Sunteți pe pagina 1din 3

Latina – caput mundi!

            Deși, teoretic, la nivelul curentelor artistice, clasicismul a cultivat orientarea înspre


limbile greacă și latină și, prin aceasta, a îndemnat la studierea tuturor operelor literare,
filosofice, morale scrise în cele două limbi, timpul a demonstrat că a menține contactul cu
acestea este o virtute intelectuală. Și aceasta pentru că, în diverse momente ale vieții
biologice sau profesionale, expresiile sau proverbele latinești pot fi salvatoare ori pot
mărturisi despre rafinamentul cultural al fiecăruia dintre noi. De aceea, având în vedere că
limba latină se studiază numai o oră pe săptămână, la clasa a VIII-a, am selectat[1] câteva
dintre cele mai frecvente structuri latinești, care pot fi însușite de către elevi mult mai ușor,
prin metoda jocurilor teatrale, rămânând o foarte bună achiziție pentru toată viața.  
a fortiori/ cu atât mai mult
ab initio/ de la început
fata morgana – iluzie optica (care apare in deser sau in zonele caniculare)
fatum – soarta/ destin margaaa – pietre pretioase diamante etc. – destinele
pietrelor pretioase

                aquvila non capit muscas/vulturul nu se ocupă cu muștele( lucruri banale)


ad-hoc/ ad hoc/ pentru aceasta, în acest scop (și nu întâmplător)
ad libitum/ după dorinţă, după bunul plac
ad rem/ la obiect

                 alea jacta est/ zarurile au fost aruncate (pentru a marca o decizie definitivă)
alma mater/ mamă hrănitoare (expresia este o metaforă pentru Universitate, apărând
și în structura denumirii sindicatului cadrelor didactice universitare)
alter ego/ un alt eu
ars poetica/ arta poetică
ave Maria/ bucură-te, Marie!
axis mundi/ centrul/ axa lumii
bona fide/ de bună credință
carpe diem/ bucură-te de ziua de azi/ trăiește clipa!
casus belli/ caz, motiv, situație de război/ stare de conflict
Deus in nobis/ Dumnezeul din noi
Deux ex machina/ Dumnezeu care intervine și rezolvă totul
Dolce farniente/ dulce trândăvie
errare humanum est/ a greşi este omeneşte (continuarea este: perseverare diabolicum/
a persevera în greșeală este diabolic)
ex abrupto/ direct, fără introducere/ dintr-odată, pe nepregătite
ex cathedra/ de la înălțimea catedrei/ funcției
ex nihilo (nihil)/ din nimic
ex officio/ din oficiu/ din obligaţie morală
exempli gratia/ de exemplu
expressis verbis/ în termeni precişi/ lipsit de echivoc/ explicit
fortuna labilis/ soartă schimbătoare/ totul este trecător
Gaudeamus!/ să ne bucurăm!
grosso modo/ în linii mari/ în mod general (și nu per total, cum apare astăzi utilizat)
hic et nunc? aici și acum
homo homini lupus/ omul este lup pentru oameni
homo ludens/ omul jucător
homo ridens/ omul care râde
in folio/ într-o (singură) foaie
(in)illo tempore/ în acel timp/ în vremuri de demult, imemoriale
in memoriam/ în memoria, în amintirea
in rem/ cu privire la faptă
in vitro/ în eprubetă/ în condiţii de laborator
inter alia/ între (printre) altele
ipso facto/ prin faptul însuşi
magna cum laude/ cu cele mai mari laude (calificativ acordat în universităţi la
obţinerea unui titlu, a unei diplome)
manu propria/ cu propria mână
memento mori/ aminteşte-ţi că vei muri!
mens sana in corpore sano/ minte sănătoasă într-un corp sănătos
modus vivendi /fel de a trăi
mutatis mutandis/ schimbând ceea ce trebuie schimbat
non scholae, sed vitae discimus/ nu pentru școală, ci pentru viață învățăm
o, temporam o, mores! Ce vremuri, ce moravuri!
pars pro toto/ partea pentru întreg
per aspera ad astra/ pe căi aspre spre stele
perpetuum mobile/  în mişcare continuă
persona non grata/ persoană neagreată, persoană nedorită (incorectă este
forma persoana non grata)
post factum/ ulterior, după acţiune

                post festum/ după sărbătoare, prea târziu


pro domo (sua)/ pentru propriul interes/ pentru propria cauză
qui-pro-quo/ a lua pe cineva drept altcineva (confuzie)
restitutio in integrum/ restituire în totalitate/ restabilire în toate drepturile
ridendo castigat mores/ prin râs se îndreaptă moravurile
sensu lato/ în sens larg
sensus communis/ sens comun
sic transit gloria mundi/ așa trece gloria lumii
sine ira (et studio)/ fără  ură (şi fără părtinire)/ cu obiectivitate
sine qua non/ fără de care nu se poate/ indispensabil
stricto sensu/ în sens strict
te Deum (laudamus)/ pe tine, Dumnezeule, te lăudăm
theatrum mundi/ spectacolul lumii
ubi bene ibi patria/ unde e bine acolo e patria
ubi concordia, ibi victoria/ unde e armonie, acolo e victoria
ubi sunt qui ante nos?/ unde sunt cei de dinaintea noastră?
unus  mundi/ primul în lume
vanitas vanitatum (et omnia vanitas)/ deşertăciunea deşertăciunilor (şi toate sunt
deşarte); este traducerea unei replici celebre a Ecleziastului, din Vechiul
Testament, aproximativ identică structurii fortuna labilis.
[1] Exemplele sunt preluate din Magda Jianu, op. cit., 2017.

Amore - iubirea

More atitudinea

Ore - timp

Re - lucrul

Prombantur - probeaza

Amicitiae – prietenia

Apa chioara

S-ar putea să vă placă și