Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
medical
(greșeli de stil)
Obiective:
Să definească stilistica ca parte componentă a ştiinţelor limbajului;
să stabilească câteva noţiuni-cheie ale stilisticii, care stau la baza acestei discipline, făcând
referire la stil, la text şi la marca stilistică;
să analizeze particularităţile stilului ştiinţific, specifice limbajului medical, grupate în patru
nivele: fonetic, morfologic, sintactic, lexical;
să definească pleonasmul și tautologia;
să identifice construcțiile pleonastice și tautologice din textele date și din comunicarea orală;
fonetica
morfosintaxa
retorica
stilistica
lexicologia
teoria literară
semiotica
fonetic, atunci se folosesc sunetele pentru a obţine o muzicalitate a textului (eufonie)
sau o stare neplăcută la auz (cacofonie).
grafic, atunci punerea în pagină a textului, sublinierile, alineatele, capitolele capătă
o semnificaţie deosebită în redarea mesajului.
lexical, atunci cuvântul capătă semnificaţii nebănuite, se folosesc cele mai
neaşteptate şi sugestive expresii frazeologice, sinonimele prind viaţă prin asociaţii
neverosimile, antonimele redau stări sau fenomene contrare în modul cel mai
original posibil, omonimia sau paronimia poate servi la producerea situaţiilor hazlii.
morfologic, atunci se exploatează posibilele abateri de la paradigmele cunoscute:
folosirea singularului în loc de plural şi invers, schimbarea numărului la substantive,
a genului, utilizarea prezentului în loc de trecut sau viitor, a imperfectului ca timp al
repetiţiei, fenomenul de conversiune este, de asemenea, bine cunoscut de creatori.
sintactic, atunci se evidenţiază semnificaţiile enunţurilor prin topică şi intonaţie,
coordonarea şi subordonarea capătă valenţe expresive.
logic (de gândire), atunci autorul foloseşte o serie de figuri de stil pentru a imprima
textului o notă vădită de intenţionalitate: antiteza, antifraza, hiperbola, pleonasmul
etc.
1. Greșit: Transversează strada!
Corect: Traversează strada!
2. Greșit: Din cauza la vremea urâtă, n-am mers la mare.
Corect: Din cauza vremii urâte, n-am mai mers la mare.
Explicația e următoarea: „din cauza”, este o locuțiune prepozițională, care cere întotdeauna cazul genitiv.
Pleonasmul este o eroare de exprimare constând în folosirea alăturată a unor cuvinte, expresii,
propoziţii care se repeat în mod inutil în aceeaşi idee [DEX, 2009].
O serie de greşeli, pe cât de voalate, pe atât de frecvente, sunt generate de pleonasm, adică de
folosirea alăturată a unor cuvinte sau construcţii ce repetă inutil aceeaşi idee.
Un reporter a spus: Regiunea se confruntă cu o epidemie de gripă pandemică.
Ar fi trebuit să spună: Regiunea se confruntă cu o gripă pandemică.
De ce nu e corect?
Cuvântul pandemic se referă la boli şi înseamnă „care are caracter de pandemie”, iar
pandemie semnifică „epidemie care se extinde pe un teritoriu foarte mare”. Prin urmare,
dacă spunem epidemie pandemică, utilizăm nejustificat, redundant, cuvântul epidemie,
întrucât acesta este cuprins în termenul pandemie.
Pleonasmul
Este utilizarea sau redarea unui anumit număr mai mare de elemente de
expresie decât ar fi strict necesar pentru redarea unui anumit conținut,
alăturarea unor elemente care au un înțeles identic ori asemănător sau dintre
care unul se cuprinde în altul [Avram Mioara, Pleonasmul și tautologia, p.
3]
Pleonasmul este vedeta semantică a lucrărilor normative, fiind discutat de
numeroși lingviști, deși nu este una dintre cele mai grave grave greșeli de
exprimare [Dragomirescu Adina, 101 greșeli de lexic și de semantică, p.
121]
Cele mai frecvente cauze ale apariției structurilor
pleonastice
neatenția;
graba în exprimare;
dorința de a fi cât mai expliciți;
intenția de a convinge;
insuficiența cunoștințelor lexico-etimologice.
Pleonasme tolerabile
Pleonasme ce nu pot fi condamnate:
am văzut cu ochii mei;
am auzit cu urechile mele;
întuneric beznă;
praf și pulbere.
Astfel de pleonasme nu pot fi condamnate, nu pot fi considerate greșeli stilistice, deoarece, dacă o
anumită noțiune ne impresionează puternic, simțim nevoia să insistăm asupra ei.
Unele pleonasme provin din calc lingvistic (procedeu mixt de îmbogățire a lexicului și frazeologiei
unei limbi) și, potrivit lingviștilor, foarte multe dintre construcțiile calchiate sunt de origine franceză.
A prevedea viitorul – prevoar vavenir;
A îngheța de frig – geler de froid;
L-am auzit cu urechile mele – je l ai entendu de mes oreilles;
Nul și neavenit – nul et non avenue.
Efecte negative asupra exprimării
Ar fi trebuit să se spună
Nu poate să returneze medicamentele;
Nu poate să restituie medicamentele;
Nu poate să dea medicamentele înapoi.
De ce nu e corect?
Conform dicţionarelor explicative ale limbii române, a returna înseamnă „a trimite înapoi”. Prin
urmare, a returna înapoi este o alăturare inutilă, adică ar fi să trimită înapoi medicamentele înapoi.
Sunt pleonastice şi exprimările:
https://www.youtube.com/watch?v=WfgOWWBGz5M
Tautologia
Ce este tautologia?
Tautologia nu este neapărat o greșeală de limbă, ci un mod care constă în repetarea inutilă a
aceleiași idei formulată cu alte cuvinte.
Tautologia este indicatorul unui registru lexical limitat al vobitorului și poate fi considerată un tip
de pleonasm. Termenul vine din greacă, de la ταυτολογία care înseamnă „care spune același lucru”.
Ți-e scris, ți-e scris; nu ți-e scris, nu ți-e scris, și sănătate bună. (I. Slavici)
Din punct de vedere sintactic, tautologia este o construcție în care se repetă un cuvânt, dar cu
funcție sintactică diferită, de cele mai multe ori termenul repetat trece de la subiect la nume
predicativ (Omul este om.) și de la complement circumstanțial de relație la nume predicativ (De
frumoasă, e frumoasă.). Se realizează relații tautologice atât la nivelul propoziției (De cântat, nu
cântă.), cât și la nivelul frazei (Știu eu ce știu.).
De asemenea, tautologia poate avea și efect stilistic, dar se recomandă a se evita genul
acesta de construcții: Prostu-i prost și-n ziua de Paști!/ Frate, frate, dar brânza-i pe bani.
Există situații în care tautologia este intenționată și, în fond, doar aparentă, atunci când în
cea de-a doua utilizare a sa, cuvântul care se repetă are sens schimbat – generic,
valorizator. Se realizează astfel o veche figură a retoricii: antanaclaza. Falsa tautologie
(omul să fie om; dacă-i bal, bal să fie) se bazează pe un efect de intensificare,
identificând, într-o situație individuală, o noțiune în gradul ei cel mai înalt, absolut.
Rețineți următoarele expresii corecte:
A lua medicamente, nu a primi medicamente;
A urma un tratament/ a face o cură, nu a primi tratament;
Salvare/ambulanță, nu asistență medicală de urgență;
Serviciu/cabinet de consultații de copii/pediatrie, nu consultație pentru copii;
Pediatrie, nu dispensar de copii;
I s-a făcut rău, nu i-a stat rău;
Și-a perdut cunoștința, nu și-a pierdut conștiința;
A ține regim, nu a ține dietă;
Pâine dietetică, nu pâine dietetică;
Medic consultant, nu ordinator;
Salon, nu palată;
Băi cu nămol, nu proceduri cu nămol;
Profilaxia bolilor infecțioase, nu profilactica bolilor infecțioase;
Secție de reanimare, nu secție de reanimație;
A contracta un virus, nu a contacta un virus.
Tableta de limbă română - Tautologia
https://www.youtube.com/watch?v=SuGnf-lh8yQ
Calc lingvistic
Ce este calcul lingvistic?
Calcul lingvistic este un procedeu extern de îmbogǎţire a vocabularului, care constǎ în preluarea –
totalǎ sau parţialǎ – a structurii interne a unui cuvânt sau a unei expresii din altǎ limbǎ. fr.
entreprendre → a întreprinde fr. prendre la parole → a lua cuvântul etc.
Exemplu:
Spre regret, acţiunea a eşuat –
De ce nu e corect?
Construcţia eronată spre regret este un calc după rus. к сожалению. În limba română, regretul poate
fi exprimat fie prin expresii impersonale (din păcate, cu părere de rău), fie prin structuri în care se
precizează cine îşi exprimă regretul: spre regretul meu, spre regretul nostru, spre regretul lui etc. sau
constat(ăm) cu regret.
https://www.youtube.com/watch?v=lKBwwJC6K24
https://www.digi24.ro/stiri/actualitate/educatie/pastila-de-limba-descoperi
ti-in-textul-dat-10-greseli-de-exprimare-intalnite-des-944809
Bibliografie:
1. J.Marouzeau, Traite de stylistique francaise, 1946.
2. Dragomirescu Adina, 101 greșeli de lexic și de semantică, p. 121.
3. Avram Mioara, Pleonasmul și tautologia, p. 3.
4. Condrea Iraida. Curs de stilistică. CEP, USM, Chișinău, 2008.
5. Gherasim Alexandra...
6. Bidu-Vrănceanu, Angela (coord.), Lexic ştiinţific interdisciplinar, Bucureşti,Editura Universităţii
din Bucureşti, 2001.
7. Bidu-Vrănceanu, Angela, (coord.), Terminologie şi terminologii, Bucureşti, Editura Universităţii din
Bucureşti, 2010.
8. Bidu-Vrănceanu, Angela, „Rolul lingvisticii în terminologie”, în Terminology and translation studies,
Cluj-Napoca, Scientia, 2011, pp. 21-36.
9. Ciobanu, Georgeta, Elemente de terminologie, Timişoara, Editura Mirton, 1998.
10. Nistor, Mihai, „Concepte terminologice”, în Romanoslavica, XL, Bucureşti, Editura Universităţii din
Bucureşti, 2005, pp. 93-101.
11. Staicu, Simona Nicoleta, Limbajul medical românesc actual. Perspectivă sincronică: sistem și discurs,
Timișoara, Editura de Vest, 2016.
12. Depecker, Loïc,Entre signe et concept. Eléments de terminologie générale, Paris, Presses Sorbonne
Nouvelle, 2002.
13. Hristea, Theodor, Sinteze de limba română, ediţia a III-a, Bucureşti, Editura Albatros, 1984
Vă mulțumim!