• • Charles Morris, 1938, Foundation of the Theory of Signs • • L. Wittgenstein: meaning is use • • John Austin, 1955, William James Lectures (conferinţe la Universitatea Harvard) → John Searle • • H. P. Grice, 1957, “Meaning”; 1975 „Logic and Conversation”; 1978 „Further Notes on Logic and Converation”. • • Dan Sperber, Deidre Wilson: teoria relevanţei pragmatică < gr. pragma „acţiune” (i.e. acţiunea de utilizare a limbii) sintaxă ≠ semantică ≠ pragmatică nu se iau în considerare: competenta comunicativa Enuntiatorul Enunturile nonasertive (interogative, exclamative) • "Eu acum trebuie să plec de la tine, i-a spus la un moment dat doamna Culala în tren. Înţelegi de ce! Şi după ce totul va trece, fiindcă nu concep să fim condamnaţi că mi-am apărat viaţa, atunci mă întorc şi după un timp ne căsătorim." (Marin Preda, Cel mai iubit dintre pământeni) • Îi spusese acel şef: "Oricînd, dacă tu sau ai tăi aveţi nevoie de un sprijin, nu ezita să recurgi... sîntem oameni, nu?" (Marin Preda, Cel mai iubit dintre pământeni) • cazul comunicării resimţite ca incomplete de către Sk: Ex.: [despre o declaraţie] Dupa aceea, am vrut sa mai adaug ceva, ca mi se parea prea “subtire”, dar n-am mai făcut-o. ex.: Am vrut eu să mai adaug încă ceva, dar m-am abţinut, ca să nu torn gaz peste foc. • cazul în care comunicarea depăşeşte intenţia Sk, se comunică mai mult decât s-a intenţionat: ex: M-a luat gura pe dinainte cand am afirmat ca voi renunta. ex.: A: Aşa-i că ai făcut-o? B: Cine n-ar fi făcut-o? (Yule) • df.1/
pragmatica: studiul uzului limbii;
lingvistica: studiul sistemului limbii (1) ?Te rog, vino atunci şi acolo!// ?Te rog să vii acum mâine. (2) ?Aristotel era grec şi eu nu cred acest lucru. (3) ? Fred n-are copii şi copiii lui sunt hippy. (4) ? Îţi ordon să nu te supui acestui ordin! (5) ? Acum prin prezentul act eu cânt. (I herby sing.) (6) ? Te rog frumos, învârte Pământul în jurul Soarelui. df. 2: Pragmatica explică acele aspecte ale structurii lingvistice făcând referire la constrângeri contextuale şi la cauze non- lingvistice. Ce-o fi şi asta? (Deodată, s-aud o nouă salvă şi chiote prelungite: coana Efimiţa sare jos şi rămâne înmărmurită în picioare ascultând: o altă salvă şi strigăte.) Leonido! (Zgomotul se repetă.) Leonido!! (Pauză; zgomotul se repetă cu putere; cocoana se repede peste un scaun cu exasperare, se împiedică şi cade peste patul lui Leonida.) Leonido!!! LEONIDA: Ei! domnule, câte d-astea n-am citit eu; n-am păr în cap! Glumeşti cu omul! Se- ntâmplă!... (cu tonul unei teorii sigure) că fiindcă de ce? o să mă-ntrebi... Omul, bunioară, de par egzamplu, dintr-un nu-ştiu-ce ori ceva, cum e nevricos, de curiozitate, intră la o idee; a intrat la o idee? fandacsia e gata; ei! şi după aia, din fandacsie cade în ipohondrie. Pe urmă, fireşte, şi nimica mişcă. EFIMIŢA: Comèdie, soro! (Minunându-se:) Aşa o fi! LEONIDA: Bunioară şi la dumneata acuma, o ipohondrie trecă-toare; nu-i nimica... Hai să ne culcăm: noapte bună, Miţule. LEONIDA: Unde mi-este gazeta? (nervos) că dacă o fi să fie revuluţie, trebuie să spuie la “Ultimele ştiri”. Unde mi-e gazeta? (Merge la masă, ia gazeta, îşi aruncă ochii pe pagina a treia şi dă un ţipăt.) A! EFIMIŢA: Ei! LEONIDA (pierdut): Nu e revuluţie, domnule, e reacţiune; ascultă! (Citeşte tremurând:) “Reacţiunea a prins iar la limbă. Ca un strigoi în întunerec, ea stă la pândă ascuţindu-şi ghearele şi aşteptând momentul oportun pentru poftele ei antinaţionale... Naţiune, fii deşteaptă!” (Cu dezolare:) Şi noi dormim, domnule! SAFTA (care a intrat cu un braţ de lemne): Bine, cocoană, ce să fie! Da pân-acum n-am putut închide ochii; toată noaptea a fost masă mare la băcanul din colţ; acu d-abia s- a spart cheful. Adineaori a trecut p-aici vreo câţiva, se duceau acasă pe două cărări; era şi Nae Ipingescu, ipistatul, beat frânt; chiuia şi trăgea la pistoale... obicei mitocănesc. LEONID A (nedumerit): Ce obicei? SAFTA: Ştii, a făcut oamenii chef, c-aseară a fost lăsata-secului. • ↓ efortul adecvării comunicării la context↓ • ↑ structura lingvistică poartă trăsăturile contextului↑ limbajul este sensibil la context
• df.3: Pragmatica este studiul relaţiilor dintre
limbă şi context care sunt gramaticalizate sau codificate în structura limbii. a. corelaţia dintre formă lingvistică şi context • ex. : tu ↔ mata; voi ↔ dumneavoastră ↔ domniile voastre; pluralul maiestăţii (noi cu sens de „eu”) ↔ eu • ex: eufemismele • ex: selecţia lui le mot juste: soţie ↔ consoartă; cal alb ↔ cal sur; terorist ↔ agent; conducător iubit ↔ dictator; • (ex real din societatea românească) protestatarii din Piaţa Universităţii ↔ viermii şi ciumpalacii din Piaţa Universităţii • • (a) Maşină de vânzare. • (b) Vindem o masina de vis! • (c) Vrei o maşină nemaipomenită? • (d) Cumpără maşina asta înainte să puna altul mana pe ea! • (e) Maşină de vânzare. 50.000 de km la bord. Ca nouă! • b. încorporarea unei semnificaţii contextuale într-o formă lingvistică • df. 4: (ap. Yule) Pragmatica studiază sensul comunicat de E / Scriitor şi interpretat de I / Cititor.
• df. 5: Pgm este studiul sensului contextual; Pgm.
investighează cât de mult este comunicat (what is communicated) atunci când un enunţ este spus (the said). • • E operează o selecţia a sensului în • the said/ ceea ce este spus • + • • the unsaid/ ceea ce nu este spus • • ex.: • • {„E târziu!”} enuntul 1: Lăptarul tocmai a trecut. • (nimic din ceea ce este comunicat nu este codificat) • enuntul 2: E târziu. • (sensul codificat este identic cu sensul comunicat) • enuntul 3: Ar fi cazul să-ţi bei cafeaua mai repede! • (o mică parte din sensul comunicat e codificat).