C. Mătasă, În Moldova de sub munte,
Sigismund de Luxemburg în Moldova (1395), în Bucureúti, 1965.
AUB, XV, 1966. MĂTASĂ, P.C. = C. Matasă, Palatul cnejilor, Bucureúti,
– LIII –

1935. V, ib. XVI, 1979; VI, ib. XVIII, 1981.


MĂTASĂ, S.B. = C. Matasă, Sate, biserici úi boieri la MIHAIL, C.D. = Paul Mihail, ContribuĠii documentare la
anul 1428 în jud. NeamĠ, extras din ANPN, 1937. istoria oraúului Iaúi, I, în AIIA, XXIV1, 1987; II, ib.
MĂZĂREANU, S. = Vartolomei Mazerean, Condica XXIV2, 1987.
mănăstirii Solca (ed. S. Fl. Marian), Suceava, 1902. MIHAIL, D.I. = Paul Mihail, Documente inedite ale
MĂZĂREANU, V. = Vartolomei Mazerean, Condica cancelariei moldoveneúti din veacul al 16-lea, în
monastirii VoroneĠul (ed. S. Fl. Marian), Suceava, STUDII, XVII, 1964, nr. 2.
1900. MIHAIL, D.S. = Paul Mihail, Două surete din secolul al
M. COST. = „Miron Costin”. Revistă de cercetări úi XVI-lea, în SCùT. (Ist.), VII, 1956, fasc. 1.
mărturii istorice (Bârlad). MIHAIL, D.Z. = Paul Mihail, Documente úi zapise
MCS = Constantin Apreotesei, Toma Iorg, Al. moldoveneúti de la Constantinopol (1607-1806),
Străoneanu Balaú, Monografia comunei Străoane, Iaúi, 1948.
Străoane, 1997. MIHAILOVICI, D.C. = Paul Mihailovici, Documente
MDG = Marele dicĠionar geografic al României, I-V, moldoveneúti găsite la Constantinopol (1462-1755),
Bucureúti, 1898-1902. I, în CI, VIII-IX, 1932-1933, nr. 3; II, ib. X-XII,
MEF = Academia de ùtiinĠe a R.S.S. Moldoveneúti, 1934-1936, nr. 1; III (1607-1806), ib. XIII-XVI,
Institutul de Istorie, Moldova în epoca 1940.
feudalizmului, I-VI, Chiúinău, 1961-1982. MIHAILOVICI, D.ù. = Paul Mihailovici, 8 documente
MEHEDINğI–VÂLSAN = S. MehedinĠi, G. Vâlsan, moldoveneúti dinainte de ùtefan cel Mare, Iaúi,
România (pentru clasa a VIII-a), Bucureúti, 1931. 1933.
I.L. MEHEDINğI, M. = Ioan Lucian MehedinĠi, MIHAILOVICI, M.R. = Paul Mihailovici, Mărturii
Monografia comunei Costache Negri, judeĠul GalaĠi, româneúti din Bulgaria úi Grecia (1468-1866),
România, GalaĠi, 2007. Chiúinău, 1933.
MELCHISEDEC, B. = Melchisedek, Biblioteca d-lui MIHAILOVICI, R. = Paul Mihailovici, Regestele actelor
Sturdza de la Miclăuúeni (extras din RIAF, IV, 1885). moldoveneúti din arhiva de la Constantinopol a Sf.
MELCHISEDEC, C.H. = Melchisedek, Cronica Huúilor úi a Mormânt, Chiúinău, 1934 (extras din „Revista
episcopiei cu asemenea numire, Bucureúti, 1869. SocietăĠii Istorico-Arheologice Bisericeúti”, XXIV).
MELCHISEDEC, C.H. AP. = Apendice la MELCHISEDEC, MIHALACHE, P. = Vasile Mihalache, Comuna Popeúti,
C.H. (cu paginaĠie diferită). judeĠul Iaúi – schiĠă monografică, Bucureúti, 2000.
MELCHISEDEC, C.R. = Melchisedek, Cronica Romanului MIHĂILESCU, C. = Vintilă Mihăilescu, CarpaĠii
úi a episcopiei Roman, 1-2, Bucureúti, 1874-1875. sud-estici de pe teritoriul R. P. Române, Bucureúti,
MELCHISEDEC, N. = Melchisedek, NotiĠe istorice úi 1963.
arheologice adunate de pe la 48 mânăstiri úi biserici MIHĂILESCU, D.C. = Vintilă Mihăilescu, Dealurile úi
antice din Moldova, Bucureúti, 1885. câmpiile României. Studiu de geografie a reliefului,
MELCHIDESEC, V. = Melchidesek, O visită în Bucovina, Bucureúti, 1966.
în AAR (Ist.), s. II, t. VII, 1887. MIHĂILESCU, R. = Vintilă Mihăilescu, România.
MEM. ANT. = „Memoria Antiquitatis” (Piatra-NeamĠ). Geografia fizică, Bucureúti, 1936.
MEM. RĂZ. = Memoriul răzeúilor de Văsieúti... (1847), MIHĂILESCU, V.P. = N. ùt. Mihăilescu, ùt. N.
Moineúti, 1929. Mihăilescu, V. Macovei, Valea Putnei, cu privire
MERIùCA, I.S. = Costin Meriúca, Istoricul satelor specială asupra Vrancei, Bucureúti, 1970.
Miclăuúeni úi Butea din judeĠul Iaúi, Iaúi, 2002. MIHORDEA, R. = V. Mihordea, RelaĠiile agrare din
MERLAN, C.M. = Vicu Merlan, ContribuĠii monografice secolul al XVIII-lea în Moldova, Bucureúti, 1968.
asupra văii Bohotinului úi văii Moúnei, Iaúi, 2006. MIHUğĂíCOSTIN = Gheorghe MihuĠă úi Lucian Costin,
MERLANíHAPALEğ = Vicu Merlan, Grigorina HapaleĠ, Monografia satului Lisaura (jud. Suceava),
Monografia comunei Dolheúti, judeĠul Iaúi. 600 de Bucureúti, 1939.
ani de atestare documentară, Iaúi, 2006. MIKLOSICH, B. = Franz Miklosich, Die Bildung der
MESROBEANU, I.C. = Anton Mesrobeanu, ContribuĠie la slavischen Personen- und Ortsnamen. Drei
istoria catolicismului din Moldova, în CI, IV2, 1928. Abhandlungen, Heidelberg, 1927.
MI = „Magazin istoric” (Bucureúti). MIKLOSICH, L. = Fr. Miklosich, Lexicon palaeo-
MIB = Monumente istorice bisericeúti din Mitropolia slovenico-graeco-latinum, Viena, 1862-1865.
Moldovei úi Sucevei, Iaúi, 1974. MIKOV, P.Z. = Vasil Mikov, Proizhod i znaþenie na
MICùUNESCU, M. = Dimitrie P. Micúunescu, Vizitând imenata na našitƟ gradove, sela, rƟki, planini i
mânăstiri basarabene úi bucovinene, Bucureúti, mƟsta, Sofia, 1943.
1937. MILC. = „Milcovia” (Focúani).
MIEG, T.B. = Major Friedrich von Mieg, MILICI, S. = C. Milici, Monografia com. SoloneĠ,
Topographische Beschreibung der Bukowina (ed. J. Bucureúti, 1937.
Polek), extras din JBL, V, 1897. MINEA, D.M.T. = I. Minea, Despre mănăstirea Todirenii,
MIHAIL, A.A. = Paul Mihail, Alte acte româneúti de la în CI, IV1, 1928.
Constantinopol (1578-1820), I, în AIIA, VII, 1970; MINEA, N.R. = I. Minea, Despre cel mai vechi nume al
II, ib. IX, 1972; III, ib. X, 1973; IV, ib. XII, 1975; oraúului Roman, în CI, X-XII, 1934-1936, nr. 1.
– LIV –

MINEA, O.R. = I. Minea, Originea numirii Răbâie, în CI, A.


XIII-XVI, 1940. MOLDOVANU, S.M. = Dragoú Moldovanu, Studiu
MINEA, R. = I. Minea, Regeste de documente monografic, în TTRM, I4.
moldoveneúti (1508-1590), în CI, IV2, 1928. MOLDOVANU, T.C. = Dragoú Moldovanu, Teoria
MINEA–GRIGORAù = I. Minea, N. Grigoraú úi ing. Gh. câmpurilor toponimice (cu aplicaĠie la câmpul
Cojoc, Din trecutul CetăĠii NeamĠului. În legătură hidronimului MOLDOVA), Iaúi, 2010.
cu campania noastră de săpături din vara anului MOLDOVANU, T. G. = Dragoú Moldovanu, Toponimia
1939, în CI, XIII-XVI, 1940 (extras). satului Gherăieúti, în vol. Gherăeúti. Un sat din
MIRON–CEAUùU = V. Gh. Miron, Gh. Irimescu úi M. ùt. Ġinutul Romanului, Iaúi, 2003.
Ceauúu, Documente sucevene, în RA, L, 1988. MOLDOVANU, T.R. = Dragoú Moldovanu, Toponime de
MIRONESCU, A. = Cristofor S. Mironescu, Mănăstirea origine romană în Transilvania úi în sud-vestul
Adam (judeĠul Tutova). Observări geografice, Moldovei, în ALIL, XLIX–L, 2009-2010.
etnografice úi antropogeografice, Bucureúti, 1915 MOLDOVEANU, B. = Gh. C. Moldoveanu, Bucovina:
(extras din „Anuarul de geografie úi onomastică úi istorie, Bucureúti, 2002.
antropogeografie”). MOLDOVEANU, N. L. = Gheorghe C. Moldoveanu, Nume
MJP = Monografia judeĠului Putna, Focúani, 1942. de locuri de pe valea Milcovului, Focúani, 1996.
MLADENOV, R. = Stefan Mladenov, Etimologiþeski i MOLLOVA, N.T. = Mefküre Mollova, Noms d’origine
pravopisen reþnik na bălgarskija knižoven ezik, turke en Europe Orientale, în RESE, XVII, 1979, nr. 1.
Sofia, 1941. MON. BÂR. = Monografia municipiului Bârlad, Iaúi,
MLADENOV, V. = St. Mladenov, Vestiges de la langue 1974.
des protobulgares touraniens d’Asparuch en bulgare MON. GEOGR. = Academia Republicii Populare Române.
moderne, în „Revue des études slaves”, I, 1921. Academia de ùtiinĠe a U.R.S.S., Monografia
MLC = Monografia comunei Luizi-Călugăra, de geografică a Republicii Populare Române. I.
Anatol-Aurel Ilieú (coord.), Daniela Butnaru, Anton Geografia fizică, Bucureúti, 1960.
Coúa, Ioan Dănilă, Anton Dospinescu, Ion Ilieú, MON. IST. = Monumente istorice úi izvoare creútine,
Petronel Zahariuc, Roman, 2009. GalaĠi, 1987.
MM = „Mitropolia Moldovei” (Iaúi). MOÓR, S.O. = Elemér Moór, Die slawischen Ortsnamen
MMS = „Mitropolia Moldovei úi Sucevei” (Iaúi). der Theissebene, în ZONF, VI, 1930.
N. MOCANU, S. = Nicolae T. Mocanu, Monografia MORARIU, S. = Victor Morariu, Călăuza istorică a
comunei rurale Stălineúti, plasa Mijloc-Prut, judeĠul oraúului Suceava2, CernăuĠi, 1930.
Fălciu, Bucureúti, 1905. C. MORARIU, P. = C. Morariu, PărĠi din istoria
MÖHLENKAMP, C. = Renate Möhlenkamp, ContribuĠii la românilor bucovineni, CernăuĠi, 1923.
istoria oraúului Iaúi în secolele XIV-XV, în AIIA, L. MORARIU, C.F. = Leca Morariu, Ce-a fost odată. Din
XXI, 1984. trecutul Bucovinei, CernăuĠi, 1922.
MOHOV, O. = N.A, Mohov, Oþerki istorii formirovanija MORARU–COùA = Alois Moraru, Ioan Dimiúcă, Anton
moldavskogo naroda, Chiúinău, 1978. Coúa, Pildeúti –monografie istorică, Iaúi, 2002.
MOISUC, M.M. = Elena Moisuc, Câteva date economice MOROùAN, S. = Nicolae Moroúan, Monografia istorică a
privind moúiile din Moldova ale Fondului Bisericesc comunei Stroieúti, judeĠul Suceava, Suceava, 2006.
bucovinean, în RA, L, 1973, vol. XXXV. MUNTEAN–CÂRDEI = George Muntean, Vasile Cârdei,
MOLDOVANU, I. = Dragoú Moldovanu, Introducere la Bilca – o aúezare din valea Sucevei, Suceava, 1971.
TTRM, I1. MUNTEANU-BÂRLAD = Gh. N. Munteanu-Bârlad,
MOLDOVANU, I.S. = Dragoú Moldovanu, De GalaĠii, GalaĠi, 1927.
l’interpénétration des systèmes toponymiques, în MURET, N.L. = Ernest Muret, Les noms de lieu dans les
BZN, 2/1975. langues romanes, Paris, 1930.
MOLDOVANU, L.F. = Dragoú Moldovanu, Legile MURZAEV, S. = E. úi V. Murzaev, Slovar’ mestnyh
formative ale toponimelor româneúti cu radical geografiþeskih terminov, Moscova, 1959.
antroponimic. I. FormaĠii de plural , în ALIL, XXI, MUZ. SUC. = Muzeul Suceava, Studii úi materiale,
1970. Suceava, 1969.
MOLDOVANU, M.C. = Dragoú Moldovanu, Motive NAFAREANU, D.A. = Ionel Nafareanu, Florin Latiú,
creútine în toponimia Moldovei, în „Teologie úi Mihai Vleju, Gabriel-ùtefan Gabriel, Monografia
viaĠă”, s.n., III, 1993, nr. 4-7. comunei Dorna Arini, Suceava, 2005.
MOLDOVANU, P. = Dragoú Moldovanu, Principii ale NALR–DATE = Noul Atlas Lingvistic al României.
lexicografiei toponimice, în ALIL, XXIII, 1972. Moldova úi Bucovina. Date despre localităĠi úi
MOLDOVANU, S. = Dragoú Moldovanu, Sufixul -ARI (pl. informatori, Bucureúti, 1987.
lui -AR) în toponimia românească. Origine, NALR–MOLD. BUCOV. = Academia Republicii Socialiste
funcĠionalitate, dinamică, în ALIL, XXVII, România, Universitatea „Al. I. Cuza”, Centrul de
1979-1980, A. Lingvistică, Istorie Literară úi Folclor Iaúi, Noul
MOLDOVANU, S.G. = Dragoú Moldovanu, Stratificarea atlas lingvistic al României. Moldova úi Bucovina,
genetică a toponimiei româneúti úi problema de Vasile Arvinte, Stelian Dumistrăcel, Ion A.
continuităĠii românilor, în ALIL, XXIX, 1983-1984, Florea, Ion NuĠă, Adrian TurculeĠ, I, Bucureúti, 1987
– LV –

(hărĠile J, 1 úi 2). NICULĂIASA, Z.F. = Ana Niculăiasa úi Mihai Niculăiasa,


NANDRIS, PH. = Octave Nandris, Phonétique historique Zona Fălticenilor, Bucureúti, 1981.
du roumain, Paris, 1963. NICULESCU-VARONE, M. = T.G. Niculescu-Varone,
NANDRIù, D.R. = Gr. Nandriú, Documente româneúti în Monografia oraúelor, comunelor úi mănăstirilor din
limba slavă din mănăstirile Muntelui Athos. România întregită, Bucureúti, 1939.
1372-1558, Bucureúti, 1936. NIGA, D. = Nichita Niga, Monografia satului Drăgoieúti,
NĂFĂREANU = Ionel Năfăreanu, Florin Lateú, Mihai judeĠul Suceava, Iaúi, 2003.
Vleju, ùtefan Gabriel Popescu, Monografia comunei NISTOR, I.F. = Ion Nistor, Istoria Fondului Bisericesc
Dorna Arini, Suceava, 2005. din Bucovina, CernăuĠi, 1921.
NĂMOLARU, P.N. = Victor Nămolaru, Piatra-NeamĠ, NISTOR, R.R. = I. Nistor, Românii úi rutenii în Bucovina.
Bucureúti, 1969. Studiu istoric úi statistic, Bucureúti, 1915.
NANU, G. = N.C. Nanu, Călăuza oraúului GalaĠi, GalaĠi, NITU, F. = Teodor Nitu, Monografia comunei Forăúti,
1925. judeĠul Suceava, Suceava, 2004.
NĂSTASE, V.P. = Gh. Năstase, Valea Prutului, în NOT. = NotiĠii statistice despre moúiile din Moldova
„Revista geografică”, II, 1946. (după un manuscris al d-lui E[lisei] C[antacuzino]),
NEAGU, N. = Costică Neagu, Negrileútii Vrancei, în „Buciumul român”, I, 1875; II, 1876.
Focúani, 2010. NUğĂ, S.C. = Ion NuĠă, Supranume colective din
NEAMğU, A. = Ion NeamĠu, V. Moliavin, A. Tudose, nord-estul Moldovei, în S. ON. II, 1981.
Aspecte din viticultura plaiurilor moldovene, Iaúi, OANCĂ, P.C. = Teodor Oancă, Probleme controversate
1968. în cercetarea onomastică românească, Craiova,
NECOLAU, N.P. = Eugen D. Nicolau, Nume de persoană 1996.
în catagrafia din 1820 a locuitorilor din nordul OANCEA–SWIZEWSKI= Dimitrie I. Oancea, Cazimir
Moldovei, în ALIL, XV, 1964. Swizewski, JudeĠul GalaĠi, Bucureúti, 1979.
NECULCE = Ion Neculce, Opere. LetopiseĠul ğării OATU, D. = IonuĠ-Marius Oatu, Documente inedite din
Moldovei úi O samă de cuvinte (ed. Gabriel satul Dolheúti, jud. Fălciu, în „Prutul”, 1, 2005.
ùtrempel), Bucureúti, 1982. OBREJA, D.G. = Al. Obreja, DicĠionar geografic al
NEGRUğI, L. = Ecaterina NegruĠi, Luptele Ġăranilor de judeĠului Iaúi, Iaúi, 1979.
pe domeniul Ghica-Comăneúti în prima jumătate a OBREJA, G. = Alexandru Th. Obreja, Câteva date
secolului al XIX-lea, în SMIMO, I, 1957. istorico-geografice asupra satului GUGEùTI din
NESTMANN, C.B. = Leopold Nestmann, Cronica jud. Fălciu, extras din ARH. BAS. VIII, 1936, nr. 1.
parohiei Barticeúti, I-VIII (ms. la parohia din OBREJA, T. = Al. Th. Obreja, Târgurile din Moldova în
Barticeúti, com. Boteúti, j. Suceava). veacul al XIX-lea. Scurte consideraĠiuni
NIBIO, D.O. = August Nibio, Die deutschen Ortsnamen istorico-geografice, în ARH. BAS. VIII, 1936.
in der Bukowina, în „Czernowitzer Deutsche OMAG. CAPROùU = In honorem Ioan Caproúu, Iaúi,
Tagespost”, 14.9.1925. 2002.
NIBIO, V.O. = August Nibio, Verschwundene OMWB = Oesterreichisch-Ungarische Monarchie in
Ortschaften in der Radautzer Ebene, Radautz, 1933. Wort und Bild. X. Bukowina, Viena, 1902.
NICOARĂ, B. = Iolanda Nicoară, Bârseúti, un sat I. ONCIUL, F. = Isidor Onciul, Fondul religionariu
răzeúesc în nordul Vrancei, în „Sociologie greco-ortodox al Bucovinei. Substratul, formarea,
românească”, IV. desvoltarea úi starea lui de faĠă, CernăuĠi, 1891.
NICOLAESCU, D. = St. Nicolaescu, Documente OPREA, B. = Nicolai Oprea, Bucovina. Cronică ilustrată,
slavo-române cu privire la relaĠiile ğării Româneúti Suceava, 2007.
úi Moldovei cu Ardealul în sec. XV úi XVI, Bucureúti, OPREANU, C. = Sabin Opreanu, ContribuĠiuni la
1905. toponimia din ğinutul Săcuilor, Cluj, 1926.
NICOLAIASA, L. = Mihai Nicolaiasa úi Ana M. OPREANU, N. = Sabin Opreanu, Numiri toponimice
Nicolaiasa, Monografia satului Lămăúeni, judeĠul păstoreúti în munĠii Bârsei, Buzăului úi ai Vrancei,
Baia, Fălticeni, 1937. în „Transilvania”, LIX, 1928, nr. 10.
NICOLAU, C. = Sanda Nicolau et alii, Ceahlăul. Ghid OPREANU, T. = Sabin Opreanu, ContribuĠiuni la trans-
turistic, Bucureúti, 1961. humanĠa din CarpaĠii Orientali, Cluj, 1930.
NICU, L. = Vladimir Nicu, LocalităĠile Moldovei în ORGHIDAN, V. = Nicolae Orghidan, Văile transversale
documente úi cărĠi vechi. Îndreptar bibliografic, I-II, din România. Studiu geomorfologic, Bucureúti,
Chiúinău, 1991. 1969.
NICULĂIASA, IST. = Ana Niculăiasa úi Mihai Niculăiasa, OTZEL. = Hora von Otzellowicz, Topographische
Istoria localităĠilor din zona sud-estică a judeĠului Beschreibung der fünf moldauischen Districten im
Suceava în date úi cifre, Bucureúti, 1976. Jahre 1788 und 1789 (anexă la OTZELLOWICZ), ms.
NICULĂIASA, IST. COM. = Ana Niculăiasa, Mihai germ. 2 de la B. A. R.
Niculăiasa, Din istoria comunelor Rădăúeni úi OTZELLOWITZ = Hora von Otzellowitz, Brouillon oder
Horodniceni, Bucureúti, 1979. Original Aufnahme der fünf Moldauischen
NICULĂIASA, R. = Mihai Niculăiasa, Comuna Rădăúeni. Districten, 1790, sc. 1:28.800, ms. la B.A.R., cota D
Micromonografie, Bucureúti, 1975. LIX 39.
– LVI –

OğEL, P. = Ion I. OĠel, Cercetări asupra păstoritului în PAVLOVIû, O.T. = Milivoj Pavloviü, Onomastika tipa
Vrancea, Bucureúti, 1936. „vuk” i „medved”, în „Slavia Pragensia”, VIII,
PACU, C. = Moise N. Pacu, Cartea judeĠului Covurlui. 1966.
Note geografice, istorice úi îndeosebi statistice, III, PĂLTĂNEA, C. = Paul Păltănea, Neamul logofătului
GalaĠi, 1891. Costache Conachi, Bucureúti, 2001.
PAL, O.C. = Iosif Petru M. Pal, Originea catolicilor din PĂLTĂNEA, C.D. = Paul Păltănea, Câteva date privind
Moldova úi franciscanii, păstorii lor de veacuri, începuturile oraúului GalaĠi, în AIIA, VI, 1969.
Săbăoani, 1942. PĂLTĂNEA, D.N. = Paul Păltănea, Documente noi, în
PALL, A.S. = Francisc Pall, Acte suspecte úi false în AIIA, XXIV2, 1987.
colecĠia „Documentele lui ùtefan-cel-Mare” a lui PĂLTĂNEA, E.D. = Paul Păltănea, InformaĠii despre
Ioan Bogdan, în RI, XIX, 1933. evoluĠia demografică úi a teritoriului oraúului GalaĠi
PALL, C. = Francisc Pall, Le controversie tra i Minori pînă la 1918, I, în AIIA, XXIV1, 1987; II, ib. XXV1,
conventuali e i Gesuiti nelle missioni di Moldavia 1988.
(Romania), în „Diplomatarium Italicum”, IV, 1939. PĂLTĂNEA, I.G. = Paul Păltănea, Istoria oraúului GalaĠi.
PAMFILE–NICOLAU = T. Pamfile úi V.C. Nicolau, De la origini până la 19182, partea I, GalaĠi, 2008.
Însemnări cu privire la moúia, satul úi biserica de la PĂLTĂNEA, O. = Paul Păltănea, ObservaĠii asupra
Strîmba din comuna Puieúti, judeĠul Tutova, extras indicilor de nume din DRH, în AIIA, XXII2, 1985.
din M.COST. II, 1914. PĂLTĂNEA, O.A. = Paul Păltănea, Organizarea adminis-
PANAITESCU, P. = P.P. Panaitescu, Pătrunderea ungu- trativă a oraúului GalaĠi până la Regulamentul
rească dincolo de CarpaĠi, Bucureúti, 1969. organic, în AIIA, XVII, 1980.
PANOPOL, S. = Vasile Panopol, Două scrisori necunos- PĂLTĂNEA, ù. = Paul Păltănea, ùtiri despre economia
cute ale spătarului Iordache Bucúănescu, în ARH. oraúului GalaĠi în secolele XV-XVI, în „Danubius”,
ROM. X, 1945-1946. V, 1971.
PANTAZICĂ, H. = Maria Pantazică, Hidrologia Câmpiei PĂLTĂNEA, T.G. = Paul V. Păltănea, Din toponimia
Moldovei, Iaúi, 1974. judeĠului GalaĠi. Nume dispărute din bazinul
PAPADOPOL-CALIMAH, B. = Al. Papadopol-Calimah, Bârladului úi Siretului, I, în LR, XXXIII, 1984, nr. 6;
NotiĠă istorică despre oraúul Botoúani, Bucureúti, II, ib. XXXV, 1986, nr. 1; III, ib. nr. 5; IV, ib.
1887. XXXVI, 1987, nr. 5.
PAPADOPOL-CALIMAH, G.ù. = Alexandru Papadopul- PĂLTĂNEA, V. = Paul Păltănea, ViaĠa lui Costache
Calimah, Despre Gheorghe ùtefan Voevod, domnul Negri, GalaĠi, 2006.
Moldovei (1653-1668), Bucureúti, 1886. PĂLTĂNEA–ğURLAN, B. = Paul Păltănea úi Valentin
PAPADOPOL-CALIMAH, S.T. = Alexandru Papadopol- ğurlan, Din toponimia BălĠii Brateúului, în ALIL,
Calimah, Scrisoare despre Tecuci, în CONV. LIT. XXXI, 1986-1987, A.
XIX, 1885. PĂLTĂNEA–ğURLAN, G. = Paul Păltănea, Valentin
PAPADOPOL-CALIMAH, U. = Alexandru Papadopol- ğurlan, Sate dispărute de pe valea Gerului, judeĠul
Calimah, Uric de la Petru Rareú, în CONV. LIT. GalaĠi, în „Danubius”, XIII-XIV, 1992.
XVII, 1884, nr. 10, p. 401-3. PĂTRAùCU, D. = Ion Pătraúcu, Un document inedit de la
PARASCHIV, D. = Ion Paraschiv, Documente privitoare Constantin-Vodă Cantemir, în RA, L, 1973, nr. 2.
la istoria României păstrate în Arhivele de Stat ale PĂTRUğ, C. = I. PătruĠ, ContribuĠii slave úi maghiare la
U.R.S.S., în RA, I, 1958, nr. 2. formarea subdialectelor dacoromâne, în CL, III,
PARTENE, G. = C. Partene, Târgul Ghermăneútilor, 1958.
2004. PĂTRUğ, I.M. = I. PătruĠ, InfluenĠe maghiare în limba
PASCU, S.R. = G. Pascu, Sufixele româneúti, Bucureúti, română, în SCL, IV, 1953.
1916. PĂTRUğ, N. = Ioan PătruĠ, Nume de persoane úi nume de
PAùCA, N.P. = ùtefan Paúca, Nume de persoane úi nume locuri româneúti, Bucureúti, 1984.
de animale în ğara Oltului, Bucureúti, 1936. PĂTRUğ, O.R. = Ioan PătruĠ, Onomastică românească,
PAùCA, S. = ùtefan Paúca, Sufixe care indică aparte- Bucureúti, 1980.
nenĠa locală, în DR, VII, 1931-1933. PĂTRUğ, P. = Ioan PătruĠ, Prenume româneúti din
PAùCA, S.C. = ùtefan Paúca, Supranume colective inter- etnonime?, în SCL, XXXI, 1980.
comunale, în DR, VIII, 1934-1935. PĂTRUğ, R. = I. PătruĠ, Raporturi fonetice
PATRICIU, S. = Ene I. Patriciu, Monografia comunei ucraino-române, în DR, XI, 1948.
SmulĠi din judeĠul Covurlui, Bârlad, 1935. PĂTRUğ, S.O. = I. PătruĠ, Studii de onomastică româ-
PATZA, ù.D. = Gheorghe C. Patza, Monografia comunei nească (ed. Eugen Pavel), Cluj, 2005.
ùaru Dornei, Botoúani, 2010. PĂTRUğ, S.R.S. = I. PătruĠ, Studii de limba română úi
PAğA, I.G. = Gheorghe C. PaĠa, Istoricul úi graiul slavistică, Cluj, 1974.
comunei ùaru Dornei, Bucureúti, 2002. PĂTRUğ, T. = Ioan PătruĠ, Referitor la toponimicele în
PAğA, ğ. = Gheorghe C. PaĠa, ğinutul Vatra Dornei, -ăuĠi, în CL, XXXV, 1990, nr. 2.
Suceava, 1993. PĂTRUğ, V.L.D. = I. PătruĠ, Velarele, labialele úi
PAVLESCU, E. = Eugen Pavlescu, Economia breslelor în dentalele palatalizate, în DR, X2, 1941-1943.
Moldova, Bucureúti, 1939. PÂNZAR, C. = Ion Pânzar, Monografia satului Costâna,
– LVII –

com. Todireúti, jud. Suceava, Suceava, 2005. PIPPIDI, R. = Andrei Pippidi, Date noi despre Roseteúti
PÂSLARU, C. = N. Pâslaru, Monografia comunei Caúin, úi pămînturile lor la sfârúitul secolului al XVIII-lea,
jud. Bacău (1938), Bucureúti, 1940. în CARP. IV, 1971.
PER. = Perepis naselenica Moldavii 1772-1773 goda, în PLAN F. = Plan topograficesc pe moúiile Căcăcenii,
MEF, VII, 1975. Corlătenii úi Fărcenii, a d-lui vornic Neculai
PERCIC, C. = Mugur-Bogdan Sescu-Percic, Monografia Demachi, 1826 (ms. la B.A.R., cota S. 293).
comunei Corod, Ploieúti, 2008. PLATON, B. = Gh. Platon, ContribuĠii la cunoaúterea
PETRESCU, P. = I. Petrescu-Burloiu, Plutăritul pe situaĠiei locuitorilor din regiunea „bălĠii”
BistriĠa, Bucureúti, 1948. Brateúului în prima jumătate a secolului al XIX-lea,
PETROV, K.P.N. = A. Petrov, Karpatoruske pomístní în AUI (Soc.), III, 1957.
názvy z pol. XIX. a z poþ. XX st., Praga, 1929. PLATON, D. = Gh. Platon, Domeniul feudal din Moldova
PETROVICI, A. = E. Petrovici, Adjective posesive slave în în preajma revoluĠiei de la 1848, Iaúi, 1973.
-j- ca toponimice pe teritoriul R.P.R., în SCL, IV, PLATON, E. = Gh. Platon, Despre exploatarea Ġăranilor
1953. în regiunea de munte a Moldovei în vremea
PETROVICI, D.S. = E. Petrovici, Daco-slava, în DR, X2, Regulamentului Organic, în RA, III, 1960, nr. 2.
1943. PLATON, I.ğ. = Gh. Platon, Izgonirea Ġăranilor
PETROVICI, E.F. = E. Petrovici, EvoluĠie fonetică, răzvrătitori de pe moúii. ContribuĠii la cunoaúterea
substituire de sunete sau adaptare morfologică? (În frămîntărilor Ġărăneúti din Moldova în prima
legătură cu tratamentul lui o final în elementele jumătate a secolului al XIX-lea, în AUI (Ist.),
slave ale limbii române), în CL, 1961, nr. 1. Monografii, 1966, nr. 1.
PETROVICI, M. = E. Petrovici, „Monoftongarea” ea > a PLATON, L. = Gheorghe Platon, Din lupta maselor
după labiale în elementele slave ale dacoromânei, în Ġărăneúti din Moldova în preajma úi în timpul anului
RSL, VIII, 1963. revoluĠionar 1848, în SAI, VII, 1965.
PETROVICI, M.O. = Emil Petrovici, Material onomastic PLATON, L.B. = Gh. Platon, Din lupta marii boierimi
din „Atlasul lingvistic român” II, cules de Emil pentru acapararea de noi pământuri în prima
Petrovici úi publ. de Doina Grecu, I. Mării, Rodica jumătate a secolului al XIX-lea. Balta Brateúului, în
Orza, în ALIL, XXXII, 1988-1991, A. SCùT. (Soc.), s. III, tom VI, 1955, nr. 3-4.
PETROVICI, N.P. = Emil Petrovici, Nume proprii de POCLID, A. = M. Poclid, Aúezările umane din judeĠul
bărbaĠi articulate, în DR, V, 1927-1928. Botoúani, Iaúi, 2008.
PETROVICI, P. = Emil Petrovici, Le pseudo-i final en PODOL’SKAJA, A.= N.V. Podol’skaja, Berestjanyh
roumain, în BL, II, 1934. gramot, în V. ON.
PETROVICI, P. F. = Emil Petrovici, O particularitate a POGHIRC, S. = Pompiliu Poghirc, Satul din colinele
fonetismului maghiar oglindită în elementele Tutovei. Studiu geografic, Bucureúti, 1972.
maghiare ale limbii române, în SCL, V, 1954. POLEK, E. = J. Polek, Die Erwerbung der Bukowina
PETROVICI, R. = E. Petrovici, Reflexele vocalei slave *og durch Österreich, CernăuĠi, 1889.
POLENZ, L. = P. v. Polenz, Landschafts- und
în împrumuturile româneúti, în CL, XI, 1966.
PETROVICI, S.D.T. = Emil Petrovici, Studii de
Bezirksnamen im frühmittelalterliche Deutschland.
dialectologie úi toponimie, Bucureúti, 1970. Untersuchungen zur sprachlichen Raumer-
PETROVICI, T.S.E. = Emil Petrovici, Toponimice slave de
schliessung, Marburg, 1961.
POPA, V.D. = Nicolae Popa, Vatra Dornei – schiĠă
est pe teritoriul R.P.R. I. Toponimice prezentând h
provenit din g, în RSL, IV, 1960; II. Toponimice cu monografică, Vatra Dornei, 1997.
POPESCU, M. = Ioan I. Popescu, Monografia satului
polnoglasie, ib. VI, 1962.
PETROVSKIJ, S. = N.A. Petrovskij, Slovar’ russkih liþnyh
Malurile, judeĠul R. Sărat, Buzău, 1937.
POPESCU, T. = Ioan I. Popescu, Târgul Podul Turcului.
imen2, Moscova, 1980.
PG = „Probleme de geografie” (Bucureúti).
Monografie întocmită după amintiri, hrisoave úi
PHILIPPIDE, B. = A. Philippide, Barangii în istoria
date statistice, Tecuci, 1935.
POPESCU-ARGEùEL, S. = I. Popescu-Argeúel, Masivul
românilor úi în limba românească, în V.ROM. XL,
1916. Suhard. Ghid turistic, Bucureúti, 1983.
POPESCU-SIRETEANU, O.S. = Ion Popescu-Sireteanu,
PHILIPPIDE, O. R. = Alexandru Philippide, Originea
românilor. I. Ce spun izvoarele istorice. II. Ce spun Oraúul Siret úi împrejurimile, Iaúi, 1999.
POPESCU-SIRETEANU, S. = Ion Popescu-Sireteanu,
limbile română úi albaneză, Iaúi, 1923-1927.
PILLAT, A. = Liviu Pillat, Aspecte din viaĠa cotidiană a
Siretul – vatră de istorie úi cultură românească, Iaúi,
unui sat din Moldova medievală, în „Buletinul 1994.
R. SP. POPESCU, D. = Radu Sp. Popescu, Despre
AsociaĠiei tinerilor istorici ieúeni”, I, 1999, nr. 2.
PILLAT, C.T. = Liviu Pillat, ComunităĠi tăcute. Satele din
dispariĠia consoanei h în unele graiuri româneúti, în
parohia Săbăoani (secolele XVII-XVIII), Bacău, „Lucrări útiinĠifice” (Oradea), 1970.
R. SP. POPESCU, D.C. = Radu Sp. Popescu, Despre
2002.
PINTESCU–HRENCIUC = Florin Pintescu, Daniel durificarea consoanelor prepalatale în dialectul
Hrenciuc, Din istoria polonezilor în Bucovina, dacoromân, în ALIL, XXX, 1985, A.
R. SP. POPESCU, P.L. = Radu Sp. Popescu, Despre
Suceava, 2002.
– LVIII –

palatalizarea labiodentalelor f úi v în Maramureú, în PROCOPCIUC, S. = Valerian I. Procopciuc, SuceviĠa, sat


SCL, XXXV, 1984, nr. 2. al Obcinilor Bucovinei úi gropniĠă a Movileútilor,
R. SP. POPESCU, ROT. = Radu Sp. Popescu, Cu privire la RădăuĠi, 2003.
„rotunjirea” lui î, în „Lucrări útiinĠifice” (Oradea), PROCOPCIUC, S.V. = Valerian I. Procopciuc, SuceviĠa úi
1971. Voievodeasa, două localităĠi bucovinene. Studiu
R. SP. POPESCU, T.R. = Radu Sp. Popescu, Une tendance monografic, RădăuĠi, 2009.
romane: ce, ci > ƙo, ƙu, în „Bulletin de la Société PSEUDO-AMIRAS = Cronica anonimă a Moldovei,
Roumaine de linguistique romane”, 13, 1978. 1661-1729 (Pseudo-Amiras) (ed. Dan Simonescu),
POPESCUL, D. = Orest Popescul, Câteva documente Bucureúti, 1975.
moldovene, CernăuĠi, 1895. PSEUDO-ENACHE KOGĂLNICEANU = Pseudo-Enache
POPINCEANU, R. = Ion Popinceanu, Remarques sur les Kogălniceanu, LetopiseĠul ğării Moldovii de la
parlers de Bucovine, în „Revue des études domnia întâi úi până la a patra domnie a lui
roumaines”, 2, 1954. Constantin Mavrocordat voevod, 1733-1774 (ed.
POPOVICI, C. = G. Popovici, Cronica lui Ureche despre Aurora Ilieú úi Ioana Zmeu), Bucureúti, 1987.
ocoalele iugaene, în CONV. LIT. XXIV. PSO = Pytannja suþasnoi onomastyky, Kiev, 1976.
POPOVICI, D. = George Popovici, Opt documente PUNGĂ, D.B. = Gh. Pungă, Zamfira Pungă, Din
române privitoare la mănăstirea Putna (1707-1778), documentele satului Bobuleúti, în „Arhivele
în „Candela”, V, 1886. Moldovei”, III-IV, 1999.
I. POPOVICI, A. = Ioan Popovici, Aúezări temporare în PUNGĂ, D.D.B. = Gh. Pungă, Din documentele satului
România, în „Terra”, XIV, 1982, nr. 4. BădeuĠi, în I. NEC. (serie nouă), II-III, 1996-1997.
POPOVICI–KIRILEANU, = A. Popovici, Gh. T. Kirileanu, PUNGĂ, T.ù. = Gh. Pungă, Noi contribuĠii privind istoria
Descrierea moúiei regale Broúteni, judeĠul Suceava, târgului ùtefăneúti (sec. XVIII – sfârúitul sec. XIX),
Bucureúti, 1906. în AIIA, XVII, 1980.
I.T. POPOVICI, B. = Ioan T. Popovici, Monografia PUNGĂ, V. = Gheorghe Pungă, Vatra, hotarul úi ocolul
comunei Braniútea, judeĠul GalaĠi, GalaĠi, 1975. târgului ùtefăneúti, în ùTEFAN CEL MARE.
N. POPOVICI, T. = Nicolae I. Popovici, Paraschiva N. PURDELA, F.F. = Maria-Luiza Purdela, ContribuĠie la
Popovici, Tecuciul Nou. Monografie, Tecuci, 1932. studiul unui fenomen fonetic dialectal: ă protonic >
V. POPOVICI, C. = Valerian Popovici, Cauzele miúcărilor a, în CL, XV, 1970, nr. 2.
Ġărăneúti din Moldova oglindite în rapoartele PUùCARIU, C.G. = Sextil Puúcariu, ContribuĠii la
comisiilor de anchetă din anii 1831-1833, în SCùT. gramatica istorică a limbii române. I. ContribuĠii la
(Soc.), s. III, V, 1954. studiul derivaĠiunii, în AAR (Lit.), s. II, t. XXXIII,
V. POPOVICI, D. = Valerian Popovici, Date noi cu privire 1910-1911.
la organizarea úi reprimarea răscoalelor Ġărăneúti PUùCARIU, C.S. = Sextil Puúcariu, Cercetări úi studii (ed.
din Moldova din anul 1831, în SCùT. (Ist.), VII, Ilie Dan), Bucureúti, 1974.
1956, fsc. 1. PUùCARIU, D.D. = Sextil Puúcariu, Disimilarea,
V. POPOVICI, M. = Valerian Popovici, Un moment din diferenĠierea, despicarea úi înmugurirea sonantelor.
lupta împotriva exploatării a gropaúilor din „băile Un capitol de fonetică românească, în DR, X2, 1943.
de păcură” de la Lucăceúti–Bacău la mijlocul sec. PUùCARIU, D.S. = Sextil Puúcariu, Derivarea cu sufixe
XIX, SCùT. (Soc.), s. III, tom. VI, 1955, nr. 3-4. de la tulpina pluralică, în Homenaje a Menéndez
POPP, C.N. = N. Popp, Cadrul natural al judeĠului Pidal, III, Madrid, 1925.
Suceava, în BSG, XLVII, 1973. PUùCARIU, L.R. = Sextil Puúcariu, Limba română. I.
POPP–PAULENCU = N. Popp, I. Iosep, D. Paulencu, Privire generală. II. Rostirea, Bucureúti, 1976-1994.
JudeĠul Suceava, Bucureúti, 1973. PUùCARIU, M.C. = Sextil Puúcariu, Pe marginea cărĠilor,
PORCESCU, E. = Scarlat Porcescu, Episcopia Romanului, în DR, IV2, 1924-1926.
întemeiere úi organizare, Bucureúti, 1984. PUùCARIU, M.O. = Sextil Puúcariu, Pe marginea cărĠilor.
PORCESCU, P. = Scarlat Porcescu, Un sat vechi: Porceúti III. Modificările aduse de oficialitate în
(Moldoveni), judeĠul NeamĠ (SchiĠă monografică), în toponomastica de după Unire, în DR, VI, 1929-1930.
AIIA, XXIII2, 1986. PUùCĂ, P. = Ion Puúcă, Anton Paragină, Vasile Popa,
PORUCIC = T. Porucic, Lexiconul termenilor entopici Gheorghe Constantinescu, Panciu. File de cronică,
din limba română în Basarabia (extras din ARH. Bucureúti, 1982.
BAS. II, nr. 1-4, III, nr. 2, 1931). PUùCĂ, ù. = Ion M. Puúcă, Valea ùuúiĠei, Bucureúti,
POSEA, R. = Grigore Posea, Nicolae Popescu, Mihai 1987.
Ielenicz, Relieful României, Bucureúti, 1974. RA = „Revista arhivelor” (Bucureúti).
POTRA, C. = George Potra, ContribuĠiuni la istoricul RACARIU, P.T. = Grigore Racariu, Cu privire la procesul
Ġiganilor din România, Bucureúti, 1939. de toponimizare, în „Buletinul UniversităĠii din
POZSONY, C. = Ferenc Pozsony, Ceangăii din Moldova, GalaĠi”, s. ùtiinĠe sociale úi umaniste, VI, 1983, fsc. 1.
Cluj, 2002. RACARIU, T.F. = Grigore Racariu, Toponimia comunei
PRICOP–CAPROùU = Adrian Pricop, Ioan Caproúu, FrumuúiĠa, judeĠul GalaĠi, în vol. Lucrările celui
Documentele satului Boroseni, în RA, LVI, 1979, de-al II-lea simpozion „Cercetări teoretice úi
vol. XLI. aplicative în domeniul filologiei”. II. Lingvistică,
– LIX –

GalaĠi, 1982. RELI, M.P. = S. Reli, Mănăstirea Putna, CernăuĠi, 1937.


RACOVIğĂ, D.G. = Ortensia RacoviĠă, DicĠionarul RELI, M.S. = S. Reli, Mănăstirea SuceviĠa, CernăuĠi,
geografic al judeĠului Bacău, Bucureúti, 1895. 1937.
RADIANU, S. = S. P. Radianu, Studiul agricol úi RELI, O.S. = Simeon Reli, Oraúul Siret în vremuri de
economic al judeĠului Bacău, Bucureúti, 1889. demult. Din trecutul unei vechi capitale a Moldovei,
RADISITS = Generalstabs-Hauptmann Radisits, Die CernăuĠi, 1927.
topographische und statistische Beschaffenheit von RELI, T. = Simeon Reli, Din trecutul Ceho-Slovacilor
der Moldau und Wallachey [1822, după material aúezaĠi pe domeniile Fondului bis. ort. Române al
adunat la 1789], publ. de Ion I. Nistor, O descriere a Bucovinei, CernăuĠi, 1931.
Principatelor Române din 1822, în AAR (Ist.), s. III, REV. MOLD. = „Revista Moldovei” (Botoúani).
t. XXV, 1942-1943. RESE = „Revue des études sud-est européennes”
RADLOFF = W. Radloff, Versuch eines Wörterbuches (Bucureúti).
des Türkdialekte, Petersburg, 1893-1911. REY, M. = Radu C. Rey, Monografia judeĠului Câmpu-
RADU, B. = Costache Radu, Bacăul de la 1850-1900, lung de altădată, Botoúani, 2005.
Bacău, 1906. REZUù, R. = Petru Rezuú, ContribuĠii la istoria oraúului
RADU–MAFTEI = Constantin Gh. Radu, Neculai N. RădăuĠi (până la 1918), Bucureúti, 1975.
Maftei, Dăneúti. Etnografie úi folclor, Bucureúti, RF = „Revista filologică” (CernăuĠi).
1980. RGR = Realizări în geografia României. Culegere de
RAJB = Al. Păunescu, Paul ùadurschi úi Vasile Chirica, studii, Bucureúti, 1973.
Repertoriul arheologic al judeĠului Botoúani, I-II, RI = „Revista istorică” (Bucureúti).
Bucureúti, 1976. RIAF = „Revista pentru istorie, arheologie úi filologie”
RAJI = Vasile Chirica úi Marcel Tanasachi, Repertoriul (Bucureúti).
arheologic al judeĠului Iaúi, I-II, Iaúi, 1984-1985. RIM = „Revista de istorie a Moldovei” (Iaúi).
RANCA, R. = Ioan Ranca, Românii din scaunele secuieúti RIR = „Revista istorică română” (Bucureúti).
în antroponimele din conscripĠii, 1699-1821. I. RIZESCU, S. = I. Rizescu, Asupra sufixelor onomastice
Scaunul Mureú. II. Scaunul Ciuc, Giurgeu, Caúin, -a1 (topoantroponimic) úi -a2 (antroponimic), în
Cluj-Napoca, 1995, Tg. Mureú, 1997. SMFC, VI, 1972.
RAùCU, M. = G. Raúcu, Mânăstirile din judeĠul NeamĠ, ROBEANU, O. = T. Robeanu, Ordinea de succesiune în
Chiúinău, 1939. moúiile donative moldovene în sec. al XIV-lea,
RAVARU, A.V. = Dan Ravaru, Comuna Alexandru Bucureúti, 1903.
VlahuĠă (Istorie–cultură–economie), Vaslui, 2000. ROHRMANN, C. = Simona Rohrmann, Monografia
RAVARU, C.P. = Dan Ravaru, Cartea Puieútilor, Vaslui, oraúului Comăneúti, [f. l.], 2011.
1999. ROM. = România. Atlas rutier, de general maior ing.
RAVARU, D.O. = Dan Ravaru, Datini úi obiceiuri de pe Vasile Dragomir, col. ing. Victor Balea, col. ing.
valea Tutovei, 1980. Gheorghe Mureúanu, Gheorghe Epuran, sc.
RAVARU, F. = Dan Ravaru, Folclor, etnografie, istorie 1:350.000, Bucureúti, 1981.
locală, I, Vaslui, 1998. ROMANOAI, D.F. = I. Romanoai, Date focúănene asupra
RAVARU, R. = Dan Ravaru, Cartea întâia a Racovei, hotarului úi Unirii, I, în MILC. II, 1931; II, ib. IV,
Piatra-NeamĠ, 2002. 1933.
RĂCHIERU, S. = I.V. Răchieru, SoloneĠ, o aúezare din ROSETTI, I. = Al. Rosetti, Istoria limbii române de la
Bucovina, Timiúoara, 1995. origini până în secolul al XVII-lea, Bucureúti, 1968.
RĂDULESCU, V. = N. Al. Rădulescu, Vrancea. Geografie ROSETTI, L. = Alexandre Rosetti, Lettres roumaines de
fizică úi umană, Bucureúti, 1937. la fin du XVIe siècle et le début du XVIIe siècle,
RĂZ. = „Răzeúul”. Revistă culturală lunară (Bârlad). tirées des archives de Bistritza (Transylvanie),
RÂPĂ–VASILESCU, D. = Dan Râpă-Buicliu úi Nicolae Bucureúti, 1926.
Vasilescu-Capsali, Un document cămătăresc de la D.R. ROSETTI, D.C. = Dim. R. Rosetti, DicĠionarul
sfârúitul secolului al XVIII-lea, în AIIA, XIV, 1977. contimpuranilor din România, Bucureúti, 1898.
REC. POP. = Moldova în epoca feudalismului, vol. VII, R. ROSETTI, C. = Radu Rosetti, Conflictul dintre
1-2, Recensămintele populaĠiei Moldovei din anii guvernul Moldovei úi Mânăstirea NeamĠului, I-II, în
1772-1773 úi 1774 (ed. de P. Gh. Dimitriev), AAR (Ist.), s. II, t. XXXII, 1909-1910.
Chiúinău, 1975. R. ROSETTI, C.A. = Radu Rosetti, Despre clasele
REGUù, A. = Corneliu Reguú úi Aspazia Reguú, agricole din Moldova, în „Revista Nouă”, 1889.
Antroponime masculine în documentele R. ROSETTI, C.B. = Radu Rosetti, Cronica Bohotinului,
slavo-române emise de cancelaria Moldovei între extras din AAR (Ist.), s. II, t. XXVIII, 1905.
anii 1388 úi 1451 (II), în SCL, XXV, 1974, nr. 6. R. ROSETTI, C.V. = Radu Rosetti, Cronica Vascanilor
RELI, C. = S. Reli, Călăuza monumentelor religioase (judeĠul Suceava), extras din AAR (Ist.), s. II, t.
istorice din eparhia Bucovinei, CernăuĠi, 1937. XXIX, 1906.
RELI, D. S. R. = Simeon Reli, Documente slavo-române R. ROSETTI, F.R. = Generalul R. Rosetti, Familia Rosetti.
din sec. XV-XVII păstrate în „Arhiva Statului” din I. Coborâtorii moldoveni ai lui Lascaris Rousaitos.
CernăuĠi, în C. COSM. II-III, 1925-1926. II. Celelalte ramuri, Bucureúti, 1938-1940.
– LX –

R. ROSETTI, M. = Radu Rosetti, Cum se căutau moúiile SAVA, B. = Aurel V. Sava, Boierii Ġinutului Putnei la
în Moldova la începutul veacului XIX, în AAR (Ist.), 1830, în MILC. V-VII, 1936.
s. II, t. XXI, 1909. SAVA, C. = Aurel V. Sava, CorespondenĠa lui Ilie
R. ROSETTI, O. = Radu Rosetti, Despre originea úi Kogălniceanu cu fratele său Iancu, în ARH. ROM.
transformările clasei stăpânitoare din Moldova, în IX1, 1943 (extras).
AAR (Ist.), s. II, t. XXIX, 1906-1907. SAVA, C.B. = Aurel V. Sava, ContribuĠii la istoria
R. ROSETTI, P. = Radu Rosetti, Pământul, sătenii úi bisericei vrăncene, în MILC. II, 1931, vol. I.
stăpânii în Moldova. I. De la origini până la 1834, SAVA, D.O. = Aurel V. Sava, Documente privitoare la
Bucureúti, 1907. târgul úi Ġinutul Orheiului, Bucureúti, 1944.
R. ROSETTI, S. = Radu Rosetti, Scrieri (ed. Cătălina SAVA, D.P. = Aurel V. Sava, Documente putnene, I,
Poleacov), Bucureúti, 1980. Focúani, 1929; II, Chiúinău, 1931.
R. ROSETTI, U. = Radu Rosetti, Despre unguri úi SAVA, N. = Aurel V. Sava, Note istorice asupra moúiei
episcopiile catolice din Moldova, în AAR (Ist.), s. II, Câmpurile, I, în MILC. I, 1930; II, ib. II, 1931; III, ib.
t. XXVII, 1904-1905. IV, 1933.
ROSPOND, M.O. = S. Rospond, Miscellanea onomastica SAVA, V.K. = Aurel V. Sava, Vasile Kogălniceanu vel
rossica, în V. ON. căpitan, în ARH. ROM. X, 1945-1946.
ROSPOND, S. = S. Rospond, Struktura i stratigrafija SĂDEANU, S. = FlorenĠa Sădeanu, Sufixele colective în
drevnerusskih toponimov, în VOST. ON. limba română cu privire specială asupra repartiĠiei
ROùU, G. = Alexandru Roúu, Geografia fizică a a lor, în SMFC, III, 1962.
României2, Bucureúti, 1980. SĂGHINESCU, F. = V. Săghinescu, Manual de geografie
ROTARU, G. = Petru V. Rotaru, CepleniĠa. Studiu pentru clasa [a] II-a urbană ú-a III-a rurală de
monografic, Iaúi, 1978. ambele secse din judeĠul Fălciu3, Iaúi, 1885.
RRL = „Revue roumaine de linguistique” (Bucureúti). SBIERA, F.S. = Ion I. Sbiera, Familia Sbiera, după
RSL = „Romanoslavica” (Bucureúti). tradiĠiune úi istorie úi Amintiri din viiaĠa autorului,
RUDNYC’KYJ, E.D. = J.B. Rudnyc’kyj, An Etymological CernăuĠi, 1899.
Dictionary of the Ukrainian Language, 1-9, SBUM = Sbornik ukrains’koji movy, 1-9 (A-S), Kiev,
Winnipeg, 1962-1970. 1970-1978.
RUDNYC’KYJ, G.N. = J.B. Rudnyc’kyj, Geographical SCHEINER, O.S. = Walther Scheiner, Die Ortsnamen im
Names of Boikovia (Middle Carpathians)2, mittleren Teile des südlichen Siebenbürgens, I, în
Winnipeg, 1962. BA, II, 1926; II, ib. III, 1927.
GH. RUSU, S. = Gheorghe Rusu (coordonator), Sadova – SCHOLZ, S.E. = Friedrich Scholz, Slavische Etymologie.
„satul cu oameni frumoúi”. Însemnări monografice, Anleitung zur Benutzung etymologischen
Câmpulung–Bucovina, 1999. Wörterbücher, Wiesbaden, 1966.
2
GR. RUSU, S.F. = Grigore Rusu, Structura fonologică a SCHRÖDER, D.N. = E. Schröder, Deutsche Namenkunde ,
graiurilor dacoromâne, Bucureúti, 1983. Göttingen, 1944.
GR. RUSU, O. = Grigore Rusu, Oclusivele palatale [kÞ], SCHWARZFELD, E. = E. Schwarzfeld, Din istoria
evreilor. Împopularea, reîmpopularea úi întemeierea
[gÞ] în graiurile dacoromâne, în CL, XVIII,1973, nr. 2.
târgurilor úi a târguúoarelor în Moldova, Bucureúti,
GR. RUSU, P. F. = Grigore Rusu, Probleme de fonetică 1914.
dialectală. În legătură cu palatalizarea dentalelor în SCI = „Studii úi cercetări istorice” (Iaúi).
graiurile dacoromâne, în CL, XI, 1966, nr. 2. SCIV = „Studii úi cercetări de istorie veche” (Bucureúti).
GR. RUSU, V. = Gr. Rusu, Din vocalismul graiurilor SCO = „Studii úi cercetări de onomastică” (Craiova).
dacoromâne. În legătură cu [ă] în poziĠie protonică, SCORPAN, G. = Gr. Scorpan, Graiul moldovenesc.
în CL, XVII, 1972, nr. 2. TendinĠe fonetice. Expresivitate, în BIFR, XI-XII,
V. RUSU, C. = Valeriu Rusu, ContribuĠii la descrierea 1944-1945.
graiurilor dacoromâne (pe baza ALR II, vol. III), în SCORPAN, P. = Gr. Scorpan, O problemă de fonetică
FD, V, 1963.
veche românească. Diftongul ela urmat de e în
V. RUSU, D. = Valeriu Rusu, În legătură cu derivarea cu
sufixe în dacoromână, în FD, IV, 1962. textele din sec. XVI, în BIFR, II, 1935.
SCRIBAN, D. = August Scriban, DicĠionaru limbii
RVA = Războieni – Valea Albă úi împrejurimile.
Monografie istorică, economică úi social-culturală, româneúti, Iaúi, 1939.
SCùT. (Ist.) = „Studii úi cercetări útiinĠifice”, seria Istorie
Bacău, 1977.
SACERDOğEANU, A.C. = Aurelian SacerdoĠeanu, Acte úi
(Iaúi).
SCùT. (Soc.) = „Studii úi cercetări útiinĠifice”, seria
scrisori referitoare la mănăstirea Caúinul, în RI,
XIV, 1928. ùtiinĠe sociale (Iaúi).
SEMACA, P. = A. Semaca, Privire în trecutul Târgului
SAI = „Studii úi articole de istorie” (Bucureúti).
SALA, C. = Marius Sala, ContribuĠii la fonetica istorică
Pietrei, Bucureúti, 1938.
SEVASTOS, C. = Elena Sevastos, Călătorii prin ğara
a limbii române, Bucureúti, 1970.
SAMSONOV, H. = Pavel Samsonov, Holboca úi ğuĠora.
Romănească, Iaúi, 1888.
SFI = Suceava. File de istorie. Documente privitoare la
Proces din timpurile reglementare, Iaúi, 1863.
istoria oraúului. 1388–1918, Volumul I, Bucureúti,
– LXI –

1989. úi asupra satului Miroslava, Iaúi, 1970.


SGU = Slovnyk gidronimiv Ukrajiny (sub red. Lui A. P. SMFC = Studii úi materiale privitoare la formarea
Nepokupnyj, O. S. Stryžak, K.K. Cilujko), Kiev, cuvintelor în limba română, Bucureúti.
1979. SMIM = „Studii úi materiale de istorie medie”
SILA, S.P. = Egumenul Sila, Istoricul Sihăstriei Putna (Bucureúti).
(ed. Teodor Bălan), CernăuĠi, 1936. SMIMO = „Studii úi materiale de istorie modernă”
SIMIAN, O. = Eugenia Simian, Unele observaĠii asupra (Bucureúti).
numelor de persoană úi de locuitori, în LL, 17, 1968. SOLOMON, A. = Constantin Solomon, Monografia
SIMIGNOWICZ, V. = Ludwig Adolf Simignowicz-Staufe, comunei rurale Avrămeúti din plasa úi judeĠul
Voelkergruppen in der Bukowina, Stuttgart, 1871. Tutova, Bucureúti, 1904.
AL. SIMIONESCU, M.A. = Al. H. Simionescu, Mănăstirea SOLOMON, B.L. = Const. Solomon, Biserica úi moúia
Agafton, Botoúani, 1929. Conăcheútilor de la Lărgăúeni–Tecuci, în ANM, II,
AL. SIMIONESCU, M.P. = Al. H. Simionescu, Mănăstirea 1942.
PopouĠi, în prezent biserica parohială „Sf. Nicolae SOLOMON–STOIDE, D.T. = Const. Solomon úi C.A.
PopouĠi” din oraúul Botoúani, Botoúani, 1912. Stoide, Documente tecucene, I-III, Bârlad,
AL. SIMIONESCU, M.V = Al. H. Simionescu, Mănăstirea 1938-1941.
Vorona, I, în REV. MOLD. I, 1921-1922; II, ib. II, SOLOMON–STOIDE, P. = Constantin Solomon úi
1922-1923. Constantin A. Stoide, PretendenĠa lui Grigore
I. SIMIONESCU, E. = I. Simionescu, O excursie în nordul Sturza la tronul Moldovei. ContribuĠii la
Moldovei (împrejurimile Broútenilor), Bucureúti, cunoaúterea luptelor politice din preajma Unirei, în
1913. ARH. ROM. III, 1939.
I. SIMIONESCU, P. = I. Simionescu, Pitorescul României. SOMEùAN, V.C. = L. Someúan, ViaĠa umană în regiunea
IV. Prin munĠii noútri, Bucureúti, 1941. munĠilor Călimani, Cluj, 1929.
I. SIMIONESCU, P.ğ. = I. Simionescu, Lecturi geografice. S.ON. = Studii de onomastică, Cluj.
2
Popasuri prin Ġară, Bucureúti, 1930. SOVEJA = Soveja, Oameni de la munte , Bucureúti,
I. SIMIONESCU, R. = I. Simionescu, Lecturi geografice. 1921.
A. România, Bucureúti, 1923. SRO = Anton GolopenĠia, D.C. Georgescu, 60 sate
I. SIMIONESCU, S. = I. Simionescu, Sate din România, româneúti cercetate de echipele studenĠeúti în vara
Bucureúti, 1926. lui 1938, I-V, Bucureúti, 1941-1943.
C. SION = Constantin Sion, Arhondologia Moldovei (ed. SSIL = Slovar’ sobstvennyh imen ljudej (ukrainsko-
Gh. Ghibănescu), Iaúi, 1892. russkij i russko-ukrainskij)3, Kiev, 1967.
I.T. SION, A.D.T. = Ion T. Sion, Alte documente tecucene, STAHL, C. = H.H. Stahl, ContribuĠii la studiul satelor
în AIIA, XIX, 1982. devălmaúe româneúti, I-III, Bucureúti, 1958-1966.
I.T. SION, C.D.T. = Ion T. Sion, Câteva documente STAHL, I.S. = H. H. Stahl, Ipoteza sociologică greúită a
tecucene, în AIIA, XVIII, 1981. eroului eponim, fondator de sate, în „Sociologie
I.T. SION, O. = Ion T. Sion, ObservaĠii asupra indicilor românească”, V, 1943.
de nume din DRH, în AIIA, XXI, 1984. STAHL, N. = H. H. Stahl, Nerej, un village d’une région
I.T. SION, U. = Ion T. Sion, Umbrăreúti, vatră milenară archaïque, I-III, Bucureúti, 1939.
de istorie, Focúani, 1999. P. STAHL, V. = Paul H. Stahl, Cum s-a stins ğara
SIRETEANU, M.D. = T. Sireteanu, Din monografia Vrancei, Bucureúti, 2002.
comunei Deia (jud. Câmpulung–Bucovina), în STAN, B. = Vasile D. Stan, Angelica-Marioara Stan,
„Izvoraúul”, XV, 1936. Bilbor, oameni úi locuri, Cluj-Napoca, 2005.
SKOK, E.R. = Petar Skok, Etimologijski rjeþnik STANCU, T.D. = Adela Stancu, Toponime diminutivale,
hrvatskoga ili srpskoga jezika, I-IV, Zagreb, 1971- în SCO, 7, 2002.
1974. STĂHIESCU, C. = D.L. Stăhiescu, Documente
SKOK, L.T. = P. Skok, Des lois toponomastiques, în covurluiene referitoare la moúia Cotrosul, I, În
Quatrième Congrès International de Sciences „Orizonturi” (GalaĠi), III, 1940, nr. 11-12; II, ib. IV,
Onomastiques, Uppsala, IV, 1954. 1941, nr. 1-2.
SKOK, R. = P. Skok, Des rapports linguistiques slavo- STĂNESCU, C. = I. Stănescu, Ceahlău, Bucureúti, 1976.
roumains, în „Slavia”, VI, 1927-1928, nr. 4. STĂNESCU, M.C. = Ioan Stănescu et alii, Masivul
SKOK, T. = Petar Skok, Toponomastica, în Enciclopedia Ceahlău, ğara Giurgeului, Depresiunea
italiana, XXIV. Dărmăneúti, Podiúul Covurlui. Cercetări de
SKREHUNETZ = Bruno Skrehunetz, Ghid pentru geografia României, Bucureúti, 1980.
Bucovina, CernăuĠi, 1925. STĂNICĂ, D. = Vitalie Stănică, Date noi despre
SàAWSKI, Z. = Franciszk Sáawski, Zarys sųowotwórstwa documentele româno-slave păstrate în Biblioteca
prasųowiaŷskiego, I, în SL. PR. I; II, în SL. PR. II. NaĠională din Sofia, în STUDII, XXI, 1968, nr. 5.
SL. PR. = Sųownik prasųowiaŷski (sub red. lui Fr. Sųawski), STĂNICĂ–TAMAù = V. Stănică, V. Tamaú, Trei documente
I-IV, Wrocųaw–VarƔovia–Cracovia–Gdaŷsk, 1974-1981. slavo-române inedite, în RA, X, 1967, nr. 2.
SLUSARU, M. = Valeriu Slusaru, Miroslava. Scurt studiu STCF = „Studii úi comunicări” (Focúani).
monografic al ùcolii de agricultură cu unele referiri STEFANELLI, D.C. = T.V. Stefanelli, Documente din
– LXII –

vechiul ocol al Câmpulungului Moldovenesc, STURDZA, F. = Mihai Dim. Sturdza, Familiile boiereúti
Bucureúti, 1915. din Moldova úi din ğara Românească. Enciclopedie
STEFANELLI, I. = T.V. Stefanelli, Istoricul luptei pentru istorică,genealogică úi biografică, I, Bucureúti,
drept în Ġinutul Câmpulungului Moldovenesc, în 2004.
ADR, XXXVII, 1911. STURDZA–HURMUZACHE = Marcel Sturdza-Săuceúti úi
STIEBER, T.L. = Zdzisáaw Stieber, Toponomastyka ùtefan Hurmuzache, Documente despre IoniĠă
àemkowszczyzny, I-II, àódĨ, 1948-1949. Sandu Sturza, în RA, XLIX, 1972, vol. XXXIV.
STOICA, O. = Corneliu Stoica, ObservaĠii asupra SUC. = „Suceava”. Anuarul Muzeului JudeĠean.
indicilor de nume. Unele oiconime din bazinul SUCIU, N.F. = Emil Suciu, Nume de familie româneúti
hidrografic Trotuú, în AIIA, XXIII2, 1986. împrumutate din limba turcă, în SCL, XXXV, 1984,
STOICA, V.T. = Corneliu Stoica, Valea Trotuúului. nr. 3.
Enciclopedie, Oneúti, 2006. SUM = Slovnyk ukrajins’koji movi (sub red. lui I.K.
STOICESCU, B. = Nicolae Stoicescu, Repertoriul Bilodid), Kiev, 1970 úi urm.
bibliografic localităĠilor úi monumentelor medievale SVOBODA, S.O.J. = Jan Svoboda, Staroþeská osobní
din Moldova, Bucureúti, 1974. jména a naše pĜíjmení, Praga, 1964.
STOICESCU, D. = Nicolae Stoicescu, DicĠionar al SZÁSZKY = Ioannes Tomka Szászky, Introductio in
marilor dregători din ğara Românească úi Moldova. orbis hodierni geographiam, Posonii, 1748.
Sec. XIV-XVII, Bucureúti, 1971. SZÉKELY, F. = Maria Magdalena Székely, Familii de
STOICESCU, L. = N. Stoicescu, Lista marilor dregători boieri din Moldova de origine transilvăneană (sec.
moldoveni (1384-1711), în AIIA, VIII, 1971. XIV-XVI), în ARH. GEN. I (VI), 1994, nr. 1-2.
STOICESCU, S.D. = N. Stoicescu, Sfatul domnesc úi marii ùANDRU, C. = D. ùandru et alii, ContribuĠii geografice
dregători din ğara Românească úi Moldova (sec. la studiul oraúului Huúi, în PG, V, 1957.
XIV-XVII), Bucureúti, 1968. ùANDRU, R.O. = Ioan ùandru, Regiunea subcarpatică
STOIDE, C. = C.A. Stoide, ContribuĠii la istoria Bisericii Oneúti, Bacău, 1949.
moldoveneúti sub ùtefan Petriceicu-Vodă ùANDRU–AUR = Ioan ùandru, Constantin V. Toma, Nicu
(1672-1673), în ANM, II, 1942, nr. 1-2. Aur, Oraúele trotuúene. Studiu de geografie umană,
STOIDE, D.N. = C.A. Stoide, Documente din ğinutul I-II, Bacău, 1989.
NeamĠ, secolele XVI-XVIII (extras din ANPN, ùANDRU–TOMA = Ioan ùandru, Constantin V. Toma,
1936-1940). Bacău. Studiu de geografie urbană, Bacău, 1986.
STOIDE, D.R. = Constantin Stoide, Documente úi regeste ùERBAN, F. = V. ùerban, Flexiunea toponimelor
nemĠene de la Dabija Vodă (extras din ANPN, compuse, în „Orizont”, XXVII, 1976, nr. 27, 32, p.
1935-1936). 7.
STOIDE, M.B. = C.A. Stoide, ContribuĠii la istoria L. ùERBAN, D.B. = Lucian ùerban, DicĠionar geografic al
Mănăstirii Bisericani, Iaúi, 1936 (extras din ARH.). judeĠului Bacău, Bacău, 2006.
STOIDE, M.R. = C.A. Stoide, ùtiri nouă despre ùIMANSCHI, A. = Leon ùimanschi, Autenticitatea úi
Mănăstirea Runcu, Piatra-NeamĠ, 1935 (extras). datarea unor acte publicate în „Documente privind
STOIDE, N. = C.A. Stoide, Documente moldoveneúti istoria României”, în AIIA, I, 1964.
privitoare la familia de boieri Neaniul. Cu un studiu, ùIMANSCHI, P.A. = Leon ùimanschi, Un pretins act
Iaúi, 1938. moldovenesc de la Iuga Voievod, în RA, LI, 1974,
STOIDE, R. = Constantin A. Stoide, Mănăstirea Runcu. vol. XXXVI.
Documente însoĠite de o schiĠă istorică (extras din ŠMÍLAUER, H. = Vladimir Šmílauer, Handbuch der
ANPN, 1933-1934). slawischen Toponomastik, Praga, 1970.
STOIDE, T. = Const. A. Stoide, Târgul lui Barnovschi- ùMS = ùtefan cel Mare úi Sfânt. Portret în legendă,
Vodă, în ANM, I, 1941. Putna, 2003.
STOIDE–STAHIESCU, M. = C.A. Stoide, D.L. Stahiescu, ùODOLESCU-SILVESTRU, T. = Elena ùodolescu-Silvestru,
Un mănunchi de documente privitoare la satul Lieúti Toponimie românească. Modele derivaĠionale,
– Tecuci, în RA, IV, 1941, nr. 2. Chiúinău, 2001.
STOIDE–STAHIESCU, V. = Const. A. Stoide úi D.L. ùTEFAN CEL MARE = ùtefan cel Mare la cinci secole de
Stahiescu, Vornicenii. Sat dispărut, din Ġinutul la moartea sa (ed. Petronel Zahariuc úi Silviu
Covurluiului. Studiu úi documente (extras din Văcaru), Iaúi, 2003.
„Orizonturi”), GalaĠi, 1941. ùTEFĂNESCU, E. = Margareta ùtefănescu, Elemente
STOIDE–TURCU, D.R.N. = C.A. Stoide úi Constantin ruseúti rutene din limba românească úi vechimea
Turcu, Documente úi regeste din trecutul NeamĠului, lor, Iaúi, 1925.
secolele XVI, XVII, XVIII, extras din „Apostolul” ùTEFĂNESCU, O. = Margareta ùtefănescu, Cu privire la
(Piatra-NeamĠ), 1935, nr. 9-11. originea toponimicelor slave româneúti, în ARH.
STOIDEíTURCU, D.ğ.N. = C.A. Stoide úi Constantin XXXIV, 1927.
Turcu, Documente úi regeste din Ġinutul NeamĠului ùTEFĂNESCU, T.R. = Margareta ùtefănescu, Toponimice
(secolul XVII), extras din ANPN, 1934-1935. româneúti cu terminaĠia -ăuĠi, în ARH. XXIX, 1922.
ST. SL. = „Studia slavica” (Budapesta). ùTEFĂNESCU, T.R.R. = Margareta ùtefănescu, Asupra
STUDII = „Studii. Revistă de istorie” (Bucureúti). toponimicelor româneúti de origine rusească-rutea-
– LXIII –

nă, în ARH. XXXIV, 1927. Bujor. File de cronică, GalaĠi, 2000.


I. ùTEFĂNESCU, S. = Ioana ùtefănescu, SubcarpaĠii TIMU, V.S. = D. Timu, Monografia comunei Valea
dintre ùuúiĠa–ZăbrăuĠ úi Buzău. Studiu geografico- Seacă, judeĠul Câmpulung, Câmpulung Moldove-
economic, Bucureúti, 1972. nesc, 1939.
ùTREMPEL, C. = G. ùtrempel, Copiúti de manuscrise TINCULESCU–CIUCĂ = D. Tinculescu, M. D. Ciucă,
româneúti până la 1800, I, Bucureúti, 1959. ColecĠia Gh. Nicolaiasa, în RA, XLVII1, 1970, vol.
TABLA = Tabla satelor din Moldova (a. 1833), în ANPA, XXXII, nr. 1.
V, 1895, p. 659-703. TOCILESCU, D.I. = Gr. G. Tocilescu, 534 documente
TABLA = Tabla obútimilor săteúti a prinĠipatului istorice slavo-române din ğara Românească úi
Moldaviei (a. 1834), în ANPA, V2, 1895, p. 741-768. Moldova privitoare la legăturile cu Ardealul,
TAMÁS, W. = Lajos Tamás, Etymologisch-historisches 1346-1603, din arhivele oraúelor Braúov úi BistriĠa,
Wörterbuch der ungarischen Elemente im Bucureúti, 1931.
Rumänischen (unter Berücksichtigung der TODORAN, C. = Romulus Todoran, ContribuĠii de
Mundartwörter), Londra–Haga–Paris, 1967. dialectologie română, Bucureúti, 1984.
TANOVICEANU, D.I. = I. Tanoviceanu, Un document TOFAN, R. = Dumitru Tofan, Florin-Cătălin Tofan,
istoric, în ARH. IV, 1893. Monografia comunei Racova, judeĠul Bacău, Iaúi,
TANOVICEANU, F. = I. Tanoviceanu, FormaĠiunea 2006.
proprietăĠii funciare în Moldova, în Prinos lui D. A. TOMESCU, N. = Constantin N. Tomescu, Scurtă
Sturdza, Bucureúti, 1903. povestire istorică despre sfânta Mânăstire NeamĠu úi
TANOVICEANU, I.S. = I. Tanoviceanu, Istoria moúiei despre aúezările monahale supuse ei, Mănăstirea
Săvenii. Scoasă din scrisorile ei cele vechi, în ARH. NeamĠu, 1942.
III, 1892, nr. 6-7. TOMESCU, T. = Const. N. Tomescu, Tablou de 40
TANOVICEANU, M.S. = I. Tanoviceanu, Marele spătar mănăstiri úi schituri din Moldova úi cu arătarea
Ilie ğifescu úi omorârea lui Miron úi Veliúco Costin, moúiilor ce aveau ele în 1812, Chiúinău, 1933.
în AAR (Ist.), s. II, t. XXXII, 1909-1910. D. TOMESCU, G. = DomniĠa Tomescu, Gramatica
TASZCKI, S.N. = Witold Taszycki, SáowiaĔskie nazwy numelor proprii în limba română, Bucureúti, 1998.
miejscowe (ustalenie podziaáu), Cracovia, 1946. D. TOMESCU, N.P. = DomniĠa Tomescu, Numele de
TĂBĂCARU, N. = Dumitru Iancu Tăbăcaru, Nostalgii persoană la români. Perspectivă istorică, Bucureúti,
răzăúeúti, f.l., f.a. 2001.
TĂBLIğI = TăbliĠi spre punerea în lucrare a împlinirii TOMICKI, S.R. = Teofil Tomicki, Sáowianskie rzeki w
unor [...]bani, în FOS, VI, 1844. Europe. Przyczynek do staroĪytnoĞci sáowiaĔskich,
GH. TĂNASE, A. = Gheorghe Tănase, Noile aúezări Cracovia, 1925.
rurale înfiinĠate pe moúiile statului din judeĠul TOMIUC, M. = V. Tomiuc, Istoria satului MiliúăuĠi.
NeamĠ cu ocazia împroprietăririi însurăĠeilor din TOPOROV–TRUBAýEV = V. N. Toporov, O. N. Trubaþev,
anul 1878, în MEM. ANT. III, 1971. Lingvistiþeskij analiz gidonimov verhnego
TĂUTU, S. = Cleopatra I. Tăutu, Slănicul Moldovei. Podneprovja, Moscova, 1962.
Monografie, Bucureúti, 1934. TRAUTMANN = Reinhold Trautmann, Die Elb- und
T. CODR. = „T. Codrescu”. Revistă istorică scrisă de Gh. Ortseeslavischen Ortsnamen, I-II, Berlin, 1948.
Ghibănescu (Iaúi), I-V, 1916-1936. TRUBAýEV, N.R. = O.N. Trubaþev, Nazvanija rek
TDR = Tratat de dialectologie românească (coord. pravoberežnoj Ukrainy. Slovoobrazovanie.
Valeriu Rusu), Craiova, 1984. Etimologija. Etniþeskaja interpretacija, Moscova,
TEODORIU, N. = Al. Teodoriu, Negoieúti, sat de răzeúi 1968.
din judeĠul Bacău, Bacău, 1977. TSD = Toponimiþnyj slovnyk-dovidnyk Ukrajins’koji
TEST. = Testamentul úi codicilele principelui Mihail RSR, Kiev, 1973.
Sturdza, Iaúi, 1890. TTRM = Tezaurul toponimic al României. Moldova.
TEZ. GĂL. = Tezaur documentar gălăĠean (ed. de Cezar (coordonator: Dragoú Moldovanu). I1-2, Repertoriul
Bejan, Alexandru DuĠu, Stelian Iordache, Valeriu istoric al unităĠilor administrativ-teritoriale
Solomon), Bucureúti, 1988. (1772-1988), Bucureúti, 1991-1992. I3, Toponimia
TEZ. SUC. = DirecĠia Generală a Arhivelor Statului din Moldovei în documente scrise în limbi străine
Republica Socialistă România, Din tezaurul (exclusiv slavona), Iaúi, 2004. I4, Toponimia
documentar sucevean. Catalog de documente, Moldovei în cartografia europeană veche (cca
1393-1849 (întocmit de Vasile Gh. Miron, Mihai 1395-1789), Iaúi, 2005.
ùtefan Ceauúu, Gavril Irimescu, SevastiĠa Irimescu), TTRT-H = Tezaurul toponimic al României. Transilvania
Bucureúti, 1983. (TTRT). Valea HăúdăĠii, de Dumitru LoúonĠi úi Sabin
TEZ. VAS. = Din tezaurul arhivistic vasluian. Catalog de Vlad, Bucureúti, 2006.
documente, 1399-1877 (întocmit de Grigore GăneĠ úi TTRT-I = Tezaurul toponimic al României. Translivania
Costică-Ioan GârneaĠă), Bucureúti, 1986. (TTRT). Valea Ierii, de Dumitru LoúonĠi úi Sabin
TG. O. = Chestia domeniului Târgului Ocna, Bucureúti, Vlad, Bucureúti, 2010.
1900. TTRT-S = Tezaurul toponimic al României. Transilvania
TIGICI-IACOMI = Flori Rodica Tigici-Iacomi, Târgul (TTRT). JudeĠul Sălaj (red. Eugen Pavel, Augustin
– LXIV –

Pop, Ion Roúianu, Gabriel Vasiliu), Bucureúti, 2006. prin Vrancea, Bucureúti, 1968.
TUDORAN, D. = Georgeta Tudoran, Documente privind ğIğU, C. = Ioan ğiĠu, Geografia comunei Comândăreúti,
răscoalele Ġărăneúti din anul 1907, în fostul judeĠ plasa Jijia-ùtefăneúti, distr. Botoúani, Bucureúti,
NeamĠ, în RA, 9, 1966, nr. 1. 1897.
TUDOSE, D. = Claudia Tudose, Derivarea cu sufixe în ğUGUI, B. = Pavel ğugui, Bucovina. Istorie úi cultură,
româna populară, Bucureúti, 1978. Bucureúti, 2002.
TUFESCU, D.M. = Victor C. Tufescu, Dealul Mare UDIùTEANU, S. = Dionisie I. Udiúteanu, Mănăstirea
Hârlău. Observări asupra evoluĠiei reliefului úi Secu. Mărturii documentare culese de la „Arhivele
aúezărilor omeneúti, Bucureúti, 1937. Statului” Bucureúti, Cernica, 1941.
TUFESCU, J.B. = Victor Tufescu, JudeĠul Botoúani, UDLER–COMARNIğCHI = R. Udler úi V. ComarniĠchi,
Bucureúti, 1977. Dialectologia moldovenească, Chiúinău, 1976.
TUFESCU, P. = Victor Tufescu, Popasuri prin Ġară, UJ = „Ungarische Jahrbücher” (Budapesta).
Bucureúti, 1976. UJVÁRI, G.A. = Iosif Ujvári, Geografia apelor României,
TUFESCU, R. = Victor Tufescu, România, Bucureúti, Bucureúti, 1972.
1974. ULIVI, Q.R. = Anca Ulivi, Quelques remarques sur la
TUFESCU, S. = Victor Tufescu, SubcarpaĠii úi relation entre la syncope et l’accent dans les parlers
depresiunile marginale ale Transilvaniei, Bucureúti, dacoroumains, în RRL, XXII, 1977, nr. 1.
1966. ULIVI, R. = Anca Ulivi, Remarques sur la consonne h
TUFESCU, V.M. = Victor Tufescu, Pe valea Moldovei. dans les parlers dacoroumains, în RRL, XXV, 1980,
Priveliúti úi evocări, Bucureúti, 1970. nr. 5.
TUPIKOV = Nikolaj Michailoviþ Tupikov, Wörterbuch UNCESCU, C. = Cezar Uncescu, Regiunea Cobâlelor de
der altrussischen Personennamen, Köln–Wien, 1989 la Bacău. Monografie istorică după documentele
(reimprimare). dinainte úi din vremea lui ùtefan cel Mare, Bacău, 1935.
TURCU, B. = Constantin Turcu, Schitul Brăteúti „din UNGUREANU, C.C. = Gh. Ungureanu, Gh. Anghel, Const.
Codrul Paúcanilor”, însemnat centru cultural-úcolar Botez, Cronica Cotnarilor, Bucureúti, 1971.
din secolul al XVIII-lea, în MMS, XLV, 1969, nr. UNGUREANU, D. = Gh. Ungureanu, D. Ivănescu, V. Isac,
11-12. Documente, Bucureúti, 1973.
TURCU, G. = Const. Turcu, Mănăstirea de maici de la UNGUREANU, D.I. = Gh. Ungureanu, Documente inedite
Gârcina, în MMS, XLVII, 1971. din perioada 1497-1760, în SCùT. (Soc.), s. III, t. IV,
TURCU, M.H. = Constantin Turcu, O mărturie hotarnică 1955, nr. 3-4.
din anul 1795, în ARH. XLIII, 1937. UNGUREANU, D.I.R. = Gh. Ungureanu, Documente
TURCU, S. = Constantin Turcu, Schiturile de sub privitoare la istoria României păstrate în Arhivele
Ceahlău, Sihastru úi Ciribuc, Iaúi, 1943. Statului din Moscova úi Leningrad (1638-1848), în
TURCU, T.D. = Constantin Turcu, Trei documente RA, V, 1962, nr. 1.
moldoveneúti inedite din sec. 16-17, în AIIA, VII, UNGUREANU, D.R. = Gh. Ungureanu, Documente
1970. româneúti din sec. XV-XVII aflate la Biblioteca
TURCULEğ, A. = Adrian TurculeĠ, Africatizarea palata- NaĠională din Paris, în RA, XLIX, vol. XXXIV,
lelor în graiurile moldoveneúti, în AUI, secĠ. III 1972, nr. 2.
(Lingv.), XXIV, 1978. UNGUREANU, F. = Gh. Ungureanu, Frământări Ġărăneúti
TURCULEğ, D.C. = Adrian TurculeĠ, Cu privire la depa- pe moúia Flămânzi (Botoúani) până la 1907, în SAI,
latalizarea consoanelor s, z, Ġ, dl, în AUI (Lingv.), III, 1961.
UNGUREANU, F. S. = Gh. Ungureanu, Familia Sion.
XXVII, 1981.
TURCULEğ, D.R. = Adrian TurculeĠ, Dialectologie
Studiu úi documente, Iaúi, 1936.
UNGUREANU, H. = Gh. Ungureanu, Mănăstirea
română, Iaúi, 2002.
TURCULEğ, F. = Adrian TurculeĠ, Un fenomen fonetic
Hangului sau BuhalniĠa, Iaúi, 1931 (extras din ARH.
XXXVIII, 1931).
dialectal: e protonic > eg, ela (ila), în MACED. II, 1983.
UNGUREANU, I.C. = Gheorghe Ungureanu, Ion Creangă.
TURCULEğ, G. = Adrian TurculeĠ, Graiul din zona Documente, Bucureúti, 1964.
Câmpulungului Moldovenesc. Fonetica, Iaúi, 2002. UNGUREANU, M.P. = Gheorghe Ungureanu, Mănăstirea
TURCULEğ, I.F. = Adrian TurculeĠ, Introducere în Pionul sau Schitul Hangu úi ruinile palatului
fonetica generală úi românească, Iaúi, 1999. cnejilor Cantacuzini (extras din ANPN, 1933-1934).
TURCULEğ, O. = Adrian TurculeĠ, ObservaĠii asupra UNGUREANU, P. = Gh. Ungureanu, Pedepsele în
rostirii úuierătoarelor în graiurile dacoromâne, în Moldova la sfârúitul secolului al XVIII-lea úi
AUI (Lingv.), XXVI, 1980. începutul secolului al XIX-lea, în „Întregiri”, I, 1938
TURCULEğ, S.D. = Adrian TurculeĠ, Structura dialectală (extras).
a graiurilor româneúti din Bucovina, în ALIL, XXVI, UNGUREANU, T.N. = Gh. Ungureanu, Din trecutul
1977-1978. judeĠului NeamĠ (extras din ANPN, 1935-1936).
ğEPOSU–PUùCARIU = E. ğeposu, V. Puúcariu, România UNGUREANU, V.C. = Gh. Ungureanu, Din vieaĠa lui Ion
balneară úi turistică, Bucureúti, 1932. Creangă. Documente inedite, Bucureúti, 1940.
ğIROIU–KIVU = Vasile ğiroiu, Dinu Kivu, Călătorind A. UNGUREANU, O. = Alexandru Ungureanu, Oraúele din
– LXV –

Moldova. Studiu de geografie economică, Bucureúti, Monografie istorico-arheologică, Bucureúti, 1933.


1980. E. VASILIU, F.I. = Emanuel Vasiliu, Fonologia istorică a
C. UNGUREANU, B. = Constantin Ungureanu, Bucovina dialectelor dacoromâne, Bucureúti, 1968.
sub stăpânire austriacă, 1774-1918, Chiúinău, 2002. E. VASILIU, M.A. = Emanuel Vasiliu, O mutaĠie
UNTARU, P. = Gheorghe Untaru, Istoricul podgoriei úi a analogică: u > o sub accent, în SCL, V, 1954.
târgului Panciu din cele mai vechi timpuri úi până la VASMER, E.S. = Max Vasmer, Etimologiþeski΃ slovar’
1918, Bucureúti, 1977. russkogo jazyka, I-IV, Moscova, 1986-1987.
URECHIA, A.C. = V. A. Urechia, Din domnia lui VATAVU, D. = M. Vatavu, Un document de la ùtefan I,
Alexandru Calimach, în AAR (Ist.), s. II, t. XXIII, domnul Moldovei, în AIIA, XI, 1974.
1901. VATAVU, D.M. = Mihai Vatavu, Documente moldo-
URECHIA, B. = V.A. Urechia, Biserica din Cetatea veneúti din secolele XVIII-XIX, în AIIA, XVIII, 1981.
NeamĠu úi documente relative la domniĠa Ruxandra, VATAVU, T.D. = Mihai Vatavu, Trei documente din
fiica lui Vasile Lupu, în CONV. LIT. XXII, 1889. secolele XVIII-XIX, în AIIA, XIX, 1982.
URECHIA, B.N. = V. A. Urechia, Biserica din cetatea VĂCĂRAùU, C.G. = Iulia Văcăraúu, ContribuĠii
NeamĠu úi documente relative la Vasile Lupu úi geografice la studiul populaĠiei depresiunii
Doamna Ruxandra, în AAR (Ist.), s. II, t. XI, Dărmăneúti, Bacău, 1973.
1888-1889. VĂCĂRAùU, C.I. = Iulia Văcăraúu, ConsideraĠii
URECHIA, D.C.C. = V.A. Urechia, Un nou document de istorico-geografice asupra economiei depresiunii
la Constantin Cantemir-Vodă, Iaúi, anul 7197 Dărmăneúti, Bacău, 1972.
(1689). ComunicaĠiune, în AAR (Ist.), s. II, t. XVII, VĂCĂRAùU, V.T. = Iulia Văcăraúu, Valea Trotuúului,
1894-1895. Bucureúti, 1980.
URECHIA, I.R. = V. A. Urechia, Istoria românilor, I-XIII, VÂRTOSU, P. = Emil Vârtosu, Paleografia
Bucureúti, 1891-1901. româno-chirilică, Bucureúti, 1968.
URECHIA, I.S. = V.A. Urechia, Din istoria secolului VELCEA–SAVU = Valeria Velcea, Alexandru Savu,
XVII, în RIAF, VII, 1894. Geografia CarpaĠilor úi a SubcarpaĠilor româneúti,
URECHIA, L. = V.A. Urechia, Legende române, I-II, Bucureúti, 1982.
Bucureúti, 1904-1905. VELICHI, A.C. = C. Velichi, Acte covurluiene, în RI,
URECHIA, S. = V.A. Urechia, NotiĠe despre slobozii, în XXIII, 1937, nr. 1-3, 4-6.
AAR (Ist.), s. II, t. IX, 1887. VELICHI, C.D. = Constantin N. Velichi, ContribuĠiuni
2
URICARIUL = Th. Codrescu, Uricariul , I-XXV, Iaúi, documentare la istoria vechiului Ġinut al
1871-1895. Covurluiului (extras din „Orizonturi”, II, 1940, nr.
URIğESCU, O. = Dorin UriĠescu, Originea lui Č (ӽ) 9-10).
precedat de consoane cu timbru palatal úi de i în VELICHI, D.I. = Constantin Velichi, Documente inedite
limba română, în SCL, XXIV, 1973, nr. 4. de la ùtefan cel Mare la Ieremia Movilă, în RI, XX,
URSACHE, C.L. = Ovidiu Ursache (coord.), Comuna 1934, nr. 7-9.
LeĠcani: comunitate úi ideal, Iaúi, 2006. VELICHI, D.M. = Constantin Velichi, Documente
URSĂCESCU, B. = V. Ursăcescu, Monografia schitului moldoveneúti (1607-1673) din arhiva Metohului Sf.
Brădiceúti din judeĠul Fălciu, Iaúi, 1914. Mormânt din Constantinopol, Bucureúti, 1941.
URSĂCESCU, D. = V. Ursăcescu, Istoria fostului schit VERDE, O. = Rozalia Verde, Teodor Verde, Monografia
Delenii din judeĠul Vaslui, Iaúi, 1911. municipiului Oneúti în date, Oneúti, 2003.
URSĂCESCU, V. = V. Ursăcescu, Istoria fostului schit VERESS, S. = Andrei Veress, Scrisorile misionarului
„Vovidenia” din Huúi, Huúi, 1929. catolic Bandini din Moldova (1644-1651), în AAR
UR. SCR. = Uricele úi scrisorile referitoare la moúia (Ist.), s. III, t. VI, 1926.
tabulară Tataraú úi Areni rânduite în ordine VERùESCU, T. = Gh. Verúescu, Monografia comunei
cronologică de primăria oraúului Suceava în baza Tarcău, judeĠul NeamĠ, Piatra-NeamĠ, 1942.
hotărârii úedinĠei consiliului comunal din 30 iunie VERùESCU, V. = Gh. Verúescu, Mahalaua Valea Viei,
1886, Suceava, 1929. Piatra-NeamĠ. Monografie istorică úi sociologică,
URZICĂ, S. = Dimitrie Urzică, Sate úi târguri de pe Piatra-NeamĠ, 1943.
înaltul podiú al Dorohoiului, Bucureúti, 1928. VERZEA, ğ. = Căpitan V. Verzea, Carte de hotărnicie a
VAILLANT, G. = André Vaillant, Grammaire comparée moúiei ğigăneútii, situată în comunele ğigăneúti,
des langues slaves, I, Lyon, 1958. ğepu úi Nicoreúti, din plasa Nicoreúti, districtul
A. VASILESCU, D. = Ath. Vasilescu, Monografia Tecuciu, Bucureúti, 1896.
Mănăstirei úi comunei Doljeúti din judeĠul Roman. VINCENZ, T. = André de Vincenz, Traité
Studiu istoric úi critic, Roman, 1930. d’anthroponymie houtzoule, München, 1970.
C. VASILESCU, T. = Coman Vasilescu, Toponimia VINTILĂ-RĂDULESCU, S. = Ioana Vintilă-Rădulescu,
comunei Mărăúti, Bucureúti, 1934. Sufixul antroponimic -ea, în SMFC, IV, 1967.
A. VASILIU, I.T. = Amilcar Vasiliu, Monografia VIùOVAN, I. = ùtefan Viúovan, InterferenĠe
domeniului Iveúti-Torceúti, jud. Tecuci, Bucureúti, româno-ucrainene în toponimia Maramureúului,
1929 (extras din „Buletinul Agriculturii”, IV-V). Baia Mare, 2001.
C.D. VASILIU, M.R. = C.D. Vasiliu, Movila Răbâii. VITENCU, D.M. = Al. Vitencu, Documente moldoveneúti
– LXVI –

din Bucovina, CernăuĠi, 1929. für die Moldau und Bukowina. I. Die Urkunden des
VITENCU, V.D. = Alexandru Vitencu, Vechi documente Klosters Moldowiza, Viena, 1862.
moldoveneúti, CernăuĠi, 1925 (extras). WICKENHAUSER, S. = F.A. Wickenhauser, Die deutschen
VLAD, C. = Matei D. Vlad, Colonizarea rurală în ğara Siedlungen, I-II, 1887.
Românească úi Moldova (secolele XV-XVIII), ZAHARIA, A. = N. Zaharia, M. Petrescu-DâmboviĠa úi
Bucureúti, 1973. Em. Zaharia, Aúezări din Moldova. De la paleolitic
S. VLAD, N.C. = Sabin Vlad, Nume colective de locuitori până în secolul al XVIII-lea, Bucureúti, 1970.
provenite de la toponime compuse, în S.ON. III, D. ZAHARIA, D. = Dumitru Zaharia, Trei documente
1982. privind familia lui Miron Costin, în AIIA, XV, 1978.
VLAHUğĂ, R.P. = A. VlahuĠă, România pitorească, E. ZAHARIA, O. = Eugenia Zaharia, Organizarea
Bucureúti, 1929. social-economică úi militar-politică a românilor în
VLASIE, G. = Mihai Vlasie, Ghid al aúezărilor monahale mileniul I. Satele devălmaúe de tip vrâncean, în
din România. Drumuri spre mânăstiri5, Bucureúti, „Studii úi comunicări” (Vrancea), III, 1980.
2000. ZAHARIUC, C. = Petronel Zahariuc, Două catastife ale
VLĂDICĂ, V.D. = Mircea Vlădică, Vatra Dornei – plai Cantacuzinilor moldoveni din veacul al XVII-lea, în
mioritic de istorie úi legendă, Cluj-Napoca, 2007. „Revista de istorie socială”, IV-VIII, 1999-2002.
VMJV = Vostoþnoslavjano-moldavskie jazykovye ZAHARIUC–MARINESCU = Petronel Zahariuc, Florin
vzaimootnošenija, I-II, Chiúinău, 1961-1967. Marinescu, Două documente de la ùtefan cel Mare úi
VOICESCU, S.P. = C. Voicescu, Schitul Pocrov úi câteva informaĠii despre boierii vremii sale, în
importanĠa lui pentru viaĠa culturală úi bisericească ùTEFAN CEL MARE.
din Moldova în sec. XVIII, în BOR, 1973, nr. 7-8. ZAIMOV, B.G. = J. Zaimov, Bulgarische Gewässer-
VOICULESCU, D.R. = Mircea Voiculescu, Documente namen, în „Zeitschrift für Slawistik”, VI, 1961.
răzeúeúti, în RA, LII, 1975, vol. XXXVII, nr. 1. ZAIMOV, G.I. = Jordan Zaimov, Bãlgarski geografski
V. ON. = Vostoþno-slavjanskaja onomastika. imena s -jɶ, Sofia, 1973.
Issledovanija i materialy, Moscova, 1979. ZARĉBA, G. = A. ZarĊba, Zur Geographie der
VOROBCHIEVICI, D. = Ipolit Vorobchievici, Istoria patronymischen Formationen in den slavischen
Sfintei Mânăstiri Dragomirna2, CernăuĠi, 1925. Sprachen, în CISO XI, vol. II.
VOST. ON. = Vostoþno-slavjanskaja onomastika, ZĂVOIANU, M. = Ioan S. Zăvoianu, Monografia ocolului
Moscova, 1972. silvic Tazlău din judeĠul NeamĠ, Bucureúti, 1913.
VRABIE, I.R. = Emil Vrabie, InfluenĠa limbii române ZIDARU, F. = Camelia Zidaru, Monografia oraúului
asupra limbii ucrainene, în RSL, XIV, 1967. Focúani, judeĠul Vrancea, Focúani, 2009.
VRANCEA = Vrancea. Monografie, Bucureúti, 1981. ZONF = „Zeitschrift für Ortsnamenforschung”
V. ROM. = „ViaĠa Românească” (Iaúi). (München–Berlin).
VR. ST. = Vrancea. Studii úi comunicări, I-IV, Focúani, ZOTTA, A.G. = Sever Zotta, Arhiva genealogică, Iaúi,
1978-1981. 1912-1913.
WEIGAND, K. = G. Weigand, Kritiken, în BA, II, 1926. ZOTTA, F. = Sever Zotta, Un firman de întăritură pentru
WEIGAND, N.J. = Gustav Weigand, Die Namen der moúia Trifeútii, confiscată după uciderea lui Grigore
rumänischen JudeĠe im Altreich, în BA, IV, 1928. Ghica Voevod, în RI, XIV, 1928.
WEIGAND, U. = Gustav Weigand, Ursprung der ZOTTA, M.G. = Sever Zotta, Mănăstirea Golia, în I. NEC.
südkarpatischen Flussnamen in Rumäniein, în JAHR. V, 1925.
XXVI-XXIX, 1921. ZOTTA, S. = Sever Zotta, Semi-mileniul unui document
WERENKA, T. = Daniel Werenka, Topographie der de la Alexandru cel Bun úi al satelor Bănila
Bukowina zur Zeit ihrer Erwerbung durch Moldovenească úi Igeútii din Bucovina, 1428-1928,
Oesterreich (1774-1785), CernăuĠi, 1895. în I. NEC. VIII, 1929.
WICKENHAUSER, G.M. = Franz Adolf Wickenhauser, ŽUýKEVIý, T.B. = V.A. Žuþkeviþ, Toponimika
Molda oder Beiträge zur Geschichte der Moldau Belorussii, Minsk, 1968.
und Bukowina, I-V, CernăuĠi, 1881-1891. ĩUKOWSKI, B. = O.M. ĩukowski, Bukowina, CernăuĠi–
WICKENHAUSER, M. = Franz Adolf Wickenhauser, Lwów, 1914.
Moldowa oder Beiträge zu einem Urkundenbuche
ABREVIERI

a. = anul; anii confl. = confluenĠa


abrev. = abreviere, abreviat cons. = consoană
absol. = absolut(ă) constr. = construcĠie (sintactică)
acc. = accentuat(ă) contam. = contaminaĠie
adapt. = adaptare contr. = contragere
adj. = adjectiv; adjectival(ă) corad. = coradical
adm. = administrativ coresp. = corespondent
afer. = afereză cremnon. = cremnonim
afl. dr. = afluent de pe partea dreaptă Criú. = Criúana
afl. st. = afluent de pe partea stângă criú. = criúan(ă)
afon. = afonizare; afonizat(ă) cum. = cumană; cumanic
africat . = africată cuv. = cuvântul
agl. = aglutinare; aglutinat dac. = dacă; dacic
alb. = albanează; albanez dat. = dativ
anal. = analogie def. graf. = deformări grafice
anapt. = anaptixă demot. = demotivare; demotivat
antic. = anticipare depr. = depreciativ(ă)
anton. = antonim der. = derivat(ă)
antrop. = antroponim; antroponimic der. regr. = derivare regresivă; derivat regresiv
ap. = apud der. par. = derivare parasintetică; derivat parasintetic
apel. = apelativ(e) descr. = descriptiv
apelativ. = apelativizare desin. = desinenĠă
apoc. = apocopă desonor. = desonorizare
ardel. = ardelenesc, -ească determ. = determinant
arm. = armeană; armenesc develar. = develarizare
arom. = aromână; aromânesc d. ex. = de exemplu
art. = articol; articulat(ă) dial. = dialect; dialectal(ă)
asim. cons. = asimilare consonantică dicĠ. = dicĠionar(e)
asim. voc. = asimilare vocalică dier. = diereză
at. = atestare; atestat(ă) difer. = diferenĠiere
atr. par. = atracĠie paronimică difer. cons. = diferenĠiere consonantică
augm. = augmentativ(ă) difer. voc. = diferenĠiere vocalică
Ban. = Banat dift. = diftong; diftongare
băn. = bănăĠean(ă) dim. = diminutiv; diminutival
bg. = bulgară; bulgăresc disim. cons. = disimilare consonantică
blr. = belorusă; belorus disim. voc. = disimilare vocalică
Bucov. = Bucovina distr. = districtul
bucov. = bucovinean(ă) dl. = dealul
calif. = calificativ Dobr. = Dobrogea
cart. = cartier doc. = document (e)
căt. = cătunul dos. = dosarul (de arhivă)
ceang. = ceangăiesc drom. = dacoromână; dacoromânesc
ceh. = cehă; ceh E = est
cf. = confer echipol. = echipolentă (opoziĠie)
col. = colectiv e. n. = era noastră
com. = comuna encl. = enclitic
comem. = comemorativ encom. = encomiastic
comit. = comitatul engl. = engleză; englezesc
comp. = compus ent. = (termen) entopic
comp. prep. = compus prepoziĠional epent. = epenteză
comp. sin. = compus sinonimic euf. = eufemism; eufemistic(ă)
compon. = component(ă) etim. = etimologie
com. sub. = comuna suburbană etim. pop. = etimologie populară
– LXVIII –

etnon. = etnonim; etnonimic(ă) met. = metateză


evol. = evoluĠie metaf. = metaforă; metaforic(ă)
expr. = expresie Mold. = Moldova
f.a. = fără an mold. = moldovenesc
fd. = fondul (de arhivă) monoft. = monoftongare
fem. = feminin moĠ. = moĠional(ă)
fiton. = fitonim; fitonimic(ă) ms. = manuscris
fr. = franceză; franĠuzesc mt. = muntele
frecv. = frecvent(ă) mun. = municipiu
fricat. = fricativă munt. = muntenesc
gemin. = geminaĠie; geminat N = nord
gen. = genitiv n. = neutru
geogr. = (termen) geografic (savant) neacc. = neaccentuat(ă)
germ. = germană; germanic neart. = nearticulat(ă)
germaniz. = germanizare; germanizat neat. = neatestat(ă)
gr. = greacă; grecesc nec. = necunoscută(ă)
greciz. = grecizare; grecizat neid. = neidentificat(ă)
hagiotop. = hagiotoponim nemot. = nemotivat(ă)
haplol. = haplologie neofic. = neoficial; neoficializat
hidron. = hidronim; hidronimic(ă) neol. = neologism
hipercor. = hipercorecĠie n. fam. = nume(le) de familie
hipocor. = hipocoristic(ă) ngr. = neogreacă; neogrecesc
hodon. = hodonim; hodonimic(ă) n. marit. = nume marital
horon. = horonim; horonimic(ă) nom. = nominativ
huĠ. = huĠul n. pers. = nume de persoană
ib. = ibidem nr. = numărul
id. = idem ob. = obcina
identif. = identificare; identificat oc. = ocolul
i.e. = indo-europeană; indo-european ofic. = oficial; oficializat(ă)
inf. = infix oicon. = oiconim; oiconimic(ă)
infl. = influenĠă Olt. = Oltenia
interf. = interfix olt. = oltenesc
invers. = inversiune omof. = omofon
iron. = ironic omon. = omonim
isp. = ispisoc op. = opisul (de arhivă)
istr. = istroromână; istroromân opoz. = opoziĠie; opozitiv(ă)
it. = italiană; italian or. = oraúul
izv. = izvorul orig. = origine
î.e.n. = înaintea erei noastre oron. = oronim; oronimic(ă)
împr. = împrumut; împrumutat(ă) ortogr. = ortografie
j. = judeĠul p. = pârâul
lab. = labială palat. = palatalizare; palatalizat(ă)
lat. = latină; latinesc p. anal. = prin analogie
latiniz. = latinizare; latinizat(ă) par. = paronim; paronimic(ă)
lat. med. = latină medievală; latinescul medieval patrion. = patrionim; patrionimic(ă)
lat. pop. = latină populară; latinescul popular patron. = patronim; patronimic(ă)
lich. = (consoană) lichidă; (consoane) lichide păd. = pădurea
limnon. = limnonim p. conf. = prin confuzie
lit. = literar(ă) p. difer. = prin diferenĠiere
liter. = literarizare; literarizat(ă) p. difer. omon. = prin diferenĠiere omonimică
localit. = localitate(a) pedion. = pedionim
maced. = macedoneană; macedonean perifr. = perifrază; perifrastic(ă)
magh. = maghiară; maghiar pers. = personal(ă)
maghiariz. = maghiarizare; maghiarizat(ă) p. ext. = prin extensiune
Maram. = Maramureú p. gener. = prin generalizare
maram. = maramureúean(ă) pic. = piciorul (de deal, de munte)
masc. = masculin pl. = plural
matron. = matronim; matronimic pls. = plasa
măn. = mănăstirea pl. tant. = plurale tantum
megl. = meglenoromână; meglenoromân poi. = poiana
– LXIX –

pol. = polonă; polonez simb. = simbolic(ă)


polar. topon. = polarizare toponimică sinc. = sincopă; sincopare
poln. = polnoglasie siner. = sinereză
pop. = popular(ă) sinon. = sinonim
por. = poreclă sint. = sintagmă
postv. = postverbal sint. prep. = sintagmă prepoziĠională
p. polar. = prin polarizare sl. = slavă; slavic
pref. = prefix slaviz. = slavizare; slavizat(ă)
preiot. = preiotare sl. com. = slavă comună; slavul comun
pren. = prenume slv. = slavonă; slavonesc
prep. = prepoziĠie; prepoziĠional(ă) socion. = socionim; socionimic(ă)
p. restr. = prin restricĠie spec. = specializat
preton. = pretonic(ă) ss. = sate(le)
privat. = privativă (opoziĠie) str. = strada
prob. = probabil sub. = suburbie
procl. = proclitic subdifer. = subdiferenĠiere (fonologică)
progr. = progresiv(ă) subst. = substituĠie
pron. = pronunĠie; pronunĠat suf. = sufix; sufixare
prop. = propoziĠie suf. col. = sufix colectiv
propag. cons. = propagare consonantică suf. moĠ. = sufix moĠional
propag. voc. = propagare vocalică supran. = supranume
propr. = proprietar; proprietăreasă sur. = suret
prot. = proteză ú. a. = úi altele
p. sin. = prin sinecdocă úos. = úoseaua
p. sint. = prin sinteză úos. naĠ. = úoseaua naĠională
r = recto tăt. = tătară; tătăresc
r. = râul tc. = turcă; turcesc
rad. = radical terit. = teritoriu
reg. = regiunea term. = terminaĠie
regr. = regresiv(ă) tg. = târgul
remot. = remotivare top. = toponim
rez. = rezumat topon. = toponimic(ă) (funcĠie)
rn. = raionul tr. = transportul (de arhivă)
rom. = român; românesc trad. = traducere
româniz. = românizare; românizat(ă) Transilv. = Transilvania
rus. = rusă; rusesc translit. = transliteraĠie; transliteraĠii
S = sud Ġig. = Ġigănesc
s. = sat(ul) Ġin. = Ġinutul
săs. = săsesc ucr. = ucraineană; ucrainean
sbb. = suburbie ucr. carp. = ucraineană carpatică; ucrainean carpatic
schimb. = schimbare v. = vezi !
scr. = sârbocroată; sârbocroat v. (urmat de nume de limbă) = vechi
sec. = secolul V = vest
semivoc. = semivocală var. = variantă; variante
semnif. = semnificaĠie velar. = velarizare; velarizat(ă)
sg. = singular vf. = vârful
sg. tant. = singulare tantum voc. = vocală
sil. = silabă
A

A MOARA CONACHI v. Moara Conachi. al s. Adam, situat în partea de SE a Mănăstirii lui Adam.
A TREIA PARTE v. Armăúenii1. GEACU, A. 7 (a. 1998). ¸ Cu elipsa determ.: Odaia ib. (a. 1998).
A TREIA PARTE DE ARMĂùENI v. Armăúenii1. í Patrion.: (I) (la pl.; vechi) adămeúti DRA, II, 48 (a.
A TREIA PARTE DIN ARMĂùENI v. Armăúenii1. 1713); (1) adămeni, sg. adămean NALR–MOLD. BUCOV.
A TREIA PARTE DIN SATUL ARMĂùENI v. í Var.: (2) Încungiurătoarea Mănăstirei Adam
Armăúenii1. TTRM, I1, 3/2 (a. 1859), cu închiderea lui -o- neacc. în
A TRIE PARTE v. Armăúenii1. poziĠie nazală úi menĠinerea afric. ƣ; (I) Monastirea
A TRIE PARTE DIN SAT ARMĂùĂNII v. Adam ib. (a. 1788), cu forma după gr. a ent.;
Armăúenii1. Monastirea lui Adam ib. (a. 1837); (2) Vatra
A TRIIA PARTE v. Armăúenii1. Mănăstirei Adam MDG, I, 5/3 (a. 1898), prin hipercor.
A TRIIA PARTE DE ARMĂùĂNI v. Armăúenii1. morfologică. – Translit.: (I) Adamo TTRM, I4, 3/1 (a.
A TRIIA PARTE DIN ARMĂùĂNI v. Armăúenii1. 1788 ?); Adani ib. (a. 1760).
AARON v. Aron-Vodă. í Etim.: n. fam. Adam (menĠionat la 1652, când o
AARON-VODĂ v. Aron-Vodă. seamă de răzeúi „dăruiesc lui Adam căpitanul, pentru
ABDRESCHAN v. Andrieúenii1. mănăstirea pe care a zidit-o, o ocină în codrul Ghenghii”
ABEREùTI v. Avereútii. HEM, I, 246-247, apoi în doc. de danie cu conĠinut similar
ABRĂMEùTII v. Avrămeútii1.
de la 1658 MIRONESCU, A. VI úi de la 1662 CAT. MOLD. III,
ACDUZ v. Adjudul.
169; în actul de închinare către Măn. Sinai de la 1695 se
ACSUD v. Adjudul.
ACZAD v. Adjudul. spune că Mănăstirea Adam „o făcură fii lui Adam, toĠi
ACZUA v. Adjudul. împreună, anume Vasile Adam, numit Varnava călugărul,
ACZUD v. Adjudul. úi Dabija úi Moghilă úi Costea” GÂRBOVICEANU, A. 647) în
ACZUT v. Adjudul. funcĠie topon. – După tradiĠie, ctitorul ar fi fost un cioban
ACZUTA v. Adjudul. Adam, care ar fi ridicat aici o biserică din bârne (MDG, I, 5/2).
ADÁM top. pers. I. Oicon. (În sint. Mănăstirea lui ADAMO v. Adam.
Adam) Măn. situată în Codrul Ghenghii lângă izvoarele ADAMOV v. Adam.
p. Hobana (bazinul inferior al r. Bârlad); p. e x t. (vechi) ADAMUL v. Adam.
s. înfiinĠat lângă măn. COSTĂCHESCU, D.M.ù. 14 (a. 1675). ADANI v. Adam.
¸ Într-o cvasi-definiĠie: „sfânta mănăstire ce iaste în ADAùENI v. Adăúenii.
Codrul Ghenghii” ib. (a. 1674). ¸ Cu expansiunea sint.; ADĂMÉùTII oicon. pers. [At. la 1924: TTRM, I2,
vechi: Mănăstirea Călugărului Adam MIRONESCU, A. VI 1040/2.] (Vechi) Săvenii, com. GropniĠa, j. Iaúi. ¸ În
(f.a.). ¸ Cu determ. la nom.: Mănăstirea Adam comp. sinon.; vechi: Adămeútii-Săveni GABOR, D. 243 (a.
GÂRBOVICEANU, A. 647 (a. 1695, după slv.), TTRM, I1, 1924-1928).
3/2 (a. 1772). ¸ Cu ent. subînĠeles: Adamul ANTONOVICI, – Etim.: de la numele lui Anton AdămuĠ (care la
D.B. I, 331 (a. 1856). ¸ Cu elipsa determ., în der.: 1924 are în arendă o parte din moúia Sângerii, pe care se
Mănăstirenii TTRM, I1, 3/2 (a. 1803). Ƈ Calc rus: Adamov înfiinĠează s. Adămeúti TTRM, I2, 1040/2) cu suf. col.
ib. (a. 1830). Ƈ Semicalcuri: gr. Monastíri toù Adám CR. -eúti, prin apoc.
GHIC. 200 (sfârúitul sec. XVIII); fr. Couvent Adam TTRM, ADĂMEùTII-SĂVENI v. Adămeútii, v. Săvenii2.
I3, 3/1 (a. 1841) sau Monastère d’Adam ib. (a. 1835); ADĂSENII v. Adăúenii.
rus. M[onastyr’] Adam ib. I4, 3/1 (a. 1772). ADĂùANII v. Adăúenii.
1. P. e x t. Oicon. (Cu determ. în funcĠie oicon.) ADĂùANIğA v. Adăúenii.
Adamul [At. la 1871: TTRM, I1, 3/2.] S., com. Drăguúeni, ADĂùĂNII v. Adăúenii.
j. GalaĠi; (vechi) Mănăstirea lui Adam. ADĂùEANII v. Adăúenii.
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Adam) Păd. ADĂùÉNII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1624: DRH, A,
lângă s. Adam. MDG, I, 5/3 (a. 1898). XVIII, 275.] S., com. Avrămeni, j. Botoúani. ¸ În sint.;
2. P. difer. +Horon. úi oicon. (În sint.) Înconjurătoarea vechi: Odaia Adăúenii TTRM, I1, 4/1 (a. 1831).
Mănăstirii Adam (= moúie) TTRM, I1, 3/2 (a. 1859) în a. P. polar. Hidron. (În sint. Valea Adăúeni) Afl. st. al
opoz. echipol. cu Vatra Mănăstirii Adam (= s.) MDG, I, p. VolovăĠ (bazinul superior al r. Prut), care curge pe
5/3 (a. 1898). Moúia úi s. Mănăstirii lui Adam. lângă s. Adăúeni. ATLAS MOLD. (a. 1895).
3. P. p o l a r. Oicon. (În sint. Odaia Mănăstirii) Căt.
ADĂùÉNII –2– ADJÚDUL

b. P. polar. Oron. (În sint. Dealul Adăúenilor) Dl. la S Ƈ Semicalc rus: Staryj Azjut ib. I3, 3/2 (a. 1795).
de s. Adăúeni, între Valea Adăúeni úi p. VolovăĠ. ANCH. ¸ Cu Į. P. p o l a r. Hidron (În sint. Valea Adjudul Vechi)
determ. la nom.: Dealul Adăúeni ATLAS MOLD. (a. 1895). Gârlă a r. Siret, în apropiere de localit. Adjudul Vechi.
c. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Izlazul Adăúeni) ATLAS MOLD. (a. 1895).
Păscătoare la E de s. Adăúeni. ANCH. ȕ. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Adjudul
d. P. p o l a r. Fiton. (În der., cu ent. pădure Vechi) Păd. lângă localit. Adjudul Vechi. MDG, I, 16/1
subînĠeles) AdăúeniĠa. Păd. pe terit. s. Adăúeni. MDG, I, (a. 1898).
8/3 (a. 1898). b. (Prin transplant topon.) Adjudul [At. la 1810 în
e. P. p o l a r. Hodon. (În perifr. Drumul la Adăúeni) forma Ajudul: TTRM, I1, 4/2.] Localit. compon. principală
Drum spre s. Adăúeni dinspre s. Ichimeni. ANCH. a or. Adjud, formată prin strămutarea la 1794 a
í Scris úi: (1) Adăúeanii DRH, A, XVIII, 275 (a. 1624). Adjudului (I). ¸ În sint.: Târgul Agiudul ib. 5/2 (a. 1795)
í Var.: (1) Adăúanii TTRM, I1, 4/1 (a. 1809); (d) AdăúaniĠa sau, cu determ. la gen., Târgul Agiudului ib. (a. 1812). ¸ Cu
MDG, I, 8/3 (a. 1898); (1) Adăúănii URICARIUL XXIV, schimb. de ent.: Târguúorul Agiudul ib. (a. 1841). ¸ Cu
419 (a. 1721), cu velar. lui -e- sub infl. lui -ú- pron. dur. determ. indicând vechimea (în opoz. echipol. cu Adjudul
í Def. graf.: (1) Adăsenii TTRM, I1, 4/1 (a. 1925); Vechi): Agiudul Nou ib. (sfârúitul sec. XVIII). ¸ Prin
Adâúenii ib. (a. 1889); Adoúănii ib. (a. 1835); Aduúenii expansiunea sint.: Târgul Agiudul Nou ib. (a. 1831) sau
ib. (a. 1835); Ardăúenii IORGA, S.D. VII, 211 (a. 1642); Târguúorul Agiudul Nou ib. (a. 1845). Ƈ Semicalcuri:
Odăúănii TTRM, I1, 4/1 (a. 1844). í Translit.: (1) Adaúeni rus. Novyj Azjut ib. I3, 3/1 (a. 1795); germ. Markt
TTRM, I1, 4/1 (a. 1772). Adschiud ib. (a. 1822).
í Etim.: de la numele boierului Vlad Adiú [= Adaú] 2. P. p o l a r. +Horon. adm. (În sint. ğinutul
(căruia Alexandru cel Bun îi întăreúte la 1430-1431 un s. Agiudului) Diviziune administrativ-teritorială majoră a
pe VălhouĠi [= VolovăĠ] „unde au fost giude Iocăci” ğării Moldovei, cu reúedinĠa în tg. Adjud (I). DIR, XVI-I,
DRH, A, I, 145) cu suf. col. -eni/ -ani, după cum cons. -ú- 64 (a. 1507, slv., trad. din 1816), IORGA, A.D.D. II, 347 (a.
era moale sau dură. – N. pers. este prob. o formă coruptă 1676). ¸ Cu determ. la nom.: ğinutul Agiud DRH, A, XX,
în suretul de la 1780 al doc. slv. sau în translit. edito- 663 (a. 1631, după slv.). Ƈ Semicalc slv.: Volost
rului, L.T. Boga. Numele real va fi fost Adaú (cum apare A÷udskoi TURCU, T.D. 361 (a. 1605).
într-un doc. de la 1495, prin care fiilor lui Lazor Adaú li a. P. restr. +Horon. adm. (În sint. Ocolul Agiudului) Di-
se confirmă posesia ss. Horodniceni, Mărceúti úi Grijlivi viziune administrativ-teritorială minoră a ğării Moldovei,
DRH, A, III, 338 < magh. adás (CDO, 179). având drept reúedinĠă tg. Adjud (I). PAPADOPOL-CALIMAH,
ADĂùENIğA v. Adăúenii. G.ù. 10 (a. 1741).
ADÂùENII v. Adăúenii. 3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Movilele Agiudului)
ADCHIUD v. Adjudul. Movile pe terit. localit. Adjudul Vechi. IORGA, S.D. XXI,
ADGIUD v. Adjudul. 181 (a. 1785).
ADGIUDUL VECHI v. Adjudul. 4. P. p o l a r. Pedion. (În sint. Câmpul Adjudului)
ADGUID v. Adjudul. ùes pe malul Trotuúului, la V de Adjud (1.b). NALR–DATE, 379.
ADICĂUğII v. DiacăuĠii. – Patrion.: (I) adjudeni, sg. adjudean ANCH.
ADIUD v. Adjudul. – Pron.: (1.a) Ajudu Vek' NALR–DATE, 377; (1.b)
ADJOUD v. Adjudul. (neart.) Adjud ib. 381; Aƣilud ib.; AzÑud DIACONU, V. I,
ADJOUT v. Adjudul. 411 (a. 1969).
ADJOUTO v. Adjudul. í Scris úi: (I) Ajud BOGDAN, D.ù. II, 274 (a. 1460, slv.);
ADJUDO v. Adjudul. Egyed halma TTRM, I3, 3/2 (a. 1655); Egyedhalma
ADJÚDUL hagiotop. A. Oron. (Presupus de forma CSğR, V, 519 (a. 1655); Tărgul Agiudu I. MARINESCU,
magh. Egydhalma „Dâmbul lui Egyd” de la 1433.) D.B. 5 (cca 1590); (1.b) Tărgul Agiudul Nou TTRM, I1,
Dâmb situat lângă r. Siret, la N de confl. acestuia cu r. 5/2 (a. 1844); Tărgul Agiudului ib. (a. 1831); Tărgul
Trotuú. Ajudul Nou ib. (a. 1822). í Var.: (I) Adgiud ANDRO-
I. P. p o l a r. Oicon. [At. ca Oppidum Egydhalma la NACHE, D.T. II, 108 (a. 1759), formă pseudoetimologică;
1433: DRH, D, I, 304 úi ca Agiud la 1460: BOGDAN, D.ù. (1.a) Adgiudul Vechi TTRM, I1, 5/2 (a. 1857); (I, 1.b)
II, 274.] (Vechi) Adjudul Vechi, situat pe Dâmbul lui Ajudul ib. 6/1 (a. 1778), PETROVICI, M.O. 164 (a. 1938),
Egyd. ¸ În sint.; vechi: Târgul Agiudul DRH, A, VII, 511 prin fricativizare; (3) Movilile Agiudului IORGA, S.D.
(a. 1582). ¸ Cu determ. la gen.: Târgul Agiudului IORGA, XXI, 181 (a. 1785), cu închiderea lui -e- neacc. la -i-; (I)
S.D. VII, 313 (a. 1635) sau, cu gen. analitic, Târgul de
Târgul Ajudu DIR, A, XVII-V, 57 (a. 1621); (1.b)
Agiud ib. XXI, 364 (a. 1633). ¸ Cu schimb. de ent.; Târguúorul Ajud TTRM, I1, 5/2 (a. 1855); (2) ğinutul
vechi: Varuú Agiud IORGA, A.D.D. I, 150 (cca 1648). Ƈ Semi- Ajudii DIR, A, XVI-I, 197 (a. 1522, slv., trad. din 1762).
calcuri: lat. Oppidum Acsiud COD. BAND. 134 (a. 1648); í Def. graf.: (1.b) Agiodul TTRM, I1, 5/1 (a. 1810);
slv. Trăg Ažudskoi BĂLEANU, D.R. II, 292 (a. 1631). Edgethallem ib. I3, 3/2 (a. 1547); Edgethallom ib. (a.
1. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două 1547); Eggethallom ib. (a. 1547); Egyethallom ib. (a.
localit., deosebite după vechime, în opoz. privat.: 1547). í Translit.: (I) Acduz ib. I4, 3/2 (a. 1700?);
a. (În sint.) Adjudul Vechi [At. la 1803 în forma Acsud ib. (cca 1720); Aczad ib. (a. 1683); Aczua ib. (a.
Agiudul Vechi: TTRM, I1, 5/2.] Sbb. a or. Adjud, j. Vrancea, 1688); Aczud ib. (a. 1562); Aczut ib. 4/1 (a. 1630);
rămasă după strămutarea tg. la 1794; (vechi) Adjudul (I). Aczuta ib. I3, 3/2 (a. 1601); Adchiud ib. I4, 4/1 (a.
ADJÚDUL –3– AGAFTÓNUL

1785); Adguid ib. (a. 1789); Adiud ib. I3, 3/2 (a. ADZUD v. Adjudul.
1588);(1.b) Adjoud ib. 3/1 (a. 1829); Adjout ib. (a. ADŽUD v. Adjudul.
1829); Adjouto ib. (a. 1835); (I) Adjudo ib. I4, 4/1 (cca ADZUDU v. Adjudul.
1772); (1.b) Adschioud ib. I3, 3/1 (a. 1848); (I) ADZUDUL v. Adjudul.
Adschiud ib. 3/2 (a. 1782); Adschud ib. I4, 4/1 (a. ADŽUT v. Adjudul.
1739); Adschut ib. (a. 1788); Adschutt ib. I3, 3/2 (a. ADZUZUL v. Adjudul.
1789); (1.a) Adschioud Vechio ib. (a. 1848); (1.b) AEZUDILL v. Adjudul.
Adsiud ib. 3/1 (a. 1811); (I) Adsud ib. 3/2 (a. 1655); AFTIAM v. Agaftonul.
AdĠud ib. I4, 4/1 (a. 1769); Adzia ib. (a. 1783); Adzid AGAFENII v. Agăpienii.
ib. (a. 1696); Adziud ib. I3, 3/2 (a. 1767); Adzud ib. I4, AGAFTÓNUL top. pers. A. Oicon. (În sint. Schitul
4/1 (a. 1774); Adzudu ib. (a. 1771); Adzudul ib. (cca Agafton) Schit situat la cca 8 km SV de mun. Botoúani;
1716); Adzuzul ib. 4/2 (a. 1770); (1.b) Adžud ib. I3, 3/1 p. e x t. Agaftonul (I), constituit ca s. în preajma
(a. 1809); Adžut ib. (a. 1808); Aezudill ib. I1, 5/1 (cca schitului. TTRM, I1, 6/1 (a. 1772). ¸ Art.: Schitul
1845); (I) Aggiutà ib. I3, 3/2 (a. 1688); (1.b) Agiudi ib. Agaftonul IORGA, S.D. V, 259 (a. 1798). ¸ Cu determ. la
3/1 (a. 1812); (1.a) Agiudoul-Veki ib. 3/2 (cca 1827); gen. sintetic: Schitul Agaftonului TTRM, I1, 6/1 (a. 1827)
(I) Agzud ib. (a. 1743); Aschud ib. I4, 4/2 (cca 1780); sau analitic: Schitul lui Agafton ib. (a. 1835). ¸ Cu
(1.b) Asjud ib. I3, 3/1 (a. 1811); Asoúdi CR. GHIC. 196 schimb. de ent.; pop.: Mănăstirea Agafton ib. (a. 1793)
(sfârúitul sec. XVIII); Asouti TTRM, I3, 3/1 (a. 1813); sau, cu determ. la gen., Mănăstirea Agaftonului IORGA,
Atsoudi ib. (a. 1821); (I) Azud ib. I4, 4/2 (a. 1566); S.M. 10 (a. 1905). ¸ Cu schimb. de ent.: Sihăstria
Azudul ib. (a. 1774); Boudjoud ib. I3, 3/2 (a. 1741). Agaftonul id. S.D. V, 259 (a. 1792). ¸ Pop., cu schimb. de
í Etim.: de la magh. Egyd < Egyed „Sanctus caz: Sihăstria Gaftonului BULAT, M.D. 234 (a. 1730). ¸ Pleo-
Aegidius” (DRĂGANU, R. 466, IORDAN, T. 210), prin nastic: Sihăstria Mănăstirii Gaftonului ib. 235 (a.
reducerea la determ. a comp. magh. Egydhalma. – Ha- 1737). ¸ În der.: Schitul Agaftona IORGA, S.D. V, 252 (a.
giotop. unguresc reflectă expansiunea secuiască în S 1762) sau, cu determ. la gen.: Schitul Agaftonii ib. 253 (a.
Mold., la începutul sec. XIII (C.C. GIURESCU, T.O. 178), 1762). ¸ Cu elipsa ent.; pop.: Gaftonul AL. SIMIONESCU,
el încadrându-se, din punct de vedere tipologic, în M.A. 28 (a. 1763).
sistemul denominativ folosit frecvent de secui în SE I. P. e x t. Oicon. (Cu determ. în funcĠie topon.)
Transilv. Perceperea ca a- a magh. e- denotă o fază Agaftonul [At. la 1830: TTRM, I1, 6/1.] S., com. Curteúti,
veche a istoriei limbii magh., când voc. avea un timbru j. Botoúani; (vechi) Schitul Agafton; (pop.) Gaftonul. ¸ În
mai deschis, apropiat de acela al voc. centrale rom. comp. cu patrion.; vechi: Mănăstirenii-Agafton ib. (a. 1873).
(KYRÁLY, C.L. 125). Afric. magh. palatală gy úi-a găsit 1. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Agafton)
coresp. mold. în afric. prepalatală ƣ, ambele fiind cons. Cursul superior al p. Băiceni (afl. al p. Drăcúani din
sonore (ib. 166-167). Forma Ajud de la 1460 úi din alte bazinul p. Miletin, afl. al Jijiei), care curge pe la N de s.
doc. slv. din sec. XV-XVI se explică prin faptul că gra- Agafton. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu determ. la gen.:
femul þ nu se impusese încă în slv. mold., ƣ fiind redat Valea Agaftonului HARTA MIL. (a. 1961). ¸ Cu schimb.
prin j (ROSETTI, I. 457-458, cu numeroase exemple din de ent. úi de caz: Pârâul Agafton ANCH. ¸ Cu ent. schit în
doc. mold.: jiude, jiumetate, mejiaúi, Rujiră etc.). funcĠie oicon., în sint.: Vâlceaua Schitului REV. MOLD.
ReapariĠia târzie, la 1620 (IORGA, S.D. VII, 364 ) a II/8, 19 (a. 1922).
formei Ajud se datoreúte unei hipercor. Forma actuală 2. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Agafton) Păd.
Adjudul, pseudoetimologică, s-a impus de pe la 1887; ea la V úi la S de s. Agafton. MDG, I, 23/2 (a. 1898), NALR–DATE, 125.
a fost influenĠată prob. de grafiile străine, care încercau 3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Agaftonului)
să echivaleze afric. mold. ƣ prin digrama dj. Dl. la NV de s. Agafton. NALR–DATE, 125. ¸ Cu determ.
ADJUDUL VECHI v. Adjudul. la nom.: Dealul Agafton MDG, I, 23/1 (a. 1898).
ADOBESTI v. Odobeútii2. a. P. d i f e r. Oron. (În sint. Vârful Agafton) Vf.
ADOùĂNII v. Adăúenii. Dealului Agaftonului. HARTA MIL. (a. 1962).
ADSCHESTY v. Igeútii. b. P. d i f e r. Oron. (În sint. Coasta Agaftonului)
ADSCHIOUD v. Adjudul. Coasta de N a Dealului Agaftonului. NALR–DATE, 125.
ADSCHIOUD VECHIO v. Adjudul. 4. P. p o l a r. +Hodon. (În sint. Strada Gaftonului)
ADSCHIUD v. Adjudul. Fostă str. în or. Botoúani, pe unde se ajungea la s.
ADSCHUD v. Adjudul. Agafton. IORGA, S.M. 11 (a. 1905).
ADSCHUT v. Adjudul. 5. P. p o l a r. +Reper. topon. (În sint. Bariera
ADSCHUTT v. Adjudul. Agafton) Punct de trecere în partea de SV a or. Botoúani.
ADSIUD v. Adjudul. DOC. RĂSC. II, 115 (a. 1907).
ADSUD v. Adjudul. í Var.: (b) Coasta Gaftonulu NALR–DATE, 125, cu
ADğUD v. Adjudul. afon. lui -i din afixul de gen.; (3) Dealul Gaftonulu ib.;
ADUùENII v. Adăúenii. (A) Mănăstirea Gaftonului IORGA, S.M. 10 (a. 1905);
ADZIA v. Adjudul.
Mânăstirea Agafton TTRM, I1, 6/1 (a. 1912), cu pron.
ADZID v. Adjudul.
A. DZIKOW v. Vicovul. munt. a ent.; Monastirea Agaftonul ib. (a. 1846), cu
ADZIUD v. Adjudul. forma după gr. a ent.; Monastirea Agaton ib. (a. 1865),
AGAFTÓNUL –4– AGÁPIA

cu forma după gr. a oicon.; (I) Monastirenii-Agaton ib. Mănăstirea Agapii Veche sau Mănăstirea a Agapii cei
(a. 1873); (A) Monăstirea Agafton ib. (a. Veche ùTREMPEL, C. 71-72 (a. 1788). ¸ Cu schimb. de
1876);Săhăstria Agaftonul IORGA, S.D. V, 259 (a. ent.: Schitul Agapia Veche TTRM, I1, 695/1 (a. 1820). ¸ Cu
1792), cu velar. lui -i- sub infl. lui s- precedent; elipsa ent.: Agapia Veche ib. (a. 1783) sau, cu determ.
Săhăstria Gaftonului BULAT, M.D. 234 (a. 1730); adj. art., Agapia cea Veche CAT. MOLD. III, 344 (a. 1668).
Săhăstria Mănăstirii Gaftonului ib. 235 (a. 1737); a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Poiana Agapia Veche)
Schitul Agathonulu TTRM, I1, 6/1 (a. 1827); Schitul Poi. pe dl. Serghia, în apropiere de Mănăstirea Agapia
Agatonul ib. 6/2 (a. 1834); Schitul Gafton ib. (a. 1810); Veche. ANCH.
Schitul Gaftonii IORGA, S.D. V, 253 (a. 1762); Schitul 2. Mănăstirea Agapia Nouă. Măn. la SE de
lui Agathon TTRM, I1, 6/2 (a. 1835). í Def. graf.: (A) Mănăstirea Agapia Veche; (vechi) Agapia Mare, Mănăs-
Monastirea Agofton ib. (a. 1889). í Translit.: (A) tirea Agapia din Vale. I. BĂLAN, V. 93 (a. 2001). ¸ Cu elipsa
Aftiam ib. I4, 4/2 (cca 1773); Savtiean ib. (a. 1772); ent.: Agapia Nouă COND. MAV. II, 661 (a. 1742). ¸ Prin
Sawitijan ib. (a. 1781); Sawtijan ib. I1, 6/1 (a. 1774). transfer topon.: Mănăstirea Agapiei sau, cu determ. la
í Etim.: numele ieromonahului Agafton de la nom., Mănăstirea Agapia TTRM, I1, 695/1 (a. 1776). Ƈ Semi-
Mănăstirea Doamnei (care, după ce „a auzit un glas de calcuri: rus. cu ent. abrev.: M[onastyr’] Agapiea ib. I4,
înger într-un frasin”, a făcut o curătură „în pădurea 4/2 (a. 1772); germ. Kloster Agapia ib. (a. 1790).
mereie” a Botoúanilor, unde a ridicat „o mănăstioară cu a. P. p o l a r. +Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles)
chilii”, ceva mai înainte de 1729, când Grigore Ghica îi Mănăstirea Agapia [At. la 1816: TTRM, I1, 695/1.] Fost
donează poieniĠa învecinată MDG, I, 23/2, IORGA, S.D. V, s. în partea de V a s. Agapia (I). ¸ Cu determ. la gen.:
232, AL. SIMIONESCU, M.A. 3-5) în funcĠie topon. – Atât Mănăstirea Agapiei ib. (a. 1938). ¸ Cu elipsa determ.:
schitul, cât úi s. sunt cunoscute în popor ca Gaftonul, cu Agapia ib. (a. 1876).
afer. lui a-. Forma (A)gaftona, gen. (A)gaftonii (A) este b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Muncelul Agapiei; rar)
un der. cu suf. moĠ. -a, cerut de necesitatea unui acord cu Dl. la N de Mănăstirea Agapia Nouă. DAVID, R.N. 31 (a.
ent. mănăstire. 1932). ¸ Cu determ. la nom.: Muncelul Agapia ATLAS
AGAPENI v. Agăpienii. MOLD. (a. 1895).
AGÁPIA top. pers. A. Oicon. (În sint. Mănăstirea III. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) Complexul
Agapiei) (Vechi) Mănăstirea Agapia Veche. DRH, A, VI, monahal format din cele două măn., deosebite după
679 (a. 1569, trad. de la sfârúitul sec. XVIII), D. poziĠie, în opoz. echipol.:
CONSTANTINESCU, D.M. 351 (a. 1657). ¸ În perifr.: 1. Mănăstirea Agapia Veche din Deal (Vechi)
Mănăstirea de la Agapie DRH, A, XXVI, 449 (a. 1644) Mănăstirea Agapia Veche. CAT. MOLD. IV, 56 (a. 1677) ¸ Cu
sau Mănăstirea la Agapie STOIDE, D.R. 8 (a. 1662). ¸ Cu determ. adj. art.: Mănăstirea Agapia cea Veche din Deal
schimb. de ent., în sint.: Sihăstria lui Agapie I. BĂLAN, V. NECULCE, 173 (cca 1733). ¸ Prin brevilocvenĠă: Mănăstirea
94 (a. 2001). ¸ În der.: Mănăstirea Agapia MELCHISE- Agapia din Deal ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu schimb.
DEC, C.R. I, 211 (a. 1581, după slv.), DRH, A, XVIII, 427 de ent.; rar: Schitul Agapia din Deal MELCHISEDEC, N. 28
(a. 1625). ¸ În perifr.: Mănăstirea de la Agapia ib. XIX, (a. 1885). ¸ Cu elipsa ent.: Agapia din Deal IORGA,
INSCR. I, 29 (a. 1905) sau Agapia în Deal CĂDERE, 520
530 (a. 1628). ¸ Cu schimb. de ent., în sint.: Schitul
(a. 1857). ¸ Cu ent. în funcĠie topon.: Schitul din Deal id.
Agapia TTRM, I1, 695/1 (a. 1830). ¸ Cu elipsa determ.: S.M. 89 (a. 1905).
Schitul D. CONSTANTINESCU, D.M. 352 (a. 1657-1658). ¸ a. P. p o l a r. +Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles; în
Cu elipsa ent., suplinit de context: Agapia DRH, A, XX, sint.) Agapia din Deal [At. la 1876: TTRM, I1, 695/1.]
124 (a. 1629). ¸ În sint. cu determ. patrion.: Mănăstirea Agapia (II.1).
Agapienilor D. CONSTANTINESCU, D. 385 (a. 1661). Ƈ Se- 2. Mănăstirea Agapia din Vale (Vechi) Mănăstirea
micalcuri: fr. Couvent Agapia TTRM, I3, 97/2 (a. 1841) Agapia Nouă. MDG, I, 24/1 (a. 1898). ¸ Cu elipsa ent.:
sau Couvent d’Agapia ib. (a. 1828), Monastère d’Agapia Agapia din Vale IORGA, S.M. 90 (a. 1905). ¸ Cu ent. în
ib. (a. 1828), Monastère d’Agapie ib. (a. 1835); it. funcĠie topon.: Mănăstirea din Vale DĂRÂNGĂ, I.A. 28 (a.
Monastero Cappia ib. (a. 1671); gr. Moní Agápia ib. (a. 1831).
1837). IV. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) Complexul monahal
I. P. p o l a r. Oicon. (Cu elipsa ent.; în opoz. privat. format din cele două măn., deosebite după mărime, în
cu Mănăstirea Agapia 2.a) Agapia [At. la 1772: TTRM, opoz. privat.:
I1, 6/2.] S., com. Agapia, j. NeamĠ, înfiinĠat pe moúia 1. Agapia [Mică]. Mănăstirea Agapia Veche.
Mănăstirii Agapiei. ¸ (În opoz. echipol. cu Mănăstirea 2. Agapia Mare. Mănăstirea Agapia Nouă. BILCIU-
Agapia) În sint.: Satul Agapia ib. (a. 1847). RESCU, 178 (a. 1890).
II. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) Complex monahal V. P. s i n t. Oicon. Cele două măn. considerate
format din două măn. deosebite după vechime, în opoz. împreună, ca termeni ai unei clase topon.: Agapiile I.
echipol.: BĂLAN, V. 97 (a. 2001).
1. Mănăstirea Agapia Veche. Măn. la SV de Târgul VI. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Agapia) Afl.
NeamĠ; p. e x t. fost s. format în preajma măn., în partea al p. TopoliĠa (bazinul mijlociu al Moldovei), care curge
de NV a s. Agapia; (vechi) Agapia (A), Agapia din Deal. pe lângă Mănăstirea Agapia Nouă úi s. Agapia (I). ATLAS
ùTREMPEL, C. 71 (a. 1788), TTRM, I1, 695/1 (a. 1887). ¸ Cu MOLD. (a. 1895). ¸ Cu schimb. de ent.: Valea Agapia
determ. adj. art.: Mănăstirea Agapia cea Veche CAT. MICùUNESCU, M. 123 (a. 1937). ¸ Cu determ. la gen.:
MOLD. III, 353 (a. 1668). ¸ Cu determ. în gen.: Valea Agapiei DĂRÂNGĂ, I.A. 12 (a. 1908) sau Apa
AGÁPIA –5– AGÂRCÍA

Agapiei CARANFIL, C.T. 51 (a. 1919), Pârâul Agapiei ib. AGAPIA NOAÎ v. Agapia.
56 (a. 1919). AGAPIA NOUĂ v. Agapia.
VII. P. p o l a r. +Horon. (În perifr. Braniútea AGAPIA VECHE v. Agapia.
Agapiei) Fosta braniúte a Mănăstirii Agapia (A). DRH, A, AGAPIAMO v. Agapia.
XVIII, 314 (a. 1624, rez. din 1792). AGAPIE v. Agapia.
VIII. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Agapiei) AGAPIEA v. Agapia.
Potecă între Mănăstirea Secu úi Mănăstirea Agapia AGAPIENII v. Agăpienii.
Veche. HOGAù, I, 31 (a. 1912). AGAPIIA v. Agapia.
– Pron.: (I) Agák¿ia ANCH., cu palat. lab. -p-. AGAPIIA VECHE v. Agapia.
í Patrion.: (A, I) agăpeni, sg. agăpean I. BĂLAN, V. 97 AGAPIILE v. Agapia.
(a. 2001); agapiani, sg. agapian MELCHISEDEC, C.R. I, AGĂPIE v. Agăpienii.
240 (a. 1612); agapieni, sg. agapian DIR, A, XVI-III, AGĂPIÉNII top. pers. I. Oicon. [At. la 1830: TTRM,
178-179 (a. 1597); agapiiani, sg. agapiian ib. XVII-II, I1, 6/2.] Fost s., astăzi căt. în partea de V a s. Pluton,
306 (a. 1610); agăpiiani, sg. agăpiian DRH, A, XIX, 75 com. Pipirig, j. NeamĠ.
(a. 1626); găpiani, sg. găpian CAT. MOLD. V, 411 (a. 1. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Agăpienilor)
1717), prin afer. Afl. st. al p. TărâĠeni (bazinul superior al r. NeamĠ), care
– Var.: (A) Agapiea DRH, A, XXVI, 163 (a. 1641); străbate căt. Agăpieni. ANCH. ¸ Cu determ. la nom.:
(II.2) Agapia Noaî COND. MAV. II, 661 (a. 1742), cu Pârâul Agăpieni BUTNARU, T. 52 (a. 1880). ¸ Cu n. pers.
forma veche a adj.; (A) Agapiia DIR, A, XVII-II, 306 (a. nesufixat; vechi: Pârâul Agapie FRUNZ. 2 (a. 1872).
1610), de la Agapiea, prin asim. voc. progr.; (II.1) 2. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Agăpieni) Dl. la
Agapiia Veche ùTREMPEL, C. 257 (a. 1783); (A) N de s. Agăpieni. MDG, I, 26/3 (a. 1898). ¸ Cu schimb.
Mănăstirea Agapi STOIDE, D.R. 26 (a. 1664), de la de ent.: Muntele Agăpieni HARTA MIL. (a. 1962), Măgura
Mănăstirea Agapiii, prin contr.; (II.1) Mănăstirea Agăpieni BUTNARU, T. 52 (a. 2011) sau Obcina Agăpieni
Agapia Vechie MDG, I, 26/1 (a. 1898), cu forma veche a ib. (a. 1987). ¸ Cu determ. la gen.: Măgura Agăpienilor
adj.; Mănăstirea Agapia Vethii MELCHISEDEC, N. 47 (a. ib. (a. 2011) sau Obcina Agăpienilor ib. (a. 2011).
3. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Poiana Agăpienilor)
1717), cu trecerea oclusivei palatale k¿ la dentala muiată
Poi. pe Dealul Agăpieni. BUTNARU, T. 52 (a. 2011). ¸ Cu
t´; (A) Mănăstirea Agapie DRH, A, XIX, 248 (a. 1627), determ. la nom.: Poiana Agăpieni HARTA MIL. (a. 1962).
STOIDE, D.N. 15 (a. 1786), cu reducerea dift. -eil- din 4. P. p o l a r. Fiton. (În sint. ğarina Agăpienilor)
desin. de gen.; (II.1) Mănăstirea Agapie Veche Teren cu fâneaĠă pe Dealul Agăpieni. BUTNARU, T. 52 (a.
ùTREMPEL, C. 71 (a. 1788); (A) Mănăstirea Agapii DRH, 2011). ¸ Cu determ. la nom.: ğarina Agăpieni ib. (a.
A, VI, 679 (a. 1569, trad. de la sfârúitul sec. XVIII), 1959).
URICARIUL, XVI, 217 (a. 1681), prin contr.; Mănăstirea a. P. p o l a r. Hodon. (Cu ent. în funcĠie topon.; în
Agapiia DRH, A, XVIII, 427 (a. 1625); (III.1) sint. Drumul pe ğarină) Drum care străbate ğarina
Mănăstirea Agapiia cea Veche din Deal NECULCE, 173 Agăpienilor. Ib. (a. 2011).
(cca 1733); Mănăstirea Agapiia din Deal ib. (cca 5. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Imaúul Agăpieni)
1733); (A) Mănăstirea de la Agapii D. CONSTAN- Păscătoare la S de s. Agăpieni. Ib. (a. 2011).
TINESCU, D. 388 (a. 1665), prin închiderea la -i a lui -e – Pron.: (I) Agăptƍiiléni PETROVICI, M.O. 164 (a. 1938),
final; Mănăstirea de la Agapiia ib. 385 (a. 1662); cu palat. lab. -p- sub infl. lui yot următor.
Mânăstirea Agapia TTRM, I1, 695/1 (a. 1776), cu – Var.: (I) Agapienii TTRM, I1, 6/2 (a. 1873), cu
închiderea voc. -ă- sub infl. nazalei următoare; (II.1) deschiderea la -a- a lui -ă- preton.; (1) Pârâul Agapieni
Mânăstirea Agapia Veche ib. (a. 1887); (A) BUTNARU, T. 52 (a. 1954); Pârâul Agăpeni MDG, IV,
Mânăstirea Agapie ib. (a. 1776); Mânăstirea Agapiei 622/3 (a. 1901), prin contr. – Def. graf.: (I) Agafenii
ib. (a. 1938); Mânăstirea Agapiii ib. (a. 1776), prin TTRM, I1, 6/2 (a. 1954); (1) Agăpie ATLAS CAD. I1, 169
asim. voc. regr. în desin. de gen.; Monastirea Agapia (a. 1964), cu ent. subînĠeles; Pariul Agapienei
URICARIUL, XVII, 132 (a. 1765), cu forma ent. după BUTNARU, T. 52 (a. 1880); (3) Poiana Găpeni HARTA
gr.;(II.1) Monastirea Agapia Veche TTRM, I1, 695/1 (a. MIL. (a. 1962). – Translit.: (I) Agapeni TTRM, I1, 6/2 (a.
1892); (II.2) Monastirea Agapiei ib. (a. 1803). – Def. 1830).
graf.: Agăpiia DIR, A, XVI-IV, 245 (sec. XVII); Mănâstirea – Etim.: de la n. fam. Agapie (frecvent în acest căt.
de la Agapia ib. XVII-III, 77 (a. 1612). – Translit.: (A) BUTNARU, T. 52) cu suf. col. -eni. – După tradiĠie,
Agapiamo TTRM, I4, 4/2 (a. 1696). numele s. ar proveni de la un Neculai Agapie (ANTON, P.
í Etim.: de la numele unui călugăr Agapie (care, 46).
după tradiĠie, a făcut din lemn schitul Agapia Veche, AGĂPIIA v. Agapia.
către mijlocul sec. XVI) cu suf. moĠ. -a (pentru a se AGĂRCIA v. Agârcia.
acorda cu ent. mănăstire), prin contr. dift. -ema la -a. AGĂRCIIA v. Agârcia.
AGAPIA CEA VECHE v. Agapia. AGĂRTIEA v. Agârcia.
AGAPIA DIN DEAL v. Agapia. AGÂRCEA v. Agârcia.
AGAPIA DIN VALE v. Agapia. AGÂRCÍA top. pers. I. Hidron. Afl. dr. al r. BistriĠa,
AGAPIA ÎN DEAL v. Agapia. între localit. Doamna, sbb. a mun. Piatra-NeamĠ, úi
AGAPIA MARE v. Agapia. Vădurelele, com. Alexandru cel Bun, j. NeamĠ. DRH, A,
CÂRJOAIA – 81 – CÂRLÍGII

CÂRJOAIA v. Cârjeútii1. (IV) Drumu Cârlibabului ANCH.; (II) Gura


CÂRJOAIA-HORODIùTEA v. Cârjeútii1. Cârlibabului ib.; Gura Chirlibabei BĂLAN, D.B. II, 127
CÂRJONE v. Cârjeútii1. (a. 1647, după germ.). – Def. graf.: (b) Carlibaba Nouă
CÂRLEGELE v. Cârligii1. TTRM, I1, 252/1 (a. 1921); (A) Cărlibahol BĂLAN, D.B.
CÂRLIBÁBA top. pers. A. Hidron. Afl. st. al r. II, 129 (a. 1595, rez.); (III) Cirlibaba TTRM, I1, 251/2 (a.
BistriĠa, la gura căruia se află s. Cârlibaba. CAT. MOLD. 1919). – Translit.: (III) Crilibadu ib. I4, 50/2 (a. 1774);
SUPL. 52 (a. 1502, extras germ. din 1782), MARIAN, T. Crilli-babo ib. (a. 1774); Crillibabu ib. I1, 251/2 (a.
246 (a. 1895). ¸ În sint.: Apa Cârlibabei ANCH. sau, cu 1774); Crillibadu ib. I4, 50/2 (a. 1772); Kalibova ib. (a.
schimb. de ent., Valea Cârlibabei ib., Pârâul Cârlibabei 1788); (A) Karlabou ib. (a. 1774); Karlibava ib. I1,
ib. ¸ Cu determ. la nom.: Pârâul Cârlibaba GRĂMADĂ, T. 252/1 (a. 1873); Karlibova ib. (a. 1888); (III) Kasele
II, 407 (a. 1647), MARIAN, T. 246 (a. 1895). ¸ Cu schimb. Kerlebau ib. I4, 50/2 (a. 1778); Kilibaba ib. I1, 252/1 (a.
de ent.; geogr.: Râul Cârlibaba HARTA MIL. (a. 1962). ¸ Cu 1873); Kirilibadu ib. I4, 50/2 (cca 1773); Kirlebova ib.
schimb. de gen; vechi: Cârlibahul DRH, A, VI, 116 (a. (a. 1781); Kirlebowa ib. (a. 1786); Kirlibaba ib. (a.
1551-1552) sau Cârlibavul NALR–DATE, 30, Cârlibabul 1775); (A, III) Kirlibach ib. I3, 31/2 (a. 1783), ib. (a.
ANCH. ¸ În sint.: Apa Cârlibabului ib. sau Valea 1846); (III) Kirlibadu ib. I4, 50/2 (cca 1773); Kirlibava
Cârlibabului ib. Ƈ Semicalcuri: fr. Fl[euve] Crillibabi ib. I1, 252/1 (a. 1882); Kirlibova ib. I4, 50/2 (a. 1785);
TTRM, I4, 50/2 (a. 1781); germ. Bach Kerlebau ib. (a. Kitlebowa ib. (a. 1788); Kitlibova ib. (a. 1781);
1778), Bach Kerlebeu ib. (a. 1786), Bach Kirlibaba ib. Krilibadu ib. (a. 1774).
(a. 1775) sau Fl[uss] Kitlebowa ib. (a. 1788), Gerliba- – Etim.: comp. germ. Karlsbach „Pârâul lui Karl”
Fluss ib. I3, 31/2 (a. 1779); lat. R[ivus] Kirliba ib. I4, (IORDAN, T. 369). – Evol.: *Karlsbach > Cârlibah (cu -a-
50/2 (a. 1788 ?). preton. închis la -â- sub infl. lui -r- imploziv úi
I. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Obârúia Cârlibahului) eliminarea nexului consonantic -ls-) > Cârlibav (cu
Zona de la izv. a p. Cârlibaba. DRH, A, VI, 116 (a. 1551- fricat. laringală surdă -h înlocuită prin fricat.
1552, după slv.). labiodentală sonoră -v, ca în prah > prav, produh >
II. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Gura Cârlibahului) produv) > Cârlibab(a) (prin asim. cons. progr. úi adapt.
Zona de la vărsare a p. Cârlibaba. Ib. XXVIII, 51 (a. morfologică la ent. vale) úi Cârlibaw (cu -w- bilabial,
1645). după ucr.) sau Cârlibaum (prin vocalizarea cons. finale).
III. P. p o l a r. Oicon. [At. la 1774: TTRM, I1, 251/2.] Pentru tratamentul lui -h final în împrumuturile rom. din
S., com. Cârlibaba, j. Suceava; (vechi) Cârlibaba Veche, germ. (-f, -v, -ǎ), v. BORCIA, 106. – După tradiĠie, s. s-a
M a r i e n s e e. ¸ În sint.; vechi: Casele Cârlibaba ib. I4, înfiinĠat odată cu deschiderea în această zonă a unei
50/2 (a. 1778). mine de mangan de către industriaúul austriac Anton von
1. P. d i f e r. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss., deosebite Manz. Acesta ar fi găsit o babă cârligă („care mergea
după vechime, în opoz. echipol.: cârligată de úale”), de la care ar veni numele s. (NALR–
a. Cârlibaba Veche (Vechi) Cârlibaba (III). Ib. I1, DATE, 30). – Etim. pop.: (rom.) Gârla Babei („Era o
251/2 (a. 1954). gârlă úi o moară, unde era o babă. Unde mergi? La gârla
b. Cârlibaba Nouă [At. la 1915: ib. 252/1.] S., com. babei, să macin un sac de mălai” ANCH.; considerat
Cârlibaba, j. Suceava; (vechi) L a j o s f a l v a, etimon de către WEIGAND, U. 85); (huĠ.) Chirilă Baba
L u d w i g s d o r f. („Era o babă tătarcă, vrăjitoare mare, úi venea la ea
IV. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul lumea, de la Ardeal, din GaliĠia úi era măritată cu unu
Cârlibavului) Drum care urmează cursul p. Cârlibaba. Chiril. ùi lumea zicea că se duce la baba lui Chirilă,
NALR–DATE, 31. ¸ Cu schimb. de gen úi de caz: Drumul
pentru că baba nu avea nume. ùi aúa s-a făcut Chirilă
Cârlibaba ANCH. Baba úi Cherélabàba” ANCH.).
V. P. p o l a r. Oron. (În sint. MunĠii Cârlibaba; CÂRLIBABA NOUĂ v. Cârlibaba.
geogr.) Mt. între p. Cârlibaba úi p. ğibău. GRIG. 68/2 (a. CÂRLIBABA VECHE v. Cârlibaba.
1908). CÂRLIBABUL v. Cârlibaba.
1. P. d i f e r. Oron. (În sint. Vârful Cârlibaba; CÂRLIBAHUL v. Cârlibaba.
geogr.) Vf. al MunĠilor Cârlibaba, numit úi ğapul Mare. CÂRLIBAVA v. Cârlibaba.
MDG, IV, 382/2 (a. 1901).
CÂRLIBAVUL v. Cârlibaba.
VI. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Podul Cârlibabului) CÂRLIGELE v. Cârligii1.
Pod pe cursul inferior al p. Cârlibaba. ANCH. CÂRLÍGII1 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1569: DRH, A,
– Patrion.: (III) cârlibăveni, sg. cârlibăvean HARTA VI, 647.] S., com. ùtefan cel Mare, j. NeamĠ. ¸ În sint.;
MIL. (a. 1962), ANCH. sau cârliboveni, sg. cârlibovan
vechi: Cârligii lui Avram DIR, A, XVII-II, 7, 13 (a.
NALR–DATE, 30, prin labializare.
1606). ¸ Cu schimb. de nr.; vechi: Cârligul TTRM, I1,
– Pron. úi (A): (rom.) Cârlibabu ANCH. sau 252/1 (a. 1772).
Cârlibawu, Cârlibaumu ib.; (germ.) K´irlibaba ib.; (ucr.) a. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Cârligi) Iaz
K´erlebaum ib. lângă s. Cârligi1. MDG, II, 509/1 (a. 1899).
– Scris úi: (III) Kârlibaba TTRM, I1, 252/1 (a. 1919). b. P. p o l a r. Oron. (În perifr. Dealul de la Cârligi)
– Var.: (III, A); Cârlibava NALR–DATE, 30; (A) Chirlibaba Dl. lângă s. Cârligi1. Ib. (a. 1899).
WEIGAND, U. 85 (a. 1921), ANCH., adapt. fonetică germ.;
c. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Cârligi) Afl.
st. al p. Bahna (afl. al p. Cracău, în bazinul mijlociu al
CÂRLÍGII – 82 – CÉPEL

BistriĠei), pe care este situat s. Cârligi1. DICğ. STAT. II, (MOLDOVANU, L.F. 38-39).
642 (a. 1915). CÂRLIGUL2 v. Cârligii1.
d. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Cârligi) Păd. CÂRLIGUL-GHERĂIEùTI v. Cârligul1.
lângă s. Cârligi1. Ib. (a. 1915). CÂRLIGUL-GHIRĂEùTI v. Cârligul1.
– P. conf.: (1) Cărligele DIR, A, XVII-I, 188 (a. 1604, CÂRLIGUL-RĂZEùI v. Cârligul1.
alternând cu Cârligii în acelaúi doc.), TTRM, I1, 252/2 (a. CÂRNEùTII v. Corneútii1.
1889); Cârligele ib. 252/1 (a. 1889). – Var.: (1) Cărligii CÂRNICEùTII v. Grăniceútii.
DIR, A, XVII-I, 192 (a. 1605), TTRM, I1, 252/2 (a. 1786- CÂRPACII v. Corpacii.
1917), cu pron. mai deschisă a voc. -â-. – Def. graf.: (1) CÂRSEùTI v. Curseútii.
Carligii ib. (a. 1864); Cărlegii ib. (a. 1859); Cărligea CÂRSOCHEùTII v. Carúocheútii-CarobiĠa.
ib. (a. 1848); Cărligei ib. (a. 1873); CărliĠii ib. (a. CÂùLA ANDRIEùENII v. Andrieúenii1.
1838); Cârlegele DIR, A, XVII-I, 200 (a. 1605, într-un CÂùLA DĂMIDENII v. Dămidenii.
pasaj rom. nedatat inclus în doc. slv., în care alternează CÂùLA ICHIMENII v. Iachim.
cu Cârligii). – Translit.: (1) Birlicy TTRM, I4, 50/2 (a. CҨùLA LUI SÍMON ANTONÁù oicon. pers. [At.
1771); Kerlitschi ib. I1, 252/2 (a. 1790); Kirhzy ib. I4, la 1820: TTRM, I1, 23/1.] (Vechi) Avrămenii, com.
50/2 (a. 1789); Kirlicy ib. (a. 1774); Kirliey ib. (cca Avrămeni, j. Botoúani.
1788); Kirlisi ib. (cca 1716); Kirlitzy ib. (a. 1788); í Etim.: sint. topon. transparentă, reflectând un raport
KirliĠî ib. (a. 1774); Kirlizi ib. (a. 1789); Kirlizy ib. (a. de proprietate.
1788?); Kyrlizy ib. (a. 1737). CÂùLA OT DĂMIDENI v. Dămidenii.
– Etim.: n. pers. Cârlig (menĠionat la 1603, când CÂùLA OT DOMOùENI v. Domoúenii.
Nastasiia, nepoata lui Cârlig, îi vinde logofătului Nicoară CÂùLA PAHARNICULUI COSTACHE
o ocină din s. Cârligi DIR, A, XVII-I, 68) la pl. Hibrid MANOLE v. Domoúenii.
morfologic denotând o bază antrop. (MOLDOVANU, I.S. CEAPLENğII v. Cepel.
168); forma Cârligele (Cărligele, Cârlegele), care apare CEAPLINIğII v. Cepel.
sporadic, reprezintă o atracĠie la apel. cârlig. Acest apel. CEAPLINğII v. Cepel.
este singurul avut în vedere de IORDAN, T. 22, care CEAPLINğÎ v. Cepel.
consideră oicon. un „topografic”. CEARNASI v. CernaĠii.
CÂRLIGII2 v. Cârligul1. CECARA v. ğuĠora.
CÂRLIGII LUI AVRAM v. Cârligii1. CECIORA v. ğuĠora.
CÂRLIGIUL v. Cârligul1. CECORA v. ğuĠora.
CÂRLÍGUL1 oicon. pers. 1. [At. la 1774: TTRM, I1, CEÇORA v. ğuĠora.
253/1.] S., com. Dulceúti, j. NeamĠ. ¸ La pl.; vechi: CECORZA v. ğuĠora.
Cârligii DRH, A, XVII-III, 253/1 (a. 1612). CECZORA v. ğuĠora.
a. P. d i f e r. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss., deosebite CEKORY v. ğuĠora.
după calitate, în opoz. privat.; vechi: Cârligul úi Cotuna CEMANESTY v. Comăneútii2.
Cârligul TTRM, I1, 253/1 (a. 1838). CEOCÂRLEùTII v. Ciocârleútii.
b. P. d i f e r. (În perifr.) ÎmpărĠit în două ss. CEOMÂRTANUL v. Bălineútii.
reflectând raportul întreg: parte, în opoz. privat.; vechi: CEOMORTANII ROùILOR v. Bălineútii.
Cârligul sau Cârligii úi Partea din Cârlig ib. (a. 1844) CEORNEIUL v. Ciorneiul.
sau Partea din Cârligi ib. (a. 1843). CEPAC v. Copăceútii.
c. P. d i f e r. (În comp.) ÎmpărĠit în două părĠi de s., CÉPEL centru de polar. topon. pers. I. Oicon. (În
deosebite după propr., în opoz. echipol.; vechi: Cârligul- der.) CeplinĠii [At. la 1600: DIR, A, XVI-IV, 286.]
Răzeúi úi Cârligul-Gherăieúti [al locuitorilor din s. (Vechi) CepleniĠa (II.1).
Gherăieúti] ib. (a. 1878). II. Hidron. (În der.) CepleniĠa. Afl. st. al r. Bahlui,
– Var.: (1) Cărligii TTRM, I1, 253/1 (a. 1803), cu pron. numit astăzi p. Gurguiata, la E de s. CeplinĠi. ¸ În sint.:
mai deschisă a voc. -â-; Cărligul ib. (a. 1803); (c) Valea CepleniĠa CIUBOTARU, E. 183 (a. 1832).
Cârligul-Ghirăeúti MDG, II, 509/3 (a. 1899), cu -i- 1. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles)
etimologic în determ.; (a) Cotuna Cărligul TTRM, I1, CepleniĠa [At. la 1617: DIR, A, XVII-IV, 145.] S., com.
253/1 (a. 1838); (b) Partea din Cărligi ib. (a. 1844). CepleniĠa, j. Iaúi; (vechi) CeplinĠii.
– Def. graf.: (1) Cârligiul ib. (a. 1906). – Translit.: (1) a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul CepleniĠei) Dl.
Kerlidschi ib. (a. 1790). lângă s. CepleniĠa. NALR–DATE, 192.
– Etim.: numele vistiernicului Toader Cârlig b. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea CepleniĠa)
(menĠionat la 1613, când ùtefan Tomúa voievod îi Păd. lângă s. CepleniĠa. DICğ. STAT. I, 476 (a. 1914).
întăreúte acestuia părĠi din ss. BriĠcani, Cârligi úi c. P. p o l a r. Pedion. (În sint. ùesul CepleniĠei) ùes
Bârgăoani DIR, A, XVII-III, 82 úi la 1670, când urmaúii lângă r. Bahlui, la S de s. CepleniĠa. NALR–DATE, 192.
lui Toader Cârlig stăpânesc părĠi din s. vecin BriĠcani, 2. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul CepleniĠei) Iaz
moútenite de la bunicul lor STOIDE–TURCU, D.ğ.N. 25-26) pe p. Gurguiata, la N de s. CepleniĠa. Ib. ¸ Cu determ. la
în funcĠie topon. sau la pl. Pl. se explică prin caracterul nom.: Iazul CepleniĠa OBREJA, D.G. 43 (a. 1979).
semantic motivat al bazei antrop., care a permis – Patrion.: (1) (pl., vechi) cepleniĠi IORGA, S.D. V, 61
interferenĠa sistemelor formative pers. úi descr. (a. 1758) sau cepliniĠi UNGUREANU, C.C. 273 (a. 1751);
CÉPEL – 83 – CETATEA LUI ROMAN VOIEVOD

(actual) cepleniĠeni, sg. cepleniĠean ANCH. 1843), prin labializare sub infl. afric. -ƙ-; Cipeútii ib. (a.
– Scris úi: (I) CeaplenĠii DRH, A, XXIII, 319 (a. 1836-1876), formă etimologică. – Def. graf.: Răzăúii
1635); CeapliniĠii ib. XXVI, 319 (a. 1640, slv.), ib. DinĠăúti ib. (a. 1853).
XXVII, 47 (a. 1643); CeaplinĠii DIR, A, XVI-IV, 286 (a. í Etim.: de la n. pers. magh. Czipe (at. la 1648 în
1600). – Var.: (1) CepelniĠa CAT. MOLD. V, 434 (a. Fărăoani COùA, C.M. 347) cu suf. col. -eúti, apropiat de
1718), formă etimologică; CepliniĠa TTRM, I1, 213/2 (a. apel. ceapă prin etim. pop.
1834-1892), cu închiderea la -i- a lui -e- neacc.; CEPEùTII DE RĂDĂIEùTI v. Cepeútii.
CepliniĠii DRH, A, XX, 728 (a. 1631), de la CeplinĠii, CEPIùTII v. Cepeútii.
prin propag. voc. progr.; (a) Dialu DžepleniĠî NALR– CEPLENEğ v. Cepel.
DATE, 192, prin fricativizarea afric. -ƙ- úi prin velar. lui -i CEPLENIğA v. Cepel.
rezultat din contr. dift. -iil < -eil după un -Ġ- pron. dur; (2) CEPLINIğA v. Cepel.
Iazu DžepleniĠî ib.; (c) ùăsu DžepleniĠî ib., cu velar. lui -e- CEPLINIğII v. Cepel.
din ent. sub infl. lui -ú- pron. dur. – Def. graf.: (1) CEPLINğII v. Cepel.
CapleniĠe TTRM, I1, 213/2 (a. 1873); CepelmiĠa ib. (a. CERĂEùTII v. Gherăieútii1.
1924); CepleneĠ I. NEC. VI, 272 (a. 1643, copie din CERCAğII v. CernaĠii.
1807); CipileniĠa DIR, A, XVII-IV, 145 (a. 1617, trad. CERENI v. Cioranii.
târzie); (I) CipiliniĠii ib. (a. 1617, trad. târzie); (1) CERNAğ v. CernaĠii.
CipliniĠa TTRM, I1, 213/2 (a. 1855). – Translit.: (I) CERNAğĂI v. CernaĠii.
CeaplinĠî TTRM, I4, 51/2 (a. 1772); (1) Cheplenice ib. I3, CERNÁğII top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1591: DIR, A,
32/1 (a. 1797); Cheplenicy ib. (a. 1797); (I) Csaplintzi XVI-IV, 30.] Fost s. în partea de S a s. Cepeúti, com.
ib. I4, 51/2 (cca 1773); Czeplincu ib. (a. 1771); BogdăniĠa, j. Vaslui. ¸ Prin variaĠie tematică; vechi:
Czeplincy ib. (cca 1775); (1) Czeplenicz ib. I3, 32/1 (a. CerneĠii TTRM, I1, 215/1 (a. 1828). ¸ Cu schimb. de nr.,
1676); (I) Czeplinczi ib. I4, 51/2 (a. 1788); Czeplinczii pentru a se acorda cu ent. sat; vechi: CernaĠiul ib. (a.
ib. (cca 1716); Czeplinczy ib. (a. 1772); (1) Tchépléniza 1857). ¸ În der., prin variaĠie tematică; vechi: Cerneútii
ISAC, C. 277 (a. 1767), TTRM, I1, 215/1 (a. 1858). ¸ În
ib. I3, 32/1 (a. 1836).
– Etim.: n. pers. (at. la 1413 în v. rus. < þepel’ „cuĠit comp., reflectând o contopire temporară de ss.:
uzat, cioarsă” SàAWSKI, Z. II, 140) de la care s-au format CernaĠii-Cepeúti ib. (a. 1904).
două der. ucr., un oicon. cu suf. col. -inci (prin sinc. voc. a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea CernaĠi) Afl.
mediale -e- din temă) úi un hidron. cu suf. comp. -nica st. al p. Bogdana (afl. al Similei, în bazinul mijlociu al r.
(< -Ʊn-ica, cu met. pentru a se evita nexul consonantic Bârlad) în dreptul fostului s. CernaĠi. ATLAS MOLD. (a.
-ln-). Aceeaúi bază antrop. o au hidron. ucr. ýepelow/ 1895).
ýepeliv úi ýepelówka/ ýepelivka (HRABEC, 109, 116, – Atr. par.: (1) CercaĠii TTRM, I1, 215/1 (a. 1772);
SGU, 602) sau oicon. CepeleuĠi, at. la 1630-1631 în fostul
CernuĠii ib. (a. 1931). – Var.: (1) CernaĠ DIR, A, XVII-V,
Ġin. al Hotinului (MEF, III, 258). În doc. slv. grafemul 1 59 (a. 1621), neart., cu pron. dură a afric. -Ġ-. – Def. graf.:
(K1plin]i) are valoare de „e”, ca în textele ruso-slave (1) CernaĠăi TTRM, I1, 215/1 (a. 1836); CerniĠa ib. (a.
(BĂRBULESCU, F. 122) úi în cele rom. din sec. XVII. O 1802). – Translit.: (1) Cearnasi ib. I4, 51/2 (a. 1772);
altă bază antrop., ýaplea „bâtlanul”, presupusă de Czernassi ib. (cca 1773); Tschernassi ib. I1, 215/1 (a.
CIUBOTARU, E. 145, ar fi cerut o formă slv. Kaplin]i. Or,
1774).
această formă nu apare decât într-un doc. falsificat, de la – Etim.: de la n. fam. al panului ùteful Cernat
sfârúitul sec. XVII sau începutul sec. XVIII, datat 1554 (menĠionat ca atare la 1463 DRH, A, II, 165 úi ca ùteful
(DRH, A, VI, 756). – Etim. pop.: numele satului ar aminti Cernătescul la 1468, când ùtefan cel Mare îi întăreúte un
de NiĠa, văduva unui oútean, care a primit drept răsplată s. „pe Bogdana, unde este casa lui, unde a fost Pătru
de la ùtefan cel Mare o casă cu beciuri unde úi-ar fi făcut <D>e<l>Ġag” ib. 225) la pl. sau, prin refacerea bazei,
o cramă cu vinuri reci de Cotnar úi, când trecea alaiul der. cu suf. col. -eúti. Pl. se explică prin faptul că at era
domnesc pe acolo, punea să se scoată cepul la un nou simĠit ca un suf. patron. úi, ca atare, permitea formarea
butoi, pentru ca vinul să fie proaspăt, iar domnul, de oicon. prin simpla schimb. de nr. (MOLDOVANU, L.F.
apropiindu-se de cramă, spunea: „Hai să scoatem un cep 26, 35).
la NiĠa” (AGRIGOROAIEI, L. 42-43, CIUBOTARU, E. 145). CERNAğII-CEPEùTI v. CernaĠii, Cepeútii.
CEPELMIğA v. Cepel. CERNAğIUL v. CernaĠii.
CEPELNIğA v. Cepel. CERNEISCAIA v. Moara Ciornei.
CEPÉùTII oicon. pers. [At. la 1629: ANTONOVICI, CERNEùTII v. CernaĠii.
D.B. III, 99.] S., com. BogdăniĠa, j. Vaslui. ¸ În sint.;
CERNEğII v. CernaĠii.
vechi: Răzeúii Cepeúti TTRM, I1, 213/1 (a. 1853). ¸ În CERNIğA v. CernaĠii.
sint. cu gen. analitic, exprimând dependenĠa de moúia CERNUğII v. CernaĠii.
matcă; vechi: Cepeútii de Rădăieúti ib. (a. 1858). ¸ În CERTANUL v. Gârtanul.
comp., reflectând o contopire temporară de ss.: CERTENII v. Gârtanul.
CernaĠii-Cepeúti ib. (a. 1904). CEùMĂNEùTII v. Ciúmăneútii.
– Atr. par.: Ciupeútii TTRM , I 1 , 213/2 (a. 1862). CETATEA LUI ROMAN VOIEVOD v. Romanul.
– Var.: Cepiútii ANTONOVICI, D.B. III, 181 (prob. 1690),
de la Cipeútii, prin met.; Ciopeútii TTRM, I1, 213/2 (a.
CETATEA NOAO – 84 – CINGHINÉ

CETATEA NOAO v. Romanul. CHISCU DOLHEùTI v. Dolheútii1.


CETATEA NOUĂ v. Romanul. CHISCUL v. Socola.
CETATEA NOUĂ A ROMANULUI v. Romanul. CHIùCANII v. ChiĠcanii1.
CETATEA NOUĂ, ROMANUL v. Romanul. CHIùEUL SOCOLEI v. Socola.
CETATEA ROMANULUI v. Romanul. CHITĂCENII v. Piticenii.
CETNAR v. Cotnarul. CHITCĂUğII v. GhitcăuĠii.
CETZORA v. ğuĠora. CHITICENII v. Piticenii.
CETZORE v. ğuĠora. CHIğCÁNII1 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1529: DIR,
CETZOVA v. ğuĠora. A, XVI-I, 601, într-un doc. fals, apoi la 1638: DRH, A,
CETZOVE v. ğuĠora. XXIV, 494.] S., com. Costeúti, j. Vaslui; (vechi, prob.)
CEVAC v. Copăceútii. N ă s o i e n i i.
CHALEFINDESTI v. Calafindeútii. a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea ChiĠcani) Afl.
CHALUGERA v. Călugărul. dr. al r. Bârlad, numit úi p. Buga, care trece prin s.
CHÂTEAU DE SOCOLA v. Socola. ChiĠcani1. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu schimb. de ent.:
CHAUSSÉE DE NIKULINA v. Nicolina. Pârâul ChiĠcani POGHIRC, S. 42 (a. 1972).
CHEILE BARNARULUI v. Bârnarul2. – Patrion.: (1) chiĠcăneni, sg. chiĠcănean ANCH.
CHEILE BÂRNARULUI v. Bârnarul2. – Scris úi: (1) CheĠcanii TTRM, I1, 227/2 (a. 1841).
CHELDEùTII v. Pildeútii. – Atr. par.: (1) Chiúcanii ib. (a. 1824); PiĠiganii ib. (a.
CHENDRENII v. Candrenii. 1817). – Var.: (1) Chiscanii ib. (a. 1831); ChiĠicanii ib.
CHENDRESTY v. Hândreútii. (a. 1838), cu pron. palatală a afric. -Ġ-; Piscanii DIR, A,
CHEPLENICE v. Cepel. XVI-I, 601 (a. 1529, într-un doc. fals), DRH, A, XXVI,
CHEPLENICY v. Cepel. 180 (a. 1641), formă etimologică; PiĠcanii TTRM, I1,
CHERLICSERT v. Hârliceútii. 227/2 (a. 1837); PiĠicanii ib. (a. 1837). – Def. graf.: (1)
CHERLITSCHERT v. Hârliceútii. CăĠcanii ib. (a. 1844).
CHERLITSCHEST v. Hârliceútii. – Etim.: de la numele stolnicului Radul Pisc
CHERLITSCHESTY v. Hârliceútii. (menĠionat într-un doc. fals datat 1529, în care
CHERMENESTY v. Hărmăneútii. Petru-Vodă îi întăreúte lui Toader Jora „ocinele lui
CHETCANII v. ChiĠcanii1. drepte din uric de miluire ce a avut bunicul lui, Radul
CHETRIùUL v. Piticenii. Pisc stolnic”, printre care úi s. Piscanii DIR, A, XVI-I,
CHETZORA v. ğuĠora. 601) cu suf. col. -ani, prin palat. lab. p- (at. abia în sec.
CHIATRA v. Piatra lui Crăciun. XIX) úi difer. cons. în grupul -sc- > -Ġc-.
CHICERA LUI ONICICĂ v. Onicică. CHIğCANII2 v. TeĠcanii1.
CHICERA ONICICĂI v. Onicică. CHIğCĂUùII v. GhitcăuĠii.
CHICHIRIğENII v. ChiriĠenii. CHIğCĂUğII v. GhitcăuĠii.
CHILDEùTII1 v. Cândeútii. CHIğICANII v. ChiĠcanii1.
CHILDEùTII2 v. Pildeútii. CHIVITZA v. ùiviĠa.
CHIMIRCENII v. Nimircenii. CHOCSUNGA v. Hociungii.
CHINDEùTII v. Cândeútii. CHOCSUNGI v. Hociungii.
CHINDIVANI v. Ghindău. CHOLDANESTY v. ùoldăneútii.
CHIRCANII v. Chiricarii. CHOROGANI v. ùorogarii.
CHIRICANII v. Chiricarii. CHOTNAR v. Cotnarul.
CHIRICÁRII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1941: CHOTSCHUNDSCHY v. Hociungii.
TTRM, I1, 225/1.] S., com. Nereju, j. Vrancea. ¸ Cu CHOTSCHUNGI v. Hociungii.
schimb. de suf.: Chiricanii CONEA, VR. 79 (a. 1993). CHUMULESTY v. Humuleútii.
a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Chiricarilor) Dl. CHURSCHEJU v. Berheciul.
pe care se află s. Chiricari. GIURGEA, V. 112 (a. 1977). CHURYESTY v. Huruieútii.
í Patrion.: (1) chiricari, sg. chiricar MOLDOVANU, S. CHYRSCHEJA v. Berheciul.
33 (a. 1979). CICORA v. ğuĠora.
í Def. graf.: (1) Chircanii TTRM, I1, 225/1 (a. 1956). ƘIƘORU DRAGOùÂNULUI v. Dragoú1/ Dragoúin.
í Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n. CICZKANI v. TeĠcanii1.
fam. Chirică (al „majorităĠii cătunenilor” HÂRNEA, L.L. CIERUL BĂBUùEI v. Băbuúa.
134) cu suf. col. -ari úi -ani (MOLDOVANU, S. 47). CIERUL BĂBUùII v. Băbuúa.
CHIRIEğII v. Crăieútii1. CILEPOTEùTE v. Sclipoteútii.
CHIRIğÉNII oicon. pers. [At. la 1892 în forma CINGHINÉ top. pers. 1. +Oicon. (În der.) Cinghiniia
ChichiriĠenii: TTRM, I1, 225/2.] S., com. Hangul, j. NeamĠ. [At. la 1965: TTRM, I1, 230/1.] Fost s. pe r. Prut, la SE de
í Etim.: de la n. pers. ChecheríĠă cu suf. col. -eni. s. Caraiman, com. Mihălăúeni, j. Botoúani; (vechi)
Forma actuală presupune închiderea lui -e- medial aton (O d a i a ) ù e r b ă c u Ġ a. ¸ Cu antrop. în funcĠie
la -i-, însoĠită de o afer. silabică. oicon.: Cinghiné ib. (a. 1932).
CHIRJA v. Cârja. a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Cinghineá) Dl.
CHISCANII v. ChiĠcanii1. la S de s. Caraiman. RAJB, I, 233 (a. 1976). ¸ Cu patrion.
CINGHINÉ – 85 – CIOCÂRLÉ‫܇‬TII

în funcĠie topon.; vechi: Dealul Cinghineni MDG, II, 1773); Czokaneschtie ib. (cca 1787); Czokanestj ib. (a.
407/2 (a. 1899). 1774); (b) D. Csokanyesty ib. (a. 1775); (c) Mogura
b. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Cinghiniii) Tsotanestj ib. (a. 1788); (1) Orokonescht ib. (a. 1774);
Afl. dr. al r. Prut, la E de s. Caraiman. NALR–DATE, 159. Rotanesti ib. (a. 1788); Schokanesti ib. I1, 231/2 (a.
¸ Cu schimb. de ent. úi de caz: Valea Cinghiné ATLAS 1775); Szipoln ib. I4, 54/1 (a. 1789); Szokanesti ib. I1,
MOLD. (a. 1895). 231/2 (a. 1780); Trotanesty ib. I4, 54/1 (a. 1788);
– Patrion.: (1) cinghineni, sg. scinghinean MDG, II, Tschekemeschti ib. (a. 1785); Tschkokaneschtie ib. I1,
407/2 (a. 1899) sau džinghireni, sg. džinghirean NALR– 231/2 (a. 1794); Tschokanescht ib. I4, 54/1 (a. 1789);
DATE, 160, prin fricativizarea afric. ƙ- úi disim. cons. Tschokaneschtie ib. (a. 1788 ?); Tschokaneschty ib. (a.
regresivă. 1781); Tschokanestie ib. I1, 231/2 (a. 1785); Tsotanestj
– Pron.: (1) Džing¾iniila NALR–DATE, 160. ib. I4, 54/1 (a. 1781); Tsotanesty ib. (a. 1788).
– Var.: (1) Cinghineá TTRM, I1, 230/1 (după ANCH.); – Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n.
(a) Dealul Cinghiné ZAHARIA, A. 271 (a. 1970); Dialu fam. Ciocan (frecvent astăzi în s. NALR–DATE, 45 úi
Džinghireni NALR–DATE, 160; (b) Părău Cinghiniii ib. menĠionat în doc. încă din 1775 STEFANELLI, D.C. 117)
159, cu forma veche a ent. cu suf. col. -eúti.
– Etim.: supran. lui Nicola Panaite Cenghené CIOCĂNEùTIUL v. Ciocăneútii.
„ğiganul” (menĠionat la 1832 ca propr. al Odăii CIOCĂRCĂLEùTII v. Ciocârleútii.
ùerbăcuĠa TTRM, I1, 230/1) în funcĠie topon. sau der. cu CIOCĂRLEùTII v. Ciocârleútii.
suf. moĠ. -a, pentru a se acorda cu ent. odaie. – Evol. CIOCĂRLIEùTII v. Ciocârleútii.
implică închiderea la -i- a lui -e- preton. din supran. CIOCÂRLÉùTII top. pers. I. Oicon. [At. la 1613:
DIR, A, XVII-III, 144.] S., com. Scânteia, j. Iaúi.
(Cinghiné) úi adapt. formei oxitone a bazei (Cinghineá)
úi a der. (Cinghiníia). 1. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Poiana cea Mare a
CINGHINEÁ v. Cinghiné. Ciocârleútilor) Poi. în partea de N a s. Ciocârleúti. CAT.
MOLD. V, 217 (a. 1708). ¸ Prin reducerea sint.: Poiana
CINGHINIIA v. Cinghiné.
CIOCANESTI v. Ciocăneútii. Mare a Ciocârleútilor ib. 225 (a. 1709).
CIOCANEùTII v. Ciocăneútii. a. P. p o l a r. +Oicon. (Prin brevilocvenĠă, cu ent. sat
CIOCĂNÉùTII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1774: subînĠeles) Poiana Ciocârleútilor [At. la 1831: TTRM, I2,
TTRM, I1, 231/1.] S., com. Iacobeni, j. Suceava. ¸ La sg.:
910/1.] Fost s. format în poi. respectivă. ¸ Cu determ. la
Ciocăneútiul ANCH. nom.: Poiana Ciocârleúti CIUBOTARU, T.R. I, 312 (a.
a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Runcul Ciocăneútilor) 1862).
Dl. la SE de s. Ciocăneúti. HARTA MIL. (a. 1962). 2. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Ciocârleúti)
b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Ciocăneúti) Dl. Afl. dr. al p. Rebricea (bazinul superior al Bârladului),
la V de s. Ciocăneúti, în stânga p. Fântâna Rece (afl. al pe care este situat s. Ciocârleúti. ATLAS MOLD. (a. 1895).
BistriĠei). TTRM, I4, 54/1 (a. 1775). 3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Ciocârleúti) Dl.
c. P. p o l a r. Oron. (În sint. Măgura Ciocăneútilor) lângă s. Ciocârleúti. DICğ. STAT. II, 984 (a. 1915).
Mt. neid., situat la NE de s. Ciocăneúti. Ib. (a. 1788). – Pron.: (I) Džocârleútii NALR–DATE, 182, prin
d. P. p o l a r. Cremnon. (În sint. Depresiunea fricativizarea afric. ƙ.
Ciocăneúti; geogr.) Depresiune intramontană de-a lungul – Atr. par.: (I) Ciocârlia TTRM, I1, 232/1 (a. 1942).
p. BistriĠa Aurie, în zona s. Ciocăneúti. POPESCU- – Scris úi: (I) Ceocârleútii ib. (a. 1834); (2) Pârâul
ARGEùEL, S. 104 (a. 1983).
Ceocârleúti ATLAS MOLD. (a. 1895). – Var.: (I)
– Patrion.: (1) ciocaniúteni, sg. ciocaniútean NALR– Ciocărleútii I. MARINESCU, C.D. 86 (a. 1765), TTRM, I1,
MOLD.BUCOV., cu închiderea la -i- a lui -e- preton.
232/1 (a. 1820-1930), cu pron. mai deschisă a voc. -â-;
– Pron. úi: (1) Džocăneúti NALR–DATE, 25, cu fricati- Ciocărlieútii GHIBĂNESCU, I.Z. II1, 26 (a. 1634), R.
ROSETTI, P. 251 (a. 1732); Ciocârlieútii DIR, A, XVII-IV,
vizarea afric. ƙ.
– Var.: (1) Ciocaneútii TTRM, I1, 231/1 (a. 1785), cu 276 (a. 1618), DRH, A, XXVIII, 429 (a. 1646), CAT.
MOLD. IV, 285 (a. 1690); Ciucărleútii TTRM, I1, 232/1 (a.
deschiderea la -a- a lui -ă- preton. – Def. graf.: (1)
Ciocâneútii BĂLAN, D.B. II, 120 (a. 1934). – Translit.: (1) 1844), cu închiderea la -u- a lui -o- preton.; Ciucărlieútii
DIR, A, XVII-III, 144 (a. 1613); (a) Poeana
Ciocanesti TTRM, I1, 231/1 (a. 1830); ûokanestie ib. I3,
33/2 (a. 1783); Crokonescht ib. I1, 231/1 (a. 1774); Ciocărleútilor TTRM, I2, 910/1 (a. 1831); (1) Poiana cea
Cschokanesti ib. I3, 33/2 (a. 1781); Csokänesti ib. (a. Mare a Ciocârlieútilor CAT. MOLD. V, 217 (a. 1708);
1783); Csokanestie ib. I1, 231/1 (a. 1783); Csokänestie Poiana Mare a Ciocârlieútilor ib. 225 (a. 1709). – Def.
ib. I3, 33/2 (a. 1783); Csokanijesty ib. I4, 54/1 (a. 1778); graf.: (I) Ciocărcăleútii TTRM, I1, 232/1 (a. 1852);
Czakaniest ib. I3, 33/2 (a. 1780); Czekanesti HACQUET, Ciocâtleútii ib. (cca 1853); Ciorcăleútii ib. (a. 1833);
86 (a. 1788); Czekanestie TTRM, I1, 231/2 (a. 1843); Ciorlateútii ib. (a. 1889); Ciucrălieútii BIANU, D.R. 21
Czekanestye ib. I3, 33/2 (a. 1844); Czokanescht ib. I1, (a. 1613); Ciucurleútii TTRM, I1, 232/1 (a. 1848);
231/2 (a. 1783); Czokanest ib. (a. 1785); Czokanesti ib. Gheocărleútii ib. (a. 1844). – Translit.: (I) Ciochirleúti
I3, 33/2 (a. 1779); Czokanestie ib. (a. 1779); Czokanestj ib. (a. 1830).
ib. I1, 231/2 (a. 1774); Czokaneszt ib. (a. 1817); – Etim.: de la numele lui Nicoară Ciocârlie
Czokanesztie ib. (a. 1914); Czokaneszty ib. (a. 1900); (menĠionat la 1495, când ùtefan cel Mare îi întăreúte
Csokany ib. I4, 54/1 (a. 1775); Csokonestj ib. (cca boierului Sima Gureú „jumătate de sat pe Rebricea,
CIOCÂRLÉ‫܇‬TII – 86 – CITTÀ ROMANA

anume jumătate din Sârbi, partea de jos, pe care úi-a CIPRIANUL v. Ciprian Porumbescu.
împărĠit-o cu nepotul său, cu Nicoară Ciocârlie” DRH, A, CIRLIBABA v. Cârlibaba.
III, 341) cu suf. col. -eúti. – Evol.: Ciocârlieútii (cu CISMĂNEùTII v. Ciúmăneútii.
hiatul i-e) > Ciocârlileútii (prin siner.) > Ciocârleútii CIùĂNEùTII v. Ciúmăneútii.
(prin contr.). CIùMANEùTI v. Ciúmăneútii.
CIOCÂRLIA v. Ciocârleútii. CIùMĂNÉùTII top. pers. I. Oicon. [At. la 1583-1584
CIOCÂRLIEùTII v. Ciocârleútii. în forma ùuúmăneútii: DRH, A, VII, 603.] S., com.
CIOCÂTLEùTII v. Ciocârleútii. Dobârceni, j. Botoúani; (vechi) Linguriúeútii.
CIOCHIRLEùTI v. Ciocârleútii. 1. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Ciúmăneútilor)
CIOCODAIA ARAMA v. Aramă. Dl. la SV de s. Ciúmăneúti. MDG, II, 442/3 (a. 1899). ¸ Cu
CIOFĂREùTII v. Cofăreútii. determ. la nom.: Dealul Ciúmăneúti ATLAS MOLD. (a.
CIOMĂLEùTII v. Ciumuleútii. 1895).
CIOMĂRTANUL v. Bălineútii. 2. P. p o l a r. Limnon. (În perifr. Iazul de la
CIOMÂRTANUL v. Bălineútii. Ciúmăneúti) Iaz la E de s. Ciúmăneúti. ANCH.
CIOMÂRTĂNUL v. Bălineútii. 3. P. p o l a r. Fiton. (În perifr. Izlazul de la
CIOMÂRğANUL v. Bălineútii. Ciúmăneúti) Păúune la E de s. Ciúmăneúti. Ib. ¸ În sint.:
CIOMULEùTII v. Ciumuleútii. Izlazul Ciúmăneúti ib.
CIOPEùTII v. Cepeútii. 4. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul
CIORÁNII oicon. pers. [At. la 1830: TTRM, I1, Ciúmăneútilor) Afl. st. al p. OlăriĠa (bazinul r. Baúeu),
234/2.] S., com. Pufeúti, j. Vrancea. ¸ Cu schimb. de care curge pe lângă s. Ciúmăneúti. Ib.
suf.: Ciorăútii ib. (a. 1849). a. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Gura Ciúmăneútilor)
í Var.: Ciorănii TTRM, I1, 234/2 (a. 1871), cu Zona de la vărsare a Pârâului Ciúmăneútilor. MDG, IV,
alternanĠa vocalică -a-/ -ă- pentru supramarcarea pl. 561/1 (a. 1901).
í Translit.: Cereni ib. (a. 1830). í Var.: (I) ùiúmăneútii TTRM, I1, 240/1 (a. 1774);
í Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n. ùuúimăneútii DRH, A, XXIII 374 (a. 1636), cu cons.
fam. Cioranu (cunoscut în com. ANCH.) la pl. sau, prin medială -ú- pron. moale. í Def. graf.: (I) Ceúmăneútii
TTRM, I1, 240/1 (a. 1820); Cismăneútii ib. (a. 1859);
refacerea bazei, der. cu suf. col. -eúti (cu -e- > -ă- după
cons. velarizantă -r-). Ciúăneútii ib. (a. 1858); Ciúmăúenii ib. (a. 1820);
CIORĂNII v. Cioranii. Ciumoneútii ib. (a. 1924); ùăúmăneútii ib. (a. 1834).
CIORĂùTII v. Cioranii. í Translit.: (I) Ciúmaneúti ib. (a. 1830); Sermanestj ib.
CIORCĂLEùTII v. Ciocârleútii. I4, 55/1 (cca 1773); ùiúmaneúti ib. I1, 240/1 (a. 1772);
CIORLATEùTII v. Ciocârleútii. Tchismaneschti ib. (a. 1774).
CIORNAIEùTII v. Moara Ciornei. í Etim.: de la n. pers. ùuúman (< bg. Šušman ILýEV,
R. 562, menĠionat la 1427, când Alexandru cel Bun le
CIORNĂIEùTII v. Moara Ciornei.
CIORNÉIUL oicon. pers. [At. la 1876: TTRM, I1, dăruieúte boierului Oancea úi femeii sale, Nastea, un sat
236/2.] S., com. Oniceni, j. NeamĠ. ¸ În sint.; vechi: la Carpeni, al cărui hotar să fie „până la ùuúman” DRH, A,
Cotul lui Ciornei ib. (a. 1871) sau Cotuna lui Ciornei ib. I, 101, precum úi la 1546, într-un doc. privind „satul
(a. 1873). Linguriúeútii, unde a fost casa lui ùuúman, la Cărpiniú, úi
í Scris úi: Ceorneiul ib. (a. 1876). cu pricutul care este pe Baúeu” DIR, A, XVI-I, 492) cu
í Etim.: prob. de la numele serdarului Iordache suf. col. -eúti. – Ciúmăneútii a rezultat prin hipercor.
Ciornei (propr. la 1832 al moúiei Muncelul din fonetică din ùiúmăneútii, provenit din n. pers. ùiúman, úi
vecinătate CAT. VIST. I2, 263) în funcĠie oicon. el de orig. bg. (ILýEV, R. 557), reprezentând o var.
CIOROGARI v. ùorogarii. antrop. cunoscută la nivel pop.
CIOSĂNII v. Tămaúul1. CIùMĂùENII v. Ciúmăneútii.
CIOùCANII v. ğuĠcanii2. CIùMEAUA DE LA ùOROGARI v. ùorogarii.
CIOTINA CANDRENILOR v. Candrenii. CITTÀ DI BACCO v. Bacăul.
CIOTOROAEA v. Cotoroaia. CITTÀ DI BACCOVIA v. Bacăul.
CIPEùTII v. Cepeútii. CITTÀ DI BACHOVIA v. Bacăul.
CIPILENIğA v. Cepel. CITTÀ DI BOTUSZANY v. Botoúanii.
CIPILINIğII v. Cepel. CITTÀ DI COTNAR v. Cotnarul.
CIPLINIğA v. Cepel. CITTÀ DI COTTINARA v. Cotnarul.
CIPRIÁN PORUMBÉSCU top. pers. comem. 1. CITTÀ DI CUTUNARI v. Cotnarul.
Oicon. [At. la 1956: TTRM, I1, 239/1.] S., com. Ciprian CITTÀ DI KOTONARI v. Cotnarul.
Porumbescu, j. Suceava; (vechi) L i p o v e n i i, CITTÀ DI ROMAN v. Romanul.
S t u p c a. ¸ Prin brevilocvenĠă; pop.: Ciprianul ANCH. CITTÀ DI ROMANO v. Romanul.
a. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Ciprianului) CITTÀ DI ROMONO v. Romanul.
Drum spre s. Ciprian Porumbescu, dinspre Drăgoieúti. CITTÀ DI SCANDIA v. Scânteia.
ANCH.
CITTÀ KUTNAR v. Cotnarul.
í Etim.: denumire ofic. motivată de faptul că în CITTÀ ROMA v. Romanul.
această localit. a copilărit úi a murit compozitorul bucov. CITTÀ ROMANA v. Romanul.
DOG’I‫܉‬A – 137 – DOLHÉ‫܇‬TII

DOG’IğA v. DagâĠa. – Etim.: de la numele boierului Dolh (al cărui urmaú,


DOGIZA v. DagâĠa. Vlad Dolhici [=„fiul lui Dolh”], este dăruit la 1406, de
DOHORIU v. Dorohoiul. către Alexandru cel Bun, cu „un sat pe Crasna, undi esti
DOHUY v. Dorohoiul. casa lui” DRH, A, I, 28) cu suf. col. -eúti.
DOINIDENII v. Dămidenii. DOLHÉùTII2 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1638: DRH,
DOINIğI v. DieneĠul. A, XXIV, 302.] S., com. Pipirigul, j. NeamĠ.
DOJA v. Gheorghe Doja. a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Dolheúti)
DOKOLEN’ v. Docolina. Cursul inferior al p. Plutonul (bazinul r. NeamĠ), care
DOKOLINA v. Docolina. curge prin s. Dolheúti2. BUTNARU, T. 87 (a. 1979). ¸ Cu
DOKOWLENA v. Docolina. determ. la gen.: Valea Dolheútilor MIHĂILESCU, C. 146
DOLCEùTII v. Dulceútii. (a. 1963). ¸ Cu schimb. de ent. úi de caz: Pârâul
DOLCHESTY v. Dolheútii2. Dolheúti DICğ. STAT. II, 634 (a. 1915). ¸ Cu schimb. de
DOLCHEùTII v. Dolheútii4. ent., de caz úi de nr.: Apa Dolheútiului BUTNARU, T. 87
DOLESCHTI v. Dolheútii1. (a. 2011). ¸ În comp. sinon.; geogr.: Pârâul Pluton-
DOLGEùTII v. Doljeútii1. Dolheúti ib. (a. 1972).
DOLGHEùTII v. Dolheútii3. – Def. graf.: (1) Hulheútii TTRM, I1, 363/2 (a. 1843).
DOLGISTII v. Dolheútii4. – Translit.: (1) Dolchesty ib. (a. 1790).
DOLHASCA v. Dolheútii4. – Etim.: de la n. pers. Dolh cu suf. col. -eúti.
DOLHASKA v. Dolheútii4. DOLHÉùTII3 top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1436: DRH,
DOLHAùCA v. Dolheútii4. A, I, 202.] Fost s. pe p. Almaú (afl. al Cracăului, în
DOLHAğCA v. Dolheútii4. bazinul mijlociu al BistriĠei), între ss. Dobreni úi
DOLHĂùTII1 v. Dolheútii3. Negreúti, com. Dobreni, j. NeamĠ.
DOLHĂùTII2 v. Dolheútii4. a. P. p o l a r. Pedion. (În sint. ùesul Dolheúti) ùes la
DOLHEASCA v. Dolheútii4. SE de s. Negreúti, pe malul stâng al p. Almaú. ATLAS
DOLHESTI v. Dolheútii4. MOLD. (a. 1895).
DOLHESTIE v. Dolheútii4. – Var.: (1) Dolhăútii DIR, A, XVII-IV, 45 (a. 1616,
DOLHESTJ v. Dolheútii4. slv.), DRH, A, XXV, 447 (a. 1640), cu velar. lui -e- sub
DOLHESTY v. Dolheútii4. infl. lui -h- pron. dur. – Def. graf.: (1) Bolheútii TTRM, I1,
DOLHESTY DIN DSCHOSS v. Dolheútii4. 363/2 (a. 1851); Dolgheútii ib. (a. 1848); Doljeútii DRH,
DOLHESTY DIN SUSS v. Dolheútii4. A, VI, 30 (a. 1623); Dulheútii TTRM, I1, 363/2 (a. 1817).
DOLHEùTI v. Doljeútii1. – Etim.: de la supran. lui Mihail Dolh (menĠionat
DOLHÉùTII1 top. pers. I. Oicon. [At. la 1523: DIR, într-un doc. fals din a doua jumătate a sec. XVI, datat
A, XVI-I, 220.] S., com. Dolheúti, j. Iaúi. ¸ Cu schimb. 1428, dar care uzează de informaĠii autentice, unde se
de nr.: Dolheútiul MERLAN–HAPALEğ, 75 (a. 2006). menĠionează „biserica lui Dolh Mihail” DRH, A, I, 424,
1. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Dolheúti) Afl. precum úi la 1607, când „nepoĠii Dolhei [...] úi-au
dr. al p. Crasna (bazinul mijlociu al Bârladului) în aval împărĠit între ei dreptele lor ocine úi dedine din satul
de s. Dolheúti1. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu schimb. de Dolheúti […] pe Almaú […], din uricul de moútenire ce
ent.: Valea Dolheúti MERLAN–HAPALEğ, 34 (a. 2006). au avut dela Alexandru voevod cel Bătrân” DIR, A,
2. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dolheúti) Dl. la XVII-II, 101) cu suf. col. -eúti. – Forma Dolhei din trad.
NE úi la E de s. Dolheúti1. MERLAN–HAPALEğ, 59 (a. doc. de la 1607 este prob. o interpretare greúită a gen.
2006). ¸ Prin der. regr.: Dealul Dolheasca ATLAS MOLD. slv. Dolha de la Dolh.
(a. 1895). DOLHÉùTII4 top. pers. I. Oicon. [At. în forma
a. P. d i f e r. (În sint. Zarea Dolheútilor) Culmea Doljeútii la cca 1481: CR. SLAVO-ROMÂNE, 10 úi în forma
Dealului Dolheúti RAJI, I, 131 (a. 1984). actuală la 1502: DRH, A, III, 474.] (Vechi) Dolheútii
3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Piscul Dolheúti) Mari.
Interfluviul mai înalt, de formă ascuĠită, de la confl. 1. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss.,
Pârâului Dolheúti cu p. Crasna, la SE de s. Dolheúti1. deosebite după mărime, în opoz. echipol.:
RAJI, I, 129 (a. 1984). ¸ Cu ent. în funcĠie topon.; în sint.: a. Dolheútii Mari [At. la 1830: TTRM, I1, 363/2.] S.,
Dealul Piscului MERLAN–HAPALEğ, 62 (a. 2006). ¸ În com. Dolheúti, j. Suceava; (vechi) Dolheútii4 (I),
sint. prep.: La Pisc ib. 61 (a. 2006). Dolheútii din Sus.
– Patrion.: (I) dolheúteni, sg. dolheútean MERLAN– Į. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Dolheútii
HAPALEğ, 111 (a. 2006). Mari) Păd. la E de s. Dolheútii Mari. ANCH.
– Var.: (3) Chiscu Dolheúti RAJI, I, 129/1 (a. 1984), b. Dolheútii Mici [At. la 1830: TTRM, I1, 363/2.] S.,
prin palat. lab. p- urmată de voc. anterioară -i- în ent.; com. Dolheúti, j. Suceava; (vechi) Dolheútii din Jos.
Dealul Chiscului MERLAN–HAPALEğ, 62 (a. 2006); 2. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) ÎmpărĠit în două ss.,
Dealul Dolhasca ATLAS MOLD. (a. 1895), cu velar. dift. deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.:
-ela- sub infl. lui -h- pron. dur; La Chisc MERLAN– a. Dolheútii din Sus [At. la 1790: ib.] (Vechi)
HAPALEğ, 61 (a. 2006). – Translit.: (1) Doleschti TTRM,
Dolheútii Mari.
I1, 363/1 (a. 1774); Doliestj ib. I4, 76/1 (cca 1773); b. Dolheútii din Jos [At. la 1790: ib.] (Vechi)
Doljeúti ib. I1, 363/1 (a. 1772). Dolheútii Mici. ¸ Cu patrion. în funcĠie oicon.: Josenii
DOLHÉ‫܇‬TII – 138 – DOLJÉ‫܇‬TII

ib. (a. 1900). DOLIESTJ v. Dolheútii1.


3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dolheúti) Dl. la DOLINY v. Docolina.
E de s. Dolheútii Mari. DICğ. STAT. II, 848 (a. 1915). DOLJASCA v. Dolheútii4.
4. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Dolheúti) Iaz DOLJĂùTII v. Doljeútii1.
pe p. ùomuz (bazinul mijlociu al Siretului), la SE de s. DOLJĂùTII DE SUS v. Doljeútii1.
Dolheútii Mari. ATLAS MOLD. (a. 1895). DOLJEùTE v. Doljeútii1.
5. P. p o l a r. Oicon. (Prin der. regr., cu ent. moúie DOLJEùTI v. Dolheútii1.
subînĠeles) Dolheasca [At. la 1772 în forma rus. DOLJÉùTII1 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1479: DRH,
M[alaja] Damasca „Dolheasca Mică”: TTRM, I4, 76/1 úi A, II, 320.] S., com. Doljeúti, j. NeamĠ. ¸ În sint. cu
în forma actuală la 1775: ib.] Loc. compon. a or. numele vechi al Ġin.: Doljeútii Romanului A. VASILESCU,
Dolheasca, j. Suceava, înfiinĠată cu coloniúti ruteni pe D. 15 (a. 1918).
moúia cu acelaúi nume a s. Dolheúti4. a. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) ÎmpărĠit în două ss.,
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Dolheasca) deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.; (vechi):
Păd. la NV de s. Dolheasca. FRUNZ. 166 (a. 1872). Doljeútii de Sus úi *Doljeútii de Jos CAPROùU, D.I. VI, 675
– Patrion.: (I) dolheúteni, sg. dolheútean ANCH.; (5) (a. 1767).
dolhascani, sg. dolhascan ib. 2. P. p o l a r. +Oicon. (În sint. Mănăstirea Doljeú-
– Scris úi: (I) Dolcheútii DAN, E. R. 42 (a. 1926). – tilor) Fostă măn. lângă s. Doljeúti1. DRA, II, 364 (a.
Var.: (5) Dolhasca (pop. úi ofic.) TTRM, I1, 302/2 (a. 1761). ¸ Cu determ. la nom.: Mănăstirea Doljeúti A.
1803-1968), cu velar. dift. -ela- după cons. -h-; (I) VASILESCU, D. 21 (a. 1702) sau, cu determ. art.,
Dolhăútii URECHE, 101 (cca 1676), cu velar. lui -e- sub Mănăstirea Doljeútii BULAT, C.T. 627 (a. 1770). ¸ În
infl. lui -h- pron. dur; (2.b) Giosenii TTRM, I1, 364/1 (a. perifr.: Mănăstirea de la Doljeúti I. MARINESCU, C.D. 64
1900), cu păstrarea afric. mold. ƣ-; (5.a) Pădurea (a. 1765). ¸ Cu schimb. de ent., în sint.: Schitul Doljeú-
Dolhasca FRUNZ. 166 (a. 1872). – Def. graf.: (5) tilor ùTREMPEL, C. 56 (a. 1759). ¸ Cu determ. la nom.:
Dolhaúca TTRM, I1, 364/1 (a. 1859); DolhaĠca ib. (a. Schitul Doljeútii I. MARINESCU, C.D. 60 (a. 1761). ¸ În
1832); Doljasca ib. (a. 1835); Dulhasca ib. (a. 1849). perifr.: Schitul de la Doljeúti ib. 59 (a. 1761). Ƈ Semicalc
– Translit.: (I) Dalgescht ib. I4, 76/1 (cca 1786); Dal- rus.: Monastyr’ Dolžešt’ TTRM, I3, 42/2 (a. 1794).
geschty ib. (a. 1781); Dalgeszti ib. (a. 1774); Dalg’eúti a. P. p o l a r. +Horon. úi +fiton. (În sint. Vatra
ib. (a. 1774); Dalgisti ib. (a. 1771); Dalgoscht ib. (a. Mănăstirii Doljeúti) Moúia Mănăstirii Doljeútilor, din
1788); Dolgistii ib. I1, 364/1 (a. 1774); (5) Dolhaska ib. imediata apropiere; p. p o l a r. păd. de pe această
I4, 76/1 (a. 1775); (I) Dolhesti ib. I3, 42/2 (cca 1727); moúie. FRUNZ. 166 (a. 1872).
Dolhestie ib. I4, 76/1 (a. 1788?); Dolhestj ib. 76/2 (a. 3. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Doljeúti) Afl.
1781); Dolhesty ib. (a. 1775); (2.b) Dolhesty din dr. al p. Albâia (bazinul mijlociu al Siretului), care curge
Dschoss ib. I1, 364/1 (a. 1790); (2.a) Dolhesty din Suss pe lângă s. Doljeúti1. DICğ. STAT. II, 802 (a. 1915).
ib. 363/2 (a. 1790); (1.b) Dolheútii Mica ib. 364/1 (a. 4. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Doljeúti) Păd.
1830); (I) Dollhesty ib. 363/2 (a. 1775); Dollnestij ib. lângă s. Doljeúti1. MDG, III, 171/2 (a. 1900).
(a. 1776); (5) Dolska ib. I4, 76/1 (a. 1788?); (I) – Patrion.: (1) doljăúti, sg. doljăsc R. ROSETTI, M. 304
Domeaúti ib. 76/2 (a. 1772); Domeschti ib. I1, 363/2 (a. (a. 1803).
1774); Domesti ib. I4, 76/2 (a. 1775); Iugez ib. (a. 1783); – Scris úi: (1) Doljeúte DIR, A, XVII-III, 145 (a. 1613).
(5) M. Damaszka ib. 76/1 (a. 1775); (I) Magez ib. 76/2 – Var.: (1) Doljăútii ib. XVII-IV, 67 (a. 1616),
PETROVICI, M.O. 167 (a. 1938), cu velar. lui -e- sub infl.
(a. 1674); Magoz ib. (a. 1684); Margez ib. (cca 1750);
Megez ib. (a. 1686); Mogetz ib. (a. 1738); Muges ib. lui -j- pron. dur; (1.a) Doljăútii de Sus CAPROùU, D.I. VI,
(cca 1635); Mugetz ib. (a. 1578); Mugez ib. (a. 1596); 675 (a. 1767); (2) Mănăstirea de la Doljăúti I.
MARINESCU, C.D. 63 (a. 1765); Mănăstirea Doljăútii
Odalgiesti ib. (a. 1775); Odalyesti ib. (cca 1773).
BULAT, C.T. 627 (a. 1770); Mânăstirea Doljeútii R.
– Etim.: de la supran. marelui vornic Giurgiu Dolg cu
ROSETTI, C. II, 948 (a. 1860), cu închiderea în ent. a voc.
suf. col. -eúti. Numit înainte „hotarul de la ùendrea”
(DRH, A, I, 8, 27), s. a ajuns în propr. lui Giurgiu Dolg -ă- sub infl. lui -n- exploziv; Monastirea Doljeúti
FRUNZ. 166 (a. 1872), cu forma după gr. a ent.; Schitul
prob. după căsătoria lui cu una dintre fiicele hatmanului
ùendrea (CIHODARU, L. 628). – De la baza Dolg s-a de la Doljăúti I. MARINESCU, C.D. 59 (a. 1761); Schitul
format der. Doljeútii (at. pe la 1481), cu alternanĠa slv. g/ Doljăútii ib. 60 (a. 1761); (2.a) Vatra Monastirei
ž înaintea unei voc. anterioare, iar de la adapt. ucr. a Doljeúti FRUNZ. 166 (a. 1872). – Def. graf.: (1) Dogeútii
TTRM, I1, 364/2 (a. 1864); Dolgeútii ib. (a. 1833);
acestei baze, Dolh, s-a format der. Dolheútii (at. la
1502), care s-a generalizat. – După o legendă, s-ar fi Doljiútii BULAT, C.T. 614 (a. 1754); Duljăútii TTRM, I1,
înecat odinioară în Siret, în dreptul localit., o căĠea 364/2 (a. 1844); Joljeútii DRH, A, XXI, 324 (a. 1632,
numită Dolha (ANCH.). slv.). – Translit.: (1) Dolheúti TTRM, I3, 42/2 (a. 1835);
DOLHEùTII DIN JOS v. Dolheútii4. Dolschesty ib. I1, 364/2 (a. 1790); (prob.) Moibeschan
DOLHEùTII DIN SUS v. Dolheútii4. ib. I4, 76/2 (a. 1781).
DOLHEùTII MARI v. Dolheútii4. – Etim.: de la numele boierului Dolg (menĠionat la
DOLHEùTII MICA v. Dolheútii4. 1479, când ùtefan cel Mare îi confirmă panului Dajbog,
DOLHEùTII MICI v. Dolheútii4. pârcălab de NeamĠ, s. „Doljeútii, la gura Albânei, pe
DOLHEùTIUL v. Dolheútii1. care, acest sat, el l-a cumpărat […] două părĠi […] de la
DOLJÉ‫܇‬TII – 139 – DOMO‫܇‬ÉNII

Maruúca, fiica lui Oancea Doljescul […], a treia parte DOMEùTII v. Dumeútii.
[…] de la Nistor, fiul vitreg al lui Dolg” DRH, A, II, 320) DOMIDENII v. Dămidenii.
cu suf. col. -eúti. – În limbile sl., cons. velară g urmată DOMIREùTII v. Edomireútii.
de o voc. prepalatală devine ž, prin aúa-zisa prima palat. DOMNA v. Doamna1.
a velarelor. Legea fonetică se reflectă în alternanĠa g/ ž DOMNEAùTI v. Dămieneútii.
(vrag/ vraže), ceea ce înseamnă că din sint. slv. DOMNESCHT1 v. Dămieneútii.
pasinoc\ Doljin\ trebuie refăcut un n. pers. Dolg, iar DOMNESCHT2 v. Dumeútii.
nu Dolj, cum cred editorii. De la un *Dolgeúti (scris DOMNESCHTI v. Dumeútii.
Doljeúti în slv.) s-a putut ajunge în graiul mold. la DOMNESCHTY v. Dămieneútii.
aceeaúi formă ca în slv., prin fricativizarea afric. ƣ. DOMNESZTI v. Dămieneútii.
DOLJEùTII2 v. Dolheútii3. DOMNEùTII v. Dămieneútii.
DOLJEùTII DE SUS v. Doljeútii1. DOMNIùOARA v. Doamna1.
DOLJEùTII ROMANULUI v. Doljeútii1. DOMNYE v. Mănăstirea Doamnei.
DOLJIùTII v. Doljeútii1. DOMOKOS v. Dămucul.
DOLLHESTY v. Dolheútii4. DOMONKOS v. Dămucul.
DOLLNESTIJ v. Dolheútii4. DOMOSIA v. Tămaúul.
DOLNI TĂRGU v. Romanul. DOMOSZA v. Tămaúul.
DOLOCESTI v. Tuluc DOMOùANII-MANOLEASA v. Domoúenii.
DOLOCEùTI v. Tuluc. DOMOùĂNII v. Domoúenii.
DOLOKENO v. Docolina. DOMOùCANII1 v. Dămilenii.
DOLOKENON v. Docolina. DOMOùCANII2 v. Domoúenii.
DOLOKENOU v. Docolina. DOMOùÉNII top. pers. A. +Oicon. [At. la 1619: DIR,
DOLOKENOW v. Docolina. A, XVII-IV, 417.] Fost s. pe terit. ss. Flondora úi
DOLONESCH v. Tuluc. Manoleasa, com. Manoleasa, j. Botoúani. ¸ În perifr.:
DOLORA v. Tolova. Câúla ot Domoúeni TTRM, I1, 419/1 (a. 1820). ¸ În sint.:
DOLOZASCHTY v. Tuluc. Odaia Domoúenii ib. (a. 1832). ¸ În comp., relevând o
DOLOZESCHTI v. Tuluc. contopire temporară de ss.: Domoúenii-HriĠeni ib. 680/1
DOLOZESCHTY v. Tuluc. (a. 1887).
DOLSCHESTY v. Doljeútii1. I. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în câteva ss.,
DOLSKA v. Dolheútii4. deosebite după propr., în opoz. echipol.:
DOMASZA v. Tămaúul. 1. (Vechi) Domoúenii Manolii ib. 679/2 (a. 1841). ¸ Prin
DOMAVENJ v. Dumbrăvenii. expansiunea sint.: Câúla Paharnicului Costache Manole,
DOMĂùĂNII v. Domoúenii. pe moúia Domoúeni ib. 679/1 (a. 1820). ¸ În comp.:
DOMÂROENII v. Dombroienii. Domoúenii-Manole ib. 679/2 (a. 1900). ¸ În sint. cu
DOMBRAVENY v. Dumbrăvenii. determ. adj.: Domoúenii Manoleúti ib. (a. 1871). ¸ Cu
DOMBRAVINI v. Dumbrăvenii. schimb. de suf. în determ.: Odaia Domoúenii Manolesei
+ [al păhărnicesei Catinca Manole] ib. 679/1 (a. 1832) sau,
DOMBROIÉNII oicon. pers. [At. la 1521:
COSTĂCHESCU, D.M.ù. 308.] Fostă moúie pe p. Chineja cu elipsa ent., Domoúenii Manolesei ib. (a. 1833). ¸ În
(bazinul inferior al Prutului), la E de s. Jorăúti, com. comp.: Domoúenii-Manoleasa ib. 679/2 (a. 1887).
Jorăúti, j. GalaĠi. a. (Actual, cu determ. în funcĠie oicon.) Manoleasa
– Atr. par.: Buruenii TTRM, I1, 365/1 (a. 1780). – Def. [At. la 1861: ib.] S., com. Manoleasa, j. Botoúani, situat
graf.: Broenii ib. (a. 1798); Broghie ib. (a. 1846); pe p. VolovăĠ (afl. dr. al Prutului). ¸ În comp. cu numele
Bruenii ib. (a. 1846); Dacăroenii ib. (a. 1860); moúiei; vechi: Manoleasa-VolovăĠ ib. (a. 1924). ¸ Cu
Dambrăenii ib. (a. 1847); Dambroenii ib. (a. 1846); schimb. de suf.; vechi: Manoleasca ib. (a. 1856).
Dobroenii ib. (a. 1844); Dobrovenii ib. (a. 1844); Į. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Manolesei) Iaz
Domâroenii ib. (a. 1843); Dumbraenii ib. (a. 1860). lângă s. Manoleasa. NALR–DATE, 151.
– Etim.: n. fam. al fraĠilor Dombroian (menĠionaĠi la b. P. d i f e r. o m o n. (Actual, în comp.)
1521, când ùtefăniĠă voievod le confirmă nepoĠilor lor o Manoleasa-Prut [At. la 1892: TTRM, I1, 680/1.] S., com.
bucată de loc din moúia Dombroieni, pe Chineja, Manoleasa, j. Botoúani, situat pe r. Prut, în opoz. privat.
cumpărată de Mihail úi de fratele său, Tănase Dombroian cu s. Manoleasa de pe VolovăĠ; (vechi) H r i Ġ e n i i,
COSTĂCHESCU, D.M.ù. 308) la pl. Pl. se explică prin O d a i a ù e r p e n i Ġ a.
caracterul patron. al suf. -an (MOLDOVANU, L.F. 36). 2. (Vechi) Domoúenii lui [Dumitrache] Flondor ib.
DOMBROVENI v. Dumbrăvenii. 419/2 (a. 1832). ¸ În comp.: Domoúenii-Flondor ib. (a.
DOMBROVENY v. Dumbrăvenii. 1866).
DOMBROVENYI v. Dumbrăvenii. a. (Actual, în der.) Flondora [At. la 1866: ib.] S.,
DOMBROWENY v. Dumbrăvenii. com. Manoleasa, j. Botoúani. ¸ În comp. cu numele
DOMEAùTI v. Dolheútii4. moúiei: Flondora-Domoúeni ARH. Iù. PL. 238 (a. 1886).
DOMESCHTI v. Dolheútii4. Į. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Flondora) Iaz
DOMESSI v. Dămieneútii. pe p. VolovăĠ, la NV de s. Flondora. MDG, III. 202/2 (a.
DOMESTI v. Dolheútii4. 1900). ¸ În sint. cu numele propr.; vechi: Iazul lui
DOMO‫܇‬ÉNII – 140 – DOMO‫܇‬ÉNII MANOLII

Flondor CHIRIğA, D.D. 135 (a. 1887). nită din -iil prin velar.; (2.a) Flendura TTRM, I1, 420/1 (a.
3. (Vechi) Domoúenii lui [Grigore] Hulubei TTRM, I1, 1866); Fleondura ib. (a. 1904); Fliondura NALR–DATE,
365/2 (a. 1871) sau, cu ent. în funcĠie oicon., Odaia lui 151; Flondura TTRM, I1, 420/1 (a. 1866-1932); (1)
Hulubei ib. (a. 1838). ¸ În comp.: Domoúenii-Hulubei ib. Odaia Domăúănii Manolesii ib. 679/2 (a. 1832); (A)
(a. 1866). ¸ Cu schimb. de suf. în determ.; în sint.: Odaia Domoúanii ib. 420/1 (a. 1847); Odaia Domu-
Domoúenii Hulubiesei [al Nastasiei Hulubei] ib. (a. 1866). úănii ib. (a. 1832). – Def. graf.: (A) Damoúenii-Hriteni
4. (Vechi) Domoúenii lui [al spătarului] Ioan ib. 680/1 (a. 1889); (4) Dămoúenii lui Cruplinschi ib.
Crupenschi ib. 419/2 (a. 1857) sau Domoúenii lui 420/1 (a. 1873); (A) Dămoúenii-Hriteni ib. 680/1 (a.
Crupenschi ib. (a. 1834). ¸ În comp.: Domoúenii- 1887); Domoúcanii ib. 679/2 (a. 1837); (4) Domoúenii
Crupenschi ib. (a. 1866). lui Crupinschi ib. 420/1 (a. 1865); (A) Domoúenii-
5. (Vechi) Domoúenii Mănăstirii Gorovei ib. (a. 1866). Hriteni ib. 680/1 (a. 1892); Domuúana DIR, A, XVII-II,
6. (Vechi) Domoúenii Statului ib. (a. 1866). 344 (a. 1609, fals; alternând cu Domuúanii în acelaúi
II. P. s i n t. Oicon. (Vechi, în sint.) Domoúenii ToĠi. doc.); Domuútenii TTRM, I1, 420/1 (a. 1819); Domuzenii
Toate ss. considerate împreună, ca termeni ai unei clase ib. 365/2 (a. 1835); Domuzina ib. 679/2 (a. 1835); (2)
topon. Ib. 679/1 (a. 1838). Dumăúănii lui Fliondor ib. 420/1 (a. 1833); Dumăúănii
– Patrion.: (1.a) manoleúti, sg. manolesc ib. 679/2 (a. lui Fliondoră ib. (a. 1833); (1) Dumăúănii Manolesei
1871). ib. 679/2 (a. 1833); Dumăúenii Manolesii ib. (a. 1833);
– P. conf.: (2) Dămăcuúănii lui Flondor ib. 420/1 (a. (A) Dumiúenii ib. (a. 1836); (2.a) Fleondura-Damoseni
1845); (1) Dămăcuúănii Manolesii ib. 679/2 (a. 1845); ARH. Iù. PL. 238 (a. 1886); Fleondura-Dămoseni ib. (a.
(2) Domucuúănii lui Flondor ib. 420/1 (a. 1844); (1) 1886); Fleondura-Damoúeni ib. (a. 1886); (A) Odaia
Domucuúănii Manolesii ib. 679/2 (a. 1844); (A) Dumăúenii TTRM, I1, 420/1 (a. 1833). – Translit.: (A)
Duúumenii ib. 365/2 (a. 1837); Odaia Dămăcuúenii ib. Damaúeni ib. 679/2 (a. 1830); (2.a) Flendru (?) ib.
420/1 (a. 1845); Odaia Domucuúănii ib. (a. 1844). – Var.: 419/2 (a. 1830).
(A) Căúla ot Domoúăni ib. (a. 1820), cu -â- pron. mai – Etim.: (A) de la numele boierului Dumúa diacul
deschis în ent. úi cu velar. voc. -e- sub infl. cons. fricat. (menĠionat ca atare la 1546, când cumpără un sfert din s.
-ú- pron. dur în determ.; (1) Căúla Paharnicului Zahoreni, din imediata apropiere, de la boierul Ion, „fiul
Costachi Manoli ib. 679/2 (a. 1820), cu închiderea la -i Mărinei, fata lui popa Sima” úi ca Dumuú diacul într-o
a lui -e final în determ.; (A) Dămoúenii ib. 420/1 (a. însemnare rom. de pe acelaúi doc., făcută de către
1886), prin delabializare; (4) Dămoúenii-Crupenschi ib. scriitorul actului DIR, A, XVI-I, 685, ISAC, C. 282) cu suf.
(a. 1886); (3) Dămoúenii Hulubiesei ib. 365/2 (a. 1886); col. -ani/ -eni (după cum cons. fricat. -ú- era dură sau
(2) Dămoúenii lui Fliondor ib. 420/1 (a. 1857), cu pron. moale). (1.a) Der. Manoleasa este un n. marit. de la n.
palatală a lichidei -l-; Dămoúenii lui Fliondur ib. (a. fam. Manole în funcĠie topon., iar (2.a) Flondora un der.
1873), cu închiderea la -u- a lui -o- posttonic; (3) topon. de la n. fam. Flondor cu suf. moĠ. -a (pentru a se
Dămoúenii lui Hulubei ib. 365/2 (a. 1873); (1) acorda cu ent. moúie) – Evol.: Dumúanii/ Dumúenii >
Dămoúenii-Manoleasa ib. 679/2 (a. 1887); Dămoúenii Dumuúenii (prin propag. voc. progr.) > Domuúenii (prin
Manolesei ib. (a. 1873); Dămoúenii Manoleúti ib. (a. disim. voc. regr.) > Domoúenii (prin asim. voc. progr.).
1871); Dămúănii ib. 420/1 (a. 1816), de la Domúănii, DOMOùENII-CRUPENSCHI v. Domoúenii.
prin delabializare; Domăúănii ib. 679/2 (a. 1857), prin DOMOùENII-FLENDURA v. Domoúenii.
delabializare; Domoúanii-Manoleasa ib. (a. 1901); (A) DOMOùENII-FLENDURĂ v. Domoúenii.
Domoúănii NALR–DATE, 151; (2) Domoúenii-Flendura DOMOùENII-FLONDOR v. Domoúenii.
TTRM, I1, 420/1 (a. 1866), prin contam. cu apel.
DOMOùENII-HRITENI v. Domoúenii.
fle(a)ndură; Domoúenii-Flendură ib. (a. 1866); DOMOùENII-HRIğENI v. Domoúenii.
Domoúenii lui Fleondor ib. (a. 1859), de la Fliondor, DOMOùENII-HULUBEI v. Domoúenii.
prin difer. voc. de deschidere; Domoúenii lui Fliondor DOMOùENII HULUBIESEI v. Domoúenii.
ib. (a. 1834); (1) Domoúenii Manolesăi ib. 679/2 (a. DOMOùENII LUI CRUPENSCHI v. Domoúenii.
1857), cu velar. lui -e- după un -s- pron. dur; Domoúenii DOMOùENII LUI CRUPINSCHI v. Domoúenii.
Manolesii ib. (a. 1835), prin asim. voc. regr. în desin. de DOMOùENII LUI FLEONDOR v. Domoúenii.
gen.; Domoúenii-Manoli ib. (a. 1900); (5) Domoúenii DOMOùENII LUI FLIONDOR v. Domoúenii.
Monastirei Gorovei ib. 420/1 (a. 1866), cu forma după DOMOùENII LUI FLONDOR v. Domoúenii.
gr. a ent.; (A) Domuúanii DIR, A, XVII-II, 343 (a. 1609, DOMOùENII LUI HULUBEI v. Domoúenii.
fals); (2) Domuúănii lui Flondor TTRM, I1, 420/1 (a. DOMOùENII LUI IOAN CRUPENSCHI v.
1832); (II) Domuúănii ToĠi ib. 679/2 (a. 1838); (4) Domoúenii.
Domuúenii lui Crupenschi ib. 420/1 (a. 1862); (A) DOMOùENII-MANOLE v. Domoúenii.
Domuúenii ib. (a. 1829); Dumúanii DIR, A, XVII-IV, 417 DOMOùENII-MANOLEASA v. Domoúenii.
(a. 1619), ib. 512 (a. 1620); Dumúenii ib. XVII-V, 114 DOMOùENII MANOLESĂI v. Domoúenii.
(a. 1622), COND. MAV. II, 202 (a. 1742); Dumuúenii DOMOùENII MANOLESEI v. Domoúenii.
TTRM, I1, 679/2 (a. 1801), GHIBĂNESCU, S. XVIII, 224 (a.
DOMOùENII MANOLESII v. Domoúenii.
1823), TTRM, I1, 365/2 (a. 1849); (Į) Iazu Manolesî DOMOùENII MANOLEùTI v. Domoúenii.
NALR–DATE, 151, cu reducerea desin. de gen. -âil prove- DOMOùENII-MANOLI v. Domoúenii.
DOMOùENII MANOLII v. Domoúenii.
DOMO‫܇‬ÉNII MĂNĂSTIRII GOROVEI – 141 – DOROFÉIUL

DOMOùENII MĂNĂSTIRII GOROVEI v. DORNESTI v. Dorneútii2.


Domoúenii. DORNESTIE v. Dorneútii2.
DOMOùENII MONASTIREI GOROVEI v. DORNESTY v. Durnea.
Domoúenii. DORNESZTY v. Dorneútii2.
DOMOùENII STATULUI v. Domoúenii. DORNEùTII1 v. Durnea.
DOMOùENII TOğI v. Domoúenii. DORNÉùTII2 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1498: DRH,
DOMUCUL v. Dămucul. A, III, 406.] S., com. Dorneúti, j. Suceava; (vechi,
DOMUCUùĂNII LUI FLONDOR v. Domoúenii. magh.) H a d i k f a l v a. ¸ Germ., în sint.: Kloster
DOMUCUùĂNII MANOLESII v. Domoúenii. Dornestie „Dorneútii Mănăstirii [= Mitropoliei]” TTRM,
DOMUK v. Dămucul. I3, 43/2 (a. 1785). ¸ Cu schimb. de nr.: Dorneútiul
DOMUK-IVÁNYOS v. Dămucul. REZUù, R. 10 (a. 1975).
DOMUKPATAK v. Dămucul. a. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Dorneútilor)
DOMUKU v. Dămucul. Drumul dinspre RădăuĠi spre s. Dorneúti2. GRĂMADĂ, T. II,
DOMUùANA v. Domoúenii. 440 (a. 1673). ¸ Cu determ. la sg.: Drumul Dorneútiului
DOMUùANII v. Domoúenii. REZUù, R. 10 (a. 1975).
DOMUùĂNII LUI FLONDOR v. Domoúenii. b. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Dorneúti) Iaz
DOMUùĂNII TOğI v. Domoúenii. pe valea Negostinei (afl. st. al Siretului) în dreptul s.
DOMUùENII v. Domoúenii. Dorneúti2. GEOGR. ROM. IV, 434 (a. 1992).
DOMUùENII LUI CRUPENSCHI v. Domoúenii. – Patrion.: (1) dorneúteni, sg. dorneútean ANCH.
DOMUùTENII v. Domoúenii. – Var.: (a) Drumul Durneútilor GRĂMADĂ, T. II, 440
DOMUZENII v. Domoúenii. (a. 1673), formă etimologică úi pop.; (1) Durneútii DRH,
DOMUZINA v. Domoúenii. A, III, 406 (a. 1498, trad. din 1800), DIR, A, XVI-IV, 156
DONCENII v. Dângenii1. (a. 1597). – Translit.: (1) Dornesti TTRM, I1, 368/2 (a.
DONCEùTII v. Danciu. 1783); Dornestie ib. (a. 1776); Dorneszty ib. (a. 1900);
DONEAùTI v. Dăneútii1. Durnestie ib. I3, 43/2 (a. 1784); Tornestie ib. (a. 1785);
DONESCHTI v. Dăneútii1. Turnesti ib. (a. 1785); Turnestie ib. I1, 368/2 (a. 1782);
DONESTI v. Dăneútii1. Turneútie ib. (a. 1782).
DONEùTII v. Dăneútii2. – Etim.: de la supran. ucr. Durnyj „cel prost” al
DOPROSLOVEùTII v. Dobrosloveútii. boierului Iuga (menĠionat la 1490 într-un act prin care
DORAGAL v. Dorohoiul. ùtefan cel Mare întăreúte Episcopiei RădăuĠi „biserica la
DORAHOE SEE v. Dorohoiul. Iuga Durnyj” DRH, A, III, 135, al cărui urmaú, Ivaúco
DORCHOE SEE v. Dorohoiul. Durnici [= „fiul lui Durnyj”], este propr. al s. Durneúti la
DORCHOI v. Dorohoiul. 1498 ib. 406) cu suf. col. -eúti úi apoc. bazei. – Forma
DORCHOR v. Dorohoiul. actuală a top., stabilită la 1919, are un caracter ofic.,
DORF KORLAZELLULUJ v. Corlat. preluând adapt. fonetică austriacă din perioada ocupaĠiei
DORF MOINESTY v. Moineútii. Bucov.
DORF PENGERETSCHORUL v. PângăraĠ. DORNEùTII MĂNĂSTIRII v. Dorneútii2.
DORF SABOANA v. Săbăoanii. DORNEùTIUL v. Dorneútii2.
DORF TULHNITSCHENYI v. Tulnicii. DOROBOE v. Dorohoiul.
DORF WLADIKA v. Vlădica. DOROCHOÏ v. Dorohoiul.
DORHOI v. Dorohoiul. DOROCHOJ v. Dorohoiul.
DORHUY v. Dorohoiul. DOROFEIA v. Dorofeiul.
DORINESCHTY v. Dămieneútii. DOROFEII v. Dorofeiul.
DORMÁNFALVA v. Dărman. DOROFÉIUL top. pers. 1. Oron. (În sint. Dealul
DORMANYASZKA v. Dărman. Dorofei) Dl. lângă s. Dorofei. MDG, I, 95/1 (a. 1898).
DORMANYESD v. Dărman. a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Dorofeiului)
DORNA-CANDRARII v. Candrenii. Afl. st. al p. Berheci (bazinul inferior al Bârladului), care
DORNA CANDREILOR v. Candrenii. trece pe lângă Dealul Dorofei. NALR–DATE, 78.
DORNA-CANDRENI v. Candrenii. b. P. p o l a r. Oicon. (Prin brevilocvenĠă, cu ent.
DORNA-CANDRENII v. Candrenii. sat de obicei subînĠeles) Dorofeiul [At. ca moúie la 1836
DORNA CANDRENILOR v. Candrenii. úi ca s. la 1871: TTRM, I1, 369/1.] S., com. Dealul Morii,
DORNA-CĂNDREANI v. Candrenii. j. Bacău. ¸ În der.; vechi: Dorofeia ib. (a. 1839). ¸ Cu pl.
DORNA-CĂNDRENI v. Candrenii. direct; vechi: Dorofeii ib. (a. 1843). ¸ În der.; vechi:
DORNA CĂNDRENILOR v. Candrenii. Dorofenii ib. (a. 1861).
DORNA-CÂNDRENI v. Candrenii. – Var.: (1) Dealul Doroftei MDG, I, 95/1 (a. 1898);
DORNA CÂNDRENILOR v. Candrenii. (b) Dorofteia TTRM, I1, 369/1 (a. 1839); Dorofteii ib. (a.
DORNA-CONDRENI v. Candrenii. 1843); Dorofteiul ib. (a. 1836); Doroftenii ib. (a. 1861);
DORNA-KANDRENI v. Candrenii. Doroftia ib. (a. 1841); Doroteiul ib. (a. 1873); Doroteul
DORNA-KANDRENJ v. Candrenii. ib. (a. 1842); (a) Pârâul Doroteiului NALR–DATE, 78.
DORNA-KANDRENY v. Candrenii. – Etim.: n. pers. de orig. gr. (Dorothei > rom.
DOROFÉIUL – 142 – DOROHÓIUL

Dorotei/ Doroftei/ Dorofei BĂRBULESCU, F. 483) în 1717); pol. SefĞtwo Dorohoyskie TTRM, I4, 79/1 (a. 1772);
funcĠie topon. (1, a), la pl. sau der. cu suf. moĠ. -a fr. District de Dorokoï GHIBĂNESCU, S. XV, 276 (a. 1825)
(pentru a se acorda cu ent. moúie) úi, prin apoc., cu suf. sau District de Dorohoï URICARIUL, XIII, 130 (a. 1857).
col. -eni (b). a. P. r e s t r. +Horon. adm. (În sint. Ocolul Târgului
DOROFENII v. Dorofeiul. Dorohoiului) Diviziune administrativ-teritorială minoră
DOROFTEIA v. Dorofeiul. a ğării Moldovei, având drept reúedinĠă Târgul Dorohoi.
DOROFTEII v. Dorofeiul. GHIBĂNESCU, S. XIV, 1 (a. 1611, după slv.), DRH, A,
DOROFTEIUL1 v. Dorofeiul. XXIII, 452 (a. 1636). ¸ Prin brevilocvenĠă: Ocolul
DOROFTEIUL2 v. Doroteia. Dorohoiului GHIBĂNESCU, S. XIV, 2 (a. 1614, după slv.),
DOROFTENII v. Dorofeiul. ib. XII, 15 (a. 1838). ¸ Cu determ. la nom.: Ocolul
DOROFTIA v. Dorofeiul. Dorohoi DRH, A, VII, 538 (a. 1582-1583, după slv.).
DOROGHOJE v. Dorohoiul. 2. P. p o l a r. +Limnon. (În sint. Iezerul
DOROGHOL v. Dorohoiul. Dorohoiului) Fost lac pe r. Jijia (la confl. sa cu p.
DOROGO v. Dorohoiul. Buhaiul), situat la NV de mun. Dorohoi. GUğIC, D. 9 (a.
DOROGOE v. Dorohoiul. 1979). ¸ Într-o cvasi-definiĠie: „Iazărul ce este la târgul
DOROGOE SEE v. Dorohoiul. Dorohoiului” DRH, A, XX, 78 (a. 1629, după slv.). ¸ În
DOROGOIE v. Dorohoiul. perifr.: Iezerul de la Dorohoi CAT. MOLD. III, 123 (a.
DOROGOIU v. Dorohoiul. 1660), C.C. GIURESCU, P.P. 156 (a. 1670). ¸ În sint. cu
DOROGOJ v. Dorohoiul. determ. la nom.: Iezerul Dorohoi ATLAS MOLD. (a. 1895),
DOROGOē v. Dorohoiul. ANCH. ¸ Cu schimb. de ent. úi de caz: Balta Dorohoiului
DOROGONI v. Dorohoiul. GHIBĂNESCU, S. XXIII, 78 (a. 1721). ¸ În perifr.: Balta
DOROGOY v. Dorohoiul. de la Dorohoi CAT. MOLD. III, 399 (a. 1669, rez. târziu).
DOROGUē v. Dorohoiul. ¸ Cu schimb. de ent., în perifr.: Iazul de la Dorohoi DIR,
DOROHEI v. Dorohoiul. A, XVII-IV, 497 (a. 1620-1621, după slv.). ¸ Prin
DOROHEI SEE v. Dorohoiul. expansiunea perifr.: Iazul cel Mare mai Sus de Dorohoi
DOROHIN v. Dorohoiul. C.C. GIURESCU, P.P. 155 (a. 1636). ¸ Cu schimb. de ent.,
DOROHO v. Dorohoiul. în perifr.: Lacul de la Dorohoi IORGA, R. 8 (a. 1940). ¸ În
DOROHOE v. Dorohoiul. sint.; geogr.: Lacul Dorohoi CHIRIğA, D.D. 129 (a. 1887).
DOROHOE SEE v. Dorohoiul. ¸ Cu determ. subînĠeles: Iezerul DIR, A, XVI-III, 341 (a.
DOROHOI v. Dorohoiul. 1587) sau Ozerul GHIBĂNESCU, S. XIV, 9 (a. 1620). ¸ În
DOROHOÏ v. Dorohoiul. sint.: Iezerul cel Mare GHIBĂNESCU, S. XII, 5 (a.
DOROHOIANA v. Dorohoiul. 1838). Ƈ Semicalcuri: fr. Lac de Dorohoy TTRM, I3, 43/2
DOROHOIANUL v. Dorohoiul. (a. 1828) sau Lac Dorogoy ib. I4, 79/1 (a. 1771), L.
DOROHOIO v. Dorohoiul. Dorogoe ib. (a. 1774), L. Dorohoi ib. (a. 1781); germ.
DOROHOIOL v. Dorohoiul. Dorahoe See ib. (a. 1788) sau Dorchoe See ib. (a. 1789),
DOROHOISEE v. Dorohoiul. Dorogoe See ib. (cca 1773), Dorohei See ib. (a. 1789),
DOROHÓIUL top. pers. I. Oicon. [At. în forma slv. Dorohoe See ib. (a. 1785), Dorohoisee ib. (a. 1788),
DoroguĔ la 1407: COSTĂCHESCU, D. M. II, 628, DorogoĔ Dorohoyer See ib. I3, 43/2 (a. 1782); lat. Lacus
la 1424: DRH, A, I, 83, DorohuĔ la 1437: BOGDAN, DOC. Dorohensis ib. I4, 79/1 (a. 1770) sau Lacus Doroheiensis
20 úi rom. Dorogoiu la 1591: DIR, A, XVI-IV, 34, CANTEMIR, D.M. 68 (cca 1717); pol. Dorohoyski Jezioro
Dorohoi la 1617: ib. XVII-IV, 208.] Localit. compon. TTRM, I4, 79/1 (a. 1772).
principală a mun. Dorohoi, j. Botoúani. ¸ În sint.; vechi: a. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. în funcĠie oicon.)
Târgul Dorohoi MEF, III, 127 (a. 1617, după slv.), DRH, Iezerul [At. la 1925: TTRM, I1, 588/2.] S., com. Hiliúeul-
A, XVIII, 293 (a. 1624). ¸ Cu determ. la gen.; vechi:
Horia, j. Botoúani, situat la V de Iezerul Dorohoiului.
Târgul Dorohoiului DIR, A, XVI-I, 198 (a. 1522, după 3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dorohoiului)
slv.), IORGA, D.C. II, 104 (a. 1763). ¸ Cu schimb. de ent. Dl. la NV de mun. Dorohoi, lângă s. Iezerul. ATLAS
úi de caz: Oraúul Dorohoi TTRM, I1, 369/1 (a. 1835). Ƈ Semi- MOLD. (a. 1895). ¸ Cu determ. la nom.: Dealul Dorohoi
calc lat.: Oppidum Dorohoi CANTEMIR, D.M. 80 (cca ANCH. ¸ Cu ent. deal subînĠeles, în der.: Dorohoianul
1717) sau Oppidum Dorohoy COD. BAND. 134 (a. 1648). CHIRIğA, D.D. 125 (a. 1887).
1. P. p o l a r. +Horon. adm. (În sint. ğinutul 4. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Dorohoi) P.
Dorohoiului) Diviziune administrativ-teritorială majoră Buhaiul (bazinul superior al Jijiei), la V de or. Dorohoi.
a ğării Moldovei, având drept reúedinĠă Târgul Dorohoi. CAT. MOLD. II, 45 (a. 1623, regest). ¸ Cu ent. vale
DRH, A, VI, 70 (a. 1548, după slv.), ib. XVIII, 340 (a.
subînĠeles, în der.: Dorohoiana CHIRIğA, D. D. 125 (a.
1625), PSEUDO-ENACHE KOGĂLNICEANU, 52 (cca 1774). 1887).
¸ Cu determ. la nom.: ğinutul Dorohoiul MEF, III, 127 (a. 5. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Dorohoiului)
1617, după slv.), DRA, II, 237 (a. 1742). ¸ Cu determ. la Drum spre sau dinspre or. Dorohoi. ùT. CIUBOTARU, B. 65
pl.; accidental: ğinutul Dorohoilor DRH, A, XXIII, 143 (a. (a. 1775). ¸ Într-o cvasi-definiĠie: „Drumul cel Mare ce
1635, trad. din a doua jumătate a sec. XVIII). ¸ Cu schimb. vine de la Dorohoi” GHIBĂNESCU, S. XII, 41 (a. 1676).
de ent.: Volost Dorohoi ib. XX, 193 (a. 1629). Ƈ Semi- ¸ Prin expansiunea sint.: Drumul cel Mare al Dorohoiului
calcuri: lat. Ager Dorohoiensis CANTEMIR, D.M. 80 (cca IORGA, S.D. V, 536 (a. 1759) sau Drumul cel Vechi al
DOROHÓIUL – 143 – DOROTÉIA

Dorohoiului BĂLAN, D.B. VII, 220 (a. 1710). ¸ Cu schimb. Dorohoiy ib. (a. 1832); Dorohoj ib. (a. 1782);
de ent., în sint.: ùleaul Dorohoi RAJB, I, 266 (a. 1976) Dorohoja ib. (a. 1797); Dorohoju ib. (a. 1798);
sau, cu determ. la gen., ùleahul Dorohoiului ZAHARIA, A. Dorohón ib. (a. 1766); Dorohoy ib. I4, 79/1 (a. 1772);
236 (a. 1970). Dorokoy ib. I3, 43/2 (a. 1835); Dorolio ib. I4, 79/1 (a.
6. P. p o l a r. +Reper topon. (În sint. Bariera 1696); Dorovoi ib. I3, 43/2 (a. 1745); DrhohuĔ ib. (a.
Dorohoi) Punct de control în partea de NV a or. 1595); Drohim DRH, A, I, 71 (a. 1421); (2) Mpálta toù
Botoúani, la capătul Drumului Dorohoiului. DOC. RĂSC. Dorohogioù CR. GHIC. 440 (sfârúitul sec. XVIII).
II, 118 (a. 1907). – Etim.: der. v. ucr. cu suf. posesiv -jƱ de la n. pers.
*
– Patrion.: (I) dorohoieni, sg. dorohoian NALR–MOLD. Dorogun/ ucr. *Dorohun (cf. scr. Dragun, căruia îi
BUCOV.; (vechi) dorohonceni, sg. dorohoncean corespunde forma cu poln.), at. prima dată la 1407 în
GHIBĂNESCU, S. XIV, 29 (a. 1660). forma adj. Dorogýn0sc\¦i „dorohoianul” (COSTĂCHESCU,
– Scris úi: (I) Dorohoio BULAT, B. 199 (a. 1810); D. M. II, 628) úi în cazul loc. la 1434 în forma (Oý)
Dorohoiol TTRM, I1, 369/2 (a. 1810); (1.a) Ocolul dorogÿni (DRH, A, I, 185), de la care se reface forma de
Tărgului Dorohoiului DIR, A, XVII-V, 51 (a. 1621, trad. nom. Dorogýn0. Trecerea de la -uĔ la -oĔ a avut loc pe
terenul limbii rom. p. conf. cu suf. rom. -oĔ, devenit pe
din 1793); (I) Tărgul Dorohoio TTRM, I1, 369/2 (a.
la începutul sec. XVI -oi (PETROVICI, A. 74). Acceptând
1842); Tărgul Dorohoiol ib. (a. 1840); Tărgul explicaĠia lui Emil Petrovici, GONğA, S.M. 173-182 a
Dorohoiolui BULAT, D.D. 159 (a. 1811); Tărgul încercat să identifice personajul istoric de la numele
Dorohoiu IORGA, S.D. XXII, 234 (a. 1654); Tărgul căruia s-a format der. antrop. *Dorogun. Acesta ar fi
Dorohoiului id. D.C. II, 104 (a. 1763); Trăgul Dorohoi protopopul Draghie „rudă foarte apropiată” a marelui
DRH, A, XXIII, 275 (a. 1635); Trâg Dorogoiu IORGA, I.C. boier Mihai de Dorohoi (care-i era fie tată, fie ginere) úi
I, 229 (a. 1604); (1) ğănutu Dorohoiului M. COST. II, 53 care stăpânea moúia Pomârla din vecinătate pe vremea
(a. 1824); ğenutul Dorohoiului DRH, A, XIX, 461 (a. lui Alexandru cel Bun úi chiar într-o perioadă anterioară.
1628); ğinutul Dorohoio BULAT, B. 181 (a. 1808). – Var.: De la acest nume s-a detaúat o bază Drag- (ucr. Dorog-),
(I) Doroúin COSTĂCHESCU, D.M. II, 632 (a. 1408), formă prin care s-a denumit o moúie Dorohoi, desprinsă din
slv. explicabilă prin schimb. term. úi palat. lui -h- sub trupul Pomârlei. N. pers. Dragun, din Drag- cu suf. -un,
infl. voc. prepalatale -i-; (5) Drumul cel Mare a exista úi în fondul onomastic sud-slav răsăritean (ILýEV,
Dorohoiului IORGA, S.D. V, 536 (a. 1759), cu forma R. 182), de unde putea fi preluat de români, ca úi Draghíe
invariabilă a art. posesiv; Drumul cel Vechi a (ib. 181) úi rutenizat prin sec. XIV. Etim. lui SKOK, R.
Dorohoiului BĂLAN, D.B. VII, 220 (a. 1710); (2) Ezărul 762, din ucr. dorohyj, nu Ġine seama de at. vechi ale top.
GHIBĂNESCU, S. XIV, 23 (a. 1642), prin reducerea la e- a
– Patrion. dorohoncean este un der. rom. în –ean de la
un patrion. ucr. *dorohon-ec prin sinc. úi cu evol. lui –Ġ-
dift. ilé- acc. úi velar. lui e- precedat de -z- pron. dur; + voc. anterioară la –þ-
Ezărul cel Mare ib. XII, 5 (a. 1838); (2.a) Ezerul TTRM, DOROHOIY v. Dorohoiul.
I1, 588/2 (a. 1925); (2) Ezerul Dorohoi ATLAS MOLD. (a. DOROHOJ v. Dorohoiul.
1895); Ezerul de la Dorohoi C.C. GIURESCU, P.P. 156 (a. DOROHOJA v. Dorohoiul.
1670); Iazărul GHIBĂNESCU, S. XIV, 26 (a. 1671), prin DOROHOJU v. Dorohoiul.
contam. cu ent. iaz; Iazărul de la Dorohoi CAT. MOLD. DOROHÓN v. Dorohoiul.
III, 123 (a. 1660); Iazerul de la Dorohoi IORGA, S.D. VI, DOROHOY v. Dorohoiul.
415 (a. 1699); Iazorul GHIBĂNESCU, S. XIV, 31 (a. DOROHOYER SEE v. Dorohoiul.
1715), de la Iazărul, cu labializarea lui -ă-; Iezărul de la DOROHOYSKI JEZIORO v. Dorohoiul.
Dorohoi DRA, II, 224 (a. 1741); (I) Trăgul Dorogoiu DOROHUN v. Dorohoiul.
IORGA, S.D. VII, 371 (a. 1604, după slv.), cu -g- DOROKOY v. Dorohoiul.
etimologic; (1) ğânutul Dorohoilor DRH, A, XXIII, 143 DOROLIO v. Dorohoiul.
(a. 1635, trad. din sec. XVIII), cu velar. în ent. a lui -i- DOROùIN v. Dorohoiul.
sub infl. lui Ġ- pron. dur; ğânutul Dorohoiului ib. XXII, DOROTA v. Doroteia.
3 (a. 1634); ğinutul Dorohuiului ib. XXIV, 34 (a. 1637), DOROTEA v. Doroteia.
cu -u- medial etimologic. – Def. graf.: (I) Dohoriu ib. DOROTECA v. Doroteia.
XXIII, 550 (a. 1636); Goroguni COSTĂCHESCU, D.M. II, DOROTÉIA top. pers. A. Afl. dr. al p. Suha (bazinul
669 (a. 1434). – Translit.: (I) Borogoi TTRM, I4, 78/2 (a. superior al Moldovei). GRIG. 88/2 (a. 1908). ¸ În sint.:
1769); Dohuy CSğR, VIII, 337 (a. 1710-1714); Doragal Pârâul Doroteii GRĂMADĂ, T. I, 265 (a. 1939). ¸ Cu
TTRM, I4, 78/2 (a. 1788); Dorchoi ib. (a. 1769); Dorchor determ. la nom.: Pârâul Doroteia V. DIACON, V.A. 250 (a.
ib. (a. 1788); Dorhoi ib. (a. 1785); Dorhuy CSğR, VIII, 1989). ¸ Cu elipsa ent. úi cu schimb. de gen: Doroteiul
327 (a. 1710-1714); Doroboe TTRM, I4, 78/2 (a. 1788); ib. (a. 1989). ¸ În sint.: Pârâul Doroteiului NALR–DATE,
Dorochoï ib. I3, 43/2 (a. 1837); Dorochoj ib. (a. 1797); 78. ¸ Cu determ. la nom.: Pârâul Dorotei V. DIACON,
Doroghoje RADISTIS, 408 (a. 1822); Doroghol TTRM, I3, V.A. 253 (a. 1989). Ƈ Semicalc germ.: Dorotoy Fluß
TTRM, I4, 79/1 (a. 1781).
43/2 (a. 1822); Dorogo ib. I4, 78/2 (a. 1788); Dorogoe
ib. (a. 1772); Dorogoie ib. I1, 369/2 (a. 1774); Dorogoj I. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat uneori subînĠeles)
ib. I3, 43/2 (a. 1797); Dorogoni ib. I4, 78/2 (cca 1780); Doroteia [At. la 1775: TTRM, I1, 370/1.] Sbb. a or.
Dorogoy ib. (a. 1771); Dorohei ib. (a. 1789); Dorohin Frasinul, j. Suceava, situată pe Doroteia (A). ¸ În sint.:
ib. I3, 43/2 (a. 1509); Doroho ib. I4, 78/2 (cca 1786); Casele Doroteiei ib. (a. 1774). ¸ În comp., reflectând o
Dorohoe ib. (a. 1785); Dorohoï ib. I3, 43/2 (a. 1768); contopire temporară de ss.: Doroteia-PlotoniĠa ib. (a.
DOROTÉIA – 144 – DRAGOMESTI

1872). ¸ Cu schimb. de nr.: Doroteiul ib. (a. 1774), ANCH. – Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n.
1. P. p o l a r. Oron. (În sint. Bâtca Doroteii) Mt. la pers. Dospinu cu suf. col. -eúti.
E de s. Doroteia. GRĂMADĂ, T. I, 263 (a. 1787), V. DOSUL BÂRNĂRELULUI v. Bârnarul1.
DIACON, V.A. 254 (a. 1989). DOVIDENII v. Davidenii.
a. P. p o l a r. Fiton. (În perifr. Codrul la Bâtca DRACùENII v. Dragsin.
Doroteii) Păd. pe Bâtca Doroteii. GRĂMADĂ, T. I, 263 (a. DRAGALÍNA oicon. pers. comem. [At. la 1926:
1787). TTRM, I1, 371/2.] S., com. Hlipiceni, j. Botoúani.
2. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Imaúul Doroteia) – Patrion.: dragalineni, sg. dragalinean ANCH.
Păúune lângă s. Doroteia. Ib. (a. 1787). – Etim.: denumire ofic. dată în cinstea generalului
a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Bâtca Imaúului) Mt. erou Ion Dragalina (1860-1916).
lângă Imaúul Doroteia. Ib. 265 (a. 1939). DRAGASCHAN v. Drăguúenii6.
II. P. p o l a r. Oicon. (În sint. Obcina Doroteiului) DRAGASENKA v. Drăguúenii2.
Catena muntoasă de la obârúia Doroteii (A). V. DIACON, DRAGAùENI v. Drăguúenii2.
V.A. 262 (a. 1989). DRAGCHANI v. Drăguúenii2.
– Patrion.: (I) doroteieni, sg. doroteian ANCH. sau DRAGIJESTE v. Drăgoieútii1.
dorotieni, sg. dorotiean NALR–MOLD. BUCOV., prin asim. DRAGISTA v. Dragoú1/ Dragoúin.
voc. regr. -eil- > -iil- úi contr. DRAGOESCHTI v. Drăgoieútii1.
– Scris úi: (A) Dorotea GRIG. 88/2 (a. 1908); (I) DRAGOESCHTIE v. Drăgoieútii1.
Dorotheia TTRM, I1, 370/2 (a. 1947); (2) Imaúul DRAGOESTE v. Drăgoieútii1.
Dorotea GRĂMADĂ, T. I, 263 (a. 1787, după germ.); (A) DRAGOESTI v. Drăguúenii2.
Pârâul Dorotea ib. 264 (a. 1787, după germ). – Var.: (I) DRAGOESTIE v. Drăgoieútii1.
Dorofteiul TTRM, I1, 370/1 (a. 1774), prin adapt. fonetică a DRAGOESTIE BACH v. Drăgoieútii1.
n. pers. – Def. graf.: (I) Doroteca ib. (a. 1924). – Translit.: DRAGOESTIER BACH v. Drăgoieútii1.
(1) Butka Dorothe GRĂMADĂ, T. I, 263 (a. 1787); (I) DRAGOESTIER BERGGRAT v. Drăgoieútii1.
Casele Dorothe TTRM, I1, 370/1 (a. 1774); Dorota ib. I4, DRAGOESTIER THAL v. Drăgoieútii1.
79/1 (cca 1773); Doroteij ib. I1, 370/1 (a. 1774); DRAGOESTJ v. Drăguúenii2.
Dorotey ib. I4, 79/1 (a. 1781); Dorotha ib. I1, 370/1 (a. DRAGOEùTII v. Drăgoieútii1.
1775); Dorothe ib. I4, 79/2 (a. 1781); Dorothea ib. I1, DRAGOIESTI v. Drăgoieútii1.
370/1 (a. 1843); Dorothee ib. (a. 1778); Dorothey ib. DRAGOIEùTII v. Drăgoieútii1.
370/2 (a. 1785); Dorotoy ib. I4, 79/1 (a. 1774); Kasele DRAGOJEST v. Drăgoieútii1.
Dorothee ib. (a. 1778); Kaszele Dorothe ib. (a. 1775); DRAGOJESTE v. Drăgoieútii1.
(1.a) Kodru la Butka Dorothe GRĂMADĂ, T. I, 263 (a. DRAGOJESTI v. Drăgoieútii1.
1787); (I) Thorothea TTRM, I4, 79/2 (cca 1787). DRAGOJESTIE v. Drăgoieútii1.
– Etim.: n. pers. Dorotei (obiúnuit în zonă ANCH.) cu DRAGOJESTY v. Drăgoieútii1.
suf. moĠ. -a, pentru a se acorda cu ent. vale. Forma de DRAGOJESZTIE v. Drăgoieútii1.
masc. (Doroteiul) presupune un acord cu ent. pârâu, DRAGOJESZTY v. Drăgoieútii1.
utilizat în mod frecvent. DRAGOLEA v. Dragulea.
+
DOROTEIA-PLOTONIğA v. Doroteia. DRAGOMĂNÉùTII oicon. pers. [At. la 1493: DRH,
A, III, 240.] Fost s. în partea de V a s. SărăĠeni, com.
DOROTEIJ v. Doroteia.
DOROTEIUL1 v. Doroteia. Murgeni, j. Vaslui; (rar) S ă r ă Ġ e n i i d e S u s.
DOROTEIUL2 v. Dorofeiul. – P. conf.: Drăgăneútii TTRM, I2, 1039/1 (a. 1825).
DOROTEUL v. Dorofeiul. – Var.: Dragomireútii ib. (a. 1835); Drăg(o)maneútii
DRH, A, VI, 152 (a. 1552), cu -a- preton. închis la -ă-;
DOROTEY v. Doroteia.
DOROTHA v. Doroteia. Drăgomăneútii ib. III, 241 (a. 1493); Drăgumăneútii
DIR, A, XVI-III, 417 (a. 1589), cu închiderea lui -o-
DOROTHE v. Doroteia.
DOROTHEA v. Doroteia. preton. la -u-. – Def. graf.: Dragomâneútii TTRM, I2,
DOROTHEE v. Doroteia. 1039/1 (a. 1873).
DOROTHEIA v. Doroteia. – Etim.: de la pren. boierului Dragomir Iuban (a
DOROTHEY v. Doroteia. cărui fiică, Stana, primeúte la 1493 o confirmare de la
DOROTOY v. Doroteia. ùtefan cel Mare pentru „un sat pe Dumitra, anume [...]
DOROTOY FLUß v. Doroteia. Dragomăneútii” DRH, A, III, 240-241) cu suf. col. -eúti.
DOROVOI v. Dorohoiul. Ca úi în alte cazuri, trebuie presupusă o alternanĠă a
DOSCHINEùTI v. Dospineútii. formelor antrop.: Dragomir/ Dragoman (compus cu
DOSPINESTII v. Dospineútii. -man de la aceeaúi bază, cf. ILýEV, R. 182), care s-a
DOSPINÉùTII oicon. pers. [At. la 1830: TTRM, I1, reflectat în der. oicon. Dragomireútii (at. târziu, între anii
370/2.] S., com. Buhociul, j. Bacău; (vechi) B l a g a 1835-1846, în acte privitoare la moúie) úi Dragomăneútii
d e S u s. (at. din sec. XV, devenită formă ofic.).
– Def. graf.: Dospinestii ib. (a. 1864). – Translit.: DRAGOMÂNEùTII v. Dragomăneútii.
Doschineúti ib. (a. 1830), reflectând palat. lab. -p- din DRAGOMEREùTII v. Dragomireútii1.
mediul pop. DRAGOMESTI v. Drăgoieútii1.
DRAGOMESTJ – 145 – DRAGOMIRÉ‫܇‬TII

DRAGOMESTJ v. Drăgoieútii1. gr. Monastírion Dragomírnas CR. GHIC. 346 (sfârúitul


DRAGOMIERA v. Dragomireútii1. sec. XVIII).
DRAGOMIERNA v. Dragomireútii1. 1. P. p o l a r. +Oicon. (În sint. *Schitul Mănăstirii)
DRAGOMÍR1 centru de polar. topon. pers. 1. Fost schit lângă Mănăstirea Dragomirna. ¸ Cu elipsa
+
Hodon. (În sint. Podul lui Dragomir Brăniúterul, după determ.: Schitul CAT. MOLD. SUPL. 299 (a. 1677).
slv.) Fost pod umblător peste Moldova, lângă s. Horia, a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Schitul) Afl.
com. sub. Horia, j. NeamĠ. DRH, A, I, 16 (a. 1400). ¸ Prin dr. al p. Dragomirna, care trece pe lângă Schitul
brevilocvenĠă: Podul lui Dragomir IORGA, S.D. VII, 278 Mănăstirii. CERNAT–LAZAROVICI, M.D. 68 (a. 2006).
(a. 1754). b. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Schit) Păd.
2. +Oicon. (În der.) Dragomireútii [At. la 1458: DRH, lângă Schitul Mănăstirii; (vechi) Pădurea Mitocul
A, II, 103.] Fost s. pe r. Moldova, lângă s. s. Horia; Dragomirnei (2.ȕ). Ib. 467 (a. 2006). ¸ În sint. prep.: La
(vechi) C ă l u g ă r i i d i n D u m b r a v ă. ¸ În Schit GRĂMADĂ, T. I, 355 (sec. XIX).
comp., reflectând o contopire temporară de moúii: c. P. p o l a r. Fiton. (În sint. prep. La Schitul Mă-
Pănceútii-Dragomireúti TTRM, I1, 373/1 (a. 1845). năstirii) ğarină lângă Schitul Mănăstirii. Ib. (sec. XIX).
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea d. P. p o l a r. Oicon. (În sint.) Mitocul Dragomirnei
Dragomireúti) Păd. lângă s. Horia. DICğ. STAT. II, 992 (a. [At. la 1783: TTRM, I1, 729/1.] S., com. sub. Mitocul
1915). Dragomirnei, j. Suceava, format pe moúia Mănăstirii
– Translit.: (2) Dragulmacy TTRM, I4, 79/2 (a. 1737); Dragomirna; (vechi) M i t o c u l B u n i n Ġ i i. ¸ Cu
Dragulmanci ib. (cca 1716); Urangulinani ib. (a. 1771). ent. în funcĠie oicon.: Mitocul TTRM, I1, 729/1 (a. 1774).
– Etim.: de la numele lui Dragomir Brăniúterul ¸ P. conf.: Mănăstirea Mitocul Dragomirnei (după
(menĠionat la 1400 ca propr. al podului DRH, A, I, 16) în germ.) ib. I3, 101/1 (a. 1843) sau Mănăstirea Mitoc
funcĠie topon. (1) sau der. cu suf. col. -eúti (2). (după germ.) ib. (a. 1784).
DRAGOMÍR2 top. pers. 1. Oron. (În sint. Dealul Į. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Mitocului)
Dragomir) Dl. la N de Pârâul Dragomir. ATLAS MOLD. Afl. st. al Pârâului Dragomirnei, pe care se află s.
(a. 1895). Mitocul Dragomirnei. Ib. 101/2 (a. 1793). ¸ Cu schimb.
a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Dragomir) de ent.: Valea Mitoc ENC. GEOGR. 706 (a. 1982). Ƈ Semi-
Afl. st. al p. BerzunĠul Negru (bazinul Tazlăului). calcuri: it. Ruscello Mitoc TTRM, I3, 101/2 (a. 1776);
RACOVIğĂ, D. G. 267 (a. 1895). germ. Bach Mittok ib. (a. 1782) sau Mitok Bach ib. I4,
b. P. p o l a r. Oicon. (Cu elipsa ent.) Dragomirul 159/2 (a. 1775).
[At. la 1887: TTRM, I1, 373/1.] S., com. BerzunĠ, j. ȕ. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Mitocul
Bacău, situat la S de Dealul Dragomir. Dragomirnei) (Vechi) Pădurea Schit (1.b). CERNAT–
– Etim.: n. pers. în funcĠie topon. LAZAROVICI, M.D. 464 (a. 1925).
DRAGOMIR3 v. Dragomireútii1. Ȗ. P. d i f e r. Oicon. (Cu ent. cot în funcĠie oicon.)
DRAGOMIRA v. Dragomireútii1. ÎmpărĠit în două părĠi, deosebite după poziĠie, în opoz.
DRAGOMIRESTIE v. Dragomireútii1. echipol.: Cotul de Jos úi Cotul de Sus GRĂMADĂ, T. I,
DRAGOMIRÉùTII1 top. pers. A. Oicon. [At. la 356 (a. 1955).
1587: DIR, A, XVI-III, 350.] (Vechi) Dragomirna (II.2). į. P. d i f e r. o m o n. +Oicon. (În sint.) Mitocul
I. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Dragomi- Nou, germ. Neumitoka [At. la 1896: TTRM, I1, 729/2.]
reútilor) (Vechi) Pârâul Dragomirnei (II.2.a). Fost s. la SV de s. Mitocul Dragomirnei.
URICARIUL, XX, 135 (a. 1610, după slv.). ¸ Cu determ. la İ. P. d i f e r. o m o n. Oicon. (În dim.) Mitocaúul
nom.: Pârâul Dragomireúti TEZ. SUC. 476 (a. 1784, după [At. ca Mitocul la 1774: ib. 727/1 úi ca dim. la 1930: ib.
germ.). ¸ Cu schimb. de ent.: Apa Dragomireútilor 727/2.] S., com. sub. Mitocul Dragomirnei, j. Suceava,
URICARIUL, XX, 137 (a. 1634-1653, rez. din 1730). în vecinătatea s. Mitocul Dragomirnei, despărĠit de
II. P. p o l a r. Oicon. (Prin schimb. de suf., în sint.) acesta prin p. HraniĠa úi rămas în afara graniĠelor Bucov.;
Mănăstirea Dragomirna. Măn. pe terit. s. Dragomireúti1 (vechi) R u ú i i C a l i c i. ¸ Cu schimb. de suf.; vechi:
(A); p. e x t. s. format în jurul măn. DIR, A, XVII-I, 258 Mitocelul ib. 727/2 (a. 1924).
(a. 1605). ¸ Cu invers. compon. sint.: Dragomirna Į'. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Mitocaú) Dl.
Mănăstirea M. COSTIN, 159 (a. 1675). ¸ În sint. cu lângă s. Mitocaú. CERNAT–LAZAROVICI, M.D. 19 (2006).
determ. la gen.: Mănăstirea Dragomirnei BIANU, D.R. 2. P. p o l a r. Oicon. (Cu elipsa ent.) Dragomirna
190 (a. 1631). ¸ În perifr.: Mănăstirea la Dragomirna [At. la 1742: IORGA, S.D. VI, 230.] S., com. sub. Mitocul
DRH, A, XVIII, 341 (a. 1625) sau Mănăstirea de la Dragomirnei, j. Suceava, format din slujitorii úi robii
Dragomirna ib. XXV, 463 (a. 1640, după slv.). ¸ Cu ent. măn.; (vechi) Dragomireútii1 (A), Mănăstirea Dragomirna
subînĠeles: Dragomirna ib. XX, 58 (a. 1629, slv.), (II).
IORGA, D.C. II, 87 (a. 1763). Ƈ Calcuri: slv. Monastir a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Dragomirnei)
Dragomirski DRH, A, XIX, 44 (a. 1626-1627); rus. Afl. st. al r. Suceava, care curge prin s. Dragomirna,
Monastyr’ Dragomirov TTRM, I3, 44/1 (a. 1769). Ƈ Semi- numit úi P. Hucului; (vechi) Pârâul Dragomireútilor (I).
calcuri: it. Convento Dragomirna ib. (a. 1784); germ. GRĂMADĂ, T. I, 356 (a. 1955). ¸ Cu determ. la nom.:
Kloster Dragomirna ib. (a. 1776); fr. Monastère de Pârâul Dragomirna TTRM, I4, 80/1 (a. 1786, după
Dragomirna ib. (a. 1811); lat. Monasterium Dragomirna germ.), GRIG. 89/2 (a. 1908). ¸ Cu schimb. de ent.;
ib. (a. 1654); rus. Monastir’ Dragomirna ib. (a. 1628); geogr.: Râul Dragomirna GEOGR. ROM. IV, 434 (a.
DRAGOMIRÉ‫܇‬TII – 146 – DRAGOSZANKA

1992). ¸ Cu schimb. de ent. úi de caz: Valea Drago- 1696); Dragonis (?) ib. (a. 1777); (2) Dragumierna ib.
mirnei ANCH. Ƈ Semicalcuri: germ. Dragomirna Bach I3, 44/1 (a. 1639); Dragumirna ib. (a. 1784); (1.d)
TTRM, I4, 80/1 (a. 1786); lat. Dragomirna R[ivus] ib. (a. Kloster Mitok ib. 101/1 (a. 1784); Kloster Mittoka
1788?); fr. Dragomirka Fl[euve] ib. (a. 1781). Dragomirna ib. (a. 1843); (1.d.Į) Mitak Bach ib. I4,
Į. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Lacul Dragomirna) 159/2 (a. 1777); (1.d.İ) Mitok ib. I1, 727/2 (a. 1774);
Lac pe cursul inferior al Pârâului Dragomirnei. ROM. (a. (1.d) Mitok Dragomirna ib. I3, 101/2 (a. 1784); Mitoka
1981). ¸ Cu schimb. de ent.: Iazul Dragomirna GEOGR. ib. I1, 729/1 (a. 1780); Mitoka Dragomirna ib. I3, 101/2
ROM. IV, 434 (a. 1992). (a. 1783); Mitoka Dragomirnei ib. I1, 729/2 (a. 1919);
b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dragomirna, Mitoku Dragomirni ib. (a. 1783); Mitokul ib. (a. 1775);
după germ.) Dl. la SE de s. Dragomirna. OTZELLOWITZ Mittaka Dragomirna ib. (a. 1843); Mittock ib. (a.
(a. 1790). 1783); Mittok ib. I3, 101/1 (a. 1784); Mittok Dragomir
c. P. p o l a r. Oron. (În sint. Podiúul Dragomirnei, ib. 101/2 (a. 1783); Mittok Dragomirna ib. (a. 1784);
geogr.) Parte a Podiúului Sucevei, între r. Suceava úi r. Mittok Dragumirna ib. (a. 1784); Mittoka 101/1 ib. (a.
Siret, pe care se află Mănăstirea Dragomirna úi s. 1784); Mittoka Dragomiera ib. 101/2 (a. 1784);
Dragomirna. POPP–PAULENCU, 10 (a. 1973, harta). Mittoka Dragomirna ib. (a. 1784); (1.d.Į) Pareu
d. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Făgetul Dragomirnei, Mittokului ib. (a. 1793); (II) Pragomi ib. I4, 80/1 (a.
geogr.) RezervaĠie naturală la N de s. Dragomirna. 1789).
CERNAT–LAZAROVICI, M.D. 18 (2006). ¸ În sint. – Etim.: de la n. pers. Dragomir cu suf. col. -eúti (A)
genitivală analitică: Făgetul de Dragomirna ANCH. ¸ Cu sau cu suf. sl. denominal -na < -Ʊna (II), care forma úi
determ. la nom.: Făgetul Dragomirna ENC. GEOGR. 714 adj. posesive, acordat cu genul ent. mănăstire.
(a. 1982). ¸ Cu schimb. de ent.: Pădurea Dragomirna PETROVICI, T.S.E. I, 55 crede că der. s-a creat în epoca
BĂCĂUANU, P.M. 264 (a. 1980). simbiozei ucraino-române, dar formaĠia este de la înce-
– Patrion.: (2) dragomireni, sg. dragomirean putul sec. XVII, datorată prob. ctitorului măn. (terminată
CREğULESCU, R. 87 (a. 1901); (II) dragomirneni, sg. la 1609), episcopul Anastase Crimcovici. Ea are, deci,
dragomirnean DRH, A, XXIV, 346 (a. 1638, rez. de la un caracter savant, explicabil pentru o perioadă în care
mijlocul sec. XVIII); (1.d) mitocani, sg. mitocan ANCH. slv. era limba ofic. a Bisericii mold. – După tradiĠia pop.,
sau mitocari, sg. mitocar MOLDOVANU, S. 42 (a. 1976), reluată úi de unii istorici, s. ar fi fost întemeiat de
mitoceni, sg. mitocean CERNAT–LAZAROVICI, M.D. 45 (a. maramureúenii lui Dragoú-Vodă, care ar fi transplantat
2006); (1.d.İ) mitocaúi, sg. mitocaú ANCH.; (1.d) germ. aici numele s. Dragomireúti din Maram. (ANCH.). O
Mitoker/ Mittoker TTRM, I3, 101/2 (a. 1784). legendă etiologică spune că doi fraĠi uriaúi s-ar fi bătut úi
– Scris úi: (A) Dragomereútii ERBICEANU, I.M. 20 (a. unul l-a omorât pe celălalt; mama l-ar fi bocit: „dragul
1551, rez. ante 1686); (II) Kloster Dragomie TTRM, I3, mamii, dragul mamii”, de unde numele Dragomirna
44/1 (a. 1779); Kloster Dragomir ib. (a. 1782); Kloster (I.CR. VI, 108).
Dragomira ib. (a. 1784); M. Dragomirna ib. I1, 373/1 DRAGOMIREùTII2 v. Dragomăneútii.
(a. 1774); Monas. Dragomir ib. I4, 80/1 (a. 1788); DRAGOMIREùTII3 v. Dragomir1.
Monast. Drahomina ib. I1, 373/1 (a. 1774); Monastero DRAGOMIREùTII4 v. Tatomireútii.
Bragomirna DHM, II, 717 (a. 1692); Monastero DRAGOMIRKA FL[EUVE] v. Dragomireútii1.
Dragomir TTRM, I3, 44/1 (a. 1776); Mon. Dragomir ib. DRAGOMIRNA v. Dragomireútii1.
I4, 80/1 (a. 1788); Mon. Dragomira ib. (a. 1775); Mon. DRAGOMIRNA BACH v. Dragomireútii1.
Dragowira ib. (a. 1786); Mons. Dragomir ib. (a. 1788); DRAGOMIRNA-MITOCK v. Dragomireútii1.
(1.d.į) Neu-Mitoc ib. I1, 729/2 (a. 1896). – Var.: (A) DRAGOMIRNA MITOK v. Dragomireútii1.
Drăgomireútii VOROBCHIEVICI, D. 7 (a. 1925), cu -a- DRAGOMIRNA MITTOKA v. Dragomireútii1.
preton. închis la -ă-; (II) Mănăstirea Dragomirni DRAGOMIRNA R[IVUS] v. Dragomireútii1.
ùTREMPEL, C. 108 (a. 1774), de la Dragomirnii, prin DRAGOMIRNO v. Dragomireútii1.
contr. dift. -iil; (1.d) Metocul TTRM, I1, 727/2 (a. 1833), DRAGOMIRUL v. Dragomir2.
formă lit.; (1.d.İ) Mitocaúi ib. (a. 1968), formă ofic. de DRAGOMIRZA v. Dragomireútii1.
sg., cu pron. moale, munt., a fricat. -ú; (1.d) Mitocu DRAGOMURNA v. Dragomireútii1.
Dragomirni NALR–DATE, 107; Mitocul Dragomirnii DRAGONESTJ v. Drăgoieútii1.
TTRM, I1, 729/1 (a. 1785), prin asim. voc. regr. în desin.
DRAGONESTY v. Drăgoieútii1.
DRAGONIS v. Dragomireútii1.
-eil a gen.; (1.d) Mitohul ib. (a. 1873), contam. între
DRAGOSCHANI1 v. Drăguúenii2.
mitoc úi metoh. – Translit.: (2.b) Deal Dragomirna DRAGOSCHANI2 v. Drăguúenii5.
OTZELLOWITZ (a. 1790); (2) Dragomiera TTRM, I3, 101/2 DRAGOSCHANKA v. Drăguúenii5.
(a. 1784); Dragomierna ib. (a. 1784); (II) Dragomir ib. DRAGOSCHEKI v. Drăguúenii2.
I4, 80/1 (a. 1774); (II, 2) Dragomira ib. (cca 1773), ib. DRAGOSCHENIJ v. Drăguúenii5.
I1, 373/1 (a. 1778); (A) Dragomirestie ib. (a. 1785); DRAGOSCHENY v. Drăguúenii5.
(1.d) Dragomirna-Mitock ib. I3, 101/1 (a. 1787); DRAGOSENJ1 v. Drăguúenii1.
Dragomirna Mitok ib. I1, 729/1 (a. 1786); Dragomirna DRAGOSENJ2 v. Drăguúenii2.
Mittoka ib. (a. 1790); (II) Dragomirno ib. I4, 80/1 (a. DRAGOŠEVO POLE v. Dragoú2.
1771); Dragomirza ib. (a. 1789); Dragomurna ib. (a. DRAGOSZANKA v. Drăguúenii5.
DRAGOSZCZANKA – 147 – DRÁGO‫܇‬/DRAGO‫܇‬ÍN

DRAGOSZCZANKA v. Drăguúenii5. III. P. p o l a r. Hidron. (În der.) Dragoúa. Afl. st. al


DRÁGOù1/ DRAGOùÍN centru de polar. topon. r. MoldoviĠa (bazinul Moldovei), care izvorăúte de sub
pers. A. Oron. (În sint. *Măgura lui Dragoú/ Dragoúin) mt. Poiana Mărului. BĂLAN, D.B. II, 16 (a. 1534), ANCH.
Mt. din Obcina Mare, numit astăzi Poiana Mărului. ¸ În sint. Valea Dragoúa TTRM, I4, 80/1 (a. 1775) sau, cu
MOLDOVANU, T. C. 26-27. determ. la gen., Valea Dragoúei MARIAN, T. 7 (a. 1895).
I. P. p o l a r. Oron. (În sint. Piciorul Dragoúinului) ¸ Cu schimb. de ent.: Pârâul Dragoúa GRĂMADĂ, T. I,
Picior nordic al mt. Poiana Mărului. MARIAN, T. 51 (a. 276 (a. 1787). ¸ Cu schimb. de ent. úi de caz: Apa
1895), PROCOPIUC, S. 19 (a. 2003). ¸ Cu determ. la nom.: Dragoúei MARIAN, T. 237 (a. 1895).
Piciorul Dragoúin GRĂMADĂ, T. II, 470 (sec. XIX). ¸ Cu 1. P. d i f e r. Hidron. Fiecare dintre părĠile cursului
schimb. de ent.: Dealul Dragoúinului MARIAN, T. 51 (a. de apă, în opoz. echipol.:
1895). ¸ Cu schimb. de gen, după ucr.: Piciorul a. (În sint. Obârúia Dragoúei) Partea dinspre izv. a p.
Dragoúinei HARTA MIL. (a. 1962). ¸ Cu schimb. de ent.: Dragoúa. BĂLAN, D.B. II, 16 (a. 1534, după slv.),
Obcina Dragoúinei PROCOPIUC, S. 19 (a. 2003). GRĂMADĂ, T. I, 276 (a. 1787). ¸ Cu schimb. de ent.:
1. P. p o l a r. Fiton. (Cu elipsa determ., în perifr. Fundul Dragoúei ANCH. ¸ Cu schimb. de ent.: Cracii
Poiana din Picior) Poi. în partea de N a Piciorului Dragoúei ib.
Dragoúinului. ANCH. Į. P. p o l a r. Fiton. (Cu ent. poiană subînĠeles; în
2. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Cărarea sint. Cracii Dragoúei) Poi. la confl. izvoarelor p.
Drăgoúinului) Cărare pe Piciorul Dragoúinului. Ib. Dragoúa. GRĂMADĂ, T. I, 276 (sec. XIX). ¸ Cu elipsa
II. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul determ., în sint.: Poiana Craci HARTA MIL. (a. 1962) sau
Dragoúinului) Afl. dr. al p. SuceviĠa (bazinul Sucevei), În Craci MARIAN, T. 237 (a. 1895).
care izvorăúte de sub mt. Poiana Mărului úi curge pe b. (În sint. Gura Dragoúei) Partea de la vărsare a p.
lângă Piciorul Dragoúinului. Ib. ¸ Cu schimb. de ent.: Dragoúa. Ib. 48 (a. 1895).
Apa Dragoúinului ib. sau Valea Dragoúinului Į. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles) Gura
PROCOPIUC, S. 19 (a. 2003). ¸ Cu determ. în funcĠie Dragoúei [At. la 1924: TTRM, I1, 373/2.] Fost s., astăzi
hidron.: Dragoúinul GRĂMADĂ, T. II, 470 (sec. XIX), căt. al s. Dragoúa, situat în zona respectivă.
PROCOPIUC, S. 16 (a. 2003). Ƈ Coresp. ucr.: Dragoúina 2. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Zăvoiul Dragoúei)
GRIG. 89/3 (a. 1908). ¸ În sint.: Pârâul Dragoúina Zăvoiul de lângă p. Dragoúa. GRĂMADĂ, T. I, 276 (sec.
PROCOPIUC, S. 21 (a. 2003). XIX). ¸ Cu schimb. de ent.: Lunca Dragoúei ANCH. ¸ Cu
1. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Dragoúinului) ent. la pl.: Luncile Dragoúei GRĂMADĂ, T. I, 277 (a.
Păd. pe ambele părĠi ale Pârâului Dragoúinului. ANCH. ¸ Cu 1939).
ent. subînĠeles: Dragoúinul GRĂMADĂ, T. II, 470 (a. 3. P. p o l a r. Pedion. (În sint. ùesul Dragoúei) ùes
1921). ¸ Cu schimb. de gen, după ucr.: Dragoúina în zona cursului inferior al p. Dragoúa. GRĂMADĂ, T. I,
PROCOPIUC, S. 20 (a. 2003). 276 (a. 1939). ¸ Cu schimb. de ent.: Câmpul Dragoúei
2. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Toloaca Dragoúinului) MARIAN, T. 237 (a. 1895).
Păscătoare pe cursul inferior al Pârâului Dragoúinului. 4. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat uneori subînĠeles)
Ib. 18 (a. 2003). ¸ Cu ent. la pl.: Toloacele Dragoúinului Dragoúa [At. la 1896: TTRM, I1, 373/2.] S., com. Fru-
ANCH. mosul, j. Suceava situat pe cursul mijlociu al p. Dragoúa.
3. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Drago- a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Imaúul Dragoúei)
úinului) Drum pe lângă Pârâului Dragoúinului. Ib. Păscătoarea s. Dragoúa, situată pe coasta Dealului
4. P. p o l a r. Cremnon. (În sint. Râpa Drago- Dragoúei. ANCH.
úinului) Râpă pe cursul inferior al Pârâului Dragoúinului. 5. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dragoúei) Dl.
Ib. în dreapta cursului inferior al p. Dragoúa, aproape de
a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Râpii) Dl. lângă confl. cu r. MoldoviĠa. GRĂMADĂ, T. I, 277 (a. 1939).
Râpa Dragoúinului. Ib. a. P. d i f e r. Oron. (În sint. Coasta Dragoúei)
5. P. p o l a r. Oron. (În perifr. Piatra Dragoúinului) Partea dinspre s. a Dealului Dragoúei. MARIAN, T. 51 (a.
Perete stâncos pe cursul inferior al Pârâului Drago- 1895).
úinului. Ib. ¸ În perifr.: La Piatră în Dragoúinul ib. b. P. d i f e r. Oron. (În sint. Vârful Dragoúa) Vf.
a. P. p o l a r. Fiton. (În perifr. Poiana la Piatră) Dealului Dragoúei. HARTA MIL. (a. 1962).
Poi. lângă Piatra Dragoúinului. Ib. 6. P. p o l a r. Oron. (În sint. ArúiĠa Dragoúei) Mt. în
6. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Gura Dragoúinului) zona cursului superior al p. Dragoúa. GRĂMADĂ, T. I, 276
Zona de la vărsare a Pârâului Dragoúinului. MARIAN, T. (a. 1787).
52 (a. 1895). B. Oron. (În sint. Pietrele lui Dragoú) Grup de stânci
a. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. cătun subînĠeles) la izv. p. Dragoúa. MOLDOVANU, T. C. 26 (a. 1898).
Gura Dragoúinului. Căt. al s. SuceviĠa situat în această – Patrion.: (III.4) dragoúani, sg. dragoúan ANCH. sau
zonă. PROCOPIUC, S. 34 (a. 2003). dragoúeni, sg. dragoúan ib.
7. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Fundoaia Drago- – Var.: (II) Apa Dragoúânului ANCH., cu velar. lui -i-
úinului) Zona de la izv. a Pârâului Dragoúinului. ANCH. ¸ după un -ú- pron. dur; (I.2) Cararea Dragoúânului ib.,
În sint. prep.: În Fundoaie ib. cu -ă- preton. deschis la -a- în ent.; (III.3) Câmpul
a. P. p o l a r. Hidron. (În perifr. Pâraiele din Dragoúii MARIAN, T. 51 (a. 1895), prin asim. voc. regr. în
Fundoaie) Izvoarele Pârâului Dragoúinului. Ib. desin. -eil a gen.; (I) Ƙiƙoru Dragoúânului NALR–DATE,
DRÁGO‫܇‬/DRAGO‫܇‬ÍN – 148 – DRÁGO‫܇‬/DRAGO‫܇‬ÍN

56, cu palat. bilabialei p- din ent. sub infl. voc. Ƈ Calc slv.: Dragoševo Pole ib. I, 191 (a. 1435).
prepalatale -i-; (III.5.a) Coasta Dragoúii MARIAN, T. 51 II. P. p o l a r. Hidron. (Cu elipsa ent., în der.)
(a. 1895); (II.4.a) Dealu Râkƍi ANCH., cu palat. lui -p- úi Dragova. Afl. dr. al r. BistriĠa, care străbate Câmpul lui
reducerea la -i a dift. -iil de la gen.; (II) Dragoúânul Dragoú. DIR, A, XVII-II, 187 (a. 1608). ¸ În sint.: Apa
NALR–DATE, 56; (III, 4) Draguúa ib. 54, 55, cu
Dragovei IORGA, A.C.D. 146 (a. 1687) sau Valea
închiderea lui -o- neacc. la -u-; (II) Draguúâna ANCH.; Dragovei ANCH. ¸ Cu schimb. de ent. úi cu determ. la
Drăgoúina UJVÁRI, G.A. 491 (a. 1972), cu -a- preton. nom.: Pârâul Dragova ARH. Iù. PL. 421 (a. 1840),
DONISĂ, G. 200 (a. 1968).
închis la -ă-; (II.3) Drumul Dragoúânului ANCH.; (II.7)
Fundoaia Dragoúânului ib.; (III.b.Į) Gura Draguúî 1. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Dragova Veche,
NALR–DATE, 55, cu velar. lui -i rezultat din reducerea
realizând o opoz. privat.) Cursul inferior părăsit al p.
Dragova, care se vărsa în r. BistriĠa în amonte de punctul
dift. -iil < -eil din desin. de gen.; (II.6) Gura Drago-
de confl. actual. MĂTASĂ, C.D. 36 (a. 1663). ¸ Cu schimb.
úânului ANCH.; (II.5) Kƍatra Dragoúânului ib., cu palat. de determ.: Dragova Seacă ib. (a. 1943, harta). ¸ Prin
lab. p-; (I) Kƍiƙoru Dragoúânului ib.; (II.5) La Kƍatrî expansiunea sint.: Pârâul Dragova Seacă ATLAS MOLD.
în Dragoúânu ib.; (II.1) Pădurea Dragoúânului ib.; (II) (a. 1895).
Pârâul Dragoúânului ib.; Pârâul Drăgoúina HARTA 2. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat uneori subînĠeles)
MIL. (a. 1962); (I) Piciorul Drăgoúinii ib. (a. 1962), cu Dragova [At. la 1964: TTRM, I1, 374/1.] S., com.
asim. voc. regr. în desin. -eil a gen.; (I.1) Poiana din Cândeúti, j. NeamĠ, situat pe cursul mijlociu al p.
Kƍiƙor ANCH.; (II.5.a) Poiana la Kƍatrî ib.; (II.4) Râpa Dragova; (vechi) CotreanĠa.
Dragoúânului ib.; (II.2) Tolocile Dragoúânului ib., cu a. P. p o l a r. Fiton. (În comp. prep. Sub Dragova)
alternanĠa oa/ o în ent. pentru supramarcarea pl. – Def. Teren arabil în partea de E a s. Dragova. ANCH.
graf.: (III.1.b.Į) Gura Dracoúa TTRM, I1, 373/2 (a. 3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dragova) Dl. la
1924). – Translit.: (III) Dragista ib. I4, 80/1 (a. 1781); obârúia p. Dragova. MDG, I, 417/2 (a. 1898).
(III.4) Dragoú ib. I1, 373/2 (a. 1899); (III) Vale 4. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Podul Dragova) Pod
Dragosa ib. I4, 80/1 (a. 1775). peste p. Dragova, în partea de E a s. Cândeúti, com.
– Etim.: n. pers. (cunoscut ca Dragoú pe valea Cândeúti, j. NeamĠ. ANCH.
MoldoviĠei úi ca Dragoúin pe valea SuceviĠei) în funcĠie 5. P. p o l a r. Cremnon. (În sint. Râpa Dragovei)
topon. (A, I, II) sau der. cu suf. moĠ. -a (III). Deoarece Teren accidentat de o parte úi de alta a p. Dragova, lângă
măgura situată la cumpăna apelor este at. la 1491 cu s. Cândeúti. Ib.
numele Poiana Mărului, este de presupus că nucleul 6. P. p o l a r. Fiton. (În comp. prep. Peste Dragova)
oron. care a generat câmpul topon. este cu mult anterior, Teren arabil în partea de NE a s. Cândeúti. Ib.
prob. din vremea descălecatului (MOLDOVANU, T.C. 27). – Scris úi: (I) Cămpii lui Dragoú DIR, A, XVI-III, 53
Spre această concluzie converge constatarea faptului că, (a. 1575, trad. din sec. XIX), IORGA, S.D. VI, 187 (a.
deúi vechi, oron. Poiana Mărului a stat la baza unui 1718); Cămpul lui Dragoú DIR, A, XVII-I, 259 (a.
singur der. topon., de importanĠă secundară, desemnând 1605). – Var.: (II) Apa Dragovii IORGA, A.C.D. 146 (a.
un mic afl. de la obârúia Dragoúei (Valea sau P. 1694), prin asim. voc. regr. în desin. -eil a gen.; (I)
Mărului). – Forma Dragoúina a apărut sub infl. pron. Câmpul Dragoúe DRH, A, II, 357 (a. 1481, rez. din sec.
ucr., care adaptează prin -a art. masc. -ul; ea nu este XVIII), după gen. slv. Dragoúevo; Câmpul Draguúului
folosită de români, ci doar de huĠulii care vorbesc rom. ib. III, 383 (a. 1497, trad. de la începutul sec. XIX), cu
– După tradiĠia ungurească a legendei descălecatului, închiderea la -u- a lui -o- neacc.; Câmpul lui Dragoúe
înregistrată la 1646 de misionarul catolic Bandinus, unul ib. XXVII, 402 (a. 1644); (I) Cânpii lui Dragoú ib.
dintre cei trei fraĠi maramureúeni care au urmărit bourul XXIV, 373 (a. 1638), prin disim. cons.; Cânpul lui
se numea Draguú; el s-a odihnit lângă un pârâu care de Dragoú ib. XXVI, 417 (a. 1642); (II, 3) Dragva MDG, I,
atunci i-a păstrat numele (COD. BAND. 132). ExplicaĠia se 417/3 (a. 1898), ib. III, 223/2 (a. 1900), cu reducerea
regăseúte în tradiĠia rom. relatată de MARIAN, T. 51-52. magh. a suf. -ova la -va; (II.2.a) Subt Dragova ANCH.,
DRÁGOù2 centru de polar. topon. pers. A. Pedion. cu forma veche a prep. – Def. graf.: (I) Căpolo lui
(În sint. Câmpul lui Dragoú) ùesul din terasa inferioară a Dragoú IORGA, A.C.D. 147 (a. 1696).
r. BistriĠa, între p. Măstacănul úi p. Blăgeúti. MĂTASĂ, – Etim.: n. pers. (identificat de unii istorici fie cu
C.D. 23 (a. 1943). ¸ Cu ent. la pl.; rar: Câmpii lui Dragoú Dragoú „întemeietorul”, fie cu Dragoú Viteazul de la
M. COSTIN, 209 (a. 1677). Ƈ Semicalc lat.: Campi sfârúitul sec. XIV) în funcĠie topon. (A, I). Ipoteza unei
Dragosii ib. (a. 1677). formaĠiuni politice prestatale, al cărui întins domeniu
I. P. e x t. +Horon. Microzonă geografică în fostul s-ar fi destrămat ulterior în mai multe proprietăĠi
Ġin. Bacău, care se întindea din úesul BistriĠei spre SV, (ASĂVOAIE, O. II, 244-245) este lipsită de temei; în
până la cumpăna apelor, incluzând vreo 22 de ss. DRH, A, realitate, a avut loc o extensie geografică progresivă a
I, 64 (a. 1419, după slv.), ib. XVIII, 67 (a. 1623). ¸ Cu unui pedion. desemnând o fâúie îngustă de teren de lângă
invers. compon. sint.: a Dragoúului Câmp ib. III, 383 (a. BistriĠa. ÎnĠelegerea ent. câmp ca un coresp. al pol.
1497, trad. de la începutul sec. XIX). ¸ Cu ent. la pl.: opolie „obúte Ġărănească” (CIHODARU, O.ğ. 10-12) este
Câmpii lui Dragoú sau, cu gen. sintetic, Câmpii forĠată (v. discuĠia la MOLDOVANU, S.M. XXXVI/2-
Dragoúului ib. VI, 490 (a. 1560, trad. din 1802). ¸ Cu XXXVIII/2). – Der. Dragova (II) s-a creat prin refacerea
elipsa determ.: Câmpul ib. II, 94 (a. 1457, după slv.). temei rom. (Drag-) cu suf. posesiv ucr. -ova, pentru a se
DRÁGO‫܇‬/DRAGO‫܇‬ÍN – 149 – DRÁGULEA

acorda cu ent. dolina „vale”, într-o perioadă de implicită după un -n final suprascris; Drăcúanii TTRM, I1,
bilingvism româno-slav (sec. XIV). Cf. PETROVICI, T.S.E. 374/1 (a. 1834).
I, 56, MOLDOVANU, S.M. XXXVI/2. – Etim.: n. pers. Dragsin < Dragosin (at. la ILýEV, R.
DRAGOùA v. Dragoú1/ Dragoúin. 182) la pl., prin sinc. úi cu desonor. lui -g- sub infl. cons.
DRAGOùANCA v. Drăguúenii5. surde următoare. Forma Draxeni a apărut analogic, prin
DRAGOùANII v. Drăguúenii5. atracĠie la seria der. în -eni.
DRAGOùÂNUL v. Dragoú1/ Dragoúin. DRAGSINII v. Dragsin.
DRAGOùINA v. Dragoú1/ Dragoúin. DRÁGULEA top. pers. A. Hidron. Afl. dr. al p.
DRAGOùINUL v. Dragoú1/ Dragoúin. Ibăneasa (bazinul superior al Jijiei). GHIBĂNESCU, S.
DRAGOTESTI v. Drăgoteútii. XXI, 130 (a. 1591: matca Dragolei, după slv.). ¸ În sint.:
DRAGOTEùTII v. Drăgoteútii. Valea Dragulei MDG, III, 223/2 (a. 1900). ¸ Cu determ.
DRAGOUCHENY v. Drăguúenii2. la nom.: Valea Dragulea ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu
DRAGOVA v. Dragoú2. schimb. de ent.: Pârâul Dragulea ANCH.
DRAGOVA SEACĂ v. Dragoú2. I. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Dragulei) Iaz
DRAGOVA VECHE v. Dragoú2. la gura p. Dragulea. MDG, III, 202/3 (a. 1900), NALR–
DRAGSÍN centru de polar. topon. pers. I. Cremnon. DATE, 109. ¸ Cu determ. la nom.: Iazul Dragulea ATLAS
(În sint. Râpa lui Dragsin) (Vechi) Râpa Draxeni. DRH, MOLD. (a. 1895), NALR–DATE, 109. ¸ Cu schimb. de ent.:
A, I, 418 (a. 1400, fals prob. din sec. XVI). Lacul Dragulea HARTA MIL. (a. 1962).
II. Oicon. (La pl.) Draxenii [At. la 1607 în forma 1. P. d i f e r. Limnon. (Cu determ. realizând o
Draxinii: DIR, A, XVII-II, 130.] S., com. Rebricea, j. opoz. privat.) Iazul Dragulea Mic sau Iazul Dragulea
Vaslui. din Jos. Partea inferioară a Iazului Dragulea. ATLAS
1. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) ÎmpărĠit în două ss. MOLD. (a. 1895).
deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.; vechi: Draxenii 2. P. p o l a r. Oicon. (Cu elipsa ent.; pop.)
de Sus úi Draxenii de Jos TTRM, I1, 374/1 (a. 1820). Dragulea [At. la 1969: TTRM, I1, 371/2.] Dragalina, com.
2. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Draxeni) Dl. la Cristineúti, j. Botoúani, la NE de Iazul Dragulea.
E de s. Draxeni. ATLAS MOLD. (a. 1895). II. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Dragulei) Dl.
3. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Draxeni) Păd. la S de p. Dragulea. ANCH. ¸ Cu determ. la nom.: Dealul
la S de s. Draxeni. Ib. (a. 1895). Dragulea MDG, III, 223/2 (a. 1900).
4. P. p o l a r. Cremnon. (În sint. Râpa Draxeni) III. P. p o l a r. Oron. (În sint. Movila Dragulea)
Râpă la S de s. Draxeni; (vechi) Râpa lui Dragsin. ANCH. Movilă la NV de s. Dragalina, între p. Dragulea úi úos.
5. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Draxenilor) spre Cristineúti, numită úi Movila Urieúului. ZAHARIA, A.
Afl. st. al p. BolaĠi (bazinul superior al r. Bârlad), care 239 (a. 1970).
curge pe la V de s. Draxeni. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu IV. P. p o l a r. +Reper topon. (Rus., cu gen.
schimb. de ent.: Pârâul Draxeni HARTA MIL. (a. 1962). suspendat [Moara] Draguli) Fostă moară pe cursul
6. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Draxenilor) inferior al p. Dragulea. TTRM, I1, 371/2 (a. 1830).
Iaz pe Valea Draxenilor, la V de s. Draxeni. ATLAS V. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Dragulei)
MOLD. (a. 1895). ¸ Cu determ. la nom.: Iazul Draxeni Drum spre sau dinspre p. Dragulea. DRH, A, XXIII, 274
HARTA HIDR. (a. 1964). (a. 1635). ¸ Într-o cvasi-definiĠie: „Drumul care merge
– Scris úi: (II) Dracsenii, passim; Draxenei TTRM, I1, de la Dragule” DIR, A, XVII-IV, 492 (a. 1620, după slv.).
374/2 (a. 1850). – P. conf.: (II) Frasinii ib. (cca 1780). ¸ În perifr.: Drumul spre Dragulea NALR–DATE, 129.
– Var.: (2) Dealul Dracúeni MDG, III, 217/1 (a. 1900), cu – Var.: (II) Dealul Drăgulii ANCH., cu a preton.
-s- > -ú- sub infl. voc. anterioare -e-; (II) Dracúenii închis la ă úi cu asim. voc. regr. în desin. -eil a gen.; (A)
TTRM, I1, 374/1 (a. 1834); Dragsinii DOC. CATH. I1, 115
Dragolea DIR, A, XVI-IV, 11 (a. 1591, slv.); Dragulia
(a. 1721), formă de pl. etimologică; Draxănii NALR–DATE, 110, prin difer. voc. sub infl. lui lƍ palatal;
CIUBOTARU, T.R. 436 (a. 1768), cu velar. voc. -e- sub infl.
(V) Drumul Dragolii DRH, A, XXIII, 274 (a. 1635); (I)
lui -s- precedent; (1) Draxănii de Gios TTRM, I1, 374/2 Iazu Draguli NALR–DATE, 109, prin reducerea la -i a
(a. 1832), cu conservarea afric. mold. ƣ- în determ.; (II)
desin. -iil a gen.; Iazu Dragulia ANCH.; Iazul Dragolea
Draxânii DRH, A, XXIII, 574 (a. 1636, copie de la
începutul sec. XIX), cu închiderea voc. -i- urmată de DICğ. STAT. I, 360 (a. 1914); (A) Părău Dragulia ANCH.
nazală la -â-; Draxinii TTRM, I1, 374/2 (a. 1772); (1) – Etim.: der. v. ucr. de la n. pers. Dragúl cu suf.
Draxinii de Jos ib. (a. 1848); Draxinii de Sus ib. (a. posesiv -ja, pentru a se acorda cu ent. dolina „vale”
1848); (II) Drăcúenii ib. 374/1 (a. 1859-1924); (ZAIMOV, G.I. 103). – Var. Dragolea se explică printr-o
Drăgúenii ib. (a. 1924); Drăxănii NALR–DATE, 300, cu veche alternanĠă a bazei antrop. cu Dragól (ILýEV, R.
-a- preton. închis la -ă-; Drăxenii TTRM, I1, 374/2 (a. 182) sau Dragóle (cunoscut în doc. rom. din sec. XVI
1833); (6) Iazul Dracúenilor MDG, I, 510/3 (a. 1898); CDO, 265). – Accentuarea paroxitonă (Dragúlea), menĠi-
Iazul Drăcúeni HARTA HIDR. (a. 1964); (5) Pârău nută în sint. Dealul Drăgulii, a fost înlocuită printr-una
Draxăni NALR–DATE, 300; Pârâul Drăxeni HARTA MIL. proparoxitonă (Drágulea), care se reflectă în numele
(a. 1962). – Def. graf.: (II) Draxanii TTRM, I1, 374/1 (a. pop. al p., al iazului úi al s. Schimbarea a fost
1856); Draxin CIUBOTARU, T.R. 436 (a. 1645), prob. determinată de asociaĠia par. cu n. pers. Drágul. După
greúeală de translit., prin omiterea voc. reduse Ʊ, reforma agrară din 1921 a apărut Satul Nou sau
DRÁGULEA – 150 – DRĂGOIÉ‫܇‬TII

Dragulea (ANCH.), al cărui nume a fost substituit de 2. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul
oficialităĠi, în 1925, prin oicon. comem. Dragalina Drăgoieútilor) Afl. st. al ùomuzului Mare, care curge
(TTRM, I1, 371/2). prin s. Drăgoieúti; (vechi) p. Tolova. GRĂMADĂ, T. I, 267
DRAGULIA v. Dragulea. (a. 1783). ¸ Cu schimb. de ent.: Valea Drăgoieútilor ib.
DRAGULMACY v. Dragomir1. (a. 1783). ¸ Prin der. regr., cu ent. subînĠeles:
DRAGULMANCI v. Dragomir1. Drăgoiasca ib. (sec. XIX), ANCH. ¸ În sint.: Valea
DRAGUMĂNEùTII v. Dragomăneútii. Drăgoiasca BĂLAN, D.B. III, 192 (a. 1783), BÂRLEANU, G.
DRAGUMIERNA v. Dragomireútii1. I, 36 (a. 1999) sau, cu schimb. de ent., Pârâul
DRAGUMIRNA v. Dragomireútii1. Drăgoiasca BĂLAN, D.B. IV, 138 (a. 1783). ¸ Cu schimb.
DRAGUSCHANY v. Drăguúenii4. de suf.: Pârâul Drăgoiasa ANCH. Ƈ Semicalcuri germ.:
DRAGUSCHEN v. Drăguúenii3. Dragoestie Bach OTZELLOWITZ (a. 1790), Dragoestier
DRAGUSCHENER BACH v. Drăguúenii5. Bach TTRM, I3, 44/2 (a. 1783) sau Dragoestier Thal ib.
DRAGUSCHENI v. Drăguúenii5. (a. 1783).
DRAGUSZANKA v. Drăguúenii5. a. P. p o l a r. Fiton. (Cu ent. Ġarină subînĠeles)
DRAGUSZENI v. Drăguúenii6. Drăgoiasca. Teren arabil lângă Pârâul Drăgoieútilor.
DRAGUSZENY v. Drăguúenii6. b. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Podul Drăgoiasca)
DRAGUùA v. Dragoú1/ Dragoúin. Pod peste p. Drăgoiasca. ANCH. ¸ În perifr.: Podul la
DRAGUùANCA v. Drăguúenii5. Drăgoiasca ib.
DRAGUùANE v. Drăguúenii3. 3. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea
DRAGUùANII1 v. Drăguúenii2. Drăgoieútilor) Păd. pe Dl. Mare, lângă s. Drăgoieúti.
DRAGUùANII2 v. Drăguúenii3. MARIAN, T. 111 (a. 1895). ¸ Cu determ. la nom.: Pădurea
DRAGUùÂNA v. Dragoú1/ Dragoúin. Drăgoieúti ANCH.
DRAGUùEANII v. Drăguúenii6. 4. P. p o l a r. Oron. (În sint. Obcina Drăgoieútilor)
DRAGUùENI1 v. Drăguúenii2. Dl. la NV de s. Drăgoieúti. GRĂMADĂ, T. I, 267 (a. 1783).
DRAGUùENI2 v. Drăguúenii4. Ƈ Semicalc germ.: Dragoestier Berggrat TTRM, I3, 44/2
DRAGUùENII1 v. Drăguúenii1. (a. 1783).
DRAGUùENII2 v. Drăguúenii5. – Patrion.: (I) (vechi) drăgoieúti, sg. drăgoiesc
DRAGUùENII-TÂRG v. Drăguúenii4. MIHORDEA, R. 101 (a. 1734), ANCH. sau drăguieúti, sg.
DRAGVA v. Dragoú2. drăguiesc ib.; (ofic.) drăgoieúteni (drăguieúteni), sg.
DRALUSSEN v. Drăguúenii3. drăgoieútean (drăguieútean) ib.
DRASZESTY v. Drujeútii. – Pron.: (I) Drăguieúƙi NALR–DATE, 92, cu palat.
DRATUSSEN v. Drăguúenii3. dentalei din grupul consonantic -út- sub infl. voc.
DRAXANII v. Dragsin. prepalatale -i.
DRAXĂNII v. Dragsin. – Scris úi: (I) Drăgoeútii DRH, A, II, 162 (a. 1462). –
DRAXĂNII DE GIOS v. Dragsin. Var.: (I) Dragoeútii DRH, A, III, 408 (a. 1498), cu -ă-
DRAXÂNII v. Dragsin. preton. deschis la -a-, după slv.; Dragoieútii TTRM, I1,
DRAXENEI v. Dragsin. 377/2 (a. 1781), cu -ă- preton. deschis la -a-, după germ.;
DRAXENII v. Dragsin. Drăguieútii IORGA, S.D. VII, 106 (a. 1705-1706), ANCH.,
DRAXENII DE JOS v. Dragsin. cu închiderea la -u- a lui -o- preton.; (2) Părâu
DRAXENII DE SUS v. Dragsin. Drăguiasca ANCH.; (b) Podu Drăguiasca ib.; Podu la
DRAXIN v. Dragsin. Drăguiasca ib.– Def. graf.: (I) Drăgoăúcii IUFU–
DRAXINII v. Dragsin. BRĂTULESCU, 96 (a. 1582); Drâgueútii IORGA, S.D. VII,
DRAXINII DE JOS v. Dragsin. 106 (a. 1705-1706). – Translit.: (I) Dragijeste TTRM, I1,
DRAXINII DE SUS v. Dragsin. 377/2 (a. 1776); Dragoeschti ib. (a. 1790);
DRĂCùANII v. Dragsin. Dragoeschtie ib. I4, 81/1 (a. 1788); Dragoeste ib. I1,
DRĂCùENII v. Dragsin. 377/2 (a. 1854); Dragoestie ib. I3, 44/2 (a. 1781);
DRĂGĂNEùTII v. Dragomăneútii. Dragoiesti ib. I1, 377/2 (a. 1900); Dragojest ib. (a.
DRĂGĂùENII1 v. Drăguúenii1. 1783); Dragojeste ib. (a. 1786); Dragojesti ib. (a. 1780);
DRĂGĂùENII2 v. Drăguúenii2. Dragojestie ib. (a. 1783); Dragojesty ib. (a. 1786);
DRĂGĂùENII3 v. Drăguúenii3. Dragojesztie ib. (a. 1914); Dragojeszty ib. (a. 1900);
DRĂGOĂùCII v. Drăgoieútii1. Dragomesti ib. I4, 81/1 (a. 1786); Dragomestj ib. (a.
DRĂGOEùTII1 v. Drăgoieútii1. 1781); Dragonestj ib. I1, 377/2 (a. 1781); Dragonesty
DRĂGOEùTII2 v. Drăguúenii7. ib. I4, 81/1 (a. 1775); Gregojest ib. I1, 377/2 (a. 1775).
DRĂGOIASCA v. Drăgoieútii1. – Etim.: de la numele panului Drăgoi (at. la
DRĂGOIÉùTII top. pers. I. Oicon. [At. la 1462: 1414-1419 ca stăpân al moúiei Tolova DRH, A, I, 56, al
DRH, A, II, 162.] S., com. Drăgoieúti, j. Suceava. ¸ La sg.: cărui urmaú prin alianĠă, panul LaĠco, primeúte o
Drăgoieútiul MĂZĂREANU, V. 44 (a. 1775). confirmare pentru acest s. de la ùtefan cel Mare, la 1462,
1. P. p o l a r. +Oicon. (În sint. Mănăstirea Drăgo- în virtutea „privilegiilor pe care le-a avut marele pan
ieúti) Fostă măn. lângă s. Drăgoieúti. NIGA, D. 40 (a. Drăgoi úi socrul său [al lui LaĠco], pan Romaúco” de la
1640). Alexandru cel Bun ib. II, 162) cu suf. col. -eúti. – După
DRĂGOIÉ‫܇‬TII – 151 – DRĂGU‫܇‬ÉNII

tradiĠie, „a fost un boier Drăgoi, vechi tare, pe timpul lui c. P. p o l a r. +Fiton. (În sint. Poiana Drăguúana)
ùtefan, úi el i-a împrumutat domnului o baniĠă de bani, Fostă poi. pe malul drept al p. Drăguúana. CIUBOTARU,
ca să-i bată pe turci” (ANCH.). O.H. 73 (a. 1710).
DRĂGOIEùTIUL v. Drăgoieútii1. – Var.: (1) Apa Drăguúeni CAT. MOLD. V, 246 (a.
DRĂG(O)MANEùTII v. Dragomăneútii. 1710), de la Drăguúenii, cu reducerea la -i a dift. -iil din
DRĂGOMĂNEùTII v. Dragomăneútii. desin. de gen.; Părăul Drăguúănii GHIBĂNESCU, I.Z. IV2,
DRĂGOMIREùTII v. Dragomireútii1.
68 (a. 1740), prin asim. voc. regr. în desin. -eil a gen. úi
DRĂGOùANCA v. Drăguúenii5.
DRĂGOùANII1 v. Drăguúenii1. cu velar. voc. -e- sub infl. fricat. -ú- pron. dur.
DRĂGOùANII2 v. Drăguúenii2. – Etim.: de la n. pers. Drăguú cu suf. col. -ani/ -eni
DRĂGOùENII1 v. Drăguúenii1. (după cum cons. fricat. -ú- era pron. dur sau moale).
DRĂGOùENII2 v. Drăguúenii4. DRĂGUùANII2 v. Drăguúenii1.
DRĂGOùIANII v. Drăguúenii2. DRĂGUùANII3 v. Drăguúenii2.
DRĂGOùINA v. Dragoú1/ Dragoúin. DRĂGUùANII4 v. Drăguúenii3.
DRĂGOTÉùTII top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1638: DRĂGUùANII5 v. Drăguúenii4.
DRH, A, XXIV, 368.] Fost s. lângă s. Mărăúti, com. DRĂGUùANII6 v. Drăguúenii5.
Răcoasa, j. Vrancea. DRĂGUùANII7 v. Drăguúenii6.
a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Drăgoteútilor) DRĂGUùANII8 v. Drăguúenii7.
Dl. la NV de s. Mărăúti. PUùCĂ, ù. 71 (a. 1925). ¸ Cu DRĂGUùĂNII1 v. Drăguúenii3.
determ. la nom.: Dealul Drăgoteúti ATLAS MOLD. (a. DRĂGUùĂNII2 v. Drăguúenii4.
1895). DRĂGUùĂNII3 v. Drăguúenii6.
b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Pârâul Drăgoteúti) DRĂGUùĂNIUL v. Drăguúenii2.
Afl. st. al p. ùuúiĠa (bazinul inferior al Siretului), care DRĂGUùEANCA v. Drăguúenii2.
curge pe la V de s. Mărăúti. ATLAS MOLD. (a. 1895). DRĂGUùEANII1 v. Drăguúenii1.
– Var.: Dragoteútii DRH, A, XXIV, 369 (sec. XIX), cu DRĂGUùEANII2 v. Drăguúenii2.
deschiderea lui -ă- preton. la -a-. – Def. graf.: Pârâul DRĂGUùEANII3 v. Drăguúenii3.
Draoe ATLAS MOLD. (a. 1895). – Translit.: Dragotesti DRĂGUùEANII4 v. Drăguúenii5.
DRH, A, XXVI, 404 (a. 1642). DRĂGUùEANII5 v. Drăguúenii6.
– Etim.: de la numele lui Dragotă din Străoani (care, DRĂGUùÉNII1 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1617:
la 1572, cumpără „o săpătură” făcută chiar de el „din DIR, A, XVI-IV, 178.] S., com. Parava, j. Bacău.
Gura Albii, ci esti în sus de podul Epii” SAVA, D.P. I, 6, a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Drăgu-
rez. din 1834) cu suf. col. -eúti. úanilor) Afl. st. al p. Orbeni (bazinul mijlociu al r. Siret),
DRĂGùENII1 v. Drăguúenii4. care curge prin s. Drăguúeni1. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸
DRĂGùENII2 v. Dragsin. Cu determ. la nom.: Pârâul Drăguúani I. IONESCU, A.P.
DRĂGUIEùTII v. Drăgoieútii1. 397 (a. 1869) sau, cu schimb. de suf., Pârâul Drăguúeni
DRĂGUùANA1 v. Drăguúanii1. FRUNZ. 387 (a. 1872), HARTA MIL. (a. 1962).
DRĂGUùANA2 v. Drăguúenii2. b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Drăguúanilor)
DRĂGUùANA VECHE v. Drăguúanii1. Dl. la N de s. Drăguúeni1. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu
DRĂGUùANCA1 v. Drăguúanii1. determ. la nom.: Dealul Drăguúani MDG, V, 577/2 (a.
DRĂGUùANCA2 v. Drăguúenii2. 1902). ¸ Cu schimb. de suf.: Dealul Drăguúenilor A.
DRĂGUùANCA3 v. Drăguúenii5. CRISTEA, R. 91 (a. 1799), HARTA MIL. (a. 1962).
DRĂGUùÁNII1 top. pers. I. Oicon. [At. la 1584: c. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Drăguúa-
DRH, A, VII, 660.] (Vechi) Crăieútii, com. Bozieni, j. nilor) Păd. lângă s. Drăguúeni1. DRH, A, XXVI, 299 (a.
NeamĠ. 1642, după slv.). ¸ Cu determ. la nom.: Pădurea
1. P. p o l a r. Hidron. (Prin der. regr., pentru a se Drăguúani MDG, III, 248/2 (a. 1900).
acorda cu ent. apă) Drăguúana. Afl. st. al r. Bârlad, care – Patrion.: (1) drăguúanari, sg. drăguúanar ANCH.
curge prin s. Crăieúti. GHIBĂNESCU, S. V, 282 (cca 1625). – Scris úi: (1) Drăguúeanii DRH, A, XXV, 105 (a.
1639, slv.); Drăguúianii ib. XXVI, 57 (a. 1641). – P.
¸ În sint.: Apa Drăguúanii id. I.Z. IV2, 70 (a. 1746) sau
conf.: (1) Drăgăúenii TTRM, I1, 379/1 (a. 1839). – Var.:
Apa Drăguúenii CAT. MOLD. V, 246 (a. 1710). ¸ Cu (1) Drăgoúanii ib. (a. 1869); Drăgoúenii DRH, A, XXVI,
schimb. de ent.: Pârâul Drăguúenii GHIBĂNESCU, I.Z. 394 (ante 1642); Drăguúanii TTRM, I1, 379/1 (a.
IV2, 68 (a. 1740). ¸ Cu determ. la nom.: Apa Drăguúana 1805-1974). – Def. graf.: (1) Drăguútenii ib. (a. 1864);
CIUBOTARU, O.H. 73 (a. 1814). ¸ Cu schimb. de suf.: Drăgzănii ib. (a. 1837). – Translit.: (1) Dragosenj ib. I4,
Drăguúanca ib. (a. 1993). ¸ În sint.: Pârâul Drăguúanca 81/1 (cca 1773); Draguúeni ib. I1, 379/1 (a. 1830);
ib. (a. 1847). Dreguscheny ib. (a. 1790).
a. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Drăguúana Veche) – Etim.: de la n. pers. Drăguú/ Dragoú cu suf. col.
Albia veche a p. Drăguúana, în opoz. privat. cu albia cea -eni/ -ani (după cum cons. fricat. -ú era moale sau dură).
nouă. GHIBĂNESCU, I.Z. IV2, 74 (a. 1746). ¸ Prin DRĂGUùÉNII2 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1437 în
expansiunea sint.: Apa Drăguúanii Vechi ib. (a. 1746). forma Dragoúanii: DRH, A, I, 235, după germ.] S., com.
b. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Gura Văii Drăguúa- Drăguúeni, j. Suceava. ¸ La sg.: Drăguúeniul NALR–
nii) Partea dinspre vărsare a p. Drăguúana. Ib. (a. 1746). DATE, 214.
H
HACIUNGII v. Hociungii. 1862), cu pron. mai deschisă a voc. mediale -â-; (A)
HADANBUL v. Hadâmbul. Mănăstirea de la Hadămbul IORGA, INSCR. II, 301 (a.
HADĂMBUL v. Hadâmbul. 1723); (III.1) Schitul din Dealul Hadămbului TTRM, I2,
HADҨMBUL top. pers. A. Oicon. (În sint. 1046/2 (a. 1835); (I) Schitul Hadămbul ib. (a. 1847);
Mănăstirea Hadâmbul) Măn. pe Dl. Mare, în Codrul Schitul Hadămbului ib. (a. 1847). – Def. graf.: (II.1)
Iaúilor; (vechi) Mănăstirea Dealul Mare. URICARIUL, II, 92 Hadanbul ib. I1, 513/1 (a. 1889); Hâdâmbul ib. (a.
(a. 1693), VLASIE, G. 102 (a. 2000). ¸ Cu determ. la gen.: 1942); (I) Schitul Hadambul ib. I2, 1046/2 (a. 1889).
Mănăstirea Hadâmbului URICARIUL, XXI, 331 (a. 1806). í Etim.: supran. postelnicului Iane Hadâmbul (miluit
¸ În perifr.: Mănăstirea de la Hadâmbul IORGA, INSCR. de Gheorghe Ghica la 1659 cu un loc „să-úi facă o
II, 301 (a. 1723). ¸ Cu schimb. de ent., în sint.: Schitul bisericuĠă” MIHAILOVICI, D.C. I, 48 úi menĠionat în
Hadâmbul DRA, II, 494 (a. 1780), FRUNZ. 229 (a. 1872). inscripĠia din acelaúi an, de deasupra uúii de la intrare a
¸ Cu determ. la gen.: Schitul Hadâmbului TTRM, I2, Mănăstirii Hadâmbul, ca fiind acela care „a înnoit úi
1046/1 (a. 1847). ¸ Tautologic: Mănăstirea Schitul făcut această biserică, dumnealui Iani Hadâmbul, în
Hadâmbul MDG, V, 355/2 (a. 1902). Ƈ Semicalc gr.: pădurea Iaúilor, la Dealul Mare” IORGA, INSCR. II, 107) în
Monastírion toù Hadúmi TTRM, I3, 64/1 (a. 1704). funcĠie topon.
I. P. e x t. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles; în sint.) HADICFALVA v. Hadikfalva.
Schitul Hadâmbului [At. la 1924: TTRM, I2, 1046/1.] S., HADICK-FALWA v. Hadikfalva.
com. Mironeasa, j. Iaúi, format lângă schit; (vechi) HADICKFALVA v. Hadikfalva.
Schitul din Dealul Hadâmbului. ¸ Cu determ. la nom.: HADICUL v. Hadikfalva.
Schitul Hadâmbul CIUBOTARU, R.A. 456 (a. 1818). HADIK FALVA v. Hadikfalva.
1. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Izlazul Schitul HADIK-FALVA v. Hadikfalva.
Hadâmbul) Păúune lângă s. Schitul Hadâmbului. NALR– HADIK-FALWA v. Hadikfalva.
+
DATE, 199. HÁDIKFÀLVA oicon. pers. encom. magh. [At. la
II. P. p o l a r. +Horon. (În sint. Moúia Schitului 1785: TTRM, I3, 43/2.] Fostă colonie ceangăiască,
Hadâmbul) Fostă moúie de lângă Mănăstirea Hadâmbul. înfiinĠată pe moúia Dorneúti (com. Dorneúti, j. Suceava)
ARH. BUC. PL. 47 (a. 1818). ¸ Cu ent. subînĠeles: Schitului a Măn. Sfântul Onofrei. ¸ Cu elipsa ent. din comp.; rom.:
Hadâmbul TTRM, I2, 1046/1 (a. 1847). ¸ Cu determ. în Hadicul I. ONCIUL, F. 28 (a. 1891) sau, în sint., Satul lui
funcĠie horon.: Hadâmbul CAT. MOLD. V, 170 (a. 1707), Hadic L. MORARIU, C.F. 31 (a. 1922).
ib. III, 393 (a. 1732), NECULCE, 440 (cca 1733). – Scris úi: Hadicfalva TTRM, I1, 368/2 (a. 1797);
1. P. p o l a r. Oicon. Hadâmbul [At. la sfârúitul sec. Hadickfalva ib. I3, 43/2 (a. 1787); Hadick-Falwa
XVIII: TTRM, I1, 513/1.] S., com. Mogoúeúti, j. Iaúi, HACQUET, 56 (a. 1788); Hadik Falva TTRM, I1, 368/2 (a.
înfiinĠat în marginea Moúiei Schitului Hadâmbul. 1855); Hadik-Falva ib. I3, 43/2 (a. 1785); Hadik-Falwa
a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Hadâmbul) ib. I1, 368/2 (a. 1820).
Afl. dr. al p. Stavnic (bazinul superior al Bârladului), – Etim.: nume dat în onoarea preúedintelui Consiliului
care curge pe lângă s. Hadâmbul. MDG, III, 679/1 (a. de Război, generalul András Hadik, cu ent. magh. falva
1900), ANCH. „sat” (KAINDL, A.B. 262). Oicon. ofic. până la 1919, când
b. P. polar. Fiton. (În sint. Lunca Hadâmbului) Parte a este înlocuit de administraĠia rom. cu Dorneútii (TTRM,
Luncii Stavnicului, lângă s. Hadâmbul. ANCH. ¸ Cu I1, 368/2).
determ. la nom.: Lunca Hadâmbul FRUNZ. 229 (a. 1872). HALTA DODEùTI v. Dodeútii1.
c. P. p o l a r. Pedion. (În sint. ùesul Hadâmbului) HAMBOEA v. Hamzoaia.
Loc úes de-a lungul p. Stavnic, la E de s. Hadâmbul. HAMJOAIA v. Hamzoaia.
ANCH. HAMZOÁIA top. pers. I. Hidron. (În sint. Pârâul
III. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Hadâmbul) Hamzoaiei) Afl. st. al p. Bicaz (bazinul mijlociu al
Dl. pe care se află Mănăstirea Hadâmbul. Ib. BistriĠei), în amonte de or. Bicaz. ARH. Iù. PL. 415 (a.
1. P. p o l a r. Oicon. (În perifr. Schitul din Dealul 1846). ¸ Cu determ. la nom.: Pârâul Hamzoaia ATLAS
Hadâmbului) (Vechi) Schitul Hadâmbului (I). TTRM, I2, MOLD. (a. 1895) sau Pârâiaúul Hamzoaia CARANFIL, C.T.
1046/1 (a. 1835). 81 (a. 1919). ¸ Cu elipsa determ.: Hamzoaia CAT. MOLD.
IV. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea II, 424 (a. 1651), STĂNESCU, M.C. 24 (a. 1980).
Hadâmbului) Păd. lângă Mănăstirea Hadâmbul. IORGA, 1. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Obârúia Hamzoaiei)
R. 377 (a. 1907). ¸ În perifr.: Pădurea de la Hadâmbul Partea dinspre izv. a Pârâului Hamzoaiei. DIR, A,
NALR–DATE, 184. XVII-III, 28 (a. 1611, după slv.), DRH, A, XX, 11 (a.
– Var.: (II.1) Hadămbul TTRM, I1, 513/1 (a. 1803- 1629, trad. din sec. XIX). ¸ Cu gen. analitic; vechi:
OPRI‫܇‬Í‫܉‬A – 297 – ORĂ‫܇‬ÉNII

reducerea desin. de gen. -ei֒ la -i. – Def. graf.: (1) ORAùUL FOCùANILOR UNIğI v. Focúanii.
OpreúiĠa TTRM, I1, 799/2 (a. 1924); (I) Valea OpreúiĠa ORAùUL FOCùENII v. Focúanii.
MDG, IV, 593 (a. 1901). – Translit.: (1) Jasovitz TTRM, ORAùUL FOCùENILOR UNIğI v. Focúanii.
I4, 185/2 (cca 1773); TutoviĠa ib. (a. 1772); Tutowiza ORAùUL FOLTICENI v. Fălticenii.
ib. (a. 1781); Zatovitza ib. (a. 1775). ORAùUL HERğA v. HerĠa.
– Etim.: de la n. fam. Opriú cu suf. dim. -iĠa (pentru a ORAùUL MIHAILENI v. Mihăilenii.
se acorda cu ent. vale) úi cu suf. col. -eúti. ORAùUL MIHĂILENI v. Mihăilenii.
OPROÁIA top. pers. I. Hidron. (În sint. Pârâul ORAùUL NEGREùTI v. Negreútii1.
Oproaia) Afl. st. al p. ùacovăĠ (bazinul superior al r. ORAùUL ODOBEùTI v. Odobeútii2.
Bârlad), cu obârúia lângă s. Oproaia. ATLAS MOLD. (a. ORAùUL PEATRA v. Piatra lui Crăciun.
1895). ORAùUL PETRII v. Piatra lui Crăciun.
1. P. p o l a r. Oicon. (Cu elipsa ent.) Oproaia [At. la ORAùUL PIATRA v. Piatra lui Crăciun.
1917: TTRM, I1, 799/2.] S., com. ğibana, j. Iaúi. ORAùUL PIETRII v. Piatra lui Crăciun.
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Oproaia) Păd. ORAùUL RĂDĂUğ v. RădăuĠii1.
la S de s. Oproaia. ATLAS MOLD. (a. 1895). ORAùUL RĂDĂUğI v. RădăuĠii1.
– Etim.: n. marit. de la n. fam. Oprea în funcĠie ORAùUL RĂDĂUğULUI v. RădăuĠii1.
topon. ORAùUL ROMAN v. Romanul.
OPRYCZANY v. Opriúenii1. ORAùUL ROMANUL v. Romanul.
OPTOCENII v. Ostopcenii1. ORAùUL ROMANULUI v. Romanul.
ORAùELE FOCùANII v. Focúanii. ORAùUL TÂRGUL BUJOR v. Bujor.
ORAùUL BACĂU v. Bacăul. ORĂùANII v. Orăúenii.
ORAùUL BACĂUL v. Bacăul. ORĂùANII DIN DEAL v. Orăúenii.
ORAùUL BACĂULUI v. Bacăul. ORĂùANII DIN VALE v. Orăúenii.
ORAùUL BOTĂùENI v. Botoúanii. ORĂùĂNII v. Orăúenii.
ORAùUL BOTOùANI v. Botoúanii. ORĂùEANII v. Orăúenii.
ORAùUL BOTOùANII v. Botoúanii. ORĂùELUL BUHUù v. Buhuú.
ORAùUL BOTOùANILOR v. Botoúanii. ORĂùELUL BUHUùI v. Buhuú.
ORAùUL BOTOùĂNILOR v. Botoúanii. ORĂùELUL MIHĂILENI v. Mihăilenii.
ORAùUL BOTOùENI v. Botoúanii. ORĂùELUL NEGREùTI v. Negreútii1.
ORAùUL BOTùĂNILOR v. Botoúanii. ORĂùELUL RĂDĂUğI1 v. RădăuĠii1.
ORAùUL COMĂNEùTI v. Comăneútii2. ORĂùELUL RĂDĂUğI2 v. RădăuĠii2.
ORAùUL COTNARI v. Cotnarul. ORĂùELUL SCÂNTEIA v. Scânteia.
ORAùUL DE JOS v. Buhuú. ORĂùELUL ùTEFĂNEùTI v. ùtefăneútii1.
ORAùUL DE SUS v. Buhuú. ORĂùÉNII top. pers. I. Oicon. [At. la 1587 în forma
ORAùUL DOROHOIUL v. Dorohoiul. Orăúanii: COSTĂCHESCU, D.M. II, 457 úi la 1603 în forma
ORAùUL FĂLTICENII v. Fălticenii. Orăúenii: DIR, A, XVII-I, 67.] (Vechi) Orăúenii-Vale.
ORAùUL FOCùANI v. Focúanii. 1. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss.,
ORAùUL FOCùANI A PĂRğII MOLDOVII v. deosebite după propr., în opoz. echipol.; vechi: Orăúenii
Focúanii. Serdarului [Iordache] Ureche úi Orăúenii Comisului
ORAùUL FOCùANI AL PĂRğII MOLDOVEI v. [Ion] Mavromati TTRM, I1, 801/1 (a. 1835).
Focúanii. 2. P. d i f e r. Oicon. (În comp.) ÎmpărĠit în două ss.,
ORAùUL FOCùANI AL PĂRğII VALAHIEI v. deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.:
Focúanii. a. Orăúenii-Vale [At. la 1904: ib. 801/2.] S., com.
ORAùUL FOCùANI ÎN PARTEA DINSPRE sub. Curteúti, j. Botoúani; (vechi) Orăúenii (I). ¸ În
MOLDOVA v. Focúanii. perifr.; vechi: Orăúenii din Vale ib. (a. 1901) sau
ORAùUL FOCùANI ÎN PARTEA VALAHIEI v. Orăúanii din Vale ATLAS MOLD. (a. 1895). ¡ Der.
Focúanii. patrion. în funcĠie oicon.: Vălenii TTRM, I1, 801/1 (a.
ORAùUL FOCùANII v. Focúanii. 1871).
ORAùUL FOCùANII DE DINCOACE DE b. Orăúenii-Deal [At. la 1904: TTRM, I1, 801/1.] S.,
MILCOV v. Focúanii. com. sub. Curteúti, j. Botoúani. ¸ În perifr.; vechi:
ORAùUL FOCùANII DE DINCOLO DE Orăúenii din Deal ib. (a. 1901) sau Orăúanii din Deal
MILCOV v. Focúanii. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¡ Der. patrion. în funcĠie oicon.:
ORAùUL FOCùANII MOLDAVIEI v. Focúanii. Delenii TTRM, I1, 801/1 (a. 1871).
ORAùUL FOCùANII MOLDAVII v. Focúanii. 3. P. p o l a r. +Oicon. (În sint. Schitul Orăúenilor)
ORAùUL FOCùANII MOLDOVEI v. Focúanii. Fost schit pe moúia Orăúeni, ctitorit la 1762 de Iordache
ORAùUL FOCùANII MUNTENI v. Focúanii. Isăcescu; (vechi) S c h i t u l M a i c i l e . TTRM, I2,
ORAùUL FOCùANII-PRINCIPATUL 1047/1 (a. 1793). ¡ Cu determ. la nom.: Schitul Orăúenii
MOLDOVEI v. Focúanii. SILA, S.P. 11 (a. 1766) sau, neart., Schitul Orăúeni
ORAùUL FOCùANII UNIğI v. Focúanii. TUFESCU, J.B. 152 (a. 1977). ¡ Cu ent. în funcĠie oicon.:
ORAùUL FOCùANILOR v. Focúanii. Schitul TTRM, I2, 1047/1 (a. 1819). ¡ Cu schimb. de ent.,
ORĂ‫܇‬ÉNII – 298 – ORLESTI

în sint.: Mănăstirea Orăúenii SEVASTOS, C. 16 (a. 1887). (a. 1817) sau, neart., Schitul Orgoieúti FRUNZ. 335 (a.
a. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles) Schitul 1872).
Orăúenii [At. la 1831: TTRM, I2, 1047/1.] S. com. a. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) Complex monahal
Cristeúti, j. Botoúani, format în jurul schitului. ¡ Prin format din două măn., deosebite după vechime, în opoz.
brevilocvenĠă; în comp., indicând o dependenĠă adm.: privat.; vechi: Schitul Orgoieútii Noi úi Schitul Orgoieútii
Orăúenii-Cristeúti ib. (a. 1830). [Vechi] ANTONOVICI, D.S. 13 (a. 1819). ¸ Prin
4. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Orăúenilor) Dl. brevilocvenĠă, în opoz. echipol.: Orgoieútii Noi úi
pe care se află s. Orăúenii-Deal. ZAHARIA, A. 254 (a. Orgoieútii Vechi ISTRATI, S.E. 342 (a. 1809).
1970). 2. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss.,
5. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Orăúeni) Păd. deosebite după propr., în opoz. privat.; vechi: Orgoieútii
lângă s. Orăúenii-Vale. DICğ. STAT. I, 110 (a. 1914). Mănăstirii [Orgoieúti] TTRM, I1, 802/2 (a. 1834) úi
6. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Podgoria Orăúeni) Orgoieútii [Răzeúilor] ib. (a. 1832).
Podgorie lângă s. Orăúenii-Vale. UNGUREANU, C.C. 298 3. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Orgoieútilor)
(a. 1830). Parte a p. Horoiata (bazinul mijlociu al r. Bârlad) în
– P. conf.: (I) Obărúenii TTRM, I1, 801/2 (a. 1834). dreptul s. Orgoieúti. ANTONOVICI, D.S. 61 (a. 1846). ¡ Cu
– Scris úi: (I) Orăúeanii DRH, A, XVIII, 214 (a. 1624, schimb. de ent. úi cu determ. la nom.: Pârâul Orgoieúti
slv.), ib. XXIV, 478 (a. 1638-1643); (3) Schitul MDG, IV, 601/1 (a. 1901).
Orăúeanii SILA, S.P. 11 (a. 1766). – Var.: (I) Orăúănii a. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Orgoieúti) Iaz
DIR, A, XVII-IV, 234 (a. 1618), PETROVICI, M.O. 170 (a. la S de s. Orgoieúti. ATLAS MOLD. (a. 1895).
1938), cu velar. lui -e- după -ú- pron. dur; Oroúănii 4. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Orgoieútilor)
GHIBĂNESCU, S. XXV, 87 (a. 1781), cu asim. voc. progr.; Dl. la NE de s. Orgoieúti. DRH, A, III, 191 (a. 1491, după
Oroúenii LET. MOLD. 83 (cca 1705), TTRM, I1, 801/2 (a. slv.). ¡ Cu determ. la nom.: Dealul Orgoieúti ATLAS
1799); Oruúenii REV. MOLD. I/11, 15 (a. 1922), prin MOLD. (a. 1895).
disim. voc. progr.; (6) Podgoria Orăúăni UNGUREANU, a. P. d i f e r. (În sint. Zarea Orgoieútilor) Culme a
C.C. 298 (a. 1830); (3) Schitul Orăúani TTRM, I2, 1047/2 Dealului Orgoieútilor. ANTONOVICI, B. 348 (a. 1662).
(a. 1924); Schitul Orăúănii IORGA, S.D. XXII, 331 (a. 5. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Orgoieúti)
1835); Schitul Oroúani ISTRATI, S.E. 339 (a. 1809); Păd. lângă s. Orgoieúti. MDG, IV, 601/1 (a. 1901).
Schitul Oroúănilor TTRM, I2, 1047/2 (a. 1805); Schitul í Scris úi: (1.a) Schitul Orgoeútii Noui ANTONOVICI,
Oruúenii REV. MOLD. II/17, 20 (a. 1793); Schitul D.S. 13 (a. 1819). í Var.: (2) Orgoieútii Monăstirei
Oruúenilor TTRM, I2, 1047/2 (a. 1793). – Def. graf.: (3) TTRM, I1, 802/2 (a. 1834), cu forma după gr. a ent.; (I)
Schitul Oraúeni ib. (a. 1889). – Translit.: (I) Oroschani Orguieútii DRH, A, VII, 686 (fals din sec. XVIII, datat
ib. I1, 801/2 (a. 1774); Oroschen ib. (a. 1783); 1571), TTRM, I1, 802/2 (a. 1826), prin disim. voc. progr.;
Oroschenj ib. (a. 1777); Orossanj ib. I4, 185/2 (cca (1) Schitul Orgueútii R. ROSETTI, C. I, 788 (a. 1859);
1773); Oroúani ib. (a. 1772); (3.a) Oroúenii-Cresteúti Schitul Urgueútii ib. 740 (a. 1858), de la Orgueútii, prin
ib. I2, 1047/1 (a. 1830). asim. voc. regr.; (I) Urgoeútii TTRM, I1, 802/2 (a. 1835),
– Etim.: de la numele boierului Fădor Orăú cel Bătrân cu închiderea la u- a lui o- preton.; Urgueútii ib. (a.
(menĠionat la 1587, când aprodul Văscan Orăú 1835). í Def. graf.: (I) Argoeútii ib. (cca 1853);
înfăĠiúează un privilegiu dat de ùtefan cel Mare Argueútii ib. (a. 1858); Hurgueútii ib. (a. 1819);
străbunicului său pentru s. Orăúani COSTĂCHESCU, D.M. Orguiútei DRH, A, VII, 686 (fals din sec. XVIII, datat
II, 457 úi la 1638, când alĠi urmaúi, nepoĠi ai hatmanului 1571, alternând cu Orguieútii în acelaúi doc.); Ortoeútii
Orăú, îúi împart acelaúi s. BĂLAN, F.O. 35) cu suf. col. TTRM, I1, 802/2 (a. 1772). í Translit.: (I) Orgoeaúti ib.
-eni/ -ani (după cum cons. -ú- era moale sau dură). I4, 185/2 (a. 1772); Orgojeschti ib. I1, 802/2 (a. 1774);
ORĂùENII COMISULUI MAVROMATI v. Orgojestj ib. I4, 185/2 (cca 1773).
Orăúenii. í Etim.: de la numele boierului ùtefan OrgoaĔe (scris:
ORĂùENII-CRISTEùTI v. Orăúenii. Orgone, căruia Alexandru cel Bun îi dăruise s. Orgoieúti,
ORĂùENII-DEAL v. Orăúenii. la obârúia Hovrăiatei, danie confirmată la 1480 de ùtefan
ORĂùENII DIN DEAL v. Orăúenii. cel Mare nepotului său, Mircea, fiul lui Micul Orgoane
ORĂùENII DIN VALE v. Orăúenii. [sic!] DRH, A, II, 351) cu suf. col. -eúti úi evol. lui -Ĕ-
ORĂùENII SERDARULUI URECHE v. Orăúenii. palatal la -il-.
ORĂùENII-VALE v. Orăúenii. ORGOIEùTII MĂNĂSTIRII v. Orgoieútii.
ORBSINA CALEFINDESTI v. Calafindeútii. ORGOIEùTII MONĂSTIREI v. Orgoieútii.
ORCEùTII v. OrĠeútii. ORGOIEùTII NOI v. Orgoieútii.
ORELESTE v. Horleútii2. ORGOIEùTII VECHI v. Orgoieútii.
ORGOEAùTI v. Orgoieútii. ORGOJESCHTI v. Orgoieútii.
ORGOIÉùTII top. pers. I. Oicon. [At. la 1480: DRH, ORGOJESTJ v. Orgoieútii.
A, II, 351.] S., com. Bogdăneúti, j. Vaslui.
ORGUIEùTII v. Orgoieútii.
1. P. p o l a r. Oicon. (În sint. Mănăstirea ORGUIùTEI v. Orgoieútii.
Orgoieútii) Măn. la N de s. Orgoieúti, înfiinĠată pe la ORINGI v. Horincea.
1792 de spătăreasa Safta Bogdan. ANTONOVICI, D.S. 21 ORLESTE v. Horleútii2.
(a. 1827). ¸ Cu schimb. de ent.: Schitul Orgoieútii ib. 16 ORLESTI v. Horleútii2.
ORLESTIE – 299 – OSTOPCÉNII

ORLESTIE v. Horleútii2. OSEBIğII-LIUZII-CĂLUGĂRA v. Călugărul.


ORLEùTII v. Horleútii2. OSEBIğII RUù v. Bălineútii.
OROKONESCHT v. Ciocăneútii. OSEBIğII TLOCII v. Flocii.
OROLESTI v. Arămeútii2. OSELESCHTI v. OĠeleútii.
OROLESTJ v. Arămeútii2. OSOBITZI KALUGUR v. Călugărul.
OROMESCHTI v. Arămeútii2. OSTĂPCEANII v. Ostopcenii1.
OROSCHANI v. Orăúenii. OSTĂPCENII1 v. Ostopcenii1.
OROSCHEN v. Orăúenii. OSTĂPCENII2 v. Ostopcenii2.
OROSCHENJ v. Orăúenii. OSTĂPCENII LUI BALUù v. Ostopcenii2.
OROSSANJ v. Orăúenii. OSTĂPCENII RĂZĂù v. Ostopcenii2.
OROùANI v. Orăúenii. OSTĂPCIANII1 v. Ostopcenii1.
OROùĂNII v. Orăúenii. OSTĂPCIANII2 v. Ostopcenii2.
OROùENII v. Orăúenii. OSTOPCANII v. Ostopcenii2.
OROùENII-CRESTEùTI v. Orăúenii. OSTOPCEANII v. Ostopcenii1.
ORPAZUL v. Horpazul. OSTOPCÉNII1 top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1473:
ORSZÁGBAN ROMAN VASAR v. Romanul. DRH, A, II, 281.] Fost s. în partea de S a s. Rădeni, com.
ORTĂùTII v. OrĠeútii. Trifeúti, j. Iaúi.
ORTEùTII v. OrĠeútii. a. P. r e s t r. Oicon. Căt. în partea de N a s. Perieni,
ORTOEùTII v. Orgoieútii. com. Probota, j. Iaúi; (vechi) ù e l a r i i. TTRM, I2,
ORTSCHESTY v. OrĠeútii. 1138/2 (a. 1901).
ORğĂùTII v. OrĠeútii. b. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Ostopceni)
ORğÉùTII oicon. pers. [At. la 1522: DIR, A, XVI-I, Afl. dr. al p. Frasin (bazinul mijlociu al r. Jijia), care
191.] S., com. Brusturii-Drăgăneúti, j. NeamĠ. trece prin s. Perieni. ATLAS MOLD. (a. 1895).
í P. conf.: OnĠăútii TTRM, I1, 804/1 (a. 1845); í Scris úi: (1) Ostăpceanii DRH, A, II, 281 (a. 1473);
Orzeútii ib. (a. 1833). í Var.: OrĠăútii DIR, A, XVI-I, Ostăpcianii DIR, A, XVII-II, 315 (a. 1606); Ostopceanii
323 (a. 1530, slv.), DRA, II, 367 (a. 1762), cu velar. lui DRH, A, XXV, 224 (a. 1639). í Var.: (1) Ostăpcenii DIR,
-e- sub infl. lui -Ġ- pron. dur. í Def. graf.: ArĠăútii TTRM, A, XVI-I, 193 (a. 1522); Optocenii OBREJA, D.G. 164 (a.
I1, 804/1 (a. 1850); HorĠăútii ib. (a. 1842); Orceútii ib. 1979), prin atr. par. la apel. opt; (a) Ostopenii MDG, IV,
(a. 1917); Ortăútii ib. (a. 1924); Orteútii DIR, A, XVI-I, 611/2 (a. 1901); (b) Pârâul Optoceni ATLAS MOLD. (a.
245 (a. 1528). í Translit.: Bocsesti TTRM, I4, 186/1 (a. 1895); Pârâul Ostopeni MDG , IV, 678/1 (a. 1901).
1775); Botscheschti ib. I1, 804/1 (a. 1774); Buceúti ib. í Def. graf.: (1) Astopcenii TTRM, I1, 806/1 (a. 1856).
I4, 186/1 (a. 1774); Buczeszti ib. (a. 1774); Ortschesty í Etim.: numele vătămanului Ostapco (menĠionat la
ib. I1, 804/1 (a. 1790). 1473, când Ivaúco Armencici dă Măn. MoldoviĠa
í Etim.: de la numele boierului Petru OarĠă (ai cărui „jumătate de sat din Ostăpceani […] unde a fost Ostapco
nepoĠi îi vând la 1522 mitropolitului Teoctist o parte din vătăman, la Turia, în Ġinutul Iaúi” DRH, A, II, 281) cu suf.
s. OrĠeúti DIR, A, XVI-I, 191) cu suf. col. -eúti úi cu col. -eni. – Evol.: Ostăpcenii (cu închiderea la -ă- lui -a-
reducerea dift. oma- la o-. preton.) ! Ostopcenii (prin asim. voc. progr.). Forma
Ostopenii a apărut prin variaĠie tematică de la baza
ORUùENII v. Orăúenii. Ostap (în raport cu care Ostapko este un dim.), cu
ORZATA FL[EUVE] v. Horoiata. aceeaúi evol. ( Ostăpenii > Ostopenii).
ORZEùTII v. OrĠeútii. OSTOPCÉNII2 top. pers. I. Oicon. [At. la 1522:
OSĂBIğĂI CĂLUGĂRII v. Călugărul. ISAC, C. I, 216.] (Vechi) Romăneútii, com. Romăneúti, j.
OSĂBIğĂI DIN RUù v. Bălineútii. Botoúani.
OSĂBIğII v. Flocii. 1. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) ÎmpărĠit în două ss.,
OSĂBIğII-CĂLUGĂRA v. Călugărul. deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.; vechi:
OSĂBIğII CĂLUGĂRII v. Călugărul. Ostopcenii din Vale TTRM, I2, 1000/1 (a. 1845) úi
OSĂBIğII DIN CĂLUGĂRA v. Călugărul. Ostopcenii din Deal ib. 999/2 (a. 1832) sau, în comp.,
OSĂBIğII DIN MICLĂUùĂNI v. Miclăuúenii1. Ostopcenii-Deal ib. 1000/1 (a. 1906). ¡ Prin expansiunea
OSĂBIğII FLOCII v. Flocii. perifr.; vechi: Ostopcenii din Vale Răzeúi ib. 999/2 (a.
OSĂBIğII FOLCII v. Flocii. 1838) sau, prin invers. constr., Ostopcenii Răzeúi din
OSEBIğII1 v. Călugărul. Vale ib. 1000/1 (a. 1845) úi Ostopcenii din Deal Răzeúi
OSEBIğII2 v. Flocii. ib. 999/2 (a. 1838).
OSEBIğII-CĂLUGĂRA v. Călugărul. 2. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în câteva ss.,
OSEBIğII CĂLUGĂREI v. Călugărul. deosebite după propr., în opoz. echipol.; vechi:
OSEBIğII CĂLUGĂRII v. Călugărul. Ostopcenii Miúului [al serdăresei Anica Comiúoglu] ib.
OSEBIğII DIN CĂLUGĂRA v. Călugărul. 999/2 (a. 1833) sau, în comp., Ostopcenii-Miúoglu ib. (a.
OSEBIğII DIN MICLĂUùENI v. Miclăuúenii1. 1835); Ostopcenii lui [Alecu] Balú ib. 1000/1 (a. 1840)
OSEBIğII DIN RUùI v. Bălineútii. sau, în comp., Ostopcenii-Balú ib. (a. 1873); Ostopcenii
OSEBIğII FLOCII v. Flocii. Răzeúeúti ib. 999/2 (a. 1803) sau Ostopcenii Răzeúi ib.
OSEBIğII FOLCII v. Flocii. (a. 1833) sau, cu invers. constr., Răzeúii Ostopceni ib. (a.
OSEBIğII-LUIZI-CĂLUGĂRA v. Călugărul. 1833).
PĂÚNUL – 309 – PÂNGĂRÁ‫܉‬

TTRM, I2, 854/2.] S., com. Bârnova, j. Iaúi, situat pe Bun le confirmă fiilor lui ùtefan Stravici un s. la
Dealul lui Păun. ¸ În sint. genitivală analitică; vechi: Cârligătură, unde este casa acestuia DRH, A, I, 90) cu suf.
Dealul lui Păun TTRM, I2, 854/2 (a. 1783). ¸ În sint. col. -eúti.
genitivală sintetică: Dealul Păunului ib. (a. 1844). PĂUùEùTII GHICĂI v. Păuúeútii.
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Păun) Păd. la PĂUTEùTI v. Păuúeútii.
S de s. Păun. HARTA MIL. (a. 1962). PĂUTICEùTII v. Pânticeútii.
2. P. p o l a r. Hidron. (În perifr. Pârâul la Păun) PĂVĂLÁRII oicon. pers. [At. la 1925: TTRM, I2,
Afl. st. al p. VasluieĠ, care izvorăúte de sub Dealul lui 855/2.] S., com. Paltinul, j. Vrancea. ¸ Cu schimb. de
Păun. ATLAS MOLD. (a. 1895). suf.; vechi: Păvăleútii ib. 855/1 (a. 1876).
3. P. p o l a r. Pedion. (În sint. Podiúul Păun) – Def. graf.: PăvălaĠii ib. 855/2 (a. 1956).
Platoul de pe Dealul lui Păun. MDG, IV, 665/1 (a. 1901). – Etim.: de la n. fam. Pavăl (obiúnuit în s.) cu suf. col.
í Patrion.: (1) păuneni, sg. păunean ANCH. -ari (MOLDOVANU, S. 49) úi -eúti, cu închiderea lui -a-
í Var.: (I) Dialu Păun NALRíDATE, 176, prin difer. preton. la -ă-.
voc. în ent. PĂVĂLAğII v. Păvălarii.
– Etim.: numele vameúului Păun (menĠionat în doc. PĂVĂLEùTII v. Păvălarii.
din a doua jumătate a sec. XVII ca având proprietăĠi în PÂNCEùTII v. Pănceútii1.
zonă) în funcĠie topon. PÂNGARAğII v. PângăraĠ.
PĂUSEùTII v. Păuúeútii. PÂNGĂRÁğ top. pers. A. Fiton. Poi. pe Dl. Părului,
PĂUùASCA v. Păuúeútii. numită astăzi Poi. Părului. DRH, A, II, 418 (a. 1458). ¡ În
PĂUùĂùTII v. Păuúeútii. sint.: Poiana PângăraĠului ib. XXI, 153 (a. 1632, după
PĂUùEASCA v. Păuúeútii. slv.). ¡ Cu determ. la nom.: Poiana PângăraĠul CAT.
PĂUùÉùTII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1545: MOLD. III, 190 (a. 1662). ¡ Cu schimb. de nr.; rar.:
GHIBĂNESCU, S. I, 380.] S., com. Dumeúti, j. Iaúi. ¡ În Poiana PângăraĠilor DRH, A, XX, 34 (a. 1629, după slv.).
sint., cu determ. indicând propr.; vechi: Păuúeútii Ghicăi I. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul PângăraĠ) Afl.
TTRM, I2, 855/1 (a. 1844). st. al r. BistriĠa, la V de poi. PângăraĠ. COSTĂCHESCU,
a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Păuúeútilor) Dl. D.M.ù. 186 (a. 1520, după slv.), DICğ. STAT. II, 640 (a.
pe care este situat s. Păuúeúti. NALR–DATE, 185. ¸ Cu 1915). ¡ Cu schimb. de ent.: Valea PângăraĠ
determ. la nom.: Dealul Păuúeúti MDG, II, 507/1 (a. MIHĂILESCU, C. 146 (a. 1963). ¡ Cu schimb. de caz :
1899). Pârâul PângăraĠului DRH, A, XX, 3 (a. 1629, după slv.)
b. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Păuúeútilor) sau, prin supraaprecierea calităĠii cursului de apă, Râul
Iaz la N de s. Păuúeúti. MDG, II, 355/1 (a. 1899). ¡ Cu PângăraĠului ib. 280 (a. 1630, după slv.). ¡ Cu schimb.
determ. la nom.: Iazul Păuúeúti ib. IV, 665/2 (a. 1901). de nr.: Pârâul PângăraĠilor ib. 352 (a. 1630, după slv.).
¡ Cu schimb. de ent.: Lacul Păuúeúti ATLAS MOLD. (a. ¡ Cu ent. subînĠeles: PângăraĠul UJVÁRI, G.A. 498 (a.
1895). 1972). i Semicalc magh.: Pongorac patak OPREANU, C.
c. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Rediul Păuúeútilor) 7 (a. 1880).
Păd. lângă s. Păuúeúti. ANTONOVICI, F. 31 (a. 1580). ¡ Cu 1. P. d i f e r. Hidron. (În der. dim. Pângărăciorul)
schimb. de ent. úi cu determ. la nom.: Pădurea Păuúeúti Afl. st. al r. BistriĠa, la E de poi. PângăraĠ, în opoz.
DICğ. STAT. I, 470 (a. 1914). privat. cu Pârâul PângăraĠ. MDG, IV, 742/2 (a. 1901).
d. P. d i f e r. +Oicon. (În der. regr.) Păuúeasca [At. ¡ Precedat de ent., în sint.: Pârâul Pângărăciorului DRH,
la 1803: TTRM, I2, 854/2.] Fost s. în partea de NE a s. A, XIX, 624 (a. 1628, după slv.). ¡ Cu schimb. de ent.:
Frumuúica, com. Mădârjac, j. Iaúi, înfiinĠat pe o parte a Valea Pângărăciorului BRÂNDUù–GRASU, 47 (a. 1987)
moúiei s. Păuúeúti. sau Apa Pângărăciorului CAT. MOLD. III, 227 (a. 1663).
í Patrion.: (1) pauúeúteni, sg. pauúeútean ANCH.
¡ Cu determ. la nom.: Pârâul Pângărăcior FRUNZ. 341
í Var.: (a) Dealu Păuúăútilor NALR–DATE, 185, cu
(a. 1872) sau Valea Pângărăcior I. ICHIM, S. 37 (a.
velar. lui -e- sub infl. lui -ú- pron. dur; (b) Iazul
1979). ¸ Prin supraaprecierea calităĠii cursului de apă:
Păuúăútilor ib. 185; (d) Pauúasca TTRM, I2, 855/1 (a.
Râul Pângărăcior ib. 56 (a. 1979). ¡ Cu schimb. de gen,
1859), cu deschiderea lui -ă- preton. la -a- úi velar. dift.
pentru a se acorda cu ent. „apă”: Pângărăcioara
-ela- după un -ú- pron. dur; (1) Pauúeútii ANCH.; (d) VELICHI, D.M. 27 (a. 1616, după slv.).
Păuúasca TTRM, I2, 854/2-855/1 (a. 1803-1876); (1) a. P. d i f e r. Hidron. (În sint. Gura Pângără-
Păuúăútii DRH, A, XXIII, 88 (prima jumătate a sec. ciorului) Locul de vărsare a p. Pângărăciorul în r.
XIX); (c) Rădiul Păuúăútilor ANTONOVICI, F. 31 (a. BistriĠa. DRH, A, II, 419 (a. 1458, după slv., fals de la
1580), cu velar. lui -e- din ent. sub infl. lui r- precedent. sfârúitul sec. XVI), MIHAIL, D.Z. 49 (a. 1658). ¡ Cu
í Def. graf.: (1) Păseútii TTRM, I2, 855/1 (a. 1924); schimb. de gen: Gura Pângărăcioarei VELICHI, D.M. I (a.
Păuseútii ib. (a. 1834); Pizeútii ib. (a. 1837). í Translit.: 1607, după slv.), DIR, A, XVII-III, 61 (a. 1612, după slv.).
(1) Leuúeúti ib. (a. 1772); Pauscheschti ib. I4, 191/2 (a. b. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles)
1788); Pauszesti ib. (cca 1716); Pauszesty ib. (a. 1737); Pângărăciorul [At. la 1774: TTRM, I2, 877/1.] S., com.
Păuteúti ib. I2, 855/1 (a. 1830). PângăraĠi, j. NeamĠ, situat pe p. Pângărăciorul. ¡ Cu
í Etim.: de la n. pers. Păuú (al cărui urmaú este prob. schimb. de nr.: Pângărăciorii ib. (a. 1862, 1941, 1950-
ùerba Păuúescul, menĠionat la 1426, când Alexandru cel 1956). i Semicalc germ.: Dorf Pengeretschorul „Satul
PÂNGĂRÁ‫܉‬ – 310 – PÂNGĂRAğ

Pângărăciorul” RADISITS, 410 (a. 1822). de ent.: Muncelul PângăraĠi ROM. (a. 1981). ¡ Cu ent. în
D. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss., funcĠie oron.: Muncelul DRH, A, XX, 159 (a. 1629),
deosebite după propr., în opoz. echipol.; vechi: Pângă- HARTA MIL. (a. 1962).
răciorul Mănăstirii Bisericani úi Pângărăciorul Mănăs- í Pron.: (I.1.b) Pângărădžoru NALRíDATE, 234, cu
tirii BistriĠa TTRM, I2, 877/1 (a. 1871) sau, prin breviloc- fricativizarea afric. -ƙ-.
venĠă, Pângărăciorul BistriĠei ib. (a. 1873). ¡ În comp.: í Patrion.: (II.1) (vechi) pângăraĠi, sg. pângăraĠ R.
Pângărăciorul-PângăraĠi [al Mănăstirii PângăraĠi] ib. (a. ROSETTI, C.B. 209 (a. 1636); pângărăceni, sg. pângără-
1876) úi Pângărăciorul-Bisericani ib. (a. 1873). cean DRH, A, XIX, 603 (a. 1628), ib. XX, 567 (a. 1631),
c. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Pângără- cu altern. Ġ/ þ înaintea unei voc. anterioare.
ciorul) Păd. lângă p. Pângărăciorul. MDG, IV, 742/2 (a. í Var.: (II.2) Braniútea Mănăstirii PăngăraĠi
1901). ¡ Cu determ. neart.: Pădurea Pângărăcior FRUNZ. TOMESCU, C. 6 (a. 1812); (I.1.a) Gura Păngărăciorului
341 (a. 1872). DIR, A, XVII-IV, 310 (a. 1619); (II) Mănăstirea de la
II. P. p o l a r. Oicon. (În sint. Mănăstirea PângăraĠ) PăngaraĠ ib. XVI-III, 287 (a. 1585, după slv.), cu
Măn. lângă poi. PângăraĠ; p. e x t. s. format în preajma deschiderea la -a- a lui -ă- preton.; Mănăstirea de la
măn. MEF, I, 94 (a. 1576, după slv.). ¡ Art.: Mănăstirea PângaraĠi DRH, A, XXIV, 281 (a. 1638), cu pron.
PângăraĠul DRH, A, XXI, 243 (a. 1632), ib. XXIV, 131 palatală a afric. -Ġ-; Mănăstirea de la PăngăraĠi R.
(cca 1637). ¡ Cu determ. la gen.: Mănăstirea Pângă- ROSETTI, C.B. 216 (a. 1636); Mănăstirea PangaraĠii
raĠului ib. XIX, 604 (a. 1628), ib. XXIV, 130 (cca 1637). ùTREMPEL, C. 84 (a. 1793), de la PăngăraĠii, cu deschi-
¡ În perifr.; vechi: Mănăstirea de la PângăraĠ ib. VII, derea la -a- a lui -ă- preton.; Mănăstirea PangaraĠilor
DRH, A, XX, 34 (a. 1629, după slv.); Mănăstirea
245 (a. 1577, după slv.), ib. XXIV, 281 (a. 1638). ¡ În
sint. cu determ. la pl.: Mănăstirea PângăraĠilor ib. PangaraĠului ib. XXIV, 130 (cca 1637), CAPROùU, D.I. I,
XVIII, 130 (a. 1623), CAPROùU, D.I. I, 413 (a. 1647), 383 (a. 1641); Mănăstirea PăngaraĠii DRA, II, 191 (a.
1734); Mănăstirea PăngăraĠi TOMESCU, C. 6 (a. 1812);
URECHIA, S. 160 (a. 1728). ¡ Cu determ. la nom. art.:
Mănăstirea PăngăraĠilor IORGA, S.D. VII, 91 (a. 1684);
Mănăstirea PângăraĠii BERECHET, D.V. 20, 23 (a. 1612),
Mănăstirea PângăraĠâi BOGDAN, S. 251 (a. 1742), cu
DRA, II, 395 (a. 1765). ¡ Cu ent. subînĠeles: PângăraĠul
velar. lui -i- sub infl. lui -Ġ- pron. dur; Mănăstirea
DRH, A, VI, 568 (a. 1566), DIR, A, XVI-III, 454 (a. 1590),
PângăraĠâlor CAPROùU, D.I. IV, 70 (a. 1729); Mânăs-
URECHE, 171 (cca 1647) sau, la pl., PângăraĠii DRH, A,
tirea PângaraĠii R. ROSETTI, C. II, 948 (a. 1860), cu
VI, 566 (a. 1565), ib. XXI, 95 (a. 1632), HOGAù, II, 11
închiderea voc. -ă- sub infl. nazalei următoare în ent.;
(a. 1911). i Semicalcuri: fr. Monastère de Pangratzi Monastirea PangaraĠii CĂDERE, 516 (a. 1857), cu forma
TTRM, I3, 179/1 (a. 1828); rus. Monastyr’ Pingarac ib. (a.
după gr. a ent.; Monastirea PăngăraĠilor M. COSTIN,
1794); slv. Monastir ot PangaraĠ BERECHET, D.V. 10 (a. O.C. I, 139 (a. 1679); Monăstirea PângăraĠi CARANFIL,
1596) sau Monastir PăngăraĠii ib. 20 (a. 1612), C.T. 20 (a. 1919); (I, II) PangaraĠ COSTĂCHESCU, D.M.ù.
Monastir Pangratsteai DRH, A, XX, 34 (a. 1629). 186 (a. 1520), DRH, A, XX, 584 (a. 1631), adaptare
1. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles) fonetică slv. de la PăngăraĠ; (II, II.1) PangaraĠii DRH,
PângăraĠii [At. la 1772: TTRM, I2, 876/2.] S., com. Pân- A, XX, 408 (a. 1630), TTRM, I2, 877/1 (a. 1793); (II)
găraĠi, j. NeamĠ, situat la S de Mănăstirea PângăraĠ. ¡ Cu PangaraĠul IORGA, A.D.D. II, 293 (a. 1630-1631);
schimb. de nr.: PângăraĠul ib. (a. 1832), NALR–DATE, 236. PăngaraĠul BERECHET, D.V. 10 (a. 1596); (II, II.1)
a. P. p o l a r. Limnon. (În perifr. Lacul de la PăngăraĠii DRH, A, XXI, 95 (a. 1632), TTRM, I2, 877/1
PângăraĠi) Lac de acumulare pe r. BistriĠa, la S de s. (a. 1803-1896); PăngăraĠul DIR, A, XVI-IV, 84 (a.
PângăraĠi. DONISĂíPOGHIRC, 159 (a. 1968). ¡ În sint. 1593), TTRM, I2, 877/1 (a. 1832); (I.1) Păngărăcioara
Lacul PângăraĠi ib. 160 (a. 1968). VELICHI, D.M. 27 (a. 1616); (I.1.b) Păngărăcioriul
b. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Izvorul PângăraĠi) TTRM, I2, 877/1 (a. 1837), cu pron. palatală a cons. -r-;
Izv. cu apă minerală în s. PângăraĠi. FRUNZ. 341 (a. 1872). Păngărăciorul ib. (a. 1803-1889); (II.1) PângaraĠii ib.
c. P. p o l a r. Pedion. (În sint. ùesul PângăraĠilor) (a. 1772); (I) PângăraĠiul UJVÁRI, G.A. 498, cu pron.
ùes pe malul stâng al BistriĠei, în dreptul s. PângăraĠi. palatală, munt., a afric. -Ġ-; (I.1.b.D) Pângărăciorul
NICOLAU, C. 64 (a. 1961).
Monastirei Bisericani TTRM, I2, 877/1 (a. 1871);
d. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea PângăraĠi) Pângărăciorul Monastirei BistriĠa ib. (a. 1871); (I)
Păd. lângă s. PângăraĠi. ANANIA, T. 5 (a. 1900). ¸ Prin Pârăul PângăraĠi FRUNZ. 341 (a. 1872), cu forma veche
expansiunea sint.; vechi: Pădurea Statului PângăraĠii a ent.; (I.1) Pârăul Pângărăcior ib. (a. 1872); (I)
ARMĂùESCU, B. 6 (a. 1906). Pârâul PangaraĠi CĂDERE, 516 (a. 1857); (A) Poiana
2. P. p o l a r. +Horon. (În perifr. Braniútea de la PăngăraĠi MIHAIL, D.Z. 48 (a. 1658); (I) Valea
PângăraĠi) Fosta braniúte a Mănăstirii PângăraĠ. DIR, A, PângăraĠi MIHĂILESCU, C. 146 (a. 1963). í Def. graf.:
XVI-IV, 84 (a. 1593, după slv.). ¡ În sint.: Braniútea (I.1.a) Gura Păngăricioarii VELICHI, D.M. I (a. 1607);
Mănăstirii PângăraĠi TOMESCU, C. 6 (a. 1812) sau, cu Gura Păngăricior MIHAIL, D.Z. 12 (a. 1608); Gura
schimb. de nr. úi de caz, Braniútea Mănăstirii Pângă- Păngăriciorului id. D.I. 353 (a. 1591); Gura Pângără-
raĠului DRH, A, XIX, 604 (a. 1628). cioaei DIR, A, XVII-III, 61 (a. 1612); Gura Pângărăciul
3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Muntele PângăraĠi) Mt. CAT. MOLD. III, 171 (a. 1662); Gura Pângărâciorului
la N de Mănăstirea PângăraĠ, între p. PângăraĠ úi p. ib. II, 26 (a. 1622); Gura Pângăriciului DRH, A, XIX,
Pângărăcior. CARANFIL, C.T. 20 (a. 1919). ¡ Cu schimb. 108 (a. 1626); (II) Mănăstirea de la PârgăraĠi ib.
PÂNGĂRÁ‫܉‬ – 311 – PÂRĂUL GALULUI

XXIV, 359 (a. 1638); Mănăstirea PăngăraĠie IORGA, PÂNGĂRĂCIORUL MONASTIREI BISERICANI
D.B. II, 60 (a. 1686); (II.1) PăngareĠii TTRM, I2, 877/1 (a. v. PângăraĠ.
1836); (I.1.b) Păngărăciorii ib. (a. 1862); Păngăreútii PÂNGĂRĂCIORUL MONASTIREI BISTRIğA
ib. (a. 1846); Păngăriciul ib. (a. 1854); Pângăriciorul v. PângăraĠ.
ib. (a. 1834); (I.1) Pârâul Pângărâciorul CAT. MOLD. II, PÂNGĂRĂCIORUL-PÂNGĂRAğI v. PângăraĠ.
108 (a. 1628). í Translit.: (I.1.b) Bengeretschorul PÂNGĂRICIOARA v. PângăraĠ.
TTRM, I2, 877/1 (a. 1790); (II) Mon. Pongratz ib. I4, PÂNGĂRICIORUL v. PângăraĠ.
192/1 (a. 1775); (I.1.b) Pângăricioara ib. I2, 877/1 (a. PÂNGÂRACIORI v. PângăraĠ.
1830); Pângâraciori ib. (a. 1772); (II.1) Pengerazy ib. PÂNTECEùTII v. Pânticeútii.
(a. 1790); (I.1.b) Pengeretschorul ib. I3, 179/1 (a. PÂNTICÉùTII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1682:
1822); (II.1) Pignarani ib. I4, 192/1 (a. 1782); CAIAN, F.A. 165.] (Vechi) Pietroasa, com. sub.
Pingarani ib. (cca 1716); Pingarany ib. (a. 1737); Câmpineanca, j. Vrancea.
Pingaratz ib. (a. 1789); PingaraĠ ib. (a. 1772); a. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul Pânticeútilor)
Pingaraz ib. I2, 877/1 (a. 1774); Pingareny ib. I4, 192/1 Drum spre s. Pânticeúti. Ib. 278 (a. 1854).
(a. 1788); Pingiratz ib. (cca 1773); Pongeracz ib. (a. – Scris úi: (1) Pănteceútii TTRM, I2, 870/2 (a. 1854);
1750); Pongeratzi ib. (a. 1769); Pongrasti ib. (a. 1788). Pănticeútii CAIAN, F.A. 165 (a. 1682). – P. conf.: (1)
í Etim.: n. pers. magh. Pongorácz < Pongrácz Pănceútii TTRM, I2, 870/2 (a. 1862). – Var.: (a) Drumul
„Pancratius” (V. Bogrea, în DR. I, 219; un Pongorácz Pânteceútilor CAIAN, F.A. 278 (a. 1854), prin lit.; (1)
János este at. în Mold. la 1585 DHM, I, 73) în funcĠie Pânteceútii TTRM, I2, 870/2 (a. 1871). – Def. graf.: (1)
topon. í Evol.: Pongorácz > PăngăraĠ > PângăraĠ (cu Panticeútii ib. (a. 1889); Păncileútii ib. (a. 1836);
magh. -o- + cons. > -ă- úi -o- + -n- + cons. > -ă- > -â-, ca Păntăceútii ib. (a. 1846); Păuticeútii ib. (a. 1865). – Trans-
în gond > gănd > gând, cf. KIRÁLY, C. L. 137, 139). lit.: (1) Peutitschesty ib. (a. 1790); Pimtischeschti ib.
Stabilirea formelor morfologice reale din vechile doc. (a. 1774).
slv. este dificilă din cauza erorilor de interpretare ale – Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la por.
editorilor. De obicei, top. P\ng\ra]0 este echivalat prin mold. Pântice (< Pântece, cu închiderea lui -e- posttonic
pl. PângăraĠi, deúi ierul final (0) nu avea o valoare la -i-) cu suf. col. -eúti. Oicon. a fost substituit prin
fonetică, ci reprezenta o pură tradiĠie grafică. El marca Pietroasa, la 1964 (ib.), de către oficialităĠi, din motive
doar caracterul palatal al cons. precedente, după cum eufonice, pentru a se evita asocierea numelui locuitorilor
celălalt ier (\) se adăuga unor cons. finale dure. Coresp. cu adj. pântecoúi.
este deci un sg. (PângăraĠ-ul), iar nu un pl. (PângăraĠi-i). PÂNZĂTURÉùTII oicon. pers. [At. la 1637: DRH, A,
XXIV, 51.] (Vechi) Pâhna, com. Olteneúti, j. Vaslui.
Precedat de prep. wt úi u, top. are forma P\ng\ra]i (d.
– Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n.
ex. la 1626 DRH, A, XIX, 108 úi la 1632 ib. XXI, 72), în
pers. Pânzătură (menĠionat la 1631, când un Ġigan,
care -i este desin. slv. de gen. úi nu corespunde Vasile Pânzătură, fiul lui Ion Pânzătură, este dăruit
morfemului de pl. rom. -i, cum au apreciat editorii. La împreună cu familia sa, de către Moise Movilă,
fel, sint. Pol1na Pangara]i de la 1632 (ib. XXI, 153) călugărilor de la măn. Sf. Gheorghe, de lângă or. Vaslui
trebuie echivalată prin Poiana PângăraĠului, iar nu prin ib. XX, 542) cu suf. col. -eúti.
Poiana PângăraĠi. Între doc. originale publicate, am PÂRAIELE DIN FUNDOAIE v. Dragoú1/ Dragoúin.
constatat o singură formă de pl., Pol1na Pangara]iÚi, la PÂRĂIAùUL HĂMZOAIA v. Hamzoaia.
1629, cu desin. de gen. -iÚi (ib. XX, 34), adică Poiana PÂRĂU BUDEASA v. Bodeasa.
PÂRĂU CĂLUGĂRI v. Călugărul.
PângăraĠilor, cu voc. mediale redate prin -a- în slv.
PÂRĂU DE LA SĂBĂOANI v. Săbăoanii.
După sec. XVI se produce durificarea afric. -Ġ- în
PÂRĂU DI LA BÂRZĂùTI v. Bârzeútii.
graiurile mold.; menĠinerea în scris a lui -i final reflectă
PÂRĂU DRAXĂNI v. Dragsin.
o tradiĠie grafică (exceptând însă oicon., unde el poate
PÂRĂU GHERMANULU v. Ghermanul.
marca úi pl.). Din a doua jumătate a sec. XIX se impune
PÂRĂU ÎN BRĂHĂùUAIA v. Brăhăúoaia.
în scris grafia cu -i final la toate categoriile de topon. sub
PÂRĂU ÎN SATU MĂRĂùĂNI v. Mărăúenii.
infl. scriitorilor munteni, care marchează în scris propria
PÂRĂU MOINEùTILOR v. Moineútii.
lor pron. palatală a afric. -Ġ.
PÂRĂU POPEùTI v. Popeútii.
PÂNGĂRAğII v. PângăraĠ.
PÂRĂU SĂBĂOANILOR v. Săbăoanii.
PÂNGĂRAğIUL v. PângăraĠ.
PÂRĂUL v. Moineútii.
PÂNGĂRAğUL v. PângăraĠ.
PÂNGĂRĂCIOARA v. PângăraĠ. PÂRĂUL AGĂRDžIIlI v. Agârcia.
PÂNGĂRĂCIORII v. PângăraĠ. PÂRĂUL BOGHEI v. Pârâul Boghii.
PÂNGĂRĂCIORUL v. PângăraĠ. PÂRĂUL BOGHII v. Pârâul Boghii.
PÂNGĂRĂCIORUL-BISERICANI v. PângăraĠ. PÂRĂUL BOGHIU v. Pârâul Boghii.
PÂNGĂRĂCIORUL BISTRIğEI v. PângăraĠ. PÂRĂUL CORLĂğII v. Corlat.
PÂNGĂRĂCIORUL MĂNĂSTIRII BISERICANI PÂRĂUL COùĂùTILOR v. Coúa.
v. PângăraĠ. PÂRĂUL DAMACUùÎ v. Dămăcuúa.
PÂNGĂRĂCIORUL MĂNĂSTIRII BISTRIğA v. PÂRĂUL GALUL v. Galul.
PângăraĠ. PÂRĂUL GALULUI v. Galul.
ROHOTÉ‫܇‬TII – 349 – RÓMANUL

í Atr. par.: Roboteútii TTRM , I 2 , 997/2 (a. 1798). í ROMANIVIVAT v. Romanul.


Var.: Rohăteútii DIR, A, XVII-IV, 380 (a. 1619); ROMANIVIVAZ v. Romanul.
Rohuteútii GHIBĂNESCU, S. X, 11 (a. 1587), N. LAZĂR, V. ROMANIVIWAR v. Romanul.
II, 191 (a. 1817), prin disim. voc. progr. ROMANIVIWAZ v. Romanul.
í Etim.: de la numele boierului Toader Rohat (care ROMANIWASAR v. Romanul.
cumpără la 1484 de la Oană Cuhne s. Cuhneúti pe ROMANIWIJWAR v. Romanul.
Rebricea Mare DRH, A, II, 394 úi ai cărui urmaúi sunt ROMANIWISAR v. Romanul.
feciorii lui Hilii Rohotă, care îi vând la 1701 ROMANIWIVAR v. Romanul.
vistiernicului Iordache Roset 88 de pământuri din ROMANIWIWA v. Romanul.
Rohoteúti N. LAZĂR, V. II, 192) cu suf. col. -eúti. í Evol.: ROMANIWIWAR v. Romanul.

Rohateútii > Rohăteútii (cu închiderea lui -a- preton. la ROMANIWIWAT v. Romanul.
-ă-) > Rohoteútii (prin asim. voc. progr.). ROMANIWIWIWAR v. Romanul.
ROHUTEùTII v. Rohoteútii. ROMANIYIWAR v. Romanul.
ROJUNEùTI v. Rugină1. ROMANN v. Romanul.
ROMA v. Romanul. ROMANNO v. Romanul.
ROMAAIVAZAR v. Romanul. ROMANO v. Romanul.
ROMAAYWASAR v. Romanul. ROMANOS v. Romanul.
ROMAN UASAR v. Romanul. ROMANOU v. Romanul.
ROMAN-VÁROS v. Romanul. ROMANOULWAR v. Romanul.
ROMAN-VÁSÁR v. Romanul. ROMANOUTWAR v. Romanul.
ROMAN VASAR OPPIDUM v. Romanul. ROMANOV v. Romanul.
ROMAN WASAR v. Romanul. ROMANOV TORG v. Romanul.
ROMAN WASSAR v. Romanul. ROMANOVIVAZ v. Romanul.
ROMANA v. Romanul. ROMANOW v. Romanul.
ROMANAWÄSÄR v. Romanul. ROMANOW TARG v. Romanul.
ROMANBAZAR v. Romanul. ROMANÓW THORH v. Romanul.
ROMANCHA v. Romanul. ROMANOWE TARGI v. Romanul.
ROMANDIA v. Romanul. ROMANOWTARK v. Romanul.
ROMANER STRASSE v. Romanul. ROMANS v. Romanul.
ROMANESCHTI v. Romăneútii2. ROMANSKI TARG v. Romanul.
ROMANESTI v. Romăneútii2. ROMANSKI THARG v. Romanul.
ROMANESTIE v. Romăneútii1. ROMANSKI TORK v. Romanul.
ROMANEùTI-BOBULEùTI v. Romăneútii2. ROMANSKIE v. Romanul.
ROMANEùTII1 v. Romăneútii1. ROMANSKY TARG v. Romanul.
ROMANEùTII2 v. Romăneútii2. ROMANUARASCH v. Romanul.
ROMANEùTII3 v. Romăneútii3. ROMANUASAR v. Romanul.
ROMANEùTII-VALE v. Romăneútii2. ROMANUASHAR v. Romanul.
ROMANFORO v. Romanul. ROMÁNÚJVÁR v. Romanul.
ROMANFORUM v. Romanul. RÓMANUL top. pers. I. +Oicon. (În sint. Cetatea lui
ROMANI v. Romanul. Roman Voievod, după slv.) Fostă cetate, construită la
ROMANI-UJVÁR v. Romanul. 1391-1392 de Roman I, pe terit. or. Roman, j. NeamĠ;
ROMANI-VÁSÁR v. Romanul. (rus.) Stargorod. DRH, A, I, 3-4 (a. 1392). ¡ Prin
ROMANIA v. Romanul. brevilocvenĠă, cu gen. sintetic: Cetatea Romanului DIR,
ROMANIBASAR v. Romanul. A, XVI-III, 102 (a. 1578, trad. din 1795), URECHE, 162
ROMANIE v. Romanul. (cca 1646). i Semicalcuri: magh. Romanvarasch CSğR,
ROMANISCH ALT-FRATAUTZ v. FrătăuĠii. II, 139 (a. 1562), Roman-Város ISR, 64 (a. 1696); lat.-
ROMANISCH BADAUTZ v. BădeuĠii1. magh. Oppidum Romanwaras DHM, I, 71 (a. 1571); slv.
ROMÄNISCH BADAUTZ v. BădeuĠii1. GraduÓ Romanskii DRH, A, VII, 258 (a. 1578).
ROMANISCH BADEUTZ v. BădeuĠii1. 1. P. d i f e r. +Oicon. Complex de fortificaĠii,
ROMÄNISCH BADEUTZ v. BădeuĠii1. deosebite după vechime, în opoz. echipol.:
ROMANIUASAR v. Romanul. a. (În comp. rus. Stargorod „Cetatea Veche”) Cetatea
ROMANIUIUAR v. Romanul. lui Roman Voievod, ruinată în sec. XV. TTRM, I4, 221/1
ROMANIUIVAR v. Romanul. (a. 1598).
ROMANIUIWAR v. Romanul. b. (În sint. Cetatea Nouă a Romanului) Fostă cetate,
ROMANIUNWAR v. Romanul. construită la 1466 de ùtefan cel Mare, la E de Cetatea lui
ROMANIUVIUUAR v. Romanul. Roman Voievod, pe terit. s. GâdinĠi, com. Sagna, j.
ROMANIVASAR v. Romanul. NeamĠ; (vechi) S m e d o r o v a. DIR, A, XVI-IV, 51 (a.
ROMANIVASY v. Romanul.
1592, trad. din 1755). ¡ Cu determ. apoziĠional: Cetatea
ROMANIVASZAR v. Romanul.
Noaă, Romanul URECHE, 71 (a doua jumătate a sec.
ROMANIVIVAR v. Romanul.
RÓMANUL – 350 – RÓMANUL

XVII). ¡ Prin brevilocvenĠă: Cetatea Nouă CR. SLAVO- a ğării Moldovei, având drept reúedinĠă tg. Roman. DIR,
ROMÂNE, 87 (cca 1541, slv.), URECHE, 161 (cca 1646). A, XVI-IV, 286 (a. 1600, după slv.). ¡ În sint.: Ocolul
i Calcuri: slv. Novograd DRH, A, II, 210 (a. 1467); Târgului Romanului ib. XVI-III, 104 (a. 1579, după slv.)
magh. Románújvár TTRM, I4, 223/2 (a. 1596-1789) sau sau Ocolul Târgului Roman MEF, II, 219 (a. 1507, după
Uivar ib. 224/1 (cca 1740). slv.). ¡ Prin brevilocvenĠă: Ocolul Romanului DRH, A,
2. P. p o l a r. Oicon. Romanul [At. la 1392 în sint. VII, 679 (a. 1584, după slv.).
rus. Romanov Torg „Târgul lui Roman”: ANDRONIC, O. c. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Romanului) Dl.
216.] Or., mun. Roman, j. NeamĠ, format în preajma la N de or. Roman. DICğ. STAT. II, 802 (a. 1915). ¡ Cu
CetăĠii lui Roman Voievod. DRH, A, I, 367 (a. 1445). ¡ În schimb. de ent.; geogr.: Gruiul Romanului MIHĂILESCU,
sint. cu gen. sintetic: Târgul Romanului URECHE, 162 D.C. 252 (a. 1966).
(cca 1646). ¡ Cu gen. analitic: Târgul de Roman DRH, A, d. P. p o l a r. Hodon. (În perifr. Drumul la Roman)
XIX, 320 (a. 1627), MELCHISEDEC, C.R. II, 6 (a. 1722). Drumurile dinspre or. Piatra-NeamĠ úi dinspre or. Bacău
¡ Cu determ. la nom. art.: Târgul Romanul URECHE, 93 spre or. Roman. COSTĂCHESCU, S.C. 56 (a. 1763), NALR–
(cca 1646) sau neart.: Târgul Roman D. DATE, 271. ¡ Într-o cvasi-definiĠie: „Drumul ci mergi la
CONSTANTINESCU, D.M. 338 (a. 1588, slv.), MELCHI- Roman” COSTĂCHESCU, S.C. 56 (a. 1771). ¡ În sint.:
SEDEC, C.R. II, 77 (a. 1756). ¡ Cu schimb. de ent.: Oraúul Drumul Romanului id. S.S. 13 (a. 1784). ¡ Cu schimb. de
Romanul TTRM, I2, 998/1 (a. 1813), neart. Oraúul Roman ent.: ùoseaua Romanului VERùESCU, V. 243 (a. 1943). i Se-
ib. 998/2 (a. 1841) sau Politia Romanul ib. (a. 1850), micalc germ.: Romaner Strasse RADISITS, 409 (a. 1822).
neart. Politia Roman ib. 998/1 (a. 1838). ¡ Cu schimb. e. P. p o l a r. Cremnon. (În sint. Depresiunea
de caz: Oraúul Romanului ib. (a. 1833) sau Politia Romanului; geogr.) Depresiune intercolinară pe cursul
Romanului ib. 998/2 (a. 1855). ¡ Cu ent. în funcĠie inferior al r. Moldova, în zona or. Roman. MIHĂILESCU,
oicon.; vechi: Târgul DRH, A, II, 103 (a. 1458, după slv.), D.C. 252 (a. 1966).
A. CRISTEA, R. IV (a. 1750). i Semicalcuri: fr. Petite – Patrion.: (2) romaúcani, sg. romaúcan IORGA, D.O.
Ville de Roman TTRM, I3, 194/1 (a. 1692, cu reaprecierea 153 (a. 1904), NALR–MOLD. BUCOV., de la numele vechi

calităĠii localit., considerată „târguúor”); it. CittaÜ di Romaúco al lui Roman I (BOGREA, P. 325); lat.
Roman DHM, I, 223 (a. 1641); lat. Civitas Roman COùA, Romanenses COùA, C.M. 378 (a. 1653), Romanensis
TTRM, I3, 194/2 (a. 1604), Romaniensis ib. (a. 1616),
C.M. 371 (a. 1652), Forum Romani TTRM, I3, 194/1 (a.
1605), Forum Romanum ib. (a. 1539), Oppidum Roman Romuliensis DHM, I, 147 (a. 1605); germ. Romaner
TTRM, I3, 194/2 (a. 1790); germ.-pol. romanowisch ib. (a.
ib. (a. 1588), Oppidum Romanum Forum ib. (a. 1542,
tautologic), Romanforum ib. 194/2 (a. 1436); magh. 1608); gr. Romoúnos ib. (a. 1704); pol. romanski ib. (a.
Románvásár ib. (a. 1476); lat.-magh.: Romanvasar 1540); rus. romanovskij ib. (a. 1770), romanskij ib. (a.
Oppidum ib. (a. 1624, tautologic); pol.: Romanow Targ 1645).
ib. 194/1 (a. 1599) sau Romanski Targ ib. (a. 1573); – Scris úi: (2) CittaÜ di Romano DHM, I, 182 (a.
germ.: Marktflecken Roman ib. (a. 1782) sau Reinsmarkt 1633); CittaÜ di Romono TTRM, I3, 194/1 (a. 1599);
MOLDOVANU, S.M. XXIX/1-2 (cca 1415), Romesmarkt Oppidum Románwására ib. (a. 1552); Oppidum
IORGA, I.C. I, 161 (a. 1500), Stadt Roman TTRM, I3, 194/2 Romaroaras ib. (a. 1571); Rhomanwasar ib. (a. 1542);
(a. 1822); rus. Gorod Romano ib. 194/1 (a. 1821) sau Roman Uasar ib. (a. 1611); Roman-Vásár ib. (a.
Mesteþko Romanov ib. (a. 1770, cu reaprecierea calităĠii 1585); Roman Vasar Oppidum ib. (a. 1665); Roman
localit., considerată „târguúor”), Mesto Roman ib. (a. Wasar ib. (a. 1588); Roman Wassar ib. (a. 1588);
1770); tc. Romanbazar ib. (a. 1476). Romanawäsär ib. (a. 1560); Romanforo COSTĂCHESCU,
a. P. d i f e r. o m o n. Oicon. (Cu ent. târg în D.M. II, 696 (a. 1436); Romanoulwar TTRM, I4, 223/2 (a.
funcĠie oicon., în opoz. privat. cu oraúele nordice, 1769); Romanoutwar ib. (a. 1769); Romanovivaz ib.
considerate a fi „de sus”; în perifr.) Târgul de Jos. Cel (a. 1740); Romanów Thorh ib. I3, 194/1 (a. 1602);
mai sudic tg. al Mold. la începutul domniei lui Romanowe Targi ib. (a. 1600); Romanowtark ib. (a.
Alexandru cel Bun, când graniĠa nu depăúise încă linia 1468); Romanski Tharg ib. (a. 1533); Romanski Tork
BistriĠei. DRH, A, I, 63 (a. 1418). i Calc slv.: Dolni ib. (a. 1603); Romansky Targ ib. (a. 1568); (I)
Tărgu ib. 56 (a. 1414-1419). Romanuarasch ib. (a. 1562); (2) Romanuasar ib. (a.
b. P. p o l a r. +Horon. adm. (În sint. ğinutul 1562); Romanuashar ib. (a. 1562); Romanum Forum
Romanului) Diviziune administrativ-teritorială majoră a ib. 194/1-2 (a. 1469); Romanumforum ib. 194/2 (a.
ğării Moldovei, având drept reúedinĠă tg. Roman. DRH, 1436); Romanuuasar ISOPESCU, N. 46 (a. 1564-1571);
A, XIX, 340 (a. 1627), STOIDE, C. 58 (a. 1673). ¡ Cu (1.b) Romanuviwar TTRM, I4, 223/2 (cca 1720); (2)
determ. la nom.: ğinutul Romanul DRA, II, 234 (a. 1742) Romanvasar Oppidum ib. I3, 194/2 (a. 1624);
sau, neart., ğinutul Roman CAT. MOLD. IV, 37 (a. 1676). Romanvasarhel CSğR, III, 208 (a. 1587); Romanwasar
¡ Cu ent. subînĠeles: Romanul DRH, A, XVIII, 288 (a. ib. I, 142 (a. 1476); Romanwassar TTRM, I3, 194/2 (a.
1624). i Semicalcuri: lat. Ager Romanensis CANTEMIR, 1588); Romanwazar ib. I4, 223/2 (cca 1750); (1.a)
D.M. 72 (cca 1717); magh. Országban Roman Vasar Tardord ib. 222/1 (a. 1590?); Tardorod ib. (a. 1566);
DHM, I, 73 (a. 1585). Targarod ib. (a. 1579); Targarot ib. (a. 1789);
D. P. r e s t r. +Horon. adm. (În perifr. Ocolul de la Targerod ib. (cca 1720); Targonad ib. (a. 1740);
Târgul Roman) Diviziune administrativ-teritorială minoră Targonod ib. (a. 1732); Targorad ib. (cca 1687-1690);
RÓMANUL – 351 – ROMAU

Targord ib. (a. 1674); Targorod ib. (a. 1562); Targorol Român ib. I3, 193/2 (post 1812); Romono ib. 194/1 (a.
ib. 222/2 (cca 1710); Targorot ib. (a. 1630); Targrod 1599); Romulo DHM, I, 147 (a. 1605); Roumanou
ib. (a. 1578); Targrodt ib. (a. 1651); Targrot ib. (a. TTRM, I3, 194/1 (a. 1843); Rumano DHM, I, 114 (a.
1686); (2) Tărgu de Roman PAVLESCU, E. 96 (a. 1724); 1591); Targovitz TTRM, I4, 223/1 (cca 1725); Tergo
Tărgul Roman TTRM, I2, 999/1 (a. 1781); Tărgul Romano CSğR, IV, 569 (a. 1573); Tragowa TTRM, I4,
Romanului IORGA, D.F.C. I, 424 (a. 1759); (1.a) 223/1 (cca 1621).
Torgerod TTRM, I4, 222/2-223/1 (a. 1718); Torgorod ib. – Etim.: numele voievodului Roman I în funcĠie
223/1 (a. 1740); Tragorod ib. (a. 1626); (2) Trăgul topon. Unii istorici au susĠinut că între numele tg. úi
Romanului PAVLESCU, E. 311 (a. 1764); (1.a) Trescort acela al voievodului ar fi o simplă coincidenĠă: în
TTRM, I4, 223/1 (a. 1648); Trescot ib. (cca 1717); realitate, tg. ar fi apărut înaintea cetăĠii lui Roman úi
Tressort ib. (a. 1686); (1.b) Uiwar ib. 224/1 (a. 1769); chiar înainte de întemeierea ğării Moldovei, în vreamea
(2) Vmani ib. I3, 194/1 (a. 1669). – Var.: (1.b) Cetatea stăpânirii tătăreúti. Aúa cum s-a arătat, „nici unul dintre
Noao URECHE, 161 (cca 1646), cu forma veche a argumentele aduse nu reuúeúte să desfacă legătura dintre
determ.; (2) Târg di Roman DRH, A, XIX, 320 (a. 1627), oraúul Roman úi voievodul întemeietor” (MOLDOVANU,
cu închiderea voc. finale -e din prep; (2.b) ğânutul S.M. XXXIV/1). Arheologii au dovedit faptul că „cetatea
Romanului ib. XVIII, 4 (a. 1623, trad. din 1818), ib. úi tg. au fost proiectate de la început, din iniĠiativa
XXV, 22 (a. 1639), cu închiderea lui -i- la -â- sub infl. domniei, ca unităĠi complementare” úi că tg. „a luat
unei cons. velarizante. – Hipercor. umaniste: (2) CittaÜ imediat naútere după construirea cetăĠii, nu l-a precedat”
(ib. XXXIV/2). Calitatea de întemeietor a lui Roman I,
Roma TTRM, I3, 194/1 (a. 1670); CittaÜ Romana ib. (a.
atât al cetăĠii, cât úi al tg., era cunoscută istoriografiei
1688); Civitas Romania ib. (a. 1611); Petite Ville de vechi. După Axinte Uricariul, „acesta au făcut Târgul
Romans ib. (a. 1692); Roma DHM, I, 89 (a. 1588); Romanului pre numele lui, precum mărturiseúte la uricul
Romaaivazar TTRM, I4, 223/1 (a. 1687); Romaaywasar lui, carile se află la mănăstirea Probota” (URECHE, 73).
ib. (a. 1680); Romana ib. I3, 193/2 (a. 1542); Acest uric, astăzi pierdut, îl văzuseră la Probota úi alĠi
Romancha ib. (a. 1589); Romandia ib. (a. 1590); cărturari, între care Dosoftei úi Neculai Costin. – În
Romani COùA, C.M. 301 (a. 1631); (1.b) Romani-Ujvár perioada umanistă, oicon. a fost asociat fie cu Roma, fie
SZÁSZKY, 556 (a. 1748); (2) Romani-Vásár ib. (a.
cu etnon. romani. La 1633 NiccoloÜ Barsi spunea că CittaÜ
1748); Romania TTRM, I3, 193/2 (a. 1642);
Romanibasar ib. I4, 223/1 (a. 1675?); Romanie ib. I3, di Romano „a fost numită astfel de la Roma, fiind
193/2 (a. 1739); Romaniuasar ib. I4, 223/1 (a. 1686); întemeiată de romani” (DHM, I, 182); la 1648, misionarul
(1.b) Romaniuiuar ib. 223/2 (a. 1700?); Romaniuivar Bandini susĠinea că Romanul păstrează numele dat de
ib. (a. 1766); Romaniuiwar ib. (a. 1696); primii săi coloniúti, veniĠi din Italia, a cărui semnificaĠie
Romaniunwar ib. (a. 1718); Romaniuviuuar ISOPESCU, ar fi aceea de „Roma nouă” (COD. BAND. 62); CANTEMIR,
D.M. 72 îl traducea prin Forum Romanorum „Târgul
N. 46 (a. 1564-1571); (2) Romanivasar TTRM, I4, 223/1
(cca 1689); Romanivasy ib. (a. 1737); Romanivaszar romanilor”, iar la 1748 SZÁSZKY, 556 echivala Romani-
ib. (a. 1783); (1.b) Romanivivar ib. 223/2 (a. 1640); Vásár prin „Romanus Mercatus”. Această concepĠie
Romanivivat ib. 223/1 (a. 1737); Romanivivaz ib. (a. etimologizantă se reflectă în numeroase hipercor., a
1739); Romaniviwar ib. 223/2 (a. 1678), Romaniviwaz căror serie este deschisă de versiunea germ. a Cronicii
ib. 223/1 (a. 1596); (2) Romaniwasar CSğR, I, 202 (a. lui ùtefan cel Mare, din 1502, realizată de Hartmann
1541); (1.b) Romaniwijwar ib. 199 (a. 1541); (2) Schedel, în care apare oicon. Romass Margt „Târgul
Romaniwisar TTRM, I4, 223/2 (cca 1635); (1.b) Romei”, inspirat prob. de sint. ambiguă Romanum
Romaniwiwa ib. (cca 1635); Romaniwivar ib. (a. Forum, prezentă în doc. lat. externe din 1481 úi 1482
1683); Romaniwiwar ib. (a. 1596); Romaniwiwat ib. (CHIğIMIA, P. 54). Analizate deja de MOLDOVANU, S.M.
(cca 1739); Romaniwiwiwar ib. (cca 1740); LXX/2-LXXI/1, hipercor. umaniste au fost înregistrate úi
Romaniyiwar ib. (a. 1696); (2) Romanos CSğR, VI, 152 aici într-o secĠiune specială din alineatul penultim.
(a. 1637-1667); Romans TTRM, I3, 194/1 (a. 1688); ROMANUM FORUM v. Romanul.
Romany ib. (a. 1464); (I) Romanywar ib. I4, 223/2- ROMANUMFORUM v. Romanul.
224/1 (a. 1771); (2) Romanywasar ib. 223/2 (a. 1700?); ROMANUUASAR v. Romanul.
Romavasara ib. I3, 194/2 (a. 1474); Romawassar ib. (a. ROMANUVIWAR v. Romanul.
1599); Romawäsär ib. (a. 1560); Romerschmark ib. (a. ROMANVARASCH v. Romanul.
1542); Romerszmark ib. (a. 1543); Romesmark ib. (a. ROMÁNVÁSÁR v. Romanul.
1503); Romeszmarck ib. (a. 1543); Romszmarck ib. (a. ROMANVASAR OPPIDUM v. Romanul.
1543); Rumesmarck ib. (a. 1530); Rumesmorck ib. (a. ROMANVASARHEL v. Romanul.
1530). – Def. graf.: (2) Ramanul ib. I2, 999/1 (a. 1887); ROMANWASAR v. Romanul.
(2.b) ğinotul Romanolui DRH, A, XVIII, 239 (a. 1624). ROMANWASSAR v. Romanul.
– Translit.: (2) Romann TTRM, I3, 193/2 (a. 1588); ROMANWAZAR v. Romanul.
Romanno ib. (a. 1623); Romano ib. (ante 1600); ROMANY v. Romanul.
Romanou ib. 194/1 (a. 1843); Romanov ib. (a. 1770); ROMANYWAR v. Romanul.
Romanow ib. (a. 1608); Romanskie ib. (a. 1610); ROMANYWASAR v. Romanul.
Romar ib. I4, 222/1 (a. 1743?); Romau ib. (a. 1788); ROMAR v. Romanul.
ROMAU v. Romanul.
ROMAVASARA – 352 – ROTÍLĂ

ROMAVASARA v. Romanul. ROMĂNEùTII-BOBULEùTI v. Romăneútii2.


ROMAWÄSÄR v. Romanul. ROMĂNEùTII-DEAL v. Romăneútii2.
ROMAWASSAR v. Romanul. ROMĂNEùTII DIN VALE v. Romăneútii2.
ROMĂNEùTE v. Romăneútii3. ROMĂNEùTII-VALE v. Romăneútii2.
ROMĂNÉùTII1 (ofic. Româneútii) oicon. pers. [At. ROMÂN v. Romanul.
la 1896: TTRM, I2, 999/1.] S., com. Coúna, j. Suceava. ROMÂNEùTII1 v. Romăneútii1.
– Var.: Romaneútii TTRM, I2, 999/1 (a. 1896), după ROMÂNEùTII2 v. Romăneútii2.
germ.; Româneútii ib. (a. 1919), prin atr. par. la etnon. ROMÂNEùTII3 v. Romăneútii3.
român. – Translit.: Romanestie ib. (a. 1899). ROMÂNEùTII-DEAL v. Romăneútii2.
– Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n. ROMÂNEùTII DIN VALE v. Romăneútii2.
fam. Roman (existent încă în s. ANCH.) cu suf. col. -eúti. ROMÂNEùTII-VALE v. Romăneútii2.
ROMĂNÉùTII2 (ofic. Româneútii) top. pers. I. Oi- ROMÂNEùTII-VALEA v. Romăneútii2.
con. [At. la 1548: DRH, A, VI, 27.] S., com. Romăneúti, j. ROMERSCHMARK v. Romanul.
Botoúani; (vechi) Ostopcenii, Romăneútii-Deal. ¸ În ROMERSZMARK v. Romanul.
comp., reflectând o contopire temporară de ss.: ROMESMARK v. Romanul.
Romăneútii-Bobuleúti TTRM, I2, 999/2 (a. 1830). ROMESMARKT v. Romanul.
1. P. d i f e r. Oicon. (În comp.) ÎmpărĠit în două ss., ROMESZMARCK v. Romanul.
deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.: ROMONO v. Romanul.
a. Romăneútii-Deal [At. la 1906: TTRM, I2, 1000/1.] ROMSZMARCK v. Romanul.
(Vechi) Romăneútii2 (I). ROMULO v. Romanul.
b. Romăneútii-Vale [At. la 1908: ib. 1001/2.] S., com. RONIPĂNEùTII v. Rotompan.
Romăneúti, j. Botoúani. ¸ În perifr.; vechi: Romăneútii RONTECHESTY v. Răuceútii.
din Vale ib. (a. 1906). ¸ Cu elipsa determ.: Romăneútii RONTSCHESCHTY v. Răuceútii.
ib. (a. 1887). ¸ În comp. sinon.; vechi: Ostopcenii- RONTSCHESTY v. Răuceútii.
Romăneúti ib. (a. 1908). ROPùA v. Rapúa.
2. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Romăneútilor) ROSELNICII v. Proselnicii1.
Dl. pe care este situat s. Romăneúti2, numit úi Dealul ROSENII v. Roúenii.
Ostopcenilor. DICğ. STAT. I, 122 (a. 1914). ROùĂNII v. Roúenii.
– Var.: (2) Dealul Româneútilor DICğ. STAT. I, 122 ROùCANII1 v. Râúcanii1.
(a. 1914), prin atr. par. la etnon. român; (b) Ostopcenii- ROùCANII2 v. Râúcanii2.
Romaneúti TTRM, I2, 1001/2 (a. 1925), prin hipercor.; ROùÉNII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1830: TTRM, I2,
Ostopcenii-Româneúti ib. (a. 1908); (I) Romaneútii 1003/2.] S., com. Poiana Teiului, j. NeamĠ; (vechi)
DRH, A, VI, 26 (a. 1548), formă etimologică, alternând cu V â r s t a t u l.
Romăneútii în acelaúi doc.; Româneútii M. COSTIN, O.C. a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Bâtca Roúeni) Dl. la S
729 (a. 1662); (a) Româneútii-Deal TTRM, I2, 1000/1 (a. de s. Roúeni. ATLAS MOLD. (a. 1895).
1906); (b) Româneútii din Vale ib. 1001/2 (a. 1906); b. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Roúenilor)
Româneútii-Vale ib. (a. 1908); Româneútii-Valea ib. Afl. dr. al r. BistriĠa, la NV de s. Roúeni. MDG, I, 425/3
(a. 1913). – Def. graf.: (b) Romaneútii-Vale ib. (a. (a. 1898). ¡ Cu determ. la nom.: Pârâul Roúeni DICğ.
1925). – Translit.: (I) Romaneschti ib. 1000/1 (a. 1774); STAT. II, 638 (a. 1915).
Romanesti ib. I4, 224/1 (cca 1773); Romaneúti- c. P. p o l a r. Cremnon. (În sint. Râpa Roúenilor)
Bobuleúti ib. I2, 1000/1 (a. 1830). Râpă pe terit. s. Roúeni. NALR–DATE, 244.
– Etim.: de la numele lui Roman Bilăi (menĠionat la – Var.: (c) Râpa Roúănilor NALR–DATE, 244, cu
1548, când panului Petrea Cârcovici i se întăreúte „satul velar. voc. -e- sub infl. lui -ú- pron. dur; (1) Roúănii ib.
pe Prut […] unde a fost Roman Bilăi, care acum se 245. – Def. graf.: (1) Rosenii TTRM, I2, 1003/2 (a. 1865);
numeúte […] Romaneútii” DRH, A, VI, 26) cu suf. col. Rozenii ib. (a. 1913).
-eúti. – Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n.
ROMĂNÉùTII3 oicon. pers. [At. la 1507: DIR, A, fam. Roúu (existent încă în s. ANCH.) cu suf. col. -eni.
XVI-I, 62.] S., com. Nistoreúti, j.Vrancea. ROTANESTI v. Ciocăneútii.
– Scris úi: Romăneúte DRH, A, XXVII, 83 (a. 1643). ROTĂMPĂNEùTII v. Rotompan.
– Var.: Romaneútii DIR, A, XVI-I, 62 (a. 1507), formă ROTĂPĂNEùTII v. Rotompan.
etimologică; Româneútii ib. XVII-III, 143 (a. 1613), prin ROTÂMPĂNEùTII v. Rotompan.
atr. par. la etnon. român. ROTEBANESZTE v. Rotompan.
– Etim.: de la numele lui Roman Spânul (menĠionat ROTEPANESTJ v. Rotompan.
la 1507, când fiicelor lui Vâlcul li se confirmă un s. la ROTÍLĂ centru de polar. topon. pers. I. Oicon. (În
Putna cumpărat de tatăl lor, „anume Romaneútii, unde a der.) Rotileútii [At. la 1824: TTRM, I2, 1006/1.] (Vechi)
fost Roman Spârul” DIR, A, XVI-I, 62; după HÂRNEA, Rotileútii Mari. ¸ În sint., cu determ. adj.; vechi: Cătunul
L.L. 175, „nume de familie Roman se găsesc úi în prezent Rotilesc ib. (a. 1836).
în sat”) cu suf. col. -eúti. 1. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss.,
– După o tradiĠie pop., s. s-ar fi înfiinĠat cu oameni deosebite după mărime, în opoz. echipol.:
veniĠi din or. Roman (HÂRNEA, L.L. 175). a. Rotileútii Mari [At. la 1876: ib.] S., com.
STĂNÉ‫܇‬TII – 384 – STĂNILÉ‫܇‬TII

al p. Ruja (bazinul r. Tazlăul Sărat), care trece pe lângă STӼNIGÉùTII1 top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1455:
s. Stăneúti2. RACOVIğĂ, D.G. 518 (a. 1895). ¸ Cu schimb. DRH, A, II, 69.] Fost s. pe p. Tutova (bazinul inferior al
de suf.: Stăneasa ib. (a. 1895). Bârladului), la NV de s. GâlĠeúti, com. Puieúti, j. Vaslui.
2. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stăneúti) Dl. a. P. p o l a r.Hidron. (În sint. Valea Stănigeúti) Afl.
lângă s. Stăneúti2. Ib. (a. 1895). dr. al p. Iezerul (afl. st. al Tutovei), pe care era situat
3. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Stăneúti) fostul s. Stănigeúti1. HARTA MIL. (a. 1962).
Păd. lângă s. Stăneúti2. Ib. (a. 1895). b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stănigeúti) Dl.
– Var.: (I) Stăneútii Boireúti TTRM, I2, 1108/1 (a. lângă fostul s. Stănigeúti1. RAVARU, C.P. 38 (a. 1999).
1859), prin contr. dift. -ili- provenit din -ile- prin asim. – Scris úi: (1) Stănijeúti DRH, A, II, 69 (a. 1455, slv.),
voc. – Def. graf.: (I) Sineútii ib. (a. 1857); Stănceútii cu ƣ WJIFY UWNS j în slv. – P. conf.: (1) Stănileútii
ib. (a. 1856); ùtineútii ib. (a. 1839). – Translit.: (I) TTRM, I2, 1108/2 (a. 1775). – Var.: (1) Stăniceútii ib. (a.
Staneste GĂZDARU, S.I.F. 60 (a. 1643); Stanestie TTRM, 1852), formă etimologică. – Def. graf.: (1) Stanigeútii
I2, 1108/1 (cca 1845); Stanesto CSğR, VII, 219 (a. M. COSTIN, O.C. 171 (a. 1694); Stănegeútii TTRM, I2,
1670); Staneúti TTRM, I2, 1108/1 (a. 1830); Stenest ISR, 1108/2 (a. 1845); StăniĠeútii ib. (a. 1834); StănĠăútii ib.
62 (a. 1691); Stenesti CSğR, V, 179 (a. 1643); Stenesty (a. 1840); (a) Valea Stânigeúti HARTA MIL. (a. 1962).
TTRM, I2, 1108/1 (a. 1790). – Etim.: de la n. pers. Stănici (menĠionat la 1598,
– Etim.: de la numele boierului CârĠă Stan (a cărui când strănepoĠii acestuia vând o treime din s. Stănigeúti
moúie este menĠionată la 1412 în hotarul s. Leontineúti de pe Iezer BĂLEANU, D.R. II, 284) cu suf. col. -eúti úi
din vecinătate DRH, A, I, 45) cu suf. col. -eúti. sonorizarea afr. ƙ la ƣ.
STĂNEùTII3 v. Stănigenii. STĂNIGEùTII2 v. Stănigenii.
STĂNEùTII BOIEREùTI v. Stăneútii2. STĂNIJANII v. Stănigenii.
STĂNEùTII BOIREùTI v. Stăneútii2. STӼNIJEùTII1 v. Stănigeútii1.
STĂNGACII v. Stângacii. STĂNIJEùTII2 v. Stănigenii.
STĂNGACII DE GIOS v. Stângacii. STӼNILEùTII1 v. Stănigeútii1.
STĂNGACII DE JOS v. Stângacii. STĂNILÉùTII2 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1619:
STĂNGACII DE SUS v. Stângacii. DIR, A, XVII-IV, 318.] S., com. Stănileúti, j. Vaslui;
STĂNGACII LUI BEIZADE v. Stângacii. (vechi) B ă r b e ú t i i.
STĂNGACII LUMINĂREI SALE v. Stângacii. a. P. p o l a r. +Horon. (În sint. Ocolul Stănileútilor)
STĂNGACIUL v. Stângacii. Ocol domnesc format din câteva ss. din jurul s.
STĂNGANII v. Stângacii. Stănileúti2. DIR, A, XVII-V, 104 (a. 1622, după slv.).
STĂNGANII DE SUS v. Stângacii. b. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Stănileúti)
STĂNGĂCENII v. Stângacii. Afl. dr. al PruteĠului (bazinul mijlociu al r. Prut), la SV
STĂNGĂCENII DE GIOS v. Stângacii. de s. Stănileúti2. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu schimb.
STӼNICEùTII v. Stănigeútii1. de ent.: Pârâul Stănileúti GUGIUMAN–BAICAN (a. 1988).
STĂNIGEANII v. Stănigenii. c. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stănileúti) Dl.
STĂNIGÉNII top. pers. I. +Oicon. [At. la 1428: la V de s. Stănileúti2, în dreapta Văii Stănileúti. ATLAS
DRH, A, I, 112.] Fost s. în partea de SV a or. Fălticeni, j. MOLD. (a. 1895).
Suceava. ¸ Cu schimb. de suf.; vechi: Stănigeútii ib. d. P. p o l a r. Limnon. (În sint. BălĠile Stăni-
358 (a. 1445) ¸ Prin variaĠie tematică; vechi: Stăneútii leútilor) BălĠi lângă s. Stănileúti2. DRH, A, XXIII, 5 (a.
TTRM, I2, 1108/2 (a. 1797). 1635, după slv.). ¸ Cu ent. la sg.: Balta Stănileútilor
1. P. p o l a r. Oron. (În sint. Obcina Stănigeni) CAT. MOLD. V, 203 (a. 1708).
Culme a Dealului Băii, la SV de or. Fălticeni, sub care – Patrion.: (1) stănileúteni, sg. stănileútean NALR–
se afla s. Stănigeni. ATLAS MOLD. (a. 1895). DATE, 313.
a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Obcina – Var.: (c) Dealul Stălineúti ATLAS MOLD. (a. 1895),
Stănigeni; geogr.) Cracul drept al Pârâului Târgului prin met.; (1) Stalineútii TTRM, I2, 1108/2 (a. 1889), cu
(bazinul ùomuzului Mare), care izvorăúte de sub -ă- preton. deschis la -a-; Stanileútii CAPROùU, D.I. II,
Obcina Stănigeni. Ib. (a. 1895). 468 (a. 1679); Stăleneútii TTRM, I2, 1108/2 (a. 1850), de
– Scris úi: (I) Stanijanii DRH, A, I, 112 (a. 1428), cu la Stălineútii, prin asim. voc. regr.; Stălineútii ib. (a.
ƣ WJIFY UWNS j în slv.; Stănigeanii ib. XIX, 485 (a. 1803-1943), NALR–DATE, 320; (b) Valea Stălineúti
ATLAS MOLD. (a. 1895). – Def. graf.: (1) Sălineútii
1628); Stănijanii ib. I, 112 (a. 1428, slv.); Stănijeútii
TTRM, I2, 1108/2 (a. 1848); Stălnieútii ib. 1109/1 (a.
ib. 358 (a. 1445, slv.). – Var.: (a) Pârâul Obcina
Stănijeni ATLAS MOLD. (a. 1895), cu fricativizarea 1847); Stăvileútii ib. (a. 1845). – Translit.: (1) Muste
afric. -ƣ-. – Def. graf.: (I) StăinĠenii TTRM, I2, 1108/2 Guesty ib. I4, 248/1 (a. 1744); Stalistje ib. (cca 1773);
(cca 1853); StăniĠenii MEF, V, 257 (a. 1669). – Stanczety ib. (a. 1771); Stanileschti ib. I2, 1108/2 (a.
Translit.: (I) Stoniesczy TTRM, I3, 206/2 (a. 1701). 1774); Stanilesti ib. I4, 248/1 (cca 1716); Stanilesty ib.
– Etim.: de la n. pers. Stăniga (at. la 1424 într-o (a. 1737); Stenilešt’ ib. I3, 206/2 (a. 1796).
hotarnică: „până la pârâul ce merge la Radeúani, lângă – Etim.: de la numele boierului Stănilă (menĠionat la
Stăniga” DRH, A, I, 81, úi la 1445, când este menĠionată 1527, când copiii săi vând din uricul lor drept, de la
„o seliúte, anume Stănigeúti, aproape de Baia, unde a Alexandru cel Bun, s. Bărbeútii pe Prut DIR, A, XVI-I,
fost Stăniga” ib. 358) cu suf. col. -eni úi -eúti. 236) cu suf. col. -eúti.
STĂNI‫܉‬ENII – 385 – STEPANOFLE

STĂNIğENII v. Stănigenii. STÂNGACII DE JOS v. Stângacii.


STӼNIğEùTII v. Stănigeútii1. STÂNGACII DE SUS v. Stângacii.
STӼNğӼùTII1 v. Stănigeútii1. STÂNGACII LUI BEIZADE v. Stângacii.
STĂNğĂùTII2 v. ùtieĠeútii. STÂNGACII LUMINĂRII SALE v. Stângacii.
STĂVILEùTII v. Stănileútii2. STÂNGACII NOI v. Stângacii.
STÂNCA DE LA ùERBEùTI v. ùerbeútii1. STÂNGACIUL v. Stângacii.
STÂNCA RIPICENI v. Ripicenii. STÂNGANII v. Stângacii.
STÂNCA ùERBEùTI v. ùerbeútii1. STÂNGANII DE SUS v. Stângacii.
STÂNGACEI v. Stângacii. STÂNGĂCEANII v. Stângacii.
+
STÂNGÁCII oicon. pers. I. [At. la 1578-1579: STÂNGĂCEI v. Stângacii.
+
DRH, A, VII, 283.] (Vechi) Rediul-Armăúoaia, fost s. în STÂNGĂCENII v. Stângacii.
partea de SE a s. Armăúoaia, com. Pungeúti, j. Vaslui. ¸ STÂNGĂCENII DE JOS v. Stângacii.
Cu schimb. de nr., în acord cu ent. sat: Stângaciul STÂNGĂCENII DE SUS v. Stângacii.
URICARIUL, XVII, 30 (a. 1737). ¸ În der.; vechi: STÂNGĂCIANII v. Stângacii.
Stângăcenii R. ROSETTI, P. 248 (a. 1668). ¸ Prin variaĠie STÂRNIğA RĂIUğULUI v. RăiuĠul.
tematică úi schimb. de suf.; vechi: Stânganii ANTONO- STECKANY v. TeĠcanii1.
VICI, F., 12 (a. 1686). STECZKOFALVA v. TeĠcanii1.
1. P. d i f e r. Oicon. úi horon. (În perifr.) ÎmpărĠit STEEğEùTII v. ùtieĠeútii.
în două părĠi, prima s., a doua moúie, deosebite după STEFANECHTI v. ùtefăneútii1.
poziĠie, în opoz. echipol.; vechi: STEFANECHTY v. ùtefăneútii1.
a. Stângacii de Sus. TTRM, I2, 987/1 (a. 1835). ¸ În STEFANESCHI v. ùtefăneútii1.
der.: Stângăcenii de Sus sau Stânganii de Sus ib. (a. STEFANESCHTI v. ùtefăneútii1.
1836). STEFANESCHTY v. ùtefăneútii1.
b. Stângacii de Jos. Fostă moúie la V de s. Ivăneúti, STEFANESTE v. ùtefăneútii1.
com. Ivăneúti, j. Vaslui, în zona ss. Iezerelul, Buscata úi STEFANESTI v. ùtefăneútii1.
Valea Oanei. Ib. 1115/2 (a. 1831). ¸ În der.: Stângă- STEFANEŠTI v. ùtefăneútii1.
cenii de Jos ib. (a. 1851). STEFANESTII v. ùtefăneútii1.
2. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss., STEFANEŠTY v. ùtefăneútii1.
deosebite după propr., în opoz. privat.; vechi: Stângacii ŠTEFANEŠT' v. ùtefăneútii1.
lui Beizade [Nicolae ùuĠu] TTRM, 987/1 (a. 1845) sau STEFANISTE v. ùtefăneútii1.
Stângacii Luminării Sale ib. (a. 1853) úi Stângacii STEFANOFZE v. ùtefăneútii1.
[Răzeúi] ib. (a. 1845). STEFANOUZE v. ùtefăneútii1.
3. P. d i f e r. Oicon. (În sint.) ÎmpărĠit în două ss., STEFANOVITZ v. ùtefăneútii1.
deosebite după vechime, în opoz. privat.: Stângacii STEFANOVIğA v. ùtefăneútii1.
[Vechi] úi Stângacii Noi, căt. al s. Bleúca, com. STEFANOWCE v. ùtefăneútii1.
Ivăneúti, j. Vaslui. CIHODARU, C. 40 (a. 1881). STEFANOWITZ v. ùtefăneútii1.
– Scris úi: (I) Stângacei TTRM, I2, 987/2 (a. 1855); STEFANOZ v. ùtefăneútii1.
Stângăceanii ANTONOVICI, D.B. IV, 110 (a. 1669); STEFĂNEùTII1 v. ùtefăneútii1.
Stângăcianii R. ROSETTI, P. 248 (a. 1668). – Var.: (I) STEFĂNEùTII2 v. ùtefăneútii2.
Stăngacii GHIBĂNESCU, S. VIII, 250 (a. 1612), cu pron. STEFĂNEùTII VECHI v. ùtefăneútii2.
mai deschisă a lui -â-; (b) Stăngacii de Gios TTRM, I2, STEFĂNEùTII-TÂRGUL v. ùtefăneútii1.
1115/2 (a. 1831), cu afric. veche mold. ƣ în determ.; STEFENESTE v. ùtefăneútii1.
Stăngacii de Jos ib. (a. 1841); (a) Stăngacii de Sus ib. STEFENNES v. ùtefăneútii1.
987/2 (a. 1835); (2) Stăngacii lui Beizade ib. (a. 1845); STEITEùTII-RUSUL v. ùtieĠeútii.
Stăngacii Luminărei Sale ib. (a. 1853), prin hipercor. STEIğĂùTII v. ùtieĠeútii.
morfologică în apel.; (I) Stăngaciul ib. (a. 1855); STENEST v. Stăneútii2.
Stănganii ib. (a. 1836); (a) Stănganii de Sus ib.; (I) STENESTI1 v. Spineútii1.
Stăngăcenii ANTONOVICI, D.B. III, 312 (a. 1727-1733); STENESTI2 v. Stăneútii2.
(b) Stăngăcenii de Gios TTRM, I2, 1115/2 (a. 1851); STENESTY v. Stăneútii2.
Stângacii de Gios ib. (a. 1839). – Def. graf.: (I) STENILEŠT
v. Stănileútii2.
Stănceútii ib. 987/2 (a. 1835); Stângăcei DRH, A, XXI, STENğEùTII v. ùtieĠeútii.
469 (a. 1633-1634); Stringacii MEF, VI, 163 (a. 1694). STEPAN v. ùtefăneútii1.
– Etim.: supran. boierului Ivan Stângaciul (căruia la STEPANASCO v. ùtefăneútii1.
1439 voievozii Ilie I úi ùtefan al II-lea îi confirmă „un STEPANESTIE v. ùtefăneútii1.
sat a lui, anume unde-i iaste casa lui, pre Racova, care STEPANESZTE v. ùtefăneútii1.
singur el din pustiu úi din pădure ú-au făcut lui úi seliúte STEPANITZA v. ùtefăneútii1.
pe de amândoao părĠile hotarului” DRH, A, I, 280) la pl. STEPANITZE v. ùtefăneútii1.
sau der. cu suf. -eni úi -ani. Pl. se explică prin caracterul STEPANOCI v. ùtefăneútii1.
motivat semantic al bazei antrop. (MOLDOVANU, L.F. 32). STEPANOFCE v. ùtefăneútii1.
STÂNGACII DE GIOS v. Stângacii. STEPANOFLE v. ùtefăneútii1.
STEPANOFSÉ – 386 – STOBORҲNII

STEPANOFSÉ v. ùtefăneútii1. STEPHANOW v. ùtefăneútii1.


STEPANOFSKE v. ùtefăneútii1. STEPHANOWCE v. ùtefăneútii1.
STEPANOFTZÉ v. ùtefăneútii1. STEPHANOWE v. ùtefăneútii1.
STÉPANOFTZI v. ùtefăneútii1. STEPHANOWITZ v. ùtefăneútii1.
STEPANOFZE v. ùtefăneútii1. STEPHANOWIZ v. ùtefăneútii1.
STEPANONKA v. ùtefăneútii1. STEPHANOWZE v. ùtefăneútii1.
STEPANOPHSÉ v. ùtefăneútii1. STEPHANYESTYE v. ùtefăneútii1.
STEPANOSA v. ùtefăneútii1. STEPHENESTI VÁROS v. ùtefăneútii1.
STEPANOSCA v. ùtefăneútii1. STEPONOSCA v. ùtefăneútii1.
STEPANOSCE v. ùtefăneútii1. STERBESCHTY v. ùerbeútii1.
STEPANOSCHY v. ùtefăneútii1. STEROANY DE DSOSS v. Străoanii.
STEPANOSEE v. ùtefăneútii1. STEROANY DE SUSS v. Străoanii.
STEPANOSIE v. ùtefăneútii1. STETEANI v. TeĠcanii1.
STEPANOSLE v. ùtefăneútii1. STETICHANI v. TeĠcanii1.
STEPANOSTE v. ùtefăneútii1. STEğCANII1 v. Tescanii1.
STEPANOSZE v. ùtefăneútii1. STEğCANII2 v. TeĠcanii1.
STEPANOUITZ v. ùtefăneútii1. STEğICANII v. Tescanii1.
STEPANOUTZE v. ùtefăneútii1. STEVANESTI v. ùtefăneútii1.
STEPANOUZE v. ùtefăneútii1. STEZGANI1 v. Tescanii1.
STEPANOVCE v. ùtefăneútii1. STEZGANI2 v. TeĠcanii1.
STEPANOVE v. ùtefăneútii1. STEZHANI1 v. Tescanii1.
STEPANOVğA v. ùtefăneútii1. STEZHANI2 v. TeĠcanii1.
STEPANOWA v. ùtefăneútii1. STICLEùTII-RUSUL v. ùtieĠeútii.
STEPANOWCA v. ùtefăneútii1. STICğEùTII v. ùtieĠeútii.
STEPANOWCE v. ùtefăneútii1. STIETEùTII v. ùtieĠeútii.
STEPANOWCZE v. ùtefăneútii1. STIEğEùTII v. ùtieĠeútii.
STEPANOWEN v. ùtefăneútii1. STIEğEùTII-RUSUL v. ùtieĠeútii.
STEPANOWICE v. ùtefăneútii1. STIIğĂùTII v. ùtieĠeútii.
STEPANOWIEC v. ùtefăneútii1. ST. ILIA v. Sfântul Ilie.
STEPANOWITZ v. ùtefăneútii1. ST. ILIAS v. Sfântul Ilie.
STEPANOWIZ v. ùtefăneútii1. ST. ILIE v. Sfântul Ilie.
STEPANOWKA v. ùtefăneútii1. ST. ILIE NOI v. Sfântul Ilie.
STEPANOWZE v. ùtefăneútii1. ST. ILIE NOU v. Sfântul Ilie.
STEPANUTZE v. ùtefăneútii1. ST. ILII v. Sfântul Ilie.
STEPANUZE v. ùtefăneútii1. ST. ILLIE v. Sfântul Ilie.
STEPAUOSCE v. ùtefăneútii1. STIOBORANII v. ùtioborănii1.
STEPENOL v. ùtefăneútii1. STIOBORĂNII v. ùtioborănii1.
STEPENOSCE v. ùtefăneútii1. STIOBORENII v. ùtioborănii1.
STEPETANOSCE v. ùtefăneútii1. STIOBORINII v. ùtioborănii1.
STEPHANESCH v. ùtefăneútii1. STIRBĂğELUL v. ùtirbăĠ.
STEPHANESCHET v. ùtefăneútii1. STIRBĂğUL v. ùtirbăĠ.
STEPHANESCHT v. ùtefăneútii1. STIğCANII1 v. Tescanii1.
STEPHANESCHTI v. ùtefăneútii1. STIğCANII2 v. TeĠcanii1.
STEPHANESCHTY v. ùtefăneútii1. STIğICANII v. Tescanii1.
STEPHANESTE v. ùtefăneútii1. STIUBORĂNII v. ùtioborănii1.
STEPHANESTEN v. ùtefăneútii1. STOBORҲNII top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1459:
STEPHANESTI v. ùtefăneútii1. DRH, A, II, 116.] Fost s. lângă s. Rogojeni, com.
STÉPHANESTI v. ùtefăneútii1. Suceveni, j. GalaĠi.
STEPHANESTIE v. ùtefăneútii1. a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stoborănilor)
STEPHANESTII v. ùtefăneútii1. Dl. la N de s. Rogojeni. ATLAS MOLD. (a. 1895), NALR–
STEPHANESTJE v. ùtefăneútii1. DATE, 330.
STEPHANESTY v. ùtefăneútii1. – Scris úi: (1) Stoboreanii DRH, A, II, 116 (a. 1459).
STEPHANESZTI v. ùtefăneútii1. – Var.: (1) Stoborenii DIR, A, XVI-I, 295 (a. 1528);
STEPHANEùTI v. ùtefăneútii1. ùtioborănii TTRM, I2, 1158/1 (a. 1838); ùtiuborănii
STEPHANETTI v. ùtefăneútii1. DRH, A, VII, 354 (a. 1580, rez. din sec. XIX), TTRM, I2,
STEPHANOPOLI v. ùtefăneútii1. 1158/1 (a. 1838); ùtoborănii GHIBĂNESCU, ARH. III, 42
STEPHANOSTE v. ùtefăneútii1. (a. 1753). – Def. graf.: (a) Dealul Stoboranilor ATLAS
STEPHANOSTII v. ùtefăneútii1. MOLD. (a. 1895).
STEPHANOUZ v. ùtefăneútii1. – Etim.: n. pers. ucr. Stibor (< ýestibor DOS, 103)
STEPHANOUZE v. ùtefăneútii1. cu suf. col. -eni. – Evol.: Stiborenii > Stioborenii (cu
STOBORҲNII – 387 – STRAHOTÍNUL

„rotunjirea” lui -i- precedat de grupul consonantic st- ST. ONUPRIUS v. Onofreiul.
sub infl. lui -o- din sil. următoare) > a) ùtioborănii (cu STORESCHTI v. Stroieútii1.
fricat. s- urmată de o cons. palat. > ú- în temă úi cu STOREùTII1 v. Stroieútii1.
velar. lui -e- precedat de -r- în suf.) > ùtiuborănii (prin STOREùTII2 v. Stroieútii2.
disim. voc. regr.) > ùtoborănii (cu absorbĠia semivoc. -il- STOSNA v. Tansa.
după grupul consonantic st-); b) Stoborenii (cu absorbĠia STOZNA v. Tansa.
STRACHEVA v. Strahova.
semivoc. -il-) > Stoborănii (cu velar. lui -e- sub. infl. lui
STRACHEWA v. Strahova.
-r- precedent). STRACHINA v. Strahova.
STOBOREANII v. Stoborănii. STRACHOTINUL v. Strahotinul.
STOBORENII1 v. Stoborănii. STRACHOVA v. Strahova.
STOBORENII2 v. ùtioborănii1. STRACHOWA v. Strahova.
STOLDENII v. ùoldenii. STRACONA v. Strahova.
STOLICEA v. ğoliciul. STRACOVA v. Strahova.
STOLNICEANII v. Stolnicenii. STRADA GAFTONULUI v. Agaftonul.
STOLNICÉNII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1598: STRADA NICOLINA v. Nicolina.
GHIBĂNESCU, S. XXII, 112.] (Vechi) Stolnicenii- STRADA PETRU-VODĂ v. Petru-Vodă.
Prăjescu. STRADA PODGORIILOR v. Copoul.
a. P. d i f e r. o m o n. (În opoz. echipol. cu STRADA SOCOLA v. Socola.
Stolnicenii Hermeziului; în comp.) Stolnicenii-Prăjescu STRADA VRANCEA v. Vrancea.
[At. la 1902: TTRM, I2, 1118/1.] S., com. Stolnicenii- STRAHOTÍNUL top. pers. I. Hidron. Afl. dr. al
Prăjescu, j. Iaúi; (vechi) Stolnicenii (1). ¸ În sint.: Jijiei, lângă s. Dângeni; (vechi) Valea Hârtopului. DRH,
Stolnicenii Prăjescului [ai spătarului Iancu Prăjescu] ib. A, I, 10 (a. 1398-1399).
1118/2 (a. 1834). ¸ Prin substituĠia determ. cu un n. 1. P. p o l a r. +Hodon. (În sint. Drumul Strahoti-
marit.: Stolnicenii Prăjeascăi ib. 1118/1 (a. 1859). ¸ Cu nului, după slv.) Fost drum lângă p. Strahotin. DRH, A, I,
determ. adj.; vechi: Stolnicenii Prăjeúti ib. (a. 1889). 10 (a. 1398-1399).
b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stolnicenilor) 2. P. p o l a r. Oicon. (Cu ent. sat subînĠeles)
Dl. lângă s. Stolniceni. NALR–DATE, 206. Strahotinul [At. la 1562: DRH, A, VI, 528.] S., com.
– Scris úi: (1) Stolniceanii DIR, A, XVI-IV, 128 (a. Dângeni, j. Botoúani, situat la gura p. Strahotin. ¸ În
1617); (a) Stolniceni-Prăjesco DAUSCH, H.C. 15 (a. sint.: Odaia Strahotinului TTRM, I2, 1119/1 (a. 1828). ¸
1907). – Var.: (a) Stolnicenii Prăjascăi TTRM, I2, 1118/1 Cu determ. la nom.: Odaia Strahotinul ib. (a. 1832).
(a. 1859), cu velar. dift. -ela- după un -j- pron. dur. – a. P. d i f e r. Oicon. (În sint.; după pol.) ÎmpărĠit în
Translit.: (1) Stolnischani ib. I3, 207/2 (a. 1822); Stolni- două părĠi, deosebite după mărime, în opoz. echipol.;
tscheny ib. I2, 1118/1 (a. 1790); Stoltscha ib. (a. 1774). vechi: Sirahotyn W[ielki] „Strahotinul Mare” úi
– Etim.: de la supran. boierului Petru Calapod Sirahotyn M[aly] „Strahotinul Mic” ib. I4, 250/2 (a.
stolnicul (menĠionat la 1522, când Gavril Calapod 1772).
primeúte de la voievodul ùtefăniĠă o întărire pentru s. 3. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Strahotinului)
„unde au fost juzi Dragoú úi Simeon, unde a fost curtea Dl. la S de p. Strahotin. MDG, II, 412/2 (a. 1899). ¸ Cu
tatălui său, pan Petru stolnic” DIR, A, XVI-I, 203) cu determ. la nom.: Dealul Strahotin ATLAS MOLD. (a.
suf. col. -eni. Forma Stolnicenii-Prăjescu marchează, 1895). ¸ Cu determ. la pl.: Dealul Strahotinilor ANCH.
cu o întârziere de peste două secole, trecerea propri- 4. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Strahotin)
etăĠii de la urmaúii întemeietorului s. la fam. Prăjescu, Păd. lângă p. Strahotin, la S de s. Strahotin. ANCH.
începând din a. 1609, când vistierul Nicoară Prăjescu 5. P. p o l a r. Cremnon. (În sint.: Hârtopul
cumpără de la Toader Calapod jumătate din s. Strahotinul) Teren accidentat pe cursul superior al p.
Stolniceni (ib. XVII-II, 189). Strahotin. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu determ. la pl.:
STOLNICENII PRĂJASCĂI v. Stolnicenii. Hârtopul Strahotinilor ANCH. ¸ Cu ent. în funcĠie
STOLNICENII PRĂJEASCĂI v. Stolnicenii. topon.: Hârtopul ib.
STOLNICENII-PRĂJESCU v. Stolnicenii. a. P. d i f e r. Cremnon. (În sint. Gura Hârtopului)
STOLNICENII PRĂJESCULUI v. Stolnicenii. Partea din aval a Hârtopului Strahotinului, în stânga p.
STOLNICENII PRĂJEùTI v. Stolnicenii. Strahotin. ATLAS MOLD. (a. 1895).
STOLNISCHANI v. Stolnicenii. b. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Hârtopului)
STOLNITSCHENY v. Stolnicenii. (Vechi) Strahotinul (I). Ib. (a. 1895).
STOLTSCHA v. Stolnicenii. c. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Hârtopului)
STONIESCZY v. Stănigenii. Partea de SE a Dealului Strahotinului. Ib. (a. 1895).
ST. ONUFPHRI v. Onofreiul. – Var.: (2) Străhotinul TTRM, I2, 1119/1 (a. 1858),
ST. ONUFREY v. Onofreiul. cu închiderea la -ă- a lui -a- neacc. – Def. graf.: (2)
ST. ONUFRI v. Onofreiul. Strihotinul ib. (a. 1842); Strohodinul BOGDAN, S. 240
ST. ONUFRY v. Onofreiul. (a. 1742, alternând cu Strahotinul în acelaúi doc.);
ST. ONUPHRI v. Onofreiul. Strohotinul TTRM, I2, 1119/1 (a. 1855). – Translit.: (2)
ST. ONUPHRIUS v. Onofreiul. Sirchalin ib. I4, 250/2 (a. 1788); Sirchalut ib. (a.
STRAHOTÍNUL – 388 – STRĂOÁNII

1788); Sirchotin ib. (a. 1774); Sirkalin ib. (a. 1789); STRAONII DE GIOS v. Străoanii.
Sirohalin ib. (a. 1777); Sirohotin ib. (cca 1716); STRAONII DE SUS v. Străoanii.
Strachotinul ib. I2, 1118/1 (a. 1777). STRASCHE v. Strahova.
– Etim.: der. v. ucr. de la n. pers. Strahota STRASCHEVA v. Strahova.
(MIKLOSICH, B. 102) cu suf. pos. -in pentru a se acorda STRĂHOTINUL v. Strahotinul.
cu ent. potok „pârâu”. Forma modernă de pl. STRĂOAIA DE SUS v. Străoanii.
(Strahotinii) se explică prin caracterul patron. al suf. -in STRĂOAN DE JOS v. Străoanii.
(MOLDOVANU, L. F. 35). STRĂOANA DE JOS v. Străoanii.
STRAHOTINUL MARE v. Strahotinul. STRĂOANA DE SUS v. Străoanii.
STRAHOTINUL MIC v. Strahotinul. STRĂOANEI DE GIOS v. Străoanii.
STRÁHOVA top. pers. I. Hidron. (În sint. Fântâna STRĂOANELE DE JOS v. Străoanii.
Strahova, după slv.) Fostă fântână în partea de SE a s. STRĂOANELE DE SUS v. Străoanii.
ùendriceni, com. ùendriceni, j. Botoúani. DIR, A, XVII- STRĂOÁNII top. pers. A. Oicon. [At. la 1553-
IV, 493 (a. 1620). ¸ Cu determ. la gen.: Fântâna 1568: DRH, A, VI, 193.] (Vechi) Străoanele (II.3).
Strahovei GHIBĂNESCU, S. XII, 2 (A. 1738). I. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Străoanilor,
1. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Strahovei) după slv.) Dl. pe care este situat s. Străoani; (geogr.)
Afl. dr. al p. ùendriceni, numit úi p. Cânepiútea, lângă Dealul Străoanelor. DRH, A, XXVIII, 473 (a. 1646).
care se află Fântâna Strahovei. GHIBĂNESCU, S. XIV, 30 1. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Străoani)
(a. 1715). ¸ Cu determ. la nom.: Pârâul Strahova MDG, Afl. st. al p. ùuúiĠa (bazinul inferior al Siretului), numit
I, 546/2 (a. 1898). ¸ Cu elipsa ent.: Strahova GHIBĂ- úi P. Strâmta, care izvorăúte din Dealul Străoanilor.
NESCU, S. XIV, 30 (a. 1715). MCS, 21 (a. 1869).
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Lunca Strahovei) II. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) ÎmpărĠit în două
Luncă de-a lungul Pârâului Strahovei. Ib. 39 (a. 1720). ss., deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.; vechi:
b. P. p o l a r. Pedion. (În sint. ùesul Strahovei) ùes 1. Străoanii de Jos TTRM, I2, 1120/2 (a. 1774). Ƈ Se-
lângă Pârâul Strahovei. Ib. 102 (a. 1750). ¸ Cu determ. micalc lat.: Inf [erior] Sztrojeni ib. I4, 251/1 (a. 1775).
la nom.: ùesul Strahova ATLAS MOLD. (a. 1895). 2. Străoanii de Sus BIANU, C. I, 254 (a. 1748).
c. P. p o l a r. +Oicon. [At. la 1774: TTRM, I2, 3. P. s i n t. Oicon. Cele două ss. considerate
1118/2.] Fost s. în partea de SE a s. ùendriceni, lângă împreună, ca termeni ai unei clase topon.: Străoanele.
Pârâul Strahovei. ¸ În comp., reflectând o contopire S., com. Străoanele, j. Vrancea; (vechi) Străoanii (A).
temporară de ss.: Trestiana-Strahova ib. (a. 1830). CORFUS, Î. 189 (a. 1715). ¸ La sg.: [teritoriul] Stră-
– Atr. par.: (c) Strachina ib. 1119/2 (a. 1942- oanelui MCS, 16 (a. 1997).
1956). – Var.: (I) Făntăna Strahovii IORGA, S.D. XIX, a. P. d i f e r. Oicon. (În perifr.) ReîmpărĠit în două
9 (a. 1753), cu asim. voc. regr. în desin. -eil- a gen.; (c) ss., deosebite după poziĠie, în opoz. echipol.; vechi:
Stracova TTRM, I2, 1118/2-1119/1 (a. 1803-1968), cu Į. Străoanele de Jos; (rar) Străonenii de Jos. TTRM,
schimb. accidentală a constrictivei surde -h- în oclusivă I2, 1120/2 (a. 1830).
(NANDRIS, PH. 157); (b) ùesul Strahovii GHIBĂNESCU, ȕ. Străoanele de Sus; (rar) Străonenii de Sus. Ib. (a.
S. XIV, 102 (A. 1750). – Def. graf.: (c) Stahov TTRM, I2,
1830). ¸ La sg.: [hotarul] Străoanelui de Sus MCS, 394
1119/1 (a. 1838); Stracona ib. (a. 1871); Strocova ib. (a. 1816).
(a. 1917). – Translit.: (c) Horbowa (?) ib. I4. 250/2 (a. b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Străoanelor;
1771); Sbaschowa ib. (a. 1789); Stracheva ib. (a. geogr.) Dealul Străoanilor. UNTARU, P. 12 (a. 1977). ¸
1781); Strachewa ib. (a. 1785); Strachova ib. (a. Cu schimb. de ent.; geogr.: MunĠii Străoanelor MDG,
1789); Strachowa ib. (a. 1774); Strasche ib. (a. 1789); III, 55/2 (a. 1900).
Strascheva ib. (a. 1788); Stroco ib. I2, 1119/1 (a. Į. P. p o l a r. Pedion. (La sg., în sint. Platoul
1830); Sztrachova ib. I4, 250/2 (cca 1773). Străoanelui; geogr.) Loc úes pe Dealul Străoanelor, la V
– Etim.: der. v. ucr. de la n. pers. Strah cu suf. de s. Străoanele. MCS, 31 (a. 1997). ¸ Cu elipsa determ.
posesiv -ova pentru a se acorda cu ent. krynycja úi schimb. de ent.: Podiúul ATLAS MOLD. (a. 1895).
„fântână”. c. Oicon. (Cu patrion. în funcĠie oicon.; rar, în
STRAM FL[EUVE] v. Aramă. perifr.) Străonenii de Jos [= Străoanele de Jos] úi
STRAOANEI DE GIOS v. Străoanii. Străonenii de Sus [= Străoanele de Sus] TTRM, I2,
STRAOANEI DE SUS v. Străoanii. 1120/2 (a. 1840).
STRAOANELE v. Străoanii. – Patrion.: (vechi, A) străoani, sg. străoan MCS, 392
STRAOANELE DE JOS v. Străoanii. (a. 1801); (3) străoneni, sg. străonean TTRM, I2, 1120/2
STRAOANELE DE SUS v. Străoanii. (a. 1840) sau străuneni, sg. străunian NALR–DATE, 383.
STRAOANII v. Străoanii. – Var.: (I) Dealul Stroanilor DRH, A, XXVIII, 473
STRAOANII DE GIOS v. Străoanii. (a. 1646, după slv.), cu labializarea voc. -ă- sub infl. lui
STRAOANII DE JOS v. Străoanii. -o- úi disim. voc.; (I.1) Pârâul Straoanii I. IONESCU,
A.P. 42 (a. 1869), cu deschiderea la -a- a lui -ă- preton.;
STRAOANII DE SUS v. Străoanii.
STRAOANII DI GIOS v. Străoanii. (II.3.b.Į) Podiúiu ATLAS MOLD. (a. 1895), cu pron.
STRAOANII DI SUS v. Străoanii. palatală, munt. a cons. -ú-; (II.2) Straoanei de Sus
TTRM, I2, 1121/1 (a. 1850), prin hipercor. morfologică;
STRAON v. Străoanii.
STRĂOÁNII – 389 – STRÓIE

(II.1) Straoanei de Gios ib. (a. 1850), cu păstrarea STRĂONENII DE JOS v. Străoanii.
afric. ƣ în determ. adj.; (3) Straoanele TTRM, I2, 1121/1 STRĂONENII DE SUS v. Străoanii.
(a. 1837); (3.a.Į) Straoanele de Jos ib. (a. 1889); STRĂONI v. Străoanii.
(3.a.ȕ) Straoanele de Sus ib. (a. 1889); (A) Straoanii STRĂONII DE GIOS v. Străoanii.
SAVA, D.P. I, 14 (a. 1646); (II.1) Straoanii de Gios STRĂONII DE JOS v. Străoanii.
TTRM, I2, 1121/1 (a. 1834); Straoanii de Jos ib. (a. STRĂONII DI GIOS v. Străoanii.
1900); (II.2) Straoanii de Sus ib. (a. 1834); (II.1) STRĂONII DI SUS v. Străoanii.
Straoanii di Gios ib. (a. 1844), cu închiderea la -i a lui STRĂVICEANII v. Străvicenii.
-e final din prep.; (II.2) Straoanii di Sus ib. (a. 1844); STRĂVICÉNII top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1499:
(II.1) Straonii de Gios ib. (a. 1849), cu evol. dift. -oma- DRH, A, III, 428.] Fost s. pe p. Sârca (astăzi Valea Oii,
afl. al BahluieĠului, în bazinul r. Bahlui), lângă s. Sârca,
la -og- deschis sub infl. ardel.; (II.2) Straonii de Sus ib.
com. Sârca, j. Iaúi.
(a. 1849); (II.1) Străoanei de Gios ib. (a. 1854); a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Străvicenilor)
Străoanii de Gios ib. (a. 1803); Străoanii di Gios ib. Valea pe care se afla s. Străviceni. COSTĂCHESCU, S.B.
(a. 1792); (3.a.Į) Străoanile de Gios ib. (a. 1851), cu 86, 88 (a. 1802).
închiderea la -i- a lui -e- neacc.; (3.a.ȕ) Străoanile de b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Coastele
Sus ib. (a. 1851); (3) Străone (neart.) CORFUS, Î. 189 (a. Străvicenilor) Partea de SE a dl. Sârca, lângă fostul s.
1715); (A) Străonii DRH, A, VI, 193 (a.1553-1568, trad. Străviceni. Ib. 86 (a. 1802).
din 1796), BOGDAN, S. 240 (a. 1742); (II.1) Străonii de – Scris úi: (1) Străviceanii DRH, A, III, 428 (a. 1499,
Gios TTRM, I2, 1121/1 (a. 1835); Străonii de Jos ib. (a. slv.).
1841); Străonii di Gios ib. (a. 1854); (II.2) Străonii di – Etim.: de la numele boierului Coste Stravici (a
Sus ib. (a. 1854); (A) Streoanii ib. (a. 1785), cu cărui nepoată, Maruúca, vinde la 1499 s. Străviceni pe
trecerea voc. -ă- neacc. la -e-, proprie graiului munt.; care îl avea cu uric al moúului său de la Alexandru cel
(II.2) Streoanii de Sus ib. (a. 1839); (3.a.Į) Stroanele Bun DRH, A, III, 428) cu suf. col. -eni.
de Jos ib. (a. 1942); (3.a.ȕ) Stroanele de Sus ib. (a. STRÂMBA-BEREùTI v. Bereútii.
1942); (A) Stroanii DRH, A, XXVIII, 473 (a. 1646, STRÂMTURA PETRU-VODĂ v. Petru-Vodă.
slv.); (II.1) Stroanii de Gios TTRM, I2, 1121/1 (a. STREOANII v. Străoanii.
1835); (II.2) Stroanii de Sus DOC. RĂSC. II, 723 (a. STREOANII DE SUS v. Străoanii.
1907). – Def. graf.: (II.2) Străoaia de Sus TTRM, I2, STRETENI v. Bălineútii.
1121/1 (a. 1864); (II.1) Străoan de Jos SAVA, D. P. I, STRIGANII v. Străoanii.
127 (a. 1794); Străoana de Jos TTRM, I2, 1121/1 (a. STRIHOTINUL v. Strahotinul.
1934); (II.2) Străoana de Sus ib. (a. 1934); (A) STRINGACII v. Stângacii.
Striganii ib. (a. 1835); (II.2) Stroenii de Sus ib. (a. STROAN v. Străoanii.
1837). – Translit.: (II.2) Deiszul [= din Susul] ib. I4, STROANELE DE JOS v. Străoanii.
251/1 (cca 1773); (II.1) Seroiani de Djoss ib. I2, STROANELE DE SUS v. Străoanii.
1121/1 (a. 1774); (A) Serojani ib. I4, 251/1 (a. 1788); STROANII v. Străoanii.
Serojany ib. (a. 1789); (II.1) Steroany de Dsoss ib. I2, STROANII DE GIOS v. Străoanii.
1121/1 (a. 1790); (II.2) Steroany de Suss ib. (a. 1790); STROANII DE SUS v. Străoanii.
(A) Straon ib. I3, 207/2 (a. 1784); Stroan ib. I2, 1121/1 STROCO v. Strahova.
(a. 1782); Sztojeni ib. I4, 251/1 (cca 1773). STROCOVA v. Strahova.
– Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n. STROENII DE SUS v. Străoanii.
pers. Straoa (menĠionat la 1555, când este amintit STROESTI v. Stroieútii1.
Straoa câmpureanul printre „bătrânii” moúiei STROESTY v. Stroie.
Câmpurile SAVA, D.P. I, 5, apoi la 1646, când nepoĠii STROEùTII RĂZĂùEùTI v. Stroie.
unui Straoa vând partea lor din moúia Soveja DRH, A, STROHODINUL v. Strahotinul.
XXVIII, 384, la 1687, când răzeúii Străuleúti din STROHOTINUL v. Strahotinul.
Câmpuri revendică „partea strămoúului lor Straoa” ib. STRÓIE centru de polar. topon. pers. 1. +Fiton. (În
33-34 úi în vremea noastră, ca n. fam. în ss. Răcoasa, sint. Poiana Stroiei, după slv.) Fostă poi. pe Dealul
Ruget, Vizantea MCS, 30, CONEA, VR. 78) cu suf. col. Stroieúti. DRH, A, XVIII, 51 (a. 1623).
-ani. – După legendă, s. ar fi fost înfiinĠat de un cioban, 2. +Oicon. (În der.) Stroieútii [At. la 1573: DIR, A,
Straoa, coborât cu oile din munĠi. După altă tradiĠie, XVI-III, 23.] Fost s. pe terit. s. Romăneúti, com.
întemeietorul ar fi fost un viteaz al lui ùtefan cel Mare, Bereútii-Tazlău, j. Bacău. ¸ În sint. cu determ. adj.;
răsplătit cu această moúie (MCS, 42). vechi: Stroieútii Răzeúeúti TTRM, I2, 1124/2 (a. 1860).
STRĂOANII DE GIOS v. Străoanii. ¸ În comp., reflectând o contopire temporară de ss.:
STRĂOANII DE JOS v. Străoanii. Stroieútii-Romăneúti ib. (a. 1904).
STRĂOANII DE SUS v. Străoanii. a. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stroieúti) Dl. la
STRĂOANII DI GIOS v. Străoanii. SV de s. Romăneúti. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu
STRĂOANILE DE GIOS v. Străoanii. schimb. de ent. úi cu determ. la gen.: Colnicul
STRĂOANILE DE SUS v. Străoanii. Stroieútilor DIR, A, XVI-III, 401 (a. 1588, după slv.).
STRĂONE v. Străoanii. – Var.: (2) Stroeútii Răzăúeúti TTRM, I2, 1124/2 (a.
STRÓIE – 390 – SYIRO

1860), cu velar. lui -e- prin pron. dură a lui -z- postelnicul Oană, satul său, Stroieútii pe Moldova, la
precedent. – Translit.: (2) Srojestie ib. (cca 1845); gura ùomuzului Rece DRH, A, II, 36, cf. ISAC, C. 65, nr.
Stroesty ib. (a. 1790). 129) cu suf. col. -eúti.
– Etim.: numele popii Stroie (care la 1497 cumpără STROIEùTII3 v. Stroie.
o poiană „deasupra Strâmbei, anume Runcul” de la STROIEùTII-BÂZNOASA v. Bâznoasa,
Marina, fiica lui Mihul Berescu DRH, A, III, 390, zis úi Stroieútii1.
popa Stroie cel Bătrân la 1573, când nepoĠilor săi li se STROIEùTII RĂZEùEùTI v. Stroie.
întăreúte cumpărătura poienii „ce se numeúte acum STROIEùTII-ROMĂNEùTI v. Romăneútii5,
Stroieútii” DRH, A, VII, 55) în funcĠie topon. (1) sau der. Stroie.
cu suf. col. -eúti (2). STROJESCHTIE v. Stroieútii1.
STROIÉùTII1 top. pers. 1. Oicon. [At. la 1576: STROJESCHTJE v. Stroieútii1.
DRH, A, VII, 174.] S., com. Lunca, j. Botoúani; (vechi) STROJEST v. Stroieútii1.
P a n Ġ â r i i. ¸ În comp., reflectând o contopire tempo- STROJESTIE v. Stroieútii1.
rară de ss.: Stroieútii-Bâznoasa TTRM, I2, 1123/2 (a. STRO>ESTIE v. Stroieútii2.
1830). STRUEùTII v. Stroieútii1.
a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Valea Stroieúti) Afl. STRUMIESTY v. Grămeútii.
dr. al p. Sitna (bazinul Jijiei), la E de s. Stroieúti1; p. STRYESZTE v. Stroieútii1.
r e s t r. cracul drept al p. Gornetul, la SE de s. STRZANOPOLI v. ùtefăneútii1.
Stroieúti1. ATLAS MOLD. (a. 1895). STULEùTII v. Giuleútii.
– Patrion.: (1) stroieúteni, sg. stroieútean ANCH. STUPENOL v. ùtefăneútii1.
– P. conf.: (1) Storeútii TTRM, I2, 1123/2 (a. 1835). STZEPANOWICZE v. ùtefăneútii1.
– Def. graf.: (1) Strueútii DIR, A, XVII-IV, 313 (a. SUARESCHT v. Ciumuleútii.
1619). – Translit.: (1) Storeschti TTRM, I2, 1123/2 (a. SUARESZTI v. Ciumuleútii.
1774); Stroesti ib. I3, 208/1 (a. 1813); Strojeschtie ib. SUB BĂLINEùTI v. Bălineútii.
(a. 1788); Strojeschtje ib. (a. 1822); Strojest SUB BOHOTIN v. Bohotinul.
URICARIUL, XXIV, 307 (a.1737-1738); Strojestie TTRM, SUB DRAGOVA v. Dragoú2.
I3, 208/1 (a. 1788); Stryeszte CSğR, VIII, 337 (a. 1710- SUBAN v. Iuban.
1714); Sztoresti TTRM, I4, 251/2 (a. 1775); Sztorestj ib. SUBANA F[LUVIUS] v. Iuban.
(cca 1773). SUBANASZ v. Iuban.
– Etim.: de la n. pers. Stroie (lângă proprietatea SUBOANII v. Săbăoanii.
căruia este menĠionat la 1438 „un sat pe Sitna, anume SUBURBIA NICOLINA v. Nicolina.
satul lui Diiacul, mai sus de Stroe” DRH, A, I, 256) cu SUGRIùTI v. Ciumuleútii.
suf. col. -eúti. SUHATUL MĂRMURENI v. Mărmurenii.
STROIÉùTII2 top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1453: SULEğĂNII v. Sălăgenii.
DRH, A,II, 36.] Fost s. în partea de SE a s. Drăguúeni, SUPT DRAGOVA v. Dragoú2.
com. Drăguúeni, j. Suceava; (vechi) D r ă g u ú e n i i SURA KIDE v. ùorogarii.
M i c i. ¸ În sint.; vechi: Cătunul Stroieúti TTRM, I2, SURDUCUL GALUL v. Galul.
1124/1 (a. 1835) sau Cotul Stroieúti ib. (a. 1833), SUSĂNII1 v. Cozmeútii1.
Cotuna Stroieútii ib. (a. 1832), Cotunul Stroieútii ib. (a. SUSĂNII2 v. Comăneútii2.
1833). SUSĂNII3 v. Focúanii.
a. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Pârâul Stroieútilor) SUSENII1 v. Cozmeútii1.
Afl. st. al r. Moldova, la E de s. Drăguúeni. DAUSCH, SUSENII2 v. Comăneútii2.
H.C. 7 (a. 1907). ¸ Cu determ. la nom.: Pârâul Stroieúti SUSENII3 v. Corlat.
ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu ent. subînĠeles: Stroieútii SUSENII4 v. Focúanii.
OTZELLOWITZ (a. 1790, hartă în care natura obiectului SUSENII5 v. Răuceútii.
geografic este sugerată prin culoare). SUSSURRA v. ğuĠora.
b. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Iazul Stroieútilor) SUTSORA v. ğuĠora.
Iaz pe Pârâul Stroieútilor, la SE de s. Drăguúeni. SUVENY v. Săvenii1.
COSTEA, M. 138 (a. 1765). ¸ Cu determ. la nom.: Iazul SVĂNTUL ILIE v. Sfântul Ilie.
Stroieúti ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ Cu schimb. de ent.; SVĂNTUL ILIE PROROC v. Sfântul Ilie.
geogr.: Lacul Stroieúti MDG, IV, 383/1 (a. 1901). SVEATII ILIE PROOROC v. Sfântul Ilie.
c. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Stroieúti) Dl. în SVETI ONOFREI v. Onofreiul.
stânga Pârâului Stroieútilor. OTZELLOWITZ (a. 1790). SVETONEFRI v. Onofreiul.
d. P. polar. Hodon. (În sint. Drumul Stroieútilor) Drum SW. ILI v. Sfântul Ilie.
spre fostul s. Stroieúti2. CAT. MOLD. II, 431 (a. 1652). SW. ILI NOWI v. Sfântul Ilie.
– P. conf.: (1) Storeútii TTRM, I2, 1124/1 (a. 1840). SWJATYJ ILIJA v. Sfântul Ilie.
– Translit.: (c) Dialu Struesztie OTZELLOWITZ (a. 1790); SWJATYJ ILIJA NOWY v. Sfântul Ilie.
(a) Stroyestie ib. SWJATYJ ONUFRYJ v. Onofreiul.
– Etim.: de la numele popii Stroe (a cărui soĠie, SW. ONUFRYJ v. Onofreiul.
Maruúca Stroiasa, îi dăruieúte la 1453 nepotului ei, SYIRO v. Zberoaia.
U
UANJA v. Oance. DATE, 353.
UBURZIA v. Berheciul. – Patrion.: (1) (ofic.) umbrăreúteni, sg. umbrăreútean
UCEùTI v. Onceútii1. I. T. SION, U. 41 (a. 1999); (pop.) umbrăreúti, sg.
UCZESZTI v. Onceútii1. umbrăresc NALR–DATE, 270.
UIVAR v. Romanul. – Var.: (g) Pi Umbrăreúti NALR–DATE, 353, cu
UIWAR v. Romanul. închiderea lui -e final din prep.; (a) Umbrăreútii de
UJFALU v. Gheorghe Doja. Gios TTRM, I2, 1244/1 (a. 1849), cu păstrarea afric. ƣ- în
ULIğA BOTOùANILOR v. Botoúanii. determ. adj.; Umbrăreútii din Gios I. T. SION, U. 110 (a.
ULIğA COPOULUI v. Copoul. 1799); (1) Unbrăreútii GHIBĂNESCU, S. III, 261 (a.
ULIğA DESPRE HOTARUL ùOLDĂNEùTILOR 1636), TTRM, I2, 1244/1 (a. 1832), prin difer. cons. – Def.
v. ùoldăneútii. graf.: (1) Ambrăreútii ib. (a. 1841); Umbrareútii
ULIğA DESPRE ùOLDĂNEùTI v. ùoldăneútii. Razeúi ib. (a. 1859); Umbrăeútii ib. (a. 1924);
ULIğA PETRU-VODĂ v. Petru-Vodă. Umbrărăreútii ib. (a. 1846); Umbreútii DOC. RĂSC. II,
ULIğA TÂMPEùTI v. Tâmpeútii1. 621 (a. 1907). – Translit.: (1) Umaresti TTRM, I4, 288/1
ULIğA TÂMPEùTILOR v. Tâmpeútii1. (cca 1773); Umbrareúti ib. I2, 1244/1 (a. 1772);
ULIğA TÂRGULUI [ODOBEùTI] v. Odobeútii2. Umbrereschty ib. I4, 288/1 (a. 1789); Umurareaúti ib.
ULIğA TÂRGULUI VECHI DIN BOTOùANI v. (a. 1772); Umurarescht ib. (a. 1788); Umurareschti ib.
Botoúanii. I2, 1244/1 (a. 1774); Umurareschty ib. I4, 288/1 (a.
ULSCHEDY v. Onceútii1. 1781); Umuraresti ib. (a. 1775); Umurareszti ib. (a.
ULUDICENI v. Vlădica. 1774); Umurareúti ib. (a. 1774); Umurateschty ib. (a.
UMARESTI v. Umbrăreútii. 1781).
UMBRAREùTI v. Umbrăreútii. – Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la n.
UMBRAREùTII RAZEùI v. Umbrăreútii. pers. Umbrar (at. la 1666 ca „moú” al răzeúilor din s.
UMBRĂEùTII v. Umbrăreútii. Gârdeúti din apropiere I. T. SION, U. 42) cu suf. col. -eúti.
UMBRĂRĂREùTII v. Umbrăreútii. – După tradiĠia pop., numele se explică prin arborii
UMBRĂRÉùTII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1546: seculari care făceau multă umbră; la această umbră s-ar
DIR, A, XVI-I, 534.] S., com. Umbrăreúti, j. GalaĠi. ¸ În fi odihnit ùtefan cel Mare după o luptă cu turcii (ib.).
sint.; vechi: Umbrăreútii Răzeúi TTRM, I2, 1243/2 (a. După o altă tradiĠie, numele s. provine de la un viteaz al
1859). ¸ În comp., reflectând o contopire temporară de lui ùtefan cel Mare, Umbrea, căruia domnul i-a dăruit
ss.: Umbrăreútii-Tămăúeni ib. (a. 1929). moúia pentru a-úi face sat (ib. 43).
a. P. d i f e r. Horon. (În perifr.; vechi) ÎmpărĠit în UMBRĂREùTII DE GIOS v. Umbrăreútii.
două trupuri de moúie, deosebite după poziĠie, în opoz. UMBRĂREùTII DE JOS v. Umbrăreútii.
echipol.: Umbrăreútii de Jos TTRM, I2, 1243/2 (a. 1849) UMBRĂREùTII DE SUS v. Umbrăreútii.
sau Umbrăreútii din Jos I. T. SION, U. 110 (a. 1799) úi UMBRĂREùTII DIN GIOS v. Umbrăreútii.
Umbrăreútii de Sus ib. 83 (a. 1704). UMBRĂREùTII DIN JOS v. Umbrăreútii.
b. P. d i f e r. +Oicon. (În sint.) Slobozia Umbrăreútii UMBRĂREùTII RĂZEùI v. Umbrăreútii.
[At. la 1803: ib. 1083/1.] Fost s. în partea de E a s. UMBRĂREùTII–TĂMĂùENI v. Umbrăreútii,
Umbrăreúti. ¸ Cu determ. neart.: Slobozia Umbrăreúti ib. Tămăúenii2.
(a. 1865). ¸ Cu ent. în funcĠie oicon.: Slobozia ib. (a. UMBRERESCHTY v. Umbrăreútii.
1950). UMBREùTII v. Umbrăreútii.
c. P. d i f e r. +Horon. (În sint. Cotul Umbrăreútilor) UMURAREAùTI v. Umbrăreútii.
Partea de V a moúiei s. Umbrăreúti. I. T. SION, U. 52 (a. UMURARESCHT v. Umbrăreútii.
1750). UMURARESCHTI v. Umbrăreútii.
d. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Vadul Umbrăreútilor) UMURARESCHTY v. Umbrăreútii.
Loc de trecere prin albia Bârladului, în dreptul s. UMURARESTI v. Umbrăreútii.
Umbrăreúti. Ib. 64 (a. 1767). UMURARESZTI v. Umbrăreútii.
e. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Pădurea Umbrăreúti) UMURAREùTI v. Umbrăreútii.
Păd. lângă s. Umbrăreúti. DICğ. STAT. II, 872 (a. 1915). UMURATESCHTY v. Umbrăreútii.
f. P. p o l a r. Limnon. (În sint. Balta Umbrăreúti) UNBRĂREùTII v. Umbrăreútii.
Baltă lângă s. Umbrăreúti. Ib. (a. 1915). UNCANII v. Onca.
g. P. p o l a r. Fiton. (În sint. prep. Pe Umbrăreúti) UNCEAùTI v. Onceútii1.
Teren agricol la Cudalbi, com. Cudalbi, j. GalaĠi. NALR– UNCEùTII v. Onceútii1.
UNCSESTJ – 433 – URJICEANII

UNCSESTJ v. Onceútii1. URANZA v. Vrancea.


UNCSESTY v. Onceútii1. URDZEACII v. Urzicii.
UNGANII v. Onca. URDZICII v. Urzicii.
UNGHIUL v. Oance. URÉCHE top. pers. 1. Limnon. (În perifr. Iazul de la
UNGORAENY v. Ungurenii. Ureche) Iaz la S de s. Pietroúica, com. Coarnele Caprei,
UNGORENI v. Ungurenii. j. Iaúi, pe p. Gurguiata (bazinul superior al Bahluiului);
UNGORENY v. Ungurenii. (rar) Iazul Urechea. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ În sint.:
UNGUNNY v. Ungurenii. Iazul lui Ureche DOC. CATH. I1, 138 (a. 1734). ¸ Cu
UNGURAENY v. Ungurenii. determ. la nom.: Iazul Ureche UNGUREANU, C.C. 276 (a.
UNGURANA v. Ungurenii. 1784), ENC. GEOGR. 551 (a. 1982). ¸ Cu schimb. de ent.
UNGUREANI v. Ungurenii. úi cu determ. la gen.: Heleúteul lui Ureche UNGUREANU,
UNGURÉNII1 top. pers. 1. +Oicon. [At. la 1409: C.C. 273 (a. 1751). ¸ Cu schimb. de ent., în perifr.: Lacul
DRH, A, I, 34.] Fost s. în partea de E a s. Măgura, com. de la Ureche ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ În sint.: Lacul
sub. Măgura, j. Bacău. ¸ În comp. cu numele p. pe care Ureche HARTA HIDR. (a. 1964).
este situat: Ungurenii-Negel TTRM, I2, 1248/1 (a. 1811). a. P. p o l a r. Oron. (În perifr. Dealul de la Ureche)
a. P. p o l a r. Fiton. (În sint. Viile Ungurenilor) Loc Dl. la E de s. CepleniĠa, com. CepleniĠa, j. Iaúi, lângă
cu vii lângă s. Măgura. DRH, A, XX, 400 (a. 1630). ¸ Cu Iazul de la Ureche. ATLAS MOLD. (a. 1895). ¸ În sint.:
determ. la sg.: Viile Ungureanului DRH, A, XXV, 5 (a. Dealul lui Ureche UNGUREANU, C.C. 242 (a. 1971). ¸ Cu
1639, trad. din 1806). determ. la nom.: Dealul Ureche NALR–DATE, 192.
– Translit.: (1) Ungoraeny TTRM, I4, 288/2 (a. 1788); b. P. p o l a r. +Oicon. (În der.) Urechea [At. la
Ungoreni ib. (a. 1774); Ungoreny ib. (a. 1789); 1871: TTRM, I2, 1250/2.] Fost s. la SV de s. Pietroúica.
Ungunny ib. (a. 1781); Unguraeny ib. (a. 1789); Ungu- ¸ În sint.: Odaia Urechii ib. (a. 1830).
rana ib. I2, 1248/1 (a. 1774); Ungureani ib. I4, 288/2 (a. Į. P. p o l a r. Hidron. (În sint. Iazul Urechea) (Rar)
1772); Ungurenj ib. (cca 1773); Unguroeny ib. (a. Iazul de la Ureche. NALR–DATE, 188.
1781). – Var.: (1) Iazu lu Urechi NALR–DATE, 192, cu în-
– Etim.: supran. panului Giurgiu Ungureanul chiderea voc. finale -e în determ. úi cu afon. semivoc. -il
(menĠionat la 1409, când Alexandru cel Bun îi confirmă în art.; (a) Dealu Urechi ib.
„satul Ungureni, unde este casa lui” DRH, A, I, 34 úi la – Etim.: numele boierului Nestor Ureche (fostul
1438, când Giurgiu Ungureanul lasă moútenire nepotului propr. al iazului UNGUREANU, C. C. 242) în funcĠie topon.
său de soră s. Ungureni „unde este casa lui, pe Nevira” (1, a) sau der. cu suf. moĠ. -a pentru a se acorda cu ent.
ib. 259) la pl. Top. a fost considerat descr., „arătând odaie (b).
originea locală” a locuitorilor, veniĠi din Transilv. URECHEA v. Ureche.
(IORDAN, T. 302-304), URGHICEANII v. Ierbicenii.
UNGURENII2 v. Călugărul. URGICENII v. Urzicii.
UNGURENII3 v. Porcul. URGICII v. Urzicii.
UNGURENII–NEGEL v. Ungurenii. URGOEùTII v. Orgoieútii.
UNGURENJ v. Ungurenii. URGUEùTII v. Orgoieútii.
UNGURII CĂLUGĂREI v. Călugărul. URICANII v. Uricarii.
UNGURII CĂLUGĂRII v. Călugărul. URICÁRII top. pers. I. Oicon. [At. la 1865: TTRM, I2,
UNGURII OT CĂLUGĂRA v. Călugărul. 1252/1.] S., com. Voineúti, j. Vaslui; (vechi)
UNGUROENY v. Ungurenii. G ă n e ú t i i. ¸ În sint.; vechi: Cotuna Uricarii ib. (a.
UNSA-BOSCOTENI v. Boscotenii2. 1859).
UNTER MÄLÄSCHEUZ v. MiliúăuĠii. 1. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul Uricari) Dl. la
UNTER MILESCHEUZ v. MiliúăuĠii. NV de s. Uricari. ATLAS MOLD. (a. 1895).
UNTER-MILISCHOUTZ v. MiliúăuĠii. a. P. d i f e r. Oron. (Cu determ. la sg., în sint. Zarea
UNTER-MILLESCHOUTZ v. MiliúăuĠii. Uricarului) Culmea Dealului Uricari. NALR–DATE, 281.
UNTER-MILLISCHOUTZ v. MiliúăuĠii. – P. conf.: (I) Uricanii TTRM, I2, 1252/1 (a. 1889)
UNTER PERLESTIE v. Pârteútii. – Var.: (a) Zarea Uricariului NALR–DATE, 281, cu
UNTER-PERTESTIE v. Pârteútii. forma veche a suf. (< lat. -arius).
UNTER-SZIKOW v. Vicovul. – Etim.: n. fam. colectiv în funcĠie topon., de la
UNTER-VICKOWA v. Vicovul. supran. Uricariul (al lui Ioan Focea, menĠionat în doc.
UNTER-VIKOW v. Vicovul. de la 1614-1639, ai cărui urmaúi, răzeúii Uricăreúti,
UNTER-WIKOW v. Vicovul. stăpâneau din vechime o parte a moúiei Găneúti, pe care
UNTERMILLESCHOUTZ v. MiliúăuĠii. le-o confirma la 1837 Mihail Sturza VOICULESCU, D.R.
UNTERPERTESTIE v. Pârteútii. 70-79) la pl. Pl. se explică prin caracterul motivat
UNTERWIKOW v. Vicovul. semantic al bazei antrop. (MOLDOVANU, L.F. 32). – După o
UNTSCHESCHTI v. Onceútii1. legendă locală, s. úi-ar avea numele de la por. „Uricarul”
UNTSCHESCHTY v. Onceútii1. a lui Ion Iftenie din Găneúti, posesorul unui uric de la
UNT. WILKOW v. Vicovul. ùtefan cel Mare (SOLOMON, A. 6, VOICULESCU, D.R. 70).
URANGULINANI v. Dragomir1. URJICEANII v. Urzicii.
URJICII – 434 – UTSCHESTY

URJICII v. Urzicii. cons. -z- pron. dur; Urzâcii ot ùchiaul TTRM, I2, 1256/2
URLACI v. UrlaĠii. (a. 1774); Urzicei TTRM, I2, 1256/2 (a. 1854). – Def. graf.:
URLACY v. UrlaĠii. Urzăcii STOIDE, M.R. 6 (a. 1713), TTRM, I2, 1256/2 (a.
+
URLÁğII oicon. pers. 1. [At. la 1623: DRH, A, 1802-1857). – Translit.: Ursitschy ib. 1256/1 (a. 1790).
XVIII, 112.] Fost s. lângă s. Podul Pietriú, com. Perieni, – Etim.: n. pers. Urdzică (menĠionat la 1573, când
j. Vaslui. Măriica, femeia lui Urzică, vinde o parte din s. Muncel
a. P. d i f e r. Horon. (În perifr.) ÎmpărĠit în două din apropiere T. CODR. II, 33) la pl. sau der. cu suf. col.
trupuri de moúie, deosebite după raportul întreg : parte úi -eni (COSTĂCHESCU, D.M. II, 71). Pl. masc. este indiciul
reflectând o dublă proprietate, în opoz. privat.: UrlaĠii [a sigur al bazei antropon., excluzând posibilitatea
Măn. Dancu] úi Partea din UrlaĠi [a lui Alexandru explicaĠiei top. printr-un apel. urzică, al cărui pl. normal
Cantacuzino] TTRM, I2, 1253/1 (a. 1846). ar fi cerut forma art. Urzicile. Aceasta apare doar
– Def. graf.: (1) UrlăĠii DRH, A, XXVI, 365 (a. 1642). accidental în trad. târzii sau în rez. moderne, în care art.
– Translit.: (1) Urlaci TTRM, I4, 289/1 (cca 1716); fem. s-a refăcut arbitrar din formele neart. ale oicon.
Urlacy ib. (a. 1737). existente în doc. originale (MOLDOVANU, L.F. 32).
– Etim.: numele judelui Dragoú Urlat (căruia URZICII OT ùCHIAUL v. Urzicii.
voievodul Ilie I îi dăruieúte la 1432 „satul lui, pe Tutova, URZICILE v. Urzicii.
unde este casa lui” DRH, A, I, 156 úi ai cărui urmaúi, USCATUL v. UscaĠii.
Ionaúcu, fiul lui Cârstea Vrabie, úi soĠia sa vând la 1641 USCAğ v. UscaĠii.
partea pe care o au de la strămoúul lor, Dragoú Urlat, în USCAğĂI v. UscaĠii.
s. UrlaĠi DRH, A, XXVI, 232) la pl. Pl. se explică prin USCÁğII top. pers. 1. Oicon. [At. la 1619: DIR, A, XVI-
caracterul semantic motivat al n. pers. (MOLDOVANU, L.F. IV, 343.] (Vechi) Războienii de Jos , com. Războieni, j.
32). NeamĠ. ¸ La sg.; rar: Uscatul TTRM, I2, 978/1 (a. 1839).
URLĂCII v. UrlaĠii. a. P. d i f e r. + Oicon. (În sint. cu gen. analitic)
URLEùTII v. Horleútii2. Partea de UscaĠi [At. la 1845: TTRM, I2, 839/2.] Fost s.,
URSITSCHY v. Urzicii. desprins din partea de N a s. UscaĠi, în opoz. privat. cu
URZĂCEI v. Urzicii. acesta; (vechi) B ă l ú e a s c a. ¸ În perifr.: Partea din
URZĂCENII v. Urzicii. UscaĠi ib. (a. 1831). ¸ În comp.: Partea-UscaĠi ib. (a.
URZĂCII v. Urzicii. 1925).
URZÂCENII v. Urzicii. b. P. p o l a r. Oron. (În sint. Dealul UscaĠilor) Dl.
URZÂCII OT ùCHIAUL v. Urzicii. lângă s. UscaĠi. DIR, A, XVII-IV, 525 (a. 1619, după slv.),
URZICEI v. Urzicii. MDG, I, 538/2 (a. 1898). ¸ Cu determ. la nom.: Dealul
URZICELE v. Urzicii. UscaĠi ib. 637/2 (a. 1898). ¸ Cu ent. la pl.; geogr.:
URZICENII v. Urzicii. Dealurile UscaĠi ib. 542/3 (a. 1898).
+
URZÍCII oicon. pers. [At. la 1554: DRH, A, VI, 213.] c. P. p o l a r. Hodon. (În sint. Drumul UscaĠilor)
Fost s. în partea de N a s. Bahna, com. Bahna, j. NeamĠ. Drum spre s. UscaĠi. DIR, A, XVII-IV, 523 (doc. fals,
¸ În perifr.: Urzicii ot ùchiaul TTRM, I2, 1255/2 (a. 1774). datat 1617).
¸ În der.: Urzicenii DRH, A, III, 175 (a. 1491), TTRM, I2, – Var.: (1) UscaĠ DRH, A, XXVIII, 418 (a. 1646),
1255/2 – 1256/1 (a. 1810-1842). TTRM, I2, 978/2 (a. 1837), neart., cu afon. desin. -i- după
– Patrion.: (pl.) urziceni sau urzici EPURE, P. 176, 186 cons. -Ġ- pron. dur; UscaĠăi ib. (a. 1832), de la UscaĠâi,
(a. 1857). cu pron. mai deschisă a voc. -â-, rezultată din velar. lui
– Scris úi: Urdzeacii DRH, A, XVIII, 123 (a. 1623); -i- după cons. -Ġ- pron. dur. – Translit.: (1) Uskary ib. (a.
Urgicenii ib. XXII, 175 (a. 1491), cu afric. dz redată în 1790).
slv. prin þ; Urgicii ib. XX, 131 (cca 1629); Urjiceanii – Etim.: numele panului Ion Uscatul (menĠionat la
ib. III, 360 (a. 1497), cu afric. dz redată în slv. prin j; 1439, când ùtefan al II-lea îi întăreúte „satul pe Pârâul
Urjicii ib. VI, 213 (a. 1554); Urzăcenii ib. I, 292 (a. Alb, unde este casa lui” DRH, A, I, 285) la pl. Pl. se
1440, trad. din 1816), TTRM, I2, 1256/1 (a. 1842); – P. explică prin caracterul motivat semantic al bazei antrop.
conf.: Urzicele DRH, A, I, 292 (a. 1440, trad. din prima (MOLDOVANU, L.F. 32). Din perspectivă sincronică, top. a
jumătate a sec. XVIII); Urzicile TTRM, I2, 1255/2 (a. fost considerat „psihologic”, exprimând, la fel ca Slabi,
1817, 1818, 1823, în rez. moderne). – Var.: Urdzicii atitudinea subiectivă a denominatorilor faĠă de un
DRH, A, VII, 622 (a. 1584), ib. XXII, 20 (cca 1634), cu „beteúug fizic” al sătenilor (IORDAN, T. 321, cf. 314).
afric. veche -dz-; Urzâcei TTRM, I2, 1256/1 (a. 1792), USKARY v. UscaĠii
prin hipercor. morfologică; Urzâcenii COSTĂCHESCU, UTSCHESCHT v. Onceútii1.
D.M. II, 68 (a. 1440, trad. din 1805), cu velar. lui -i- după UTSCHESTY v. Onceútii1.
INDICE DE AFIXE

A. Sufixe, prefixe úi interfixe de origine slavă COùULA, COTREANğA, CUCU, DĂMĂCUùA, DĂNĂILĂ,
DĂNILA, DELEA, DOCOLINA, DOCTORUL, DOD, DOMOùENII,
1
an-: AGÂRCIA. DOROFEIUL, DOROTEIA, DRAGOù / DRAGOùIN, FĂRCAùA,
-ane: MĂRGINENII, MĂRMURENII, OPRIùENII2. 1
FRIJENII, GALBENUL , GĂURILE, GÂRTANUL, GHERDANA,
2
-ka: COùA, DERSCA. GHIBARğ, GHIDIONUL, GHIDIùENII, GOLIA , HERğA, IPATE,
2
-Ċta: HOROIATA, MILETIN, ZELETINUL. LEONTINA, LEOùTII , LOHAN, MANOLEA, MĂDÂRJEùTII,
2
-ev: BAùEUL. MĂRĂğEII , MĂSCUREII, MÂNDRUL, MIROSLAVA, MUùAT,
-eva: COSTILEVA. NADIùA, PECHEA, PODOBIğII, POGANA, PORCUL,
1
-ewci: BĂDEUğII , BĂDIUğII, CĂTĂMĂREùTII, PROTOPOPEùTII, RAPùA, SĂCĂLUùA, SCÂNTEIA, SECUIUL,
CORJĂUğII, FRĂTĂUğII, ILIùEùTII, MĂNEUğII, MILIùĂUğII. SFÂNTUL ILIE, SILVESTRU, SLIPOTĂ, SLOBOZIA MOVILEI,
1
-iþ: PRIBA. SOCOLA, ùERBA, ùIVIğA, TALABA, TALPA , TAùCĂ,
-in(ǎ): BOHOTINUL, CEPEL, DRAGOù1/ DRAGOùIN, TĂMAùUL, ğIBANA, ğINTĂ, ğOLICIUL, ğUğORA, URECHE,
HORINCEA, MILETIN, PLEùANII, STRAHOTINUL, VOITINUL, VRABIE, ZAGAVEI.
ZELETINUL. -an: DOROHOIUL, FILEùTII, HERğA, HORGA, HOTCAUTII,
-Ʊna: DRAGOMIREùTII1, MÂNJINA, NICOLINA. IACHIM, POCOLENII, RÂùCANII , TALABA.
1

-ince: MĂSCUREII. -ana: DRĂGUùANII , DRĂGUùENII2, HUğANII.


1

-inci: BAINEğUL, BALIğĂ, BRAE, CEPEL, HUDEùTII, -anca: BOTOùANII, DRĂGUùANII1, DRĂGUùENII5.
1
OPRIùENII , TĂMÂRTAùĂUğII. -ani: ADĂùENII, ANDRIEùENII1, BALCANII1, BĂICANII,
-ica: CEPEL, PLOTUN1, PLOTUN2. 1 2
BĂùENII, BÂRGĂOANII , BÂRGĂOANII , BELğAG, BORùENII,
1 1
-ƱcƱ: HORINCEA, PLEùANII, VRANCEA. BOTOùANII, BOZIENII , BULBUCANII, CÂRJEùTII ,
1
-iv: BAùEUL, FALCĂUL. CHIRICARII, CHIğCANII , DAJBIJENII, DĂMĂCUùENII,
-iwci: PĂRHĂUğII, PĂTRĂUğII, RĂDĂUğII1. DILğEGANII, DOMOùENII, DRĂGUùANII , DRĂGUùENII ,
1 1
2 3 4 5
-ja: AGÂRCIA, BAISA, BENE, DRAGULEA, HORINCEA, DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII ,
6
SIMILA, VRANCEA. DRĂGUùENII , FĂRĂOANII, FÂRğIGANII, FOCùANII,
-jata: HOROIATA, MILETIN. GĂGEùTII, GHEBA, GHICANII, GHIDIùENII, GHINDĂU,
1 2
-jƱ: DOROHOIUL, FĂLCIUL. GHINDUùENII, HĂSNĂùENII , HĂSNĂùENII , HUSEANII,
-ko-: HORINCEA, ONICICĂ, OSTOPCENII1, RÂùCANII1. HUğANII, ICUùENII ,
1
ILIùENII ,
1
IğCANII, LAğCO,
-na: DRAGOMIREùTII1 LĂSLĂOANII, LĂğCANII ,
1
LECUùENII,
1
LEğCANII ,
2
-nica: CEPEL. LEğCANII , LICHITIùENII, MATEIENII, MĂDÂRJEùTII,
1 2
-ota: BOHOTINUL, STRAHOTINUL. MĂRĂùENII, MÂNZAğII, MICLĂUùENII , MICLĂUùENII ,
1 1
-ov: BAùEUL, FALCĂUL, GHINDĂU. NEGUùENII, ONCA, ONCEùTII , ONICICĂ, OPRIùENII ,
-ova: DRAGOù2, HÂRSOVA, SASOVA, SMEDOROVA, 2
OPRIùENII , ORĂùENII, PILUGANII, PLEùANII, POPIùCANII,
STRAHOVA, TOLOVA, VICOVUL. RĂUSENII, SĂBĂOANII, STÂNGACII, STRĂOANII,
-owce: PĂTRĂUğII, RĂDĂUğII1. ùEPTEùANII, ùOROGARII, ùTIOBORĂNII , TĂLPIGENII,
1
1 1 2
-owci: BOSCOTENII , BROSCĂUğII, CORJĂUğII, TĂMĂùENII , TĂMĂùENII , TĂMÂRTAùĂUğII, TĂPLĂU,
1 1 1 2 1
DIACĂUğII, DOBRĂNĂUğII, FRĂTĂUğII, GHITCĂUğII, TESCANII , TEğCANII , ğUğCANII , ğUğCANII , VEREùEùTII ,
GRIGOREùTII, HOTCĂUğII, LECUùENII, PĂRHĂUğII, VETREù, VOLOùCANII.
1 1
PĂTRĂUğII, POPĂUğII, RĂDĂUğII , RINGO, ùERBĂNEùTII , -ari: BÂTCARII, CATRINARII, CHIRICARII, COTICERII,
1 2
TĂMÂRTAùĂUğII, VLĂDENII , VLĂDENII . GĂINEARII, GHEBA, GHINDUùENII, PĂVĂLARII, REBEGARII.
-ska: DERSCA. -aú: DRAGOMIREùTII1, ROTILĂ, TEğCANII1.
-skij: BENE. -aĠi: BOLAğII, OCHIUL.
-uha: HERğA. -ăú-: NEGUùENII.
-ta: VOITINUL. -ău: FALCĂUL, GHINDĂU.
-ăuĠ: FALCĂUL.
B. Sufixe, prefixe úi interfixe româneúti -ăuĠi: BĂDEUğII1, BROSCĂUğII, CORJĂUğII, DIACĂUğII,
DOBRĂNĂUğII, FRĂTĂUğII, GHITCĂUğII, HOTCĂUğII,
1 1
-a: AGAFTONUL, AGAPIA, ALBOTA, ARAMĂ, ARBORE , MILIùĂUğII, POPĂUğII, RINGO, ùERBĂNEùTII ,
1 1 1 2
ARBOREA , ARGHIR, BALIğĂ, BALOùUL , BARTICEùTII, TĂMÂRTAùĂUğII, VLĂDENII , VLĂDENII .
2
BĂBUùA, BÂZNOASA, BOGDANA, BONDREA, BORCILĂ, -ca: MĂRĂğEII .
1
BOSIA, BOZIENII , BREAZUL, BUCùA, BURCA, BURLĂ, de-: OCHIUL.
CĂLUGĂRUL, CÂRJA, CINGHINÉ, COJOCII, CORLAT, -ean: ARON-VODĂ, BUHĂCENII, FRĂTENII.
INDICE DE AFIXE – 460 –

-eana: COROPCENII, DANCIU, SASCUTUL. PĂGUBENII, PÂğÂLIGENII, PILUGANII, PITICENII, PLEùANII,


1
-eanca: BUHĂCENII, BOZIENII , DĂMILENII, PODUL LUI STAMATE, PORTARII, PROTOPOPEùTII,
2 1
DRĂGUùENII , FOCùANII, MICLĂUùENII , MILEA, RĂDUCĂNENII, RĂUSENII, RĂUğ, RIPICENII, ROùENII,
1 2
PĂTRĂUğII, PROTOPOPEùTII, SASCUTUL, SĂCĂLUù, RUGINENII, RUSENII , RUSENII , RUSUL, SĂCĂLUù,
1
SCOPOSENII. SĂLCENII, SĂNDULENII, SĂSENII, SĂVENII , SCÂNTEIA,
1 1
-eani: BRĂTENII. SCOBÂLğENII , SCOBINğII , SCOPOSENII, SECUIUL,
1
-easa: BELCIUNEASA, BEREVOI, BODEASA, BRAE, SILVESTRU, SLIPOTĂ, SLOBOZIA MOVILEI, SPINEùTII ,
CĂLUGĂRUL, DĂLBĂNEASA, DOCAN, DOMOùENII, STĂNIGENII, STÂNGACII, STOBORĂNII, STOLNICENII,
DRĂGOIEùTII, FIğINGHEùTII, FUTILĂ, GOSTILĂ, IUBAN, STRĂOANII, STRĂVICENII. ùCHIOPII, ùENDRENII,
1 2
MATEOAIA, PETIA , VORNICUL, VRABIE. ùENDREùTII , ùENDRICENII, ùEPTEùANII, ùERPENII,
-easca: BRAE, CĂLUGĂRUL, CĂUIEùTII2, CÂNDEùTII, ùOLDENII, ùOPÂRLENII, ùTIOBORĂNII ,
1
TĂLPĂLĂII,
1 1 1 2 1
COGEùTII, CONCEùTII , CONğEùTII , CORCEùTII, TĂLPIGENII, TĂMĂùENII , TĂMĂùENII , TĂUTEùTII ,
1 2 4 2 1
CORNEùTII , CRĂIEùTII , CURSEùTII, DĂRMAN, DOLHEùTII , TĂUTEùTII , TEğCANII , TOFILENII, TOPORĂùTII, TULNICII,
1
DOMOùENII, DRĂGOIEùTII, FIğINGHEùTII, FRUNZEASCA, TUNGUJEII, TUNSEùTII, URZICII, VEREùEùTII , VETREù,
1 2 1
GOSTILĂ, GROZEùTII, MĂDÂRJAC, MĂDÂRJEùTII, VLĂDENII , VLĂDENII , VLĂDEùTII , VLĂDICA,
1 1 2 2
MĂZĂNĂIEùTII , MÂNDRUL, MICLĂUùENII , ODOBEùTII , VORNICENII , VORNICUL, VRABIE, ZBEREùTII, ZORLENII,
2 2
PĂUùEùTII, PRIBA, STĂNEùTII , ùERBEùTII , TATOMIREùTII, ZUGRAVUL.
1
TĂLĂBEùTII, TOMEùTII , TOPORĂùTII, TULUC, VLĂDICA, -escu: MĂRĂSCU, NEGREùTII2, POPEùTII, REDIUL
1
VRABIE. GALIAN, VLĂDENII , VOINEùTII
-eaua: CORLAT. -eúti: ADĂMEùTII, ALBEùTII1, ALBEùTII2, ALBOTEùTII,
-ei: FĂUREII, GĂURILE, HARBUJII, MĂDEIUL, MĂRĂğEII1, ALEXENII, ALEXEùTII ,
1
ANDREIAùUL, ANGHELEùTII,
2 1 1 2 1
MĂRĂğEII , MĂSCUREII, ùĂTRĂRENII , TUNGUJEII. ANTOHEùTII, ARĂMEùTII , ARĂMEùTII , ARMĂùENII ,
-el: BÂRNARUL1, BÂRNARUL2, CORLAT, CORODUL, 1
AVEREùTII, AVRĂMEùTII , BALINTEùTII, BALOMIREùTII,
1
DRAGOMIREùTII , HORPAZUL, LOHAN, MÂNZAğII, BALOTEùTII, BARTICEùTII, BĂILEùTII, BĂLĂBĂNEùTII,
1 1
NECHITUL, TĂMAùUL, VOITINUL. BĂLINEùTII, BĂLOùENII, BĂLOùEùTII , BĂLUùEùTII ,
2
-eni: ADĂùENII, AGAPIA, AGĂPIENII, ALEXENII, BĂRBOùII , BĂRNEùTII, BĂTINEùTII, BĂXĂNEùTII,
1 1
ANDREIAùUL, ANDRIEùENII , ANTOCENII, ARBORE , BÂCLEùTII, BÂRZEùTII, BÂRZULEùTII, BEJAN, BENEùTII,
1
ARMĂùENII , ARMĂùOAIA, AVRĂMENII, BALEA, BERCHIùEùTII, BEREùTII, BEREVOI, BEğEùTII, BIBIREùTII,
1
BARTICEùTII, BĂBUùA, BĂDĂRĂII, BĂICANII, BĂLĂCENII , BIZIGHEùTII, BLIDARII, BOBEùTII, BOBOIEùTII,
1 1 1 1
BĂLĂùEùTII , BĂLINEùTII, BĂLOùENII, BĂLUùEùTII , BOGDĂNEùTI , BOGZEùTII, BOLAğII, BONTEùTII, BORĂùTII ,
2 2 2 1
BĂRBOùII , BĂùENII, BLÂNZII, BODNĂRENII, BORĂùTII , BORĂùTII , BORCEùTII , BORLEùTII, BOROSOAIA, BORùENII,
1 2
BOROSOAIA, BORùENII, BOSCOTENII , BOSCOTENII , BOSÂNCEùTII, BOSTĂNEùTII, BOTOùANII, BRAE,
3 1
BOSCOTENII , BOùTENII, BOTOùANII, BRĂDICEùTII, BRĂDĂCEùTII, BRĂDICEùTII, BRĂHĂùEùTII , BRĂHĂùOAIA,
1 2 1 1 2
BRĂTULEùTII , BRĂTULEùTII , BROSCĂUğII, BROSCOùEùTII, BRĂIEùTII , BRĂTULEùTII , BRĂTULEùTII , BROSCOùEùTII,
1 2 2 1 2
BROùTENII , BROùTENII , BUBURUZII, BUCIUM, BUCIUMII , BRUDUREùTII , BRUDUREùTII , BUCIUM, BUHĂCENII,
BUHĂCENII, BURCA, BUZENII, CANDRENII, CĂCĂRĂZENII, BURLĂ, BURUIENEùTII, CALAFINDEùTII, CARùOCHEùTII-
2
CĂLUGĂRUL, CHIRIğENII, CLOPOTENII, COJOCĂRENII, CAROBIğA, CĂDĂREùTII, CĂTĂMĂREùTII, CĂUIEùTII ,
1
COPĂCEùTII, CORDĂRENII, CORLAT, COROPCENII, COùULA, CÂNDEùTII, CÂRJA, CÂRJEùTII , CEPEùTII, CERNAğII,
COSIğENII, CUDALBII, DAJBIJENII, DANCIU, DAVIDENII, CIOCĂNEùTII, CIOCÂRLEùTII, CIORANII, CIùMĂNEùTII,
1 1
DĂMĂCUùENII, DĂMIDENII, DĂMILENII, DĂNCEùTII , CIUMULEùTII, COFĂREùTII, COGEùTII, COMĂNEùTII ,
1 2 1 1
DÂNGENII , DIENIù, DIMACHE, DINGA, DOBÂRCENII, COMĂNEùTII , CONCEùTII , CONDRACHE, CONğEùTII ,
1
DOBRENII, DOMOùENII, DOROFEIUL, DRAGSIN, COPĂCEùTII, CORCEùTII, CORLAT, CORNEùTII ,
1 1 2 3 1 2 2
DRĂGUùANII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , CORODEùTII , CORODEùTII , COROIEùTII , CORUI,
4 5 6 7 1
DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , COSIğENII, COSTEùTII , COSTI, COùA, COğMĂNEùTII,
1 2 1
DRUJEùTII, DUMBRĂVENII, FAUR, FĂLTICENII, FĂUREII, COZĂNEùTII, COZMEùTII , COZMEùTII , CRĂIEùTII ,
2
FILIPENII, FLOCEA, FOCùANII, FRĂTENII, FRIJENII, CRĂIEùTII , CUHNEùTII, CURSEùTII, DANCIU, DAVIDENII,
1 1 2
FRUNZENII, FUNDENII, GĂGEùTII, GĂURILE, GÂRTANUL, DAVIDEùTII , DĂDEùTII , DĂDEùTII , DĂMIENEùTII,
1 1 2
GERUL, GHEORGHIğENII, GHIDIùENII, GHINDUùENII, DĂNCEùTII , DĂNEùTII , DĂNEùTII , DĂNILA, DĂRMAN,
1 1 1 1 3
GIURGENII , GIURGEùTII , HARBUJII, HĂNĂùENII , DĂRMĂNEùTII , DĂRMĂNEùTII , DÂMBEùTII, DIACONEùTII,
1 2 1 1
HĂSNĂùENII , HĂSNĂùENII , HURJUIENII, HUğANII, IACHIM, DIENIù, DOBROSLOVEùTII, DOCAN, DODEùTII , DOLHEùTII ,
2 1 1 2 3 4 1
IACOBENII , ICUùENII , IEPURE, IERBICENII, ILIùENII , DOLHEùTII , DOLHEùTII , DOLHEùTII , DOLJEùTII ,
2 1
IONĂùEùTII, IOSIP, IPATE, JUMĂTĂğENII, KOGĂLNICENII, DORNEùTII , DOSPINEùTII, DRAGOMĂNEùTII, DRAGOMIR ,
1
LECUùENII, LICHITIùENII, LITENII, LUNGEùTII, DRAGOMIREùTII , DRĂGOIEùTII, DRĂGOTEùTII,
7
MARCOVICENII, MATEIENII, MĂDÂRJEùTII, MĂGIREùTII, DRĂGUùENII , DRUJEùTII, DRULEùTII, DULCEùTII,
2 2
MĂRĂùENII, MĂRĂùEùTII , MĂRĂğEII , MĂRGINENII, DUMEùTII, DURNEA, EDOMIREùTII, ENE, EREMIEùTII,
1 2
MĂRMURENII, MĂSCUREII, MĂùCĂTENII, MÂNJINA, FĂRÂMEùTII, FĂUREII, FÂLFÂIEùTII, FEREùTII , FEREùTII ,
1 2
MICLĂUùENII , MICLĂUùENII , MIHĂILENII, MODRUZENII, FICHITEùTII, FILEùTII, FILIPENII, FIğINGHEùTII, FLOCEùTII,
1 1
MOVILENII , MURGENII, NĂZĂRIOAIA, NEGUùENII, FLOREùTII, FOCùA, FOLEùTII , FRĂTĂUğII, FRĂTENII,
1 2
NIMIRCENII, OPRIùENII , OPRIùENII , ORĂùENII, FRÂNCEùTII, FRUNZEASCA, FRUNZENII, FUNDENII, FUTILĂ,
1 2 1
OSTOPCENII , OSTOPCENII , OğELEùTII, PATRICHENII, GĂGEùTII, GĂINEùTII, GĂLĂNEùTII, GĂLĂùEùTII, GĂNEùTII ,
– 461 – INDICE DE AFIXE

1 2 1
GÂRBEùTII, GÂRDEùTII, GEMENEùTII, GHEBA, GHEIEùTII, ùERBA, ùERBĂNEùTII , ùERBĂNEùTII , ùERBEùTII ,
1 2
GHENGHE, GHERĂIEùTII , GHERĂIEùTII , GHERMĂNEùTII, ùOFRĂCEùTII, ùOLDĂNEùTII, ùOLDENII, ùOPÂRLENII,
1 2
GHIDIùENII, GHIMICEùTII, GHINDĂREùTII, GIULEùTII, ùTEFĂNEùTII , ùTEFĂNEùTII , ùTIEğEùTII, ùTIRBĂğ,
1 1 2 3 1 1
GIURGENII , GIURGEùTII , GIURGEùTII , GIURGEùTII , TĂCMĂNEùTII , TĂLĂBEùTII, TĂLPĂLĂII, TĂMĂùENII ,
1 2 3
GLĂVĂNEùTII, GODINEùTII, GOGOIUL, GOLĂIE, TĂUTEùTII , TĂUTEùTII , TӼUTEùTII , TĂVĂDĂREùTII,
1 2 1 2
GORGHEùTII, GOSTILĂ, GOùMANII, GRAUR, GRĂMEùTII, TÂLHĂREùTII , TÂLHĂREùTII , TÂMPEùTII , TÂMPEùTII ,
1 2 1
GRĂNICEùTII, GRIGOREùTII, GROZĂVEùTII, GROZEùTII, TELEGEùTII, TIMIùEùTII , TIMIùEùTII , TOMEùTII ,
1 2
HĂDĂRĂIEùTII, HĂNĂùENII , HĂRMĂNEùTII, HĂRPĂùEùTII, TOMEùTII , TOPORĂùTII, TOTOIEùTII, TROHĂNEùTII,
1 1
HÂNDREùTII, HÂNGĂNEùTII, HÂRLICEùTII, HINğEùTII, TUFEùTII, TULEùTII , TULUC, TUNSEùTII, ğIBĂNEùTII ,
1 2 2
HOCIUNGII, HOLBĂNEùTII, HORGA, HORGEùTII , ğIBĂNEùTII , ğIFEùTII, ğINTĂ, ğUğCANII , UMBRĂREùTII,
1 2 1
HORLEùTII , HORLEùTII , HOTCEùTII, HUDEùTII, VEREùEùTII , VERùEùTII, VILTOTEùTII, VINEğEùTII,
1
HUMULEùTII, HURUIEùTII, IACHIM, IEPURE, IGNĂTEùTII, VIùTELEùTII, VITOROGII, VLĂDEùTII , VOCOTEùTII,
ILCEùTII, ILIùEùTII, IONĂùEùTII, IOSIP, IPATE, ITEùTII, VOLINTIREùTII, VOVRIEùTII, VRABIE, ZBEREùTII, ZLĂTARII.
1 1
ITOVĂIEùTII, IUBAN, IVĂNEùTII , LEONTEùTII , -eĠ: PROTOPOPEùTII.
2 1 2
LEONTEùTII , LEOùTII , LEOùTII , LEUTEùTII, LICHITIùENII, -euĠi: BĂDEUğII1, MĂNEUğII.
1
LIEùTII , LUCACI, LUCEùTII, LUNGEùTII, LUPEùTII, -iani: SĂBĂOANII.
MANOLEA, MANğUL, MĂNĂILĂ, MATEIEùTII, MAXINEùTII, -ica: PIATRA LUI CRĂCIUN.
1
MĂCĂREùTII , MĂCREùTII, MĂDÂRJEùTII, MĂGIREùTII, -il-: NEGRILEùTII2.
1 2 1 2
MĂLĂIEùTII , MĂLĂIEùTII , MĂNEùTII , MĂNEùTII , -ineĠ: PLEùANII.
1 2 1 2
MĂRĂùEùTII , MĂRĂùEùTII , MĂRĂùTII , MĂRĂùTII , -iúoara: DOAMNA1, SIMILA.
1 2
MĂRCEùTII, MĂZĂNĂIEùTII , MĂZĂNĂIEùTII , -iĠa: ADĂùENII, CARùOCHEùTII-CAROBIğA, DANCIU,
2 1
MÂNDREùTII , MÂNDRUL, MÂNJEùTII, MÂNZAğII, GERUL, HÂRSOVA, MÂNJINA, MATEIENII, OPRIùIğA, PETIA ,
1 1
MIHĂILENII, MILEùTII , MIRCEùTII , MISIHĂNEùTII, MOARA PROTOPOPEùTII, SIMILA.
1
CIORNEI, MODRUZENII, MOGOù, MOGOùEùTII , MOICEùTII, -iĠi: FÂLFÂIEùTII.
1
MOINEùTII, NĂNEùTII , NEGOIEùTII, NEGOùEùTII, -iuĠi: BĂDIUğII.
1 1 2
NEGREùTII , NEGRILEùTII , NEGRILEùTII , NEGUùENII, -oaia: ALBOTA, ARMĂùOAIA, BELCIUNEASA,
2
NICOREùTII, OANCE, ODOBĂ, ODOBEùTII , OGLINZII, BEZEDEAUA, BOROSOAIA, BOTOùANII, BRĂHĂùOAIA,
1 1
ONCEùTII , OPRIùIğA, ORGOIEùTII, ORğEùTII, OğELEùTII, BUHUù, BURCIOAIA, CÂRJEùTII , COTOROAIA, DAVIDOAIA,
1 1
PĂNCEùTII , PĂTRĂUğII, PĂğEùTII, PĂUùEùTII, PĂVĂLARII, DÂRLOAIA, HAMZOAIA, HOTCĂUğII, IACHIM, ILIùENII ,
PÂNTICEùTII, PÂNZĂTUREùTII, PÂRGĂREùTII, PÂRTEùTII, LUCACI, MATEOAIA, MĂNOAIA, MOARA JORII,
1 1
PÂRVULEùTII, PILDEùTII, PITICENII, PLOTONEùTII , NĂZĂRIOAIA, OPROAIA, OğET, PETIA , PODUL ILOAIEI,
1 2 2
PLOTUN , PLOTUN , POGANA, POGORĂùTII, PORCUL, PRIBA, POPOAIA, SASCUTUL, SLOBOZIA VENTURA, ùĂTRĂRENII ,
PROTOPOPEùTII, PUIU, PURCELEùTII, RĂDUCĂNENII, TĂLPĂLĂII, VĂMEùOAIA, VETREù.
1
RĂSEùTII, RĂUCEùTII, RINGO, ROHOTEùTII, ROMĂNEùTII , -oasa: FLOCEùTII, RUGINĂ2, RUGINOASA2.
2 3
ROMĂNEùTII , ROMĂNEùTII , ROTILĂ, ROTOMPAN, -oiu: BĂCIOIUL, POPOIUL, TOTOIEùTII.
1 2
RUGINĂ , RUGINENII, RUGINOASA , SACOTEùTII, SĂCĂLUù, -or: PÂNGĂRAğ.
SĂLCENII, SĂNĂTEùTII, SĂNDULENII, SĂULEùTII, SĂVEùTII, -oú-: NEGUùENII.
1 2
SĂVINEùTII , SĂVINEùTII , SÂRGHIEùTII, SCÂNTEIA, -ouĠi: PLEùANII,POPĂUğII.
1
SCLIPOTEùTII, SCURğII, SECĂREùTII, SIMEùTII, SINEùTII , -ul-: HUMULEùTII.
2 1 2
SINEùTII , SOLEùTII, SPIEùTII, SPINEùTII , STĂNEùTII , -uú-: GERUL.
1 2
STĂNIGENII, STӼNIGEùTII , STĂNILEùTII , STROIE, -uúca: HERğA.
1 2 1 2
STROIEùTII , STROIEùTII , ùENDREùTII , ùENDREùTII , -uĠa: COùA, PETIA1.
INDICE ANTROPONIMIC

Acatrinei: CATRINARII. Balea: BALEA.


Adam: ADAM, ğEPENII. Balin: BĂLINEùTII.
Adaú: ADĂùENII. Balint: BALINTEùTII.
AdămuĠ: ADĂMEùTII. BaliĠă: BALIğĂ.
Adiú: ADĂùENII. Balomir: BALOMIREùTII.
Agafton: AGAFTONUL. Baloú: BALOùUL1.
Agapie: AGAPIA, AGĂPIENII. Balotă: BALOTEùTII.
Albotă: ALBOTA, ALBOTEùTII. Balú: BALùUL1.
Albul: ALBEùTII1, ALBEùTII2. Balú: OSTOPCENII2, RUGINOASA2.
Alexa: ALEXA, ALEXENII, ALEXEùTII1. Balú: SCHITUL BALù.
Alexandru Ioan Cuza: ALEXANDRU I. CUZA. Banul: CĂCĂRĂZENII.
Alexandru VlahuĠă: ALEXANDRU VLAHUğĂ. Banul: LUNCA BANULUI.
Alexe: ALEXA. Barna: BĂRNEùTII.
Ana: GÂRLA ANEI. Barnovschi: BRAE.
Anastase: NĂSTASE. Bartik: BARTICEùTII.
Anastasiu: MICLĂUùENII1. Base: BAISA.
András: ANDRASFALVA. Baskak: BOSCOTENII1.
Andreiaú: ANDREIAùUL. Baú: BAùEUL.
Andreieú: ANDRIEùENII1. Baúa: BĂùENII.
Andrieú: ANDREIAùUL. Baúotă: BOùTENII.
Andrul: HÂNDREùTII. Batin: BĂTINEùTII.
Anghel: ANGHELEùTII. Baxan: BĂXĂNEùTII.
Antoce: ANTOCENII. Bazga: BAZGA.
Antohi: ANTOCENII, ANTOHEùTII. Băbuú: BĂBUùA.
Aramă: ARAMĂ, ARĂMEùTII1. Bădărău: BĂDĂRĂII.
Arame: ARĂMEùTII2. Bădrag: BADRAGII.
Arbure: ARBORE1, ARBOREA1. Băilă: BĂILEùTII.
Arbure: MĂRMURENII. Bălaia: BĂLAIA.
Arghir: ARGHIR. Bălan: MITOCUL BĂLAN.
Arghire: ARGHIR. Bălăban: BĂLĂBĂNEùTII.
Armaúul: ARMĂùENII1, ARMĂùOAIA. Băloú: BĂLĂùEùTII1, BĂLOùENII, BĂLOùEùTII1, BĂLUùEùTII1.
Armeanul: ARMEANUL. BălĠatul: BĂLğAğII.
Aron: ARON-VODĂ. Băneasa: BĂNEASA, CONDRACHE.
Árpás: HĂRPĂùEùTII. Bărbosul: BĂRBOùII1, BĂRBOùII2.
Arpaú: HĂRPĂùEùTII. Bărnar BÂRNARUL2.
Árva: ARVA. Bâclea: BÂCLEùTII.
Asachi: MATEIENII. Bâcu: BÂCU.
Aurel Vlaicu: AUREL VLAICU. Bâlcan: BALCANII1.
Aver: AVEREùTII. Bâlco: BALCANII1.
Avram Iancu: AVRAM IANCU. Bârgău: BÂRGĂOANII1, BÂRGĂOANII2.
Avram: AVRĂMENII, AVRĂMEùTII1. Bârnar: BÂRNARUL1.
Baboi: BOBOIEùTII. Bârzea: BÂRZEùTII.
Baciu: BĂCIOIUL. Bârzul: BÂRZULEùTII.
Bade: BĂDIUğII. Bâtcă: BÂTCARII.
Badea: BĂDEUğII1. Bâzighie: BIZIGHEùTII.
Bagiura: BAJURA. Beche: PECHEA.
Baicu: BĂICANII. Beizadeaua: BEZEDEAUA.
BaƱo: BAINEğUL. Bejan: BEJAN.
Bakó: BACĂUL. Belcín: BELCIUNEASA.
Balaci: BĂLĂCENII1. Belciun: BELCIUNEASA.
Balciul: BALCIUL. Beldiceanu: CIUMULEùTII.
INDICE ANTROPONIMIC – 464 –

Beldiman: CONDRACHE. Bradici: BRĂDICEùTII.


Beldiman: MIROSLAVA. Brae: BRAE.
*
Belegheat(ul): BELEGHETUL. Brahaúul: BRĂHĂùEùTII1.
BelĠag: BELğAG. Brahăú: BRĂHĂùOAIA.
Bene: BENE. Bran: BRANUL.
Benea: BENEùTII. Bratul: BRĂTENII, BRĂTULEùTII1, BRĂTULEùTII2.
Berchiú: BERCHIùEùTII. Brădac: BRĂDĂCEùTII1.
Berea: BEREùTII. Brăiescul: BRĂIEùTII1, CORLAT.
Berevoi: BEREVOI. Breazul: BREAZUL.
Bergüþi: BERHECIUL. Broască: BROùTENII1, BROùTENII2.
Berheci: BERHECIUL. Broascăú: BROSCOùEùTII.
Bernád: BÂRNADUL. Brudur: BRUDUREùTII1, BRUDUREùTII2.
Bertea: BERTEA. Buburuz: BUBURUZII.
BeĠea: BEğEùTII. Bucium: BUCIUM, BUCIUMII2.
Beznos: BÂZNOASA. Bucúă: BUCùA.
Bezzegh: BIZIGHEùTII. Budeasa: BODEASA.
BibarĠ: GHIBARğ. Budu: BUDUL-CANTEMIR.
Bibire: BIBIREùTII. Budzatul: BUZAğII.
Bica: GHICANII. Buhaicea: BUHĂCENII.
Birai: GHERĂIEùTII1, GHERĂIEùTII2. Buhaicici: BUHĂCENII.
*
Birău: GHERĂIEùTII1. Buhlea: ğIBĂNEùTII2
Biró: GHERĂIEùTII1, GHERĂIEùTII2. Buhuú: BUHUù.
Bizighie: BIZIGHEùTII. Bujor: BUJOR.
Blaga: BLAGA1, BLAGA2. Bulai: BULAI.
Blănarul: FÂNTÂNA BLĂNARULUI. Bulboacă: BULBUCANII.
Blândul: BLÂNZII. Bumbul: BUMBII.
Blebea: BLEBEA. Burcă: BURCA.
Blidar(i)u: BLIDARII. Burchi: REDIUL GALIAN.
Bobul: BOBEùTII. Burciul: BURCIOAIA.
*
Bobuú: BOBOùUL. Burlă: BURLĂ.
Bóbuš: BOBOùUL. Buruiană: BURUIENEùTII.
Bodeasa: BODEASA. BuĠcat: BOSCOTENII2, BOSCOTENII3.
Bodnar(iu): BODNĂRENII. Buzdug: BUZDUG.
Boga: PÂRÂUL BOGHII. Buzdugan: MICLĂUùENII1.
Bogdan: BOGDANA, BOGDĂNEùTI1. Buzea: BUZENII.
Bogonos: BOGONOSUL. Buzilă: DĂMIDENII.
Bogza: BOGZEùTII. CalmuĠchi: BĂLINEùTII.
*
Bohota: BOHOTINUL. Candrea: CANDRENII.
Boian: ZBEREùTII. Canta: ùERBEùTII1.
Bolea: BOLAğII. Cantemir: BUDUL-CANTEMIR.
Bondre: BONDREA. Caraiman: CARAIMAN.
Bonta: BONTEùTII. Caroba: CARùOCHEùTII-CAROBIğA.
Bora: BORĂùTII1, BORĂùTII2. Carp: CARP.
Borcea: BORCEùTII1. Carp: MOARA CARP.
Borcilă: BORCILĂ. Carp: TUNGUJEII, ğIBĂNEùTII1.
Bordi: BURDUSACII. Carúochi: CARùOCHEùTII-CAROBIğA.
Borilă: BORLEùTII. Catamare:CĂTĂMĂREùTII.
Boris(ko): BROSCĂUğII. Catargiu: PORCUL.
Boroú: BOROSOAIA. Cavacu: BRAE.
Ború: BORùENII. Cazacu: CAZACII.
Borúea: BORùENII. Căcăreadză: CĂCĂRĂZENII.
Bosanciu: BOSÂNCEùTII. Călcăiu: CĂLCÂIUL.
Bosie: BOSIA. Călugărul: CĂLUGĂRUL.
Bostan: BOSTĂNEùTII. Căpătan: CĂPĂTANUL.
Bota: BOTA. Căuie: CĂUIEùTII2.
Botăú: BOTOùANII. Cândea: CÂNDEùTII.
Botuú: BOTOùANII. Cârjă: CÂRJA.
Boul: DAVIDENII. Cârje: CÂRJEùTII1.
Bouúoru: BOUùORUL. Cârlig: CÂRLIGII1, CÂRLIGUL1.
Bozie: BOZIENII1. Celmare: MĂRĂùTII1, MĂRĂùTII2.
– 465 – INDICE ANTROPONIMIC

Cenghené: CINGHINÉ. Coúa: COùA.


ýepel: CEPEL. Coúulă: COùULA.
Cerchez: ùENDRICENII. CoteĠ: COTICERII.
Cernat: CERNAğII. Cotoară: COTOROAIA.
ýestibor: ùTIOBORĂNII1, STOBORĂNII. CotreanĠă: COTREANğA.
ChecheriĠă: CHIRIğENII. CoĠman: COğMĂNEùTII.
Cheldea: PILDEùTII. Cozan: COZĂNEùTII.
Chiper: PILUGANII. Cozma: COZMEùTII1, COZMEùTII2.
Chiriac: BĂLINEùTII. Cracalie: MICLĂUùENII1.
Chirică: CHIRICARII. Crai: CRĂIEùTII1.
Ciocan: CIOCĂNEùTII. Crainicul: GRĂNICEùTII.
Ciocârlie: CIOCÂRLEùTII. Craiu: CRĂIEùTII2.
Ciolacu: IACHIM. Crăciun: PIATRA LUI CRĂCIUN.
Ciomârtan: BĂLINEùTII. Cristea: DĂMILENII.
Cioranu: CIORANII. Croitor: CROITORII.
Ciornei: CIORNEIUL. Crupenschi: HOTCĂUğII.
Ciornei: MOARA CIORNEI. Cucu: CUCII, CUCU.
Ciprian Porumbescu: CIPRIAN PORUMBESCU. Cuhne: CUHNEùTII.
Ciucă: SLOBOZIA LUI CIUCĂ. Cujbă: PROTOPOPEùTII.
Ciudin: PETIA1. Cursec: CURSEùTII.
Ciudineasa: PETIA1. Cuza: CUZA, CUZA-VODĂ1, CUZA-VODĂ2.
Ciudinoaia: PETIA1. Cuza: RATEùUL CUZEI.
Ciumală: CIUMULEùTII. Czipe: CEPEùTII.
Ciurea: CIUREA, CIURUL. Dad: DĂDEùTII1.
Clopot: CLOPOTENII. Dadul: DĂDEùTII2.
Codalbul: CUDALBII. DagâĠa: DAGÂğA.
Cofărea: COFĂREùTII. Dajbog: DAJBIJENII.
Cogălniceanu: MATEIENII. Damir: DAMIRUL.
CogălniceniĠa: MATEIENII. Dan: DĂNEùTII1, DĂNEùTII2.
CogălniciĠa: MATEIENII. Dancăú: DANCĂù.
Cogea: COGEùTII. Danciu: DANCIU.
Cojoc: COJOCII. Danciul: DĂNCEùTII1.
Cojocaru: COJOCĂRENII. Danco: DANCU.
Coman: COMAN, COMĂNEùTII1, COMĂNEùTII2. Dancu: DÂNGENII1.
Conachi: HANUL CONACHI. David: DAVIDENII, DAVIDEùTII1, DAVIDUL.
Conachi: MOARA CONACHI. Davidel: DAVIDOAIA.
Conachi: SLOBOZIA CONACHI. Davidoaia: DAVIDOAIA.
Concea: CONCEùTII1. Dažbog: DAJBIJENII.
Condrache: CONDRACHE. Dălban: DĂLBĂNEASA.
Condrea: CONDREA. Dămăcuú: DĂMĂCUùA, DĂMĂCUùENII.
ConĠu: CONğEùTII1. Dămian: DĂMIENEùTII, DĂMILENII.
Copaci: COPĂCEùTII. Dănăilă: DĂNĂILĂ.
Copău: COPOUL. Dănilă: DĂNILA.
Copos: SCOPOSENII. Dărman: DĂRMAN, DĂRMĂNEùTII1, DĂRMĂNEùTII3.
Corcea: CORCEùTII. Dâmba: DÂMBEùTII.
Corcodel: CORCODELUL. Dârlău: DÂRLOAIA.
Cordariul: CORDĂRENII. Dele: DELEA.
Corlat: CORLAT. DelĠeg: DILğEGANII.
Corne(a): CORNEùTII1. Demid: DĂMIDENII.
Cornea: SLOBOZIA CORNII. Demyd: DĂMIDENII.
Corod: CORODEùTII1, CORODEùTII2, CORODUL. Dereptate: DIREPTATE.
Coroi: COROIEùTII2, COROIUL. Derzca: DERSCA.

Coropcă: COROPCENII. Derzsca: DERSCA.
Corpaci: CORPACII. Dia: POCHIDIA.
Corui COROIEùTII2, CORUI. Diaconu: DIACONEùTII.
CosiĠă: COSIğENII. Diacul: DIACĂUğII.
*
Costache Negre: COSTACHE NEGRI. Didko: GHITCĂUğII.
Costache Negri: COSTACHE NEGRI. DieneĠul: DIENEğUL.
Coste: COSTEùTII1, COSTILEVA. Dieniú: DIENIù.
Costea: COSTI. Dimache: DIMACHE.
INDICE ANTROPONIMIC – 466 –

Dimitriu: HOTCĂUğII. Elisabeta: ELISABETA-DOAMNA.


Dinga: DINGA. Emil RacoviĠă: EMIL RACOVIğĂ.
Doamna: DOAMNA1. Enache: ENĂCHEùTII.
Dobărcin: DOBÂRCENII. Ene: ENE.
Dobr(e)an: DOBRĂNĂUğII. Epraxia: PRAXIA.
Dobrea: DOBRENII. Eremia: EREMIEùTII.
Dobroslav: DOBROSLOVEùTII. Falcă: FALCĂUL, FĂLCIUL.
Docan: DOCAN. Falcău: FALCĂUL.
Docăneasa: DOCAN. Falcin: FĂLCIUL.
Dochia: DOCHIA. Falko: FALCĂUL.
Docolin: DOCOLINA. Farro: FĂRĂOANII.
Doctora: DOCTORUL. Faur: FAUR, FĂUREII.
Doctorul: DOCTORUL. Fărâmă: FĂRÂMEùTII.
Dod: DOD. Fărcaú: FĂRCAùA.
Dode: DODEùTII1. Fâlfoe: FÂLFÂIEùTII.
Dolg: DOLHEùTII4, DOLJEùTII1. FârĠigu: FÂRğIGANII.
Dolh: DOLHEùTII1, DOLHEùTII2, DOLHEùTII3. Feair: FEREùTII2.
Dombroian: DOMBROIENII. Feer: FEREùTII1, FEREùTII2.
DomniĠa: HORLEùTII2. Fehér: FEREùTII1, FEREùTII2.
Domokos: DĂMĂCUùA. Feier: FEREùTII1.
Domonkos: DĂMUCUL. Fekete: FICHITEùTII.
*
Dorogun: DOROHOIUL. Fél: FILEùTII.
*
Dorohun: DOROHOIUL. Fele: FILEùTII.
Dorotei/ Doroftei/ Dorofei: DOROFEIUL, DOROTEIA. Ferdinand: REGELE FERDINAND.
Dorothei: DOROFEIUL. Feútilă: MĂLĂIEùTII1.
Dospinu: DOSPINEùTII. Filaret: PROTOPOPEùTII.
Dragalina: DRAGALINA, DRAGULEA. Filipaú: FILIPENII.
Dragól: DRAGULEA. Filosoful: FILOSOFUL.
Dragóle: DRAGULEA. FiĠeangă: FIğINGHEùTII.
Dragoman: DRAGOMĂNEùTII. Flocea: FLOCEA, FLOCEùTII, FLOCII.
1
Dragomir: DRAGOMĂNEùTII, DRAGOMIR , Flondor: DOMOùENII.
2 1
DRAGOMIR , DRAGOMIREùTII . Florea: FLOREùTII.
Dragosin: DRAGSIN. Foale: FOLEùTII1.
Dragoú: DRAGOù1/ DRAGOùIN, DRAGOù2, DRĂGUùENII1, Focúa: FOCùA, FOCùANII.
2 3 4 5
DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , Folcea: FLOCII.
7 *
DRĂGUùENII . Foltici: FĂLTICENII.
Dragoúin: DRAGOù1/ DRAGOùIN. Forró: FĂRĂOANII.
Dragotă: DRĂGOTEùTII. Fotea: MĂDÂRJEùTII.
Dragsin: DRAGSIN. Frate: FRĂTĂUğII, FRĂTENII.
*
Dragúl: DRAGULEA. Fraty: FRĂTĂUğII.
Drăgoi: DRĂGOIEùTII. Frau: FREUDENTHAL.
Drăguú: DRĂGUùANII1, DRĂGUùENII1, DRĂGUùENII2, Frâncu: FRÂNCEùTII.
3 4 5 6
DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , DRĂGUùENII , Frenciuc: FRENCIUGII.
7
DRĂGUùENII . Frenko: FRENCIUGII.
Druje: DRUJEùTII. Frije: FRIJENII.
Drule: DRULEùTII. Frunză: FRUNZEASCA, FRUNZENII.
Duber: MICLĂUùENII1. Fulgul: FULGUL.
Duca: PROTOPOPEùTII. Fundea: FUNDENII.
Duca: SCHITUL DUCA. Futilă: FUTILĂ.
Dulcici: DULCEùTII. Gafencu: CORDĂRENII.
Duma: DUMEùTII. Gafencu: ùENDRICENII
Dumbravă: DUMBRĂVENII. Gagea: GĂGEùTII.
Dumnezeu: DEALUL LUI DUMNEZEU. Gagiu: GĂGEùTII.
Dumúa: DOMOùENII. Gal: GALUL.
Dumuú: DOMOùENII. Galan: GĂLĂNEùTII.
Durnea: DURNEA. Galbenul: GALBENII1, GALBENUL1.
Durnyj: DORNEùTII2. Galeú: GĂLĂùEùTII.
Dvornicul: VORNICENII2, VORNICUL Galian: REDIUL GALIAN.
Egyd: ADJUDUL. Gane: CIUMULEùTII.
Egyed: ADJUDUL. Gane: GĂNEùTII1.
– 467 – INDICE ANTROPONIMIC

Gane: MATEIENII. Hasnăú: HĂSNĂùENII1, HĂSNĂùENII2.


Găină: GĂINEARII, GĂINEùTII. Hădărău: HĂDĂRĂIEùTII.
Găure: GĂURILE. Hărman: HĂRMĂNEùTII.
Gârbea: GÂRBEùTII. Hegedüs: GHIDIùENII.
Gârde(a): GÂRDEùTII. HenĠea: HINğEùTII.
Gârtan: GÂRTANUL. Herlic: HÂRLICEùTII.
Geamână: GEMENEùTII. Hermeziu: STOLNICENII.
Gerul: GERUL. HerĠa: HERğA.
Gheba: GHEBA. Hindău: GHINDĂU.
Gheia: GHEIEùTII. Hociungu: HOCIUNGII.
Ghelemé: BRAE. Hodco: HOTCEùTII.
GhelĠag: BELğAG. Holban: HOLBĂNEùTII.
Ghenghe: GHENGHE, GHINDUùENII. Horga: HORGA, HORGEùTII1.
Gheorghe Buzdugan: GHEORGHE BUZDUGAN. Horilă: HORLEùTII1, HORLEùTII2.
Gheorghe Doja: GHEORGHE DOJA. Horpasz: HORPAZUL.
GheorghiĠă: GHEORGHIğENII. Hotco: HOTCĂUğII, HOTCEùTII.
Gherdanul: GHERDANA. Hotko: HOTCĂUğII.
*
Gherghel: BRAE. Howryljata: HOROIATA.
Gherghel: ùENDRICENII Howrylo: HOROIATA.
Gherman: GHERMANUL, GHERMĂNEùTII. Hrys/ Hryš: HÂRSOVA.
Ghiban: GHIBENII. Hudici: HUDEùTII.
Ghica: PĂUùEùTII. HueĠ: HUğANII.
Ghidionul: GHIDIONUL. Hulubei: DOMOùENII.
Ghimici: GHIMICEùTII. Hulubul: HULUBUL.
Ghindariul: GHINDĂREùTII. Humă: HUMULEùTII.
GhiĠescu: MIROSLAVA. Hurjui: HURJUIENII.
Giulea: GIULEùTII. Huru: HURUIEùTII.
Giumătate: JUMĂTĂğENII. Husea: HUSEANII.
Giurcan: GIURCANII1. Hutlubei: HULUBUL.
Giurgiu: GIURGENII1, GIURGEùTII1, GIURGEùTII2, Iachim: IACHIM.
3
GIURGEùTII . Iacob: IACOBENII2.
Glăvan: GLĂVĂNEùTII. Iacoban: IACOBENII1.
Glodeanca: PROTOPOPEùTII. Iacuú: ICUùENII1.
*
Góciman: GOùMANII. Iadomir: EDOMIREùTII.
Godin: GODINEùTII. Iamandi: BRAE.
Gogoiul: GOGOIUL. Iana: IANA.
Golăie: GOLĂIE. Iancu Pruteanu: HORLEùTII2.
Golie: GOLIA2. IaĠco: IğCANII.
Gore: CORLAT. Iepure: IEPURE.
Gorghe: GORGHEùTII. Ignat: IGNĂTEùTII.
*
Gorin-ƱcƱ/ *Gorin-ko: HORINCEA. Ilciul: ILCEùTII.
Gorovei: GOROVEI. Ilþo: ILCEùTII.
Gostilă: GOSTILĂ. Iliaú: ILIùEùTII.
Grama: GRĂMEùTII. Ilie: SFÂNTUL ILIE.
Graur: GRAUR. Ilieú: ILIùENII1.
Grigore: GRIGOREùTII. Ioan Crupenschi: DOMOùENII.
Groza: GROZEùTII. Ioan: IACOBENII2.
Grozav: GROZĂVEùTII. Ioanăú: IONĂùEùTII.
Gԃrk: AGÂRCIA. Ion Neculce: ION NECULCE.
Gyenge: GHENGHE. Iosip: IOSIP.
Hadâmbul: HADÂMBUL. Ipate: IPATE.
Hadik: HADIKFALVA. Isten: FOGODISTEN, ISTENSEGITS.
Hamza: HAMZOAIA. Itul: ITEùTII.
Hamzoaia: HAMZOAIA. Iucúa: IUCùA.
Handrul: HÂNDREùTII. Iuga: IGEùTII.
Hangan(u): HÂNGĂNEùTII. Iulciu: ILCEùTII.
Hanos: HĂNĂùENII1. Iulþo: ILCEùTII.
Harbuz: HARBUJII. Iurghici: IERBICENII.
Hardegg: HARDEGGTAL. Ivan: IVĂNEùTII1.
Haret: HARET. IvăneĠ: VINEğEùTII.
INDICE ANTROPONIMIC – 468 –

Jidan: JIDANII. Manoleasa: DOMOùENII.


Jora: MOARA JORII. ManĠu: MANğUL.
Jora: ùERBEùTII2. Manuil: MĂNĂILĂ.
Josef: JOSEFFALVA. Manz: MANZTAL.
Kádár: CĂDĂREùTII. Marcovici: MARCOVICENII.
Karl: CÂRLIBABA. Marcu: MĂRCEùTII.
Karl: KARLSBERG. Mareú: MĂRĂùENII, MĂRĂùEùTII1, MĂRĂùEùTII2.
Kogălniceanu: KOGĂLNICENII. Margine: MĂRGINENII.
Komjád: COMIATUL. Marhonda: MARHONDA.
Komját: COMIATUL. Maria: SÂNTA MARIA.
Konrad: CORLAT. Mariensee: MARIENSEE.
Kopó: COPOUL. Marmure: MĂRMURENII.
Korlát : CORLAT. Mascur: MĂSCUREII.
Korž: CORJĂUğII. Matei: MATEIENII, MATEIEùTII, MATEOAIA.
Korždan: CORJĂUğII. Mavromati: ORĂùENII.
Košo: COùA. Maxin: MAXINEùTII.
Kostylo: COSTILEVA. Maxut: MAXUTUL.
Kottner: COTNARUL. Măcarie: MĂCĂREùTII1.
Langa: MIROSLAVA. Mădârjac: MĂDÂRJAC, MĂDÂRJEùTII.
Laslău: LĂSLĂOANII. Mădei: MĂDEIUL.
LaĠco: LAğCO, LĂğCANII1. Mălai(u): MĂLĂIEùTII1, MĂLĂIEùTII2.
LaĠcu: LEğCANII1, LEğCANII2. Mănăilă: MĂNĂILĂ.
Laudon: LAUDONFALVA. Mănioaia: MĂNOAIA.
Lazarini: PROTOPOPEùTII. Mărat: MĂRĂğEII1, MĂRĂğEII2.
Leahul: LEAHUL. Mărăscu: MĂRĂSCU.
*
Leghen: LEGHINUL. Măstăcan: MĂSTĂCANII.
Leghetiú: LICHITIùENII. Mătiasa: MATEOAIA.
Lel-: PODUL ILOAIEI. Măzănaie: MĂZĂNĂIEùTII1.
Leloaia: PODUL ILOAIEI. Mândrea: MÂNDREùTII2.
Leoa/ Leva: LEOùTII1, LEOùTII2. Mândrul: MÂNDRUL.
Leonte: LEONTEùTII1, LEONTEùTII2. Mândzatul: MÂNZAğII.
Leontin: LEONTINA. Mânja: MÂNJEùTII.
Leucuú: LECUùENII. Mânjea: MÂNJINA.
Levet: LEUTEùTII. Mârza: CIUMULEùTII.
Lie: LIEùTII1. Medelean: MEDELENII.
Limbădulce: DULCEùTII. Medru [= Dimitrie]: SMEDOROVA.
Litu: LITENII. Meica: COMĂNEùTII.
Liuban: IUBAN. Meleghi: HÂRSOVA.
*
Liutovoi: ITOVĂIEùTII. Mesehnă: MISIHĂNEùTII.
Lohan: LOHAN. Miclăuú: MICLĂUùENII1, MICLĂUùENII2.
Loiz: BOTOùANII. Miclescu: DĂMILENII.
Louise: LUISENTHAL. Miclescului: COMĂNEùTII.
Luca: LUCEùTII. Miclouú: MICLĂUùENII1.
Luca: ğEPENII. Micul: POIANA MICULUI.
Lucaci: LUCACI. Mihail Kogălniceanu: MIHAIL KOGĂLNICEANU1,
2
Lungul: LUNGEùTII. MIHAIL KOGĂLNICEANU .
Lupe: LUPE. Mihail: MIHĂILENII.
Lupu: LUPEùTII. Miklós: MICLĂUùENII1.
Macicat: MĂùCĂTENII. Mikola: NICOLINA.
Macrea: MĂCREùTII. Milea: MILEA, MILEùTII1.

Mádé: MĂDEIUL. MilĊta: MILETINUL.
MádiƱ: MĂDEIUL. Mileú: MILIùĂUğII.
Magir: MĂGIREùTII. Miljata: MILETINUL.
Mandrea: SLOBOZIA MANDRII. Miorcan: MIORCANII.
Mane: MĂNOAIA. Mircea: MIRCEùTII1.
Manea: MĂNEùTII1, MĂNEùTII2, MĂNEUğII. Miron Costin: MIRON COSTIN1, MIRON COSTIN2.
Manolache: MANOLACHE. Miron: MIRON.
Manole: BOTOùANII. Mironescu: MICLĂUùENII1.
Manole: DOMOùENII. Miroslav: MIROSLAVA.
Manole: MANOLEA, MATEIENII. Miúoglu: OSTOPCENII2.
– 469 – INDICE ANTROPONIMIC

Miúu: OSTOPCENII2. Panciu: PANCIUL.


Modruz: MODRUZENII. Panþo: PANCIUL.
Mogoú: MOGOù, MOGOùEùTII1. Panu: SLOBOZIA PANULUI.
Moian: MOINEùTII. Paraipan: PARAIPANII.
Moica: MOICEùTII. Parho: PĂRHĂUğII.
MoĠoc: MICLĂUùENII1. Parhoma: PĂRHĂUğII.
Movilă: MOVILENII1. Parhov: PĂRHĂUğII.
Movilă: SLOBOZIA MOVILEI1. Parthenius: PĂRHĂUğII.
Mucul: ğIBĂNEùTII1. Patrichi: PATRICHENII.
Murgu: MURGENII. PaĠa: PĂğEùTII.
MurguleĠ: DĂMILENII. Pavăl: PĂVĂLARII.
Muúat: MUùAT. Păgubea: PĂGUBENII.
Nadeúu: NADIùA. Păncu: PĂNCEùTII1.
Nadiú: NADIùA. Pătrăúcan: PĂTRĂùCANII.
Nan: NĂNEùTII1. Păun: PĂUNUL1, PĂUNUL2.
Năzare: NĂZĂRIOAIA. Păuú: PĂUùEùTII.
Neagăú: NEGOùEùTII. Pântece: FĂLTICENII.
Neagoe: NEGOIEùTII. Pântice: PÂNTICEùTII.
Neagu: NEGUùENII. Pânzătură: PÂNZĂTUREùTII.
Nechita: NECHITUL. Pârgarul: PÂRGĂREùTII.
Necoară: NICOREùTII. Pârtea: PÂRTEùTII.
Neculai: NICOLINA. Pârvu: PÂRVULEùTII.
Negrea: NEGREùTII1, NEGRILEùTII2. PâĠâliga: PÂğÂLIGENII.
Negrescu: NEGREùTII2. Peche: PECHEA.
Negri: NEGRII. Petia: PETIA1.
Negrilă: NEGRILEùTII1, NEGRILEùTII2. Pétja: PETIA1.
Neicul: NEICUL. Petro: PĂTRĂUğII.
Nemirca: NIMIRCENII. Petru: PETRU-VODĂ.
Netedul: NETEZII. Pilug: PILUGANII.
Nica: NICA. Pisc: CHIğCANII1.
Nichita: NECHITUL. PisoĠchi: IACHIM.
Nicoară: NICOREùTII. Pitic: PITICENII.
Nicolae Bălcescu: NICOLAE BĂLCESCU. PiĠiliga: PÂğÂLIGENII.
Nikola: NICOLINA. Pleúa: PLEùANII.
NikolaƱ: NICOLINA. Plotun: PLOTONEùTII1, PLOTUN1, PLOTUN2.
Oana: VALEA OANEI. Pocolean: POCOLENII.
Oance(a): OANCE, ONCEùTII1. Podobitu: PODOBIğII.
OarĠă: ORğEùTII. Pogan: POGANA.
Ochiul: OCHIUL. Pogor: POGORĂùTII.
Odobă: ODOBĂ, ODOBEùTII. Poloboc: POLOBOCUL.
Oglindă: OGLINZII. Pongorácz: PÂNGĂRAğ.
Onca: ONCA. Pongrácz: PÂNGĂRAğ.
Onicică: ONICICĂ. Popa: POCHIDIA, POPĂUğII, POPOIUL.
Oniþko: ONICICĂ. Popâcica: POPIùCANII.
Onofrei: ONOFREIUL. Popescu: POPEùTII.
Onufrej: FRENCIUGII. Porcu: PORCUL.
Oprea: OPROAIA. Portarul: PORTARII.
Opriú: OPRIùENII1, OPRIùENII2, OPRIùIğA. Posadnicul: POSADNICII.
Orăú: ORĂùENII. Pralea: PRALEA, PILUGANII.
OrgoaĔe: ORGOIEùTII. Praxia: PRAXIA.
Ostap: OSTOPCENII1. Prăjeasca: STOLNICENII.
Ostapco: OSTOPCENII1, OSTOPCENII2. Prăjescu: STOLNICENII.
Ostapko: OSTOPCENII1. Priba: PRIBA.
OĠăl: OğELEùTII. Pribici: PRIBA.
OĠet: OğETOAIA. Procelnic: PROSELNICII1, PROSELNICII2.
Paladi: MÂNZAğII. Protopopul: PROTOPOPEùTII.
*
Palko: FALCĂUL. Pruncul: BRĂIEùTII1.
Panac: PANAC. Puiu: PUIU.
Panait/ Panaite: HOTCĂUğII. Purcel: BURCEL.
Panaitoaia: HOTCĂUğII. Purcel: PURCELEùTII.
INDICE ANTROPONIMIC – 470 –

Rabynja: RĂBÂIA. Scolofendie: CALAFINDEùTII.


RacoviĠă: HÂRSOVA. Scurtu: SCURğII.
Rado: RĂDĂUğII1. Scutarul: SCUTARII.
Radu: RĂDĂUğII1. Secară: SECĂREùTII.
Radu: VOCOTEùTII. Secuianul: SECUIENII1.
RaƱo: RĂIUğUL. Sfântul Ilie: MILIùĂUğII.
Rapúă: RAPùA. Silvestru: SILVESTRU.
Rasul: RĂSEùTII. Sima: SIMEùTII.
RaĠea: BALTA RAğEI. Similache: COPĂCEùTII.
Ravas: RĂUSENII. Simon Antonaú: CÂùLA LUI SIMON ANTONAù.
Ravici: RĂUCEùTII. Sin: SINEùTII1.
Răbâie: RĂBÂIA. Sinata: SĂNĂTEùTII.
Răbega: REBEGARII. Sine: SINEùTII2.
Răducanu: RĂDUCĂNENII. Sion: HÂRSOVA.
Răhtivanu: PETIA1. Sion: PROTOPOPEùTII.
RăieĠ: RĂIUğUL. Sion: SLOBOZIA LUI SION.
RăuĠ: RĂUğ. SiviĠ: ùIVIğA.
Râúcanu: RÂùCANII2. *
Skuba: SCOBINğII1.
*
Repici: RIPICENII. Slipotă: SCLIPOTEùTII, SLIPOTĂ.
Ringo: RINGO. Smil: SIMILA.
Riško: RÂùCANII1. Smultu: SMULTUL.
Riúcanul: RÂùCANII1. Socol: SOCOLA.
Rižko: RÂùCANII1. Sofianu: SOFIENII.
Rohat: ROHAğII, ROHOTEùTII. Softa: IACHIM.
Roman: ROMANUL, ROMĂNEùTII1, ROMĂNEùTII2, Softoaia: IACHIM.
3
ROMĂNEùTII . SolƱ: SOLEùTII.
Romaúcu: TULEùTII1. Sorogar: ùOROGARII.
Roúca: VADUL ROùCA. Spăreatul: SPERIAğII2.
Roúu: ROùENII. Spărietul: SPERIAğII3.
Rotompan: ROTOMPAN. Speia: SPIEùTII.
Roznovanu: : IUBAN. Speriatul: SPERIAğII1, SPERIAğII2, SPERIAğII3.
Rugină: RUGINĂ1, RUGINĂ2, RUGINENII, RUGINOASA2. Spinei: SPINEùTII1.
Rus: RUSENII1, RUSENII2. Spulber: SPULBER.
Rusul: RUSUL. Spulbere: SPULBER.
Sacalăú: SĂCĂLUù, SĂCĂLUùA. Spulberea: SPULBER.
Sacaluú: SĂCĂLUùA. Stamate: PODUL LUI STAMATE.
Sacară: SECĂREùTII. Stamati: ZBEREùTII.
Sacotă: SACOTEùTII. Stan: STĂNEùTII2, STĂNIGENII.
Salce: SĂLCENII. Stănică: HORLEùTII2.
Sas(u): SĂSENII, SASOVA, SASCUTUL. Stănici: STӼNIGEùTII1.
Sasz: SASCUTUL. Stăniga: STĂNIGENII.
Sauca: SAUCA. Stănilă: STĂNILEùTII2.
Saule: SĂULEùTII. Stâng(ă): STÂNGACII.
Sava: SĂVENII1, SĂVEùTII. Stângaciul: STÂNGACII.
Savin: SĂVINEùTII1, SĂVINEùTII2. SteĠ: ùTIEğEùTII.
Săcăluú: SĂCĂLUù, SĂCĂLUùA. SteĠco: TESCANII1, TEğCANII1.
Săcuianul: SECUIENII1, SECUIENII3. Stibor: STOBORĂNII, ùTIOBORĂNII1.
Săcuiul: SECUIUL. Stoica: PODUL STOICA.
Sălăgeanul: SĂLĂGENII. Stolnicul: STOLNICENII.
Sălăvestru: SILVESTRU. Strah: STRAHOVA.
Săndul(ache): SĂNDULENII. Strahota: STRAHOTINUL.
Săveanu: SĂVENII2. Straoa: STRĂOANII.
Sârbul: SÂRBII. Stravici: STRĂVICENII.
Sârghie: SÂRGHIEùTII. Stroie: STROIE, STROIEùTII1, STROIEùTII2.
*
Scalafendie: CALAFINDEùTII. Stroiescu: MICLĂUùENII1.
Scăfaru: SCĂFARII. Šušman: CIùMĂNEùTII.
Scânteie: SCÂNTEIA. Szabo: SĂBĂOANII.
ScobânĠu: SCOBÂLğENII1. ùahan: BRAE.
ScobenĠean: SCOBÂLğENII1. ùandrovici: ùENDREùTII2.
ScobinĠu: SCOBÂLğENII1. ùandru: ùENDRENII, ùENDREùTII2.
– 471 – INDICE ANTROPONIMIC

ùătrarul: ùĂTRĂRENII1, ùĂTRĂRENII2. Toma: TOMEùTII1, TOMEùTII2.


ùchiopul: ùCHIOPII. Tonguz: TUNGUJEII.
ùeapteú: ùEPTEùANII. Topor: TOPORĂùTII.
ùendrea: ùENDREùTII1, ùENDRICENII. Toth: TOTOIEùTII.
ùendrică: ùENDRICENII. Totoiu: TOTOIEùTII.
ùendrico: ùENDRICENII. Trohan: TROHĂNEùTII.
ùepteú: ùEPTEùANII. Tufeú: TUFEùTII.
ùerb: ùERBEùTII1, ùERBEùTII2. Tulea: TOLOVA, TULEùTII1.
ùerba: ùERBA. Tulici: TOLOVA.
ùerban: ùERBĂNEùTII1, ùERBĂNEùTII2, ùERBEùTII1. Tulnic: TULNICII.
ùerpe: ùERPENII. Tuluc: TULUC.
ùiúman: CIùMĂNEùTII. Tunga: TUNGUJEII.
ùofrac: ùOFRĂCEùTII. Tungul: TUNGUJEII.
ùolda: ùOLDENII. Tunguz: TUNGUJEII.
ùoldan: ùOLDĂNEùTII. Tunsul: TUNSEùTII.
ùopârlă: ùOPÂRLENII. ğăpanul: ğEPENII.
ùorogar: ùOROGARII. ğâfe: ğIFEùTII.
1
ùtefan: ùTEFAN CEL MARE, ùTEFĂNEùTII , ğepanul: ğEPENII.
2
ùTEFĂNEùTII . ğiban: ğIBANA, ğIBĂNEùTII1, ğIBĂNEùTII2.
ùtibor: ùTIOBORĂNII1. ğife: ğIFEùTII.
ùtibur: ùTIOBORĂNII1. ğolici: ğOLICIUL.
ùtirbăĠ: ùTIRBĂğ. ğoĠor: ğUğORA.
ùuúman: CIùMĂNEùTII. ğudco: ğUğCANII2.
Talabă: TALABA. ğutcă: ğUğCANII2.
Talpalaiu: TĂLPĂLĂII. ğutcu: ğUğCANII2.
Talpan: ùERBA. ğutsco: ğUğCANII2.
Talpă: ùERBA, TALPA1. ğuĠcu: ğUğCANII1.
Tamaú: TĂMAùUL1, TĂMĂùENII2. Uhrinovschi: TALPA1.
Tansa: TANSA. Umbrar: UMBRĂREùTII.
Taúcă: TAùCĂ. Ungureanul: UNGURENII.
Tatomir: TATOMIREùTII. Urdzică: URZICII.
Taula: TAULA. Ureche: ORĂùENII.
Tăcman: TĂCMĂNEùTII1. Ureche: URECHE.
Tălabă: TĂLĂBEùTII. Uricariul: URICARII.
Tălhariul: TÂLHĂREùTII2. Urlat: URLAğII.
Tălharul: TÂLHĂREùTII1. Uscatul: USCAğII.
Tălpig: TĂLPIGENII. Vacotă: VOCOTEùTII.
Tămârtaú: TĂMÂRTAùĂUğII. Valcău: FALCĂUL.
Tăplău: TĂPLĂU. Vameúul: VĂMEùOAIA.
TărâĠă: SCHITUL TĂRÂğĂ. Varlam: MATEIENII.
Tăutul: TĂUTEùTII1, TĂUTEùTII2, TӼUTEùTII3, TĂUğII. Vasiliu: PROTOPOPEùTII.
*
Tăvădar: TĂVĂDĂREùTII. Valko: FALCĂUL.
Tâmp-: TÂMPEùTII1. Vălcan: VÂLCANII.
Tâmpea: TÂMPEùTII2. Vâlcan: VÂLCANII.
Târziul: TÂRZIII. Vântura: SLOBOZIA VENTURA.
Teameú: TIMIùEùTII2. Vânturoaia: SLOBOZIA VENTURA.
Tecman: TĂCMĂNEùTII1. Vârnav: PETIA1.
Teleagă: TELEGEùTII. Vârstatul: VÂRSTAğII.
Telega: TELEGII. Ventura: SLOBOZIA VENTURA.
Teliagă: TELEGEùTII. Vereú: VEREùEùTII1, VERùEùTII.
Temeú: TĂMĂùENII1, TIMIùEùTII1, TIMIùEùTII2. Veriú: VEREùEùTII1, VERùEùTII.
Temirtaš: TĂMÂRTAùĂUğII. Veútală: VIùTELEùTII.
Timofei: TIMOFTEI. Vetreú: VETREù.
Timoftei: TIMOFTEI. Vetriú: VETREù.
Timotei: TIMOFTEI. Vidraúcu: SLOBOZIA VIDRAùCU.
ȉȚȝȩșİȠȢ: TIMOFTEI. Viúteală: VIùTELEùTII.
Tintiul: ğINTĂ. Vitolt: VILTOTEùTII.
Tivadar: TĂVĂDĂREùTII. Vitorog: VITOROGII.
Tofil: TOFILENII. Vlad: VLĂDENII1, VLĂDENII2, VLĂDEùTII1.
Tofle(a): TOFLEA. Vlădica: VLĂDEùTII, VLĂDICA.
INDICE ANTROPONIMIC – 472 –

Voinea: VOINEùTII. Zberoae: ZBEROAIA.


Voinescu: REDIUL GALIAN. Zbieroae: ZBEROAIA.

Voinescul: VOINEùTII. ZelĊta: ZELETINUL.
Vojta: VOITINUL. Žiko: VICOVUL.
Voloúca: VOLOùCANII. Živko: VICOVUL.
Vornutariu: VOLINTIREùTII. Zlătariul: ZLĂTARII.
Vorontar: VOLINTIREùTII. Zmeu: REDIUL GALIAN.
*
Vovrie: VOVRIEùTII. Zmultu: SMULTUL.
Vrabie: VRABIE. ZoiĠa: HOTCĂUğII.
VranƱcƱ: VRANCEA. ZoiĠanul: HOTCĂUğII.
Vranko: VRANCEA. Zorilă: ZORLENII.
*
Wolþin: FĂLCIUL. Zugraf: ZUGRAVUL.
*
Wolkov: FALCĂUL. Zugravul: ZUGRAVUL.
Zagavei: ZAGAVEI. Zvâútală: VIùTELEùTII.
ZagaviilZAGAVEI. Zviútală: VIùTELEùTII
Zberea: ZBEREùTII, ZBEROAIA.

S-ar putea să vă placă și