Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
SIMBAMUENNI
SIMBAMUENNI
SIMBAMUENNI
SIMBAMUENNI
S IMBAM UENN I
SIMBAMUENNI
SIMBAMUENNI
E D I T U R A T I N E R E T U L U I
Coperta de ALBIN STĂNESCU
Mi-am irosit ziua în pulberea uscată
şi fierbinte a drumului,
acum, în răcoarea serii,
bat la uşa hanului.
E pustiu şi părăginit. Un bătrân şi hâd
arbore ashath 1 îşi întinde hulpavele rădă¬
cini
NEGRUL AMBA
D u p ă ce s c h i m b ă şi u l t i m a santinelă, K a d e r îşi
aprinse o ţigară. Sorbi cu nesaţ câteva fumuri,
p r i v i n d î n u r m a n e g r u l u i v o i n i c ş i înalt, c a r e s e
d e p ă r t a a l e n e . Î l v ă z u c u m d i s c u t ă c e v a c u straja
l â n g ă f o c u l firav d i n m i j l o c u l l u m i n i ş u l u i , a p o i c u m
d i s p a r e p e s u b frunzele ferigii uriaşe, o c o l i n d c o r t u l
nou-nouţ. Dincolo de cort dormeau hamalii. Cei 30
d e h a m a l i n e g r i angajaţi d e şeful expediţiei.
— Ascultă, Jenkins! m o r m ă i Kader, întorcânduse
s p r e albul ciolănos, p r o a s p ă t intrat î n post.
— Da, d o m n u l e !
— Cine-i n e g r u l ăsta? C u m î l c h e a m ă ?
A m b a l u p t a d i n g r e u c u s o m n u l , răsucindu-şi
trupul puternic, cu u m e r i pătraţi, pe m a k a n d a 4 lui
udă. Transpirase. A v e a g u r a uscată, dar nu-i e r a
sete. C ă m a ş a groasă, albastră i se lipise de piele.
4
Makanda — sac-rogojină, din frunze de palmieri pitici, uscate la
soare. După ce frunzele sunt tăiate în cinci-şase bucăţi, firele sunt
apoi împletite.
P a n t a l o n i i a s p r i ş i t a r i î l s u p ă r a u . A r f i v r u t să-şi
s c o a t ă b o c a n c i i , dar s e r ă z g â n d i .
D u p ă m a r ş u l d e p e s t e zi, B a r b ă - R o ş i e l-a t r i m i s
în p r i m u l s c h i m b de pază. C h i a r acolo, în post, a
simţit începutul frigurilor, acele spasme mici,
k i t c h u m a c h u m a , care-l î n g r o z e a u p e o r i c e n e g r u .
Nu trebuia să doarmă. Era conştient că nu
trebuia. Şi t o t o d a t ă îl t o r o p e a o o b o s e a l ă nefirească.
Respira anevoie, neputându-i-se împotrivi. Se
r ă s u c i iar p e o p a r t e , c u b ă g a r e d e s e a m ă , e v i t â n d
s ă f a c ă z g o m o t . T r a s e ş i m a i a p r o a p e s u l i ţ a scurtă,
solidă. Pipăi t o c u l cuţitului p r i n s la centură,
Ridicându-şi capul, privi împrejur. O uşoară
a m e ţ e a l ă î l o b l i g ă s ă î n c h i d ă ochii. C â n d î i d e s c h i s e
iar, v ă z u b a l o t u l s ă u î n f ă ş u r a t î n foaia d e c o r t
murdară. Zări apoi trupurile celorlalţi negri,
hamalii caravanei, cufundaţi într-un s o m n adânc.
Fiecare a v e a alături încărcătura — cele 70 de livre,
ridicate dimineaţa pe umeri şi duse prin j u n g l ă preţ
d e şase m i l e p e zi. Î n t u n e r i c u l nu-l stânjenea p e
A m b a . Îşi obişnuise ochii cu el încă din copilărie,
c â n d v â n a p e m a l u r i l e lui Z a m b e z i . D i n c o l o , p e s t e
luminiş, printre ierburile culcate la pământ,
d o r m e a u duşi şase negri goi: înaintaşii. Puternici,
n e o b o s i ţ i p a r c ă şi c o n d u ş i de M a b r u k i — c ă l ă u z a —
ei tăiau cu ajutorul topoarelor scurte lianele
încolăcite pe cărare, u ş u r â n d astfel î n a i n t a r e a
g r u p u l u i . C ă c i p ă d u r e a s e lăsa g r e u î n v i n s ă , ş i
p o t e c i l e m a i fuseseră străbătute d o a r de sălbăti¬
ciuni.
D u p ă stele, era t r e c u t d e m i e z u l n o p ţ i i . F o c u l din
mijlocul l u m i n i ş u l u i a p r o a p e se stinsese. O t r â m b ă
subţirică de fum se înălţa dreaptă p â n ă la frunzele
ferigii d e d e a s u p r a . U l e d i , s a n t i n e l a , a ţ i p i s e c h i r c i t
l â n g ă movila fierbinte de c e n u ş ă şi jar, s t r â n g â n d
î n t r e g e n u n c h i c a r a b i n a m i l i t a r ă c u ţ e a v ă scurtă. Ş i
v u a s u n g i i — o a m e n i i a l b i — d o r m e a u . În c o r t u l l o r
era î n t u n e r i c , i a r J e n k i n s , c e a l a l t ă s a n t i n e l ă , f u m a
plimbându-se. Lui A m b a îi plăcea vuasungul acesta
b l â n d ş i tăcut.
N u m a i atât r e u ş i s ă g â n d e a s c ă n e g r u l , ş i c a p u l î i
căzu înapoi, pe rogojină, T â m p l e l e îi zvâcneau.
Peste cel m u l t o oră, trebuia să fugă cu b a l o t u l în
s p a t e , p e n t r u a-l c ă u t a p e M o a r o r o , p u t e r n i c u l ş e f
d e trib. Ş i n u avea n i c i o p a s t i l ă d i n cele c e a l u n g a u
frigurile.
Să-i c e a r ă u n a l u i B a r b ă - R o ş i e ? S a u s ă fugă
p â n ă l a M a n c i u n i a n e , fata z v e l t ă , c u s â n i i c a d o u ă
5
mosuca ? Ea îl a ş t e a p t ă a c o l o , pe m a l u l l u i
Zambezi, răcorindu-se în u m b r a lui g o n o n o cel cu
c o a j a a r g i n t i e . O s ă c o b o a r e l a e a c u p i r o g a , ajutat
d e c u r e n ţ i i iuţi, c e m â n ă a p e l e l i m p e z i s p r e M o s i -
oa-tunia 6 .
„ U n d e alergi aşa, A m b a ? "
„ L a M a n c i u n i a n e , fata p e c a r e o i u b e s c . Ploile a u
trecut. A z i înfloresc ghioceii şi m â i n e mor, nu m a i
sunt. V r e a u să-i d u c b u c h e ţ e l e a l b e d e tlacu-eapitse
— A m b a , trezeşte-te!
Şoapta îl făcu pe negru să deschidă ochii. E r a
tot n o a p t e , şi o m â n ă străină îi ştergea s u d o a r e a de
p e frunte. F r i g u l p ă t r u n z ă t o r nu-i d ă d e a p a c e .
T r e m u r a . A p o i îşi a m i n t i d e l u m i n i ş , d e r o g o j i n a lui
udă.
— M a c u n g u r u ! bâigui.
— D a , frigurile j u n g l e i ! r ă s u n ă o v o c e care-i p ă r u
c u n o s c u t ă . U i t e , i a nişte pastile. D e s c h i d e gura!
A m b a ezită. C i n e e n e c u n o s c u t u l ? D a r îşi a m i n t i
iar c ă trebuia s ă a j u n g ă l a M o a r o r o . S e supuse.
Simţi c u m îi cade pe limbă ceva dulce. A p o i trebui
s ă î n g h i t ă c o n i a c u l t a r e ş i c a l d , p e c a r e s t r ă i n u l i-l
turna din bidon.
— M u l ţ u m e s c ! ş o p t i el, î n f r a n ţ u z e ş t e , c ă c i a ş a
v o r b i s e şi bărbatul, al cărui c h i p nu reuşi să-l vadă.
A u z i f o ş n e t u l frunzelor... Ş t i u c ă s t r ă i n u l n u m a i
era l â n g ă d â n s u l . S e g â n d i i a r l a M a n c i u n i a n e ,
care-l aştepta u n d e v a , p e m a l u l lui Z a m b e z i .
A s c u l t ă o v r e m e ţârâitul subţirel al u n u i greiere —
tringa.
D u p ă v r e o j u m ă t a t e d e oră, A m b a s e răsuci p e
m a k a n d ă . Frigurile n u - l m a i zgâlţâiau. N u - l m a i
durea nici capul. Ridicându-se puţin, privi spre
m i j l o c u l l u m i n i ş u l u i . U l e d i , î n t i n s p e iarbă, d o r m e a
profund. Ultimii tăciuni licăreau slab, gata să se
stingă.
„ A c u m t r e b u i e s ă fug! g â n d i el. M â i n e v a f i p r e a
târziu. N e v o m î n d e p ă r t a d e c ă r a r e a d i n s p a t e l e
palmierului, care duce la tabăra lui Moaroro".
Se înălţă fără z g o m o t din mijlocul ierburilor
u n d e d o r m i s e . L o c u l a c e s t a a l e s d e c u s e a r ă î l ajuta
a c u m să se retragă neobservat. Negrii ceilalţi erau
p r i n ş i î n m r e j e l e s o m n u l u i lor d e p l u m b . L u m i n i ş u l
— p u s t i u . N i c i o m i ş c a r e . O c l i p ă se g â n d i la U l e d i .
Dimineaţa va fi aspru pedepsit de Oswell. Dar
o r i c u m , c h i a r d a c ă - l v a î m p u ş c a , el, A m b a , t r e b u i e s ă
ajungă la M o a r o r o . L u ă într-o m â n ă balotul, în
c e a l a l t ă s u l i ţ a şi d i n t r - u n salt pieri în h ă ţ i ş u r i l e d i n
m a r g i n e a pădurii.
S e furişa p r i n t r e i e r b u r i u ş o r c a g h e p a r d u l , fără
c e l m a i m i c foşnet. T r e c â n d d e cort, î l z ă r i p e
Jenkins. Stătea nemişcat, privind în pământ, cu
c a r a b i n a p e u m ă r . A ţ i p i s e aşa, î n p i c i o a r e ? N e g r u l s e
o p r i . F e l d e fel d e g â n d u r i î i t r e c u r ă p r i n m i n t e .
Drumul, noaptea, prin junglă, era o nebunie. Dar
c ă r a r e a , s i n g u r a c ă r a r e , s e afla l â n g ă santinelă.
N u m a i p e a c o l o s e p u t e a fugi.
Aplecându-se, lăsă balotul de sub braţ pe nişte
f r u n z e m a r i . S e c u l c ă l a p ă m â n t , şi, t â r â n d u - s e , s e
a p r o p i e d e a l b . A p ă r u î n s p a t e l e lui c a o u m b r ă . Î l
lovi î n c e a f ă scurt. J e n k i n s c ă z u c a fulgerat. N e g r u l
î l p r i v i c â t e v a c l i p e . A l b u l n u m a i m i ş c a . „ P e s t e 10¬
1 5 m i n u t e îşi v a reveni", g â n d i A m b a , a s c u l t â n d
precaut z g o m o t e l e din j u r u l său. N i m i c neobişnuit
nu-i a t r a s e atenţia. A l e r g ă î n a p o i , luându-şi b a l o t u l
şi suliţa.
C u r â n d , s e a f u n d a p e c ă r a r e î n j u n g l ă . S e stre¬
c u r ă r e p e d e p r i n t r e c o p a c i ş i liane, n ă c l ă i n d u - ş i d i n
când în când bocancii în terenul mocirlos. Balotul
aruncat pe u m ă r îl stingherea în mers. O r a m u r ă
ţ e p o a s ă îi sfâşie c ă m a ş a la piept, o alta îi b r ă z d ă
u m ă r u l ş i faţa. P o t e c a ş e r p u i a p r i n j u n g l ă , o c o l i n d
tulpinile copacilor uriaşi, năpădită de hăţişul
l u x u r i a n t a l p l a n t e l o r d i n u l t i m u l etaj a l florei
t r o p i c a l e : ferigi, liane, b o s c h e t e a g ă ţ ă t o a r e şi ierburi
dese, felurite. Obişnuit să străbată şi noaptea
asemenea locuri, Amba se orienta uşor, trecând
peste toate piedicile. În câteva rânduri escaladă
trupurile uriaşe ale copacilor doborâţi de furtuni.
7
Dar p â n ă la uriaşul muvle m a i avea de străbătut
câteva sute de metri. În spatele lui crescuse un
bomax, iar pe sub ramurile sale începea o nouă
c ă r a r e , n e ş t i u t ă d e albi. P e a c o l o , a r f i a j u n s p â n ă
dimineaţa la Moaroro.
D e o d a t ă se opri. Un m i r o s străin, de animal, îi
lovi nările. Ascultă câteva clipe atent, ţinându-şi
respiraţia. Mârâia n e m u l ţ u m i t un simba. Îl v ă z u la
câţiva metri de dânsul, tupilat la pământ,
mişcându-şi coada nervos. Ştia că leul are să sară
din moment în moment. Se lasă în genunchi,
ridicând suliţa. Balotul îi alunecă de pe umăr.
A t u n c i i z b u c n i r ă g e t u l a c e l a înfiorător, c u g â l g â i t u r i
joase, care aduce tuturor spaimă şi groază. Leu şi
om se priviră ţintă. A p o i a n i m a l u l îşi înălţă botul.
Coada îi rămase nemişcată,
Amba aruncă suliţa cu putere, în timp ce leul
sărea. Rănit adânc în piept, el căzu lângă negrul
prăvălit într-o parte. Încercând să se ferească,
A m b a s e î m p i e d i c ă d e u n ciot. L e u l u r l a d e d u r e r e ,
zvârcolindu-se, căutându-şi adversarul. Îi zări
t r u p u l m a s i v ş i f ă c u u n n o u salt. Î n a c e l m o m e n t
bubuiră două împuşcături. Animalul, mort, căzu
lângă o m . M a i tresări o dată şi rămase nemişcat.
Î n t a b ă r ă , î m p u ş c ă t u r i l e a v u r ă u r m ă r i neaştep¬
tate. F o c u l lui U l e d i se reaprinsese ca p r i n farmec.
F l ă c ă r i l e v i i l u m i n a u a c u m tot l u m i n i ş u l , î n t i m p c e
n e g r u l a d u c e a m e r e u alte c r e n g i , î n t r - u n e x c e s d e
z e l s u r p r i n z ă t o r . H a m a l i i d i s c u t a u c e v a , agitaţi.
C â ţ i v a d i n t r e ei, cei m a i obosiţi, d o r m e a u încă.
Î n faţa c o r t u l u i , R o y O s w e l l , c u m â i n i l e î n buzu¬
n a r , a ş t e p t a r a p o r t u l l u i K a d e r , p l e c a t î n recunoaş¬
tere. Pe chipul său ars de soare totul se ascuţise:
nasul, buzele, bărbia. O c h i i mari, cu cearcăne
vineţii, scânteiau ca ai unui dement. Era crud R o y
Oswell, îndărătnic, plin de ambiţii cutezătoare,
c ă u t â n d s ă l e - n d e p l i n e a s c ă p r i n t r - o v o i n ţ ă d e fier.
T i p nordic, de statură atletică, îi d o m i n a m a i
î n t o t d e a u n a p e cei d i n aceeaşi teapă, m u l ţ u m i t ă
cinismului şi calmului său înnăscut. Dispreţuia
o a m e n i i , c o n s i d e r â n d u - i incapabili s ă s e r u p ă d e
ceea ce n u m e a el interese mici şi meschine. „O
turmă, ca toate celelalte vieţuitoare!" spunea,
ridicând din umeri.
Acum îşi d o m i n a furia, c o n v i n s c ă n e n o r o c i r i l e
sunt abia la început. Îl trezi din gânduri
Mabrukicălăuza:
— Y a m b o , b a n a ? C u m vă simţiţi, s t ă p â n e ? —
Ce n a i b a vrei?
— Duhurile, mukunguru, au furat la A m b a !
R o y n i c i n u clipi.
— I-au pus la dispoziţie şi o furgonetă pentru
balot?
— Da, b a l o t m a r e nu e. D u s o d a t ă cu el. —
Pleacă!
P l e o a p e l e lui R o y s e î n c h i s e r ă c a d o u ă linii.
„ A m b a ! Negrul ăsta deştept, pe care imbecilii de
J e n k i n s ş i K a d e r l-au t r a t a t c a p e u n d o b i t o c
o a r e c a r e . F u g a lui c u b a l o t u l d o v e d e ş t e c ă e r a
conştient ce cară în spate. Cu o a s e m e n e a dovadă,
M o a r o r o a r f i fost g a t a s ă l u p t e p â n ă l a u l t i m u l o m ,
pentru a învinge.
B a r b ă - R o ş i e v e n i , s p r e g h i n i o n u l său, cu o v e s t e şi
m a i neliniştitoare::
— J e n k i n s ! Ia-l de u n d e nu-i!
O clipă, şeful nu-i r ă s p u n s e . C e s ă m a i p r e t i n d ă
d e l a el? N u , e r a n e p u t i n c i o s ! U r i a ş u l ă s t a c u m u t r ă
r o t u n d ă , î n c o n j u r a t ă d e câlţii p ă r u l u i r o ş u , c u n a s
borcănat — p u r t â n d s e m n e l e e v i d e n t e a l e alcoolis¬
m u l u i — nu poate decât să crească porci şi găini în
c i n e ştie c e m ă n ă s t i r e c a t o l i c ă . Ş i s ă b e a d o u ă
b u t o a i e d e r o m p e zi. D o a r atât. Î n scăfârlia lui
m i c ă p u t r e z e s c u r m e l e v a g i ale u n u i creier d e struţ.
— Boule!
K a d e r tresări.
— Ce s u n t eu v i n o v a t , şefule?
Îşi a p r i n s e r e p e d e o ţigară.
— Nu vezi? Se l u m i n e a z ă de ziuă. La trei trebuia
să-i s c h i m b i p e U l e d i ş i J e n k i n s .
— N - a m a u z i t ceasul...
— D i n c a u z a ta, A m b a a reuşit să fugă.
— A m b a ! ? K a d e r r ă m a s e c u ţ i g a r a î n aer, c u
m u t r a jalnică a u n u i a care ar fi înghiţit un şarpe.
Imposibil! S-o fi d u s să-şi facă treburile...
— P e n t r u a s t a b i n e î n ţ e l e s că-i t r e b u i a şi b a l o t u l .
S ă ştii, b ă r b o s u l e , c ă l a p r i m u l a t a c a l n e g r i l o r t e
l e g d e u n c o p a c . S u l i ţ e l e l o r n - a u să-şi g r e ş e a s c ă
ţinta. Idiot! Ţ i - a m s p u s s ă fii c u ochii î n patru.
C i n e ştie u n d e a r f i ajuns lucrurile, d a c ă n u
apărea Jenkins. Se apropie de cei doi cu m e r s
legănat, obosit ş i c u u n r i c t u s d e a m ă r ă c i u n e î n
colţul b u z e l o r palide. R e s p i r a iute, ca d u p ă fugă.
— D o m n u l e Roy, cineva m-a pocnit în cap. Uite
c e r a n ă m i - a făcut! C â n d m i - a m r e v e n i t , m i - a m z i s
c ă n e m e r n i c u l n u p u t e a fugi d e c â t p e cărare. A m
p l e c a t d u p ă el. S p r e g h i n i o n u l m e u , n u l - a m m a i
ajuns. L a î n t o a r c e r e , a m d a t n a s î n n a s c u leul c a r e
n e tot d ă târcoale î n c ă d e aseară. A m t r a s d o u ă
g l o a n ţ e . A s t a e t o t . C i n e a d i s p ă r u t , n u ştiţi,
domnule?
— Amba, domnule!
R o y î l i m i t a s e perfect. C u t o a t ă situaţia d r a m a t i c ă ,
B a r b ă - R o ş i e pufni î n râs. P u m n u l şefului î l lovi î n s ă
p r o m p t sub bărbie. Uriaşul se lungi la p ă m â n t fără
să crâcnească. Frecându-şi pumnul, Oswell privi
p l i n de d i s p r e ţ la t r u p u l d o b o r â t .
— C h e a m ă - l pe U l e d i , J e n k i n s !
Masca uluielii şi a prostiei se împleteau
d e o p o t r i v ă p e c h i p u l santinelei. M u r m u r ă :
— S u n t c o n s t e r n a t , d o m n u l e ! A ş a surpriză...
— Nu mă interesează tâmpenia dumitale!
C h e a m ă - l p e Uledi, a m zis.
— P e U l e d i , d o m n u l e ! A m înţeles! Ş i e x e c u t ă
dispoziţia.
C â n d a j u n s e î n faţa şefului, b i e t u l n e g r u t r e m u r a
ca o f r u n z ă b ă t u t ă de vânt.
— Ce vreţi ştiţi la m i n e , b a n a m k u b a — m a r e
stăpân?
— C u m a fugit A m b a ? T e - a i î n ţ e l e s cu el? —
A k u n a , akuna, bana! N u , n u , stăpâne! —
Jenkins!
— La ordine, d o m n u l e !
— 25 de lovituri cu v e r g e a u a m e t a l i c ă .
Uledi căzu în genunchi:
— A k u n a , akuna, bana..,
— D o m n u l e Oswell, nu ştiu d a c ă împrejurările ne
p e r m i t s ă p r o c e d ă m astfel!
Vocea lui Jenkins suna mai degrabă ca un
avertisment.
— Nu, domnule! 25 de lovituri. Întâi d u m n e a t a lui
Uledi, pe urmă Uledi dumitale. De ce să nu
împărţiţi egal recompensa? Executarea!
SIMBAMUENNI
D e - a l u n g u l m a l u l u i p r ă p ă s t i o s , c ă l ă r e ţ i i înain¬
tau în trap uşor. Ierburile savanei fuseseră
î n l o c u i t e a i c i d e tufe ţ e p o a s e , d e a r b o r i p i t i c i ş i
s m o c u r i d e i a r b ă v e r d e , m ă r u n ţ i c ă . M u ş t e l e nu-i
supărau încă. La m a i puţin de 2 kilometri, H a m a d i
descoperi locul u n d e se putea trece pe malul
celălalt.
Câteva păsări mari, cenuşii se roteau deasupra
l o r c â r â i n d . A p o i pieriră. N u le-a fost u ş o r s ă t r e a c ă
p r i n g r o h o t i ş u l s t r â n s p e firul văii, p r i n t r e b o l o v a n i i
p r ă b u ş i ţ i d e sus, ş i s ă u r c e v e r s a n t u l a b r u p t . C a i i
sforăiau tot m a i des, înspumaţi, iar răsuflarea lor
i u t e sfâşia t ă c e r e a a ş t e r n u t ă î n t r e o a m e n i .
Î n sfârşit, s e v ă z u r ă ş i d i n c o l o . C h i a r p e m a r g i n e a
râpei, t r u n c h i u r i l e u n o r k o l k u a l i , zbârliţi, l e b a r a u
trecerea. Ocolindu-le, nimeriră în mijlocul altor
hăţişuri de acaci9 . Animalele obosite înaintau a c u m
la p a s .
— Extraordinar! strigă V i c t o r . Priviţi cerul!
N o r i i a c o p e r e a u în z d r e n ţ e c e n u ş i i orizontul —
năluciri negre, mişcătoare, cu forme monstruoase,
vânzolite neîncetat, amestecate una cu alta,
c o t r o p i n d c u s p a i m a l o r cerul albastru. C i u d a t e l e
L a 5-6 k i l o m e t r i m a i î n u r m ă d e l o c u l p e u n d e
t r e c e a u aceşti trei călăreţi, c r e s c u s e r ă î n s a v a n ă
câţiva p a l m i e r i . D e ş i m ă r u n ţ e i , d o m i n a u t o t u ş i
î m p r e j u r i m i l e a t i n g â n d 10-15 m e t r i î n î n ă l ţ i m e .
Între tulpinile acestor arbori se oprise un călăreţ.
C a l u l n e r v o s , p l i n d e s p u m e , r e s p i r a iutei, c a d u p ă
o goană nebunească. Bărbatul îmbrăcat sumar
p u r t a p e s p a t e o a r m ă c u ţ e a v a scurtă. E r a î n a l t ş i
voinic, şi cu toate că zările pe care le scruta arătau
d e s t u l d e a m e n i n ţ ă t o a r e , n u p ă r e a s ă fie c o n v i n s c ă
se găseşte în pericol. Ba chiar sări agil de pe cal,
apropiindu-se de tulpina unui palmier, pe care
î n c e p u să se caţere ca simienii. Puţini albi ar fi
reuşit această performanţă. Ajuns sub coroana
c o p a c u l u i , îşi p l i m b ă privirile a g e r e d e j u r î m p r e j u r .
Z ă r i p r i n l u m i n a t u l b u r e — nu d e p a r t e — d o i
călăreţi ce se apropiau cu repeziciune. Nu păru de
l o c s u r p r i n s , deşi ar fi d o r i t să v a d ă trei. D a r ,
satisfăcut, c o b o r î l a fel d e s p r i n t e n , t r a s e a n i m a l u l
î n d o s u l u n o r tufişuri ş i a ş t e p t ă s o s i r e a c ă l ă r e ţ i l o r ,
c a r e o r i c u m t r e b u i a u s ă t r e a c ă p e acolo.
C â t e v a fulgere orbitoare c ă z u r ă foarte a p r o a p e .
V â n t u l r ă c o r o s înfiora s a v a n a ş i f r u n z e l e z d r e n ţ u i t e
ale palmierilor foşneau cuprinse p a r c ă de spaimă. În
scurt timp, călăreţii văzuţi de dânsul se apropiară de
l o c u l u n d e se afla pitit.
— D o m n u l e T o n y — spuse femeia — mi se pare că
treaba asta cu uraganul ne cam încurcă
lucrurile. P i e r d e m u r m a celor d i n faţă.
— Nu greşiţi, stimată doamnă Breakstone,
răspunse cel cu n u m e l e de Tony, un individ cu chip
u s c ă ţ i v ş i p ă r o s , a s c u n s s u b b o r u r i l e l a r g i ale
pălăriei negre.
— Crezi că m a i avem şanse să scăpăm din
prăpăd? întrebă amazoana, privind alarmată cerul
d e s p i c a t d e fulgere ş i zgâlţâit d e t u n e t e .
— S a l v a r e a o g ă s i m în V a l e a l u i L u k a s s i . E
a p r o a p e ! D a c ă p l e c ă m imediat... Altfel...
— Perfect! Poate că acolo d ă m de H a m a d i şi de
ceilalţi.
— C i n e ştie, r ă s p u n s e î n d o i p e r i b ă r b a t u l
p o r n i n d în galop. Femeia îl urmă.
N e g r u l aşteptă o v r e m e , a p o i se l u ă d u p ă dânşii,
p r e c a u t , r i d i c â n d u - s e d i n c â n d î n c â n d î n şa.
V â n t u l alerga n ă u c , o d a t ă c u d â n s u l . Iarba s a v a n e i
u n d u i a ca v a l u r i l e . Vizibilitatea s c ă z u s e simţitor. La
u n m o m e n t d a t îşi s t r u n i c u v i o l e n ţ ă c a l u l . A c e s t a
se ridică în d o u ă picioare. U r e c h e a exersată a
negrului surprinsese — cu t o t v a c a r m u l d i n j u r —
câteva împuşcături. Răsunaseră destul de aproape.
Părăsi bidiviul n e r v o s şi alergă uşor aplecat, ţinând
î n m â i n i carabina. A u z i n e c h e z a t d e cal. S e târî
într-acolo. D ă d u binişor ierburile la o parte şi ceea
ce v ă z u îl obligă să devină atent. În mijlocul
luminişului zăcea trupul unui om. Era mort,
încremenit, cu faţa în sus şi cu braţele desfăcute.
P e frunte-i c u r g e a u n firicel d e sânge. N e g r u l
rămase nemişcat, ascultând cu încordare. Se
apropiau doi călăreţi î n g a l o p . Pătrunseră în
l u m i n i ş ş i o p r i r ă caii l â n g ă c a d a v r u .
— B l e s t e m a t ă furtună, J o e , s p u s e cel uscăţiv. Nu
s e v e d e l a c i n c i m e t r i . N e - a u scăpat.
— A v e a u c a i m a i b u n i , N i c o l o . N-ai v ă z u t f e m e i a ?
Alerga ca o nălucă. Şi dobitocul ăsta de Wallshops!
T o n y l-a r e c u n o s c u t . A r e m â n ă sigură. D r e p t î n
frunte l-a atins.
— A c u m ce f a c e m ?
— S ă c r ă p d a c ă T o n y n u v r e a să-l p ă c ă l e a s c ă p e
R o y . Ş i e u n u p r i c e p e a m d e c e n e - a t r i m i s şeful să-l
urmărim.
— N - a v e a î n c r e d e r e în el, J o e .
— C a m aşa. P a r ş i v g h i n i o n ! S ă d ă m n a s î n n a s c u
el! A î n ţ e l e s i m e d i a t . Î l î n v ă ţ e u m i n t e . V â n t u l b a t e
î n d i r e c ţ i a a c e e a . D ă m foc l a s a v a n ă . Î i a r d e m c a p e
nişte şoareci!
— Ai î n n e b u n i t ? Şi f e m e i a ?
— G u r a ! u r l ă c e l ă l a l t . E u d i n p a r t e a asta, t u d e
dincolo.
— Dar Wallshops? încercă Nicolo.
— N u n e m a i p i e r d e m v r e m e a să-l î n g r o p ă m .
C e i d o i dispărură. N e g r u l se retrase şi el s p r e
calul p e care-l încălecă, p o r n i n d î n g a l o p .
D i n t i m p î n t i m p , caii g a l o p a u . D e g e a b a însă!
T u n e t e l e erau m a i repezi şi tot aşa azvârleau d i n
copite, duduind. Victor încercă să privească cerul
c o b o r â t p e s t e ei. T o t u l î i a p ă r u c a u n o c e a n v ă l u r i t
d e b e z n e . F u l g e r e stranii — c u c â t e o p t - z e c e b r a ţ e
— sclipeau îndelung, u r m a t e de puternice explozii.
Parcă nicăieri pe l u m e nu sunt atât de sonore
tunetele ca în Africa, unde însuşi pământul
v i b r e a z ă ş i t r e b u i e s ă t e s t ă p â n e ş t i d e fiecare dată,
căci i n i m a îţi tresare în piept.
Î i î n v ă l u i u n suflu r ă c o r o s . V â n t u l s e înteţi,
c l ă t i n â n d i e r b u r i l e , r ă s c o l i n d n o r i d e praf. N o r i i s e
târau peste podiş, grăbiţi din u r m ă de vântul
şuierător. Cerul dispăruse într-o pâclă opacă.
M i r o s e a tot m a i m u l t a fum.
— Ce s-a î n t â m p l a t ? î n t r e b ă G e o .
— A r d e savana, răspunse bătrânul. A r ă t ă cu
m â n a u n d e v a î n spate. N u ştiu d a c ă focul n u n e v a
a j u n g e d i n u r m ă . V â n t u l şi-a s c h i m b a t direcţia.
Bate spre noi.
— C â t a v e m p â n ă la V a l e a l u i L u k a s s i ? —
Doi kilometri, cel puţin.
D a r , ca şi c â n d ar fi s i m ţ i t p e r i c o l u l , caii p o r n i r ă
singuri, nechezând înspăimântaţi. Simţiseră
m i r o s u l fumului.
D a c ă v r e u n u l d i n t r e e i s-ar f i î n t o r s î n şa, a r f i
v ă z u t z i d u l flăcărilor c e î n a i n t a c u r e p e z i c i u n e ,
a l i m e n t a t e de suflul furtunii. A s a l t u l lor se desfăşu¬
ra de o p a r t e şi de alta, s u b f o r m a u n u i c e r c a l u n g i t
p e m a i m u l ţ i k i l o m e t r i . Printr-o n e f a s t ă î n t â m p l a r e ,
călăreţii s e aflau î n c e n t r u l a c e s t e i a v a l a n ş e d e foc,
ce-i a m e n i n ţ a cu î n c l e ş t a r e a d i n trei părţi. Vâlvătăi¬
l e g a l b e n - r o ş i a t i c e îşi f l u t u r a u l i m b i l e a s c u ţ i t e ,
mistuind în calea lor ierburi şi copaci. Perdele de
f u m fierbinte c o l c ă i a u p e s t e z a r e , î m p r e u n â n d u - s e
l a u n m o m e n t d a t c u p l a f o n u l n o r i l o r g r e i , rostogo¬
liţi p e cer. C a i i î n g a l o p n u m a i p ă r e a u a c u m d e c â t
n i ş t e u m b r e vii, p r i n t r e c e l e l a l t e n ă l u c i , p r i n s e într-
u n j o c d e forţe o a r b e . P r i m p r e j u r î n c e p u s ă r ă z b a t ă
v a c a r m u l de urlete al sălbăticiunilor îngrozite,
î m p l e t i t c u t u n e t e l e d o m i n â n d d i n înalturi. P e l â n g ă
ei ţâşniră fantomatic trupurile câtorva gheparzi.
Apoi lei şi antilope, bivoli ce m u g e a u prelung,
s t â r n i n d p a n i c ă — defilare n ă u c ă .
C ă u t â n d u - ş i s a l v a r e a î n faţa p r i m e j d i e i c o m u n e ,
t o a t e a c e s t e v i e ţ u i t o a r e u i t a s e r ă p a r c ă d e milenare¬
le lor duşmănii. Îi ajunse din u r m ă şi câţiva
elefanţi. Într-o g o a n ă n e b u n ă , c u t r o m p e l e r i d i c a t e ,
scoteau m u g e t e surde. Se apropiară atât de mult,
î n c â t o a m e n i i i-ar f i p u t u t a t i n g e c u m â n a . D a r î n
c u r â n d g r u p u l p a c h i d e r m e l o r g i g a n t i c e î i depăşi.
D i n u r m ă s e auzi t r o s n e t u l ierburilor u s c a t e ,
m i s t u i t e d e foc. C ă l d u r a s u f o c a n t ă ş i f u m u l l e
îngreunase respiraţia, ameninţându-i. Caii, cu
boturile larg deschise, asudaţi, gâfâiau, la capătul
p u t e r i l o r . A t u n c i a c o l o , î n faţă, a p ă r u V a l e a lui
L u k a s s i , c i o p l i t ă î n p i a t r ă . P e m a l u r i l e ei, s e
a d u n a s e r ă de-a lungul timpului bolovani uriaşi —
ruine zămislite de mişcările seismice de odinioară.
Salvarea!
La l u m i n a fulgerului se zări un pinten ascuţit şi
pietros, înfipt în t r u p u l g o l al v ă i i — t e r e n arid,
pustiu. Bolovani informi, amestecaţi haotic
d o m i n a u mica peninsulă. H a m a d i se îndreptă către
a c e s t l o c b i n e c u v â n t a t , d e altfel singurul.
A j u n s e r ă l a t i m p . U n v u i e t sinistru s e a p r o p i a tot
m a i m u l t , c r e s c â n d î n i n t e n s i t a t e . Suflul c o l o s a l a l
uraganului îi izbi, aruncându-i a p r o a p e la p ă m â n t .
C a s c a d e nesfârşite d e a p ă s e r e v ă r s a r ă p e s t e e i g a t a
să-i o r b e a s c ă . D a r c a i i c o n t i n u a u s ă m e a r g ă şi, l a
u n m o m e n t dat, s e o p r i r ă î n spatele u n u i z i d înalt.
V â n t u l şuiera pe deasupra lor, însă acum se
aflau la a d ă p o s t .
T o t a c o l o , c â t e v a a n t i l o p e ş i u n l e u îşi g ă s i s e r ă
scăparea. B ă t r â n u l î m p u ş c ă fiara, î n v r e m e c e
graţioasele antilope, cuprinse de panică, săriră în
golul de dedesubt.
P l o u a torenţial, în averse. G r u p u r i de sălbăti¬
ciuni îşi c o n t i n u a u g o a n a sub valuri de ploaie.
N e p u t â n d u r c a v e r s a n t u l o p u s a l văii, s e a n g a j a s e r ă
p e firul e i î n g u s t . Ş i a t u n c i p ă r u c ă c e r u l s-a
transformat într-o singură cascadă de apă şi
t u n e t e . C ă l ă r e ţ i i n-au î n ţ e l e s n i m i c p â n ă c â n d z i d u l
torentului înalt, venind din sus, se rostogoli
i m p e t u o s s u b ei, m ă t u r â n d p u r ş i s i m p l u tot c e
g ă s e a în cale. C h i a r şi t e r e n u l s t â n c o s se clătină, ca
la trecerea u n u i uriaş simplon.
Puţine vieţuitoare scăpară de prăpăd, încremenite
pe stâncile la care a p a n-ajunsese. E r a u câteva
antilope mici.
Vijeliosul t o r e n t p u r t a c u e l t r u n c h i u r i d e arbori,
r ă m ă ş i ţ e de plante, iar praful lateritic îi c o l o r a s e
a p e l e într-un r o ş u î n c h i s . C e i trei descălecaseră.
Zgribuliţi, cu dârlogii cailor în mâini, aşteptau să
t r e a c ă p o t o p u l . U n e o r i b i e t e l e p a t r u p e d e îşi a p l e c a u
b o t u l s p r e bălţile d i n j u r , să-şi p o t o l e a s c ă s e t e a
sufocantă. A u t r e c u t m i n u t e , s a u c e a s u r i ?
Uraganul îşi mai domolise furia. Primul vorbi
bătrânul:
— Va trebui să m a i aşteptăm d o m o l i r e a apelor.
P l o a i a a p r o a p e a încetat. D i n c a u z a s o l u l u i s t â n c o s ,
acest o m u r a m b o distrugător seacă repede.
— O m u r a m b o ? A d i c ă t o r e n t ? î n t r e b ă Victor.
— D a . Ei, d a r ce v ă d ? se î n t r e r u p s e b ă t r â n u l .
Ceilalţi doi priviră în aceeaşi direcţie. Pe trun¬
chiul putred al copacului purtat de ape se vedeau
p i c i o a r e l e şi c a p u l r o ş c a t al u n u i cal. O f e m e i e ,
a g ă ţ a t ă c u a m â n d o u ă m â i n i l e d e g â t u l lui, î n c e r c a
să-l î n c a l e c e . Îi z ă r i şi le s t r i g ă de d e p a r t e , d i n t o a t e
puterile:
— C a l u l e speriat. Nu v r e a să se m i ş t e .
Hamadi sări în şa, pornind în galop printre
stânci.
G e o ş i V i c t o r f ă c u r ă l a fel. U r m ă r i r e a f e m e i i
continuă un t i m p de-a lungul malului. M i r o s e a a
foc s t i n s ş i a c e n u ş ă . S a v a n a a r s e s e p â n ă a p r o a p e d e
m a r g i n e a văii.
După aproximativ un kilometru, găsiră
posibilitatea să coboare.
C ă l ă u z a îşi î n d e m n ă calul î n apă. G e o î l u r m ă ,
s t r i g â n d l a V i c t o r s ă r ă m â n ă sus, p e m a l . Î n c a d r a t ă
de caii celor doi bărbaţi, a m a z o a n a fu s c o a s ă în
curând din torentul ce se m a i domolise. Victor se
a p r o p i e ş i el, c u r i o s s ă afle c u m n i m e r i s e a c o l o
d o m n i ş o a r a a c e e a . A u z i î n t r e b a r e a lui G e o :
— C u m a fost călătoria?
Ea nu răspunse imediat. Tremura, cu nasul uşor
învineţit. M â n g â i e c u u n g e s t g â t u l calului ş i î n c e l e
d i n u r m ă privi î n j u r , l a fiecare, p e r â n d .
— Inedită, i n c o m o d ă şi d e s t u l de fluidă.
— Ceva neplăceri? continuă imperturbabil Geo. —
N - a m p u t u t fuma.
V i c t o r i z b u c n i în râs, cucerit de simplitatea şi
frumuseţea ei.
— D a c ă n u mă-nşel, H a m a d i , G e o ş i V i c t o r ?
— Exact. Dar cu cine a v e m onoarea, şi de u n d e ne
c u n o a ş t e ţ i ? interveni curtenitor r o m â n u l .
— Mă numesc A n n Breakstone şi vă mulţumesc,
d o m n i i m e i . O s ă v ă s t r â n g m â n a m a i târziu. D a r c e
naiba, n-are n i m e n i o ţigară? A l e m e l e s-au udat.
G e o î i o f e r i u n a ş i e a , d u p ă c e o a p r i n s e zâm¬
b i n d , pufăi de câteva ori.
— Am plecat din Mahagi-Port la câteva ore d u p ă
dumneavoastră, însoţită de un oarecare T o n y
Porter.
— De ce? î n t r e b ă G e o .
— Sunt arheolog. Fiind singură şi a u z i n d despre
d u m n e a v o a s t r ă în orăşel, m - a m hotărât să v-ajung
din urmă. Se vorbeşte m a i ales despre dânsul. Şi
a d r e s â n d u - s e lui H a m a d i : V ă c u n o a ş t e t o a t ă Africa!
C ă l ă u z a n i c i n u clipi.
— Bine, bine, replică G e o , dar însoţitorul unde-a
rămas?
— D r a c u ' ştie?! P o a t e b a t e l a p o r ţ i l e i a d u l u i . N u m i
prea plăcea, drept să vă spun. Cu toate astea mi-a
salvat viaţa. Trei indivizi au vrut să ne facă de
petrecanie. S a u cel p u ţ i n a ş a p r e t i n d e a T o n y . P e
u n u l l-a ucis.
Geo se uită la Victor cu aerul unuia care nu se
îndoieşte nici o clipă că a c e a s t ă B r e a k s t o n e a stat
d e s t u l d e m u l t î n apă!
— Gata! spuse şi a r u n c ă ţigara. Sunt singură,
domnii mei, deoarece doctorul Hayley a rămas
b o l n a v î n t r - u n spital d i n M a h a g i - P o r t . C i n c i s a u
şase zile mă va aştepta. Cu oameni ca
dumneavoastră, m ă întorc eu! Sigur! Căci, zău, m i -
aţi c â ş t i g a t s i m p a t i a ! I a r f a i m a d o m n u l u i H a m a d i
n u m ă stânjeneşte d e loc.
— Noi nici nu m a i contăm! b o m b ă n i G e o .
— M ă î n d o i e s c . O p e r e l e ştiinţifice s e m n a t e G e o
Cornescu le cunosc. Aveţi un succes răsunător în
A m e r i c a . Şi e i n t e r e s a n t ! O s o m i t a t e ş t i i n ţ i f i c ă a r e
complexe! D a r ajunge cu glumele! Pe d o m n u l
Victor, scriitorul Victor Cornescu, l-am văzut la
televizor cu ocazia interviului de a c u m un an. Pe
atunci s t u d i a m î n Franţa.
— S u n t e ţ i foarte, foarte amabilă! g l ă s u i V i c t o r .
— N i m i c nu v ă - m p i e d i c ă să-mi u r m a ţ i exemplul.
De pildă să mă aşteptaţi d o u ă minute, să-mi storc
hainele.
Sări de pe c a l ca o a c r o b a t ă , a r u n c â n d u - ş i pele¬
r i n a d e plastic d e p e u m e r i . Întâi stoarse bluza,
croită dintr-un postav verde. Aruncă lângă ea
c e n t i r o n u l n e g r u , d e c a r e era agăţat u n c o ş c o g e a
pistol. U r m a r ă pantalonii m u l a ţ i p e coapsele lungi.
S c u r s e a p o i apa din c i z m e l e u ş o a r e .
— Î n c o t r o m e r g e m ? strigă m i s s B r e a k s t o n e .
Victor întoarse capul, căci toţi se îndepărtaseră
politicoşi. Domnişoara, îmbrăcată, aştepta călare
h o t ă r â r e a lor.
— P r e c i s n u ştie d e c â t c ă l ă u z a n o a s t r ă , H a m a d i .
Ne-a p r o m i s c ă n e duce într-un l o c u n d e v o m avea
material geologic şi arheologic din belşug. Dar p â n ă
a c u m a păstrat în taină n u m e l e regiunii. Nu crezi,
d r a g ă H a m a d i , c ă a c u m a i p u t e a s ă ni-l d e z v ă l u i ?
B ă t r â n u l s e g â n d i c â t e v a clipe, a p o i r ă s p u n s e c u
a e r u l l u i g r a v şi liniştit:
— Domnilor, vă voi conduce la T a b a Ciu.
Şi porni domol înapoi, spre stâncile unde
î m p u ş c a s e leul.
P r i n t r e n o r i i d e s t r ă m a ţ i a p ă r u soarele. Razele
strălucitoare şi c a l d e reînviară n a t u r a vitregă. Pe
Victor îl străbătu un simţământ straniu şi tulburător.
Nu era bucurie. Dar parcă niciodată ca a c u m nu
avusese sentimentul că trăieşte din plin. Privea la
toate ca un nou-născut.
— C e b i n e - i s ă trăieşti! m u r m u r ă el, s u f o c a t d e
a c e s t e senzaţii.
L-a a u z i t d o a r H a m a d i , c ă c i d o m n i ş o a r a
Breakstone şi G e o rămăseseră ceva m a i în urmă.
— Ce b i n e - i să l u p ţ i şi să c a u ţ i ! c o m p l e t ă bătrâ¬
nul.
Ajunseră. H a m a d i căută cu privirea leul vânat.
D e s c ă l e c a î n a p r o p i e r e a lui, z i c â n d :
— V o m dărui blana unei anumite persoane.
— S p e r că nu te-ai g â n d i t la m i n e ! insistă G e o . —
Nici l a m i n e ! s e a p ă r ă Victor.
— Eu nu pot suferi blănurile! s t r i g ă fata, ca şi
c â n d n-ar fi înţeles.
— Am să mă m a i gândesc! z â m b i călăuza, scoţând
d e l a b r â u cuţitul d e v â n ă t o a r e . Î n c e p u s ă j u p o a i e
fiara u c i s ă ş i c o n t i n u ă : D o m n u l e G e o , p r e g ă t e ş t e
tabăra. Scoate păsările din tolbă. O friptură e
oricând binevenită.
(va urma)
Veţi putea urmări
aventurile celor doi români,
însoţiţi de Ann Breakstone şi bătrânul Hamadi
în viitorul număr al colecţiei:
SIMBAMUENNI
SIMBAMUENN I
S IMBAM UENN I
SIMBAMUENNI
SIMBAMUENNI
S I MBAM U E N N I
SIMBAMUENNI
Redactor responsabil: TUDOR P O P E S C U
Tehnoredactor: GABRIELA TANASE