Sunteți pe pagina 1din 3

Soc. Ins. Nr.

1061064 MINISTERUL MUNCII şi ASIGURARII SOCIALE


SERVICII DE ASIGURARI SOCIALE
LEFKOSIA CYPRU

02/10/2013

Dl/Dna NICOLAE OVIDIU CIUCA

Cu referinţă la scrisoarea dumneavoastră


Subsemnata, Godo Mihaela, interpret şi traducator autorizat pentru limbile Engleză/Franceză, în temeiul
autorizaţiei nr. 25852/2009 eliberată de Ministerul Justiţiei din România, certific exactitatea traducerii din limba
engleza/franceza în limba română, că textul prezentat a fost tradus complet, fără omisiuni, şi că, prin traducere,
înscrisului nu i-au fost denaturate conţinutul şi sensul.
Înscrisul a cărui traducere se solicită în întregime, are, în integralitatea sa, un număr de 1 pagină, poartă
denumirea/titlul de _______, a fost emis de ____________şi mi-a fost prezentat mie în întregime.
Traducerea înscrisului prezentat are 1 pagină şi a fost efectuată potrivit cererii scrise înregistrate cu nr.
6/23.10.2013, păstrată în arhiva subsemnatei.
S-a încasat onorariu de 10 lei, cu chitanţa nr. 63/23.10.2013.

I, the undersigned Godo Mihaela, authorized interpreter and translator for English/French, with authorization no.
25852/2009 issued by the Ministry of Justice from Romania, certify the authenticity of the translation from
English/French to Romanian, the text presented was translated completely, without omissions and, by translation,
the content and the meaning of the document were not distorted.
The document for which the translation was required entirely/in part, has, in its entirety, a number of ____ pages,
has the title/name of ______, was issued by _______ and was presented to me entirely/in part.
The translation of the presented document has a number of _____ pages and was made according to the written
request registered with no. _____/_____, kept in the undersigned’s archive.
Fee of ______ lei, with receipt no. _____/______

Interpret şi traducător autorizat,


Authorized interpreter and translator,
Mihaela Godo

ÎNCHEIERE DE LEGALIZARE A SEMNĂTURII TRADUCĂTORULUI


LEGALISATION OF THE TRANSLATOR’S SIGNATURE

ÎNCHEIERE de legalizare a semnăturii traducătorului nr. ...........................


Data: ____________________
Legalisation of the translator’s signature
Date: ______________________

_______________, notar public, în temeiul art. 12 lit. j) din Legea notarilor publici şi a
activităţii notariale nr. 36/1995, republicată cu modificările ulterioare, legalizez semnătura de mai sus
aparţinând lui Godo Mihaela, interpret şi traducător autorizat, în baza specimenului de semnătură
depus la biroul notarial, de pe cele 2 exemplare ale înscrisului, care are ca parte integrantă o copie a
actului tradus.
Înscrisul a cărui traducere se solicită este document original..
S-a perceput onorariul de ___ RON, cu chitanţă/bon fiscal/ordin de plată nr.
....../___________

I, the undersigned ______________________, notary public, according to Art. 12 lit j) of the Law of
public notaries and notarial activity No. 36/1995, republished, with subsequent modifications, hereby
legalise the signature belonging to Godo Mihaela, authorized interpreter and translator, according to
the specimen of signature deposited at the notary’s office, of the 2 copies of the documents.
The document which is required to be translated is an authentic document/certified
copy/signature’s legalization/certain date.
Fee _____ RON, with receipt No …………/……………………..

Notar public,
Notaire,

S-ar putea să vă placă și