Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Henry Perkins - H
Jean Perkins - J
Vic Johnson – V
Betty Johnson - Be
Bill -B
Davenport - D
Slater - S
H: bbbb, bab
J: Aici erai? M-ai speriat. Unde ai fost? Ai întârziat aproape o oră. Betty și Vic
trebuie să sosească dintr-o clipă într-alta. Du-te și schimbă-te, nu o să îi
primești așa! Nu știam ce e cu tine. Nu știam dacă să dau drumul la friptură
sau să mai aștept.
H: British Airways.
H: 08108200, 081082..
J: Henry! Betty și Vic vin în seara asta la noi la masă! Azi e ziua ta, Henry!
H: Alo, aaa! Bună seara, British Airways, da, aș vrea 2 bilete de avion pentru
seara asta. Da!... Oriunde, da, oriunde, dar foarte departe, da! Da? Ora
plecării? Un moment, vă rog. Cât facem până la aeroport?
J: Ai băut!
H: Da! Acum este 6 și jumătate, taxi-ul la 7, aeroportul la 8, va, ah, da! Ora 9,
orice zbor, în jur de 9. Aștept. Da, da, da. Către E. Du-te și fă bagajele și adu
pașapoartele.
J: Henry!
H: Numai dus, fără întors. One way, one way, da! Nu ne mai întoarcem, da, da!
Familia Perkins!
J: Henry!
H: Numai dus, fără întors. Nu ne mai întoarcem. One way, one way. Da, nu ne
mai iîntoarcem.
J: Henry!
H: Da, da! Familia Perkins. Vă mulțumesc foarte mult, sunteți foarte amabilă.
J: Henry.
H: Du-te și fă bagajele!!!
H: Nu m-am sonat.
J: Ba da! Te-ai sonat. Eu nu știu ce-i cu tine, dar astă-seară noi nu putem pleca
în Buenos Aires, pentru că îi așteptăm pe Vic și pe Betty la noi la masă. Pentru
că astăzi este ziua ta, Henry.
J: Ce e asta?
J: Ce e asta, Henry?
H: Bani cash. 735 de mii de lire sterline. În bancnote de câte 50. 14 700 de
bancnote. 14 700 de bancnote a câte 50 de lire. 735 de mii de lire, în bancnote
uzate.
H: Eh, probabil că din greșeală în metrou am luat servieta asta. Sau poate că
altcineva, din greșeală, a luat servieta mea și mi-a lăsat-o pe a lui.
H: Păi, cui?
J: Și?
J: Și?
J: Și?
H: Cât am stat pe closet m-am gândit. Banii ăștia trebuie să fie bani murdari.
Bancnote uzate legate cu elastic. Miroase a excrocherie. Banii ăștia nu există în
niște registre contabile. Deci dacă nu există, nu aveam cum să îi fur.
J: Și poliția?
J: Henry, te rog!
H: Du-te și fă bagajele!
J: Henry, te rog!
H: Ssshhhh!
H: Du-te și fă bagajele!
J: Henry!
J: Henry, eu vreau să cinez cu Vic și Betty. Vreau să mănânc puiul fript din
cuptor. Vreau să locuiesc aici pe Edgar Avenue la 42, vreau să mă trezesc mâine
dimineață, să deschid fereastra spre grădină, să cobor și să dau de mâncare
pisicii. Eu nu vreau să plec în Buenos Aires.
H: Bine. Dacă nu îți place acolo, stăm o noapte acolo și a 2-a zi zburăm în altă
parte. Australia, Bermude, Bali. Cumpărăm insula Bali.
J: Dar mie îmi place aici, Henry! Eu nu vreau să plec, Henry! Te rog, Henry! Nu
vreau să plec.
(Soneria sună.)
(Henry iese)
D: Poliția.
J(șocată): Hiii! Henry! Henry! Da, da, imediat! Vă rog, poftiți, poftiți, vă rog! Vă
rog, poftiți. Vă rog, să mă scuzați că, ah, a durat atât. Da' știți, de fapt, noi
așteptăm pe altcineva.
J: Bună seara!
J: Cu stăpânul?
J: Aaaa! Da, sigur, sigur, ah, numai un pic, daca vreți să mă scuzați. Scuzați-mă
un pic. Vreau să mă, să mă scuzați. Despre ce este vorba?
J: Perkins.
D: Perkins?
D: Cum doriți.
J: Da! Sigur, sigur. Aaa, nu, că sunt precis Vic și Betty. Știți, o să cinăm toți 4, la
noi acasă, da. Henry și cu mine, Vic și cu Betty. Și e, e, ziua lui. Eeee, e ziua lui
Henry, nu a lui Vic. Știți, vă spun asta pentru că Vic este în aceeași zi cu soția
lui. Ah, este taur, ca și soția. Sunt, adică, sunt în aceeași... Nu mai știu ziua
exactă, știți, da' știu că nu e azi.
J: Sigur, sigur.
B: Domnule, vă rog să mă scuzați că dau buzna așa, da' sunt de câteva minute
bune le ușă și vreau să vă spun că eu am sosit.
J: Care aparat?
J: Da, da, da, nuuuuu! Asta e! Adică, aaastea sunt. Asta e! Sora mea, Adelaide.
Știți, stă la noi. Adică a stat, pentru că acum pleacă la aeroport. Eu credeam că
pleacă domnul Perkins. Domnul Perkins nu pleacă nicăieri, rămâne aici. Nu,
sora mea Adelaide zboară, nu soțul meu, soțul meu nu zboară niciodată. Ha,
ha, ha, de ziua lui de naștere. Vă rog să...
J: Păi, nu știu, nu știu. Nu știu, pentru că sora mea nu este încă gata, așa că vă
rog să așteptați afară.
B: În Australia?
J: Da, ah, aaaaaaa, a emigrat acolo mai de mult și acum se întoarce la ea acasă.
La canguri.
B: La canguri, da.
J: Vă rog să așteptați afară.
J: Aaaaa, da, sora mea și soțul ei. Știți, că de aceea a emigrat sora mea. Soțul ei
e australian, din Australia. Da.
(intră Henry)
D: Poliția.
H: Te-a escortat poliția? Și mai bine. Uite, fii atent! Iei bagajele astea 2 și le
duci, te rog frum... Poliția.
H: Domnul Perkins!
H: Sigur.
H: Vă rog.
H: Cum?
J: Adelaide.
H: Adelaide?
H: Care amândoi?
J: Adelaide și Percy.
H: Adelaide și Percy!
D: Înapoi la ei acasă.
H: Înapoi la ei acasă.
J: Sidney.
J: Da, da, doar ce le-ai adus bagajele jos. Nu cred că domnul sergent trebuie să
mai aștepte ca Adelaide și Percy să plece. Nu-i așa, Henry?
(soneria)
H: Cine e Bill?
J: Taxi-ul.
J: Or fi Vic și Betty.
H: Spune-le să plece!
B: Da, am.
J: E o idee extraordinară.
(D. iese)
H: Sunt econom.
J: Toate au un început.
B: Aparatul marchează.
H: Jane, de câte ori să îți mai spun? Luni dimineață Al Capone se va duce la
birou, o să afle adresa de aici, o să vina aici, o să te toace bucățele mici, mici,
mici de tot. O să te pună în saci de plastic și o să te împrăștie în tot cartierul.
Dar tu nu îți dai seama ce faci? Îți asumi niște riscuri enorme dacă amesteci
vodka cu coniacul. (intră D) Prostuțo, prostuță mica... Are un început de diabet.
D: Au plecat?
H: Cine?
D: Cumnații dumneavoastră.
J: Adelaide si Percy.
D: Dacă au plecat.
(soneria)
Be: Bună seara, Jane! La mulți ani! Iartă-mă că am întârziat, dar nebunul de
bărbată-miu a rămas să se bată în stradă cu un șofer de taxi.
Be: Ba da, dar am lovit un taxi care era parcat aiurea, chiar pe colțul străzii. Nici
măcar nu avea luminile aprinse.
Be: Cum nu-i nimic, acuma Vic stă să îi schimbe forma nasului.
Be: Pe Henry?
J: Pe Henry.
Be: De ce?
J: Henry.
J: A luat geanta altcuiva. Erau bani în ea, i-a numărat de 3 ori. Și acum vrea să
mă ducă la Buenos Aires.
Be: Jane, ce e cu povestea asta? Henry nu ar putea în vecii vecilor să fure 735
de mii de lire. (îi arată banii)
Intră Vic.
V: La Buenos Aires?
V: De mii de ce?
Be: De lire.
V: De care lire?
Be: Sterline.
Îi arată banii.
H: Ti-am spus să îți ții gura? Nu trebuia decât să le iei cadourile și să îi dai
afară. Și nu mai bea atât, că nu ești obișnuită.
V: Și tu ce ai spus?
H: Am recunoscut.
V: Ce ai recunoscut, Henry?
J: Ca agățai bărbați?
J: Henry, te rog!
Henry iese.
Be: Și eu.
J: Mie nu îmi vine să cred că ăsta este Henry al meu. Eu m-am măritat cu un
contabil amărât și mă trezesc alături de un pungaș. De un dubios mincinos
care mituiește politia și cumpără insula Bali, nu pot să cred că mi se întâmplă
așa ceva.
Intră Bill.
H: De ce?
Iese Bill.
H: Ți le aduni în avion. Ai grijă de asta ca de ochii din cap și nu mai bea atâta,
că nu ești obișnuită. Pune-ți pardesiul și așteaptă-mă în mașină.
J: Și tu unde te duci?
S: Doamna Perkins?
J: Da' de ce? Vindeți ceva? Cu ce vă pot fi de folos? E o oră cam târzie pentru
vizite, nu credeți?
J: Sunteți polițist?
S: Două gloanțe în ceafă. Și cadavrul i-a fost aruncat în râu, lângă podul Putney
și picioarele îi erau legate cu sârmă și avea niște greutăți legate de picioare.
J: Servieta lui?
J: Da.
J: Da
S: Soțul dumneavoastră era contabil la firma Budley Budley și Crouch. Sunt aici
diferite rapoarte și documente de birou cu numele soțului dumneavoastră pe
ele. Henry LittleBottom Perkins. Acesta este numele soțului dumneavoastră?
J: Da.
J: Da.
S: E depus la morgă.
J: Ohh, la morgă.
Intră Henry.
H: Să stai jos și să nu mai bei atâta. Da, domnule sergent, care este problema?
Eu sunt domnul Perkins.
S: Domnul Perkins?
H: Domnul Perkins.
H: Ruda cui?
H: Da.
H: Presimțeam eu ceva.
S: A fost ucis.
H: Da?
H: Sigur că, sigur că da, domnule sergent, deși o să mi se pară cam ciudat să
identific eu cadavrul lui Henry Perkins, da asta-i viața, domnule. Da, sigur că
da, poftiți, vă rog, după dumneavoastră, domnule sergent. Am , vă rog, vă rog,
vă rog, vă rog frumos.
H: Care Henry, Jane? Henry s-a dus, nu-l mai putem aduce înapoi. Era un
contabil extraordinar. Dar nu fi îngrijorată, de acum încolo poți conta pe mine,
cumnatul tău. Mă scuzați, am uitat să mă prezint, Fredy, fratele defunctului.
J: Oooaauoo!
D: Aștept 150.
J: Ce catastrofă, catastrofă!
J: Da. Cum?
H: Ia dă, dă! Alo, alo da? Da? Cum? Da stai că nu, zice Silveter. Da?
J: Silveter.
H: Ucigașul?
J: Ăla, ăla.
H: Da.
H: Drace! Ai dreptate.
H: Nu cred.
J: Aaaaa!
V: M-ați pus să fiu om cu el. I-am îndreptat bara tâmpitului și mi-a călcat pe
haină, în ce hal mi-a făcut-o
H: Mergi cu mine la Buenos Aires. Vic, vino puțin, vino, vino! Vrei să îmi faci
un serviciu?
V: Da.
H: Așteaptă să plecăm noi și dă banii ăștia, 150 de lire, polițistului din bucătărie.
După ce ăsta s-a carat. Te duci in sufragerie și îi spui că tu ești Perkins, fratele
meu din Australia. Te duci cu el la morgă și îi spui că mortu sunt eu, cadavrul.
V: Cadavrul?
H: Cadavrul
J: Cadavrul, cadavrul (se bâlbâie), care sergentul din bucătărie, cel cu două
gloanțe în ceafă, legat de mâini și de picioare pe fundul Tamisei și legat cu
sârmă de servieta lui Henry.
H: Tu nu trebuie să înțelegi nimic. Faci tot ce ți se cere și după aia te duci la tine
acasă și uiți tot. Iar tu pune pardesiul și așteaptă-mă în mașină!
J: Henry!
(Sună telefonul)
V: De ce nu răspunzi?
H: E el.
V: Cine?
H: Ucigașul.
V: Îl cunosc eu?
H: Domnul Silvester.
V: Cine?
H: Domnul Silvester.
V: E isterică.
H: E beată.
(Sună telefonul)
H: Nici mort.
V: Betty, hai mamă acasă! E ucigașul lor, nu e ucigașul nostru. Povestea asta nu
ne privește pe noi. Vă mulțumim din suflet pentru această seară… atât de
originală. Noi acum plecăm.
D: Perkins, am început să mă cam plictisesc. Orice așteptare își are re... Bună
seara, stimată doamnă! Nu am avut încă plăcerea să facem cunoștință. Sergent
Detectiv Daveport, poliția din Fulham.
Be: Amestecat.
D: Aștept în continuare contribuția pentru fondul de caritate.
H: Da, da, sigur că da. Vic, Vic a plecat cu ei. Domnule sergent, mergeți acolo și
vă aduc eu alții.
H: Doamne ferește!
J: Da, da, nu mai zboară nimeni. Niiimeni nu mai zboară. S-a terminat.
B: 5 minute și am plecat.
J: Aaahaa ha haaha
D: Încântat.
H: Așa a fost toată ziua. Nu se poate obișnui cu ideea că pleci tu, Adelaide. Da,
asta e, domnule sergent, v-am făcut cunoștință cu Adelaide.
V: Percy?
H: Vorbeam despre tine cu domnul din bucătărie, Percy. Acolo nu mai ai nevoie
de ăștia, mulțumesc. Poftiți, vă rog, diferența, 150, în total 25 de bătrâne. Ai
grijă cum treci strada!
H: Domnule Percy.
Be: Da, dragă, știm. Ți-a urat călătorie plăcută domnul sergent.
V: Mulțumesc.
V: Adelaide?
H: Nevasta-ta. Ce te miri?
H: Jaane, plecăm!
V: Să îmi explice și mie cineva. Să îmi explice și mie cine sunt eu.
H: Nu, dânsul face parte din poliție. Poliția din sufragerie, Percy. Da, păhărelul
e pe drum, vine, vine, 2 minute și plecăm imediat. Domnule, vă asigur că am
plecat imediat, vă rog frumos, numai 2 minute. Jane, Jane, plecăm!
Be: Ce naiba vrei să faci, Jane?
J: Da, ai dreptate.
H: Nu te amesteca!
Be: Nu.
J: M-am îmbătat deja, Betty. Mă duc să îmi iau un pahar de lapte cald și să mă
bag în pat.
J: Găsește-ți pe alta!
Be: Jane!
V: Nu.
V: Da, ne relaxam.
D: Sub pătură?
D: Și dumneata îl încălzeai?
H: Nu e ceea ce credeți.
V: Nu, nu.
H: Mașina?
D: Valiza de nudiști.
H: Vedeți?
V: Am nevoie de mașină.
H: Ți-o cumpăr.
V: Tu știi foarte bine, Henry, că la mine nu este vorba despre bani. Cât?
V: Zece mii.
H: Cinci jumate.
V: Nouă jumate.
H: Șase.
V: Nouă.
H: Șase jumate.
V: Șapte jumate.
H: Șapte jumate.
Be: E hotărâtă să rămână, nu vrea să plece nici la Buenos Aires, nici în altă
parte.
H: Tâmpita!
Be: Da de ce?
V: De ce? De ce? Pentru că Henry i-a spus unui polițist că sunt un nudist
homosexual, d-aia!
Be: Henry!
V: Cumpără mașina.
H: Da, ime, imediat, domnule sergent. Jane, Jaane. Um, domnule sergent, vă rog
să mă scuzați, doamna Perkins e puțin răvășită.
V: Adelaide?
Be: Mhm.
S: Ce coincidență!
H: Vieve. Genevieve
V: Genevieve?
H: Așa.
H: Ei, eu! Percy, există o mică rivalitate între familia lui și familia mea,
cumnați, știți cum e. Hai du-te și tu Percy și ajut-o pe Adelaide!
V: Da, Henry!
V: Ce știu?
S: Nu pare să fie la curent. Cadavrul lui a fost pescuit sub podul Putney.
S: În Tamisa.
V: Tu știai de Tamisa?
V: A, da?...Vai, vai, vai. Biata Jane, trebuie să își fi pierdut mințile, nu?
H: Păi, tu ești cumnatul ei. Da, Jane are doi cumnați, pe tine, Percy și pe mine,
Fredy.
H: Perfect.
S: Șii Jerry.
H: Oh, Doamne! Da pe Jerry nu se poate conta, trebuia să prindă trenul de 1a
jumătate de Liverpool.
H: Da, da nu v-am făcut cunoștință? Ei, știi cine este dumnealui? Ei bine,
dumnealui este sergent detectiv Slater.
S: Încântat.
D: Sunteți polițist?
D:Putney.
D: Frățiorul lui.
H: Cumnatul lui.
D: Cumnatul tău.
S: Ce familie.
S: Încântat!
B: Putney, da…
B: Frățiorul lui…
S: Ce familie!
H: Suntem foarte uniți! (Întorcându-și atenția spre Bill) Noi ne pierdem aici
timpul cu vorba și tu o să pierzi trenul.
V: Așa e, Fredy!
B: Oooo… Fredy!
H: Da, da… Este mai bine să pleci, iar eu voi avea grijă să îți decontez toate
cheltuielile!
H: O, Doamne….
B: Spune-mi că nu e adevărat!
B: Azi e ultima dată când l-am văzut, mi s-a părut puțin cam palid. Fuma cam
mult, plămânii…
H: Să nu intrăm în amănunte!
H: Este o idee foarte bună! Tu l-ai ajutat pe Henry să-și facă testamentul, tu îi
spui lui care este partea lui ca frate. Hai mergeți, vă rog...
H.: Da, da, hai mergeți acolo… repede, repede. Așteptați acolo. Repede,
repede… Unde rămăsesem, domnule sergent?
J.: AAAA… Dumneata ești un detectiv excelent! Știai? Ai văzut cum a zis el? La
morgă… nu poate să meargă. Ești mare, domnule … ai zis-o, ai dat-o, ai
luat-o! Hahaa!
Be.: Scuzați-o, e puțin obosită!
(Sună telefonul.)
S.: Nu răspundeți?
H: E greșeală.
S.: Da! Alo, da! Cum? Silveter? Nu… ați greșit! Ați avut dreptate!
H.: Da… V-am spus, domnule! Mergeți în bucătărie, vă faceți un ceai și îl beți.
Până atunci eu merg să o îmbrac pe doamna Perkins.
H.: Da, sigur că da! Două minute și plecăm imediat, da, sigur că da! Jane ,
Jane! Plecăm!
V: Henry!
H: Henry e la morgă!
V: Norocul lui!
H: Ce mai vrea?
H: 20 de mii?
V: Da!
H: Pentru ce?
V: 10 mii ca să uite toată povestea asta cu Fredy, cu Marfy, cu Parfy și cum
dracu’ ii mai cheamă și câte 5 mii de lire pentru fiecare dintre noi ,
imaginează-ți Henry, ca să uite cum ne hârjoneam sub pătură!
H: 25 de mii de lire!
H: 25 de mii!
V: 45 de mii!
H: 25 de mii!
V: 40 de mii!
H: 25 mii!
V: 30 de mii!
H: 25 de mii!
V: Nu e ce credeți dumneavoastră.
D: Nu cred nimic, constat. Dar parcă era vorba de un rest de 20 de mii de lire
sterline, domnule…
H: Sigur că da, sigur că da. Poftiți vă rog lângă mine, 20 de mii! Nu am uitat că
v-am promis și imediat poftiți vă rog, domnule sergent, 20 de mii.
V: Și mie 25 de mii!
V: 3… aaa..
H: 32 500! Da.
D: Și tu-mparți?
V: Eu l-am depănat!
D: Ahahhaaaa! Pungașule!
S: Domnule Perkins! (Toți trei se ascund sub pătură) Domnule Perkins, dacă în
5 minute nu am pe cineva care să identifice cadavrul, umflu pe toată lumea! Și
vă pun în celule separate!
H: Eu nu!
H: Pune-ți pardesiul!
J: De ce nu vrea nimeni să-nțeleagă? N-o să-mi petrec tot restul vieții făcând
clătite la Buenos Aires.
H: Nu plec fără tine! Tu rămâi fără mine. Iar tu nu poți rămâne aici, pentru că
luni dimineață ucigașul va da buzna peste tine în casă!
J: Vin.
J: Numește una.
H: Nu sunt mii?
J: Spune o femeie!
Be: Eu. Eu aș pleca cu ochii închiși. Bine, asta dacă Henry vrea să mă ia cu el.
H: Betty.
Be: Da?
H: Să mergem!
H: Păi, cu Vic!
J: Păi, și ce? Tu pleci cu Betty?
Be: Stai. Vic… da’ tu ai înțeles? Viața noastră a fost trăsnet! Dar eu…
H: Betty…
Be: Da.
V: Henry!
H: Da.
B: Păi da, dar mi-am dat seama că nu ați plătit staționarea așa că m-am întors.
Ducem odată rudele alea la aeroport?
B: Haideți!
H: Exact!
Vic+Be: Nu!
B: La morgă?
Be: Da!
H: Exact!
Be: Da!
Toți: Da!
H: Haide, haide, haide să mergem… hai, hai , haideți repede să mergem… (Se
înghesuie toți la ieșire)
V: Da?
S: Am spus 5 minute!
H: Respecte!
S: Respecte!
J: Eu vreau să…
H: Jane!
(Taximetristul intră)
B: Domnule Perkins, să știți că aparatul ăla de taxat arată 37 de lire și taxiul ăla
nu s-a mișcat. Da’ ce e cu doamna Perkins, este leșinată?
(Sună telefonul)
B: Lasați că mă ocup eu! Da. Ce? Nu e, domnule, niciun Silvester aicea! Aici
este casa Perkins, Edgar Avenue 42.
B: Care ucigaș?
H: Ieși afară!
B: Nu, nu, nu! Mie să-mi plătiți staționarea! 37 de lire pentru staționare!
B: E bine!
Be: Pleci!
H:AAAAAAAAAAAAAA!
J: Henry!
B: Da, eu!
B: Păi și staționarea?
H: Ieși afară…
B: Nici nu mă gândesc!
H: Formidabil!
H: Asta e groaznic!
S: Destul de rău.
H: Dar domnule sergent, hai, vreau să v-ajut. Dați-mi să țin... mm… (Se întinde
după geantă)
S: Lăsați-mă-n pace!
S: Toate astea sunt numai din cauza voastră! Am chemat o ambulanță, trebuie
s-o aștept să…
S: Nu pleci nicăieri!
V: Eu aș pleca în Australia!
S: Nu pleci nicăieri!
J: Unde?
J: Da. În baie.
Be: E sus!
H: La subsol.
(S iese din scena și toți se bucură, apoi S se întoarce brusc.)
H, Be si V vor să plece.
J: Staaați! M-am gândit și vreau să vin și eu cu tine! Asta numai dacă Betty nu
se supără... I-ai promis... i-ai promis că o iei pe ea!
D: Bună seara! BUNĂ SEARA! DIN NOU, BUNĂ SEARA LA TOATĂ LUMEA!!
D: Nu puteam să plec în condițiile astea! Când ții doliu, se cere totuși puțină
căldură umană, domle! Dumneata ai călcat un pieton?
D: Bun!
D: Păi, doamnă, stă acolo pe trotuar cu capul între mâini și tot strigă Sirvieta
Sirvieta! Are încheietura mâinii luxată.
H: Asta-i bine!
D: O gleznă fracturată
Be: Minunat!
D: Și îi atârnă și maxilarul!
J: Splendid!
D: Mașina l-a șifonat... așa și așa. Eu am desăvârșit treaba când mi-am dat
seama despre cine e vorba. Mărturisesc că toate astea ar mai fi meritat vreo
5000 de lire, dar m-am gândit că e mai bine să mă plătești permanent.
H: Ce să faci acolo?
H: Ai pașaport?
D: Glumești? Am 5.
H: Ce marfă?
D: Marfa care trebuia cumpărată cu banii dumitale. Marfa care valora de 735
de mii de lire sterline. Putem ajunge la Buenos Aires și cu marfa și cu banii!
V: E imoral!
H: E periculos!
B: Nu, nu. Era pietonul acolo și... servieta... și... eu cred că domnul Slater are
ceva ilegal în servieta lui!
(toți țipă.)
H: La Buenos Aires?
B: Da.
B: Am început să vă îndrăgesc.
(Intră toți înapoi cu mâinile în aer cerându-și scuze și vociferând și vine acest
tip cu un pistol și îi aliniază pe toți.)
(S trage cu pistolul.)
V îi pune la loc.
S: Cocaină.
V: Da, vă rog.
H: Să plătim telefonul.
(Tristețe omniprezentă.)
J: La mulți ani!
V: La mulți ani!
D: La mulți ani!
B: Domnule Parkins! Eu acuma sunt gata, putem să plecăm.
B: La Buenos Aires!
B: Da, așa este. A plecat cu servieta. Dar nu și cu banii. I-am lăsat eu în valiză
aicea, pe toți! ( Toți încep să țipe.)
H: Stați, stați! Stați așa! Să-i împărțim! Câți suntem? 2 4 6 , două secunde...
ooo… oooo sută 22 de mii 500 de fiecare. Dar stați, stați așa! Să-i numărăm!
O sută 22…
B: Shhhhhhhhh!
H: Shhh! (Bill îi închide ușor lumina. Continuă toți să numere în liniște. Henry
face semn să se tragă cortina. Se trage cortina)
Sfârșit