Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
VII, 2011
Elena ZGÂRCIBABĂ,
Catedra de Filologie Română
The given article has the intention to facilitate the assimilation of some important
concepts from the framework of the “General Linguistics” course by philologist students that
have to realize the leap from the pre-university education to the university one. The synthesis
referring to the concept of linguistic sign is called to contribute to the elucidation of the
essence and importance of this concept for human language.
40
ANALELE ŞTIINŢIFICE ALE UNIVERSITĂŢII DE STAT „B. P. HASDEU” DIN CAHUL, VOL. VII, 2011
41
ANALELE ŞTIINŢIFICE ALE UNIVERSITĂŢII DE STAT „B. P. HASDEU” DIN CAHUL, VOL. VII, 2011
acesta îl reprezintă. Adepţii teoriei physei erau părtaşii existenţei unei legături naturale între
cuvânt şi obiectul la care acesta se referă (Heraclit, de pildă), iar ai teoriei thesei (Democrit,
Aristotel) neagau o astfel de legătură [4].
Mult mai târziu, către sfârşitul primului mileniu, aceeaşi dispută se ducea între şcolile
eline reprezentate de anomalişti (care afirmau că există o legătură naturală cuvânt-obiect) şi
analogişti (care infirmau o asemenea legătură) [4].
Argumente puternice şi numeroase vin, în lingvistica actuală, să pledeze în favoarea
celei de-a doua orientări: nimic din conţinutul noţiunii nu impune ca ea să fie exprimată
printr-un anumit complex sonor şi nu prin altul. Ideea era limpede formulată de Saussure:
„Legătura ce uneşte semnificantul de semnificat este arbitrară sau, pentru că înţelegem prin
semn întregul ce rezultă din asocierea unui semnificant cu un semnificat, putem spune, mai
simplu, că semnul lingvistic este arbitrar" [2].
Nu există, deci, o legătură naturală între secvenţa de sunete ce denumeşte un obiect şi
obiectul respectiv, nu există o determinare, o cauzalitate între conţinut şi expresie (şi nici invers).
Demonstrarea acestei afirmaţii rezidă în asimetria celor două laturi ale semnului lingvistic.
Un argument invocat în acest sens este semnificantul: acelaşi obiect este altfel denumit în
limbi diferite (uneori chiar înrudite): rom. apă, fr. eau, rus. voda, engl. water; rom. casă, fr.
maison, rus. dom, engl. house. Dacă între obiect şi semn ar fi o legătură „naturală", ar trebui ca
aceluiaşi obiect să-i corespundă, în toate limbile, acelaşi semn, ceea ce e clar că nu se întâmplă.
Un alt argument în favoarea inexistenţei vreunei legături naturale între semnificant şi
semnificat îl constituie existenţa sinonimelor: aceluiaşi conţinut îi corespund expresii diferite:
rom. oculist şi oftalmolog, epic şi narativ, fr. bois şi foret - „pădure", rus. termometr şi
gradusnik - „termometru".
Aceleaşi complexe sonore intră, pe de altă parte, în relaţie cu sensuri diferite,
constituind semne diferite: cuvântul pion, în română nume al unei piese de şah, este, în rusă,
nume al unei flori, al bujorului; pir - în română „plantă erbacee perenă din familia
gramineelor", în rusă - „ospăţ", „chef;
Caracterul arbitrar este argumentat şi de existenţa omonimelor: aceluiaşi semnificant îi
corespund semnificate diferite: rom. vin - substantiv şi verb, corn -„excrescenţă osoasă la
rumegătoare", „instrument muzical de suflat", „produs de panificaţie", „arbust" ş.a.;
Semnele lingvistice nu sunt, deci, determinate de „esenţa" lucrurilor - unui sunet sau
grup de sunete le pot corespunde orice sensuri. Semnificantul este nemotivat, arbitrar în raport
cu semnificatul cu care nu are nici o legătură naturală [3].
1.2.2. Caracterul liniar al semnului lingvistic
Această trăsătură a fost pusă în evidenţă de către Saussure şi are în vedere
unidimensionalitatea semnelor lingvistice, înscriindu-se pe axa timpului, semnele limbii se
desfăşoară succesiv, într-o singură direcţie, fiind percepute vizual (dacă limbajul este transpus
în scris) sau auditiv (dacă semnele sunt rostite). Semnul masă, de pildă, se realizează prin
succesiunea fonemelor m-a-s-ă.
„Fiind de natură auditivă, semnificantul se desfăşoară numai în timp şi are
caracteristicile pe care le împrumută de la acesta:
a) el reprezintă o întindere
b) această întindere este măsurabilă într-o singură dimensiune: este o linie" " [2].
Prin transpunerea cuvintelor unei limbi în codul grafic al acesteia, caracterul liniar
capătă aspect concret: şiruri de litere, cuvinte, ideograme.
Liniaritatea semnului vizează numai latura semnificantului [3].
1.2.3. Trăsătura informaţională a semnului lingvistic
Cuvintele sunt semne ce servesc la comunicarea unor mesaje, la transmiterea de
informaţii prin intermediul unor semnale acustice sau grafice. Procesul informaţional
presupune codarea, de către un emiţător, a semnelor înzestrate cu conţinut şi expresie în
semnale scrise sau orale, unilaterale şi liniare, care, la rândul lor, sunt decodate de către un
receptor în semnele corespunzătoare [3].
42
ANALELE ŞTIINŢIFICE ALE UNIVERSITĂŢII DE STAT „B. P. HASDEU” DIN CAHUL, VOL. VII, 2011
43
ANALELE ŞTIINŢIFICE ALE UNIVERSITĂŢII DE STAT „B. P. HASDEU” DIN CAHUL, VOL. VII, 2011
44
ANALELE ŞTIINŢIFICE ALE UNIVERSITĂŢII DE STAT „B. P. HASDEU” DIN CAHUL, VOL. VII, 2011
Dacă în sincronie, semnul lingvistic este imutabil, semnele non-lingvistice nu sunt atât
de refractare la intervenţia voluntară a subiectului vorbitor. Semnele non-lingvistice trimit la
un referent in praesentia şi rămân în afara relaţiei de semnificare, în timp ce semnele
lingvistice marchează absenţa obiectului pe care îl înlocuiesc şi trimit spre un referent in
absentia. Dacă semnul este unilateral, având o realitate materială, trăsătura definitorie a
cuvântului, in general, (nu întotdeauna semnul lingvistic se suprapune cuvântului) este
puterea lui de a semnifica prin desfăşurarea unei relaţii dialectice între un semnificat şi un
semnificant, aspect aprofundat de F. de Saussure. Semnele lingvistice se manifestă în
adevăratul înţeles al cuvântului numai când semnificatul intră în relaţie cu semnificantul (în
cadrul sistemului semiotic) spre a asigura semnificaţia, în procesul comunicării [2].
Semnificantul dobândeşte identitate proprie numai în cazul în care conştiinţa
vorbitorilor aparţinând unei comunităţi lingvistice îl corelează unui concept, asigurându-i
semnificaţia (signifiè). Dacă această corelare nu se produce, semnificantul rămâne un „obiect
sonor”. Simbolul actualizează o relaţie între conţinuturi purtătoare de atribute cvasi-comune,
fiind lipsit de cea de-a doua articulaţie, în timp ce semnul înzestrat cu dubla articulaţie are
rolul de a „fixa” conceptele. Semnul denumeşte, simbolul exprimă.
Există cuvinte care au valoare de simbol, însă nu toate simbolurile se exprimă prin
cuvinte. Acestea pot fi, de exemplu, vizuale, cu valoare socială ori socioculturală. Trăsătura
comună simbolului şi semnului lingvistic este că ambele sunt semne substitutive, înlocuiesc
ceva, o noţiune abstractă (justiţia de pildă), printr-o reprezentare concretă, (balanţa) accesibilă
cunoaşterii imediate. În 1933 psihologul german-austriac Karl Bühler configura un Organon
Model al funcţiilor limbajului. Celor trei accepţiuni ale semnului lingvistic: simptom (pentru
„cineva / unul, una”), semnal (pentru „altul”), simbol (pentru „lucru, obiect”) le corespund
trei funcţii: expresivă (numită mai târziu şi interjectională), apelativă (conativă, persuasivă,
retorică), reprezentativă (referentială, denotativă, informativă) [7].
Referinţe:
1. Coşeriu E. Omul şi limbajul său. Iaşi: Editura Universităţii “ Alexandru Ioan
Cuza”, 2009, pag. 112-134.
2. F. de Saussure. Curs de lingvistică generală. Bucureşti, 1998, pag. 41-178.
3. Dominte C., Mihail Z.., Osiac M. Lingvistica generală. Bucureşti, 2000, pag. 122-130.
4. Graur A., Wald Lucia. Scurtă istorie a lingvisticii. Bucureşti, 1977, pag. 11-19.
5. Coşeriu E. Introducere în lingvistică. Cluj, 1999, pag. 50-66.
6. Munteanu E. Introducere în lingvistică. Bucureşti, 2002, pag 51.
7. Miclău P. Semoitică lingvistică. Timişoara: Editura Făclia, 1977, pag.36.
45