Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Vintila Mihailescu PDF
Vintila Mihailescu PDF
- suport de curs-
Prof. Univ. Dr. Vintila Mihailescu
Introducere
Să deschidem la întîmplare o carte de introducere în antropologie şi să vedem cum
începe ea. Iată un exemplu:
“Antropologia este studiul fiinţelor umane (de la grecescul anthropos, om şi logia,
studiu). Ea se ocupă în principal cu o singură specie, Homo sapiens (termenul zoologic
pentru specia noastră) şi nu cu o multitudine de organisme diferite, precum în cazul botanicii
şi zoologiei, deşi antropologii fizici studiază şi diferitele specii de primate înrudite cu omul.
Obiectivul nostru este să învăţăm tot ceea ce putem despre specia noastră – cum am devenit
ceea ce suntem, ce am realizat şi care ar putea fi potenţialităţile noastre.
Desigur, antroplogia nu este singurul domeniu care se ocupă de fiinţele umane. Există
multe altele, incluzînd sociologia, psihologia, istoria, dreptul, economia şi ştiiţele politice. Nu
avem nevoie să trasăm frontiere cvategorice între aceste diferite discipline. Există multe zone
în care acestea se suprapun, fiecare domeniu avînd însă caracteristicile sale distinctive şi
preferinţele sale.
Antropologia poate fi împărţită, în mare, în antropologie fizică şi antropologie
culturală. Antropologia fizică studiază Homo sapiens ca organism fizic, în timp ce
antropologia culturală este preocupată de culturile umane şi modurile de viaţă, atît în prezent
cît şi în trecut. Antropologia culturală poate fi subdivizată în trei ramuri principale:
lingvistică, etnologie şi arheologie.” (Barnouw, 1987:3)
Este o definiţie foarte largă, ce corespunde diviziunilor academice din Statele Unite,
dar care nu ar fi îmbrăţişată ca atare oriunde în alte părţi ale lumii. Din acest punct de vedere,
“gîndirea antropologică începe oriunde oamenii au început să reflecteze asupra naturii
societăţii şi a obiceiurilor practicate de ei sau de vecinii lor” (Honigmann, 1976:1). Nu este de
mirare astfel că, în această perspectivă, o carte clasică despre “istoria ideilor antroplogice”
precum cea din care tocmai am citat, porneşte – de unde altundeva ? – de la “scriitorii greci şi
romani”. Celelalte ştiinţe sociale ar începe cam tot aşa…
Să vedem deci cum stau lucrurile şi dintr-o altă perspectivă, cea franceză, de pildă:
„(Antropologie) este termenul cel mai general şi mai cuprinzător, care reflectă
complexitatea obiectelor posibile ale oricărei ştiinţe a omului. Construit pe baza termenului
latin anthropologia, care provine, la rîndul său, din grecescul anthropologos (anthropos:
fiinţă umană), această disciplină evoca în secolele al XVI-lea şi al XVII-lea o perspectivă
alegorică sau un studiu al sufletului şi al trupului. Dar termenul nu se regăseşte în
dicţionarul lui Furetière (1690). La sfîrşitul secoluluui al XVIII-lea, ‚antropologie’ capătă
mai multe sensuri. Identificăm mai întîi perspectiva naturalistă: astfel, în Enciclopedia sa din
1751, Diderot califică anatomia drept antropologie, iar germanul F. Blumenbach o defineşte
în 1795 ca ştiinţă naturală. De altfel, în Franţa, pînă la mijlocul secolului XX, ea va dobîndi
şi îşi va păstra tocmai acest sens de antropologie fizică.
Celălalt sens, mai sintetic (şi care include o etnologie), i se datorează teologului
elveţian A.C. de Chavannes care, în 1788, publica o Antropologie sau ştiinţa generală a
Omului. In acelaşi an, filosoful german I. Kant îşi intitula ultima lucrare Antropologia din
punct de vedere pragmatic. Membrii Societăţii de observatori ai Omului (Société des
observateurs de l’Homme, 1799-1904) folosesc termenul în această perspectivă, dar unii
dintre ei îi atribuie un sens restrîns (anatomie, ştiinţă medicală). In lumea anglo-saxonă,
termenul antropologie va acoperi toate disciplinele care explorează trecutul şi prezentul
evoluţiei omului: ştiinţele naturale, arheologice, lingvistice şi etnologice. Abia la sfîrşitul
secolului al XIX-lea termenul capătă un sens mai precis, atunci cînd îi sunt asociate
calificativele social, în Marea Britanie, şi cultural, în Statele Unite. Trebuie, aşadar, să fim
atenţi la sensul cu care este utilizat termenul englez anthropology, care poate desemna atît
ansamblul ştiinţelor umane, naturale şi istorice, cît şi o disciplină socială sau culturală mai
mult sau mai puţin apropiată de etnologie.
Sub influenţa sejurului petrecut în Statele Unite în timpul ultimului război mondial,
Claude Lévi-Strauss va relua, în 1950, termenul antropologie, atribuindu-i sensul de ştiinţă
socială şi culturală generală a omului. (…) Incepînd din anii 1960, în Franţa, datorită
acestei perspective mai globale, termenul “antropologie” l-a înlocuit parţial pe acela de
etnologie. Totuşi, ambii termeni continuă să fie folosiţi în funcţie de instituţii, de împrejurări
ori de orientarea metodologică. Ei pot fi utilizaţi ca sinonime, chiar dacă astăzi termenul
antropologie pare mai răspîndit.” (Copans, 1999:24-25)
Pare rezonabil, dar greu realizabil ! Mai întîi de toate, dacă am considera ad litteram
antropologia în acest sens relativ etimologic de ‘ştiinţă a Omului’, atunci, după cum remarcă
acelaşi Leach, ar rezulta o formă monstroasă de cunoaştere universală pe care toate cărţile din
lume nu ar putea să o acopere. Dar mai presus de toate ne vom confrunta cu evidenţa
înşelătoare a Omului ca entitate obiectivă şi astfel obiect gata făcut de studiu. Ori ideea de Om
(şi pandantul său extensiv, Omenirea) sunt o construcţie culturală relativ recentă şi, la o
examinare mai critică, mult mai şubredă decît poate părea din utilizările ei curente. De fapt,
dincolo de ‘evidenţa’ biologică a speciei umane (chiar şi aceasta mult mai nuanţat departajată
în prezent de celelalte specii animale decît era în urmă cu un secol sau două), Om înseamnă
pentru imensa majoritate dintre noi ‘oameni ca noi’. Un ţăran din Bărăgan îmi spunea o dată,
în acest sens, că e de acord cu Drepturile Omului, „da’ pentru cine e om !”. Ori pentru el,
vecinul său „nu e om, domne, ăsta e fiară !” Ce să înţeleagă un ţăran din Bărăgan ? – veţi
spune. E adevărat, dar în fondul ei, problema rămîne aceeaşi şi la niveluri mult mai sofisticate
de înţelegere, căci un consens absolut asupra caracteristicilor care fac din animalul numit
„om” un „om ca noi”, deci în care să mă recunosc ca asemănător, nu este uşor de realizat. Din
momentul în care definirea Omului este una auto-referenţială („oameni ca noi”), lucrurile
încep să se complice. Desigur, studiul ştiinţific al Omului presupune, prin însăşi natura sa
„ştiinţifică”, eliminarea acestei auto-referenţialităţi, obiectivare, punerea la distanţă a
obiectului şi toate celelalte. Dar facem noi cu adevărat acest lucru cînd este vorba despre
oricare alţi oameni ? Mai mult, este acest lucru cu adevărat posibil ? Si, culmea, aş îndrăzni
chiar să mă întreb : oare este acest lucru cu adevărat dezirabil, în orice condiţii şi din orice
punct de vedere ?
„Conceptul unitar, a-toate-cuprinzător, de om, care este postulat de expresii precum
‘Antropologia este ştiinţa omului’, este în fond un produs secundar al încercării post-
cartesiene de a obiectiva orice pe lumea asta, de a privi relaţiile umane ca mărfuri, de a
vedea totul ca fiind cantificabil şi predictibil şi stăpînit de legi simple de la cauză la efect. Un
concept de om, în acest sens, a devenit necesar doar cînd o ‘ştiinţă obiectivă a omului’ a
ajuns să fie imaginată ca fiind o posibilitate dezirabilă şi realizabilă. In acest context,
Foucault arată că în timp ce economia, sociologia, demografia şi alte ştiinţe sociale
matematizate (statistice) sunt, în ciuda limitelor lor, ‘ştiinţe’, în sensul de mai sus,
psihanaliza, etnologia şi lingvistica ar trebui să fie considerate drept ‘contra-ştiinţe’ de
vreme ce ele conduc spre o disoluţie a omului considerat ca o entitate obiectivă.” (idem:84-
85)
Diferenţă şi specific
Această relaţie oarecum constitutivă dintre antropologie şi politică o găsim chiar la
originile a ceea ce a devenit cu timpul domeniul antropologiei/etnologiei : este diferenţa dintre
ceea ce Stocking (1992) numeşte « empire-building ethnology », pe de o parte, şi « nation-
building ethnology », pe de altă parte. Obiectul cunoaşterii este, în principiu, acelaşi în cele
două cazuri : descrierea unor colectivităţi cu obiceiurile şi credinţele lor, cu artefactele şi
instituţiile caracteristice, etc. Obiectivele sunt însă profund diferite, căci nu este acelaşi lucru
să-ţi pui problema administrării unor colonii diferite într-un mod straniu de metropolă şi pe
aceea a edificării unei naţiuni în care straniul – dacă nu chiar străinul – nu au ce să caute. In
primul caz, diversitatea culturală este abordată din perspectiva diferenţei celorlalţi, în al
doilea caz ea se concentrează asupra specificităţii proprii. Iar problemele pe care le pune
gestionarea diferenţei celorlalţi nu sunt aceleaşi cu problemele pe care le ridică gestionarea
propriei specificităţi. Corespunzător, etnocentrismul privirii îi ţine pe Ceilalţi la distanţă de
Noi, în primul caz, şi ne distanţează pe Noi de Ceilalţi, în al doilea. In primul caz, Ceilalţi fac
parte inevitabil din ecuaţie, căci pe ei trebuie să-i administrez; în al doilea caz, Ceilalţi pot să
nu fie luaţi de loc în consideraţie, căci problema este administrarea proprie (nu mă interesează
specificul ungurilor sau bulgarilor, ci doar specificul nostru, ca români, diferit de specificul
lor de străini).
Bineînţeles că cele două orientări sunt esenţialmente complementare şi bineînţeles că a
discuta despre ce îi diferenţiază pe Ceilalţi de „oameni ca noi” implică şi o definire, fie ea şi
în oglindă, a ceea ce suntem Noi. Aceasta nu înseamnă însă că, în plan teoretic, interesele
cunoaşterii sunt mai puţin diferite în cele două cazuri iar în plan practic, că cele două orientări
s-au dezvoltat mai puţin diferit în contexte politice diferite, dezvoltîndu-şi propriile priorităţi
tematice şi propriul jargon ştiinţific. Astfel, de pildă, în spaţiul german au fost construite două
concepte complementare, Volkskunde, cunoaşterea propriului popor şi Völkerkunde,
cunoaşterea celorlalte popoare, acoperind astfel ambele orientări. Deşi gemene, cele două
concepte – respectiv disciplinele la care se refereau – au avut însă destine distincte, interesul
politic al unei construcţii naţionale frămîntate aducînd în avanscenă o Volkskunde devenită
ştiinţă naţională germană şi urmînd să devină model pentru multe alte „tinere naţiuni”
preocupate în primul rînd de edificarea propriei conştiinţe naţionale.
Este şi cazul ţării noastre, care, sub denumirea de etnografie şi/sau folclor, a dezvoltat
o “nation-building ethnology” puternic inspirată, direct sau indirect, de Volkskunde germană.
Să ne înţelegem: nu este vorba aici de a distinge între o variantă bună şi o variantă rea
de antropologie ! Dacă una s-a compromis prin naţionalism – cazul german fiind exemplar –
se poate spune că cealaltă s-a compromis şi ea prin colonialism, profunzimea crizei post-
coloniale prin care a trecut antropologia fiind la rîndul său exemplară. Ceea ce nu reprezintă
un motiv suficient pentru a arunca copilul împreună cu apa din copaie ! O primă problemă
aici constă însă în faptul că antropologia de sorginte colonială, chit că a ieşit cam dezorientată
din acest exerciţiu, şi-a consumat în mai mare măsură purgatoriul decît au acceptat să o facă
diversele etnologii naţionale, mai închise în ele însele şi reuşind în măsuri diferite să-şi
păstreze un public naţional fidel în ingenuitatea sa. Pe de altă parte, reversul medaliei constă
în încercările frecvente în ultima vreme ale unor reprezentanţi ai acestor etnologii naţionale de
a migra cu arme şi bagaje în cîmpul antropologiei, neglijînd faptul că este vorba totuşi de
tradiţii de gîndire diferite, între care, în ciuda complementarităţii logice, există o considerabilă
discontinuitate istorică. De cealaltă parte, unii reprezentanţi ai antropologiei, simţindu-se
purificaţi prin penitenţa post-colonială, au tendinţa de a respinge în bloc – sau de a converti în
masă – tot ceea ce miroase a etnologie naţională şi deci, a priori, a naţionalism. După prea
mulţi ani de (relativă) ignorare reciprocă, dialogul necesar al celor două orientări seamănă
încă, adesea, cu unul al surdului şi al mutului. O etnologie europeană, de pildă, unind
comparativ şi trans-naţional problematica etnologiilor naţionale, este astfel, în mod paradoxal,
o ştiinţă relativ tînără (Mesnil 2001).
Despre ce este vorba în această anecdotă, ce s-a întîmplat de fapt la acea masă ?
Fiecare dintre cei de faţă s-a comportat aşa cum a învăţat, adică în conformitate cu
regulile conştiente sau inconştiente ale culturii din care face parte. Pentru gazda bulgăroaică
aceasta însemna o masă îmbelşugată (la noi se spune adesea că „dacă nu rămîne înseamnă că
nu s-a ajuns”), însemna să-şi poftească oaspeţii cît mai mult (cine nu cunoaşte faimosul „dar
vă rog, mai serviţi !” al gospodinelor noastre ?), etc. Pentru studentul asiatic, a refuza
mîncarea oferită de o gazdă ar fi însemnat cea mai mare insultă – aşa că a preferat să i se facă
rău. Pentru oaspeţii americani, ceea ce s-a întîmplat era straniu, chiar exotic şi probabil că şi-
au spus în sinea lor că aşa o fi la Ei, acolo. Dacă însă nu cunoşteau nimic despre cultura
balcanică sau cea asiatică, probabil că nu au înţeles mare lucru din această nebunie în care
unul te îndoapă cu mîncare dincolo de limitele normale iar celălalt mănîncă pînă leşină !
Mîncarea era aceeaşi pentru toţi cei de faţă iar actul de a se hrăni este unul biologic, de
asemenea identic pentru toată lumea. Semnificaţia mîncării şi a actului de a mînca erau însă
evident diferite pentru diferitele persoane. Această semnificaţie este una învăţată în şi prin
cultura de apartenenţă şi face parte din această cultură. Ea poate să fie mai mult sau mai puţin
conştientă şi este mai mult sau mai puţin diferită la Ei şi la Noi, adică în culturi diferite. Dacă
nu cunoşti aceste diferenţe, poţi lua drept „nebunie” ceea ce pentru alţii este pur şi simplu
„normal”, modul „firesc” de a te comporta. In unele cazuri această necunoaştere sau confuzie
a regulilor culturale te poate băga şi în spital !
La prima vedere, în această întîmplare avem de a face cu nişte oameni care mănîncă,
dintre care unul mănîncă prea mult şi i se face rău. La o a doua privire, putem să ne dăm
seama însă că avem de a face cu un contact între culturi şi cu diferenţe culturale. Aceste
diferenţe nu se văd însă, sunt partea nevăzută dar semnificativă a întîmplării, „Cultura nu
constă în lucruri şi evenimente pe care le putem observa, număra şi măsura: constă în idei şi
semnificaţii împărtăşite” – spune Roger Keesing (1985, p. 70). Ce înseamnă însă aceste
„semnificaţii împărtăşite” ?
Vom încerca să răspundem la această întrebare – şi să evidenţiem o serie întreagă de
alte probleme legate de ea – pornind de la o situaţie cît se poate de simplă:
In continuare, nimic mai firesc decît aceasta. Si totuşi, dacă stăm să ne gîndim mai
mult, este ceva surprinzător în acest fapt mărunt. De data aceasta avem două relaţii, în ambele
fiind vorba de un bărbat şi o femeie şi în ambele fiind vorba despre aceleaşi flori. Ele sunt
însă profund diferite. In primul caz, cînd Andrei cumpără flori de la o vînzătoare, relaţia este
una de vînzător-client: vînzătoarea îi dă nişte flori lui Andrei iar acesta îi dă în schimb nişte
bani. In al doilea caz, cînd Andrei oferă exact aceleaşi flori Mariei, aceasta îi dă în schimb...
un zîmbet. Imaginaţi-vă că lucrurile s-ar petrece invers: Andrei ar săruta-o pe vînzătoare şi ar
pleca fericit iar Maria i-ar da lui Andrei banii pentru flori ! Nu se poate, veţi răspunde – şi aţi
avea perfectă dreptate. Dar aici este toată problemă: de ce nu se poate, de ce, în practică,
lucrurile nu se vor întîmpla aşa, fiecare făcînd ceea ce este „normal” să facă ?
„Sîntem între noi, în societate şi aşteptăm între noi un rezultat sau altul;
aceasta este forma esenţială a comunităţii” – scria Marcel Mauss în 1934 (cf. Tarot,
2001, p. 579). Iar Tarot conchide: „a trăi în societate înseamnă a te aştepta la...”
(idem; subl. noastră).
Cînd intră în florărie, atît Andrei cît şi vînzătoarea ştiu la ce să se aştepte – şi foarte
probabil că acelaşi lucru se întîmplă şi cînd Andrei îi oferă florile Mariei. Pe de altă parte, deşi
este vorba despre aceleaşi flori, vînzătoarea şi Maria se aşteaptă la două lucruri profund
diferite. Să încercăm să privim mai de aproape de unde provin aceste aşteptări comune şi
totuşi diferite.
Elementul comun în această povestire îl reprezintă florile. Pentru ca cele trei personaje
să ştie la ce se aşteaptă cînd acest flori circulă de la una la alta, înseamnă că toate ştiu ceva
anume despre flori, au o cunoaştere împărtăşită despre ele, ştiu cam ce „înseamnă” florile
pentru ei, ca membri ai aceleaşi culturi (pentru un japonez, de pildă, cunoscător al acestui
„limbaj al florilor” care este Ikebana, s-ar putea ca aceste flori să însemne şi altceva). Pe scurt,
cei trei cunosc în egală măsură ceea ce am putea numi modul de întrebuinţare al florilor.
Pe lîngă acest „mod de întrebuinţare” generic, ei cunosc însă şi cel puţin două moduri
de întrebuinţare „specializate”: într-un caz florile sunt marfă, în celălalt caz ele sunt un dar –
şi toţi trei ştiu care este diferenţa dintre una şi alta. Am putea să complicăm puţin situaţia şi să
imaginăm că Maria este horticultoare, caz în care florile ar căpăta un al treilea „mod de
utilizare”, unul de obiect ştiinţific. Toate aceste „moduri de utilizare” sunt însă codificate
social iar învăţarea lor constituie competenţa culturală a personajelor noastre – competenţă
inegal răspîndită în societate, căci dacă toţi împărtăşim, probabil, modul de întrebuinţare al
florilor atît ca marfă cît şi ca dar, nu toţi ştim ce să facem cu o floare din punct de vedere
ştiinţific.
Vom numi aceste „moduri de întrebuinţare” sisteme simbolice. Ele pot fi comparate cu
limba, ca „instituţie socială” în sensul lui Saussure.
Pe de altă parte însă, cele trei personaje împărtăşesc şi o anumită cunoaştere comună a
contextului în care sunt utilizate florile: am văzut că Andrei nu îi va zîmbi duios vînzătoarei,
plecînd fără să plătească şi nici nu îi va cere Mariei bani pentru flori, pur şi simplu pentru că
aşa ceva „nu se face”. Adică nu se face în respectivul context, dar este perfect normal în
celălalt context. Acelaşi obiect (florile) au deci semnificaţii diferite în contexte diferite.
Contextele sociale concrete sunt deci cele care traduc sistemele simbolice generale în
semnificaţii particulare. Unele contexte sunt şi ele relativ formalizate social pentru a orienta şi
facilita această traducere: dacă intri într-o florărie, de pildă, ştii că vei avea de a face cu un
mod de utilizare al florilor ca marfă iar dacă intri într-un centru de cercetări horticole te
aştepţi ca acolo florile să fie „întrebuinţate” altfel. Majoritatea contextelor sunt însă mult mai
deschise. In cazul de faţă, de pildă, pornind de la simbolismul împărtăşit al florilor în cultura
noastră şi de la propriile noastre semnificaţii ale florilor, putem doar să bănuim care este
semnificaţia reală a lor în contextul relaţiei dintre Andrei şi Maria: florile pot avea o
încărcătură romantică deosebită sau doar una de politeţe formală sau chiar un mod de a „scăpa
mai ieftin” de o obligaţie...
Sistemele simbolice culturale circulă deci în societate în şi prin semnificaţii
contextuale interpersonale şi se îmbogăţesc şi transformă prin această circulaţie. Oricît de
deschise şi creative ar fi aceste semnificaţii, ele nu sunt însă pur individuale şi nici întru totul
independente de sistemele simbolice pe care le interpretează: florile pot avea diferite
semnificaţii pentru Andrei şi Maria, dar şi pentru unul şi pentru celălalt va fi vorba despre o
floare şi nu despre o varză. Un obiect cultural nu poate avea chiar orice semnificaţie – decît,
eventual, într-un context în care ne propunem în mod explicit să-l „desprindem” de utilizarea
sa culturală, cum se întîmplă în cazul probelor de creativitate utilizate de psihologi (dar există
şi o cultură a creativităţii...).
Acest joc permanent dintre simbol şi semnificaţie (pe care îl putem asemui celui dintre
limbă şi vorbire) constituie ceea ce putem numi practica simbolică. Din acest punct de vedere
putem spune că practica socială este o practică simbolică.
Să privim însă simbolurile şi din perspectiva opusă: ce se întîmplă (sau s-ar întîmpla)
dacă acestea, în loc să fie respectate şi reproduse, ar fi încălcate sau omise ? Pe scurt, s-ar
întîmpla ceea ce Mary Douglas numeşte poluare simbolică.
Să presupunem, urmînd exemplul nostru, că Maria ar pune la repezeală florile primite
într-o oală de ciorbă în bucătărie sau în rezervorul de apă al WC-ului. Pentru noi toţi,
probabil, aşa ceva nu se face. Ar fi clar o jignire a lui Andrei iar dacă florile ar rămîne acolo,
pe aragaz sau în closet, ar fi un semn de dezordine, de aiureală, pentru că, evident, nu acolo
este locul lor. Să luăm însă un alt exemplu, mai puţin evident pentru o bună parte dintre noi.
Stim cu toţii că la ţară closetele se află în curte şi că, deşi mulţi şi-au făcut case moderne,
continuă să folosească astfel de „toalete”. Imi aduc aminte, în acest sens, de un ţăran din
Bărăgan pe care l-am întrebat o dată de ce nu îşi face şi el baie în casă. Si-a făcut cruce şi mi-a
zis indignat: Asta ar mai lipsi să mai mă şi c.. în casă ! Un alt bătrîn, venit pentru prima dată
la oraş la fiul său, a plecat ţinîndu-se de burtă după trei zile deoarece i-a fost pur şi simplu
ruşine să intre în acest closet nelalocul lui. Comportamente „primitive”, „iraţionale” ? Cîtuşi
de puţin. Pur şi simplu comportamente culturale care operează cu alte coduri. Pentru noi,
closetul este codificat în termeni de igienă şi confort; pentru ţărani el face parte dintr-o
diferenţiere simbolică în curat/murdar, solidară celei dintre sacru şi profan. In această viziune,
casa este un spaţiu curat şi sacru, care nu poate fi pîngărit prin contactul cu spaţiul murdar şi
profan al closetului. A pune closetul în casă este astfel, în acest sistem cultural, un exemplu
tipic de „poluare simbolică”.
Fiind în afara ordinii simbolice acreditate, poluarea (adică ceea ce se află în afara
acestei ordini sau este confuz sau inedit în raport cu ea) este un permanent pericol pentru
această ordine instituită. Gestiunea socială a „murdăriei” şi a surselor de poluare este deci
fundamentală pentru însăşi funcţionarea societăţii. Comunităţile tradiţionale fac acest lucru
printr-o serie de tabu-uri (legate, de exemplu, de femeia gravidă sau în perioada de
menstruaţie, care, fiind o sursă de poluare, trebuie ţinută la distanţă, dar şi de frecventarea
unor anumite spaţii, în anumite perioade, etc.), de rituri de purificare de tot soiul, etc. Ar fi o
iluzie să credem că astfel de practici au dispărut din societăţile noastre „evoluate”; doar forma
lor s-a schimbat – şi chiar şi aceasta uneori doar într-o anumită măsură. Ghetourile evreieşti
sau „cartierele” ţigăneşti de la hotarul satelor sunt şi ele forme de limitare a contactului cu
aceste surse de „murdărie”. Interdicţia contactelor cu străinii în perioada comunistă, însoţită
de obligaţia unor declaraţii la Securitate – un fel de rit de purificare – în caz de încălcare a
acestei interdicţii făcea parte din aceeaşi categorie a „poluării simbolice”. Mai aproape de noi,
îndepărtarea tuturor membrilor de partid reclamată în primele zile ale revoluţiei viza,
inconştient dar virulent, tot o astfel de îngrădire a riscului de „murdărire” definit din
perspectiva unei noi „purităţi” (deci ordini), democratice.
Pe scurt, orice sistem simbolic instituit dispune şi de mijloacele sociale de apărare şi
reproducere. In acest arsenal, profilaxia şi terapia „poluării simbolice” ocupă un loc esenţial,
la care recurg toate societăţile. Ceea ce nu înseamnă însă că toate sunt îndreptăţite în egală
măsură să o facă aşa cum o fac – dar aceasta este o altă problemă.
După această primă aproximare, să încercăm să detaliem puţin cele trei concepte la
care am ajuns (simbol, semnificaţie, practică simbolică) şi relaţiile dintre ele.
A) Simbolul
Inainte de a defini simbolul, vom aminti precizarea esenţială pe care a făcut-o
Saussure la vremea sa referitor la semnul lingvistic:
Concept
Imagine acustică
Simbolul este unitatea unei categorii de evenimente (obiecte, persoane, fapte, etc.) cu
un mod de utilizare al său de natură să producă aproximativ aceleaşi aşteptări referitoare la
acele evenimente printre membrii unei aceleaşi colectivităţi.
„...nu există alte relaţii sociale decît cele simbolizate, prezente în mintea acelora care
se înscriu în ele încă înainte de a fi desfăşurate în acţiuni concrete. Sau, mai degrabă,
într-o modalitate nedisociabilă de ele.” (Caille, 2001, p. 11)
Nu toată lumea cunoaşte – sau nu în aceeaşi măsură – toate aceste sisteme simbolice
suprapuse care există totuşi în aceeaşi cultură. Apare astfel ceea ce vom numi competenţa
culturală. Aceasta constă în învăţarea necesară diferenţierii „modurilor de utilizare”. O
competenţă minimală constă în a şti că o floare nu este o varză, dar nu este nici diferită de alte
flori. Iţi trebuie însă o competenţă suplimentară pentru a şti că această floare nu înseamnă
acelaşi lucru cu acea floare, că ele au moduri sociale de întrebuinţare (mai mult sau mai puţin)
distincte. Pe de altă parte, unii ştiu mai multe despre flori, alţii despre verze.
Competenţa culturală se referă la gradul şi modul de învăţare de către un individ
a densităţii simbolice existente în colectivitatea sa de referinţă. Din acest punct de
vedere, poate exista o diferenţiere mai mică sau mai mare între membrii unei
colectivităţi în funcţie de gradul lor de competenţă culturală.
Modurile şi criteriile după care sunt distribuite aceste competenţe culturale sunt
diferite în diferite colectivităţi. Ele sunt însă totdeauna legate de o anumită diferenţiere socială
(de status, de educaţie, etc.) pe care o legitimează şi o reproduc în acest fel.
Mai rămîne de precizat un ultim lucru: ce însemană, de fapt, raportare "personală" ?
Pare evident: semnificaţia pe care un anume eveniment o are pentru mine. Pentru mine şi doar
pentru mine ? Ar fi cam straniu. Ce aţi zice, de pildă, dacă Maria, în momentul în care
primeşte florile, s-ar face palidă şi ar leşina, deoarece ar considera că acele flori sunt un
simbol funerar şi că deci Andrei vrea să o omoare ? Această semnificaţie a florilor, în acest
context, ar exista într-adevăr doar pentru Maria, chiar dacă în alt context acele flori ar putea fi
dăruite şi la o înmormîntare ! De regulă, semnificaţiile, deşi "personale", nu sunt şi strict
"individuale", fără nici o legătură cu semnificaţiile pe care acelaşi eveniment le poate avea
pentru alţi membri ai colectivităţii. Aceasta deoarece, pe de o parte, semnificaţiile sunt
interpretări ale unor simboluri împărtăşite şi nu se pot îndepărta oricît de aceste simboluri
colective; pe de altă parte, deoarece, de regulă, semnificaţiile se nasc şi ele în contexte inter-
personale, în şi prin interacţiuni concrete: florile primite de Maria îşi au semnificaţia lor
personală în cadrul interacţiunii dintre Maria şi Andrei şi în funcţie de întreaga istorie a
acestei relaţii, de modul şi momentul în care Andrei oferă florile, etc. Chiar şi într-un context
de solitudine precum acela în care, să zicem, stau singur pe malul mării şi admir un răsărit de
soare, semnificaţia pe care o va avea pentru mine acel răsărit de soare este marcată de
amintirea altor răsărituri de soare, pe care le-am trăit sau le-am văzut în filme sau citit în cărţi,
de gîndul la anumite persoane cărora le-ar place şi lor acest răsărit de soare, etc. Chiar şi
solitudinea este plină de multiple interacţiuni virtuale.
C) Practica simbolică
Din toate cele prezentate pînă acum rezultă destul de clar, cred, că simbolurile şi
semnificaţiile sunt strîns legate între ele, că sunt, ca să spunem aşa, faţa şi reversul aceleiaşi
medalii. Aceste formulări rămîn însă mai degrabă metaforice sau eufemistice, cîtă vreme nu
arată cum se realizează această "legătură" şi cine joacă rolul de "locomotivă" în relaţia
simbol-semnificaţie. Altfel spus, care este primar, esenţial şi astfel mai "real", simbolul sau
semnificaţia ?
Menţionez această dilemă deoarece răspunsurile care au fost date nu sunt pretutindeni
aceleaşi şi reprezintă diferenţe majore între şcoli de gîndire diferite.
De obicei problema este pusă (sau transpusă) în următorii termeni: normativitatea
precede sau derivă din "practica socială" ? In primul caz, se poate spune că:
"Normele sunt efecte ale situaţiei (subl. noastră) structurale a indivizilor sau a
grupurilor, deoarece această situaţie este suficientă pentru a determina oportunităţile
şi constrîngerile care apasă asupra alocării resurselor şi pentru a explica
regularităţile comportamentele ce pot fi observate." (Degenne şi Forse, 1994, p. 7)
Rezultă deci că în practica simbolică, simbolul precede semnificaţia; mai mult decît
atîta, el permite semnificaţia, o face posibilă. Altfel spus, semnificaţia este totdeauna şi
oriunde ulterioară simbolului. Orice individ, oriunde şi oricînd ar trăi el, se va raporta
inevitabil la ceea ce alţi indivizi au făcut şi au gîndit înaintea sa, astfel încît semnificaţia pe
care o va atribui evenimentelor la care participă – oricît de „creativă” ar fi aceasta – va fi la fel
de inevitabil doar o interpretare condiţionată a unei anteriorităţi simbolice globale: viaţa
socială nu începe cu individul, ci cu societatea !
Ar mai fi de spus, poate, un ultim lucru: această practică simbolică nu este peste tot
aceeaşi, nu are totdeauna şi pretutindeni aceeaşi dinamică. In societăţile "tradiţionale", de
pildă, semnificaţiile individuale ale unui mare număr de evenimente sunt foarte similare, fiind
în mare măsură un soi de transcriere individuală a simbolicului comunitar. Altfel spus,
modurile de întrebuinţare, fiind considerate, de regulă, ca date prin ordine naturală şi/sau
divină (ceea ce la noi se numeşte "rînduială"), ele nu se discută, se execută, ca să spun aşa.
Dimpotrivă, distanţa dintre simbol şi semnificaţie, libertatea de (re)semnificare personală a
simbolicului sunt mult mai mari în societăţile moderne şi cresc o dată cu "metisajul" culturilor
- ceea ce face ca această practică simbolică să fie mai alertă şi mai diversă. Altfel spus, oferta
de jocuri alternative este mai mare. In consecinţă, oamenii acestor societăţi vor fi şi ei mai
diferiţi – atît între ei cît şi comparativ cu oamenii “tradiţionali” – în calitatea lor de actori şi
produse ale unor practici simbolice diferite.
"Micul dejun este un simbol: mănînci ouă jumări cu somon afumat şi asta are o
semnificaţie diferită de cea a mîncatului de ouă cu slăninuţă, cîrnăciori şi pîine
prăjită. Aceasta are consecinţe şi antecedente din moment ce oamenii te judecă în
parte după ceea ce mînănci şi sugerează că eşti elegant şi rafinat sau înapoiat şi
grosolan; semnificaţiile generează alte semnificaţii şi pîinea prăjită este diferită de
budincă. Dar mai mult, se spune că ceea ce mănînci îţi afectează sănătatea şi
speranţa de viaţă şi dacă suficienţi oameni mănîncă budincă, producătorii de budincă
îşi pot hrăni familiile. Speranţa de viaţă şi supravieţuirea unei industrii nu sunt doar
noţiuni intelectuale; şi faptul că oamenii mor de foame, fără mic dejun, dejun sau cină
nu este o simplă idee. Pe de o parte oamenii tind să considere simbolurile mai puţin
reale decît moartea şi fericirea: ele sunt reprezentări ale unor lucruri şi nu lucrurile
înseşi. Pe de altă parte, oamenii investesc cele mai multe acţiuni ale lor cu sens, iar
acţiunile lor au consecinţe, aşa încît atunci cînd semnificaţiile se schimbă şi să zicem
budinca nu mai este la modă, economia se schimbă şi ea.” (Davis, 1998, p. 100)
Pînă la marile descoperiri geografice, care au închis cercul pămîntului, pentru toate
comunităţile umane, de la cele mai mici şi izolate la marile imperii, „lumea reală a experienţei
(era) înconjurată din toate părţile de o altă lume a imaginaţiei locuită de zei supra-umani, pe
de o parte, şi de monştri sub-umani pe de alta : oameni cu cap de cîine, oameni cu coadă,
amazoane, canibali, uriaşi.” (Leach, 1980:62) Acest imaginar al Celuilalt ca non-uman nu are
însă nimic surprinzător:
"Prima reacţie spontană faţă de un individ este de a-l imagina ca inferior, din moment
ce este diferit de noi: nici măcar nu este om, sau dacă da, este barbar inferior; dacă nu ne
vorbeşte limba, înseamnă că nu vorbeşte nici una, cum credea Colon. Aşa se face că slavii din
Europa îl numesc pe vecinul lor german nemec, mutul; maya din Yucatan îi numesc pe
invadatorii tolteci nunob, muţii, iar mayaşii cacşikeli le spun mayaşilor Mam ‘gîngavi’ sau
‘muţi’. Aztecii înşişi le spun oamenilor de la sud de Vera Cruz nonoualca, muţii, şi celor care
nu vorbesc nahuatl, tenime, barbari, sau popoloca, sălbatici; ei împărtăşesc dispreţul tuturor
popoarelor pentru vecinii lor, considerînd că cei mai îndepărtaţi din punct de vedere cultural
sau geografic nu sunt nici măcar buni de sacrificat şi consumat (sacrificatul trebuie să fie în
acelaşi timp străin şi stimabil, adică, în realitate, apropiat).” (idem:73)
Aceste vremuri au apus de mult – veţi zice. Desigur, dar nu întru totul. Străinii
continuă să facă lucruri stranii şi în ziua de astăzi, chiar dacă au încetat să mai aibă coadă. Iar
cînd proprii tăi vecini fac astfel de lucruri stranii, îţi devin brusc străini. Să ne amintim doar
de două evenimente mediatice relativ recente: nunta fetei lui Cioabă şi dezgroparea unui
moroi într-un sat din Oltenia. Societatea românească de telespectatori a fost confruntată atunci
brusc (?!) cu lucruri atît de stranii care se petreceau chiar sub ochii săi ! Comentariile au
insistat nu o dată asupra caracterului dacă nu sub-uman, în orice caz primitiv – şi în consecinţă
inacceptabil – al acestor practici, iar un reporter TV a întrebat chiar, ingenuu, „Dar de ce nu
vreţi să evoluaţi ?”.
La o privire mai atentă, lucrurile nu erau însă chiar atît de „stranii”. Trebuiau doar
privite în contextul lor specific, aşa cum fac antropologii (oare nu aceasta este sarcina
antropologiei, de a reduce straniul din lume traducîndu-l în diversitate, contribuind astfel la
complexitatea lumii ?).
In cazul moroiului, de pildă, această practică nu numai că nu este stranie, dar ar fi
straniu să nu fie practicată atîta vreme cît colectivitatea respectivă împărtăşeşte o anumită
„viziune despre lume”. In această viziune în care lumea este rînduită, ordonată aproape fără
rest – ca în orice viziune „tradiţională” – nu există excepţii, abateri de la ordine. Iar moroiul
este o astfel de abatere care, în consecinţă, trebuie corectată printr-un gest ritual adecvat. Toţi
morţii trebuie să plece, împăcaţi, pe lumea de dincolo pentru a-i lăsa pe cei de aici împăcaţi cu
viaţa lor. Dintr-un „accident” (om născut „cu căiţă” – adică „însemnat” – nerespectarea unor
ritualuri funerare, etc.), unii morţi nu trec vămile spre lumea de dincolo, ci se opresc undeva
între, fiind astfel un fel de morţi vii: adică moroi. Nemulţumiţi cu această stare incertă, ei se
vor întoarce în lumea de aici pentru a se răzbuna şi a „mînca din neam”. Este firesc deci, adică
în conformitate cu o astfel de viziune despre lume, ca moroii să fie dezgropaţi şi să li se
asigure, ritual, plecarea lor definitivă pe lumea cealaltă. Iar acest lucru este făcut cu mare grijă
şi doar dacă există „certitudinea” că într-adevăr este vorba despre un moroi (există mijloace,
tot rituale, de a obţine această „certitudine”, precum trecerea cu calul peste mormînt, etc.).
Departe de a fi deci o „profanare de morminte”, este vorba despre un act de pietate pentru
mort, care va putea astfel să odihnească în pace şi de reinstaurare a liniştii sociale pentru cei
vii, care vor putea să-şi vadă astfel în continuare de ale lor. „Ce atîta zarvă ?” – vorba unei
ţărănci din satul respectiv, intrigată de toată agitaţia mediatică în jurul unei întîmplări
„fireşti”. Firească pentru ei, stranie pentru noi. Un fapt perceput ca firesc în conformitate cu
simţul comun – pe care însă noi nu-l avem în comun cu ei !
Acest „simţ comun” este, într-un fel, în centrul interesului antropologic. Provocativ,
Michael Herzfeld afirmă chiar că „antropologia este studiul comparativ al simţului comun
(common sense)” (Herzfeld, op. cit.:14). Simţul nostru comun şi simţul lor comun care, de
multe ori, nu au multe lucruri în comun. Problema antropologică ar fi atunci de a avea acces la
acest „simţ comun” al Celuilalt, încercînd să priveşti lucrurile din punctul său de vedere, adică
în conformitate cu întreaga viziune despre lume a Celuilalt, care face ca dezgropatul moroilor,
de pildă, să fie un act de simţ comun. Avînd un astfel de acces, înţelegînd – sau încercînd să
înţelegi – cum stau lucrurile din punctul de vedere al Celuilalt, nu te-ai mai mira şi nici
revolta deci văzînd la televizor o dezgropare de moroi.
Un astfel de acces la „simţul comun” al Celuilalt nu este un lucru simplu. El presupune
să priveşti cu ochii tăi din punctul de vedere al Celuilalt, evitînd astfel capcanele privirii
egocentrice. Frumos spus, dar greu de realizat. Si încă ar fi simplu dacă ar fi vorba doar
despre atît !
Una dintre primele mele experienţe de teren a fost într-un sat pierdut din Oltenia. Aici,
într-o casă, am văzut pentru prima dată ceea ce aveam să numim, codificat, „ceai de moroi”:
într-o ulcică de pămînt se aflau resturile unei inimi de moroi (cel puţin aşa ni s-a mărturisit, la
un moment dat), din care li să dădea copiilor un vîrf de linguriţă în fiecare zi pentru a-i feri de
acţiunile nefaste ale moroiului ce venise să „mănînce din neam”. Principiu universal de
terapie magică, exprimat popular prin formula „cui pe cui se scoate”, în conformitate cu
viziunea despre lume, viaţă şi moarte a colectivităţii respective, gest „firesc” şi conform
„simţului comun” din acea colectivitate. Mai mult decît atît, moartea este un lucru serios, care
nu se reduce la o problemă de igienă, şi pe care societăţile „tradiţionale” nu au aseptizat-o aşa
cum ne tot străduim noi, „modernii”. „Ceaiul de moroi” are de-a face deci cu ordinea lumii şi
nu cu cine ştie ce toxi-infecţie alimentară. Si totuşi...
De asemenea, dacă ne întoarcem la nunta fetei regelui Ciobă, minoră şi „vîndută” de
părinţi din fragedă pruncie. Este şi aceasta o practică „firească”, organic legată de un întreg
mod de viaţă, de un sistem de rudenie specific, etc. Si totuşi, este inuman – au spus oamenii –
în măsura în care atentează la drepturile de auto-determinare ale oricărui individ uman.
Plîngerea publică a şi fost formulată în acest caz în termeni de „drepturile omului”.
Acest „şi totuşi”, care nu exprimă deocamdată decît o reţinere de „bun simţ”, – adică
de judecată de valoare „din afară” – deschide o altă dimensiune, complementară, a privirii
antropologice. Accesul la „punctul de vedere” al Celuilalt este fundamental, dar pare să nu fie
şi suficient. El trebuie corelat cu un alt punct de vedere, mai general, mai comun dincolo de
simţul comun doar al unora. Pe scurt, nu ne putem mulţumi cu punctul de vedere al unora sau
altora, ci trebuie să avem în vedere şi punctul de vedere al tuturor, adică, în ultimă instanţă, al
Omului. Problema care se pune atunci este cum îl poţi privi pe Celălalt din punctul său de
vedere dar în acelaşi timp ca Om ?
Dar ce înseamnă „punctul de vedere al Omului” ? Pe cel al românilor, al ţiganilor etc.
îl pot afla, eventual, întrebîndu-i şi privindu-i cu metodă pe aceştia. Dar al Omului ?
Omul nu are un punct de vedere pentru simplu motiv că nu există ca atare. Unii
oameni construiesc însă puncte de vedere general umane, universale, prefigurînd astfel Omul
ca subiect generic al acestora. Conceptul de Om care rezultă astfel este folosit în sens
normativ şi nu descriptiv, ca o simplă taxonomie zoologică. Omul nu preexistă oamenilor,
dotat de la creaţie cu un job description – nici măcar genetica nu este suficientă pentru
aceasta. A-l privi pe Celălalt din punctul său de vedere dar în acelaşi timp ca Om este astfel o
permanentă reconstrucţie a diferenţelor dintre oameni în pas cu permanenta construcţie a
unităţii acestora.
Această pendulare, tot timpul atrasă de extreme şi permanent temătoare de a cădea în
extremisme, se află într-un fel în centrul privirii antropologice. Ea a fost formulată,
metodologic, în termenii opoziţiei dintre emic şi etic. Derivată de către Kenneth Pike (1954)
din distincţia fonetic (sunetele lingvistice în general) – fonemic (semnificaţia acestor sunete
într-o limbă determinată), alternativa etic-emic se referă la două abordări distincte şi opuse ale
faptelor unei societăţi/culturi altere: o abordare etică, din „exterior”, folosind categorii
presupuse universale şi o abordare din „interior”, în termenii categoriilor şi distincţiilor
folosite de populaţia studiată. Metafora spaţială (interior – exterior) sub care este adesea
prezentată această polaritate simplifică lucrurile şi pare să le aşeze astfel într-o hartă mentală
inteligibilă. Dar lucrurile devin mai complicate imediat ce vrei să le pui în practică. O
abordare din „interior” pentru cineva care vine din „exterior” ar însemna un fel de auto-
exorcizare culturală: te lepezi de propria cultură ? Mă lepăd ! Greu de presupus dar, pe de altă
parte, este cît se poate de adevărat că nu poţi să ai acces la semnificaţiile pe care le conferă
simţul comun al Celorlalţi dacă nu faci tot posibilul să te debarasezi de convingerile
propriului simţ comun. Si mai greu este însă în celălalt caz, al unei abordări etice, care nu are
voie să fie pur şi simplu „din exterior” (altfel ar fi din punctul meu exterior de vedere, adică
un pur etnocentrism), ci oarecum şi „de deasupra”, o abordare din perspectiva unor categorii
presupuse universale. Adică general umane ? Aşa s-ar părea...
Să luăm însă un caz concret. Tom Ingold, un antropolog care a lucrat multă vreme în
Laponia, relatează următorul fapt. Cînd este urmărit de un lup, un caribu are un moment în
care se opreşte, se uită ţintă la atacator apoi o porneşte brusc la goană. Zoologii specialişti în
viaţa animalelor din zonă explică acest comportament bizar ca fiind o strategie adaptativă:
cînd caribuul se opreşte, se opreşte şi lupul, amîndoi pregătindu-se pentru urmărirea decisivă.
Fiind cel care are iniţiativa, caribuul va avea un uşor avantaj din start şi, dacă este sănătos şi
puternic, are şanse să scape cu viaţă.
Populaţia indigenă de vînători Cree are însă o altă explicaţie pentru comportamentul
caribuului, care li se oferă astfel în bătaia puştii: prin acest gest, animalul „se oferă”
vînătorului, substanţa sa corporală fiind astfel un dar şi nu o pradă.
Zoologii bineînţeles că nu vor crede un cuvînt din toată această poveste gogonată.
„Prima grijă a antropologului nu este însă de a judeca adevărul acestei afirmaţii ci de a
înţelege ce înseamnă ea, dat fiind contextul în care este formulată” (Ingold, 2000:14). Iar
contextul este cel al „culturii” Cree, în care nu numai caribuul are o astfel de „intenţie”, ci
universul întreg este plin de intenţionalitate, în care vînătoarea este similară cu sexualitatea
(ca şi la noi, dealtfel) şi face parte dintr-un dialog interpersonal permanent dintre vînător şi
vînat. Din punctul de vedere al vînătorului Cree, adică al viziunii sale despre lume pe care
antropologul se străduieşte să o priceapă, această dăruire de sine a caribuului devine astfel
perfect inteligibilă.
La acest nivel, zoologul şi antropologul au abordări diferite: primul este preocupat să
descrie cele întîmplate „aşa cum sunt ele în realitate”, adică conform cu nişte criterii raţionale
universale ale ştiinţei sale, în timp ce antropologul este preocupat să înţeleagă cum sunt
interpretate cele întîmplate de către un subiect cultural particular. Ultimul are o privire emică,
primul este bine aşezat în perspectiva sa etică.
Dar lucrurile nu se opresc aici pentru antropolog.
„Vînătorul Cree, se presupune, povesteşte şi interpretează experienţa întîlnirii sale cu
animalele în termenii unui sistem cosmologic de credinţe, caribuul nu. Dar, apoi, a percepe
acest sistem ca o cosmologie cere ca noi, observatorii, să facem încă un pas, de data aceasta
în afara lumii culturii în care viaţa tuturor celorlalţi oameni se spune că este integrată. Ceea
ce antropologul numeşte o cosmologie este, pentru aceşti oameni, un mod de viaţă. Doar
dintr-un punct de observaţie de dincolo de cultură este posibil să priveşti modul Cree de a
înţelege relaţia dintre vînător şi caribu ca doar o posibilă construcţie, sau ‚modelare’ a unei
realităţi date independent. Ceea ce înseamnă totodată că doar dintr-un astfel de punct de
perspectivă este posibil să dai seama de realitatea dată, independent de orice fel de bias
cultural.” (idem: 14-15)
2. Decentrarea interpersonală
A te pune pe punctul de vedere al Celuilalt... Dar nu trebuie să fii antropolog pentru
aceasta, fiecare dintre noi am făcut-o (fără să ştim) pentru a deveni ceea ce suntem, adică
„oameni mari”. Inainte de a porni pe urmele privirii antropologice, să facem deci un ocol pe
un teren mai familiar, cel al privirii copilului şi al modului în care acesta se dezvoltă psihic
prin decentrarea sistematică şi progresivă de pe propriul său punct de vedere egocentric. Cu
această problemă s-a confruntat din plin psihologia genetică, legată în principal de numele
psihologului elveţian Jean Piaget. Reformulînd problema, întrebarea ar putea să sune astfel:
cum ajunge acest “sălbatic” intim care este copilul să gîndească, să se comporte, să perceapă
lumea ca noi, adulţii – adică “normal”, “logic”, “adevărat”, etc. ? Pentru a căuta un răspuns,
Piaget începe prin a combate “adultocentrismul”, care vedea în copil un fel de homunculus,
un adult în miniatură, o variantă iniţială şi “simplă” a ceea ce, cu timpul, va deveni
“complex”, adică matur. Trebuie să ne punem pe punctul de vedere al copilului şi nu să
proiectăm asupra lui propriul nostru punct de vedere, de adult – spune, în esenţă, Piaget.
Astfel se dezvoltă în întreaga lume un număr imens de cercetări referitoare la geneza
strcturilor perceptive, intelectuale, morale, etc.
Să luăm un exemplu sugestiv:
“In faţa copilului este pus un pahar cilindric umplut pe jumătate cu apă.
Experimentatorul se convinge că subiectul îl percepe ca fiind pe jumătate plin, pe
jumătate gol, întărind această constatare, apoi îi face următorul instructaj: Am arătat
acest pahar şi altor copii de vîrsta ta şi ei au avut păreri diferite. Un copil, de pildă, pe
nume Ionuţ, era de părere că paharul este pe jumătate plin; un alt copil, Dănuţ, era de
părere că paharul este pe jumătate gol. Tu ce crezi, cine are dreptate ? De ce ? Mai are
cineva dreptate ? De ce ?
Lotul investigat a fost alcătuit din copii între 4 şi 9 ani, cîte 10 pentru fiecare
an, în număr egal băieţi şi fete.Impărţind răspunsurile în două mari categorii, (a)
doar unul are dreptate şi (b) amîndoi au dreptate, obţinem o evoluţie foarte netă în
funcţie de vîrstă”: la 4 ani, 9 copii din 10 afirmă că doar unul dintre copii are
dreptate; la 9 ani, 9 copii din 10 afirmă, dimpotrivă, că amîndoi au dreptate”
(Mihăilescu, 1978:449).
Lucrurile se complică puţin într-un al doilea experiment, care foloseşte o “figură
dublă” (un desen care poate fi citit în egală măsura ca reprezentînd cifra 13 sau litera B) şi
unde cele două puncte de vedere sunt asimetrice: un copil susţine un punct de vedere, tatăl său
susţinînd punctul de vedere opus:
“Rezultatele sunt similare cu cele din primul experiment, încît nu ne vom opri
asupra lor. Elementul în plus pus în evidenţă de acest experiment este o formă
superioară de coordonare a punctelor de vedere, care apare doar în puţine cazuri şi
doar după 13 ani: amîndoi au dreptate, deoarece dintr-un punct de vedere figura poate
reprezenta un ‘13’, din alt punct de vedere reprezintă un ‘B’. Amîndoi au dreptate din
punctul lor de vedere.” (idem, p. 450)
Evoluţia răspunsurilor este şi în acest caz una stadială şi sistematică: la vîrstele mai
mici copiii răspund de regulă că primul este vinovat pentru că a făcut o pată mai mare; mai
tîrziu, amîndoi sunt consideraţi vinovaţi deoarece amîndoi au încălcat consemnul tatălui; în
sfîrşit, de-abia pe la 13-14 ani copiii consideră că primul este totuşi mai puţin vinovat,
deoarece a avut o intenţie bună.
Dilemele morale folosite de alţi cercetători sunt mai complexe, permiţînd analiza
evoluţiei judecăţii morale pînă la vîrstele mari (17-18 ani), cînd se ajunge la operarea cu
principii morale. Pe tot acest parcurs, sunt descoperite noi puncte de vedere legitime şi se
realizează o coordonare tot mai complexă şi completă a lor în structuri tot mai generale şi
abstracte: mai întîi criteriul moral se desprinde din materialitatea sa (pată mare = vină mare),
apoi de punctul de vedere univoc şi indiscutabil al autorităţii (consemnul tatălui), punctul de
vedere al indivizilor începe să fie luat în calcul (intenţii, etc.), coordonat cu cel al altor
indivizi pînă se ajunge la coordonarea unui punct de vedere general al societăţii şi chiar, în
final, al celuilalt generic, al Omului.
Această ontogeneză a judecăţii morale, studiată iniţial de Piaget pe copiii din Geneva,
a fost verificată în mii de alte cercetări efectuate în cele mai diverse culturi. Peste tot ordinea
generală a stadiilor prin care trece dezvoltarea psihică a copilului părea să fie aceeaşi, chiar
dacă viteza de dezvoltare într-un domeniu sau altul era diferită de la caz la caz. Acest lucru
ţine de ceea ce Piaget numeşte “experienţa logico-matematică”, diferită de cea “fizică” şi
avînd pretutindeni aceleaşi reguli şi evoluţie:
Altfel spus, “de la un anumit nivel de abstractizare”, eu pot să fac abstracţie, de pildă,
de persoana care fură şi să “deduc” vinovăţia sa dintr-un principiu moral sau dintr-o normă
socială care ţine cont de “punctele de vedere” ale tuturor oamenilor, coordonate şi
abstractizate în acea normă sau acel principiu devenite “punctul meu de vedere”. Putem spune
astfel că, în acest caz, eu sunt Om întrucît punctul meu personal de vedere este coordonarea
abstractă a punctelor de vedere ale oamenilor în general.
Pe Piaget şi cei din “Scoala de la Geneva” i-au interesat cum este posibil să se ajungă
la aceasta. Alţii au mers însă mai departe, întrebîndu-se ce facem, de fapt, cu toate aceste
“competenţe” ? Totul sugera astfel că pe la 17-18 ani indivizii sunt capabili, de regulă, să
opereze cu “principii morale”. O anchetă a lui Lawrence Kohlberg printre studenţii americani
a arătat însă că marea lor majoritate nu o fac, avînd judecăţi morale “inferioare” sau mult mai
puţin “mature”. De ce ?
Să luăm alt exemplu. Acelaşi Kohlberg a făcut o anchetă în populaţia Tiv referitor la
evoluţia concepţiei despre vise. Cercetările precedente sugeraseră că aceasta urmează un
parcurs legic, de la o concepţie “obiectivă”, în care imaginile onirice sunt considerate
“exterioare” şi “reale”, la una “subiectivă”, care interpretează visele ca “produse ale minţii
noastre”. Kohlberg constată aceeaşi evoluţie la copiii Tiv, dar pînă la un punct, după care toţi
împărtăşesc o concepţie obiectivă despre vise (Kohlberg, 1973). Nu întîmplător însă, cultura
Tiv acordă o importanţă deosebită viselor, pe care le consideră “reale” !
Să luăm însă şi alt exemplu, mai apropiat de noi. Personal, am folosit de pildă acest
gen de dileme morale (adaptîndu-le) pentru a investiga două populaţii rurale, aşa numiţii
pămînteni şi ungureni din nordul Olteniei. Români, ortodocşi, ţărani, la fel de şcoliţi şi unii şi
alţii. Si totuşi, datele statistice au arătat că ungurenii erau net şi sistematic “superiori”
pămîntenilor, dînd răspunsuri mai “mature” la aceste probe de judecată morală (Mihăilescu,
2000). Era greu de crezut că unii erau mai “dezvoltaţi psihic” decît ceilalţi !
Din punct de vedere psihologic, mai exact psiho-genetic, Kohlberg şi alţii ca el au
considerat astfel de fenomene drept “regresii funcţionale”: structural, individul are
competenţa să opereze cu principii morale, de pildă; funcţional însă el “regresează”,
performanţa sa fiind una mult sub competenţa sa.
Metodologic utilă, această idee de “regresie funcţională” şi tot ceea ce presupune ea nu
fac însă decît să rezolve problema eludînd-o. Căci problema nu este doar “psihologică”, ea
este şi “antropologică”. Chiar dacă dezvoltarea mea psihică este, legic, una de decentrare,
pornind de la egocentrismul infantil spre o coordonare tot mai amplă a tuturor punctelor de
vedere posibile, tot ca individ eu trăiesc într-o societate determinată şi mă confrunt cu puncte
de vedere determinate pe care ajung să le împărtăşesc într-o anumită măsură şi anumit mod –
deci să mă centrez pe nişte puncte de vedere culturale. Chiar dacă omul dispune şi de o sursă
de experienţă trans-culturală, aşa cum pretinde Piaget (experienţa logico-matematică ancorată
în coordonarea propriilor noastre acţiuni şi nu în obiectele asupra cărora acţionăm),
“experienţa fizică” îl ancorează în social şi chiar şi experienţa logico-matematică se exercită
în şi prin social. Chiar dacă, presupunînd împreună cu Piaget că eu pot să-mi dezvolt
capacitatea psihică de a mă pune pe “punctul de vedere al Omenirii” şi să judec în termeni de
“principii morale general umane”, cum şi de ce aş dezvolta eu o astfel de performanţă
culturală cînd eu trăiesc într-un fragment doar al acestei “omeniri” şi trebuie să mă adaptez
acestuia pentru a trăi ? Acest lucru ar fi posibil doar dacă toate aceste “fragmente de omenire”
ar cădea de acord să se pună laolaltă pentru a forma “omenirea”, altfel spus, dacă ar dispărea
culturile pentru a face loc Culturii Omului. Ori acest lucru nu este posibil, se pare, şi este greu
de spus că ar fi dezirabil !
Această problemă a decentrării interpersonale poate fi o bună introducere pentru cele
ce urmează în măsura în care aşează discuţia într-un cîmp mai larg, fără a încerca însă vreo
reducere reciprocă între domenii. Vom vedea însă că un astfel de transfer a avut loc în istoria
gîndirii antropologice, copilul devenind mai mult decît o metaforă a primitivului.
Echivalenţa acestor polarităţi este fascinantă. Ea ne spune multe despre noi înşine,
despre cultura europeană, mult după ce lupta între inegalitarişti şi egalitarişti a fost tranşată.
Astfel, după cum notează şi Todorov:
"Este fără doar şi poate revelator să vedem cum indienii sunt asimilaţi
femeilor, faptul dovedind trecerea fără dificultăţi de la celălalt interior la celălalt
exterior (din moment ce tot un spaniol vorbeşte); ne amintim, de altfel, că indienii
practicau o distribuţie simetrică şi inversă: în spusele războinicilor azteci, spaniolii
erau asimilaţi femeilor, prin intermediul vorbirii [nu vorbeau limba "bărbaţilor", a
războinicilor azteci, n.n.]. Este inutil să speculăm pentru a afla dacă imaginea femeii
a fost proiectată asupra străinului, sau mai curînd trăsăturile străinului asupra
femeii: ambele au fost dintotdeauna deja prezente acolo şi ceea ce contează este
solidaritatea lor şi nu anterioritatea uneia sau a celeilalte. Echivalarea acestor
opoziţii cu relaţia trup/suflet este şi ea revelatoare: celălalt este, înainte de toate,
chiar trupul nostru; de unde şi asimilarea indienilor ca şi a femeilor cu animalele, cu
cei care, deşi însufleţiţi, sunt lipsiţi de suflet." (idem, p. 144)
Acest gen de argumentaţie a dispărut cu timpul, după cum vom vedea. Imaginarul care
l-a însoţit - şi chiar practicile corespunzătoare - au supravieţuit însă multă vreme şi, să o
recunoaştem, nu au dispărut cu desăvîrşire nici în secolul nostru. A fost nevoie de decenii de
lupte feministe şi de argumentări ale studiilor de gen pentru a începe de abia să ne punem
problema ecuaţiei bărbat/femeie = raţiune/poftă = superior/inferior. Iar în ceea ce priveşte
corpul, inegalitatea sa cu sufletul este constitutivă culturii noastre europene, după cum vom
avea ocazia să mai discutăm în paginile de faţă.
Să ne întoarcem însă în zorii acestor dispute.
Din acest sistem de argumentaţie, bazat pe o veche şi venerabilă tradiţie, Sepulveda şi
cei pe care îi reprezenta deduc următorul principiu-recomandare:
":…avem dreptul, sau chiar datoria, de a impune altuia binele. Ar trebui poate
să precizăm imediat că binele şi răul sunt dinainte definite; este drept să-i impui
celuilalt ceea ce consideri că e bine, fără să-ţi mai pui întrebarea dacă este bine şi din
punctul lui de vedere. Acest postulat implică deci o proiecţie a subiectului enunţiator
asupra universului, o identificare a valorilor mele cu valorile." (idem, p. 145)
Poziţia susţinută de Las Casas, fără a fi confirmată la Valladolid, pare să aibă totuşi un
anumit cîştig de cauză. Intre timp, poziţia mai marilor lumii creştine înclina şi ea în această
direcţie. Astfel,
“Un ordin al lui Carol Quintul datat din 1530 este deosebit de explicit:
‘Nimeni să nu îndrăznească să reducă la sclavie pe vreun indian, nici în timp de
război şi nici pe timp de pace; nici să menţine pe vreun indian în sclavie sub pretextul
achiziţionării sale printr-un război drept, sau răscumpărare, sau cumpărare, sau troc,
sau în oricare calitate sau sub vreun pretext oarecare, chiar dacă este vorba de
indienii pe care nativii din aceste insule şi ţinuturi continentale îi consideră ei înşişi
ca fiind sclavi’. Legile Noi din 1542, privind guvernarea coloniilor spaniole, vor fi
redactate în acelaşi spirit (şi vor provoca un adevărat val de proteste din partea
colonizatorilor din America).
La fel, Paul al III-lea afirmă în bula papală din 1537: ‘Adevărul (…) spune,
trimiţînd predicatorii credinţei pentru a îndeplini acest precept: ‘Mergi şi fă discipoli
în toate naţiunile’. Spune ‘toate’, fără nici o diferenţiere, din moment ce toate sunt
capabile să primească disciplina credinţei. (…) Indienii, fiind oameni adevăraţi, (…)
nu vor putea sub nici un motiv fi lipsiţi de libertatea lor, nici de stăpînirea bunurilor
lor’. Această afirmaţie decurge din principiile creştine fundamentale: Dumnezeu l-a
creat pe om după chipul şi înfăţişarea sa, a-l ofensa înseamnă să-l ofensezi pe însuşi
Dumnezeu.” (idem, pp. 150-151)
A-i declara pe indieni “oameni adevăraţi” este, fără îndoială, un moment de cotitură în
raporturile europenilor cu Celălalt. “Adevărat” este însă în continuare definit prin raportare la
sine, prin intermediul lui Dumnezeu: indienii sunt “oameni adevăraţi” căci tot copiii
Domnului şi astfel apţi de “salvarea” creştină. Luat în sine, textul lui Las Casas poate părea
astfel de o surprinzătoare modernitate. Luat în context, el nu este însă decît un pas – de loc
neglijabil, ce-i drept – pe această cale. Căci “drepturile omului”, aşa cum le vede aici creştinul
Las Casas, sunt drepturile tuturor oamenilor de a deveni creştini, adică, în ultimă instanţă, ca
noi. “Religia noastră creştină convine în mod egal tuturor naţiunilor din lume şi ea este
deschisă tuturor, la fel” – consideră Las Casas. Acelaşi lucru se va considera, peste secole,
despre “civilizaţie” (tot a noastră)…
Este ceea ce, tot pe urmele lui Todorov, putem considera varianta asimilaţionistă a
egalitarismului: suntem egali deoarece şi tu poţi deveni ca mine ! Ceea ce va şi încerca să facă
Las Casas, convertind “cu blîndeţe” la creştinism populaţiile cucerite şi recomandînd în
repetate rînduri înlocuirea soldaţilor cu oamenii bisericii în vederea realizării eficiente a
colonizării. Următoarea relatare referitoare la masacrul de la Caonao ne scoate însă în
evidenţă şi latura derizorie a acestei “asimilări”:
« Victoria » lui Las Casas – reiterată sub diverse forme pînă în secolul nostru – este
aceea a trecerii de la genocid la etnocid.
16 ani mai tîrziu, Bruno avea să fie ars pe rug pentru aceste afirmaţii: că omul poate
avea perspective diferite asupra lui Dumnezeu mai putea fi acceptat, la limită; că Dumnezeu
însuşi este o simplă problemă de perspectivă, fiind alungat din centrul creaţiei, era prea mult !
“Perspectivismul” mai avea mult pînă să fie cu adevărat acceptat…
Să ne oprim un moment pentru a face un bilanţ al acestei deveniri mult mai sinuoase
decît a putut ea fi redată în aceste cîteva rînduri. Iar pentru aceasta, cel mai bun reper ni-l
oferă, probabil, Eseurile lui Montaigne.
Scris în jurul anului 1579, faimosul eseu « Despre canibali » cristalizează o reabilitare
a « sălbatecului », aşa cum putea ea să apară în epocă – ceea ce nu înseamnă cîtuşi de puţin că
aceasta era împărăşită de toţi oamenii din acea epocă. Pretextînd un soi de etnografie, bazată
pe discuţiile cu « un om simplu » din colonia hughenotă din apropierea actualului Rio de
Janeiro, Montaigne ajunge la concluzia că singurul fel în care aceşti oameni sunt « sălbateci »
este faptul că sunt diferiţi de noi – iar diferit de nu însemnă mai rău decît ! Poate chiar
dimpotrivă, în măsura în care « sălbăticia » acestor oameni este asemenea celei a fructelor
care cresc în mod natural într-un pom necultivat de mîna omului, fiind astfel mai autentică
decît căile civilizaţiei. « Ne aflăm aici în faţa conceptului de simplitate culturală sau lipsă de
complexitate, aplicat de viitorii antropologi societăţilor primitive » - constată Honigmann
(1976, p. 58). Două secole mai tîrziu, acest concept al « bunului sălbatec » va fi dezvoltat în
toate implicaţiile sale de către Rousseau.
Complementar acestei imagini valorizate a « sălbatecului », Montaigne oferă o
formulare clară a poziţiei relativiste, îndoindu-se de faptul că ar putea exista anumite
standarde morale universale care să poată fi aplicate în relaţiile cu şi judecarea unor societăţi
diferite de a noastră. Pe de o parte, constată el, în aceste cazuri, singurul reper de care
dispunem par a fi propriile noastre criterii, instituţii şi obiceiuri, pe care suntem totdeauna
înclinaţi să le considerăm ca fiind cele mai bune – « etnocentrismul » despre care va fi vorba
multe secole de-a rîndul. Pe de altă parte, în lipsa unor modele comportamentale date de la
natură, omul tinde să-şi elaboreze acele modele care i se par cele mai potrivite în contextul
societăţii în care trăieşte şi care sunt împărtăşite de oamenii printre care trăieşte. Toleranţa
relativistă a lui Montaigne merge astfel pîna la a accepta posibilitatea unor acte care altminteri
ar putea fi considerate « barbare », precum practica de a-ţi mînca tatăl mort dintr-un sentiment
de pietate – exemplu pe care Montaigne îl preia ca pe un « dat etnografic ».
„Potenţial cel puţin, conceptul de om a fost lărgit acum într-un mod considerabil. Si
într-adevăr, se pare că de abia în această perioadă, în Europa sfîrşitului de secol XVI, o mînă
de gînditori au început să gîndească în mod serios despre natura morală a omenirii ca un tot,
opusă conceptului vechi şi mai restrîns al naturii ‘noastre’ morale de popor ales, plasat
printre ‘ceilalţi’, barbarii, care erau doar parţial oameni, monştri, fiare.” (Leach, 1982:68)
Am insistat atît de mult (oricum prea puţin…) asupra acestor dispute deoarece în ele şi
în lunga şi dramatica lor istorie trebuie văzută originea, printre altele, a antropologiei în sensul
de care discutăm în cele de faţă şi tot de aici putem înţelege mai bine cît de anevoioasă şi, în
ultimă instanţă, de sîngeroasă, a fost ea. Si nu este de mirare, căci fundalul antropologiei este
o uriaşă miză de putere: ce suntem îndreptăţiţi să facem cu Celălalt ? In acest sens, însăşi
apariţia unei reflecţii antropologice - aşa cum o putem întrezări în perioada de bătrîneţe a lui
Las Casas, aşa cum se va contura apoi în Eseurile lui Montaigne şi dezvolta în perioada
Luminilor – este o cotitură istorică în practica şi legitimarea puterii: trecerea de la
eliminarea/asimilarea Celuilalt pentru că diferit la acceptarea Celuilalt ca diferit. Pe lîngă
realizarea rupturii dintre teologia şi cunoaşterea omului, acest lucru devine posibil doar graţie
unei duble şi complementare schimbări de perspectivă: Noi nu suntem singurii şi adevăraţii
oameni, ceea ce înseamnă că şi Ei sunt tot oameni, în felul lor. Altfel spus, descoperirea
Omenirii ca totalitate şi a oamenilor ca perspective diferite ale acestei totalităţi a umanului.
Acest concept de Om, obiect al unei descrieri pozitive şi nu doar al unei reflexii
speculative, trebuie să aştepte însă secolul XVIII pentru a ajunge la forma sa împlinită :
înainte de secolul XVIII Omul nu exista – consideră Foucault (1966). Din acest moment,
reflecţia antropologică are un obiect: omenirea, şi un mod care să-i permită de a o gîndi fără a
o reduce explicit la sine: ceea ce se putea întrevedea în “perspectivismul” despre care
vorbeşte Todorov şi care avea să devină faimosul relativism, care – ca metodă şi nu ca teorie
– poate fi considerat ca definitoriu pentru antropologie. Metodologic mai erau însă multe de
făcut.
Această reflecţie antropologică se baza pe relatările “de la faţa locului” a misionarilor,
soldaţilor, funcţionarilor şi nu în ultimul rînd aventurierilor. Cîtă credibilitatea puteau avea
aceste informaţii ? Pentru a preîntîmpina acest dezavantaj, Rousseau va sugera ca filosofii să
meargă ei înşişi în aceste teritorii pentru a putea obţine informaţii rezonabile – ceea ce nu se
va întîmpla. Soluţia mai la îndemînă, practicată multă vreme, a fost astfel aceea de a-i instrui
cît mai bine cu putinţă pe cei care oricum îşi petreceau o bună parte a vieţii lor în noile
teritorii. O dată cu secolul XIX apar astfel “ghiduri” pe care le putem numi metodologice,
destinate modului de culegere a datelor de teren. In acest sens, Jean-Marie de Gerando,
membru marcant al “Societăţii de observatori ai Omului” din Franţa, va publica în 1799 unul
dintre primele astfel de ghiduri, intitulat “Considérations sur les diverses méthodes à suivre
dans l’observation des peuples sauvages”. Găsim aici o preocupare sistematică şi meritorie
pentru evitarea a ceea ce, cu un termen generic, se numeşte etnocentrism:
“Nimic nu este mai obişnuit, de exemplu, decît să judeci moravurile sălbaticilor prin
analogii luate din propriile noastre moravuri care au totuşi o legătură atît de mică cu
acestea… Ei îl fac pe sălbatic să gîndească în felul nostru, atunci cînd sălbaticul nu le explică
el însuşi gîndurile sale.” Mai mult decît atît: “Nu ne gîndim să vorbim despre sălbatic în
general, nici să aducem toate popoarele sălbatice la acelaşi tip comun, ceea ce ar fi absurd.”
(de Gerando, apud Todorov, 1999:27)
4. Observaţia participativă
Cel care impune însă ideea de teren ca metodă proprie antropologiei (şi, într-un fel,
mit fondator al acesteia) este Bronislaw Malinovski. Ca un părinte fondator, acesta merită
astfel o atenţie deosebită.
Malinowski s-a născut la Cracovia în 1884, într-o familie de boieri de ţară (szlachta),
cum ţine el să menţioneze. In 1908 îşi susţine cu brio un doctorat în fizică – de fapt în
epistemologia fizicii – dar se îmbolnăveşte şi i se spune că nu-şi poate continua cariera
profesională. Citeşte atunci „Creaga de aur” a lui Frazer şi se îndrăgosteşte de etnologie. După
un ocol prin Germania, unde studiază la Leipzig cu Wundt, care va influenţa puternic modul
său de gîndire, Malinowski se stabileşte în Anglia şi se înscrie la faimoasa London School of
Economics, unde îi are ca profesori pe Frazer şi mai ales pe Seligman, promotor deja al ideii
de teren empiric în antropologie. Se ocupă de familia aborigenilor din Australia, publică o
carte pe această temă în 1913 şi îşi susţine doctoratul în 1916 tot despre această problemă.
Toată această activitate se bazează pe date furnizate din alte surse decît cele proprii, ceea ce
pare să trezească în tînărul Malinowski dubii serioase referitoare la posibilitatea unei cercetări
serioase pe baza unor date neverificate personal la faţa locului. Din fericire se iveşte curînd şi
ocazia de a merge în Australia, dar, o dată ajuns acolo, izbucneşte războiul iar Malinowski, ca
cetăţean austriac, se pomeneşte pe teritoriu inamic. Are posibilitatea de a se întoarce acasă dar
preferă să folosească această oportunitate – mai ales că autorităţile australiene, păstrîndu-i
statutul de „prizonier pe onoare”, îi oferă o libera custodia, permiţîndu-i să-şi desfăşoare
cercetările oriunde doreşte. Ajunge astfel pentru şase luni la Mailu, în sudul Noii Guinei apoi,
mai mult întîmplător, în insulele Trobriand. Aici, Malinowski „chiar a inventat metodele
terenului modern în cei doi ani petrecuţi în insulele Trobriand între 1915-1916 şi 1917-1918”
(Kuper, 1996: 12). Din această experienţă, în afara a şapte monografii, dintre care cel puţin
unele devenite clasice (Argonauts of the Western Pacific, Coral Gardens and their Magic),
Malinowski va sintetiza ceea ce va fi considerat Metoda antropologiei: observaţia
participativă.
Despre ce este vorba ?
In primul rînd, opunîndu-se unei antropologii „de fotoliu”, asupra căreia planau deja
multiple rezerve, dar care mai era încă practicată de mari somităţi, Malinowski declară sus şi
tare, într-o faimoasă introducere la Argonauţii Pacificului (Malinowski, 1922/1961), primatul
observaţiei directe şi personale. Aceasta se cere însă instrumentată. Prima condiţie este ca
antropologul “să se rupă de societatea albilor şi să rămînă cît mai mult posibil în contact strîns
cu indigenii, ceea ce nu se poate face decît dacă reuşeşte să se instaleze în satul lor”. Să-şi
pună cortul în mijlocul satului, cum îi place lui Malinowski să repete, şi nu să se instaleze
undeva într-o vecinătate comodă, de unde să facă vizite planificate. Aceasta îi va permite
antropologului să se familiarizeze cu toate aspectele vieţii localnicilor şi nu doar cu ceea ce i
se poate părea, la o primă vedere, important sau straniu. Avantajele unei astfel de amplasări
sunt subliniate în nenumărate rînduri de către Malinowski. Fiind permanent acolo, devenind
un om al locului, viaţa cotidiană a comunităţii se desfăşoară sub ochii tăi permanent, fără a
trebui să o cauţi, fără a face tu selecţia a ceea ce este interesan şi ceea ce nu. Paginile de jurnal
îl arată pe Malinowski trezindu-se o dată cu satul, pe la şase dimineaţa, însoţindu-i permanent
pe localnici în unele sau altele dintre activităţile lor, observînd tot ceea ce se întîmplă, atunci
cînd se întîmplă şi cum se întîmplă şi luîndu-şi permanent notiţe – adică „făcînd teren” non-
stop.
Pentru aceasta este nevoie de timp. Cei doi ani succesivi petrecuţi de Malinowski în
Trobriand devin unitatea de măsură a terenului antropologic. O dată cu „întoarcerea acasă a
antropologilor”, mai mult sau mai puţin alungaţi de pe terenurile lor coloniale şi investirea în
terenuri „domestice”, din propria cultură, această unitate de măsură începe să fie tot mai mult
discutabilă sau chiar să cadă în desuetudine. Multe universităţi o păstrează însă cu sfinţenie,
fără de ea neputînd fi recunoscută apartenenţa la breasla antropologilor.
Mai mult, o pauză între aceşti doi ani – adică aşa cum s-a întîmplat în cazul său – este
la rîndul ei canonizată de către Malinowski: „o ruptură între două expediţii de un an fiecare
este preferabilă unui sejur continuu de doi ani”. Raţiunea acesteia constă în „fecundarea
reciprocă” dintre observaţie şi reflecţie. Deşi poate părea pedantă, această recomandare este
cît se poate de raţională şi utilă. Intr-adevăr, nu poţi să-ţi dai seama cu adevărat ce ai obţinut şi
ce mai rămîne de făcut decît după ce părăseşti terenul. Doar punînd cap la cap informaţiile,
interpretîndu-le şi sistematizîndu-le „la rece” realizezi lipsurile, ceea ce ar fi trebuit să mai
întrebi, să vezi, să afli. Un teren, oricît de bine făcut şi de „complet” cere totdeauna o revenire
pe teren.
Pentru ca toate acestea să fie posibile, antropologul trebuie să înveţe însă limba
localnicilor şi nu doar atît cît să poată controlo o traducere – insistă Malinowski – ci suficient
de bine pentru a vorbi curent cu localnicii şi chiar a fi sensibil la subtilităţile de limbă. Dar
cunoaşterea limbii este inevitabilă şi în măsura în care regulile după care funcţionează
respectiva societate nu sunt formulate ca atare şi deci “e zadarnic să vrei să interoghezi un
indigen în termeni sociologici abstracţi”. Intrebările şi nu numai răspunsurile trebuie să fie
deci „pe limba localnicilor” (Malinowski, 1961). Evidentă, oarecum, în cazul unei societăţi
altere, această exigenţă pare superfluă atunci cînd faci teren „la tine acasă”, unde vorbeşti
limba locului ca limbă maternă. Si totuşi, a vorbi „pe limba oamenilor” este la fel de
important – şi de dificil – şi în acest caz. Există, dincolo de cunoaşterea limbii – dar
imposibilă fără o bună stăpînire a acesteia – o întreagă „artă a conversţiei”, pe care
Malinowski o poseda şi o predica, sugerînd nu o dată şi „mici trucuri” în arta de a intra în
vorbă cu oamenii. Tehnicile, de pildă, sunt esenţiale în cunoaşterea unei societăţi, iar
întrebările referitoare la ele, la anumite instrumente sau practici, sunt totodată un mod
privilegiat de a începe o discuţie, căci asupra acestor aspecte oamenii sunt mai puţin
suspicioşi, ba chiar le place că un străin se interesează de aşa ceva. Ceea ce îmi aduce aminte
de doctorul Enăchescu, un venerabil antropolog fizic, care, de fiecare dată cînd mergea pe
teren la Bran, începea prin a întreba peste gard, aşa, într-o doară: Cum a ieşit otava anul
acesta ? Si, miracol, ţăranul începea să povestească de nu mai puteai să-l opreşti. Nu cred că
doctorul Enăchescu îl citise pe Malinowski, dar orice om care face teren îşi alcătuieşte el
însuşi, cu timpul, un repertoriu de astfel de „trucuri” indispensabile.
Antropologul devine astfel o dată cu Malinowski propriul său anchetator: „etnologul
devenea etnograf şi teoreticianul îşi colecta propriile sale materiale de analiză” (Lombard,
1994: 84). Devenea adică un „om-orchestră”, conchide Copens:
„Antropologul este un om-orchestră, el trebuie să facă totul, pentru că este singur pe
teren. Această solitudine este atît o stare de fapt, cît şi o opţiune. Primele mari anchete de
teren au fost adevărate expediţii – deci colective. Insă multitudinea populaţiilor de studiat,
precum şi tradiţia universitară a gînditorului antropolog solitar au condus rapid la
dispersarea terenurilor. Această situaţie istorică va fi asumată ca o opţiune metodologică:
efectul de distanţare, observaţia participativă nu sunt posibile decît dacă antropologul este
singur. In doi sau mai mulţi, termenii comparaţiei devin deja imprecişi, iar experienţa intimă
în raport cu societatea studiată este perturbată. Antropologul este deci un solitar care vrea să
rămînă singur cu terenul său.” (Copans, op. cit.:40)
Fără a nega cele spuse de Baskar, aş aduce în discuţie şi următoarea declaraţie extrem
de simplă a lui Herbert Gans:
Simplu: dacă vrei să ai acces şi la ce fac oamenii, trebuie să fii lîngă ei atunci cînd fac,
altfel va trebui să te bazezi pe relatările lor sau ale altora pentru a afla. Avertismentul lui
Malinowski a fost că acest lucru este riscant.
“Perspectivismul” de abia schiţat la Las Casas, continuat prin pledoaria anti-
etnocentrică a unui Gerando, devine astfel, în principiu, complet: nu numai răspunsurile
aparţin Celuilalt, ci şi întrebările; problemele însăşi nu ţin de o “sociologie abstractă” (în fapt,
a noastră), ci de întregul social concret şi particular din care fac parte. Si doar terenul, înţeles
ca “observaţie participativă”, îţi permite accesul la acesta.
1. Etnocentrismul
Cea mai „banală” – dar şi cea mai recurentă capcană cu care s-a confruntat „privirea
antropologică” a fost, probabil, aceea a etnocentrismului, adică a unei aderenţe, mîndre sau
involuntare, la propriul punct de vedere, la un mod de a privi lucrurile despre care îţi dai
seama cît îţi este de propriu doar cînd îl confrunţi, sistematic, cu cel al altor colectivităţi.
Introdus în 1907 de W. G. Summer, termenul de etnocentrism se referă la perceperea
şi evaluarea formelor de viaţă (religioase, morale, sociale, estetice, etc.) diferite de cele cu
care suntem obişnuiţi în propria noastră colectivitate din perspectiva şi în conformitate cu
aceste obişnuinţe. In limbajul curent, cuvîntul are un înţeles mai agresiv, referindu-se la
desconsiderarea sau chiar condamnarea acestor forme culturale neconforme cu normele
grupului de referinţă, mergînd pînă la forme explicite de intoleranţă.
Trebuie să precizăm din capul locului că etnocentrismul nu este doar defectul unora.
El este o tendinţă generală a grupurilor umane, în aşa măsură încît îl putem considera, în acest
sens, ca “natural”. Mai mult chiar, într-un anumit sens el este „condiţie a perceperii lumii, a
perceperii Celuilalt”, care a „favorizat (astfel) apariţia etnologiei”:
„Intr-adevăr, etnocentrismul nu este altceva decît compararea între o practică, o
instituţie, o credinţă bizară, străină observatorului şi practicile, instituţiile, credinţele
familiare lui, proprii lui, care îi constituie identitatea. Pe scurt, etnocentrismul nu
desemnează altceva decît mirarea în faţa alterităţii culturale, perceperea diferenţelor dintr-
un punct de referinţă considerat absolut, etalon de măsură şi de evaluare.” (Leclerc, 2003:
279)
Această “regulă”, deşi mai “cenzurată”, este încă activă şi astăzi. Ancorată mai
degrabă într-o geografie simbolică, unde vecinătăţile sunt proiectate mai mult pe afinităţi
imaginate decît pe distanţe fizice, ea ne face să ne revoltăm că “doar nu suntem Bangladesh”
sau să dispreţuim în bloc “republicile bananiere” plasate undeva, departe, fără a considera
necesar să ştim ceva despre Bangladesh sau “republicile bananiere” în afara faptului că sunt
demne de dispreţul nostru.
b) Regula lui Homer
"In cîntul XIII din Iliada, Homer îi evocă (…) pe abioi, pe atunci populaţia cea mai
îndepărtată dintre cele cunoscute de greci, şi îi declară 'cei mai drepţi oameni'; iar în cîntul
IV din Odiseea el presupune că 'la capătul pămîntului (…) viaţa pentru muritori este numai
desfătare'. Cu alte cuvinte, şi aşa cum remarcase deja Strabon în secolul I al erei noastre,
pentru Homer ţara cea mai îndepărtată este cea mai bună: aceasta este 'regula lui Homer',
exact inversul celei a lui Herodot. Aici iubim depărtarea pentru că este departe: nimeni nu s-
ar gîndi să idealizeze vecinii binecunoscuţi (…). Cele mai bune candidate la rolul de ideal
exotic sunt popoarele şi culturile cele mai îndepărtate şi cele mai ignorate. Or necunoaşterea
celorlalţi, refuzul de a-i vedea aşa cum sunt, pot fi cu greu asimilate unei valorizări. Este un
compliment destul de ambiguu acela de a-l lăuda pe celălalt pur şi simplu numai pentru că
este diferit de mine. Cunoaşterea este incompatibilă cu exotismul, dar necunoaşterea este la
rîndul ei ireconciliabilă cu elogiul celorlalţi; or acesta este exact ceea ce ar vrea să fie
exotismul, un elogiu în necunoaştere. Acesta este paradoxul său constitutiv." (idem, p. 364)
Ce să mai spunem despre vremurile noastre: acum, oricine ar susţine public şi explicit
etnocentrismul ar fi considerat, public şi explicit, extremist! Ceea ce nu înseamnă însă că
etnocentrismul a dispărut – după cum nu dispăruse nici la un La Bruyere sau alţii ca el. Ceea
ce afirmau aceştia era că “raţiunea poate fi găsită pe toate meleagurile şi că dreapta judecată
se află pretutindeni”; dar ce sunt raţiunea şi dreapta judecată ? Ceea ce, în mod raţional,
putem descoperi în noi înşine… Afirmînd universalitatea raţiunii (aşa cum era ea imaginată,
în mare, în epoca Luminilor), aceşti universalişti erau etnocentrici într-un mod indirect,
mediat: se raportau la Celălalt nu direct, din perspectiva particulară a culturii de apartenenţă,
ci prin medierea conceptului de Om, postulat ca universal din perspectiva particulară a acestei
culturii:
OM
NOI EI
Măsurat după aceste standarde "universale", Celălalt va apare curînd (atunci cînd
cercetările de teren vor deveni mai sistematice) din nou ca "primitiv": gîndirea lui nu este - va
constata Levy-Bruhl - logică, aşa cum este gîndirea prin definiţie, ci "pre-logică"; organizarea
sa politică este ne-evoluată, căci societatea sa este o "societate fără stat", etc. Ceea ce constată
Todorov în cazul lui de Gerando este, de fapt, o practică încă curentă:
"De Gerando pleacă de la un cadru universalist şi raţionalist; el ştie cum este omul în
general şi caută să afle cum se situează oamenii particulari în raport cu tipul ideal. O dată în
plus, nu i se poate reproşa proiectul ca atare: acesta devine contestabil, totuşi, atunci cînd de
Gerando consideră drept categorii universale pe cele pe care i le oferă o filosofie
contemporană, fără să încerce să le verifice prin datele disponibile despre viaţa fizică şi
mentală a celorlalte. Astfel, cînd el îşi împarte ancheta după 'două titluri principale: starea
individului şi cea a societăţii' sau cînd afirmă că 'societatea generală (…) ni se prezintă sub
patru feluri diferite de raporturi: raporturile politice, civile, religioase şi economice', de
Gerando ridică la rangul de instrumente conceptuale universale noţiuni care se aplicau greu
propriei sale societăţi doar cu o sută de ani mai înainte. Deşi nu-şi propune să judece
obiceiurile sălbaticilor plecînd direct de la propriile sale obiceiuri, în realitate o face plecînd
de la categoriile sale mentale, care, în definitiv, nu sunt atît de îndepărtate de obiceiurile
sale." (Todorov, 1999, p. 28)
Este ceea ce am putea numi un etnocentrism critic, ancorat nu direct în propriile pre-
judecăţi, ci ascuns într-o construcţie universalistă, care nu este însă decît o generalizare - ce-i
drept, critică - a unei viziuni particulare despre lume: cea proprie. Este modul în care au
privit, în ultimă instanţă, toate teoriile clasice ale modernizării lumile non-europene; şi este, în
mare măsură, modul în care privim încă, în prezent, subdezvoltarea sau tranziţia.
Pe de altă parte, criticile recurente ale etnocentrismului, în variatele sale forme, au
produs şi o extraordinară lărgire a orizontului uman, cu perspective adesea contrariate dar
mereu reînoite de toleranţă şi înţelegere universală.
„Pînă în prezent au existat ‚false universalisme’ sau ‚universalisme abstracte’:
eurocentrism, exotism, cosmopolitism. Universalismul real va fi alcătuit din toleranţă,
întrecere, acceptare a coexistenţei, concurenţă paşnică între idei şi bunuri culturale care să
înlocuiască jocurile violenţei şi ale puterii.” (Leclerc, op.cit.: 273)
"Va fi clar pentru cititor (…) că prin orientalism înţeleg mai multe lucruri, toate, după
părerea mea, interdependente. Cea mai uşor acceptată definiţie a orientalismului este una
academică şi, într-adevăr, ea încă serveşte un număr de instituţii academice. Oricine predă,
scrie despre Orient sau cercetează Orientul (…) e un orientalist, iar ceea ce ea sau el face
este orientalism. (…)
Legat de această tradiţie academică (…), există un sens mai general al
orientalismului. Orientalismul reprezintă un stil de gîndire bazat pe distincţia ontologică şi
epistemologică între “Orient” şi (de cele mai multe ori) “Occident”. Astfel, un mare număr
de scriitori, printre care poeţi, romancieri, filosofi, analişti politici, economişti,
administratori imperiali, au acceptat distincţia de bază dintre Est şi Vest ca un punct de
pornire pentru teorii elaborate, scrieri epice, romane, descrieri sociale, consideraţii politice
privind Orientul, popoarele sale, obiceiurile, ‘spiritul’, destinul său şi aşa mai departe. (…)
Iată că am ajuns la a treia semnificaţie a orientalismului, care este mai exact definită
din punct de vedere istoric şi material decît fiecare din celelalte două. Luînd sfîrşitul
secolului al XVIII-lea ca un punct de pornire imperfect definit, orientalismul poate fi discutat
şi analizat ca instituţia ce se ocupă de Orient – emiţînd judecăţi despre el, autorizînd opinii,
descriindu-l, predîndu-l, lămurindu-l, guvernîndu-l: pe scurt, orientalismul ca un stil
occidental de dominaţie, de restructurare, de autoritate asupra Orientului. Am considerat util
să folosesc aici noţiunea lui Michel Foucault despre discurs, aşa cum îl defineşte el în
Arheologia cunoaşterii şi în A supraveghea şi a pedepsi, pentru a identifica orientalismul.
Convingerea mea este că, fără a examina orientalismul ca pe un discurs, nimeni nu poate
înţelege vreodată disciplina extrem de sistematică prin care cultura europeană a fost
capabilă să conducă – şi chiar să producă – Orientul din punct de vedere politic, sociologic,
militar, ideologic, ştiinţific şi imaginativ în perioada post-iluministă. (…) Pe scurt, datorită
orientalismului, Orientul nu a fost (şi nu este) un subiect liber de gîndire şi de acţiune.” (Said,
2001, pp. 14-15)
“…ideile, cultura şi istoria nu pot fi înţelese sau studiate serios fără studierea forţei
lor sau mai precis a configuraţiei puterii lor. A crede că Orientul a fost creat – sau, după cum
spun eu, ‘orientalizat’ – şi a crede că astfel de lucruri se întîmplă simplu, ca o necesitate a
imaginaţiei, înseamnă a fi lipsit de sinceritate. Relaţia dintre Occident şi Orient reprezintă o
relaţie de putere, de dominaţie, de grade variate ale unei hegemonii complexe (…).” (idem,
p.17)
Critica pe care o face Said orientalismului se află pe aceeaşi linie – şi în mare măsură
precede – criticile tot mai frecvente care au fost aduse începînd cu anii ’80 antropologiei, de
regulă de către înşişi antropologi: „’orientalismul’ a devenit un termen generic pentru un tip
particular şi suspect de gîndire antropologică” – constată James Carrier (1995:1).
“Două chestiuni care sunt centrale pentru critica pe care Said o face studiilor
orientale consonează cu obiecţiile făcute de către criticii antropologiei moderne. Acestea
constau în faptul că studiile orientale construiesc o imagine a Orientului ca fiind ‘absolut
diferit (…) de Vest’ (Said, 1978, p. 96) şi că ceea ce se imaginează şi se reprezintă este ‘un
sistem închis în care obiectele sunt ceea ce sunt pentru că sunt ceea ce sunt, de la început,
pentru totdeauna, din raţiuni ontologice pe care nici un fapt empiric nu-l poate disloca sau
altera’ (1978, p. 70). Orientul străin este astfel esenţializat, este redus la o esenţă atemporală
care pătrunde, modelează şi defineşte semnificaţia oamenilor şi evenimentelor ce alcătuiesc
acest Orient.” (Carrier, op. cit.:2)
Din acest punct de vedere, antropologia clasică îşi are “orientalismele” ei, majoritatea
cercetărilor punînd la distanţă pe Celălalt ca “absolut diferit” şi esenţializînd această diferenţă.
Aşa cum o recunoaşte şi Said, acest gen de esenţialism evidenţiat de către el în cazul
„orientalismului” este expresia unui proces mult mai general, prin care colectivităţile îşi
întăresc sentimentul de identitate dramatizînd distanţa şi diferenţa faţă de Alţii mai apropiaţi
sau mai depărtaţi.
Pentru a convinge de toate acestea, Said recurge însă, la rîndul său, la... esenţialism.
Orientul „orientalismului” său se rezumă, practic, la Islam, orientalismul german este trecut
cu vederea, concluziile supralicitează dimensiunea literară a reprezentării Orientului, etc. Pe
scurt, Said „orientalizează” la rîndul său orientalismul pentru a-l face mai convingător. In
acest demers, se bazează pe cîteva presupoziţii puternice:
„Said crede că orice observare este obiectivare, că orice obiectivare este alienare.
Este deci hegelian. Mai mult, consideră că orice cunoaştere este putere, că orice putere este
purtătoare de opresiune şi violenţă. Il urmează deci pe Foucault, de la care preia numeroşi
termeni, precum şi problematica generală.” (Leclerc, op. cit.: 279)
Jocurile cunoaşterii şi ale puterii angajate în procesul orientalismului sunt însă mai
diverse şi mai dinamice decît imaginea esenţializată la rîndul ei pe care Said o oferă despre
esenţialismul orientalist; există mai degrabă orientalisme decît orientalism iar acestea au o
istorie şi nu reprezintă o imagine imuabilă decît, eventual, la nivelul superficial al
exotismului. Gerard Leclerc rezumă principalele acuze ce pot fi aduse în acest sens
întreprinderii lui Said în felul următor:
„1. Orientalismul este un corpus eterogen de discipline şi de forme de cunoaştere, în
vreme ce Said crede – sau se preface a crede – că este un tip de discurs unic şi uniform.
2. Orientalismul este o disciplină (un ansamblu de discipline) care a evoluat istoric,
care s-a construit progresiv, pe măsură ce se dezvoltau contactele între Occident şi Orient,
deci pe măsură ce se aprofundau cunoştinţele pe care Occidentul le putea obţine despre
Orient. Said se preface că este vorba despre un sistem imuabil de reprezentare.
3. Orientalismul contemporan este mai întîi un ansamblu de forme de cunoaştere
(erudiţie, cunoaştere filologică, ştiinţe sociale, istorice, culturale), nu un corpus de texte
literare. Said examinează aproape exclusiv texte de călători-literaţi şi lasă practic deoparte
lucrările filologilor şi sociologilor.
4. Orientalismul este, potenţial, o formă universală de cunoaştere, independentă de
condiţiile istorice ale naşterii ei (raport inegal între Europa şi ţările arabe), nu o simplă
privire a unei civilizaţii dominante asupra unor civilizaţii dominate. Orientalismul nu este o
privire, ci o cunoaştere. Nu este reificarea unei civilizaţii-obiect, ci obiectivarea unui
ansamblu simbolic, a unei reţele complexe de semne culturale.
5. Orientalismul este un sistem de anchete care şi-a înfipt rădăcinile în cucerirea
colonială; dar orientalismul este pe cale să depăşească anchetele (inegale) pentru o căutare
(a universalului).” (idem: 283)
Este cazul unui mare număr de colonii occidentale care, în urma prezenţei dominatoare
a vesticilor, au dezvoltat forme noi de exprimare a “tradiţiilor” lor, a ceea ce consideră că îi
distinge de “străinii” europeni. In acest sens, Roger Keesing a atras atenţia asupra obiceiului
kastom din Melanezia, Nicholas Thomas a descris practica kerekere din Fiji, etc. Si lucrurile
nu se opresc aici:
„...cele mai şocante identităţi ale trobriandezilor ca elite ‚naţionale’ papuaşe, (aceştia
fiind) angajaţi în prospectarea retrospectivă activă a identităţilor ca localnici autentici ai
insulelor Trobriand din neamuri bune (ranked lineage). Aceşti oameni trăiseră departe de
insulele Trobriand cea mai mare parte a vieţii lor adulte. Auto-modelarea lor era o auto-
exotizare sau ‚nostalgie practică’, motivată atît personal cît şi politic. (...) In acest caz,
oameni care erau propriu-zis ‚scriitorii’ naţionalismului (unul, Charles Lepani, era co-autor
al constituţiei Papua New Guinea, în timp ce un altul, John Noel, avusese un rol de jucat în
elaborarea bugetului naţional) îşi declinau acum identităţi tradiţionale prin imagini şi
obiecte care îi legau de ceea ce ei numeau ‚lucrarea obiceiului’ indigen. In acelaşi timp dar
în alt plan, ei căutau să obţină identităţi ca oameni de rang matrilinear înalt, separîndu-se nu
numai de identificările lor cu elitele urbane, ci şi de rangul lor inferior prin naştere ca
membri ai matrilieajului Bau.” (Battaglia, 2000: 125-126)
Nu trebuie să mergem însă pînă în Papua New Guinea pentru a observa astfel de
construcţii identitare reactive. In forme şi grade diferite, ele au loc la tot pasul. Astfel, de
pildă, Magdalena Crăciun a studiat comunitatea “momîrlanilor”, populaţia autohtonă de
păstori din bazinul Petroşani, care se opune (şi este opusă) identitar “barabelor”, lucrătorii ne-
autohtoni în minele de cărbune din Vale, veniţi iniţial din alte zone carbonifere ale Imperiului
Habsburgic, apoi din toate colţurile ţării. Consideraţi “primitivi” de către aceştia din urmă,
momîrlanii, care au refuzat în general să lucreze în mină pînă la primul război mondial şi să se
amestece cu veneticii, şi-au întărit această imagine de populaţie veche şi tradiţională,
considerîndu-se “rămăşiţe de daci”, definindu-se prin ocupaţia lor tradiţională de păstori
(chiar dacă majoritatea lucrează în prezent la mină) şi etalîndu-şi o serie de practici vechi
precum nedeia, îngropatul morţilor în ogradă, frăţia de cruce, etc. considerate specifice şi
definitorii (Crăciun, 2002). La ultimul recensămînt unii dintre ei chiar s-au declar daci !
Această (auto-)atribuire a unei vechimi (tradiţii) definitorii ruptă de contextul social
prezent ţine de o practică mult mai generală, pe care am putea-o numi folclorism. – o variantă,
adesea, de auto-exotism. Ceea ce defineşte o societate este, în acest caz, o „cultură folclorică”
unică şi străveche, care se păstrează şi trebuie păstrată, căci prin re-prezentarea ei îşi poate
declina, cel puţin în mare măsură, acea societate propria sa imagine în lume. De la părinţii
naţiunii pînă la comunişti, toate regimurile politice din România au jucat, în felul lor, această
carte. Cercetările folclorice au distilat îndelung – şi continuă să o facă şi în prezent – această
„esenţă” a culturii noastre populare, izolînd-o din contextul ei social într-o schimbare tot mai
profundă. Transferată în text (am putea vorbi în acest caz despre „scrierea folclorului”),
această imagine a „esenţei” noastre culturale a modelat atît comportamentul celor „numiţi”
prin aceste texte, precum şi aşteptările cititorilor acestor texte. Maramureşenii, de pildă, îşi
construiesc în faţa caselor lor noi din cărămidă porţi tradiţionale maramureşene iar un
documentar BBC despre Maramureş vorbeşte în mileniul trei despre „Ultimii ţărani din
Europa”. Ajunsă pe piaţă, această „esenţă” devine obiectul unei marketizări a tradiţiei, fiind
produsă şi vîndută în conformitate cu cerinţele unei pieţe a autenticului. Iar în această
privinţă, Maramureşul este, din nou, campion. Si totuşi, acesta nu a fost mai „tradiţional”
decît Tara Vrancei, de pildă, dar esenţa sa tradiţională a fost mult mai mult de-scrisă în textele
noastre etnografice şi folclorice. Nu oricine devine „tradiţional” şi nu oricum...
Un alt fenomen, care ar merita studiat şi el, este modul în care se invocă „ţările
civilizate” în discursul public al tranziţiei: trebuie să ajungem să procedăm şi noi ca în ţările
civilizate, în ţările civilizate se procedează aşa şi aşa, etc. „Tările civilizate” sunt, în aceste
referinţe, Occidentul, iar România se plasează astfel ca fiind „mai puţin occidentală” şi
trebuind astfel să fie „occidentalizată”. Alexander Kiossev numeşte acest mod de auto-
definire prin raportare la Occident ca un „Altul semnificativ”, auto-colonizare. El păstrează
însă o importantă doză de ambiguitate, căci, pe de altă parte, acelaşi discurs va proclama
apartenenţa noastră la Europa şi va refuza plasarea noastră într-o Europă orientală.
„Orient” şi „Occident” nu sunt aşadar categorii stabile şi reciproc exclusive, cum ţine
să ne atragă atenţia Michael Herzfeld (1995) invocînd cazul Greciei moderne, unde există mai
degrabă un continuum pe care indivizi şi grupuri se plasează contextual şi adesea ambiguu.
Aceasta ne apropie de cazul exemplar al balcanismului.
Chiar dacă nu cunoaştem detaliile (esenţiale, altminteri), ştim cu toţii că termenul
însuşi de „balcanic” nu este, de regulă, unul tocmai apreciativ şi majoritatea dintre noi va
respinge probabil, cu orgoliu, acest apelativ, considerînd că Balcanii încep la vecini, dincolo
de Dunăre. Ceea ce nu-i împiedică pe vestici să ne considere, adesea, la grămadă, ca
„balcanici”. Maria Todorova a dedicat o carte de referinţă acestei probleme, intitulată
„Balcanii şi balcanismul”:
„Scopul acestei cărţi – declară Todorova – nu este doar acela de a exprima un ultraj
moral la ultrajul moral al altcuiva. Problema este cum să explici persistenţa unei astfel de
imagini încremenite. Cum a putut fi o denumire geografică transformată într-una dintre cele
mai peiorative desemnări din istorie, relaţii internaţionale, ştiinţe politice şi, astăzi, din
discursul intelectual general ? Chestiunea are mai mult decît o relevanţă academică îngustă.
Este povestea unor (1) inadvertenţe inocente provenind din cunoştinţe geografice imperfecte
transmise prin tradiţie; (2) saturarea ulterioară a denumirii geografice cu nuanţe politice,
sociale, culturale şi ideologice şi începutul folosirii peiorative a termenului ‚balcanic’ în
preajma primului război mondial; şi (3) disocierea completă a desemnării de obiectul său şi,
ulterior, atribuirea inversă şi retroactivă a desemnării cu încărcătură ideologică între
regiuni, în special după 1989.” (Todorova, 2000:21)
Cum a fost posibil acest lucru ? La prima vedere, balcanismul poate fi considerat o
variantă de orientalism, în măsura în care celălalt termen al opoziţiei îl constituie tot
Occidentul – şi mulţi îl interpretează astfel. Maria Todorova introduce însă o diferenţă
specifică importantă, delimitîndu-se de abordarea orientalistă a lui Said, prea globală şi chiar
„esenţialistă” la rîndul ei:
„Teza mea este aceea că, în timp ce orientalismul are ca subiect diferenţa dintre tipuri
(atribuite), balcanismul tratează diferenţele în interiorul unui tip. (idem:39) Această poziţie
tranzitorie a Balcanilor, caracterul lor de punte i-ar fi putut transforma într-o alteritate
incompletă. Or, dimpotrivă, ei sunt construiţi nu ca alteritate, ci ca un sine incomplet.
(idem:37) Spre deosebire de orientalism, care este un discurs despre o opoziţie dată,
balcanismul este un discurs despre o ambiguitate atribuită.” (idem:36)
Balcanii nu sunt Orientul, nu sunt alteritatea absolută; ei sunt parte a Europei, dar
partea sa de umbră, periferia sa ambiguă, care ar trebui să fie europeană, dar, în mod evident,
nu este. Iată ce scria, în acest sens, un autor britanic de la începutul secolului:
„Un grec spune că merge în Europa atunci cînd merge în Franţa şi Italia. El îi
numeşte pe englezi, germani sau oricare popor occidental care vizitează sau locuiesc
întîmplător în Grecia europeni, spre a-i deosebi de greci. Occidentalii din Grecia fac la fel.
Ei sunt europeni şi, prin implicaţie, grecii nu sunt (...). Grecul este, din punct de vedere rasial
şi geografic, european, dar el nu e occidental. Distincţia este acceptată atît de grec, cît şi de
străin. El este oriental într-o sută de feluri, dar orientalismul său nu e asiatic. El este puntea
dintre Est şi Vest.” (apud Todorova, op. cit.:34)
Acest „opusul a ceea ce, în mod rezonabil, te-ai aştepta să fie” ne deschide calea spre
înţelegerea resorturilor mai profunde ale acestei construcţii occidentale a Balcanilor. După
cum o afirmă şi Todorova, ele ţin de ceea ce Mary Douglas numeşte „poluare simbolică”:
„Aşa cum a arătat atît de elegant Mary Douglas, obiectele şi ideile care generează
confuzie sau contrazic clasificările acceptate determină un comportament poluant care le
condamnă, deoarece ‚murdăria înseamnă esenţialmente dezordine’. (...) Deşi Douglas
recunoaşte deiferenţa dintre anomalie (ce nu se armonizează cu un set sau cu o serie dată) şi
ambiguitate (ce induce două interpretări), ea trage concluzia că nu există un avantaj practic
în diferenţierea dintre cele două. Astfel, ambiguitatea este tratată ca anomalie.” (idem:36)
Creştini, dar nu aşa cum, „în mod rezonabil, te-ai aştepta să fie”, din punctul de vedere
al creştinismului occidental, albi indo-europeni dar trăind amestecaţi într-un mod diferit de cel
la care „te-ai aştepta în mod rezonabil”, îndepărtaţi şi apropiaţi în acelaşi timp, balcanicii fac
parte din „clasificările acceptate” în măsura în care se pot construi nişte „aşteptări rezonabile”
în privinţa lor, dar contrazic aceste clasificări în măsura în care constaţi că „totul este exact
opusul a ceea ce, în mod rezonabil, te-ai aştepta să fie.” Această ambiguitate atribuită
Balcanilor se va construi în timp ca anomalie. Iar o dată identificată boala, aceasta va fi
transferată şi altor pacienţi, vorbindu-se despre „balcanizarea” Libanului sau a nu ştiu cărui
cartier din Londra, etc. Mai mult decît atît, popoarele balcanice se vor „balcaniza” ele însăle,
interiorizînd această ambiguitate atribuită. In cîte cazuri imaginea noastră de sine nu pluteşte
într-o ambiguitate indecisă între ospitalitate şi corupţie, senzualitate şi prostituţie, plăcerile
mesei şi excesele ei, etc. sau, mai declarativ, europeni şi diferiţi de aceştia ?
Nu putem încheia acest repertoriu orientativ de „capcane ale privirii” şi „abuzuri ale
scrierii” fără a aminti cazul atît de răspîndit al naţionalismului. Nu este vorba aici despre
„naţionalism” ca ideologie politică, ci doar ca discurs esenţializator despre naţiune – deşi cele
două aspecte sunt totdeauna puternic întrepătrunse.
Aşa cum „empire-building ethnologies” au produs, în moduri şi grade diferite,
discursuri „orientaliste” (în sensul generic al termenului), „nation-building ethnologies” au
constituit de regulă discursuri „naţionaliste”, descriind naţiunile ca spaţii culturale specifice,
omogene şi autohtone. Ca un „spaţiu mioritic”, definit printr-un „apriorism românesc” – dacă
e să ne referim la România şi la una dintre cele mai celebre formulări ale „românismului”.
„Am construit Italia, acum să-i formăm pe italieni”. Această faimoasă formulă a lui
Massimo d’Azeglio nu era valabilă doar în cazul Italiei. „Etnologia” românească, în sensul
său larg, a avut şi ea misiunea să-i „formeze” pe români – sau să participe sui generis la acest
proces. Cultura populară, ţărănească, originală pentru că originară, a devenit „tradiţională” şi
emblematică pentru românii de pretutindeni. Este acelaşi proces de esenţializare pe care l-am
văzut la lucru în alte ipostaze, doar că în acest caz discursul, cu toate implicaţiile sale de
putere, ia forma auto-definirii. Despre toate acestea vom discuta însă, în detaliu, mai tîrziu.
Conştientizarea acestei participări a etnologiei la discursurile puteri şi reflexivitatea
critică asupra modurilor ei de producere fac parte din însăşi istoria antropologiei. Problema
este că această auto-reflexie asupra propriului discurs a fost mai puţin încorporată de către
numeroase etnologii domestice, acestea reproducînd pînă în prezent descrierile ne-
problematice din zorii „etnografiei realiste”. Or, fără o astfel de examinare critică a istoriei
propriului discurs şi revizuire corespunzătoare a acestuia, etnologiile domestice nu mai pot să
fie nici măcar „realiste” în raport cu actualele lor obiecte de studiu. Este ceea ce s-a întîmplat,
de pildă, în mod radical în Germania, unde Herman Bausinger (printre alţii) „a făcut curat” în
moştenirea Volkskunde, compromisă în plus prin coabitarea cu nazismul, permiţînd o
relansare a disciplinelor antropologice în Germania (Bausinger, 1986). Este ceea ce nu prea s-
a întîmplat în România, unde o recentă sinteză asupra „culturii populare române”
(Constantinescu, 1999) nu face decît să reviziteze şi să relateze cele scrise de „etnologii”
români pînă în prezent. Cărţi precum cele ale Otiliei Hedişan (2001), întrebîndu-se ce (mai)
putem face cu folclorul şi aruncînd astfel cu o explicită prudenţă o privire critică asupra
acestei vaste probleme sau aceea a Ioanei Popescu (2002), care nu se rezumă să „descrie” arta
populară, ci analizează şi modul în care a fost ea „construită” în discursul naţionalist, sunt
încă apariţii rare.
Discursurile naţionaliste au devenit unul dintre obiectele fecunde de studiu în
antropologia actuală, suficient de versată în timp cu aceste viclenii esenţialiste.
„Intr-adevăr, unele dintre cele mai incitante studii etnografice sunt cele care
provoacă retorica omogenizatoare a naţiunilor-state. Cercetări recente asupra Indoneziei – o
ţară de o varietate halucinantă – pun punctul pe i cu o forţă dramatică deosebită, atît
problematic cît şi conceptual (...) Dar chiar şi în lumea puterii europene există spaţii
periferice care complică reprezentarea naţionalităţii, culturii şi societăţii în moduri care
provoacă presupoziţii îndelung împărtăşite din cadrul disciplinei. (Herzfeld, 2001: 9)
Tentaţia esenţialismului de factură naţională moare însă greu. Următoarea relatare a lui
Serban Văetiş este cît se poate de ilustrativă în acest sens:
„Săptămîna trecută am citit lucrările studenţilor mei din anul întîi, cărora le ţinusem
seminarii despre „Antropologia Culturală în Europa de Est”. Deşi studiasem foarte atent
istoria naţionalismului est-european şi fiecare curs din curricula subliniase necesitatea de a
depăşi paradigma nationalistă, studenţii nu utilizaseră abordarea critică a acesteia. (...) ...în
lucrările lor (al căror subiect fusese „ Explicaţi şi ilustraţi modul în care etnologia şi
folclorul s-au constituit ca ştiinţe ale naţiunii în contextul culturilor est-europene; propuneţi
un comentariu referitor la statutul şi rolul lor astăzi”), doar 20% au menţionat contextul
formării statelor naţionale în secolul XIX şi producţia ştiinţifică chemată să-l justifice şi doar
10% au menţionat că discursul naţionalist atrage şi o critică a acestuia. (...) Aceste
răspunsuri erau de genul: ‚Putem spune că folclorul şi etnologia reprezintă ştiinţele naţiunii
şi prezintă atributele spiritului care ne dau identitate ca naţiune.’ Sau: ‚In opinia mea, rolul
etnologiei şi folclorului este de a prezerva neatinsă natura fundamentală a identităţii ţării, ele
reprezintă, prin specificitatea lor, un zid împotriva pierderii identităţii.’ Si, în sfîrşit:
‚Etnologia şi folclorul reprezintă ştiinţele fundamentale ale naţiunii, ele reprezintă nu doar
mentalitatea oamenilor dintr-o anumită perioadă, ci identitatea şi spiritul poporului ca un
tot.’.” (Văetişi, 2004: 352-353)
No comment...
Rezumînd, modul în care ajungem să-l vedem pe Celălalt – şi, complementar, pe noi
înşine – nu este deci niciodată inocent şi nu este nici o simplă “imagine mentală”, ci un proces
care defineşte nu doar ceea ce partenerii ştiu unul despre celălalt, ci şi ceea fac ei unul cu
celălalt: în acest domeniu a şti este indisociabil legat de a face.
Prezentarea problemei orientalismului (şi, complementar, după cum am văzut, a
occidentalismului) ne situează astfel în cea mai fierbinte actualitate. Intr-adevăr, ne putem
întreba ce poate însemna, din această perspectivă, “războiul împotriva Islamului” (chiar dacă,
oficial, această formulă este dezavuată şi înlocuită cu eufemisme de genul „axa Răului”),
dincolo de obiectivele politice şi militare imediate ?
Din această perspectivă, unul dintre cele mai obişnuite riscuri este renunţarea la nuanţe,
gîndirea totalizatoare, care masifică şi opune. Este ceea ce condamnă şi Said, autorul
Orientalismului, la Huntington, autorul Ciocnirii civilizaţiilor, într-un articol publicat în
The Nation şi intitulat The Clash of Ignorance.
"Ipoteza mea este că sursa fundamentală a conflictului în această lume nouă nu va fi în
primul rînd ideologică sau în primul rînd economică” – afirmase Huntington în studiul
său iniţial despre „ciocnirea civilizaţiilor”. „Marile disensiuni ale omenirii şi sursa
dominantă a conflictului va fi culturală” – conchidea analistul. Această ipoteză oferea
astfel o viziune strategică în prelungirea ideologiei războiului rece, în care Vestul se
opunea – cultural de data aceasta şi nu politic şi/sau economic – restului civilizaţiilor, în
principal Islamului. Ca om care a lansat în lume conceptul de orientalism, prin care
atrăgea atenţia asupra modului sistematic – şi uneori pervers – în care o parte întreagă a
omenirii este masificată şi esenţializată ca Orient generic şi relativ omogen de către o altă
parte a omenirii, Said se întreabă cu amărăciune ce poate să însemne cultura în mintea lui
Huntington şi a adepţilor săi. In orice caz nu ceea ce culturile sunt în fapt, cu istoriile lor
diferite şi complexe, cu diversitatea şi conflictele lor interne, pe scurt, cu tot ceea ce face
viaţa reală a societăţilor. "Teza ‚ciocnirii civilizaţiilor’ este un truc asemănător celui al
‚războiului lumilor’, mai util pentru a întări mîndria defensivă decît pentru a înţelege
interdependenţa năucitoare a timpului nostru” – este de părere Said în articolul
menţionat, iar în postfaţa la ediţia din 1995 a cărţii sale, adăuga următorul comentariu la
teza lui Huntington:
„Recent, de exemplu, profesorul Samuel Huntington de la Universitatea Harvard a
avansat propunerea deloc convingătoare că bipolarismul războiului rece a fost înlocuit de
ceea ce el numea ‚conflictul civilizaţiilor’, o teză bazată pe premisa că civilizaţia
occidentală, cea confuciană şi cea islamică, printre multe altele, au fost, mai degrabă,
asemenea unor compartimente izolate etanş, ai căror adepţi erau, la bază, interesaţi mai
ales să se lupte cu toţi ceilalţi.
Acest lucru este absurd, întrucît unul din marile progrese din teoria culturală modernă
este înţelegerea, aproape universal acceptată, a faptului că toate culturile sunt hibride şi
eterogene şi că, aşa cum am afirmat în Culture and Imperialism, culturile şi civilizaţiile
sunt atît de strîns legate între ele şi atît de interdependente încît depăşesc orice posibilă
descriere, unitară sau doar schiţată, a individualităţii lor. (...) Acesta a fost unul dintre
mesajele sugerate de Orientalism, că orice încercare de a introduce în mod forţat culturile
şi popoarele în genuri sau esenţe separate şi distincte pune în evidenţă nu doar
reprezentările greşite şi falsificările ce rezultă, ci şi modul în care înţelegerea colaborează
cu puterea pentru a produce lucruri precum ‚Orientul’ sau ‚Occidentul’”. (Said, 2001:357)
Desigur, problema este că Huntington poate să aibă dreptate – şi din acest punct de
vedere critica antropologilor devine irelevantă şi în afara mizelor reale, care sunt politice şi nu
cognitive. De cîte ori există un interes suficient de puternic, diferenţele pot înflăcăra şi aduna
sub drapelul lor mase de războinici – iar „faliile” identificate de Huntigton constituie astfel de
„zone de risc”. Dar acest război nu va fi din cauza diferenţelor culturale, ci în numele lor, nu
va fi un război al culturilor, ci unul al ignoranţei culturale ! A identifica un risc este una şi a
promova idea unui conflict implacabil înscris în însăşi „natura” unor culturi „opuse” este cu
totul alta. Si este altceva mai ales deoarece numirea nu este niciodată inocentă, după cum am
mai spus, deoarece a esenţializa ciocnirea între anumite civilizaţii crează cadrul propice
pentru instrumentarea conflictelor dintre acele civilizaţii. Nu numirea, ca atare, produce
conflictul, dar nu există conflict în afara numirii. Atenţie aşadar la numirea esenţializatoare !
– par să spună antropologii speriaţi ei înşişi de toate numirile pe care le-au produs de-a lungul
istoriei.
P C
¾ fiul unui cantor protestant, moare ca episcop lutheran la Weimar; studentul lui Kant dar si
al lui Johann Georg Hamnn (“magul nordului”). Cunoaste saloanele pariziene şi atmosfera
iluministă a vremii, de care încearcă să se desprindă
¾ “Principiul” fondator: “Cel care a dăruit omului raţiunea i-a dăruit-o dimpreună cu
limba”). Herder aşează astfel sediul raţiunii în comunitatea de limbă, dată de Dumnezeu
încă de la origine fiecărei populaţii vorbitoare a unei limbi >>> Nu există Limbă, ci limbi,
deci, în virtutea simultaneităţii limbă-raţiune, nu există Raţiune (universală) ci raţiuni
(particulare): „spiritul limbii”, Volksgeist. >>> ideea de “individualitate istorică”, a
fiecărei comunitati de limbă, ca opusă ideii de “istorie universală” a lui Kant
¾ Comentariul lui Kant: …”principiul care, referitor la dispozitiile naturale ale omului fata
de folosirea ratiunii sale, pretinde ca acestea n-ar atinge dezvoltarea completa decit in
specie si nu in individ”
¾ Humboldt şi neo-humboldtienii: Wilhelm von Humboldt (1836): dezvoltă în plan
lingvistic ideile filosofice ale lui Herder; postulează existenţa unor „forme interne” ale
limbii, specifice fiecărei limbi, care este considerată astfel ca „organul formator al
ideilor”). Ulterior, reclamîndu-se din Humboldt, curentul neo-humboldtian „consideră
limba mai degrabă ca un principiu activ care impune gîndirii un ansamblu de distincţii şi
de valori. Orice sistem lingvistic cuprinde în sine o analiză a lumii exterioare care îi este
proprie şi care diferă de cea a altor limbi sau a altor etape ale aceleiaşi limbi.” (Ullman)
¾ „Etnografia a fost mai întîi o clasificare a grupurilor umane pornind de la identificarea
caracteristicilor lingvistice ale acestora” (Poirier): ariile culturale/etnografice ca spaţii
lingvistice. Ex. : Atlasul etnografic al globului (1826) al lui Balbi
• Cadrul comun: diferenţele dintre societăţi/culturi sunt ordonate în spaţiu ca „specificităţi
locale”, mai mult sau mai puţin originare şi esenţiale. Fiecare cultură, avînd o raţiune
proprie şi/sau un cadru propriu de existenţă, este astfel un scop în sine, evoluează conform
particularităţilor sale şi trebuie înţeleasă prin sine (din punctul de vedere al autohtonului,
al „omului locului”).
• Adolf Bastian (1826-1905), fondatorul etnologiei germane. Ideea centrala: specia umană
dispune de un repertoriu finit şi general de Elementargedanken, idei elementare
asemănătoare atomilor sau celulelor izolate. Acestea constituie zestrea comună a
oamenilor de pretutindeni şi din totdeauna, care « gîndeşte în noi », întemeind astfel
constantele ce pot fi regăsite în toate culturile lumii dincolo de diversitatea acestora. In
ceea ce priveşte diversitatea culturilor, aceasta provine, în concepţia lui Bastian, din
procesul de « individualizare » pe care îl exercită contextele diferite în care există aceste
culturi, contexte denumite de Bastian « provincii geografice ». Interacţiunea istorică a
ideilor elementare general umane cu provinciile geografice particulare generează aşa
numitele Volkergedanken, idei ale popoarelor, viziuni particulare despre lume conform
cărora diferitele societăţi îşi organizează viaţa lor socială particulară.
¾ Ideea de “cerc cultural”: divizarea oricarei culturi in trasaturi sau elemente culturale (de
ex. tehnici, institutii, obiceiuri, etc.) si analiza distributiei lor geografice. Pe baza acesteia
se pot distinge arii/spatii/cercuri culturale, care prezinta un complex suficient de larg si
coerent de trasaturi comune. De asemenea, pornind de la concentrarea unor elemente
tipice, se pot identifica centre de difuziune precum si trasee ale acestei difuziuni de la un
centru spre diferite periferii.
¾ Friedrich Ratzel (1844-1904, geograf): propune în 1882 conceptul de « regiune
etnografică » (Ethnographiches Land) si metoda cartografierii acestor “regiuni” si trasarea
cailor dintre ele de-a lungul carora s-au raspindit trasaturile culturale. Constata, in 1891,
similaritatea surprinzatoare dintre forma arcului in Noua Guinee si Africa. Deduce de aici
o conexiune istorica intre populatiile negroide dintre cele doua zone indepartate.
¾ Leo Frobenius (1873-1938, discipol al lui Ratzel) în 1898 va destina unei cariere
strălucitoare conceptul de « cerc cultural » (Kulturkreis).
¾ Dezvoltată de către Schurtz, Graebner şi Scoala de la Viena, ideea va traversa apoi
Atlanticul, Clark Wissler (1870-1947) realizînd, în 1917, ordonarea culturilor
amerindiene în regiuni geo-culturale şi propunînd de asemenea conceptul de « pattern
cultural », care va cunoaşte la rîndul său o lungă istorie în antropologia americană.
¾ După perioada sa de glorie, ideea de spaţiu cultural va cădea în dizgraţie atît în Europa de
Vest cît şi în Statele Unite. Dimpotrivă, în estul şi nordul Europei, ea îşi va continua
cariera, legată mai ales de elaborarea atlaselor etnografice naţionale menite să pună în
scenă naţiunea ca spaţiu cultural specific
¾ A se vedea la noi ideea de “spatiu mioritic” a lui Blaga
5. Implicaţii politice
• Echi-valenţa şi egalitatea culturilor (Herder, Bastian, culturalismul american)
>>>Drepturile culturilor/popoarelor ca pandant la Drepturile Omului; ideologia actuală a
multiculturalismului
• Suport pentru construcţiile „etnice” ale naţiunii ca spatii culturale specifice