Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
|| AUM ||
YAJURVEDA
:
(Cu text original în sanscrită, transliterație și
Traducere în engleză lucidă în tradiția Aarsh a lui
Maharshi Yaska și Swami Dayananda)
Traducere în engleză
de Dr. Tulsi Ram MA, Ph.D. (Londra, Marea Britanie)
(Profesor, Administrator, Cercetător și Scriitor)
Machine Translated by Google
(v)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Darul Mamei
Pentru toți copiii ei
S R
Machine Translated by Google
(vi)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
—Tulsi Ram
Machine Translated by Google
(vii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CUPRINS
S. Nu. Detalii Pagină
Omagiu, mulțumiri și
Mulțumiri – Dr. Tulsi Ram vi
1. Despre autor ix
2. De la Publishers Desk xi
3. Cuvânt înainte – Dr. Subhash Vedalankar xii
4. Despre Dr. Tulsi Ram Sharma
Traducerea în engleză a
Yajurveda – Dr. Krishan Lal xiv
13. Yajurveda
Capitolul I ............................................................. ................. 1-18
Capitolul II ............................................... ............. 19-39
Capitolul-III ............................................................. ............ 40-65
Capitolul–IV ............................................................... ............ 66-86
Capitolul–V ................................................. ............ 87-114
Capitolul VI ................................................ ........ 115-136
Capitolul–VII ................................................. ....... 137-169
Capitolul–VIII.................................................. ...... 170-206
Machine Translated by Google
(viii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Capitolul – IX ................................................. ........
207-236 Capitolul–X .................................. ....................
237-260 Capitolul–XI ............................. ...............................
261-302 Capitolul–XII............. .........................................
303-357 Capitolul–XIII ... .................................................
358 -390 Capitolul–XIV ................................................. .......
391-416 Capitolul–XV ..................................... .................
417-454 Capitolul–XVI .............................. .........................
455-486 Capitolul–XVII ................... .............................
487-533 Capitolul–XVIII............ ......................................
534-578 Capitolul–XIX ...... ..............................................
579-624 Capitolul –XX ................................................. .....
625-664 Capitolul–XXI ....................................... .............
665-704 Capitolul–XXII.............................. ....................
705-725 Capitolul–XXIII ............................. .........................
726-754 Capitolul–XXIV................... ...............................
755-773 Capitolul–XXV ............. ......................................
774-800 Capitolul–XXVI...... ............................................
801-814 Capitolul–XXVII .................................................
815- 833 Capitolul–XXVIII ..................................................
834-863 Capitolul–XXIX ................................................ ......
864-893 Capitolul–XXX...................................... .............
894-907 Capitolul–XXXI ............................... ..................
908-917 Capitolul–XXXII .......................... ......................
918-926 Capitolul–XXXIII ...................... ........................
927-968 Capitolul–XXXIV .................... ...........................
969-995 Capitolul–XXXV .............. .............................
996-1004 Capitolul–XXXVI ............... ..................... .......
1005-1014 Capitolul–XXXVII ..................................... ....
1015-1027 Capitolul–XXXVIII ........................................
1028-1042 Capitolul–XXXIX ................................................
1043- 1050 Capitolul–XL ................................................. .... 1051-106
Machine Translated by Google
(ix)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Despre autor
(X)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Filosofia originală a Yoga: Comentariu asupra Yoga
Sutrele lui Patanjali (Gurukul Jhajjar, Haryana, 1989)
Bharat Main Angrezi: Kya Khoya Kya Paya (Delhi, 1997)
Viziunea adevărului a lui Swami Dayananda (Delhi, 2002)
Traducerea lui Nine Upanishads (Delhi, 1992)
Dr. Tulsi Ram Sharma a petrecut ultimii zece ani pe această traducere
a celor patru Vede, tot timpul spunând: „Am venit pentru asta”.
În timp ce engleza a fost limba comunicării sale profesionale, sanscrita este
vocea vieții și a vieții sale.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
(xii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cuvânt înainte
(xiii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
societate avansată și apoi, în mod logic, în următoarea Mantra, urmează
rugăciunea pentru o sută de ani și mai mult de viață și viață sănătoasă
(Tacchakshurdevahitam purastat-Yajur.36, 24).
Traducerea prof. Tulsiram este fără niciun motiv străin și fără nicio
intenție extra-academică. Traducerea a fost făcută exclusiv ca comunicare a
mesajului vedic pentru bunăstarea omenirii.
De fapt, lumina torței pentru traducerea corectă astăzi, așa cum spune
Aurobindo, este tradiția Arsha urmată de Maharshi Dayananda Saraswati.
(xiv)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
( xv )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
( xvi )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AUM
– Dr Balvir Acharya
Profesor și șef
Departamentul de sanscrită, pali și prakrit
Universitatea Maharshi Dayananda
Rohtak - 124001, Haryana (India)
Machine Translated by Google
( xvii )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mesaj
Deasupra granițelor înguste ale țării, timpului, castei și
crezului, Vedele au fost o casă de comori a cunoașterii eterne
universale și a înțelepciunii spirituale. Au existat numeroase
încercări ale indienilor și străinilor de a face cunoștințele despre
aceste Vede la dispoziția oamenilor în general. Printre acestea,
comentariile vedice ale marelui lider social și spiritual, Maharshi
Dayananda sunt cele mai bune lucrări în acest domeniu. Inspirată
de Swami Dayananda, traducerea Yajurveda în engleză de către Dr.
Tulsi Ram Sharma este o lucrare lăudabilă în această linie.
Dr. Tulsi Ram Sharma a fost un mare devotat al literaturii sacre, în
special al Vedelor, al Upanishad-urilor și al diferitelor filozofii.
Studiul său de-a lungul vieții asupra Vedelor i-a oferit o perspectivă
profundă asupra filozofiei vedice. Traducerea lui Yajurveda o
dezvăluie pe deplin. Aici el a tradus Yajurveda, Veda Karmei, în așa
fel încât chiar și un cititor obișnuit să-i înțeleagă esența. El a
scos la iveală foarte eficient modul în care această Veda ne învață
să aplicăm cunoștințele spirituale în viața practică. Dr. Tulsi Ram
Sharma merită felicitările noastre și cele mai bune urări pentru că
a făcut traducerea tuturor celor patru Vede în limba engleză simplă
și clară pentru comunitatea internațională.
– Prof. Mahavir
Acharya și pro-vicecancelarul
Gurukul Kangri Vishwavidyalaya
Haridwar-249404, Uttarakhand, India
Machine Translated by Google
( xviii )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
APRECIERE
Am parcurs câteva capitole din traducerea în engleză a lui
Yajurveda de Dr. Tulsi Ram Sharma. După cum a afirmat chiar la
începutul introducerii, această traducere a lui Yajurveda este destinată
unui cititor obișnuit care cunoaște limba engleză, care este dornic să
știe: Ce este Veda? Despre ce e vorba? Este vechi sau nou? Pentru a
atinge acest obiectiv, el a urmat metoda de interpretare Arsh.
În consecință, de exemplu, el a urmat în mare parte metoda etimologică
a traducerii literale. Dar ori de câte ori găsește că literalul nu este de
ajutor în atingerea obiectivului propus, el adaugă explicația implicită,
astfel încât esența imnului vedic să fie destul de clară. De exemplu,
traducerea sa din „Yathemam Vacham Kalyanimavadani janebhyah” este
redată după cum urmează: „Așa cum eu vorbesc (dezvăluie) acest
Cuvânt sfânt de bun augur al Vedei pentru toți oamenii (fără discriminare
de sus sau de jos), la fel ar trebui să comunici și tu. pentru toți oamenii
din lume, oricine, oricum, oriunde ar fi”. Aceasta este și tehnica lui
Swami Dayananda.
( xix )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sadbhavana (urări de bine)
Dr. Tulsi Ram Sharma, este un savant profund în engleză, hindi,
sanscrită și urdu. Dar inima lui a simțit devotamentul pentru literatura
sacră, în special Vede, Upanishade, Filosofia Darshan, Puranas,
Ramayana și Mahabharata, concentrându-se pe Bhagwad Gita,
epopeea greacă, romană, sumeriană și engleză, Gathas din
Zarathustra, Biblie, Coran și scrieri. a lui Swami Dayananda și Swami
Vivekananda, în căutarea valorilor esențiale ale Vedei și Sanatan
Vedic Dharma. Se pare că adevăratul său spirit și interesul savant
constă în interpretarea Vedelor. Am parcurs câteva părți din traducerea
sa în limba engleză a lui Yajurveda și, la citirea acestei traduceri, am
marcat două trăsături caracteristice: 1. Limbajul său este perfect lucid
și 2. Traducerea sa este fidelă cuvântului și spiritului Mantrelor.
(xx)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Către Cititor
Această traducere a „Imnurilor lui Yajurveda” este o versiune în limba
engleză a Yajurveda pentru cititorul obișnuit care dorește să se familiarizeze
cu conținutul acestui mesaj divin al dinamicii Karmei, atât umane cât și divine,
în contextul natura, structura și scopul universului și starea și poziția ființei
umane în el. În timp ce mantra de deschidere lansează ființa umană în viață
cu îndemnul: „Fii vibrant ca vânturile”, mantra de închidere pecetluiește
succesul umanității vibrante în acțiune cu realizarea finală a „Om Kham
Brahma” cu Grace Divine.
Ritualul, desigur, este sacru. Este cel mai meticulos program de acțiune
în urmărirea unui plan holistic de viață și de viață
Machine Translated by Google
(xxi)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
care decurge dintr-o viziune spirituală a Divinită ii. Se desfășoară cu
un angajament fără rezerve de voință într-o acțiune fără greșeală
și se completează cu predare totală în credință absolută. Din acest
motiv, yajna în Veda și Upanishad este descrisă ca cea mai înaltă
acțiune umană, „Shreshthatamam karma”. Acest punct de vedere este
acceptat și în această traducere. Dar, în plus, o interpretare extinsă
a aceleiași concepții despre yajna este încorporată și urmată în
lumina lui Swami Dayananda și, de asemenea, așa cum este garantat
de îndemnul din mantra de deschidere: „Aplică-te la cea mai înaltă
formă de acțiune, yajna, în slujirea lui Indra, stăpânul universului,
pentru gloria națiunii umane”. Cele mai înalte acțiuni din lumea
existenței, evoluția creativă a universului sub prezența imanentă
prezidentă a Divinității și acțiunea totală corporativă a umanității
pentru progres, pace și libertate, toate acestea sunt yajna. Și această
idee ne conduce să descoperim singuri și să înțelegem știința, arta
și tehnologia vieții participative pentru progres, de la nivel individual,
prin social, până la cosmic, ca Yajna universală, umană, naturală și
divină.
(xxii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
limba." (Introducere, p. xii)
(xxiii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
membru al Comitetului de instrucție publică din India sub conducerea
lordului Macaulay în calitate de președinte și a lordului William
Bentinck în calitate de guvernator general al Indiei. Și apoi engleza
fusese acceptată și introdusă ca mediu, precum și ca conținut al Educației.
(xxiv)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sanscrită cu un motiv misionar, traducerea Scripturilor sanscrite în
engleză nu a fost decât următorul pas „logic” cu același motiv
misionar de convertire, unul pentru a lăuda, celălalt pentru a
denigra: Un exemplu, de lăudare, este următoarea traducere a
Biblia, „Evanghelia după Ioan”: Yohana-likhita¨ Susamvåda¨;
shvarasya våkyam Yishor mahatvam avatåra kathå ca.
( xxv )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Aș dori să citez propria mea traducere a mantrei aflată acum
tipărită: „După ce am făcut omagiu cerului și pământului și regiunilor
(xxvi)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
limbajul științei nu spune povești, nu spune mituri. Ea afirmă
adevărul pur și simplu. Prin urmare, recurgerea la Swami Dayananda,
fie înainte, fie după Sayana și savanții occidentali, este indispensabilă.
( xxvii )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dayananda interpretează acești termeni în maniera yaugică și îi explică ca
termeni științifici ai formelor, funcțiilor, ordinelor și atributelor puterilor
existenței reprezentând diversitatea manifestă a unei Divinități și a unei
Prakrti în starea de existență obiectivă. Aceste cuvinte nu sunt nume istorice,
deoarece contextul temporal al creării Vedelor rămâne necunoscut dincolo de
istorie și imaginație, așa cum chiar Max Muller a mărturisit în prelegerile
( xxviii )
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
distruge. Mai mult decât atât, lăsați-le să nu aibă efecte secundare, deoarece
efectele secundare prea agravează negativitățile și ne rănesc.” Acesta este
programul rezonabil de rugăciune și sănătate al unei societăți avansate.
Și apoi, în mod logic în mantra următoare, urmează rugăciunea pentru o
sută de ani și mai mult de viață și viață sănătoasă (Yajurveda, 36, 24).
Veda este astfel hrană de gândire.
—Tulsi Ram
Machine Translated by Google
(xxix)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Introducere
Această traducere a lui Yajurveda este destinată unei medii
Cititor care cunoaște limba engleză și dorește să știe:
Ce este Veda? Despre ce e vorba? Este vechi sau nou?
Dacă este veche, ce relevanță are astăzi? Și dacă este relevant, este relevant
și pentru mine? Sau este relevant doar pentru o anumită comunitate dintr-o
anumită țară la un anumit moment.
Deci orice ar fi, este Veda, însăși lumea existenței este Veda.
Cunoașterea lumii existenței este Veda. Extinderea cunoștințelor prin gândire
și cercetare mai departe este Veda. Și a folosi aceste cunoștințe în beneficiul
omenirii cu protecția și conservarea naturii și a mediului, fără a răni nicio
formă de viață, adică Veda.
(xxx)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dar există o diferență între cunoașterea științifică și
cunoașterea vedă: în timp ce știința este cunoașterea naturii
în măsura în care omul a fost capabil să o descopere, Veda este
cunoașterea prin excelență a tot ceea ce este, inclusiv a Naturii,
a tot ceea ce se întâmplă, a tot ceea ce noi sunt, tot ceea ce facem
și tot ceea ce culegem ca urmare a acțiunii noastre. Este
Cunoașterea Originală și Universală a Realității Existenței și a
Idealității aspirațiilor noastre, acoperind faptele și procesele
existenței, interacțiunea lor și legile care operează în
interacțiune. Pe scurt, Veda este o articulare eternă a Omniștiinței, Vocea lui
Cunoștințele vedice sunt clasificate tematic în trei: Stuti,
Prarthana și Upasana. Stuti este, lauda, solemna amintire
reverentiala si descrierea si celebrarea atributelor, naturii,
caracterului si functiei puterilor divine. Prarthana, rugăciunea,
este o rezoluție autosugestivă de a ne realiza limitările și de a ne
ridica peste acele limitări chemând la Divinitate ajutor și
binecuvântări atunci când ne-am epuizat efortul și potențialul.
Upasana este meditația, renunțarea la identitatea noastră limitată
pentru a participa la Prezența Divină. Stuti implică cunoaștere
(Janana), Prarthana implică umilință și acțiune (Karma), iar
Upasana implică iubire și predare totală (Bhakti). Deci formal
cunoștințele vedice sunt împărțite în patru:
Rgveda este Veda Cunoașterii, Yajurveda este Veda
Karmei, Samaveda este Veda Bhakti și Atharva-veda este Brahma
Veda, o umbrelă, care celebrează Prezența Divină ca în Cartea
10, imnurile 7 și 8.
Yajurveda este Karma Veda, cunoașterea aplicării
cunoștințelor în viața practică într-o manieră pozitivă, creativă
și constructivă atât la nivel individual, cât și la nivel colectiv.
Acest mod de a trăi și de a lucra este „Yajna”, care, în cuvinte
simple, înseamnă un mod de viață altruist și participativ și,
prin urmare, creând maximul din minim pentru toți, inclusiv
pentru natură, umanitate, mediu și întreg univers, cu credință
în sistemul suveran viu, respirație, auto-organizare, conștient
de sine. Trăind în modul yajnic, ne dăm seama că Natura
Machine Translated by Google
(xxxi)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
este un copac, Ashwattha, și întregul cosmos, inclusiv pe noi înșine,
este un Purusha, iar noi, ca ființe umane, suntem doar celule în acest
Purusha Divin. Fără a trăi în acest fel într-o stare de conștientizare
deplină, nu ne putem da seama că tu și cu mine, Mama Natură și
Brahma Suprem suntem toți împreună, una în unire și comuniune.
Cunoașterea vedica este atunci cunoașterea divină a existenței
de la punctul și particulele fără dimensiune până la Infinit.
Și trăirea în rugăciune și comuniunea în meditație și yoga înseamnă:
Auto-integrarea particulei, Reintegrarea părții cu întregul și Re-Unirea
finitului cu Infinitul.
(xxxii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
mantra particulara depinde de contextul total care reiese din mantra.
(xxxiii)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Swami Dayananda calculează vârsta Vedelor pe baza lui Surya
Siddhanta , care în anul 2010 d.Hr. ajunge la 1,96,08,53,110 ani. Dacă
cineva nu o acceptă și insistă asupra dovezilor istorice, aflăm problema,
dar nicio posibilitate de soluționare din motive științifice și istorice,
de la Max Muller, un savant vedic de renume mondial și exegeist al
Occidentului: Max Muller s-a aventurat cândva să pronunțe o afirmație
pur arbitrară. data bazata pe presupuneri nedovedite ca in jurul anului
1200 i.Hr. a fost data Rgvedei. Mai târziu, el însuși și-a avertizat
studenții că „Fie că imnurile vedice au fost compuse în 1000 sau 1500
sau 2000 î.Hr., nicio putere de pe pământ nu ar putea vreodată să
stabilească... Oricare ar fi data imnurilor
unicvedice...
și stau ele au propriile
de unul singur”.lor. loc
Prezumțiile îndrăznețe ale savanților occidentali cu privire la data
Vedelor sunt expuse de Graham Hancock în ultimele sale cercetări, în
cartea sa: Underworld : The Mysterious Origins of Civilization (2002).
Dacă nicio istorie, nicio știință, nicio imaginație umană nu poate ajuta,
urmați mai bine înțelepții, tradiția, Surya Siddhanta și sankalpa
zilnică a brahmanilor dedicați și, în sfârșit, urmăriți dovezile interne
ale Vedelor înseși: Vedele sunt Originalele, Universalele, Articularea
eternă a Divinității, de către Divinitate, pentru umanitate la începutul
creației umane.
(xxxiv)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
traducerea de astăzi este tradiția Arsh urmată de Swami Dayananda.
(xxxv)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
52, 1 și 1, 36, 1 pentru știința apărării antirachetă și a navelor
spațiale, la 6, 46, 11 pentru rachete și capete de război și așa mai
departe. Poziția sistemului solar cu planete și sateliți, gravitația
pământului și a soarelui, vindecarea solară, democrația parlamentară,
structura organizatorică a națiunii și a lumii internaționale, apa și
energia electrică și multe alte subiecte sunt sugerate în versetele
vedice. Avem nevoie de cercetări serioase pentru a stabili detaliile. Dacă
chiar și Einstein ar fi citit Purusha Sukta din Vede și Brahma Sutre și
filosofia Sankhya Vaisheshika, probabil că ar fi găsit indicii pentru teoria
sa Câmpului Unificat a universului.
—Tulsi Ram
Machine Translated by Google
(xxxvi)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vocalele
va vk å bi bZ
mu mQ μu ½ æ Ì ¿
y` læ y¤ l¿
,e vkS ,s ai vks o ) folxZ (%) ¨ au
A
vuqLokj
¡
( ) ~n (
Consoane
Gutural
o~Q k [k~ kh x~ g ?k~ gh Ä~ Δ
Palatal
p~ c N~ ch t~ j Hk~Q jh ×k~ ¤
Lingual
V~ ¢ B~ ¢h M~ Œ <~ Œh .k~ ƒ
Dentare
r~ t Fk~ th n~ d /~ dh u~ n
Labial
i~ p i~Q ph c~ b Hk~ bh e~ m
alții
;~ y j~ r 'k~ ‹ y~ l o~ v
"k~ ¶ (¿) í ¤ ` l~ s g~ h
m
Machine Translated by Google
1
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AUM
YAJURVEDA
;tqosZn%
CAPITOLULñI
Æ Æ Æ Æ
I¶e tvorje två våyava stha devo va¨ savitå prå rpayatu
‹re¶¢hatamåya karmaƒaí åpyåyadhva maghnyåíindråya
bhågam prajåvat ranam våí
ayak¶må må va stenaí ‹ata mågha‹a~mso dhruvåí
asmin gopatau syåta bahv ryajamånasya pa‹μun
påhi.
Fiți vibranti ca vânturile și mulțumiți Domnului
Creatoare, Savita, pentru darurile hranei si energiei, lumina
și viață, pentru trup, minte și suflet. Roagă-te ca tu
dedică-te celei mai nobile acțiuni, yajna și joacă
partea ta în slujirea Domnului. Fii binecuvântat cu
cel mai bun din sănătate și bogăție în belșug, vaci, sănătoase, puternice
și fertil, sacru, să nu fie ucis. Nici un hoț pe care să stăpânească
tu, niciun păcătos care să te stăpânească! Creșterea în putere și
prosperitate, fii ferm și loial acestui Domn al Națiunii
și protejează bogăția și onoarea yajamana.
Machine Translated by Google
2 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
CAPITOLUL–I 3
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
4. (Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
4 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
El îți poruncește. El vă îndeamnă să cunoașteți
karma (acțiunea) și virtutea (prin yajna).
oÆ;a / woZk¼e % A
nsÆokuk¼efÊnsÆokuk¼efÊlÆrƼefÊlÆrÆƼefÊlÆreaüaƼzÆrÆreaüaƼ§ÆwreaüaÆrÆqÆrÆaüa§ÆreaÆrea
CAPITOLUL–I 5
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9. (Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
¼
Urk i×p¼AAùAA
fo".kq ¼LRok Øerkeq É# okrkÆ;kigr¼ Ƨtam havi måråmås Æa
Æ
åråmås;
{kÆ Aåkåmås ;
te yaj¤apatirhvår¶ t. Vi¶ƒustvå kramatåmuru
våtåyåpahata~m rak¶o yacchantåm pa¤ca.
Domnul yajna, Vishnu, yajna este simplu, drept
si naturala. Binecuvântează și mărește materialele de yajna.
Nu neglijați yajna, omule. Fie ca maestrul lui yajna să nu fie niciodată
părăsește-l. Domnul Vishnu, soarele, extinde yajna în spațiu
pentru a purifica aerul, pentru a cură a mediul de rău i
poluare. Aplicați-vă mintea și simțurile pentru a purifica
yajna (și crește puterea).
vÆXu;sÆ tq"Va ¼
x`ÊkE;ÆXuh"kksek¼H;kaÆ tq"Va
6 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bhμutåya två nåråtaye svarabhivikhye¶am
dæ~mhantåm duryå¨ pæthivyåmurvantarik¶a manvemi.
Pæthivyåstvå nåbhau sådayåmyadityåí
upastheígne havya~m rak¶a.
CAPITOLUL–I 7
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Indra Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
¼
;q"ek¿bUæks¼¿o`.khr o`=krw;sZ ×
É
¼
;w;feUæ o`=k rw;sZ Æ izksf{k ¼rk
Æ eo`.khèoa
É
Æ
›armåsyavadhμuta~m rak¶oívadhutåíaråtayo
dityåstvagasi prati tvåditirvettu. Adriansi
vånaspatyo gråvåsi pæthubudhna¨ prati två
dityåstvagvettu.
Casa lui yajna este binecuvântată. Răul este spălat.
Egoismul și dorința sunt eliminate. Yajna este scutul
al pământului, această casă este scutul pământului. Să știi
aceasta și pământul știe asta și răspunde în legământ.
Machine Translated by Google
8 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yajna este norul de pe cerul vast, plin de apă pentru
pământul. Se hrănește și este hrănit cu verdeață. Este
păstrător al pământului și al cerului. Știți asta și
yajna răspunde în legământ.
Æ;ks¿i¼grƧj{kks ¼ okÆ;qoksZ fofo uÙkQq nsÆoks o¼% lfOÆkÆrk¼% lfOÆkÆrk¼% lfOÆkÆrk ; fgOÆkÆrk;
ikÆf.kuk¼ AAûöAA
CAPITOLUL–I 9
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tu ești glasul zorilor îmbibat în rouă de miere. Adu-ne
gustul vieții, puterea energiei și
lumina înțelepciunii și, împreună cu tine, vom câștiga bătăliile
a lumii. Domn al ploii așa cum ești, deschide-ne pentru noi
por i de inunda ii de averse. Păcatul este spălat, mizeria
dispărut, răul este eliminat. Fie ca vântul să se rafineze și să poarte
darurile tale din jur. Fie ca Domnul vieții și al luminii să țină
postești și te binecuvântezi cu mâna lui de aur.
Ê Æ Æ Æ Æ
10 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agne brahma gæbhƒ ¶va dharuƒamasya ntarik¶am
dæ~mha bæahmavani två k¶atravani
sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya.
Dhartramasi divam dæ~mha brahmavani två k¶atravani
sajåtavanyupadadhåmi bhråtæ vyasya vadhåya.
Vi‹våbhyastvå‹åbhyaíupa dadhåmi cita sthordhvacito
bhægμuƒå-maΔgi rasåm tapaså tapyadhvam.
CAPITOLUL–I 11
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yajna este sursa bucuriei, este bucuria însăși. Răul este
eliminat, egoismul este eliminat. Este protectorul
acoperire a pământului. Să știe copiii pământului
acest. Cântarea este vocea omniscienței. Este
lumina cerului și principalul stăpân al stelelor. Cântarea este
muzica averselor și tunetul norilor.
Să știe copiii pământului, să afle beneficiarii
al cerului cunoaște și realizează.
¼ ¼ ¼
Æ
erhfHk% i`P;Urke~ AAüûAA
Machine Translated by Google
12 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm
pμu¶ƒo haståbhyåm. Sam vapåmi samåpaí
ío¶adh bh ¨ samo¶adhayo rasena. Sa~m revat r
jagat bhi¨ pæcyantå~m sa madhumat r-madhu
mat bhi¨ pæcyantåm.
Cu ac iunea comună a luminii soarelui i
căldura vitală a pământului, și cu sus și jos
mișcarea respirației de aer, duc o triplă yajna
in aceasta creatie a Domnului Savita. Apele se unesc si
hrănesc ierburile, iar ierburile se unesc pentru a produce
sucuri. Sucurile sunt amestecate cu ierburi liniștitoare,
iar ierburile lini titoare cu sucurile dulci ca miere. The
yajna continuă. Ține-o tot așa de dragul vieții și
Sanatate buna.
†
¼ ¼
CAPITOLUL–I 13
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
natură. Fie ca Domnul Yajna, Agni, să-l extindă pentru
fericire universală. Fie ca focul să nu vă rănească niciodată
protecția corpului și a bogăției. Domnul Savita sa se maturizeze
și perfecționați-vă yajna și aduceți un rai
de fericire pe pământ.
vknns¿èoj
¼
14 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
brațul soarelui lucrând cu o sută de mii de raze
maturizarea vegeta iei de pe pământ. Este mângâierea
puterea vântului și ploaia generativă a
nori pe toate formele de viață pentru creștere și energie. Este
moartea opoziției reciproce, eliminarea urii
si rezolvarea contradictiilor.
25. (Savita Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
ek
'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf"ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}É"eLrerks Æ ekSo~QAAüÿAA
¼ ¼
xks"Bkua
Æ
o"kZrs |kScZ ×/kÆu nso lfor% ij 'kÆrsuÆ
Æ ×rq Æ Ê
eL;ak i`fFÆkO;k¦ Æ
CAPITOLUL–I 15
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Apårarum pæthivyai devayajanådvadhyåsam vrajam
gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyau rbadhåna deva
savita¨ paramasyåm pæthivyå~m ‹atena
på‹airyoísmåndve¶¢i yam cha vayam må ma¶mas.
Araro divam må papto drapsaste dyåm må skan vrajam
gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyau-rbadhåna deva
savita¨ paramasyåm pæthivyåm ‹atena på‹airyoí
småndve¶¢i yam cha vayam dvi ma¶masta.
16 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
yajna. Mă dedic lui yajna cu muzica inspirată
de gayatri, libertate extatică a trishtubh și iluminare
expansiune a jagati.
;keSj¼;¡'pÆUæe¼fl Lo/kfHÆkÆLrkeqÉ
Æ /hjklks¿vuq fn'; ;tUrsA
É
CAPITOLUL–I 17
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pratyu¶¢a~m rak¶a¨ pratyu¶¢åíaråtayo ni¶¢apta~m
rak¶o ni¶¢aptåíaråtaya¨. Ani‹itoísi sapatnak¶i
dvåjina två våjedhyåyai sammårjmi. Pratyu¶¢am
rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo ni¶¢apta~m rak¶o
ni¶¢aptåí aråtaya¨. Ani‹itåísi sapatnak¶idvåjin m
två våjedhyåyai sammårjmi.
18 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
31. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
E;fPN lw;Z
æs.ki
¼ ¼ ¼
kÆ rqoZ Æ rstks
×% izlÆo¿mRiq
¼¿fl 'kqÉØe¼e¼L;Æe`s
¼ukÆE;fPNæs.ki
nÆkÆƼL Æ Æ Ê
Æe`rÆkƼkƼkÆ;Æe`rÆkƼkÆÆ ;
bfr izFkeks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
19
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñII
Ñ".kks¿L;k[kjs Ê"B¨ks¿Xu;s
RokÆ tq"Va izks{kk fE¼ ÆkÆ osfn¼jfl cÆfgZ"ks RokÆ tq"Vka izks{kk fe c
Æ
¼ ¼
Æ
Lrq Rok Lr`.kkfe
LoklÆLFkka ns ÆosH;ks Æ Hkqo¼ir;sÆ LokgkÆ Hkqo¼uir;sÆ Lokgk¼
20 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru zei. Yajna este pentru Domnul pământului, este
pentru Domnul lumii, este pentru Domnul tuturor
creaturilor, este pentru cele mai bune suflete creative dintre
umanitatea.
xU /Æ oZLRokfO
Æ
É
Æ lq n/krq L;kfj ;t„VÔS ¼
ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿bZ×fMÆr%A
% ifj fo'o kÆ'oko
bUæ¼L; ckÆgqj¼fLÆkÆ
nf{k¼.kks É
Æ Æ
ekuL;
¼ fEkÆ =kko#
Æ
¼.kkSL;kfj ;t¼ekuL;ifj/Ùkka
RoksÙkjÊr% /zq os.k /eZ ×.kk fo'o AAýAA"VÔS
ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿bZ×fMÆr%
É
Æ Æ Æ Æ
CAPITOLUL II 21
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru protecția yajamanului de sus pentru pace
și progresul lumii. Agni, vrednic de închinare,
studiu și meditație, și venerat, studiat și
cercetat prin yajna, este paradisul suprem al
lume, iar yajna este cel mai înalt creativ și productiv
ac iunea umanită ii realizată individual i
colectiv.
22 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pliază puterea de iluminare și întinerire, protejează și
pregătește-te din timp pentru sacrificiu și viață mai înaltă.
Fie ca toți cei opt Vasus (locuințe ale vieții), unsprezece Rudra
(susținătorii vieții) și douăsprezece Adityas (lumini și
durate ale vieții în timp) vin și participă la
întinerire ca în sesiunea de primăvară a yajnei. Pentru asta
rafinamentul și înaintarea vieții acoper yajna vedi, confortabil,
frumos și plăcut, cu daruri sfinte.
k`rkP;
É
fl tq ? gwukZEuklsna fIÆkz
É
Æ Æ;s.kÆ /kEuk¼ fIÆkz;§ ln ¼n
¿vklh Æ Æ
¼ ¼
¼ ¼
É
ukEuk kz
zq ?k`rkP;
É
Æ
lsna fI ;sk /kEuk¼ fIkÆ Æz;§ lnÆ¿vklhnA ok
ÆÆÆ
;¼KÆU;~e~AAöAA
CAPITOLUL II 23
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
potențial har această casă binecuvântată cu toate
darurile păcii, libertății și progresului. Fii cu acest loc
fericit, locuiește aici cu toată puterea, potențialul și
harul, ferm, sigur, inviolabil, în această casă
binecuvântată a yajnei, sediul adevărului și al dreptății.
Vishnu, Domnul Omniprezent și Universal yajna,
protejează toate acestea, păstrează și avansează yajna,
protejează și binecuvântează yajnapati, salvează-mă
și protejează și promovează organizarea și sistemul yajna.
esqÆH;w ; ÷AA
24 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Askannamadya devebhyaí åjya~m sambhriyåsa
maΔghriƒå vi¶ƒo må tvåvakrami¶a vasumat -
magne te cchåyåmupasthe¶a vi¶ƒo sthånam as taí
indro v ryamakæƒodμurdhvoídhvaraí
åsthåt.
¼ ¼
CAPITOLUL II 25
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10. (Indra Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi)
vLeko
Æ
Q§ lURok Æf'k"k% l¼ R;ku
Æ
% lURokÆf'k"kÆ¿migwrk i`fF kÆ oh
Æ
¼ ¼ ¼
migwrks
Æ |kSf"ÆIkÆ rksi eka |kSf" ¼;rkefXujkXuh
Æ Æ
ns ÆoL; Rok lfOIÆkÆkÆÆrq% Æ /zk Ær~ LokgkA¼
rk à izl¼
Æ
¼ ¼ ¼ ¼
26 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de Ashwinis și mâinile lui Pusha, curenții naturii de
energia și mișcările aerului vital. Da, cu ale mele
gură, iau mâncarea și inspir respirația vieții
din focul vital al yajnei Domnului. Aceasta este vocea
a Divinității.
¼ ¼ ¼ ¼
fo'os ns ek lfEkÆ ea n Æ n;
Æ
Urk
/krq AÆeksýEizfr"BAAûýAA
CAPITOLUL II 27
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fie ca toți oamenii buni să se bucure vreodată de yajna. Fii ferm de
Om, vocea existenței, Cuvântul Etern, chiar
numele Divinului. Om și yajna este paradisul nostru. Lăsați-l să fie
deci în inima noastră.
É
Æ Æ Æ £èÆ kÆ efg
,"kk rs ¼¿vXus lfeÙk;k o/Z×Lo pk p I;k;Lo A op oÆ;ek p¼ I;kfl"khefg Æ Æ
vÆXuh"kkse;ks ¼
Æ#fTt¼fRÆkÆeuwTts¼"kaÆ okt¼L; ek izlÆosuÆ izksgkfeA
28 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agn ¶omayorujjitimanμujje¶am våjasya må
prasavena prohåmi. Agn ¶omau tamapanu datå
yoísmån dve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo
våjasyainam prasavenåpohåmi. Indrågnyo
rujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena
prohåmi. Indrågn tamapanudatå yoísmån dve¶¢i
yam ca vayam dvi¶mo våjasyainam
prasavenåpohåmi.
Vasubhyastvå rudrebhayastvådityebhyastvå
sa jånåthå dyåvåpæthiv mitråvaruƒau två
v涢yåvatå . Vyantu vayokta` m rihåƒå marutå
pæ¶at rgaccha va‹å pæ‹nirbhμutvå divam gaccha
tato no v涢imåvaha. Cak¶u¶påíagneísi
cak¶urme påhi.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL II 29
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yajna este dedicat studiului a opt Vasus,
suporturi ale vieții, unsprezece Rudra, agenți catalitici ai
justiția existenței și douăsprezece Adityas, centre ale
gravitația și echilibrul naturii. Fie ca noi, cu știința
și rațiunea, cunoașteți cu referire la soare și la pământ
ce putem realiza cu yajna extinsă în spațiu.
Fie ca Mitra și Varuna, curenții de energie vitală, să protejeze
și îmbogăți lumea cu ploaie. Fie ca darurile în
yajna se ridică la cer cu vântul, iar din cer la
soarele cu curenții cosmici și coborî din
acolo averse de ploaie pentru a hrăni râurile pământului. Doar noi
păsările merg să se odihnească în cuiburile lor, la fel și noi, devotații
Doamne, meditează la secretele imnurilor vaidice de descoperit
misterele yajnei. Agni, Domnul luminii și al vieții, tu
sunt dătătorul de viziune. Protejează-mi ochiul și binecuvântează-mă
cu viziune.
Æ
¼
Æ
É
¼u% A ra r¿,¼ reuq
ÉÉ
30 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Vishvedeva Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi) ¼xk LFks Æ"kk c`ÉgUr¼%
kUr¼¿vkÆl|kÆfLeu~
izLrjs cÆ£gf"k¼
Ê"Bk% i¼fj/s;k
ekn;èoƦLokgkÆ
¼'p ns Æok %A
okV~
lƦÏoHkk
AAûøAA ƦÏoHkk
Æ
Sa`Æmsravabhågå
bÆhk .
sthe¶å bæhanta¨ prastare¶¢hå¨ paridheyå‹ca devheyå‹ca devheyå‹ca
¼
devådhåiådåiådåiåiådy¨våíådy¨våiådy¨våiåyåsåveƒ.
m svåhå vå¢.
BLoVÆƼ"BLoVÆƼ" BLoVÆƼ
CAPITOLUL II 31
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. (Agni-Sarasvati Devate, Parameshthi Prajapati °Rshi)
vXus¿nC/k;ks¿'khre ik nqfj¼"VÔS
Æfg ek fn¼ Æ|ks% ikÆfg izfl¼R;S ikÆfg
¼
okMÆXu;s ;'kksHkÆfxU;S
Lokgk¼ ÆAAüúAA
32 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
după ce și-a dat seama că cunoașterea existenței, cântă
imnuri și urmează căile virtuții. Domnul minții și
cunoaștere, duceți această yajna cu vânturile la înălțimi
al raiului și pune-l acolo. Ofertele noastre pentru acea yajna.
Æ Ä~Drk¦g lfeUæks¼
Æ
k`rsuÉ lek
Æ
fn¼ R;SoZlqÆ fH¼
lEe ÆkÆ#f‰Æ
% ¼%A
¼
CAPITOLUL II 33
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
hrana, pentru conservare si protectie, pt
distrugerea distrugătorilor.
34 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Vishnu Devata, Vamadeva °Rshi) fnÆfo
CAPITOLUL II 35
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
26. (Ishvara Devata, Vamadeva °Rshi)
LoÆ;aÆHkwj¼fLÆkÆ Js"Bks¼ jÊf'eoZ×pksZÆnk¿v¼fLÆkÆ okksZ× es nsfg
A lw;Z×L;kÆo`rÆeUoko¼rsZ AAüöAA
lqx`giÆfrLRo;k¼¿XusÆ¿ga x` Égi¼fruk
¼
36 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28. (Agni Devata, Vamadeva °Rshi)
¼
¼ ¼
CAPITOLUL II 37
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ye rupåƒi pratimu¤camånåíasurå¨ santa¨
svadhayå caranti. Paråpuro nipuro ye
bharantyagni¶¢å~mllokåt praƒudåtyasmåt.
Și cine sunt asuras? Ei sunt stăpâni
ipocrizia și arta de a schimba fețele. Prieteni și
aliați ai celor răi, ei încalcă drepturile
al ii i- i umple cuferele cu avere necuvenită.
Dușmani ai umanității, ei cutreieră în jurul lumii ca
giganți. Agni, Domnul luminii, dreptății și yajnei sociale, lasă
ele să fie aruncate afară și eliminate de pe fața
Pământ.
¼"kkf;"kr AAýûAA
38 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Namo va¨ pitaro rasåya namo va¨ pitara¨ ‹o¶åya namo
va¨ pitaro j våya namo va¨ pitara¨ svadhåyai namo
va¨ pitaro ghoråya namo va¨ pitaro manyave namo
va¨ pitara¨ pitaro namo vo gæhånna¨ pitaro datta sato
va¨ pitaro de¶maitadva¨ pitaro våsa¨.
CAPITOLUL–III 39
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
34. (Apo Devata, Vamadeva °Rshi)
bfr f}rh;ks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
40 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLUL III
CAPITOLUL–III 41
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
4. (Agni Devata, Prajapati °Rshi)
mi¼ RokXus gÆfo"e¼rh?k`ZÉrkph¼;ZUrq g;Zr A
42 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
— concentrație solidă de agni (foc) și apah (ape) — se
învârte pe orbita sa în jurul soarelui, tatăl său și
susținătorul său în cer, prin prezența mamei sale, a
apelor în spațiu.
ksfRÆkoZpZ Ć%AT
Æ
Lokgk
;ksfR Æk% lw;Z Æ Æ% lw;ksZ Æ T;ksfRÆk% Lokgk ¼AAùAA
Æ
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–III 43
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agnirjyotirjyotiragni¨ svåhå -sμuryo jyotirjyoti¨ sμurya¨
svåhå. Agnirvarco jyotirvarca¨ svåhå sμuryo varco
jyotirvarca¨ svåhå. Jyoti¨ sμurya¨ sμuryo jyoti¨ svåhå.
44 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sajμurdevena savitrå sajμu råtryendravatyå.
Ju¶åƒoí agnirvetu svåhå. Sajμurdevena savitrå
sajμuru¶asendravatyå. Ju¶aƒa¨ sμuryo vetu svåhå.
Mai Agni, împreună cu Savita în creația Sa și
noaptea întunecată a energiei, primiți această ofrandă.
Fie ca Soarele, împreună cu Savita în creația Sa și zorii
energiei dimineții, să primească această ofrandă.
CAPITOLUL–III 45
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ubhå våmindrågn íåhuvadhyåí ubhå rådhasa¨
saha mådayadhyai. Ubhå dåtåråvi¶å~m
ray ƒåmubhå våjasya såtaye huve våm.
Indra (energie eoliană și electrică) și Agni (căldură
și foc), dătători de energie, hrană, putere și bogăție, I
vă cheamă pe amândoi și vă invocă pentru darul de
cunoștințe, energie și hrană pentru bucurie și bunăstare.
vÆ;fEÆkg iz
Æ Æ ÆgksZrkÆ ;ft¼"Bks¿vèoÆjs"ohMÔ¼%A
;eIuokuks Æ Hk`xoks fo## pqoZus Æ fOkÆ'ksfo
¼ ¼ ¼
„kq kÆ Æ ÆÆkHoa
fPfO=ka ¼'ksAAûÿAA
Æ~
46 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oricât de prețuit este, savanții științei căldurii și
energiei ar trebui să mențină și să continue prin
discipolii lor tradiția de cercetare și dezvoltare a acestei
puteri minunate și versatile în laboratoare și instituții
din fiecare țară pentru fiecare comunitate.
CAPITOLUL–III 47
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Agni Devata, Avatsara °Rshi)
n¼C/klks¿vnk
Æ
H;e~ A fp=kk olks Lo fLrrs ikÆje'kh;AAûøAA
Æ
48 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
soarele spre propria ta casă de celebritate. Vino ca pot
de asemenea, cu aceleași cântece de laudă și energie pranică
a soarelui, vino să obții un cămin fericit, vârsta majoră, onoare
și strălucire, o familie bună și un mijloc de viață liberal.
jso¼rhÆ jeèoe Æ
fLeU;ksuk o¼ fLeu~ xks
Æ
"B¨s¿fLe¡Yyks Æos¨Q¿fLeu~ {k;sA¼
Æ
CAPITOLUL–III 49
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
această fermă, peste tot în această lume. Bucura,
nu le abandona niciodată. Fie ca și aceștia să nu te părăsească niciodată.
50 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, ca tată pentru copil, fii tatăl, păzitorul și protectorul
pentru noi toți. Fii mereu alături de noi, pentru fericire și
bunăstare.
CAPITOLUL–III 51
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vino pământ, vino libertate, dreptate și belșug. Fie
ca toate dorințele să devină realitate pe deplin. Domnul să
mă învestească cu stabilitatea ambiției și împlinirea
acesteia.
52 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Må na¨ ‹a` msoí araru¶o dhμurti¨ praƒaΔ martyasya.
Rak¶å ƒo brahmaƒaspate.
Fie ca cântecele noastre de laudă să nu se piardă
niciodată. Doamne al universului și al Cuvântului Divin,
mântuiește-ne împotriva egoismului și violenței mrtalilor.
Durådhar¶am varuƒasya.
ripuragha‹a~msa¨.
CAPITOLUL–III 53
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Te hi putråsoí adite¨ pra j vase martyåya.
Jyotiryacchantyajasram.
Mitra, energia pranică, Varuna, aerul și apa, și Aryama,
soarele, sunt copiii Naturii Imperatrice. Ele oferă lumină și
energie inepuizabile pentru viața și întreținerea muritorilor
de pe pământ.
l¼fOÆkÆrqoZjs¼.;a Æhefg
HkxksZ×
A f/;ksÆ
nsÆoL;¼
;ks u¼%
/
izpksÆn;k¼ÿAA ~
54 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Agni Devata, Vamadeva °Rshi) ifj¼ rs
CAPITOLUL–III 55
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Åganma vi‹vavedasamasmabhyam vasuvitta mam.
Agne samråŒabhi dyumnamabhi
sahaíåyacchasva.
Agni, Domnul Universului, binecuvântează cu toată lumea
cinste și slavă, toată puterea durabilă. Lumina de
lume, să ne dăm seama și să ajungem la spirit
omniscient al universului, la puterea omniprezentă în
lăca urile vie ii în lume.
Aymagnirgæhapatirgårhapatya¨ prajåyå
vasuvittama¨. Agne gæhapateíbhi dyumnamabhi
sahaíåyacchasva.
Acest agni care locuiește în casa cu deținuții
este susținătorul casei și aduce tot felul de bogății
la familie. Agni, Domnul Luminii și Energiei, binecuvântează-ne
cu onoare și slavă de jur împrejur și binecuvântați-ne cu
putere îndurată peste tot.
56 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cu toată cinstea și prosperitatea, binecuvântează-ne
putere și rezistență pe tot parcursul.
Æ
É
Æ Æ
eksneku%AAþûAA
CAPITOLUL–III 57
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Upahμutåí iha gåvaí upahμutåíajåvaya¨. Athoí
annasya k lalaí upahμuto gæhe¶u na¨, K¶emåya
va¨ ‹åntyai prapadye ‹iva~m ‹agma~m ‹amyo¨
‹amyo¨.
Se aduc si se cheama vacile, oile si
Caprele sunt aduse și chemate și apoi, mâncare din belșug
este adus și depozitat în casele noastre pentru confortul dumneavoastră
și siguranță și pentru confortul și protecția noastră. Cu toti
mijloacele de confort în siguranță, sunt în pace cu
bucuria bunăstării. Pace! pace! și bucurie!
58 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
simțurile, că abjurăm și renunțăm, și orice ar fi
adevărat și bun, pentru care ne angajăm și ne dedicăm.
¼ ¼
CAPITOLUL–III 59
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
48. (Yajna Devata, Aurnavabha °Rshi) vo¼Hk`Fk
60 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dehi me dadåmi te ni me dhehi ni te dadhe.
Nihåram ca haråsi me nihåram niharåƒi te svåhå.
CAPITOLUL–III 61
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
legătură cu tine, mergi la noi cu toate darurile și
binecuvântări pentru noi. Înșea-ți caii repede, Indra. Cre tere
sus, națiune, cu toată puterea și mintea ta.
62 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Punarna¨ pitaro mano dadåtu daivyo jana¨.
J vam vråta` m sacemahi.
CAPITOLUL–III 63
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
sapa-ti gradina. Munca este bogăție și închinare. Folosește
unealtă și bogăția cu glasul Vedei.
vo #¼ Ææe¼nheÆáo ns oL;¼lLdj
uks oa
O;olkÆ;;k¼r~
=; uks Æ Ecde~
AAÿøAA |Fkk
A ;Fkk uÆ% Js;¼lÆLdjÊ|Fkk¼
Æ Æ Ê
i¼fRÆkÆosn¼ue~ AÆmokZ
Æ#Ædfe¼oÆ cU/ukfn rks eq¼{kh;
Æ ekeqr Æ %AAöúAA
Machine Translated by Google
64 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tryambaka yajåmahe sugandhi pu¶¢i vardhanam.
Urvårukamiva bandhanån mrtyormuk¶ ya måímætåt.
Tryambka yajåmahe sugandhi pativedanam.
Urvårukamiva bandhanådito muk¶ ya måmuta¨.
CAPITOLUL–IV 65
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
62. (Rudra Devata, Narayana °Rshi)
bfr r`rh;ks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
66 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñIV
eSu¼§fg§lh% AAûAA
CAPITOLUL–IV 67
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Åpoí asmån måtara¨ ‹undhayantu ghætena nr
ghætapva¨ punantu. Vi‹va~m hi ripram
pravahanti dev rudidåbhya¨ ‹ucirå pμutaí emi
D k¶åtapasostanμurasi tå två ‹ivå~m ‹agmå
pari dadhe bhadra varƒa pu¶yan.
Apele mame ne purifică: cu esența lor și
eficacitate, ei ne sfințește. Apele sunt puteri sacre
a naturii: ei spală toată murdăria și lasă toate
dorea sănătatea și cunoștințele curg în. Pur și
sfințit de ape, vin sus. Acest corp este un dar
de Diksha și Tapas, angajamentul față de sănătate și legi
a naturii și disciplină dură a trupului, minții și sufletului.
Acel trup îl port ca o binecuvântare, drăguț, puternic și
grațios, strălucind cu strălucirea aurie a sănătății bune.
iquk Æ
Ê
68 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Citpatirmå punåtu våkpatirmå punåtu devo må savitå
punåtvacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tasya
te pavitrapate pavitrapμutasya yatkåma¨ pune
tacchakeyam.
Doamne al inteligenței și al conștiinței, mă rog,
luminează-mă. Doamne al Divinului Vak, mă rog,
sfințește-mă cu glasul Vedei. Savita, Domn Creator al
universului, te rog, consacra-ma cu o ploaie necontenita
de cele mai pure raze ale soarelui. Domn al curăției, cel
mai curat dintre cei curați, oricare ar fi dorința pentru
care mă rog pentru curăție, acea dorință poate fi
împlinită. Binecuvântează-mă ca să fac posibil.
CAPITOLUL–IV 69
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cu vocea Vedelor, în limba lui
expertiza prin educatie si formare pentru
iluminarea cunoașterii, cu sentimentele adevărului
și dragoste în împreună pentru sfințenia afacerilor în
treaba de a trăi, încep yajna de la puritate
și sinceritatea minții, din vânt, și apoi din
vastitatea cerului și a spațiului, în slujba
pământ și rai.
Æ Æ
70 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
toate acestea cu oferții de materiale samagri adecvate cu
cântările revelațiilor divine ale Vedelor.
fg§lh% AAùAA
CAPITOLUL–IV 71
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10. (Yajna Devata, Angiras °Rshi)
¼
mQxZ×L;kfXjÊL;w.kZ×eznkÆ¿mQt± ef;
Æ /sfg A lkse¼L; uhÆfoj¼fLÆkÆ
¼;Lo ouLir¿mÆQèoksZ
ÉQ"khLo`Qf/ A mPNª ;ÆKL;ks Æn`p¼%AAûúAAek ik Æ Æ
72 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vratam kæƒutågnirbrahmågniryaj¤o vanaspatir
yaj¤iya¨. Daiv m dhiyam manåmahe
sumæŒ kåmabhi¶¢aye varcodhåm yaj¤avåhasa~m
sut rthå noíasadva‹e. Ye devå manojåtå
manoyujo dak¶akratavaste noívantu te na¨
påntu tebhya¨ svåhå.
Æ
ueh Æohje`rk
rk¿vÆLeH;e;¼ {ek¿v xl¼ Æ% LonUrq
Æ
ok¿vuk
ns ¿&¼Ê ½rkÆo`/¼% AAûüAA
CAPITOLUL–IV 73
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gustați și beți adânc din apele cerești ale
nemuririi, atât de dulci și plăcute de asimilat și interiorizat.
Eliberați de boală, boală și păcat, dătătoare de pace și
pline de cunoaștere și înțelepciune pentru noi toți, ele
extind granițele cunoașterii noastre despre adevăr și
legea divină. Te protejează împotriva bolilor precum febra,
dizenteria și tuberculoza.
¼ ;ÆfK;k¼ rÆuwjÊiks
izÆtke eq¼ ×
~ A vƧgks pkfEÆkÆ
ÆeqpÆ % u
Lokgk¼fökÆÆÆOf¼ÆrkÆÆÆOfÆoÆrkÆÆOF¼ÆÆÆÆÆOF¼ÑÆÆÆÆOF¼ÑÆÆÆÆO¼ÑÆ
74 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
15. (Agni Devata, Angiras °Rshi)
iquÆeZuÆ% iquÆjk;q ¼e ZÆ¿vkxÆUiqu¼% izkÆ.k% iqu¼jkÆRek
lfOÆûkÆökƼrlkÆökƼ AAÆökƼ
CAPITOLUL–IV 75
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Savita, Domn Creator al lumii, dătătorul de stabilitate
și siguranță a căminului, dă-ne inspirație, siguranță
și stabilitatea vieții bune.
masi vai‹vadevamasi.
76 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi)
Æ
i¼ fn
fEkÆ =kLRok c
èuhrka
Æ
iw „kk¿èo uLik ÆfRoUæk;kè; {kk; AAûùAA
Æ
É
vuq l[kkÆ
Rok ekÆrk e¼U;rkÆeuq¼ fIkÆ Ærk¿uqÉ HkzkrkÆ lxÆH;ksZ¿uq É
CAPITOLUL–IV 77
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Anu två måtå manyatåmanu pitåínu bhråtå
sagarbhyoínu sakhå sayμuthya¨. Så devi
devamaccheh ndråya soma~m rudrastvå varttayatu
svasti somasakhå punarehi.
Fie ca mama ta să aprobe și să binecuvânteze
căutarea ta de energie și literatura de cunoaștere. Fie ca
tatăl tău să permită, să binecuvânteze și să ajute, fie ca
fratele tău să fie de acord și să sprijine, fie ca prietenul tău
din comunitate să fie de acord și să coopereze în proiectul
tău. Fie ca acea zeiță a luminii și energiei să vină și să vă
binecuvânteze cu un dulce succes în programul vostru
pentru gloria lui Indra și fericirea umanității cu mijloace
benefice de confort și bunăstare. Domnul dreptății și iubirii să vă
Fie ca savantul disciplinei și cunoștințelor Rudra să vă
ghideze. Fie ca succesul și onoarea să vină la tine din nou
și din nou, prieten al umanității și devotat al Domnului
Suprem, de dragul vieții și al mediului.
78 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
este strălucitor ca slava soarelui. Și această energie este
indestructibilă, eternă. Fie ca marele domn al cunoasterii, Brihaspati,
sa va inspire; Rudra, stăpânul iubirii și al corectitudinii, să vă dedice;
Fie ca ei să vă binecuvânteze să vă bucurați de această nobilă
căutare a voastră și să străluciți alături de savanții dedicați
energiilor vitale ale naturii.
CAPITOLUL–IV 79
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Samakhye devyå dhiyå sa dak¶iƒayo rucak¶aså. Må
maíåyu¨ pramo¶irmoí aha tava
v ra videya tava devi sandæ‹i.
80 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
versete specifice managementului social și guvernării
și fii pe deasupra succesului”, spune asta pentru mine, căutătorului
a puterii lui Soma. Ești pur, specialist al Soma Yajna, ești
purificator, ești al nostru, atât de înțelept,
informat, atât de adorabil. Noi, căutătorii de
cunoștințe și discriminare, te acceptă, te sprijină
și avansați yajna.
izkf.k¼fg AAüÿAA
CAPITOLUL–IV 81
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
26. (Yajna Devata, Vatsa °Rshi)
¼
82 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Prieten al prietenilor, om al cunoașterii și
înțelepciunii, vino, fii prieten cu noi. Plăcut și aspirant,
vino, stai în partea dreaptă a lui Indra, stăpânul puterii, al
bogăției și al cunoașterii. Bland și decent, vino la blând
și decent. Profesor persuasiv, gardian al Somei, strălucit,
înfricoșător pentru cei răi și neserioși, zâmbitor, versatil,
maestru dominant, îi apără și îi protejează pe cei care
prețuiesc darurile Soma și cunoștințele. Să nu te agreseze
nimeni.
CAPITOLUL–IV 83
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
30. (Varuna Devata, Vatsa °Rshi)
vfn¼R;kÆLRoxÆL;fn¼R;SÆ lnÆ¿vklh¼n A vLr¼HukÆn~ |ka
{k
o` ¼"kÆHkks¿vUrfj
Æ Æefeehr ofj Æek.k¼Ei`fFkÆ O;k%A vklh ¼nÆf}'okÆ
¼ ¼
84 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
32. (Agni Devata, Vatsa °Rshi)
CAPITOLUL–IV 85
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
34. (Yajamana Devata, Vatsa °Rshi)
nw Éjsn`'ks
Ê ns ¼ Æotk¼rk; os ÆQros fnÆoLiq É=kk;Æ lw; Zk¼; 'k§lr AAýÿAA
86 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Surya Devata, Vatsa °Rshi)
¼
ln¼uÆeklhn¼ AAýöAA
CAPITOLUL–V 87
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñV
vXustZ
Æ Æfu=kefL kÆ Æ o`"k.kkS LFk¿moZ'; L;k ;qjÆ ¼fl iq:Æjok¿vflA
Æ
88 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agnerjanitramasi væ¶aƒau sthaí urva‹yasyå yurasi
purμuravåí asi. Gayatreƒa två chandaså manthåmi
trai¶¢ubhena två chandaså manthåmi jågatena två
chandaså manthåmi.
Yajna (materiale yajna), tu ești locul de naștere al
focului, sursa de putere a armelor de foc. Sunteți hrana
agenților cosmici ai ploii, aerului și soarelui. Sunteți
producătorul și furnizorul de diverse conforturi ale vieții. Voi
sunteți secretul cunoașterii Shastralor prin adunări învățate.
Rafinez și aprind focul cu cântecul inspirator al versurilor
Gayatri. Vă revigorez și ridic focul cu cântarea însuflețitoare
a versurilor Trishtubh. Te ajut și stârnesc focul cu cântarea
extatică a versurilor jagati.
vÆXukoÆfXu'p¼jfRkÆ ¼"VÆ¿½"kh¼.kka
izfo Æ iq É=kks¿vfHk'kfL ÆRÆkÆikok¼A l
CAPITOLUL–V 89
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agnåvagni‹carati pravi¶¢aí æ¶ ƒåm putroí
abhi‹astipåvå. Sa na¨ syona¨ suyajå yajeha
devebhyo havya` m sadamaprayucchantsvåhå.
U;e×t lk l
¼ ¼ ¼
90 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fel și sărbătoresc în cântec cauza adevărată și veșnică
a vieții bune.
H;k¼e~ AA÷AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–V 91
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A~m‹ura~m‹u¶¢e deva somåpyåyatåmindråyaik
adhanavide. Å tubhyamindra¨ pyåyatåmå
tvamindråya pyåyasva. Åpyåyayåsmånt
sakh ntsannyå medhayå svasti te deva soma
sutyåma‹ ya. E¶¢å råya¨ pre¶e bhagåyaí
ætamætavådibhyo namo dyåvåpæthiv bhyåm.
Soma, Domn și spirit al vieții, putere
strălucitoare, omniprezentă în natură, maestru al
cunoașterii unice și promotor al bogăției, hrănește
creșterea puțin câte puțin, val pe val, pentru gloria lui
Indra, puterea naturii și mai Indra, puterea, crește
pentru tine, spiritul. Și fie căutătorul (maestrul și
discipolul) să crească pentru bucuria vieții. Ajută-ne să
creștem, ajută-ne pe prietenii și tovarășii noștri să
crească în virtutea inteligenței tale pătrunzătoare.
Lasă bucuria și confortul să crească. Succesul să vă
salută! Om strălucitor dedicat spiritului vieții, alăturându-
vă eforturilor creative pentru producerea de hrană și
energie și pentru realizarea onoarei și prosperității,
să obținem puterea dorită și bogăția vieții. Vorbitorilor
(și descoperitorilor) Legii (a naturii), cunoașterii (a
adevărului și a legii)! Pământului și cerului, salutări
(în semn de recunoștință pentru foc, lumină și creștere)!
92 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yå teíagneíya¨‹ayå tanurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå.
Ugram vacoí apåvadh ttve¶am vacoí apåvadh t
svåhå. Yå teí agneí raja¨‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå
gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh ttve¶am
vacoí apåvadh t svåhå. Yå teí agne hari‹ayå
tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí
apåvadh ttve¶am vacoí apåvadh t svåhå.
¼ ¼
CAPITOLUL–V 93
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Taptåyan meísi vittåyan meísyavatånmå
nåthitådavatånmå vyathitåt. Videdagnirnabho
nåmågneí aΔgiraí åyunå nåmnehi yoísyå
pæthivyåmasi yatteínådhæ¶ ¢ a Nama yaj¤iya Tena
två dadhe videdagnirnabho nåmågneí aΔgiraíåyunå
nåmnehi yo dvit yasyåm pæthivyåmasi yatteínådhæ¶
¢ am Nama yaj¤iyam Tena två dadhe videdagnirnabho
nåmågneí aΔgiraíåyunå nåmnehi yastæt yasyåm
pæthivyåmasi yatteí nådh涢am nåma yaj¤iyam tena
två dadhe. Anu två devav taye.
94 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10. (Vak Devata, Gotama °Rshi)
'kqEHkLo AAûúAA
Æ
„kLRok
Buææ ?kks É Izps ¼rklrok # æs%'pkRik
æ æ æ ¼fhk% iq éjrrkrikrq izps ¼rklrkrq Æ Æ
¼mp
É
CAPITOLUL–V 95
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și munca savanților de 36 de ani în picioare mai
extinde-l și păstrează-l din spate. Omul de
judecata și evaluarea la fel de repede ca mintea (manojawa),
cu cercetătorii seniori din trecut și din prezent, ar trebui
men ine claritatea i acceptabilitatea semnifica iei sale i
rafinament pe partea dreaptă a acestuia. Vishwakarma, savant
a lumii existenței și a structurii limbajului,
cu opera savanților de 48 de ani în picioare,
ar trebui să mențină frumusețea generală și eficacitatea
aceasta. (Acesta este yajna vorbirii creative.) Cu
parfumul acestui yajna spir vaporii lui Vak
(limbaj universal) să se cristalizeze în obiectiv
discurs de comunicare.
~
fLÆk¦áÆ fLkÆ Æ Lokgk¼ fLÆkƦá~ L;kfnR;ÆofUÆkÆ% Lokgk¼ fLÆkƦá~ fl
HkwÉrsH;¼LRok AAûüAA
96 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
știința socială și bunăstarea umană și elimină forțele
antisociale. Pentru yajamana aduce cunoștințe spirituale
și virtuți nobile. Slujesc și dezvolt acest limbaj nobil prin
yajna pentru iluminarea și fericirea tuturor ființelor vii.
CAPITOLUL–V 97
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Savita, Creatorul, Omniprezentul Domn Suprem al
cunoaștere infinită și Karma. Bărbați înțelepți și dedicați
de multiple ordine de yajna își concentrează mintea și
inteligență asupra acelei Prezențe Universale. știind
acel limbaj de sărbătoare și Karma la care meditez
prezența Domnului singur, singur.
Lokgk¼ AAûöAA
98 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
menține-le pe amândouă și, desigur, cuvântul divin
a Vedelor.
;ÆKa u¼;ra ek ft àjre~ A Loa xks „Bek onra nsoh nq;sZ Æ¿vk;qekZ
Æ Æ
+É
i`fFkÆ O;k%AAû÷AA
Æ
fo".kksuZq oaQ oh
Æ
;kZÆk izoks ¼pa ;% ik£Fk ¼okfu foees jtk ¦flA
Æ f.~ Æ Æ Æ
¯ ¼
Rok AAûøAA
CAPITOLUL–V 99
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Să sărbătorim minunatele fapte ale lui Vishnu
care face ordinea triplă a cerului, pământul
iar cerul cu materialele originale ale naturii.
Imanent cu formele ulterioare ale universului dinamic
pe care El l-a făcut și le face, El susține lumea.
Celebrat în imnurile Vedelor, Doamne, ne închinăm
tu de dragul yajnei universale a crea iei i
rugați-vă pentru inspirație pentru a realiza yajna în viața noastră.
100 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ca un leu de munte îngrozitor care se plimbă prin ele
singura sa maiestate, Vishnu, Domnul omniprezent al
puterea și gloria uriașă stăpânesc lumea și
poruncește omagiul creaturilor Sale. Toate regiunile
al lumii se odihne te în spa iile vaste ale celor trei ordine
a minunatei Sale creații - pământul, cerul și
ceruri.
xzh ` ok¿vfi
¼ ¼
vkn¼ns Æ
uk;Z×lhÆneÆg§j{klka Æ
ÑUrkfe A c` ÉgÂfl¼
cÉgæ¼ok c`gÆrhfeUæk¼;Æ okp¯ pe AAüüAA
CAPITOLUL–V 101
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(puterile naturii de sănătate, prana și apana) și
daruri duble de hrană de la Pusha (puterile pământului
de gravitație și stabilitate), accept și mă angajez să o fac
yajna. Yajna este o lucrare nobilă pentru umanitate. Cu asta, noi
poate alunga forțele răului chiar și de gât. Este
mare și în creștere. Este vocea divinității tare și
clar. Proclama acest mare glas al adevărului pentru gloria lui
Indra, conducătorul pământului.
Æ Æ Æ
es¼
lekÆuks ;el¼ekuks fupÆ[kkusÆneÆga ra c¼yÆxeqfRo¼yÆxeqfRo¼yÆxeqfRo¼
;a es Æ
lc¼U/qÉ;Zel¼cU/q£upÆ[kkusÆneÆga ra c¼yÆxeqfRo¼QjkfEÆkÆ
102 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
acționează pentru iluminare și faci și tu la fel pentru
progres.
Ceea ce a făcut și face egalul sau inegalul meu
în domeniul educației, la fel fac și eu pentru dezvoltare
și la fel faceți și voi pentru rafinament.
Ceea ce egalul fratelui meu sau inegalul fratelui
meu a făcut și face pentru progresul științei yajna, eu
fac același act de dezvoltare și și voi faceți același
lucru - pentru expansiune.
Ceea ce a făcut și face în mod regulat fratele
meu, colegul sau altul de mai sus sau de jos pentru a
spori posibilitățile yajnei pentru progresul cunoașterii,
prosperității și fericirii, eu fac același act inspirator și
și voi faceți același lucru pentru viața superioară.
24. (Surya & Vidvan Devate, Autathya Dirghatama °Rshi)
LoÆjkM¼fl liRuÆgk l¼=kÆjkM¼L;fHkekfRÆkÆgk
t¼uÆjkM¼fl j{kÆksÆgk l¼oZÆjkM¼L;fe=kÆgk AAüþAA
CAPITOLUL–V 103
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
iluminat la nivel național, liber, capabil să-i suprime pe cei răi.
Sunteți națiunile unite ale lumii, guvernate de
oameni uniți, luminați omenesc, suveran, capabili
învinge opozi ia i non-prietenii.
o¼{kÆksÆg.Æks¼ o¼ Æ
g.kkS ok
. i;wZ×gkfe
{k¼ ks Æ Æ
cyx
oS".kÆoh oS¼".kÆoe¼fl
Æ Æ
104 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
puterea in slujba societatii. Îți cunosc credința și eu
întărește-ți credința și hotărârea. Yajna este sfântă, este a
Misiune dumnezeiască. Rămâi ferm în dedicarea ta pentru yajna, pentru
Dumnezeu, naturii și societății.
CAPITOLUL–V 105
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
27. (Yajna Devata, Autathya Dirghatama °Rshi)
¿fLeUuk i'kqfHk
Éo¨ks¿;a
Æ HkwZ;kr~A
;tekuks ;rÆ ?k`Érsu¼
Æ
iw;sZFkkÆfeUæ¼L;
¼us izt;k|koki`fFkoh
/zq Éokfl /zq
Æ
NÆfnj¼fl fo'otÆuL;¼
NkÆ;k AAüøAA
106 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doamnă a casei, gazdă a yajnei, ești fermă și puternică.
Fie ca yajamana, soțul tău, să fie și el ferm în acest yajna, în
această casă, în această lume, cu familia lui, poporul și averea
lui. Fie ca amândoi să umpleți pământul și cerul cu parfum de
ghee și fertilitate. Tu ești umbra protectoare a lui Indra,
stăpânul puterii și al prosperității. Fii și tu capacul de protecție
pentru toți oamenii lumii.
CAPITOLUL–V 107
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
31. (Agni Devata, Madhuchhanda °Rshi)
108 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
33. (Agni Devata, Madhuchhanda °Rshi)
Hkw;kr~ AAýýAA
CAPITOLUL–V 109
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mitrasya må cak¶u¶ek¶adhvam agnaya¨
sagarå¨ sagarå stha sagareƒa nåmnå
raudreƒån kena påta måígnaya¨ pipæta måí
gnayo gopåyata må namo voístu må må hi~msi¶¢a.
Oameni cunoscători, vrednici de laudă,
larg ca cerul, vorace ca focul pentru cunoaștere
si pasionat de munca, priveste-ma favorabil cu
ochiul prietenilor. Rămâneți la minte și liberal.
Oricât de liberal și grațios ești, protejează-mă cu
pasiune de foc pentru cunoaștere și putere în creștere și
dezvoltare. Fie ca oamenii din focul lui yajna și
știința mă umple și mă umple din belșug și mă lasă să cresc înăuntru
siguranta si pacea. Salutări pentru tine! Te rog să nu mă răni,
nu mă distruge.
110 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Agni Devata, Agastya °Rshi)
vXus u; lq iFkk
¼ ¼ ¼ ¼
Æ
É
jkÆ;s¿vLekfUo'ok fu nso o fu fOku~A
Æ ;quk Æ kÆ }
¼ ¼
;q É;ks Æè;¨LeTtqgqjk
Æ Æ.kesuks
Hkwf;¼"Bka rs ue ¿m¯Dr fo/se AAýöAA
Æ
Lokgk¼ AAý÷AA
CAPITOLUL–V 111
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
38. (Vishnu Devata, Agastya °Rshi)
Æ
jk ÆfuoZ#¼.kL;Æ
Æ;Liks"ks.k neÆ
ik'kk¼UeqP;s
xk¿b
ga e LokgkÆ Æ
112 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
iar oamenii virtuosi, cu prietenii si camarazii, cu
bogăție și creștere, mă eliberez de lanțurile Varunei,
puterile robiei lumești.
CAPITOLUL–V 113
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vishnu, om de curaj și cunoaștere largă
expansiv ca vântul, echipează-te cu cunoștințele
de știință și tehnologie și extinde confortul nostru și
fericire. Omul sorbind apă sfințită așa cum mistuie focul
ghee și electricitatea pe cer consumă apă în
nori, bea adânc la izvorul cunoașterii. Ajută-l pe
maestru al yajnei să depășească obstacolele și să înoate peste
mările cu cântarea Vedelor.
114 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
43. (Yajna Devata, Agastya °Rshi)
|ka ek ys[khj ÊUrfj{ka ek fg §lh%i`fF ¼o A ÆkO;k
¼ ¼ ¼
Æ vÆ;§fg lEHk
Æ
; A vrÆ Ækuk;LRoa
¼ ¼ ¼
bfr i×peks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
115
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñVI
116 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2. (Savita Devata, Shakalya °Rshi)
¼ ¼
vxzs
Æ Æ.khj¼fl Lokos'k¿m Âsr¼
Æ
¤.kkes ÆrL; foÙkk Ænf/ Rok LFkkL;fr
É
CAPITOLUL–VI 117
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Casele guvernului pe care am dori să le vizităm sunt
cele care sunt strălucitoare de lumina gloriei și conștientizării
artei umane a Domnului Vișnu, astfel încât exclamăm
spontan: „Ah! aici este locul unde cele mai înalte funcții din
dispensația lui Vishnu sunt ocupate în întregime și exclusiv
de oameni învățați și meritori”.
Cunosc sistemul tău Brahma de educație și cercetare,
sistemul tău Kshatra de apărare, justiție și pace, sistemul
tău economic de producție și distribuție.
Consolidarea și extinderea educației și iluminării,
consolidarea și promovarea guvernării și administrației,
îmbunătățirea și promovarea sănătății și îmbătrânirii,
întărirea și extinderea bunăstării oamenilor.
4. (Vishnu Devata, Medhatithi °Rshi)
fo".kksÆ% de Zk¼f.k i';rÆ ;rks¼ ozÆrkfu¼ iLiÆ'ks A
bUæ¼L;Æ ;qT;Æ% l[kk¼ AAþAA
118 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tadvi¶ƒo¨ paramam pada~m sadå pa‹yanti
sμuraya¨. Div va cak¶uråtatam.
Oameni cu curaj și cunoaștere divină, Veda,
au întotdeauna o viziune a acelei glorii cele mai înalte a lui Vishnu
manifestat pretutindeni si arzind ca lumina lui
soarele din rai, pe care ar trebui să-l vezi și tu.
¼ ¼
CAPITOLUL–VI 119
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
suferin ă. La fel de meritori oameni de calitate i
caracterul se apropie de cei mai iubiți binefăcători, așa poate
vin la tine. Rămâi cu plăcere de stăpânirea ta
iar oamenii să se bucure de ceea ce oferă pentru social
yajna și ce primesc ei de la ea.
ÍrL;
Æ Rok nsogfOkÆ Æ% ik'ksu¼ Æ ekuq Æ kÆ „k%AAøAA
Æ izfreq×pkfE /"kkZ
120 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
În această yajna a creației Domnului respingător și
generos Savita, cu brațele lui Ashvinis (puterile și virtuțile
soarelui și ale lunii) și cu mâinile generoase ale lui Pusha
(fertilitatea și susținerea gravitației și stabilității
pământului), Te accept, favorizat așa cum ești ca un copil
de către Agni, stăpânul luminii și al căldurii, și Soma,
stăpânul vieții și al păcii. Vă îndemn la disciplina
brahmacharya cu ape și ierburi pentru a vă bucura și a vă
consacra, iubiți așa cum sunteți de Agni și Soma.
Fie ca mama ta să fie de acord, tatăl tău să aprobe, fratele
tău să sprijine și prietenii tăi din grup să coopereze.
=Æ;
CAPITOLUL–VI 121
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Vatah Devata, Medhatithi °Rshi)
Ʀ jso¼fRkÆ Æ ;t¼ekus fIkz ÆÆ;a /k¿vkfo¼'kA
¼
? k` ÉrsukDrkS iÆ'kw¡L=kk;sFkk
Æ
122 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Apah Devata, Medhatithi °Rshi)
okP ak¼ rs 'kqU/kfe izkÆ.ka rs¼ 'kqU/kfEÆkÆ p{kq ¼Lrs 'kqU/kfEÆkÆ Jks= ak¼
CAPITOLUL–VI 123
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Manastaí åpyåyatå våk taí åpyåyatå
pråƒastaí åpyåyatå cak¶ustaí åpyåyatå~m
‹rotra taí åpyåyatåm. Yatte krμura
yadåsthita tattaí åpyåyatå ni¶tyåyatå tatte
‹udhyatu ‹amahobhya¨. O¶adhe tråyasva
svadhite maina~m hi~ms ¨.
(Prin educație, studiu și practică) poate dvs
mintea devine plină și puternică. Fie ca vorbirea ta să fie curată
si perfect. Fie ca respirația să fie plină și puternică Mai
ochiul tău să fie limpede și perfect. Fie ca urechea ta să fie puternică
si sensibila. Orice ar fi greșit și vătămător, asta să fie
alungat. Orice ar fi hotărât, cu siguranță asta va fi
realizat. Fie ca totul să fie pur și puternic și
devin din ce în ce mai puternici. Fie ca totul să fie pace și zi binecuvântată
pe zi. Om al cunoașterii și al științei, salvează și
întărește acest discipol. Spirit de cunoaștere, putere și
hrana, salvați deținutul școlii, nu răniți
ei lui. Salvează, întărește, perfect.
j{k¼lka Hkkxks
Æ ~¿fLÆk fuj Lr¼ Ƨj{k¿b¼ neÆ Æg§j{kks Æ¿fHkfr"BkehneÆ g§Æ
Æ
osrq Lokgk
É
Æ
Un Lokgk¼Ñrs¿mQÆ ÆèoZu¼Hkla ek#ra x AAûöAA
Æ PNre~
124 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de responsabilitate. Spune asta și fă asta: „Tu ești din
petrecerea diavolului. Du-te." Fii hotărât: Iată-mă
înfrunta diavolii antisociali. Le neutralizez, conduc
dezactivează-le și elimină-le. Le trimit la cel mai de jos
temnițele întunericului.
eq×prq AAû÷AA
CAPITOLUL–VI 125
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Agni Devata, Dirghatama °Rshi)
la rs euks eu
Æ
Æ la izkÆ.k% izkÆ.ksu¼ xPNrke~ A jsM¼L;ÆfXu‹k¼
¼lkÆ
126 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
direcții în față și în spate și direcțiile
intă. Comandă-le și altora pentru ca și ei să facă planuri
și conduce apărarea cu limbaj similar și
acțiune.
enUrq AAüúAA
¼.kkS
Lokgk¼ fEÆk=kko# xPNÆ=ks
Æ gksjk Lokgk
Æ xPN¼Æ LokgkÆ NUnk¦fl xPNÆ LokgkÆ |
CAPITOLUL–VI 127
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Samudra gaccha svåhåntarik¶a gaccha svåhå deva
~ m savitåra gaccha svåhå m tråvaruƒau gaccha
svåhåhoratre gaccha svåhå Chanda ~ msi gaccha svåhå
dyåvåpæthiv gaccha svåhå yaj¤a gaccha svåhå
soma gaccha svåhå divya nabho gaccha svåhåí
gni vai ‹vånara gaccha svåhå mano me hårddi
yaccha diva te dhμumo gacchatu svarjyoti¨ pæthiv
bhasmanåípæƒa svåhå.
128 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
acoperi pământul cu esența și alchimia ta
yajna pentru produse valoroase. Aceasta este vocea divină.
gÆfo"e¼rhfjÆek¿vkiks¼ gÆfo"ek¡ÆüAA¿vkfo¼oklfrA
CAPITOLUL–VI 129
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Havi¶mat rimåí åpo havi¶må~ní åvivåsati.
Havi¶mån devoí adhvaro havi¶må~ní astu sμurya¨.
Apele sunt o binecuvântare care poartă puritatea și
bucuria lui yajna. Fie ca și vântul să ne binecuvânteze cu darurile de
yajna. Mai yajna, non-violentă, un zeu al iubirii și
pace, plin de parfum dătător de viață. Fie ca soarele
fii plin și generos cu lumina și viața lui yajna.
èoÆje~ AAüþAA
130 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Soma Devata, Medhatithi °Rshi)
âÆns RokÆ eu¼ls Rok fnÆos RokÆ lw;Zk¼; Rok
A mQÆèoZfEÆkÆee¼èoÆja fnÆfo ns Æos"kqÉ
gks=kk¼ ;PN AAüÿAA Hæde två manase två dive två sμuryaya
två. ªUrdhvamimamadhvara hot diviacchau.
CAPITOLUL–VI 131
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
femeile inteligente, educate și cu minte rece ascultă, cum ar fi
mame, la rugăciunile femeilor. Om cu respect
și înțelepciune, ascultă rugăciunile noastre ca cântările yajnice
a devota ilor învă a i i credincio i. Mai Savita, domn al
putere și lumină, ascultă rugăciunile și cuvintele mele de laudă.
Æ Æ £egZ
×fOkÆ ";Æ ~¿bfUæÆ ;kok Æ
ra nsosH;ks nso=kk
LokgkAAü÷AA
n isH;ksÙk
;s"kak¼
'kqØ HkkÆx LFkÆ
¼ ¼ ¼
Æ Æ ÆÆ
132 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ia ierburile. Cu darurile de apă spre cer
(prin foc) ia apele.
gqH;ak
iw".kks gLrk ¼H;ke~A
É
nsoÆJqr¼LrÆiZ;¼r ek AAýúAA
CAPITOLUL–VI 133
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și bucuria vieții. Ai auzit cuvintele lui
în elept. Sunteți demn de acceptare și de binevenit. Vino
și dă-mi plăcerea împlinirii.
134 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de 24 de ani de studii, iar pentru Rudras, tineri cu 44 de ani
de studii care pot învinge inamicul. Vă numim pentru
onoarea și gloria educației și creării lui Adityas, eroi de 48
de ani de educație și formare care pot spulbera mândria
dușmanilor pământului. Vă acceptăm și vă numim pentru
forța vulturului ca comandouri de apărare, pentru iubitorii
de pace și sănătate, pentru dezvoltarea energiei și a
energiei electrice și pentru producătorii de bogăție și
prosperitate.
CAPITOLUL–VI 135
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
instant în acțiune ca un tunet în nori, parteneri de viață ai
oamenilor voștri, fiți puternici, alăturați-vă bărbaților în
această yajna sfântă și duceți-o înainte spre înălțimi.
Invitați la vedi, saturați-vă de băutura nemuritoare de soma,
nectarul vieții și al bucuriei.
136 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
37. (Indra Devata, Gautama °Rshi)
RoeÆX iz'k¼§fl"kks ns Æo% 'k¼fo"BÆ eR;Z×e~
A u RonÆU;ks e¼?koÂfLr e£MÆrsUæÆ czoh¼fe rsÆ op¼% AAý÷AA
bfr "k"Bks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
137
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñVII
AaaaƼƼoZks¨UfÆo
138 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Vidvans Devata, Gotama °Rshi)
¼ ¼
LokÄ~o`Qrks¿fL Lokgk¼
fo'os ¼H;¿bfUÆæÆ;sH;ks
Rok lqHko lw;Zk fn¼
Æ ; ns
ÆO;sH;Æ%
osH; ¼LRok
ik£FkosH;ks
ejhfPkÆ isH;ks
kÆ ÆÆ
¼ ¼
É
euLRok"Vq Æ ÆÆ
CAPITOLUL–VII 139
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. (Ishvara Devata, Gotama °Rshi)
140 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fii mintea ta cu vocea divină, Veda. eu
consacra si te dedic iubirii si slujirii
toate cele mai nobile puteri ale pământului și cerului, către domnul
al luminii și slujitorii și ocrotitorii luminii și
viața divină, pentru atingerea vieții superioare.
rsƿvU/ks
nso e| Æ ¼e;kfEÆkÆ
nfèÆkÆ "ks iw
ÆisÕ ;L;¼
¼oZ
ak¼ okÆ;os
Rok AA÷AA
CAPITOLUL–VII 141
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
bucuriile experienței spirituale, distilate din soma de
yoga, sunt nerăbdătoare să ajungă la tine. Vino pe
lângă acestea, vino la noi. Discipol de yoga, accept că
ești în disciplina yoga pentru succes ca vântul. Yoga
este casa ta alaturi de Indra si Vayu (puterea mintii si
puritatea sufletului). Ești favorita atât a lui Indra, cât
și a lui Vayu. Cu dragostea și puterea acestor doi, și
eu te iubesc cu evlavie.
142 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Råyå vaya~m sasavå~mso madema havyena devå
yavasena gåva¨. Tå dhenu mitråvaruƒå
yuva no vi‹våhå dhattamanapasphurant me¶a
te yonirætåyubhyå två.
Oameni nobili de cunoștințe discriminatorii și
înțelepciune, să ne bucurăm de bogăția potrivită pentru a fi oferită
zei pentru mâncare, bucurați-vă așa cum vacile se bucură de iarba verde.
¼ fefe{kre~A iÆ
m ;k Æ ex`ekZèoh
ghrks¿L;Æ „k rs Æ
Æf'oH;ak RoS
Æ ;ksfUkÆ Æ
Rok AAûûAA
CAPITOLUL–VII 143
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Profesor și căutător, cu controlul tău asupra
energiile vitale ale pranei și apanei și pentru dulceață
și lumina conștientizării voastre spirituale, facem reverență
și un omagiu pentru tine.
Æ
oZFkk fOÆk'oFks
ra izRuFkk iw Æ"kn§Lo Æ ÆeFkk¼
izÆrhÆpÆhÆua o` ÉtUT;s
ak¼Æ"Brkfra
nksglsÆc£g
/ ¼ Æ£on¼e~A
É
144 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Vishvedeva Devata, Vatsara Kashyapa °Rshi)
lqohjks ohÆjku~ iz¼tÆu;Æu~ ijh¼áÆfHk jkÆ;Liks"ks ¼.k¼ekue~
;t Æ A
¼
CAPITOLUL–VII 145
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
15. (Vishvedeva Devata, Vatsara Kashyapa °Rshi)
l iz¼FkÆeks c`gÆLifr¼f'pfOÆkÆQÆRok¡LrLekÆ¿bUæk¼; lqÉrektq ¼gksrÆ
Lokgk¼A r` ÉEiUrqÉ gks =kkÆ eèoksÆ ;k% fLo¼"VkÆ ;k% lqizh¼rkÆ%
lqgq¼rkÆ ;RLokgk;k¼MÆXuhr~ AAûÿAA
Sa prathamo bæhaspati‹cikitvå~nstasmåíindråya
sutamåjuhota svåhå. Tæmpantu hotrå madhvo yå¨
svi¶¢å yå¨ supr tå¨ suhutå yatsvåhåí yåŒagn t.
146 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
darul cunoașterii și al politicii la fel de liber pe cât îl învață un
profesor pe discipol. Acceptați (prin testament), consacrat (prin
yajna), poziționați în legile și structura republicii, vă acceptăm și
vă onorăm pentru apărarea societății și eliminarea dușmanilor.
iz.k¼;ÆURouk¼/`"Vkfl AAû÷AA
CAPITOLUL–VII 147
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Prajapati Devata, Vatsara Kashyapa °Rshi)
148 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
moduri ale naturii). Sunt unsprezece în energia vitală
(prana), existente prin propria lor virtute (ureche, piele, ochi,
limba, nasul, vorbirea, mâinile, picioarele, două organe ale
excreția, și mintea: acestea sunt organe de percepție și
voin ă). Fie ca toate aceste puteri ale vieții și ale naturii să se unească
si contribuie la aceasta yajna comuna a domnitorului si
oamenii.
;KÆ i¯R
¼ ¼ ¼
~
kÆ Æ fo".kqLRokfe
É
fU¼ æÆ ;sk fo".kqa á¼
É
Æ ikrq
É
fHk loukfu Roa ik
ikfg AAüúAA
CAPITOLUL–VII 149
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Soma Devata, Vatsara Kashyapa °Rshi)
150 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
22. (Vishvedeva Devata, Vatsara Kashyapa °Rshi)
Æ
Æ ~ ;ÆKL;k;q"ks x`Êkfe AAüüAA
CAPITOLUL–VII 151
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mitråvaruƒåbhya • º ° "~ ¨ ¨ ~" ° º • •º°
"~ ¨ ¨ ~" ° º • • º ° "~ ¨ ¨ ~" ° º • •º°
"~ ¨ ¨ ~" ° º • • º ° " devåvya yaj¤asyåyu¶e
gæhƒåm ndråvi¶ƒu bhyå två devåvya yaj¤asyåyu¶e
gæhƒåmi.
152 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a valorilor morale si spirituale pentru realizarea de
Divinitatea și cunoașterea șastrelor.
tu;Ur
Æ ÆezktÆefr¼¯FkÆ
ns Æ tuk¼ukeklÂk ik=ak oQfo§l ok%AAüþAA
¼
Æ Æ
CAPITOLUL–VII 153
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Domn al puterii și gloriei, Soma, Domn Creator și
dătătorul de pace și bucurie, poți fi atins prin disciplina
„yamas” și „niyamas”, reguli de etică socială și
personală, de la iubire și non-violență până la predarea
totală la tu. Sunteți baza fermă, inviolabilă a stabilității
stelelor și planetelor, cea mai fermă dintre cele mai
ferme, cea mai nepieritoare dintre cele nepieritoare
(adică, deasupra prakrti-ului original și a sufletelor).
Acest univers și legile existenței sunt pătrunse de tine
- sunt ca casa ta universală. Viața și lumina lumii,
Doamne al păcii și al bucuriei, ferm și veșnic, Ție, cu
mintea credinței inviolabile, cu cuvinte de sinceritate,
ne predăm în ascultare și omagiu. Doamne al puterii
și slavei, poporul nostru să fie eliberat de toți
dușmanii, națiunea noastră să fie de o minte egală.
154 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
tu. Toți devotații lui yajna și oamenii de învățare și
înțelepciune se ridică în strălucire și se ridică la tine.
CAPITOLUL–VII 155
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28. (Yajnapati Devata, Devashrava °Rshi)
vkÆReus es opksZÆnk opZ×ls ioÆLokSt¼ls es opksZÆnk opZ×ls
¼
¼"ksopZ×ls
opksZ ÆnlkSÆ es opksZ Ænk opZ×ls
iosFkke~ ioLo fo'ok H;ks es iz ÆtkH;ks
AAüøAA ioLok;q Æ
¼ ¼
156 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Iubesc și vreau frumusețea pământului
vastitatea cerului și lumina cerului. Vreau să
au mulți oameni nobili de către popor. aș dori să fiu o
mare erou al eroilor de către eroi. Vreau să fiu bine
asigurat, cu hrană (de pământ).
(Nu sunt nimeni singur, sunt unul și mulți
deodată, în virtutea poporului.)
CAPITOLUL–VII 157
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru luna Pausha, pentru luna Magha, pentru luna
Phalguna pentru apărarea și securitatea puterii și
siguranței tuturor (în cadrul legilor statului prin
întâlniri lunare ale șefului statului și ale
reprezentanților oameni).
158 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
32. (Vishvedeva Devata, Trishoka °Rshi)
vk ?kkÆ ;s¿vfXufe ¼U/Ærs Lr` É.kfUr¼ cÆ£gjk¼uq É"ko~QA ;s"kkÆfeUæks Æ
Æ
CAPITOLUL–VII 159
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tânăr învă ător, e ti ini iat i consacrat
în disciplina acestei institu ii sacre de către
venerabili profesori. Această instituție, acești profesori, asta
program, aceasta este acum casa și viața ta. Tu esti
dedicat și dedicat serviciului și sprijinului
oamenii buni si luminati cu evlavie.
34. (Vishvedeva Devata, Gritsamada °Rshi)
fo'os ¼ nsoklÆ¿vkx¼r Ük`.kq Érk e¼ bÆe§go¼e~ A ,na
c£g£u"kh nrA m
¼ ¼
160 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Conducător glorios al acestui popor nobil și puternic,
susține, protejează și promovează această yajna a educației în
această lume, așa cum ai gustat deja din dulciurile tale
eforturi în acest domeniu. Erou al pământului, oameni dedicați
de viziune, poeți și savanți ai yajnei, urmați-vă
politici și bucurați-vă de protecția dvs. sub dvs
regula binevoitoare. Acceptat și consacrat în care ești
legile acestei ări pentru gloria na iunii i a
bunăstarea oamenilor. Vă dedicăm gloriei lui
națiunea și bunăstarea poporului.
¼ ¼
x`ghrks
¼ Æ¿lhUæk¼; Rok e#Ro Ærs¼r¿,"k Æ ;ksfUkÆ fjUæk
rsA mÆiÆ;kÆex`¼ghrks¿flÆ
; Rok e RokSt¼ls
eÆ#rkaÆ #Ro
Æ
É
AAýöAA
CAPITOLUL–VII 161
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Acest pământ și protecția lui, acum, este casa ta și
justificare. Vă dedicăm gloriei pământului
și bunăstarea oamenilor săi. Acceptăm și onorăm
tu, om al legii, disciplină și angajament ca tine
sunt, pentru puterea și gloria poporului.
; Rok e Æ#Ror¿,
u%A miÆ
Æ ;k É"k¿lhUæk
Rok eÆ#Ro¼rs
Æex`ghrks Æ
rs Æ ;ksfUÆkÆfjUæk;¼
AAý÷AA
162 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
sfințit și dedicat poporului și domnului
pământul.
Æ/a enk¼; A
eÆ#Ro¡k¼üAA¿bUæ o`"kÆHkks j.kk¼;Æ fickÆ lkseeuq"o
¼ ²e Ro§jktk fL¼ Æk izfr
¼
CAPITOLUL–VII 163
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
39. (Prajapati Devata, Bharadwaja °Rshi)
eÆgk¡üAA¿bUæks u`onkp kÆ"kZf.
¼ ¼ ¼
É
izk¿m Æ Æ
cgZk¼¿vfEkÆ u% lgks
rf} fHk%A Æ
LrkseS¼oZ ÆRlL;¼ oko`/s A mÆiÆ;kex` Æ ¼ghrks¿fl egs ÆUæk;¼ RoS Æ"k rsÆ
164 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
care își trimite cântecele de laudă naturale ca ale unui copil
— cu lumină și strălucire. În lumina acelei glorii, creștem
în trup, minte și suflet.
A vk izkÆ |kok¼i`fFÆkÆoh¿k¼i`fFÆkÆoh¿vÆ×Aa¼kÆr¼¼vÆ ×
AAA¼kÆr¼vÆürfÆr¼¼vÆUrfÆr¼ .
CAPITOLUL–VII 165
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Acolo răsare soarele, minunata splendoare a
zei, lumina și ochiul lui Mitra, Varuna și Agni, umplerea
pământul, cerul și cerul cu slava lui și
sufletul lumii în mișcare și nemișcat. Acesta este
voce divină. Aceasta este darul pentru el.
Æ
É
jkÆ;s¿vLekfUo'ok ¼funso oÆ;qukfu fO kÆ }ku~A Æ
Æ
166 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca acest războinic, agni, să ne elibereze calea. Mai
acest războinic, străpungând liniile inamice din față,
înainte și mai departe. Fie că acesta, luptă în groază
de luptă, câștigă bătăliile una după alta. Și poate
acesta câștigă biruința asupra dușmanilor și bucură-te.
(Fie ca cineva să aibă grijă de răniți și să-i trateze cu
medicament.)
nf{k.ke~ A vLeæk Æ
rk nso =kk x PNr iznk rkj'krAAþöAA
Æ Æ Ê
ekfo
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–VII 167
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bråhmaƒamadya videya pitæmanta
paitæmatyamæsimår¶eya~m sudhåtudak¶iƒam.
Asmadråtå devatrå gacchata pradåtårm åvi‹ata.
RoXnkÆ=k¿,¼fèÆkeáÆe;ks
nnkrq+É
Æ izfrxzghÆ=ks ;Æek;¼ RokÆ eáa o#¼.kks
Æ
xzghÆ=ks AAþ÷AA
168 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca Varuna, om al cunoașterii și al discriminării,
să mă atribuie unui profesor cu statutul lui Vasu de 24 de
ani, astfel încât să devin un Vasu brahmachari (absolvent)
al strălucirii lui agni și să am bucuria adevărului și realității
științifice. Sănătatea și longevitatea să vină la dăruitor,
profesor. Fie ca mângâierea și prosperitatea să vină la
primitor, la discipol.
CAPITOLUL–VII 169
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
48. (Atma Devata, Angirasa °Rshi) dks
¼¿nkÆRdLek¼¿vnkÆRdkeks ¼¿nkÆRdkek¼;knkr~
A dkeks¼ nkÆrk dke¼ % izfrxzghÆrkÙkSÆrkÙk AAþøAA
bfr lIreks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
170 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñVIII
mÆiÆ;kex` Æ ¼ghrks¿L;kfnÆR;sH;¼LRok
A fo".k¼¿m#xk;S Æ"k rsÆ lkseÆLr§j¼{kLoÆ ek Rok¼ nHku~ AAûAA
CAPITOLUL–VIII 171
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
vino si la mine! Mă dedic vouă pentru o viață
întreagă an de an.
3. (Aditya Grihapati Devate, Angirasa °Rshi) oÆQnk pÆu
172 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cunoașterea comportamentului și comportamentului corect, vino
aici și mereu rămâne cu noi pentru a ne călăuzi și a ne proteja
noi din păcat și rău. Te accept pentru dedicare față de
oameni nobili și străluciți pentru o viață întreagă.
ÆÆ
fg {k;¼L; nsoÆ Hkwjsj¼ Ê;k fèkÆ Æ;k ok¼eHkkt
Æ
% L;keAAöAA
CAPITOLUL–VIII 173
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Domnul Savita, creatorul acestei minunate lumi a
bucurie și frumusețe, creează-ne o viață de bucurie, bucurie astăzi, bucurie
mâine, și bucurie de la o zi la alta astfel încât, făcând bine
acțiuni, cu inteligența noastră ne putem bucura de un fericit
și o viață de familie prosperă în această casă.
lfOÆkÆ=ks AA÷AA
nsÆosH;¼% AAøAA
174 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
consacrat în legea i disciplina sacramentală a
căsătorie și ferm stabilit într-o casă frumoasă. Sănătos,
viril si frumos, salutari si mancare buna
si bea. Această casă, această familie, este acum refugiul tău
pentru viață, sensul și scopul grihastha. dedic
tu tuturor oamenilor nobili ai lumii și tuturor celor
puterile dumnezeiești ale naturii, da tuturor celor mari și nobili
oameni.
Æ
Æ
üAA¿Íè;kle~ A v oLrk|
ÆUrfj{ka es fI g§lw;Z Æ ×eqHk;rks
rkHkw Æ r~ ÆAnn'kkZ
v nsÆkÊoka
ga rnq
¼ ijÊoka
Æ kÆ ;
¼ ¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–VIII 175
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
prezența luminii vieții, Sufletul Suprem al universului,
aici și în viitor.
10. (Grihapatis Devata, Bharadwaja °Rshi)
176 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
toate resursele cu bucurie și satisfacție pentru toată lumea.
Conduceți pe acest car de grihastha cu călăriașii lui Indra
(adică, bărbați și materiale) pentru gloria lui Indra, șeful
familia universală. Gestionați-vă caii (resurse)
și fii mereu puternic, bea bucuria vieții spre onoare
și slava Domnului fericirii (Soma).
ns Æoo` ƼQrL;Su
¼lks¿o;tÆ uefl euq ¼QrL;Su ";É ~ÑrL;Su Æ ¼lks¿oÆ;tuefl ¼QrL;Su
Æ Æ pk¡'pÊ;
Devakætasyainasoívayajanamasi manu¶ya
kætasyainasoívayajanamasi pitækætasyainasoí
vayajanamasyåtmakætasyainasoívayaja
namasyeínasaíenasoívayajanamasi. Yaccåha meno
vidvåΔ‹cakåra yaccå-vidvåΔstasya
sarvasyainasoívayajanamasi.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–VIII 177
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tu ești izbăvitorul de păcatul săvârșit de
supraomul generos; tu ești salvatorul de la
păcatul săvârșit de omul obișnuit; tu esti cel
izbăvitor de păcatele săvârșite de strămoși; tu
sunt izbăvitorul de păcatul săvârșit de ai proprii
de sine; tu ești izbăvitorul din păcatele născute din păcat.
Oricare ar fi păcatul pe care l-am comis într-o stare de
cunoștințe, sau am comis într-o stare de ignoranță
(sau aș putea să mă angajez în viitor), tu ești salvatorul de la
tot ceea ce.
la opZ×lkÆ i;lk Æ
la rÆuwfHÆkÆjx¼UefgÆ eulk
Æ l§f'ÆkÆosu¼A
¼ ¼
Ro"Vk¼ lqn=kkskrq
É
¼ek"VqZ
Sa varcaså
Æ
rÆUo¨kspayaså
;f}fy"Ve~AAûþAA
sa tanμubhiraganmahi
É
fon jk;ks¿uq /
¼ ¼
178 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, Domnul puterii și onoarei, Maghavan,
Domn al bogăției și al cunoașterii, duce-ne înainte într-un
stare de spirit sănătoasă și simț liniștit, confortabil,
cu oameni de înțelepciune și inteligență strălucitoare, cu
vocea vaidic a cunoașterii universale și cu vacile noastre,
în calea a ceea ce se face nobil în vaidic
tradiția valorilor universale și tot ce este bun
conform geniului nobil al poporului superior al
dăruire și cultură yajnic.
la opZ×lk i; Én=kks
Æ ¼lkÆ la ruwfH Æ kÆ Æjx¼UefgÆ eu¼lkÆ l§f'ÆkÆosu¼A
¼ ¼ ¼ ¼
Ro"Vk lq /krq
fon jk;ks¿uq ek"VqZ rÉ Uo¨ks ;f}
Æ
É fy Æ
„Ve~AAûöAA
/krk jk
Æ Æ
fr% l ¼fOÆkÆrsna tq"kUrka iz ÆÆtki
¼fr£ufèkÆ
ÆfXu%A Æik nsoks¿v
Lokgk¼ AAû÷AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–VIII 179
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dhåtå råti¨ saviteda ju¶antå prajå patirnidhipå
devoí agni¨. Tva¶¢a vi¶ƒu¨ prajayå
sa~mraråƒå yajamånåya draviƒa dadhåta
svåhå.
Bărbații și femeile din gospodărie, mențin cultura
și instituțiile familiei, oferă pace și confort
toate, produceți bogăție pentru prosperitate, aveți grijă de copiii voștri
și alții, protejează și promovează bogăția și cunoștințele,
fii strălucitor și victorios, elimină întunericul cu lumină,
creează bucurie și fericire în jur, extinde-ți nobilul
prezența prin lucrări nobile și, prin caritate și
generozitatea, prin bune maniere și fapte bune, bucurați-vă
viata cu familia si prietenii tai. Creați bogăție cu bine
lucrează și păstrează-l pentru yajamana, gazda-organizator al
yajna.
180 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Vishvedeva Grihapati Devata, Atri
CAPITOLUL–VIII 181
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Grihapati Devata, Atri °Rshi)
;K¼ ;ÆKa x¼PN ;ÆKi¼¯r xPNÆ Loka ;ks¯u¼ xPN Lokgk ,É"k
Æ
A
182 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
imnurile Vedelor, care inspiră tinerii eroi ai
națiunea, este pentru siguranța și educația oamenilor.
Observați-o cu vocea adevărului și a dreptății în
afacerile națiunii.
CAPITOLUL–VIII 183
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agneran kamapaí å vive‹åpåm-napåt prati
rak¶annasuryam. Damedame samidha
yak¶yagne prati te jihvå ghætamuccaraƒyat
svåhå.
Agni, strălucit și generos gospodar, intră
flăcările focului și adâncimea apelor și știi
secretele puterii lor. Protector al apelor, săpat
în i protejând bogă ia materială a pământului i
ocean, mergeți din casă în casă și aprindeți focul
cunoștințe materiale despre energie și aplicațiile acesteia. Lăsa
limba omului adevărat gustă din dulciurile vieții
și proclamă.
¼/h#
¼
184 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dev råpaí e¶a vo garbhasta~m supr ta~m subh
æta bibbæta. Deva somai¶a te lokastasmi¤-
cha ca vak¶va pari ca vak¶va.
Femei, strălucitoare, educate și merituoase, asta
grihasthashram, casa-familie sacră, este lumea ta reală
a existentei. Păstrează-l, întreține-l, gestionează-l bine cu
dragoste și competență.
CAPITOLUL–VIII 185
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28. (Dampati Devata, Atri °Rshi)
,t¼rqÉ n'k¼ekL;ksÆ xHkksZ× tÆjk;q ¼.kk lÆg A ;FkkÆ;a
okÆ ;qjst¼fRÆkÆ ;Fkk¼ leqÉæ¿ ,t¼fr A ,Éok;a n'k¼kÆÆ;A n'k¼kÆƼkƼkƼ ;
Lokgk¼AAýúAA
186 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omul cu fapte puternice, care elimină suferința și
creează bucurie, cu realizări versatile, strălucitor și onorabil,
constant și hotărât, ar trebui să aștepte marea nouă sosire.
CAPITOLUL–VIII 187
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cupluri căsătorite, sunteți ca cerul vast și
strălucitor și ca pământul bogat, fertil și îngăduitor.
Binecuvântați această casă-yajna a grihastha noastre cu
toate bucuriile și umpleți această casă cu hrana și
sprijinul familial al comunității.
188 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yuk¶vå hi ke‹inå har væ¶aƒå kak¶yaprå. Athå naí
indra somapå giråmupa‹ruti cara.
Upayåmagæh toí s ndråya två ¶oda‹inaí e¶a te
yonirindråya två ¶oda‹ine.
Indra, erou al gospodăriei, om de cinste și
ocrotitor al căminului tău fericit, înjugă-ți caii de păr
frumos, puternici și rapizi, trăgând la destinație Și apoi
ascultă-ne vocea și acționează în consecință.
Ești acceptat și consacrat în disciplina sacră a
căsătoriei pentru onoarea de șaisprezece ori și
sfințenia vieții în căsătorie. Acest grihastha este acum
paradisul tău al existenței. Sunteți dedicat și dat până
la programul de șaisprezece ori de onoare a familiei.
CAPITOLUL–VIII 189
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
acum este paradisul vieții tale, scopul și sensul însuși
a biroului și a existenței tale. Oamenii se uită la tine
pentru onoarea și prosperitatea de șaisprezece ori a națiunii.
bUæ'pl Æ
ezkM~ o#¼.k'pÆ jktk rkS rs
Æ
Æ {ka
¼Ørqp Éjxz¿,¼ Ére~A
r;ks¼jÊgeuq Hk {k;kfE
izkÆ.ksuÆ
Æ
ÆkÆ okXns
Lokgk¼
Æoh tq"kk
AAý÷AA Æ
190 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
oferă această mâncare pentru tine.
Æ
×l¿,É"k rs ;ksfu Æ ¼jÊXu;s ¼
Rok opZ ×ls
Æ
A opZfL OÆ kÆ ÆUopZ×Lok¡LRoa nsÆos"ofL
vXus
¼
Æ kÆ opZ×LokuÆga
Æ
CAPITOLUL–VIII 191
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
39. (Raja, Grihapati Devata, Vaikhanasa °Rshi)
¼ ¼
Hkw;kle~ AAýùAA
vXu;ks ;FkkA miÆ Æ;kÆex` ¼ghrks¿fLÆkÆ lw; Zk¼; Rok HkzkÆtk;S Æ"k rsÆ
Æ
192 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Adæ‹ramasya ketavo vi ra‹mayo janå~ní anu.
Bhråjanto agnayo yathå. Upayåmagæh toí si sμuryåya
två bhråjåyai¶a te yoni¨ sμuryåya två bhråjåya. Sμurya
bhråji¶¢ha bhråji¶¢hastva deve¶vasi ëbhråji¶¢hoíha
manu¶ye¶u bhμuyå
sam.
CAPITOLUL–VIII 193
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Stăpân al universului, ești acceptabil și perceptibil
prin disciplina yama și niyama și prin ochiul interior, pentru
realizarea gloriei și prezenței tale universale. Acest univers
este casa ta a prezenței și noi ne dedicăm ție pentru
dobândirea gloriei tale și a Luminii Vieții.
194 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
divinul vrednic de laudă, dragostea care rămâne în inimă,
libație pentru zei și parfum de yajna, dragoste și
dorinta incarnata, frumusetea lunii, stralucirea virtutii,
flux de neîntrerupt și nemărginit, inepuizabil de
cunoaștere și generozitate, răbdare a mamei pământ,
celebritate a lumii: acestea sunt numele tale, dragă soție,
inviolabile, care descriu natura femeii și
caracter. Vorbește-mi despre lucrurile bune pe care ar trebui să le fac.
fo u¿bUæ tfge`/ks
uh Æ Æ
pk ; PN i`rU; Æ
r% A ;ks¿v Æ
Lek¡üAA¿&
¼ ¼
CAPITOLUL–VIII 195
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Våcaspati vi‹vakarmmåƒamμutaye manojuva
våjeí adyå huvema. Sa no vi‹våni havanåni
jo¶advi‹va‹ambhμuravase sådhukarmmå.
Upayåmagæh toís ndråya två vi‹vakarmaƒaí e¶a
te yonirindråya två vi‹vakarmaƒe.
fOÆkÆ'oo¼QeZ.ks AAþöAA
196 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vishvakarma, stăpânul tuturor acțiunilor și dharmelor,
cu materiale vitalizante de yajna, întărește domnitorul
și fă din el un protector invincibil al poporului.
Lasă-l să devină puternic cu mijloace și materiale ample.
În fața lui, oamenii, așa cum au fost învățați de strămoși, se înclină
omagiu.
x`ÊkE;uqÉ"VqÉ" VqIrs¼AþA¼¼j¿f
CAPITOLUL–VIII 197
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
48. (Prajapatis Devata, Devas Rshis)
/wuksfe A e Æ/
qUr¼ekuka RokÆ iReÆÂk/w¼uksfe 'kq ÉØa Rok 'kq ÉØ¿&
198 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
49. (Vishvedeva Prajapatis Devata, Devas Rshis)
æqoq éqhk§: æia o`¼ " kæhkl ; ¼ JKSPRS C`égpnq éø %" kq éøl ; ¼ iqjksæxk%
lkseæ % lkse¼l ; iqjks æxk% a ; lksek¼;Æ Lokgk¼ AAþùAA
CAPITOLUL–VIII 199
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
controlat, asigurați-vă că urmați calea iubirii și măreției arătate de
liderii puterii și prosperității.
200 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
peste pământ și ridică-te deasupra pentru a ajunge la luminile
cerului și a ajunge la nemurire. Să ne ridicăm și să ajungem
în regiunile spațiului pentru a obține cunoștințe super-terestre
și pentru a aduce bucuriile raiului pe pământ.
;qÉoa rfe¼UækioZrk iqjks Æ;q/kÆ ;ks u¼% i`rÆU;kniÆ rUrfe¼¼raÆ otzs ¼.kÆ rUrfe¼Æ
¼re~ A nwÉjs u¼% i`rÆU ; kniÆ rUrfe¼¼raÆ otzs ¼.kÆ rUrfe¼Æ ¼re ~ A nwÉjs pÆÙrƼ;
Æ
'kwj
¼
fOkÆ Æ'orks¼ nÆekZ n¼"khZ"V fo'or% A HkwHkqZoÆ% Lo~% lqiz Ætk% iz ÆtkfHk¼%
L;ke lqÉohjk¼ ohÆjS% lqÉiks% lqiz Ætk% iz ÆtkfHk¼% L;ke lqÉohjk¼ ohÆjS%
CAPITOLUL–VIII 201
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
54. (Parameshthi Prajapati Devata, Vasishtha °Rshi)
¼
Æ Æ¿vPNs¼r%A
ijÆ Êes Æ"BÔ¨fHk/h¼r% iz ÆtkifrokZ ÆfpO;kâ¼rk;keU/ks lfOÆkÆrk
¼ ¼ ¼
prajåpatirvåci
vyåhætåyåmandhoí accheta¨. Savitå sanyå
vi‹vakarmå dik¶åyå pμu¶å somakrayaƒyåm.
(Care este secretul fericirii?) Prajapati, tată
a creaturilor Sale, care există în fericirea veșnică și eul este
revelat în glasul divin al Vedei, adorat în
meditație, mâncare bună obținută cinstit și amplu,
Savita, creatorul vieții realizate în adevăr, Vishwakarma,
făcător de lume și domn dătător de știință și
tehnologia, în esență, prin toate angajamentele noastre față de viață
i dăruire fa ă de datorie, iar Pusha, dătătorul de sănătate i
vitalitate mulțumită în tratamentul pe bază de plante, toate acestea cu tine,
iar fericirea este asigurată.
202 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
investiție de minte, energie și bani - (puteri pentru
putere și suflet pentru valoare).
;Æe% lwÉ;ek¼uksÆ fo".kq% lfE iwÉr%ÆHÆkz Æ;ek¼.kks okÆ;q% iwÉ;ek¼u% 'kq ÉØ%
CAPITOLUL–VIII 203
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
oricine le explorează și le analizează este binecuvântat
secretele existenței și hranei vieții.
okrks Æ¿H;ko`rks u` É
Æ izfr p{kk[;krks Hk {kksHk %
Æ Æ rjks .k%
kÆfI {;ek
Æ
ukjk'kƧlk% AAÿøAA
iwÉoZgw¼rkS AAÿùAA
204 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gazde și participanți ai yajna care sapă, proiectează
și construiți canale pentru baia sacramentală, care lansează
pe mare pentru călătorie, care umplu cerul cu yajna
vapori, care stabilizează oamenii și regiunile lor cu ajutorul lor
putere și strălucire, care sunt cele mai eroice cu isprăvi ale
priceperea lor superioară, care sunt oameni de constan ă i
îngăduin ă, care sunt neostentativ sociali i
universal prietenos : acești venerabili sunt invitați și
primit de oameni. Intalneste-i. Cei care fac așa sunt
fericit și norocos.
fj¼{kexU;KLrrks
Æ
ekÆ æfo¼.ke"Vq fIÆkÆr¤u~ i` ¼fFkÆ Æohe¼xU;ÆKLrrks ¼
¼ ¼
ekÆ æfo.ke"Vq É
;a oaQ p ¼yks
ÆdexU;¼ ÆKLrrks es HkÆæe¼Hkwr~AAöúAA
CAPITOLUL–VIII 205
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
roagă-te, pot primi darurile adevăratului, bunului și
frumoasa.
206 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
63. (Yajna Devata, Kashyapa °Rshi)
bfr v"Veks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–IX 207
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLUL IX
nso¼Devata,
1. (Savita lforÆ% izlq¼o
Indra &;ÆKa izl¼qo ;ÆKi¼¯RÆkÆ
Brihaspati Rshis) Hkxk¼; A fnÆO;ks
x¼U/ÆoZ% os ¼QrÆiw% osQRak¼ u% iqukrq oÆkÆpLifRÆkÆokZTak¼ u% LonrqÉ
Lokgk¼ AAûAA
¯ ¯
fnfOÆklnÆ nsolnÆ ¼ghrks¿lhUæk
ukdÆlneqi;k ¼; RokÆ tq"V¯
ex` Æ x`ÊkE;sÆ"k Æ
rs Æ ;ksfUÆkÆfjUæk¼;
AAüAA RokÆ tq"V¼ree~ ¼
Machine Translated by Google
208 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dhruvasada två næ¶ada mana¨sadam
upayåmagæh toís ndråya två ju¶¢a gæhƒåmye-
¶a te yonirindråya två ju¶¢atamam. Apsu¶ada två
ghætasada vyomasadam-upayåmagæh toí s ndråya
två ju¶¢a gæhƒåmye¶a te yanirindråya två
ju¶¢atamam. Pæthivisada tvåíntarik¶a sada
divisada devasada nåkasadam upayåmagæh toí
s ndråya två ju¶¢a gæhƒamye- ¶a te yonirindråya
två ju¶¢atamam.
CAPITOLUL–IX 209
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
libertatea și prosperitatea absolută a oamenilor lumii.
Acceptat, iubit și respectat astfel, te accept și te aleg. Acest
oficiu și Dharma lui sunt acum sensul și scopul existenței
voastre. Cel mai iubit, respectat și ales, vă angajăm și vă
dedicăm onoarei și prosperității umanității și gloriei
Domnului universului.
210 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
4. (Raja, Rajadharma Devata, Brihaspati °Rshi)
¼ ¼
Æ
foizk;
xzgk¿mQtkZgqr;ks O;Urks Æfre~
Æ
e
A rs"kka fof'k ¼fiz;k.kka
Æ
CAPITOLUL–IX 211
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. (Savita Devata, Brihaspati °Rshi)
bUæ¼L; oTkzks ¼¿fl oktÆlkLRo;kÆ¿;a okt¼§lsr~ A okt¼L;Æ uq
Æ
lkfo"kr~ AAÿAA
okt¼§lsr~ AAöAA
Apsvantaramætamapsu bhe¶ajamapåmuta
pra‹asti¶va‹vå bhavata våjina¨. Dev råpo yo vaí
μurmi¨ pratμurti¨ kakunmån våjasåstenåyam
våja~m set.
212 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
deveniți cursuri care zboară ca săgețile cu pene. Ape sfinte, fie ca
acest om, conducătorul pământului, în virtutea valurilor tale fertile,
care se mișcă repede și înalți, să ofere pământului și oamenilor
hrana și energia dorită. Bărbații și femeile pământului, cu puterea
și priceperea voastră, rapizi, înalți și furtunos ca valurile mării, cu
vitalitatea energiei voastre pranice și cu fertilitatea și eficacitatea
apelor, fiți rapizi, pasionați și ambițioși pentru onoarea și
progresul pământului în război și pace atât.
CAPITOLUL–IX 213
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
viteza vântului, fii eficient și expert, concentrat în
slujba națiunii, mișcă-te și obține onoare și glorie
ca cea a lui Indra, stăpânul lumii. Fie ca Maruts,
vânturile universale (oameni de cunoștințe
enciclopedice) și Twashta, stăpânul rafinamentului
și al rafinamentului (specialistul) să vă inspire
picioarele cu viteza instantanee de mișcare.
Æ
~ ¼okæu¼Uftppæ
~ cyu ~hkoæ
¼us p ikjfõæk "
Javo yaste våjinnihito guhå ya¨ ‹yene par ttoí
acaracca våte. Tena no våjin balavån balena våjajicca
bhava samane ca pårayi¶ƒu¨. Våjino våjajito våja` m
sari¶yanto bæhaspater bhågamavajighrata.
214 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10. (Indra și Brihaspati Devate, Brihaspati °Rshi)
nsæol; kæg§l¼foækærq% læos lær; L¼olksæ c`gælirs¼ # ùkæea uko¼q§ #gs; E ~ a nsæol;
s
lÆo lÆo lÆo lÆoæúkƼA¼A¼¼Æ¼A¼A¼Æ¼AƼA¼¼Æ¼AƼQe#ge~
CAPITOLUL–IX 215
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
generos și nesfârșit Domnul promotor al adevărului, dreptății
și măreție.
ÆokxHkw ,É"kkÆR;k
Æ
o% la
lk l Æ Æ Æ
216 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bărbați strălucitori ca razele de soare, această limbă națională
ale tale ar trebui să fie adevărate, bune, comune și una
pe care Brihaspati, domnitor al marelui tinut si conducator al
educația și iluminarea pot câștiga bătălia unității
si educatie. Bărbați din belșug și belșug, cooperează
și ajută-l pe Brihaspati să câștige bătălia și să elibereze națiunea
din ignoranță, dezunire și suferință.
Bărbații strălucitori ca razele de soare, limbajul tău
ar trebui să fie adevărat, bun, comun și unul prin care Indra,
domn al gloriei naționale, poate să-și câștige bătălia. Bărbați din belșug
și abundență, cooperează și ajută-l pe Indra să câștige bătălia
și eliberează națiunea de ignoranță și suferință.
,"k L; ok
É
Æ
CAPITOLUL–IX 217
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
E¶a sya våj k¶ipaƒim turaƒyati gr våyå
baddhoí apikak¶aí åsani. Kratu dadhikråí anu
sa~msani¶yadatpathåmaΔkå` msyanvåpan -phaƒat
svåhå.
Așa cum acel cal, legat de gât, flancuri și gură,
încă galopând pe lângă marcajele de distanță și obstacolele de pe deasupra
cursul său, îl poartă pe călăreț la luptă, la fel
războinic, în ciuda tuturor obstacolelor din calea lui, pasionat
și impetuos în afacerea (yajna) de luptă,
poruncește soldaților săi cu vocea sacră a adevărului, să
se aruncă asupra inamicului.
Lokgk¼ AAûÿAA
tEHk; Ævåjino
Æ
o`dÆ §j{kk
Urks¿¯g ›anno
have¶uÆ
bhavantu
¦fLkÆ lus E;¼ Le|q Æ ;¼ ÆoÂkehÆ ¼ok% AAûöAA
devatåtå Æ
218 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pasionat dar controlat, genial, stimat si
războinici bine întreținuți cu caii lor, iute înăuntru
ac iune, apucând de gât erpii, lupii i
demonii societății, fiți buni și de bun augur cu noi,
salvându-ne de poluarea socială și dându-ne durabil
pace și siguranță în yajnas-urile și bătăliile oamenilor nobili
a vie ii pentru dezvoltare i progres.
l gÆ ÆÏlk es/lk
¼ ¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–IX 219
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Eroi ai pământului, apără-ne în luptă după bătălie.
Oameni cu virtute și înțelepciune, liberi și nemuritori în natură
și caracter, vizionari ai adevărului etern și universal
legea, protejează-ne și promovează-ne în averea și onoarea noastră,
bea din dulciurile de nectar ale acestei vieți în inima ta
mulțumiți, bucurați-vă și, pe cărările nobililor și ale
oameni mari ai lumii, mergeți înainte.
220 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Åpaye svåhå svåpaye svåhåípijåya svåhå kratave
svåhå vasave svåhåíharpataye svåhåí HNE
mugdhåya svåhå mugdhåya vaina ~ m <inåya
svåhå ~ m vina <inaí åntyåyanåya svåhåîntyåya
bhauvanåya svåhå bhuvanasya pataye svåhåí
dhipataye svåhå.
Pentru cunoștințe cuprinzătoare, muncă cinstită; pentru
fericire universală, acțiune virtuoasă; pentru succes sigur, efort
necruțător; pentru inteligență creativă, studiu neîncetat; pentru
exprimarea cunoașterii, limbaj viu; pentru stăpânul zilei,
soarelui, astronomiei; pentru zorii glorioase ale zilei, știința;
pentru nebunul care se înșeală, cuvinte de avertizare; pentru
mijlocul autodistructiv, sfatul reformator; pentru sufletul veșnic
născut pământesc, viziunea realității; pentru viziunea Domnului
universului, inteligența divină; pentru onoare Președintelui,
limbajul și modalitățile de protocol.
CAPITOLUL–IX 221
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
auzirea prin yajna, auzirea glasului sacru; Fie ca facultatea
ta de cercetare să devină eficientă prin yajna, dialogul
reciproc; fie ca yajna ta — reverență, societate și caritate
— să crească prin yajna, performanță în acțiune.
Fie ca noi să fim în continuare copiii lui Prajapati,
tatăl umanității (și al conducătorului națiunii). Fie ca să
devenim nobili și virtuoși și să obținem libertatea
veșnică, fericirea și nemurirea.
Lokgk¼ AAüýAA
Machine Translated by Google
222 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Våjasyema prasava¨ su¶uveígre soma` m
råjånamo¶aŒh ¶vapsu. Tåí asmabhya
madhumat rbhavantu vaya~m r嶢re jågæyåma
purohitå¨ svåhå.
Acest ilustru creator al hranei yajnei, Soarele, a
generat mai întâi soma strălucitoare, vitalitatea, în
ierburi și ape. Fie ca aceste ape și ierburi să ne fie
miere dulci revigorante și să rămânem treji și
vigilenți în primele rânduri ale tărâmului cu vorbire
nobilă și acte virtuoase.
24. (Prajapati Devata, Vasishtha °Rshi)
okt¼l; s æeka iz¼læo% f'k¼fj; sæ Fnoa¼FJæeek Pæ fo'okækæek pækfu læezkv ~ un
vfn¼rura nki; Fr Iztkæuurl uks¼ jêf; §Loz × ohjaê fu; ¼pnrqé lokgk¼ aaüþtaa
fOÆkÆ}ku~ iz Ætka iq¼ /Zek¼uk¼ iq¼/Zr¼%A lus ¼fEkÆ Æ ¼;kfr fOÆkÆ}ku~ iz Ætka iq¼ ;
Æ Æ
Lokgk¼ AAüÿAA
CAPITOLUL–IX 223
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ilustrul creator al hranei yajnei străbate toate
regiunile lumii/pământului în întregime și din toate părțile.
Acel domn/conducător, stăpân al cunoașterii eterne,
sporind și promovând bogăția materială și resursele
umane (oameni) națiunii oferă protecție totală peste tot.
224 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de onoare și pricepere. Protejează și promovează studiul
literaturii sacre și al limbajului cunoașterii. Înaintați omul
de onoare și recunoaștere universală (Vishnu).
Protejează și promovează femeile cu cunoaștere și viziune
(Saraswati). Onorează omul strălucit al luminii și al
creativității (Savita) și recunoașteți și încurajați omul cu
răspuns instantaneu și acțiune swooping (vajin).
no
yacchatvaryåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåpåp
CAPITOLUL–IX 225
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
instruire în sensul vieții și al comportamentului. Toate acestea
și toate acestea să fie în adevărul cuvântului și al faptei.
Æ Æ
¼"V~okÆ lkezkT;s&
Æ ukÆfHkf"k¼×pkE;lkS AAýúAA
f}Æinks Æ rkuqTts
dkuqn¼t;ÙkkuqTts
¼"ka t;rka euq";k¨uqn
É Æ fo".kqÉL=;~{kjs.kÆ =kh ¡Yyks Æ&
;ÆÙkkuqTts¼"ke~
¼"k§ lkse ¼j{kjs.k prq Æ 'prq Æ „în% i 'kwuqn Æ t&
¼ ¼
AAýûAA Æ Æ
Agnirekåk¶areƒa pråƒamudjayattamujje¶ama-
‹vinau dvyak¶areƒa dvipado manu¶yånu dajayatå
tånujje¶a vi¶ƒustryak¶areƒa
tr Δllokånudajayattånujje¶a~m soma‹catu rak¶areƒa
catu¶pada¨ pa‹μunudajaya ttånujje¶am.
Machine Translated by Google
226 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, cu o akshara, silabă, Om și Gayatri
vers cucerit prana, vitalitate. Deci ar trebui să câștig asta.
(Conducătorul, strălucitor ca Agni, ar trebui să cucerească inima lui
oameni cu politici bune și să le promoveze. Așa ar trebui
oamenii îl sprijină).
xzkÆE;ku~ iÆ'kwuqn¼t;¡ÆLrkuqTts"ka
¼ Æ c`gÆLifr¼jÊ"Vk{kjs.k xk; Æ=kh&
eqn¼t;ÆÙkkeqTts¼"ke~ AAýüAA
CAPITOLUL–IX 227
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a câștigat și susține cele cinci direcții (est, vest, nord, sud
și sus și jos), așa că ar trebui să le câștig și să le susțin.
(Conducătorul ar trebui să mențină și să susțină natura în
toate direcțiile, la fel și oamenii să-l sprijine pe conducător
și să păstreze natura).
Savita, soarele, cu versul Trishtup de sase silabe,
genereaza si lumineaza cele sase anotimpuri, asa ar trebui sa
le luminez si sa le imbogatesc. (Conducătorul ar trebui să
păstreze anotimpurile naturii curate și nepoluate, la fel și oamenii.)
Maruții, vânturi, cu versul Jagati cu șapte silabe
susțin și susțin șapte animale domestice. La fel ar trebui
să le protejez și să le promovez. (Conducătorul ar trebui să
protejeze și să promoveze animalele domestice, iar oamenii
ar trebui să-l sprijine pe conducător și să promoveze viața animală.)
Brihaspati, stăpânul vocii divine și al cunoașterii, cu
versul yajushi anushtup de opt silabe a cucerit gayatri. Așa
că și eu ar trebui să stăpânesc și să servesc asta.
(Conducătorul poporului ar trebui să onoreze și să păstreze
politica de guvernare și administrare bazată pe valori, iar
oamenii ar trebui să-l sprijine pe conducător și să mențină
politicile de valoare și valorile politicilor corecte.)
228 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mitra, prieten universal al tuturor, cu nouă silabe
yajushi brihati vers, a câștigat yajna tridimensional
de cunoaștere, acțiune și închinare. Ar trebui si eu
realiza la fel. (Conducătorul ar trebui să trăiască un
via ă luminată de ac iune i evlavie, i fiecare cetă ean
ar trebui să-l urmeze pe conducător și să-l sprijine.)
Varuna, Supremul, demn de ales, cu
versul yajushi pankti cu zece silabe, a cucerit spiritul
si continutul Virat, politica de suveranitate. Ar trebui si eu
realiza la fel.
(Conducătorul ar trebui să onoreze suveranitatea lui
birou, se angajează în politici de valori eterne și
fii gardianul poporului său. Oamenii ar trebui să onoreze
și urmează-l pe urmele lui.)
Indra, Domnul gloriei, cu asurya de unsprezece silabe
vers pankti, a câștigat spiritul și conținutul trishtupului și
Ar trebui să-mi dau seama la fel.
(Conducătorul ar trebui să urmărească valorile și politicile
de mărinimitate și excelență, iar oamenii ar trebui
imite-l și sprijină-l.)
Vishve-devas, spirite nobile ale lumii, cu
versul gayatri de douăsprezece silabe, a realizat spiritul și
conținut de jagati și ar trebui să realizez același lucru.
(Conducătorul ar trebui să se angajeze în fața celor mai înalte
politicile vieții sociale și ale binelui universal și oamenii
ar trebui să-l urmeze și să-l sprijine.)
¼ ¼
# 'prqnZ'kk{kjs.k prqnZ
vkfn
Æ'k§LrkseÆeqnt;¡
ÆR;k% ¼ ÆLreqTts"ke~
i×p¼n'kk{kjs.k i×pnÆ'k§LrkseÆeqn¼t;¡ÆLrkeqTts ¼"kÆefn¼fRÆkÆ%
"kksM¼'kk{kjs.k "kksMÆ'k§ Lrkseeqn¼t;ÆÙkeqTts ¼"ka izÆtki¼fr%
lÆIrn¼'kk{kjs.k lIrnÆ'k§LrkseÆeqn¼t;ÆÙkeqTts¼"ke~ AAýþAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–IX 229
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vasavastrayoda‹åk¶areƒa trayoda‹a~m stomam
udajaya~n stamujje¶a` m rudrå‹caturda‹-åk¶areƒa
caturda‹a~mstomamudajaya~nstamujje¶amådityå¨a¤pacada‹
Vasus, brahmacharis din ordinul de 24 de ani de
studiu și pregătire, cu vers asuri-anushtup de 13 silabe,
au atins programul de viață în 13 puncte (adică, zece
energii pranice, jiva sau suflet, natură creativă sau mahat-
tattva și original /natura virtuală). Deci ar trebui să ating
la fel.
230 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pași de studiu, patru pași de construire a activelor și libertatea
finală. Deci ar trebui să realizez același lucru.
CAPITOLUL–IX 231
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cele șapte clase de animale: vacă, cal, bivol, cămilă,
capră, oaie și ponei.
8. Practicarea unei politici sociale în opt puncte în
serviciul comunității și al țării care urmează să fie
a lucrat pozitiv pentru dezvoltare, adică, yajna și
nu pentru simpla afișare a puterii.
Lokgk¼ AAýÿAA
Machine Translated by Google
232 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
E¶a te niræte bhågastam ju¶asva svåhåí gninetrebhyo
devebhya¨ pura¨sadbhya¨ svåhå yamanetrebhyo
devebhyo dak¶iƒåsadbhya¨ svåhå vi <vadevanetrebhyo
devebhya¨ pa <sadbhya¨ svåhå mitråvaruƒanetrebhyo
CAT vA marunnetrebhyo vA devebhyaí uttaråsadbhya¨
svåhå somanetrebhyo devebhyaí uparisadbhyo
duvasvadbhya¨ svåhå .
CAPITOLUL–IX 233
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Vishvedeva Devata, Varuna °Rshi)
¼ ¼
;s ns Æok¿vÆfXuus=kk% iqj%ln
Ê ÆLrsH;Æ% LokgkÆ ;s ns Æok ;Æeus=kk
nf{k.kkÆlnÆLrsH;Æ% Lokgk ;s ns Æ Æok fOks % Æ'pÆÆ'ons Æ'p¼Æ'ons
Æ'kÆous
lnÆLrsH;Æ% LokgkÆ ;s nsÆok fEÆkÆ=kko#¼ .kus=kk ok eÆ#Âs¼=kk
oksÙkjkÆlnÆLrsH;Æ% LokgkÆ ;s nsÆok% lkse¼us=kk¿mifjÆlnksÆ
nqo¼LoUrÆLrsH;Æ% Lokgk¼ AAýöAA
234 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
înnobilează trupul și mintea.
Onoare și salutări în adevăr de cuvânt și reverență pentru
acelor oameni nobili de cunoaștere și Dharma din cartierele
superioare ale republicii, care binecuvântează națiunea cu darul
somei și sănătății bune și longevității.
abhimåt rapåsya.
Du¶¢arastarannaråt rvarco dhå yaj¤avåhasi.
Agni, conducător luminat, înfruntă și înfrânge inamicul,
îndepărtează pe cei mândri, învinge sărăcia și egoismul și, erou
al priceperii invincibile, umple acest pământ cu onoare și strălucire.
prasaveí‹vinorbåhubhyå‹vinorbåhubhyå‹‹vinorbåhubhyå‹‹vinorbåhubh
CAPITOLUL–IX 235
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
consiliul si armata.
Te accept și te consac pentru distrugere
a răului. Răul este distrus. Trebuie să pedepsim
rău, distruge-l. Da, el este distrus.
lfOÆ kÆ rk Rok
Æ Æ
¦lqorke Æ Æ Æ
jktk¼ AAþúAA
236 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oameni nobili ai pământului/lumii, acest om
(primul dintre noi toți), fiul unui tată nobil, fiul unei
mame nobile, grațios ca luna și inspirator ca soma,
acceptat și uns așa cum este el ca conducător, al
tău, ai noștri și ai celorlalți, Brahmanii, toți,
cooperează și îl eliberează de conflict și opoziție
de dragul unei republici puternice, al suveranității
supreme, al guvernului cel mai înalt al poporului, al gloriei ordin
bfr uoeks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–X 237
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñX
o`".k¼¿mQ£ej fl jk"VªjkÆ"Vªa
Æ Énk Æ o`".kes
Æ jk"Vª
nsfg Énk jkÆ"VªeÆeq"eS¼
Lokgk ¼¿mQ£ej fl¼ Æ
238 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și acțiune.
CAPITOLUL–X 239
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
el i to i o mare republică.
Femei strălucitoare ale republicii, menține-ți
vigoarea și strălucirea, contribuind la republică și
construiește-mi o națiune a iubirii și a dreptății.
Menține-ți geniul și vigoarea contribuind la republică
și dă-i lui și tuturor o națiune mare.
Femeile căsătorite ale neamului, dragi ca apa și
suflarea vieții partenerilor voștri, rămâneți bune și
credincioase în dragostea voastră față de casa voastră,
contribuind la familiile națiunii și dă-mi o stare de
adevărată disciplină și virtute. Păstrați canalele națiunii
curgătoare, contribuind la creșterea vieții națiunii și
oferiți lui și tuturor o stare dinamică de lideri străluciți.
Stăpân al apelor statului, constructor al unui stat
progresist, dă-mi o stare dinamică de guvernare în
adevăr de cuvânt și acțiune. Domn al mișcărilor
naționale, menține fluxul pentru națiune și dă-i lui și
tuturor o stare de guvernare și administrare curată.
jk"Vª Énk jkÆ"Vªa es¼ nÙkÆ LokgkÆ lw;Z×Ropl LFk jk"Vª Énk jkÆ"VªeÆeq"eS¼
¼
LF¼ ;Z× kÆop jk"Vª Énk jkÆ"Vªa es LokgkÆ lw;Z×opZl LFk jk"VªÉnk nukÆ
jkÆ"VªeÆeq"eS¼ nÙkÆ ekUnk¼ LFk jk"Vª Énk jkÆ " Vªa es nÙkÆkÆkÆr¼kÆ
¼
nÙkÆkƼkƼkƼkƼkƼkƼkƼKƼKƼKƼKƼKƼKƼKƼ
es¼ nÙkÆ Lokgk¼ oztÆf{kr¼ LFk LFk jk"Vª Énk jkÆ"Vªa
Machine Translated by Google
240 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ¼
jk"Vª Énk jkÆ"VªeÆeq"eS ¼ nÙk tuÆHk`r¼ LFk jk"Vª Énk jkÆ"Vªa es nukÆ
nukki
Æ
% LojktÆ LFk jk"Vª nk jk É
&¼
CAPITOLUL–X 241
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Membrii Consiliului, strălucitori ca soarele în purtarea
voastră, făuritori ai națiunii, dați-mi o mare republică cu
valorile adevărului și dreptății. Rămâneți ferm în strălucirea
voastră de a contribui la națiune și oferiți omului obișnuit o
republică a adevărului și dreptății.
242 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
determinare, contribuind la națiune și să ofere cetățenilor
o națiune de putere și demnitate.
Femeile pământului, făuritoare ale națiunii, fiți
puternice și puternice și dă-mi o națiune de tineri eroi
disciplinați și virtuoși ai adevărului și onestității cuvântului
și acțiunii. Rămâneți ferm în puterea și demnitatea
voastră, contribuind la națiune și construiți o națiune de
oameni puternici și eroici pentru cetățeni.
CAPITOLUL–X 243
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
conducătorii suverani, stau și participă cu oameni de
egală putere și strălucire.
244 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6. (Apah Devata, Varuna °Rshi) iÆfo=ks LFkks
É Æjki¼¿,Érk¿vuk¼/`"Vk¿viÆL;¨ks
iÆLR;k~lq pØs o#¼olk¼uk%A
/ .k LFk¼eik¦f'k'kq ekZ ¼ Ær`r¼ekLoÆUr%AA÷AA
Æ Æ
CAPITOLUL–X 245
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
mame/națiune, libere și neînfricate, inteligente și
educat, rece ca apa, inteligent la serviciu, strălucind înăuntru
prosperitate, strălucitor în realizare, trăind fericit și
împreună în case frumoase.
fEÆkÆ=kko#¼ÙkÆ
Æ
×;kZÆjkfo¼ÙkÆ¿bUæks
Æ¿vkfo¼Ùkks¿vÆfXux`ZgiÉ
¼o`¼JÉ ok vkfoeZ
¼fRkÆ Æjkfo¼ÙkÆ¿bUæks
vkfo¼ÙkkS fEÆkÆ=kko#¼.kkS
¼o`¼JÉ ok vkfoeZ
/`Ékfo¼¼.kkS
vkfo¼ÙkkS
/ Æ¿&
vkfoÙk¼ s ¼EekZAAùAA
|kok i`fFkÆÆ oh
Æ
fOkÆ Æ'o'kEHkqok ÆokfOkÆ ÆÙkkfnfr# Æ
#'k
Machine Translated by Google
246 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Åvirmaryåíåvittoíagnirgæhapatiråvittaíindro
væddha‹ravåí åvitau mitråvaruƒau dhætavratå våvitta¨
pμu¶å vi‹vavedåíåvitte dyåvåpæthiv
vi‹va‹ambhuvåvåvittåditi-ruru‹armmå.
CAPITOLUL–X 247
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
puterea triplă a corpului, a minții și a vorbirii vă dă
putere; vocea triplă a Vedei (cunoaștere, acțiune și
rugăciune) vă îndeamnă; și fie ca frumusețea
sezonului de primăvară, viziunea universului și bogăția
existenței să vă binecuvânteze pe drum.
248 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
materiale) te-ar îmbogăți; iar ploile sezonului ploios și
bogăția economică a lumii te-ar binecuvânta.
izR; ¼LraÆ
paΔktistvåvatu
ueq¼p s Ć%<åkvararaivate
f'kj¼% AAûþAASaman
ªUrdhvåmaroha
CAPITOLUL–X 249
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(8 Vasus, 11 Rudra, 12 Adityas, Indra, adică energia
electrică și yajna, adică chimia cosmică) ți-ar dezvălui;
luciul cunoașterii și disciplinei și bogăția vieții te-ar
binecuvânta. Capetele păcătosului, hoțului și
prevenitorului ar fi jos.
250 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de permanență și impermanență și răspândește lumina.
Æ Æ ;sUæ
L;S egrs tku jkT;k eeÆ ¼L;sfUÆæÆ;k;
eq"; Æ Ab iq É=keeq";S Æ iq=keÉ
Æ
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–X 251
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
membri ai armatei, toți îl susțin pentru
stabilirea unei mari ordini mondiale de guvernare,
pentru o mare comunitate luminată și meritorie, pt
o mare democra ie a poporului i pentru demnitate i
onoarea unui stat puternic. Să-l redăm universal
acceptabil, astfel încât nu trebuie să înfrunte niciun rival, niciun adversar,
nici un du man.
252 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. (Prajapati Devata, Devavata °Rshi)
iztk¼irsÆ u RonsÆrkU;ÆU;ks fo'ok¼ :Æikf.ÆkÆ ifjÆ rk c¼Hkwo A
eÆ#rak¼ izlÆosu¼
CAPITOLUL–X 253
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Conducător al pământului, ești ca fulgerul lui
Indra (fulger) in putere, inviolabila, curata si
imaculat. Vă desemnez la sfatul guvernatorului
consiliul si comandantul armatei pentru
exercitarea liberă a puterilor dumneavoastră oficiale și
constructiv, fără durere, frică sau tiranie. Acționează cu
inspirația, sfatul și sprijinul yajnicului pozitiv
oameni cu spirit dinamic și câștigă-ți victoriile/golurile.
Suntem cu voi cu toată voința și puterea noastră.
LokgsUæL;sfU
æÆ ;k;
Æ Æ
Lokgk A i`fFkfo ekr ÆekZ ek fg§lh ÆeksZ¿vga Æ
Roke~ AAüýAA
Machine Translated by Google
254 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agnaye gæhapataye svåhå somåya vanaspataye svåhå
marutåmcjase svåhendrasyendriyåya svåhå. Pæthivi
måtarmå må hi~ms rmoí aham tvåm.
CAPITOLUL–X 255
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Surya Devata, Vamadeva °Rshi)
b;¼nÆL;k;q¼jL;k;q ÉeZf;¼ /sfgÆ ;qÄ~ļfLÆkÆ opksZ׿fLÆkÆ opksZ ef;¼
Ê Æ
v¼H;qÉiko¼gjkfe AAüÿAA
Ești atât de vast, atât de departe, atât de mare, oriunde îmi privesc ochiul
merge. Tu ești viața însăși. Dă-mi viață și longevitate.
Îmi alătură-te cu tine în samadhi. Tu ești lumina și
strălucirea existenței. Dă-mi strălucirea asta. Tu ești Energie
Însuși. Dă-mi energie.
Conducător și oameni ai țării, sunteți brațele lui
Domnul Puterii, creator al virilității. Vă iau pe amândoi
aproape de El.
256 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ni¶asåda dhætavrato varuƒa¨ pastyåsvå.
Såmråjyåya sukratu¨.
Æ Æ
¼.kks¿fl
fo'kkS lfOÆkrkfl Æ l¼ R;iz ¼loks o# ¼tkl Æ
R;kStk¿bUæks Æ ¼¿fLkÆ
Æ
Æ
~ ¿fL
#æks kÆ lq Æ 'ksoÉ ¼% A cgq ¼dkj Js; ¼LdjÊ Hkw;¼LdjsUæÆ ¼L;
Ê
Æ ¼¿fLkÆ
otzks Æ
rsu¼ es jè; AAüøAA
CAPITOLUL–X 257
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
29. (Agni Devata, Shunahshepa °Rshi)
vÆfXu% i`Fkq/ZeZ×.kLifr
¼
É
fXu%
Æ tqZ"kk Æi` osrq
.kks¿v Lokgk
ÉFkq/
Æ A
ZeZ×.kLifR Æ ÆkjkT; Æ L;¼
¼
Lokgk¼ÑrkÆ% Æ
É
lw;Z×L;
eè;Æes"BÔk¼;
Æ
jÊf'efHk¼;Zrèo§ltkrkuak
AAüùAA
258 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
omnisciență, proiectând diverse forme de dezvoltare
prin harul lui Twashta, puterea de artă a Domnului,
respirând generozitatea pământului (Pusha) pentru a hrăni
animalele și alte viețuitoare, realizând că
posibilități de creștere prin energie electrică de către
harul lui Indra, puterea Domnului și forța naturii,
cu mărinimea lui Brihaspati, a Domnului
imanența în univers și înțelepciunea Sa veșnică
revelat în Vede, cu sim ul onoarei i
obligație prin harul lui Varuna, măreția Domnului
i slavă, cu căldura focului prin harul lui Agni, the
Lumina și strălucirea Domnului, cu vitalitatea liniștitoare
i binefacerea min ii ca i vitalitatea lui Soma i
frumusețea lunii și cu lățimea minții
inspirat de omniprezența Domnului în univers, cel
al zecelea atribut al Domnului ca Vishnu și, în cele din urmă,
sprijinit de voința și cuvintele poporului nostru -
inspirat, modelat și angajat astfel eu (conducătorul) mișc
în afacerile de guvernare.
CAPITOLUL–X 259
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pregătiți pentru cinstea și apărarea națiunii.
Condimentat și sfințit ca vântul pur prin conduită și
performanță nobilă, fiți demni de respect și admirație.
Ridică-te în cunoaștere, demnitate și har, fii iubitor ca
soma și luna și vei fi un tovarăș ales al Indra, conducătorul
și Domnul Suprem al vieții.
. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ t¼fUr A
mÆiÆ;kÆex`¼ghrks¿L;Æf'oH;ak¼ RokÆ lj¼LoR;SÆ
RosUæk¼; Rok lqÉ=kkE.ks¼ AAýüAA
260 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
33. (Ashwinau Devate, Shunahshepa °Rshi)
;qÉo§lqÉjke¼ef'oukÆ ueq¼pkoklq Éjs lpk¼ A
fOÆkÆfIÆkÆikÆuk 'kq¼HkLirhÆ¿bUæaÆ deZ×Lokore~ AAýýAA
Putramiva pitaråva‹vinobhendråvathu¨
kåvyairda~msanåbhi¨. Yatsuråma vyapiba¨
‹ac bhi¨ sarasvat två maghavannabhi¶ƒak.
Domnitorul pământului/Președintele consiliului, tu
s-au bucurat de bucuria încântătoare a vieții prin virtute
de inteligen ă nobilă i de isprăvi minunate demne de
sărbătoare în cântec. Fie ca soția ta, cu viziunea și
înțelepciunea lui Saraswati, spiritul poeziei, servi și
să te sărbătoresc în casă.
Președinte al consiliului și comandant al
forțe, amândoi, cu ordinul și aprobarea
domnitor, și cu acțiuni demne de cântec în poezie, apără
natiunea si pamantul ca parintii pazesc si promoveaza
copiii lor.
bfr n'keks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XI 261
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXI
262 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yuktvåya savitå devåntsvaryato dhiyå divam.
Bæhajjyoti¨ kari¶yata¨ savitå prasuvåti tån.
Yoghinii, oameni nobili, care încearcă să ajungă în
regiunile luminii și ale beatitudinii cerești cu mintea și
simțul lor, își rafinează facultățile ca instrumente de
divinație în lumina și misterul infinitului. Savita, Domn al
luminii si generator de viata, le inspira mintea si sufletul si ii
ajuta sa se alature cu obiectul iubirii si ambitiei lor.
CAPITOLUL–XI 263
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mă alătur și vouă amândurora cu stăpânul etern al
universului cu imnuri de laudă și rugăciune, așa cum au
făcut yoghinii din vechime. Fie ca cântecul nostru de rugăciune
să ajungă la destinația sa divină pe calea sigură a celor mari
și înțelepți văzători. Ascultați toți copiii Nemuririi care
locuiți în lumile sfinte ale creației Domnului și uniți-vă
pentru a atinge scopul.
Lonrq AA÷AA
264 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și prosperitate. Binecuvântează și promovează yajnapati la
obține onoare și bogăție. Domnul susținător al pământului,
strălucitor și sfânt, dătător și purificator de viață și
cunoașterea, purificarea științei noastre și consacrarea noastră
urmărire. Doamne dătătorul și purificatorul de vorbire, purifică și
înălță-ne vorbirea cu dulceață și har.
CAPITOLUL–XI 265
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devasya två savitu¨ prasaveí ‹vinorbåhubhya
pμu¶ƒo haståbhyåm. Ådade gåyatreƒa chandaså
Δgirasvatpæthivyå¨ sadhasthådagni pur ¶ya
maΔgirasvadåbhara trai¶¢ubhena chandaså Δgirasvat.
266 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Savita Devata, Prajapati °Rshi) gLr¼¿vkÆ/
T;ksZfr¼£UÆkƆ†¼£UÆkƆ††¼£UÆkƆ†††¼ £UÆkƆ††††
AAûûAA
CAPITOLUL–XI 267
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Om de știință și om de tehnologie, amândoi
voi creatorii unei ploaie de bogăție, legați acest cal putere
de foc/electricitate la acest rulment de trăsură și
ducându-ne la destinație.
moZ¨Urfj{ka
Æ ohÆ
ÆjHk;kfu o` É
Q.ou~ iw".kk l ;qtk Æ
É
AAûÿAA
Pratμurvannehyavakråmanna‹ast rudrasya
gåƒapatya mayobhμurehi. Urvantarik¶a v hi
svasti gavyμutirabhayåni kæƒvan pμu¶ƒa sayujå
saha.
268 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16. (Agni Devata, Shunahshepa °Rshi)
Anvagniru¶asåmagramakhyadanvahåni
prathamo jåtavedå¨. Anu sμuryasya purutrå ca
ra‹m nanu dyåvåpæthiv íåtatantha.
CAPITOLUL–XI 269
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a existen ei, a a i omul învă at ar trebui să răspândească
peste tot lumina cunoa terii).
" {k¼ek¼ÆÆ"{k¼ekÆÆ "{k¼ekÆÆ " {k¼ekÆÆ"{ k¼ekÆÆ "{ k¼ekÆÆ "{ k¼ekÆÆ rU;Ær% AAüúAA
Machine Translated by Google
270 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dyauste p涢ham pæthiv sadhasthamåtmå ntarik¶a|
m samudro yoni¨. Vikhyåya cak¶u¶å tvamabhi ti¶¢ha
pætanyata¨.
Conducător iluminat al pământului, trecutul tău este
strălucitor ca soarele, scaunul tău prezent este ferm ca
pământul, sufletul tău este mărecios ca cerul vast, originea
ta este la fel de adâncă ca oceanul. Privește în jur cu ochii
și fii ferm și puternic pentru a face față provocărilor.
CAPITOLUL–XI 271
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și sus pe cursul său, așa că te ridici și înaintezi pentru
a câștiga o stare de bucurie frumoasă, binemeritată,
cea mai bună, un paradis pe pământ. Și atunci și noi,
dorind și lucrând pentru o viață de bucurie, vom scoate
din pământ și aer o minunată bogăție de energie de
aur și vom crea un rai pentru toți.
eÕ;Z×Jh Li`gÆ;}¼.kksZ¿vÆfXuukZfHÆkÆfXuukZfHÆkÆ
×tq¼"ksr ×`' hkþ¯kÆeLi`gÆ;}
A eÕ;Z×Jh
272 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
sărbătoare cu o minte sinceră, plină de dragoste și
reverență, așa că și voi toți luați-o și bucurați-vă.
AAüÿAA
HkÄ~xqÉjko¼rke~ AAüöAA
CAPITOLUL–XI 273
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tvamagne dyubhistvamå‹u‹uk¶aƒistva
madbhyastvama‹manaspari. Tva vanebhya
stvamo¶adh bhyastva næƒå næpate jåyase
‹uchi¨.
gLrk gqH;ak
iw".kks
Æ H;ke~A `
É
274 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și dezvoltă puterea agni, electricitatea din mijlocul cerului,
deoarece este prezentă universal ca suflarea aerului - agni
care este o sursă de lumină, strălucitoare și frumoasă,
strălucind de splendoarea soarelui etern, fără a vătăma pe
nimeni, și un mijloc de confort și fericire pentru toți
oamenii.
CAPITOLUL–XI 275
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
31. (Jayapati Devate, Gritsamada °Rshi)
lao¼lkFkk¦LoÆ£onk¼ lÆehphÆ¿mj¼lkÆ Reuk¼ A
Agnimantarbhari¶yant jyoti¶mantamajasramit.
276 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tamu två dadhyaΔΔæ¶i¨ putraí dheíatharvaƒa¨.
Vætrahaƒa purandaram.
Apoi, „Dadhyang”, omul de știință și tehnologie
și discipol asemănător fiului omului de viziune și
știință, „Atharva”, te luminează și te dezvoltă în
continuare, „Indra”, adică energia electrică, spargerea
norilor și sfărâmatoare de sursele ascunse.
dasyuhantamam.
Dhana¤jaya|m raƒe raƒe.
Agni, energie existentă în apă și aer, duș ca
sursă de putere, câștigător al bogăției în proiect după
proiect, distrugător al răului și al răutății, te dezvolt
într-o manieră pozitivă și constructivă.
CAPITOLUL–XI 277
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Agni Devata, Gritsamada °Rshi)
¼ ¼
fonk¼uLRos
ok¡üAA¿v fu gksrk gksr`
Æ É"knus ÆÆ"kks nhfn¼
¼lnRlq Én{k¼%A
vn¼C/ozrizefRÆkÆoZfl¼"B% lgÏEHkÆj% 'kqfp¼ftàks¿&
vÆfXu% AAýöAA
278 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Åpo dev rupa sæja madhumat rayak¶måya
prajåbhya¨. Tåsåmåsthånådujjihatåmo¶adhaya¨
supippalå¨.
Om de știință și medicină, creează excelent
ape cu eficacitate spirtoasa si cu folosirea lor in
horticultura produc plante medicinale si fructe pt
tratamentul oamenilor împotriva bolilor de consum.
nsÆokukanLes
Æ pj¼fl
AAQ¼
izk.kFks
¼ AAQ¼
Æ ¼uÆ Æ ¼uÆ Æ ¼uÆ Æ ¼uÆ nLes ¼uÆ ÆML¼r¼
Sa te våyurmåtari‹vå dadhåtμuttånåyå hædaya
yadvikastam. Yo devånå carasi pråƒathena
kasmai deva va¶aŒastu tubhyam.
Doamnă de cămin, generoasă și lată la minte,
fie ca aerul parfumat al yajnei navigând pe cerul-mamă
susține și inspiră-ți inima liberală strălucitoare de bucurie.
~
lqtk¼rksÆ T;ksfr¼"kk lÆg 'keZÆ o:¼ FkÆekl¼nÆRLo%
A oklks¼¿vXus fOÆkÆ'o:¼ iƧlaO;¼;Lo foHkkolks AAþúAA
Sujåto jyoti¶å saha ‹arma varμuthamåísadatsva¨.
Våsoíagne vi‹varμupa|m sa vyayasva vibhåvaso.
Agni/Grihastha, bine răsărit cu lumină și strălucire,
stai in pace si siguranta in casa ta fericita. Strălucitor
cu frumusețe și prosperitate, trăiește decent, bucură-te de toate formele
și moduri de îmbrăcăminte și ornamente, fără vanitate.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XI 279
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
41. (Agni Devata, Vishvamana °Rshi)
Æ Æ Æ Æ
280 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sa jåto garbhoíasi rodasyoragne cårurvibhætaí
o¶adh ¶u. Citra¨ ‹i‹u¨ pari tamå|msyaktμun pra
måtæbhyoí adhi kanikradadgå¨.
ÆkÆoh¿vÆfHk
ek |koki`fF ›ivo bhava prajåbhyo Æ
AAþÿAA
CAPITOLUL–XI 281
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
iar mediul, nu poluează cerul, nu
profanează cerurile. Nu distrugeți copacii și
paduri.
282 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
simplu, drept, constant și etern. O observăm în
viata si conduita. Cunoaștem adevărul existenței, real
si dinamica. Îl urmăm în gând, cuvânt și faptă.
Purtăm și folosim „agni”, energia naturii, modul de viață
de conservare și promovare și mijloace științifice de
protectie si prosperitate. Ea binecuvântează ierburi, copaci și
alte vegetații, iar acestea ne oferă sănătate și energie.
CAPITOLUL–XI 283
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dragă soț, binecuvântat cu diverse forțe și putere,
strălucitor și pur ca agni (lumina), mare, prosper și generos,
dedicat yajnei și vieții sociale, oprește-te și înlătură-i pe
dușmanii geloși, ostili și răi ai vieții noastre conjugale și
aș vrea trăiește fericit în casa ta frumoasă a iubirii și a
păcii, respectând valorile tale nobile ale vieții.
284 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tasmåíara gamåma vo yasya k¶ayåya jinvatha. Åpo
janayathå ca na¨.
Femei, răcoroase, pure și generoase ca apele
sfințite, fiți active și fericite și creați pace și bucurie
conjugală pentru un cămin fericit pentru noi și voi
înșine. Și noi vom fi în întregime și exclusiv cu voi, din
toată inima și sufletul nostru.
CAPITOLUL–XI 285
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rudras (energiile creatoare ale universului) creează
pământul și luminează-l cu soarele. Soarele este
concentrarea energiei lor și strălucește printre
obiecte luminoase continuu.
286 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
podoabe, virtuos in actiune si expert in mancare
preparat poartă în mâini o tavă cu alimente delicioase
si te asteapta.
lkfXjLon~ /zq
Ê
É
okL; Urfj {kefl /k
Æ Æj;k ef; iztk¦jk
Æ Æ Æ
;Liks"ak
/zqokfL
É
Æk fn'kks ¼¿fl /kÆj;k ef;
Æ Æ iz Ætk¦jkÆ;Liks"ak¼ xkSiÆR;§&
lqÉoh;ZקltkÆrkU;t¼ekuk; AAÿøAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XI 287
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vasavastvå kæƒvantu gåyatreƒa chandasåí Δgirasvad
dhruvåísi pæthivyasi dhårayå mayi
prajå|m råyaspo¶a gaupatya|m suv rya|m
sajåtånyajamånåya rudråstvå kæƒvantu
trai¶¢ubhena chandasåíΔgirasvad dhruvåí
syantarik¶amasi dhåryå mayi prajå|m
råyaspo¶a gaupatya|m suv rya|m sajåtån
yajamånayådityåstvå kæƒvantu jågatena
chandasåíΔgirasvad dhruvåísi dyaurasi dhåryå
mayi prajå|m råyaspo¶am gaupatya|m suv rya|m
sajåtånyajamånåya vi‹ve två devå vai‹vånarå¨
kæƒvantvånu¶¢ubhena chandasåíΔgirasvad
dhruvåísi di‹oísi dhåryå mayi prajå|m råyas po¶a
gaupatya|m suv rya|m sajåtån yajamånåya.
288 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
profesori ai ordinului Rudra de 36 de ani vă pregătesc
cu versurile trishtup să fiți soțul meu și să vă dați
mie. Fă-mi copii, bogăție de viață, sănătate bună,
prosperitate economică și onoare și strălucire
socială. Iar copiii ar fi pentru yajamana, profesorul,
pentru studiu.
Femeie tânără și învățată, ești inviolabilă
ca lumina soarelui, strălucitoare și iluminatoare. Fie
ca profesorii ordinului Aditya de 48 de ani, cu versurile
jagati, să vă dea de soție.
Tânăr învățat, ești ferm și invincibil ca
lumina soarelui, strălucitor ca caracter și
comportament. Fie ca profesorii ordinului Aditya de
48 de ani, cu versurile jagati, să vă dea mie ca soț.
Dă-mi copii, faimă mondială, sănătate bună,
prosperitate economică și strălucire a bunăstării.
Iar copiii ar fi pentru yajamana, un profesor genial,
pentru studiu.
Binecuvântată fată, ești fermă și puternică
ca spiritul universal al vieții printre ființe vii, dragă a
spațiului în toate direcțiile. Fie ca toți înțelepții
învățați și conducătorii străluciți ai lumii, cu
versurile anushtup, să vă dea de soție.
Binecuvântat tânăr, ferm și puternic ca
legătura vitală a vieții dintre ființele vii, admirat de
toată lumea în toate direcțiile, fie ca toți înțelepții
învățați și conducătorii străluciți ai lumii, cu
versurile anushtup, să te dea mie ca soț.
Binecuvântează-mă cu copii, glorie, sănătate,
prosperitate economică și strălucire intelectuală și
mândria maternității eroice. Și copiii ar fi pentru
yajamana, profesorul preceptor al adevărului, pentru studiu.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XI 289
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
59. (Aditi Devata, Sindhudveepa °Rshi)
¼ ¼
o#¼.kLRok LRokfo".kq&¼
/wi;Urq É É
290 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
versurile, precum vitalitatea pranasului, te întăresc cu
alimente hrănitoare și delicioase.
¼ ¼
O;k% l
Æ
Æ /LFks
¼¿vfXjÊLoí/rw[ks fè i`fFkÆ Æk"k.kkLRok ns oh£O
Æ Æ kÆ'o& Æ
ns ¼O;korh% i`fFÆkÆO;k% lÆ/LFks ¼¿vfXjÊLonÆHkh~U/rkeq[ks Æ
¼ ¼
CAPITOLUL–XI 291
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Aditi¶¢vå dev vi‹vadevyåvat pæthivyå¨
sadhastheíaΔgirasvat khanatvava¢a devånå två
patn rdev rvi‹vadevyåvat ¨ pæthivyå¨ sadhasthe
AδGIRASVADDADADAUKHE DHI¶Aƒåstvå dev rvi <va
devyåvat ¨ PæthivyÅ ¨ sadhasthe Aδgirasvad
Abh ndhatåmukhe Varμutr¶¶ ¢ Vå Dev rvi <Va
devyåvat ¨ PæthivyÅ ¨
292 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lumea, într-o instituție reputată a lumii, vă luminează
până la plinătatea rezistenței și acțiunii precum curenții
de electricitate.
Fată devotată, fie ca nobilele femei de distincție,
eminente printre cărturarii lumii, cele mai merituoase și
care zboară sus în realizări, generoase ca profesorii să te
rafinească și să-ți distileze calitatea umană la perfecțiune,
precum nectarul sucurilor din poala mamei pământ în o
instituție ideală.
CAPITOLUL–XI 293
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și degete minunate, cu puterea și potența lui mai
să vă binecuvânteze cu bucurie conjugală și copii. i tu,
fără frică sau necaz, poate umple pământul în toate direcțiile
cu speranta si asteptare.
ÆÆ
É
Æ
Æjk¿vkPN`Un¼ ÆURokuq"VqHksu Æ
NUn¼lkfXjÊLor~ AAöÿAA
294 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
versurile gayatri inspiratoare, aprind ca focul. Mai
savantii din ordinul superior al lui Rudras, cu cel
versuri trishtup iluminatoare, luminează și întărește-te,
ca energia pranică, în tripla disciplină a cunoașterii,
acțiune și închinare. Fie că savanții celor mai înalți
Ordinul lui Adityas, ca și soarele, vă luminează cu
jagati versuri de viziune asupra lumii. Fie ca toți sfinții nobili
și înțelepții lumii, cu anushtup înălțător
versuri, te însuflețește și te sfințește ca pe distilat
esențe ale puterilor naturii.
CAPITOLUL–XI 295
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cu adevărul în cuvânt și onestitatea în
angajament, menține focul care te inspiră să
proclami adevărul în vorbire și să-l păstrezi în
memorie și tradiție.
296 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mamă, nu ne înstrăinează de la învățare. Rănește-
ne să nu ruinăm. Mândru și îndrăzneț, fii curajos și
duce-ne cu succes până la finalul muncii. Mamă și tată/
Mamă și copil, făcând astfel îndrăzneț și bine împreună
ca Agni, focul și soarele, veți îndeplini sarcina pe care o
aveți.
CAPITOLUL–XI 297
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
bunul, fiul unui om îndrăzneț și curajos, minunat de
natură, caracter și performanță, se ridică în această casă
yajna a familiei pentru creștere în pace și bucurie.
Æ dkfUÆkÆ dkfu¼
nÆèefl¼ fPÆkÆnk
A lo±Æ rn¼LrqrsÆ
rs nk#¼f.k
?k`Éra rs rs ?k`Éra åtåi
298 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tânăr/femeie, strălucitor ca focul, orice
lucrurile sunt pentru tine, toate cele pe care le punem pe raft. Accept
și ia toate acestea ca focul acceptă darurile de ghee.
Tot ce este al nostru este al tău. Tot ce este al tău este și al nostru.
CAPITOLUL–XI 299
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
76. (Agni Devata, Nabhanedishtha °Rshi)
ukHkk¼ i`fFÆkÆO;k% l¼fe/kÆus¿vÆXukS jkÆ;Liks"kk¼; c`gÆrs g¼ok&
300 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Da|m¶¢råbhyå malimlμu¤jambhyaistaskara|ní uta.
Hanubhyå|m stenån bhagavastå|nstva khåda
sukhåditån.
CAPITOLUL–XI 301
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
81. (Purohita și Yajamana Devata, Nabhanedishtha °Rshi)
l§f'k¼ra esÆ czãÆ l§f'k¼ra ohÆ;±¨ cy¼e~ A
l§f'k¼ra {kÆ=ka ftÆ".kq ;L;kÆgefLe¼ iqÉjksfg¼r%AAøûAA
302 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Annapateínnasya no dehyanam vasya ‹u¶miƒa¨.
Pra pra dåtåra tåri¶aí μurja no dhehi dvipade
catu¶pade.
bfr ,dkn'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XII 303
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXII
304 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cerurile. Toate puterile naturii care susțin și revigorează
viața se țin de agni, viața și spiritul central.
3. (Savita Devata, Shyavashva °Rshi) fo'ok¼ :Æikf.ÆkÆ izfr¼eq×prs dÆfo%
izklk¼ohn~ HkÆæa f}ÉinsÆ prq¼"insA fo uko¼Qe[;RlfOÆkÆ izfr¼eq×prs dÆfo % izklk¼ohn~ HkÆæa f}ÉinsÆ
f'kjks xk ; Æ=ka
p{ kq¼c`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæFkUrƼc`ZgæF
CAPITOLUL–XII 305
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
creier prin care alungi mizeria altora. The
cunoașterea versurilor gayatri este ochiul și viziunea ta.
Versurile Brihad-rathantara sama sunt ca aripile tale,
ceva asemănător cu un car cu care poți traversa
râuri de mizerie. Rigveda este sufletul tău. Chhanda
versurile Vedelor sunt ca membrele corpului tău. The
versurile din Yajurveda sunt ca numele și identitatea ta.
Samaveda este ca corpul tău. Ce se poate și ce nu
Vamadevya Samans sunt ca coloana ta. Rolul
al vocii tale este ca ghearele tale. Ești ca divinul
vultur, Garuda, maiestuos și mărinimos. Tu esti cel
soare, maestru al măreției. Ridică-te la ceruri. Găsi
fericirea cerului.
fooz¼QeLo AAÿAA
306 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
peste pământ, cooperează cu pământul, lucrează la el
resurse, și să dezvolte bogăția și prosperitatea
teren.
Æ jsfjgn~
u;Æ ¼fÂo
oh|kS%
vozQUnn
{kkek #/Æ
Æ fXu Lr
% le
Æ ×tu~A Æ
CAPITOLUL–XII 307
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Akrandadagni stanayanniva dyau¨ k¶åmå rerihad v rudha¨ sama¤jan.
Sadyo jaj¤åno vi h middhoí akhyadå rodas bhånunå bhåtyanta¨.
308 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
8. (Agni Devata, Vatsapree °Rshi) ¼
lURokÆo`r¼%
¼¿vfXj% 'kÆra rs v/kÆ iks"k¼L;Æ iks" k¼L ;ÆlÆgϯ r¿mikÆo`r¼%A
iks"ks" vXus
ks¼kÆ uqu. ¼QfèÆkÆ
iqu¼uksZ jÊf;ek& o`¼Qf/ AAøAA
CAPITOLUL–XII 309
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Saha rayyå nivarttasvågne pinvasva dhåryå.
Vi‹vapsnyå vi‹vataspari.
Agni, putere strălucitoare/înțelepți iluminați, veniți
cu toată bogăția, veniți cu darurile acelei limbi și a acelei
inteligențe care deține pentru noi toate mijloacele și
materialele de confort și prosperitate. Vino și ajută-ne să
creștem în toate direcțiile vieții.
vk Rok¼gk"kZeÆUrj¼Hkw/
zqZÉofLÆRÆkÆ"Bkfo¼pkpfy% A fo'k¼LRokÆ loZk¼ ok×NUrqÉ
ek RoækÆ"Vªef/¼Hkz'kr ~ AAûrabåhåμ¶ramanthååhåμ¶urhååhåμ¶u
Vi‹astvå sarvå vå¤chantu må tvadr嶢ram adhibhra‹at.
310 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și, dedicat jurămintelor disciplinei și legii tale,
ne vom sluji pământul libertă ii inviolabile i
integritate.
CAPITOLUL–XII 311
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de oblații în yajna. Se așează în vedi și în pământ.
Se plimbă ca un venerabil vizitator. Rămâne în casă și
pe cer și pe tot parcursul anotimpurilor. Domnește
asupra oamenilor și comandă comandanților. Este cu
și deasupra celor mai buni oameni. Ea trăiește în
adevăr și într-o conduită virtuoasă. Este în spațiu și
în inimă. Este în ape și în vitalitatea pranei și
creează apele și vitalitatea. Activează simțurile, mișcă
animalele și magnetizează pământul. Ea creează legea
universală și rămâne în ea. Formează munții și norii
și plouă cu ploaie. Este adevărul și realitatea dinamică
a existenței și este grozav peste toate.
312 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16. (Agni Devata, Trita °Rshi)
CAPITOLUL–XII 313
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
apare în energiile pranice ale naturii, în apele și în
mintea umanității - luminând și activând astfel totul
și fiecare minte din interior. Oamenii evlavioși și
evlavioși invocă, luminează și se închină pe Agni,
puterea perpetuă, spiritul și lumina lumii.
(Așa cum Agni este puterea, spiritul și lumina
lumii, așa ar trebui să fie și conducătorul. Și așa
ar trebui să revitalizeze și să lumineze oamenii, la fel
și oamenii să-l adore.)
19. (Agni Devata, Vatsapree °Rshi)
fOÆkÆÁk rs ¼¿vXus =ks Æ/k =kÆ;kf.k¼ fOÆkÆÁk rsÆ /keÆ foHk`¼rk
314 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. (Agni Devata, Vatsapree °Rshi)
lÆeq Éæs Rok¼ u` Ée.kk¼¿vÆILo¨Uru`ZÉp{kk¼¿bZ/s fnÆoks v¼XuÆ¿&
¼ ¼
CAPITOLUL–XII 315
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
22. (Agni Devata, Vatsapree °Rshi)
Jh.kkeq Ƽnkjks / #.kks j;hÆ.kka e¼uhÆ"kk.kka Æ izkiZ×.kÆ% lkse¼xksik%A
¼
Æ Æ
lw ›r ƒåmudåro
Éuq% lglks¿v olq%Ilq jktk
dharuƒo Æ Æ Æ Æu%AAüüAA
Æ
316 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
U‹ik påvako arati¨ sumedha martie¶vagnir amæto ni
dhåyi. Iyartti dhμumamaru¶a
bharibhraducchukreƒa ‹oci¶å dyåminak¶an.
CAPITOLUL–XII 317
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și mereu tânăr, oricine s-ar putea să pregătească și să-ți
ofere cu credincioșie hrană bogată și somptuoasă ca
jertfă astăzi, împroșcă asupra lui/ea darul luminii tale și
duce pe acel favorit al zeilor în lumea bucuriei.
318 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
urmăriți și realizați zilnic toate obiectivele dorite ale
lume. Oameni cu rațiune, inteligență și voință, dornici
de bogăție, alegeți pentru cercetare și muncă la stala de vaci
iar norul cu razele soarelui pentru realizarea
de progres i prosperitate.
vÆ}s"ks |kok ¼i`fFkÆ Æoh gqose¼ nsok /ÆÙk jÊf;eLes lq Æ ohj e~AAüùAA
¼ ¼
Æ
É É
CAPITOLUL–XII 319
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Aprindeți și serviți agni (focul) cu combustibil și
materiale parfumate. Trezește-l, ridică-l cu ghee și alte
ofrande somptuoase, așa cum ai hrăni un venerabil vizitator
întâmplător. Oferă tot ce este mai bun din yajna în foc.
320 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
nu poporul nostru și copiii noștri.
(Ca Agni, la fel ar trebui conducătorul și comandantul
al armatei să fie puternic și arzător de splendoare,
întotdeauna protector, dar niciodată nedrept și vătămător.)
fXu%LrleÆ×tu~
#/Æ u;Æ fÂo
Æ AÆ gn~
Æ |kS%oh
{kkek
vozQUnn
jsfj
CAPITOLUL–XII 321
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Acest agni, conducător/comandant al forțelor, se ocupă
de treburile statului și, distins cu mare cunoaștere și
strălucire a caracterului, strălucește ca soarele. El stă ferm în
toate punctele de vedere față de stat și națiune în luptele
vieții și apărării. Dragă și preferată a oamenilor buni,
inteligenți și generoși, mișcându-se printre oameni ca un
vizitator, să fie bun, bun și binefăcător cu noi și să
strălucească.
Æ
lÆos ÆrRL¼ & lqÆos
ur~ AAýÿAA
322 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și de acolo, așezate în pântecele mamei, se nasc
din nou.
CAPITOLUL–XII 323
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Punaråsadya sadanamapa‹ca pæthiv magne. ›e¶e
måturyathopastheíntarasyå|m ‹ivatama¨.
Agni, suflet cu dorința și voința de a trăi în formele
existenței, din nou și din nou ajungi să găsești un loc în
apele cerești ale spațiului. Din nou și din nou coborâți pe
pământ pentru a obține forme de viață pe bază de plante.
Apoi, din nou, intri în pântecele mamei și te odihnești acolo
pentru a crește ca parte a vieții ei în interior. Când te naști,
dormi în poala ei în pace și bucurie. Suflet nobil, fii bun cu
mama, fii dragul iubirii, bucuriei și împlinirii ei.
324 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
42. ((Agni Devata, Dirghatama °Rshi)
cks/k¼ es¿vÆL; op¼lks ;fo"BÆ e§fg¼"BL; izHk` Æ ¼rL;
Lo/ko% A ih;¼fr Roks Æ¿vuq¼ Roks x`.kkfr oÆUnk#¼"Vs rÆUoa~
oUns¿vXus AAþüAA
ÆR;k #æk ol
Æ
o¼ % din viata
Æ
iquczZ Æãk.kks
l¼Urq ;t dkek¼%AAþþAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XII 325
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Punastvåîdityå rudrå vasava¨ samindhatå
punarbrahmåƒo vasun tha yaj¤ai¨. Ghætena tva
tanva vardhayasva satyå¨ santu yajamånasya kåmå¨.
i`fFÆkƯAÆfFÆkÆUzÆÆfFÆkÆO ;
326 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
46. (Agni Devata, Somahuti °Rshi)
la ÆKku¼efl dkeÆ/j¼.kaÆ ef;¼ rs dkeÆ/j¼.ka Hkw;kr~ A vÆXusHkZLekL;¼
ÆXus% iqjh¼"kefLkÆ Æ fpr¼ LFkÆ Æ
ÆfQeþo¼
fpr¼ LFkJfQeÆo¼
Ær¼¼ LFkÆmQ
Æ
ÆfQeþo¼
;
CAPITOLUL–XII 327
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Din dragoste pentru viață absorb același nectar de
viață în corpul meu. Din aceeași dragoste de viață
mă țin de draga mea soție și mă bucur de mâncarea
și băutura mea.
fnÆfo opZ×%
h"oÆILok
Ai`fFÆkÆO;ka
;¼t=k ;nks¼"k/
;sukÆUrfj¼{keqÉokZ~rÆkƼkÆrÆkƼkƼkƼkƼkƼkƼ¼
¼
328 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, om al cunoașterii și al luminii lumii,
cunoașterea ta ajunge până la apele cerului și
proclami acea cunoaștere celor îndrăzneți și cei mai buni
printre oameni inteligenți care o împărtășesc discipolilor lor.
Acoperă apele care plutesc în sfera luminoasă
a soarelui și studiază vaporii și energia vibrante pe
această parte a soarelui și dincolo.
CAPITOLUL–XII 329
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
mult lapte, hrană și energie, vorbire divină, viziune
și înțelepciune pentru totdeauna de dragul yajnei și al
yajniks. Să naștem copii capabili de fapte mărețe
si realizari. Și să binecuvânteze profesorul strălucit
copiii noștri cu bogăția universală a existenței și a
viziunea divinității.
330 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
54. (Agni Devata, Vishvamitra °Rshi)
CAPITOLUL–XII 331
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra vi‹våí av vædhantsamudravyacasa gira¨.
Rath tama|m rath nå våjånå|m satpati patim.
332 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cuplu căsătorit, mă alătur vouă ca doi în unu în
viață și vă sfințesc cu gânduri, intenții și operațiuni
identice, jurăminte identice de planuri, acțiuni și realizări
și amintiri, valori și aspirații identice.
CAPITOLUL–XII 333
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
negativitate. Nu încălcați yajna, nici Dharma, nici cea
yajnapati. Renăscut ca stăpân și stăpână a
cunoașterea creației (ca copii ai lui Agni), fiți buni
și amabil cu noi chiar acum.
eLrq AAöüAA
334 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
hoțul și contrabandist și-l prind pe drum. Mergi la
altcineva decât mine. Acesta este obiectul tău dorit și
acțiune. Salutări ție, putere a dreptății.
fOÆkÆ'or¼% AAöþAA
CAPITOLUL–XII 335
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
65. (Yajamana Devata, Madhuchhanda °Rshi)
ns Æo¿b¼o lfOkÆ
ÆR;/ÆesZUæks
rk l Æ Æ u rLFkkS le Æjs i¼Fkhuke~AAööAA Æ
¼
336 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
67. (Krishivala Kavayah Devata, Vishvavasu °Rshi)
lhjk¼ ;q×tfUr dÆo;ks¼ ;q Éxk for¼UorsÆ i`Fk¼o~Q A
/hjk¼ nsÆos"kq¼ lqEuÆ;k AAö÷AA
Æ Æ
É
dÙkZukÆLes AAöùAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XII 337
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
›una|m su phålå vi kæ¶antu bhμumi|m ‹una
k nå‹åíabhi yantu våhai¨. ›unås rå hav ¶å to‹amånå
supippalå o¶adh ¨ kartanåsmai.
AA¼;
338 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Plugul, dotat cu cota, simbol al păcii și al bucuriei,
unealtă de soma — belșug, prosperitate și fericire —
tras de cai sau tauri și ținut ferm de mâner, învârte
crusta pământului bun și generos pentru a-l face. gata
de semănat.
Vimucyadhvamaghnyå devayånåíaganma
tamasaspåramasya. Jyotiråpåma.
CAPITOLUL–XII 339
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
74. (Ashvins Devata, Kumaraharita °Rshi) lÆtwjCnks
?k`ÉrsuÆ Lokgk¼
AA÷þAA Sajμurabdoíayavobhi¨ sajμuru¶åí aruƒ bhi¨.
Sajo¶asåva‹vinå da|msobhi¨ ‹ajμu¨ sμuraí eta‹ena
sajμurvai‹vånaraí iŒayå ghætena svåhå.
Anul merge cu împărțirile timpului, zorii sunt una
cu dimineața roșie, energiile pranice se exprimă în
acțiunile naturii și ale ființelor vii, soarele strălucește
și radiază lumină cu razele sale, căldura vitală iubește
pământul, libațiile lui yajna și glasul Vedei.
340 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
76. (Vaidya Devata, Bhishak °Rshi) 'kÆra
CAPITOLUL–XII 341
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ierburile și plantele medicinale, ca mame, sunt de
eficacitate divină. Ei hrănesc și salvează ca mamele.
De aceea mă rog pentru voi toți: Doamne al Vieții, Suflet
Suprem, să am prin harul divin darul cailor, al vacilor, al
hainelor și al căminului și al unui trup sănătos.
342 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A‹våvat |m somåvat mμurjayant mudojasam. Å
vitsi sarvåí o¶adh rasmåíari¶¢atåtaye.
É;¦LFkÆ
lhÆjk% i¼rÆf=k.khÆRƼ LFkuÆRƼ ;LFkuÆRƼ ;LFkÆüøk¼ ;
CAPITOLUL–XII 343
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
84. (Vaidyas Devata, Bhishak °Rshi) vfRÆkÆ
344 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
forțe consumatoare ale bolii, eliminând, parcă, intrușii inamici ai
corpului.
CAPITOLUL–XII 345
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
iar cele care sunt fără rod, cele care sunt bogate în flori
și cele care sunt fără flori, toate sunt create de Domnul
Creator. Lăsați-i pe toți, cu un tratament și o pregătire
adecvată de către medic, să ne protejeze și să ne elibereze
de boli și dureri.
qÉ×pUrq vFkks¼
ek 'kiÆF;k¨nFkks¼
;ÆeL;Æ iM~oh¼'kkÆRloZ×Lekn~
o#Æ.;k~nqÉr A e
nsofdfYÆOÆkÆ"kkr~ AAùúAA
346 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
92. (Vaidyas Devata, Varuna °Rshi) ;k¿vks"k¼/
CAPITOLUL–XII 347
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
plantele, târâtoarele și copacii împreună, ne dorim și
ne rugăm, să-i ofere darul sănătății și al vitalității.
ukÆ'kÆfÕÆkÆ=kh cÆyklÆL;k'kZ×l¿miÆfprk¼efl
vFkks¼ 'kÆrL;Æ ;{ek¼.kka A
ikdkÆuk¼.kka ikdkÆÆuk¼.kka ikdkÆÆuk¼.
348 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Medicamentul din plante este un distrugător, un leac
sigur, al consumului flegmatic, pile, hemoroizi, umflături, răni
cronice și numeroase tipuri de boli pulmonare.
CAPITOLUL–XII 349
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
100. (Vaidyas Devata, Varuna °Rshi)
nhÆ?kkZ;q¼Lr¿vks"k/s [kfUÆkÆrk ;LeS ¼ p RokÆ [kuk¼E;Æge~ A
mifLrjLrq É
lks¨¿LekoaQÆ ;ks¿vLek¡üAA¿v ¼fHÆknklÆ fr AAûúûAA
Æ
350 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Må må hi|msijjanitå ya¨ pæthivyå yo vå diva|m
satyadharmå vyåna¢. Ya‹cåpa‹candrå¨
prathamo jajåna kasmai devåya havi¶å vidhema.
Domnul care este Creatorul pământului, care este
stăpânul legii universale a adevărului, care este primul dintre
toate și creatorul aerului, apelor și lunilor și
care străbate cerurile, căruia noi ne închinăm împreună cu
cel mai bun omagiu al darurilor înmiresmate, că stăpânul vieții poate
nu ne-a rănit niciodată cu boală și sănătate.
Æ
'kq ÉØa ;PpÆUæa ;RiwÉra ;Pp¼ ;ÆfK;¼e~ A
rísÆosH;ksHkjkefl AAûúþAA
¼
CAPITOLUL–XII 351
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
105. (Vidvan Devata, Hiranyagarbha °Rshi)
352 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
107. (Vidvan Devata, Pavakagni °Rshi)
¼ ¼
Påvakavarcå¨ ‹ukravarcåíanμunavarcåíudiyar¶i
bhånunå. Putro måtarå vicarannupåvasi pæƒak¶i
rodas íubhe.
su‹astibhirmandasva
dh tibhirhita¨. Tveí i¶a¨ sandadhurbhμurivarpa
sa‹citrotayo våmajåtå¨.
CAPITOLUL–XII 353
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru creștere și dezvoltare.
l n'kZ ¼"kks
Æ fojk rL; Æ oiq tfl i` .kf{klku
Æ
É
Ưl Ørq ¼e~ AAûúùAA
354 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
persoana care este stabilită într-o locuință liniștită. Menține
persoana care dă sume liberale în scopuri caritabile. Sunteți
păstrătorul marelui și generos pământ și al mediului său.
Menține o aprovizionare constantă cu alimente și energie.
Și tu ești cel care protejezi și promovezi bogăția străveche
și tradițională a existenței.
ÍÆrkokua efgÆk'on
fOÆJqRo¼Q.kZ§lÆizFk¼Lrea
¼'kZreÆfXu§lqEuk;
;qÉxk AAûûûAAnf/js Rok
¼ ¼
"ka
ekuq¼"kk É iq Éjks
fXÆkÆjk
tuk¼%A
nSO;aÆ
CAPITOLUL–XII 355
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
113. (Soma Devata, Gotama °Rshi)
la rsÆ i;k¼¦fLÆkÆ leq oktkÆ%
¼
;Urq la o`".;k¼U;fHkekfRÆkÆ"kkg%A¼
É
356 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Å te vatso mano yamat paramåccit sadhasthåt.
Agne tvåΔkåmayå girå.
Agni, stăpânul vieții, al luminii și al iubirii, devotatul
yajamana ca un copil de-al tău și-ar abate mintea chiar și
din cele mai incitante locuri și, cu cele mai dulci cuvinte de
laudă, va ajunge să se concentreze asupra ta, așa cum un
vițel aleargă la mama vacă. chiar i din cea mai bogată pă une.
CAPITOLUL–XII 357
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
născut, domnește și arde în gloria lui peste cei mai dragi
și cele mai frumoase regiuni ale universului.
bfr }kn'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
358 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXIII
CAPITOLUL–XIII 359
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tu ești cauza originală a căldurii și luminii. Înconjurând și
hrănind oceanele întinse de pe pământ și în spațiu din
toate părțile, ești mare și tot mai mare în spațiile
intermediare dintre pământ și cer. Și îți dezvălui slava prin
măsura și imensitatea luminii cerului.
360 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hiraƒyagarbha¨ samavartatågre bhμutasya jåta¨
patirekaíås t. Sa dådhåra pæthiv dyåmutemå
kasmai devåya havi¶å vidhema.
CAPITOLUL–XIII 361
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și cele care se mișcă pe cer între pământ
și raiul, pentru toate aceste forme de existență în mișcare
Natura a oferit hrana, mijloacele de întreținere.
o` ÉQ.kq É"o ikt% izfl izfl¼¯r¯R¼ kÆ ui` Æ ÉFoha ;kÆfg jkts Æoke¼ok¡ ÆüAA¿bHks ¼uA
Æ
362 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kæƒu¶va påja¨ prasiti na pæthv yåhi
råjevåmavå|ní ibhena. Tæ¶v manu prasiti
drμuƒånoíståísi vidhya rak¶asastapi¶¢hai¨ .
Agni, conducător, influența ta este rapidă, departe și larg.
Crește-ți puterea și puterea și fă-o simțită. Merge
ca o lovitură peste pământ ca un rege cu însoțitorul său
forte. Aruncă-ți plasa legii instantaneu împotriva
elemente distructive și pedepsiți-le cu inevitabil
consecințe.
Ydk%AAûúAA
¼ ¼ ¼
O;fFÆkÆjkn¼/"khZr~ AAûûAA
CAPITOLUL–XIII 363
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
există un chinuitor sau un răufăcător rău sau un susținător al
păcatului și al crimei departe sau aproape împotriva ta sau
împotriva noastră, eliberează forțele pentru a-l prinde și înlătură obstaco
Fii protectorul și gardianul acestui popor/comunități.
Nu lăsați nimeni să vă agreseze sau să terorizeze pe voi și pe noi.
13 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ¼u~A
vÆXus"V~okÆ rst¼lk lkn ;kfe AAûýAA
ªUrdhvo bhava prati
vidhyådhyasmadåvi¶kƒu¶va daivyånyagne.
Ava sthirå tanuhi yåtujμunå
jåmimajåmiås åmås.jåmimajåmi
pramåmåsåmås tevåmååmå
364 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a omenirii. Dezvoltați cele mai bune lucruri pe care sfinții noștri
iar savan ii au descoperit i inventat. Rezistă și
reduce puterea adversarilor la zero. Înlătura
du manii naturali, tradi ionali i obi nui i ai
societate. te instalez pe scaunul tau cu botezul lui
lumina si focul.
okg¼e~ AAûÿAA
CAPITOLUL–XIII 365
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
existen ă. În timp ce își ridică flăcările de foc purtând
lumina și parfumul yajnei, își ține capul sus și mânuiește
lumina soarelui în cer.
(În mod similar, o, rege, fii conducătorul vieții
națiunii pe pământ și al demnității și dinamicii politicii.
Fii făuritorul politicilor păcii, dreptății și fericirii și ține-ți
capul sus cu cuvinte de iluminare, creativitate și bucurie
pentru oameni.)
366 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
acomodativ, să fie expansiv și sărbătorit. Și poate
creatorul vieții, tatăl umanității, Prajapati, stabilește
tu cu binecuvântările Sale asupra curenților râurilor, asupra
cărări ale mărilor și peste curenții de aer din cer.
Regatul Unit;
Æ
CAPITOLUL–XIII 367
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
să vă protejeze și să vă sprijine pe deplin în orice fel pentru
toată energia vieții, prevenirea suferinței, bunele maniere
și comportament, puterea interioară, demnitatea și
recunoașterea și conduita virtuoasă. Într-o stare de pace
și bunăstare desăvârșită, cu toate bucuriile vieții într-un
cămin bun, rămâi ferm și în siguranță cu Agni, stăpânul
vieții, și cu soțul tău, ca Prakriti cu Purusha și lumina
zorilor cu zi.
368 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
22. (Agni Devata, Indragani Rshis)
;kLrs ¼¿vXusÆ lw;sZÆ #pksÆ fno¼ekrÆUofUr¼
jÊf'efHk¼%A rkfHk¼uksZ¿vÆ| lo Zk¼Hkh #Æps tuk¼; uLÑf/ AAüüAA
CAPITOLUL–XIII 369
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cunoștințe și educație, fie ca profesorii noștri precum Indra
și Agni să ne formeze și să investească interesul nostru
profund în viață și natură cu secretele ascunse ale luminii,
puterii și senzației ca expresii ale unei singure energii naturale
universale (Prakriti).
fo'oaÆ T;ksfr¼;ZPNzqÉok
A vÆfXu"Vs¿f/ifR
lh¼n AAüþ ÆkÆLr;k ns ¼ Æor¼;kfXjÊLon~ /
¼
370 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Ritava Devata, Indragani Rshis)
Æ Æ Æ
|kok¼i`fFÆkÆoh¿bÆes A okl¼fUrdko`Érw¿v¼fHÆkÆdYi¼ekukÆ¿bUæ¼&
feo nsÆok¿v¼fHÆkÆlafo¼'kUrq r;k nsÆor¼;kfXjÊLon~ /zqÉos
É
lh¼nre~ AAüÿAA
CAPITOLUL–XIII 371
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
univers, natură și primăvară, așa cum respirația ține de
viață, așa cum Prakriti ține de Purusha și ca parte ține de
întreg.
q Érks"klksÆ kSj¼Lrq
e/q ¼eÆRik£Fk¼oƧjt¼%
u% fIÆkÆrk u% fIÆkÆrk
A e/qÉu%
|
fIÆkÆrk ¼eÆRik £Fk¼oƧjt¼% A e/qÉ |kSj¼Lrq
372 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca nopțile și zorii să fie dulci ca miere,
liniștitoare și inspiratoare. Fie ca praful pământului-
mamă să fie dulce și parfumat. Și să fie lumina soarelui
dulce ca mierea și bună ca tată pentru noi toți. (Să urmăm
și noi dulciurile naturii în viață.)
lprke~ AAýúAA
CAPITOLUL–XIII 373
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
31. (Varuna Devata, Gotama °Rshi)
=khURl¼e
q ÉækURle¼l`ir~ LoÆxkZuÆika ifr¼o`Z"kÆHk¿b"V¼dkuke~ A
¼ ¼ ¼ ¼ ¼
374 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Iată marile acte ale stăpânului omniprezent al
universului, Vishnu, fapte precum crearea, întreținerea și
dizolvarea lumii. În aceasta văd esența, modelul final al
disciplinei și acțiunilor de viață. El este marele prieten și
iubitor al sufletului uman. El este dătătorul de fericire.
CAPITOLUL–XIII 375
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I¶e råye ramasva sahase dyumnaíμurjeíapatyåya.
SamråŒasi svaråŒasi sårasvatau tvotsau pråvatåm.
376 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pe car.
CAPITOLUL–XIII 377
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
40. (Agni Devata, Virupa °Rshi)
vÆfXuT;ksZfr¼"kkÆ T;ksfr¼"eku~ #ÆDeks opZ×lkÆ opZ×Loku~ A
lÆgÆÏÆnk¿v¼fl lÆgÏk¼; Rok AAþúAA
:¼ ie~ A ifj¼o`Ä~ fèÆkÆ gj¼lkÆ ekfHk e¦LFkk% 'k Ærk;q ¼"ka Ñ.kqfg
phÆ;ek¼u% AAþûAA
s
f'k'ak q uÆnhukƦgfjÆefæ¼cqèuÆeXus Æ ek fg¼§lh% ijÊe
O;ks¼eu~ AAþüAA
Machine Translated by Google
378 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Våtasya jμuti varuƒasya nåbhima‹va
jaj¤åna sarirasya madhye. ›i‹u nad nå
harimadribudhnamagƒe må hi|ms h parame
vyoman.
ekuks
ioZ×fHkÍZ rq'k% dYi kÆjktÆ §lh xka ek fg jfnÆ
¯r fO
¼e~AAþýAA
Æ
É
Ajasramindumaru¶a bhuraƒyumagnim Œe
pμurvacitti namobhi¨. Sa parvabhirætu‹a¨
kalpamåno gå må hi|ms raditi viråjam.
CAPITOLUL–XIII 379
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
44. (Agni Devata, Virupa °Rshi)
o:¼ =kha Æ Ro"VqoZ#É
ukfH
¼.kL;
Æ kÆ Æe¯o¼ tKkÆuk¦jt¼lÆ% ij¼Lekr~A
s
eÆgh¦lk¼gÆÏhelq ¼jL; ekÆ;keXus Æ ek fg¼§lh% ijÊe O;ks¼eu~
AAþþAA
380 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
46. (Surya Devata, Virupa °Rshi)
Æ okuk
¼ ¼
fPÆk=ka ns
Æ
Æeqnxk Æ
nuh o¼ ÆaQ p{kq ¼£EÆkÆ=kL;.kL;k ÆXus% A vkizkiÆ
Æ
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XIII 381
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pace cu tine însuți. Lasă-ți îngrijorarea să se adreseze sălbăticiei
animale, sau să fie îndreptată către cei care ne-au rănit.
382 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cel mai bun loc, nu ucide vaca și taurul, la infinit
utilă, și izvor de o sută de pâraie și averse de
lapte și ghee pentru oameni. Este sfânt și demn de
protectie si dezvoltare. Vă sfătuiesc, întoarceți-vă
atenție la vaca sălbatică și la taur și la alte animale.
Creșterea și dezvoltarea economiei cu animale și
bogăția pădurii, simțiți-vă așezat cu voi înșivă și cu pământul vostru.
Lasă-ți atenția să fie îndreptată către vaca sălbatică și către
bogăția pădurilor. Lasă grija ta să-i aducă asupra celor care rănesc
ne.
m"Vª¯ rs
Æ 'kqx` ¼PNrq ;a f}É"eLra rsÆ 'kqx` ¼PNrq AAÿúAA
É
CAPITOLUL–XIII 383
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
51. (Agni Devata, Virupa °Rshi)
vÆtks áÆXusjt¼fu"VÆ 'kksdkÆRlks¿v¼i';TtfUÆkÆrkjÊexzs¼ A
384 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
caracter, ascultă vocea Divinității. Protejează și
promovează oamenii care dăruiesc cu credință și generozitate.
Cu inima și sufletul tău, protejează și promovează
copil - om, animal și tot.
NUnlk lkn;kfE RokÆ ÆkÆ =kS"Vq ¼Hksu RokÆ NUn¼lk lkn ;kfEÆkÆ tkx¼rsu
CAPITOLUL–XIII 385
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
sursa de apă, vântul spațial; în
mișcarea apei în ierburi; în
concentrația de energie în cenușă;
în fulger de lumină în fulger; în
curenții de energie de pe cer și pe orbitele
stelelor și planetelor; în sursa și centrul energiei
pranice și concentrațiile de aer în spațiu;
în mișcările secrete ale minții și în adâncurile
mării; în puterea și sursa vorbirii și furtunile
oceanelor agitate în spațiu; în facultatea vederii
și știința luminii; în facultatea de auz și de
transmitere a sunetului; în știința radiațiilor și a
regiunii solare, sursa de energie; în sursele
de energie din regiunile de mijloc; în sursele
originale de energie, oceanul universal de mișcare
al modului Rajas al Naturii (Prakriti); în
nisipurile pământului și râurilor și materialele
reziduale; în apă, aer și alimente, surse de
energie vitală.
386 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
versurile anushtup iluminatoare,
Te initiez cu cunostintele cuprinse in
versurile clare învecinate pankti ale Vedelor.
CAPITOLUL–XIII 387
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
55. (Prajapati Devata, Ushana °Rshi) vÆ;a n¼f{ÆkÆ.kk
388 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
56. (Prajapati Devata, Ushana °Rshi)
vÆ;a iÆ'pkn~ fOÆkÆ'oO;¼pkÆLrL;Æ p{kq¼oSZ'oO;pÆla oÆ"kkZ&
CAPITOLUL–XIII 389
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Idamuttaråt svastasya ‹rotra|m sauva|m ‹ara cchrautryanu¶¢up
‹åradyanu¶¢ubhaíaiŒm aiŒån
manth manthinaí ekavi|m‹aí ekavi|m‹ad
vairåja vi‹våmitraí æ¶i¨ prajåpatigæh tayå
tvayå ‹rotra gæhƒami prajåbhya¨.
É
b;eq¼Æ efrLrL;S ifj okÄ~ek Æ R;k gs ¼eÆUrks okP;% i ÆfƒgSZ×eÆUrh
Æ Æ Æ
.k¿vk f=k¼.ko&
iÆÄ~DR;S fUÆkÆ/u¼ofUuÆ Æ/uor¿vkxz; ¼xz;Æ.kkr~ Æ
¼ ¼
.ko=k;fL
=k;fL=Æ Æk§'kkS f=k
Æ =Æ kÆ Æ
Ƨ'kkH;k¦'kkDojjSo rs fO Æ kÆÆ'oo¼QeZ¿&Æ
¼
¯ ¼
tki
iz ÆtkH;%AAÿøAA
¼frx`ghr;kÆ
Iyamupari
Ro;k okp
matistasyai
Íf"k% iz x`Êkfe
våΔmåtyå hemanto
Æ
390 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sus este această inteligență. Din inteligență și
pentru ea este vorbire. Odată cu vorbirea merge sezonul
„hemanta”, iarna, iar pankti este metrul pentru hemanta.
Nidhanavat, finalul cor al unui saman despre hemanta,
cântecul de iarnă, este compus în metru pankti. Din
nidhanavat, finalul, se naște agrayana, prima libație
soma în agnishtoma yajna pentru obținerea abundenței
de bogăție și cunoștințe. Din agrayana, există
douăsprezece și treizeci și trei de imnuri de laudă
saman. Dintre acești doisprezece și treizeci și trei,
avem shakvara și rewata, înseamnă bogăție, onoare și
putere. Persoana care este un expert vizionar al acestor
imnuri este un maestru al tuturor artelor și acțiunilor
care conduc la bogăție, putere și onoare.
bfr =k;ksn'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XIV 391
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXIV
Dhruvak¶itirdhruvayonirdhruvåísi dhruva
yonimås da sådhuyå. Ukhyasya ketu
prathama ju¶åƒåí‹vinåídhvaryμu sådayatåmiha
två.
Doamna casei, familiei și comunității tale
este asezat si puternic. Casa ta este stabilită și sigură.
Tu însuți ești ferm și inviolabil. Instalează-te în pace
și securitatea ferm în casa dumneavoastră, respectând îndatoririle
a gospodăriei și degustând primele arome ale
inima. Mai Ashwins (ghizii zilei) și
adhvaryus (ghizii yajnei familiale), profesori și
consilierii vă văd bine stabilit.
392 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
oameni de dreptate și generozitate te apreciază și te laudă
fara rezervare. Fiți generoși și amabili cu aceștia
oameni de cunoaștere și înțelepciune de dragul
fericirea și prosperitatea conjugală. Mai Ashwini
(ghidurile zilei) și adhvaryus (ghizii ale
acasă yajna) să vă binecuvânteze cu un fericit și prosper
acasă și viața de familie.
Æ ÆkÆrsoS
Æg lh¼n
¼f/ nsokuk
Æ'kk; A fI Æ ¦lqlafo¼'kLokÆf'ouk¼èoÆ;wZ
rÆUok¨ lwÉuoÆ¿vk
ÉEus c`g¼ rs lqÉ'ksok¼
Æ
j.kk Lokos
CAPITOLUL–XIV 393
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pæthivyå¨ pur ¶amasyapso nåma tå två vi‹ve
abhi gæƒantu devå¨. Stomap涢hå ghætavat ha
s da prajåvadasme draviƒåî- yajasvå‹vinåí dhvaryμu
sådayatåmiha två.
Nobilă doamnă a casei, ești protectorul
pământul (împlinirea acestui cămin pământesc). Esti dulce
și lichide ca apele vieții. Fie ca toți nobilii și
oamenii luminați te evaluează, aprobă și onorează
din toată inima. Binecuvântat cu belșug și prosperitate de
mijloace i materiale, pasionat iubitor de imnuri rituale i
sesiuni de yajna, ocupați-vă locul de drept aici. Binecuvântat cu
descendență, bogăție și onoare, câștigă pentru noi tot ce este mai bun din viață
și bucurie. Fie ca sfinții și înțelepții luminii și călăuzele
de yajna te consacră aici în această casă.
fn'kkef/
Æ
iRuha
Hkqo Æ ¼ukuke~ A mQÆ£eæZ ÆIlks¿vÆike¼fl fOkÆ'oo Æ
394 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6. Grishma Ritu Devata, Ushana °Rshi)
'kqÉØ'pÆ 'kqfp¼'pÆ xzS"ek¼o`Érw¿vÆXusj¼Ur%'ys Æ"kks~¿fLÆkÆ dYis¼rkaÆ
¼
CAPITOLUL–XIV 395
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7. (Vasus și alții Devata, Vishvedeva Rshis)
Rok oS'okujk;k Æ
Æf'ouk¼èoÆ;wZ lk¼n;rkfEkÆ Æg Rok¼ lÆtwÍZ ÆrqfHk¼%
396 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a vieții de acasă te stabilește în această casă și te
consacra lui Agni, Spiritul vieții răspândit în și pe pământ.
CAPITOLUL–XIV 397
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fericire. Fie ca luminile conducătoare ale cunoașterii și
progresul și liderii yajnei sociale te consacră
în această casă și vă dedic lui Agni, Domnul vieții și
lumina, pentru bunastarea tuturor copiilor pamantului si
mediul.
EHkks
ew É/kZ o;% iz
Ætki¼fRkÆ
¼ Æ'NUn% {kÆ=ka o;ks e;¼Una NUnks fo"V o;ks¿f/
Æ Æ Æ
¼ ¼
o;ks foc Æ
ya NUnks o`f" Æ Æ.kÆ ÆoZ;ks fo'kkÆya NUnÆ% iq#¼"kks o; Lr¼ Uæa
Æ Æ
i"BokM~ o;ks c`gÆrh NUn¿m¼ Æ{kk o;¼% dÆoqQi~ NUn¼¿Í"kHkks o;¼% lÆrksc`
Æ Æ
398 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mμurdhå vaya¨ prajåpati‹chanda¨ k¶atra vayo
mayanda chando vi¶¢ambho vayoídhipati‹- chando
vi‹vakaramå vaya¨ parame¶¢h chando vasto vayo
vibala chando v涃irvayo vi‹ƒirvayo vi‹ o vayastandra
chando vyåghro vayoínådh涢a chanda¨ si|mho
vaya‹chadi‹- chanda¨ pa¶¢havåŒ vayo bæhat
chandaíuk¶å vaya¨ kakup chanda r¶abho vaya¨
satobæhat chanda¨.
CAPITOLUL–XIV 399
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lumină, regalitate, pricepere și prosperitate.
400 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cântece extatice ale yajna și au bucuria științifice
cuno tin e.
Ca un om sfânt al cunoașterii, al acțiunii și
închinați-vă, găsiți binecuvântările puterii cu libertatea
din suferinta.
Ca un vizionar al celor patru Vede și maestru al
cele patru stări de conștiință, să fie binecuvântate
cunoa tere, închinare i comuniune divină.
Æ Æ
É
CAPITOLUL–XIV 401
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vi‹vakarmå två sådayatvantarik¶asya p涢he
vyacasvat prathasvat mantarik¶a yacchånt
arik¶a dæ|mhåntarik¶a må hi|ms ¨. Vi‹vasmai
pråƒåyåpånåya vyånåyodånåya prati¶¢håyai caritråya.
Våyu¶¢vaíbhipåtu mahyå svastyå chardi¶å ‹antamena
tayå devatayåí Δgirasvad dhruvå s da.
A¼fl¼flÆQnh¼fƼA¼nhÆRU
402 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
14. (Vayu Devata, Vishvedeva Rshis)
¼ ¼
eki
|kok¼i`fFkÆ Æoh dYiUrk dYisrka Æ Æ¿vks"k¼/;% dYi UrkeÆXu;% i`Fk Æ Ä~ Æ
Æ
i`fFÆkÆoh¿bÆes A ok£"kdko`
¼ Érw¿vfH¼ kÆdYi Æ ekuk ¿bUæ Æfeo ns Æ
Bine&
v¼fHÆkÆlafo¼'kUrqzqr;k¼
É Éos nsÆor¼;kfXjÊLon~
A¼ÿre~ /
CAPITOLUL–XIV 403
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
luni ale sezonului ploios, ești atins la suflet de
pasiunea lui Agni. Fie ca cerul și pământul să fie prielnici
pentru noi pentru darul excelenței, să fie apele
favorabil, fie ca ierburile și copacii să fie favorabili, mai
toate ordinele de agni (caldura si lumina), fiecare comise
la propria lege și funcție, să ne fie favorabil. Mai
toate focurile vitale din pământ și cer, integrate și
armonios, susținând și energizant lunile de
ploile, ca puterea naturii în slujba celui atotputernic
Doamne, Indra, binecuvântează-ne și vitalizează-ne în toate privințele.
¼ ¼ ¼
koki`fF ÆkÆoh
¼fHkÆdYiUrk eeÆÆeki
ÆdYiekuk TÆ¿vks"k¼/;% dYi
v¼fHÆkÆlafo¼'kUrq
;S " BÆfkÆÆņk ÆņkÆņņk
Æ
Urke
lozr;k¼ÆÆņk Xu; % i`FkvÉÆ
nsÆor¼;kfXjÊLon~
ÆÆņkÆņ¿ Æ
Ä~/ Æ
zq Éos lhnre~ AAûöAA
¼rk% A ;s¿vÆXu;Æ% le¼ulks¿UrÆjk |kok¼&
Æ
I¶a‹corja‹ca ‹åradåvætμuíagneranta¨‹le¶oísi
kalpetå dyåvåpæthiv kalpantåmåpaí
o¶adhaya¨ kalpantåmagnaya¨ pæthaΔmama
jyai¶¢hyåya savratå¨. Yeí agnaya¨ samanasoí ntarå
dyåvå-pæthiv íime. Såradavætμu abhikalpa
månåíindra-miva devåí abhisa vi‹antu tayå
devatayåíΔgirasvad dhruve s datam.
Dragul Ashwin și viguroasa Kartika sunt
luni ale sezonului de toamnă. Ai căldura
agni la suflet. Fie ca pământul și cerul, apele,
ierburi și copaci și toate ordinele agni (căldură și lumină),
Machine Translated by Google
404 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fiecare după legea și funcția sa, fie
favorabil nouă pentru darul excelen ei. Fie ca toate
incendii vitale în pământ și cer, integrate și
armonios, energizand lunile de toamna ca
puterile naturii care servesc Domnului, Indra, binecuvântează și
ne vitalizează în toate privin ele.
¿m¼ Æf".ko~Q
ifƒ'NUn Æ fOÆkjkV~ Æ NUnks c`gÆrh NUnks¿uq
É"Vqi~ NUnks
NUnks¼ xk;Æ=kh PNUn¼fLÆ=ÆkÆ"Vqi~ PNUnksÆ tx¼rhÆ PNUn¼% AAûøAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XIV 405
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Må chanda¨ prama chanda¨ pratima chandoí
asr vaya‹chanda¨ paΔkti‹chandaíu¶nik chando
bæhat chandoínu¶¢up chando virå¢ chando
gåyatr chandas tri¶¢up chando jagat chanda¨.
Æ {kaNUnks
i`fFkÆ Æoh PNUnks¿Urfj NUnksÆ
ÆPNUnksÆ oko ~Q % lek „NUnks =kkf.
|kS'NUn
euÆ'NUn¼%
Æ Æ Æ Æ kÆ Æ u{k
406 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Și acestea sunt temele versurilor vaidice.
¼ ¼
CAPITOLUL–XIV 407
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și agricultura, și protecția și prezența locuinței.
¼ ¼ ¼
¼ ¼
czèuL;
Æ
fOkÆ Æ"Vi¯ prqfLÆ=Æk§'kks uko
Æ
408 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
al luminii și al lunii, cântecul din șaptesprezece părți pentru
cerul și anul. Există douăzeci și una de părți stoma pentru
stabilitate, optsprezece părți cântec de mișcare rapidă, nouăsprezece
parte cântec de austeritate și disciplină, douăzeci de părți cântec
de conduită deschisă, cântec de strălucire în douăzeci și două de părți,
cântec de susținere în douăzeci și trei de părți, douăzeci și patru de părți
cântec de unire și discuție, cântec din douăzeci și cinci de părți
procrearea, douăzeci și șapte de părți cântec de pricepere și
strălucire, cântec din treizeci și unu de părți de karma și inteligență,
cântec de stabilitate în treizeci și trei de părți, cântec de treizeci și patru de părți
Înălțimea cerului și a divinității, cântecul din treizeci și șase de părți
beatitudine paradisală, cântec patruzeci și opt din modurile de
existență și cântec de sărbătoare în patru etape
chatushtoma yajna în anul.
CAPITOLUL–XIV 409
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
promovează caracterul Brahmana al societății.
Sunteți parte din Indra, stăpânul energiei și al puterii,
în întregime sub conducerea și controlul lui Vishnu, the
stăpânul omniprezent al lumii. Cu respectarea lui
Panchadasha (cinsprezece părți) stomă, inculcați, protejați
și promovează puterea și priceperea (Kshatriya
caracterul) comunității.
Tu faci parte din inteligenți și treaz
observatori ai poporului, total sub conducerea si
controlul domnului și conducătorului umanității. Cu
respectarea Saptadasha (șaptesprezece părți) stomei, tu
inculcă, protejează și promovează puterea economică a
oamenii.
Sunteți parte din Mitra, soare și energie universală,
total sub conducerea și controlul lui Varuna, the
putere universală a apei. Cu respectarea lui
Ekavinsha (douăzeci și una de părți) stomă, atragi și
promovează vântul și ploaia din regiunea soarelui.
olwuka Hkk Æ
Æ prq ¼"ikr~ Li`ra pÉ ¼rq£OÆk§'k Æ
Lrkse¼%A vkfnÆR;kuak¼ HkkÆxks~¿fl
xHkZk¼ Li`eÆ#rkÆekf/
Érk%
¼
Hkkiw".k¿vkf/
Æ ~¿fl xks i×pfO
É
iR; ekstÆ
¼ ¼
410 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sunteți o parte din Vasus, opt susținând
locuințe ale vieții, sub îngrijirea și controlul Rudras,
protectori ai vieții. Cu respectarea lui Chaturvinsha
(douăzeci și patru de părți) stoma iubești și protejezi animalul
bogăția lumii.
CAPITOLUL–XIV 411
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
în sezonul rece. Cu respectarea
chatushchatwarinsha (patruzeci și patru de părți) stoma pe care o protejezi
și promovează toate speciile de viață.
~
¼ ¼ ¼
kok¼& Æ
¼ ¼ ¼
412 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, energie divină universală, așa pot fi toate ordinele
agni în cer și pământ, integrat și cooperant,
întărirea lunilor de iarnă, alăturați-vă pentru a ne binecuvânta în
căutarea și străduința pentru excelență.
CAPITOLUL–XIV 413
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
este conducătorul și susținătorul celor șapte. Închinați-vă Lui
cu șapte, cinci curenți de pranas secundare (energie)
și voința și efortul tău.
¼¿l`T;UrkÙkZ Æok¿vf/¼ir;¿vklu~ A
¼ ¼
i×pn'kfHk Æ {k
jLrqor l`T; Æ'k&
ÆrsUæks¿f/ifrjklhr~ lIrn =keÆ
fHk¼jLrqor xzkÆE;k% iÆ'koks¼¿ l`T;UrÆ c`gÆLifRÆkÆjf/¼ifr&
jklhr~ AAüùAA
414 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
intelect) Cel care a creat ordinea socio-politică a
guvernare cu Indra, conducătorul suprem al ordinului.
uÆoÆnÆ'kfHk¼jLrqor 'kwaækÆ;kZo¼l`T;srkegksjkÆ=ks¿vf/¼iRuh¿&
Æ Æ
r~ A =k;ks¼fo§'kR;kLrqor {kq É
æk% iÆ'koks ¼¿&
,Éokf/¼ir;¿vklu~ AAýúAA
Navada‹abhirastuvata ‹udråryåvasæjyetå
mahoråtreíadhipatn íåståm. Ekavi|msatyåstu
vataika‹aphå¨ pa‹avoísæjyanta varuƒoí dhipatirås t.
Trayovi|m‹atyåstuvata k¶udrå¨
pa‹avoísæjyanta pμu¶åídhipatiras t. Pa¤cavi|m-
‹atyåístuvatåîraƒyå¨ pa‹avoí sæjyanta
våyuradhipatirås t. Saptavi|m‹atyåístuvata
dyåvåpæthiv vyaitå vasavo rudråíådityåí
anuvyåya|nstaí evådhipatayaí åsan.
CAPITOLUL–XIV 415
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cu douăzeci și unu (funcții și facultăți ale
trupul, mintea și sufletul uman), închinați-vă Celui care a creat
animalele cu copite nedespărțite cu Varuna, apă și
noaptea, fiind puterea de predare a animalelor.
ouÆLir
¼ ¼ ¼
416 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cu treizeci și unu de părți și proprietăți ale lumii
create a naturii, închinați-vă Celui care a creat materialele
elementare și compuse ale naturii și ale vieții, chiar
aceste elemente și forme fiind prezențe prezidențiale
ale existenței.
bfr prqnZ'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XV 417
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXV
418 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ca să fim capabili în orice mod să respingem dușmanii
deschisi și ascunși ai vieții și omenirii.
'NUn¼% iÆni¼fƒÉ
É
¼QIN 'NUnks
ÆQUn¼%fo"VkÆji¼fƒÉ
¼QIN ÆQUn¼'NUn¼%
leqæ'NUn
do¼ {kqÉj'NUnks
ÆNQUN¼
q ÉQia NUnks
Æ¿{kj¼ifƒÉ
% dkÆO;a
Æ
¼
CAPITOLUL–XV 419
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Eva‹chando variva‹chanda¨ ‹ambhμu‹chanda¨
paribhμu‹chandaí åcchacchando mana‹chando
vyaca‹chanda¨ sindhu‹chanda¨ samudra-
‹chanda¨ sarira chanda¨ kakup chandas
trikakupchanda¨ kåvya chandoí aΔkupa
chandoík¶arapaΔkti‹chanda¨ padapaΔkti-
‹chando vi¶¢årapaΔkti‹chanda¨ k¶ura‹chanda¨
bhraja‹chanda¨.
Mișcarea este viață. Cunoașterea este un fior. Excelență
este grozav, adevărul este excelență. Pacea este mare. Stăpânirea de sine
este suveranitatea. Industria este prosperitate. Protecție împotriva
răul este securitate. Mintea și gândul sunt lumină. Generozitate
este entuziasmant. Fluiditatea este măreție. Mărinimie,
lichiditatea și transparența înseamnă blândețe. universal
reputația este onoare. Cunoaștere divină, nobil
performanța și rugăciunea sinceră este glorie. Poezia este
extaz. Comportamentul drept, cum este mișcarea lichidului
satisfac ie. Calea către eternitate este fericirea. Modul de
lumea este bucurie. Direcțiile spațiului sunt incitante.
Mușca briciului este provocarea vieții. Splendoarea
a existen ei este răpirea.
fudkÆ;'NUnks¼ fooÆ/'NUnksÆ
ÆPNPNUn% fxjÊ'NUnks
la vkÆPNPNUn%
Æ;PNUnks
Æ fOÆk;PNUnks
iz c` jFkUrÆj×NUnks¼
Æ gPNUnks É
fo'kkya NUn
Æ Æ Æ
¿v¼ VkVÉ
NUn¼% AAÿAA
420 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
nu¶¢upchandaíeva‹chando variva‹chando
vaya‹chando vayaskæcchando vi¶pardhå-
‹chando vi‹åla chanda‹chadi‹chando dμuro haƒa
chandastandra chandoí aΔkåΔka
chanda¨.
Ê Æ Æ Æ
Æ
izosQÆrsuk¼fnÆR;sH;¼¿vkfnÆR;kf×t¼Uo AAöAA
CAPITOLUL–XV 421
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Iubește adevărul de dragul adevărului cu lumina
adevărului în acțiune.
422 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7. (Vidvansa devata, parameshti ° RSHI) RURQ ¼uk
jkæ; Liks "ks¼.k jkæ; Liks" ak¼ ftuo l§læisz.k¼ jqérk; ¼ jqéra
ft¼uosæmsuks "k¼ / hfhækæjks" k¼ / h £ tuoksùkæesu¼ ruwfhk æ Æ&
¼ræuw £ t¼uo o;ks /lk/h¼rsÆuk/h¼ra ftUokfHÆkÆftrkÆ rst¼lkÆ rstks¼ ftUo AA÷AA
CAPITOLUL–XV 423
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pratipadasi pratipade tvåínupadasyanupade två
sampadasi sampade två tejoísi tejase två.
Ești prima descoperire în călătoria spre casă. eu
te iubesc și te acceptă pentru o companie constantă la fiecare
Etapa. Sunteți sprijinul și confirmarea fiecărui pas
Iau. Vă onorez pentru sprijin și încredere în sine. Tu
sunt adevărata bogăție a vieții, te iubesc ca premiul
existența pământească. Tu ești lumina și strălucirea vieții. eu
te onorează și te prețuiește pentru lumină și slavă.
424 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
înainta în sus. Ești pentru schimbare și ascensiune în
viață. Te admir și te urmăresc pentru creștere în direcția
superioară.
CAPITOLUL–XV 425
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cei mai nobili oameni.
¼ ¼ ¼
426 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca acest stăpân al tău și Domnul susținător al
lumea și toate acele puteri care știu, împreună în
la unison, stabilește-te pe tine și pe yajamana pe înălțimi
a regiunilor cere ti ale beatitudinii.
e#Rorh;
Ætk Ænseq
¼Æos"kq
ÉDFkeO;Fkk;S
vÆUrfj¼{kÆ¿Í"k;LRok
fnÆoks LrHukrq oS: i§lke
ek=k¼;kizFke
ofjE.kkÆ Æ
izfrf"BR;k¿&
¼ ¼
CAPITOLUL–XV 427
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dintre cei mai nobili oameni.
¼ ¼
É
Fkk;S LrHukrq
eqDFkeO; Í"k¼;LRok oSjk
izFkeÆtk Æ
t§lke Æ
izfr f"BR;k¿v Æ
Urfj {k¼ ¿&Æ
428 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
măsură a excelenței tale cerești printre cei mai nobili
oameni.
Fie ca acest stăpân al tău și Domnul susținător al
lumii și toate acele puteri care știu, împreună la unison,
să te stabilească pe tine și pe yajamana pe înălțimile
regiunilor cerești ale fericirii.
CAPITOLUL–XV 429
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
imnurile te stabilizează ferm împotriva îndoielii și tulburărilor.
Fie ca imnurile Shakvara și Raivata Sama să vă extindă onoarea
și faima până în cer. Fie ca cei mai de seamă Rishi, sfinți și
înțelepți să vă răspândească onoarea și reputația cu măsura
excelenței voastre cerești printre cei mai nobili oameni.
15 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ nÆÄ~{.ko¼%
iÆ'koks¼ gsÆfr% ikS#¼"ks;ks o/% izgs
¼fRÆkÆLrsH ;ksÆ ueks¼¿vLrqÉ rs uks¼¿oUrqÉ
rs uks¼oUrqÉ rs uksÆ'rÆkÆlrsH ; uksÆ }sf"ÆVÆ
Æ
430 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
arme de natură sălbatică împotriva cărora armele umane
de apărare ar trebui făcută și folosită.
Fie ca razele soarelui primăvara și puterile
de apărare salvează-ne. Fie ca acestea să fie bune și eficiente
pentru noi. Mulțumiri și salutări pentru ei. Toate acele crude
forțe care ne violează viața și toate astfel de forțe care
ne opunem, toate acestea le dăm judecății
puterile și spiritul naturii.
É
ÆÆ
É
CAPITOLUL–XV 431
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
tuturor celor cărora ne opunem, îi supunem judecății
puterilor de apărare și Spiritului naturii.
432 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Sharad Ritu Devata, Parameshthi °Rshi)
vÆ;eq ¼ÙkÆjkr~ la Æ;}¼lqÉLrL;Æ rk{;ZÆ'pkfj¼"Vusfe'p lsukuh&
xzkeÆ.;~kS Æ A fOÆkÆ'okph¼ p ? k` Érkph¼ pkIlÆjlkÆokiks gsÆfrokZrÆ%
¼
CAPITOLUL–XV 433
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ayamupararyarvågvasustasya senajicca su¶eƒa- ‹ca
senån gråmaƒyau. Urva‹ ca pμurva
citti‹cåpsarasåvavasphμurjan hetirvidyut prahetistebhyo
namoíastu te noívantu te no mæŒayantu te ya
dvi¶mo ya‹ca no dve¶¢i tame¶å jambhe dadhma¨.
434 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
vÆ;eÆfXu% l¼gÆfÏ.kksÆ okt¼L; 'kÆfruÆLifr¼% A
ew É/kZ dÆoh j¼;hÆ.kke~ AAüûAA
Hkqoks
KL;;¼Æ jtÆ l'p us Ærk ;=kk¼ fUÆkÆ;qf‰% lp ¼ls f'kÆ ÆokfHk¼%A
Æ
CAPITOLUL–XV 435
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fericitul proces catalitic al consumului și al creației,
ții în cer lumina de vârf a lumii, soarele, care plouă
ploaie de bucurie pe pământ.
AAüÿAA
436 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
putere, care ploi de beatitudine peste pământ și
copiii ei.
uO;ls A ? k` Éef}Hkkfr
É
c`g Ærk fnfO¼ ÆkÆLi`'kk |q Ê Æ%
'kqfp¼% AAü÷AA
CAPITOLUL–XV 437
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
Roke¼Xus Æ¿vfX¼jlksÆ xqgk¼ fgÆreUo¼foUnf×NfJ;kÆ.ka ous¼&
ousA l tk¼;ls eÆF;ek¼uÆ% lgks e¼ Ægr~ Roke¼ Ægr~ Roke¼Kgl Éql
¼
438 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, puternic stăpân al luminii și al bogăției, te alătură
cu toți cei care sunt în dragoste în întregime și complet. Te
înalți și strălucești în locul tău sfânt de drept pe pământ.
Doamne generos, revarsă asupra noastră bogăția lumii din toate părțile.
'kksÆfp"os¼Q'ka iq#fIÆkzÆ;kXus
AAýûAA
gÆO;k;Æ oks<¼os
¼
CAPITOLUL–XV 439
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
33. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi) fo'o¼L;
nwÉreÆe`ra Æ fo'o¼L; nw
l ;ksÉreÆe`r¼e~
¼trs¿v#Æ"kk
A
fOÆkÆ'oHkks ¼tlkÆ l nq ¼æoÆr~ Lok~gqr% AAýýAA
440 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agne våjasya gomataí ‹åna¨ sahaso yaho. Asme
dhehi jåtavedo mahi ‹rava¨.
Agni, lumina atotștiinței, copil al atotputerniciei,
martor a tot ceea ce se naște, stăpân al hranei și al energiei,
controlor al stăpânilor vacilor, pământului și a tot ceea ce se
mișcă, binecuvântează-ne cu tot ce este mare și glorios.
CAPITOLUL–XV 441
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bhadro noíagniråhuto bhadrå råti¨ subhaga bhadroí
adhvara¨. Bhadråí uta pra‹astaya¨.
Om al harului și al yajnei, fie ca Agni, invocat și ridicat,
să fie milostiv. Fie ca ofertele, organizațiile de caritate și
investițiile să fie pozitive și productive. Fie ca yajna și
aventurile noastre creative să fie constructive și fructuoase.
Fie ca aprecierile și aprecierile noastre să fie valoroase și
iluminatoare.
442 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
41. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
¼
CAPITOLUL–XV 443
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
43. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
mÆHks lq¼'pUæ lÆ£i"kks Æ nohZ× Jh.kh"k¿vkÆlfu¼ A mÆrks
'kolLir ¿b"k ¦Lrks
Æ Ær`H;Æ¿vk
Hkj AAþýAA
¼ ¼ ¼ ¼
Æ u¿mRiq iw;kZ¿m
Æ DFks"kq
444 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Închinare, să primim acum acea cunoaștere și virtute care
atinge inima și, cu tine aproape și cu revelațiile acelei
cunoștințe sacre, să ajungem la prosperitate și perfecțiune.
CAPITOLUL–XV 445
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni|m hotåra manye dåsvanta vasu|m sμunu|m
sahaso jåtavedasa vipra na jåtavedasam. Yaí
μurdhvayå svadhvaro devo devåcyå kæpå.
Ghætasya vibhr嶢imanu va¶¢i ‹oci¶å îjuhvå nasya
sarpi¶a¨.
446 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ajunge la domn.
ukos¼Q¿vÆukos¼Q¿vÆuke AA¼Q¿vÆu ?
CAPITOLUL–XV 447
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
51. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
¼ ¼
i`¼rÆU;o¼% AAÿûAA
448 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
53. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
CAPITOLUL–XV 449
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
55. (Agni Devata, Parameshthi °Rshi)
¼ ¼
Ækoh dYi
eeÆ T;S"BÔk;¼ Urk
loz ¼rk%
Æ A eki ¼rka ¿vks"k
;s¿vÆXu;Æ%Æ
¼/;Æ% dYi¼UrkeÆXu;Æ%
le¼ulks¿UrÆjk
i`FkÆÄ~
Æ
| Æ
v¼fHÆkÆlafo¼'kUrq
r;k¼ nsÆor¼;kfXjÊLon~ /zq Éos lhnre~ AAÿ÷AA
É
Machine Translated by Google
450 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tapa‹ca tapasya‹ca ‹ai‹iråvætμuí agneranta¨-
‹le¶oísi kalpetå dyåvåpæthiv kalpantåmåpaí
o¶adhaya¨ kalpantåmagnaya¨ pæthaΔråt¨hyåma
jyaivåpæthiv Yeí agnaya¨ samanasoí ntarå
dyåvåpæthiv íime. ›ai‹iråvætμu abhikalpa
månåíindramiva devåíabhi‹a vi‹antu tayå
devatayå íΔgirasvad dhruve s datam.
Margashirsha și Phalguna (ianuarie-februarie și
februarie-martie) sunt lunile sezonului de iarnă, reci, răcoroase
și plăcute. Tu ești căldura minunată a inimii celei mai
interioare a focului lui Agni.
CAPITOLUL–XV 451
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Parame¶¢h två sadayatu divasp涢he jyoti-
¶mat m. Vi‹vasmai pråƒåyåpånåya vyånåya vi‹va
jyotiryaccha. Sμuryasteídhipatistayå devatayåíΔgirasvad
dhruvå s da.
Doamnă a cunoașterii și a viziunii, Domnul Suprem
să vă stabilească deasupra luminii cerești pentru atingerea
energiei complete și complete de prana, apana și vyana,
curenți încrucișați de energie și vitalitate universală.
Răspândiți lumina universală a cunoașterii pentru alții.
Soțul tău ca soarele, strălucitor și respingător, este
stăpânul și protectorul tău. Rămâi ferm și în siguranță,
statornic cu acel om nobil ca suflarea vieții.
452 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și dedicat luminii cerului în triplă activitate de cunoaștere,
acțiune și meditație proclamă gloria și mărinimia acestui
creator de pace și prosperitate care prezidează comunitatea.
ÉZ¼A¼A¼A¼A¼A¼¼¼A¼A¼¼¼O
CAPITOLUL–XV 453
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
63. (Vidushi Devata, Vasishtha °Rshi)
vkÆ;ks"V~ok ln ¼us lkn;kÆE;o¼r'NkÆ;k;k¼¦leq ÉæL;Æ ân¼;sA
Æ
454 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
suferința, dobândirea cunoștințelor, tăria nobilă a
caracterului, onoarea și demnitatea și îndeplinirea înaltă
a datoriei. Emite lumina iubirii și a dreptății. Promovați
Dharma și evlavia. Și nu poluați cerurile, nu deteriorați
lumina învățăturii.
bfr i×pn'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XVI 455
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXVI
ue¼% A ckÆgqH;k¼e
Æ
Namaste
qÉr rsrudra
ue¼% AAûAA
456 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLUL–XVI 457
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rudra, domn al vieții, sfătuitor principal și divin
medic, vorbiți-ne despre probleme de sănătate și,
distrugând toți germenii și virusurile mortale asemănătoare șarpelor,
elimină toate bolile debilitante și fatale.
458 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
8. (Rudra Devata, Prajapati °Rshi)
izeq¼×pÆ /Uo¼uÆLRoeqÉHk;ksÆjkRU;ksZ
ÆT;kZe~ A ;k'p¼ rsÆ gLrÆ¿b"k¼oÆ% ijkÆ rk Hk¼xoks oi AAùAA
Pramu¤ca dhanvanastvamubhayorårtnyorjyåm.
Yå‹ca te hastaíi¶ava¨ parå tå bhagavo vapa.
Stăpâne glorios al puterii și al apărării, întinde și eliberează
sfoara de la cele două capete ale arcului și trage săgețile care sunt
în mână către ținta de acolo.
CAPITOLUL–XVI 459
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Rudra Devata, Prajapati °Rshi)
;k rs¼ gsÆfrehZ×<q"VeÆ gLrs¼ cÆHkwo¼ rsÆ /
uq¼%A r;kÆLeku~ fOÆkÆ'orÆLRoe¼;Æ{e;kÆ ifj¼Hkqt AAûûAA
460 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
14. (Rudra Devata, Prajapati °Rshi)
ue¼LrÆ¿vk;q¼/kÆ;kuk¼rrk; /`É".kos¼ A
¼
mÆHkkH;k¼e
q Ér rs ueks ckÆgqH;kaÆ roÆ /Uo¼us AAûþAA
Æ
CAPITOLUL–XVI 461
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Må nastoke tanaye måína åyu¶i må no go¶u må
noía‹ve¶ur ri¶a¨. Må no v rån rudra bhåmino
vadh rhavi¶manta¨ sadamit två havåmahe.
Rudra, nu lovi bebelușii și nici copiii,
nu distrugeți viața, nu ne ucideți vacile și nici caii. Ucide
nu tinerii noștri dragi, chipeși și atât de curajoși
sunt ei. Purtând libații de dragoste și credință noi întotdeauna
te invocă și roagă-te.
462 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Rudras Devata, Kutsa °Rshi)
¼ ¼
ir ;sAAûùAA
d{kk.kka ue¼%
Æ
ueks ue¿m¼ ÆPpS?kksZ×"kk;kØUn;¼rs iÙkhÆuka ir¼;s
Æ Æ Æ Æ
CAPITOLUL–XVI 463
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lume în expansiune și creator de bogăție. Salutări către
stăpânul ierburilor și al medicinei. Salutări către
planificator atent, și puterile comerțului și
industrie. Salutări domnului pădurilor și
plantatii. Salutări la puternicul vuiet împotriva
du manii vie ii. Salutări domnului protector al
pietoni, calatori si soldati de infanterie.
ko lRo ir Æ ueÆ%
uh¼uka
lgekuk;
Æ
rs ¼;s ueks
ÑRLuk;
ukaÆr;k
ue%/
Æ fuO;kÆf/u¼¿vkO;kÆf/
Æ Æ Æ
doqQHkk;¼ Lrs Æukukair ;s ueks ueks fups jos ifjp jk;kj .;kuka
Æ Æ Æ Æ Æ Æ
464 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Rudras Devata, Kutsa °Rshi)
ueks ueks ueks
¼
Æ
o×p¼rs ifjÆo×p¼rs Lrk;w Éuka ir¼; s ir;s ueks Æ Æ
Æ Æ Æ Æ ¼% l`dkf;H;ks Æ Æ
CAPITOLUL–XVI 465
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
distinc ie. Salutări șefului munților.
Salutări controlorului răutății antisociale.
Salutări pentru oamenii săgeții și rachetei.
Salutări bărbaților arcului și ai rachetei purtătoare.
Salutări pentru tine din nou și din nou. Salutări pentru cei
care avansează linia de apărare și securitate.
Salutări forțelor ofensive din apărare.
Salutări păzitorilor legii și ordinii. Salutări
la trăgătorii care preiau ținta.
¼ ¼
466 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nama¨ sabhåbhya¨ sabhåpatibhya‹ca vo namo
namoí‹vebhyoí‹vapatibhya‹ca vo namo nama
åvyådhin bhyo vividhyant bhya‹ca vo namo nama
ugaƒåbhyastæ|mhat¨ vo namo
xÆ.ksH;ks ¼ xÆ.ki¼frH;'p
ueksÆ ozkrs
oksƼH;ks
ueksÆozkr¼ifrH;'p oks Æ.ki¼frH;'p oksÆ
Æ
CAPITOLUL–XVI 467
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
26. (Rudras Devata, Kutsa °Rshi)
ueÆ% lsuk¼H;% lsukÆfuH;¼'p oksÆ ueksÆ ueks¼ jÊfFkH;ks¼¿&
468 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pescarii i piscicultori. Salutări tuturor.
Salutări echipelor de câini și experților canini.
Salutări vânătorilor și experților în animale
sălbatice. Salutări tuturor.
28. (Rudras Devata, Kutsa °Rshi)
ueÆ% 'oH;Æ% 'oi¼frH;'p oksÆ ueksÆ ueks¼ HkÆok;¼ p #Ææk;¼
CAPITOLUL–XVI 469
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
la înțeleptul părului ras. Salutări domnului
viziunea a o mie de ochi. Salutări celui care poartă
o sută de arcuri. Omagiu muntelui înțelept
locuitor. Salutări către protectorul și promotorul
bogăția animală. Salutări către domnul suprem al
dușuri pe viață. Salutări către stăpânul săgeților.
470 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
32. (Rudras Devata, Kutsa °Rshi)
ueks¼ T;sÆ"Bk;¼ p dfUÆkÆ"Bk;¼ pÆ ue¼% iwoZÆtk;¼ pkijÊtk;¼
YHkk;
¼ ¼ ¼ ¼
p AAýüAA
CAPITOLUL–XVI 471
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
34. (Rudras Devata, Prajapati °Rshi)
ueksÆ oU;k¼; pÆ d{;k¼; pÆ ue¼% JÆok;¼ p izfrJÆok;¼
pÆue fnus
¼ ¼
p AAýþAA
ue% Jq ¼
nqUnq
Érk;¼ p
ÉH;k~;
Jqrlsuk;
pkguÆU;k;~
Æ p¼ ueks pÆ
Æ
p AAýÿAA
472 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Rudras Devata, Kutsa °Rshi)
¼ ¼
CAPITOLUL–XVI 473
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
aceste. Salutări, îndemnuri și urale celor care iubesc și trăiesc
după acestea!
474 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
arhitectură. Salutări către expertul în sănătate și
putere. Salutări ministrului justiției și echității.
Salutări puterilor de securitate împotriva violenței
și criminalității. Salutări pentru promotorii Dharmei
și a vieții bune.
Æ gfj¼osQ'ksH;ks
ca pa‹upataye
Æ ue¼LrkÆjk;¼
namoígrevadhåya
ca nama AAþúAA
ugråyaca
ca
Nama¨
dure
bh måya
‹aΔgave
ca
namoígrevadhåya ca dure vadhåtåråya
ca‹aΔaeaehåoaehåoyatåya na‹a‹aeaaaaaa‹a‹aeaya .
CAPITOLUL–XVI 475
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și domnului dătătorul de pace, prosperitate și har din ce
în ce mai mult.
476 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
44. (Rudras Devata, Parameshthi Prajapati Va Deva °Rshi)
ueks ân Æ~;Bine
p fuos Æ";k~; p ue Æ Æ% dkVÔk¼;
xàjs"Bk;
p Ê
p AAþþAA
CAPITOLUL–XVI 477
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
46. (Rudras Devata, Parameshthi Prajapati Va Deva °Rshi)
ue¼% i.kkZ; p i.kZ'knk; pÆ ue¿mn~xq jek
¼ ¼ ¼
Æ Æ
É
¼.kk; pkfHk?uÆrs
¼
478 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de creștere și verdeață, nu le face nicio teamă acestor oameni
și aceste animale. Nu provoacă boli sau răni. Lasă niciunul
dintre noi suferim vreo boală sau daune.
¯
;Fkk 'kel
Æ
Æ
CAPITOLUL–XVI 479
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
50. (Rudras Devata, Parameshthi Prajapati Va Deva °Rshi) ifj¼ uks #ÆæL;
480 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Salutări ție, Rudras, domni strălucitori și glorioși,
care aruncă săgeți pentru a distruge răul. Iar cele mii de
trăsnet pe care le mânuiești, ele ne pot cruța și s-ar putea
să cadă în altă parte cu răutăți departe de noi.
CAPITOLUL–XVI 481
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nenumărate sunt puterile Rudra în acest mare ocean
al cerului dintre pământ și cer. Le folosim puterile și
proprietățile în o mie de aplicații și în ordine ciclică, le
extindem puterile și proprietățile de o mie de ori pe zone
vaste din spațiu.
'kÆf"i×t¼jkÆ
'kÆf"i×t¼jkÆ
uhy¼xzhokÆuhy¼xzhokÆ
foyks¼fgrk%A
foyks¼fgrk
rs"kk¼¼¦
%A rs"kk¼¼¦
lgÏ;afu ¼ lgÏ ;
Machine Translated by Google
482 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ye væk¶e¶u ‹a¶pi¤jarå n lagr vå vilohitå¨. Te¶å|m
sahasrayojaneíva dhanvåni tanmasi.
Contracarăm puterile Rudra, cu gât albastru, gât
alb, roșu gălbui, strălucitor și verde ca firele de iarbă,
care cresc pe copaci ca paraziți și, întinzându-ne
arcurile pentru săgeți (cu insecticide etc.), redăm
acțiunea lor mortală. ineficiente pe suprafețe vaste ale
pământului.
CAPITOLUL–XVI 483
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
puteri de o mie de ori peste vaste zone ale pământului.
484 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yaíetåvanta‹ca bhμuyå|msa‹ca di‹o rudrå
vitasthire. Te¶å|m sahasrayojaneíva dhanvåni
tanmasi.
Æ Æ Æ Æ izkph Æ
CAPITOLUL–XVI 485
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
65. (Rudras Devata, Parameshthi Prajapati Va Deva °Rshi) ueks ¼¿Lrq
486 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omagiu adus Rudralor care locuiesc pe pământ.
Hrana și energia sunt puterea și darul lor pentru viață. La
ei saluturile noastre cu mâinile încrucișate cu zece degete
unite, cu zece simțuri și zece prane. Pentru ei cele zece
direc ii spre est, zece direc ii spre sud, zece direc ii spre
vest, zece direc ii spre nord i zece direc ii mai sus; toate
acestea pentru ca ei să pătrundă și să funcționeze. Salutări pentru ei!
Fie ca ei să ne protejeze! Fie ca ei să ne binecuvânteze! Pe
oricine îl urâm, pe oricine ne urăsc, pe acela îl dăm puterii
lor spre judecată și reparare.
bfr "kksM'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XVII 487
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXVII
Æ Æ
É
lURoÆ& %
eq=kkÆeqf"Ek¡×YyksÆosQ AAüAA
488 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ca samudra‹ca madhya cånta‹ca parårdha- ‹caitå
meíagna i¶¢akå dhenava¨ santvamutrå mu¶mi|nlloke.
CAPITOLUL–XVII 489
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de ghee distilat și plin de dulceața mierii, sunteți cu
siguranță comori de împlinire dincolo de putrezire. Fii
vibrant ca primăvara, rămâne inviolabil ca ciclul
anotimpurilor și adaugă la sfințenia legilor vieții.
. __ __ __ __ _ _ _ _
Vino, curățător și purificator al vieții și fii bun și
milostiv cu noi.
490 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, îmbrăcat în flăcările strălucitoare ale luminii, vino
pe pământ, coboară în mijlocul pământului
abunden ă. Coborâți în fluxurile vieții. De cand tu
sunt viața și strălucirea apelor, vin cu acea viață
și strălucire. Vino și binecuvântează această yajna a casei noastre cu
pace și prosperitate.
É
Æ
Æ iUrq
fUkÆ Æos'k¼ue~ A vU;k¡Lrs ¼¿vLeÙk
CAPITOLUL–XVII 491
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9. (Agni Devata, Medhatithi °Rshi) l
492 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Salutări către Agni, stăpânul luminii și al dreptății,
radiant si pur, divin si adorabil si salvator din
durere și suferință. Domnul sfințitor al vieții și al naturii,
fii bun și plin de milă cu noi. Și să fie căldura ta
asupra cad patima și pedeapsa pentru păcat și nedreptate
altele departe de noi, adică diferite de natura umană reală
si caracter.
osV~ AAûüAA
?k`ÉrL;¼ AAûýAA
CAPITOLUL–XVII 493
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
mesele, ei înșiși primesc și se bucură de dulciurile cu miere
și băuturi din libații din această yajna.
494 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16. (Agni Devata, Bharadwaja °Rshi)
17 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ÷AA
18 . _ _ _ _ _ _ _ _ _
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XVII 495
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ki|m svid ås dadhi¶¢hånamårambhaƒa katamat
svit kathå s t. Yato bhμumi janayan vi‹vakarmå vi
dyåmaurƒonmahinå vi‹vacak¶å¨.
19 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ;¼u~ ns Æo¿,o¼Q%AAûùAA
kÆj;¼u~ AAüúAA
496 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Care este cauza originală, acel copac minunat
pe care stăpânul făcătorul a modelat cerul i pământul i
întreaga lume dinamică? Bărba i cu inteligen ă i
mintea conștiincioasă întreabă oamenii cu înțelepciune și viziune:
Cine este acel domn care ține și susține regiunile de
lumea și prezidează toate acestea și totuși rămâne
singurul domn deasupra universului?
Æ Æ Æ Æ
É
o`/kÆu% AAüûAA
j¼Lrq AAüüAA
CAPITOLUL–XVII 497
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
prin celebrarea și jertfele lui yajna, binecuvântați pământul
și raiul cu prezența ta. Fie ca ceilalți, dușmani
a vieții și a progresului de-a lungul întregii, eșuează. Și fie Indra, doamne
de putere și glorie, de bogăție și de învățare, fii
vestitor al cunoașterii și înțelepciunii.
É gO;ks
kÆ Æ Æ ;Fkklr~ AAüþAA
Vi‹vakarman havi¶å vardhanena tråtåra
mindramakæƒoravadhyam. Tasmai vi‹a¨
samamanta pμurv rayamugro vihavyo yathåí
sat.
498 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ne rugăm, numim pe Indra, un om al puterii și gloriei ca
ministru al apărării, care ar trebui să fie un apărător
inviolabil al lumii/pământului, astfel încât toți oamenii să
se închine în fața lui în acceptare și reverență și (cu
acel sprijin universal) el să devină puternic și formidabil
în acțiune.
25 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
26 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ iÆj¿,o¼QekÆgq% AAüöAA
CAPITOLUL–XVII 499
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
varietatea universală a existenței, creatorul și susținătorul
universului, prezența universală atotvăzătoare și realitatea
supremă, pe care înțelepții o numesc una și absolută, în
care oamenii cu cele cinci simțuri, mintea și inteligența lor
se bucură și în care își realizează ambițiile supreme. .
27 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ ;UR;ÆU;kAAü÷AA
28 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ekfu¼
AAüøAA
500 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
liba ii din materiale bogate către Lordul Vishvakarma i
care, locuind atât în lumi cunoscute, cât și în lumi necunoscute,
au direcționat și atras mintea și sufletul vieții
ființe către domnul.
iwosZ× AAüùAA
rÆLFkq% AAýúAA
CAPITOLUL–XVII 501
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
așezat în centrul forței mamei, Prakriti și el
este stăpânul care prezidează existența, în care rezidă toate
lumile universului.
r`Érh;¼% fIÆkrk t Æ
¼fUÆkÆrkS"k¼/hukeÆika xHk±Æ O;~n/kRiq#Æ=kk AAýüAA
502 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
33. (Indra Devata, Apratiratha °Rshi)
¼ ¼ ¼
feUæ¼% AAýýAA
CAPITOLUL–XVII 503
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
35. (Indra Devata, Apratiratha °Rshi) l¿b"kq ¼gLrS Æ% l
¼ÂOkƼA¼AƼA¼AÆƼAƼAƼAÆÆÆÆÆÆÔ& KÆÆÔ
504 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
37. (Indra Devata, Apratiratha °Rshi) cÆyÆfOÆkÆKkÆ;% LFkfo¼jÊ%
vÆfHkoh¼jks¿lkFr¼jks¿lk¼k¼s¼SkÆfƼk¼jks¿lk¼k¼sÆfÆRok¼
ize`É.kUrÆekst¼lk A bÆe§l¼tkrkÆ¿øvuq¼
ohj;èoÆfeUrÆeUæqɧÆ[Avuæ¼É§Æ[ Avuæ ;
CAPITOLUL–XVII 505
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
sparge liniile inamice, distruge forțele,
distruge inamicul și câștigă bătălia.
;qÉRlq AAýùAA
506 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
41. (Indra Devata, Apratiratha °Rshi)
bUæ¼L;Æ o`".kksÆ o#¼.kL;Æ jkK¼¿vkfnÆR;kuak¼ eÆ#rkƦ'k¼Z׿&
¼
LFkkr~ AAþûAA
¼=kgUokftuka Æ Æ okft¼ukU;qæFkk
Æ ?kks"kk¼%
uka t;rka ;UrqAAþüAA
Æ
É
Uddhar¶aya maghavannåyudhånyutsatvanå
måmakånå manå|nsi. Udvætrahan våjinå
våjinånyudrathånå jayatå yantu gho¶å¨.
Domn al puterii și al gloriei, distrugătorul celor mai întunecate
norii inamici, rafinați și ascuțiți brațele și
armamentul forțelor noastre, ridică moralul forțelor noastre
soldați, accelerați viteza și creșteți puterea focului
a cailor și rachetelor noștri și lasă vuietul nostru
tancuri victorioase și care se ridică spre cer și sfâșie
Norii.
CAPITOLUL–XVII 507
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Asmåkamindra¨ samæte¶u dhvaje¶vasmåka yåí
isavastå jayantu. Asmåka v råí uttareí
bhavantvasmå|nu devå íavatå have¶u.
508 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
conducătorul, trăgând ca o săgeată, mergi departe și cad peste
inamici. Merge adânc și ia-le pe toate, nu cruța niciunul
unul din ei.
CAPITOLUL–XVII 509
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yatra båƒå¨ sampatanti kumårå vi‹ikhåíiva.
Tannaíindro bæhaspatiraditi¨ ‹arma yacchatu
vi‹våhå ‹arma yacchatu.
Unde săgețile lovesc de jur împrejur și tineri
soldații cad ca niște copii tunși la joacă, acolo
Indra, stăpân al puterii și slavei, și Brihaspati, stăpân al
această lume mare și Marele Consiliu al Mamei Pământ
însuși ne poate da pace. Fie ca ei să ne dea pace și
bunăstare pentru tot timpul.
510 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
venerat cu libații de ghee și materiale parfumate, duceți
acest yajamana, conducător, învingător, la stări din ce în ce
mai înalte de onoare și glorie. Binecuvântează-l cu bogăția
vieții și cu sănătatea bună. Lasă-l să se ridice și să crească
cu o familie bună și copii nobili.
CAPITOLUL–XVII 511
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
53. (Agni Devata, Apriratha °Rshi)
mnq¼ RokÆ fo'os¼ nsÆok¿vXus Æ Hkj¼Urq fpfÙk¼fHk%A
É
v¼LFkkr~ AAÿþAA
512 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
55. (Agni Devata, Apratiratha °Rshi)
¼
Samiddheíagnåvadhi måmahånaíukthapatraí
Œyo gæbh ta¨. Tapta gharma parigæhyåy
ajantorjå yadyaj¤amamayajanta devå¨.
CAPITOLUL–XVII 513
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
V ta|m havi¨ ‹amita|m ‹amitå yajadhyai tμur yo
yaj¤o yatra havyameti. Tato våkåíå‹i¶o nr
ju¶antåm.
Æ Æ A
xks Æik%AAÿøAA
p osQÆrqe~ AAÿùAA
Machine Translated by Google
514 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vimånaíe¶a divo madhyaíåstaíåpaprivån rodas í
antarik¶am. Sa vi‹våc rabhica¶¢e ghætåc rantarå
pμurvamapara ca ketum.
bUæa fo'ok
Æ
¼¿voho`/URleqÉæO;¼pla Æ fxj¼%A
¼
Ê ¼e§jÊFkhukaÆ oktkukƦlRi¯R¼
¼ Æk ifrÆjFkhr
e~ AAöûAA
CAPITOLUL–XVII 515
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mai lat decât oceanele spațiului, suprem asupra
puterilor poruncitoare și fericite ale existenței, domn
susținător al energiilor și hranei universale, domn ordonator
al adevărului și realității lumii și El Însuși realitatea
supremă, toate vocile naturii, umanității și divinității
sărbătorim singura putere suverană atotputernică, Indra.
Våjasya må prasavaíudgråbheƒodagrabh t.
Adhå sapatnånindro me nigråbheƒådharå|ní aka¨.
516 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de virtute cu inspira ie i ambi ie. Și să fie el,
pentru mine, devalorizează forțele negative ale geloziei și
vrăjmă ie cu depresia până la cele mai mici adâncimi spre
eliminare.
CAPITOLUL–XVII 517
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
66. (Agni Devata, Vidhriti °Rshi)
izkphÆeuq¼ izÆfn'kaÆ izsfg¼ fOÆkÆ}kuÆXusj¼Xus iqÉjks¿v¼fXuHkZosÆg A
fo'ok¿vk'kk Æ nh|k¼uksÆ fo HkkÆáwt± × uks /sfg f}Éins Æ
Æ
prq¼"in AAööAA
Pæthivyåíahamudantarik¶amåruham anta
rik¶åddivamåruham. Divo nåkasya p涢håt
svarjyotiragåmaham.
(Cu cunoștințele despre știință și disciplină
de yoga) Mă ridic de pe pământ spre ceruri. De la
cer, mă ridic în regiunile de lumină, soarele. De la
regiuni ale soarelui, stăpân al vieții și al bucuriei, mă ridic la
cerurile, regiunile fericirii eterne și ale luminii divine.
518 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Acei oameni virtuoși de cunoaștere care performează
yajna și extinde-l, yajna care susține întregul
lumea, ei nu așteaptă nimic de la lumea materială și,
prin yoga, ridică-te deasupra pământului și a cerului și
urcă în regiunile beatitudinii și luminii divine.
vXus Æ
izsfg¼ izFkÆeks ns¼o;Ærka p{kq¼nsZÆokuk¼e q Ér eR; Zk¼uke~ A
¼ ¼
CAPITOLUL–XVII 519
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
scop, alăptează un copil, la fel și noaptea și zorii,
diferite ca formă ca întuneric și lumină, dar armonioase
și egal cu scopul, alăptează un nou-născut, soarele, Agni.
Soarele strălucitor strălucește între pământ și cer
ca sursă de lumină și simbol al yajnei cosmice.
Oameni dedicați care oferă libații din materiale sfinte
susține focul yajna în onoarea lui Agni cosmic pentru lumină
si hrana.
Lokgk¼ AA÷ûAA
lkUrfj
lq Éi.kksZ Ê ~ ¿fl xÆ#Reku~ i` É"Bs
¼{kÆeki`
i` ¼fFÆkO;k%
Æ
¼.kÆ lh n A Hkk
Æ
520 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
via ă. Umple cerul cu lumină. Luminează cerul cu lumină și
slavă. Îmbogățiți direcțiile spațiului cu viață și splendoare.
CAPITOLUL–XVII 521
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
75. (Agni Devata, Gritsamada °Rshi) fOÆkÆ/
vXusƽÆè;kek¼
reÆ|k'oÆUu
rÆ¿vksgS¼%
LrkseS Æ% AA÷÷AA
Ørq ÉUu HkÆæ§â¼fnÆLi`'k¼e~ A
522 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, ca un cal frumos, ca o dragă
ambiția hrănită în inimă, ca o yajna fericită
susținut cu cântări sfinte, te sărbătorim în foc
și să te perpetuăm cu omagiu, și ne rugăm și noi
poate avansa în viață și în virtute.
CAPITOLUL–XVII 523
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
combustibil) prin care te ridici și străluciți. Șapte sunt
limbile voastre de flacără prin care devorați mâncarea.
Șapte sunt Rishi, vizionari ai cunoașterii și evlaviei care vă
invocă pentru omagiu. Șapte sunt locurile, contextele tale
dragi, în care îți place să strălucești și să te joci. Șapte
sunt preoții care în șapte căi fac omagiu și de șapte ori
vă extind binecuvântările. Șapte sunt locurile, vedis, de unde
te manifesti și cresc. Umple toate aceste locuri cu ghee și
binecuvântările tale, crește și prosperă și lasă-ne și noi
să creștem și să prosperăm. Aceasta este vocea divină.
›ukra‹caíætapå‹cåtya|mhå¨.
524 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
viziune, oameni de măsură, oameni măsurați în jur de
toți și oameni care susțin și susțin pe toți - ei sunt
bărbații, sunt Maruții care reușesc cu viteză maximă.
CAPITOLUL–XVII 525
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
84. (Maruts Devata, Saptarshis Rshis)
¼
;ÆKs¿vÆfLeu~ AAøþAA
526 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra daiv rvi‹o marutoínuvartmånoíbhavan
yathendra daiv rvi‹o marutoínuvartmånoí
bhavan. Evamima yajamåna daiv ‹ca vi‹o
månu¶ ‹cånuvartmåno bhavantu.
CAPITOLUL–XVII 527
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dulciuri. Intră în această casă oceanică a yajna, (extinde-te
și fă înconjurul lumii).
528 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
90. (Agni Devata, Vamadeva °Rshi)
CAPITOLUL–XVII 529
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ceremonie (valedicția sau încheierea). Are șapte brațe
sub formă de șapte chhandas, gayatri și alți metri.
Este legat în trei direcții, structurat în trei părți:
Mantra, textele vedice originale, Brahmana, expoziții
care conțin reguli și explicații și kalpa, reguli de
performanță rituală. Este Vrishabha, ceea ce revarsă
bucurie și prosperitate. Urlă cu vocea Vedelor.
Este grozav, este strălucitor și divin și este așezat în
cele mai adânci straturi ale minții umane. (ii). Acum,
numele „Yajna”, cuvântul în limbaj: Are patru
capete: Nama, substantive sau substantive, Akhyata,
rădăcinile și verbele, Upasarga, afixele și Nipata,
particule, indeclinabile și neregulate. Are trei picioare:
timpurile trecute, prezente și viitoare. Are două capete:
Cuvântul etern și cuvintele structurate ale limbajului
în uz și cuvântul și sensul său (semnificația). Are
șapte brațe: cele șapte cazuri și terminații de caz sau
forme de caz. Este legat de trei moduri: în minte/intelect,
în piept și în gât/gură. Este un Vrishabha, dezvăluie
gândurile și emoțiile în comunicare și răcnește prin
intermediul sunetului. Este grozav, este bogat și
strălucitor și este așezat în cele mai adânci straturi
ale minții umane.
530 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tridhå hita paƒibhirguhyamåna gavi devåso
ghætamanvavindan. Indraí eka|m sμuryaí eka
jajåna venådeka|m svadhayå ni¶¢atak¶u¨.
Mistica yajnei/ghee/apelor, cu trei căi
ascuns i tripartit studiat în lini te de
oameni cunoscători, vizionarii căutați și găsiți
este în vaca, în Veda și în natură. Unul a fost găsit și
dezvăluit de Indra, specialist în energie electrică, unul de
specialistul în energie solară, iar unul a fost primit de la
savanții Vedelor și promulgate cu oferții de către
devotații lui yajna.
93. (YajnaPurusha Devata, Vamadeva °Rshi)
¼
É
?k` rL; Samyak
UrâZ ,Érs¿v¼"kZUR;weZ;ks
É
e`
Éxk¿bosravanti
f{ki .kksjh"k¼ek.kk% AAùþAA
Æ
sarito na dhenåíantarhædå
manaså pμuyamånå¨. Eteíar¶antyμurmayo
ghætasya mægåíiva k¶ipaƒor ¶amåƒå¨.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XVII 531
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Aceste valuri de energie divine, vibrații ale vocii
divine ies din yajna și, purificate de minte în credință,
curg senine și liniștite ca niște fluxuri prin inima din
interior, departe de fluctuațiile lumii exterioare, așa
cum căprioarele zboară departe de frica de tigru/vânător.
95. (YajnaPurusha Devata, Vamadeva °Rshi) flU/ks¼fjo
532 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
alăturați-vă lui Agni pentru a alimenta combustibilul sfânt. Iar Agni,
mulțumit de ofrandă, arde de căldură și lumină.
La fel și undele de energie și vibrațiile vocii divine a lui
yajna se întâlnesc cu omul dedicat care le primește cu bucurie și
strălucește cu lumina cunoașterii.
dÆU;k~¿bo ogÆrqesrÆok¿m¼¿vÆ×T;~×tkÆuk¿vÆfHkpk¼d&
¼
CAPITOLUL–XVII 533
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
curge către Agni în casele noastre.
mQÆ£ee~ AAùùAA
bfr lIrn'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
534 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXVIII
CAPITOLUL–XVIII 535
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pråƒa‹ca meí påna‹ca me vyåna‹ca meí su‹ca
me citta ca maíådh ta ca me våk ca me
mana‹ca me cak¶u‹ca me ‹rotra ca me
dak¶a‹ca me bala ca me yaj¤ena kalpantåm.
Prin yajna, prin Harul lui Dumnezeu, prin binecuvântări
i bunăvoin a comunită ii, iar în virtutea mea
propria disciplina: viata mea si suflarea vietii,
aerul de ieșire și curățarea sistemică, articulațiile și
suplețea trupului, voința mea de a trăi și spiritul
bucuria, mintea și memoria mea, hotărârea mea și
meditația, vorbirea și ascultarea mea, gândul meu și
imaginea de sine, ochiul meu și dragostea pentru adevărul direct, urechea mea și
caută confirmarea, expertiza mea și inteligența mea,
puterea și priceperea mea, toate acestea pot crește, să fie
favorabil și de bun augur pentru toți, de yajna.
s
e oeZ× pÆ es¿Xk¼fu pÆ es¿LFkh¼fu p esÆ i:¼ ¦f"kp
Æ
536 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și de bun augur, pentru mine și pentru toți prin yajna,
respectarea Dharmei, a legii și a disciplinei comune și individuale.
s
eÆ eg¼'p es ØhÆMk p¼ esÆ eksn¼'p es tkÆra p¼ es
tfUÆkÆ";ek¼.ka p es lwÉDra p¼ es lqo`ÉQra p¼ es ;ÆKsu¼
dYiUrke~ AAÿAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XVIII 537
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Satya ca me ‹raddhå ca me jagacca me
dhana ca me vi‹va ca me maha‹ca me kr Œå
ca me moda‹ca me jåta ca me jani¶yamåƒa
ca me sμukta ca me sukæta ca me yaj¤ena
kalpantåm.
Prin yajna, Harul lui Dumnezeu și respectarea
Dharma: Adevărul este al meu și binele tuturor este al meu
lucrează pentru, credința este a mea și motivul și baza credinței
este a mea, lumea dinamică este a mea și simțul
schimbarea este a mea, bogăția este a mea și simțul
valoarea este a mea, toată viața este a mea și toate oportunitățile ei
sunt a mea, gloria este a mea și respectul pentru glorie este al meu,
distracția este a mea și jocurile sunt ale mele, bucuria lumii este
a mea și libertatea eliberării este a mea, tot ce este
născut este al meu și eu sunt pentru el, tot ceea ce se creează este
pentru mine și sunt pentru ea, tot ceea ce va fi creat va fi pentru
eu și eu vom fi pentru asta, pentru tot ce s-a spus bine este pentru
eu și sunt pentru asta, tot ce a fost bine făcut este pentru mine
și sunt pentru asta, toate acestea și toate cuvintele mele bune, gândurile
iar faptele să crească și să fie ferme și favorabile pentru mine
și pentru toți în virtutea yajnei.
ÆÆ
É É
538 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
spiritul meu nemuritor și meditația, libertatea mea de boală
și exerciții fizice, libertatea mea de suferință și medicamente,
vitalitatea și tonicele mele, longevitatea mea și yoga,
libertatea mea de dușmănie și dragoste pentru toți,
libertatea mea de frică și încredere în sine, bucurie și
mijloace de mângâiere, somnul meu și eliberarea de tensiune,
zorile mele frumoase și rugăciunile timpurii, ziua mea fericită
și norocul meu, fie ca toate acestea să crească, să fie ferme
și favorabile pentru toți și pentru mine prin yajna, acțiune
corporativă și Harul de Dumnezeu.
s
e eg¼'p es la ÆfoPp¼ esÆ Kk=ak¼ p esÆ lw'p¼ es izÆlw'p¼ esÆ
Æ
CAPITOLUL–XVIII 539
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
8. (Atma Devata, Devas Rshis) °
'ka p¼ esÆ e;¼'p es fIÆkzÆ;a p¼ es¿uqdkÆe'p¼ esÆ dke¼'p es
s
e olh¼;'p esÆ ;'k¼'p es ;ÆKsu¼ dYiUrke~ AAøAA
Æ
540 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și rădăcinile tonice, fie ca toate acestea să crească și să fie bune și
ferme și de bun augur prin yajna pentru toți.
fOÆkÆÙka p¼ esHkfOÆkÆ";Pp¼
os|¯ p es HkwÉra
Æ p¼ es
es lqÉxa p¼ es lqiÆF;a~ p e¿ÍƼa¿ p
e¿ÍƼa¿ p¼ es HkwÉra p¼ es HkfOÆkÆ "; Dy`fIr¼'p es eÆfr'p¼ es
lqeÆfr'p¼ es ;ÆKsu¼ dYiUrke~ AAûûAA
CAPITOLUL–XVIII 541
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Toate gândurile mele și orice am gândit,
tot ceea ce știu și ar trebui să știu, trecutul meu și al meu
prezent, tot viitorul meu și tot atemporalul meu, toate scurtăturile
mele și acțiunile mele adecvate, tratamentele mele și ale mele
diagnosticele, bogățiile mele și realizările mele, spirituale
bogăția și împlinirile mele, intențiile mele și ale mele
imaginațiile, reflecțiile mele și motivele mele, ale mele
înțelegerea și analizele mele, inteligența mea și a mea
credință și angajamente, toate acestea pot crește și pot fi
puternică și de bun augur de către yajna pentru toți.
s
e es ';kÆekdk¼'p
Æ
dYiUrke~ AAûüAA
542 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Ratnavandhanavanatma Devata, Devas °Rshis)
Æ
É
CAPITOLUL–XVIII 543
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
bogăția acvatică, și arbuștii și târâtoarele mele și ale mele
ierburi și copaci și cerealele mele cultivate și
specialități, și fructele și fructele mele sălbatice și ale mele
animale domestice și animale de companie și fiarele mele sălbatice și
animalele și averea și bunurile mele cele mai dragi și
dulciurile și formele dragi ale trecutului și prezentului meu și
onoarea și gloria mea și toate eforturile necesare, toate
acestea se pot dezvolta și deveni de bun augur pentru noi toți, prin
yajna.
Æ; ÆKsu¼ dYiUrke~AAûÿAA
Vasu ca me vasati‹ca me karma ca me ‹akti‹ca
meírtha‹ca maíema‹ca maíityå ca me gati‹ca
eu yaj¤ena kalpantåm.
Bunurile și articolele mele, și casa mea și
comunitatea, munca și lucrătorii mei și puterea mea
și dragostea, și capitalul meu și abonații, și a mea
management și cunoștințe și competențe, și al meu
munca și tehnica, și progresul meu și nou
afaceri, toate se pot dezvolta și deveni de bun augur
yajna managerială.
eÆ¿bUæ¼'p es Æ¿bUæ¼'p
Æ
es iw É"kk p¼ eÆ¿bUæ¼'p
s
ec`gÆLifr¼'p eÆ¿bUæ¼'p es ;ÆKsu¼ dYiUrke~ AAûöAA
544 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, energia solară și forța magnetică a pământului
este a mea, iar Indra, domnul controlor al puterii și energiei
este a mea. Soma, puterea ploii și generozitatea a naturii este
a mea, iar Indra, controlor al ploii și generozității este a mea.
Savita, puterea generatiei si prosperitatii este a mea, iar Indra,
domn si controlor al generatiei si prosperitatii este a mea.
Saraswati, spiritul divin al cunoașterii, al artei și al sistemului
de educație este al meu, iar Indra, domn și controlor al puterii
asupra valorii și aplicării cunoașterii este al meu. Pusha,
puterea hranei și a producției este a mea, iar Indra, controlor
iluminat al hranei și producției bune este a mea.
CAPITOLUL–XVIII 545
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
controlor și rânduitor și Indra, dătătoare de prosperitate;
și Tvashta, energia catalitică a sistemului meu și a mea
efort, iar Indra, rupătorul forțelor mele negative
și dăruitor de energie științifică; iar Maruții, cosmici
vânt și vitalitatea corpului, iar Indra, energie universală și
utilizarea sa științifică; și toate puterile naturii precum
pământ și mari puteri ale umanității și Indra, domn dăruitor
de toată gloria și succesul; fie ca toate aceste puteri să crească
puternică și de bun augur pentru mine și pentru toți de yajna, joint
ac iune în slujba naturii i prin Harul lui Dumnezeu.
¼ ¼
s
e fn'k¼'p eÆ¿bUæ¼'p es ;ÆKsu¼ dYiUrke~ AAûøAA
Æ
546 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
operațiunile mamei Prakriti devin puternice și ferme și
să fie bune și de bun augur pentru mine și toate prin
yajna, procesul de completare, reînnoire și îmbogățire.
CAPITOLUL–XVIII 547
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. (Yajna-anushthanatma Devata, Devas °Rshis)
548 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sruca‹ca me camåså‹ca me våyavyåni ca me
droƒakala‹a‹ca me gråvåƒa‹ca meídhi¶avaƒe ca me
pμutabhæcca maíådhavan ya‹ca me vedi‹ca me
barhiava¤åbåcah‹ca meídhi¶avaƒe kalpantåm.
CAPITOLUL–XVIII 549
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lumina mea spirituală și zilele și nopțile mele, degetele mele
și stăpânirea lor și puterile și potențialele mele și ale mele
direcții și atingerea mea acolo, toate acestea pot crește, fi
bun și de bun augur pentru mine și pentru toți de yajna.
¼ ¼ ¼
Æ Æ
i×p fo§'kfr'p es l Æ
Irfo §'kfr'p
550 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ekå ca me tisra‹ca me tisra‹ca me pa¤ca ca me pa¤ca
ca me sapta ca me sapta ca me nava ca me nava ca
maíekåda‹a ca maíekåda‹a ca me trayoda‹a ca me
trayoda‹a ca me pa¤cada‹a ca me pa¤cada‹a ca me
saptada‹a ca me saptada‹a ca me navada‹a ca me
navada‹a ca maí ekavi|m‹ati‹ca maíekavi|m‹ati‹ca me
trayo vi|m‹ati‹ca me trayovi|m‹ati‹ca me pa¤ca vi|
m‹ati‹ca me pa¤cavi|m‹ati‹ca me sapta vi|m‹ati‹ca me
saptavi|m ‹ati‹ca me nava vi|m‹ati‹ca me navavi|m‹ati‹ca
maíekatri|m‹acca maí ekatri|m‹acca me trayastri|
m‹acca me yaj¤ena kalpantåm.
CAPITOLUL–XVIII 551
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
yajna care înseamnă și „dana”, oferind, avem
progresia în sens invers prin scădere.
Sensul mantrei ar fi atunci:
s
e "kksM¼'k p esÆ "kksM¼'k p es fo§'kÆfr'p¼ es fo§'kÆfr'p¼
Æ
552 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru mine si pentru toti:
Patru este al meu și patru este al meu, opt este al meu. Opt este al
meu, iar patru, doisprezece este al meu. Doisprezece este al meu, plus patru,
șaisprezece este al meu. aisprezece este al meu, adaugă patru, iar douăzeci
este al meu. Douăzeci este al meu și douăzeci și patru este al meu.
Douăzeci și patru este al meu și douăzeci și opt este al meu. Douăzeci și
opt este al meu și treizeci și doi este al meu. Treizeci și doi este al meu și
treizeci și șase este al meu. Treizeci și șase sunt ale mele și patruzeci sunt
ale mele. Patruzeci este al meu și patruzeci și patru este al meu. Patruzeci și
patru este al meu, iar al doilea opt este al meu. Și așa mai departe, numerele
pot crește până la infinit prin yajna, pentru mine și pentru toți, pentru binele
vieții și al bucuriei.
CAPITOLUL–XVIII 553
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Prin yajna, știința veterinară și știința creșterii
animalelor: bărbatul meu din trei rase de oi și întreținerea
554 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28. (Sangramadivid atma Devata, Devas °Rshis)
Øros
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XVIII 555
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
controlorul prietenilor tăi. Acceptăm, respectăm și admirăm
tu pentru priceperea și acțiunea ta, ploaie de favoruri,
sprijinul și întreținerea oamenilor, iar pentru
guvernarea poporului.
556 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
întrebări, înălțimi și fundamente ale vieții să crească prin
yajna, fie ca yajna Dharmei să crească prin yajna, urmărirea
Dharmei, fie ca imnurile de laudă și celebrare a Divinului,
Yajus, Riks și Samans, Brihat Sama și Rathantara Sama
crește, de asemenea, prin yajna.
Fie ca poporul nobil să ajungă la bucuria veșnică a nemuririi.
Fie ca toți să ajungem la tine și nemurirea.
Fie ca toți să fim copiii Domnului și tatăl universului prin
adevărul cuvântului și faptei.
oktks¼¿vÆLes AAýûAA
CAPITOLUL–XVIII 557
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca toate aerurile și vânturile să vină la noi. Fie ca
toate puterile de protecție și promovare, toți cei mai nobili
oameni ai lumii, să vină la noi cu toate mijloacele de protecție
și avansare. Fie ca toate focurile yajnei vieții să lumineze și
să strălucească pentru noi. Fie ca întreaga bogăție a lumii,
hrana și energia să ne fie la dispoziție prin Harul Săvitei.
558 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
copii si tineri. În virtutea aceleia i alimente
și putere, fie eu, producător și promotor de alimente,
energie și bogăție, să-mi îndeplinesc toate speranțele în toate
directii.
CAPITOLUL–XVIII 559
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Rasavidvidvan Devata, Devas °Rshis)
¼
560 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
38. (Rituvidyavid vidvan Devata, Devas °Rshis)
ÍÆrkÆ"kkM`Ér/k¼ekÆfXuxZ×U/ÆoZLrL;kS"k¼/;ks¿IlÆjlks Æ eqnksÆ
uke¼ A l u¼¿bÆna czã¼ {kÆ=ka ik¼SÆVÆ % ÆrÆÆÆV ÆV~%
Lokgk¼ AAýøAA
Rtå¶åŒætadhåmåígnirgandharvastasyau-
¶adhayoípsaraso mudo nåma. Sa naíida brahma
k¶atra påtu tasmai svåhå vå¢ tåbhya¨ svåhå.
CAPITOLUL–XVIII 561
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
si educatie. Fie ca el să protejeze și să promoveze Kshatra noastră
sistem de apărare și administrare. Omagiu pentru el
în adevăr și credință! Toată grindină și dragoste la razele
soare!
562 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
el susține și inspiră sistemul nostru de educație și
avansare Brahma. Fie ca el să susțină și să excite sistemul
nostru de apărare și expansiune Kshatra. Omagiu lui!
Omagiu valurilor sale de ape și energie!
CAPITOLUL–XVIII 563
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tată și păzitor al copiilor Săi, domn făcător al
universului, Minte universală, Vishvakarma este
susținătorul pământului și maestru al cunoașterii
universale, Veda. Riks și Samans, Vede, sunt vibrațiile
omniscienței Sale mereu în mișcare prin spațiu, care
sunt dragostea și dorința devotaților. Fie ca El să
protejeze și să promoveze sistemul nostru Brahma
de educație și yajna științifică și sistemul nostru
Kshatra de administrare și apărare iluminată și
modernă. Omagiu și libații Lui! Omagiu și libații
pentru glasul divin al Vedei!
¿~uququkukæznk æ ¼uqukukæzk
"kæehkwez
æ ¼uq
×;%ks æhkwjêfhk ek¼ okfgæ lokgk¼
un ekæ # ær ~ ksæ¿fl eæ # rak¼ xæ.k% 'kæehkwez ×; ks æhkwjêfhk ek¼
Okfgæ Lokgk¼ A voÆL;wj¼fLÆkÆ nqo¼Lok×NÆEHkweZ×;ksÆHkwjÊfHk ek¼
okfgÆ Lokgk¼ AAþÿAA
Machine Translated by Google
564 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Samudroísi nabhasvånårdradånu¨ ‹ambhμur
mayobhμurabhi må våhi svåhå. Mårutoísi marutå
gaƒa¨ ‹ambhμurmayobhμurabhi må våhi svaha.
Avasyμurasi duvasvå¤chambhμurmayo bhμurabhi må
våhi svåhå.
°Rshi) ;kLrs¼¿vXusÆ
fno¼ekrÆUofUr¼
lw;sZ
jÊf'efHk¼%A
Æ #pks ÆrkfHk¼uksZ¿vÆ|
lo Zk¼Hkh #Æps tuk¼; uLÑf/ AAþöAA
CAPITOLUL–XVIII 565
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cu toate acele raze de lumină și frumusețe și cu toate acele
vibrații ale iubirii, binecuvântează-ne astăzi pentru oameni și
dragostea lor.
566 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Binecuvântează cu lumină, dragoste și generozitate Vaishya-ii noștri,
producători și distribuitori în cadrul comunității. Și
binecuvântați Shudrale noastre, serviciile auxiliare, cu lumină, iubire
si loialitate. Binecuvântează-mă cu lumină și iubire față de noi toți.
CAPITOLUL–XVIII 567
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
51. (Agni Devata, Shunahshepa °Rshi)
568 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
distrugere. În virtutea acestor două, să ne ridicăm la
regiuni ale nobililor eroi de ac iune la care au apărut
văzători vizionari primii născuți și vechi.
fg§lh% AAÿýAA
CAPITOLUL–XVIII 569
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
55. (Indu Devata, Galava °Rshi)
r% l Æ Éæs rs ân ;e¼
¼ ¼ ¼
o`"VÔk¼o AAÿÿAA
570 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I¶¢oí agniråhuta¨ pipartu na i¶¢a|m havi¨. Svage
da devebhyo nama¨.
Mai Agni, invocat și hrănit cu dragoste și parfumat
materiale, protejează-ne și promovează-ne cu ceea ce dorește
confort și bucurie. Și să fie această mâncare și omagiu care
ajunge la propriul său scop cele mai nobile puteri ale naturii
și umanitatea.
izsr lq ÉÑrk¼eq
ok A rnuq iq¼jkÆ.kk%
É AAÿøAAyks ÆoaQ ;=k¿Í"k ¼;ks tXeq% iz ¼Fketk%
Æ Æ Æ
vUok
Æ ÆxUrk
Æ KiÆ ¼eu~AAÿù tkuhr ij
Æ¿v=kr§Le
; froksZ es O;ks Æ Ê
CAPITOLUL–XVIII 571
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de yajna, vă transmit această comoară supremă a
cunoștințe și bucurie pe care Jataveda, Agni și cei
erudit devotat al Vedei adus în jos aici
din cerurile cele mai înalte și către care yajamana
ajunge, de asemenea, să urmărească yajna. Cunoaște-l și
cunoaște și experimentează acea prezență supremă și asta
bucurie supremă care sălă luie te în cerurile cele mai înalte.
;nkÆxPNk¼RifFkfHk ¼nsZo;kuS
Æ
Æ ¼fj"VkiwÙksZ o` ¼Q.kokFkkÆfojLeSAAöúAA
É
572 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, focul și puterea luminii și a vieții, om al focului
iar cunoașterea, trezește-te, trezește-te și lasă-l pe yajamana să se ridice
si actioneaza. Și amândoi împreună împliniți ritualurile sfinte
și aduceți devoțiunea Domnului. Bărbații și femeile din
divinitatea și yajamana, toate să fie așezate în acest binecuvântat
casa de yajna pe scaunele sfinte din jurul vedi.
CAPITOLUL–XVIII 573
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
64. (Yajna Devata, Vishvamitra °Rshi)
574 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Eu sunt foc, deci prin naștere, prezent în tot ceea ce se naște.
Ghee este lumina ochiului meu. Nectarul este gura mea. Ceea ce consum
se transformă în nectar. Iubit și adorat împreună cu Riks, Yajus și
Samans, sunt triplu în constituție, elementele mele fiind akasha (eter),
vayu (vânt și energie) și agni, focul care sunt. Pătrund și acoper cerul,
sunt perpetuu activ și în mișcare. Eu sunt căldura și lumina soarelui
și a verii. Eu sunt havi, hrana yajnei, și sunt un nume, am o identitate
a mea
proprii.
ik×p¦f "ÆkÆ ukekfLÆEÆkÆ lkek¼fUÆkÆ ukek¼fLe A ;s¿vÆXu;Æ% ik×p¦f " ÆkÆ ukekf¼tU; k¿AvƼ;
CAPITOLUL–XVIII 575
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vårtrahatyåya ‹avase pætanå¶åhyåya ca. Indra
tvåîvartayåmasi.
Indra, stăpânul puterii și al priceperii arzătoare, pentru tine
puterea de a sparge norii anti-vieți ai întunericului,
de dragul puterii și superiorității în avansare,
și pentru potențialul tău de a distruge forțele inamicilor
al umanității, ne întoarcem către tine, ne respectăm și acționăm conform
comanda ta.
k¶iyantamahastamindra
sampiƒak kuƒårum. Abhi vætra vardhamåna
piyårumapådamindra tavaså jaghantha.
Indra, stăpânul puterii fulgerului, dezarma, ofilește și
zdrobește forțele negative rivale, care pândesc în interior,
răutăcios, în creștere, strigător și ca norul,
reținând apele progresului. Indra, arzând cu
fulgerul ca soarele, sparge norul si
distruge răul cu puterea ta.
576 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
71. (Indra Devata, Jaya °Rshi)
¼
CAPITOLUL–XVIII 577
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, foc universal, Vaishvanara, omniprezent,
vitalitate atotputernică, care strălucește în cer ca soarele
merită cunoscut. Focul din pământ merită cunoscut.
Focul care a intrat în toată ierburile și copacii
lumea merită cunoscută prin cercetare. Fie ca acest Agni
să ne protejeze și să ne susțină împotriva violenței zi și noapte.
Æ Ê
¯
v';ke ¿';keok|qÆEue
Æt;Urks ¼tjktj rs AA÷þAA
¼ ¼
ÆÆ Æ Æ
É
578 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și fă cele mai iubite ofrande. Cu aceeași minte dedicată,
concentrată și dedicată, și tu faci onoare puterilor divinității.
bfr v"Vkn'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XIX 579
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXIX
580 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
printre oameni se dezvoltă și îl produc amestecat cu
apele și maturizat pe munți cu norii.
CAPITOLUL–XIX 581
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. (Soma Devata, Abhuti °Rshi)
czã¼ {kÆ=ka i¼orsÆ rst¼¿bfUÆæÆ;§lqj¼;kÆ lkse¼% lq Ér¿vklq¼rksÆ
miÆ
Æ Æex`ghrks¿L;
;k Æ
lj¼LoR;S
Æf'oH;ak Rok ; Rok RosUæk
lq =kkE.k
Æ
,É"k rs¿¼Æ ;ksfUÆkÆLrst¼ls
É
582 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O, prietene, conducător și administrator, acei fermieri
care produc cereale și recoltează recolta pentru putere
și întreținere, și cei străluciți care,
în consecință, studiază, analizează și pronunță-le
judecata asupra productiei de alimente, pentru ca toate acestea asigura hrana
si intretinere.
CAPITOLUL–XIX 583
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
8. (Soma Devata, Abhuti °Rshi)
Mæiæ ¼¼ghrks¿l; kf'æoækæua rst¼% lkjloæra ohæ; z ~ es æuæa
cy¼e ~ a , é "k rss € ~ a , é" k "ksfuækækszznk¼ ; ksfuækækszznk¼;
584 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
viață, binecuvântează-mă cu spiritul provocării și ambiția de
victorie.
CAPITOLUL–XIX 585
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
12. (Vidvan Devata, Haimavarchi °Rshi)
nsÆok ;ÆKe¼rUor Hks"kÆta fHÆkÆ"ktkÆf'ouk¼ A okÆpk lj¼Lorh
fHÆkÆ"kfxUæk¼;sfUÆæÆ;kf.ÆkÆ n/¼AAûr%AAû
AAûýAA
¼
586 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Orzul prăjit și băutura masara sunt semnul
ospitalității. Darul de mâncare, băutură și haine este
marca eroilor. Sejurul de trei nopți este oaspeților.
Secretul băuturii soma este distilarea și maturitatea de
trei nopți. Observați acestea în yajna ospitalității.
16 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .
Antaraíuttaravedyå rμupa
kårotaro bhi¶ak.
CAPITOLUL–XIX 587
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
17. (Yajna Devata, Haimavarchi °Rshi)
os|ÆkÆ osfnÆ% lek¼I;rs cÆ£g"kk¼ cÆ£gfj¼fUÆæÆ;e~
ÆUæ§ln¼Lo`ÉQra i¼yaRuhÆÆ'Z¼yaÆÆÆ'Z¼yaÆÆÆÆƼyaÆÆÆû¼Lorh ;
588 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Prai¶ebhi¨ prai¶ånåpnotyåpr bh råpr r yaj¤asya.
Prayåjebhiranuyåjån va¶a¢kåre bhiråhut ¨.
CAPITOLUL–XIX 589
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dragă, acestea sunt forme de soma, energie vitală și ele
sunt alimente sfinte pentru focul sacru.
590 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
înțeles să fie în conformitate și la unison.
„Conduceți yajna”, spun yajnicii. Iar conduita yajnei
este funcția preotului, a cântăreților și a
interpreților, toate la unison.
v/Z Æ
Æ¿ÍÆpS#ÆDFkkuk¼¦:Æia iÆnSjkIuksfr fU %A¼ kÆ fon
Æ
åbåta
a
aå
båta
am
aå
båtaå Vai‹vadeva|m sarasvatyå tæt yamåpta|m
savanam.
CAPITOLUL–XIX 591
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
27. (Yajna Devata, Haimavarchi °Rshi)
592 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
29. (Ida Devata, Haimavarchi °Rshi)
bMk¼fHkHkZÆ{kkuk¼Iuksfr lwDrokÆosQukÆf'k"k¼%
A 'kaÆ;quk¼ iRuhla;kÆtkURl¼fe"V;Ætq"kk¼ lƧLFkke~
CAPITOLUL–XIX 593
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Etåvad rμupa yaj¤asya yaddevairbrahmaƒå
kætam. Tadetat sarvamåpnoti yaj¤e sautråmaƒ
sute.
¯
n/kuk % lkse fnfo ns Æ lqork
ens esUæa ;t ekuk% Lo dkZ%AAýüAA
Æ
Æ Æ Æ Æ
fXue~ AAýýAA
Machine Translated by Google
594 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yaste rasa¨ sambhætaío¶adh ¶u somasya ‹u¶ma¨
surayå sutasya. Tena jinva yajamåna madena
sarasvat ma‹vinåvindramagnim.
Spiritul vieții, Indra, al esenței tale care este
conținute de ierburi și plante, ceea ce este extras
din plantele soma și întărit cu energie (de
cură are i distilare) este cea mai puternică i
emoționant. Cu acel elixir al vieții, încântă și inspiră
yajamana, Sarasvati, doamna învă ăturii, Ashvinis,
savanți și studenți de sănătate și medicină, Indra, the
conducător și administratori și Agni, conducătorul și
apărători ai pământului.
É
feUnq Ƨlkse
EURO §jktk
É
¼ufEkÆ g Hk ¼{k;kfe AAýþAA
Æ Æ
CAPITOLUL–XIX 595
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Din deliciosul și puternicul suc de soma al
cea mai pură extracție disponibilă aici, pe care o atrage și soarele
sus (și eliberează) cu razele sale, supremul liniștitor
și cea mai inspirată parte o beau cu un fericit și binecuvântat
minte aici si acum.
'kqU/¼èoe~ AAýöAA
iqÉuUrq izfi¼rkegk%A
ek fIÆkÆrj¼% iÆfo=ks
lksÆE;kl¼%
¼.k iq
'kÆrk;q
ÉuUrq¼"kk ek firkeÆgk% iq ÉuUrqÉ
¼
A iqÉuUrq ek firkeÆgk%
596 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Punantu må pitra¨ somyåsa¨ punantu må pitå mahå¨
punantu prapitåmahå¨ pavitreƒa
‹atåyu¶å. Punantu må pitåmahå¨ punantu
prapitåmahå¨ pavitreƒa ‹atåyu¶å vi‹vam åyurvya‹navai.
CAPITOLUL–XIX 597
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lumineaza-ma. Fie ca toți sfinții și înțelepții să mă curețe.
Purifică-mi inteligența și înțelegerea cu cunoașterea și
știința divină. Fie ca toate ființele vii, de fapt tot ce este din
lumea largă, să mă conducă către cunoaștere și puritate.
598 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pavamåna¨ soíadya na¨ pavitreƒa vicar¶aƒi¨.
Ya¨ potå sa punåtu må.
Domnul omniscient, adică pur, imaculat, mântuitor
și purificator al tuturor dintre noi, fie El cu puritatea Sa și
sfințenia purifică și ne consacră aici și acum.
oS'oÆÆns
Æoh iqu¼ Ærh nsO;kxk
Æ Æ
|L;k fE¼ kÆ Æek càÔ Æ Lr~ ÆUoks~
r;k en
Æ
ohÆri`"Bk%A ¼Ur% l/Æekns ¼"kq oÆ;§ L;k¼eÆ ir¼;ks j;hÆ.kke~ AAþþAA
CAPITOLUL–XIX 599
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
45. (Pitara Devata, Vaikhanasa °Rshi)
;s l¼ekÆuk% le¼ul% fIÆkÆrjks¼ ;eÆjkT;s¼ A
rs"kak¼ yksd% Lo Æ/
k ueks ;ÆKks nsÆos"kq dYirke~ AAþÿAA
¼ ¼
600 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dve sæt ía‹æƒavam pit¿ƒåmaha devånåmuta
martyånåm. Tåbhyåmida vi‹vamejatsameti yadantarå
pitara måtara ca.
Am auzit de două căi ale călătoriei existențiale a
muritorilor, tot ceea ce se naște din tată și mamă între
pământ și cer: Una, calea strămoșilor, iar cealaltă, calea
divinilor. Pe aceste două căi această lume în mișcare se
deplasează și mai departe către destinația ei.
48 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ;ksÆ
jsrks¼¿vÆLeklq¼ /Ùk AAþøAA Ida|m havi¨ A
sarvagaƒa|
Æ
prajananam
m svastaye.
meíastu
Åtmasani
da‹av
prajåsani
ra|m
pa‹usani lokasanyabhayasani. Agni¨ prajå
bahulå me karotvanna payo retoíasmåsu
dhatta.
CAPITOLUL–XIX 601
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
49. (Pitarah Devata, Shamkha °Rshi)
mnh¼jrkÆeo¼jÊ¿mRijk¼lÆ¿mUe¼è; Æek% fIÆkÆrj¼%
lksÆE;
fIÆkÆrjksÆ gos¼" KQkl¼% A ¼ Édk¿Í¼rÆKkLrs
AAþùAA uks¼¿oUrq
vlqaÉ ; ¿Bz Ć;. qjo`
Ud ratåmavaraíutparåsaíunmadhyamå¨ pitara¨
somyåsa¨ yaí yuravækåíætåj¤ Asu åste noí vantu
pitaro have¶u.
50 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
¼
602 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
51. (Pitarah Devata, Shankha °Rshi)
rsfHk;Ze%
eeÆl Ùkq
Æ
¼§jjk.kks g
Æ Æoh¦";q'kÂq
AAÿûAA É%É'kf‰
izfrdk
ro iz.kh
Æ
rh fi ÆkÆrjks u¿bUnks nsÆos"kq jRu eHktUr
É
/hjk¼%AAÿüAA
Æ
CAPITOLUL–XIX 603
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
53. (Pitarah Devata, Shamkha °Rshi)
Ro;kÆ fg u¼% fIÆkÆrj¼% lkseÆ iwosZ Æ de Zk¼f.k pÆØq %
i¼oekuÆ /hjk¼% A oÆUoÂok¼r% ifjÆ/h ¡ ûAA¼jiks ¼ .
Hkok u% AAÿýAA
604 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
închinare în yajna, astfel încât să putem crea, proteja, stăpâni
și să ne bucurăm de bogățiile lumii.
CAPITOLUL–XIX 605
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
57. (Pitarah Devata, Shamkha °Rshi)
¼
barhi¶ye¶u nidhi¶u
priye¶u. Taí ågamantu taí iha ‹ruvantvadhi
bruvantu teívantvasmån.
Gardieni seniori ai vieții și ai spiritului uman
stabilite în pacea interioară i libertatea spirituală sunt
ales de Grace să se împărtășească din cele mai dragi comori ale
cunoa tere universală i via ă divină. Îi chemam:
să vină ei aici, să ne asculte, să ne asculte
vorbește-ne de pe înălțimile divinității, ei să răscumpere
și salvează-ne!
606 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni¶våttå¨ pitaraí eha gacchata sada¨ sada¨
sadata supraƒ taya¨. Attå hav |n¶i prayatåni
barhi¶yathå rayi|m sarvav ra dadhåtana.
Specialiști și experți în știința căldurii
și energie, oameni ai dreptății și ai politicii pozitive, vin
aici pentru noi, așezați-vă în fiecare casă și în fiecare sală
de asamblare, luați alimentele și materialele pregătite cu
grijă și oferit cu dragoste și speranță și, stând în tine
laborator și atelier, creați cunoștințele, împărtășiți
pentru oameni și produce bogăția care creează
eroi versatili pentru națiune și umanitate.
vÆfXUÆ ÆkÆ"okÆÙkku` ¼rq Éerks gokegs ukjk'k Ƨls lks ¼eihÆFka ;¿vk'kq%A Æ
CAPITOLUL–XIX 607
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni¶våttånætumato havåmahe nårå‹a|mse
somap tha yaíå‹u¨. Te no vipråsa¨ suhavå
bhavantu vaya|m syåma patayo ray ƒåm.
×
oLoiz;¼PNr r¿b Æ
iq É=ksH;¼% firjLrL; Æ Æ%
Ê Æ
gkst± n/kr AAöýAA
Machine Translated by Google
608 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ås nåsoíaruƒ nåmupasthe rayi dhatta då‹u¶e
martyåya. Putrebhya¨ pitarastasya vasva¨ pra yacchata
taíihorja dadhåta.
Părinții și bătrânii comunității, creează și dețin avere
pentru omul de binefacere și pentru copiii care stau în poala
mamelor lor nobile. Oferă-le mijloace ample de viață, astfel
încât să aibă energie suficientă.
CAPITOLUL–XIX 609
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cuvinte puternice pentru seniori și pentru oamenii străluciți
și generoși din jur.
610 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
68. (Pitarah Devata, Shamkha °Rshi)
bÆna fIÆkÆr`H;ks Æ ueks¼¿vLRoÆ| ;s iwo Zk¼lksÆ ;¿mi¼jkl¿bZÆ;q%A
;s ik£Fk¼os ;s ok uw Æ jtÆL;k fu"kÙkk
¼ ¼ ¼
Æ
É
u§lq o` tuk
É
¼lq fOÆkÆ{kqAAöøAA
CAPITOLUL–XIX 611
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
U‹antastvå ni dh mahyu‹anta¨ samidh mahi.
Usannu‹ataíå vaha pit¿n havi¶eíattave.
Æ ÆkÆiku¼§'kqØeÉ
¼U /l¿bUæ Æ L;sfU Ææ;fE Æ ÆkÆna i;ks¿e`ra Æ Æ
e/q¼ AA÷üAA
612 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
sinceritatea vieții sale naturale învinge durerea morții.
Æ ¼§'kqØe
É
¼U /lÆ¿bUæL;sfU Ææ;fE Æ ÆkÆna i;ks¿e`ra Æ Æ
q¼ AA÷ýAA
lÆR;fe¼fUÆæ;a Æ ¼§'kqØe
Ææ;fE É
i;ks¿e`ra Æ Æ
q¼ AA÷þAA
CAPITOLUL–XIX 613
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omul discriminării, prieten al purului
vizionarii, cu libertatea viziunii sale, distilează
esență, soma, din apele când lebăda se separă
laptele din apă. El acceptă esența și o respinge
gunoiul.
AA÷ÿAA
fUÆæÆ;fEÆkÆna i;ks Æ¿e`raÆ e/q
614 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
76. (Indra, Soul, Devata, Shamkha °Rshi)
jsrksÆ ew=kaÊ fot¼gkfRÆkÆ ;ks¯u× izfOÆkÆ'kfn¼fUÆæÆ;e~ A xHkks Z×
fOÆkÆiku§'kq ÉØeU/l
¼ Æ¿bUæ¼L;sfUÆæÆ;fEkÆ
Reto mμutra vi jahåti
Æna i;ks
yoniƿe`ra
praviy‹a.
Æ e/q AA÷öAA
CAPITOLUL–XIX 615
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
D涢vå rμupe vyåkarot satyånæte prajåpati¨.
A‹raddhåmanæteí dadhåcchraddhå|m satye
prajåpatih. °Rtena satyamindriya vipåna|m
‹ukramandhasa indrasyendriyamida payoí
mæta madhu.
Depășind două aspecte ale creatului
Existența, Lordul Prajapati o analizează în două forme:
Unu, realitate, adevăr, dharma; celălalt, irealitate, iluzie,
adharma. Atunci Domnul Prajapati pune credința și
angajament (shraddha) în adevăr și fără credință și fără
angajament (ashraddha) în neadevăr.
Cu adevărul și credința El unește mintea dreaptă și
inteligența (rtambhara-buddhi) care este darul Domnului
de har mântuitor, protector, purificator și iluminator
împotriva întunericul iluziei. Și acesta este al sufletului
putere și facultate reală care poate duce la miere
dulciuri și șuvoaie lăptoase ale nemuririi.
fOÆkÆiku§'kq
ÉØeU/l¼ Æ¿bUæ¼L;sfUÆæÆ;fEkÆ Æna i;ks Æ¿e`ra Æ e/q¼ AA÷øAA
616 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
79. (Prajapati Devata, Shamkha °Rshi)
n`É"V~ok i¼fjÆÏqrksÆ jl¼§'kqÉØs.k 'kq ÉØa O;ficÆr~ i;Æ% lkse¯ i
CAPITOLUL–XIX 617
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Învățare și educație, Varuna, expert în sănătate și
medicamente, creează modele de yajna creativă și productivă
și ale formei și caracterului lui Indra, individul sau
conducătorul ideal, familia ideală și societatea ideală.
AAÆÆÆƼAÆÆÆÆƼAÆÆÆÆÆÂÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆHÆÆÆÆ ;
RoÆfp AAøüAA
618 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
soma si asezati filtrul si butoiul pe podeaua de
pământul.
É
Æe`rt¯
i;¼lk 'kqØe Æ §lqj Æ ;kfu=k
ew=kk
Æ nqeZƯr ck/ Æ
CAPITOLUL–XIX 619
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și (în același scop de puritate și vitalitate, cu
aceeași mâncare și băutură) alungă debilitatea intelectuală
și ignoranță, precum și hiperactivitate și aroganță
de departe si de aproape.
fIÆkÆÙke~ AAøÿAA
u ekÆrk AAøöAA
620 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a unei vaci de lapte abundente. Splina, pancreasul și ficatul
sunt organe puternice de apărare, precum aripile unui
vultur care se năpustește asupra atacurilor de boală.
Buricul cu acțiunile sale energizante este ca scaunul regal al puterii.
Iar stomacul, tuturor părților corpului, ca gazdă mamă,
împarte hrana sfântă între toți membrii familiei yajnic.
CAPITOLUL–XIX 621
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
iar sănătatea și spiritele omului, creează un fericit
acasă cu capul și gura amândurora împreună în adevăr
cu o limbă dulce fluent în puritate. Puritatea, confortul
și securitatea căminului, dragostea și dorința
fertilitatea femeii, pasiunea si puterea barbatului
virilitatea, iar copilul ca floare a sănătății și dragostei de
uniunea, toate acestea țin familia unită.
olkrs AAøùAA
Æ Æ Æ
622 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
creează trecerea nemuritoare a energiei pranice în nas.
Sarasvati, vitalitatea curgătoare a naturii, cu animație și
energie, creează aerul sistemic de vyana în corp, iar cu
cereale și fructe, ea creează filtrul de păr în
nas.
CAPITOLUL–XIX 623
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fața sunt ca mustățile tigrului, părul pe
capul și părul de sus strălucește de frumusețe și glorie
ca coama leului, iar simțurile strălucesc ca o lumină.
i§'k rek
¼ ¼
bUæL; : Æ
¼uek;q Æ 'p¼ Uæs.k T;ksfr
Æ Æ j¼ e`ra Ê Æ n/kuk% AAùýAA
624 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
95. (Ashvinau Devate, Shamkha °Rshi)
rst¼% i'kwÉuk¦gÆfofj¼fUÆæÆ;ko¼r~ ifjÆÏqrkÆ i;¼lk lkjÊ?ka
e/q A v¼ Æf'oH;ak¼ nq ÉX /a fHkÆ " ktklj¼LoR;k lqrklq ÉrkH;k¼ee`rÆ Æ%
Æ Æ
lkseÆ¿bUnq ¼% AAùÿAA
bfr ,dksu¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XX 625
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXX
lk;kÆf'ÆkÆÆ HkS"k¼T;su
¼ ¼ ¼
626 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devasya två savitu¨ prasaveí ‹vinorbåhubhyå pμu¶ƒo
haståbhyåm. A‹vinorbhai¶ajyena tejase brahma-
varcasåyåbhi¶i¤cåmi Sara‹vatyai bhai¶ajyena
v ryåyånnådyåyåbhi¶i¤cå m ndrasyendriyeƒa balåya
‹riyai bhai¶i¤íåi¶i¤i¤cå
CAPITOLUL–XX 627
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
slujirea lui Prajapati, domnul divin al păcii și a poporului Său,
pentru realizarea păcii și prosperității universale.
628 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7. (Raja Devata, Prajapati °Rshi) ckÆgw esÆ
CAPITOLUL–XX 629
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Buricul, mintea, cunoștințele, siguranța, onoarea și
reverența, șoldurile și coapsele mele, organele excreției,
generația și plăcerea, onoarea și demnitatea și norocul
sunt toate pentru ordine și popor.
630 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Devas Devata, Prajapati °Rshi) =kÆ;k
=k;fLÆ=ÆkƧ'kk% lqÉjk/¼l% A c`gÆLifr¼ & iqjksfgrk nsÆoL;¼n'k nÆoL;¼ lfOs AÆOs AÆoS¼ lfÆoSÆoS
CAPITOLUL–XX 631
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
putere creatoare universală.
É
Hkw% Lokgk¼AAûüAA
632 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lomåni prayatirmama tvaΔ ma ånatirågati¨.
Må|msa maíupanatirvasvasthi majjå maí ånati¨.
CAPITOLUL–XX 633
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yadi jågradyadi svapnaíenå|msi cakæmå vayam.
Sμuryo må tasmådenaso vi‹vånmu¤catva|mhasa¨.
Lik¼fg AAûøAA
634 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Prana, viața, este prețioasă și sacră. Vaca este
pre ios i sacru, inviolabil. Varuna, Lord Suprem,
eminentul înțelept, este grozav. Dacă vreodată rănim, încălcăm sau
ocărește-i pe aceștia, atunci, o, Varuna, înțelept generos, izbăvește
noi din acel păcat.
lÆeq Éæs rs
Æ ân¼;eÆILo¨Ur% la Rok¼ fo'kÆURoks"k¼/h#Ærki¼% A
lqÉfEÆkÆf=ÆkÆ;k Æ
¼/;% lUrq nq £ef=ÆkÆ;kLrLeS ¼ lUrqÉ
CAPITOLUL–XX 635
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Drupadådiva mumucåna¨ svinna¨ snåto
malådiva. Pμuta pavitreƒevåjyamåpa¨
‹undhantu mainasa¨.
Ca un prizonier eliberat dintr-un post de captivitate,
ca un om îmbrăcat în sudoare, curățat de murdărie după baie, ca ghee-ul
purificat de smoală printr-o strecurătoare, mai apele și
energiile mă curăță de păcat și rău în puritatea de
libertate.
pÆ /us¼u p AAüüAA
636 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
23. (Samid Devata, Prajapati °Rshi) ,/ks
CAPITOLUL–XX 637
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Agni Devata, Ashvatarashvi °Rshi)
;=kÆ czã¼ p {kÆ=ka p¼ lÆE;×pkSÆ pj¼r% lÆg A ra
yksÆoaQ iq.;Æa izKs ¼"kaÆ ;=k¼ ns Æok% lÆgkfXuÿAA¼ AAüÿAA¼
638 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lăsați filamentul plantei soma să rămână lipit de
ramura, lasă ramura cu planta să se maturizeze și să fie
întreg cu planta.
Fie ca nodul trestiei să crească din nod,
rămâneți uniți cu nod, maturați și fiți unul și întreg
cu copacul.
/kÆuko¼Ura djÊfEHk.k¼eiwÉio¼UreqÉfDFku¼e~ A
CAPITOLUL–XX 639
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
30. (Indra Devata, Nrimedha Purushameda Rshis)
c `ÉgfnUæk¼; xk;rÆ e#¼ rks o`=kÆgUr¼ee~ A
;suÆ T;ksfRÆkÆjt¼u;Â`rkÆo`/ks¼ nsÆoa ns Æok; tkx`¼fo AAýúAA
Yo bhμutånåmadhipatiryasmi|nllokåíadhi ‹ritå¨.
Yaí ‹e mahato mahå|nstena gæhƒåmi tvåmaha
mayi gæhƒåmi tvåmaham.
640 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
universul rezidă, care este mai mare decât cel mai mare și
domnește suprem asupra tuturor, acestui Domn al existenței, căci
Harul Lui, mă închin în credință.
Æ ;ksfu¼jÊf'oH;ak¼
rs RosUæk¼; RokÆ lj¼LoR;S ,É"k
Rok lq É=kkE.ksAAýýAA Æ
CAPITOLUL–XX 641
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
35. (Lingokta Devata, Prajapati °Rshi)
A‹vinakætasya te sarasvatikætasyendreƒa
sutråmƒå kætasya. Upahμutaíupahμutasya
bhak¶ayåmi.
La invitație, iau mâncarea servită aici ca ea
a fost pregătit de experți, supravegheat de învățați
femei, comandate de Indra, gazda demnă, și
certificat de eful securită ii.
Æ =Æ kƧ'krkÆƼckgqtZ?kku
f=kÆ ÆfHknsZoSfL oTkz Æ o`=ka fo nqjks
É
okj AAýöAA
642 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Naråsa|msa¨ prati ‹μuro mimånastanμunapåt prati
yaj¤asya dhåma. Gobhirvapåvån madhunå
sama¤jan hiraƒyai‹candr yajati pracetå¨.
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XX 643
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
stăpân expansiv al razelor de lumină, care străbate cerul
i regiuni ale universului, unite cu Vasus i
Adityas, încurajează vechiul, vastul, frumosul și
etajul sărbătorit al pământului, așa că vă rog, sărbătorit
om din yajna, bucurați-vă de casa noastră din yajna.
644 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
curajos si maiestuos, cu splendoarea diminetii.
rw£Ùk%AAþýAA
CAPITOLUL–XX 645
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, stăpânul existenței. (Ida ține inepuizabilul
potențial, Sarasvati controlează fluxul, iar Bharati
definește formele din continuum.)
¼.kaÆ Hkwfj
ns o`"kk ;tÆ u~ o`"k Æ ¼jsrk ew¼Zu~ ; ÆKL;Æ le¼uDrq
Æoku~AAþþ
É É
bUæ¼L; gÆO;StZ ÆBj¯ i`.kku% Lonk ¼fr ;Ka e/q Æ ¼uk k`rsuÉ
Æ
? AAþÿAA
646 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
46. (Svahakritayah Devata, Angirasa °Rshi)
vksft"BsfHku`ZÉifRkÆ ÆoZTkzckgq%ÆXs
l lÆeRlq rqÉoZf.k¼%
¼ i`rÆU;wu~AAþø
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XX 647
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Å naíindro dμurådå naíåsådabhi¶¢ikædavase
yåsadugra¨. Oji¶¢hebhirnæpatirvajrabåhu¨
saΔge samatsu turvaƒi¨ pætanyμun.
Indra, vino la noi de departe și de aproape pentru a noastră
protec ie. Erou puternic, înfăptuitor de obiective prețuite,
conducător al poporului, om de arme de oțel, învingător asupra
du manii, vin cu cele mai puternice for e pt
apărarea noastră în luptele vieții.
à;kfe 'k É
Æ
fRoUæ
ÆØa iq ¼#gwrfeU漧LofLr uks e¼ Æ?kok /k ¼%AAÿúAA
Æ
Tråtåramindramavitåramindra|m au
suhava|m ‹uramindram. Hvayåmi ‹akra
puruhμutamindra|m svasti no maghavå
dhåtvindra¨.
648 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
promotor al creației Sale. Îl invoc pentru protecție
în fiecare problemă a vieții.
bUæ% lqÉ=kkek
ck/¼rkaLook¡
Æ
}s"kks
üAA¿voks fHk% lqe`Mh
Æ
Ædks Hkorq fO Æ'oosnk%A
kÆ
¼
¿vHk
Æ Æ
¼;a Ñ.kksrq lq Éoh;Z×L;Æ ir;% L;ke AAÿûAA
CAPITOLUL–XX 649
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
52. (Indra Devata, Garga °Rshi)
rL;¼ oÆ;§ lq¼eÆrkS ;ÆfK;ÆL;kfi¼ HkÆæs lkS¼euÆls L;k¼e A
650 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Evedindra væ¶aƒå vajrabåhu vasi¶¢håso
abhyarcantyarkai¨. Sa na stuto v ravaddhåtu gomad
yμuya påta svastibhi¨ sadå na¨.
Cei mai buni, cei mai bogați și mai excelenți oameni,
bine așezați în pace și prosperitate, cinste și închinare
cu rugăciuni și fapte bune Indra, stăpânul puterii și
maiestății, conducătorul pământului și al lumii, erou al
armelor de oțel. Onorat și venerat astfel, să dețină și să
protejeze pământul și națiunea noastră binecuvântată cu
războinici eroici și bogăția de vaci, câmpuri și pășuni.
CAPITOLUL–XX 651
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tanμupa bhi¶aja suteí‹vinobhå sarasvat .
Madhvå rajå|ms ndriyamindråya pathibhir vahån.
652 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lăudată peste tot, ar trebui să păstreze în casă cele mai
bune alimente dătătoare de sănătate, întinerire și puternice
pentru corpul, mintea și simțurile soțului ei. Medicii și
nutricienii ar trebui, cu cunoștințele și cercetările lor, să
creeze alimente speciale energizante, ridicând tonifiante și
bogăție fericită a sănătății.
jksn¼lh¿n¼lh¿qúkÆUrk¼lh¿qúmÆURÆAÆURH¼lh¿qúkÆUÆRÆAÆUR
CAPITOLUL–XX 653
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
61. (Ashvi-Sarasvati-Indra Devata, Vidarbhi °Rshi)
mÆ"kklkÆuDr¼ef'oukÆ fnosU漧lkÆ;fe¼fUÆæÆ;S%A
A rfeUåsåtå¼|
Daivyå hotårå bhi¶ajå påtamindra|m sacå sute.
Bărbați cu cunoaștere și înțelepciune, profesori și
predicatori și mama Sarasvati ne protejează și ne
promovează zi și noapte.
Oameni nobili de yajna și sacrificiu, oameni de
sănătate și medicină, care lucrează împreună în lume,
salvează și protejează spiritul uman, creează și protejează
spiritul bucuriei.
654 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Trei spirite materne, viziunea vedica, cunoasterea
si intelepciunea, si patria-mama, si doua puteri ale
sanatatii si medicinei, pot distila si crea nectarul intens si
vesel de soma extras din intreaga natura pentru Indra,
sufletul uman, in trei moduri. , adică pentru hrana fizică,
mentală și spirituală.
65 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
CAPITOLUL–XX 655
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
expertiza Ashvinis, savanți în îngrijirea sănătății și
medicamente, creează și produc puternici tonici de
miere din sucurile care curg și fermentează în funcție
de anotimp.
656 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
68. (Ashvi-Sarasvati-Indra Devata, Vidarbhi °Rshi)
;eÆf'oukÆ lj¼Lorh gÆfo"ksUæÆ eo¼¼Z;u~ A l
fc¼Hksn cÆya eÆ?ka ueq¼pkoklq Éjs lpk¼ AAöøAA
CAPITOLUL–XX 657
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Domnul creator Savita, domnul suprem Varuna și
Bhaga, domnul gloriei, binecuvântează-l pe Indra, stăpânul
puterii și al prosperității, cu bogăția și bogăția minții și a simțului.
Același domn Indra al yajnei și al materialelor sfinte,
salvatorul și protectorul sufletului, ne rugăm, poate asigura
yajamana.
658 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
73. (Ashvi-Sarasvati-Indra Devata, Vidarbhi °Rshi) vÆf'oukÆ
CAPITOLUL–XX 659
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cei doi medici ai trupului și sufletului, profesor
predicator și doctor, femeie învățată, dătătoare de
împlinirea totală și omul strălucit de o sută de ori
geniu, puternic deschizător al comorilor norocului,
fie ca acestea să creeze i să promoveze toată puterea i
prosperitate pentru Indra, omul fericit.
iq É=kfeo fI É
Æ
É
Æ
Putramiva pitaråva‹vinobhendråvathu¨
kåvyairda|msanåbhi¨. Yatsuråma vyapiba¨
‹ac bhi¨ sarasvat två maghavannabhi¶ƒak.
660 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ca tată și mamă, protejează-te și promovează-te ca a
copil.
CAPITOLUL–XX 661
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
80. (Ashvi-Sarasvati-Indra Devata, Vidarbhi °Rshi) vÆf'oukÆ
662 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ashvinis, conducător și apărător, ploaie de bogăție și
adăpost al celor puternici, să nu existe un om prea puternic
nestăpânit, departe sau aproape sau la mijloc, care să ne
terorizeze sau să pună în pericol statul.
pi‹aΔgasandæ‹am.
Dhi¶ƒyå varivovidam.
Ashvinis, atât conducător, cât și comandant al statului,
cu inteligența ta, creează, poartă și gestionează bogăția
strălucitoare și frumoasă ca aurul, care poate aduce onoare
și mângâiere națiunii.
sarasvat vjebhirvåjin
vjebhirvåjin vjebhirvåjin va¶u va .
Sarasvati, mamă spirit al divinității, stăpână a
cunoașterii sacre și a suprainteligentei, purificatoare a minții
și a sufletului și creatoare de prosperitate cu viziune divină și
cunoaștere a naturii, să ne grațiem și să ne intensifice yajna
și să ne binecuvânteze cu puritate și prosperitate.
CAPITOLUL–XX 663
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sarasvati inspiră vocile adevărului sfânt, ea
trezește și luminează inteligența nobilă a
intelectualilor. Fie ca ea, ne rugăm, să ne ducă yajna
înainte și să o ducă mai departe cu succes.
664 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, stăpânul puterii și maiestății, rafinat de
inteligență, inspirat de înțelepți, luminat de vocea divină,
vino și acceptă respectul și ospitalitatea făuritorilor de soma.
bfr ¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXI 665
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXI
Æ Æ Æ
u Æ É% izeks ¼"kh%AAüAA
Æ¿vk;q
izeqeq¼Xè;ÆLer~ AAýAA
Machine Translated by Google
666 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tva noíagne varuƒasya vidvån devasya heŒoí
ava yåsis ¶¢hå¨. Yaji¶¢ho vahnitama¨ ‹o‹ucåno
vi‹vå dve¶å|nsi pra mumugdhyasmat.
Agni, om înțelept al luminii, savant strălucit și
profesor, cel mai dedicat yajnei, cel mai sigur ghid al luminii
iar viața, purificator cel mai pur, ferește-ne de frivolitate și
ofense la adresa lui Varuna, stăpânul suprem al lumii, și ajutor
ne ferim de orice ură și mânie.
Æph¦
rqfOÉ ÆkÆ{kÆ=kkeÆtjUrheq: lq'keZk
É
fr§lq É
CAPITOLUL–XXI 667
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
mama observatorului jurămintelor pioase de disciplină,
păstrătoarea legilor universale ale adevărului, puternică regină a
pământul, nebătrânit, întins, dulce adăpost al tuturor,
inviolabil i generator de valori nobile.
lqÉukoÆek#¼ gs;ÆeϼoUrhÆeuk¼xle~ A
'kÆrkfj¼=kk¦LoÆLr;s ¼ AA÷AA
Å nu mitråvaruƒå ghætairgavyμutimuk¶atam.
Madhvå rajå|nsi sukratμu.
Machine Translated by Google
668 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mitra și Varuna, experți nobili ai yajnei noastre de
știință și tehnologie, stropiți și sfințiți-ne
căi subterane cu apă, și duș nostru
poteci pe cer cu miere.
CAPITOLUL–XXI 669
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Vidvanso Devata, Atreya °Rshi)
ruwÉuikÆPNqfp¼ozrLruwÉik'pÆ lj¼Lorh A
mÆf".kgkÆ NUn¼¿bfUÆæÆ;a fn¼R;ÆokM~ xkSoZ /AAA%s ~ xkSoZ/;k
Machine Translated by Google
670 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tanμunapåcchucivratastanμupå‹ca sarasvat .
U¶ƒihå chandaíindriya dityavåŒ gaurvayo dadhu¨.
lqÉcÆ£gjÊfXu% iw ¼"kÊ.okURLrhÆ.kZc¼£gÆje¼R;Z%A
c `ÉgÆrh NUn¼¿bfUÆæ;a
xkSoZ;ks¼ûÿ
f=k Æ ¼oÆRlks
n/q
CAPITOLUL–XXI 671
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
în spațiu, aprins și frumos, existență nemuritoare și
sursă de întreținere, iar savantul înțelept, maestru al
trupul, mintea și sufletul lui și graiul divin, acestea
deține cunoștințele și mintea și simțurile pentru
căutători.
672 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Vishvedeva Devata, Svastyatreya °Rshi) nSO;kÆ gksrk¼jk
CAPITOLUL–XXI 673
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de vigoare si de crestere, versurile cu doua pada, ca
taurul viril si vaca generoasa, poarta tainele vietii ca si
mintea si simturile.
674 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vasantenaíætunå devå vasavastrivætå stutå¨.
Rathantareƒa tejaså havirindre vayo dadhu¨.
CAPITOLUL–XXI 675
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Såradenaíætunå devåíekavi|m‹aíæbhava stutå¨.
Vairåjena ‹riyå ‹riya havirindre vayo dadhu¨.
676 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
mintea și vestește toate acestea în Indra, sufletul puternic.
CAPITOLUL–XXI 677
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hotå yak¶attanμunapåt sarasvat mavirme¶o na
bhe¶aja pathå madhumatå bharann a‹vinendråya
v rya badarairupavåkå bhirbhe¶aja tokmabhi¨
paya¨ soma¨ parisrutå
ghæta madhu vyantvåjyasya hotaryaja.
Lăsați omul din yajna, păstrătorul sănătății bune,
efectuează yajna în onoarea lui Sarasvati, inteligența creativă
ale lumii, iar Ashvinis, puteri sanative și curative
ale naturii care, ca un berbec, ocrotitor al turmei, poartă pentru
Indra, sufletul, tonice eficiente, vigoare bărbătească și
splendoare pe căile cu miere ale sănătă ii. Lasă-l să performeze
yajna cu fructe de pădure, orz superior și lăstari de porumb;
si apoi ape medicinale, sucuri, lapte, soma din plante
urmau esente, unt si miere.
678 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
oferă fructe de pădure, orz și lăstari de porumb cu toată sinceritatea
de cuvânt și faptă. Și generosul savant, Sarasvati,
mama vieții și a inteligenței, medicul, ca a
strălucit războinic al carului, l-ar binecuvânta. Și
apoi binecuvântările sănătoase ale pământului și cerului, delicioase
bauturi si lapte, soma distilata din esente de plante,
aveau să urmeze ape asemănătoare nectarului și untul și mierea.
eZ/qÆtSuZ
yk ¼ ekl¼ja i; Ê Æ%
lkse% ifj ?k`ra e/q Ïqrk
AAýüAA
Ê gksrÆ;Zt¼
É É
Æ
CAPITOLUL–XXI 679
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ridică-te, om credincios al yajnei, fă yajna,
și trece la creștere.
680 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hotå yak¶adduro di‹a¨ kava¶yo na vyacasvat -
ra‹vibhyå na duro di‹aíindro na rodas dughe
duhe dhenu¨ sarasvatya‹vinendråya bhe¶aja
‹ukra na jyotirindriya paya¨ soma¨
parisrutå ghæta madhu vyantvåjyasya
hotaryaja.
Lăsați omul din yajna să execute yajna din
explorarea, explorarea autostrăzilor spațiilor, răsunătoare
și expansive de parcă ușile spațiilor ar fi deschise
de Indra și Agni pentru el. Lasă-l, ca și Indra, să exploreze
Pământul și cerul ambele pline cu energie ca
vacă mamă. Să Sarasvati, savant și vizionar al
cuvânt divin, explorează soarele și luna, distilează
panaceu si splendoare a vietii la fel de pur si puternic ca
lumina însăși pentru Indra, sufletul. Și apoi lapte și
bauturi delicioase, soma distilata din natura, ghee si
mierea urma și curgea pe pământ.
É
Æ
×tkrs Æ ¼LoR;kÆ
Æ Æ
lj
Æ
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XXI 681
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
luminează strălucirea și vitalitatea în Indra, cel puternic
suflet, așa ar trebui și omul din yajna, ca un vultur (învățat),
una cu soma cerului, aduce si ofera orez si
budincă de orz în yajna cu credin ă din toată inima i
grația minții. Și apoi lapte și băuturi delicioase, soma
distilate din natură, ar urma ghee și miere și
curge pe pământ.
682 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ghee și parfum.
CAPITOLUL–XXI 683
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
38. (Ashvinis și alții Devata, Svastyatreya °Rshi)
e¼ f'ouk fH¼Æk"kta Æ Æ
¼
684 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
39. (Ashvinis etc. Devata, Svastyatreya °Rshi)
¼
O;k?kza ue lk
Æ ÆÆ
f'ouk Hkke§lj Æ
¼Lorh fHkÆ Æf"kfxUæk; nqg¿bfU Ææ;a
Æ
¼ ¼ ¼
lg
Í"kÆHkfeUæk¼; fLÆk§gk; Æ Æ ¼l¿bfUæÆ ;§Lokgk ƯXu u Hks
¼"kÆt§& Æ
fHÆkÆ"ktka
Æ ÆkƧLokgkÆ
ifR ouÆLi¯r× fIÆkzÆ;a ikFkks u Hks ¼"kt§Lokgk Æ Æ
CAPITOLUL–XXI 685
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hotå yak¶adagni|m svåhåîjyasya stokånå|m svåhå
medaså pæthak svåhå chågama‹vibhyå|m svåhå
me¶a|m sarasvatyai svåhaívæ¶abha mindråya
åsåívæh¶abha mindråya åsåía åmåsåmåsåía‹åya sa|
måsåyås| |m sutråmåƒa|m sav tåra varuƒa
bhi¶ajåm pati|m svåhå vanaspati priya påtho na
bhe¶aja|m svåhå devåí åjyapå ju¶åƒoí åjyapå ju¶åƒoí
åjyapå ju¶åƒoí agnirbhej¶aya païrbhej¶aya
¨åmadjåaya påjåaya
686 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
medicamente, lapte si bauturi delicioase, soma, the
suc de nectar distilat din natură, unt și ghee și
Miere. Acestea vor urma și vor curge pe pământ.
ok;k
tq É"krk¼¦gfogksZr
Æ Æ;Zt¼A gksrk¼ ;{kfnUæ
¼e`"kHkL;
Æ Æ ÆÆ
tqÉ"krk¼¦gÆfogksZrÆ;Zt¼AAþûAA
Hotå yak¶ada‹vinau chågasya vapåyå medaso
ju¶etå|m havirhotaryaja. Hotå yak¶atsarasvat
me¶asya vapåyå medaso ju¶atå|m havirhotar yaja.
Hotå yak¶adindramæ¶abhasya vapåyå
medaso ju¶atå|m havirhotaryaja.
Lasă-l pe omul din yajna, cărturar de specialitate,
organizează yajna și conferințe în slujba
Ashvinis, fermieri și crescători de vite. Lasă-i să crească
prin lâna și creșterea caprelor și dezvoltarea
de produse bogate precum grăsimi, smântână și brânză. Mai
Ashvinii se bucură de yajna și beneficiază de ea. Om
de yajna, duce mai departe programul cu libații de
cunoștințe și investiții.
Savant al yajna, organizează yajna în slujba lui
Sarasvati, spirit de învățare. Lasă cunoștințele de
agricultura i cre terea animalelor se dezvoltă cu lână i
cre terea oilor i dezvoltarea hranei fine
precum smântână, unt și ghee. Să se bucure de Sarasvati
și binecuvântează yajna.
Omul din yajna, duce mai departe efortul cu bogații
libații de cunoștințe și investiții.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXI 687
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omule de yajna, organizează yajna în serviciu
a lui Indra, putere principală a agriculturii și a animalelor
cre tere. Lasă rasa taurului și cunoașterea
despre agricultura de lapte cresc cu cercetarea pe taur, vaci
și dezvoltarea produselor lactate precum grăsimea, untul
și brânză. Fie ca Indra să se bucure și să binecuvânteze yajna.
Omule de yajna, continuă cu yajna cu libații bogate
de cunoștințe, muncă și investiții.
Æ ÆÆ
i;LoUrks ¿&Æ "Ñrk% 'kq
e`rkÆ% izfLFk¼rk oks e/qÉ'pqrÆLrkuÆf'oukÆ lj¼LoÆrhUæ¼%
lqÉ=kkek¼ o`=kÆgk tqÉ"kUrk¼¦lksÆE;a e/q fic¼Urq en¼Urq O;UrqÉ
É É É
gksrÆ;Zt¼ AAþüAA
688 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dacă cu bogăția de capre, oi, tauri și vaci.
Onorati si consacrati sunt cu lastari de
ierburi, spice de porumb și orez prăjit ca la copii.
Sunt inspirați, asezonați și purificați cu mâncare sfântă
și nectar-băuturi ale vieții. Și din față sunt, pe ei
marca, gata de sacrificiu de sine în slujba umanității.
CAPITOLUL–XXI 689
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lăsați omul din yajna să facă yajna în onoare
de Ashvinis, puterile prana și apana ale naturii și
medicii cu laptele și ghee de capră. Lasă
Ashvinii iau parte din hrana sfântă. Lasă-i să mănânce și
ridică vitalitatea pranică din partea de mijloc a corpului,
cu siguranță, înainte ca forțele antisistem ale bolilor să ia
țin de trup și își fac locuința acolo. Și poate
Ashvinii se bucură de a proteja și de a promova
vitalitatea subtilă a pranas-urilor care sunt mereu active în
digestia alimentelor, mai întâi în asimilarea asimilabilelor
și eliminând risipa, exaltant, creând a
sute de curenți de energie, căldură vie a sistemului,
și puterea esențială a corpului liber de obezitate.
Fie ca Ashvinii să protejeze și să promoveze vitalitatea
expresiv din lateral, spate, vital hiperactiv
piese, părți mai slabe și delicate, pe scurt, din fiecare
parte vitală a sistemului corpului.
Omul din yajna, oferă hrana sfântă în yajna.
690 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
utsådatoíΔgådaΔgådavåttånå karadeva|m
sarasvat ju¶atå|m havirhotaryaja.
Lăsați omul din yajna să facă yajna în onoare
lui Sarasvati, vocea divină și puterea mamă a
iluminarea, cu hrana sfântă a laptelui de oaie și
ghee. Fie ca Sarasvati să ia parte din hrana sfântă oferită în
yajna si ridica vitalitatea pranica de la mijlocul
organismul înainte ca forțele anti-sistem ale bolilor să se instaleze
a corpului și își fac locuința acolo. Și maică mamă
Sarasvati se bucură de a proteja și de a promova subtilul
vitalitatea pranas-urilor care sunt mereu active în
digestia alimentelor, mai întâi în asimilarea asimilabilelor
și aruncând gunoiul, exaltant, creând a
sute de forme de energie, foc vital al sistemului,
puterea esențială a organismului fără obezitate. Mai
Sarasvati protejează și promovează vitalitatea expresivă
si perceptibil din laterale, din spate, hiperactiv
părți vitale, părți mai slabe și delicate, pe scurt, din
fiecare parte vitală a sistemului corpului.
Omul din yajna, oferă hrana sfântă a yajnei
mamă.
CAPITOLUL–XXI 691
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
thamånå|m sumatk¶aråƒå|m ‹atarudriyåƒå
magni¶våttånå p vopavasanånå pår‹vata¨
‹roƒita¨ ‹itåmata utsådatoíΔgådangåda vattånå
karadevamindro ju¶atå|m havir hotaryaja.
692 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fIÆkzÆ; k ikFkk¼|fLÆkÆ ; = k¼ nsÆokuk¼ekT; Æikuak¼ fIÆkzÆ; k / kek¼fUÆkÆ ;
CAPITOLUL–XXI 693
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
unde nobilii iubitori de divinitate î i caută
nectar în locurile lor sfinte;
z Æ;k /kekÆU;;kÆV~ lj¼LoR;k es Æ"kL;¼ gÆz% fIÆk Æ;¼ gÆfo "Æ;¼ gÆfo" Æ;
¼ ¼
/kekU;;k
Æ ÆfMUæL;¿Í"k Æ
HkL; g¼ fo"k % fI Ækz;k
Æ
ÆU;;k¼MXus%
Æ / kek Æ Æ
fIkz ;k /kek ÆU;;kV~ lkse ¼L;fIÆkz Æ;k /kekU;;kÆfMUæ¼L; lq=kkE.k ¼%
ÆÆ Æ
É
sÆokuk¼ekT;Æikuak¼ fIÆk zÆ;k /k¼M n sÆokuk¼ekT ; Æikuak¼ fIÆk zÆ;k /kek zÆk zÆ;k /kek¼
694 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dhåmåni yak¶adagnerhotu¨ priyå dhåmåni yak¶at
sva mahimånamåyajatåmejyåíi¶a¨ kæƒotu soíadhvarå
jåtavedå ju¶atå|m havirhotaryaja.
CAPITOLUL–XXI 695
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
48. (Sarasvati și alții Devata, Svastyatreya °Rshi)
uÆfl }kjks n/qfjfU ÆæÆ;a o¼lq Éous olq É/s;¼L; O;Urq ;t¼AAþùAA
É
696 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omul din yajna, continuă cu viața de sacrificiu
și iluminarea.
nsoh tks"Vªh Æ lj
É
LoR; Æ
f'ousUæ eo/Z;u~ A Jks=ka u d.kZ×;ks;Z'kks
Æ ÆÆ
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XXI 697
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
strălucire, în viață prin ciclul de timp douăsprezece zi-noapte
prin pământ și cer. Ei îl binecuvântează cu simțul
al auzului în urechi și al cinstei și splendorii vieții.
Astfel, binecuvântatului om din yajna vin bogățiile lui
existența pentru a se bucura de viață.
Æ
É
698 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devå devånå bhi¶ajå hotåråvindrama‹vinå.
Va¶a¢kårai¨ sarasvat tvi¶i na hædaye mati|m
hotæbhyå dadhurindriya vasuvane vasu dheyasya
vyantu yaja.
CAPITOLUL–XXI 699
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca toate puterile divine să vină și să facă
energia și bogăția lumii curg în cei binecuvântați
om din yajna.
Æ Æ Æ Æ Æ
LoR;k lqfiIi ¦lj Æy¿
700 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devo deviirvanaspatirhiraƒyavarƒoía‹vibhyå|m
sarasvatyå supippalaíindråya pacyate madhu.
Ojo na jμutiræ¶abho na bhåma vanaspatirno
dadhadindriyåƒi vasuvane vasudheyasya vyantu
yaja.
Stăpânul luminii, păzitorul naturii, respingător, de
nuanță aurie, generos și roditor, se maturizează
dulciurile cu miere de fructe și legume pentru Indra, the
suflet, cu Sarasvati, flux constant de energie, razele
de lumină, iar Ashvini, căldură și apă. Și, astfel,
soarele, copacul și șeful pădurii creează și țin pentru
ne strălucim vieții, precum și viteza de acțiune și pasiune
la fel de mult ca vitalitatea vie ii. Fie ca toată bogăția și puterea
a trupului și a minții vin la bărbatul care le iubește
prin yajna.
Æ Æ£gokZfj¼rhukeèojs Lrh Æ
Æ.kZeÆf'oH;kew.kZ Æ ×eznkÆ% ljLoR;k
L;ksÆufe¼Uæ rsÆ ln¼% A bZƼ¼% A bZƼ§Ækk Ƽ¼§Æk ; £Ug¼¼§Æk ;
n/qfjfUÆæÆ;a o¼lqÉous¼ olqÉ/s;¼L; O;Urq ;t¼ AAÿ÷AA
É
CAPITOLUL–XXI 701
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
splendidă pasiune a minții pentru tine de dragul
onoare si glorie. Fie ca toată bogăția lumii să vină
la omul dorinței sacre și lucrului prin yajna.
Æ Æ Æ
lq=kkek
É
lfOÆkÆrk o#¼.kks fHÆkÆ"kfXÆkÆ"Vks nsÆoks ouÆLifRÆkÆ% fL~OÆkÆ"Vk
¼ ¼ ¼ ¼
702 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
medic, copacul generos și atot-iubit, dragul
puterile naturii care se hrănesc cu hrana yajnei și
căldură vitală atât de iubită — toate acestea lucrează cu universalul
foc pentru crearea de bogăție și energie.
ipUiqjks
ÆMk'kk¼u~
¼ cÆèuÂÆf'oH;ka Nkx Æ Æ
§lj LoR;S es Æ"kfeUæk¼;¿&
lksÆeku~ AAÿùAA
CAPITOLUL–XXI 703
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
60. (Ashvinis și alții Devata, Svastyatreya °Rshi)
704 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tvåmadyaíæ¶aíår¶eyaíæ¶ ƒå napadavæn tåya
yajamåno bahubhyaíå saΔgatebhyaíe¶a mine deve¶u Vasu
våryåyak¶yataíiti TÃ YA deva deva dånånyadustånyasmåíå
CA <Asva cca gurasve¶ita <cca hotarasi bhadravåcyåya
pre¶ito månu¶a¨ sμuktavåkåya sμuktå brμuhi.
bR;sd¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXII 705
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXII
r¿vkc
lk uks¿v¼ fLeURlq Æ URl¼ Hkwo¿Í
jek Æ jiÆ ÆrL; ca
Urh AAüAA Æ
É
706 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Agni Devata, Prajapati °Rshi)
vÆfHÆkÆ/k¿v¼fLÆkÆ Hkqo¼uefl ;ÆUrk¿fl¼ /ÆÙkkZ A
l RoeƯXu oS ¼'okuÆj§liz¼Fkla xPNÆ Lokgk¼Ñr%AAýAA
CAPITOLUL–XXII 707
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. (Indra și alții Devata, Prajapati °Rshi)
s
ft?kk¼¦lfRÆkÆ reÆH;~ehfRÆkÆ o#¼.k% A iÆjk eÙkZ×% iÆj%
'ok AAÿAA
708 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cunoștințe, energie de lumină și foc; toate cele mai bune acțiuni și
angajament pentru Soma, sănătate și medicamente; toate cele bune
investiții și acțiuni pentru Apah, dezvoltarea apei
resurse; Toată cea mai bună acțiune și dăruire pentru Savita,
energie solara; Toată cea mai bună acțiune și dăruire pentru Vayu,
energie eoliana; Toată cea mai bună acțiune și dedicare pentru Vishnu,
energie electrică universală; toate cele mai bune acțiuni și dăruire
pentru Indra, dezvoltarea sinelui; toate cele mai bune acțiuni și
grija lui Brihaspati, paznic al batranilor; toate cele bune
pentru Mitra, spirit de prietenie și cooperare; toate
cea mai bună acțiune și grijă pentru Varuna, cele mai bune personalități.
LokgkÆ izksFk¼rsÆFkk;Æ
Lokgk¼Lokgk¼
Æ izizks xÆU/k; Lokgk ?kzkÆrk;Æ Æ
CAPITOLUL–XXII 709
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
omul împlinirii, respect față de specialist,
valoare pentru parfum, bun venit la parfumat, reverență
pentru cei așezați în siguranță, respect față de prietenii apropiați
și yoghini în postură, mulțumesc pentru ceea ce este bine dat,
reverență pentru cel în mișcare, reverență pentru cel
așezat, reverență pentru cel adormit, grijă pentru cel dinăuntru
somn profund, bun venit la cel treaz, dragoste pentru
fredonat, odihnă pentru cel care căscă, evlavie pentru
strălucirea, reverența pentru cei puternici și bine construiti,
reverență pentru vecinii apropiați, reverență pentru
cunoștințe, reverență pentru oamenii de știință special
cuno tin e. (Cei care primesc, respect și reverență
ceilalți sunt norocoși și binecuvântați.)
710 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Toată grindină și reverență pentru omul efort, care
alergă, înaintează, zboară sus, acționează prompt și pentru
omul care a obținut succes și realizare instantanee. Evlavie față
de omul care are o minte stabilă, de valori mari, viteză și forță.
Evlavie față de omul care este expansiv și a atins progres și
pace. Evlavie pentru agitatori și simpatie pentru cei zguduiți.
Bun venit și respect pentru omul care vrea să asculte și ascultă,
pentru omul care privește, care este urmărit și care este
supravegheat și păzit din motive de securitate. Evlavie pentru
yoghinul cu ochii închiși. Evlavie pentru oricine mănâncă și
bea și care elimină deșeurile din sistem. Evlavie față de omul
care face treaba și față de cel care a făcut-o și numește o zi.
CAPITOLUL–XXII 711
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hiraƒyapåƒimμutaye savitåramupa hvaye. Sa cettå
devatå padam.
De dragul inspirației și al autoprotecției, îl invoc și
mă închin pe Domnul Savita, creator și susținător care
mânuiește luminile glorioase ale lumii. Domn al luminii și al
omniscienței, El este dătătorul de lumină și cunoaștere și
El este scopul și refugiul suprem al tuturor.
eÆgha iz l¼fOÆkÆrqgZ×okegs
Æ A lqÉeÆfr§
lÆR;jk¼/le~ AAûûAA
nsÆok;¼ erhÆfons
Æooh¼r;s AAûýAA
Machine Translated by Google
712 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Råti|m satpati mahe savitåramupa hvaye. Åsava
devav taye.
CAPITOLUL–XXII 713
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16. (Agni Devata, Prajapati °Rshi)
l g¼O;ÆokMe¼R;Z¿mÆf'kXnw Ér'puks¼fgr% A
vÆfXu£èÆkÆ;k le` ¼.ofr AAûöAA
Sa havyavåŒamartyaíu‹igdμuta‹canohita¨.
Agnirdhiyå samæƒvati.
Acel Agni, strălucitor, nemuritor, strălucitor putere,
purtător și generator de alimente sfinte și bogății de
viață pentru natură și umanitate este atins prin acțiune
inteligentă și dedicată.
714 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Agni Devata, Prajapati °Rshi)
¿fL g;ks ÆÆ kÆ
¼
CAPITOLUL–XXII 715
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. (Prajapati și alții Devata, Prajapati °Rshi)
716 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
via ă; domnului făcător de multe forme; domnului
omniprezent, protector al existenței și prezent în
adâncurile inteligenței și în inconștient.
21. (Vidvan Devata, Svastyatreya °Rshi)
fo'oks¼ nsoÆL;¼ usÆrqeZÙkksZ× oqjhr lÆ[;e~
A fo'oks¼ jkÆ;¿b¼"kqè;fr |q ÉEua o`¼.khr iq É";ls Æ Lokgk¼ AAüûAA
CAPITOLUL–XXII 717
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(Republica) a noastră, să se ridice Brahmana ca a
comunitate de oameni străluciți ai divinității și iluștri
savanții cunoașterii universale. Lasă-i pe Kshatriya să se ridice
ca o forță de războinici eroici ai carului și a ruterelor
a inamicului cu săge i nesfâr ite. Fie ca vacile să fie
fertil și abundent în lapte, boii, purtători de grele
incarcatura, cursarii, iute, femeile, amabile si generoase;
și fie copiii (oamenii) acestui yajamana, conducătorul,
fii curajoși și neînfricat, călăreți biruitori ai carului,
și membri tineri și civilizați ai consiliului.
718 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
24. (Dishah, Direcții Devata, Prajapati °Rshi)
CAPITOLUL–XXII 719
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Adbhya¨ svåhå vårbhya¨ svåhodakåya svåhå
ti¶¢hant bhya¨ svåhå sravant bhya¨ svåhå
syandamånåbhya¨ svåhå kμupyabhya¨ svåhå
sμudyåbhya¨ svåhå dhåryåbhya¨ svåhåí rƒavåya
svåhå samudråya svåhå sariråya svåhå.
Pentru ape de sacrificiu, filtrare și curățare; pentru
ape selectate si controlate, management vigilent;
pentru apele dulci și de izvor, protecție adecvată; pentru
ape stătătoare, siguranță împotriva poluării și adecvate
tratarea cu substanțe chimice; pentru ape curgătoare, siguranță
de la evacuarea deșeurilor; pentru apele curgătoare, control
și management; pentru apele fântânilor, curge afară și
curatenie; pentru gatit si yajna ape, curatenie si
sfințire; pentru apele conduse și de ploaie,
securitate și control adecvat; pentru ape spațiale, cercetare
și controlul mediului; pentru oceane, cunoașterea
mareele și conservarea naturii; pentru cresterea si
ape fluctuante, management adecvat și control al rețelei.
Aceasta este acțiunea cinstită în adevăr și dăruire.
720 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Efectuați yajna pentru purificare, tratament și
managementul aerului și vântului, fumului și smogului, cel
ceață, norul ploios, norul fulger, tunetul
nor, norul care grindină, norul care plouă, vărsarea
nor, norul care izbucnește, norul care reține vaporii, cel
aburii susținuți, ploaia răcoritoare, ploaia care iriga,
ploaia care este plină și înfloritoare, norul vuiet și
gerul și ploaia înghețată.
¼ ¼
n'kk[kk¼H;Æ% LokgkÆ
CAPITOLUL–XXII 721
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nak¶atrebhya¨ svåhå nak¶atriyebhya¨ svåhåí
horåtrebhya¨ svåhåírdhamåsebhya¨ svåhå
måsebhya¨ svåhå ætubhya¨ svåhåîrtavebhya¨
svåhå sa vatsaråya svåhå dyåvåpæth vibhyå|m
svåhå candråya svåhå sμuryåya svåhå ra‹mi bhya¨
svåhå vasubhya¨ svåhårudrebhya¨
svåhåîdityebhya¨ svåhå marudbhya¨ svåhå
vi‹vebhyo devebhya¨ svåhå mμulebhya¨ svåhå
‹åkhåbhya¨ svåhå vanaspatibhya¨ svåhå
pu¶pebhya¨ svåhå phalebhya¨ svåhau¶adh -
bhya¨ svåhå.
i`fFÉ ÆkÆO;S LokgkÆ¿Urfj{kk; Lokgk fn¼ Æos Lokgk lw;kZ Æ ×;Æ Lokgk¼
Æ
Æ
¼=ksH;% Æ%
pÆUæk;Æ Lokgk u{k ouÆLifrH;¼
Æ
Lokgk ¿‰Ô%
Lokgk¼
Æ
LokgkS"k¼/hH;%
ifjIyÆosH;Æ% Lokgk
Lokgk pjkp
Æ ljkp Æ
722 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
regiuni ale cerului, raiul luminii, soarele, luna,
stelele, apele, plantele medicinale, copacii, toate
cei care înoată și plutesc, cei care se mișcă și nu se mișcă
și toți cei care se târăsc.
vlos olosLokgk Æ Æ Æ
Lokgk fOÆkHkqos Æ Æ LokgkÆ foo¼Lors LokgkÆ
glLiÆr;s Lokgk Æ
AAýûAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXII 723
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Madhave svåhå mådhavåya svåhå ‹ukråya
svåhå ‹ucaye svåhå nabhase svåhå nabhasyåya
svåhe¶åya svåhorjåya svåhå sahase svåhå
sahasyåya svåhå tapase svåhå tapasyåya svåhåí-
|mhasaspataye svåhå.
Lokgk¿UR;k ;¼ LokgkUR;k ;¼
¼ ¼
Lo¨% Lokgk ew
ÉèusZ Lokgk O;'uq fous É
Æ Æ
724 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
reducerea ultimă a existenței care este prakriti, stăpânul
transcendent al creației, Brahma și și tatăl și gardianul
ființelor vii, Prajapati.
CAPITOLUL–XXII 725
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și fii dedicat, fie ca mintea să crească prin yajna și yoga
și fii dedicat, fie ca sufletul să crească prin yajna și yoga
și să fie dedicat stăpânului vieții și al existenței, mai
cunoașterea Vedei și omul cunoașterii cresc
prin yajna și meditație și să fie dedicat, fie ca lumina
de cunoaștere și spiritul cresc prin yajna și fii
dedicat serviciului divin, bucuria cerească a
sufletul crește prin yajna și să fie dedicat Divinului,
să fie întrebarea și dorința supremă a sufletului
răspuns i împlinit prin yajna i harul divin i
fii predat Divinului. Fie ca yajna vieții și
vârsta cresc până la împlinire prin yajna constantă și
meditație și se încheie în interminabil și infinit
supraexistența divină, care este ultima ofertă a
yajna existențială.
bfr }k¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
726 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXIII
Mæiæ; Kæex` ¼ghrks¿fl izætki¼r; s rokæ tq "v v`êke; s æ " k rssæ ; ksfuækæ%
CAPITOLUL–XXIII 727
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doamne al acestui mare univers, prin disciplina yoga
ești realizat și consacrat în inimă și suflet, și iubit cu
credință de dragul lui Prajapati, protector și păzitor al
oamenilor. Vă accept și vă predau.
728 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
4. (Parameshvara Devata, Prajapati °Rshi)
;qÉ×tfUr¼ czèue
¼#Æ"ka
Æ pj¼Ura ifj ¼ rÆLFkq"k¼% A
Æ
CAPITOLUL–XXIII 729
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cei care își unesc mintea și sufletul cu marea și
glorioasa prezență a lui Dumnezeu care vibrează ca
energia electrică în formele de existență în mișcare și
nemișcare, strălucesc ca lumina soarelui în cer.
krks¼¿vÆiks¿vx¼uhxu~ fIÆkzÆ;kfeUæ¼L;
rÆUo~e~ A ,Ér§Lrks¼rjÊusu¼ iÆFkk iquÆj'oÆeko¼ÙkZ;kfl
u% AA÷AA Yadvåtoíapoíagan gan priyåmindrasya tanvam.
Eta|m stotaranena pathå punara‹vamåvartayåsi na¨.
730 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ; ¼¿, Érn¼eÙk
nsok¿ & , Érn¼ef¼ iztkirs AAøAA
Vasavastvå¤jantu gåyatreƒa chandaså
rudråstvå¤jantu trai¶ ¢ ubhena chandasåîdityå
stvå¤jantu jågatena chandaså Bhμurbhuva¨
sva rlåj ¤chåc n yavye gavyaí etadannamatta
Dévai etadannamaddhi prajåpate..
CAPITOLUL–XXIII 731
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
este născut din nou (în lumina altuia)? Care este antidotul
frigului? Care este marele câmp pentru însămânțarea
semințelor și marele depozit pentru lucruri?
AAûvås¨våd¨s¨våd¨s₈ åsûaa
Kå svidås t pilippilå kå svidås t pi‹aΔgilå.
Care este primul obiect al percepției și gândirii?
Care este marea pasăre a mișcării? Ce este moale, neted și
frumos? Ce este ceea ce devorează lumina și forma?
732 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Raiul este primul obiect al percep iei i
gând. Energia, electricitatea și lumina, este cea mai mare pasăre
de mișcare. Pământul mamă protectoare este moale, neted și
frumoasa. Noaptea întunericului mistuie lumină și forme.
ok;q"V~ok ip¼
Æ rSjÆ o¼ ÆRoflrxzho Æ
„NkxS U;Z
Æxzks/'pe Æ
lS% 'k tu fy&
Æ
CAPITOLUL–XXIII 733
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
om expert al cunoașterii născut din energia pranei,
lucrul la energie, este rafinat prin avansarea în
cunoștințe despre sănătate, pace și valoarea onoarei.
n¼/krq AAûöAA
734 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
17. (Agni și alții Devata, Prajapati °Rshi) vfXu%
i Æ
Æ'kqjk¼lhÆÙksuk¼;tUr l¿, Æ ra yks Æde¼t;Æ|fLe¼ÂÆfXu%
É
l Rs iæ'kqjk¼lhæùksuk¼
yksædks hk¼fo ";; frækæ
Turrorat
", Éra
¼ " yks
; ficsærk¿væi
æde¼t; æ |%Flex¼uokæ;
okæ ; q% ;
Flickæ ficsærk¿væi % un LW; Z × % iæ'kqjk¼lhæùksuk¼ ; Turæ
L¿ , Éra Yksæde¼t ;
CAPITOLUL–XXIII 735
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și sferă, ai câștiga-o dacă faci yajna. Bea adânc la izvorul
de lumină și energie purificată de
soare.
736 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
prezență paternă protectoare peste toate grupurile,
comunitățile și republicile lumii. Așa cum ești, acceptăm,
realizăm și ne predăm ție.
CAPITOLUL–XXIII 737
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Raja, judecător Devate, Prajapati °Rshi)
;ÆdklÆdkS 'k¼oqQfUÆRÆkÆdk¿¿gyÆfxfRÆkÆ
o×pfr A vkg¼fUr xÆHks ilksÆ fux¼YxyhfRÆkÆ /kj¼dk
rsÆ eq[kÆeèo;ks; Æ
738 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
fără promisiuni false pentru noi. Să nu-ți fie gura ca a unui
lăudăros. Dacă spui minciuni, vei deveni din ce în ce mai slab
ca o pasăre neputincioasă și vei ajunge să te înșeli pe tine însuți.
24. (Bhumi și Surya Devate, Prajapati °Rshi) ekÆrk p¼ rs fIÆkÆrk pÆ
CAPITOLUL–XXIII 739
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ªUrdhvåmenåmucchråpaya girau bhåra|m haranniva.
Athåsyai madhyamedhatå|m ‹ te våte punanniva.
Æ HkkÆj§gj¼fÂo
¼ueqPNª Æ ¼;rkn~ fXÆkÆjkS
A vFkk¼L;Æ eè;¼estrq ' khƪª¼estrq
' khÆuf¼aaa ¼aaaaa¼a¼a¼a¼a¼aaaaa¼Ærs
Yadasyåía¨μatæulhuådyåía|mhuædådyåía|mæulædådyåía|mæulædådyåía|
Mu¶kåvidasyåíejato go‹aphe ‹akulåviva.
Atunci când faptele mici și mari ale oamenilor care
îndepărtează păcatul și crima din societate sunt apreciate
de conducător și ofițerii iluminați, ei, conducătorul și
elita, captivează inima oamenilor și ei.
Machine Translated by Google
740 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
strălucesc în ochii lor așa cum peștii shakula strălucesc într-un mic
bazin de apă.
yÆyke¼xqaÉns
iz ¼fn';rsÆ
fo¼"VhÆfeuÆekfo¼"kq%
ukjh¼ lÆyke¼xqaÉAizlÆDFuk
fo¼"VhÆfeuÆekfo¼"kq%
CAPITOLUL–XXIII 741
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
recolta și câmpul. Servitorului care este un iubit al
amantei sale nu-i pasă de bunăstarea familiei.
Conducătorul care exploatează poporul distruge națiunea.
742 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dvipadå yå‹catu¶padåstripadå yå‹ca ¶a¢padå¨.
Vicchandå yå‹ca sacchandå¨ sμuc bhi¨ ‹amyantu två.
uk;Z×LrsÆ iRU;ks
ykseÆ
nsÆokukaÆ
fofp¼UoUrq
iRU;ksÆ
euhÆ"k;k¼
fn'k¼% Alw
ÉphfHk ;A¼öq AA 'RokHk;
CAPITOLUL–XXIII 743
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și acte de dragoste și înțelepciune.
oqQfon
É
ÆXÑ.kqfgÆ
;oeUrks Æ f×¼ PÆ Æk|Fkk Æ Æ
nkUR; ¼uqiwo± fO
É
kƼ ;w;Æ A¼"kka
ÆgsgS b
744 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
39. (Adhyapaka Devata, Prajapati °Rshi)
CAPITOLUL–XXIII 745
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
nopti, cincisprezece si luni dezvoltandu-te rafina si
întăriți-vă părțile corpului și perioadele vieții și poate
cei învățați îți înmoaie rugozitatea și îți elimină
duritate.
nSO;k¼¿vèoÆ;ZoÆLRokPNÔ¼Urq fo p 'kklrq A
É
Daivyåíadhvaryavastvåcchyantu vi ca ‹åsatu.
Gåtråƒi parva‹aste simå¨ kæƒvantu ‹amyant ¨.
746 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
44. (Raja Devata, Prajapati °Rshi) 'ka
kEo¼¼Lrq¼a¼a¼a¼a¼a¼a¼a¼a¼a¼a¼Aa¼A¼A¼A¼A¼ varebhya¨.
›amasthabhyo majjabhya¨ ‹amvastu
tanvai tava.
CAPITOLUL–XXIII 747
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
47. (Jijnasu Devata, Prajapati °Rshi)
748 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
50. (Ishvara Devata, Prajapati °Rshi) vfIÆkÆ
f¼zãÆÂqif¼¼zãÆÂqif¼§ÆOkÆÂq¼¼ÆoÆÆÂq¼¼ÆoKÆÂq¼§OkÆÂq¼¼¼ "
ksƼ L;=k¼ AAÿûAA
CAPITOLUL–XXIII 749
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pa¤casvanta¨ puru¶aíå vive‹a tånyanta¨ puru¶eíarpitåni.
Etattvåtra pratimanvånoíasmi na måyayå bhavasyuttaro
mat.
kSjk¼lhRiwÉoZfp¼fÙÆkÆj'o¼¿vklhn~ c`Ég};¼% A
vfo¼jklhfRifyfIÆIÆkÆyk AAAjkf=yk¼kÆyk jkf=yfþ¼kÆyk jkf= yfþ¼kÆjk
750 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
55. (Prashta Devata, Prajapati °Rshi)
CAPITOLUL–XXIII 751
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
58. (Samidha Devata, Prajapati °Rshi)
"kM¼L; fOÆkÆ"Bk% 'kreÆ Æ{kjk¼.;'khÆfrgksZek¼% lÆfe/ks¼ g
;rksÆtk% AAöúAA
Machine Translated by Google
752 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vedåhamasya bhuvanasya nåbhi veda
dyåvåpæthiv íantarik¶am. Veda sμuryasya bæhato
janitramatho veda candramasa yatojå¨.
Cunosc care este centrul acestei lumi. stiu
cerul și pământul și regiunile mijlocii ale cerului. eu
cunoaște-l pe marele creator al soarelui. Cunosc luna și
din care s-a născut. (Omul adevărat este
cel care îl cunoaște pe Brahma, creatorul și susținătorul
lumea și lumea însăși, care cunoaște cauza eficientă,
Brahma și cauza materială, Prakriti și
beneficiar, jiva. Vorbitorul este un astfel de om de
cuno tin e. Alternativ, vorbitorul este Brahma însuși.)
O;ks¼e AAöüAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXIII 753
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Iya vedi¨ paroíanta¨ pæthivyåíaya yaj¤o bhuvansya
nåbhi¨. Aya|m somo v涃oíasvasya reto brahmåya
våca¨ parama vyoma.
754 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și bea nectarul vieții și al nemuririi prin harul divin.
omagiul nostru pentru tine, fie ca toate acestea să devină realitate pentru noi.
bfr =k;ks¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXIV 755
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXIV
¼r~ lkjLoÆrh
ksjk iqjLrk
É
es";¨/Lrk
lkS ¼ekikS Æ Æ¼Uoksjkf'
Æ " .k% ';keks ÆOkÆ;S
ukH;k ¼¦lkS ;Qos/ ¼ekS ckÆàks%
ukoÆ Æ
¼¦lkS;S;Qos ¼¦lkS;S; Æ
756 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
calitățile soarelui și ale aerului, ele aparțin Surya
și Yama;
cei cu parul lung pe coapse au
calitățile lui Tvashta;
cele care au coada albă aparțin vântului,
Vayu;
căruia îi aparțin animalul mic și vaca stearpă
Vishnu;
Toate acestea să fie dislocate în serviciul Indra,
domnitorul, om de înalte valori și acțiune.
CAPITOLUL–XXIV 757
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
albul pe toate laturile apartin lui Brihaspati;
cele cu pete pe membre, mici sau mari
cele, aparțin lui Mitra și Varuna.
(Toate acestea ar trebui să fie puse în funcțiune.)
758 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cele moi și pătate, cele cu transversale
pete, sau pete în sus sunt de calitate și
caracterul Marutilor; iubitorii de fructe, cei cu părul roșu,
iar cei cu ochi tremurători iute îi aparțin lui Sarasvati.
Urechile spline, urechile albe și urechile aurii
aparțin lui Tvashta. Cele de gat negru, flancuri albe
iar coapsele grele sunt de calitatea și caracterul Indra
și Agni, energie eoliană și electrică. Iar cei de
strălucire medie sau întunecată, strălucire mică sau mare
strălucirea aparține zorilor.
É
ok¿vkXus
olw Æ o`Q".kxzh 'osÆ;k% f'kfR¼ ÆkHkzoks Ƽuk¦jksfg rk # æk.kk ¦&
Ærk¿v¼ojksÆfd.k¿vkfn Æ Æ
CAPITOLUL–XXIV 759
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vasus precum pământul. Cele roșii sunt de calitatea și
energia pranasului. Cele albe și cele strălucitoare sunt
de natura lui Adityas. Iar cele de culoarea apei și ale
mării sunt ale elementului norilor.
760 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
taurii sunt de natura lui Agni și Soma și de
Agni și Vișnu. Vaca stearpă este de natura a
Mitra și Varuna, energie pranică. Restul sunt oriunde
de natură prietenoasă, oriunde s-ar afla și oriunde ar fi
merge.
o`Q".kxzhok¿vkXus Æ;k
É
¼;ÆO;k¨¿vfo&¼ Æ Æ
CAPITOLUL–XXIV 761
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dhμumrån vasantåyålabhate ‹vetån gr ¶måya
k涃ån var¶åbhyoíruƒåƒcharade pæ¶ato
hemantåya pi‹aΔgå¤chi‹iråya.
Pentru sezonul de primăvară, le primești pe cele maro; pentru
vara, albi; pentru ploi, cele negre; pentru toamna,
cele roșii; pentru iarna inghetata, cele groase; si pentru cool
sezon, obții galben și portocaliu.
f=koÆRlk¿v¼uqÉ"VqHks ¼ rq;ZÆokg¼ü¿mÆf".ûü¿mÆf" .
762 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
14. (Agni etc. Devata, Prajapati °Rshi)
ØhfMH; % e#‰Ô
Æ
l§l` É"Vku~ Æ Æ
% Lor ¼o‰;ks¿uql`"Vku~ AAûöAA
É
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXIV 763
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agnayeín kavate prathamajånålabhate marud bhya¨
såntapanebhya¨ savåtyån marudbhyo
gæhamedhibhyo ba¶kihån marudbhya¨ kr Œi bhya¨
sa|ms涢ån marudbhya¨ svatavadbhyoí
nus涢ån.
Omul înțelepciunii și al discriminării favorizează
și selectează eroi primii născuți pentru admirabila Agni, înflăcărată
comandant al armatei, animale aclimatizate pentru
eroi disciplinați ai vitezei vântului, bine crescuți
animale pentru oamenii casnici yajnic, bine dresați
animale pentru oamenii sportivi care iubesc distracția și
animale domestice pentru oamenii liniștiți.
cHkzquh Æ £g¼¼dk'kk%
Æ"knakfir¤.kk¦lkse
o` ¼fXu"okÆÙkkuak¼
É
Æ
É
É É
764 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Animalele gri fumuriu și maro închis sunt pentru amabile
și iubitoare de părinți și seniori cu natură soma. maro și
întuneric fumuriu sunt pentru consilierii seniori. Negru și
maro sunt pentru acei seniori care sunt experți în știință
de foc. Și negrul și pătat sunt pentru cei care au
responsabilități triple. (Onește persoanele în vârstă cu cadouri pentru
animale de companie și protejează animalele pentru ei.)
lkSÆ;kZ% AAûùAA
foo¼Qdjku~ AAüúAA
CAPITOLUL–XXIV 765
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Varuna Devata, Prajapati °Rshi)
u¼ ‰;ks eRL;ku~
¼ ¼ ¼
766 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Specialistul în păsări și comportamentul păsărilor ia
sus cocoșii pentru Agni, bufnițele pentru Vanaspati, copaci,
geaiele albastre pentru Agni și Soma, păunii pentru
Ashvinis și porumbeii pentru Mitra și Varuna.
CAPITOLUL–XXIV 767
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bhμumyåíåkhμunålabhateíntarik¶åya påΔktån dive
ka‹ån digbhyo nakulån babhrukån avåntaradi‹abhya¨.
768 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
29. (Prajapati și alții Devata, Prajapati °Rshi)
¼
CAPITOLUL–XXIV 769
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mayu¨ pråjåpatyaí ulo halik¶ƒo væ¶ada|m‹aste
dhåtre di‹å kaΔko dhuΔk¶ågney kalaviΔko
lohitåhi¨ pu¶karasådaste tv嶢rå våce kru¤ca¨.
Omul sălbatic (gorilla, yati etc.) este îngrijirea
Prajapati; micile creaturi, leul și pisica sălbatică pentru Dhata,
controler principal; stârcul este pentru direcții;
pasărea dhunksha este de foc; vrabia, șarpele roșu și
creaturile tanc sunt pentru Tvashta; iar macaraua este pentru vorbire.
Æ Æ Æ
770 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Macaraua femela este pentru soare; sharga, the
srijaya și shayandaka, aceste păsări sunt pentru Mitra;
papagalul cu voce umană este pentru Sarasvati; porcul-spic
este pentru pământ; leul, lupul și șarpele, acestea
sunt pentru Manyu (mânie); iar bărbatul cu voce umană
papagalul este pentru mare.
CAPITOLUL–XXIV 771
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
paunul apartine Savitei, soarele; hansa este din
aer; iguana, crocodilul și delfinul, sunt din
marea, iar porcul este pentru timiditate.
Æ Æ Æ Æukuka Æ
772 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
38. (Varsha și alții Devata, Prajapati °Rshi)
¼ ¼
;ktx Æjks
oÆ"kkZgwÍZ Æ ×rw ÉukekÆ[kq% d'kks ekUFkkyLrs ¼r¤.kka cyk
Æ
¼ ¼ ¼
Æ
fn¼eq"Vªks
f'OÆ kÆ =k¿vk Æ
R;kuk ÆlLrs eÆR;k¿vj¼.;k;
Æ ?k`.kh
É
oku~ ok/zhZu
fIÆkÆd% AAýùAA
CAPITOLUL–XXIV 773
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
KhaŒgo vai‹vadeva¨ ‹vå k涃a¨ karƒo
gardabhastarak¶uste rak¶asåmindråya sμukara¨
si|mho måruta¨ kækalåsa¨ pippakå ‹akuniste
‹aravyåyai vi‹ve¶å devanå pæ¶ata¨.
Rinocerul este pentru Vishvedevas; câine negru, măgar
cu urechi lungi, tigru, acestea sunt pentru demoni; mistretul
este pentru rege; leul este pentru vânturi; cameleonul,
pippaka și vulturul sunt pentru trăgător; cel
cerbul pătat este preferatul celor mai nobile persoane.
bfr prq²o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
774 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXV
¼ ¼
uhu iUFkkua
Lokgk¼
Hkzwo`
H;ka
É
ÉQ".kk;
kZ~¿&
|kokLokgk
i`fF kÆik;
Æ
oh
×H;ka
Zk¼f.ÆkÆ
oÙkksZ
fOkÆi{ek¼.;okÆ;
dkH;k¦&
Æ|qr d¯
Æ
'kqDyk;
É
Æ Æ Æ
CAPITOLUL–XXV 775
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a ochilor.
Æ Æ Æ Æ Æ Æ
776 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
personalitate. Cu curatenie, purifica exteriorul
personalitate. Luați în lumina divinității de către brahma
randhra, deschiderea superioară a capului. Auzi vocea lui
tunet (de omnipotență) fără întrerupere. Crea
fulgerul cu creierul. Lasă lumina să strălucească
de pupilele ochilor. Dezvoltați auzul după urechi
iar urechile prin auz. Luați mâncarea fără probleme
gâtul inferior. Prețuiește băuturile de gâtul uscat.
Dezvoltați mintea și memoria prin reflecție și
medita ie. Realizează nemărginitul în libertate cu
imaginație. Treci la vidul existențial cu
cap și vorbire nedeteriorate.
Dezvoltați pranas cu invocații la universal
energie, înfruntând furtuna cu strigăte de bucurie.
CAPITOLUL–XXV 777
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a vulturului. Trage la țintă pe copitele unui cal
și puterea armelor. Ajungeți la păsările kapinjala cu stout
acțiune și viteză dublă. Ia viteză și acoperă
drum cu picioare puternice. Ajungeți în pădure cu strugurii
fructe. Ajunge la Agni, foc, prin voință și dorință, la Pusha,
multa sanatate, prin brate puternice, lui Ashvins, domnitor si
oameni, prin umerii puternici, iar lui Rudra, puterea de
dreptate, prin ascultare și discuție.
778 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
si administratie.
ehUæ 'kh o#
¼
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XXV 779
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru lumină și viață. Partea stângă aparține tuturor
nobilităților naturii și omenirii pentru bucuria iluminării.
f}Érh ;k¼nkSÆ
Ærk¼k¼¼k¼k¼¼k¼¼k¼¼¼eÆQn
f} Érh ;k¼nkSÆ f} Érh ; k¼nkSÆ ¼eÆXuh"kkse¼;ksÆHkkZl¼nkSÆ
; Æ Jksf.k¼H;kÆfeUækÆc`gÆLirh¼¿mQÆ#H;ak¼
f} Érh ; k¼kÆk
oÆkÆ ;
780 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(Rețineți că rashtra/națiunea/Samraat
purusha este comparată cu purusha individuală (Eka raat
purusha) și, de asemenea, cu purusha universală, adică,
Viraat Purusha. Viața este așadar un organism la fiecare
etapa de la individ la univers.)
n;k
iw É"k.ak¼ ofUÆkÆ"Bquk¼U/kÆghURLFkwyxq É
likZu~ xqnk Æ ¼fHk£O
ÆkÆßqr¼¿&
vkÆU=kSjiks o Ê ÆfLrukƼu
Æ okft¼uƧ'ksis o`"k¼.kekÆ.MkH;ka
ÆfLrukÆ o`"k¼.kekÆ.MkH;ka Æ okft¼uƧ'ksis ¼u ¼uƧ'ksisÆ
¼ ¼ ¼
oDahdk
Æ
¼u~ DyksÆefHk¼XykSZÆfHkxqZYek¼u~ fgÆjkfHÆkÆ% Ïo¼UrhßZ Énku~
CAPITOLUL–XXV 781
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indrasya kroŒoídityai påjasya di <å jatravoí dityai
bhasajj mμutån hædayaupa <enåntarik¶a pur tatå
nabhaí udaryeƒa cakravåkau matasnåbhyå diva
vækkåbhyå gir n Pla <ibhirupalån pl hnå valm kån
kloma bhirglaubhirgulmån hiråbhi¨ sravant rhradån
kuk¶ibhyå|m samudramudareƒa vai‹vånara
bhasmanå.
782 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9. (Pusha și alții Devata, Prajapati °Rshi)
=kkf.k : is.k Æ
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XXV 783
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cu mult înainte ca lumea să se nască. El este cel care deține asta
pământ și Rai. Lui Îi oferim omagiul nostru și
închinare în libații de laudă în cuvinte și fapte în
adevăr.
fo/se AAûûAA
;L;ses fg¼Urks
eoÆ Æ efgRok ;L; leq
Æ É
Ê
l¼ Ægkgq%A ;L;sek%
Æ
784 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Paramatma Devata, Prajapati °Rshi)
;¿vk¼Renk c ¼yÆnk ;L;Æ fo'o¼¿mÆikl¼rs izÆf'k"kaÆ ;L;¼
Æ
Æ Æ
É
ÆUuizk;qoks jf{ Ærkjks
kÆ
ns fnÆosfn¼os AAûþAA
Æ
Hk æk lq Æ Æ Æ Æ Ê
CAPITOLUL–XXV 785
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devånå bhadrå sumatiræjμuyatå devånå|m
råtirabhi no nivarttatåm. Devånå|m sakhya
mupasedimå vaya devå naíåyu¨ pratirantu
j vază.
e;¼Ldjr~ AAûöAA
786 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
17. (Vayu Devata, Gotama °Rshi)
rÂksÆ okrks¼ e;ksÆHkq ok¼rq Hks"kÆta rUekÆrk i`¼fFÆkÆoh rfRÆIÆkÆrk
CAPITOLUL–XXV 787
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Ishvara Devata, Gotama °Rshi)
LoÆfLr uÆ¿bUæks¼ o`ɼJ¼ok% LoÆfLr u¼% iwÉ"kk fOÆkÆ'oos¼nk% A
LoÆfLr uÆLrk{;ksZ Æ¿vfj¼"Vusfe% LoÆfLr uksÆ c`gÆLifr¼&
nZ/krq AAûùAA
x¼efUÆuÆgAAüúAA
788 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca toți cărturarii lumii să vină să binecuvânteze
ne cu protecție și progres la scopul nostru aici în acest lucru
viața însăși.
CAPITOLUL–XXV 789
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
23. (Dyau etc. Devata, Prajapati °Rshi)
tZfu¼Roe~AAüýAA
Aditirdyauraditirantarik¶amaditirmåtå sa pitå
sa putra¨. Vi‹ve devåíaditi¨ pa¤ca janåí
aditirjåtamaditirjanitvam.
¼ ¼ ¼ ¼ ¼
;}kftuks ns
Æ Æ
otk rL; Æ
lIrs % izo {;keks fOkÆ
Æ ÆnFks oh ;kZ Æ
~f.kAAüþAA
Må no mitro varuƒoíaryamåyurindraíæbhuk¶å
maruta¨ parikhyan.Yadvåjino devajåtasya
sapte¨ pravak¶yåmo vidathe v ryåƒi.
790 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Vidvans Devata, Gotama °Rshi)
¼
Æ
f}¼ 'o: É".kks% fIkz ;eI;s fR¼ kÆ ikFk
lqizkļ tks esE; i¿bUækiw ÆÆ Æ
% AAüÿAA
É
CAPITOLUL–XXV 791
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yaddhavi¶yamætu‹o devayåna trirmånu¶å¨
parya‹va nayanti. Atrå pμu¶ƒa¨ prathamo
bhågaíeti yaj¤a devebhya¨ prativedayannaja¨.
Când trei ordine de oameni iau bărbatul la
șeful yajnei naționale în jurul vedi național (pământului)
în func ie de anotimpurile i circumstan ele din
ară, apoi omul cu spiritul nemuritor, agent principal
a divinităților progresului și dezvoltării, Pushan,
vorbind cu accente puternice, duce yajna înainte pentru
toti cetatenii nobili.
792 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yμupavraskåíuta ye yμupavåhå‹ca¶åla yeí
a‹vayμupåya tak¶ati. Ye cårvate pacana|m
sambharantyuto te¶åmabhigμurttirnaíinvatu.
(Le mulțumim) tăietorilor de lemn pentru postul yajna,
purtătorii stâlpului, modelatorii inelului pentru
posta si toti cei care colecteaza materialele si completeaza
pregătirile pentru yajna și, (ne rugăm), fie ca toate lor
eforturile să fie pentru binele și succesul nostru.
Æ LrqAAýûAA
Æ rk rs ns os"o ¿vfi Æ
Æ
CAPITOLUL–XXV 793
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cal rapid și puternic (de yajna națională), toate acestea
de asemenea ar trebui să fie sub controlul celor învățați și al
oameni înțelepți, pentru tine.
;n'o¼L; Øfo"kks Æ
LojkS
ef{kÆ Ædk'k ;}k ;¼Lr;ks% 'kfEÉ
Lof/rkS fj Æ ÆIrefLr
ÆkÆrq;ZÂÆ[ks"kq
Æ
Æ
A¼
¼ ¼ ¼
É
lokZ rk rs¿vfi ns Æos"oLrqAAýüAA
Æ Æ
É
¼fEkÆ Ærkj% Ñ.oUrw
Éo`Qrk rPN Yadμuvadhyamudarasyåpavåti
Ér es/¼§Ük`rÆikoaQ
yaíåmasya
ipUrq AAýýAA lq
794 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yatte gåtrådagninå pacyamånådabhi ‹μula
nihatasyåvadhåvati. Må tadbhμumyåmå‹ri¶anmå
tæƒe¶u devebhyastadu‹adbhyo råtamastu.
Dacă persoana ta este pe miza în curs de dezvoltare
și maturizat de foc și te simți încordat, epuizat,
aproape mort, atunci orice strigăt de durere îți scapă
buzele, să nu cadă în praf, nici să nu se piardă în
paie, dar să fie un subiect valoros de studiu pentru
nobili cărturari care sunt dornici să-l repare.
¼ ¼ ¼
p: .kke
mQÆ"e.;k Æ ~¿fIÆk/kuk Æ Æ VÆ k% lwuk% ifj Hkw"k ÆUR;'oe~ AAýöAA
É
CAPITOLUL–XXV 795
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și irigații, norii pentru averse și atenuare
de căldură, și locuri de frumusețe din loc în loc: acestea
înfrumuse ează i adaugă la harul unui neam în mar .
'o¼e~ AAý÷AA
Må tvåígnirdhvanay d dhμumagandhirmokhå
bhråjantyabhi vikta jaghri¨. I¶¢a v tama
bhigμurta va¶a¢kæta ta devåsa¨ prati
gæbhƒantya‹vam.
Fie ca focul învăluit în fum să nu se stingă niciodată
sau diminuează-ți lumina. Fie ca strălucitor și parfumat
zorii nu te deranjează niciodată în izolare. Cel mai nobil
divinitățile generoase te acceptă și te onorează ca pe un erou,
dragă, strălucitoare, harnică, sfințită și în marș
redirec iona.
796 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
39. (Vidvansah Devata, Gotama °Rshi)
prqfL=k§'k}k Æ Æftuks
¼"i#juqns ÆocU/ks
É?kq";k ÆoZÄ~Øhj'o Æ ¼L; Lof/ fR¼ ÆkÆ% lesfrA
fo 'k Æ
¼ ¼ ¼
vfPNæk Æ
xk=kko¼ Æ;quk Ñ.kksr eu # Æ
LrAAþûAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXV 797
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Catustri|m‹advåjino devabandhorvaΔkr -
ra‹vasya svadhiti¨ sameti. Acchidrå gåtrå
vayunå kæƒota paru¶paruranughu¶yå vi ‹asta.
La fel ca un om cu expertiză și inteligență înnăscută
controlează cele treizeci și patru de mișcări ale unui furtunos
cal, care este prietenul favorit al nobililor, așa ar trebui
liderul, un om cu o inteligență înnăscută și de drept și
putere, un prieten al oamenilor nobili și străluciți, control
guvernarea dinamică a unei națiuni vibrante și menține
toate piesele mașinii naționale într-o ordine ireproșabilă
de eficiență, examinând sistemul pas cu pas
și declarată, fiecare parte ca fiind perfectă și aprobată.
E;ÆXukS AAþüAA
798 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Må två tapatpriyaí åtmåpiyanta må svadhitistanvaíå
ti¶¢hipatte. Må te gædhnura vi‹aståtihåya chidrå
gåtråƒyasinå mithμu ka¨.
lq ÉxO ; uks ok Æ
É É
Æ
iq"k Æ ¼§jf;e~ Ê A
gÆfo"ek¼u~ AAþÿAA
CAPITOLUL–XXV 799
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dezvoltarea vacilor, cailor, bărbaților și femeilor, copiilor și
sănătății și bogăției națiunii.
vkÆfnÆ ÆR¼¼Hks ~ p~ÆƼHks~ p~ ÆƯrkae oa~ ÆƼHks~ p~ UeƼ ÆRƼ lÆg lh¼"k/kfr A
800 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a natiunii duce mai departe si realizeaza yajna sociala pentru
sanatatea trupului-politic si a copiilor natiunii.
bfr i×p¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXVI 801
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXVI
vfXu'p i`fF kÆ oh
Æ p la Æ Æ Æ Æ Æ Æ
Æ Æ
n¿vki 'p¼ o# rs .k'p lÂ
Æ Æ ÆÆ Æ
802 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Șapte sunt conjuncțiile dintre oceane,
apele, soarele, cerul, aerul, cerul, căldura și pământul, care țin
lumea. Al optulea, mama pământ, susține formele
de viață. Fie ca toate conjuncțiile și susținerea
poala mamei ne ajută să ne realizăm scopurile vieții.
Æ Æ Æ
ÆãjkÉ tÆ U;k
u¼erq AAüAA
CAPITOLUL–XXVI 803
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Ishvara Devata, Gritsamada °Rshi)
¼;s RoS
mÆi;k Æ Æex` ¼ghrks¿fLkÆ Æ c`gLir Æ"k rs ;ksfUÆ ;s RokAAýAA
Æ Æ ÆkÆc`ZgLir
bUæÆ xkse
¼fÂÆgk;kfg¼ Æ fickÆ lkse¼§'krØrks A fOÆkÆ|f‰ÉxzkZofHk%
¼ ¼
¼ghrks¿lhUæk
lqre~ A mÆi;k Æ ex` Æ
É
xksexkse¼rs
; Rok Æ r¿, RokÆ
Æ
É"k rs ;ksfU
AAþAAÆj ; Æk Æf ;
804 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, stăpânul pământului și al Cuvântului divin,
marepreot a o sută de yajne ale vieții, vino aici și
băutură din soma extrasă de savan ii existen i cu
pietrele sacre i distilate de nori.
Æ
É
fjUæk
Æ ;¼
kÆ
Æ
CAPITOLUL–XXVI 805
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6. (Vaishvanara Devata, Pradurakshi °Rshi)
¼ ¼
Írkok
Æ
ua oS'oku ¼Æje`rL; mÆiÆ;kÆex`¼ghrks¿fLk
É
Æ
T;ksfr"k¼ ÆLifre~ AoS'okuÆjk;¼
vt ¼Ïa k?ÆeZehegsA
RoS Æ"k
806 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
veghează și energizează întregul univers și, ca
energie termică vitală a vieții, lucrează cu soarele
pentru susținerea vieții și a creșterii.
Om al științei și cunoașterii, acceptat și
consacrat ești de legile vieții și ale naturii pentru
slujirea lui Vaishvanara. Acest serviciu este acum refugiul
și casa dumneavoastră. Te accept de dragul lui
Vaishvanara, știința căldurii și energiei.
8. (Vaishvanara Devata, Kutsa °Rshi)
CAPITOLUL–XXVI 807
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agniræ¶i¨ pavamåna¨ pa¤cajanya¨ purohita¨.
Tam mahe mahågayam. Upayåmagæh toísya gnaye
två varcasa e¶a te yonir- agnaye två
varcase.
egk¡üAA¿bUæks ÆoTkz
Æ
gLr%
Æ'kh "kksM
'keZ× ;PNrq A gUrq ikÆIekuaÆ
;ks¨¿Leku~ }sf"V¼ A mÆiÆ;kÆex` ¼ghrks¿fl egsÆUæk;¼ RoSÆ"k rsÆ
;ksfueZgÆsUæk;¼ Rok AAûúAA
808 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dăruirea acum este sfârșitul și scopul tău al vieții. Vă
accept și vă onorează de dragul unității umanității și al
cuceririi urii și fricii.
CAPITOLUL–XXVI 809
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Agni Devata, Bharadvaja °Rshi)
,áwÉ "kq czok¼f.ÆkÆ rs¿Xu¼¿bÆRFksr¼jkÆ
fxj¼% A ,ÉfHkoZ×¼kZlÆ¿bUnq¼fHk%
810 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16. (Agni Devata, Mahiyava °Rshi) mÆPpk
CAPITOLUL–XXVI 811
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ne rugăm pentru harul și favoarea Lui pentru toate acestea.
Ro"Vk¼jʧlkse¼ihr;s AAüúAA
812 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Om cu vorbire sfântă, conducător și mare preot al
yajna, bea soma și laudă și sărbătorește yajna noastră
odată cu sezonul. Numai tu ești creatorul și dăruitorul
a bogăției lumii.
Æ
¿bUnq Ê
CAPITOLUL–XXVI 813
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
24. (Vidvan Devata, Gritsamada °Rshi)
vÆeso¼ u% lqgokÆ¿vk fg xUr¼uÆ fu cÆ £gf"k¼ lnrukÆ jf.k¼"Vu A vFkk¼
eUnLo tqtq"kkÆ.kks¿vU/¼lÆLRo"V¼nsZÆlÆLRo "
814 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rak¶ohå vi‹vacar¶aƒirabhi yonimayohate.
Droƒe sadhasthamåsadat.
Agni, om al focului și al yajnei, distrugătorul răului
și mântuitorul vigilent al lumii cu lumină, își găsește
refugiul și casa în siguranță și în siguranță împreună
cu alții pe altarul de aur al yajnei consacrat de ploile de
soma din nori.
bfr "kM~¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXVII 815
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXVII
816 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
în timp ce savanții Vedelor și admiratorii tăi, nu alții,
va câștiga onoare și strălucire.
rqH;
{kÆ=ke¼Xus lq;eÉ eLrq ¼eqilÆÙkk
É o¼¼Zrka rs Æ¿vfu¼"V`r%AAþAA
CAPITOLUL–XXVII 817
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
înainte și ridică-te sus.
818 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7. (Agni Devata, Agni °Rshi)
vuk
Æ /` Æ É";ks tkÆros¼nkÆ¿vfu¼"V`rks fOÆkÆjkM¼Xus {k=kÆHk`íh¼fnghÆg A
Æ ÆeL;Æ
vÆeqÉ=kÆ Hkw;kÆn/ ;| c`g¼Lirs ¿ vÆfHk'k¼Lrs Æjeq¼×p%A
¼ ¼ ¼ ¼
izR;kSgrke ÉR;qeLekís
Æf'ouk e` ÉokukeXusfH kÆ Æ"ktk 'kph
¼fHk%AAùAAÆ
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXVII 819
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Amutra bhμuyådadha yadyamasya bæhaspateí
abhi‹asteramu¤ca¨. Pratyauhatåma‹vinå
mætyumasmåddevånåmagne bhi¶ajå ‹ac bhi¨.
Brihaspati, stăpân și salvator al tuturor, păzește-l pe
conducător împotriva oricărui blestem sau calomnie sau rău care l-ar
putea păta în viața viitoare și salvează-l de orice acuzație sau
condamnare a legii sau constituției sau Yama, judecătorul suprem și
universal al performanta umana.
820 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
strălucitor în splendoare, cel mai frumos ca formă, rotor
dinamic al vieții și al creșterii vieții.
CAPITOLUL–XXVII 821
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și non-violență, marele preot vine cu grație la foc
ținând oala, sărbătorind pe Agni, zeitatea, cu putere
strălucitoare de cunoaștere, apă și ghee și hrană
pentru foc.
822 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Teíasya yo¶aƒe divye na yonåí u¶åsånaktå.
Ima yaj¤amavatåmadhvara na¨.
CAPITOLUL–XXVII 823
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
20. (Tvashta Devata, Agni °Rshi)
Lokgk¼gÆO;e~
Æ
Ñ.kqfgAtkrosnÆ¿bUæk¼;
fo'os¼ nsÆok gÆfofjÆna tq¼"kUrke~
AAüüAA
824 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru harul și gloria lui Indra, spiritul puterii și
prosperitatea lumii. Și fie ca toți oamenii nobili din
lumea i divinită ile naturii împărtă esc acest dar sfânt i
bucura.
Æ Æ
ÆÆ Æ
É
CAPITOLUL–XXVII 825
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
de dragul bogăției și energiei).
Æ Æ Æu;Urhj ÊfXue~A
rrks
¼
826 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
evoluție și producerea diferitelor forme de viață, la asta
Un singur Domn al Fericirii ne permite să aducem un omagiu și să oferim închinare
cu acte de dragoste și credință în yajna.
CAPITOLUL–XXVII 827
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
prosperitate și bunăstare.
gahyaya|m ‹teroíayåmiuk.
Gantåsi sunvato gæham.
Divinul Vayu, O suflare universală inmanentă de
viață a universului, lumina principală a naturii și a
umanității, așa cum acest vânt, pur și imaculat,
mișcă și binecuvântează casa unui devot al soma și
al yajnei, așa și tu, pur și imaculat, veni ca răspuns la
invocarea mea. Aici vin la tine.
828 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
activitățile vieții, iubitoare de yajna, vino cu inima și
sufletul la yajna. Fericit ești, vino cu toate actele tale
înțelepte și puterile binecuvântate.
fUÆkÆ;qRokÆURlkse¼ihr;s AAýüAA
CAPITOLUL–XXVII 829
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tava våyavætaspate tva¶¢urjåmåtaradbhuta.
Avå|msyå væn mah.
Vayu, susținătorul adevărului și al legilor naturii,
putere minunată, făuritor de noi forme și modelator de
noi generații pentru Tvashta, domn creator, pentru care ne rugăm
darurile tale de protecție, întreținere și avansare.
830 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
37. (Indra Devata, Shamyubarhaspatya °Rshi)
Rokfef¼ gok¼egs lkÆrkS okt¼L; dkÆjo¼% A Roka o`
É=ksf"o¼Uæ lRi¼¯RÆkÆ ujLRoka dk"Bk ÆLooZ×r%
Ê
AAý÷AA
Tvåmiddhi havåmahe såtau våjasya kårava¨.
Tva vætre¶vindra satpati narastvå k嶢håsvarvata¨.
CAPITOLUL–XXVII 831
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
protecție și ajută-ne să ne unim cu fericiți și puternici
modul de acțiune și avansare.
iziz oÆ;ee`Rak Æ tkÆros ¼nla fIÆkz Æ;a fEkÆ Æ=ka u 'k¼§fl"ke~ AAþüAA
832 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
te invită, te onorează și te sărbătorește. Să sărbătorim
cu toții împreună și să cântăm laudă lui Agni, domn
nemuritor și atotștiutor, ca un prieten drag de-al nostru.
CAPITOLUL–XXVII 833
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pentru darurile sfintelor ofrande în yajna.
laoÆ RlÆ
Æ~ jks ¿fl ifjoRljks~ ¿lhnkoRl Æjks¿lh}Rl
Æ
~ Æjks
~ ¿fl oRljks Æ
¿&~
flA mÆ"kl¼Lrs dYiUrkegksjkÆ=kkLrs¼ dYiUrke¼ZekÆlkLrs¼
dYiUrkaÆ eklk¼Lrs dYiUrke` Éro¼Lrs dYiUrk¦laoRlÆjLrs¼
dYirke~ A izsR;kÆ¿,R;SÆ la pk×pÆ iz p¼ lkj; A lqÉiÆ.kZÆ&
fpn¼fLÆkÆ r;k¼ ns Æor¼;k¿fXjÊLon~ /zqÉo% lh¼n AAþÿAA
bfr lIr¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Machine Translated by Google
834 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXVIII
Hotå yak¶attanμunapåtamμutibhirjetåramaparå
jitam. Indra deva|m svarvida pathibhir
madhumattamairnarå‹a|msena tejaså vetv åjyasya
hotaryaja.
Lăsați omul din yajna să ofere servicii și daruri
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXVIII 835
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lui Indra, putere conducătoare a lumii, păstrătoare și
ocrotitoare a formelor de viață, victorioasă, neîncălcată,
strălucitoare și generoasă și cerească, cu oferții de
acțiuni de apărare pe cele mai dulci căi ale virtuții; și cu
propria lui strălucire și curaj, sărbătorit în cântece de
laudă în societate și va obține cele mai bune daruri ale
vieții.
836 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lăsați adeptul yajnei naționale să ofere servicii
cu yajna lui Indra, erou viril al faptelor bărbătești și șef
al consiliului, a ezându-se pe vedi împreună-cu al lui
colegii ordinului Vasu, Rudra si Aditya de
educa ie i disciplină na ională. Și Indra ar fi
grație yajna oamenilor și conduce-i la cel mai înalt
stare de putere și prosperitate.
CAPITOLUL–XXVIII 837
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hotå yak¶adu¶eíindrasya dhenμu sudughe måtarå
mah . Savåtarau na tejaså vatsamindrama vardhatå
v tåmåjyasya hotaryaja.
Lasă-l pe hota, omul din yajna, să facă yajna în
cinstea și slujba zorilor dimineții și a serii
amurg, care, ca două mari vaci mame generoase
în aer liber al energiei universale, hrănește Indra, cel
soarele, ca un vițel și hrănește-l cu lumină și sporește-l
glorie.
gksrÆ;Zt¼ AA÷AA
838 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
8. (Indra Devata, Brihaduktha Vamadeva °Rshi)
gksrk¼ ;{kfÙÆkÆÏks nsÆohuZ Hks¼"kÆta =k;¼fLÆ=ÆkÆ/
kr¼oksÆ¿ilÆ¿bMkÆ lj¼LorhÆ Hkkj¼rh eÆta =k;¼fLÆ=ÆkÆ/
kr¼oksÆ¿ilÆ¿bMkÆ lj¼LorhÆ Hkkj¼rh eÆRh ;
CAPITOLUL–XXVIII 839
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lăsați hota, yajaka, să-i ofere yajna lui Tvashta,
creatorul de forme rafinate dincolo de slăbiciuni. El îl
binecuvântează pe Indra, curajos, glorios și generos, medic,
onorabil în yajna, abundent și grațios, versatil în diverse
domenii și nobil viril, stăpân al puterii și măreției. Iar
Tvashta te-ar binecuvânta cu excelența minții și a simțului
și te-ar crea toată cunoașterea simțului, minții și culturii
pentru tine.
840 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Indra Devata, Prajapati °Rshi)
gksrk¼ ;{kÆfnUæƧLokgk¿¿T;¼L;Æ LokgkÆ esn¼lÆ% Lokgk¼
LrksÆdkukƦLokgkÆ LokgkÑrhukƦLokgk¼ gÆO;lw ¼Drhuke~
¼
A Lokgk¼ ns Æok¿vk¼T;Æik tq É
¼"kkÆ.kk¿bUæÆ¿vkÆ.kk¿bUæÆ¿vkT;¼Aûr;¼qT ; ¼Aaa ;
CAPITOLUL–XXVIII 841
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lăsați focul și splendoarea yajnei aprinsă în vedi,
invocate dimineața și păstrate noaptea, să avanseze pe Indra,
puterea cunoașterii lumii, divină printre divini, înconjurată de
cele mai nobile prezențe ca un erou. Lăsați focul să se ridice spre
ceruri prin aer și ape pe cer și să înainteze Indra cu bogăție
și prosperitate.
842 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dev u¶åsånaktendra yaj¤e prayatyahvetåm.
Daiv rvi‹a¨ pråyåsi¶¢å|m supr te sudhite
vasuvane vasudheyasya v tå yaja.
Fie ca zorii strălucitori și noaptea înstelată să inspire
și cheamă-l pe tânărul yajamana, Indra, la yajnic
strădanie a lumii, și fie cei doi, iubitor și
binefăcător, binecuvântează oamenii nobili și ajută-i să creeze
și extinde bogăția pământului pentru toți oamenii.
Hota, omul lui yajna, duce mai departe creativitatea
efort. Să nu te cedezi niciodată.
Æ
É É
olqÉ/s;¼L; ohrka Æ
;t¼ AAûÿAA
lih fre Æ
b"k ÆU;k uos ¼u iwo±
Æ
o{kÆRlfXÆèÆk§
iqjkÆ.ksu
Æ Æe&
uo
CAPITOLUL–XXVIII 843
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dev í μurjåhut dughe sudughe payasendrama
vardhatåm. I¶amμurjamanyå vak¶atsagdhi|m
sap timanyå navena pμurva dayamåne
puråƒena navamadhåtåmμurjamμurjåhut í
μurjayamåne vasu våryåƒi yajamånåya ‹ik¶ite
vasuvane vasudheyasya v tå yaja.
Două divinități sacre ale naturii, ziua și noaptea,
inând for ă i energie, atât generoase cât i
abundent în bucurie și împlinire, hrănește și avansează
Indra, spiritul umanității și prosperitatea lumii.
Unul dintre ei, noaptea, naște hrană și completare
de energie iar celălalt, ziua, naște o masă comună
și băutură comună pentru noi. Plini de pace și bucurie, ei
ține și unește vechiul cu noul și noul cu
bătrânii.
844 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
foc, generos și strălucitor, plin de proprietăți divine,
hrănește razele solare cu parfumul yajnei și al
miroase a pământ și adaugă la prosperitatea lumii.
Ei elimină agenții păcatului și ai crimei (prin
eliminarea sărăciei) și arde cauzele de
boala. Plini de spiritul înțelepciunii naturii, ei naște
alege cadouri de bogăție și apă și promovează
binecuvântările lui Dumnezeu pe pământ pentru yajamana.
nsohfL
Æ ÆRkÆ ÆÏfLÆRkÆ ÆÏks nsoh%ifR kÆ ÆfeUæeo¼Z;u~ A vLi` {k
Æ Æ‰kj
¼rhÆ
CAPITOLUL–XXVIII 845
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cu Ida, Sarasvati și Bharati.
„Bkuk
'kÆrsu f'kfri` ¼ÙkZrs ekfg
fEkÆ
Æ =kko# Æ .kko.k
¼r%L;lgÏs
Æ # iz
s; oÆ .
Æ
É
846 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devo devairvanaspatirhiraƒyaparƒo madhu- ‹åkha¨
supippalo devamindramavardhayat.
Divamagreƒåspæk¶adåntarik¶a pæthiv - madæ|
mh dvasuvane vasudheyasya vetu yaja.
Stăpânul razelor de soare, Arborele vieții, strălucitor cu
virtuțile sale strălucitoare, al frunzelor de aur, al ramurilor cu miere
și al fructelor delicioase întărește și înalță divina Indra, puterea
generozității și eliminarea sărăciei. Cu vârful său ajunge la lumina
cerului, energizează și extinde cerurile și întărește și
îmbogățește pământul. Și astfel aduce pentru lumea dedicată
umanității bogățiile ca binecuvântări ale stăpânului comorilor
universului.
Eterul divin cel mai demn dintre cele mai alese aspecte ale
naturii susține și înalță Indra, sufletul uman strălucit, precum și
energia naturală, bine cuibărit și fericit plasat cu Indra, Prezența
Divină. Ea ține, susține și pătrunde în celelalte părți ale spațiului
și aduce bogăția universului pentru sufletul uman dornic de pe
pământ.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXVIII 847
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omul de yajna, duce mai departe yajna în ton cu spațiul
și natură și bucurați-vă. Să nu te cedezi niciodată.
Devoíagni¨ svi¶¢akæddevamindramavardhayat.
Svi¶¢a kurvantsvi¶¢akæt svi¶¢amadya karotu nu
vasuvane vasudheyasya vetu yaja.
Fericitul Agni, strălucitor și generos foc divin
energia, care purifică și sfințește totul, poate
binecuvântează și înalță-l pe Indra, sufletul uman, întorcându-se
totul este foarte bun și de bun augur pentru noi astăzi. Putere
de bine și de binecuvântare, să dea bogăția de
lumea pe omul dedicat al lui yajna tânjind
bogatie.
fnUæk
Æ
jHko Æ Æ Æ Æ&
Nkxs ¼u A v|ÆÙka esn¼ Lr% izfr ip¼ ÆrkxzHkh ouLifr
848 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
delicatese, culegând ierburile și laptele de capră, curățând
și întărind, invocă focul și îl alege pe preot astăzi.
CAPITOLUL–XXVIII 849
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
25. (Indra Devata, Sarasvati °Rshi)
Hotå yak¶attanμunapåtamudbhida ya
garbhamaditirdadhe ‹ucimindra vayodhasam.
U¶ƒiha chandaíindriya dityavåha gå
vayo dadhadvetvåjyasya hotaryaja.
Lăsați devotatul lui yajna, căutătorul de cunoaștere,
efectuează yajna pentru Indra, lumina soarelui răsare, strălucitoare
și pur, dătător de viață, auto-conservator și auto-înviat ca
daca prin cutele pamantului, pe care Aditi, mama
natura, născuse în pântecele Nop ii. Oferi
libații pentru Indra ca prima hrănire a unui nou-născut nevinovat
și ai crea, promova și bucura
bogăția de cunoștințe, înțelepciunea versurilor ușnikului
Veda, puterea și bucuria, strălucirea minții și a simțului,
auto-regenerare, dulceață și putere de vorbire, sănătate
și vârsta îndelungată și chiar nectarul vieții.
850 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Suflet Mare, demn de dragoste și laudă, sărbătorit în
imnuri sacre, admirabil rupător al norilor de
întunericul, stăpân al curajului și al rezistenței, al păcii și al fericirii
și frumusețea și harul vieții. Și ținând-o
libertatea și bucuria versurilor Anushtubh ale Vedei,
sensibilitatea minții și simțurilor, cinci fluxuri de pranic
energia și frumusețea și poezia vieții, yajaka ar face-o
creați, promovați și bucurați-vă de bogăția și prosperitatea
lumea.
gksrÆ;Aü ÷t¼ AA ;
CAPITOLUL–XXVIII 851
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28. (Indra Devata, Sarasvati °Rshi)
gksrk¼ ;{kÆ}Ôp¼Lorh% lqizk;Æ.kk¿Í¼ rkÆo`/ks Æ }kjks¼ nsÆoh&
Æk"VqHka
Æ
ao;ks/lÆ e~
Æ Æ NUn¿b¼ A f=
gsfU xka
¼"Bokga Æ æÆ ;ai Æ
ÆÆ
852 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și plăcut ochiului și, ca și ei, oferă yajna lui Indra, stăpânul
vieții și vârstei lumii, și ținându-se de înțelepciunea
versurilor Trishtubh, de puterea, viteza de progres, bogăția
și sensibilitatea și taurii puternici care poartă povara în
această lume, creați, promovați și bucurați-vă de frumusețea
și grația vieții la fel ca ziua și noaptea.
CAPITOLUL–XXVIII 853
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
31. (Vanyah Devata, Sarasvati °Rshi)
gksrk ÆRis'k¼LorhfLRÆ
;{k ¼ ÆkÆÏks ns Æoh£g×jÊ.;;hÆHkkZj¼rhc`ZgrheZ Æ Ægh%
854 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lasă-i pe hota să-i ofere yajna lui Tvashta, generos
creator, domn dătător de creștere, făcător și purtător de fine
formele și susținerea lor în diferite lumi, și las
el face onoare lui Indra, stăpânul frumuseții și al bogăției
a lumii și, ținându-se de înțelepciunea celor două versete
părți ale Vedei, libertatea, onoarea și faima și
bucuria și generozitatea vieții ca un taur viril cresc
și bucurați-vă de frumusețea lumii.
CAPITOLUL–XXVIII 855
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
34. (Agni Devata, Sarasvati °Rshi)
856 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
soarele, conducătorul lumii și dătătorul de viață și frumusețe,
și, inspirând și investind Indra, sufletul, cu
viziune veselă a versurilor Gayatri ale Vedelor, libertate
a spiritului, a bogăției și a sensibilității minții și a inteligenței,
viziunea realității și frumusețea și demnitatea vieții, aduceți
jos binecuvântările cerului pe pământ pentru dedicat
umanitatea.
Æ eo¼Z;u~ A m Æ
CAPITOLUL–XXVIII 857
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dev u¶åsånaktå devamindra vayodhasa dev
devamavardhatåm. Anu¶¢ubhå chandasen driya
balamindre vayo dadhadvasuvane v tå yaja.
858 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
la unison cu pământul și mediul, nu te lăsa.
ns Æok nSO;kÆ gksrk¼jk ns ÆofeUæ¼ ao;ks Æ/Lak¼ ns ÆokS nsoeÆ o¼Zrke ~ f=ÆkÆ"VqHkkÆ NUn¼lsfUÆÆÆÆ;a
CAPITOLUL–XXVIII 859
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
predicator) atât generos, cât și strălucitor, promovează
și exaltă Indra, sufletul viu binecuvântat cu spiritul
divin, viață și bucurie și, conferind sensibilitate minții
și inteligență, frumusețe și demnitate și focul și
strălucirea fulgerului în suflet prin libertatea și puterea
versurilor Trishtubh din Vede împodobesc pământul cu
frumusețea și măreția cerului pentru prețuirea umanității.
Hota, ține focul arzător al lui yajna fără să
încetezi.
ns ÆohfLÆRÆkÏfL
Æ ÆRÆkÏks nsohoZ ×;ks Æ/la Æ ifRÆkfeUæ Æ eo¼Z;u~ A tx ¼R;kÆ
Æ
860 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
42. (Indra Devata, Sarasvati °Rshi)
nsÆoks ujkÆ'k§lks¼ ns ÆofeUæ¼ a o;ksÆ/Lak¼ ns Æoks nsÆoe¼o¼Z;r~ A
CAPITOLUL–XXVIII 861
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
educație și, învestind domnitorul și poporul cu
sensibilitatea minții și sufletului, frumusețea și prosperitatea
societate și arta și excelența de a trăi fericit prin
harul versurilor Dvipada din Vede, ei
stimula si promoveaza dorinta si demnitatea pamantului
de la pământ până la înălțimile cerului pentru cei dedicati
umanitatea.
doqQHkkÆ NUnlsfU
ÆæÆ;a ;'kÆ¿bUæs Æ o;ksÆ n/}lqÉous¼
¼ olq É/s;¼L;
osrq ;t¼ AAþþAA
É
862 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
45. (Indra Devata, Sarasvati °Rshi)
nsoks¿v
Æ ÆfXu% fLo"V¼ Ñís Æ ÆofeUæ¼ ao;ks Æ/Lak ns Æoks
¼ ¼
ns Æoeo¼Z;r~A
¼
CAPITOLUL–XXVIII 863
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Astăzi, acest yajamana, care gătește hrana
sfântă, gătește budinca și îngrijește și leagă capra
pentru laptele sfânt al sănătății pentru Indra, stăpânul
vieții și al bogăției, poate alege să-l onoreze pe divinul
Agni, strălucit savant, ca înalt. -preot de yajna.
bfr v"Vk¯o'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
864 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXIX
CAPITOLUL–XXIX 865
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
bogăție și putere acestui yajamana.
AAþAA
866 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
împrăștiați căile noastre de progres cu energia căutată
de catre noi.
Hk¼oUrq AAÿAA
;kfe AAöAA
CAPITOLUL–XXIX 867
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7. (Ashvinau Devate, Brihaduktho Vamadevya °Rshi)
¼
izFkÆ ek ok ¦lj
Æ vfi¼iz;a
ÊfFkuk¼ lqo.kZk ¼ns
É
okS i'; ¼UrkSÆ Hkqo¼ukfUkÆ fo'ok A¼
Æ Æ
Æ
pksn¼uk ok Æ feek¼ukÆ gksrk¼jkÆ T;ksfr¼% izÆfn'kk¼
fnÆ'kUrk¼ AA÷AA
bMksi¼gwrkÆ olq ¼fHk% lÆtks"kk¼ ;ÆKa uks¼ nsohjÊe`rs ¼"kq /Ùk AAøAA
868 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
invocat și venerat ridică yajna noastră în regiunile
nemuritorilor.
CAPITOLUL–XXIX 869
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lege, duce la ei prin agni alimente delicioase demne de focul
sacru.
870 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
do devine grozav și demn de sărbătorit precum zborurile
a oimului sau a limitelor căpriorului.
CAPITOLUL–XXIX 871
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
prosperitate și bucurie. Și se spune că obligațiunile tale sunt trei
în cer.
872 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Văd comorile beneficiarilor copitelor lor. Văd frâiele de bun
augur ale puterii și forței voastre, care sunt apărători
completi ai adevărului și ai legii și care îi protejează pe
cei care respectă legea.
CAPITOLUL–XXIX 873
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Manushya Devata, Bhargavo Jamadagni °Rshi)
dÆuhuke~A
jFkks
vuqƿvuq
Rok vuqÉ
e;ksZ׿voZ
ozkrk¼lÆLro¼
ÆÂuqlÆ[;eh¼;qÉjuq¼
xkoks¿uq Hkx¼%
nsÆok
¼ ¼
Æ
É É É
e¼Afejs Æûr oh
874 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Manushyah Devata, Bhargavo Jamadagni °Rshi)
Æ .kklks fn bZekZUrkl Æ O;klks ¿vR;k
¼
¼o Jsf.kÆ Æ'kks
Æ% flfy¼deè;ekl%
;¼rUrs g§lk¿bl§'kwj
Æ Æ
Æ
%A¼
Æ ;nkf{k¼"kq£nO;eTe Æ Æ
e'ok ¼% AAüûAA
miÆizkxkPNl
Æ ¼ua okÆT;o Zk nso ÆæhpkÆ eulk nhè;k ¼u% A vÆt%
Æ
CAPITOLUL–XXIX 875
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Calul furtunos, iute ca vântul, demn de zei, aprins înăuntru
și năvălit spre arșița luptei cu viteza minții, instantaneu ca o
rază de soare, este împușcat de călăreț pe spate, iar apoi poeți
iar cântăreții urmează cu cântece de laudă.
876 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cel mai nobil la yajna din casă. Chemați divinitățile, cei mai
buni prieteni, aduceți-le la yajna. Esti treaz, vestitor al luminii
si al norocului, poet creator, intelept si luminos.
CAPITOLUL–XXIX 877
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
care gustă dulciurile succesului în chestiuni atât materiale cât
și spirituale (pe drumul spre libertate și prosperitate pe căile
Adevărului și Legii veșnice).
878 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ziua și, prin mistica Vedelor crește și mai mult,
mai înalt i mai ferici i pentru sufletele evlavioase pentru lor
ridică-te spre Divinitate și Infinit.
O;pLorh#£O nsoh}
kÆ Æ;k foJ¼;Urka ifrH;ks u tu
Æ Æ
¼;Æ% 'kqEHkekuk%A
¼ ¼
n/k¼us AAýûAA
CAPITOLUL–XXIX 879
_______
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
880 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
34. (Vidvan Shilpi Devata, Jamadagni °Rshi)
?k`Érsu¼ AAýÿAA
CAPITOLUL–XXIX 881
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
36. (Agni Devata, Jamadagni °Rshi)
¼
l|ks tk Ærks
Æ O;¼feehr ;KeÆ fXunsZ Æ
Æok
eHkor~ iqjks Æfp Æ
xk%A v L;Æ
¼ ¼ ¼ ¼
fi¼iÙkqZ AAýøAA
882 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
O imagine a norului pe care el pare să fie atunci când
eroul în armură merge înainte să se alăture războinicilor
înflăcărați în bătălia furioasă. Vino învingător,
războinică, cu trupul tău nevătămat. Fie ca măreția
puternică a armurii să vă protejeze și să vă promoveze.
CAPITOLUL–XXIX 883
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
41. (Viras Devata, Bharadvaja °Rshi)
¼
Æ Ægqj¼L;
cÆàÉhuka fIÆkrk
É c iq=kf'ÆPÆkÆ'pk o`¼Q.kksfRÆkÆ le¼ukoÆxR;¼ A
Æ
É
884 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mai degrabă ti¶¢han nayati våjina¨ puro yatra-yatra
kåmayate su¶årathi¨. Abh ‹μunå mahimåna
panåyata mana¨ pa‹cådanu yacchanti
ra‹maya¨.
CAPITOLUL–XXIX 885
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Războinicul este „Rathavahana”, erou al carului,
iar carul este pe care se află armura, armele și
munițiile acestui erou sunt păstrate în siguranță. Și atât de puternic
car de protectie, noi, oameni pozitivi si credinciosi
minte, iubește și doresc să călărească în fiecare zi, tot timpul.
% Ækrjks
fI Æ ¼o;ks/k% o` Æ ¼QPNsªfJr Æ% 'kDrhoUrks xHkh Æjk%A
Loknq Æ "kÉ § ln
Æ
É
¼ ¼ ¼ ¼ ¼
Æ % brad
j¼ Æ%
czkã.kkl
lksE;kl%kÆ
f' os uks Æ Æ
|kok ¼i`fFkÆ Æoh¿vus
¼ ÆglkA¼
¿bZ'kr AAþ÷AA
886 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și fără păcat, fiți buni să ne binecuvântați. Fie ca Pusha, domn dătătorul
de sănătate și creștere, să ne protejeze de păcat și să ne promoveze.
Niciun păcătos și susținător al răului să nu stăpânească peste noi.
ÆRÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ ;
lkseksÆ¿vf/¼czohrq uks¿fn¼fRÆkÆ%
AAþùAA
É
'kEkZ ;PNrq
CAPITOLUL–XXIX 887
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
50. (Viras Devata, Bharadvaja °Rshi)
vk t¼†fUÆRÆkÆ lkUos ¼"kka tÆ?kuk¡ÆüAA¿mi¼ft?urs A
ja†ånåíågh¶ Ånåteågh¶|
iqekƼAAƼiqekƼAAÆƼeku%
888 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vanaspate v ŒvaΔgo hi bhμuyåíasmatsakhå prataraƒa¨
suv ra¨. Gobhi¨ sannaddhoíasi v Œayasvåsthåtå te
jayatu jetvåni.
Erou și protector al pământului și pădurilor,
strălucitor ca soarele, prietenul nostru și liderul eroic
care trece peste crize și provocări, fii puternic de trup și putere.
Sunteți dedicat pământului și tradițiilor umanității.
Creșteți mai puternic și extindeți-vă în putere. Și
comandantul tău să câștige toate bătăliile pentru tine.
CAPITOLUL–XXIX 889
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indrasya vajro marutåman ka mitrasya garbho
varuƒasya nåbhi¨. Semå no havyadåti ju¶åƒo
deva ratha prati havyå gæbhåya.
Lider strălucit și războinic, devotat
fulgerul lui Indra, armata vântului, lumina
soarele și adâncimea cerului și oceanului ca idealuri, în dragoste
cu puterea fulgerului, gândurile interioare ale prietenilor,
și conștiința celui mai bun om și bucurându-ne de iubirea noastră
și încredere, poate primi acum darurile și omagiul nostru pentru
creștere și dezvoltare în continuare.
890 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Erou fulgerător, adună forțele cu ritmul
a tobei de război. Tare și îndrăzneț, insuflă și inspiră-ne
cu pasiune pentru acțiune. Rezistența și suprimarea răului,
lasă apelul să răsune ca un tunet. Luptă și aruncă
dușmani stăruiți departe de aici. Tu ești măsura și
concentrarea puterii și gloriei lui Indra, stăpânul
umanitatea. Creșteți, extindeți și glorificați națiunea umană.
';kÆe% f'kfri` Æ
Æ §fg o`ÉQ".k¿,o¼Qf'kfrikÆRisRo¼%
Æ Æ
AAÿøAA¼ %
CAPITOLUL–XXIX 891
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
calitățile focului imanente în natură, deci este preferatul
dragostea lui Agni. Deci oaia este dragostea preferată a
Sarasvati. Cel maro este favoritul lui Soma. Întunericul
unul este favoritul lui Pusha. Cel cu spatele alb este
favorita lui Brihaspati. Cel de culoare variată este
favoritul lui Vishvedevas. Cel roșu este preferatul
Indra. Alb-negru este preferatul lui Maruts. The
cu corp puternic este favoritul lui Indra și Agni. Alesul
care este alb dedesubt este favorita Savitei. Si
unul negru cu un picior alb și rapid de viteză este
favoritul Varunei. (Aflați asta și profitați de
natură.)
vXu;s¿uh
Æ
dors jksfg rkf×tju
Æ
M~oku Æ Æ/ksjkekS lkfOkÆ Æ=kkS Æ
#¼jkSr%
ek dYek"k Æ;%
¼ ¼
892 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
60. (Agni și alții Devata, Bharadvaja °Rshi)
Æ Æ
CAPITOLUL–XXIX 893
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
oblații lăptoase.
Pentru Brihaspati, cântat în versuri Pankti și închinat în
douăzeci și șapte de părți Stoma Shakvara Sama, oblații charu
de orez, orz și leguminoase fierte în lapte și unt.
bR;sdksu¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
894 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXX
Lonrq AAûAA
CAPITOLUL–XXX 895
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Savita Devata, Narayana °Rshi)
896 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și cercetare, cultură și valori umane; cei Kshatriya
pentru guvernare, apărare și administrare; cel
Vaishya pentru dezvoltarea economică și Shudra
pentru asistenta si munca in serviciile auxiliare.
er~{kkA¼ ;
CAPITOLUL–XXX 897
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
copilul dornicii; pentru finețe, făcătorul de care;
pentru răbdare, tâmplarul.
898 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pentru râuri, pescarul; pentru postul pe care îl poartă,
pădurarul; pentru omul-tigru, nebunul beat;
pentru muzicieni și dansatori, bruta; pentru fermieri,
dementul; pentru șerpi și nobili, nevroticii;
pentru cei dezirabili, jucătorul de noroc; pentru cel care se retrage, cel
care nu este jucător de noroc; pentru frustrat, cinic; pentru călători, the
spini; de dragul acestor foști, ține-te departe de
din urmă.
laKkuk ; Lejdk
Æ Æ
jha iz dk eks|k ;ksi Ælna o.kZk
Æ Æ
#/a ;kuq cyk;ks&
Æ
É
iÆnke~ AAùAA
CAPITOLUL–XXX 899
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10. (Vidvan Devata, Narayana °Rshi)
åpnåyåndhamadharmåya‹ik¶prayåmåiå‹åyåpai¶åyånåi‹åyåpai‹åiå
Îndepărtați-i pe cel strâmb în drum spre distrugere,
pe omul mic dependent de veselie, pe omul care se
răspândește la ușile casei, pe omul orb la vise și pe surdul
îndrăgostit de adharma.
900 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
vaci pentru hrană, păstorul de oi pentru virilitate,
păstrătorul de capre pentru strălucire, fermierul pentru hrană,
producătorul de soma pentru vitalitate, menajerul pentru o viață bună,
trezorier pentru onoare și credit, burser pentru financiar
distributie si control.
Æ Æ
¯
Ê
jtfÕÆkÆ=khe~ AAûüAA
CAPITOLUL–XXX 901
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
°Rtaye stenahædaya vairahatyåya pi‹una viviktyai
k¶attåram aupadra¶¢ryåyånuk¶attåra balåyånucaram
bhμumne pari¶kanda priyåya priyavådinam
ari¶¢yåía‹amåk¶¢yåía‹aiåk¶håyågååi¶håya‹varåg¶ya‹varåg¶ya‹av
902 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
forma corpului, omul gândirii, spre binele caracterului,
dătătorul unei vederi corecte, pentru evitarea adversității,
bugetarul economic, pentru un control adecvat, imparțial
administrare.
ifjoRlÆjk;kfo¼tkrkfenkoRlÆjk;kÆrhRo¼jhfe}RlÆjk;k¼&
¼ ¼ ¼
CAPITOLUL–XXX 903
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sarobhyo dhaivaram upasthåvaråbhyo då‹a
vai‹antåbhyo bainda naŒvalåbhya¨ ‹au¶kala
påråya mårgåram avåråya kaivarta t rthebhyaí
ånda vi¶amebhyo mainåla|m svanebhya¨
parƒaka guhåbhya¨ kiråta|m sånubhyo
jambhaka parvatebhya¨ kimpμuru¶am.
904 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
provocând daune și distrugeri.
Dă-ne soarele și aurarul pentru frumusețea
forma, măsuratorul pentru măsurarea corectă, pe tot parcursul
capacitate pentru toate ființele vii, veghe pentru
prosperitate, vocea publică împotriva adversității.
¼ ¼ ¼
}kÆijk¼;kf/dfYiu Æ
ekLd Æ
Unk; lHkkLFkk.kqa e` ÆR;os
ÆPN&
É
xksO;
¼ ¼
CAPITOLUL–XXX 905
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Rajeshvarau Devate, Narayana °Rshi) iz
906 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
șeful, statisticianul și liderul care dă
chemare-clair.
pÆUæe¼ls fOkÆ ÆQykl Æ ÆeÉs¼ 'kq ÉDya fiX¼ kÉ {k§ jk=;S¼ o` ÉQ".ka
CAPITOLUL–XXX 907
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Athaitåna¶¢au virμupånålabhateítid rgha
cåtihrasva cåtisthμula cåtikæ‹a cåti‹ukla
cåtik涃a cåtikulva cåtiloma‹a ca. A‹μudråí
abråhmaƒåste pråjåpatyå¨. Mågadha¨ pu|n‹cal
kitava¨ kl boí‹μudråí abråhmaƒåste pråjåpatyå¨.
Omul bun acceptă și lucrează cu aceste opt
clase de oameni de diferite forme și culori: prea înalți,
prea scunzi, prea gras, prea slabi, prea albi, prea
întunecați, prea fără păr, prea păros. De asemenea,
ei nu sunt nici Brahmana, nici Shudra (nici ceilalți). Și
ei, toți, sunt copii ai lui Dumnezeu, Prajapati. Chiar și
nenorocitul și „disprețuitul”, cel ticălos, jucătorul de
noroc și lașul și eunucul, nici Shudras, nici Brahmanas
(și nici ceilalți), sunt și ei copii ai lui Dumnezeu,
Prajapati, tatăl tuturor.
bfr ¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
908 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXI
CAPITOLUL–XXXI 909
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Atât de mare este universul măreția și gloria Lui, și
totuși Purusha este mai mare. Întreaga lume a existenței
nu este decât un al patrulea aspect al realității Sale (la fel ca
scăunelul unui monarh puternic). Trei părți ale misterului
Său se află în raiul transcendental al nemuririi, Infinitul,
dincolo de universul creat al existenței.
. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ atyaricyata
pa‹cåd bhμumimatho pura¨.
¼
910 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6. (Purusha Devata, Narayana °Rshi)
Tasmåda‹våíajåyanta ye ke cobhayådata¨.
Gåvo ha jaj¤ire tasmåttasmåjjåtåí ajåvaya¨.
CAPITOLUL–XXXI 911
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
9. (Purusha Devata, Narayana °Rshi)
Yatpurudhådad¨a katian.
Mukha kimasyås t ki båhμu kimμurμu pådåí
ucyete.
Cum vizualizează Rishii diferitele moduri de
manifestare ale Purusha? Care era gura Lui? Ce
arme? Ce coapse? Ce sunt picioarele așa cum se
spune că sunt?
11. (Purusha Devata, Narayana °Rshi)
Æ
¼L;Æ ;}S';¼% iƉ Ôk¦ 'kwÉæks¿vtk;r AAûûAA
912 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Brahmana, om cu viziune divină și vedic
Cuvântul, este gura lui Samrat Purusha, umanul
comunitate. Kshatriya, om al dreptății și al poliției,
este creat ca arme de apărare. Vaishya, care
produce hrană și bogăție pentru societate, este coapsele.
Și omul de întreținere și sprijin cu muncă este
Shudra care poartă povara familiei umane.
CAPITOLUL–XXXI 913
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yatpuru¶eƒa havi¶å devå yaj¤amatanvata.
Vasantoísyås dåjya gr ¶maí idhma¨ ‹araddhavi¨.
914 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
elemente brute, cinci facultăți de percepție și trei
calități ale universului material care sunt Sattva, Rajas
și Tamas (Gândire/inteligență, energie și materie).
În Rgvedadi-Bhashya-Bhumika, introducerea sa
la Comentariul Vedelor, el explică același lucru
lucru într-un mod diferit și detaliat în capitol
asupra Creatiei.
g ukoaQ efg
Æ Æ
eku % lpUr ;=kÆ iwosZ Æ ns lkè;k%
Æok%AAûöAA
Æ
lfUr
CAPITOLUL–XXXI 915
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Prin acea yajna a minții, înțelepții se închină
maestru al yajnei cosmice și realizează eternul și
Dharmele originale ale existenței. Binecuvântat cu lumina de
Divinul ei experimentează acel rai al libertății
de care s-au bucurat înțelepții primordiali ai lumii la
zorii creației.
osnkgesra¼"ka
Æ
iq#eÆgkUr¼ekfnÆR;o¼.k±Æ
Æ re¼l% iÆjLrk¼r~ A res Æo
916 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
strălucirea soarelui dincolo de întuneric. Doar după ce l-
a realizat pe El, omul transcende lumea existenței,
nașterii și morții. Nu există altă cale decât aceasta
către libertatea finală a lui Moksha.
CAPITOLUL–XXXI 917
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Vishvedeva Devata, Uttara Narayana °Rshi) #Æpa czkÆãa
sarvaloka maíi¶åƒa.
bR;sd¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
918 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXII
rnsÆokfXuLrnk¼fnÆR;Lr}kÉ;qLrnq¼ pÆUæek¼% A
Tadevågnistadådityastadvåyustadμu candramå¨.
Tadeva ‹ukra tadbrahma tåíåpa¨ sa
prajåpati¨.
CAPITOLUL–XXXII 919
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Hiranyagarbha Paramatma Devata, Svayambhu Brahma
°Rshi)
920 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. (Paramatma Devata, Svayambhu Brahma °Rshi)
;Lek¼TtkÆra u iq Éjk foaQ pÆuSo ; vk¼cÆHkwoÊ Hkqo¼ukfUkÆ
Æ fo'ok¼ A iz Ætki¼fr% izÆt;k¼ l§jjkÆ.kL=khf.ÆkÆ T;ksrh¼¦f"k
lprsÆ l "kks ¼AAÿAÆ'kh ¼ÿAAÆ
CAPITOLUL–XXXII 921
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
În Atharva-veda, 13, 4, 47-54, virtuțile divine sunt
descrise ca: Shachipati sau omnipotent, vibhu sau infinit,
prabhu sau stăpânul tuturor, ambha sau rece ca apa, ama
sau energizant, mahasaha sau constantă, aruna rajata raja
sau genial, drăguț și glorios, uru prithu sau vast, subhu sau
mare, bhuva sau omniscient, pratho vara sau cel mai înalt
și cel mai bun, vyacho loka sau omniprezent, bhavad vasu
sau stăpânul onoarei universale, idadvasu sau stăpânul
bogăției universale, samyatvasu sau perfect controlat de
sine, și ayat-vasu sau mereu strălucitor și onorabil.
922 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7. (Paramatma Devata, Svayambhu Brahma °Rshi)
; un Øun¼lhæ¿vo¼lk rlrhkkæus¿væh; s {ks¼rkæa eU¼lkæ
jst¼ekus a; = kkfèækæ lwjê¿mfn¼ks
nsæok
foækæhkkfrkæ
; ¼ gæfo "kk¼æ fo
dles
/ se
¼ un
vkiks gæ ; n ~tastabhåneíabhyaik¶etå
avaså
¼
CAPITOLUL–XXXII 923
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pra tadvocedamæta nu vidvån gandharvo
dhåma vibhæta guhå sat. Tr ƒi padåni nihitå
guhåsya yaståni veda sa pitu¨ pitåísat.
lafo¼os'k AAûûAA
924 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lume, trecând prin toate direcțiile și subdirecțiile
și ajungând la vocea originală a eternului
adevărul în Vede de către suflet, omul cunoașterii
iar viziunea atinge sufletul suprem al universului
și, unul cu ea în unire, rămâne.
Sadasaspatimadbhuta priyamindrasya
kåmyam. Sani medhåmayåsi¶a|m svåhå.
În adevăr de cuvânt și faptă cu toată sinceritatea de
mintea și spiritul îl invoc pe Domnul universului,
minunat, iubit și adorat de om
suflet, și, roagă-te pentru un dar al acelei inteligențe care
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXII 925
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
face distincție între temporar și permanent.
926 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca Indra, stăpânul măreției universale și liderul
onoarei și puterii, să mă binecuvânteze cu o inteligență onorabilă.
bfr }k¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXIII 927
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXIII
Asyåjaråso damåmaritråíarcaddhμumåsoí
agnaya¨ påvakå¨. ›vit caya¨ ‹våtråso
bhuraƒyavo vanar¶ado våyavo na somå¨.
928 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yajå no mitråvaruƒå yajå devå|níæta bæhat.
Agne yak¶i sva damam.
CAPITOLUL–XXXIII 929
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
altul se dezvoltă și răsare soarele, un strălucitor strălucitor
putere care luminează și purifică totul.
¼"kq fPÆk=ka
Æ ÆkHOka
fO fOkÆ'ksfo
Æ ~ Æ 'ksAAöAA Æ
930 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și aprindeți acest mare preot al yajnei universale să se miște
de-a lungul spațiilor.
CAPITOLUL–XXXIII 931
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vi‹vebhi¨ somya madhvagnaíindreƒa våyunå.
Pibå mitrasya dhåmabhi¨.
Agni, savant strălucit și yajaka, la fel cum
soarele, prin curenții de energie și de vânt, bea
dulciurile de miere ale somei din lumea naturii, așa ar
trebui și tu, împreună cu soarele și bântuirile însorite
verzi ale naturii iar prietenii tăi și locurile de foc sacru
beau dulciurile de miere ale yajna-soma.
11. (Agni Devata, Parashara °Rshi)
vXus tk¼LiÆR;§
Æ
egÆrs lkSHk¼xk;Æ
lq É;eÆek ro¼
o`lq|q
É;eÆek
ÉEukU;q¼ÙkÆekfu¼
o`lq É;eÆek o`qlUrq
" A la
¼k¼k¼k¼q"¼Q. egk¼¦& fl AAûüAA
932 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, cărturar, conducător, ridică-te și afirmă-te
pentru onoare și prosperitate. Fie ca puterea și faima ta să
se ridice la înălțimi. Faceți casa și familia fericite și
disciplinate pline de fericire conjugală. Înfruntă puterile
inamicilor și remediază-le peste tot.
i` ¼Xus A bUæa Æ u RokÆ 'ko¼lk ns Æork¼ okÆ;qa i` ¼Xus A bUæa Æ u RokÆ 'ko¼lk ns Æork¼ okÆ;qa i` ¼ .
CAPITOLUL–XXXIII 933
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
15. (Agni Devata, Praskanva °Rshi)
pråtaryåvåƒoíadhvaram.
Agni, conducător strălucit, om cu ureche bună, dornic să
ascultă, ascultă rugăciunea noastră împreună cu nobilul tău
însoțitori ai yajnei administrative care poartă cel
foc sfânt și daruri cu tine.
Fie ca Mitra, prietena tuturor oamenilor, și Aryama,
șeful justiției pentru cetățeni, vino să-i mulțumească
locuri de onoare dimineața și alăturați-vă yajnicului
afaceri de guvernare.
Vi‹ve¶åmaditiryaj|niyånå vi‹ve¶åmatithir
månu¶åƒåm. Agnirdevånåmavaí åvæƒåna¨
sumæŒ ko bhavatu jåtavedå¨.
Inviolabil printre toți devotații lui yajna, invitat ca și
onorat de toți oamenii, husă de protecție pentru
cei mai nobili divinități, fie ca Agni, strălucitul conducător și
stăpânul minte al cunoașterii lumii, să fie bun și milostiv cu toți.
o`¼.khegs AAû÷AA
Machine Translated by Google
934 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mahoíagne¨ samidhånasya ‹armaƒyanågå
mitre varuƒe svastaye. ›re¶¢he syåma savitu¨
sav mani taddevånåmavoíadyå væƒ mahe.
Sub adăpostul și protecția marelui și gloriosului Agni,
stăpânul luminii, să trăim curați și fără păcat față de prietenii
noștri și aleșii noștri ai virtuții.
CAPITOLUL–XXXIII 935
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gåvaíupåvatåvata mah yaj¤asya rapsudå.
Ubhå karƒå hiraƒyayå.
936 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
22. (Indra Devata, Vishvamitra °Rshi)
vkfr"B ¼Ura ifj fo'os Æf×Nª;ks Æ olku'pjfR Æk Lojks fp%A¿vHkw"k
¼ ¼ ¼
Æ Æ Æ
CAPITOLUL–XXXIII 937
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bæhannididhmaíe¶åm bhμuri ‹asta pæthu¨
svaru¨. Ye¶åmindro yuvå sakhå.
Mare este faima și excelența celor a căror
prietena este Indra, nemărginită, strălucitoare, expansivă, glorioasă
i domn nebătrânit.
eÆgk¡üAA¿v¼fHÆkÆf"Vjkst¼lk AAüÿAA
938 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
27. (Indra Devata, Agastya °Rshi)
oqQrÆLRofe¼UæÆ ekfg¼uÆ% lÂsdks¼ ; KFL lRirsÆ r¼¿bÆRFkk A
la D i`¼PNls lejkÆ.k% „kq¼HkkÆuSoksZÆpsLrÂks¼ gfjoksÆ ;
Ùks¼¿ & vÆLes A eÆgk¡ü¿bUæksÆ ; ¿vkst¼lk A dÆnkpÆu
LrÆjhj¼fl A dÆnk pÆu iz; q¼PNfl aau ÷ AA
CAPITOLUL–XXXIII 939
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cu darurile ei într-o mie de fluxuri — toate acestea admiră și
promovează guvernarea și administrarea ta.
940 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mergând cu viteza energiei, el susține și
hrănește ființele vii cu propria sa putere și strălucește
în moduri minunate.
31. (Surya Devata, Praskanva °Rshi)
mnqÉ R;a tkÆros ¼nla nsÆoa o¼gfUr osQÆro¼% A
CAPITOLUL–XXXIII 941
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Divini mari preoți ai iubirii și compasiunii, veniți cu
minunatul car al razelor de soare, luați și conduceți yajna
cu materiale cu miere de evlavie și puritate.
942 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
te ridici si stralucesti azi, tot ce este sub puterea ta
si control.
Æ
¼nL; ikt ¼% o`Q".ke
Æ
U;¼Æ fjrÉ % lEHk jfUrAAýøAA
vÆuÆUreU;æq'k
É
Æ
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXIII 943
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tanmitrasya varuƒasyåbhicak¶e sμuryo rμupa kæƒute
dyorupasthe. Anantamanyadru‹adasya påja¨
k涃amanyaddharita¨ sa bharanti.
944 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și de necontestat.
CAPITOLUL–XXXIII 945
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Å k涃ena rajaså varttamåno nive‹ayannamæta
martia ca. Hiraƒyayena savitå rathenå devo yåti
bhuvanåni pa‹yan.
Savita, soarele, cu forta sa de gravitatie si sfera sa de
lumina se invarte (in spatiu), sustinandu-si pe loc toata familia
sa muritoare si nemuritoare. Cu carul de aur al splendorii,
stăpânul luminii călătorește mai departe, urmărind diferitele
lumi ale spațiului.
946 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
hrană, Bhaga, bogăția învestită în natură,
Adityas, diferitele faze ale mișcărilor solare ale
pământul și Maruts, diferite forme de aer și moduri
a vântului. Invocați aceste divinități ale naturii lucrând
la unison ca un grup unit de puteri.
uke~ b Æ ra
izRuFkk¿;a osuks ;s nsokl¿ vk u¿ bMkfHk£o'osfHk%
lksE;a eèoksekl'p"kZ.kh?k`r%AAþ÷AA
CAPITOLUL–XXXIII 947
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ocrotitori și susținători ai vieții și omenirii, veniți
toți cu glasuri divine și toată bogăția de miere binecuvântată
a lumii și bucurați-vă.
948 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
pace și bucurie, Prithivi, bogățiile pământului, Dyau, the
soare în rai, Maruts, cele mai rapide puteri umane, bogăție
a mun ilor i a norilor, energia apelor i
ploaie și mă rog lui Vishnu, spiritul omniprezent al
univers, Pusha, spiritul naturii de sănătate și
împrospătare, Brahmanaspati, spiritul păzitor al
univers și cunoaștere, Bhaga, domn dătătorul de bogăție
si onoare, iar celebra Savita, creatoare, sustinatoare
și dătătorul de lumină al lumii, pentru protecție și bunăstare.
AAÿúAA
;t=kk% AAÿûAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXIII 949
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Arvå¤coíadyå bhavatå yajatråíå vo hårdi bhayamåno
vyayeyam. Trådhva no devå nijuro vækasya trådhva
kartådavapado yajatrå¨.
Divinități protectoare ale yajakasului, vino să ne
binecuvânteze astăzi, ca să pot beneficia de puterea
înnăscută în inima ta. Vino să nu-mi fie frică. Salvează-ne
de daunele pe care hoțul sau tigrul le-ar putea provoca.
oktks¼¿vÆLes AAÿüAA
950 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Toate divinitățile lumii ascultă această rugăciune
a mea, toți cei existenți pe cer și în rai și toți cei care
au cunoștință despre cer și cer privesc această yajna a
științei și a educației. Fie ca divinitățile focului și
participanții la yajna să audă, să vină și să ni se alăture
în acest vedi și să se bucure.
|
jFkizke~ A q Ér|k¼ek fUÆkÆ;qrÆ% iR;¼eku% dÆfo% A¼eku%
dÆfo% AAAÿkÆ ;
CAPITOLUL–XXXIII 951
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Urmăriți fără încetare yajna științifică pentru
dezvoltarea energiei eoliene, sursă de bogăție
universală, prezență și protecție universală, putere
motrice pentru vehicule și energie care duce la căldură și lumină
952 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dasrå yuvåkava¨ sutå nåsatyå væktabarhi¶a¨.
Å yåta|m rudravarttan . Ta pratnathå. Aya
venă¨.
CAPITOLUL–XXXIII 953
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cunoașterea și conștientizarea acestei lumini și puteri
nemuritoare pentru victoria lor asupra câmpului de luptă
universal al existenței.
Æok¡üAA¿b;¼{krs AAöüAA
954 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, stăpân al onoarei și puterii, comandă
omagiu și ascultare, călare pe cai cu viteza fulgerului,
acei cărturari nobili și oameni evlavioși care te invocă
și te înalță cu chemarea la luptă împotriva norilor
de secetă și întuneric, cei care vă cheamă la luptă
împotriva dușmanilor bunătății și a celor ce îndeamnă
tu să lupți pentru lumină împreună cu razele de soare și
cei care ți se alătură bucurându-se cu tine în sărbători,
cu toate acestea, cu trupele și comandourile tale și
cu prietenii tăi furtunos și forțele bea soma
de onoare și glorie de succes.
CAPITOLUL–XXXIII 955
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
prosperitate pentru noi. Oricât de grozav ești, avansează-ne cu
cele mai bune căi de protecție și progres.
956 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yaj¤o devånå pratyeti sumnamådityåso
bhavatå mæŒayanta¨. Å voírvåc sumatirva vætyåda|
mho‹cidyå varivovittaråsat.
Puterile cunoașterii și strălucirii, fie ca
yajna i adunările de în elep i nobili ne aduc pace i
prosperitate. Fie ca Adityas, savanți eminenti, înțelepți
iar războinicii aprinși să fie buni și milostivi cu noi. The
viziunea și înțelepciunea ta care rămâne cu noi drept
aici poate, ne rugăm, să fie un vestitor al bogăției și virtuții
din ce în ce mai mult și să faci bine chiar și păcătosului
și salvează-l.
Æ
É
CAPITOLUL–XXXIII 957
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vayu, conducător puternic, și oamenii, forțele tale
strălucitoare, antrenate prin disciplină precum soma distilata,
oameni cumsecade de cultură miere, au învins inamicul cu
curaj și acțiuni yajnice.
958 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
73. (Adhvaryu Devate, Daksha °Rshi)
nSO;k¼oèo;wZ É¿vk x¼rƧ jFks¼uÆ lw;Z×Ropk A
eèok¼ ;ÆK§ le¼×tkFks A ra izÆRuFkk¼ A vÆ;a osÆu%AA÷ýAA
iÆjLrk¼r~ AA÷þAA
CAPITOLUL–XXXIII 959
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Å rodas íapæƒadå svarmahajjåta yadenama
pasoíadhårayan. Soíadhvaråya pari ƒ yate
kaviratyo na våjasåtaye canohita¨.
Această energie luminoasă umple pământul, cerul
și cerul, născută din modul Marele Mahat al Prakriti. Când
artiștii veterani îl plasează, îl luminează și îl dezvoltă
în yajna, acesta este radiat peste tot. Este și kavi, purtător
al Cuvântului și al sunetului în continuă mișcare, extrem
de valoros pentru hrană, energie și victorie.
Ukthebhirvætrahantamå.
960 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
78. (Indra și Marut Devate, Agastya °Rshi)
Æ ÆÆ
CAPITOLUL–XXXIII 961
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tadidåsa bhuvane¶u jye¶¢ha yato jaj¤aí
ugrastve¶anæmƒa¨. Sadyo jaj¤åno ni riƒåti ‹atrμunanu
ya vi‹ve madantyμumå¨.
Numai aceasta este cea mai înaltă și mai înaltă din
lumea existenței, de unde s-a născut îngrozitorul erou
asemănător cu soarele, al puterii arzătoare. Odată cu
creșterea, el distruge instantaneu inamicii, cum ar fi
întunericul. Toate puterile protectoare ale lumii se bucură alături de el.
962 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
83. (Vishvedeva Devata, Medhatithi °Rshi)
lÆR;% lks¿v¼L; efgÆek x`¼.ks Æ 'koks¼ ;ÆKs"kq foiz ÆjkT;s Aya| AAøýAA
ÆÆ
k'k¼§l¿bZ'kr AAøþAA
CAPITOLUL–XXXIII 963
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vayu, conducătorul vântului și al puterii, vino și
onorează yajna noastră cu daruri prețioase de cunoaștere
și știință, astfel încât flăcările focului să se ridice și să
atingă înălțimile cerului, iar eu, acest devotat al focului sfânt,
purificat în interior, în sus. expansiv cu flăcări, strălucitor
mental și cristalizat spiritual poate veni la tine.
964 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și prietenie, iar Varuna, domn al dreptății și favorit
de alegere universală, la yajna lui pentru creație și
darul parfumului vieții pentru fericire și împlinire a
umanitatea.
CAPITOLUL–XXXIII 965
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
90. (Indra Devata, Trita °Rshi)
{e;ko`/k Æ
u¿vkst ¼lkÆpuks ¼fgrks T;ksfr "kk ck/rs re
Æ Æ
%AAùüAA
966 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Marele Agni universal sfințit în cer
lumina crește odată cu pământul și, înălțată și înălțată cu
hrana sfântă, bună și favorabilă umanității, risipește
întunericul cu lumina și slava lui.
bUæk¼Xuh¿vÆikfnÆ;a iwokZxk¼RiÆ}rh¼H;% A
ok n¼
fgRoh f'kjks ftà;k Æ Æ Øehr~
¼ ¼
Æ
Æ
AAùýAA
ÆPpjfR¼ =Æ kÆ Æ§'kRink U;
CAPITOLUL–XXXIII 967
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
95. (Indra Devata, Nrimedha °Rshi) vik¼/
enÆfHk'k¼Lrhj'kfLÆRÆkÆgkFksUæks¼ |q ÉEU;kHk¼or~
A nsÆokLr¼¿bUæ lÆ[; sÆk; s¼a‰A‰††††† A
†††††††††††††††††††††††††††† ; ra‹astihåthendro
dyumnyåbhavat. Devåstaíindra sakhyåya yemire
bæhadbhåno marudgaƒa.
968 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Asyedindro våvædhe v涃ya|m ‹avo făcut sutasya
vi¶ƒavi. Adyå tamasya mahimånamåyavoí nu¶¢uvanti
pμurvathå. Imå u två. Yasyåyam. Aya|m sahasram.
μurdhvaíμu ¶u ƒa¨.
bfr =k;¯L=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXIV 969
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXIV
Æ Æ
970 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Mana Devata, Shivasankalpa °Rshi)
l¼VYieLrqAAýAA
l¼VYieLrq AAÿAA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXIV 971
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yasminnæca¨ såma yajμu|m¶i yasmin prati¶¢hitå
rathanåbhåvivårå¨. Yasmi¤‹citta|m sarvamota
prajånå tanme mana¨ ‹ivasaΔkalpamastu.
Mintea în care sunt țesute Riks, imnuri ale
cunoștințe, Yajus, imnuri de aplicare și Samans,
imnuri de sărbătoare și devotament (și imnurile lui
divinitate), în care sunt inter-fixate ca niște spițe în
naosul unei roți, în care Chitta, amintirea și
inconștientul tuturor oamenilor, este întrețesut, fie că
mintea mea, mă rog, fii plină de gânduri, intenții nobile
si rezolutii.
eLrq AAöAA
972 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Într-adevăr, sărbătoresc mâncarea și energia, puterea și
măreție, dreptate și evlavie, și putere și splendoare,
prin forța căreia Indra, salvatoare în toate cele trei faze
a timpului, distruge Vritra altfel invulnerabil,
demonul întunericului, al lipsei și al păcatului.
CAPITOLUL–XXXIV 973
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sin vali pæthu¶¢uke yå devånåmasi svaså.
Ju¶asva havyamåhuta prajå devi didiŒŒhi na¨.
974 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tvamagne prathamoíaΔgiråí æ¶ rdevo devå
nåmabhava¨ ‹iva¨ sakhå. Tava vrate kavayo
vidmanåpasoíjåyanta maruto bhråjadri¶¢aya¨.
ozÆrs AAûýAA
v#Æ "kLrwiks
Æ #'k ¼nL; ikt ¿bMk Æ ¼;kLiq É=kks oÆ;qus¿tfu"V AAûþAA
Æ Æ
CAPITOLUL–XXXIV 975
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Savantul științei yajnei, focului și apei,
inspirat să facă bine, generează ploaie și umple extins
cerul și pământul.
‹avasånåya
É ÉfDrfHk¼%‹μu¶amåΔgμu¶a
Lrqor¿ÍÆ ¼ekd±
Zk lqo`
Æ
ujs
Pra
foJq Ê fXÆEÆk;k;kp rk; AAûöAA
manmahe
976 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
venerabil învățat și înțelept, drag ca suflarea lui
viața de dragul cunoștințelor științifice și al puterii și,
cu cuvinte și fapte curățitoare, ne rugăm pentru nobili
lider, un om cu vorbire sfântă, care studiază Riks pentru
cunoaștere, aude pe cei învățați pentru înțelepciune și se închină
imnurile laudei divine.
CAPITOLUL–XXXIV 977
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ferește-te de imprecațiile oamenilor, pentru că există
aproape nimeni mai informat decât tine, din moment ce toți
cunoștințele curge din tine.
u rs nwÉjs i¼jek
Ækætk
fP Ê Æ Æ¦L;k rq iz ;k¼fg gfjoks Æ gfjH;ke~A
fLÆFÆkÆjk;Æ
Hkjs
¼
Æ "kq¼f{Ækfr§lq
É
Ê tk¦lq Æ ÉJola t;¼Ura Rokeuq Æ ¼ense lkse AAüúAA
Æ
978 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
21. (Soma Devata, Gotama °Rshi)
lkseks ¼ /sÆuq§lkseksÆ¿voZ×UrekÆ'kq§lkseks ¼ ohÆja oQeZ Æ.;a~ nnk¼frA
¼
CAPITOLUL–XXXIV 979
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Devena no manaså deva soma råyo bhåga|m
sahasåvannabhi yudhya. Må
tvåîtanad ‹i¶ev ryasyobhayebhya¨ pra cikitså gavi¶¢au.
Soma, domn conducător al onoarei și prosperității,
putere puternică și strălucitoare, apără și acordă partea
noastră de bogăție cu o minte nobilă și generoasă. Nimeni
nu te poate opri sau restricționa din moment ce stăpânești
puterea și curajul ca stăpân. Și când există dorința pentru
fericirea supremă, ajută-ne ca medic să atingem atât pământul, cât și
980 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hiraƒyapåƒi¨ savitå vicar¶aƒirubhe dyåvå
pæthiv íantar yate. Apåm vå bådhate veti
sμuryamabhi k涃ena rajaså dyåmæƒoti.
Savita, domn al bratelor de aur, tot iluminator,
mută soarele atât peste cer, cât și peste pământ, risipește
întuneric și ferește de boli. Și când îl retrage
retrage soarele si, cu forta centripeta a acestuia
energie, aspiră în lumea luminii până la zero în întuneric.
CAPITOLUL–XXXIV 981
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
simplu, vino azi la noi, doamne strălucit, protejează-ne
și vorbește-ne de sus.
30 . _ _ _ _ _ _ _ _ _
Æ
Machine Translated by Google
982 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dyubhiraktubhi¨ pari påtamasmånari¶¢ebhi ra‹vinå
saubhagebhi¨. Tanno mitro varuƒo måmahantåmaditi¨
sindhu¨ pæthiv íuta dyau¨.
lfOÆkÆrk jFks Æuk nsÆoks ;k¼ÂÆe`raÆ eR;±× p A fgÆjÊ.;;s ¼u lfOÆkÆrk jFks Æuk
nsÆoks ;
kżkÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆRÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ
vartamåno nive‹ayannamæta martia ca. Hiraƒyayena savitå rathenå devo yåti bhuvanå
CAPITOLUL–XXXIV 983
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lumină, iar întunericul rămâne până vine lumina
din nou.
984 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
dimineața o invocăm pe Soma și ne rugăm pentru pace și bucurie.
Dimineața devreme o invocăm pe Rudra și ne rugăm pentru spiritual
putere.
izkÆrÆ£tra Æ Hkx¼e
q Éxz§ gq¼ose oÆ;a iqÉ=kefn¼rs Æ;ksZ fo¼/ÆÙkkZ A
R;kg¼ AAýÿAA
HkxÆ iz
Æ uks¼ tu;Æ xksfHÆkÆj'oS ÆHkZxÆ iz u`fHkuZ` ÉoUr% L;keAAýöAA Bhaga
CAPITOLUL–XXXIV 985
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ajuta-ne sa crestem cu vaci si cai, hai sa avansam cu
forță de muncă, binecuvântați-ne cu oameni cu viziune și lideri ai
calitate.
986 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
te invocă, te adoră și te venerează numai pe tine.
CAPITOLUL–XXXIV 987
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
41. (Pusha Devata, Suhotra °Rshi)
988 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Protector inviolabil și intrepidabil, susținând legile
existenței și menținând susținătorii vieții precum
pământul și soarele, parcurge cei trei pași ai creației
prin Prakriti cauzală, materialele subtile și formele
concrete de viață și materie. Prin urmare, numai El
este Domnul adorabil.
CAPITOLUL–XXXIV 989
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
46. (Prithivi și alții Devata, Vihavya °Rshi)
;s u¼% lÆiRukÆ¿viÆ rs Hk¼ofURoUækÆfXuH;kÆeo¼ck/kegsÆ
jkÆte¼Øu~ AAþöAA
990 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
E¶a va stomo marutaí iya g rmåndåryasya
månyasya kåro¨. E¶å yås ¶¢a tanve vayå
vidyåme¶a væjana j radånum.
CAPITOLUL–XXXIV 991
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Această strălucire aurie a vieții și a sănătății care izbucnește
din interior este darul mamei pământ. Este
dătător de sănătate și vârstă îndelungată și fizică și intelectuală
strălucire. Este gardianul dătătorul de bogăție și
asigurare împotriva suferinței și bolilor. Fie ca asta de aur
comoara victoriei strălucitoare, mă rog, vino să mă binecuvânteze
cu succes in viata.
;nkcèuu~ nk{kk; Æ
Ærkuh¼dk; lqeuÆL;ek¼uk%A
rUe¿vk c èukfe 'kÆr'kkjnk ;k;q Æ ¼"ek×tÆjnf"¼
¼ ¼
Æ
VÆ ;ZFkkl Æ ¼e~ AAÿüAA
992 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
țin și prescriu unui om dornic de o sută de ori strălucire,
țin și observ astfel încât să pot trăi o vârstă plină
abundentă de o sută de ani.
% LrqÉqÆo¿L
CAPITOLUL–XXXIV 993
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mai Mitra, prieten universal, Aryama, domn al
dreptate, Bhaga, domnul onoarei și prosperității, Tuvijata,
manifestând pentru toți, Varuna, cea mai bună putere și cea mai înaltă,
Daksha, maestru al artei creației și Ansha, cel
Soare strălucitor, ascultă rugăciunile mele pentru toți.
994 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
stăpân al cunoașterii și al puterii, fii prieteni, fii inteligent cu
acțiuni instantanee.
CAPITOLUL–XXXIV 995
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
și binecuvântează-ne. Curajos cu copiii eroici, cântăm grozav
cântece de laudă în cinstea Domnului.
Vishvakarma, care este tatăl nostru, a creat totul
aceste lumi ale existenței.
bfr prq¯L=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
996 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXV
CAPITOLUL–XXXV 997
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Våyu¨ punåtu savitå punåtvagnerbhråjaså
sμuryasya varcaså vimucyantåmusriyå¨.
998 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6. (Prajapati Devata, Adityas Devas Rshis)
izÆtkirkS Rok nsÆork¼;kÆeqiks ¼nosQ yksÆosQ fu n¼/kE;lkS A
ohÆjku~ AA÷AA
CAPITOLUL–XXXV 999
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Fie ca vânturile să fie bune și amabile cu tine, mișto
și răcoritoare. Soarele să fie bun și bun, cald
si linistitor. Fie ca vedi si casa sa fie fericite si
fericită. Fie ca focurile vetrei și ale yajna să fie bune
si parfumat. Fie ca nimic de pe pământ să vă provoace întristare
si suferinta.
1000 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
zdrobește și haideți să câștigăm bătăliile vieții spre victorie.
CAPITOLUL–XXXV 1001
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
agricultura, astfel încât energia focului, precum electricitatea, să fie a noastră
transportator pe distanțe lungi.
1002 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni, domn dătătorul de viață, tu purifică și sfinți ani
lungi ai vieții noastre. Ne rugăm, creăm și promovăm hrana,
energia și lumina cunoașterii pentru noi și lepădăm tot răul și
violența departe de noi.
CAPITOLUL–XXXV 1003
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
19. (Agni Devata, Damana °Rshi)
ØÆO;kn¼eƯXu izfg¼.kksfe nwÉja ;¼eÆjkT;¯ xPNrq fjizÆokg% A
bgSok;fer Æ jks tk Æros ¼nk ns ÆosH;ks gÆO;a o¼grq iztkuu~ AAûùAA
¼ ¼
1004 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Syonå pæthivi no bhavånæk¶arå nive‹an . Yacchå na¨
‹arma saprathå¨. Apa na¨ ‹o‹ucadagham.
Pământ, dulce mamă, fii bun și bun cu noi, fără spini
și neted, generos și ospitalier. Lat și expansiv, oferă-ne o
casă fericită. Spală-ne păcatele și fă-ne să strălucește.
bfr i×p¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXVI 1005
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXVI
½paÆ okpaÆ iz i¼|sÆ euksÆ ;tq É% iz i¼|s lke¼ izkÆ.ka iz i¼|sÆ p{kqÉ%
Æ
okfr¼r`..ka Æ c`gÆLifr¼esZÆ
rí¼/krq A 'ka uks HkorqÉ Hkqo¼uL;Æ ;Lifr¼% AAüAA
¼
1006 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3. (Savita Devata, Vishvamitra °Rshi)
HkwHkqZoÆ% Lo~% A rRl¼fOÆkÆrqoZjs ¼.;aÆ HkxksZ× nsÆoL;¼ /hefg
A f/;ksÆ ;ks u¼% izpksÆn;k¼r~ AAýAA
bhuvadμuti sadåvædha.
Kayå ‹aci¶¢hayå vætå.
Prin ce moduri și acte de protecție, prin care
putere și putere și inteligență strălucitoare, curente
și recurente, minunatul stăpân al universului, mare și
din ce în ce mai mare, ne respectă ca prieten universal
și ne inspiră gândurile și acțiunile nobile?
(Prin acte divine, inteligență fericită și inspirație.)
CAPITOLUL–XXXVI 1007
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Cine este, adevărat și constant, puternic și inviolabil,
comoara cea mai abundentă și dătătorul cel mai liberal al
darurilor vesele de mâncare și soma, care îți dă și te trimite
la extazul vieții, suflete drag, în căutarea strălucirii și a
fericirii ? (Domnul Beatific.)
1008 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indra, stăpânul luminii, al puterii și al gloriei, conduce
lumea. Prin harul Său, toate să fie pace și bucurie cu oamenii
și cu animalele.
HkoRoÕ;ZÆek A 'kUuÆ¿bUæksÆ
Æ c`gÆLifRÆk%
'kUuks Æ fo".kq¼##Øe%
Æ
CAPITOLUL–XXXVI 1009
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
11. (Aharadaya Devata, Dadhyangatharvana °Rshi)
¼
¼ ¼
Hkork eoksƿ
Æ
fH¼kfeUækÆlksek¼
Æk% 'kUu ¿bUæk
Æ
Æ o#Æ ¼.kk
lqfOÆkÆrk;Æ jkÆrgækU;Æ¿A
'ka;ks% AAûûAA ' kÆrg¼U
"k.kk
; É
Æ
okt¼lkrkS
1010 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
›yonå pæthivi no bhavånæk¶arå nive‹an . Yacchå na¨
‹arma saprathå¨.
Fie ca acest pământ verde drag să fie liber de
necazuri și plin de bogăție din belșug. Generos și
expansiv, fie ca ea să ofere o casă fericită și confortabilă
pentru ca noi toți să trăim în pace și bucurie.
CAPITOLUL–XXXVI 1011
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Femei, răcoroase și binecuvântate ca apele cerești,
pe măsură ce te ridici pentru pacea și beatitudinea căminului
Omul pe care îl iubești, noi ne-am asigura bucuria și confortul
a lui și pentru tine. Și tu creați și generați
bucurie și fericire pentru noi.
Æ Æ RÆ kÆ ÆczZãÆ
jsf/ AAû÷AA
1012 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Ishvara Devata, Dadhyangatharvana °Rshi)
n`rsÆ n`§g¼ ek fEÆkÆ=kL;¼ ekÆ p{kq ¼"kkÆ lo¼kZf.k HkwÉrkfUkÆ Æ leh¼& {kUrke~ A
fEÆkÆ=kL;kÆga p{kq ¼"kkÆ lo¼kZf.k HkwÉrkfUkÆ Æ leh¼& { kUrke ~ A fEÆkÆ =kL;kÆga p{kq
CAPITOLUL–XXXVI 1013
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Salutări Domnului stingătorul patimilor și fumului
răului, la focul sfânt aprins al sfințirii! Omagiu fie Domnul
luminii adorabile.
Fie ca flăcările tale să ardă alte rele decât sinele nostru
real. Fie ca lumina și focul sfânt să fie bun și bun cu noi.
lÆaûteymas AAÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆÆ
„ÆÆÆÆ„Æ„ÆÆ„ÆÆ„ÆÆ„Æ„Æ„Æ„ÆÆ„Æ„Æ„Æ„Æ„Æ„Æ„Æ„Æ„Æ„ÆÆ„ÆÆ„Æ„ÆÆ„ÆÆ„Æ„Æ„ÆÆ„Æ„Æ„Æ„ÆÆ„ÆÆ„Ælel
1014 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sumitriyå naíåpaío¶adhaya¨ santu durmi
triyåstasmai santu. Yoísmån dve¶¢i ya ca
vaya dvi¶ma¨.
Fie ca apele, energiile pranice și ierburile să fie
tonice prietenoase pentru noi și fie ca acestea să fie antidoturi
orice ne urăște și ne rănește și ceea ce urâm și
dezaproba. (Rugăciune pentru sănătate împotriva negativităților.)
Taccak¶urdevahita puraståcchukram-uccarat.
Pa‹yema ‹arada¨ ‹ata j vema ‹arada¨ ‹ata|m
‹æƒuyåma ‹arada¨ ‹ata pra bravåma ‹arada¨
‹atamad nå¨ syåma ‹arada¨ ‹ata bhμuya‹ca
‹arada¨ ‹atåt.
Acea lumină divină, fericită pentru divinități, pură
și treaz din veșnicie, să vedem în continuare
timp de o sută de ani, trăiește sub ochiul său benign timp de a
o sută de ani, auzi o sută de ani, vorbește și
sărbătorește o sută de ani și fii în formă și bine într-un
stare de libertate și independență timp de o sută de ani,
și chiar mai mult de o sută de ani!
bfr "kV~¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXVII 1015
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXVII
1016 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dev dyåvåpæthiv makhasya våmadya ‹iro
rådhyåsa devayajane pæthivyå¨. Makhåya två
makhasya två ‹ r¶ƒe.
Rai strălucitor și pământ generos, strălucitor
învă ător i predicator, în această divină yajna a sfintei
Pământul astăzi vă închin și vă cinstesc pe amândoi în frunte
a ritualului. Vă urez bun venit la yajna și mă rog să luați
este în vârful succesului.
CAPITOLUL–XXXVII 1017
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a ritualului în yajna divină a pământului. Vă onorez pentru
conduita yajnei și vă doresc să o aduceți în vârful succesului.
1018 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Praitu brahmaƒaspati¨ pra devyetu sμunætå.
Acchå v ra narya paΔktirådhasa devå yaj¤a
nayantu na¨. Makhåya två makhasya två ‹ r¶ƒe.
Makhåya två makhasya två ‹ r¶ƒe.
Makhåya två makhasya två ‹ r¶ƒe.
CAPITOLUL–XXXVII 1019
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Makhasya ‹iroísi. Makhåya två makhasya två ‹ r¶ƒe.
Makhasya ‹iroísi. Makhåya två makhasya två ‹ r¶ƒe.
Makhasya ‹iroísi. Makhåya två makhasya två ‹ r¶ƒe.
1020 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
v'o¼L; RokÆ o`".k¼% 'kÆDuk /w¼i;kfe nsoÆ;t¼us i`fFÆkÆO;k%A
eÆ[kk;¼ Rok eÆ[kL;¼ Rok 'khÆ".ksZ A eÆ[kk;¼ Rok eÆ[kL ;¼ Rok
'khÆ".ksZ A eÆ[kk;¼ Rok eÆ[kL;¼ Rok 'khÆ".ksZ A eÆ[kk;¼ Rok
eÆ[kL;¼ Rok 'khÆ".ksZ AAùAA
CAPITOLUL–XXXVII 1021
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Din yajna care ești, pentru yajna care ești. Te alegem
și te consacrăm pentru vârful succesului pentru tine, pentru noi
și pentru yajna în sine.
1022 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cooperare și pentru disciplina evlaviei în slujire
a Soarelui, lumină a universului, să fie auto-fulgerent
Savita, creatoare si generatoare de viata, sa te binecuvinteze cu
dulciuri de miere ale pământului. Protejează-te pe tine și pe noi de
poluarea păcatului. Tu ești lumina strălucirii. Tu
sunt lumina purității. Tu ești focul temperant al
austeritatea Dharmei.
CAPITOLUL–XXXVII 1023
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doamne susținător al lumii, binecuvântează-mă cu sănătate și
bogăție.
1024 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
15. (Agni Devata, Dadhyangatharvana °Rshi) leÆfXujÊfXuuk¼
Æokuk
/ÆÙkkZ fnÆoks fo Hkk¼fRÆkÆ ri¼lLi`fFkÆ ÆO;ka /ÆÙkkZ nsoks ns
Æ e&Æ
CAPITOLUL–XXXVII 1025
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
a divinităților naturii și domn nemuritor care se manifestă
prin pasiunea Sa pentru existență, strălucește pe pământ,
tunete pe cer și fulgeră în stele.
fo'ok¼lka Hkqoka irs fo'o ¼L; eulLirs fo'o L; oplLirs loZ×L; oplLirs A
Æ Æ Æ
1026 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Domn creator și susținător al lumilor universului,
stăpân al dinamicii minții universale, stăpân al vocii universale
a cunoașterii, domn protector al vorbirii omenirii, ascultător
al vocii nobilimii, stăpân al luminii, strălucitor de sine, salvează
divinitățile naturii și sufletele binecuvântate ale umanității.
CAPITOLUL–XXXVIII 1027
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pitå noísi pitå no bodhi namasteíastu må må hi|
ms ¨. Tva¶¢æmantastvå sapema putrån pa‹μun mayi
dhehi prajåmasmåsu dhehyari¶¢åí ha|m saha patyå
bhμuyåsam.
Tu ești tatăl nostru. Ca tată, luminează-ne.
Omagiu și închinare pentru tine. Te rog să nu mă rănești.
Doamne făcător al lumii, suntem copiii tăi binecuvântați cu
daruri strălucitoare și dorim să fim alături de tine.
Binecuvântează-ne cu copii și bogății animale. Binecuvântează-
ne cu o comunitate nobilă, mă rog, nevătămată și nepătată,
să rămân mereu de tine, domnul și ocrotitorul meu.
Lokgk¼ AAüûAA
jkf=k¼% osQÆrquk¼ tq"krk¦ lqT;ksfRÆkÆT;ks;ksfRÆkÆT;ks
Æ
bfr lIr¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
1028 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXVIII
CAPITOLUL–XXXVIII 1029
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Adityai råsnås ndråƒyåíu¶ƒ ¶a¨. Pμu¶åsi
gharmåya d ¶va.
mÆoZ¨Urfj¼{kÆeUos¼fe AAÿAA
Machine Translated by Google
1030 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yaste stana¨ ‹a‹ayo yo mayobhμuryo ratnadhå
vasuvidya¨ sudatra¨. Yena vi‹vå pu¶yasi våryåƒi
sarasvati tamiha dhåtaveí ka¨. Urvanta rik¶amanvemi.
ifjx`ÊkE; ? bUæk{ks
Æ Urfj
Æ.kksi;PNkfe A ¼f'oukÆ e/qu% lkj Ê?kL;¼
kÆe± ik¼rÆ ol¼oksÆ ;t¼rÆ okV~ A LokgkÆ lw;Z×L; jÊ'e;s¼
o`f"ÆVÆou¼;s AAöAA
CAPITOLUL–XXXVIII 1031
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
aduce averse de ploaie pentru pământ. Aceasta este vocea lui
Divinitate, urmează-o în adevărul cuvântului și faptei.
É
Æ
É";k; Rok Æ Æ
1032 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Indråya två vasumate rudravate svåhendråya
tvåídityavate svåhendråya tvåíbhimåtighne svåhå.
Savitre tvåíæbhumate våjavate svåhå bæhaspataye två
vi‹vadevyåvate svåhå.
Omagiu ție, Indra, conducătorul puterii, prosperității
și justiției. Salutări către Indra, stăpânul splendorii aprinse.
Îndemnuri către tine, Indra, distrugătoarea dușmanilor. Vă
salutăm, binecuvântați cu lumină și generozitate, sprijiniți
de cei înțelepți, admirați universal și mânuind din belșug
hrană, energie și putere de apărare.
Omagiu ție, stăpân al largii cunoștințe și al înțelepciunii
binecuvântat cu calități divine.
ficref'ouk AAûúAA
CAPITOLUL–XXXVIII 1033
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
daruri parfumate de yajna din materialele sfinte oferite
în focul sacru.
1034 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. (Ashvinau Devate, Dirghatama °Rshi)
vik¼rkeÆf'ouk¼ ?keZeuq Æ |kok¼i`fFkÆ Æoh¿v¼e§lkrke~ A
É
CAPITOLUL–XXXVIII 1035
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
guvernare și Kshatriya. Guvernează, sprijină și
promovează sistemul economic și producătorul Vaishya
de avere.
1036 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Omagiu lui Rudra care se adună și cheamă energia Rudra
prana (pentru distrugerea răului). Lumina lumii se unește cu lumina
universului.
17 . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ l`Ét
iz ¼'kLr n'kZÆre~ AAû÷AA
CAPITOLUL–XXXVIII 1037
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
18. (Yajna Devata, Dirghatama °Rshi)
¼
r¿vkI;k ;rk
Æ Æ
ÆsUrf; ¼ rL; Æ
¼;rka rs Lokgk A ;k rs ?kekZ Æs
Æ Æ
Lokgk¼ AAûøAA
1038 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
K¶trasya två paraspåya brahmaƒastanva påhi.
Vi‹astvå dharmaƒå vayamanu kråmåma suvitåya
navyase.
Conducătorul pământului, pentru protecția
poporului și înaintarea națiunii, protejează și
promovează corpul Brahmana de educație și cercetare.
Protejează și întărește corpul de apărare și
administrare Kshatra. Și toți oamenii și și noi vă
susținem și vă urmăm ca o chestiune de disciplină și
Raja Dharma pentru atingerea unor forme noi și mai
noi de bogăție și bunăstare.
20. (Yajna Devata, Dirghatama °Rshi)
prq¼%ÏfDÆRÆkÆukZfHk¼½Z ÆrL;¼ lÆizFkkÆ% l uks fOÆkÆ'ok;q
¼
CAPITOLUL–XXXVIII 1039
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gharmaitatte pur ¶a tena vardhasva cå ca pyåyasva.
Vardhi¶ mahi ca vayamå ca pyåsi¶ mahi.
1040 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
24. (Savita Devata, Dirghatama °Rshi)
,/ks¿L;sf/"kh Æ
l¼ fen fL¼kÆ Æ rstks¿fL
efg ef;
Æ kÆ rstks /sfgAAüÿAA
Æ Æ
re~ AAüöAA
CAPITOLUL–XXXIX 1041
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
spațiul continuă, până acolo mă țin de acea zonă nemuritoare
de putere și splendoare și primește-l intact
și indestructibil cu toată puterea și energia mea.
lÆg AAü÷AA
Hk{k;kfe AAüøAA
1042 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Doamne al păcii și bucuriei infinite, pentru
respectarea umană și extinderea yajnei tale cosmice
sunt una cu lumina și splendoarea ta, stăpân al
atotputerniciei și al beatitudinii vieții. Și după ce am
invocat și hrănit focul yajnei, inspirat și sfințit de
focul sfânt, gust din dulciurile de miere ale yajnei
ridicate de valurile energiei lui Indra și consumate,
revitalizate și plose de soare, tată și păzitor al copiilor. a divini
bfr v"Vk¯=k'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXIX 1043
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXXXIX
1044 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
este pentru purificare prin foc.
;'kÆ%Éuk¦:ÆieUu¼L;Æ
Jh% J¼;rka Æ efÕÆkÆ
Æ ÆR;e'kh;
Lokgk¼Ai
AAþAA
CAPITOLUL–XXXIX 1045
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
5. (Prajapati Devata, Dirghatama °Rshi)
iztki
Æ
¼fr% lfEÆHÆkÆz;ek¼.k% lÆezkV~ lEHk`rks oS'ons ¼Æo% l
¼§lÆUuks
?keZ% izo`¼DrLrst
Æ¿m|Ƽr¿vkf'ÆOÆku% i; ¼L;kuhÆ;ek¼us ikSÆ".kks
Æ
lÆfOÆkÆrk iz ¼FkÆes¿gUu¼
¿fXu£} Æ Érh;s ok;qLr` Æ Érh;¼¿vkfnÆR;'prq ¼ É
}k¼nÆ'ks AAöAA
Machine Translated by Google
1046 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Savitå prathameíhanníagnirdvit ye våyustæt yaí
åditya‹caturthe candramå¨ pa¤camaíætu¨ ¶a¶the
maruta¨ saptame bæhaspatira¶¢ame.
Mitro navame varuƒo da‹amaíindraíekåda‹e vi‹ve
devå dvåda‹e.
CAPITOLUL–XXXIX 1047
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Agni|m hædayenå‹ani|m hædayågreƒa
pa‹upati kætsnahædayena bhava yaknå.
›arva matasnåbhyåm ‹åna manyunå
mahådeva manta¨ par‹avyenogra deva
vani¶¢hunå vasi¶¢hahanu¨ ‹iΔg ni ko‹åbhyåm.
Sufletul ajunge să-l atingă și să-l țină pe Agni de
inimă, energia electrică prin partea din față a inimii,
Pashupati Shiva cu toată inima, bunul Shiva de către ficat,
înfricoșătorul Shiva pe părțile laterale ale inimii, puterea
de guvernare prin mânie dreaptă , marele domn prin coaste
pe ambele părți ale pieptului, căldura și lumina duhurilor
prin intestine, excelența bărbătească prin ventriculii inimii.
1048 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
10. (Agni Devata, Dirghatama °Rshi) ykse¼H;Æ% LokgkÆ
ykse¼H;Æ% Lokgk¼ RoÆps Lokgk¼ RoÆps LokgkÆ yksfg¼rk;Æ LokgkÆ yksfg¼rk;Æ LokgkÆ
LokgkÆ yksfg¼rk ;Æ% Lokgk¼ Lokg¼k; % Lokgk¼ ekƦlsH;Æ% LokgkÆ Luko¼H;Æ% LokgkÆ
Lokg ;
'kksp¼ekuk; Ć LokgkÆ' AEC Lokgk¼ A 'kqÉps LokgkÆ ' kksp¼rsÆ LokgkÆ kksdk¼ ; Ć
svåhodyåsåya svåhå. ›uce svåhå ‹ocate svåhå ‹ocamånåya svåhå ‹okåya svåhå.
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XXXX 1049
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
În tot adevărul de cuvânt și faptă și în toate
Æ Æ Æ Æ
|kok
Lokgk¼ czãgÆR;k;S Lokgk fo'osH;ks ns osH; % Lokgk i`fFÆkÆohH;kƦLokgk¼
Æ
AAûýAA
Machine Translated by Google
1050 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Yamåya svåhåíntakåya svåhå mætyave svåhå.
Brahmaƒe svåhå brahmahatyåyai svåhå vi‹vebhyo
devebhya¨ svåhå dyåvåpæthiv bhyå|m svåhå.
bR;sdksupRok¯j'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
CAPITOLUL–XL 1051
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CAPITOLULñXL
Numai să-ți faci datoria aici ar trebui să-și dorească toată lumea
să trăiască o sută de ani. Numai așa — există
nicio altă cale — Karma nu unge sufletul omului
în.
1052 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Asuryå nåma te lokåíandhena tamasåvætå¨.
Tå|nste pretyåpi gacchanti ye ke cåtmahano
janå¨.
Cu siguranță, după moarte și chiar în viață,
suflete demonice scufundate în întuneric care își ucid
conștiință și trăiește doar o existență fizică (lipită de
virtute) mergi în acele regiuni fără soare ale lumii care
sunt acoperiți de întunericul de nepătruns al suferinței.
r¼korks Æ
¿U;kuR;s fr¼ÆÙkfLeUu¼
fr"B Æ ¼rfj'ok
iks ek n/kfrAAþAA
Æ Æ
CAPITOLUL–XL 1053
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Se mișcă, dar nu se mișcă, (ființă
omniprezent). Este la cel mai îndepărtat spațiu, chiar mai departe,
și este cel mai apropiat. Este în toate acestea, și cu siguranță El
este în afara tuturor acestor lucruri.
pkÆRekua
lÆoZ ÆHkwÉrs"kq Æ
rrks u fofp¼fdRlfrAAöAA
Æ
Yasmintsarvåƒi bhμutånyåtmaivåbhμudvijånata¨.
Tatra ko moha¨ ka¨ ‹okaíekatvamanupa‹yata¨.
1054 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sa paryagåcchukramakåyamavraƒam asnåvi ra|m
‹uddhamapåpaviddham. Kavirman ¶
paribhμu¨ svayambhμuryåthåtathyatoíarthån
vyadadhåcchå‹vat bhya¨ samåbhya¨
CAPITOLUL–XL 1055
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
forme existențiale. Asta am auzit de la Înțeleptul care ni l-a dezvăluit.
kÆe`r¼e'uqe`r¼e'uqrs
ca
Vinå‹ena mætyu t rtvå sambhμutyå mætama‹nute.
1056 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Altfel este rezultatul lui Vidya, spun ei, și diferit
este rezultatul lui Avidya, spun ei. Aceasta am auzit-o de
la înțelepții care au dezvăluit diferența dintre ambele
pentru noi.
CAPITOLUL–XL 1057
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
16. (Atma Devata, Dirghatama °Rshi)
vXus u;¼ lq ÉiFkk¼ jkÆ;s¿vÆLeku~ fo'ok¼fu nso oÆ;quk¼fu
Æ
bfr pRok¯j'kks¿è;k;% AA
Machine Translated by Google
1058 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
NOTĂ
CAPITOLUL–XL 1059
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Shankaracharya, trei lucrări au fost proeminente. Acestea
sunt: Vedanta Sutre, Upanishad-urile și Gita. Cei trei
împreună sunt cunoscuți ca Prasthana-trayi și rezumați ca
„Vedanta” în limbajul popular. Și Vedanta este uneori
înțeles ca fiind un „Sfârșitul Vedelor”, o „decolare” și chiar
un substitut al Vedelor. Pentru informarea cititorilor dedicați
este important de menționat că:
1060 YAJURVEDA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Prin urmare, Prasthana-trayi nu este nici „Sfârșitul
Vedelor”, nici un substitut, nici o decolare. Fiecare lucrare
este o continuare a studiilor vedice în propriul său
context de meditație, predare meditativă și un îndemn
la acțiune într-o situație de criză karmică.
RRR