Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
6. Every dog has his day Orice caine isi are o zi al lui.
Oricine poate avea si un moment de glorie.
7. Any time means no time. Oricand inseamna niciodata.
Fii precis daca vrei sa infaptuiesti ceva.
8. Great minds think alike. Mintile mari gandesc la fel.
9. Its no use crying over spilt milk N-are rost sa plangi dupa laptele varsat
Nu-ti pierde vremea cu lucruri care nu pot fi indreptate.
10. Let sleeping dogs lie. Lasa-i pe cainii care dorm.
Nu scormoni.
11. Still waters run deep. Apele linistite sunt adanci.
Oamenii care nu se agita mult si par statici au adancimi nebanuite.
12. A cat may look at a king O pisica se poate uita la un rege.
Si cel de pe urma om are niste drepturi.
13. Hope for the best and prepare for the worst. Spera pentru cel mai bun
rezultat dar fii pregatit pentru cel mai rau rezultat.
14. Fight fire with fire Combate focul cu foc
Cui pe cui se scoate
15. Forgive and forget Iarta si uita
16. Ask no questions and you will be told no lies Nu pune intrebari si nu vei auzi
minciuni.
17. No news is good news. Nici o veste e o veste buna
In ideea ca vestile rele se afla mai repede sau ca nu s-a intamplat nimic rau.
18. A new broom sweeps clean O matura noua curata bine.
Un incepator e cel mai entuziast
19. A watched pot never boils Oala pe care o privesti nu fierbe niciodata.
20. A miss is as good as a mile. O ratare e cat o mila
Daca ratezi nu conteaza cat ratezi, tot ratare e.
21. A job worth doing is worth doing well. O treaba care merita facuta, merita
facuta bine.
3
18. As you sow so shall you reap Cum semeni asa culegi
19. You dont look a gift horse in the mouth Calul de dar nu se cauta la dinti
20. Alls well that ends well Totu-i bine cand se termina cu bine
21. Dont make a mountain out of a molehill Nu face din tantar armasar
22. Dont put all your eggs in one basket. Nu juca totul pe-o sigura carte
23. No time like the present. Nu lasa pe maine ce poti face azi
24. Where there is smoke there is fire Nu e fum fara foc
25. Strike the iron while its hot Bate fierul cat e cald.
1jyey0ben
4ewwhp1h4
a bit much
agony aunt
mama ranitilor
As dumb as a stump
prost ca noaptea
As thin as a rake
Slab ca un tar
As ugly as sin.
Urat ca moartea.
boy in a boat
Break a leg!
Mult noroc!
cf?
cf? eduard
10
Nici sa nu te gandesti!
11
Nu face pe prostul.
12
FROM DREAMS,IMAGINATION,AND
WISHES ARE BORN THE SUCESS OF
PEOPLE...DREAM AND LIVE!
13
ce faci tu?
I doubt that
Ma indoiesc.
I see...
inteleg...
14
somebody...exactly,i wish to be
human...i want to love and to be loved
if u
15
Ignorance is bliss
in god we trust
Indragostiti de viata
16
k6qrqdy6r
Knowledge is power.
17
love
iubire
18
love is a fever
Love is blind.
Dragostea e oarba.
love is so blind
MNBCXZSERTYUJMNBFFGB
19
sa nu spui niciodata,niciodata
20
nu stiu in lb engleza
22
pat matrimonial
piece of cake
\"floare la ureche\"
pipe down
23
Suck my dick.
Suge-mi pula
24
that will do
e de ajuns
Asta-i si chestia!
sfarsitul?...nu...calatoria nu se termina
aici...moarte este doar o alta parte...la care
luam parte cu totii...
25
Time is money.
Timpul e bani.
26
to be aware of something
a fi constient de ceva
A da cu bata in balta
Tu le vo
27
uhbvnrjfbijncknghbtugmncjbfhrjbu
Ce pleaca,vine inapoi.
ce a fost si ce a ajuns
more.
29
who is it?
cine este?
30
noi.
z friend
prietenii.\"
A
- To abandon oneself to the idea of ... = A se lasa furat de idea ca ...
- Be able to do it on one`s head = A putea face ceva cat ai bate din palme.
- Abound in one`s own sense = A-si fi siesi singurul povatuitor si sfetnic (a se
conduce numai dupa capul sau)
- About and about = Tot un drac
- Above-board = Cinstit ; pe fata
- Be above oneself = A fi increzut (plin de sine)
- Above one`s bend = Peste puterile cuiva.
- Above one`s reach = Peste puterea de ntelegere a cuiva.
- Above the mark = Mai presus de normele stabilite/curente (iesit din comun)
- Above the salt = In capul mesei
- Abreast of/with the times = In pas cu vremea.
- Absence makes the heart grow fonder. = Ochii care se vd rar se iubesc. / Mai
rrut, mai drgut.
- Absence makes the heart grow fonder. = Mai rrut, mai drgut.
- Absence sharpens love, presence strengthens it. = Celor ce duc mai mult
dorul, le pare mai dulce odorul.
- The absent are always in the wrong. / He is neither absent without fault, nor
present without excuse. = Cei ce lipsesc nu capt dreptate.
- Abundance, like want, ruins many. = Bogatia strica omenia.
- According to Cocker = Dupa toate regulile (ca la carte)
- Acorns were good till bread was found. / If you have not a capon, feed on onion /
they that have no other meat, bread and butter are glad to eat / better a mouse
(louse) in the pot than no flesh at all. = Bun si mmliga, cnd ne lipseste
pinea. / Bun-i plcinta, dar dac nu-i, e bun si pita. / Dac nu e colac e bun si
pinea.
- Across lots = Pe de-a dreptul (pe drumul cel mai scurt)
- Actions speak louder than words. / Deeds, not words. = Faptele sunt mai
concludente decat cuvintele. / Fapte, nu vorbe.
33
- It is a dangerous fire that begins in the bed straw. = Scnteile pe paie cum
cad le aprind.
- All of a dither = Emotionat (tulburat)
- Admonish your friends in private, praise them in public. = Pe prieten n spate
s-l bati.
- Adore the rising sun = A se pune bine cu stapnirea
- Adversity makes a man wise, not rich. = Necazul te face intelept, nu bogat. /
Cine pgubeste se ntelepteste.
- He is a fool (ass) that brayeth against another fool (ass). = Cine cunoaste pe
prost e si mai prost dect el.
- He is afraid of his own shadow. = Se sperie de umbra lui, si se uit-n urma lui.
- After a thrifty father, a prodigal son. / After a great getter comes a great
spender. / The father buys, the son bigs, the grandchild sells, and his son begs.
= Tatl adun paiele ca aurul, fiul risipeste aurul ca paiele. / Banii strngtorului
pe mna risipitorului. / Unul adun, altul risipeste.
- After a manner = Intr-un fel sau altul (cumva)
- After a storm comes a calm. / After black clouds, clear weather. = Dup
furtun, vine si vreme bun. / Dup ploaie asteapt si senin.
- After black clouds, clear weather. / After a storm comes a calm. = Dup nori i
si senin, dup dragoste si suspin. / Dup vreme rea, si senin.
- After death the doctor. = I-a venit doctorul dup moarte.
- After joy comes annoy. / Sadness and gladness succeed each other. = Dup
bucurie vine ntristare.
- After meat, mustard. / After dinner, mustard. / After death the doctor. = Dup
ploaie vine si el cu ipingeaua.
- After pleasure comes pain. / After your fling, watch for the sting. / After joy
comes annoy / no pleasure without pain. = Dup plcere vine durere.
- After the work is done, repose is sweet. = Dup lucru e bun repausul. / Dup
munc, odihna plcere dulce ne aduce.
- Against heavy = In conditii extrem de grele (vitrege)
- Against the collar = Cu chiu cu vai (fara tragere de inima)
- For age and want save while you may: no morning sun lasts a whole day. / Spare
when you`re young and spend when you`re old. = Cine adun la tinerete are la
btrnete. / Seamn la tinerete ca s ai ce culege la btrnete.
- Old age is sickness of itself. / An old man is a bed full of bones. = Nici o boal
nu-i mai grea ca boala btrnetelor. / Btrnetele nu vin singure, ci cu multe
nevoi.
- Agree like cats and dogs (agree like harp and harrow) = A se intelege precum
cainele si pisica
- Ahead of time = Inainte de vreme
- Ill air slays sooner than the sword. = Aerul spurcat viata ti-o moleseste;
departe de el.
- Alight on the lure = A nghiti momeala
- Alive and kicking = In putere (foarte activ)
- Be all at sea. = A fi complet dezorientat.
- Be all in one story = A fi cu totii de acord.
- To do all in ones power = A face tot ce-i sta in putere.
34
looked for his knife and it was in his mouth / you look for the horse you ride on.
= Cat Nenea iapa, clare pe ea.
- Men are not angels. / Every man has his faults. = Om sfnt nu se poate. / Nu-i
nime sfnt pe pmnt. / Nimeni nu e us de biseric.
- All are not hunters that blow the horn. = Nu toate femeile cu cheile la bru
sunt gospodine.
- All are not saints that go to church. / All are not merry that dance lightly. / All are
not hunters that blow the horn. = Nu tot ce poart ras si camilafc e clugar.
- All are of the dust, and all turn to dust again. = Tarana in tarana se intoarce.
- An army of stags led by a lion would be more formidable than one of lions led by
a stag. = Mai bine oaste de cerbi si comandirul lor un leu, dect oaste de lei si
comandirul lor un cerb.
- An arrow shot upright falls on the shooter`s head. = Cel care arunc piatr n
sus, peste capul su o arunc.
- Be art and part in ... = A fi implicat in ...
- It is a sad house where the hen crows louder than the cock. = Vai de casa
unde cotcorogesc ginile si cocosul tace. / Vai de casa n care gina cnt
cocoseste.
- All of a shake / All over (all on the tremble) = Pretutindeni (peste tot)
- Aside from = In afara de
- Ask, and it shall be given you. = Cereti si vi se va da.
- An ass endures his burden, but not more than his burden. = Incarca magarul
atat cat poate duce. / ncarc-ti dobitocul pn unde e sorocul.
- If an ass goes a-travelling, he`ll not come home a horse. / Never went out ass
and came home horse. / He that sends a fool expects one / send a fool to the
market (far, to france) and a fool he will return again / how much the fool who
goes to rome excels the fool who stays at home. = Mgar s-a dus, mgar s-a
ntors. / S-a dus bou si s-a ntors vac.
- An ass in a lion`s skin. = Ca mgarul mbrcat n piele de leu.
- An ass is but an ass, though laden with gold. / An ape`s an ape, a varlet`s a
varlet, though they be clad in silk or scarlet. = Ct de mult s mpodobesti cu
aur si cu argint pe cel mai frumos mgar, tot mgar se socoteste.
- The ass loaded with gold still eats thistles. = La fn mai mult dect la aur
pofteste mgarul. / Mgarul duce vinul si bea ap.
- An ass must be tied where the master will have him. = Leag calul unde zice
stapnul, mcar lupul s-l mnnce.
- One ass scrubs another. = Mgar pe mgar se scarpin. / Vac pe vac se
linge si porc pe porc se scarpin.
- Two of a trade seldom agree. / The herringman hates the fisherman. = Cei deo meserie stau n glcevie.
- If my aunt had been a man, she`d have been my uncle. = De-ar avea si baba
ca oamenii barb, atunci i-ar zice "ce mai mos de treab".
36
- A blate cat makes a proud mouse. = Cnd ai pisic btrn, soarecii-n cas
fac stn.
- A blind man may sometimes hit the mark. / A blind man may perchance catch
the hare (crow). = Si gina oarb nimereste cte un grunt. / Si o gin
chioar scurmnd gseste cteodat mrgritare.
- A blind man will not thank you for a looking-glass. / A blind man has no need of
a looking-glass. = Ce foloseste orbului fata frumoas?
- Blind men should judge no colours. = Nu orbul ci cel cu ochi gndeasc de
vopsele.
- Blood is thicker than water. / Blood is not water. = Sngele ap nu se face.
- Blow away the cobwebs = A iesi la aer (A-si limpezi creierul la aer)
- Blow bubbles = A face baloane de spun. (A susine teorii umflate.)
- Blow hot and cold = A avea o comportare inegala. (A spune ba una, ba alta.)
- Blow hot coals = A se mania foc.
- Blow like a grampus = A rasufla din greu.
- Blow one`s own trumpet = A se lauda singur.
- Blow the wind never so fast, it will fall at last. = Ploaia care vine cu putere
mare nu dureaz mult. / Ploaia mruntic mult vreme tine, iar cea repede, cum
vine, asa se duce.
- A boisterous horse must have a rough bridle. = La calul nrvit, pinten
ascutit.
- Bolt all the flour = A intoarce (o problema) pe toate fetele.
- Bone (at) a subject. (Bone up on a subject) = A se pune cu burta pe carte.
- Borrowed garments never fit well. = Haina mprumutat nu se potriveste
bine. / Haina mprumutat nu tine de cald.
- The borrower is servant to the lender. = Cel ce mprumut este slujitor celui
de la care se mprumut.
- Boss the show = A fi capul (conducatorul) unei actiuni
- A bow long bent at last waxes weak. = Nu ntinde coarda pre mult, c se
rupe. / Coarda mereu ntins se rupe.
- Boys will be boys. = Copilul trebuie s fie copil.
- The brains don`t lie in the beard. / If the beard were all, the goat might preach.
= Mintea nu sta in marimea barbii. / Barb mare, minte n-are. / Barb lung si
capra are, dar minte nicicum nu are.
- The braying of an ass does not reach heaven. / The prayers of the wicked won`t
prevail. = Glasul mgarului nu se aude-n cer. / Ltrtura cinelui si zbiertura
mgarului nu se aud n cer.
- Dry bread at home is better than roast meat abroad. = Fie pinea ct de rea
tot mai bun n tara mea. / Fie pinea ct de bun nu-i bun-n tar strin. /
Dect n tar strin, cu pit si cu slnin, mai bine n satul tu, cu mlaiu ct de
ru.
- Dry bread is better with love than a fat capon with fear. / Better an egg in peace
than an ox in war. = Mai bine pine neagr cu dragoste curat dect alb ca
zpada si plin de sudalm. / Mai bine varz acr cu-nvoial dect zahr dulce cu
crteal. / Dect mmlig cu unt si s m uit n pmnt, mai bine pine cu sare
si s m uit la soare.
- Break a butterfly /fly upon the wheel = A trage cu tunul in vrabii.
41
- Bush natural; more hair than wit. / Long hair and short wit. = Coad lung,
minte scurt. / Plete lungi si minte scurt, judecat mai mrunt.
- Business is business. / One hand will not wash the other for nothing. = Frate,
frate, dar brnza-i pe bani.
- The butcher looked for his knife and it was in his mouth. / You look for the horse
you ride on. = Caut luleaua si el cu ea-n gur.
- Be a button short = A -i lipsi o doaga. (A nu fi n toate mintile.)
- The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. / Let the buyer beware. =
Cine deschide ochii dup ce cumpr, cumpr totdeauna marf proast. / Cine
nu deschide ochii deschide punga.
- Better later than never. = Mai bine mai tarziu, decat niciodata.
C
- Cabbage twice cooked is death. / Take heed of reconciled enemies and of meat
twice boiled. / A broken friendship may be soldered, but will never be sound. =
Ciorba nclzit mult stric la stomac. / Ciorba nclzit nu-i bun de mncare.
- You cackle often, but never lay an egg. = Gina care cotcodceste mult nu
ou. / Gina care cnt nu ou.
- Call a halt = A pune capt. / A curma.
- Call all to naught = A ponegri. / A defaima.
- Call into requisition to ... = A recurge la... / A face apel la ...
- Call it a day = De-ajuns pentru (ziua de) azi! / Gata (cu munca) pe ziua de azi.
- Call it a do , t o : shall we ? = Ne-am hotrat, facem targul ?
- Call it square = A regla conturile (cu cineva). / A fi chit.
- Call no man happy till he dies. / Praise no man till he is dead. = Mai nainte de
sfrsit pe nimeni s nu-l socotesti fericit.
- Call off the dogs = A schimba subiectul conversatiei.
- Call the bear `uncle` till you are safe across the bridge. = F-te frate cu dracu
pn treci puntea. / Sai si n spatele dracului pn vei trece grla.
- Call the tune = A da tonul. (A comanda)
- Call white black = A face din alb negru.
- The camel going to seek horns, lost his ears. = Cmila vrnd s dobndeasc
coarne si-a pierdut urechile. / Nemultumitului i se ia darul.
- The camel going to seek horns, lost his ears. = Nemultumitului i se ia darul.
- He came safe from the east indies, and was drowned in the thames. =
Tiganul cnd a ajuns la mal atunci s-a necat.
- To came to a dead stop = A ajunge la un punct mort.
- A candle lights others and consumes itself. = Omul ca lumnarea, cnd
lumineaz, atunci se sfrseste.
- You can have too much of a good thing. / More than enough is too much / Too
much breaks the bag. / Covetousness breaks the bag . = Ce-i prea mult nu-i
sntos. / Ce-i mult nu-i bun. / Ce-i prea mult stric.
- He can ill be a master that never was a scholar. = Nu te arta dascl pn a
nu fi ucenic.
- I cannot be your friend and your flatterer too. = Prieten adevrat este acela
43
- We carry our neighbours1 failings in sight; we throw our own crimes over our
shoulders. = Vezi mai nti gunoiul din ochiul tu si apoi vorbeste pe altul de
ru.
- To carry out = A efectua.
- Carry things with a high hand = A proceda autoritar. / A face act de
autoritate.
- Cask savours of the first fill = Prima impresie conteaza.
- The cask savours of the first fill. / It is kindly that the poke savour of the
herring. = Tot vasu spre aceia miroase, spre ce s bag ntr-nsul mai nainte.
- Cast an evil eye (on) = A nu privi cu ochi buni. / A deochea.
- Cast no dirt into the well that hath given you water. = Nu scuipa n put, cci
se poate ntmpla s bei din el. / Nu turbura fntna ce te-a ndestulat.
- Cast one`s bread upon the waters = A fi bun i generos (cu cineva) fr a
atepta recunotin.
- Cast one`s colt`s teeth = A-si baa mintile-n cap.
- Cast pearls before swine = A strica orzul pe gaste.
- Cast the coat = A naparli
- Catch jesse = A primi o sapuneala (chelfaneala).
- Catch me! (Catch me doing that!) = Vezi s nu (fac ea asta)! / Mai ateapt
(pn fac eu asta)!
- Catch not at the shadow and lose the substance. = Cine se razim de umbr
d-ndat peste cap tumb.
- Catch on = A intelege o gluma (sensul)
- Catch the ball before the bound = A se pripi. / A actiona in graba.
- Catch time by the forelock = A prinde momentul prielnic (favorabil). / A nu
pierde vremea..
- A cat has nine lives. = Are nou suflete ca pisica. / Femeia are nou suflete,
ca pisicile.
- A cat in gloves catches no mice. = Pisica cu papuci nu prinde soareci. / Cu
papuci n picioare nu prinde pisica soarecele.
- The cat is hungry when a crust contents her. / Hungry dogs will eat dirty
puddings. = Flmndului si o bucat de mmlig rece i se pare plcint.
- All cats are grey in the dark. / All cats are alike grey in the night. = Noaptea
toat vaca-i neagr.
- The cat would eat fish and would not wet her feet. = Pisica dup peste se
prpdeste, dar nu si-ar uda labele s-l prind.
- Caught with the fang = Prins asupra faptului.
- Chained to the car = Inhmat la munca cea mai grea. / Ducand greul muncii.
- The chain is no stronger than its weakest link. / The thread breaks where it is
weakest. = Dac se rupe o verig, tot lantul se desface.
- Old chains gall less than new. = Obiceiul usureaz povara.
- Chain victory to one`s car = A merge din victorie n victorie.
- Chalk on a barn door = A face un calcul aproximativ.
- It chances in an hour, that happens not in seven years. = N-aduce anul ce
aduce ceasul. / Ce aduce minutul, n-aduce ceasul. / Cnd norocu-si schimb pasul
n-aduce anul ce aduce ceasul.
- It chances in an hour, that happens not in seven years. = N-aduce anul ce
45
aduce ceasul.
- Chance the ducks = Fie ce-o fi.
- To change a fly into an elephant. = A face din tntar armsar.
- Change one`s condition = A se cstori. / A-si schimba starea.
- He changes a fly into an elephant. / To make a mountain out of a molehill. =
Face din tntar armsar. / Face musca ct cmila. / Mincinosul cu de-a sila face
musca ct cmila.
- Change sides, to = Trece dintr-o tabara in alta
- Charily begins at home = Camasa e mai aproape decit haina
- The charitable give out at the door, and god puts in at the window. = Arunc
binele tu n dreapta si n stnga si la nevoie ai s-l gsesti. / Binele ce-l faci la
oarecine, ti-l ntoarce vremea care vine.
- Charity begins at home. / Love your friend, but look to yourself / every man is
nearest himself. = Mil mi-e de tine, dar de mine mi se rupe inima. / Cnd casa
ta are sete, nu vrsa apa pe drumuri.
- Charity covers a multitude of sins. = Dragostea acoper multime de pcate. /
Dar din dar se face raiul.
- Chase the wild goose, to = Umbla dupa potcoave de cai morti
- Chase yourself ! = Sterge-o ! (ce mai stai)
- Chatter like a magpie = Trancani ca o moara hodorogita. / A-i merge gura ca
o moara stricata.
- Who chatters to you will chatter of you. = Cine defaim pe altul naintea ta, el
si pe tine o s te defaime naintea altuia. / Cine naintea noastr grieste pe altii
de ru, si pe noi naintea altora ne va gri de ru.
- Cheap as dirt, (as) = Ieftin ca braga. / Curat chilipir.
- Cheek by jowl = Obraz langa obraz. / Bot in bot.
- Cheer to the echo = A ovationa puternic (frenetic).
- Cheese it ! = Taca-ti gura (fleanca).
- Chew the cud (food) of reflection = A se cufunda in ganduri.
- Chew the fat, rag = A o tine intr-una. / A bate apa-n piua.
- Child is father of the man = De mic se vede ce-i poate pielea.
- A child may have too much of his mother`s blessing. / Give a child till he craves,
and a dog while his tail doth wave, and you`ll have a fair dog, but a foul knave.
= Copilul alintat e om stricat.
- Children and fools tell the truth. / Children and fools cannot lie. / Drunkards and
fools cannot lie. = Copiii si nebunii spun adevrul.
- Children are poor men`s riches. = Multimea copiilor, averea omului.
- Children when they are little make parents fools, when they are great they make
them mad. / Children when little make parents fool, when great, mad. = Copii
mici, griji mici, copii mari, griji mari.
- The child says nothing, but what it heard by the fire. / What children hear at
home, soon flies abroad. = Astzi copilul te vinde ntr-o lingur de ap.
- A chip off the old block. / A chip of the old block. / An apple never falls far from
the tree. = Tandra nu sare departe de trunchi. / Aschia nu sare departe de
pomul tiat.
- Chop and change = Schimbator ca luna.
- Chop logic = Face pe desteptu. / A filozofa.
46
mie !.
- Come between the bark and the tree = Se baga in treburile altora.
- Come captain stiff over ... = A se purta rece si distant cu ... / A-l trata de sus.
- Come clean, to muter = A marturisi (recunoaste) ceva in mod deschis
(sincer). / A spune pe sleau (direct, sincer).
- Come down a peg (or two) = A o lasa mai domol (moale).
- Come down handsome = Da dovada de darnicie (generozitate).
- Come down in the world = Ajunge din cal magar. / A decadea.
- Come down on the right side of the fence = A trece de partea buna. / A face
alegerea cea buna.
- Come from missouri = A fi toma necredinciosul. / A nu crede pan nu vede.
- Come from the shoulder = A proceda deschis (corect, franc).
- Come good speed = A avea succes. / A reusi.
- Come home to roost = A se intoarce impotriva cuiva.
- Come into one`s own = A-si lua (ocupa) locul ce i-se cuvine. / A dobandi ce
merita. / A intra in drepturile sale.
- Come it strong = A depasi limita (masura). / A exagera.
- Come off cheap = Scapa ieftin.
- Come off with flying colours = A iesi victorios. / A se achita cu succes de o
sarcina (treaba).
- Come off your high horse ! / Come off your perch ! = Nu mai face asa pe
grozavu (desteptu)! / Date jos din corcodus !
- Come on a straight shoot = A merge direct la tinta.
- Come out at/of the little end of the horn = A da chix. / A o face de oaie.
- Come out flat-footed (for) = A (o) spune deschis (sincer, pe sleau).
- Come out of that! = Dezvata-te (de asta).
- Come short home = A da de belea (bucluc).
- Come to a pretty pass = A ajunge la impas (intr-o situatie).
- Come to a standstill = A stagna. / A se opri (tren, motor, persoana). / A inceta
temporar (munca, productia).
- Come to close quarters = A se intalni fata in fata. / A porni o discutie
contradictorie.
- Come to good = Da bune rezultate.
- Come to grass = A iesi la suprafata (din mina, subteran).
- Come to hand(s), to = A cadea in mana (cuiva). / A ajunge sa fie inmanata
(scrisoare, colet).
- Come to heel = Se tine de cineva. / A merge in urma (pe urmele) cuiva.
- Come to pass = A se nimeri. / A se brodi.
- Come to stay = Intra in uz. / A prinde radacini. / A fi acceptat.
- Come to the point / Come to the push = Ajunge la punctul (momentul) decisiv
(hotarator).
- Come to the right shop = A se adresa cui (unde) trebuie. / A nimeri bine
(locatia buna).
- Come up in the world = A ajunge mare (sus, departe).
- Come up missing = A fi dat disparut.
- Come upon the parish = A fi intretinut de parohie.
- Come upon the town = A-si face debutul (prima aparitie).
48
- The cowl does not make the monk. / The hood (habit) does not make the
monk. / It is not the gay coat that makes the gentleman. = Rasa nu te face
clugar. / Nu tot ce poart ras si camilafc e clugr.
- Set a cow to catch a hare. = A prinde iepurele cu carul.
- A cracked bell can never sound well. = Capul cel tmpit odorogeste ca un
butoi dogit.
- A creaking cart goes long on the wheels. / A creaking door hangs long on its
hinges. = Carul care scrtie acela tine mai mult.
- Creditors have better memories than debtors. = Cine d nu uit; uit cel care
ia.
- Crooked logs make straight fires. = Lemnul strmb, focul l ndrepteaz.
- Be as cross as two sticks = A nu-i fi toti boii acasa.
- The cross on his breast and the devil in his heart. / The beads in the hand and
the devil in capuch. / Beads about the neck and the devil in the heart. =
Crestin cu crucea-n sn, cu dracu de-a spinare. / A umbla cu crucea-n sn si cu
dracu n inim.
- Cross the stream where it is ebbest. / No safe wading in an unknown water. =
Nu trece grla dac nu-i vezi fundul.
- A crow is never the whiter for washing herself often. = Corbul n zadar se
spal, c negreata nu si-o pierde. / Pe arap, ct de mult l vei spla tot negru va
rmnea.
- Crows will not pick out crows` eyes. / Hawks will not pick out hawks` eyes. =
Corb la corb nu scoate ochii. / Cioar la cioar nu-si scoate ochii.
- The crow thinks her own bird fairest. / The owl thinks her own young fairest. /
Fair is not fair, but that which pleases. = Ciorii i se par puii ei de pun. / Si
cioara si laud puii.
- To cry with one eye, and laugh with the other. = Cu un ochi rde si cu altul
plnge.
- The cunning wife makes her husband her apron. = Vai de casa unde brbatul
e muere.
- Be a cup too low = A nu fi in toate mintile.
- Curses, like chickens, come home to roost. = Cine pe altii blesteam, urgii
asupra si cheam.
- Custom is a second nature. = Obisnuinta-i o a doua natur. / Deprinderea e a
doua natur. / Obiceiul dup lege, a doua fire se-ntelege.
- Custom rules the law. / The command of custom is great. = Deprinderea se
face fire.
- Men cut large thongs of other men`s leather. / All men are free of other men`s
goods / men are very generous with what costs them nothing / to cut large shives
of another`s loaf. = Din pielea altuia se fac curele lungi.
D
- Dally not with women or money. = Cu femeile si copiii s nu glumesti.
- The danger past and god forgotten. / Once on shore, we pray no more. / The
river past and god forgotten. = Dup a noastr scpare, nici un sfnt cinste
mai are.
- Daughters and dead fish are no keeping wares. / Marry your daughter and eat
50
fresh fish betimes. / Marry your daughters betimes, lest they marry themselves.
= Fata pn-i mrita, zile negre vei noda.
- Day-dreaming = Visare cu ochii deschisi.
- Be dead above the ears = A fi prost ca noaptea. (A nu avea pic de minte.)
- Dead dogs bite not. = Cinele mort nu mai musc.
- Dead men don`t bite. = Cine moare nu mai misc.
- At dead of night = In toiul noptii
- Death keeps no calendar. = Moartea nu spune cnd vine.
- Death makes equal the high and low. / Death is the great leveller / at the end of
the game the king and the pawn go into the same bag. / Six feet of earth make
all men equal. / All`s alike at the latter day: a bag of gold and wisp of hay. / The
end makes all equal. = Mor ntocmai ca tot omul si bogatul ca si robul.
- The death of the wolves is the safety of the sheep. = Moartea lupului e
sntatea oilor.
- Deaths foreseen come not. = Moartea nu vine cnd o chemi, ci te ia cnd nu
te temi.
- War is death`s feast. = Rzboiul, lup nestios.
- Deeds, not words. / Actions speak louder than words. = Faptele, faptele nu
oala cu laptele.
- Deeds are males, and words are females. = Vorbele sunt femei, faptele sunt
brbati.
- God defend me from my friends; from my enemies i can defend myself. / Save
us from our friends. = Fereste-m, Doamne, de prieteni, c de dusmani m
feresc eu.
- Be a demon for work = A munci pe branci (cu ardoare).
- Who depends upon another man`s table often dines late. / He that waits upon
another`s trencher makes many a little dinner. / He that is fed at another`s hand
may stay long ere he be full. = Ru te hrnesti cu mncarea n traista altuia. /
Cine tine pinea n snul altuia de multe ori rabd de foame.
- He deserves not the sweet that will not taste the sour. / He knows best what
good is that has endured evil. = Cine n-a gustat amarul, nu stie ce e zaharul
(dulcele).
- Desperate diseases must have desperate remedies. / Desperate cuts must have
desperate remedies. = Pe durerea mare alta mai mare o tmduieste.
- One devil drives out another. / One poison drives out another. / Like cures like /
one nail drives out another. = Dracu alb mnnc p-l negru.
- The devil is not so black as he is painted. / The lion is not so fierce as he is
painted. = Dracul nu e asa de negru cum l zugrvesc oamenii. / Nu e dracul
asa de negru cum se spune.
- The devil knows many things because he is old. = F-ti cruce mare, c e
dracu btrn.
- The devil loves no holy water. = Fuge ca dracul de tmie.
- The devil lurks behind the cross. = Cte cruci vei face dracul tot la spate
sade.
- Be a devil to eat. = A manca ca un lup.
- The devil was sick, the devil a monk would be; the devil was well, the devil a
monk was he. / The devil was sick, the devil a monk would be. = Dracu cnd a
51
- Don`t cross the bridge till you come to it. / Do not count your chickens before
they are hatched. / Count not four, except you have them in the wallet. / Do not
halloo till you are out of the wood. / It is not good praising a ford till a man be
over. = Nu zi: hop! pn n-ai srit. / Nu zice "hop" pn nu treci santu
(puntea).
E
- Each bird loves to hear himself sing. = Fiecare pasre pe limba ei piere.
- Eagles do not breed doves. = Bufnita nu cloceste privighetori.
- Eagles don`t catch flies. = Vulturul nu vneaz muste.
- The early bird catches the worm. = Cine se scoal de dimineat departe
ajunge. / Cine pleac mai de dimineat ajunge mai-nainte.
- Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. =
Scoal-te de dimineat, dac vrei s-ti lungesti viata.
- The earthen pot must keep clear of the brass kettle. = Departe oala de
cldare, ca nu cumva lovindu-se, s se sparg.
- It is easier for a camel to go through the eye of a needle than it is for a rich man
to enter the kingdom of heaven. = Mai lesne este s treac cmila prin
urechile acului dect s intre un bogat n mprtia lui Dumnezeu.
- Easier said than done. = Usor de zis, greu de fcut. / Lesne a zice, greu a
face.
- It is easier to descend than to ascend. = ntr-un an de zile te sui la deal si ntrun ceas te scobori la vale.
- It is easier to forgive than to forget. = A ierta e usor, a uita e greu. / Este
lesne a ierta, dar este greu a uita.
- It is easier to pull down than to build. = E mai usor a strica ca a drege.
- Easy come, easy go. / Quickly come, quickly go / So got, so gone. / Lightly
gained, quickly lost / Come with the wind, go with the water. = n dar a venit,
n dar s-a dus. / De haram a venit, de haram s-a dus.
- Be easy game = A fi usor de pacalit /prostit
- Be easy on the eye = A fi placut la vedere. (A avea o nfatisare placuta.)
- It is easy to be wise after the event. = Dup btlie multi viteji se arat.
- It is easy to find a stick to beat a dog. / A staff is quickly found to beat a dog. /
He that would hang his dog gives out first that he is mad. = Cine vrea s-si
bat cinele, bt gseste.
- Eaten bread is soon forgotten. / When good cheer is lacking, our friends will be
packing. = Ceea ce s-a mncat s-a si uitat.
- All on edge = Cu nervii ncordati
- Eident youth makes easy age. = Cine nvat la tinerete se odihneste la
btrnete.
- Either by might or by sleight. / If the lion`s skin cannot the fox`s shall. =
Unde puterea nu ascult, vulpea ajut.
- An empty sack cannot stand upright. / Empty sacks will never stand upright. =
Sacul gol nu st n picioare.
- Empty vessels make the greatest sound. / Empty vessels make the most
sound. = Butia goal sun mai tare. / Butile goale mai mult zgomot fac.
- The end crowns the work. / The end tries all / the evening crowns the day. =
53
- A fool may give a wise man counsel. / A fool may sometimes speak to the
purpose. = S-ti aduci aminte de cuvintele nebunului. / Cel ntelept si de la cel
nebun multe afl si nvat.
- A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull
out. = Un nebun arunc-o piatr n balt si zece cuminti n-o pot scoate.
- Fools are wise as long as silent. = Prostul care tace trece de-ntelept. / Chiar
prostul, tcnd, de ntelept toti-l cred.
- Fools ask questions that wise men cannot answer. / A fool may ask more
questions in an hour than a wise man can answer in seven years. = Prostul
poate s pun mai multe ntrebri dect poate un ntelept s rspund. / Un
nebun ntreab si zece ntelepti nu-i pot rspunde.
- Fools make feasts, and wise men eat them. / Set a fool to roast eggs, and a wise
man to eat them / fools build houses, and wise men live in them. = Nebunii
dau mese si nteleptii mnnc. / Nebunul tine lingura iar nteleptul mnnc.
- A fool`s bolt is soon shot. = Prostul nti vorbeste si apoi se gndeste.
- A fool`s tongue is long enough to cut his own throat. = Gura ucide mai mult
dect sabia.
- One foot is better than two crutches. = Un picior sntos e mai de priint
dect dou catalige.
- In for a penny, in for a pound. = Unde merge mia, merge si suta.
- Forbear not sowing because of birds. = Cine se teme de vrbii nu seamn
mlai. / Cine vrea s semene mlai nu se teme de vrbii.
- Forbidden fruit is sweet. / Stolen fruit is sweet. / Stolen waters are sweet. =
Fructul oprit e mai dulce.
- Forewarned is forearmed. = Un om destept face ct doi.
- A forgetful head makes a weary pair of heels. / Little wit in the head makes
much work for the feet / who has not understanding, let him have legs. = Unde
nu-i cap, vai de picioare. / Cine n-are cap, s aib picioare. / Dac nu e cap, vai
de picioare.
- Forgive all but thyself. = Iart pe toti numai pe tine nu.
- Fortune favours fools. = Norocul prostului. / Prost sa fii, noroc sa ai.
- Fortune favours the brave (bold). = Norocul ajut pe cei ndrzneti.
- Fortune is blind. / Fortune is blind and makes blind. = Norocu-i orb.
- Fortune is made of glass. / Fortune is like glass. = Norocu-i spart n fund.
- Fortune is variant. = Norocul e schimbtor.
- Fortune knocks once at least at every man`s gate. / Opportunity never knocks
twice at any man`s door. = Omul numai o dat-n viat d cu norocul fat.
- Fortune`s wheel is never stopped. / Not only ought fortune to be pictured on a
wheel, but every thing else in the world. = Norocul se-nvrte ca roata. /
Norocu-i ca o scar, unul cnd se suie, altul se coboar.
- Run for your life = Fugi sa scapi. / Fugi cat te tin picioarele.
- Foul water as soon as fair will quench hot fire. = La vreme de nevoie si cu
lturi poti stinge cel mai mare foc.
- Four eyes see more than two. / Two eyes can see more than one. = Patru ochi
vd mai bine dect doi. / Ochi multi mai bine vd.
- The fox knows much, but more he that catcheth him. = Vulpea e viclean, dar
mai viclean e cel ce o prinde.
59
- The fox may grow grey, but never good. / The wolf may lose his teeth, but never
his nature. = Vulpea prul si schimb, iar nravul niciodat.
- To frame ones thoughts into words = A-si imbraca gandurile in cuvinte.
- A friend in a way is better than a penny in the purse. / A friend in the market is
better than money in the chest. = Un prieten face mai mult dect o pung de
galbeni.
- A friend in need is a friend indeed. / A friend is never known till a man have
need. = Prietenul la vreme de nevoie se cunoaste. / n vremea necazului se
cunosc prietenii.
- Old friends and old wine and old gold are best. / Old friends and old wine are
best. = Prietenul vechi e ca si vinul; cu ct e mai vechi, cu att e mai bun.
- Friends may meet, but mountains never greet. = Munte cu munte nu sentlneste, da`pai om cu om. / Deal cu deal se ntlneste, dar om cu om.
- Friends tie their purse with a cobweb thread. = Punga i-a fcut pianjen la
gur.
- From a bad paymaster get what you can. / Of ill debtors men take oats. = De
la un ru platnic si cu cenusa dup vatr s te multumesti.
- Be from missouri = A fi Toma necredinciosul.
- From word to deed is a great space. / Saying and doing are two things / saying is
one thing, and doing another. = De la zis pn-la facut, tot mai este o bucat. /
De la vorba pa-n la fapta, cale lunga. / De la vorb pn la fapt, ca de la pmnt
la cer.
- The frying-pan said to the kettle, "avaunt, black brows!" / The kiln calls the oven
burnt-hearth / The pot calls the kettle black. / Thou art a bitter bird, said the
raven to the starling. / The kettle calls the pot black-brows (burnt-arse). = Rde
ciob de oal spart.
- Add fuel (oil) to the fire = A pune paie pe foc
- At a full jump = In mare viteza
- Full of courtesy, full of craft. = Limb dulce, dos viclean. / n fat te netezeste
si n spate te ciopleste.
- Be full to the gills = A fi beat turta.
G
- The game is not worth the candle. = Nu face fata ct ata. / Mai mare daraua
dect ocaua.
- Gaming, women and wine, while they laugh, they make men pine. / Dicing,
drabbing and drinking bring men to destruction / play, women, and wine undo
men laughing. / Three things drive a man out of his house - smoke, rain and a
scolding wife. = Trei lucruri nu las n pace pe om: vinul, femeia si banul.
- Buy gape-seed = A umbla teleleu.
- No garden without its weeds. / On fat land grow foulest weeds. = Nu este
gradina fara buruieni. / Nu e padure fara uscaturi.
- One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth
abideth for ever. = Un neam trece si altul vine, dar pmntul rmne
ntotdeauna.
60
dwelling kinsman. = Mai bun este prietenul cel de aproape, dect fratele cel de
departe. / Mai bine un prieten apropiat dect o rud deprtat.
- Good is good, but better carries it. = Binele peste bine nu stric.
- Good land: evil way. = Bun tar, rea tocmeal.
- A good marksman may miss. = Chiar omul cu judecat greseste cteodat.
- The good mother says not, will you? but gives. = Mama cea bun nu-ntreab
pe copii de le e foame.
- A good name is better than riches. / A good name is better than gold. / Good
name is better than a good face. = Omenia-i mai buna ca avutia. / Numele bun
e mai bun ca aurul.
- A good neighbour, a good morrow. / All is well with him who is beloved of his
neighbours. / You must ask your neighbour if you shall live in peace. / A near
neighbour is better than a far-dwelling kinsman. = Vecin bun ai nimerit, mare
bine-ai dobndit.
- A good shepherd must fleece his sheep, not flay them. / Where every hand
fleeceth, the sheep goes naked. = Pstorul cel bun, cel ce tunde si nu
beleste. / Pstorul cel bun, cel ce tunde oaia si nu o jupoaie.
- Good things come to some when they are asleep. = La omul cu noroc fierbe
oala fr foc.
- Good to begin well, better to end well. = nceputul fie cum o fi, sfrsitul s fie
bun.
- It is good to strike the serpent`s head with your enemy`s hand. / Take the
chestnuts out of the fire with the cat`s paw. = A prinde sarpele cu mna altuia
(nebunului).
- A good tree cannot bring forth evil fruit. / Good fruit of a good tree. / A tree is
known by its fruit. = Nu poate pom bun s fac roade rele. / Pomul bun dupa
roade bune se cunoaste.
- One good turn deserves another. / A good deed is never lost / Do well and have
well. = Binele cu bine se rsplteste.
- Good ware makes quick markets. = Marfa s fie bun, musterii nu lipsesc. /
Vaca bun se vinde din staul.
- Good watch prevents misfortune. = Paza bun trece primejdia rea.
- A good wife`s a goodly prize, saith solomon the wise. = Femeia cinstit e
coroana brbatului. / Nevasta cu mintea bun e brbatului cunun. / Femeia bun
e plug de aur n casa omului.
- Good wine needs no bush. = Vinul bun de sine se laud.
- Good words anoint us, and ill do unjoint us. = Cuvntul bun unge si cel ru
mpunge.
- Good words cool more than cold water. / A soft answer turneth away wrath. =
O vorb bun stinge focul mai curnd dect o bute de ap.
- Good words fill not a sack. / Fair words fill not the belly / many words will not fill
a bushel. = Vorba goal nu umple sacul.
- Goose and gander and gosling are three sounds but one thing. = Ce mi-e
Tanda, ce mi-e Manda. / Ce mi-e baba Rada, ce mi-e Rada baba. / Ce mi-e popa
Stan, ce mi-e Stan popa. / Ce mi-e prostul, ce mi-e nebunul.
- Goslings lead the geese to water. / Teach your grandmother to suck eggs. =
Bobocii pe gste vor s le nvete s-noate. / Bobocii voiesc a duce gstele la
62
pscut.
- Ill gotten, ill spent. / Evil gotten, evil spent. = Averea cu nselciune cstigat,
scade.
- The grapes are sour. / Fie upon hens! quoth the fox, because he could not reach
them. = Vulpea cnd n-ajunge la struguri zice c sunt acri. / Vulpea cnd najunge la gini zice c sunt spnzurate.
- Grass grows not upon the highway. = Pe crarea btut nu creste iarb.
- Great birth is a very poor dish at table. = E de neam mare, dar crescut n
srcie.
- Great braggers, little doers. / They brag most that can do least. / Much bruit and
little fruit / Great boast and little roast. / Much cry and little wool. / The greatest
talkers are the least doers / A long tongue is a sign of a short hand. = Gur
mult, treab putin. / Vorba lunga saracia omului. / Cine spune mult face putin.
- The greatest hate springs from the greatest love. = Iubirea peste msur
aduce n urm ur.
- The greatest wealth is contentment with a little. / He hath enough who is
contented with little / content is more than a kingdom / he is rich enough that
wants nothing. = Fericit acela care se multumeste cu putin.
- Great honours are great burdens. = Obrazul (fata) subtire cu mare cheltuial
se tine.
- At a great lick = Cu toata viteza
- Great promises and small performances. / He promises mountains and performs
molehills. = i fgduieste marea cu sarea, si-i d ce nu curge pe ap.
- A great ship asks deep waters. = Pentru corabie mare trebuie ap mult.
- A great talker is a great liar. / Great talkers are great liars. = Vorba mult nu e
fr minciuni.
- A guilty conscience feels continual fear. / A guilty conscience needs no accuser. /
The thief does fear each bush an officer. = Omul de vin se teme si de umbr.
H
- I had almost said = Era cat pe aci sa spun.
- Red hair; devil`s hair. / A red beard and a black head, catch him with a good
trick and take him dead. = De om ros si de cal blan s te feresti ca de satan.
- A hair of the dog that bit you. = Nu lsa s te muste cinele fr s-i smulgi
din pr.
- No hair so small but has his shadow. = Si firul de pr si are umbra sa. / Paiul
ct de mic si are umbra sa. / Fie tufa ct de mic, si are umbra ei.
- An handful of trade is an handful of gold. = Meseria e brtar de aur.
- Hand play, churls` play. = Cu mna te joci, mojic te arti. / Glumeste numai
cu gura, iar nu si cu-mbrncitura.
- One hand washes another and both the face. / One hand washes the other. =
O mn spal pe alta si amndou obrazul. / O mana spala pe alta.
- As it happens = Intamplator ; Din intamplare.
- It is hard for a greedy eye to have a leal heart. = Lcomia stric omenia.
- Hard is for any man all faults to mend. = Nu poti ndrepta lumea cu umrul.
- It is hard to break a hog of an ill custom. = Porcul ori ncotro face, lui tot
noroiul i place; din ce e nu-l poti preface.
63
afar.
- It is ill putting a sword in a madman`s hand. / Do not put a sword into your
enemy`s hands / it is ill putting a sword in a child`s hand. = Nu da sabia n
mna vrjmasului. / Nu da ciomag cui nu-i esti drag, nici sabia n mna
vrjmasului.
- One ill turn deserves (asks, requires) another. = Ru cu ru se vindec. / Ru
faci, ru gsesti. / Rul cu ru se goneste.
- An ill turn is soon done. = E mai usor a face ru ca bine; a strica ca a drege.
- Art improves nature. / Nurture passes nature. = De multe ori ce este sczut n
fire, mestesugul cum se cade plineste.
- All in = Istovit, vlaguit
- To be in badly need of ... = A avea nevoie urgenta de ...
- Industry is fortune`s right hand, and frugality her left. = Cumptarea tine
sntatea omului si hrnicia tine averea.
- Iron not used soon rusts. / Rust eats up iron. = Fierul nentrebuintat rugineste.
- Iron whets iron. / One knife whets another. = Fier pe fier ascute.
- So it is = Intr-adevar. / Chiar asa.
- Do as i say, not as i do. / Do as the friar says, not as he does. = Nu faceti ce
fac eu, ci faceti ce zic eu.
- An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. / Words bind men. =
Boul se leag de coarne si omul de limb. / Boii se leag cu funia, si oamenii cu
vorba.
- It`s strange and yet true = E ciudat si totusi adevarat.
- Ita sealed book for me = E un mister pentru mine.
- Its never too late to mend = Nu e niciodata prea tarziu sa repari.
J
- Jack of all trades and master of none. / A man of many trades begs his bread on
sunday. = Multe stie, multe croieste si nici una nu isprveste.
- Jealousy is cruel as the grave. = Ca iadul de grozav este gelozia.
- Jove laughs at lovers` perjuries. = La a dragostei fgduial s ai mare
ndoial. / L-al dragostei jurmnt nici cum s dai crezmnt.
- The joy of the heart makes the face fair. = O inim vesel nsenineaz fata.
- Judge not, that ye be not judged. = Nu judeca ca s nu fii judecat.
- Judge nothing before the time. = Nu judecati ceva nainte de vreme.
- The just shall live by faith. = Dreptul din credint va fi viu.
K
- To keep (in) toch with ... = A tine legatura cu ...
- Keep (save) your breath to cool your broth (porridge). = Nu te bga unde nuti fierbe oala.
- To keep cool = A ramane calm.
- Keep flax from fire and youth from gaming. / Fire cannot be hidden in flax / a
67
woman is flax, man is fire, the devil comes and blows the bellows. = Tnr
lng tnr ca paiele lng foc.
- Keeping is harder than winning. = Usor e de cstigat, greu e de pstrat.
- To keep on open mind = A tine mintea treaza.
- Who keeps company with the wolf will learn to howl. / One must howl with the
wolves. = Cine se bag ntre lupi trebuie s urle.
- Keep something for a rainy day. / Lay up against a rainy day. / Keep something
for him that rides on the white horse. = Strnge bani albi pentru zile negre.
- The kettle calls the pot black-brows (burnt-arse). / The pot calls the kettle
black. / Thou art a bitter bird, said the raven to the starling / the frying-pan said
to the kettle, "avaunt, black brows!" = Sade hrbul n drum si rde de cei ce
trec.
- The kick of the dam hurts not the colt. = Unde d mama, carnea creste.
- Kind words go a long way. = Vorba dulce mult aduce.
- Kind words go a long way. / A man`s hat in his hand, never did him any harm. /
Lip-honour costs little, yet may bring in much. = Cu vorbe dulci mai mult
pine mnnci. / Cu vorba bun si pe dracul mblnzesti.
- Kingdoms divided soon fall. / Divide and rule. = Neunirea-n tar, o face s
moar.
- The king is dead. long live the king! = Regele e mort. Triasc Regele! /
Schimbarea domnilor, bucuria nebunilor.
- Be kittle cattle to shoe = A fi mofturos. (A fi greu de multumit.)
- Knotty timber must have sharp wedges. / A crabbed knot must have a crabbed
wedge. = La lemnul tare trebuie secure ascutit.
- Knowledge without practice is nothing. = Omul neptit, chiar vznd nu vede.
- Ye know not what shall be on the tomorrow. = Nu stiti ce se va ntmpla
mine.
- Know thyself. = Cunoaste-te pe tine nsuti.
L
- The labourer is worthy of his hire. = Vrednic este muncitorul de plata sa.
- The lame tongue gets nothing. / He that cannot ask, cannot live. = Cu rusinea
mori de foame. / Omul cu rusine piere, nimeni nu-i d pn nu-i cere.
- No larder but hath his mice. = Unde sunt bucate si pine, sunt si soareci.
- The last drop makes the cup run over. / The last straw breaks the camel`s
back. = Pictura cea mai de pe urm vasul gureste.
- Our last garment is made without pockets. / Shrouds have no pockets / to the
grave a pall, and that`s all. = N-o s iei lumea cu tine, ci tot o para legat de
deget.
- The last shall be the first. = Cei de pe urm vor fi nti.
- The latest link = Cea mai recenta legatura (urma, veriga)
- Laugh before breakfast, you`ll cry before supper. / He that laughs in the
morning, weeps at night / if you sing before breakfast, you`ll cry before night / /
he that sings on friday, will weep on sunday. / Sorrow treads upon the heels of
mirth. / Sadness and gladness succeed each other. = Cine astzi rde, mine
plnge, c vremea e nestatornic. / Rsul peste fire aduce plns dup fire.
- He laughs best who laughs last. / He who laughs last, laughs longest. / Let them
68
laugh that win / He laughs who wins / Better the last smile than the first
laughter. = Cine rde la urm rde mai bine.
- The law grows of sin, and chastises it. / Of evil manners spring good laws. =
nmultindu-se pcatul, se naste pedeapsa.
- The law is good, if a man use it lawfully. = Legea este bun, dac se foloseste
cineva de ea potrivit legii.
- Laws go as kings like. / What the kings wills, that the law wills. = Legea-i
dup cum o fac domnii.
- Lawsuits consume time, and money, and rest, and friends. = Judectile
adeseori te duc la covrigi.
- A lawyer`s opinion is worth nothing unless paid for. = Judectorul e ca osia de
car: cum o ungi nu mai scrtie.
- To lay great store upon = A pune mare pret pe.
- To lay the ghost = A scapa de fantoma
- A lean agreement is better than a fat judgement. = Mai bine o pace (nvoial)
strmb dect o judecat dreapt.
- Learn weeping, and you shall gain laughing. = Cine seamn cu lacrimi
culege cu bucurie.
- Learn wisdom by the follies of others. = Din nebunia strin s inveti minte./
Inteleptul si din prostia altora invata.
- Leave a jest when it pleases you best. / Leave a jest when it pleases lest it turn
to earnest. / Leave off while the play is good. / Long jesting was never good. =
Glumele s-ti fie ca sarea n bucate.
- Lend your money and lose your friend. / When i lent, i had a friend; but when i
asked, he was unkind. / If you would make an enemy, lend a man money, and ask
it of him again. = Cine d mprumut si face dusmani. / Nu mprumuta pe cel ce
voiesti prieten s-l dobndesti.
- At length the fox is brought to the furrier. / Every fox must pay his own skin to
the flayer. = Vulpea dup moarte de cojocari are parte.
- At length the fox turns monk. = Vulpea, dup ce a mbtrnit, s-a fcut
ginrit.
- To let ones thoughts stray = A se lasa furat de ganduri.
- The letter killeth, but the spirit giveth life. = Litera ucide, iar duhul face viu.
- A liar is not believed when he speaks the truth. / He that once deceives is ever
suspected. = Mincinosul nu se mai crede nici cnd ar spune adevrul. / Cine a
mintit odat nu se mai crede nici cnd spune adevrul. / Cine a mintit odat si-a
pierdut credinta toat.
- Liars have need of good memories. = Cnd spui minciuna s o crezi pe
jumtate. / Minciuna te d de gol.
- One lie makes many. = Minciunile una pe alta se ajung.
- Lies have short legs. = Minciuna are picioare scurte.
- Life is a battle. = Viata omului, lupt necontenit.
- Lightly gained, quickly lost. / Quickly come, quickly go / so got, so gone. / Easy
come, easy go / come with the wind, go with the water. = Cum s-a cstigat,
asa s-a mncat.
- He is like a swine, he`ll never do good while he lives. / A covetous man does
nothing that he should till he dies. = La porc si la scump i iei folosul dup
69
- Love cannot be compelled. / Fanned fires and forced love never did well yet. =
Dragostea nu se face cu sila.
- Love covers many infirmities. / Love covers many faults. = Dragostea acopere
toate cusururile. / Dragostea acopera multime de greseli.
- Love is a sweet torment. / Love is full of trouble / the course of true love never
did run smooth. = Unde-i dragoste e si ceart. / Fr mnie nu-i iubire. / Orice
fericire are a ei nemultumire.
- Love is blind. / Affection blinds reason. = Dragostea nu are ochi. / Dragostea
e oarb, dar cstoria i gseste leacul.
- Love is never without jealousy. = Dragostea n bnuieli pururea petrece.
- Love is not found in the market. = Dragostea nu e o mosie ca s o iei cu
chirie.
- Love is strong as death. = Iubirea ca moartea e de tare.
- Love is sweet in the beginning but sour in the ending. = Cu ct mai dulce
limba dragostei la nceput, cu att mai amar pe la sfrsit.
- Love is the fruit of idleness. = Dragostea e treaba celor fr treab.
- Love is without reason. / No folly like being in love. = Cine la dragoste cade,
nti mintea i se scade.
- No love like the first love. / Of soup and love, the first is the best. / Old love will
not be forgotten. = Dragostea dinti nu se uit. / Ca dragostea dinti alta nu-i.
- Love makes all hearts gentle. = Ct de ru omul s fie, dac la dragoste
cade, ndat se mblnzeste.
- Love me, love my dog. = Cinsteste pe cine pentru al su stpn. / Pentru
stpn si pe cine mngi.
- The love of money is the root of all evil. / Money is the root of all evil. =
Iubirea de argint este rdcina tuturor relelor. / Banul este ochiul dracului.
- Love thy neighbour as thyself. = Iubeste pe aproapele tu ca pe tine nsuti.
- Love will find a way. / Love will go through stone walls. = Nimic peste putint
la dragoste se-ntelege.
- Love will go through stone walls. / Love will find a way. = Iubirea trece prin
ap, nu-i e fric c se-neac.
- Old love will not be forgotten. / Of soup and love, the first is the best. / No love
like the first love. = Dragostea cea veche ti sopteste la ureche.
- Love your friend with his fault. = Cine caut prieteni fr cusur, fr prieteni
rmne.
- Be at low-water mark = A nu avea nici o para chioara. (A fi lefter.)
- Be at low ebb = A fi in declin.
- Ill luck is good for something. / Nothing so bad in which there is not something
of good. = Orice rau are partea lui buna. / Si rul cteodat prinde bine la
ceva. / Orice rau ii spre bine.
- Lying and thieving go together. / Show me a liar and i will show you a thief. / He
that will lie will steal. = Minciuna si hotia se nfrtesc lesne.
72
(vita).
- The master`s footsteps fatten the soil. / The master`s footsteps fattens the soil,
and his foot the ground. = Urmele stpnului, economia casei.
- As a matter of fact = La drept vorbind (de fapt)
- Cat may look at a king = Privitul nu costa. / Privitul are voie oricine
- The mean is the best. / The middle way of measure is ever golden. = Calea
de mijloc e cea mai bun.
- Measure for measure. = Dup fapt si rsplat.
- Measure thrice what thou buyest; and cut it but once. / Measure twice, cut but
once. = Msoar de multe ori si croieste o dat.
- All meats to be eaten, and all maids to be wed. = Glia trebuie arat si
fecioara mritat. / Floare nescuturat, claie de fn nemncat si fat
nemritat, arar s-a vzut.
- The meek will inherit the earth. = Blndul mosteneste pmntul.
- It is meet that a man be at his own bridal. = Cine nu se afl la nunta-i acas
atunci altu-n locu-i joac cu mireasa.
- All men are free of other men`s goods. / Men are very generous with what costs
them nothing. / Men cut large thongs of other men`s leather. = Usor e a da din
a altuia.
- All men are mortal. / It is as natural to be born as to die. / He that is once born,
once must die / all that lives must die. = Cte flori sunt pe pmnt, toate se
duc n mormnt.
- Old men are twice children. = Omul cnd mbtrneste, se copilreste.
- Messengers should neither be headed nor hanged. = Capul solului nu se taie.
- Messy = Dezordonat.
- Mickle head, little wit. = Cap mare, minte putin.
- Might is right. = Unde este puterea acolo-i si dreptatea.
- To mind ones business = A-si vedea de treaba sa.
- Mind other men, but most yourself. = Nu da cmasa pentru altii, ca tu s
rmi n pielea goal.
- Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. / Diseases come on
horseback, but go away on foot. = Boala intr cu carul si iese pe urechea
acului.
- Mischief has swift wings. = Rul vine iute, binele ncet.
- The miser is always in want. = Zgrcitul e totdeauna srac.
- Misfortunes never come singly. / Misfortunes never come alone. / Disgraces are
like cherries, one draws another / one misfortune comes on the neck of another /
it never rains but it pours. / Of one ill come many. = O nenorocire nu vine
niciodat singur. / Un ru niciodat nu vine singur.
- Moderation in all things. = Masura mica (cumpatarea) e buna in toate. /
Cumpna, nepoate, e bun la toate.
- Money answers all things. = Banii rspund la toate.
- Money commands all. / All things are obedient to money / love does much,
money does everything. / Money will do anything.. = Paraua e mic, dar loc
mare prinde.
- Money draws money. / Money begets money. = Banul la ban trage. / Ban pe
ban momeste.
75
- Money is round, and rolls away. = Banul e fcut rotund, lesne se rostogoleste.
- Money makes money. / Money draws money. = Banii fac bani. / Cu bani faci
bani.
- Money makes the man. / It is not what is he, but what has he. = Banul l face
pe om.
- Money makes the world go round. = Banul e o mic roat ce-nvrteste lumea
toat.
- Money opens all doors. = Banul deschide usile fr chei. / Banul e cheia cu
care se deschide orice us.
- Money will do anything. / All things are obedient to money / love does much,
money does everything. / Money commands all. = Cu bani faci toate. / Cu bani
poate omul face orice lucru i place.
- The moon does not heed the barking of dogs. / The dog (wolf) barks in vain at
the moon. / Dogs bark, but the caravan goes on. = Cinele latr la lun toat
noaptea si luna nu-l ascult niciodat. / De ltratul unui cine s nu-ti pese.
- The moon is not seen where the sun shines. / Stars are not seen where the sun
shines. = Cine se nclzeste la soare nu-i pas de lun. / Soarele s-mi fie bun,
luna s o mnnce vrcolacii. / Luna mi s-a mniat, soarele s-mi triasc.
- The more haste, the less speed. = Graba strica treaba. / Cine porneste cu
graba se-ntlneste cu zbava. / Cu prea mult grab nu faci mult isprav.
- More have repented speech than silence. / Silence does seldom harm. = Mai
bine s-ti par ru c ai tcut dect c ai zis. / Niciodat nu te vei ci c ai tcut.
- The more one drinks, the more one may. = Cine a but o s bea; cine a furat
o s fure.
- Who more than he is worth doth spend, he makes a rope his life to end. =
Cine cheltuie peste ce cstig, n-are-n cas mmlig.
- The more you get, the more you want. / Much would have more / he that has
plenty of good shall have more. = De ce ai, de ce ai mai avea. / Cu ct are
cineva tot ar vrea s mai aib.
- The more you stir a turd, the worse it stinks. = Scrna, de ce o scormonesti
mai mult, mai mult si pute.
- The morning hour has gold in its mouth. / The muses love the morning. =
Dimineata poart aur n gur. / Ora diminetii e aurul vietii. / Ziua bun se
cunoaste de dimineat.
- Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and hail storm. = Soacra cu
nora ca pisica cu soarecele.
- The mountains have brought forth a mouse. = S-a scremut muntele si a
nscut un soarece.
- A mouse in time may bite in two a cable. = Cu munc si ngduial dintii
sorecutului taie odgonul de la corabie. / Soarecii si fierul l rod.
- The mouse that has but one hole is quickly taken. = Soarecele cu o gaur
numai, ndat l prinde pisica.
- My mouth had watered = Imi lasa gura apa.
- Much ado about nothing. / Much cry and little wool. = Mult zgomot pentru
nimic.
- Much ado for nothing = Prea mult zgomot pentru un nimic.
- In much corn is some cockle. / Every grain has its bran. = Nu e gru fr
76
neghin.
- Too much honey cloys the stomach. = Cin-va mnca mult miere, el o s
verse si fiere. / Cnd dai peste miere, nu mnca peste msur.
- Too much hope deceives. / Hope often deludes the foolish man. = Unde este
ndejde mult, acolo este si desertciune.
- Too much laughter discovers folly. = Dup rs se cunoaste nebunul. / Prostul
se cunoaste dup rs si mers. / Prostul rde singur de prostia lui.
- Much law, little justice. = Unde sunt pravile multe, acolo si mult nedreptate.
- Much learning makes men mad. = Unde e nvttur mult e si nebunie
mult.
- Ask much to have a little. = Cere mult ca s poti cpta putin.
- Much would have more. / The more you get, the more you want / he that has
plenty of good shall have more. = Omul este nestios: cu ct are, tot ar vrea
s mai aib.
- You must ask your neighbour if you shall live in peace. = S cumperi vecinii
nti si apoi casa. / Atta tine pacea, pn vrea vecinul.
- You must not teach fish to swim. / An old fox needs learn no craft. = Pe vultur
nveti s zboare?
- Muzzle not the oxen`s mouth. = S nu legi gura dobitocului ce treier.
- A man cannot give what he hasn`t got / He that has nothing need fear to lose
nothing. = Anu poti da ce nu ai. / De unde nu-i, de acolo nu se vars.
N
- One nail drives out another. / One poison drives out another. / One devil drives
out another / like cures like. = Cui pe cui se scoate. / Cuiul cel nou scoate pe
cel vechi afar.
- No naked man is sought after to be rifled. / The beggar may sing before the
thief. = O sut de tlhari nu pot despuia pe un srac gol. / Cel ce nu are nimic,
nu va fi talharit.
- Narrow gathered, widely spent. = Ce-a cstigat ntr-o var, a but ntr-o
sear.
- Nature does nothing in vain. = Firea n zadar ceva a face nu se osteneste, nici
de lucrul fcut vreodat se cieste.
- Nature has given us two ears, two eyes and but one tongue; to the end we
should hear and see more than we speak. = O gur numai are omul si urechi
dou, dar dimpotriv mai mult grieste dect ascult.
- The nearer the bone, the sweeter the flesh. = Carnea de lng os e cea mai
dulce.
- The nearer the church, the farther from god. / He has one face to god and
another to the devil. = Cu trupul n biseric si cu gndul la dracu.
- Near is my coat, but nearer is my shirt. / Near is my doublet (kirtle, petticoat),
but nearer is my smock. / Near is my shirt, but nearer is my skin. = Cmasa e
mai aproape de piele dect haina. / Mai aproape-i cmasa dect haina. / Mai
aproape-i pielea dect cmasa.
- A near neighbour is better than a far-dwelling kinsman. / Better is a neighbour
77
that is near than a brother far off. / All is well with him who is beloved of his
neighbours. / A good friend is my nearest relation / a good neighbour, a good
morrow. = Mai bun e un vecin aproape de tine, dect un frate departe.
- Necessity has no law. = Nevoia schimb legea. / Lipsa frnge legea.
- Necessity is the mother of invention. = Nevoia nvat pe om.
- Need makes the old wife trot. / Adversity makes strange bedfellows. = Nevoia
te duce si pe unde nu ti-e voia.
- Be on nettles = A sta ca pe ghimpi.
- Never be weary of well doing. = S nu ncetm de a face binele.
- Never buy a pig in a poke. = Nu cumpra pisica n traist.
- Never choose your women or your linen by candlelight. / Choose neither a
woman nor linen by the candle-light. = Nici pnz nici muiere s nu alegi la
lumnare. / Pnz si nevast noaptea s nu-ti alegi.
- Never judge from appearances. / Under a ragged coat lies wisdom. =
Adeseori te nseli dac te iei dup coaja copacului. / Nu judecati dup nftisare.
- We never know the worth of water till the well is dry. / You never miss the water
till the well runs dry. / The cow knows not what her tail is worth till she hath lost it
/ a good thing lost is a good thing valued. = Cnd seac apa se cunoaste pretul
fntnii.
- Never let the sun go down on your anger. / Let not the sun go down upon your
wrath. = Mnia e bine s apuie odat cu soarele. / Soarele s nu apun peste
mnia voastr.
- Never look a gift horse in the mouth. / Look not a gift (given) horse in the mouth
/ No man ought to look a gift horse in the mouth. = Calul de dar nu se caut la
dinti.
- One never loses by doing a good turn. / A good deed is never lost. = De faci
astzi cuiva bine, mine de la altu-ti vine.
- Never mention rope in the house of a man who has been hanged. / Name not a
rope in his house that hanged himself. = Nu vorbi de funie n casa
spnzuratului.
- Never put off till tomorrow what you can do today. / Work today, for you know
not how much you may be hindered tomorrow. = Nu lsa pe mine ce poti face
astzi.
- Never too old to learn. / Live and learn. = Nu e omul niciodat btrn, cnd e
vorba de nvttur. / A nvta nicicnd nu e trziu.
- It never troubles a wolf how many the sheep be. = Lupul nu caut c oile sunt
numrate. / Lupul duce mielul si nsemnat.
- A new broom sweeps clean. / New brooms sweep clean. = Mtura nou
mtur bine.
- Ill news comes apace. / Ill news comes unsent for. / Bad news has wings. =
Rul s-aude lesne. / Vorba rea fuge mai tare ca cea bun.
- Bad news has wings. / Bad news travels fast. / Ill news comes apace. =
Vestea rea se duce ca glontul.
- Ill news is too often true. = Vorba de ru mai lesne se crede.
- The night comes when no man can work. = Vine noaptea cnd nimeni nu
poate s lucreze.
- Night is the mother of counsel. / To take counsel of (consult with) one`s pillow.
78
O
- An oak is not felled at one stroke. / Many strokes fell great (tall) oaks. =
Copacul nu cade dintr-o lovitur. / Numai c-o lovitur copacul nu cade.
- Oaks may fall when reeds stand the storm. = Vntul la pmnt n-arunc
buruieni, ci pe cei mai mari copaci.
- At odd hours (times) = In orele (timpul) libere
- Bit off = Putin scrantit /ticnit (sarit de pe fix)
- Cut off a dog`s tail and he will be a dog still. = n zadar gugulesti coada de
cine, c tot aceea rmne.
- Buy off the peg = A cumpara haine de gata.
- An old dog barks not in vain. / If the old dog barks, he gives counsel. =
Cinele btrn nu latr degeaba.
- An old ensign is a captain`s honour. = Steagul cel vechi, cinstea osteanului. /
Steagul cel mai zdrentuit, cinstea oastei.
- An old fox is not easily snared. / You cannot catch old birds with chaff. =
Vulpea btrn nu cade n curse.
- My old mare would have a new crupper. / Put not an embroidered crupper on an
ass. = La mgrita btrn, fru poleit.
80
P
- Pride goes before, and shame follows. / Great boast and small roast makes
unsavoury mouths. = Fudulia intr-n cas, srcia dup us. / Cioar mndr si
flmnd.
- No pains, no gains. / Nothing to be got without pains. / A horse that will not
carry a saddle must have no oats. / No sweet without some sweat / he that will
not work shall not eat. = Nimica nu-i fr osteneal. / Totul cu osteneal se
dobndeste, pe drumuri nu se gseste.
- Paper endures all. / Paper won`t blush / pens may blot, but they cannot blush.
= Hrtia multe rabd.
81
- Pardoning the bad is injuring the good. / Who pardons the bad, injures the good.
/ He that helps the evil hurts the good / mercy to the criminal may be cruelty to
the people. = Cnd cei ri nu se pedepsesc, cei buni se npstuiesc.
- The parson always christens his own child first. = Fiecare mtur nti
naintea portii lui. / Lutarul cnt mai bine cnd si cnt lui.
- To pass by = A trece pe langa.
- To pass on = A trece mai departe.
- Patience is a remedy for every grief. / Patience is a plaster for all sores /
patience is the best remedy. = Rbdarea e cea mai bun doctorie. / Ca
rbdarea la necaz, nici un leac mai bun.
- Patience is a virtue. = Rbdarea-i din rai. / Rbdarea e virtue (mntuire).
- Patience overcomes all things. / Patient men win the day. = Cu rbdarea treci
si marea. / Omul cu rbdarea, trece chiar si marea.
- It pays to ... = Merita sa ...
- The peacock hath fair feathers, but foul feet. = Punul pene frumoase, dar
picioare urte.
- Penny and penny laid up will be many. / Many drops make a shower / many
small make a great. = Ban cu ban ingroasa punga. / Bnut cu bnut se face
florinul. / Din bnuti se face suta.
- A penny at a pinch is worth a pound. = Cnd n-ai, cmila de un ban e
scump.
- A penny saved is a penny gained. / Sparing is the first gaining. = Adun cu
firu ca s ai cu grmada.
- Penny wise and pound foolish. / Spare at the spigot, and let it out at the bunghole. = Scump la trte si ieftin la fin.
- Pepper is black and hath a good smack. / Spice is black, but it has a sweet
smack. = Piperu e negru, dar mnnc vod cu el la mas.
- Perfect love casteth out fear. = Iubirea desvrsit alung frica.
- Physician, heal thyself! = Doctore, vindec-te nti pe tine.
- No physician like a true friend. = Nimic alt mai bun pe lume dect un prieten
bun.
- Physicians` faults are covered with earth. / If the doctor cures, the sun sees it;
but if he kills, the earth hides it. = Cosciugul acoper greselile doctorilor.
- Pick it up brother = Hai frate da-i batae.
- A piece of churchyard fits everybody. = Pmntul te naste, pmntul te
creste, pmntul te mistuieste.
- Buy a pig in a poke = A cumpara orbeste.
- The pitcher goes so often to the well that it is broken at last. = Ulciorul nu
merge de multe ori la ap .
- Plant the crab-tree where you will, it will never bear pippins. = Pomul
pduret, poame pdurete face.
- Eat at pleasure, drink by measure. = La mncare s ai cumptare si la
butur s fii cu msur.
- The pleasures of the mighty are the tears of the poor. / Vartears of the poor. =
Bogatul greseste si sracul cere iertare.
- No pleasure without pain. / No pleasure without repentance. / After joy comes
annoy / after pleasure comes pain. = Nu e plcere fr durere.
82
- Pride goes before a fall. / Pride never left his master without a fall. = Mndria
vine naintea cderii. / Trufia e trmbita cderii.
- Procrastination is the thief of time. = Amnarea e hotul timpului.
- To promise and give nothing is comfort to a fool. = nteleptul fgduieste si
nebunul trage ndejde.
- Promise is debt. = Fgduiala dat e datorie curat. / Cine fgduieste se
leag.
- A prophet is not without honour save in his own country. / A prophet has no
honour in his own country. = Nimeni nu-i profet n patria sa.
- Man proposes, god disposes. = Nu-i cum gndeste omul, ci cum vrea Domnul.
/ Una spune omul si alta face Domnul.
- Prosperity lets go the bridle. = Belsugul aduce desfrnare.
- I proud and thou proud, who shall bear the ashes out? = Eu domn, tu domn,
cine s duc sacul? / Tu mare, eu mare, cine-o s ne trag cizmele?
- Provided that = Cu conditia ca.
- Provision in season makes a rich house. = Agonisirea la vreme nltur lipsa
si nevoia.
- Purring the fact that ... = Cu exceptia faptului ca ...
- To put up to something = A pune ceva la cale.
- Puff not against the wind. / Piss not against the wind. = Nu scuipa impotriva
vantului.
R
- The race is not to the swift, nor the battle to the strong. = Izbnda n alergare
nu este a celor iuti si biruinta a celor viteji.
- Rage is without reason. = Mnia la om nu e bun.
- A ragged colt may make a good horse. / Wanton kittens make sober cats. =
Dintr-o iap tigneasc iese un cal boieresc.
- Rain before seven; fine before eleven. = Ploaia de dimineat nu tine mult.
- Rats desert a sinking ship. / Rats desert a falling house. = Cnd corabia se
neac, soarecii fug.
- The receiver is as bad as the thief. / No receiver, no thief. = Ori fur, ori tine
sacul, e tot lotru. / Cine pe altul ajut s fure, fur si el se ntelege.
- Who receives a gift sells his liberty. / Bound is he that gifts taketh. = Unde e
mit, acolo si nedreptate.
- Refuse a wife with one fault, and take one with two. = Cine caut nevast
fr cusur nensurat rmne.
- The remedy may be worse than the disease. / The doctor is often more to be
feared than the disease. = Leacul mai ru dect rana.
- Remember thou art but a man. = Omu-i om si numai om.
- Who remove stones bruise their fingers. / He that handles thorns shall prick his
fingers. = Cel ce sfrm pietre se poate rni cu ele.
- Render unto caesar the things which are caesar`s. / Every man should take his
own. = Dati Cezarului cele ale Cezarului, iar lui Dumnezeu cele ale lui
Dumnezeu. / Da fiecaruia ce-i apartine.
84
- Who repairs not his gutter repairs his whole house. / He that repairs not a part
builds all / the tailor that makes not a knot loses a stitch. / A stitch in time saves
nine. = Cine nu crpeste sprtura mic are necaz s dreag borta mare.
- Repentance comes too late. = Cinta trzie-i de prisos. / Cinta de pe urm
vine tot cam cu daun.
- To result in failure = A duce la esec.
- Riches bring care and fears. / Much coin, much care. = Cu ct averea ti se
nmulteste, cu att si griji mai mari te topeste. / De ai turme mari de oi, ai si
turme de nevoi.
- Riches have wings. = Bogtia face aripi.
- Rich folk have many friends. / The rich hath many friends. / He that has a full
purse never wanted a friend / everyone is akin to the rich man. = Bogatul
prieteni destui are. / Cine are bani are prieteni.
- Rich man may dine when he will, the poor man when he may. = Cel bogat
mnnc cnd vrea, dar cel srac cnd are. / Bogatul mannc cnd voieste si
sracul cnd gseste.
- Do right and fear no man. / Do well and dread no shame. = F-ti datoria si nu
te teme. / F bine si nu te teme de nimene.
- By rights = De drept.
- All rivers run into the sea. = Toate rurile curg n mare.
- To rob peter to pay paul. = Voieste s dezbrace un sfnt si s mbrace pe
altul. / Ia dintr-un sn si bag-n altul.
- A rolling stone gathers no moss. = Piatra care se rostogoleste din loc n loc nu
prinde muschi.
- Rome was not built in a day. = Lumea nu s-a fcut ntr-o zi.
- No rose without a thorn. = Nu e trandafir fr spini. / Nici un trandafir fr
ghimpi.
- The rotten apple injures its neighbours. = Mrul putred stric si pe cele bune.
- As a rough guide = Ca un punct de reper
- At a run = Unul dupa altul
- A running horse needs no spur. / Do not spur a free horse / a good horse should
be seldom spurred. / The beast that goes always never wants blows. = La calul
cel bun, numai o lovitur i este de ajuns.
- Rust eats up iron. / Iron not used soon rusts. = Rugina moale roade ferul tare.
S
- Sadness and gladness succeed each other. / After joy comes annoy. =
Totdeauna desftarea are sor ntristarea.
- Salt seasons all things. = Sarea-i bun n fiertur, ns nu peste msur.
- Save a thief from the gallows and he will help to hang you. / Save a thief from
the gallows and he will hate you. / Save a stranger from the sea, and he`ll turn
your enemy. / Let an ill man lie in thy straw, and he looks to be thy heir. = Pe
cel ce nu-l lasi s moar, acela te omoar. / Pe cine nu-l lasi s moar, nu te las
s triesti. / Scap-l din foc, ca s te bage n foc.
- Saying and doing are two things. / Saying is one thing, and doing another / from
85
- Small sorrows speak; great ones are silent. / Little griefs are loud, great griefs
are silent / little cares speak, great ones are dumb. = Durerile mari sunt mute.
- Of a small spark a great fire. / A little spark kindles a great fire. / A little fire
burns up a great deal of corn. = Din scnteia mic se aprinde focul mare. /
Adesea scnteia mic face flacr mare.
- The smoke of a man`s own house is better than the fire of another`s. = Dect
n tar strin, cu pit si cu slnin, mai bine n satul tu cu mlaiu ct de ru.
- No smoke without fire. / No fire, no smoke. = Nu iese fum fr foc. / De unde
nu-i foc nici fum nu iese.
- Sodom apples outwardly fair, ashes at the core. = Merele frumoase pot fi si
viermnoase.
- A soft answer turneth away wrath. / Good words cool more than cold water. =
Vorba dulce mult aduce. / Rspunsul blnd nltur mnia. / Cuvantul poate
mangaia mai mult decat mana.
- Soft pace goes far. / Fair and softly goes far. / He that goes softly goes safely /
slow but sure. = Pas cu pas departe duce. / Un pas dup altul departe te duce.
- For someones sake = De dragul cuiva.
- Something is better than nothing. / Half a loaf is better than no bread. / Better
some of a pudding than none of a pie. = Orice putin e bun decat deloc. / Mai
bine un pic dect nimic.
- It is sometimes good to hold a candle to the devil. / Give the devil his due. =
E bine a da si dracului o lumnare. / Trebuie s dai cteodat o lumnare si
dracului.
- As soon as a man is born he begins to die. / It is as natural to die as to be born /
our lives are but our marches to the grave. / He that is once born, once must
die. = Omu-i cu moartea dup cap.
- We soon believe what we desire. = Cine ce pofteste lesne crede. / Tot ce cu
mare poft iubim, acela cu mare lesnire credem.
- No sooner said than done = Zis si facut.
- Sorrow for a husband is like a pain in the elbow, sharp and short. = Srace
brbate, c asear murisi si nu te mai putui uita.
- A sound mind in a sound body. = n trup sntos, minte voioas.
- One sows and another reaps. / Little dogs start the hare, the great get her. / One
beats the bush and another catches the birds. = De multe ori unii samn si
altii secer. / Unul macin, altul mnnc.
- To spare for time = A trage de timp.
- Spare the rod and spoil the child. / The man who has not been flogged is not
educated / a pitiful mother makes a scabby daughter. / Better children weep than
old men. = Cine nu se ndur de varg pierde copilul. / Copilul nepedepsit
ajunge neprocopsit.
- Spare well and have well. = Cine nu crut cnd are va rbda la lips mare.
- Two sparrows on one ear of corn make an ill agreement. = Doi insi pe-o sfoar
anevoie pot juca.
- Speak fitly, or be silent wisely. / Be still, and have thy will. / Silence is often the
best answer / no wisdom to silence. = Sau taci sau zi ceva mai bun dect
tcerea. / Mai bine s taci dect s vorbesti ru.
- Speech is silver, but silence is golden. / Silence is golden. = Vorba e de argint,
88
meal / a horse that will not carry the saddle must have no oats. / No pains, no
gains / he that will not work shall not eat. = Cine nu munceste, nu mnnc.
T
- Be taken aback = A ramane nelamurit.
- To be taken aback = A fi luat prin surprindere.
- Take no more on you than you`re able to bear. = Nu lua mai mult decat poti
duce.
- To take over = A lua in stapanire.
- To take place = A se produce.
- Take the bit and the buffet with it. = Cine-ncalec mgarul s-i sufere
nravul.
- Take the chestnuts out of the fire with the cat`s paw. / To take the nuts from the
fire with the dog`s foot. / It is good to strike the serpent`s head with your
enemy`s hand. = A scoate castanele din foc cu mna altuia.
- To take the rough with the smooth = A lua lucrurile asa cum sunt.
- To take the winds out of somebodys raits = A dejuca planurile cuiva.
- All talk and no cider = Mult zgomot pentru nimic (vorba lunga, treaba ioc)
- Talking as if butter wouldnt melt in your mouth = Vorbind ca un prefacut (de
parca nici usturoi n-a mancat nici gura nu-i miroase)
- Talk of the devil, and he is bound to appear. / The devil is never nearer than
when we are talking of him. = Vorbesti de dracul si el din dreptul tu.
- Talk of the wolf, and his tail appears. = Vorbesti de lup si lupul la us.
- Tall men had ever very empty heads. = Inalt ct o prjin si prost ct o
basin (ca o ceap).
- Teaching others teacheth yourself. / One learns in teaching. = Cnd nveti pe
altul, tu atunci mai mult nveti. / nvtnd pe altul, tu atunci mai mult nveti.
- Tell me with whom thou goest, and i`ll tell thee what thou doest. / A man is
known by the company he keeps. = Spune-mi cu cine te nsotesti, ca s-ti spun
cine esti.
- Tender spot = Punct slab.
- To tent to vanish = A tinde sa dispara
- At that = Pe deasupra. / In plus.
- He that asks faintly begs a denial. = Cel nendrznet pierde multe bunuri.
- He that blows in the dust fills his eyes with it. = Cine sufl-n foc i sar
scnteile n ochi.
- He that cannot abide a bad market deserves not a good one. = Negustorul
trebuie s aib un pntec larg ca s treac prin el si bune si rele.
- He that cannot ask cannot live. = Omul cu rusine piere, nimeni nu-i d pn nu
cere.
- He that cannot beat the ass beats the saddle. / He that cannot beat the horse
beats the saddle. = Bate samarul s priceap mgarul. / Bate saua s priceap
iapa.
- He that cannot obey cannot command. / He commands enough that obeys a
wise man / no man can be a good ruler unless he has first been ruled. =
90
- He that handles thorns shall prick his fingers. / Who remove stones bruise their
fingers. = Cine culege trandafiri, trebuie s se-nghimpe.
- He that has a full purse never wanted a friend. / Rich folk have many friends. =
Banul si cstig prieteni.
- He that has a head of glass must not throw stones at another. / He that has a
house of glass must not throw stones at another / people who live in glass houses
shouldn`t throw stones. / He that has a head of wax must not walk in the sun. =
Cine are cap de sticl, s nu arunce n nimeni.
- He that has a head of wax must not walk in the sun. / Be not a baker if your
head be of butter / people who live in glass houses shouldn`t throw stones / / who
has skirts of straw needs fear the fire. / He that has a head of glass must not
throw stones at another. = Nu merge la soare de fric s nu i se topeasc
nasul.
- He that has an ill name is half hanged. / Ill deemed, half hanged / an ill wound is
cured, not an ill name. = Mai bine s-ti ias un ochi dect un nume ru. / Dect
s-ti ias nume ru, mai bine ochii din cap.
- He that has a white horse and a fair wife never wants trouble. = Calu bun si
nevasta frumoas ti pun capu. / Vinul bun, nevasta frumoas sunt dou veninuri
dulci.
- He that has been bitten by a serpent is afraid of a rope. / Once bitten, twice shy.
/ A scalded cat fears cold water / a burnt child dreads the fire / a scalded dog
fears cold water / whom a serpent has bitten, a lizard alarms. = Pe cine l-a
muscat cinele se teme si de ltrtur.
- He that has but four and spends five, has no need of a purse. = Cinci cstig,
sapte mnnc, ce rmne bag n pung. / Cine cheltuieste peste ceea ce cstig
n-are-n cas mmlig.
- He that has money has what he wants. = Cine are bani are de toate. / Cu bani
cumperi si brnz de iepuri. / Cu bani gsesti si lapte de pasre.
- He that has no honey in his pot, let him have it in his mouth. / He that has not
silver in his purse should have silk on his tongue. = Ori s fii cu miere-n gur,
ori cu mna-n buzunar.
- He that has no money needs no purse. = Sracului nu-i trebuie pung.
- He that has nothing need fear to lose nothing. / You cannot lose what you never
had. / A man cannot give what he hasn`t got / where nothing is, the king must
lose his right. = De la cel ce n-are nu vei lua.
- He that has plenty of good shall have more. / The more you get, the more you
want / much would have more. = Binele vine la bine precum albinele la
cosnit.
- He that has shipped the devil must make the best of him. / He that takes the
devil into his boat must carry him over the sound. = Bagi pe dracul n cas cu
lutari, si nu-l poti scoate cu sute de arhierei. / Aduci pe dracul n cas cu lutari
si apoi nu-l scoti cu o mie de popi.
- He that has time and looks for time, loses time. = Cine caut vreme pierde
vremea. / Cine are vreme s n-o piarz.
- He that has to do with what is foul never comes away clean. / He that measures
oil shall anoint his fingers / he that touches pitch shall be defiled. = Cine umbl
cu fier se umple de rugin.
92
- He that hath pity upon the poor lendeth unto the lord. = Cine d sracilor
mprumut pe Dumnezeu. / Cel ce miluieste pe srac, d mprumut lui
Dumnezeu.
- He that hurts another hurts himself. / He that mischief hatches, mischief
catches. = Ru faci, ru gsesti.
- All that I have left = Tot ce mi-a ramas.
- He that increaseth knowledge increaseth sorrow. / Much science, much sorrow.
= Cel ce si nmulteste stiinta si sporeste suferinta.
- He that is a blab is a scab. = Gur spart, rie curat.
- He that is angry is seldom at ease. = Nemultumitul trieste nefericit.
- He that is angry without a cause shall be pleased without amends. = n care
cmas s-a mniat ntr-aceea s-a desmnia.
- He that is born a fool is never cured. = Prostia din fire n-are lecuire.
- He that is born to be hanged shall never be drowned. / No flying from fate / the
fated will happen / what must be, must be. = Cine moare spnzurat nu moare
necat.
- He that is fed at another`s hand may stay long ere he be full. = Cine bea ap
din pumni strini nu se satur niciodat.
- He that is long giving knows not how to give. / A gift much expected is paid, not
given. = Darul cel trziu nu are putere de dar.
- He that is not with me is against me. = Cine nu este cu mine este mpotriva
mea.
- He that is once born, once must die. = Ce se naste trebuie sa moara.
- He that is once born, once must die. / It is as natural to die as to be born / our
lives are but our marches to the grave. / As soon as a man is born he begins to
die / all that lives must die / all men are mortal. = Cine vede nasterea vede si
moartea. / Ce naste moare.
- He that is surety for a stranger shall smart for it. = Celui ce se pune chezas
pentru un strin i merge ru.
- He that keeps another man`s dog shall have nothing left him but the line. =
Daca dai pine cinilor altuia, c te latr ai ti.
- He that killeth a man when he is drunk must be hanged when he is sober. =
El ce face la betie se ceste la trezie.
- He that knows nothing doubts nothing. = Nerodul la orice fie, pe loc zice c l
stie.
- He that labours and thrives spins gold. = Cu munca, frate, si din piatr scoti
lapte. / Munca e brtar de aur.
- He that learns a trade has a purchase made. = Omul cu mestesug nu piere. /
Cine are o meserie are o mosie.
- He that leaves the highway to cut short, commonly goes about. / Who leaves
the old way for the new, will find himself deceived. = S nu lasi drumul mare
pentru crare. / De vei da ocol, vei ajunge mai curnd, de vei merge de-a dreptul,
vei zbovi mai mult.
- He that lies upon the ground can fall no lower. = Cine doarme pe pmnt nare fric s cad cnd se ntoarce.
- All that lives must die. / He that is once born, once must die / all men are
mortal. = Cte-n lume se nasc, mor toate. / Cine trieste trebuie s moar.
93
- He that too much embraceth holds little. / Grasp all, lose all. / All covet, all
lose. = Cine mbrtiseaz multe putine adun.
- He that touches pitch shall be defiled. / He that has to do with what is foul never
comes away clean / he that measures oil shall anoint his fingers. = Nu poti
umbla cu smoal si s nu te ungi. / Cine s-atinge de smoal si nu se mnjeste? /
Cu pcurarul cnd triesti, trebuie s te mnjesti.
- He that travels far knows much. = Nu cine trieste mult stie multe, ci cine
umbl mult stie multe.
- He that waits for dead men`s shoes may go long enough barefoot. / It`s ill
waiting for dead men`s shoes. / He pulls with a long rope that waits for another`s
death. = Cel ce asteapt s mosteneasc ncltrile mortului, umbl toat
viata descult.
- He that washes an ass`s head loses both his lye (soap) and his labour. = Cine
spal capul mgarului n zadar pierde osteneala si spunul.
- That which is crooked cannot be made straight. = Ce-i strmb nu se poate
ndrepta.
- He that will eat the kernel must crack the nut. / You cannot make an omelette
without breaking eggs. / He that would eat the fruit must climb the tree. = Cine
va s mnnce miezul trebuie mai nti s sparg coaja. / Sparge nti nuca ca
s-i mnnci miezul.
- He that will enter into paradise must have a good key. = Cu chei de aur si de
argint se deschid portile raiului.
- He that will lie will steal. / Show me a liar and i will show you a thief / lying and
thieving go together. = Cine minte si fur. / Care spune minciuni e ca omul
care fur.
- He that will not be counselled cannot be helped. / In vain he craves advice that
will not follow it. = Cine nu primeste sfat nu e nici de ajutat.
- He that will not when he may, when he will he shall have nay. = Cine nu face
cnd poate, nu face cnd vrea.
- He that will not work shall not eat. / If you won`t work, you shan`t eat. / No mill,
no meal / a horse that will not carry the saddle must have no oats. / No pains, no
gains / no sweet without some sweat. = Cine nu munceste, nu mnnc.
- He that will steal an egg will steal an ox. / He that will steal a pin will steal a
better thing. = Cine fur azi un ou, mine va fura un bou. / Cine fur azi o
ceap, mine fur si o iap. / Azi o ceap, mine o iap, poimine herghelia
toat.
- He that will steal a pin will steal a better thing. / He that will steal an egg will
steal an ox. = Cine fur azi un ac mine fur un gnsac.
- He that will swear will lie. = Cine jur lesne, minte.
- He that would eat the fruit must climb the tree. = Pinea nu vine singur la
tine, ci trebuie s-o cauti.
- He that would hang his dog gives out first that he is mad. / Give a dog a bad
name and hang him. / It is easy to find a stick to beat a dog. = Cine vrea s-si
ucid cinele su destul s zic c e turbat.
- He that would learn to pray, let him go to sea. = Care nu stie rugciunea
mearg pe mare.
- He that would live in peace and rest, must hear, and see, and say the best. /
95
Wide ears and a short tongue / hear and see and say nothing. / Hear much, speak
little. = Cine vrea s triasc n pace aude, vede si tace. / S auzi, s vezi si s
taci, dac vrei s petreci cu pace.
- He that would the daughter win must with the mother first begin. / He that
would the mistress win must with the maid first begin. / Praise the child, and you
make love to the mother. = Cine vrea fata, sa ia aminte la mama. / Vezi mama,
apoi fata.
- Thats about all = Asta-i tot.
- Out of the abundance of the heart the mouth speaketh. / Out of the fullness of
the heart the mouth speaks. / What the heart thinks, the tongue speaks. = Din
prisosul inimii grieste gura.
- If the adder could hear, and the blindworm could see, neither man nor beast
would ever go free. = S te fereasc Dumnezeu cnd o face rma ochi, c-i
mai rea dect sarpele. / Cnd ar fi dup corbi, toti caii ar fi morti.
- Be on the air = A transmite. /A emite. (despre radio /tv)
- Act the ape = A se maimutari (a face pe prostul / bufonul)
- Act the ass, to = A se comporta prosteste
- At the back of beyond = La capatul lumii. (Unde a dus surdu iapa.)
- Be on the bargain counter = A se vinde sub valoare (la pret scazut).
- If the beard were all, the goat might preach. / The brains don`t lie in the beard.
= Barb lung si capra are, dar minte nicicum nu are.
- If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. = Orbul pe orb
povtuind cad amndoi n groap (mormnt).
- Be on the booze = A trage la masea. (A bea.)
- Be on the broad grin = A ranji cu gura pn-la urechi.
- Be in the buff = A fi gol pusca.
- Be on the bum = A umbla cu cortul. (A hoinari.)
- Let the cobbler stick to his last. / Let not the cobbler (shoemaker) go beyond his
last. = Cizmarul pentru cizme numai rspunde, iar nu si pentru ndragi.
- In the country of the blind the one-eyed man is king. / In the kingdom of blind
men, the one-eyed is king. = n tara orbilor chiorul este mprat. / Chiorul ntre
orbi este mprat (rege).
- All in the day`s = Normal (nimic deosebit)
- Let the dead bury their dead. = Las mortii s-si ngroape mortii lor.
- Let the dead bury the dead and (let) the living lead a gay life. / We must live by
the quick (living), not by the dead. = Morti cu mortii, iar viii cu viii.
- Woe to thee, o land, when thy king is a child! = Vai de tine, tar, care ai un
copil rege. / Vai de tara ce-o pun copiii la cale.
- It is the first step that is difficult. / The greatest step is that out of doors. / Every
beginning is hard. = nceputu-i anevoie, urma vine de la sine. / Primul pas e
mai greu.
- At the flood = La momentul oportun
- Do as the friar says, not as he does. / Do as i say, not as i do. = F ce zice
popa, nu face ce face el.
- Out of the frying-pan into the fire. = A cadea din put in lac.
- Be on the gad = A fi mereu pe drumuri.
- At the hazard of his life = Cu riscu vietii.
96
vreme s griesti.
- There is a time to weep, and a time to laugh. = Vreme e a rde, vreme e a
plnge.
- There is great force hidden in a sweet command. = Vorbele cele dulci deschid
usa cea de fier.
- There is no accounting for tastes. / Everyone as they like best / Tastes differ. /
Every man to his taste. = Gustul disput n-are. / Gusturile ne se discuta. /
Fiecare cu gustul lui.
- There is no companion like the penny. = Prietenul omului este punga cu bani
si sacul cu mlai.
- There is no going to heaven in a sedan. / To go to heaven in a featherbed. =
Pn-s-ajungi la Dumnezeu, mii de sfinti n drumul tu, toti cu mna-ntins ceu.
- There is no good accord where every man would be a lord. / Where every man is
master the world goes to wreck. = Vai de casa cu multi stpni.
- There is no little enemy. / Though thy enemy seem a mouse, yet watch him like
a lion. = Nu dispretui pe nici un inimic, fie ct de mic.
- There is no place like home. / East, west, home`s best / Home is home, though it
be never so homely. / An englishman`s home is his castle / One`s own hearth is
gowd`s worth. = Nicieri nu-i mai bine ca acasa. / Ca acas la tine nu-i nicieri
bine. / Mai bine in coliba ta decat in palatu altuia
- There is no remedy for fear. = Leac de fric nu-i. / De fric nu se descnt.
- There is nothing new under the sun. / Nothing new under the sun. = Totu-i
nou si totu-i vechi. / Nu este nimic nou sub soare.
- There is nothing worse than an old lover. = Btrnul amorezat e ca pirosca cu
psat.
- There is not so bad a gill, but there`s as bad a will. / Every jack mus have his
jill. = Si-a gsit hrbul capacul, tigva dopul si lelea brbatul.
- There is truth in wine. / In wine there is truth. = Arama omului la betie se
arat.
- There would be no great ones if there were no little ones. = Fara saraci nu
exista bogati.
- There`s no great loss without some gain. / No great loss but some small profit.
= Nu e cstig fr pagub. / Unde e cstig e si pagub.
- There`s none so blind as those who will not see. / None so blind as those who
won`t see. = Nu e mai orb dect cel ce nu vrea s vad.
- There`s none so deaf as those who will not hear. / None so deaf as those who
won`t hear. = Nu e mai surd dect cel care nu vrea s aud. / Nu e mai surd ca
surdul ce se face c nu aude.
- Be on the right scent. = A fi pe drumul cel bun.
- Be in the running = A avea sanse de castig.
- Be on the shelf = A fi scos din uz.
- At the top of one`s throat (voice). = In gura mare. ; Cat il tine gura.
- At the very loose. = In ultimul moment; In ultima clipa.
- By the way = Apropo; Fiindc veni vorba.
- As the work, so the pay. = Cum ti-e lucru, asa ti-e plata. / Cum muncesti, asa
ti se plteste.
- As they brew, so let them drink. / As they brew, so let them bake. / As you bake,
98
so shall you eat / as you make your bed, so you must lie on it. = Cine face
glusca trebuie s-o si-nghit. / Precum faci, asa tragi. / Capul face, capul trage. /
Cum dumicasi, asa mncasi.
- They must hunger in frost that will not work in heat. = Cine vara petrece
cntnd, iarna rmne flmnd. / Cine vara st si doarme, iarna, biet, moare de
foame. / Cine n-are vara minte, iarna nu mnnc plcinte.
- They must hunger in frost that will not work in heat. = Cine vara st si
doarme, iarna, biet, moare de foame.
- They need much whom nothing will content. = Lacomul, si stul, flmnd
este.
- If the young man would and the old man could, there would be nothing
undone. = D-mi, Doamne, puterea tnrului si mintea btrnului.
- They shall beat their swords into ploughshares. = Preface-vor sbiile n fiare
de pluguri si lncile lor n cosoare.
- They that be whole need not a physician, but they that are sick. = Nu cei
sntosi au nevoie de doctor, ci cei bolnavi.
- They that have got good store of butter may lay it thick on their bread. =
Cine are bea si mnnc, cine nu, st si se uit. / Cine poate oase roade, cine nu
nici carne moale.
- They that sow the wind shall reap the whirlwind. = Cine seamn vnt culege
furtun.
- All they that take the sword shall perish with the sword. / He who lives by the
sword dies by the sword. = Toti cei ce scot sabia, de sabie vor pieri.
- They think they`re it = Se cred buricul pamantului.
- The thief does fear each bush an officer. / A guilty conscience feels continual
fear. = Omul nedrept se teme de toti. / Fricosu se sperie de umbra sa.
- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. = Hot pe hot cunoaste. / Hotului
de hot e frica.
- A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. = Hotul
nedovedit (neprins) e negustor cinstit.
- Sow thin and mow thin. = Cel ce seamn putin, putin si secer.
- All things are possible with god. / With god all things are possible. = La
Dumnezeu toate sunt cu putint.
- All things come to those who wait. / Everything comes to him who waits. =
Cine poate astepta are tot ce vrea.
- One thing thinks the horse, and another he that saddles him. / The horse thinks
one thing and he that rides him another. / One thing thinketh the bear, and
another he that leadeth him. = Una gndeste crciumarul si alta betivul.
- To thing twice before doing anything = A se gandi de doua ori inainte de a
face ceva.
- Think on the end before you begin. / First think, and then speak. = nti
gndeste, apoi porneste.
- To think that larks will fall into one`s mouth ready roasted. / He thinks that
roasted larks will fall into his mouth. / You may gape long enough ere a bird fall in
your mouth. / If the sky falls we shall catch larks. = Porumbii nu zboar fripti n
gur. / Pic par mliat n gura lui Ntfleat. / Nimnui nu-i pic mura-n gur.
- Those that eat cherries with great persons shall have their eyes squirted out
99
with the stones. / Eat peas with the king, and cherries with the beggar. / Share
not pears with your master, either in jest or in earnest. = Nu mnca cirese cu
unul mai mare la mas c-ti arunc smburii n nas. / Departe de cei mari, cnd
cirese mnnc, c toti smburii i arunc n obrazul tu. / Cu cei mari nu mnca
cirese, nici nu te trage-n degete.
- Thou art a bitter bird, said the raven to the starling. / The kettle calls the pot
black-brows (burnt-arse) / the pot calls the kettle black. / The frying-pan said to
the kettle, "avaunt, black brows!" / the kettle calls the pot black-brows (burntarse). = Rde dracul de porumbel si nu se vede pe el. / Rde dracul de
porumbe negre si pe sine nu se vede.
- Though a lie be well dressed, it is ever overcome. = Si minciuna e vorb, dar
vremea descoper adevrul.
- Though old and wise, yet still advise. = Si trecut fiind n vrst nu vei gresi
ascultnd.
- Though thou hast never so many counsellors, yet do not forsake the counsel of
thy own soul. = Pe toti s-i asculti, dar din mintea ta s nu iesi. / S asculti de
toat lumea, dar dintr-ale tale s nu iesi.
- Thought is free. / Thoughts be free from toll. = Gandirea e libera. / Pentru
cugete nu ia nime vam.
- If thou thyself canst do it, attend no other`s help or hand. = Ce poti face
singur nu astepta s-ti fac altii.
- The thread breaks where it is weakest. / The chain is no stronger than its
weakest link. = Unde e ata mai subtire, acolo se rupe.
- A threefold cord is not quickly broken. = Sfoara pus n trei nu se rupe
degrab. / Funia cea ndoit cu mult mai mult tine dect cea dezdoit.
- Three things drive a man out of his house - smoke, rain and a scolding wife. /
Dicing, drabbing and drinking bring men to destruction / play, women, and wine
undo men laughing. / Gaming, women and wine, while they laugh, they make
men pine. = Trei lucruri te scot din cas: fumul, muierea rea si pictura. /
Fumul, femeia rea si picusul te scot din cas. / Trei lucruri nu las n pace pe om:
vinul, femeia si banul.
- Three women and a goose make a market. / Many women, many words; many
geese, many turds / where there are women and geese, there wants no noise. =
Cnd trei femei se ntlnesc, mai mult dect o sut de gste grlesc. / Dou
muieri si o gsc fac trgul cucului. / Femeile, cnd se adun, parc-s gstele la
pru.
- Throw out a sprat to catch a mackerel. / Throw out a sprat to catch a salmon
(herring, whale) / bait a sprat to catch a herring. = Pestele mare cu mbuctura
mic se prinde. / Cu rma mic se prinde pestele mare.
- Tied up = Legat / Legati
- Eat till you sweat and work till you freeze. = Lucreaz de-ngheat si mnnc
de-asud.
- At a time = Dintr-o data ; In acelasi timp
- Out of time = Demodat.
- Time, as he grows old, teaches many lessons. / Time shall teach thee all
things. = Timpul, cu cat trece, te intelepteste. / Timpul (Vremea) este cel mai
bun nvttor.
100
- Time and straw make medlars ripe. / With time and art the leaf of the mulberrytree becomes satin. = Cu rbdare si cu tcere se face agurida miere. / ncetul
cu ncetul se face otetul.
- Time cures all things. / Time is a great healer. = Vremea vindec toate.
- Time devours all things. = Timpul le rezolva pe toate. / Vremea toate le
gseste si toate le topeste. / Timpul face si desface.
- Time discloses all things. / Time will tell. = Timpul descoper toate.
- Time flies. / Time flees away without delay. / Time has wings. = Vremea vine,
vremea trece. / Vremea anevoie vine si fuge numaidect. / Timpul trece.
- Time is a file that wears and makes no noise. = Timpul are dinti de otel.
- Time is money. = Timpul e bani.
- The time is up = Timpu s-a scurs.
- Time lost cannot be won again. / An occasion lost cannot be redeemed. =
Timpul pierdut nu se mai ntoarce.
- In time of prosperity friends will be plenty; in time of adversity not one amongst
twenty. / Poverty parts fellowship / prosperity makes friends, adversity tries them.
/ A poor man has no friends. = Ai bani, ai prieteni; n-ai bani, n-ai prieteni. / La
belsug ai prieteni cu duiumul, la vreme de restriste toti te prsesc. / Pn-i bine
multi cu tine, dar la nevoi napoi.
- Times change and we with them. = Cu timpul toate se schimb.
- Time tries truth. / Time is the father of truth. / truth is time`s daughter. =
Vremea descoper adevrul.
- Time works wonders. = Timpul ndreapt toate.
- To tire of ... = A se plictisi de ...
- You go to an ass for wool. / Look not for musk in a dog`s kennel. = A cere ln
de la broasc.
- Be up to a thing or two = A se pricepe la cate ceva.
- I today, you tomorrow. = Azi mie, mine tie.
- Tongue breaks bone and herself has none. / The tongue is not steel, yet it cuts.
= Limba oase n-are, dar oase sfrm. / Limba oase n-are, dar unde-atinge
doare.
- The tongue ever turns to the aching tooth. = Limba izbeste n dintele ce te
doare. / La mseaua care te doare te loveste limba mai des.
- The tongue talks at the head`s cost. = Gura vorbeste, capul trage. / Cine-si
pzeste limba si pzeste capul.
- It is too late to shut the stable-door after the horse has bolted. / It is too late to
shut the stable-door when the steed is stolen. / When a thing is done, advice
comes too late / when the house is burned down, you bring water / it is easy to
be wise after the event. = Dup ce au furat caii n zadar ncui grajdul.
- It is too much of a good thing. = Ce este prea mult strica.
- Trade is the mother of money. / A trade is better than service. = Cu
mestesugul nu mori de foame. / Mestesugarul e totdeauna cu banul n mn.
- A traveller may lie with authority. / Old men (soldiers) and travellers may lie by
authority / long ways, long lies. = Cel din tar strin poate spune cte-i va
plcea.
- Treachery will come home to the traitor. = Cine pe altul caut s nsele el mai
nti se nseal. / Cine vrea s nsele se nseal.
101
- A tree is known by its fruit. = Pomul dup roade se cunoaste. / Copacul dup
fruct se cunoaste.
- In trust is treason. / Quick believers need broad shoulders / distrust is the
mother of safety / trust is the mother of deceit / he who trusteth not is not
deceived. = Cine mult se ncrede n altii adeseori se si nseal.
- Trust not a horse`s heel, nor a dog`s tooth. = Femeia, pusca si calul n-are
crezmnt.
- Truth and oil are ever above. / Truth is mighty and will prevail / Truth will out. =
Adevrul iese ca untdelemnul la suprafat.
- Truth finds foes, where it makes none. = Adevrul a spune, vrjmasi
dobndesti. / Gura aduce ura.
- Truth has a scratched face. / Follow not truth too near the heels, lest it dash out
thy teeth. = Adevrul umbl cu capul spart.
- Truth is mighty and will prevail. / Truth and oil are ever above / truth will out. =
Adevrul dect toate mai tare este.
- Truth may be blamed, but cannot be shamed. = Dreptatea niciodat nu piere.
- Truth needs not many words. / In many words the truth goes by. = Adevrul
ntr-un cuvnt, iar minciuna n mii si sute.
- All truths are not to be told. = Orice adevr nu e bun de spus.
- Truth will out. / Truth and oil are ever above / truth is mighty and will prevail. =
Adevrul pe la sfrsit pururea se cunoaste.
- To try out = A incerca. / A experimenta.
- Of two disputants, the warmer is generally in the wrong. = Cine nu are
dreptate, acela tip mai tare. / Vinovatul mai mare gur face.
- Of two evils choose the least (less). = Din dou rele alege pe cel mai mic.
U
- An unbidden guest knows not where to sit. / An unbidden guest must bring his
stool with him. / He who comes uncalled sits unserved. = Oaspetele nechemat
n-are scaun. / Nechematul la mas n-are loc. / Nepoftitul n-are scaun. / Cel
nepoftit, locul lui dup us.
- Be under a cloud = A fi in dizgratie.
- Under a ragged coat lies wisdom. / Never judge from appearances. = Sub
frunza cea mai proast se gseste poama coapt.
- Under these conditions = In aceste conditii.
- Union is strength. / In union (concord) is strength. / United we stand, divided we
fall. = n unire st tria. / Unde-s doi puterea creste.
- Do unto others as you would they should do unto you. / Do as you would be
done by. = Ceea ce vreti s v fac vou oamenii, faceti si voi lor.
- He is unworthy of life that causes not life in another. = Cine nu nmulteste se
vestejeste. / Pomul neroditor se taie si n foc s-arunc.
- Upside down = Cu susul in jos.
- He is up to the eyes in work = Are de lucru pana peste cap.
102
V
- In vain is the mill-clock if the miller his hearing lack. = In zadar bate toaca
pentru baba surd.
- In vain the net is spread in the sight of any bird. = Zadarnic se ntind curse n
vzul psrilor!
- Vanity of vanities, all is vanity. = Desertciunea desertciunilor, toate sunt
desertciuni!
- The vine brings forth three grapes: the first of pleasure, the second of
drunkenness, the third of sorrow. = La buciumul vitei trei vlstari cresc: unul al
snttii, altul al veseliei si altul al turbrii.
- Virtue is a jewel of great price. = Omenia-i mai scump ca avutia.
- Virtue is its own reward. = Omenia omenie cere, si cinstea cinste.
- The voice of the people, the voice of god. = Vocea poporului, vocea cerului.
W
- Walls have ears. / Fields have eyes, and woods have ears. = Zidurile au
urechi. / Peretii au urechi si ferestrele ochi.
- For want of a nail the shoe is lost. / For want of a shoe the horse is lost. / For
want of a horse the rider is lost. / Oft times for sparing of a little cost a man has
lost the large coat for the hood. = Pentru un cui pierzi o potcoav. / Din lipsa
unui cui se pierde carul. / Pentru una a pierdut Stan cciula.
- It was a near touch = Era cat pe ce.
- It was reckoned a great discovery = A fost considerate ca o mare descoperire.
- Water afar off quenches not fire. = Apa deprtat nu stinge focul.
- Wayward imagination = Imaginatie nestapanita.
- Ill weeds grow apace. = Blria creste repede.
- Ill weeds wax well. = Iarba rea nu piere.
- Welcome evil if thou comest alone. = Vino necazule, dar vino singur.
- Do well and have well. / Do good: thou doest it for thyself. / A good deed is
never lost / One good turn deserves another. = Bine faci, bine gsesti. / Cine
face bine, bine gseste.
- Well begun is half done. / The first blow is half the battle. = Lucrul bine
nceput e pe jumtate fcut. / Treaba bine nceput e pe jumtate terminat.
- As it were = Cum vine vorba
- Or whatever it is = Sau ce o fi.
- What god hath joined together, let not man put asunder. = Ce a unit
Dumnezeu, omul s nu despart.
- What is bred in the bone will not out of the flesh. / Though you cast out nature
with a fork, it will still return. = Nravul din fire n-are lecuire. / Nravunrdcinat nu poate fi vindecat.
- What is done by night appears by day. = Ce se naste pe ntuneric trebuie s
se vad la lumin. / Ziua multe descoper.
- What must be, must be. / Whatever happens, all happens as it should. / No
flying from fate / the fated will happen / he that is born to be hanged shall be
103
gods would destroy, they first make mad. / Whom fortune wishes to destroy, she
first makes mad. = Cnd vrea Dumnezeu s piard pe om, mai nti i ia
mintile. / Pe cine vrea s piard, Dumnezeu mai nti i ia mintile.
- When in rome, do as the romans do. / When you are at rome, do as the romans
do. / When you go through the country of the one-eyed, be one-eyed. = Dup
a locului obicei, s te porti si tu n orice bordei.
- When need is highest, god`s help is nighest. / When the night`s darkest, the
dawn`s nearest. = La barza chioar face Dumnezeu cuib.
- When poverty comes in at the door, love flies out of the window. / Love lasts as
long as money endures. = Srcia intr pe us si dragostea iese pe fereastr.
- When sorrow is asleep, wake it not. = Cnd nenorocirea doarme, fereste-te so destepti.
- When the candles are out, all women are fair. = Noaptea si hdele-s
frumoase. / Toanta, la lumnare, pare floare.
- When the cat`s away, the mice will play. = Cnd pisica nu-i acas, soarecii
joac pe mas.
- When the fox preaches then beware your geese. = Ia seama la gste cnd
vulpea tine predici. / Pzeste gstele cnd vezi c le descnt vulpea.
- When the head aches all the body is the worse. = Capul cnd te doare, tot
trupul boleste.
- When the house is burned down, you bring water. / When a thing is done, advice
comes too late / it`s too late to shut the stable-door after the horse has bolted. /
It is easy to be wise after the event. = Aduce ap dup ce s-a stins focul.
- When the pear is ripe, it falls. = Para dup ce se coace trebuie s cad.
- When the pig is proffered, hold up the poke. = Du-te cu sacul cnd ti
fgduie purcelul.
- When the tree is fallen every one runs to it with his axe. = La copacul czut
toti alearg s taie crengi. / Copacul cnd cade jos, toti cu topoarele pe el se pun.
- When the wine is in, the wit is out. = Vinul l bei de bun si el te face nebun.
- When thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth. =
S nu stie stnga ce face dreapta.
- When you are an anvil, hold you still; when you are a hammer, strike your fill.
= Nicovanul mult rabd pn este nicovan; dup ce ajunge ciocan bate fr
mil. / Pn cnd esti nicoval rabd loviturile, iar cnd esti ciocan loveste ct
poti. / Ct esti nicoval sufer, ct esti ciocan loveste.
- Where every hand fleeceth, the sheep goes naked. / A good shepherd must
fleece his sheep, not flay them. = Oaia s-o tunzi, iar nu s-o razi.
- Where every man is master the world goes to wreck. / There is no good accord
where every man would be a lord. = Corabia cu doi crmaci se neac.
- Where gold speaks every tongue is silent. / You may speak with your gold and
make other tongues dumb. = Cnd banul cuteaz, cuvntul nceteaz. / Cnd
bogatul vorbeste, lumea amuteste.
- Where is well with me, there is my country. = Unde omul se multumeste,
acolo raiul l gseste.
- Where nothing is, the king must lose his right. = De unde nu-i, nici dumnezeu
nu cere.
- Where the carcase is, there shall the eagles be gathered together. /
105
Wheresoever the carcase is, there will the ravens be gathered together. =
Unde este strvul, acolo se adun ciorile. / Unde-i strvul mai mare, acolo se
strng toti vulturii.
- Where the dam leaps over, the kid follows. / As the old cock crows, so crows the
young / the young pig grunts like the old sow. = Pe unde a srit capra trebuie
s sar si iada. / Capra sare masa, iada sare casa.
- Where the hedge is lowest, men may soonest over. / A low hedge is easily
leaped over / men leap over where the hedge is lowest. = Peste gardul mititel
sare si-un ctel.
- Where there are reeds, there is water. = Unde sunt broaste trebuie s fie si
lac.
- Where there is no honour, there is no grief. = Cinstea cu rusinea nu pot sta
mpreun.
- Where there`s a will, there`s a way. / A wilful man will have his way. / Nothing is
impossible to a willing heart. = Voieste si vei putea. / Dac vrei, poti.
- Where the sun enters, the doctor does not. = Unde nu intr soarele intr
boalele.
- Where we least think, there goeth the hare away. / The hare starts when a man
least expects it. = De unde nu gndesti, d-acolo sare iepurele.
- Where your treasure is, there will your heart be also. = Unde este comoara
voastr, acolo este si inima voastr. / Unde este comoara ta, acolo va fi si inima
ta.
- Where your will is ready, your feet are light. = Vointa inimii d aripi
picioarelor. / Inima voioas, picioare agere.
- Whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher, it is bad for the
pitcher. = Ori cu capu-n piatr, ori cu piatra de cap, totuna e.
- While there is life, there is hope. = Omul trieste cu speranta. / Ct trieste
omul sper.
- A white wall is a fool`s paper. = Zidul alb e hrtia nebunilor.
- He who builds by the roadside has many masters. / A house built by the wayside
is either too high or too low. = Cine pe lng drum zideste multi stpni
dobndeste.
- He who commences many things finishes but few. / He who begins many things
finishes but few. / Overdoing is doing nothing to purpose. = Cine se apuc de
multe, putine termin. / Cnd de multe de apuci, mai pe toate le ncurci.
- He who digs a pit for others falls in himself. / To make a snare for another and
fall into it oneself. = Cine sap groapa altuia cade singur in ea.
- He who excuses himself, accuses himself. = Cine se scuz, se acuz.
- He who gives a duck, expects a goose. = D un ou ca s ai un bou. / A da azi
un ou ca s capeti mine un bou. / D una ca s-ti dea zece.
- He who greases his wheels helps his oxen. = Unge osia ca s nu scrtie
carul. / Unge rotile dac vrei s mearg carul.
- He who has an art has everywhere a part. / Who has a trade, has a share
everywhere. = Ai carte, ai parte. / Cine are carte are si parte.
- He who has ears to hear, let him hear. = Cine are urechi de auzit s aud.
- He who has plenty of pepper will pepper his cabbage. = Cine are piper mult
bag si n terci.
106
- He who lives by the sword dies by the sword. / He that strikes with the sword
shall be stricken with the scabbard. / All they that take the sword shall perish with
the sword. = Cine scoate sabia, de sabie va pieri.
- Whom a serpent has bitten, a lizard alarms. / Once bitten, twice shy. / A scalded
cat fears cold water / a burnt child dreads the fire / a scalded dog fears cold water
/ he that has been bitten by a serpent is afraid of a rope.. = Cine e muscat de
sarpe se pzeste si de soprl.
- Whom god loves, his bitch brings forth pigs. / Good things come to some when
they are asleep. = Cnd vrea Domnul vine si dracu cu colaci.
- Whom god will help, nothing does harm. / Whom god will help, none can
hinder. = Dumnezeu cnd ti ajut si fierul se face plut.
- Whom the lord loveth, he chasteneth. = Pe cine l iubeste Domnul l ceart.
- He who pays his debts begins to make a stock. / Out of debt, out of danger. =
Bogat e cel fara datorii. / Cine nu e dator e destul de bogat.
- He whose belly is full believes not him who is fasting. / Little knows the fat man
(sow) what the lean does mean. = Stulul nu crede flmndului.
- He who swells in prosperity will shrink in adversity. = Nu tot pe moale, ca s
poti suferi si cele tari.
- He who wants a mule without a fault, must walk on foot. = Cine caut cal fr
cusur merge pe jos.
- It will be all the same a hundred years hence. / It will be all one a thousand
years hence. = Apa trage la matc si omul la teap.
- You will catch more flies with a spoonful of honey than with a gallon of vinegar. /
Honey catches more flies than vinegar. = Cu o lingur de miere mai multe
muste prinzi dect cu o bute de otet.
- Who will in time present pleasure refrain, shall in time to come the more
pleasure obtain. = De vrei s te joci la btrnete, pzeste-te la tinerete.
- Who will not keep a penny, never shall have many. / Take care of the pence, and
the pounds will take care of themselves. = Cine nu pretuieste filerul nu va
numra nici florinul.
- All will turn out for the best = Totul se va termina cu bine.
- Wine is a turncoat. / Wine is a turncoat, first a friend, then an enemy. =
Prieteni ai mesei, iar nu ai nevoii.
- Wine makes glad the heart of man. = Vinul veseleste inima omului.
- Wisdom is better than strength. = Mai bun este ntelepciunea dect puterea.
- No wisdom to silence. / Silence is often the best answer / speak fitly, or be silent
wisely / a wise head makes a close mouth. = Cine tace, acela e mai ntelept.
- A wise head makes a close mouth. / Silence is often the best answer / speak
fitly, or be silent wisely / no wisdom to silence. = Inteleptul tace si face.
- Wise men have their mouth in their heart, fools their heart in their mouth. =
Inima nteleptului e n limb si a nebunului n gur. / Inima nebunului este n gura
lui, iar gura nteleptului este n inima lui.
- Wise men learn by other men`s harms; fools, by their own. / It is good to beware
by other men`s harms. / It is good to learn at other men`s cost. / He is happy
whom other men`s perils make wary. / Learn wisdom by the follies of others. =
nteleptul nvat din ptania altora, nesocotitul nici din a sa.
- He is wise that is rich. = Omul bogat este ntelept n ochii lui.
107
goes to the bottom. = Asa e roata lumii, unii suie, altii coboar. / Lumea e ca
un put cu dou ciuturi; cnd se urc cea plin, se coboar cea desart.
- The worst hog often gets the best pear. / Into the mouth of a bad dog often falls
a good bone. = Adesea para cea mai bun pic-n gura porcului. / Mrul cel
frumos l mnnc porcii.
- The worst wheel of a cart creaks most. / The worst wheel of a cart makes most
noise. = Roata cea mai proast, aceea mai ru scrtie. / Roata stricat face
zgomot mai mare.
- Be worth one`s salt = A merita painea pe care o mnanc
- He would fall on his back and break his nose. / An unfortunate man would be
drowned in a tea-cup. = Cade pe spate si-si frnge nasul.
- Wrong laws make short governance. = Nedreptatea rstoarn scaunele
puternicilor.
Y
- Years know more than books. = Ca vremea nici un dascl mai bun.
- Yesterday will not be called again. = Toate sunt trectoare ca ziua de ieri.
- As you bake, so shall you eat. / As they brew, so let them bake. / As you make
your bed, so you must lie on it / as they brew, so let them drink = Cum iti
asterni asa dormi. / Cum ti vei gti, asa vei prnzi.
- Can you beat it/that! = Asta-i culmea! / Asta-i buna! / ! S-a mai pomenit una
ca asta !
- If you cannot bite, never show your teeth. = Dac n-ai putere, nu ntrta
glceava.
- Did you ever hear an ass play on a harp? / A sow to a fiddle. = Ce stie
mgarul ce e cntarea privighetoarei. / Ce are de a face scripca si cu iepurele.
- Do you get that? = Ai priceput? / Ai bagat la cap?
- If you had all the wit in the world fools would fell you. = Intre multi nebuni si
cel mai ntelept se pierde.
- If you have no enemies it`s a sign fortune has forgot you. = Cine n-are
dusmani nu-i om.
- If you lie down with dogs, you will get up with fleas. / He that sleeps with dogs
must rise up with fleas. = Cine doarme cu cinii se scoal plin de purici.
- If you lie upon roses when young, you`ll lie upon thorns when old. / An idle
youth, a needy age. = Cine la tinerete e lenes sufer la btrnete.
- If you love the boll, you cannot hate branches. = Pentru frag si frunza ti-e
drag.
- As you make your bed, so you must lie on it. / As they brew, so let them bake. /
As you bake, so shall you eat / as they brew, so let them drink. = Cum ti vei
face patul, asa vei dormi. / Cum ti vei asterne, asa vei dormi.
- Do as you may if you can`t do as you would. / If we can`t as we would, we must
do as we can / he that may not do as he would, must do as he may. = Cnd nu
putem face ce voim, trebuie s voim ce putem. / F ce poti, cnd n-ai alta de
fcut.
- If you play with fire you get burnt. / He warms too near that burns. = Cine se
109
110