Sunteți pe pagina 1din 1

Traducerea operelor poetice

In opinia mea traducerea operelor poetice este foarte importanta pentru societatea
contemporana deoarece ea ne poate largi orizonturile cunoasterii, dar totodata poate fi puntea de
legatura dintre 2 sau mai multe civilizatii.
In primul rand, consider ca traducerea operelor din diverse limbi este folositoare omului
deoarece ne imbogateste intelectul. Cu ajutorul scrierilor de diferite proveniente putem afla o
multitudine de informatii, o multitudine de cuvinte si expresii, alimentandu-ne, in permanenta, mintea
cu material nou.
In al doilea rand, traducerea operelor poetice poate reprezenta un plus in vederea cunoasterii
dintre civilizatii. Citind traduceri ale operelor altor popoare aflam informatii esentiale despre modul lor
de organizare, de convieturie, despre religiile si crezurile lor influentand, in bine, relatiile pe care le
avem cu respectivele natii. Totodata, aceste traduceri pot reprezenta si un factor important in ceea ce
priveste atenuarea diferitelor conflicte sau neintelegeri ce apar intre popoare.
In concluzie, un element important in vederea atingerii pacii universale este reprezentat de
traducerea operelor poetice in diverse limbi deoarece acestea nu numai ca ne imbogatesc vazand cu
ochii vocabularul si cunostintele, dar reprezinta si o cale de ne intelege mai bine aproapele si de a
diminua diferendele dintre noi si implicit dintre popoare si civilizatii.

S-ar putea să vă placă și