Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
TANZANIA
ВЛАДИМИР КОРКУНОВ
ТАНЗАНИЯ
În traducerea lui Leo BUTNARU
В переводе Лео БУТНАРУ
1
УДК 821.135.1-1
К 66
К 66 Korkunov, Vladimir
Танзания / Tanzania / Vladimir Korkunov (ediție bilingvă);
trad. Leo Butnaru. — Iaşi: Timpul, 2019 . — 158 p.
Butnaru, Leo, trad.
ISBN 978–973–612–750–2
În volumul bilingv al poetului rus Vladimir Korkunov (traducerea
lui Leo Butnaru) au intrat versuri din anii 2006–2018. Sintagma „eu
aici mi-am lăsat inima”, reprodusă pe copertă, are legătură directă
cu Tanzania: astfel se traduce din limba swahili numele orașului-port
Bagamoyo, situat pe coasta de est a acestei țări.
В билингвальный сборник стихотворений российского
поэта Владимира Коркунова (в переводе Лео Бутнару) вошли
стихотворения 2006–2018 годов. Слова «здесь я оставил своё
сердце», вынесенные на обложку, имеют прямое отношение
к Танзании: так с суахили переводится название города-порта
Багамойо, расположенного на восточном побережье страны.
2
I
CODUL SENSULUI
ШТРИХ-КОД СМЫСЛА
3
În versurile lui V. Korkunov В стихах В. Коркунова до-
domină nu conceptul, nu минирует не концепт, не ме-
metoda — ele emană forță тод — от них исходит сила
unei compasiuni temperate, сдержанного страдания, не-
neînțelese, la prima vedere, понятное, на первый взгляд,
însă percepută mai apoi ca но ясно ощущаемое присут-
prezența frumuseții irezistibile, ствие нестерпимой красоты,
tendința de a trăi și iubi în стремление жить и любить в
această „lumea de după этом «мире после хлорофор-
cloroform”, o purificatoare ма», очистительное пережи-
trăire a coparticipării pasionale вание пассионарного соуча-
în procesul de metamorfoze стия в метаморфозах вещей
ale lucrurilor și numelor. Și asta и имен. И это не метод, это
nu e o metodă, ci e nuditatea обнаженное присутствие са-
prezenței însăși vieții. мой жизни.
4
5
*
doi oameni în fața oglinzii —
pe ramul subțire al băncii așaz-o
și sub geam din muguri va apărea
oglinditul contur al păsării
doi corbi
pe cornișa ochilor inflamați
ciugulesc insectele băltoacelor verticale
face să privești atent cum apar
configurațiile copacilor
să nu confuzi cumva
6
*
два человека перед зеркалом —
на тоненькой ветке скамьи
посади её под окном из почек выпорхнут
отражения птиц
две вороны
на карнизе воспалённых глаз
выклёвывают роговицы вертикальных луж
стоит вглядеться в них проступают
контуры дерева
не перепутай
7
*
în text se naște viața
embrion în interiorul copacului
crește până la faza albă a rămurișului
8
*
в тексте зарождается жизнь
эмбрион внутри дерева
врастает в белые фазы ветвей
9
*
până limbajul nu încetează să-și recunoască cuvintele
iar ferigile noilor voci nu au învălătucit
literele înțepenite
10
*
пока речь не перестала узнавать слова
а папоротник новых голосов не оплёл
оцепеневшие буквы
11
*
calicitele finaluri ale versurilor
lecuirea cu spaghiroholinonekrasov1
și iată —
abia observatul semn la locul fracurii
12
*
покалеченная конечность стихов
лечение сапгиромхолинымнекрасовым
и вот —
чуть заметный след на месте перелома
до будущих травм
13
*
pentru n.
ieșim în fumoar
iar ea își amintește de badmintonul de la miezul nopții
plutiri pe caiace spre gurile Ursoaicei
joia antrenamentului pentru concursul ingenioșilor
fumăm
o țigară la doi precum data trecută —
când el revenise voi vă cordeați în patul conjugal
eliberând moluște în lacul cearșafului
analgezicul corpurilor falusoide
[furnici portocalii rod materia osoasă]
iar acum
vorbești despre tine la persoana a doua
prinsă de lemnul băncii cu bucăți de trup
te încălzești în propria ta cavitate
ne-grăbindu-te să de acomodezi
14
*
н.
едем в курилку
а она вспоминает полуночный бадминтон
походы на байдарках к устью Медведицы
чтогдекогдашные тренировки по четвергам
курим
сигарету на двоих как в тот раз —
он вернулся а вы трахались в семейной постели
выпуская моллюсков в озеро простыни
анальгетик фаллических тел
[оранжевые муравьи выедают костную ткань]
а сейчас
говоришь о себе во втором лице
пришпиленная обломками тела к скамье
теплишься в плоскости между самой собой
и не торопишься обживать
15
autopsie
părul neacoperit deja nu mai sperie
tanea s-a reîntors din neființă
16
акт вскрытия
неприкрытые волосы больше не испугают
таня вернулась из небытия
17
tanzania
libelula trece-n zbor printre amatorii de discuții
dinspre kilimanjaro spre zanzibar
peste savana arsă de soare
prin arhipelagul paradisiac de la înălțimea vântului
18
танзания
стрекоза перелетает между спорщиками
от калиманджаро к занзибару
над опалённой саванной
в райский архипелаг на высоте ветра
19
harkov
pentru katea
I
să fii scos din vagon de grăniceri
și percheziționat —
pe brațe cu plasturii tăieturilor geopolitice
întrebări de o mie de grivne
dumneata ai 33 de ani iar la noi e război
20
II
modificând imagini și concepte
fetișcana-verslibristă merge prin harkov
nu pre des fiind prezentă în corp
ci mai des în exterior
copil obosit
odaie în dosarul orașului străin
cuvinte speriate
trăind pe două țări ale limbii
21
харьков
кате
I
быть выведенным пограничниками из вагона
на вахте —
с пластырем от геополитических порезов в руках
вопросом на тысячу гривен
вам 33 а у нас война
22
II
в измерении образов и концептов
девочка-верлибр идёт по харькову
не до конца присутствуя в теле
всё чаще вне
уставший ребёнок
комната на странице чужого города
испуганные слова
живущие на две страны языка
23
decembrie
parisul într-un raion de dormit de pe nipru
suferă singurătatea turnului eiffel
24
декабрь
париж в спальном районе днепра
переживает эйфелеву башню разлуки
русскоязычный турист
смотрит в глаза фотографии
и улыбается
25
*
inima femeii e situată
pe șapte coline
umbli tu
printre ruine de colosseumuri
colonade
joc de contraste
elipsă distrusă dintr-un capăt în altul
26
*
сердце женщины стоит
на семи холмах
ходишь
по руинам колизеев
колоннада
игра контрастов
эллипс разрушенный насквозь
девственным лесам
посторонним вход запрещён
предел границ отодвинут
возле таблички занято
стоишь в очереди
27
în ajun
orașul se stinge eliminat din program
nu mai este sunet
28
накануне
город затухает вырезан из программы
звука больше нет
полупустая электричка
воздух в капельнице домов
расскажи послезавтра
на этой кухне готовить еду
смотреться в умирающее дерево
29
*
tabla de șah după care se întrerupe voce
se scoate pe sine din joc
odaia din interiorul unui corp străin
este copia exacta a prezenței ei
30
*
доска за которой обрывается голос
выводит себя из игры
комната внутри чужого тела
точная копия его присутствия в ней
31
*
arealul odăii locuibile
la subsolul etajului
răstoarnă spațiul
[locuitorul subacvatic
Se afundă în apele cearșafurilor]
32
*
ареал обитания комнаты
на минусовом этаже
опрокидывает пространство
[подводный житель
ныряет в простынь воды]
33
*
norii la straja vântului
orașul acoperit de vălul ploii
stropii sărind de la netezișul băltoacelor
se lovesc și zboară
ba în sus ba în jos
34
*
тучи на страже ветра
город накрытый саваном дождя
от луж отталкивается дождь
бьётся и летит
то вниз то вверх
35
*
12 apostoli pe țărmul mării
așteaptă corabia
țărmul e plin de schelete din scânduri
36
*
12 апостолов на берегу моря
ждут корабли
скелетами досок усеян берег
37
*
mreană-mreană-moașă tu
înfășoară-ți pe aripioară cordon ombilical al cuvintelor
și citește albul printre rânduri
nu cuvântul — pescarul
se prăbușește-n adânc
pe urma peștelui ce răguși
38
*
рыба-рыба-повитуха
намотай на плавник пуповину слов
и читай белое между строк
чуть выше
лёгкий пушок озноб
ещё не родившейся мысли
не слово — рыбак
падает на дно
вслед за охрипшей рыбой
39
*
vocile peștilor
se bat-zbat de partea interioară a apei
îngropându-se în nămol
*
голоса рыб
бьются о внутреннюю сторону воды
глубже закапываясь в ил
40
*
peștele se zbate în îmbrățișări
apoi
își amintește că e om totuși
și se calmează
*
рыба бьётся в объятиях
а потом
вспоминает что человек
и успокаивается
41
*
am uitat cum să mă întorc la tine
la fel și eu
întind palma
iar tu pui în ea o monedă și râzi
întorcându-mi sau depozitul sau niște procente bancare
42
*
забыл как возвращаться в тебя
так и я
приставляю ладонь
а ты кладёшь монетку и смеёшься
возвращая то ли вклад то ли процент по вкладу
43
*
pentru R. B.
aici nu ninge
…
și tu stai dimpotrivă
un mic van gennep1
…
cauți ritualul trecerii
din partea ta de masă spre a ei
de la limba ta
spre limbile ei
fie măcar până la una
44
*
R. B.
1
Арнольд ван Геннеп (1873–1957) — французский фольклорист и
этнограф. Автор монографии «Обряды перехода» («Les rites de pas-
sage», 1909).
45
*
te-ai teleportat în omul ce pășește pe prima zăpadă
cablurile funicularului între mamelele a două mormane
peste pădurea de conifere ca un pârâu strălucitor
46
*
телепортируйся в человека идущего по первому снегу
канатной дороге между сосками сопок
хвойным лесом блестящим ручьём
47
concediu romantic
botul umed al delfinului
se atinge cu încredere de mâna care-l hrăni
cine ai fost tu
zi care-ai îngropat în nisip cearșaful rușinii
om rătăcit în delfinariul gândurilor mele
snop de raze răzbind din fântâna camerei ce se răcește
48
курортный роман
влажная морда дельфина
доверчиво касается прикормившей руки
кем ты был
день зарывший простынь стыда в песок
человек дрейфующий в дельфинарии моих мыслей
сноп света бьющий из колодца остывающей комнаты
49
*
trenul taie lacul
în două părți de lună
clipești —
și apa înmărmuri
în cascada ta verticală
50
*
поезд разрезает озеро
на две части луны
моргаешь —
и вода замерла
в твоём вертикальном водопаде
51
*
și chiar dacă ei aveau trai comun
tu te întorci acasă știind că
există ceva mult mai important
52
*
и даже если у них был общий быт
ты возвращаясь домой знал
есть что-то более важное
53
*
astăzi ne este interzis înecul
Andrei Sen-Senkov
54
*
сегодня нам запрещено утонуть
Андрей Сен-Сеньков
а человек на фото
то ли умер то ли послан нахуй
55
*
împreună cu frunzele zbori spre sud
dar
spre deosebire de ele
nu te vei mai reveni
*
улетаешь с листьями на юг
но
в отличие от них
не вернёшься
56
*
de cum e atinsă de
florile pe moarte
vaza reînvie
*
ваза оживает
когда к ней прикасаются
умирающие цветы
57
*
frizerul
tunde fețele
pe icoanele lui
rodcenko1
cu chip de sfinți
58
*
парикмахер
выстригает лица
на иконах
родченко1
людей из XX века
хоронят в париках
с ликами святых
59
a patra dimensiune
pentru leo butnaru
în imaginile constructiviștilor
oamenii sunt plați
dar
am auzit că
unii pictori și poeți
/ba chiar și unii monștri/
au izbutit să deducă
o a patra dimensiune
60
четвёртое измерение
лео бутнару
на фотографиях конструктивистов
плоские люди
обретали трёхмерность
но
я слышал
некоторым художникам и поэтам
/и даже фрикам/
удавалось создать
четвёртое измерение
61
A-D
annei gruver
da este chiar ea
care a ieșit în stradă din orbite goale
din orașul expulzat din ea
62
А-Д
анне грувер
это же она
из пустых глазниц вышла на улицу
отчисленного из неё города
63
*
țarul care îmbrăcă sutana
stinse veacul întunecat
boteza orașe pe tabla de șah
închizând cele patru obloane
ale pământului
1
Dungeons & Dragons — joc de masa gen fantasy. După regulile D&D
au fost elaborate câteva jocuri computeristice.
2
Joc video de strategie pe ture.
64
*
царь надевший рясу
выключил тёмный век
крестил города за шахматной доской
закрывая на четыре створки
земли
1
Dungeons & Dragons — настольная ролевая игра в жанре фэнтези.
По правилам D&D создано несколько компьютерных игр.
2
Пошаговая стратегия — поджанр компьютерных стратегических игр.
65
din poemul „buletin de știri” bazat pe realitate1
la baza acestui poem se află experiența autorului
care a elaborat tele-buletine de știri în perioada 2017-2018
(18.00)
pe site-ul regional
pașaportul falsului-artiom e dat ca pierdut
iar recuperatorii
continuă să-i telefoneze medicului
și nicidecum
pentru a li se trata dinții
1
Integral, poemul intră în cartea „provizoria pierdere a vorbirii” (M., 2019).
66
из непридуманной поэмы «выпуск новостей»1
в основу поэмы положен опыт работы автора
в теленовостях в 2017-2018 гг.
(18:00)
но коллекторы
всё ещё названивают доктору
и вовсе не за тем
чтобы записаться на приём
1
Полностью поэма приведена в сборнике «кратковременная
потеря речи» (М., 2019).
67
baya
o mare militară nedesenată
la țărmurile sunetului
байя
ненарисованное военное море
у берегов звука
68
leisure suit1*
1. level
odaie cu douăsprezece capete
o iluzie cu mască de cățel dărâmă
cel de-al patrulea perete
2. level
cinci minute închis în cameră cu demonul
apărate de constituție
cine ți-a dat dreptul să te atingi de fiicele mele?
3. level
metagaiming-ul smulge limba sentinței
fața hrănește jumătate de pacoste hrănește tatăl
trei la spate hrănesc puii gurilor degenerate
pacoste-doică ține-mă minte pe mine păcătoase
în titrele nașterii tale în pliurile iadului tău
69
leisure suit1
1 level
комната с двенадцатью головами
иллюзия в маске щенка ломает
четвёртую стену
2 level
пять минут в запертой комнате с демоном
защищены конституцией
кто дал тебе право касаться моих дочерей?
3 level
метагейминг вырывает язык приговора
лицо вскармливает пол горечь вскармливает отца
трое сзади кормят выводок выродившихся ртов
горечь-кормилица помяни мя грешницу
в титрах твоего рождества в складках твоего ада
70
II
ÎNTRE ACTE
МЕЖДУ АКТОВ
71
Am văzut din urma lui Я заметила за ним его
propriul său talent — versurile собственный талант — его
sale. стихи.
72
73
Autoportret
Încheieturile mânii contorsionate
a pomului uscat — străpungând fragila retină,
cresc din ochi; în locul inimii — un iezer,
coroanele de stuf, un clopoțel de clovn.
Legat de umbra unei pagini boțite
a neconcordanțelor; pe funia întinsă — viermi,
în piept — neadunate fructe putrede,
iar sub picioare — praf, uscat și rece.
Și-această casă-n care peretele prinse-a
crăpa — a lui Iacov e? A lui Iuda? —
focul o va devasta, și chirpicii ei
s-or risipi — și grindină de piatră-acoperă
gloata oamenilor — pe pânza unde
umbre se oglindesc în ochii
din ceruri privitori — unde nu moare
viermele, și flacăra vuiește ba
a clopot uriaș, ba a clopoțel de clovn.
74
Автопортрет
Изгибы искорёженной руки
сухого дерева — прорвав сетчатки хрупкость,
из глаз растут; на месте сердца — пруд,
венок из камышей, бубенчик шутовской.
Привязан к тени смятого листа
несовпадений; на верёвках — черви,
в груди — несобранные прелые плоды,
а под ногами — прах, сухой и стылый.
И этот дом, где трещиной стена
пошла — Иакова? Иуды? —
пожрёт огонь, и тянет кирпичи
в пролом — и засыпает град камней
скопление людское — в полотно,
где тени отражаются в глазах,
смотрящих с неба — где не умирает
червь, и в пламени звенит
то колокол, то шутовской бубенчик.
75
she is a man
a
originalitatea absolută
este limitată de intelect
opera rațiunii nu e în stare să cuprindă
mai mult de o ființă umană
aceasta vei fi tu
operă etern nedesăvârșită
b
tai mamelele netezesc pieptul
nu dau cu fierul de călcat — arta mai presus de coitus
eternitatea râde de stângacea tentativă a trupului
să renască scrumitul șir de sensuri
c
te reînnoiești de fiecare dată
când un alt bărbat te posedă
devii capodoperă
d
peste mulți ani trecuți
când iarba va uita gustul trupurilor noastre
se va dezvălui taina genezei
76
she is a man
а
абсолютная оригинальность
ограничена интеллектом
произведение разума неспособно охватить
более одного живого существа
им будешь ты
вечно незавершённое произведение
b
отрезаю соски сглаживаю грудь
не глажу — искусство выше coitus
вечность смеётся над неуклюжей попыткой тела
возродить истлевшую цепочку смыслов
c
обновляешься всякий раз
когда новый мужчина овладевает тобой
становишься шедевром
d
через много лет
когда трава забудет привкус наших тел
откроется тайна творения
77
*
cine-și luă zborul și răsună a gol
în somn căzut pe asfalt
odată ce atlantida aducând a golem
fragilă e de neapărat
78
*
кто там взлетел и аукнулся голью
сном об асфальт
раз атлантида похожа на голема
хрупок гештальт
79
*
Să urmăresc cum tu — murind,
cu gura întredeschisă —
forțezi ușa raiului închisă...
și cum pe urmă reînvii.
Aleksei Purin
I
…Astfel încarcerată — în celula putreziciunii
o inimă a cuiva; clopotarul de cameră —
șoptea, asemănător imnului libelulelor,
pre-morții; astfel liniștea lui Høeg
sună, potolind aritmia spiritului:
cum aș face să coincid cu tine?
Pe revers — prăpastia,
abandonând silaba; cântărețu-i fără corp;
nici chiar cu stăpânirea de sine nu alungi,
nu constrângi, nu scapi de tristețea
ce leagă viață și moarte
cu atât mai strâns, cu când ele sunt egale.
II
Boschetul de trupuri — rozariu pentru doi;
petala-i mică — moleșită, iar tu stăteai
îmbrățișată de spini — înșirate pe păcate
filele cărților interzise — în praf de-asociații.
Atunci zeu de nisip — humanoidul rozător —
tăiase fașa de pe ochi; auzi —
femeia se zvârcoli și neamul mânjilor
scoase din șale rărunchi de inorog.
Sângele șupurea; el își înțepase degetele
înfricoșându-mă — în prag de creșă, în zori.
80
*
Следить, как ты — умирая,
с полураскрытым ртом —
ломишься в двери рая…
как воскресаешь потом.
Алексей Пурин
I
…Так заключённый — в камере изгойства
чьего-то сердца; камерный звонарь —
шептал, стрекозьим уподобясь гимнам,
предсмертию; так Хёга тишина
звенит, сбивая аритмию духа:
как мне с тобой совпасть?
На реверсе — пропасть,
оставив слог, поющий бестелесно;
и даже обладаньем не изгнать,
не вытеснить, не вымести(ть) тоски,
которая связует жизнь и смерть
тем крепче, чем они равновелики.
II
Кустарник тел — розарий для двоих;
мал лепесток — он вял, а ты лежала
в объятиях шипов — нанизанных на грех
страниц запретных книг — в пыли ассоциаций.
Тогда песчаный бог — грызуний иллитид —
разрезал на глазах повязку; слышишь —
взметнулась женщина, и жеребячий род
исторг из плоти плоть единорога.
Сочилась кровь; он пальцы наколол
на мой испуг — предъясельный, рассветный.
81
*
fetița plângea
82
*
девочка плакала
83
*
pentru m.
84
*
м.
85
*
pentru o. t.
îmbrățișând perna
ascultai atent
de se bate sau nu
inima
nu
nu
nu
86
*
о. т.
обнимал подушку
слушал
бьётся ли
сердце
нет
нет
нет
87
*
cu rămășiți de bucurie
hrănii păsări din cer senin
și iată că zorii au argintat
al omului destin-declin
88
*
остатки радости скормил
дремавшей птице радогоста
и вот рассвет осеребрил
поникший человечий остов
89
*
Morala e metafizică,
avalanșa entropică sporește bezna necunoscutului,
iar tu — gnoseologia mea —
știi că eu nu știu nimic:
ca un mic animal orb, eu cred și conviețuiesc cu tine,
în speranța să ating totuși aceste alunecătoare buze disperate,
de a ne atinge piept la piept,
pentru că nu cuvintele, ci — inimile
să ni se audă tot mai distinct la unison,
cu cât pentru trecut ar rămânea tot mai puțin loc…
90
substituind fragilitatea vieții
cu fidelitatea și inevitabilul.
91
*
Мораль метафизична,
прирастающее знание умножает бездну непознанного,
а ты — моя гносеология —
знаешь, что я ничего не знаю:
слепым зверёнышем верю и живу тобой,
надеждой коснуться этих отчаянно ускользающих губ,
прижаться грудью к груди,
чтобы не слова — сердца
звучали в унисон тем громче,
чем меньше места оставалось для прошлого.
Это не богохульство!
Если ты — единственная область моих знаний,
значит, и мой Бог.
И оскорблением моих чувств верующего
будет признать другого Создателя.
92
перечеркнув утлость быта
верностью и — неотвратимостью.
93
*
pe degete alunecă
inelele cuvintelor
depănate
depănate
depănate
depănate
depănate
scrie poemul cu
mâinile unui străin
94
*
на пальцы падают
кольца слов
нанизывай
нанизывай
нанизывай
нанизывай
нанизывай
пиши стихотворение
чужими руками
95
15 martie
Săgeată șuierătoare — la parastas —
de suflet spălăcit.
De unul singur (semănând a „amin”) —
în apartamentul pustiu,
unde aș fi putut să te găsesc...
O, baba-oarba!
...Arunc hulubilor din pită
de parcă-aș da mită.
96
15 марта
Свистящий дротик — на помин —
души застиранной.
Один (похожий на «аминь») —
в пустой квартире,
где мог бы отыскать тебя…
О, сила пряток!
…Кидаю булку голубям —
как будто взятку.
97
*
înmoi amurgul în ceai
ca fidelitate unui sorb
se va prelinge peste margini
ca spaima unui orb
(fără de zahăr) și eu mă tem
că prea apar în toate
chiar dacă par mai mult că sunt
decât aș fi-n realitate
*
макаю вечер в чай
как верность вертопраха
прольётся через край
когда добавлю страха
/нет — сахара/ боюсь
что слишком выставляюсь
боюсь что я кажусь
а не являюсь
98
III
99
100
Vladimir Korkunov abor
dează atât prozodia concretului
și minimalismului, cât și, într-
un anumit fel, absurditatea
naivă; în acest caz, motivele
de dragoste se transformă în
parabole despre posibilitatea
existenței, însă grotescul nu ia
forme macabre, presupunând
acceptarea existenței, fie ea și
modificată.
Danila DAVÎDOV
Данила ДАВЫДОВ
101
Greierașul
Opt zile până-a ne întâlni
atât mai am de a trăi.
Timpul vindecă prin moarte;
vocea da — de ipsofon,
iar sufletul lui este mort.
Seara e plină de foșnet,
noaptea — spaimă răspândită.
Nepăsător te voi cuprinde.
Iar când va plânge greierașul
tânguios, jeluitor
în tine va zvâcni pruncuța.
102
Кузнечик
Восемь дней до нашей встречи
мне еще существовать.
Время умираньем лечит,
голос твой — автоответчик,
и душа его мертва.
Вечер шорохом отмечен,
неизбежным страхом — ночь.
Обниму тебя беспечно.
А когда всплакнет кузнечик,
всхлипнет жалостно кузнечик,
то в тебе забьется дочь.
103
*
pe ea nu avea decât
doi-trei fulgi de nea
*
на ней не было ничего
кроме двух-трех снежинок
104
*
pentru a te citi iubita mea
eu nu am nevoie de lumină
*
чтобы читать тебя
мне не нужен свет
105
*
nevinovată-i limba până
nu nimerește-n gura altuia
106
*
язык невинен
пока не попадет в рот другому
107
*
Gândurile s-au strâns în riduri,
și eu îți spun să nu contezi pe înțelegere:
— Fiece zi a ta se transformă în sărut.
— Al lui Dumnezeu sau al bărbatului?
— Nu contează. Sau poate că tu săruți lumea.
— Nu ai dreptate, acesta nu e decât dans păstrat pe buze.
108
*
Мысли собирались в морщины,
я говорил, не надеясь на понимание:
— Каждый твой день превращается в поцелуй.
— Бога или мужчины?
— Все равно. А, может, это ты целуешь весь мир.
— Ты не прав, это просто танец, сохранившийся на губах.
Ты же еще молодеешь,
а мир стареет вокруг тебя,
но берегись:
нет ничего больше разочарования,
когда поймешь:
восходит новая молодость, и для нее ты — старуха.
109
*
eu te-am supărat
răbdare
tandrețe
drăcușori în priviri
*
я обидел тебя
терпение
нежность
чертенят в глазах
110
*
cădere de pe acoperiș
fractură de credință
*
падение с крыши
перелом веры
111
amanta
cu singurătatea
bând la bruderșaft
любовница
одиночество
на брудершафт
112
caută-mă
scrie-mi la vk-84@mail.ru
telefonează-mi la 9851741763
intră pe magazines.russ.ru
alege vkorkunov.com
conform formei de căutare
incontact sau facebook
найди меня
напиши на vk-84@mail.ru
позвони на 9851741763
зайди в magazines.russ.ru
набери vkorkunov.com
отыщи по форме поиска
вконтакте или facebook
113
infidelitate
tu
două litere
t și u
dar iată că deja-s patru
измена
ты
две буквы
тиы
а вот их уже три
114
*
pentru o. p.
*
o. п.
уедем к себе
так и встретимся
ты и ты
или
яия
115
*
Pentru O. B.
116
*
О. Б.
Замечталось облако —
вспоминает.
«Ты — мой замечательный».
«Знаю, знаю».
Мы по краю ходим,
только — вместе!
На слова мои —
смейся, смейся!
117
*
wigner ce poate urma
experimentatorul va muri
fără a-și demonstra pisica
tu ai așteptat amicii au așteptat
universul
pisica nevie linchește lapte din farfurie
pisica vie papă conservă din cutie
între ele un bărbat decedat
care nu e nici viu nici mort
supoziție
Petersburg, 2012.
2
Wigner Jenő Pál (1902-1995) — matematician american de origine
maghiară, laureat al Premiului Nobel.
3
Erwin Rudolf Josef Alexander Schrödinger (1887-1961) — fizician
austriac, unul din creatorii mecanicii cuantice, laureat al Premiului Nobel.
„Pisica lui Schrödinger” — vezi: https://ro.wikipedia.org/wiki/Pisica_lui_
Schr%C3%B6dinger
118
*
вигнер что будет
экспериментатор умрет
не показав кота
ты ждал друзья ждали
вселенная
неживой кот пьет молоко из блюдца
живой кот ест консервы из миски
между ними мертвый мужчина
который не жив и не мертв
суперпозиция
1
Впервые опубликован в сборнике «На зимних поездах». — СПб,
2012.
119
*
insomnie
dă-mă pe mine mie însumi
de medicament
*
бессонница
дай мне лекарство
себя
120
*
amintește-ți de mine pentru că
nu se știe ce se poate întâmpla
*
помни обо мне
а то мало ли что
121
*
singurătate
timpul
deraiat
122
*
одиночество
время
сошедшее с рельсов
123
mecanicul1
simmie crucea ta pe durata vieții
cine i-ar cere socoteală mortului
tu însă îi vei cere socoteală mortului
că tu astfel te-ai îndatorat simmie
[cât un om pe viață
mai mult de treizeci și opt]
Jones.
124
машинист1
симми крест твой длиною в жизнь
кто предъявит счет мертвецу
ты предъявишь счет мертвецу
ты так задолжал симми
[по человеку на жизнь
куда больше тридцати восьми]
за одно-единственное спасение
1
В основу текста положена история американского машиниста
Кейси Джонса.
125
*
sesizând ceva neînțeles de fragil
tu
*
различив непонятное хрупкое
ты
126
*
pielea ta
o memorizez
doar noaptea
*
твоя кожа
запоминается
только ночью
127
*
filologii-amanți
seară de seară
sunt preocupați de textualism
*
филологи-любовники
каждый вечер
занимаются текстом
128
centon
eu stau la geam dincolo de el un plop tremurător
de care s-a spânzurat iuda
центон
я сижу у окна за окном осина
на ней повесился иуда
129
29 decembrie 2013
Un bărbat la schi alpin
și-a desprins lipsa de griji de precauție —
comă, hemoragie cerebrală, targă...
130
29 декабря 2013 года
Мужчина на горнолыжном курорте
оторвал беспечность от осторожности —
кома, кровоизлияние в мозг…
131
*
când greșești faci umbră pământului
când mori o pierzi
*
ошибаясь отбрасываешь тень
умирая теряешь ее
132
*
ai lipsit de mișcare vulturașul de ghips
deja nu-i vei mai permite
să zboare din palmă în palmă
*
обездвижен гипсовый орлик
ты больше ему не позволишь
перелетать с ладони на ладонь
133
Esențial din Joyce
De băiețandri se apropie un bărbat.
E șoarece de bibliotecă
(sau un pervers, ceea ce, de fapt, e una și aceeași).
134
Выжимка из Джойса
К мальчикам подходит мужчина.
Он книжный червь
(или извращенец, что, в сущности, одно и то же).
— Вы сбежали с уроков,
а я разминулся с Вальтером Скоттом.
135
*
acul se îneca în pernuțele degetelor
și când plesnea pielea
lui i se părea că cineva strigă
„om peste bord”
136
*
иголка тонула в подушечках пальцев
и когда лопалась кожа
ей казалось что кто-то кричит
«человек за бортом»
137
1917
Bărbatul care intră în atelierul de țesut
abuză femeia pe cale să nască.
Ea se împușcă, iar din mitră
ieșiră doi prunci.
Unul era orb, al doilea mut.
Iar după ce au crescut,
nu se mai puteau suporta unul pe altul.
În harță, cel orb îi scoase fratelui său ochii,
iar mutul îi sfâșie celuilalt gâtlejul.
138
1917
Человек, вошедший в ткацкую,
изнасиловал женщину на сносях.
Она застрелилась, а из чрева
вышло два ребенка.
Один был слеп, а другой нем.
И когда они выросли,
то возненавидели друг друга и подрались.
Слепой вырвал у брата глаза,
а немой — гортань.
139
Virtual love
Liniștea se agăță de conturul râului,
palmele noastre pluteau pe-ntins de octombrie —
pasiunile ne duceau în impas,
mângâierile micii revoluții a corpurilor noastre,
și noi trăiam doar după ce murea cel de-al doilea...
140
Virtual love
Тишина цеплялась за контур реки,
наши ладони плыли в октябрь —
через страсть, заводящую в тупик,
ласки заласканных нашей маленькой революцией тел,
и мы жили только тогда, когда умирал второй…
141
dragoste
înțelegeai
știai
credeai
iubeai
iubito
adorato
dragă
scumpo
iar acum pune semnele de interogație și citește din nou
142
любовь
понимала
знала
верила
любила
любимая
родная
милая
дорогая
а теперь поставь знаки вопросов и прочти заново
143
*
art no
standard
artă
te isca
futuriza
fu ism
diletant
delete
144
*
стандартное
арт но
искусство
во иск
футуризм
фу изм
дилетант
delete
145
*
Da, nu — niciun fel de libertate.
Între ele,
agățându-se de margine,
virgula.
Dar nu, nu...
Deja s-a și desprins.
146
*
Да, нет — никакой свободы.
Между ними,
цепляясь за край,
запятая.
Да нет уже…
Отцепилась.
147
Ferarul
Ai îndrăgit blestemata aia,
încât până și câinii se fereau de coliba ta, ocolind-o;
ai primit în firea ta, mărunțită de spaimă, o infinită naivitate,
pe când pe vatra cu jar se-auzi șoapte până-atunci necunoscute;
ai devenit serios ca un copil și sterp ca un bătrân
și femeia cu priviri demente și plete de miez de noapte
te recunoscu drept al ei în toate.
148
Кузнец
Полюбил чертовку,
и собаки обходили хижину за пять километров;
поселил в себе измельчённую на страхи, бесконечную блажь,
и в горне завёлся неведомый ранее шёпот;
ты стал серьёзен, как ребёнок, и, как старик, бесплоден,
и женщина с безумным взглядом и полуночными волосами
признала в тебе своего.
149
Dumnezeu
Este imposibil să nu existe Dumnezeu
pur și simplu el nu-și poate lua ochii de la trifoiul
care a crescut în umbra unui evlavios
și a rămas nițel în urmă...
Бог
Бога не может не быть
просто Он засмотрелся на клевер
вросший в тень праведника
и немного отстал
150
*
să mă las la voia întâmplării
luând-o orbește pe urmele tale
*
отпустить себя
и слепо идти по своему следу
151
Vladimir KORKUNOV / Rusia
152
Владимир КОРКУНОВ / Россия
153
Leo BUTNARU / Moldova-România
154
Лео БУТНАРУ / Молдова-Румыния
155
Cuprins / Содержание
I
CODUL SENSULUI / ШТРИХ-КОД СМЫСЛА
«doi oameni în fața oglinzii…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
«два человека перед зеркалом…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
«în text se naște viața…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
«в тексте зарождается жизнь…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
«până limbajul nu încetează să-și recunoască cuvintele…» . . . . . . . . . . . 10
«пока речь не перестала узнавать слова…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
«calicitele finaluri ale versurilor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
«покалеченная конечность стихов…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
«ea încă nu a învățat să meargă…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
«она ещё не научилась ходить…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
autopsie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
акт вскрытия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
tanzania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
танзания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
harkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
харьков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
decembrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
декабрь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
«inima femeii e situată…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
«сердце женщины стоит…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
în ajun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
накануне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
«tabla de șah după care se întrerupe voce…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
«доска за которой обрывается голос…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
«arealul odăii locuibile…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
«ареал обитания комнаты…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
«norii la straja vântului…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
«тучи на страже ветра…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
«12 apostoli pe țărmul mării…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
«12 апостолов на берегу моря…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
«mreană-mreană-moașă tu…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
«рыба-рыба-повитуха…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
«vocile peștilor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
«голоса рыб…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
«peștele se zbate în îmbrățișări…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
«рыба бьётся в объятиях…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
«am uitat cum să mă întorc la tine…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
«забыл как возвращаться в тебя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
156
«aici nu ninge…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
«здесь не идёт снег…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
«te-ai teleportat în omul ce pășește pe prima zăpadă…» . . . . . . . . . . . . . 46
«телепортируйся в человека идущего по первому снегу…» . . . . . . . . 47
concediu romantic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
курортный роман . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
«trenul taie lacul…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
«поезд разрезает озеро…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
«și chiar dacă ei aveau trai comun…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
«и даже если у них был общий быт…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
«codifici trăsăturile-cod al sensului…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
«кодируешь штрих-код смысла…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
«împreună cu frunzele zbori spre sud…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
«улетаешь с листьями на юг…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
«de cum e atinsă de…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
«ваза оживает…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
«frizerul…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
«парикмахер…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
a patra dimensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
четвёртое измерение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
A-D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
А-Д . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
«țarul care îmbrăcă sutana…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
«царь надевший рясу…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
din poemul „buletin de știri” bazat pe realitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
из непридуманной поэмы «выпуск новостей» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
baya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
байя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
leisure suit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
leisure suit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
II
ÎNTRE ACTE / МЕЖДУ АКТОВ
Autoportret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Автопортрет . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
she is a man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
she is a man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
«cine-și luă zborul și răsună a gol…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
«кто там взлетел и аукнулся голью…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
«…Astfel încarcerată – în celula putreziciunii…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
«…Так заключённый — в камере изгойства…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
«fetița plângea…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
157
«девочка плакала…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
«dacă ninsul va străbate ploaia…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
«и если снег зацепит дождь…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
«îmbrățișând perna…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
«обнимал подушку…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
«cu rămășiți de bucurie…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
«остатки радости скормил…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
«Morala e metafizică…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
«Мораль метафизична…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
«pe degete alunecă…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
«на пальцы падают…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
15 martie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
15 марта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
«înmoi amurgul în ceai…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
«макаю вечер в чай…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
III
LIBELULELE NU TREBUIE UCISE / СТРЕКОЗ НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ
Greierașul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Кузнечик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
«pe ea nu avea decât…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
«на ней не было ничего…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
«pentru a te citi iubita mea…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
«чтобы читать тебя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
«nevinovată-i limba până…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
«язык невинен…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
«Gândurile s-au strâns în riduri…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
«Мысли собирались в морщины…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
«eu te-am supărat…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
«я обидел тебя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
«cădere de pe acoperiș…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
«падение с крыши…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
amanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
любовница . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
caută-mă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
найди меня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
infidelitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
измена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
«să plecăm la noi înșine…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
«уедем к себе…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
«Fusese remarcat un nor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
«Замечталось облако…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
158
«wigner ce poate urma…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
«вигнер что будет…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
«insomnie…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
«бессонница…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
«amintește-ți de mine pentru că…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
«помни обо мне…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
«singurătate…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
«одиночество…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
mecanicul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
машинист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
«sesizând ceva neînțeles de fragil…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
«различив непонятное хрупкое…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
«pielea ta…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
«твоя кожа…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
«filologii-amanți…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
«филологи-любовники…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
centon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
центон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
29 decembrie 2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
29 декабря 2013 года . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
«când greșești faci umbră pământului…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
«ошибаясь отбрасываешь тень…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
«ai lipsit de mișcare vulturașul de ghips…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
«обездвижен гипсовый орлик…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Esențial din Joyce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Выжимка из Джойса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
«acul se îneca în pernuțele degetelor…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
«иголка тонула в подушечках пальцев…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
1917 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
1917 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Virtual love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Virtual love . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
dragoste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
любовь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
«art no…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
«стандартное…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
«Da, nu – niciun fel de libertate…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
«Да, нет — никакой свободы…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Ferarul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Кузнец . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Dumnezeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Бог . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
«să mă las la voia întâmplării…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
«отпустить себя…» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
159
Vladimir KORKUNOV
Tanzania / Танзания
Poeme / Стихи
Editat în România
160