Sunteți pe pagina 1din 160

VLADIMIR KORKUNOV

TANZANIA
ВЛАДИМИР КОРКУНОВ

ТАНЗАНИЯ
În traducerea lui Leo BUTNARU

В переводе Лео БУТНАРУ

1
УДК 821.135.1-1
К 66

Descrierea CIP a Bibliotecii Naționale a României

Redactor — Zinovia Marchitan-Butnaru


Pictor — Aleksandr Bazarin

К 66 Korkunov, Vladimir
Танзания / Tanzania / Vladimir Korkunov (ediție bilingvă);
trad. Leo Butnaru. — Iaşi: Timpul, 2019 . — 158 p.
Butnaru, Leo, trad.
ISBN 978–973–612–750–2
În volumul bilingv al poetului rus Vladimir Korkunov (traducerea
lui Leo Butnaru) au intrat versuri din anii 2006–2018. Sintagma „eu
aici mi-am lăsat inima”, reprodusă pe copertă, are legătură directă
cu Tanzania: astfel se traduce din limba swahili numele orașului-port
Bagamoyo, situat pe coasta de est a acestei țări.
В билингвальный сборник стихотворений российского
поэта Владимира Коркунова (в  переводе Лео Бутнару) вошли
стихотворения 2006–2018  годов. Слова «здесь я  оставил своё
сердце», вынесенные на  обложку, имеют прямое отношение
к Танзании: так с  суахили переводится название города-порта
Багамойо, расположенного на восточном побережье страны.

© Vladimir Korkunov, 2019


© Leo Butnaru, 2019
© Alexandru Bazarin, 2019
© Timpul, 2019

2
I

CODUL SENSULUI

ШТРИХ-КОД СМЫСЛА

versuri din 2017-2019 / стихи 2017-2019

3
  
În versurile lui V. Korkunov В стихах В. Коркунова до-
domină nu conceptul, nu минирует не концепт, не ме-
metoda — ele emană forță тод — от них исходит сила
unei compasiuni temperate, сдержанного страдания, не-
neînțelese, la prima vedere, понятное, на первый взгляд,
însă percepută mai apoi ca но ясно ощущаемое присут-
prezența frumuseții irezistibile, ствие нестерпимой красоты,
tendința de a trăi și iubi în стремление жить и любить в
această „lumea de după этом «мире после хлорофор-
cloroform”, o purificatoare ма», очистительное пережи-
trăire a coparticipării pasionale вание пассионарного соуча-
în procesul de metamorfoze стия в метаморфозах вещей
ale lucrurilor și numelor. Și asta и имен. И это не метод, это
nu e o metodă, ci e nuditatea обнаженное присутствие са-
prezenței însăși vieții. мой жизни.

Andrei TAVROV Андрей ТАВРОВ

4
5
*
doi oameni în fața oglinzii —
pe ramul subțire al băncii așaz-o
și sub geam din muguri va apărea
oglinditul contur al păsării

doi corbi
pe cornișa ochilor inflamați
ciugulesc insectele băltoacelor verticale
face să privești atent cum apar
configurațiile copacilor

și când lujerul va răzbi prin oglindă


plânsetul nou-născutului va calma corbul

vezi rădăcina încolăci șira spinării


restul viață fiind

să nu confuzi cumva

6
*
два человека перед зеркалом —
на тоненькой ветке скамьи
посади её под окном из почек выпорхнут
отражения птиц

две вороны
на карнизе воспалённых глаз
выклёвывают роговицы вертикальных луж
стоит вглядеться в них проступают
контуры дерева

и когда росток пробьётся сквозь зеркало


плач новорождённого успокоит ворон

видишь корень оплёл позвоночник


а остальное жизнь

не перепутай

7
*
în text se naște viața
embrion în interiorul copacului
crește până la faza albă a rămurișului

fereastra deschisă a pământului permite


să pătrundă rădăcinile liniilor punctate

moartea e posibilă însă:


nu în această viață

8
*
в тексте зарождается жизнь
эмбрион внутри дерева
врастает в белые фазы ветвей

раскрытое окно земли


пускает корни пунктиров

смерть возможна но:


не в этой жизни

9
*
până limbajul nu încetează să-și recunoască cuvintele
iar ferigile noilor voci nu au învălătucit
literele înțepenite

nu extrage limba din gura mea


plină de buruienile vechilor adverbe

10
*
пока речь не перестала узнавать слова
а папоротник новых голосов не оплёл
оцепеневшие буквы

не доставай языка из моего рта


полного сорняков прежних наречий

11
*
calicitele finaluri ale versurilor

lecuirea cu spaghiroholinonekrasov1
și iată —
abia observatul semn la locul fracurii

până la traumele viitoare

Contaminare semantic-sugestivă din numele câtorva poeți post-


1

avangardiști importanți: Ghenrih Sapghir (1928-1999), Igor Holin (1920–


1999), Vsevolod Nekrasov (1934-2009). — Aici și în continuare notele
traducătorului.

12
*
покалеченная конечность стихов

лечение сапгиромхолинымнекрасовым
и вот —
чуть заметный след на месте перелома

до будущих травм

13
*
pentru n.

ea încă nu a învățat să meargă


ci doar —
desprinzându-se cu privirea de tifonul pereților
voci înfășurate în bandajele
golului în locul genunchilor

ieșim în fumoar
iar ea își amintește de badmintonul de la miezul nopții
plutiri pe caiace spre gurile Ursoaicei
joia antrenamentului pentru concursul ingenioșilor

fumăm
o țigară la doi precum data trecută —
când el revenise voi vă cordeați în patul conjugal
eliberând moluște în lacul cearșafului
analgezicul corpurilor falusoide
[furnici portocalii rod materia osoasă]

iar acum
vorbești despre tine la persoana a doua
prinsă de lemnul băncii cu bucăți de trup
te încălzești în propria ta cavitate
ne-grăbindu-te să de acomodezi

14
*
н.

она ещё не научилась ходить


только —
отталкиваться взглядом от бинтов уток стен
голосов завёрнутых в марлю
пустоты на месте коленей

едем в курилку
а она вспоминает полуночный бадминтон
походы на байдарках к устью Медведицы
чтогдекогдашные тренировки по четвергам

курим
сигарету на двоих как в тот раз —
он вернулся а вы трахались в семейной постели
выпуская моллюсков в озеро простыни
анальгетик фаллических тел
[оранжевые муравьи выедают костную ткань]

а сейчас
говоришь о себе во втором лице
пришпиленная обломками тела к скамье
теплишься в плоскости между самой собой
и не торопишься обживать

15
autopsie
părul neacoperit deja nu mai sperie
tanea s-a reîntors din neființă

[aici nu ar trebui să existe nume parafraze oprit]

neacoperitele plete de pe targă ca un vis despre viperă

[privește două surori medicale ale din nou]

neacoperitele plete de pe targă trec


expertiza medical a demonstrate că
tu vei rezista la autopsie

de cearșaful-paravan se împiedică sunetele


undele se resfiră șerpuitoare
trupul e tot mai ușor pe omoplat urmă de la sărut străin
în mijlocul pieptului o pată roșie



[elimină subiectul pleacă plec]

16
акт вскрытия
неприкрытые волосы больше не испугают
таня вернулась из небытия

[здесь не должно быть имени парафраз выкл]

неприкрытые волосы каталка сон о змее

[сотри двух медсестёр стёр заново]

неприкрытые волосы каталка проходи


медосмотр показал
ты выдержишь вскрытие

о вывешенную простыню спотыкаются звуки


волны расходятся змейки
тело всё легче на лопатке чужой засос
посередине грудной клетки красное пятно



[убери субъект иди иду]

17
tanzania
libelula trece-n zbor printre amatorii de discuții
dinspre kilimanjaro spre zanzibar
peste savana arsă de soare
prin arhipelagul paradisiac de la înălțimea vântului

furtuna rupe-n fâșii dimineața devreme


din sezonul ploilor

certăreții se apropie de apa lăptos-albăstrie


depășesc delfinii
șase capete unesc tivurile argumentelor
într-o tanzaniană
dispută generală prelungită dincolo de hotare.

18
танзания
стрекоза перелетает между спорщиками
от калиманджаро к занзибару
над опалённой саванной
в райский архипелаг на высоте ветра

рвёт по строчке грозы раннее утро


сезон дождей

спорщики сближаясь в молочно-голубой воде


обгоняют дельфинов
шесть конечностей стягивают швы аргументов
в общей
выведенной за границы спора танзании

19
harkov
pentru katea

I
să fii scos din vagon de grăniceri
și percheziționat —
pe brațe cu plasturii tăieturilor geopolitice
întrebări de o mie de grivne
dumneata ai 33 de ani iar la noi e război

ce carte aveți acolo


ce e scris în ea?

de aceeași parte a limbajului tu și ea


pe pista de aterizare
în plin oraș — și tot acolo absența

[dacă e să lași sistemul la propria-i discreție


peste jumătate de ceas releul va declanșa ciocănașul ștampilei]

— dar parcă tu nu vei trage cu ochiul n vagon


omulețule
cu funingine-n piept?

20
II
modificând imagini și concepte
fetișcana-verslibristă merge prin harkov
nu pre des fiind prezentă în corp
ci mai des în exterior

copil obosit
odaie în dosarul orașului străin

nu totdeauna ia aminte la cuvinte


selectezi din mers
pătând cu bronzul tipografic
trupul alb al cărților încă nescrise

cuvinte speriate
trăind pe două țări ale limbii

pâinișoare cu ochii plânși ai copiilor


se rostogolesc pe asfalt
iar tu o iei pe urma lor
până la crucișul de străzi de lângă casa ei
sau chiar
ceva mai departe

21
харьков
кате

I
быть выведенным пограничниками из вагона
на вахте —
с пластырем от геополитических порезов в руках
вопросом на тысячу гривен
вам 33 а у нас война

что это за книгу вы держите


что там написано?

по одну сторону языка ты и он


на посадочной полосе
внутри города — отсутствия в нём

[если предоставить систему самой себе


реле запустит молоточек штампа через полтора часа]

— ты ведь заглянешь в тамбур


человечек
с сажей в груди?

22
II
в измерении образов и концептов
девочка-верлибр идёт по харькову
не до конца присутствуя в теле
всё чаще вне

уставший ребёнок
комната на странице чужого города

не всегда обращает внимание на слова


на ходу подбираешь
пачкая типографским загаром
белую плоть ещё ненаписанных книг

испуганные слова
живущие на две страны языка

колобки с глазами заплаканных детей


катятся по асфальту
а ты идёшь следом
до перекрёстка около её дома
или даже
немного дальше

23
decembrie
parisul într-un raion de dormit de pe nipru
suferă singurătatea turnului eiffel

parlez-vous français într-un anume vector lingvistic

al turistului rus care


privește zâmbind în
ochii fotografiilor

24
декабрь
париж в спальном районе днепра
переживает эйфелеву башню разлуки

parlez-vous français на векторе языка

русскоязычный турист
смотрит в глаза фотографии
и улыбается

25
*
inima femeii e situată
pe șapte coline

umbli tu
printre ruine de colosseumuri
colonade
joc de contraste
elipsă distrusă dintr-un capăt în altul

pe schele de lemn feciorelnice


intrarea neavizaților e interzisă
limitele hotarelor sunt extinse

lângă tăblia ocupat


prinzi rând și aștepți

cum să ți se acorde ție cetățenie


odată ce nu-ți eliberează bare o viză turistică?

26
*
сердце женщины стоит
на семи холмах

ходишь
по руинам колизеев
колоннада
игра контрастов
эллипс разрушенный насквозь

девственным лесам
посторонним вход запрещён
предел границ отодвинут

возле таблички занято
стоишь в очереди

как получить гражданство


когда не дают даже туристическую визу?

27
în ajun
orașul se stinge eliminat din program
nu mai este sunet

semipustiul tren electric


aerul în vasul de perfuzia al caselor

vei povesti poimâine


pregătind masa în această bucătărie
și privind la arborele pe moarte

[rădăcinile sunt otrăvite în stânga venele dezgolite ale ramurilor]

umbrele picură în rănile de pe trupul orașului

două cheaguri de sânge roșu și alb


prind concomitent a se mișca

28
накануне
город затухает вырезан из программы
звука больше нет

полупустая электричка
воздух в капельнице домов

расскажи послезавтра
на этой кухне готовить еду
смотреться в умирающее дерево

[корни отравлены слева голые вены ветвей]

тени капают в ранку на теле города

два кровяных сгустка красный и белый


одновременно приходят в движение

29
*
tabla de șah după care se întrerupe voce
se scoate pe sine din joc
odaia din interiorul unui corp străin
este copia exacta a prezenței ei

regina trece în colț


în colțul tablei jocul nou
așa și nu mai începe
ferestruica lasă umbra liniștii
apropiind-o chiar de absența ei

turnul din palmă cade pe propria umbră


umbra tablei în umbră regina deja nu mai e
pe cine să înghită vocea se curmă
jocul nou încă nu a sfârșit
dar
camera din interiorul corpului tău
își desfrunzește coroana și cedează

30
*
доска за которой обрывается голос
выводит себя из игры
комната внутри чужого тела
точная копия его присутствия в ней

дамка перемещается из угла


в угол доски новая игра
никак не начнётся форточка
отбрасывает тень тишина
приближает к своему отсутствию в нём

башня на ладони доски падает на свою


тень доска внутри тени дамки больше
некого съесть обрывается голос
новая игра ещё не кончилась
но
комната внутри твоего тела
сбрасывает корону и сдаётся

31
*
arealul odăii locuibile
la subsolul etajului
răstoarnă spațiul

[locuitorul subacvatic
Se afundă în apele cearșafurilor]

oceanul ce a cuprins cerul


se răsucește-n erupțiile pasiunilor
pomenindu-se deasupra
pătrunzând cu munții în adâncul

umflatei macre a norilor

32
*
ареал обитания комнаты
на минусовом этаже
опрокидывает пространство

[подводный житель
ныряет в простынь воды]

океан обнявший небо


изворачивается в порыве страсти
оказывается сверху
проникает горами вглубь

набухшей мякоти облаков

33
*
norii la straja vântului
orașul acoperit de vălul ploii
stropii sărind de la netezișul băltoacelor

se lovesc de tălpile lui dumnezeu


și alunecă-n jos

se lovesc și zboară
ba în sus ba în jos

rămânând de mas în hanul norilor

34
*
тучи на страже ветра
город накрытый саваном дождя
от луж отталкивается дождь

бьётся о пятки бога


и летит вниз

бьётся и летит
то вниз то вверх

ночует в хостеле туч

35
*
12 apostoli pe țărmul mării
așteaptă corabia
țărmul e plin de schelete din scânduri

bobulețul clitorisului sus ca farul luminează calea


piatra din adânc se suprapune cu reflecția ei

și nimeni nu a fost binecuvântat


nimeni nu se ridică din plocon

uneori corăbiile reînvie


și locuitorii din apropiere văd
cum renasc punțile și lemnul
și de pământ zboară în sus stelele căzute

36
*
12 апостолов на берегу моря
ждут корабли
скелетами досок усеян берег

горошина клитора наверху маяка освещает путь


голубой камень сливается с отражением

и никто не получил благословения


никто не поднялся из поклона

иногда корабли оживают


и прибрежные жители видят
как воскресают палубы и доски
и вверх с земли летят упавшие звёзды

37
*
mreană-mreană-moașă tu
înfășoară-ți pe aripioară cordon ombilical al cuvintelor
și citește albul printre rânduri

aruncă pe mal puiuții tăi


vălurirea va adăsta la debarcaderul durerii
unde în năvoade se încâlciră nume

puiuțul nu vor mai ajunge pește


în branhii se va zbate țipătul
privește-atent alineatele undelor și mai larg oceanul

mângâind cuvintele tale


îmi trec degetele pe smoliții lucioșii solzi ai literelor

ceva mai sus


ușorul pufuleț tremur
al gândului încă nenăscut

nu cuvântul — pescarul
se prăbușește-n adânc
pe urma peștelui ce răguși

38
*
рыба-рыба-повитуха
намотай на плавник пуповину слов
и читай белое между строк

выбрасывай на берег мальков


волны отнесут к пристани боли
где в снастях запутались имена

рыбой не станет малёк


в жабрах забьётся крик
вглядись в абзацы волн и шире на океан

лаская твои слова


провожу рукой по смуглой чешуе коже букв

чуть выше
лёгкий пушок озноб
ещё не родившейся мысли

не слово — рыбак
падает на дно
вслед за охрипшей рыбой

39
*
vocile peștilor
se bat-zbat de partea interioară a apei
îngropându-se în nămol

*
голоса рыб
бьются о внутреннюю сторону воды
глубже закапываясь в ил

40
*
peștele se zbate în îmbrățișări
apoi
își amintește că e om totuși
și se calmează

*
рыба бьётся в объятиях
а потом
вспоминает что человек
и успокаивается

41
*
am uitat cum să mă întorc la tine

aduceam frunzele la tulpina arborelui


însă arțarul nu permitea reîntoarcerea lor pe crengi

la fel și eu

întind palma
iar tu pui în ea o monedă și râzi
întorcându-mi sau depozitul sau niște procente bancare

42
*
забыл как возвращаться в тебя

приставлял листья к дереву


но клён не пускал обратно в ветвь

так и я

приставляю ладонь
а ты кладёшь монетку и смеёшься
возвращая то ли вклад то ли процент по вкладу

43
*
pentru R. B.

aici nu ninge

și tu stai dimpotrivă
un mic van gennep1

cauți ritualul trecerii
din partea ta de masă spre a ei
de la limba ta
spre limbile ei
fie măcar până la una

Arnold van Gennep (1873–1957) — celebru folclorist și etnograf


1

francez. Аutorul monografiei „Ritualuri de trecere” («Les rites de pas-


sage», 1909).

44
*
R. B.

здесь не идёт снег



и ты сидишь напротив
маленький ван геннеп1

ищешь обряд перехода
от твоей стороны стола до её
от твоего языка
до её языков
хотя бы до одного

1
Арнольд ван Геннеп (1873–1957) — французский фольклорист и
этнограф. Автор монографии «Обряды перехода» («Les rites de pas-
sage», 1909).

45
*
te-ai teleportat în omul ce pășește pe prima zăpadă
cablurile funicularului între mamelele a două mormane
peste pădurea de conifere ca un pârâu strălucitor

el [ea] frige cu sărutul panta dezgolită a muntelui


trece cu mâna peste coroanele arborilor
își afundă palma în defileul cu zăpadă moale

dimineață soarele se va culca pe costișă să usuce râurile


va tunde pădurea

din defileu va apărea un avion de hârtie


ba strângându-și ba întinzându-și aripioarele
ba strângându-le ba întinzându-le

46
*
телепортируйся в человека идущего по первому снегу
канатной дороге между сосками сопок
хвойным лесом блестящим ручьём

он [-а] обжигает обнажённый склон горы поцелуем


проводит рукой по кронам
погружает ладонь в каньон с мягким податливым снегом

наутро солнце ляжет на холмы иссушит реки


выстрижет леса

из каньона вылетит бумажный самолётик


складывая и расправляя крылья
складывая и расправляя

47
concediu romantic
botul umed al delfinului
se atinge cu încredere de mâna care-l hrăni

te imaginezi ca o cambulă ce nu-i în stare să vadă


mamiferele care-au uitat gustul laptelui

cine ai fost tu
zi care-ai îngropat în nisip cearșaful rușinii
om rătăcit în delfinariul gândurilor mele
snop de raze răzbind din fântâna camerei ce se răcește

strig în propria-mi sine


acoperind bubuitul tunetului în regiunea inimii mele
fără a spera la răspuns

știind că nu există răspuns

48
курортный роман
влажная морда дельфина
доверчиво касается прикормившей руки

представляешь себя камбалой не способной видеть


млекопитающим забывшим вкус молока

кем ты был
день зарывший простынь стыда в песок
человек дрейфующий в дельфинарии моих мыслей
сноп света бьющий из колодца остывающей комнаты

кричу внутрь себя


заглушая раскаты грома в районе сердца
не надеясь на ответ

зная что нет ответа

49
*
trenul taie lacul
în două părți de lună

clipești —
și apa înmărmuri
în cascada ta verticală

pleoapele zvâcnesc în sus coboară iute


rogozul strânge merișorul pe gâtlejul tău

50
*
поезд разрезает озеро
на две части луны

моргаешь —
и вода замерла
в твоём вертикальном водопаде

ресницы взлетают и приземляются


осока затягивает яблоко на своей шее

51
*
și chiar dacă ei aveau trai comun
tu te întorci acasă știind că
există ceva mult mai important

în interiorul trupului dar dincolo de materialitatea lui —


va rămânea cu ea după plecarea ta
și poate chiar te va urma

52
*
и даже если у них был общий быт
ты возвращаясь домой знал
есть что-то более важное

внутри тела но за пределами плоти —


останется с ней после твоего ухода
и может даже последует за тобой

53
*
astăzi ne este interzis înecul
Andrei Sen-Senkov

codifici trăsăturile-cod al sensului


abia dând în vileag procedeul
și deja omul din fotografie poate fi recunoscut

/te ia pe tine pe plaja umedă


într-o punctuație împărțită în catrene diferite
face să reduci la zero poliloghia
în cutele lingeriei vor rămânea firile de nisip ale îndoielilor

/smulgând firișoarele de păr ale cuvintelor încă plăpânde


trece cu limba încă necunoscută ție
pe dâmburile și vâlcelele hiperbolelor și litotelor voastre
dezbracă-i de pe trup cămașa minus-procedeului
și vei vedea golașa netezime a hârtiei
undeva în dreapta rândul de jos

iar omul din fotografie


sau că a murit sau că s-a dus în mă-sa

54
*
сегодня нам запрещено утонуть
Андрей Сен-Сеньков

кодируешь штрих-код смысла


чуть обнажая приём
и человек на фото уже узнаваем

/берёт тебя на влажном пляже


разведённых в разные строфы пунктиров
стоит свести полилог на нет
в складках белья заведутся песчинки сомнений

/вырывая волоски ещё неокрепших слов


проводит ещё неизвестным тебе языком
по бугоркам и впадинам ваших гипербол и литот
сними с него рубашку минус-приёма
увидишь голую плоскость бумаги
где-то справа в нижнем ряду

а человек на фото
то ли умер то ли послан нахуй

55
*
împreună cu frunzele zbori spre sud
dar
spre deosebire de ele
nu te vei mai reveni

*
улетаешь с листьями на юг
но
в отличие от них
не вернёшься

56
*
de cum e atinsă de
florile pe moarte

vaza reînvie

*
ваза оживает
когда к ней прикасаются

умирающие цветы

57
*
frizerul
tunde fețele

pe icoanele lui
rodcenko1

oamenii din secolul XX


sunt înmormântați cu peruci pe cap

cu chip de sfinți

Aleksandr Rodcenko (1891–1956) — pictor, fotograf, sculptor; unul din


1

fondatorii constructivismului în avangardismul rus.

58
*
парикмахер
выстригает лица

на иконах
родченко1

людей из XX века
хоронят в париках

с ликами святых

Александр Роденко (1891–1956) — художник, фотограф, скульптор;


1

один из основоположников конструктивизма русского авангарда.

59
a patra dimensiune
pentru leo butnaru

în imaginile constructiviștilor
oamenii sunt plați

obțineau tripla dimensiune

dar
am auzit că
unii pictori și poeți
/ba chiar și unii monștri/
au izbutit să deducă
o a patra dimensiune

60
четвёртое измерение
лео бутнару

на фотографиях конструктивистов
плоские люди

обретали трёхмерность

но
я слышал
некоторым художникам и поэтам
/и даже фрикам/
удавалось создать
четвёртое измерение

61
A-D

annei gruver

punctul fierbinte pe corp și a corpurile din pâlnia


salonului de spital la hotarul expulzării
punctul țării ei și în interiorul ei un bărbat la
patruzeci de ani dactilografiază cu o singură mână

câte se află în el fără ea


atâția se află în el fără ea
care ar continua orașul în pragul ei

ciorile urbei ciugulind asfaltul


oameni decolorați pe afișe
un timbru poștal spre casă deci întoarcerea
din punctul a în punctul d pe linia
atingerii trupului de targa pentru trupuri
/o construcție specială cu mișcare pe transversală
și longitudine de 150/

da este chiar ea
care a ieșit în stradă din orbite goale
din orașul expulzat din ea

...nu și-a învățat ultima lecție


și el nu a tras învățăminte

62
А-Д

анне грувер

горячая точка тела и тел внутри воронки


госпитальных палат на границе выселенного
пункта в голове её страны и внутри неё
мужчина лет сорока набирает текст одной рукой

кого в нём нет кроме неё


кого здесь нет кроме неё
кто подложил город в её кровать

вороны града клюющие асфальт


выцветшие с афиш люди
почтовая марка домой то есть возврат
из точки а в точку д по линии
соприкосновения тела и носилок для тел
/приёмное устройство с поперечным и продольным
перемещением углом наклона 15°/

это же она
из пустых глазниц вышла на улицу
отчисленного из неё города

…не выучила последний урок


и он не извлёк уроков

63
*
țarul care îmbrăcă sutana
stinse veacul întunecat
boteza orașe pe tabla de șah
închizând cele patru obloane
ale pământului

tsar-ul îmbrăcă sutana


țesută din materia materiilor umane
/armor +2 conform regulilor D&D1 3.5/
rase sub rasă gâtul
stoarse aerul din mitropolit
în final rezultând turn-based strategy2
cu elemente RPG

1
Dungeons & Dragons — joc de masa gen fantasy. După regulile D&D
au fost elaborate câteva jocuri computeristice.
2
Joc video de strategie pe ture.

64
*
царь надевший рясу
выключил тёмный век
крестил города за шахматной доской
закрывая на четыре створки
земли

tsar надевший рясу


ткань из человеческих тканей
/armor +2 по правилам D&D1 3.5/
постриг по шею
выжал воздух из митрополита
в финале turn-based strategy2
с элементами RPG

1
Dungeons & Dragons — настольная ролевая игра в жанре фэнтези.
По правилам D&D создано несколько компьютерных игр.
2
Пошаговая стратегия — поджанр компьютерных стратегических игр.

65
din poemul „buletin de știri” bazat pe realitate1
la baza acestui poem se află experiența autorului
care a elaborat tele-buletine de știri în perioada 2017-2018

(18.00)

patru credite în sumă de 300 de mii de ruble


și un pașaport fals

medicul artiom abdrașitov


este urmărit de cei care recuperează
datorii străine

[artiom abdrașitov medic-stomatolog


deja este imposibil să-l convingi pe cuiva că tu nu ești struțocămilă]

pe numele lui artiom


creditorii dețin 33 de cereri false de primire a împrumuturilor

răuvoitorii primeau banii


conform actelor false

pe site-ul regional
pașaportul falsului-artiom e dat ca pierdut

a fost intentat procesul penal

iar recuperatorii
continuă să-i telefoneze medicului

și nicidecum
pentru a li se trata dinții

1
Integral, poemul intră în cartea „provizoria pierdere a vorbirii” (M., 2019).

66
из непридуманной поэмы «выпуск новостей»1
в основу поэмы положен опыт работы автора
в теленовостях в 2017-2018 гг.

(18:00)

четыре кредита на 300 тысяч рублей


и один поддельный паспорт

врача артёма абдрашитова


преследуют коллекторы
за чужие долги

[артём абдрашитов врач-стоматолог


доказать что ты не верблюд без справки уже невозможно]

у кредиторов от имени артёма


33 фальшивых заявки на оформление займов

злоумышленники получали деньги


по фальшивым документам

паспорт лже-артёма числится


на сайте уфмс как утерянный

уголовное дело заведено

но коллекторы
всё ещё названивают доктору

и вовсе не за тем
чтобы записаться на приём

1
Полностью поэма приведена в сборнике «кратковременная
потеря речи» (М., 2019).

67
baya
o mare militară nedesenată
la țărmurile sunetului

байя
ненарисованное военное море
у берегов звука

68
leisure suit1*
1. level
odaie cu douăsprezece capete
o iluzie cu mască de cățel dărâmă
cel de-al patrulea perete

degetele țin minte 265 de perinee


corul atingerilor / ecoul liniștii
nu minți teme-te de iad

2. level
cinci minute închis în cameră cu demonul
apărate de constituție
cine ți-a dat dreptul să te atingi de fiicele mele?

265 de perinee în corul lui larry


merișor după merișor coșurile pe piept
de zece ori nu o dată da însemnând că da tată am mințit
de ce nu m-ai crezut când se mai putea să fiu salvată?
[el mă pătrundea în mine mă poseda sub diverse pretexte
am fost siluită de sute de ori iar el îmi tot spunea că acesta e o
procedură legală]

3. level
metagaiming-ul smulge limba sentinței
fața hrănește jumătate de pacoste hrănește tatăl
trei la spate hrănesc puii gurilor degenerate
pacoste-doică ține-mă minte pe mine păcătoase
în titrele nașterii tale în pliurile iadului tău

larry își pune costumul de gală


înainte are 2100 luni de joc
1
Poemul e bazat pe istoria pe istoria medicului Larry Nassar. Leisure
Suit Larry — o serie de jocuri pe computer, protagonistul cărora cea mai
mare parte din joc seduce femei.

69
leisure suit1
1 level
комната с двенадцатью головами
иллюзия в маске щенка ломает
четвёртую стену

пальцы помнят 265 промежностей


хор прикосновений / эхо тишины
не ври побойся ада

2 level
пять минут в запертой комнате с демоном
защищены конституцией
кто дал тебе право касаться моих дочерей?

265 промежностей в хороводе ларри


яблоко за яблоком пупырышки на груди
десять раз нет одно да означает да я не врала папа
почему ты не поверил когда меня ещё можно было спасти?
[он вводил их в меня проникал под любым предлогом вставлял
внутрь я изнасилована сотни раз а они говорили это легальная
процедура]

3 level
метагейминг вырывает язык приговора
лицо вскармливает пол горечь вскармливает отца
трое сзади кормят выводок выродившихся ртов
горечь-кормилица помяни мя грешницу
в титрах твоего рождества в складках твоего ада

ларри надевает лучший костюм


впереди 2100 месяцев игры
1
В основу стихотворения положена история доктора Ларри
Нассара. Leisure Suit Larry — серия компьютерных игр, главный герой
которой большую часть игрового времени соблазняет женщин.

70
II

ÎNTRE ACTE

МЕЖДУ АКТОВ

versuri din 2015-2016 / стихи 2015-2016

71
  
Am văzut din urma lui Я заметила за ним его
propriul său talent — versurile собственный талант — его
sale. стихи.

Bella AHMADULINA Белла АХМАДУЛИНА

72
73
Autoportret
Încheieturile mânii contorsionate
a pomului uscat — străpungând fragila retină,
cresc din ochi; în locul inimii — un iezer,
coroanele de stuf, un clopoțel de clovn.
Legat de umbra unei pagini boțite
a neconcordanțelor; pe funia întinsă — viermi,
în piept — neadunate fructe putrede,
iar sub picioare — praf, uscat și rece.
Și-această casă-n care peretele prinse-a
crăpa — a lui Iacov e? A lui Iuda? —
focul o va devasta, și chirpicii ei
s-or risipi — și grindină de piatră-acoperă
gloata oamenilor — pe pânza unde
umbre se oglindesc în ochii
din ceruri privitori — unde nu moare
viermele, și flacăra vuiește ba
a clopot uriaș, ba a clopoțel de clovn.

74
Автопортрет
Изгибы искорёженной руки
сухого дерева — прорвав сетчатки хрупкость,
из глаз растут; на месте сердца — пруд,
венок из камышей, бубенчик шутовской.
Привязан к тени смятого листа
несовпадений; на верёвках — черви,
в груди — несобранные прелые плоды,
а под ногами — прах, сухой и стылый.
И этот дом, где трещиной стена
пошла — Иакова? Иуды? —
пожрёт огонь, и тянет кирпичи
в пролом — и засыпает град камней
скопление людское — в полотно,
где тени отражаются в глазах,
смотрящих с неба — где не умирает
червь, и в пламени звенит
то колокол, то шутовской бубенчик.

75
she is a man
a
originalitatea absolută
este limitată de intelect
opera rațiunii nu e în stare să cuprindă
mai mult de o ființă umană

aceasta vei fi tu
operă etern nedesăvârșită

b
tai mamelele netezesc pieptul
nu dau cu fierul de călcat — arta mai presus de coitus
eternitatea râde de stângacea tentativă a trupului
să renască scrumitul șir de sensuri

c
te reînnoiești de fiecare dată
când un alt bărbat te posedă
devii capodoperă

oferindu-te lumii lume ți se oferă

d
peste mulți ani trecuți
când iarba va uita gustul trupurilor noastre
se va dezvălui taina genezei

moarte punct de intersecție


a trecutului cu prezentul și viitorul
pe când viața nu e decât o cicatrice subțire
pe pieptul unei oarecare codane
întinerite de pictor cu o trăsătură de penel

76
she is a man
а
абсолютная оригинальность
ограничена интеллектом
произведение разума неспособно охватить
более одного живого существа

им будешь ты
вечно незавершённое произведение

b
отрезаю соски сглаживаю грудь
не глажу — искусство выше coitus
вечность смеётся над неуклюжей попыткой тела
возродить истлевшую цепочку смыслов

c
обновляешься всякий раз
когда новый мужчина овладевает тобой
становишься шедевром

отдавшись миру мир отдаётся тебе

d
через много лет
когда трава забудет привкус наших тел
откроется тайна творения

смерть точка пересечения


прошлого настоящего и будущего
а жизнь не более чем тонкий рубец
на когда-то девичьей груди
мазком художника обращённой в юношескую

77
*
cine-și luă zborul și răsună a gol
în somn căzut pe asfalt
odată ce atlantida aducând a golem
fragilă e de neapărat

odată ce inconștientul de sub materie


materiei îi cade-a geamăt și abandon
cad băiețandrii din necredință
chemați de tine la telefon

vorbirea va trece în liniște


ca-n text calmă vocea se va topi
când singurătatea pe sine se dublează
și omul prinde a scânci

78
*
кто там взлетел и аукнулся голью
сном об асфальт
раз атлантида похожа на голема
хрупок гештальт

раз неосознанно из-под материи


матери выпадет стон
падают мальчики из-за безверия
вызовом в твой телефон

речь отмолчит тишину


упокоится в голосе тихом как текст
лишь одинокость в заскулье удвоится
и заскулит человек

79
*
Să urmăresc cum tu — murind,
cu gura întredeschisă —
forțezi ușa raiului închisă...
și cum pe urmă reînvii.
Aleksei Purin

I
…Astfel încarcerată — în celula putreziciunii
o inimă a cuiva; clopotarul de cameră —
șoptea, asemănător imnului libelulelor,
pre-morții; astfel liniștea lui Høeg
sună, potolind aritmia spiritului:
cum aș face să coincid cu tine?
Pe revers — prăpastia,
abandonând silaba; cântărețu-i fără corp;
nici chiar cu stăpânirea de sine nu alungi,
nu constrângi, nu scapi de tristețea
ce leagă viață și moarte
cu atât mai strâns, cu când ele sunt egale.

II
Boschetul de trupuri — rozariu pentru doi;
petala-i mică — moleșită, iar tu stăteai
îmbrățișată de spini — înșirate pe păcate
filele cărților interzise — în praf de-asociații.
Atunci zeu de nisip — humanoidul rozător —
tăiase fașa de pe ochi; auzi —
femeia se zvârcoli și neamul mânjilor
scoase din șale rărunchi de inorog.
Sângele șupurea; el își înțepase degetele
înfricoșându-mă — în prag de creșă, în zori.

80
*
Следить, как ты — умирая,
с полураскрытым ртом —
ломишься в двери рая…
как воскресаешь потом.
Алексей Пурин

I
…Так заключённый — в камере изгойства
чьего-то сердца; камерный звонарь —
шептал, стрекозьим уподобясь гимнам,
предсмертию; так Хёга тишина
звенит, сбивая аритмию духа:
как мне с тобой совпасть?
На реверсе — пропасть,
оставив слог, поющий бестелесно;
и даже обладаньем не изгнать,
не вытеснить, не вымести(ть) тоски,
которая связует жизнь и смерть
тем крепче, чем они равновелики.

II
Кустарник тел — розарий для двоих;
мал лепесток — он вял, а ты лежала
в объятиях шипов — нанизанных на грех
страниц запретных книг — в пыли ассоциаций.
Тогда песчаный бог — грызуний иллитид —
разрезал на глазах повязку; слышишь —
взметнулась женщина, и жеребячий род
исторг из плоти плоть единорога.
Сочилась кровь; он пальцы наколол
на мой испуг — предъясельный, рассветный.

81
*
fetița plângea

până și în cea mai mică țară


vin războaie

pe când la ea nu vine nimeni

82
*
девочка плакала

даже в самой маленькой стране


идут войны

а к ней никто не приходит

83
*
pentru m.

dacă ninsul va străbate ploaia


în hașurată frângere
pe caldarâm mi-oi arunca
înțepenită tremurarea

și dacă tu lăsând tristețea


îmi vei șopti (vezi de pricepe)
eu voi înțelege devenind
ciudată vorbă veche

știu nu-s singur unu-n lume


(ca printre rânduri) suntem doi
al tău nimb încoronându-l
cu lauri și trifoi

însă tu nu privi la cer


nu-ți ridica privirea mută
acolo spre margini se aprinde
o stea necunoscută

84
*
м.

и если снег зацепит дождь


по ломаной косой
оцепенело сброшу дрожь
на плитку мостовой

и если ты сминая грусть


прошепчешь /вов пойми/
я всё пойму и обращусь
в безликий эвфемизм

я знаю в мире не одни


мы двое /между строк/
на твой неопалимый нимб
я возложу венок

ты только в небо не смотри


не поднимай глаза
там с краю вспыхнет и сгорит
безвестная звезда

85
*
pentru o. t.

îmbrățișând perna
ascultai atent

de se bate sau nu
inima

nu
nu
nu

86
*
о. т.

обнимал подушку
слушал

бьётся ли
сердце

нет
нет
нет

87
*
cu rămășiți de bucurie
hrănii păsări din cer senin
și iată că zorii au argintat
al omului destin-declin

c-un an îmbătrânea într-o zi


limba se împleticea nătângă
când spre mănăstire rătăcea
unde păcatele să-și stingă

de vorba nimfei sfâșiat


căta-va loc fără-de paiață
unde sonor se risipește
roua-n devreme dimineață

88
*
остатки радости скормил
дремавшей птице радогоста
и вот рассвет осеребрил
поникший человечий остов

он каждый день на год старел


язык его косноязычный
он брёл и мнил в монастыре
грех словоблудья раскавычат

истерзанных словами нимф


отпустят там где нет паяцев
где по утру роса звенит
и только силится сорваться

89
*
Morala e metafizică,
avalanșa entropică sporește bezna necunoscutului,
iar tu — gnoseologia mea —
știi că eu nu știu nimic:
ca un mic animal orb, eu cred și conviețuiesc cu tine,
în speranța să ating totuși aceste alunecătoare buze disperate,
de a ne atinge piept la piept,
pentru că nu cuvintele, ci — inimile
să ni se audă tot mai distinct la unison,
cu cât pentru trecut ar rămânea tot mai puțin loc…

…când te apropii tu, mi se pare


că L-aș îmbrățișa pe Dumnezeu, invitându-L în alcov…

Nu, nu, aceasta nu e blasfemie!


Odată ce tu ești unica sferă a cunoștințelor mele,
însemnă că ești Dumnezeul meu.
Iar lezarea sentimentelor mele de credincios
ar însemna să recunosc un alt Creator.

…când te privesc, văd o inimă sângerândă


pe care atât de mult aș vrea să o ocrotesc, cuminecându-mă…

Fiece îndrăgostit e fără apărare,


ca o creatură în fața Creatorului;
și chiar uniformitatea existențială după Deleuze
eu o voi exprima pe nou — prin tine,

90
substituind fragilitatea vieții
cu fidelitatea și inevitabilul.

…voi împreuna sensibilitatea și ciudățenia


sperând că de această dată nu voi da în falset…

Mă frământ în fața monitoarelor,


fără a mă hotărî să-ți scriu
cât de tare — chiar în aceste clipe —
fluturele dărapănă inima să iasă din ea…

„…asta e cum am deveni efemeride ce ar extinde fatal


timpul și ar reduce distanțele…”

De fiecare dată, la despărțire, închid ochii


(tu totdeauna te afli în partea interioară a pleoapelor!),
șoptind:..........................................................

[mesajul dvs. nu a fost transmis textul este expediat de robot mesajele


trimise pe aceeași adresă nu vor fi luate în considerație de serviciul site-ului]

91
*
Мораль метафизична,
прирастающее знание умножает бездну непознанного,
а ты — моя гносеология —
знаешь, что я ничего не знаю:
слепым зверёнышем верю и живу тобой,
надеждой коснуться этих отчаянно ускользающих губ,
прижаться грудью к груди,
чтобы не слова — сердца
звучали в унисон тем громче,
чем меньше места оставалось для прошлого.

…когда ты приближаешься мне кажется


я обнимаю Бога и приглашаю его в альков…

Это не богохульство!
Если ты — единственная область моих знаний,
значит, и мой Бог.
И оскорблением моих чувств верующего
будет признать другого Создателя.

…когда смотрю на тебя вижу кровоточащее сердце


как хочется оберечь его коснуться и причаститься…

Всякий влюблённый беззащитен,


как создание перед Создателем;
и даже однообразие делёзовского бытия
я выражу по-новому — через тебя,

92
перечеркнув утлость быта
верностью и — неотвратимостью.

…объединю чуткость с чудкостью


и может быть на этот раз не сфальшивлю…

Тянусь сквозь мониторы,


не решаясь написать,
как сильно — в этот самый момент —
бабочка скребётся о сердце и вырывается из него…

«…это как стать ежесекундными и судьбоносными


растянуть время и сократить расстояния…»

Каждый раз, расставаясь, закрываю глаза


(ты всегда на оборотной стороне век)
и шепчу: … … … … … … … … … …

[ваше сообщение не доставлено текст выслан роботом письма


отправленные на обратный адрес не будут прочитаны службой сайта]

93
*
pe degete alunecă
inelele cuvintelor

depănate
depănate
depănate
depănate
depănate

scrie poemul cu
mâinile unui străin

94
*
на пальцы падают
кольца слов

нанизывай
нанизывай
нанизывай
нанизывай
нанизывай

пиши стихотворение
чужими руками

95
15 martie
Săgeată șuierătoare — la parastas —
de suflet spălăcit.
De unul singur (semănând a „amin”) —
în apartamentul pustiu,
unde aș fi putut să te găsesc...
O, baba-oarba!
...Arunc hulubilor din pită
de parcă-aș da mită.

96
15 марта
Свистящий дротик — на помин —
души застиранной.
Один (похожий на «аминь») —
в пустой квартире,
где мог бы отыскать тебя…
О, сила пряток!
…Кидаю булку голубям —
как будто взятку.

97
*
înmoi amurgul în ceai
ca fidelitate unui sorb
se va prelinge peste margini
ca spaima unui orb
(fără de zahăr) și eu mă tem
că prea apar în toate
chiar dacă par mai mult că sunt
decât aș fi-n realitate

*
макаю вечер в чай
как верность вертопраха
прольётся через край
когда добавлю страха
/нет — сахара/ боюсь
что слишком выставляюсь
боюсь что я кажусь
а не являюсь

98
III

LIBELULELE NU TREBUIE UCISE

СТРЕКОЗ НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ

versuri din 2006-2015 / стихи 2006-2015

99
100
  
Vladimir Korkunov abor­
dează atât prozodia concretului
și minimalismului, cât și, într-
un anumit fel, absurditatea
naivă; în acest caz, motivele
de dragoste se transformă în
parabole despre posibilitatea
existenței, însă grotescul nu ia
forme macabre, presupunând
acceptarea existenței, fie ea și
modificată.

Danila DAVÎDOV

Владимир Коркунов рабо-


тает как с конкретистской и
минималистической поэтика-
ми, так и со своего рода наи-
вным абсурдизмом; любов-
ные мотивы трансформиру-
ются здесь в притчу о самой
возможности существования,
однако гротеск не приобрета-
ет макабрических форм, под-
разумевая приятие бытия,
пусть бы и изменённого.

Данила ДАВЫДОВ

101
Greierașul
Opt zile până-a ne întâlni
atât mai am de a trăi.
Timpul vindecă prin moarte;
vocea da — de ipsofon,
iar sufletul lui este mort.
Seara e plină de foșnet,
noaptea — spaimă răspândită.
Nepăsător te voi cuprinde.
Iar când va plânge greierașul
tânguios, jeluitor
în tine va zvâcni pruncuța.

102
Кузнечик
Восемь дней до нашей встречи
мне еще существовать.
Время умираньем лечит,
голос твой — автоответчик,
и душа его мертва.
Вечер шорохом отмечен,
неизбежным страхом — ночь.
Обниму тебя беспечно.
А когда всплакнет кузнечик,
всхлипнет жалостно кузнечик,
то в тебе забьется дочь.

103
*
pe ea nu avea decât
doi-trei fulgi de nea

*
на ней не было ничего
кроме двух-трех снежинок

104
*
pentru a te citi iubita mea
eu nu am nevoie de lumină

*
чтобы читать тебя
мне не нужен свет

105
*
nevinovată-i limba până
nu nimerește-n gura altuia

106
*
язык невинен
пока не попадет в рот другому

107
*
Gândurile s-au strâns în riduri,
și eu îți spun să nu contezi pe înțelegere:
— Fiece zi a ta se transformă în sărut.
— Al lui Dumnezeu sau al bărbatului?
— Nu contează. Sau poate că tu săruți lumea.
— Nu ai dreptate, acesta nu e decât dans păstrat pe buze.

Tu încă mai întinerești,


iar lumea din jurul tău îmbătrânește,
însă păzea:
nu va exista o dezamăgirea mai mare,
decât după ce vei înțelege că — răsare o
nouă tinerețe, pentru care tu nu ești decât o bătrână.

108
*
Мысли собирались в морщины,
я говорил, не надеясь на понимание:
— Каждый твой день превращается в поцелуй.
— Бога или мужчины?
— Все равно. А, может, это ты целуешь весь мир.
— Ты не прав, это просто танец, сохранившийся на губах.

Ты же еще молодеешь,
а мир стареет вокруг тебя,
но берегись:
нет ничего больше разочарования,
когда поймешь:
восходит новая молодость, и для нее ты — старуха.

109
*
eu te-am supărat
răbdare
tandrețe
drăcușori în priviri

*
я обидел тебя
терпение
нежность
чертенят в глазах

110
*
cădere de pe acoperiș
fractură de credință

*
падение с крыши
перелом веры

111
amanta
cu singurătatea
bând la bruderșaft

любовница
одиночество
на брудершафт

112
caută-mă
scrie-mi la vk-84@mail.ru
telefonează-mi la 9851741763
intră pe magazines.russ.ru
alege vkorkunov.com
conform formei de căutare
incontact sau facebook

altundeva eu nu mai sunt


restul e minciună

найди меня
напиши на vk-84@mail.ru
позвони на 9851741763
зайди в magazines.russ.ru
набери vkorkunov.com
отыщи по форме поиска
вконтакте или facebook

больше меня нигде нет


остальное вранье

113
infidelitate
tu
două litere
t și u
dar iată că deja-s patru

измена
ты
две буквы
тиы
а вот их уже три

114
*
pentru o. p.

să plecăm la noi înșine


unde am pute să ne întâlnim
tu cu tine
sau eu
cu mine

*
o. п.

уедем к себе
так и встретимся
ты и ты
или
яия

115
*
Pentru O. B.

Fusese remarcat un nor —


își amintește.
„Tu — o, minunatul meu”.
„Știu, o știu”.

„Îți amintești alunecări de valuri,


privirile cuiva?”
Pe aceste țărmuri noi
suntem prea alăturați.

Noi pășim pe margine


și doar — împreună!
De cuvintele mele —
râzi cu poftă, râzi!

116
*
О. Б.

Замечталось облако —
вспоминает.
«Ты — мой замечательный».
«Знаю, знаю».

«Помнишь волн скольженье,


чьи-то взгляды?»
Мы на этой набережной
слишком рядом.

Мы по краю ходим,
только — вместе!
На слова мои —
смейся, смейся!

117
*
wigner ce poate urma
experimentatorul va muri
fără a-și demonstra pisica
tu ai așteptat amicii au așteptat
universul
pisica nevie linchește lapte din farfurie
pisica vie papă conservă din cutie
între ele un bărbat decedat
care nu e nici viu nici mort
supoziție

și totuși în ladă nu a fost o pisică


ci un pisoi

Comentariul1 Dariei Suhovei:

În poemul său Vladimir Korkunov complică „paradoxul lui Wigner”2, apărut


la mijlocul secolului XX, care, la rândul său, complicase experimentul cu pisica
al lui Schrödinger3. Wigner Jenő Pál presupune că, până prietenul aflat în afara
laboratorului nu va ști unde se găsește lada cu pisica în ea și reacția atomică,
nu se va ști, dacă pisica e vie sau ba, astfel că a recunoaște pisica ce ar fi moartă
sau vie este imposibil, iar adevărul trebuie să-l anunțe experimentatorul. Însă
în poemul lui Korkunov experimentatorul va muri (în viitor!), prin urmare,
noi nu vom afla nicicând nici dacă „e vie sau moartă”, nici dacă „e pisică sau
pisoi”. Adică, Wigner pune problema permanenței informației despre statutul
obiectului drept mărturie a certitudinii experimentului, iar Korkunov se
îndoiește de posibilitatea transmiterii neîntrerupte a informației.

Pentru prima oară, publicat în volumul „În trenuri iernatice”, — Sankt-


1

Petersburg, 2012.
2
Wigner Jenő Pál (1902-1995) — matematician american de origine
maghiară, laureat al Premiului Nobel.
3
Erwin Rudolf Josef Alexander Schrödinger (1887-1961) — fizician
austriac, unul din creatorii mecanicii cuantice, laureat al Premiului Nobel.
„Pisica lui Schrödinger” — vezi: https://ro.wikipedia.org/wiki/Pisica_lui_
Schr%C3%B6dinger

118
*
вигнер что будет
экспериментатор умрет
не показав кота
ты ждал друзья ждали
вселенная
неживой кот пьет молоко из блюдца
живой кот ест консервы из миски
между ними мертвый мужчина
который не жив и не мертв
суперпозиция

и все-таки в ящике был не кот


а кошка

Комментарий1* Дарьи Суховей:

Владимир Коркунов в своём стихотворении усложняет появив-


шийся в середине XX века «парадокс друга Вигнера», в свою очередь,
усложняющий известный эксперимент Шрёдингера с котом. Юджин
Вигнер предполагает, что пока другу вне лаборатории, где стоит
ящик с котом и ядерной реакцией, не станет известно, жив кот или
мёртв, признать кота живым или мёртвым невозможно, а сооб-
щить это должен экспериментатор. Но в стихотворении Коркуно-
ва экспериментатор умрёт (в будущем времени!), а, следовательно,
нам никогда не станет ничего известно — ни «жив или мёртв», ни
«кот или кошка». То есть, Вигнер ставит вопрос о непрерывности
информации о статусе объекта как свидетельство достоверности
эксперимента, а Коркунов сомневается в возможности непрерывной
передачи информации.

1
Впервые опубликован в сборнике «На зимних поездах». — СПб,
2012.

119
*
insomnie
dă-mă pe mine mie însumi
de medicament

*
бессонница
дай мне лекарство
себя

120
*
amintește-ți de mine pentru că
nu se știe ce se poate întâmpla

*
помни обо мне
а то мало ли что

121
*
singurătate
timpul
deraiat

122
*
одиночество
время
сошедшее с рельсов

123
mecanicul1
simmie crucea ta pe durata vieții
cine i-ar cere socoteală mortului
tu însă îi vei cere socoteală mortului
că tu astfel te-ai îndatorat simmie
[cât un om pe viață
mai mult de treizeci și opt]

nopțile se aude sirena


parșivă sirenă
gemând în praful dintre șine traverse
nelăsându-te să dormi
fără de care este imposibil să adormi

el venea în fiece noapte


iar tu îl salvai tot de atâtea ori

pentru o singură-unică salvare

Textul se bazează pe istoria mecanicului american de tren Casey


1

Jones.

124
машинист1
симми крест твой длиною в жизнь
кто предъявит счет мертвецу
ты предъявишь счет мертвецу
ты так задолжал симми
[по человеку на жизнь
куда больше тридцати восьми]

ночами слышен гудок


мерзкий гудок
ноющий в прирельсовой пыли
не дающий спать
без которого не уснуть

он приходил каждую ночь


а ты еженочно спасал его

за одно-единственное спасение

1
В основу текста положена история американского машиниста
Кейси Джонса.

125
*
sesizând ceva neînțeles de fragil
tu

*
различив непонятное хрупкое
ты

126
*
pielea ta
o memorizez
doar noaptea

*
твоя кожа
запоминается
только ночью

127
*
filologii-amanți
seară de seară
sunt preocupați de textualism

*
филологи-любовники
каждый вечер
занимаются текстом

128
centon
eu stau la geam dincolo de el un plop tremurător
de care s-a spânzurat iuda

центон
я сижу у окна за окном осина
на ней повесился иуда

129
29 decembrie 2013
Un bărbat la schi alpin
și-a desprins lipsa de griji de precauție —
comă, hemoragie cerebrală, targă...

dar îngăduiți, nu așa: clone, hemoragie în mogră —


asta e o mizanscenă mult mai avangardistă.

Medicul de o înțelepciune ponosită diagnozează plictisul


și două fracturi de liniște.
Ca mâine el va muri.

Cea pe moarte, însă, ce inhală două doze de viață,


exploadă viitorul.
Alegerea sa (bonus în schivalent de trotil)
o acceptă un tânăr polițist.
Foșnetul caselor crispate de strigăte:
numele, numele, memorizați-i numele.
Numai că moartea nu are nume.
Numai că toate casele nu sunt decât boschetari,
în ele — doar viață și mzerie.

Casele dărăpănate se strânseră unele în altele ca cerșetorii, —


spune-le vreun basm despre viață bună, ele vor ieși de acolo,
abia târându-și scările.

130
29 декабря 2013 года
Мужчина на горнолыжном курорте
оторвал беспечность от осторожности —
кома, кровоизлияние в мозг…

Постойте, не так: клоны, кровоизлияние в морг —


это более авангардная мизансцена.

Врач в потрепанной мудрости диагностирует скуку


и два перелома тишины.
Назавтра он умрет.

Смертница, принявшая избыточную дозу жизни,


взорвала будущее.
Ее выбор (бонусом в тротиловом эквиваленте)
принял молодой полицейский.
Шелест исковерканных криками домов:
имя, имя, запомните имя.
Да только имени у смерти не бывает.
Да только все дома — бомжи,
в них — жизнь и смрад.

Обтрепанные дома прижимались друг к другу, как бродяги, —


брось им сказку о лучшей жизни, они уползут отсюда,
еле волоча подъезды.

131
*
când greșești faci umbră pământului
când mori o pierzi

*
ошибаясь отбрасываешь тень
умирая теряешь ее

132
*
ai lipsit de mișcare vulturașul de ghips
deja nu-i vei mai permite
să zboare din palmă în palmă

*
обездвижен гипсовый орлик
ты больше ему не позволишь
перелетать с ладони на ладонь

133
Esențial din Joyce
De băiețandri se apropie un bărbat.
E șoarece de bibliotecă
(sau un pervers, ceea ce, de fapt, e una și aceeași).

— Voi chiuliți de la lecție, — zice, —


Iar eu m-am dezmorțit cu Walter Scott.

134
Выжимка из Джойса
К мальчикам подходит мужчина.
Он книжный червь
(или извращенец, что, в сущности, одно и то же).

— Вы сбежали с уроков,
а я разминулся с Вальтером Скоттом.

135
*
acul se îneca în pernuțele degetelor
și când plesnea pielea
lui i se părea că cineva strigă
„om peste bord”

136
*
иголка тонула в подушечках пальцев
и когда лопалась кожа
ей казалось что кто-то кричит
«человек за бортом»

137
1917
Bărbatul care intră în atelierul de țesut
abuză femeia pe cale să nască.
Ea se împușcă, iar din mitră
ieșiră doi prunci.
Unul era orb, al doilea mut.
Iar după ce au crescut,
nu se mai puteau suporta unul pe altul.
În harță, cel orb îi scoase fratelui său ochii,
iar mutul îi sfâșie celuilalt gâtlejul.

Tu mă întrebasei: cine erau frații?


Și eu am răspuns: chiar noi;
mama lor — Rusia,
copiii — războiul civil.

138
1917
Человек, вошедший в ткацкую,
изнасиловал женщину на сносях.
Она застрелилась, а из чрева
вышло два ребенка.
Один был слеп, а другой нем.
И когда они выросли,
то возненавидели друг друга и подрались.
Слепой вырвал у брата глаза,
а немой — гортань.

Ты спросила: кем были братья?


И я ответил: нами;
их мать — Россией,
дети — гражданской войной.

139
Virtual love
Liniștea se agăță de conturul râului,
palmele noastre pluteau pe-ntins de octombrie —
pasiunile ne duceau în impas,
mângâierile micii revoluții a corpurilor noastre,
și noi trăiam doar după ce murea cel de-al doilea...

Șoptești: acesta nu e soarele ce se reflectă, noi l-am creat,


și el trăiește în noi.
Noi creștem din vară și în toamnă murim.
Iar dacă nu?
Neadevărată ar fi fericirea, nedecantată?
Și vara nu s-a născut în noi, ci se spulberă;
Și unde s-o mai readunăm acum? — din carențe străine,
din reflexe supravegheate,
subteranelor existențiale,
din cârpeli pregătite de rezervă...

Orice sentiment moare ca tot ce e neapărat.


Decedata, care speriase sora de caritate,
cunoaște nemurirea.
Noi luminăm cu monitoarele,
iar în ochi nu e soare — ci
dresată lumină fără de viață.

140
Virtual love
Тишина цеплялась за контур реки,
наши ладони плыли в октябрь —
через страсть, заводящую в тупик,
ласки заласканных нашей маленькой революцией тел,
и мы жили только тогда, когда умирал второй…

Шепчешь: это не отраженное солнце, его создали мы,


и оно живет в нас.
Мы растем из лета и осенью погибнем.
А если нет?
Ненастоящая очень, неотстоявшееся счастье?
И лето не родилось в нас, а — развеяло;
Да и где собрать теперь? — из чужих недостатков,
подсмотренных рефлексов,
поджизненных бездомий,
заготовленных в запас заплат…

Каждое чувство умирает, как беззащитность волос.


Покойница, напугавшая санитарку,
обрела бессмертие.
Мы отсвечиваем мониторами,
и в глазах не солнце —
безжизненный прирученный свет.

141
dragoste
înțelegeai
știai
credeai
iubeai
iubito
adorato
dragă
scumpo
iar acum pune semnele de interogație și citește din nou

142
любовь
понимала
знала
верила
любила
любимая
родная
милая
дорогая
а теперь поставь знаки вопросов и прочти заново

143
*
art no
standard
artă
te isca
futuriza
fu ism
diletant
delete

144
*
стандартное
арт но
искусство
во иск
футуризм
фу изм
дилетант
delete

145
*
Da, nu — niciun fel de libertate.
Între ele,
agățându-se de margine,
virgula.
Dar nu, nu...
Deja s-a și desprins.

146
*
Да, нет — никакой свободы.
Между ними,
цепляясь за край,
запятая.
Да нет уже…
Отцепилась.

147
Ferarul
Ai îndrăgit blestemata aia,
încât până și câinii se fereau de coliba ta, ocolind-o;
ai primit în firea ta, mărunțită de spaimă, o infinită naivitate,
pe când pe vatra cu jar se-auzi șoapte până-atunci necunoscute;
ai devenit serios ca un copil și sterp ca un bătrân
și femeia cu priviri demente și plete de miez de noapte
te recunoscu drept al ei în toate.

...Iar șoaptele insistau, fremătau năvalnic ca vântul din Getsimani


când tu purtai femeia pe umeri
când durerea se prelinse pe scoarța copacilor
și rodi în iarna foametei și ciumei, războiului, morții;
când tu privii în ochii ei de libelulă plini de spaimă
spunându-i:
„Te voi iubi, apoi te voi ucide.
Am văzut: ești o capodoperă,
te-am căutat printre chipurile sfinților;
am bătut mătănii adânci iarnă de iarnă,
după care privirea-mi transpirată a dat de tine —
copil care îmi aminti
că e păcat să ucizi libelule,
până într-o noapte unică din cer nu vor cădea trei stele”.

Ferarul izvodea o statuie,


iar în trupul căreia, închisă-n metal,
se depărta-n nemurire fecioara.

148
Кузнец
Полюбил чертовку,
и собаки обходили хижину за пять километров;
поселил в себе измельчённую на страхи, бесконечную блажь,
и в горне завёлся неведомый ранее шёпот;
ты стал серьёзен, как ребёнок, и, как старик, бесплоден,
и женщина с безумным взглядом и полуночными волосами
признала в тебе своего.

…А шёпот настаивал, бушевал гефсиманским ветром,


когда ты тащил женщину,
когда боль растеклась по древу и дала потомство
в зиму голода и чумы, войны и смерти;
когда ты заглянул в её стрекозьи от страха глаза
и сказал:
«Я люблю тебя, а потому убиваю.
Я видел: ты шедевр,
я искал тебя на ликах святых;
бился оземь каждую бесснежную зиму,
а потом коснулся потным взглядом тебя —
ребёнка, который напомнил,
что стрекоз нельзя убивать,
пока не упали три звезды в одну-единственную ночь».

Кузнец создавал статую,


и в середине её, заключённая в металл,
уходила в бессмертие девушка.

149
Dumnezeu
Este imposibil să nu existe Dumnezeu
pur și simplu el nu-și poate lua ochii de la trifoiul
care a crescut în umbra unui evlavios
și a rămas nițel în urmă...

Бог
Бога не может не быть
просто Он засмотрелся на клевер
вросший в тень праведника
и немного отстал

150
*
să mă las la voia întâmplării
luând-o orbește pe urmele tale

*
отпустить себя
и слепо идти по своему следу

151
Vladimir KORKUNOV / Rusia

Poet, critic, jurnalist. S‑a născut în anul


1984  în orașul Kimrî, regiunea Tver. Absolvent al
Universității de Stat din Moscova (construcție de
aparate/instrumente, informatică) și al  Institutului
de Literatură „M. Gorki”. A susținut disertația de
doctor în filologie „Textul local din Kimrî în literatura
rusă” sub îndrumarea lui A. Sorocean. Coredactor
al revistei „Context”. Membru în colegiul revistelor
„Literatura” și „Homo Legens”.
Versurile sale au fost publicate în revistele „Circul”,
„Olimp”, „Literatura”, „Vozduh”, „TextOnly”,
„Două puncte”, „Gvidon”, „Arion”, „Inostrannaia literatura”, „Interpoezia”,
„Kreșceatik”, almanahul „Articulații”, în antologia „„Verslibrismul rus
contemporan”, pa portalurile „Litcenter”, „Semitonuri” ș. a. Recenzii și opinii
despre creația sa au apărut în revistele „Lumea nouă”, „Noua panoramă
literară”, „Znamea” („Stindardul”), „Volga”, „Voprosî literaturî” („Probleme de
literatură”) ș. a. În limba română, poemele sale au fost inserate în antologia
„Raza de acțiune”, revistele „Pro Saeculum” ți „Revista literară”.
Este autorul monografiei „Kimrî în texte” (2014) și a volumului de versuri
„pierderea provizorie a  vorbirii” (2019). Anumite lucrările ale sale au fost
traduse în limbile engleză, poloneză și română.
Vladimir Korkunov e dintre poeți apropiați de avangardiștii ruși de la începutul
secolului trecut, asemeni unora dintre ei practicând un discurs al suspansului,
semi-spusului, semi-tainei, sugestiei și perspectivelor ideatice lăsate la discreția
cititorului (de data aceasta, nu a celui de rând) care, firește, este unul receptiv,
inteligent, predispus de a colabora, discret, cu intimitatea autorului.
Locuiește le Moscova.

152
Владимир КОРКУНОВ / Россия

Поэт, критик, журналист. Родился в  1984  году в  г. Кимры (Твер-


ская область). Окончил Московский государственный университет
приборостроения и информатики и  Литературный институт
им.  А. М. Горького. Состоял соискателем кафедры истории русской
литературы Тверского государственного университета. Кандидат
филологических наук. Соредактор журнала «Контекст». Член редкол-
легий журналов «Лиterraтура» и Homo Legens.
Стихи и  переводы публиковались в  журналах «Цирк “Олимп”»,
«Лиterraтура», «Воздух», TextOnly, «Двоеточие», «Гвидеон», «Арион»,
«Иностранная литература», «Интерпоэзия», «Крещатик», альма-
нахе «Артикуляция», антологии «Современный русский верлибр»,
на сайтах Litcentr, «Полутона» и др. Рецензии и статьи — в журналах
«Новый мир», «Новое литературное обозрение», «Знамя», «Волга»,
«Вопросы литературы» и  др. На  румынском стихотворения В. Кор-
кунова публиковались в  антологии «Raza de actiune», журнале «PRO
Saeculum» и газете «Revista Literara».
Автор монографии «Кимры в тексте» (2014) и сборника стихот-
ворений «кратковременная потеря речи» (2019). Стихи переводились
на английский, польский и румынский языки.
Живёт в Москве.

153
Leo BUTNARU / Moldova-România

Poet, prozator, eseist, exeget literar, traducător.


Născut în satul Negureini (1949, Moldova).
Laureat al mai multor premii ale uniunilor
scriitorilor din Moldova și România, Consiliului
Uniunii Scriitorilor din România, Ministerului Culturii
al Moldovei. Deținător al Premiul Național al
Republicii Moldova (2002) și al Cununii de Lauri la
Turnirul Poeților Români (2016). Distincții de Stat
ale Moldovei și României.
A debutat cu cartea de poeme „Aripă în lumină”
(1976). În Moldova și România a editat circa 90 de
cărți de diverse genuri. Cărțile lui au apărut în traducere rusă, franceză,
bulgară, sârbă, ucraineană și tătară.
Autor și editor al mai multor antologii din literatura avangardei ruse
(poezie, proză, dramaturgie, manifeste) și celei ucrainene.
Locuiește la Chișinău.

154
Лео БУТНАРУ / Молдова-Румыния

Поэт, прозаик, эссеист, литературовед, переводчик.


Родился в 1949 году в с. Негурень (Молдова).
Лауреат литературных премий союзов писателей Молдовы
и Румынии, Консилиума Союза Писателей Румынии, Министерства
Культуры Молдовы, Национальной премии Республики Молдова. По-
бедитель Всерумынского Турнира Поэтов (2016). Имеет ряд высших
государственных наград Молдовы и Румынии.
Дебютировал книгой стихов «Крыло на свету» («Aripă în lumină»,
1976). Издал в Молдове и Румынии около 90 книг разных жанров. Его
отдельные книги вышли в переводе на русском, французском, болгар-
ском, сербском, украинском и татарском языках.
Составитель и издатель ряда антологий, в том числе антоло-
гий русского авангарда (поэзия, проза, драматургия, манифесты),
украинского авангарда и др.
Живёт в Кишинёве.

155
Cuprins / Содержание
I
CODUL SENSULUI / ШТРИХ-КОД СМЫСЛА
«doi oameni în fața oglinzii…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
«два человека перед зеркалом…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
«în text se naște viața…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
«в тексте зарождается жизнь…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
«până limbajul nu încetează să-și recunoască cuvintele…» . . . . . . . . . . . 10
«пока речь не перестала узнавать слова…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
«calicitele finaluri ale versurilor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
«покалеченная конечность стихов…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
«ea încă nu a învățat să meargă…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
«она ещё не научилась ходить…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
autopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
акт вскрытия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
tanzania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
танзания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
harkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
харьков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
decembrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
декабрь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
«inima femeii e situată…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
«сердце женщины стоит…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
în ajun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
накануне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
«tabla de șah după care se întrerupe voce…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
«доска за которой обрывается голос…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
«arealul odăii locuibile…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
«ареал обитания комнаты…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
«norii la straja vântului…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
«тучи на страже ветра…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
«12 apostoli pe țărmul mării…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
«12 апостолов на берегу моря…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
«mreană-mreană-moașă tu…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
«рыба-рыба-повитуха…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
«vocile peștilor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
«голоса рыб…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
«peștele se zbate în îmbrățișări…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
«рыба бьётся в объятиях…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
«am uitat cum să mă întorc la tine…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
«забыл как возвращаться в тебя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

156
«aici nu ninge…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
«здесь не идёт снег…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
«te-ai teleportat în omul ce pășește pe prima zăpadă…» . . . . . . . . . . . . . 46
«телепортируйся в человека идущего по первому снегу…» . . . . . . . . 47
concediu romantic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
курортный роман . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
«trenul taie lacul…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
«поезд разрезает озеро…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
«și chiar dacă ei aveau trai comun…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
«и даже если у них был общий быт…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
«codifici trăsăturile-cod al sensului…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
«кодируешь штрих-код смысла…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
«împreună cu frunzele zbori spre sud…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
«улетаешь с листьями на юг…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
«de cum e atinsă de…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
«ваза оживает…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
«frizerul…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
«парикмахер…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
a patra dimensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
четвёртое измерение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
A-D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
А-Д . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
«țarul care îmbrăcă sutana…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
«царь надевший рясу…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
din poemul „buletin de știri” bazat pe realitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
из непридуманной поэмы «выпуск новостей» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
baya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
байя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
leisure suit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
leisure suit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

II
ÎNTRE ACTE / МЕЖДУ АКТОВ
Autoportret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Автопортрет . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
she is a man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
she is a man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
«cine-și luă zborul și răsună a gol…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
«кто там взлетел и аукнулся голью…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
«…Astfel încarcerată – în celula putreziciunii…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
«…Так заключённый — в камере изгойства…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
«fetița plângea…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

157
«девочка плакала…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
«dacă ninsul va străbate ploaia…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
«и если снег зацепит дождь…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
«îmbrățișând perna…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
«обнимал подушку…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
«cu rămășiți de bucurie…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
«остатки радости скормил…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
«Morala e metafizică…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
«Мораль метафизична…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
«pe degete alunecă…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
«на пальцы падают…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
15 martie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
15 марта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
«înmoi amurgul în ceai…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
«макаю вечер в чай…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

III
LIBELULELE NU TREBUIE UCISE / СТРЕКОЗ НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ
Greierașul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Кузнечик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
«pe ea nu avea decât…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
«на ней не было ничего…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
«pentru a te citi iubita mea…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
«чтобы читать тебя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
«nevinovată-i limba până…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
«язык невинен…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
«Gândurile s-au strâns în riduri…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
«Мысли собирались в морщины…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
«eu te-am supărat…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
«я обидел тебя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
«cădere de pe acoperiș…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
«падение с крыши…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
amanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
любовница . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
caută-mă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
найди меня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
infidelitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
измена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
«să plecăm la noi înșine…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
«уедем к себе…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
«Fusese remarcat un nor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
«Замечталось облако…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

158
«wigner ce poate urma…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
«вигнер что будет…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
«insomnie…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
«бессонница…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
«amintește-ți de mine pentru că…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
«помни обо мне…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
«singurătate…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
«одиночество…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
mecanicul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
машинист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
«sesizând ceva neînțeles de fragil…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
«различив непонятное хрупкое…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
«pielea ta…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
«твоя кожа…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
«filologii-amanți…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
«филологи-любовники…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
centon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
центон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
29 decembrie 2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
29 декабря 2013 года . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
«când greșești faci umbră pământului…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
«ошибаясь отбрасываешь тень…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
«ai lipsit de mișcare vulturașul de ghips…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
«обездвижен гипсовый орлик…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Esențial din Joyce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Выжимка из Джойса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
«acul se îneca în pernuțele degetelor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
«иголка тонула в подушечках пальцев…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
1917 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
1917 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Virtual love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Virtual love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
dragoste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
любовь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
«art no…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
«стандартное…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
«Da, nu – niciun fel de libertate…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
«Да, нет — никакой свободы…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Ferarul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Кузнец . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Dumnezeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Бог . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
«să mă las la voia întâmplării…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
«отпустить себя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

159
Vladimir KORKUNOV

Tanzania / Танзания
Poeme / Стихи

Redactor — Zinovia Marchitan-Butnaru


Pictor — Aleksandr Bazarin
Tehnoredactor — Vitali Șutikov

Iaşi: Editura „Timpul”, 2019

Editat în România

160

S-ar putea să vă placă și