Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Emma TĂMÂIANU-MORITA
Relațiile semnice evocative
și construcția sensului textual
1. Temeiuri teoretice
1.1. Începând cu primele studii majore care
au impus numele lui Eugenio Coseriu pe plan
internațional, problematica textualității este
configurată ca domeniu de cercetare distinct,
dar coerent corelat cu celelalte componente
ale edificiului teoretic complex care va primi
E.T.-M. – profesor dr.,
Universitatea Kindai (Japonia). ulterior denominația de lingvistică integrală.
Între 1990 și 2009 și-a Lingvistica vorbirii în planul individual este
desfășurat activitatea în cadrul „lingvistica textului ca lingvistică a sensului”.
Colectivului de lingvistică
generală și semiotică al Domeniul este explicit delimitat ca atare în
Universității Babeș-Bolyai, Determinación y entorno. Dos problemas de una
Cluj-Napoca, iar între 2009 și lingüistica del hablar (Coseriu 1955-1956:
2016 – la Universitatea Akita
(Japonia). Domenii principale
289), dar fusese deja prefigurat în La lingua
de cercetare: lingvistica di Ion Barbu (con alcune considerazioni sul-
textului de orientare la semantica delle lingue ʻimparate’ (Coseriu
integralistă, tipologie textuală,
lingvistică contrastivă,
1948)1 și La creación metafórica en el lengua-
gramatica funcţională. je (Coseriu 1952). Principalele coordonate
Printre cele mai importante ale disciplinei propuse sunt sistematizate în
volume: Fundamentele
tipologiei textuale. O abordare
monografia dedicată exclusiv problematicii
în lumina lingvisticii integrale discursului/textului (Textlinguistik, 1981:
(2001); Integralismul 51-153) și în secțiunea dedicată competenței
în lingvistica japoneză. specifice planului textual, competența „ex-
Dimensiuni – impact –
perspective (2002). Participantă presivă”, din Sprachkompetenz (1988: 85-89,
la numeroase întruniri 158-185, 256-258). Numeroase alte studii
științifice internaționale coșeriene au, de asemenea, relevanță teoreti-
în Germania, Italia, Franța,
Spania, Japonia, Cehia, Belgia. că și metodologică directă pentru investiga-
80 ROMÂNĂ
rea procesului de construcție a sensului: 1971/1977, 1987a, 1987b,
1987c, 1989, 2000/20022.
Întemeiată pe autonomia funcțională a planului textual3, Planul III
în modelul integralist triadic al organizării competenței lingvistice,
lingvistica textului nu se confundă cu lingvistica vorbirii în general
(Planul I) și cu lingvistica limbii (Planul II), pe care însă le presupune,
integrând componente din cele două planuri la palierul funcțional al
constituției textuale, care este semnificantul global al textului (v. infra,
Secțiunea 2). Astfel, înainte de elaborarea sistematică a unei lingvistici
a textului, ar fi necesare nu numai o gramatică a vorbirii în general și gra-
maticile limbilor particulare, ci și gramaticile «utilizării limbilor în vor-
bire»4, care trebuie corelată cu gramatica transfrastică, de asemenea
situată în Planul II, al limbilor particulare. Este evident că o asemenea
descriere coerentă și acoperitoare nu a fost încă realizată pentru nici o
limbă, astfel încât și investigarea textualității din perspectiva lingvis-
ticii integrale nu poate avea decât un caracter de schiță provizorie, de
delimitare și ilustrare a unor direcții de elaborare conceptuală. Pe de
altă parte, nu e mai puțin adevărat că ideea unei construcții progresive
în pași mici, efectuați într-o succesiune logic fundamentată a compo-
nentelor competenței lingvistice culturale care fac obiectul cercetării,
este mai degrabă o imagine ideală decât un ‘plan de acțiune’. În realita-
tea cercetării științifice, în special într-o orientare cum este integralis-
mul, care nu beneficiază de o coagulare instituțională în mari echipe cu
sarcini precis stabilite și reciproc complementare, toate subdomeniile
din harta celor trei planuri ale competenței lingvistice sunt explorate
parțial, în paralel, iar ceea ce contează în ultimă instanță este unitatea
fundamentelor teoretice (perspectiva antipozitivistă și funcțional-
dinamică) și periodice întreprinderi meta-teoretice de preluare retros-
pectivă și re-situare în ansamblu a rezultatelor individuale.
Lingvistica textului în perspectivă integralistă se definește prin obiec-
tive specifice, care țin de stabilirea și justificarea sensului textual și a
modalităților sale de expresie, precum și de identificarea normelor
care constituie cunoașterea expresivă, reprezentând baza judecăților
de adecvare/inadecvare (Coseriu 1988: 183). Identificarea și descri-
erea normelor de adecvare și a procedeelor textuale, a tehnicilor pen-
tru construcția și organizarea sensului (Aufbau des Sinns) constituie,
COȘERIANA 81
A. Unități textual-constitutive
(a) semne idiomatice de la toate palierele organizării limbii
funcționale și cuprinzând toate tipurile de semnificat (lexical, ca-
tegorial, instrumental, sintactic, ontic), cu întreaga constelație a
raporturilor paradigmatice și sintagmatice pe care ele le întrețin la
nivelul limbilor particulare (în Planul II);
COȘERIANA 85
(b) mijloace tradiționale pentru realizarea unor funcții textuale
specifice (de exemplu, formule de început și încheiere în anumite
specii textuale);
(c) texte sau fragmente de texte anterioare preluate ca atare și utili-
zate ca materie primă pentru constituirea unui nou text.
.............
(n)
Pentru textele pluri-semiotice, în paralel cu (a), aici se vor adăuga (a’)
semnele non-lingvistice, de asemenea cu designatul (eventual și sem-
nificatul) lor din sistemele semiotice din care provin, și cu constelațiile
lor de raporturi paradigmatice și sintagmatice.
B. Procedee textual-constitutive
(a) relațiile semnice evocative;
(b) funcțiile textuale9, între care un rol privilegiat îl au „strategiile
metaforice în calitate de funcții textuale”, așa cum sunt definite și
ilustrate de Zagaevschi Cornelius (2005);
(c) formele de suspendare a incongruenței și incorectitudinii10 prin
valorile adecvării;
(d) lacunele expresive (Ausdruckslücke)11.
.............
(n)
Elementele cuprinse în această listă deschisă au atât aplicabilitate me-
todologică în analiza textuală, cât și relevanță pentru identificarea ca-
racteristicilor tipologice ale textului, după cum vom încerca să arătăm
în Secțiunea 3. Întrucât textul ales spre ilustrare este unul pluri-semi-
otic, în cele ce urmează vom focaliza discuția asupra funcțiilor semni-
ce evocative, cu rolul lor în constituirea sensului, întrucât în mod cert
acestea sunt relevante atât pentru semnele lingvistice, cât și pentru
semnele non-lingvistice.
86 ROMÂNĂ
2.2. În lingvistica integrală a textului, funcționarea discursivă a semnului
lingvistic este conceptualizată pe baza tuturor relațiilor sale, care contri-
buie la instituirea sensului. În speță, funcțiilor bühleriene, reinterpreta-
te12, lingvistica integrală a textului le adaugă „o rețea complementară și
foarte complexă de relații” semnice constitutive pentru sens (Coseriu
1971/1977: 201), care dau naștere unor funcții semantice reunite sub
conceptul de evocare13. Combinarea funcțiilor bühleriene cu funcțiile
evocative configurează liniile de forță ale construcției de sens în text.
Prin extensie, funcționarea semnelor în general, adică și a celor non-
lingvistice, va fi înscrisă în același cadru, cu diferențierile de rigoare:
doar semnele lingvistice fac posibile toate tipurile de relații enume-
rate mai jos, în timp ce semnele din alte sisteme semiotice vor realiza
parțial acest repertoriu.
Relațiile semnului în text sunt enumerate sub șapte tipuri în Tesis sobre
el tema „lenguaje” y „poesía” (Coseriu 1971/1977: 202):
(1) relația materială și semantică cu alte semne particulare;
(2) relația materială și semantică cu serii și clase de semne;
(3) relația cu întregi sisteme de semne (de exemplu, cu diferitele
limbi funcționale din interiorul unei limbi istorice);
(4) relația imediată (materială) cu lumea extralingvistică, în
accepția de reproducere și reprezentare directă (funcționare „ico-
nică” sau „imitativă”);
(5) relația cu experiența imediată, lingvistică și non-lingvistică
(așa-numitele entornos, Umfelder, circumstanțierile sau „cadrele”);
(6) relația cu alte „texte”;
(7) relația cu cunoașterea empirică a lumii și cu diferitele forme de
interpretare a lumii («cultura»).
4. Considerații finale
4.1. Am subliniat importanța pe care o are, în lingvistica integrală a
textului, focalizarea asupra textului cu constituția sa autentică, din an-
samblul căreia în contribuția de față ne-am referit în mod special la
relațiile semnice evocative. În cursurile mele de la Universitatea Kindai
din Osaka am supus discuției în câteva rânduri textul „Widen your
world”. Nici unul dintre studenții mei japonezi nu a recunoscut evocă-
rile contextului natural, istoric și cultural, și nici trimiterea intertextua-
lă la figura amiralului Piri Reis – adică tocmai acele relații care instituie
conexiunea necesară și inalienabilă a acestui mesaj publicitar cu com-
pania care l-a emis și căreia este ținut să-i servească. Mai direct spus:
întâmplarea face că nici unul dintre tinerii japonezi care s-au aflat în
sala de clasă la cursurile mele nu știe exact unde este situată geografic
Turcia, ce rol a jucat ea în istorie, ce contribuție a avut știința otomană
la salvgardarea moștenirii de cunoaștere științifică în beneficiul lumii
occidentale (europene) de azi, și nici unul nu a auzit despre uimitoa-
rele hărți maritime care au făcut posibilă expansiunea geografică din
secolele XVI și XVII, a cărei progenitură (nedorită?) este și turismul
intercontinental de masă din zilele noastre.
Decurge oare de aici că aceste relații (sau, în general, unitățile și procedeele
textual-constitutive) nu sunt reale, că ele nu sunt obiectiv date în text, și că
interpretarea este un proces pur subiectiv și fluctuant, care astfel nu poate
să constituie baza unei lingvistici a sensului? Miza întreprinderii coșeriene
în linia cărei ne înscriem și noi este formularea convingătoare a unui răs-
puns negativ la această întrebare, respingerea fundamentată a unui aseme-
nea dubiu. Analiza textuală ca parte a lingvisticii textului își asumă ca țintă
o interpretare maximal posibilă în condițiile istorice date: altfel spus, ling-
vistul aspiră să fie un interpret dotat cu o cunoaștere maximală, urmărind
cu tenacitate să descopere toate procedeele, strategiile și raporturile textu-
COȘERIANA 99
al-constitutive, pentru a justifica sensul cu care ele se corelează în dublul ra-
port semiotic specific planului discursiv. Fără îndoială, factori contingenți
pot să limiteze interpretarea sensului sau să îi parțializeze rezultatele. Avem
atunci o limită empirică, și nu una rațională, a analizei textuale ca prim ni-
vel epistemic al lingvisticii textului.
Garanția obiectivității demersului text-lingvistic nu rezidă în căutarea
sau aflarea sensului însuși, ci în justificarea liniilor de forță ale consti-
tuirii sensului, prin decelarea și descrierea sistematică a unităților și
procedeelor textual-constitutive. Acestea din urmă sunt, prin definiție,
‘întrupate’ și aflate ‘la vedere’ – pentru cei care au ochi să le vadă.
Acuitatea vederii analitice se întinde pe o scală largă, întocmai ca și
acuitatea vizuală fizică. Presupunerea mea este că și în situația în care
interpretul naiv (ne-lingvist al textului) nu distinge exact ceea ce vede,
el are totuși intuiția că în perimetrul supus privirii există ceva care per-
sistă cel puțin sub forma unor întrebări incomode. Studenții japonezi
de la cursurile mele, după ce descriu tot ceea ce sunt capabili să dis-
tingă cu claritate în constituția textului, rămân suspendați într-o de-
zolată așteptare, întrebându-se ce legătură are componenta verbală cu
compania aeriană în cauză, ce legătură are imaginea de fundal cu restul
componentelor, și dacă nu cumva textul a fost scris de un vorbitor non-
nativ de engleză, care a construit frazele ce conțin seriile lui us și you
într-o sintaxă ... foarte aproximativă.
Note
1
V. argumentele aduse în Tămâianu-Morita (2015b).
2
Trimiteri bibliografice extensive sunt oferite în
Tămâianu(-Morita) (2001, 2006a, 2006b, 2016).
3
V. Coseriu (1981: 37-40).
4
„Eine ausführliche Grammatik der Sprachverwen-
dung ist die unentbehrliche Vorstufe für eine kohärent
gebaute - und ausgebaute - Textlinguistik sowie ins-
bes. für die Textsortenlinguistik” (Coseriu 1994: 61).
5
V. în special Coseriu (1973/1981, Ch. X, secțiunea
7.3., și 1981: 48-50).
6
V. în special Tămâianu-Morita (2001: 40, 125-133 și
2002: 126-150). Două studii ulterioare reiau această
idee din perspectiva unei dezbateri mai ample, cu ilus-
trări detaliate (2012b și 2014).
7
Desigur, orice asemenea procedeu poate constitui
punctul de plecare pentru o nouă tradiție discursivă
sau o nouă specie textuală, fapt care nu modifică natu-
ra lor esențialmente individuală.
8
Dacă dorim să recuperăm și să valorificăm descri-
eri din alte modele ale textualității, de la gramaticile
transfrastice până la explicații cognitiviste și prag-
matice ale discursului, atunci acesta este punctul de
inserție în cadrul teoretic și metodologic al lingvisticii
integrale a textului. Astfel, elemente precum marcato-
COȘERIANA 101
rii discursivi, macrostructurile textuale, structura actanțială, funcțiile narative etc.
se vor plasa într-una din aceste două categorii. De exemplu, izotopiile reprezintă
forme abstrase din anumite subtipuri de relații semnice evocative.
9
Pentru definirea conceptului de ‘funcție textuală’ în viziune integralistă, v. Coseriu
(1981: 45-47, 170-174).
10
Pentru conceptul de ‘suspendare’, v. Coseriu (1988: 122-125, 176-179).
11
Conform definiției din Coseriu (1987b), acestea sunt părți ale constituției tex-
tuale presupuse ca fiind ‘absente’, dar a căror ‘recuperare’, în virtutea a ceea ce este
efectiv prezent în expresia textuală, este un pas necesar înainte de a opera interpre-
tarea textului. Rolul jucat de procedeul lacunelor textuale în construcția sensului
este ilustrat în Tămâianu-Morita (2012a: 11-12) prin analiza poemului „So long!”
de Walt Whitman.
12
Vezi, în special, discuția din Coseriu (1981: 53-56, 65-68).
13
V. Coseriu (1971/1977: 201-202, 1981: 68-102, 1987a: 25-29). În analiza textu-
ală din Secțiunea 3. vom face referire nu numai la aceste categorii generale, ci și, în
mod specific, la o parte din sub-tipurile pe care ele le subsumează.
14
Pentru definiție și clasificare, v. Coseriu (1955-56: 310-319 și 1981: 93-106). Din
punct de vedere analitic categoria V poate fi considerată o subcategorie, cu detalii
într-o sistematizare mai exactă, a categoriei IV. Dacă adoptăm însă punctul de vede-
re al cunoașterii intuitive a vorbitorului, aplicată la constituirea textului individual,
este adecvat să le menținem separate, păstrând în categoria IV doar ceea ce Coseriu
oferă drept exemple tipice, și anume valorile simbolice sau asociative atribuite în
fiecare cultură obiectelor designate (de exemplu, simbolismul cultural al culorilor
sau al anumitor animale), valori derivate din atitudinea vorbitorilor față de obiecte,
sau bazate pe experiența mediată de tradiția culturală a fiecărei comunități.
15
Compoziția de ansamblu este mai clar vizibilă în Figura 2.
16
Un video clip publicitar din aceeași campanie, lansat în februarie 2017, conține
același pasaj în rostirea de neegalat a lui Morgan Freeman. Componentele vizuale
sunt complet diferite de cele din textul analizat aici. (https://www.youtube.com/
watch?time_continue=19&v=p_gv6f RejLM&feature=emb_logo).
17
Una din informațiile accentuate în textele campaniei „Inspiring Piri Reis” este
faptul că amiralul Piri Reis a sintetizat date provenind din hărți maritime și mappae
mundi arabe, spaniole, portugheze, chineze, indiene și grecești.
18
De asemenea, textul analizat aici este distinct și de varianta exclusiv orală din
video clipul cu Morgan Freeman, un text complet diferit sub toate aspectele
constituționale: relațiile semnice evocative bazate pe expresia grafică sunt, firește,
absente, și în locul lor se realizează alte relații evocative, de exemplu pe baza valo-
rilor asociate imaginii actorului american, sau unele care țin de substanța fonetică
a semnelor – de timbrul și inflexiunile vocii inconfundabile a lui Morgan Freeman.
19
Câteva dintre sursele relevante pentru această problematică sunt Coseriu (1948:
48, 1955-1956: 287, 1957: 238-242 și 246-247, 1987c: 11).
20
Pentru palierele epistemice la care se desfășoară cercetarea planului textual, v.
discuția din Tămâianu (2001: 31-34), care trimite la analogia cu domeniile grama-
ticii operată de Coseriu (1981:113-114).
102 ROMÂNĂ
Bibliografie
Borcilă 1981 = Mircea Borcilă, Types sémiotiques dans la poésie roumaine moderne, în Paul
Miclău și S. Marcus (ed.), Sémiotique roumaine, București, Universitatea București, 1981,
p. 19-35.
Borcilă 1987 = Mircea Borcilă, Contribuții la elaborarea unei tipologii a textelor poetice”, în
„Studii și cercetări lingvistice”, XXXVIII, 3, 1987, p. 185-196.
Coseriu 1948 = Eugenio Coseriu, La lingua di Ion Barbu (con alcune considerazioni sulla
semantica delle lingue ʻimparate’, în Atti del Sodalizio Glottologico Milanese, I, Dec., p. 47-
53.
Coseriu 1952 = Eugenio Coseriu, La creación metafórica en el lenguaje, în Coseriu 1977,
p. 66-102.
Coseriu 1955-56 = Eugenio Coseriu, Determinación y entorno. Dos problemas de una
lingüistica del hablar, în Coseriu 1962, p. 282-323.
Coseriu 1957 = Eugenio Coseriu, Logicismo y antilogicismo en la gramática, în Coseriu
1962, p. 235-260.
Coseriu 1962 = Eugenio Coseriu, Teoria del lenguaje y lingüistica general. Cinco estudios,
Madrid, Gredos.
Coseriu 1971/1977 = Eugenio Coseriu, Tesis sobre el tema ʻlenguaje y poesía’, în Coseriu
1977, p. 201-207.
Coseriu 1973/1981 = Eugenio Coseriu, Lezioni di linguistica generale, Torino, 1973.
Ediție spaniolă revizuită Lecciones de lingüística general, Madrid, 1981. Traducere în
limba română de E. Bojoga, Lecții de lingvistică generală, Chișinău, Arc, 2000.
Coseriu 1977 = Eugenio Coseriu, El hombre y su lenguaje. Estudios de teoría y metodología
lingüística, Madrid, Gredos, 1977.
Coseriu 1981 = Eugenio Coseriu, Textlinguistik. Eine Einführung, Tübingen, Narr. Ediție
critică spaniolă de Ó. Loureda Lamas, Lingüística del texto. Introducción a la hermenéutica
del sentido, Madrid, Arco Libros, 2007.
Coseriu 1987a, Eugenio Coseriu, Acerca del sentido de la enseñanza de la lengua y
literatura, în Innovación en la enseñanza de la lengua y la literatura. Madrid, Ministerio de
Educación y Ciencia, 1987, p. 13-32.
Coseriu 1987b = Eugenio Coseriu, Die Ausdruckslücke als Ausdrucksverfahren
(Textlinguistische Übung zu einem Gedicht von Kavafis), în Stuttgarter Arbeiten zur
Germanistik, 189, “Sinnlichkeit in Bild und Klang”. Festschrift für P. Hoffman zum 70.
Geburstag, 1987, p. 373-383.
Coseriu 1987c = Eugenio Coseriu, Lenguaje y política, în Alvar. M. (ed.), El lenguaje
politico, Madrid, Fundación Friedrich Ebert, p. 9-31. Traducere în limba română de E.
Bojoga, Limbaj și politică, în „Revista de lingvistică și știință literară”, 1996, nr. 5, Chișinău,
p. 10-28.
Coseriu 1988 = Eugenio Coseriu, Sprachkompetenz. Grundzüge der Theorie des Sprechens,
Tübingen, Francke, 1988.
COȘERIANA 103
Coseriu 1989 = Eugenio Coseriu, Principes de syntaxe fonctionnelle, în „Travaux de
linguistique et de philologie”, XXVII, Strasbourg-Nancy, 1989, p. 5-46.
Coseriu 1994 = Eugenio Coseriu, Sprachtheorie und Grammatik bei Sekiguchi, studiu
explicativ în T. Sekiguchi, Deutsche Präpositionen. Studien zu ihrer Bedeutungsform,
Tübingen, Niemeyer, 1994, p. 59-64.
Coseriu 2000/2002 = Eugenio Coseriu, Prolusione: Orationis fundamenta. La preghiera
come testo, în Gennaro, G. de (ed.), I quattro universi di discorso. Atti del Congreso
Internazionale «Orationis Millennium» (24-30 June 2000). Città del Vaticano, Libreria
Editrice Vaticana, p. 24-48.
Tămâianu 2001 = Emma Tămâianu, Fundamentele tipologiei textuale. O abordare în
lumina lingvisticii integrale, Cluj-Napoca, Clusium, 2001.
Tămâianu-Morita 2002 = Emma Tămâianu-Morita, Integralismul în lingvistica japoneză.
Dimensiuni – impact – perspective, Cluj-Napoca, Clusium, 2002.
Tămâianu-Morita 2006a = Emma Tămâianu-Morita, Înspre un model textual-tipologic
integralist, în „Revista de lingvistică și știință literară”, nr. 1-2, Chișinău, 2006, p. 52-59.
Tămâianu-Morita 2006b = Emma Tămâianu-Morita, Câteva distincții conceptuale de
bază într-o tipologie textuală de orientare integralistă, în „Limba Română” (Chișinău),
XVI, nr. 4-6, 2006, p. 14-29.
Tămâianu-Morita 2012a = Emma Tămâianu-Morita, The form of texts: possibilities and
limitations of an «integral» text-typological model, în „Energeia” IV, 2012, p. 1-31.
Tămâianu-Morita 2012b = Emma Tămâianu-Morita, Rethinking Coseriu’s Notion of ‘Unit
of Textual Meaning’ (Sinneinheit), în Analecta Malacitana, special issue «Eugenio Coseriu
(1921-2002) en los comienzos del siglo XXI», II, 2012, p. 187-206.
Tămâianu-Morita 2014 = Emma Tămâianu-Morita, Towards a Definition of «Textual
Constitution» in the Framework of Integral Linguistics, în Bojoga, E., O. Boc, C.
Vîlcu (ed.), Coseriu: Perspectives contemporaines, II, Cluj-Napoca, Presa Universitară
Clujeană,2014, p. 130-145.
Tămâianu-Morita 2015a = Emma Tămâianu-Morita, Vers une «typologie intégrale des
textes réels». Fondements d’une typologie textuelle fonctionnelle dans l’œuvre d’Eugenio
Coseriu, în C. Gérard, R. Missire (ed.), Eugenio Coseriu aujourd’hui. Linguistique et
philosophie du langage, Limoges, Éditions Lambert-Lucas, 2015, p. 235-251.
Tămâianu-Morita 2015b = Emma Tămâianu-Morita, On the textual functions of linguistic
innovations: Some considerations starting from Eugenio Coseriu’s „La lingua di Ion Barbu”, în
V. Orioles, R. Bombi (ed.), Oltre Saussure. L’eredità scientifica di Eugenio Coseriu/Beyond
Saussure: Eugenio Coseriu’s Scientific Legacy, Firenze, Franco Cesati, 2015, p. 355-366.
Tămâianu-Morita 2016 = Emma Tămâianu-Morita, On the «double semiotic relation» in
discourse, în „Journal of International Studies, Kindai University”, 1, 2016, p. 153-179.
Zagaevschi Cornelius 2005 = Lolita Zagaevschi Cornelius, Funcții metaforice în „Luntrea
lui Caron” de Lucian Blaga. Abordare în perspectivă integralistă. Cluj-Napoca, Clusium,
2005.