Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
marketingul internaţional, în diplomaţie. De cele mai multe ori, originea lor se află în
Explicaţia lor constă în faptul că majoritatea persoanelor, fie şi cele mai intruite,
specifice propriei culturi. În mod implicit, orice alte culturi sunt percepute ca fiind
universale, sunt singurele valabile oriunde şi oricând. Aceasta este o concepţie extrem
etnocentrist.
unor culturi diferite (naţiuni, etnii, religii sau arii geografice distincte), în comunicarea
lor apare ceva nou, ceva diferit de cultura fiecăruia dintre delegaţiile partenere sau
1
pentru nici una dintre părţi. Este un fel de spaţiu cultural al nimănui, un context
specifice culturii partenerului iar pe de altă parte nici una dintre ele nu-şi poate să se
comporte exact aşa cum ar face-o în aria propriei sale culturi. Sincronizarea şi
armonizarea părţilor negociatoare este mai dificilă decât în perimetrul uneia şi aceleaşi
culturi. Tendinţele comportamentale specifice uneia sau alteia dintre culturile aflate în
lex loci (legea locului). Aceast poate rămâne doar un simplu slogan în măsura în care
culturii de origine sunt dificile. Ex. dacă un român negociază afaceri cu un japonez, ar fi
zadarnic să-şi propună să devină şi el japonez, dar nu ar strica să încerce unele adaptări.
culturi.
tabuurile şi simbolurile;
eticheta în afaceri;
mesajele nonverbale;
limba şi translatorul;
îmbrăcămintea;
2
mediul politic şi religios;
prejudecăţile;
Tabuurile şi simbolurile
Cuvântul tabu este de origine polineziană şi se referă la diverse interdicţii cu
caracter sacru, a căror încălcare atrage automat sancţiuni divine sau sociale severe.
Tabuurile pot fi: locuri sacre, obiecte sacre, persoane, gesturi şi cuvinte sau expresii a
căror discutare este interzisă. Alături de tabuul de ordin religios există tabuuri de ordin
moral şi social ce se referă la obiecte, culori, numere, cuvinte, expresii verbale, gesturi,
În religia ortodoxă un exmplu de tabuu uzual este ucigă-l toaca, eufemism pentru
diavol. În ţările arabe sintagma carne de porc este un tabuu, la fel şi alcoolul. În Emirate,
exemplu, florile sun oferite în număr par. La japonezi, cadourile sunt fireşti, dar nu se
împachetează în hârtie albă (de doliu) şi nici cu fundiţe (doar culori pastel). În Anglia,
Israel, în casa unor oameni obişnuiţi nu se cere şi nu se oferă unt, pâine şi lapte. În India
nu este indicată dăruirea de obiecte din piele de viţel unui localnic pentru că vaca poate
3
Condiţia socială a femeii în raport cu bărbatul
Statutul social al femeilor şi relaţiile bărbat-femeie necesită abordări specifice în
culturi şi religii diferite. În multe tări islamice, femeile se supun aproape necondiţionat
Inferiorizarea femeilor este valabilă chiar şi în ţările islamice în care ele se ocupă de
comerţ, în sensul că vând şi cumpără în piese şi magazine, cum sunt cele din Caucazi
sau Asia Centrală. Relaţiile femeilor cu străinii, eventual creştinii sunt prohibite,
condiţie socială în funcţie de sex. Egalitatea sexelor ridică însă o altă categorie de
probleme. De exemplu, sărutul mâinii femeilor într-o relaţie profesională sau de afaceri
nu ţine de eticheta curentă. Există ţări ca Nigeria, în care sărutul mâinii unei femei este
un ges rar, de mare intimitate (mai intim decât sărutul obrazului), permis doar unui
hărţuire sexuală.
nepăsare faţă de ceilalţi. În ţările feminine (Suedia), grija pentru ceilalţi este o valoare
dominantă.
respectul faţă de partener, în aria sa culturală. Respectul poate fi indicat prin vârstă, sex,
statut social, rang ierarhic, titluri, daruri şi onoruri, punctualitate, tăcere, îmbrăcăminte,
4
siestă, prin gesturi specifice de plecăciune, contact vizual moderat, postura corpului în
picioare.
Vârsta, rangul, sexul şi titlul sunt insemne ale respectului în ţări ca: Japonia,
Austria, Germania şi unele ţări islamice. În multe din aceste ţări, respectul pentru
ritualuri complicate, în care durata ceremonialului este mai importantă decât cea a
acţiunii propriu-zise. Arabilor le face plăcere să negocieze îndelung. Dacă obţin prea
repede ceea ce şi-au propus sau chiar mai mult decât atât, au un sentiment de
insatisfacţie. Succesul unei negocieri reuşite, în lumea arabă, ţine de răbdare şi de timp.
distanţele interpersonale, care trebuie respectate între parteneri, ce aparţin unor culturi
relativ mai mare. Arabii pot negocia mult mai bine aproape, “nas în nas”.
exemplu, spaţiul personal este mai mic, iar japonezii suportă mai bine aglomeraţia.
5
Eticheta în afaceri
Eticheta şi ritualul întâlnirilor de afaceri prezintă numeroase “ciudăţenii”
culturale care pot genera confuzii şi gafe. Germanii şi japonezii ţin foarte mult la
aspectele formale ale etichetei. Folosirea prenumelui este o raritate în adresarea directă,
regulilor etichetei, ci dimpotrivă, atunci când oaspetele are un rang mai înalt sau este
mai bogat decât gazda. Eticheta arabă nu exclude nici ca oaspetele să se descalţe în
biroul gazdei.
În Europa şi America, dacă eşti invitat la un prânz sau o cină de afaceri este
alte ţări arabe este considerat nepoliticos să rămâi până la sfârşitul mesei. În aceste ţări,
discuţiile de afaceri. Occidentalii pot începe chiar după primele schimburi de cuvinte. În
Arabia Saudită, aşa ceva este considerat ca fiind o necuviinţă. Aici, pentru început, este
de masă, iar la europeni, după servirea mesei. În ceea ce-i priveşte pe americani,
acordurile verbale telefonice pot fi suficiente pentru inceperea sau finalitatea unor
îmbrăţişările în public pot fi considerate penibile în China sau Japonia. În Egipt, bărbaţii
6
Mesajele nonverbale
Gestul de a da din cap poate avea semnificaţii contradictorii în ţări şi culturi
diferite. În Bulgaria sau Albania, a da din cap de sus în jos înseamnă nu, iar a clătina din
cap de la dreapta la stânga înseamnă da. La turci se spune nu lăsând capul pe spate, cu
ochii închişi.
Gestul de a face din ochi poate avea semnificaţii contradictorii, în ţări diferite.
Gesturi precum privitul printre degete, indicarea cu piciorul (ex. la turci, la arabi) sau
Astfel, V-ul format prin deschiderea degetelor arătător şi mijlociu, a devenit semnul
victoriei în întreaga lume. Cu toate acestea, în Anglia, acest gest are şi semnificaţia unei
propuneri indecente, dacă palma este puţin răsucită cu dosul către partener(ă).
Tunisia şi în ţările scandinave, indică forţa masculină, este un fel de a omagia şi nu are
Pumnul strâns, cu degetul mare între arătător şi mijlociu, are la români, francezi,
greci şi turci semnificaţia unei insulte. Pentru portughezi, în schimb, are semnificaţia
unele ţări mediteraneene este simbolul homosexualităţii. În Franţa, el însemnă zero, iar
Limba şi translatorul
Diferenţa cea mai evidentă dintre două culturi este dată de limbă. Diferenţele
limbaj verbal (oral şi scris), limbajul vocii şi al trupului, simboluri vizuale şi semne
7
acustice. Mulţi naufragiaţi, în mijlocul unor populaţii cu limbi total necunoscute au
Cu toate acestea, limba poate ridica bariere între culturi. Graba unor interpretări
poate genera şi gafe, atunci când sunete şi cuvinte similare au înţelesuri total diferite în
limbi diferite.
cunoaştem limba acestuia sau nu vrem să vorbim limba lui, chiar dacă o ştim. În mod
firesc, cineva va formula opţiunea pentru o limbă vorbită în comun sau va solicita un
translator. Cine propune translatorul? Nu este poate mai sigur să avem fiecare
părţi.
Îmbrăcămintea
Ca regulă generală, ţinuta conservatoare şi protocolară, în stil occidental nu
ridică nicăieri în lume probleme. Pentru români, cel mai bun lucru este acela de a ne
îmbrăca aşa cum o facem de obicei, în propria cultură, dacă negocierile nu sunt de
lungă durată. S-a constatat că indienii sau arabii aflaţi în Europa, pe termen mai lung îşi
în societăţile de asigurări, ţinuta are caracter mai mult decât obligatoriu. Aceasta este
8
În cultura asiatică, în special în China şi Japonia, culoarea dechisă a
sobră şi sunt de culoare închisă. În unele ţări islamice, bărbaţilor le este interzis să
greşeală de tactică.
putere sau slăbiciune. De exemplu, nu este o problemă dacă trimitem o echipă de tineri
persoane în vârstă dacă partenerii de negociere sunt japonezi, taiwanezi sau germani.
9
Mediul politic şi religios
Diferenţele privind contextul religios sunt adesea imposibil de depăşit. Aici se
religioase diferite pot sau nu să lucreze împreună. Aceeşi problemă poate apărea şi în
sărbătoare?
Prejudecăţile
Prejudecăţile sunt modalităţi de evaluare preluate mecanic, care oferă un sistem
învăţate, de obicei negative, în legătură cu un grup şi care rămân fixate în minte şi sunt
document)
formal dar şi corespondenţă informală. Există culturi, ca cea japoneză, în care scrierea
poate avea doar caracter formal, oficial. Corespondenţa pentru japonezi poate fi
10
pregătită cu mult formalism şi rigoare. În ceea ce-i priveşte pe americani, aceştia sunt
sunt la fel.
sobre, au un grad ridicat de detaliere şi precizie, iar cele specifice popoarelor latine pun
se folosesc două semnături, din care una este cea a superiorului. Pentru nord-americani
este necesară doar una singură. Francezi şi americanii utilizeză des numele mic, ca
În concluzie, atunci când oameni din culturi diferite vin în contact, în diverse
Diferenţele dintre aceste elemente specifice şi necunoaşterea sau neacceptarea lor sunt,
cel mai adesea, cauzele unor dificultăţi, nereuşite, chiar conflicte ce duc la comunicări
ineficiente.
Bibliografie
Polirom, 2000.
11
5. Perotti, Antonio, - Pledoarie pentru interculturalitate, Institutul intercultural
12