Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(Intâmplările din piesă sunt inspirate din mai multe nuvele ale lui Anton Pavlovici Cehov)
Intuneric. Se aude o melodie rusească, melancolică, interpretată la chitară. Se aprinde
lumina. Pe scenă se află o cutie de contrabas, o ladă şi un pupitru pentru partituri. Alioşa
priveşte, cu dor şi tristeţe, un şal colorat de muselină. Iura îl ia de la el şi-l bagă în buzunar.
Diabkin se opreşte din cântatul la chitară şi, incitat parcă de povestea dinainte...
Incepe prima „reconstituire”. Iura „împarte rolurile”: în taină şi plin de semnificaţie, ca doi
consăteni care-şi şoptesc la ureche, îi relatează lui Alioşa întâmplarea, având grijă să nu fie
auzit de Diabkin care, chiar şi ca „civil”, pare încurcat şi se comportă ca un om bănuit de
ceva grav.
Privesc amândoi curioşi la Diabkin, care se leagănă fantomatic „în ştreang”. Dar asta e deja
o curiozitate „civilă”.
IURA: Joacă bine!
Diabkin priveşte încet spre ei, zâmbeşte; e mulţumit de impresia pe care le-a lăsat-o.
ALIOŞA: Şi Irina?
DIABKIN: Chiar, Iura, cu femeia ce s-a-ntâmplat? Ai spus că a dispărut... Au găsit-o?
IURA: Staţi, că încă nu s-a terminat... După execuţie, consătenii au întors pe dos casa
lui Rodionov, dar în afară de câteva desene stângace înfăţişând-o pe Irina n-au găsit
nimic.Un sentiment de vinovăţie, din ce în ce mai puternic, a pus stăpânire pe sat. Şi
într-o seară, la unchiul Irinei, bancherul Bikulin...
DIABKIN: La al cărui bal ne ducem noi acum?
IURA: Da, la el, venind vorba de execuţie a început o discuţie înflăcărată despre
pedeapsa capitală.
ALIOŞA (în chip de tânăr jurist): Eu nu pun la îndoială faptul că individul şi-a
meritat pedeapsa. Şi eu am iubit-o pe Irina, dar acest tip de pedeapsă mi se pare
desuet, nedemn şi imoral pentru ţările creştine. După mine, pedeapsa cu moartea ar
trebui înlocuită peste tot cu închisoarea pe viaţă...
DIABKIN (în chip de bancher): Nu sunt de acord cu dumneata! După părerea mea,
pedeapsa cu moartea e mai umană decât închisoarea pe viaţă!
IURA (în chip de preot): Dar domnilor, amândouă pedepsele sunt la fel de imorale,
pentru că amândouă au acelaşi scop: să-i ia omului viaţa. Dar statul nu e Dumnezeu
şi nu are dreptul să ia viaţa nimănui.
DIABKIN: Execuţia omoară imediat, în timp ce închisoarea pe viaţă o face încet, în
treizeci, patruzeci, cincizeci de ani. E mai uman aşa?
ALIOŞA: Dacă eu ar trebui să aleg între pedeapsa cu moartea şi închisoarea pe viaţă,
aş alege, fără să stau pe gânduri, închisoarea. Să trăieşti, chiar şi-n închisoare, e
totuşi mai bine decât să nu trăieşti deloc.
DIABKIN: Dumneata nu ştii ce vorbeşti. Fac pariu pe ce vrei, că n-ai rezista în
închisoare nici cinci ani.
ALIOŞA: Iar eu fac pariu că aş rezista nu cinci, ba chiar şi cincisprezece ani!
DIABKIN: Foarte bine! Eu pun la bătaie douăzeci de milioane!
ALIOŞA: Iar eu libertatea mea.
IURA (după o tăcere consternată): Domnilor, domnilor...
DIABKIN (îl opreşte cu un gest, se duce la cutia contrabasului care stă în picioare
şi-l deschide): De acord. Am însă următoarele condiţii: vei sta închis într-una din
camerele clădirii nelocuite din grădina mea. Timp de cincisprezece ani nu poţi
părăsi această cameră, nu te poţi întâlni cu nimeni în afară de noi, nu poţi
coresponda cu nimeni, nu poţi primi veşti de la nimeni. Îţi pun la dispoziţie
instrumente muzicale şi cărţi după dorinţă, poţi mânca şi bea după pofta inimii.
Peste exact cincisprezece ani, în 15 noiembrie 1885, la ora 12, îţi înmânez cele
douăzeci de milioane pe care le voi depune chiar azi într-un cont bancar. Dar te
avertizez: dacă părăseşti camera, chiar şi cu numai două minute înainte de termen,
voi fi dezlegat de orice obligaţie faţă de dumneata. Ţii pariul?
ALIOŞA: Il ţin!
IURA: Domnilor! Domnilor! Terminaţi, pentru Dumnezeu!... Gândeşte-te, tinere!
Domnule bancher! Vă rog!
DIABKIN: Părintele are dreptate. Pentrru mine douăzeci de milioane e o nimica toată,
dumneata însă rişti să-ţi pierzi doi-trei din cei mai frumoşi ani ai vieţii. Spun
doi-trei, pentru că mai mulţi nu vei rezista.
ALIOŞA: Ţii pariul?
DIABKIN: Il ţin. Taie, părinte!
IURA: Dar domnilor! Ce rost are tot pariul ăsta?!
DIABKIN, ALIOŞA (cu patimă): Taie!!!
ALIOŞA: Ne întâlnim peste cincisprezece ani!
IURA: Domnul să te aibă în pază!
Alioşa intră în cutia contrabasului, pe care ceilalţi o închid încet. In cei „cincisprezece ani”
bancherul devine din an în an tot mai nervos şi, treptat, prizonierul propriului său rob, în
timp ce părintele e animat de pilda omului care se ridică la înălţimea unui adevărat sfânt.
Iura şi Diabkin cară şi aruncă „cărţile”, în „cameră”, într-un ritm din ce în ce mai
îndrăcit.
DIABKIN: Lumina a ars toată noaptea. In curând va trebui să comand noi cărţi de la
Moscova...
IURA (tresare, trage cu urechea, priveşte pe furiş în „camera” lui Alioşa): Domnule
Bikulin! Vino să-l vezi!
DIABKIN: Ce spune? Ce face? Ce-i asta?
IURA: Joacă, priveşte, interpretează!
DIABKIN: Ce bolboroseşte? Ce limbă e asta?
IURA: Asta e Antigona, în greceşte... Îţi aminteşti? Acum doi ani a cerut cărţile de
învăţat greaca veche!
DIABKIN: Acum trei ani a fost asta. Acum doi ani a învăţat muzică... Şi a băut!...
IURA: Aveţi dreptate, până şi în postul mare a fost beat ca un porc... Şi ce mai
plângea! Vă amintiţi cum plângea?! Nefericitul!
DIABKIN: Ajunge! Eu nu prea am motive să mă veselesc! Acţiunile căilor ferate ale
Siberiei orientale iar au scăzut la bursă... E o catastrofă...
IURA: Grele vremuri.
Alioşa cântâ.
IURA: Asta e Ave Maria?
DIABKIN: A lui Schubert. Nu înţeleg! Timp de cinci ani a învăţat să cânte la pian, a
cerut cel mai scump pian de concert, cântă la el dumnezeieşte, iar acum, de
săptămâni întregi, zbiară fals cântecul ăsta.
DIABKIN (priveşte din nou prin crăpătura cutiei contrabasului): Doarme. Visează
cu siguranţă la cele douăzeci de milioane. Mâine la prânz îşi recapătă libertatea, iar
eu voi fi nevoit să-i dau banii. Şi atunci totul s-a terminat: voi fi ruinat... Blestemată
prinsoare! De ce dracului n-a murit omul ăsta? Are patruzeci de ani, îmi ia şi ultima
copeică, se-nsoară, o să se bucure de viaţă, iar eu rămân un cerşetor, la mila altora?
Nu, e imposibil! Singura soluţie e ca omul ăsta să moară! L-aş putea înăbuşi cu
perna, nimeni n-o să mă bănuiască niciodată. Omul ăsta, de fapt, nici nu există...
(Îşi pierde sângele rece, mâinile încep să-i tremure.) Să fiu calm. Durează doar un
minut! Curaj!... Ajută-mă, Doamne! Dă-mi putere! (Se prăbuşeşte în faţa cutiei şi se
roagă tremurând spasmodic.)
In spatele lui se deschide cutia contrabasului şi Alioşa iese. Diabkin priveşte îngrozit în spate,
la început nici nu înţelege ce se întâmplă.
Diabkin se prăbuşeşte pe ladă, rămâne nemişcat şi priveşte în gol. Alioşa şi Iura îl urmăresc
cu interes din postura de „civili”.
IURA: A doua zi la prânz au sosit musafirii, dar degeaba l-au întrebat, l-au descusut,
zile întregi n-a scos nici un cuvânt, doar şedea posomorât pe marginea patului şi
privea în gol.
ALIOŞA: Văd însă că şi-a revenit destul de bine. Seratele se ţin lanţ! Şi ce pompă!
Piscină umplută cu şampanie, homari, somon, caviar, vodcă! Ce făţărnicie!
IURA: Din douăzeci de milioane îşi poate permite, nu? Haideţi, să mergem! Abia
aştept să-mi umplu burdihanul din făţărnicia asta.
ALIOŞA: Ai dreptate. Să mergem!
ALIOŞA: Şi Irina?
DIABKIN: Chiar, Iura, ce s-a-ntâmplat cu femeia?
IURA: V-am spus doar, a-ntins-o cu un oarecare Igor Smicikov, un negustor putred
de bogat, care a dus-o la moşia lui de la Tula, unde a răsfăţat-o ca pe o zeiţă...
ALIOŞA: Şi? După aia? A luat-o?
DIABKIN: S-a-nsurat cu ea?...
IURA: O, asta e o întâmplare foarte, foarte ciudată! (Culcă cutia pe pământ şi se
gândeşte cum să înceapă povestea.)
Cutia contrabasului e patul copilului. Alioşa priveşte îndurerat „cadavrul copilului”. Diabkin
nu vede nimic. E tot mai dezorientat.
IURA: Mama stă pe marginea patului, nemişcată şi ţine în mână mânuţa copilului...
ALIOŞA: Totul e încremenit...
IURA: Sunt cinci minute de când a murit copilul şi de atunci timpul s-a oprit în loc.
DIABKIN (abia mai poate suporta încordarea, îi şopteşte lui Iura, cerându-i parcă
ajutorul): Şi? După asta?
IURA (în rolul lui Luka, vizitiul): Bateţi în uşă, domnule Smicikov...
IURA: Mai tare! Cu curaj! (Priveşte prin pupitrul de note muzicale ca şi cum ar privi
printr-o fereastră.) Sunt acasă! Bateţi cu putere! (Strigă.) Domnule doctor!
Deschideţi!
DIABKIN: Domnule doctor, ce bine că v-am găsit acasă! Sunt Smicikov, ne-am
întâlnit astă-vară la familia Gnucev. Vă implor, veniţi cu mine... logodnica mea,
Irina Bikulina, s-a îmbolnăvit grav. Sunt cu trăsura! Mă temeam că n-o să fiţi
acasă... Imbrăcaţi-vă, vă rog, şi să pornim, pentru numele lui Dumnezeu! Luka,
ajută-l să-şi pună paltonul... Totul a început când a sosit la mine Popcinski, actorul -
îl cunoaşteţi, nu-i aşa? -, stăteam de vorbă, apoi ne-am aşezat la ceai şi deodată
logodnica mea a scos un ţipăt, a dus mâna la inimă şi s-a prăbuşit pe spate în
fotoliu. Am dus-o în camera ei, am culcat-o şi...
Doctorul iese încet din cameră şi închide uşa în urma lui. Smicikov se ia după el şi-l ajunge
din urmă în a treia cameră.
DIABKIN: Domnule doctor! Credeţi-mă, am încercat tot ce s-a putut, am frecat-o la
tâmple cu amoniac, am stropit-o pe obraji cu apă, dar stătea întinsă ca moartă. Luka,
du-te să întorci trăsura! (Cutia contrabasului.) Să pornim, domnule doctor! Nu mai
timp!
ALIOŞA: Iertaţi-mă, acum nu pot să mă duc. Abia de cinci minute mi-a murit
copilul...
DIABKIN: Nu se poate!? Dumnezeule, în ce moment nepotrivit am venit! Ce zi
nenorocită... groaznic! Eu, domnule doctor, vă înţeleg durerea, o înţeleg perfect, dar
la cine să apelez? Dumneata eşti singurul doctor din împrejurimi. Vă implor, pentru
numele lui Dumnezeu, veniţi cu mine!
ALIOŞA: Vă rog, v-am spus deja, acum nu pot să mă duc!
DIABKIN: Nu vă rog pentru mine, nu eu sunt bolnavul! Logodnica mea e pe moarte.
(Strigă pe fereastră.) Luka, trage trăsura în faţa scărilor! Să mergem, vă implor, să
pornim odată!
Doctorul se smulge din mâinile lui Smicikov, încearcă să scape de el, dar negustorul e pe
urmele lui.
DIABKIN: Domnule doctor! Nu sunt lipsit de inimă. Inţeleg situaţia. Sunt alături de
dumneavoastră! Domnule doctor! Timpul e preţios!
ALIOŞA: Nu pot să merg!
DIABKIN: Aici nu e vorba de extragerea unei măsele, ci de viaţa unui om! In numele
umanismului, vă implor, veniţi odată!
ALIOŞA: Iar eu, în numele aceluiaşi umanism, vă rog să mă lăsaţi în pace. Abia mă
mai ţin pe picioare şi nici nu am în grija cui să-mi las soţia. Nu, nici nu poate fi
vorba. Nu mă mai rugaţi! Ai tot dreptul să mă reclami, să mă dai în judecată, să faci
ce vrei, dar nu mă duc!... Nici să vorbesc nu mai pot... Pleacă odată! (Il împinge
afară din casă.)
DIABKIN (bate uşor în uşă şi deschide încet, cu teamă) : Nici prin gând nu-mi trece
să vă reclam! Fac apel la bunul dumneavoastră simţ: dumneavoastră tocmai v-a
murit copilul, mie logodnica mi-e pe moarte. Cine ar putea să-mi înţeleagă
îngrijorarea, dacă nu dumneavoastră?
ALIOŞA: E departe?
DIABKIN: Treisprezece verste. Am cai minunaţi, domnule doctor! Vă dau cuvântul
de onoare că într-o oră v-aţi şi întors. E vorba de o singură oră!
ALIOŞA: Bine, să mergem!
DIABKIN: Vă mulţumesc, vă mulţumesc din inimă. Credeţi-mă, ştiu să preţuiesc
generozitatea dumneavoastră. Luka, ajută-l pe domnul doctor să urce! Ajungem
imediat. Luka, drăguţule, mână cât se poate de repede! Dă-i bice, Luka!
Cutia contrabasului închipuie trăsura. Aşezaţi pe ea, gonesc prin furtuna de zăpadă.
ALIOŞA: Opreşte, te rog, pentru o clipă... Să trecem mai întâi pe la felcer, mi-am
lăsat soţia singură.
DIABKIN: N-avem timp pentru asta! Mână, Luka, mână! Nu-i cruţa! Dă bice! Mai
repede!
ALIOŞA: Ce faci? Ai înnebunit?
DIABKIN: Dacă i se-ntâmplă ceva logodnicei mele, eu... eu n- o să-i supravieţuiesc...
Mână-i! Goneşte-i! Dă bice! Nu-i cruţa!... Uite, am şi ajuns. Luka, ajută-l pe domnul
doctor. (Intră în fugă în casă.) Am ajuns, suntem aici, Irinuca scumpă. (Doctorului.)
Mi-e teamă de o embolie, de asta a murit şi tatăl ei. Dumnezeule, ce linişte e! Nu
cumva s-a-ntâmplat ceva... (Porneşte spre cealaltă cameră.)
Lada reprezintă uşa, cutia contrabasului e patul Irinei. Luka îşi face cruce şi-l urmează ca o
umbră pe stăpânul său care e palid de moarte. Smicikov deshide uşa cu mâna tremurândă.
Diabkin scoate din ladă un „revolver”, pe care-l îndreaptă spre doctor. Acesta, stupefiat, dă
înapoi.
DIABKIN: La o parte, doctore! Pun eu mâna pe ei! Ai să vezi tu, Irina Bikulina!
Te prind eu! (Iese în goană.)
IURA: Dacă doriţi, vă fac patul în camera de oaspeţi. O să se lase gerul, pe jos nu
ajungeţi nici până la şosea. (Se aşează.) Uite aşa s-a-ntâmplat.
DIABKIN (ieşind din rol): Ce oameni! Pe Smicikovii ăştia ar trebui să-i împuşte ca
pe câini!
IURA: Hai să mergem. E deja târziu.
ALIOŞA: Aşa dar, Irina... Irina Bikulina a fugit cu Popcinski? Păi ăsta e un diletant,
un saltimbanc ordinar! Ce zici, Diabkin, n-am dreptate? Un cabotin nenorocit de
provincie!
IURA: Da, dar femeile l-au plăcut întotdeauna!
DIABKIN: Şi ce contracte a încheiat! Pe ce roluri bune...
ALIOŞA: Chiar şi aşa! Cu Popcinski?! Ce-a fost în capul ei? Las’ că dau eu de
capătul afacerii ăsteia... Cum dumnezeii măsii a putut să se-nhăiteze cu Popcinski
ăsta?!
IURA: Faptul s-a consumat, nu mai avem ce face. Au fugit împreună şi gata!
DIABKIN: Şi ce s-a-ntâmplat cu femeia? I-a găsit Smicikov?
IURA: Pe naiba! S-au dus în goană direct la gară, trenul era deja acolo, aveau
rezervată o cuşetă clasa întâi, de două persoane... Totul fusese bine gândit şi
calculat dinainte.
ALIOŞA: Tu de unde ştii toate astea atât de precis? De zece ani umblăm
împreună şi până azi n-ai pomenit niciodată de faptul că o cunoşti pe Irina.
IURA: Nici tu!
ALIOŞA: Asta-i cu totul altceva! Intre noi s-a petrecut ceva care pe tine nu te
priveşte!
IURA: Şi între noi... (Scoate şalul.)
ALIOŞA: Vai, Iura! Poate că ai zărit-o pe Irina pe stradă, sau la teatru, în lojă...
dar că ai cunoscut-o personal, asta eu nu cred. Cine ştie de unde ai şalul ăsta!
DIABKIN: Iurocika, tu chiar ai cunoscut-o pe Irina?
IURA (confidenţial, lui Diabkin): Află că s-a-ntâmplat chiar să o duc goală în
spinare!
ALIOŞA: Minte! Minciună sfruntată! (Lui Diabkin.) Dacă ai cunoaşte-o pe Irina,
ai şti şi tu că asta e o minciună murdară, neruşinată! Tu şi Irina Bikulina! Şi pe
deasupra goală! Ce mincinos jalnic eşti tu, Iura! Tu şi Irina!
IURA: De ce? A fugit şi cu Popcinski! Cu ce e mai bun Popcinski decât mine?!
DIABKIN: Chiar aşa, cu ce?
ALIOŞA: Ei bine, eu nu cred că a fugit cu Popcinski! Povestea asta ai inventat-o
tu... Auzi, cu Popcinski!
IURA: Am întâlnit-o în tren... atunci când au fugit.
ALIOŞA: In care tren? Tu n-ai călătorit în viaţa ta cu trenul. Nici nu ştii cum arată
un tren pe dinăuntru! Tu eşti actor pedestru, băieţaş!
IURA: Am urcat în acceleratul de Moscova în staţia Bologoe de pe linia Moscova-
Nikolaevsk. La clasa a treia, compartimentul de fumători, cinci călători dormitau
în penumbră...
ALIOŞA: Şi ce-i cu asta?
DIABKIN: Lasă-l să spună! Ai urcat şi...?
IURA: Intr-una din staţii am stat peste o oră şi jumătate, pentru că îngheţaseră
macazurile. In sfârşit am pornit, dar trenul era supraîncărcat şi reuşea doar cu
greutate să ia viteză. Roţile ţăcăneau înfundat. Pe coridor îşi face apariţia un bărbat
înalt, cu pălărie. Işi căuta cuşeta...
Iura şi Diabkin, pentru că vor să-l atragă în întâmplare şi pe Alioşa, care e turbat de furie,
improvizează un joc copilăresc, pufăind ca o locomotivă pe cuvântul „Pop-cin-ski,Pop-cin-
ski...”. Un timp Alioşa îi priveşte pe nebunaticii săi prieteni, apoi li se
alătură. Diabkin se duce în spatele pupitrului pentru partituri şi începe să „coloreze”
jocul lui Iura şi Alioşa cu ţăcănitul roţilor de tren.
ALIOŞA (în rolul lui Popcinski, deschide uşile cuşetelor): Nu e asta! Nici asta! Dracu
ştie ce e asta! E revoltător! Nu, nu e asta!
IURA: Ivan Alekseevici Popcinski! Chiar dumneata eşti!?
ALIOŞA: Ia te uită! Iura! Nu te-am văzut de o mie de ani. Nici nu ştiam că tu
călătoreşti cu trenul...
IURA: Şi... cum mai eşti?
ALIOŞA: Bine, mulţumesc, numai că nu reuşesc să-mi găsesc cuşeta! Mare măgar
mai sunt! Ca să vezi ce i se poate întâmpla omului! Inchipuie-ţi, mai înainte am
coborât în gară, ca să beau un coniac. L-am şi băut, bine-nţeles. Şi-n timp ce mă
gândeam să-l beau şi pe al doilea, hop, l-am dat pe gât pe-al treilea. Iar trenul a
pornit, eu am alergat după el ca un nebun, am reuşit, în ultima clipă, să sar în ultimul
vagon. Păi nu sunt idiot?! N-am o minte de găină?
IURA: Văd că eşti tare bine dispus, vino, stai aici cu noi!
ALIOŞA: Nu, nu... Mă duc, îmi caut cuşeta...
IURA: O cauţi mai târziu. Hai, stai jos puţin.
ALIOŞA (strigă la cei care „moţăie”): Bună seara, oameni buni! Dormiţi liniştiţi...
Eu sunt Popcinski, actorul.
IURA: Ia loc! Unde călătoreşti?
ALIOŞA: Unde? Unde? In lumea largă! Nici eu nu ştiu unde. Unde mă duce soarta...
Ha-ha! Ai văzut tu vreodată măgar fericit, porumbelule? Nu? Atunci priveşte-mă
bine! Ai în faţa ta pe cel mai fericit muritor!
IURA: Te-ai însurat, Ivan Alekseevici?
ALIOSA: Incă nu, dar în curând. Inchipuie-ţi, am răpit-o pe Irina Bikulina...
IURA: Pe Irina Bikulina?!... De-asta eşti aşa fercheş?
ALIOŞA: Da! M-am dat şi cu odicolon. Sunt revoltător de fericit! Inchipuie-ţi,
mă-ntorc îndată în cuşeta mea şi acolo, pe canapea, lângă fereastră, şade o fiinţă
care, cum să spun, e în întregime a mea... părul ei, năsucul ei, degeţelele ei...
Ea e sufletul meu, porumbelule, e filoxera inimii mele! Ca să nu-ţi mai spun de
picioruşul ei! Nu are o gleznă aşa mare, ca noi, ci una miniaturală! Fermecătoare!
Alegorică! Imi vine să-i mănânc picioruşele! Mă-ntorc acum imediat în cuşeta mea,
prind între două degete bărbia ei mică-mitică, îmi culc căpăţâna pe umăraşul ei
rotund, îi îmbrăţişez mijlocelul... în jur e linişte, penumbră... In asemenea clipe ţin în
braţe întreg universul. Hai să te îmbrăţişez, Iurocika!
IURA: Mă rog, la dispoziţia ta!
DIABKIN (în chip de conductor): Bună ziua... A mai urcat cineva?
IURA: Nimeni.
ALIOŞA: Dragă domnule conductor, fii, te rog, bun şi du-te la cuşeta numărul 219
şi spune-i doamnei de acolo că soţul ei e aici, trăieşte şi înfloreşte! Soţul?! Dar încă
nici nu-i sunt soţ! Bună glumă! Şi totuşi, aşa să-i spui, o să se bucure...
IURA (conductorului) Călătorie de nuntă!
DIABKIN: Un om fericit, în zilele noastre, e o raritate mai ceva decât o cioară albă.
ALIOŞA: Aşa e, dar a cui e vina? Cine nu-i fericit, e singur vinovat! Dumneata ai
nevastă?
DIABKIN: Nu, vă rog...
ALIOŞA: Dar tu?
IURA: Incă nu.
ALIOŞA: Vedeţi, asta e! Natura a rânduit ca omul, la o anumită vârstă, să iubească
viaţa, să se-ndrăgostească până-n vârful unghiilor şi să se însoare! Fără căsătorie nu
există fericire! Voi însă, domnilor, nu v-aţi căsătorit, aşteptaţi, tot aşteptaţi... şi vă
mai miraţi că sunteţi nefericiţi!
DIABKIN: După părerea mea, totul depinde de întâmplare. Pentru că, de pildă, dacă
acum s-ar repeta cu noi catastrofa de la Kukuievka, când trenul s-a prăbuşit de pe
pod cu 317 călători, făcându-i zob, de arătau toţi ca sfecla roşie! Abia am reuşit să
începem acţiunea de salvare, pentru că, iertaţi-mi vorba, stăteam ca prostiţi şi
vomitam în sângele lor... De-asta zic: totul depinde de întâmplare.
ALIOŞA: Eu nu cred în întâmplare. Intâmplările sunt rare! La dracu cu ele! De trei ori
ura pentru şoldurile alegorice ale logodnicei mele, Irina Bikulina!
TOŢI: Ura! Ura! Ura!
ALIOŞA: Doamne, ce mult îi iubesc pe oameni! Şi pe tine te iubesc, conductor trist
ce eşti! Hai, vino să te îmbrăţişez!
IURA: Şi unde mergeţi în călătorie de nuntă? La Moscova?
ALIOŞA: De ce m-aş duce eu la Moscova.... Nu cunosc acolo pe nimeni...
IURA: Atunci, undeva mai la sud?
ALIOŞA: Mai la sud?! Acolo nu cunosc chiar absolut pe nimeni.
DIABKIN: Păi trenul ăsta merge la Moscova, Ivan Alekseevici!
ALIOŞA: Cum adică la Moscova?
DIABKIN: Aşa, fără oprire. Ciudat... Dumneata pentru ce destinaţie ţi-ai luat bilet?
ALIOŞA: Pentru Petersburg.
DIABKIN: Atunci felicitări. Te-ai urcat în trenul care merge în direcţia opusă.
IURA: In gară... după ce-ai băut coniacurile...
ALIOŞA: Idiotul de mine! O, eu, mizerabilul, jupui-m-ar dracii de viu! Acum ce să
fac? Eu mă duc la Moscova, iar nevastă-mea, în celălalt tren, stă singură, mă
aşteaptă, e îngrijorată... O, boul de mine, nefericitul de mine! Acum ce să fac? Ce?
DIABKIN: Incearcă să prinzi trenul poştal de la miezul nopţii. Dar ai grijă, nu cumva
să urci în garnitura care merge în Siberia...
Cei trei redevin „civili” şi se amuză copios, cu maliţioasă bucurie, de păţania lui Popcinski.
Faţa lui Diabkin se schimonoseşte treptat de „durere”, în timp ce Iura, în chip de Osip
Franzici, se piaptănă fluierând fericit, ca cineva care se pregăteşte de un randevu. Pupitrul e
uşa cabinetului.
IURA: Amorţeşte?
ALIOŞA: Sunt eu... Osip Franzici...
IURA: Mişenka! De o mie de ani nu te-am văzut! Ce vânt te aduce pe aici?
ALIOŞA: O să fiu scurt, Osip Franzici... Am venit să vă cer un împrumut... Mi-ar
trebui cinci ruble, mi-e şi ruşine s-o spun... pentru lemne... dumneata eşti ultima mea
speranţă, Osip Franzici!
IURA: Tu, Mişenka, nu dumneata! Tu! Ştii cât de multe îţi datorez, şi la Universitate
te-am admirat întotdeauna.
ALIOŞA: Mulţumesc, Osip Franzici, dar daţi-mi voie..
IURA: Daţi-mi voie?! Mişenka! Daţi-mi voie?! Noi ne-am tutuit întotdeauna...
ALIOŞA: Da, sigur... Atunci dă-mi voie, doar acum, pentru prima şi ultima oară...
De „afară” se aude geamătul lui Pavel Safranici. Osip Franzici iese la el.
In scena următoare se întâlnesc doi oameni chinuiţi şi disperaţi. E permisă orice coregrafie,
oricât de caraghioasă, dacă între timp Pavel Safranici aproape că plânge în hohote de
durere, iar dentistul suferă din ce în ce mai tare ştiind că el e cel care îi provoacă
pacientului această durere.
Alioşa face gestul smulgerii măselei. Linişte. Diabkin îşi duce mâna tremurândă
spre gură.
ALIOŞA: A alunecat!!!
DIABKIN: Bine ai mai scos-o! Dacă nu te pricepi, de ce dracu te-ai mai apucat s-o
faci?!
ALIOŞA: Nu e uşor să extragi o măsea ca asta, stricată, găunoasă, cu rădăcinile
crescute cruciş... Aşează-te la loc, pentru numele lui Dumnezeu, s-a mişcat deja,
o să iasă imediat...
DIABKIN: Simt că leşin! Stai... stai să-mi revin... să iau câteva înghiţituri de aer...
N-o mai lungi ca adineauri, smulge-o! N-o trage, smulge-o! Dintr-una!
ALIOŞA: Ţine-ţi bine capul. Prinde-te bine de scaun! Nu te mişca... Hai acum...
Acum... Sfântă Fecioară, ajută-mă!
Işi scot pălăriile şi stau tăcuţi, nemişcaţi lângă cutia culcată a contrabasului, care e acum
patul Irinei decedate. Alioşa se prăbuşeşte pe ladă, durerea dentistului şi a lui
personală se contopesc.
Intre timp Iura şi Diabkin ridică cutia contrabasului, îi leagă la gât şalul Irinei şi cu această
formă de corp feminin participă la mărturia lui Alioşa. „Femeia” umblă,
uneori îl mângâie pe bărbatul plin de pasiune, într-un cuvânt: trăieşte.
ALIOŞA: Imi amintesc de seara aceea decisivă... Mă grăbeam spre locul nostru
obişnuit de întâlnire, banca noastră preferată de sub mesteceni... Era o seară
superbă. Mă-mbrăcasem elegant, mă parfumasem, ca un Don Juan... Ea era deja
acolo... mă aştepta... Irina!
DIABKIN: Cât eşti de crud! Cum ai putut să-ntârzii? Doar ştii cum mă plictisesc!
Vezi cum eşti?! (Linişte.) De ce taci?
ALIOŞA: Aşa... Ce seară minunată... Mama dumitale e bine?
DIABKIN: Bine.
ALIOŞA: Hm... Vezi... Irina, aş vrea să vorbesc cu dumneata... Până acum am tăcut,
am tăcut, dar acum nu mai pot să tac.
DIABKIN: Atunci vorbeşte!
ALIOŞA: Aşa! Mai devreme sau mai târziu trebuie să-mi deschid gura... şi să las
drum liber... sentimentelor mele. Poate... poate o să te simţi jignită... poate n-o să
mă înţelegi...
DIABKIN: Vorbeşte! De ce mă chinuieşti?
ALIOŞA: Ce să spun, Doamne, ce să spun?! Se-nţelege şi fără cuvinte... Ce să mai
vorbesc? Te iubesc, te iubesc şi gata!... Te iubesc la nebunie! Te iubesc... cum să
spun... Ia toate romanele lumii, citeşte din ele toate declaraţiile de dragoste, toate
jurămintele de iubire, toate jertfele în numele amorului, şi atunci... atunci ai să
înţelegi... ce e acum în pieptul meu... De ce taci?! Irina!... Irina?!
DIABKIN: Ce să spun?
ALIOŞA: Aşa dar... nu?
DIABKIN: De ce aş spune nu?
ALIOŞA: Atunci da? O, Doamne! Sunt atât de fericit! (Către ceilalţi.) Am luat-o în
braţe, am ţinut-o strâns, strâns, strâns... Şi când nu mai urma decât s-o sărut, atunci,
zgândărit parcă de diavol, n-am putut să-mi ţin gura. Am vrut să fac pe grozavul, să
fac paradă de principiile mele, să mă fălesc, să mă dau mare! (Din nou Irinei.)
Irina! Inainte de a te ruga să-ţi dai cuvântul că vei fi soţia mea, mă simt dator să
spun câteva cuvinte. Voi fi scurt... Sunt un om cinstit! Un om mândru! Mai mult...
Am un viitor... Dar sunt sărac... Nu am nimic.
DIABKIN: Ştiu. Dar fericirea nu stă în bani.
ALIOŞA: Cine vorbeşte aici de bani?! Eu... eu sunt mândru de sărăcia mea. Cele
câteva copeici pe care le primesc la teatru pentru rolurile pe care le joc, nu le-aş
schimba pentru miile de ruble pe care... pe care...
DIABKIN: Inţeleg. Şi?
ALIOŞA: Eu m-am obişnuit cu sărăcia. Pentru mine asta nu-nseamnă nimic. Sunt
capabil să-ndur foame săptămâni la rând. Dar dumneata! Dumneata! Dumneata,
care nu eşti în stare să faci nici doi paşi fără birjă, care schimbi rochiile în fiecare
zi, care arunci cu banii în dreapta şi-n stânga... dumneata, pentru care un ac de
pălărie demodat constituie o adevărată nenorocire, vei fi cu adevărat capabilă să te
desparţi de toate bunurile pământului de dragul meu? Hmm...
DIABKIN: Dar eu am bani. Am zestre!
ALIOŞA: O nimica toată! Pentru a toca câteva zeci de mii de ruble sunt suficienţi
câţiva ani. Şi după aceea? Foame? Lacrimi? Irina, te avertizez de toate astea, pentru
că, deşi te iubesc la nebunie, sunt un om cinstit. Te rog să te gândeşti bine la pasul
pe care eşti gata să-l faci! Te simţi destul de puternică să-ţi împarţi viaţa cu mine?
Gândeşte-te bine! Vei avea suficientă forţă pentru această luptă?
DIABKIN: Iţi mulţumesc, domnule! Iţi mulţumesc! Ai făcut bine că ai fost atât de
sincer cu mine... Ai dreptate, sunt o fată bogată, răsfăţată, dacă mă mărit cu
dumneata mă înşel pe mine, te înşel şi pe dumneata. Aşa dar, adio! Domnul cu
dumneata!
ALIOŞA: Irina, dar...
DIABKIN: Nu! Adio!
„Irina” se îndepărtează încet, după câţiva paşi se întoarce şi cei doi bărbaţi maliţioşi se
adresează de astă dată deja ca „civili”.
Se uită după Irina, care porneşte spre ieşire, încet, plină de demnitate, printre
invitaţii care îi fac loc încurcaţi şi o urmăresc cu privirea până iese din sală.
Diabkin începe cântecul acela lent, plin de dor, Alioşa dansează cu şalul ca şi cum
ar dansa cu Irina, Iura îmbrăţişează contrabasul. Şi peste cei trei bărbaţi legănaţi
într-o dulce reverie, se lasă încet seara.
Sfârşit
JOC – TEXT DE SUFLEOR – PIESĂ
In zilele noastre, când se vorbeşte atât de mult de rescrierea textelor clasice încât a apărut,
pentru denumirea fenomenului, chiar şi termenul ştiinţific – cu uşoară conotaţie reprobatoare
– de „deconstrucţie”, a fost o experienţă deosebit de incitantă parcurgerea drumului invers.
Pentru că spectacolul Dar ce s-a-ntâmplat cu femeia? nu s-a născut din dorinţa de a da viaţă
unui text preexistent, unei piese deja scrise – ba chiar putem spune, cu deplin temei, că piesa
de fapt nici nu există, că avem doar un joc vesel, ştrengăresc şi un exemplar de sufleor: textul
înregistrat pe magnetofon al spectacolului din 20 noiembrie 1997 al Teatrului din Pod din
Győr. (Care nu e întru totul identic cu cel al spectacolului din 19 noiembrie; iar cu cel al
repetiţiilor la masă aproape că nu mai are nimic în comun.)
Cu alte cuvinte, această „dramă” s-a născut pe scenă, în timpul repetiţiilor; şi tot astfel s-a
schimbat şi lumea „neliterară” a spectacolului, până ce, la sfârşit, au rămas doar chitara
dezacordată, cutia bordo a contrabasului, cele două pupitre pentru partituri şi o ladă de
recuzită goală, care, cândva, la începutul începuturilor, fusese plină cu cărţi, sticle, pahare,
cecuri bancare, revolver, bisturiu, cleşte stomatologic ş.a.; până şi rochia de mătase înflorată a
Irinei Bikulina, răspândind un parfum îmbătător, se afla şi ea acolo, dar, după a cincea
reprezentaţie, s-a dovedit şi ea inutilă, dispărând pentru totdeauna.
Iar acum, când textul de sufleor „se osifică” într-o piesă, mă confrunt, chiar şi fără voia mea,
cu întrebarea: unde se află „linia de demarcaţie” dintre joc şi text, ce anume ţine de unicul şi
irepetabilul spectacol, şi ce este, „odată şi pentru totdeauna”, parte componentă a piesei?
Numai că la această întrebare nu ştiu să răspund. Aud parcă nedumeririle justificate ale
cititorului care nu cunoaşte spectacolul, sau pe cele ale unui alt „făcător” de teatru: de ce e
nevoie de o ladă de recuzită, dacă nu se află nimic în ea? De ce pupitru pentru partituri, dacă
nu există partituri? Şi de ce cară Iura, prin nesfârşita stepă rusească, cutia goală a
contrabasului de mult pierdut? Şi apoi, unde a găsit el cutia, când ea a figurat pentru ultima
oară, ca o scandaloasă recuzită, la balul unui bancher? Şi e vorba, oare, de aceeaşi cutie?
Şi dacă toate aceste obiecte sunt atât de „goale”, chiar e nevoie de ele? Şi dacă nu e, atunci de
ce sunt menţionate, cu atâta scrupulozitate, în indicaţiile autorului? De ce e mai închisoare o
cutie de contrabas, decât orice alt obiect teatral cu funcţie simbolică, o furculiţă, de pildă, sau
o pălărie trasă pe ochi? E important oare ca tocmai o cutie de contrabas să fie patul în care
moare femeia, troica, scaunul stomatologic, ba chiar şi înfloritoarea Irina Bikulina la vârsta de
şaptesprezece ani?
Ei bine, cred că nu e important. Importante nu sunt obiectele concrete, ci spaţiul de joc care se
modifică datorită lor – să avem stepă, spânzurătoare, uşă, camera bolnavei, închisoare, tren,
cabinet medical – să avem adică ceva, despre care să putem afirma că e altceva. In acest text
de sufleor am trecut cele trei obiecte „talentate”, folosite de noi, doar ca să fac textul mai
vizual, să uşurez lectura. Există însă un element caracteristic spectacolului, pe care îl consider
important şi din punctul de vedere al textului scris: trăirea în „civil” şi în „rol”, trecerea fină,
aproape imperceptibilă, de la „viaţă” la „creaţie” şi invers, pentru ca niciodată să nu poţi
percepe exact clipa în care actorul care îl joacă pe „civil” întră în „personaj”, iar cel care
redevine „civil” trăieşte mai departe vehemenţa, consternarea, maliţia, durerea, fericirea
simţite de „interpret”.
CSABA KISS