Sunteți pe pagina 1din 12

Geneza 1 Genesis 1 New Geneza 1 Nouă

Cornilescu 1924 - International Traducere În Limba


Revised 2010, 2014 Version (NIV) Română (NTLR)
(RMNN)
The Istoria
DE LA Beginning creării
FACERE 1 In the cerurilor şi a
pământului
A LUMII beginning
God created 1 La început,
PÂNĂ LA the heavens Dumnezeu[a] a
AVRAAM and the creat cerurile şi
earth. 2 Now pământul.
Capitolele 1—11:9.
the earth 2 Pământul era

was formless pustiu şi gol;


Facerea and empty, peste faţa
lumii darkness adâncului era
1 La început, was over the întuneric, iar
Dumnezeu a surface of Duhul lui
făcut cerurile şi the deep, Dumnezeu plutea
pământul. and the peste întinderea
Spirit of God apelor.
Lumina was 3 Atunci
2 Pământul era hovering
Dumnezeu a zis:
pustiu şi gol; over the
„Să fie lumină!“;
peste faţa waters.
şi a fost lumină.
adâncului de ape 3 And God said, 4 Dumnezeu a
era întuneric, şi “Let there be văzut că lumina
Duhul lui light,” and era bună şi a
Dumnezeu Se there was despărţit lumina
mişca pe light. 4 God de întuneric.
deasupra apelor. saw that the 5 Dumnezeu a

3 Dumnezeu a light was numit lumina „zi“,


zis: „Să fie good, and iar întunericul l-a
lumină!” Şi a fost he separated numit „noapte“. A
lumină. the light from fost o seară şi a
4 Dumnezeu a the fost o dimineaţă:
văzut că lumina darkness. ziua întâi.
era bună şi 5 God called
6 Dumnezeu a
Dumnezeu a the light
zis: „Să fie o
despărţit lumina “day,” and
boltă cerească[b]
de întuneric. the darkness
în mijlocul apelor,
5 Dumnezeu a he called
care să despartă
numit lumina zi, “night.” And
apele de ape!“
iar întunericul l-a there was 7 Astfel,
numit noapte. evening, and
Dumnezeu a
Astfel, a fost o there was
făcut bolta şi a
seară şi apoi a morning—
despărţit apele
fost o dimineaţă: the first day.
care sunt sub
aceasta a fost 6 And God said, boltă de apele
ziua întâi.
“Let there be care sunt
a vault deasupra ei. Şi
Cerul
between the aşa a şi fost.
6 Dumnezeu a waters to 8 Dumnezeu a
zis: „Să fie o separate numit bolta „cer“.
întindere între water from A fost o seară şi
ape şi ea să water.” 7 So a fost o
despartă apele God made dimineaţă: ziua a
de ape.” 7 Şi the vault and doua.
Dumnezeu a separated 9 Dumnezeu a
făcut întinderea, the water
zis: „Să se adune
şi ea a despărţit under the
la un loc apele
apele care sunt vault from
care sunt sub cer
dedesubtul the water
întinderii de apele above it. And şi să apară
care sunt it was so. uscatul!“ Şi aşa a
deasupra 8 God called şi fost.
întinderii. Şi aşa a the vault 10 Dumnezeu a

fost. 8 Dumnezeu “sky.” And numit uscatul


a numit there was „pământ“, iar
întinderea cer. evening, and apele care au
Astfel, a fost o there was fost adunate la
seară şi apoi a morning— un loc, le-a numit
fost o dimineaţă: the second „mări“.
aceasta a fost day. Dumnezeu a
ziua a doua. 9 And
văzut că acest
God said,
lucru era bun.
“Let the
Pământul 11 Atunci
water under
9 Dumnezeu a Dumnezeu a zis:
the sky be
zis: „Să se „Să dea
gathered to
strângă la un loc pământul
one place,
apele care sunt vegetaţie: plante
and let dry
dedesubtul care să facă
ground
cerului şi să se sămânţă şi pomi
appear.” And
arate uscatul!” Şi fructiferi care să
it was so.
aşa a fost. 10 God called
dea rod cu
10 Dumnezeu a sămânţă în el,
the dry
numit uscatul potrivit soiului
ground
pământ, iar lor!“ Şi aşa a şi
“land,” and
grămada de ape fost. 12 Pământul
the gathered
a numit-o mări. a dat vegetaţie:
waters he
Dumnezeu a plante care fac
called
văzut că lucrul sămânţă potrivit
“seas.” And
acesta era bun. soiului lor şi pomi
God saw
11 Apoi care dau rod cu
that it was
Dumnezeu a zis: sămânţă în el,
good.
„Să dea potrivit soiului lor.
11 Then God
pământul Dumnezeu a
verdeaţă, iarbă said, “Let văzut că acest
cu sămânţă, the land lucru era bun.
pomi roditori, produce 13 A fost o seară

care să facă rod vegetation: şi a fost o


după soiul lor şi seed-bearing dimineaţă: ziua a
care să aibă în ei plants and treia.
sămânţa lor pe trees on the 14 Dumnezeu a
pământ.” Şi aşa a land that
zis: „Să fie nişte
fost. 12 Pământul bear fruit
luminători pe
a dat verdeaţă, with seed in
bolta cerului,
iarbă cu sămânţă it, according
care să despartă
după soiul ei şi to their
ziua de noapte; ei
pomi care fac rod various
să fie semne care
şi care îşi au kinds.” And
să arate
sămânţa în ei, it was so.
anotimpurile,
după soiul lor. 12 The land
zilele şi anii 15 şi
Dumnezeu a produced
să slujească
văzut că lucrul vegetation:
drept luminători
acesta era bun. plants
pe bolta cerului,
13 Astfel, a fost o bearing seed
ca să dea lumină
seară şi apoi a according to
pământului!“ Şi
fost o dimineaţă: their kinds
aşa a şi fost.
aceasta a fost and trees 16 Dumnezeu a
ziua a treia. bearing fruit
făcut cei doi
with seed in
luminători mari:
Soarele, it according
luminătorul cel
Luna şi to their
mare, care să
stelele kinds. And
stăpânească
14 Dumnezeu a God saw
ziua, şi
zis: „Să fie nişte that it was
luminătorul cel
luminători în good. 13 And
mic, care să
întinderea cerului, there was
stăpânească
ca să despartă evening, and
noaptea; a făcut,
ziua de noapte; ei there was
de asemenea, şi
să fie nişte morning— stelele.
semne care să the third day. 17 Dumnezeu i-a

arate vremurile, 14 And


aşezat pe bolta
God said,
zilele şi anii 15 şi cerului, ca să dea
“Let there be
să slujească de lumină
lights in the
luminători în pământului, 18 să
vault of the
întinderea cerului, stăpânească ziua
sky to
ca să lumineze şi noaptea şi să
separate the
pământul.” Şi aşa despartă lumina
day from the
a fost. de întuneric.
night, and let
16 Dumnezeu a Dumnezeu a
them serve
făcut cei doi mari văzut că acest
as signs to
luminători, şi lucru era bun.
mark sacred
anume: 19 A fost o seară
times, and
luminătorul cel şi a fost o
days and
mai mare, ca să dimineaţă: ziua a
years, 15 and
stăpânească patra.
let them be
ziua, şi
lights in the 20 Dumnezeu a
luminătorul cel
vault of the zis: „Să mişune
mai mic, ca să
sky to give apele de
stăpânească
light on the vieţuitoare şi să
noaptea; a făcut
earth.” And it zboare păsări pe
şi stelele.
was so. bolta cerului,
17 Dumnezeu i-a
16 God made deasupra
aşezat în
two great pământului!“
întinderea cerului,
lights—the 21 Astfel,
ca să lumineze
greater light Dumnezeu a
pământul, 18 să
to govern făcut creaturile
stăpânească ziua
the day and cele mari din ape,
şi noaptea şi să
the lesser toate vieţuitoarele
despartă lumina
light to care se mişcă şi
de întuneric.
govern the de care mişună
Dumnezeu a
night. He apele, potrivit
văzut că lucrul
also made felurilor lor şi
acesta era bun. the stars. toate păsările
19 Astfel, a fost o 17 God set înaripate, potrivit
seară şi apoi a them in the felurilor lor.
fost o dimineaţă: vault of the Dumnezeu a
aceasta a fost sky to give văzut că acest
ziua a patra. light on the lucru era bun.
earth, 18 to 22 Dumnezeu le-a

Vieţuitoarele govern the binecuvântat


mării day and the zicând: „Fiţi
20 Dumnezeu a night, and to roditoare,
zis: „Să mişune separate înmulţiţi-vă şi
apele de light from umpleţi apele
vieţuitoare şi să darkness. mărilor; să se
zboare păsări And God înmulţească şi
deasupra saw that it păsările pe
pământului pe was good. pământ!“ 23 A
19 And there fost o seară şi a
întinderea
cerului.” was evening, fost o dimineaţă:
21 Dumnezeu a and there ziua a cincea.
făcut peştii cei was morning 24 Dumnezeu a
mari şi toate —the fourth
zis: „Să dea
vieţuitoarele care day.
pământul
se mişcă şi de 20 And God said, vieţuitoare,
care mişună “Let the potrivit felurilor
apele, după water teem lor: vite,[c] animale
soiurile lor; a with living mici[d] şi animale
făcut şi orice creatures, sălbatice[e],
pasăre înaripată and let birds fiecare potrivit
după soiul ei. fly above the felurilor lor!“ Şi
Dumnezeu a earth across aşa a şi fost.
văzut că erau the vault of 25 Dumnezeu a
bune. the sky.” făcut animalele
22 Dumnezeu le-a 21 So God sălbatice, potrivit
binecuvântat şi a created the felurilor lor, vitele,
zis: „Creşteţi, great potrivit felurilor
înmulţiţi-vă şi creatures of lor şi toate
umpleţi apele the sea and animalele mici
mărilor; să se every living care mişună pe
înmulţească şi thing with pământ, potrivit
păsările pe which the felurilor lor.
pământ.” 23 Astfel water teems Dumnezeu a
a fost o seară şi and that văzut că acest
apoi a fost o moves about lucru era bun.
dimineaţă: in it, 26 Atunci
aceasta a fost according to
Dumnezeu a zis:
ziua a cincea. their kinds,
„Să facem om[f]
and every
după chipul
Vieţuitoarele winged bird
Nostru, după
pământului according to
asemănarea
24 Dumnezeu a its kind. And
Noastră; ei să
zis: „Să dea God saw
domnească
pământul that it was
peste peştii mării,
vieţuitoare după good. 22 God
peste păsările
soiul lor; vite, blessed
cerului, peste
târâtoare şi fiare them and
vite, peste tot
pământeşti după said, “Be
pământul[g] şi
soiul lor”. Şi aşa fruitful and
peste toate
a fost. increase in
animalele mici
25 Dumnezeu a number and
care mişună pe
făcut fiarele fill the water
pământ!“
pământului după in the seas,
soiul lor, vitele and let the 27 Astfel,
după soiul lor şi birds Dumnezeu
toate târâtoarele increase on l-a creat
pământului după the earth.” pe om
23 And there după
soiul lor.
Dumnezeu a was evening, chipul
văzut că erau and there Său,
bune. 26 Apoi was morning după
Dumnezeu a zis: —the fifth chipul lui
„Să facem om day. Dumnezeu
după chipul 24 And
l-a creat;
God said,
Nostru, după bărb
“Let the land
asemănarea at şi
produce
Noastră; el să femeie i-a
living
stăpânească creat.
creatures
peste peştii mării,
according to 28 Dumnezeu i-a
peste păsările
their kinds: binecuvântat şi
cerului, peste
the livestock, le-a zis: „Fiţi
vite, peste tot
the creatures roditori şi
pământul şi peste
that move înmulţiţi-vă,
toate târâtoarele
along the umpleţi pământul
care se mişcă pe
ground, and şi supuneţi-l;
pământ.”
the wild domniţi peste
27 Dumnezeu a
animals, peştii mării, peste
făcut pe om după
each păsările cerului şi
chipul Său, l-a
according to peste toate
făcut după chipul
its kind.” vieţuitoarele care
lui Dumnezeu;
And it was mişună pe
parte
so. 25 God pământ!“ 29 Apoi
bărbătească şi
made the Dumnezeu a zis:
parte femeiască
wild animals „V-am dat toate
i-a făcut.
according to plantele care fac
28 Dumnezeu i-a
their kinds, sămânţă şi care
binecuvântat şi
the livestock se află pe tot
Dumnezeu le-a
according to pământul şi toţi
zis: „Creşteţi,
their kinds, pomii care fac
înmulţiţi-vă,
and all the fructe cu
umpleţi pământul
creatures sămânţă în ele,
şi supuneţi-l şi
that move ca să le aveţi
stăpâniţi peste
along the pentru hrană.
peştii mării, peste
ground
păsările cerului şi according to 30 Tuturor

peste orice their kinds. animalelor


vieţuitoare care And God pământului,
se mişcă pe saw that it tuturor păsărilor
pământ.” 29 Şi was good. cerului şi tuturor
Dumnezeu a zis: 26 Then
animalelor mici
God
„Iată că v-am dat care mişună pe
said, “Let us
orice iarbă care pământ, care au
make
face sămânţă şi suflare de viaţă în
mankind in
care este pe faţa ele, le-am dat ca
our image, in
întregului pământ hrană toate
our likeness,
şi orice pom care plantele verzi.“ Şi
so that they
are în el rod cu aşa a şi fost.
may rule
sămânţă: aceasta
over the fish 31 Dumnezeu s-a
să fie hrana
in the sea uitat la tot ce a
voastră. 30 Iar
and the birds făcut şi toate
tuturor fiarelor
in the sky, erau foarte bune.
pământului,
over the A fost o seară şi
tuturor păsărilor
livestock and a fost o
cerului şi tuturor
all the wild dimineaţă: ziua a
vietăţilor care se
animals,[a] şasea.
mişcă pe
and over all
pământ, care au Footnotes:
the creatures
în ele o suflare de
that move a. Geneza 1:1 Ebr.:
viaţă, le-am dat
along the Elohim, numele
ca hrană toată divin cel mai
ground.”
iarba verde”. Şi frecvent folosit în
aşa a fost. 27 So God VT; deşi în
31 Dumnezeu S-a ebraică este un
created
plural, termenul
uitat la tot ce mankind
funcţionează
făcuse şi iată că in his own gramatical ca un
erau foarte bune. image, singular; este un
Astfel, a fost o in the plural care
exprimă măreţia
seară şi apoi a image of
fost o dimineaţă: God he lui Dumnezeu
b. Geneza 1:6 Sau:
aceasta a fost created
firmament; tărie
ziua a şasea. them;
c. Geneza 1:24 Cu
male referire la toate
Cornilescu 1924 - and animalele care
Revised 2010, 2014
female he mai târziu vor fi
(RMNN) domesticite
Copyright of the created
d. Geneza 1:24
Cornilescu Bible © them.
Sau: animale
1924 belongs to 28 God care mişună;
British and Foreign
blessed sau: animale
Bible Society. care se târăsc;
Copyright © 2010, them and
termenul ebraic
2014 of the revised said to them, face referire la
edition in Romanian “Be fruitful toate celelalte
language belongs to
and increase animalele mai
the
in number; mărunte,
Interconfessional distincte de vite
Bible Society of fill the earth
şi de animalele
Romania, with the and subdue sălbatice mari;
approval of the it. Rule over de asemenea,
British and Foreign
the fish in termenul poate
Bible Society.
the sea and include şi
insectele; şi în
the birds in
vs. 25, 26
the sky and e. Geneza 1:24 Lit.:
over every vietăţi ale
living pământului
creature that f. Geneza 1:26
Termenul ebraic
moves on
se referă la
the ground.” fiinţele umane în
29 Then general, şi nu la
God
o singură
said, “I give persoană; şi în v.
you every 27
seed-bearing g. Geneza 1:26 TM;
plant on the Siriacă: peste
toate animalele
face of the
sălbatice
whole earth Nouă Traducere În
and every Limba Română
tree that has (NTLR)
fruit with Nouă Traducere În
Limba Română
seed in it.
(Holy Bible, New
They will be Romanian
yours for Translation)
food. 30 And Copyright © 2006
to all the by Biblica, Inc.®
Used by permission.
beasts of the
All rights reserved
earth and all worldwide.
the birds in
the sky and
all the
creatures
that move
along the
ground—
everything
that has the
breath of life
in it—I give
every green
plant for
food.” And it
was so.
31 God saw
all that he
had made,
and it was
very good.
And there
was evening,
and there
was morning
—the sixth
day.

Footnotes:

a. Genesis 1:26
Probable
reading of the
original Hebrew
text (see Syriac);
Masoretic Text
the earth

New International
Version (NIV)
Holy Bible, New
International
Version®, NIV®
Copyright ©1973,
1978, 1984, 2011 by
Biblica, Inc.® Used
by permission. All
rights reserved
worldwide.

S-ar putea să vă placă și