Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
EDITURA UNIVERS
SHAKISPfARE
Coperta coleqiei da
VAL MUNTEANU
'
SHAKESPEARE
OPERE COMPLETE
Volumul I
HENRIC AL Vl-LEA, Partea ), traducere de Barbu
Solacolu
H ENRIC AL Vl-LEA. Partea a 11-a, traducere de Barbu
Solacolu
HENRIC AL Vl-LEA, Partea a III-a, traducere de Barbu
Solacolu
RICHARD AL 111-LEA, traducere de Dan Duescu
Ediie ngrijit, studiu introductiv, note de istorie
si comentarii de LEON D. LEVICHI
Note de VIRGIL TEFNESCU-DRGNETI
Bucureti, 1982
.Editura UNIVERS
literar
STUDIU INTRODUCTIV
Shakespeare nu trebuie cetit, ci studiat.
(M. Eminescu, Repertoriul nostru teatral, !n Familia, Pesta, nr. 3(1870)
DOCUMENTAR
1
EXTERN"
SHAKESPEARIAN
BIOGRAFIA
INTERN".
CO.NTROVERSA.
An acest amurg de secol tim cam tot att ct se tia in zorii lui despro viai se atribuie ndeobte cea mai grandioasft creaa lumii. Numeroase lucr{tri biografice publicate
ntre timp impresioneaz prin interpretri ingenioase, dar faptele certe
cuprinse n ele snt tot cele de altdat!. Acestea snt numeroase, totui
att de puine dintre ele snt ct de ct semnificative, nct imaginea global
te poart fr voie spre mobilierul srccios al casei din strada Henley,
Stratford, unde se presupune c s-a nscut Shakespeare sau spre decorul
cvasi-inexistent al scenelor elisabetane. Lipsesc epitetele"; ele snt ns
prezente n ecourile strnite de creaia literar a lui Shakespeare - ceea ce
se va reflecta n scurta prezentare de mai jos, inevitabil selectiv. 2
Tatl scriitorului, John Shakespeare, originar dintr-un sat vecin cu
Stratford-upon/on-Avon, ~- a stabilit n acest trg-orel i a fost pe rnd
mnuar, negustor de ln, pici i vite. A deinut unele posturi administrative de rspundere i s-a cstorit cu Mary Arden, fiica unui proprietar
de pmnt. John i Mary au avut opt copii; William, cel de al treilea, s-a
scriitorului
cruia
ie dramatic-po e tic
1 Sidney Lee,
A Life of William Shakespeare, final revision, 1925; E.
K. Chambers, William Shakespeare: A Study of Facts and Problems, Oxford,
1930; G.E. Bentley, Shakespeare: A Biographica.l Handbook, New Haven,
1962; P. Quennell, Shakespeare: The Poet and His Background, 1963; S.
Schoenbaum, William Shakespeare, A Documentary Life, Oxford University Press, London, 1975. Lucrri care pun un accent deosebit pe contextul
epocii: John Dover Wilson, The Essential Shakespeare: A Biographical
Adventure, Cambridge, 1932; E.I. Fripp, Shakespeare, lt!an and Artist,
O:x.'iord, 1938; Peter Alexander, Shakespeare's Life and Art, 1938; Hazelton Spencer, The Art and Life of William Shakespeare, New York, 1940;
I vor Brown, Shakespeare, 1949; R.A. Sisson, The Young Shakespeare, 1959;
l\lihnea Gheorghiu, Scene din viaa lui Shakespeare, 1964, BPT, Bucureti,
1968.
2 Am folosit mai ales reproduceri din documentele oficiale, precum i
Th e Shakespeare Allusion Book ((rom 1591 to 1700 ), General Editor Prof.
I. Gollanz, Oxford University Press, London, 1932.
nscut
ar".
1mblinzirea
ndrtnicei. )
(Rom eo
var.)
Veneia. )
(Cele
dou pri
Tot astfel
mntat mre
Cam n aceeai vreme, pentru Richard Barnieild versurile lui Shakespeare din Venus i Lucreia curg ca mierea", ncntr1 lumea" i aaz.
numele scriitoru.lui n nemuritoarea carte a Slavei" ( Poems in Divers
humors).
Dintr-o list de actori reiese c Shakespeare a jucat n acest an n piesa
lui Ben Jonson Fiecare cu toana lui.
(.lfult zgomot pentru nimic; H enric al V -lea; N eveslele vesele.)
In 1599 Shakespeare a devenit acionar al teatrului The Globe cu o participare de 1/10; reconstruit, teatrul era o cldire frumoas, nzestrat cu
recuzit modern.
place.)
n lGOO ntilnim prima meniune a numelui fui Shakespeare n Stationers' Register (Hegistrul imprimrilor) care avea n exclusivitate dreptul
de a tipri i vinde o carte (contra unei sume de 4, apoi 6 pence); nregistrrile se fceau la Stationers' Company (Compania imprimrilor). organizaie londonez nfiinat nc n 1404.
!n piesa anonim The Return {rom Parnassus (ntoarcerea din Parnas), Shakespeare este considerat cel mai mare poet englez, mai mare dect
Chauccr sau Spenser.
(Hamlet?)
Cresida.)
sfirete
bine; Othello.)
pentru
msur.)
1606 ( Antoniu
Cleopatra.)
cstoria.
(Coriolan.)
(Poveste !le
iarn~)
!n 1611 (?) poetul John Davies of Hereford i-a dedicat Ep1:grarna 159
domnului William Shakespeare, Tereniu englez al nostrn", fcnd 11;luzie
i la faptul c poetul a fost i actor.
(Furtuna.)
raie s sting
dac
zugrvit /Faa,
!n sfirit, ntr-un sonet care nsoete ediia n-folio poetul Hugh Holland l numete pe Shakespeare poet scenic", ale crui piese au fcut
Globul s rsune de cte snt n cer i pe pmnt".
*
Pe marginea prezentrii de mai sus se cuvin amintite nc dou lucruri.
Mai ntii, c popularitatea de care s-au bucurat operele lui Shakespeare
chiar n cursul vieii sale este atestat i de nenumrate mprumuturi de
text (de obicei parafrazri sau aluzii) pe care le-au fcut scriitori contemporani cu el. Al doilea, c foarte muli shakespeariologi au ncercat, n decursul
secolelor, s descifreze amnunte biografice din nsi opera lui Shakespeare;
astfel, folosind abordarea criptografic, Sir Edwin Durning-Lawrence a
ajuns la concluzia c cele 27 de litere din care este format cuvntul honorificabilitudinitatibus din Zadarnicele chinuri ale dragostei este, de fapt, o
anagram a propoziiei Hi ludi F Baconis nati tuiti orbi" (Aceste piese,
vlstare ale lui F. Bacon, snt pstrate pentru lume). Mai convingtoare mi
se pare o not a unui cititor publicat n revista Rebus (nr. 303, 1970):
Doctor Matrix a descoperit c n Biblia tradus pentru regele James,
la al 46-lea cuvnt din psalmul 46 se gsete cuvntul SHAKE, care nseamn
zguduire, tremurare. Numrnd napoi 46 de cuvinte de la finalul aceluiai
psalm, se gsete cuvntul SPEAR care nseamn lance. Dr. Matrix presupune c la traducerea Bibliei u fi colaborat n secret SHAKESPEARE.
Aceast ipotez este sprijinit de faptul c n anul cnd a aprut aceast
traducere a Bibliei (1611, n.n.) SHAKESPEARE avea exact 46 de ani!"
Revenind ns la informaia exact, s recunoatem c ea este departe de a fi mulumitoare i c textul shakespearian ne ofer date mult
mai preioase, acelea ce privesc - pn la un punct, evident - biografia
sp iritual a poetului. Shakespeare este singurul biograf al lui Shakespeare",
scria n secolul trecut marele gnditor i stilist Ralph Waldo Emerson.
1
lui,
11
opera
ii,
12
Parafrazind un autor care vorbea despre Dostoievski, se poate suso paginfL u care se descrie manifestarea psihopatologic a unuia
dintre eroii lui Shakespeare valoreaz mai mult dect toate tomurile de
psihiatrie scrise de un savant al epocii"1
ine c
13
dramatic (tez
ae doc-
blicat
fost
niiinat
n vremea din urm baconienii continu s-i ntemeieze ipotezele nebuneti pe erudiia de acum un secol, dar o s ne par ru cnd
revistele lor vor nceta s le mai publice fanteziile amuzante"1
Nu ne vor reine aici argumentele pro sau antibaconiene; n favoarea
ultimelor este suficient s amintim, nainte de a lua in considerare marcatele deosebiri de modalitate i stil, c pe ct vreme Shakespeare a fost personificarea empatiei nsi, Bacon a dovedit o bcapacitate total de a se
apropia de un subiect oarecare dect ca de un straniu fenomen exterior" 2 ;
sau c Bacon a iubit omenirea n general i la modul teoretic, iar Shakespeare a iubit omul ca exponent concret al ei. Altminteri teza baconian a
fost respins n chip documentat i pe larg n prefaa ediiei Collins a operelor shakespeariene. 3
Dac, totui, prin absurd, se va putea demonstra cndva c Shakespeare nu a fost ... Shakespeare, toi cei care i preuiesc opera cu adevrat
(ct de necesar e sublinierea I), cei care vd ntr-nsa o carte rspunznd
la multe ntrebri ce i le-au pus i chiar la ntrebri ce nu i le-au pus niciodat, nu vor avea mult de ctigat i, n orice caz, nimic de pierdut:
Juliet. What's in a name? that which wc call a rose
Would smell 11s sweet by any other name". (R. i J., II, 2,43-44)
/Julieta: Ce se ascunde intr-un nume? Ceea ce spunem c este trandafir/
AI mirosi la fel de suav, orice alt nume i s-ar da. /
2
NOUTI DESPRE EPOC, IMPLICIT DESPRE SHAKESPEARE
Dac secolul nostru nu a mbogit cu da,te noi cele ce se tiau mai de
mult despre viaa lui Shakespeare, el a cunoscut n schimb contribuii
remarcabile privind att opera sa (interpretri noi, studii profunde de text,
stilistic etc.) cit i epoca n care a trit. Dispunem astzi de o viziune
mult mai complet i mai exact a vieii sociale, morale i cultunle a epocii; ni s-a demonstrat n sfrit, cu desvrit claritate, c Renaterea englez nu a fost un fenomen asemntor cu cderea nopii la tropii;e, c ea
a reprezentat dezvoltarea pn la maturitate a unor tendine i procese
1
F.E. Halliday, A Shakespeare Companion: 1564-1964, Penguin,
Harmondsworth, 1964, p. 49.
2 R. W. Church, Bacon, London, 1910, p. 216.
3
Shakespeare, The Complete Works, edited by Peter Alexander, Collins
1951.
'
14
tire
15
atia
filologic multidimensional, i
ediii pn
n 1595).
3
CRONOLOGIA OPERELOR
Datarea operelor shakespeariene nu a fost rezolvat de o maruera sanici mcar pentru o majoritate confortabil a specialitilor.
Astfel stnd lucrurile, cronologia de mai jos, propus de F.E. Halliday1,
este doar o opiune oarecare. Titlurile englezeti ale pieselor snt cele din
The New Arden Shakespeare, traducerile preiau mai ales titlurile din
Shakespeare, Opere complete, ESPLA, Bucureti; n ultima coloan se
menioneaz prima traducere a piesei respective n limba romn. 2
mprirea pe perioade este una dintre cele mai frecvente.
tisfctoare
Prima
perioad
(1589-1600)
(Perioada poemelor, a sonetelor, a pieselor istorrce, a comediilor senine
- greit numite uneori uoare" - i a primelor tragedii. Caracterizarea
ei ca perioad optimist" nu este ntru totul adecvat . )
Anii
'.l'iaul englezesc
Titlul romnesc
1589-90
Henric
partea
Henric
partea
Henric
partea
Regele
III-I ea
1590-91
1592-93
1592-98
1593-94
Titus Androrucus
Venus an<l Adonis
Sonnets
al
Prima traducere
VI-I ea,
al VI-lea,
a II-a
al VI-lea,
a III-a
Richard al
Titus Andronicus
Venus i Adoruus
Sonete
ESPLA, 1958
ESPLA, 1958
ESPLA, 1958
Viaa i moartea
regelui R. III,
Socec, B., 1884
ESPLA, 1958
BPT, 1974
primele Sonete
traduse, Bucureti, 1922
ESPLA, 1958
Femeia
ndrt-
nic
Con~. literare",
The Rape of Lucrece
Necinstirea Lucreiei
1896
BPT, 1974
1
F.E. Ualliday, A Shakespeare Companion: 1564-1964, Penguin,
Harmondsworth, 1964, p. 102.
2
Cu excepia poemelor, dup Alexandru Duu, Shakespeare in Rumania,
Bucharest, 1964.
16
Anii
Titlul englezesc
Titlul romnesc
1594-95
Love's Labour's
Lost
Romeo aud Juliet
Zadarnicele chinuri
ale dragostei
Romeo i Julieta
Prima
traducere
1944
1595-96
King Richard II
A ;'ilidsnmmer
N 1ght's Dream
1596-97
1597-98
1598-99
15991600
King John
of
The Illerchant
Veni co
King Henry IV,
Part I
King Henry IV,
Part 11
Much Ado About
Nothing
King Henry V
ESPLA, 1956
J. Copainig, B.,
1848
ESPLA, 1955
Richard al II-lea
Visul unei nopi de Un vis din noaptea de Snziene,
var
Socec, 1893
Regele Ioan
Gutenberg", B.,
1892
Negutorul din
Socec, B., 1885
Veneia
Henric al IV-iea,
partea 1
Henric al IV-iea,
partea a II-a
Mult zgomot pentru
nimic
Henric al V-lea
ESPLA, 1957
ESPLA, 1957
ESPLA, 1956
Fundaia pentru
lit. i art, 1940
The Merry Wives of Nevestele vesele din Biblioteca Teatrului Naional",
Windsor
Windsor
B., 1943
Julie Cezar, Tip.
Iuliu Cezar
Julius Caesar
Eliad, B., 1844
As You J,ike It
Cum v place
Fundaia pentru
lit. i art , 1942
'rwelfth Night
Noaptea regilor
A dousprezecea
sau ce-ai voi,
noapte
Bibi. Teatrului
Naional", 1919
A doua perioadii
(1600-1608)
(Perioada marilor tragedii i a ctorva comedii sumbre, n care, clup unii
autori, se trdeaz deziluziile umanitilor - pri cinuite de frmntitrile i
nemulumirile sociale de la sfiritul domniei reginei Elisabeta, de corupia
atotstpinitoare, de rolul clezumanizant al banului, de urcarea pe tron a
unui monarh catolic etc. - precum i unele experien e amare din viaa
scriitorului.)
17
') -
Henri_r al
VT-lP~
~I
'Rir>hArrl .A l TTT-lPR
Anii
Titlul e11glezesc
Titlul romnesc
1600-01
Hamlet
Hamlet
H>Ol-02
1602-03
Troilus i Cresida
Totu-i bine cnd
sfreto bine
Msur
pentru
traducerl
AmJetu, prinu de
la Dania, Bibi.
Academiei, 1840
ESPLA, 1960
'l'oate bune la
sfrit,
Fundaia
Othello
Othello
1603-04
Prima
sur
1604-05
1605-06
lGOG-07
1607-08
EPLU, 1962
Thill i Weiss,
B 1881
J. Copainig, B.,
1850
Cleopatra Gutenberg", B
1893
Socec, B 1922
Timon of Athens
King Lear
i\facbeth
l\!acbeth
Antoniui
Coriolan
A treia perioad
(1608-1613)
(Perioada pieselor romantice mai senin a lumii. )
Anii
lGOS-09
1609-10
1610-11
1611-121
1612-13
Tillitl englezesc
romances -,
caracterizat
Titlul romnesc
printr-o viziune
Prima traducere
Pericle, prinul
din Tyr, EPLU,
1963
Cymbeline
EPLU, 19G3
Cymbeline
The Winter's Tale Poveste de iarn
Fundaia pentru
li t. i art, 1942
Furtuna
The Tempest
Bibl. Academiei
Romne, 1912
King Henry VIII Henrio al VIII-lea EPLU, 1963
Pericles
Peri ele
1
Am rezerve cu privire la datarea Furtunii. n comedia Tlie Alchemist (Alchimistul), exist pasaje n care, n mod clar, Ben Jonson parodiaz
textul din Furtuna; or, piesa lui Jonson a fost scris n 1610. (v. i L.L
Trei analogii lingvistice ntre William Shakespeare ?. Ben .Jo11so11. n Studii
shakespeariene", editura Dacia, Cluj-Kapoca, 1976, p. 216-236.)
Ul
nrudii) -
n colabo-
Hector: Tu mine
19
~i
II
DIFICULTI N ABORDAREA TEXTULUI
SHAKESPEARTAN
1
IMPERFECIUNILE
TEX'fULUI
Secole de-a rndul, dar mai ales dup primele ncercri cu adevrat
ale lui Edward l\ialone (1741-1812), concretizate n cele 15 volume ale ediiei sale din 1793, ale Jui Edward Capell (1713-1781) sau George
Steevens (1738-1800), textologii au colaionat, identificat i corectat
vechile texte tiprite sau manuscrise. Cele mai ingrijite edi,ii de astzi,
diferite ntre ele cum snt, au incorporat i valoroasele contribuii ale lui
Sidney Lee (1859-1926), Alfred William Pollarcl (1895-1944) sau Walter
Wilson Greg (1875-1959) cu observaiile sale din Shakespeare Ffrst Folio
(1955).
Din cele 37 de piese curent atribuite lui Shakespeare numai 16 au fost
publicate :tntum - n format in-cvarto (quartos), respectiv coli a cte S
pagini (aproximativ 23 x 30 cm). Intre acestea i Primul in-folio (lhe
Fir st Folio) din 1623 (coli a cite 4 pagini) i cele care au urmat ( The Second
tiinifice
20
Folio, 1632, Thn Third Folio, 1663, The Fourth Folio, 1685) i care nu se
de autoritate, exist tliscrepane serioase. Lucrrile lui Shakespeare
nu ne-au parvenit sub forma de manuscrise redactate de mina lui (excepie
fac cele trei pa~ini din Sir Thomas More). 1n schimb exist nenumrate
copii manuscrise ale celor care, ca actori, regizori sau 3ltflei;ri, au folosit
semnele de punctuaie negramatica] Jar dramatic" -- pentru accentuare
sau ntrerupere - i au modificat cuvinte, prepoziii sau pnsaje nL1egi
din originalele astzi pierdute; sau ediii din caro s-a ocos tot ce nu se .;;,,de
s fie citit cu voce tare de un domn n compania llllO< doamne", cum se
exprim Thomas Bowdler n al su Family Shakespeare (1818).
Trebuie apoi avut in vedere - acolo unde e~te evident - i imperfecta reda::tarc iniial a unor texte: dictonul i Homer ruai rooie din
cnd n cnd" i se aplic i lui Shakespeare. n Richard al Ii-lea, de exemplu,
lipsesc o serie de informaii i legturi indispensabile pentru nelegerea
piesei; le gsim numai ... ntr-o alt pies, anonim, Woodslock (1591-1595?),
ciupit cum a demonstrat Rossiter:
bucur
Valoarea piesei Richard al Ii-lea ca prim element dintr-o serie epicfatoriciJ.1 este grav tirbit de dependenta ei special <le Woodstock; special,
pentru c Shakespeare nu numai c a preluat fragmente, ci pentru c a
lsat n urma lui exp li caii foarte necesiue n pies, pri. .. care rmn semne
de i1trebare dac nu le cunoatem din piesit anterioar. Aadar, pn la
un punct, Richard al Ii-lea, C<I pies, nu cuprinde n sine motivul pentru
care este astfel i nu altfel". 2
Mai mult dect att:
Considerate mpreun, I storiile snt o
privim per speculum in enigmate".~
oglind ntunecoas,
n care
.(
De Shakespeare i contemporanii srd ne despart patru veacun: vocabularul a suferit mari prefaceri, multe cuvinte au ieit din uz, numeroase sensuri ale cuvintelor pstrate ca form s-au schimbat pn la nerecunoatere,
s-a reaezat gramatica i ortografia. P.eutru ilustrare, sintagma brolcen
1 Este vorba despre cea de a doua tetralogie de cronici" : Richard al
Ii-lea, Henric al IV-lea, partea I, Henric al !V-lea, partea a II-a i Henric
al V-lea.
2
A.P. Rossiter, Angel IT'ilh Horns, 19Gl, Lougman, London, 1970,
p. 29.
~
21.
oglind,
in
ghicitur").
prinesei Kath~
Franei:
"]{. l!enr11 . ... Come, your e ~ower in broken music; for thy voi ce is
111uJic, and thy English broken; therefore, queen of al!, Katharine, break
thy mind to me in broken English, wilt thou haYc me?" (Henric al l"-lea,
V, 2, 261-265).
Regele Hemic: ... Hai, rspunde-mi prin muzic pe familii, pentru c
glasul tu este muzic dei engleza nu i-e prea familiar; drept aceea,
regin a tuturor, Katharine, familiarizeaz-m cu gndurile tale i spune-mi
n engleza ta stricat: m vrei de so?/
3
DIFICULTI
a) Lexic,
SPEClFIOE
sintax
constatm
183.
22
b) Oonotafiile. Motivul
nopii
n Hamlet
Hic swit leones marcheaz ndeosebi maniera specific n care Shakespeare utilizeaz conotaia, subtextul, fondul aperceptiv, tot felul de asociaii
posibile ale textului ca expresie lingvistic sau ca mesaj. Ineditul i dificultile de interpretare a conotaiilor shakespeariene i dau de veste la tot
pasul; oricine a ncercat s traduc onest fie i dou-trei rnduri dintr-un
text shakespearian i va da negreit seama de stnjenitoarea lor prezen.
Ilustrarea pe care am ales-o depete un interes restrns: cuvntul night
noapte" i expresia good-night noapte bun", snt, dup .cum voi ncerca
23
s,
repet
Adevrul este c att cuvntul night (i numeroasele sale sinonime metaforice) ct i expresia good-night apar n cteva momente importante ale
tragediei, adesea ca reverberri" i subtext/conotaii" .
a) n prima scen a actului I (de fapt, n prima jumtate a scenei,
pentru c n cea de a doua intervine ziua"), ele formeaz elemente contextuale (alturi de folosirea fireasc" a expresiei good-night), contribuind
la crearea atmosferei" - din punct de vedere temporal, toiul nopii;
figurat, ntunericul care a nvluit curtea regal i ntreaga Dauemarc,
de asemenea, toate nelesurile legate de team i tensiune psihicii..
n aceast parte a piesei surprinde frecvena (cumulat) a acestor
CUYinte;
24
nvluie
/Regele:
Dai-mi lumin!
Repede! /
Toi:
prsete
25
/ Acum e ceasul cu
adevrat njitoresc
al
nopii,
/ Cnd cimitirele se
n n-,
c) .dmbiguitatea2
(v.
repetiia omonimic,
26
4
UTILITATEA TRADUCERILOR
Ca oricare traducere, i traducerile din Shakespeare n diverse limbi
ale prnntului snt un ru necesar: un ru rn dacft redarea este defectuoas ,
un ru bnn, dac ea s-a apropiat cit mai mu lt de original (denotaie, accentuare, modalitate, conotaie, coeren, stil, versificaie) fr a potui
fa de normele Jimbii-int . Dac libertatea scriitorului original este libertatea lui Arie! nainte de a fi fost intuit ele vrjitoarea Sycorax ntr-o
despictur de stejar, cea a traductorului este libertatea lui Ariei dup ce,
scpat ele ctre Prospero, a trebuit s asculte de voia acestuia. Libertatea
traductorului lui Shakespeare seamn ns mai curnd eu libertatea lui
Caliban .
In ce msur i pot fi de folos traducerile interpretului sau traducto
rului de texte shakespeariene? Cel mult, snt un auxiliar la textul original.
Chiar traducerile-parafraz.r miestrite nu snt i nu pot fi iuxte"; iar n
cazul lui Shakespea,re, nici iuxtele nu pot transpune integral nici spiritul,
nici litera, afar doar dac snt nsoite de suprtoare note explicative.
Sntem perfect de acord cu ceea ce spunea cndva George Clinescu:
Este greit credina c poezia nu e traductibil. In nelesul absolut,
nu. Dar marea poezie de simboluri, orict de absconse i muzicale, ea poate
fi inteleasi1 prin analogie".
s-l
strneasc pll
"lago. Plaque him with flies: though that his joy be joy,
Yet throw such changes of vexation on't,
As it mav Jose some colour.
Roderigo. Here s her father's house, J'll call aloucl.
Iago. Do, with Jike timorous accent, and Jire yell,
As when, by night aud negligence, the fire
Is spied in populous cities". / Ia110: Chinuiete-l cu musculie . Chiar
dac bucuria lui e buc1uie adevrat, / mproac-o ntr-atta cu fel de fel
de lucruri neplcute / Inct s mai pleasc. / Roderigo: Iat casa tatlui
ei - s-l strig. / Ingo: Da, cu un glas nspimnttor i urlete grozave /
Ca acelea ce se aud cnd, datorit neglijenei din timpul nopii, / Se vedo
focul n oraele populate. /
Comentariul de text al lui l\LR. Riclley, n The Arden Shakespeare
(1971):
70. lhough / de obicei explicat ca deoarece, ntruct pe baza textului
din III, 3, 149 ... Interpretarea n acest sens a lui though nu mi se pare
destul de convingtoare i nu se potrivete n contextul respectiv, unde
Iago vrea s sugereze c prosperitatea aparent a lui Othello trebuie atacat;
din versul urmtor reiese clar c othough are sensul su modern obinuit.
73. As :t may /care poate face ca.
75 . tirnorous / Ca i alte cuvinte din limbajul elisabetan (de exemplu
fearfol), poate fi activ sau pash-; aici, nspimntton.
76-77. adic se vede focul cauzat de neglijen n timpul nopii".
Traducerea-iuxt
n limba
rus
german
rus
III
SHAKESPEARE GNDITORUL
1
CO rsIDERATJI GEXERALE. SHAKEf\PEARE, XDATORAT GX
DIRII 'l'DIPULUI SU
29
1
Henri Fluchere, Shakespeare, translated frorn the French by G. Hamilton, Longmans, London, 4-th impression, 196-!, p. 193.
30
2
ESEK-APAREN
31
dichotomia a fi"
prea"
este un teren
bttorit
32
vzut c
adic
parc s spun
" ... seem a saint when I most play the devii". (I, 3, 338) / .par un sfnt
atunci cnd joc mai abitir rolul diavolului./
"Autor de scenarii", regizor i actor de nalt clas, Richard cunoate
delectarea artistului cnd i exercit meseria, ca de pild n momentul culminant cnd londonezii, prostii, cred c trebuie s-l roage s le fie rege,
Buckingham se preface c i-a pierdut rbdarea (pe legea mea, nu mai st
rui!"), iar Richard, ncadrat de doi episcopi, e disperat: Vai, nu jura, lord
Buckingham!" (III, 5, 220)
Rossiter, printre altele, face urmiLtorul comentariu :
Aparent, Richard este principele-demon, cacodemonul nscut n iad,
broscoiul diform etc. Dar prin calitile sale de actor i modul cum ntruchipeaz viciul i umorul drcuorului dar i al diaYolului, el face ca tot
ceea ce este fals s fie mai atrgtor dect ceea ce este adevrat (funcia
actorului) i ceea ce e urt i ru - minunat i amuzant (jocul clovnului
care rstoarn valorile). Vei spune: Nu-l lum n serios. Rspund: Tocmai n felul acesta i atrage el n iad pe cei mai muli dintre cunoscuii si:
tocmai pe asemenea lucruri se bazeaz diavolul-clovn ".1
33
Spre deosebire ele Comedia erorilor, n lmblnzirea 11drt11icei (15931594) conflictul dintre esen i aparen a.re determinri logice, .,nentmpltoare" , i se clesfftoar ntre oameni care, n mod deliberat, i ascund
realitatea caracterului ndrtul unor mti, jncnd teatru pentru motiYe
diferite:
Katharina lui Shakespeare este un caracter puternic
pasionat.
spunem aa, toana sau mnoarea ei.. . i iat c, din senin, apare
Petruchio, care, nelegndu-i caracterul, i parodiaz Umoarea ... Yzin
du-se ntr-o oglind caricatural, Katharina se leapd de toana ei de
ncpinare, iar la sfiritul comediei rostete un monolog n care decJarii
1
:\fachianlli, TltP Pri1ue (ll Pri11ripe, 1513), tradus n englezfl,
'
1908, E\eryman's Librar~. 19G8, p. 139.
~ ister :\Iiriam Joseph, Op. cil., p. 66. Traducerea este de Jon Frnnzetti i Dan Duescu, n Shakespeare, Opere', voi. 1, ESPL.\, 1!)3:i.
34
crL soiile ar trebui s. dea ascultare brbailor lor. TJrmeaz de aici c Shakespeare mprtea punctul de vedere exprimat n acest monolog? Xu
acesta este miezul problemei. De fapt, monologul e rostit de Katharina, nu
de Shakespeare. Intereseaz faptul c un caracter puternic i pasionat,
furioasa ndrtnic, se dovedete pn la urm a fi o fi.in omeneasc.
ngaduitoare i de neles. Ct despre Bianca, aceasta este o fire de-a dreptul
opus ei. In aparen, e un adevrat nger. Dar de ndat ce se mnt, l
numete pe soul ei idiot n prezena tuturor celorlali. Ea este adevrata
ndrtnic. Pe scurt. pentru a folosi tipica terminologie shakespearian,
hainele~ nu corespund maturii ~1.
dere
35
M.M. Morozov,
ekspir,
,.Doamnelor, voi, ale cror inimi gingae se tem/ De cel mai mic oarece
fioros ce se furieaz pe duumea, / S-ar putea s tremnrai i s vit nfiorai
aici, / Cnd, cuprins de o furie grozav, leul o sit ritcneascit. / Aflai, dar,
c eu, anume Snug tmplarul, nu snt / Nici leu cumplit, nici leoaic" . (V,
1,213-218)
Ideea este ntrit prin repetare.
Oamenii simpli privesc realitatea n fa i o exprimft n termeni neechiYoci, refuznd metaforizrile. Ei nu concep s fie altceva dect ceea ce
sut sau s ntrebuineze cn vintele n sensuri figurate. Cnd ns realitatea
insi devine metafor", ci prefer s nu o zugrveasc n nici un fel:
Botlom: .)Ii se prea c eram - nu se afl om care s spun ce
anume ... Mi se prea c eram ... i mi se pitrea c aveam ... - dar e un
tmpit fr pereche la care ar ncerca s spun ce mi s-a prut c aveam"
(IV, 1, 201-206)
De
adugat c
piesa pe care o
repet i
joac
mete
ugarii,
36
alt personaj comic din comediile timpurii ale lui Shakespeare"!, sau prerea
lui L. Gillet c ar fi un imbecil". 2 Tezeu, care este centrul poemului
dnd proporiile adevrate att grupului de zne cit i muritorilor"'3 , arat
nelegere i simpatie fa de meteugari, dupi1 cum reiese limpede din
scena reprezentaiei":
Crede-m, iubito, / n tcerea lor am deslu it nchinciune / Iar
n modestia temtoarei supuneri/ Am citit tot att de mult ca n sforitul/
Elocinei obraznice i cuteztoare . / De aceea, dupf1 prerea mea, dragostea
i simplitatea mut / Spun foarte mult atunci c11d \orbesc cel mai puin".
(V, 1, 99-105)
regizorul i bazeaz concepia pe fermitatea principiilor de jusmili1, atunci, n planul natural al existenei, el va avea o libertate
mai mare, aceea de a-i nfia pe cretini i pe evrei ca bf1rbai i femei,
nzestrai deopotrivii cu scderile i virtuile pe care le au n mod obinuit
tiie i
fiinele
omeneti."6
1
Citat de I. Deighton, n Introducerea la Shakespeare, A Mid
summer Night's Dream, London, 1906.
2 L. Gillet, Shakespeare, Paris, 1931, p. 90.
3
Dowden, citat de Deighton, Op. cit., p. XII.
4
Pentru o prezentare amnunit a problemei v. L.L. Teorie i experiment n Visul unei nopi de t'ar", n Studii shakespeariene, Op. cit.
5
Nevii CoghilI, The Basis of Shakespearian Comedy, n Shakespeare
Criticism", voi. 111, Oxford University Press, London, 1963, p. 220.
37
Structt1ra piesei depinde de o seam de situaii de judecare sau testare. n diferite momente ale aciunii u testat un personaj sau are loc un
proces. Aceste teste se bazeaz pe criterii morale, de pild ce decizie trebuie
s ia cineYa cnd i se ofer trei opiuni (testul lacrelor) sau, n marea scen
a procesulni, ce este mai bw1, justiia sau mila? Iar adeseori totul pare
s gradteze n jurul opiunii pentm aparen sat1 realitate." 1
Atrag n mod deosebit atenia
lacra de plumb:
refleciile
Lucrurile ce-i hiu ochii prin faad snt cele mai puin ele nsele;/
Lumea este venic timgit de podoabe. / n cele ale legii, care pledoarie,
orict do murdar i cornpt, / Nu acopere spectacolul rului / Dacft este
nfrumuseat cu un glas mbietor? n religie, / Se afl pcat grozav cftruia
o frunte grav, J Binecuvintndu-1 i ncuviinndu-1 cu versete, / S nu-i
ascund mrfLVia cu frumoase podoabe? / Nu exist viciu, orict de obi
nt\it, care sri nu-i pun / Vreun semn al Yirtnii pe hain" (III, 2, 73-82)
p. 120.
2 William Hazlitt, llfoch Ado ~1bou/ Xothing, n Characters of Shakespea:re's Plays", 1827, Oxford University Press, London, 196G, p. 237.
3 A.P. Rossiter, Op. cit p. 75.
38
.J fi nseamn Este fapta aceasta / lhis act / a fi? Jar faptele snt
douft: prima, cea mai apropiat gndu lui este sinuciderea; ceala lt e aciu
ma, ridicarea armelor mpotriva mftrii exterioare (i, probabil, opunerea
fa de rege i exterminarea lui). Dar a fi sau a ntt fi nseamn i a exista
sau a nu exista ; i n felul acesta a nu fi echivaleaz cu a fi n primul
sens, ntruct o fapt care ar putea fi este auto-extincia. Exist i un al
treiJ.ea sens, dezvluit numai atunci cnd Hamlet ajunge, mai nti la visul
despre ceva dincolo de moarte, apoi la teama pc care o inspir acest ceva :
a exista venic. a fi nemuritor. Pentru c dac poate fi convins c nu este
nemuritor, atunci toate acestea pot avea un sfrit definitiv: fie prin sinucidere, fie prin moarte n urma unei aciuni ntreprinse" 1
Claudius a svrit un fratricid i un incest i a uzurpat dreptul la tron
al lui Hamlet. Aceasta este realitatea pe care o nYemnteaz n aparen
(discursul din I, 2). Roscncrantz i Guilclestern pretind c snt prietenii
prinului, da.r nu ovie s-i ridice viaa. Nebunia Ofeliei e real; cea a lui
Hamlet, simulat .a.m.d. Pentru opo~iiile interne - ipostaz aparte a
raportului esen-aparen - , att de subliniate n tragedie, v. i cap. III
3 b), e) i 4.
In Othello (1602- 1603)) dichotomia este CXJ_)loatat mult mai liniar.
Ca i Richard al III-lea, Iago i proclam cu claritate inteniile i programul de aciune nc de la nceputul piesei (nu snt ceea cc snt" = mi voi
pune o masc", Yoi face joc dublu"), dup care, sistematic, diabolic, pn la
i
39
deznodmntul
din actul final, l pune n aplicare. Dup cum se tie, ci subtreptat ncrederea maurului n fidelitatea Desdemonei i, exploatnd incidentul trivial cu batista, l monteaz pe Othello pn acolo incit
acesta o omoar. Ceea ce se tie mai puin este c n arsenalul de insinuri,
minciuni, calomnii, rstlmciri etc. arma ofensiv cea mai eficace a lui
Iago a fost un singur cuvnt i c acest cuvint s-a nscris organic n dichotomie"; verbul to t11it1k, cu cele dou semnificaii antonimice ale sale: a) a
crede, a fi convins (de realitatea unui lucru) i b) a crede, a socoti, a bnui,
a presupune, a i se prea.
Intr-o prim faz a uneltirilor, Iago repet. anumite cuvinte ale lui
Othello pentru a le da noi coninuturi i modaliti ca parte a pienjeni
ului ce-l urzete. Verbul to think este prezent:
mineaz
"lago .
Sft se observe i concluzia fals, ambigu i insimiautrt pe care o forlago n ultimul Yers al citatului.
lu faza a doua, ndoiala se strecoar n suflct1Ll maurului:
muleaz
prietenoas.
41
Msur
Generozitatea lui Timon seamn mai curnd cu patima dect cuiubirea. Ea nu-i contempl obiectivele cu voioas exactitate. E un impuls
orb. nediscriminat, exprimndu-se ntr-un mod mecanic. Timon trebuie s
ospteze i s rsplteasc pe toti cei ce intr n casa lui - nu pentru c
dorete s uureze suferina sau s incurajeze meritul, ci pur i simplu pentru c Timon e 'fimon i aceasta este maniera vanitii sale ...
Aceast generozitate e o form de slbiciune, o parodie a dragostei
ttdeYrate, ntocmai dup cum mulumirile linguitoare ttle semenilor si
snt o pasodie a adevratei recunotine" 2
42
~facmillan,
London,
!neloiala a ptruns adnc n cugetul regelui; el ezit ntre furie i ncercarea de a se convinge c ceea ce a vZLLt s-ar putea s fie adevrat.
n III, 4, Edgar, deghizat ca bietul Tom", ceretorul nebun, e contrastat cu Lear, omul care este nebun (cf. Hamlet i Ofelia). Nebunia lui
Lear este , totui, sporadic, i prin ca transpar frnturi de nelepciune:
toi trei - el, Kent i Tom -, mbrcai fiind, snt so11hislicafecl (cudnt
interpretat ca atin~i", mnai", stricai" - 109), clar Edgar (care poart
cloar o ptur) este the thing itself (esena", lucrul n sine", realitatea
1 \Yolfaana II
Clemen, The Development of 8/w/iespeare's lmagery
0
1951, 5-th reprint: :\Iethuen, Landou, 1966, p. 13.f.
2 lbid,.
~ lbid., p. 135.
43
nud"), a poor, bare, forked animal (un biet, gol animal furcat - 110-111).
Lear caut s se dezbare de tot ce este fals i de imprumut, s devin
unaccommodated man (om fr gtelile civilizaiei-109) i s-i descopere
adevratul eu.
n III, 6, are loc judecata-parodic (ca n 1 Henric al !V-lea, II, 4, 418636), unde Lear renun la ideea de rzbunare n favoarea procedurii juridico (in haosul nebuniei, rvnete dup ordine").
In IV, 6, Lear apa.re mai contient i mai raional n condiia de nebunie dect n ce:i. de snfate. La vederea lui Gloucester, comenteaz: Un
om poate vedea fr ochi cum merg treburile n lumea aceasta" - 164165). Amndoi se nelepesc prea trziu.
Pentru G. Wilson Knight, piesa este o comedie fantasticii.", strbtu
t de un dualism ... care chinuie i ntunec mintea printr-un spectacol
al incongruenelor, nfind, una dup alta, realiti absurde, hidoase,
dureroase":
scen"
stagcd)? Posibil.
*
Faptul c-aa cum am vzut-Shakespeare acord att de mult spaatt de mult importan discrepanei dintre adevrul luntric al
omului i manifestrile sale exterioare trebuie pus n primul rnd pe seama
observaiei (chiar dac i lecturile au avut un cuvnt de spus). Snt constatri ale unor stri de lucruri-la urma urmei, constatri pe care, indiferent
de perioada n care a tr.it, orice om dintr-o societate post-patriarhal Ie-a
iu i
1
G. Wilson Knight, ,,l(i119 Lear" and thc Comedy of the Grutesque
1930, n The Wheel of Fire", Menthuen, Landou, 1960, p. 161-162. '
44
p11tut face singur, dup cum orice scriitor nzestrat cu simul realitii
le-a consemnat pe hrtie; numai c nu att de subliniat, sistematic i convingtor din punct de vedere artistic ca Shakespeare.
Cauz activei a perturbrii ordinii", a nenelegerii, suferinei, crimei,
dezastrului, dichotomia a fi" - a prea" a fost (cu excepiile de rigoare,
cum ar fi quiproquo-ul din comedii) i un efect, ntotdeauna determinat
cu precizie n textele shakespeariene de cauze latente - ntreaga cohort
a slbiciunilor i viciilor omeneti nregistrate nc n moralitile engleze
din sec. al XV-lea (un fel de predoslovie pentru noile rnduieli din sec.
al XVI-iea).
Cauza latent care s-ar prea c deine, statistic, ntietatea, este ambiia, setea de mrire i putere cu aspectele ei extreme de grandomanie. n
piesele istorice, ambiia e o prezen aproape constant. Iuliu Cezar e o
confruntare sngeroas de ambiii. n Jlrlacbeth ambiia nemsurat ('l:attlting ambition) declaneaz mceluri. n Hamlet Claudius arat clar c unul
din motivele pentru care i-a ucis fratele a fost ambition (III, 3, 55).
O alt redutabil for motrice este lcomia. Frecvent, un pervertitor
al sufletelor este banul, ca n Timon din Atena, unde se spune foarte rspi
cat c poate face orice:
i dezleag religiile; i binecupe damnai; / Face ca albicioasa lepr s fie adorat; d cinuri
tlharilor, /i nnobileaz, le druiete nchintori i aplauze". (IV, 3, 33-36)
vinteaz
45
ie
ce
!n monologul su de 38 de versuri, Bastardul procJam o nou religie eue o va nlocui pe cea veehe, o religie avnd Aurul drept di''.initate, o
filozofie moral n cadrul creia cultul noului zeu determin condtuta uman
iar omul nu se mai supune ordinii naturale, ci, exercitndu-i voina, o reface. Scopul contient al omului este de a promova egoismul ... Versurile !
snt ncredinate lui Philip Faulconbridge, remarcabilul aprtor al onoarei
feudale i fiul nelegitim al lui Richard-Inim-de-Leu; inspirlndu - i replica
de Ia capete ncoronate, el tie c succesul i rangul nu vor mai fi pro1)l"ietatea celor ce nu posedit avere. " 1
,.El este contient de degenerarea Ia care poate duce idolatrizarea
banului. Tirada despre mrfuri" este o tem pentru timpurile noastre. " 2
Dorina de rzbunare (la rndul ei determinat de diferite cauze, dar mai
cu seam de un exacerbat sentiment de nedreptire din a/ara indii:idului)
este un alt stimulent care i face adesea pe oameni s-i mascheze sinea prin
persono: Shylock pentru c e nrt i jefuit de ceilali (Kcgu.f/orul din l'cnefia), Don John pentru c ceilali snt fericii (Mult zgomot penfru nimic),
Iago pentru c func.ia ce o rvnea i-a fost dat. de maur altnia, pentru c
maurul e alb" sau pentru c, bnuiete el, i-a necinstit patul conjugal.
(Othello ), Richard ;tl III-iea pentru c s-a i1ii.scut diform . Dealtfel, rzbu
nare;t a fost o tem predilect a dramei rnnascentiste engleze (v. i III, e)
3
CONTII.N'f A,
FOR SUPREM:
a) Cmisi.dera.fii generale
Inainte de a se manifesta n e~tcrior cu efecte anti-sociale (prin sau
frij, mijlocirea jocului histrionic, a mtii", a h~i nei"), principiul nog11.tiv
De regul, ins, eclipsa este parial i trectoare; Geea cc arc permaeste sinea, contiina de sine, contiina.
nen
46
lbid., p. 375-376.
Ibid., p. 388.
gingal)
osp
47
Nu este exagerat s spunem ciL portarul din JJ!acbeth face un comentariu pe marginea unor asemenea citate cind spune:
1 Op. cit. (compi led by W.G. Smith, edition revised thoroughly by Sir
Paul Harvey), p. XVI.
2 lbid.
48
b) Stimuli interni
Pentru gnditorii i scriitorii Renaterii engleze depoziia celor o mic
de mai:tori" ai contiinei era un aspect al pedepsei divine, alturi de pedeapsa extern" (faptele cumplite ale tiranilor, bicele lui Dmmiezeu").
I<leea c rsplata virtuii este virtutea nsi tot astfel dup cum pedeapsa
celui vicios este viciul (pe care o puteau gilsi nc la Plutarh i Seneca)
apare adesea n textele epocii. Intr-1111 studiu foarte serios privind filozofia
moralrt a Renaterii, Roy W. Battenhouse 1 repro<luce o seric de citate semnificative, dintre care:
Poeii antici au inventat i nchipuit Furiile ca rzbnnittoare ale pricatelor noastre i care nu snt altceva deet chinurile contiinelor mpo\
rate". (Academie franroise, 158())
Dar chiar <lacft am presupune cit nu cxistii. v<>nicie, / Cit viaa cu plii.cerile ei este totul,/ n excesul pcatului e smintcalft marc". (Fulkc Grcvillc, Sonetul 103)
Spectrul lui Bussy: . justiia, al crei cuvnt atotpnternic / J\Iiiso~irii,
faptele sngeroaso ale pcii.toilor,/ Dndu-la ispa pe potriYii, ca.re n ins~ i
fapta / Cuprinde i pedeapsa". (George Chapman, Rzbunarea lui B11 ssy
A 8/udy in Renais-
Indiferent dac este vorba de avertizare" sau ,.pedepsire", toate citatele din Shakespeare reproduse pn acum n acest capitol semualeazft prezena luntric a unui vizitator" care bate, cind mai slab, cnd mai puternic,
la ua contiinei. Un ciocnit de-a dreptul asurzitor l auzim n tragedia
n care scena Portarului s-a integrat organic.
nainte de prima fapt mrav a satului ei, Lady J\facbeth este contient de existena unui factor ce s-ar putea dovedi stnjenitor n realizarea ambiiilor lor nemsurate. De aici i teribila ei inYocare a spiritelor
care vegheaz gindurile muritorilor": vrea s nu mai fie femeie (u11sex
me) i le roag fierbinte :
"Stop up the access and passage to remorse,
That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose". (I, 5, 45-48)
/ Zvorii poarta drumului ce duce spre cin, / Pentru ca nici o vestire a sirniimntului firesc de remucare/ S nu clatine cumplitul meu gnd./
Principiul rului nvinge. mboldit de soia sa, Macbeth svrete
cu toate acestea, pin la urm, biruina este a Contiin
ei trezite din letargie. Lady l\Iacbeth e chinuit de cin (toate parfumurile Arabiei nu vor inmiresma aceast mic min", V, 1, 48-49) i moare
(V, 5, 16). Coleridge:
crim dup crim;
contiina ..
To know my deeu,' twere best not know my seif". (v. 72.)./ Decit
am fptuit ce-am fptuit, mai bine n- a ti de mine./
tiu c
50
"HaYe mercy, Jesu, Soft! I did but dream". (V, 3, 179) / MilootiYt>te-te,
Hristoase! Binior! X-a fost dect un vis. /
Totui, n yersul urmtor, a trebuit s rewnoasc nu numai existena, ci
i puterea contiinei:
cum
la contiin,
~fonologul
interior ce urm~u 1 a.cestor eratice irnlsaii psihice oglinde fapt, dedublarea: neiubit de nimeni, iubindu-se i totui neiubindu-se pe sine (I Iove myself-- M iubesc, 188; I rather hale myself Mai curnd m ursc, 190), ncearc s descopere care este eul su adeYrat,
dei e convins c individualitatea. sa este indivizibil (I am I eu snt eu,
184), e surprins cnd are impresia c s-a desprins de sine (186); contiina
lui are o mie de glasuri" (194) . Cnd Ratcliff l anun c prietenii lui i-au
pus armura, Richard i mrturisete: I fcar, I fear / Mi-e fric, mi-e
fric, 214)/ , dar spiritttl rzbunrii i al luptei biruiesc; intr n foc i moare
fr a rosti un singur cu \'nt de regret satt cin.
Pe marginea monologului se poate face obser\'aia c el conine, n
form mai mult sau mai puin embrionar, cteva idei de baz ale gndirii
shakespeariene.
Mai nti, ideea c pe lng conflictele exterioare exist i conflicte
interioare crora omul trebuie s le fac fa. l\Iarile tragedii ale lui Shakespeare abund n conflicte interioare i, n principiu, ele contribuie la definirea tragicului shakespearian.
In al doilea rnd . dedublarea personalitii sau ambivalenta psihic
are un rol bine definit atunci cnd este vorba despre conflictele interioare.
Este o idee ntrit n multe alte piese, dup cum a artat din punct
de vedere medical Alexandru Olaru. 1 Antonio, fratele uzurpator al lui
Prospero, este umil din ultimii i cei mai de frunte reprezentani ai speciei:
dete,
Prospero:
51
seam
capitolul Schizofre11ia, p.
2~7 -310.
stlcete adevrul
Si-aducerca-aminte-i siluiete
Ce, poyestind,
'.'\egoul
dintre om
i contiina
52
Yise i viziuni nspimh1t[Ltoarc (2 Henric al V l-lca, III, 3,8-18); armurierul Homer i mi1rturisete trdarea nainte de a muri (ibid. 11, 3, 105);
ucigai nimii ncearc mustrri de contiin nainte sau dup omor
(Richard al !Ii-lea, I, 4, 104-110; 288); Proteus i trdeaz prietenul,
Valentine, dar pn la urm l cuprind / ruinea i sentimentul de vinov
ie" (Doi tineri din Verona, V, 4, 73-77); farnicul Angelo e att de rui
nat de cele fptuite nct atunci cnd ducele l iart i cere moartea (Msur
pentru msur, V, 1, 477-478); alte personaje care se ciesc: regele Ioan
(Regele Ioan, IV, 2, 103-105), Cambridge, Droop i Grey (Henric al V-lea,
II, 2, 151-165), Aumerle (Richard al Il-lea, V, 3, 51-52), Cawdor (Macbelh, I, 4, 7), Enobarbus ( Antoniu i Cleopatra, IV, 9, 7-10), Iachimo
(Cyrnbeline, V, 2, 1-2); V, 5, 414-415), Leontes (Poi:esle de iarn, III,
2, 215-217) etc. Cardinalul Wolsey se pociete, dindu-i nvturi lui
Cromwell despre supremul bun n viaa omului:
"A peace above all earthly dignities,
A still and quiet conscience". (Henric al Vlll-lea, III, 2, 380-381)
/ Pacea care este deasupra oricror demniti pmnteti, / O contiin
liniti t i mpcat. / 1
in ultima sa pies, aadar, Shakespeare proclam n mod explicit
ceea ce a su!Jliniat frecvent ca deducie logic a unor situaii i atitudini poate cu excepia unei alirmaii similare dintr-o pies de debut:
"King Henry. My crown is in my heart, not on my head;
dac
linitii sufleteti
c) Stimiili externi
O zon a psihicului uman pe care Shakespeare a descris-o cu deosebit
este cea subliminal. Acolo contiina e pe jumtate adormit i
instinctele rele snt pe jumtate treze, gndurile i dorinele nu au cptat
insisten
1
Ideea, bine cunoscut n epoca elisabetan, a fost probabil mprumutatft de la Seneca. in Eseurile morale o idee central a nvturii lui
Seneca a fost aceea c atunci cncl se pierde linitea sufJeteasc, se pierde
toat fericirea." (R. W. Battenhouse, Op. cit p. 104) V. i Alexandru Olaru, Op. cit p. 99.
53
nc
lrIacbelh).
Un rol bine determinat l joac stimulii externi - oameni, personajele
cai-e, n termeni neechivoci, ii avertizez, dojenesc, blestem etc. pe cei
aflai n culp. sau, dimpotriY, le doresc pace sufleteasc prin cin:
54
svrit
fie-i
"Pauliltl!.
con~tiin
e)
Justiia poetic
rspltirea
55
nu a respectat justiia poeticit, iar Xahum Tate a redactat n 1G81 o versiune proprie a Rege/vi Lear cu un deznoumnt fericit" (regele revine
pe tron, Etlgar se nsoar cu Cordelia)l.
Parial, Samuel Johnson i-a dat dreptate lui Tate, susin.nd c sfr5itul tragediei este contrar ideii fireti de justiie" i c, n general, Shakespeare nu mparte cu dreptate binele i rul". n secolul al XIX-lea, Swinburne s-a raliat acestui punct de Yedere, dar mai curnd ca excepie; iar
n secolul nostru, Bradley i multi ali critici au subliniat ideea c nu numai
Regele Lear ci i alte piese shakespeariene snt lucrfLri foarte complexe i
conin foarte multe contradicii cc nu pot fi rezolvate n plan moral. Enid
Wclsford i dft dreptate lui Shakespeare cnd spune c nici n lumea noastr
nu existii justiie poeticii", dup J.l.M:. Steward este extrem de greu ue
airmat c scriitorul a avut un sistem etic" etc. Pftrerile snt atlt de mpr
ite inct par reflectarea n cioburi de oglind spart a unui pasaj n care
Johnsou e mai puin tranaut.
O pies n care cei ri propesc i cei virtuoi dau gre poate fi
iucliscutabil, bun, ntruct, e o reprezentare fidel a ntmplfLrilor obinuite
din viaa omului; cum ns tuturor fiinelor raionale le place n mod firesc,
dreptatea, nu pot fi convins uor c respectarea justiiei scade meritele
unei piese; sau c, atunci cnd exist alte calitiii, spectatorii nu \or pleca
"de la teatru mai mulumii dap victoria final a virtutii persecatate".2
legtur
56
~Iacr eady
rzbunare" i pedeaps".
57
si
Autorul citat,
nebuneasc" amintit
logic
rzbunare;
(V, 4,
19-~0J
58
pedepseai pcatul
grele, chinuind-o,
a svrit
greu".
(V, 4, 133-135)
59
f) Dialogul
art-con~tiinf .
su
1 Sir Philip Sidney, An Apologie for Poetrie, Pitt Press Series, Cam
bridge, 1928, p. 24.
2 Ilarclin Craig, The Enchanted Glass, citat de Sister Miriam Joseph,
Op. cit., p. 16.
60
Alonso aude armonia" (III, 3,19) i este primul care nelege nfricovestiri (Mi se prea c talazurile vorbesc i-mi amintesc ele cele petrecute ..." - III, 3, 95 etc.). Dintre cei trei vinovai el este cel mai receptiv din punct de vedere moral i nu ntmpltor e singurul care se diete
(iart-mi nedreptile fcute", V, 1, 119).
Contiina lui Sebastian e ntr-o stare de semi - somnolen. Cncl
Antonio l instigft la crim (II, 1, 212 i urm.) el nu are nici o speran"
c Ferdinand nu s-a necat" . (246-247) i-i vorbete lui Antonio despre
contiin (283). Cum ns, pn la urm, a acceptat ticloia, Prospero
l-a nfierat ca unealt" (a furtlierer in ihe act, V, 1, 73) i l-a pedepsit cu
mustrri de contiin nti, adresndu-i-se direct (Acum, Sebastian,
eti chinuit pentru toate acestea" - V, 1, 74), apoi fcnd un comentariu
indirect cnd vorbete cu Antonio (care, mpreun cu Sebastian,/ - Ale
cftrui chinuri luntrice snt grozave", 76-77).
toarele
V.
61
Prospero no apare ca un
nvtor
prost" 2
Preschimb rul
n bme
i strnete
ru./
sau de Lorenzo n
Negutorul
din Veneia:
micat
de armonia sune
/Puterile
prdciuni.
1
E.i\I. W. Tillyard, The Elizabethan World Picture, 1943, Penguin,
Harmondsworth, 1975, p. 50.
2
Alan IIobson, Full Circle. Shakespeare and Moral Development. Chatto
and Windus, London, 1972, p. 50.
62
sufletului
Erebus; /
su
S
ndeprtate:
micare
tinde
se organizeze ntr-o
linite
vie; conflictul
nea
furtun-muzic
Asemenea anticilor sau lui Sir Philip Sidney (,1pologie for Poelrie).
Sakespeare credea n influena poeziei:
Duke. M:uch is the force of heaven-bred poesy". (Doi li11eri din T'erona,
III, 2, 72). /Ducele: !\fare este puterea poeziei, cea crescut n ceruri.)
"Proteus . ... Orpheus' Iute was strung with poet's sinews,
Whose golden touch could soften steel and stone" (lbid III, 2, 78- 79)/
Aluta lui Orfeu avea strune fcute din tendoanele poetului / i mete
ugita lor atingere putea nmuia oelul i piatra. /
n sfrit, alturi de muzic i poezie, drama putea i trebuia s ndeplio funct,ie social-moral ntr-o lume pe care elisabetanii, sensibili
la tradiia clasic i neoplatonic, o concepeau n termeni histrionici:
neasc
"Jaques.
AU the world's a stage,
And all thc men and women merely players". (Cnm v plnce, II, 7,
139-140) /ntreaga lume e o scen / i toi brl.Jatii i femeile nu snt
dect actori./
Din nou, F'urtwia cere drepturi prioritare. Cu gndul la piesele-n-piese,
cititorul se ntreab dac arta lui Arie! e numai muzic sau poezie, sau
dram, sau toate la un loc. 2
1 G. Wilson Knight, The Shakespearian Integrity, n Shakespeare
Criticism", voi. III, Oxford University Press, London, 1964, p. 168.
2 Cf. Pentru Calderon, logosul divin este muzician, poet, pictor i
arhitect". (Ernst Robert Curtius, Literatura european i evul mediu lati11,
traducere, Bucureti, 1970, p. 283.)
63
In
~V. i
spectatorilor se ntlnesc
n Hamlet:
fapt,
incompetena
nopji de
meteugarilor
var:
Recit tirada, rogu-te, cum i-am rostit-o eu, uor curgtor; ci dac
o rcneti, aa cum fac muli dintre actorii notri, mai bine l pun pe pristavul oraului s-mi recite versurile ...
Nu fi nici prea moale, ci las-te cluzit de bunul sim pe care-l ai :
potrivete-i gestul dup cuvnt, cuvntul dup gest; innd seama mai
ales de un lucru, s nu ntreci msura celor fireti; cci t-0t ce depete
msura se ndeprteaz de scopul teatrului, al crui rost, dintru nceputuri
i pn acum, a fost i este s-i in lumii oglinda n fa, ca s zic aa; s-i
arate virtuii adevratele ei trsturi, lucrului de scrb propriul su chip,
i vremurilor i mulimilor nfiarea i tiparul lor. Dar ntrecnd msura,
sau nemplinind-o, chiar dac-l faci s rd pe cel nepriceput, nu poi dect
s-l amrti pc cel cu pricepere sntoas; iar judecata acestuia unul, se
cade s recunoti, trebuie s precumpneasc un teatru ntreg de ceilali.
Ehei, am vzut actori, jucnd, i i-am auzit pe alii ludndn-i, i nc co
laud, ca s nu spun mai urt, care nici tu vorb de cretin, nici tu cl
ctur de cretin, de pgn sau de om neartnd, clcau umflai n peno i
zbierau, ncit mi ziceam c vreun crpaci i-a fcut pe oameni, i i-a fcut
anapoda, att de groaznic maimureau fpturile omeneti" (III, 2, 1-40)
(Traducere de Dan Duescu, ESPLA, 1964).
1
Patrick, Crutwell, Th e Jioral ity of Hamlet, n Hamlet", Casebook
Series, London, 1970, p. 17G.
dect Shakespeare, i avem dreptul s-i ntrebm pn la urm: ce este Shakespeare pentru ei sau ce snt ei pentru Shakespeare? - parafrazndu-1
pe Hamlet: Whal's Hecuba Io him or he Io Hecuba? (II, 2, 593) /Co este Hecuba
pentrn el sau el pentru Hecuba? / Un actor competent nu se va lua Ia ntrecere cu Bottom, dup cum un regizor competent nu se va lua la ntrecere
cu Shakespeare. Cumptarea" naturii bate strnitor la ua contiin,ei lor
profesionale i le pretinde empatia pc care Shakespeare a ilustrat-o att
de des i a recomandat-o cu atta cldur prin Hamlet, care spunea c un
actor adevrat,
.. ,n tr-o plsmuire , ntr-un vis al pasiunii,/ S-a ngemnat ntr-att<t,
cu nchipuire<t, / !nct frmntarea din ochi, din nfiare, / Glasul spart,
ntreaga lui comportare erau pe potriva / nfiftrii rvite. i to<tte
acestea pentru nimic,/ Pentru Ilecuba"I (Hamlet, II, 2, 586- 592).
Subliniind importana empatiei n literatura
preia nc o dat teze clasice.
dramatic,
Shakespeare
Dac vrem ntr-adevr s strnim comp~sinnea, trebuie s ne nchipuim c nenorocirile ce le deplngem ni s-au ntmplat nou nine i sufl.etul se ptrunde de aceast idee ... Am vzut <tdesea actori tragici i chiar
comici, care, dup ce interpretau un rol emoionant, continuau s plngf1
dup ce-i scoteau masca i prseau scena". 1
Dar ce este Quintilian pentru noi, sau mai degrab, ce este el pentru
acea parte din noi care este cu mult mai presus de memoria mecanic, i ntclectiv? Empatia cat s o stabilim ntre noi i Shakespeare, n spiritn l
cititorului despre care Emerson scria:
Tot ce spune Shakespeare despre rege, piciul pitulat ntr-un
simte c este adeyrat despre el". 2
col
IV
SHAKESPEARE POETUL
1
CO:\TSJDERATlI GEXERALE. SPRE O DEFINIRE A POEZIEI
SHAKESPEARIENE
desvrit.
1
2
66
care lll 8/ial>espcatr, or thc Poet (~hakespeare sau poetul prin excelen)
scria i rndurile urmtoare:
Alturi de aceast nelepciune ... este la fel de marea nzestrare a
forei imaginatiYe i lirice. i-a zugrvit personajele din legendele sale de
parc ar fi fost oameni trind sub acelai acoperi cu el... far limba n care
au vorbit (ele) a fost pe ct de frnmoas, pe att de potriYit lor. E puternic aa cum este puternic natura, care ridic uscatul i-l preschimb
n povtrnimi de muni, fr cazn, cu aceeai plcere i potrivit acelorai
legi care fac ca balonul de spun s pluteasc u aer . Aceast forf~ a exprimrii sau a transpunerii celui mai intim adevr al lucrurilor n muzic i
versuri l Iace pe Shakespeare poet suprem, adugind o nou problem
fi lozufiei".
67
2
POEMELE
de a
68
i de a arunca vina pe acetia ... , este anticipat unul dintre cele mai titanice personaje create de Shakespeare, ).lacbeth. n acest poem timpuriu
sesizm o grandoare tragic autentic, de piltl. n descricre:i, nopii:
::'{ow leaden slumber with !ife's atrength doth fight,
Aud every one to rest themsekes betake,
Save thieves, and cares, and troubled minds, that wakc . (12.t-12G)
/Somnul de plumb lupt acum cu puterea vieii/ i toi se ndreapt
spre odihn,/ Afar de tlhari, griji i minile tulburate, care stau de
veghe''. 1
Dar asemenea pasaje snt puine, i att de scurte (n ciuda dimensiunilor poemului - 267 strofe chauceriene", alctuite din cite 7 versuri ce
rimeaz ababbcc) nct nu pot intra n antologii fr adaosuri jenante.
Poemul acesta ar putea cu greu mulumi pe cititorul de astzi. E
prolix i nesfritele monologuri ale lui Tarquinius i Lucreiei snt 11\ictisitoare. Limba, iari, este artificial i cocheteaz cu manierismuJ2.
Mai rmn, aadar, Sonetele. Ele snt cele care, ntr-adevr, l reprezint
pe Shakespeare n antologii ca poet.
Potrivit unei preri n general acceptate, cele 154 de sonete tiprite
n ediia in-cvarto din 1609, se mpart n dou grupri:
a) Sonetele 1-126, adresate n special unui tnr frumos", cu chip
de femeie". In primele 17 sonete autorul il roag insistent pe acest prieten" al su s se cstoreasc i s-i perpetueze frumuseea n urmai
(cf. Venus i Adonis). In sonetele 40-42 aflm c prietenul a furat-o pe
iubita poetului (v. i sonetele 133, 134, 144), iar n sonetele 78-86 c
un poet rival (Ohapman? Southampton? Herbert?) a intrat n graiile
prietenului i c este patronul acestuia.
b) Sonetele 127-152 snt adresate iubitei, femeie mritat (doamna
brun/neagr" the Dark Lady). Aici intr i sonetele defimtoare".
Sonetele 153-154 reprezint dou versiuni ale unei epigrame greceti
despre Cupidon.
Ca i sonetul lui Petrarca, sonetul shakespearian are 14 versuri, dar
n Joc s fie mprit n dou catrene i dou terine, cuprinde trei catrene
i un distih final (abab cdcd efef gg). Legtura exact dintre aceast
structur metric i natura principiului de organizare lo gic a mesajului
strnete nc discuii aprinse i puin concludente dincolo de ideea c, de
fapt, este vorba de o multiplicare a numrului de principii ordonatoare" 3
1
lbid.' p. 23.
lbid.
Stephen Booth, An Essay on Shalcespeare's Sonnets, 1969, Yale University Press, 1971, p. 171.
2
69
de
70
convingtor
snobi, pentru toi cei orirnd dispui s dea chip unor merite presupuse"
(Troilus i Cruida, II. 2, 60).
Bineneles, ar fi absurd s nu vedem meritele". Acestea vorbesc de
la sine, fie (mai cu seam) in anumite versuri sau strofe, fie chiar n sonete
ntregi. De aici i opiunile antologitilor pentru anumite sonete (versuri
rzlee nu se pot da). Parc s-ar fi vorbit ntre ei aceti antologiti.
Nu. Poetul matur Shakcspe<tre ne dezvluie ntreaga sa statur n
piese.
3
XZESTRARE -,I TR.\.YALIU. RIGORILE ~IUZTCALE AJ,E POEZIEI
SIJAKESPEARlEXE
ntr-o lucrare publicat postum, 1'imber: or Discoveries (Material de
sau Descoperiri, 1641), Ben Jonson observa:
construcii
Rcr.umnd atitudinile privind elaborarea operelor shakespeariene, istoricul literar George Saintsbury scria la nceputul prezentului secol:
Cea mai mare dintre aceste erori. este c Shakespeare, dacft nu neun idiot inspirat, a fost, ln orice caz, un artist expcrinwntal ~ sau
de-a dreptul incontient. Aceast eroare cumplit, proteic din punct de
greit
71
ln ce
postum.
72
elisabetan,
toi
scoat
o datorie a m c1zici i
observaiile
Patriciei Thomson :
73
~Mereu i
2
3
74
4
VERSUL ALB. RUL\.. PROZA
Versul alb (bla,nk verse ), structura metric favorit a dramaturgilor
elisabetani prectim i a poeilor englezi din secolele ulterioare, a fost folosit
pn la resursele sale extreme. Fiind un vers lung (zece san unsprezece
silabe, pentametri iambici nerimai"), el permite o mare varietate a distribuiei accentelor fonice, ceea ce l apropie de naturaleea exprimrii n
proz - este o proz bine ritmat, de exemplu n marele monolog al lui
Hamlet:
'
'
(')
,
"To be or not to be: that is the question.
'
('I
'
'
'
'
'
'
'
'
'
75
Cuvintele finale din primul vers yozt have snt neaccentuate, iar o pauz
nu este posibiliL deoarece have este un auxiliar pc ling pul. Dac reinem
c n ntreaga replic de 13 versuri asemenea terminaii se ntlnesc de 4
ori, nu ne vom pripi sii. afirmm c Shakespeare se face vinoyat de neglijenii. artisticU. 1 (cu att mai mult cu cit replica, deschide scena - nu
poate fi vorba despre oboseala" autornlui). llli randa este profund tulburatu. de spectacolul furtunii, iar dezagregarea versului alb i transformarea,
lui ntr-un fel de proz - c:i n attea alte rnduri n Furtuna, n colaborare
ct1 alte mijloace stilistice - este n concordan cu starea de spirit. Tehnica
e specific shakrspearian ~i e prezent nc n Regele Lear (la nceputul
tragediei, r r ~ele se exprimii. n versuri albe; pe msur ns ce se umanizeaz" n1lurind suferine tot mai mari, versul alb se degradeazU. treptat,
iar atuuci cn<l monarhul nnebunete, se transform n prozit.)
1 Cum afirm. n legtur cu toat piesa )forton Luce: l\Iai
putem
ob errn, <lupii. cum ne-o sugereaz pn i caracterul abrupt al propoziiilor
i esturn destrii.matr1 a versurilor clin aceste piese trzii, c autorul lor
seri<'. dac nn neglijent, n orice caz cu mai puinfL concentrare i conduit
artisticf1 " (Introducerea la Shakespeare, 'l'he 1"elllpesl, London, l!l2G,
p. LV-LVl).
76
5
LEXICUL. ASOCJEREA CUVINTELOR. EJ,EMENTUL CONCRET.
SIMPLITATEA. SHAI\ESPEARE I EUFUISMUL
orice cuvnt al su (al
dar este falacioas ca attea bon mots" care, de-a lungul istoriei omenirii, au pctuit
m,Potrirn adevrului asemenea idolilor lui Bacon. Ca articole de dici onar
sau ca sensuri ale acestora, cw;inlele din opera scriitorului nu snt tablouri". Este de neconceput ca Gray s fi avut 'Il vedere poetismele",
cuvintele poetice" snt att de puine nct nici nu me r it s fie pomenite, dup cum puine snt i cuvintele (probabil) inventate de Shakespeare (pe ling cele pe care le-am semnalat n l egtur cu Sonetele, to incarnadine a mpurpura", to castigate a pedepsi", daunlless nenfricat",
to enfree a elibera", to empoison a otrvi" i altele). S se fi gndit la
vocabularul plastic" prin concretee, ndeosebi 1:1 vocabularul de origine
germanicft (90 %)?
Poetul preromantic Thomas Gray afirma
fcut carier,
Luate separat, foarte puine uniti lexicale din scrierile lui Shakespeare sut tablouri"; tabloul i, cu att mai mult, un tablou shakespetLrian
nu rste o pat de vopsea aruncat pe o pnz alb. Iar dac prin cuvnt"
Gray a neles o mbinare de cuvinte" atunci a forat noiunea dincolo de
hiperbola metaforic. l\Iai puin cunoscut, formularea eseistului romantic
William IJazlitt este mult mai apropiat de adevr:
Limbajul lui este hieroglific. Traduce gndurile n imagini/tablouri
vizibile" .2
1
2
77
simpl
totui
"What grief hath set the jaundice (romanic) on your cheeks (germanic)?"/ Ce psuri v-au umplut obrajii de glbinare?/
"Paticnce (rnma11ic) s sottish (romanic), and impatience (romanic)
does / Become a dog (engleza veche) that's mad (engleza veche)."/ Rb
darea e o proast iar nerbdarea/ S-a prefcut n cine turbat./
"Bcauty (romanic) s bought by judgment (romanic) of the eye
(engleza veche),/ Not utter'd by base sale (germanic) of chapman's (engleza
icche) tongues (engleza reche)"./ Frumuseea o cumpr judecata ochiului,/ (i) nu este trlmbiat de ticloasa vnzare a gurii telalilor./
1
Ethel Bothwell ~Iaye, Eillargement of rocabulary, n A Guide to
the English Language", London, 1914, p. 150.
2 Ifor Evans, The La11gu11ge of Shakespeare's Plays, London, p. 73.
78
mai
ginga
De la un
teza
/ Dect snt
corni ele
melcului cu cochilie./
capt
enunat
ilus trea,z
frumoase./
"Hamlet. Words, words, words. " ( H amlet, II, 2, 196)/ Vorbe, vorbe,
vorbe./
"Troilus. Words, words, mere words, no matter from the heart."
(Troilus i Oresida, V, 3, 109)/ Vorbe, vorbe, simple vorbe, nimic (pornit)
din inim . /
Altminteri, ca i muzica, vorbele" au puteri extraordinare, pot njunghia" (stab, n Mult zgomot pentru nimic, II, 1, 257), pricinuiesc mai
mult durere dect rnile" (3 Henric al V I-lea, II, 1, 99) etc. Cnd Hamlet
o dojenete pe regin, aceasta exclam;
"Ol speak to me no more;
These words like daggers enter in mine ears." (Ha mlet, III, 4, 9495)/ Vai, nu-mi mai vorbii/ Cuvintele acestea mi strpung urechile ca
nite pumnale./
Cuvintele pot msa aduce
farmec
inimile"
dau rod" (Toiu-i
bi11~
r11r/
sfrefle
bi1w,
I,~.
IY, 4, 131).
Prin incrcdcrca sa n fora cu\'ntulni Shakespeare s-a asimiiat marii
mase de umaniti care, fie prin lucrri teoretice, fie prin opere literare,
au militat pentru cultiyarea limbii engleze :
Este oare vorbirea noastr atit de vulgar i snt expresiile noastre
att de grosolane incit poezia s nu afle n ele rnijloacelu prin care s-i
destinuie firea?" 1
Limba noastr nu este mai putin viguroas i ncrcat de sensuri
ca a lor/ (a grecilor i romanilor ) .. nu cuprinde mai puine reguli i varietate."2
Unii scriitori, cum ar fi Ben Jonson, s-au declar:it n favo:irea unei
limbi engleze frumoase dar neartificiale, ,,pure" i aa cum o Yorbesc
oamenii"; alii, dimpotriv, au cutat s impun diferite forme de manierism lingvistic, dintre care eufuismul, mai important dect celelalte,
pentru c s-a bucurat de o larg rspndire i de o oarecare longe\itatc.
Cu toate c a avut precursori (ntr-o pies de George Gascoigne, l'he Supposes Presupuii", 15GG), eufuismul s-a impus prin romanul n dourt pr.i
Euphues (1579; 1580) al lui John Lyly - ca mod ele a scrie dar i de
a vorbi afectat, bombastic, cu metafore exagerate, concetti, aliteraii,
antiteze elaborate.
Se poate afirma c eufuismul a avut o anumit.1. influen asupra Jncr
rilor de tineree ale lui Shakespeare; clar, cum am mai artat, nril. n
Zadarnicele chinuri ale dragostei, scl'iitorul a parodiat eufuismul, plcdncl
pentru simplitate i naturalee n exprimare. Pc de altft parte, vorbirea
eufuistic a anumitor personaje din uncie piese nn reprezint inEluona.
acestui manierism asupra lui Shakespeare ci asupra personajelor despre
care Shakespeare tia c, n mcuiul elisabetan aristocrat, ar fi vorbit astfel.
Un exemplu este Romeo care folosete o exprimare bombastic (pn a-i
descoperi adevrata identitate prin iubire); un altul e Osric de a cftrui
preiozitate i
bate joc Hamlet imitndu-1. Horatio, care a ascultat straniul dialog, comparabil doar cu extravaganele lingvistice ale unor critici
literari de astzi, observft ca un om ntreg la mmte:
"Js't not possible to understand in another ton;::nc?" (Hamlet, V, 2,
132-133)/ Xn c cu putin s vr1 nelegei ntr-o altrt limbil.?/
1
80
6
REPJ!:TIIA (PRIN FORM J CONINUT, SINONU1IO,
MICA, A 'l'IPAREl"OR GRA1\1ATICALE).
OMONI-
/
Dintre [igurik de stil predominante \n opera lui Shakespeare cele
mai importante sint fitnrile de repetiie. Nici unul din marii dramaturgi
ai vremii, educai n spiritul aceleiai retorici. nu se poate compara cu el
n ceea ce privete frecvena repetiiilor, varietatea formelor pe care le
mbrac i permanenta lor motivare.
Clasificarea de mai jo~ cuprinde nnmai categoriile principale (pentru
funciile mimetice ale repetiiei. v. cap. V. G).
Reluarea formei i: a coninu/ului. Dincolo de rPfren, a cfirni fw1cic este
simpla ncntare sonor. i ritmic. imitarea nnor sunete din natur, sugerarea vag a atmosferei folclonce etc .. repetitia de acest tip accentueaz
idei sau sPntiroente, obsesia, ca n ntrebarea repetat a Cleopatrei: Js,
he married? ( Antoniu i Cleopatra, II, 6, 96, 97)/ E nsurat?/, insistena
ca n propoziia imperativ Sprflk to me ! prin care Horatio i cere duhului
s-i vorbeasc. (Hamlet, l, 1, 128-139) etc.
O form aparte o constituie repPlilia incrcmrntal ("incremental repetition"). Un cuvnt, o sintagm, o propoziie, iniial rostite o simm dat,
snt reluate n continuare in contexte din ce \n ce mai man. astfel propoziia she will die dintr-o replic a lui Claucl10, care, adrcsndu-1-se lui
Don Pcclrn, vrea s-l convmg pe Benedick (tia c acesta trage cu urechea) de sentimentele pe care i le nutrete Beatrice:
"He ro thinks surely she Will die; for ~he says she will die if he love
her not, and she will dif' ere shl' make her love known. and she will
clic if he woo ber, rather than shc will bate one breath of l1er accustomed
crossness" (Mult zgomot pentru nimic. II, 3, l!l J -196)/ Hero e de prere
c Beatrice o s moar fr doar i poate; pentru c, aa spune Bl'at-rice
o s .mo.ar dac el n-o iube~te, i o s moar mai degrab dect ~-i
destinuie dragostea i dac el i va fare curte, o s moar mai curnd
dect s renune mcar la una din zeflemeliJe ei obinuite./
" ... coelo, the sky, the welkin, tbe beaven". (Chinurile zadarnice ale
triile, bolta./
foncii
82
etc.
dei
"King H. Thy wish was father, Harry, to that thought". (IV, 5, 91)/
Regele Hcnric: Dorinta ta, Harry, a zftmislit acest gnd./
n pasaje retorice
7
PARALELISMUL LEXICAL. IMAGINILE ITERATIVE
11lt form
dezvoltat:
63
astzi
8
OPOZIIA LINGVISTIC. ANTO:'HMELE
"Macbdh.
No, this rny hand will rather
The multitud .inous seas incarnadine,
Mak:ing tho green one rNl".
(~~J:::!" 1 r ~ i ,
85
TJ
2, G2-G-1)
"For al! our thanks". / Tututor, mulumirile noastre./ (dup o perioadin 7 propoziii , 16 versuri).
'f;o much for him". Atta despre el. / (dup 4 propoziii, 9 versuri).
"Farewel! aud Jet your hast.e commend your duty". f Ct1 bine i fie
ca prin zorul vostru s v artai ascultarea. (dup 6 propoziii, 13 versuri).
d format
Celia. 'Was' is not 'is'". (Cum v place, III, 4, 31) A fost" nu e este"./
"France. Fairest Corclelia, thou art most rich, being poor". (Regele
Lear , I, 1, 253) Regele Franei: Prea frumoas Cordelia, eti foarte
bogat fiind srac. /
Snt, de asemenea, explicite antonimele reprezentnd
diferite:
pri
de vorbire
".JuliPt. Though news he bad, yet tel! them merrily". Romeo i Julieta, II, 5, 22) /Julieta: Chiar dac vetile snt triste, spune-le cu voioie./
Alteori, antonimele snt implicite: cnd cei doi termeni ai opoziiei
snt aezai prea departe unul de altul pentru a fi sesizai la prima lectur;
cnd opoziia privete nu sensurile ci raporturi de alt natur, cum ar
fi, n cazul perechilor sinonimice legate prin and, opoziia cuvnt abstract"
- cnvnt concret"; ca modalitate de exprimare a ironiei etc., cinel un cuvnt
sau o propoziie, repetate n contexte convenabile inteniilor vorbitorului,
capt un sens opus sensului iniial - de pild, propoziia Brutus is an ho1
Y.L.L Antonimia - procedeu semnificativ a 011era lui Shakespeare.
n Studii shakespeariene" , Op. tit.
9
REPETIIA I OPOZIIA
DE SUNET.
Shakespeare a acordat o atenie susinut. sunetelo1, vocale, consoane, silabe, ca n ilustrarea de mai jos, luat aproape la ntmplare dintr-o
pies aparinnd primei perioade:
nopi
de
var,
II, 1, 2-7)
folosit
atit ca
nantic
10
SINTAXA POETIC. PARANTEZELE
Manualele i tratatele de gramatic shakespearian fac parte din blbliografia obligatorie a tuturor celor ce doresc s neleag denotaional"
opera scriitorului. Dar unele din aceste lucrri au i un alt merit, acela c,
sistematiznd problemele i ilustrndu-le, aratii, i abaterile lui Shakespeare
de la norm, respectiv folosirea subiectiv a gramaticii, adesea n scopul
accenturii poetice. Aceste abateri, cum subliniaz Sister Miriam Joseph,
confer o anumit greutate i un anumit echilibru frazelor i se deosebesc
de exprimarea obinuit aa cum paii de dans sau micrile din cadrul
88
"Alonso . ... where I have lost How sharp the point of this remembrance is, l\fy dear son Ferdinand". (V, 1, 137-139) / ... unde l-am pierdut
- Ce dureroas este aceast aducere-aminte! -/ Pe iubitul meu fiu Ferdinand.
"Antonio . ... she that from Naples
Can have no note unless the sun were post, The man i'the moon's too slow - till newborn chins
Sister Miriam Joseph, Op. cit., p. 54.
Stlldiat in profonzime in lucrarea de doctorat a lui Ericb Schultze,
Das Hediadyoin und Heudiatrioin, I-Ialle, 1908.
1
89
Be rough ard razorable". (II, 1, 255-258) / ... ea, care din Neapole
/ X-ar putea primi nici un fel de veti <lecit doar dac soarele s-ar face ol
car / (Omul din lun e prea ncet) pin cnd brbiile nou-nscnilor / Se vor
faco aspre i bune de ras./
Altele au un caracter explicativ:
""1riel . ... Bnt remember, -
Altele
i m
"Arie!.
...Ferdinand,
With hair up-starting, - thcn like reeds, not hair, Was the first man that lcap'd". (I, 2, 212-214) /
Ferdinand, / Cu prul vlvoi-jurai c e stuf, nu pr -, / S-a arl!Ilcat
primul n ap. /
"Prospero. . there s no sou 1,
No, not so much perdition as an hair ... ". (I, 2, 29-30) / ... nici
un om, / Ce zic, nici un singur fir de pr nu s-a prpdit ... /
Cnd Prospero i spune llfirandei povestea vieii lor, ci folosete propontrerupte de paranteze prin care ii cere fiicei sale s-l asculte cu cea
mai ma.re atenie:
ziii
'l'hy false uncie Dost thou attend mc?" (I, 2, 77-78 / Unchiul
asculi? /
tu,
trdtorul
- /
In felul acesta naraiunea e dramatizat (prin contrast, de exemplu, cu naraiunea lui Aegeon din Comedia erorilor, I, 1, 31-95 etc.).
Exprimarea digresh" se ntlnete insistent n propoziiile relative
de tip descriptiv insuficient legate de antecedent, deci constituindu-se paranteze. N'umnL! propoziiilor relative n Furtuna este ridicat (230 la 2071
de rnduri); numrul propoziiilor relatiYe descriptive ajunge la 60%,
iar din acestea, ceva mai puin de 50% (63 din 134) snt de tip digresiv".
Ca i parantezele exprimate prin alte mijloace, propoziiile digresive"
subliniaz idei i atitutlini sau explic anumite lucruri (interlocutorilor sau
spectatorilor). Dintre elr se distiug propoziiile exprirnnd coniuuturi deosebit de importante. De pild, n dou~ propoziii de acest fel este artat tr
stura de caracter fundamental a l\Iirandei, compasiunea. Descriind naufragiul, Miranda i amintete de corabie, dar dup. aceea, nainte de a-i
termina gnd11l, vorbete despre oameni:
"... a bra\' C Yessel,
nTho hail , no rloubt, snmc noble creature in her,
Da~h'd ~li to pirces"'. (I, 2, 6- 8) / . un vas falnic, / Purtnd,
ndoiala, fapturi alese, / frut frlme. /
90
fr
apropiat,
se
exprim
explicit:
SHAKESPEARE DRAMATURGUL
1
SPECII DRAMATICE
Mari trebuie s fi fost ezitrile lui Heminge i Condell cnd, ca editori
ai primului n-folio au fost pui n situaia de a le repartiza pe tragedii,
comedii sau istorii. n mai multe cazuri dubiul fusese creat mai nainte de ediiile in-cvarto precum i de Stationers' Register, unde Richard al
III-Zea i Richard al II-iea erau trecute ca tragedii", Hamlet, ca Rzbu
narea lui Hamlet, prin al Danemarcei" i ca istorie tragic", Troilus i
Cresida, ca istorie" sau comedie" (n canon devine tragedie"), Anto11fo
i Cleopatra, ca o carte numit Antoniu i Cleopatra".
Clasificrile moderne au nmulit numrul categoriilor dramatice i
le-au specializat" dar nu s-a ajuns nici pn astzi la un consens unanim.
De pild, piesele din ultima perioad snt piese romantice" (romances).
Dup Boas, piesele-problem" (cele ce trateaz o anumit<'L problem socialii. sau moral ntr-un fel care i silete pe oameni s cugete) ar trebui s
includ Troilus i Cresida, Msur pentru msur, Totu-i bine cnd s{rele
bine i Hamlet; Rossiter adaug i piesele Henric al I V-lea i Othello; i\Iarjorie Boulton se oprete la Msur pentru msur i, nu fr ovieli, la
Hamlet. Pentru Charlton, Troilus i Cresida este o comedie sumbr", pentru Coghill Furtuna este o comedie, pentru M. Boulton, Zadarnicele chinuri
ale dragostei este o comedie de moravuri, Titus Andronicus o melodramft,
Comedia erorilor, o comedie ... a erorilor.
Samuel Johnson a fost unul dintre primii shakespeariologi care, implicit, a motivat dificultile clasificrii:
- Piesele lui Shakespeare nu snt, dac privim lucrurile cu rigoarea crinici tragedii, nici comedii, ci lucrri de un gen aparte, descriind starea real a naturii care cunoate binele i rul, bucuria i ntristarea, ngemnate ntr-o nesfrit varietate a proporiei i a modurilor de
combinaii, de asemenea, nfind felul de a fi al unei lumi n care pierderea unuia nseamn ctigul altuia, n care ... chefliul se ndreapt ctre
paharul lui de vin, iar nemngiatul i ngroap prietenul". 1
tic necesar,
91
i convingtorul
esen
Ibid.
n Lectures on Shakespeare.
Ibid.
'A.P. Rossiter, Op. cit., p. 258.
I
92
93
2
SUBIECT, INTRIG
Poate cu excepia Nevestelor vesele din Windsor, Shakespeare i-a
mprumutat firele epice ale pieselor din cele mai variate surse, modificndu-le, evident, cnd i cum a socotit de cuviin s o facil. pentru scopurile
sale dramatice. Piesele istorice snt tributare cronicilor (mai ales cronicilor
lui IIall i Holinshed), piesele romane", Vieilor paralele ale lui Plutarh,
Hamlet se inspir din Tragedia spaniol a lui Thomas Kyd, Histoires tragiques de Belleforest i, posibil, din Ur-Hamlet, Comedia erorilor din Mcnaechmi de Plaut, lmblnzirea 11drt11icii reia o naraiune arhetipal prezentu.
nu numai n folclorul englez ci i n acela a zeci de popoare, inclusiv n folclorul romnesc 2 etc. Coleridge vorbete despre un anumit dezinteres
fat de povestire ca baz a intrigii" i adaug c lui Shakespeare i era
de ajuns s aleag din povestirile deja inventate sau nregistrate pe cea
care avea urmtoarele dou illsuiri sau numai una din ele: un caracter adecvat scopului particular urmrit i o anumit integrare n tradiia
popular (nume despre care am auzit adesea, soarta lor, personaje pe care
am fi dorit s le vedem aievea ... )" 3
1
Nevii Coghill, The Basis of Shakespearian Comedy, n Shakespeare
Criticism, 1935-1960', edited by Anne Ridley, Oxford University Press,
London, 1970, p. 204.
2 V. Marcu Beza, Shakespeare in Rournania, Dent, London, 1931, p. 20.
3 S.T. Coleridge, Lectures On Shakespeare.
94
3
STRUCTUR
Alturi
subiect-intrig,
construcie dramatic"
alctuit. 2
Legtura logic
dena propoziiilor
95
lbid.
Romeo and Juliei, edited by A.J.J. Radcliffe, London, l!H6.
rsritul soarelui n
ie cu ateptarea:
momentul prestabilit,
sentimentul co ne face
acela cu care urmrim
este i surpriza in compara
aa
inferioar". 1
traductorii
a aduga i observaia c
"K~nt.
'
'
Duke of Albany
96
In Troilus i Cresida, dup discursul despre ierarhie al lui Agamemnon (I, 3, 1-30) n care abund termenii abstraci, Nestor reia cteva
din ideile principale, dezvoltndu-le mai ales n sensul amflificrii" prin
imagini concrete, nu ns nainte de a preciza:
"With due observance of thy god-like seat,
Great Agamemnon, Nestor shall applv
Thv !atest worrls". (I, 3, 31-33) /Cu cinstea cuvenit. zeescului tu
tron, / Mrite Agamemnon, Nestor va tlmci/ Cuvintele pe care le-ai
rostit./
Tlmcirea" de ctre Nestor a cuvintelor lui Agamemnon ilustreaz
un procedeu retorio care, preluat de dramaturg, ar putea fi definit ca tl
mcire de ctre Shakespeare poetul i dramaturgul a lui Shakespeare gnditorul. Pentru c toate generalizrile sale teoretice importante snt nsoite
de ilustrri.
Uneori, o pies ntreag interpreteaz sau exemplific teza sau tezele
respective. Visul unei nopi de var ilustreaz n cinci acte ceea ce au ilustrat
i chiar generalizat diferite personaje nc de la nceputul piesei i ceea ce
avea s sintetizeze Tezeu n vestitul su monolog din actul V:
Nebunul, ndrgostitul i poetul / Snt alctuii numai din fantezie./
(V, I, 7)
Timon din Atena ncepe cu ilustrarea nerecunotinei omeneti, iar
explicaia cu caracter de amar generalizare (ra.pacitatea omeneasc etc.)
este nfiat pe larg n actul IV, scenele 1 i 3.
i) Adecvarea ( decorwm) ntre ele a diferitelor elemente ale piesei (personaje, aciuni, reacii, fel de a vorbi etc.).
j) Adecvarea prilor la tem sau teme, subordonarea sau integrarea"
lor ca aspect particular al ierarhiei".
Afirmaia lui M. Boulton c Shakespeare este mai mare ca artist
dect ca meteugar" 1 nu cred c este corect. Artist inegalabil, el este i
un meteugar inegalabil, case nelege s lucreze cu uneltele potrivite
propriei sale tehnici. Ilustnuea de la punctul urmtor se refer n primul
rnd la i) i j) amintite mai sus, fr a neglija i alte aspecte care l proclam
unic i n problema structurii" i construciei".
4
TEM I SUBORDONARE (ILUSTRARE: TROILUS I CRESIDA)
97
Ibid., p. 44.
"Troilus . ... there she !ies, a pearl". (I, 1, 105) /(despre Cresida): ... arolo
ca culcat, o perl. /
"Twilus . ... why, she is a pearl". (II, 2, 81) (despre Elena): ... cttm
de nu, e o perl. /
st
Lucrurile i a.u, fiecare, valoarea lor real (II, 2, 53-56), ele care omul
se convinge aa cum se convinge de existenta lor (obiectiv, independent
de voin.a noastr) - cu ajutorul simurilor corectate do raiuno i al verificrii prin experien (V, 2, 5-112). Piesa insist ndeosebi asupra talorii
oamenilor, verificarea acesteia fcndu-se n clipele de cumpn (I, 3,1730; 33 i urm.), n procesul aciunilor (II, 3, 122 i urm.), n micare i lupt
(III, 3, 145 i urm.), 1ticidecum n stagnare (III, 3, 180 i urm.) iar cum
1
98
cu ceea ce spusese Cresida ncft n actul I : things woa are dane (lucrurile
ctigate i pierd valoarea I, 2, 311).
Alturi de generalizrile aparent secundare", exemplum, corpus-ul
dramatic al ntregii piese, se integreaz n tema fundamental aa cum
afluenii se omologheaz cu mereu sporita albie a curentului conductor.
Pretextul epic al piesei snt ultimele faze ale rzboiului troian, nainte
ca acesta s se ncheie pe cmpul de lupt cu victoria grecilor. Yreme de
apte ani Troia nu a putut fi cucerit: nu pentru c a fost puternic, ci
pentru c grecii au fost slabi (au stagnat"). Principalul vinovat e comandantul suprem, Achile: s-a ndrgostit de o fiic a lui Priam, rzboiul nu-l
mai intereseaz i se mpuneaz cu meritele sale din trecut. De aici dezbinrile din tabra greceasc, schimburile de prizonieri, urtul omort prin
dueluri" de parad, pantomime - piese-n-piese, ospee (uneori cu invitai din tabra advers), discuii interminabile, ntr-un cuvnt, ceea ce
Ulise a numit trndveal n pat, cercetare a hrilor, rzboi n odaie"
(I, 3, 205).
Personajele, fiecare cu particularitile sale, snt distribuite simetric
i antitetir. Pe de o parte, snt personajele contiente de adevrata valoare
a lucrurilor", Agamemnon, Nestor, Ulise i Diomede, in tabra greceasc,
Priam, Hector i Aeneas, n cea troian. Dei dumani, Hector i Diomede
snt la fel de indignai de motivul care a dezlnuit rzboiul i a sacrificat
atia oameni:
Diomede: Pentru fiecare strop din vinele ei strirate / S-a stins o via
de grec; pentru fiecare dram/ Din hoitul ei putrezit/ A fost ucis un troian",
(IV, 1, 68-71)
ntr-un alt grup snt personajele stpnite de aparene", de idoli",
cele a cror voin, cum spune Hector,
... s-a smintit, prins n mrejele / A ceea ce idolatrizeaz nebunete /
imaginea vie a presupusului merit". (II, 2, 58-60)
Fr s aib
Aici se distinge subgrupul brbailor ndrgostii de femei (Achile de Polixena, Paris i Menelau de Elena, Troilus de Cresida) i subgrupul celor ndrgostii de sine, care nu au rivali" cum ar fi spus Bacon (Achile, Aiax).
Thersit, un grec pocit i ticftlos" (caracterizarea din lista personajelor") e comentatorul din afar", corul":
Ce frnicie stugace I Ce pehlivnie I Ce tfrloie I Toat pricina e
un ncornorat i o trf - grozav temei pentru dihonie, pizm i vrsare
de snge ! Abate-s-ar frenea neapolitan asupra certei! iar rzboiul i dez
mul s-i piard pe toi!" (II, 3, 77-82)
100
101
melan(III, 1,
67-80)
i
replic
din parodia
jucat
Achile: Du-te la el, Patrocle, i spune-i c-l rog cu umilin pe viteazul Aiax s-l pofteasc pe prea.viteazul Hector s vin nenarmat in cortu!
meu; i s-i fac rost de un bilet de liber-trecere pentru persoana dumisale
de b mrinimosul i ntrutot vestitul, de ase-ori-apte-ori slvitul cpitan
general al otirii greceti, Agamemnon, et caetera". (III, 3, 277-283)
Caracteriznd personajele piesei fr a face vreo legtur cu tematica,
un cercettor cunoscut ca Mark van Doren a putut face afirmaia c
ei toi, cu o furie de obicei pervers i uneori caraghioas, se ngroap
sub muni de cuvinte tari. . Stilul piesei Troilus i Cresida e iptor, strident i nereinut ... Piesa e scris neglijent (sic}, /Shakespeare/ ... neizbu.
tind s-i controleze stilul"1
pn i
5
PERSONAJE. MODURI DE CARACTERIZARE
Cine a citit piesele lui Shakespeare cu atenia cuvenit acumuleaz
unui adult care, datorit profesiunii sale, a cunoscut ndeaproape
un numr impresionant de specimene umane.
experiena
102
1
Thomas Shaw, A New History of Eng!ish Lilerature, New York, 1884,
p. 110.
2 A trece n ,,bibliografia obligatorie": William Hazlitt, The Characiers o( Shakespeare's Plays, 1817; Levin L. Schiicking, Characler Problems
in Sltalcespeare's Plays, New York, 1922; E.E. Stoll, Art and Artificc in
Shakespeare, 1933, .liiethuen, London, 19G3; Theodore Spenccr, Shakespeare and /he Nafure of Man, New York, l!l42; Leo Kirschbaum, Cllaraflcr
and Characterization in Shakespeare, Detroit, 1962; Alexandru Olaru,
Op. cit.; :Mihai Rdulescu, Shakespeare , un 1isiholog modem, Albatros, Bucureti, 1979.
103
ndemn
aceast tem
6
jfJ:\IETISl\IUL LINGVISTIC (l\IL)
a)
Consideraii
generale.
Definiie, clasificri
Cu toat importana elementului lingvistic pentru caracterizarea personajelor shakespeariene, este limpede c Alexander Pope a exagerat susinnd c dac toate replicile / din piesele sale/ ar fi fost tiprite fr indicarea numelui personajelor, cred c ar fi putut fi, fr ezitare, atribuite
vorbitorilor respectivi 2".
La fel de greit, ns, este
printre alii, de Tolstoi:
i prerea
diametral
opus, exprimat,
2
3
106
semnat
de
cei care citesc traduceri din Shakespeare nu se poate sit nu fie izbii de
uniformitatea limbii i stilului acestora" 1
Cu toate acestea, n limite rezonabile, Tolstoi are dreptate. n anumite
situaii, pentru anumite motive (precumpnitor psihologice), anumite personaje vorbesc ntr-un chip foarte asemntor, recurgnd Ia ceea ce a
denumi mimetism lingvistic (ML): cazurile cnd un personaj reproduce,
integral sau parial, ntocmai sau parafrazat, dar ntotdeauna n vederea
sublinierii unei idei, atitudini, mprejurri etc., vorbirea unui alt personaj.
Astfel interpretat, mimetismul lingvistic este un element definitoriu
n opera dramatic a lui Shakespeare. Ca i repetiia sau antonimia, att
prin frecven cit i prin varietatea formelor ce le mbrac, el reflect la
nivel dramatic, concentrat, comuni carea dintre oameni reali.
Tipurile de figuri ale repetiiei caracterizeaz i ML. Reluarea formei
i a coninutului:
pstrarea coninutului:
coninutului:
107
englez,
London 1964
'
'
Paralelism sintactic:
"Hermia. The more I hate, the more he follows me.
Helena. The morn I love, the more he hateth me". (Visul unei nopi
de var, I, 1, 198-199) / Hermia: Cu ct l ursc (mai mult), cu atit nu
m las n pace./ Elena: Cu ct l iubesc (mai mult), cu att m urte./
Stichotomie
(senecan)
suit
distribuiei
~n vecintate -nemijlocit,
1n
b)
Importana
contextului.
Funciona.litatea
ML
109
ia
110
c) Analizii JIL pe
bai
de
~xt
:\IL.
H am l et . /Asde . /
11 f
64
65
6G
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
Queen.
Ham.
King.
a)
Reluri
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
1 In Shakespeare, Hamlet", edited by John Dover Wilson, 1934, Cambridge University Press, 1969, p. 150.
2 lbid.
113
dragostea") din replici anterioare: Lncrt (u1, 63, 51, 55, 56, 5G), regele
(5G), Polonins (58, :J!), Gl, GO). n fragmentnl analizat, 1egelc folosete du/ies
nuatoriri" (88), mut (88, D8, lOG), bozrnd obligat" (\JU), obltgatioa obligaie" (01), should ar trebui" (100) bcnd silim" (115). Dup cum reiese i
din replici anterioare, Clauuius este un caracter autoritar, privind relaiile
dintre oameni n primul rnd prin prisma iernrhiei militare - context n
care o meniune speciaHL merit versul This gentle and unforc'd accord of
Hamlet Aceast drgstoas i nesilit ascultare/ncuviinare a lui Hamlrt"
(i23), comentariu (intenionat) greit pe marginea versului 120 rostit ele
prin (Doamn, n toate m voi sili s te ascult".)
(74.) Dac n legtur cu versurile 64, 65 i 66 ntlnim n vorbirea
regelui o trecere de la forma protocolar wc noi" la cea de apropiere 1
"eu", tot astfel observm c dup ce folosete distantul madamdoamn"
(74, 7G), Hamlet i se adreseaz mamei sale prin tandrul good mather drag
mam", micu" (77), atunci cnd caut s-o ,fa.c s neleag punctul
su de vedere. Nereuind, n 120 va reveni la madam. Regele folose~te
acelai vocativ (122).
(75.) Cuvntul (tematic) secrns pare" din replica reginei este reluat
de Hamlet prin seems (76, 76), secm (83), play s joace" (ca actor)
(84), show spectacol", fat", aparen" (85). Seem(s) din replica lui
Hamlet e puternic subliniat prin ML, prin contrapunere cu is este",
prin propoziia I lciww not seems pare? - nu-l cunosc", prin repetare
(ntreit), prin repetare cu ajutorul sinonimelor, culminnd cu ultima im:.igine, concret-abstract, the trappillgs and lhe suits of woc podoabelc/zorzo:.inele i hainele durerii" (86).
b)
Reluri
114
c)
Relu,ri
la nivel de
propoziie!{raz
(66.) n ntrebarea regelui nu o numai dorina de a cunoate adeci i un ndemn care, explicit, ar putea fi redat prin Let not the
clouds still hang on you Norii s nu mai atrne mereu deasupra ta" Fr
a comenta n vreun fel rspunsul prinului (67), regina preia ndemnul
regelui, l formuleaz clar: Bunule Hamlet, leapd-i niiarea nopta.
te c "(68) apoi l ntrete prin sinonimie i precizare: Nu-l tot cuta,
plecndu-i pleoapele,/ Pe nobilul tu tat n rn" (70-71).
Regele accept explicaia Gertrudei c motivul tristeii lui Hamlet e
moartea tatlui su, revine asupra duratei exagerate a doliului, justific
prin generalizri morale" necesitatea schimbrii de atitudine (92-97 i
100-103) i ncheie cu ceea ce a nceput, ns cu modalitatea afectiY din
replica reginei Te rugm s arunci n pulbere/ Durerea aceasta fr rost!
(106-107).
vrul",
Straniu avatar al ML foarte ndeprtat" din punct de vedere cronologic precum i ca deosebire n pregtirea intelectual a sursei i cea a
beneficiarului! Ca i alte personaje shakespeariene lipsite de judecat (de
exemplu Aiax din Troilus i Cresida), regina nu este capabil de gencralizri1: o atrage prezentul imediat, nu prezentul gnomic". De altfel,
lipsa de inteligen a Ger trudei a atras aten ia criticilor:
Avea o natur
foarte superficial". 2
animalic lipsit
de
voint i
ern foarte
aeaz
obtuz i
n aprecierea
115
faa noa~tr :
7
SCENA EJ,ISABETAN
Am lsat dinadins la sfrit acest capitol: :fie i sumar, descrierea unei
scene P'~ rnre Shakespeare a jucat i pentru care i-a scris opera dramatic
va ju;;tilica (dac mai este nevoie de un argument n pltts) abordarea pronunat lingvisticii. a acestei opere n prezent<1rea de fa .
1
116
urm.).
Teatrul elisabetan era fie circular, fie poligonal, iar parterul" unde
the groundlings, spectatorii care stteau n picioare, era mprejmuit cu
un gard de fier (din vergi ascuite) pentru a-i apra pe spectatorii din lojile
nvecinate mpotriva fiarelor slbatice - dup ce the groundlings erau
evacuai, ele intrau la parter. Existau i galerii (unele, situate chiar de.asupra scenei). Scena (cu cele mai bune locuri" rezervate nobililor i spectatorilor bogai) ptrundea adnc n parter, ceea ce le permitea actorilor
s vorbeasc normal". Decorul era ca i inexistent i simple pancarte ofereau indicaii de tipul Aceasta e luna" sau Aici e un castel". Pentru
a se sugera prezena unei otiri n mar se foloseau procedee similare celor
practicate i astzi la teatru, oper sau operet. Rolurile feminine erau
interpretate de biei. Nu exista cortin, iar nceputul i sftritul unei
piese erau anunate de un trompet postat n turnuleul teatrului.
Lipsa cortinei sau faptul c rolurile feminine erau jucate de biei
puteau impune anumite restricii autorilor dramatici.
Ptrunderea scenei n parter avea alte implicaii. Spectatorul obinuit
se afla mai mult sau mai puin n apropierea actorilor, ceea ce i ngduia
s devin un alt personaj" al piesei. Prezena sa era departe de a fi una
pur fizic: el lua parte la ntmplrile de pe scen, aproba sau dezaproba
cele vzute sau auzite, cerea n gura mare ceea ce dorea s i se ofere via, micare, culoare i, n primul rnd, sunete, respectiv cuvinte viguroase" i muzic. Mai mult dect att, era n orice moment dispus s-1
ajute pe actor (sau dramaturg) cu propriul su tezaur lexical; iar interveniile sale nu erau vorbe n vnt. O maxim exploatare a limbajului
caracteriza modul popular de exprimare i-l 1ncuraja n spectacolele de
teatru, profund nrdcinate n viaa comunal a oraelor i satelor
medievale" 1
Cuvntul rostit i auzit avea o att de mare nsemntate pentru spectatori nct decorurile ar fi fost un balast ntr-un teatru elisabetan:
O recuzit invizibil aprea n timpul demersului poetic. Ea nu era
fabricat din pinz, lemn i vopsele, ci din cuvinte. Aceste tablouri nevzute reueau s lrgeasc hotarele teatrului pn la nemrginire. s
transforme realul n fantastic, s ngemneze natura cu sentimentele omeneti. Versurile ntocmeau decorul". 2
Shakespeare
nsui,
117
lar
avnd o
LEVlCH I
form
circu-
Prezenta ediie n aproximativ 10 volume a operelor lui William Shakespeare a folosit extensiv cele 11 volume de Opere publicate de ESPLAEPL U intre anii 1955-1963. Cele mai multe traduceri au fost pstrate, cu
modificrile impuse att de neconcordane cit i de confruntarea cu un text
original unic (The Oxford Shakespeare, Complete Works, edited by W.J.
Craig, Oxford University Press, 1964 etc.). n afar de aceste modificri
(operate fie de autorii traducerilor iniiale, fie de ngrijitorul ediiei),
aproximativ un sfert din piese au fost retraduse sau nlocuite cu alte
traduceri existente.
Opera dramatic a lui Shakespeare este ntregit de Poeme i Sonete
- ceea ce permite ediiei s se intituleze Opere complete - i nsoit de
postfee i note ample la sfritul fiecrei lucrri, n parte pentru a nlesni
cititorului o mai bun nelegere a textului shakespearian, dificil n original i rareori mai puin dificil pn i n cele mai explicative" versiuni.
Ordinea n care snt aezate piesele este cronologic. Poemele i Sonetele, dei scrise n prima perioad de creaie, apar n ultimul volum.
L.L.
HENRIC AL Vl-LEA
PARTEA I
PE RSOANELE
REGELE HENRIC AL VI-LEA
DUCELE DE GLOUCESTER,
unchiul regelui i protector
DUCELE DE BEDFORD, unchiul
regelui i regentul Franei
THOMAS BEAUFORT, duce de
Exeter, unchiul-mare al regelui
HENRY BEAUFORT, unchiul
mare al regelui, episcop de
Winch ester, mai tll:ziu cardinal
J OHN BEAUFORT, conte, apoi
duce de Somerset
RIAHARD PLANTAGEXET, fiul
lui Richard, fost conte de
Cambridge, mai trziu duce
de York
CO NTELE WARWICK
CONTELE DE SALISBURY
CONTELE DE SUFFOLK
LORD TALBOT, apoi conte de
Shrewsbury
JO HN TALBOT, fiul su
ED.MUND MORTIMER, conte de
March
MARGARETA, fiica lui Reignier
apoi soia regelui Hemic al
VI-lea
ACTUL I
SCENA 1
Mnstirea
Westminster.
BEDFORD:
123
124
AL DOILEA
VESTITOR:
125
un al doilea
purttor
de
veti.)
EXETER:
(Z.11tr
un al treilea
purttor
de
veti .)
AL TREILEA
VESTITOR:
AL TREILEA
VESTITOR:
S-ncerc s
~26
lupt-n
Oh, nu! O
BEDFORD:
AL TREILEA
VESTITOR:
BEDFORD:
AI, TREILEA
YESTITOR:
EXE'l'ER:
BEDFORD:
GLOUCESTER: Eu plec s vd
:Muniia ~i
(les<'.)
127 .
EXETER :
iau
(Iese.)
WINCHESTER (siei):
SCENA 2
ln
Frana,
Intr
CHARLES :
ALEN<;ON :
REIGNIER :
CHARLES :
Frunei, Alen~on ,
,128
CHARLES :
REIGNIER :
ALEm;oN:
CHARLES :
REIGNIER :
ALEN<.;:ON:
BASTARD :
CHARLES :
BASTARD :
CHARLES:
Bastard d'Orleans.)
129
Dar mai-nainto
S-o punem la-ncercare. Tu, Reignier,
Ia-mi locul. F pe prinul i ntreab-o
Ct1 ochii cruni - ca s-i vedem tiina.
(Intr
REIGNIER:
IOANA :
REIG~IER:
IOANA:
CHARLES :
130
fr
prsi
scena.)
de pstor
mi-e mintea slab.
Dar Maica Domnului a vrut i Corul
S-mi lumineze calea, ntr-o zi,
Cnd sub un soare arztor mergeam
Cu ttmna micilor la adpat.
i mi s-a artat Sfinta Fecioar
ntr-o vedenie de-aa mndroe,
C mi-a cerut s-mi lepd srcia
i ara s mi-o izbvesc de rolo.
Mi-a fost fgduit ajutorare
i-n slava ei, izbinda mult dorit.
Iar eu, o fat mic i urt,
De raza strlucirii oi cuprins,
Fcutu-m-am frumoas etm1 m vezi.
ntreab ce cu gndul nu gndcti :
Voi ti rspunde i pe ncgndite.
De poi, ncearc-mi ndrzneala-n lupt,
Vei rec1moate c dei snt fat,
Pot brbtete-nfrngc-n lupt dreapt .
Altmi de-i voi sta, vei izbndi:
Tovar ia-m, dar, n btlie.
M-ai ctigat cu Yorba ta semea.
Te-oi pune totui la-ncercare. Dac
Mria ta, snt fat
i carte nu tiu i
prinul?
IOANA:
CHARLES:
IOANA:
CHARLES:
IOANA:
CHARLES:
IOA:'{A:
CHARLES:
REINIER
ALEN<;ON
REIGNIER
ALE~<;ON
131
i Alen;on
se apropie.)
REIGNIER:
IOANA:
CHARLES:
IOANA:
CHARLES:
ALENC:ON:
REIGNIER:
CHARLES:
toii. )
SCEN A 3
Londra. ln faa Turnului .
Intr ducele de Glottcester, urmat de slujitorii
GLOUCESTER:
132
si
n livrele albastre.
pori?
(Strigtnd.)
Deschidei porile!
E lordul Gloucester.
(Slujitorii bat la
poart.)
PRIMUL
PZITOR
(dinimtru):
bate-aa de-nverunat?
Hei, cine
PRIMUL
SLUJITOR:
AL DOILEA
Deschidei
PZITOR
(diniiuntru):
PRIMUL
SLUJITOR:
PRIMUL
PZITOR (dinuntru) :
Deschide
WOODVILLE
PRD[UL
SLUJITOR:
Deschidei
De nu
(Intr
ieii
slt~jitori
n haine
(Ctre
oamenii scli
slujitori)
Albatri
Tragei spada!
contra galbeni!
atac
(Ctre
pe Cardi1zal
Cardinal.)
oamenii scli. )
oamenii
S piar toi, s
(Ctre
134
si.)
nu mai
Cardinal.)
vd
nici unul.
fo
PRIMARUL
LONDREI:
ncierarea .)
PRIMARUL:
135
Mai nti
PRIMARUL :
SCENA 4
Orleans. Sosesc pe parapet maestrul lunar
MAESTRUL
TUNAR :
FIUL :
llL".ESTRUL
TU~AR:
(iul
su.
Fii
FIUL:
alii.)
SALISBURY :
B6
SALISBURY:
GARGRAVE:
GLA.t~SDALE :
137
omoiog
aprins.)
TALBOT:
SALISBURY:
GARGRAVE :
TALBOT:
fulgere56
Trmbie. )
1!'38
un vestitor.)
ridic,
gcmnd.)
TALBOT:
toii.)
SCENA 5
ln fata uneia din porile Orleans-ului.
Trrnbie. lncepe lupta. lncierri. Talbot
urmrind i
traverseaz scena
gonindu-l pe Delfin; apoi trece Ioana gonind
englezi.
Reintr
Talbot.
TALBOT :
Ioana.)
Drcoaic,
IOANA:
(Se
139
lupt.)
TALBOT:
!OANA :
Cu bine, Talbot!
Va s mai trieti,
Cci, pn una-alta, cat
Ostaii din Orleans, e1
(Ordin scurt. Se
s-i hrnesc
de
soldaii
ei.)
N-ai s m birui l
puterea! D-le
Grune alor ti, s-i mai ngrai,
Pc Salisbury vezi ajut-l, testamentul
S-i poat scrie, cci izbnda este
A noastr ca i cele ce-or s vin.
i-e
de
batjocur
(lese.)
TALBOT :
O nouri
ncierare.)
stare
in ciuda
SC ENA 6
Acelai
A len9on
i so ldai.
IOANA:
CHARLES:
REIGNIER :
ALEN(:ON:
CHARLES :
141
Pstrat
(Trmbife. I es cu iofii.)
ACTUL li
SCENA 1
1n farn Orleansu,lti. Apar la poarta orafului un sergent i
doi strc!jeri.
SERGENTUL: La postmi i cu ochii-n patru fii
i
Pe
de
!NTIA
STRAJ :
Am
neles.
(Sergentul iese.)
BEDFORD:
BOURGOG~E:
TALBO :
143
scri.
BEDFORD :
Rzboinicl'i de-asemeni ...
BOURGOGNE: Dea Domnul s nu o simim curnd
Prea brbteasc1t-n mnuirea spadei,
A~a cum a purces sub steagul Franei ...
TALBOT:
Cu duhuri s-i lsm s stea de vorb.
Puterea noastr-i Dumnezeu. 'Nuinte,
Srt ne urcm pe zidul lor de piatr71
BEDFORD :
Da. Talbot, suie-te, noi te urmm.
TALBOT:
Nu toti o dat. Cred c-ar fi mai bine
Prin pri mai multe s intrm deodat,
Cil.ci dac-ntmpltor vreunul cade,
S poat-n iure ceilali izbndi.
Da. Merg pc-acolo ...
BEDFORD:
BOURGOG:\'E:
Eu de partea-aceasta.
TALBOT:
Eu urc aici, sau mi deschid mormntul !
Ah, pentru tine, scumpe Salisbury, lnpt
i pentru Hernie rege-al Engliterii.
n noaptea-aceast-art ce dragi mi sntei.
(E nglezii cscalculcazii zidurile strignd: S('ntul George"
'l'a lbot"; i ptrund cu loJii n ora.)
PRE\'lA
STHAJ
(dinuntru):
La arme! Inamicul
asalt !
ALEN(::ON:
BASTARD:
REIGNIER:
ALEN(::ON:
BASTARD:
REIGXIBR:
ALE::\f(::ON :
BASTARD:
144
Charles
Ioana Fecioara.)
CHARLES :
IO.\:NA :
CHARLES :
ALE>.'(:O='i:
BASTARD:
REIGKIBR :
CHARLES :
IOANA :
(ctre
Ioana}
145
SCENA 2
Orlcans. n ora. Intr Talbot, Bedford, BourgJg11e, un
cpitan i alii .
BEDFORD:
TALBOT:
sun
retragerea. )
146
un i;estitor.)
VESTITO RUT,:
Aadar,
vestitor.)
(Ducelui de Bourgogne
lui Bed{ord.)
Binevoii,
BEDFORD:
TALBOT:
seniori, s m-nsoii?
Oh, nu. Am depi buna purtare.
S-a spus ades c nepoftiii oaspei
Abia crud pleac smt binevenii.
Ei, dac lucrmilc stau astfel,
Rspund doar cu plcutei invitaii.
( Ctre cpitan .)
Vii,
cpitane?
(ijoptil.}
nelegi cc vreau.
c.\PITA~~UL:
neles
(Ies.)
147
porunca.
SCENA 3
ln Auic1gnc. Curtea castelului. 111ir coutcsa
COXTESA:
PORTARtTL:
s nu uii ce
i-ndeplinind porunca,
Da, doamn.
Portar,
portarul.
ti-am poruncit
adu-mi cheia.
(lese.)
COXTESA:
Talbot.)
VESTITORUL: Doamn,
CONTESA :
ndreapt
spre
ieire.)
Ce spune?
(Vestitorului.)
Vezi,
148
ntreab-l
unde merge?
Cmn
doamna
se
nscalrt,
vreau sa Jllec
TALBOT:
i s-i art c Talbot c aici82 .
( Reinlr portarul aducnd cheile.)
CO:'\TESA:
TALBOT:
CONTESA:
TALBOT:
CO~TESA :
TALBOT:
CONTESA :
TALBOT:
CONTESA:
TALBOT:
CONTESA:
TALBOT:
(Sun
CO:\TESA:
TALBOT:
COXTESA :
SCENA 4
Londra. Grlldina Temple.
Intr conii
Nu-i nimeni
SUFFOLK :
in
sal
151
(ctre
So merse!}
(Iese.)
PLAXTAGENET:
Aceast
WARWICK:
153
pat-a
(lese.)
SCENA 5
Turnul Londrei. lnir Moriimcr, purlat
~IORTIJ\fER:
PRL\rUJ,
GARDL\.N:
154
111 jil
de doi paznfri.
llIORTlnlEB.:
Richard Plantagenet.)
PRDIUL
GAHDlAN :
Milord, nepotul vostru a sosit.
MORTDlER:
Prie1enul Plantagenet aici e?
PLAX'l'AGENET: Da, nobil unchi, inut n silnicie ...
MORTlnIER:
llfORTDIER:
155
i-tm
i-l
i totui,
bun
voi urma.
Eu spun c moa.rtea tatlui a fost
Un act de sngeroas asl1prire.
MOlULllER:
Tcnd, nepoate, eti mai diplomat ...
Lancastrienii s-au nfipt vrtos,
Snt ca un munte ce nu-l poi clinti.
Dar unchiul tu se mut de aici
Asemeni principilor plictisii
S stea mereu la o aceeai curte. 101
PLANTAGEKET: Ct n-a da, unchiule, din anii-mi tineri
Ca btrneea s i-o prelungesc!
MORTDlER:
Ai vrea, spre groaza mea, ca mcel arul ,
S dai mai multe lovituTi, cnd una
E de ajuns .. . S plngi doar, de te doare,
Norocul meu. ngroap-m cu cinste.
Cu bine. Toate s i se-mplineasc.
Fii fericit, n pace ~i n lupte!
(Moare.)
PLANTAGENET: De pace sufletu-i
s aib
parte!
n ncbisonrc ai peregrinat
i i-ai dus zilele precum un schiv11ic.
11 piept voi zvor pova1a lui
i tot ce gndul meu va-nfiripa.
Ducei-l, paznici. Eu s-i pregtesc
Prohod frumos, mult mai frumos ca viaa1 2
a lui Mortimer
Au stil1s-o mult nevrednice ambitii .. .103
Amarele illjurii aruncate
'
De Somerset n contra casei mele
I le-oi plti, gndesc, spre cinstea mea.
De-aceea-n grab merg la Parlament,
Pus iar n dreptul sngclui s fiu.
De nu, din r.u fac arma binelui.
(l ese.)
ACTUL II I
SCENA 1
Londra, fa Parlament.
Trmbie. Intr regele Henric al Vl-lea, Exeter, Gloucester,
Warwick, Somerset i Suffolk, Episcopul ~ Winchester,
Richard Plantagenet i alii. Gl,oucester vrea s prezircte o
nvinuire scris. W inchester i smulge hrtia i o rupe.
WINCHESTER: Aa,
( ctre Somerset):
Pzii episcopul s
Msura.
smrnRSET:
smrnRSET:
159
ntreac
W.\.RWICK:
nu
WARWJCK:
REGELE :
(Se aud
WARWICK:
( lar'i
strigte:
PRIMARUL:
afar strigte:
Jos
vemintele
cafenii/")
O, lorzi
voi
Intr
mrite
primarul Londrei cu
Hemic,
nsoitori. )
mil
Muli
de-ai episcopului
tele ns11gerate.)
intr btfodu-se i
cu cape-
PRDIUL
SLUJITOR:
160
sfiem
AL DOILEA
SLUJITOR:
blaia.)
AL TREILEA
SLUJITOR:
PRL\'IUL
SLUJITOR:
(Se
ncaier
din nou.)
161
REGELE :
GLOUCESTER (aparte):
team ns c
e silnic.
(Tare.)
Vedei,
WL"ICHESTER (aparte):
Ajut, Doamne-aa
REGELE :
ai episcopuliti.)
Cum
PRIMUL
SLUJITOR:
AT, DOILEA
SLUJITOR:
AL 'J'REILEA
SLUJITOR:
Atunci
a$a
dat mna.
duc la doctor.
Eu la fel.
Eu merg la
crm dup
doctorie.
WARWICK :
ta, de
cntreti i
judeci
REGELE:
162
WARWICK:
(Ies
EXETER :
163
toi, afar
de Exeter.)
SCENA 2
1n faa unei pori i a zidurilor de la Rouen.
Ioana, deghizat - i soldai mbrcafi rnete, purtnd
saci n spinare. rn
Frana.
Intr
IOANA:
PRDlUL
SOLDAT:
SANTINELA
IOANA:
SA:\'TI:'\ELA:
IOANA:
11 poart.)
(dinuntru):
CHARLES :
Blagoslovete,
i iar in pace
164
i fore
fra11ceze.)
IOANA:
BASTARD:
CHARLES:
ALEN\;ON:
(Din nou
TALBOT:
alarm; intr
ies.)
Talbot
englezi.)
IOANA :
IOAJ'\A:
TALBOT:
Eti
IOANA:
Cnd
tun
(Englezii
TALBOT:
IOANA:
TALBOT:
ALEN<;:ON:
TALBOT:
IOANA:
sfat.)
TALBOT:
in, optit,
i alii
Redford.)
166
BEDFORD:
FASTOLFE:
C.h..PI'l'ANUL:
FAS'l'OLFE:
(Trmbife.
BEDFORD:
167
Alar-
cpitan.)
Micare,
.,
i
francezii ies
un
CPITANUL:
Trrnbie .
i
Intr
Talbot, Bour-
,(
....
BOURGOG~E:
SCENA 3
O cmpie n apropiere de Rouen.
Intr Charles, Bastard, Alenfon, Ioana
IOANA:
CHARLES:
BASTARD:
t61
trupa lor,
ALEX CO~:
IOL~A:
CHARLES:
ALEX CON:
IOANA :
bti
de tobe n
Vrei s-ascultai?
Pornesc acum n
(Mar
engle.z. Talbot
deprtare. )
mar
trupele sale
n fund.)
strbat
scena, departe,
francez.
Intr
(Tr!mbifele
Parlamentri
sun
cererea de solie.)
cu ducele Bourgogne!
cine s parlamenteze?
IO.\.XA:
Compatriotul tu, Delii.nul Franei!
BOURGOGXE: Prin Charles, vorbete repede, cci plec.
C ARLES:
Ioana, farmec-I cu vorba ta.
IOAi\A:
Yiteaz Bourgogne, ndejde scump-a Franei,
D voie servei tale s vorbeasc.
BOURGOGNE: Te-ascult, dar, vezi, am timpul msurat12o.
CHARLES:
BOURGOG~E: Voiete
169
170
lOANA
CHARLES:
BASTARD:
ALEX<;:ON:
CHARLES:
SCENA 4
Paris, Palatul.
Intr regele, Gloucestcr, episcopul de Winchester, York, Suffolk,
Somerset, TVarwick, Exeter, Vernon, Basset i al/ii. 111 ntmpinarea lor vine Talbot, nsofit de ofiJerii si.
TALBOT:
171
VERXON:
BASSET:
VERNON:
BASSE'l':
VERNON:
BASSET:
VERNON:
ACTUL IV
SCENA 1
Paris. Sala
ncoro11rii.
alii.
ngenuncheaz.)
FASTOLFE:
TALBOT:
Mria
pori!
(lese. )
(Intr
Vernon
d-mi
Basset.)
VERNON:
Mria
BASSET:
YORK
ta,
dreptul la duel.
( artruiu-l pe Vernon) :
E-un om de-al meu ...
SO:JIERSET
REGELE:
VERNON:
BASSET:
REGELE:
BASSET:
175
Ascult-l,
nobil
prin!
( artridu-l pe Basset):
E unul dintr-ai mei, iubite Henric.
lorzi! Lsai-i s vorbeasc ...
Ei, care-i pricina? De ce strigai?
De ce vrei s v batei? i cu cine?
Cu el, mria ta, cci m-a jignit.
i cu vTcau s m bat, cci m-a jignit.134
i ce jignire v-a adus? spunei-mi,
S pot s judec, s v dau rsptmsul.
Pc mare-n dmm din Anglia spre Frana
Acest om cu batjocura pc limb
Spunea de roza roie ce port
C-ar fi ca sngcle-nroind obrazul
Stpnului meu, cnd voia-ntr-o zi
Rbdare,
VERXON:
ro:a
alb
pe care o
poart)
YORK:
SOMERSET:
REGELE:
YORK:
SO:\IERSET:
YORK
VERXOX:
BASSE'l'
Gloncesler) :
ducii de York
Somerset.)
EXETER:
REGELE
de Somerset.)
min
roz ro ie .)
De port
Aceast roz, eu nu vd temei
S poat crede cineva c-nclin
S iu cu Somerset ~i nn cu York;
La fel de dragi mi snt; la fel i rude.
i s-ar putea s mi se zvrle-n fa1\.
i mie c, de ce port cu coroan
Cnd poart una regele de Scoia ... 136
Voi nid, yei ti s judecai
EXETER:
Vernon.)
178
SCENA 2
lu
TALBOT:
(Smui
ali
ndeprtat
de tobe.)
TALBOT:
SCENA 3
O cmpie n Gasconia.
Trmbi{ai i
YORK:
180
oolda{i.
Intr
York. Un irstitor
~i
iese n fotmpinare .
VESTI'rORUL:
YORK:
LUCY:
YORK:
LUCY:
YORK:
LUCY:
YORK:
181
Prin comandant
Ca niciodat azi
Binevenit. Srii
al otilor engleze,
n Frana sntei
n ajutorul
Acelui ce e prins n cerc de fier;
Amenintat cu nimicirea-i Talbot ...
Rzboin'ic duce, mergei la Bordeaux,
De nu, adio nobilului Talbot
i Franei, dar i cinstei Engliterei !
Ah, unde-i Talbot de-ar fi Somerset,
Fudulul care mi oprete caii!
Am ajuta un vrednic gentilom
i am scpa de-un trdtor miel.
Plng de necaz i simt c-nnebunesc
Noi ne sfrim, iar laii huzuresc ...140
Scpai pe cel ce-l prinde gheara morii!
El moare ... Pierdem ... Eu mi calc cnvntul...
Noi plngem... Frana rde. Ei triumf.
Ce mrav trdtor e Somerset!
Pe Talbot aib-I Domnu-n paza sa,
Cum i pe John, pe fiul su, pe care
Acum vreo dou ceasuri l-am vzut
Mergnd grbit s-i ntlneasc tatl.
De apte ani nu l-a vzut lord Talbot
Pe fiul su ... Azi se-ntlnesc, s moar!
Ce groaznic lucru pentru lordul Talbot
Copilului s-i spun bun venit
Pe marginea mormntului ... Ajunge!
LUCY:
nsoit
de
soldaii si.)
SCENA 4
O alfil cmpie n Gasconia.
Intrrl Somersel cu oameni din oastea sa. ll nsoete itnitl din
ofi"fer ii lui Talbot.
smIERSET:
de pn-acum. 1 41
Nemernic York l-a ndemnat la moarte
Ca s rmn el doar om de vaz.
A, iat pe sir William Lucy care
i el va cere ajutorul nostru.
Mreele-i isprvi
OFIERUL:
(Intr
SO~IERSET:
LUCY:
182
SOlrERSET:
LUCY:
SO.JIERSET:
LUCY:
SOMERSET:
LUCY:
SOMERSET:
LUCY:
SCENA 5
Lagrul
englez n fafa
183
oraului
stt
Bordeaux.
John.
Tnr John
S te nv
JOHN:
TALBOT:
JOHN:
TALBOT:
JOHN:
'l'ALBOT:
JOH~:
TALBOT:
JOHN:
184
TALBOT:
JOHN:
TALBOT:
JOH?\:
TALBOT:
JOII~:
TALBOT:
JOID~:
TALBOT:
SCENA 6
Cmpul de
lupt.
Talbot l
TALBOT:
JOHN:
TALBOT:
185
despresoar.
o,
tat,
JOHN:
186
TALBOT:
SCENA 7
O altit. parte a cmpului de
lupt.
TALBOT:
BASTARD:
IOANA:
BOURGOG~E:
BASTARD:
CHARLES:
De-1
1aa
(ctre crainic):
Spre cortnl prinului m-ndreapt, vreau
S vd a cui e slava-acestei zile.
CHARLES:
LUCY:
CHARLES:
LUCY:
IOAXA:
LUCY :
IOAXA:
189
CHARLES :
LUCY:
CHARLES:
Haide, Ia-i.
Da, i iau, dar din cenua lor
S tii c se va nla un phoenixl50
Ce Frana toat o va ngrnzi.
Cum vrei, dar scap-ne de ei mai iute.
i-acum, cnd e norocul armelor
De partea noastr, mergem la Paris.
Cum mort e Talbot, drumu-i larg deschis.
(Ies.)
ACTUL V
SCENA 1
Londra. Palatul.
Intr
regele, Gioucesler
E xeter.
ftEGELE:
Mria, ta,
Spun da, cci este-acesta mijloc bun
S-oprim vrsarea sn1gelui cretin
i tuturora linitea s-o dm.
Da, unchiule, gn1dit-am totdeauna
REGELE:
C-i lnpotriva firii si-a credintei
S fie, sngeroas i' barbar, '
O lupt ntre cei de-aceeai lege.
GLOUCESTER: i ca mai repede s se llcheie
l\iai strns, aliana, contele
De Armagnac - o rud de-a lui Charles
i om de mult renume-n Fraua - d
Mriei tale n cstorie,
Cu zestre mare, singura lui fat.
Cstoria mea? Dar smt prea tnr 152 ,
REGELE:
nvtura mi se potrivete, isa
Nu jocurile dulci cu vreo iubit.
Chemai-i, totui, pe ambasadori.
Le dai rspunsul care-l vrei, eu nsumi
Prea mulumit voi fi de ce s-o face
GLOUCESTER:
(I ntr
mmiul
( aparte):
EXETER
(Ies loji,
WINCHESTER:
afar
de Wincheiter
de nunfiul papal.)
SCENA 2
Frana.
O cmpie !n Anjou.
CHARLES:
ALEN\.ON:
I-OANA:
un
cerceta.)
Neateptat-i
Fr
(Ies.)
193
SCENA 3
111 fafa cclr'ifii .A11gcrs.
Alarmei .llicare de trupe. lntri'i loww.
IOAXA:
spunei
cc va fi n viitor.159
(Tunele.)
Al1, cu
1n
plimb i
tcerea voastr
dat
tac.)
nu
m inei
i pleac
fnmfile.)
ndejde! Dar v
Rsplat, numai dai-mi
Nici o
(Ei
i clatin
dau i trnpnl
ajutorul.
capetele. )
194
(Iese.)
(.'liicare de trupe. Intr luptnd francezi i englezi. Intr din
nou Ioana, ll lupt corp la corp cu York. E prins. Fra1icezii fug.)
YORK:
Ha,
lOA:\A:
YOHK:
IOANA:
YORK:
JOAXA:
YORK:
(Alarm. Intr
SUFFOLK:
(Ies.)
Suffolk innd de min pe Jlargarela.)
Oricine-ai fi,
(O
eti
prizoniera mea.
privete
lung.)
pleac.)
(aparte):
Frumoas
e femeie -
l\IARGARETA: Primeti
(aparte)
SUFFOLK
:
eti
Ibovnic s-i
l\fARGARETA
(aparte):
Vorbete
la-ntmp1are. E nrlmn.
(L-a
ai~zit):
Vorbete
196
de o
schel.
E dulgher.
St;FFOLK
(o pnrfl'):
Aa mi-ar fi iubirea potolit
i-ntre regate fi-va iari pace ...
l\iai c o piedic la toate-acestea.
E tatl... regele de Neapol, duce
ff,\njou i J'lfaino, dar e srac ... i
lorzii
~JARGARETA:
Vrei,
SUFFOLK
(aparte):
clip?
Vreau,
MARGARETA
SUFFOLK:
MARGARETA
doamn, s v-mprtesc
tain.
(aparte):
Snt prfos?! N"u-i nimic ... E cavaler.
imi Ya purta respectul cuYenit.
Fii bun, doamn, i m ascultai ...
(aparte) :
SUFFOLK:
~!ARGARETA
(aparte):
Au fost
altele-naintea mea-n prinsoare.
Dar, doamna mea, de ce ,-orbeti n oapt?
E-o ne-nelegere. V cer iertare.
Prines, spune-mi, n-ar fi fericit
Captivitatea, dac-ai fi regin?
E mai de plins o astfel de regin,
Dect n cea mai neagr din sclavii
O sclav. Prinii snt doar pentru oameni liberi.
Dar liber vei fi de va fi liber
i regele preafericitei Anglii.
i, ce am eu cu libertatea lui?
Voirsc ca tu s-i fii lui Henric soat.
n mn sceptru de-aur i voi pun~,
Po cap coroana i-o voi aeza,
De vrei s-mi fii ...
Ah, cum?
S-i fii iubit.
Oh, nu snt vrednic ~-i fiu soie ..
i
SUFFOLK:
MARGARETA:
SUFFOLK:
MARGARETA:
SUFFOLK:
MARGARETA:
SUFFOLK:
:r.L<\RGARETA:
SUFFOLK:
MARGARETA:
197
SUFFOLK:
REIG:'\IER:
SUFFOLK:
REIGi\lER:
SUFFOLK:
REIG:\IER:
SUFfOLK:
REIGXIER:
SUFFOLK:
Reignier,
De cine?
privete,
vezi,
S "FFOLK:
REIGl\IER:
198
fiica
prins!
Eu am prins-o.
Suffolk, spune-mi,
Ce pot s fac?! Soldat snt. Nu pot plnge
Tici blestema norocul nestatornic.
E totui, cu putin, ndreptarea:
Te nvoiete (cinstea i-o sporeti)
La cununia fiicei tale mndre
Cu al meu rege, o cstorie
La care greu am hotrt-o. Astfel,
nlntuirea-i dulce i cstig
Hegeasc libertate...
'
Suffolk oare
Vorbete cum gndcte?
Margareta
Frumoasa tie, Suffolk nu ascunde,
Nu minte, nici nu linguete.
Yorba
De-i este <l.c senior, cobor dc-ndat
A da rspuns naltei talc cereri.
~i eu atept nnirca ta aici.
('l'rmbifc. lnlr Reignier, jos,
REIG:\IER:
i-e
In
ling
eiduri.)
SUFFOLK:
REIGNIER:
SUFFOLK:
linite.
Atunci, n numele
Lui Henric rege, dac'-a lui c vorba,
Primete mina fiicei melc, este
Cheza a credinei ci.
Reignier,
Regeasc mulumirP-ti dau, cci eu
Slujesc aici un rege ...
(Aparte.)
... Ce n-a da
slujesc- pc mine nsumi ...
... Deci
n Anglia cu vestea-aceasta plec,
Ca s putem grbi serbarea nunii!
Adio, dar, Reignier. ntr-un palat
De aur pune bine diamantul.
Te-mbricz cum a mbria
REIGNIER:
Pe Henric regele i prin cretin
De-ar fi aici.
Milord, adio, lauda,
MARGARETA:
Urrile i ruga Margaretei
Snt pentru Suffolk, pentru totdeauna.
S m
( E pe punctul de a pleca.)
199
MARGARETA:
SUFFOLK
inim curat
(o
srut)
:
i-aceasta,
pe deasupra!
Ca regelui
s-i
( Reignier
SUFFOLK:
dau un dar
mrunt.
:Mal'gareta ies.)
SCENA 4
Lagrul
Intr
York, Warwick
YORK:
aljii.m
La ardere pe rug.
p STOR UL:
IOANA:
200
P ,\STORUL:
WARWlCK:
YORK:
r lSTORL'L:
IOA:XA:
PASTORUL:
YORK:
IOAXA:
201
YORI\::
WARWICK
IOA:\A:
YORK:
W.\.mVlCK:
YORK:
WAff\\'lCK:
IO.\.::'\A:
YORK:
10.\:\A:
WARWICK:
YORK:
W.\RWICK:
YORK:
202 .
IOANA:
YORK:
escort.)
YORK:
WARWICK:
CHARLES:
Frana
hotrt
pacea, vin
S aflu prin noi nine ce sarcini
nscrise snt n actu-acest-al pcii.
203
i alii.)
YO Rit:
ALEXCON:
CHARLES:
YORK:
REIGNIER
ALE:\\ON
204
WARWICK:
ClB.RLES:
YORK:
Coroanei Angliei.
(Charles
ai
si
drumul oastei.
SCENA 5
Londra. Palatul regal.
Intr
REGELE:
205
Exeter.
207
Regin
REGELE:
Primete-orice condiii, f aa
tu,
SUFFOLK:
208
Enter.)
(lese.)
Prinul
Nearu
1330"._76
131!
LAXCASTER
MORTDIER
I
.Edward,
EDW
Lianei
D. de
Clarence
1338-GS
Blanche
de
Lancuster
DEALFORT
John de
Gaunt'
1340-99
llenric
l\' 3,15
13G7-1H3
J\atherine
~
llenric B.7,8
cardinal
I
H erni e Yti ,5,6
1387- 1422
Thomas d.
de C!arcnce
1388-1421
J<>hn 5 11 ';' d.
de Bedford
1389-1435
li
Kuthnrine
a Fnrntei
r .
Edmu~d
B.
Tudor
c. de Hil'hmond
Edmund i\L'
Roger M.
IV c. de Marc], 1376-1409
1374-98
Edrnuncl M.'
V c. de :lfarch
1391-1424
Elizabet.h M. 15
"
Hotspur3,<
1364- 1403
I
Anne M. = R i c hard'
c. de Cambri dge
(v. YORK)
p.Edward'
de \\'ales
1453 - i l 1
Jienri c Tudor!'''
c. de Richmond
Henric VH
H57-1509
Arthur
1486- 1502
executat()
'omort(.)
n Richard al lJ ./ea
n 1 He>1ric al JV./ea
n 2 I;lenric al l Y -lea
1
210
'in
'n
" n
10 n
' 1 n
dup
C'atherine 11
<le Arngon
156l-19t.il , Pe gu n,
YORK
Edmund de Langley 3
Id. de York
1341-1402
Swynford
John B. r.
de Somerset
Tl1omas B. 8 "
d. de Exeter
llumphrey 5 6 7 ,
d. de Gloucester
1391- 1447 2
1
n.
1
Richa nl6 c.
de Cambridge
m. 1415 1
Edward'
d. de York
L.
.folrn
ci. de
Somerset
1404- 4*
'l'homas de
Woodstork
m. l39i'
n.
Edmund
1404- 55
- - Anne Mortimer
'
144~ -85
/I
Eliza~
Woo1h-ille
Etlmund B. I\'
d. de Somerset, 9
m. 1471 1
E\izabeth 9 , 10
1465- 1503
--
Edward \'lO
H i0-83
~1491-1547
)!an
l ii lti _: 58
Elizabeth"
1533- 1603
d. = dure
r. = ronte
p. = prin
csf1torit()
211
cu
f,('orgp9, tO
Ednluncl'
r . Je H11tland d. de Clarence
1443-78'
14-13 Iii!'
~
Edward"
r. de Warwick
111. 1499 1
-,
)far~nrrt 10
m. 1:,41 1
Richard
d. de York
1472- 83'
)tf argaret
James al Scoiei
James \"
Mary (m. 158i) 1
Jarnes n (i James I al Angliei
1566-1625)
GLG
C)~
r::J;:-"'
:;;:::.--
RICHARD
II
t_zj 2:
>-3 >-3
1377-1399
HENRIC
IV
t"'
139!1-1413
>
z
HENRIC
>
U1
1413-1422
>-3
te:J
:;:o
IIENRIC
VI
"'li
>
=
~
~
1422-1461
EDWARD
IV
...>-;
1461-1483
;:..
"'3
f<j
--
EDWARD
o
:;:o
;;:
1483
RICHARD
III
1483-1485
~
I:'
....
ttj
""""
I:'
lIENRIO
VII
o
:::::
z
~
1485-1509
HENRIC
150U-1547
I:'
....
z
VIII
EDWARD
VI
l:i-!7-1553
>-3
q
t:J
o
:;:o
t:""
;;;:
M:\RY
I
'""TI63-1558
ELlZABETil
l.J58-1G03
JAMES
I
J R03-1625
U1
'>""
~
:;:o
....,
PIESELE ISTORICE
Note de istorie
literar
Cu toate c scenele lumii aduc rareori n faa publi cului piesele istorice
ale lui Shakespeare, acestea snt la fel de interesante ca i celelalte creaii
ale sale, constituind i un punct de plecare n evoluia stilului dramaturgului. Pe de alt parte, aa cum sublinia L.B. Campbell : fiecare din piesele
istorice ale lui Shakespeare UTmrete un scop precis, acela de a arunca
lumin asupra uneia din problemele politice ale epocii elisabetane i de
a o rezolva n spiritul filozofiei politice general acceptate a Tudorilor" 1
Istorismul celor zece piese istorice sau cronici" a fost contestat nu
o dat (John Dover Wilson cu referire la Henric al IV-lea, M.B. Mroz etc.).
Privite n ansamblu, ele prezint istoria luptelor pentru domnie n Anglia
de la sfritul secolului al XIV-lea i ultimii ani ai secolului al XV-lea.
Dar cu excepia lui Henric al VIII-Zea, nu vom gsi n ele evenimente
sau personaje descrise cu acuratee . Shakespeare red n ansamblu tendinele i dezvoltarea de perspectiv a Angliei medievale n forme inerente
poeziei".2
De~ cercetarea istoric nu a progresat n timpul Renaterii aa
cum s-a ntmplat cu alte tiine-, ea totui a cptat un caracter laic,
iar atitudinile noi au fost adoptate nu numai fa de istoria antic, ci
chiar fa de perioadele mai apropiate de Renatere. Thomas More vedea
istoria ca pe un rezultat condiionat cauzal de aciunile oamenilor reali (ca. n
Istoria lui Richard al 111-lea, publicat n 1543 i, ntr-o ediie amendat
textologic, n 1557), Bacon aprecia latura raional a concepiilor lui l\Iachiavelli, care nu nelegea s idealizeze monarhii etc.
Dup desprirea de biserica romano-catolic (1531), n Anglia s-a
manifestat un interes deosebit pentru istoria naional. In 1548 Edward
Hall(e) a publicat The Union of the Noble and Illustre Families of Lancaslre and York (Unirea celor dou vestite i nobile case, Lancaster i York),
1 1.B. Campbell, Shakespeare' Histories, San-Marino, California, 197,
p. 125.
2 I. vedov, lstoriceskie hroniki ekspira, Moskva, 1964, p. 40.
213
214
HENRIC AL Vl-LEA
Trilogia Henric al VI-lea ridic unele probleme de paternitate i, aa
cum s-a mai spus n leg1Ltur cu toate piesele shakespeariene, ele cronologic
Problema a devenit cu att mai complicat cu ct Partea I a trilogiei conine mai multe stiluri sau episoade tratate ntr-un mod care nu va mai
fi abordat de Shakespeare n cronici" - cum ar fi scenele extrem do sngcroase atribuite lui Marlowe (12 bt.lii i dueluri pe scen) . Probabil c
specu l aiile pe aceastr1 temii, vor ma.i continua, dei n prezent balana. nclin, mai mult spre r ec uno aterea elementului shakespearian n pies .
Cele trei pri au fost publicate mpreun in ediia n-folio clin 1623,
dar <le i Partea I-a api1rea atunci pentru prima oar, celelalte dou p[Lrti
fuseser tiprite ca lucrri anonime cu mult nainte: n 1594, un volum
in -cvarto cu titlul Tlte first Part of lhe Gontention betwixt lhe lwo fam ous
Houses of Yorke and Lancaster (Prima parte a luptei dintre cele dou ca,5e
nobile York i Lancaster), iar n 1595, un vo lum n-octavo cn titlul Thc
lrue Tragedie of Richard Duke of Richard Duke of Yorke (Adevrata tragedie a lui Richard, duce de York).
n 1619 cele <louii. text.o au fost tiprite irnpreuML cu Tlte TV/tole Go11le11 tio11 bel1cec11e lile two Famous Houses, La11 ca Ier ancl York (ntregul ir
de lt1pte dintre cele clouii. case nobile, L::tncaster i York), ceea cc ne permite s:'L stabilim o dat m::ti mult legtura dintre ele, inclusiv n ceea cc
privete intriga amndurora 2 Spre deosebire do acestea, prima parte este
nt,rucitva diferit, iar unele ntmplri au Joc n plan istoric, n vremurile
descrise abia n Partea a II-a.
nvinuit de Greene c ar fi o cio;irii. rnpfwnat cu penele altora",
mul i cercetfttori s-au grftbit ~-i co nteste lui Sha kesp eare patrrnitatea lui
Jien ric al V 1-lea , mai ales a Prii I. Totui, jurnalul l11i ll enslowc m en i o
neaz punerea n scenii. a unei noi pi ese n martie 159:?, pentru trupa Str:w1
p.
i;iaa
1~5 .
1ieare.
21 5
;\lult
gc's !lfen", cu titlul Harey !he vj (Ilenric al VI-lea) i n acelai an, Thomas
Xashe, in Pierce Pe1111ilcsse (Petre cel fr o lecaie), se refer la o pies
n care snt prezentate victoriile militare ale lui Talbot (v. Henric al T'1-lea,
Partea I).
Dei nu se pot face afirmaii certe, este posibil ca explicaia dat de
Clifiord Leech s se apropie cel mai mult de adevr:
Probabil c Shakespeare a sc ris o pies in dou pri despre Rzboittl
celor dou Roze, pentru trupa Pembroke's lllen, iar piesa nregistrat de
Ilenslowe drept Harey ihe vj, a fost adaptat de el, cnd in 1594 s-a
alturat, mpreun cu ali civa actori care aparinuser trupei Strange,
trupei nou formate - Slujitorii lordului ambelan. 1n acest fel, trilogia
a luat natere pe baza unei piese originale shakespeariene in dou pri i o
pies (la origine ne-shakespearian), bazat pe evenimente anterioaro
domniei lui Henric al Vl-lea. Se prea poate ca Partea I s fi fost scris
mai trziu dect prile a ll-a i a III-a, dar cnd Shakespeare a revzut-o,
ea a fost modificat pentru a deveni prima parte" 1
Acceptind o asemenea interpretare, se poate considera c Partea I
din Hcnric al V l-lea i aparine lui Shakespeare numai n parte, iar celelalte dou pri i aparin aproape sau chiar n ntregi me.
Trilogia, un proiect extrem de greu i de ambiios pentru acel timp
,.dra mati zraz catastrofa naional a Rzboiului celor dou Roze, aa cum l
tratase Hali , urmrind s devin, asemeni lui Gorboduc, un vehicol al
ideilor politice ale clasei sale (ale lui Shakespeare) - necesitatea unit ii
national e, n vederea unei guvernri centralizate consolidate pentru a
stvi li puterea aristocrailor feudali - precum i pentru a sublinia nenorocirile aduse de rzboiul civil i de rebeliune" 2
Shakespeare totui se ndeprteaz de Hall n tratarea materialului
istori c, depindu-l prin concepii . Richard de York, de exemplu, fusese
prezen tat de Hall cu sim1)atie; pentru Shakespeare e un ticlos rvnintl la
tron i uneltind continuu.
L. Levichi
1
l'lifford Lrcch, Shal.wpcare: The Chro11iclrs, Longmans, Grecu &
Co, 1DG2, p. 1~.
~)!arco )[in coff, .1 H isfory of E11glish Lilerature, :vart I, Xaouka I
Izkoustvo, Sofia, 1D7U, p. 339.
21.5
Subiectul Piirii I a trilogiei se concentreaz n jurul a trei idei principale: nceputul opoziiei dintre casele York (partizanii rozei albe) i
L:mcaster (partizanii rozei roii); conflictul dintre Lordul protector IIumph
. rey Gloucester i cardinalul Winchester; rzboaiele purtate de englezi 11
Frana .
Dintre cele trei conflicte, numai primul, cel extern, este rezolvat
n pies . Cel de al doilea se ncheie prin moartea inamicilor n Partea
a II-a. Conflictul al treilea este intensificat n Partea a JI-a ~i
rezolvat n ultima parte, prin moartea lui IJenric al VI-lea. dar atmosfera nu se nsenineaz[L prin victoria York-itilor, deoarece pe scen
apare Richard Gloucester.
Dedesubturile i motivele interne se viid nc din scena cu care se
deschide trilogia: feudalii se ceart lugii cosciugul lui Henric al Y-lea, nrfL
nengropat. Cuvintele lui Bedford pot sluji drept epigraf pentru toate
cele trei pri ale lui Henric al VI-lea:
Acum c Henric e mort, / Urmai , a teptai-v la ani cumplii. / Cnd
pruncii se vor alpta/ Din ochii umezi ai mamelor,/ Jnsnla noastr v11 fi o
doic a lacrimilor srate / i nu vor mai rftmne femei care s-i jeleasrii
pe mori". (I, 1, 47-51)
217
ediia
The
Bravii luptfttori iii lui llenrir ;ii \'-le;i snt lid1idati unul rlnpi't altnl,
n urmii, o generaie fd.r Ylag, hr\uitft de i1ffidii i ur pcrsonalit
gata s-i sacrifice pe oamenii cu nsuiri alese pentru interese meschine,
Dintre figurile atractin1 iilc piesei se distinge generalul englez Talbot,
duce de Burgundia, care d doYad nu nu1rnti de Yitejie i patriotism,
conducndn-i trupele la victorie (actul II, III) ci i de perspicacitate, cnd,
inYitat la castelul contesei de Au\'ergne ~i iii msuri de aprare, bnuind
c este yorba de o curs i reuind astfel s scape (actul II). Incidentul este
introdus mai mult pentru efectul sn dramatic imediat dect ca o contribuie
la planul general al piesei. El nu influeneazft cn nimic desfurarea evenimentelor, dar poate servi ca exemplu de miestrie.dramatic .
In tabiira englezii., desfurarea e\enimentclor se aseamn cu un
crescendo de ucideri" 1 i dihonii, dar cnd insularii se nfrunt cu francezii,
balana se apleac 11 fayoarca primilor. Pierderile engleze snt minimalizate
i fiecare victorie a francezilor este nrmafft imediat de o victorie mai str
lucit a englezilor.
1n tabfira francez totul se concentreaz n jurul figurii Ioanei d 'Arc.
In cronica. lui Hali, eroina ern prezentat n cadrul unn .i incident minor,
orupnd ,.mai putin de un an din cei douzeci cuprini de !'tre Shakespeare"2. Shakespeare i at?nueaz ntructva ciilittile, iar victoria pe care
o aduce francezilor este prezcntatft rlrept rod al nitjitoriilor ei.
Figma Ioa1ioi d'Arr este contrastau c11 rea a lni Talbot. Talbot este
purttornl unei tradiii patriarhale; este r;waler i \ine cil poporlll, rrs pingnd egoismul i individllalismul. Istorismul ltii Shakespeare iese Cil
putere n relief 11 replica dati~ de Talbot contesei de Anvergne pcntl'U
a-i artn, n cc annme rezid fora lui:
l~nd
.. Acetia
3, fl3).
(soldaii)
snt
Pe ele alt parte, Ioana d'Arc este i ca. o fiici1 din popor i o marc
patrioatit, dar atunci C'nd apeleaz hi contemporani o fa.ce bazudu-se pe
rgoismul i ambiia lor; n mod alegoric, Shakespeare o prezint invocnd
dnhnrile rele.
Prii I <lin Jlc11ric al rI-lca i s-au adus multe critici, nu nefondate,
printre care monotonia rezultttt din caracterizarea personajelor, nedarilatc n conturarea conflictelor, inad\'Crten n tratarea evenimentelor
istorice. Toate ns i gsesc o explicaie. Este adevitrat c personajele snt
n general prea pnti11 individualizate i cit ele i exprim fi ideile,
descriind publicului propriile caliti i defecte. Dar retorismul exagerat
era una din trsturile epocii.
1
218
Surprinde de asemenea ascuita perspicacitate istorica a lui Shakespeare, exemplificat poate cel mai bine n aceast prim parte prin figura
Ioanei d'Arc:
Este destul de uor pentru cititorul zilelor noastre s vad n triumful rapid al Ioanei principala cotitur n soarta Franei, daI ca s-i
tlai seama de importana ei, aynd la ndemn doar relatrile lui Hali,
este nevoie de geniu". 4
L. Levichi.
p. 54.
2
ckspir,
3
4
219
rus
NOTE
222
225
226
mpratu I :Nmanic
HENRIC AL VI-LEA
P A R T E A A 11-A
PERSOANELE
;. ~'' !
VAUX
MA'l'TIIEW GOUGH
Un ofier, un cpitan de \as , nn
secund i WALTER 'YlTHMORE
Doi GENTILO~ll ntemniai
mpreun cu Suffolk
JOHN HmIE i JOHN SOUT
II WELL, preoi
BOLI:'{GBROKE, vrjitor
THOJL.\S HORNER, magician
NOT.\RUL din Chatham
SL\iPCOX, un impostor
JACK CADE, un rebel
GEORGE BEYIS, JOIIX IIOLLAND, DICK :111CELARUL.
S~1ITH TESTORUL, :!lllCI-IAEL I ALTI PARTIZANI
AI
REBELULUI
CADE
AI,EXANDER IDEN, gentilom
din I\:ent
PETER, ucenicul armurierului
IIorner
ELEAXOl~. duces de Glouccstcr
MARGERY JOURDArn, vr
jitoare
SOTL\. LUI SHlPCOX
228
un erif
ACTUL I
SCENA 11
Londra. Palatul Regal.
Trmbije, apoi muzic de oboi. Dintr-o parte vin Henric al
VI-Zea, ducele de Gloucester, Salisbury, Warwick i cardinalul de Beau fort ; din partea opus intr regina J!argareta
condus de Suffollc i urmat de Somerset, York, Buclcingham i alii.
SUFFOLK:
229
REGELE
reginei).
Binevenit
fii,
Regin
MARGARETA:
REGELE:
TOTI
MARGARETA:
Margareta! Chezie
A dulcii mele dragoste i dau
Aceast dulce srutare ... Doamne,
Tu care-mi dai vioaa, inima
Mi-o umple de recunotin ... 4 Tn,
Prin chipul ci, i sufletului meu
I-ai da o lume-a bucuriei, dac
No vom uni n gnduri do iubire.
Mrito rege-al Angliei, stpno,
Tot co-am vorbit cu tine, zi i noapte,
n gndul meu, do veghe sau n vis,
n a domnielor tovrio 5 ,
in ceas de rugciuni- mi d cw-ajul
Pe regele meu s-l slvesc, cinstit,
Cu vorba simpl-aa cum o griesc,
Din bucuria inimii pornit.
M simt rpit privind-o. Vorba ei
mpodobit do nelepciune
St~rnete lacrim do bucurie,
Att do plin-mi oste mulumirea.
Voi, lorzii mei, cu glas obtesc strigai-i
Iubitei mel o doamne bun venit!
(ngenunchind):
Triasc fericirea Engliterei,
Regina Margaret !6
V mulumesc.
(Trmbie.)
lilm'.l:'ULK:
GLOUCESTER
230
REC'rELE:
G LO CCESTER:
WINCHESTER
REf~ELE:
M iart,
O
( hs rr(ll'!P, rrgina
231
s-i cad.10)
REGELE:
GLOL1CE:'1'ER:
hirlia
mndr~. ~i frnmoa.s-ncoronare.
liARDINAJ,UL:
GLOUCESTER:
SAUSBURY:
WARWICK:
232
YORK:
GLOUCESTER:
CAROl:\TAT,UL:
GLOUCES'l'ER:
neca-s-ar Suffolk, el e
Cel care cinstea insulei umbrete.
N-a fi primit acest tratat nici dac
Mi-ar fi smuls Frana inima din piept.
Eu tiu c regii Angliei primeau
S se nsoare cu femei bogate;
Dar Henric d din bunurile lui
Voind s ia o fat fr zestre.
Dar, glum bun i de necrezut,
Pretinde Suffolk o cincisprezecime16
Drept pre pentru cltoria doamnei!
Mai bine-ar fi rmas n Franta ei
i-ar fi murit acolo-n loc s ..'.17
Lord Gloucester, te aprinzi peste msur ... 1s
Plcerea regelui aceast'a fost.
Da, lord de Winchester, tiu ce gndeti.
Nu vorba mea e ceea cc nu-i place.
Te supr c snt de fa, tiu ...
Ti se citete ura pe obraz,
Trufae preot ... Dac mai rmn,
Aprindem iari vechea noastr ceart,
Adio, lorzi; cnd n-oi mai fi pe-aici
S spunei c-am prezis c-n scurt vreme
Va fi pierdut Frana.
(Iese.)
CARDI:\TALUL:
Iat dar
lordul Gloucester pleac furios.
Yoi tii c mi-e duman; dar ce spun oareiEl e dumanul vostru-al tuturor.
1\1 tem c nu-i nici regelui prieten.
i totui, lorzi, e primul prin de snge,
Coroanei p~ezumtiv motenitor.
Chiar dac Henric o mprie
Ar fi primit n zestre, cum i toate
Regatele bogate din Apus i pricin el tot ar fi gsit
C
sub farmec
Do vorbe care mgulesc. Chiar dac
Poporu-i spune HLllllphrey, bunul duco
De Glouccster, i btnd din palmc-i strig:
Pzeasc Domnul pe altea tal"
233
BUCKl~GIIA.M:
CARDIX.\LUL:
SO:\IERSE'l':
BUCl\IXGHAM:
SALISBURY:
Somerset ies.)
234
WARWICK:
YORK
SALISBURY:
WARWICK:
(aparte):
La fel spune
i York, avnd temeiuri mult mai mari. 20
S ne grbim, dnd ns i dovad
De grija pentru tot ce e de seam .
Vorbind de tot ce e de seam , tat,
Mi-aduci aminte de pierdutul Maine ...
Da, 1\1aine, din care Warwick un domeniu
Fcuse ca s-l in pn'la moarte.
Vorbeti de grija pentru tot ce-i scump.
En, ns, vezi, vorbesc. de l\'laine, pe care
Cn preul morii l voi lua iar Fran,ei.
(W aril'ick
YORK:
235
1:
8alisbury ies.)
i d
(Iese.)
236
SCENA 2
Casa du cel11i dP Glo!lccster.
l nlr dllcele Hwll'ph rcy d ~ Glllurrster ;i so/iii sa E/canor.
ELE.\:\fOR:
GLOUCESTER:
ELEANOR:
GLOUCES'l'ER:
ELEA~OR:
237
GLOlTESTER:
ELEANOR:
GLOUCESTER:
(lnfrcl im vestitor.)
VESTITORUL:
GJ,QGCESTER:
ELK-\:\OR:
icsiilorul ies.)
(lnirii Hume.)
238
HUME:
ELEAXOR:
IIUilIE:
ELEAKOR:
HUJIE:
ELEANOR:
HmIE:
239
i-apoi,
Intmpl-se
Cci
fl ese.)
SCENA 3
Polalul
AL DOILEA
JLBAR:
Suffolk
in 1
regina.)
INT!IUL
JLBAR:
Iat-l. Cred c el
l1eles, cel dintil.
vine. E
AL DOILEA
JLBAR:
SUFFOLK:
XTlUL
JLBAR:
e lordul-
protector.
MARGAH.E'l'A
(citind):
Lordului-protector"... ( vorbit) aadar jalbele
voastre smt adresate senioriei? S le vcdC'm.
Care-i a ta?
l~'l'IIUL
JLBAR:
SUFFOLK:
240
ducelui de Suffolk pentru c a ngrdit izlazurile din Moliord" 32 Ai ceva de zis la asta
pungaule?
AL DOILEA
J.\LBAR:
PETER:
l\IARGARE'l'A:
PETER:
SUFFOLK:
servitorii. )
(Ies servitorii
l\IARGARETA:
mpreun
cu Peter.)
in
TO'fI:
Haidei s plecm.
241
Milord
De Suffolk, este acesta obiceiul?
Aa e moda curii Engliterii?
Asa e rnduiala insulei?
Domnia Albionului aceasta-i?
Cum? Henric regele va fi mereu
De un ursuz ca Gloucester ndrumat?
Eu deci cu numele snt doar regin?
S fiu mereu supus unui duco?
Ascult, Pole, cnd n oraul Tours
SUFFOLK:
MARGARETA :
SUFFOLK:
MARGARETA :
242
la
SUFFOLK:
REGELE:
YORK:
smIERSET:
WARWICK
( ctre Somerset):
Alte, clac eti
CARDINALUL :
WARWICK:
BUCKlKGHA"Jf:
WARWICK:
SALISBURY:
REGlNA:
GLOUCESTER:
REGrnA:
GLOUCESTER:
243
De cnd
CARDTXALUL:
smIERSET:
BUCKL'WTIAM :
REGI~A:
Prea bogate
Palate ai i rochiile soiei
Adesea vistieria au golit-o. 44
Cnd pedepseti pe cei care au ucis,
Cruzimea-i depete legea-nct
S-ar cuveni asprimea ei tu nsui
S-o poi gusta.
i felul cum n Frana
Ai tlhrit va dovedi desigur
Ce-i adevr n vorbele ce-alearg
i-ar fi s-i mute capul de pe umeri.
evantaiul... Nu
poi,
fandosito?
Oh,
DUCESA
ELE.l\i\OR:
Dumneata erai?
Dac-a
REGELE:
Dl.JCESA
ELEA:\OR:
H a,
fr
voie?
BUCKIXGIIAM:
SUFFOLK:
YORK:
WARWIOK:
SUFFOLK:
WARWIOK:
(In tr
SUFFOLK:
YORK:
REGELE:
SUFFOLK:
245
sub
napoiaz.)
H orner, armurierul
u.cenicul
su
Peter.)
REGELE
HOR~ER:
PETER
YORK:
HORNHR:
REGELE:
GLOUCES'l'ER:
REGELE:
SOUERSET:
HORNER:
PETER:
246
GLOUCESTER:
REGELE:
SCENA 4
Grdina
Intr
Bolinybroke.
HUME:
BOLINGBROKE:
HUME:
BOLINGBROKE:
spus
ducesa
(Hume iese.)
Cumtr
la
treab;
e ma,i bine
BOLIN GBROKE:
Adsum. 53
SPIRITUL :
i\IARGERY
JOURDAI:I :
Asmrtfh54 ,
SPilUTUL:
BOLl~GBROl\:E
SPIRITUL :
(Pe
msur
ce spiA-itul
vorbete,
Southwell
a teme
pe hrtie
rspunsurile.)
YORK :
goat1
248
Margery.)
Cumtr,
cred
c i-am
purrat de
grij!
(Cire duces.)
DUCESA:
BUCKI;\IGILUI
paznici.Jl
(Ies
YORK:
cu
toi, afar
mai
de l'ork
cercetm
i
pc-aici.
Bucki11gham.)
BUCKJN GHAM:
YORK:
Un om!
(Intr
un valet.)
(Ies)
ACTUL li
SCENA 1
Saint Alban's
Intr
de
1iurllorii
REGIN'A:
REGELE
SUFFOLK:
GLOUCESTER:
CARDINAL UL:
GLOUOESTER:
REGELE:
CARDINALUL
Gloucester):
Gloucestcr):
GLOUCESTER:
SUFFOLK:
GLOUCESTER:
SUFFOLK:
GLOUCESTER:
REGINA:
REGELE:
CARDIXALUL:
GLOUCESTER
CARD! JALUL
GLOUCES'l'ER
CARD IXAL UL
REGELE:
CARDINALUL
Vino
spada-n minile-amndou.
Prea bine, unchiule. 68
(ncet, ducelui): Auzi?! Desear
n crng, la marginea din rsrit.
inndu-i
GLOUOES1'ER:
C.\RDIXALUL
252
GLOUCESTER:
H.EG ELE:
GLOUCESTER:
S-a
neles.
(1ncet
cardinalului.)
CARDINALUL
Medice teipsum." 69
Protectore, vezi ca s-i fii protector!
Mereu mai tare bate vntnl... Parc
E suprarea voastr, lorzii mei.
Ce trist-i inimii cntarea-accasta.
Din corzi prea-ntinse nu poi scoate-un cntec. 70
V rog, lorzi, dai-mi voie s v-mpac.
REGELE:
(Intr
(ncet, dulJelui ):
GLOl.IC::'.:STER:
OJIUL:
SUFFOLK:
OMUL:
REGELE:
CARDINALUL:
REGELE:
GLOUCESTER:
REGELE:
253
Sli\IPCOX:
FE.MEIA:
SUFFOLK:
FEjIElA:
GLOUCES'l'ER:
REGELE
SIMPCOX:
REGELE:
REGINA:
SIMPCOX:
FEMEIA:
CARDI:IALUL:
SDIPCOX:
CARDINALUL:
SDIPCOX:
FEjIEJA:
GLOUCESTER:
Sl.MPCOX:
GLOUCESTER:
SilIPCOX:
FEl\IEL\:
GLOUCESTER:
SIMPCOX:
GLOUCESTER
(aparte):
Cc om
iret!
Dar tot o
se-ncurce !
(Tare.)
Arat -mi
SIMPCOX:
GLO CESTER :
254
SDIPCOX:
GLOUCES'l'ER :
SIMl'COX:
REGELE :
SUFFOLK:
GWUCESTER:
FE?IIEL\:
GLOUCESTER:
SDIPCOX:
GLOUCES'l'ER
smPCOX :
GLOUCESTER
SDTPCOX:
GLOUCESTER:
SE\IPCOX:
GLOUCESTER:
SIM:PCOX:
GLOUCESTER:
PRDfARUL:
GLOUCESTER :
PRIMARUL:
Biete, d
fuga
dup
(lese un om din
un biciuitor. 75
suit.)
s-mi aduc
repede un
scunel.
(Este
GLOUCESTER:
Acum,
srnPCOX :
adus
darnic
m vei
chinui, zadarnic.
Ei binr,
GLOUCESTER:
grtseti picioarele.
sri peste scann.
BICIUITORUL:
SDrPCOX:
biciuiete-l pn
ce-o
( Dupii 1irima
mea
REGELE:
REGIN"A:
GLOUCESTER:
FEUEIA:
GWUCESTER:
Prietene,
lovitur
alearg dup
CARDINALUL:
SUFFOLK:
GLOUCESTER:
Buckingham.)
REGELE:
BUCKINGlIAl\I:
CARDI~ALUL
256
GLOUCESTER:
REGELE:
REGrnA:
GLOUCESTER:
REGELE:
SCENA 2
Londra.
Grdina
ducelui de rork.
Intr
York, Salisbury
Warwick.
YORK:
Acum,
Sfrit
257
iubii
SALISBURY:
WARWlCK :
YORK:
WARWICK
YORK:
SALISBURY:
YORK:
258
Urma
SALISBURY :
YORK :
WARWICK:
Al\I~DO I:
YORK :
259
SALISBURY:
WARWIOK:
YORK:
SCENA 3
Sala
judecii.
Trmbie. Intr regele, regina, Gloucesl1Ir, York, Suffolk, Salisbury. Ducesa de Gloucesler, Margery Jourdain, Southwell,
Hume i Bolingbroke intr sub paz.
REGELE:
260
DUCESA:
GLOUCESTER:
vei trili
John Stanley.
Este
BineYenit izgonirea, dar
Bine;enit mi-ar fi nssi moartea.
Vezi, legea osndete, Eeanor,
i eu nu pot s-acopr pe acela
Pe care legea-I pedepsete.
(Ies sub
REGELE:
REGINA.:
GLOUCESTER:
REGINA:
261
paz,
ducesa
i ceilali condamnai.)
Ochii
Mi-s plini de lacrimi... inima mi-e rupt.
Rninea-aceast' a btrneii tale,
Biet Humphrey, sub povara-ndurerrii,
Te ncovoaie i-i nclin fnmtea.
Rog maiestatea voastr s-mi dea voie
S plec, durerea-mi cere alinare
i btrneea mea dorete-odihna.
Stai, Humphery, duce Gloucester, inaintea
Plecrii d-mi toiagul, Henric vrea
S-i fie nsui el protector, Domnul
Va. fi sperana, sprijinul, fclia,
ndrumtoarea pailor si. Du-te
in pace, Humphrey, tot pe-att de drag
Pe ct ne-ai fost i ca protector.
Nu vd
De ce un rege-n vrst de-a domni
S fie ocrotit ca un copil.
S in Henric crma Engliterei
i Dumnezeu! D-i napoi toiagul!81
D-i regelui regatul napoi!
Toiagul meu? O, nobil Henric, iat-l.
Cu-aceeai voie bun m despart
De el, precum cu-aceea~i voie bun
Printele tu Henric mi l-a dat.
Eu la picioare i-l aez, cum alii
Mai dornici decit mine l-ar primi.
Adio, rege bun l Cind n-oi mai fi
S-i in-n paz tronul - cinstea, pacea;
Henric rege, n sfrit regin
E Margareta! Humphroy Gloucestor parc
N-ar mai fi el, atit o de lovit...
SUFFOLK:
YORK:
RE GINA :
REGELE:
YORK:
Da,
Iubite lord , de-acec:t am $ venit
S Y?.d cum r, sfrsr~1 l'-<'cc:i,st ceart.
Vedei s fie toate 'r~1cli:itc: ,
S isprviJn CH-11ue1;tca,. Dumnezeu
Va ocroti dreptatea.
N-::im vzut
si,
i ci11slcfe . )
PRIMUL VECIN:
AL DOILEA
VECIN :
AL THEILEA
VECIN :
262
AL DOILEA
ljCE:\IC :
PETER:
SALISBURY:
PETER:
SALISBURY:
PETEJ;l,:
SALISBURY:
HORNER:
YORK:
(Trmbie.
lORNER:
Mr turisesc
trdarea.
Mrtmiscsc.
(Moare.)
YORK:
( arr/,tndu-l pe Peter);
Luai-i arma. Prietene, mulumete-i Domnului
i vinului bun care l-a fcut pc stpnul tu s
PETER:
REGELE:
263
se clatine.
O, Doanrne, am nvins clusmanii n fa.ta nnci
astfel de adunri! O, Pete;, pe bun cinste i
dreptate ai ctigat !
Luai-mi-I din ochi pc trdtorul
Cu-a crui moarte crima-i dove dit.
in marea lui dreptate Dumnezeu
SCENA 4
O strad.
Intr
Gloucester
GLOUCESTER:
U:'{ SERVITOR :
GLOUCESTER:
servitorii
264
GLOLCESTER :
DUCESA:
a rmas
n timp ce eu, jertfita,
Eram mirarea i batjocura
Celui dinti venit dintre nemernici!
i nu roi de-a mea ruine... nu.
S nu te tulburi, altfel barda morii
Va fi s se ridice-asupra ta!
Dar se va ridica, fii sigur! Suffolk
Va face totul, cum va fi porunca
Aceleia ce ne mte. York,
Cum i pgnu1 preot de Beaufort,
Fiind
i-atotputernic,
Nepstor,
:.>65
GLOUCESTER:
VESTITOR UL :
GLOUCESTER:
un vestitor)
ERIFUL :
GLOUCESTER :
STA~LEY:
GLO UCESTER :
266
DUCESA:
GLOUCESTER:
DUCESA:
STA}."'LEY:
DUCESA:
STANLEY:
DUCESA:
ERIFUL:
DUCESA:
STANLEY:
DUCESA:
267
si.)
ACTUL III
SCENA 1
Mnstirea
Trmbie. Intr n Parlament regele Henric, regina Margareta, cardinalul Beaufort, Suffolk, Yorlc, Buckingham, Salisbury, Warwick i alii.)
REGELE:
REGINA:
268
SUFFOLK:
CARDIX.\.LUL:
269
YORK :
BUCKrnGHAM:
REGELE:
REGINA:
i n timpul
Protectoratului n-a ridicat
Bani grei clin ar spre-a plti ostaii
Din Franta si nu i-a trimis nicicncl? 95
S11t bani' cu' care s-au rsculat orasc. 96
Acestea-s mici, dar vini mai mari 'iei-vor
Cu timpul la iveal-n blndul Humphrey!
Milorzi, o vorb: zelul care-l punei
S smulgei spinii toi din drumul meu
De laud-i; dar Gloucestcr n-are vin,
ntr-nsul nu o umbr de trdare
Cum nu-i n mieluelul care suge
i nici n porumbelul alb i blnd.
E ducele prea bun i om de bine
Ca rul s-l viseze el, 110cum
S unelteasc prbuirea mea.
Ah, nu e mai primejdios nimic
Dect ncrederca-ngduitoare.
Arat-a porumbel? Atuncea fulgii
i snt de mprumut ... Pornirea lui
De corb e. Pare miel? Atuncea pielea
I-a-mprumutat-o, cci apuctura-i
E-a lupului ce sfie. Dar care-i
Ftarnicul cc nu s-ar nlesni
S' furc-nftisarca ce-l ascunde?
Ia scama, i:ege, atrnm toi astzi
De doborrea-accstui om viclean ...
(Intr
SOMERSET:
Somerset.)
nchinciune .
REGELE :
SOl\1ERSE'f:
REGELE :
Y ORK
Fii binevenit,
Lord Somerset, ce veti aduci din
Pe-acel meleag a voastre stpniri
Au fost rpite . Totul e pierdut.
O dureroas tire, Somerset,
Dar, fac-se . pe voia Domnului!
Frana?
(aparte) :
E dureroas pentru mine ... Frana
Cu Anglia mi intr-n socoteli.
Sperana-mi nici n-a nflorit i iat
Omizile au npdit lstarul .
270
GLOUCESTER:
SUFFOLK:
GLOUCESTER:
YORK:
GLOUCESTER:
GLOt..:Cm:n'ER
271
Gloucesler .)
SUFFOLK :
"REGELE:
GLOUCESTER :
272
CARDrnALUL:
SUFFOLK:
REGINA:
GLOUCESTER:
Cci
Care
BUCKINGHA:r.I:
CARDINALUL
GLOUCES'l'ER:
273
pierd
de-aceia
oamenii
si) :
REGELE:
Lorzi, facei
A fi aici i
REGINA:
Mria voastr
REGELE:
(Ies loji,
paz.)
i desfacei ca i cum
facei cum gndii...
vrea s prseasc
Acuma Parlamentul?
Margareta,
Durerea inima mi-o potopete
i valul lacrimilor urc, urc
Din pieptul apsat de suferin,
Cci ce-i mai ru dect nemulumirea?9s
Ah, Humphrey, unchiul meu, i vd pe chip
O lume-a cinstei si sincerittii...
Eu, bunule meu Humphrey,' pn astzi
Eu niciodat n-am ajuns s spun
C eti farnic ... nu m-am ndoit,
C mi-ai fost totdeauna cu credin.
Dar care-i steaua ce i-e piaz rea
Ca lorzii i regina Margareta
Viaa ta curat s-o rstoarne?
Tu ru nu le-ai fcut, nici lor... la nimeni...
Aa cum mcelarul ia vielul
i-l leag-n funii cnd vrea s s-abat
Din drumul sngerosului cuit,
La fel hainii toi te-au ridicat.
La fel, gemnd, rtcitoare :r;nam,
Privesc pe urma celui ce se duce
i nu pot dect pierderea s-mi plng,
S-l plng pe bunul i pierdutul Gloucester,
Neputincioase lacrimi i s-l caut
Cu ochii tulburi i nimic s pot,
Att de tari snt dumanii-i jurai...
i de nefericirea lui voi geme ...
i-n hohote voi spune: Dac este
Vreun trdtor, acela nu e Gloucester ..."
afar
de
regin,
cardinal, Suffolk
deoparte.
York. Somers8'
rrnne
REGINA :
274
Se
CARDINALUL:
SUFFOLK:
YORK:
SUFFOLK:
YORK:
REGINA:
SUFFOLK:
275
REG~A:
SUFFOLK:
CARDINALUL:
SUFFOLK:
REGINA:
YORK:
(Intr
VESTITORUL:
CARDI:'{ALUL:
un vestitor.)
YORK
(ironic):
SOlllERS~T:
YORK:
276
REGINA:
YORK:
SQMERSET:
CARDINALUL:
YORK:
SUFFOLK:
YORK :
SUFFOLK:
CARDINALUL:
YORK:
SUFFOLK:
(Ies
YORK:
277
toi, rmne
numai York.)
Cu
SCENA 2
Bury St. Edmund' s.
O mare ncpere n palat.
PRIMUL
UCIGA :
Intr
doi
ucigai.
AL DOILEA
UCIGA :
PRIMUL UCIGA:
Sosete
lordul nostru.
Maitrilor,
SUFFOLK:
Sfrit-ai?
PRIMUL UCIGA:
279
SUFFOLK:
Iute-atunci,
plecai.
SUl' FOLK
I.E GEL
~:
REGINA:
REGELE:
(lese)
Luai-v,
SUFFOLK:
REGIN,\:
CARDINALUL:
Suffolk.)
REGINA
801\IERSET:
REGINA:
SUFFOLK:
REGELE:
REGINA:
SUFFOLK:
REGELE:
260
lein.)
. Lorzi,
Lorzi, ajutor, lorzi, regele-i pe moarte.
Hai, ridicai-l... Hai... Sucii-i nasul!
Oh, ajutor. Deschide-i ochii, Henric!
Mai iute ...
Doamn, inei-v firea;
Priviti-1, se trezeste.
Doamne, Doamne!
Cum se mai simte dragul meu stpn?
Te linitete, doamne - nu te pierde.
i mngic-te ... scumpe Henric.
Cum? !
Lord Suffolk este cel ce m mngie? I
REGINA:
REGELE:
REGINA:
282
Pmnt
al Albionului114 Adesea
Pofteam pe Suffolk, omul tu, trimisul
Urtei tale nestatornicii,
S ad i, cu glas meteugit,
S-mi povesteasc-ntocmai cum Ascaniu115
I-a povestit Didonei uluite
Isprvile lui taic-su cnd Troia
Era cuprins de vlvori. Nu snt
Vrjit ca i ea? Sau tu nu eti
Farnic ca i el? Vai, nu mai pot!lle
Mori, Margareta ... mori, cci Henric plnge
Vzndu-te trind atta vreme ...
(Zgomot.
WARWICK:
!titr
War wick
Salisbury.
popor.)
Ptrund i
oameni din
REGELE:
WARWICK:
. REGELE:
283
WAR\\'ICK:
REGELE:
WAR\\'lCK:
SUFFOLK:
WAR\VlCK:
SUFFOLK:
284
apropie-te, vezi.
da... ct de-adnc mi e mormntul,
fugit cu sufletu-i pierit
Lumeasca. bucurie i privindu-l
mi vitd n moarte proprfa.-mi via.
Aa cum port n sufletu-mi credina
n cel ce s-a-ntrupat n om, pcatul
Din blestemul dumnezeirii vrnd
intru iertarea noastr s ni-l spele,
Jur c haine mini au sfrmat
Viaa ducelui do mare faim.
Ce jurmnt cu glas solemn rostit!
Lord Warwick co dovad poate-aduce?
Privii-i sngele-n obraji urcat!
Multi morti do m1arte bun morti vzut-am:
Li-i' faa palid i cenuie,
'
Cci sngele la inim s-a dus
Cnd l-a chemat n lupta ei cu moartea.
Aa nghea singele acolo
i nu mai merge s-nroeasc-obrajii...
Privii, de snge plin-i neagra fa
i ochii-i snt holbai cum nu-i avea.
PriYeto pironit ca spnzuraii ...
i perii capului i stau mciuc ...
Din zbateri, nrile par mari, lrgite
i minile le ine ncordate
Ca unul co s-a aprat n zbateri
i totui frnt prin silnicie-a fost.
E prul lui lipit de pern. Barba
Att e de-nclcit i zbrlit,
C parc-i gru culcat de vreo furtun ...
A fost ucis ... Nici nu ncape vorb,
Cci toate semnele aa arat.
i cine oare, Warwick, l-a ucis?
Eu i Bcaufort, noi l-am avut sub paz
i, domnul meu, noi ucigai nu sntem.
REGIXA:
W.\RWICK:
REGI~A:
SUFFOLK:
REGIXA:
WARWICK:
SUFFOLK:
WARWICK:
285
i alii.)
SUFFOLK:
WARWICK:
(Ies W arwick
REGELE:
afar. )
Ce zgomot e?
REGINA:
( Reintr Suffolk
REGELE:
SUFFOLK:
(Salisbury
din nou
se
npustete s
SALISBURY
Su ffolk.)
adreseaz
poporului care u
intre. )
rege. )
Doamne,
Prin mine rsculat poporul spune
C dac Suffolk nu va fi ucis
Sau izgonit din mndra Engliter,
286
POPORUL
SUFFOLK
POPORUL
REGELE :
287
REGINA :
REGELE :
SUFFOLK:
REGINA:
SUFFOLK:
288
rmn
doar regina
Suffolk.)
REGINA:
SUFFOLK:
REGINA:
SUFFOLK:
REGINA:
VAUX:
REGINA:
Vaux n trecere.)
290
SUFFOLK:
REGrnA:
SUFFOLK:
REGINA:
SUFFOLK:
REGINA:
291
ieiri
opuse.)
SCENA 3
Camera de culcare a cardi11alului Beaufort.
Intr regele, Sa!i.sbury, Warwick i alfii. Cardinalul e n
pat, arat tulburat i privete int ca un nebu1t. Cfii;a ser~itori
stau pe Hng dnsul.
REGELE:
CARDI~ALUL:
REGELE :
WAR\VICK :
CARDIXALUL :
REGELE :
WARWICK :
SALISBURY :
REGELE:
292
WARWICK:
O moarte-att de
groaznic arat
Viaa-i hd.
REGELE:
(Ies toJi.)
ACTUL IV
SCENA 1
Pe coasta
inutului
Rent.
Descrcri
un
cpitan
Intr
OFIERUL:
Voioasa i scnteietoarea zi
S-a cufundat n valwile mrii ...
E clipa-n care-n urlet lupii cheam
Balaurii-nhmai la carul nopii.
Ei plimb-alene aripi moi i lncezi
Peste mormnturi, iar din flci de neguri
Scot aburii-ntunericului groaznic.
Aducei-i pe prini i cit ne-o sta
Corabia-ancorat vor putea
Rscumprarea lor s-o preuiasc
Aici, pe rm, - altminteri vor roi
Cu snge malu-acesta splcit.
Ia-i, prinsul, cpitane. Tu, secund,
Pe-al tu ...
( Artnd spre Suffolk.)
Ce
pre
CPITANUL:
SECUNDUL
OFIERUL:
294
Puin!
(ctre
mi ceri?
O mie de coroane.
Altminteri: capul jos!
al doilea gentilom):
i tu
La fel; de nu, aicea i-i morrnntul !
Cum? Cte-o mie de coroane spunei
C-i mult? i voi v zicei gentilomi?
Tiai
Viaa
gtleju-acestor secturi;
celor ce-am pierdut n lupt
Nu se pltete cu rscumprarea.
PRIMUL
GENTILOM :
AL DOILEA
GENTILOM:
WHITMORE
OFIERUL:
SUFFOLK
WHITMORE:
SUFFOLK:
WHITMORE:
SUFFOLK:
WHITMORE:
SUFFOLK:
OFIERUL:
SUFFOLK:
29S
WHITl\WRE
CPITANUL:
SUFFOLK:
CPITANUL:
SUFFOLK:
CPITA.t~UL:
SUFFOLK:
CPITANUL.:
296
SUFFOLK:
CPITANUL:
WHlB!ORE:
297
SUFFOLK:
WHITMORE:
PRIMUL
GENTILOM:
SUFFOLK:
CPITANUL:
Haidei,
SUFFOLK:
Ostai, i artai-v
cruzimea
alJii.)
Din
Acesta-i liber.
(Spr e
cellalt
gentilom.)
298
WHIT!IIORE
( arwu:nd povara) :
S-i
PRDWL
GENTILOl\f:
Doamne,
de groaz!
Voi duce regelui ce-a mai rmas
Din el i dac nu-l va rzbuna,
L-or rzbuna prietenii, sau poate
Regina, cci i-a fost iubit i drag.
Slbatic privelite
SCENA 2
Blackheath.
Intr
BEVIS:
HQLLAND:
BEVIS:
HOLLAND:
BEVIS:
HOLLAND:
BEVIS:
299
Aa-i i totui mereu se spune: Muncete pqtriyit cu nclinarea ta". Ceea ce e tot cum ai spune
magistraii s fie oameni de munc". Deci, noi
se cuvine s fim magistrai.
Asta e ! cci nu e semn mai bun care s arate o
minte limpede, dect palma bttorit
Uite-i, uite-i! Uite-l i pe biatul lui Bert, tb
carul din Wingha:m ...
O s aib pielea dumanilor notri, ca s fac
din ea piele de cline ...
i Dick, mcelarul...
Atunci pcatul o s fie njung'hiat ca m1 bou
i nedreptatea njunghiat ca un viel!
i Smith, estorul...
Argo 1 3B, firul vieii lor e bine tors.
Haide, hai, s ne unim cu dnii.
HOLLAND:
BEVIS:
HOLLAND:
BEVIS :
HOLLAND:
BEVIS:
I-IOLLAND:
BEVIS :
HOLLAND :
(Tobe.
Intr
Cade, Dick
mcelarul,
CADE:
DICK
CADE:
DICK:
CADE:
DICK
CADE:
DICK
CADE:
300
Smith {estorul
alii,
mulime.)
era un Mortimer.
(aparte):
Era un om de treab ... un bun zidar.
Mama, o Plantagenet.
(aparte):
Am cunoscut-o bine. Era moa ...
Soia mea coboar din Shiretary.
DICK
(aparte):
E, ntr-adevr, fata unui
Yindea ireturi.
vnztor
ambulant,
S:\IITH
(aparte):
CADE:
DICK
CADE:
S.JtITII
CADE:
DICK
(aparte):
Ei, da, cinstit e i cmpul ~i el pc cn1p s-a ns
cut, sub un gard, pentru c taic-su n-a avut
alt cas dect nchisoarea pentru vagabonzi.13 9
Snt curajos.
(aparte):
Chiar c i trebuie: cer7ctoria e
Snt n stare s ndur multe.
(aparte):
Fr-nboial:
CADE:
S)IITH
curajoas.
pia
trei
(aparte) :
Nici n-are de ce s se team ele fier, pentru
are un pieptar din zale, foarte tare.
DICK
CADE:
TOI:
CADE:
301
(aparte):
Ar trebui s se team de foc, pentru c braul
i-a fost nfierat pentru furt de vite.
Fii deci viteji, pentru c viteaz v e cpitanul
~i el v fgduiete s schimbe toate n bine.
De-acum nainte n Anglia se vor vinde pe un
penny apte pini de-o jumtate de penny. Oala
de trei litre o s fie de zece i trdare va fi s
se dea berea slab. ntreg regatul o s fie al
tuturor i calul meu de parad o s pasc pe
calea Cheapside140 i cnd voi fi rege, cci eu
am s fiu rege ...
Dumnezeu s ocroteasc pe maiestatea voastr.
l\Iulumesc, popor bun! N-o s mai fie bani.
Toi vor mnca i bea pe socoteala mea i vreau
ca toi s mbrcai aceeai livTea, aa ca toi
DICK:
CADE:
(Intr
SMITH:
CADE:
SMITH:
CADE:
SMITH:
CADE:
DICK:
CADE:
NOTARUL:
DICK:
CADE:
NOTARUL:
TOI:
CADE:
afar.)
MICHAEL:
CADE:
MICHAEL:
CADE:
MICHAEL:
CADE:
(Intr
HUMPHREY
STAFFORD:
WILLIAM
STAFFORD:
CADE:
HUMPHREY
STAFFORD :
lsai
Nu
i
CADE:
WILLIAM
STAFFORD:
CADE:
Ei
303
i?!
HUMPHREY
STAFFORD:
CADE:
Da.
El a avut doi gemeni.
WILLIAM
STAFFORD :
CADE:
DICK:
Sl\IITH:
Nu-i aa .
Ei asta-i! Dar e-adevrat ce spun.
Cel mare, dat la doic,-a fost furat
De-o ceretoare i el netiind
Nimic de naterea lui i de rude,
Crescnd, cu timpul a ajuns zidar.
i eu snt fiul lui. Poi zice nu?
E-adevrat! Aa-i. Deci va fi rege!
Domnule, la tat-meu acas a zidit o sob.
Crmizile ei snt nc acolo, vii, ca s dovedeasc asta. Deci, nu poi s spui nu.
HUMPHREY
STAFFORD:
TOI :
WILLIAM
STAFFORD:
CADE
(aparte):
Le-am
nscocit i
nvat
Ba minte, eu
ticluit pe toate !
(Tare.)
DICK:
CADE :
HUMPHREY
STAFFORD :
CADE:
304
Oh,
Ei,
'l'O'P:
WILLIAM
STAFFORD:
IIUllPIIREY
STAFFORD:
urmai
de trupele lor.)
CADE:
DICK:
CADE:
( lcs.)
SCENA 3
In tr-alt parte ,
TrmbiJ e.
CADE:
DICK:
CADE:
305
Alarm.
u cii.)
DICK:
CADE:
DICK:
CADE:
SCENA 4
Londra. Palatul.
Intr
REGrnA:
BUCKIXGHA.JI
REGELE:
REGIXA:
306
REGELE:
SAY:
REnELE:
REGINA:
Capu-acest iubit
stea din ceruri.
El n-a putut trezi n oameni mil Fiini nedemne capul s-l priveasc.
Lord Say, Cado a jurat s-i taie capul.
:J.Iilord , ndjduiesc c pe-a.I lui Cade
l ni 1wea.
Cum, <loanm, gemi i plngi
)lereu moartea lui Suffolk? Dac eu
Ar fi s mor, iubirea mea, mi-i teamrt
C mult pe minc-att n-ai s m plngi.
N-a plnge, dragoste, ci a mun.
(Intr
REGELE:
YES'l'ITORUL:
REGELE:
BUCKL'iGHA~I :
REGI~ A:
REGELE:
SAY:
307
un i-estilor.)
DOJT,EA
YES'l'ITLl R :
BUCKIN GH .Ul:
REGELE:
REGI:\A:
REGELE
BUCKL'\GH,\JI:
lVIilord, adio,
nu te-ncrezi n oamenii din Kent.
nu te-ncrezi n rzvrtii, n nimeni,
De team s nu fii trdat.
S
S
M-ncred
SAY:
SCENA 5
Londra. Turnul.
Lr,rd Scales i al{i c/iva
S\AT.ES:
PRL\fUL
CETTEA:\:
SCALES:
308
ll]lfl.T
cel{f'lli.
SCENA 6
Londra. Strada Cannon. Apare Jack Cade i tovarifii si. !i n
!epenete toiagul n Piatra Londrei.m
CADE:
(Un soldat
SOLDATUL:
CADE:
intr
alerg!nd.)
Omori-1
(Soldatul e omorU.)
S)fITH:
DICK:
ie.
CADE:
(Ies.)
309
SCENA 7
Londra. Smithfield.
Alnrm. J!ail/un GoffP i oamenii srli snl pui pc
Jac/~ Cade i de rebeli. Matthew Goffe c ucis.
fug
de
CADE:
DICK:
ctre
senioria voas-
tr.
CADE:
DICK:
voastr.
(aparte):
Pe dracu, c-or fi legi tare sngeroase, fiindc a
primit o mpunstur de suli n gur ~i nu s-a
vindecat nc.
(aparte):
Vai, John, o s fie legi mpuite, cci i n1pute
duhul tot mncnd brnz prjit.
M-am gndit la asta i aa va fi . Ducei-v i ardei toate arhivele i judectoriile regatului :
gura mea o s fie parlamentul Angliei.
(aparte):
O s avem atunci nite legi care o s mute,
afar numai de nu i s-or scoate dinii .
i de-acum nainte orice lucru va fi pus i st
pnit de-a valma.
HOLLA~D
smTH
CADE:
HOLLAND
CADE:
(Intr
VESTITORUL:
(Intr
CADE :
31 0
un vestitor.)
cap
SAY:
CADE:
DICK:
SAY:
DICK :
SAY:
CADE:
SAY:
311
CADE:
SAY:
BEVIS:
SAY:
CADE:
SAY:
CADE:
DICK:
SAY:
CADE:
312
SAY:
CADE
TOI:
SAY:
CADE:
DICK:
CADE:
313
Cel mai mndru dintre marii vasali ai regatului i tot nu va putea s-i pstreze capul pe
umeri, dac nu-mi va plti mie tribut. Nici o fecioar nu se va putea mrita fr a nu-mi plti
mie dinainte dreptul... fecioriei. Oamenii vor fi
birnicii mei in capite161 i noi ordonm i comandm ca femeile lor ~ fie att de binevoitoare,
ct inima poate dori i limba poate cere.
Milord, cnd mergem la Cheapside s lnprumutm de-ale gurii cu lncile noastre?
Hei, drace, numaidect.
Oh, minunat!
TOI:
CADE:
cci
i-i,
(Ies.)
SCENA 8
Soidhuarh.
Trwbic .
CADE:
lrmbie
pentru parlamentare.)
BUCKINGHAi\I:
CLIFFORD:
314
TOI:
CADE:
TOI:
CLIFFORD :
TOI:
CADE:
315
SCENA 9
Castelul Kenilworth. Trimbife. A1Jar pe terasa castelului
regele, regina, Somerset.
vreodat rege pe pmnt
S aib mai puin noroc ca mine?
De-abia ieit din leagn i am fost
Uns rege, cnd aveam doar nou luni.
A fost
REGELE
Buckingham
(Intr
BUCKL.'\GHAM:
REGELE:
(S11t
adui,
mare
CLIFFORD:
REGELE:
Clifford.)
lng teras,
numr deiovari
316
M:-nchin
'
'
TOI:
YES'l'lTORUL:
REGELE:
smIERSET:
REGELE
BUCKI.:\GllAM:
REGELE:
un vestitor. )
vorb ...
E mnios ... i n-ar putea s-ndure
Un fel de vorb aspru.
Da, milord.
i CK snt sigur c aa voi face
Ca spre folosul tu s fie toate.
S mergem, dar. Doamn, vino, poate
Yom nva s stpnim mai bine.
Cci pn astzi Anglia n drept c
S-mi blesteme domnia. fr vlag.
( 'Trmbi/e. I es.)
317
SCENA 10
ln Kent. Grdi11a lui Idc11.
fulr1I rade.
CA.DE:
lDEN:
CADE:
IDE~:
318
si.)
\
CADE:
IDEN:
CADE:
strpuns i
se
prbuete.)
IDEN:
CADE:'
Pe Cade, Cade
Sfo1itrt fii tu,
IDEN:
AOTUL V
SCENA 1
Cmpiile dintre Darlford
Cu tobe i cu flamuri
irlandezi.
YORK:
Blackheaih.
intr
(foirii Buckingham.)
BUC'K IX GHAM:
YORK:
BUC KIX GIIA~I:
321
YORK
(Tare.)
BUCK IX GIIAl\I :
YORK:
BUCKIXGIIAl\I:
YORK:
322
DUOKll\GII..UI:
\
REGELE :
YORK :
REGELE :
YORK:
IDE:'\:
REGELE:
IDEN:
REGELE :
IDE.N :
BUCIG:'\ GIIA::\I :
REGELE :
ID&~:
REGELE:
323
Somcrsel.)
eti!
REGINA:
YOHK:
SO.JIERSET:
YORK:
Eu
REGJ~A:
YORK:
Mi-s snge nobil, fiii- nu ca tine: Chezai mi-or sta ... De nu vrei, ru de voi e !
(Intr
REGIXA:
CLIFFORD:
Ei snt
Olif ford
i-mi
mpreun
cti
oamenii lor.)
cii filll
su .)
YORK:
CLIFFORD
REGELE:
CLIFFORD:
REGIXA:
YORK:
EDWARD:
RICIL\RD:
CLIFFORD:
YORK:
CLffFORD:
325
Acetia-s urii?
W arwfok.)
RICHARD :
CLIFFORD:
YORK:
CL1FFORD:
REGELB :
.;ALISBURY:
REGELE :
SALISBURY :
REGELE:
SALISBURY:
326
REGINA:
REGELE:
YORK:
CLIFFORD:
WARWICK :
CLIFFORD :
WARWICK :
CLIFFORD:
trdtor e i flecar!
Buckingham ! S vin-n zale!
Pe Buckingham i ce prieten vrei
i-i poi chema, snt hotrt: ori tronul,
Ori moartea ...
Moartea sigur, dac visul
Ce l-am avut se-adevereste.
Du-te
i culc-te ca s vi~ezi din nou.
Adopostete-te de vijelia luptei. 183
Snt hotrt n i mai mari furtuni
S stau dect n cea pe care astzi
Vrei s-o dezlnuieti i-i voi nfige
Dovada-n coif chiar dac te-as cunoaste
'
Numai dup blazonul casei tal~. 184
Pe-al tatlui blazon jur c-oi purta
Btrna creast-a coifului Nevil :
nlnuit de-un noduros toiag
Un urs i-l voi purta aa cum cedrul
Pe culme-i ine crengile-n furtun,
inct te vei nfricosa vzndu-1 !
i eu i-oi smulge' ursul de pe coif
i cu dispre i-l voi clca-n picioare
n ciuda celuia ce-l va pzi.
Vicleanul
S vin
CLIFFORD CEL
'l'NR:
RICHARD :
CLIFFORD CEL
TNR:
RICHARD:
SCENA 2
St. Alban's.
Trrnbif e.
]fi"cliri
WARWICK :
327
YORK:
WARWICK:
YORCK:
WARWICK:
York.)
Ciiffard.)
CLIFFORD:
YORK:
CLIFFORD:
YORK:
CLIFFORD:
YORK:
uii aa
la mine, York?
mi-ar plcea de n-ai fi
Dusman ntre dusmani si-nversunat.
Eu' vrednicia ta i-a l~da-o '
De n-ar strbate hd n trdare ...
M va pzi azi contra spadei tale,
Cci lupt pentru sfnta mea drepta.tti.
Cu sufletul m-oi bate i cu trupul.
Grozav melodie! Iute-n gard!
De ce te
'inuta-i mndr
YORK:
328
(lese.)
Clifford cel
tnr.)
CLlFFORD CEL
TlXR:
(Zrete
pe tall
su
mori.)
Lumea s sfreasc!
n flcrile zilei de pe urm
S se topeasc cerul i prnntul:
i goarna judecii de apoi
S sune! Al fiintelor murmur
S tac ... Fostu:i-a destinul, tat,
in linite s-i treci, tu, tinereea,
Iar haina cuminteniei btrne
S nu vrei s i:o rozi n jil de-odihn?
S-o rupi murind rpus n luptrt, aprig?!
nmrmurete inima n mine
Pierzndu-te ... i stan-mi va ritmne.
A11, York btrnii nu ni-i cru. Bille,
Nu voi crua nici eu copiii lor
i fccioretile lor lacrimi fi-vor
Ca roua aruncat pe jeratic
i frumuseea care-adesea moaie
Pc-asupritor imi va fi cum r crara
i cum uleiul pe mnia-n flcri
i n-oi mai ti cc este mila, nn.
De-oi ntlni vreun prunc din caRa York
l voi tia-n buci precum lbatic
Medeea l-a tiat pe-Absyrt186 cd tnr
._, i gloria-n cruzime mi-oi gsi-o ...
( Lu11d pe umeri
329
Aa
. (Iese.)
Somerset
btndu-se.
Somerset cade.)
Aa. Te-aterne.
REUELE:
HEGlNA:
i alii.
Snt n retra_qere.)
Cer s-i
Deci, s
rs~
( 1 nlr
tnr ul
Clifford.)
CLIFFO RD CEL
'l'XR:
330
SCENA 3
Cmpie n apropiere de Saint Albrrn's.
Trmbife. Retragere. Trtmbife. Intr Yorlc, Richard, Warwick
tobe, trmbie, flamuri i stindarde.
YORK:
RICHARD:
solda{i cu
SALISBURY
YORK:
331
(ctre
York) :
WARWIOK:
(Ies.)
Cea de a II-a parte a trilogiei reprezint un progres nu numai ca realizare poetic_ ci i ca schiare a perso najelor. Spre deosebire de prima parte
n care nfruntarea ayea loc ntre dou tabere (n interiorul rii - cele
dou case nobile, York i Lancaster; n exterior - englezii contra francezilor), Partea a 11-a ni se nfieaz ca o pies de persona liti aflate n
conilict' 1 Personajele au o vialt scenic independent de viaa mulimii,
prezent. i ea la evenimente. i totui eroul principal, York, rmine tot
timpul n umbr; Shakespeare ii va scoate la lumin numai n Partea a
III-a - pentru a-l demasca. Prezent nc n Partea I, n care declaraiile
sale patriotice l fceau cit de cit atrgtor, n Partea a lI-a York ni se
nliiieaz egoist i uzurpator, ateptnd cu viclenie ca adversarii si s
se zdrobeasc ntre ei pentru a prinde prilejul s-i mplineasc tinuitul
vis de mrire.
Individualismului fr margini al feudalilor i se mpotrivete numai
bunul dnce Humphrey" de Gloucester. El devine ntr-o anume msur
nn fel de replic a lui 'l'albot, reprezentnd idealul slujirii dezinteresate a
statului. Trebuie sr1 subliniem cu acest prilej jocul de oglinzi" folosit de
Shakespeare chiar din creaiile de nceput - personaje gemene" sau
personaje reflectate deformat", llrin care se accentueaz unele idei fundamentale. Gloucester este o imagine-oglind a lui Talbot; pe de alt parte,
ducesa de Gloucester (ntr-o oarecare msur, imaginea. reflectat deformat" a lui Gloucester nsui), va deveni mai tirziu, prin Lady l\facbeth, o
1 ~larea Mincoff, A Hislory of English Literalure, Part I, Nouka i
Izkoustvo, Sofia 1976, p. 341.
333
alt imagine-oglind,
ambiia
nemr1rgi-
nit.
e:1..'"Primat
334
simbolic, luptele dintre nobili, reflectate grotesc prin aceti doi oameni de
rnd - unul ngrozit i cellalt beat. Pe de alt parte, episodul subliniazii
i amestecul oamenilor simpli n certurile cu privire la titlurile regale. Un
alt incident care urmftretc aceeai idee este cel al execuiei lordului Suffolk
(acesta este capturat de pirai dupft ce a fost exilat din Anglia, piraii refuznd rscumprarea lui pentru c s-a mpotrivit lui Gloucester i York.)
O imagine-oglind a celor dou incidente apare amplificat n finalul
piesei, n rscoala condus de Jack Cade, cposul din Kent". Shakespeare
este convins de rolul important pe care l joac poporul n lupte (v. i partea I, VI, 2, unde Talbot arat c toat. fora lui rezid n ostaii pe care
i conduce), dar o tentatiY rzlea ca a lui Cade nu putea s reueasc.
n plus, din izvoarele avute la indemnii, Shakespeare a conchis c rftscoala
lui Cade nu a fost o micare popular, ci o pa.rte a jocului politic al feudalilor. n actul III, York, ajuns regent al Irlandei, declar c va avea la
dispoziie o armat.; n consecin l va ncuraja pe Cade s se rzvrteasc.
Cade este un om din popor, dar el nu reprezint poporul, aa cum cei
ce s-au rzvrtit alftturi de el nu ii reprezint pe oamenii simpli, poporul
englez. Ei snt doar o ceat de neisprvii, condus de un om a crui prim
i cea mai grav vinft, n viziunea lui Shakespeare, o reprezintii vanitatea.
Orgoliul nemsurat l ndeamn pe Cade sii se socoteasc. mai presus de
toi i s ncerce a-i aduce pe ceilali la o aa-zis ordine", n care, de
fapt, se trece cu tvlugul peste oameni i netiina se nscuneaz ca
supremii. virtute . Nu e de mirare c Jack Cade proclam singur, pseudofilozofic :
De-abia cnd e dezordinea mai mare, e ordinea
deplin .
(IV, 2,
I deea ordinii
purie:
,,(Shakespeare avea)
credina
203-~0J)
aceast pies
le~i.i
tim-
eterne, iar
cii schimbrile lumeti, ca u ultimele ciuturi nle lui Spenscr stnt i ele o
parte
integrant
335
lng
Pe
C(tttz i
insist i
Lirmeaz s
\"Or
)foartca mea
Magistrales ...
336
flcrile zilei
gsi-o 1 (\'.
2, 40-60)
L.
nr.
Levichi
BLlC.,
NOTE
btlia
3S Colegiul celor 70 ile cardinali ai bisericii romano-catolice, care constituie consiliul papei i care aleg ca pap pe unul dintre ei.
39 Ducesa czuse totui n dizgraie tu trei ani mai nainte ele ~osirea
Margaretei n Anglia. Ea este ns introdus aici pentru realizarea
unui contrast i pentru a arta cii prin cderea ei a pro,orat i
cderea satului ei.
40 Shakespeare folosete aileseori imagini ilin practica curent a prinilerii
psrilor n acea vreme.
41 Trnducere modificatri.
42 Motenitorul tronului Frantei era denumit Del!inul" (le Dauphin)
dup numele vechii provincii franceze Dauphine, apanajul de drept
al calitii sale.
43 Traducere modificat. Acuzaiile adnse aici <le Suffolk, i mai departe
de regina Margareta, lui Gloucester snt ile fapt ~cnzaiile care i
s-au adus lui Suffolk nsui n Parlament.
44 Gloucester i renovase palatul Greenwich sub influena gustului Rena
terii. Palatul plcea foarte mult, n vremea lui Shakespeare, Reginei
Elisabeta i apoi Regelui Iacob I, motiv pentru care devenise una
din reedinele preferate ale acestora.
45 Conform legendei biblice, Dumnezeu a zgriat, cu unghiile n piatr,
cele zece porunci pe care i le-a dat lui .Moise.
46, 47 Traduceri modificate.
48 Regele Henric al VI-lea fusese proclamat, de nobilimea englez i rege
al Franei, la moartea Regelui Carol al Vl-lea (1422), conform tratatului dintre acesta i Regele Henric al V-lea. Carol al VI-lea era
dealtfel bunicul, dup mam, al lui Henric al VI-lea.
49 York se refer. la comportarea lui Somerset fa de dnsul n 1437 cnd,
din cauz. c. a amnat mereu s-i dea soldaii, banii i proviziile
necesare, englezii au pierdut Parisul i o bun parte a Franei.
50 Traducere modificat.
51 Momentul cnd grecii, ptrunznd n Troia, i-au dat foc (V!rgiliu,
Eneida, 4, 462-3).
52 Traducere modificat.
53 Am venit" (lat.).
54 Numele unui duh necurat (anagram a lui Sathan).
55 Trraducere modificat.
56 Profeiile snt o invenie a lui Shakespeare, pentru scopuri dramatice.
57 Rspunsul ambiguu dat de oracolul lui Apol!o (conform Analelor lui
Eunius), lui Pyrrhus, regele Epirului (ntre 295-272 .e.n.). cnd
a ntrebat dac. va nvinge pe romani. Cuvintele de mai sus se pot
340
342
114 Nume poetic dat Britaniei, n antichitate, datorit coastelor sale albe
i nalte.
115 In fapt Cupidon luase nfiarea lui Ascaniu, fiul lui Enea, pentru
a-i povesti Didonei, cit mai fermector, faptele vitejeti ale eroului
troian (Virgiliu, Eneida, I, 658 i urm.).
116, 117, 118 Trnduceri modificate.
119 Conform credinei populare din acea neme, mtrguna, care este o
plant otr\'toarc, gemea cnd era smuls din pmnt, blestemnd
pe aceht care o smulgea. Ca urmare, planta se lega cu o sfoar, legatfL,
la rJ1dul su , de un cine, care era silit sft o trag afar din pmnt
i asupra dtrub cdea blestemul mtrgunei.
120 Rndurile precedente ca i cele urmtoare reamintesc de Trislia lui
Ovidju {I, 3) n care poetul descrie despftrirea de soia sa cnd ple:trfL
din Roma surghiunit la 'l'omis (Co n8tana) de mpratul August.
Ovidiu a trit ntre 43 .c.n. i 17- 18 e.n.
121 Lirismul ultimelor ase rnduri ale replicii lui Suffolk este influenat
att de poemul De natura rerum al lui Lucreiu (cca 98-55 .e.n.)
cit i de Trislia lui Ovidiu (III, 3).
122 Traducere modificat.
123 Rndurile care urmeazft snt influenate de partea din Tristia ltti
Ovidiu (III, 3) n care i scrie soiei sale despre cum va muri n exil
fr ca ea s-i fie aproape pentru a-i nchide ochii n momentul n
care sufletul su i va lua zborul prsindu-i corpul.
124 Traducere modificat.
125 Pentru poei Eliseul (Elysium) este o parte a lumii subpmntene
unele slluiesc umbrele celor fericii.
12G Mesagera zeiei lunona i zei a curcubeului (Ovidiu, Metamorfozele,
I, 270-1).
127 Aluzia este la praful mrunt de paie din salteaua cu care a fost in.buit
Glouccstcr i care i-a umplut acestuia ochii.
128 1n timpul lui Shakespeare numele Walter se pronuna la fel cu cuvntul
tcaler ( =ap"), motiv pentru care Suffolk se arat nfricoat deoarece i se prezisese c va muri prin water care prin urmare poate fi i
Walter (v. 1, 4).
129 Calambur, datorit pronunrii apropiate ntre numele de familie al
lui Suffolk: Pale i pool ( =balta").
344
158
345
ar bun,
cluop i
foarte
respingtor
la. n[f~ti
arc.
V.
lefnescu-Drgneti
HENRIC AL VI-LEA
PARTE A
III-A
PERSOAN E LE
REGELE HENRIC AL Vl-LEA
EDWARD, principe de Wales,
fiul su
LUDOVIC AL XI-LEA, regele
Franei
DUCII DE
SOMERSET,
DE EXETER,
CONTELE DE
OXFORD,
Din partida
CONTELE
rozei rosii a
DE NORT
regelui 'HenHU11BER
ric al VI-lea
LAND,
CONTELE DE
WESTMORELAND
LORDUL
CLIFFORD
RICHARD
PLANTAGENET,
duce ele York
E DWARD,
conte
de Jifarch, apoi
regele Edward
al !V-lea
EDMOND, conte de Fiii lui Richard PlanRutland
GEORGE, mai tr- tagenet,
dLtce de
ziu duce
York
de
Clarence
RICHARD,
mai
trziu duce de
Gloucester
348
DUCELE DE NORFOLK
MARCHIZUL DE
MONTAGUE
CONTELE
DE
Din partida
WARWIOK
rozei albe a
CONTELE
DE
Casei York
PEMBROKE
LORDUL
IIASTINGS
LORDUL
STAFFORD
SIR JOHN MOR-\
TIMER
\unchii duSIR HUGH MOR-J celui
de
York
TIMER
HENRIC, conte de Richmond
LORD RIVERS, fratele lui lady
Grey
SIR WILLIAM STANLEY, SIR
JOHN MONTGOMERY, SIR
JOHN smrnRVILLE, PRECEPTORUL LUI RUTLAND,
PRIMARUL YORKULUI, LOCOTENENTUL
TURN UL Ul,
UN NOBIL, DOI PAZNICI
DE VNTOARE, UN PAZNIC
DE OilNI DE V!NTOARE.
ACTUL I
SCENA 1
Londra. Parlamentul.
Trmbi(e. Intre! ducele de York, Edward, Richard, Norfolk, 111ontague,
Waririck , cum i ostai de-ai lor . Toi poart la plrie roze albe.
WARWICK:
YORK :
EDWARD :
l\I
MOXT.AGUE
RICHARD
YORK:
eti, luminie? l
NOEFOLK:
RICIL\.RD: \
WARWICK:
YORK:
NORFOLK:
YORK:
WARWICK:
YORK:
RICHARD:
WARWICK:
YORK:
WARWICK:
351
( Trmbi{e. Intr regele He11ric , Cli fford, N orlhu mberland , W psl1110rela11d, Excler i al/ii. Tof i poart roze ro ii la p lr ie1 )
REGELE:
YORK:
EXE'l'ER:
YORK
352
spre duce.)
ns tat,! tu
EXETER:
trdtor. 4
Cine vorb ete !
tr dat coroana, Exeter,
A fo st un
WARWICK: \
Tu ai
Urmndu-1 pc uzurpatorul Hemic !
CLIFF~RD:
S nu dea sprijin regelui legitim?
WARWICK:
Ba da - adic ducelui de York.
RE GELE
(ctre York):
S stau eu n picioare? T11 pe tron?
YORK:
Aa se i cuvine ... -nva-te!
(ctre H enric):
WARWICK
Fii duce Lancaster - el e monarhul.
WESTMORELAND:
Este i duce Henric, e i rege.
Aa va spune We~tmoreland mereu 5
WARWICK:
Dar Warwick spune nu. Uitat-ai oare
C noi v-am fugrit pe cmpul luptei
i v-~ ucis prinii 6 i-am rzbit
Pn-la palat, cu flamurile-n: vnt? 7
NORTHUl\fBERLAND: Nu, Warwick, n-am uitat - cum o s uit?
Pe-al tatlui meu suflet jur c tu
i casa ta v vei ci amarnic. 8
WESTMORELAND:
Plantagenet, i ie i-alor ti,
Prieteni, rude... vieile le-oi smulge,
Mai multe dect stropii toi de snge
Pe care-n vine tata i-a avut.
Taci, Warwick, c de nu, i afli moartea
CLIFF ORD:
Acuma pn nu ies eu de-aici,
Ca moartea tatlui meu s-o plteti!
WARWICK:
Biet Clifford! Rd de-ameninarea lui!
Vrei dreptul nostru s vi-l dovedim?
YORK:
De nu, cu spada cuceresc coroana!
REGELE:
Ce drept ai, trdtorule, la tron?
Ca tine, tatl i-a fost duce York:
Strbunul? - Mortimer, un conte March.
n schimb, eu Henric snt fiu al lui Henric,
Cel care a robit pe prinul Franei
i-a cucerit ntreg pmntul ei!
De Frana nu vorbi, cci ai pierdut-0 9
WARWICK:
Nu eu, protectorul, el a pierdut-o.
RE GELE:
Aveam doar nou luni la-ncoronare...
Acum eti vrstnic doar ... i totui pierzi!
RICHARD:
Ia-i, tat, de pe cap coroana.
353
EDWARD
MON'l'AGUE
RICHARD:
YORK:
REGELE:
WARWICK:
REGELE:
WARWICK:
REGELE:
YORK:
REGELE
( ctre York):
Ia-o,
Iubite fatrt, ncunun-i fruntea!
(l11i York):
Tu, frate, armele de le ci.ns rsti,
S punem capt vorbelor prii{ lnptl
SrL bat tobele, s sune goarna,
Vom pune astfel regele pc fug !
Tcere, fiii mei!
Ba tu s taci. Acum vorbete Henric..
Plantagcuet, el va vorbi ntiul.
Drci, n tcere , lorzi, s-l ascultm.
Cel cc-ntrerupe, moartea i-o gsrte.
Gndeti c-mi voi lsa regescul tron,
Pe care-au stat Ri tatl si bunicul?
Poate atunci dn.d n regatul meu
Va fi murit i u ltirnul englez,
Iar cu linoliu mi voi pregti 10
Din flamura ce-a fluturat n Frana
i care-acum, spre marea mea durere,
n Anglia mai flutur doar. Spunri,
De ce mai pregetai, lorr.i? dreptul meu
Nn e mai tare clect vorba lui(
De poi siL faci cloYada, vPi fi rege.
Strbnnul meu a cuc(rit coroana.
Pe rege nfruntnclu-1, pri 11 r scoal!
(aparlP ):
Ah! Ce srt spun?
Fr
(Tar P.)
YORK:
REGELE:
YORK:
WARWICK:
EXE'l'ER:
REGELE:
354
EXETER:
YORK:
EXETER
REGELE
(aparte):
M las toi i ctre
el
se-ndrcapt.
CLIFFORD:
REGELE:
YORK:
WARWICK
(ctre Henric):
Drt-i ducelui de York regescn-i <lrcptDc nu, pun stp11irc pc aceast sal
i dreptu-I scrin, pe tronu-n caro ade ,
Cu stropi din sngclc-i uzurpator!
(Bale din 11icior. Apar
ostai.)
REGELE:
355
WARWICK:
REGELlJ:
YORK:
Veslnorrlrmd ies.)
YORK
ducele de York.)
Las pe vecie
Coroana ie, York, i alor ti,
Dar ai s juri aici c Yci sfri
Cu cearta ct mi-i dat s mai triesc.
M vei cinsti ca suYcrn1111l tu,
i n-ai s m rstorni ca s domneti,
Nici prin trdare, nici prin dumnie.
( cobornd de pe tron):
De bun voie jur i jurmntul
O s mi-l in.
Triasc Hcnric rege!
Plantagenet, mbrieazrt-1.
(mbr(ind11-l pe York):
Fie
C<t s trrticti muli ani i fiii ti,
Ce-att de rnnlt fgduiesc, la fel.
Acum uni i snt York i Lancas tor.
( Trmbife.)
EXETER:
s-i
mai dezbine!
(Lorzii se apropie.)
YORK:
WARWICK:
356
NORFOLK:
MONTAGUE:
l\I-nclrcpt
REGELE:
si,
s1Jrc
PRINUL:
REGELE:
REGINA:
357
i prinul
suflet,
de W ales.)
Iat i regina.
m duc.
i cu.
S nu pleci. Dac pleci, cu merg cu
Rbdare, scumpa mea, rmn i cu.
E foc
REGELE:
REGI:'{A:
REGELE:
REGl.i"'iA:
m-napoiez.
rmurile mrii mele.
La Norfolk cu ai mei
i par ...
Eu
tine.
Rbdarea
REGELE:
REGINA:
REGELE:
REGINA:
PRl~'fUL:
REGINA:
REGELE
i prinul
ies.)
(ctdre E..ceter):
Srmanu mea regin! Ct de marc
E dntgostca-i de mam i de soart!
Cum izbucne~tc-n vorba-i ele mnic ...
Pc duce de-ar putea sit se rzbune!
Pc vulturul trufa i hmesit
Cc-ar vrea din carnea fiului i-a mea
S-i pregteasc sngeros osp!
Voi scrie lorzilor cc m-au lsat.
M doare desprirea ... Am s-i rog.
Hai, vere, s; le fii tu vestitorul.
358
EXETER:
Eu trag
ndejde
srt-i mpac pc
toi.
(l es.)
SCENA 2
O -camml n castelul Sandal, ling W akefield. Intr Edward, Richard
i llionfague.)
RICHARD:
EDWARD:
l\IONTAGUE:
YORK:
EDWARD:
YORK:
RICHARD:
YORK:
RICHARD:
EDWARD:
YORK:
EDWARD:
RICHARD:
YORK:
RICHARD:
YORK:
RICHARD:
359
York.)
YORK:
(Intr
VESTITORUL:
YORK:
MONTAGUE:
(Iese. Apoi
YORK:
SIR JOHN:
360
un vestitor. )
sir John
YORK:
RICHARD:
(Se aude ln
EDi\'AH.D:
YORK:
deprtare
un
mar.)
ies.)
SCENA 3
Un cmp n apropierea castelului Sandal. Trfozbije, tobe.
Rulland i precevtorul su.
RUT,L.\.ND:
CLIFFORD :
PRECEPTORUL:
I11lr
Clifford
i ostaii si.)
CLIFFORD
PRECEPTORUL:
( artndu-l pe duhovnic):
OLIFFORD
261
soldai.)
( privindii-l pe Rutlancl ):
tcam-nchidc
ochii?
H.mcsitul lcu
printC',
Asa-i batjocorete prad<t lui
Ca, srt i-o sfic-n bnc\i apoi.
Cn spada ta ucide-m, o, Clifford,
Nu cu privirea ta att do crud!
Ascnlt-m-rraintca morii, Clifford:
Snt prea pl.pnd pPntru mnia ta;
Rzbnn-tc pc oameni mari !'i viata
CLIFFORD:
RUT.LAND:
CLIFFORD:
Mi-o las...
'
'
Biet copil, vorbeti zadarnic.
Prin sngelc Jni tat-meu, nchis5.
Spre inimrt mi-e caJPa. vorbei talc.
S i-o deschid. sngclc lui tata.
De vrst esti cu el s te msori .
Prin moartea ta i-a frailor ci ai
i nc nu snt rzbunat destul!
Strmosii do ti-as scoate din morminte
i putredele rcle~n care zac
Le-a spnzura de lanuri, ura mea
i-a rzbunrii sete nu le-a stinge.
Cnd vd pe unnl dintr-ai votri, York,
Mi-o sufletul de Furii chinuit;
i pn cnd nu zmulg din rdcin
Afurisita voastr seminie
i nu rmne viu nici mml17 , ou
Triesc n iad! De-aceea ...
(Ridic braul.)
RUTLAND:
Oh,
las-m
ca naintea
morii
CLIFFORD:
RUTLA~D:
CLIFFOH.D:
H.UTLAND:
362
Ah,
CLIFFORD:
RUTL.\XD:
CLIFFORD:
SCENA 4
ln
YORK:
363
i ostai
ai Rozei
Roii.)
364
C'LIPFORD:
(Ctt
toat
nfcai.)
CLIFFORD:
Da, da ... Se zbate ginua-n la!
NORTIImIBERLAND: Aa se zvrcolete iepuraul...
YORK:
Tlharii-aa, se-nfrupt dintr-o prad.
NORTIImIBERLAND
REGINA:
CLIFFORD:
REGINA:
YORK:
366
De nu
367
d ervetul.)
REGINA:
( ll njunghie i ea.)
YORK:
REGINA:
(Trmbije; ies.)
Hcnric a \ VI-lea s i
ACTUL li
SCENA 1
O cmpie, la crucea lui Uorlimer, n comitalul Hereford.
Rpit
de tobe.
EDWARD:
RICHARD:
EDWARD:
RICHARD:
370
Intr
Edward
Mar
militar.
EDWARD:
RICHARD:
VESTITORUL :
EDWARD :
l:UCHARD :
VESTITORUL:
371
un vestitor. )
EDW_\RD:
RICHARD:
rzbun ,
EDWARD:
RICHARD :
( Mar
militar.
WARWICK:
RICHARD:
372
Intr
ostaii
EDWARD:
WARWICK:
373
EDWARD:
WARWICK:
RICHARD:
WARWICK:
RICHARD:
. WARWICK:
374
Cu
RICHARD:
EDWARD:
WARWICK:
RICHARD:
EDWARD:
hotr.rea:
un vestitor.)
WARWICK:
VESTITORUL:
WARWICK:
Ei?!
Ce veste?
Ducele de Norfolk spune
C vine oaste mare cu regina
i sfat cu voi vrea grabnic pentru-aceasta.
E bine-aa ... Vitejii mei, s mergem.
(Ies. )
SCENA 2
!n fafa Yorkului.
Trmbie. Intr regele Henric, regina Margareta, prin/ul de Wales ,
Clifford, Northumberland, cu tobe i trmbie.
REGINA
REGELE:
CLIFFORD:
~76
(ctre
rege):
REGELE:
REGINA:
an
REGELE:
PRINUL:
CLIFFORD:
ngemmcheaz, Edward.
Edward Pla.nta,genet, ridic-te.
Eti cavaler i ine bine minte:
Pentru dreptate tragi din teac spada.
O, tat, cu regeasc-ngduin
Voi trage spada ca motenitorul
Coroanei i-n aceast lupt-a noastr
Voi ti s-o folosesc pn la moarte.
Aceasta-i vorb vrednic de-un prin.
(Intr
ttn vestitor.)
VESTITORUL:
gata!
Spre noi, n fnmtea unei mari otiri Treizeci de mii de oameni - vine W arwick
i sprijinind pe ducele de York,
Prin toate-oraele ce le strbate
Ca rege l proclam. Gloat-alearg
Spre el. V punei oastea n btaie,
E-aproape. Vine-ndat'.
CLIFFORD
(ctre
rege) :
Mria ta
De-ar vrea srL prrLseasc cmpul lnptei
Ar fi mai bine, cci regina poate
1\fai lesne izbndi cnd tu oti lips.
REGINA:
Da, las-ne norocului, milord.
REGELE:
Norocul tu e si al meu. Rmn.
>:ORTHmIBERLAND: Cu hotrrea, ~s, ca s lupi.
PRL'\UL:
Regesc printe,-ndeamn-i lorzii nobili,
Pe cei ce lupt-n aprarea ta.
nsufleete-i. Trage spada. Strig:
Cu Sfntul George!"
REGINA:
Henric, om sperjur,
Iertarea vino n genunchi i-mi cere
i-aaz-mi diadema ta pe frunte.
Sau vrei s-nfruni ucigtorii sori
Ai unei lupte?
Tinere-ndrzne,
EDWARD:
CLIFFORD:
RICHARD:
CLIFFORD:
RICHARD:
CLIFFORD:
RICHARD:
WARWICK:
REGINA:
CLIFFORD:
RICHARD:
EDWARD:
WARWICK:
PRL'\UL:
RICHARD
REGINA:
RICHARD:
EDWARD:
( artnd-o pe
regin):
GEORGE:
EDWARD:
REGINA:
EDWARD
SCENA 3 41
Cmp de
lupt
ntre Towlon
Saxlon n Yorkshire.
WARWlCK:
381
mpotriva-mpotrivirii mele
clip de odihn mi priete.
(Intr
EDWARD:
WARWICK:
Edward n
GEORGE:
EDWARD:
WARWICK:
382
George.)
Prpdul
ne e soarta, dezndejdea ..
l'ii-s rndurilc rupte. Prbuirea
Ne-ateapt. Care-i sfatul? S fugim?
Zadarnic ni-i fuga. Aripi au
i ne-or goni i sntem mult prea slabi
Ca s putem scpa din gheara lor.
(Intr
RICHARD:
fug.)
Richard.)
EDWARD:
RICHARD:
WARWICK :
GEORGE :
SCENA 4
1ntr-o alt parte a aceluiai cmp ele lupt. !ncclierri. Intr Richard i
Clifford.
RICHARD:
383
CLIFFORD:
RICHARD:
intr
SCENA 5
lntr-alt parte a cmpului de lupt.
Alarm. Intr
REGELE:
un
fi1~
poart
Sl5
FIUL:
REGELE:
11
povara.)
TATL:
386
REGELE:
FIUL:
TATL:
REGELE:
FIUL:
T.\TL:
REGELE:
FIUL:
TATL:
387
REGELE:
( Trmbife.
PR INUL :
REGINA :
EXETER :
REGELE :
regina, prin/ul
~i
Exeter.)
SCENA 6
!ntr-o alt parte a cmpului de lupt.
Clifford rnit.
CLIFFORD:
388
(Lein.)
(Alarm.
EDWARD:
Ne-ngduie rgazul
WARWICK:
389
(Clifford geme
EDWARD:
moare.)
Cc suflet
Rmasul
RICIL\.RD:
EDW.\RD:
RICHARD:
WARWICK :
EDWARD :
RICHARD:
GEORGE:
RICHARD:
EDW.\.lW:
WARWICK:
390
GEORGE:
HICIJAHD:
ED\\'AH.D:
GEORGE:
WARWICK:
RICHARD:
WARWICK:
EDWARD:
391
RICHARD:
WARWICK:
ACTUL III
SCENA 1
O pdure de
Intr
dnloare
doi paznici de
n nordul Angliei.
vatoare
narmaji cu arbalete.
I~TlIUL PAZ~IC:
S ne ascundem n tufiu-acesta.
Vor trece-acuma cerbii prin poian
i noi ascuni, la pind, vom alege
Pe cel mai mare i frumos din ciurd.
AL DOILEA PAZ:\'IC: Voi s1.a de partea-aceasta, sus pe movili,
Ca s. putem s tragem amndoi.
N'rIIUL PAZ?\IC:
Nu-i bine. Cnd vei trage, toat ciurda
O s se sperie, lund-o la goan47 ,
i lovitura mea va fi n vint.
S stm aici si s ochim odat
Pc cel mai bu'n din turm. intre timp,
i-oi povesti ce mi s-a ntmplat
Cndva, cind tot aicea stam la pind.
AL DOILEA PAZXIC: A, vd un om, s stm pin va trece.
(Intr
REGELE:
393
rugciuni
mnct.) 4 ~
394
AL DOILEA PAZNIC:
REGELE:
AL DOILEA PAZNIC:
REGELE:
AL DOILEA PAZNIC:
HEGELE:
AL DOILEA PAZNIC:
REGELE:
AL DOILEA PAZNIC:
REGELE:
AL DOILEA PAZNIC:
REGELE:
NTIUL PAZNIC:
REGELE:
395
:XT!IUL PAZXIC:
REGELE:
!NTIIUL PAZNIC:
REGELE:
SCENA 2
La Londra. O ncpere n palat.
regele Edward, Glouccsler, Clarence
Intr
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
lady Grey.
tii,
Cum
Pn
CLARENCE
GLOUCESTER
(aparte,
c;tre
Da, nu-i
netiutor i
(aparte,
ctre
Gloucester):
prinde vntul.
Clarence):
Tcere.
REGELE EDWARD:
Vdan,
i s
396
LADY GREY:
GLOUCES'l'ER
CLARE CE
GLOUCES1'ER
REGELE EDWARD:
CLAREl~CE
GLOUCESTER
LADY GREY:
GLOUCESTER
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER
(Gloucester
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD :
LADY GREY:
REGELE EDWARD :
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
REGELE EDWARD:
LADY GERY:
397
Clarence se retrag.)
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
J,.\DY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
GLOUCES'I'ER
CLAR EX CE
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
UDY GREY:
GLOUCESTER
REGELE EDWARD:
LADY GREY :
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
UDY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
398
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY:
GLOUCESTER
CLARENCE
REGELE EDWARD
(aparte):
Nu face haz. i-a ncruntat sprnceana.
(aparte):
Stngaci ca dnsul n-am mai pomenit.
(aparte):
n ochi i se citete curia,
n vorb cugetul nentrecut;
E vrednic de tron. I se cuvine;
S fie-a unui rege c fcut .
mi va fi sau iubit, sau regin.
(Tare.)
LADY GREY:
REGELE EDWARD:
LADY GREY :
REGELE EDWARD:
LADY GREY :
GLOUCESTER :
399
Nici
Mai mult dect pc fiicele-mi s-aud
Spunndu-i mam. Vduv cum eti
i ai copii, iar eu, dei flcu ,
i eLl am, e o fericire tat
S poi s fii la ct de muli copii...
Nu mai rspunde . Tu vei fi regin.
(aparte):
Duhovnicul a spovedit-o stranic!
CLARENCE
(nparfe}:
Vrei, frai,
REGELE EDWARD:
Ca
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
CLARENCE:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
CLARENCE
s poat
s ghicii
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
i nc cele mari!
E bine, frailor, glumii i-aflai
C cererea s-i poat cpta
Din nou pminturile i-am primit-o.
(Intr
un nobil.)
NOBILUL:
REGELE EDWARD:
Hcmio
tale.
nchidei-l n Turnul Londrei. Noi
Vom asculta pe cel ce l-a adus,
Ca s cunoatem felul cum l-a prins.
Pleci, vduv. Lorzi, dup cuviin,
V rog s-i dai cinstirea voastr-ntrcag.
nobilul.)
SCENA 3
I.
REGELE LOUIS
( ri dicndu-se):
Frumoasa mea regin-a Engliterei,
Te rog, ezi lng noi, nu se cuvine
402
1'L-\.RGARETA:
REGELE LOUIS:
:JIAHGARETA:
REGELE LOUIS:
:JIAHGARE'I'A:
REGELE LOUIS:
:JIAR(~ARET.\:
REGELE LOUIS:
403
MARGARETA:
Ah,
(Intr
REGELE LOUIS:
MARGARET.\:
REGELE LOUIS
scoal):
Bun venit,
Vitezo Warwick. Ce te-aduce-n Frana?
MARGARETA
( aparte):
nou vijelie se vestete.
Stpn pc vnt i ape-i omu-acesta.
O
WAmrICK:
MARGARETA
(aparte):
izbutete, Henric e pierdut.
(ctre principesa Bona):
i vou, doamna mea, mi c solia
De
WARWICK
MARGARETA:
404
WARWICK:
PRINUL EDWARD:
WARWICK:
OXFORD:
WARWICK :
OXFORD:
WARWICK:
OXFORD:
405
nu
WARWICK:
REGELE LOUIS:
i\Ll.RG.\.H.ETA
(riparte):
S
nu-l
ctige
Deie Domnul
vorbele lui Warwick.
contiina
Pc
ta,
de Oxford.)
:rspunde-mi,
Warwick,
Cci
WARWICK:
REGELE LOUIS:
WARWICK:
REGBLE LOUIS:
WAH.WICK:
H.EGELE LOUIS:
Ce
BONA:
(Ctre
H.EGELE LOUIS:
406
W arwick.)
PR1XUL EDW.\RD:
~L\.RG.\ RETA:
Mar9arcl11.)
REGELE LOUIS:
WARWICK:
MARGARETA:
YESTJTORID,:
Trimis
(Ctre
rege.)
voastr.
regi11a M argarela.)
OXFORD:
deschid scrisorile
le citesc.)
Vd c
Se-ncrunt.
PRI~UL EDWARD:
REGELE LOUIS :
:MARGARETA :
WARWICK :
REGELE LOUIS:
l\IARGARETA:
WARWICK:
408
Eu
Cuprins snt, sire, de mihnire-adnc
i revoltat de-o suprare mare.
Cum? Regele tu s-a cstorit
Cu lady Grey? Farnica-nelare
A ta i-a lui, scriindu-mi, vrea s-o iert,
Rugndu-m ca toate-acestea eu
Cu inima uoar s le iau?
Aceasta-i aliana lui cu Frana?
Cuteaz astfel s ne njoseasc?
J\'Iria ta vestit-a fost de mine!
Acestea snt dovezile iubirii
Lui Edward ducele si ale cinstei
Lui Warwick.
,
Rege Ludovic,
Aici, n faa cerurilor, jur,
Da, pe ndejdea fericirii-eterne,
C snt nevinovat, c n-am tiut
De tot ce Edward singur svrit-a.
Att roesc de fapta lui urt,
inct de azi nu mai mi-i rege Edward.
MARGARETA:
WARWICK :
PRINESA
BONA
MARGARETA :
PRINESA
~ARWICK:
~09
BONA:
REGELE LOUIS:
MARGARETA:
REGELE LOUIS:
PRIN'ESA
BONA:
MARGARETA:
WARWICK:
REGELE LOUIS:
WARWICK:
MARGARETA:
PRINTUL EDWARD:
Warwick,
Cn Oxford mergi n fruntea unei o~ti
De cinci mii de ostai i trecei marca
i batei-I pe Edward. Apoi, grabnic,
Rcgin-aceasta nobil i fiul
V vor urma cu alte ajutoare.
Dar ca s-mi spulberi orice ndoial,
Ce chezsie-mi dai c vei :rmne
Statornic', Warwick, n credina ta?
Drept chezie a credinei mele De vor regina i cu fiul ei Po fii ca mea iubit o unesc
Cu prinu~acesta-11 sfut cununie.
Primesc i legmn.tul m incint, .
Nu sta pc gnduri, Edward- e frumoas
i bun,-ntinde mua ta lui Warwick.
Cu strngere de mn-11credincaz-l
C-i va fi numai fata lui soie.
Primesc, cci demn e i mua-ntind,
Fgduinei melc, chezie !78
(D mna lui W11rwick.)
REGELE LOUIS:
410
(Iese.)
ACTUL IV
SCENA 1
La Londra, o nciipere n palat.
Intr Gloucesler, Clarence, Somerset, 11Io11iague
GLOUCESTER:
alfii.
CLARENCE:
SG::IIERSET:
RE GELE EDWARD:
CLARENCE:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
412
CLARE'.'\ CE:
GLO"CCESTER:
REGELE EDWARD:
:.\IO:\TA GUE :
HASTIXGS:
MO:\'l'AGUE:
HAS'l'L\GS:
CLARENCE:
REGELE EDWARD:
GLOUCES'l'ER:
413
Lsncl
( apcirte ):
Aud, vorbesc
(Intr
REGELE EDWARD
(cire
~14
cuget mult.
un vestitor.)
'Vestitor):
Ce
VESTITORUL:
puin i
veti i
Stpne,
REGELE EDWARD :
VESTITORUL:
REGELE EDWARD :
VESTITORUL:
REGELE EDWARD:
VESTITORUL:
REGELE EDWARD:
VESTITORUL:
REGELE EDWARD:
VESTITORUL=
CLARENCE
(aparte}:
Cca dinti:
Se va-nsura cu cea de-a dona Clarence.
(Tare.)
REGELE EDWARD:
(aparte):
MONTAGUE :
HASTINGS :
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
Slafford ies. )
Hastings i Montague,
O clip - risipii-mi ndoiala.
Voi doi, prin snge i prin alian,
V nrudii cu Warwick. Vreau s tiu :
inei mai mult la el dect la mine?
De este-aa, atunci plecai la dnsnl;
Mai bine s v tiu dumani pe fa
Dcct rrumai cu numele prietcni.86
Dar dac sntei hotri a-mi fi
Statornici n credin i-ascultare,
Legai-v prin jurmnt de mine
Ca linitea ntreag s mi-o capt.
Pe ct c Montague plin de credin
Pc-atta Dumnezeu s-l ocroteasc ...
... Pe Hastings ct cu Edward va inea.
Rmi de partea noastr, frate Richard?
Da... orice-ar fi s i se mai ntmple.
Acuma tiu c voi nvinge. Mergem
Ca s-l ntmpinm cum se cuvine
Pe Warwick i armatele-i strine.
(Ies .)
416
SCENA 2
O cmpie n W arwicksl!ire.
lnl'l' Warwick i Oxford, cu
WARWICK :
ostai
francezi.
CLAREl\CE :
WARWlCK :
Clarence.)
Henric!")
SCENA 3 88
Lagrul
Intr
lui Edward
trei
strjeri
lng
W arwick.
lNTiIUL STRJER:
La post, biei, c doanne vod.
AL DOILEA STRJER:
Cum
De nu se
bag-n
pat?
lNTiIUL STRJER:
Nu. A jurat
pat n-a mai dormi pn cc warwick,
Sau el - va fi s fic-nvins.
AL DOILEA STR.:\JER:
Pc mine
E vorba s se-ntmple, dac-i Wmwick
Pc-aproape-aa cum se tot spune.
AL TREILEA STRJER:
Cine-i
Cel caro doarme-n cort cu regele?
;\TIUL STRJER:
E lordul Hastings, bm1 prieten.
AL TREILEA STRJEH,:
Da?!
De ce-i porunc efii-n sat s doarm
i Yod-n cmp i-n frig?!
AL DOILEA STRJER:
E-un post de cinste,
Fiindc e primejdios.
AL TREILEA STRJER:
Do, mie
Mai mult mi place cinstea cu odihn,
Dect o cinste prea primejdioas.
Gndesc c Warwick, dac-ar ti cum e
Pe-aicea, ar veni ca s-l detepte.
iNTIUL STR.\JER:
. De n-ar fi zidul sulielor noastre.
AL DOILEA STRAJER: Aa-i. De ce-am pzi altminteri cortul,
Do n-ar fi ca <le dumani s-l ferim?
C-n
(Intr
i alii. )
WAR WICK
NTIUL STRJER :
418
(TI' arwick
npustesc
smrnRSET:
W.ARWICK:
REGELE EDWARD:
WARWICK:
REGELE EDWARD:
WARWICK:
419
REGELE EDWARD:
cu el Somerset, care-l
pzete. )
SCENA 4
La Londra. O ncifpere n palat.
regina Elizabeth i Rivers.
Intr
RIVERS:
Ce-ndurerarc, doamn,
Frumoas fa?
schimb-a
voastr
420
De
RIVERS:
REG IXA ELIZABETH:
Mi s-a spus
C-ar fi n mar spre Londra, s-i aeze
Lui Henric iar pc frunte diadema.
Deci, bnuiesc c oamenii lui Edward
Se dau btui ... Dar vrnd s prentmpin
::\Unia de tiran (cci s te-ncrezi
n omul cc i-a mai clcat cuvntul
Nu-i potrivit) m duc la mnsti.re90 ,
Pe al lui EdwaTd ft, pc mine nsumi
Ferindu-ne de orice-neUiciuni.
Ct mai e vreme, vino, s fugim,
Ca prini, ucii de Warwick s nn fim!
(Ies.)
SCENA 5 91
Un 11arc lngcl castelul M iddleham fo Yorkshire.
Gloucesler, Haslings, sir William Stanley
Intr
GLOUCESTER:
i ali-i.
Nu
C
(Intr
vntor .)
VIN.TOR.UL:
Sire,
De partea-aceasta-i
421
vntoarea ...
Nu,
REGELE EDWARD:
GLOlTK 'l'ER:
REGELE ED\\'ARD:
IL\STl); m; :
GLOl:CE TER:
REGELE EDWARD:
GWUCEflTER:
REGELE EDWARD:
YiN.\TORUL:
GLOUCES'l'ER:
REGELE EDWARD:
SCENA 6
O odaie
ll Titmul
Londrei.
REGELE
Hfu~RIC:
LOCOTENENTUL:
422
WARWICK:
CLARENCE:
\VARWICK:
REGELE IIENRIC:
Unii-vi-le.
WARWICK:
CLAHENCE:
423
Inimile-asemeni.
i nici o nenelegere sau ceart
S nu v asupreasc stprurea :
De azi, protectori sntei am.ndoi.
Eu m retrag i ultimele zile
Spre lauda Domnului mi le nchin.
Ce spune Claronce ele dorin-august?
Se Ya-nvoi doar de va vrea i Warwick,
Cci ou m bizui pe norocul lui.
WARWlCK :
N-as vrea.
i totui,
fie. Deci,
mergem
CLAREXCE:
WARWICK:
REGELE HENRIC :
CLAREKCE:
REGELE HENRIC:
SOl\IERSET:
REGELE HENRIC:
crmuirii,
odihna. Clarence,
Pe Edward trdtor s-l recunoatem
i bunurile-i toate s le lum.
O mostenire si nimic mai mult.
Din ca i Cl~ence parte va avea.
Dar naintea trebmilor voastre,
Orict de nsemnate-ar fi, v rog
(Porunca nu mi-o mai ngdui), facei
Regina voastr s se-ntoarc-n ar
i Edward, fiul meu, cci mi-e altminteri
De-ngrijorare parc-ntunecat
ntreaga bucurie-a libertii.
Ct mai curnd vom face astfel sire.
Dar cine-i tnrul, lord Somerset,
Care-ti trezeste-atta luare-aminte?
E, su'.e, Hemic, contele de Richmond.
Ndejdea Angliei, vin' mai aproape ...
( Punnd mna pe capul
inrului.)
WARWICK:
VESTITORUL:
WARWICK:
VESTITORUL :
424
un vestitor.)
Ce
W.\.RWICK :
OXFORD:
SO.MERSET :
sui/a.)
SCENA 7
ln fafa
Intr
oranlui York.
regele Edward, Gloucesler, Haslings,
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
425
ostai.
REGELE EDWARD:
HAS'l'INGS:
ajutoarele sale.)
PRil\IARUL:
REGELE EDWARD:
PRIJ\URUL:
REGELE BDWARD:
GLOUCES'fER
HASTINGS:
PRIMARUL:
(Coboar.)
GLOUCESTER:
HAS'l'l~GS:
(Primarul
nsoit
REGELE EDWARD:
Aa,
(1i ia cheile.)
Te-or
apra
i -grij
(Tobe.
426
Intr
n pas de
cu Edward
vor avea i de
mar
Montgomery
toi
ai
si
ora.
oastea sa.)
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
MONTGOMERY:
REGELE EDWARD:
lIONTGOl\IERY:
REGELE EDWARD:
MONTGOMERY:
GLOUCES'l'ER:
l~EGELE EDWARD:
I-:IASTINGS:
GI,OUCESTER:
REGELE EDWARD:
MO~TGmIERY:
IIAS'l'INGS:
OSTAUL
427
al
graia lui
Franei i
MONTGOMERY :
Cel
S
(Arunc
jos,
'n
gest de provocare,
mnua
de fier. )
TOI:
Triasc
REGELE EDWARD:
Edward al patrulea!
SCENA 8
La Londra. O
sal
n palat.
WARWICK:
OXFORD:
CLARENCE :
WARWICK :
428
REGELE HEKRIC:
CLAREXCE:
REGELE IIENRIC :
1110!\'TAGUE:
OXFORD
REGELE IIENRIC:
WARWICK:
REGELE IIENRIC:
EXETER:
REGELE IIENRIC :
429
1.!onlague. )
EXE'l'EH:
sire ...
ostai. Lnnn.)
prindei-l, pc Fa..-Blnd
i-a dona oar
Lua,i-l, ducei-l -
Po Hernie,
1\Ht
proclamai
ca rege-al Engliterei.
(Ccltre Hcnric.)
Eti ca aduntnra unor grle.
Printo-m, ou snt ntrrg izvorul.
De toate apele m umfln, cresc
i din sectuita-i und chiar.
GLOUCESTER:
paz.)
ACTUL V
SCENA 1102
Convcntry.
Pe zidurile
doi vestitori
oraului:
i di't:eri alii.
WARWICK
(ctre
Departe
1:\'TIUL VESTITOR:
W.\R\YICK:
WARWICK:
80:.\IERYILLE:
WARWICK:
smmRYILLE:
WARWICK:
So:\IERYILLE:
(Tobe, flamuri,
431
de
tob.)
Gloucesler
REGELE EDW.\RD:
GLOUCES'l'ER:
bclli
WARWICK:
REGELE EDWARD:
WARWICK :
GLOUCESTER
WARWICK:
GLOVCESTER :
WARWICK:
REGELE EDWARD:
WARWICK:
RE GELE EDWARD:
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
GLOlJCESTER:
WARWICK :
RE GELE EDWARD:
432
WARWICK:
OXFORD:
(O xford
GLOUCESTER
REGELE EDWARD:
WARWICK:
(Cu
ll
trmbie i
oastea lui
in tr
ora.)
(elitre Edward):
Snt porile deschise. Nu intrm?
Nu . Ali dumani din spate pot s
S-i ateptm n bun rnduial.
Nu m-ndoiesc c vor iei din nou
Cu gnd s ne atace; dac nu,
Le facem noi de hac la trdtori.
Oraul nu e bine aprat.
Binevenit fii, Ox:ford ! Te-ateptam!
sar.
Cu Montague -
MONTAGUE:
( Montague
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
(Oit tobe
SOMERSET :
oastea lui
ora.)
Cu Somerset
Cu-acelai
Pltitu-au
433
intr
pentru Lancaster !
(Intr
GLOUCESTER:
pentru Lancaster I
ora.)
Dac
(Sosrte
WAR\YICK:
(Tr111biele
deoparte
CLAREXCE:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER :
434
Trdtor!
WARWICK:
Sperjur nemernic!
Iei de dup ziduri!
te bai? Sau bolovanii
Atepi s i-i zvrlim n cap?
Aici
NL1-s, vai, n stare s m apr ... Merg
De-ndat nspre Barnet i acolo
Te voi lovi. Cuteaz i tu, Edward! 106
Da, Warwick, eu cutez, i merg n frunte.
Spre cmpuri ! Sfntul George i izbndct !107
REGELE EDWARD:
Vii, Warwick,
WAR\VICK:
REGELE EDWARD.
(Ies.)
SCENA 2
lng
Bamei.
Cmp de
lupt
Alarm.
Micare . Intr
rnit.
REGELE EDWARD:
WARWICK;
(revenindn-i):
SOMERSET:
WARWICK:
SOMERSE'l':
WARWICK:
Oxford
Somerset.)
OXFORD:
mergem
ctre otile
436
reginei!
SCENA 3
111 alt parte a cmputui de lupt. Trinbije. !titr triumftori
regele Edward, Gloucester, Clarence i alii.
REGELE EDWARD:
CLARENCE:
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
SC ENA 4
Crnpic
lng
Mar. Intr
Oxford
Te wksbury.
regina Margareta, prinjul Edward, Somerset,
i ostai.
PRIKUL
EDW.\RD:
Nu
m-ndoiesc
C totui
OXFORD:
SOMERSET :
MARGARETA:
PRINUL EDWARD:
OXFORD:
SOJ\IERSET:
)!ARGARE'rA:
OXFORD:
(ll!ar.
Apar de la
cci dac-a.
crede
(Intr
VESTITORUL:
de voi,
e vrennu-ns15il11ntat -
V pregtii
cu hotrrc, lorzi,
E gata Edward srt v-nfnu)to-n lupt .
M ateptam. Politica lui este
Prin mar grbit s cad fr veste.
Se-nal . Gata sntem s-1 primim.
Nespus m bucur drzia voastr.
Aici vom sta. Aici nfigem steagul.
distan
i
.REGELE EDWARD:
Viteji
MARGARETA:
439
arnndou otile.)
SCENA 5
lntr-o alt parte a crnpului de lupt .
apoi retragere. Intr regele Edward, Gloucester, Clarence i ostai. Snt adui ca p,rizonieri Margareta, Oxford i Sornerset.
.Alarm, micare
REGELE EDWARD:
OXFORD:
801\fERSET:
MARGARETA:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
(Intr ostai
REGELE EDWARD:
PRINUL
440
EDWARD:
prinul
Edward.)
MARGARETA:
GLOUCESTER:
PRINUL
EDWARD:
GLOUCESTER:
MARGARETA:
GLOUCESTER:
PRINUL EDWARD:
REGELE EDWARD:
CLARE CE:
PRINUL EDWARD:
REGELE EDWARD
GLOUCESTER:
Aceasta
CLARENCE
MARGARETA:
GLOUCESTER
sperjur.
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
GLOUCES'r ER
CLARENCE:
GLOUCESTER:
Ce? Ce?
Hei, Turnul ... Turnul...11 8
(Gloucester iese. )
441
:IIARGARETA:
REGELE ED\Y.\RD:
:IIARGARETA:
CLARE:'\CE:
:\I.AR~ARETA:
CLAREi\;C'E:
:\IAR GAH.ETA:
REGELE EDWARD:
:.\IARQ.\.RETA:
442
REGELE EDWARD:
OLA.RE.N"OE:
REftELE EDWARD:
SCENA 6
Londra. O camer ll Turn.
Regele Henric st aezat ci1 o carte n mini. Locotenent.ul
e cu dt11s11l. Intr Gloucester.
GLOUOESTER:
REGELE HE.N"RIC:
GLOUOESTER
locotenent):
Prietene, vrem
vorbim. Ne
las ...
(Locotenentul iese.)
REGELE HENRIC:
GLOUOESTER:
REGELE HEXRIC:
443
Aa
GLOUCESTER:
REGELE HENRIC:
GLOUCESTER:
REGELE HENRIC:
GLOUCESTER:
REGELE HENRIC:
444
GLOUCESTER
REGELE HENRIC:
GLOUCESTER:
strpunge
iar)
445
leul.)
SCENA 7
Tot la Londra. O ncpe1'e n JJa~at.
Regele Edward
{in1!1(l n brae
ade
REGELE EDWARD:
446
(aparte):
GLOTJCESTER
Aceasta cale
larg-mi
va deschide
REGELE EDWARD:
CLAREXCE:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
(Aparte.)
REGELE EDWARD:
C1ARENCE:
447
i Iud-a sarutat
Pe Domnul i, wndu-i fericire,
n sinea lui gndea s-i fac ru.1 2 9
Acuma, toate mi s-au mpliJ1it.
Am linitea regatului i am
Iubirea Irailor i alor mei.
Cu )fargarcta care c porunca?
Z,log n mna. regelui do Franta
A-11credinat Rcignicr Ierusalimul
REGELE EDWARD :
n comparaie cu ordinea
n chip de rege." 3
nensemnat
s-o impun
449
Dup
L. Lerifchi
NOTE
13 Separarea de
mas i
thoro".
l4 Traducere
modificat .
15 Caracterul perfid al viitorului Richard al III-iea s2 manifest in ironia acestui enun. De fapt, Ducele de York a obinut o dispens
din partea papei , eliberndn-l de jtumn t.
16 n mitologia clasic, Cmpiile Elizee erau inutul fericit al sufletelor
celor virtuoi dup moarte.
17 Traducere modificat.
18 Fac zeii ca aceast fapt sit fie culmea gloriei tale" (Ovidiu, He
roicle$, II, 6G ~ Pbyllis ctre Demophoon}.
19 Traducere modificat.
20 Fiul lui Apollo, care a cptat permisiunea acestuia s-i conducft carul
pentru o Zei. Keavnd ndemnarea necesar i mnnd nesocotit, a
cobort prea aproape de pmnt, fiind pe cale de a-l prjoli, motiv
pentru care a fost trsnit de Jupiter, pentru a salva prtmntul.
(Ovidiu, Melrnwrfo::ele, II, 1-237.)
21 Traducere modificat.
22 Diminutivul de la Richard.
23 Traducere modificat .
24 Considerate ca sediu al comptimirii .
25 Traducere modificat.
2G Aluzie la Regina sciilor, Tomyris, ntruct amazoanele erau considerate
a fi de acelai neam cu sciii. Pentru a rzbuna moartea fiului su,
Tomyris, nvingndu-1 i prinzndu-1 pe Cyrus, regele perilor, i-a
tiat capul i l-a cufundat apoi intr-un burduf pliu cu snge omenesc.
27 Provincie a vechiului imperiu persan la sud i sud-est de Marea Caspic, n care exista o specie de tigri de o cruzime legendar .
28 Hector, eroul cel mai de seamft al troienilor.
29 Conform relatrilor cronicarilor, George i Richard fuseser trimii.
pentru a nu cdea victime partidului regelui, la ducele de Bur
gundia, n Utrecht, unde erau bine tratai . Shakespeare l face
nsil. pe Richard mai mare ca vrst, pentru a-i da o anumit proeminen, pregtind astfel piesa Richard al III-lea, cu care se va
ncheia tetralogia.
30 Philippa, fiica cea mai mare a lui John de Gaunt, se cstorise cu Regele Portugaliei, iar fiica ci din aceast cstorie, Isabel, se c
storise cu Ducele Burguudiei.
31 Edward devenise i Conte de March, pe lng Duce de York, odat
cu moartea tatrLlui su.
32 Locuitori ai rii Galilor (Wales).
452
aezat i
Ducele de York
profeia
Triete
453.
78
79
80.
87
88
455
In
456
V.
tefnescu-Drgneti
.. :;;.; .. .;
458
Ca mera in ca re s-a
cu m ara tft ca astz i).
459
n sc ut
Shakes peare
( a a
Grdina
Avo n
astzi
460
462
S<lhi
The
i)wa1i
executat
463
teatrului
(Lond..ra),
de De Wit.
....o.
....
Monumentul
J anssen.
lui
Shakespeare,
executat
de
465
466
eninterprei
glezi ai lui Shakespeare.
467
Statuia lui Shakespeare cunoscut ca ?ifonumentul Gowcr" '.Stratfor1\\, dupil numele srn lptorului, Lord Ronald uthcrl;md <iciwcr. ~lun11
mentul, dezYelit n 1 8, cuprinde i un i.:rup
statuar - Hamlet, Laily )lacbeth, Fa1 taff
i Prinul Hal, iinbolizind filozofia tragedia,
comedia i istoria.
468
470
....
-.J
I\)
G. Storin
473
RICHARD AL III-LEA
PERSOANELE:
476
i ali
soldai
etc.
Aciunea
se petrece n Anglia.
ACTUL I
SCENA 1
Londra. O
strad. !11/r
GLOUCESTER:
477
Glouceslcr'.
CLAREXCE:
GLOUCES'rER:
CLARENCE:
GLOUCES'l'ER:
CLARENCE:
GLOUCES'l'ER:
478
Brakenbury.)
CLARE~CE:
GLOUCESTER:
BRAKENBUHY:
GLOUCESTER :
BRAKEXB [RY:
GLOUC'ESTE.;H.:
BR\.KEXBCH.Y:
GLOUCESTER:
BRAKEl\'BlJRY:
CLAREXCE:
GLOUCESTER:
479
orice slujb ai clari s-ti fac sprn1 i sor vduvei lui Edward10
ndeplini-voi, numai s te scap.
Surghiunu-acesta, pn una-alta,
M doare-att ct nici nu bnui tu.
tiu, nu-i plcut nici unuia din noi.
Ei, las, nu vei sta nchis prea mult;
Te scot eu . Dac nu, voi zace-n locu-i.
Acum, rbdare.
Trebuie; cu bine.
i
S-i
CLAR.ENCE:
GLOUCESTER :
CLARENCE :
GLOUCES'l'ER :
HAS'l'INGS :
GLOUCES'l'ER :
HAS'l'I.:.\'GS :
GLOUCESTER :
I-IAS'l'INGS :
GLOUCES'l'ER :
HAS'l'INGS :
GLOUCESTER :
HAS'l'INGS :
480
Haslings.)
GLOUCESTER:
Plecai
'naintc; cu
voi urma.
( H astings iese.)
SCENA 2
O
alt strad
din Londra.
Este adus trupul nensufljfit al regelui Henric al VI-lea, piulaf. inlr-un sicriu
deschis i strjuit de curteni narmaji cii halebarde; lady Anne jelete n
urma alaiului funerar.
ANNE:
481
Aternei
jos povara cea slvit De poate un sicriu cuprinde slava Ct voi jeli nprasnicul sfrit
Al vrednicului os de Lancaster.
Biet trup de ghea-al unui rege sfnt!
Scrum vineiu al casei Lancaster !
Le fr sngc-n vinele-i regeti!
Iertat s-mi fie, duhul tu de-I strig
S-aud jeluirea bietei Annc,
Anne a lui Edward, fiul tu strpuns
De mna ce-a deschis aceste rni!
GLOUCESTER:
482
nainteaz.
Intr
Gloucesler.)
ANNE:
las
Cum?
racla jos.)
Tremurai? Y temei?
Xu vil,
mustru,
Cci muritori sntci; i ochi de om
Nu-l p-0t rbda pe diavol. Piei Sittan!
Al iadului, tu, groaznic slujitor!
Doar trupul cel vremelnic ai putut
S-i stpneti, dar nu i duhul. Piei!
S11av sfnt, de hatrul milei
N n fi aa de rea.
ANNE:
GLOUCESTER:
A)!::\fE:
GLOUCESTER:
A)!NE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
A)!NE:
GLOUCESTER:
A.X)!E:
483
Hd peste-nchipuire, izbvit
Vei fi doar dac-i pui un treang de gt.
M-ar osndi asemeni dezndejde.
Prin dezndejde-ai cpta iertare,
Tu nsui osndire dreapt dndu-i,
Cci pe nedrept pe alii-ai cspit.
GLOUOESTER:
ANNE:
GLOUOESTER:
Al\'1\TE:
GLOUOESTER:
Al'Hrn:
GLOUOESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUOESTER:
ANNE:
GLOUOESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUOESTER:
ANJ\TE:
484
GLOUCESTER:
Dar
ochii-acetia
n-ar
rbda prpdul
Al\NE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
AN.NE:
GLOUCESTER:
AN.NE:
GLOUCESTER:
AN:\'E:
GLOUCESTER:
AXNE:
GLOUCESTER:
AN::-.TE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
AN:'IE:
GLOUCESTER:
485
dispr e.)
Dispre
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCES'l'ER:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
4~
sabia.)
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTER:
ANNE:
GLOUCESTlm:
ANNE:
GLOUGESTER:
ANNE:
GLOUGESTER:
Al""l"NE:
GLOUCESTER:
UN GE?\TlLOllf:
GLOUCESTER:
(Ies
Berkele y.)
Hai,
toi,
afar
de Gloucestcr.)
(Iese.)
SCENA 3
Londra. O
foir
RIVERS:
488
sa l
n palat.
GREY:
Mai
ELIZABETH:
RIYERS:
ELIZA l3ETII :
GREY:
ELIZABETH:
RIYERS:
ELIZABETH:
( lnfr Buckingham
GREY:
ffCCI\TX GITAl\[:
ST.\:XLEY:
ELIZABETH:
STANLEY:
ELIZABETH:
STANLEY:
ELIZABETH:
BUCKINGIIAM:
ELIZABETH:
BUCKI:i'IGHAM:
489
Stanley.)
Vin,
ELIZABETH:
(Intr
GLOLTEUER:
GREY:
GLOlTESTER:
ELIZABETH:
GLOUC'ESTER:
ELIZABETH:
GLOUCESTER:
490
Dorsel.)
Eu,
ELIZABETH:
GLOUCESTER:
RffERS:
GLOCCESTER:
RffERS:
GLOLTESTER:
ELIZABETH:
i11lr
regii/a lllargarel.)
MARGARET
(aparte):
GLOUCESTER:
llfARGARET
(aparte):
Satan, piei! Mi le-amintesc prea
Pe soul meu, pe Hcnric, l-ai ucis
bine;
l\fARGARET
I:
(o
Vrsat-ai
"1"1
GLOVCESTER:
.T
:, ('(
pierit brbatul tu
)l:irgaretei, la Saint Alban's?
, sit v-aduc aminte
:;' ce sntei , dac-ai uitat,
cc-am fost eu i ce snt azi.
; -1
Ce-< ~ J ~'
Precum
MARGARET:
GLOUCESTER:
!IIARGARET:
GLOUCESTER:
llfARG.\.RET:
RIYERS:
GLOUCESTER:
492
,j
(ararte ) :
Clu miel ai fost i eti i azi.
Birt Clarcnce, l-a trdat pe socrul su, 22
C'lcndu-i jurttinntul - Domnul ierte-i !...
(aparte):
Ba urgiseasc-I!
.. .Spre a lupta s-i dea lui Edward sceptrul,
Iar drept rsplat, bietul, c nchis.
De-a fi, ca Edward, inim de cremeni.
Sau Edward milostiv i blnd ca minei
Pentru asemeni lume-s prea copil!
(aparte):
n numele ruinii, fugi n iad
i piei din lume, diavol blestemat!
Acolo c mpria ta.
Lord Gloucester, n acele grele vremi
Cnd vrei s dovedeti c-am fost dumani
Slujeam pc legiuitul nostru domn
Aidoma cum i-am sluji i ie
De ne-ai fi rege.
En rege! Mai curnd un coropcar;
Departe de la mine-asemeni gnd l
ELIZABETH:
MARGARET
(aparte):
La noi regina bucurii nu gust,
Cci eu rcgin-s - fr bucurii.
Dar nu mai snt n stare s m-nfrn.
( lnainteaz.)
hoi de
V-ncierai
Voi,
GLOUCESTER:
i\IARGARET:
GLOUCESTER
MARGARET:
GLO'UCESTER:
ELIZABETH:
IIASTINGS:
RIVERS:
DORSET:
BUCKINGHAllI:
493
MARGARET:
Ci
GLOL:CEiiTER:
:;,\L\.RGAHET:
494
GLOUCESTER:
:\LA lWARET:
GLOUCESTER:
:IIARGARET:
GLOUCES'l'ER:
:tlIARGARET:
GLOH'Efl'l'ER:
E Ll Z.\ BETII:
i\JAH(;ARKl':
Ha!
Eu nu te strig.
M iart dar; mi-a nzrit c mie
Ocrile acestea mi-ai strigat.
Ba ie chiar; ci nu ca s-mi rspunzi.
D-mi pas s-mi duc blestcnrnl pn' la cap.
Eu l-am ~i dns, sfr~iJ1d cn }fargaret.
Blcstenm] C('-ai suflat s-a-ntors asupr-i.
Tu jal11ic rPginit din vopsele!
Deert pospru al norocirii mele !
C'e
tc~mpresoar-n
Ascui, nuco,
HASTIXGS:
J\fARGARET:
RIYERS:
J\IARGARET:
DORSET:
J\IARGARET:
GLOUCESTER:
DORSET:
GLOL'CESTER:
495
BUC'IONGIL\l\I:
J'\IARUARET:
BUCKIX GIIA~[:
MARGARET:
BUCKI:\'GIIAM:
l\L\RGARET:
GLOUCESTER:
BUCKrnGllAM:
MARGARET:
496
IIASTINGS:
RI\'ERS:
GLO UCESTER:
ELTZ ,\BETH:
GLO UCESTER :
RIVERS:
GLOUCESTER:
CATESBY:
ELIZ.\BETH:
RIVERS:
V cere, doamn,
i pe altea-ta; i
maiestatea-sa;
pc voi, lorzi.
Da, Cateshy, vili. Lorzi, vrei s m-nsoii?
Noi, doamn, v urmm.
497
doi
ucigai.)
T cere!
l;\TlUL UCIGA:
GLOUCESTER:
INTIIUL UCIGA:
GLOUCESTER:
I~TIIUJ, UCIGA:
SCENA 4
Tot Lomlra . ln Tum.
I ntri! Clare11ce
BRAKENBURY:
CLARENCE:
BRAKE;\TBURY:
CLARENCE:
498
Brake11bu ry.
BRAKE::'\BURY:
CLARE:\CE:
BRAKE~BURY:
CLARE:'\CE:
499
strpuns
n cmp la Tewksbury 29 :
Furii, caznelor l dai! ao
i se fcea c-o hoard de strigoi
i'II-a-mprcsurat, urlndu-mi n urechi
Cu-asemeni zbiert nfiortor,
C m-am trezit n tremur, i-un rstimp
Nu m-ndemnam s cred c nu-s n iad,
Aa-rnplntat mi-era n cuget visul.
IIIimme nn-i c v-a spimat, milord.
V spun, mi-e groaz numai c-l aud.
O, Brakcnbnry, -am fptuit pcate
Ce martori mpotriv-mi stau, de dragul
Lni Edward; i privete-a mea r&-plat !
De nu pot s tc-mbun cu rugi, o, Doamne,
Ci vrei pc-a mele fapte s-i rzbuni,
Mnia doar asu pr-mi s-i reveri:
Soia-mi, pruncii fr vin, cru-i!
Stai, blndc temnicer, te rog, cu mine;
l\Ii-e sufletul de plumb i-a vrea s dorm.
Rmn, milord. Dea Domnul somn uor!
Ce m-a
Luai-],
BRAKEXBURY:
CLARE:;\CE:
BRAKEXBURY:
(Clarence adoarme.)
UCIGAUL
I:'
BRAJ\EXBL'RY:
UCIGAUL
I:
BRAKE~BUR
UCIGAUL
Y:
II:
cei doi
BRAKE:;\BURY:
500
ucigai.)
citete
documentul.)
UCIGAUL
I:
( Brakenbury iese. )
UCIGAUL
UCIGAUL
II:
I:
UIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIG.\UL
II:
UCIG.\UL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGA UL
I:
II:
contiin.
UCIG .\UL
501
UCIGAUL
I:
punga s, ne
din pung i contiina.
Duc-se; puini or s-o ieie n gazd.
i dac i se-ntoarce iar?
Nu m mai nhait cu ea; te face la; nu
m<ii poi fura ceva, acolo, c te i nvinuiete; nu ma.i poi njura, c te i mustr;
nu te mai poi culca cu soaa vecinului, c
te i d n vileag: c un drcuor mironosit
care una-dou roete i care se rzntctc
n sufletul omului; i pune numai bce-n
roate; cndva chiar m-a silit s dau napoi
o pung cu aur pc care o gsisem; calic
ajunge cine i-o pstreaz; o prigonesc toi
din toate trgurilc i cetile ca pc-o primejdie; iar omul care nzuiete s aib
trai bun cat s se bizuie numai pe sine i
sr~ se descotoroseasc de ca.
Ei, drcia dracului! O i simt cum m trage
de mnec, povuindu-m s nu-l ucid pc
duco.
Prime~te-1 pe Satan n gnd i n-o mai
asculta; dac se furieaz-n tine, o s te
fac s oftezi mereu.
Ei, snt bine cldit, cu mine n-o s-i mearg.
Vorbii ca un flcu de isprav care inc
la bunu-i renume. Hai, ne-nhmm la
Deci cncl el o
s-i desfac
plteasc, zboar
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
UCIGAUL
I:
li:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II :
UCIGAUL
I:
treab?
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
Lovete!
UCIGAUL
I:
UCIGAUL II:
CLARENCE:
502
UCIGAFL
I:
CLARE. -cE:
LCIGA U ,
I:
CLARE::\'CE:
LJCIGA UL
I:
CLAREXCE:
UCIGAUL
I:
CLARENCE:
AMi-l"DOI l'CIGAII:
CLARE~CE:
S m ucidei?
A:J!INDOI UCIGAII:
Da, da.
Cu greu v-ai ndemnat s-mi spunei asta.
i n-o s v1t-ndemnai uor la fapt.
Cu ce v-am suprat, prieteni, eu?
Pe noi nicicum - l-ai suprat pe rrge.
Cu regele am s m-mpac din nou.
Nicicnd, milord; fii gata, deci, s mori.
Voi, dar, ai fost alei din omenie
S omori un om nevinovat?
Cu ce-am greit? Au ce dovezi m-apas?
Ce zbiri ai legii m vdir culpe
n faa ncruntatului jude?
Cine-a rostit amarnica osnd
S fie bietul Cla.rcnce morii dat?
Cit nu snt osndit dup dreptate,
Nu-i drept s fiu ameninat cu momte.
V poruncesc, pe izbvirea voastr
i pe jertfitul snge-al lui Hristos,
Plecai de-aicea fr s m-atingei;
Asemeni fapt-i lucru blestemat.
Ce vrem s facem, facem din porunc.
i cel ce-a poruncit e riga chiar.
Sclav orb! Cel ce domnete peste regi'
A poruncit n tabla lui de legi
S nu ucizi: i vrei s-i calci porunca31
Pentru porunca unui muritor?
Ia seama: braul su rzbuntor
Trsnete easta cui i calc legea.
CLAREXCE:
UCIGAUJ,
I:
CLARENCE:
UCIGAUL
II:
CLARENCE:
UCIGAUL
UCIGAUL
CLARE~CE:
503
I:
II:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
CLAREN'CE:
UCIGAUL
I:
CLARE?-ICE:
UCIGAUL
I:
CLARENCE:
UCIGAUL
II:
CLARENCE:
Mf.NDOI UCIGAII:
CLARE~CE:
504
jurnd
casei Lancaster.
i mai ap6i, trdnd pe Dumnezeu,
Clcat-ai jurmJ1tul; junghlul tn
Pe fiul suveranului 1-a-mpuns
n pntec.
Fiu pe care te jurasei
S-l aperi i s-l ndrgeti.
Poi s ne-nfruni cu legea Celui sfnt
Cll1d tu att de crunt ai siluit-o?
De dragul cui pctuii? De dragul
Lui Edwasd, frate-meu; i pentru asta
Nu v-a putut mna s mrt ucidei.
Pcatul lui e ct i-al meu de greu,
Iar de voiete Domnul s rzbune
Acest omor, va face-o-n vzul lumii;
Din pumnul su nu smulgei voi Ollnda;
El nu pe ci piezie i viclene
Lovete ntr-acel ce i-a greit.
Cin' te-a fcut arhanghel sngeros
Cnd fragedul vlstar Plantagenet32
Muri de mna ta n pragul vieii?
Satan, turbarea, dragostea de frate.
Iubirea pentru-acelai frate, slujba
i-al tu pcat ne-mping s te ucidem.
O, de vi-i drag de el, nu m uri,
Cci ftate-i snt i-l ndrgesc adnc.
De sntei arvunii, plecai napoi
i v indrum la fratele meu Gloucester;
El pentru viaa mea mai mult plti-va
Ca Edward pentru vestea c snt mort.
Greeti: fratele-i Gloucester te urte.
O, nu, el m iubete, i snt drag:
Mergei la el din parte-mi.
Cum nu, mergem.
i-i spunei cum c tatl nostru York,
Blagoslovind pe cei trei fei ai lui,
Cu
S
UCIGAUL
I:
CLARE~CE:
UCIGAUL
I:
CLARENCE:
UCIGAUL
I:
UCIGAUL
II:
CLARENCE:
UCIGAUL
II:
CLARE;_ll"CE:
UCIGAUL
I:
CLARENCE:
UCIGAUL
505
II:
Adevrat:
UCIGAUL I
(l njunghie):
Na! i mai na.! i dac nu-i ajunge,
Am s te-nec n butea cea cu vin.
(Im ducnd tmpul.)
UCIGAUL
II:
UCIGAGL
I:
UCIGAUL
II:
UCIGAUL
I:
uciga.)
ACTUL li
SCENA 1
Londra. O
sal
n palat.
Intr
RIYERS:
HASTINGS:
REGELE EDWARD:
HASTINGS:
RIVERS:
REGELE EDWARD:
ELIZABETH:
507
REGELE EDWARD;
DORSET:
HASTINGS:
REGELE EDWARD:
BUCKIXGHAJII
REGELE EDWADR:
BUCKINGHAl\f:
mbrieazti.)
GLOUCESTER:
REGELE EDWARD:
Gloucester.)
Acestor lorzi de
GLOUCESTER:
508
vrjmii
preaplini.
nalt stpne;
ntr-acest nobil snop de e vreunul
Ce din brfeli sau strmbc bnuieli
M ine drept duman;
i dac, mnios ori fr voie,
Pricinuii cuiva aici de fa
Vreun neajuns mai greu, doresc s leg
Cu dnsul pace bun i frie:
S am dumani e moarte pentru mine;
Nu pot s-ndur; i nzuiesc s fiu
Iubit de oameni. Mai nti la voi
Blagoslovit trud,
ELIZABETH:
GLOUCESTER:
RIVERS:
ELIZ ABETI-I :
BUCKINGHAM:
DORSET:
REGELE EDWARD:
GLOUCESTER:
509
tresar.)
STANLEY:
REGELE EDWARD:
STANLEY:
faf
Stanley.)
REGEJ,E EDWARD:
STAXLEY:
REGELE EDWARD:
Grey ies.}
GLOUCESTER:
BUCKIXGHAnI:
SCENA 2
Tot Londra. O snlrl n palat.
Intr
fiica
lui Clarence.
BIATUL:
DUCESA:
FIICA:
BIATUL:
DUCESA:
BIATUL:
FIICA:
DUCESA:
BL.\'l'U:L:
!;i11
DUCESA:
BIATUL:
m ; CE::lA:
BJA'WL:
Rit:ers
ELIZABETH:
DUCESA:
ELIZABETH:
DUCESA:
Dorset o
urmeaz.)
am
512
BIATUL:
FIICA:
ELIZABETH:
COPIII:
DUCESA:
ELIZABETH:
COPIII:
DUCESA:
ELIZABE'fH:
COPIII:
DUCESA:
DORSET:
RIVERS:
513
GLOUCESTER:
DUCESA:
GLOUCES'l'ER:
BUCKlNGlliUI:
RIVERS:
BUCKIN G1IAJ1:
GLOUCES'l'ER:
RIVERS:
514
HASTlXGS:
GLOUCESTER:
(Ies lofi, n
BlJCKI:IGHA:ir:
GLOUCESTER:
afar dP B11cld11gham
Gloucesfer.)
SCENA 3
Tot Londra. O sfradc'1.
Intr
CET'l'EAXUL I:
CET 'fEA::\UL II:
CET TEAXUL I:
CET'i'EA::\UL II:
CETEANUL
CETTEA.c~UL
CETEANUL
CETEANUL
CETTEANUL
515
III:
I:
IJI:
II:
III
Spor
deie-v
Cel sfnt!
Ceas bun, jupne.
E-adevrat r Edward a murit?
Chiar prea adevrat; aibi mil Doamne !
Atunci, jupni, vremi grele s-ateptai.
CETXTE.\.~ll, I:
CET.\TE.\:'\UL III:
CE'l'TE.\.XUL Il:
CETEANUL I:
CETTEANUL III:
CET EAXUL I:
Nu;
Vai
Coroana, la Paris.
A fost la fel? Ei a! Mi-e martor Domnul;
Pe-atunci era bogat ara asta
n sfetnici de politic i vod
Era oblduit de unchi cinstii.
i-acesta are unchi - i dup tat,
i dup mam.
CET TEANUL I:
CETEA~UL III:
CETEA::'{UL II:
CETEAXUL III:
CETEANUL II:
CETEANUL III:
516
SCENA 4
Tot Londra. O salci n palat.
Intr arhiepiscopul de York, t11r11/
duce de Yor k, regina Elizriheth i ducesa de York.
ARHIEPISCOPUL:
DUCESA:
ELIZABETH:
YORK:
DUCESA:
YORK:
DUCESA:
ARHIEPISCOPUL:
DUCESA:
YORK:
DUCESA:
YORK:
DUCESA:
51 7
YORK:
D"CCESA:
YORK:
ELIZABETH:
ARHIEPISCOPUL:
ELIZABETH:
ARHIEPISCOPUL:
SOLUL:
ELIZABETH:
SOLUL:
DUCESA:
SOLUL:
DUCESA:
SOLUL:
ARHIEPISCOPUL:
SOLUL:
ELIZABETH:
DUCESA:
ELIZABETH:
DUCESA:
ELIZABETH:
51 8
Ddaca
Ddaca
lui, bnnico.
lui? Ct;1d te-ai nscut, muriSEl.
De n-a fost ea, nici ~u tiu cin' mi-a spus.
reangare, fugi de-aici c prea te-ntreci.
Nu fii prea aspr cu biatul, doamn.
Pereii au urechi. (Intr un sol.)
Privii, sosete-un sol. Ce veti?
Ve. ti mhnicioa e de rostit, milord.
Ce face prinul?
Bine, sntos.
Cc veti aduci?
Lord Rivers i lord Grey cu Thomas Vaughan
La Pomfret la-nchisoare-au fost trimisi.
Din . pra cui?
'
A ducilor puternici,
Gloucester i Buckingham.
Cu ce-au greit?
Eu tot ce am tiut s spun am spus:
De ce sau pentru ce au fost nchii
Aceti curteni, cucernice, nu tiu .
Vai mie, vd surparea casei noastre!
Azi tigrul a-nhat blajina ciut;
Ritoasa tiranie-a prins s urce
Spre tronul cel blajin i fr vin!
Bine-ai venit, prpd, omor, mcel!
Vd, ca-ntr-o carte, cum sfri-vom toi.
Oh, zile-afurisite de netihn
i vrajb, prea adesea v-am vzut!
Brbatul meu plti cu viaa tronul;
Cnd sus, cnd jos mi-au fost zvrlii feciorii;
M bucuram cnd ctigau plngeam
Cnd pgubeau; iar cnd se stmpra
i se-alina dihonia din ar,
Se-neierau biruitorii frate
Cu frate, consngean cu consngean.
O, furie smintit ~i turbat,
Veninul blestemat i-l curm, sau
Omoar-m s nu mai vd omor.
Hai, fiule; noi mergem n sanctuar'1
Cu bine, doamn.
M altur vou.
Nevoie n-ai.
ARHIEPISCOPUL
(ctre regin):
eu
(Ies. )
519
ACTUL III
SCENA 1
O slradil din Londra. Trmbife. Intr
prinul de Wales, Gloucester , Bucki11.gham,
Ci1lesby, cardinalul Bourchier43 i alii.
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
PRINUL:
GLOUCESTER:
PRIKUL:
GLOUCESTER:
PRL\1ARUL:
PRINUL:
520
lstor i Hastings, c
S-mi deie tire de sosesc
Cc
nu Yinc
sau nu.
BUC'KI:\GILUI:
PRl:\TUL:
HASTlXGS:
BUCKINGHAM:
CARDINALUL:
BUCKINGHAM:
CARDI::'{ALUL:
HASTlNGS:
PRINTUL:
521
Haslings ies.)
GLOUCESTER:
PRINUL:
GLOUCESTER:
PRINTUL:
GLOUCESTER:
PRINl'UL:
GLOUCEBTER
PRINUL:
GLOUCESTER:
PRINUL:
BUCKINGHAM:
PRINUL:
GLOUCEBTER
(Intr tnrul
BUCKrnGHA~'.l:
PRINUL:
522
cardinalul Bourchier.)
YORK:
PRJ::\TUL:
GLOUCESTER:
YORK:
GLOUCESTER:
YORK:
GLOL'CESTER:
YOHK:
GLOUCESTER:
YORK:
GLOl"C :!:STER:
PRL'iTUL:
YORK:
GLOUCESTER:
YORK:
GLOUCESTER:
YOI{K:
GLOl'CESTER:
YORK:
GLOUC.ESTER:
YORK:
GLOUCESTER:
YORK:
PRINUL:
YORK:
BUCKIN GITAllI:
523
Cu
Ce
GLOUCESTER:
YORK:
PRINTUL:
YORK:
GLOVCESTER:
YORK:
PRINUL:
GLOUCESTER:
PRINTUL:
meteug subire.
tnr i dibaci !
De minune-i
Pornim, milord?
Noi mergem, vrul Buckingham i eu,
La mama voastr, s-o rugm s vin
La Turn spre a v spune bun sosit.
Cum asta, vrei s mergi la Turn, milord?
Aa m-ndcamn lordul meu protector.
Eu n-am s pot dormi tilrnit la Turn.
Dar ce-ar putea s te-nspimnte?
Strigoiul crunt al unchiului meu Clarence:
Acolo-a fost ucis - mi-a spus bunica.
Eu nu m tem de unchii morti.
i nici de cei n via, trag ~dejde.
Ei, dac-ar fi n via, trag ndejde
C n-as avea temei.
Ci hai, 'milord; cu grea durcre-n piept,
Gndindu-m la ei, m-ndrept spre Turn.
(Trmbie.
BUCKL'IGIIA:II:
GLOCCESTER:
BUCKINGHAM:
~filord,
CATESBY:
BUCKI;\IGHA:II:
CATESBY:
BUCKI;\IGHA:II:
524
drum.
Au cum crezi? N-ar fi oare lucru lesne
S-ademcnim pc lordul William Hastings
Spre a-l nscw1a pe-altea-sa
in tronu-acestei insule vestite?
De dragul tatei, drag i c de prin,
i nicicum mpotriv-i n-ar lucra.
Dar ce crezi despre Stanley? Cc va face?
Va facc-ntocmai cum va face HastiJ1gs.
Atunci atta doar: mergi, drag Catesb>,
La Hastings i ntr-o doar isrodC'~tc-1
Cam cwn privete el ce-am plnuit.
GLOUCESTER:
BUCKI;\GILDI:
CATESBY:
GLOUCESTER:
CATESBY:
GLOUCESTER:
BUCKIXGIIAJI:
GLOUCESTER:
BUCKI:\ GILDI:
GLOUCESTER:
SCENA 2
Tot. L?ndra. 111 {aa casei lordului
(ciodinind):
Milord ! milord !
HASTL\GS
(din
VESTITORUL:
525
cas):
HASTii'\GS
VE TITORUL:
(clin casii) :
Cit e ceasul?
Bate-ndat patru.
(Intr
H asfings.)
HASTI:.\GS:
YESTITORUL:
De-ar fi s judecm
Ce Yeti v-aduc, s-ar cam prea c nu.
Dar mai nti, v face-nchinciune.
i apoi?
Apoi v d ele tire c, n Yis,
Azi-noapte un mistro5 i i rase coiful.
i, iar, c dou sfaturi se yor im
i-ntr-unul astfel do msuri s-or lua,
nct i voi i ol v vei ci
C dusu-v-a i la cellalt. Do-aceea
M mn s-i rspundeti dac ncti
De-nelat' cu el s Y sltai n a'
i grabnic s gonii spre miaznoapte,
Scpnd astfel de rul presimit.
Mergi ndrt la domnul tu i zi-i
S nu-l nspaime cele dou sfaturi:
Domnia-sa i eu vom sta ntr-unul
i-n cel'lalt Catesby, credinciosul meu;
i-acolo nu e chip s se urzeasc
Nimic cc ne-ar privi, iar cu s nu tiu.
Se teme fr rost, aa s-i spui.
Ct despre Yis, doar nu-i copil s cread
n toana unui somn nelinitit.
S fugi ele-un. porc mistre ct el e panic
nseamn s-l asmui pc-acel mistre
Ce n-avca-n gnd s nvleasc-asupr-ti.
Mergi, scoal-I pc stpnul tu i roag-l
S vin. Mergem amndoi la Turn.
Vedea-va c mistreul ni-i blajin.
M duc, stpne, i-am s-i spun aa.
HASTI'.'\GS:
YESTlTORUL:
HASTl:.\GS:
VESTITORUL :
(Iese.
CATESBY :
HASTI~GS :
526
n aste
nopi
de pHctis
Intr Cales~y . )
CATESBY:
l:L\STl\GS:
Richard
Coroana?
CATESBY:
HASTI:\GS:
CATESBY:
HASTINGS:
CATESBY:
HASTI:"IGS:
CATESBY:
HASTINGS:
CATESBY:
HASTL'WS:
Da, milord.
1\tai bine capul meu s cad jos,
Dect coroana astfel scrnvit.
An bnui c-ntr-acolo nzuieste?
Pun capul! El ndjduie s' fii
in frunte printre cei de partea lui.
i-i mai trimite-aceast veste bun
C astzi rubedeniile reginei
Vrjmaii ti, la Pomfret vor muri.
Ce-i drept, de jalea lor nu snt zdrobit,
Cci mult m-au prigonit aceti du~rnani.
Dar s-l proptesc pc Richard i s stau
n calea legiuiilor unnai
Ai rigi mele, pn-la moarte - nu!
S-i ntreasc Domnul gndul bun!
Dar i de-acuma ntr-un an voi rde
C am trit s vd npasta celor
Ce m-au fcut urt de-al meu stpn.
i Catcsby, pn-n paisprezece zile
Le fac de petrecanie, m jur,
1\Jai multora ce nici nu bnuiesc.
E lncru-ngrozitor s mori, mi!ord,
Cnd nu te-ai pregMit i nu te-atepi.
E groaznic, groaznic, da: i ce se-ntmpl
Cu RiYcrs, Grey i Vaughan li-i sortit
i altora ce cred c snt ferii,
Ca tine i ca mine - dragi, cum tii,
Lui Richard prinul i lui Buckingham.
Stai sus n preuirea amnduror: (aparte)
Att de sus, c-i i vd tigva-n par
Pe Podul Londrei.
Da, tiu, i-i lucru binemeritat.
(Intr
Stanley.)
S'rANLEY:
Milord,
Zi bun
HA. TIXGS:
STA:\'LEY:
HASTIXGS:
STA'.\TLEY:
Milord,
Mi-e drag viaa ct ~i dnmitalc
i jur c niciodat nu mi-a fost
1\Iai scump ca acum, de cnd triesc.
Au crezi c-a fi aa triumftor
De nu a ti c nu ne pasc primejdii?
Plecnd din Londra, lorzii de la Pomfret
Erau voiosi i se credeau fcriti:
Nu bnui~u; dar vezi c nori ' s-au strns.
M-ngndur acest puhoi de ur.
Dea Domnul s m-art fricos n van!
Dar s-a fcut trzin. Pornim spre Turn?
Da, mergem, mergem. tii ceva, mi!onl?
Azi lorzii despre care pomeneti
Vor fi sctirtai de cap.
Cinstiti fiind,
Mai vrednici snt s-i poarte' dnii capul
Dect prii plria-n cap.
Dar srt pornim, mi!or::..
(Intr w1
HASTIXGS:
SCUTIERUL:
HASTIXGS:
RCUTIERUL:
HASTIXGS:
Catesby ies.)
V aib
(lese .
528
vorb
SCUTIERUL :
sculier.)
Pornii
ceru-n
Intr
paz!
un p reot.)
PREOTUL:
HASTINGS:
(li
BUCKINGHA~I:
HASTINGS:
BUCKINGHAM:
HASTINGS:
BUCKINGHAM
optete
vii,
i-i
vom
plti.
(aparte):
ti.
Dup domnia-voastr,
HASTINGS:
sir.
(Ies.)
SCENA 3
! n fa/a castelului Pornfret.
foirii Ratcliff mpreunll cu halebardieri,
care fi duc pe Rivers, Grey i Vaughan
a moarte.
RIVERS:
GREY:
VAUGHAN:
RATCLIFF:
RIYERS:
529
RIVERS:
RATCLIFF:
RIYERS:
SCENA 4
Turnul Londrei.
Bucki11gham, Stanley, Hasti11gs, episcopul de Ely, Ratcliff, Lovel i a!fii,
aezai tn jurul unei mese; n spatele lor, tn picioare, aprozi ai Sfat11l11i.
HASTINGS:
BUCKINGHAM:
STANLEY:
ELY:
BUCKINGHAM:
ELY:
BUOKINGHAM:
HASTI.NGS:
530
Gloucester.)
ELY:
GLOUCESTER:
BUCKIXGHA!II:
GLOUCESTER:
ELY:
GLOUCESTER:
BUCKrnQHAM:
STANLEY:
Buckingham ies. )
ELY:
Arn
HASTINGS:
STANLEY:
531
HASTINGS:
C nimnui de-aici
Cci de-ar purta, i
( Reintr Gloucesfor
Buckingham.)
HASTINGS:
532
Lovel.)
Ateapt
i scurt
RATCLIFF:
HASTINGS:
LOVEL:
HAS'l'INGS:
(Ies.)
SCENA 5
Londra. Zidurile Turnului.
Intr Gloucester i Buckingham n
ruginite i cu o n ffiare jalnic.
GLOUCESTER:
BUCKIXGHAnI:
GLOUCESTER:
(Intr
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
BUCKINGI-LJUI:
GLOUCES'l'EH.:
533
platoe
lordu! primar 54
Catesby.)
Catesby.
BUCKIN GI-IAllI:
GLOUCESTER:
BUCE:INGHAl\I:
GLOUCESTER:
I,OVEL:
OLO UCESTER :
BUCKINGIIA1I:
PRillIARUL:
GLOUCESTER:
PRil\IARUL:
BUCKINGI-IAM:
534
PRHIL\.RUL :
GLOUCESTER:
BUCKIN GHAM:
GLOUCESTER:
535
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
BUCKIXGIIAM:
GLOUCESTER:
Catesb y ies.)
S intru;
Pzii de
SCENA 6
O strad dia Londra
lntr un grefier.
GREFIERUL:
536
SCENA 7
Tot Londra. Curtea castelului Baynard.
Intr Glov~ester
din
GLOUCESTER:
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER :
BUCKIN GHA.111:
53~
dintr-o parte
Bucki11gham
cealalt.
GLOUCESTER:
BUCKINGIIA!ll:
GLOUCESTETI:
BUCKINGHAM:
CATESBY:
BUCKINGIIA1\l:
538
CATESBY:
BUCI\Th'GH. "'.\f:
(Iese.)
PRIMARUL:
BUCKINGIIAllI:
( Reintr Calesby.)
CATESDY:
BUCI\JXGlfA;\l:
GLOUCETSER:
539
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
BUCKINGHAM::
GLOUCESTER:
540
BUCKH\'GHAM:
541
in
PRil\IARiJT,:
BUCKINGHAM:
CATESBY:
GLOUCESTER:
BUCKIXGHA)I:
( Buckingliam iese
CATESBY:
GLOUCESTER:
542
tmpreun
cu
cetJenii.)
Ci
simitor
la ruga
voastr cald
(Catesby iese.)
Mcar c-n
i ceilali.)
i voi brbai
i-nelepi, fiindc voii
S-mi nctrmai n crc soarta
Tu vere Buckingham,
Destoinici
PRIMARUL:
GLOUCESTER:
BUCKINGHAM:
TOI:
Amin.
BUCKINGHAM:
GLOUCESTER:
BUCKINGHAM:
coroana mine?
e vrerea voastr.
Deci, mine cu alai te-om nsoi;
i-acum, voioi, ne lum rmasul bun.
(ctre episcopi) :
Ne-ntoarcem la pioasa noastr trud.
Cu bine, vere; oameni buni, Ctl bine.
(Ies.;
GLOUCESTER:
543
Binevoieti s pui
binevoii:
Precum
ACTUL IV
SCENA 1
Londra. ln fa/a Turnului.
Intr, de o parte, regina Elizabeth, ducesa
de York i marchizul de Dorset: de cealalt,
Anno, duces de Gloucester, de min cu
lady Margaret Plantagenet, tnra fiic
a lui Clarence.
DUCESA:
Pe cine
Cu buna ei
ANNE:
ELIZABETH:
ANNE":
ELIZABETH:
BRAKENBURY:
ELIZABETH:
BRAKENBURY:
ELIZABETH:
544
i mine?
S-i vd?
DUCESA:
A.l'iNE:
BRAKENBUR.Y :
mam.
Pune stavili
STANLEY:
Doar li-s
Intr
S-mi dai
(Ctre
Stanley.)
un ceas,
domnielor, rgaz,
ducesa de York.)
i m-nchina-voi nlimii-vou.stre
ELIZABETH:
AN~E:
DORSET:
ELIZABETH:
STANLEY:
ducesa de Gloucester.)
Dorset.)
Slujete-te
545
DUCESA:
STANLEY:
A.l'{NE:
ELIZABTEH:
ANNE:
ELlZATIE'l'Il:
A::\:'\E:
EL!bABETH:
A~NE:
546
DUCESA:
(ctre
Dorset):
bun!
(Ccilre Anne.)
ELIZABETH:
Elizabeth.)
SCENA 2
Tot Londra. Sala tronului tn palat. Trmbije.
Richard, mbrcat n veminte
Catesby, un paj i alii.
REGELE RICHARD:
BUCKINGHAi\I:
REGELE RICHARD:
regeti i
BUCKI JGIIAM:
REGELE RICIIARD:
BUCKINGII.Ai\I:
REGELE RICHARD:
547
BUCKINGHAM:
REGELE RICHARD:
BUCKINGHAM:
REGELE RICHARD:
B"CCI\lXGH.\.JJ:
HEGELE RICHARD:
BUCICIXGHA~f:
CATESBY
(aparte,
ctre
itn curtean):
i muc
buza.
( cobornd de pe tron)
proti cu cap de lemn
nu-i Qmul meu
Cel co cu ochi iscoditori m-mpun.go.
Cu rvna de mrire, Buckingham
A nceput a fi prevztor.
Biete!
P.\.JUL :
HEG1:LE RICHARD:
PAJUL:
REGELE RICHARD:
PAJUL:
REGELE RICHARD:
Porunc, doamno!
vreun om ce ispitit de aur,
S-ar nvoi n tain s ucid?
Cunosc un gentilom nemulumit;
Se vrea mai sus <lecit l ine punga,
i aurul, ct zece oratori,
L-ar ispiti, nici vorb, 111 orice.
Pe nume cum?
il cheam Tyrrel, doamne.
Parc-l cunosc: s mi-l aduci aici.
Cunoti
(Pajul iese.)
Stanley)
Lord Stanley! Ce
548
veti pori?
STA~LEY:
Aud, milord,
Dorsct a fugit ctre meleagul
Lui Richmond, cel de dincolo de mri.
Ia vino, Catesby. D prin ar zvon
C Ann, soia mea, e ru bolnav.
Voi porunci s stea-n iatac, sub chei.
S-mi cati nn boiernas mrunt - cu fiica
Lui Clarcnce de ndat~ s11-l nsor.
Biatu-i prostnac, de el n-am team.
Ce faci? Visezi? i spun din nou: d zvon
C Ann, regina mea, e-n pragul morii.
La treab, cci mi-e tare zor s cunn
Ndejdi cari, dac-ar crete, mi-ar strica.
C
REGELE nICHARD:
( Oatesby iese.)
TYRREL:
REGELE RICHARD:
cu Tyrrel.)
Te cheam Tyncl?
James Tyncl, i supusul vostru serv.
Cu-adevrat?
ncearc-m, slvite.
(1i
optete.)
TYRREL:
(Iese.
549
mpreun
Intr
s-a fcut.
ocroti.
BUCKINGHAi\1:
REGELE RICHAHD:
BUCK~GII,rn:
REGELE RICHARD:
BUCKIXGHAM:
REGELE RICIL\RD:
DUCKii\GIIAl\I:
REGFLE RICHARD:
BUCKI::\GIL\Jl:
REliELE RICIL\RD:
BUCKil\'GHAl\I:
REGELE RICHAHD:
Stpne!
BUCKIN GIIAM:
Stpne!
REGELE RICIIARD:
Da, ct e ceasul?
J'l'I-ncumet s-amintesc
BUCKINGHAJ\f :
mriei-tale
Fgduiala.
REGELE RICHARD:
BUCKINGHAJ\1:
REGELE RICHARD:
BUCKINGHAJ\I:
REGELE RICHARD:
BUCJ\JXGIIAJ\I:
REGELE RICHARD:
bate-ndat
(Regele Richard
BUCKIN GILU1:
550
suita ies.)
rege?
(lesa.)
SCENA 3
Tot Londra.
];1/r
Tyrrel.
'l'YRHEL:
REGELE TIICIL\.HD:
'l'YHREL:
REGELE HICIL\.RD:
TYRHEL:
REGELE UlClL\.H.D:
551
svirit
Mcelul cel
crnccna lucrare,
mai jalnic i cumplit
Cu care s-a mnjit vreodat ara.
Dighton i Forrest, cei tocmii de mine
Pentru aceast crunt cspire,
Cini nrvii la carne crud, ei
Au plns topii de mil i alean
Ca nite prunci, cnd povesteau omorul.
Aa dormeau micuii, zice Dighton,
Iar Forrest: Da, aa, mbriai
Cu mini nevinovate de-alabastru;
Iar buzele, ca patru roii roze
Pc-acelai rug, preau c se srut.
O carte-aveau, de rugciuni, sub cap;
Atunci, mai s-mi schimb gndul , zice
Forrcst,
Dar diavolul! - i-aici tcu mielul;
Iar Dighton a urmat: <<Am nbuit
A firii cea mai ginga lucrare
Din cte-s dintr-al lumii nceput.
Cu grea cin-n cuget au plecat;
Nici glas nu mai aveau; aa lsndu-i,
Duc tirea sngerosului monarh.
Ci iat-l. (Intr regele Richard.)
Doamne, mult sntate.
Veti fericite-mi dai, iubite Tyrrel?
Dac te face fericit lucrarea
Ce-ai poruncit, fii fericit, milord,
Cci s-a fcut.
i i-ai vzut tu mori?
Vzut, milord.
:;;:-nmormn t~1i, drag Tyrrel?
TYRREL:
REGELE RICHARD:
Cu bine, pn-attmci.
TYRREL:
REGELE RICHARD:
CATESBY:
REGELE RICHARD:
CA'l'ESJ3Y:
REGELE Rlt.JIIARD:
(lese.)
SCENA 4
Tot Lo11dra. ln faa palatului.
Intr
regina MargaretB 3
MARGARET :
552
ELIZABETH:
MARGARET:
DUCESA:
MARGARET:
ELIZABETH:
MARGARET:
DUCESA:
( aezndu-se pe
ELIZABETH:
:llL\HGARET:
553
pmnt,)
aaz alturi
Dac
de
duces.)
Cuviint
SC
(Se
DUCESA:
1L'\RGARET:
aa::li. ling
ele.)
DUCESA:
MARGARET~
ELIZ-\BETH:
:l\1ARGARET:
555
Adio,
Fr'
ELIZABETH:
MARGARET:
ELIZABETH:
~IARGARET:
DUCESA:
ELIZABETH:
DUCESA:
(Intr
regele Richard
alaiul
su
mar-)
REGELE RICHARD:
DUCESA:
ELIZABETH:
DUCESA:
ELIZABETlt:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
556
Domol,
De nu,
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
REGELE RICHARD:
DUCESA:
557
Eti
fiul meu?
Da,
Vreau
vorbesc.
Doar un cuvnt,
voi mai vorbi.
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZ.\.BETH:
REGELE lUCHARD:
ELIZ.\J3E'l'll:
REGELE !HCllARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
El.IZABETlI:
558
inima-i de piatr,
Spre-a sfrtcca n miclncii mei.
Cn chinul mult de n-a Ii foRt <leprin~
Eu nu-i puteam vorbi de Iiii mei
Fr' s-i dezghioc cu unghiile ochii;
i-n dezudjduitul golf al morii
Eu, biet caic prdat de sfori i pnze,
1\1-a ndri de pieptul tu de stri.
Att noroc s am n ce cutez
Si-n crunte btlii att s birui
Ct bine-ti vreau - si tie i-alor ti Mai mult dect v-am mrt cndva.
Co bine mai ascunde cerul oare,
Ca eu, dezvluilldu-1, s m bucur?
i voi nla urmaii, scump doamn.
Sus pe butuc, s-i lase-acolo capnP
Ba nu, n cin nalt, pe culmi de glorii,
La loc regesc de pmnteasc slav .
Cu-asemeni basme amgete-mi chinul
i spune-mi care slav, cin sau je
Poi tu s dai unui vlstar de-al meu?
Tot, tot cc am, i-ap oi pc mine nsumi
Unui vlstar al tu a vrea s drui;
Atta doar; minia ta s. -necc
in Lethe98 amintirea celor rele
Co bnuieti c eu i-a fi fcut.
D-i zor cu basmul drniciei talc,
Cll.-i seac drnicia ntre timp.
Iubesc pe fiica ta, s tii, din suflet.
i mama fetei tot din suflet crede.
Cc crezi amunc?
C tu din suflet fata mi-o iubeti.
i fraii ci i-au fost din suflet dragi,
l)rcpt care cu i mulumesc din suflet.
Tu spus;1 nu-mi rstlmci pripit:
fo suflet ca, fiindu-mi drag, vreau,
Da, vreau s-o fac regina Engliterci.
A, da - i cine-ai vrea s-i fie rege?
Acel co-o face doamn; cillc alt'?
Cnm, tn?
Eu, nsumi eu; cc spni de-acestea, doamn?
i cum o vei pei?
Irai agerit pe
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
551. .
REGELE RICHARD:
Tu s m-mrci,
firea tu ca nimeni i-o cunosti.
Yrei s te-nv?
'
Te rog, din suflet, doamn.
Trimite-i dou inimi prin acel
Cc fraii i-a ucis, i sap-n ele
Edward i York; atunci va plnge, poate.
Pe urm d-i - ca Margaret cndva
Lui taic-tu nframa nclit
De sngele lui Rutland- o nfram
Ce-a supt, s-i spui, uvoiul profiriu
Din trupuorul dulcelui su frate;
Cu ea s-o rogi s-i tearg ochii plni.
De nu se-ndeamn nc-a te-ndrgi,
D-i hronicul mreelor isprvi
Ce-ai svrit cu Clarence, unchiul su,
i-apoi cu Rivers; i-n hatrul ei,
Cum ai scpat de Anne99, mtua-i bun.
M ici n rs; nu-i asta calea, doamn,
Ca s-o ctig.
O alt cale nu-i.
Doar de-ai putea s-i primeneti fptura
i n-ai fi Richard, gde-al tuturor.
i dac-n dragul ei fcut-am toate?
:Mai ru te va ur- vznd c-i cun1peri
Iubirea cu atta jaf de snge.
Ce-a fost fcut nu se mai poate drege;
Avem porniri pripite uneori
i ne cim cnd vine ceasul tihnei.
Eu, de-am luat tronul de la fiii ti,
l drui, ca rscumpr, fiicei tale.
De i-am ucis al pntecului rod,
Spre-a-i nvia urmaii, zmisli-voi
Urmai ai mei prin trupul fiicei tale:
Nu-i numele bunic mai nevrednic
De dragoste ca numele de mam.
Ei fi-vor fiii ti, de peste-o spi,
Cu tine de-o plmad i de-un snge;
i tot dintr-o durere, doar cu pre
Al unei nopi de scrnet cum i tu
Trecut-ai pentru cea ce te-a cznit.
Copiii ti i-au amrt juneea,
Ai mei ii mngia-vor anii muli.
Cci
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZ.\BETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
560
a vrea
}lcar primete-atta buntate.
Pc Dorset, fiul tu, pe care teama
L-a dus, pribeag msuz, n ri streine,
Unirea noastr-I va chema curnd
La loc de vaz si la mari cinstiri:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
561
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RlCllARD :
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
UEGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
562
Pe Domnul jm...
Lui i-ai greit mai ru.
De te sfiai s-i sfarmi ju.rm.ntul
Cnd ai jurat pe El, n-ai fi sfrmat
Unirea de-al tu frate-nfptuit
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
EUZABETTI:
563
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
ELIZABETH:
REGELE RICHARD:
(O
srut.
Femeie
(Intr
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
CATESBY:
REGELE RICHARD:
CATESBY:
REGELE RICHARD:
CATESBY:
REGELE RIOHARD:
CATESBY:
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
RATCLIFF:
slab,
"564
schimbtoare!
REGELE RICHARD:
fire
M-am
Stanley.)
rzgnclit.
Ce
veti
ne-aduce Stanley?
STAl"LEY:
REGELE RICHARD:
STANLEY:
REGELE RICHARD:
STANLEY:
RE GELE RICHARD:
STANLEY:
REGELE RICHARD:
STANLEY:
RE GELE RICHARD:
STANLEY:
RE GELE RICHARD:
STANLEY:
REGELE RICHARD:
STANLEY:
REGELE RICHARD:
STANLEY:
RE GELE RICHARD :
565
STANLEY:
Fii bun cu el pe ct
(Iese.
VESTITORUL:
Intr
port
credin.
un vestitor.)
Milord,
otenii duci
(ll
VESTITORUL III:
REGELE RICHARD:
VESTITORUL III:
Buckingham ...
VESTITORUL IV:
566
REGELE RICHARD:
di ii nou Catesby.)
Stpne,
CATESBY:
REGELE RICHARD:
SCENA 5
Toi Londra. fo casa lordului Stanley.
Intr
Stunley
STANLEY:
CHRI. 'TUPilER:
STAI'U,EY:
CHRISTOPHER:
STA;:-\LEY:
(Ies.)
567
ACTUL V
SCENA 1
Salisbury. O pia.
Intr eriful 1 0 6
cu halebardieri, ducndu-l
pe Buckingham la execuie.
BUCKINGHAM:
ERIFUL:
BUCKINGHAM:
ERIFUL:
BUCKINGHAM:
568
SCENA 2
O cmpie
ling
Tam worlh.
Intr
RICHMOND:
OXFORD:
HERBERT:
BLUNT:
RICHMOND:
569
SCENA 3
Cmpia Bostcor/h. lntrlt regele Richard
cu otile sale; ducele de Nor folk, contele
de Surrey i alii.
REGELE RICHARD:
SURREY:
REGELE RICHARD:
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
(Ostaii
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
RICHMOND:
570
ncep
Ha!
Armia noastr-i ntreit mai mare;
Iar numele de rege e-o cetate
Pc care cei potrivnici nu o au.
Hei, cortul sus! Venii, cinstite fee,
S cutm prielnic loc de lupt;
Chemai aici brbaii mai dibaci.
i rnduial! Nu-i timp de zbav,
Cci mine, lorzi, ne-ateapt grea isprav.
BLUNT:
RICIIMOND:
BLUNT:
RICHi\IOND:
CATE BY:
REGELE RICHARD:
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
NORFOLK:
RICHARD:
RATCLIL"F:
REGELE RICIIARD:
571
Ct este ceasul?
Vremea cinci, doamne;
Sn t noua ceasuri.
Astzi nu cinez.
S-mi d<li hrtie si s-mi dai cerneal.
Ei, n1i fourti coiful mai usor?
Se afl-n cort armura mea' ntreag?
Se afl, doamne; totu-i rnduit.
Iubite Norfolk, mergi la postul tu;
Vegheaz; strji alege de ndejde.
M duc, milord.
i minc-n zori, cu ciocrlia, Korfolk.
M leg, milord. (Iese.)
Ratcliff !
Milordl
S mni un crainic narmat
La tabra lui Stanley; s-i aduc
Aicea oastea pn-n zori; de nu,
n Mul nopii venice se-afundtt
George, fiul su. Sri-mi mnplci un pocal
grele.
RatclifI!
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
RATCLIFF:
REGELE HICIIARD:
~filord!
Zrit-ai
pe Northumberland, posacul?
Da. Thomas lord de Smrey i cu el
Umblau la ceasul cnd adorm cocoii
Din stol n stol, s-mbrbteze oastea.
E bine-aa. Vreau un pocal de vin:
Azi nu mai am un duh vioi i sprinten
i nu mai snt focos ca altdat.
Pune-I aici. Cerneal i hrtie
Mi-ai pregtit?
Le-am pregtit, milord.
S m vegheze straja. Pleac , RatclifI,
i vin-o-n cortul men spre miezul nopii
S m mpltoezi. Hai, mergi i spun.
STANLEY:
572
RICIU.IOND:
DUHUL
Richard):
DUHUL
arat
(ctre
573
Richmond.)
DUHUL:
(Ctr e
Richmond.)
Vlstar
regele Richard):
n scrsnet mori!
(ctre Richmond):
Sus! Amintirea crimelor pe Richard
l va strivi! Sus, i s birui azi!
(Se
DUHUL
drat
( ctre Richrml) :
DUHURILE
arat
duhul
soi ei
(ctre
DUHUL
regele Richard) :
Richmond.)
Viseaz-ti
(Se
DUHUL
a.rat
(ctre
regele Richarcl):
Richmond.)
Murit-am neputndu-te-ajuta ;
Dar salt-i inin1 a; de partea ta
Snt ngerii i Domnul; se prvale
Vrjmaul tu din piscul slavei sale.
(Duhiirile p1:er. Tresrind, regele
Rie.ha_rd se trezete din vis.)
REGELE RIOIL\.RD:
S-mi dai
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
R.<\TCLIFF:
REGELE RICHARD:
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
516
Ratc!iff.)
Milord!
Oh, cine-i?
Ratcliff, milord; eu snt. n sat, aici,
De dou ori a trmbitat cocosul.
Sint treji ai ti, i-n copci i prind armura~
O, Ratcliff, vis de groaz am visat.
n1i snt cinstii prietenii, ce zici?
Nendoios.
M tem, m tem, o, Ratcliff.~
RATCLIFF:
REGELE RICHARD:
(Ies. Richmond se
LORZII:
RIClL\WND:
LOR7.ll:
RICHi\IO~D:
LOR7.JI:
RlClDlOND:
577
trezete. Intr
Oxford
i alii.)
Zi bun, Richmond !
Iertare, lorzi i grijulii curteni,
C-ai dat aici peste un mare lene.
Cum ai dormit, milord?
Parte-am avut de somnul cel mai lin
i vismile cele mai frumoase
Din cte nasc sub fruntea somnoroas
De la plecarea voastr. Se fcea
C umbrele ucisilor lui Richard
Veneau n cort; urndu-mi biruin;
V-ncredinez, m umple bucuria
Cnd mi-amintesc de-asemeni vis frumos .
Dar ct or fi de-aproape zorii, lorzi?
Curnd e patru.
S-ncingem spada i s dm porunci.
Oraia
sa ctre ostai
Brbai cinstii din ara mea, i ceasul
i lipsa de rgaz se-mpotrivesc
S-ntrzii povestind; clar nu uitai:
Preabunul i dreptatea snt cu noi;
Iar sfinii i jertfiii de clu
Prin rugi ne-or face zid aprtor.
Afar' de Richard, cei co piept no in
Vor mai vrtos nu el, ci noi s-nvingem.
Cci cui slujesc ei toi? Nu oaro, lorzi,
Unui tiran i uciga de oameni,
Prin snge i n snge-nscunat?
Cel ce-i croi unelte s rzbeasc,
i-apoi, rzbind, uneltele-i strpi;
O piatrrt fr pre pc caro tronul,
Cu japca apucat, o face scump;
Intr iari
nsoitori i soldai.)
REGELE RICHARD:
RATOLIFF:
REGELE RICHARD:
RATOLIFF:
REGELE RICHARD:
RATOLIFF:
REGELE RICHARD:
RATOLIFF:
REGELE RICHARD:
578
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
Norfolk.)
La arme! Ies
floi
pe cmp
dumanii.
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
d o hrtie.)
5711
deprtare bti
ele
tob.)
(Intr
VESTITORUL:
REGELE RICHARD:
NORFOLK:
REGELE RICHARD:
un vestitor.)
SCENA 4
O ali parfe a cmpului ae blaie.
Trmb1:/e de alarm; micri de oti. 111/r
Norfolk cu oastea; spre ei vine Catesby.
CATESBY:
Neomeneti
(Trmbije de
alarm. Intr
rcg.:le
Richard.)
REGELE RICHARD:
CATESBY:
REGELE RICHARD:
RICHJHOND :
Vitejii mei,
i paloele
STANLEY:
RICHMOND :
STANT,EY:
RICHhlOND:
581
STANLEY:
RICIIHOND:
RICHARD AL li 1-LEA
Comentarii
Dac lsm
dou
gele Ioan
do o parte cele
Containing, His treacherous Plots against his brother Clare11ce: the JJittiefull
murther of his innocent nephewes: his tyrannicrill usurpation: with the whole
course of his delesled li{e, and deserued dealh. (Tragedia regelui Richard al
III-lea, cuprinznd comploturile mrave mpotriva fratelui su Clarence;
uciderea nendurtoare a nevinovailor si nepoi; tiranica sa uzurpare ;
ntregul ClITS al vieii sale odioase precum i binemeritata sa mo:irte).
Scris n 1592-1593, jucat lu 1593 i publicat. n 1597, piesa a avut
ca surse Cronicile lui Holinshed i Hall, amlndou bazndu-se la rndul lor
pe Anglicae Historiae de Polydore Vergi! i Hislory of Richard III de
Thomas l\Iore; iar evenimentele selectate i modificate de Shakespeare
alctuiesc un cadru convenabil pentru rezoharca a douft probleme fundamentale: ideea pedepsei justiiare i crearea unui personaj de factur renascentist, o hiperbol uman negativiL" 2
Fcnd abstracie de dumnia dintre regina vduv Margaret i
yorkiti - dumnie care nici nu are o prea mare importan n pies rmne conflictul fundam ental dintre Richard i el nsui, precum i Ri1 E .M. W. Till~ard, The First Telralogy, n Shakespeare Criticism", Yol.
3, Oxford Uni1crsity PrC'ss, J,ondon, 19G3, p. 73.
2 Zoe Dumitrescu-Buulenga, l"ctlori i echivule11e w1w11ist1:ce, Bucmeti,
1973, p. 378.
563
individmtlizrii
stricte, umane
Pe de
reprezint;\
alt
584
.,Co1Jil prin inteligen, uria prin for ... - aceasta este trarredia lui
i\Iacbeth. Dac ins inversm rolurile i investim inteli gena cu "tot ceea
cc a fost rpit aciunii, d ac transpunem tragedia din act n glndire, ne
Yom afla n faa unui caracter opus i a unei tragedii opuse - cele ale lui
Hamlet. S-ar putea spune c acestea snt cele dou extreme ale civilizaie i:
acim1ea frfi gndirc i gnclirea fr aciune. Dar reunim aceste clouft
extreme, dac la fora gndirii adugm pe cea a aciunii, vom obine
un personaj gigantic, un Lucifor miltonian, devenit om; dac l vom transplanta ntr-o lume istoric, n mijlocul unor obiceiuri caracteristice, vom
avra un, Richard al I~~-lea, ~csi~ur spectac9lul cel ~ai s1~b1im al rut.ii
unrn.ne, 1n care cont~ma raulm este egala cu voma i p11terea de a-l
comite . s-ar pitrea c<t omul nu r.r putea merge mai departe, i totui.. .
este depit de un alt om, nu cu minile nclite de sngc, ci cu smsul pc
1 i\Iark van Doren, Richard al 111-lea, n Shakespeare", l'iew York,
1953, p. 23-24.
~Zoe Dumitrcsrn-Buu l enga, Op . cit., p. 385.
3 \ ".
~Donald
p. 26.
585
buze, care vnrbetll n modul cel mai cinstit i se numete Iago ... Richaid
al lll-lea comite crime, surpriJ1s de avntul pasiunii, dar Iago le mediteaz ... Unii critici li acuz pe Shakespeare pentru aceste caractere nfrico11toare; dar Shakespeare nu a mers dincolo de personajul Iago, nu a
cobort pn la sceleratul vulgar i prozaic" 1
Richard inspir concomitent repulsie i fascinaie. Credincios principiilor sale, Shakespeare infiear. i aici condamnabila abatere de la
normal, de la legile fireti"; numai c n Richard aceast abatere ia proporii n egal msur monstruoase i tulburtoare". Criticii l-au comparat
cu un arpe care se ncolcete i se descolcete" (l\Iark van Doren),
cu un pianjen veninos care-i ntinde plasa" (l\Iihnea Gheorghiu), cu un
cameleon care-i poate schimba rolul ntr-o clip" (l\Iarco ~Iincoff) etc.;
chiar n cadrul piesei, n actul I, scena 2, Lady Anne l asemuiete cu
uprci, pianjeni, broate rioase ... orice trtoare inveninatft." A vedea
ns n Richard doar un scelerat nseamn a-i tirbi din complexitatea
uman conferitr~ de Shakespeare. Richard este un gnditor monstruos, dar
totui un gnditor ale crui fapte au o anume justificare: replicile sale
abund n propoziii cauzale, marile sale monologuri nu dezvluie numai
trsturile eseniale ale personajului, ci i mesajul etic al ntregii piese.2
Monologul interior din actul V, rostit imediat dup cc Richard e
bntuit de duhurile celor ucii do ci, struie asupra ideii contiinei 3
("coward conscience" - contiin la"), asupra dedubmrii eului ("l\Iyself
upon myself?" - eu mpotriva mea nsumi"?), asupra. ncercrii eroului
de a se convinge c personalitatea sa este indivizibil ("I am I" - eu
snt cu") 4 ; iar strns legat de contiin este problema rzbun rii personale, a pedep~e i justiiare i a milei. Atrage, de asemenea, insistenta
asupra elementului somatic (carncteristic pieselor istorice), folosit i simbolic, de pildft prin opoziia head cap" i tongue limb", respectiv gndire" i exprimare", n total opoziie la Richard ca ipostaz interioar"
a dichotomiei esen-aparen(ft n cadrul amintitului dialog, i anume n
cuvintele I did but dream" - am visat doar". Pn la un punct, ele
consnn cu rostiri ale lui Hamlet (to be - not to be, a fi - a nu fi",
to be - to seem a fi - a prea", to be - to sleep a fi - a dormi ", to
die-to sleep a muri-a dormi", to sleep-to dream a dormi - a visa")s;
dar pe ctft vreme n Hmnlet somnul arc valene apropiate de cele ale
morii, n Richard al llI-lea el simbolizeaz slb i c iu11ea:
sint"
86
Eu/~iut ceea ce
versul I am that 1 am' - Eu sut cee<L ce sint" (Sonotul 121).
s V. Studiul introductiv, lII, 2 i urm.
i
su
slab, cnd
pavza voinei
587
Dintre proceieelc stilistice se remarc rnpeti.ia de diverse tipuri (inclusiv stichomitia senecan), antonimia, ironia, paradoxul, care, dup
Rossiter, d unitate piosei":i, peripetia sau inversarea unei intenii san
aciuni la care ne ateptm, le it-motivul i, n general, orchestraia originaliL i unic" 3
Meta.fora ocup un Joc aparte, prin insistenta cu care este asociat cu
lumea Yegetal , cretere, ofilire, dezrdcinare, npiLdirca buruienilor, nflorire etc.:
Metafora generat probabil n modnl cel mai simplu ele emblemele
caselor York i Lancaster, alturi de nelesul numelui Plantagenet (pla11t,
plant") ... este dezvoltat considerabil n Richard a III- ea."4
1
p. 59.
2
588
L.
judecata, n Shakfspeare
Levichi
opera lui",
NOTE
591
14
15
16
17
18
19
mreaa cateclral St. Paul's (Sf. Pavel) din prezent, n stilul catedralei Sf. Petru din Roma.
Conform credinei vechilor germanici, cind un uciga trecea prin faa.
cadavrului victimei sale, rnile pe care i le fcuse ncepeau s. sngereze. Astfel cnd cadavrul lui Henric sngereaz Prinesa Anna ia
pe toi cei de fa martori c Henric le dezvluie, prin asta, cine
e ucigaul su. In Cntecul Nibelungilor", Krimhilda cere ca participanii de seam la vntoarea la care a fost ucis Siegfricd s defileze prin faa cadavrului acestuia i astfel l identific pe Hagen
ca uciga al soului ei, rana ncepind s sngereze cnd Hagen trece
prin faa cadavrultti.
n Henric al Vl-lea, Partea a 3-a, Lordul Clifford, din partidul regelui,
l ucide pe copilul Edmund, conte de Rutland, fiul Ducelui de York,
ca s rzbune astfel pe tatl su ucis de Ducele de York.
Locuina somptuoas a lui Richard Gloucester construit de Sir John
Crosby, fost negutor de ln, apoi nnobilat. Dup moartea acestuia
a fost achiziionat de Richard.
(Clugrii Albi"), mnstire n Londra aparinnd ordinului clugrilor
carmelii, constituit din clugri ceretori.
Btlia in care partidul lui Henric al VI-lea a fost complet nimicit
(H71) i Regina Margareta i Prinul motenitor Edward au fost
fcui prizonieri, acesta din urm fiind apoi ucis de Edward de York
i fraii si Richard Gloucester i Clarence.
Soia Lordului Stanley, Margareta de Beaufort fusese mai nainte soia
contelui de Ricbmond, fratele vitreg al lui Henric al VI-lea. Din
aceast crt.storie se nscuse Henric Richmond, nvingtorul lui Richard al III-lea la Bosworth Field, n 1485.
20 Regina Elizabeth era fiica ducesei de Bedford care, dup moartea ducelui, se cstorise cu un gentilom modest, Sir Richard Woodvillc.
La rndul su Elizabeth s-a cstorit cu Sir John Grey, un simph1
gentilom de provincie, caro, luptnd pentru Heuric al VI-lea a
czut n lupta de la Saint Alban's. Edward al IV-lea devenind rege
i confiscnd averea rmas de la Sir John Grey, Elizabeth s-a
retras cu cei doi fii ai si, la tatl su, la Graf ton, n Northamptonshire. Regele Edward, cu ocazia unei vntori, s-a adpostit la
coilfl.cul lui Richard Woodvillo. Folosind aceastr~ ocazie Elizabeth
Grcy l-a implorat pe rege s restituie familiei averea confiscat.
Edward nu numai c i-a satisfcut cererea, dar, ndrgostindu-se
de Elizabeth, s-a cstorit cu ea n tain la Grafton.
21 M jur pe Dumnezeu.
22 Contele de Warwick, socrul lui Clarence, a luptat la nceput pentru
partidul Casei de York. Certndu-se apoi cu Edward al IV-lea a
trecut de l)artea lui Henric al VI-lea, dnd pe prima sa fiic n
592
cstorie lui Cl nrence, care, pcntrn sr urt timp fiind i C'l certat
cu fr atele su, Ehrnr<l <le York n trecut in tab .. ra C102i de Lan
caster. nainte usii de btlia decisiY ele la Barnet, U arcnce s-a
mpc at cu fratele su prsind pe Regele IIenrit:. Contele de Warwick a fost ucis n aceast btlie.
30
31
32
~3
34
35
3G
Vduva
45 Termenul vr" se folosea in epoca respcctivf1 i n vremea lui Shakespeare, ea un apelativ nu numai pentru veri propriu-zii dar i pentru
nepoi i unchi i descendeni n general.
594
47
48
lD
50
51
62
1>3
54
55
56
595
596
597
tatl
clasic,
viaa
09 Regina Anne, soia lui Richard, moart n plin tineree, motiv pentru
care s-a rspndit zvonul c a fost otrvit de Richard pentru ca
acesta s se poat cstori cu Principesa Elizabeth, fiica lui Edward
al lV-lea, succesoarea de drept la tronul Angliei. Principesa se va
cstori, ns, cu Hcnric Richmond care va domni sub numele de
Henric al VII-iea, dup nfrngerea i uciderea lui Richard pc cmpul
de lupt, n 1485.
ni fi nvingtoarea lui, el fiind nvingtorul dumanilor si.
101 Biblia interzice cstoriile ntre rudclo de singe.
102 Rithard, ca frate al regelui decedat, fusese fcut cavaler al Ordinului
Jttrtierci, cel mai nalt ordin cavaleresc al Angliei, nfiinat de
Edward al JU-lca n 1348, avnd ca devi~: Ho1111i st>it qui mal y pense
(=Ruine s-i fie celui ce se gindete la ceva ru). Numrul membrilor ordinului este limitat la 28. Cavalerii poart insigna ordinului
deasupra genuncl1iului stug iar regina, singura femeie membr a
ordinului, pe braul sting. Medalia ordinului, fixat pe colierul res
pectiv reprezint pe Sf. Gheorghe omornd balaurul.
100 Ea
106
eriful
~
598
era
ciYile.
nsrcinat
cu e:Iecutarea
hotririlor judectoreti
penale
V.
tefnescu-Drgneti
SUMAR
Studiu i11troductiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
asupra edijid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
119
121
220
.......................... .. ..
227
Not
210
212
213
217
333
338
347
449
451
475
583
590
SHAKESPEARE
Lei 53