Sunteți pe pagina 1din 25

POZIŢIA EGW FAŢĂ DE SOLIA ŞI SOLII DE LA MINNEAPOLIS

Este nevoie de ambele părţi ale chestiunii (1888)


Solii cu acreditare divină (1890-1893)
O solie foarte preţioasă prin fraţii Waggoner şi Jones (1895-1896)
Lumină suplimentară din Scripturi (1893)
Este solia lui Dumnezeu pentru timpul de faţă (1888-1893)
Este solia lui Dumnezeu către biserica Laodicea (1892)
Ei sunt solii lui Dumnezeu (1889-1895)
Martori pentru Dumnezeu (1895)
Ellen White cunoştea solia neprihănirii lui Hristos în legătură cu legea (1888-1893)
La Minneapolis - prima învăţătură clară despre acest subiect (1888-1889)
Lumină specială din cer (1890)
Adevărul a strălucit în raze de lumină clare şi distincte începând cu Minneapolis (1893)
Misiunea dată de Dumnezeu (1889-1891)
Puterea lui Dumnezeu însoţea adevărul la acea întâlnire (1893)
Spiritul Domnului a fost peste mesagerii Lui (1896)
Lucrare făcută de Domnul Însuşi (1893)
Ambasadori al lui Hristos (1890)
Prin respingerea soliei şi a solilor Săi este respins Hristos, dătătorul soliei (1889-1899)
Afirmaţii în legătură cu legea în Galateni (1888-1902)
Problema legămintelor (1890)
A.T. Jones ar trebui să participe la cât mai multe tabere (1889)
A.T. Jones încearcă să trezească poporul (1893)
E.J. Waggoner s-a purtat ca un gentleman creştin (1888)
Jones şi Prescott - mesagerii aleşi, ambasadorii Domnului (1894-1895)
Prof. Prescott duce o solie de la Dumnezeu (1896)
Bărbaţi împuterniciţi să predice contrar doctrinelor oficial stabilite (1896)
Mustrări (1887-1901)

POZIŢIA EGW FAŢĂ DE SOLIA ŞI SOLII DE LA MINNEAPOLIS

Este nevoie de ambele părţi ale chestiunii (1888)

Apoi s-a pus întrebarea, dacă eram de părere ca lucrurile să se oprească în stadiul în care erau,
după ce fratele Waggoner îşi va expune vederile în legătură cu legea în Galateni. La care am zis:
„cu nici un chip. E nevoie de tot, de ambele părţi ale chestiunii.” {Materialele 1888, vol. 1, pag.
107}
Then the question was asked whether I thought the matter better drop where it was, after Brother
Waggoner had stated his views of the law in Galatians. I said, "By no means. We want all on both sides of
the question." {Ms24-1888 (November 1888) par. 48} {1888 219.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms24-1888.48&para=3927.54

Solii cu acreditare divină (1890-1893)

Au fost trimise poporului lui Dumnezeu solii cu acreditare divină; au fost prezentate slava,
maiestatea, neprihănirea lui Hristos, Cel plin de har şi de adevăr; a fost vestită în mijlocul
nostru plinătatea Dumnezeirii în Isus Hristos într-un mod încântător şi splendid încât i-a fermecat pe
toţi cei ale căror inimi nu au fost închise din cauza prejudecăţilor. Ştim că Dumnezeu a lucrat în
mijlocul nostru. Am văzut suflete întoarse de la păcat la neprihănire. Am văzut credinţa înviorată în
inimile celor ce s-au căit. Să fim oare ca leproşii ce au fost curăţiţi, dar care şi-au văzut de drumul
lor, mai puţin unul care s-a întors să dea slavă lui Dumnezeu? Haideţi mai bine să vorbim despre
mărinimia Lui, şi să lăudăm pe Dumnezeu cu inima, cu pana şi cu vocea. {Materialele 1888, vol. 2,
pag. 95}
Messages bearing the divine credentials have been sent to God's people; the glory, the majesty, the
righteousness of Christ, full of goodness and truth, have been presented; the fullness of the Godhead in Jesus
Christ has been set forth among us with beauty and loveliness, to charm all whose hearts were not closed
with prejudice. We know that God has wrought among us. We have seen souls turn from sin to
righteousness. We have seen faith revived in the hearts of the contrite ones. Shall we be like the lepers that
were cleansed who went on their way, and only one returned to give glory to God? Let us rather tell of his
goodness, and praise God with heart, with pen, and with voice. {RH May 27, 1890, par. 6} {1888 673.6}
https://egwwritings.org/?ref=en_RH.May.27.1890.par.6&para=821.10458

Nu este niciun motiv pe care vreunul din voi să-l poată invoca înaintea marelui tron alb,
atunci când Domnul vă va întreba, „De ce nu ţi-ai unit interesele cu solii pe care i-am trimis? De ce
nu ai acceptat solia pe care am trimis-o prin solii Mei? De ce ai urmărit pe aceşti oameni pentru a
găsi ceva de obiectat, sau de pus la îndoială, atunci când ar fi trebuit să accepţi solia care poartă
amprenta Celui prea înalt?” {Materialele 1888, vol. 3, pag. 103}
There is no reason that either of you can offer before the great white throne, when the Lord shall ask you,
“Why did you not unite your interests with the messengers I sent? Why did you not accept the message I sent
through my servants? Why did you watch these men to find something to question and doubt, when you
should have accepted the message that bore the imprint of the Most High?” {Lt61-1893 (January 20,
1893) par. 5} {1888 1138.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt61-1893.5&para=5888.11

O solie foarte preţioasă prin fraţii Waggoner şi Jones (1895-1896)

Domnul în marea Sa îndurare, a trimis o solie foarte preţioasă poporului Său prin fraţii
Waggoner şi Jones. Această solie trebuia să aducă mai proeminent în faţa lumii pe Mântuitorul
înălţat, Jertfa pentru păcatele întregii lumi. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 179}
The Lord in His great mercy sent a most precious message to His people through Elders Waggoner and
Jones. This message was to bring more prominently before the world the uplifted Saviour, the sacrifice
for the sins of the whole world. {Lt57-1895 (May 1, 1895) par. 43} {1888 1336.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt57-1895.43&para=6386.53

Spiritul Domnului a fost peste mesagerii Lui pe care i-a trimis cu lumină, preţioasă lumină. Dar
au fost aşa de mulţi cei care şi-au întors faţa de la Soarele Neprihănirii, şi nu au mai văzut razele lui
strălucitoare. Domnul spune despre ei, „şi-au întors spatele către Mine, nu faţa.” Este nevoie să-
L căutăm pe Domnul cu cea mai mare seriozitate. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 42}
The Spirit of the Lord has been upon His messengers whom He hath sent with light, precious light; but
there were so many who had turned their face away from the Sun of Righteousness that they saw not its
bright beams. The Lord says of them, They have turned their backs to Me, and not the face. There is need of
seeking the Lord most earnestly. {Lt6-1896 (January 16, 1896) par. 19} {1888 1484.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt6-1896.19&para=6408.25

Lumină suplimentară din Scripturi (1893)

Domnul i-a ridicat pe fratele Jones şi pe fratele Waggoner să vestească lumii o solie care să
pregătească un popor care să stea în ziua Domnului. Lumea suferă în nevoia după o lumină
suplimentară care să vină asupra lor din Scripturi – o proclamare suplimentară a principiilor de
curăţie, smerenie, credinţă şi neprihănire a lui Hristos. Aceasta este puterea lui Dumnezeu pentru
mântuirea fiecăruia care crede. Mulţi vor fi sensibilizaţi şi umiliţi. După un timp, ei vor bea din apa
vieţii. Isus S-a numit pe Sine, Pâinea vieţii: „Eu sunt Pâinea vie, care S-a pogorât din cer. Dacă
mănâncă cineva din pâinea aceasta, va trăi în veac; şi pâinea, pe care o voi da Eu, este
trupul Meu, pe care îl voi da pentru viaţa lumii.” Ioan 6:51. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 182}
The Lord has raised up Brother Jones and Brother Waggoner to proclaim a message to the world to
prepare a people to stand in the day of God. The world is suffering [for] the need of additional light to come
to them upon the Scriptures—additional proclamation of the principles of purity, lowliness, faith, and the
righteousness of Christ. This is the power of God unto salvation to every one that believeth. Many will be
moved and humbled. After a time they will drink of the Waters of life. Jesus proclaimed Himself the Bread of
life: “I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever:
and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.” John 6:51. {Ms61-1893, par.
9} {1888 1814.4}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms61-1893.9&para=6932.13

Este solia lui Dumnezeu pentru timpul de faţă (1888-1893)

Ceea ce Dumnezeu dă slujitorilor Săi să rostească astăzi, poate că nu a fost adevăr prezent acum
douăzeci de ani, dar este solia lui Dumnezeu pentru timpul de faţă. {Materialele 1888, vol. 1, pag.
61}
That which God gives His servants to speak today would not perhaps have been present truth twenty
years ago, but it is God’s message for this time. {Ms8a-1888 (October 21, 1888) par. 6} {1888 133.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms8a-1888.6&para=4148.11

Când am declarat înaintea fraţilor mei că auzeam pentru prima dată vederile fratelui E.J.
Waggoner, unii nu m-au crezut. Le-am spus că am auzit adevăruri preţioase, la care pot răspunde
cu toată inima mea căci, aceste adevăruri mari şi glorioase, neprihănirea lui Hristos şi tot sacrificiul
făcut în favoarea omului, nu au fost oare imprimate pentru totdeauna în mintea mea de către Spiritul
lui Dumnezeu? Nu a fost prezentat acest subiect de atâtea ori în mărturii? Când Domnul a dat
fraţilor mei povara de a vesti această solie, am fost profund recunoscătoare lui Dumnezeu, căci am
ştiut că este solia pentru timpul de faţă. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 106}
When I stated before my brethren that I had heard for the first time the views of Elder E. J. Waggoner,
some did not believe me. I stated that I had heard precious truths uttered that I could respond to with all my
heart, for had not these great and glorious truths, the righteousness of Christ and the entire sacrifice made
in behalf of man, been imprinted indelibly on my mind by the Spirit of God? Has not this subject been
presented in the testimonies again and again? When the Lord had given to my brethren the burden to
proclaim this message I felt inexpressibly grateful to God, for I knew it was the message for this time.
{Ms24-1888 (November 1888) par. 41} {1888 217.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms24-1888.41&para=3927.47

Bărbaţii aceştia sunt tot aşa de sinceri ca şi cei ce-i critică, bărbaţi corecţi în principii – dar care nu
se armonizează cu vederile lor în ce priveşte legea în Galateni. Am ştiut cum priveşte Domnul
spiritul şi acţiunea lor şi, dacă au făcut aceasta din ignoranţă, datorită ideilor pervertite, au toate
ocaziile pe care le poate da Dumnezeu, ca să ştie că El a dat acestor bărbaţi (A.T. Jones şi E.J.
Waggoner) o lucrare de făcut şi o solie de vestit, solie care este adevăr prezent pentru timpul
acesta. Au putut să-şi dea seama că oriunde ajunge această solie, roadele sunt bune. Energia şi
vigoarea vitală pătrunde în biserică şi, unde solia este primită, speranţa, curajul şi credinţa strălucesc
în înfăţişarea celor care îşi deschid ochii să vadă, înţelegerea să priceapă şi inimile ca să primească
marea comoară a adevărului. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 109}
These men were just as sincere as those who criticized, men of correct principles--but who did not
harmonize with their views concerning the law in Galatians. I knew how the Lord regarded their spirit and
action and if they did thus in ignorance, through perverted ideas, they have had all the opportunity God will
ever give them to know He has given these men [A. T. Jones and E. J. Waggoner] a work to do, and a
message to bear which is present truth for this time. They knew that wherever this message comes its
fruits are good. A vigor and a vital energy are brought into the church, and where the message is accepted,
there hope and courage and faith beam in the countenances of all those who open their eyes to see, their
understanding to perceive and their hearts to receive the great treasure of truth. {Ms24-1888 (November
1888) par. 74} {1888 228.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms24-1888.74&para=3927.80

Niciun om nu trebuie judecat în grabă, nici lucrarea sau scopurile lui. Este nevoie de inimi umile
şi de pocăinţa sufletului. Solia pe care o purtăm în acest timp este de sus. Influenţa ei asupra inimilor
umane a tuturor celor ce au primit-o, este bună şi roadele sunt bune, în timp ce unii critică şi rostesc
judecăţi atât asupra soliei cât şi asupra solilor trimişi de Dumnezeu. Cei ce judecă sunt mulţumiţi de
sine. Ei spun în inima lor, „fac aşa cum îmi place şi lucrez cum îmi place, după propria mea judecată.
Voi face aşa cum am mai făcut – voi vorbi despre adevărurile vechi, dar nu vreau să am nimic de-a
face cu problema adusă acum în faţa noastră – îndreptăţirea prin credinţă şi neprihănirea lui
Hristos. Eu vreau să fiu religios”, de fapt ei continuă să văruiască mormântul fără să-l cureţe. Din
inimă ies gândurile rele, vorbirea de rău, gelozia, invidia, bănuielile rele. Templul sufletului are
nevoie să fie curăţit. Cei care nu vor să accepte solia pe care o trimite Domnul, în curând
vor începe tirada împotriva ei. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 23}
Judgment must not be passed hastily on any man or on his work or his purposes. There is need of humble
hearts and contrition of soul. The message we bear at this time is from above. Its influence upon human
hearts of all who have received it is good and the fruits are good; while some stand criticizing and passing
judgment both upon the message and the messenger sent of God. They are self-sufficient. They say in their
hearts, "I will do as I please and work as I please on my own judgment. I will do just as I have done,--talk
these old truths but I will have nothing to do with the matter now brought to us,--Justification by faith and
the righteousness of Christ. I will be religious, "in fact they continue to whiten the sepulcher but do not
cleanse it. From the heart proceedeth evil thoughts, the lips speak evil, jealousy, envy, evil surmisings. The
soul temple needs cleansing. These who will not accept of the message the Lord sends will soon begin a
tirade against it. {Lt57-1889 (November 20, 1889) par. 6} {1888 499.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt57-1889.6&para=3869.12

Vreau să vă spun, fraţilor, că este o uşă deschisă, şi niciun om nu o poate închide înaintea voastră
– fie că sunt cei din poziţii înalte sau din poziţii joase, ei nu o pot închide. Dar voi puteţi. Voi puteţi
închide uşa inimii voastre, pentru ca lumina pe care Dumnezeu a trimis-o pentru voi în ultimul an
şi jumătate – sau aproape atât – să nu-şi aibă influenţa şi efectul în viaţa voastră, sau să nu fie adusă
în experienţa voastră religioasă. Pentru aceasta a trimis Dumnezeu mesagerii Săi. {Materialele 1888,
vol. 2, pag. 41}
Now, I want to say, brethren, there is a door open, and no man can close it to you--no matter whether it is
those in the highest position or the lowest position--they cannot close it. But you can. You can close the door
of your heart that the light which God has sent you for the last year-and-a-half--or nearly that--shall not have
its influence and its effect upon your life, nor be brought into your religious experience. This is what God
sends His messengers for. {Ms9-1890 (February 3, 1890) par. 2} {1888 538.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms9-1890.6&para=5488.11

Dacă fraţii noştri ar fi cu toţii lucrători cu Dumnezeu, nu ar avea niciun dubiu că solia pe care El
ne-a trimis-o în aceşti ultimi doi ani, este din cer. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 44}
If our brethren were all laborers together with God, they would not doubt but that the message he has
sent us during these last two years is from heaven. {RH March 18, 1890, par. 5} {1888 545.5}
https://egwwritings.org/?ref=en_RH.March.18.1890.par.5&para=821.10313

Eu cred fără niciun dubiu că Domnul a dat adevăr preţios la timpul potrivit, fratelui
Jones şi fratelui Waggoner. Îi socotesc eu infailibili? Spun eu că ei nu vor face nicio declaraţie sau
că nu vor avea nicio idee care să nu poată fi pusă sub semnul întrebării, sau care nu poate fi greşită?
Spun eu aşa? Nu, eu nu spun acest lucru. Eu nu spun aceasta despre niciun om de pe pământ. Dar eu
spun că Dumnezeu a trimis lumină şi, să fiţi atenţi cum o trataţi. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 55}
I believe without a doubt that God has given precious truth at the right time to Brother Jones and
Brother Waggoner. Do I place them as infallible? Do I say that they will not make a statement or have an idea
that cannot be questioned or that cannot be error? Do I say so? No, I do not say any such thing. Nor do I say
that of any man in the world. {Ms56-1890 (February 7, 1890) par. 11} {1888 565.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms56-1890.11&para=7161.18

Dumnezeu Şi-a ridicat solii Săi ca să facă lucrarea Lui pentru acest timp. Unii au întors spatele
soliei neprihănirii lui Hristos ca să critice oamenii şi imperfecţiunile lor, pentru că aceştia nu
rostesc solia adevărului cu politeţea şi cu fineţea pe care ar dori-o ei. „Sunt prea zeloşi, sunt prea
serioşi, vorbesc prea clar”, iar solia care ar trebui să aducă vindecare, viaţă şi mângâiere multor
suflete obosite şi apăsate, este îndepărtată, într-o măsură,… {Materialele 1888, vol. 2, pag. 94}
God has raised up his messengers to do his work for this time. Some have turned from the message
of the righteousness of Christ to criticize the men and their imperfections, because they do not speak the
message of truth with all the grace and polish desirable. They have too much zeal, are too much in
earnest, speak with too much positiveness, and the message that would bring healing and life and comfort to
many weary and oppressed souls, is, in a measure, … {RH May 27, 1890, par. 5} {1888 673.5}
https://egwwritings.org/?ref=en_RH.May.27.1890.par.5&para=821.10457
Cei care au fost atunci înşelaţi, ar fi putut veni la lumină. S-ar fi putut bucura în adevăr aşa cum
este el în Hristos, dacă nu ar fi fost mândria inimii lor rebele. Ei vor fi întrebaţi la judecată, „Cine
v-a cerut să vă ridicaţi împotriva soliei şi a solilor pe care i-am trimis poporului Meu cu lumină,
cu har şi putere? De ce v-aţi ridicat sufletele împotriva lui Dumnezeu? De ce aţi blocat calea
cu spiritul vostru pervers? Iar apoi, când a fost adusă dovadă peste dovadă, de ce nu v-aţi umilit
sufletele înaintea lui Dumnezeu, şi de ce nu v-aţi pocăit de faptul că aţi respins solia de har pe care
El v-a trimis-o?” Nu Domnul a inspirat pe aceşti fraţi, să se opună adevărului. El a dorit ca ei să
fie botezaţi cu Duhul Sfânt, şi să fie canale vii de lumină pentru a duce lumina lumii, în raze clare şi
strălucitoare. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 99}
Those who were then deceived might since have come to the light. They might rejoice in the truth as it is in
Jesus, were it not for the pride of their own rebellious hearts. They will be asked in the judgment, “Who
required this at your hand, to rise up against the message and the messengers I sent to my people with
light, with grace and power? Why have you lifted up your souls against God? Why did you block the way with
your own perverse spirit? And afterward, when evidence was piled upon evidence, why did you not humble
your hearts before God and repent of your rejection of the message of mercy He sent you?” The Lord has
not inspired these brethren to resist the truth. He designed that they should be baptized with the Holy Spirit
and be living channels of light to communicate the light to our world in clear, bright rays. {Lt77-1893 (January
9, 1893) par. 32} {1888 1126.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt77-1893.32&para=4929.38

Este solia lui Dumnezeu către biserica Laodicea (1892)

Biserica lui Dumnezeu trebuie să strălucească ca o lumină pentru lume, dar Isus este Cel care dă
lumina, şi El este arătat ca umblând în mijlocul poporului Său. Nimeni nu străluceşte prin propria sa
lumină. Domnul Dumnezeu Cel atotputernic şi Mielul sunt luminile acestuia. Solia care ne-a fost
dată prin A.T. Jones, şi E.J. Waggoner, este solia lui Dumnezeu către biserica Laodicea, şi va fi
vai de acela care pretinde a crede adevărul şi totuşi nu reflectă altora razele date de Dumnezeu.
{Materialele 1888, vol. 3, pag. 61}
The church of God is to shine as a light to the world, but Jesus is the illuminator, and He is represented as
moving among His people. No one shines by his own light. The Lord God almighty and the Lamb are the
lights thereof. The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the
Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to
others the God-given rays. {Lt24-1892 (September 19, 1892) par. 36} {1888 1052.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt24-1892.36&para=5572.42

Ei sunt solii lui Dumnezeu (1889-1895)

Nu a fost nevoie de atâta vorbire şi incitare reciprocă, de ridiculizarea celor pe care i-a ridicat
Dumnezeu ca să facă o lucrare specială. Aceştia, ca fraţi, şi-au luat Bibliile, au cercetat Scripturile
şi şi-au plecat genunchii în rugăciune serioasă înaintea lui Dumnezeu, cerând împlinirea promisiunii
Lui, de a oferi călăuzire divină. În acest timp de primejdie, pe măsură ce ne apropiem de vremea unei
mari crize, este foarte raţional să ne aşteptăm să apară ceva ce să descopere poporului o lumină
mai mare. Cum ar putea bărbaţii, care au permis ca minţile să le fie umplute de prejudecată şi
gelozie, să ştie că Dumnezeu a făcut din bărbaţii aceia soli care să dea poporului lumină şi adevăr?
Ce drept au să se înroleze în oştirea morţii, împotriva acestor slujitori ai lui Hristos, chiar dacă au
crezut că ideile lor vin în conflict cu unele dintre ideile pe care le-am crezut până acum? De ce să nu
petrecem orele împreună, în rugăciune înaintea lui Dumnezeu, în post şi în cercetare profundă a
inimii? {Materialele 1888, vol. 1, pag. 136}
Much talking and inflaming one another were not wanting, and ridiculing those whom God had raised up
to do a special work. They had, like brethren, taken their Bibles and searched the Scriptures and bowed
upon their knees before God in earnest prayer, claiming the promises of God for divine guidance. In this time
of peril, as we are nearing the period of an important crisis, it is only reasonable that we should expect
something of the revealings of greater light to the people; and how did these men who had allowed their
minds to be filled with prejudice and jealousy know but God had made these men messengers to give light
and truth to the people? What right had they to set themselves in dead array against these ministers of
Christ, even if they thought that their ideas did conflict with previous ideas on some points? Why not spend
the hours together in prayer to God, in fasting, in deep heart-searching? {1888 279.1} {Lt85-1889 (April 1889)
par. 8-9}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt85-1889.8&para=4631.14

Am sosit aici marţi seara (7 mai). Miercuri am participat la adunarea de dimineaţă şi am transmis
o mărturie hotărâtă, îndemnându-i pe toţi cei prezenţi să nu facă aşa ca la Minneapolis, şi să nu fie ca
cei descrişi de Pavel în Evrei 4:2. I-am îndemnat apoi să-şi umilească inimile înaintea lui Dumnezeu,
să dea la o parte păcatele prin pocăinţă şi mărturisire, şi să primească solia pe care Dumnezeu le-o
trimite prin slujitorii Săi aleşi. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 149}
We arrived here on Tuesday evening [May 7]. Wednesday I attended the early morning meeting and bore
a decided testimony and entreated all present not to act over Minneapolis, and not to be like those Paul
describes in Hebrews 4:2. I then entreated them to humble their hearts before God and put away their sins by
repentance and confession, and receive the messages God sends them through His delegated servants.
{Lt14-1889 (May 12, 1889) par. 2} {1888 307.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt14-1889.2&para=4545.8

Porunca Domnului transmisă prin solii Săi, a fost: „Mergeţi înainte”. Iar Satana a fost hotărât să
ţină poporul departe de lumină, pentru ca binecuvântarea bogată a lui Dumnezeu să nu poată veni
peste delegaţi. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 149}
The Lord's command to His people through His messengers was, "Go forward." And now Satan
determined to hold the people away from the light that the rich blessing of God should not come upon the
delegates. {Lt14-1889 (May 12, 1889) par. 6} {1888 308.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt14-1889.6&para=4545.12

Niciodată, în toată viaţa mea, nu am lucrat sub o influenţă mai puternică şi mai directă a Duhului
lui Dumnezeu. Dumnezeu mi-a dat hrană la vremea potrivită pentru popor, dar ei au refuzat-o, pentru
că nu a venit exact în felul şi pe calea pe care ar fi vrut ei să vină. Fraţii Jones şi Waggoner au
prezentat oamenilor lumină preţioasă, dar prejudecata şi necredinţa, gelozia şi bănuiala rea au
blocat uşa inimilor, ca nu cumva să poată pătrunde în inimile lor ceva din această sursă. {Materialele
1888, vol. 1, pag. 149}
I never labored in my life more directly under the controlling influences of the Spirit of God. God gave me
meat in due season for the people, but they refused it for it did not come in just the way and manner they
wanted it to come. Elders Jones and Waggoner presented precious light to the people, but prejudice and
unbelief, jealousy and evil-surmising barred the door of their hearts that nothing from this source should find
entrance to their hearts. {Lt14-1889 (May 12, 1889) par. 3} {1888 308.4}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt14-1889.7&para=4545.13

Când fraţii noştri s-au angajat în lucrarea lor nesfântă de a dispreţui pe fraţii lor, pe care Domnul
i-a trimis la ei cu o solie, au crezut că slujesc lui Dumnezeu? Nu le-a trecut prin minte că de fapt
cădeau în ispită? Ei nu s-au rugat. Nu au fost dispuşi să-şi umilească inimile înaintea lui Dumnezeu,
să înceteze lupta şi să ceară de la Dumnezeu iluminarea Spiritului Său. {Materialele 1888, vol. 1,
pag. 155}
When our brethren were engaged in their unholy work of contempt for their brethren whom the Lord sent
with a message to them, did they think that they were doing God service? Did it not enter their minds that
they were entering into temptation? They did not pray. They had no disposition to humble their hearts before
God and stop their contention and plead with God for the enlightenment of His Spirit. {Lt14-1889 (May 12,
1889) par. 41} {1888 322.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt14-1889.47&para=4545.53

Tocmai scrisesem volumul 4 din Marea Luptă. Aveam proaspăt în memorie felul în care au fost
trataţi bărbaţii pe care Domnul îi îndemna să transmită lumii o solie de lumină şi adevăr, şi felul
în care oamenii şi-au închis ochii şi urechile faţă de solia trimisă de Dumnezeu, pentru că nu
coincidea cu ideile lor. Ce efect a avut această rezistenţă şi împotrivire asupra celor cărora
Dumnezeu le-a dat lumină, ca să lumineze în întunericul moral ce s-a strâns deasupra bisericii
întocmai ca un giulgiu al morţii? Şi-au încetat ei eforturile? Nu. Domnul a aşezat peste ei povara:
„Strigă în gura mare, nu te opri! Înalţă-ţi glasul ca o trâmbiţă, şi vesteşte poporului Meu
nelegiuirile lui, casei lui Iacov păcatele ei!” (Isaia 58:1). {Materialele 1888, vol. 1, pag. 168}
I had been writing out Volume 4 of Great Controversy. It was fresh in my mind how those men, upon whom
the Lord was moving to bear to the world a message of light and of truth, were treated, and because it
did not coincide with their opinions men closed their eyes and ears to the message sent of God. What effect
did this resistance and opposition have upon those to whom God had given light to be flashed amid the moral
darkness that had been gathering over the church like the pall of death? Did they cease their efforts? No. The
Lord had placed the burden upon them: "Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew
My people their transgression, and the house of Jacob their sins" (Isaiah 58:1). {Ms30-1889 (June 21, 1889)
par. 30} {1888 353.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms30-1889.5&para=3857.10

Domnul Isus mi-a arătat că noi suntem în tot aşa de mare pericol în zilele noastre, cum au fost
iudeii în zilele lui Hristos. Domnul vorbeşte prin solii Săi aleşi, însă aceeaşi necredinţă se dă pe
faţă. Oamenii îşi unesc inimile împotriva lui Isus şi se menţin în cea mai mare robie faţă de Satana,
crezând că îşi păstrează demnitatea de oameni liberi; că îşi păstrează dreptul de a acţiona şi de a
gândi singuri, de a crede sau a se îndoi. La fel ca dispreţuitorii evangheliei în vremurile apostolice, ei
stau în nedumerire şi pier. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 189}
The Lord has shown me that we are in just as much danger in our day as were the people in the days of
Christ. The Lord is speaking through His delegated messengers; but the same unbelief is exhibited. Men
close their hearts against Jesus, and hold themselves in the veriest bondage to Satan, supposing that they
are preserving their dignity as free men; that they are maintaining their right to act and think for themselves, to
believe or doubt; and like the despisers of the gospel in the apostolic times, they wonder and perish. {1888
398.1} {Lt4-1889 (July 23, 1889) par. 25} {1888 398.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt4-1889.25&para=4317.32

Ei caută să contracareze influenţa soliei adevărului. Să zicem că ar avea succes în eforturile lor.
Ce s-ar întâmpla atunci? Solia destinată să trezească o biserică încropită ar înceta, iar mărturia
care înalţă neprihănirea lui Hristos ar fi adusă la tăcere. Să presupunem că prejudecata şi-ar face
lucrarea ei otrăvitoare, să presupunem că lucrarea ar fi lăsată în mâinile acestor oponenţi şi căutători
de greşeli, şi că le-ar fi permis să dea bisericii învăţătura şi direcţia pe care vor ei să i-o dea. Ar
prezenta ei ceva mai bun decât ceea ce a trimis Domnul poporului Său, în acest timp, prin solii Săi
aleşi? Ar trezi solia acestor îndoielnici bisericile din starea lor încropită? Va furniza influenţa ei,
energie şi zel pentru a înălţa sufletele poporului lui Dumnezeu? Oare cei ce se împotrivesc luminii
pe faţă, sau în ascuns, hrănesc poporul cu hrana care poate să le sature sufletele? Prezintă ei solia pe
care o cere timpul, pentru ca tabăra să fie curăţită de orice întinăciune morală? Au ei altceva de
oferit în locul adevărului care este transmis cu fervoare şi cu zel pentru a pregăti calea pentru
venirea Domnului? {Materialele 1888, vol. 1, pag. 198}
They have sought to counteract the influence of the message of truth. Suppose they should succeed in
these efforts, what would be the result? The message to arouse a lukewarm church should cease, and the
testimony exalting the righteousness of Christ would be silenced. Suppose that prejudice should do its
baleful work, suppose the work should be given into the hands of these opposers and faultfinders, and they
should be permitted to give to the church the doctrine and the labor they desire to give; would they present
anything better than the Lord has sent to His people at this time, through His chosen agents? Would the
message of the doubters arouse the churches from their lukewarmness? Would its influence tend to give
energy and zeal, to uplift the souls of the people of God? Have those who have opposed the light openly or
in secret, been giving the people the good that would nourish their souls? Have they been presenting the
message which the time demands, that the camp may be purified from all moral defilement? Have they
anything to offer to take the place of the truth which has been given with fervor and zeal to prepare the way
for the Lord's coming? {Lt4-1889 (July 23, 1889) par. 73-74} {1888 421.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt4-1889.73&para=4317.80

Oh, dacă toţi ar putea vedea aceasta şi ar îmbrăţişa solia dată lor de Dumnezeu! El i-a ridicat pe
slujitorii Săi să prezinte adevărul care, din cauza faptului că implică ridicarea crucii, a fost pierdut
din vedere şi este îngropat sub gunoiul formalismului. Acest adevăr trebuie să fie recuperat şi să fie
aşezat din nou în cadrul adevărului prezent. Cerinţele lui trebuie să fie susţinute şi să i se dea locul
cuvenit în solia îngerului al treilea. Fie ca toţi slujitorii lui Hristos să vestească un post, să cheme o
adunare sfântă şi să caute pe Dumnezeu câtă vreme poate fi găsit. {Materialele 1888, vol. 1, pag.
204}
Oh, that all could see this and embrace the message given them of God! He has raised up His
servants to present truth that, because it involves lifting the cross, has been lost sight of, and is buried
beneath the rubbish of formality. It must be rescued and be reset in the framework of present truth. Its claims
must be asserted, and its position given it in the third angel's message. Let the many ministers of Christ
sanctify a fast, call a solemn assembly, and seek God while He is to be found. {Ms27-1889 (September 13,
1889) par. 28-29} {1888 436.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms27-1889.28&para=3949.35

Am călătorit în diferite locuri unde s-au ţinut adunări, ca să pot sta alături de mesagerii
lui Dumnezeu, despre care ştiam că sunt mesagerii Lui, despre care ştiam că au o solie pentru
poporul Său. Eu mi-am rostit solia împreună cu a lor, în deplină armonie cu solia pe care ei o purtau.
Şi, ce am văzut? Am văzut că solia era însoţită de putere. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 42}
We have traveled all through to the different places of the meetings that I might stand side by side with the
messengers of God that I knew were His messengers, that I knew had a message for His people. I gave
my message with them right in harmony with the very message they were bearing. {1888 542.1}
What did we see? We saw a power attending the message… {1888 542.2} {Ms9-1890 (February 3, 1890)
par. 19-20}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms9-1890.19&para=5488.24

Întrebarea este, a trimis Dumnezeu adevărul? A ridicat Dumnezeu pe aceşti bărbaţi ca să


vestească adevărul? Eu spun, da, Dumnezeu a trimis pe aceşti bărbaţi să ne aducă adevărul pe care
nu l-am fi avut dacă Dumnezeu nu ar fi trimis pe cineva să ni-l aducă. Dumnezeu mi-a dat lumină ca
să recunosc Spiritul Său, şi deaceea eu îl accept, şi nu îndrăznesc să-mi ridic mâna împotriva acestor
persoane, pentru că aş ridica-o împotriva lui Isus Hristos, care trebuie recunoscut în mesagerii
Săi. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 69}
The question is, has God sent the truth? Has God raised up these men to proclaim the truth? I say, yes,
God has sent men to bring us the truth that we should not have had unless God had sent somebody to bring it
to us. God has let me have a light of what His Spirit is, and therefore I accept it, and I no more dare to lift my
hand against these persons, because it would be against Jesus Christ, who is to be recognized in His
messengers. {Lt59-1890 (March 8, 1890) par. 6} {1888 608.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms2-1890.6&para=5085.11

Am o tristeţe adâncă a inimii pentru că am văzut cât de uşor este criticat un cuvânt sau o acţiune a
fratelui Jones sau Waggoner. Cât de uşor trec multe minţi cu vederea tot binele care a fost făcut prin
intermediul lor în ultimii câţiva ani, fără să vadă nicio dovadă că Dumnezeu lucrează prin
intermediul acestor instrumente. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 52}
I have deep sorrow of heart because I have seen how readily a word or action of Elder Jones or Elder
Waggoner is criticized. How readily many minds overlook all the good that has been done through them in
the few years past, and see no evidence that God is working through these instrumentalities. {Lt19d-1892
(September 1, 1892) par. 30} {1888 1026.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt19d-1892.30&para=6005.36

Dar nu, tu [I.D. van Horn] ai fost doar parţial în armonie cu lucrarea pe care fraţii Jones şi
Waggoner au făcut-o conduşi de Dumnezeu, pentru a face biserica să înţeleagă adevărata ei stare şi
să vină la ospăţul pregătit pentru ea. Au fost oferite cele mai bogate binecuvântări din cer, dar aşa
cum se arată în parabolă, mulţi s-au agăţat de hainele lor de cetăţeni respectabili, fără să
accepte haina pregătită pentru ei de Domnul Isus Hristos. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 103}
But no, you [I.D. van Horn] have but in a partial way been in harmony with the work that brethren Jones
and Waggoner have under God been doing, to bring up the church to understand their true state and come
to the supper prepared for them. The richest blessings from heaven have been proffered, but as represented
in the parable, many have clung to their old citizen’s dress, not accepting the dress prepared for them by the
Lord Jesus Christ. {Lt61-1893 (January 20, 1893) par. 3} {1888 1136.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt61-1893.3&para=5888.9

Nu este niciun motiv pe care vreunul din voi să-l poată invoca înaintea marelui tron alb,
atunci când Domnul vă va întreba, „De ce nu ţi-ai unit interesele cu solii pe care i-am trimis? De ce
nu ai acceptat solia pe care am trimis-o prin solii Mei? De ce ai urmărit pe aceşti oameni pentru a
găsi ceva de obiectat, sau de pus la îndoială, atunci când ar fi trebuit să accepţi solia care poartă
amprenta Celui prea înalt?” {Materialele 1888, vol. 3, pag. 103}
There is no reason that either of you can offer before the great white throne, when the Lord shall ask you,
“Why did you not unite your interests with the messengers I sent? Why did you not accept the message I
sent through my servants? Why did you watch these men to find something to question and doubt, when you
should have accepted the message that bore the imprint of the Most High?” {Lt61-1893 (January 20, 1893)
par. 5} {1888 1137.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt61-1893.5&para=5888.11

Ei întreabă, De ce nu a ales El bărbaţii care sunt de mult timp în lucrare? Motivul este acela că El
ştia că bărbaţii care au avut o experienţă îndelungată, nu vor face lucrarea în felul lui
Dumnezeu şi după porunca lui Dumnezeu. Dumnezeu a ales exact bărbaţii pe care i-a
vrut, şi avem motive să-I mulţumim că aceşti oameni au dus lucrarea înainte cu credincioşie şi au
fost purtători de cuvânt ai lui Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 146}
They ask, Why is it that He has not chosen the <men> who had been long in the work? The reason is that
He knew that these men who had had long experience would not do the work in God’s way and after God’s
order. God has chosen the very men He wanted, and we have reason to thank Him that these men have
carried forward the work with faithfulness and have been the mouthpiece for God. {Lt27-1894 (June 1, 1894)
par. 16-17} {1888 1244.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt27-1894.16&para=7112.22

Aş vrea să avertizez pe cei care s-au opus timp de ani de zile luminii şi au nutrit
spiritul opoziţiei. Cât timp veţi urî şi dispreţui pe solii neprihănirii lui Dumnezeu? Dumnezeu le-a
dat solia Sa. Ei duc cuvântul Domnului. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 181}
I would speak in warning to those who have stood for years resisting light and cherishing the spirit of
opposition. How long will you hate and despise the messengers of God’s righteousness? God has given
them His message. They bear the Word of the Lord. {Lt57-1895 (May 1, 1895) par. 54} {1888 1341.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt57-1895.54&para=6386.64

Dumnezeu a dat fratelui Jones şi fratelui Waggoner o solie pentru oameni. Tu [Harmon
Lindsay] nu crezi că Dumnezeu i-a ridicat, dar El le-a dat lumină preţioasă, şi solia lor a hrănit
poporul lui Dumnezeu. Prin faptul că respingi solia rostită de către aceşti oameni, tu respingi pe
Hristos, Dătătorul soliei. De ce încurajezi atributele lui Satana? De ce tu şi fratele Henry dispreţuiţi
pe slujitorii împuterniciţi ai lui Dumnezeu, şi de ce încercaţi să vă îndreptăţiţi singuri? Lucrarea
voastră este descoperită înaintea lui Dumnezeu. „Întoarceţi-vă, întoarceţi-vă, de la calea voastră cea
rea! Pentru ce vreţi să muriţi?” {Materialele 1888, vol. 3, pag. 185}
God has given Brother Jones and Brother Waggoner a message for the people. You [Harmon Lindsay]
do not believe that God has upheld them, but He has given them precious light, and their message has fed
the people of God. When you reject the message borne by these men, you reject Christ, the Giver of the
message. Why will you encourage the attributes of Satan? Why will you and Brother Henry despise God’s
delegated ministers, and seek to justify yourselves? Your work stands revealed in the sight of God. “Turn ye,
turn ye, for why will ye die?” [Ezekiel 33:11.] {Lt51a-1895 (May 1, 1895) par. 28} {1888 1353.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt51a-1895.28&para=6687.34

În seara aceea am fost foarte împovărată, iar Unul cu autoritate mi-a zis, „spune
slujitorului Meu, Alonzo Jones, că el trebuie să fie un bărbat reprezentativ. El trebuie să se îmbrace
cu Isus Hristos, şi trebuie să-şi păzească atitudinea şi cuvintele, aşa încât să nu ofere altora ocazia să
se scuze pentru că sunt dictatoriali şi poruncitori. Spiritul de asprime, al dorinţei de a conduce,
trebuie să fie îndepărtat din predicatorii noştri, din învăţătorii şi din administratorii instituţiilor
noastre. Blândeţea lui Hristos este cea care trebuie dată pe faţă.” {Materialele 1888, vol. 4, pag. 157}
That night I was greatly burdened, and One of authority said to me, “Say to my servant, Alonzo Jones,
that he is to stand as a representative man. He is to put on Christ Jesus, and is to be guarded in his attitude
and words, so that he shall not give others an excuse for being dictatorial and overbearing. The spirit of
harshness, of a desire to rule, must be put away from our ministers, our teachers, and the managers of our
institutions. The meekness of Christ must be revealed.” {Lt64-1901 (June 30, 1901) par. 1} {1888 1755.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt64-1901.1&para=10659.8

Martori pentru Dumnezeu (1895)

Permiteţi-mi să vă spun: Dacă nu vă smeriţi cât de repede inimile înaintea lui Dumnezeu,
dacă nu vă mărturisiţi păcatele, care sunt multe, atunci, când va fi prea târziu, veţi vedea că aţi
luptat împotriva lui Dumnezeu. Prin convingerea dată de Duhul Sfânt, dar care nu mai este spre
reformare şi iertare, veţi vedea că aceşti oameni împotriva cărora aţi vorbit, au fost ca nişte semne în
lume, în calitate de martori pentru Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 181}
Let me prophesy unto you: Unless you speedily humble your hearts before God, and confess your sins,
which are many, you will, when it is too late, see that you have been fighting against God. Through the
conviction of the Holy Spirit, no longer unto reformation and pardon, you will see that you have been fighting
against God. Through the conviction of the Holy Spirit, no longer unto reformation and pardon, you will see
that these men whom you have spoken against have been as signs in the world, as witnesses for God.
{Lt57-1895 (May 1, 1895) par. 55} {1888 1341.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt57-1895.55&para=6386.65

Ellen White cunoştea solia neprihănirii lui Hristos în legătură cu legea (1888-1893)

Iubirea lui Hristos este un principiu care trebuie să rămână în inimă, să aducă roadele iubirii,
sensibilităţii şi respectului faţă de ceilalţi. Iubirea faţă de adevăr, împlinirea Cuvintelor lui Hristos,
vor muia şi vor supune inimile. Puritatea, bunătatea şi iubirea din inima lui Isus, trebuie să fie
reflectate în inimile noastre şi descoperite în caracterele noastre, ca să fim părtaşi de natură divină şi
să avem compasiune gingaşă unii faţă de alţii.
De ani de zile, cu pana şi cu vocea, am rostit aceeaşi mărturie plină de apeluri şi rugăminţi dar,
cât de dezamăgită am fost să văd cât de puţin este luată în seamă solia lui Hristos exprimată în
Cuvântul Său, şi cât de puţin este afectată purtarea multora dintre fraţii mei de către solia dată mie de
Dumnezeu! {Materialele 1888, vol. 1, pag. 88}
The love of Christ must be an abiding principle in the heart, that will bear fruit in love and tenderness
and respect for one another. The love of the truth, the doing of the words of Christ, would soften and subdue
our hearts. The purity and goodness and love of the great heart of Jesus must be reflected upon our hearts
and revealed in our characters, that we may be partakers of the divine nature and have tender compassion for
each other. {1888 176.1}
For many years I have been bearing, by pen and voice, the same testimony of appeal and entreaties,
but oh, how disappointed I have been at heart to see how little the message of Christ in His Word has been
heeded, and how little the message given me of God has affected the course of action of many of my
brethren! {1888 176.2} {Ms21-1888, par. 1-2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms21-1888.1&para=4420.7

În cadrul acestei conferinţe am dat mărturie despre faptul că cea mai preţioasă lumină a strălucit
din Scripturi, prin prezentarea marelui subiect al neprihănirii lui Hristos în legătură cu legea.
Aceasta ar trebui să fie ţinută încontinuu înaintea păcătosului, ca fiind singura sa nădejde de salvare.
Aceasta nu a fost lumină nouă pentru mine, întrucât mi-a fost descoperită de către o autoritate mai
înaltă în ultimii patruzeci şi patru de ani, iar eu am prezentat-o poporului nostru cu peniţa şi cu
vocea, prin mărturiile Spiritului Său. Însă foarte puţini au răspuns mai mult decât numai prin a
consimţi faţă de mărturiile date referitor la acest subiect. S-a vorbit şi s-a scris mult prea puţin în
legătură cu această chestiune atât de măreaţă. Discursurile unora pot fi foarte bine reprezentate ca
semănând cu jertfa lui Cain: fără Hristos. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 104}
At this meeting I bore testimony that the most precious light had been shining forth from the Scriptures in
the presentation of the great subject of the righteousness of Christ connected with the law, which should
be constantly kept before the sinner as his only hope of salvation. This was not new light to me for it had
come to me from higher authority for the last forty-four years, and I had presented it to our people by pen
and voice in the testimonies of His Spirit. But very few had responded except by assent to the testimonies
borne upon this subject. There was altogether too little spoken and written upon this great question. The
discourses of some might be correctly represented as like the offering of Cain--Christless. {Ms24-1888
(November 1888) par. 27} {1888 212.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms24-1888.27&para=3927.33

Nu am avut nici o îndoială în legătură cu problema. Cunoşteam lumina care ne-a fost prezentată
în termeni clari şi limpezi. Fraţii aveau toate dovezile pe care le-ar fi putut avea, că s-au rostit
cuvintele adevărului în legătură cu neprihănirea lui Hristos. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 109}
I knew the light which had been presented to us in clear and distinct lines. The brethren had all the
evidence they would ever have the words of truth were spoken in regard to the righteousness of Christ.
{Ms24-1888 (November 1888) par. 57-58} {1888 223.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms24-1888.57&para=3927.63
Dumnezeu a lucrat prin mine pentru a prezenta poporului o solie în legătură cu credinţa lui
Isus şi cu neprihănirea lui Hristos. Unii nu au lucrat în armonie, ci în aşa fel încât să contracareze
lucrarea pe care mi-a dat-o Dumnezeu de făcut. Pe aceştia trebuie să-i las în seama Domnului.
{Materialele 1888, vol. 1, pag. 176}
God was working with me to present to the people a message in regard to the faith of Jesus and the
righteousness of Christ. There have been those who have not worked in harmony but in a way to counteract
the work God has given me to do. I must leave them with the Lord. {Ms30-1889 (June 21, 1889) par. 55}
{1888 370.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms30-1889.55&para=3857.60

Vă spun aici înaintea lui Dumnezeu, că chestiunea legământului, aşa cum a fost
prezentată, este adevăr. Este lumină. Mi-a fost prezentată în linii clare. Iar pe voi, cei care vă
opuneţi luminii, vă întreb pentru cine lucraţi, pentru Dumnezeu sau pentru diavolul? lucraţi, pentru
Dumnezeu sau pentru diavolul? Este lumină clară din cer, şi ea înseamnă mult pentru
noi.{Materialele 1888, vol. 2, pag. 60}
Now I tell you here before God, that the covenant question, as it has been presented, is the truth. It is
the light. In clear lines it has been laid before me. And those that have been resisting the light, I ask you
whether they have been working for God, or for the devil. It is the clear light of heaven, and it means much to
us. {Ms4-1890 (March 8, 1890) par. 13} {1888 596.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms4-1890.13&para=5616.18

Avem toate dovezile că Domnul îi foloseşte pe fratele Jones, Waggoner şi pe


profesorul Prescott, şi cu această dovadă în faţă, mă doare inima că vreunul din fraţii mei de
credinţă poate simţi nerăbdare şi amărăciune faţă de ei, şi poate refuza să se lege cu funiile
dragostei şi unităţii cu ei. Lupta trebuie să înceteze. Noi trebuie să avem unitate. Bărbaţii
reprezentativi ar trebui să se respecte unul pe altul şi să lucreze în armonie. {Materialele 1888, vol.
3, pag. 110}
We have every evidence that the Lord is using Elder Jones, Elder Waggoner, and Professor Prescott;
and with this evidence before us, it pains my heart that you, my brother, should feel impatient and bitter
toward them, and refuse to draw in cords of love and unity with them. Strife must cease. We must have unity.
Representative men must respect one another, and work in harmony. {Lt86a-1893 (May 16, 1893) par. 29}
{1888 1156.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt86a-1893.29&para=6686.35

La Minneapolis - prima învăţătură clară despre acest subiect (1888-1889)

Mi s-a pus întrebarea: „ce credeţi despre lumina pe care o prezintă aceşti bărbaţi? Eu v-o
prezint de 45 de ani – farmecul inegalabil al lui Hristos. Aceasta este ceea ce încerc să prezint
minţilor voastre. Când fratele Waggoner a prezentat aceste idei la Minneapolis, a fost prima
învăţătură clară despre acest subiect pe care am auzit-o de pe buze omeneşti, în afară de discuţiile
dintre mine şi soţul meu. Eu îmi ziceam că de aceea pot să o văd atât de clar, pentru că Dumnezeu
mi-a prezentat-o în viziune, iar ei nu pot să o vadă din cauză că nu le-a fost prezentată aşa cum mi-a
fost arătată mie. Dar când altcineva a prezentat-o, fiecare fibră a inimii mele a spus, Amin.
{Materialele 1888, vol. 1, pag. 167}
I have had the question asked, "What do you think of this light that these men are presenting? Why, I
have been presenting it to you for the last 45 years--the matchless charms of Christ. This is what I have
been trying to present before your minds. When Brother Waggoner brought out these ideas in Minneapolis,
it was the first clear teaching on this subject from any human lips I had heard, excepting the conversations
between myself and my husband. I have said to myself, It is because God has presented it to me in vision that
I see it so clearly, and they cannot see it because they have never had it presented to them as I have. And
when another presented it, every fiber of my heart said, Amen. {Ms5-1889 (June 19, 1889) par. 38} {1888
348.4}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms5-1889.38&para=4104.43

Vreau să vă relatez ce mi-a spus un frate când era pe cale să plece de la conferinţă. A venit la
mine cu un sentiment de uşurare pentru că totul a fost stabilit şi vechea noastră poziţie era cea
corectă.
Cineva poate spune: „rugăciunile tale şi vorbirea ta îl susţin pe Dr. Waggoner”. Vreau să vă spun,
fraţilor, că încă nu am adoptat nici o poziţie; nu am vorbit nici cu doctorul, nu am vorbit cu
nimeni în legătură cu subiectul, aşa că nu sunt încă pregătită să iau nici o poziţie. {Materialele
1888, vol. 1, pag. 74}
I want to tell you what a good brother said to me as he was about to leave the meeting. He came to me
with such a feeling of relief that everything was settled and our old position was all right.
Well, one says, "Your prayers and your talk run in the channel with Dr. Waggoner." I want to tell you, my
brethren, that I have not taken any position; I have had no talk with the doctor nor with anyone on this
subject, and am not prepared to take a position yet. {1888 152.2} {Ms9-1888 (October 24, 1888) par. 8-9}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms9-1888.8&para=3849.13

Ceea ce a fost prezentat se armonizează perfect cu lumina pe care Dumnezeu a binevoit


să mi-o dea de-a lungul anilor întregii mele experienţe. Dacă fraţii noştri predicatori ar fi vrut să
accepte învăţătura ce se prezintă atât de clar – neprihănirea lui Hristos în legătură cu legea – şi
eu ştiu că ei au nevoie să o primească, atunci nu ar mai fi fost stăpâniţi de prejudecăţi, şi poporul ar
fi fost hrănit cu partea lor de hrană la vremea potrivită…
Nu văd nici o scuză pentru starea de sentimente agitate, ce s-a creat la conferinţa aceasta. Este
pentru prima oară când am ocazia să aud ceva în legătură cu acest subiect. Nu am avut nici o
conversaţie în legătură cu acest subiect, nici cu fiul meu W.C. White, nici cu Dr. Waggoner, nici
cu fratele A.T. Jones. La această adunare am auzit pentru prima oară motivele pentru care Dr.
Waggoner a adoptat această poziţie. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 81}
That which has been presented harmonizes perfectly with the light which God has been pleased to
give me during all the years of my experience. If our ministering brethren would accept the doctrine which
has been presented so clearly--the righteousness of Christ in connection with the law--and I know they
need to accept this, their prejudices would not have a controlling power, and the people would be fed with
their portion of meat in due season. {1888 164.3}
I see no excuse for the wrought-up state of feeling that has been created at this meeting. This is the first
time I have had opportunity to listen to anything in reference to this subject. I have had no conversation in
regard to it with my son W. C. White, with Dr. Waggoner, or with Elder A. T. Jones. At this meeting I have
heard for the first time Dr. Waggoner's reasons for his position. {Ms15-1888 (November 1, 1888) par. 7-9}
{1888 164.4}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms15-1888.7&para=4371.14

Lumină specială din cer (1890)

La conferinţa aceea [Minneapolis] am avut lumină specială din cer în mai multe ocazii.
Niciodată nu am simţit mai categoric lucrarea Duhului lui Dumnezeu asupra mea, decât am
simţit acolo. Ştiu că îngerii Domnului erau alături de mine ca să mă ajute. Părea că sunt în
lumina clară a Soarelui Neprihănirii, dar spiritul care a predominat la acea conferinţă, nu a fost
Spiritul Domnului. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 110}
At that meeting [Minneapolis] I had the special light from heaven on several occasions. I never felt more
decidedly the Spirit of the Lord moving upon me than at that meeting. And I know the angels of the Lord
were standing by my side to help me. I seemed to live as in clear light of the Sun of Righteousness, but the
spirit that prevailed at that meeting was not the Spirit of God. {Lt67-1890 (September 17, 1890) par. 3} {1888
707.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt67-1890.3&para=4812.9

Adevărul a strălucit în raze de lumină clare şi distincte începând cu Minneapolis (1893)

Am sperat că adevărul care a strălucit în raze de lumină clare şi distincte începând cu


întâlnirea de la Minneapolis, va inunda sufletul tău. Dar din scrisorile pe care mi le-ai scris, ştiu că
nu umbli în lumină. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 92}
I had hoped that the truth, which has been shining in clear, distinct beams of light since the
Minneapolis meeting, would flood your soul. But from the letters you have written, I know that you are not
walking in the light. {Lt20a-1893 (January 9, 1893) par. 28} {1888 1105.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt20a-1893.28&para=5116.36
Misiunea dată de Dumnezeu (1889-1891)

Niciodată nu am fost mai sigură de faptul că Domnul este Cel care m-a întărit, decât am fost la
tabăra din Kansas. Fraţii A.T. şi D.T. Jones, precum şi alţii, au lucrat cu sârguinţă pentru a
impresiona oamenii cu adevărul, dar părea dificil pentru oameni să-şi dea seama de nevoia pe care o
au, de a exercita o credinţă vie. Într-o viziune de noapte, lucrarea pe care o aveam de făcut mi-a
fost prezentată clar şi, cu toate că eram slăbită, epuizată, şi tremuram, m-am străduit să urmez
instrucţiunile date. Nimeni, în afară de mine, nu ştie cât mi-a fost de greu să mă implic în lucrare,
când inima îmi era într-o stare atât de precară. Însă mi s-a dat asigurarea mângâietoare: „nu te teme,
Eu sunt cu tine. Am o solie care trebuie să ajungă la poporul acesta”. Şi mi-a fost dată putere
pentru fiecare efort. Uneori eram foarte deprimată în spirit şi, când plecam din cort trebuia să mă lupt
cu slăbiciunea; însă când stăteam în faţa poporului, puterea, eliberarea şi tăria de la Dumnezeu se
odihneau peste mine, aşa că puteam spune cu încredere: „ştiu în cine m-am încrezut”. Am ştiut că
numai Dumnezeu putea face ceea ce era nevoie să fie făcut la adunarea aceea. Hristos a spus:
„despărţiţi de Mine nu puteţi face nimic”. Cât de zadarnic este ajutorul şi înţelepciunea
omului!{Materialele 1888, vol. 1, pag. 103}
I was never more certain that the Lord strengthened me, than at the Kansas meeting. Bro. A.T. and D. T.
Jones, and others, had wrought perseveringly to impress the people with the truth, but it seemed difficult for
the people to realize the necessity of exercising living faith. In a vision of the night, my work was laid
open before me, and though weak and faint and trembling, I attempted to follow the directions given. No one
but myself can know how difficult it was for me to engage in the work when my heart was in so feeble a
condition. But the comforting assurance came to me, "Fear not, I am with thee. I have a message which
must come to this people." And strength was given me at every effort. At times I was greatly depressed in
spirit, and on leaving my tent I would struggle with weakness; but as I stood before the people, strength,
freedom, and power from God rested upon me, and I could say with assurance, "I know whom I have
believed." I knew that God alone could accomplish the work that was necessary to be done at this meeting.
Christ has said, "Without me, ye can do nothing." How vain are the wisdom and help of man! {1888 386.7}
{RH July 23, 1889, par. 7}
https://egwwritings.org/?ref=en_RH.July.23.1889.par.7&para=821.9821

Am prezentat înaintea voastră lucruri pe care mi le-a arătat Dumnezeu şi, am de rostit o avertizare
în faţa acestui corp adunat acum la Battle Creek. Sunteţi în pericol din cauza faptului că se pot
alcătui planuri, pot fi inventate căi şi pot fi urmate propuneri care în loc să ducă la succes, vor duce la
înfrângere. Nu îndrăznesc să las să se termine Conferinţa iar cei adunaţi să se întoarcă la casele lor,
fără să vă îndemn să vă gândiţi foarte bine la fiecare propunere ce se face.{Materialele 1888, vol. 1,
pag. 205}
I have presented before you matters which the Lord has shown me, and I have a warning to give to this
body now assembled in Battle Creek. You are in danger from the fact that plans may be formed, ways may
be devised, propositions may be followed that mean, not success, but defeat. I dare not let this Conference
close, and those assembled return to their homes, without bidding you to consider carefully every proposition
that has been presented. {Lt92-1891 (March 1891) par. 1} {1888 439.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt92-1891.1&para=4187.7

Puterea lui Dumnezeu însoţea adevărul la acea întâlnire (1893)

Din nou şi din nou, Domnul a pus înaintea mea întâlnirea de la Minneapolis. Desfăşurarea
lucrurilor este văzută doar în mod întunecos de către unii, şi ceaţa care le-a învăluit minţile cu acea
ocazie nu a fost risipită de razele strălucitoare ale Soarelui Neprihănirii. Cu toate dovezile că
puterea lui Dumnezeu însoţea adevărul care a strălucit cu putere la acea întâlnire, unii nu au
înţeles. În binecuvântările care de atunci încoace au însoţit prezentarea adevărului, îndreptăţirea
prin credinţă şi neprihănirea atribuită a lui Hristos, ei nu au discernut dovezile aduse de
Dumnezeu, în ce priveşte modul şi locul în care lucrează El. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 103}
Again and again has the Lord presented before me the Minneapolis meeting. The developments there are
but dimly seen by some, and the same fog which enveloped their minds on that occasion has not been
dispelled by the bright beams of the Sun of Righteousness. Notwithstanding the evidences of the power of
God which attended the truth which was shining forth at that meeting, there were those who did not
comprehend it. In the blessings that have since accompanied the presentation of the truth, justification by faith
and the imputed righteousness of Christ, they have not discerned increased evidence from God as to where
and how He is and has been working. {Lt61-1893 (January 20, 1893) par. 2} {1888 1136.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt61-1893.2&para=5888.8

Spiritul Domnului a fost peste mesagerii Lui (1896)

Spiritul Domnului a fost peste mesagerii Lui pe care i-a trimis cu lumină, preţioasă lumină. Dar
au fost aşa de mulţi cei care şi-au întors faţa de la Soarele Neprihănirii, şi nu au mai văzut razele lui
strălucitoare. Domnul spune despre ei, „şi-au întors spatele către Mine, nu faţa.” Este nevoie să-
L căutăm pe Domnul cu cea mai mare seriozitate. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 42}
The Spirit of the Lord has been upon His messengers whom He hath sent with light, precious light; but
there were so many who had turned their face away from the Sun of Righteousness that they saw not its
bright beams. The Lord says of them, They have turned their backs to Me, and not the face. There is need of
seeking the Lord most earnestly. {Lt6-1896 (January 16, 1896) par. 19} {1888 1484.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt6-1896.19&para=6408.25

Lucrare făcută de Domnul Însuşi (1893)

Fratele Butler, fratele Smith şi cu tine [I.D. van Horn] mi-aţi fost arătaţi ca stând în aceeaşi
poziţie. În timp ce voi nu v-aţi opus în mod deschis lucrării făcute de Domnul Însuşi, aţi stat
departe de aceia de care trebuia să fiţi foarte apropiaţi. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 103}
Elder Butler, Elder Smith, and yourself [I.D. van Horn] have been presented to me as standing in a similar
position. While you have not openly opposed the work the Lord Himself has been doing, you have held
yourself aloof from the very ones with whom you should have been closely related. Christ. {Lt61-1893
(January 20, 1893) par. 3} {1888 1136.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt61-1893.3&para=5888.9

Ambasadori al lui Hristos (1890)

Lucrarea fiecărui ambasador al lui Hristos este de a mărturisi despre lumină. El nu trebuie să ia
locul lui Hristos, ci să-L descopere pe Hristos lumii, să vestească laudele Celui ce ne-a chemat
să ieşim din întuneric la lumina Sa minunată. Dumnezeu i-a trimis pe slujitorii Săi ca să fie
purtătorii stindardului Său. Ei trebuie să îndrepte ochii spre Isus, Cel care ridică păcatul lumii. Ei
nu trebuie să trezească simpatia oamenilor faţă de ei, ci să poarte simpatiile lor mai presus,
către Cel ce este obiectul preţios al laudei şi reverenţei lor, ca să-i poată conduce pe oameni să-L
iubească pe Hristos şi pe El răstignit. Dacă, prin harul lui Hristos, aţi prins câteva sclipiri din lumina
adevărului aşa cum este acesta în Isus, să nu credeţi că aţi ajuns pe culme; nu vă gândiţi că aţi prins
toate razele de lumină, şi că nu există vreo lumină mai mare care să vină în lumea noastră.
{Materialele 1888, vol. 2, pag. 95}
The work of every ambassador of Christ is to bear witness to the light. He is not to take Christ's place,
but to reveal Christ to the world, to show forth the praises of Him who hath called us out of darkness into his
marvelous light. God has sent his ministers out as his standard-bearers. They are to point to Jesus who
taketh away the sin of the world. They are not to awaken the sympathy of the people for themselves, but to
carry their sympathies above themselves to the precious object of their praise and reverence, that they may
lead the people to love Christ and him crucified. If, through the grace of Christ, you have caught some beams
of the light of truth as it is in Jesus, do not place yourself upon the pinnacle; do not think that you have caught
all the rays of light, and that there is no increased illumination to come to our world. {RH May 27, 1890, par. 7}
{1888 673.7}
https://egwwritings.org/?ref=en_RH.May.27.1890.par.7&para=821.10459

Prin respingerea soliei şi a solilor Săi este respins Hristos, dătătorul soliei (1889-1899)

S-ar putea ca voi să vă închideţi în mândrie şi să continuaţi să-L respingeţi pe Hristos în


persoana sfinţilor Săi. Dacă faceţi aşa, cuvintele apostolului vor fi valabile în dreptul vostru, ca în
timpul iudeilor: „ a venit la ai Săi, dar ai Săi nu L-au primit. Dar tuturor celor ce L-au primit,
adică celor ce cred în Numele Lui, le-a dat puterea să devină fii ai lui Dumnezeu”. Hristos a spus:
„am venit în Numele Tatălui Meu şi nu mă primiţi. Dacă va veni un altul în numele lui însuşi, pe
acela îl veţi primi”.
Noi suntem mai puţin scuzabili decât iudeii, căci noi avem înaintea noastră exemplul lor de
respingere a lui Hristos şi a apostolilor Săi, şi suntem avertizaţi să nu cădem în aceeaşi pildă de
necredinţă. De-a lungul istoriei bisericii din toate veacurile, şi îndeosebi în istoria adventiştilor de
ziua a şaptea, avem exemplele celor ce au refuzat lumina pe care le-a trimis-o Dumnezeu prin solii
Săi aleşi. Ei au ocazii şi privilegii ce ar trebui să le facă credinţa în stare să se odihnească în
Dumnezeu. Cu toate acestea ei dau pe faţă inima rea plină de necredinţă. Purtarea lor este similară
cu cea a lui Faraon. Lumina pe care Domnul a trimis-o împăratului Egiptului, a fost respinsă de
către acesta. Inima lui încăpăţânată l-a făcut să-şi adune toate puterile împotriva luminii. {Materialele
1888, vol. 1, pag. 11}
You may encase yourselves in pride, and continue to reject Christ in the person of His messengers.
When men do this, the words of the apostle will find an application in their case, as in the time of the Jews:
"He came to his own, and his own received him not. But as many as received him, to them gave he power
to become the sons of God, even to them that believe on his name." Said Christ, "I am come in my father's
name, and you receive me not. If another shall come in his own name, him ye will receive." {1888 398.3}
We are less excusable than were the Jews; for we have before us their example of rejection of
Christ and His apostles, and we have been warned not to fall after the same example of unbelief.
Throughout the history of the church in all ages, and especially in that of the Seventh-day Adventists, we
have examples of those who have refused the light God sent them by His chosen agents. They have had
opportunities and privileges that should have enabled their faith to rest on God, and yet they have revealed
the evil heart of unbelief. Their course has been similar to that of Pharaoh. The light that the Lord sent to
the king of Egypt was spurned and rejected by him. His stubborn heart caused him to brace himself against
the light. {1888 399.1} {Lt4-1889 (July 23, 1889) par. 27-28}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt4-1889.27&para=4317.34

Voi Îl respingeţi pe Hristos, respingând solia pe care o trimite. Făcând aşa, vă puneţi sub
stăpânirea prinţului întunericului. Discernământul vostru spiritual este tocit. Dumnezeu trimite solii
de har poporului Său care, dacă ar fi fost primite, ar fi fost un balsam vindecător. Dar voi şi alţii, nu
le-aţi primit, întocmai ca bărbaţii din Nazaret, v-aţi hotărât să refuzaţi lumina, v-aţi înălţat părerile şi
judecata voastră ca fiind de o mai mare valoare decât judecata celor pe care Dumnezeu i-a făcut
canale de lumină. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 190}
You reject Christ by rejecting the message He sends; in so doing, you place yourselves under the
control of the prince of darkness. Your spiritual discernment has been blunted. God has sent messages of
light to His people which would have been as healing balm had they received them; but you with others did
not do this. Like the men of Nazareth, you set yourselves to refuse the light, you exalted your own opinion
and judgment as more valuable than the judgment of those whom God has made channels of light. {Lt4-
1889 (July 23, 1889) par. 7} {1888 399.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt4-1889.29&para=4317.36

Nu ştiu bărbaţii aceştia din cuvântul lui Dumnezeu, că tocmai această solie ce a fost dată în
ultima vreme pentru biserici trebuie să fie vestită, pentru ca lucrarea ce se desfăşoară printre noi să
ajungă la desăvârşire? Cei ce ar fi trebuit să fie cei dintâi în recunoaşterea inspiraţiei cereşti a
adevărului, se împotrivesc cu hotărâre soliei de la Dumnezeu. Ei fac tot ce le stă în putere ca să
arate dispreţ atât faţă de solie cât şi faţă de soli, iar Isus nu a putut să facă minuni din cauza
necredinţei lor. Oricum, adevărul va merge înainte, şi va trece pe lângă cei ce îl dispreţuiesc şi îl
resping. Cu toate că în aparenţă întârzie, nu poate fi nimicit. Când solia lui Dumnezeu găseşte
împotrivire, El îi dă mai multă putere ca să poată exercita o influenţă şi mai mare. Înzestrată cu
energie cerească, vitală, ea îşi va croi drum prin barierele cele mai solide, va împrăştia întunericul, va
dezminţi orice minciună, va câştiga în controverse şi va învinge orice obstacol. Vorbesc despre
lucruri pe care le cunosc, mărturisesc ceea ce am văzut. Cei ce vor să triumfe împreună cu adevărul,
au de jucat un rol înaintea universului, ceea ce le va aduce răsplata unui „bine rob bun şi credincios”.
Ei vor fi cunoscuţi ca împreună lucrători cu Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 197}
Do not men know from the Word of God, that just such a message as has lately been going to the
churches, must be given in order that the very work which has been going on among us might be
accomplished? Some who ought to have been first to catch the heavenly inspiration of truth, have been
directly opposed to the message of God. They have been doing all that was in their power to show
contempt for both the message and the messenger, and Jesus could not do many mighty works because
of their unbelief. However, truth will move on, passing by those who despise and reject it. Although apparently
retarded, it cannot be extinguished. When the message of God meets with opposition, He gives it
additional force that it may exert greater influence. Endowed with vital, heavenly energy, it will cut its way
through the thickest barriers, dispel darkness, refute error, gain conquests, and triumph over every obstacle. I
speak that I do know, I testify of that which I have seen. Those who would triumph in the truth, will have to act
a part in the sight of the universe which will bring to them the reward of "well done." They will be known as
laborers together with God. {1888 420.2} {Lt4-1889 (July 23, 1889) par. 70-71}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt4-1889.70&para=4317.77

Hristos spune, „Eu am venit în numele Tatălui Meu, şi nu Mă primiţi” (vezi Ioan 5:43). Exact
aceasta se petrece în continuu aici, de la Minneapolis încoace. Pentru că Domnul a trimis o solie
în numele Său care nu se potriveşte cu propriile voastre idei, de aceea (concluzionaţi că) nu poate fi
un mesaj de la Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 70}
Christ said, "I come in the name of my Father, but ye will not receive me" [see John 5:43]. Now, that is
just the work that has been going on here ever since the meeting at Minneapolis. Because God sends a
message in his name that does not agree with your ideas, therefore [you conclude] it cannot be a message
from God. {Lt59-1890 (March 8, 1890) par. 9} {1888 609.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms2-1890.9&para=5085.14

Hristos a înregistrat toate discursurile dure, mândre şi batjocoritoare rostite împotriva


servilor Săi, ca şi cum ar fi fost rostite împotriva Lui Însuşi. {Materialele 1888, vol. 2, pag. 94}
Christ has registered all the hard, proud, sneering speeches spoken against his servants as against
himself. {RH May 27, 1890, par. 5} {1888 673.5}
https://egwwritings.org/?ref=en_RH.May.27.1890.par.5&para=821.10457

Cei care au dispreţuit oamenii care au dus solia lui Dumnezeu, au dispreţuit nu oamenii,
ci pe Domnul, care le-a dat solia şi lucrarea de făcut. Toate acestea, Dumnezeu le va cere din
mâinile lor. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 147}
Those who have despised the men who have borne the message of God have despised not the men, but
the Lord who has given them their message and their work. All this God will require at their hands. {Lt27-
1894 (June 1, 1894) par. 24} {1888 1248.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt27-1894.24&para=7112.30

Permiteţi-mi să vă spun: Dacă nu vă smeriţi cât de repede inimile înaintea lui Dumnezeu,
dacă nu vă mărturisiţi păcatele, care sunt multe, atunci, când va fi prea târziu, veţi vedea că aţi
luptat împotriva lui Dumnezeu. Prin convingerea dată de Duhul Sfânt, dar care nu mai este spre
reformare şi iertare, veţi vedea că aceşti oameni împotriva cărora aţi vorbit, au fost ca nişte semne în
lume, în calitate de martori pentru Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 181}
Let me prophesy unto you: Unless you speedily humble your hearts before God, and confess your sins,
which are many, you will, when it is too late, see that you have been fighting against God. Through the
conviction of the Holy Spirit, no longer unto reformation and pardon, you will see that you have been fighting
against God. Through the conviction of the Holy Spirit, no longer unto reformation and pardon, you will see
that these men whom you have spoken against have been as signs in the world, as witnesses for God. {Lt57-
1895 (May 1, 1895) par. 55} {1888 1341.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt57-1895.55&para=6386.65

Dacă respingeţi solii delegaţi ai lui Hristos, voi respingeţi pe Hristos. Dacă neglijaţi această
mântuire mare ce a fost ţinută înaintea voastră de ani de zile, dispreţuind oferta glorioasă a
îndreptăţirii prin sângele lui Hristos şi a sfinţirii prin puterea de curăţare a Duhului Sfânt, nu mai
rămâne nicio jertfă pentru păcate, ci o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi mâniei aprinse.
{Materialele 1888, vol. 3, pag. 181}
If you reject Christ’s delegated messengers, you reject Christ. Neglect this great salvation, kept before
you for years, despise this glorious offer of justification through the blood of Christ, and sanctification through
the cleansing power of the Holy Spirit, and there remaineth no more sacrifice for sins, but a certain fearful
looking for of judgment and fiery indignation. {Lt57-1895 (May 1, 1895) par. 56} {1888 1342.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt57-1895.56&para=6386.66

Fratele meu [Harmon Lindsay], mustrarea lui Dumnezeu este asupra ta, pentru că ai lepădat
adevărul. Lumina a venit la tine din nou şi din nou, după adunarea de la Minneapolis, dar
respingând solia pe care a trimis-o Dumnezeu, tu L-ai respins pe El. Necredinţa ia în stăpânire
sufletul tău, pentru că nu ai luat jugul împreună cu Hristos. Te-ai gândit că ai crescut în
înţelepciune, dar ruşinea şi confuzia va fi partea tuturor celor care nu sunt sfinţiţi prin
adevăr. În timp ce te acoperi cu idei şi teorii necredincioase, nu poţi purta haina neprihănirii lui
Hristos, şi fără această haină nu poţi intra la ospăţul nunţii Mielului. Dumnezeu ţi-a dat lumină mare,
şi vei fi tras la răspundere pentru toate privilegiile pe care le-ai avut de a te familiariza cu Dumnezeu
şi adevărul Său. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 183}
My brother, the rebuke of God is upon you, for you have discarded the truth. Light has come to you again
and again since the Minneapolis meeting, but in rejecting the message God has sent, you have rejected
Him. Infidelity is taking your soul captive because you are not yoked up with Christ. You have thought that you
were increased in wisdom, but shame and confusion of face will be the portion of all who are not sanctified
through the truth. While covering yourself with infidel ideas and theories, you cannot wear the garment of
Christ’s righteousness, and without this garment you cannot enter into the marriage supper of the Lamb. God
has given you great light, and you will be held accountable for all the privileges you have had to become
acquainted with God and His truth. {Lt51a-1895 (May 1, 1895) par. 12} {1888 1348.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt51a-1895.12&para=6687.18

Dumnezeu a dat fratelui Jones şi fratelui Waggoner o solie pentru oameni. Tu [Harmon
Lindsay] nu crezi că Dumnezeu i-a ridicat, dar El le-a dat lumină preţioasă, şi solia lor a hrănit
poporul lui Dumnezeu. Prin faptul că respingi solia rostită de către aceşti oameni, tu respingi pe
Hristos, Dătătorul soliei. De ce încurajezi atributele lui Satana? De ce tu şi fratele Henry dispreţuiţi
pe slujitorii împuterniciţi ai lui Dumnezeu, şi de ce încercaţi să vă îndreptăţiţi singuri? Lucrarea
voastră este descoperită înaintea lui Dumnezeu. „Întoarceţi-vă, întoarceţi-vă, de la calea voastră cea
rea! Pentru ce vreţi să muriţi?” {Materialele 1888, vol. 3, pag. 185}
God has given Brother Jones and Brother Waggoner a message for the people. You [Harmon Lindsay] do
not believe that God has upheld them, but He has given them precious light, and their message has fed the
people of God. When you reject the message borne by these men, you reject Christ, the Giver of the
message. Why will you encourage the attributes of Satan? Why will you and Brother Henry despise God’s
delegated ministers, and seek to justify yourselves? Your work stands revealed in the sight of God. “Turn ye,
turn ye, for why will ye die?” [Ezekiel 33:11.] {Lt51a-1895 (May 1, 1895) par. 28} {1888 1353.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt51a-1895.28&para=6687.34

Slujitorii lui Dumnezeu nu au de rostit în acest timp o mărturie blândă, fie că oamenii vor să
asculte sau nu vor. Cine respinge lumina şi dovada pe care Dumnezeu o revarsă cu
generozitate peste noi, respinge pe Hristos; şi pentru el nu mai este alt Mântuitor. {Materialele
1888, vol. 4, pag. 71}
God’s servants have no tame testimony to bear at this time, whether men will hear or whether they will
forbear. He who rejects the light and evidence God has been liberally bestowing upon us, rejects Christ;
and for him there is no other Saviour. {Lt81-1896 (May 31, 1896) par. 26} {1888 1565.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt81-1896.26&para=6135.36

Cei ce au refuzat să vadă adevărul, nu îşi dau seama că ei cu Dumnezeu sunt în controversă, şi
că refuzând solia trimisă lor, ei Îl refuză pe Hristos. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 123}
Those who have thus refused to see the truth do not realize that it is God with whom they are in
controversy, that in refusing the message sent them, they are refusing Christ. {Ms75-1899 (May 11, 1899)
par. 4} {1888 1688.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms75-1899.4&para=4968.10

Afirmaţii în legătură cu legea în Galateni (1888-1902)

Nu mi-am schimbat vederile referitor la legea în Galateni, însă nădăjduiesc să nu fiu lăsată
niciodată să am spiritul care s-a manifestat la Conferinţa Generală. Pot să spun fără nici o ezitare că
nu este Spiritul lui Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 92}
I have not changed my views in reference to the law in Galatians, but I hope that I shall never be left
to entertain the spirit that was brought into the General Conference. I have not the least hesitancy in saying it
was not the Spirit of God. {Lt7-1888 (December 9, 1888) par. 3} {1888 186.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt7-1888.3&para=4467.9
Nu am altă poziţie în ce priveşte problema contestată din Galateni. Nu am nici o nelinişte în
privinţa subiectului, căci ştiu că lumina nu va veni până când noi, ca popor, nu vom fi într-o cu
totul altă stare spirituală. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 134}
I have no different position in regard to the contested question in Galatians. I feel no special anxiety
upon that point for I know light will not come till as a people we are in a different condition spiritually. {Lt49-
1889 (April 4, 1889) par. 6} {1888 275.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt49-1889.6&para=4643.12

Faptul că existau vederi diferite în ce priveşte Legea în Galateni nu ar fi trebuit să producă astfel
de manifestări. Eu nu am nici cea mai mică povară în ce priveşte acest subiect. Nu Dumnezeu a
inspirat toate acele sentimente intense în legătură cu subiectul. Eu nu am nici o povară legată de
subiectul acesta. Singura mea durere este poziţia lucrătorilor prezenţi la conferinţă, care au
manifestat atât de puţin din spiritul lui Hristos… {Materialele 1888, vol. 1, pag. 143}
The different views in regard to the law in Galatians need not have produced any such exhibitions. I
have not the slightest burden upon that subject. God has not inspired all this intense feeling over that
subject. I have not a particle of burden on that subject. My only trouble is the position of those ministers
who were at that conference who manifested so little of the spirit of Christ… {1888 294.3} {Lt50-1889 (May 2,
1889) par. 6-7}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt50-1889.6&para=4455.12

Mi se pun întrebări în legătură cu Legea din Galateni. Care Lege este acel îndrumător ce ne
duce la Hristos? Eu răspund: Atât Legea ceremonială cât şi codul moral al celor Zece
Porunci.{Materialele 1888, vol. 4, pag. 137}
I am asked concerning the law in Galatians. What law is the schoolmaster to bring us to Christ? I
answer: Both the ceremonial and the moral code of Ten Commandments. {Ms87-1900, par. 1} {1888
1725.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms87-1900.1&para=10330.6

Nu este atât de esenţial să înţelegem detaliile exacte în ce priveşte relaţia dintre cele două
Legi. Este mult mai important să ştim dacă noi călcăm Legea lui Dumnezeu, dacă stăm în
ascultare sau neascultare faţă de preceptele ei cele sfinte. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 160}
It is not so essential to understand the precise particulars in regard to the relation of the two laws. It
is of far greater consequence that we know whether we are transgressing the law of God, whether we stand in
obedience or disobedience before the holy precepts. {Lt165-1901 (November 6, 1901) par. 11} {1888 1765.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt165-1901.11&para=9494.18

Nu este esenţială înţelegerea detaliilor exacte în legătură cu relaţia dintre cele două Legi. Este
mult mai important să ştim dacă suntem îndreptăţiţi sau condamnaţi de preceptele cele sfinte ale
Legii lui Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 167}
It is not essential to understand the precise particulars in regard to the relation of the two laws. It is
of far greater consequence that we know whether we are justified or condemned by the holy precepts of
God’s law. {Lt134-1902 (August 27, 1902) par. 10} {1888 1782.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt134-1902.10&para=9503.19

Unii din zilele noastre, prin atitudinea lor faţă de Lege aşa cum este descoperită în
Galateni, au înscris un capitol trist în experienţa vieţii lor. Fie ca nimeni să nu repete trecutul.
Nimeni să nu se complacă în teorii speculative, sau să atragă atenţia asupra lucrurilor care nu ţin
de lucrarea solemnă de decidere a propriului lor destin veşnic. Capitolul douăzeci şi trei din Matei
descrie starea acelora care sunt aşa de orbi din punct de vedere spiritual încât nu pot discerne
importanţa relativă a lucrurilor pe care ar trebui să le înţeleagă. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 167}
Some in our day, by their attitude toward the law as revealed in Galatians, have brought a sad chapter
into their life experience. Let none repeat the past. Let none indulge in speculative theories or call attention
to things that do not pertain to the solemn work of deciding their own eternal destiny. The twenty-third of
Matthew describes the condition of those who are so blinded spiritually that they cannot discern the relative
importance of things which they should understand. {Lt134-1902 (August 27, 1902) par. 12} {1888 1783.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt134-1902.12&para=9503.21

Niciodată nu ar trebui ca aceea ce Dumnezeu nu a dat ca test, să fie tratat aşa cum a fost tratat
subiectul Legii în Galateni. Am fost instruită că experienţa teribilă de la Conferinţa de la
Minneapolis este una dintre cele mai triste capitole din istoria celor ce cred adevărul prezent. Să ne
ferească Dumnezeu ca subiectul celor două Legi să fie din nou agitat, aşa cum a fost agitat.
Unii încă nu sunt vindecaţi de deranjamentul suferit, şi ar vrea să se arunce încă o dată asupra
subiectului. Dacă ar face aceasta, diferenţele de opinie ar crea din nou diviziune. Chestiunea aceasta
nu trebuie să fie reînviată. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 172}
Never should that which God has not given as a test be carried as was the subject of the law in
Galatians. I have been instructed that the terrible experience at the Minneapolis Conference is one of the
saddest chapters in the history of the believers in present truth. God forbids that the subject of the two laws
should ever again be agitated as it then was. Some are not yet healed of their defection and would plunge into
this subject once more. Should they do this, differences of opinion would again create division. This question
must not be revived. {Lt179-1902 (November 19, 1902) par. 28} {1888 1796.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt179-1902.28&para=10542.34

Problema legămintelor (1890)

Cu o noapte în urmă mi s-a arătat că dovezile cu privire la legăminte erau clare şi


convingătoare. Tu [Uriah Smith] , fr. Dan Jones, fr. Porter şi alţii, vă folosiţi puterile de investigare
pentru nimic, pentru a produce o explicaţie cu privire la legăminte diferită de poziţia prezentată de
fratele Waggoner. Dacă aţi fi primit adevărata lumină care stăluceşte, nu aţi fi imitat, şi nu aţi
fi mers pe acelaşi fel de interpretare şi construire greşită a Scripturilor, aşa cum au făcut iudeii.
{Materialele 1888, vol. 2, pag. 68}
Night before last I was shown that evidences in regard to the covenants were clear and convincing.
Yourself [Uriah Smith] , Brother Dan Jones, Brother Porter and others are spending your investigative powers
for naught to produce a position on the covenants to vary from the position that Brother Waggoner has
presented, When you had received the true light which shineth, you would not have imitated or gone over the
same manner of interpretation and misconstruing the Scriptures as did the Jews. {Lt59-1890 (March 8, 1890)
par. 18} {1888 604.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt59-1890.18&para=6273.24

Problema legămintelor este o chestiune clară şi va fi primită de orice minte sensibilă şi lipsită de
prejudecăţi, dar Domnul mi-a dat o vedere din interior a problemei. Tu [Uriah Smith] te-ai întors din
faţa luminii clare, de teamă că problema Legii în Galateni avea să fie acceptată. Legat de Legea în
Galateni, eu nu am nicio povară şi niciodată nu am avut, şi ştiu că fraţii Smith, Porter, Jones sau
oricare altul, nu va fi pregătit să primească lumina, fie să-şi întărească, fie să-şi dezminţească poziţia,
până când fiecare din voi nu veţi fi oameni cu adevărat convertiţi înaintea lui Dumnezeu.
{Materialele 1888, vol. 2, pag. 68}
The covenant question is a clear question and would be received by every candid, unprejudiced mind,
but I was brought where the Lord gave me an insight into this matter. [Uriah Smith] You have turned from
plain light because you were afraid that the law question in Galatians would have to be accepted. As to the
law in Galatians, I have no burden and never have had and know Brother Smith, Porter, Jones or any one
will never be prepared to receive light, either to establish or refute their position until every one of you are men
truly converted before God. {Lt59-1890 (March 8, 1890) par. 19} {1888 604.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt59-1890.19&para=6273.25

Le-am spus ieri că despre cele două legăminte, cred aşa cum am prezentat în Volumul 1
(Patriarhi şi Profeţi). Dacă aceasta este şi poziţia fratelui Waggoner atunci el are adevărul.
{Materialele 1888, vol. 2, pag. 73}
I told them yesterday that the position of the covenants I believed as presented in my Volume I
[Patriarchs and Prophets]. If that was Dr. Waggoner's position then he had the truth. We hope in God. {Lt82-
1890 (March 9, 1890) par. 5} {1888 617.5}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt82-1890.5&para=6605.11

Mi-a făcut o deosebită plăcere să aud că fratele Prescott predă studenţilor lui aceleaşi lecţii pe
care le-a predat fratele Waggoner. El prezintă legămintele. John crede că prezintă într-o manieră
clară şi convingătoare. De când am declarat în ultimul Sabat că vederile cu privire la legăminte, aşa
cum sunt prezentate de fratele Waggoner, sunt adevăr, se pare că multe minţi au găsit multă uşurare.
{Materialele 1888, vol. 2, pag. 74}
I am much pleased to learn that Professor Prescott is giving the same lessons in his class to the
students that Brother Waggoner has been giving. He is presenting the covenants. John thinks it is presented
in a clear and convincing manner. {1888 623.3}
Since I made the statement last Sabbath that the view of the covenants as it had been taught by Brother
Waggoner was truth, it seems that great relief has come to many minds. {1888 623.4} {Lt30-1890 (March 10,
1890) par. 7-8}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt30-1890.7&para=5468.13

A.T. Jones ar trebui să participe la cât mai multe tabere (1889)

Cred că fratele A.T. Jones ar trebui să participe la cât mai multe tabere, ca să transmită atât
fraţilor cât şi vizitatorilor noştri, subiectul preţios al credinţei şi neprihănirii lui Hristos. Este un
potop de lumină în ce priveşte acest subiect, iar dacă el participă numai la adunările colportorilor,
cum poată să ajungă subiectul la marea masă? Nu e de aşteptat ca vreunul dintre colportori să poată
prezenta subiectul acesta în lumina în care el îl prezintă. Cred că jefuim bisericile de lumina şi de
solia actuală, dacă el nu participă la tabere. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 141}
I think that Elder A. T. Jones should attend our large camp meetings, and give to our people and to
outsiders as well the precious subject of faith and the righteousness of Christ. There is a flood of light in this
subject, and if he goes to the canvassers' meetings only, how can the light come before the largest
number? You cannot expect that any of the canvassers can present this matter in the light in which he
presents it. I think that it is robbing the churches of the light and the message for the present time for him not
to attend the camp meetings. {Lt1-1889 (April 7, 1889) par. 14} {1888 291.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt1-1889.14&para=4318.20

A.T. Jones încearcă să trezească poporul (1893)

Fratele Jones încearcă să trezească poporul care mărturiseşte a fi al lui Dumnezeu din somnul
lui de moarte, pentru a vedea importanţa avertizării lumii. Dar el avansează unele idei cu care nu
toţi sunt de acord şi instantaneu, fratele Gage este trezit; el se echipează pentru luptă, şi în
faţa adunării din tabernacol, îşi afişează poziţia de opozant al fratelui Jones. A fost aceasta rânduiala
lui Dumnezeu? A trecut Duhul Domnului de la fratele Jones şi l-a inspirat pe fratele Gage
să facă aceasta? Să presupunem că declaraţia fratelui Jones cu privire la formarea chipului
fiarei a fost prematură; a cerut situaţia o asemenea demonstraţie? Eu spun Nu, nu; dacă
Dumnezeu a vorbit vreodată prin mine. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 97}
Brother Jones seeks to arouse the professed people of God from their death-like slumber to see the
importance of giving the warning to the world. But he advances some ideas with which all do not agree,
and instantly Brother Gage is aroused; he harnesses for the battle, and before the congregation in the
tabernacle he takes his position in opposition to Brother Jones. Was this in the order of God? Did the Spirit of
the Lord go from Brother Jones and inspire Brother Gage to do this work? Suppose that Brother Jones’s
statement concerning the formation of the image was premature; did the case demand such demonstrations?
I answer, No, no; not if God had ever spoken to me. {Lt77-1893 (January 9, 1893) par. 18} {1888 1122.4}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt77-1893.18&para=4929.24

E.J. Waggoner s-a purtat ca un gentleman creştin (1888)

Le-am spus că spiritul pe care l-am văzut manifestându-se la conferinţă, era neraţional. Am
insistat să se dea pe faţă un spirit corect, creştin, aşa cum manifestase fratele E.J. Waggoner în
toate prezentările sale; această problemă nu trebuia să fie dezbătută în stil combativ. Am insistat ca
problema aceasta să fie discutată într-un spirit creştin, şi să nu se dea lovituri la adresa fraţilor care
aveau păreri diferite. Aşa cum E.J. Waggoner s-a purtat ca un gentleman creştin, să se poarte şi
ei la fel, prezentându-şi deschis argumentele. {Materialele 1888, vol. 1, pag. 107}
But I stated that the spirit I had seen manifested at the meeting was unreasonable. I insisted that there
should be a right spirit, a Christlike spirit manifested, such as Elder E. J. Waggoner had shown all
through the presentation of his views; and that this matter should not be handled in a debating style. I urged
that this matter should be handled in a Christlike spirit and that there should be no thrust made against the
brethren who differed with them. As Elder E. J. Waggoner had conducted himself like a Christian
gentleman they should do the same, giving the arguments on their side of the question in a straightforward
manner. {Ms24-1888 (November 1888) par. 48} {1888 219.3}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms24-1888.48&para=3927.54

Jones şi Prescott - mesagerii aleşi, ambasadorii Domnului (1894-1895)

Fraţii Jones şi Prescott sunt mesagerii aleşi ai Domnului, preaiubiţi de Dumnezeu. Ei au


cooperat cu Dumnezeu în lucrarea pentru acest timp. În timp ce eu nu pot aproba greşelile lor,
sunt în relaţii de simpatie şi unire cu ei în lucrarea lor generală. Domnul 1242 vede că ei au nevoie
să umble înaintea Lui, în blândeţea şi smerenia minţii, şi să înveţe lecţiile care îi vor face mai atenţi
la fiecare cuvânt pe care-l rostesc şi la fiecare pas pe care îl fac. Aceşti fraţi sunt ambasadorii lui
Dumnezeu. Ei au fost grabnici în a prinde razele luminoase ale Soarelui Neprihănirii, şi au răspuns
împărtăşind lumina cerească altora. Dacă le-a fost frică să refuze ceea ce părea a fi lumină, dacă au
cuprins prea sârguitor ceea ce a fost înşelător, crezând că acesta este sfatul lui Dumnezeu, trebuie
cineva să fie dispus să le găsească vină, să critice sau să se plângă, acum când ei recunosc că nu au
fost aşa de atenţi cum ar fi trebuit pentru a distinge tendinţa unei mărturii care a părut să fie divină?
{Materialele 1888, vol. 3, pag. 145}
Brethren Jones and Prescott are the Lord’s chosen messengers, beloved of God. They have co-
operated with God in the work for this time. While I cannot endorse their mistakes, I am in sympathy and
union with them in their general work. The Lord sees that they need to walk in meekness and lowliness of
mind before Him, and to learn lessons which will make them more careful in every word they utter and in
every step they take.
These brethren are God’s ambassadors. They have been quick to catch the bright beams of the Sun of
Righteousness and have responded by imparting the heavenly light to others. If they have felt afraid to refuse
that which bore the appearance of being light, if they have grasped too eagerly that which has been
misleading, believing it to be the counsel of God, should anyone be disposed to find fault, to criticize or
complain, when they now acknowledge that they have not been as careful as they should have been to
distinguish the tendency of a testimony that had an appearance of being divine? {Lt27-1894 (June 1, 1894)
par. 5-6} {1888 1241.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt27-1894.5&para=7112.11

Cei care, de la întâlnirea de la Minneapolis încoace, au avut privilegiul de a asculta


cuvintele rostite de solii lui Dumnezeu, fratele Jones, prof. Prescott, fraţii E.J. Waggoner, O.A.
Olsen, şi mulţi alţii, la adunările de tabără şi în institute misionare, au auzit invitaţia „Veniţi, căci iată
că toate sunt gata. Veniţi la cina care a fost pregătită pentru voi.” Lumină, lumină cerească a
strălucit. Trâmbiţa a dat un sunet clar. Cei care şi-au prezentat diferitele lor scuze pentru
neglijarea de a răspunde invitaţiei, au suferit mare pierdere. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 32}
Those who, since the Minneapolis meeting, have had the privilege of listening to the words spoken by the
messengers of God, Elder A. T. Jones, Professor Prescott, Brethren E. J. Waggoner, O. A. Olsen, and
many others, at the camp meetings and ministerial institutes, have had the invitation, “Come, for all things are
now ready. Come to the supper prepared for you.” [See Luke 14:16, 17.] Light, heaven’s light, has been
shining. The trumpet has given a certain sound. Those who have made their various excuses for neglecting to
respond to the call have lost much. {Lt86-1895 (September 25, 1895) par. 3} {1888 1455.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt86-1895.3&para=6725.9

Prof. Prescott duce o solie de la Dumnezeu (1896)

Iubite frate [S.N. Haskell], îţi scriu câteva rânduri în dimineaţa aceasta, la lumina lămpii.
Înainte să primeşti scrisoarea aceasta, îl vei fi întâlnit pe Prof. Prescott. L-am fi reţinut bucuroşi în
această ţară, dar nu am îndrăznit să facem aşa, întrucât ar fi adus a egoism. Sperăm că el va face mult
bine fraţilor din Africa de Sud, şi că va fi primit cordial, cu iubire frăţească. El are adevărul în
inimă, aşa cum îl are şi pe buze. Dumnezeu este cu el, şi va lucra prin el dacă fraţii noştri îl vor primi
ca pe unul care le duce o solie de la Dumnezeu. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 61}
Dear Brother [S.N. Haskell]: I write a few lines to you this morning by lamplight. Before receiving this, you
will have met Professor Prescott. We would gladly have retained him in this country, but we dared not do
this, for it would have savored of selfishness. We hope he will do the brethren much good in South Africa, and
that he will be received cordially, in brotherly love. He has the truth in the heart, as well as on the lips. God
is with him, and will work by him if our brethren will receive him as one who bears to them a message from
God. {Lt38-1896 (May 30, 1896) par. 1} {1888 1536.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt38-1896&para=5631.6
Bărbaţi împuterniciţi să predice contrar doctrinelor oficial stabilite (1896)

„Dar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i-a scos afară, şi le-a zis: „Duceţi-
vă, staţi în Templu, şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia.”. Observăm aici că nu trebuie
să se asculte întotdeauna de bărbaţii cu autoritate, chiar dacă ei susţin că sunt învăţători
ai doctrinelor biblice. Mulţi sunt în zilele noastre cei care se simt indignaţi şi insultaţi dacă vreo
voce se ridică prezentând idei diferite de ideile lor în legătură cu anumite subiecte ale credinţei
religioase. Nu au susţinut ei atâta vreme ideile lor ca adevăr? În acelaşi fel au raţionat preoţii şi
rabinii în zilele apostolice. Ce vor să spună oamenii aceştia neînvăţaţi, dintre care unii sunt numai
nişte pescari, care prezintă idei contrare doctrinelor cu care învaţă pe popor conducătorii şi
preoţii cei învăţaţi? Nu au niciun drept să se amestece în principiile fundamentale ale credinţei
noastre. Dar vedem că Dumnezeul cerului împuterniceşte uneori bărbaţi să predice ceea ce este
privit a fi contrar doctrinelor oficial stabilite. Din cauza faptului că aceia care au fost cândva
depozitarii adevărului ajung să fie necredincioşi încrederii sacre ce le-a fost acordată, Domnul
alege pe alţii, care primesc razele strălucitoare ale Soarelui neprihănirii, şi apără adevărurile
care nu sunt în armonie cu ideile conducătorilor religioşi. Ca urmare, conducătorii aceştia, în
orbirea minţii lor, dau frâu liber la ceea ce se presupune că este indignare sfântă împotriva
celor ce dau la o parte poveştile plăcute. Ei se poartă ca nişte oameni care şi-au pierdut raţiunea. Nu
se gândesc că este posibil ca ei înşişi să nu înţeleagă corect cuvântul. Ei nu vor să-şi deschidă ochii
ca să discearnă faptul că ei înşişi au interpretat şi au aplicat greşit Scripturile, şi au construit teorii
false, numindu-le „doctrinele fundamentale ale credinţei”.
Dar Duhul Sfânt, din timp în timp, va descoperi adevărul prin agenţii săi aleşi; şi
niciun om, nici măcar un preot sau conducător, nu are dreptul să spună „nu face
publicitate opiniilor tale, pentru că eu nu le cred”. Acest „Eu” teribil poate încerca să arunce
la pământ învăţătura Duhului Sfânt. Oamenii pot încerca pentru un timp să-l stingă sau să-l
înăbuşe; dar aceasta nu va face din minciună adevăr şi nici din adevăr minciună. Minţile
inventive ale oamenilor au avansat opinii speculative în tot felul de subiecte, iar când Duhul
Sfânt lasă ca lumina să lumineze în minţile omeneşti, nu respectă felul în care omul a
aplicat cuvântul. Dumnezeu a impresionat pe servitorii Săi să rostească adevărul fără să ţină
cont de ceea ce oamenii au socotit că este adevăr. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 64}
“The angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, Go, stand and
speak in the temple to the people all the words of this life.” [Acts 5:19, 20.] We see here that the men in
authority are not always obeyed, even though they may profess to be teachers of Bible doctrines. There
are many today who feel indignant and aggrieved that any voice should be raised presenting ideas that differ
from their own in regard to points of religious belief. Have they not long advocated their ideas as truth? So the
priests and rabbis reasoned in apostolic days. What mean these men who are unlearned, some of them mere
fishermen, who are presenting ideas contrary to the doctrines which the learned priests and rulers are
teaching the people? They have no right to meddle with the fundamental principles of our faith. {Lt38-1896
(May 30, 1896) par. 23}
But we see that the God of heaven sometimes commissions men to teach that which is regarded as
contrary to the established doctrines. Because those who were once the depositaries of truth became
unfaithful to their sacred trust, the Lord chose others who would receive the bright beams of the Sun of
Righteousness, and would advocate truths that were not in accordance with the ideas of the religious leaders.
And then these leaders, in the blindness of their minds, give full sway to what is supposed to be righteous
indignation against the ones who have set aside cherished fables. They act like men that have lost their
reason. They do not consider the possibility that they themselves have not rightly understood the Word. They
will not open their eyes to discern the fact that they have misinterpreted and misapplied the Scriptures, and
have built up false theories, calling them fundamental doctrines of the faith. {Lt38-1896 (May 30, 1896)
par. 23-24} {1888 1545.1}
But the Holy Spirit will from time to time reveal the truth through its own chosen agencies; and no
man, not even a priest or ruler, has a right to say, You shall not give publicity to your opinions, because I
do not believe them. That wonderful “I” may attempt to put down the Holy Spirit’s teaching. Men may, for a
time, attempt to smother it and kill it; but that will not make error truth or truth error. The inventive minds of
men have advanced speculative opinions in various lines, and when the Holy Spirit lets light shine into human
minds, it does not respect every point of man’s application of the word. God impressed his servants to speak
the truth irrespective of what men had taken for granted as truth. {Lt38-1896 (May 30, 1896) par. 25} {1888
1546.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt38-1896.23&para=5631.29

Mustrări (1887-1901)

Fratelui (J.H.) Waggoner îi plac discuţiile şi disputele. Mă tem că E.J.W. (Waggoner) cultivă
iubirea pentru aceleaşi lucruri. Acum, avem nevoie de o religie bună, smerită. E.J.W. (Waggoner) are
nevoie de umilinţă şi blândeţe, iar fratele Jones poate fi o putere spre bine dacă va cultiva în mod
constant evlavia practică, să o poată prezenta înaintea oamenilor. {Materialele 1888, vol. 1, pag.
74}
Elder J. H. Waggoner has loved discussions and contention. I fear that E. J. Waggoner has cultivated a
love for the same. We need now good humble religion. E. J. Waggoner needs humility, meekness, and
Brother Jones can be a power for good if he will constantly cultivate practical godliness, that he may teach
this to the people. {Lt37-1887 (February 18, 1887) par. 12} {1888 25.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt37-1887.12&para=4503.18

Unele interpretări ale Scripturii expuse de Dr. Waggoner nu le privesc ca fiind corecte. Dar
cred că el este foarte sincer în vederile sale, şi vreau să-i respect sentimentele şi să îl tratez ca pe un
gentleman creştin. Nu am nici un motiv să cred că el este mai puţin preţuit de Dumnezeu decât este
oricare dintre fraţii mei, aşa că îl voi privi ca pe un frate creştin, atât timp cât nu este nici o dovadă că
ar fi nevrednic de aceasta. Faptul că el susţine cu sinceritate anumite vederi din Scriptură, diferite de
ale voastre sau de ale mele, nu constituie un motiv să fie socotit ca un delincvent, sau ca un om
periculos, făcând din el subiectul unei critici nedrepte. Nu ar trebui să ridicăm vocea cenzurii
împotriva lui sau a învăţăturilor sale, decât dacă putem prezenta motive temeinice şi dacă îi putem
arăta că greşeşte. Nimeni nu ar trebui să se simtă liber să-şi dezlănţuie spiritul de combativitate.
{Materialele 1888, vol. 1, pag. 80}
Some interpretations of Scripture given by Dr. Waggoner I do not regard as correct. But I believe him
to be perfectly honest in his views, and I would respect his feelings and treat him as a Christian gentleman. I
have no reason to think that he is not as much esteemed of God as are any of my brethren, and I shall regard
him as a Christian brother, so long as there is no evidence that he is unworthy. The fact that he honestly holds
some views of Scripture differing from yours or mine is no reason why we should treat him as an offender, or
as a dangerous man, and make him the subject of unjust criticism. We should not raise a voice of censure
against him or his teachings unless we can present weighty reasons for so doing and show him that he is in
error. No one should feel at liberty to give loose rein to the combative spirit. {Ms15-1888 (November 1, 1888)
par. 5} {1888 164.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Ms15-1888.5&para=4371.12

Frate A. T. Jones, aş vrea să-ţi atrag atenţia asupra unei alte probleme. Am participat la o
adunare, şi o mare mulţime a fost prezentă. În visul meu, tu prezentai subiectul credinţei şi
al neprihănirii lui Hristos atribuite prin credinţă. Ai repetat de mai multe ori că faptele nu
înseamnă nimic, că nu ar exista condiţii. Problema a fost prezentată în aşa fel, încât am ştiut că
minţile vor fi în confuzie, şi că nu vor primi impresia corectă cu privire la credinţă şi fapte, şi m-am
decis să-ţi scriu. Tu declari prea puternic acest lucru. Există condiţii în care primim
îndreptăţirea, sfinţirea şi neprihănirea lui Hristos. Înţeleg ce vrei să spui, dar tu laşi o impresie
greşită asupra multor minţi...
În realitate, tu vezi aceste subiecte aşa cum le văd eu, dar prin expresiile tale, tu faci ca subiectul
să producă confuzie în minţi. După ce ţi-ai exprimat în mod radical gândul cu privire la fapte, când
ţi se pun întrebări despre acest subiect, acesta nu apare în mod clar minţii tale, ca să poţi
defini unor alte minţi principiile corecte, şi tu însuţi nu poţi face ca declaraţiile tale să se
armonizeze cu credinţa şi cu propriile tale principii. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 113}
Brother A. T. Jones, I wish to call your attention to another matter. I was attending a meeting, and a large
congregation was present. In my dream you were presenting the subject of faith and the imputed
righteousness of Christ by faith. You repeated several things that works amounted to nothing, that there
were no conditions. The matter was presented in that light that I knew minds would be confused and would
not receive the correct impression in reference to faith and works, and I decided to write to you. You state this
matter too strongly. There are conditions to our receiving justification and sanctification and the righteousness
of Christ. I know your meaning, but you leave a wrong impression upon many minds...
You look in reality upon these subjects as I do, yet you make these subjects, through your expressions,
confusing to minds. And after you have expressed your mind radically in regard to works, when questions
are asked you upon this very subject, it is not laying out in so very clear lines in your own mind and you
cannot define the correct principles to other minds, and you are yourself unable to make your statements
harmonize with your own principles and faith. {Lt44-1893 (April 9, 1893) par. 6-7} {1888 1165.1-2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt44-1893.6&para=6002.12

„Dar când a auzit tânărul vorba aceasta, a plecat foarte întristat; pentru că avea multe avuţii.”
Atunci când tu spui că nu sunt condiţii, şi unele expresii sunt destul de largi, tu împovărezi minţile
şi unii nu pot vedea consecvenţă în expresiile tale. Ei nu pot vedea cum se armonizează aceste
expresii cu declaraţiile clare ale Cuvântului lui Dumnezeu. Te rog, ai grijă în aceste puncte. Aceste
afirmaţii puternice cu privire la fapte, niciodată nu vor face poziţia noastră mai puternică.
Expresiile slăbesc poziţia noastră, pentru că sunt mulţi care te vor considera un extremist, şi vor
pierde lecţiile bogate pe care le ai pentru ei, tocmai despre subiectele pe care ei au nevoie să le ştie.
{Materialele 1888, vol. 3, pag. 114}
Then when you say there are no conditions, and some expressions are made quite broad, you burden
the minds, and some cannot see consistency in your expressions. They cannot see how they can harmonize
these expressions with the plain statements of the Word of God. Please guard these points. These strong
assertions in regard to works, never make our position any stronger. The expressions weaken our position,
for there are many who will consider you an extremist, and [they] will lose the rich lessons you have for
them upon the very subjects they need to know. {Lt44-1893 (April 9, 1893) par. 9} {1888 1165.4}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt44-1893.9&para=6002.15

Îmi pare într-adevăr rău pentru fratele Prescott şi fratele Jones. Am simţit foarte multă îngrijorare
pentru ei, dar în special faţă de fratele Jones, care este atât de arzător în credinţa lui, şi nu manifestă
prudenţa care ar trebui în declaraţiile sale scrise sau rostite. M-am rugat ca aceşti fraţi dragi să fie
atât de complet ascunşi în Hristos Isus, încât să nu facă niciun pas greşit. Am mai multă încredere
în ei azi decât am avut în trecut, şi cred pe deplin că Dumnezeu va fi ajutorul lor,
mângâierea şi speranţa lor. Aşa cum un tată se îndură de copiii lui, tot aşa şi Domnul se îndură de cei
care Îl iubesc şi se tem de El. {Materialele 1888, vol. 3, pag. 144}
I am indeed sorry both for Brother Prescott and Brother Jones. I have felt very anxious in regard to them
both, but especially in regard to Bro. Jones who is so ardent in his faith and does not manifest the caution
he should in his statements by pen or voice. I did pray that these dear brethren would be so completely hid
in Christ Jesus that they would not make one misstep. I have more confidence in them today than I have
had in the past, and fully believe that God will be their helper, their comfort and their hope. Like as a father
pitieth his children, so the Lord pitieth those who love and fear Him. {Lt27-1894 (June 1, 1894) par. 2} {1888
1240.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt27-1894.2&para=7112.8

Iubite frate [Jones], Am participat la o adunare din cadrul conferinţei, după ce ai vorbit tu, ieri, şi
nu am putut îndepărta povara care a venit peste mine. Felul în care ai vorbit, nu a lăsat cea mai
bună impresie asupra oamenilor. În seara aceea am fost foarte împovărată, iar Unul cu
autoritate mi-a zis, „spune slujitorului Meu, Alonzo Jones, că el trebuie să fie un bărbat
reprezentativ. El trebuie să se îmbrace cu Isus Hristos, şi trebuie să-şi păzească atitudinea şi
cuvintele, aşa încât să nu ofere altora ocazia să se scuze pentru că sunt dictatoriali şi poruncitori.
Spiritul de asprime, al dorinţei de a conduce, trebuie să fie îndepărtat din predicatorii noştri, din
învăţătorii şi din administratorii instituţiilor noastre. Blândeţea lui Hristos este cea care trebuie dată
pe faţă.” {Materialele 1888, vol. 4, pag. 157}
Dear brother [Jones], — I attended a meeting of the Conference after you spoke yesterday, and I could
not roll off the burden which came upon me. The way in which you spoke did not leave the best
impression upon the people. That night I was greatly burdened, and One of authority said to me, “Say to my
servant, Alonzo Jones, that he is to stand as a representative man. He is to put on Christ Jesus, and is to be
guarded in his attitude and words, so that he shall not give others an excuse for being dictatorial and
overbearing. The spirit of harshness, of a desire to rule, must be put away from our ministers, our
teachers, and the managers of our institutions. The meekness of Christ must be revealed.” {Lt64-1901 (June
30, 1901) par. 1} {1888 1755.1}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt64-1901.1&para=10659.8
[A.T. Jones] Tu ai în mod natural un spirit dictatorial, şi acesta a crescut odată cu eforturile tale
de a eradica relele care au apărut de la adunarea de la Minneapolis încoace. Forţa şi puterea ta constă
în a fi legat împreună cu Isus Hristos. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 157}
[A.T. Jones] You have naturally a dictatorial spirit, and it has increased in your efforts to eradicate the
evils which have come in since the Minneapolis meeting. Your great strength and power lies in linking up with
Jesus Christ. {Lt64-1901 (June 30, 1901) par. 2} {1888 1755.2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt64-1901.2&para=10659.9

[A.T. Jones] Este esenţial ca tu să-ţi îmblânzeşti şi să-ţi supui felul de a te adresa, căci altfel
vei face rău. Nu-ţi expune trăsăturile naturale de caracter, ci fii îmbrăcat în umilinţă. Tu ai de
prezentat adevărul cel mai plin de putere, şi acesta îşi va exercita influenţa, dacă viaţa ta va
fi martoră despre relaţia strânsă pe care o ai cu Hristos. Nu este de niciun folos să dai
asprime glasului tău. {Materialele 1888, vol. 4, pag. 157}
[A.T. Jones] It is essential for you to soften and subdue your manner of address, else you will do harm.
Do not exhibit your natural traits of character, but be clothed with humility. You have most powerful truth to
present, and it will exert its influence if your life testifies to your close relation to Christ. There is no use of
putting harshness into the voice. {Lt64-1901 (June 30, 1901) par. 3-4} {1888 1756.1-2}
https://egwwritings.org/?ref=en_Lt64-1901.3&para=10659.10

S-ar putea să vă placă și