Sunteți pe pagina 1din 3

Proverbe

1.
 Old as time – Batran ca timpul: Foarte batran.
Any time means no time. – Oricand inseamna niciodata
Time is money
Autres temps, autres mœurs. Alteori, obiceiuri diferite, sau de fiecare dată are obiceiurile sale.
À qui se lève matin, Dieu (aide et) prêt la matin. Oricine se ridică dimineața devreme, Dumnezeu
îi dă.
Il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse - Not a good horse that does not old (Timpul oricui va
îmbătrâni).
Les temps, c'est d'argent. Timpul inseamna bani.
Le temps, est un grand maître. Timpul este un mare profesor
Qui ne vient à l 'heure, dine par cœur. Cine a venit la momentul nepotrivit, a luat masa cu inima
sau a venit târziu, a găsit oase.
Le temps guérit tout. Timpul vindecă totul.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. Timpul care a trecut nu poate fi returnat.
Mieux vaut tard que jamais. Mai bine mai tarziu decat niciodata.

2.

 One swallow does not spring make –


 Cu o floare nu se face primavara.
Une hirondelle ne fait pas le printemps. -> O rândunică nu face vară. („O rândunică nu face
primăvară.”)

Where there is smoke there is fire –


Nu e fum fara foc
Il n'y a pas de fumée sans feu. -> Unde este fum, acolo este foc. („Nu există fum fără foc.”)

3.
Il faut savoir donner un œuf pour avoir un bœuf. -> Dați puțin pentru a obține o
mulțime. („Trebuie să știi cum să dai un ou pentru a obține un bou.”)

Cine fura azi un ou mâine va fura un bou

Qui naît poule aime à caqueter. -> Un leopard nu își poate schimba petele. („Celui care s-a
născut o găină îi place să chicotească.”)

Ce naște din pisică, șoareci mănâncă

Așchia nu sare departe de trunchi

Like father, like son.


Tel père, tel fils. -> Ca tată ca fiu.

 Englezești: -Old as time – Batran ca timpul: Foarte batran.


 Any time means no time. – Oricând înseamnă niciodată
 Time is money -Timpul înseamnă bani
 Autres temps, autres mœurs – Alte vremuri, alte obiceiuri
 À qui se lève matin, Dieu (aide et) prêt la matin. Cine se trezește de dimineață, departe ajunge
 Il n'est si bon cheval qui ne devienne rosse - Not a good horse that does not old (Timpul oricui va
îmbătrâni).
 Les temps, c'est d'argent. Timpul înseamna bani.
 Le temps, est un grand maître. Timpul este un mare profesor
 Qui ne vient à l 'heure, dine par cœur. Cine a venit la momentul nepotrivit, a luat masa cu inima
sau a venit târziu, a găsit oase.
 Le temps guérit tout. Timpul vindecă totul.
 Le temps perdu ne se rattrape jamais. Timpul care a trecut nu poate fi returnat.
 Mieux vaut tard que jamais. Mai bine mai tarziu decât niciodată.

Prea mult zgomot pentru nimic

Engleza: `A sledgehammer to crack a nut` (Folosesti un baros pentru a sparge o nuca)


Thailandeza: `Kee chang jahb thak-a-thaen` (Calaresti un elefant pentru a prinde o
lacusta)
Mandarina: `Tuo kuzi fang pi` (A-ti da pantalonii jos pentru a trage un part)
Turca: `Pire icin yorgan yakmak` (A arde plapuma din cauza unui purice)
Cand o zbura porcul

Croata: `Kad na vrbi rodi gro�de` (Cand or face salciile struguri)


Ungara: `Majd ha piros hó esik` (Cand o ninge cu fulgi rosii de zapada)
Uzbeka: `Tuyaning dumi yerga tekkanda` (Cand o atinge coada camilei pamantul)
Rusa: `Kag-da rak svist-nyet` (Cand o fluiera langusta)

Aschia nu sare departe de trunchi

Engleza: `Like father like son` (Ca tata, ca fiu)


Portugheza: `Filho de peixe sabe nadar` (Copilul unui peste stie sa inoate)
Nigeriana: `Barewa tayi gudu danta ya yi rarrafe` (Cum sa se tarasca puiul unei gazele,
daca mama sa este un alergator rapid?)
Araba: `Ibn al bat’awwam` (Fiul ratei stie sa pluteasca)

Cine s-a fript cu ciorba, sufla si-n iaurt


Engleza: `Once bitten, twice shy` (Odata muscat, de doua ori mai fricos)
Rusa: `Puganaya vorona kusta` (O cioara speriata se teme si de tufisuri)
Swahili:` Mtafunwa na nyoka akiona unyasi hushtuka` (Cine a fost muscat de sarpe, tresare si la o
trestie)
Portugheza: `Cão picado por cobra, tem medo de linguiça` (Unui caine muscat de sarpe, ii e frica de
carnati)
Ploua cu galeata

Engleza: `It’s raining cats and dogs`(Ploua cu pisici si caini)


Afrikaans: `Ou vrouens met knopkieries reen` (Ploua cu femei batrane si cluburi)
Olandeza: `Het regent pijpenstelen` (Ploua cu tevi)
Persana: `Baron mesleh dobeh asb mirized` (Ploua precum coada calului)
Greaca: Brékhei kareklopódara (Ploua cu picioare de scaun)
Germana: `Es regnet schusterbuben` (Ploua cu cizmani tineri)

S-ar putea să vă placă și